Proper use ............................................................................................................................................ Page 6
Description of parts ............................................................................................................................. Page 6
Included items .....................................................................................................................................Page 7
Technical data ..................................................................................................................................... Page 7
Important safety advice ..................................................................................................... Page 7
Safety system .............................................................................................................................. Page 8
Preparing for use
Placing the electric underblanket ....................................................................................................... Page 9
Switching on / off ................................................................................................................................Page 9
Operation
Setting the temperature ....................................................................................................................... Page 9
Selecting the temperature ................................................................................................................... Page 9
The following pictograms are used in these operating instructions or on the
electric underblanket:
Risk of loss of life by electric shock
Please read the operating instructions!
from damaged mains lead or mains
plug!
V
Hz
W
Volt (AC)Do not insert needles!
~
Hertz (frequency)
Watt (effective power)
Protection class II
Observe all warnings and safety
advice!
Keep children away from the electric
underblanket!
Luxury heated mattress pad
Introduction
Please make yourself familiar with the
electric underblanket before preparing it f
use or using it for the first time. Please read
carefully through the following operating instructions
and important safety advice. Use the electric underblanket only as described and for the indicated
purposes. Keep these instructions in a safe place.
If you pass the electric underblanket on to anyone
else, please ensure that you also pass on all the
documentation.
or
Proper use
This electric underblanket is intended for warming
beds. It is not intended for use in hospitals or for
The textiles used in this electric underblanket meet the high human ecological
safety requirements of the Öko-Tex
Standard 100 as proven in tests at
the Hohenstein Research Institute.
Do not used if folded or drawn
together!
Caution - Risk of electric shock!
Risk to life!
The electric underblanket is machinewashable. Set the washing machine to
a gentle washing program at 30 °C.
Dispose of the packaging and the
electric underblanket in an environmentally friendly manner!
commercial use. It must not be used in particular for
warming babies, infants, people who are insensitive
to heat, helpless people or animals. Any use other
than that described above or modification to the
electric underblanket is not permitted and could lead
to injury and / or damage to the electric underblanket.
The manufacturer accepts no liability for any damage
caused by improper use.
Description of parts
1
Control unit
2
Display
3
Button for setting the temperature of the foot zone
4
ON / OFF switch
5
Button for setting the automatic switch-off time
6
Button for setting the temperature of the body zone
Check that all the items are present and that the
electric underblanket is in perfect condition immediately after unpacking.
1 Electric underblanket
1 Control unit / Plug-in connector
1 Operating instructions
Technical data
Model: B69PF
Power supply : 230–240 V∼/ 50–60 Hz
Power consumption: 60 W
Dimensions: Approx. 89 x 198 cm,
suitable for 90 x 200 cm
and 100 x 200 cm mat-
tresses
Protection class: II /
Electrical field strength: Max. 5000 V / m
Magnetic field strength: Max. 80 A / m
Magnetic flux density: Max. 0.1 millitesla.
Non-observation of the following advice may lead to
personal injury, death or material damage (electric
shock, skin burns, fire). The following advice on
safety and hazards is intended to protect your health
and that of other people as well as to protect the
electric underblanket. Observe this safety advice. If
you pass the electric underblanket on to anyone else,
please pass on these operating instructions as well.
RISK OF LOSS
OF LIFE AND ACCIDENT TO
INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children unsupervised with the
packaging material. Danger of suffocation.
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Do not use the electric underblanket if it is damp.
Do not use the mains lead for pur-
poses for which it was not intended,
e.g. for hanging up the electric underblanket, carrying it or to pull the plug out of the
mains socket. Keep the lead away from heat, oil
and sharp edges. If the mains lead is damaged
or severed, do not touch the mains lead, but pull
the mains plug out of the mains socket immediately. Damaged or tangled leads increase the
risk of electric shock.
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Do not insert needles or pointed ob-
jects into the electric underblanket.
Ask your doctor and the manufacturer
of your heart pacemaker before you
use this electric underblanket. Under
certain circumstances, the electrical and magnetic
fields emitted from this electric underblanket
could interfere with the proper functioning of
your heart pacemaker. However, the values are
well under the permitted limits:
For information on these values please refer to
the section on “Technical data”.
RISK OF BURNS! This electric un-
derblanket must not be used by chil-
dren unless the control unit
been preset by a parent or a supervising person
responsible for the user’s welfare or the child
has been adequately instructed about how to
use this electric underblanket safely.
RISK OF INJURY! Check the
electric underblanket regularly for
signs of wear or damage. If signs of
wear or damage are detected or if the electric
underblanket has been used improperly, you
must cease using the product and return it to
your dealer.
If the mains lead to the electric underblanket is
damaged, in order to avoid causing further
danger it must be replaced by the manufacturer,
his customer service centre or a similarly suitably
qualified person.
Children or persons who lack the knowledge
or experience to use the electric underblanket or
whose physical, sensory or intellectual capacities
are limited must never be allowed to use the
electric underblanket without supervision or instruction by a person responsible for their safety.
Children must be supervised so that they do
not play with the electric underblanket.
RISK OF INJURY! Do not use the
electric underblanket on helpless
people, infants or people who are
insensitive to heat (e.g. diabetics, people
whose skin is affected by illness or who have
scarred skin in the area where the heat will be
applied, or who have taken painkilling medication or alcohol).
The textiles used in this
electric underblanket
meet the high human
ecological safety requirements of the Öko-
Tex Standard 100 as proven in tests at the
Hohenstein Research Institute.
Special tools are required for repairs, therefore
you must have any repairs carried out only by
qualified specialist personnel or in a workshop
approved by the manufacturer. Unsatisfactory
repairs can lead to considerable danger for
the user.
Avoid causing damage to the
electric underblanket!
Please ensure that you:
· connect the electric underblanket only to an
electricity supply of the voltage shown on
the electric underblanket (label),
· use the electric underblanket only in conjunction with the control unit
1
shown on the
electric underblanket (label) (see Fig. A),
·
do not switch the electric underblanket on if it is folded or drawn
together,
· do not wrap up in the electric underblanket
in bed and do not wrap it around the mattress,
· ensure that the electric underblanket does not
become trapped, particularly in adjustable
beds or dividable mattresses,
· do not sharply bend the electric underblanket,
· do not place any object, such as a case or
a washing basket on the electric underblanket
while it is switched on,
· do not place any source of heat, such as a
hot-water bottle, heated pillow or similar on
the electric underblanket while it is switched on.
Otherwise the electric underblanket could be
damaged.
Do not cover the control unit 1 and do not
place it on the electric underblanket when it is
in use. The electronic components in the electric
underblanket’s control unit
1
unit
to heat up slightly during operation.
1
cause the control
Safety system
Note: The electric underblanket is fitted with a
safety system. Its electronic sensor system prevents
the electric underblanket from overheating over its
full area by switching it off automatically in the
event of a fault. If the safety system switches the
electric underblanket off automatically due to a
fault, then the display
ceases to illuminate, even if the electric underblanket is switched on.
Please note that, for safety reasons, the electric
underblanket must not be used in the event of a
fault and must be sent to the service centre address given below.
Preparing for use
Placing the electric
underblanket
Starting at the foot end, spread out the electric
underblanket over the mattress so that the plugin connector
the shoulders (see Fig. B).
Note: The area of the head is not heated.
Guide the mains plug of the plug-in connector 7
through the slot in the side part
connect the control unit
derblanket by plugging the two parts of the plugin connector
Then pull the side part as you would a fitted sheet
over the sides of your mattress. The electric
underblanket is designed so that it fits 90 x
200 cm as well as 100 x 200 cm mattresses.
Then place the bottom sheet as usual over the
electric underblanket, so that the electric underblanket lies between the mattress and the bottom sheet.
Ensure that the electric underblanket is completely
flat and that it does not become drawn together
or folded during use.
7
is approximately at the level of
8
and then
1
to the electric un-
7
together (see Figs. B and C).
Switching on / off
Switching on:
Press the ON / OFF switch 4 on the control
1
unit
to switch on the electric underblanket.
When switched on, the display 2 illuminates
and shows all its segments for approx. 3 seconds.
Then the display 2 shows the following basic
setting:
Temperature setting for the body zone: 0
Automatic switch-off time: 1h (= 1 hour)
Temperature setting for the foot zone: 0
Switching off:
Press the ON / OFF switch 4 on the control
1
unit
to switch off the electric underblanket.
When switched off, the light and the display 2
cease to illuminate.
Operation
Setting the temperature
Press the button for setting the temperature of
the body zone
Press the button for setting the temperature of
the foot zone
Setting 0: OFF
Setting 1: Minimum heat
Settings 2–8: Customised heat
Setting 9: Maximum heat
Note: Switching sequence of the temperature
settings: 0–9–8–7–6–5–4–3–2–1–0–9 …
6
.
3
.
Selecting the temperature
Note: This electric underblanket has a rapid
heat-up feature.
Switch the electric underblanket on approxi-
mately 30 minutes before going to bed and
cover it with the top sheet and other bedding.
By doing this you will keep all the heat in.
Set the control unit to the highest temperature
setting (setting 9). This will cause the electric
underblanket to warm up quickest.
For use over several hours, set the control unit
1
to the lowest temperature setting (setting 1)
for the body and the foot zones.
Note: This electric underblanket has an automatic
switch down feature. After a period of approx. 3
hours at temperature settings 9, 8 or 7, the electric
underblanket automatically switches down to setting 6.
The packaging and ancillary packing
consist of environmentally friendly materials. They can be disposed of at your
local recycling facility.
Do not dispose of electrical
devices with the household
rubbish!
I
n accordance with European Directive 2002 / 96 / EC
(covering waste electrical and electronic equipment)
and its transposition into national legislation, wornout electrical devices must be collected separately
and taken for environmentally compatible recycling.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
electrical devices.
Information
Warranty / Service
We provide a 3-year warranty covering defects in
materials or manufacture of the product from the
date of purchase.
In the event of a warranty claim, the customer has
the right to have the goods repaired by our own
workshop or a workshop authorised by us. The device
must not be opened for any reason. Opening or
modifying the device invalidates the warranty. This
warranty does not grant any additional rights to the
customer. Complaints are often initiated by difficulties
encountered during use. Many of these complaints
can be resolved by telephone or e-mail. Please contact
our Service Hotline in the first instance, before you
complain about the device to the manufacturer.
02030 249 050
Declaration of Conformity
This device complies with the requirements of the applicable European directives and national standards.
This is confirmed by the CE marking. The relevant
declarations are held by the manufacturer.
The warranty does not cover:
· Damage resulting from improper use.
· Wear parts.
· Defects that were known to the customer at the
time of purchase.
· Damage for which the customer was responsible.
This warranty does not affect the customer’s legal rights
The customer must provide proof of purchase in order
for any warranty claims within the warranty period
to be honoured. The warranty will be honoured w
a period of 3 years from the date of purchase by
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ..................................................................................... Strona 14
Opis części ....................................................................................................................................... Strona 15
Dane techniczne .............................................................................................................................. Strona 15
Ważne wskazówki bezpieczeństwa ................................................................... Strona 15
System zabezpieczeń ........................................................................................................ Strona 17
Uruchomienie
Ułożenie ogrzewanego pokrowca na materac .............................................................................Strona 17
W niniejszej instrukcji obsługi / na ogrzewanym pokrowcu na materac zastosowano
następujące piktogramy:
Niebezpieczeństwo utraty życia
wskutek porażenia prądem elektrycz-
Przeczytać instrukcję obsługi!
nym w przypadku uszkodzonego
kabla sieciowego lub uszkodzonej
wtyczki sieciowej!
V
Hz
W
Volt (Napięcie przemienne)Nie wbijać igieł!
~
Herc (częstotliwość sieci)
Watt (Moc skuteczna)
Klasa ochrony II
Przestrzegaj wskazówek ostrzegawczych i bezpieczeństwa!
Dzieci należy trzymać z daleka od
poduszki elektrycznej!
Luksusowa nakładka na łózko
Wstęp
Przed uruchomieniem oraz pierwszym
zastosowaniem należy najpierw zapo-
znać się z ogrzewanym pokrowcem na
materac. W tym celu należy uważnie przeczytać
poniżej podaną instrukcję obsługi oraz ważne
wskazόwki bezpieczeństwa. Ogrzewany pokrowiec
na materac należy używać jedynie w sposόb podany
w opisie oraz w podanych zakresach zastosowania.
Proszę starannie przechowywać niniejszą instrukcję.
W przypadku dalszego przekazania ogrzewanego
Tekstylia zastosowane w ogrzewanym pokrowcu na materac spełniają
wysokie wymagania humanoekologiczne OekoTex Standard 100, jak
udowodniono przez Instytut Badawczy Hohenstein.
Nie używać w stanie pofałdowanym
lub złożonym!
Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! Zagrożenie dla
życia!
Ogrzewany pokrowiec na materac
można prać w pralce. Ustawić pralkę
na pranie delikatne przy 30 °C.
Opakowanie i poduszkę elektryczną
należy usunąć do odpadów w sposób zgodny z zasadami ochrony
środowiska naturalnego.
pokrowca na materac osobie trzeciej, należy jej
rόwnież przedłożyć wszystkie posiadane dokumenty.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Niniejszy ogrzewany pokrowiec na materac przeznaczony jest do ogrzewania łóżek. Nie jest przeznaczony do zastosowania w szpitalach lub w celach
komercyjnych. Nie wolno nim ogrzewać w szczególności niemowlaków, małych dzieci, osób wrażliwych
na ciepło lub osób bezbronnych oraz zwierząt.
Inne zastosowanie, aniżeli uprzednio opisane lub
dokonywanie zmian na ogrzewanym pokrowcu na
materac nie jest dozwolone i może doprowadzić
do obrażeń oraz / lub uszkodzeń ogrzewanego
pokrowca na materac. Za szkody wynikające z zastosowania sprzecznego z przeznaczeniem, producent
nie przejmuje jakiejkolwiek odpowiedzialności.
Opis części
1
Element obsługi
2
Wyświetlacz
3
Przycisk do regulacji dla strefy stóp
4
Przełącznik ZAŁ. / WYŁ.
