Hatal› kullan›mdan kaynaklanan ar›zalara neden olmamak için cihaz›n›z› güç kayna¤›na
ba¤lamadan önce lütfen bu kullan›m talimat›n› dikkatli bir flekilde okuyunuz. Özellikle
güvenlik bilgilerine çok dikkat ediniz. Cihaz› baflka bir kullan›c›ya devredecekseniz bu
kullan›m talimat›n› da cihaz› alacak olan kifliye vermeyi unutmay›n›z.
Sayg›lar›m›zla,
Sinbo Küçük Ev Aletleri
ÖNEML‹!
Cihaz› kullanmaya bafllamadan önce bu k›lavuzu sonuna kadar okuyup baflvuru kayna¤›
olarak saklay›n›z
TEHL‹KE!
Gövdeyi kesinlikle suya sokmay›n›z ya da muslu¤un alt›nda y›kamaya kalk›flmay›n›z.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person
responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
- staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
Bu ürün (çocuklar dahil ) fiziksel hassasiyeti az, zihinsel olarak yetersiz, deneyimsiz ve
yeterli bilgiye sahip olmadan yada kendilerinin güvenli¤inden sorumlu olan kifliler tarafından
bu ürünü kullanmak için gerekli talimatlar verilmemifl kiflilerin kullanımına uygun de¤ildir.
- 1 -
C‹HAZIN ÖZELL‹KLER‹
• Yan tarafta su seviyesi göstergesi ve su girifli
• Kompakt tasar›m
• 60 Dakika zaman ayar›: manüel dü¤meli kullan›m
• Güç göstergesi
• H›zl› ve eflit piflirme için da¤›l›m sepet ›zgaralar›
• Ayarlanan süre sonunda ya da cihaz›n içindeki su bitti¤inde otomatik kapanma
• 230V~, 50Hz, 800W
D‹KKAT!!
Ürünün üzerinde bulunan iflaretlemelerde veya ürünle verilen di¤er bas›l› dökümanlarda
beyan edilen de¤erler, ilgili standartlara göre laboratuar ortam›nda elde edilen
de¤erlerdir.Bu de¤erler, ürünün kullan›m ve ortam flartlar›na göre de¤iflebilir.
C‹HAZIN TANITIMI
1. Kapak
2. Buharda piflirme tas› 3
3. Sökülebilir taban
4. Sökülebilir taban
5. Buharda piflirme tas› 2
6. Buharda piflirme tas› 1
7. Damlama tepsisi
8. Lezzet artt›r›c›
9. küçük yuvarlak eksen
10. Su hazneli gövde
11. Buharda piflirme zaman ayar› dü¤mesi
12. Buharda piflirme gösterge lambas›
13. Su seviyesi göstergesi
2
5
6
8
10
11
1
3
4
3
4
7
9
13
12
• Bakım, Onarım ve Kullanımda Uyulması Gereken Kurallar
Cihaz› prize ba¤lamadan önce cihaz›n etiketinde yazan voltaj düzeyinin evinizdeki voltaj
düzeyiyle ayn› oldu¤undan emin olunuz.
Cihaz› yaln›zca toprakl› bir prize ba¤lay›n›z. Fiflin prize tam olarak girdi¤inden emin
olunuz.
Cihaz›n fifli, güç kablosu ya da kendisi hasarl›ysa cihaz› kesinlikle kullanmay›n›z.
Güç kablosunun ar›zalanmas› durumunda tehlikelerin önlenmesi için kablonun üretici,
yetkili servis merkezi ya da benzer bir ehliyetli kifli taraf›ndan de¤ifltirilmesi gerekmektedir.
Bu cihaz, cihazlar›n kullan›lmas›nda güvenlik aç›s›ndan sorumluluk üstlenebilecek bir
kiflinin gözetimi ve yönlendirmesi olmadan fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan
kifliler (çocuklar dahil), bu konuda bilgi ya da deneyim sahibi olmayan kifliler taraf›ndan
kullan›lmamal›d›r.
- 2 -
ÖNEML‹ GÜVENL‹K UYARILARI
Çocuklar›n cihazla oynamas›na engel olmak için yeterli gözetim yap›lmal›d›r.
Güç kablosunu çocuklar›n eriflemeyece¤i bir yerde tutunuz. Güç kablosunun, cihaz›n
üzerine yerlefltirildi¤i masa ya da tezgah›n kenar›ndan sarkmamas› gerekir.
Dondurulmufl et, tavuk ya da deniz mahsullerini buharda piflirmeye kalk›flmay›n›z. Böylesi
malzemeleri buharda piflirmeden önce buzlar›n›n tamamen çözülmesini sa¤lay›n›z.
Buharda piflirme makinesini damama tepsisi tak›l› olmadan kullanmay›n›z, Aksi takdirde
cihazdan d›flar› s›cak su s›çrar.
Buharda piflirme taslar›n› ve çorba/pilav tas›n› yaln›zca orijinal cihaz gövdesi ile birlikte
kullan›n›z.
Güç kablosunu s›cak yüzeylerden uzak tutunuz.
Üretici taraf›ndan verilmeyen ya da tavsiye edilmeyen aksesuarlar› ya da parçalar›
kesinlikle kullanmay›n›z. Böylesi aksesuar ya da parçalar› kullanman›z durumunda ürün
garantisi geçersiz kalabilir.
Cihaz› yüksek s›cakl›klara, s›cak gazlara, buhara ya da neme maruz b›rakmay›n›z. Buharl›
pifliriciyi çal›flmakta olan ya da henüz s›cak olan ocaklar›n ya da f›r›nlar›n üstüne ya da
yak›n›na koymay›n›z.
Cihaz›n fiflini çekmeden önce cihaz› kapal› duruma getiriniz.
Cihaz› temizlemeye bafllamadan önce tamamen so¤umas›n› bekleyiniz.
Bu cihaz yaln›zca evde kullan›ma yöneliktir. Cihaz›n hatal› flekilde kullan›lmas› ya da
profesyonel ya da yar›-profesyonel amaçlarla kullan›lmas› ya da bu kullan›m k›lavuzunda
yer alan talimata göre kullan›lmamas› durumunda garanti geçersiz kal›r ve Üretici
do¤acak zarardan dolay› sorumluluk kabul etmez.
Buharl› pifliriciyi dengeli, yatay ve düz bir yüzeye yerlefltiriniz ve cihaz›n afl›r› ›s›nmas›n›
önlemek için çevresinde en az 10 cm geniflli¤inde bofl alan bulunmas›n› sa¤lay›n›z.
Buharda piflirme taslar› 2 ve 3'ü ç›kar›labilir tabanlar›yla birlikte kullan›yorsan›z, taban›n
ç›k›nt› olan kenar›n›n üst tarafa geldi¤inden ve taban›n yerine 'klik' sesi ç›kararak
sabitlendi¤inden emin olunuz.
Piflirme ifllemi s›ras›nda kapa¤› kald›rd›¤›n›z takdirde cihazdan s›cak buhar ç›kaca¤›n›
unutmay›n›z. Yiyecekleri kontrol etmek için mutlaka uzun sapl› mutfak malzemeleri
kullan›n›z.
Kapa¤› daima dikkatli bir flekilde ve vücudunuzu cihazdan uzak tutarak aç›n›z. Hafllanma
tehlikesini ortadan kald›rmak kapaktaki buhar suyu birikmesinin pifliricinin içine geri
damlamas›n› bekleyiniz.
S›cak yiyecekleri kar›flt›r›rken ya da tastan d›flar› ç›kar›rken mutlaka tas›n bir sap›ndan
tutunuz.
Buharl› pifliriciyi çal›fl›r durumdayken hareket ettirmeyiniz.
Buharl› piflirici çal›fl›r durumdayken üstünden herhangi bir yere uzanmay›n›z.
Cihaz›n s›cak yüzeylerine temas etmeyiniz. Cihaz›n s›cak parçalar›n› tutman›z gerekti¤i
takdirde mutlaka f›r›n eldiveni kullan›n›z.
Cihaz› duvar ve dolap gibi buhar nedeniyle zarar görecek cisimlerin yak›n›na ya da alt›na
koymay›n›z.
Cihaz› patlay›c› ve/ya da yan›c› gazlar›n yak›n›nda çal›flt›rmay›n›z.
- 3 -
ÖNEML‹ GÜVENL‹K UYARILARI
Tehlikeli durumlara neden olmamak için cihaz›n›z› kesinlikle harici bir zamanlay›c› ya
da uzaktan kumanda sistemine ba¤lamay›n›z.
Su haznesinin içinde küçük bir süzgeç bulunmaktad›r. Süzgeci söktü¤ünüz takdirde,
yutulma tehlikesine karfl› süzgeci çocuklar›n eriflemeyece¤i bir yerde tutunuz.
TAfiIMA ESNASINDA
• Ürünü düflürmeyiniz,
• Darbelere maruz kalmamas›na özen gösteriniz.
• S›k›flmamas›n›, ezilmemesine özen gösteriniz.
• Ambalaj üzerindeki iflaretlemelere uyunuz.
• Orjinal ambalajıyla taflımaya özen gösteriniz.
ÇEVRE VE ‹NSAN SA⁄LI⁄I
Çevre korumas›na siz de katk›da bulunabilirsiniz!
Lütfen yerel düzenlemelere uymay› unutmay›n: Çal›flmayan
elektrikli cihazlar›, uygun elden ç›karma merkezlerine götürün
Kullanım sırasında insan ve çevre sa¤lı¤ına tehlikeli veya zararlı olabilecek bir durum
söz konusu de¤ildir.
OTOMAT‹K KAPANMA
Bu cihaz ayarlanm›fl olan piflirme süresi doldu¤unda otomatik olarak kapan›r.
BOfi ÇALIfiMAMA KORUMASI
Bu buharl› piflirici haznede su yokken çal›flmay› önleyen bir güvenlik sistemiyle donat›lm›flt›r.
Su yokken çal›flmay› önleyen güvenlik sistemi su haznesine su konulmad›¤›nda ya da
kullan›m s›ras›nda haznede su kalmad›¤›nda cihaz› otomatik olarak kapatacakt›r. Buharl›
pifliriciyi yeniden kullanmadan önce 10 dakika boyunca so¤umas›n› bekleyiniz.
‹LK KULLANIMDAN ÖNCE
1. Cihaz› kullanmaya bafllamadan yiyeceklerle temas eden parçalar› iyice temizleyiniz
('Temizlik’ bölümünü okuyunuz).
2. Su haznesinin içini nemli bir bezle silerek temizleyiniz.
KULLANIMA HAZIRLIK
1. Cihaz› dengeli, yatay ve düz bir yüzey üzerine yerlefltiriniz.
2. Su haznesini su giriflinden su dökerek azami seviyeye kadar doldurunuz.
Su haznesine yaln›zca su koyunuz. Su haznesine kesinlikle baharat, ya¤ ya da baflka
maddeler koymay›n›z.
3. Damlama tepsisini gövdenin içindeki su haznesinin üstüne yerlefltiriniz.
Not: Cihaz› kesinlikle damlama tepsisi tak›l› de¤ilken kullanmay›n›z.
4. ‹stedi¤iniz takdirde, piflirece¤iniz yeme¤in tad›n› zenginlefltirmek için lezzet artt›r›c›
bölümüne kurutulmufl ya da taze bitkiler ya da baharatlar koyabilirsiniz.
- 4 -
KULLANIMA HAZIRLIK
Kekik, kiflnifl, fesle¤en, dereotu ve tarhun gibi baz› bitkiler ve baharatlar lezzet artt›r›c›ya
konularak yemeklerinizi lezzetlendirebilirler. Bunlar› tuz eklemeksizin sar›msak, çemen
tohumu ya da yaban turpu gibi bitkilerle birlikte kullanabilirsiniz. 1/2 ila 3 yemek kafl›¤›
kurutulmufl bitki ya da baharat kullanman›z› tavsiye ederiz. Taze bitki ya da baharat
kullan›yorsan›z miktarlar daha fazla olmal›d›r.
Çeflitli yiyecek türlerine yönelik tavsiye edilen bitkiler ya da baharatlar için lütfen ‘Yiyecek
tablosu ve buharda piflirmeye yönelik ipuçlar›’ bölümündeki piflirme tablosuna bak›n›z.
‹pucu: Ö¤ütülmüfl bitkiler ya da baharatlar kullan›yorsan›z, lezzet artt›r›c›y›
nemlendirmek için damlama tepsisini sudan geçiriniz. Bu sayede ö¤ütülmüfl bitkiler
ya da baharatlar›n lezzet artt›r›c›n›n deliklerinden afla¤› düflmesi engellenmifl olur.
5. Piflirilecek yiyecekleri bir ya da birkaç piflirme tas›na ve/ya da çorba/pilav tas›na
doldurunuz.
Buharda piflirme taslar› 2 ve 3'ü ç›kar›labilir tabanlar›yla birlikte kullan›yorsan›z, taban›n
ç›k›nt› olan kenar›n›n üst tarafa geldi¤inden ve taban›n yerine 'klik' sesi ç›kararak
sabitlendi¤inden emin olunuz.
Buharda piflirme taslar›n›n içine çok fazla yiyecek doldurmay›n›z. Buhar dolafl›m›n›n
sorunsuz olmas› için yiyecekleri aralar›nda yeterli boflluk kalacak flekilde düzenleyiniz.
Çi¤ ya da yar› piflmifl etten akan sular›n di¤er yiyeceklerin üstüne damlamamas› için et
ve tavuk gibi malzemeleri en alttaki tasa yerlefltiriniz.
