Silverline Battery-Powered Soldering Iron 8W User Manual [en, de, es, fr, it]

220772
GB
ESP
I
ESP
6
5
3 x AA
Battery-Powered Soldering Iron 8W
Battery-Powered Soldering Iron 8W
Fer à souder sans fil 8 W
Batteriebetriebener Lötkolben, 8 W
Product Familiarisation
1) Tip Holder
2) Soldering Tip
GB
As part of our ongoing product development, specifications of Silverline products may alter without notice.
Intended Use
Portable, battery-powered soldering iron suitable for light duty on-the-go soldering tasks on thin wires and small electronic components.
Soldering Iron Safety
• Parts of this tool will become hot during use. Do not touch any part of the tool apart from the handle whilst in use
• Always switch off and allow to cool fully before handling or attempting to change any fittings. Do not leave this tool unattended whilst hot
• Heat may be conducted to hidden areas or materials near to the work area. Ensure that there are no flammable materials in the vicinity of the work area
• Soldering with certain materials may result in toxic fumes being emitted. Always allow adequate ventilation. Do not use in confined spaces
• A good quality breathing mask should always be worn when using this tool
• Lead fumes are especially toxic to children, pregnant women and people with high blood pressure. People at high risk should not be allowed near the work area
• Never use this tool near any kind of fuel tank or gas cylinder
WARNING: ALWAYS place the Safety Cap (3) on the tool when not in use. This prevents the tool from being switched on accidentally. The Soldering Tip (2) features a sharp point, and can cause burns, puncture wounds and other kinds of injuries.
3) Safety Cap
4) Operation LED
5) Slider Switch
6) On/Off Button
7) Solder (with flux core)
8) Battery Compartment
Specification
Voltage: 4.5V (3 x 1.5V) Power: 8W Battery type: 3 x AA Battery duration: 1hr Heat-up time: approx. 15sec Cool-down time: approx. 30sec
Soldador a pilas 8 W
Saldatore alimentato a batteria 8W
Batterij soldeerbout, 8 W
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced,
physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Before Use
Inserting batteries
1. Open the Battery Compartment (8) by sliding the lid off the tool
2. Insert three AA batteries as indicated on the tool
Note: The tool will only reach its maximum battery duration when using new, good quality batteries.
3. Close the Battery Compartment
Operation
WARNING: Do not allow the soldering tip to rest on any surface that may be damaged by heat.
1. Remove the Safety Cap (3) and put aside
2. Check that the Soldering Tip (2) is securely fitted before switching on. The Soldering Tip should be secured by tightening the Tip Holder (1)
3. Push the Slider Switch (5) forward into the ‘On’ position, then press and hold the On/Off Button (6) to start heating up the Soldering Tip (2). Wait for the Soldering Tip to heat up
Note: The Operation LED (4) will illuminate whilst the device is switched on.
4. Hold the Soldering Tip against the wire or component to be soldered. Once hot, add solder to the joint then remove soldering iron
5. Release the On/Off Button to stop heating up the Soldering Tip and slide the Slider Switch backwards into the ‘Off’ position, to switch the tool off
WARNING: Wait until the Soldering Tip (2) has completely cooled, before putting the tool down.
6. ALWAYS refit the Safety Cap after use, once completely cooled
Maintenance
Replacing the soldering tip
WARNING: Always remove batteries and allow to cool fully before cleaning or attempting to adjust or replace any part.
• Remove the Tip Holder (1) by turning it anticlockwise, and withdraw the Soldering Tip (2)
• Fit the replacement soldering tip and retighten the Tip Holder, by turning it clockwise
4
1
2
7
3
Cleaning
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will shorten the tool’s service life. Clean with a soft brush or dry cloth only. Water must not be allowed to enter the housing and battery compartment
• Keep the soldering tip clean. Solder deposits and dirt will reduce the performance of the device. Use a damp soldering sponge to clean the hot soldering tip
Storage
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
• Remove batteries for long-term storage, and store separately
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools, batteries or other waste electrical and electronic equipment (WEEE), with household waste
CE Declaration of Conformity
The undersigned: Mr Darrell Morris as authorised by: Silverline Tools
Declares that
Identification code: 220772 Description: Battery-Powered Soldering Iron 8W
Conforms to the following directives and standards:
• EMC Directive 2004/108/EC
• RoHS Directive 2011/65/EU
• EN61000-6-3:2007
• EN 61000-6-1:2007
Notified body: CTS Testing Service Technology Co., Ltd, Ningbo, China
The technical documentation is kept by: Silverline Tools
Date: 19/09/13 Signed:
Director Name and address of the manufacturer: Powerbox International Ltd., Boundary Way,
Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, United Kingdom
Se familiariser avec le produit
1) Fixation de la panne
F
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits Silverline peuvent changer sans notification préalable
Usage conforme
Fer à souder sans fil, facilement transportable, pour effectuer des soudures légères sur des câbles et des petits composants électroniques.
