
220772
6
5
3 x AA
Battery-Powered Soldering Iron 8W
Battery-Powered  
Soldering Iron 8W
Fer à souder sans fil 8 W
Batteriebetriebener  
Lötkolben, 8 W
Product Familiarisation
1) Tip Holder 
2) Soldering Tip
GB
As part of our ongoing product development, specifications of Silverline products may alter without 
notice.
Intended Use
Portable, battery-powered soldering iron suitable for light duty on-the-go soldering tasks on thin 
wires and small electronic components.
Soldering Iron Safety
• Parts of this tool will become hot during use. Do not touch any part of the tool apart from the 
handle whilst in use 
• Always switch off and allow to cool fully before handling or attempting to change any fittings. Do 
not leave this tool unattended whilst hot 
• Heat may be conducted to hidden areas or materials near to the work area. Ensure that there are 
no flammable materials in the vicinity of the work area 
• Soldering with certain materials may result in toxic fumes being emitted. Always allow adequate 
ventilation. Do not use in confined spaces 
• A good quality breathing mask should always be worn when using this tool 
• Lead fumes are especially toxic to children, pregnant women and people with high blood pressure. 
People at high risk should not be allowed near the work area 
• Never use this tool near any kind of fuel tank or gas cylinder 
WARNING: ALWAYS place the Safety Cap (3) on the tool when not in use. This prevents the tool from 
being switched on accidentally. The Soldering Tip (2) features a sharp point, and can cause burns, 
puncture wounds and other kinds of injuries.
3) Safety Cap
4) Operation LED
5) Slider Switch
6) On/Off Button
7) Solder (with flux core)
8) Battery Compartment
Specification
Voltage: 4.5V (3 x 1.5V) 
Power: 8W 
Battery type: 3 x AA 
Battery duration: 1hr 
Heat-up time: approx. 15sec 
Cool-down time: approx. 30sec
Soldador a pilas 8 W
Saldatore alimentato  
a batteria 8W
Batterij soldeerbout, 8 W
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced, 
physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they have been given 
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. 
Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Before Use
Inserting batteries
1. Open the Battery Compartment (8) by sliding the lid off the tool
2. Insert three AA batteries as indicated on the tool
Note: The tool will only reach its maximum battery duration when using new, good quality batteries.
3. Close the Battery Compartment
Operation
WARNING: Do not allow the soldering tip to rest on any surface that may be damaged by heat.
1. Remove the Safety Cap (3) and put aside
2. Check that the Soldering Tip (2) is securely fitted before switching on. The Soldering Tip should 
be secured by tightening the Tip Holder (1)
3. Push the Slider Switch (5) forward into the ‘On’ position, then press and hold the On/Off Button 
(6) to start heating up the Soldering Tip (2). Wait for the Soldering Tip to heat up
Note: The Operation LED (4) will illuminate whilst the device is switched on.
4. Hold the Soldering Tip against the wire or component to be soldered. Once hot, add solder to 
the joint then remove soldering iron
5. Release the On/Off Button to stop heating up the Soldering Tip and slide the Slider Switch 
backwards into the ‘Off’ position, to switch the tool off 
WARNING: Wait until the Soldering Tip (2) has completely cooled, before putting the tool down.
6. ALWAYS refit the Safety Cap after use, once completely cooled
Maintenance
Replacing the soldering tip
WARNING: Always remove batteries and allow to cool fully before cleaning or attempting to adjust or 
replace any part. 
• Remove the Tip Holder (1) by turning it anticlockwise, and withdraw the Soldering Tip (2)
• Fit the replacement soldering tip and retighten the Tip Holder, by turning it clockwise
4
1
2
7
3
Cleaning 
• Keep your tool clean at all times. Dirt and dust will shorten the tool’s service life. Clean with a soft 
brush or dry cloth only. Water must not be allowed to enter the housing and battery compartment
• Keep the soldering tip clean. Solder deposits and dirt will reduce the performance of the device. 
Use a damp soldering sponge to clean the hot soldering tip
Storage
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children
• Remove batteries for long-term storage, and store separately
Disposal 
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer functional 
and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools, batteries or other waste electrical and electronic equipment (WEEE), 
with household waste
CE Declaration of Conformity 
The undersigned: Mr Darrell Morris 
as authorised by: Silverline Tools
Declares that
Identification code: 220772 
Description: Battery-Powered Soldering Iron 8W
Conforms to the following directives and 
standards: 
• EMC Directive 2004/108/EC 
• RoHS Directive 2011/65/EU 
• EN61000-6-3:2007 
• EN 61000-6-1:2007
Notified body: CTS Testing Service Technology 
Co., Ltd, Ningbo, China 
The technical documentation is kept by:  
Silverline Tools
Date: 19/09/13 
Signed: 
Director 
Name and address of the manufacturer: 
Powerbox International Ltd., Boundary Way, 
Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 
8HZ, United Kingdom
Se familiariser avec  
le produit
1) Fixation de la panne
F
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits Silverline peuvent 
changer sans notification préalable
Usage conforme 
Fer à souder sans fil, facilement transportable, pour effectuer des soudures légères sur des câbles et 
des petits composants électroniques.
