SILVERCREST KM 250 D1 User manual [fr]

FOOD PROCESSOR / FOODPROCESSOR / ROBOT MULTIFONCTION KM 250 D1
FOOD PROCESSOR
Operating instructions
ROBOT MULTIFONCTION
Mode d’emploi
KUCHYŇSKÝ ROBOT
Návod k obsluze
FOOD PROCESOR
Návod na obsluhu
Betjeningsvejledning
IAN 352649_2010
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
ROBOT KUCHENNY
Instrukcja obsługi
PROCESADOR DE ALIMENTOS
Instrucciones de uso
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
GB / IE Operating instructions Page 1 DE / AT / CH Bedienungsanleitung Seite 11 FR / BE Mode d’emploi Page 21 NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 31 CZ Návod k obsluze Strana 41 PL Instrukcja obsługi Strona 51 SK Návod na obsluhu Strana 61 ES Instrucciones de uso Página 71 DK Betjeningsvejledning Side 81
Table of Contents
Introduction ............................................................2
Proper use .............................................................2
Package contents .......................................................2
Appliance description ....................................................2
Technical details ........................................................2
Safety instructions ......................................................3
Before first use .........................................................5
Assembling the appliance ................................................5
Cutting blades ..................................................................... 5
Food processing attachments .......................................................... 6
Operation .............................................................6
Using the cutting blades .............................................................. 6
Working with the food processor ....................................................... 7
Cleaning and care .......................................................8
Storage ...............................................................8
Disposal ...............................................................9
Service ................................................................9
Importer ..............................................................9
Troubleshooting .......................................................10
KM 250 D1
GB│IE 
 1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance.
You have selected a high-quality product. The operating instructions are part of this product. They contain important information on safety, use and disposal. Before using the product, familiarise yourself with all operating and safety instructions. Use this product only as described and only for the specified areas of application. Please also pass these operating instructions on to any future owner(s).
Proper use
This appliance is intended exclusively for chopping and processing food. This appliance is intended exclusively for use in domestic households. Not to be used for commercial purposes.
Package contents
Food processor (lid, pusher, bowl, motor unit) Cutting blades Disc adapter Grater attachment Slicer attachment Operating instructions
Check the delivery contents for completeness immediately after unpacking.
Appliance description
1 Pusher 2 Feed tube 3 Lid 4 Cutting blades 5 Bowl 6 Drive shaft 7 Motor unit 8 Dial 9 Power cable 0 Disc adapter q Grater attachment w Slicer attachment
Technical details
Rated voltage: 220 – 240 V ∼ (alternating
current), 50 – 60 Hz Nominal power: 250 W Protection class: II / (double insulation)
CO time: 1 minute
CO time
The CO time (continuous operation time) is the amount of time an appliance can be operated without the motor overheating and becoming damaged. When the specified CO time has been reached, the appliance must be switched off until the motor has cooled down to room temperature.
All of the parts of this appliance that come into contact with food are food-safe.
2 │ GB
IE
KM 250 D1
Safety instructions
DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK!
The appliance must only be connected to correctly installed and
earthed mains power sockets. Ensure that the rating of the local power supply corresponds with the details on the rating plate of the appliance.
Ensure that the power cord does not become wet or moist during
use. Route the cable in such a way that it cannot be crushed or damaged.
Keep the power cord away from hot surfaces.Do not perform any repairs on the appliance. All repairs must be
performed by our Customer Services or by qualified personnel.
Remove the plug from the mains power socket when the appliance
is being cleaned or in the event of a fault. Switching the appliance off is insufficient, since the appliance receives power for as long as the plug is connected to the mains power socket.
To avoid potential risks, if the appliance power cable is damaged, it
must be replaced by the manufacturer, its customer service or by a qualified technician.
The appliance and its connecting cable must be kept away from
children.
Never submerge the appliance in water or other liquids.
KM 250 D1
GB│IE 
 3
WARNING! RISK OF INJURY!
Always disconnect the appliance from the mains power supply when
fitting or removing accessory parts. This will prevent unintentional activation of the appliance.
The appliance should always be disconnected from the mains when
not supervised and before assembly, disassembly or cleaning.
Only use the original accessory parts for this appliance. Accessory
parts from other manufacturers may not be suitable, and this may lead to risks!
This appliance may not be used by children.Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory
or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they are supervised or have been given instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
Children must not play with the appliance.Caution: the cutting blades, the slicer attachment and the grater
attachment are very sharp! For this reason, take care when cleaning.
Caution: the cutting blades, the slicer attachment and the grater
attachment are very sharp! For this reason, take care when emptying the bowl.
When the appliance is operating, do not put anything other than the
ingredients to be processed into the bowl.
Never use the appliance for purposes other than those described in
these instructions. Misuse of the appliance can lead to a risk of injury!
To avoid personal injury and damage to the appliance, never insert
or place your hands or any foreign objects into the feed tube.
4 │ GB
IE
KM 250 D1
WARNING! RISK OF INJURY!
Do not change accessories unless the drive is stationary and the
mixer is unplugged from the power supply! The appliance will run on for a short time after being switched off!
Never leave the appliance unattended!Before changing accessories or additional parts that are in motion
during operation, the appliance must be switched off and disconnected from mains power.
Before first use
Remove all packaging materials from the
appliance.
Clean the appliance as described in the section
“Cleaning and care”.
Ensure that all parts are completely dry before
operating the appliance.
Assembling the appliance
NOTE
The appliance will not start until the bowl 5
and the lid 3 are correctly attached.
1) Place the motor unit 7 on a flat surface so that the sucker feet can attach firmly and the appliance stands firmly in place.
2) Place the bowl 5 onto the motor unit 7 so that the arrow towards the open lock symbol on the motor unit 7. Then turn the bowl 5 until the arrow and the bowl 5 clicks into place.
If you want to work with the cutting blades 4, assemble the appliance as described in the section “Cutting blades”.
If you want to work with the food processing attachments, assemble the appliance as described in the section “Food processing attachments”.
on the bowl 5 points
points to the closed lock symbol
Cutting blades
1) Place the cutting blades 4 onto the drive shaft6. The flattened side of the drive shaft 6 must correctly fit into the take up of the cutting blades 4. Otherwise the cutting blades4 cannot be properly attached.
2) Place the lid 3 onto the bowl 5 so that the arrow ▼ on the lid 3 coincides with the arrow the bowl 5.
3) Turn the lid 3 until the arrow ▼ on the lid 3 points to the arrow and the closed lock symbol
4) Place the pusher 1 into the feed tube 2.
5) Insert the plug into a mains power socket.
and the opened lock symbol on
on the bowl 5.
KM 250 D1
GB│IE 
 5
Food processing attachments
1) Select the desired attachment:
– the slicer attachment w – or the grater attachment q.
2) If a different disk is still installed: Ideally, turn the disc adapter 0 upside down. Press the long metal tab of the disc inwards with your thumb so that this side of the disc is released from the disc adapter 0. You can now remove the disc.
3) Insert the new disc with the short metal tab first into the disc adapter 0:
4) Then carefully push the side with the long metal tab into the disc adapter 0. The best way to do this is to press with both thumbs on the outer edges of the attachment until it clicks completely into place in the disc adapter 0.
6) Place the lid 3 onto the bowl 5 so that the arrow ▼ on the lid 3 coincides with the arrow on the bowl 5.
7) Turn the lid 3 until the arrow ▼ on the lid 3 points to the arrow symbol
8) Place the pusher 1 into the feed tube 2.
9) Insert the plug into a mains power socket.
and the opened lock symbol
and the closed lock
on the bowl 5.
Operation
Using the cutting blades
The cutting blades 4 can be used to chop foods such as onions or meat.
NOTE
Do not attempt to mix liquids with the cutting
blades 4. These will overflow or spray out.
1) Fit the cutting blades 4 as described in the chapter “Assembling the appliance”.
2) Cut the ingredients into pieces of approximately 2 – 3 cm.
3) Pour the ingredients in. Do not exceed the quantities specified in the following table.
INGREDIENT MAX. AMOUNT SPEED
5) Place the disc adapter 0 with the attachment fitted onto the drive shaft 6. The flattened side of the drive shaft 6 must correctly fit into the take up of the disc adapter 0. Otherwise the disc adapter 0 cannot be properly attached.
6 │ GB
IE
Bread max. 80 g 1 Cheese max. 150 g 1 Meat max. 300 g 1 Herbs max. 30 g 1 Garlic 80 – 200 g P Onions max. 300 g P Ice cubes max. 140 g P
KM 250 D1
NOTE
The speeds given in the table are intended as
reference values. These can vary depending on the quality and quantity of the ingredients!
4) Close the lid 3.
5) Start chopping by turning the dial 8 to position
1. Turn the dial 8 back to position 0 once all the ingredients have been chopped and you want to stop the appliance. If you would like to continue to process the ingredients using the PULSE function, turn the dial 8 several times in succession to the position P until the ingredients are sufficiently chopped.
If ingredients stick to the sides of the bowl 5 or the blades:
– Switch the appliance off. – Remove the lid 3. – Remove the ingredients from the cutting
blades 4 and the inside using a dough scraper or a spoon.
– Close the lid 3. – Restart the appliance.
NOTE
Only process meat that is boneless!
Do not allow the appliance to operate for long
periods when chopping (hard) cheese. Otherwise the cheese will become too hot, start to melt and clump.
Never allow the appliance to run for longer
than 1 minute! Otherwise, the motor unit could overheat!
If you wish to add ingredients during the cutting
process, add them via the feed tube2! The appliance stops if the lid 3 is opened! Do not exceed the maximum quantities specified in the table when adding ingredients!
Working with the food processor
You can grate or slice food using the processor’s attachments q/w.
1) Select the required attachment and assemble everything as described in the chapter “Assembling the appliance”.
2) Remove the pusher 1 from the feed tube 2.
3) Cut the food into pieces that will easily fit into the feed tube 2.
4) Start grating/slicing by turning the dial 8 to position 1.
5) Then gradually add the food. Push the food in using the pusher 1 without applying pressure.
Do not exceed the quantities specified in the following table.
INGREDIENT SLICER ATTACHMENT
Apples/carrots max. 350 g
Cucumber max. 1.5
Potatoes max. 350 g
Onions max. 200 g
INGREDIENT GRATER ATTACHMENT
Apples/carrots max. 350 g
Parmesan max. 150 g
Potatoes max. 350 g Hard cheese (e.g.
mature Gouda)
max. 200 g
KM 250 D1
GB│IE 
 7
NOTE
Do not prepare large quantities all at once,
but in several portions. Empty the bowl 5 after each use.
Do not allow the appliance to operate for
long periods when chopping (hard) cheese or chocolate. Otherwise the ingredients will become too hot, start to melt and clump.
Never allow the appliance to run for longer
than 1 minute! Otherwise, the motor unit could overheat!
Cleaning and care
DANGER! RISK OF ELECTRIC SHOCK
Always remove the plug from the mains power
socket before cleaning the appliance.
Under no circumstances must the motor unit7 be submerged in liquid! This could result in a potentially fatal electric shock and the appliance could be damaged.
Never open the appliance housing! Otherwise
there is a risk of a fatal electric shock.
WARNING RISK OF INJURY!
Take extreme care when cleaning the cutting
blades 4, the slicer attachment w and the grater attachment q. These parts are extremely sharp!
CAUTION! PROPERTY DAMAGE!
Do not use solvents or abrasive cleaners. These
will damage the surface of the appliance!
Do not use abrasive, aggressive or chemical
cleaning agents! They could irreparably damage the surface!
NOTE
Always clean all parts immediately after use.
This makes food residue easier to remove.
Processing strongly staining foods, such as
carrots, can lead to staining of the plastic parts on the appliance. This is not a defect in the appliance and will not adversely affect operation. You can rub off discolourations using a little cooking oil.
Clean the motor unit 7 and the power cable 9
with a damp cloth. Dry everything properly before re-using it.
Clean the bowl 5, the lid 3, the pusher 1, the
cutting blades 4, the disc adapter 0, the slicer attachment w and the grater attachment q in warm washing up water. Afterwards, rinse all parts with clean water so that no detergent residue remain on the parts. Dry all parts thoroughly, before re-using the appliance.
NOTE
You can also clean the bowl 5, the lid3, the pusher 1, the cutting
blade4, the disc adapter 0, the slicer attachment w and the grater attachmentq in the dishwasher.
Place the parts, if possible, in the upper basket and ensure that none of the parts can get stuck. Otherwise they could become misshapen or suffer from stress cracks.
Storage
Store the cleaned appliance in a clean, dust-free
and dry location.
8 │ GB
IE
KM 250 D1
Disposal
Never dispose of the appliance in your normal domestic waste. This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EU.
Dispose of the appliance via an approved waste disposal company or your municipal waste disposal facility. Please comply with all applicable regulations. Please contact your waste disposal centre if you are in any doubt.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the worn-out product.
The product is recyclable, subject to extended producer responsibility and is collected separately.
The packaging for this product is made from environmentally friendly material and can be disposed of at your local recycling plant.
Note the labelling on the packaging and separate the packaging material components for disposal if necessary. The packaging material is labelled with abbreviations (a) and numbers (b) with the following meanings: 1–7: Plastics, 20–22: Paper and cardboard, 80–98: Composites.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: kompernass@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034 (0,08EUR / Min.,(peak)) (0,06EUR / Min.,(off peak)) E-Mail: kompernass@lidl.ie
IAN 352649_2010
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
KM 250 D1
GB│IE 
 9
Troubleshooting
PROBLEM POSSIBLE CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS
The appliance is not connected
The appliance is not working.
The appliance will not start.
If the malfunction cannot be corrected with the above suggestions, or if you have determined that the malfunction may have other causes, please contact our Customer Service.
with a mains power socket.
The appliance is damaged. Contact Customer Services.
The bowl 5 is not correctly clicked into place on the motor unit 7.
The lid 3 is not/not correctly in place and closed.
Connect the appliance to a mains power socket.
Check the placement of the bowl5 and correct it if necessary.
Close the lid 3 correctly.
10 │ GB
IE
KM 250 D1
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .............................................................12
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .........................................12
Lieferumfang ..........................................................12
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Technische Daten ......................................................12
Sicherheitshinweise ....................................................13
Vor dem ersten Gebrauch ...............................................15
Gerät zusammenbauen .................................................15
Schneidmesser ....................................................................15
Durchlaufschnitzler .................................................................16
Bedienen .............................................................16
Arbeiten mit dem Schneidmesser ......................................................16
Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler ...................................................17
Reinigung und Pflege ...................................................18
Lagerung .............................................................18
Entsorgung ...........................................................19
Service ...............................................................19
Importeur ............................................................19
Fehlerbehebung .......................................................20
KM 250 D1
DE│AT│CH 
 11
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Be­dien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient ausschließlich dem Zerkleinern von Lebensmitteln. Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt. Benutzen Sie es nicht gewerblich.
Lieferumfang
Foodprocessor (Deckel, Stopfer, Schüssel, Motorblock) Schneidmesser Scheibenadapter Raspelscheibe Schneidscheibe Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung
1 Stopfer 2 Einfüllschacht 3 Deckel 4 Schneidmesser 5 Schüssel 6 Antriebswelle 7 Motorblock 8 Drehregler 9 Netzkabel 0 Scheibenadapter q Raspelscheibe w Schneidscheibe
Technische Daten
Nennspannung: 220–240 V ∼ (Wechselstrom),
50–60 Hz Nennleistung: 250 W Schutzklasse: II / (Doppelisolierung)
KB-Zeit: 1 Minute
KB-Zeit
Die KB-Zeit (Kurzbetriebszeit) gibt an, wie lange man ein Gerät betreiben kann, ohne dass der Motor überhitzt und Schaden nimmt. Nach der angegebenen KB-Zeit muss das Gerät so lange ausgeschaltet werden, bis sich der Motor auf Raumtemperatur abgekühlt hat.
Kontrollieren Sie direkt nach dem Auspacken den Lieferumfang auf Vollständigkeit.
12 │ DE
│AT│
CH
Alle Teile dieses Gerätes, die mit Lebens­mitteln in Berührung kommen, sind lebens­mittelecht.
KM 250 D1
Sicherheitshinweise
GEFAHR! ELEKTRISCHER SCHLAG!
Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte
und geerdete Netzsteckdose an. Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild des Gerätes übereinstimmen.
Achten Sie darauf, dass im Betrieb das Netzkabel nicht nass oder
feucht wird. Führen Sie es so, dass es nicht eingeklemmt oder be­schädigt werden kann.
Halten Sie das Netzkabel von heißen Oberflächen fern.Führen Sie keine Reparaturarbeiten am Gerät durch. Jegliche
Reparaturen müssen durch den Kundendienst oder von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose, wenn das Gerät
gereinigt wird oder im Fehlerfall. Ausschalten alleine genügt nicht, weil noch immer Netzspannung im Gerät anliegt, solange der Netz­stecker in der Netzsteckdose steckt.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver­meiden.
Das Gerät und seine Anschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten.
Sie dürfen das Gerät keinesfalls in Wasser oder andere Flüssig­keiten tauchen.
KM 250 D1
DE│AT│CH 
 13
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Trennen Sie das Gerät grundsätzlich vom Stromnetz, wenn Sie Zube-
hörteile abnehmen oder anbringen. Ein unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes wird so vermieden.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammen-
bau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Verwenden Sie nur die Original-Zubehörteile zu diesem Gerät.
Zubehörteile anderer Hersteller sind dafür möglicherweise nicht geeignet und führen zu Gefährdungen!
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, senso-
rischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.Vorsicht: Das Schneidmesser, die Schneidscheibe und die Raspel-
scheibe sind sehr scharf! Gehen Sie daher vorsichtig bei der Reini­gung vor.
Vorsicht: Das Schneidmesser, die Schneidscheibe und die Raspel-
scheibe sind sehr scharf! Gehen Sie daher vorsichtig beim Leeren der Schüssel vor.
Geben Sie, während das Gerät läuft, ausschließlich die zu verar-
beitenden Zutaten in die Schüssel.
Verwenden Sie das Gerät nicht für andere Zwecke, als in dieser Be-
dienungsanleitung beschrieben. Bei Missbrauch des Gerätes besteht Verletzungsgefahr!
Stecken Sie niemals Hände oder Fremdgegenstände in den Einfüll-
schacht, um Verletzungen und Beschädigungen des Gerätes zu ver­meiden.
14 │ DE
│AT│
CH
KM 250 D1
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Wechseln Sie das Zubehör nur bei Stillstand des Antriebs und bei
gezogenem Netzstecker! Das Gerät läuft nach dem Ausschalten noch kurze Zeit nach!
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt.Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb
bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz ge­trennt werden.
Vor dem ersten Gebrauch
Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien vom
Gerät.
Reinigen Sie das Gerät, wie im Kapitel
„Reinigung und Pflege“ beschrieben.
Vergewissern Sie sich, dass alle Teile vollständig
trocken sind, bevor Sie das Gerät verwenden.
Gerät zusammenbauen
HINWEIS
Das Gerät lässt sich nur starten, wenn die
Schüssel 5 und der Deckel 3 korrekt auf­gesetzt sind.
1) Stellen Sie den Motorblock 7 auf eine ebene Fläche, so dass sich die Saugnapffüße fest sau­gen und das Gerät sicher steht.
2) Setzen Sie die Schüssel 5 so auf den Motor­block 7, dass der Pfeil auf das geöffnete Schloss 7 weist. Drücken Sie die Schüssel 5 etwas herunter und drehen Sie sie so weit, dass der
auf das geschlossene Schloss weist
Pfeil und die Schüssel 5 einrastet.
Wenn Sie mit dem Schneidmesser 4 arbeiten wollen, fahren Sie mit dem Zusammenbau wie im Kapitel „Schneidmesser“ beschrieben fort.