• Certaines parties de cet appareil atteindront des températures très élevées pendant l’utilisation. Prenez soin de ne touchez aucune partie de l’appareil autre que la poignée au moment de souder.
• Eteignez toujours cet appareil et laissez-le refroidir complètement avant toute manipulation et tout changement d’accessoire.
• Ne laissez jamais ce fer à souder sans surveillance tant qu’il est chaud.
• La chaleur peut se propager à des parties cachées ou à des objets et matériaux se trouvant à proximité de la zone de travail. Assurez-vous qu’il ne se trouve aucun matériau inflammable dans la zone de travail.
• Certains matériaux de soudage peuvent émettre des vapeurs toxiques. Assurez toujours une ventilation adéquate. N’utilisez jamais l’appareil dans un espace clos.
• Portez toujours une protection respiratoire de bonne qualité lors de l’utilisation de cet appareil.
• Les émanations de plomb sont toxiques surtout pour les enfants, les femmes enceintes et les personnes ayant de la tension. Eloignez les personnes à haut risque de la proximité de la zone de travail.
• N’utilisez jamais cet outil à proximité d’un réservoir de carburant ou d’une bonbonne de gaz.
ATTENTION : Placez toujours le capuchon de sécurité sur l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé. Cela
2) Panne
3) Capuchon de sécurité
4) Indicateur LED
5) Curseur
6) Bouton de marche/arrêt
7) Fil à souder (fil fourré)
8) Compartiment à piles
Caracteristiques techniques
Tension : 4,5 V (3 x 1,5 V) Puissance : 8 W Type de pile : 3 x AA Durée des piles : 1 h Temps de chauffe : env. 15 s Temps de refroidissement : env. 30 s
empêche la mise en marche accidentelle de l’appareil. La panne (2) est pointue, et elle peut causer des brûlures, des plaies perforantes ou autres genres de blessures.
ATTENTION : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) ayant des capacités physiques ou mentales réduites, ou n’ayant pas la connaissance ou l’expérience requise, à moins d’être sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu les instructions nécessaires. Les enfants ne doivent pas s’approcher et jouer avec cet appareil.
Avant utilisation
Insertion des piles
1. Ouvrez le compartiment à piles (8) en faisant glisser le capot de l’appareil.
2. Insérez les piles AA comme indiqué sur l’appareil
Remarque : L’appareil atteint sa durée de fonctionnement maximale lorsque vous utilisez des piles neuves et de bonne qualité.
3. Fermez le compartiment à pile.
Instructions d’utilisation
ATTENTION : Ne laissez pas la panne posée sur une surface qui peut être endommagée par la chaleur.
1. Retirez le capuchon de sécurité (3) et mettez-le de côté.
2. Vérifiez que la panne (2) soit solidement fixée avant de mettre en marche le fer à souder. Pour cela, serrez bien la fixation de la panne (2).
3. Poussez le curseur (5) vers la position ‘ON’, puis restez appuyer sur le bouton de marche arrêt pour que la panne (2) puisse commencer à chauffer. Attendez que la panne soit suffisamment chaude.
Remarque : L’indicateur LED (4) s’allume lorsque l’appareil est en marche.
4. Appuyez la panne (1) sur le fil ou l’élément à souder. Lorsque ce dernier est chaud, ajoutez la soudure au raccord, puis retirez le fer à souder.
5. Relâchez le bouton de mise en marche/arrêt pour arrêter la panne de chauffer, et faites glisser le curseur vers la position ’OFF’.
ATTENTION : Attendez que la panne soit complètement refroidie avant de reposer l’appareil.