Consignes de sécurité relatives à la soudure
• Certaines parties de cet appareil atteindront des températures très élevées pendant l’utilisation. 
Prenez soin de ne touchez aucune partie de l’appareil autre que la poignée au moment de souder.
• Eteignez toujours cet appareil et laissez-le refroidir complètement avant toute manipulation et tout 
changement d’accessoire.
• Ne laissez jamais ce fer à souder sans surveillance tant qu’il est chaud.
• La chaleur peut se propager à des parties cachées ou à des objets et matériaux se trouvant à 
proximité de la zone de travail. Assurez-vous qu’il ne se trouve aucun matériau inflammable dans 
la zone de travail.
• Certains matériaux de soudage peuvent émettre des vapeurs toxiques. Assurez toujours une 
ventilation adéquate. N’utilisez jamais l’appareil dans un espace clos.
• Portez toujours une protection respiratoire de bonne qualité lors de l’utilisation de cet appareil.
• Les émanations de plomb sont toxiques surtout pour les enfants, les femmes enceintes et les 
personnes ayant de la tension. Eloignez les personnes à haut risque de la proximité de la zone de travail.
• N’utilisez jamais cet outil à proximité d’un réservoir de carburant ou d’une bonbonne de gaz.
ATTENTION : Placez toujours le capuchon de sécurité sur l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé. Cela 
2) Panne
3) Capuchon de sécurité
4) Indicateur LED 
5) Curseur
6) Bouton de marche/arrêt
7) Fil à souder (fil fourré)
8) Compartiment à piles
Caracteristiques techniques
Tension : 4,5 V (3 x 1,5 V) 
Puissance : 8 W 
Type de pile : 3 x AA 
Durée des piles :  1 h 
Temps de chauffe : env. 15 s 
Temps de refroidissement :  env. 30 s
empêche la mise en marche accidentelle de l’appareil. La panne (2) est pointue, et elle peut causer 
des brûlures, des plaies perforantes ou autres genres de blessures. 
ATTENTION : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) 
ayant des capacités physiques ou mentales réduites, ou n’ayant pas la connaissance ou l’expérience 
requise, à moins d’être sous la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou d’avoir 
reçu les instructions nécessaires. Les enfants ne doivent pas s’approcher et jouer avec cet appareil.
Avant utilisation
Insertion des piles
1. Ouvrez le compartiment à piles (8) en faisant glisser le capot de l’appareil.
2. Insérez les piles AA comme indiqué sur l’appareil
Remarque : L’appareil atteint sa durée de fonctionnement maximale lorsque vous utilisez des piles 
neuves et de bonne qualité.
3. Fermez le compartiment à pile.
Instructions d’utilisation 
ATTENTION : Ne laissez pas la panne posée sur une surface qui peut être endommagée par la chaleur.
1. Retirez le capuchon de sécurité (3) et mettez-le de côté.
2. Vérifiez que la panne (2) soit solidement fixée avant de mettre en marche le fer à souder. Pour 
cela, serrez bien la fixation de la panne (2). 
3. Poussez le curseur (5) vers la position ‘ON’, puis restez appuyer sur le bouton de marche arrêt pour 
que la panne (2) puisse commencer à chauffer. Attendez que la panne soit suffisamment chaude. 
Remarque : L’indicateur LED (4) s’allume lorsque l’appareil est en marche.
4. Appuyez la panne (1) sur le fil ou l’élément à souder. Lorsque ce dernier est chaud, ajoutez la 
soudure au raccord, puis retirez le fer à souder.
5. Relâchez le bouton de mise en marche/arrêt pour arrêter la panne de chauffer, et faites glisser 
le curseur vers la position ’OFF’.
ATTENTION : Attendez que la panne soit complètement refroidie avant de reposer l’appareil.
6. Remettez toujours le capuchon de sécurité après utilisation, une fois la panne complètement refroidie.
Entretien 
Remplacement de la panne 
ATTENTION : Enlevez toujours les piles et laissez refroidir complètement l’appareil avant de nettoyer, 
effectuer un réglage ou remplacer une pièce.
