Siemens REV24RF Series, RCR10/868 Installation Instructions Manual

Page 1
G2206
REV24RF..
RCR10/868
Installationsanleitung Installation instructions Instructions d’installation
Istruzioni di montaggio Montage instructie Instrucciones de montaje
Instruções de montagem Návod k montáži a uvední do provozu Telepítési leírás
Instrukcja montażu i uruchomienia Installationsanvisning Asennusohje
tr
Kurulum talimatlari Οδηγίες εγκατάστασης
A
B
C
D
E
F
CE1G2206xx 13.12.2007 1/29
Page 2
G
H
I
K
L
M
N1
N2
LEARN
LED_1 LED_2
2/29 13.12.2007 CE1G2206xx
Page 3
/ 1.1.1
/ 1.1.5
DIP Switch 1: OFF DIP Switch 1: ON
12:00
12:00
3 min.
24 h
on
off
/ 1.1.3
/ 1.1.6
DIP Switch 3: OFF DIP Switch 3: ON
t
T
17
18
19
- 4
- 2
2254D01
16
- 3
1/4h/°C
1/2h/°C
1h/°C
P.1
- 2
- 1
- ½
- 1½
- 1
- ½
- ¼
- ¾
P
on
20
°C
T1
- 1
h h h
TRx
h h h
h h h
h h h
/ 1.1.4
°C
t
2211Z16
PID self-learning
6 min
°C
t
2211Z16
PID 6
12 min
°C
t
2211Z16
PID 12
°C
t
0,5 °C
2211Z16
2-Point
/ 1.1.7
DIP Switch 9: OFF DIP Switch 9: ON
/ 1.1.8
DIP Switch 10: OFF DIP Switch 10: ON
/ 1.1.9
DIP-Switch-Reset
CE1G2206xx 13.12.2007 3/29
Page 4
Montagehinweise REV24RF.. und RCR10/868
1 Platzieren der Geräte
1.1 REV24RF.. und RCR10/868
Der Platzierungsort beider Geräte ist so zu wählen, dass ein möglichst ungestörtes Senden und Empfangen gewährleistet ist. Dazu sind sowohl beim REV24RF.. als auch beim RCR10/868 die gleichen Punkte zu beachten:
Nicht an metallische Oberflächen montieren
Nicht in der Nähe elektrischer Leitungen oder Geräte wie
PCs, Fernseher, Mikrowellengeräte etc.
Nicht im Empfangsschatten von grösseren Eisenbauteilen oder baulichen Elementen mit engmaschigen Metallgittern wie Spezialglas oder Spezialbeton
Distanz zwischen Regler/Sender und Empfänger nicht grösser als 20 m oder 2 Stockwerke
1.2 REV24RF.. (Regler/Sender)
Der REV24RF.. sollte im Hauptaufenthaltsraum platziert werden (Wandmontage Abb. C, freie Platzierung Abb. E mit Aufstellvorrichtung)
Der Platzierungsort des REV24RF.. ist so zu wählen, dass der Fühler die Lufttemperatur im Raum möglichst unverfälscht erfassen kann und nicht durch direkte Sonneneinstrahlung oder andere Wärme- bzw. Kältequellen beeinflusst wird
Platzierungshinweis bei Wandmontage:
min. 10 cm
2261Z03
1.3 RCR10/868 (Empfänger)
Das Empfangs- und Schaltgerät soll vorzugsweise in der Nähe des
Verbrauchers (z.B. Stellantrieb) montiert werden
Auf einen trockenen und spritzwassergeschützten Standort ist zu
achten
Das Gerät passt auf die meisten handelsüblichen Unterputzdosen
oder wird direkt an die Wand montiert
2 Verdrahtung prüfen
Die Anschlüsse sind im Kapitel „Anschlussschaltplan“ ersichtlich.
Hinweis: Keine Litzen verwenden, nur Volldraht oder Litzen mit Aderendhülsen!
3 Hinweise
Die örtlichen Vorschriften für Elektroinstallationen sind einzuhalten
Sollten im Referenzraum thermostatische Heizkörperventile installiert
sein, müssen diese vollständig geöffnet werden
Wenn Sie die Funkverbindung testen wollen, drücken Sie die Taste TEST auf der Rückseite des REV24RF..