6. Remettez toujours le capuchon de sécurité après utilisation, une fois la panne complètement refroidie.
Entretien
Remplacement de la panne ATTENTION : Enlevez toujours les piles et laissez refroidir complètement l’appareil avant de nettoyer,
effectuer un réglage ou remplacer une pièce.
• Retirez la fixation de la panne (1) en la dévissant dans le sens antihoraire, puis enlevez la panne (2).
• Remplacez la panne et resserrez la fixation de la panne en la vissant dans le sens horaire.
Nettoyage
• Gardez l’appareil toujours propre. La poussière et la saleté provoquent l’usure rapide des éléments internes de l’appareil ce qui réduit sa durabilité. L’eau ne doit jamais rentrer dans le boitier ou dans le compartiment à piles.
• Gardez la panne toujours propre. Les dépôts du fil à souder et la saleté réduisent la performance de l’appareil. Utilisez une éponge de fer à souder humide pour nettoyer la panne chaude.
Rangement
• Ranger cet outil dans un endroit sûr, sec et hors portée des enfants. Pour une longue période sans utilisation de l’appareil, rangez-le en enlevant les piles et rangez-les séparément.
Recyclage
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recyclez l’appareil conformément aux régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques et autres équipements électriques ou électroniques(DEEE) avec les ordures ménagères
Déclaration de conformité CE
Le soussigné : Mr Darrell Morris Autorisé par : Silverline Tools
Déclare que le produit :
Code d’identification : 220772 Description : Fer à souder sans fil 8 W Est conforme aux directives suivantes :
• Directive sur la compatibilité électromagnétique
2004/108/CE
• Directive RoHS 2011/65/UE
• EN61000-6-3:2007
• EN 61000-6-1:2007
www.silverlinetools.com
Organisme notifié : CTS Testing Service
Technology Co., Ltd, Ningbo, Chine
La documentation technique est conservée par : Silverline Tools
Date: 19/09/13 Signature :
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Ltd.,, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ Royaume-Uni
ESP
I
ESP
F
GB
D
ESP
NL
I
Produktübersicht
1) Spitzenaufnahme
2) Lötkolbenspitze
3) Schutzkappe
4) LED zur Betriebsanzeige
5) Schiebeschalter
6) Ein-/Ausschalter
7) Lötzinn (mit Fülldraht)
8) Batteriefach
Bestimmungsgemäße Verwendung
Transportabler, batteriebetriebener Lötkolben für kleinere Lötarbeiten an dünnen Drähten und kleine elektronische Bauteile unterwegs.
Sicherheitshinweise zum Löten
• Teile dieses Geräts werden während des Gebrauchs sehr heiß. Berühren Sie während des Gebrauchs außer dem Griff keine anderen Geräteteile.
• Schalten Sie das Gerät vor der Handhabung oder dem Austausch von Zubehörteilen immer ab und lassen Sie es vollständig abkühlen. Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, während es noch heiß ist.
• Wärme kann in versteckte Bereiche oder an Materialien nahe dem Arbeitsbereich geleitet werden. Sorgen Sie dafür, dass sich keine entzündbaren Materialien in der Nähe des Arbeitsbereichs befinden.
• Beim Löten bestimmter Materialien können giftige Dämpfe entstehen. Sorgen Sie daher immer für ausreichende Belüftung und löten Sie nicht in engen Räumlichkeiten.
• Beim Arbeiten mit diesem Gerät stets eine Atemschutzmaske von guter Qualität tragen.
• Bleidämpfe sind besonders für Kinder, Schwangere oder Menschen mit hohem Blutdruck schädlich. Gefährdete Personen sollten nicht in die Nähe des Arbeitsbereichs gelassen werden; auch dann nicht, wenn sie einen geeigneten Atemschutz tragen.
• Dieses Gerät darf nie nahe Kraftstofftanks, Gasflaschen o.ä. verwendet werden.
WARNUNG! Setzen Sie bei Nichtgebrauch stets die Schutzkappe (3) auf den Lötkolben. Dadurch wird ein versehentliches Einschalten verhindert. Die Lötspitze (2) ist sehr scharf und kann Verbrennungen, Stichwunden und andere Verletzungen verursachen.
WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang mit einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche Sicherheit verantwortlichen
Características del producto
1) Soporte para la punta
2) Punta de soldar
ESP
Aplicaciones
Soldador compacto a pilas indicado para usar en electrónica y pequeñas reparaciones rápidas.
