Siemens REV34 User Manual [it]

REV34..
Installationsanleitung Installation instructions Instructions d’installation
Istruzioni di montaggio Montage instructie Instrucciones de montaje
Instruções de montagem Návod k montáži a uvední do provozu Telepítési leírás
Instrukcja montażu i uruchomienia Installationsanvisning Asennusohje
Installationsvejledning
A
Kurulum talimatlari Οδηγίες εγκατάστασης
D
G2208
B
C
E
F
CE1G2208xx 27.03.2008 1/44
G
/ 1.1.7
DIP Switch 10: OFF DIP Switch 10: ON
/ 1.1.1
DIP Switch 1: OFF DIP Switch 1: ON
/ 1.1.3
DIP Switch 3: OFF DIP Switch 3: ON
/ 1.1.4
T
°C 20
P
on
/ 1.1.8
T1
19
TRx
18
17
16
1h/°C 1/2h/°C 1/4h/°C
- 4
- 2
- 1
- 3
h
- 1½
h
- ¾
h
- 2
- 1
- ½
h
- 1
h
- ½
h
- ¼
h h h
P.1
h h h
2254D01
t
DIP-Switch-Reset
2/44 27 .03.2008 CE1G2208xx
Montagehinweise REV34..
1 Platzieren des Geräts
Der REV34.. sollte im Hauptaufenthaltsraum platziert werden (Wandmontage Abb. B bis E). Der Platzierungsort des REV34.. ist so zu wählen, dass der Fühler die Lufttemperatur im Raum möglichst unverfälscht messen kann und nicht durch direkte Sonneneinstrahlung oder andere Wärme- bzw. Kältequellen beeinflusst wird
min. 10 cm
2261Z03
Inbetriebsetzung
1 REV34.. einschalten
(siehe auch Bedienungsanleitung und Abb. F)
1.1 Isolierstreifen entfernen
Sobald der schwarze Isolierstreifen am Batteriekontakt entfernt
wird, ist das Gerät betriebsbereit und führt eine 180 Sekunden lange Initialisierungsphase durch. In dieser Phase wird der Stellantrieb auf die Grundstellung ZU gefahren
Wichtig: Das völlige Schliessen des Stellantriebs in die Grundstellung ZU benötigt max. 150 Sekunden.
Der Regler muss innerhalb 30 Sekunden zurück auf den Sockel geschoben werden!
2 Montage
Siehe Abb. A bis E
3 Verdrahtung prüfen
Die Anschlüsse sind im Kapitel „Anschlussschaltplan“ ersichtlich.
Hinweis: Keine Litzen verwenden, nur Volldraht oder Litzen mit Aderendhülsen!
4 Hinweise
Die örtlichen Vorschriften für Elektroinstallationen sind einzuhalten
Sollten im Referenzraum thermostatische Heizkörperventile installiert sein, müssen diese vollständig geöffnet werden
2 Auswahl der Bediensprache
Beim Aufstarten erscheint in der Anzeige oben links der Typ des Reglers und in der Textzeile die Willkommenslaufschrift “THANK YOU …“ in allen vorhandenen Sprachen
Drücken Sie irgendeine Taste, um die Laufschrift abzubrechen. Die Auswahl der Bediensprache startet mit
“ENGLISH“ (Werkeinstellung). Drücken Sie auf
, bis die gewünschte Bediensprache erscheint. Drücken
Sie auf Bediensprache zu bestätigen (siehe auch Abb. G)
oder bewegen Sie den Schieber, um die gewählte
oder
Konfiguration und Funktionskontrolle REV34..
1 Konfiguration
1.1 DIP-Schalter
Quarz
ON
1 342
). Andernfalls bleibt die vorherige Einstellung aktiv!
Mittlere Raumgrösse
Kleiner Raum
Grosser Raum Mittlere Raumgrösse
567 89
Siehe
1.1.1
1.1.2
1.1.3
1.1.4
1.1.8
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Fühlerkalibrierung ein
Fühlerkalibrierung aus
Sollwertbegrenzung 16…35 °C Sollwertbegrenzung 3…35 °C
Temperaturanzeige °F
Temperaturanzeige °C
Startoptimierung: 1 h/°C
Startoptimierung: ¼ h/°C
Startoptimierung: ½ h/°C
Startoptimierung: Aus
Nach Verändern einer oder mehreren DIP-Schalter-Positionen muss durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfs ein DIP­Schalter-Reset durchgeführt werden (siehe auch Abb.
DIP Switch Reset
Werkeinstellung: Alle DIP-Schalter auf OFF
Normal dimensionierte Heizleistung
Unterdimensionierte Heizleistung
Übererdimensionierte Heizleistung
Normal dimensionierte Heizleistung
Funkuhr
2211Z32
Siehe
1.1.5
1.1.6
1.1.7
1.1.8
CE1G2208xx 27.03.2008 3/44
1.1.1 Fühlerkalibrierung: DIP-Schalter 1
DIP-Schalter auf ON und DIP-Schalter-Reset-Knopf drücken: CAL Symbol erscheint auf der Anzeige. Die aktuell gemessene Temperatur blinkt.
Durch Drücken auf kalibriert werden. Zum Speichern der Eingabe DIP-Schalter auf
OFF und DIP-Schalter-Reset-Knopf drücken (siehe auch Abb.
oder kann um max. ± 5 °C neu
).
1.1.2 Sollwertbegrenzung: DIP-Schalter 2
DIP-Schalter ON: Sollwertbegrenzung 16…35 °C DIP-Schalter OFF: Sollwertbegrenzung 3…35 °C
(Werkeinstellung) Eingabe speichern durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes.
1.1.3 Temperaturanzeige in °C oder °F: DIP-Schalter 3
DIP-Schalter ON: Temperaturanzeige in °F DIP-Schalter OFF: Temperaturanzeige in °C
(Werkeinstellung) Eingabe speichern durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes
(siehe auch Abb.
)
1.1.4 Startoptimierung; DIP-Schalter 4 und 5
Durch die Startoptimierung wird der Einschaltzeitpunkt P.1 so vorverschoben, dass der eingestellte Sollwert zur gewünschten Zeit erreicht wird. Die Einstellung ist abhängig von der Regelstrecke, d.h. von Wärmeübertragung (Rohrleitungsnetz, Heizkörper), Gebäudeverhalten (Masse, Isolation) und Heizleistung (Kesselleistung, Vorlauftemperatur).
(Siehe auch Diagramm in Abb. DIP-Schalter 4 ON und 5 ON:
1 h/°C Für langsame Regelstrecken DIP-Schalter 4 ON und 5 OFF:
¼ h/°C Für schnelle Regelstrecken DIP-Schalter 4 OFF und 5 ON:
½ h/°C Für mittlere Regelstrecken DIP-Schalter 4 OFF und 5 OFF:
OFF Aus, keine Wirkung (Werkeinstellung) Eingabe speichern durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes.
Legende zu Diagramm in Abb.
T Temperatur (°C) t Vorverlegungszeit des Einschaltpunktes (h) TRx Raumtemperatur-Istwert Pon Startpunkt Aufheizoptimierung
/ 1.1.4)
/1.1.4
1.1.5 Nachstellzeit (Volumenadaption): DIP-Schalter 6 und 7
DIP-Schalter 6 ON und 7 ON:
Normal dimensionierte Regelstrecke, siehe Werkeinstellung.
DIP-Schalter 6 ON und 7 OFF: Schnelle Regelstrecke:
Für kleine Räume, leichte Heizkörper (Plattenheizkörper), gut isolierte Gebäude oder Fan Coils.
DIP-Schalter 6 OFF und 7 ON: Träge Regelstrecke:
Für grosse Räume, schwere Heizkörper (Gussheizkörper), schlecht isolierte Gebäude und grosse Massen.
DIP-Schalter 6 OFF und 7 OFF (Werkeinstellung): Normal dimensionierte Regelstrecke:
Für normal grosse Räume, normal dimensionierte Heizkörper (Stahlrohrheizkörper) und durchschnittlich isolierte Gebäude.
Eingabe speichern durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes.
1.1.6 Regelverstärkung (Heizleistungs­adaption): DIP-Schalter 8 und 9
DIP-Schalter 8 ON und 9 ON: Normal dimensionierte Heizleistung, siehe Werkeinstellung.
DIP-Schalter 8 ON und 9 OFF: Unterdimensionierte Heizleistung:
Für tiefe Kessel-/Vorlauftemperaturen, zu kleine Heizkörper (Fläche) und zu kleinem Volumenstrom (Ventilnennweite).
DIP-Schalter 8 OFF und 9 ON: Überdimensionierte Heizleistung:
Für hohe Kessel-/Vorlauftemperaturen, überdimensionierte Heizkörper (Fläche) und überdimensionierten Volumenstrom (Ventilnennweite).
DIP-Schalter 8 OFF und 9 OFF (Werkeinstellung): Normal dimensionierte Heizleistung. Eingabe speichern durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes.
1.1.7 Funkuhr: DIP-Schalter 10
Nur anwendbar bei REV..DC (mit eingebautem DCF77 Empfänger für Zeitsignal von Frankfurt)!
DIP-Schalter ON: Uhr läuft ab geräteinternem
DIP-Schalter OFF: Eingabe speichern durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes
(siehe auch Abb.
Zeitsignal DCF77 von Frankfurt
).
Quarz
1.1.8 DIP-Schalter-Reset
Nach Verändern einer oder mehreren DIP-Schalter-Positionen muss durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfs ein DIP­Schalter-Reset durchgeführt werden.
Andernfalls bleibt die vorherige Einstellung aktiv!
(Siehe auch Abb.
)
2 Einstieg in die Fachmann-Einstellungen
Wahlschieber in RUN-Stellung und gleichzeitig und für 3 Sekunden drücken, Tasten loslassen und innerhalb 3 Sekunden gleichzeitig
und für 3 Sekunden gedrückt halten. loslassen und für weitere 3 Sekunden drücken. Die Fachmann-Einstellungen werden
freigegeben.
Auf der Anzeige erscheint beginnend mit Code 00 die Auswahl der Sprachen. Navigation in den Fachmann-Einstellungen mit Einstellung mit
Ausstieg aus den Fachmann-Einstellungen durch Drücken der Betriebsartenwahltaste
Codeliste Funktionsblock Code Name Werkeinstellung Ihre Einstellung
Grundeinstellungen
LCD-Optimierung
Einstellung Uhr
auf der Anzeige (siehe auch Abb. G).
bestätigen.
00 Sprache English 01 Fühlerkalibrierung off
10 Beleuchtungszeit 10 Sekunden 11 Hintergrundhelligkeit 0 12 Kontrast 0
30
31 Start Sommerzeit (siehe Hinweis 2) 31. März (31-03) 32 Ende Sommerzeit (siehe Hinweis 3) 31. Oktober (31-10)
Zeitzone Abweichung zum Zeitsignal von Frankfurt (Mitteleuropäische Zeit MEZ) (siehe Hinweis 1)
oder .
.
0 Stunden
4/44 27 .03.2008 CE1G2208xx
Hinweis 1: Bei nicht aktiver oder nicht bestückter Funkuhr hat diese Eingabe keine Wirkung. Bei aktiver Funkuhr wird das empfangene Zeitsignal von Frankfurt um den unter Code 30 (Zeitzone) eingestellten Wert verschoben.
Hinweis 2: Bei nicht aktiver oder nicht bestückter Funkuhr erfolgt der Zeitwechsel immer um 02:00 am Sonntag vor dem eingestellten Datum. Bei aktiver Funkuhr wird der Zeitwechsel um den unter Code 30 (Zeitzone) eingestellten Wert verschoben.
Hinweis 3: Bei nicht aktiver oder nicht bestückter Funkuhr erfolgt der Zeitwechsel immer um 03:00 am Sonntag vor dem eingestellten Datum. Bei aktiver Funkuhr wird der Zeitwechsel um den unter Code 30 (Zeitzone) eingestellten Wert verschoben.
3 Funktionskontrolle
a) Anzeige kontrollieren. Erscheint keine Anzeige, muss der Einbau
und die Funktion der Batterien geprüft werden
b) Betriebsart “Dauernd Komfortbetrieb“
ablesen
c) Temperatursollwert auf Maximum einstellen (siehe Bedienungs-
anleitung)
d) Der Regler muss während ca. 150 Sekunden ein AUF-Signal
geben und das Stellgerät muss in die Endstellung laufen. Ist dies nicht der Fall:
Stellgerät und Verdrahtung prüfen
Eventuell ist die Raumtemperatur höher als der eingestellte
Temperatursollwert
e) Betriebsart „Frostschutz“
f) Der Regler muss während ca. 150 Sekunden ein ZU-Signal
geben und das Stellgerät muss in die Endstellung laufen. Ist dies nicht der Fall:
Stellgerät und Verdrahtung prüfen
Eventuell ist die Raumtemperatur tiefer als 8 °C (16 °C bei
Sollwertbegrenzung)
g) Temperatursollwert der Betriebsart „Dauernd Komfortbetrieb“
auf den gewünschten Wert einstellen
h) Gewünschte Betriebsart wählen
wählen
, angezeigte Temperatur
4 Reset
Benutzerdefinierte Einstellungen:
, und gleichzeitig für 3 Sekunden drücken:
Alle Temperatur- und Zeiteinstellungen am Programmwahlschieber werden auf Standardwerte zurückgesetzt (siehe auch Abschnitt „Werkeinstellungen“ in der Bedienungsanleitung). Die Fachmann­Einstellungen bleiben unverändert. Die Uhr beginnt bei 12:00, das Datum bei 01-01-08 (01 - Januar - 2008). Während der Resetzeit leuchten alle Anzeigefelder des Displays und können so überprüft werden
Alle benutzerdefinierten Einstellungen plus Fachmann­Einstellungen:
DIP-Schalter-Reset-Knopf, 5 Sekunden drücken: Nach diesem Reset werden alle Werkeinstellungen neu geladen. Dies gilt sowohl für den Programmwahlschieber als auch für die Fachmann-Einstellungen
und Tasten gleichzeitig für
Hinweise
REV34.. ist ein elektronischer Raumtemperaturregler mit Wochenschaltuhr
Der Regler gehört zur Softwareklasse A und ist für den Gebrauch in einer Umgebung mit normalem Verschmutzungsgrad vorgesehen
Der Fernbedienungskontakt muss getrennt, d.h. mit einem separaten, abgeschirmten Kabel verdrahtet werden
Mounting notes REV34..
1 Placement of unit
The REV34.. should be mounted in the main living room (for wall mounting, refer to Figs. B through E)
The REV34.. must be located such that it can acquire the room temperature as accurately as possible, without getting affected by direct solar radiation or other heat or refrigeration sources
min. 10 cm
2261Z03
Commissioning
1 Switching on the REV34..
(also refer to operating instructions and Fig. F)
1.1 Removing the battery transit tab
As soon as the black battery transit tab is removed, the unit is
ready to operate and runs through a 180-second initialization phase. During this phase, the actuator is driven to the fully closed position
Important: The actuator requires maximum 150 seconds for traveling to the fully closed position.
The controller must be refitted to its baseplate within 30 seconds!
2 Mounting
Refer to Figs. A through E
3 Checking the wiring
For electrical connections, refer to “Connection diagram”.
Note: Do not use stranded wires, only solid wires or stranded wires with ferrules!
4 Notes
The local regulations for electrical installations must be complied with
If the reference room is equipped with thermostatic radiator valves, they must be set to their fully open position
2 Selecting the language
When starting up, the display shows the type of controller at top left and “THANK YOU …“ in all available languages on the text line
Press one of the buttons to stop the running display. The choice of languages starts with “ENGLISH“ (factory setting).
Press Press
language (also refer to Fig. G)
or until the language you require appears.
or move the slider to confirm the selected
CE1G2208xx 27.03.2008 5/44
Configuration and function check REV34..
1 Configuration
1.1 DIP switches
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
See
Sensor calibration on
See
1.1.1 Sensor calibration off
Setpoint limitation 16…35 °C
1.1.2 Setpoint limitation
3…35 °C
Temperature display °F
1.1.3 Temperature display °C
Optimum start control: 1 h/°C
Optimum start control: ¼ h/°C
1.1.4 Optimum start control: ½ h/°C
Optimum start control: Off
1.1.8
When changing one or several DIP switch positions, a DIP switch reset must be made by pressing the DIP switch reset button (also refer to Fig.
). Otherwise, the previous settings will be maintained!
DIP switch reset
Quartz
ON
1 342
567 89
Medium sized room
Small sized room
Large sized room
Medium sized room
Medium heating
2211Z32
capacity Undersized heating
capacity Oversized heating
capacity Medium heating
capacity
Radio clock
Factory setting: All DIP switches OFF
1.1.1 Sensor calibration: DIP switch 1
Set the DIP switch to ON and press the DIP switch reset button: The display shows CAL. The room temperature currently acquired blinks.
Press the entry, set the DIP switch to OFF and press the DIP switch reset
button (also refer to Fig.
or to make a recalibration of max. ± 5 °C. To save
).
1.1.2 Setpoint limitation: DIP switch 2
DIP switch ON: Setpoint limitation 16…35 °C DIP switch OFF: Setpoint limitation 3…35 °C
(factory setting) Save the entry by pressing the DIP switch reset button.
1.1.3 Temperature display in °C or °F: DIP switch 3
DIP switch ON: Temperature display in °C DIP switch OFF: Temperature display in °C
(factory setting) Save the entry by pressing the DIP switch reset button
(also refer to Fig.
)
1.1.4 DIP switches 4 and 5
Optimum start control shifts switch on point P.1 such that the adjusted setpoint will be reached at the required point in time. The setting depends on the type of controlled system, that is, on heat transmission (piping network, radiators), building dynamics (building mass, insulation) and heat output (boiler output, flow temperature)
(also refer to graph in Fig. DIP switch 4 ON and 5 ON:
1 h/°C For slow controlled systems
/ 1.1.6).
DIP switch 4 ON and 5 OFF: ¼ h/°C For fast controlled systems
DIP switch 4 OFF and 5 ON: ½ h/°C For medium controlled systems
DIP switch 4 OFF and 5 OFF: OFF Off, no impact (factory setting)
Save the entry by pressing the DIP switch reset button.
Legend to graph in Fig.
T Temperature (°C) t Forward shift of switch on point (h) TRx Actual value of room temperature Pon Start point for optimum start control
1.1.5
Integral action time (volume adaptation):
/1.1.4
DIP switches 6 and 7
DIP switch 6 ON and 7 ON: Normally sized controlled systems, refer to factory setting. DIP switch 6 ON and 7 OFF: Fast controlled systems:
For small rooms, light radiators (plate radiators), well insulated buildings or fan coils.
DIP switch 6 OFF and 7 ON: Slow controlled systems:
For large rooms, heavy radiators (cast iron radiators), poorly insulated buildings, or great building masses.
DIP switch 6 OFF and 7 OFF (factory setting): Normally sized controlled systems:
For normal-size rooms, normally sized radiators (steel tube radiators) and buildings with average insulation.
Save the entry by pressing the DIP switch reset button.
1.1.5
1.1.6
1.1.7
1.1.8
6/44 27 .03.2008 CE1G2208xx
1.1.6 Control gain (adaptation of heat output): DIP switches 8 and 9
DIP switch 8 ON and 9 ON: Normally sized heat output, refer to factory setting. DIP DIP
switch 8 ON and 9 OFF: Undersized heat output:
For low boiler / flow temperatures, too small radiators (surface) and too small volumetric flow (nominal valve size).
DIP switch 8 OFF and 9 ON: Oversized heat output:
For high boiler / flow temperatures, oversized radiators (surface) and oversized volumetric flow (nominal valve size).
DIP switch 8 OFF and 9 OFF (factory setting): Normally sized heat output.
Save the entry by pressing the DIP switch reset button.
1.1.7 Radio clock: DIP switch 10
Can only be used with REV..DC (with integrated DCF77 receiver for time signal from Frankfurt)!
DIP switch ON: Clock runs on built-in
DIP switch OFF: Save the entry by pressing the DIP switch reset button
(also refer to Fig.
Time signal DCF77 from Frankfurt
).
quartz
1.1.8 DIP switch reset
When changing one or several DIP switch positions, press the DIP switch reset button to make a DIP switch reset.
Otherwise, the previous settings will be maintained!
(Also refer to Fig.
)
2 Accessing the expert level
Move the selector slider to the RUN position and press simultaneously and for 3 seconds, then release the buttons and, within 3 seconds, press simultaneously access the expert level for making the settings on that level.
Starting with code 00, the display shows the choice of languages. Navigation on the expert level is made possible with settings by pressing
The expert level is quit by pressing the operating mode selection button
.
Code list Function block Code Name Factory setting
Basic settings
LCD settings
Clock settings
Note 1: If the radio clock is not active or not present, this setting has no impact. With the radio clock active, the time signal received from Frankfurt is shifted by the value set under code 30 (time zone).
Note 2: If the radio clock is not active or not present, the time change always takes place at 02:00 on the Sunday before the set date. With the radio clock active, the time change is shifted by the value set under code 30 (time zone).
Note 3: If the radio clock is not active or not present, the time change always takes place at 03:00 on the Sunday before the set date. With the radio clock active, the time change is shifted by the value set under code 30 (time zone).
00 Language English 01 Sensor calibration off
10 Illumination time 10 seconds 11 Background brightness 0 12 Contrast 0
30
31 Start of summer time (refer to Note 2) March 31 (31-03) 32 End of summer time (refer to Note 3) October 31 (31-10)
and for 3 seconds, release and keep depressed for another 3 seconds. This enables you to
on display (also refer to Fig. G).
and . Confirm the
.
Your setting
Time zone Deviation from time signal received from Frankfurt (Central European Time CET) (refer to Note 1)
0 hours
3 Function check
a) Check the display. If there is no display, check the batteries
b) “Continuously Comfort mode“ , read the temperature displayed c) Set the temperature setpoint to its maximum (refer to operating
instructions)
d) The controller must deliver an OPEN signal for about 150
seconds and the actuating device must travel to the fully open position. If not:
Check actuating device and wiring
The room temperature is possibly higher than the adjusted
temperature setpoint
e) Select operating mode “Frost protection“
f) The controller must deliver a CLOSE signal for about 150
seconds and the actuating device must travel to the fully closed position. If not:
Check actuating device and wiring
Room temperature may be lower than 8 °C (16 °C with setpoint
limitation)
g) Set temperature setpoint of “Continuously Comfort mode“ to
the required level
h) Select the required operating mode
4 Reset
User-defined settings:
Press simultaneously All temperature and time settings of the slider positions are reset to
their default values (refer to section “Factory settings“ in the operating instructions). The settings made on the expert level will remain unchanged. The clock starts at 12:00, the date on 01-01-08 (01 – January - 2008). During the reset time, all sectors of the display are illuminated and can thus be checked.
All user-defined settings plus those made on the expert level: Press simultaneously the DIP switch reset button,
for 5 seconds: After this reset, all factory settings will be reloaded. This applies to both the slider settings and the settings made on the expert level.
, and for 3 seconds:
and
Notes
The REV34.. is an electronic room temperature controller with 7-day time switch
The controller is classified as a device of software class A and designed for use in environments with normal degree of pollution
The remote control contact must be wired separately, using a screened cable
CE1G2208xx 27.03.2008 7/44
Indications pour le montage REV34..
1 Emplacement de l'appareil
Le REV34... doit être monté dans la pièce de séjour principale (montage mural Fig. B à E). Pour que la mesure de la température de l'air dans la pièce ne soit pas faussée, monter l'appareil à un endroit à l'abri du rayonnement solaire ou d'autres sources de chaleur ou de froid.
min. 10 cm
2261Z03
Mise en service
1 Mise en marche du REV34..
(voir aussi Mode d'emploi et Fig. F)
1.1 Retirer la bande isolante
Dès que la bande isolante noire est retirée du contact des piles,
l'appareil s'initialise pendant 180 secondes. Le servomoteur est amené dans la position de base FERME.
Important : La fermeture complète du servomoteur nécessite 150 secondes max.
Le régulateur doit être reposé sur son socle dans les 30 secondes qui suivent.
2 Montage
cf. Fig. A à E
3 Vérification du câblage
Les raccordements sont indiqués dans le chapitre "Schéma de raccordement".
Remarque: ne pas utiliser de câble plat, uniquement du câble plein ou du câble plat avec embouts prémontés
4 Remarques
Respecter les prescriptions locales pour les installations électriques.
Si des vannes thermostatiques sont installées dans la pièce de
référence, elles doivent être ouvertes au maximum
2 Sélection de langue
Au démarrage, le type du régulateur s'affiche en haut à gauche de l'écran, et le message de bienvenue MERCI... défile dans la ligne de texte, dans toutes les langues disponibles
Appuyez sur une touche quelconque pour interrompre le défilement du texte de bienvenue. La langue proposée par
défaut est "ENGLISH". Appuyer sur la touche jusqu'à ce que la langue souhaitée apparaisse. Appuyez sur
ou déplacez le curseur pour valider la langue
sélectionnée (voir aussi Fig. G).
ou
Configuration et contrôle de fonctionnement du REV34..
1 Configuration
1.1 Commutateurs DIP
Quartz
ON
1 342
). Sinon, le réglage précédent reste actif!
Pièce moyennement dimensionnée
Pièce faiblement dimensionnée
Pièce largement dimensionnée
Pièce moyennement dimensionnée
Puissance de chauffage moyenne
Puissance de chauffage sous-dimensionnée
Puissance de chauffage surdimensionnée
Puissance de chauffage moyennement dimensionnée
Horloge radio
2211Z32
567 89
Voir
1.1.1
1.1.2
1.1.3
1.1.4
1.1.8
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Calibrage de la sonde activé
Calibrage de la sonde désactivé
Limitation de consigne 16...35 °C
Limitation de consigne 3...35 °C
Affichage de la température °F
Affichage de la température °C
Optimisation du démarrage: 1 h/°C
Optimisation du démarrage: 1/4 h/°C
Optimisation du démarrage: 1/2 h/°C
Optimisation du démarrage: Arrêt
Touche Reset de réinitialisation des commutateurs DIP
Lorsque la position d'un ou plusieurs commutateurs DIP a été modifiée, il faut obligatoirement réinitialiser les commutateurs en appuyant sur la touche Reset de réinitialisation des commutateurs DIP (voir aussi Fig.