Büyük yiyecekleri ve daha uzun piflirilmesi gereken yiyecekler alt tasa konulmal›d›r.
Yumurta piflirmek için yumurtalar› yumurta tutuculara yerlefltiriniz.
6. Damlama tepsisinin üzerine bir ya da birkaç tas› yerlefltiriniz. Çorba/pilav tas›n›
kullanmak istiyorsan›z, bunu en üst kata yerlefltiriniz. Taslar› do¤ru flekilde
yerlefltirdi¤inizden ve sallanmad›klar›ndan emin olunuz.
3 piflirme tas›n› ayn› anda kullanman›z zorunlu de¤ildir.
Buharda piflirme taslar› numaraland›r›lm›flt›r. Taslar›n numaralar› saplar›nda yaz›l›d›r.
En üst tas›n numaras› 3, ortadaki tas›n numaras› 2 ve alttaki tas›n numaras› 1’dir.
Buharda piflirme taslar›n› üst üste dizerken afla¤›daki s›ralamay› uygulay›n›z: 1 numaral›
tas, 2 numaral› tas, 3 numaral› tas.
Çorba/pilav tas› pilav, çorba ya da di¤er s›v› yiyecekleri haz›rlamak için kullan›l›r.
Çorba/pilav tas›n› kullanmak istiyorsan›z, bunu en üst kata yerlefltiriniz.
Büyük miktarlarda yiyecek pifliriyorsan›z, piflirme iflleminin ortas›nda yiyecekleri kar›flt›r›n›z.
Bu ifllemi yaparken f›r›n eldiveni giyiniz ve uzun sapl› bir mutfak aleti kullan›n›z.
En üstteki tasta bulunan yiyece¤in piflmesi alttaki taslarda bulunan yiyeceklerde daha
uzun sürer.
Farkl› piflirme sürelerine ihtiyaç duyan yiyecekleri piflirmek istiyorsan›z piflmesi en uzun
zaman alacak olan yiyece¤i 1. tasta piflirmeye bafllay›n›z.En uzun k›sa piflirme süresinden
en k›sa piflirme süresini ç›kartarak hesaplad›¤›n›z süreyi piflirme süresi ayar dü¤mesini
kullanarak ayarlay›n›z.
Piflirme ifllemi tamamland›¤›nda kapa¤› f›r›n eldiveni kullanarak dikkatli bir flekilde
ç›kar›n›z ve daha k›sa sürede piflen malzemeleri içeren 2. tas› 1. tas›n üzerine yerlefltiriniz.
- 5 -
KULLANIMA HAZIRLIK
Kapa¤› 2. tas›n üstüne kapat›n›z ve piflirme süresi ayar dü¤mesini kullanarak en k›sa
piflirme süresini ayarlay›n›z.
Büyük parçal› yiyecekleri (ör: koçanl› m›s›r ya da patates) piflirmek istiyorsan›z 2. ve/ya
da 3. taslar›n tabanlar›n› sökerek buhar alan›n› geniflletebilirsiniz.
2. ve 3. taslar›n tabanlar› sökülmüfl durumda olsa da pilav ya da çorba haz›rlamak için
çorba/pilav tas›n› en üste koyabilirsiniz.
Yaln›zca 2. tas›n taban› söküldüyse, 3. tas› yine en üste koyabilirsiniz.
7. En üstteki piflirme tas›n›n üstüne kapa¤› kapat›n›z.
Not: Kapak tas›n üzerine do¤ru flekilde kapat›lmad›¤› takdirde yiyecekler düzgün
flekilde piflmeyecektir.
C‹HAZIN KULLANIMI
• Ba¤lantı veya Montajın Nasıl Yapılaca¤ını Gösterir fiema ile Ba¤lantı veya Montajın
Kimin Tarafından Yapılaca¤ına (tüketici, yetkili servis) iliflkin bilgiler
Cihaz›n›zla birlikte gelen aksesuarları kolayl›kla kendiniz tak›p ç›kartabilirsiniz.
Olası bir arıza durumunda cihazın içini açmayınız. En yak›n yetkili servise baflvurunuz.
1. Fifli prize tak›n›z.
2. Piflirme süresi ayar dü¤mesini istedi¤iniz piflirme süresine ayarlay›n›z.
Piflirme lambas› yanacakt›r.
Piflirme ifllemi yaklafl›k 30 saniye sonra bafllayacakt›r.
3. Piflirme süresi dolduktan sonra bir zil sesi iflitilir ve piflirme lambas› söner.
4. Kapa¤› dikkatli bir flekilde aç›n›z.
Piflirme ifllemi s›ras›nda kapa¤› kald›rd›¤›n›zda cihazdan ç›kacak s›cak buhara karfl›
dikkatli olunuz.
Yanma riskinin önüne geçmek için kapa¤›, çorba/pilav tas›n› ve buharda piflirme taslar›n›
kald›r›rken f›r›n eldiveni giyiniz. Kapa¤› mutlaka yavafl ve kendinizden uzak tutarak aç›n›z.
Kapaktaki buhar suyu birikmesinin haznenin içine geri damlamas›n› bekleyiniz. S›cak
tastan d›flar› ç›kar›rken mutlaka tas›n bir sap›ndan tutunuz. Yiyecekleri taslardan d›flar›
ç›kar›rken mutlaka f›r›n eldiveni giyiniz ve uzun sapl› mutfak aletleri kullan›n›z.
5. Damlama tepsisini ç›karmadan önce cihaz›n fiflini çekiniz ve cihaz›n tamamen so¤umas›n›
bekleyiniz.
Cihaz›n di¤er parçalar› so¤umufl olsa da su haznesindeki ve damlama tepsisindeki su
halen s›cak olabilece¤i için damlama tepsisini ç›kar›rken dikkatli olunuz.
6. Su haznesini her kullan›mdan sonra boflalt›n›z.
Not: Yeniden yemek piflirmek istiyorsan›z hazneye yeni su doldurunuz.
KULLANIM HATALARINA ‹L‹fiK‹N B‹LG‹LER
Cihazınızı, beyan edilen voltaj ile çal›flt›r›n›z. Bulundu¤unuz yerin voltaj›n›n uygun olup
olmad›¤›n› kontrol ediniz.
Güç kablosunun ar›zalanmas› durumunda tehlikelerin önlenmesi için kablo üretici, servis
merkezi ya da benzer bir ehliyetli kifli taraf›ndan de¤ifltirilmelidir. Ar›za durumunda cihaz›
- 6 -
KULLANIM HATALARINA ‹L‹fiK‹N B‹LG‹LER
kendiniz sökmeye kalk›flmay›n›z, bak›m merkezimiz ya da sat›fl sonras› hizmet merkezimiz
ile ba¤lant›ya geçiniz.
Cihaz› kendiniz onarmaya kalk›flmay›n›z. Meydana gelebilecek ar›zalardan firmam›z
kesinlikle sorumlu de¤ildir, ve cihaz›n›z garanti kapsam› d›fl›nda ifllem görecektir.
TEM‹ZL‹K VE BAKIM
• Tüketicinin Kendi Yapabilece¤i Bakım, Onarım veya Ürünün Temizli¤ine ‹liflkin Bilgiler
Cihaz›n temizlemek için kesinlikle bulafl›k teli, afl›nd›r›c› temizlik malzemeleri ya da
petrol yave aseton gibi y›prat›c› s›v›lar kullanmay›n›z.
1. Fifli prizden ç›kar›n›z ve cihaz›n so¤umas›n› bekleyiniz.
2. Gövdenin d›fl k›sm›n› nemli bir bezle silerek temizleyiniz.
Gövdeyi kesinlikle suya sokmay›n›z ya da muslu¤un alt›nda y›kamaya kalk›flmay›n›z.
Gövdeyi kesinlikle bulafl›k makinesinde y›kamay›n›z.
3. Su haznesini s›cak su ve deterjanl› bir bez yard›m›yla siliniz. Su haznesindeki süzgeci
ç›kararak temizleyiniz. Su haznesini temiz nemli bir bezle silerek temizleyiniz.
Su haznesindeki süzgeci söktü¤ünüz takdirde, yutulma tehlikesine karfl› süzgeci çocuklar›n
eriflemeyece¤i bir yerde tutunuz.
4. 2 ve 3 numaral› taslar›n tabanlar›n› sökünüz.Buharda piflirme taslar›n›, tabanlar›,
çorba/pilav tas›n› ve kapa¤› elinizde ya da bulafl›k makinesinde k›sa ve düflük ›s›l› program›
çal›flt›rarak temizleyebilirsiniz.
Buharda piflirme taslar›n›n çorba/pilav tas›n›n ve kapa¤›n bulafl›k makinesinde y›kanmas›
bu parçalar›n bir miktar matlaflmas›na neden olabilir.
K‹REÇ SÖKTÜRME
Cihaz 15 saatten fazla bir süre kullan›ld›ysa cihaz›n kirecini sökmek gerekir. Buharl›
pifliricinin performans›n› yüksek seviyede tutmak ve kullan›m ömrünün uzun olmas›n›
sa¤lamak için cihaz›n kirecini düzenli olarak sökmeniz gerekir.
1. Su haznesini azami seviyeye kadar beyaz sirke (%8 asetik asit) ile doldurunuz.
Baflka bir kireç sökücü kullanmay›n›z.
6. Çal›flma süresi dolduktan sonra cihaz›n fiflini çekiniz ve sirkenin tamamen so¤umas›n›
bekleyiniz. Su haznesini boflalt›n›z.
7. Su haznesini so¤uk suyla birkaç kez durulay›n›z.
Not: Su haznesindeki kireç tamamen giderilene kadar bu ifllemi tekrarlay›n›z.
- 7 -
BAKIM
• Periyodik Bakım Gerektirmesi Durumunda, Periyodik Bakımın Yapılaca¤ı Zaman
Aralıkları ile Kimin Tarafından Yapılması Gerekti¤ine ‹liflkin Bilgiler
Cihaz periyodik bak›m gerektirmez.
Her kullan›mdan sonra temizli¤inin yap›lmas›nda fayda vard›r.
ÇEVREY‹ KORUMAYA YÖNEL‹K TAL‹MAT
Bu ürün kullan›m ömrünü tamamlad›ktan sonra normal evsel at›k gibi elden
ç›kar›lmamal›d›r; cihaz›, elektrik ve elektronik donan›mlar›n geri dönüflümüne yönelik
toplama merkezlerine ulaflt›r›n›z. Lütfen cihaz› elden ç›karmak için ürünün üzerinde,
kullan›m talimat›nda ya da ambalaj›n üzerinde yer alan simgelere riayet ediniz.
Malzemeler, üzerindeki iflaretlerde de belirtildi¤i üzere geri dönüfltürülebilir niteliktedir.
Eski cihazlar›n›n yeniden kullan›m›n›, geri dönüflümünü ve baflka bir flekilde yeniden
yararlan›lmas›n› sa¤layarak çevrenin korunmas›na önemli bir katk› sa¤layabilirsiniz.
Yetkili at›k toplama merkezinin yerini ö¤renmek için lütfen yerel yetkililerle ba¤lant›ya
geçiniz.
SATIfi SONRASI H‹ZMETLER‹
Bu cihaz kullan›c› taraf›ndan de¤ifltirilebilen parçalara sahip de¤ildir. Ünitenin çal›flmamas›
durumunda flu ad›mlar› izleyin.
1. Talimatlar›n do¤ru biçimde izlendi¤ini denetleyin.
2. Ana kayna¤›nda ifllevselli¤ini denetleyin.
Cihaz hâlâ çal›flm›yorsa, sat›n ald›¤›n›z yere geri götürün.
Güç kablosu hasar görmüflse, tehlikeleri önlemek için, cihaz üreticisine iade edilmelidir.
Kendi kendinize tamir etmeye KALKIfiMAYIN.
fiu talimatlar› izleyin:
1. Dikkatlice, tercihen orijinal kutusuna paketleyin.
Ünitenin temiz oldu¤undan emin olun.
2. Tüm yaz›flmalarda, ad›n›z›, adresinizi ve ürünün model numaras›n› belirtin.
3. ‹ade etme nedeninizi belirtin.
4. Garanti kapsam›ndaysa, nereden, ne zaman al›nd›¤›n› belirtin ve sat›n alma kan›t›n›
ekleyin (örn. kasa fifli).
Bas›m hatalar› bulunabilir.
- 8 -
ENGLISH
SINBO SFS 5704 FOOD STEAMER
INSTRUCTION MANUAL
• Water level window and water inlet on side
• Compact design
• Timer 60 minutes: manual switch operation
• Power indicator
• Diffusion basket grids for fast and even cooking
• More transparent layers
• Equipped with boil dry safety cut-off device
• Automatic shut-off ,time cycle or water finishes
• 230V~, 50Hz, 800W
GENERAL DESCRIPTION
1. Lid
2. Steaming bowl 3
3. Removable bottom
4. Removable bottom
5. Steaming bowl 2
6. Steaming bowl 1
7. Drip tray
8. Flavour booster
9. Small round axis
10. Base with water tank
11. Steaming time adjustment button
12. Steaming light
13. Water level
2
5
6
8
10
11
1
3
4
3
4
7
9
13
12
IMPORTANT
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future
reference.
DANGER
Never immerse the base in water or rinse it under the tap.
WARNING
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage
before you connect the appliance.
Only connect the appliance to an earthed wall socket. Always make sure the plug is
inserted firmly into the socket.
Do not use the appliance if the plug, the mains cord or the appliance itself is damaged.