Instrucciones de seguridad para soldadores
• Algunas piezas de esta herramienta pueden calentarse mucho durante el uso. Durante su empleo, no toque ninguna pieza de la herramienta excepto el mango.
• Desconéctela siempre y déjela enfriar antes de manipularla o de intentar cambiar cualquier accesorio. No deje la herramienta desatendida mientras está caliente.
• El calor puede derivarse hacia áreas ocultas o materiales cercanos a la zona de trabajo. Asegúrese de que no haya materias inflamables en las proximidades de la zona de trabajo.
• La soldadura con ciertos materiales puede causar la emisión de vapores tóxicos. Mantenga siempre una ventilación adecuada. No utilice la herramienta en espacios cerrados.
• Lleve siempre una protección respiratoria adecuada cuando utilice esta herramienta.
• Los vapores de plomo son especialmente tóxicos para los niños, las mujeres embarazadas y las personas con alta presión sanguínea. Las personas con alto riesgo no deben estar cerca de la zona de trabajo, ni siquiera con protección respiratoria adecuada.
• No use nunca estas herramientas cerca de depósitos de combustible o bombonas de gas.
ADVERTENCIA: Coloque SIEMPRE el tapón de seguridad (3) en la punta del soldador cuando no lo esté utilizando para evitar el encendido accidental. La punta de soldar (2) está afilada y puede causar quemaduras, heridas punzantes y otro tipo de lesiones.
ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas o personas no cualificadas utilicen esta herramienta. Mantenga esta herramienta fuera del alcance de los niños.
I
Uso Previsto
Portatile, alimentato a batteria saldatore adatto per servizio leggero in movimento di saldatura su fili sottili e piccoli componenti elettronici.
Sicurezza durante l’uso del saldatore
• Alcune parti di questo strumento si riscaldano durante l’uso. Non toccare alcuna parte dell’utensile a parte la maniglia mentre in uso
• Spegnere sempre e lasciare raffreddare completamente prima di toccare o tentare di modificare eventuali raccordi. Non lasciare questo strumento incustodito mentre caldo
• Il calore può essere condotto verso aree nascoste o materiali vicino alla zona di lavoro. Assicurarsi che non ci siano materiali infiammabili nelle vicinanze della zona di lavoro
• Saldatura con particolari materiali può provocare fumi tossici di essere emessi. Consentire sempre una ventilazione adeguata. Non utilizzare in spazi ristretti
• Una buona maschera di respirazione dovrebbe sempre essere indossata quando si utilizza questo strumento
• Fumi di piombo sono particolarmente tossici per i bambini, le donne incinte e le persone con pressione alta. Le persone ad alto rischio non devono entrare nella zona di lavoro
• Non utilizzare questo strumento presso qualsiasi tipo di serbatoio o bombola di gas
ATTENZIONE: Posizionare sempre il tappo di sicurezza (3) sullo strumento quando non in uso. Questo impedisce che lo strumento venga acceso accidentalmente. La punta di saldatura (2) dispone di una punta acuminata, e può causare ustioni, ferite e altri tipi di lesioni.
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con capacità ridotta, fisici o mentali, o con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che non
NL
Gebruiksdoel
Draagbare, batterij aangedreven soldeerbout, geschikt voor licht soldeerwerk op dunne draden en kleine elektronische componenten
Soldeer veiligheid
• Sommige delen van dit werktuig worden tijdens het gebruik extreem warm. Raak geen enkel deel van het werktuig, behalve het handvat, tijdens het gebruik van de soldeerbout aan
• Zet de soldeerbout uit en laat deze volledig afkoelen alvorens bevestigingen te hanteren of te verwisselen. Laat het werktuig niet onbeheerd achter wanneer het heet is
• De hitte kan naar verborgen plaatsen of naar materialen op de werkplek geleid worden.