Réglage d'usine: tous les commutateurs DIP sur OFF
Voir
1.1.5
1.1.6
1.1.7
1.1.8
8/44 27 .03.2008 CE1G2208xx
1.1.1 Calibrage de la sonde: commutateur DIP 1
Placer le commutateur DIP sur ON et appuyer sur la touche Reset de réinitialisation des commutateurs DIP : CAL s'affiche à l'écran. La température mesurée clignote.
Appuyer sur Pour enregistrer votre sélection, placez le commutateur DIP sur OFF et appuyez sur la touche Reset de réinitialisation des
commutateurs DIP (voir aussi Fig.
ou pour recalibrer la sonde de ± 5 °C max.
).
1.1.2 Limitation de consigne : commutateur DIP 2
Commutateur DIP ON : Limitation de consigne 16...35 °C Commutateur DIP OFF: Limitation de consigne 3...35 °C
(réglage d’usine) Appuyez sur la touche Reset de réinitialisation des commutateurs
DIP pour enregistrer votre sélection.
1.1.3 Affichage de la température en °C ou °F : commutateur DIP 3
Commutateur DIP ON : Affichage de la température en °F Commutateur DIP OFF: Affichage de la température en ° C
(réglage d’usine) Appuyez sur la touche Reset de réinitialisation des commutateurs
DIP pour enregistrer votre sélection
(Voir aussi Fig.
)
1.1.4 Optimisation du démarrage ; commutateurs DIP 4 et 5
L'optimisation avance l'heure du point d'enclenchement P.1 de telle sorte que la consigne réglée soit atteinte au moment voulu. Le réglage dépend de la boucle à régler, c'est-à-dire de la transmission de chaleur (réseau de canalisations, corps de chauffe), du comportement du bâtiment (masse, isolation) et du pouvoir calorifique (puissance de la chaudière, température de départ).
(Voir aussi le schéma Fig. Commutateurs DIP 4 ON et 5 ON:
1 h/°C pour boucles de régulation lentes Commutateurs DIP 4 ON et 5 OFF:
1/4 h/°C pour boucles de régulation rapides Commutateurs DIP 4 OFF et 5 ON:
1/2 h/°C pour boucles de régulation usuelles Commutateurs DIP 4 OFF et 5 OFF
OFF Hors, inactive (réglage d’usine) Appuyez sur la touche Reset de réinitialisation des commutateurs
DIP pour enregistrer votre sélection.
Légende du diagramme de la Fig.
T Température (°C) t Avance du point d'enclenchement (h) TRx Température ambiante mesurée Pon Point de départ de l'optimisation
/ 1.1.4)
/1.1.4
1.1.5 Temps de dosage d'intégration (adaptation du débit) : commutateurs DIP 6 et 7
Commutateurs DIP 6 ON et 7 ON: Boucle de réglage normale, cf. Réglage d'usine. Commutateurs DIP 6 ON et 7 OFF: Boucle de régulation rapide :
pour petites pièces, radiateurs légers (à plaques), bâtiments bien isolés ou ventilo-convecteurs.
Commutateurs DIP 6 OFF et 7 ON: Boucle de régulation lente
grandes pièces, radiateurs lourds (en fonte) bâtiments mal isolés et de grande dimension.
Commutateurs DIP 6 OFF et 7 OFF (réglage d’usine) Boucle de réglage normale :
pièces de taille usuelle, radiateurs normalement dimensionnés (à tube en acier) et bâtiments moyennement isolés
Appuyez sur la touche Reset de réinitialisation des commutateurs DIP pour enregistrer votre sélection.
1.1.6 Amplification de régulation (adaptation de la puissance calorifique): Commutateurs DIP 8 et 9
Commutateurs DIP 8 ON et 9 ON:
Puissance de chauffage normalement dimensionnée,
cf. réglage d'usine. Commutateurs DIP 8 ON et 9 OFF:
Puissance de chauffage sous-dimensionnée: pour températures de départ/de chaudière basses, radiateurs trop petits (surface) et débits trop faibles (diamètre nominal de vanne).
Commutateurs DIP 8 OFF et 9 ON: Puissance de chauffage surdimensionnée:
pour températures de départ/de chaudière élevées, radiateurs surdimensionnés (surface) et débits trop élevés (diamètre nominal de vanne).
Commutateurs DIP 8 OFF et 9 OFF (réglage d’usine) Puissance de chauffage normalement dimensionnée. Appuyez sur la touche Reset de réinitialisation des commutateurs
DIP pour enregistrer votre sélection.
1.1.7 Horloge radio: commutateur DIP 10
Uniquement avec le REV..DC (avec récepteur intégré DCF77 pour la réception du signal de l'horloge de Francfort).
Commutateur DIP ON : L'heure est fournie par l'horloge interne à quartz
Commutateur DIP OFF: Appuyez sur la touche Reset de réinitialisation des commutateurs
DIP pour enregistrer votre sélection
(Voir aussi Fig.
).
Signal temporel DCF77 de Francfort
1.1.8 Touche de réinitialisation des commutateurs
Lorsque la position d'un ou plusieurs commutateurs DIP a été modifiée, il faut réinitialiser les commutateurs en appuyant sur la touche Reset de réinitialisation des commutateurs DIP.
Sinon, le réglage précédent reste actif!
(Voir aussi Fig.
)
2 Accès aux réglages Chauffagiste
Positionner le curseur de sélection sur RUN et appuyer simultanément sur et pendant 3 secondes, relâcher les touches et dans un délai de 3 secondes, appuyer simultanément sur supplémentaires. Les réglages Chauffagiste sont libérés.
Le premier code, 00, s’affiche pour la sélection de langue. Navigation dans les réglages Chauffagiste avec
Appuyez sur la touche de sélection de régime
et pendant trois secondes, relâcher et appuyer sur pendant 3 secondes
apparaît sur l'afficheur (Voir aussi Fig. G).
ou . Valider le réglage avec .
. pour quitter les réglages Chauffagiste.
CE1G2208xx 27.03.2008 9/44
Liste de code Bloc de fonction Code Nom Réglage d'usine Votre réglage
Réglages de base
Réglages LCD
Réglage de l'heure
Remarque 1: Ce réglage est sans effet si l'horloge radio est absente ou inactive. Si l'horloge radio est active, le signal de Francfort qu'elle reçoit est décalé de la valeur réglée sous le code 30 (zone horaire).
Remarque 2: Si l'horloge radio est absente ou inactive, le changement d'heure a toujours lieu à 02:00 le dimanche avant la date réglée. Si l'horloge radio est active, le changement d'heure est décalé de la valeur réglée sous le code 30 (zone horaire).
Remarque 3: Si l'horloge radio est absente ou inactive, le changement d'heure a toujours lieu à 03:00 le dimanche avant la date réglée. Si l'horloge radio est active, le changement d'heure est décalé de la valeur réglée sous le code 30 (zone horaire).
00 Langue Anglais 01 Calibrage de la sonde off
10 Temps d'éclairage 10 secondes 11 Rétro-éclairage 0 12 Contraste 0
30
31 Début de l'heure d'été (Voir remarque 2) 31 mars (31-03) 32 Fin de l'heure d'été (Voir remarque 3) 31 octobre (31-10)
Zone horaire Déviation par rapport au signal de l'horloge de Francfort (heure d'Europe centrale - MEZ) (Voir remarque 1)
0 heures
3 Contrôle des fonctions
a) Vérifiez l'affichage. Si l'écran reste vide, vérifiez que les piles sont
en place et fonctionnent
b) Régime "Confort en permanence" c) Régler la consigne de température au maximum (voir mode
d'emploi)
d) Le régulateur doit émettre un signal d'ouverture pendant environ
150 secondes et l'organe de réglage doit se positionner en fin de course.
Vérifiez l'organe de réglage et le câblage
La température ambiante est peut-être supérieure à la consigne
e) Sélectionner le régime "Hors-gel" f) Le régulateur doit émettre un signal de fermeture pendant environ
150 secondes et l'organe de réglage doit se positionner en fin de course.
Vérifiez l'organe de réglage et le câblage
La température ambiante est peut-être inférieure à 8 °C (16 °C
g) Régler la consigne de température du régime "Confort en
permanence"
h) Sélectionner le régime souhaité.
Sinon :
réglée
Sinon :
en cas la limitation de consigne)
à la valeur souhaitée
, lire la température affichée
4 Réinitialisation
Réglages personnalisés uniquement:
Appuyez simultanément sur Tous les réglages d'heure et de température effectués via le
curseur retournent aux valeurs par défaut (Voir aussi section "Réglages d'usine" du mode d'emploi). Les réglages "Chauffagiste" restent inchangés). L'heure commence à 12:00, la date au 01-01-08 (01 janvier 2008). Pendant le temps de réinitialisation, tous les champs de l'afficheur s'allument, ce qui permet de vérifier leur fonctionnement.
Réglages personnalisés et réglages Chauffagiste : Appuyer simultanément sur les touches Reset (cf. Fig. 5) et
pendant 5 secondes :
Après réinitialisation, tous les réglages d'usine sont rechargés. Ceci vaut autant pour les réglages effectués via le curseur que pour les réglages Chauffagiste..
, , et pendant 3 secondes:
et
Remarques
Le REV34.. est un régulateur électronique de température ambiante avec horloge hebdomadaire.
Il fait partie de la classe A des logiciels et est prévu pour fonctionner dans un environnement présentant un degré d'encrassement normal.
Le contact de commande à distance doit être câblé séparément avec un câble blindé distinct.
Montaggio del REV34..
1 Posizionamento dell’unità
Il REV34.. deve essere installato nel locale principale (es. soggiorno). Per il montaggio a parete vedere le figg. B…E
Il REV34.. deve essere posizionato in modo da rilevare il più accuratamente possibile la temperatura ambiente, senza essere influenzato dalla radiazione solare diretta o da altre fonti di calore o di freddo
min. 10 cm
2261Z03
10/44 27 .03.2008 CE1G2208xx
2 Montaggio
Fare riferimento alle figure A … E
3 Verifica dei cablaggi
Per i collegamenti elettrici, vedere “Schema di collegamento”.
Nota: Non utilizzare cavo intrecciato, ma solo cavo rigido o
cavo intrecciato con capicorda !
4 Nota
Rispettare le norme vigenti in materia di installazione elettrica.
Se il locale scelto per l’installazione del cronotermostato è dotato di
valvole con regolazione termostatica, esse devono essere lasciate in posizione di tutto aperto.
Messa in servizio
1 Accensione del REV34..
(Fare riferimento alle istruzioni operative e alla Fig. F)
1.1 Rimozione linguetta di protezione batteria
Non appena la linguetta di protezione nera posta tra le 2 batterie
viene rimossa, il cronotermostato attiva una fase di inizializzazione della durata di 180 secondi. Durante questa fase l’attuatore a 3punti viene portato nella posizione di tutto chiuso.
Importante: L’attuatore richiede un massimo di 150 secondi per essere portato nella posizione di tutto chiuso.
Il cronotermostato deve essere riposizionato nella propria basetta entro 30 secondi!
2 Selezione della lingua
Dopo l’accensione, il display visualizza in alto a sinistra il modello, e nella riga dedicata al testo informativo un messaggio di benvenuto “GRAZIE PER …“ in tutte le lingue disponibili
Premere un tasto per interrompere la sequenza dei messaggi.
Subito dopo viene richiesta la selezione della lingua (impostazione di fabbrica “ENGLISH“).
Premere o per selezionare la lingua desiderata. Premere
conferma (vedi anche Fig. G).
Configurazioni ed impostazioni del REV34..
1 Configurazione
1.1 DIP switch
Vedi
1.1.1
1.1.2
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Calibrazione sensore on
Calibrazione sensore off
Limitazione setpoint 16…35 °C
Limitazione setpoint 3…35 °C
Visualizz. temperatura in °F
1.1.3
1.1.4
1.1.8
Visualizz. temperatura in °C
Avvio ottimizzato: 1 h/°C
Avvio ottimizzato: ¼ h/°C
Avvio ottimizzato: ½ h/°C
Avvio ottimizzato: Off
In caso di variazione di uno o più DIP switch, per memorizzare la nuova configurazione è necessario premere il tasto RESET posto a fianco dei DIP switch (vedi anche Fig. 8). In caso contrario sarà mantenuta la precedente configurazione!
Tasto Reset
Impostazione di fabbrica: Tutti i DIP switch in posizione OFF
1.1.1 Calibrazione del sensore: DIP switch 1
Impostare il DIP switch 1 su ON e premere il tasto reset: Il display visualizza CAL. Il valore corrente della temperatura ambiente lampeggia.
Premere Per memorizzare il nuovo valore, impostare il DIP switch 1 su OFF
e premere il tasto reset (vedi anche Fig.
o per effettuare la ricalibrazione fino a ± 5 °C.
).
1.1.2 Limitazione setpoint: DIP switch 2
DIP switch 2 ON: Campo setpoint 16…35 °C DIP switch 2 OFF: Campo setpoint 3…35 °C
(impostazione di fabbrica) Per memorizzare premere il tasto reset.
1.1.3 Visualizzazione temperatura in °C o °F:
DIP switch 3
DIP switch 3 ON: Temperatura in °F
Quarzo interno
ON
1 342
567 89
DIP switch 3 OFF: Temperatura in °C (impostazione di fabbrica)
Per memorizzare premere il tasto reset (vedi anche Fig.
1.1.4 Avvio ottimizzato: DIP switch 4 e 5
L’avvio ottimizzato anticipa l’orario di inizio del primo periodo (P1) in modo che la relativa temperatura richiesta sia raggiunta per l’ora di inizio impostata. L’impostazione dipende dal tipo di impianto controllato, ovvero dal tipo di scambiatori (pannelli a pavimento, radiatori) dal tipo di edificio (massa, isolamento, ecc) e dal tipo di controllo (caldaia, temperatura di mandata)
(vedi anche grafico in Fig. DIP switch 4 ON e 5 ON:
1 h/°C Per impianti lenti DIP switch 4 ON e 5 OFF:
¼ h/°C Per impianti rapidi DIP switch 4 OFF e 5 ON:
½ h/°C Per impianti medi
o muovere il cursore di programmazione per
Ambienti medi
Ambienti piccoli
Ambienti grandi
Ambienti medi
Capacità riscaldam.
2211Z32
media Capacità riscaldam.
sottodimensionata Capacità riscaldam.
sovradimensionata Capacità riscaldam.
media
Segnale radio
/ 1.1.6).
Vedi
1.1.5
1.1.6
1.1.7
1.1.8
).
CE1G2208xx 27.03.2008 11/44
DIP switch 4 OFF e 5 OFF: OFF Funzione disabilitata (impostazione di fabbrica)
Per memorizzare premere il tasto reset.
Legenda del grafico in Fig.
T Temperatura (°C) t Spostamento del punto di avvio (h) TRx Valore attuale temperatura ambiente Pon Orario inizio dell’avvio ottimizzato
1.1.5
Azione Integrale (adattamento volume
/1.1.4
ambiente): DIP switch 6 e 7
DIP switch 6 ON e 7 ON: Per ambienti di media dimensione, vedi impostazione di
fabbrica. DIP switch 6 ON e 7 OFF: Ambienti con risposta rapida:
Per ambienti di piccola dimensione, radiatori in alluminio,
edifici con buon isolamento termico o fan coil. DIP switch 6 OFF e 7 ON: Ambienti con risposta lenta:
Per ambienti di grandi dimensioni, radiatori in ghisa, edifici
con scarso isolamento termico o di grande massa. DIP switch 6 OFF e 7 OFF (impostazione di fabbrica): Per ambienti di media dimensione:
Radiatori normalmente dimensionati (radiatori in acciaio) ed
edifici con isolamento standard. Per memorizzare premere il tasto reset.
1.1.6 Guadagno di regolazione (adattamento
all’impianto): DIP switch 8 e 9
DIP switch 8 ON e 9 ON: Capacità riscadamento media, (impostazione di fabbrica).
DIP switch 8 ON e 9 OFF: Capacità di riscaldamento sottodimensionata:
Per piccole caldaie e basse temperature di mandata, radiatori sottodimensionati e per piccole portate del fluido di riscaldamento (sottodimensionamento valvola).
DIP switch 8 OFF e 9 ON:
Capacità di riscaldamento sovradimensionata: Per grandi caldaie e alte temperature di mandata, radiatori sovradimensionati e per grandi portate del fluido di riscaldamento (sovradimensionamento valvola).
DIP switch 8 OFF e 9 OFF (impostazione di fabbrica): Capacità di riscadamento media. Per memorizzare premere il tasto reset.
1.1.7 Segnale Radio Orario: DIP switch 10
La funzione può essere utilizzata solo con i modelli REV..DC (con ricevitore DCF77 integrato per il segnale radio orario da Francoforte)!
DIP switch 10 ON: Orologio basato su quarzo interno
DIP switch 10 OFF: Per memorizzare premere il tasto reset
(vedi anche Fig.
Segnale orario DCF77 da Francoforte
).
1.1.8 Tasto Reset
In caso di variazione di uno o più DIP switch, al fine di memorizzare la nuova configurazione, è necessario premere il tasto Reset posto a fianco dei DIP switch.
In caso contrario sarà mantenuta la precedente configurazione
(vedi anche Fig.
)
2 Accesso al livello expert
Posizionare il cursore di programmazione nella posizione RUN e premere contemporaneamente e per 3 secondi, quindi rilasciare i tasti e, entro 3 secondi, premere contemporaneamente abilita l’ingresso al livello expert per poter effettuare impostazioni speciali.
Iniziare con il codice 00, il display visualizza la scelta della lingua. La navigazione nel livello expert si effettua tramite i tasti conferma della nuova impostazione si effettua premendo
L’uscita dal livello expert avviene premendo il tasto di selezione modalità operative
Elenco Codici Funzione Codice Tipo Impostazione
base
Impostazioni LCD
Clock settings
Nota 1: Se il ricevitore del segnale radio non è attivo o non è presente, questa impostazione non deve essere considerata. Con il ricevitore radio attivo, il segnale orario ricevuto da Francoforte sarà incrementato o decrementato in base al valore impostato nel codice 30 (fuso orario).
Nota 2: Se il ricevitore del segnale radio non è attivo o non è presente, la variazione dell’orario avverrà sempre alle 02:00 della Domenica antecedente la data impostata. Con il ricevitore radio attivo, l’orario sarà modificato in base al valore impostato nel codice 30 (fuso orario).
Nota 3: Se il ricevitore del segnale radio non è attivo o non è presente, la variazione dell’orario avverrà sempre alle 03:00 della Domenica antecedente la data impostata. Con il ricevitore radio attivo, l’orario sarà modificato in base al valore impostato nel codice 30 (fuso orario).
00 Lingua English (Inglese) Impostazioni di 01 Calibrazione del sensore off
10 Durata retroilluminazione 10 secondi 11 Luminosità 0 12 Contrasto 0
Fuso orario
30
31 Inizio ora legale (estiva) (vedi Nota 2) 31 Marzo (31- 03) 32 Fine ora legale (estiva) (vedi Nota 3) 31 Ottobre (31-10)
Scostamento dal segnale orario ricevuto da Francoforte (Orario del Centro Europa - Central European Time - CET)
(vedi Nota 1)
e per 3 secondi, rilasciare e mantenere premuto per ulteriori 3 secondi. Questo
appare sul display (vedi anche Fig. G).
e . La
.
.
Impostazione
di fabbrica
0 ore
personalizzata
12/44 27 .03.2008 CE1G2208xx
3 Verifica del funzionamento
a) Verificare l’accensione del display. Se risulta spento controllare la
polarità e la carica delle batterie
b) Impostare il modo “Confort Permanente“
temperatura ambiente visualizzata
c) Impostare il valore di temperatura desiderato (setpoint) al valore
massimo (vedi Istruzioni Operative)
d) Il cronotermostato deve generare un segnale di apertura
circa 150 secondi e di conseguenza l’attuatore deve portarsi nella posizione di tutto aperto. In caso contrario:
Verificare l’attuatore comandato ed i relativi cablaggi
E’ possibile che la temperatura ambiente sia più elevata del
setpoint impostato
e) Impostare il modo “Protezione Antigelo“
f) Il cronotermostato deve generare un segnale di chiusura
circa 150 secondi e di conseguenza l’attuatore deve portarsi nella posizione di tutto chiuso. In caso contrario:
Verificare l’attuatore comandato ed i relativi cablaggi
E’ possibile che la temperatura ambiente sia più bassa di 8 °C
(16 °C con limitazione setpoint)
g) Riportare il setpoint di temperature in modo “Comfort Permanente”
al valore desiderato precedentemente impostato
h) Selezionare la modalità di funzionamento voluta
, e leggere la
per
per
4 Reset
Reset impostazioni definite dall’utente:
Premere contemporaneamente Tutti i setpoint di temperatura ed i programmi orari impostati tramite
il cursore di programmazione saranno riportati ai rispettivi valori di fabbrica (vedere la sezione “Impostazioni di fabbrica“ nelle istruzioni operative). Le impostazioni del livello expert non subiranno invece alcuna modifica. L’orologio parte dalle ore 12:00, e la data dal 01-01-08 (01 ­Gennaio - 2008). Durante la fase di Reset tutti i settori del display saranno illuminati e quindi possono essere verificati.
Reset impostazioni definite dall’utente più quelle effettuate a livello expert:
Premere contemporaneamente il tasto Reset, secondi: Dopo questo Reset saranno ricaricate tutte le impostazioni di fabbrica sia del livello utente (cursore di programmazione) sia del livello expert.
, e per 3 secondi:
e per 5
Notes
Il REV34..è un regolatore elettronico di temperatura ambiente con programmazione settimanale
Il cronotermostato è classificato come dispositivo con software di classe A e progettato per utilizzo in ambienti con normale grado di inquinamento
Il contatto di comando remoto deve essere cablato separatamente utilizzando un cavo schermato.
Montage van REV34..
1 Plaatsing van het apparaat
De REV34.. moet bij voorkeur in de woonkamer worden geplaatst (voor wandmontage, zie afb. B t/m E)
De montageplaats van de REV34.. moet zodanig worden gekozen dat de opnemer de ruimtetemperatuur onbelemmerd kan meten en niet wordt beïnvloed door directe zonnestraling of andere warmte-, resp. koudebronnen.
min. 10 cm
2261Z03
Inbedrijfstelling
1 REV34.. inschakelen
(Zie ook de handleiding voor bediening en afb. F)
1.1 Isolatiestrook verwijderen
Zodra de zwarte isolatiestrook van het batterijcontact wordt
verwijderd, is het apparaat bedrijfsklaar, waarna het een 180 seconden durende initialisatiefase doorloopt. Gedurende deze fase wordt de aandrijving naar de geheel gesloten stand gestuurd.
Belangrijk: De aandrijving heeft maximaal 150 seconden nodig om naar de geheel gesloten stand te gaan.
De regelaar moet binnen 30 seconden weer op de montageplaat worden geschoven!
2 Montage
Zie afbeelding A t/m E.
3 Bedrading controleren
De aansluitingen zijn opgenomen in het hoofdstuk "Aansluitschema"
Aanwijzing: Geen gevlochten draad gebruiken,
uitsluitend massief draad of gevlochten draad met adereindhulzen.
4 Aanwijzingen
De plaatselijke voorschriften voor elektrische installaties dienen te worden opgevolgd.
Als in de woonkamer thermostatische radiator-afsluiters zijn geïnstalleerd, dan moeten deze volledig worden geopend en geblokkeerd
2 De taal kiezen
Bij het opstarten wordt het type regelaar linksboven in het display weergegeven en “DANK U …“ in alle beschikbare talen op de tekstregel.
Druk op een van de knoppen om de lopende weergave te stoppen. De taalkeuze begint bij “ENGLISH“
(fabrieksinstelling). Druk net zolang op door u gewenste taal verschijnt. Druk op
schuifschakelaar om de gekozen taal te bevestigen (zie ook afb. G).
of totdat de
of verplaats de
CE1G2208xx 27.03.2008 13/44
Configuratie en functiecontrole REV34..
1 Configuratie
1.1 DIP-schakelaars
AAN (ON) / UIT (OFF) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Zie
Zie
1.1.1
Kalibratie opnemer aan
Kalibratie opnemer uit
Begrenzing gewenste
1.1.2
waarde 16…35 °C
Begrenzing gewenste waarde 3…35 °C
Temperatuur in °F
1.1.3
1.1.4
Temperatuur in °C
Inschakeloptimalisering: 1 h/°C
Inschakeloptimalisering: ¼ h/°C
Inschakeloptimalisering: ½ h/°C
Inschakeloptimalisering: Uit
1.1.8
Wanneer er een of meer DIP-schakelaarstanden gewijzigd worden, moeten de DIP-schakelaars gereset worden door op de DIP-schakelaarresetknop te drukken (zie ook afb.
Reset DIP-schakelaars
). Anders blijven de vorige instellingen van kracht!
Fabrieksinstelling: Alle DIP-schakelaars UIT
1.1.1 Kalibratie opnemer: DIP-schakelaar 1
Zet de DIP-schakelaar op AAN (ON) en druk op de DIP­schakelaarresetknop: In het display verschijnt CAL. De op dat moment gemeten ruimtetemperatuur knippert.
Druk op te voeren. Sla de invoer op door de DIP-schakelaar op UIT (OFF) te zetten en op de DIP-schakelaarresetknop te drukken (zie ook
afb.
of om een nieuwe kalibratie van max. ± 5 °C uit
).
1.1.2 Begrenzing gewenste waarde: DIP-schakelaar 2
DIP-schakelaar AAN: Begrenzing gewenste waarde 16…35 °C DIP-schakelaar UIT: Begrenzing gewenste waarde 3…35 °C
Sla de invoer op door op de DIP-schakelaarresetknop te drukken.
(fabrieksinstelling)
1.1.3 Temperatuur in °C of °F: DIP-schakelaar 3
DIP-schakelaar AAN: Temperatuur in °F DIP-schakelaar UIT: Temperatuur in °C (fabrieksinstelling) Sla de invoer op door op de DIP-schakelaarresetknop te drukken
(zie ook afb.
).
1.1.4 DIP-schakelaar 4 en 5
De Inschakeloptimalisering verschuift inschakelpunt P.1 zodanig dat de ingestelde gewenste waarde op het gewenste tijdstip bereikt zal worden. De instelling hangt af van het type regeltraject, d.w.z. bij warmteoverdracht (leidingnet, radiatoren), gebouwdynamiek (gebouwmassa, isolatie) en warmteafgifte (ketelcapaciteit,
aanvoertemperatuur) (zie ook grafiek in afb. DIP-schakelaar 4 AAN en 5 AAN:
1 h/°C Voor traag regeltraject DIP-schakelaar 4 AAN en 5 UIT:
¼ h/°C Voor snel regeltraject
/ 1.1.6).