5
Przycisk do regulacji automatycznego czasu
wyłączenia
6
Przycisk do regulacji temperatury dla strefy ciała
7
Złącze wtykowe z wtyczką
8
Rozcięcie w części bocznej
Zakres dostawy
Bezpośrednio po rozpakowaniu należy zawsze
sprawdzić zakres dostawy pod względem kompletności, jak również nienaganny stan ogrzewanego
pokrowca na materac.
1 Nakładka na materac
1 Element obsługi / złącze wtykowe
1 Instrukcji obsługi
Dane techniczne
Typ: B69PF
Zasilanie: 230–240 V∼/ 50–60 Hz
Pobór mocy: 60 W
Wymiary: ok. 89 x 198 cm, odpowiedni
dla materacy 90 x 200 cm
oraz 100 x 200 cm
Klasa ochrony: II /
Natężenie pola
elektrycznego: maks. 5000 V / m
Natężenie pola
magnetycznego: maks. 80 A / m
Strumień indukcji
magnetycznej: maks. 0,1 Milli-Tesla.
Niezastosowanie się do niżej podanych instrukcji
może spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie
mienia (porażenia prądem, poparzenia, pożar).
Poniższe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i
zagrożeń służą nie tylko dla ochrony własnego
zdrowia lub zdrowia osób trzecich, ale również dla
ochrony ogrzewanego pokrowca na materac. Z
tego też względu należy przestrzegać niniejszych
wskazówek bezpieczeństwa oraz przekazać niniejszą instrukcję w przypadku dalszego przekazania
ogrzewanego pokrowca na materac.
ZAGROŻE-
NIE ŻYCIA ORAZ WYPADKIEM DLA MAŁYCH DZIECI
ORAZ DZIECI! Nie należy pozostawiać dzieci
bez nadzoru z materiałem opakowaniowym.
Istnieje zagrożenie uduszeniem.
używać ogrzewanego pokrowca na materac
w stanie wilgotnym.
Nie należy nadużywać przewodu
sieciowego do przenoszenia ogrze-
wanego pokrowca na materac, dozawieszenia lub usunięcia wtyczki z gniazdka.
Przewόd należy przechowywać z dala od wysokiej temperatury, oleju, ostrych obrzeży. W
razie uszkodzenia lub przerwania przewodu
sieciowego, nie należy dotykać przewodu, należy natychmiast usunąć wtyczkę z gniazdka.
Uszkodzone lub poplątane przewody sieciowe
podwyższają ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
ZAGROŻENIE PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Nie
należy wtykać igieł lub szpiczastych
przedmiotów do ogrzewanego pokrowca na
materac.
Przed zastosowaniem ogrzewanego
pokrowca na materac, należy zasię-
gnąć porady lekarza lub producenta
posiadanego rozrusznika serca. Pola elektryczne
oraz magnetyczne wychodzące z ogrzewanego
pokrowca na materac mogą zakłócać działanie
rozrusznika serca. Są one jednak znacznie poniżej wartości granicznych: Wskazówki dotyczące tych wartości znajdują się w rozdziale
„Dane techniczne“.
ZAGROŻENIE POPARZENIEM!
Niniejszy ogrzewany pokrowiec na
materac nie powinien być używany
przez dzieci, chyba że element obsługi
1
został wstępnie ustawiony przez jednego z rodziców lub osobę nadzorującą lub dziecko zostało
wystarczająco poinformowane, w jaki sposób
należy się bezpiecznie obchodzić z ogrzewanym
pokrowcem na materac.
ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM!
Należy często sprawdzać ogrzewany
pokrowiec na materac, czy wskazuje
oznaki zużycia lub uszkodzenia. W razie wystąpienia takich oznaków lub w razie zastosowania
ogrzewanego pokrowca na materac w sposób
sprzeczny z postanowieniem, należy go przed
ponownym zastosowaniem przekazać do sprzedawcy.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilają-
cego ogrzewanego pokrowca na materac, musi
on zostać wymieniony przez producenta lub
jego placówkę serwisową lub osobę o podobnych kwalifikacjach, aby zapobiec zagrożeniom.
Dzieciom oraz osobom, nie dysponującym
odpowiednią wiedzą lub doświadczeniem w
obchodzeniu się z ogrzewanym pokrowcem
na materac, lub ktόrych zdolności fizyczne,
sensoryczne lub psychiczne ograniczone są
nie wolno obchodzić się z urządzeniem bez
nadzoru lub pouczenia osόb odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo. Dzieci muszą
przebywać pod nadzorem, aby nie bawiły się
z ogrzewanym pokrowcem na materac.
ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM!
Ogrzewanego pokrowca na materac
nie należy stosować u osób bezbron-
nych, małych dzieci lub osób wrażliwych na
ciepło (np. chorych na cukrzycę, osób z chorobowymi zmianami skóry lub z bliznami na skórze
w rejonach zastosowania, po przyjęciu lekarstw
lub spożyciu alkoholu).
Tekstylia zastosowane
w ogrzewanym pokrowcu na materac
spełniają wysokie
wymagania humano-
ekologiczne Oeko-Tex Standard 100, jak udo-
wodniono przez Instytut Badawczy Hohenstein.
Naprawy mogą być wykonywane jedynie przez
osoby fachowe lub w warsztatach naprawczych
uznanych przez producenta, ze względu na to,
że wymagane są do tego specjalne narzędzia.
Nieprawidłowe naprawy mogą spowodować
szkody dla użytkownika.
Należy unikać uszkodzenia
ogrzewanego pokrowca na materac!
Należy przestrzegać, aby:
· ogrzewany pokrowiec na materac podłączyć
jedynie do napięcia podanego na ogrzewanym pokrowcu na materac (etykietka),
Ważne wskazówki bezpieczeństwa / System zabezpieczeń / Uruchomienie
· ogrzewany pokrowiec na materac stosować
jedynie w połączeniu z elementem obsługi
1
wskazanym na ogrzewanym pokrowcu na
materac (etykietka) (zobacz rys. A),
·
nie załączać ogrzewanego pokrowca na materac w stanie złożonym lub zsuniętym,
· ogrzewanego pokrowca na materac nie
zawijać w łóżku lub wokół materaca,
· ogrzewanego pokrowca na materac nie
zaciskać szczególnie w regulowanych łóżkach
lub podzielonych materacach,
· ogrzewanego pokrowca na materac nie
zgniatać,
· na ogrzewanym pokrowcu na materac nie
ustawiać żadnych przedmiotów, jak np. walizek lub koszy z praniem, gdy jest on załączony,
· na ogrzewanym pokrowcu na materac nie
umieszczać żadnych źródeł ciepła jak np.
termoforu, poduszki elektrycznej lub podobnych, gdy jest on załączony.
W przeciwnym razie zagraża uszkodzenie
elektrycznego pokrowca na materac.
Nie należy okrywać elementu obsługi 1 i nie
należy go kłaść na ogrzewanym pokrowcu na
materac, gdy jest on w użyciu. Części elektryczne
elementu obsługi
1
ogrzewanego pokrowca
na materac prowadzą podczas zastosowania
do lekkiego nagrzania elementu obsługi
System zabezpieczeń
1
.
Wskazówka: Ogrzewany pokrowiec na materac
wyposażony jest w system zabezpieczeń. Jego
czujniki elektroniczne zapobiegają przegrzaniu
ogrzewanego pokrowca na materac na całej jego
powierzchni przez automatyczne wyłączenie, w
przypadku błędnej funkcji. Jeśli dojdzie, w przypadku błędnej funkcji, do automatycznego wyłączenia ogrzewanego pokrowca na materac przez
system zabezpieczeń, wtedy gaśnie oświetlenie
oraz wskaźnik wyświetlacza
1
sługi
, również w załączonym stanie ogrzewa-
2
na elemencie ob-
nego pokrowca na materac.
Należy mieć na uwadze, że ogrzewanego po-
krowca na materac, po wystąpieniu zakłócenia,
,
nie należy dalej używać ze względów bezpieczeństwa i musi być przekazany pod wskazany
adres placówki serwisowej.
Uruchomienie
Ułożenie ogrzewanego
pokrowca na materac
Ogrzewany pokrowiec na materac należy uło-
żyć płasko na materacu, zaczynając od strony
stóp, tak aby złącze wtykowe z wtyczką
znajdowało się mniej więcej na wysokości ram
(zobacz rysunek B).
Wskazówka: Obszar głowy nie zostaje
ogrzewany.
Należy przełożyć wtyczkę złącza wtykowego
z wtyczką
8
z ogrzewanym pokrowcem na materac, łącząc
ze sobą złącze wtykowe z wtyczką 7 (zob. r
B oraz C).
Następnie należy przeciągnąć część boczną
jak prześcieradło po bokach materaca. Ogrzewany pokrowiec na materac jest tak zaprojektowany, że odpowiedni jest zarówno do materacy
o wymiarach 90 x 200 cm, jak i 100 x 200 cm.
Następnie należy ułożyć prześcieradło tak, aby
ogrzewany pokrowiec na materac znajdował
się pomiędzy materacem, a prześcieradłem.
Należy się upewnić, że ogrzewany pokrowiec
na materac rozłożony został całkowicie płasko
i podczas zastosowania nie ulegnie zsunięciu
lub będą tworzyć się fałdy.
wskazuje najpierw przez ok. 3 sekundy wszystkie segmenty.
Następnie wyświetlacz 2 wskazuje następujące
nastawienia podstawowe:
Stopień temperatury dla strefy ciała: 0
Automatyczny czas wyłączenia: 1h (= 1 godzina)
Stopień temperatury dla strefy stóp: 0
Wyłączenie:
Należy uruchomić przełącznik ZAŁ. / WYŁ. 4
na elemencie obsługi
1
, aby wyłączyć ogrze-
wany pokrowiec na materac.
W wyłączonym stanie gaśnie oświetlenie oraz
wskaźnik wyświetlacza
Zastosowanie
Regulacja ustawienia
2
.
temperatury
Należy nacisnąć przycisk do regulacji stopnia
temperatury dla strefy ciała
Należy nacisnąć przycisk do regulacji stopnia
temperatury dla strefy stóp
Stopień 0: wyłączone
Stopień 1: minimalne ciepło
Stopień 2–8: indywidualne ciepło
Stopień 9: maksymalne ciepło
Wskazówka: Zmiana kolejności ustawienia temperatury: 0–9–8–7–6–5–4–3–2–1–0–9 …
Wybór temperatury
Wskazówka: Ninieszy ogrzewany pokrowiec na
materac wykazuje szybkie ogrzewanie.
Należy załączyć ogrzewany pokrowiec na ma-
terac na ok. 30 minut przed pójściem do łóżka
oraz nakryć kołdrą. W ten sposób zapobiega
się ucieczce ciepła.
Należy najpierw ustawić najwyższy stopień
temperatury (stopień 9). W ten sposób osiąga
się najszybsze nagrzanie.
6
.
3
.
Na elemencie obsługi 1 należy ustawić, w
przypadku stosowania przez okres kilku godzin
najniższy stopień temperatury (stopień 1) dla
strefy ciała oraz dla strefy stóp.
Wskazówka: Niniejszy ogrzewany pokrowiec
na materac wyposażony jest w automatyczne przełączanie. W stopniach temperatury 9, 8 oraz 7 po
upływie ok. 3 godzin następuje automatyczne przełączenie na stopień 6.
Automatyka wyłączania
Wybór automatycznego czasu wyłączenia:
Należy nacisnąć przycisk do regulacji automa-
tycznego czasu wyłączenia
A
utomatyczny czas wyłączenia można nastaw
5
.
na czas 1, 3, 6 lub 12 godzin.
Wskazówka: Kolejność przełączania automatycznego czasu wyłączenia:
1h–12 h–6 h–3 h–1h … (czas w godzinach).
Po upływie nastawionego czasu wyłączenia
następuje automatyczne wyłączenie ogrzewanego pokrowca na materac.
Wyświetlacz 2 wskazuje następnie:
Stopień temperatury dla strefy ciała: 0
Automatyczny czas wyłączenia: wybrany czas
wyłączenia miga
Stopień temperatury dla strefy stóp: 0
Aby ponownie załączyć ogrzewany pokrowiec
na materac, należy nacisnąć przycisk do regulacji stopnia temperatury dla strefy ciała
6
lub
przycisk do regulacji stopnia temperatury dla
strefy stóp
3
.
Gdy po upływie wybranego czasu wyłączenia
nie ma potrzeby dalszego używania ogrzewanego pokrowca na materac, należy uruchomić
przycisk ZAŁ. / WYŁ.
Czyszczenie oraz pielęgnacja / Przechowywanie / Utylizacja
Czyszczenie oraz pielęgnacja
ZAGROŻE-
NIE ŻYCIA PRZEZ PORAŻENIE
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Przed czyszczeniem ogrzewanego pokrowca
na materac należy zawsze usunąć wtyczkę z
gniazdka oraz odmontować złącze wtykowe z
wtyczką
7
i tym samym element obsługi 1 z
ogrzewanego pokrowca na materac.
ZAGROŻENIE PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Element obsługi
1
należy dopiero
wtedy połączyć z ogrzewanym pokrowcem na
materac, gdy złącze wtykowe z wtyczką
7
oraz
ogrzewany pokrowiec na materac są całkowicie
suche. W przeciwnym razie istnieje zagrożenie
porażenia prądem elektrycznym.
ZAGROŻENIE PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
ZAGROŻENIE USZKODZENIA-
MIENIA! W żadnym razie nie załączać
ogrzewanego pokrowca na materac w celu
szybszego osuszenia.
Do czyszczenia ogrzewanego pokrowca na
materac oraz elementu obsługi
1
nie należy
używać chemicznych środków czyszczących.
W przeciwnym razie ogrzewany pokrowiec na
materac może ulec uszkodzeniu.
Do czyszczenia oraz pielęgnacji ogrzewanego
pokrowca na materac oraz elementu obsługi
1
należy używać suchej, nie strzępiącej się ścierki.
W razie silniejszych zabrudzeń ogrzewanego
pokrowca na materac można również zwilżyć
ścierkę oraz nawilżyć ją łagodnym płynem do
prania.
Elementu obsługi 1 nie wolni nigdy zanurzać
w wodzie lub innych cieczach. W przeciwnym
razie może ulec uszkodzeniu.