Wenn Sie mit dem Durchlaufschnitzler arbeiten wollen, fahren Sie mit dem Zusammenbau wie im Kapitel „Durchlaufschnitzler“ beschrieben fort.
auf der Schüssel 5
am Motorblock
Schneidmesser
1) Setzen Sie das Schneidmesser 4 auf die Antriebswelle 6. Die abgeflachte Seite der Antriebswelle 6 muss dabei korrekt in die Auf­nahme des Schneidmessers 4 greifen. Ansons­ten kann das Schneidmesser 4 nicht aufge­setzt werden.
2) Setzen Sie den Deckel 3 auf die Schüssel 5, so dass der Pfeil ▼ am Deckel 3 auf den Pfeil
und das geöffnete Schloss
Schüssel 5 zeigt.
3) Drehen Sie den Deckel 3 soweit, dass der Pfeil ▼ am Deckel 3 auf den Pfeil und das geschlossene Schloss Schüssel5 zeigt.
4) Setzen Sie den Stopfer 1 in den Einfüllschacht 2.
5) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck­dose.
an der
auf der
KM 250 D1
DE│AT│CH 
 15
Durchlaufschnitzler
1) Wählen Sie die gewünschte Scheibe:
– die Schneidscheibe w – oder die Raspelscheibe q.
2) Falls noch eine andere Scheibe installiert ist: Drehen Sie den Scheibenadapter 0 auf den Kopf. Drücken Sie die lange Metalllasche der Scheibe mit dem Daumen nach innen, so dass sich diese Seite der Scheibe aus dem Schei­benadapter 0 löst. Sie können die Scheibe nun entnehmen.
3) Stecken Sie die neue Scheibe mit der kurzen Metalllasche zuerst in den Scheibenadapter 0:
4) Drücken Sie dann vorsichtig die Seite mit der langen Metalllasche in den Scheibenadapter 0. Drücken Sie dabei am besten mit den beiden Daumen an den äußeren Kanten der Scheibe, bis die Scheibe komplett im Scheibenadapter 0 sitzt und einrastet:
6) Setzen Sie den Deckel 3 auf die Schüssel 5, so dass der Pfeil ▼ am Deckel 3 auf den Pfeil
und das geöffnete Schloss
Schüssel 5 zeigt.
7) Drehen Sie den Deckel 3 soweit, dass der Pfeil ▼ am Deckel 3 auf den Pfeil geschlossene Schloss zeigt.
8) Setzen Sie den Stopfer 1 in den Einfüllschacht 2.
9) Stecken Sie den Netzstecker in eine Netzsteck­dose.
auf der Schüssel 5
an der
und das
Bedienen
Arbeiten mit dem Schneidmesser
Mit dem Schneidmesser 4 können Sie Lebens- mittel, wie zum Beispiel Zwiebeln oder Fleisch, zerhacken.
HINWEIS
Versuchen Sie nicht, Flüssigkeiten mit dem
Schneidmesser 4 zu mischen. Diese laufen über oder spritzen heraus.
1) Setzen Sie das Schneidmesser 4, wie im Kapitel „Gerät zusammenbauen“ beschrieben, ein.
2) Schneiden Sie die Zutaten in ca. 2–3 cm große Stücke.
3) Füllen Sie die Zutaten ein. Überschreiten Sie dabei nicht die in der nachfolgenden Tabelle angegebenen Mengen:
5) Setzen Sie den Scheibenadapter 0 mit ein­gesetzter Scheibe auf die Antriebswelle 6. Die abgeflachte Seite der Antriebswelle 6 muss dabei korrekt in die Aufnahme des Scheiben­adapters 0 greifen. Ansonsten kann der Scheiben adapter 0 nicht aufgesetzt werden.
16 │ DE
│AT│
CH
ZUTAT
Brot max. 80 g 1
Käse max. 150 g 1
Fleisch max. 300 g 1
Kräuter max. 30 g 1
Knoblauch 80–200 g P
Zwiebeln max. 300 g P
Eiswürfel max. 140 g P
MAX.
MENGE
GESCHWINDIG-
KEIT
KM 250 D1
HINWEIS
Die in der Tabelle angegebenen Geschwindig-
keiten sind Richtwerte. Diese können je nach Beschaffenheit und Menge der Zutaten variie­ren!
4) Schließen Sie den Deckel 3.
5) Starten Sie das Zerkleinern, indem Sie den Drehregler 8 auf Position 1 drehen. Drehen Sie den Drehregler 8 zurück auf Position 0, wenn alle Zutaten zerkleinert sind und Sie das Gerät stoppen wollen. Wenn Sie die Zutaten mit Hilfe der PULSE-Funk­tion verarbeiten wollen, drehen Sie den Drehre­gler 8 mehrere Male hintereinander auf Positi- on P, bis alle Zutaten zerkleinert sind.
Falls Zutaten sich an der Wand der Schüssel 5 absetzen oder am Messer kleben:
– Schalten Sie das Gerät aus. – Nehmen Sie den Deckel 3 ab. – Entfernen Sie die Zutaten vom Schneid-
messer 4 sowie von der Innenwand mit Hilfe eines Teigschabers oder eines Löffels.
– Schließen Sie den Deckel 3. – Starten Sie das Gerät erneut.
HINWEIS
Verarbeiten Sie nur knochenfreies Fleisch!Lassen Sie das Gerät nicht zu lange laufen,
wenn Sie (Hart-)Käse zerkleinern. Dieser wird sonst zu heiß, beginnt zu schmelzen und ver­klumpt dadurch.
Lassen Sie das Gerät niemals länger als 1Mi-
nute laufen! Ansonsten kann der Motor über­hitzen!
Wenn Sie während des Schneidvorganges
noch Zutaten nachfüllen wollen, geben Sie diese durch den Einfüllschacht 2 hinzu. Wenn Sie den Deckel 3 öffnen, stoppt das Gerät! Achten Sie jedoch darauf, dass Sie die in der Tabelle angegebenen Höchstmengen beim Nachfüllen von Zutaten nicht überschreiten!
Arbeiten mit dem Durchlaufschnitzler
Mit den Scheiben q/w des Durchlaufschnitzlers können Sie raspeln oder schneiden.
1) Wählen Sie die gewünschte Scheibe aus und setzen Sie alles zusammen, wie im Kapitel „Gerät zusammenbauen“ beschrieben.
2) Entfernen Sie den Stopfer 1 aus dem Einfüll­schacht 2.
3) Schneiden Sie die Lebensmittel in so große Stücke, dass diese ohne Probleme in den Ein­füllschacht 2 passen.
4) Starten Sie das Raspeln/Schneiden, indem Sie den Drehregler 8 auf Position 1 drehen.
5) Füllen Sie dann nach und nach die Lebensmit­tel ein. Schieben Sie dabei die Lebensmittel mit Hilfe des Stopfers 1 nach, ohne Druck auszu­üben.
Überschreiten Sie dabei nicht die in der nach­folgenden Tabelle angegebenen Mengen:
ZUTAT SCHNEIDSCHEIBE
Äpfel/Möhren max. 350 g
Schlangengurke max. 1,5 Stück
Kartoffeln max. 350 g
Zwiebeln max. 200 g
ZUTAT RASPELSCHEIBE
Äpfel/Möhren max. 350 g
Parmesan max. 150 g
Kartoffeln max. 350 g Hartkäse
(z. B. alter Gouda)
max. 200 g
KM 250 D1
DE│AT│CH 
 17
HINWEIS
Verarbeiten Sie größere Mengen nicht auf
einmal, sondern in mehreren Portionen hinter­einander. Leeren Sie zwischendurch immer die Schüssel 5.
Lassen Sie das Gerät nicht zu lange laufen,
wenn Sie (Hart-)Käse oder Schokolade zer­kleinern. Die Zutaten werden sonst zu heiß, beginnen zu schmelzen und verklumpen da­durch.
Lassen Sie das Gerät niemals länger als 1Mi-
nute laufen! Ansonsten kann der Motor über­hitzen!
Reinigung und Pflege
STROMSCHLAGGEFAHR
Bevor Sie das Gerät reinigen, ziehen Sie im-
mer den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Auf keinen Fall darf der Motorblock 7 in Flüssigkeiten getaucht werden! Hierdurch kann Lebensgefahr durch elektrischen Schlag entstehen und das Gerät beschädigt werden.
Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes.
Andernfalls besteht Lebensgefahr durch elek­trischen Schlag.
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Seien Sie vorsichtig beim Reinigen des Schneid-
messers 4, der Schneidscheibe w und der Raspelscheibe q. Diese Teile sind sehr scharf!
ACHTUNG! SACHSCHADEN!
Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuer-
mittel. Diese greifen die Oberflächen des Gerätes an!
Benutzen Sie keine aggressiven, chemischen
oder scheuernden Reinigungsmittel! Diese können die Oberfläche irreparabel angreifen!
HINWEIS
Reinigen Sie alle Teile immer direkt nach dem
Gebrauch. So lassen sich Lebensmittelreste leichter entfernen.
Wenn Sie stark färbende Lebensmittel ver-
arbeiten, wie zum Beispiel Möhren, kann es sein, dass sich die Plastikteile des Gerätes verfärben. Dies stellt keinen Mangel am Gerät dar und beeinträchtigt nicht die Funktion. Sie können Verfärbungen mit ein wenig Speise­öl abreiben.
Reinigen Sie den Motorblock 7 und das Netz-
kabel 9 mit einem leicht angefeuchteten Spül­tuch. Trocknen Sie alles gut ab, bevor Sie es erneut verwenden.
Reinigen Sie die Schüssel 5, den Deckel 3,
den Stopfer 1, das Schneidmesser 4, den Scheibenadapter 0, die Schneidscheibe w und die Raspelscheibe q in warmem Spül­wasser. Spülen Sie danach alle Teile mit klarem Wasser ab, so dass keine Spülmittelreste an den Teilen haften. Trocknen Sie alle Teile gut ab, bevor Sie das Gerät erneut verwenden.
HINWEIS
Sie können die Schüssel 5, den Deckel3, den Stopfer 1, das Schneid-
messer 4, den Scheibenadapter 0, die Schneidscheibe w und die Raspelscheibe q auch in der Spülmaschine reinigen.
Legen Sie die Teile, wenn möglich, in den oberen Korb der Spülmaschine und achten Sie darauf, dass keines der Teile eingeklemmt wird. Ansonsten kann es zu Verformungen und Spannungsrissen kommen!
Lagerung
Bewahren Sie das gereinigte Gerät an einem
staubfreien und trockenen Ort auf.
18 │ DE
│AT│
CH
KM 250 D1
Entsorgung
Werfen Sie das Gerät keines­falls in den normalen Hausmüll. Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU.
Entsorgen Sie das Gerät über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Entsorgungsein­richtung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungs­einrichtung in Verbindung.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtver­waltung.
Das Produkt ist recycelbar, unterliegt einer erweiterten Herstellerverantwor­tung und wird getrennt gesammelt.
Die Verpackung besteht aus umwelt­freundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsor­gen können.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen Verpackungsmate­rialien und trennen Sie diese gegebe­nenfalls gesondert. Die Verpackungs­materialien sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b) mit folgender Bedeutung: 1–7: Kunststoffe, 20–22: Papier und Pappe, 80–98: Verbundstoffe.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei ausdemdt. Festnetz / Mobilfunknetz) E-Mail: kompernass@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15EUR / Min.) E-Mail: kompernass@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566 (0,08CHF / Min., Mobilfunk max.0,40CHF / Min.) E-Mail: kompernass@lidl.ch
IAN 352649_2010
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DEUTSCHLAND www.kompernass.com
KM 250 D1
DE│AT│CH 
 19
Fehlerbehebung
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE MÖGLICHE LÖSUNGEN
Das Gerät ist nicht mit einer Netz-
Das Gerät funktioniert nicht.
Das Gerät startet nicht.
Sollten sich die Störungen nicht mit oben stehenden Fehlerbehebungen beheben lassen, oder wenn Sie andere Arten von Störungen feststellen, wenden Sie sich bitte an unseren Service.
steckdose verbunden.
Das Gerät ist beschädigt. Wenden Sie sich an den Service.
Die Schüssel 5 ist nicht korrekt in den Motorblock 7 eingerastet.
Der Deckel 3 ist nicht/nicht korrekt aufgesetzt und verriegelt.
Schließen Sie das Gerät an eine Netzsteckdose an.
Kontrollieren Sie den Stand der Schüssel 5 und korrigieren Sie ihn gegebenenfalls.
Schließen Sie den Deckel 3 korrekt.
20 │ DE
│AT│
CH
KM 250 D1
Table des matières
Introduction ...........................................................22
Usage conforme .......................................................22
Matériel livré ..........................................................22
Description de l’appareil ................................................22
Caractéristiques techniques ..............................................22
Consignes de sécurité ...................................................23
Avant la première utilisation .............................................25
Assemblage de l’appareil ...............................................25
Couteau .........................................................................25
Hachoir .........................................................................26
Commande ...........................................................26
Travailler avec le couteau ............................................................26
Travailler avec le hachoir ............................................................27
Nettoyage et entretien ..................................................28
Stockage .............................................................28
Mise au rebut .........................................................29
Service après-vente ....................................................29
Importateur ...........................................................29
Dépannage ...........................................................30
KM 250 D1
FR│BE 
 21
Introduction
Toutes nos félicitations pour l'achat de votre nouvel appareil.
Ainsi, vous venez d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux consignes et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Usage conforme
Cet appareil est destiné exclusivement à hacher les aliments. Cet appareil est exclusivement réservé à un usage domestique. Veuillez ne pas l'utiliser à des fins professionnelles.
Matériel livré
Robot multifonction (Couvercle, poussoir, bol mélangeur, bloc moteur) Couteau Adaptateur de disque Disque à râper Disque à émincer Mode d'emploi
Contrôlez directement après déballage si toutes les pièces sont présentes.
Description de l’appareil
1 Poussoir 2 Goulotte 3 Couvercle 4 Disque à émincer 5 Bol mélangeur 6 Arbre d’entraînement 7 Bloc-moteur 8 Bouton rotatif 9 Cordon d'alimentation 0 Adaptateur de disque q Disque à râper w Disque à émincer
Caractéristiques techniques
Tension nominale: 220 – 240 V ∼
(courant alternatif),
50 – 60 Hz Puissance nominale : 250 W Classe de protection: II /
Temps d’opération par intermittence : 1 minute
Temps d’opération par intermittence
Le temps d’opération par intermittence (temps de service rapide) indique pendant combien de temps l’appareil peut être opéré sans que le moteur ne surchauffe ou ne subisse de dommages. Une fois la période d’utilisation par intermittence écoulée, l’appareil doit rester éteint jusqu’à ce que le moteur ait refroidi à température ambiante.
(double isolation)
22 │ FR
BE
Tous les éléments de cet appareil en contact avec les aliments conviennent aux produits alimentaires.
KM 250 D1
Consignes de sécurité
DANGER ! RISQUE D'ÉLECTROCUTION!
Branchez l'appareil exclusivement à une prise secteur correctement
installée et mise à la terre. La tension secteur doit correspondre aux indications figurant sur la plaque signalétique de l'appareil.
Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne soit pas mouillé ou
humide en cours d'opération. Guidez-le de telle manière qu'il ne soit ni coincé ni endommagé.
Maintenez le cordon d'alimentation éloigné de surfaces brûlantes.Ne réalisez pas de travaux de réparation sur l'appareil. Toutes les
réparations doivent être réalisées par le service après-vente ou par des techniciens spécialisés qualifiés.
Retirez toujours la fiche secteur de la prise secteur lorsque l'appareil
est nettoyé ou en cas de dérangement. Mettre l'appareil à l'arrêt n'est pas suffisant en raison de la présence de tension électrique dans l'appareil tant que celui-ci reste branché.
Si le cordon d‘alimentation de cet appareil est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une per­sonne de qualification similaire afin d‘éviter tout risque.
Tenir l'appareil et son cordon de raccordement hors de portée des
enfants.
Ne plongez en aucun cas l'appareil dans l'eau ou d'autres liquides.
KM 250 D1
FR│BE 
 23
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES!
Débranchez toujours l'appareil du secteur lorsque vous ajoutez ou
retirez des accessoires. Vous évitez ainsi d'allumer l'appareil par inadvertance.
En cas d'absence de surveillance et avant l'assemblage, le désas-
semblage ou le nettoyage, l'appareil doit toujours être débranché du secteur.
Utilisez exclusivement les accessoires d'origine du fabricant prévus
pour cet appareil. Les accessoires d'autres fabricants ne sont poten­tiellement pas adaptés et peuvent entraîner des risques !
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.Les personnes souffrant d'un handicap physique, sensoriel ou mental
ou ne détenant pas l'expérience et/ou les connaissances nécessaires pourront utiliser cet appareil à condition de le faire sous surveillance, ou d'avoir été formée à l'utiliser de façon fiable et d'avoir compris les dangers qui en émanent.
Ne pas laisser les enfants jouer avec l'appareil.Prudence : le couteau, le disque à émincer et le disque à râper sont
très aiguisés ! Procédez de ce fait avec la plus grande prudence lors du nettoyage.
Prudence : le couteau, le disque à émincer et le disque à râper sont
très aiguisés ! Procédez de ce fait avec la plus grande prudence lorsque vous videz le bol mélangeur.
Lorsque l'appareil est en marche, mettre uniquement les ingrédients à
transformer dans le bol mélangeur.
N'utilisez jamais l'appareil à d'autres fins que celles décrites dans
cette notice. Risque de blessure en cas d’usage abusif de l’appareil.
Ne jamais mettre les mains ou des objets tiers dans la goulotte pour
éviter de se blesser et d’endommager l’appareil.
24 │ FR
BE
KM 250 D1
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES!
Remplacez les accessoires uniquement lorsque l'appareil est mis à
l'arrêt et que la fiche secteur est débranchée ! Après la mise à l'arrêt, l'appareil continue de fonctionner pendant une courte durée !
Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance.Avant de changer les accessoires ou les pièces supplémentaires mo-
biles lors de l'utilisation, l'appareil doit être mis à l'arrêt et débranché du secteur.
Avant la première utilisation
Retirez tous les matériaux d’emballage de
l’appareil.
Nettoyez l’appareil comme décrit au chapitre
« Nettoyage et entretien ».
Assurez-vous que toutes les pièces sont bien
sèches avant d’utiliser l’appareil.
Assemblage de l’appareil
REMARQUE
L'appareil peut uniquement être démarré
lorsque le bol mélangeur 5 et le couvercle 3 sont correctement positionnés.
1) Placez le bloc moteur 7 sur une surface plane de manière à ce que les pieds ventouse adhèrent fermement et que l’appareil soit soli­dement fixé.
2) Placez le bol mélangeur 5 sur le bloc mo­teur7, de manière à ce que la flèche le bol mélangeur 5 pointe sur le cadenas ouvert sur le bloc moteur 7. Tournez le bol mélangeur 5 jusqu’à ce que la flèche pointe sur le cadenas fermé et que le bol mélangeur 5 s’enclenche.
Si vous souhaitez travailler avec le couteau 4, poursuivez avec l’assemblage comme indiqué au chapitre « Couteau ».
Si vous souhaitez travailler avec le hachoir, poursui­vez avec l’assemblage comme indiqué au chapitre « Hachoir ».
sur
Couteau
1) Placez le couteau 4 sur l’axe moteur 6. Le côté plat de l’axe moteur 6 doit arriver correctement dans le logement du couteau 4. Sinon le couteau 4 ne peut pas être mis en place.
2) Placez le couvercle 3 sur le bol mélangeur 5, de manière à ce que la flèche ▼ sur le cou­vercle 3 pointe sur la flèche et sur le cadenas ouvert sur le bol mélangeur 5.