Middelgrote kamer
Kleine kamer
Grote kamer
Middelgrote kamer
Middelhoge verwar­mings-capaciteit
Te kleine verwar­mings-capaciteit
Te grote verwar­mings-capaciteit
Middelhoge verwar­mings-capaciteit
1.1.5
1.1.6
Kwarts
1.1.7
ON
1 342
567 89
2211Z32
DIP-schakelaar 4 UIT en 5 AAN: ½ h/°C Voor middelsnel regeltraject
DIP-schakelaar 4 UIT en 5 UIT: UIT Uit, geen effect (fabrieksinstelling)
Sla de invoer op door op de DIP-schakelaarresetknop te drukken.
Verklaring bij grafiek in afb.
T Temperatuur (°C) t Voorwaartse verschuiving van inschakelpunt (h) TRx Werkelijke waarde van ruimtetemperatuur Pon Beginpunt voor Inschakeloptimalisering
1.1.5
Integratietijd (volumeaanpassing):
/1.1.4
Radioklok
1.1.8
DIP-schakelaar 6 en 7
DIP-schakelaar 6 AAN en 7 AAN: Normaal regeltraject, zie fabrieksinstelling. DIP-schakelaar 6 AAN en 7 UIT: Snel regeltraject:
Voor kleine kamers, lichte radiatoren (plaatradiatoren), goed geïsoleerde gebouwen of fancoils.
DIP-schakelaar 6 UIT en 7 AAN: Traag regeltraject:
Voor grote kamers, zware radiatoren (gietijzeren radiatoren, slecht geïsoleerde gebouwen of grote gebouwmassa's.
DIP-schakelaar 6 UIT en 7 UIT (fabrieksinstelling): Normaal regeltraject:
Voor standaard kamers, standaard radiatoren (radiatoren met stalen buizen) en gebouwen met gemiddelde isolatie.
Sla de invoer op door op de DIP-schakelaarresetknop te drukken.
1.1.6 Regelversterking (aanpassing van
warmteafgifte): DIP-schakelaar 8 en 9
DIP-schakelaar 8 AAN en 9 AAN: Normale warmteafgifte, zie fabrieksinstelling.
DIP-schakelaar 8 AAN en 9 UIT:
14/44 27 .03.2008 CE1G2208xx
Te geringe warmteafgifte: Voor lage ketel-/aanvoertemperaturen, ondermaatse radiatoren (oppervlak) en ondermaatse volumestroom (nominale afsluitergrootte).
DIP-schakelaar 8 UIT en 9 AAN: Te grote warmteafgifte:
Voor hoge ketel-/aanvoertemperaturen, bovenmaatse radiatoren (oppervlak) en bovenmaatse volumestroom (nominale afsluitergrootte).
DIP-schakelaar 8 UIT en 9 UIT (fabrieksinstelling): Normale warmteafgifte. Sla de invoer op door op de DIP-schakelaarresetknop te drukken.
1.1.7 Radioklok: DIP-schakelaar 10
Kan alleen gebruikt worden met REV..DC (met geïntegreerde DCF77-ontvanger voor tijdsignaal uit Frankfurt)!
DIP-schakelaar AAN: Klok loopt op ingebouwde
DIP-schakelaar UIT: Sla de invoer op door op de DIP-schakelaarresetknop te drukken
(zie ook afb.
).
Tijdsignaal DCF77 uit Frankfurt
kwarts.
1.1.8 Reset DIP-schakelaars
Wanneer er een of meer DIP-schakelaarstanden gewijzigd worden, druk dan op de DIP-schakelaarresetknop om de DIP-schakelaars te resetten.
Anders blijven de vorige instellingen van kracht!
(Zie ook afb.
)
2 Toegang tot het installateurniveau
Zet de keuzeschuif in de stand RUN en druk 3 seconden lang gelijktijdig op en , laat de knoppen vervolgens los en druk, binnen 3 seconden, 3 seconden lang gelijktijdig op installateurniveau, waar u de instellingen voor dat niveau kunt maken.
Beginnend bij code 00, wordt de taalkeuze in het display weergegeven. Op het installateurniveau kan er genavigeerd worden met Bevestig de instellingen door op
U verlaat het installateurniveau door op de bedrijfskeuzeknop
te drukken.
Codelijst Functieblok Code Benaming Fabrieksinstelling
Basisinstellingen
LCD-instellingen
Klokinstellingen
Aanwijzing 1: Als de radioklok niet actief of niet aanwezig is, heeft deze instelling geen effect. Als de radioklok actief is, wordt het uit Frankfurt ontvangen tijdsignaal verzet door de onder code 30 ingestelde waarde (tijdzone).
Aanwijzing 2: Als de radioklok niet actief of niet aanwezig is, wordt de tijd altijd om 02:00 op de zondag vóór de ingestelde datum aangepast. Als de radioklok actief is, wordt de tijdwijziging verzet door de onder code 30 ingestelde waarde (tijdzone).
Aanwijzing 3: Als de radioklok niet actief of niet aanwezig is, wordt de tijd altijd om 03:00 op de zondag vóór de ingestelde datum aangepast. Als de radioklok actief is, wordt de tijdwijziging verzet door de onder code 30 ingestelde waarde (tijdzone).
00 Taal English 01 Kalibratie opnemer uit
10 Verlichtingsduur 10 seconden 11 Helderheid achtergrondverlichting 0 12 Contrast 0
30
31 Begin zomertijd (zie Aanwijzing 2) 31 maart (31-03) 32 Einde zomertijd (zie Aanwijzing 3) 31 oktober (31-10)
Tijdzone Afwijking van uit Frankfurt ontvangen tijdsignaal (Centraal-Europese Tijd CET) (zie Aanwijzing 1)
en , laat los en houd nog eens 3 seconden ingedrukt. Zo krijgt u toegang tot het
wordt weergegeven (zie ook afb. G).
en .
te drukken.
Uw instelling
0 uur
3 Functiecontrole
a) Controleer de weergave. Als er geen weergave verschijnt, moeten
de batterijen worden gecontroleerd.
b) “Continu comfortbedrijf“ c) Stel de gewenste temperatuurwaarde in op de maximale stand (zie
handleiding voor bediening).
d) De regelaar moet gedurende circa 150 seconden een OPEN-signaal
afgeven, waarna het aangesloten apparaat naar de volledig
open stand moet gaan. Als dat niet het geval is:
Controleer de instelling en de bedrading.
De ruimtetemperatuur is mogelijk hoger dan de ingestelde
gewenste temperatuurwaarde.
e) Kies bedrijfswijze “Vorstbescherming“ f) De regelaar moet gedurende circa 150 seconden een DICHT-
signaal
volledig gesloten stand moet gaan. Als dat niet het geval is:
Controleer de instelling en de bedrading.
De ruimtetemperatuur mag lager zijn dan 8 °C (16 °C met
g) Stel de gewenste temperatuurwaarde van “Continu comfortbedrijf“
h) Kies de gewenste bedrijfswijze.
afgeven, waarna het aangesloten apparaat naar de
begrenzing van de gewenste waarde).
in op het gewenste niveau.
, lees de weergegeven temperatuur af.
.
4 Reset
Door de gebruiker gedefinieerde instellingen:
Druk 3 seconden lang gelijktijdig op Alle temperatuur- en tijdsinstellingen van de schuifstanden worden
teruggezet op hun standaardwaarden (zie sectie “Fabrieksinstelling“ in de handleiding voor bediening). De op het installateurniveau gemaakte instellingen blijven ongewijzigd. De klok begint bij 12:00, de datum op 01-01-08 (01 - januari - 2008). Tijdens de resettijd branden alle weergavevelden van de display en kunnen dan worden gecontroleerd.
Alle door de gebruiker gedefinieerde instellingen plus die welke op het installateurniveau zijn gemaakt:
Druk 5 seconden lang gelijktijdig op de DIP-schakelaarresetknop,
en :
Hierna zijn alle fabrieksinstellingen opnieuw geladen. Dit is van toepassing op zowel de schuifinstellingen als de op het installateurniveau gemaakte instellingen.
, en :
Aanwijzingen
De REV34.. is een elektronische ruimtetemperatuurregelaar met weekschakelklokr
De regelaar is een apparaat dat behoort tot softwareklasse A en dat geconstrueerd is voor gebruik in een omgeving met normale vervuilingsgraad.
Het contact van de afstandsbediening moet apart aangesloten worden, met een afgeschermde kabel.
CE1G2208xx 27.03.2008 15/44
Notas de montaje del REV34..
1 Colocación de la unidad
El dispositivo REV 34.. debería ser instalado en el salón
principal (para el montaje sobre pared, consulte las Figs. B hasta E)
El REV 34.. debe colocarse de tal forma que pueda adquirir la temperatura de la habitación de la forma más precisa posible, sin verse afectado por la radiación solar directa ni por otras fuentes de calor o frío directas o indirectas
min. 10 cm
2261Z03
Puesta en marcha
1 Activación del REV 34 ..
(consulte también las instrucciones de funcionamiento y la Fig. F)
1.1 Retirada de la lengüeta de las pilas
Tan pronto como la lengüeta negra de las pilas haya sido retirada,
la unidad estará lista para funcionar y pasará por una fase de inicialización de 180 segundos. Durante esta fase, el accionador se colocará en una posición completamente cerrada
Importante: El accionador requiere un máximo de 150 segundos para desplazarse hasta una posición completamente cerrada.
2 Montaje
Consulte las Figs. A hasta E
3 Comprobación del cableado
Para las conexiones eléctricas, consulte el “Diagrama de conexión”
Nota: No utilice cables trenzados, sino solamente macizos o cables trenzados con casquillos.
4 Notas
Se debe cumplir la normativa local para instalaciones eléctricas
Si la sala de referencia cuenta con válvulas de radiador
termostáticas, deberán fijarse en una posición completamente abierta
El controlador deberá volver a acoplarse a su placa de apoyo durante el transcurso de 30 segundos.
2 Selección de idioma
Cuando active el dispositivo, la pantalla mostrará el tipo de controlador en la parte superior izquierda y "GRACIAS …” en todos los idiomas disponibles en la línea de texto.
Pulse uno de los botones para detener la pantalla activada.
La selección de idioma empieza por “ENGLISH“ (ajuste de fábrica). Pulse Pulse
idioma seleccionado (consulte también la Fig. G)
o desplace el control deslizante para confirmar el
o hasta que aparezca su idioma.
Configuración y comprobación del funcionamiento del REV34..
1 Configuración
1.1 Interruptores PLD
ON
1 342
567 89
Estancia de tamaño medio
Estancia de tamaño pequeño
Estancia de tamaño grande
Estancia de tamaño medio
Poder calorífico medio
Poder calorífico subdimensionado
Poder calorífico sobredimensionado
Poder calorífico medio
Cuarzo
2211Z32
Radio reloj
Ver
1.1.1
1.1.2
1.1.3
1.1.4
1.1.8
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Calibrado de la sonda activado
Calibrado de la sonda desactivado
Limitación del punto de ajuste 16..35 °C
Limitación del punto de ajuste 3..35 °C
Presentación de temperatura en ºF
Presentación de la temperatura en °C
Control de inicio óptimo: 1 h / °C
Control de inicio óptimo: ¼ h / °C
Control de inicio óptimo: ½ h / °C
Control de inicio óptimo: Desactivado
Reajuste del interruptor PLD
Al cambiar una o varias posiciones de los interruptores PLD, el reajuste de un interruptor PLD se realizará pulsando el botón de reajuste del mismo (consulte también la Fig.
). De lo contrario, se conservará la configuración previa
Ajuste de fábrica: Todos los interruptores PLD OFF
16/44 27 .03.2008 CE1G2208xx
Ver
1.1.5
1.1.6
1.1.7
1.1.8
Tiempo de acción íntegro (adaptación de
1.1.1 Calibrado de la sonda: Interruptor PLD 1
Fije el interruptor PLD en ON y pulse el botón de reajuste del mismo. En la pantalla aparecerá la palabra CAL. La temperatura de la estancia adquirida en ese momento parpadeará.
Pulse 5 °C. Para guardar los datos introducidos, coloque el interruptor PLD en OFF y pulse el botón de reajuste del mismo (consulte
también la Fig.
o para efectuar un recalibrado de un máximo de ±
).
1.1.2 Limitación del punto de ajuste: Interruptor PLD 2
Interruptor PLD ON: Limitación del punto de ajuste
16..35 °C Interruptor PLD OFF: Limitación del punto de ajuste 3..35 °C
(ajuste de fábrica) Guarde los datos introducidos pulsando el botón de reajuste del
interruptor PLD.
1.1.3 Presentación de temperatura en ºC o en ºF: Interruptor PLD 3
Interruptor PLD ON: Presentación de temperatura en °C Interruptor PLD OFF: Presentación de temperatura en °C
(ajuste de fábrica) Guarde los datos introducidos pulsando el botón de reajuste del
interruptor PLD
(consulte también la Fig.
).
1.1.4 Interruptores PLD 4 y 5
El control de inicio óptimo coloca el interruptor en el punto P. 1 de tal forma que el punto de ajuste establecido sea alcanzado a tiempo en la ubicación necesaria. La configuración depende del tipo de sistema controlado, es decir, de la transmisión de calor (red de tuberías, radiadores), dinámicas de la construcción (masa del edificio, aislamiento) y del calor útil (priducción de la cakdera, temperatura del flujo)
(consulte también el grpáfico en el Fig. Interruptor PLD 4 ON y 5 ON:
1 h / °C Para sistemas controlados lentos Interruptor PLD 4 ON y 5 OFF:
¼ h / °C Para sistemas controlados rápidos Interruptor PLD 4 OFF y 5 ON:
½ h / °C Para sistemas controlados de velocidad media
Interruptor PLD 4 OFF y 5 OFF: OFF Desactivado, sin influencia (ajuste de fábrica)
Guarde los datos introducidos pulsando el botón de reajuste del interruptor PLD.
Leyenda del gráfico en Fig.
T Temperatura (°C) t Cambio hacia adelante del punto de activación (h) TRx Valor real de la temperatura de la estancia Pon Punto de inicio para un control de inicio óptimo
/1.1.4
/ 1.1.6).
1.1.5 volumen): Interruptores PLD 6 y 7
Interruptor PLD 6 ON y 7 ON: En sistemas controlados de tamaño normal, consulte el
ajuste de fábrica. Interruptor PLD 6 ON y 7 OFF: Sistemas controlados rápidos:
Para estancias pequeñas, radiadores ligeros (radiadores de placa), edificios bien aislados o ventiloconvectores.
Interruptor PLD 6 OFF y 7 ON: Sistemas controlados lentos:
Para grandes estancias, radiadores pesados (radiadores de hierro fundido), edificios mal aislados o grandes masas de éstos.
Interruptor PLD 6 OFF y 7 OFF (ajuste de fábrica): Sistemas controlados de tamaño normal:
Para estancias de tamaño normal, radiadores de tamaño normal (radiadores de tubo de acero) y edificios con un aislamiento medio.
Guarde los datos introducidos pulsando el botón de reajuste del interruptor PLD.
1.1.6 Aumento de control (adaptación de la salida de calor): Interruptores PLD 8 y 9
Interruptor PLD 8 ON y 9 ON: En una salida de calor de tamaño normal, consulte el
ajuste de fábrica. Interruptor PLD 8 ON y 9 OFF: Salida de calor subdimensionada:
Para bajas temperaturas de caldera / flujo, radiadores muy pequeños (superficie) y flujo volumétrico muy pequeño (tamaño de válvula nominal).
Interruptor PLD 8 OFF y 9 ON: Salida de calor sobredimensionada:
Para elevadas temperaturas de caldera / flujo, radiadores sobredimensionados (superficie) y flujo volumétrico grande (tamaño de válvula nominal).
Interruptor PLD 8 OFF y 9 OFF (ajuste de fábrica): Salida de calor de tamaño normal. Guarde los datos introducidos pulsando el botón de reajuste del
interruptor PLD.
1.1.7 Radio reloj: Interruptor PLD 10
Sólo puede emplearse con el REV..DC (con un receptor integrado DCF77 para la señal horaria de Frankfurt).
Interruptor PLD ON:
incorporado
Interruptor PLD OFF: Guarde los datos introducidos pulsando el botón de reajuste del
interruptor PLD
(consulte también la Fig.
El reloj funciona sobre cuarzo
Señal horaria DCF77 de Frankfurt
).
1.1.8 Reajuste del interruptor PDL
Para cambiar una o varias posiciones del interruptor PLD, pulse el botón de reajuste de dicho interruptor para conseguir que éste se reinicie.
De lo contrario, se conservará la configuración previa
(Consulte también la Fig.
).
2 Acceso al nivel de experto
Desplace el control deslizante a la posición RUN y pulse a la vez y durante 3 segundos, luego suelte los botones y, dentro de los 3 segundos siguientes, pulse simultáneamente le permite acceder al nivel de experto para efectuar las configuraciones en ese nivel.
Fig. G).
La pantalla muestra la elección de idiomas partiendo del código 00. La navegación en el nivel experto es posible con y . Confirme los parmámetros pulsando
El nivel de experto puede desactivarse pulsando el botoón de selección de modo operativo .
.
y durante 3 segundos, libere y mantenga pulsado durante otros 3 segundos. Esto
aparecerá en la pantalla (consulte también la
CE1G2208xx 27.03.2008 17/44
Lista de códigos Bloque de función
Configuraciones básicas
Configuraciones VCL
Configuraciones del reloj
Nota 1: Si la radio reloj no estuviera activada o no estuviera presente, esta configuración no tiene ninguna repercusión. Con la radio reloj activa, la señal horaria recibida desde Frankfurt es modificada por el valor establecido según el código 30 (zona horaria).
Nota 2: Si la radio reloj no estuviera activada o no estuviera presente, el cambio de hora siempre tendrá lugar a las 02:00 del domingo anterior a la fecha establecida. Con la radio reloj activa, el cambio de hora es modificado por el valor establecido según el código 30 (zona horaria).
Nota 3: Si la radio reloj no estuviera activada o no estuviera presente, el cambio de hora siempre tendrá lugar a las 03:00:00 del domingo anterior a la fecha establecida. Con la radio reloj activa, el cambio de hora es modificado por el valor establecido según el código 30 (zona horaria).
3 Comprobación del funcionamiento
a) Compruebe la pantalla. Si no apareciera nada, compruebe las
b) “Modo de confort continuado“ , lea la temperatura mostrada c) Establezca el punto de ajuste de la temperatura en su máximo
d) El controlador debe presentar la señal OPEN durante unos
e) Seleccione el modo de funcionamiento
f) El controlador debe presentar la señal CLOSE durante unos
g) Fije el punto de ajuste de la temperatura del “Modo de confort
h) Selección del modo de funcionamiento necesario
pilas.
(consulte las instrucciones de funcionamiento)
150 segundos, y el dispositivo accionador debe desplazarse hasta una posición completamente abierta. En caso negativo:
Compruebe el dispositivo accionador y el cableado
Es posible que la temperatura de la estancia sea más alta que
el punto de ajuste de temperatura establecido
“Protección contra heladas”
150 segundos, y el dispositivo accionador debe desplazarse hasta una posición completamente cerrada. En caso negativo:
Compruebe el dispositivo accionador y el cableado
La temperatura de la estancia podría ser inferior a 8 ºC (16ºC
con limitación de punto de ajuste)
continuado”
Código Nombre Ajuste de fábrica Su configuración
00 Idioma Inglés 01 Calibrado de la sonda off
10 Tiempo de iluminación 10 segundos 11 Brillo de fondo 0 12 Contraste 0
Zona horaria
30
31 32 Fin del horario de verano (diríjase a la Nota 3) 31 de octubre (31-10)
Desviación de la señal horaria recibida desde Frankfurt (hora central europea CET) (diríjase
a la Nota 1)
Comienzo del horario de verano
(diríjase a la Nota 2)
0 horas
31 de marzo (31-03)
4 Reajuste
Datos definidos por el usuario:
Pulse de forma simultánea La totalidad de las configuraciones de temperatura y de hora de las
posiciones del control deslizante se reajustan a sus valores por defecto (diríjase a la sección “Ajustes de fábrica” en las instrucciones de funcionamiento). Los ajustes realizados en el nivel experto permanecerán inalterados. El reloj se inicia a las 12:00, la fecha el 01-01-08 (01 – enero - 2008). Durante el tiempo de reajuste, la totalidad de los sectores de la pantalla se iluminan, pudiendo así ser comprobados.
Todos los ajustes definidos por el usuario más aquellos realizados en el nivel experto:
Pulse de forma simultánea el botón de ajuste del interruptor PLD,
y durante 5 segundos.
Tras este reajuste, la totalidad de los ajustes de fábrica volverán a cargarse. Esto se aplica tanto a los ajustes del control deslizante como a los efectuados en el nivel experto.
, y durante 3 segundos:
Notas
El REV34 .. es un controlador electrónico de la temperatura de una estancia con un conmutador que cuenta con una
en el nivel necesario
configuración temporal de 7 días
El controlador se clasifica cono un software de clase A, y está diseñado para su utilización en entornos con un grado normal de contaminación
El contacto del control remoto se debe cablear por separado, utilizando un cable apantallado
Instruções para a montagem REV34..
1 Instalação da unidade
O REV34.. deve ser montado na sala principal (para informações sobre a montagem na parede, consulte as Figs. B até E)
Deve escolher o local de instalação do REV34.. de forma que
o sensor possa medir a temperatura do ar o mais exactamente possível, sem ficar sujeito à radiação solar directa ou a outras fontes de calor ou de refrigeração
min. 10 cm
18/44 27 .03.2008 CE1G2208xx
2261Z03
2 Montagem
Consulte as Figs. A até E
3 Verificação da cablagem
Para mais informações sobre as ligações eléctricas, consulte “Esquema de ligações”.
Indicação: não utilize cabos entrançados, mas sim cabos
sólidos ou cabos entrançados com ponteiras!
4 Indicações
É imperativo respeitar as regulamentações locais relativas às instalações eléctricas
Se a sala principal estiver equipada com válvulas termostáticas, estas terão de ser reguladas para a posição totalmente aberta
Colocação ao serviço
1 Ligar o REV34..
(Consulte também as instruções de funcionamento e a Fig. F)
1.1 Retire a fita isoladora das pilhas
Quando a fita preta isoladora das pilhas for retirada, a unidade
estará pronta para funcionar e funciona mediante uma fase de inicialização de 180 segundos. Durante esta fase, o actuador é impelido para a posição totalmente fechada
Importante: o actuador requer 150 segundos, no máximo, para se deslocar até à posição totalmente fechada.
O controlador tem de ser colocado novamente na respectiva base no espaço de 30 segundos!
2 Seleccionar o idioma
Ao iniciar, o visor mostra o tipo de controlador no canto superior esquerdo e “OBRIGADO…“ em todos os idiomas disponíveis na linha de texto
Pressione um dos botões para parar a apresentação em curso. As opções de idiomas iniciam com “ENGLISH“
(definição de fábrica). Pressione idioma que pretende. Pressione
deslocamento para confirmar o idioma seleccionado (consulte também a Fig. G)
Configuração e verificação de funcionamento REV34..
1 Configuração
1.1 Interruptores DIP
ON (ACTIVADO) / OFF
(DESACTIVADO)
Equilibragem do sensor on
Ver
1.1.1
(activada) Equilibragem do sensor off
(desactivada)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Limitação dos valores de
1.1.2
referência 16…35 °C
Limitação dos valores de referência 3…35 °C
Visor de temperatura °F
1.1.3 Visor de temperatura °C
Controlo de arranque optimizado: 1 h/°C
Controlo de arranque
1.1.4
optimizado: ¼ h/°C
Controlo de arranque optimizado: ½ h/°C
Controlo de arranque optimizado: Off (desactivado)
1.1.8
Ao alterar uma ou várias posições do interruptor DIP, terá de ser efectuada uma reposição do interruptor DIP, pressionando o botão de reposição do interruptor DIP (consulte também a Fig.
anteriores!
Reposição do interruptor DIP
Definição de fábrica: todos os interruptores DIP OFF (DESACTIVADO)
1.1.1 Equilibragem do sensor: interruptor DIP 1
Regule o interruptor DIP para ON (ACTIVADO) e pressione o botão de reposição do interruptor DIP: O visor mostra CAL. A actual temperatura da sala obtida fica intermitente.
Pressione Para guardar a entrada, regule o interruptor DIP para OFF
(DESACTIVADO) e pressione o botão de reposição do interruptor DIP (consulte também a Fig.
ou para voltar a equilibrar ± 5 °C, no máx.
).
Sala de médias dimensões
Sala de pequenas dimensões
Sala de grandes dimensões
Sala de médias dimensões
Capacidade de aquecimento média
Capacidade de aquecimento subdimensionada
Capacidade de aquecimento sobredimensionada
Capacidade de aquecimento média
Quartz
ON
1 342
567 89
2211Z32
). Caso contrário, mantêm-se as definições
1.1.2 Limitação do valor de referência: interruptor DIP 2
Interruptor DIP ON: Limitação dos valores de referência 16…35 °C Interruptor DIP OFF: Limitação dos valores de referência 3…35 °C
(definição de fábrica) Para guardar a entrada, pressione o botão de reposição do
interruptor DIP.
1.1.3 Visor de temperatura em °C ou °F: interruptor DIP 3
Interruptor DIP ON: Visor de temperatura em °F
ou até aparecer o
ou mova a barra de
Relógio de rádio
Ver
1.1.5
1.1.6
1.1.7
1.1.8
CE1G2208xx 27.03.2008 19/44
Interruptor DIP OFF: Visor de temperatura em °C (definição de fábrica)
Para guardar a entrada, pressione o botão de reposição do interruptor DIP (consulte também a Fig.
).
1.1.4 Interruptores DIP 4 e 5
O controlo de arranque optimizado altera o ponto de activação P.1 de forma que o valor de referência definido seja alcançado no momento pretendido. A definição depende do tipo de sistema controlado, ou seja, da transmissão de calor (rede de tubagem, radiadores), dinâmica do edifício (massa do edifício, isolamento) e saída de calor (saída da caldeira, temperatura do caudal)
(consulte também o gráfico na Fig. Interruptor DIP 4 ON e 5 ON:
1 h/°C Para sistemas de controlo lento Interruptor DIP 4 ON e 5 OFF:
¼ h/°C Para sistemas de controlo rápido Interruptor DIP 4 OFF e 5 ON:
½ h/°C Para sistemas de controlo médio Interruptor DIP 4 OFF e 5 OFF:
OFF Desactivado, sem efeito (definição de fábrica Para guardar a entrada, pressione o botão de reposição do
interruptor DIP.