LED_1 leuchtet rot, wenn der RCR10/868 sehr schwache, unverständliche oder während ca. 65 Minuten kein Steuertelegramm empfängt. Kontrollieren Sie in diesem Fall die Anzeige des REV24RF.. auf eine Fehlermeldung
Solange der RCR10/868 die Steuertelegramme korrekt empfängt, arbeitet der Empfänger normal. Wird ein Steuertelegramm nicht korrekt empfangen, bleibt das Relais in der zuletzt geschalteten Position stehen. Sobald der RCR10/868 wieder ein korrektes Steuertelegramm vom REV24RF.. empfängt, arbeitet der Empfänger normal weiter
Empfängt der RCR10/868 während 60 Minuten kein oder kein korrektes Steuertelegramm, schaltet das Relais aus. Damit wird das angesteuerte Gerät ausgeschaltet. LED_1 leuchtet rot. Sobald der RCR10/868 wieder ein korrektes Steuertelegramm vom REV24RF.. empfängt, arbeitet der Empfänger wieder normal
Bei Netzunterbruch am RCR10/868 schaltet das Relais auf AUS
Bei Ausfall des REV24RF.. kann das Relais des RCR10/868 manuell
gesteuert werden. Sobald der REV24RF.. wieder korrekt arbeitet, überschreiben seine Steuertelegramme die manuelle Steuerung des Relais. Das Überschreiben kann bis zu 130 Minuten dauern
Drücken Sie die Überbrückungstaste
, um das Relais manuell ein- und auszuschalten. LED_1 zeigt die manuelle Steuerung durch schnelles Blinken an. LED_2 leuchtet, wenn Lx-L1 geschlossen ist (Lx-L2 offen). LED_2 ist ausgeschaltet, wenn Lx-L1 offen ist (Lx-L2 geschlossen)
Inbetriebsetzung RF Set
1 REV24RF.. einschalten
Schwarzen Isolierstreifen entfernen (Abb. F); sobald der Isolier- streifen am Batteriekontakt entfernt ist, ist das Gerät betriebsbereit
2 Auswahl der Bediensprache
Beim Aufstarten erscheint in der Anzeige oben links der Typ des Reglers und in der Textzeile die Willkommenslaufschrift “THANK YOU …“ in allen vorhandenen Sprachen
Drücken Sie irgendeine Taste, um die Laufschrift abzubrechen. Die Auswahl der Bediensprache startet mit “ENGLISH“
(Werkeinstellung). Drücken Sie auf
oder , bis die
gewünschte Bediensprache erscheint. Drücken Sie auf
oder bewegen Sie den Schieber, um die gewählte Bediensprache zu bestätigen (siehe auch Abb. G)
3 RCR10/868 provisorisch montieren
Wenn möglich, den Empfänger zuerst provisorisch montieren (z.B. mit Doppelklebeband), damit später die beste Empfangs­position ermittelt werden kann
RCR10/868 komplett verdrahten. Vorgehen gemäss Abb. H bis M (bitte auch Front schliessen)
4 RCR10/868 und REV24RF..
Sind ab Werk miteinander verbunden
Manuelles Verbinden siehe Bedienungsanleitung
5 REV24RF.. montieren oder aufstellen
Siehe „Montagehinweise REV24RF.. und RCR10/868“
REV24RF.. am bevorzugten Platz montieren oder aufstellen:
Gerät vom Sockel entfernen; Vorgehen gemäss Abb. A.
- Für Wandmontage Abb. B, C und D
- Zum Aufstellen Abb. E
6 Beste Empfangsposition finden
a) RCR10/868 einschalten b) REV24RF.. am bevorzugten Platz aufstellen.
Test der Funkverbindung durch Drücken der Taste TEST auf der Rückseite des Reglers (siehe Abb. N1)
c) Am REV24RF.. ist die Qualität der Funkverbindung auf der
Anzeige ablesbar. Je grösser der sichtbare Balken unter den Zahlen 0…9, desto besser die Funkverbindung. Ist der Balken nur unter der Zahl 0 zu sehen, ist keine sichere Funkverbindung gewährleistet (siehe Bedienungsanleitung)
ungenügend genügend gut sehr gut
d) Am Empfänger zeigt LED_1 die Qualität der Funkverbindung
an (siehe Abb. N2):
4/29 13.12.2007 CE1G2206xx
Page 5
Rot = ungenügend oder keine Verbindung Orange = gut Grün = sehr gut
e) Ist die Qualität der Funkverbindung ungenügend, verkürzen Sie
die Distanz zwischen Raumgerät und Empfänger. Wiederholen Sie den Test.
7 RCR10/868 fertig montieren
a) Netzspeisung ausschalten b) Stelle markieren, wo sich der RCR10/868 befindet c) Wenn nötig, Verdrahtung lösen d) Empfänger gemäss Abb. H bis M an der vorher markierten
Stelle montieren, komplett verdrahten und Gehäuse schliessen
e) Netzspeisung einschalten
Konfiguration und Funktionskontrolle REV24RF..
1 Konfiguration
1.1 DIP-Schalter
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Siehe
Fühlerkalibrierung ein
Periodischer Pumpenlauf ein
Siehe
1.1.1
1.1.5
Fühlerkalibrierung aus
Periodischer Pumpenlauf aus
Sollwertbegrenzung 16…35 °C
Startoptimierung: 1 h/°C
1.1.2 Sollwertbegrenzung
3…35 °C
Startoptimierung: ¼ h/°C
Temperaturanzeige °F
Startoptimierung: ½ h/°C
1.1.6
1.1.3 Temperaturanzeige °C
Startoptimierung: Aus
PID self-learning
(Kühlung ein)
1.1.7
PID 6
(Heizung ein) 1.1.4
PID12 Quarz
1.1.8
2-Point
Funkuhr
ON
1
1.1.9
DIP Switch Reset
342
2211Z32
567 89
1.1.9
Nach Verändern einer oder mehreren DIP-Schalter-Positionen muss durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes ein DIP-Schalter-Reset durchgeführt werden (siehe auch Abb. 8). Andernfalls bleibt die vorherige Einstellung aktiv!