Ogrzewany pokrowiec na materac
nadaje się do prania w pralkach.
Pralkę należy ustawić na cykl prania
delikatnego o temperaturze 30 °C.
Należy stosować łagodny proszek do prania
oraz dozować zgodnie z zaleceniami producenta.
Należy mieć na uwadze, że częste pranie
ogrzewanego pokrowca na materac może wywierać na niego znaczny wpływ. Z tego względu
ogrzewany pokrowiec na materac może być w
całkowitym okresie jego żywotności maks. 5
razy prany w pralce mechanicznej.
ZAGROŻENIE USZKODZENIA
MIENIA! Należy mieć na uwadze,
że ogrzewanego pokrowca na materac nie wolno czyścić chemicznie, wyżymać,
suszyć maszynowo, maglować lub prasować.
W przeciwnym razie ogrzewany pokrowiec na
materac może ulec uszkodzeniu.
ZAGROŻENIE USZKODZENIA
MIENIA! Do suszenia ogrzewanego
pokrowca na materac nie należy go
zawieszać na klamerkach lub podobnych. W
przeciwnym razie ogrzewany pokrowiec na
materac może ulec uszkodzeniu.
Przechowywanie
ZAGROŻENIE USZKODZENIA
MIENIA! Przed przechowaniem
ogrzewanego pokrowca na materac,
należy pozostawić go do ochłodzenia. W przeciwnym razie uszkodzenie mienia może być tego
następstwem.
Ogrzewany pokrowiec na materac nie może
zostać mocno złożony.
Podczas przechowywania nie nakładać na
ogrzewany pokrowiec na materac jakichkolwiek
przedmiotów.
Ogrzewany pokrowiec na materac należy
przechowywać w oryginalnym opakowaniu w
suchym otoczeniu oraz bez obciążenia, gdy
nie jest on używany przez dłuższy okres czasu.
Utylizacja
Opakowanie i materiał opakowaniowy
wykonane są z materiałów przyjaznych
dla środowiska. Można je usunąć do
kontenerów na recykling.
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002 / 96 / EG
dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz jej wdrożeniem do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne muszą być
oddzielnie gromadzone i przekazane do powtόrnego
przetworzenia zgodnie z zasadami ochrony środowiska naturalnego.
O możliwościach usuwania zużytych urządzeń
dowiedzą sie Państwo w Urzędzie Gminy lub
Zarządzie Miasta.
Informacje
Gwarancja / Serwis
Udzielamy Państwu 3 lata gwarancji, od daty zakupu,
na błędy materiałowe oraz produkcyjne urządzenia.
Gwarancja nie dotyczy:
· W przypadku szkód spowodowanych przez
nieprawidłową obsługę.
· Części zużywających się.
· Wad, znanych klientowi już podczas zakupu.
· W przypadku zaniedbania ze strony klienta.
roszczenia gwarancyjne. Dodatkowe uprawnienia
(ze względu na gwarancję) nie są przyznawane
do klienta. W wielu przypadkach przyczyną skarg
są błędy w obsłudze. Mogą one być w prosty sposób rozwiązane telefonicznie lub przez e-mail. Prosimy o kontakt z infolinią, zanim zareklamuje się
urządzenie u producenta.
00800 442 10 83
Deklaracja zgodności
Niniejsze urządzenie spełnia wymagania obowiązujących wytycznych europejskich i krajowych.
Jest to potwierdzone przez oznakowanie CE.
Odpowiednie oświadczenia złożone są u producenta.
Gwarancje prawne dla klienta nie są objęte
gwarancją.
Aby dochodzić roszczeń gwarancyjnych w okresie
gwarancji przez klienta, potrzebny jest dowód
zakupu. Roszczenia gwarancyjne można kierować
w okresie 3 lat od daty zakupu do
Klient ma prawo w ramach gwarancji do naprawy
towaru w naszym własnym lub w jedym z przez
nas autoryzowanych warsztatów. Pod żadnym
względem nie otwierać urządzenia – w razie
otwarcia lub dokonania zmian wygaszają
A részek megnevezése ......................................................................................................................Oldal 22
A szállítmány tartalma .......................................................................................................................Oldal 23
Műszaki adatok .................................................................................................................................Oldal 23
Fontos, a biztonságra vonatkozó utalások .....................................................Oldal 23
Biztonsági rendszer...............................................................................................................Oldal 24
Üzembevétel
A melegítő ágybetét elhelyezése ......................................................................................................Oldal 25
Ebben a kezelési útmutatóban / a melegítő ágybetéten a következő
piktogrammokat kerülnek alkalmazásra:
Olvassa el a kezelési utasítást!
V
Hz
W
Volt (Váltóáram)Tűket ne szúrjon bele!
~
Hertz (hálózati frekvencia)
Watt (Teljesítmény)
Védelmi osztály II
Vegye figyelembe a figyelmeztető
és a biztonsági utasításokat!
Tartsák a gyerekeket a melegítő
ágybetéttől távol!
Luxus melegítő ágybetét
Bevezető
Az üzembevétel és az első használat előtt
ismerkedjen meg a melegítő ágybetéttel.
Ebből a célból olvassa el figyelmesen a
következő Használati útmutatót és a fontos, a biztonságra vonatkozó utalásokat. A melegítő ágybetétet
csak a leírtaknak megfelelően és csak a megadott
alkalmazási területeken használja. Őrizze meg jól
ezt az útmutatót. A melegítő ágybetét továbbadása
esetén harmadiknak kézbesítse vele annak a teljes
dokumentációját is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a melegítő ágybetét ágyak melegítésére készült.
Nem kórházakban történő, vagy ipari használatra
készült. Külünösen tilos vele csecsemők, kisgyerekek,
Sérült hálózati kábelnél vagy – dugónál
áramütés általi életveszély áll fenn!
Ennél e melegítő ágybetétnél felhasznált
textiliák kielégítik az Öko-Tex Standard 100
magas humanökologiai követelményeit,
ahogyan azt a Hohenstein kutatóintézet
bizonyította.
Ne használja összehajtogatva vagy
összetolva!
Vigyázat, elektromos áramütés veszélye!
Életveszély!
A melegítő ágybetét mosógépben
mosható. Állítsa be a mosógépét 30 °Cos kiméletes mosóprogramra.
Mentesítsék a csomagolást és a melegítő
ágybetétet környezetbarát módon!
a meleggel szemben érzéketlen személyek, vagy
állatok melegítése. Az előbb leírtaktól eltérő alkalmazások vagy a melegítő ágybetét megváltoztatása
nem engedélyezett és sérülésekhez és / vagy a melegítő ágybetét megkárosodásához vezethetnek.
Az olyan károkért, amelyek okai a rendeltetésétől
eltérő alkalmazásokból erednek, a gyártó nem áll jót.
Bevezető / Fontos, a biztonságra vonatkozó utalások
ŐRIZZE MEG A FONTOS
UTALÁSOKAT – A KÉSŐBBI
HASZNÁLATHOZ!
A szállítmány tartalma
Vizsgálja meg közvetlenül a kicsomagolás után
mindig a szállítmányt teljesség, valamint a melegítő
ágybetét kifogástalan állapota szempontjából.
1 melegítő ágybetét
1 kezel ő rész / dugós csatlakozó
1 használati útmutató
Műszaki adatok
Típus: B69PF
Feszültségellátás: 230–240 V∼/ 50–60 Hz
Teljesítményfelvétel: 60 W
Méretek: Kb. 89 x 198 cm, 90 x
200 cm-es és 100 x 200 cm-
es matracokhoz találó.
Védettségi osztály: II /
Elektromos térerősség: max. 5000 V / m
Mágneses térerősség: max. 80 A / m
Mágneses indukció: max. 0,1 Milli-Tesla.
A következő utalások figyelmen kívül hagyása
személyi sérüléseket vagy tárgyi károsodásokat
(áramütés, a bőr égési sérülése, tűz kitörése) okozhat. A következő, a biztonságra és a veszélyekre
vonatkozó utalások nem csak a saját egészségének
ill. harmadik egészségének a védelmét szolgálja,
hanem a melegítő ágybetét védelmét is. Ezért vegye
figyelembe ezeket a biztonságra vonatkozó utalásokat és a melegítő ágybetét továbbadása esetén
adja át vele ezt az útmutatót is.
ÉLET- ÉS
BALESETVESZÉLY KISGYEREKEK ÉS GYEREKEK SZÁMÁRA!
Sohase hagyja a gyerekeket felügyelet nélkül a
csomagolóanyagokkal. Fulladásveszély áll fenn.
ÁRAMÜTÉS VESZÉ-
LYE! Ne használja a melegítő ágybetétet nedves
állapotban.
Ne használja a hálózati kábelt a
rendeltetésétől eltérően a melegítő
ágybetét hordozására felakasztására,
vagy a hálózati csatlakozó dugónak a csatlakozó dugaljzatból való kihúzására. Tartsa a
kábelt hőtől, olajoktól, éles szélektől távol. Ha
a hálózati kábel megsérült vagy elszakadt, ne
érintse meg a hálózati kábelt, hanem húzza ki
azonnal a hálózati csatlakozó dugót a csatlakozó dugaljzatból. Sérült vagy összegabalyodott kábel növeli az áramütés kockázatát.
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! Ne dug-
jon tűket vagy más hegyes tárgyakat
a melegítő ágybetétbe.
Érdeklődjön az orvosánál és a szívrit-
mus szabályzója gyártójánál, mielőtt
ezt a melegítő ágybetétet használná.
Az ettől az elektromos ágymelegítő betéttől
származó elektromos és mágneses mezők bizonyos körülmények között megzavarhatják a
szívritmus szabályzója működését. Mindenesetre
azok erősségei messze a határértékek alatt
Fontos, a biztonságra vonatkozó utalások / Biztonsági rendszer
állnak: Ezekre az értékekre vonatkozó utalások
a „Műszaki adatok“ fejezetben találhatók.
ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE!
Ezt az ágymelegítő betétet gyerekeknek használni nem szabad, kivéve
ha a kezelő részt
1
az egyik szülő előre beállította, vagy ha a gyereket kielégítően kioktatták
arra vonatkozóan, hogy a melegítő ágybetétet
hogyan kell biztonságosan használni.
SÉRÜLÉSVESZÉLY! Vizsgálja meg
gyakran a melegítő ágybetétet abból
a szempontból, hogy nincsenek e
rajta elhasználódásiok jelei. Ha rajta ilyen jelek
léteznek, vagy ha a melegítő ágybetétet szakszerűtlenül használták, akkor egy újabb használat
előtt vissza kell azt juttatni a kereskedőhöz.
Ha a melegítő ágybetét hálózati csatlakozó
vezetéke megsérült, akkor veszélyeztetések elkerülésére azt a kereskedőnek vagy a vevőszolgálatának vagy egy hasonlóan képzett személynek
ki kell cserélni.
Gyerekeknek vagy olyan személyeknek, ame-
lyeknek a melegítő ágybetéttel való járással
kapcsolatos tudása vagy tapasztalata hiányos,
vagy amelyek szenzórikus vagy szellemi képességei korlátozottak, egy a biztonságukért felelős
személy felügyelete és útbaigazítása nélkül a
melegítő ágybetétet használni nem szabad. A
gyerekekre felügyelni kell, hogy a melegítő
ágybetéttel ne játsszanak.
SÉRÜLÉSVESZÉLY! Ne használja
a melegítő ágybetétet gyámoltalanok-
nál, kisgyerekeknél vagy a meleggel
szemben érzéketlen személyeknél (pld. cukorbetegeknél, betegségekből származó bőrelváltozásos vagy az alkalmazási tartományban
hegedésekkel rendelkező személyeknél, fájdalomcsillapító gyógyszerek vagy alkohol fogyasztása
után).
Ennél a melegítő ágybe-
tétnél felhasznált
textiliák kielégítik az
Öko-Tex Standard 100
magas humanökologiai
követelményeit, ahogyan azt a Hohenstein kutató-
intézet bizonyította.
A termék javítását csak szakemberek vagy a
gyártó által elismert javítóműhelyek végezhetik
el, mivel ahhoz különleges szerszámokra van
szükség. Szakszerűtlen javítások által a használó
számára jelentős veszélyek keletkezhetnek.
Kerülje el a melegítő ágybetét
megkárosodását!
Ügyeljen arra, hogy:
· a melegítő ágybetétet csak a melegítő ágybetéten megadott (címke) feszültséghez csatlakoztassa,
· a melegítő ágybetétet csak csak a melegítő
ágybetéten megadott (címke) kezelőrésszel
1
használja (lásd a A ábrát),
·
ne kapcsolja be a melegítő ágybetétet összehajtogatott vagy öszszecsúsztatott állapotban,
· a melegítő ágybetétet ne tűrje be az ágyba
és ne tegye a matrac köré,
· a melegítő ágybetétet különösen a beállítható
ágyaknál vagy osztott matracoknál ne csípje
be,
· a melegítő ágybetétet ne törje meg élesen,
· ne helyezzen a melegítő ágybetétre tárgyakat,
mint pld. koffert vagy ruhás kosarat, miközben
az be van kapcolva,
· ne helyezzen a melegítő ágybetét alá hőforrásokat mint pld. melegítő palackot, melegítő
párnát vagy hasonlókat, miközben az be van
kapcsolva.
Ellenkező esetben a melegítő ágybetét megká-
rosodhat.
Ne takarja le a kezelő részt 1 és ne feküdjön
a melegítő ágybetétre, ha az üzemeltetve van.
A melegítő ágybetét kezelő részében
1
található elektronikus szerkezeti elemek a használat
alkalmával a kezelő rész
1
enyhe felmelege-
déséhez vezetnek.
Biztonsági rendszer
Utalás: A melegítő ágybetét egy biztonsági rendszerrel van ellátva. Az elektronikus szenzortechnika
megakadályozza a melegítő ágybetét túlmelegedését
a teljes felületén annak a kikapcsolása által hibák
előállása esetén. Ha egy hibaeset után a biztonsági
rendszer által bekövetkezik a melegítő ágybetét
automatikus kikapcsolása, akkor a kezelő rész
megvilágítása és a diszplé kijelzések
2
1
kialszanak
a melegítő ágybetét bekapcsolt állapotában is.