• Retirez la fixation de la panne (1) en la dévissant dans le sens antihoraire, puis enlevez la panne (2).
• Remplacez la panne et resserrez la fixation de la panne en la vissant dans le sens horaire.
Nettoyage 
• Gardez l’appareil toujours propre. La poussière et la saleté provoquent l’usure rapide des éléments 
internes de l’appareil ce qui réduit sa durabilité. L’eau ne doit jamais rentrer dans le boitier ou 
dans le compartiment à piles.
• Gardez la panne toujours propre. Les dépôts du fil à souder et la saleté réduisent la performance 
de l’appareil. Utilisez une éponge de fer à souder humide pour nettoyer la panne chaude.
Rangement 
• Ranger cet outil dans un endroit sûr, sec et hors portée des enfants. Pour une longue période sans 
utilisation de l’appareil, rangez-le en enlevant les piles et rangez-les séparément.
Recyclage 
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recyclez l’appareil  
conformément aux régulations nationales. 
• Ne jetez pas les outils électriques et autres équipements électriques ou électroniques(DEEE) avec 
les ordures ménagères
Déclaration de conformité CE 
Le soussigné : Mr Darrell Morris 
Autorisé par : Silverline Tools 
Déclare que le produit : 
Code d’identification : 220772 
Description : Fer à souder sans fil 8 W 
Est conforme aux directives suivantes : 
• Directive sur la compatibilité électromagnétique 
 2004/108/CE
• Directive RoHS 2011/65/UE 
• EN61000-6-3:2007 
• EN 61000-6-1:2007
www.silverlinetools.com
Organisme notifié : CTS Testing Service 
Technology Co., Ltd, Ningbo, Chine
La documentation technique est conservée 
par : Silverline Tools
Date: 19/09/13  
Signature : 
Directeur général 
Nom et adresse du fabricant ou de son 
représentant agréé :
Powerbox International Ltd.,, Boundary Way, 
Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 8HZ 
Royaume-Uni

Produktübersicht
1) Spitzenaufnahme
2) Lötkolbenspitze
3) Schutzkappe
4) LED zur Betriebsanzeige
5) Schiebeschalter
6) Ein-/Ausschalter
7) Lötzinn (mit Fülldraht)
8) Batteriefach
Bestimmungsgemäße Verwendung
Transportabler, batteriebetriebener Lötkolben für kleinere Lötarbeiten an dünnen Drähten und kleine 
elektronische Bauteile unterwegs.
Sicherheitshinweise zum Löten
• Teile dieses Geräts werden während des Gebrauchs sehr heiß. Berühren Sie während des 
Gebrauchs außer dem Griff keine anderen Geräteteile.
• Schalten Sie das Gerät vor der Handhabung oder dem Austausch von Zubehörteilen immer ab und 
lassen Sie es vollständig abkühlen. Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, während es noch 
heiß ist.
• Wärme kann in versteckte Bereiche oder an Materialien nahe dem Arbeitsbereich geleitet werden. 
Sorgen Sie dafür, dass sich keine entzündbaren Materialien in der Nähe des Arbeitsbereichs befinden.
• Beim Löten bestimmter Materialien können giftige Dämpfe entstehen. Sorgen Sie daher immer für 
ausreichende Belüftung und löten Sie nicht in engen Räumlichkeiten.
• Beim Arbeiten mit diesem Gerät stets eine Atemschutzmaske von guter Qualität tragen.
• Bleidämpfe sind besonders für Kinder, Schwangere oder Menschen mit hohem Blutdruck 
schädlich. Gefährdete Personen sollten nicht in die Nähe des Arbeitsbereichs gelassen werden; 
auch dann nicht, wenn sie einen geeigneten Atemschutz tragen.
• Dieses Gerät darf nie nahe Kraftstofftanks, Gasflaschen o.ä. verwendet werden.
WARNUNG! Setzen Sie bei Nichtgebrauch stets die Schutzkappe (3) auf den Lötkolben. Dadurch wird 
ein versehentliches Einschalten verhindert. Die Lötspitze (2) ist sehr scharf und kann Verbrennungen, 
Stichwunden und andere Verletzungen verursachen.
WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit eingeschränkten körperlichen 
oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang mit einem solchen 
Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche Sicherheit verantwortlichen 
Características del producto
1) Soporte para la punta
2) Punta de soldar
ESP
Aplicaciones
Soldador compacto a pilas indicado para usar en electrónica y pequeñas reparaciones rápidas.