- 9 -
WARNING
If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Manu factor, a service centre
authorised by Manufactor or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Keep the mains cord out of the reach of children. Do not let the mains cord hang over
the edge of the table or worktop on which the appliance stands.
Never steam frozen meat, poultry or seafood. Always thaw these ingredients completely
before you steam them.
Never use the food steamer without the drip tray, otherwise hot water splashes out of
the appliance.
Only use the steaming bowls and the soup/rice bowl in combination with the original
base.
Keep the mains cord away from hot surfaces.
CAUTION
Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Manufactory does
not specifically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes
invalid.
Do not expose the appliance to high temperatures, hot gas, steam or damp heat. Do not
place the food steamer on or near an operating or still hot stove or cooker.
Always make sure the appliance is off before you unplug it.
Always unplug the appliance and let it cool down before you clean it.
This appliance is intended for household use only. If the appliance is used improperly
or for professional or semi-professional purposes or if it is not used according to the
instructions in the user manual, the guarantee becomes invalid and Manufactory refuses
any liability for damage caused.
Place the food steamer on a stable, horizontal and level surface and make sure there
is at least 10cm free space around it to prevent overheating.
If you use steaming bowls 2 and 3 with their removable bottoms, always make sure the
raised edge of the bottom points upwards and that the bottom locks into place (‘click’).
Beware of the hot steam that comes out of the food steamer during steaming or when
you remove the lid. When you check food, always use kitchen utensils with long handles.
Always remove the lid carefully and away from you. Let condensation drip off the lid into
the food steamer to avoid scalding.
Always hold the steaming bowls by one of their handles when you stir hot food or remove
it from the bowls.
Do not move the food steamer while it is operating.
Do not reach over the food steamer while it is operating.
Do not touch the hot surfaces of the appliance. Always use oven mitts when you handle
hot parts of the appliance.
Do not place the appliance near or underneath objects that would be damaged by steam,
such as walls and cupboards.
Do not operate the appliance in the presence of explosive and/or flammable fumes.
Never connect the appliance to a timer switch or remote control system in order to avoid
- 10 -
CAUTION
a hazardous situation.
There is a small sieve inside the water tank. If the sieve becomes detached, keep it out
of the reach of children to prevent them from swallowing it.
AUTOMATIC SWITCH-OFF
The appliance switches off automatically after the set steaming time has elapsed.
BOIL-DRY PROTECTION
This food steamer is equipped with boil-dry protection. The boil-dry protection automatically
switches off the appliance if it is switched on when there is no water in the water tank
or if the
water runs out during use. Let the food steamer cool down for 10 minutes before you
use it again.
BEFORE FIRST USE
1. Thoroughly clean the parts that come into contact with food before you use the appliance
for the first time (see chapter ‘Cleaning’).
2. Wipe the inside of the water tank with a damp cloth.
PREPARING FOR USE
1. Put the appliance on a stable, horizontal and level surface.
2. Fill the water tank with water up to the maximum level through the water inlet.
Only fill the water tank with water. Never put seasoning, oil, or other substances in the
water tank.
3. Place the drip tray on the water tank in the base.
Note: Never use the appliance without the drip tray.
4. If desired, put dried or fresh herbs or spices on the flavour booster to add extra flavour
to the food to be steamed.
Thyme, coriander, basil, dill, curry and tarragon are some of the exciting herbs and spices
that you can put on the flavour booster. You can combine them with garlic, caraway or
horseradish to enhance flavour without adding salt. We advise you to use 1/2 to 3tsp of
dried herbs or spices. Use more if you use fresh herbs or spices.
For suggested herbs or spices for various types of food, see the food steaming table in
chapter ‘Food table and steaming tips’.
Tip: If you use ground herbs or spices, rinse the drip tray to wet the flavour booster.
This prevents ground herbs or spices from falling through the openings of the flavour
booster.
5. Put the food to be steamed in one or more steaming bowls and/or in the soup/rice
bowl.
If you use steaming bowls 2 and 3 with their removable bottoms, always make sure the
raised edge of the bottom points upwards and that the bottom locks into place (‘click’).
Do not put too much food in the steaming bowls. Arrange the food with ample space
between the pieces to allow maximum steam flow.
Always place meat and poultry in the bottom steaming bowl, so that juices from raw or
partially cooked meat or poultry cannot drip onto other foods.
Place larger pieces of food and food that require a longer steaming time in the bottom
steaming bowl.
- 11 -
PREPARING FOR USE
Put eggs on the egg holders to steam eggs conveniently.
6. Put one or more steaming bowls on the drip tray. If you want to use the soup/rice bowl,
place it in the top steaming bowl. Make sure you place the bowls properly and that they
do not wobble.
You do not have to use all 3 steaming bowls.
The steaming bowls are numbered. You find the number on their handles.The top steaming
bowl is no. 3, The middle steaming bowl is no. 2 and the bottom steaming bowl is no. 1.
Only stack the steaming bowls in the following order: steaming bowl 1, steaming bowl
2, steaming bowl 3.
The soup/rice bowl is intended for steaming rice, soup or other liquid food. When you
want to use the soup/rice bowl, put it in the top steaming bowl.
If you steam large quantities of food, stir the food halfway through the steaming process.
Wear oven mitts and use a kitchen utensil with a long handle.
Food in the top bowl takes usually a little longer to steam than food in the lower bowls.
If you want to steam foods that require different steaming times, start steaming the food
that requires the longest steaming time in bowl 1. Set the steaming time adjustment
knob to a time that you calculate by deducting the shortest steaming time from the
longest steaming time.
When the steaming is finished, carefully remove the lid with oven mitts and place bowl
2 containing the ingredients with the shorter steaming time on top of bowl 1. Put the lid
on bowl 2 and set the shorter steaming time with the steaming time adjustment knob.
If you want to steam large foods (e.g. corn cobs or yams), you can remove the bottoms
from steaming bowls 2 and/or 3 to maximise the steaming space.
If you have removed the bottoms of steaming bowl 2 and 3, you can still place the soup/rice
bowl on top to prepare rice or soup.
If you have only removed the bottom of steaming bowl 2, you can still place steaming
bowl 3 on top.
7. Put the lid on the top steaming bowl.
Note: If the lid is not placed on the steaming bowl properly or at all, the food is not
steamed properly.
USING THE APPLIANCE
1. Put the plug in the wall socket.
2. Turn the steaming time adjustment knob to set the desired steaming time.
The steaming light goes on.
Steaming starts after approx. 30 seconds.
3. When the steaming time has elapsed, you hear a bell sound and the steaming light
goes off.
4. Carefully remove the lid.
Beware of hot steam that comes out of the appliance when you remove the lid.
To prevent burns, wear oven mitts when you remove the lid, the soup/rice bowl and the
steaming
bowls. Remove the lid slowly and away from you. Let condensation drip off the lid into
the steaming bowl. Always hold the steaming bowls by one of their handles when you
remove food from the bowls. Always wear oven mitts and use kitchen utensils with long
handles to remove food from the steaming bowl or bowls.
- 12 -
PREPARING FOR USE
5. Remove the plug from the wall socket and let the food steamer cool down completely
before you remove the drip tray.
Be careful when you remove the drip tray, because the water in the water tank and the
drip tray may still be hot even if the other parts of the appliance have cooled down already.
6. Empty the water tank after each use.
Note: If you want to steam more food, use fresh water.
CLEANING AND MAINTENANCE
Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol
or acetone to clean the appliance.
1. Remove the plug from the wall socket and let the appliance cool down.
2. Clean the outside of the base with a moist cloth.
Never immerse the base in water, nor rinse it under the tap.
Do not clean the base in the dishwasher.
3. Clean the water tank with a cloth soaked in warm water with some washing-up liquid.
Raise the sieve in the water tank to clean it. Then wipe the water tank with a clean moist
cloth.
If the sieve in the water tank becomes detached, keep it out of the reach of children to
prevent them from swallowing it.
4. Remove the bottoms of steaming bowls 2 and 3. Clean the steaming bowls, the bottoms,
the soup/rice bowl and the lid by hand or in the dishwasher, using a short cycle and a
low temperature.
Repeated cleaning of the steaming bowls, the soup/rice bowl and the lid in a dishwasher
may result in a slight dulling of these parts.
DESCALING
You have to descale the appliance after it has been used for 15 hours. It is important that
you descale the food steamer regularly to maintain optimal performance and to extend
the lifetime of the appliance.
1. Fill the water tank with white vinegar (8% acetic acid) up to the maximum level.
Do not use any other kind of descaler.
2. Put the drip tray, the steaming bowls and the soup/rice bowl on the base properly
3. Put the lid on top the soup/rice bowl.
4. Put the plug in the wall socket.
5. Turn the steaming time adjustment knob to set a steaming time of 25 minutes.
If the vinegar starts to boil over the edge of the base, unplug the appliance and reduce
the amount of vinegar.
6. When the steaming time has elapsed, unplug the appliance and let the vinegar cool
down completely. Then empty the water tank.
7. Rinse the water tank with cold water several times.
Note: Repeat the procedure if there is still some scale in the water tank.
- 13 -
FRANÇAIS
SINBO SFS 5704 CUISEUR À VAPEUR
MODE D'EMPLOI
• Hublots à coté pour niveau de l’eau
• Forme compact
• Minuterie 0 à 60 minutes
• Indicateur de puissance
• Des fonts spéciaux pour échauffement égal
• Plusieurs étages transparentes
• Equipé de sécurité surchauffe et à sec
• Arrêt automatique à la fin du temps programmé, quand l’eau est finie
• 230V~, 50Hz, 800W
DESCRIPTION GÉNÉRALE
1. Couvercle
2. Bol de cuisson à vapeur 3
2
3. Semelle démontable
4. Semelle démontable
5. Bol de cuisson à vapeur 2
5
6. Bol de cuisson à vapeur 1
7. Plateau d’égouttement
8. Exhausteur de goût
9. Petit axe rond
10. Corps à récipient d’eau
11. Bouton de réglage de durée de cuisson à vapeur
12. Témoin lumineux de cuisson à vapeur
13. Indicateur de niveau d’eau
6
8
10
11
IMPORTANT
Veuillez lire attentivement ce manuel en entier avant de commencer à utiliser l'appareil,
et le conserver pour vous y référer ultérieurement.
DANGER
N’immergez jamais le corps dans l’eau ou ne tentez pas de le laver sous le robinet.
AVERTISSEMENT
Avant de brancher l’appareil à la prise de courant, assurez-vous que le niveau de voltage
indiqué sur l’étiquette de l’appareil corresponde à celui de votre résidence.
Branchez l’appareil uniquement à une prise de terre. Assurez-vous que la fiche est
complètement introduite dans la prise.
N’utilisez absolument pas l’appareil si la fiche, le cordon d’alimentation ou l’appareil
même est endommagé. En cas de dysfonctionnement du cordon d’alimentation, afin
d’éviter tout danger ; le cordon doit être remplacé par le fabricant, l’autorisé de service
ou une personne similaire autorisée.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants)
dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes
- 14 -
1
3
4
3
4
7
9
13
12
AVERTISSEMENT
dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de bien surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Tenez le cordon d’alimentation hors de la portée des enfants. Le cordon d’alimentation
ne doit pas pendre de la table ou du bord de l’établi sur lequel l’appareil est placé.
Ne tentez pas de faire cuire à vapeur la viande, le poulet ou les fruits de mer surgelés.
Décongelez entièrement ce genre de matériels avant de les faire cuire à vapeur.
N’utilisez pas la machine de cuisson à vapeur sans avoir monté le plateau d’égouttement.
Sinon de l’eau chaude giclera de l’appareil vers l’extérieur.
Utilisez les bols de cuisson à vapeur et le bol de soupe/riz uniquement avec le corps de
l’appareil original.
Tenez le cordon d’alimentation à distance des surfaces chaudes.
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais les accessoires ou les pièces qui ne sont pas fournis ou conseillés par
le fabricant. En cas d’usage de ce genre d’accessoires ou de pièces, la garantie du produit
peut être invalide.
N’exposez pas l’appareil à des températures élevées, aux gaz chauds, à la vapeur ou à
l’humidité. N’apposez pas le cuiseur à vapeur sur ou près des plaques de cuisson ou des
fours qui sont en état de marche ou qui sont encore chauds.
Positionnez l’appareil sur « arrêt » avant de le débrancher.
Attendez que l’appareil refroidisse complètement avant de commencer à le nettoyer.
Cet appareil est uniquement destiné à l’usage domestique. La garantie devient nulle en
cas d’usage erroné de l’appareil ou en cas d’usage à des fins professionnelles ou semiprofessionnelles ou en cas de non-usage selon les instructions indiquées dans ce mode
d’emploi et le fabricant ne pourra pas être tenu pour responsable des dommages
survenus.
Placez le cuiseur à vapeur sur une surface équilibrée, horizontale et plate et gardez
autour de l’appareil une espace vide d’une largeur de minimum de 10 cm pour éviter
que l’appareil ne surchauffe.
Si vous utilisez les bols de cuisson à vapeur 2 et 3 ensemble avec les semelles démontables,
assurez-vous que la partie de la semelle où le côté où se trouve une avancée arrive à
la partie supérieure et que la semelle s’immobilise bien à sa place avec le son de 'clique'.
N’oubliez pas que de la vapeur chaude sortira de l’appareil lorsque vous soulèverez le
couvercle lors de l’opération de cuisson. Utilisez absolument des outils de cuisine à
longue manche pour contrôler les aliments.