Vegye figyelembe, hogy a melegítő ágybetétet
egy hiba előállása esetén többé nem lehet
üzemeltetni és azt a megadott szerviz-címre
kell elküldeni.
Üzembevétel
A melegítő ágybetét
elhelyezése
Helyezze a melegítő ágybetétet a lábvégektők
kezdve simán kiterítve a matracra úgy, hogy a
dugós csatlakozó
egymagasságban legyen (lásd a B ábrát).
Utalás: A fej tartománya nincs fűtve.
Vezesse át a dugós csatlakozó 7 hálózati
csatlakozó dugóját az oldalsó rész kivágásán
8
és utána kösse össze a kezelő részt 1 a
melegítő ágybetéttel úgy, hogy a dugós csatlakozókat
7
Utána húzza az oldalsó részt akár egy lepe-
dőt a matrac oldalára. A melegítő ágybetétet
úgy készítették el, hogy úgy a 90 x 200 cm-es
mint a 100 x 200 cm-es nagyságú matrachoz
is találó.
Utána terítse a lepedőt szokás szerint föléje
úgy, hogy a melegítő ágybetét a matraca és a
lepedő között legyen.
Biztosítsa, hogy a melegítő ágybetét teljes mér-
tékben legyen kiterítve és hogy használat közben
ne csússzon össze és rajta ráncok ne keletkezhessenek.
7
körülbelül a vállával
összeköti (l. a B és C ábrákat).
Be- / kikapcsolás
Bekapcsolás:
Az melegítő ágybetét bekapcsolásához működ-
tesse a kezelő részen
1
a BE- / KI-kapcsolót 4.
Bekapcsolt állapotban a diszplé 2 ki van vilá-
gítva és azután kb. 3 másodpercig valamennyi
szakaszt kijelzi.
Utána a diszplé 2 a következő alapbeállítást
jelzi ki:
A testzóna hőmérséklet fokozata: 0
Automatikus kikapcsolási idő: 1 h (= 1 óra)
A lábzóna hőmérséklet fokozata: 0
Kikapcsolás:
Az melegítő ágybetét kikapcsolásához működ-
tesse a kezelő részen
1
a BE- / KI-kapcsolót 4.
Kikapcsolt állapotban kialszik a megvilágítás
és a diszplé kijelzése
2
.
Használat
A hőmérséklet fokozatok
beállítása
Nyomja meg a testzóna hőmérséklet
fokozatánaka beállító gombját
Nyomja meg a lábzóna hőmérséklet
fokozatánaka beállító gombját
0 fokozat: ki
1 fokozat: minimális meleg
2–8 fokozatok: individuális meleg
9 fokozat: maximális meleg
Utalás: A hőmérséklet fokozatok kapcsolási sorrendje: 0–9–8–7–6–5–4–3–2–1–0–9 …
A hőmérséklet beállítása
6
3
.
.
Utalás: Ez a melegítő ágybetét gyorsfűtéssel rendelkezik.
fokozatot (9 fokozat). Így a leggyorsabb felmelegedést éri el.
Több órás használathoz állítsa be a kezelő
1
részen
a testzóna és a lábzóna legalacso-
nyabb hőmérséklet fokozatát (1 fokozat).
Utalás: Ez az ágymelegítő betét visszakapcsolási
automatikával is rendelkezik. Az a 9, 8 és 7 fokozatokban kb. 3 óra múlva automatikusan visszakapcsol
a 6 hőmérséklet fokozatra.
Kikapcsolási automatika
Az automatikus kikapcsolási idő beállítása:
Nyomja meg az automatokus kikapcsolási idő
beállító gombot
5
.
Az automatikus kikapcsolási időnek most 1, 3,
6 vagy 12 órát állíthat be.
Utalás: Az automatikus kikapcsolási idők kapcsolási
sorrendje: 1h–12 h–6 h–3 h–1h … (idők órában).
A melegítő ágybetét a beállított kikapcsolási
idő leteltével automatikusan kikapcsolódik.
Utána a diszplé 2 a követlezőket jelzi ki:
A testzóna hőmérsékleti fokozata: 0
Automatikus kikapcsolási idő: A beállított kikap-
csolási idő villog.
A lábzóna hőmérsékleti fokozata: 0
A melegítő ágybetét újra bekapcsolásához
nyomja meg a testzóna hőmérséklet fokozat
beállító gombját
séklet fokozat beállító gombját
6
vagy a lábzóna hőmér-
3
.
Ha a beállított kikapcsolási idő lejárta után a
melegítő ágybetétet nem akarja többé haszná
lni,
a melegítő ágybetét kikapcsolásához működtesse a BE- / KI-kapcsolót
4
.
Tisztítás és ápolás
ÁRAM-
ÜTÉS ÁLTALI ÉLETVESZÉLY! A
melegítő ágybetét tisztítása előtt húzza
ki mindig a hálózati csatlakozó dugót
a csatlakozó dugaljzatból és válassza szét a
dugós csatlakozót
1
a melegítő ágybetéttől.
7
és ezáltal a kezelő részt
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! Csak ak-
kor kösse össze újra a kezelő részt
1
a melegítő ágybetéttel, ha a du-
gós csatlakozó
7
és a melegítő ágybetét teljesen szárazok. Ellenkező esetben áramütés
veszélye áll fenn.
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! TÁRGYI
KÁROSODÁSOK VESZÉLYE!
Semmiképpen se kapcsolja be a me-
legítő ágybetétet szárítás céljából.
A melegítő ágybetét és a kezelő rész 1 tisztí-
tásához ne használjon vegyi tisztítószereket vagy
súroló szereket. Ellenkező esetben a melegítő
ágybetét megkárosodhat.
A melegítő ágybetét és a kezelő rész 1 tisztí-
tásához és ápolásához használjon egy száraz
és szöszmentes kendőt.
A melegítő ágybetét erősebb szennyeződése
esetén a kendőt meg is nedvesítheti és a megnedvesítésnél finommosószert is használhat.
Sohase merítse a kezelő részt 1 vízbe vagy
más folyadékokba. Ellenkező esetben az megkárosodhat.
A melegítő ágybetét mosógépben
mosható. Állítsa be a mosógépét
30 °C -os kíméletes mosóprogramra.
A mosáshoz használjon finommosószert és
adagolja azt a gyártó adatainak megfelelően.
Vegye figyelembe, hogy a melegítő ágybetétet
a túl gyakori mosás ígénybe veszi. Ezért a melegítő ágybetétet a teljes élettartama alatt max.
5-ször tanácsos mosógépben mosni.
TÁRGYI KÁROSODÁSOK VE-
SZÉLYE! Vegye figyelembe, hogy a
melegítő ágybetétet nem szabad vegyi úton tisztítani, kifacsarni, gépileg szárítani,
mángolni vagy vasalni. Ellenkező esetben a
melegítő ágybetét megkárosodhat.
TÁRGYI KÁROSODÁSOK VE-
SZÉLYE! A szárításhoz ne rögzítse a
melegítő ágybetétet ruhacsíptetőkkel
vagy hasonlókkal. Ellenkező esetben a melegítő
ágybetét megkárosodhat.
melegítő ágybetétet lehűlni. Ellenkező
esetben a következmények tárgyi károsodások
lehetnek.
A melegítő ágybetétet nem szabad élesen
megtörni.
Tárolás közben ne helyezzen tárgyakat a mele-
gítő ágybetétre.
Ha azt hosszabb Ideig nem használja, tárolja a
melegítő ágybetétet az originál csomagolásában
száraz környezetben és anélkül hogy megterhelje.
Mentesítés
A csomagolás és a csomagolóanyagok
környezetbarát anyagokból állnak. Azokat a helyi újraértékesítési tartályokba
mentesítheti.
Ne dobja az elektromos készülékeket a háztartási szemétbe!
A 2002 / 96 / EG elektromos és elektronikus régi
készülékekről szóló európai irányelv és annak a
nemzeti jogszabályokba való átültetése értelmében
az elhasznált elektromos készülékeket külön kell
összegyűjteni és egy környezetbarát újraértékesítéshez eljuttatni.
A kiszolgált készülék mentesítésének a lehetőségeit
a községe vagy városa illetékes hivatalánál tudhatja
meg.
A garancia a következőkre nem vonatkozik:
· Olyan károsodásokra, amelyek szakszerűtlen
kezelésből erednek.
· Az elhasználódó részekre.
· Azokra a fogyatékosságokra, amelyeket a
vevő már a vásárlás alkalmával ismer.
· A vevő saját hibájáiból eredő károsodásokra.
A vevő törvényes garanciaígényeit ez a garancia
nem korlátozza.
Egy garanciaeset érvényesítéséhez a garanciaidő
keretén belül a vevőnek mellékelnie kell a vásárlás
igazolását. A garanciát a vásárlás dátumától számított 3 éven belül az
Garancia esetén a vevőnek joga van az árucikk
megjavíttatására a mi saját, vagy egy általunk feljogosított műhelyben. A készüléket semmilyen okból
se nyissák fel – felnyitás vagy megváltoztatás esetén
a garanciaígény érvényét veszti. Ezen túlmenő jogokat a vevő számára (a garancia alapján) nem
bioztosítunk. A reklemációkat sok esetben kezelési
hibák okozzák. Ezek a hibák minden további nélkül
telefonálással vagy E-Mail-en keresztül is elháríthatók.
Mielőtt a készülékkel kapcsolatosan a gyártónál
reklamálna, forduljon az Ön számára létrehozott
szerviz-hotline-unkhoz.
0177 791 61
Információk
Konformitásnyilatkozat
Garancia / szerviz
Ez a készülék kielégíti az érvényes európai és nemzeti
A készülék anyagi és gyártási hibáira vonatkozó, a
vásárlás dátumától számított 3 év garanciát nyújtunk.
irányelvek követelményeit. Ezt a CE jelölés igazolja.
Namen uporabe ................................................................................................................................Stran 30
Opis delov ..........................................................................................................................................Stran 30
Tehnični podatki .................................................................................................................................Stran 31
Pomembna varnostna opozorila ..............................................................................Stran 31
Varnostni sistem .......................................................................................................................Stran 33
Garancija / Servis ..............................................................................................................................Stran 35
Izjava o skladnosti .............................................................................................................................Stran 36
Garancijski list ...........................................................................................................................Stran 37
V tem navodilu za uporabo / na grelni posteljni podlogi so uporabljeni naslednji
piktogrami:
Življenjska nevarnost zaradi električ-
Preberite navodilo za uporabo!
nega udara pri poškodovanem omrežnem kablu ali električnem vtiču!
V
Hz
W
Volt (izmenična napetost)V izdelek ne zabadajte igel!
~
Hertz (frekvenca)
Watt (delovna moč)
Zaščitni razred II
Upoštevajte opozorila in varnostna
navodila!
Otrokom ne dovolite zadrževanja v
bližini grelne posteljne podloge!
Grelni posteljni nadvložek
Uvod
Pred začetkom obratovanja in prvo uporabo se seznanite z grelno posteljno
podlogo. V ta namen pozorno preberite
naslednja navodila za uporabo in pomembna varnostna opozorila. Grelno posteljno podlogo uporabljajte
samo kot je opisano in le za navedena področja
uporabe. To navodilo dobro shranite. Če grelno
posteljno podlogo odstopite novemu lastniku, mu
zraven izročite tudi vse dokumente.
Namen uporabe
Ta grelna posteljna podloga je namenjena za segrevanje postelj. Ni namenjena za uporabo v bolnišnicah
Pri tej grelni posteljni podlogi uporabljene tekstilije izpolnjujejo visoke humano-ekološke zahteve standarda
Öko-Tex 100, kot je dokazano s strani
raziskovalnega instituta Hohenstein.
Ne uporabljajte v zloženem ali
stisnjenem stanju!
Previdnost pred električnim udarom!
Življenjska nevarnost!
Grelna posteljna podloga je primerna
za pranje v pralnem stroju. Pralni stroj
nastavite na program za občutljivo
perilo pri 30 °C.
Embalažo in grelno posteljno podlogo
zavrzite na okolju prijazen način!
ali za profesionalno uporabo. Z njo se še zlasti ne
sme segrevati dojenčkov, malčkov, toplotno neobčutljivih ali nebogljenih oseb in živali. Kakršnakoli
drugačna uporaba, od zgoraj opisane, ali spreminjanje grelne posteljne podloge ni dovoljeno in lahko
vodi do povzročitve poškodb in / ali škode na
grelni posteljni podlogi. Za škodo, katere vzrok je
nestrokovna uporaba, proizvajalec ne prevzame
jamstva.
Takoj po razpakiranju obseg dobave prekontrolirajte,
če je dobava popolna in je grelna posteljna podloga
v brezhibnem stanju.
1 grelni posteljni nadvložek
1 upravljalnik / vtični priključek
1 navodilo za uporabo
Tehnični podatki
Tip: B69PF
Napajanje: 230–240 V∼/
50–60 Hz
Nazivna moč: 60 W
Dimenzije: pribl. 89 x 198 cm,
primerno za vzmet-
nice 90 x 200 cm in
100 x 200 cm
Zaščitni razred: II /
Jakost električnega polja: največ 5.000 V / m
Jakost magnetnega polja: največ 80 A / m
Gostota magnetnega pretoka: največ 0,1 militesla.
Material:
Vrhnja stran: 100 % poliester; Spodnja stran iz
(koprene): 65 % poliestra, 20 % viskoze, 15 % polipropilena
Pomembna varnostna
opozorila
Neupoštevanje naslednjih opozoril lahko povzroči
poškodbe oseb ali materialno škodo (udar električnega toka, kožne opekline, požar). Naslednja varnostna navodila in opozorila o nevarnostih niso
namenjena samo za zaščito vašega zdravja oz.
zdravja drugih oseb, temveč tudi za zaščito grelne
posteljne podloge. Zaradi tega ta varnostna opozorila upoštevajte in to navodilo za uporabo izročite
novemu lastniku skupaj z grelno posteljno podlogo.
ŽIVLJENJ-
SKA NEVARNOST IN NEVARNOST NESREČ ZA MALČKE IN
O
TROKE! Otrok nikoli ne pustite nenadzorovan
z embalažnim materialom. Obstaja nevarnost
zadušitve.
