Silverline Butane Gas Torch User Manual [en, de, es, fr, it]

553079
3
Butane Gas Torch
Butane Gas Torch
Mini-chalumeau au butane
Product Familiarisation
1) Handle
2) Torch Nozzle
3) Flow Control Dial
Specification
Fuel: Gas lighter butane Max. flame temperature: 1300°C Burn time: approx. 25min Dimensions (dia x W x H): ø37 x 90 x 130mm
Gas Torch Safety
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced, physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• This torch must never be used in basements, underground structures, or other confined areas
• Ensure that the torch is stable
• Do not use the torch in doorways, passageways or other thoroughfares
• Do not attempt to modify the torch in any way
• Never attempt to use any kind of fuel other than the one listed in ‘Specification’
4) Ignition Switch
5) Base
6) Refill Point/Pressure Adjustment
2
1300°
Butangasbrenner
Soplete de gas butano
Torcia butano a gas
Butaan gasbrander
• Take care when filling with fuel
• Be aware that parts of this torch will become hot during use. Always allow to cool fully before storing
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your tool. Familiarise yourself with all its features and functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Before Use
Filling with fuel WARNING: Ensure the torch has cooled completely before refuelling. NEVER attempt
to refuel a hot torch!
• Use a conventional butane gas lighter refill canister to refuel the torch
1. Grip the torch firmly and hold it vertical
2. Insert the nozzle of the refill canister into the Refill Point/Pressure Adjustment
(6)
3. Press the canister against the torch for max 10 seconds to release the gas into
the torch
WARNING: The torch will fill up rapidly and cool down in the process. DO NOT hold the canister against the torch for longer than 10 seconds. This may lead to the canister and/or torch freezing up, cause internal damage and invalidate the warranty
4
1
6
5
Operation
Igniting the torch
1. Rotate the Flow Control Dial (3) fully anticlockwise
2. Press and hold the Ignition Switch (4) to light the torch
WARNING: When igniting the torch, always depress the Ignition Switch completely, until the piezo ignition operates and ignites the gas. Partially depressing the switch will start the gas flow, but not actually ignite the gas. This can lead to a dangerous build-up of gas, and to spontaneous flash fire, etc.
3. You can now release the ignition switch; the flame will remain constant
4. Adjust the flame intensity by rotating the Refill Point/Pressure Adjustment (6)
5. To extinguish the flame, rotate the Flow Control Dial (3) fully clockwise
6. When finished using the torch, connect it to the base and allow it to cool down fully before storing it
WARNING: This torch MUST NOT be used continually for more than 2 minutes. Let the device cool down completely between use cycles.
Maintenance
• Keep the torch clean at all times. Excessive dirt and dust may create a fire hazard
Se familiariser avec le produit
1) Poignée
2) Buse du chalumeau
3) Régulateur de débit
Caractéristiques techniques
Gaz : Gaz butane de briquet Température max. de la flamme : 1300° C Autonomie : env. 25 mins Dimensions : Ø 37 x 90 x 130 mm
Consignes de sécurités relatives aux chalumeaux
Attention : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants
compris) ayant des capacités physiques ou mentales réduites, ou n’ayant pas la connaissance ou l’expérience requise, à moins d’être sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu les instructions nécessaires. Les enfants ne doivent pas s’approcher et jouer avec cet appareil.
• Ce chalumeau ne doit être utilisé que dans un local bien ventilé
• Ce chalumeau ne doit jamais être utilisé dans des sous-sols, des structures souterraines ou d’autres zones confinées
• Vérifier que le chalumeau soit stable et qu’il se trouve loin des portes ou lieux de passage
• Ne pas tenter de modifier le chalumeau.
• Ne jamais tenter d’utiliser un autre carburant que celui indiqué dans les caractéristiques techniques.
4) Bouton d’allumage
5) Embase
6) Point de remplissage/Réglage de
la pression
• Prendre des précautions pendant le remplissage de carburant.
• Notez que des pièces de ce chalumeau deviendront très chaudes en cours d’utilisation. Le laisser toujours refroidir complètement avant de le stocker.
Déballage
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisez-vous avec toutes les caractéristiques du produit
• Vérifiez que tous les pièces sont présentes. Si des pièces sont endommagées ou manquantes, remplacer-les avant d’utiliser l’appareil.