Tournez le couvercle 3 de manière à ce que
la flèche ▼ sur le couvercle 3 pointe sur la flèche mélangeur 5.
3) Placez le poussoir 1 dans la goulotte 2.
4) Branchez la fiche secteur à une prise de courant.
et le cadenas fermé sur le bol
KM 250 D1
FR│BE 
 25
Hachoir
1) Sélectionnez le disque désiré :
– le disque à émincer w – ou le disque à râper q.
2) Pour le cas où un autre disque est en place: Retournez l‘adaptateur de disque 0 sur la tête. Appuyez sur la longue languette métal­lique du disque avec le pouce vers l‘intérieur de manière à ce que ce côté de disque se détache de l‘adaptateur de disque 0. Vous pouvez maintenant retirer le disque.
3) Placez d‘abord le nouveau disque avec la languette métallique courte dans l‘adaptateur à disque 0.
4) Appuyez ensuite avec précaution sur le côté avec la longue languette métallique dans l‘adaptateur de disque 0. Appuyez idéale- ment des deux pouces sur les bords extérieurs du disque jusqu’à ce que le disque soit entière­ment positionné dans l’adaptateur à disque 0 et s’enclenche.
6) Placez le couvercle 3 sur le bol mélangeur 5 de manière à ce que la flèche ▼ sur le cou­vercle 3 pointe sur la flèche cadenas ouvert
Tournez le couvercle 3 de manière à ce que
la flèche ▼ sur le couvercle 3 pointe sur la flèche mélangeur l 5.
7) Placez le poussoir 1 dans la goulotte 2.
8) Branchez la fiche secteur dans une prise de courant.
et le cadenas fermé sur le bol
sur le bol mélangeur 5.
et sur le
Commande
Travailler avec le couteau
Le couteau 4 vous permet de hacher les aliments tels que des oignons ou de la viande par exemple.
REMARQUE
N'essayez pas de mélanger des liquides
avec le couteau 4 . Ils déborderaient ou gicleraient en dehors du bol.
1) Mettez en place le couteau 4, comme décrit dans le chapitre « Assemblage de l’appareil ».
2) Coupez les ingrédients en morceaux d’env. 2 à 3 cm.
3) Versez les ingrédients. Respectez les quantités indiquées dans le tableau suivant :
INGRÉDIENT
QUANTITÉ
MAXIMALE
VITESSE
5) Placez l’adaptateur de disque 0 avec le disque mis en place sur l’axe moteur 6. Le côté plat de l’axe moteur 6 doit arriver correctement dans le logement du couteau 0. Sinon l’adap­tateur de disque 0 ne peut pas être mis en place.
26 │ FR
BE
Pain max. 80 g 1
Fromage max. 150 g 1
Viande max. 300 g 1
Herbes aromatiques max. 30 g 1
Ail 80 – 200 g P
Oignons max. 300 g P
Glaçons max. 140 g P
KM 250 D1
REMARQUE
Les vitesses indiquées dans le tableau le
sont à titre indicatif. Elles peuvent varier en fonction de la qualité et de la quantité d'ingrédients !
4) Fermez le couvercle 3.
5) Débutez le hachage en ramenant le bouton rotatif 8 sur la position 1. Ramenez le bouton rotatif 8 en position 0 lorsque tous les ingré- dients sont hachés et que vous voulez arrêter l’appareil. Si vous voulez transformer les ingrédients avec la fonction PULSE, tournez le bouton rotatif 8 plusieurs fois de suite sur la position P jusqu’à ce que tous les ingrédients soient hachés.
Si des ingrédients se déposent sur la paroi du bol mélangeur 5 ou collent sur le couteau :
– Éteignez l’appareil. – Retirez le couvercle 3. – Retirez les ingrédients du couteau 4 ainsi
que de la paroi intérieure à l’aide d’une spatule ou d’une cuillère.
– Fermez le couvercle 3. – Rallumez l’appareil.
Travailler avec le hachoir
Les disques q/w du hachoir vous permettent de râper ou d’émincer.
1) Choisissez le disque désiré et assemblez le tout tel que décrit au chapitre « Assemblage de l’appareil ».
2) Retirez le poussoir 1 de la goulotte 2.
3) Coupez les aliments à une dimension leur permettant de passer aisément dans la gou­lotte2.
4) Commencez à râper/émincer en amenant le bouton rotatif 8 sur la position 1.
5) Ajoutez alors les aliments au fur et à mesure. Faites descendre les aliments à l’aide du pous­soir 1 sans exercer de pression.
Respectez les quantités indiquées dans le tableau suivant :
INGRÉDIENT DISQUE À ÉMINCER
Pommes/carottes max. 350 g
Concombre max. 1,5
Pommes de terre max. 350 g
Oignons max. 200 g
REMARQUE
Traiter uniquement la viande désossée!Ne laissez jamais tourner l'appareil trop
longtemps lorsque vous hachez du fromage (à pâte dure). Sinon, le fromage deviendrait brûlant, commencerait à fondre et à s'agglu­tiner.
Ne jamais faire fonctionner l‘appareil plus de
1 minute d‘affilée ! Le moteur risque sinon de surchauffer !
Si vous souhaitez rajouter des ingrédients
durant le processus de coupe, ajoutez-les par la goulotte 2 ! Lorsque vous ouvrez le couvercle 3, l'appareil s'arrête. Veillez particulièrement à ne pas dépasser les quantités maximales indiquées dans le tableau en rajoutant des ingrédients !
KM 250 D1
INGRÉDIENT DISQUE À RÂPER
Pommes/carottes max. 350 g
Parmesan max. 150 g
Pommes de terre max. 350 g Fromage à pâte dure
(par ex. gouda vieux)
max. 200 g
FR│BE 
 27
REMARQUE
Ne travaillez pas de trop grandes quantités à
la fois, mais plutôt plusieurs portions les unes à la suite des autres. Videz toujours de temps en temps le bol mélangeur 5.
Ne laissez jamais tourner l'appareil trop
longtemps lorsque vous hachez du fromage (à pâte dure) ou du chocolat. Sinon, les ingrédients deviendraient brûlants, commen­ceraient à fondre et à s'agglutiner.
Ne jamais faire fonctionner l‘appareil plus de
1 minute d‘affilée ! Le moteur risque sinon de surchauffer !
Nettoyage et entretien
RISQUE D'ÉLECTROCUTION
Avant de nettoyer l'appareil, retirez toujours
la fiche secteur de la prise de courant.
N'immergez en aucun cas le bloc moteur 7 dans des liquides ! Il peut en résulter un danger de mort par choc électrique et l'appareil peut être endommagé.
N'ouvrez jamais le boîtier de l'appareil.
Sinon, il existe un danger de mort par choc électrique !
RISQUE DE BLESSURES!
Soyez prudent en nettoyant le couteau 4, le
disque à émincer w et le disque à râper q. Ces pièces sont très aiguisées !
ATTENTION ! DÉGÂTS MATÉRIELS !
N'utilisez pas de solvant ni de produit à récurer.
Ceux-ci attaquent la surface de l'appareil !
N'utilisez pas de produits nettoyants agres-
sifs, abrasifs ou chimiques. Ceux-ci peuvent attaquer les surfaces de manière irréversible !
REMARQUE
Nettoyez toujours toutes les pièces directe-
ment après l'utilisation. Ceci permet d'éliminer les restes alimentaires plus facilement.
Les pièces en plastique peuvent se colorer
lorsque vous transformez des aliments ayant tendance à déteindre, comme des carottes par exemple. Ceci n'est pas un défaut de l'appareil et n'influence pas son fonctionne­ment. Vous pouvez nettoyer les décolorations avec un peu d'huile alimentaire.
Nettoyez le bloc moteur 7 et le câble d’ali-
mentation 9 à l’aide d’un chiffon légèrement humidifié. Séchez soigneusement le tout avant de le réutiliser.
Nettoyez à l’eau chaude le bol mélangeur 5,
le couvercle 3, le poussoir 1, le couteau 4, l’adaptateur à disque 0, le disque à émincer w et le disque à râper q. Rincez ensuite les pièces à l’eau claire afin qu’aucun reste de détergent ne colle aux pièces. Séchez bien toutes les pièces avant de réutiliser l’appareil.
REMARQUE
Vous pouvez également nettoyer le bol mélangeur 5, le couvercle 3, le pous-
soir 1, le couteau 4, l‘adaptateur de disque 0, le disque à émincer w et le disque à râper qau lave-vaisselle.
Si possible, placez les pièces dans le panier supérieur du lave-vaisselle et veillez à ce qu‘au­cune pièce ne soit coincée. Il y a sinon un risque de déformations et de fissures !
Stockage
Conservez l’appareil nettoyé dans un endroit
sec et exempt de poussières.
28 │ FR
BE
KM 250 D1
Mise au rebut
Ne jetez en aucun cas l’appareil avec les ordures ménagères nor­males. Ce produit est assujetti à la directive européenne 2012/19/EU.
Éliminez l’appareil par l’intermédiaire d’une entreprise de traitement des déchets autorisée ou via le service de recyclage de votre commune. Respec­tez la réglementation en vigueur. En cas de doute, veuillez contacter votre centre de recyclage.
Renseignez-vous auprès de votre com­mune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre appareil usagé.
Le produit récyclable doit être trié ou rapporté dans un point de collecte pour être recycle.
L’emballage est constitué de matériaux écologiques que vous pouvez recycler par le biais des postes de recyclage locaux.
Observez le marquage sur les dif­férents matériaux d‘emballage et triez-les séparé ment si nécessaire. Les matériaux d‘emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification suivante: 1–7 : Plastiques, 20–22 : Papier et carton, 80–98 : Matériaux composites.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270 E-Mail: kompernass@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 352649_2010
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de service après-vente. Veuil­lez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM ALLEMAGNE www.kompernass.com
KM 250 D1
FR│BE 
 29
Dépannage
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS POSSIBLES
L'appareil n'est pas branché sur une prise de courant.
L'appareil ne fonctionne pas.
L'appareil est endommagé.
Le bol mélangeur 5 n'est pas correctement enclenché sur le bloc moteur 7.
L'appareil ne démarre pas.
Le couvercle 3 n'est pas positionné et verrouillé/n'est pas correctement positionné et verrouillé.
Si vous ne parvenez pas à remédier aux pannes à l’aide des indications données ci-dessus ou si vous constatez d’autres types de pannes, veuillez vous adresser à notre service après-vente.
Branchez l'appareil sur une prise de courant.
Adressez-vous au service après­vente.
Contrôlez la position du bol mélangeur 5 et corrigez-la le cas échéant.
Fermez le couvercle 3 correcte- ment.
30 │ FR
BE
KM 250 D1
Inhoud
Inleiding ..............................................................32
Gebruik in overeenstemming met bestemming ..............................32
Inhoud van het pakket ..................................................32
Productbeschrijving ....................................................32
Technische gegevens ...................................................32
Veiligheidsvoorschriften ................................................33
Vóór de ingebruikname .................................................35
Apparaat monteren ....................................................35
Snijmes ..........................................................................35
Doorloopsnijder ...................................................................36
Bedienen .............................................................36
Werken met het snijmes .............................................................36
Werken met de doorloopsnijder .......................................................37
Reiniging en onderhoud .................................................38
Opbergen ............................................................38
Afvoeren .............................................................39
Service ...............................................................39
Importeur ............................................................39
Problemen oplossen ....................................................40
KM 250 D1
NL│BE 
 31
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoeren. Lees alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen voordat u het product in gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten mee als u het product doorgeeft aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Dit apparaat dient uitsluitend voor het fijn snijden van levensmiddelen. Dit apparaat is uitsluitend be­stemd voor gebruik in privéhuishoudens. Gebruik het apparaat niet bedrijfsmatig.
Inhoud van het pakket
Foodprocessor (deksel, stop, kom, motorunit) Snijmes Schijfadapter Raspschijf Snijschijf Gebruiksaanwijzing
Productbeschrijving
1 Stop 2 Vulschacht 3 Deksel 4 Snijmes 5 Kom 6 Aandrijfas 7 Motorunit 8 Draaiknop 9 Netsnoer 0 Schijfadapter q Raspschijf w Snijschijf
Technische gegevens
Nominale spanning: 220 – 240 V ∼
(wisselstroom), 50 - 60 Hz Nominaal vermogen: 250 W Beschermingsklasse: II / (dubbel geïsoleerd)
KB-tijd: 1 minuut
KB-tijd
De KB-tijd (kort bedrijf) geeft aan hoe lang een apparaat kan worden bediend, zonder dat de motor oververhit raakt en beschadigd raakt. Na de opgegeven KB-tijd moet het apparaat zo lang uitgeschakeld worden, totdat de motor tot kamer­temperatuur is afgekoeld.
Controleer direct na het uitpakken of het pakket compleet is.
32 │ NL
BE
Alle delen van dit apparaat die in aanra­king komen met levensmiddelen, zijn levens­middelveilig.
KM 250 D1
Veiligheidsvoorschriften
GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK!
Sluit het apparaat uitsluitend aan op een volgens de voorschriften
geïnstalleerd en geaard stopcontact. De netspanning moet overeen­stemmen met de gegevens op het typeplaatje van het apparaat.
Let erop dat het snoer niet nat of vochtig wordt tijdens het gebruik
van het apparaat. Leid het snoer zodanig dat het niet bekneld of beschadigd kan raken.
Houd het snoer uit de buurt van hete oppervlakken.Probeer niet zelf het apparaat te repareren. Alle reparaties moeten
worden uitgevoerd door de klantenservice of door gekwalificeerd, vakkundig personeel.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact als het apparaat moet
worden schoongemaakt en bij storingen. Alleen uitschakelen is niet genoeg, omdat onderdelen in het apparaat onder spanning blijven staan zolang de stekker in het stopcontact zit.
Wanneer het snoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het
worden vervangen door de fabrikant of de klantenservice van de fabrikant of een persoon met vergelijkbare kwalificaties, om risico‘s te voorkomen.
Houd het apparaat en het bijbehorende snoer buiten bereik van
kinderen.
Dompel het apparaat in geen geval onder in water of andere vloeistoffen.
KM 250 D1
NL│BE 
 33
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als u accessoires
monteert of afneemt. Het onbedoeld inschakelen van het apparaat wordt zo voorkomen.
Het apparaat moet altijd van de stroom worden losgekoppeld indien
er geen toezicht is, en voor montage, demontage of reiniging.
Gebruik uitsluitend de originele accessoires voor dit apparaat.
Accessoires van andere producenten zijn wellicht ongeschikt en brengen risico's met zich mee!
Dit apparaat mag niet door kinderen gebruikt worden.Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis, mits ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende geva­ren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.Opgelet: het snijmes, de snijschijf en de raspschijf zijn zeer scherp!
Ga daarom bij het reinigen voorzichtig te werk.
Opgelet: het snijmes, de snijschijf en de raspschijf zijn zeer scherp!
Wees voorzichtig bij het legen van de kom.
Vul de kom, als het apparaat in werking is, uitsluitend met de te
verwerken ingrediënten.
Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden dan in deze
gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Bij misbruik van het apparaat ontstaat gevaar op letsels!
Steek nooit uw handen of voorwerpen in de vulschacht, om letsel
en beschadiging van het apparaat te voorkomen.
34 │ NL
BE
KM 250 D1
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Verwissel de accessoires alleen als de aandrijving stilstaat en de
stekker uit het stopcontact is getrokken! Het apparaat loopt na het uitschakelen nog even door!
Laat het apparaat nooit zonder toezicht achter.Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact
voordat u accessoires of hulpstukken verwisselt die bij gebruik in beweging zijn.
Vóór de ingebruikname
Verwijder alle verpakkingsmaterialen van het
apparaat.
Reinig het apparaat zoals beschreven in het
hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
Controleer of alle onderdelen volledig droog
zijn, voordat u het apparaat in gebruik neemt.
Apparaat monteren
OPMERKING
Het apparaat kan alleen worden gestart
als de kom 5 en het deksel 3 correct zijn geplaatst.
1) Zet de motorunit 7 op een effen oppervlak, zodat de zuignapjes onderaan zich kunnen vastzuigen en het apparaat stevig staat.
2) Plaats de kom 5 zodanig op de motorunit 7, dat de pijl de slot van de motorunit 7 wijst. Draai de kom 5 zo ver dat de pijl naar het gesloten slot wijst en de kom 5 vastklikt.
Als u met het snijmes 4 wilt werken, gaat u verder met de montage zoals beschreven in de paragraaf “Snijmes”.
Als u met de doorloopsnijder wilt werken, gaat u verder met de montage zoals beschreven in de paragraaf “Doorloopsnijder”.
op de kom 5 naar het geopen-
Snijmes
1) Plaats het snijmes 4 op de aandrijfas 6. De afgevlakte kant van de aandrijfas 6 moet daarbij direct in de aansluiting van het snijmes 4 grijpen. Anders kan het snijmes 4 niet worden geplaatst.
2) Plaats het deksel 3 op de kom 5, zodat de pijl ▼ van het deksel 3 wijst naar de pijl en het geopende slot van de kom 5 .
3) Draai het deksel 3 zo ver, dat de pijl ▼ van het deksel 3 wijst naar de pijl gesloten slot
4) Steek de stop 1 in de vulschacht 2.
5) Steek de stekker in een stopcontact.
op de kom 5 .
en het
KM 250 D1
NL│BE 
 35
Doorloopsnijder
1) Kies de gewenste schijf:
– de snijschijf w – of de raspschijf q.
2) Als zich nog een andere schijf in de schijfad­apter bevindt: U kunt de schijfadapter 0 het beste op de kop draaien. Druk de lange metaalstrip van de schijf met de duim naar binnen, zodat deze kant van de schijf loskomt uit de schijfadapter 0. U kunt de schijf nu uitnemen.
3) Steek de nieuwe schijf eerst met de korte metaal­strip in de schijfadapter 0:
4) Druk daarna voorzichtig de kant met de lange metaalstrip in de schijfadapter 0. Duw daarbij bij voorkeur met beide duimen op de buitenste randen van de schijf tot de schijf volledig in de schijfadapter 0 zit en vastklikt.
5) Plaats de schijfadapter 0 met geplaatste schijf op de aandrijfas 6. De afgevlakte kant van de aandrijfas 6 moet daarbij correct in de aansluiting van de schijfadapter 0 grijpen. Anders kan de schijfadapter 0 niet worden geplaatst.
6) Plaats het deksel 3 op de kom 5, zodat de pijl ▼ van het deksel 3 wijst naar de pijl en het geopende slot van de kom 5 .
7) Draai het deksel 3 zo ver, dat de pijl ▼ van het deksel 3 wijst naar de pijl gesloten slot
8) Steek de stop 1 in de vulschacht 2.
9) Steek de stekker in een stopcontact.
op de kom 5 .
en het
Bedienen
Werken met het snijmes
Met het snijmes 4 kunt u levensmiddelen, bijvoor- beeld uien of vlees, fijnsnijden.
OPMERKING
Probeer niet om vloeistoffen te mengen met
het snijmes 4. De mengkom zal overlopen of de vloeistof spat eruit.
1) Plaats het snijmes 4 zoals beschreven in het hoofdstuk “Apparaat monteren”.
2) Snijd de ingrediënten in stukken van ongeveer 2 – 3 cm.
3) Doe de ingrediënten in de mengkom. Verwerk niet meer ingrediënten dan aangegeven in de volgende tabel:
INGREDIËNT
Brood max. 80 g 1 Kaas max. 150 g 1 Vlees max. 300 g 1 Kruiden max. 30 g 1 Knoflook 80 – 200 g P Uien max. 300 g P Ijsblokjes max. 140 g P
MAX.