Hinweis: Werkeinstellung aller DIP-Schalter ist OFF
Adaptive Steuerung für alle Anwendungen.
1.1.1 Fühlerkalibrierung: DIP-Schalter 1
DIP-Schalter 4 ON und 5 OFF: PID 6
DIP-Schalter auf ON und DIP-Schalter-Reset-Knopf drücken: CAL Symbol erscheint auf der Anzeige. Die aktuell gemessene Temperatur blinkt.
Durch Drücken auf
Schnelle Regelstrecke für Anwendungen an Orten mit grossen Temperaturschwankungen.
oder
DIP-Schalter 4 OFF und 5 ON: PID 12 Normale Regelstrecke für Anwendungen an Orten mit normalen Temperaturschwankungen.
kann um max. ± 5 °C neu
kalibriert werden. Zum Speichern der Eingabe DIP-Schalter auf OFF und DIP-Schalter-Reset-Knopf drücken (siehe auch Abb.
).
DIP-Schalter 4 OFF und 5 OFF: 2-Point
1.1.2 Sollwertbegrenzung: DIP-Schalter 2
Für schwierige Regelstrecken, reiner Zweipunktregler mit
0.5 °C Schaltdifferenz. (Werkeinstellung).
DIP-Schalter ON: Sollwertbegrenzung 16…35 °C
Eingabe speichern durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes (siehe auch Abb.
DIP-Schalter OFF: Sollwertbegrenzung 3…35 °C (Werkeinstellung)
).
Eingabe speichern durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes.
1.1.5 Periodischer Pumpenlauf: DIP-Schalter 6
1.1.3 Temperaturanzeige in °C oder °F: DIP-Schalter 3
Nur anwendbar bei angesteuerter Umwälzpumpe oder Ventil! Diese Funktion schützt die Pumpe oder das Ventil während
längeren AUS-Perioden vor möglichem Festsitzen. Der periodische Pumpenlauf wird alle 24 Stunden um 12:00 Uhr für 3 Minuten aktiviert (auf dem Display erscheint während des aktiven
Pumpenlaufs
▲).
DIP-Schalter ON: Temperaturanzeige in °F DIP-Schalter OFF: Temperaturanzeige in °C
(Werkeinstellung) Eingabe speichern durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes
(siehe auch Abb.
DIP-Schalter ON: Pumpenlauf ein
).
DIP-Schalter OFF: Pumpenlauf aus (Werkeinstellung)
(siehe auch Abb.
)
Eingabe speichern durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes.
1.1.6 Startoptimierung: DIP-Schalter 7 und 8
1.1.4 Regelverhalten: DIP-Schalter 4 und 5
DIP-Schalter 4 ON und 5 ON: PID self-learning
CE1G2206xx 13.12.2007 5/29
Page 6
Durch die Startoptimierung wird der Einschaltzeitpunkt P.1 so vorverschoben, dass der eingestellte Sollwert zur gewünschten Zeit erreicht wird. Die Einstellung ist abhängig von der Regelstrecke, d.h. von Wärmeübertragung (Rohrleitungsnetz, Heizkörper), Gebäudeverhalten (Masse, Isolation) und Heizleistung (Kesselleistung, Vorlauftemperatur).
(Siehe auch Diagramm in Abb.
1.1.7 Betriebsart Heizen oder Kühlen: DIP-Schalter 9
DIP-Schalter 9 ON: Kühlen DIP-Schalter 9 OFF:
Heizen (Werkeinstellung)
Eingabe speichern durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes
/ 1.1.6)
DIP-Schalter 7 ON und 8 ON: 1 h/°C Für langsame Regelstrecken
DIP-Schalter 7 ON und 8 OFF: ¼ h/°C Für schnelle Regelstrecken
DIP-Schalter 7 OFF und 8 ON: ½ h/°C Für mittlere Regelstrecken
DIP-Schalter 7 OFF und 8 OFF: OFF Aus, keine Wirkung (Werkeinstellung)
Eingabe speichern durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes.
Legende zu Diagramm:
T Temperatur (°C) t Vorverlegungszeit des Einschaltpunktes (h) TRx Raumtemperatur-Istwert Pon Startpunkt Aufheizoptimierung
(siehe auch Abb.
).
1.1.8 Funkuhr: DIP-Schalter 10
Nur anwendbar bei eingebautem DCF77 Empfänger (Zeitsignal Frankfurt)!
DIP-Schalter ON: Uhr läuft ab geräteinternem
Quarz
Zeitsignal DCF77 von Frankfurt
DIP-Schalter OFF: Eingabe speichern durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes
(siehe auch Abb.
).
1.1.9 DIP Switch Reset
Nach Verändern einer oder mehreren DIP-Schalter-Positionen muss durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes ein DIP­Schalter-Reset durchgeführt werden.
Andernfalls bleibt die vorherige Einstellung aktiv!
(Siehe auch Abb.
)
2 Einstieg in die Fachmann-Einstellungen
Wahlschieber in RUN-Stellung und gleichzeitig und für 3 Sekunden drücken, Tasten loslassen und innerhalb 3 Sekunden gleichzeitig
und für 3 Sekunden gedrückt halten, loslassen und für weitere 3 Sekunden drücken. Die Fachmann-Einstellungen werden
freigegeben.
auf der Anzeige (siehe auch Abb. G).