Instrucciones de seguridad para soldadores
• Algunas piezas de esta herramienta pueden calentarse mucho durante el uso. Durante su empleo, 
no toque ninguna pieza de la herramienta excepto el mango.
• Desconéctela siempre y déjela enfriar antes de manipularla o de intentar cambiar cualquier 
accesorio. No deje la herramienta desatendida mientras está caliente.
• El calor puede derivarse hacia áreas ocultas o materiales cercanos a la zona de trabajo. Asegúrese 
de que no haya materias inflamables en las proximidades de la zona de trabajo.
• La soldadura con ciertos materiales puede causar la emisión de vapores tóxicos. Mantenga 
siempre una ventilación adecuada. No utilice la herramienta en espacios cerrados.
• Lleve siempre una protección respiratoria adecuada cuando utilice esta herramienta.
• Los vapores de plomo son especialmente tóxicos para los niños, las mujeres embarazadas y las 
personas con alta presión sanguínea. Las personas con alto riesgo no deben estar cerca de la 
zona de trabajo, ni siquiera con protección respiratoria adecuada.
• No use nunca estas herramientas cerca de depósitos de combustible o bombonas de gas.
ADVERTENCIA: Coloque SIEMPRE el tapón de seguridad (3) en la punta del soldador cuando no lo 
esté utilizando para evitar el encendido accidental. La punta de soldar (2) está afilada y puede causar 
quemaduras, heridas punzantes y otro tipo de lesiones.
ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas o personas no cualificadas 
utilicen esta herramienta. Mantenga esta herramienta fuera del alcance de los niños.
I
Uso Previsto
Portatile, alimentato a batteria saldatore adatto per servizio leggero in movimento di saldatura su fili 
sottili e piccoli componenti elettronici.
Sicurezza durante l’uso del saldatore
• Alcune parti di questo strumento si riscaldano durante l’uso. Non toccare alcuna parte dell’utensile 
a parte la maniglia mentre in uso
• Spegnere sempre e lasciare raffreddare completamente prima di toccare o tentare di modificare 
eventuali raccordi. Non lasciare questo strumento incustodito mentre caldo
• Il calore può essere condotto verso aree nascoste o materiali vicino alla zona di lavoro. Assicurarsi 
che non ci siano materiali infiammabili nelle vicinanze della zona di lavoro
• Saldatura con particolari materiali può provocare fumi tossici di essere emessi. Consentire sempre 
una ventilazione adeguata. Non utilizzare in spazi ristretti
• Una buona maschera di respirazione dovrebbe sempre essere indossata quando si utilizza questo 
strumento
• Fumi di piombo sono particolarmente tossici per i bambini, le donne incinte e le persone con 
pressione alta. Le persone ad alto rischio non devono entrare nella zona di lavoro
• Non utilizzare questo strumento presso qualsiasi tipo di serbatoio o bombola di gas
ATTENZIONE: Posizionare sempre il tappo di sicurezza (3) sullo strumento quando non in uso. Questo 
impedisce che lo strumento venga acceso accidentalmente. La punta di saldatura (2) dispone di una 
punta acuminata, e può causare ustioni, ferite e altri tipi di lesioni.
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i bambini) con 
capacità ridotta, fisici o mentali, o con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che non 
NL
Gebruiksdoel
Draagbare, batterij aangedreven soldeerbout, geschikt voor licht soldeerwerk op dunne draden en 
kleine elektronische componenten
Soldeer veiligheid
• Sommige delen van dit werktuig worden tijdens het gebruik extreem warm. Raak geen enkel deel 
van het werktuig, behalve het handvat, tijdens het gebruik van de soldeerbout aan
• Zet de soldeerbout uit en laat deze volledig afkoelen alvorens bevestigingen te hanteren of te 
verwisselen. Laat het werktuig niet onbeheerd achter wanneer het heet is
• De hitte kan naar verborgen plaatsen of naar materialen op de werkplek geleid worden.
