Silvercrest Luxury Heated Mattress Pad User Manual [en, pl, cs, de]

Page 1
Table of contents
Introduction
Proper use ............................................................................................................................................ Page 6
Description of parts ............................................................................................................................. Page 6
Included items .....................................................................................................................................Page 7
Technical data ..................................................................................................................................... Page 7
Important safety advice ..................................................................................................... Page 7
Safety system .............................................................................................................................. Page 8
Preparing for use
Placing the electric underblanket ....................................................................................................... Page 9
Switching on / off ................................................................................................................................Page 9
Operation
Setting the temperature ....................................................................................................................... Page 9
Selecting the temperature ................................................................................................................... Page 9
Automatic switch-off ............................................................................................................................ Page 10
Storage .............................................................................................................................................Page 10
Disposal ............................................................................................................................................ Page 11
Information
Warranty / Service .............................................................................................................................. Page 11
Declaration of Conformity .................................................................................................................. Page 11
5 GB
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 5 06.06.11 13:08
Page 2
Introduction
The following pictograms are used in these operating instructions or on the electric underblanket:
Risk of loss of life by electric shock
Please read the operating instructions!
from damaged mains lead or mains plug!
V
Hz
W
Volt (AC) Do not insert needles!
~
Hertz (frequency)
Watt (effective power)
Protection class II
Observe all warnings and safety advice!
Keep children away from the electric underblanket!
Luxury heated mattress pad
Introduction
Please make yourself familiar with the electric underblanket before preparing it f
use or using it for the first time. Please read carefully through the following operating instructions and important safety advice. Use the electric under­blanket only as described and for the indicated purposes. Keep these instructions in a safe place. If you pass the electric underblanket on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation.
or
Proper use
This electric underblanket is intended for warming beds. It is not intended for use in hospitals or for
The textiles used in this electric under­blanket meet the high human ecological safety requirements of the Öko-Tex Standard 100 as proven in tests at the Hohenstein Research Institute.
Do not used if folded or drawn together!
Caution - Risk of electric shock! Risk to life!
The electric underblanket is machine­washable. Set the washing machine to a gentle washing program at 30 °C.
Dispose of the packaging and the electric underblanket in an environ­mentally friendly manner!
commercial use. It must not be used in particular for warming babies, infants, people who are insensitive to heat, helpless people or animals. Any use other than that described above or modification to the electric underblanket is not permitted and could lead to injury and / or damage to the electric underblanket. The manufacturer accepts no liability for any damage caused by improper use.
Description of parts
1
Control unit
2
Display
3
Button for setting the temperature of the foot zone
4
ON / OFF switch
5
Button for setting the automatic switch-off time
6
Button for setting the temperature of the body zone
7
Plug-in connector
8
Slit in side part
6 GB
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 6 06.06.11 13:08
Page 3
Introduction / Important safety advice
IMPORTANT ADVICE – KEEP THIS SAFE FOR FUTURE USE!
Included items
Check that all the items are present and that the electric underblanket is in perfect condition immedi­ately after unpacking.
1 Electric underblanket 1 Control unit / Plug-in connector 1 Operating instructions
Technical data
Model: B69PF Power supply : 230–240 V∼/ 50–60 Hz Power consumption: 60 W Dimensions: Approx. 89 x 198 cm,
suitable for 90 x 200 cm and 100 x 200 cm mat-
tresses Protection class: II / Electrical field strength: Max. 5000 V / m Magnetic field strength: Max. 80 A / m Magnetic flux density: Max. 0.1 millitesla.
Material:
Top: 100 % polyester, bottom (nonwoven fabric): 65 % polyester, 20 % viscose, 15 % polypropylene
Manufacturer:
MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Dresden, Germany
Important safety advice
Non-observation of the following advice may lead to personal injury, death or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following advice on
safety and hazards is intended to protect your health and that of other people as well as to protect the electric underblanket. Observe this safety advice. If you pass the electric underblanket on to anyone else, please pass on these operating instructions as well.
RISK OF LOSS
OF LIFE AND ACCIDENT TO INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children unsupervised with the packaging material. Danger of suffocation.
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Do not use the electric underblanket if it is damp.
Do not use the mains lead for pur-
poses for which it was not intended,
e.g. for hanging up the electric under­blanket, carrying it or to pull the plug out of the mains socket. Keep the lead away from heat, oil and sharp edges. If the mains lead is damaged or severed, do not touch the mains lead, but pull the mains plug out of the mains socket immedi­ately. Damaged or tangled leads increase the risk of electric shock.
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Do not insert needles or pointed ob-
jects into the electric underblanket.
Ask your doctor and the manufacturer
of your heart pacemaker before you
use this electric underblanket. Under certain circumstances, the electrical and magnetic fields emitted from this electric underblanket could interfere with the proper functioning of your heart pacemaker. However, the values are well under the permitted limits: For information on these values please refer to the section on “Technical data”.
RISK OF BURNS! This electric un-
derblanket must not be used by chil-
dren unless the control unit been preset by a parent or a supervising person
1
has
7 GB
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 7 06.06.11 13:08
Page 4
Important safety advice / Safety system
responsible for the user’s welfare or the child has been adequately instructed about how to use this electric underblanket safely.
RISK OF INJURY! Check the
electric underblanket regularly for
signs of wear or damage. If signs of wear or damage are detected or if the electric underblanket has been used improperly, you must cease using the product and return it to your dealer.
If the mains lead to the electric underblanket is
damaged, in order to avoid causing further danger it must be replaced by the manufacturer, his customer service centre or a similarly suitably qualified person.
Children or persons who lack the knowledge
or experience to use the electric underblanket or whose physical, sensory or intellectual capacities are limited must never be allowed to use the electric underblanket without supervision or in­struction by a person responsible for their safety. Children must be supervised so that they do not play with the electric underblanket.
RISK OF INJURY! Do not use the
electric underblanket on helpless
people, infants or people who are insensitive to heat (e.g. diabetics, people whose skin is affected by illness or who have scarred skin in the area where the heat will be applied, or who have taken painkilling medica­tion or alcohol).
The textiles used in this
electric underblanket meet the high human ecological safety re­quirements of the Öko-
Tex Standard 100 as proven in tests at the
Hohenstein Research Institute.
Special tools are required for repairs, therefore
you must have any repairs carried out only by qualified specialist personnel or in a workshop approved by the manufacturer. Unsatisfactory repairs can lead to considerable danger for the user.
Avoid causing damage to the
electric underblanket!
Please ensure that you:
· connect the electric underblanket only to an electricity supply of the voltage shown on the electric underblanket (label),
· use the electric underblanket only in conjunc­tion with the control unit
1
shown on the
electric underblanket (label) (see Fig. A),
·
do not switch the electric under­blanket on if it is folded or drawn together,
· do not wrap up in the electric underblanket in bed and do not wrap it around the mattress,
· ensure that the electric underblanket does not become trapped, particularly in adjustable beds or dividable mattresses,
· do not sharply bend the electric underblanket,
· do not place any object, such as a case or a washing basket on the electric underblanket while it is switched on,
· do not place any source of heat, such as a hot-water bottle, heated pillow or similar on the electric underblanket while it is switched on.
Otherwise the electric underblanket could be
damaged.
Do not cover the control unit 1 and do not
place it on the electric underblanket when it is in use. The electronic components in the electric underblanket’s control unit
1
unit
to heat up slightly during operation.
1
cause the control
Safety system
Note: The electric underblanket is fitted with a
safety system. Its electronic sensor system prevents the electric underblanket from overheating over its full area by switching it off automatically in the event of a fault. If the safety system switches the electric underblanket off automatically due to a fault, then the display ceases to illuminate, even if the electric underblan­ket is switched on.
2
on the control unit 1
8 GB
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 8 06.06.11 13:08
Page 5
Safety system / Preparing for use / Operation
Please note that, for safety reasons, the electric
underblanket must not be used in the event of a fault and must be sent to the service centre ad­dress given below.
Preparing for use
Placing the electric
underblanket
Starting at the foot end, spread out the electric
underblanket over the mattress so that the plug­in connector the shoulders (see Fig. B). Note: The area of the head is not heated.
Guide the mains plug of the plug-in connector 7
through the slot in the side part connect the control unit derblanket by plugging the two parts of the plug­in connector
Then pull the side part as you would a fitted sheet
over the sides of your mattress. The electric underblanket is designed so that it fits 90 x 200 cm as well as 100 x 200 cm mattresses.
Then place the bottom sheet as usual over the
electric underblanket, so that the electric under­blanket lies between the mattress and the bot­tom sheet.
Ensure that the electric underblanket is completely
flat and that it does not become drawn together or folded during use.
7
is approximately at the level of
8
and then
1
to the electric un-
7
together (see Figs. B and C).
Switching on / off
Switching on:
Press the ON / OFF switch 4 on the control
1
unit
to switch on the electric underblanket.
When switched on, the display 2 illuminates
and shows all its segments for approx. 3 seconds.
Then the display 2 shows the following basic
setting: Temperature setting for the body zone: 0 Automatic switch-off time: 1h (= 1 hour) Temperature setting for the foot zone: 0
Switching off:
Press the ON / OFF switch 4 on the control
1
unit
to switch off the electric underblanket.
When switched off, the light and the display 2
cease to illuminate.
Operation
Setting the temperature
Press the button for setting the temperature of
the body zone
Press the button for setting the temperature of
the foot zone
Setting 0: OFF Setting 1: Minimum heat Settings 2–8: Customised heat Setting 9: Maximum heat
Note: Switching sequence of the temperature settings: 0–9–8–7–6–5–4–3–2–1–0–9 …
6
.
3
.
Selecting the temperature
Note: This electric underblanket has a rapid
heat-up feature.
Switch the electric underblanket on approxi-
mately 30 minutes before going to bed and cover it with the top sheet and other bedding. By doing this you will keep all the heat in.
Set the control unit to the highest temperature
setting (setting 9). This will cause the electric underblanket to warm up quickest.
For use over several hours, set the control unit
1
to the lowest temperature setting (setting 1)
for the body and the foot zones.
Note: This electric underblanket has an automatic switch down feature. After a period of approx. 3 hours at temperature settings 9, 8 or 7, the electric underblanket automatically switches down to set­ting 6.
9 GB
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 9 06.06.11 13:08
Page 6
Operation / Cleaning and care / Storage
Automatic switch-off
Selecting the automatic switch-off time
Press the button for setting the automatic
switch-off time
5
.
You can set the automatic switch-off time to
1, 3, 6 or 12 hours.
Note: Switching sequence of the switch-off time: 1h–12 h–6 h–3 h–1h … (time in hours).
The electric underblanket will automatically s
witch
itself off after the expiry of the set switch-off time.
The display 2 then shows the following:
Temperature setting for the body zone: 0 Automatic switch-off time: The selected switch­off time flashes Temperature setting for the foot zone: 0
T
o switch the electric underblanket on again, pr either the button for setting the temperature of the body zone temperature of the foot zone
6
or the button for setting the
3
.
If you no longer wish to operate the electric un-
derblanket after the expiry of the set switch-off time, press the ON / OFF switch
4
to switch
off the electric underblanket.
Cleaning and care
RISK TO LIFE
FROM ELECTRIC SHOCK! Before
cleaning, always pull the plug of the electric underblanket out of the mains socket and separate the plug-in connector control unit
1
from the electric underblanket.
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
Reconnect the control unit
the electric underblanket only if the plug-in connector
7
and the electric underblan­ket are completely dry. Otherwise there is a risk of electric shock.
RISK OF ELECTRIC SHOCK!
RISK OF MATERIAL DAMAGE! Under no circumstances switch on
the electric underblanket to dry it.
7
to detach the
1
to
Do not use chemical cleaners or scouring agents
to clean the electric underblanket or the control
1
unit
. Otherwise the electric underblanket
could be damaged.
Use a dry, fluff-free cloth to clean and care for
the electric underblanket and the control unit
You can dampen the cloth or moisten it with a
little mild liquid detergent.
Never immerse the control unit 1 in water or
other liquids. Otherwise you may damage it.
The electric underblanket is machine-
washable. Set the washing machine to a gentle washing program at 30 °C.
Use a mild detergent at the dose recommended
by the manufacturer.
Please note that the electric underblanket may
degrade through too frequent washing. The electric underblanket should be washed in a
ess
washing machine no more than 5 times over its whole lifetime.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT! Note that the electric
underblanket must not be dry cle wrung out, tumbledried, put through a mangle or ironed. Otherwise the electric underblanket could be damaged.
RISK OF DAMAGE TO THE
PRODUCT! Do not attach the elec-
trical underblanket to washing lines with washing pegs or the like. Otherwise the electric underblanket could be damaged.
Storage
RISK OF MATERIAL DAMAGE!
Before putting it away, let the electric
underblanket cool. Otherwise material damage could occur.
Do not sharply bend the electric underblanket. Do not put other objects on top of the electric
underblanket during storage.
If the electric underblanket is not to be used for
some time, store it in the original packaging in a dry environment and do not place any objects on top of it.
1
aned,
.
10 GB
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 10 06.06.11 13:08
Page 7
Disposal / Information
Disposal
The packaging and ancillary packing consist of environmentally friendly mate­rials. They can be disposed of at your local recycling facility.
Do not dispose of electrical devices with the household rubbish!
I
n accordance with European Directive 2002 / 96 / EC (covering waste electrical and electronic equipment) and its transposition into national legislation, worn­out electrical devices must be collected separately and taken for environmentally compatible recycling.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out electrical devices.
Information
Warranty / Service
We provide a 3-year warranty covering defects in materials or manufacture of the product from the date of purchase.
In the event of a warranty claim, the customer has the right to have the goods repaired by our own workshop or a workshop authorised by us. The device must not be opened for any reason. Opening or modifying the device invalidates the warranty. This warranty does not grant any additional rights to the customer. Complaints are often initiated by difficulties encountered during use. Many of these complaints can be resolved by telephone or e-mail. Please contact our Service Hotline in the first instance, before you complain about the device to the manufacturer.
02030 249 050
Declaration of Conformity
This device complies with the requirements of the ap­plicable European directives and national standards. This is confirmed by the CE marking. The relevant declarations are held by the manufacturer.
The warranty does not cover:
· Damage resulting from improper use.
· Wear parts.
· Defects that were known to the customer at the
time of purchase.
· Damage for which the customer was responsible.
This warranty does not affect the customer’s legal rights The customer must provide proof of purchase in order for any warranty claims within the warranty period to be honoured. The warranty will be honoured w a period of 3 years from the date of purchase by
MGG Elektro GmbH-Service c/o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 11 06.06.11 13:08
.
ithin
11 GB
Page 8
12
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 12 06.06.11 13:08
Page 9
Spis zawartości
Wstęp
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ..................................................................................... Strona 14
Opis części ....................................................................................................................................... Strona 15
Zakres dostawy ................................................................................................................................ Strona 15
Dane techniczne .............................................................................................................................. Strona 15
Ważne wskazówki bezpieczeństwa ................................................................... Strona 15
System zabezpieczeń ........................................................................................................ Strona 17
Uruchomienie
Ułożenie ogrzewanego pokrowca na materac .............................................................................Strona 17
Załączenie / Wyłączenie ................................................................................................................Strona 17
Zastosowanie
Regulacja ustawienia temperatury ..................................................................................................Strona 18
Wybór temperatury ......................................................................................................................... Strona 18
Automatyka wyłączania .................................................................................................................. Strona 18
Czyszczenie oraz pielęgnacja ....................................................................................Strona 19
Przechowywanie .................................................................................................................. Strona 19
Utylizacja .....................................................................................................................................Strona 19
Informacje
Gwarancja / Serwis ......................................................................................................................... Strona 20
Deklaracja zgodności ......................................................................................................................Strona 20
13 PL
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 13 06.06.11 13:08
Page 10
Wstęp
W niniejszej instrukcji obsługi / na ogrzewanym pokrowcu na materac zastosowano następujące piktogramy:
Niebezpieczeństwo utraty życia wskutek porażenia prądem elektrycz-
Przeczytać instrukcję obsługi!
nym w przypadku uszkodzonego kabla sieciowego lub uszkodzonej wtyczki sieciowej!
V
Hz
W
Volt (Napięcie przemienne) Nie wbijać igieł!
~
Herc (częstotliwość sieci)
Watt (Moc skuteczna)
Klasa ochrony II
Przestrzegaj wskazówek ostrzegaw­czych i bezpieczeństwa!
Dzieci należy trzymać z daleka od poduszki elektrycznej!
Luksusowa nakładka na łózko
Wstęp
Przed uruchomieniem oraz pierwszym zastosowaniem należy najpierw zapo-
znać się z ogrzewanym pokrowcem na materac. W tym celu należy uważnie przeczytać poniżej podaną instrukcję obsługi oraz ważne wskazόwki bezpieczeństwa. Ogrzewany pokrowiec na materac należy używać jedynie w sposόb podany w opisie oraz w podanych zakresach zastosowania. Proszę starannie przechowywać niniejszą instrukcję. W przypadku dalszego przekazania ogrzewanego
Tekstylia zastosowane w ogrzewa­nym pokrowcu na materac spełniają wysokie wymagania humanoekolo­giczne OekoTex Standard 100, jak udowodniono przez Instytut Badaw­czy Hohenstein.
Nie używać w stanie pofałdowanym lub złożonym!
Ostrzeżenie przed porażeniem prą­dem elektrycznym! Zagrożenie dla życia!
Ogrzewany pokrowiec na materac można prać w pralce. Ustawić pralkę na pranie delikatne przy 30 °C.