Avant utilisation
Pour le remplissage de gaz Attention : Assurez-vous que le chalumeau soit complètement refroidi avant de le
rechqrger en gaz. Ne rechargez jamais un chalumeau chaud
• utilisez une cartouche de recharge de briquet au gaz.
1. Saisissez fermement le chalumeau et le maintenir vertical.
2. Insérez la buse dans la base du point de remplissage/ réglage de la pression
(6).
3. Appuyez la cartouche contre le chalumeau (10 secondes maximum) pour que
le gaz passe de la cartouche au chalumeau
NOTA : la cartouche remplira rapidement le chalumeau. Ne maintenez pas la cartouche plus de 10 secondes contre le point de remplissage. Vous pouvez geler la cartouche et/ou le chalumeau, endommager l’intérieur et invalider la garantie.
Instructions d’utilisation
Allumage du chalumeau
1. Faites tourner complètement le régulateur de débit (3) dans le sens horaire.
2. Appuyez et maintenez enfoncé le bouton d’allumage (4) pour allumer le chalumeau.
ATTENTION : Lorsque vous allumez le chalumeau, appuyez toujours complètement sur le bouton d’allumage, jusqu’à ce que le mécanisme de piézoélectricité se déclenche pour allumer le gaz. Ne pas appuyer complètement sur le bouton d’allumage laisse quand même s’échapper le gaz , mais ne l’allume pas. Ceci peut donc générer une accumulation dangereuse de gaz, et provoquer des combustions spontanées, etc…
3. Vous pouvez maintenant relâcher le bouton d’allumage, la flamme restera constante
4. Vous pouvez ajuster la taille de la flamme en faisant tourner le point de remplissage/réglage de la pression (6).
5. Pour éteindre la flamme, faire tourner le cadran dans le sens tourner complètement le régulateur de débit (3) dans le sens horaire.
6. Lorsque vous avez fini d’utiliser le chalumeau, le raccorder à l’embase et le laisser se refroidir complètement avant de le stocker.
ATTENTION : Ce chalumeau ne doit pas être utilisé constamment pour plus de 2 minutes. Laissez l’appareil refroidir entre les cycles d’application.
MAINTENANCE
• Nettoyer régulièrement le chalumeau. Une quantité excessive de poussière et de saleté peut entraîner un risque d’incendie
www.silverlinetools.com
Produktübersicht
1) Griff
2) Düse
3) Gaszufuhrregler
Technische Daten
Brennstoff: Feuerzeuggas (Butan) Max. Flammentemperatur: 1300 °C Brenndauer: ca. 25 Min. Abmessungen (Ø x B x H): Ø 37 x 90 x 130 mm
Sicherheitshinweise für Gasbrenner
WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang mit einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche Sicherheit verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
• Dieser Gasbrenner darf nur in Bereichen mit ausreichender Belüftung verwendet werden.
• Dieser Gasbrenner darf nie in Kellerräumen, unterirdischen Konstruktionen oder anderen beengten Raumverhältnissen verwendet werden.
• Sicherstellen, dass der Gasbrenner stabil steht.
• Den Gasbrenner nicht in Eingängen, Durchgängen u. ä. verwenden.
• Den Gasbrenner niemals in irgendeiner Weise modifizieren.
4) Zünder
5) Standfuß
6) Nachfüllöffnung/Druckregler
• Niemals anderen als den in den „Technischen Daten“ angegebenen Brennstoff verwenden.
• Bei Einfüllen des Brennstoffs vorsichtig vorgehen.
• Beachten Sie, dass Teile dieses Gasbrenners während des Gebrauchs heiß werden. Vor dem Verstauen immer erst vollständig abkühlen lassen.
Auspacken des Gerätes
• Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit all seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Gerätes vorhanden und in einwandfreiem Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie
diese ersetzen, bevor Sie das Gerät verwenden.
Vor Inbetriebnahme
Befüllen mit Brennstoff WARNUNG! Der Gasbrenner muss vor dem Nachfüllen von Brennstoff vollständig
abgekühlt sein. NIEMALS einen noch heißen Gasbrenner befüllen!
• Verwenden Sie eine herkömmliche Butangas-Nachfüllflasche für Feuerzeuge zum Auffüllen des Gasbrenners.
