Singer 7258 Instruction Manual

TABLE OF CONTENTS
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Machine identication ------------------------------------------------6 - 7 Accessories -------------------------------------------------------------8 - 9 Setting up your machine -----------------------------------------10 - 11 Spool pins, Presser foot lifter ---------------------------------- 12 - 13 Darning plate ------------------------------------------------------- 12 - 13 Converting to free-arm sewing -------------------------------- 14 - 15 Large extension table -------------------------------------------- 14 - 15 Winding the bobbin ----------------------------------------------- 16 - 17 Threading the bobbin thread ----------------------------------- 18 - 19 Threading the top thread ---------------------------------------- 20 - 23 Using automatic needle threader Picking up bobbin thread ---------------------------------------- 24 - 25 Needle, thread and fabric chart ------------------------------- 26 - 27 Adjusting top thread tension ----------------------------------- 28 - 29 Changing presser foot ------------------------------------------- 28 - 29 Functions of control panel -------------------------------------- 30 - 33 Operation buttons ------------------------------------------------- 34 - 37
2. STARTING TO SEW
Quick reference table of stitch length and width ---------- 38 - 41 Straight stitching -------------------------------------------------- 42 - 45 Keeping seams straight Straight stitch with auto tie-off function ---------------------- 44 - 45 Inserting zippers and piping Zigzag stitching ---------------------------------------------------- 46 - 47 Adjusting stitch width and length, Satin stitch Placement of patterns Blindhem stitch ---------------------------------------------------- 48 - 49
Multi-stitch zigzag, Shell stitch --------------------------------- 50 - 51 Sewing on a button ----------------------------------------------- 50 - 51 Decorative and stretch stitches -------------------------------- 52 - 61 Straight stretch stitch, Honeycomb stitch, Overedge stitch, Feather stitch, Ric-rac stitch, Double overlock stitch, Criss-cross stitch, Entredeux stitch, Ladder stitch, Pin stitch, Blanket stitch, Slant pin stitch,
Slant overedge stitch, Crossed stitch, Chevron stitch, Greek key stitch, Edge-joining stitch, Fishbone stitch, Thorn stitch, Reinforced overedge stitch, Wizard stitch
More decorative stitches & ideas for
decorative machine stitching ----------------------------------- 62 - 63 Buttonhole making ------------------------------------------------ 64 - 69 Automatic buttonhole, Corded buttonholes,
Manual buttonhole
3. CARING FOR YOUR MACHINE
Cleaning hook area and feed dogs --------------------------- 70 - 71
4. OTHER INFORMATION
Satin stitch foot, Twin needle ----------------------------------- 72 - 73 Straight stitch needle position --------------------------------- 74 - 75
5. SPECIAL ACCESSORIES
Straight stitch foot, Overcasting foot,
Darning & embroidery foot, Gathering foot, Rolled hem foot
6. PERFORMANCE CHECKLIST
------------------------------ 76 - 79
----------------------- 80 - 81
For European version
Dimensions: 376 mm × 197 mm × 301 mm
Mass of the equipment: 6.7 kg
Rated Voltage: 230 V ~ Rated Frequency: 50 Hz Rated input: 65 W Using ambient temperature: Normal temperature Acoustic noise level: less than 70 db(A)
3
TABLE DES MATIÈRES
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
Description de la machine ------------------------------------------6 - 7 Accessoires -------------------------------------------------------------8 - 9 Préparation de la machine ---------------------------------------10 - 11 Porte-bobine, Levier du pied presseur ----------------------- 12 - 13 Plaque de reprisage ---------------------------------------------- 12 - 13 Utilisation du bras libre ------------------------------------------ 14 - 15 Plateau de rallonge ----------------------------------------------- 14 - 15 Préparation de la canette --------------------------------------- 16 - 17
Enlage du l de canette ---------------------------------------- 18 - 19 Enlage du l supérieur ----------------------------------------- 20 - 23 Utilisation de l’enleur de chas d’aiguille Rappel du l inférieur -------------------------------------------- 24 - 25 Tableau des aiguilles, ls et tissus ---------------------------- 26 - 27 Réglage de la tension du l supérieur ----------------------- 28 - 29