Auf der Anzeige erscheint beginnend mit Code 00 die Auswahl der Sprachen. Navigation in den Fachmann-Einstellungen mit
oder .
Einstellung mit
bestätigen.
Ausstieg aus den Fachmann-Einstellungen durch Drücken der Betriebsartenwahltaste
.
Codeliste Funktionsblock Code Name Werkeinstellung Ihre Einstellung
00 Sprache English 01 Fühlerkalibrierung off
Grundeinstellungen
02 Schaltdifferenz 0.5 °C
10 Beleuchtungszeit 10 Sekunden 11 Hintergrundhelligkeit 0
LCD-Optimierung
12 Kontrast 0
Zeitzone Abweichung zum Zeitsignal Frankfurt (Mitteleuropäische Zeit MEZ)
30
0 Stunden
(siehe Hinweis 1)
31
Start Sommerzeit (siehe Hinweis 2)
31. März (31-03)
Einstellung Uhr
Ende Sommerzeit
32
31. Oktober (31-10)
(siehe Hinweis 3)
Hinweis 1: Bei nicht aktiver oder nicht bestückter Funkuhr hat diese Eingabe keine Wirkung. Bei aktiver Funkuhr wird das empfangene Zeitsignal aus Frankfurt um den unter Code 30 (Zeitzone) eingestellten Wert verschoben.
Hinweis 2: Bei nicht aktiver oder nicht bestückter Funkuhr erfolgt der Zeitwechsel immer um 02:00 am Sonntag vor dem eingestellten Datum. Bei aktiver Funkuhr wird der Zeitwechsel um den unter Code 30 (Zeitzone) eingestellten Wert verschoben.
Hinweis 3: Bei nicht aktiver oder nicht bestückter Funkuhr erfolgt der Zeitwechsel immer um 03:00 am Sonntag vor dem eingestellten Datum. Bei aktiver Funkuhr wird der Zeitwechsel um den unter Code 30 (Zeitzone) eingestellten Wert verschoben.
c) Temperatursollwert höher als angezeigte Raumtemperatur
einstellen (siehe Bedienungsanleitung)
3 Funktionskontrolle
a) Anzeige kontrollieren. Erscheint keine Anzeige, muss der Einbau
und die Funktion der Batterien geprüft werden
d) Das Relais und somit das Stellgerät müssen spätestens nach einer
Minute schalten. Das Symbol
erscheint auf dem Display. Ist dies
nicht der Fall:
b) Betriebsart “Dauernd Komfortbetrieb“ , angezeigte Teperatur
ablesen
Stellgerät und Verdrahtung prüfen
6/29 13.12.2007 CE1G2206xx
Page 7
Alle benutzerdefinierten Einstellungen plus Fachmann­Einstellungen:
DIP-Schalter-Reset-Knopf,
Eventuell ist im Heizbetrieb die Raumtemperatur höher als der eingestellte Temperatursollwert, beziehungsweise im Kühlbetrieb tiefer
und gleichzeitig für
5 Sekunden drücken: Nach diesem Reset werden alle Werkeinstellungen neu geladen. Dies gilt sowohl für die Schieberpositionen als auch für die Fachmann-Einstellungen.
e) Temperatursollwert der Betriebsart “Dauernd Komfortbetrieb“
auf den gewünschten Wert einstellen
f) Gewünschte Betriebsart wählen
4 Reset
Benutzerdefinierte Einstellungen:
, und
Hinweise
gleichzeitig für 3 Sekunden drücken:
Alle Temperatur- und Zeiteinstellungen der Schieberpositionen werden auf Standardwerte zurückgesetzt (siehe auch Abschnitt „Werkeinstellungen“ in der Bedienungsanleitung). Die Fachmann­Einstellungen bleiben unverändert. Die Uhr beginnt bei 12:00, das Datum bei 01-01-08 (01 - Januar - 2008). Während der Resetzeit leuchten alle Anzeigefelder des Displays und können so überprüft werden.
Der Regler gehört zur Softwareklasse A und ist für den Gebrauch in einer Umgebung mit normalem Verschmutzungsgrad vorgesehen
REV24RF/SET ist ein Apparate-Set bestehend aus elektronischem Raumtemperaturregler mit Wochenschaltuhr, Funksender (REV24RF..) und Funkempfänger (RCR10/868)
Mounting notes REV24RF.. and RCR10/868
1 Placement of units
2 Checking the wiring
1.1 REV24RF.. and RCR10/868
For electrical connections, refer to “Connection diagram”.
The units must be placed such that transmitted and received
signals will be disturbed as little as possible. For this reason, the following points must be observed with both the REV24RF.. and RCR10/868:
Note: Do not use stranded wires, only solid wires or stranded wires with ferrules!
3 Notes
Do not mount the units on metal surfaces
Do not mount the units near electrical wires or electronic
equipment such as PCs, TV sets, microwave equipment, etc.