1. Den Gasbrenner vertikal und gut fest halten.
2. Die Düse der Gasflasche in die Nachfüllöffnung (6) einführen.
3. Die Gasflasche höchstens 10 Sekunden gegen den Gasbrenner drücken, damit
das Gas aus der Gasflasche in den Gasbrenner strömen kann.
WARNUNG! Der Gasbrenner füllt sich sehr schnell und kühlt während des Befüllvorgangs ab. Die Gasflasche nicht länger als 10 Sekunden gegen den Gasbrenner drücken. Wenn Sie die Gasflasche länger gegen den Gasbrenner drücken, dann kann dies zum Vereisen der Gasflasche und/oder des Gasbrenners sowie zu Schäden im Inneren des Geräts und zum Erlöschen der Garantie führen.
Betrieb
Anzünden des Gasbrenners
1. Den Gaszufuhrregler (3) bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen.
2. Den Zünder (4) drücken und gedrückt halten, um den Gasbrenner zu zünden.
WARNUNG! Beim Zünden des Gasbrenners stets den Zünder vollständig herunterdrücken, bis das Piezo-Zündelement das Gas entzündet. Wird der Zünder nicht ganz gedrückt, so beginnt das Gas zu strömen, wird dabei aber nicht entzündet. Dadurch entsteht eine gefährliche Ansammlung von Gas, die u.a. zu einem plötzlichen Aufflammen führen kann.
3. Den Zünder wieder freigeben; die Flamme brennt nun konstant.
4. Zum Regulieren der Flammenstärke den Druckregler (6) drehen.
5. Zum Löschen der Flamme den Gaszufuhrregler (3) bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen.
6. Nach Beendigung der Arbeit den Gasbrenner auf den Standfuß setzen und vor der Aufbewahrung abkühlen lassen.
WARNUNG! Dieser Gasbrenner darf NIEMALS länger als 2 Minuten betrieben werden. Das Gerät muss vor der erneuten Verwendung vollständig abgekühlt sein.
Wartung
• Halten Sie den Gasbrenner stets sauber. Übermäßiger Schmutz und Staub stellen eine Brandgefahr dar.
Características del producto
1) Mango
2) Boquilla del soplete
3) Dial de control de flujo
Características técnicas
Combustible: Gas butano Temperatura máxima de la llama: 1.300 °C Autonomía: aprox. 25 minutos Dimensiones (diámetro X ancho x alto): ø37 x 90 x 130 mm
Instrucciones de seguridad relativas al soplete de gas
ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas o personas no
cualificadas utilicen esta herramienta. Mantenga esta herramienta fuera del alcance de los niños.
• Es fundamental que el soplete se utilice sólo en lugares con una ventilación adecuada.
• Este soplete no debe utilizarse nunca en sótanos, estructuras subterráneas u otros espacios reducidos.
• Asegúrese de que el soplete esté estable.
• No utilice el soplete en entradas, pasillos u otras zonas de paso.
• No modifique el soplete de ninguna forma.
Familiarizzazione Prodotto
1) Impugnatura
2) Ugello della torcia
3) Regolatore del flusso
Specifiche Tecniche
Carburante: Gas butano Max. temperatura di fiamma: 1300 ° C Tempi di bruciatura: ca. 25min Dimensioni (diametro x L x A): Ø37 x 90 x 130 mm
Norme di Sicurezza
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone
(inclusi i bambini) con capacità ridotta, fisici o mentali, o con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• È essenziale che questa torcia sia usata esclusivamente in ambienti con una ventilazione adeguata
• Questa torcia non deve mai essere usata in scantinati, in strutture sotterranee o in altre aree chiuse
• Accertarsi che la torcia sia in una posizione stabile
• Questa torcia deve essere usata lontano da porte, corridoi o altre zone di passaggio
4) Interruptor de ignición
5) Base
6) Punto de recarga/Ajustador de
presión
4) Pulsante di accensione
5) Base
6) Punto di ricarica/Regolazione
della pressione
• Nunca trate de utilizar ningún tipo de combustible que no sea el descrito en las características técnicas.
• Recargue el combustible con cuidado.