Remplacement du pied presseur ----------------------------- 28 - 29 Fonctions du panneau de commande ----------------------- 30 - 33 Boutons de fonctionnement ------------------------------------ 34 - 37
2. COMMENCEZ À COUDRE
Tableau de référence rapide des longueurs et largeurs de points --------------------------- 38 - 41 Point droit ------------------------------------------------------------ 42 - 45 Pour garder la couture droite Point droit avec fonction de nouage automatique --------- 44 - 45 Inserér une fermeture à glissière ou un biais (galonner) Point zigzag -------------------------------------------------------- 46 - 47 Réglage de la largeur et de la longueur de point, Point bourdon, Positionnement des motifs Point invisible ------------------------------------------------------ 48 - 49
Zigzag multi-point, Point de lingerie -------------------------- 50 - 51 Pose de boutons -------------------------------------------------- 50 - 51 Point décoratifs et points extensibles ------------------------ 52 - 61 Point droit extensible, Point nid d’abeille, Point surjet extensible, Point plume, Point ric rac, Point surjet double, Point entrecroisé, Point entredeux, Point d’échelle, Point épingle, Point languette, Point épingle oblique, Surjet oblique, Point croisé, Point chevron, Point grec, Point d’assemblage des rebords, Point d’arrête, Point d’épine, Point surjet renforcé, Point sorcier
Plus de point décoratifs & idées pour la couture
décorative à la machine ----------------------------------------- 62 - 63 Confection des boutonnières ---------------------------------- 64 - 69 Boutonnière automatique Boutonnieres gansées (renforcées), Boutonnière manuelle
3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage des griffes et du crochet -------------------------- 70 - 71
4.
RENSEIGNEMENTS AUTRES
Pied pour point bourdon, Aiguille jumelée ------------------ 72 - 73 Réglage de la position d’aiguille pour le point droit ------ 74 - 75
5. ACCESORIOS ESPECIALES
Pied à point droit, Pied à surjet, Pied de reprise et de broderie, Pied à froncer, Pied pour ourlet roulotté
------------------------- 76 - 79
6. VÉRIFICATION DES PETITS
PROBLÈMES DE COUTURE
------------------------- 80 - 81
4
Version pour l’Europe
Dimensions: 376 mm × 197 mm × 301 mm Poids de l’équipement: 6,7 kg Tension nominale: 230 V ~ Fréquence nominale: 50 Hz Entrée nominale: 65 W Utilisation de la
température ambiante: température normale Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)
INDICE DE CONTENIDOS
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
Identicacoón de la máquina --------------------------------------6 - 7 Accesorios --------------------------------------------------------------8 - 9 Preparación de la máquina --------------------------------------10 - 11 Porta carretes, Palanca pie prensatelas -------------------- 12 - 13 Placa transparente ----------------------------------------------- 12 - 13 Utilización del brazo libre --------------------------------------- 14 - 15 Base de extension ------------------------------------------------ 14 - 15 Devanado de la bobina ------------------------------------------ 16 - 17 Enhebrado del hilo de la bobina ------------------------------ 18 - 19 Enhebrado del hilo superior ------------------------------------ 20 - 23 Empleo del ensartador automático de aguja Extracción del hilo de la bobina ------------------------------- 24 - 25 Tabla de hilo, aguja y material --------------------------------- 26 - 27 Ajuste de la tensión del hilo superior ------------------------ 28 - 29 Cambio del pie prensatelas ------------------------------------ 28 - 29 Funciones de panel de control -------------------------------- 30 - 33 Interruptores de funcionamiento ------------------------------ 34 - 37
2. EMPEZER A COSER
Cuadro de referencia rápida de largo y ancho de puntada ------------------------------------------------------ 38 - 41 Puntada recta------------------------------------------------------- 42 - 45
Manteniendo la puntada derecha
Puntada recta con función de remate automático -------- 44 - 45 Colocación de cierres y vivo Puntada zig-zag --------------------------------------------------- 46 - 47 Ajuste del ancho y largo de puntada, Puntada de relleno, Ubicacion de los patrones Puntada invisible -------------------------------------------------- 48 - 49
Zig-zag de tres puntadas, Puntada de lencería ----------- 50 - 51 Cosido de botones ------------------------------------------------ 50 - 51 Puntadas decorativas y elásticas ----------------------------- 52 - 61 Puntada recta triple, Puntada panal, Puntada sobre-orillado, Puntada pluma, Puntada ric rac, Puntada obrlock doble, Puntada entrecruz, Puntada “Entredos”, Puntada en escalera, Puntada de broche, Puntada de ribete,