Legenda para o gráfico na Fig.
T Temperatura (°C) t Alteração antecipada do ponto de activação (h) TRx Valor real da temperatura da sala Pon Ponto de arranque para o controlo de arranque optimizado
1.1.5
Tempo de acção integral (adaptação do
/ 1.1.6).
/1.1.4
volume): interruptores DIP 6 e 7
Interruptor DIP 6 ON e 7 ON: Sistemas de controlo normal, consulte a definição fábrica. Interruptor DIP 6 ON e 7 OFF: Sistemas de controlo rápido:
Para salas de pequenas dimensões, radiadores luminosos (radiadores de chapa), edifícios com bom isolamento ou ventilo­convectores.
Interruptor DIP 6 OFF e 7 ON: Sistemas de controlo lento:
Para salas de grandes dimensões, radiadores pesados (radiadores em ferro fundido), edifícios com fraco isolamento ou massas do edifício grandes.
Interruptor DIP 6 OFF e 7 OFF (definição de fábrica): Sistemas de controlo normal:
Para salas de dimensões normais, radiadores de dimensionamento normal (radiadores de aço) e edifícios com isolamento médio.
Para guardar a entrada, pressione o botão de reposição do interruptor DIP.
1.1.6 Ganho do controlo (adaptação da saída de calor): interruptores DIP 8 e 9
Interruptor DIP 8 ON e 9 ON: Saída de calor de dimensionamento normal, consulte a
definição de fábrica. Interruptor DIP 8 ON e 9 OFF: Saída de calor subdimensionada:
Para baixas temperaturas da caldeira / caudal, radiadores demasiado pequenos (superfície) e caudal volumétrico demasiado reduzido (dimensão nominal da válvula).
Interruptor DIP 8 OFF e 9 ON: Saída de calor sobredimensionada:
Para altas temperaturas da caldeira / caudal, radiadores sobredimensionados (superfície) e caudal volumétrico sobredimensionado (dimensão nominal da válvula).
Interruptor DIP 8 OFF e 9 OFF (definição de fábrica): Saída de calor de dimensionamento normal. Para guardar a entrada, pressione o botão de reposição do
interruptor DIP.
1.1.7 Relógio de rádio: interruptor DIP 10
Só pode ser utilizado com o REV..DC (com receptor DCF77 integrado para o sinal horário de Frankfurt)!
Interruptor DIP ON: o relógio funciona com
Interruptor DIP OFF: Para guardar a entrada, pressione o botão de reposição do
interruptor DIP (consulte também a Fig.
Sinal horário DCF77 de Frankfurt
quartz incorporado
).
1.1.8 Reposição do interruptor DIP
Ao alterar uma ou várias posições do interruptor DIP, pressione o botão de reposição do interruptor DIP para efectuar uma reposição do interruptor DIP.
Caso contrário, mantêm-se as definições anteriores!
(Consulte também a Fig.
)
2 Aceder ao nível avançado
Mova a barra de deslocamento para a posição RUN (FUNCIONAMENTO) e pressione em simultâneo e por 3 segundos. De seguida, solte os botões e, no espaço de 3 segundos, pressione em simultâneo segundos. Esta acção permite-lhe aceder ao nível avançado para efectuar as definições nesse nível.
também a Fig. G). Com o código inicial 00, o visor mostra as opções de idiomas. É possível a navegação no nível avançado através de definições pressionando Para sair do nível avançado, pressione a tecla de selecção do modo de funcionamento
.
Lista de códigos Bloco de funções Código Nome
Definições básicas
Definições LCD
Definições de relógio
Nota 1: Se o relógio de rádio não estiver activado ou for inexistente, esta definição não terá qualquer efeito. Com o relógio de rádio activado, o sinal horário recebido de Frankfurt é substituído pelo valor definido com o código 30 (fuso horário).
Nota 2: Se o relógio de rádio não estiver activado ou for inexistente, a alteração horária ocorre sempre às 02:00 no Domingo anterior à data definida. Com o relógio de rádio activado, a alteração horária é substituída pelo valor definido com o código 30 (fuso horário).
Nota 3: Se o relógio de rádio não estiver activado ou for inexistente, a alteração horária ocorre sempre às 03:00 no Domingo anterior à data definida.Com o relógio de rádio activado, a alteração horária é substituída pelo valor definido com o código 30 (fuso horário).
00 Idioma English 01 Equilibragem do sensor off (desactivado)
10 Tempo de iluminação 10 segundos 11 Brilho de fundo 0 12 Contraste 0
Fuso horário
30
31 Início da hora de Verão (consulte a Nota 2) 31 de Março (31-03) 32 Fim da hora de Verão (consulte a Nota 3) 31 de Outubro (31-10)
Desvio do sinal horário recebido de Frankfurt (Central European Time CET)
(consulte a Nota 1)
e por 3 segundos, solte e mantenha pressionado mais 3
(Instalar) no visor (consulte
e . Confirme as
.
Definição de fábrica Definição pessoal
0 horas
20/44 27 .03.2008 CE1G2208xx
3 Verificação do funcionamento
a) Verifique o visor. Caso não exista nenhuma apresentação, verifique as pilhas
b) “O “Modo de conforto contínuo“ apresentada
c) Defina o valor de referência da temperatura para o máximo (consulte as instruções de funcionamento)
d) O controlador tem de emitir um sinal de OPEN (ABRIR) durante cerca de 150 segundos e o dispositivo de accionamento tem de se deslocar para a posição totalmente aberta. Se tal não ocorrer:
Verifique o dispositivo de accionamento e a cablagem
Provavelmente, a temperatura da sala é superior ao valor de
referência da temperatura definido
e) Seleccione o modo de funcionamento “Protecção anticongelamento“
f) O controlador tem de emitir um sinal de CLOSE (FECHAR) durante cerca de 150 segundos e o dispositivo de accionamento tem de se deslocar para a posição totalmente fechada. Se tal não ocorrer:
Verifique o dispositivo de accionamento e a cablagem
A temperatura da sala pode ser inferior a 8 °C (16 °C com
limitação do valor de referência)
g) Defina o valor de referência da temperatura do “Modo de conforto contínuo“
h) Seleccione o modo de funcionamento pretendido
para o nível pretendido
lê a temperatura
4 Repor
Definições do utilizador:
Pressione em simultâneo Todas as definições horárias e de temperatura das posições da
barra de deslocamento são repostas para os valores predefinidos (consulte a secção “Definições de fábrica“ nas instruções de funcionamento). As definições efectuadas no nível avançado permanecerão inalteradas. O início do relógio é às 12:00, e a data a 01-01-08 (01 - Janeiro - 2008). Durante a reposição, encontram-se iluminadas todas as secções do visor, permitindo a respectiva verificação.
Todas as definições do utilizador e as efectuadas no nível avançado:
Pressione em simultâneo o botão de reposição do interruptor DIP,
e por 5 segundos:
Após esta reposição, todas as definições de fábrica serão recarregadas. Isto aplica-se às definições da barra de deslocamento e às definições efectuadas no nível avançado.
, e por 3 segundos:
Indicações
O REV34.. é um controlador electrónico da temperatura da sala com temporizador de 7 dias
O controlador é classificado como um dispositivo de software classe A e foi concebido para a utilização em ambientes com um grau normal de poluição
O contacto do telecomando tem de ser ligado em separado, através de um cabo blindado
Pokyny k montáži REV34..
1 Umístění přístroje
Regulátor REV34.. by měl být umístěn do hlavní obytné místnosti (montáž na stěnu viz.obr. B až E)
Místo instalace by mělo být zvoleno tak, aby vestavě teplotní čidlo mohlo snímat prostorovou teplotu co nejpřesněji, bez ovlivnění přímým slunečním zářením nebo dalšími zdroji tepla nebo chladu
min. 10 cm
2261Z03
Uvedení do provozu
1 Zapnutí REV34..
(viz. také Návod k obsluze a obr. F)
1.1 Odstranění izolačního pásku z kontaktu baterií
Jakmile je odstraněn izolační pásek, přístroj se uvede do
provozu a provede inicializaci trvající 180 sekund. Během této fáze je servopohon nastaven do úplně uzavřené polohy
Důležité: Úplné uzavření servopohonu vyžaduje maximálně 150
sekund. Regulátor je proto nutné nasadit zpět do
základové desky do 30 sekund!
2 Montáž
Viz. obr. A až E
3 Kontrola zapojení
Elektrické připojení viz. "Schéma zapojení".
Poznámka: Nepoužívejte holé lankové vodiče.
Používejte pevné dráty nebo lanka ochrannými dutinkami!
opatřená
4 Poznámky
Elektrická instalace musí být provedena v souladu s příslušnými normami a předpisy
Jestliže je referenční místnost vybavena termostatickými ventily, musí být nastaveny na maximální teplotu, případně neosazeny termostatickými hlavicemi
2 Nastavení jazyka
Při spuštění se na displeji nalevo nahoře zobrazí typ regulátoru a v textovém řádku "THANK YOU …“ ve všech jazycích obsažených v regulátoru
Stiskněte některé z tlačítek pro zastavení displeje. Výběr jazyků začíná angličtinou (nastaveno z výroby). Opakovaným
stisknutím Potvrďte výběr stisknutím
přepínače (viz také obr. G)
nebo nastavte požadovaný jazyk.
nebo přesunutím posuvného
CE1G2208xx 27.03.2008 21/44
Nastavení a kontrola funkce REV34..
1 Nastavení
1.1 DIP přepínače
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Viz.
1.1.1
Kalibrace čidla zap
Kalibrace čidla vyp
Omez. žádané teploty
1.1.2
16…35 °C Omez. žádané teploty
3…35 °C
Zobrazení teploty ve °F
1.1.3
Zobrazení teploty ve °C
Optimalizace času zapnutí: 1 h / °C
Optimalizace času zapnutí: ¼ h / °C
1.1.4 Optimalizace času zapnutí:
½ h / °C
Optimalizace času zapnutí: VYP
1.1.8
Každá změna nastavení jednoho nebo více DIP přepínačů se musí potvrdit stiknutím tlačítka vedle DIP přepínačů (viz. také obr.
). Jinak zůstanou zachována předchozí nastavení!
Nastavení z výroby: Všechny DIP přepínače OFF
1.1.1 Kalibrace čidla: DIP přepínač 1
Nastavte DIP přepínač na ON a stiskněte DIP tlačítko: Displej zobrazuje CAL. Aktuálně naměřená prostorová teplota bliká.
Stiskněte nebo pro provedení kalibrace o max.± 5 °C. Nastavení uložte nastavením DIP přepínače na OFF a stisknutím
DIP tlačítka (viz. také obr.
).
1.1.2 Omezení rozsahu nastavení žádané teploty:
DIP přepínač 2
DIP přepínač ON: Omezení žádané teploty 16…35 °C DIP přepínač OFF: Omezení žádané teploty 3…35 °C
(tovární nastavení) Nastavení uložte stisknutím DIP tlačítka.
1.1.3 Zobrazení teploty ve °C nebo °F: DIP přepínač 3
DIP přepínač ON: Zobrazení teploty ve °C DIP přepínač OFF: Zobrazení teploty ve °C
(tovární nastavení)
Nastavení uložte stisknutím DIP tlačítka (viz. také obr.
1.1.4 DIP přepínače 4 a 5
Optimalizace času zapnutí posune bod zapnutí P 1 tak, aby se žádané teploty dosáhlo v nastavený čas. Nastavení je závislé na vlastnostech otopné soustavy, na rychlosti natápění tzn. na přenosu tepla (rozvody, otopná tělesa), dynamice budovy (materiál, izolace) a topném výkonu (výkon kotle, teplota topné vody)
(viz. také obr. / 1.1.6). DIP přepínač 4 ON a 5 ON:
1 h / °C Pro pomalé regulační soustavy
DIP tlačítko
)
Malá místnost
Rozlehlá místnost
Středně veliká místnost
Středně veliká místnost
Normálně dimenzovaný topný výkon
Poddimenzovaný topný výkon
Předimenzovaný topný výkon
Normálně
ON
1 342
567 89
2211Z32
dimenzovaný topný výkon
Hodiny řízené vnitřním krystalem
Rádiem řízené
hodiny
DIP přepínač 4 ON a 5 OFF: ¼ h / °C Pro rychlé regulační soustavy
DIP přepínač 4 OFF a 5 ON: ½ h / °C Pro střední regulační soustavy
DIP přepínač 4 OFF a 5 OFF: VYP VYP, bez vlivu (tovární nastavení)
Nastavení uložte stisknutím DIP tlačítka.
Legenda ke grafu v obr.
T Teplota (°C) t Čas předstihu spínacího bodu (h) TRx Skutečná teplota prostoru Pon Startovací bod optimalizace času zapnutí
1.1.5
Integraččasová konstanta (přizpůsobení
/1.1.4
objemu): DIP přepínače 6 a 7
DIP přepínač 6 ON a 7 ON: Normálně dimenzované regulační soustavy, odpovídá
továrnímu nastavení. DIP přepínač 6 ON a 7 OFF: Rychlé regulační soustavy:
Pro malé místnosti, deskové radiátory, dobře izolované budovy nebo fan-coily.
DIP přepínač 6 OFF a 7 ON: Pomalé regulační soustavy:
Pro velké místnosti, litinové radiátory, špatně izolované nebo masivní budovy.
DIP přepínač 6 OFF a 7 OFF (tovární nastavení): Normálně dimenzované regulační soustavy:
Pro normální místnosti, ocelové radiátory a budovy s běžnou izolací.
Nastavení uložte stisknutím DIP tlačítka.
Viz.
1.1.5
1.1.6
1.1.7
1.1.8
22/44 27 .03.2008 CE1G2208xx
1.1.6 Zesílení (přizpůsobení výkonu otopné soustavy): DIP přepínače 8 a 9
DIP přepínač 8 ON a 9 ON: Normálně dimenzovaný topný výkon, odpovídá továrnímu
nastavení.
DIP přepínač 8 ON a 9 OFF: Poddimenzovaný topný výkon:
Pro nízké teploty kotle / náběhu, příliš malá plocha radiátorů a příliš malý objemový průtok (jmenovité světlosti ventilů).
DIP přepínač 8 OFF a 9 ON:
Předimenzovaný topný výkon: Pro vysoké teploty kotle / náběhu, předimenzované radiátory (plocha) a předimenzovaný objemový průtok (jmenovité světlosti ventilů).
DIP přepínač 8 OFF a 9 OFF (tovární nastavení): Normálně dimenzovaný topný výkon. Nastavení uložte stisknutím DIP tlačítka.
1.1.7 Rádiově řízené hodiny: DIP přepínač 10
Lze použít pouze u typů REV...DC (s vestavěným přijímačem časového signálu DCF77 z Frankfurtu)!
DIP přepínač ON: Hodiny se řídí vestavěným krystalem
DIP přepínač OFF:
Nastavení uložte stisknutím DIP tlačítka (viz. také obr.
Časový signál DCF77 z Frankfurtu
).
1.1.8 DIP tlačítko
Jestliže změníme nastavení jednoho nebo více DIP přepínačů, potvrďte nové nastavení stisknutím DIP tlačítka.
Jinak zůstanou zachována předchozí nastavení!
(Viz. také obr.
).
2 Vstup do servisního režimu
Nastavte posuvný přepínač do polohy RUN a na 3 sekundy stiskněte současně a , uvolněte a do 3 sekund stiskněte současně a na 3 sekundy, uvolněte nastavení. Na displeji se zobrazí
Nastavování začíná kódem 00, displej zobrazuje volbu jazyka. Pohyb v servisním režimu se provádí tlačítky tlačítkem
Servisní režim opustíte stisknutím tlačítka pro výběr druhu provozu
.
Seznam kódů: Funkční blok Kód Název Nastavení z výroby
Základní nastavení
Nastavení LCD displeje
Nastavení hodin
Pozn. 1: Jestliže nejsou rádiové hodiny aktivní nebo je regulátor neobsahuje, nemá nastavení žádný vliv. Pokud jsou rádiové hodiny aktivní, posune se signál z Frankfurtu o hodnotu zadanou pod kódem 30 (časové pásmo).
Pozn. 2: Jestliže nejsou rádiové hodiny aktivní nebo je regulátor neobsahuje, změní se čas vždy ve 2:00:00 v neděli před nastaveným datem. Pokud jsou rádiové hodiny aktivní, posune se signál z Frankfurtu o hodnotu zadanou pod kódem 30 (časové pásmo).
Pozn. 3: Jestliže nejsou rádiové hodiny aktivní nebo je regulátor neobsahuje, změní se čas vždy ve 03:00 v neděli před nastaveným datem. Pokud jsou rádiové hodiny aktivní, posune se signál z Frankfurtu o hodnotu zadanou pod kódem 30 (časové pásmo).
a přidržte stisknuté další 3 sekundy. Tak vstoupíte do servisního režimu a můžete provádět odpovídající
(viz. také obr. G).
a . Potvrďte nastavení
.
Vaše nastavení
00 Jazyk Angličtina 01 Kalibrace čidla VYP
10 Doba podsvětlení 10 sekund 11 Jas podsvětlení 0 12 Kontrast 0
30
31 Začátek letního času (viz pozn. 2) 31. března (31-03) 32 Konec letního času (viz pozn. 3) 31. října (31-10)
Časové pásmo Odchylka od časového signálu z Frankfurtu (Středoevropský čas SEČ) (viz pozn. 1)
0 hodin
3 Kontrola funkce
a) Zkontrolujte displej. Jestliže se nic nezobrazuje, přezkoušejte
baterie
b) Nastavte "Trvale komfortní režim" , odečtěte aktuální
zobrazenou teplotu
c) Nastavte žádanou teplotu na maximální hodnotu (viz. Návod
k obsluze)
d) Regulátor musí vyslat signál OTEVŘÍT na dobu 150
sekund a ovládaný pohon se musí nastavit do plně otevřené polohy. Pokud ne:
Zkontrolujte ovládané zařízení a elektrické připojení.
Aktuální prostorová teplota může být vyšší než nastavená
žádaná teploty
e) Nastavte provozní režim "Ochrana proti zamrznutí"
f) Regulátor musí vyslat signál UZAVŘÍT na dobu 150
sekund a ovládaný pohon se musí nastavit do plně uzavřené polohy. Pokud ne:
Zkontrolujte ovládané zařízení a elektrické připojení.
Aktuální prostorová teplota může být nižší než 8 °C (16 °C
s omezením nastavení žádané teploty)
g) Nastavte zpět teplotu "Trvale komfortního režimu" na
požadovanou hodnotu
h) Vyberte druh provozu podle vašeho přání
4 Reset
Hodnoty nastavené uživatelem:
Stiskněte současně , a na 3 sekundy: Všechny teploty a časy nastavené v různých polohách posuvného
přepínače se vrátí do továrního nastavení (viz. odstavec "Nastavení z výroby" v Návodu k obsluze). Nastavení provedená v servisním režimu se nezmění. Hodiny se spustí ve 12:00, datum 01-01-08 (1. ledna 2008).
Během resetu se zobrazí všechny segmenty displeje, tím je možné zkontrolovat jeho funkci.
Všechny hodnoty nastavené uživatelem a nastavení v servisním režimu:
Stiskněte současně DIP tlačítko, a na 5 sekund: Po tomto resetu se obnoví všechna nastavení na hodnoty z výroby. Ovlivní jak nastavení provedená pomocí posuvného přepínače, tak hodnoty nastavené v servisním režimu.
Poznámky
REV34.. je elektronický regulátor prostorové teploty s týdenním programem
Regulátor je klasifikován jako zařízení softwarové třídy A a je určen pro použití v prostředí s normálním stupněm znečiště
Přístroj dálkového ovládání (svorky T1 / T2) musí být připojen odděleně samostatným stíněným kabelem.
CE1G2208xx 27.03.2008 23/44
Telepítési leírás REV34..
1 Eszköz elhelyezése
A REV34..-et a nappaliban célszerű felszerelni (a fali szerelés menetét lásd B – E ábrák).
A REV34..-et a helyiség levegőjére jellemző hőmérsékleti ponton kell elhelyezni úgy, hogy olyan zavaró tényező, mint közvetlen sugárzás, ajtó vagy függöny takarása, vagy bármi más fűtő vagy hűtő hatás ne ronthassa a hőmérséklet- érzékelés pontosságát.
min. 10 cm
2261Z03
Üzembe helyezés
1 A REV34.. bekapcsolása
( Lásd F ábra).
1.1 A fekete szigetelő csík eltávolítása
A fekete színű szigetelő csík eltávolítása után a készülék kész a
működésre, és azonnal egy 180 másodperces ellenőrző tesztet kezd végezni. Ezalatt az időszak alatt a szelepmozgatót a termosztát a teljesen zárt helyzetbe mozdítja el.
Fontos: A szelepmozgatónak maximum 150 másodpercre van szüksége a teljesen zárt állapot eléréséhez.
A termosztátot 30 másodpercen belül vissza kell helyezni az alaplapjába!
2 Felszerelés
Lásd A – E ábrák.
3 Vezeték ellenőrzése
Elektromos bekötés: lásd “Bekötési ábra”.
Tudnivaló: Ne használjon sodort vezetéket csak tömör vagy hüvelyezett végű vezetéket!
4 Tudnivalók
A helyi elektromos szerelési előírásokat mindenkor be kell tartani.
Amennyiben a referenciahelyiség (ahova a termosztát lett elhelyezve) termosztatikus radiátorszelepekkel van felszerelve, akkor a szelepfejeket a teljesen nyitott állásba kell állítani.
2 Nyelv kiválasztása
A bekapcsolás után a kijelző bal felső sarkában a készülék típusa jelenik meg, és a “THANK YOU …“ felirat látszik a kijelző szövegsorában minden elérhető nyelven.
Nyomja le bármelyik gombot a „futó” kijelző megállításához. A
nyelvek kiválasztása az “ENGLISH“-sel kezdődik (gyári beállítás - angol). Nyomja le a az Ön által választott nyelv megjelenik! Ezt követően a
gomb lenyomásával vagy a tolókapcsoló elmozdításával a kíválasztott nyelvi beállítás elmenthető (lásd G ábra).
vagy gombokat amíg
Beállítás és funkciók ellenőrzése REV34..
2 Beállítás
1.1 DIP kapcsolók
ON (BE) / OFF (KI) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Érzékelő kalibrálás BE
Lásd
1.1.1 Érzékelő kalibrálás KI
Hőmérséklet állítási tartomány 16…35 °C
1.1.2 Hőmérséklet állítási
tartomány 3…35 °C
Hőmérséklet kijelzés °F
1.1.3 Hőmérséklet kijelzés °C
Felfűtés optimalizálás: 1 h/°C
Felfűtés optimalizálás: ¼ h/°C
1.1.4 Felfűtés optimalizálás:
½ h/°C
Felfűtés optimalizálás: KI
1.1.8
Ha megváltoztat egy vagy több DIP-kapcsoló beállítást, az új beállítást érvényesíteni kell a DIP kapcsolósor mellett található „reset” gomb lenyomásával. (Lásd
). Jóváhagyás nélkül az eredeti beállítások maradnak érvényben!
DIP kapcsoló reset
Gyári beállítás: Minden DIP kapcsoló OFF(KI)
Belső óra
ON
1 342
Kis méretű rendszer
Nagy méretű rendszer
2211Z32
567 89
Közepes méretű rendszer
Közepes méretű rendszer
Közepesen méretezett fűtési teljesítmény
Alulméretezett fűtési teljesítmény
Túlméretezett fűtési teljesítmény
Közepesen méretezett fűtési teljesítmény
Rádió óra
Lásd
1.1.5
1.1.6
1.1.7
1.1.8
24/44 27 .03.2008 CE1G2208xx
1.1.1 Érzékelő kalibrálás: 1-es DIP kapcsoló
Állítsa a DIP kapcsolót ON állásba és nyomja le a „reset” gombot: A kijelzőn a CAL felirat látszik. A pillanatnyilag mért hőmérsékleti érték villog a kijelzőn.
vagy gombbal állítsa be a kívánt értéket (max. ± 5 °C.
A A változtatás elmentéséhez a DIP kapcsolót OFF állásba kell
kapcsolni és a „reset” gombot meg kell nyomni. (Lásd
).
1.1.2 Hőmérséklet állítási tartomány beállítása: 2-es DIP kapcsoló
DIP kapcsoló ON: Állítási tartomány 16…35 °C DIP kapcsolóOFF: Állítási tartomány 3…35 °C
(gyári beállítás) A beállítás érvényesítéséhez nyomja meg a „reset” gombot.
1.1.3 Hőmérséklet kijelzése °C vagy °F:
3-as DIP kapcsoló
DIP kapcsoló ON: Hőmérséklet kijelzése °F-ben DIP kapcsoló OFF: Hőmérséklet kijelzése °C-ban
(gyári beállítás) A beállítás érvényesítéséhez nyomja meg a „reset” gombot.
(Lásd
).
1.1.4 Felfűtés optimalizálás: 4-es és 5-ös DIP kapcsoló
A felfűtés optimalizálás a P.1 bekapcsolási pontot állítja el annak érdekében, hogy a beállított időpontra már a kívánt hőfok legyen a helyiségben. A beállítás függ a szabályozott rendszer jellegétől, úgy mint, hőátadó elemek (csőhálózat, radiátorok), épület-dinamika (épület anyaga, szerkezete) és a fűtési paraméterektől (kazán
teljesítménye, fűtővíz hőmérséklete). (Lásd DIP kapcsoló 4 ON és 5 ON:
1 h/°C Lassan reagáló rendszerek DIP kapcsoló 4 ON és 5 OFF:
¼ h/°C Gyorsan reagáló rendszerek DIP kapcsoló 4 OFF és 5 ON:
½ h/°C Közepesen reagáló rendszerek DIP kapcsoló 4 OFF és 5 OFF:
OFF KI, nincs optimalizálás (gyári beállítás) A beállítás érvényesítéséhez nyomja meg a „reset” gombot.
ábra magyarázata:
A
T Hőmérséklet (°C) t Bekapcsolási időpont (h) TRx Helyiséghőmérséklet aktuális értéke Pon Felfűtés optimalizálásnál a bekapcsolási időpont
/ 1.1.6).