Ouvrez toujours le couvercle avec prudence et en gardant votre corps à distance de
l’appareil. Pour supprimer le risque de brûlure par bouillonnement, attendez que
l’accumulation de l’eau de la vapeur se trouvant dans le couvercle s’égoutte à nouveau
dans le cuiseur.
Lorsque vous mélangez des aliments chauds ou lorsque vous les faites sortir du bol à
l’extérieur, saisissez absolument d’une manche du bol.
Ne faites pas bouger le cuiseur à vapeur en cours de fonctionnement.
Ne vous allongez pas vers quelque part par-dessus le cuiseur à vapeur lorsqu’il est en
marche.
- 15 -
AVERTISSEMENT
Ne contactez pas les surfaces chaudes de l’appareil. Dans le cas où vous devez tenir les
pièces chaudes de l’appareil, utilisez absolument des gants de four.
Ne placez pas l’appareil à proximité ou au-dessous des objets qui peuvent être
endommagés par la vapeur comme le mur ou le placard.
Ne faites pas fonctionner l’appareil près des gaz explosifs et/ou combustibles.
Pour ne pas causer des situations dangereuses, ne branchez jamais votre appareil à un
système de chronomètre externe ou de commande à distance.
Un petit filtre se trouve à l’intérieur du réservoir d’eau. Dans le cas où vous démontez
ce filtre, conservez-le hors de la portée des enfants contre le danger d’avalement.
ARRÊT AUTOMATIQUE
Cet appareil s’arrête automatiquement lorsque la durée de cuisson réglée est terminée.
PROTECTION DE NON-FONCTIONNEMENT À VIDE
Ce cuiseur à vapeur est doté d’un système de sécurité empêchant le fonctionnement
lorsque le réservoir ne contient pas d’eau. Le système de sécurité empêchant le
fonctionnement en cas d’absence d’eau arrêtera automatiquement l’appareil lorsque
vous n’aurez pas mis d’eau dans le réservoir d’eau ou lorsqu’il ne restera plus d’eau
lors de l’utilisation. Attendez pendant 10 minutes jusqu'à ce que le cuiseur à vapeur
refroidisse avant de l’utiliser à nouveau.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Nettoyez bien les pièces qui sont en contact avec les aliments avant de commencer
à utiliser l’appareil (Lisez le chapitre de 'Nettoyage’).
2. Nettoyez l’intérieur du réservoir d’eau en frottant avec un chiffon humide.
PRÉPARATION POUR L’EMPLOI
1. Installez l’appareil sur une surface équilibrée, horizontale et plate.
2. Remplissez le réservoir d’eau en versant de l’eau par l’entrée d’eau jusqu’au niveau
maximum.
Mettez uniquement de l’eau dans le réservoir d’eau. Ne mettez jamais d’épices, d’huile
ou d’autres produits dans le réservoir d’eau.
3. Installez le plateau d’égouttement sur le réservoir d’eau qui est dans le corps.
Remarque: N’utilisez jamais l’appareil sans avoir monté le plateau d’égouttement.
4. Si vous le souhaitez, vous pouvez mettre des végétaux secs ou frais ou des épices dans
la division d’exhausteur de goût pour enrichir le goût du repas que vous allez cuisiner.
Certains végétaux ou épices comme le thym, la coriandre, le basilic, l’aneth ou l’estragon
peuvent se mettre dans l’exhausteur de goût pour donner de la saveur à vos repas. Vous
pouvez utiliser ceux-là avec des végétaux comme l’ail, les graines de cumin ou le raifort
sans rajouter de sel. Nous vous conseillons d’utiliser 1/2 à 3 cuillères à soupe de végétaux
secs ou d’épices. Si vous utilisez des végétaux ou des épices fraiches, les quantités
doivent être plus.
Pour les végétaux ou les épices conseillées relatives à différents types d’aliments, veuillez
voir le tableau de cuisson qui est sous le chapitre de ’Tableau d’aliments et indices
relatifs à la cuisson à vapeur’.
Indice: Si vous utilisez des végétaux ou des épices moulues, faites passer le plateau
- 16 -
PRÉPARATION POUR L’EMPLOI
d’égouttement par de l’eau pour humidifier l’exhausteur de goût. Ainsi, vous empêcherez
que les végétaux ou les épices moulues tombent en passant par les trous de l’exhausteur
de goût.
5. Mettez les aliments à cuire dans un ou plusieurs bols de cuisson et/ou dans le bol de
soupe/riz.
Si vous utilisez les bols de cuisson à vapeur 2 et 3 ensemble avec les semelles démontables,
assurez-vous que la partie de la semelle où le côté où se trouve une avancée arrive à
la partie supérieure et que la semelle s’immobilise bien à sa place avec le son de 'clique'.
Ne mettez pas trop d’aliments dans les bols de cuisson à vapeur. Arrangez les aliments
de façon à ce qu’il reste assez d’espaces vides entre eux pour que la circulation de vapeur
se réalise sans problème. Pour éviter que le jus de la viande crue ou demi-cuite ne
s’égoutte sur les autres aliments, installez les matériels comme le poulet ou la viande
dans le bol le plus bas.
Les aliments qui sont grands et qui demandent d’être cuit plus longtemps doivent être
mis au bol inférieur. Pour faire cuire des œufs, installez les œufs dans les saisisseurs
d’œufs.
6. Installez un ou plusieurs bols sur le plateau d’égouttement. Si vous voulez utiliser le
bol de soupe/riz, installez celui-ci au dernier étage. Assurez-vous d’avoir installé les
bols correctement et qu’ils ne se ballottent pas.
Il n’est pas obligatoire d’utiliser les 3 bols de cuisson en même temps.
Les bols de cuisson à vapeur sont numérotés. Les numéros des bols sont indiqués sur
les manches. Le numéro du bol le plus haut est le 3, le numéro du bol du milieu est le
2 et le numéro du bol le plus bas est le 1.
Appliquez l’ordre suivant lorsque vous alignez les bols de cuisson à vapeur l’un sur
l’autre : Bol numéro 1, bol numéro 2, bol numéro 3.
Le bol de soupe/riz s’utilise pour préparer du riz, de la soupe ou d’autres aliments
liquides. Si vous voulez utiliser le bol de soupe/riz, installez-le au dernier étage.
Si vous préparer un repas de grande quantité, mélanger les aliments au milieu de
l’opération de cuisson. Mettez un gant de four lorsque vous faites cette opération et
servez-vous d’un outil de cuisine de longue manche.
L’aliment qui se trouve dans le bol le plus haut prend plus de temps pour cuire comparé
aux aliments qui se trouvent dans les bols d’au-dessous.
Si vous voulez faire des repas qui nécessitent des durées de cuisson différentes l’une
de l’autre, commencez à faire cuire dans le 1er bol l’aliment qui prendra le plus de temps
à cuire. Réglez la durée que vous calculerez en soustrayant la durée de cuisson la plus
petite de la durée de cuisson la plus longue en utilisant le bouton de réglage de durée
de cuisson.
Une fois la durée de cuisson terminée, retirez le couvercle avec attention en utilisant un
gant de four et installez le 2ème bol qui contient des aliments qui cuisent en plus peu
de temps sur le 1er bol. Fermez le couvercle sur le 2ème bol et réglez la durée de cuisson
la plus courte en utilisant le bouton de réglage de durée de cuisson.
Si vous voulez faire cuire des aliments de grands morceaux (ex: maïs en pièce ou pommes
de terre) vous pouvez élargir les espaces de vapeur en démontant les semelles du 2ème
et/ou du 3ème bol.
Même si les semelles du 2ème bol et du 3ème bol sont en état démonté, vous pouvez
mettre le bol de soupe/riz au dernier étage pour préparer de la soupe ou du riz.
Si seulement la semelle du 2ème bol est démontée, vous pouvez mettre le 3ème bol
- 17 -
L’UTILISATION DE L’APPAREIL
encore au dernier étage.
7. Fermez le couvercle sur le bol de cuisson le plus haut.
Remarque: Les aliments ne cuiront pas correctement tant que le couvercle ne sera
pas couvert de façon correcte sur le bol.
L’UTILISATION DE L’APPAREIL
1. Branchez la fiche électrique à la prise.
2. Réglez la durée de cuisson telle que vous le désirez en vous servant du bouton de
réglage de durée de cuisson.
La lampe de cuisson s’allumera.
L’opération de cuisson commencera environ 30 secondes après.
3. Une fois que la durée de cuisson sera terminée, une sonnerie retentira et la lampe
de cuisson s’éteindra.
4. Ouvrez le couvercle avec attention.
Soyez prudent contre la vapeur chaude qui sortira de l’appareil lorsque vous soulèverez
le couvercle lors de l’opération de cuisson.
Pour éviter tout risque de brûlure, mettez un gant de four lorsque vous soulevez le
couvercle, le bol de soupe/riz ou les bols de cuisson à vapeur. Soulevez le couvercle
absolument doucement et en le tenant loin de vous. Attendez que l’accumulation d’eau
de vapeur qui est dans le couvercle ne s’égoutte plus dans le réservoir. Lorsque vous
extrayez un bol chaud, saisissez absolument d’une manche du bol. Mettez absolument
un gant de four lorsque vous faites sortir les aliments de bols et utilisez des outils de
cuisine à manche longue.
5. Débranchez la fiche électrique de l’appareil avant de retirer le plateau d’égouttement
et attendez que l’appareil refroidisse complètement.
Même si les autres pièces de l’appareil ont refroidi, soyez prudent lorsque vous retirez
le plateau d’égouttement puisque l’eau qui se trouve dans le réservoir d’eau et dans le
plateau d’égouttement peut être encore chaude.
6. Dévidez le réservoir d’eau par la suite de chaque utilisation.
Remarque: Si vous désirez refaire cuire un repas, versez de l’eau neuve dans le
réservoir.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
N’utilisez jamais de paille de faire de vaisselle, de produits nettoyants abrasifs ou des
liquides corrosifs tels que l’essence ou le dissolvant.
1. Débranchez la fiche électrique de la prise de courant et attendez que l’appareil
refroidisse.
2. Nettoyez la partie extérieure du corps en frottant avec un chiffon humide.
N’immergez jamais le corps dans l’eau ou ne tentez pas de le laver sous le robinet.
Ne lavez jamais le corps dans le lave-vaisselle.
3. Frottez le réservoir d’eau à l’aide d’un chiffon avec du détergent et de l’eau. Nettoyez
le filtre en le faisant sortir. Nettoyez le réservoir d’eau en frottant avec un chiffon propre.
Dans le cas où vous démontez le filtre qui est dans le réservoir d’eau, tenez-le hors de
la portée des enfants contre le danger d’avalement.
4. Démontez la semelle des bols numéro 2 et 3. Vous pouvez nettoyer en lavant à la main
ou au lave-vaisselle les bols de cuisson à vapeur, les semelles, le bol de soupe/riz et le
- 18 -
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
couvercle en faisant fonctionner un programme court et de basse température.
Le lavage au lave-vaisselle des bols de cuisson à vapeur et du couvercle peut faire perdre
un peu la brillance des pièces.
DÉCALCIFICATION
Si l’appareil a été utilisé pendant plus de 15 heures il convient de décalcifier l’appareil.
En vue de maintenir une bonne performance de cuiseur à vapeur et d’assurer une longue
vie d’usage, vous devez éliminer le calcaire de l’appareil régulièrement
1. Remplissez le réservoir d’eau avec du vinaigre blanc (8% acide acétique) jusqu’au
niveau maximum.
N’utilisez pas d’autre anticalcaire.
2. Installez correctement le plateau d’égouttement, les bols de cuisson à vapeur et le
bol de soupe/riz.
3. Fermez le couvercle sur le bol de soupe/riz qui est tout en haut.
4. Branchez la fiche électrique à la prise de courant.
5. Réglez le bouton de réglage de durée de cuisson sur les 25 minutes que vous voulez.
Si le vinaigre boue et qu’il a commencé à déborder par les côtés du corps, débranchez
la fiche électrique de la prise et diminuez la quantité de vinaigre.
6. Débranchez la fiche de l’appareil une fois la durée de fonctionnement terminée et
attendez que le vinaigre refroidisse complètement. Déversez le réservoir d’eau.
7. Rincez quelques fois le réservoir d’eau avec de l’eau froide.
Remarque: Répétez cette opération jusqu'à ce que le calcaire dans le réservoir d’eau
soit entièrement supprimé.
- 19 -
NEDERLANDS
SINBO SFS 5704 STOOMKOKER
GEBRUIKSHANDLEIDING
• Kijkvenster voor water niveau aan de zijkant
• Compact design
• Timer van 0 tot 60 minuten
• Vermogen indicator
• Speciale bodems voor gelijke verwarming
• Meerdere transparante lagen
• Uitgerust met droogkook- en uitschakelings beveiliging
• Automatische uitschakeling,als tijd afloopt of water op is
• 230V~, 50Hz, 800W
ALGEMENE BESCHRIJVING
1. Deksel
2. Stoompan 3
3. Uitneembare bodemplaat
4. Uitneembare bodemplaat
5. Stoompan 2
6. Stoompan 1
7. Vochtcollector
8. Kruidenpotje
9. Spil
10. Waterreservoir
11. Timer
12. Indicatielampje
13. Waterpeilindicatie
2
5
6
8
10
11
1
3
4
3
4
7
9
13
12
BELANGRIJK
Neem deze handleiding aandachtig door vooraleer het apparaat te gebruiken en bewaar
ze als naslagbron
GEVAAR
Was de romp/behuizing niet onder de kraan of dompel ze niet in water.