Opakowanie i poduszkę elektryczną należy usunąć do odpadów w spo­sób zgodny z zasadami ochrony środowiska naturalnego.
pokrowca na materac osobie trzeciej, należy jej rόwnież przedłożyć wszystkie posiadane dokumenty.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Niniejszy ogrzewany pokrowiec na materac przezna­czony jest do ogrzewania łóżek. Nie jest przezna­czony do zastosowania w szpitalach lub w celach komercyjnych. Nie wolno nim ogrzewać w szczegól­ności niemowlaków, małych dzieci, osób wrażliwych na ciepło lub osób bezbronnych oraz zwierząt. Inne zastosowanie, aniżeli uprzednio opisane lub dokonywanie zmian na ogrzewanym pokrowcu na materac nie jest dozwolone i może doprowadzić
14 PL
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 14 06.06.11 13:08
Page 11
Wstęp / Ważne wskazówki bezpieczeństwa
WAŻNE WSKAZÓWKI – ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ!
do obrażeń oraz / lub uszkodzeń ogrzewanego pokrowca na materac. Za szkody wynikające z zasto­sowania sprzecznego z przeznaczeniem, producent nie przejmuje jakiejkolwiek odpowiedzialności.
Opis części
1
Element obsługi
2
Wyświetlacz
3
Przycisk do regulacji dla strefy stóp
4
Przełącznik ZAŁ. / WYŁ.
5
Przycisk do regulacji automatycznego czasu
wyłączenia
6
Przycisk do regulacji temperatury dla strefy ciała
7
Złącze wtykowe z wtyczką
8
Rozcięcie w części bocznej
Zakres dostawy
Bezpośrednio po rozpakowaniu należy zawsze sprawdzić zakres dostawy pod względem komplet­ności, jak również nienaganny stan ogrzewanego pokrowca na materac.
1 Nakładka na materac 1 Element obsługi / złącze wtykowe 1 Instrukcji obsługi
Dane techniczne
Typ: B69PF Zasilanie: 230–240 V∼/ 50–60 Hz Pobór mocy: 60 W Wymiary: ok. 89 x 198 cm, odpowiedni
dla materacy 90 x 200 cm oraz 100 x 200 cm
Klasa ochrony: II /
Natężenie pola elektrycznego: maks. 5000 V / m Natężenie pola magnetycznego: maks. 80 A / m Strumień indukcji magnetycznej: maks. 0,1 Milli-Tesla.
Materiał:
Góra: 100 % Poliester, dół (włóknina): 65 % Polieste 20 % Wiskoza, 15 % Polipropylen
Producent:
MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Dresden, Germany
Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Niezastosowanie się do niżej podanych instrukcji może spowodować obrażenia ciała lub uszkodzenie mienia (porażenia prądem, poparzenia, pożar). Poniższe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i zagrożeń służą nie tylko dla ochrony własnego zdrowia lub zdrowia osób trzecich, ale również dla ochrony ogrzewanego pokrowca na materac. Z tego też względu należy przestrzegać niniejszych wskazówek bezpieczeństwa oraz przekazać niniej­szą instrukcję w przypadku dalszego przekazania ogrzewanego pokrowca na materac.
ZAGROŻE-
NIE ŻYCIA ORAZ WYPAD­KIEM DLA MAŁYCH DZIECI
ORAZ DZIECI! Nie należy pozostawiać dzieci
bez nadzoru z materiałem opakowaniowym. Istnieje zagrożenie uduszeniem.
ZAGROŻENIE PORAŻE-
NIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Nie należy
r,
15 PL
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 15 06.06.11 13:08
Page 12
Ważne wskazówki bezpieczeństwa
używać ogrzewanego pokrowca na materac w stanie wilgotnym.
Nie należy nadużywać przewodu
sieciowego do przenoszenia ogrze-
wanego pokrowca na materac, do­zawieszenia lub usunięcia wtyczki z gniazdka. Przewόd należy przechowywać z dala od wy­sokiej temperatury, oleju, ostrych obrzeży. W razie uszkodzenia lub przerwania przewodu sieciowego, nie należy dotykać przewodu, na­leży natychmiast usunąć wtyczkę z gniazdka. Uszkodzone lub poplątane przewody sieciowe podwyższają ryzyko porażenia prądem elek­trycznym.
ZAGROŻENIE PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Nie
należy wtykać igieł lub szpiczastych przedmiotów do ogrzewanego pokrowca na materac.
Przed zastosowaniem ogrzewanego
pokrowca na materac, należy zasię-
gnąć porady lekarza lub producenta posiadanego rozrusznika serca. Pola elektryczne oraz magnetyczne wychodzące z ogrzewanego pokrowca na materac mogą zakłócać działanie rozrusznika serca. Są one jednak znacznie po­niżej wartości granicznych: Wskazówki doty­czące tych wartości znajdują się w rozdziale „Dane techniczne“.
ZAGROŻENIE POPARZENIEM!
Niniejszy ogrzewany pokrowiec na
materac nie powinien być używany przez dzieci, chyba że element obsługi
1
zo­stał wstępnie ustawiony przez jednego z rodzi­ców lub osobę nadzorującą lub dziecko zostało wystarczająco poinformowane, w jaki sposób należy się bezpiecznie obchodzić z ogrzewanym pokrowcem na materac.
ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM!
Należy często sprawdzać ogrzewany
pokrowiec na materac, czy wskazuje oznaki zużycia lub uszkodzenia. W razie wystą­pienia takich oznaków lub w razie zastosowania ogrzewanego pokrowca na materac w sposób sprzeczny z postanowieniem, należy go przed ponownym zastosowaniem przekazać do sprze­dawcy.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilają-
cego ogrzewanego pokrowca na materac, musi on zostać wymieniony przez producenta lub jego placówkę serwisową lub osobę o podob­nych kwalifikacjach, aby zapobiec zagrożeniom.
Dzieciom oraz osobom, nie dysponującym
odpowiednią wiedzą lub doświadczeniem w obchodzeniu się z ogrzewanym pokrowcem na materac, lub ktόrych zdolności fizyczne, sensoryczne lub psychiczne ograniczone są nie wolno obchodzić się z urządzeniem bez nadzoru lub pouczenia osόb odpowiedzial­nych za ich bezpieczeństwo. Dzieci muszą przebywać pod nadzorem, aby nie bawiły się z ogrzewanym pokrowcem na materac.
ZAGROŻENIE OBRAŻENIEM!
Ogrzewanego pokrowca na materac nie należy stosować u osób bezbron-
nych, małych dzieci lub osób wrażliwych na
ciepło (np. chorych na cukrzycę, osób z choro­bowymi zmianami skóry lub z bliznami na skórze w rejonach zastosowania, po przyjęciu lekarstw lub spożyciu alkoholu).
Tekstylia zastosowane
w ogrzewanym po­krowcu na materac spełniają wysokie wymagania humano-
ekologiczne Oeko-Tex Standard 100, jak udo-
wodniono przez Instytut Badawczy Hohenstein.
Naprawy mogą być wykonywane jedynie przez
osoby fachowe lub w warsztatach naprawczych uznanych przez producenta, ze względu na to, że wymagane są do tego specjalne narzędzia. Nieprawidłowe naprawy mogą spowodować szkody dla użytkownika.
Należy unikać uszkodzenia ogrzewanego pokrowca na ma­terac!
Należy przestrzegać, aby:
· ogrzewany pokrowiec na materac podłączyć jedynie do napięcia podanego na ogrzewa­nym pokrowcu na materac (etykietka),
16 PL
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 16 06.06.11 13:08
Page 13
Ważne wskazówki bezpieczeństwa / System zabezpieczeń / Uruchomienie
· ogrzewany pokrowiec na materac stosować jedynie w połączeniu z elementem obsługi
1
wskazanym na ogrzewanym pokrowcu na materac (etykietka) (zobacz rys. A),
·
nie załączać ogrzewanego po­krowca na materac w stanie zło­żonym lub zsuniętym,
· ogrzewanego pokrowca na materac nie zawijać w łóżku lub wokół materaca,
· ogrzewanego pokrowca na materac nie zaciskać szczególnie w regulowanych łóżkach lub podzielonych materacach,
· ogrzewanego pokrowca na materac nie zgniatać,
· na ogrzewanym pokrowcu na materac nie ustawiać żadnych przedmiotów, jak np. wa­lizek lub koszy z praniem, gdy jest on załą­czony,
· na ogrzewanym pokrowcu na materac nie umieszczać żadnych źródeł ciepła jak np. termoforu, poduszki elektrycznej lub podob­nych, gdy jest on załączony.
W przeciwnym razie zagraża uszkodzenie
elektrycznego pokrowca na materac.
Nie należy okrywać elementu obsługi 1 i nie
należy go kłaść na ogrzewanym pokrowcu na materac, gdy jest on w użyciu. Części elektryczne elementu obsługi
1
ogrzewanego pokrowca na materac prowadzą podczas zastosowania do lekkiego nagrzania elementu obsługi
System zabezpieczeń
1
.
Wskazówka: Ogrzewany pokrowiec na materac wyposażony jest w system zabezpieczeń. Jego czujniki elektroniczne zapobiegają przegrzaniu ogrzewanego pokrowca na materac na całej jego powierzchni przez automatyczne wyłączenie, w przypadku błędnej funkcji. Jeśli dojdzie, w przy­padku błędnej funkcji, do automatycznego wyłą­czenia ogrzewanego pokrowca na materac przez system zabezpieczeń, wtedy gaśnie oświetlenie oraz wskaźnik wyświetlacza
1
sługi
, również w załączonym stanie ogrzewa-
2
na elemencie ob-
nego pokrowca na materac.
Należy mieć na uwadze, że ogrzewanego po-
krowca na materac, po wystąpieniu zakłócenia,
,
nie należy dalej używać ze względów bezpie­czeństwa i musi być przekazany pod wskazany adres placówki serwisowej.
Uruchomienie
Ułożenie ogrzewanego
pokrowca na materac
Ogrzewany pokrowiec na materac należy uło-
żyć płasko na materacu, zaczynając od strony stóp, tak aby złącze wtykowe z wtyczką znajdowało się mniej więcej na wysokości ram (zobacz rysunek B). Wskazówka: Obszar głowy nie zostaje ogrzewany.
Należy przełożyć wtyczkę złącza wtykowego
z wtyczką
8
z ogrzewanym pokrowcem na materac, łącząc ze sobą złącze wtykowe z wtyczką 7 (zob. r B oraz C).
Następnie należy przeciągnąć część boczną
jak prześcieradło po bokach materaca. Ogrze­wany pokrowiec na materac jest tak zaprojekto­wany, że odpowiedni jest zarówno do materacy o wymiarach 90 x 200 cm, jak i 100 x 200 cm.
Następnie należy ułożyć prześcieradło tak, aby
ogrzewany pokrowiec na materac znajdował się pomiędzy materacem, a prześcieradłem.
Należy się upewnić, że ogrzewany pokrowiec
na materac rozłożony został całkowicie płasko i podczas zastosowania nie ulegnie zsunięciu lub będą tworzyć się fałdy.
Załączenie / Wyłączenie
Załączenie:
Należy uruchomić przełącznik ZAŁ. / WYŁ. 4
na elemencie obsługi wany pokrowiec na materac.
7
przez rozcięcie w części bocznej
oraz połączyć następnie element obsługi 1
1
, aby załączyć ogrze-
7
ion
ys.
17 PL
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 17 06.06.11 13:08
Page 14
Uruchomienie / Zastosowanie
W załączonym stanie wyświetlacz 2 świeci i
wskazuje najpierw przez ok. 3 sekundy wszyst­kie segmenty.
Następnie wyświetlacz 2 wskazuje następujące
nastawienia podstawowe:
Stopień temperatury dla strefy ciała: 0
Automatyczny czas wyłączenia: 1h (= 1 godzina)
Stopień temperatury dla strefy stóp: 0
Wyłączenie:
Należy uruchomić przełącznik ZAŁ. / WYŁ. 4
na elemencie obsługi
1
, aby wyłączyć ogrze-
wany pokrowiec na materac.
W wyłączonym stanie gaśnie oświetlenie oraz
wskaźnik wyświetlacza
Zastosowanie
Regulacja ustawienia
2
.
temperatury
Należy nacisnąć przycisk do regulacji stopnia
temperatury dla strefy ciała
Należy nacisnąć przycisk do regulacji stopnia
temperatury dla strefy stóp
Stopień 0: wyłączone Stopień 1: minimalne ciepło Stopień 2–8: indywidualne ciepło Stopień 9: maksymalne ciepło
Wskazówka: Zmiana kolejności ustawienia tem­peratury: 0–9–8–7–6–5–4–3–2–1–0–9 …
Wybór temperatury
Wskazówka: Ninieszy ogrzewany pokrowiec na materac wykazuje szybkie ogrzewanie.
Należy załączyć ogrzewany pokrowiec na ma-
terac na ok. 30 minut przed pójściem do łóżka oraz nakryć kołdrą. W ten sposób zapobiega się ucieczce ciepła.
Należy najpierw ustawić najwyższy stopień
temperatury (stopień 9). W ten sposób osiąga się najszybsze nagrzanie.
6
.
3
.
Na elemencie obsługi 1 należy ustawić, w
przypadku stosowania przez okres kilku godzin najniższy stopień temperatury (stopień 1) dla strefy ciała oraz dla strefy stóp.
Wskazówka: Niniejszy ogrzewany pokrowiec na materac wyposażony jest w automatyczne prze­łączanie. W stopniach temperatury 9, 8 oraz 7 po upływie ok. 3 godzin następuje automatyczne prze­łączenie na stopień 6.
Automatyka wyłączania
Wybór automatycznego czasu wyłączenia:
Należy nacisnąć przycisk do regulacji automa-
tycznego czasu wyłączenia
A
utomatyczny czas wyłączenia można nastaw
5
.
na czas 1, 3, 6 lub 12 godzin.
Wskazówka: Kolejność przełączania automa­tycznego czasu wyłączenia: 1h–12 h–6 h–3 h–1h … (czas w godzinach).
Po upływie nastawionego czasu wyłączenia
następuje automatyczne wyłączenie ogrzewa­nego pokrowca na materac.
Wyświetlacz 2 wskazuje następnie:
Stopień temperatury dla strefy ciała: 0 Automatyczny czas wyłączenia: wybrany czas
wyłączenia miga
Stopień temperatury dla strefy stóp: 0
Aby ponownie załączyć ogrzewany pokrowiec
na materac, należy nacisnąć przycisk do regu­lacji stopnia temperatury dla strefy ciała
6
lub przycisk do regulacji stopnia temperatury dla strefy stóp
3
.
Gdy po upływie wybranego czasu wyłączenia
nie ma potrzeby dalszego używania ogrzewa­nego pokrowca na materac, należy uruchomić przycisk ZAŁ. / WYŁ.
4
, aby wyłączyć ogrze-
wany pokrowiec.
18 PL
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 18 06.06.11 13:08
Page 15
Czyszczenie oraz pielęgnacja / Przechowywanie / Utylizacja
Czyszczenie oraz pielęgnacja
ZAGROŻE-
NIE ŻYCIA PRZEZ PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Przed czyszczeniem ogrzewanego pokrowca na materac należy zawsze usunąć wtyczkę z gniazdka oraz odmontować złącze wtykowe z wtyczką
7
i tym samym element obsługi 1 z
ogrzewanego pokrowca na materac.
ZAGROŻENIE PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! Element obsługi
1
należy dopiero wtedy połączyć z ogrzewanym pokrowcem na materac, gdy złącze wtykowe z wtyczką
7
oraz ogrzewany pokrowiec na materac są całkowicie suche. W przeciwnym razie istnieje zagrożenie porażenia prądem elektrycznym.
ZAGROŻENIE PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM! ZAGROŻENIE USZKODZENIA-
MIENIA! W żadnym razie nie załączać
ogrzewanego pokrowca na materac w celu szybszego osuszenia.
Do czyszczenia ogrzewanego pokrowca na
materac oraz elementu obsługi
1
nie należy używać chemicznych środków czyszczących. W przeciwnym razie ogrzewany pokrowiec na materac może ulec uszkodzeniu.
Do czyszczenia oraz pielęgnacji ogrzewanego
pokrowca na materac oraz elementu obsługi
1
należy używać suchej, nie strzępiącej się ścierki.
W razie silniejszych zabrudzeń ogrzewanego
pokrowca na materac można również zwilżyć ścierkę oraz nawilżyć ją łagodnym płynem do prania.
Elementu obsługi 1 nie wolni nigdy zanurzać
w wodzie lub innych cieczach. W przeciwnym razie może ulec uszkodzeniu.
Ogrzewany pokrowiec na materac
nadaje się do prania w pralkach. Pralkę należy ustawić na cykl prania
delikatnego o temperaturze 30 °C.
Należy stosować łagodny proszek do prania
oraz dozować zgodnie z zaleceniami produ­centa.
Należy mieć na uwadze, że częste pranie
ogrzewanego pokrowca na materac może wy­wierać na niego znaczny wpływ. Z tego względu ogrzewany pokrowiec na materac może być w całkowitym okresie jego żywotności maks. 5 razy prany w pralce mechanicznej.
ZAGROŻENIE USZKODZENIA
MIENIA! Należy mieć na uwadze,
że ogrzewanego pokrowca na ma­terac nie wolno czyścić chemicznie, wyżymać, suszyć maszynowo, maglować lub prasować. W przeciwnym razie ogrzewany pokrowiec na materac może ulec uszkodzeniu.
ZAGROŻENIE USZKODZENIA
MIENIA! Do suszenia ogrzewanego
pokrowca na materac nie należy go zawieszać na klamerkach lub podobnych. W przeciwnym razie ogrzewany pokrowiec na materac może ulec uszkodzeniu.
Przechowywanie
ZAGROŻENIE USZKODZENIA
MIENIA! Przed przechowaniem
ogrzewanego pokrowca na materac, należy pozostawić go do ochłodzenia. W prze­ciwnym razie uszkodzenie mienia może być tego następstwem.
Ogrzewany pokrowiec na materac nie może
zostać mocno złożony.