• Controleer of er geen ontvlambare materialen in de buurt van de werkplek zijn
• Bij solderen met bepaalde materialen kunnen giftige gassen vrijkomen. Gebruik de soldeerbout daarom niet in kleine ruimtes
• Draag bij het gebruik van de soldeerbout altijd een geschikt stofmasker
• Loodgassen zijn vooral giftig voor kinderen, zwangere vrouwen en mensen met een hoge bloeddruk. Mensen uit verhoogde risicogroepen dienen niet toegelaten te worden tot de omgeving van de werkplek, zelfs als ze geschikte ademhalingsbescherming dragen
• Gebruik de soldeerbout nooit dicht bij een brandstoftank of gascilinder
WAARSCHUWING: Wanneer de soldeerbout niet in gebruik is, plaatst u de veiligheidsdop (3) op de soldeerpunt (2). Zo kan de soldeerbout niet accidenteel ingeschakeld worden. De soldeerpunt (2) is erg scherp en veroorzaakt mogelijk brand-, steekwonden en andere soorten verwondingen
3) Tapón de seguridad
4) LED de funcionamiento
5) Interruptor deslizante
6) Botón de encendido/apagado
7) Estaño (hilo tubular)
8) Compartimento para las pilas
Familiarizzazione del prodotto
1) Porta punta
2) Punta di saldatura
3) Coperchio di sicurezza
4) Operazione a LED
5) Interruttore scorrevole
6) Pulsante on/off
7) Saldatura (Con nucleo di flusso)
8) Vano batteria
Productbeschrijving
1) Punthouder
2) Soldeerpunt
3) Veiligheidsdop
4) Gebruiks LED
5) Schuifschakelaar
6) Aan-/uitschakelaar
7) Soldeer (met harskern)
8) Batterij compartiment
Technische Daten
Spannung: 4,5 V (3 x 1,5 V) Leistung: 8 W Batterietyp: 3 Stck. AA Batterielebensdauer: 1 Std. Aufheizzeit: ca. 15 Sek. Abkühlzeit: ca. 30 Sek.
Características técnicas
Tensión: 4,5 V (3 x 1,5 V) Potencia: 8 W Tipo de pila: 3 x AA Autonomía: 1 h Tiempo de calentamiento: 15 segundos aprox. Tiempo de enfriamiento: 30 segundos aprox.
Specifiche Tecniche
Tensione: 4.5V (3 x 1,5 V) Potenza: 8W Tipo di batteria: 3 x AA Durata della batteria: 1 ora Tempo di riscaldamento: ca. 15sec Tempo di raffreddamento: ca. 30sec
Specificaties
Spanning: 4,5 V (3 x 1,5 V) Vermogen: 8 W Batterij type: 3 x AA Batterij gebruiksduur: 1 uur Opwarmingstijd: Ongeveer 15 seconden Afkoeltijd: Ongeveer 30 seconden
Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Vor Inbetriebnahme
Batterien einsetzen
1. Öffnen Sie das Batteriefach (8), indem Sie die Abdeckung abschieben.
2. Setzen Sie drei AA-Batterien der Kennzeichnung am Gerät entsprechend ein.
Hinweis: Die angegebene maximale Batterielebensdauer wird nur bei Verwendung neuer, hochwertiger Batterien erreicht.
3. Schließen Sie das Batteriefach anschließend wieder.
Bedienungsanleitung
WARNUNG! Achten Sie darauf, dass die Lötspitze nicht auf einer Oberfläche zu liegen kommt, die durch Wärme beschädigt werden kann.
1. Nehmen Sie die Schutzkappe (3) ab und legen Sie sie beiseite.
2. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten, dass die Lötspitze (2) sicher angebracht ist. Die Lötspitze muss durch Anziehen der Spitzenaufnahme (1) fixiert werden.
3. Schieben Sie den Schiebeschalter (5) nach vorne auf „Ein” („ON”) und halten Sie dann den Ein-/ Ausschalter (6) gedrückt, um die Lötspitze (2) aufheizen zu lassen. Warten Sie, bis die Lötspitze aufgeheizt ist.
Hinweis: Die LED zur Betriebsanzeige (4) leuchtet durchgehend, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
4. Halten Sie die Lötspitze an den Leiter bzw. das zu lötende Bauteil. Benetzen Sie nach dem Erwärmen die Fügestelle mit Lot und ziehen Sie den Lötkolben ab.
5. Geben Sie den Ein-/Ausschalter wieder frei, um den Aufheizvorgang zu beenden. Schieben Sie den Schiebeschalter zurück auf „Aus” („OFF”), um das Gerät auszuschalten.
WARNUNG! Warten Sie stets, bis die Lötspitze (2) vollständig abgekühlt ist, bevor Sie das Gerät ablegen.