Puntada aller inclinado, Puntada overlock inclinado,
Puntada cruzada, Puntada chevron, Puntada llave griega, Puntada une-orillas, Puntada raspa, Puntada “Herringbone”, Puntada sobre-borde reforzado, Puntada mago
Mas puntadas decorativas e ideas para decorar sus
manualidades ------------------------------------------------------ 62 - 63 Confección de ojales --------------------------------------------- 64 - 69 Ojales automaticos, Ojales con cordón, Ojal manual
3. CUIDE SU MAQUINA
Limpiar el area del transportador y la lanzadera ---------- 70 - 71
4. INFORMACIÓN ADICIONAL
Pie prensatelas para coser en satén ------------------------- 72 - 73 Aplicacion de dos aguja doble --------------------------------- 72 - 73 Ajuste de posición de aguja para puntada recta ---------- 74 - 75
5. ACCESORIOS ESPECIALES
Pie costura recta, Pie para sobrehilar, Pie para zurcir y bordar, Prensatelas para plisar, Dobladillos angostos
------------------------- 76 - 79
6. CUADRO DE VERIFICACION DE
RENDIMIENTO
---------------------------------------------- 84 - 85
Para versión europea
Dimensiones: 376 mm × 197 mm × 301 mm Peso del equipo: 6,7 kg Voltaje nominal: 230 V ~ Frecuencia nominal: 50 Hz Consumo nominal: 65 W Uso de temperatura ambiente: temperatura normal Nivel de ruido acústico: menos de 70 db(A)
5
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
DESCRIPTION DE LA MACHINE
1. Disque de tension du bobineur
2. Releveur de l
3. Réglage tension du l supérieur
4. Plaque frontale
5. Coupe-l
6. Boîte à accessoires/Table de rallonge
7. Axe du bobineur
8. Butée d’arrêt du bobinage
9. Régulateur de vitesse
10. Guide de référence des points
11. Bouton d’opération
12. Porte-bobine horizontal
13. Poignée
14. Volant
15. Interrupteur/Lumière
16. Prise de cordon
17. Plaque d’identication
18. Levier du pied de biche
19. Levier-poussoir boutonnière
20. Guide-l
21. Enleur de chas d’aiguille
22. Guide-l
23. Guide-l
24. Vis du pied
25. Aiguille
26. Couvercle canette
27. Barre à aiguille
28. Coupe-l
29. Levier de verrouillage du pied
30. Vis de l’aiguille
31. Pied presseur zigzag
32. Griffe d’entraînement
33. Plaque-aiguille
34. Bouton du couvercle canette
35. Grand plateau de rallonge (Optionnel)
36. Cordon
37. Rhéostat
38. Manuel d’instruction
IDENTIFICACOÓN DE LA MÁQUINA
1. Disco de tensión de bobina
2. Tira hilos
3. Control tensión hilo
4. Cubierta frontal
5. Cortador de hilo
6. Caja de accesorios
7. Eje devanador de la bobina
8. Tope devanador de la bobina
9. Control de velocidad de costura
10. Guía de referencia del número de puntada
11. Botones de Operación
12. Portacarrete horizontal
13. Asa para transportar
14. Volante
15. Interruptor corriente/luz
16. Conector del cable
17. Placa de identicación
18. Palanca pie prensatelas
19. Palanca para ojales
20. Guía hilo
21. Ensartador automático de aguja
22. Guía hilo
23. Guía hilo
24. Tornillo pie prensatelas
25. Aguja
26. Placa transparente
27. Barra de aguja
28. Cortador de hilo
29. Palanca de desprendimiento prensatelas
30. Tornillo de sujeción aguja
31. Pie prensatelas
32. Impelentes
33. Placa aguja
34. Botón de apertura de placa transparente
35. Mesa Extensora (Opcional)
36. Cordón de la linea eléctrica
37. Control por pedal
38. Manual de instrucciones
7
ACCESSOIRES
ACCESORIOS
1. Aiguilles
2. Canettes (total 4 - 1 dans la machine)
3. Porte-bobine auxiliaire
4. Rondelle feutre
5. Chapeau pour mini bobine
6. Chapeau pour petite bobine
7. Chapeau pour grande bobine
8. Ouverture de boutonnière/Pinceau/Déchire-surjet
9. Tournevis pour plaque aiguille
10. Plaque de reprisage
11. Pied fermeture glissière
12. Pied pour point bourdon
13. Pied point invisible
14. Pied boutonnière
15. Pied à point droit
16. Pied surjet
17. Pied de reprise et de broderie
18. Pied à froncer
19. Pied pour ourlet roulotté
1. Agujas
2. Bobinas (4 total – 1 en máquina)
3. Porta carrete adicional
4. Fieltros
5. Sujetador de hilo (mini)
6. Sujetador de hilo (pequeño)
7. Sujetador de hilo (grande)
8. Descocedor y brocha
9. Desarmador para placa de aguja
10. Placa transparente
11. Prensatelas para cierres
12. Pie prensatelas para coser en satén
13. Prensatelas de puntada invisible
14. Prensatelas de ojales
15. Pie costura recta
16. Prensatelas para over
17. Pie para zurcir y bordar
18. Prensatelas para plisados
19. Prensatelas para dobladillo
Le pied qui accompagne votre machine à coudre est appelé le pied universel et est utilisé pour la plus grande partie de vos travaux de couture.