Podczas przechowywania nie nakładać na
ogrzewany pokrowiec na materac jakichkolwiek przedmiotów.
Ogrzewany pokrowiec na materac należy
przechowywać w oryginalnym opakowaniu w suchym otoczeniu oraz bez obciążenia, gdy nie jest on używany przez dłuższy okres czasu.
Utylizacja
Opakowanie i materiał opakowaniowy wykonane są z materiałów przyjaznych dla środowiska. Można je usunąć do kontenerów na recykling.
19 PL
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 19 06.06.11 13:08
Page 16
Utylizacja / Informacje
Nie wrzucać urządzeń elektrycz­nych
do odpadów domowych!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002 / 96 / EG dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i elek­tronicznych oraz jej wdrożeniem do prawa krajo­wego, zużyte urządzenia elektryczne muszą być oddzielnie gromadzone i przekazane do powtόrnego przetworzenia zgodnie z zasadami ochrony środo­wiska naturalnego.
O możliwościach usuwania zużytych urządzeń dowiedzą sie Państwo w Urzędzie Gminy lub Zarządzie Miasta.
Informacje
Gwarancja / Serwis
Udzielamy Państwu 3 lata gwarancji, od daty zakupu, na błędy materiałowe oraz produkcyjne urządzenia.
Gwarancja nie dotyczy:
· W przypadku szkód spowodowanych przez nieprawidłową obsługę.
· Części zużywających się.
· Wad, znanych klientowi już podczas zakupu.
· W przypadku zaniedbania ze strony klienta.
roszczenia gwarancyjne. Dodatkowe uprawnienia (ze względu na gwarancję) nie są przyznawane do klienta. W wielu przypadkach przyczyną skarg są błędy w obsłudze. Mogą one być w prosty spo­sób rozwiązane telefonicznie lub przez e-mail. Pro­simy o kontakt z infolinią, zanim zareklamuje się urządzenie u producenta.
00800 442 10 83
Deklaracja zgodności
Niniejsze urządzenie spełnia wymagania obowią­zujących wytycznych europejskich i krajowych. Jest to potwierdzone przez oznakowanie CE. Odpowiednie oświadczenia złożone są u producenta.
Gwarancje prawne dla klienta nie są objęte gwarancją. Aby dochodzić roszczeń gwarancyjnych w okresie gwarancji przez klienta, potrzebny jest dowód zakupu. Roszczenia gwarancyjne można kierować w okresie 3 lat od daty zakupu do
MGG Elektro GmbH-Service c/o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
Klient ma prawo w ramach gwarancji do naprawy towaru w naszym własnym lub w jedym z przez nas autoryzowanych warsztatów. Pod żadnym względem nie otwierać urządzenia – w razie otwarcia lub dokonania zmian wygaszają
20 PL
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 20 06.06.11 13:08
Page 17
Tartalomjegyzék
Bevezető
Rendeltetésszerű használat ...............................................................................................................Oldal 22
A részek megnevezése ......................................................................................................................Oldal 22
A szállítmány tartalma .......................................................................................................................Oldal 23
Műszaki adatok .................................................................................................................................Oldal 23
Fontos, a biztonságra vonatkozó utalások .....................................................Oldal 23
Biztonsági rendszer...............................................................................................................Oldal 24
Üzembevétel
A melegítő ágybetét elhelyezése ......................................................................................................Oldal 25
Be- / kikapcsolás .................................................................................................................................Oldal 25
Használat
A hőmérséklet fokozatok beállítása ..................................................................................................Oldal 25
A hőmérséklet beállítása ...................................................................................................................Oldal 25
Kikapcsolási automatika ....................................................................................................................Oldal 26
Tisztítás és ápolás ...................................................................................................................Oldal 26
Tárolás ..............................................................................................................................................Oldal 27
Mentesítés .....................................................................................................................................Oldal 27
Információk
Garancia / szerviz ..............................................................................................................................Oldal 27
Konformitásnyilatkozat ......................................................................................................................Oldal 27
21 HU
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 21 06.06.11 13:08
Page 18
Bevezető
Ebben a kezelési útmutatóban / a melegítő ágybetéten a következő piktogrammokat kerülnek alkalmazásra:
Olvassa el a kezelési utasítást!
V
Hz
W
Volt (Váltóáram) Tűket ne szúrjon bele!
~
Hertz (hálózati frekvencia)
Watt (Teljesítmény)
Védelmi osztály II
Vegye figyelembe a figyelmeztető és a biztonsági utasításokat!
Tartsák a gyerekeket a melegítő ágybetéttől távol!
Luxus melegítő ágybetét
Bevezető
Az üzembevétel és az első használat előtt ismerkedjen meg a melegítő ágybetéttel.
Ebből a célból olvassa el figyelmesen a következő Használati útmutatót és a fontos, a bizton­ságra vonatkozó utalásokat. A melegítő ágybetétet csak a leírtaknak megfelelően és csak a megadott alkalmazási területeken használja. Őrizze meg jól ezt az útmutatót. A melegítő ágybetét továbbadása esetén harmadiknak kézbesítse vele annak a teljes dokumentációját is.
Rendeltetésszerű használat
Ez a melegítő ágybetét ágyak melegítésére készült. Nem kórházakban történő, vagy ipari használatra készült. Külünösen tilos vele csecsemők, kisgyerekek,
Sérült hálózati kábelnél vagy – dugónál áramütés általi életveszély áll fenn!
Ennél e melegítő ágybetétnél felhasznált textiliák kielégítik az Öko-Tex Standard 100 magas humanökologiai követelményeit, ahogyan azt a Hohenstein kutatóintézet bizonyította.
Ne használja összehajtogatva vagy összetolva!
Vigyázat, elektromos áramütés veszélye! Életveszély!
A melegítő ágybetét mosógépben mosható. Állítsa be a mosógépét 30 °C­os kiméletes mosóprogramra.
Mentesítsék a csomagolást és a melegítő ágybetétet környezetbarát módon!
a meleggel szemben érzéketlen személyek, vagy állatok melegítése. Az előbb leírtaktól eltérő alkal­mazások vagy a melegítő ágybetét megváltoztatása nem engedélyezett és sérülésekhez és / vagy a me­legítő ágybetét megkárosodásához vezethetnek. Az olyan károkért, amelyek okai a rendeltetésétől eltérő alkalmazásokból erednek, a gyártó nem áll jót.
A részek megnevezése
1
kezelő rész
2
diszplé
3
gomb a lábzóna hőmérséklet beállításához
4
BE- / KI-kapcsoló
5
gomb az automatikus kikapcsolási idő
beállításához
6
gomg a testzóna hőmérséklet beállításához
7
dugós csatlakozó
8
kivágás az oldalsó részen
22 HU
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 22 06.06.11 13:08
Page 19
Bevezető / Fontos, a biztonságra vonatkozó utalások
ŐRIZZE MEG A FONTOS UTALÁSOKAT – A KÉSŐBBI HASZNÁLATHOZ!
A szállítmány tartalma
Vizsgálja meg közvetlenül a kicsomagolás után mindig a szállítmányt teljesség, valamint a melegítő ágybetét kifogástalan állapota szempontjából.
1 melegítő ágybetét 1 kezel ő rész / dugós csatlakozó 1 használati útmutató
Műszaki adatok
Típus: B69PF Feszültségellátás: 230–240 V∼/ 50–60 Hz Teljesítményfelvétel: 60 W Méretek: Kb. 89 x 198 cm, 90 x
200 cm-es és 100 x 200 cm-
es matracokhoz találó. Védettségi osztály: II / Elektromos térerősség: max. 5000 V / m Mágneses térerősség: max. 80 A / m Mágneses indukció: max. 0,1 Milli-Tesla.
Anyagok:
Felülső oldal: 100 % poliészter, alulsó oldal (flíz): 65 % poliészter, 20 % viszkoza, 15 % polipropilén
Gyártó:
MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Dresden, Germany
Fontos, a biztonságra
vonatkozó utalások
A következő utalások figyelmen kívül hagyása személyi sérüléseket vagy tárgyi károsodásokat
(áramütés, a bőr égési sérülése, tűz kitörése) okoz­hat. A következő, a biztonságra és a veszélyekre vonatkozó utalások nem csak a saját egészségének ill. harmadik egészségének a védelmét szolgálja, hanem a melegítő ágybetét védelmét is. Ezért vegye figyelembe ezeket a biztonságra vonatkozó utalá­sokat és a melegítő ágybetét továbbadása esetén adja át vele ezt az útmutatót is.
ÉLET- ÉS
BALESETVESZÉLY KISGYERE­KEK ÉS GYEREKEK SZÁMÁRA!
Sohase hagyja a gyerekeket felügyelet nélkül a csomagolóanyagokkal. Fulladásveszély áll fenn.
ÁRAMÜTÉS VESZÉ-
LYE! Ne használja a melegítő ágybetétet nedves
állapotban.
Ne használja a hálózati kábelt a
rendeltetésétől eltérően a melegítő
ágybetét hordozására felakasztására, vagy a hálózati csatlakozó dugónak a csatla­kozó dugaljzatból való kihúzására. Tartsa a kábelt hőtől, olajoktól, éles szélektől távol. Ha a hálózati kábel megsérült vagy elszakadt, ne érintse meg a hálózati kábelt, hanem húzza ki azonnal a hálózati csatlakozó dugót a csatla­kozó dugaljzatból. Sérült vagy összegabalyo­dott kábel növeli az áramütés kockázatát.
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! Ne dug-
jon tűket vagy más hegyes tárgyakat
a melegítő ágybetétbe.
Érdeklődjön az orvosánál és a szívrit-
mus szabályzója gyártójánál, mielőtt
ezt a melegítő ágybetétet használná. Az ettől az elektromos ágymelegítő betéttől származó elektromos és mágneses mezők bizo­nyos körülmények között megzavarhatják a szívritmus szabályzója működését. Mindenesetre azok erősségei messze a határértékek alatt
23 HU
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 23 06.06.11 13:08
Page 20
Fontos, a biztonságra vonatkozó utalások / Biztonsági rendszer
állnak: Ezekre az értékekre vonatkozó utalások a „Műszaki adatok“ fejezetben találhatók.
ÉGÉSI SÉRÜLÉSEK VESZÉLYE!
Ezt az ágymelegítő betétet gyere­keknek használni nem szabad, kivéve
ha a kezelő részt
1
az egyik szülő előre beál­lította, vagy ha a gyereket kielégítően kioktatták arra vonatkozóan, hogy a melegítő ágybetétet hogyan kell biztonságosan használni.
SÉRÜLÉSVESZÉLY! Vizsgálja meg
gyakran a melegítő ágybetétet abból
a szempontból, hogy nincsenek e rajta elhasználódásiok jelei. Ha rajta ilyen jelek léteznek, vagy ha a melegítő ágybetétet szaksze­rűtlenül használták, akkor egy újabb használat előtt vissza kell azt juttatni a kereskedőhöz.
Ha a melegítő ágybetét hálózati csatlakozó
vezetéke megsérült, akkor veszélyeztetések elke­rülésére azt a kereskedőnek vagy a vevőszolgá­latának vagy egy hasonlóan képzett személynek ki kell cserélni.
Gyerekeknek vagy olyan személyeknek, ame-
lyeknek a melegítő ágybetéttel való járással kapcsolatos tudása vagy tapasztalata hiányos, vagy amelyek szenzórikus vagy szellemi képessé­gei korlátozottak, egy a biztonságukért felelős személy felügyelete és útbaigazítása nélkül a melegítő ágybetétet használni nem szabad. A gyerekekre felügyelni kell, hogy a melegítő ágybetéttel ne játsszanak.
SÉRÜLÉSVESZÉLY! Ne használja
a melegítő ágybetétet gyámoltalanok-
nál, kisgyerekeknél vagy a meleggel szemben érzéketlen személyeknél (pld. cukor­betegeknél, betegségekből származó bőrelvál­tozásos vagy az alkalmazási tartományban hegedésekkel rendelkező személyeknél, fájdalom­csillapító gyógyszerek vagy alkohol fogyasztása után).
Ennél a melegítő ágybe-
tétnél felhasznált textiliák kielégítik az Öko-Tex Standard 100 magas humanökologiai
követelményeit, ahogyan azt a Hohenstein kutató-
intézet bizonyította.
A termék javítását csak szakemberek vagy a
gyártó által elismert javítóműhelyek végezhetik el, mivel ahhoz különleges szerszámokra van szükség. Szakszerűtlen javítások által a használó számára jelentős veszélyek keletkezhetnek.
Kerülje el a melegítő ágybetét megkárosodását!
Ügyeljen arra, hogy:
· a melegítő ágybetétet csak a melegítő ágy­betéten megadott (címke) feszültséghez csat­lakoztassa,
· a melegítő ágybetétet csak csak a melegítő ágybetéten megadott (címke) kezelőrésszel
1
használja (lásd a A ábrát),
·
ne kapcsolja be a melegítő ágy­betétet összehajtogatott vagy ösz­szecsúsztatott állapotban,
· a melegítő ágybetétet ne tűrje be az ágyba és ne tegye a matrac köré,
· a melegítő ágybetétet különösen a beállítható ágyaknál vagy osztott matracoknál ne csípje be,
· a melegítő ágybetétet ne törje meg élesen,
· ne helyezzen a melegítő ágybetétre tárgyakat, mint pld. koffert vagy ruhás kosarat, miközben az be van kapcolva,
· ne helyezzen a melegítő ágybetét alá hőfor­rásokat mint pld. melegítő palackot, melegítő párnát vagy hasonlókat, miközben az be van kapcsolva.
Ellenkező esetben a melegítő ágybetét megká-
rosodhat.
Ne takarja le a kezelő részt 1 és ne feküdjön
a melegítő ágybetétre, ha az üzemeltetve van. A melegítő ágybetét kezelő részében
1
talál­ható elektronikus szerkezeti elemek a használat alkalmával a kezelő rész
1
enyhe felmelege-
déséhez vezetnek.
Biztonsági rendszer
Utalás: A melegítő ágybetét egy biztonsági rend­szerrel van ellátva. Az elektronikus szenzortechnika
24 HU
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 24 06.06.11 13:08
Page 21
Biztonsági rendszer / Üzembevétel / Használat
megakadályozza a melegítő ágybetét túlmelegedését a teljes felületén annak a kikapcsolása által hibák előállása esetén. Ha egy hibaeset után a biztonsági rendszer által bekövetkezik a melegítő ágybetét automatikus kikapcsolása, akkor a kezelő rész megvilágítása és a diszplé kijelzések
2
1
kialszanak
a melegítő ágybetét bekapcsolt állapotában is.
Vegye figyelembe, hogy a melegítő ágybetétet
egy hiba előállása esetén többé nem lehet üzemeltetni és azt a megadott szerviz-címre kell elküldeni.
Üzembevétel
A melegítő ágybetét
elhelyezése
Helyezze a melegítő ágybetétet a lábvégektők
kezdve simán kiterítve a matracra úgy, hogy a dugós csatlakozó egymagasságban legyen (lásd a B ábrát). Utalás: A fej tartománya nincs fűtve.
Vezesse át a dugós csatlakozó 7 hálózati
csatlakozó dugóját az oldalsó rész kivágásán
8
és utána kösse össze a kezelő részt 1 a melegítő ágybetéttel úgy, hogy a dugós csatla­kozókat
7
Utána húzza az oldalsó részt akár egy lepe-
dőt a matrac oldalára. A melegítő ágybetétet úgy készítették el, hogy úgy a 90 x 200 cm-es mint a 100 x 200 cm-es nagyságú matrachoz is találó.
Utána terítse a lepedőt szokás szerint föléje
úgy, hogy a melegítő ágybetét a matraca és a lepedő között legyen.
Biztosítsa, hogy a melegítő ágybetét teljes mér-
tékben legyen kiterítve és hogy használat közben ne csússzon össze és rajta ráncok ne keletkez­hessenek.
7
körülbelül a vállával
összeköti (l. a B és C ábrákat).
Be- / kikapcsolás
Bekapcsolás:
Az melegítő ágybetét bekapcsolásához működ-
tesse a kezelő részen
1
a BE- / KI-kapcsolót 4.
Bekapcsolt állapotban a diszplé 2 ki van vilá-
gítva és azután kb. 3 másodpercig valamennyi szakaszt kijelzi.
Utána a diszplé 2 a következő alapbeállítást
jelzi ki: A testzóna hőmérséklet fokozata: 0 Automatikus kikapcsolási idő: 1 h (= 1 óra) A lábzóna hőmérséklet fokozata: 0
Kikapcsolás:
Az melegítő ágybetét kikapcsolásához működ-
tesse a kezelő részen
1
a BE- / KI-kapcsolót 4.
Kikapcsolt állapotban kialszik a megvilágítás
és a diszplé kijelzése
2
.
Használat
A hőmérséklet fokozatok
beállítása
Nyomja meg a testzóna hőmérséklet
fokozatánaka beállító gombját
Nyomja meg a lábzóna hőmérséklet
fokozatánaka beállító gombját
0 fokozat: ki 1 fokozat: minimális meleg 2–8 fokozatok: individuális meleg 9 fokozat: maximális meleg
Utalás: A hőmérséklet fokozatok kapcsolási sor­rendje: 0–9–8–7–6–5–4–3–2–1–0–9 …
A hőmérséklet beállítása
6
3
.
.
Utalás: Ez a melegítő ágybetét gyorsfűtéssel ren­delkezik.
Kb. 30 perccel a lefekvés előtt kapcsolja be a
melegítő ágybetétet és takarja azt le a takaróv
al.
Így elkerüli a meleg elillanását.
25 HU
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 25 06.06.11 13:08
Page 22
Használat / Tisztítás és ápolás
Előbb állítsa be a legmagasabb hőmérsékleti
fokozatot (9 fokozat). Így a leggyorsabb fel­melegedést éri el.