HOEVEELHEID
SNELHEID
36 │ NL
BE
KM 250 D1
OPMERKING
De in de tabel aangegeven snelheden zijn
richtwaarden. De juiste stand is afhankelijk van de aard en de hoeveelheid van de ingrediënten!
4) Sluit het deksel 3.
5) Start het fijnhakken door de draaiknop 8 naar stand 1 te draaien. Draai de draaiknop 8 terug naar stand 0 wanneer alle ingrediënten zijn fijngehakt en u het apparaat wilt stopzetten. Wanneer u de ingrediënten wilt verwerken met behulp van de PULSE-functie, draait u de draai­knop 8 enkele keren achtereen naar stand P, totdat alle ingrediënten zijn fijngehakt.
Als ingrediënten aan de wand van de kom 5 of aan het mes blijven kleven:
– Schakel het apparaat uit. – Neem het deksel 3 van de mengkom. – Verwijder de ingrediënten van het snijmes 4
en van de binnenwand met behulp van een spatel of lepel.
– Sluit het deksel 3. – Start het apparaat opnieuw.
OPMERKING
Gebruik alleen vlees zonder botten!Laat het apparaat niet te lang draaien als u
(harde) kaas fijnsnijdt. De kaas wordt anders te warm, gaat smelten en begint te klonteren.
Laat het apparaat nooit langer dan 1 minuut
draaien! Anders kan de motor oververhit raken!
Als u tijdens het snijden nog ingrediënten wilt
toevoegen, doe dit dan via de vulschacht2! Als u het deksel 3 opendoet, stopt het ap­paraat! Let er echter op dat u de in de tabel aange­geven maximale hoeveelheden bij het toevoe­gen van extra ingrediënten niet overschrijdt!
Werken met de doorloopsnijder
Met de schijven q/w van de doorloopsnijder kunt u raspen of snijden.
1) Kies de gewenste schijf en monteer alles, zoals beschreven in het hoofdstuk “Apparaat monteren”.
2) Neem de stop 1 uit de vulschacht 2.
3) Snijd de levensmiddelen in stukken die zo klein zijn dat ze zonder moeite in de vulschacht 2 passen.
4) Start het raspen/snijden door de draaiknop 8 naar stand 1 te draaien.
5) Voeg dan geleidelijk de ingrediënten toe via de vulschacht. Schuif de levensmiddelen met behulp van de stop 1 omlaag zonder druk uit te oefenen.
Verwerk niet meer ingrediënten dan aangegeven in de volgende tabel:
INGREDIËNT SNIJSCHIJF
Appels/wortelen max. 350 g
Komkommers max. 1,5 stuks
Aardappels max. 350 g
Uien max. 200 g
INGREDIËNT GROVE RASPSCHIJF
Appels/wortelen max. 350 g
Parmezaanse kaas max. 150 g
Aardappels max. 350 g Harde kaas
(bijv. oude kaas)
max. 200 g
KM 250 D1
NL│BE 
 37
OPMERKING
Verwerk grote hoeveelheden niet in één
keer, maar in meerdere afzonderlijke porties. Maak tussendoor de kom 5 leeg.
Laat het apparaat niet te lang draaien als
u (harde) kaas of chocolade fijnsnijdt. De ingrediënten worden anders te warm, gaan smelten en beginnen te klonteren.
Laat het apparaat nooit langer dan 1 minuut
draaien! Anders kan de motor oververhit raken!
Reiniging en onderhoud
GEVAAR VOR ELEKTRISCHE SCHOK!
Haal altijd eerst de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat reinigt.
In geen geval mag de motorunit 7 in vloei­stoffen worden ondergedompeld! Hierdoor kan levensgevaar ontstaan door een elek­trische schok en het apparaat kan bescha­digd raken.
Open nooit de behuizing van het apparaat.
Anders bestaat er levensgevaar door een elektrische schok!
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Wees voorzichtig als u het snijmes 4, de
snijschijf w en de raspschijf q reinigt. Deze onderdelen zijn zeer scherp!
LET OP! MATERIËLE SCHADE!
Gebruik geen oplos- of schuurmiddelen.
Deze tasten het oppervlak van het apparaat aan!
Gebruik geen agressieve, chemische of
schurende schoonmaakmiddelen! Deze kun­nen het oppervlak onherstelbaar aantasten!
OPMERKING
Maak alle onderdelen altijd direct na gebruik
schoon. Dat maakt het gemakkelijker om resten van levensmiddelen te verwijderen.
Door levensmiddelen die sterk afgeven, zoals
bijvoorbeeld wortelen, kan het voorkomen dat plastic delen van het apparaat verkleu­ren. Dit vormt geen fout van het apparaat en heeft geen negatieve invloed op de werking ervan. U kunt verkleuringen met wat spijsolie afvegen.
Reinig de motorunit 7 en het netsnoer 9 met
een licht vochtig gemaakte doek. Droog alles goed af voordat u het opnieuw gebruikt.
Reinig de kom 5, het deksel 3, de stop 1, het
snijmes 4, de schijfadapter 0, de snijschijf w en de raspschijf q in warm zeepsop. Spoel daarna alle onderdelen af met schoon water, zodat er geen resten van afwasmiddel achterblijven. Droog alles goed af voordat u het opnieuw gebruikt.
OPMERKING
U kunt de kom 5, het deksel 3, de stop 1, het snijmes 4, de schijf­adapter 0, de snijschijf w en de
raspschijf q ook in de vaatwasser reinigen. Leg de onderdelen zo mogelijk in het bovenste
gedeelte van de vaatwasser en zorg ervoor dat geen van de onderdelen ingeklemd raakt. An­ders kunnen er vervormingen en scheuren door spanning optreden!
Opbergen
Berg het schoongemaakte apparaat op een
stofvrije en droge plaats op.
38 │ NL
BE
KM 250 D1
Afvoeren
Deponeer het apparaat in geen geval bij het gewone huisvuil. Dit product voldoet aan de Europese richtlijn 2012/19/EU.
Voer het apparaat af via een erkend afvalverwerkingsbedrijf of via uw ge­meentelijke afvalverwerking. Neem de momenteel geldende voorschriften in acht. Neem bij twijfel contact op met uw afvalverwerkingsinstantie.
Mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte product vindt u bij uw gemeente.
Het product is recycleerbaar; er is een uitgebreide producentenverantwoorde­lijkheid op van toepassing en het afval wordt gescheiden ingezameld.
De verpakking bestaat uit milieuvrien­delijke materialen, die u via de plaat­selijke recyclepunten kunt afvoeren.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: kompernass@lidl.be
IAN 352649_2010
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met het opgegeven servi­ceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM DUITSLAND www.kompernass.com
Let op de aanduiding op de verschil­lende verpakkingsmaterialen en voer ze zo nodig gescheiden af. De ver­pakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a) en cijfers (b) met de volgende betekenis: 1–7: kunststoffen, 20–22: papier en karton, 80–98: composietmaterialen.
KM 250 D1
NL│BE 
 39
Problemen oplossen
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK MOGELIJKE OPLOSSINGEN
Het apparaat is niet verbonden met een stopcontact.
Het apparaat werkt niet.
Het apparaat is beschadigd.
De kom 5 is niet correct vastgeklikt in de motorunit 7.
Het apparaat start niet.
Het deksel 3 is niet/niet juist ge­plaatst en vergrendeld.
Neem contact op met de klantenservice, als de storingen met de bovenstaande aanwijzingen niet verholpen kunnen worden, of indien u andere storingen constateert.
Sluit het apparaat aan op een stopcontact.
Neem contact op met de klanten­service.
Controleer de stand van de meng­kom 5 en corrigeer deze eventueel.
Sluit het deksel 3 op de juiste wijze.
40 │ NL
BE
KM 250 D1
Obsah
Úvod ................................................................42
Použití vsouladu surčením ..............................................42
Rozsah dodávky .......................................................42
Popis přístroje .........................................................42
Technická data ........................................................42
Bezpečnostní pokyny ...................................................43
Před prvním použitím ...................................................45
Montáž přístroje .......................................................45
Nůž ............................................................................45
Kotouče na strouhání a krájení ........................................................ 46
Obsluha ..............................................................46
Práce snožem ....................................................................46
Práce skotouči na strouhání a krájení ..................................................47
Čištění a údržba .......................................................48
Skladování ...........................................................48
Likvidace .............................................................49
Servis ................................................................49
Dovozce ..............................................................49
Odstranění závad ......................................................50
CZ 
KM 250 D1
 41
Úvod
Gratulujeme vám kzakoupení nového přístroje. Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod
kobsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité informace obezpečnosti, použití a likvidaci. Před použitím výrobku se prosím dobře seznamte se všemi provozními a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným způsobem a prouvedené oblasti použití. Při předávání výrobku třetím osobám předejte spolu sním i tyto podklady.
Použití vsouladu surčením
Tento přístroj slouží výhradně krozmělňování po­travin. Tento přístroj je určen výhradně kpoužití vdomácnostech pro soukromé účely. Není určen kprofesionálnímu použití.
Rozsah dodávky
kuchyňský robot (víko, pěchovadlo, mísa, blok motoru) nůž kotoučový adaptér kotouč na strouhání kotouč na krájení návod kobsluze
Ihned po vybalení výrobku zkontrolujte, zda je vkompletním stavu.
Popis přístroje
1 pěchovadlo 2 plnicí trubice 3 víko 4 nůž 5 mísa 6 hnací hřídel 7 blok motoru 8 otočný regulátor 9 síťový kabel 0 kotoučový adaptér q kotouč na strouhání w kotouč na krájení
Technická data
Jmenovité napětí: 220 – 240 V ∼ (střídavý
proud), 50 – 60 Hz Jmenovitý výkon: 250W Třída ochrany: II / (dvojitá izolace)
Doba nepřetržitého provozu: 1minuta
Doba nepřetržitého provozu
Doba nepřetržitého provozu udává, jak dlouho je možné přístroj provozovat, aniž by se přehřál a tím poškodil motor. Po uplynutí udané doby nepřetržitého provozu musí zůstat přístroj vypnutý, dokud motor nevychladne na pokojovou teplotu.
42 │ CZ
Všechny části tohoto přístroje přicházející do styku s potravinami, jsou bezpečné pro potraviny.
KM 250 D1
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Přístroj zapojte pouze do řádně instalované a uzemněné síťové
zásuvky. Síťové napětí se musí shodovat súdaji na typovém štítku přístroje.
Dbejte na to, aby za provozu nebyl síťový kabel mokrý nebo vlhký.
Veďte jej tak, aby se nemohl nikde přiskřípnout nebo poškodit.
Nepřibližujte síťový kabel khorkým povrchům.Na přístroji neprovádějte žádnou opravu. Jakékoliv opravy musí být
provedeny zákaznickým servisem nebo kvalifikovaným odborným personálem.
Pokud přístroj čistíte nebo je vadný, vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky. Samotné vypnutí nestačí, neboť dokud je zástrčka zapojena do síťové zásuvky, je vpřístroji stále síťové napětí.
Pokud se napájecí kabel tohoto přístroje poškodí, musí jej vyměnit
výrobce, jeho zákaznický servis nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby se tak zabránilo nebezpečím.
Přístroj a jeho přívodní kabel se musí uchovávat mimo dosah dětí.
V žádném případě neponořujte přístroj do vody ani jiných kapalin.
KM 250 D1
CZ 
 43
VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Odpojte přístroj od sítě zásadně vždy, když nasazujete nebo sun-
dáváte příslušenství. Tím je zaručeno, že nedojde kneúmyslnému zapnutí přístroje.
Přístroj se při chybějícím dohledu a před montáží, demontáží nebo
čištěním musí vždy odpojit od sítě.
Používejte jen originální příslušenství určené pro tento přístroj.
Příslušenství jiných výrobců nemusí být pro přístroj vhodné a může být nebezpečné!
Tento přístroj nesmějí používat děti.Osoby somezenými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schop-
nostmi či nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí mohou používat tento přístroj pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny obezpečném používání přístroje a pokud porozuměly ztoho vyplývajícímu nebezpečí.
Děti si nesmí hrát spřístrojem.Upozornění: nůž, kotouč na krájení a kotouč na strouhání jsou velmi
ostré! Buďte proto opatrní při čištění.
Upozornění: nůž, kotouč na krájení a kotouč na strouhání jsou velmi
ostré! Buďte proto opatrní při vyprazdňování mísy.
Když je přístroj vchodu, dávejte přísady určené ke zpracování
výhradně do mísy.
Nepoužívejte přístroj nikdy pro jiné účely, než je popsáno vtomto
návodu. V případě nesprávného použití přístroje hrozí nebezpečí zranění.
Do plnicí trubice nikdy nestrkejte ruce ani nepatřičné předměty.
Vopačném případě hrozí nebezpečí zranění a poškození přístroje.
44 │ CZ
KM 250 D1
VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Vyměňujte příslušenství pouze tehdy, když je pohon úplně zastavený
a síťová zástrčka vytažená! Přístroj má po vypnutí ještě krátký doběh!
Přístroj nikdy neponechávejte bez dozoru.Před výměnou příslušenství nebo dodatečných dílů, které se během
provozu pohybují, musí být přístroj vypnutý a odpojený od elektrické sítě.
Před prvním použitím
Odstraňte zpřístroje veškerý obalový materiál.
Přístroj vyčistěte tak, jak je popsáno vkapitole
„Čištění a péče“.
Před použitím přístroje je nutné se ujistit, zda
jsou všechny díly úplně suché.
Montáž přístroje
UPOZORNĚNÍ
Přístroj lze spustit jen tehdy, když jsou mísa 5
a víko 3 správně nasazeny.
1) Postavte blok motoru 7 na rovnou plochu tak, aby nožky spřísavkami pevně držely a přístroj stál stabilně.
2) Nasaďte mísu 5 na blok motoru 7 tak, aby
na míse 5 ukazovala na otevřený zá-
šipka
na bloku motoru 7. Otočte mísou 5
mek natolik, aby šipka ukazovala na zavřený zámek a mísa 5 zaaretovala.
Chcete-li pracovat snožem 4, postupujte vmontáži tak, jak je popsáno vkapitole „Nůž“.
Chcete-li pracovat sjedním zkotoučů, postupujte vmontáži tak, jak je popsáno vkapitole „Kotouče na strouhání a krájení“.
Nůž
1) Nasaďte nůž 4 na hnací hřídel 6. Zploštělá strana hnací hřídele 6 musí při tom správně zapadnout do upínání nože 4. Jinak nelze nůž 4 nasadit.
2) Nasaďte víko 3 na mísu 5 tak, aby šipka ▼ na víku 3 ukazovala na šipku a otevřený zámek na míse 5.
3) Otočte víkem 3 natolik, aby šipka ▼ na víku3 ukazovala na šipku zámek na míse 5.
4) Vložte pěchovadlo 1 do plnicí trubice 2.
5) Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.
a zavřený
KM 250 D1
CZ 
 45
Kotouče na strouhání a krájení
1) Zvolte vhodný kotouč:
– kotouč na krájení w – nebo kotouč na strouhání q.
2) Pokud je ještě nainstalovaný druhý kotouč: Kotoučový adaptér 0 otočte nejlépe vzhůru nohama. Zatlačte dlouhý kovový jazýček kotouče palcem směrem dovnitř, aby se tato strana kotouče uvolnila zkotoučového adapté­ru 0. Nyní lze kotouč vyjmout.
3) Při zasouvání nového kotouče do adaptéru 0 začněte nejprve krátkým kovovým jazýčkem:
4) Potom zatlačte do adaptéru 0 opatrně stranu sdlouhým kovovým jazýčkem. Tlačte při tom pokud možno oběma palci na vnější hrany kotouče, až je kotouč zcela usazen vadapté­ru0 a zaaretuje.
6) Nasaďte víko 3 na mísu 5 tak, aby šipka ▼ na víku 3 ukazovala na šipku zámek na míse 5.
7) Otočte víkem 3 natolik, aby šipka ▼ na víku3 ukazovala na šipku zámek
8) Vložte pěchovadlo 1 do plnicí trubice 2.
9) Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.
na míse 5.
a otevřený
a zavřený
Obsluha
Práce snožem
Nožem 4 můžete sekat potraviny jako například cibuli nebo maso.
UPOZORNĚNÍ
Nepokoušejte se nožem 4 míchat tekutiny.
Přetečou nebo vyšplíchnou.
1) Nasaďte nůž 4 tak, jak je popsáno vkapitole „Montáž přístroje“.
2) Nakrájejte potraviny na kousky velké cca 2 – 3cm.
3) Vložte potraviny do mísy. Dávejte pozor, abys­te při tom nepřekročili množství uvedená vnás­ledující tabulce:
POTRAVINA
MAX.
MNOŽSTVÍ
RYCHLOST
5) Nasaďte kotoučový adaptér 0 snasazeným kotoučem na hnací hřídel 6. Zploštělá strana hnací hřídele 6 musí při tom správně zapadn­out do upínání kotoučového adaptéru 0. Jinak nelze adaptér 0 nasadit.
46 │ CZ
Chléb max. 80g 1
Sýr max. 150g 1
Maso max. 300g 1
Bylinky max. 30g 1
Česnek 80 – 200g P
Cibule max. 300g P
Kostky ledu max. 140g P
KM 250 D1
UPOZORNĚNÍ
Rychlosti uvedené vtabulce jsou orientační
hodnoty. Mohou se lišit vzávislosti na konzis­tenci a množství potravin!
4) Zavřete víko 3.
5) Spusťte drcení otočením otočného regulátoru 8 do polohy 1. Jakmile jsou všechny přísady rozmělněné a chcete přístroj zastavit, otočte otočný regulátor 8 zpět do polohy 0. Pokud chcete přísady zpracovat pomocí funkce PULSE, otočte otočný regulátor 8 vícekrát za sebou do polohy P, dokud nebudou všechny přísady rozmělněné.
Pokud se potraviny usadí na stěně mísy 5 nebo přilepí na nůž:
– Vypněte přístroj. – Sejměte víko 3. – Odstraňte potraviny znože 4 a zvnitřní
stěny pomocí stěrky na těsto nebo lžíce.
– Zavřete víko 3. – Spusťte přístroj znovu.
UPOZORNĚNÍ
Zpracovávejte pouze vykostěné maso!Pokud sekáte (tvrdý) sýr, nenechte přístroj
běžet příliš dlouho. Jinak se sýr zahřeje a začne tát a lepit se.
Přístroj nikdy nenechávejte běžet déle než
1minutu! Jinak se motor může přehrát!
Chcete-li během sekání ještě přidat další
potraviny, použijte ktomu plnicí trubici 2! Pokud otevřete víko 3, přístroj se zastaví! Dbejte však na to, abyste při doplňování pot­ravin nepřekročili maximální množství uvedená vtabulce!
Práce skotouči na strouhání a krájení
Pomocí kotoučů q/w můžete potraviny strouhat nebo krájet.
1) Zvolte vhodný kotouč a sestavte vše tak, jak je popsáno vkapitole „Montáž přístroje“.
2) Vyjměte pěchovadlo 1 zplnicí trubice 2.
3) Nakrájejte potraviny na malé kousky, aby se bez problémů vešly do plnicí trubice 2.
4) Otočením otočného regulátoru 8 do polohy 1 spustíte strouhání/krájení.
5) Potom potraviny postupně vkládejte do plnicí trubice. Posunujte je při tom pomocí pěchovadla 1, aniž byste vyvíjeli tlak.