6. Setzen Sie die Schutzkappe nach dem Gebrauch stets wieder auf, nachdem die Lötspitze vollständig abgekühlt ist.
Instandhaltung
Lötspitzenwechsel WARNUNG! Nehmen Sie stets die Batterien aus dem Gerät und lassen Sie die Lötspitze vollständig
abkühlen, bevor Sie Reinigungsarbeiten durchführen, Einstellungen verändern oder Geräteteile ersetzen.
• Drehen Sie die Spitzenaufnahme (1) zum Entfernen im Gegenuhrzeigersinn und ziehen Sie dann die Lötspitze (2) heraus.
Antes de usar
Colocación de las pilas
1. Abra el compartimento para las pilas (8) deslizando la tapa.
2. Introduzca las tres pilas AA en el compartimento.
Nota: Utilice pilas de alta calidad para maximizar el tiempo de funcionamiento de la herramienta.
3. Vuelva a cerrar el compartimento para las pilas.
Funcionamiento
ADVERTENCIA: No permita que el elemento calentador o la punta de soldar se apoyen en una superficie que se pueda dañar por el calor.
1. Retire el tapón de seguridad (3).
2. Asegúrese de que la punta de soldar (2) esté sujeta firmemente antes de encender el soldador.
La punta debe sujetarse apretando el soporte para la punta (1).
3. Coloque el interruptor deslizante (5) en la posición “On” (encendido) y apriete el botón de encendido/
apagado (6) para calentar la punta del soldador (2). Espere hasta que la punta se caliente.
Nota: El botón de encendido (4) se iluminará cuando el soldador esté encendido.
4. Mantenga la punta de soldar contra el alambre o pieza a soldar. Cuando esté caliente, añada
estaño a la junta y después retire el soldador.
5. Suelte el botón de encendido/apagado para detener el soldador y coloque el interruptor
deslizante en la posición “Off” (apagado).
ADVERTENCIA: Espere hasta que la punta de soldar (2) se haya enfriado antes de dejar la herramienta.
6. Vuelva a colocar el tapón de seguridad una vez que el soldador se haya enfriado.
Mantenimiento
Sustitución de la punta ADVERTENCIA: Retire siempre las pilas antes de realizar cualquier ajuste o tarea de mantenimiento.
• Retire el soporte para la punta (1) girándolo en sentido antihorario, a continuación retire la punta de soldar (2).
• Coloque la punta de soldar nueva y vuelva a apretar el soporte para la punta girándolo en sentido horario.
siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Prima dell’uso
Inserimento delle batterie
1. Aprire il vano batterie (8) facendo scorrere il coperchio dello strumento
2. Inserire tre batterie AA come indicato sullo strumento
NB: lo strumento raggiungerà soltanto la durata massima della batteria quando si utilizza nuove, batterie di buona qualità.
3. Chiudere il vano batterie
Funzionamento
ATTENZIONE: Non lasciare che la punta di saldatura riposi su qualsiasi superficie che possa essere danneggiata dal calore.
1. Rimuovere il tappo (3) e mettere da parte
2. Controllare che la punta di saldatura (2) è montata in modo sicuro prima di accendere. La punta
di saldatura deve essere assicurata serrando il porta punta (1)
3. Spingere l’interruttore a scorrimento (5) in avanti nella posizione ‘On’, poi premere e tenere
premuto il pulsante On / (6) per iniziare a riscaldare la punta di saldatura (2). Attendere che la punta di saldatura si riscaldi
NB: Il funzionamento del LED (4) si accende mentre il dispositivo è acceso.
4. Tenere la punta di saldatura contro il filo o il componente da saldare. Una volta caldo,
aggiungere la saldatura alla giuntura poi rimuovere il saldatore
5. Rilasciare il pulsante On / Off per arrestare il riscaldamento della punta di saldatura e far
scorrere il cursore all’indietro in posizione ‘Off’, per spegnere lo strumento
ATTENZIONE: Attendere che la punta di saldatura (2) è completamente raffreddata, prima di poggiare lo strumento in basso.
6. Rimontare SEMPRE il tappo di sicurezza dopo l’uso, una volta completamente raffreddato
Manutenzione
Sostituzione della punta di saldatura ATTENZIONE: Rimuovere sempre le batterie e lasciare raffreddare completamente prima di pulire o di
tentare di regolare o sostituire qualsiasi parte.