NEVARNOST UDARA
ELEKTRIČNEGA TOKA! Grelne posteljne
podloge ne uporabljajte v vlažnem stanju.
Priključnega kabla ne uporabljajte za
druge namene, npr. za nošenje ali
obešanje grelne posteljne podloge
ali za vlečenje električnega vtiča iz vtičnice. Kabel
zavarujte pred vročino, oljem in ostrimi robovi.
Če se omrežni kabel poškoduje ali pretrga, se
ga ne dotikajte, temveč takoj izvlecite električni
vtič iz vtičnice. Poškodovan ali zamotan kabel
poveča tveganje za udar električnega toka.
Pomembna varnostna opozorila / Varnostni sistem / Začetek uporabe / Uporaba
Pomembna varnostna opozorila
N
stih predmetov.
Pred uporabo te grelne posteljne
srčnega spodbujevalnika. Električna in magnetna
polja, ki izhajajo iz te električne grelne posteljne
podloge, morda lahko motijo delovanje vašega
srčnega spodbujevalnika. Ležijo pa vendarle
daleč pod mejnimi vrednostmi: Napotke o teh
vrednostih najdete v poglavju „Tehnični podatki”.
NEVARNOST OPEKLIN! Te
če je eden od staršev ali neka oseba, ki otroka
nadzoruje, upravljalnik
ali je bil otrok zadostno poučen o varni uporabi
te grelne posteljne podloge.
NEVARNOST POŠKODB!
znake obrabe in / ali poškodb. Če so takšni
znaki prisotni ali če je bila ta grelna posteljna
podloga nepravilno uporabljana, jo je treba
pred ponovno uporabo vrniti proizvajalcu.
Kadar je priključna napeljava grelne posteljne
podloge poškodovana, jo mora proizvajalec,
njegova servisna služba ali druga ustrezno
kvalificirana oseba zamenjati, da se preprečijo
nevarnosti.
Otroci ali osebe, ki jih primanjkuje znanja ali
izkušenj v ravnanju z grelno posteljno podlogo,
ali ki so omejeni v telesnih, senzoričnih ali duševnih zmogljivostih, grelne posteljne podloge
ne smejo uporabljati brez nadzora oziroma
samo pod vodstvom druge osebe, odgovorne za
njihovo varnost. Otroke je treba nadzorovati,
da se ne igrajo z grelno posteljno podlogo.
NEVARNOST POŠKODB! Te
ali toplotno neobčutljivih osebah (npr. diabetikih,
osebah z bolezensko pogojenimi kožnimi spremembami ali zabrazgotinjenimi kožnimi areali
EVARNOST UDARA ELEKTRIČ-
NEGA TOKA! V grelno posteljno
podlogo ne vtikajte igel ali koniča-
podloge se posvetujte z vašim
zdravnikom in proizvajalcem vašega
grelne posteljne podloge otroci ne
smejo uporabljati, razen v primeru,
1
predhodno nastavila
Grelno posteljno podlogo pogosto
kontrolirajte v tem smislu, ali kaže
grelne posteljne podloge ne uporabljajte pri nebogljenih osebah, malčkih
v območju uporabe, po jemanju zdravil proti
bolečinam ali po uživanju alkohola).
strani proizvajalca pooblaščene servisne delavnice, ker je za to potrebno posebno orodje.
Zaradi nestrokovnih popravil lahko pride do
nastanka znatne nevarnosti za uporabnika.
Preprečite poškodbe grelne
posteljne podloge!
Prosimo upoštevajte, da:
· se sme grelno posteljno podlogo priključiti
samo na napetost, ki je navedena na grelni
posteljni podlogi (etiketi),
· se sme grelno posteljno podlogo uporabljati
samo skupaj z upravljalnikom 1, ki je naveden
na grelni posteljni podlogi (etiketi) (glejte sl. A),
· se grelne posteljne podloge ne sme
vklapljati v zloženem ali stisnjenem
stanju,
· se grelne posteljne podloge ne sme zavijati
v posteljnino in ovijati okrog vzmetnice,
· se grelna posteljna podloga še posebej pri
nastavljivih posteljah ali deljenih vzmetnicah
ne uklešči,
· grelne posteljne podloge močno ne prepogibate,
· na grelno posteljno podlogo ne odlagate
predmetov, kot so npr. kovčki ali košare za
perilo, medtem ko je vklopljena,
· na grelno posteljno podlogo ne odlagate virov toplote, kot so npr. termoforji ali podobni
predmeti, medtem ko je vklopljena.
V nasprotnem primeru se lahko grelna posteljna
podloga poškoduje.
Upravljalnika 1 ne prekrivajte in ga ne odla-
gajte na grelno posteljno podlogo, kadar je
grelna posteljna podloga v uporabi. Elektronski
Pomembna varnostna opozorila / Varnostni sistem / Začetek uporabe / Uporaba
konstrukcijski deli v upravljalniku 1 grelne
posteljne podloge pri uporabi povzročijo rahlo
segrevanje upravljalnika
Varnostni sistem
1
.
Opozorilo: Grelna posteljna podloga je opremljena z varnostnim sistemom. Njena elektronska
senzorska tehnika s pomočjo avtomatskega odklopa
v primeru napake preprečuje pregrevanje grelne
posteljne podloge na njeni celotni površini. Če v
primeru napake pride do avtomatskega odklopa
grelne posteljne podloge s strani varnostnega sistema, osvetlitev in prikaz na prikazovalniku
upravljalnika
1
tudi v vklopljenem stanju grelne
2
posteljne podloge ugasneta.
Prosimo upoštevajte, da se grelne posteljne
podloge po pojavu napake iz varnostnih razlogov
ne da več uporabljati in jo je treba poslati na
navedeni naslov servisa.
Začetek uporabe
Namestitev grelne
posteljne podloge
Grelno posteljno podlogo položite na vzmet-
nico, ravno razgrnjeno in začenjši na vznožju
vzmetnice, tako da se vtični priključek
približno na višini ramen (glejte sliko B).
Opozorilo: Območje glave se ne segreva.
Vtaknite omrežni kabel vtičnega priključka 7
skozi odprtino v stranskem delu
upravljalnik
1
priključite na grelno posteljno
podlogo, tako da spojite vtični priključek
(glejte sl. B in C).
Nato stranski del kot jogi rjuho napnite preko
stranic vzmetnice. Grelna posteljna podloga je
koncipirana tako, da je primerna tako za vzmetnice velikosti 90 x 200 cm kot tudi velikosti
100 x 200 cm.
Nato kot običajno preko položite rjuho, tako
da se grelna posteljna podloga nahaja med
vzmetnico in rjuho.
7
8
in nato
nahaja
7
Prepričajte se, da je grelna posteljna podloga
ravno razgrnjena in se med uporabo ne more
stisniti ali zgubati.
Vklop / izklop
Vklop:
Za vklop grelne posteljne podloge pritisnite sti-
kalo za VKLOP / IZKLOP
4
na upravljalniku 1.
V vklopljenem stanju je prikazovalnik 2 osvetl-
jen in najprej za pribl. 3 sekunde prikaže vse
segmente.
Nato prikazovalnik 2 prikazuje naslednjo
osnovno nastavitev:
Temperaturna stopnja za območje telesa: 0
Avtomatski izklopni čas: 1h (= 1 ura)
Temperaturna stopnja za območje stopal: 0
Izklop:
Za izklop grelne posteljne podloge pritisnite sti-
kalo za VKLOP / IZKLOP 4 na upravljalniku 1.
V izklopljenem stanju osvetlitev in prikaz na pri-
steljno podlogo vklopite in jo prekrijte z odejo.
Tako preprečite uhajanje toplote.
Najprej nastavite najvišjo temperaturno stopnjo
(stopnja 9). Tako dosežete najhitrejše segrevanje.
Za večurno uporabo na upravljalniku 1 nas-
tavite najnižjo temperaturno stopnjo (stopnja 1)
za območje telesa in območje stopal.
Opozorilo: Ta grelna posteljna podloga razpolaga
z avtomatiko za povratno preklapljanje. Na temperaturnih stopnjah 9, 8 in 7 se po pribl. 3 urah avtomatsko preklopi nazaj na temperaturno stopnjo 6.
Čiščenje in nega / Skladiščenje / Odstranjevanje / Informacije
NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Upošte-
vajte, da se grelne posteljne podloge
ne sme kemično čistiti, ožemati, sušiti v sušilnem
stroju, mongati ali likati. V nasprotnem primeru
se lahko grelna posteljna podloga poškoduje.
NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Za sušenje
grelne posteljne podloge ne pritrdite
s ščipalkami za perilo ali podobnimi predmeti.
V nasprotnem primeru se lahko grelna posteljna
podloga poškoduje.
Skladiščenje
NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Pred skla-
diščenjem grelno posteljno podlogo
pustite da se ohladi. V nasprotnem primeru lahko
pride do povzročitve materialne škode.
Grelne posteljen podloge se ne sme ostro pre-
pogibati.
Med skladiščenjem na grelno posteljno podlogo
ne odlagajte predmetov.
Grelno posteljno podlogo skladiščite v originalni
embalaži, v suhem okolju in brez obteževanja,
če je dlje časa ne uporabljate.
Odstranjevanje
Embalaža in embalažni material sestojita
iz okolju prijaznih materialov. Lahko ju
odvržete v krajevne zbiralnike za recikliranje.
Električnih naprav mečite med
hišne odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2002 / 96 / ES o
starih električnih napravah in njenim izvajanjem v
narodnem pravu je treba električne naprave zbirati
ločeno in jih vrniti v naravi primerno ponovno predelavo.
Vse o možnostih za odstranjevanje odslužene naprave
boste izvedeli pri Vaši občinski ali mestni upravi.
Informacije
Garancija / Servis
Za napake v materialu in izdelavi te naprave zagotavljamo 3 letno garancijo od datuma nakupa.
Garancija ne velja:
· V primeru škode, ki je posledica nestrokovne
uporabe.
· Za dele, ki se hitro obrabijo.
· Za pomanjkljivosti, ki so bile stranki znane že
pri nakupu.
· V primeru lastne krivde stranke.
Zakonsko jamstvo stranke s to garancijo ostane
nedotaknjeno.
Za uveljavljanje garancije v okviru garancijske
dobe mora stranka predložiti dokazilo o nakupu.
Garancija se uveljavlja v okviru garancijske dobe 3
let od datuma nakupa pri
Stranka ima v primeru garancije pravico do
popravila blaga v naši lastni delavnici ali v delavnici,
pooblaščeni z naše strani. Naprave iz nobenega
razloga ne odpirajte – v primeru odpiranja ali
spreminjanja pravica do garancije preneha veljati.
Nadaljnje pravice stranki (na podlagi garancije)
niso priznane. V mnogih primerih so vzrok za reklamacijo napake v uporabi. Le-te se lahko brez težav
odpravi po telefonu ali po e-pošti. Prosimo, obrnite
se na odprto servisno vročo linijo, preden napravo
reklamirate pri proizvajalcu.
1. S tem garancijskim listom jamčimo MGG Elektro
GmbH-Service, da bo izdelek v garancijskem
roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno
deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih
spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne
pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu
ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali
ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva
nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu
servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih
na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo
vam, da pred tem natančno preberete navodila
o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predložiti garancijski list in račun, kot potrdilo in dokazilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni
servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo
biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj
proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne
more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se
ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo
izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen
ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo,
ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz
garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se
nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski
list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
Použití ke stanovenému účelu..........................................................................................................Strana 40
Popis dílů .......................................................................................................................................... Strana 40
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 41
Důležité bezpečnostní pokyny .................................................................................. Strana 41
Bezpečnostní systém .......................................................................................................... Strana 42
Uvedení do provozu
Umístění vyhřívací deky ................................................................................................................... Strana 43
Zapínání / vypínání .......................................................................................................................... Strana 43
Použití
Nastavení teploty ............................................................................................................................. Strana 43
Volba teploty .................................................................................................................................... Strana 43
Záruka / servis .................................................................................................................................. Strana 45
Prohlášení o shodě ...........................................................................................................................Strana 45
V tomto návodu k obsluze / na vyhřívací přikrývce se používají následující
piktogramy:
Nebezpečí života úrazem elektrickým
Přečíst návod k obsluze!
proudem při poškozeném síťovém
kabelu nebo síťové zástrčce!
V
Hz
W
Volt (střídavé napětí)Nevpichujte špendlíky!
~
Hertz (kmitočet)
Watt (činný výkon)Použijte neshrnuté nebo nezasunuté!
Ochranná třída II
Dbejte na výstražné a bezpečnostní
pokyny!
Vyhřívací deku chraňte před dětmi!
Luxusní zahřívací podložka
Úvod
Před uvedením do provozu a prvním
použitím se seznamte s vyhřívací dekou.
K tomu si pozorně přečtěte následující
návod k obsluze a důležité bezpečnostní pokyny.
Vyhřívací deku použijte jen tak, jak je popsáno a
pro udané oblasti použití. Tento návod dobře
uschovejte. Všechny podklady rovněž vydejte při
předání vyhřívací deky třetímu.
Použití ke stanovenému účelu
Tato vyhřívací deka je určena k vyhřátí postelí.
Není určena pro použití v nemocnicích nebo pro
komerční použití. Nesmějí se tím vyhřívat zejména
kojenci, malé děti, na teplo citlivé nebo bezmocné
Textilie použité u této vyhřívací deky
splňují vysoké humánní ekologické
požadavky standardu Öko-Tex 100,
jak bylo dokázáno Výzkumným ústavem Hohenstein.
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem! Životu nebezpečné!
Vyhřívací deku lze prát v pračce! Nastavit pračku na šetrný prací program
30 °C.
Obal a vyhřívací deku zlikvidujte
ekologickým způsobem!
osoby a zvířata. Jiné než předtím popsané použití
nebo změna vyhřívací deky nejsou přípustné a
mohou vést k poraněním a / nebo poškozením
vyhřívací deky. Za škody způsobené použitím k
nestanovenému účelu nepřevezme výrobce záruku.
DŮLEŽITÉ POKYNY –
USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ
POUŽITÍ!