Dávejte pozor, abyste při tom nepřekročili množství uvedená vnásledující tabulce:
POTRAVINA KOTOUČ NA KRÁJENÍ
Jablka/mrkev max. 350g
Podlouhlá okurka max. 1,5kusu
Brambory max. 350g
Cibule max. 200g
POTRAVINA KOTOUČ NA STROUHÁNÍ
Jablka/mrkev max. 350g
Parmezán max. 150g
Brambory max. 350g Tvrdý sýr (např.
stará gouda)
max. 200g
KM 250 D1
CZ 
 47
UPOZORNĚNÍ
Větší množství nezpracovávejte najednou,
nýbrž postupně vněkolika porcích. Mezi jed­notlivými porcemi mísu 5 vždy vyprázdněte.
Pokud zpracováváte (tvrdý) sýr nebo čokoládu,
nenechte přístroj běžet příliš dlouho. Jinak se tyto potraviny zahřejí a začnou tát a lepit se.
Přístroj nikdy nenechávejte běžet déle než
1minutu! Jinak se motor může přehrát!
Čištění a údržba
NEBEZPEČÍ!
ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM!
Než začnete přístroj čistit, vytáhněte vždy
síťovou zástrčku ze sítě.
Vžádném případě se blok motoru 7 nesmí ponořit do tekutin! Došlo by tak kohrožení života vdůsledku úrazu elekt­rickým proudem a spotřebič by se mohl poškodit.
Nikdy neotvírejte plášť přístroje. Vopačném
případě hrozí nebezpečí ohrožení života elektrickým proudem.
VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ!
Buďte opatrní při čištění nože 4, kotouče na
krájení w a kotouče na strouhání q. Tyto díly jsou velmi ostré!
POZOR! VĚCNÉ ŠKODY!
Nepoužívejte žádná rozpouštědla ani abra-
ziva. Poškozují povrch přístroje!
Nepoužívejte žádné agresivní, chemické nebo
abrazivní čisticí prostředky! Mohou nenávratně poškodit povrch!
UPOZORNĚNÍ
Čistěte všechny díly vždy hned po použití.
Tak lze zbytky potravin snadněji odstranit.
Následkem silného pouštění barvy
uněkterých potravin, jako je například mrkev, se může stát, že dojde ke zbarvení plastických částí přístroje. To nepředstavuje vadu přístroje a nemá vliv na jeho funkci. Zabarvená místa můžete otřít trochou stolního oleje.
Očistěte blok motoru 7 a síťový kabel 9 lehce
navlhčeným hadrem. Než přístroj začnete znovu používat, nechte jej důkladně vyschnout.
Umyjte mísu 5, víko 3, pěchovadlo 1, nůž
4, kotoučový adaptér 0, kotouč na krájení w a kotouč na strouhání q vteplé vodě sprostředkem na mytí nádobí. Poté všechny díly opláchněte čistou vodou, aby na nich nezůstaly zbytky mycího prostředku. Všechny díly dobře osušte, než přístroj znovu použijete.
UPOZORNĚNÍ
Mísu 5, víko 3, pěchovadlo 1, řezací nůž 4, kotoučový adaptér 0, kotouč na krájení w a kotouč na
strouhání q lze umývat v myčce nádobí. Dle možnosti položte díly do horní přihrádky
myčky a dbejte na to, aby se žádná z částí nezaklínila. V opačném případě může dojít k zdeformování a trhlinám způsobeným pnutím!
Skladování
Vyčištěný přístroj uložte na bezprašném a su-
chém místě.
48 │ CZ
KM 250 D1
Likvidace
Vžádném případě nevyhazujte přístroj do normálního domov­ního odpadu. Tento výrobek podléhá evropské směrnici č.2012/19/EU.
Zlikvidujte přístroj prostřednictvím schváleného likvidačního podniku nebo Vašeho komunálního sběrného dvora. Dodržujte aktuálně platné předpisy. Vpřípadě pochybností se informujte ve svém sběrném dvoře.
Informace omožnostech likvidace vysloužilého výrobku Vám podá správa Vašeho obecního nebo měst­ského úřadu.
Výrobek je recyklovatelný, podléhá rozšířené odpovědnosti výrobce a je shromažďován odděleně.
Obal se skládá zekologických materiálů, které lze zlikvidovat vko­munálních sběrných recyklačních dvorech.
Dbejte na označení na různých oba­lových materiálech a v případě potřeby je roztřiďte odděleně. Obalové ma­teriály jsou označeny zkratkami (b) a číslicemi (a) s následujícím významem: 1–7: Plasty, 20–22: Papír a lepenka, 80–98: Kompozitní materiály.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873 E-Mail: kompernass@lidl.cz
IAN 352649_2010
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NĚMECKO www.kompernass.com
KM 250 D1
CZ 
 49
Odstranění závad
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA MOŽNÁ ŘEŠENÍ
Zástrčka přístroje není zasunuta do
Přístroj nefunguje.
Přístroj se nespouští.
Pokud nemůžete odstranit poruchy výše popsaným způsobem nebo pokud zjistíte jakoukoli jinou závadu, obraťte se na náš servis.
síťové zásuvky.
Přístroj je poškozen. Obraťte se na servis.
Mísa 5 není správně zaaretována vbloku motoru 7.
Víko 3 není správně nebo vůbec nasazené a zavřené.
Zapojte přístroj do zásuvky.
Zkontrolujte stav mísy 5 a případně proveďte nápravu.
Zavřete správně víko 3.
50 │ CZ
KM 250 D1
Spis treści
Wstęp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ..................................52
Zakres dostawy .......................................................52
Opis urządzania .......................................................52
Dane techniczne .......................................................52
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ....................................53
Przed pierwszym użyciem ...............................................55
Składanie urządzenia ..................................................55
Nóż tnący .......................................................................55
Tarka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Obsługa ..............................................................56
Praca z użyciem noża tnącego ....................................................... 56
Praca z użyciem tarki ...............................................................57
Czyszczenie i pielęgnacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Składowanie ..........................................................58
Utylizacja ............................................................59
Serwis ...............................................................59
Importer .............................................................59
Usuwanie usterek ......................................................60
PL 
KM 250 D1
 51
Wstęp
Serdecznie gratulujemy zakupu nowego urządzenia. Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jako-
ścią. Instrukcja obsługi stanowi element składowy produktu. Zawiera ona ważne wskazówki na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed przystąpieniem do eksploatacji produktu należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczą­cymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. W przypadku przekazania urządzenia następnej osobie, nie zapomnij dołączyć również instrukcji obsługi.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do roz­drabniania produktów spożywczych. Urządzenie to przeznaczone jest wyłącznie do zastosowania w gospodarstwach domowych. Nie należy go używać do celów komercyjnych.
Zakres dostawy
Robot kuchenny (pokrywa, popychacz, misa, blok silnika) Nóż tnący Adapter tarczy Tarcza do ucierania Tarcza do cięcia Instrukcja obsługi
Natychmiast po rozpakowaniu urządzenia należy sprawdzić, czy nie brakuje żadnego elementu.
Opis urządzania
1 Popychacz 2 Lejek do napełniania 3 Pokrywa 4 Nóż tnący 5 Misa 6 Wałek napędowy 7 Blok silnika 8 Pokrętło regulacyjne 9 Kabel zasilający 0 Adapter do tarcz q Tarcza do ucierania w Tarcza do cięcia
Dane techniczne
Napięcie znamionowe: 220 – 240 V ∼ (prąd
pr zemienny), 50 – 60 Hz Moc znamionowa: 250 W Stopień ochrony: II / (podwójna izolacja)
Czas pracy: 1 minuta
Czas pracy
Czas pracy określa, jak długo można korzystać urządzenia bez zagrożenia przegrzaniem silnika i tym samym jego uszkodzenia. Po upływie podanego czasu pracy krótkotrwałej urządzenie należy wyłą­czyć i odczekać aż do całkowitego ostygnięcia silnika.
Wszystkie części tego urządzenia mające kontakt z żywnością, są do tego odpowied­nio dopuszczone.
52 │ PL
KM 250 D1
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Podłączaj urządzenie tylko i wyłącznie do prawidłowo zainstalo-
wanego i uziemionego gniazda zasilania. Napięcie w sieci elek­trycznej musi być zgodne z danymi podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia.
Należy zwracać uwagę na to, aby podczas pracy urządzenia
kabel sieciowy nie był mokry ani wilgotny. Kabel należy tak popro­wadzić, aby nie został zakleszczony ani uszkodzony.
Kabel sieciowy trzymać z dala od gorących powierzchni.Nie wolno samodzielnie wykonywać żadnych napraw urządzenia.
Wszelkie naprawy mogą być wykonywane tylko przez serwis lub przez wykwalifikowanych specjalistów.
Wyciągnąć wtyk z gniazda sieciowego, gdy urządzenie jest czysz-
czone lub w przypadku błędnego działania. Samo wyłączenie urządzenia nie wystarczy, gdyż jest ono nadal podłączone do napięcia sieci, dopóki wtyk sieciowy znajduje się w gniazdku sie­ciowym.
Wprzypadku uszkodzenia kabla zasilającego należy zlecić jego
wymianę producentowi, wpunkcie serwisowym lub osobie posiada­jącej odpowiednie kwalifikacje. Dzięki temu unikniesz poważnych zagrożeń.
Urządzenie oraz jego kabel zasilający należy trzymać poza zasię-
giem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani żadnej innej cieczy.
KM 250 D1
PL 
 53
OSTRZEŻENIE! ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ!
Podczas demontażu lub montażu akcesoriów należy z zasady za-
wsze odłączać urządzenie od zasilania sieciowego. W ten sposób można uniknąć przypadkowego włączenia urządzenia.
Przy braku nadzoru oraz przed montażem, złożeniem, rozłożeniem
lub czyszczeniem należy zawsze odłączać urządzenie od zasilania sieciowego.
Do niniejszego urządzenia należy stosować wyłącznie oryginalne
akcesoria. Akcesoria innych producentów mogą nie być do tego celu odpowiednie i mogą stanowić zagrożenia podczas użytkowania!
Dzieci nie mogą posługiwać się urządzeniem.To urządzenie może być używane przez osoby o zmniejszonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub też osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, wyłącznie pod nadzorem lub po przeszkoleniu w zakresie bezpiecz­nego używania urządzenia oraz wynikających z niego zagrożeń.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.Ostrożnie: nóż tnący, tarcza do cięcia oraz tarcza do ucierania są
bardzo ostre! Dlatego podczas czyszczenia należy zachować ostrożność.
Ostrożnie: nóż tnący, tarcza do cięcia oraz tarcza do ucierania są
bardzo ostre! Dlatego podczas opróżniania misy należy zachować ostrożność.
W czasie pracy urządzenia należy dodawać do misy wyłącznie
przetwarzane produkty.
Nie używać urządzenia do innych celów niż opisane w tej instrukcji.
Niebezpieczeństwo obrażeń w przypadku niewłaściwego użycia urządzenia.
Nigdy nie wrzucać przedmiotów obcych ani nie wkładać rąk do
lejka do napełniania. Pozwoli to uniknąć obrażeń ciała i uszko­dzenia urządzenia.
54 │ PL
KM 250 D1
OSTRZEŻENIE! ZAGROŻENIE ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ!
Akcesoria wymieniać wyłącznie po zatrzymaniu napędu oraz po
wyjęciu wtyku sieciowego. Urządzenie po wyłączeniu obraca się jeszcze przez pewien czas!
Nigdy nie zostawiać urządzenia bez nadzoru.Przed wymianą osprzętu lub elementów dodatkowych, które pod-
czas pracy są w ruchu, należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci elektrycznej.
Przed pierwszym użyciem
Usuń z urządzenia wszystkie elementy
opakowania.
Czyścić urządzenie w sposób opisany
w rozdziale „Czyszczenie i pielęgnacja”.
Przed ponownym użyciem urządzenia upewnić
się, że wszystkie części są całkowicie suche.
Składanie urządzenia
WSKAZÓWKA
Robot może zostać uruchomiony tylko wtedy,
gdy misa 5 oraz pokrywa 3 zostaną prawi­dłowo założone.
1) Ustawić blok silnika 7 na równej powierzchni, aby nóżki z przyssawkami przyssały się, a urządzenie było bezpiecznie ustawione.
2) Założyć misę 5 w taki sposób na blok silni- ka7, aby strzałka na otwartą kłódkę na bloku silnika 7. Ob­rócić misę 5 na tyle, aby strzałka wskazy­wała na zamkniętą kłódkę , a misa 5 się zablokowała.
Jeśli praca ma się odbywać za pomocą noża tnącego 4, należy kontynuować składanie urządzenia w sposób opisany w rozdziale „Nóż tnący“.
Jeśli chce się pracować za pomocą tarki, należy kontynuować składanie urządzenia w sposób opisany w rozdziale „Tarka“.
na misie 5 wskazywała
Nóż tnący
1) Założyć nóż tnący 4 na wałek napędowy 6. Spłaszczona strona wałka napędowego 6 musi przy tym wejść prawidłowo w uchwyt noża tnącego 4. W innym przypadku nóż tnący 4 nie może zostać założony.
2) Założyć pokrywę 3 na misę 5, aby strzałka▼ na pokrywie 3 wskazywała na strzałkę oraz symbol otwartej kłódki
3) Obrócić pokrywę 3 na tyle, aby strzałka ▼ na pokrywie 3 wskazywała na strzałkę oraz na symbol zamkniętej kłódki misie5.
4) Włożyć popychacz 1 do lejka do napeł- niania 2.
5) Włożyć wtyk sieciowy do gniazda sieciowego.
na misie 5.
na
KM 250 D1
PL 
 55
Tarka
1) Wybrać odpowiednią tarczę:
– tarczę tnącą w – lub tarczę do ucierania q.
2) Jeśli zainstalowana jest jeszcze inna tarcza: Obróć adapter tarczy 0 najlepiej na odwrotną stronę. Wciśnij długi uchwyt metalowy tarczy kciukiem do środka, aby ta strona tarczy odłą­czyła się z adaptera tarczy 0. Teraz można wyjąć tarczę.
3) Włóż nową tarczę krótkim uchwytem metalo­wym do przodu do adaptera tarczy 0:
4) Następnie ostrożnie wciśnij bok z dużym uchwytem metalowym w adapter tarczy 0. Najlepiej przy tym wcisnąć oboma kciukami zewnętrzne krawędzie tarczy, aż tarcza znajdzie się w całości w adapterze 0 i tam się zablokuje.
6) Założyć pokrywę 3 na misę 5, aby strzałka▼ na pokrywie 3 wskazywała na strzałkę oraz symbol otwartej kłódki
7) Obrócić pokrywę 3 na tyle, aby strzałka ▼ na pokrywie 3 wskazywała na strzałkę oraz na symbol zamkniętej kłódki
8) Włożyć popychacz 1 do lejka do napeł- niania 2.
9) Włożyć wtyk sieciowy do gniazda sieciowego.
na misie 5.
na misie 5.
Obsługa
Praca z użyciem noża tnącego
Za pomocą noża tnącego 4 można rozdrabniać produkty spożywcze, jak na przykład cebula lub mięso.
WSKAZÓWKA
Nie należy próbować mieszać za pomocą
noża tnącego 4 cieczy. Przeleją się one lub rozprysną się.
1) Założyć nóż tnący 4 w sposób opisany wrozdziale „Składanie urządzenia“.
2) Pokroić produkty na kawałki ok. 2 – 3 cm.
3) Dodać składniki. Nie przekraczać przy tym ilości wskazanych w poniższej tabeli:
SKŁADNIK MAKS. ILOŚĆ PRĘDKOŚĆ
5) Założyć adapter tarczy 0 z zamontowaną tarczą na wałek napędowy 6. Spłaszczona strona wałka napędowego 6 musi przy tym zaczepić się prawidłowo w uchwycie adaptera tarczy 0. W innym przypadku adapter tarczy0 nie może zostać założony.
56 │ PL
Chleb maks. 80 g 1
Ser maks. 150 g 1
Mięso maks. 300 g 1
Zioła maks. 30 g 1
Czosnek 80 – 200 g P
Cebula maks. 300 g P
Kostki lodu maks. 140 g P
KM 250 D1
WSKAZÓWKA
Prędkości wskazane w tabeli są wartościami
orientacyjnymi. W zależności od rodzaju i ilości składników mogą się one zmieniać!
4) Zamknąć pokrywę 3.
5) Uruchom rozdrabnianie, obracając pokrętło regulacyjne 8 wpozycję 1. Obróć pokrętło regulacyjne 8 zpowrotem wpozycję 0, gdy wszystkie składniki są już rozdrobnione ichcesz zatrzymać urządzenie. Jeśli składniki mają być przetwarzane zzasto­sowaniem funkcji PULSE, obróć pokrętło regu­lacyjne 8 kilka razy po sobie wpozycję P, aż wszystkie składniki zostaną rozdrobnione.
Jeśli składniki osadzą się na ściankach misy 5 lub przykleją się do noża:
– Wyłączyć urządzenie. – Zdjąć pokrywę 3. – Usunąć składniki z noża tnącego 4 oraz ze
ścianki wewnętrznej misy za pomocą łopatki do ciasta lub łyżki.
– Zamknąć pokrywę 3. – Uruchomić ponownie urządzenie.
WSKAZÓWKA
Należy rozdrabniać wyłącznie mięso bez
kości!
Nie pozostawiać urządzenia zbyt długo
włączonego, gdy rozdrabnia się na przykład (twardy) ser. Ser staje się wtedy zbyt gorący, zaczyna się topić i skawala się.
Nigdy nie używaj urządzenia dłużej niż
1minutę bez przerwy! W przeciwnym razie może dojść do przegrzania silnika!
Jeśli w czasie procesu cięcia mają zostać
jeszcze dodane składniki, należy je dodać przez lejek do napełniania 2! Jeśli pokry- wa3 zostanie otwarta, urządzenie się za­trzyma! Należy jednak uważać, by podczas dodawania produktów nie przekroczyć ilości maksymalnych, wskazanych w tabeli!
Praca z użyciem tarki
Za pomocą tarcz q/w tarki można ucierać lub ciąć.
1) Należy wybrać żądaną tarczę i złożyć wszystko razem, jak opisane to zostało w rozdziale „Składanie urządzenia”.
2) Wyjąć popychacz 1 z lejka do napełniania 2.
3) Pociąć produkty na mniejsze kawałki, aby bez problemu można je było włożyć do lejka do napełniania 2.
4) Uruchom szatkowanie/cięcie, obracając pokrętło regulacyjne 8 wpozycję 1.
5) Następnie po kolei wkładać dany produkt spożywczy do robota. Następnie za pomocą popychacza 1 popychać produkt dalej, bez wywierania nacisku.
Nie przekraczać przy tym ilości wskazanych wponiższej tabeli:
SKŁADNIK TARCZA DO CIĘCIA
Jabłka/marchew maks. 350 g
Ogórek wężowy maks. 1,5 sztuki
Ziemniaki maks. 350 g
Cebula maks. 200 g
SKŁADNIK TARCZA DO UCIERANIA
Jabłka/marchew maks. 350 g
Parmezan maks. 150 g
Ziemniaki maks. 350 g Twardy ser (np.
dojrzały ser gouda)
maks. 200 g
KM 250 D1
PL 
 57
WSKAZÓWKA
Nie przetwarzać większej ilości produktów na
raz, lecz w kilku porcjach kolejno po sobie. Wmiędzyczasie opróżniać zawsze misę 5.
Nie pozostawiać urządzenia zbyt długo
włączonego, gdy rozdrabnia się na przykład (twardy) ser lub czekoladę. Składniki stają się wtedy zbyt gorące, zaczynają się topić i ska­walają się.
Nigdy nie używaj urządzenia dłużej niż
1minutę bez przerwy! W przeciwnym razie może dojść do przegrzania silnika!
Czyszczenie i pielęgnacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM!
Przed czyszczeniem urządzenia należy
najpierw wyjąć wtyk z gniazda sieciowego.