Több órás használathoz állítsa be a kezelő
1
részen
a testzóna és a lábzóna legalacso-
nyabb hőmérséklet fokozatát (1 fokozat).
Utalás: Ez az ágymelegítő betét visszakapcsolási automatikával is rendelkezik. Az a 9, 8 és 7 fokoza­tokban kb. 3 óra múlva automatikusan visszakapcsol a 6 hőmérséklet fokozatra.
Kikapcsolási automatika
Az automatikus kikapcsolási idő beállítása:
Nyomja meg az automatokus kikapcsolási idő
beállító gombot
5
.
Az automatikus kikapcsolási időnek most 1, 3,
6 vagy 12 órát állíthat be.
Utalás: Az automatikus kikapcsolási idők kapcsolási sorrendje: 1h–12 h–6 h–3 h–1h … (idők órában).
A melegítő ágybetét a beállított kikapcsolási
idő leteltével automatikusan kikapcsolódik.
Utána a diszplé 2 a követlezőket jelzi ki:
A testzóna hőmérsékleti fokozata: 0 Automatikus kikapcsolási idő: A beállított kikap-
csolási idő villog.
A lábzóna hőmérsékleti fokozata: 0
A melegítő ágybetét újra bekapcsolásához
nyomja meg a testzóna hőmérséklet fokozat beállító gombját séklet fokozat beállító gombját
6
vagy a lábzóna hőmér-
3
.
Ha a beállított kikapcsolási idő lejárta után a
melegítő ágybetétet nem akarja többé haszná
lni, a melegítő ágybetét kikapcsolásához működ­tesse a BE- / KI-kapcsolót
4
.
Tisztítás és ápolás
ÁRAM-
ÜTÉS ÁLTALI ÉLETVESZÉLY! A
melegítő ágybetét tisztítása előtt húzza
ki mindig a hálózati csatlakozó dugót
a csatlakozó dugaljzatból és válassza szét a dugós csatlakozót
1
a melegítő ágybetéttől.
7
és ezáltal a kezelő részt
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! Csak ak-
kor kösse össze újra a kezelő részt
1
a melegítő ágybetéttel, ha a du-
gós csatlakozó
7
és a melegítő ágybetét tel­jesen szárazok. Ellenkező esetben áramütés veszélye áll fenn.
ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE! TÁRGYI KÁROSODÁSOK VESZÉLYE!
Semmiképpen se kapcsolja be a me-
legítő ágybetétet szárítás céljából.
A melegítő ágybetét és a kezelő rész 1 tisztí-
tásához ne használjon vegyi tisztítószereket vagy súroló szereket. Ellenkező esetben a melegítő ágybetét megkárosodhat.
A melegítő ágybetét és a kezelő rész 1 tisztí-
tásához és ápolásához használjon egy száraz és szöszmentes kendőt.
A melegítő ágybetét erősebb szennyeződése
esetén a kendőt meg is nedvesítheti és a meg­nedvesítésnél finommosószert is használhat.
Sohase merítse a kezelő részt 1 vízbe vagy
más folyadékokba. Ellenkező esetben az meg­károsodhat.
A melegítő ágybetét mosógépben
mosható. Állítsa be a mosógépét 30 °C -os kíméletes mosóprogramra.
A mosáshoz használjon finommosószert és
adagolja azt a gyártó adatainak megfelelően.
Vegye figyelembe, hogy a melegítő ágybetétet
a túl gyakori mosás ígénybe veszi. Ezért a me­legítő ágybetétet a teljes élettartama alatt max. 5-ször tanácsos mosógépben mosni.
TÁRGYI KÁROSODÁSOK VE-
SZÉLYE! Vegye figyelembe, hogy a
melegítő ágybetétet nem szabad ve­gyi úton tisztítani, kifacsarni, gépileg szárítani, mángolni vagy vasalni. Ellenkező esetben a melegítő ágybetét megkárosodhat.
TÁRGYI KÁROSODÁSOK VE-
SZÉLYE! A szárításhoz ne rögzítse a
melegítő ágybetétet ruhacsíptetőkkel vagy hasonlókkal. Ellenkező esetben a melegítő ágybetét megkárosodhat.
26 HU
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 26 06.06.11 13:08
Page 23
Tárolás / Mentesítés / Információk
Tárolás
TÁRGYI KÁROSODÁSOK VE-
SZÉLYE! A tárolás előtt hagyja a
melegítő ágybetétet lehűlni. Ellenkező esetben a következmények tárgyi károsodások lehetnek.
A melegítő ágybetétet nem szabad élesen
megtörni.
Tárolás közben ne helyezzen tárgyakat a mele-
gítő ágybetétre.
Ha azt hosszabb Ideig nem használja, tárolja a
melegítő ágybetétet az originál csomagolásában száraz környezetben és anélkül hogy megterhelje.
Mentesítés
A csomagolás és a csomagolóanyagok környezetbarát anyagokból állnak. Azo­kat a helyi újraértékesítési tartályokba mentesítheti.
Ne dobja az elektromos készü­lékeket a háztartási szemétbe!
A 2002 / 96 / EG elektromos és elektronikus régi készülékekről szóló európai irányelv és annak a nemzeti jogszabályokba való átültetése értelmében az elhasznált elektromos készülékeket külön kell összegyűjteni és egy környezetbarát újraértékesí­téshez eljuttatni.
A kiszolgált készülék mentesítésének a lehetőségeit a községe vagy városa illetékes hivatalánál tudhatja meg.
A garancia a következőkre nem vonatkozik:
· Olyan károsodásokra, amelyek szakszerűtlen kezelésből erednek.
· Az elhasználódó részekre.
· Azokra a fogyatékosságokra, amelyeket a vevő már a vásárlás alkalmával ismer.
· A vevő saját hibájáiból eredő károsodásokra.
A vevő törvényes garanciaígényeit ez a garancia nem korlátozza. Egy garanciaeset érvényesítéséhez a garanciaidő keretén belül a vevőnek mellékelnie kell a vásárlás igazolását. A garanciát a vásárlás dátumától szá­mított 3 éven belül az
MGG Elektro GmbH-Service c/o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
vállalattal szemben kell érvényesíteni.
Garancia esetén a vevőnek joga van az árucikk megjavíttatására a mi saját, vagy egy általunk fel­jogosított műhelyben. A készüléket semmilyen okból se nyissák fel – felnyitás vagy megváltoztatás esetén a garanciaígény érvényét veszti. Ezen túlmenő jo­gokat a vevő számára (a garancia alapján) nem bioztosítunk. A reklemációkat sok esetben kezelési hibák okozzák. Ezek a hibák minden további nélkül telefonálással vagy E-Mail-en keresztül is elháríthatók. Mielőtt a készülékkel kapcsolatosan a gyártónál reklamálna, forduljon az Ön számára létrehozott szerviz-hotline-unkhoz.
0177 791 61
Információk
Konformitásnyilatkozat
Garancia / szerviz
Ez a készülék kielégíti az érvényes európai és nemzeti A készülék anyagi és gyártási hibáira vonatkozó, a vásárlás dátumától számított 3 év garanciát nyújtunk.
irányelvek követelményeit. Ezt a CE jelölés igazolja.
Erre vonatkozó nyilatkozatok letétben a gyártónál
találhatók.
27 HU
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 27 06.06.11 13:08
Page 24
28
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 28 06.06.11 13:08
Page 25
Kazalo
Uvod
Namen uporabe ................................................................................................................................Stran 30
Opis delov ..........................................................................................................................................Stran 30
Obseg dobave ...................................................................................................................................Stran 31
Tehnični podatki .................................................................................................................................Stran 31
Pomembna varnostna opozorila ..............................................................................Stran 31
Varnostni sistem .......................................................................................................................Stran 33
Začetek uporabe
Namestitev grelne posteljne podloge ...............................................................................................Stran 33
Vklop / izklop......................................................................................................................................Stran 33
Uporaba
Nastavljanje temperaturnih stopenj ..................................................................................................Stran 33
Izbira temperature..............................................................................................................................Stran 34
Izklopna avtomatika ..........................................................................................................................Stran 34
Čiščenje in nega ........................................................................................................................Stran 34
Skladiščenje .................................................................................................................................Stran 35
Odstranjevanje .........................................................................................................................Stran 35
Informacije
Garancija / Servis ..............................................................................................................................Stran 35
Izjava o skladnosti .............................................................................................................................Stran 36
Garancijski list ...........................................................................................................................Stran 37
29 SI
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 29 06.06.11 13:08
Page 26
Uvod
V tem navodilu za uporabo / na grelni posteljni podlogi so uporabljeni naslednji piktogrami:
Življenjska nevarnost zaradi električ-
Preberite navodilo za uporabo!
nega udara pri poškodovanem omre­žnem kablu ali električnem vtiču!
V
Hz
W
Volt (izmenična napetost) V izdelek ne zabadajte igel!
~
Hertz (frekvenca)
Watt (delovna moč)
Zaščitni razred II
Upoštevajte opozorila in varnostna navodila!
Otrokom ne dovolite zadrževanja v bližini grelne posteljne podloge!
Grelni posteljni nadvložek
Uvod
Pred začetkom obratovanja in prvo upo­rabo se seznanite z grelno posteljno
podlogo. V ta namen pozorno preberite naslednja navodila za uporabo in pomembna varno­stna opozorila. Grelno posteljno podlogo uporabljajte samo kot je opisano in le za navedena področja uporabe. To navodilo dobro shranite. Če grelno posteljno podlogo odstopite novemu lastniku, mu zraven izročite tudi vse dokumente.
Namen uporabe
Ta grelna posteljna podloga je namenjena za segre­vanje postelj. Ni namenjena za uporabo v bolnišnicah
Pri tej grelni posteljni podlogi upora­bljene tekstilije izpolnjujejo visoke hu­mano-ekološke zahteve standarda Öko-Tex 100, kot je dokazano s strani raziskovalnega instituta Hohenstein.
Ne uporabljajte v zloženem ali stisnjenem stanju!
Previdnost pred električnim udarom! Življenjska nevarnost!
Grelna posteljna podloga je primerna za pranje v pralnem stroju. Pralni stroj nastavite na program za občutljivo perilo pri 30 °C.
Embalažo in grelno posteljno podlogo zavrzite na okolju prijazen način!
ali za profesionalno uporabo. Z njo se še zlasti ne sme segrevati dojenčkov, malčkov, toplotno neob­čutljivih ali nebogljenih oseb in živali. Kakršnakoli drugačna uporaba, od zgoraj opisane, ali spreminja­nje grelne posteljne podloge ni dovoljeno in lahko vodi do povzročitve poškodb in / ali škode na grelni posteljni podlogi. Za škodo, katere vzrok je nestrokovna uporaba, proizvajalec ne prevzame jamstva.
Opis delov
1
Upravljalnik
2
Prikazovalnik
3
Tipka za nastavljanje temperature za območje
stopal
4
Stikalo za VKLOP / IZKLOP
5
Tipka za nastavljanje avtomatskega
izklopnega časa
30 SI
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 30 06.06.11 13:08
Page 27
Uvod / Pomembna varnostna opozorila
POMEMBNA OPOZORILA – SHRANITE ZA KASNEJŠO UPORABO!
6
Tipka za nastavljanje temperature za območje
telesa
7
Vtični priključek
8
Odprtina v stranskem delu
Proizvajalec:
MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Dresden, Germany
Obseg dobave
Takoj po razpakiranju obseg dobave prekontrolirajte, če je dobava popolna in je grelna posteljna podloga v brezhibnem stanju.
1 grelni posteljni nadvložek 1 upravljalnik / vtični priključek 1 navodilo za uporabo
Tehnični podatki
Tip: B69PF Napajanje: 230–240 V∼/
50–60 Hz Nazivna moč: 60 W Dimenzije: pribl. 89 x 198 cm,
primerno za vzmet-
nice 90 x 200 cm in
100 x 200 cm Zaščitni razred: II / Jakost električnega polja: največ 5.000 V / m Jakost magnetnega polja: največ 80 A / m Gostota magnetnega pretoka: največ 0,1 militesla.
Material:
Vrhnja stran: 100 % poliester; Spodnja stran iz (koprene): 65 % poliestra, 20 % viskoze, 15 % poli­propilena
Pomembna varnostna opozorila
Neupoštevanje naslednjih opozoril lahko povzroči poškodbe oseb ali materialno škodo (udar električ­nega toka, kožne opekline, požar). Naslednja var­nostna navodila in opozorila o nevarnostih niso namenjena samo za zaščito vašega zdravja oz. zdravja drugih oseb, temveč tudi za zaščito grelne posteljne podloge. Zaradi tega ta varnostna opo­zorila upoštevajte in to navodilo za uporabo izročite novemu lastniku skupaj z grelno posteljno podlogo.
ŽIVLJENJ-
SKA NEVARNOST IN NEVAR­NOST NESREČ ZA MALČKE IN
O
TROKE! Otrok nikoli ne pustite nenadzorovan
z embalažnim materialom. Obstaja nevarnost zadušitve.
NEVARNOST UDARA
ELEKTRIČNEGA TOKA! Grelne posteljne
podloge ne uporabljajte v vlažnem stanju.
Priključnega kabla ne uporabljajte za
druge namene, npr. za nošenje ali
obešanje grelne posteljne podloge ali za vlečenje električnega vtiča iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino, oljem in ostrimi robovi. Če se omrežni kabel poškoduje ali pretrga, se ga ne dotikajte, temveč takoj izvlecite električni vtič iz vtičnice. Poškodovan ali zamotan kabel poveča tveganje za udar električnega toka.
ih
31 SI
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 31 06.06.11 13:08
Page 28
Pomembna varnostna opozorila / Varnostni sistem / Začetek uporabe / Uporaba
Pomembna varnostna opozorila
N
stih predmetov.
Pred uporabo te grelne posteljne
srčnega spodbujevalnika. Električna in magnetna polja, ki izhajajo iz te električne grelne posteljne podloge, morda lahko motijo delovanje vašega srčnega spodbujevalnika. Ležijo pa vendarle daleč pod mejnimi vrednostmi: Napotke o teh vrednostih najdete v poglavju „Tehnični podatki”.
NEVARNOST OPEKLIN! Te
če je eden od staršev ali neka oseba, ki otroka nadzoruje, upravljalnik ali je bil otrok zadostno poučen o varni uporabi te grelne posteljne podloge.
NEVARNOST POŠKODB!
znake obrabe in / ali poškodb. Če so takšni znaki prisotni ali če je bila ta grelna posteljna podloga nepravilno uporabljana, jo je treba pred ponovno uporabo vrniti proizvajalcu.
Kadar je priključna napeljava grelne posteljne
podloge poškodovana, jo mora proizvajalec, njegova servisna služba ali druga ustrezno kvalificirana oseba zamenjati, da se preprečijo nevarnosti.
Otroci ali osebe, ki jih primanjkuje znanja ali
izkušenj v ravnanju z grelno posteljno podlogo, ali ki so omejeni v telesnih, senzoričnih ali du­ševnih zmogljivostih, grelne posteljne podloge ne smejo uporabljati brez nadzora oziroma samo pod vodstvom druge osebe, odgovorne za njihovo varnost. Otroke je treba nadzorovati, da se ne igrajo z grelno posteljno podlogo.
NEVARNOST POŠKODB! Te
ali toplotno neobčutljivih osebah (npr. diabetikih, osebah z bolezensko pogojenimi kožnimi spre­membami ali zabrazgotinjenimi kožnimi areali
EVARNOST UDARA ELEKTRIČ-
NEGA TOKA! V grelno posteljno
podlogo ne vtikajte igel ali koniča-
podloge se posvetujte z vašim zdravnikom in proizvajalcem vašega
grelne posteljne podloge otroci ne smejo uporabljati, razen v primeru,
1
predhodno nastavila
Grelno posteljno podlogo pogosto kontrolirajte v tem smislu, ali kaže
grelne posteljne podloge ne upora­bljajte pri nebogljenih osebah, malčkih
v območju uporabe, po jemanju zdravil proti bolečinam ali po uživanju alkohola).
Pri tej grelni posteljni
podlogi uporabljene tekstilije izpolnjujejo vi­soke humano-ekološke zahteve standarda
Öko-Tex 100, kot je dokazano s strani razisko-
valnega instituta Hohenstein.
Popravila smejo izvajati samo strokovnjaki ali s
strani proizvajalca pooblaščene servisne delav­nice, ker je za to potrebno posebno orodje. Zaradi nestrokovnih popravil lahko pride do nastanka znatne nevarnosti za uporabnika.
Preprečite poškodbe grelne
posteljne podloge!
Prosimo upoštevajte, da:
· se sme grelno posteljno podlogo priključiti
samo na napetost, ki je navedena na grelni posteljni podlogi (etiketi),
· se sme grelno posteljno podlogo uporabljati samo skupaj z upravljalnikom 1, ki je naveden na grelni posteljni podlogi (etiketi) (glejte sl. A),
· se grelne posteljne podloge ne sme
vklapljati v zloženem ali stisnjenem stanju,
· se grelne posteljne podloge ne sme zavijati v posteljnino in ovijati okrog vzmetnice,
· se grelna posteljna podloga še posebej pri nastavljivih posteljah ali deljenih vzmetnicah ne uklešči,
· grelne posteljne podloge močno ne prepogi­bate,
· na grelno posteljno podlogo ne odlagate predmetov, kot so npr. kovčki ali košare za perilo, medtem ko je vklopljena,
· na grelno posteljno podlogo ne odlagate vi­rov toplote, kot so npr. termoforji ali podobni predmeti, medtem ko je vklopljena.
V nasprotnem primeru se lahko grelna posteljna
podloga poškoduje.
Upravljalnika 1 ne prekrivajte in ga ne odla-
gajte na grelno posteljno podlogo, kadar je grelna posteljna podloga v uporabi. Elektronski
32 SI
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 32 06.06.11 13:08
Page 29
Pomembna varnostna opozorila / Varnostni sistem / Začetek uporabe / Uporaba
konstrukcijski deli v upravljalniku 1 grelne posteljne podloge pri uporabi povzročijo rahlo segrevanje upravljalnika
Varnostni sistem
1
.