1.1.5 Integrálási idő (térfogatáram adaptáció) DIP kapcsoló 6 és 7
DIP kapcsoló 6 ON és 7 ON: Normál méretű rendszer, lásd gyári beállítás. DIP kapcsoló 6 ON és 7 OFF: Kis méretű rendszer:
Kis helyiségek, könnyű radiátorok (lapradiátorok), jól szigetelt épületek vagy fan coil-ok.
DIP kapcsoló 6 OFF és 7 ON: Nagy méretű rendszer:
Nagy helyiségek, nehéz radiátorok (öntött radiátorok), rosszul szigetelt épületek, robosztus épületszerkezet.
DIP kapcsoló 6 OFF és 7 OFF (gyári beállítás):
Normál méretű rendszer: Normál méretű helyiségek, normál radiátorok (lemez­radiátorok), átlagos szigetelésű épületek.
A beállítás érvényesítéséhez nyomja meg a „reset” gombot.
1.1.6 Fűtési teljesítmény adaptáció:
DIP kapcsoló 8 és 9
DIP kapcsoló 8 ON és 9 ON: Normál méretezésű fűtési teljesítmény, lásd gyári beállítás.
DIP kapcsoló 8 ON és 9 OFF: Alulméretezett fűtési teljesítmény:
Alacsony kazán/áramlási hőmérséklet, túl kicsi radiátorok (felület) és túl kicsi térfogatáram (névleges szelep méret).
DIP kapcsoló 8 OFF és 9 ON: Túlméretezett fűtési teljesítmény:
Magas kazán/áramlási hőmérséklet, túl nagy radiátorok (felület) és túl nagy térfogatáram (névleges szelep méret).
DIP kapcsoló 8 OFF és 9 OFF (gyári beállítás): Normál méretezésű fűtési teljesítmény. A beállítás érvényesítéséhez nyomja meg a „reset” gombot.
1.1.7 Rádió óra: 10-es DIP kapcsoló
Csak a REV..DC típusoknál lehet használni (beépített DCF77 vevőegységgel időjel vételére Frankfurtból)!
DIP kapcsoló ON: Az óra a beépített quartz óra
alapján.
DIP kapcsoló OFF: A beállítás érvényesítéséhez nyomja meg a „reset” gombot.
(Lásd
).
Időjel DCF77-ről Frankfurtból.
1.1.8 DIP kapcsolók „reset” művelete
Ha megváltoztat egy vagy több DIP-kapcsoló beállítást, az új beállítást érvényesíteni kell a DIP kapcsolósor mellett található „reset” gomb lenyomásával. (Lásd 8.ábra). Jóváhagyás nélkül az
eredeti beállítások maradnak érvényben!
(Lásd
)
2 Belépés a „szakértői” szintre
Kapcsolja a kiválasztó tolókapcsolót a RUN állásba és nyomja le egyszerre a és gombokat 3 másodpercig, aztán engedje fel őket, majd 3 másodpercen belül nyomja le egyszerre a másodpercig. Ezt követően a „szakértői” szinten beállításokat tud elvégezni a készüléken.
A szint a 00 számú sorral kezdődik, a kijelző a választott nyelvet mutatja. A mozgás a „szakértői” szinten belül a lehetséges. A beállítások a
A „szakértői” szintről való kilépés a
gombbal rögzíthetők.
működési mód kiválasztó gomb megnyomásával lehetséges.
Kódlista Funkció blokk Sor Név Gyári beállítás
Alap beállítások
LCD beállítások
Óra beállításai
00 Nyelv English (angol) 01 Érzékelő kalibrálás Off (KI)
10 Világítás ideje 10 másodperc 11 Háttér fényereje 0 12 Kontraszt 0
30
31 Nyári időszámítás kezdete (Lásd 2. tudnivaló) Március 31 (31-03) 32 Nyári időszámítás vége (Lásd 3. tudnivaló) Október 31 (31-10)
Időzóna Eltérés a Frankfurtból fogadott időjeltől (Közép Európai Idő CET) (Lásd1. tudnivaló)
és gombokat 3 másodpercig, engedje fel a és nyomja le a gombot újabb 3
látszik a kijelzőn (Lásd G).
és gombokkal
Személyes beállítás
0 óra
CE1G2208xx 27.03.2008 25/44
1. tudnivaló: Ha a rádió órajel nem aktív vagy nem elérhető, akkor a beállítás nem befolyásolja a működést. Aktív rádió órajelnél az időjel Frankfurtból érkezik és a 30-as kód alatt beállított értékkel módosul (Időzóna).
2. tudnivaló: Ha a rádió órajel nem aktív vagy nem elérhető, az idő átállítása mindig 02:00-kor történik, a beállított időpont előtti Vasárnap. Aktív rádió órajelnél az idő átállítása a 30-as kód alatt beállított érték alapján automatikusan történik(Időzóna).
3. tudnivaló: Ha a rádió órajel nem aktív vagy nem elérhető, az idő átállítása mindig 03:00-kor történik, a beállított időpont előtti Vasárnap. Aktív rádió órajelnél az idő átállítása a 30-as kód alatt beállított érték alapján automatikusan történik(Időzóna).
3 Készülék (funkciók) ellenőrzése
a) Ellenőrizze a kijelzőt! Ha nem működik a kijelző, ellenőrizze az
elemeket!
b) Kapcsoljon “Folyamatos Komfort mód“-ra leolvasható a kijelzőn! c) Állítsa a kívánt hőmérsékleti értéket a maximumra (lásd működési
tudnivalók)!
d) A szabályozónak OPEN(NYIT) vezérlőjelet kell küldenie
másodpercig a beavatkozó felé, aminek hatására a szelepnek teljesen ki kell nyitnia, ha nem:
Ellenőrizze a működtetett eszközt és a bekötést!
A helyiség hőmérséklete lehet hogy magasabb, mint a beállított
érték.
e) Válassza a működési módok közül a “Fagyvédelem“-et
f) A szabályozónak CLOSE(ZÁR) vezérlőjelet kell küldenie
kb.150 másodpercig a beavatkozó felé, aminek hatására a szelepnek teljesen le kell zárnia, ha nem:
Ellenőrizze a működtetett eszközt és a bekötést!
A helyiség hőmérséklete lehet hogy alacsonyabb, mint 8 °C (16
°C állítási tartomány korlátozásakor)
g) Állítsa a “Folyamatos Komfort Mód” hőmérsékletét
értékre!
h) Válassza ki a kívánt működési módot!
, a hőmérséklet
kb.150
!
a kívánt
4 Reset (Törlés)
Nyomja le egyszerre a , és gombokat 3 másodpercig: minden beállított hőmérsékleti és időérték a gyári értékre módosul
(lásd “Gyári beállítások“ a működési tudnivalókban). A „szakértői” szint beállításai nem változnak meg. Az óra 12:00-ról indul, a dátum 01-01-08-ról (01 - Január - 2008). A reset ideje alatt minden kijelző szegmens villog, lehetővé téve ezzel a kijelző működésének ellenőrzését.
Minden felhasználói beállítás és a „szakértői” szint beállításainak együttes törlése:
Nyomja le a DIP kapcsolók reset gombját, a egyszerre 5 másodpercig: Ezután a beállítások minden szinten a gyári értékekre állnak vissza. Ez lehetővé teszi az összes felhasználói szintű és „szakértői” szintű beállítások gyári alapértékekre történő visszaállítását.
és gombokat
Tudnivalók
A termosztát „A szoftverosztályú eszközként” lett minősítve és normál szennyezettségű környezeti körülmények melletti használatra alkalmas.
A telefonos távvezérlési funkció bekötését külön vezetékkel kell elvégezni (árnyékolt vezeték alkalmazása szükséges).
Wskazówki do montażu REV34..
1 Umiejscowienie urządzeń
REV34.. powinien być montowany w głównym pomieszczeniu
mieszkalnym (montaż na ścianie – patrz rys. B do E).
REV34.. powinien być tak umiejscowiony, aby pomiar temperatury był możliwie jak najdokładniejszy, bez wpływu bezpośredniego promieniowania słonecznego czy innych źródeł ciepła bądź chłodu.
min. 10 cm
2261Z03
Uruchomienie
1 Włączenie zasilania REV34..
(patrz też rys. F oraz instrukcja obsługi)
1.1 Usunięcie paska izolacyjnego baterii
Natychmiast po wyjęciu paska izolacyjnego baterii, urządzenie
gotowe jest do pracy i uruchamiany jest proces inicjalizacyjny trwający 180 sekund. Podczas tej fazy, siłownik przestawiany jest do położenia całkowitego zamknięcia.
Ważne: Siłownik osiąga pozycję całkowitego zamknięcia w czasie maksimum 150 sekund. Regulator musi być założony z
powrotem na podstawkę w przeciągu 30 sekund!
2 Montaż
Patrz rys. A do E.
3 Sprawdzenie okablowania
Połączenia elektryczne – patrz „Schemat połączeń”.
Uwaga: Stosować kable z końcówkami odpowiednimi
do mocowania w zaciskach!
4 Uwagi
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących instalacji elektrycznych.
Jeżeli w pomieszczeniu referencyjnym zainstalowane są termostatyczne zawory grzejnikowe, to należy ustawić je w położeniu pełnego otwarcia
2 Wybór języka
Po uruchomieniu, w górnej lewej części wyświetlacza wyświetlony zostanie typ regulatora, a pod nim napis „DZIĘKUJEMY …” we wszystkich dostępnych językach.
Przycisnąć jeden z przycisków, aby przerwać powitalne wskazanie wyświetlacza. Możliwość wyboru języka zaczyna się od „ENGLISH” (nastawa fabryczna).
Przyciskać Dokonany wybór zatwierdzić przyciskając
przestawiając suwak nastawczy. (patrz też rys. G)
lub aż pojawi się żądany język.
lub
26/44 27 .03.2008 CE1G2208xx
Konfiguracja i sprawdzenie działania REV34..
1 Konfiguracja
1.1 Przełączniki DIP
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Patrz
1.1.1
1.1.2
1.1.3
1.1.4
1.1.8
Kalibracja czujnika włączona
Kalibracja czujnika wyłączona
Ograniczenie wartości zadanej 16…35 °C
Ograniczenie wartości zadanej 3…35 °C
Wskazanie temperatury °F
Wskazanie temperatury °C
Optymalizacja załączania: 1 h/°C
Optymalizacja załączania: ¼ h/°C
Optymalizacja załączania: ½ h/°C
Optymalizacja załączania: Wył.
Po dokonaniu zmiany położenia jednego lub kilku przełączników DIP, należy ją wprowadzić do regulatora naciskając przycisk „Przestaw przełączniki DIP” (patrz rys.
Nastawy fabryczne: wszystkie przełączniki DIP są fabrycznie ustawione w położeniu OFF
„Przestaw przełączniki DIP”
). W przeciwnym razie, utrzymane zostaną poprzednie ustawienia!
1.1.1 Kalibracja czujnika: Przełącznik 1
Przełącznik DIP 1 ustawić w położeniu ON i nacisnąć przycisk „Przestaw przełączniki DIP”: Na wyświetlaczu pojawi się napis CAL i migające wskazanie aktualnie zmierzonej temperatury w pomieszczeniu.
Przyciskać wartość maks. ± 5 °C. Żeby zapamiętać wprowadzoną nastawę, należy przełącznik DIP 1 ustawić z powrotem w położeniu OFF i ponownie nacisnąć przycisk „Przestaw przełączniki DIP”.
(patrz też rys.
lub aby skalibrować czujnik temperatury o
)
1.1.2 Ograniczenie wartości zadanej: Przełącznik 2
Przełącznik DIP 2 ON: Ograniczenie wartości zadanej 16…35 °C Przełącznik DIP 2 OFF: Ograniczenie wartości zadanej 3…35 °C
(nastawa fabryczna) Wprowadzić dokonaną zmianę, naciskając przycisk „Przestaw
przełączniki DIP”.
1.1.3 Wskazanie temperatury °C / °F: Przełącznik 3
Przełącznik DIP 3 ON: Wskazanie temperatury w °F Przełącznik DIP 3 OFF: Wskazanie temperatury w °C
(nastawa fabryczna) Wprowadzić dokonaną zmianę, naciskając przycisk „Przestaw
przełączniki DIP”.
(patrz też rys.
)
1.1.4 Optymalizacja załączania: Przełączniki 4 i 5
Optymalizacja powoduje przesunięcie punktu załączenia P.1 tak, aby ustawiona wartość zadana została osiągnięta we właściwym czasie. Nastawa zależy od rodzaju obiektu regulacji, tzn. od przenikania ciepła (instalacja rurowa, grzejniki), dynamiki budynku (masa budynku, izolacja) i wydajności grzewczej (wydajność kotła, temperatura czynnika).
(patrz też wykres na rys.
)
Zegar kwarcowy
Pomieszczenia małe
Pomieszczenia duże
ON
1 342
567 89
Przełącznik DIP 7 ON / 8 ON: 1 h/°C Do wolnych układów regulacji
Przełącznik DIP 7 ON / 8 OFF: ¼ h/°C Do szybkich układów regulacji
Przełącznik DIP 7 OFF / 8 ON: ½ h/°C Do normalnych układów regulacji
Przełącznik DIP 7 OFF / 8 OFF: OFF Wył., nie ma wpływu (nastawa fabryczna)
Wprowadzić dokonaną zmianę, naciskając przycisk „Przestaw przełączniki DIP”.
Legenda do wykresu na rys.
T Temperatura (°C) t Przesunięcie punktu włączenia (h) TRx Rzeczywista temperatura w pomieszczeniu Pon Punkt rozpoczęcia optymalizacji załączania
1.1.5 Czas całkowania (adaptacja dynamiki): Przełączniki 6 i 7
Przełącznik DIP 6 ON / 7 ON: Typowe obiekty regulacji, patrz nastawa fabryczna. Przełącznik DIP 6 ON / 7 OFF:
Szybkie obiekty regulacji: Do małych pomieszczeń, lekkich grzejników (płytowych), dobrze izolowanych budynków lub klimakonwektorów.
Przełącznik DIP 6 OFF / 7 ON:
Wolne obiekty regulacji: Do dużych pomieszczeń, ciężkich grzejników (żeliwnych), słabo izolowanych budynków lub masywnych budynków.
Przełącznik DIP 6 OFF / 7 OFF (nastawa fabryczna):
Typowe obiekty regulacji: Do pomieszczeń typowej wielkości, typowych grzejników (z rur stalowych) i przeciętnie izolowanych budynków.
Wprowadzić dokonaną zmianę, naciskając przycisk „Przestaw przełączniki DIP”.
2211Z32
Pomieszczenia typowej wielkości
Pomieszczenia typowej wielkości
Normalna wydajność grzewcza
Niedowymiarowana wydajność grzewcza
Przewymiarowana wydajność grzewcza
Normalna wydajność grzewcza
Zegar radiowy
:
Patrz
1.1.5
1.1.6
1.1.7
1.1.8
CE1G2208xx 27.03.2008 27/44
1.1.6 Wzmocnienie regulacji (adaptacja wydajności grzewczej): Przełączniki 8 i 9
Przełącznik DIP 8 ON / 9 ON:
Normalnie zwymiarowana wydajność grzewcza, patrz nastawa fabryczna.
Przełącznik DIP 8 ON / 9 OFF:
Niedowymiarowana wydajność grzewcza: Do niskich temperatur kotła / zasilania, za małych grzejników (powierzchnia) i za małych przepływów (nominalna wielkość zaworu).
Przełącznik DIP 8 OFF / 9 ON:
Przewymiarowana wydajność grzewcza: Do wysokich temperatur kotła / zasilania, za dużych grzejników (powierzchnia) i za dużych przepływów (nominalna wielkość zaworu).
Przełącznik DIP 8 OFF / 9 OFF (nastawa fabryczna):
Normalnie zwymiarowana wydajność grzewcza.
Wprowadzić dokonaną zmianę, naciskając przycisk „Przestaw przełączniki DIP”.
1.1.7 Zegar radiowy: Przełącznik 10
Może być używany tylko w regulatorach REV..DC (z wbudowanym odbiornikiem DCF77 do odbioru sygnału czasu z Frankfurtu)!
Przełącznik DIP 10 ON: Własny zegar kwarcowy regulatora
Przełącznik DIP 10 OFF: sygnał czasu z Frankfurtu
Wprowadzić dokonaną zmianę, naciskając przycisk „Przestaw przełączniki DIP”. (patrz też rys.
Zegar radiowy (DCF77),
)
1.1.8 Przycisk „Przestaw przełączniki DIP”
Po dokonaniu zmiany położenia jednego lub kilku przełączników DIP, należy nacisnąć przycisk „Przestaw przełączniki DIP” aby wprowadzić zmianę do regulatora.
W przeciwnym razie, pozostaną poprzednie ustawienia!
(patrz też rys.
)
2 Dostęp do poziomu eksperta
Suwak nastawczy ustawić w położeniu RUN, jednocześnie wcisnąć przyciski i na 3 sekundy, następnie zwolnić przyciski i w przeciągu 3 sekund jednocześnie wcisnąć przyciski Spowoduje to wejście na poziom eksperta i umożliwi wprowadzenie żądanych zmian. Na wyświetlaczu pojawi się
Na początku wyświetlany jest kod 00, oznaczający wybór języka. Przemieszczanie pomiędzy kolejnymi ustawieniami na poziomie eksperta wykonuje się za pomocą przycisków
Poziom eksperta można opuścić naciskając przycisk wyboru trybu pracy
Lista kodów
Blok funkcyjny Kod Nazwa Nastawa fabryczna Nastawa użytkownika
Ustawienia podstawowe
Ustawienia wyświetlacza
Ustawienia zegara
Uwaga 1: Jeśli zegar radiowy jest nieaktywny lub go brak, to ustawienie to nie ma żadnego wpływu. Jeśli zegar radiowy jest aktywny, to sygnał czasu odbierany z Frankfurtu jest przesuwany o ustawioną wartość – kod 30 (strefa czasowa).
Uwaga 2: Jeśli zegar radiowy jest nieaktywny lub go brak, to zmiana czasu zawsze następuje o godzinie 2:00 w niedzielę przed ustawioną datą. Jeśli zegar radiowy jest aktywny, to sygnał czasu odbierany z Frankfurtu jest przesuwany o ustawioną wartość – kod 30 (strefa czasowa).
Uwaga 3: Jeśli zegar radiowy jest nieaktywny lub go brak, to zmiana czasu zawsze następuje o godzinie 3:00 w niedzielę przed ustawioną datą. Jeśli zegar radiowy jest aktywny, to sygnał czasu odbierany z Frankfurtu jest przesuwany o ustawioną wartość – kod 30 (strefa czasowa).
00 Język English (angielski) 01 Kalibracja czujnika off (wył) 02 Histereza przełączania 2-stan.
10 Czas podświetlania 10 sekund 11 Jasność 0 12 Kontrast 0
Strefa czasowa
30
żnica względem czasu odbieranego z Frankfurtu (Central European Time CET) (patrz Uwaga 1)
31 Początek czasu letniego (patrz Uwaga 2) 31 marca (31-03) 32 Koniec czasu letniego (patrz Uwaga 3) 31 października (31-10)
3 Sprawdzenie poprawności działania
a) Sprawdzić wyświetlacz. Jeśli brak jest jakichkolwiek wskazań,
należy sprawdzić baterie oraz poprawność ich zamontowania.
b) „Ciągły tryb komfortu” c) Wartość zadaną temperatury ustawić na wyższy poziom niż
temperatura wyświetlana (patrz instrukcja obsługi).
d) Regulator powinien załączyć sygnał OTWÓRZ
150 sekund i urządzenie wykonawcze powinno się ustawić w położeniu pełnego otwarcia. Jeśli tak nie jest, to należy:
Sprawdzić urządzenie wykonawcze i okablowanie
Sprawdzić czy temperatura w pomieszczeniu nie jest
wyższa niż ustawiona wartość zadana
e) Wybrać tryb pracy „Ochrona przed zamarzaniem” f) Regulator powinien załączyć sygnał ZAMKNIJ
150 sekund i urządzenie wykonawcze powinno się ustawić w położeniu całkowitego zamknięcia. Jeśli tak nie jest, to należy:
Sprawdzić urządzenie wykonawcze i okablowanie
Sprawdzić czy temperatura w pomieszczeniu nie jest niższa
niż 8 °C (16 °C z ograniczeniem wartości zadanej)
g) Wartość zadaną temperatury trybu „Ciągły tryb komfortu“
ustawić na wymaganym poziomie.
h) Wybrać żądany tryb pracy.
, odczytać wyświetlaną temperaturę.
i na 3 sekundy, po czym zwolnić i przytrzymać wciśnięty przez kolejne 3 sekundy.
(patrz też rys. G).
i . Wprowadzone nastawy zatwierdza się przyciskając .
.
0.5 °C
0 godzin
4 Kasowanie (Reset)
Nastawy użytkownika:
na około
.
na około
Jednocześnie wcisnąć Spowoduje to przywrócenie wartości fabrycznych wszystkich
temperatur i czasów ustawionych przy pomocy suwaka nastawczego (patrz „Nastawy fabryczne” w instrukcji obsługi). Nastawy na poziomie eksperta nie ulegną żadnym zmianom. Zegar zostanie przestawiony na godzinę 12:00, a data na dzień 01-01-08 (1 stycznia 2008). Podczas przywracania nastaw fabrycznych, zapalają się wszystkie segmenty wyświetlacza, co umożliwia jego sprawdzenie.
Wszystkie nastawy: użytkownika oraz na poziomie eksperta: Przyciski „Przestaw przełączniki DIP”,
wcisnąć na 5 sekund: Nastąpi przywrócenie wszystkich nastaw fabrycznych. Dotyczy to zarówno nastaw ustawionych przy pomocy suwaka nastawczego, jak również nastaw na poziomie eksperta.
, i na 3 sekundy:
i jednocześnie
Uwagi
REV34.. jest elektronicznym pomieszczeniowym regulatorem temperatury z programem tygodniowym.
Regulator klasyfikowany jest jako urządzenie o klasie oprogramowania A i jest przeznaczony do pracy w środowiskach z normalnym poziomem zakłóceń.
Styk do zdalnego sterowania powinien być okablowany oddzielnym kablem ekranowanym.
28/44 27 .03.2008 CE1G2208xx
Montering REV34..
1 Placering
REV34.. skall placeras i referensrummet (väggmontering bild
B till E).
Placeringsstället för REV34..bör väljas så att givaren kan avkänna rumstemperaturen så korrekt som möjligt och inte påverkas av direkt solstrålning eller andra värme- resp. kylkällor.
min. 10 cm
2261Z03
Igångkörning
1 Inkoppling av REV34..
(se betjäningsinstruktionen och bild F)
1.1 Ta bort isolerpappret
När det svarta isolerpapperet avlägsnas från batterikontakten
inkopplas apparaten och en initieringsfas genomförs under 180 sekunder. Under denna tid manövreras ställdonet till läge STÄNGA.
Viktigt: Fullständig stängning av ställdonet till läge STÄNGA erfordrar max. 150 sekunder.
Regulatorn måste skjutas tillbaka på sockeln inom 30 sekunder!
2 Montering
Se bild A till E.
3 Kontrollera den elektriska inkopplingen
För den elektriska inkopplingen se avsnitt ”Anslutningsschema”.
Anm.: Använd inte enkeltrådig kabel utan endast massiv tråd eller enkeltrådig kabel med ändhylsa!
4 Anmärkningar
Lokala föreskrifter för elektriska installationer skall beaktas.
Om referensrummet är utrustat med termostatventiler skall dessa
låsas i helt öppet läge
2 Val av betjäningsspråk
Vid uppstart visas i displayen, längs upp till vänster regulator typen och i texraden välkomstmeddelandet “THANK YOU …“ i alla befinliga språk.
Tryck på en knapp för att avbryta meddelandet. Språkvalet startar med “ENGLISH“ (fabriksinställning). Tryck på knappen
eller tills önskat betjäningsspråk visas. Tryck på
knappen valda betjäningsspråket .(se bild G).
eller flytta på skjutreglaget för att bekräfta det
Konfiguration och funktionskontroll av REV34..
1 Konfiguration
1.1 DIP-omkopplare
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Givarkalibrering aktiv
Se
1.1.1 Givarkalibrering ej aktiv
Begränsning av börvärde
16..35 °C
1.1.2 Begränsning av börvärde
3..35 °C Temperaturindikering i °F
1.1.3 Temperaturindikering i °C
Starttidsoptimering: 1 h/°C
Starttidsoptimering: ¼ h/°C
1.1.4 Starttidsoptimering: ½ h/°C
Starttidsoptimering: ej aktiv
1.1.8
Nach Verändern einer oder mehreren DIP-Schalter-Positionen muss durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfs ein DIP-När läget på en eller flera DIP-omkopplare ändras, måste DIP-omkopplaren återsrtällas genom att trycka på återställningsknappen (se bild I annat fall förblir föregående inställning aktiv!
Återställning av DIP-omkopplare
Fabriksinställning: Samtliga DIP-omkopplare i läge OFF
Quarz
Medelstort rum
Mindre rum
Stort rum
Medelstort rum
ON
1 342
567 89
2211Z32
Medelstor värme-effekt
Underdimensionerad värmeeffekt
Överdimensionerad värmeeffekt
Medelstor värme-effekt
Tidsändare
Se
1.1.5
1.1.6
1.1.7
1.1.8
CE1G2208xx 27.03.2008 29/44
1.1.1 Givarkalibrering: DIP–omkopplare 1
Sätt DIP-omkopplaren i läge ON och tryck på DIP-omkopplarens återställningsknapp: Symbolen CAL visas i displayen. Den aktuella avkända rumstemperaturen blinkar.
Tryck på knappen °C. För att spara inmatningen sätt DIP-omkopplaren i läge OFF och
tryck på DIP-omkopplarens återställningsknapp (se bild
eller för att kalibrera på nytt med ± 5
).
1.1.2 Begränsning av börvärde: DIP-omkopplare 2
DIP–omkopplare i läge ON: Begränsning av börvärde 16..35 °C DIP–omkopplare i läge OFF: Begränsning av börvärde 3..35 °C
(Fabriksinställning) Spara inmatningen genom att trycka på DIP-omkopplarens
återställningsknapp.
1.1.3 Temperaturindikering i °C eller °F: DIP-omkopplare 3
DIP–omkopplare i läge ON: Temperaturindikering i °F DIP-omkopplare i läge OFF: Temperaturindikering i °C
(Fabriksinställning) Spara inmatningen genom att trycka på DIP-omkopplarens
återställningsknapp.