• Controleer of er geen ontvlambare materialen in de buurt van de werkplek zijn
• Bij solderen met bepaalde materialen kunnen giftige gassen vrijkomen. Gebruik de soldeerbout 
daarom niet in kleine ruimtes
• Draag bij het gebruik van de soldeerbout altijd een geschikt stofmasker
• Loodgassen zijn vooral giftig voor kinderen, zwangere vrouwen en mensen met een hoge 
bloeddruk. Mensen uit verhoogde risicogroepen dienen niet toegelaten te worden tot de omgeving 
van de werkplek, zelfs als ze geschikte ademhalingsbescherming dragen
• Gebruik de soldeerbout nooit dicht bij een brandstoftank of gascilinder
WAARSCHUWING: Wanneer de soldeerbout niet in gebruik is, plaatst u de veiligheidsdop (3) op de 
soldeerpunt (2). Zo kan de soldeerbout niet accidenteel ingeschakeld worden. De soldeerpunt (2) is 
erg scherp en veroorzaakt mogelijk brand-, steekwonden en andere soorten verwondingen
3) Tapón de seguridad
4) LED de funcionamiento
5) Interruptor deslizante
6) Botón de encendido/apagado
7) Estaño (hilo tubular)
8) Compartimento para las pilas
Familiarizzazione del 
prodotto
1) Porta punta
2) Punta di saldatura
3) Coperchio di sicurezza
4) Operazione a LED
5) Interruttore scorrevole
6) Pulsante on/off
7) Saldatura (Con nucleo di flusso)
8) Vano batteria
Productbeschrijving
1) Punthouder
2) Soldeerpunt 
3) Veiligheidsdop
4) Gebruiks LED
5) Schuifschakelaar
6) Aan-/uitschakelaar
7) Soldeer (met harskern)
8) Batterij compartiment
Technische Daten
Spannung: 4,5 V (3 x 1,5 V) 
Leistung: 8 W 
Batterietyp: 3 Stck. AA 
Batterielebensdauer: 1 Std. 
Aufheizzeit: ca. 15 Sek. 
Abkühlzeit: ca. 30 Sek.
Características técnicas
Tensión: 4,5 V (3 x 1,5 V) 
Potencia: 8 W 
Tipo de pila: 3 x AA 
Autonomía: 1 h 
Tiempo de calentamiento: 15 segundos 
aprox. 
Tiempo de enfriamiento: 30 segundos  
aprox.
Specifiche Tecniche 
Tensione: 4.5V (3 x 1,5 V) 
Potenza: 8W 
Tipo di batteria: 3 x AA 
Durata della batteria: 1 ora 
Tempo di riscaldamento: ca. 15sec 
Tempo di raffreddamento: ca. 30sec
Specificaties
Spanning: 4,5 V (3 x 1,5 V) 
Vermogen: 8 W 
Batterij type: 3 x AA 
Batterij gebruiksduur: 1 uur 
Opwarmingstijd: Ongeveer 15 seconden 
Afkoeltijd: Ongeveer 30 seconden
Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei beaufsichtigt werden. Kinder müssen 
beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
Vor Inbetriebnahme
Batterien einsetzen
1. Öffnen Sie das Batteriefach (8), indem Sie die Abdeckung abschieben.
2. Setzen Sie drei AA-Batterien der Kennzeichnung am Gerät entsprechend ein.
Hinweis: Die angegebene maximale Batterielebensdauer wird nur bei Verwendung neuer, 
hochwertiger Batterien erreicht.
3. Schließen Sie das Batteriefach anschließend wieder.
Bedienungsanleitung
WARNUNG! Achten Sie darauf, dass die Lötspitze nicht auf einer Oberfläche zu liegen kommt, die 
durch Wärme beschädigt werden kann.
1. Nehmen Sie die Schutzkappe (3) ab und legen Sie sie beiseite.
2. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten, dass die Lötspitze (2) sicher angebracht ist. Die 
Lötspitze muss durch Anziehen der Spitzenaufnahme (1) fixiert werden.
3. Schieben Sie den Schiebeschalter (5) nach vorne auf „Ein” („ON”) und halten Sie dann den Ein-/ 
Ausschalter (6) gedrückt, um die Lötspitze (2) aufheizen zu lassen. Warten Sie, bis die Lötspitze 
aufgeheizt ist.
Hinweis: Die LED zur Betriebsanzeige (4) leuchtet durchgehend, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
4. Halten Sie die Lötspitze an den Leiter bzw. das zu lötende Bauteil. Benetzen Sie nach dem 
Erwärmen die Fügestelle mit Lot und ziehen Sie den Lötkolben ab.
5. Geben Sie den Ein-/Ausschalter wieder frei, um den Aufheizvorgang zu beenden. Schieben Sie 
den Schiebeschalter zurück auf „Aus” („OFF”), um das Gerät auszuschalten. 
WARNUNG! Warten Sie stets, bis die Lötspitze (2) vollständig abgekühlt ist, bevor Sie das Gerät ablegen.
6. Setzen Sie die Schutzkappe nach dem Gebrauch stets wieder auf, nachdem die Lötspitze 
vollständig abgekühlt ist.