Opozorilo: Grelna posteljna podloga je opre­mljena z varnostnim sistemom. Njena elektronska senzorska tehnika s pomočjo avtomatskega odklopa v primeru napake preprečuje pregrevanje grelne posteljne podloge na njeni celotni površini. Če v primeru napake pride do avtomatskega odklopa grelne posteljne podloge s strani varnostnega sis­tema, osvetlitev in prikaz na prikazovalniku upravljalnika
1
tudi v vklopljenem stanju grelne
2
posteljne podloge ugasneta.
Prosimo upoštevajte, da se grelne posteljne
podloge po pojavu napake iz varnostnih razlogov ne da več uporabljati in jo je treba poslati na navedeni naslov servisa.
Začetek uporabe
Namestitev grelne
posteljne podloge
Grelno posteljno podlogo položite na vzmet-
nico, ravno razgrnjeno in začenjši na vznožju vzmetnice, tako da se vtični priključek približno na višini ramen (glejte sliko B). Opozorilo: Območje glave se ne segreva.
Vtaknite omrežni kabel vtičnega priključka 7
skozi odprtino v stranskem delu upravljalnik
1
priključite na grelno posteljno podlogo, tako da spojite vtični priključek (glejte sl. B in C).
Nato stranski del kot jogi rjuho napnite preko
stranic vzmetnice. Grelna posteljna podloga je koncipirana tako, da je primerna tako za vz­metnice velikosti 90 x 200 cm kot tudi velikosti 100 x 200 cm.
Nato kot običajno preko položite rjuho, tako
da se grelna posteljna podloga nahaja med vzmetnico in rjuho.
7
8
in nato
nahaja
7
Prepričajte se, da je grelna posteljna podloga
ravno razgrnjena in se med uporabo ne more stisniti ali zgubati.
Vklop / izklop
Vklop:
Za vklop grelne posteljne podloge pritisnite sti-
kalo za VKLOP / IZKLOP
4
na upravljalniku 1.
V vklopljenem stanju je prikazovalnik 2 osvetl-
jen in najprej za pribl. 3 sekunde prikaže vse segmente.
Nato prikazovalnik 2 prikazuje naslednjo
osnovno nastavitev: Temperaturna stopnja za območje telesa: 0 Avtomatski izklopni čas: 1h (= 1 ura) Temperaturna stopnja za območje stopal: 0
Izklop:
Za izklop grelne posteljne podloge pritisnite sti-
kalo za VKLOP / IZKLOP 4 na upravljalniku 1.
V izklopljenem stanju osvetlitev in prikaz na pri-
kazovalniku
2
ugasneta.
Uporaba
Nastavljanje temperaturnih
stopenj
Pritisnite tipko za nastavljanje temperaturne
stopnje za območje telesa
Pritisnite tipko za nastavljanje temperaturne
stopnje za območje stopal
Stopnja 0: izklop Stopnja 1: minimalna toplota Stopnja 2–8: individualna toplota Stopnja 9: maksimalna toplota
Opozorilo: Stikalno zaporedje temperaturnih stopenj: 0–9–8–7–6–5–4–3–2–1–0–9 …
6
.
3
.
33 SI
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 33 06.06.11 13:08
Page 30
Uporaba / Čiščenje in nega
Izbira temperature
Opozorilo: Ta grelna posteljna podloga razpo-
laga s hitrim ogrevanjem.
Pribl. 30 minut, preden greste spat, grelno po-
steljno podlogo vklopite in jo prekrijte z odejo. Tako preprečite uhajanje toplote.
Najprej nastavite najvišjo temperaturno stopnjo
(stopnja 9). Tako dosežete najhitrejše segrevanje.
Za večurno uporabo na upravljalniku 1 nas-
tavite najnižjo temperaturno stopnjo (stopnja 1) za območje telesa in območje stopal.
Opozorilo: Ta grelna posteljna podloga razpolaga z avtomatiko za povratno preklapljanje. Na tempe­raturnih stopnjah 9, 8 in 7 se po pribl. 3 urah avto­matsko preklopi nazaj na temperaturno stopnjo 6.
Izklopna avtomatika
Izbira avtomatskega izklopnega časa:
Pritisnite tipko za nastavljanje avtomatskega
izklopnega časa
Zdaj lahko avtomatski izklopni čas nastavite na
1, 3, 6 ali 12 ur.
Opozorilo: Stikalno zaporedje avtomatskega iz­klopnega časa: 1h–12 h–6 h–3 h–1h … (čas v urah).
Grelna posteljna podloga se po preteku nas-
tavljenega izklopnega časa avtomatsko izklopi.
Nato prikazovalnik 2 prikazuje naslednje:
Temperaturna stopnja za območje telesa: 0 Avtomatski izklopni čas: izbran izklopni čas ut Temperaturna stopnja za območje stopal: 0
Za ponovni vklop grelne posteljne podloge
pritisnite bodisi tipko za nastavljanje tempera­turne stopnje za območje telesa nastavljanje temperaturne stopnje za območje
3
stopal
Če grelne posteljne podloge po preteku izbra-
nega izklopnega časa ne želite več uporabljati, pritisnite stikalo za VKLOP / IZKLOP 4, da gr posteljno podlogo izklopite.
5
.
ripa.
6
ali tipko za
.
elno
Čiščenje in nega
ŽIVLJENJ-
SKA NEVARNOST ZARADI UDARA ELEKTRIČNEGA TOKA!
Pred čiščenjem grelne posteljne podloge vedno izvlecite električni vtič iz vtičnice in vtični priklju-
7
ček
ter s tem tudi upravljalnik 1 ločite od
grelne posteljne podloge.
NEVARNOST UDARA ELEK-
TRIČNEGA TOKA! Upravljalnik
1
na grelno posteljno podlogo ponovno
priključite šele takrat, ko sta vtični priključek
7
in grelna posteljna podloga popolnoma suha. V nasprotnem primeru obstaja nevarnost udara električnega toka.
NEVARNOST UDARA ELEK-
TRIČNEGA TOKA! NEVARNOST POVZROČITVE MATERIALNE
ŠKODE! Grelne posteljne podloge na noben
način ne uporabljajte za sušenje.
Za čiščenje grelne posteljne podloge in upra-
vljalnika
1
ne uporabljajte kemičnih čistil ali grobih čistilnih sredstev. V nasprotnem primeru se lahko grelna posteljna podloga poškoduje.
Za čiščenje in nego grelne posteljne podloge
in upravljalnika
1
uporabljajte suho krpo, ki
ne pušča kosmov.
Pri močni umazaniji grelne posteljne podloge
lahko krpo tudi navlažite z vodo in z malo te­kočega sredstva za pranje občutljivega perila.
Upravljalnika 1 nikoli ne pomakajte v vodo ali
druge tekočine. V nasprotnem primeru se leta lahko poškoduje.
Grelna posteljna podloga je primerna
za pranje v pralnem stroju. Pralni stroj nastavite na program za občutljivo-
perilo pri 30 °C.
Uporabljajte sredstvo za pranje občutljivega
perila in ga odmerite skladno s podatki proi­zvajalca.
Upoštevajte, da preveč pogosto pranje grelno
posteljno podlogo obremenjuje. Zaradi tega se sme med celotno življenjsko dobo grelno po­steljno podlogo v pralnem stroju prati največ 5-krat.
34 SI
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 34 06.06.11 13:08
Page 31
Čiščenje in nega / Skladiščenje / Odstranjevanje / Informacije
NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Upošte-
vajte, da se grelne posteljne podloge ne sme kemično čistiti, ožemati, sušiti v sušilnem stroju, mongati ali likati. V nasprotnem primeru se lahko grelna posteljna podloga poškoduje.
NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Za sušenje
grelne posteljne podloge ne pritrdite s ščipalkami za perilo ali podobnimi predmeti. V nasprotnem primeru se lahko grelna posteljna podloga poškoduje.
Skladiščenje
NEVARNOST POVZROČITVE
MATERIALNE ŠKODE! Pred skla-
diščenjem grelno posteljno podlogo pustite da se ohladi. V nasprotnem primeru lahko pride do povzročitve materialne škode.
Grelne posteljen podloge se ne sme ostro pre-
pogibati.
Med skladiščenjem na grelno posteljno podlogo
ne odlagajte predmetov.
Grelno posteljno podlogo skladiščite v originalni
embalaži, v suhem okolju in brez obteževanja, če je dlje časa ne uporabljate.
Odstranjevanje
Embalaža in embalažni material sestojita iz okolju prijaznih materialov. Lahko ju odvržete v krajevne zbiralnike za recikli­ranje.
Električnih naprav mečite med hišne odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2002 / 96 / ES o starih električnih napravah in njenim izvajanjem v narodnem pravu je treba električne naprave zbirati ločeno in jih vrniti v naravi primerno ponovno pre­delavo.
Vse o možnostih za odstranjevanje odslužene naprave boste izvedeli pri Vaši občinski ali mestni upravi.
Informacije
Garancija / Servis
Za napake v materialu in izdelavi te naprave zago­tavljamo 3 letno garancijo od datuma nakupa.
Garancija ne velja:
· V primeru škode, ki je posledica nestrokovne uporabe.
· Za dele, ki se hitro obrabijo.
· Za pomanjkljivosti, ki so bile stranki znane že pri nakupu.
· V primeru lastne krivde stranke.
Zakonsko jamstvo stranke s to garancijo ostane nedotaknjeno. Za uveljavljanje garancije v okviru garancijske dobe mora stranka predložiti dokazilo o nakupu. Garancija se uveljavlja v okviru garancijske dobe 3 let od datuma nakupa pri
MGG Elektro GmbH-Service c/o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany.
Stranka ima v primeru garancije pravico do popravila blaga v naši lastni delavnici ali v delavnici, pooblaščeni z naše strani. Naprave iz nobenega razloga ne odpirajte – v primeru odpiranja ali spreminjanja pravica do garancije preneha veljati. Nadaljnje pravice stranki (na podlagi garancije) niso priznane. V mnogih primerih so vzrok za rekla­macijo napake v uporabi. Le-te se lahko brez težav odpravi po telefonu ali po e-pošti. Prosimo, obrnite se na odprto servisno vročo linijo, preden napravo reklamirate pri proizvajalcu.
35 SI
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 35 06.06.11 13:08
Page 32
Informacije
0800 802 92
Izjava o skladnosti
Ta naprava ustreza zahtevam veljavnih evropskih in nacionalnih direktiv. To je potrjeno z oznako CE. Ustrezne izjave so shranjene pri proizvajalcu.
36 SI
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 36 06.06.11 13:08
Page 33
MGG Elektro GmbH-Service c/o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
0800 802 92
Garancijski list
Garancijski list
1. S tem garancijskim listom jamčimo MGG Elektro GmbH-Service, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno deloval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oz. po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
2. Garancijski rok za proizvod je 3 leta od dneva nabave.
3. Kupec je dolžan okvaro javiti pooblaščenemu servisu oz. se informirati o nadaljnih postopkih na zgoraj navedeni telefonski številki. Svetujemo vam, da pred tem natančno preberete navodila o sestavi in uporabi izdelka.
4. Kupec je dolžan pooblaščenemu servisu predlo­žiti garancijski list in račun, kot potrdilo in doka­zilo o nakupu.
5. V primeru, da proizvod popravlja nepooblaščeni servis ali oseba, kupec ne more uveljavljati zah­tevkov iz te garancije.
6. Vzroki za okvaro oz. nedelovanje izdelka morajo biti lastnosti stvari same, in ne vzroki, ki so zunaj proizvajalčeve oz. prodajalčeve sfere. Kupec ne more uveljavljati zahtevkov iz te garancije, če se ni držal priloženih navodil za sestavo in uporabo izdelka ali, če je izdelek kakorkoli spremenjen ali nepravilno vzdrževan.
7. Jamčimo servisiranje in rezervne dele za dobo, ki je minimalno zahtevana s strani zakonodaje.
8. Obrabni deli oz. potrošni material so izvzeti iz garancije.
9. Vsi potrebni podatki za uveljaljanje garancije se nahajajo na dveh ločenih dokumentih (garancijski list, račun).
Prodajalec:
Lidl d.o.o.k.d., Žeje pri Komendi 100, SI-1218 Komenda
37 SI
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 37 06.06.11 13:08
Page 34
38
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 38 06.06.11 13:08
Page 35
Seznam obsahu
Úvod
Použití ke stanovenému účelu..........................................................................................................Strana 40
Popis dílů .......................................................................................................................................... Strana 40
Rozsah dodávky ..............................................................................................................................Strana 41
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 41
Důležité bezpečnostní pokyny .................................................................................. Strana 41
Bezpečnostní systém .......................................................................................................... Strana 42
Uvedení do provozu
Umístění vyhřívací deky ................................................................................................................... Strana 43
Zapínání / vypínání .......................................................................................................................... Strana 43
Použití
Nastavení teploty ............................................................................................................................. Strana 43
Volba teploty .................................................................................................................................... Strana 43
Odpojovací automatika ...................................................................................................................Strana 43
Čištění a ošetřování ............................................................................................................. Strana 44
Skladování ..................................................................................................................................Strana 44
Zlikvidování ...............................................................................................................................Strana 44
Informace
Záruka / servis .................................................................................................................................. Strana 45
Prohlášení o shodě ...........................................................................................................................Strana 45
39 CZ
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 39 06.06.11 13:08
Page 36
Úvod
V tomto návodu k obsluze / na vyhřívací přikrývce se používají následující piktogramy:
Nebezpečí života úrazem elektrickým
Přečíst návod k obsluze!
proudem při poškozeném síťovém kabelu nebo síťové zástrčce!
V
Hz
W
Volt (střídavé napětí) Nevpichujte špendlíky!
~
Hertz (kmitočet)
Watt (činný výkon) Použijte neshrnuté nebo nezasunuté!
Ochranná třída II
Dbejte na výstražné a bezpečnostní pokyny!
Vyhřívací deku chraňte před dětmi!
Luxusní zahřívací podložka
Úvod
Před uvedením do provozu a prvním použitím se seznamte s vyhřívací dekou.
K tomu si pozorně přečtěte následující návod k obsluze a důležité bezpečnostní pokyny. Vyhřívací deku použijte jen tak, jak je popsáno a pro udané oblasti použití. Tento návod dobře uschovejte. Všechny podklady rovněž vydejte při předání vyhřívací deky třetímu.
Použití ke stanovenému účelu
Tato vyhřívací deka je určena k vyhřátí postelí. Není určena pro použití v nemocnicích nebo pro komerční použití. Nesmějí se tím vyhřívat zejména kojenci, malé děti, na teplo citlivé nebo bezmocné
Textilie použité u této vyhřívací deky splňují vysoké humánní ekologické požadavky standardu Öko-Tex 100, jak bylo dokázáno Výzkumným ústa­vem Hohenstein.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! Životu nebezpečné!
Vyhřívací deku lze prát v pračce! Na­stavit pračku na šetrný prací program 30 °C.
Obal a vyhřívací deku zlikvidujte ekologickým způsobem!
osoby a zvířata. Jiné než předtím popsané použití nebo změna vyhřívací deky nejsou přípustné a mohou vést k poraněním a / nebo poškozením vyhřívací deky. Za škody způsobené použitím k nestanovenému účelu nepřevezme výrobce záruku.
Popis dílů
1
Ovládací díl
2
Displej
3
Tlačítko k nastavení teploty pro oblast nohou
4
Spínač ZAP / VYP
5
Spínač k nastavení automatického vypínacího času
6
Tlačítko k nastavení teploty pro oblast těla
7
Zástrčná spojka
8
Spára v bočním dílu
40 CZ
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 40 06.06.11 13:08
Page 37
Úvod / Důležité bezpečnostní pokyny
DŮLEŽITÉ POKYNY – USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ POUŽITÍ!
Rozsah dodávky
Přezkoušejte vždy bezprostředně po vybalení rozsah dodávky vzhledem k úplnosti, jakož i k neporušenému stavu vyhřívací deky.
1 vyhřívací deka 1 ovládací díl / zástrčná spojka 1 návod k obsluze
Technické údaje
Typ: B69PF Napájecí napětí: 230–240 V∼/
50–60 Hz Příkon: 60 W Rozměry: cca. 89 x 198 cm,
hodí se pro matrace
90 x 200 cm a
100 x 200 cm Třída krytí: II / Intenzita elektrického pole: max. 5000 V / m Intenzita magnetického pole: max. 80 A / m Magnetická indukce: max. 0,1 militesla.
Materiál:
Vrchní strana: 100 % polyester, spodní strana (netkaná textilie): 65 % polyester, 20 % viskóza, 15 % polypropylen
Výrobce:
MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Dresden, Germany
Důležité bezpečnostní pokyny
Nedbání následujících pokynů může způsobit újmu na osobách nebo věcné škody (úraz elektrickým proudem, popáleniny pokožky, požár). Následující bezpečnostní pokyny a upozornění na nebezpečí slouží nejen k ochraně vašeho zdraví, nýbrž i k ochraně vyhřívací deky. Proto dbejte na tyto bezpečnostní pokyny a předejte tento návod při dalším předání vyhřívací deky.
NEBEZPEȡI
OHROŽENÍ ŽIVOTA A PORA­NÉNÍPRO MALÉ DĚTI A DĚTI!
Nikdy nenechejte děti bez dohledu s obalo­vým materiálem. Existuje nebezpečí udušení.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU
ELEKTRICKÝM PROUDEM! Nepoužívejte
vyhřívací deku ve vlhkém stavu.