The local regulations for electrical installations must be
complied with
If the reference room is equipped with thermostatic radiator
valves, they must be set to their fully open position
Do not mount the units in the vicinity of large metal structures or other construction elements with fine metal meshes like special glass or special concrete
If you wish to check the radio link, press the TEST button at the rear of the REV24RF..
The distance between controller / transmitter and receiver must not exceed 20 m or 2 floors
LED_1 is lit red if the RCR10/868 receives very weak or
corrupted control telegrams, or no control telegrams at all for about 65 minutes. In this case, check the display of the REV24RF.. to see if there is an error message
1.2 REV24RF.. (controller / transmitter)
The controller / transmitter should be mounted in the main living room (wall mounting according to Fig. C, free standing according to Fig. E with stand)
As long as the RCR10/868 receives control telegrams, the receiver works normally. If a control telegram is not correctly received, the relay will maintain the position assumed last. As soon as the RCR10/868 receives another correct control telegram from the REV24RF.., the receiver continues to work normally
The REV24RF.. must be located such that it can acquire the room temperature as accurately as possible, without getting affected by direct solar radiation or other heat or refrigeration sources
If, for 60 minutes, the RCR10/868 receives no control telegram, or no correct control telegram, the relay will be deenergized. Hence, the controlled device is switched off. LED_1 is lit red. As soon as the RCR10/868 receives another correct control telegram from the REV24RF.., the receiver continues to work normally
Wall mounting:
min. 10 cm
2261Z03
In the event of a power failure at the RCR10/868, the relay is switched OFF
Should the REV24RF.. become faulty, the relay of the
RCR10/868 can be controlled manually. As soon as the REV24RF.. resumes correct operation, its control telegrams will overwrite the relay’s manual control. This process can take up to 130 minutes
1.3 RCR10/868 (receiver)
The receiver and switching unit should preferably be mounted near the actuating device
Press override button to manually energize and deenergize the relay. LED_1 indicates manual control by blinking at high frequency. LED_2 is lit when Lx-L1 is closed (Lx-L2 open). LED_2 is dark when Lx-L1 is open (Lx-L2 closed)
Make certain that the mounting location is dry and protected from splash water
The unit can be fitted to most commercially available recessed conduit boxes or directly on the wall
Commissioning RF set
1 Switching on the REV24RF..
When starting up, the display shows the type of controller at top left and “THANK YOU …“ in all available languages on the text line
Remove the black battery transit tab (Fig. F); as soon as the tab is removed, the unit is ready to operate
Press one of the buttons to stop the running display. The
choice of languages starts with “ENGLISH“ (factory setting).
2 Selecting the language
CE1G2206xx 13.12.2007 7/29
Page 8
Press or
6 Finding the best place for reception
until the language you require appears.
Press
a) Switch on the RCR10/868
or move the slider to confirm the selected language
(also refer to Fig. G)
b) Set up the REV24RF.. at your preferred location.
Test the radio link by pressing the TEST button at the rear of the controller (refer to Fig. N1)
3 Mounting the RCR10/868 temporarily
c) The display of the REV24RF.. shows the quality of the radio
link. The longer the bar below the numbers 0…9, the better the quality of the radio link. If the bar only appears below number 0, there is no secure radio link (refer to operating instructions)
If possible, mount the receiver temporarily (e.g. using double- sided adhesive tape), thus allowing you to find the location with the best reception conditions
Wire completely the RCR10/868.
For steps to be followed, refer to Figs. H through M (close the front also)
Insufficient Sufficient Good Very good
4 RCR10/868 and REV24RF..
d) On the receiver, LED_1 indicates the quality of the radio link
(refer to Fig. N2): Red = insufficient or no connection Orange = good Green = very good
The units are supplied interconnected
For manual connection, refer to operating instructions
5 Mounting and setting up the REV24RF..
e) If the quality of the radio link is insufficient, reduce the distance
between controller and receiver. Then, repeat the test
Refer to “Mounting instructions REV24RF.. and RCR10/868“
Mount or set up the REV24RF.. at your preferred location:
Remove the unit from its baseplate; for procedure, refer to Fig. A
- For wall mounting, refer to Figs. B, C and D
- For setting up, refer to Fig. E
7 Mounting the RCR10/868 in its final place
a) Switch power off b) Mark the place where the RCR10/868 is located c) If necessary, remove wiring d) Mount the receiver at the place previously identified (refer to
Figs. H through M), complete wiring and close the housing e) Switch power on
Configuration and function check REV24RF..
2 Configuration
1.2 DIP switches
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
See
Sensor calibration on Periodic pump run on
See
1.1.1
1.1.5
Sensor calibration off
Periodic pump run off
Setpoint limitation 16…35 °C
Optimum start control: 1 h/°C
1.1.2 Setpoint limitation
3…35 °C
Optimum start control: ¼ h/°C
Temperature display °F
Optimum start control: ½ h/°C
1.1.6
1.1.3 Temperature display °C
Optimum start control: Off
PID self-learning
(Cooling on)
1.1.7
PID 6
(Heating on)
PID12
Quartz
1.1.4
1.1.8
2-Point
Radio clock
ON
1
1.1.9
DIP switch reset
342
2211Z32
567 89
1.1.9
When changing one or several DIP switch positions, a DIP switch reset must be made by pressing the DIP switch reset button (also refer to Fig. 8). Otherwise, the previous settings will be maintained!