OPGELET
Controleer of de voltage vermeld op het typeplaatje overeenkomt met de lokale netspanning
voordat u het apparaat op de stroombron aansluit
Sluit het apparaat alleen aan op een geaard stopcontact. Controleer of de stekker goed
in het stopcontact zit.
Gebruik het apparaat niet als het snoer, de stekker of het apparaat zelf beschadigd is.
Ingeval het snoer defect is moet het om alle gevaar te voorkomen, door de kabelfabrikant,
- 20 -
OPGELET
een erkende Service of een geschoold vakman worden vervangen.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door kinderen en personen met lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke handicap of met gebrek aan kennis en ervaring tenzij onder
toezicht en leiding van een persoon die verantwoordelijk is voor een veilig gebruik.
Leg het snoer buiten het bereik van kinderen en laat het niet over de rand van tafel of
aanrecht hangen.
Laat diepgevroren vlees, kip en vis ontdooien vooraleer u ze in de stoomkoker bereidt.
Gebruik de stoomkoker niet zonder vochtcollector om te voorkomen dat er heet water
uit het apparaat gaat spatten.
Gebruik de stoompannen en de soep/rijstpan uitsluitend met het eigen origineel rompstuk.
Houd het snoer op veilige afstand van hete oppervlakken.
OPGELET
Maak geen gebruik van hulpstukken of onderdelen die niet door de fabrikant zijn
meegeleverd of aanbevolen. Het gebruik van dergelijke accessoires of onderdelen kan
het vervallen van de garantie tot gevolg hebben.
Stel het apparaat niet bloot aan hoge temperaturen, hete gassen, dampen of vocht.
Plaats de stoomkoker niet op of nabij een warme kookplaat, oven of andere hittebron.
Schakel het apparaat uit vooraleer u de stekker uit het stopcontact neemt.
Wacht altijd tot het apparaat volledig is afgekoeld voordat u het gaat reinigen.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Foutief gebruik in strijd
met de instructies in de handleiding en gebruik voor professionele of semiprofessionele
doeleinden geeft aanleiding tot het vervallen van de waarborg; de fabrikant wijst alle
aansprakelijkheid af voor schade die voortvloeit uit oneigenlijk gebruik van dit apparaat.
Installeer de stoomkoker op een vlak, horizontaal en stabiel oppervlak en laat een vrije
ruimte van minstens 10 cm rondom het apparaat, om oververhitting te vermijden.
Als u de stoompannen 2 en 3 met de uitneembare bodemplaten gebruikt, let erop dat u
de bodem aanbrengt met de opstekende rand naar boven gericht en dat u de pan degelijk
op de bodem bevestigt zodat u een klikje hoort.
Vergeet nooit dat er hete stoom zal ontsnappen als u tijdens het kookproces het deksel
oplicht. Gebruik keukengerei met lange steel om in de loop van het kookproces het
voedsel te controleren.
Licht het deksel voorzichtig op en zorg dat u niet met de stoom in aanraking komt. Om
brandletsel te vermijden is het aan te raden te wachten tot het dampvocht aan de
binnenkant van het deksel opnieuw in de pan is gedrupt.
Houd altijd het handvat vast om in een pan te roeren of om er heet voedsel uit te nemen.
Verplaats de stoomkoker niet terwijl hij in werking is en reik niet naar enig voorwerp,
over de stoomkoker heen.
Raak de warme delen van het apparaat niet aan of gebruik hiervoor een ovenhandschoen.
Gebruik het apparaat niet onder of nabij een kast, muur of andere zaken die door hete
dampen zouden kunnen beschadigd worden.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van ontplofbare of ontvlambare gassen.
- 21 -
OPGELET
Gebruik met dit apparaat nooit een aparte timer of afstandsbediening om gevaarlijke
situaties te vermijden.
In het waterreservoir zit er een klein zeefje. Houd dit zeefje buiten het bereik van kinderen
als u het demonteert, omwille van het gevaar van inslikken.
AUTOMATISCHE UITSCHAKELING
Dit apparaat wordt automatisch uitgeschakeld nadat de kooktijd verstreken is.
BEVEILIGING TEGEN LEEG FUNCTIONEREN
Deze stoomkoker is uitgerust met een beveiligingssysteem dat de werking belet als er
geen water in het reservoir is. Ingeval het apparaat per ongeluk zou worden aangezet
zonder dat er water in het reservoir is gedaan of als het water tijdens het stoomproces
opgebruikt is, zal het automatisch worden uitgeschakeld. Laat het apparaat in dit geval
10 minuten afkoelen voordat u het opnieuw inschakelt.
VOORALEER U HET APPARAAT DE EERSTE KEER GEBRUIKT:
1. Reinig grondig alle onderdelen die met voedsel in aanraking komen (zie: “Reiniging”)
2. Reinig het waterreservoir met een vochtige doek.
GEBRUIKSVOORBEREIDINGEN
1. Installeer het apparaat op een stabiel, vlak en horizontaal oppervlak.
2. Vul het waterreservoir langs de vulopening tot max. niveau met water.
Doe uitsluitend water in het reservoir, voeg er geen specerijen, olie of andere ingrediënten
aan toe.
3. Plaats de vochtcollector op het waterreservoir.
Opmerking: Gebruik het apparaat in geen geval zonder dat de vochtcollector is aangebracht.
4. Om meer smaak aan uw bereiding te geven kunt u eventueel specerijen, gedroogde
of verse kruiden in het kruidenpotje doen. Door toevoeging van tijm, koriander, basilicum,
dille, dragon en andere kruiden kunt u de smaak van uw voedsel verrijken. U kunt ze
zonder toevoeging van zout gebruiken samen met knoflook, wilde radijs, komijn en
diverse andere kruiden en specerijen. Wij raden u aan ? tot 3 eetlepels smaakverhogende
kruiden aan uw eten toe te voegen of een grotere hoeveelheid ingeval u verse kruiden
gebruikt.
Tips inzake gebruik van kruiden en specerijen vind u in de tabel onder “Kooktabel en
wenken bij het Stoomkoken”.
Tip: Als u gemalen kruiden of specerijen gebruikt, doe dan vooraf een klein scheutje
water in de vochtcollector. De damp zal de kruiden bevochtigen en beletten dat ze
door de gaatjes van het kruidenpotje vallen.
5. Doe de eetwaren die moeten gestoomd worden in een of meer stoompannen en/of de
soep/rijstpan.
Als u de stoompannen 2 en 3 met de uitneembare bodemplaten gebruikt, let erop dat u
de bodem aanbrengt met de opstekende rand naar boven gericht en dat u de pan degelijk
- 22 -
GEBRUIKSVOORBEREIDINGEN
op de bodem bevestigt: u moet daarbij een klikje horen.
Doe niet te veel voedsel in de pannen. Schik de ingrediënten zodanig dat de stoom vrij
kan circuleren.
Om te vermijden dat het vocht van rauw of halfgaar vlees op andere eetwaren druipt is
het aan te raden kip, vlees- en visproducten in de onderste pan te bereiden.
Grote stukken eetwaar en ingrediënten die een langere kooktijd vereisen doet u in de
onderste pan. Om eieren te koken plaatst u ze in eierdopjes.
6. Stapel een of meer pannen op de vochtcollector. Als u de soep/rijstpan gebruikt, plaats
ze dan bovenaan. Vergewis u ervan dat de pannen degelijk en stabiel geplaatst zijn en
niet wiebelen.
Het is niet vereist 3 pannen tegelijkertijd te gebruiken. De stoompannen zijn genummerd.
De nummers ziet u op de handvatten. De bovenste pan draagt nummer 3, de middenpan
nummer 2 en de onderste pan nummer 1.
Om de stoomkoker te gebruiken stapelt u de pannen op in volgorde van nummer: pan
1, pan 2 en pan 3.
De soep/rijst pan gebruikt u voor het bereiden van soep of andere vloeibare eetwaren
of voor het stomen van rijst. Als u deze pan gebruikt, plaats ze dan in bovenste positie.
Als u een grote hoeveelheid voedsel kookt kan het nodig zijn dat u halverwege de
bereidingstijd even roert of de stukken herschikt. Gebruik hiervoor keukengerei met een
lange steel en keukenhandschoenen als beveiliging.
De eetwaren in de bovenste pan worden langzamer gaar. Als u eetwaren bereidt die een
verschillende kooktijd vereisen doet u de ingrediënten die het langs moeten worden
gekookt in pan1 en vervolgens zet u het apparaat aan. Zet de timer daarbij op het verschil
van kooktijd met de ingrediënten in pan 2. Als de ingestelde tijd verstreken is neemt u
het deksel voorzichtig van het apparaat – gebruik een keukenhandschoen - en plaatst
u pan 2, met daarin het voedsel dat vlugger gaar wordt, boven op pan 1. Bevestig
vervolgens het deksel op pan 2 en regel de timer volgens de vereiste kooktijd voor het
voedsel in pan 2.
Om grote stukken voedsel te bereiden (bv. maïskolven, aardappelen) kunt u de uitneembare
bodem van pan 2 en 3 verwijderen om de stoomruimte te vergroten.
Zelfs als u de bodems van pan 2 en 3 hebt verwijderd kunt u daarnaast nog soep of rijst
gaar stomen door de soep/rijstpan in bovenste positie te plaatsen. Als u alleen de bodem
uit pan 2 hebt verwijderd kunt u in bovenste positie ook nog pan 3 gebruiken.
7. Plaats het deksel op de bovenste pan.
Opmerking: Als het deksel niet goed dicht is kunnen de eetwaren niet behoorlijk worden
gestoomd.
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
1. Steek de stekker in het stopcontact.
2. Regel de stoomtijd door middel van de timer.
Het indicatielampje zal oplichten. Het stoomkook proces zal starten na 30 seconden.
3. Als de kooktijd verstreken is hoort u een belletje en het indicatielampje gaat uit.
4. Licht het deksel langzaam en voorzichtig op en zorg dat u niet in aanraking komt met
ontsnappende hete stoom. Houd zoveel mogelijk afstand. Wacht tot het dampvocht aan
- 23 -
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
de binnenkant van het deksel opnieuw in de pan is gedrupt. Doe ovenhandschoenen
aan voor het oplichten van de soep/rijstpan en de stoompannen om brandletsel te
vermijden. Houd de pan aan een handvat vast terwijl u het hete voedsel eruit neemt met
behulp van keukengerei met een lange steel en gebruik ovenhandschoenen.
5. Neem de stekker uit het stopcontact en wacht tot het apparaat volledig is afgekoeld
voordat u de vochtcollector uit het apparaat neemt.
Zelfs na afkoeling van de andere onderdelen van het apparaat is het mogelijk dat het
vocht in de vochtcollector en het overblijvend water in het reservoir nog vrij heet zijn.
Wees daarom voorzichtig bij het verwijderen van de vochtcollector.
6. Leeg het waterreservoir na elk gebruik.
Opmerking: Vul het reservoir pas opnieuw als u opnieuw gaat koken.
REINIGING EN ONDERHOUD
Gebruik in geen geval schuursponsjes, bijtende of schurende reinigingsproducten of
oplosmiddelen zoals benzine en aceton om dit apparaat schoon te maken.
1. Neem de stekker uit het stopcontact en wacht tot het apparaat is afgekoeld.
2. Wrijf de buitenzijde van de romp schoon met een vochtige doek.
Spoel de romp nooit af onder de kraan of dompel ze niet in water of in een andere vloeistof.
De romp mag in geen geval in de vaatwasser worden gereinigd.
3. Reinig het waterreservoir met een met warm water en detergent bevochtigde doek
Neem het zeefje uit het waterreservoir en reinig het afzonderlijk. Wrijf het waterreservoir
schoon met een zuivere vochtige doek.
Als u het zeefje demonteert, houd het buiten het bereik van kleine kinderen omwille van
het gevaar van inslikken.
4. Neem de bodemplaten uit stoompan 2 en 3. De stoompannen, bodemplaten, de
soep/rijstpan en het deksel mogen in de vaatwasser met kort programma op lage
temperatuur worden gewassen. Wassen in de vaatwasser zal de glans van de stoompannen,
de soep/rijstpan en het deksel enigszins doen afnemen.
ONTKALKEN
Dit apparaat moet ontkalkt worden na 15 uren gebruik. Voor een optimale performance
en lange levensduur is het vereist dat u dit apparaat regelmatig ontkalkt.
1. Vul het waterreservoir tot max. peil met witte azijn (8 % azijnzuur). Gebruik nooit een
ander ontkalkproduct.
2. Plaats de vochtcollector en stapel de stoompannen en de soep/rijstpan degelijk op de
romp.
3. Plaats het deksel op de soep/rijstpan die bovenop staat.
4. Steek de stekker in het stopcontact.
5. Regel de kooktijd op 25 minuten.
Ingeval er kokende azijn aan de randen van de romp uit het apparaat zou borrelen, neem
dan dadelijk de stekker uit het stopcontact en verminder de hoeveelheid azijn.
6. Neem de stekker uit het stopcontact nadat de “kooktijd” verstreken is en wacht tot de
azijn is afgekoeld. Leeg het waterreservoir.
7. Spoel het waterreservoir enkele keren uit met koud water.
Opmerking: Herhaal dezelfde bewerking tot alle kalk uit het apparaat is verwijderd.