W żadnym wypadku nie wolno zanurzać bloku silnika 7 w cieczach! Mogłoby to spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym i uszkodzenia urzą­dzenia.
Nigdy nie otwierać obudowy urządzenia.
Grozi to śmiertelnym wypadkiem na skutek porażenia prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE! ZAGROŻENIE
ODNIESIENIEM OBRAŻEŃ!
Zachować ostrożność podczas czyszczenia
noża tnącego 4, tarczy tnącej w oraz tarczy do ucierania q. Wszystkie te elementy są bardzo ostre!
UWAGA! SZKODY MATERIALNE!
Nie używać rozpuszczalników ani środków
szorujących powierzchnię. Powodują one zniszczenie powierzchni urządzenia!
Do czyszczenia nie stosować żadnych żrą-
cych, chemicznych ani szorujących środków czyszczących! Mogłyby one bezpowrotnie uszkodzić powierzchnię!
WSKAZÓWKA
Wszystkie elementy czyścić zawsze bezpośred-
nio po ich użyciu. Wtedy łatwiej jest usuwać pozostałości produktów spożywczych.
Gdy obróbce poddaje się produkty spożyw-
cze silnie barwiące, jak na przykład marchew, może dojść do zabarwienia plastikowych elementów urządzenia. Nie stanowi to żadnej wady urządzenia i nie ma wpływu na jego sprawność.Przebarwienia można usunąć przy pomocy niewielkiej ilości oleju spożywczego.
Do czyszczenia bloku silnika 7 oraz kabla 9
sieciowego używać lekko zwilżonej szmatki do zmywania. Przed ponownym użyciem wytrzeć wszystko dokładnie.
Misę 5, pokrywę 3, popychacz 1, nóż
tnący4, adapter do tarcz 0, tarczę tnącą w oraz tarczę do ucierania q należy czyścić w ciepłej wodzie z płynem do mycia naczyń. Spłukać następnie wszystkie elementy czystą wodą, aby na częściach nie pozostały żadne pozostałości płynu do mycia naczyń. Przed ponownym użyciem urządzenia należy dobrze wysuszyć wszystkie części.
WSKAZÓWKA
Misę 5, pokrywkę 3, popychacz 1, nóż tnący 4, adapter do tarcz 0,
tarczę tnącą w oraz tarczę do uciera- nia q można również zmywać w zmywarce do naczyń.
W miarę możliwości układaj części w górnym koszu zmywarki i dopilnuj, by żadna z części nie zaklinowała się. W przeciwnym razie mogą wystąpić deformacje i pęknięcia naprężeniowe!
Składowanie
Wyczyszczone urządzenie należy przechowywać
w czystym, wolnym od pyłów i suchym miejscu.
58 │ PL
KM 250 D1
Utylizacja
W żadnym przypadku nie wy­rzucaj urządzenia do zwykłych śmieci domowych. Ten produkt podlega dyrektywie europej­skiej 2012/19/EU.
Zużyte urządzenie należy oddać do certyfikowanego zakładu utylizacji odpadów lub do komunalnego zakła­du oczyszczania. Należy przestrze­gać aktualnie obowiązujących przepi­sów. W razie pytań i wątpliwości odnośnie do zasad utylizacji należy zwrócić się do miejscowego zakładu utylizacji odpadów.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta.
Produkt można poddać recyklingowi, podlega rozszerzonej odpowiedzial­ności producenta i jest zbierany w ramach systemu segregacji odpadów.
Opakowanie urządzenia wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska naturalnego, które można oddać w lokalnych punktach zbiórki.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996 E-Mail: kompernass@lidl.pl
IAN 352649_2010
Importer
Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem serwisowym.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NIEMCY www.kompernass.com
.
Przestrzegać oznaczeń na różnych materiałach opakowaniowych i w razie potrzeby utylizuj je zgodnie z zasadami segregacji odpadów. Materiały opa­kowaniowe są oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób: 1–7: tworzywa sztuczne, 20–22: papier i tektura, 80–98: kompozyty.
KM 250 D1
PL 
 59
Usuwanie usterek
USTERKA MOŻLIWA PRZYCZYNA MOŻLIWE ROZWIĄZANIA
Urządzenie nie zostało podłączone
Urządzenie nie działa.
Urządzenie nie uruchamia się.
Jeżeli za pomocą powyższych wskazówek nie można usunąć usterki lub gdy występują inne rodzaje usterek, proszę zwrócić się do naszego serwisu.
do gniazdka sieciowego.
Urządzenie jest uszkodzone. Skontaktuj się z serwisem.
Misa 5 nie jest prawidłowo zablo­kowana na bloku silnika 7.
Pokrywa 3 nie jest/jest nieprawi­dłowo założona i zablokowana.
Podłącz urządzenie do gniazdka sieciowego.
Sprawdzić ułożenie misy 5 i w razie potrzeby poprawić je.
Zamknąć pokrywę 3 prawidłowo.
60 │ PL
KM 250 D1
Obsah
Úvod ................................................................62
Používanie vsúlade surčením ...........................................62
Rozsah dodávky .......................................................62
Popis elektrického spotrebiča ............................................62
Technické údaje .......................................................62
Bezpečnostné upozornenia ..............................................63
Pred prvým použitím ...................................................65
Poskladanie elektrického spotrebiča ......................................65
Sekací nôž .......................................................................65
Kontinuálny krájač .................................................................66
Obsluha ..............................................................66
Práca so sekacím nožom ............................................................66
Práca s kontinuálnym krájačom. .......................................................67
Čistenie a ošetrovanie ..................................................68
Skladovanie ..........................................................68
Zneškodnenie .........................................................69
Servis ................................................................69
Dovozca ..............................................................69
Odstraňovanie porúch ..................................................70
SK 
KM 250 D1
 61
Úvod
Srdečne vám gratulujeme ku kúpe tohto nového elektrického spotrebiča.
Rozhodli ste sa tým pre vysokokvalitný výrobok. Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku. Obsahuje dôležité upozornenia týkajúce sa bez­pečnosti, používania azneškodnenia. Pred použí­vaním výrobku sa oboznámte so všetkými pokynmi na obsluhu abezpečnostnými upozorneniami. Výrobok používajte iba tak, ako je to popísané aiba vtých oblastiach použitia, ktoré sú tu uvedené. Pri postúpení výrobku tretej osobe odovzdajte sním aj všetky podklady.
Používanie vsúlade surčením
Tento elektrický spotrebič slúži výlučne na krájanie potravín. Elektrický spotrebič je určený výlučne na používanie vdomácnosti. Nepoužívajte ho komerčne.
Rozsah dodávky
Food procesor (veko, tlačidlo, miska, blok motora) Sekací nôž Adaptér na kotúče Strúhací kotúč Plátkovací kotúč Návod na obsluhu
Ihneď po vybalení prekontrolujte rozsah dodávky a úplnosť.
Popis elektrického spotrebiča
1 Tlačidlo 2 Plniaca šachta 3 Veko 4 Sekací nôž 5 Miska 6 Hnací hriadeľ 7 Blok motora 8 Otočný regulátor 9 Sieťový kábel 0 Adaptér na kotúče q Strúhací kotúč w Plátkovací kotúč
Technické údaje
Menovité napätie: 220 – 240 V ∼ (striedavý
prúd), 50 – 60 Hz Menovitý výkon: 250 W Triedaochrany: II /
Doba KP: 1 minúta
Doba KP
Doba KP (krátkej prevádzky) udáva, ako dlho je možné prevádzkovať elektrický spotrebič bez toho, aby sa motor prehrial a poškodil. Po uplynutí uve­denej doby KP musí byť elektrický spotrebič vypnutý tak dlho, kým sa teplota motora zníži na teplotu prostredia.
(dvojitá izolácia)
62 │ SK
Všetky diely tohto prístroja, prichádzajúce do kontaktu s potravinami, sú bezpečné z hľadiska použitia s potravinami.
KM 250 D1
Bezpečnostné upozornenia
NEBEZPEČENSTVO! ZÁSAH ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Elektrický spotrebič pripojte iba do takej zásuvky, ktorá je nainštalo-
vaná a uzemnená podľa predpisov. Sieťové napätie musí súhlasiť s údajmi uvedenými na typovom štítku elektrického spotrebiča.
Dbajte na to, aby sieťový kábel počas prevádzky nikdy nenamokol
a ani nezvlhol. Veďte ho tak, aby sa nikde nezachytil alebo aby sa nepoškodil.
Nevystavujte sieťový kábel vysokým teplotám.Na elektrickom spotrebiči nevykonávajte žiadne opravy. Akékoľvek
opravy musí vykonať zákaznícky servis alebo kvalifikovaný odborný personál.
Vytiahnite zástrčku zelektrickej zásuvky, keď sa má elektrický spot-
rebič vyčistiť alebo je poškodený. Samotné vypnutie nepostačuje, pretože kým je sieťová zástrčka zasunutá vzásuvke nachádza sa elektrický spotrebič ešte stále pod napätím.
Poškodenú elektrickú zástrčku alebo pripojovací kábel nechajte
ihneď vymeniť len kvalifikovaným aautorizovaným personálom alebo vzákazníckom servise, aby ste zabránili ohrozeniu zdravia.
Spotrebič a jeho prípojný kábel musíte uchovávať mimo dosahu detí.
V prípade nesprávneho použitia prístroja hrozí nebezpečenstvo zranenia.
KM 250 D1
SK 
 63
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Keď chcete odobrať alebo nasadiť diely príslušenstva, elektrický
spotrebič v zásade odpojte od elektrickej siete. Takto sa zabráni neúmyselnému zapnutiu elektrického spotrebiča.
Pokiaľ nie je elektrický spotrebič pod dohľadom a pred zložením,
rozoberaním alebo čistením ho vždy odpojte od siete.
K tomuto elektrickému spotrebiču používajte len originálne diely
príslušenstva. Diely príslušenstva od iných výrobcov sú pravdepo­dobne nevhodné a viedli by k ohrozeniu!
Tento prístroj nesmú používať deti.Elektrický spotrebič môžu používať osoby so zníženými fyzickými,
senzorickými alebo mentálnymi schopnosťami, prípadne snedosta­točnými skúsenosťami alebo znalosťami, ak sú pod dohľadom alebo boli dostatočne poučené obezpečnom používaní spotrebiča apochopili ztoho vyplývajúce riziká.
Deti sa s elektrickým spotrebičom nesmú hrať.Pozor: sekací nôž, plátkovací kotúč a strúhací kotúč sú veľmi ostré!
Pri čistení preto postupujte opatrne.
Pozor: sekací nôž, plátkovací kotúč a strúhací kotúč sú veľmi ostré!
Pri vyprázdňovaní misky preto postupujte opatrne.
Počas prevádzky elektrického spotrebiča vkladajte spracovávané
prísady výlučne do misky.
Nepoužívajte elektrický spotrebič na iné účely, ako je popísané
vtomto návode. V prípade nesprávneho použitia prístroja hrozí nebezpečenstvo zranenia.
Nikdy nevkladajte ruky alebo cudzie predmety do plniacej šachty,
aby sa zabránilo poraneniam a poškodeniam elektrického spotre­biča.
64 │ SK
KM 250 D1
VÝSTRAHA! NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Príslušenstvo vymieňajte len pri odstavenom pohone a pri vytiah-
nutej elektrickej zástrčke! Elektrický spotrebič je aj po vypnutí ešte krátku dobu vprevádzke!
Nikdy nenechávajte elektrický spotrebič zapnutý bez dozoru.Pred výmenou príslušenstva alebo prídavných dielov, ktoré sa počas
prevádzky budú pohybovať, musíte elektrický spotrebič vypnúť a odpojiť od elektrickej siete.
Pred prvým použitím
Z elektrického spotrebiča odstráňte všetky oba-
lové materiály.
Elektrický spotrebič vyčistite tak, ako je uvedené
vkapitole „Čistenie a údržba“.
Skôr, než uvediete zariadenie do prevádzky,
presvedčte sa, či sú všetky diely úplne suché.
Poskladanie elektrického spotrebiča
UPOZORNENIE
Elektrický spotrebič sa dá spustiť len vtedy,
keď sú miska 5 a veko 3 správne nasadené.
1) Blok motora 7 položte na rovnú plochu tak, aby sa nohy s prísavkami pevne prisali a aby elektrický spotrebič bezpečne stál.
2) Misku 5 nasaďte na blok motora 7, tak, aby
na miske 5 smerovala na otvorený
šípka zámok 5 tak ďaleko, aby šípka smerovala na zatvorený zámok vzápadke.
Keď chcete pracovať so sekacím nožom 4, pokra- čujte so skladaním tak, ako je popísané kapitole „Sekací nôž“.
Keď chcete pracovať s kontinuálnym krájačom, pokračujte so skladaním tak, ako je popísané kapitole „Kontinuálny krájač“.
na bloku motora 7. Otočte misku
a aby miska 5 zaskočila
Sekací nôž
1) Na hnací hriadeľ 6 nasaďte sekací nôž 4. Zarovnaná strana hnacieho hriadeľa 6 musí pritom správne zasahovať do uchytenia sekacieho noža 4. Inak nie je možné sekací nôž 4 nasadiť.
2) Nasaďte veko 3 na misku 5 tak, aby šípka ▼ na veku 3 smerovala na šípku a otvorený zámok na miske 5.
3) Otočte veko 3 tak ďaleko, až šípka ▼ na veku 3 smeruje na šípku na miske 5.
4) Tlačidlo 1 vložte do plniacej šachty 2.
5) Zasuňte zástrčku do elektrickej zásuvky.
a zatvorený zámok
KM 250 D1
SK 
 65
Kontinuálny krájač
1) Vyberte požadovaný kotúč:
– plátkovací kotúč w – alebo strúhací kotúč q.
2) Ak je ešte inštalovaný iný kotúč: Otočte adaptér na kotúče 0 najlepšie na hlavu. Zatlačte dlhú kovovú lamelu kotúča palcami dovnútra tak, že sa táto strana kotúča uvoľní z adaptéra na kotúče 0. Teraz môžete vybrať k otúč.
3) Zasuňte nový kotúč s krátkou kovovou lamelou najprv do adaptéra na kotúče 0:
4) Potom opatrne vtlačte stranu s dlhou kovovou lamelou do adaptéra na kotúče 0. Najlepšie je pritom zatlačiť oboma palcami na vonkaj­ších hranách kotúča, až kotúč úplne sadne a zaskočí do západky adaptéra na kotúče 0.
6) Nasaďte veko 3 na misku 5 tak, aby šípka ▼ na veku 3 smerovala na šípku zámok
7) Otočte veko 3 tak ďaleko, až šípka ▼ na veku 3 smeruje na šípku na miske 5.
8) Tlačidlo 1 vložte do plniacej šachty 2.
9) Zasuňte zástrčku do elektrickej zásuvky.
na miske 5.
a zatvorený zámok
a otvorený
Obsluha
Práca so sekacím nožom
Sekacím nožom 4 môžete posekať potraviny, napr. cibuľu alebo mäso.
UPOZORNENIE
Nepokúšajte sa sekacím nožom 4 miešať
tekutiny. Tieto pretečú, alebo vystreknú.
1) Sekací nôž 4, vložte tak, ako to je popísané v kapitole „Poskladanie elektrického spotrebiča“.
2) Prísady pokrájajte na približne 2 – 3 cm veľké kusy.
3) Naplňte prísady. Neprekročte pritom množstvá uvedené v nasledujúcej tabuľke:
PRÍSADA
MAX. MNOŽSTVO
RÝCHLOSŤ
5) Adaptér na kotúče 0 nasaďte s vloženým kotúčom na hnací hriadeľ 6. Zarovnaná strana hnacieho hriadeľa 6 musí pritom správne zasahovať do uchytenia adaptéra na kotúče 0. Inak nie je možné adaptér na kotúče 0 nasadiť.
66 │ SK
Chlieb max. 80 g 1
Syr max. 150 g 1
Mäso max. 300 g 1
Byliny max. 30 g 1
Cesnak 80 – 200 g P
Cibuľa max. 300 g P Ľadové
kocky
max. 140 g P
KM 250 D1
UPOZORNENIE
Rýchlosti uvedené v tabuľke sú orientačné.
Tieto sa môžu podľa charakteru a množstva odlišovať.
4) Zatvorte veko 3.
5) Krájanie spustíte tak, že nastavíte otočný regulátor 8 do polohy 1. Keď sú všetky prísady pokrájané a chcete prístroj zastaviť, nastavte otočný regulátor 8 znovu do polohy 0. Ak chcete prísady spracovať pomocou funkcie PULSE, viackrát za sebou otočte otočným regu­látorom 8 do polohy P, až kým nebudú všetky prísady pokrájané.
Ak sa prísady usadia na stenách misky 5 alebo ak sa nalepia na nôž:
– Elektrický spotrebič vypnite. – Odoberte veko 3. – Stierkou na cesto alebo lyžicou odstráňte
prísady zo sekacieho noža 4 ako aj z vnútornej strany misky.
– Zatvorte veko 3. – Opakovane spusťte elektrický spotrebič.
Práca s kontinuálnym krájačom.
S kotúčmi q/w kontinuálneho krájača môžete strúhať alebo krájať na plátky.
1) Vyberte požadovaný kotúč a všetko poskladajte dohromady tak, ako to je popísané v kapitole „Poskladanie elektrického spotrebiča“
2) Tlačidlo 1 odstráňte z plniacej šachty 2.
3) Krájajte potraviny na také veľké kusy, aby tieto bez problémov vošli do plniacej šachty 2.
4) Strúhanie/sekanie spustíte tak, že nastavíte otočný regulátor 8 do polohy 1.
5) Potraviny postupne dopĺňajte. Potraviny pritom posúvajte pomocou tlačidla 1 bez toho, aby ste vyvinuli tlak.
Neprekročte pritom množstvá uvedené v nasledujúcej tabuľke:
PRÍSADA PLÁTKOVACÍ KOTÚČ
Jablká/mrkva max. 350 g
Uhorka max. 1,5 kusa
Zemiaky max. 350 g
Cibuľa max. 200 g
UPOZORNENIE
Spracovávajte len mäso bez kostí!Elektrický spotrebič nenechávajte dlho v pre-
vádzke keď krájate (tvrdý) syr. Tento sa inak veľmi zohreje, začne sa taviť a následne sa začnú vytvárať zhluky.
Nikdy nenechajte prístroj bežať dlhšie ako
1minútu! V opačnom prípade sa motor môže prehriať!
Ak počas krájania ešte chcete doplniť prísady,
pridávajte ich prostredníctvom plniacej šachty2! Keď otvoríte veko 3 elektrický spotrebič sa zastaví! Dbajte však na to, aby ste pri doplňovaní prísad neprekročili vtabuľke uvedené maxi­málne množstvá.
KM 250 D1
PRÍSADA STRÚHACÍ KOTÚČ
Jablká/mrkva max. 350 g
Parmezán max. 150 g
Zemiaky max. 350 g Tvrdý syr
(napr. stará gouda)
max. 200 g
SK 
 67
UPOZORNENIE
Väčšie množstvá nespracovávajte naraz, ale
vo viacerých dávkach za sebou. Medzitým vždy misku 5 vyprázdnite.
Elektrický spotrebič nenechávajte dlho v pre-
vádzke, keď krájate (tvrdý) syr. Prísady sa inak veľmi zohrejú, začnú sa taviť a následne sa začnú vytvárať zhluky.
Nikdy nenechajte prístroj bežať dlhšie ako
1minútu! V opačnom prípade sa motor môže prehriať!
Čistenie a ošetrovanie
NEBEZPEČENSTVO!
ZÁSAH ELEKTRICKÝM PRÚDOM!
Skôr, než začnete elektrický spotrebič čistiť,
vytiahnite vždy zástrčku z elektrickej zásuvky.