• Tenga en cuenta que, con el uso, las piezas del soplete se calentarán. Deje siempre que se enfríen por completo antes de almacenar el soplete.
Desembalaje
• Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas sus características y funciones. Asegúrese de que el embalaje contiene todas las partes y que están en buenas condiciones. Si faltan piezas o están dañadas, solicite su sustitución antes de utilizar esta herramienta.
Antes de usar
Carga de combustible ADVERTENCIA: Asegúrese de que el soplete se haya enfriado completamente antes
de recargar el combustible. ¡Nunca rellene el soplete cuando esté caliente!
• Utilice gas butano convencional para cargar el soplete.
1. Sujete firmemente el soplete y manténgalo en posición vertical.
2. Inserte la boquilla en la base del punto de recarga/ Ajuste de presión (6).
3. Apriete la bombona contra el soplete no más de 10 segundos para que el gas
pase del envase al soplete.
ADVERTENCIA: El soplete se cargara y enfriará rápidamente. No mantenga la bombona contra el soplete durante más de 10 segundos: el soplete se carga rápidamente. Si lo mantiene más tiempo puede provocar daños internos e invalidar la garantía.
• Non cercare mai di modificare la torcia in alcun modo
• Non cercare di usare altro tipo di combustibile a parte quello indicato in “Specifiche Tecniche”
• Eseguire le operazioni di ricarica con estrema cautela
• Alcune parti della torcia diventeranno calde durante l’uso. Prima di rimettere a posto la torcia lasciarla sempre raffreddare completamente
Disimballaggio dello strumento
• Disimballare con cura e controllare il vostro strumento. Familiarizzarsi con tutte le sue caratteristiche e funzioni
• Assicurarsi che tutte le parti dello strumento sono presenti e in buone condizioni. In caso di parti mancanti o danneggiate, avere tali pezzi sostituiti prima di tentare di utilizzare questo strumento
Prima dell’Uso
Riempimento Benzina
• Utilizzare un accendino a gas butano bomboletta di ricarica per il rifornimento della torcia.
1. Afferrare saldamente la torcia tenendolo in posizione verticale.
2. Inserire l’ugello della bomboletta nella base del punto di ricarica/regolazione
dell pressione (6).
3. Premere la bomboletta contro la torcia per un massimo di 10 secondi per
rilasciare il gas nella torcia.
ATTENZIONE: La torcia si riempie rapidamente e si raffredda nel processo. NON tenere la bomboletta contro la torcia per più di 10 secondi. Questo può portare a la bomboletta e/o torcia di congelarsi, provocare danni interni ed invalidare la garanzia
Funcionamiento
Ignición del soplete
1. Gire en sentido horario el dial de control de flujo (3).
2. Mantenga pulsado el interruptor de ignición (4) para encender el soplete.
ADVERTENCIA: Cuando encienda el soplete deberá apretar completamente el interruptor de ignición para que el mecanismo piezoeléctrico encienda el gas. Si no aprieta completamente no podrá encender el soplete, además será demasiado peligroso ya que la cantidad de gas expulsado podría provocar una explosión/ incendio.
3. Ahora puede soltar el interruptor de ignición, la llama permanecerá constante.
4. Ajuste el intensidad de la llama girando el punto de recarga/ ajuste de presión (6).
5. Para apagar el soplete, gire completamente el dial de control de flujo (3) en sentido horario.
6. Cuando termine con su soplete, conéctelo a la base y deje que se enfríe antes de guardarlo.
ADVERTENCIA: Este soplete no debe ser utilizado durante más de 2 minutos. Deje que se enfríe durante cada ciclo de trabajo.
Mantenimiento
• Mantenga su soplete limpio en todo momento. El exceso de polvo y suciedad pueden provocar riesgo de incendio.
Operazione
Accensione della torcia
1. Ruotate il selettore di controllo di flusso (3) completamente in senso antiorario
2. Premere e tenere premuto l’interruttore di accensione (4) per accendere la
torcia
AVVERTENZA: Quando si accende la torcia, premere sempre l’interruttore di accensione completamente, fino a quando l’accensione il piezo elettrico non si mette in opera e accende il gas. La pressione parziale dell’interruttore inizia il flusso di gas, ma non effettivamente accende il gas. Questo può portare ad un pericoloso accumulo di gas, ed ad incendi spontanei, ecc.