Instandhaltung
Lötspitzenwechsel 
WARNUNG! Nehmen Sie stets die Batterien aus dem Gerät und lassen Sie die Lötspitze vollständig 
abkühlen, bevor Sie Reinigungsarbeiten durchführen, Einstellungen verändern oder Geräteteile ersetzen. 
• Drehen Sie die Spitzenaufnahme (1) zum Entfernen im Gegenuhrzeigersinn und ziehen Sie dann 
die Lötspitze (2) heraus.
Antes de usar
Colocación de las pilas
1. Abra el compartimento para las pilas (8) deslizando la tapa.
2. Introduzca las tres pilas AA en el compartimento.
Nota: Utilice pilas de alta calidad para maximizar el tiempo de funcionamiento de la herramienta.
3. Vuelva a cerrar el compartimento para las pilas.
Funcionamiento
ADVERTENCIA: No permita que el elemento calentador o la punta de soldar se apoyen en una 
superficie que se pueda dañar por el calor.
1. Retire el tapón de seguridad (3).
2. Asegúrese de que la punta de soldar (2) esté sujeta firmemente antes de encender el soldador. 
La punta debe sujetarse apretando el soporte para la punta (1).
3. Coloque el interruptor deslizante (5) en la posición “On” (encendido) y apriete el botón de encendido/
apagado (6) para calentar la punta del soldador (2). Espere hasta que la punta se caliente.
Nota: El botón de encendido (4) se iluminará cuando el soldador esté encendido.
4. Mantenga la punta de soldar contra el alambre o pieza a soldar. Cuando esté caliente, añada 
estaño a la junta y después retire el soldador.
5. Suelte el botón de encendido/apagado para detener el soldador y coloque el interruptor 
deslizante en la posición “Off” (apagado).
ADVERTENCIA: Espere hasta que la punta de soldar (2) se haya enfriado antes de dejar la herramienta.
6. Vuelva a colocar el tapón de seguridad una vez que el soldador se haya enfriado.
Mantenimiento
Sustitución de la punta 
ADVERTENCIA: Retire siempre las pilas antes de realizar cualquier ajuste o tarea de mantenimiento.
• Retire el soporte para la punta (1) girándolo en sentido antihorario, a continuación retire la 
punta de soldar (2).
• Coloque la punta de soldar nueva y vuelva a apretar el soporte para la punta girándolo en sentido horario.
siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza. I 
bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Prima dell’uso
Inserimento delle batterie
1. Aprire il vano batterie (8) facendo scorrere il coperchio dello strumento
2. Inserire tre batterie AA come indicato sullo strumento
NB: lo strumento raggiungerà soltanto la durata massima della batteria quando si utilizza nuove, 
batterie di buona qualità.
3. Chiudere il vano batterie
Funzionamento
ATTENZIONE: Non lasciare che la punta di saldatura riposi su qualsiasi superficie che possa essere 
danneggiata dal calore.
1. Rimuovere il tappo (3) e mettere da parte
2. Controllare che la punta di saldatura (2) è montata in modo sicuro prima di accendere. La punta 
di saldatura deve essere assicurata serrando il porta punta (1)
3. Spingere l’interruttore a scorrimento (5) in avanti nella posizione ‘On’, poi premere e tenere 
premuto il pulsante On / (6) per iniziare a riscaldare la punta di saldatura (2). Attendere che la 
punta di saldatura si riscaldi
NB: Il funzionamento del LED (4) si accende mentre il dispositivo è acceso.
4. Tenere la punta di saldatura contro il filo o il componente da saldare. Una volta caldo, 
aggiungere la saldatura alla giuntura poi rimuovere il saldatore
5. Rilasciare il pulsante On / Off per arrestare il riscaldamento della punta di saldatura e far 
scorrere il cursore all’indietro in posizione ‘Off’, per spegnere lo strumento
ATTENZIONE: Attendere che la punta di saldatura (2) è completamente raffreddata, prima di poggiare 
lo strumento in basso.
6. Rimontare SEMPRE il tappo di sicurezza dopo l’uso, una volta completamente raffreddato
Manutenzione
Sostituzione della punta di saldatura 
ATTENZIONE: Rimuovere sempre le batterie e lasciare raffreddare completamente prima di pulire o di 
tentare di regolare o sostituire qualsiasi parte.