Za žiadnych okolností nesmiete blok motora 7 ponárať do tekutín! Môže dôjsť kohrozeniu života vdôsledku zásahu elek­trickým prúdom, a tiež k poškodeniu elek­trického spotrebiča.
Nikdy neotvárajte teleso elektrického spotrebi-
ča. Vopačnom prípade hrozí smrteľné nebez­pečenstvo úrazu elektrickým prúdom.
VÝSTRAHA!
NEBEZPEČENSTVO PORANENIA!
Pri čistení sekacieho noža 4, plátkovacieho
kotúča w a strúhacieho kotúča q buďte opatrný. Tieto diely sú veľmi ostré!
UPOZORNENIE
Všetky diely čistite vždy ihneď po použití.
Takto môžete zvyšky potravín ľahšie odstrániť.
Ak spracujete silno farbiace potraviny, napr.
mrkvu, môže sa stať, že sa diely elektrického spotrebiča z plastu sfarbia. Toto nepredstavuje nedostatok na elektrickom spotrebiči a neob­medzuje jeho funkčnosť. Sfarbenia môžete odstrániť nepatrným množ­stvom potravinárskeho oleja.
Blok motora 7 a sieťový kábel 9 vyčistite jem-
ne navlhčenou handrou. Všetko dobre osušte skôr, než elektrický prístroj začnete opäť použí­vať.
Vyčistite misku 5, veko 3, tlačidlo 1, sekací
nôž 4, adaptér na kotúče 0, plátkovací kotúčw a strúhací kotúč q v teplej prúdiacej vode. Potom opláchnite všetky diely čistou vodou tak, aby na dieloch nezostali priľnuté žiadne zvyšky umývacieho prostriedku. Všetky diely dobre osušte skôr, než elektrický prístroj začnete opäť používať.
UPOZORNENIE
Misku 5, veko 3, tlačidlo 1, sekací nôž 4, adaptér na kotúče 0, plátkovací kotúč w a strúhací kotúč q môžete tiež umývať v umývačke riadu.
Ak je to možné, jednotlivé časti vložte do horného košíka umývačky riadu a dbajte na to, aby sa žiadny z dielov nezasekol. Inak môže dôjsť k deformáciám a napäťovým trhlinám!
POZOR! VECNÉ ŠKODY!
Nepoužívajte žiadne rozpúšťadla alebo
prostriedky na drhnutie. Tieto poškodia povrch elektrického spotrebiča!
Nepoužívajte žiadne agresívne, chemické
alebo abrazívne čistiace prostriedky. Mohli by neopraviteľne poškodiť povrch elektrického spotrebiča!
68 │ SK
Skladovanie
Očistený elektrický spotrebič uchovávajte na
čistom, bezprašnom asuchom mieste.
KM 250 D1
Zneškodnenie
Prístroj vžiadnom prípade nevyhadzujte do bežného ko­munálneho odpadu. Na tento výrobok sa vzťahuje európska smernica č. 2012/19/EU.
Prístroj zlikvidujte vautorizovanej pre­vádzke na likvidáciu odpadov alebo vo vašommiestnom zbernom dvore na likvidáciu odpadov. Dodržiavajte pri­tom aktuálne platné predpisy. V prípa­de pochybností kontaktujte vašu zber­ňu na zneškod ňovanie odpadov.
Informácie o možnostiach likvidácie vyslúženého výrobku získate od svojej obecnej alebo mestskej samosprávy.
Produkt je recyklovateľný, podlieha rozšírenej zodpovednosti výrobcu a zbiera sa oddelene.
Obal sa skladá z ekologických materiálov, ktoré môžete zlikvidovať cezmiestne recyklačné miesta.
Zohľadnite označenie na rozličných obalových materiáloch a tieto prí padne zvlášť vytrieďte. Obalové materiály sú označené skratkami (a) a číslicami (b) s nasledujúcim významom: 1–7: Plasty, 20–22: Papier a lepenka, 80–98: Kompozitné materiály.
Servis
Servis Slovensko
Tel. 0850 232001 E-Mail: kompernass@lidl.sk
IAN 352649_2010
Dovozca
Majte na pamäti, že nižšie uvedená adresa nie je adresou servisného strediska. Najprv kontaktujte uvedené servisné stredisko.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM NEMECKO www.kompernass.com
KM 250 D1
SK 
 69
Odstraňovanie porúch
PROBLÉM MOŽNÁ PRÍČINA MOŽNÉ RIEŠENIA
Elektrický spotrebič nie je zapojený Elektrický spotrebič nefunguje.
Elektrický spotrebič sa nespúšťa.
Ak sa poruchy nedajú odstrániť spôsobom uvedeným vovyššie uvedenej tabuľke alebo ak zistíte iné druhy porúch, obráťte sa prosím na náš servis.
do elektrickej zásuvky.
Elektrický spotrebič je poškodený. Obráťte sa na servis.
Miska 5 nezaskočila správne do
západky bloku motora 7.
Veko 3 nie je/nie je správne
uložené a zaistené.
Elektrický spotrebič zapojte do elektrickej zásuvky.
Prekontrolujte stav misky 5 a vprípade potreby ju nastavte.
Veko 3 správne zatvorte.
70 │ SK
KM 250 D1
Índice
Introducción ..........................................................72
Uso previsto ..........................................................72
Volumen de suministro ..................................................72
Descripción del aparato .................................................72
Características técnicas .................................................72
Indicaciones de seguridad ...............................................73
Antes del primer uso ...................................................75
Montaje del aparato ...................................................75
Cuchilla de corte ..................................................................75
Picador ..........................................................................76
Manejo ..............................................................76
Modo de funcionamiento con la cuchilla de corte ........................................76
Modo de funcionamiento con el picador ................................................ 77
Limpieza y mantenimiento ..............................................78
Almacenamiento .......................................................78
Desecho ..............................................................79
Asistencia técnica ......................................................79
Importador ...........................................................79
Eliminación de fallos ....................................................80
ES 
KM 250 D1
 71
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Las
instrucciones de uso forman parte del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la seguridad, el uso y la eliminación de este aparato. Antes de usar el producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos cuando transfiera el producto a ter­ceros.
Uso previsto
Este aparato se ha diseñado exclusivamente para el picado de alimentos. Este aparato está previsto exclusivamente para su uso doméstico privado. No lo utilice con fines comerciales.
Volumen de suministro
Procesador de alimentos (tapa, empujador, recipiente, bloque motor) Cuchilla de corte Adaptador de discos Disco rallador Disco de corte Instrucciones de uso
Compruebe la integridad del volumen de suministro inmediatamente después de desembalar el producto.
Descripción del aparato
1 Empujador 2 Tubo de llenado 3 Tapa 4 Cuchilla de corte 5 Recipiente 6 Eje de accionamiento 7 Bloque motor 8 Regulador giratorio 9 Cable de red 0 Adaptador de discos q Disco rallador w Disco de corte
Características técnicas
Tensión nominal: 220 – 240V ∼ (corriente
alterna), 50 – 60 Hz Potencia nominal: 250 W Clase de protección: II / (aislamiento doble)
Duración del funcionamiento corto 1 minuto
Duración del funcionamiento corto
La duración del funcionamiento corto (funciona­miento por un corto periodo de tiempo) indica el tiempo durante el que un aparato puede funcionar sin que el motor se sobrecaliente ni se dañe. Una vez transcurrida la duración del funcionamiento corto indicada, deberá apagarse el aparato hasta que el motor se haya enfriado hasta alcanzar la temperatura ambiente.
72 │ ES
Todas las piezas de este aparato que en­tran en contacto con alimentos son aptas para su uso con alimentos.
KM 250 D1
Indicaciones de seguridad
¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
Conecte el aparato únicamente a una base de enchufe instalada
yconectada a tierra de acuerdo con la normativa. La tensión de red debe coincidir con los datos de la placa de características del aparato.
No permita que el cable de conexión se moje o humedezca mien-
tras el aparato esté en funcionamiento. Tienda el cable de forma que no se dañe o quede aprisionado durante el manejo.
Mantenga el cable de red alejado de superficies calientes. No realice ningún trabajo de reparación en el aparato. Debe
encomendarse cualquier reparación al servicio de asistencia téc­nica o al personal especializado con la debida cualificación.
Cuando lave el aparato o en caso de fallos, retire la clavija de red
de la base de enchufe. No es suficiente con desconectar el aparato, ya que, mientras esté insertada la clavija de red en la base de enchufe, el aparato seguirá estando bajo tensión.
Si se estropea el cable de conexión de red de este aparato,
encomiende su sustitución al fabricante, a su servicio de asistencia técnica o a una persona que posea una cualificación similar para evitar peligros.
El aparato y su cable de conexión deben mantenerse fuera del
alcance de los niños.
No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos.
KM 250 D1
ES 
 73
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES!
Por norma general, debe desconectarse el aparato de la red eléc-
trica al retirar o colocar los accesorios para evitar una conexión accidental.
Desconecte el aparato de la red eléctrica siempre que no esté bajo
vigilancia y antes de su montaje, desmontaje y limpieza.
Utilice exclusivamente los accesorios originales del aparato.
¡Es posible que los accesorios de otros fabricantes no sean aptos, lo que supone un riesgo!
No se permite que los niños utilicen el aparato. Este aparato puede ser utilizado por personas con facultades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, así como con falta de conocimientos o de experiencia, siempre que sean vigiladas o hayan sido instruidas correctamente sobre el uso seguro del aparato y que hayan com­prendido los peligros que entraña.
Los niños no deben jugar con el aparato. Precaución: ¡la cuchilla de corte, el disco de corte y el disco ralla-
dor están muy afilados! Por lo tanto, proceda con cautela durante la limpieza.
Precaución: ¡la cuchilla de corte, el disco de corte y el disco rallador
están muy afilados! Por lo tanto, proceda con cautela al vaciar el recipiente.
Mientras el aparato esté en marcha, introduzca solo los ingredientes
que desee picar en el recipiente.
No utilice nunca el aparato para fines distintos de los aquí descritos.
Existe peligro de lesiones si se utiliza el aparato de forma incorrecta.
Para evitar lesiones y daños en el aparato, no introduzca nunca las
manos ni objetos extraños en el tubo de llenado.
74 │ ES
KM 250 D1
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES!
¡Cambie los accesorios exclusivamente con el aparato desactivado
y la clavija de red extraída! ¡El aparato continúa funcionando durante un corto periodo de tiempo después de desconectarlo!
No deje nunca el aparato sin vigilancia. Antes de cambiar los accesorios o las piezas móviles del aparato,
apáguelo y desconéctelo de la red.
Antes del primer uso
Retire todo el material de embalaje del aparato.
Limpie el aparato como se describe en el capítulo
“Limpieza y mantenimiento”.
Antes de poner en funcionamiento el aparato,
asegúrese de que todas las piezas estén total­mente secas.
Montaje del aparato
INDICACIÓN
Solo puede activarse el aparato si el reci-
piente 5 y la tapa 3 están correctamente montados.
1) Coloque el bloque motor 7 sobre una superfi- cie uniforme para que las patas de ventosa queden correctamente fijadas y el aparato esté en una posición estable.
2) Monte el recipiente 5 sobre el bloque motor 7 de forma que la flecha quede sobre el candado abierto del bloque motor 7. Gire el recipiente 5 hasta que la flecha quede sobre el candado cerrado y el recipiente 5 encastre.
Si desea trabajar con la cuchilla de corte 4, móntela de la manera descrita en el capítulo "Cuchilla de corte".
Si desea trabajar con el picador, móntelo de la manera descrita en el capítulo "Picador".
del recipiente 5
Cuchilla de corte
1) Coloque la cuchilla de corte 4 sobre el eje de accionamiento 6. Para ello, el lado plano del eje de accionamiento 6 debe encajar correc- tamente en el alojamiento de la cuchilla de corte 4. De lo contrario, no puede montarse la cuchilla de corte 4.
2) Coloque la tapa 3 sobre el recipiente 5 de forma que la flecha ▼ de la tapa 3 quede sobre la flecha del recipiente 5.
3) Gire la tapa 3 de forma que la flecha ▼ de la tapa 3 quede sobre la flecha y el canda- do cerrado
4) Introduzca el empujador 1 en el tubo de llenado 2.
5) Inserte la clavija de red en una base de enchufe.
y el candado abierto
del recipiente 5.
KM 250 D1
ES 
 75
Picador
1) Seleccione el disco deseado:
Disco de corte wDisco rallador q
2) Si ya hay otro disco instalado: Gire el adaptador de discos 0; preferiblemente, déle la vuelta. Presione hacia dentro la pestaña metálica larga del disco con el pulgar de forma que este lado del disco se suelte del adaptador de discos 0. A continuación, podrá retirarse el disco.
3) Para colocar un nuevo disco, introduzca primero la pestaña metálica corta en el adaptador de discos 0:
4) Tras esto, presione cuidadosamente el lado con la pestaña metálica larga para introducirlo en el adaptador de discos 0. Para ello, reco- mendamos que presione el extremo externo del disco con ambos pulgares hasta que el disco quede completamente fijado y encastrado en el adaptador de discos 0.
6) Coloque la tapa 3 sobre el recipiente 5 de forma que la flecha ▼ de la tapa 3 quede sobre la flecha del recipiente 5.
7) Gire la tapa 3 de forma que la flecha ▼ de la tapa 3 quede sobre la flecha do cerrado
8) Introduzca el empujador 1 en el tubo de llenado 2.
9) Inserte la clavija de red en una base de enchufe.
y el candado abierto
y el canda-
del recipiente 5.
Manejo
Modo de funcionamiento con la cuchilla de corte
Con la cuchilla de corte 4 pueden picarse alimentos, como, por ejemplo, cebollas o carne.
INDICACIÓN
No intente mezclar líquidos con la cuchilla
de corte 4, ya que se desbordarían o salpicarían.
1) Coloque la cuchilla de corte 4 de la manera descrita en el capítulo "Montaje del aparato".
2) Corte los ingredientes en trozos de aprox. 2 – 3 cm.
3) Llene el recipiente con los ingredientes. No supere las cantidades indicadas en la siguiente tabla:
5) Coloque el adaptador de discos 0 con el disco montado en el eje de accionamiento 6. Para ello, el lado plano del eje de accionamiento 6 debe quedar correctamente encajado en el alojamiento del adaptador de discos 0. De lo contrario, no puede montarse el adaptador de discos 0.
76 │ ES
INGREDIENTE
Pan máx. 80 g 1 Queso máx. 150 g 1 Carne máx. 300 g 1 Hierbas máx. 30 g 1 Ajo 80 – 200 g P Cebollas máx. 300 g P Cubitos de hielo máx. 140 g P
CANTIDAD
MÁX.
VELOCIDAD
KM 250 D1
INDICACIÓN
Las velocidades indicadas en la tabla son
solo valores orientativos que pueden variar según la naturaleza y la cantidad de los ingredientes.
4) Cierre la tapa 3.
5) Para comenzar a picar, ponga el regulador giratorio 8 en la posición 1. Vuelva a poner el regulador giratorio 8 en la posición 0 cuando todos los ingredientes estén bien picados y desee apagar el aparato. Si desea procesar los ingredientes con la función PULSE, gire el regulador giratorio 8 hasta la posición P varias veces seguidas hasta que los ingredientes estén bien picados.
Si los ingredientes se pegan a la pared del recipiente 5 o a la cuchilla:
Desconecte el aparato.Retire la tapa 3.Retire los ingredientes de la cuchilla de
corte 4, así como de la pared interior, con ayuda de una espátula o de una cuchara.
Cierre la tapa 3.Vuelva a encender el aparato.
INDICACIÓN
¡Procese solo carne sin huesos!
No deje el aparato mucho tiempo en funcio-
namiento cuando pique queso (duro). De lo contrario, se calentará demasiado, empezará a derretirse y se apelmazará.
¡No permita nunca que el aparato funcione
durante más de 1 minuto! De lo contrario, el motor podría sobrecalentarse.
¡Si desea añadir más ingredientes durante
el proceso de corte, hágalo a través del tubo de llenado 2! ¡Si abre la tapa 3, el aparato se detendrá! ¡Procure no superar las cantidades máximas indicadas en la tabla al añadir ingredientes!
Modo de funcionamiento con el picador
Con los discos q/w del picador, podrá rallar o cortar alimentos.
1) Seleccione el disco deseado y realice el montaje de la manera descrita en el capítulo "Montaje del aparato".
2) Extraiga el empujador 1 del tubo de llena- do 2.
3) Corte los alimentos en trozos que puedan caber sin problemas en el tubo de llenado 2.
4) Para comenzar a rallar/cortar, ponga el regulador giratorio 8 en la posición 1.
5) Tras esto, añada los alimentos poco a poco. Para ello, empuje los alimentos con ayuda del empujador 1 sin ejercer presión.
No supere las cantidades indicadas en la siguiente tabla:
INGREDIENTE DISCO DE CORTE
Manzanas/zanahorias máx. 350 g Pepino máx. 1,5 unidades Patatas máx. 350 g
Cebollas máx. 200 g
INGREDIENTE DISCO RALLADOR
Manzanas/zanahorias máx. 350 g Parmesano máx. 150 g
Patatas máx. 350 g Queso duro
(p. ej., Gouda viejo)
máx. 200 g
KM 250 D1
ES 
 77
INDICACIÓN
No procese grandes cantidades de una sola
vez, sino en varias porciones consecutivas. Tras finalizar cada porción, vacíe siempre el recipiente 5.
No deje el aparato mucho tiempo en
funcionamiento cuando pique queso (duro) o chocolate. De lo contrario, los ingredientes se calentarán demasiado, empezarán a derretirse y se apelmazarán.
¡No permita nunca que el aparato funcione
durante más de 1 minuto! De lo contrario, el motor podría sobrecalentarse.
Limpieza y mantenimiento
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA
Antes de limpiar el aparato, desconéctelo
siempre de la red eléctrica.
¡No sumerja nunca el bloque motor 7 en líquidos! De lo contrario, existe peligro de muerte por descarga eléctrica y el aparato puede resultar dañado.
¡No abra la carcasa del aparato bajo
ninguna circunstancia! De lo contrario, existe peligro de muerte por descarga eléctrica
ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES!
Proceda con cautela al limpiar la cuchilla
de corte 4, el disco de corte w y el disco rallador q. ¡Estas piezas están muy afiladas!
¡ATENCIÓN: DAÑOS MATERIALES!
No utilice disolventes ni productos abrasivos.
Estos productos dañan las superficies del aparato.
¡No use productos de limpieza agresivos,
químicos o abrasivos! ¡Podrían dañar la superficie de forma irreparable!
INDICACIÓN
Limpie todas las piezas siempre justo después
de usarlas. Así, será más fácil retirar los restos de alimentos.
Si procesa alimentos con colores fuertes, como,
por ejemplo, zanahorias, es posible que los componentes plásticos del aparato se deco­loren. Esto no significa que el aparato esté defectuoso ni afecta a su funcionamiento. Podrá limpiar las decoloraciones con un poco de aceite.
Limpie el bloque motor 7 y el cable de red 9
con un paño ligeramente húmedo. Seque todo completamente antes de volver a utilizar el aparato.
Limpie el recipiente 5, la tapa 3, el empuja-
dor 1, la cuchilla de corte 4, el adaptador de discos 0, el disco de corte w y el disco ralla­dor q con agua jabonosa caliente. A continua­ción, enjuague todas las piezas con agua lim­pia de modo que no queden restos de producto de limpieza. Seque bien todas las piezas antes de volver a usar el aparato.
INDICACIÓN
El recipiente 5, la tapa 3, el empuja­dor 1, la cuchilla de corte 4, el
adaptador de discos 0, el disco de corte w y el disco rallador q también pueden lavarse en el lavavajillas.