• Rimuovere il porta punta (1) ruotando in senso antiorario, e ritirare la punta di saldatura (2)
WAARSCHUWING: De eenheid is niet geschikt voor gebruik door personen met een verminderde mentale of fysieke gesteldheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid. Kinderen mogen niet met de eenheid spelen
Voor gebruik
Het plaatsen van batterijen
1. Open het batterij compartiment (8) door het deksel van de eenheid af te schuiven
2. Plaats drie AA batterijen in het compartiment, als afgebeeld op de eenheid
Let op: De maximale gebruiksduur is enkel te bereiken met gebruik van nieuwe, hoogwaardige batterijen
3. Sluit het batterij compartiment
Gebruik
WAARSCHUWING: Rust de soldeerpunt niet op oppervlakken die door hitte beschadigd kunnen worden
1. Neem de veiligheidsdop (3) van de soldeerbout
2. Controleer of de soldeerpunt (2) goed vast zit voordat u de soldeerbout gebruikt. Draai de
punthouder (1) vast om de punt te vergrendelen
3. Schuif de schakelaar (5) voorwaarts in de aan stand en houdt de aan-/uitschakelaar (6)
ingedrukt om de soldeerpunt (2) op te warmen
Let op: Het gebruiks LED (4) brandt wanneer de eenheid is ingeschakeld
4. Houdt de soldeerpunt tegen het te solderen component. Wanneer het component heet is, voegt
u het soldeer toe. Neem de soldeerbout van de verbinding
5. Laat de aan-/uitschakelaar los om het verhitten van de soldeerpunt te stoppen en schuif de
schakelaar in de uit stand om de eenheid uit te schakelen
WAARSCHUWING: Wacht tot de soldeerpunt (2) volledig is afgekoeld voordat u de soldeerbout neerlegt
6. Wanneer de soldeerpunt is afgekoeld plaats u de veiligheidsdop op de punt
Onderhoud
Het vervangen van de soldeerpunt WAARSCHUWING: Verwijder de batterijen en laat de eenheid volledig afkoelen voordat u enig
onderdeel vervangt en/of de eenheid schoonmaakt
• Draai de punthouder (1) linksom los en neem de soldeerpunt (2) uit de houder
• Setzen Sie die Ersatzspitze ein und ziehen Sie die Spitzenaufnahme durch Drehen im Uhrzeigersinn wieder an.
Reinigung
• Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Staub und Schmutz verschleißen die inneren Teile schnell und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt. Säubern Sie das Gerätegehäuse nur mit einer weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. Wasser darf niemals in das Gerätegehäuse oder das Batteriefach gelangen.
• Halten Sie die Lötspitze stets sauber. Lotablagerungen und Schmutz vermindern die Geräteleistung. Reinigen Sie die heiße Lötspitze mit einem feuchten Lötschwamm.
Lagerung
• Gerät an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
• Entnehmen Sie bei langfristiger Lagerung die Batterien und bewahren Sie sie vom Gerät getrennt auf.
Entsorgung
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elektrowerkzeugen die geltenden Vorschriften und Gesetze.
• Elektrowerkzeuge, Batterien, Akkus und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über den Hausmüll entsorgen.
EU-Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris Bevollmächtigt durch: Silverline Tools
Erklärt hiermit, dass das Produkt:
Ident.-Nr.: 220772 Produktbeschreibung: Batteriebetriebener Lötkolben, 8 W Den folgenden Richtlinien entspricht:
Elektromagnetische Verträglichkeitsrichtlinie 2004/108/EG RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
• EN61000-6-3:2007
• EN 61000-6-1:2007
Limpieza
• Mantenga la herramienta siempre limpia. La suciedad y el polvo pueden dañar y reducir la vida útil su herramienta. Utilice un cepillo suave o un paño seco para limpiar la herramienta. Nunca deje que el agua entre en contacto con la herramienta.
• Mantenga la punta del soldador siempre limpia. La suciedad acumulada puede reducir la eficacia de esta herramienta. Limpie la punta con una esponja para soldar humedecida.
Almacenaje
• Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de los niños.
• Retire las pilas antes de almacenar la herramienta durante un largo periodo de tiempo.
Eliminación
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las normas de reciclaje indicadas en su país.
• No elimine las herramientas eléctricas y pilas junto con la basura convencional. Recíclelos si hay puntos de reciclaje.