Rozsah dodávky
Přezkoušejte vždy bezprostředně po vybalení
rozsah dodávky vzhledem k úplnosti, jakož i k
neporušenému stavu vyhřívací deky.
1 vyhřívací deka
1 ovládací díl / zástrčná spojka
1 návod k obsluze
Technické údaje
Typ: B69PF
Napájecí napětí: 230–240 V∼/
50–60 Hz
Příkon: 60 W
Rozměry: cca. 89 x 198 cm,
hodí se pro matrace
90 x 200 cm a
100 x 200 cm
Třída krytí: II /
Intenzita elektrického pole: max. 5000 V / m
Intenzita magnetického pole: max. 80 A / m
Magnetická indukce: max. 0,1 militesla.
Materiál:
Vrchní strana: 100 % polyester, spodní strana
(netkaná textilie): 65 % polyester, 20 % viskóza,
15 % polypropylen
Nedbání následujících pokynů může způsobit újmu
na osobách nebo věcné škody (úraz elektrickým
proudem, popáleniny pokožky, požár). Následující
bezpečnostní pokyny a upozornění na nebezpečí
slouží nejen k ochraně vašeho zdraví, nýbrž i k
ochraně vyhřívací deky. Proto dbejte na tyto
bezpečnostní pokyny a předejte tento návod při
dalším předání vyhřívací deky.
NEBEZPEȡI
OHROŽENÍ ŽIVOTA A PORANÉNÍPRO MALÉ DĚTI A DĚTI!
Nikdy nenechejte děti bez dohledu s obalovým materiálem. Existuje nebezpečí udušení.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM! Nepoužívejte
vyhřívací deku ve vlhkém stavu.
Nezneužijte síťový kabel k nošení a
pověšení vyhřívací deky nebo k vy-
tažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte
kabel před horkem, olejem, ostrými hranami.
Je-li síťový kabel poškozený nebo přeříznutý,
nedotýkejte se ho, nýbrž okamžitě vytáhněte
síťovou zástrčku. Poškozené nebo zamotané
kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRIC-
KÝM PROUDEM! Do vyhřívací
deky nestrkejte jehly nebo špičaté
předměty.
Informujte se u svého lékaře a
výrobce vašeho kardiostimulátoru,
předtím než tuto vyhřívací použijete.
Elektrická a magnetická pole vycházející z této
elektrické vyhřívací deky mohou za určitých
okolností rušit funkci vašeho kardiostimulátoru.
Nacházejí se však daleko pod mezními hodno-
Důležité bezpečnostní pokyny / Bezpečnostní systém
tami. Pokyny k těmto hodnotám naleznete v
kapitole „Technické údaje“.
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Tuto
vyhřívací deku nesmí používat děti,
ledaže by byl ovládací díl
1
přednastaven jedním z rodičů nebo dohlížející osobou nebo bylo dítě dostatečně poučeno, jak
má tuto vyhřívací deku bezpečně používat.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Pře-
zkoušejte vyhřívací deku vzhledem k
tomu, nevykazuje-li známku opotřebení či poškození. V případě, že takové
známky existují nebo byla vyhřívací deka neodborně použita, musí se před novým použitím
vydat zpátky obchodníkovi.
Je -li poškozený síťový připojovací vodič vyhří-
vací deky, musí jej výrobce nebo jeho servis nebo
jiná podobně kvalifikovaná osoba nahradit, aby
se zabránilo ohrožením.
Děti nebo osoby, které nemají dost vědomostí
nebo zkušeností se zacházením vyhřívací deky,
nebo jsou omezeny ve svých tělesných, senzorických nebo duševních schopnostech, nesmějí
zařízení používat bez dozoru nebo návodu
osoby zodpovědné za bezpečnost. Děti musí
být pod dohledem, aby si s vyhřívací dekou
nehrály.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Tuto
vyhřívací deku nepoužívejte u bez-
mocných, malých dětí nebo osob
citlivých na teplo (např. diabetiků, osob se
změnami pokožky v důsledku nemoci nebo na
zjizvených areálech pokožky v oblasti použití,
po používání bolesti utišujících léků nebo alkoholu).
Textilie použité u této
vyhřívací deky splňují
vysoké humánní ekologické požadavky standardu Öko-Tex 100,
jak bylo dokázáno ve Výzkumném ústavu
Hohenstein.
Opravy smějí provádět jen odborníci nebo
opravárenská dílna pověřená výrobcem, neboť
je zapotřebí zvláštních nástrojů. Při neodborných
opravách mohou vzniknout značná nebezpečí
pro uživatele.
Vyhněte se poškození
vyhřívací deky!
Dbejte laskavě na to, abyste:
· vyhřívací deku připojili jen k napětí udaném
na vyhřívací dece (etiketa),
· vyhřívací deku použili jen ve spojení s ovládacím dílem udaném na vyhřívací dece
(etiketa)
·
1
(viz obr. A),
vyhřívací deku nezapnuli ve
složeném nebo shrnutém stavu,
· vyhřívací deku nezatloukli do postele a
nepoložili kolem matrace,
· vyhřívací deku zejména u přestavitelných
postelí nebo rozdělených matrací ostře nesevřeli,
· vyhřívací deku ostře neohnuli,
· na vyhřívací deku nepoložili žádné předměty,
jako je např, kufr nebo košík na prádlo,
zatímco je zapnutá,
· na vyhřívací deku nepoložili zdroj tepla.
Jako je ohřívaná láhev do postele, vyhřívaný
polštář apod.
Jinak se může vyhřívaná deka poškodit.
Nepřikryjte ovládací díl 1 a nepoložte jej na
vyhřívací deku, je-li v provo
strukční díly v ovládacím dílu
způsobí při použití mírné ohřátí ovládacího dílu
zu. Elektronické kon-
1
v
yhřívací deky
1
Bezpečnostní systém
Upozornění: Vyhřívací deka je vybavena bez-
pečnostním systémem. Její elektronická senzorová
technika zabraňuje přehřátí vyhřívací deky na celé
ploše automatickým odpojením v případě chyby.
Nastane-li na základě případu chyby automatické
odpojení vyhřívací deky bezpečnostním systémem,
tak zhasnou osvětlení a zobrazení na displeji
ovládacím dílu
1
i v zapnutém stavu vyhřívací deky.
Mějte laskavě na paměti, že nelze vyhřívací
deku v případě chyby z bezpečnostních důvodů
už více použít a musí se zaslat na udanou adresu servisu.
nohy naplocho rozloženou na matraci tak, aby
se zástrčná spojka
ramen (viz obr. B).
Upozornění: Oblast těla se nevyhřívá.
Veďte síťovou zástrčku zástrčné spojky 7 spá-
rou v bočním dílu 8 a pak spojte ovládací díl 1
s vyhřívací dekou tím, že zástrčnou spojku
spojíte dohromady (viz obr. B a C).
Pak přetáhněte boční díl jako napínací prostě-
radlo přes strany matrace. Vyhřívací deka je
koncipována tak, aby se hodila jak pro matrace
o velikosti 90 x 200 cm, tak i pro 100 x 200 cm.
Pak položte přes to obvyklým způsobem pro-
stěradlo tak, aby se vyhřívací deka nacházela
mezi matrací a prostěradlem.
Zajistěte, aby byla vyhřívací deka úplně naplo-
cho rozprostřená a nemohla se při použití
shrnout nebo se nemohly vytvořit záhyby.
7
nacházela asi ve výšce
Zapínání / vypínání
Zapínání:
Stiskněte spínač ZAP / VYP 4 na ovládacím
1
dílu
, abyste vyhřívací deku zapnuli.
V zapnutém stavu je displej 2 osvětlen a zob-
rací se na něm nejprve po cca. 3 vteřiny všechny
segmenty.
Pak se na displeji 2 zobrazí následující zá
nastavení:
Stupeň teploty pro oblast těla: 0
Automatický vypínací čas: 1h (= 1hodina)
Stupeň teploty pro oblast nohou: 0
kladní
Použití
Nastavení teploty
Stiskněte tlačítko k nastavení stupně teploty pro
oblast těla
Stiskněte tlačítko k nastavení stupně teploty pro
oblast nohou
Stupeň 0: vypnuto
Stupeň 1: minimální teplo
7
Stupeň 2–8: individuální teplo
Stupeň 9: maximální teplo
Upozornění: Pořadí zapínání stupňů teploty:
0–9–8–7–6–5–4–3–2–1–0–9 …
6
.
3
.
Volba teploty
Upozornění: Tato vyhřívací deka disponuje auto-
matikou rychlého vyhřívání.
Zapněte vyhřívací deku cca. 30 minut předtím,
než půjdete do postele a přikryjte ji přikrývkou.
Tak se vyvarujete unikání tepla.
N
astavte nejprve nejvyšší stupeň teploty (stupeň 9
Tak dosáhnete nejrychlejšího vyhřátí.
Nastavte ovládací díl 1 k použití po dobu ně-
kolika hodin nejnižší stupeň teploty (stupeň 1)
pro oblast těla a nohou.
Upozornění: Tato vyhřívací deka disponuje automatikou spínání zpět. Ve stupních teploty 9, 8 a 7
se po uplynutí cca. 3 hodin automaticky nastaví
zpět stupeň teploty 6.
Elektrické spotřebiče neodhoďte
do domácího odpadu!
Podle Evropské směrnice 2002 / 96 / ES o vysloužilých elektrických a elektronických zařízeních a
realizace národního práva se musí opotřebené
elektrické odděleně sebrat a odevzdat k ekologicky
vhodnému opětnému zužitkování.
Možnosti ke zlikvidování vysloužilého výrobku se
dozvíte u správy vaší obce či vašeho města.
Informace
Záruka / servis
Poskytujeme 3 roky záruku od data koupi pro
materiál a výrobní chyby zařízení.
Záruka neplatí:
· V případě škod, zakládajících se na neodborné
obsluze.
· Pro rychleopotřebitelné díly.
· Pro nedostatky které už byly zákazníkovi
známé při koupi.
· Při vlastní vině zákazníka.
bez dalšího odstranit telefonicky nebo prostřednictvím E mailu. Obraťte se laskavě na horkou linku
zřízenou pro vás, předtím než budete zařízení u
výrobce reklamovat.
239 014 121
Prohlášení o shodě
Toto zařízení splňuje požadavky platných evropských
a národních směrnic. To je potvrzeno značkou CE.
Příslušná prohlášení a podklady jsou uloženy u
výrobce.
Zákonná poskytnutí záruky zákazníka zůstanou
zárukou neporušena.
Pro uplatnění případu záruky během záruční doby
musí zákazník vést důkaz o koupi. Záruku je zapotřebí během časové doby 3 let od data koupi uplatňovat u
Zákazník má v případě záruky právo k opravě u
našich vlastních nebo u námi autorizovaných dílen.
Zařízení v žádném případě neotvírat – v případě
otevření nebo změny zanikne záruka. Zákazník
není oprávněn (na základě záruky) k dalším právům.
V mnohých případech tkví důvod reklamace v chybách způsobených obsluhou. Tyto by bylo možné
Používanie podľa určenia ............................................................................................................... Strana 48
Opis dielov ....................................................................................................................................... Strana 48
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 49
Dôležité bezpečnostné upozornenia .................................................................... Strana 49
Bezpečnostný systém ........................................................................................................ Strana 50
Uvedenie do prevádzky
Umiestnenie vyhrievacej podložky ................................................................................................. Strana 51
Zapnutie / vypnutie .......................................................................................................................... Strana 51
Použitie
Nastavenie teplotných stupňov ....................................................................................................... Strana 51
Likvidácia ..................................................................................................................................... Strana 53
Informácie
Záruka / Servis .................................................................................................................................Strana 53
Vyhlásenie o zhode ......................................................................................................................... Strana 53
V tomto návode na použitie / na vyhrievacej podložke sú použité nasledovné
piktogramy:
Nebezpečenstvo ohrozenia života zá-
Prečítajte si návod na používanie!
sahom elektrickým prúdom v dôsledku
poškodeného kábla alebo zástrčky!
V
Hz
W
Volt (Striedavé napätie)Nevpichujte ihly!
~
Hertz (sieťová frekvencia)
Watt (Užitočný výkon)
Trieda ochrany (Krytie) II
Dbajte na výstražné a bezpečnostné
pokyny!
Zabráňte prístupu detí k vyhrievacej
podložke!
Luxusná tepelná posteľná
podložka
Úvod
Pred uvedením do prevádzky a prvým
použitím sa oboznámte s vyhrievacou
podložkou. Za týmto účelom si pozorne
prečítajte nasledujúci návod na obsluhu a dôležité
bezpečnostné upozornenia. Vyhrievaciu podložku
používajte iba v súlade s popisom a na uvedené
oblasti použitia. Tento návod dôkladne uschovajte.
Ak vyhrievaciu podložku odovzdávate ďalšej osobe,
priložte k nej aj všetky podklady.
Používanie podľa určenia
Táto vyhrievacia podložka je určená na vyhrievanie
postelí. Nie je určená na použitie v nemocniciach
alebo na komerčné použitie. Nesmú sa ňou
Textílie použité pri tejto vyhrievacej
podložke spĺňajú vysoké humánno-ekologické požiadavky štandardu Ekotex
100, čo preukázal výskumný inštitút
Hohenstein.
Nepoužívajte zhrnuté alebo zosunuté!
Pozor na úraz elektrickým prúdom!
Smrteľné nebezpečenstvo!
Vyhrievacia podložka sa dá prať v
práčke. Práčku nastavte na šetriaci
program pri 30 °C.
Obal a vyhrievaciu podložku zlikvidujte ekologicky!
zohrievať najmä dojčatá, malé deti, osoby citlivé
na teplo alebo nevládne osoby a ani zvieratá. Iné
použitie, ako je opísané vyššie, alebo úprava vyhrievacej podložky sú neprípustné a môžu viesť k
poraneniam a / alebo k poškodeniam vyhrievacej
podložky. Výrobca nepreberá ručenie za škody
zapríčinené používaním v rozpore s určením.
Opis dielov
1
Ovládacia jednotka
2
Displej
3
Tlačidlo pre nastavenie teploty pre zónu chodidiel
DÔLEŽITÉ POKYNY –
USCHOVAJTE PRE NESKORŠIE
POUŽITIE!