- 24 -
ESPANOL
SINBO SFS 5704 COCINA EVAPORADA
INSTRUCCIONES
• Indicador de nivel de agua y entrada de agua a lado
• Diseño compacto
• 60 minutos de configuración de tiempo: uso por botones manuales
• Indicador de energía
• Parilla de cesta de distribución para la cocción rápida y equilibra
• Tapas más transparentes
• Tiene el sistema de seguridad que evita el funcionamiento sin agua.
• Apagar automáticamente en final de la duración configurada o cuando el agua se acaba,
• 230V~, 50Hz, 800W
DESCRIPCION GENERAL
1. Tapa
2. Cuenco de cocina en vapor 3
2
3. Superficie desmontable
4. Superficie desmontable
5. Cuenco de cocina en vapor 2
5
6. Cuenco de cocina en vapor 1
7. Bandeja de goteo
8. Aumentador de sabor
9. Eje redondo pequeño
10. Cuerpo con embalse de agua
6
8
11. Botón de temporizador de cocina en vapor
12. Luz indicador de cocina en vapor
13. Indicador de nivel de agua
10
11
IMPORTANTE
Antes de empezar a utilizar este dispositivo guardar las instrucciones como un recurso
necesario leyendo esta instrucción.
PELIGRO
No meter al agua el cuerpo o no lavar bajo la canilla.
! ATENCIÓN!
Antes de enchufar el dispositivo hay que estar seguro de que si el voltaje determinado
que esta escrito encima del dispositivo esta conveniente al nivel del voltaje que tiene su
casa.
Solamente enchufar el dispositivo a un tomo de tierra. Asegúrense de que si el enchufe
metió bien al tomo o no.
Si el enchufe del dispositivo, el cable de potencia esta rota no utilizar el dispositivo.
En caso de que si el cable de potencia tenga avería para evitar los peligros hay que
cambiar el cable por parte de productor, centro de soporte técnico o personas expertas
en eso.
Este dispositivo, en el uso del dispositivo sin que tenga alguna orientación o supervisión
- 25 -
1
3
4
3
4
7
9
13
12
ATENCIÓN!
de una persona que responsabilizar en respecto de seguridad, no tiene que utilizar por
parte de la persona que no tienen experiencias en el tema, las personas discapacitadas
(incluyendo los niños).
Para evitar que los niños no jueguen con el dispositivo hay que realizar suficiente
supervisión.
Mantener el cable de potencia lejos de alcance de los niños. El cable de potencia no se
tiene que podar por el rincón de la mesa que se coloco encima.
No intentar a cocinar los alimentos como carne y pollo congelado o pescados etc en
vapor. Estos tipos de alimentos antes de que se cocinen en vapor hay que asegurar de
que los alimentas de descongelen.
No utilizar la maquina de cocinar en vapor sin estar colocada la bandeja. En caso contrario
desde la maquina hacia fuera puede salpicar agua caliente. Los cuencos de cocina en
vapor y el cuenco de arroz y sopa solamente se usa junto con el original cuerpo del
dispositivo.
Mantener lejos el cable de potencia desde los superficies calientes.
¡ATENCIÓN!
No utilizar las piezas o accesorios que no se aconsejan por parte del productor. En caso
de usar estos tipos de accesorios y partes las garantías de producto se contara inválido.
No dejar que sufra el dispositivo a alta calor, gases y vapor o humedad. No poner la
cocina con vapor cerca o encima de los hornos que ya son calientes o que ya están
funcionando.
Antes de desenchufar el dispositivo cerrar el dispositivo.
Antes de empezar a limpiar el dispositivo esperar que se enfríe totalmente.
Este dispositivo solamente se usa en casa. En caso de que si el dispositivo se usa mal
o se usa profesionalmente la garantía no será valida según las instrucciones que se
encuentran en este manual y el productor por el daño que se producirá no aceptara
ninguna responsabilidad.
Colocar la cocina con vapor a una superficie lisa, equilibrada y horizontal y para evitar
que el dispositivo no se caliente excesivamente asegurar que se encuentre una vacía
área con una anchura máxima de 10 cm alrededor.
Asegúrense de que los cuencos de cocina en vapor este fijo oyendo el sonido de “Clic”
y que vino encima la esquina del superficie si la utilizan con los suelos desmontable de
2 y 3.
Durante el proceso de cocina en caso de que si levanta la tapa no hay que olvidar de que
sale vapor desde el dispositivo. Para controlar los alimentos absolutamente usar los
materiales que tienen largos brazos.
Abrir la tapa siempre con mucho cuidado y manteniendo el cuerpo lejos del dispositivo.
Evitar el peligro de quemar, esperar que se gotee de vuelta a dentro de la cocina.
Mientras mezclando los alimentos calientes o sacando por fuera del cuenco siempre
que mantengan por el brazo del cuenco.
No mover la cocina con vapor cuando esta funcionando.
Cuando la cocina con vapor esta funcionando no pasar encima de la maquina.
No contactar con las superficies calientes del dispositivo. En caso de que sea necesario
las partes calientes del dispositivo hay que usar guantes de horno.
No poner el dispositivo cerca de los materiales que se pueden dañar por el motivo de
vapor como pared y cajones.
- 26 -
ATENCIÓN!
No poner en marcha el dispositivo cerca de los gases inflamables y explosivos.
Para no causar los casos peligrosos no conectar el dispositivo a un sistema de control
o temporizador.
Dentro del embalse de agua se encuentra un filtro pequeño. En caso de que si desmontan
el filtro, contra el peligro de tragar mantener el filtro lejos de alcance de los niños.
CIERRE AUTOMÁTICO
Este dispositivo en cuanto termine el periodo de cocina ajustada se cierre automáticamente.
PROTECCIÓN DE NO FUNCIONAR VACÍO
Esta cocina evaporada fue equipada con un sistema de seguridad que estorba el
funcionamiento en cuanto no tenga el agua en embalse. El sistema de seguridad que
estorba el funcionamiento cuando no haya el agua cuando no se pone el agua al embalse
o durante el uso cuando no queda el agua en embalse cerrara automáticamente al
dispositivo. Antes de utilizar de nuevo a la cocina evaporada esperar que se enfríe a lo
largo de 10 minutos.
ANTES DEL PRIMER USO
1. Antes de empezar a usar el dispositivo limpiar bien las partes que contactan con los
alimentos. (Leer la sección de limpieza.)
2. Limpiar al interior del embalse de agua con una tela húmeda.
PREPARACIÓN AL USO
1. Colocar al dispositivo sobre una superficie lisa, horizontal y equilibrada.
2. Llenar el embalse de agua desde la entrada de agua volcando el agua hasta el nivel
maximo que pueda.
Poner solo agua al embalse. En el embalse absolutamente no poner nunca los materiales
como aceite y condimentos etc.
3. Colocar la bandeja de gotea sobre el embalse de agua que se encuentra dentro del
cuerpo.
Nota: No usar nunca al dispositivo cuando no este conectado la bandeja de goteo.
4. Si quiere, para enriquecer la comida que cocinara, pueden poner condimentos frescos
o plantas frescas o secas a la sección de aumentador de sabor.
Poniendo algunas plantas como tomillo, cilantro, albahaca, eneldo y estregó y condimentos
al aumentador de sabor pueden enriquecer sus comidas. A estos sin agregar sal pueden
utilizar junto con las plantas como ajo, semillas de comino y rábano silvestre. Les
aconsejamos que utilicen condimentos o plantas secadas de 1/2 o 3 cucharada. Si usan
planta fresca o condimento, las cantidades tienen que ser más.
Para las plantas o condimentos aconsejados relacionados con varios tipos de alimentos
por favor véase al cuadro de cocina donde se encuentran “Métodos relacionado con la
cocina en vapor y cuadro de comida”.
Método: Si utilizan los condimentos o plantas molidas, para humectar el aumentador de
sabor, pasar desde agua la bandeja de gotea. Con esto se estorba la caída abajo de las
huecas del aumentador de sabor de las plantas o condimentos molidos.
5. Llenar a las comidas que cocinaran a uno o más cuencos de cocina o cuenco de
sopa/arroz.
- 27 -
PREPARACIÓN AL USO
Si utilizan los cuencos de cocina en vapor junto con los suelos de 2 y 3, asegúrese de
que esta fijo el suelo y que vino a la parte superior de la esquina que sale fuera del suelo.
No llenar excesivo alimento dentro de los cuencos de cocina en vapor. Para que sea sin
problema la circulación de vapor ordenen los alimentos de forma que quede distancia
entre ellos.
Para que no gotee el agua de la carne cruda o media cocinada encima de otros alimentos,
colocar los materiales como pollo y carne al cuenco que se encuentra en el inferior del
dispositivo.
Hay que colocar los alimentos grandes y los que se necesitan mas tiempo de cocinar al
inferior cuenco.
Para cocinar huevos colocarlos a los mantenedores de huevos.
6. Colocar uno o más cuenco sobre la bandeja de goteo. Si quieren utilizar el cuenco de
sopa/arroz, colocar lo al piso superior. Asegúrense de que están bien colocados los
cuencos.
No es obligatorio utilizar al mismo tiempo 3 cuencos de cocinar.
Se han numerado los cuencos de cocina en vapor. Los números de cuencos están escritos
en los brazos. El número de cuenco superior es 3, el número de cuenco que se encuentra
en media 2, y el cuenco que se encuentra en el inferior es 1.
Cuando ordenan los cuencos de cocina en vapor apliquen el siguiente orden: Cuenco
numero 1 Cuenco numero 2, y cuenco numero 3.
Se utiliza para preparar alimentos como Sopa/cuenco de arroz u otros alimentos líquidos.
Si usted quiere utilizar el cuenco de sopa o arroz, colocarlo al piso superior.
Si cocina una alta cantidad, mezcle los alimentos en el medio del proceso de cocina.
Cuando realicen este proceso usen el guante de horno y usen una herramienta de cocina
que tiene un largo brazo.
La cocina del alimento que se encuentra en el cuenco superior dura mas tiempo en los
alimentos que se encuentran en los cuencos inferiores.
Si quieren cocinar las comidas que necesitan diferentes tiempo de cocina, empiece a
cocinar en cuenca 1. la comida que necesitara mas tiempo de cocinar. Ajustar usando
el boton de ajuste de tiempo de de cocina que calcula eliminando el tiempo de cocina
mas corto desde la cocina mas largo.
En cuanto se completa el proceso de cocina sacar la tapa de horno utilizando con un
guante de horno con mucho cuidado y colocar el cuenco 2 encima de cuenco 1. Cerrar
la tapa encima del cuenco 2. y utilizando el botón de ajuste de tiempo de cocina ajustar
el tiempo de cocina mas corta.
Si quiere cocinar los alimentos que tiene grandes piezas como papa y maíz pueden
amplificar el área de vapor desmontando los suelos de los cuencos de 2 y/o 3.
A pesar de que se desmonten los suelos de cuencos de 2. y 3 para preparar sopa o arroz
pueden poner el cuenco de sopa o arroz en el piso superior.
Solamente si se desmonta el suelo de cuenco numero 2. Pueden colocar el cuenco 3 al
piso superior.
7. Cerrar la tapa encima del cuenco de cocina que se encuentra en el piso superior.
Nota: En caso de que si la tapa no se cierre de forma correcta, las comidas no se
cocinaran bien.
- 28 -
USO DEL DISPOSITIVO
1. Enchufar el dispositivo.
2. Ajustar al tiempo de cocina cuanto quiera.
La luz de cocina se iluminara.
El proceso de cocina aproximadamente se iniciara después de 30 minutos.
3. Después de terminar el tiempo de cocina se oye un sonido y se apaga la luz de cocina.
4. Abrir la tapa con cuidado.
Durante el proceso de cocina cuando levante la tapa hay que estar cuidado de caliente
vapor que saldra por dentro del dispositivo.
Para evitar el riesgo de quemas usen guantes de horno mientras levantando los cuencos
en de cocina en vapor y cuenco de s›pa y arroz y la tapa. Abrir la tapa suavemente y
manteniendo la lejos de usted mismo. Espere que se gotee el agua acumulado en la tapa
al embalse de nuevo. Mientras sacando fuera del cuenco caliente deben mantener el
dispositivo desde los brazos y usen las herramientas de cocina que tienen brazos largos.
5. Antes de sacar la bandeja de gotea desenchufar el dispositivo y esperar que se enfríe.
Aun que algunas partes del dispositivo este frio, el agua que se encuentra en embalse
y en la bandeja sigue estando caliente por eso deben estar cuidado mientras sacando
la bandeja de gotea
6. Vaciar el embalse de agua después de cada uso.
Nota: Si quiere cocinar de nuevo llenen agua nueva al embalse.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Para limpiar al dispositivo no usar alambres de lavaplatos, materiales de limpieza que
desgastan, o líquidos desgastadores como acetona y Patrol.
1. Desenchufar el dispositivo y esperar que el dispositivo este frío.
2. Limpiar la parte exterior del cuerpo con una tela húmeda.
No meter al agua el cuerpo o no intentar a lavarlo bajo el agua.
No lavar el cuerpo en maquina de lava platos.
3. Limpiar al embalse de agua con una tela que tiene detergente y con agua caliente.
Limpiar el filtro de embalse de agua sacando. Limpiar al embalse de agua con una tela
limpia y húmeda.
En caso de que si saque el filtro de embalse de agua, mantener el filtro fuera de alcance
de los niños.
4. Desmontar los suelos de los cuencos número 2 y 3. Pueden limpiar los cuencos de
cocina en vapor, suelos, cuencos de sopa y arroz y la tapa en la mano o en maquina de
lava platos con bajo calor.
Lavar los cuencos de cocina en vapor y los cuencos de sopa y arroz y la tapa en maquina
de lava platos puede causar que estas piezas pierdan sus colores como mate.