• Rimuovere il porta punta (1) ruotando in senso antiorario, e ritirare la punta di saldatura (2)
WAARSCHUWING: De eenheid is niet geschikt voor gebruik door personen met een verminderde 
mentale of fysieke gesteldheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon wordt begeleid of 
geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid. Kinderen mogen niet met de 
eenheid spelen
Voor gebruik
Het plaatsen van batterijen
1. Open het batterij compartiment (8) door het deksel van de eenheid af te schuiven
2. Plaats drie AA batterijen in het compartiment, als afgebeeld op de eenheid
Let op: De maximale gebruiksduur is enkel te bereiken met gebruik van nieuwe, hoogwaardige batterijen
3. Sluit het batterij compartiment
Gebruik
WAARSCHUWING: Rust de soldeerpunt niet op oppervlakken die door hitte beschadigd kunnen worden
1. Neem de veiligheidsdop (3) van de soldeerbout
2. Controleer of de soldeerpunt (2) goed vast zit voordat u de soldeerbout gebruikt. Draai de 
punthouder (1) vast om de punt te vergrendelen
3. Schuif de schakelaar (5) voorwaarts in de aan stand en houdt de aan-/uitschakelaar (6) 
ingedrukt om de soldeerpunt (2) op te warmen
Let op: Het gebruiks LED (4) brandt wanneer de eenheid is ingeschakeld
4. Houdt de soldeerpunt tegen het te solderen component. Wanneer het component heet is, voegt 
u het soldeer toe. Neem de soldeerbout van de verbinding
5. Laat de aan-/uitschakelaar los om het verhitten van de soldeerpunt te stoppen en schuif de 
schakelaar in de uit stand om de eenheid uit te schakelen
WAARSCHUWING: Wacht tot de soldeerpunt (2) volledig is afgekoeld voordat u de soldeerbout neerlegt
6. Wanneer de soldeerpunt is afgekoeld plaats u de veiligheidsdop op de punt
Onderhoud
Het vervangen van de soldeerpunt 
WAARSCHUWING: Verwijder de batterijen en laat de eenheid volledig afkoelen voordat u enig 
onderdeel vervangt en/of de eenheid schoonmaakt
• Draai de punthouder (1) linksom los en neem de soldeerpunt (2) uit de houder
• Setzen Sie die Ersatzspitze ein und ziehen Sie die Spitzenaufnahme durch Drehen im Uhrzeigersinn 
wieder an.
Reinigung
• Halten Sie Ihr Gerät stets sauber. Durch Staub und Schmutz verschleißen die inneren Teile schnell 
und die Lebensdauer des Gerätes wird verkürzt. Säubern Sie das Gerätegehäuse nur mit einer 
weichen Bürste oder einem trockenen Tuch. Wasser darf niemals in das Gerätegehäuse oder das 
Batteriefach gelangen.
• Halten Sie die Lötspitze stets sauber. Lotablagerungen und Schmutz vermindern die 
Geräteleistung. Reinigen Sie die heiße Lötspitze mit einem feuchten Lötschwamm.
Lagerung
• Gerät an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
• Entnehmen Sie bei langfristiger Lagerung die Batterien und bewahren Sie sie vom Gerät getrennt auf.
Entsorgung
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elektrowerkzeugen die 
geltenden Vorschriften und Gesetze.
• Elektrowerkzeuge, Batterien, Akkus und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über 
den Hausmüll entsorgen.
EU-Konformitätserklärung 
Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris 
Bevollmächtigt durch: Silverline Tools 
Erklärt hiermit, dass das Produkt: 
Ident.-Nr.: 220772 
Produktbeschreibung: Batteriebetriebener Lötkolben, 8 W 
Den folgenden Richtlinien entspricht:
Elektromagnetische Verträglichkeitsrichtlinie 2004/108/EG 
RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
• EN61000-6-3:2007 
• EN 61000-6-1:2007
Limpieza 
• Mantenga la herramienta siempre limpia. La suciedad y el polvo pueden dañar y reducir la vida útil 
su herramienta. Utilice un cepillo suave o un paño seco para limpiar la herramienta. Nunca deje 
que el agua entre en contacto con la herramienta.
• Mantenga la punta del soldador siempre limpia. La suciedad acumulada puede reducir la eficacia 
de esta herramienta. Limpie la punta con una esponja para soldar humedecida.
Almacenaje
• Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de los niños.
• Retire las pilas antes de almacenar la herramienta durante un largo periodo de tiempo.
Eliminación
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las normas de 
reciclaje indicadas en su país.
• No elimine las herramientas eléctricas y pilas junto con la basura convencional. Recíclelos si hay 
puntos de reciclaje.