(se bild
).
1.1.4 Startoptimierung; DIP-Schalter 4 und 5
Vid starttidsoptimering kommer inkopplingstidpunkt P.1 att tidigareläggas så att inställt börvärde uppnås vid önskad tid. Inställningen är beroende av reglerobjektet, dvs. värmeöverföringen (rörledningsnät, radiatorer), byggnadskonstruktionen (material, isolering) och värmeeffekten (pannans effekt, framledningstemperatur).
(se diagrammet i bild DIP-omkopplare 4 i läge ON och 5 i läge ON:
1 h/°C För långsamma reglerobjekt DIP-omkopplare 4 i läge ON och 5 i läge OFF:
¼ h/°C För snabba reglerobjekt DIP-omkopplare 4 i läge OFF och 5 i läge ON:
½ h/°C För medelstora reglerobjekt DIP-omkopplare 4 i läge OFF och 5 i läge OFF:
OFF Från, ej aktiverad (Fabriksinställning) Spara inmatningen genom att trycka på DIP-omkopplarens
återställningsknapp.
/ 1.1.4)
Förklaring till diagram i bild /1.1.4
T Temperatur (°C) t Tidigareläggning av inkopplingspunkt (h)
Rumstemperaturärvärde
TR
x
Startpunkt optimering
P
on
1.1.5 I-tid (volymadaption) DIP-omkopplare 6 och 7
DIP-omkopplare 6 i läge ON och 7 i läge ON: Normalt dimensionerat reglerobjekt. se Fabriksinställning DIP-omkopplare 6 i läge ON och 7 i läge OFF: Snabba reglerobjekt :
För mindre rum, lätta radiatorer (panelradiatorer), väl isolerade byggnader eller Fan Coil.
DIP-omkopplare 6 i läge OFF och 7 i läge ON: Tröga reglerobjekt :
For stora rum, tunga radiatorer (radiatorer av gjutjärn), dåligt isolerade och massiva byggnader.
DIP-omkopplare 6 i läge OFF och 7 i läge OFF (Fabriksinställning): Normalt dimensionerat reglerobjekt:
För normala rum, normala radiatorer (radiatorer av stålrör) och normaltisolerade byggnader.
Spara inmatningen genom att trycka på DIP-omkopplarens återställningsknapp.
1.1.6 P-faktor (adaption av värmeeffekt) DIP­omkopplare 8 och 9
DIP-omkopplare 8 i läge ON und 9 i läge ON: Normalt dimensionerad värmeeffekt, se Fabriksinställning.
DIP-omkopplare 8 ON och 9 OFF: Underdimensionerad värmeeffekt:
För låga pann-/framledningstemperaturer, för små radiatorer (yta) och för lite volymström (ventilens anslut­ ningsnummer).
DIP-omkopplare 8 i läge OFF och 9 i läge ON: Överdimensionerad värmeeffekt:
För höga pann-/framledningstemperaturer, överdimensio­ nerade radiatorer (yta) och överdimensionerad volymström (ventilens anslutningsnummer).
DIP-omkopplare 8 i läge OFF och 9 i läge OFF (Fabriksinställning): Normalt dimensionerad värmeeffekt. Spara inmatningen genom att trycka på DIP-omkopplarens
återställningsknapp.
1.1.7 Tidsändare: DIP-omkopplare 10
Kan endast användas tillsammans med REV..DC (med inbyggd mottagare DCF77 för tidsignal från Frankfurt)!
DIP-omkopplare i läge ON: Urets arbetar internt med
DIP-omkopplare i läge OFF: Spara inmatningen genom att trycka på DIP-omkopplarens
aterställningsknapp. (se bild
Tidsignal DCF77 från Frankfurt
).
Quarz
1.1.8 Återställning av DIP-omkopplaren
När läget på en eller flera DIP-omkopplare ändras, måste DIP­omkopplaren återsrtällas genom att trycka på återställningsknappen.
I annat fall förblir föregående inställning aktiv! (se bild
)
2 Tillträde till värmeinstallatörnivån
Flytta skjutreglaget till läge RUN och tryck samtidigt på och under minst 3 sekunder, släpp knapparna och inom 3 sekunder tryck samtldigt på
Om man börja med kod 00 visas alla tillgängliga språk. Navegera i installatornivån med hjälp av eller . Bekräfta inställningarna genom att trycka på Avsluta installatörnivån genom att trycka på driftsättväljaren .
Kodlista Funktionsblock Kod Namn Fabriksinställning Egen inställning
Grundinställningar
LCD-inställning
Inställningar styrur
och under minst 3 sekunder, släpp och håll intryckt under ytterligare 3 sekunder. Detta ger tillträde till installatörnivån.
visas på displayen (se bild G).
.
00 Språk Engelska 01 Givarkalibrering Från
10 Varaktighet belysning 10 sekunder 11 Ljusstyrka bakgrund 0 12 Kontrast 0
30
31 Start sommartid (se anm. 2) 31 mars (31-03) 32 Slut sommartid (se anm. 3) 31 oktober (31-10)
Tidzon Avvikelse från tidsignal frän Frankfurt (centraleuropeisk tid) (se anm. 1)
0 timmar
30/44 27 .03.2008 CE1G2208xx
Anm. 1: Om tidsändaren inte är aktiv eller saknas har denna inmatning ingen inverkan. Om tidsändaren är aktiv, förskjuts tidsignalen från Frankfurt med under koden 30 (tidzon) inställda värde.
Anm. 2: Om tidsändaren inte är aktiv eller saknas, sker tidväxlingen alltid vid 02:00 söndagen före den inställda datumet. Om tidsändaren är aktiv, förskuts tidväxlingen med under kod 30 (tidzon) inställda värde.
Anm. 3: Om tidsändaren inte är aktiv eller saknas, sker tidväxlingen alltid vid 03:00 söndagen före den inställda datumet. Om tidsändaren är aktiv, förskuts tidväxlingen med under kod 30 (tidzon) inställda värde.
3 Funktionskontrolle Funktionskontroll
a) Kontrollera displayen. Om ingen indikering visas, kontrollera
monteringen och batteriernas funktion.
b) Driftsätt ”Kontinuerlig komfortdrift” , avläser den indikerade
temperaturen
c) Sätt temperaturbörvärdet till ett högre värde än den indikerade
rumstemperaturen (se betjäningsinstruktioner)
d) Regulatorn skall under ca 150 sekunder leverera en ÖPPNA-signal
och styrdonet måste manövreras till ändläget.
Om så inte är fallet:
Kontrollera den elektriska inkopplingen och styrdonet
Eventuellt är rumstemperaturen högre än det inställda
temperaturbörvärdet
e) Välj driftprogram „Frysskydd“ . f) Regulatorn skall under ca 150 sekunder leverera en STÄNGA-
signal Om så inte är fallet:
Kontrollera den elektriska inkopplingen och styrdonet
Eventuellt är rumstemperaturen lägre än 8 °C (16 °C vid
g) Sätt temperaturbörvärdet för Driftsätt ”Kontinuerlig komfortdrift”
h) Välj önskat driftsätt
och styrdonet manövreras till ändläget.
begränsning av bövärdet)
, till önskat värde
4 Återställning
Användardefinierade inställningar:
Tryck Samtliga temperatur- och tidsinställningar för skjutreglagets olika
lägen återställs till standardvärden (se även avsnitt ”Fabriksinställningar” i betjäningsinstruktionen). Inställningarna i installatörnivån förblir oförändrade. Tiden börjar kl 12:00, datumet 01-01-08 (01-januari-2008). Under återställningstiden lyser samtliga indikeringsfält i displayen och kan då kontrolleras.
Alla användardefinierade inställningar plus inställningarna för värmeinstallatören:
Tryck samtidigt på knappen för återställning av DIP-omkopplaren,
Efter denna återställning laddas alla fabriksinställningar på nytt Detta gäller både för skjutreglagets alla lägen och för inställningarna i installationsnivån.
, och samtidigt under minst 3 sekunder.
och under minst 5 sekunder:
Anmärkning
REV34.. är en elektronisk rumstemperaturregulator med veckoprogram.
Regulatorn tillhör programstandard A och är avsedd för användning i en miljö med normal nedsmutsningsgrad.
Fjärrkontakten skall anslutas separat, dvs. med en separat, skärmad kabel.
Asennusohjeet, REV34...
1 Laitteen sijoittaminen
REV34… tulisi sijoittaa pääoleskelutilaan (seinäasennus; ks. kuvat B…E). REV34…:n sijoituspaikka tulee valita niin, että anturi pystyy mittaamaan huoneilman lämpötilan mahdollisim­man virheettömästi eikä altistu suoralle auringon säteilylle tai muille lämmön tai kylmän lähteille.
min. 10 cm
2261Z03
Käyttöönotto
1 REV34…:n päällekytkentä
(Katso myös käyttöohje ja kuva F.)
1.1 Irrota eristysliuska
Heti kun pariston koskettimista irrotetaan musta eristysliuska, laite
on toimintavalmis ja käy aluksi läpi 180 sekunnin pituisen alustus­vaiheen. Tämän vaiheen aikana toimilaite ajetaan KIINNI-asen­toon.
Tärkeää: Toimilaitteen ajaminen täysin suljettuun asentoon kestää maks. 150 sekuntia.
Säädin täytyy kiinnittää 30 sekunnin sisällä takaisin pohjaosaan!
2 Asennus
Katso kuvat A…E
3 Tarkista johdotus
Katso liitännät kappaleesta "Kytkentäkaavio".
Huom!: Älä käytä johdinsäikeitä, vaan kokonaisia johtimia tai holkitettuja säikeitä.
4 Huomautuksia
Paikallisia sähköasennusmääräyksiä.
Jos referenssihuoneessa on patteritermostaatteja, ne täytyy säätää
täysin avoimeen asentoon.
2 Käyttökielen valinta
Käynnistettäessä näytön vasemmassa yläkulmassa näkyy säätimen tyyppi ja tekstirivillä näkyy juokseva tervetulotoivo­tusteksti "THANK YOU…" kaikilla käytettävissä olevilla kielillä.
Paina jotain painiketta pysäyttääksesi näytön. Käyttökielen valinta alkaa vaihtoehdolla “ENGLISH“ (tehdasasetus). Paina
tai , kunnes haluamasi käyttökieli tulee esiin. Paina
, tai siirrä liukukytkintä vahvistaaksesi valitsemasi kielen
(katso myös kuva G)
CE1G2208xx 27.03.2008 31/44
REV34..:n konfigurointi ja toimintatestaus
1 Konfigurointi
1.1 DIP-kytkimet
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Katso
Katso
1.1.1
1.1.2
Anturin kalibrointi ON
Anturin kalibrointi OFF
Asetusarvon rajoitus 16…35 °C
Asetusarvon rajoitus 3…35 °C
Lämpötilan näyttö °F
1.1.3
1.1.4
Lämpötilan näyttö °C
Käynnistyksen optimointi: 1 h/°C
Käynnistyksen optimointi: ¼ h/°C
Käynnistyksen optimointi: ½ h/°C
Käynnistyksen optim.: OFF
1.1.8
Kun yhden tai useamman DIP-kytkimen asentoa on muutettu, on tehtävä DIP-kytkinten resetointi painamalla DIP-kytkinten resetointipainiketta (ks. myös kuva
DIP-kytkinten resetointi
). Muussa tapauksessa edellinen asetus jää voimaan!
Tehdasasetus: Kaikki DIP-kytkimet asennossa OFF
1.1.1 Anturin kalibrointi: DIP-kytkin 1
Aseta DIP-kytkin ON-asentoon, ja paina DIP-kytkinten resetointi­painiketta: Näytölle ilmestyy CAL-symboli. Lämpötilan senhetkinen mittausarvo vilkkuu.
Painamalla ± 5 °C. Asetuksen tallentamiseksi aseta DIP-kytkin OFF-asentoon
ja paina DIP-kytkinten resetointipainiketta (ks. myös kuva
tai anturi voidaan uudelleenkalibroida maks.
).
1.1.2 Asetusarvon rajoitus: DIP-kytkin 2
DIP-kytkin ON: Asetusarvon rajoitus 16…35 °C DIP-kytkin OFF: Asetusarvon rajoitus 3…35 °C (tehdasasetus)
Tallenna asetus painamalla DIP-kytkinten resetointipainiketta.
1.1.3 Lämpötilan näyttö °C tai °F: DIP-kytkin 3
DIP-kytkin ON: Lämpötilan näyttö °F DIP-kytkin OFF: Lämpötilan näyttö °C (tehdasasetus)
Tallenna asetus painamalla DIP-kytkinten resetointipainiketta
(ks. myös kuva
).
1.1.4 Käynnistyksen optimointi: DIP-kytkimet 4 ja 5
Päällekytkennän optimoinnissa päällekytkentäpiste P.1 siirretään aikaisemmaksi siten, että asetusarvo saavutetaan haluttuna ajan­kohtana. Asetus riippuu säädettävästä järjestelmästä, ts. sen lämmönsiirtokyvystä (putkiverkosto, radiaattorit), rakennuksen omi­naisuuksista (massa, eristykset) ja lämmitystehosta (kattilan teho, menoveden lämpötila).
(Ks. myös kaavio kuvassa DIP-kytkin 4 ON ja 5 ON:
1 h/°C Hitaisiin säätöjärjestelmiin DIP-kytkin 4 ON ja 5 OFF:
¼ h/°C Nopeisiin säätöjärjestelmiin
/ 1.1.4)
Kvartsi
ON
1 342
567 89
DIP-kytkin 4 OFF ja 5 ON: ½ h/°C Keskinopeisiin säätöjärjestelmiin
DIP-kytkin 4 OFF ja 5 OFF: OFF Pois toiminnasta (tehdasasetus)
Tallenna asetus painamalla DIP-kytkinten resetointipainiketta.
Kuvan
T Lämpötila (°C) t Päällekytkentäpisteen aikaistaminen (h) TRx Huonelämpötilan oloarvo Pon Lämmityksen optimoinnin aloituspiste
kaavion selitykset/1.1.4
1.1.5 Palautusaika (volyymin säätö): DIP-kytkimet 6 ja 7
DIP-kytkin 6 ON ja 7 ON: Normaalisti mitoitetut säätöjärjestelmät:
katso tehdasasetus. DIP-kytkin 6 ON ja 7 OFF: Nopeat säätöjärjestelmät:
Pienet huoneet, kevyet radiaattorit (levymäiset radiaattorit), hyvin eristetty rakennus tai puhallinkonvektorit.
DIP-kytkin 6 OFF ja 7 ON: Hitaat säätöjärjestelmät:
Suuret huoneet, raskastekoiset radiaattorit (valurautaiset radiaattorit), huonosti eristetut rakennukset ja suuret massat.
DIP-kytkin 6 OFF ja 7 OFF (tehdasasetus): Normaalisti mitoitetut säätöjärjestelmät:
Normaalikokoiset huoneet, normaalisti mitoitetut radiaattorit (teräsputkiset) ja keskinkertaisesti eristetyt rakennukset.
Tallenna asetus painamalla DIP-kytkinten resetointipainiketta.
Keskikokoinen huone
Pieni huone
Suuri huone
Keskikokoinen huone
Keskimääräinen läm­mityskapasiteetti
Alimitoitettu lämmi­tyskapasiteetti
Ylimitoitettu lämmi­tyskapasiteetti
Keskimääräinen läm­mityskapasiteetti
Radiokello
2211Z32
1.1.5
1.1.6
1.1.7
1.1.8
32/44 27 .03.2008 CE1G2208xx
1.1.6 Säätövahvistus (lämmitystehon säätö): DIP-kytkimet 8 ja 9
DIP-kytkin 8 ON ja 9 ON: Normaalisti mitoitetut säätöjärjestelmät:
katso tehdasasetus. DIP-kytkin 8 ON ja 9 OFF: Alimitoitettu lämmitysteho:
Alhaiset kattilan/menoveden lämpötilat, liian pienet radi­ aattorit (pinta-alaltaan) ja liian pieni tilavuusvirtaus (venttiilin nimelliskoko).
DIP-kytkin 8 OFF ja 9 ON: Ylimiroitettu lämmitysteho:
Korkeat kattilan/menoveden lämpötilat, ylimitoitetut radi­ aattorit (pinta-alaltaan) ja ylimitoitettu tilavuusvirtaus (venttiilin nimelliskoko).
DIP-kytkin 8 OFF ja 9 OFF (tehdasasetus): Normaalisti mitoitettu lämmitysteho.
Tallenna asetus painamalla DIP-kytkinten resetointipainiketta.
1.1.7 Radiokello: DIP-kytkin 10
Käytettävissä vain tyypeissä REV...DC (joissa on sisäänrakennettu DCF77-vastaanotin Frankfurtin aikasignaalin vastaanottoa varten).
DIP-kytkin ON: Kello toimii sisäänrakennetulla kvartsilla
DIP-kytkin OFF: Tallenna asetus painamalla DIP-kytkinten resetointipainiketta
(ks. myös kuva
).
DCF77:n aikasignaali Frankfurtista
1.1.8 DIP-kytkinten resetointi
Jos yhden tai useamman DIP-kytkimen asentoa on muutettu, on tehtävä DIP-kytkinten resetointi painamalla DIP-kytkinten rese­tointipainiketta.
Muussa tapauksessa edellinen asetus jää voimaan!
(Ks. myös kuva
)
2 Asiantuntijatasolle meneminen
Siirrä valintaliuku RUN-asentoon, ja paina painikkeita ja yhtä aikaa 3 sekunnin ajan. Vapauta painikkeet, ja paina 3 sekunnin sisällä yhtä aikaa painikkeita asetukset vapautuvat. Näytölle ilmestyy Näytölle ilmestyy koodilla 00 alkava kielten valinta. Asiantuntija-asetuksissa navigointi tapahtuu painamalla painamalla Poistuminen asiantuntija-asetuksista tapahtuu painamalla käyttötavan valintapainiketta
.
Koodilista Toimintolohko Koodi Nimi Tehdasasetus Oma asetuksesi
Tehdasasetukset
LCD-optimointi
Kellon asetukset
Huomautus 1: Jos radiokelloa ei ole tai sitä ei ole aktivoitu, tällä asetuksella ei ole vaikutusta. Jos radiokello on aktiivinen, vastaanotettua Frankfurtin aikasignaalia siirretään koodin 30 (aikavyöhyke) asetuksen verran.
Huomautus 2: Jos radiokelloa ei ole tai sitä ei ole aktivoitu, ajan vaihto tapahtuu aina asetettua päivämäärää edeltävänä sunnuntaina klo 02:00. Jos radiokello on aktiivinen, ajan vaihtoa siirretään koodin 30 (aikavyöhyke) asetuksen verran.
Huomautus 3: Jos radiokelloa ei ole tai sitä ei ole aktivoitu, ajan vaihto tapahtuu aina asetettua päivämäärää edeltävänä sunnuntaina klo 03:00. Jos radiokello on aktiivinen, ajan vaihtoa siirretään koodin 30 (aikavyöhyke) asetuksen verran.
ja 3 sekunnin ajan, vapauta sen jälkeen ja pidä painiketta alhaalla vielä 3 sekunnin ajan. Asiantuntija-
(ks. myös kuva G).
tai . Vahvista asetus
.
00 Kieli Englanti 01 Anturin kalibrointi off 02 2-pisteohjauksen kytkentäero 0.5 °C
10 Valaisuaika 10 sekuntia 11 Taustan kirkkkaus 0 12 Kontrasti 0
30
31 Kesäajan alku (ks. huomautus 2) 31.3. (31-03) 32 Kesäajan loppu (ks. huomautus 3) 31.10. (31-10)
Aikavyöhyke Poikkeama Frankfurtin aikasignaalista (Keski-Euroopan aika CET) (ks. huomautus 1)
0 tuntia
3 Toimintatestaus
a) Tarkista näyttö. Jos se ei toimi, tarkista laitteen asennus ja
paristojen toiminta.
b) Valitse käyttötapa "jatkuva mukavuuskäyttö"
näkyvä lämpötila.
c) Aseta lämpötilan asetusarvo maksimiarvoon (katso käyttöohje).
d) Säätimen tulee antaa n. 150 sekunnin sisällä AUKI-viesti
toimilaitteen tulee mennä ääriasentoon. Jos näin ei tapahdu:
Tarkista toimilaite ja johdotus.
Huonelämpötila on ehkä korkeampi kuin asetettu huone-
lämpötilan asetusarvo.
e) Valitse käyttötapa "jäätymissuojaus" f) Säätimen tulee antaa n. 150 sekunnin sisällä KIINNI-viesti
toimilaitteen tulee mennä ääriasentoon. Jos näin ei tapahdu:
Tarkista toimilaite ja johdotus.
Huonelämpötila on ehkä alle 8 °C (16 °C, jos käytetään
asetusarvon rajoitusta).
g) Aseta käyttötavan "jatkuva mukavuuskäyttö"
asetusarvo haluamaasi arvoon.
h) Valitse haluamasi käyttötapa.
, ja lue näytöllä
, ja
, ja
huonelämpötilan
4 Resetointi
Käyttäjän määrittelemät asetukset:
Paina mointikytkimen eri asentoihin liittyvät lämpötila- ja aika-asetukset palautetaan oletusarvoihin (katso myös käyttöohjeen kappale "Tehdasasetukset"). Asiantuntijatasolla tehdyt asetukset säilyvät muuttumattomina. Kellon aloitusaika on 12:00, päivämäärän 01-01-08 (01 - tammikuu - 2008). Resetoinnin aikana näytön kaikki kentät syttyvät, jolloin niiden toiminta voidaan tarkistaa.
Kaikki käyttäjän määrittelemät asetukset sekä asiantuntija­tasolla tehdyt asetukset:
Paina DIP-kytkinten resetointipainiketta sekä painikkeita
Resetoinnin jälkeen kaikki tehdasasetukset ladataan takaisin. Tämä koskee sekä ohjelmointikytkimen asetuksia että asiantuntija­tason asetuksia.
, ja yhtä aikaa 3 sekunnin ajan: Kaikki ohjel-
ja
yhtä aikaa 5 sekunnin ajan:
Huomautuksia
REV34… on viikko-ohjelmalla varustettu elektroninen huone­lämpötilan säädin.
Säädin on luokiteltu ohjelmistoluokan A laitteeksi, ja se on tar­koitettu käytettäväksi ympäristössä, jonka likaantumisaste on normaali.
Kauko-ohjauskosketin täytyy johdottaa erikseen käyttäen omaa, suojattua kaapelia.
CE1G2208xx 27.03.2008 33/44
Monteringsanvisninger for REV34..
1 Anvisninger vedrørende placering
REV34.. bør placeres i det primære opholdsrum
(vægmontering fig. B til E). Monter REV34.. et sted, hvor føleren kan måle lufttemperaturen i rummet så uforstyrret som muligt og ikke påvirkes af direkte sol eller andre varme- eller kuldekilder.
min. 10 cm
2261Z03
Idrifttagning
1 Tilkobling af REV34..
(se også betjeningsvejledningen og fig. F)
1.1 Fjernelse af isoleringsstrimlen
Apparatet er klar til brug, så snart den sorte isoleringsstrimmel er
fjernet fra batterikontakten, og apparatet har afsluttet initialiseringsfasen, der varer 180 sekunder. I denne fase køres aktuatoren i grundstillingen LUKKET.
Vigtigt: Det tager maks. 150 sekunder, inden aktuatoren er lukket helt i grundstillingen LUKKET.
Inden der er gået 30 sekunder, skal regulatoren være skubbet tilbage på soklen!
2 Montering
Se fig. A til E
3 Kontrol af tilslutningen
For tilslutninger, se ”Tilslutningsdiagram“.
OBS! Brug ikke flertrådsledere, kun massive ledere eller flertrådsledere med ledningstyller.
4 Bemærkninger
Elinstallationen skal udføres i overensstemmelse med Stærkstrømsbekendtgørelsen.
Hvis der er installeret radiatortermostater i referencerummet, skal disse være helt åbne.
2 Valg af betjeningssprog
Når der tændes, vises regulatortypen øverst til venstre i displayet, og i tekstlinjen vises velkomstteksten "TAK ..." på alle tilgængelige sprog.
Tryk på en vilkårlig tast for at afbryde velkomstteksten. Valget
af betjeningssprog starter med ”ENGELSK” (fabriksindstilling). Tryk på tasten
betjeningssprog vises. Tryk på at bekræfte valget af betjeningssprog (se også fig. G)
eller , indtil det ønskede
eller flyt skydeknappen for
Konfiguration og funktionskontrol REV34..
1 Konfiguration
1.1 DIP-omskifter
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Se
1.1.1
1.1.2
1.1.3
1.1.4
1.1.8
Kalibrering af føler Til
Kalibrering af føler Fra
Begrænsning af nom. værdi 16…35 °C
Begrænsning af nom. værdi 3…35 °C
Temperaturvisning °F
Temperaturvisning °C
Startoptimering: 1 h/°C
Startoptimering: ¼ h/°C
Startoptimering: ½ h/°C
Startoptimering: Fra
Nulstilling af DIP-omskifter
Efter ændring af en eller flere DIP-omskifter-positioner skal DIP-omskifteren nulstilles ved at trykke på reset-knappen til DIP­omskifteren (se også fig.
). I modsat fald bliver den tidligere indstilling ved med at være aktiv!
Fabriksindstilling: Alle DIP-omskiftere på OFF
Kvarts
ON
1 342
Mellemstort rum
Lille rum
Stort rum
Mellemstort rum
567 89
Normal varmeydelse
Underdimensioneret varmeydelse
Overdimensioneret varmeydelse
Normal varmeydelse
Radiour
2211Z32
Se
1.1.5
1.1.6
1.1.7
1.1.8
34/44 27 .03.2008 CE1G2208xx
1.1.1 Kalibrering af føler: DIP-omskifter 1
DIP-omskifter på ON, og tryk på reset-knappen til DIP-omskifteren: CAL-symbolet vises i displayet. Den aktuelt målte temperatur blinker.
Ved at trykke på ± 5 °C. Stil DIP-omskifteren på OFF, og tryk på resetknappen til
DIP-omskifteren (se også fig.
eller kan der kalibreres igen med maks.
).
1.1.2 Begrænsning af nominel værdi: DIP-omskifter 2
DIP-omskifter ON: Begrænsning af nom. værdi 16…35 °C DIP-omskifter OFF: Begrænsning af nom. værdi 3…35 °C
(Fabriksindstilling) Tryk på resetknappen til DIP-omskifteren for at gemme
indtastningen.