Le pied pour point bourdon (12) est un autre pied fort utile, et doit être utilisé pour la plupart des points décoratifs.
Si vous achetez des canettes, chercher que la classe 15 J.
El prensatelas que viene con la máquina de coser se llama pie prensatelas universal y será usado para la mayoría de sus costuras.
El prensatelas para coser en satén (12) es otro prensatelas muy útil y debe ser usado para costura de puntadas decorativas.
Cuándo compre bobinas adicionales este segura que sean clase 15 J.
9
PRÉPARATION DE LA MACHINE
Assurez-vous d’essuyer tout surplus d’huile autour de la plaque à aiguille, avant d’utiliser votre machine pour la première fois.
PRÉPARACION DE LA MÁQUINA
Asegúrese de limpiar cualquier sobrante de aceite del área de la placa aguja antes de usar su máquina por primera vez.
Note: Cette machine fonctionne avec ou sans rhéostat.
EN UTILISANT UNIQUEMENT LA FICHE ÉLECTRIQUE.
Brancher la fiche du cordon électrique dans la prise de la machine (1) et dans la prise électrique murale(2) comme indiqué (A).
EN UTILISANT LA FICHE ÉLECTRIQUE ET LE RHÉOSTAT.
Brancher la fiche du cordon électrique dans la prise de la machine (1) et dans la prise électrique murale(2) comme indiqué (B).
Brancher la che du rhéostat dans la prise (3).
NOTA: Esta máquina puede usarse con o sin pedal.
CUANDO SE USE EL CORDÓN DE LA LÍNEA ELÉCTRICA SOLAMENTE
Conecte el cordón de la línea eléctrica a la máquina (1) y el enchufe a la alimentación de corriente en la pared (2) tal como se ve en la ilustración (A).
CUANDO SE USE EL CORDÓN DE LÍNEA ELÉCTRICA Y EL CONTROL DE PEDAL
Conecte el cordón de la línea eléctrica a la máquina (1) y el enchufe a la alimentación de corriente en la pared (2) tal como se ve en la ilustración (B).
Conectar el enchufe del control de velocidad de pedal en el conector de la máquina (3).
Débranchez toujours. La machine de
l’alimentation électrique en retirant la che de la
prise murale.
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE
Votre machine est équipée d’un interrupteur unique moteur/ lumière. Vous piquez donc constamment avec votre travail éclairé.
Siempre desconecte la máquina de la fuente de alimentación retirando el enchufe del tomacorriente de la pared.
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
La máquina no funcionará hasta que se conecte el interruptor de corriente/luz. El mismo interruptor controla la corriente y la luz. Cuando se está utilizando la máquina, o se están cambiando agujas o bobinas, etc., la máquina se debe desconectar de los suministros principales.
11
PORTE-BOBINE
PORTA CARRETES
PORTE-BOBINE HORIZONTAL
Placez la bobine sur la tige et fixez-y un couvre-fil pour
assurer un débit de l bien régulier. Si la bobine est dotée d’une fente de retenue de l, elle doit être placée à la droite.
Sélectionner le couvre-l correcte en fonction du type et du diamètre de la bobine utilisée. Le diamètre du couvre-l doit
toujours être supérieur à celui de la bobine elle-même.