Declaración de conformidad CE 
El abajo firmante: Mr Darrell Morris 
Autorizado por: Silverline Tools
Declara que el producto: 
Descripción: 220772 
Código de identificación: Soldador a pilas 8 W
Está en conformidad con las directivas: 
• Compatibilidad electromagnética 2006/95/CE 
• Directiva RoHS 2004/95/UE
• EN61000-6-3:2007 
• EN 61000-6-1:2007
• Inserire la punta di saldatura di sostituzione e riavvitare il porta punta, ruotandolo in senso orario
Pulizia
• Mantenete il vostro strumento pulito in ogni momento. La sporcizia e la polvere riduce la durata 
dello strumento. Pulire con una spazzola morbida o con un panno asciutto. L’acqua non deve 
entrare nel vano di alloggiamento e batteria
• Mantenere la punta di saldatura pulita. Depositi di saldatura e sporcizia ridurranno le prestazioni 
del dispositivo. Utilizzare una spugna di saldatura umida per pulire la punta di saldatura a caldo
Conservazione
• Conservare con cura questo strumento in un luogo sicuro, asciutto, fuori dalla portata dei bambini
• Rimuovere le batterie per la conservazione a lungo termine, e conservare separatamente
Smaltimento
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di strumenti di potere che non sono più 
funzionali e non sono vitali per la riparazione.
• Non gettare elettroutensili, batterie o altre apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE), con 
i rifiuti domestici
Dichiarazione di conformità CE 
Il sottoscritto: Sig. Darrell Morris 
come autorizzato di: Silverline Tools
Dichiara che il prodotto:
Codice di identificazione: 220772 
Descrizione: Saldatore alimentato a batteria 8W 
Si conforma alle seguenti direttive
• Direttiva compatibilità elettromagnetica  
2004/108/CE
• Direttiva RoHS 2011/65/UE
• EN61000-6-3:2007 
• EN 61000-6-1:2007
• Plaats de nieuwe punt in de houder en draai de houder rechtsom vast
Schoonmaak
• Houd uw eenheid te allen tijde schoon. Vuil en stof doen de interne delen sneller slijten wat de 
levensduur van de eenheid aanzienlijk vermindert. Maak de eenheid met een zachte borstel of 
droge doek schoon. Water mag de behuizing en het batterij compartiment niet binnen dringen
• Houdt de soldeerpunt schoon. Soldeer en vuil verminderen de prestatie van de eenheid. Gebruik 
een vochtige soldeerspons om de hete soldeerpunt schoon te maken
Opberging
• Berg de eenheid op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op
• Verwijder de batterijen voordat u de eenheid voor langere tijd opbergt
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
• Elektrische en elektronische apparaten mogen niet met uw huishoudelijk afval worden weggegooid
EG-verklaring van  
overeenstemming
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris 
Gemachtigd door: Silverline Tools
Verklaart dat
Identificatienummer: 264572 
Beschrijving: Soldeer bout, 15 W 
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2004/108/EG
• RoHS-richtlijn 2002/95/EG
• EN61000-6-3:2007 
• EN 61000-6-1:2007
Benannte Stelle: CTS Testing Service 
Technology Co., Ltd, Ningbo, China 
Techn. Unterlagen bei: Silverline Tools 
Datum: 19.09.2013 
Unterzeichnet von:
Geschäftsführender Direktor 
Name und Anschrift des Herstellers oder 
seines niedergelassenen Bevollmächtigten:
Powerbox International Ltd., Boundary Way, 
Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 
8HZ, Großbritannien
Organismo notificado: CTS Testing Service 
Technology Co., Ltd, Ningbo, China 
La documentación técnica se conserva en: 
Silverline Tools
Fecha: 19/09/13 
Firma:
Director General
Nombre y dirección del fabricante o 
representante autorizado: 
Powerbox International Ltd.,, Boundary Way, 
Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 
8HZ, Reino Unido.
Organismo informato: CTS Testing Service 
Technology Co., Ltd, Ningbo, China 
La documentazione tecnica è mantenuta da: 
Silverline Tools
Data: 19/09/13 
Firma: 
Direttore
Nome e indirizzo del fabbricante oppure 
persona autorizzata: 
Powerbox International Ltd.,, Boundary Way, 
Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 
8HZ, Regno Unito
Keuringsinstantie: CTS Testing Service 
Technology Co., Ltd, Ningbo, China 
De technische documentatie wordt 
bijgehouden door: Silverline Tools
Datum: 19-09-2013 
Handtekening:
Directeur
Naam en adres van fabrikant of gemachtigde:
Powerbox International Ltd.,, Boundary Way, 
Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset, BA22 
8HZ, Verenigd Koninkrijk
www.silverlinetools.com