1.1.3 Temperaturvisning i °C eller °F: DIP-omskifter 3
DIP-omskifter ON: Temperaturvisning i °F DIP-omskifter OFF: Temperaturvisning i °C
(Fabriksindstilling) Tryk på resetknappen til DIP-omskifteren for at gemme indstillingen
(se også fig.
)
1.1.4 Startoptimering; DIP-omskifter 4 og 5
Ved hjælp af startoptimeringen forskydes tilkoblingstidspunktet P.1, så den indstillede nominelle værdi nås på det ønskede tidspunkt. Indstillingen afhænger af reguleringsområdet, dvs. af varmeoverførslen (rørledningsnet, radiator), bygningsforhold (masse, isolering) og varmeydelse (kedelydelse, fremløbstemperatur).
(Se også diagrammet i fig. DIP-omskifter 4 ON og 5 ON:
1 h/°C Til langsomme reguleringsområder DIP-omskifter 4 ON og 5 OFF:
¼ h/°C Til hurtige reguleringsområder DIP-omskifter 4 OFF og 5 ON:
½ h/°C Til reguleringsområder med middel hastighed DIP-omskifter 4 OFF og 5 OFF:
OFF Fra, ingen virkning (fabriksindstilling) Tryk på resetknappen til DIP-omskifteren for at gemme
indtastningen.
Tegnforklaring til diagrammet i fig.
T Temperatur (°C) t Fremskyndelsestidspunkt for tilkoblingspunktet (h) TRx Rumtemperatur, faktisk værdi Pon Startpunkt opvarmningsoptimering
1.1.5
Integraltid (volumenadaption):
/ 1.1.4)
/1.1.4
DIP-omskifter 6 og 7
DIP-omskifter 6 ON og 7 ON:
Normalt dimensioneret reguleringsområde, se fabriksindstillingen
DIP-omskifter 6 ON og 7 OFF: Hurtigt reguleringsområde:
Til små rum, lette radiatorer (panelradiatorer), godt isolerede bygninger eller fan coils.
DIP-omskifter 6 OFF og 7 ON: Trægt reguleringsområde:
Til store rum, tunge radiatorer (støbejernsradiatorer), dårligt isolerede bygninger og store masser.
DIP-omskifter 6 OFF og 7 OFF (fabriksindstilling): Normalt dimensioneret reguleringsområde:
Til rum i normalstørrelse, normalt dimensionerede radiatorer (stålrørsradiator) og gennemsnitligt isolerede bygninger.
Tryk på resetknappen til DIP-omskifteren for at gemme indtastningen.
1.1.6 Reguleringsforstærkning (varmeydelses­adaption): DIP-omskifter 8 og 9
DIP-omskifter 8 ON og 9 ON: Normalt dimensioneret varmeydelse, se
fabriksindstillingen. DIP-omskifter 8 ON og 9 OFF: Underdimensioneret varmeydelse:
Til lave kedel-/fremløbstemperaturer, for små radiatorer (flade) og for lille volumenstrøm (ventildiameter).
DIP-omskifter 8 OFF og 9 ON: Overdimensioneret varmeydelse:
For høje kedel-/fremløbstemperaturer, overdimensionerede radiatorer (flade) og overdimensioneret volumenstrøm (ventildiameter).
DIP-omskifter 8 OFF og 9 OFF (fabriksindstilling): Normalt dimensioneret varmeydelse. Tryk på resetknappen til DIP-omskifteren for at gemme
indtastningen.
1.1.7 Radiour: DIP-omskifter 10
Kan kun anvendes ved REV..DC (med indbygget DCF77-modtager for tidssignal fra Frankfurt)!
DIP-omskifter ON: Uret kører via indvendig kvarts
DIP-omskifter OFF: Tryk på resetknappen til DIP-omskifteren for at gemme indstillingen
(se også fig.
).
Tidssignal DCF77 fra Frankfurt
1.1.8 Nulstilling af DIP-omskifter
Efter ændring af en eller flere DIP-omskifter-positioner skal DIP­omskifteren nulstilles ved at trykke på reset-knappen til DIP­omskifteren.
I modsat fald bliver den tidligere indstilling ved med at være aktiv! (Se også fig.
)
2 Adgang til ekspertindstillingerne
Stil skydeknappen i RUN-positionen, og tryk på og samtidig i 3 sekunder. Slip tasterne. Tryk, inden der er gået 3 sekunder, på tasterne
og og hold dem inde i 3 sekunder. Slip og hold inde i yderligere 3 sekunder. Ekspertindstillingerne frigives. på displayet
(se også fig. G). I displayet vises sprogmulighederne begyndende med koden 00. Der kan navigeres i ekspertindstillingerne med eller . Bekræft indstillingen med
Gå ud af ekspertindstillingerne ved at trykke på tasten for valg af funktionsmåde .
Liste over koder Funktionsblok
Basisindstillinger
LCD-optimering
Indstilling af ur
CE1G2208xx 27.03.2008 35/44
.
Kod
e
00 Sprog Engelsk 01 Kalibrering af føler Off
10 Belysningstid 10 sekunder 11 Baggrundslys 0 12 Kontrast 0
30
31 Start på sommertid (se note 2) 31. marts (31-03) 32 Slut på sommertid (se note 3) 31. oktober (31-10)
Navn Fabriksindstilling Din indstilling
Tidszone Afvigelse fra tidssignalet fra Frankfurt (mellemeuropæisk tid CET) (se note 1)
0 timer
Note 1: Hvis radiouret ikke er aktivt eller ikke er bestykket, har denne indstilling ingen virkning. Hvis radiouret er aktivt, forskydes det modtagne tidssignal fra Frankfurt med den værdi, der er indstillet under kode 30 (tidszone).
Note 2: Ved ikke-aktivt eller ikke-bestykket radiour skifter tiden altid kl. 02:00 søndagen inden den indstillede dato. Hvis radiouret er aktivt, forskydes det modtagne tidssignal med den værdi, der er indstillet under kode 30 (tidszone).
Note 3: Ved ikke-aktivt eller ikke-bestykket radiour skifter tiden altid kl. 03:00 søndagen inden den indstillede dato. Hvis radiouret er aktivt, forskydes det modtagne tidssignal med den værdi, der er indstillet under kode 30 (tidszone).
3 Funktionskontrol
a) Kontrollér displayet. Hvis der ikke er nogen visning, skal
monteringen og batteriernes funktion kontrolleres.
b) Funktionsmåde “Konstant komfortdrift“ , aflæs den viste
temperatur.
c) Indstil den nominelle temperatur på maksimum (se
betjeningsvejledningen)
d) Regulatoren skal udsende et ÅBNE-signal i ca. 150 sekunder,
og reguleringsenheden skal køre i slutposition. Hvis det ikke er tilfældet:
Kontrollér reguleringsenheden og tilslutningen.
Rumtemperaturen kan være højere end den indstillede
e) Vælg funktionsmåden ”Frostbeskyttelse” f) Regulatoren skal udsende et LUKKE-signal i ca. 150 sekunder,
og reguleringsenheden skal køre i slutposition. Hvis det ikke er tilfældet:
Kontrollér reguleringsenheden og tilslutningen.
Rumtemperaturen kan være lavere end 8 °C (16 °C ved
g) Indstil den nominelle temperaturværdi for funktionsmåden
“Konstant komfortdrift“
h) Vælg den ønskede funktionsmåde.
tr
Montaj notları REV34..
nominelle temperaturværdi.
begrænsning af den nominelle værdi)
på den ønskede værdi.
4 Reset
Brugerdefinerede indstillinger:
Tryk på Alle temperatur- og tidsindstillinger på programvalgsskydeknappen
nulstilles til standardværdierne (se også afsnittet "Fabriksindstillinger“ i betjeningsvejledningen). Ekspertindstillingerne forbliver uændrede. Klokkeslættet begynder ved 12:00, datoen ved 01-01-08 (01 - januar - 2008). Alle visningsfelterne på displayet lyser under reset-tiden og kan dermed kontrolleres.
Alle brugerdefinerede indstillinger plus ekspertindstilllinger: Tryk på reset-knapperne til DIP-omskifteren
5 sekunder: Efter denne nulstilling indlæses alle fabriksindstillingerne igen. Det gælder både for programvalgsskydeknappen og for ekspertindstillingerne.
, og samtidig i 3 sekunder:
og samtidigt i
Bemærkninger
REV34.. er en elektronisk rumtemperaturregulator med ugekontaktur.
Regulatoren tilhører softwareklasse A og er beregnet til brug i omgivelser med normal tilsmudsningsgrad.
Fjernbetjeningskontakten skal tilsluttes med et separat, dvs. med et separat, skærmet kabel.
1 Ünitenin konumlandırılması
REV34.. cihazı ana oturma odasına monte edilmelidir (duvara montaj için B'den E'ye kadar olan şekillere bakın).
REV34.. cihazı, güneş ışığının ısısından veya diğer ısı ya da soğutma kaynaklarından etkilenmeksizin, oda sıcaklığını en doğru algılayabileceği konuma monte edilmelidir.
min. 10 cm
2261Z03
Devreye alma
1 REV34.. cihazının açılması
(ayrıca işletim talimatlarına ve Şekil F'ye bakın)
1.1 Pil nakliye mührünün sökülmesi
Siyah renkli pil nakliye mührü söküldüğünde, ünite çalışmaya hazır
hale gelir ve 180 saniyelik açılış prosedürünü gerçekleştirir. Bu aşamada, aktüatör tam kapalı konuma alınır.
Önemli: Aktüatörün tam kapalı konuma gelmesi 150 saniye sürer. Kontrol ünitesi 30 saniye içerisinde taban plakasına monte edilmelidir!
2 Montaj
A'dan E'ye kadar olan şekillere bakın.
3 Kablo tesisatının kontrol edilmesi
Elektrik bağlantıları için "Bağlantı şeması" bölümüne bakın.
Not: Bükülmüş kabloları kullanmayın, sadece düz kablo veya korumalı bükümlü kablo kullanın!
4 Notlar
Elektrik tesisatları ile ilgili yerel düzenlemelere uyulmalıdır.
Referans oda termostatik radyatör vanaları ile donatılmışsa tam açık
konuma alınır.
2 Dil seçimi
İlk çalıştırma esnasında, ekranın sol üst köşesinde kontrol ünitesi tipi ve metin satırında da tüm mevcut dillerde "TEŞEKKÜRLER..." mesajı görüntülenir.
Ekran animasyonunu durdurmak için herhangi bir tuşa basın. Dil seçimi "ENGLISH" (İNGİLİZCE) seçeneği ile başlar (fabrika ayarı). Arzu ettiğiniz dil ekranda görüntüleninceye
kadar onaylamak için
hareket ettirin (ayrıca Şekil G'ye bakın).
veya ğmesine basın. Seçilen dili
ğmesine basın veya kayar düğmeyi
36/44 27 .03.2008 CE1G2208xx
REV34.. konfigürasyon ve işlev kontrolü
1 Konfigürasyon
1.1 DIP anahtarları
AÇIK / KAPALI 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Bakın
1.1.1'e bakın.
1.1.2
1.1.3
1.1.4
1.1.8
Sensör kalibrasyonu açık Sensör kalibrasyonu
kapalı Set değeri limitasyonu
16…35 °C Set değeri limitasyonu
3…35 °C
Sıcaklık göstergesi °F
Sıcaklık göstergesi °C
Azami başlatma kontrolü: 1 s/°C
Azami başlatma kontrolü: ¼ s/°C
Azami başlatma kontrolü: ½ s/°C
Azami başlatma kontrolü: Kapalı
Kuvars
ON
1 342
DIP anahtarı sıfırlama
Bir veya daha fazla DIP anahtarı konumu değiştirilirken, DIP anahtarı sıfırlama düğmesine basılarak bir DIP anahtarı sıfırlaması yapılmalıdır (ayrıca Şekil
'e bakın). Aksi halde, önceki ayar korunur!
Orta ebatlı oda
Küçük ebatlı oda
Büyük ebatlı oda
Orta ebatlı oda
Orta düzeyde ısıtma kapasitesi
şük düzeyde ısıtma kapasitesi
Yüksek düzeyde ısıtma kapasitesi
Orta düzeyde ısıtma kapasitesi
Radyo saati
567 89
2211Z32
1.1.5
1.1.6
1.1.7
1.1.8
Fabrika ayarı: Tüm DIP anahtarları KAPALI
1.1.1 Sensör kalibrasyonu: DIP anahtarı 1
DIP anahtarını AÇIK konuma alın ve DIP anahtarı sıfırlama ğmesine basın: Ekranda CAL yazısı görüntülenir. Mevcut oda sıcaklığı değeri yanıp söner.
Azami ±5 °C ile yeniden kalibrasyon yapmak için veya ğmesine basın. Girişi kaydetmek için, DIP anahtarını KAPALI konuma alın ve DIP anahtarı sıfırlama düğmesine basın (ayrıca
Şekil
'e bakın).
1.1.2 Set değeri limitasyonu: DIP anahtarı 2
DIP anahtarı AÇIK: Set değeri limitasyonu 16…35 °C DIP anahtarı KAPALI: Set değeri limitasyonu 3…35 °C
(fabrika ayarları) DIP anahtarı sıfırlama düğmesine basarak girişi kaydedin.
1.1.3 °C veya °F cinsinden sıcaklık ekranı: DIP anahtarı 3
DIP anahtarı AÇIK: °C cinsinden sıcaklık
göstergesi.
DIP anahtarı KAPALI: °C cinsinden sıcaklık göstergesi. (fabrika ayarları)
DIP anahtarı sıfırlama düğmesine basarak girişi kaydedin.
(ayrıca Şekil
'ye bakın).
1.1.4 DIP anahtarları 4 ve 5
Azami başlatma kontrolü, P.1 devreye girme noktasını, ayarlı set değerine gerekli zamanda ulaşılacak biçimde değiştirir. Ayar kontrol edilen sisteme, yani ısı iletimine (boru tesisatı, radyatörler), bina dinamikleri (bina kütlesi, izolasyon) ve ısı çıkışı (kazan çıkışı, akış sıcaklığı) etkenlerine bağlıdır
(ayrıca Şekil / 1.1.6'daki grafiğe bakın). DIP anahtarları 4 ve 5 AÇIK:
1 s/°C Yavaş kontrol edilen sistemler için
DIP anahtarları 4 AÇIK ve 5 KAPALI: ¼ s/°C Hızlı kontrol edilen sistemler için
DIP anahtarları 4 KAPALI ve 5 AÇIK: ½ s/°C Orta düzeyde kontrol edilen sistemler için
DIP anahtarları 4 KAPALI ve 5 KAPALI: KAPALI Kapalı, etki yok (fabrika ayarı)
DIP anahtarı sıfırlama düğmesine basarak girişi kaydedin.
Şekil /1.1.4'teki grafiğin açıklamaları:
T Sıcaklık (°C) t Anahtar devreye sokma noktasının (s) ileriye alınması TRx Oda sıcaklığı gerçek değeri Pon Azami başlatma kontrolü için başlangıç noktası
1.1.5
Entegre işlem zamanı (hacim adaptasyonu):
DIP anahtarları 6 ve 7
DIP anahtarları 6 ve 7 AÇIK: Normal ebatlarda kontrol edilen sistemler, fabrika ayarlarına bakın. DIP anahtarları 6 AÇIK ve 7 KAPALI: Hızlı şekilde kontrol edilen sistemler:
Küçük odalar, hafif radyatörler (panel radyatörler), iyi izole edilmiş binalar veya fan bobinleri içindir.
DIP anahtarları 6 KAPALI ve 7 AÇIK: Yavaş şekilde kontrol edilen sistemler:
Geniş odalar, ağır radyatörler (dökme demir radyatörler), yetersiz izole edilmiş binalar veya büyük bina yapıları içindir.
DIP anahtarları 6 ve 7 KAPALI (fabrika ayarı): Normal ebatlarda kontrol edilen sistemler:
Normal ebatlı odalar, normal ebatlardaki radyatörler (çelik boru tipi radyatörler) ve orta düzeyde izole edilmiş binalar içindir.
DIP anahtarı sıfırlama düğmesine basarak girişi kaydedin.
CE1G2208xx 27.03.2008 37/44
1.1.6 Kontrol kazanımı (ısı çıkışı adaptasyonu):
DIP anahtarları 8 ve 9
DIP anahtarları 8 ve 9 AÇIK: Normal ısı çıkışı, fabrika ayarlarına bakın. DIP anahtarları 8 AÇIK
ve 9 KAPALI: Düşük ısı çıkışı:
şük kazan / akış sıcaklıkları, çok küçük radyatörler (yüzey) ve çok küçük akış hacmi (nominal valf ebadı) içindir.
DIP anahtarları 8 KAPALI ve 9 AÇIK: Yüksek ısı çıkışı:
Yüksek kazan / akış sıcaklıkları, çok büyük radyatörler (yüzey) ve çok yüksek akış hacmi (nominal valf ebadı) içindir.
DIP anahtarları 8 ve 9 KAPALI (fabrika ayarı): Normal ısı çıkışı. DIP anahtarı sıfırlama düğmesine basarak girişi kaydedin.
1.1.7 Radyo saati: DIP anahtarı 10
Sadece REV..DC ile kullanılabilir (Frankfurt'tan yayınlanan saat sinyali için entegre DCF77 alıcısı ile)!
DIP anahtarı AÇIK: Saat entegre
DIP anahtarı KAPALI:
Frankfurt'tan yayınlanan saat sinyali
kuvars ile çalışır.
DFC77.
DIP anahtarı sıfırlama düğmesine basarak girişi kaydedin.
(ayrıca Şekil
'ye bakın).
1.1.8 DIP anahtarı sıfırlama
Bir veya birden fazla DIP anahtarının konumunu değiştirirken, DIP anahtarını sıfırlamak için DIP anahtarı sıfırlama düğmesine basın.
Aksi halde, önceki ayar korunur!
(Ayrıca Şekil
'e bakın).
2 Uzman düzeyine erişim
Kaydırmalığmeyi RUN (ÇALIŞMA) konumuna alın ve 3 saniye boyunca ile ğmelerini basılı tutun, daha sonra düğmeleri bırakın ve 3 saniye içerisinde tutmaya devam edin. Bu şekilde uzman düzeyine erişerek bu düzeyde gerekli ayarlamaları yapabilirsiniz.
(ayrıca Şekil G'ye bakın).
Ekranda kod 00'dan başlayarak dil seçenekleri görüntülenir. Uzman düzeyinde seçenekler arasında geçiş sağlanır.
Mod seçimi düğmesi kullanılarak uzman düzeyinden çıkılabilir
ğmesine basarak ayarları onaylayın.
Kod listesi İşlev bloğu Kod İsim Fabrika ayarı
Temel ayarlar
LCD ayarları
Saat ayarları
Not 1: Radyo saati etkin değilse veya mevcut değilse bu ayarın bir etkisi yoktur. Radyo saati etkin durumdayken, Frankfurt'tan alınan saat sinyali, kod 30 (saat dilimi) altında belirlenen değer oranında değiştirilir.
Not 2: Radyo saati etkin değilse veya mevcut değilse, saat değişikliği her zaman ayarlanan tarihten önceki Pazar günü 02:00'da gerçekleşir. Radyo saati etkin durumdayken, saat değişikliği kod 30 (saat dilimi) altında belirlenen değer oranında yapılır.
Not 3: Radyo saati etkin değilse veya mevcut değilse, saat değişikliği her zaman ayarlanan tarihten önceki Pazar günü 03:00'da gerçekleşir. Radyo saati etkin durumdayken, saat değişikliği kod 30 (saat dilimi) altında belirlenen değer oranında yapılır.
ile aynı anda basarak 3 saniye boyunca basılı tutun, ğmesini bırakın ve ğmesini 3 saniye boyunca basılı
yazısı ekranda görüntülenir
ile tuşları vasıtasıyla
.
Sizin ayarınız
00 Dil English (İngilizce) 01 Sensör kalibrasyonu kapalı
10 Aydınlatma süresi 10 saniye 11 Zemin parlaklığı 0 12 Kontrast 0
30
31 Yaz saati başlangıcı (Not 2'e bakın) 31 Mart (31-03) 32 Yaz saati sonu (Not 3'e bakın) 31 Ekim (31-10)
Saat dilimi Frankfurt'tan yayınlanan saat sinyalinden (Orta Avrupa Saati CET) sapma (Not 1'e bakın)
0 saat
3 İşlev kontrolü
a) Ekranı kontrol edin. Ekranda görüntü yoksa, pilleri kontrol edin.
b) "Sürekli Konfor modu" , görüntülenen sıcaklığı okuyun. c) Sıcaklık set değeri noktasını azami düzeye ayarlayın (işletim
talimatlarına bakın).
d) Kontrol ünitesi yaklaşık 150 saniye boyunca AÇIK sinyali
iletmelidir ve aktüatör tam açık konuma geçmelidir. Aksi halde:
Aktüatörü ve kabloları kontrol edin
Oda sıcaklığı, ayarlanan sıcaklık set değerinden yüksek olabilir.
e) "Frost protection" (Donma koruması) işletim modunu seçin.
f) Kontrol ünitesi yaklaşık 150 saniye boyunca KAPALI sinyali
iletmelidir ve aktüatör tam kapalı konuma geçmelidir. Aksi halde:
Aktüatörü ve kabloları kontrol edin
Oda sıcaklığı 8 °C'den düşük olabilir (set değeri limitasyonu ile
16 °C).
g) "Sürekli Konfor modu" sıcaklık set değerini gerekli seviyeye
ayarlayın.
h) Gerekli işletim modunu seçin
4 Sıfırlama
Kullanıcı tarafından tanımlanan ayarlar:
3 saniye boyunca , ve ğmelerini basılı tutun: Kayar düğme konumlarının tüm sıcaklık ve saat ayarları varsayılan
değerlere döndürülür (işletim talimatlarındaki "Fabrika ayarları" konusuna bakın). Uzman düzeyinde yapılan ayarlar değişmez. Saat 12:00'dan, tarih ise 01-01-08'den (1 Ocak 2008) başlar. Sıfırlama esnasında ekranın tüm segmentleri yanar ve kontrol edilebilir.
Kullanıcı tarafından tanımlanan ayarlar ve uzman düzeyi ayarları:
5 saniye boyunca DIP anahtarı sıfırlama düğmesini, ve ğmelerini basılı tutun: Bu sıfırlamanın ardından, tüm fabrika ayarları geri yüklenir. Bu durum hem kayar düğme ayarları hem de uzman düzeyi ayarları için geçerlidir.
Notlar
REV34.., 7-gün saat anahtarlı bir elektronik oda sıcaklığı kontrol ünitesidir.
Kontrol ünitesi, A sınıfı yazılım cihazı olarak sınıflandırılmıştır ve normal kirlilik düzeyi bulunan ortamlarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Uzaktan kumanda kontağı, izole bir kablo kullanılarak ayrı hat üzerinden bağlanmalıdır.
38/44 27 .03.2008 CE1G2208xx
Οδηγίες εγκατάστασης REV34..
1 Εγκατάσταση της µονάδας
Ο REV34.. θα πρέπει να βρίσκεται στον κυρίως χώρο
διαβίωσης (για επίτοιχη τοποθέτηση, δείτε τα διαγράµµατα B ως E)
Ο REV34.. πρέπει να τοποθετηθεί σε τέτοιο σηµείο ώστε να µετράει τη θερµοκρασία του χώρου µε τη µεγαλύτερη δυνατή
ακρίβεια, χωρίς να είναι εκτεθειµένο άµεσα σε ηλιακή ακτινοβολία ή άλλες πηγές θέρµανσης ή ψύξης.
min. 10 cm
2261Z03
Εκκίνηση
1 Θέστε σε λειτουργία τον REV34..
Ανατρέξτε στις οδηγίες λειτουργίας και στο σχεδιάγραµµα F.
1.1 Αφαιρέστε τη µονωτική ταινία από
τις µπαταρίες
Με την αφαίρεση της µαύρης µονωτικής ταινίας από τις µπαταρίες,
ο θερµοστάτης τίθεται σε λειτουργία και µπαίνει σε µια φάση αρχικής προετοιµασίας διάρκειας 3 λεπτών. Κατά τη διάρκεια αυτής της φάσης, η ελεγχόµενη συσκευή απενεργοποιείται πλήρως.
Σηµαντικό: Η ελεγχµόµενη συσκευή οδηγείται στη θέση «εντελώς κλειστή» µέσα σε 2,5 λεπτά.
Ο θερµοστάτης πρέπει να τοποθετηθεί στη βάση του µέσα σε 30δευτ.!
2 Τοποθέτηση
Για να τοποθετήσετε τον θερµοστάτη δείτε τα διαγράµµατα A έως E.
3 Ελέγξτε την καλωδίωση
Για ηλεκτρολογικές συνδέσεις , ανατρέξτε στο κεφάλαιο “∆ιάγραµµα συνδεσµολογίας”.
Σηµείωση:Μη χρησιµοποιείτε πολύκλωνα καλώδια, µόνο µονόκλωνα ή πολύκλωνα µε κόσε.
4 Σηµειώσεις
Η ηλεκτρολογική εγκατάσταση πρέπει να τηρεί τους εγχώριους κανονισµούς ασφαλείας.
Εάν ο χώρος αναφοράς διαθέτει θερµοστατικές βάνες θερµαντικού σώµατος, αυτές πρέπει να είναι πλήρως ανοιχτές.
2 Επιλέξτε τη γλώσσα
Μόλις τίθεται σε λειτουργία ο θερµοστάτης , εµφανίζεται πάνω αριστερά στην οθόνη το µοντέλο του και στη γραµµή κειµένου το µήνυµα “THANK YOU “ σε όλες τις διαθέσιµες γλώσσες.
Πιέστε κάποιο κουµπί για να φύγει το µήνυµα χαιρετισµού.
Αρχικά η επιλεγµένη γλώσσα είναι αγγλικά “ENGLISH“ (εργοστασιακή ρύθµιση). Πιέστε εµφανιστεί η γλώσσα που επιθυµείτε. Πιέστε
µετακινήστε το δροµέα για να επιβεβαιωθεί η γλώσσα που επιλέξατε(εικόνα. G).
ή µέχρι να
ή
Ρυθµίσεις παραµέτρων και έλεγχος λειτουργίας του REV34..