Note: The factory setting of all DIP switches is OFF
8/29 13.12.2007 CE1G2206xx
Page 9
1.1.1 Sensor calibration: DIP switch 1 1.1.6 Optimum start control: DIP switches 7 and 8
Set the DIP switch to ON and press the DIP switch reset button: The display shows CAL. The room temperature currently acquired blinks.
Press
Optimum start control shifts switch on point P.1 such that the adjusted setpoint will be reached at the required point in time. The setting depends on the type of controlled system, that is, on heat transmission (piping network, radiators), building dynamics (building mass, insulation) and heat output (boiler output, flow temperature)
(also refer to graph in Fig.
or to make a recalibration of max. ± 5 °C. To save
the entry, set the DIP switch to OFF and press the DIP switch reset button (also refer to Fig.
/ 1.1.6).
).
DIP switch 7 ON and 8 ON: 1 h/°C For slow controlled systems
1.1.2 Setpoint limitation: DIP switch 2
DIP switch 7 ON and 8 OFF: ¼ h/°C For fast controlled systems
DIP switch ON: Setpoint limitation 16…35 °C
DIP switch 7 OFF and 8 ON: ½ h/°C For medium controlled systems
DIP switch OFF: Setpoint limitation 3…35 °C (factory setting)
DIP switch 7 OFF and 8 OFF: OFF Off, no impact (factory setting)
Save the entry by pressing the DIP switch reset button.
Save the entry by pressing the DIP switch reset button.
1.1.3 Temperature display in °C or °F: DIP switch 3
Legend to graph in Fig. .
.:
t Temperature (°C) t Forward shift of switch on point (h) TRx Actual value of room temperature Pon Start point for optimum start control
DIP switch ON: Temperature display in °F DIP switch OFF: Temperature display in °C
(factory setting) Save the entry by pressing the DIP switch reset button (also refer to
Fig.
).
1.1.7 Heating or cooling mode: DIP switch 9
DIP switch 9 ON: Cooling DIP switch 9 OFF:
1.1.4 Control action: DIP switches 4 and 5
Heating mode (factory setting)
DIP switch 4 ON and 5 ON: PID self-learning
Save the entry by pressing the DIP switch reset button
Adaptive control for all types of application. DIP switch 4 ON and 5 OFF: PID 6
(also refer to Fig.
).
For fast controlled systems, applications at locations with great temperature variations.
1.1.8 Radio clock: DIP switch 10
DIP switch 4 OFF and 5 ON: PID 12 For normal controlled systems, applications at locations with normal temperature variations.
Can only be used if receiver DCF77 is integrated (time signal from Frankfurt)!
DIP switch ON: Clock runs on built-in
quartz
DIP switch 4 OFF and 5 OFF: 2-Point For difficult controlled systems, 2-position controller with
a switching differential of 0.5 °C (factory setting).
Time signal DCF77 from Frankfurt
DIP switch OFF: Save the entry by pressing the DIP switch reset button
Save the entry by pressing the DIP switch reset button (also refer to Fig.
).
1.1.5 Periodic pump run: DIP switch 6
Can only be used when circulating pump or valve is controlled! This function protects the pump or valve against seizing during
longer off periods. Periodic pump run is activated for 3 minutes every 24 hours at 12:00 (display showing symbol
▲).
DIP switch ON: Periodic pump run on (also refer to Fig.
) DIP switch OFF: Periodic pump run off (factory setting) Save the entry by pressing the DIP switch reset button.
(also refer to Fig.
).
1.1.9 DIP switch reset (Fig. )
When changing one or several DIP switch positions, press the DIP switch reset knob to make a DIP switch reset.
Otherwise, the previous settings will be maintained!
(Also refer to Fig.
)
CE1G2206xx 13.12.2007 9/29
Page 10
2 Accessing the expert level
Move the selector slider to the RUN position and press simultaneously and for 3 seconds, then release the buttons and, within 3 seconds, press simultaneously
and for 3 seconds, release and keep depressed for another 3 seconds. This enables you to
access the expert level for making the settings on that level.
on display (also refer to Fig. G).
Starting with code 00, the display shows the choice of languages. Navigation on the expert level is made possible with and . Confirm the settings by pressing
.
The expert level is quit by pressing the operating mode selection button .Code list
Function block Code Name Factory setting Your setting
Language English 00
01 Sensor calibration off
Basic settings
Switching differential 0.5 °C 02
Illumination time 10 seconds 10
11 Background brightness 0
LCD settings
Contrast 12 0 Time zone
Deviation from time signal received from Frankfurt (Central European Time CET)
0 hours 30
(refer to Note 1)
31
Start of summer time
(refer to Note 2)
March 31 (31-03)
Clock settings
End of summer time
October 31 (31-10) 32
(refer to Note 3)
Note 1: If the radio clock is not active or not present, this setting has no impact. With the radio clock active, the time signal received from Frankfurt is shifted by the value set under code 30 (time zone).
Note 2: If the radio clock is not active or not present, the time change always takes place at 02:00 on the Sunday before the set date. With the radio clock active, the time change is shifted by the value set under code 30 (time zone).