PORTE-BOBINE VERTICAL
Fixer le porte-bobine et la rondelle feutre sur le capot supérieur. Placer la bobine sur le porte-bobine.
PORTA CARRETE HORIZONTAL
Coloque el carrete de hilo en el porta carrete y asegúrelo con el sujetador de hilo para asegurarse que el hilo se mueve suavemente. El carrete de hilo tiene una ranura de retención de hilo, que debe quedar hacia la derecha.
Seleccione la tapa de pasador de carrete de acuerdo al tipo y diámetro del carrete usado. El diámetro de la tapa de pasador de carrete debe ser siempre mayor que la del mismo carrete.
PORTA CARRETE VERTICAL
Colocar el porta carrete y poner el disco de eltro. Colocar un
carrete de hilo en el portacarretes.
LEVIER DU PIED PRESSEUR
Il y a 3 positions:
1. Abaisser le levier pour coudre.
2. Soulever le levier en position moyenne pour insérer ou enlever le tissu, et changer le pied.
3. Soulever le levier à sa position la plus haute, pour accommoder les tissus épais.
PLAQUE DE REPRISAGE
Utilisez la plaque de reprisage lorsque vous devez contrôler vous-même l’entraînement du tissu pour coudre des boutons, pour les travaux à mouvements libres et pour effectuer du reprisage par vous-même.
Mettre l'aiguille à sa position la plus haute et relever le pied
presseur. Placer la plaque à reprisage sur la plaque aiguille en veillant à ce que les deux tiges s'introduisent correctement dans les trous.
PALANCA PIE PRENSATELAS
Su prensatelas tiene tres posiciones.
1. Bajar el prensatelas para coser.
2. Levantar la palanca a la posición media para insertar o mover la tela.
3. Levantar a la posición más alta para acomodar telas mas gruesas.
PLACA TRANSPARENTE
Use la placa transparente cuando deba controlar la alimentación del tejido para costura de botones, trabajo de bordado libre y zurcido.
Alzar la aguja y el pie prensatelas y montar la placa transparente en la plancha de agujas, con los dos pasadores de la parte posterior introducidos en los agujeros de la placa aguja.
13
UTILISATION DU BRAS LIBRE
Cette machine peut s’utiliser aussi bien sous la forme d’une base plane que celle d’un bras libre.
En conservant la table de rallonge en place, vous obtiendrai une plus grande surface de travaille.
Pour retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avec les deux mains et tirez-la à gauche vers l’extérieur, comme indiqué sur l’illustration. Pour la remettre en place, faites glisser la table de rallonge à sa place jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
En retirant la table de rallonge, la machine sera converti en bras-libre pour confectionner des vêtements d’enfants,
poignets, pantalons ainsi que tout endroit difcile d’accès.
UTILIZACIÓN DEL BRAZO LIBRE
La máquina tanto se puede utilizar como base plana o una máquina de brazo libre.
Con la base de extensión instalada se obtiene una supercie
de trabajo más amplia.
Para retirar la extensión de la cama, sosténgala rmemente
con ambas manos y sáquela hacia la izquierda tal como se indica. Para volver a colocarla, deslice la extensión de la cama nuevamente a su lugar hasta que haga clic.
Sin la base de extensión, la máquina se convierte en un modelo de brazo libre para costura de ropa de niños, puños, piernas de pantalones, y otros lugares complicados.
PLATEAU DE RALLONGE (OPTIONNEL)
Pour xer à la machine, relever la patte de support du plateau
de rallonge, et faite le glisser en positionnant les tiges A, B, C et D comme indiqués.
BASE DE EXTENSION (OPCIONAL)
Para colocarla en la máquina, levante el soporte de la mesa de extensión para liberarla y deslícela en su lugar, ajustándola a la guías A, B, C y D en la máquina tal como se ilustra.
15
PRÉPARATION DE LA CANETTE
DEVANADO DE LA BOBINA
Utilisez que la canette 15 J. Este seguro de usar clase 15 J bobinas.
1. Placez une bobine de l sur un porte-bobine et xez-la bien à l’aide du couvre-l. Tirez le l hors de la bobine et faites­le passer par le guide-l, comme indiqué dans l’illustration.
Assurez-vous de bien insérer le fil dans les disques de tension du bobineur.
1. Coloque el carrete de hilo en el porta carrete y asegúrelo con la tapa de pasador de carrete. Tire del hilo hacia afuera del carrete y páselo a través de las guías de hilo tal
como se indica en la gura.