1 Ρυθµίσεις παραµέτρων
1.1 Μικροδιακόπτες (DIP SWITCHES)
Μικρό δωµάτιο
Μεγάλο δωµάτιο
∆ωµάτιο κανονικών διαστάσεων
∆ωµάτιο κανονικών διαστάσεων
Κανονική θερµοχωρητικότητα
Μικρή θερµοχωρητικότητα
Μεγάλη θερµοχωρητικότητα
Κανονική θερµοχωρητικότητα
Εσωτερικό ρολόι
(Quartz)
ραδιοσυγχρονιζόµενο
ρολόι
Κεφάλαιο
1.1.1
1.1.2
1.1.3
1.1.4
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Βαθµονόµηση αισθητηρίου ενεργή
Βαθµονόµηση αισθητηρίου ανενεργή
Όριο επιθυµητής θερµοκρασίας 16…35 °C
Όριο επιθυµητής θερµοκρασίας 3…35 °C
Ένδειξη θερµοκρασίας σε °F
Ένδειξη θερµοκρασίας σε °C
Έλεγχος βέλτιστης εκκίνησης:
1 h/°C Έλεγχος βέλτιστης εκκίνησης:
¼ h/°C Έλεγχος βέλτιστης εκκίνησης:
½ h/°C
Έλεγχος βέλτιστης εκκίνησης: Off
Κεφάλαιο
1.1.5
1.1.6
1.1.7
CE1G2208xx 27.03.2008 39/44
1.1.8
Όταν αλλάζετε τη θέση ενός η περισσοτέρων µικροδιακοπτών, πρέπει να πατήσετε το µπουτόν επιβεβαίωσης ρυθµίσεων ώστε να αποθηκευτεί η καινούρια ρύθµιση (σχήµα. 8). ∆ιαφορετικά , θα διατηρηθούν οι προηγούµενες ρυθµίσεις!
Μπουτόν επιβεβαίωσης ρυθµίσεων
Εργοστασιακές ρυθµίσεις: Όλοι οι µικροδιακόπτες στη θέση OFF
1.1.1 Βαθµονόµηση αισθητηρίου: Μικροδιακόπτης 1
Γυρίστε το µικροδιακόπτη 1 στη θέση ON και πιέστε το µπουτόν επιβεβαίωσης ρυθµίσεων: Η οθόνη δείχνει την ένδειξη CAL.Η τιµή της τρέχουσας µετρούµενης θερµοκρασίας χώρου αναβοσβήνει.
Πίεστε (µέγιστη απόκλιση ± 5 °C). Για αποθηκεύσετε τη ρύθµιση , γυρίστε το µικροδιακόπτη στη θέση OFF και πιέστε το µπουτόν
επιβεβαίωσης ρυθµίσεων (εικόνα
ή για να επαναρυθµίσετε τη θερµοκρασία
).
1.1.2 Όριο επιθυµητης τιµής: Μικροδιακόπτης 2
Μικροδιακόπτης στη θέση ON: Όριο επιθυµητής θερµοκρασίας
16…35 °C
Μικροδια/πτης στη θέση OFF: 3…35 °C (εργοστασιακή ρύθµιση).
Αποθηκεύστε τη ρύθµιση πιέζοντας το κουµπί επιβεβαίωσης ρυθµίσεων.
Όριο επιθυµητής θερµοκρασίας
1.1.3 Ένδειξη θερµοκρασίας σε °C ή °F: Μικροδιακόπτης 3
Μικροδιακόπτης στη θέση ON: Ένδειξη θερµοκρασίας σε °F Μικροδιακόπτης στη θέση OFF: Ένδειξη θερµοκρασία σε °C
(εργοστασιακή ρύθµιση) Αποθηκεύστε τη ρύθµιση πιέζοντας το µπουτόν επιβεβαίωσης
ρυθµίσεων (εικόνα.
).
1.1.4 Έλεγχος βέλτιστης εκκίνησης: Μικροδιακόπτες 4 και 5
Ο έλεγχος βέλτιστης εκκίνησης επισπεύδει το σηµείο ενεργοποίησης της 1 να έχει επιτευχθεί στο ζητούµενο χρόνο. Η ρύθµιση εξαρτάται από το εκάστοτε σύστηµα θέρµανσης(π.χ κλασσικά σώµατα, ενδοδαπέδια ή fan coil), τη θερµοδυναµική του κτιρίου (µάζα κτίσµατος, τύπος µόνωσης) και την παροχή θέρµανσης ( λέβητα, θερµοκρασία προσαγωγής).
(εικόνα Μικροδιακόπτης 7 στη θέση ON και 8 στη θέση ON:
1 h/°C Για συστήµατα µε µικρή απόκριση Μικροδιακόπτης 7 στη θέση ON και 8 στη θέση OFF:
¼ h/°C Για συστήµατα µε γρήγορη απόκριση Μικροδιακόπτης 7 στη θέση OFF και 8 στη θέση ON:
½ h/°C Για συστήµατα µε κανονική απόκριση Μικροδιακόπτης 7 στη θέση OFF και 8 στη θέση OFF:
OFF Off, καµία επίδραση (εργοστασιακή ρύθµιση) Αποθηκεύστε τη ρύθµιση πιέζοντας το µπουτόν επιβεβαίωσης
ρυθµίσεων.
Γραφική απεικόνιση
T Θερµοκρασία (°C) t Επίσπευση του σηµείου ενεργοποίησης (h) TRx Πραγµατική τιµή θερµοκρασίας χώρου Pon Σηµείο έναρξης του ελέγχου βέλτιστης εκκίνισης
/ 1.1.6).
ης
περιόδου θέρµανσης ώστε η επιθυµητή τιµή
έξοδος
της ανωτέρω λειτουργίας /1.1.4
1.1.5 Χρόνος ολοκλήρωσης (αυτοπροσαρµογής): Μικροδιακόπτες 6 και 7
Μικροδιακόπτης 6 στη θέση ON και 7 στη θέση ON:
ON
1 342
567 89
2211Z32
1.1.8
Για χώρους κανονικών διαστάσεων, δείτε τις εργοστασιακές ρυθµίσεις.
Μικροδιακόπτης 6 στη θέση ON και 7 στη θέση OFF:
Ταχέως ελεγχόµενα συστήµατα: Μικρά δωµάτια, (µικρά) σώµατα ελαφρού τύπου (panel), κτιρία µε καλή µόνωση ή fan coils.
Μικροδιακόπτης 6 στη θέση OFF και 7 στη θέση ON: Αργά ελεγχόµενα συστήµατα:
Mεγάλα δωµάτια, σώµατα βαρέως τύπου (ΑΚΑΝ µε φέτες), κτίρια µε κακή µόνωση.
Μικροδιακόπτης 6 στη θέση OFF και 7 στη θέση OFF (εργοστασιακή ρύθµιση):
Για χώρους κανονικών διαστάσεων: ∆ωµάτια κανονικού µεγέθους, σώµατα σωληνωτού τύπου και κτίρια µε µέτρια µόνωση.
Αποθηκεύστε τη ρύθµιση πιέζοντας το µπουτόν επιβεβαίωσης ρυθµίσεων.
1.1.6 Κέρδος σώµατος (προσαρµογή της παρεχόµενης ενέργειας): Μικροδιακόπτες 8 και 9
Μικροδιακόπτης 8 στη θέση ON και 9 στη θέση ON:
Κανονικού µεγέθους λέβητες, δείτε τις εργοστασιακές ρυθµίσεις.
Μικροδιακόπτης 8 στη θέση ON και 9 στη θέση OFF:
Μικροί λέβητες: Για µικρές θερµοκρασίες προσαγωγής, πολύ µικρά σώµατα (επιφανείας) ή πολύ µικρή παροχή ζεστού νερού.
Μικροδιακόπτης 8 στη θέση OFF και 9 στη θέση ON:
Μεγάλους λέβητες: Για µεγάλες θερµοκρασίες προσαγωγής, πολύ µεγάλα σώµατα(επιφανείας) ή πολύ µεγάλη παροχή ζεστού νερού.
Μικροδιακόπτης 8 στη θέση OFF και 9 στη θέση OFF
(εργοστασιακή ρύθµιση): Κανονικού µεγέθους λέβητες.
Αποθηκεύστε τη ρύθµιση πιέζοντας το µπουτόν επιβεβαίωσης ρυθµίσεων.
1.1.7 Ραδιοσυ/νιζόµενο ρολόι: Μικροδιακόπτης 10
Αφορά µόνο τη σειρά REV..DC (µε ενσωµατοµένο δέκτη DCF77 που λαµβάνει το σήµα συγχρονισµού από την Φρανκφούρτη)!
Μικροδιακόπτης στη θέση ON: Ώρα από το εσωτερικό ρολόι
.
(quartz)
Μικροδιακόπτης στη θέση OFF:
Φρανκφούρτη.
Αποθηκεύστε τη ρύθµιση πιέζοντας το µπουτόν επιβεβαίωσης ρυθµίσεων (εικόνα.
).
Σήµα συγχρονισµού από
1.1.8 Μπουτόν επιβεβαίωσης ρυθµίσεων
Όταν αλλάζετε τη θέση ενός η περισσοτέρων µικροδιακοπτών, πιέστε το µπουτόν επιβεβαίωσης ρυθµίσεων για να αποθηκευτεί η νέα ρύθµιση. ∆ιαφορετικά, θα παραµείνει η προηγούµενη
ρύθµιση! (εικόνα
)
2 Είσοδος στο επίπεδο ρυθµίσεων µηχανικού
Μετακινήστε το δροµέα στη θέση RUN και πιέστε ταυτόχρονα τα κουµπία και για 3 δευτερόλεπτα, αφήστε τα και , µέσα σε 3 δευτερόλεπτα, πιέστε ταυτόχρονα δευτερόλεπτα. Αυτό επιτρέπει την πρόσβαση στο επίπεδο µηχανικού για να κάνετε ρυθµίσεις.Στην οθόνη εµφανίζεται η ένδειξη
(εικόνα. G). Αρχικά εµφανίζεται ο κωδικός 00, και η εργοστασιακά επιλεγµένη γλώσσα. Μπορείτε να µετακινηθείτε στο µενού ρυθµίσεων µε τη χρήση των
κουµπίων
Για να βγείτε από το επίπεδο µηχανικού πιέστε το πλήκτρο επιλογής τρόπου λειτουργίας
και . Για να αποθηκευτεί η ρύθµιση πιέστε .
40/44 27 .03.2008 CE1G2208xx
και για 3 δευτερόλεπτα, αφήστε το κουµπί και κρατήστε πατηµένο το για άλλα 3
.
Ρυθµίσεις παραµέτρων
Κωδικός Παράµετρος Εργοστασιακή ρύθµιση
Βασικές ρυθµίσεις
Ρυθµίσεις οθόνης
Ρυθµίσεις ρολογιού
Σηµείωση 1: Εάν δεν υπάρχει επαρκής λήψη για το ραδιοσυγχρονιζόµενο ρολόι, η ρύθµιση αυτή δεν έχει νόηµα. Με το ραδιοσυγχρονιζόµενο ρολόι ενεργό, το σήµα συγρονισµού που λαµβάνεται από τη Φρανκφούρτη διαµορφώνεται βάσει της τιµής της παραµέτρου µε κωδικό 30 (ζώνη ώρας).
µείωση 2: Εάν το ραδιοσυγχρονιζόµενο ρολόι δεν είναι ενεργό, η ώρα αλλάζει την τελευταία Κυριακή πριν από την επιλεγµένη ηµεροµηνία στις
Ση 02:00π.µ η ώρα . Με το ραδιοσυγχρονιζόµενο ρολόι ενεργό, το σήµα συγρονισµού που λαµβάνεται από τη Φρανκφούρτη διαµορφώνεται βάσει της τιµής παραµέτρου µε κωδικό 30 (ζώνη ώρας).
Σηµείωση 3: Εάν το ραδιοσυγχρονιζόµενο ρολόι δεν είναι ενεργό, η ώρα αλλάζει την τελευταία Κυριακή πριν από την επιλεγµένη ηµεροµηνία στις 03:00π.µ η ώρα. Με το ραδιοσυγχρονιζόµενο ρολόι ενεργό, το σήµα συγρονισµού που λαµβάνεται από παραµέτρου µε κωδικό 30 (ζώνη ώρας).
3 Έλεγχος λειτουργίας
Α) Ελέγξτε την οθόνη. Εάν δεν υπάρχει καµία ένδειξη, ελέγξτε την κατάσταση και τη θέση των µπαταριών.
Β) Επιλέξτε τηΛειτουργία άνεσης στην οθόνη.
Γ) Ρυθµίστε την επιθυµητή θερµοκρασία σε τιµή µεγαλύτερη από τη µετρούµενη θερµοκρασία χώρουε τα κουµπία και
) Ο θερµοστάτης πρέπει να στείλει ένα σήµα ανοίγµατος περίπου 150 δευτερόλεπτα, και η τρίοδη βάνα πρέπει να ανοίξει τελείως. Αν όχι:
Ελέγξτε την βάνα και την καλωδίωση
• H (υπάρχουσα) θερµοκρασία χώρου πιθανώς είναι
Ε) Επιλέξτε τη λειτουργία “Αντιπαγετική προστασία“
ΣΤ) Ο θερµοστάτης πρέπει να στείλει ένα σήµα κλεισίµατος
περίπου 150 δευτερόλεπτα και η βάνα πρέπει να κλείσει τελείως. Αν όχι:
Ελέγξτε την βάνα και την καλωδίωση
Η θερµοκρασία δωµατίου µπορεί να είναι µικρότερη από 8 °C
Ζ) Ρυθµίστε τη θερµοκρασίαΣυνεχής λειτουργία άνεσης σωστή τιµή.
Η) Επιλέξτε το σωστό τρόπο λειτουργίας.
).
µεγαλύτερη από την επιθυµητή θερµοκρασία που έχουµε δηλώσει.
(16 °C µε περιορισµό επιθυµητής τιµής)
00 Γλώσσα Αγγλικά 01 Βαθµονόµηση αισθητηρίου off 02 ∆ιαφορικό διακοπής 2-θέσεων 0.5 °C
10 Χρόνος φωτισµού 10 δευτερόλεπτα 11 Φωτεινότητα οθόνης 0 12 Αντίθεση οθόνης 0
Ζώνη ώρας
30
31 Έναρξη θερινής ώρας (Σηµείωση 2) 31 Μαρτίου (31-03) 32 Λήξη θερινής ώρας (Σηµείωση 3) 31 Οκτωβρίου (31-10)
Απόκλιση από την ώρα Φρανκφούρτης (Central European
Time CET) (Σηµείωση 1)
0 ώρες
τη Φρανκφούρτη διαµορφώνεται βάση της τιµής της
4 Επαναφορά (reset)
Ρυθµίσεις χρήστη:
, ελέγξτε τη θερµοκρασία
για
για
Πιέστε ταυτόχρονα Όλες οι ρυθµίσεις ώρας και θερµοκρασίας που έγιναν στο επίπεδο
του χρήστη επανέρχονται στις εργοστασιακές τους τιµές (δείτε το κεφάλαιο “Εργοστασιακές ρυθµίσεις“ στις οδηγίες λειτουργίας). Οι τυχόν ρυθµίσεις στο επίπεδο του µηχανικού δε θα αλλάξουν. Το ρολόι αρχίζει να λειτουργεί στις 12:00 και η ηµεροµηνία 01-08 (01 - Ιανουαρίου - 2008). Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας αυτής όλες οι επιλογές ενδείξεων φωτίζονται, ώστε να µπορείτε να τις ελέγξετε ευκολότερα.
Ρυθµίσεις χρήστη και µηχανικού:
Πιέστε ταυτόχρονα το µπουτόν επιβεβαίωσης ρυθµίσεων,
για 5 δευτερόλεπτα:
Μετά την επαναφορά αυτή, επαναφέρονται όλες οι εργοστασιακές ρυθµίσεις. Η επαναφορά αυτή αφορά τόσο τις ρυθµίσεις στο
επίπεδο του χρήστη όσο και τις ρυθµίσεις στο επίπεδο του µηχανικού.
, και για 3 δευτερόλεπτα:
Σηµειώσεις
Ο REV34.. είναι ένας ηλεκτρονικός θερµοστάτης χώρου µε εβδοµαδιαίο χρονοπρόγραµµα.
Ο θερµοστάτης αυτός είναι πιστοποιηµένη συσκευή ενεργειακής
στη
κλασης A και είναι σχεδιασµένος να λειτουργεί σε περιβάλλον µε κανονικές συνθήκες (θερµοκρασία, υγρασία,σκόνη).
Η επαφή τηλεχειρισµού πρέπει να καλωδιωθεί χωριστά χρησιµοποιόντας
ένα καλώδιο χωρίς µανδύα.
Προσωπική ρύθµιση
της
στις 01-
και
CE1G2208xx 27.03.2008 41/44
Massbilder Dimensions Encombrements Ingombri Maatschetsen Dimensiones Dimensões Rozměry Méretek Wymiary Måttuppgifter Mittapiirrokset Målskitse Boyutlar ∆ιαστάσεις
30
Ø
56
6
0
134,5
REV34..
94
56
82
13
16,2
83,5
130
Anschlussschaltplan Connection diagram Schéma de raccordement Schema di collegamento Aansluitschema Esquema de conexionado Esquema de ligações Schéma zapojení Villamos bekötés Schemat połączeń Kopplingsscheman Kytkentäkaavio Tilslutningsdiagram Bağlantı şeması ∆ιαγράµµατα συνδεσµολογίας
L
+
DC 3 V
LL1L2
AC 24...250 V
Y1
N
N
Y2
T1 T2
Y
N1
S1
L
2267A01
T2
LL2L1
AC 24...250 V
c1
N
Y1
M1
T1
Y2
N
Y
S1
N1
DC 3 V
2267A02
G
+
LL1L2
AC 24 V
G0
Y1
Y2
T1 T2
N1
S1
Y
G0
2206M03
2267A03
42/44 27 .03.2008 CE1G2208xx
de
Phase AC 24 V Live, AC 24 V Phase, AC 24 V Fase, AC 24 V
G
Nullleiter (AC 24 V) Neutral conductor (AC 24 V) Neutre (AC 24 V) Neutro (AC 24 V)
G0
Phase, AC 230 V
L
Arbeitskontakt,
L1
AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A Ruhekontakt,
L2
AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A Umwälzpumpe Circulating pump
M1
Nullleiter Neutral conductor Neutre Neutro
N
Signal Fernbedienung Signal “remote operation” Signal de télécommande Segnale del telecomando
T1
Signal Fernbedienung Signal “remote operation” Signal de télécommande Segnale del telecomando
T2
Regler REV34.. Controller REV34..
N1
Fernbedienungsgerät
S1
(potentialfrei)
Stellgerät Actuating device
Y
Hilfsschalter Auxiliary switch Contact auxiliaire Contatto ausiliario del
c1
Stellsignal auf, AC 24...250 V Positioning signal <opening>,
Y1
Stellsignal zu, AC 24...250 V Positioning signal <closing>
Y2
nl
Fase AC 24 V Fase, AC 24 V
G
Systeemnul, AC 24 V Neutro (AC 24 V)
G0
Fase, AC 230 V
L
Maakcontact,
L1
AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A Verbreekcontact,
L2
AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A Circulatiepomp Bomba circulación Bomba de circulação de àgua Oběhové čerpadlo
M1
Nul Neutro Neutro Nula
N
Signaal afstandsbediening Señal “mando remoto” Sinal <telecomando> Signál dálkového ovládání
T1
Signaal afstandsbediening Señal “mando remoto” Sinal <telecomando> Signál dálkového ovládání
T2
Regelaar REV34.. Controlador REV34.. Controlador REV34.. Regulátor REV34..
N1
Afstandsbedieningsapparaat
S1
(potentiaalvrij) Servomotor Unidad de control Dispositivo de accionamento Řízená jednotka
Y
Hulpcontact Conmutador auxiliar Interruptor auxiliar Pomocný spínač
c1
Aangesloten apparaat (b.v ketel) Unidad a controlar
Y1
Besturingsklem <dicht>,
Y2
AC 24 … 250 V
hu
Fázis, AC 24 V aza, AC 24 V Fas, AC 24 V Vaihe, 24 VAC
G
Nullvezeték (AC 24 V) Zero zasilania (AC24V) Nolledare (AC 24 V) Nollajohdin (24 VAC)
G0 L
L1
L2
M1 N T1 T2 N1 S1
Y Állítómotor Urządzenie wykonawcze Ställdon Toimilaite
c1 Y1
Y2
, AC 230 V
Fázis Alaphelyzetben nyitott kontaktus
AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A Alaphelyzetben zárt kontaktus
AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A Keringető szivattyú Pompa obiegowa
Hálózati nullvezeték Zero zasilania Nolledare Nollajohdin Távvezérlő csatlakozás Sygnał „zdalne sterowanie“ Signal fjärrstyrning Kaukokäytön viesti Távvezérlő csatlakozás Sygnał „zdalne sterowanie“ Signal fjärrstyrning Kaukokäytön viesti REV34.. szabályozó Regulator REV34.. Regulator REV34.. REV34…-säädin Távvezérlő készülék (pl. modem)
Pozíció kapcsoló Przełącznik pomocniczy Hjälpkontakt Apukytkin Beavatkozó (pl. : kazán,
zónaszelep, vagy szivattyú) ‚Zárás’ működtető jel
AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A
Live, AC 230 V Phase 230 V~ Fase, 230 V AC
Fase 230 V CA
Urządzenie do zdalnego
en
N.O. contact, AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
N.C. contact, AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
fr
Contact travail (NO) 24 ... 250 V~ / 6 (2,5) A
Contact repos (NF) 24 ... 250 V~ / 6 (2,5) A
it
Contatto di lavoro (N.A), 24 ... 250 V AC / 6 (2,5) A
Contatto di lavoro (N.C), 24 ... 250 V AC/ 6 (2,5) A
Pompe de circulation Pompa di circolazione
Régulateur REV34.. Regolatore REV34..
Remote operating unit (potential­free)
Dispositif de télécommande (contactlibre de potentiel) par exemple: RESETEL TEL2
Telecomando esterno (senza potenziale)
Servomoteur Dispositivo da comandare
servocomando
AC 24 … 250 V
AC 24 … 250 V
es pt
Contacto de trabajo NA 24 ... 250 V CA / 6 (2,5) A
Contacto de trabajo NC 24 ... 250 V CA / 6 (2,5) A
Mando distancia (libre de tensión)
Signal d’ouverture, AC 24 … 250 V
Signal de fermeture AC 24 … 250 V
Fase, AC 24 V Condutor neutro (AC 24 V)
Fase, AC 230 V Contacto normalmente aberto,
AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A Contacto normalmente fechado AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
Unidade de telecomando (livre de potencial)
Comando in apertura AC 24 … 250 V
Comando in chiusura AC 24 … 250 V
cs
Fáze AC 24 V Nula (AC 24 V) Fáze, AC 230 V Spínací kontakt,
AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A Rozpínací kontakt, AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
Přístroj dálkového ovládání (bezpotenciálový)
Sinal de posicionamento <abrir> Ovládané zařízení (např. kotel)
Señal de posicionamiento <cerrado>, AC 24 … 250 V
pl
Zasilanie, faza, 230 VAC Fas, AC 230 V Vaihe, 230 VAC Styk normalnie otwarty, faza
24 … 250 V AC / 6 (2,5) A Styk normalnie zamknięty, faza
24 … 250 V AC / 6 (2,5) A
Sinal de posicionamento AC 24 … 250 V
sv
Slutande kontakt, AC 24 V ... 250 V/ 6 (2,5) A
Vilokontakt AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
Signál zavírá, AC 24...250 V
fi
Sulkeutuva kosketin, 24 ... 250 VAC / 6 (2,5) A
Avautuva kosketin, 24 ... 250 VAC / 6 (2,5) A
Cirkulationspump Kiertovesipumppu
przełączania trybu pracy (styk bezpotencjałowy)
Urządzenie wykonawcze
Sygnał sterujący „zamykanie“ AC 24 … 250 V
Ställdon Avausviesti, 24…250 VAC
Fjärrmanöverenhet (potentialfri)
Styrsignal “stänga“, AC 24 … 250 V
Kaukokäyttölaite (potentiaalivapaa)
Sulkemisviesti, 24…250 VAC
CE1G2208xx 27.03.2008 43/44
da
Fase AC 24 V
G
Nulleder (AC 24 V)
G0 L
L1
L2
M1 N T1 T2 N1 S1
Y c1 Y1
Y2
, AC 230 V
Fase Arbejdskontakt
AC 24 ... 250 V / 6 (2.5) A Hvilekontakt AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A Cirkulationspumpe Devridaim pompası Κυκλοφορητής Nulleder Nötr Αγωγός ουδετέρου Signal fjernbetjening Signal <remote operation> Σήµα “ τηλεχειρισµός ” Signal fjernbetjening Signal <remote operation> Σήµα “ τηλεχειρισµός ” Regulator REV34.. controller REV24.. Ελεγκτής REV34.. Fjernbetjening (potentialfri) Remote operation unit (potential-
Manøvreorgan Düzenleme Μονάδα ελέγχου Hjælpekontakt Auxiliary switch Auxiliary switch Manøvreorgan Positioning signal <opening>,
Styresignal lukke, AC 24...250 V Positioning signal <closing>
tr
Faz, AC 24 V Nötr (AC 24 V) Faz, AC 230 V Canlı
AN.O. kontak, canlı AC 24 … 250 V / 6 (2.5) A
N.C. contact, live AC 24 … 250 V / 6 (2.5) A
free)
AC 24 … 250 V
AC 24 … 250 V
el
Φάση, AC 24 V Αγωγός ουδετέρου (AC 24 V) Φάση, AC 230 V
Κανονικά Ανοιχτή επαφή (N.O.)
AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A Κανονικά Ανοιχτή (N.C.) AC 24 ... 250 V / 6 (2.5) A
Μονάδα τηλεχειρισµού (άνευ τάσης)
Μονάδα ελέγχου
Κανονικά Ανοιχτή <closing>
AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A
Conformity Declaration
Hereby Siemens declares that this “Room Thermostat” is in compliance with the essential requirements and other relevant provision of
Directive 1999/5/EC.
Standard according to EN 60730
Automatic action Type 1.B Degree of pollution 2 Rated impulse voltage 4000 V
© 2008 Siemens Switzerland Ltd. Subject to alteration
44/44 27 .03.2008 CE1G2208xx
Loading...