Declaración de conformidad CE
El abajo firmante: Mr Darrell Morris Autorizado por: Silverline Tools
Declara que el producto:
Descripción: 220772 Código de identificación: Soldador a pilas 8 W
Está en conformidad con las directivas:
• Compatibilidad electromagnética 2006/95/CE
• Directiva RoHS 2004/95/UE
• EN61000-6-3:2007
• EN 61000-6-1:2007
• Inserire la punta di saldatura di sostituzione e riavvitare il porta punta, ruotandolo in senso orario
Pulizia
• Mantenete il vostro strumento pulito in ogni momento. La sporcizia e la polvere riduce la durata dello strumento. Pulire con una spazzola morbida o con un panno asciutto. L’acqua non deve entrare nel vano di alloggiamento e batteria
• Mantenere la punta di saldatura pulita. Depositi di saldatura e sporcizia ridurranno le prestazioni del dispositivo. Utilizzare una spugna di saldatura umida per pulire la punta di saldatura a caldo
Conservazione
• Conservare con cura questo strumento in un luogo sicuro, asciutto, fuori dalla portata dei bambini
• Rimuovere le batterie per la conservazione a lungo termine, e conservare separatamente
Smaltimento
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di strumenti di potere che non sono più funzionali e non sono vitali per la riparazione.
• Non gettare elettroutensili, batterie o altre apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), con i rifiuti domestici
Dichiarazione di conformità CE
Il sottoscritto: Sig. Darrell Morris come autorizzato di: Silverline Tools
Dichiara che il prodotto:
Codice di identificazione: 220772 Descrizione: Saldatore alimentato a batteria 8W Si conforma alle seguenti direttive
• Direttiva compatibilità elettromagnetica 2004/108/CE
• Direttiva RoHS 2011/65/UE
• EN61000-6-3:2007
• EN 61000-6-1:2007
• Plaats de nieuwe punt in de houder en draai de houder rechtsom vast
Schoonmaak
• Houd uw eenheid te allen tijde schoon. Vuil en stof doen de interne delen sneller slijten wat de levensduur van de eenheid aanzienlijk vermindert. Maak de eenheid met een zachte borstel of droge doek schoon. Water mag de behuizing en het batterij compartiment niet binnen dringen
• Houdt de soldeerpunt schoon. Soldeer en vuil verminderen de prestatie van de eenheid. Gebruik een vochtige soldeerspons om de hete soldeerpunt schoon te maken
Opberging
• Berg de eenheid op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op
• Verwijder de batterijen voordat u de eenheid voor langere tijd opbergt
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
• Elektrische en elektronische apparaten mogen niet met uw huishoudelijk afval worden weggegooid
EG-verklaring van overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris Gemachtigd door: Silverline Tools
Verklaart dat
Identificatienummer: 264572 Beschrijving: Soldeer bout, 15 W Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2004/108/EG
• RoHS-richtlijn 2002/95/EG
• EN61000-6-3:2007
• EN 61000-6-1:2007
Benannte Stelle: CTS Testing Service Technology Co., Ltd, Ningbo, China
Techn. Unterlagen bei: Silverline Tools Datum: 19.09.2013 Unterzeichnet von:
Geschäftsführender Direktor
Name und Anschrift des Herstellers oder seines niedergelassenen Bevollmächtigten:
Powerbox International Ltd., Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Großbritannien
Organismo notificado: CTS Testing Service Technology Co., Ltd, Ningbo, China
La documentación técnica se conserva en: Silverline Tools
Fecha: 19/09/13 Firma:
Director General
Nombre y dirección del fabricante o representante autorizado:
Powerbox International Ltd.,, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Reino Unido.
Organismo informato: CTS Testing Service Technology Co., Ltd, Ningbo, China
La documentazione tecnica è mantenuta da:
Silverline Tools
Data: 19/09/13 Firma:
Direttore
Nome e indirizzo del fabbricante oppure persona autorizzata:
Powerbox International Ltd.,, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Regno Unito
Keuringsinstantie: CTS Testing Service Technology Co., Ltd, Ningbo, China
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Silverline Tools
Datum: 19-09-2013 Handtekening:
Directeur
Naam en adres van fabrikant of gemachtigde:
Powerbox International Ltd.,, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ, Verenigd Koninkrijk
www.silverlinetools.com
Loading...