Note 3: If the radio clock is not active or not present, the time change always takes place at 03:00 on the Sunday before the set date. With the radio clock active, the time change is shifted by the value set under code 30 (time zone).
3 Function check 4 Reset
g) Check the display. If there is no display, check the batteries
User-defined settings: Press simultaneously
h) “Continuously Comfort mode“ , read the temperature
displayed
i) REV.. in heating mode: Set the temperature setpoint to a level
above the displayed room temperature (see operating instructions). REV.. in cooling mode: Set the temperature setpoint to a level below the displayed room temperature (see operating instructions).
j) The relay and thus the actuating device must respond within
1 minute. Symbol
appears on the display. If not:
Check actuating device and wiring
In heating mode, the room temperature is possibly higher
than the adjusted temperature setpoint, in cooling mode possibly lower
k) Set temperature setpoint of “Continuously Comfort mode“
to
the required level
l) Select the required operating mode
, and for 3 seconds:
All temperature and time settings of the slider positions are reset to their default values (refer to section “Factory settings“ in the operating instructions). The settings made on the expert level will remain unchanged. The clock starts at 12:00, the date on 01-01-08 (01 - January - 2008). During the reset time, all sectors of the display are illuminated and can thus be checked.
All user-defined settings plus those made on the expert level: Press simultaneously the DIP switch reset button,
and
for 5 seconds: After this reset, all factory settings will be reloaded. This applies to both the slider settings and the settings made on the expert level.
Notes
The controller is classified as a device of software class A and designed for use in environments with normal degree of pollution
REV24RF/SET is a set of units consisting of electronic room temperature controller with 7-day time switch, RF transmitter (REV24RF..) and RF receiver (RCR10/868)
10/29 13.12.2007 CE1G2206xx
Page 11
Indications pour le montage et la mise en service des
REV24RF.. et RCR10/868
1 Emplacement des appareils
1.3 RCR10/868 (récepteur)
1.1 REV24RF.. et RCR10/868
Installer le récepteur à proximité de l’appareil à commuter (par ex. chaudière murale, moteur thermique 2 points).
Choisir un emplacement présentant le moins d'obstacle possible à l'émission et la réception. Respecter les points suivants, tant pour le REV24RF.. que pour le RCR10/868 :
Veiller à ce que l’emplacement soit sec et protégé contre les projections d’eau.
Eviter le montage sur des surfaces métalliques,
L’appareil convient pour la plupart des boîtes à encastrer. Il
peut être monté également directement en saillie sur le mur.
Eviter le montage à proximité de lignes électriques et des appareils électroménagers, (PC, téléviseur, four à micro­ondes, etc.)
2 Vérification du câblage
Les raccordements sont détaillés dans le chapitre „Schéma des connexions“.
Eviter de placer l'appareil derrière des composants métalliques de grande taille susceptibles de faire écran à la réception, ou des éléments de construction comportant un grillage métallique à mailles serrées.
Nota : Ne pas utiliser de câble plat, uniquement du câble
plein ou des câbles plats avec des embouts prémontés.
La distance entre l'émetteur et le récepteur ne doit pas dépasser 20 m ou 2 étages.
1.2 REV24RF.. (régulateur/ émetteur)
3 Remarques importantes
Il est conseillé d’installer le REV24RF.. dans la pièce de séjour principal (montage mural figure C, emplacement libre figure E avec dispositf de pose)
Respecter les prescriptions locales pour installations électriques !
Si dans le local de référence les radiateurs sont dotés de vannes thermostatiques, celles-ci doivent être entièrement ouvertes.
L’appareil doit être placé de préférence dans la pièce de séjour principale (montage mural, selon figure C, emplacement libre, figure E avec support amovible).
Pour que la mesure de la température de l'air ne soit pas
faussée, monter l’appareil à un endroit à l'abri du rayonnement solaire ou d'autres sources de chaleur ou de froid.
Indications pour le montage mural :
min. 10 cm
2261Z03
Mise en service du kit RF
1 Mise sous tension du REV24RF..
Retirer la bande isolante noire. Dès que la bande isolante noire a été retirée des contacts de la batterie, l'appareil se met en route. Voir également figure F.
Configuration et contrôle de fonctionnement du REV24RF..
1 Configuration
CE1G2206xx 13.12.2007 11/29
Page 12
REV24RF.. e RCR10/868: Montaggio ed Installazione
1 Installazione
2 Collegamenti elettrici
1.1 REV24RF.. e RCR10/868
Per i collegamenti elettrici fare riferimento a “Schema di collegamento”.
Trasmettitore e ricevitore devono essere posizionati in modo da garantire una buona ricezione del segnale; per questo motivo è opportuno rispettare i seguenti consigli sia per il trasmettitore che per il ricevitore:
Nota: Non usare cavi intrecciati, usare cavi rigidi o intrecciati con capicorda.
Non montare su superfici metalliche
3 Note
Non montare in prossimità di cavi elettrici, dispositivi
elettronici come PC, TV, forni a microonde, ecc.