En la medida de lo posible, trate de colocar las piezas de plástico en la parte superior del lava­vajillas y procure que ninguna pieza quede aprisionada. De lo contrario, podrían producirse deformaciones y fisuras.
Almacenamiento
Guarde el aparato limpio en un lugar seco y
sin polvo.
78 │ ES
KM 250 D1
Desecho
No deseche nunca el aparato con la basura doméstica. Este aparato está sujeto a la Direc­tiva europea 2012/19/EU.
Deseche el aparato en un centro de residuos autorizado o a través de las instalaciones municipales de desecho de residuos. Observe las normas vi­gentes. En caso de duda, póngase en contacto con las instalaciones munici­pales de desecho de residuos.
Puede informarse acerca de las posibi­lidades de desecho de los aparatos usados en su administración municipal o ayuntamiento.
Este producto es reciclable, está sujeto a una responsabilidad ampliada del fabricante y se recoge por separado.
El embalaje consta de materiales eco­lógicos que pueden desecharse a través de los centros de reciclaje locales.
Deseche el embalaje de forma respet­uosa con el medio ambiente. Observe las indicaciones de los distintos materi­ales de embalaje y, si procede, recíclel­os de la manera correspondiente. Los materiales de embalaje cuentan con abreviaciones (a) y cifras (b) que sig­nifican lo siguiente: 1–7: plásticos, 20–22: papel y cartón, 80–98: materiales compuestos.
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa reducida)) E-Mail: kompernass@lidl.es
IAN 352649_2010
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia técnica. Póngase pri­mero en contacto con el centro de asistencia técni­ca especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM ALEMANIA www.kompernass.com
KM 250 D1
ES 
 79
Eliminación de fallos
PROBLEMA POSIBLE CAUSA POSIBLES SOLUCIONES
El aparato no está conectado a una base de enchufe.
El aparato no funciona.
El aparato está dañado.
El recipiente 5 no está correc­tamente instalado en el bloque motor 7.
El aparato no se enciende.
La tapa 3 no está colocada/está colocada incorrectamente o no está bien cerrada.
Si no logra solucionar los fallos siguiendo las instrucciones de eliminación de fallos mencionadas o com­prueba la existencia de otras anomalías, póngase en contacto con nuestro servicio de asistencia técnica.
Conecte el aparato a una base de enchufe.
Póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica.
Compruebe la posición del recipiente 5 y corríjala en caso necesario.
Cierre la tapa 3 correctamente.
80 │ ES
KM 250 D1
Indholdsfortegnelse
Indledning ............................................................82
Anvendelsesområde ...................................................82
Pakkens indhold .......................................................82
Beskrivelse af produktet ................................................82
Tekniske data .........................................................82
Sikkerhedsanvisninger .................................................83
Før køkkenmaskinen bruges første gang ..................................85
Samling af køkkenmaskinen .............................................85
Snittekniv ........................................................................85
Hurtigsnitter ...................................................................... 86
Betjening .............................................................86
Arbejde med snittekniven ............................................................86
Arbejde med hurtigsnitteren ..........................................................87
Rengøring og vedligeholdelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Opbevaring ...........................................................88
Bortskaffelse ..........................................................89
Service ...............................................................89
Importør .............................................................89
Afhjælpning af fejl .....................................................90
DK 
KM 250 D1
 81
Indledning
Tillykke med købet af dit nye produkt. Du har valgt et produkt af høj kvalitet. Betjeningsvej-
ledningen er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige informationer om sikkerhed, anvendelse og bortskaffelse. Du bedes sætte dig ind i alle produk­tets betjenings- og sikkerhedsanvisninger før brug. Brug kun produktet som beskrevet og kun til de angivne anvendelsesområder. Lad vejledningen følge med produktet, hvis du giver det videre til andre.
Anvendelsesområde
Dette produkt er udelukkende beregnet til findeling af fødevarer. Dette produkt er udelukkende beregnet til anvendelse i private husholdninger. Det må ikke anvendes i erhvervsmæssig sammenhæng.
Pakkens indhold
Foodprocessor (Låg, stopper, skål, motordel) Snittekniv Skiveadapter Raspeskive Snitteskive Betjeningsvejledning
Kontrollér lige efter udpakning, at alle delene er leveret med.
Beskrivelse af produktet
1 Stopper 2 Påfyldningsåbning 3 Låg 4 Snittekniv 5 Skål 6 Drivaksel 7 Motordel 8 Drejeknap 9 Ledning 0 Skiveadapter q Raspeskive w Snitteskive
Tekniske data
Mærkespænding: 220 – 240 V ∼ (vekselstrøm),
50 – 60 Hz Mærkeydelse: 250 W Beskyttelsesklasse: II / (dobbeltisolering)
Tid for korttidsdrift: 1 minut
Tid for korttidsdrift
Tiden for korttidsdrift angiver, hvor længe man kan bruge maskinen, uden at motoren bliver for varm og tager skade. Efter den angivne tid for korttidsdrift skal maskinen slukkes, indtil motoren er kølet ned til rumtemperatur.
Alle dele, som kommer i kontakt med føde varer, er levnedsmiddelægte.
82 │ DK
KM 250 D1
Sikkerhedsanvisninger
FARE FOR ELEKTRISK STØD!
Tilslut kun køkkenmaskinen til en korrekt installeret og jordet stik-
kontakt. Lysnettets spænding skal stemme overens med oplysningerne på produktets typeskilt.
Sørg for, at ledningen ikke bliver våd eller fugtig under brug. Læg
ledningen, så den ikke kan klemmes fast eller beskadiges.
Hold ledningen borte fra varme overflader.Udfør ikke reparationer på køkkenmaskinen. Alle reparationer skal
udføres af kundeservice eller af en kvalificeret reparatør.
Tag altid stikket ud af stikkontakten, når køkkenmaskinen ikke anven-
des. Det er ikke nok at slukke for køkkenmaskinen, fordi der stadig er spænding på den, så længe stikket sidder i stikkontakten.
Hvis dette produkts tilslutningsledning beskadiges, skal den udskiftes
af producenten eller dennes kundeservice eller af en person med tils­varende kvalifikationer, så farlige situationer undgås.
Produktet og dets tilslutningsledning skal holdes uden for børns ræk-
kevidde.
Køkkenmaskinen må aldrig lægges ned i vand eller andre væsker.
KM 250 D1
DK 
 83
ADVARSEL! FARE FOR PERSONSKADER!
Afbryd altid køkkenmaskinen fra strømforsyningen, når du tager
tilbehør af eller sætter tilbehør på. Derved undgår du, at køkken­maskinen tændes ved en fejltagelse.
Produktet skal altid kobles fra strømforsyningen, hvis det ikke er under
opsyn samt inden montering, afmontering eller rengøring.
Brug kun det originale tilbehør til denne maskine. Tilbehør fra andre
producenter er muligvis ikke egnede og fører til farlige situationer!
Dette produkt må ikke bruges af børn.Dette produkt kan bruges af personer med reducerede fysiske, senso-
riske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet oplært i brugen af produktet og de farer, som kan være forbundet med det.
Børn må ikke lege med produktet.Forsigtig: Snittekniven, snitteskiven og raspeskiven er meget skarpe!
Vær derfor forsigtig ved rengøringen.
Forsigtig: Snittekniven, snitteskiven og raspeskiven er meget skarpe!
Vær forsigtig ved tømning af skålen.
Hæld kun ingredienserne, der skal tilberedes, i skålen, når maskinen
kører.
Produktet må ikke bruges til andre formål end dem, der er beskrevet i
denne vejledning. Ved misbrug af produktet er der fare for personskader!
84 │ DK
KM 250 D1
ADVARSEL! FARE FOR PERSONSKADER!
Stik aldrig hænderne eller genstande ind i påfyldningsåbningen, så
tilskadekomst og skader på maskinen undgås.
Skift kun tilbehøret, når motoren står stille, og stikket er trukket ud!
Køkkenmaskinen fortsætter med at køre endnu et kort stykke tid, efter at der er slukket for den!
Lad aldrig køkkenmaskinen være uden opsyn.Før udskiftning af tilbehør eller dele, som bevæger sig under drift,
skal produktet slukkes og kobles fra lysnettet.
Før køkkenmaskinen bruges første gang
Fjern alle emballeringsmaterialer fra produktet.
Rengør produktet som beskrevet i kapitlet
"Rengøring og vedligeholdelse".
Sørg for, at alle dele er helt tørre, før du
bruger køkkenmaskinen.
Samling af køkkenmaskinen
BEMÆRK
Køkkenmaskinen kan kun startes, når skålen 5
og låget 3 er sat rigtigt på.
1) Stil motordelen 7 på en plan overflade, så sugekopfødderne suger sig fast, og maskinen står sikkert.
2) Sæt skålen 5 på motordelen 7, så pilen på skålen 5 peger mod den åbne lås motordelen 7. Drej skålen 5, indtil pilen peger mod den lukkede lås , og skålen 5 klikker på plads.
Hvis du vil arbejde med snittekniven 4, skal du udføre monteringen som beskrevet i kapitlet "Snittekniv".
Hvis du vil arbejde med hurtigsnitteren, skal du udføre monteringen som beskrevet i kapitlet "Hurtigsnitter".
Snittekniv
1) Sæt snittekniven 4 på drivakslen 6. Den flade side på drivakslen 6 skal gå ind i holderen på snittekniven 4. Ellers kan snittekniven 4 ikke sættes på.
2) Sæt låget 3 på skålen 5, så pilen ▼ på låget 3 vender mod pilen og den åbne lås på skålen 5.
3) Drej låget 3, indtil pilen ▼ på låget 3 peger mod pilen og den lukkede lås på skålen
5.
4) Sæt stopperen 1 ind i påfyldningsåbningen 2.
5) Sæt stikket i en stikkontakt.
KM 250 D1
DK 
 85
Hurtigsnitter
1) Vælg den ønskede skive:
– Snitteskiven w – eller raspeskiven q.
2) Hvis der er sat en anden skive i: Stil skiveadap­teren 0 på hovedet. Tryk skivens lange metal­flap ind med tommelfingeren, så denne side af skiven løsnes fra skiveadapteren 0. Nu kan du tage skive ud.
3) Sæt den nye skive ind i skiveadapteren 0 med den korte metalflap først:
4) Tryk forsigtigt siden med den lange metalflap ind i skive adapteren 0. Tryk med begge tom­melfingre på skivens yderste kant, indtil den sidder helt inde i skiveadapteren 0 og går i indgreb.
5) Sæt skiveadapteren 0 med den indsatte skive på drivakslen 6. Den flade side af drivakslen6 skal gå ind i holderen på skiveadapteren 0. Ellers kan skiveadapteren 0 ikke sættes på.
6) Sæt låget 3 på skålen 5, så pilen ▼ på låget3 vender mod pilen lås på skålen 5.
7) Drej låget 3, indtil pilen ▼ på låget 3 peger mod pilen len5.
8) Sæt stopperen 1 ind i påfyldningsåbnin- gen2.
9) Sæt stikket i en stikkontakt.
og den lukkede lås på skå-
og den åbne
Betjening
Arbejde med snittekniven
Med snittekniven 4 kan du hakke fødevarer som f.eks. løg eller kød.
BEMÆRK
Lad være med at blande væske med snitte-
kniven 4. Væsken vil løbe over eller sprøjte ud.
1) Sæt snittekniven 4 ind som beskrevet i kapitlet "Samling af køkkenmaskinen".
2) Skær ingredienserne i ca. 2 – 3 cm store stykker.
3) Tilsæt ingredienserne. Lad være med at hælde mere i end angivet i den følgende tabel:
INGREDIENSER
Brød maks. 80 g 1 Ost maks. 150 g 1 Kød maks. 300 g 1 Krydderurter maks. 30 g 1 Hvidløg 80 – 200 g P Løg maks. 300 g P Isterninger maks. 140 g P
MAKS.
MÆNGDE
HASTIGHED
86 │ DK
KM 250 D1
BEMÆRK
Hastighederne, som er angivet i tabellen, er
vejledende. De kan variere afhængigt af in­grediensernes sammensætning og mængde!
4) Luk låget 3.
5) Start findelingen ved at stille drejeknappen 8 på position 1. Drej drejeknappen 8 tilbage til position 0, når alle ingredienser er findelt, og du vil stoppe produktet. Hvis du vil tilberede ingredienserne ved hjælp af PULSE-funktionen, skal du stille drejeknap­pen 8 flere gange på position P, indtil alle ingredienserne er findelt.
Hvis ingredienserne sætter sig på siden af skålen 5 eller sidder fast på kniven:
– Sluk for køkkenmaskinen. – Tag låget 3 af. – Fjern ingredienserne fra snittekniven 4 samt
fra siden ved hjælp af en dejskraber eller en gaffel.
– Luk låget 3. – Start køkkenmaskinen igen.
BEMÆRK
Tilbered kun kød uden ben!Lad ikke køkkenmaskinen køre for længe,
hvis du findeler (fast) ost. Ellers bliver osten for varm og begynder at smelte og klumpe sammen.
Lad aldrig produktet køre længere end
1minut ad gangen! Ellers kan motoren blive overophedet!
Hvis du vil tilsætte ingredienser under findelin-
gen, skal du fylde på gennem påfyldningsåb­ningen 2! Når du åbner låget 3, stopper køkkenmaskinen! Sørg for, at de angivne maksimummængder i tabellen ikke overskrides ved påfyldning af ingredienser!
Arbejde med hurtigsnitteren
Med hurtigsnitterens skiver q/w kan du raspe og snitte.
1) Vælg den ønskede skive, og saml delene som beskrevet i kapitlet "Samling af køkkenmaskinen".
2) Fjern stopperen 1 fra påfyldningsåbningen 2.
3) Skær fødevarerne i stykker, så de uden proble­mer kan komme ned i påfyldningsåbningen 2.
4) Start raspningen/snitningen ved at stille dreje­knappen 8 på position 1.
5) Fyld så fødevarerne i lidt efter lidt. Fyld fødeva­rerne på ved hjælp af stopperen 1 uden at presse for meget.
Lad være med at hælde mere i end angivet i den følgende tabel:
INGREDIENSER SNITTESKIVE
Æbler/gulerødder maks. 350 g
Agurk maks. 1,5 styk
Kartofler maks. 350 g
Løg maks. 200 g
INGREDIENSER RASPESKIVE
Æbler/gulerødder maks. 350 g
Parmesan maks. 150 g
Kartofler maks. 350 g Fast ost
(f.eks. gammel Gouda)
maks. 200 g
KM 250 D1
DK 
 87
BEMÆRK
Tilbered ikke større mængder på én gang, men
i flere portioner efter hinanden. Tøm skålen 5 ind imellem.
Lad ikke køkkenmaskinen køre for længe, hvis
du findeler (fast) ost eller chokolade. Ingredi­enserne bliver for varme, begynder at smelte og klumper derfor sammen.
Lad aldrig produktet køre længere end
1minut ad gangen! Ellers kan motoren blive overophedet!
Rengøring og vedligeholdelse
FARE FOR ELEKTRISK STØD!
Træk altid stikket ud af stikkontakten, før du
rengør køkkenmaskinen.
Læg aldrig motordelen 7 ned i væske! Det kan være livsfarligt på grund af elek­trisk stød, og køkkenmaskinen kan blive beskadiget.
Åbn aldrig køkkenmaskinens kabinet. I modsat
fald er der livsfare på grund af elektrisk stød.
ADVARSEL! FARE FOR PERSONSKADER!
Vær forsigtig ved rengøring af snittekniven 4,
snitteskiven w og raspeskiven q. Disse dele er meget skarpe!
BEMÆRK
Rengør altid delene lige efter brug. På den
måde er det lettere at fjerne fødevareresterne.
Hvis du tilbereder fødevarer, der indeholder
meget farve som f.eks. gulerødder, kan de smitte af på plastdelene. Det er ingen defekt ved køkkenmaskinen og nedsætter ikke funktionen. Misfarvningerne kan gnides af med lidt spiseolie.
Rengør motordelen 7 og strømledningen 9
med en let fugtet klud. Tør alle delene godt af, inden du bruger dem igen.
Rengør skålen 5, låget 3, stopperen 1, snitte-
kniven 4, skiveadapteren 0, snitteskiven w og raspeskiven q i varmt opvaskevand. Skyl deref­ter alle dele med rent vand, så der ikke sidder rester af opvaskemiddel på delene. Tør alle dele godt af, før du bruger køkkenmaskinen igen.
BEMÆRK
Du kan også rengøre skålen 5, låget3, stopperen 1, snittekniven 4, skiveadapteren 0, snitteskiven w og
raspeskiven q i opvaskemaskinen. Læg så vidt muligt delene i den øverste kurv
iopvaskemaskinen, og sørg for, at de ikke k ommer i klemme. Ellers kan de miste formen og få spændingsrevner!
OBS! MATERIELLE SKADER!
Brug ikke opløsningsmidler eller skurende ren-
gøringsmidler. De angriber køkkenmaskinens overflade!
Brug ikke stærke, kemiske eller skurende ren-
gøringsmidler! De kan angribe overfladen, så den ikke kan repareres igen!
88 │ DK
Opbevaring
Opbevar den rengjorte køkkenmaskine på et
rent og støvfrit sted.
KM 250 D1
Bortskaffelse
Bortskaf ikke produktet sammen med det almindelige husholdningsaffald. Dette produkt er underlagt det euro­pæiske direktiv 2012/19/EU.
Bortskaf produktet via en godkendt bortskaffelsesvirksomhed eller den kommunale genbrugsplads. Følg de aktuelt gældende regler. Henvend dig i tvivlstilfælde til den lokale genbrugs­plads.
Du kan få oplysninger hos kommunen om bortskaffelse af udtjente produkter.
Produktet kan genbruges, er underlagt udvidet producentansvar og indsamles separat.
Emballagen består af miljøvenlige materialer, som kan bortskaffes på de lokale genbrugspladser.
Vær opmærksom på mærkningen på de forskellige emballagematerialer, og aflever dem sorteret til bortskaffelse. Emballagematerialerne er mærket med forkortelserne (a) og tallene (b) med følgende betydning: 1–7: Plast, 20–22: Papir og pap, 80–98: Kompositmaterialer.
Service
Service Danmark
Tel.: 32 710005 E-Mail: kompernass@lidl.dk
IAN 352649_2010
Importør
Bemærk at den efterfølgende adresse ikke er en serviceadresse. Kontakt først det nævnte service­sted.
KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM TYSKLAND www.kompernass.com
KM 250 D1
DK 
 89
Afhjælpning af fejl
PROBLEM MULIG ÅRSAG MULIGE LØSNINGER
Køkkenmaskinen er ikke sluttet til
Køkkenmaskinen fungerer ikke.
Produktet fungerer ikke.
Hvis fejlene ikke kan rettes med ovenstående fejlafhjælpning, eller hvis du finder andre typer fejl, bedes du henvende dig til vores service.
en stikkontakt.
Køkkenmaskinen er beskadiget. Henvend dig til Service.
Skålen 5 er ikke sat rigtigt ind i motordelen 7.
Låget 3 er ikke sat på eller ikke sat rigtigt på og låst.
Slut køkkenmaskinen til en stik­kontakt
Kontrollér skålen 5, og stil den rigtigt ved behov.
Luk låget 3 rigtigt.
90 │ DK
KM 250 D1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY www.kompernass.com
Last Information Update · Stand der Informationen · Version des informations · Stand van de informatie Stav informací · Stan informacji · Stav informácií · Estado de las informaciones · Tilstand af information: 02 / 2021 · Ident.- No.: KM250D1-022021-1
IAN 352649_2010
Loading...