Asegúrese de jalar el hilo con firmeza en los discos de tensión del devanador de bobina.
2. Faites passer l’extrémité du fil par le trou de la canette, comme indiqué. Pousser l’axe du dévidoir vers la gauche, placer la canette sur cet axe.
3. Pousser le tout vers la droite jusqu’au déclic. Tenir le bout
de l à la verticale.
4. Mettre la machine en marche. La canette va se remplir.
Des que la canette est pleine, elle s’arrêtera de tourner.
Arrêter la machine. Couper le l. Pousser l’ensemble axe
canette vers la gauche pour pouvoir enlever la canette pleine de l’axe. Pendant la couture, l’axe doit toujours rester à gauche.
2. Pase el extremo del hilo a través del agujero en la bobina tal como se indica. Empujar el eje del devanador bobina hacia la posición maxima izquierda, si no está ya ahi.
3. Colocar la bobina en el eje, con el extremo del hilo saliendo por la parte superior de la bobina. Empujar hacia la derecha el eje del devanador, hasta que se sienta un golpe seco. Retener el extremo del hilo.
4. Poner en marcha la máquina. El hilo que está retenido se soltará. La bobina cesará de girar cuando se haya llenado por completo. Empujar hacia la izquierda el eje para sacar la bobina.
17
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE
ENHEBRADO DEL HILO DE LA BOBINA
1. Tourner le volant vers vous jusqu’a ce que l’aiguille soit dans la position la plus haute.
2. Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de libération vers la droite. Le couvercle de la canette se
relève sufsamment pour vous permettre de le retirer.
3. Insérez la canette en vous assurant que le l tourne dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre lorsque vous
tirez sur le l.
REMARQUE: Cette étape est très importante car la canette risque de se désenfiler et causer des problèmes de couture si elle tourne dans le sens des aiguilles d’une montre.
1. Levante la aguja a su posición más alta girando el volante hacia usted (en sentido contrario a las manecillas del reloj).
2. Retire la placa transparente empujando el botón de apertura hacia la derecha. La placa transparente saldrá lo
suciente para permitirle desmontarla por completo.
3. Inserte la bobina asegurándose que la bobina gire hacia la izquierda cuando se tira del hilo.
NOTA: Este es un paso muy importante pues la bobina se puede desenrollar y causar problemas de costura si se gira hacia la derecha.
4. Tirez le l à travers la fente (A), puis vers la gauche.
5. Avec un doigt tenant doucement le haut de la canette,
tirez sur le l jusqu’à ce qu’il s’arrête à la fente (B). Puis tirez environ 15 cm de l et dirigez-le vers l’arrière de la
machine au-dessus du pied presseur.
REMARQUE: ceci est également une étape très
importante pour assurer que le l de la canette ne
glisse pas hors de sa position.
6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille.
4. Lleve el hilo por la abertura (A) y después hacia la izquierda.
5. Con un dedo suavemente sobre la bobina, tire del hilo hasta que pare en la ranura (B). Luego tire aproximadamente 6" (15 cm) del hilo y hágalo pasar por detrás de la máquina debajo del pie prensatelas.
NOTA: Este también es un paso muy importante para asegurarse que el hilo del carrete no se salga de la posición.
6. Vuelva a cerrar la tapa.
19
ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR
A. Elevez le pied presseur. Veillez à toujours élever le
releveur de pied presseur avant d’enfiler le fil supérieur. (Si le releveur de pied presseur n’est pas élevé, vous ne
pourrez pas obtenir une tension de l correcte.)
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
A. Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar
el prensatelas antes de enhebrar el hilo superior. (Si no se levanta el prensatelas, no se podrá lograr la tensión correcta del hilo.)
B. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille soit en
position haute et que le releveur de l soit visible.
C. Enfilez le fil de la machine avec votre main gauche tout
en tenant le fil fermement de la main droite dans l’ordre suivant comme montré dans l’illustration.
* Faites passer le l par le guide-l (1), puis tirez-le dans le
guide de prétension (2).
* Passer le fil du coté gauche de la plaque (2) et tirer
ensuite le l entre les disques de tension. Puis guidez le l au fond de la rainure.
* Faites faire un demi-tour au l autour de l’intérieur de la
languette (3).