Rozsah dodávky
Ihneď po vybalení vždy skontrolujte úplnosť obsahu
zásielky, ako aj bezchybný stav vyhrievacej podložky.
1 Tepelná podložka
1 Ovládacia jednotka / zasúvacia vidlica
1 Návod na obsluhu
Technické údaje
Typ: B69PF
Zdroj napätia: 230–240 V∼/
50–60 Hz
Príkon: 60 W
Rozmery: cca 89 x 198 cm,
vhodné pre matrace
90 x 200 cm a
100 x 200 cm
Trieda ochrany: II /
Intenzita elektrického poľa: max. 5000 V / m
Intenzita magnetického poľa: max. 80 A / m
Hustota magnetického toku: max. 0,1 mT.
MGG Elektro GmbH
Königsbrückerstr. 61
01099 Drážďany, Nemecko
Dôležité bezpečnostné
upozornenia
Nerešpektovanie nasledujúcich upozornení môže
zapríčiniť škody na zdraví osôb alebo hmotné škody
(zásah elektrickým prúdom, popálenie kože, požiar).
Nasledujúce bezpečnostné pokyny a upozornenia
slúžia nielen na ochranu vášho zdravia, resp. zdravia
tretích osôb, ale aj na ochranu vyhrievacej podložky.
Preto rešpektujte tieto bezpečnostné pokyny a ak
vyhrievaciu podložku odovzdávate ďalšej osobe,
priložte k nej tento návod.
NEBEZPE-
ČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA A ÚRAZU PRE MALÉ I
STARŠIE DETI! Deti nikdy nenechávajte bez
dozoru s obalovým materiálom. Hrozí nebezpečenstvo zadusenia.
NEBEZPEČENSTVO ZÁ-
SAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Vyhrie-
vaciu podložku nepoužívajte vo vlhkom stave.
Sieťový kábel nepoužívajte na iný
účel – na prenášanie vyhrievacej
podložky, na jej zavesenie alebo na
vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Zabráňte kon-
taktu kábla s vysokými teplotami, olejom, ostrými
hranami. Ak sa sieťový kábel poškodí alebo
pretrhne, nedotýkajte sa ho, ale ihneď vytiahnite
sieťovú zástrčku. Poškodené alebo zamotané
káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Do
vyhrievacej podložky nestrkajte ihly
ani ostré predmety.
Skôr ako použijete túto vyhrievaciu
podložku, informujte sa u svojho le-
kára a u výrobcu svojho kardiostimulátora. Elektrické a magnetická polia šíriace sa
z tejto elektrickej vyhrievacej podložky môžu za
Dôležité bezpečnostné upozornenia / Bezpečnostný systém
určitých okolností rušiť funkciu vášho kardiostimulátora. Sú však hlboko pod hraničnými hodnotami: informácie o týchto hodnotách nájdete v
kapitole „Technické údaje“.
NEBEZPEČENSTVO POPÁLE-
NIA! Túto vyhrievaciu podložku nesmú používať deti, okrem prípadov,
keď ovládaciu jednotku
1
vopred nastaví niektorý z rodičov alebo dozerajúca osoba, prípadne ak bolo dieťa dostatočne oboznámené
s používaním tejto vyhrievacej podložky.
NEBEZPEČENSTVO PORANE-
NIA! Často kontrolujte vyhrievaciu
podložku, či nemá známky opotre-
bovania alebo poškodenia. Ak takéto známky
objavíte, alebo ak sa vyhrievacia podložka používala nesprávne, musí sa pred opätovným
použitím odovzdať predajcovi.
Ak je sieťový prívod vyhrievacej podložky po-
škodený, musí ho vymeniť výrobca alebo jeho
zákaznícka služba alebo osoba s podobnou
kvalifikáciou, aby sa zabránilo možným rizikám.
Deti alebo osoby s nedostatočnými vedomos-
ťami alebo skúsenosťami so zaobchádzaním s
vyhrievacou podložkou, alebo s obmedzenými
telesnými, senzorickými alebo duševnými
schopnosťami nesmú vyhrievaciu podložku používať bez dozoru alebo poučenia zo strany
osoby zodpovedajúcej za ich bezpečnosť. Deti
musia byť pod dozorom, aby sa s vyhrievacou
podložkou nehrali.
NEBEZPEČENSTVO PORANE-
NIA! Túto vyhrievaciu podložku nepoužívajte u bezvládnych osôb, ma-
lých detí alebo u osôb citlivých na teplo (napr.
diabetici, osoby s chorobnými zmenami kože
alebo zjazvenými partiami kože v oblasti použitia,
po užití liekov utišujúcich bolesť alebo alkoholu).
Textílie použité pri tejto
vyhrievacej podložke
spĺňajú vysoké humánno-ekologické požiadavky štandardu
Ekotex 100, čo preukázal výskumný inštitút
Hohenstein.
Opravy smú vykonávať len odborníci alebo
opravárenský servis uznaný výrobcom, pretože
si vyžadujú špeciálne náradie. V dôsledku neodborných opráv môžu vzniknúť závažné nebezpečenstvá pre používateľa.
Zabráňte poškodeniu
vyhrievacej podložky!
Dbajte na to, aby ste:
· vyhrievaciu podložku pripojili len k napätiu
uvedenému na vyhrievacej podložke (etikete),
· vyhrievaciu podložku používali len spolu s
ovládacou jednotkou
hrievacej podložke (etikete) (pozri obr. A),
·
vyhrievaciu podložku nezapínali
v zhrnutom alebo zosunutom stave,
· vyhrievaciu podložku nezakladali v posteli a
neomotávali okolo matraca,
· vyhrievaciu podložku neprichytávali k polohovateľným posteliam alebo deleným matracom,
· vyhrievaciu podložku prudko neohýbali,
· na vyhrievaciu podložku nekládli žiadne
predmety, napr. kufor alebo kôš na bielizeň,
keď je zapnutá,
· na vyhrievaciu podložku nekládli žiadne
zdroje tepla, napr. termofor, elektrickú podušku
a pod., keď je zapnutá.
V opačnom prípade sa vyhrievacia podložka
môže poškodiť.
Ovládaciu jednotku 1 nezakrývajte a neklaďte
ju na vyhrievaciu podložku, kým je v prevádzke.
Elektronické súčiastky v ovládacej jednotke
vyhrievacej podložky vedú pri používaní k
miernemu zahrievaniu ovládacej jednotky
Bezpečnostný systém
Upozornenie: Vyhrievacia podložka je vybavená
bezpečnostným systémom. Jeho elektronická senzorová technika zabraňuje prehriatiu vyhrievacej
podložky na jej celej ploche vďaka automatickému
vypnutiu pri zlyhaní. Ak v dôsledku poruchy dôjde k
automatickému vypnutiu vyhrievacej podložky bezpečnostným systémom, podsvietenie a zobrazenie
predtým, ako si pôjdete ľahnúť, a zakryte ju
prikrývkou. Zabránite tak úniku tepla.
Najskôr nastavte najvyšší teplotný stupeň (stu-
peň 9). Tak dosiahnete najrýchlejšie zahriatie.
Na ovládacej jednotke 1 nastavte v prípade
používania počas viacerých hodín najnižší teplotný stupeň (stupeň 1) pre zónu tela a zónu
chodidiel.
Upozornenie: Táto vyhrievacia podložka má
funkciu automatického prepínania na nižší stupeň.
Pri teplotných stupňoch 9, 8 a 7 sa automaticky
približne po 3 hodinách prepne na stupeň 6.
Upozornenie: Poradie spínania času automatick
vypnutia: 1h–12 h–6 h–3 h–1h … (čas v hodinách).
V
yhrievacia podložka sa po uplynutí nastavené
času vypnutia automaticky vypne.
Na displeji 2 sa následne zobrazí nasledovné:
Teplotný stupeň pre zónu tela: 0
Čas automatického vypnutia: Zvolený čas
vypnutia bliká
Teplotný stupeň pre zónu chodidiel: 0
Pre opätovné zapnutie vyhrievacej podložky
stlačte buď tlačidlo pre nastavenie teplotného
stupňa pre zónu tela
stavenie teplotného stupňa pre zónu chodidiel 3.
Ak nechcete vyhrievaciu podložku po uplynutí
zvoleného času vypnutia ďalej používať, stlačte
spínač ZAP / VYP
podložky.
Čistenie a údržba
TRICKÝM PRÚDOM! Pred čistením vyhrievacej podložky vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo
zásuvky a odpojte zasúvaciu vidlicu
aj ovládaciu jednotku 1 od vyhrievacej podložky.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
cou podložkou znovu až vtedy, keď je zasúvacia
vidlica
V opačnom prípade existuje nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
5
.
6
alebo tlačidlo pre na-
4
pre vypnutie vyhrievacej
NEBEZPE-
ČENSTVO OHROZENIA ŽIVO
V DÔSLEDKU ZÁSAHU ELEK-
7
, a tým
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Ovládaciu jednotku
7
a vyhrievacia podložka úplne suchá.
1
spojte s vyhrieva-
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
ého
ŠKÔD! Vyhrievaciu podložku pri sušení v
žiadnom prípade nezapínajte.
Na čistenie vyhrievacej podložky a ovládacej
jednotky
1
nepoužívajte chemické čistiace
prostriedky ani prostriedky na drhnutie. V opačnom prípade sa vyhrievacia podložka môže
poškodiť.
Na čistenie a údržbu vyhrievacej podložky a
ovládacej jednotky
1
používajte suchú han-
dričku bez chlpov.
Pri výraznejšom zašpinení vyhrievacej podložky
ho
môžete handričku navlhčiť a zvlhčiť ju malým
množstvom tekutého jemného čistiaceho prostriedku.
Ovládaciu jednotku 1 nikdy neponárajte do
vody alebo do inej kvapaliny. Inak sa môže
poškodiť.
Vyhrievacia podložka sa dá prať v
práčke. Práčku nastavte na šetriaci
program pri 30 °C.
Použite jemný prací prostriedok a nadávkujte
ho podľa údajov výrobcu.
Nezabúdajte, že vyhrievacia podložka sa v
dôsledku príliš častého prania opotrebúva. Vyhrievacia podložka by sa preto mala počas celej
životnosti prať v automatickej práčke maximálne
päťkrát.
NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
ŠKÔD! Nezabúdajte, že vyhrievacia
podložka sa nesmie chemicky čistiť,
žmýkať, sušiť v sušičke bielizne, mangľovať ani
TA
žehliť. V opačnom prípade sa vyhrievacia podložka môže poškodiť.
NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
ŠKÔD! Vyhrievaciu podložku nepri-
pevňujte pri sušení pomocou kolíkov
na bielizeň a pod. V opačnom prípade sa vyhrievacia podložka môže poškodiť.
Skladovanie
NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
ŠKÔD! Vyhrievaciu podložku ne
pred uskladnením ochladiť. Inak môže
dôjsť k vecným škodám.
skladujte ju v originálnom balení v suchom prostredí a bez zaťaženia.
Likvidácia
Obal a obalový materiál je vyrobený z
ekologických materiálov. Môžu sa likvidovať v miestnych recyklačných nádobách.
Elektrické prístroje neodhadzujte
do domového odpadu!
V súlade s európskou smernicou 2002 / 96 / ES o
odpade z elektrických a elektronických zariadení a
jej implementáciou do národného práva sa musia
vyradené elektrické spotrebiče zbierať oddelene a
odovzdať na ekologickú recykláciu.
O možnostiach likvidácie vyradeného prístroja sa
informujte na svojej obecnej alebo mestskej správe.
V prípade uznania reklamácie má zákazník právo
na opravu tovaru v našom vlastnom servise alebo
našom autorizovanom servise. Prístroj v žiadnom
prípade neotvárajte – v prípade otvorenia alebo
zmeny záruka zaniká. Zákazník nemá žiadne rozsiahlejšie práva (v rámci záruky). V mnohých prípadoch je dôvodom reklamácie chybná obsluha. Tieto
chyby je možné bez problémov odstrániť telefonicky
alebo cez e-mail. Prosím, skôr ako prístroj budete
reklamovať u výrobcu, obráťte sa na servisnú linku,
ktorú sme pre vás zriadili.
00800 00 46 23
Vyhlásenie o zhode
Tento výrobok spĺňa požiadavky platných európskych
a národných smerníc. Túto skutočnosť potvrdzuje
znak CE. Príslušné vyhlásenia sú uložené u výrobcu.
Záruka / Servis
Na materiálne a výrobne chyby prístroja poskytujeme
záruku 3 roky od dátumu kúpy.
Záruka sa nevzťahuje:
· na škody, ktoré vznikli v dôsledku neodbornej
obsluhy,
· na diely podliehajúce opotrebovaniu,
· na nedostatky, o ktorých bol zákazník informovaný pri kúpe,
· na škody zavinené zákazníkom.
Zákonný nárok zákazníka na záruku nie je touto
zárukou nijako ovplyvnený.
Pre schválenie reklamácie v rámci záručnej doby
musí zákazník predložiť doklad o kúpe. Záruku
poskytuje v trvaní 3 rokov od dátumu kúpy spoločnosť
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 57
Temperatur wählen..............................................................................................................................Seite 60
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 61
Informationen
Garantie / Service ............................................................................................................................... Seite 61
In dieser Bedienungsanleitung / am Wärmeunterbett werden folgende
Piktogramme verwendet:
Lebensgefahr durch elektrischen
Bedienungsanleitung lesen!
Schlag bei beschädigtem Netzkabel
oder Netzstecker!
V
Hz
W
Volt (Wechselspannung)Keine Nadeln hineinstechen!
~
Hertz (Frequenz)
Watt (Wirkleistung)
Schutzklasse II
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Kinder vom Wärmeunterbett fernhalten!
Luxus-Wärmeunterbett
Einleitung
Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme
und dem ersten Gebrauch mit dem Wär-
meunterbett vertraut. Lesen Sie hierzu
aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung
und die wichtigen Sicherheitshinweise. Benutzen
Sie das Wärmeunterbett nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Wärmeunterbetts an
Dritte ebenfalls mit aus.