ELIMINACIÓN DE CAL
El dispositivo si se uso mas de 15 horas hay que eliminar el cal que quedo por el largo
uso. Para poder mantener el performance de la cocina evaporada en alta nivel y asegurar
que tenga una larga vida hay que eliminar el cal del dispositivo regularmente.
1. Llenar el embalse de agua con vinagre blanco (%8 acido acético) hasta el nivel máximo.
No usar otro tipo de eliminador de cal.
2. Colocar de forma correcta hacia el cuerpo la bandeja de gotea, cuencos de cocina en
vapor y cuenco de arroz/sopa.
- 29 -
ELIMINACIÓN DE CAL
3. Cerrar la tapa sobre el cuenco de sopa/arroz que se encuentra arriba.
4. Enchufar el dispositivo.
5. Ajustar el botón de ajuste de tiempo de cocina hasta cuando quiera.
En cuanto empiece desborda el vinagre, desenchufe el dispositivo y baje la cantidad de
vinagre.
6. Después de terminar el tiempo de funcionamiento desenchufar el dispositivo y esperar
que se este frío completamente el vinagre. Vaciar el embalse de agua.
7. Enjuague el embalse de agua uno o mas veces con el agua fría.
Nota: Hasta que se elimine el cal que se encuentra en embalse de agua repetir este
proceso.
- 30 -
- 31 -
1
2
3
5
6
8
10
11
4
3
4
7
9
13
12
- 32 -
- 33 -
- 34 -
- 35 -
1
2
3
5
6
8
10
11
4
3
4
7
9
13
12
- 36 -
-37 -
- 38 -
- 39 -
- 40 -
HRVATSKI
SINBO SFS 5704 KUHALO NA PARU
UPUTSTVO ZA UPORABU
• Indikator razine vode i ulaz za vodu sa strane
• Kompaktni dizajn
• Timer od 60 minuta: ruˇcni gumb
• Indikator napajanja
• Reˇsetke koˇsare za kruˇzenje pare i brzo i ravnomjerno kuhanje
• Viˇse prozirni katovi
• Sigurnosni sustav protiv rada na suho
• Automatsko iskljuˇcenje po zavrˇsetku kuhanja ili kada u spremniku nestane vode
• 230V~, 50Hz, 800W
OPIS URED¯AJA
1. Poklopac
2. Posuda za kuhanje na pari 3
3. Odvojiva pregrada
4. Odvojiva pregrada
5. Posuda za kuhanje na pari 2
6. Posuda za kuhanje na pari 1
7. Posuda za sakupljanje soka
8. Pojaˇcivaˇc okusa
9. Mala obla osovina
10. Ku´ciˇste sa spremnikom za vodu
11. Gumb za podeˇsavanje vremena kuhanja
12. Svijetle´ci indikator kuhanja na paru
13. Indikator razine vode
BITNO
Prije poˇcetka uporabe ured¯aja temeljno proˇcitajte ove upute za uporabu i saˇcuvajte ih za
budu´ce potrebe.
OPASNOST
Ku´ciˇste ured¯aja nipoˇsto ne uranjajte u vodu i ne pokuˇsavajte ga prati pod vodom.
UPOZORENJE
Prije nego prikljuˇcite ured¯aj provjerite da li vrijednosti napona naznaˇcane na informacijskoj
etiketi proizvoda odgovaraju vrijednostima napona u vaˇsem domu.
Ured¯aj prikljuˇcite samo na utiˇcnicu s uzemljenjem. Uvjerite se da je utikaˇc uputpunosti
umetnut u utiˇcnicu.
Nipoˇsto ne rabite ured¯aj s oˇste´cenim utikaˇcem, kabelom za napajanje ili oˇste´ceni ured¯aj.
Za izbjegavanje svake vrste opasnosti oˇste´ceni kabel treba da zamjeni proizvod¯aˇc kabela,
ovlaˇsteni servisni centar ili neka struˇcna osoba.
Ovaj ured¯aj ne treba da koriste osobe s fiziˇckim, psihiˇckim i mentalnim invaliditetom
(ukljuˇcuju´ci i djecu) bez nadora osobe koja moˇze snositi odgovornost za sigurnu uporabu
ured¯aja. Isto tako ured¯aj ne treba da koriste neiskusne i osobe koje nisu dovoljno upu´cene
u naˇcin uporabe ured¯aja.
2
5
6
8
10
11
- 41 -
1
3
4
3
4
7
9
13
12
RUKOVANJE KUHALOM NA PARU
Zabranite djeci da se igraju s ured¯ajem. Budite jako oprezni kod uporabe ured¯aja u blizini
djece.
Kabel za napajanje drˇzite van djeˇcijeg dohvata. Kabel za napajanje ne treba da visi preko
rubova radne povrˇsine ili stola.
U kuhalu na paru ne pokuˇsavajte kuhati smrznuto meso, piletinu ili morske proizvode.
Prije kuhanja na pari saˇcakajte da se smrznutii proizvodi najprije potpuno odmrznu.
Kuhalo na paru ne koristite ako nije postavljen pladanj za sakupljanje soka. U suprotnom
iz ured¯aja ´ce curiti voda.
Posude za kuhanje na pari i posudu za riˇzu/juhu koristite samo s originalnim ku´ciˇstem
ured¯aja.
Kabel za napajanje drˇzite dalje od vru´cih povrˇsina.
UPOZORENJE
Nipoˇsto ne koristite pribor ili dijelove koje ne preporuˇcuje proizvod¯aˇc. Uporaba ove vrste
pribora i dijelova uslovi´ce gubitak prava na jamstvo.
Ured¯aj ne izlaˇzite visokim temperaturama, toplim gasovima, pari ili vlazi. Kuhalo na paru
ne postavljajte na ukljuˇceni ili vru´ci ˇstednjak ili pe´cnicu.
Prije nego izvuˇcete utikaˇc iz utiˇcnice gumb na ured¯aju podesite u poziciju iskljuˇceno.
Prije poˇcetka ˇciˇs´cenja saˇcekajte da se ured¯aj potpuno ohladi.
Ovaj ured¯aj je namjenjen samo za ku´cansku uporabu. Pogreˇsna uporaba ured¯aja, uporaba
ured¯aja u profesionalne ili poluprofesionalne svrhe ili uporaba ured¯aja na naˇcin koji nije
opisan u ovom uputstvu za uporabu poniˇstava pravo na jamstvo i proizvod¯aˇc ne snosi
odgovornost za kvarove uzrokovane na taj naˇcin.
Kuhalo na paru postavite na ravnu i stabilnu povrˇsinu i omogu´cite da se oko ured¯aja
nalazi najmanje po 10 cm slobodnog prostora kako ne bi doˇslo do pregrijavanja ured¯aja.
Ako koristite 2. i 3. posudu za kuhanje na paru skupa sa njihovim osnovama/pregradama,
pazite da izboˇceni rub osnove bude postavljen tako da gleda ka gore. Nakon ˇsto ˇcujete
zvuk ‘klik’ znaˇci da je osnova/pregrada pravilno fiksirana na svoje mjesto.
Ne zaboravite da ´ce podizanjem poklopca u vrijeme kuhanja iz ured¯aja iza´ci topla para.
Za kontrolu hrane obavezno koristite kuhinjski pribor s dugom ruˇckom.
Poklopac uvijek otvarajte paˇzljivo. Kada otvarate poklopac tijelo udaljite od ured¯aja. Za
izbjegavanje opasnosti od ozljede vrelom parom saˇcekajte da se para nakupljena na
poklopcu nakapa u ured¯aj. Tijekom mijeˇsanja vrele hrane ili vad¯enja iz posude obavezno
uhvatite za jednu ruˇcku posude.
Ne pomjerajte ured¯aj dok radi.
Ne proteˇzite se preko ukljuˇcenog kuhala na paru.
Ne dodirujte vru´ce povrˇsine ured¯aja. Ako je potrebno da dodirnete vru´ce povrˇsine koristite
rukavicu za pe´cnicu.
Ured¯aj ne koristite u blizini/ispod zida ili ormara ili u blizini predmeta koji mogu biti
oˇste´ceni parom.
Ured¯aj ne koristite u blizini eksplozivnih i zapaljivih materijala.
Za izbjegavanje svake vrste opasnosti ured¯aj nipoˇsto ne pokre´cite vanjskim timerom ili
daljinskim
upravljaˇcem.
U spremniku za vodu nalazi se mali filter. U sluˇcaju da uklonite filter odloˇzite ga na
mjesto nedostupno za djecu. Postoji opasnost od gutanja.
- 42 -
AUTOMATSKO ISKLJUˇCENJE
Kada se zavrˇsi postavljeno vrijeme kuhanja ured¯aj ´ce se automatski iskljuˇciti.
ZAˇSTITA OD RADA NA SUHO
Ovo kuhalo na paru opremljeno je sigurnosnim sustavom koji sprijeˇcava rad na suho.
Sigurnosni sustav protiv rada na suho aktivira se(automatski iskljuˇcuje ured¯aj) kada u
spremniku za vodu nema vode ili ako je u vrijeme kuhanja doˇslo do smanjenja vode u
spremniku za vodu. Prije ponovne uporabe kuhala na paru saˇcekajte 10-minuta da se
ured¯aj ohladi.
PRIJE PRVE UPORABE
1. Prije poˇcetka prve uporabe dobro operite sve dijelove koji dolaze u kontakt s hranom.
(Proˇcitaj poglavlje ‘ˇCiˇs´cenje’).
2. Spremnik za vodu oˇcistite vlaˇznom krpom.
PRIPREME ZA UPORABU
1. Ured¯aj postavite na ravnu, vodoravnu i stabilnu povrˇsinu.
2. Spremnik za vodu napunite vodom do oznake za maksimalnu razinu.
U spremnik za vodu sipajte samo vodu. U spremnik za vodu nipoˇsto ne ubacujte zaˇcine,
ulje ili neke druge sastojke.
3. Pladanj za sokove postavite iznad spremnika za vodu.
Napomena: Nipoˇsto ne rabite ured¯aj bez pladnja za sokove.
4. Za oboga´cenje okusa hrane, po ˇzelji u pregradu za pove´canje okusa hrane moˇzete
umetnuti zaˇcine ili suho ili svjeˇze bilje.
Stavljanjem nekih biljaka i zaˇcina kao ˇsto su origano, korijander, bosiljak, kopar i estragon
u pregradu za pove´canje okusa, moˇzete obogatiti okus vaˇseg jela. Njih moˇzete koristi
skupa sa ˇceˇsnjakom, sjemenom kima i divljom rotkvom bez dodatka soli. Preporuˇcujemo
vam uporabu
izmed¯u 1/2 i 3 velike ˇzlice suˇsenih biljaka ili zaˇcina. Ako koristite svjeˇze biljke ili zaˇcine
koliˇcina treba da bude ve´ca.
Za razne vrste jela preporuˇcuju se razne vrste biljaka i zaˇcina. Molimo vas da pogledate
tabelu ‘Hrana i savjeti za kuhanje na pari’.
Savjet: ako koristite samljevene biljke ili zaˇcine, da biste ovlaˇzili posudu za pove´canje
okusa pokvasite pladanj za sokove. Na taj naˇcin sprijeˇci´cete da mljeveno bilje ili zaˇcini
ispadaju kroz otvore na posudi za pove´canje okusa.
5. Hranu koju ˇzelite kuhati stavite u jednu ili viˇse posuda za kuhanje i/ili u posudu za
riˇzu/juhu.
Ako koristite 2. i 3. posudu za kuhanje skupa sa odvojivim pregradama, izboˇceni rub
pregrade treba da bude okrenut ka gore. Kada se oglasi zvuk ‘klik’ znaˇci da je pregrada
fiksirana. Ne pretrpavajte posude za kuhanje na paru.
Hranu u posudi rasporedite tako da izmed¯u nje ostane dovoljno prostora kako bi omogu´cili
kruˇzenje pare bez problema.Velike komade i hranu koja se sporo kuha stavite u donju
posudu.
Jaja koja ˇzelite kuhati stavite u drˇzaˇc za jaja.
6. Na posudu za sok postavite jedan ili viˇse posuda za kuhanje na paru. Ako ˇzelite koristiti
posudu za juhu/riˇzu, postavite je na najgornji kat. Uvjerite se da ste pravilno postavili
posude i da se ne ljuljaju.
- 43 -
PRIPREME ZA UPORABU
Niste obavezni istovremeno koristiti sve 3 posude za kuhanje.
Posude za kuhanje su numerisane. Brojevi posuda upisani su na ruˇckama. Broj najgornje
posude je 3, broj srednje posude 2 a broj najdonje posude je 1.
Posude slaˇzite po ovom redoslijedu: posuda broj 1, posuda broj 2 posuda broj 3.
Posudu za riˇzu/juhu koristite za pripremu riˇze, juhe i drugih jela u teku´cem stanju. Ako
ˇzelite koristiti posudu za riˇzu/juhu stavite je na najgornji kat.
Ako kuhate veliku koliˇcinu hrane, na sredini kuhanja promjeˇsajte hranu. Kada to radite
koristite rukavicu za pe´cnicu i kuhinjski pribor s dugom ruˇckom.
Vrijeme kuhanja hrane koja se nalazi na najgornjem katu je duˇze od vremena kuhanja
hrane koja se nalazi na donjim katovima.