* Faites passer le l par le releveur de l (4) de la droite
vers la gauche.
* Tirez le l à l’intérieur du levier de releveur de l jusqu’à
ce qu’il atteigne l’orice du levier. * Guidez le l dans le guide-l (5). * Faites passer le l par l’orice de l’aiguille (6) de l’avant
vers l’arrière. (Reportez-vous à la page suivante pour les
instructions concernant le fonctionnement de l’enleur de
chas d’aiguille automatique.)
B. Gire el volante hasta que la aguja se encuentre en su
posición más alta y el tirahilos quede a la vista.
C. Enhebre la máquina con su mano izquierda mientras
toma rmemente el hilo con su mano derecha en el orden
siguiente tal como está ilustrado.
* Guíe el hilo a través de la guía de hilo (1), y luego páselo
por la guía de tensión preliminar (2).
* Lleve el hilo a los discos de tensión, primero pasando el
hilo a la izquierda de la cubierta (2). Luego guíe el hilo
hasta el fondo de la ranura. * Dé una vuelta en U alrededor del interior de la lengüeta (3). * Pase el hilo a través del tirahilos (4) de derecha a
izquierda. * Pase el hilo por el interior de la palanca de tirahilos hasta
que llegue al ojo de la palanca. * Guíe el hilo por la guía de hilo (5). * Pase el hilo a través del ojo de la aguja (6) de adelante
hacia atrás. (Continúe con la página siguiente por
instrucciones sobre el funcionamiento del ensartador
automático de agujas.)
IMPORTANT: Pour vous assurer que la machine est correctement
pourvue de l dans les disques de tension, effectuez cette simple vérication:
1.) Avec le pied presseur relevé et l’aiguille non-enlée, tirer sur le l. Vous ne devriez sentir qu’une légère
résistance ainsi qu’une faible ou aucune déflexion de l’aiguille.
2.) Ensuite, abaisser le pied presseur et tirez de
nouveau le l vers l’arrière de la machine. Cette fois,
vous devriez sentir une forte résistance et beaucoup
plus de déexion de l’aiguille. Si vous ne sentez pas de résistance, le l a été mal enlé et vous devez le réenler.
IMPORTANTE:
Para vericar que la máquina ha sido bien enhebrada en los discos de tensión, realice esta vericación sencilla:
1.) Con el prensatelas levantado y la aguja sin enhebrar, jalar el hilo. Deberá detectar solo una ligera
resistencia y una pequeña o ninguna deexión de la
aguja.
2.) Ahora vuelva a bajar el pie prensatelas y vuelva a tirar del hilo hacia atrás de la máquina. En ese momento deberá detectar una cantidad considerable de resistencia y mucha más deflexión de la aguja. Si no detecta la resistencia ha enhebrado mal la máquina y deberá volver a enhebrarla.
21
UTILISATION DE L’ENFILEUR DE CHAS D’AIGUILLE
Amener l’aiguille en position haute en toumant le volant vers vous (sens contraire).
1. Accrocher le l au guide-l comme indiqué dans l’illustration.
2. Abaisser le levier tout en tenant l’extrémité du l.
3. Tourner le levier vers l’arrière.
EMPLEO DEL ENSARTADOR AUTOMÁTICO DE AGUJA
Levantar la aguja a la posición más elevada girando el volante de la máquina hacia usted (en sentido contrario a las manecillas del reloj).
1. Enganche el hilo en el guía hilo como la indica la ilustración.
2. Empuje hacia abajo la palanca mientras detiene la punta
del hilo.
4. Guider le l dans la fourchette d’accrochage et le tirer vers
le haut.
5. Ramener le levier à sa position d’origine, et l’aiguille sera
alors automatiquement enlée.
6. Relâcher le levier et tirer le l vers l’extérieur.
NOTE: An de faciliter l’enlage, il est recommandé
de régler votre machine au point droit lors de
l’utilisation de l’enleur d’aiguille.
3. Girar la palanca hasta el nal.
4. Colocar el hilo en la horquilla de enganche y estirarlo hacia
arriba.
5. Retornar la palanca a su posición y la aguja será
enhebrada automáticamente.
6. Soltar la palanca y tirar del hilo hacia usted.
NOTA: Para un mejor enhebrado con el ensartador automático de aguja, se recomienda colocar el selector de la máquina en puntada recta.
23
Loading...
+ 58 hidden pages