Nezneužijte síťový kabel k nošení a
pověšení vyhřívací deky nebo k vy-
tažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem, ostrými hranami. Je-li síťový kabel poškozený nebo přeříznutý, nedotýkejte se ho, nýbrž okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRIC-
KÝM PROUDEM! Do vyhřívací
deky nestrkejte jehly nebo špičaté předměty.
Informujte se u svého lékaře a
výrobce vašeho kardiostimulátoru,
předtím než tuto vyhřívací použijete. Elektrická a magnetická pole vycházející z této elektrické vyhřívací deky mohou za určitých okolností rušit funkci vašeho kardiostimulátoru. Nacházejí se však daleko pod mezními hodno-
41 CZ
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 41 06.06.11 13:08
Page 38
Důležité bezpečnostní pokyny / Bezpečnostní systém
tami. Pokyny k těmto hodnotám naleznete v kapitole „Technické údaje“.
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Tuto
vyhřívací deku nesmí používat děti, ledaže by byl ovládací díl
1
před­nastaven jedním z rodičů nebo dohlížející oso­bou nebo bylo dítě dostatečně poučeno, jak má tuto vyhřívací deku bezpečně používat.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Pře-
zkoušejte vyhřívací deku vzhledem k
tomu, nevykazuje-li známku opotře­bení či poškození. V případě, že takové známky existují nebo byla vyhřívací deka neod­borně použita, musí se před novým použitím vydat zpátky obchodníkovi.
Je -li poškozený síťový připojovací vodič vyhří-
vací deky, musí jej výrobce nebo jeho servis nebo jiná podobně kvalifikovaná osoba nahradit, aby se zabránilo ohrožením.
Děti nebo osoby, které nemají dost vědomostí
nebo zkušeností se zacházením vyhřívací deky, nebo jsou omezeny ve svých tělesných, senzo­rických nebo duševních schopnostech, nesmějí zařízení používat bez dozoru nebo návodu osoby zodpovědné za bezpečnost. Děti musí být pod dohledem, aby si s vyhřívací dekou nehrály.
NEBEZPEČÍ PORANĚNÍ! Tuto
vyhřívací deku nepoužívejte u bez-
mocných, malých dětí nebo osob citlivých na teplo (např. diabetiků, osob se změnami pokožky v důsledku nemoci nebo na zjizvených areálech pokožky v oblasti použití, po používání bolesti utišujících léků nebo alko­holu).
Textilie použité u této
vyhřívací deky splňují vysoké humánní ekolo­gické požadavky stan­dardu Öko-Tex 100,
jak bylo dokázáno ve Výzkumném ústavu
Hohenstein.
Opravy smějí provádět jen odborníci nebo
opravárenská dílna pověřená výrobcem, neboť je zapotřebí zvláštních nástrojů. Při neodborných opravách mohou vzniknout značná nebezpečí pro uživatele.
Vyhněte se poškození
vyhřívací deky!
Dbejte laskavě na to, abyste:
· vyhřívací deku připojili jen k napětí udaném na vyhřívací dece (etiketa),
· vyhřívací deku použili jen ve spojení s ovlá­dacím dílem udaném na vyhřívací dece (etiketa)
·
1
(viz obr. A),
vyhřívací deku nezapnuli ve složeném nebo shrnutém stavu,
· vyhřívací deku nezatloukli do postele a nepoložili kolem matrace,
· vyhřívací deku zejména u přestavitelných postelí nebo rozdělených matrací ostře nese­vřeli,
· vyhřívací deku ostře neohnuli,
· na vyhřívací deku nepoložili žádné předměty, jako je např, kufr nebo košík na prádlo, zatímco je zapnutá,
· na vyhřívací deku nepoložili zdroj tepla. Jako je ohřívaná láhev do postele, vyhřívaný polštář apod.
Jinak se může vyhřívaná deka poškodit.
Nepřikryjte ovládací díl 1 a nepoložte jej na vyhřívací deku, je-li v provo strukční díly v ovládacím dílu způsobí při použití mírné ohřátí ovládacího dílu
zu. Elektronické kon-
1
v
yhřívací deky
1
Bezpečnostní systém
Upozornění: Vyhřívací deka je vybavena bez-
pečnostním systémem. Její elektronická senzorová technika zabraňuje přehřátí vyhřívací deky na celé ploše automatickým odpojením v případě chyby. Nastane-li na základě případu chyby automatické odpojení vyhřívací deky bezpečnostním systémem, tak zhasnou osvětlení a zobrazení na displeji ovládacím dílu
1
i v zapnutém stavu vyhřívací deky.
Mějte laskavě na paměti, že nelze vyhřívací
deku v případě chyby z bezpečnostních důvodů už více použít a musí se zaslat na udanou ad­resu servisu.
2
na
.
42 CZ
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 42 06.06.11 13:08
Page 39
Uvedení do provozu / Použití
Uvedení do provozu
Umístění vyhřívací deky
Položte vyhřívací deku počínaje oblastí pro
nohy naplocho rozloženou na matraci tak, aby se zástrčná spojka ramen (viz obr. B). Upozornění: Oblast těla se nevyhřívá.
Veďte síťovou zástrčku zástrčné spojky 7 spá-
rou v bočním dílu 8 a pak spojte ovládací díl 1 s vyhřívací dekou tím, že zástrčnou spojku spojíte dohromady (viz obr. B a C).
Pak přetáhněte boční díl jako napínací prostě-
radlo přes strany matrace. Vyhřívací deka je koncipována tak, aby se hodila jak pro matrace o velikosti 90 x 200 cm, tak i pro 100 x 200 cm.
Pak položte přes to obvyklým způsobem pro-
stěradlo tak, aby se vyhřívací deka nacházela mezi matrací a prostěradlem.
Zajistěte, aby byla vyhřívací deka úplně naplo-
cho rozprostřená a nemohla se při použití shrnout nebo se nemohly vytvořit záhyby.
7
nacházela asi ve výšce
Zapínání / vypínání
Zapínání:
Stiskněte spínač ZAP / VYP 4 na ovládacím
1
dílu
, abyste vyhřívací deku zapnuli.
V zapnutém stavu je displej 2 osvětlen a zob-
rací se na něm nejprve po cca. 3 vteřiny všechny segmenty.
Pak se na displeji 2 zobrazí následující zá
nastavení: Stupeň teploty pro oblast těla: 0 Automatický vypínací čas: 1h (= 1hodina) Stupeň teploty pro oblast nohou: 0
kladní
Použití
Nastavení teploty
Stiskněte tlačítko k nastavení stupně teploty pro
oblast těla
Stiskněte tlačítko k nastavení stupně teploty pro
oblast nohou
Stupeň 0: vypnuto Stupeň 1: minimální teplo
7
Stupeň 2–8: individuální teplo Stupeň 9: maximální teplo
Upozornění: Pořadí zapínání stupňů teploty: 0–9–8–7–6–5–4–3–2–1–0–9 …
6
.
3
.
Volba teploty
Upozornění: Tato vyhřívací deka disponuje auto-
matikou rychlého vyhřívání.
Zapněte vyhřívací deku cca. 30 minut předtím,
než půjdete do postele a přikryjte ji přikrývkou. Tak se vyvarujete unikání tepla.
N
astavte nejprve nejvyšší stupeň teploty (stupeň 9
Tak dosáhnete nejrychlejšího vyhřátí.
Nastavte ovládací díl 1 k použití po dobu ně-
kolika hodin nejnižší stupeň teploty (stupeň 1) pro oblast těla a nohou.
Upozornění: Tato vyhřívací deka disponuje auto­matikou spínání zpět. Ve stupních teploty 9, 8 a 7 se po uplynutí cca. 3 hodin automaticky nastaví zpět stupeň teploty 6.
Odpojovací automatika
).
Vypínání:
Stiskněte spínač ZAP / VYP 4 na ovládacím
1
dílu
, abyste vyhřívací deku vypnuli.
Ve vypnutém stavu zhasnou osvětlení a zobra-
zení displeje
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 43 06.06.11 13:08
2
.
Volba automatického vypínacího času:
Stiskněte tlačítko k nastavení automatického
vypínacího času
Tak můžete nyní nastavit automatický vypínací
čas na 1, 3, 6 nebo12 hodin.
5
.
43 CZ
Page 40
Použití / Čištění a ošetřování / Skladování / Zlikvidování
Upozornění: Pořadí zapínání automatického vypínacího času: 1h–12 h–6 h–3 h–1h … (čas v hodinách).
Vyhřívací deka se po uplynutí nastaveného
vypínacího času automaticky vypne.
Na displeji 2 se pak zobrazí následující:
Stupeň teploty pro oblast těla: 0 Automatický vypínací čas: Zvolený vypínací čas bliká Stupeň teploty pro oblast nohou: 0
K opětnému zapnutí vyhřívací deky stiskněte
buď tlačítko k nastavení stupně teploty pro ob­last těla teploty pro oblast nohou
6
nebo tlačítko k nastavení stupně
3
.
Nechcete-li vyhřívací deku po uplynutí zvoleného
vypínacího času už více používat, stiskněte spí­nač ZAP / VYP
4
, abyste vyhřívací deku vypnuli.
Čištění a ošetřování
NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA ÚRAZEM ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Vytáhněte před čištěním vyhřívací deky vždy síťovou zástrčku ze zásuvky a odpojte zástrč­nou spojku od vyhřívací deky.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRIC-
teprve tehdy, jsou-li zástrčná spojka vací deka úplně suché. Jinak hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRIC-
pněte vyhřívací deku k osušení.
K čištění a ošetřování vyhřívací deky a ovláda-
cího dílu nebo drhnoucí prostředky. Jinak se může vyhří­vaná deka poškodit.
Použijte k čištění a ošetřování vyhřívací deky a
ovládacího dílu
7
a tím odpojte ovládací díl 1
KÝM PROUDEM! Ovládací díl
1
spojte znovu s vyhřívací dekou
7
a vyhří-
KÝM PROUDEM! NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ VĚCÍ! Nikdy neza-
1
nepoužívejte chemické čističe
1
suchou tkaninu bez nitek.
Při silnějším znečištění vyhřívací deky můžete
tkaninu také navlhčit a malým množstvím vody jemného pracího prostředku porosit.
Nikdy neponořujte ovládací díl 1 do vody
nebo do jiných kapalin. Jinak se může vyhřívaná deka poškodit.
Vyhřívací deku lze prát v pračce!
Nastavte pračku na šetrný prací program 30 °C.
Užívejte jemný prací prostředek a dávkujte jej
podle údajů výrobce.
Mějte na paměti, že se vyhřívací deka příliš
častým praním opotřebuje. Vyhřívací deka by se proto měla během celkové doby životnosti max. pětkrát prát v pračce.
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ VĚCÍ!
Mějte na paměti, že se vyhřívací
deka nesmí chemicky čistit, ždímat, strojně sušit, mandlovat nebo žehlit. Jinak se může vyhřívací deka poškodit.
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ VĚCÍ!
Vyhřívací deku neupevněte k sušení
kolíčky apod. Jinak se může vyhří­vací deka poškodit.
Skladování
NEBEZPEČÍ POŠKOZENÍ VĚCÍ!
Vyhřívací deku nechejte před skla-
dováním ochladnout. Jinak může být následkem toho poškození věcí.
Vyhřívací deka se nesmí ostře zalomit. Během skladování neodkládejte na vyhřívací
deku žádné předměty. Vyhřívací deku skladujte v originálním suchém okolí bez zatí
žení, nepoužíváte-li ji po
obalu v
delší dobu.
Zlikvidování
Obal a obalový materiál se skládají z ekologicky vhodných materiálů. Lze je zlikvidovat v místních recyklačních nádobách.
44 CZ
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 44 06.06.11 13:08
Page 41
Zlikvidování / Informace
Elektrické spotřebiče neodhoďte do domácího odpadu!
Podle Evropské směrnice 2002 / 96 / ES o vyslou­žilých elektrických a elektronických zařízeních a realizace národního práva se musí opotřebené elektrické odděleně sebrat a odevzdat k ekologicky vhodnému opětnému zužitkování.
Možnosti ke zlikvidování vysloužilého výrobku se dozvíte u správy vaší obce či vašeho města.
Informace
Záruka / servis
Poskytujeme 3 roky záruku od data koupi pro materiál a výrobní chyby zařízení.
Záruka neplatí:
· V případě škod, zakládajících se na neodborné obsluze.
· Pro rychleopotřebitelné díly.
· Pro nedostatky které už byly zákazníkovi známé při koupi.
· Při vlastní vině zákazníka.
bez dalšího odstranit telefonicky nebo prostřednic­tvím E mailu. Obraťte se laskavě na horkou linku zřízenou pro vás, předtím než budete zařízení u výrobce reklamovat.
239 014 121
Prohlášení o shodě
Toto zařízení splňuje požadavky platných evropských a národních směrnic. To je potvrzeno značkou CE. Příslušná prohlášení a podklady jsou uloženy u výrobce.
Zákonná poskytnutí záruky zákazníka zůstanou zárukou neporušena. Pro uplatnění případu záruky během záruční doby musí zákazník vést důkaz o koupi. Záruku je zapo­třebí během časové doby 3 let od data koupi uplat­ňovat u
MGG Elektro GmbH-Service c/o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany.
Zákazník má v případě záruky právo k opravě u našich vlastních nebo u námi autorizovaných dílen. Zařízení v žádném případě neotvírat – v případě otevření nebo změny zanikne záruka. Zákazník není oprávněn (na základě záruky) k dalším právům. V mnohých případech tkví důvod reklamace v chy­bách způsobených obsluhou. Tyto by bylo možné
45 CZ
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 45 06.06.11 13:08
Page 42
Informace
46 CZ
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 46 06.06.11 13:08
Page 43
Obsah
Úvod
Používanie podľa určenia ............................................................................................................... Strana 48
Opis dielov ....................................................................................................................................... Strana 48
Rozsah dodávky ..............................................................................................................................Strana 49
Technické údaje ............................................................................................................................... Strana 49
Dôležité bezpečnostné upozornenia .................................................................... Strana 49
Bezpečnostný systém ........................................................................................................ Strana 50
Uvedenie do prevádzky
Umiestnenie vyhrievacej podložky ................................................................................................. Strana 51
Zapnutie / vypnutie .......................................................................................................................... Strana 51
Použitie
Nastavenie teplotných stupňov ....................................................................................................... Strana 51
Voľba teploty....................................................................................................................................Strana 51
Automatické vypínanie ....................................................................................................................Strana 52
Čistenie a údržba ...................................................................................................................Strana 52
Skladovanie ...............................................................................................................................Strana 52
Likvidácia ..................................................................................................................................... Strana 53
Informácie
Záruka / Servis .................................................................................................................................Strana 53
Vyhlásenie o zhode ......................................................................................................................... Strana 53
47 SK
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 47 06.06.11 13:08
Page 44
Úvod
V tomto návode na použitie / na vyhrievacej podložke sú použité nasledovné piktogramy:
Nebezpečenstvo ohrozenia života zá-
Prečítajte si návod na používanie!
sahom elektrickým prúdom v dôsledku poškodeného kábla alebo zástrčky!
V
Hz
W
Volt (Striedavé napätie) Nevpichujte ihly!
~
Hertz (sieťová frekvencia)
Watt (Užitočný výkon)
Trieda ochrany (Krytie) II
Dbajte na výstražné a bezpečnostné pokyny!
Zabráňte prístupu detí k vyhrievacej podložke!
Luxusná tepelná posteľná podložka
Úvod
Pred uvedením do prevádzky a prvým použitím sa oboznámte s vyhrievacou
podložkou. Za týmto účelom si pozorne prečítajte nasledujúci návod na obsluhu a dôležité bezpečnostné upozornenia. Vyhrievaciu podložku používajte iba v súlade s popisom a na uvedené oblasti použitia. Tento návod dôkladne uschovajte. Ak vyhrievaciu podložku odovzdávate ďalšej osobe, priložte k nej aj všetky podklady.
Používanie podľa určenia
Táto vyhrievacia podložka je určená na vyhrievanie postelí. Nie je určená na použitie v nemocniciach alebo na komerčné použitie. Nesmú sa ňou
Textílie použité pri tejto vyhrievacej podložke spĺňajú vysoké humánno-eko­logické požiadavky štandardu Ekotex 100, čo preukázal výskumný inštitút Hohenstein.
Nepoužívajte zhrnuté alebo zosu­nuté!
Pozor na úraz elektrickým prúdom! Smrteľné nebezpečenstvo!
Vyhrievacia podložka sa dá prať v práčke. Práčku nastavte na šetriaci program pri 30 °C.
Obal a vyhrievaciu podložku zlikvi­dujte ekologicky!
zohrievať najmä dojčatá, malé deti, osoby citlivé na teplo alebo nevládne osoby a ani zvieratá. Iné použitie, ako je opísané vyššie, alebo úprava vy­hrievacej podložky sú neprípustné a môžu viesť k poraneniam a / alebo k poškodeniam vyhrievacej podložky. Výrobca nepreberá ručenie za škody zapríčinené používaním v rozpore s určením.
Opis dielov
1
Ovládacia jednotka
2
Displej
3
Tlačidlo pre nastavenie teploty pre zónu chodidiel
4
Spínač ZAP / VYP
5
Tlačidlo pre nastavenie času automatického
vypnutia
6
Tlačidlo pre nastavenie teploty pre zónu tela
7
Zasúvacia vidlica
8
Otvor v bočnom diele
48 SK
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 48 06.06.11 13:08
Page 45
Úvod / Dôležité bezpečnostné upozornenia
DÔLEŽITÉ POKYNY – USCHOVAJTE PRE NESKORŠIE POUŽITIE!
Rozsah dodávky
Ihneď po vybalení vždy skontrolujte úplnosť obsahu zásielky, ako aj bezchybný stav vyhrievacej podložky.