3. A questo punto è possibile rilasciare il dispositivo di avviamento; la fiamma
rimane costante
4. Regolare l’intensità della fiamma ruotando il punto di riempimento/regolazione
pressione (6)
5. Per spegnere la fiamma, ruotate la ghiera di controllo di flusso (3)
completamente in senso orario
6. Una volta terminato l’utilizzo della torcia, collegarla alla base e lasciarla
raffreddare completamente prima di riporla
ATTENZIONE: Questa torcia NON DEVE essere utilizzata continuamente per più di 2 minuti. Lasciare raffreddare l’apparecchio completamente tra cicli di utilizzo.
Manutenzione
• Tenere la torcia pulita in ogni momento. Sporcizia e polvere eccessiva può creare un pericolo di incendio
Productbeschrijving
1) Handvat
2) Mondstuk
3) Vlam controlewiel
Specificaties
Brandstof: Gasaansteker butaan Maximale vlamtemperatuur: 1300°C Brand tijd: Ongeveer 25 minuten Afmetingen (dia. x B x H): 37 x 90 x 130 mm
Gas brander veiligheid
WAARSCHUWING: De gasbrander is niet geschikt voor gebruik door personen met
een verminderde mentale of fysieke gesteldheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid
• De brander mag alleen in een goed geventileerde omgeving gebruikt worden
• De brander mag niet in kelders, ondergrondse structuren en andere nauwe/ gesloten omgevingen gebruikt worden
• Zorg ervoor dat de brander tijdens gebruik stabiel/recht gehouden wordt
• Gebruik de brander niet in portieken en andere doorgangen
• De brander mag niet aangepast worden
• Gebruik geen brandstof anders dan beschreven
4) Ontstekingsschakelaar
5) Voet
6) Vul punt/drukverstelling
• Ben voorzichtig bij het her-vullen van de brander
• Sommige onderdelen worden tijdens het gebruik erg heet. Laat de brander volledig afkoelen voordat deze wordt opgeborgen
Het uitpakken van uw gereedschap
• Pak uw gereedschap uit en inspecteer het grondig. Zorg dat u met alle kenmerken en eigenschappen van het apparaat vertrouwd bent.
• Controleer of alle onderdelen van het gereedschap aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit gereedschap gebruikt.
Voor gebruik
Het vullen van de brander WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de brander volledig is afgekoeld voordat deze
wordt gevuld!
• Vul de brander met gebruik van een aansteker navul bus aan
1. Houd de brander stevig, verticaal vast
2. Plaats het mondstuk van de navul bus in het vul punt (6) van de brander
3. Druk de bus voor maximaal 10 seconden tegen de branden om het gas over te
brengen
LET OP: De brander is erg snel gevuld. Houd de navul bus niet langer dan 10 seconden tegen de brander. Als u de navul bus langer tegen de brander houdt, kan de brander inwendige worden beschadigd en komt uw garantie te vervallen
Gebruiksinstructies
Het ontsteken van de brander
1. Draai het controlewiel (3) volledig naar links
2. Houdt de ontstekingsschakelaar (4) in gedrukt om de brander te ontsteken
WAARSCHUWING: Bij het ontsteken van de brander, drukt u de ontstekingsschakelaar volledig in tot de vlam zichtbaar is. Wanneer de schakelaar gedeeltelijk ingedrukt wordt begint de gasstroming, maar het gas wordt niet ontbrandt. Dit kan leiden tot een gevaarlijke gasophoping en een spontane vuurbal, etc.
3. U kunt de schakelaar nu loslaten; de vlam blijft branden
4. De grootte van de vlam kan versteld worden door de drukverstelling (6) te roteren
5. Om te vlam te doven draait u het vlam controlewiel (3) volledig naar rechts
6. Wanneer u klaar bent met het gebruik van de brander, plaatst u deze terug op de voet (5). Laat de brander volledig afkoelen voordat deze wordt opgeborgen
WAARSCHUWING: De maximale gebruikscyclus van de brander bedraagt 2 minuten. Laat de brander tussen cyclussen volledig afkoelen
Onderhoud
• Houdt de brander te allen tijde schoon. Vuil en stof creëren een mogelijk brandgevaar
www.silverlinetools.com
Loading...