Die bei diesem Wärmeunterbett eingesetzten Textilien erfüllen die hohen
humanökologischen Anforderungen
des Öko-Tex Standards 100, wie durch
das Forschungsinstitut Hohenstein
nachgewiesen.
Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen!
Vorsicht vor elektrischem Schlag!
Lebensgefahr!
Das Wärmeunterbett ist maschinenwaschbar. Stellen Sie die Waschmaschine auf einen Schonwaschgang
von 30 °C ein.
Verpackung und Wärmeunterbett
umweltgerecht entsorgen!
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Wärmeunterbett ist zur Erwärmung von Betten
bestimmt. Es ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern oder für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Es dürfen insbesondere keine Säuglinge, Kleinkinder,
wärmeunempfindliche oder hilflose Personen und
keine Tiere damit erwärmt werden. Eine andere
Verwendung als zuvor beschrieben oder eine Veränderung des Wärmeunterbetts ist nicht zulässig
un
d kann zu Verletzungen und / oder Beschädigunge
des Wärmeunterbetts führen. Für Schäden, deren
Ursachen in bestimmungswidrigen Anwendungen
liegen, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Typ: B69PF
Spannungsversorgung: 230–240 V∼/ 50–60 Hz
Leistungsaufnahme: 60 W
Abmessungen: ca. 89 x 198 cm, passend
für 90 x 200 cm und
100 x 200 cm Matratzen
Schutzklasse: II /
elektrische Feldstärke: max. 5000 V / m
magnetische Feldstärke: max. 80 A / m
magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla.
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise
kann Personen- oder Sachschäden (elektrischer
Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen.
Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise
dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw.
der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz
des Wärmeunterbetts. Beachten Sie daher diese
Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Wärmeunterbetts.
LEBENS-
UND UNFALLGEFAHR FÜR
KLEINKINDER UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit
dem Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungsgefahr.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Verwenden Sie das Wärmeunterbett nicht in
feuchtem Zustand.
Zweckentfremden Sie das Netzkabel
nicht, um das Wärmeunterbett zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten.
Wird das Netzkabel beschädigt oder durchtren
berühren Sie das Netzkabel nicht, sondern zie
Sie sofort den Netzstecker. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
STROMSCHLAGGEFAHR! Steck
en
Sie keine Nadeln oder spitze Gegenstände in das Wärmeunterbett.
Befragen Sie Ihren Arzt und den
Hersteller Ihres Herzschrittmachers,
bevor Sie dieses Wärmeunterbett
verwenden. Die von diesem elektrischen Wärmeunterbett ausgehenden elektrischen und
magnetischen Felder können unter Umständen
die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören.
Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten:
Hinweise zu diesen Werten finden Sie im Kapitel
„Technische Daten“.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Dieses Wärmeunterbett darf nicht
von Kindern benutzt werden, es sei
denn, das Bedienteil
1
ist von einem Elternteil
oder einer Aufsichtsperson voreingestellt worden
oder das Kind ist ausreichend eingewiesen
worden, wie es dieses Wärmeunterbett sicher
verwendet.
VERLETZUNGSGEFAHR! Über-
prüfen Sie das Wärmeunterbett häufig
dahingehend, ob es Anzeichen von
Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche
Anzeichen vorhanden sind oder falls das Wärmeunterbett unsachgemäß gebraucht wurde,
muss es vor erneutem Gebrauch an den Händl
er
zurückgegeben werden.
Wenn die Netzanschlussleitung des Wärmeun-
terbetts beschädigt wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine
ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Kinder oder Personen, denen es an Wissen oder
Erfahrung im Umgang mit dem Wärmeunterbett
mangelt, oder die in ihren körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt
sind, dürfen das Wärmeunterbett nicht ohne
Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre
Sicherheit verantwortliche Person benutzen.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie
nicht mit dem Wärmeunterbett spielen.
VERLETZUNGSGEFAHR! Ver-
wenden Sie dieses Wärmeunterbett
nicht bei Hilflosen, Kleinkindern oder
w
ärmeunempfindlichen Personen (z.B. Diabetiker
n,
Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder vernarbten Hautarealen im
Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von
schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
Die bei diesem Wärme-
unterbett eingesetzten
Textilien erfüllen die
hohen humanökologischen Anforderungen
des Öko-Tex Standards 100, wie durch das
Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften oder
in einer vom Hersteller anerkannten Reparaturwerkstatt durchgeführt werden, da Sonderwerkzeuge erforderlich sind. Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen.
Vermeiden sie eine Beschädi-
gung des Wärmeunterbetts!
Bitte beachten Sie, dass Sie:
· das Wärmeunterbett nur an die auf dem
Wärmeunterbett (Etikett) angegebene Spannung anschließen,
· das Wärmeunterbett nur in Verbindung mit
dem auf dem Wärmeunterbett (Etikett) angeg
ebenen Bedienteil 1 verwenden (s. Abb. A),
·
· das Wärmeunterbett nicht im Bett einschlagen
und nicht um die Matratze legen,
· das Wärmeunterbett besonders bei verstellbaren Betten oder geteilten Matratzen nicht
einklemmen,
· das Wärmeunterbett nicht scharf knicken,
· keine Gegenstände, wie z.B. Koffer oder ei
Wäschekorb auf das Wärmeunterbett legen,
während es eingeschaltet ist,
· keine Wärmequelle wie z.B. eine Bettflasche,
ein Heizkissen oder ähnliches auf das
das Wärmeunterbett nicht im
gefalteten oder zusammengeschobenen Zustand einschalten,
Wärmeunterbett legen, während es eingeschaltet ist.
Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschä-
digt werden.
Decken Sie das Bedienteil 1 nicht ab und legen
Sie es nicht auf das Wärmeunterbett, wenn dieses betrieben wird. Die elektronischen Bauteile
im Bedienteil
1
des Wärmeunterbetts führen
beim Gebrauch zu einer leichten Erwärmung
des Bedienteils
1
.
Sicherheits-System
Hinweis: Das Wärmeunterbett ist mit einem
Sicherheits-System ausgestattet. Seine elektronische
Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des
Wärmeunterbetts auf seiner gesamten Fläche durch
automatische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt aufgrund eines Fehlerfalles eine automatische Abschaltu
ng
des Wärmeunterbetts durch das Sicherheits-System,
so erlöschen die Beleuchtung und die Anzeige des
Displays
2
am Bedienteil 1 auch im eingeschal-
teten Zustand des Wärmeunterbetts.
Bitte beachten Sie, dass das Wärmeunterbett
nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicherheit nicht mehr betrieben werden kann und an
die angegebene Service-Adresse eingesendet
werden muss.
Inbetriebnahme
Wärmeunterbett platzieren
Ziehen Sie anschließend das Seitenteil wie ein
Spannbetttuch über die Seiten Ihrer Matratze.
Das Wärmeunterbett ist so konzipiert, dass es
sowohl für Matratzen der Größe 90 x 200 cm
als auch 100 x 200 cm passt.
Legen Sie anschließend das Betttuch wie gew
ohnt
so darüber, dass sich das Wärmeunterbett zwischen Ihrer Matratze und dem Betttuch befindet.
Stellen Sie sicher, dass das Wärmeunterbett
vollständig flach ausgebreitet ist und es sich im
Gebrauch nicht zusammenschieben oder Falten
bilden kann.
Ein- / ausschalten
Einschalten:
Betätigen Sie den EIN- / AUS-Schalter 4 am
Bedienteil
schalten.
Im eingeschalteten Zustand wird das Display 2
beleuchtet und zeigt zunächst für ca. 3 Sekund
alle Segmente an.
Danach zeigt das Display 2 die folgende
Grundeinstellung an:
Temperaturstufe für die Körperzone: 0
Automatische Abschaltzeit: 1h (= 1 Stunde)
Temperaturstufe für die Fußzone: 0
Ausschalten:
Betätigen Sie den EIN- / AUS-Schalter 4 am
Bedienteil
schalten.
Im ausgeschalteten Zustand erlöschen die
Beleuchtung und die Anzeige des Displays
1
, um das Wärmeunterbett einzu-
1
, um das Wärmeunterbett auszu-
2
en
.
Legen Sie das Wärmeunterbett am Fußende
beginnend flach ausgebreitet auf Ihre Matratze,
so dass sich die Steckkupplung
Hinweis: Schaltfolge der Temperaturstufen:
0–9–8–7–6–5–4–3–2–1–0–9 …
Temperatur wählen
Hinweis: Dieses Wärmeunterbett verfügt über
eine Schnellheizung.
Schalten Sie das Wärmeunterbett ca. 30 Minute
vor dem Zubettgehen ein und decken Sie es mit
dem Oberbett ab. So vermeiden Sie ein Entweichen der Wärme.
Stellen Sie zuerst die höchste Temperaturstufe
ein (Stufe 9). So erreichen Sie die schnellste
Erwärmung.
Stellen Sie am Bedienteil 1 zur Nutzung über
mehrere Stunden die niedrigste Temperaturstufe
(
Stufe 1) für die Körperzone und die Fußzone ein.
Hinweis: Dieses Wärmeunterbett verfügt über eine
Rückschaltautomatik. In den Temperaturstufen 9, 8
und 7 wird nach ca. 3 Stunden automatisch auf die
Temperaturstufe 6 zurückgeschaltet.
Abschaltautomatik
Automatische Abschaltzeit wählen:
Drücken Sie die Taste zur Einstellung der auto-
matischen Abschaltzeit
Sie können die automatische Abschaltzeit nun
auf 1, 3, 6 oder 12 Stunden einstellen.
Hinweis: Schaltfolge der automatischen Ab
zeit: 1h–12h–6h–3h–1h … (Zeit in Stunden).
Das Wärmeunterbett wird nach Ablauf der ein-
gestellten Abschaltzeit automatisch ausgeschaltet.
Das Display 2 zeigt anschließend Folgendes an:
Temperaturstufe für die Körperzone: 0
Automatische Abschaltzeit: Die gewählte Abschaltzeit blinkt
Temperaturstufe für die Fußzone: 0
5
.
schalt-
Um das Wärmeunterbett wieder einzuschalten,
drücken Sie entweder die Taste zur Einstellung
der Temperaturstufe für die Körperzone
die Taste zur Einstellung der Temperaturstufe
für die Fußzone
3
.
Wenn Sie das Wärmeunterbett nach Ablauf der
gewählten Abschaltzeit nicht mehr anwenden
wollen, betätigen Sie den EIN- / AUS-Schalter 4,
um das Wärmeunterbett auszuschalten.
Reinigung und Pflege
n
LEBENSGE-
FAHR DURCH ELEKTRISCHEN
SCHLAG! Ziehen Sie vor der Reini-
gung des Wärmeunterbetts stets den Netzstecker
aus der Steckdose und trennen Sie die Steckkupplung
Wärmeunterbett ab.
STROMSCHLAGGEFAHR! Ver-
wenn die Steckkupplung
terbett vollständig trocken sind. Andernfalls
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
STROMSCHLAGGEFAHR!
unterbett auf keinen Fall zum Trocknen ein.
Verwenden Sie zur Reinigung des Wärmeunter-
betts und des Bedienteils
Reiniger oder Scheuermittel. Andernfalls kann
das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung und Pflege des
Wärmeunterbetts und des Bedienteils
trockenes, fusselfreies Tuch.
Bei stärkerer Verschmutzung des Wärmeunter-
betts können Sie das Tuch auch anfeuchten und
mit etwas flüssigem Feinwaschmittel befeuchten.
Tauchen Sie das Bedienteil 1 niemals in Wasser
oder in andere Flüssigkeiten. Andernfalls kann
es beschädigt werden.
Das Wärmeunterbett ist maschinen-
von 30 °C ein.
7
und somit das Bedienteil 1 vom
binden Sie das Bedienteil
wieder mit dem Wärmeunterbett,
7
und das Wärmeun-
GEFAHR DER SACHBESCHÄDIGUNG! Schalten Sie das Wärme-
1
keine chemischen
waschbar. Stellen Sie die Waschmaschine auf einen Schonwaschgang
Reinigung und Pflege / Lagerung / Entsorgung / Informationen
Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren
Sie es nach Angaben des Herstellers.
Beachten Sie, dass das Wärmeunterbett durch
allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Das
Wärmeunterbett sollte deshalb während der
gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer
Waschmaschine gewaschen werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Beachten Sie, dass das
Wärmeunterbett nicht chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet,
gemangelt oder gebügelt werden darf. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Befestigen Sie das Wärme-
unterbett zum Trocknen nicht mit
Wäscheklammern oder ähnlichem. Andernfalls
kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Lagerung
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Lassen Sie das Wärmeun-
terbett vor der Lagerung abkühlen.
Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Das Wärmeunterbett darf nicht scharf geknickt
werden.
Legen Sie während der Lagerung keine Gegen-
stände auf dem Wärmeunterbett ab.
Lagern Sie das Wärmeunterbett in der Original-
verpackung in trockener Umgebung und ohne
Beschwerung, wenn Sie es längere Zeit nicht
verwenden.
Entsorgung
Die Verpackung und das Verpackungsmaterial bestehen aus umweltfreundlichen
Materialien. Sie können in den örtlichen
Recyclingbehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde oder
Stadtverwaltung.
Informationen
Garantie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für
Material- und Fabrikationsfehler des Gerätes.
Die Garantie gilt nicht:
· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer
Bedienung beruhen.
· Für Verschleißteile.
· Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf
bekannt waren.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden
bleiben durch die Garantie unberührt.
Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist
innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von
uns autorisierten Werkstätten. Das Gerät aus keinem
Grund öffnen – im Falle von Öffnung oder Veränderung erlischt der Garantieanspruch. Weitergehende
Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie)
nicht eingeräumt. In vielen Fällen liegt der Grund
für Reklamationen in Bedienungsfehlern. Diese
könnten ohne Weiteres telefonisch oder per E-Mail
behoben werden. Bitte wenden Sie sich an die für
Sie eingerichtete Service-Hotline, bevor Sie das
Gerät beim Hersteller reklamieren.
02151 780 96 96
01206 091 047
044 200 1140
Konformitätserklärung
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen der geltenden
europäischen und nationalen Richtlinien. Dies wird
durch CE-Kennzeichnung bestätigt. Entsprechende
Erklärungen sind beim Hersteller hinterlegt.