1 Tepelná podložka 1 Ovládacia jednotka / zasúvacia vidlica 1 Návod na obsluhu
Technické údaje
Typ: B69PF Zdroj napätia: 230–240 V∼/
50–60 Hz Príkon: 60 W Rozmery: cca 89 x 198 cm,
vhodné pre matrace
90 x 200 cm a
100 x 200 cm Trieda ochrany: II / Intenzita elektrického poľa: max. 5000 V / m Intenzita magnetického poľa: max. 80 A / m Hustota magnetického toku: max. 0,1 mT.
Materiál:
vrchná strana: 100 % polyester, spodná strana (netkaná textília): 65 % polyester, 20 % viskóza, 15 % polypropylén
Výrobca:
MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Drážďany, Nemecko
Dôležité bezpečnostné
upozornenia
Nerešpektovanie nasledujúcich upozornení môže zapríčiniť škody na zdraví osôb alebo hmotné škody (zásah elektrickým prúdom, popálenie kože, požiar). Nasledujúce bezpečnostné pokyny a upozornenia slúžia nielen na ochranu vášho zdravia, resp. zdravia tretích osôb, ale aj na ochranu vyhrievacej podložky. Preto rešpektujte tieto bezpečnostné pokyny a ak vyhrievaciu podložku odovzdávate ďalšej osobe, priložte k nej tento návod.
NEBEZPE-
ČENSTVO OHROZENIA ŽI­VOTA A ÚRAZU PRE MALÉ I
STARŠIE DETI! Deti nikdy nenechávajte bez
dozoru s obalovým materiálom. Hrozí nebez­pečenstvo zadusenia.
NEBEZPEČENSTVO ZÁ-
SAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Vyhrie-
vaciu podložku nepoužívajte vo vlhkom stave.
Sieťový kábel nepoužívajte na iný
účel – na prenášanie vyhrievacej podložky, na jej zavesenie alebo na
vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Zabráňte kon-
taktu kábla s vysokými teplotami, olejom, ostrými hranami. Ak sa sieťový kábel poškodí alebo pretrhne, nedotýkajte sa ho, ale ihneď vytiahnite sieťovú zástrčku. Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Do vyhrievacej podložky nestrkajte ihly
ani ostré predmety.
Skôr ako použijete túto vyhrievaciu
podložku, informujte sa u svojho le-
kára a u výrobcu svojho kardiostimu­látora. Elektrické a magnetická polia šíriace sa z tejto elektrickej vyhrievacej podložky môžu za
49 SK
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 49 06.06.11 13:09
Page 46
Dôležité bezpečnostné upozornenia / Bezpečnostný systém
určitých okolností rušiť funkciu vášho kardiostimu­látora. Sú však hlboko pod hraničnými hodno­tami: informácie o týchto hodnotách nájdete v kapitole „Technické údaje“.
NEBEZPEČENSTVO POPÁLE-
NIA! Túto vyhrievaciu podložku ne­smú používať deti, okrem prípadov,
keď ovládaciu jednotku
1
vopred nastaví nie­ktorý z rodičov alebo dozerajúca osoba, prí­padne ak bolo dieťa dostatočne oboznámené s používaním tejto vyhrievacej podložky.
NEBEZPEČENSTVO PORANE-
NIA! Často kontrolujte vyhrievaciu podložku, či nemá známky opotre-
bovania alebo poškodenia. Ak takéto známky
objavíte, alebo ak sa vyhrievacia podložka po­užívala nesprávne, musí sa pred opätovným použitím odovzdať predajcovi.
Ak je sieťový prívod vyhrievacej podložky po-
škodený, musí ho vymeniť výrobca alebo jeho zákaznícka služba alebo osoba s podobnou kvalifikáciou, aby sa zabránilo možným rizikám.
Deti alebo osoby s nedostatočnými vedomos-
ťami alebo skúsenosťami so zaobchádzaním s vyhrievacou podložkou, alebo s obmedzenými telesnými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami nesmú vyhrievaciu podložku po­užívať bez dozoru alebo poučenia zo strany osoby zodpovedajúcej za ich bezpečnosť. Deti musia byť pod dozorom, aby sa s vyhrievacou podložkou nehrali.
NEBEZPEČENSTVO PORANE-
NIA! Túto vyhrievaciu podložku ne­používajte u bezvládnych osôb, ma-
lých detí alebo u osôb citlivých na teplo (napr.
diabetici, osoby s chorobnými zmenami kože alebo zjazvenými partiami kože v oblasti použitia, po užití liekov utišujúcich bolesť alebo alkoholu).
Textílie použité pri tejto
vyhrievacej podložke spĺňajú vysoké hu­mánno-ekologické po­žiadavky štandardu
Ekotex 100, čo preukázal výskumný inštitút
Hohenstein.
Opravy smú vykonávať len odborníci alebo
opravárenský servis uznaný výrobcom, pretože
si vyžadujú špeciálne náradie. V dôsledku neod­borných opráv môžu vzniknúť závažné nebez­pečenstvá pre používateľa.
Zabráňte poškodeniu
vyhrievacej podložky!
Dbajte na to, aby ste:
· vyhrievaciu podložku pripojili len k napätiu uvedenému na vyhrievacej podložke (etikete),
· vyhrievaciu podložku používali len spolu s ovládacou jednotkou hrievacej podložke (etikete) (pozri obr. A),
·
vyhrievaciu podložku nezapínali v zhrnutom alebo zosunutom stave,
· vyhrievaciu podložku nezakladali v posteli a neomotávali okolo matraca,
· vyhrievaciu podložku neprichytávali k poloho­vateľným posteliam alebo deleným matracom,
· vyhrievaciu podložku prudko neohýbali,
· na vyhrievaciu podložku nekládli žiadne predmety, napr. kufor alebo kôš na bielizeň, keď je zapnutá,
· na vyhrievaciu podložku nekládli žiadne zdroje tepla, napr. termofor, elektrickú podušku a pod., keď je zapnutá.
V opačnom prípade sa vyhrievacia podložka
môže poškodiť.
Ovládaciu jednotku 1 nezakrývajte a neklaďte
ju na vyhrievaciu podložku, kým je v prevádzke. Elektronické súčiastky v ovládacej jednotke vyhrievacej podložky vedú pri používaní k miernemu zahrievaniu ovládacej jednotky
Bezpečnostný systém
Upozornenie: Vyhrievacia podložka je vybavená bezpečnostným systémom. Jeho elektronická sen­zorová technika zabraňuje prehriatiu vyhrievacej podložky na jej celej ploche vďaka automatickému vypnutiu pri zlyhaní. Ak v dôsledku poruchy dôjde k automatickému vypnutiu vyhrievacej podložky bez­pečnostným systémom, podsvietenie a zobrazenie
1
uvedenou na vy-
1
1
.
50 SK
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 50 06.06.11 13:09
Page 47
Bezpečnostný systém / Uvedenie do prevádzky / Použitie
displeja 2 na ovládacej jednotke 1 zhasnú aj v prípade, keď je vyhrievacia podložka zapnutá.
Dbajte na to, aby sa vyhrievacia podložka po
zlyhaní z bezpečnostných dôvodov ďalej ne­mohla nepoužívať a zašlite ju na uvedenú ad­resu servisu.
Uvedenie do prevádzky
Umiestnenie vyhrievacej
podložky
Vyhrievaciu podložku rozložte na matrac smerom
od chodidiel tak, aby sa zasúvacia vidlica nachádzala približne vo výške pliec (pozri obr. B). Upozornenie: Zóna hlavy sa neohrieva.
Sieťovú zástrčku zasúvacej vidlice 7 prestrčte
cez otvor v bočnom diele ovládaciu jednotku
8
a spojte následne
1
s vyhrievacou podložkou
zapojením zasúvacej vidlice 7 (pozri obr. B a C).
Potom natiahnite bočný diel ako napínaciu pos-
teľnú plachtu cez strany matraca. Vyhrievacia podložka je koncipovaná tak, aby bola vhodná pre matrace 90 x 200 cm, ako aj pre matrace 100 x 200 cm.
Následne na ňu položte tak ako obvykle pos-
teľnú plachtu, a to tak, aby sa vyhrievacia pod­ložka nachádzala medzi matracom a posteľnou plachtou.
Zabezpečte úplné rozprestretie vyhrievacej
podložky, tak aby sa počas používania nemohla zosunúť alebo zhrnúť.
Zapnutie / vypnutie
Zapnutie:
Stlačte spínač ZAP / VYP 4 na ovládacej jed-
1
notke
V zapnutom stave sa displej 2 rozsvieti a zo-
brazuje najskôr na cca 3 sekundy všetky seg­menty.
Potom zobrazuje displej 2 nasledujúce zák-
ladné nastavenie: Teplotný stupeň pre zónu tela: 0
pre zapnutie vyhrievacej podložky.
Čas automatického vypnutia: 1h (= 1 hodina) Teplotný stupeň pre zónu chodidiel: 0
Vypnutie:
Stlačte spínač ZAP / VYP 4 na ovládacej jed-
1
notke
pre vypnutie vyhrievacej podložky.
Vo vypnutom stave zhasne podsvietenie a zo-
brazenie na displeji
2
.
Použitie
Nastavenie teplotných stupňov
Stlačte tlačidlo pre nastavenie teplotného
7
stupňa pre zónu tela
Stlačte tlačidlo pre nastavenie teplotného
stupňa pre zónu chodidiel
6
.
3
Stupeň 0: vypnuté Stupeň 1: minimálne teplo Stupne 2–8: individuálne teplo Stupeň 9: maximálne teplo
Upozornenie: Poradie zapnutia teplotných stup­ňov: 0–9–8–7–6–5–4–3–2–1–0–9 …
Voľba teploty
Upozornenie: Táto vyhrievacia podložka má
funkciu rýchleho ohrevu.
Vyhrievaciu podložku zapnite cca 30 minút
predtým, ako si pôjdete ľahnúť, a zakryte ju prikrývkou. Zabránite tak úniku tepla.
Najskôr nastavte najvyšší teplotný stupeň (stu-
peň 9). Tak dosiahnete najrýchlejšie zahriatie.
Na ovládacej jednotke 1 nastavte v prípade
používania počas viacerých hodín najnižší tep­lotný stupeň (stupeň 1) pre zónu tela a zónu chodidiel.
Upozornenie: Táto vyhrievacia podložka má funkciu automatického prepínania na nižší stupeň. Pri teplotných stupňoch 9, 8 a 7 sa automaticky približne po 3 hodinách prepne na stupeň 6.
.
51 SK
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 51 06.06.11 13:09
Page 48
Použitie / Čistenie a údržba / Skladovanie
Automatické vypínanie
Voľba času automatického vypnutia:
Stlačte tlačidlo pre nastavenie času automatic-
kého vypnutia
Čas automatického vypnutia môžete nastaviť
na 1, 3, 6 alebo 12 hodín.
Upozornenie: Poradie spínania času automatick vypnutia: 1h–12 h–6 h–3 h–1h … (čas v hodinách).
V
yhrievacia podložka sa po uplynutí nastavené
času vypnutia automaticky vypne.
Na displeji 2 sa následne zobrazí nasledovné:
Teplotný stupeň pre zónu tela: 0 Čas automatického vypnutia: Zvolený čas vypnutia bliká Teplotný stupeň pre zónu chodidiel: 0
Pre opätovné zapnutie vyhrievacej podložky
stlačte buď tlačidlo pre nastavenie teplotného stupňa pre zónu tela stavenie teplotného stupňa pre zónu chodidiel 3.
Ak nechcete vyhrievaciu podložku po uplynutí
zvoleného času vypnutia ďalej používať, stlačte spínač ZAP / VYP podložky.
Čistenie a údržba
TRICKÝM PRÚDOM! Pred čistením vyhrieva­cej podložky vždy vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky a odpojte zasúvaciu vidlicu aj ovládaciu jednotku 1 od vyhrievacej podložky.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
cou podložkou znovu až vtedy, keď je zasúvacia vidlica V opačnom prípade existuje nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU
5
.
6
alebo tlačidlo pre na-
4
pre vypnutie vyhrievacej
NEBEZPE-
ČENSTVO OHROZENIA ŽIVO V DÔSLEDKU ZÁSAHU ELEK-
7
, a tým
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! Ovlá­daciu jednotku
7
a vyhrievacia podložka úplne suchá.
1
spojte s vyhrieva-
ELEKTRICKÝM PRÚDOM! NE­BEZPEČENSTVO VECNÝCH
ého
ŠKÔD! Vyhrievaciu podložku pri sušení v žiadnom prípade nezapínajte.
Na čistenie vyhrievacej podložky a ovládacej
jednotky
1
nepoužívajte chemické čistiace prostriedky ani prostriedky na drhnutie. V opač­nom prípade sa vyhrievacia podložka môže poškodiť.
Na čistenie a údržbu vyhrievacej podložky a
ovládacej jednotky
1
používajte suchú han-
dričku bez chlpov.
Pri výraznejšom zašpinení vyhrievacej podložky
ho
môžete handričku navlhčiť a zvlhčiť ju malým množstvom tekutého jemného čistiaceho pros­triedku.
Ovládaciu jednotku 1 nikdy neponárajte do
vody alebo do inej kvapaliny. Inak sa môže poškodiť.
Vyhrievacia podložka sa dá prať v
práčke. Práčku nastavte na šetriaci program pri 30 °C.
Použite jemný prací prostriedok a nadávkujte
ho podľa údajov výrobcu.
Nezabúdajte, že vyhrievacia podložka sa v
dôsledku príliš častého prania opotrebúva. Vy­hrievacia podložka by sa preto mala počas celej životnosti prať v automatickej práčke maximálne päťkrát.
NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
ŠKÔD! Nezabúdajte, že vyhrievacia podložka sa nesmie chemicky čistiť,
žmýkať, sušiť v sušičke bielizne, mangľovať ani
TA
žehliť. V opačnom prípade sa vyhrievacia pod­ložka môže poškodiť.
NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
ŠKÔD! Vyhrievaciu podložku nepri-
pevňujte pri sušení pomocou kolíkov na bielizeň a pod. V opačnom prípade sa vy­hrievacia podložka môže poškodiť.
Skladovanie
NEBEZPEČENSTVO VECNÝCH
ŠKÔD! Vyhrievaciu podložku ne
pred uskladnením ochladiť. Inak môže dôjsť k vecným škodám.
Vyhrievacia podložka sa nesmie prudko ohýbať.
chajte
52 SK
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 52 06.06.11 13:09
Page 49
Skladovanie / Likvidácia / Informácie
Počas skladovania neklaďte na vyhrievaciu
podložku žiadne predmety.
Ak vyhrievaciu podložku dlhší čas nepoužívate,
skladujte ju v originálnom balení v suchom pro­stredí a bez zaťaženia.
Likvidácia
Obal a obalový materiál je vyrobený z ekologických materiálov. Môžu sa likvido­vať v miestnych recyklačných nádobách.
Elektrické prístroje neodhadzujte do domového odpadu!
V súlade s európskou smernicou 2002 / 96 / ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení a jej implementáciou do národného práva sa musia vyradené elektrické spotrebiče zbierať oddelene a odovzdať na ekologickú recykláciu.
O možnostiach likvidácie vyradeného prístroja sa informujte na svojej obecnej alebo mestskej správe.
Informácie
MGG Elektro GmbH-Service c/o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Nemecko.
V prípade uznania reklamácie má zákazník právo na opravu tovaru v našom vlastnom servise alebo našom autorizovanom servise. Prístroj v žiadnom prípade neotvárajte – v prípade otvorenia alebo zmeny záruka zaniká. Zákazník nemá žiadne roz­siahlejšie práva (v rámci záruky). V mnohých prípa­doch je dôvodom reklamácie chybná obsluha. Tieto chyby je možné bez problémov odstrániť telefonicky alebo cez e-mail. Prosím, skôr ako prístroj budete reklamovať u výrobcu, obráťte sa na servisnú linku, ktorú sme pre vás zriadili.
00800 00 46 23
Vyhlásenie o zhode
Tento výrobok spĺňa požiadavky platných európskych a národných smerníc. Túto skutočnosť potvrdzuje znak CE. Príslušné vyhlásenia sú uložené u výrobcu.
Záruka / Servis
Na materiálne a výrobne chyby prístroja poskytujeme záruku 3 roky od dátumu kúpy.
Záruka sa nevzťahuje:
· na škody, ktoré vznikli v dôsledku neodbornej obsluhy,
· na diely podliehajúce opotrebovaniu,
· na nedostatky, o ktorých bol zákazník informo­vaný pri kúpe,
· na škody zavinené zákazníkom.
Zákonný nárok zákazníka na záruku nie je touto zárukou nijako ovplyvnený. Pre schválenie reklamácie v rámci záručnej doby musí zákazník predložiť doklad o kúpe. Záruku poskytuje v trvaní 3 rokov od dátumu kúpy spoločnosť
53 SK
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 53 06.06.11 13:09
Page 50
54
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 54 06.06.11 13:09
Page 51
Inhaltsverzeichnis
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .......................................................................................................Seite 56
Teilebeschreibung ...............................................................................................................................Seite 57
Lieferumfang ........................................................................................................................................ Seite 57
Technische Daten ................................................................................................................................Seite 57
Wichtige Sicherheitshinweise ........................................................................................Seite 57
Sicherheits-System ................................................................................................................... Seite 59
Inbetriebnahme
Wärmeunterbett platzieren .................................................................................................................Seite 59
Ein- / ausschalten ................................................................................................................................. Seite 59
Gebrauch
Temperaturstufen einstellen .................................................................................................................Seite 59
Temperatur wählen..............................................................................................................................Seite 60
Abschaltautomatik...............................................................................................................................Seite 60
Reinigung und Pflege ............................................................................................................ Seite 60
Lagerung .........................................................................................................................................Seite 61
Entsorgung ..................................................................................................................................... Seite 61
Informationen
Garantie / Service ............................................................................................................................... Seite 61
Konformitätserklärung .........................................................................................................................Seite 62
55 DE/AT/CH
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 55 06.06.11 13:09
Page 52
Einleitung
In dieser Bedienungsanleitung / am Wärmeunterbett werden folgende Piktogramme verwendet:
Lebensgefahr durch elektrischen
Bedienungsanleitung lesen!