Za kuhanje hrane koja zhtjeva razliˇcito vrijeme kuhanja u posudu broj 1 stavite hranu
koja se najduˇze kuha. Gumb za podeˇsavanje vremena kuhanja podesite na osnovu
proraˇcuna najduˇzeg i najkra´ceg vremena kuhanja hrane koju ste stavili u posude.
Kada je kuhanje zavrˇseno lagano i oprezno podignite poklopac uporabom rukavice za
pe´cnicu i 2.posudu sa hranom koja se brˇze kuha stavite na 1.posudu. Poklopac stavite
na 2.posudu i gumb za podeˇsavanje vremena kuhanja podesite na najkra´ce vrijeme
kuhanja.
Hranu u velikom komadu (npr. Klip kukuruza ili krumpir) moˇzete staviti u 2. i/ili 3. posudu
tako ˇsto ´cete ukloniti odvojivu pregradu posude i proˇsiriti prostor pare.
I u sluˇcaju da su odvojene pregrade 2. i 3. posude ako ˇzelite pripremiti riˇzu/juhu posudu
za riˇzu/juhu postavite na zadnji kat.
Ako je odvojena pregrada samo 2.posude iznad nje moˇzete postaviti 3 posudu.
7. Na posudu koja se nalazi na vrhu ured¯aja postavite poklopac.
Napomena: Ako poklopac nije pravilno postavljen na posudu hrana ne´ce biti ravnomjerno
kuhana.
Rukovanje ured¯ajem
1. Umetnite utikaˇc u utiˇcnicu.
2. Gumb za podeˇsavanje vremena kuhanja podesite u ˇzeljenu poziciju.
Upali´ce se lampica.
Kuhanje ´ce poˇceti nakon odprilike 30 sekundi.
3. Kada je vrijeme kuhanja zavrˇseno oglasi´ce se signalno zvono i ugasi´ce se lampica.
4. Paˇzljivo podignite poklopac.
Budite jako oprezni kada podiˇzete poklopac u vrijeme kuhanja. Iz ured¯aja ´ce iza´ci vrela
para.
Za izbjegavanje rizika od opekline za podizanje poklopca, posude za riˇzu/juhu i posuda
za kuhanje na pari koristite rukavicu za pe´cnicu. Poklopac obavezno podignite lagano i
drˇzite dalje od sebe. Saˇcekajte da se voda pare sakupljena na poklopcu nakapa u
spremnik. Kada vadite vrelu posudu obavezno uhvatite za ruˇcku posude. Kada iz posude
za kuhanje vadite hranu obavezno koristite rukavicu za pe´cnicu i kuhinjski pribor s dugom
ruˇckom.
5. Prije odvajanja pladnja za sok izvucite utikaˇc iz utiˇcnice i saˇcekajte da se ured¯aj potpuno
ohladi. Pored toga ˇsto su se ostali dijelovi ured¯aja ohladili voda u spremniku za vodu i
na pladnju za sok moˇze joˇs uvijek biti vru´ca.
6. Nakon svake uporabe ispraznite vodu iz spremnika.
Napomena: Ako ponovo ˇzelite kuhati hranu u spremnik za vodu ponovno uspite vodu.
- 44 -
ˇCIˇS´
CENJE I ODRˇZAVANJE
Za ˇciˇs´cenje ured¯aja nipoˇsto ne koristite ˇzicu za sud¯e, abrazivna sredstva za ˇciˇs´cenje ili
naftu i aceton.
1. Izvucite utikaˇc iz utiˇcnice i saˇcekajte da se ured¯aj ohladi.
Ku´ciˇste nipoˇsto ne uranjajte u vodu i ne perite pod vodom.
Ku´ciˇste nipoˇsto ne perite u stroju za pranje posud¯a.
3. Spremnik za vodu operite uz pomo´c krpe umoˇcene u toplu vodu s deterdˇzentom. Filter
spremnika za vodu izvadite i operite. Spremnik za vodu oˇcistite vlaˇznom krpom.
Ukoliko iz spremnika za vodu izvadite filter odloˇzite ga na mjesto koje nije dostupno djeci
poˇsto postoji opasnost od gutanja.
4. Izvadite odvojive pregrade posuda broj 2 i 3.Posude za kuhanje na pari, baze, posudu
za riˇzu/juhu i poklopac moˇzete prati ruˇcno ili u stroju za pranje posud¯a na kratkom
programu s niskom temperaturom.
Pranje posuda za kuhanje na pari, posude za riˇzu/juhu i poklopca u perilici za sud¯e moˇze
utjecati na to da one vremenom potamne.
Uklanjanje kreˇcnjaka
Ako je ured¯aj koriˇsten viˇse od 15 sati potrebno je ukloniti kamenac iz njega. Za odrˇzavanje
visoke performanse kuhala na paru i dugotrajnu uporabu ured¯aja potrebno je redovito
uklanjati kamenac. .
1. U spremnik za vodu uspite bijeli ocat (%8 ocatne kiseline) do oznake za maksimalnu
razinu.
Ne koristite neka druga sredstva za uklanjanje kamenca.
2.Pladanj za kapanje(sakupljanje soka), posude za kuhanje na pari i posudu za riˇzu/juhu
pravilno postavite na ku´ciˇste.
3. Najgornju posudu za riˇzu/juhu zatvorite poklopcem.
4. Umetnite utikaˇc u utiˇcnicu.
5. Gumb za podeˇsavanje vremena kuhanja podesite na 25 minuta.
Ako ocat nakon ˇsto prokuha poˇcne curiti sa rubova ured¯aja, izvucite utikaˇc iz utiˇcnice i
smanjite koliˇcinu ocata.
6. Kada se ispuni podeˇseno vrijeme rada izvucite utikaˇc iz utiˇcnice i saˇcekajte da se ocat
potpuno ohladi. Isparznite spremnik.
7. Spremnik za vodu isperite viˇse puta hladnom vodom.
Napomena: Ovaj postupak ponovite viˇse puta dok se ne uklone sve naslage kamenca.
- 45 -
YETK‹L‹ SERV‹SLER L‹STES‹
ADANA-SEYHAN-DORUK SO⁄UTMA -REfiATBEY MAH. AV. MEHMET ERO⁄LU CAD. NO:8-TEL.:0322 458 55 14 ADANA-KOZAN-DURAN
SO⁄UTMA-CUMHUR‹YET MH. DEDEO⁄LU SK. S‹S. APT.- TEL.:0322 516 57 78 ADANA-SEYHAN-DÜZOVA ELEKTR‹K - KÜÇÜK SAAT
En uygun fiyata en iyi ürünü vermenin yan› s›ra; en iyi hizmeti vermenin de
önemli oldu¤una inan›yoruz. Bu nedenle siz bilinçli tüketicilere daha yak›n
olabilmek için, internet adresimizdeki eriflim formlar›n›n yan› s›ra, tüketici
dan›flma hatlar›m›z› da hizmetinize açm›fl durumday›z.
TÜKET‹C‹
DANIfiMA HATTI
444 66 86
MERKEZ
TEKN‹K SERV‹S
(0212) 422 94 94
www.sinbo.com.tr
Dan›flma Hatlar›m›z›,
- Hafta içi her gün 08.30-18.00 saatleri aras›nda arayabilir; istek, öneri ve
flikayetlerinizi firmam›za iletebilirsiniz.
Tüketicinin Dikkatine:
Ürünlerimizle ilgili hizmetleri tam olarak alabilmek için afla¤›daki önerilere
uyman›z› rica ederiz:
1. Ürünü ald›¤›n›zda Garanti Belgesini mutlaka yetkili sat›c›n›za onaylatt›r›n›z.
2. Ürünü kullanma k›lavuzu esaslar›na göre kullan›n›z.
3. Ürününüzle ilgili hizmet talebiniz oldu¤unda yukar›daki telefon
4. Ürünü promosyon arac›l›¤› ile edinmiflseniz, ürüne ait garanti belgesini en
yak›n yetkili servisimize giderek onaylatt›r›n›z.
5. Teknik servisteki ifliniz bitti¤inde "Hizmet Fifli" almay› unutmay›n›z.
Alaca¤›n›z bu fifl, ileride ürününüzde meydana gelebilecek herhangi bir
sorunda size yarar sa¤layacakt›r.
6. Cihaz›n›z ilk çal›flt›rmada çal›flm›yor veya ar›zal› ise, size en yak›n S‹NBO
Yetkili Servisine baflvurabilir veya S‹NBO Dan›flma Hatlar›ndan yard›m
alabilirsiniz.
- 50 -
- GARANT‹ fiARTLARI -
1. Garanti süresi, mal›n teslim tarihinden itibaren bafllar ve 2 y›ld›r.
2. Mal›n bütün parçalar› dahil(kullan›m hatalar›ndan kaynaklanan k›r›lmalar hariç) olmak üzere tamam› firmam›z›n
garantisi kapsam›ndad›r.
3. Mal›n garanti süresi içerisinde ar›zalanmas› durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine eklenir. Mal›n tamir
süresi en fazla 30 ifl günüdür. Bu süre, mala iliflkin ar›zan›n servis istasyonuna servis istasyonunun olmamas›
durumunda, mal›n sat›c›s›, bayii, acentas›,temsilcili¤i, ithalatç›s› veya imalatç›s›-üreticisinden birisine bildirim tarihinden
itibaren bafllar. Mal›n ar›zas›n›n 15 ifl günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatç›-üretici veya ithalatç›; mal›n
tamiri tamamlan›ncaya kadar, benzer özelliklere sahip baflka mal› tüketicinin kullan›m›na tahsis etmek zorundad›r.
4. Mal›n garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve iflçilik, gerekse montaj hatalar›ndan dolay› ar›zalanmas› halinde,
iflçilik masraf›, de¤ifltirilen parça bedeli ya da baflka herhangi bir ad alt›nda hiçbir ücret talep etmeksizin tamiri
yap›lacakt›r.
-Tüketiciye teslim edildi¤i tarihten itibaren, belirlenen garanti süresi içinde kalmak kayd›yla,bir y›l içerisinde; ayn›
ar›zan›n ikiden fazla tekrarlanmas› veya farkl› ar›zalar›n dörtten fazla meydan gelmesi veya belirlenen garanti süresi
içerisinde farkl› ar›zalar›n toplam›n›n alt›ndan fazla olması unsurlar›n›n yan›s›ra, bu ar›zalar›n maldan yararlanamamay›
sürekli k›lmas›,
-Tamiri için gereken azami sürenin afl›lmas›,
-Firman›n servis istasyonunun, servis istasyonunun mevcut olmamas› halinde s›rayla sat›c›s›, bayii, acentesi temsilcili¤i,
ithalatç›s› veya imalatç› - üreticisinden birisine düzenleyece¤i raporla ar›zan›n tamirine mümkün bulunmad›¤›n›n
belirlenmesi,durumlar›nda, tüketici mal›n ücretsiz de¤ifltirilmesini, bedel iadesi veya ay›p oran›nda bedel indirimi
talep edebilir.
6. Mal›n kullanma k›lavuzunda yer alan hususlara ayk›r› kullan›lmas›ndan kaynaklanan ar›zalar garanti kapsam›
d›fl›ndad›r.
7. Garanti Belgesi ile ilgili olarak ç›kabilecek sorunlar için Sanayi ve Ticaret Bakanl›¤› Tüketicinin ve Rekabetin
Korunmas› Genel Müdürlü¤ü’ne baflvurulabilir.
‹THALATÇI F‹RMA
DE‹MA ELEKTROMEKAN‹K ÜRÜNLER ‹NfiAAT SPOR MALZEMELER‹ ‹MALAT SAN. VE T‹C. A.fi.
Ürünün Cinsi: BUHARLI P‹fi‹R‹C‹
Markası: S‹NBO
Modeli: SFS 5704
Alt Modeli: Bandrol ve Seri No:
Teslim Tarihi ve Yeri :
Garanti Süresi : 2 Yıldır
Azami Tamir Süresi : 30 ‹fl Günü
Kullanım Ömrü: Bakanl›kça belirlenen ve ilan edilen kullan›m ömrü 7 y›ld›r.
(Ürünün fonksiyonlar›n› yerine getirebilmesi için gereken yedek parça temin süresi)
SATICI F‹RMA
Ünvanı:
Adresi:
Tel.Fax:
Fatura Tarihi ve No:
Teslim Tarihi ve Yeri :
‹mza ve Kafle:
Bu bölüm, ürünü sat›n ald›¤›n›z Yetkili Sat›c› taraf›ndan imzalanacak ve kaflelenecektir.
Bu belgenin kullan›lmas›na; 4077 say›l› Tüketicinin Korunması Hakkında Kanun ve bu Kanun’a dayan›larak yürürlü¤e konulan Garanti Belgesi
Uygulama Esaslar›na Dair Tebli¤ uyar›nca, TC Sanayi ve Ticaret Bakanl›¤› Tüketicinin ve Rekabetin Korunmas› Genel Müdürlü¤ü tarafından
izin verilmifltir.
Garanti Belge Onay Tarihi : 22/02/2010
SSHY Belge Onay Tarihi : 30/03/2010
- 52 -
Made in China
‹mal Y›l› : 2010
- TEDAR‹KÇ‹ F‹RMA / EXPORTER United Favour Development Limited
Unit B, 10/F Lee May Building 788-790
Nathan Road, Mongkok, Kowloon, HK.
- UYGUNLUK BEYANI / CE Intertek Testing Services Shanghai
Building No. 86, 1198 Qinzhou Road
(North), Caohejing Development Zone
Shanghai 200233, China
SH09070362-V1
EEE Yönetmeli¤ine uygundur.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.