Schlag bei beschädigtem Netzkabel oder Netzstecker!
V
Hz
W
Volt (Wechselspannung) Keine Nadeln hineinstechen!
~
Hertz (Frequenz)
Watt (Wirkleistung)
Schutzklasse II
Warn- und Sicherheitshinweise beachten!
Kinder vom Wärmeunterbett fernhalten!
Luxus-Wärmeunterbett
Einleitung
Machen Sie sich vor der Inbetriebnahme und dem ersten Gebrauch mit dem Wär-
meunterbett vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die wichtigen Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Wärmeunterbett nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Un­terlagen bei Weitergabe des Wärmeunterbetts an Dritte ebenfalls mit aus.
Die bei diesem Wärmeunterbett ein­gesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökologischen Anforderungen des Öko-Tex Standards 100, wie durch das Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
Nicht gefaltet oder zusammen­geschoben gebrauchen!
Vorsicht vor elektrischem Schlag! Lebensgefahr!
Das Wärmeunterbett ist maschinen­waschbar. Stellen Sie die Waschma­schine auf einen Schonwaschgang von 30 °C ein.
Verpackung und Wärmeunterbett umweltgerecht entsorgen!
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Wärmeunterbett ist zur Erwärmung von Betten bestimmt. Es ist nicht für den Gebrauch in Kranken­häusern oder für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Es dürfen insbesondere keine Säuglinge, Kleinkinder, wärmeunempfindliche oder hilflose Personen und keine Tiere damit erwärmt werden. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben oder eine Ver­änderung des Wärmeunterbetts ist nicht zulässig un
d kann zu Verletzungen und / oder Beschädigunge des Wärmeunterbetts führen. Für Schäden, deren Ursachen in bestimmungswidrigen Anwendungen liegen, übernimmt der Hersteller keine Haftung.
n
56 DE/AT/CH
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 56 06.06.11 13:09
Page 53
Einleitung / Wichtige Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE – FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN!
Teilebeschreibung
1
Bedienteil
2
Display
3
Taste zur Einstellung der Temperatur für
die Fußzone
4
EIN- / AUS-Schalter
5
Taste zur Einstellung der automatischen
Abschaltzeit
6
Taste zur Einstellung der Temperatur für
die Körperzone
7
Steckkupplung
8
Schlitz im Seitenteil
Lieferumfang
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken immer den Lieferumfang auf Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Wärmeunterbetts.
1 Wärmeunterbett 1 Bedienteil / Steckkupplung 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Typ: B69PF Spannungsversorgung: 230–240 V∼/ 50–60 Hz Leistungsaufnahme: 60 W Abmessungen: ca. 89 x 198 cm, passend
für 90 x 200 cm und
100 x 200 cm Matratzen Schutzklasse: II / elektrische Feldstärke: max. 5000 V / m magnetische Feldstärke: max. 80 A / m magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla.
Material:
Oberseite: 100 % Polyester, Unterseite (Vlies): 65 % Polyester, 20 % Viskose, 15 % Polypropylen
Hersteller:
MGG Elektro GmbH Königsbrückerstr. 61 01099 Dresden, Germany
Wichtige
Sicherheitshinweise
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Wärmeunterbetts. Beachten Sie daher diese Sicherheitshinweise und übergeben Sie diese Anlei­tung bei Weitergabe des Wärmeunterbetts.
LEBENS-
UND UNFALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER UND KINDER!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungs­gefahr.
STROMSCHLAGGEFAHR!
Verwenden Sie das Wärmeunterbett nicht in
feuchtem Zustand.
Zweckentfremden Sie das Netzkabel
nicht, um das Wärmeunterbett zu
tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten. Wird das Netzkabel beschädigt oder durchtren berühren Sie das Netzkabel nicht, sondern zie
nt,
hen
57 DE/AT/CH
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 57 06.06.11 13:09
Page 54
Wichtige Sicherheitshinweise
Sie sofort den Netzstecker. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
STROMSCHLAGGEFAHR! Steck
en Sie keine Nadeln oder spitze Gegen­stände in das Wärmeunterbett.
Befragen Sie Ihren Arzt und den
Hersteller Ihres Herzschrittmachers, bevor Sie dieses Wärmeunterbett
verwenden. Die von diesem elektrischen Wär­meunterbett ausgehenden elektrischen und magnetischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herzschrittmachers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: Hinweise zu diesen Werten finden Sie im Kapitel „Technische Daten“.
VERBRENNUNGSGEFAHR!
Dieses Wärmeunterbett darf nicht von Kindern benutzt werden, es sei
denn, das Bedienteil
1
ist von einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt worden oder das Kind ist ausreichend eingewiesen worden, wie es dieses Wärmeunterbett sicher verwendet.
VERLETZUNGSGEFAHR! Über-
prüfen Sie das Wärmeunterbett häufig dahingehend, ob es Anzeichen von
Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche
Anzeichen vorhanden sind oder falls das Wär­meunterbett unsachgemäß gebraucht wurde, muss es vor erneutem Gebrauch an den Händl
er
zurückgegeben werden.
Wenn die Netzanschlussleitung des Wärmeun-
terbetts beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Kinder oder Personen, denen es an Wissen oder
Erfahrung im Umgang mit dem Wärmeunterbett mangelt, oder die in ihren körperlichen, senso­rischen oder geistigen Fähigkeiten eingeschränkt sind, dürfen das Wärmeunterbett nicht ohne Aufsicht oder Anleitung durch eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person benutzen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Wärmeunterbett spielen.
VERLETZUNGSGEFAHR! Ver-
wenden Sie dieses Wärmeunterbett nicht bei Hilflosen, Kleinkindern oder
w
ärmeunempfindlichen Personen (z.B. Diabetiker
n, Personen mit krankheitsbedingten Hautverän­derungen oder vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
Die bei diesem Wärme-
unterbett eingesetzten Textilien erfüllen die hohen humanökolo­gischen Anforderungen
des Öko-Tex Standards 100, wie durch das
Forschungsinstitut Hohenstein nachgewiesen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften oder
in einer vom Hersteller anerkannten Reparatur­werkstatt durchgeführt werden, da Sonderwerk­zeuge erforderlich sind. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Vermeiden sie eine Beschädi-
gung des Wärmeunterbetts!
Bitte beachten Sie, dass Sie:
· das Wärmeunterbett nur an die auf dem Wärmeunterbett (Etikett) angegebene Span­nung anschließen,
· das Wärmeunterbett nur in Verbindung mit dem auf dem Wärmeunterbett (Etikett) ange­g
ebenen Bedienteil 1 verwenden (s. Abb. A),
·
· das Wärmeunterbett nicht im Bett einschlagen und nicht um die Matratze legen,
· das Wärmeunterbett besonders bei verstell­baren Betten oder geteilten Matratzen nicht einklemmen,
· das Wärmeunterbett nicht scharf knicken,
· keine Gegenstände, wie z.B. Koffer oder ei Wäschekorb auf das Wärmeunterbett legen, während es eingeschaltet ist,
· keine Wärmequelle wie z.B. eine Bettflasche, ein Heizkissen oder ähnliches auf das
das Wärmeunterbett nicht im gefalteten oder zusammenge­schobenen Zustand einschalten,
nen
58 DE/AT/CH
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 58 06.06.11 13:09
Page 55
Wichtige Sicherheitshinweise / Sicherheits-System / Inbetriebnahme / Gebrauch
Wärmeunterbett legen, während es einge­schaltet ist.
Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschä-
digt werden.
Decken Sie das Bedienteil 1 nicht ab und legen
Sie es nicht auf das Wärmeunterbett, wenn die­ses betrieben wird. Die elektronischen Bauteile im Bedienteil
1
des Wärmeunterbetts führen beim Gebrauch zu einer leichten Erwärmung des Bedienteils
1
.
Sicherheits-System
Hinweis: Das Wärmeunterbett ist mit einem
Sicherheits-System ausgestattet. Seine elektronische Sensortechnik verhindert eine Überhitzung des Wärmeunterbetts auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall. Erfolgt auf­grund eines Fehlerfalles eine automatische Abschaltu
ng des Wärmeunterbetts durch das Sicherheits-System, so erlöschen die Beleuchtung und die Anzeige des Displays
2
am Bedienteil 1 auch im eingeschal-
teten Zustand des Wärmeunterbetts.
Bitte beachten Sie, dass das Wärmeunterbett
nach einem Fehlerfall aus Gründen der Sicher­heit nicht mehr betrieben werden kann und an die angegebene Service-Adresse eingesendet werden muss.
Inbetriebnahme
Wärmeunterbett platzieren
Ziehen Sie anschließend das Seitenteil wie ein
Spannbetttuch über die Seiten Ihrer Matratze. Das Wärmeunterbett ist so konzipiert, dass es sowohl für Matratzen der Größe 90 x 200 cm als auch 100 x 200 cm passt. Legen Sie anschließend das Betttuch wie gew
ohnt so darüber, dass sich das Wärmeunterbett zwi­schen Ihrer Matratze und dem Betttuch befindet.
Stellen Sie sicher, dass das Wärmeunterbett
vollständig flach ausgebreitet ist und es sich im Gebrauch nicht zusammenschieben oder Falten bilden kann.
Ein- / ausschalten
Einschalten:
Betätigen Sie den EIN- / AUS-Schalter 4 am
Bedienteil schalten.
Im eingeschalteten Zustand wird das Display 2
beleuchtet und zeigt zunächst für ca. 3 Sekund alle Segmente an.
Danach zeigt das Display 2 die folgende
Grundeinstellung an: Temperaturstufe für die Körperzone: 0 Automatische Abschaltzeit: 1h (= 1 Stunde) Temperaturstufe für die Fußzone: 0
Ausschalten:
Betätigen Sie den EIN- / AUS-Schalter 4 am
Bedienteil schalten.
Im ausgeschalteten Zustand erlöschen die
Beleuchtung und die Anzeige des Displays
1
, um das Wärmeunterbett einzu-
1
, um das Wärmeunterbett auszu-
2
en
.
Legen Sie das Wärmeunterbett am Fußende
beginnend flach ausgebreitet auf Ihre Matratze, so dass sich die Steckkupplung
7
ungefähr auf
der Höhe der Schultern befindet (s. Abb. B).
Gebrauch
Temperaturstufen einstellen
Hinweis: Der Bereich des Kopfes wird nicht
beheizt.
Führen Sie den Netzstecker der Steckkupplung
7
durch den Schlitz im Seitenteil 8
den
Sie dann das Bedienteil 1 mit dem Wärme-
und verbin-
unterbett, indem Sie die Steckkupplung
7
Drücken Sie die Taste zur Einstellung der
Temperaturstufe für die Körperzone
6
.
Drücken Sie die Taste zur Einstellung der
Temperaturstufe für die Fußzone
3
.
zusammenfügen (s. Abb. B und C).
59 DE/AT/CH
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 59 06.06.11 13:09
Page 56
Gebrauch / Reinigung und Pflege
Stufe 0: aus Stufe 1: minimale Wärme Stufe 2–8: individuelle Wärme Stufe 9: maximale Wärme
Hinweis: Schaltfolge der Temperaturstufen: 0–9–8–7–6–5–4–3–2–1–0–9 …
Temperatur wählen
Hinweis: Dieses Wärmeunterbett verfügt über
eine Schnellheizung.
Schalten Sie das Wärmeunterbett ca. 30 Minute vor dem Zubettgehen ein und decken Sie es mit dem Oberbett ab. So vermeiden Sie ein Ent­weichen der Wärme.
Stellen Sie zuerst die höchste Temperaturstufe
ein (Stufe 9). So erreichen Sie die schnellste Erwärmung.
Stellen Sie am Bedienteil 1 zur Nutzung über
mehrere Stunden die niedrigste Temperaturstufe (
Stufe 1) für die Körperzone und die Fußzone ein.
Hinweis: Dieses Wärmeunterbett verfügt über eine Rückschaltautomatik. In den Temperaturstufen 9, 8 und 7 wird nach ca. 3 Stunden automatisch auf die Temperaturstufe 6 zurückgeschaltet.
Abschaltautomatik
Automatische Abschaltzeit wählen:
Drücken Sie die Taste zur Einstellung der auto-
matischen Abschaltzeit
Sie können die automatische Abschaltzeit nun
auf 1, 3, 6 oder 12 Stunden einstellen.
Hinweis: Schaltfolge der automatischen Ab zeit: 1h–12h–6h–3h–1h … (Zeit in Stunden).
Das Wärmeunterbett wird nach Ablauf der ein-
gestellten Abschaltzeit automatisch ausgeschaltet. Das Display 2 zeigt anschließend Folgendes an: Temperaturstufe für die Körperzone: 0 Automatische Abschaltzeit: Die gewählte Ab­schaltzeit blinkt Temperaturstufe für die Fußzone: 0
5
.
schalt-
Um das Wärmeunterbett wieder einzuschalten,
drücken Sie entweder die Taste zur Einstellung der Temperaturstufe für die Körperzone die Taste zur Einstellung der Temperaturstufe für die Fußzone
3
.
Wenn Sie das Wärmeunterbett nach Ablauf der
gewählten Abschaltzeit nicht mehr anwenden wollen, betätigen Sie den EIN- / AUS-Schalter 4, um das Wärmeunterbett auszuschalten.
Reinigung und Pflege
n
LEBENSGE-
FAHR DURCH ELEKTRISCHEN SCHLAG! Ziehen Sie vor der Reini-
gung des Wärmeunterbetts stets den Netzstecker aus der Steckdose und trennen Sie die Steck­kupplung Wärmeunterbett ab.
STROMSCHLAGGEFAHR! Ver-
wenn die Steckkupplung terbett vollständig trocken sind. Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
STROMSCHLAGGEFAHR!
unterbett auf keinen Fall zum Trocknen ein.
Verwenden Sie zur Reinigung des Wärmeunter-
betts und des Bedienteils Reiniger oder Scheuermittel. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung und Pflege des
Wärmeunterbetts und des Bedienteils trockenes, fusselfreies Tuch.
Bei stärkerer Verschmutzung des Wärmeunter-
betts können Sie das Tuch auch anfeuchten und mit etwas flüssigem Feinwaschmittel befeuchten.
Tauchen Sie das Bedienteil 1 niemals in Wasser
oder in andere Flüssigkeiten. Andernfalls kann es beschädigt werden.
Das Wärmeunterbett ist maschinen-
von 30 °C ein.
7
und somit das Bedienteil 1 vom
binden Sie das Bedienteil wieder mit dem Wärmeunterbett,
7
und das Wärmeun-
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI­GUNG! Schalten Sie das Wärme-
1
keine chemischen
waschbar. Stellen Sie die Waschma­schine auf einen Schonwaschgang
1
6
1
oder
erst
ein
60 DE/AT/CH
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 60 06.06.11 13:09
Page 57
Reinigung und Pflege / Lagerung / Entsorgung / Informationen
Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren
Sie es nach Angaben des Herstellers.
Beachten Sie, dass das Wärmeunterbett durch
allzu häufiges Waschen beansprucht wird. Das Wärmeunterbett sollte deshalb während der gesamten Lebensdauer max. 5 Mal in einer Waschmaschine gewaschen werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Beachten Sie, dass das
Wärmeunterbett nicht chemisch ge­reinigt, ausgewrungen, maschinell getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf. Andern­falls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Befestigen Sie das Wärme-
unterbett zum Trocknen nicht mit Wäscheklammern oder ähnlichem. Andernfalls kann das Wärmeunterbett beschädigt werden.
Lagerung
GEFAHR DER SACHBESCHÄDI-
GUNG! Lassen Sie das Wärmeun-
terbett vor der Lagerung abkühlen. Andernfalls kann Sachbeschädigung die Folge sein.
Das Wärmeunterbett darf nicht scharf geknickt
werden.
Legen Sie während der Lagerung keine Gegen-
stände auf dem Wärmeunterbett ab.
Lagern Sie das Wärmeunterbett in der Original-
verpackung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung, wenn Sie es längere Zeit nicht verwenden.
Entsorgung
Die Verpackung und das Verpackungs­material bestehen aus umweltfreundlichen Materialien. Sie können in den örtlichen Recyclingbehältern entsorgt werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002 / 96 / EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde oder Stadtverwaltung.
Informationen
Garantie / Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Gerätes.
Die Garantie gilt nicht:
· Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
· Für Verschleißteile.
· Für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren.
· Bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles inner­halb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kauf­datum gegenüber der
MGG Elektro GmbH-Service c/o Dachser GmbH & Co. KG Thomas-Dachser-Str. 1 89129 Langenau, Germany
geltend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Repa­ratur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autorisierten Werkstätten. Das Gerät aus keinem Grund öffnen – im Falle von Öffnung oder Verände­rung erlischt der Garantieanspruch. Weitergehende Rechte werden dem Kunden (aufgrund der Garantie)
61 DE/AT/CH
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 61 06.06.11 13:09
Page 58
Informationen
nicht eingeräumt. In vielen Fällen liegt der Grund für Reklamationen in Bedienungsfehlern. Diese könnten ohne Weiteres telefonisch oder per E-Mail behoben werden. Bitte wenden Sie sich an die für Sie eingerichtete Service-Hotline, bevor Sie das Gerät beim Hersteller reklamieren.
02151 780 96 96
01206 091 047
044 200 1140
Konformitätserklärung
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien. Dies wird durch CE-Kennzeichnung bestätigt. Entsprechende Erklärungen sind beim Hersteller hinterlegt.
62 DE/AT/CH
66378_silv_Waermeunterbett_Content_LB4.indd 62 06.06.11 13:09
Loading...