Rispettare le norme vigenti per effettuare i collegamenti elettrici
Non montare in prossimità di grosse strutture metalliche o altre costruzioni con particolari maglie metalliche come vetri speciali o cemento armato
Se nell'ambiente di riferimento fossero presenti delle valvole termostatiche sui radiatori, posizionarle in completa apertura
La distanza dal ricevitore non deve superare i 20 m o i 2 piani di altezza.
1.2 REV24RF.. (regolatore/trasmettitore)
Il regolatore / trasmettitore dovrebbe essere installato nella
zona principale da regolare (vedi fig. C per il montaggio a muro o fig. E per il montaggio con supporto).
Posizionare il regolatore/trasmettitore per acquisire la
temperatura ambiente il più precisamente possibile, evitando l’esposizione diretta ai raggi del sole o ad altre fonti di calore / raffreddamento.
Consigli per il montaggio a muro (vedi figura).
min. 10 cm
2261Z03
1.3 RCR10/868 (ricevitore)
Se possibile, montare il ricevitore nei pressi del dispositivo da comandare
Assicurarsi che la posizione di montaggio sia asciutta e protetta da eventuali spruzzi d'acqua
L'unità può essere montata in scatole di derivazione o direttamente a muro.
Messa in servizio del ricevitore
1 Accendere il trasmettitore REV24RF..
Rimuovere la linguetta di protezione delle batterie (vedi fig. F): il regolatore inizia a funzionare.
Messa in servizio del trasmettitore / regolatore REV24RF..
1 Configurazione
12/29 13.12.2007 CE1G2206xx
Page 13
Montage en plaatsing van REV24RF.. en RCR10/868
1 Plaatsing van de apparaten
1.3 RCR10/868 (ontvanger)
Het ontvang- en schakelapparaat moet bij voorkeur in de buurt van de gebruiker (b.v. ketel) worden gemonteerd.
1.1 REV24RF.. en RCR10/868
De plaats van montage van beide apparaten dient zodanig te worden gekozen, dat ongestoord zenden en ontvangen gewaarborgd is. Daarvoor moet bij de REV24RF.. en bij de RCR10/868 op dezelfde punten worden gelet:
Gelet moet worden op een droge en tegen sproeiwater beveiligde montageplaats.
Het apparaat past op de meeste in de handel gebruikelijke inbouwdozen of wordt direct op de wand gemonteerd.
niet op metalen oppervlakken monteren
2 Bedrading controleren
niet in de buurt van elektrische leidingen, apparaten zoals PC's, televisies, magnetrons, etc.
De aansluitingen zijn opgenomen in het hoofdstuk "Aansluitschema"
niet in de ontvangstschaduw van ijzeren bouwonderdelen of bouwelementen met een fijnmazige metalen gaasstructuur, zoals draadglas of speciaal beton
Aanwijzing: Geen gevlochten draad gebruiken,
uitsluitend massief draad of gevlochten draad met adereindhulzen.
Afstand tussen regelaar/zender en ontvanger niet groter dan 20 m of 2 verdiepingen.
1.2 REV24RF.. (regelaar/zender)
3 Aanwijzingen
De REV24RF.. moet bij voorkeur in woonkamer worden geplaatst (wandmontage afb. C, vrije montage afb. E met houder)
De plaatselijke voorschriften voor elektrische installaties dienen te worden opgevolgd.
De montageplaats van de REV24RF.. moet zodanig worden gekozen dat de opnemer de ruimtetemperatuur onbelemmerd kan meten en niet wordt beïnvloed door directe zonnestraling of andere warmte-, resp. koudebronnen.
Als in de woonkamer thermostatische radiator-afsluiters zijn geïnstalleerd, dan moeten deze volledig worden geopend en geblokkeerd
Aanwijzing voor plaatsing bij wandmontage:
min. 10 cm
2261Z03
Inbedrijfstelling RF Set
1 REV24RF.. inschakelen
Configuratie en functiecontrole REV24RF..
1 Configuratie
CE1G2206xx 13.12.2007 13/29
Page 14
Notas de montaje y ubicación del REV24RF.. y el RCR10/868
1 Ubicación de las unidades
min. 10 cm
2261Z03
1.1 REV24RF.. y RCR10/868
Las unidades deberán colocarse en un lugar en que las señales transmitidas y recibidas se distorsionen lo menos posible. Por esta razón deberán respetarse los siguientes puntos con los REV24RF.. y RCR10/868:
No montar las unidades sobre superficies metálicas
No montar las unidades cerca de cables eléctricos, equipos
electrónicos tipo PCs, televisiones, microondas, etc.
No montar las unidades cerca de grandes estructuras de
metal u otros elementos de construcción con entramados metálicos tales como cristales especiales y hormigón celular
1.3 RCR10/868 (receptor)
El receptor y la unidad de conmutación deberán montarse, preferentemente, cerca del equipo a controlar
La distancia entre el controlador / transmisor y el receptor no debe superar 20 m o 2 plantas.
Verifique que la ubicación de montaje está seca y protegida contra salpicaduras
1.2 REV24RF.. (controlador / transmisor)
La unidad puede adaptarse a la mayoría de las cajas de mecanismos del mercado, o montarse directamente sobre pared.
El controlador / transmisor deberá montarse en la habitación principal (montaje sobre pared como se muestra en la Fig. C, o erguido libremente sobre peana como se muestra en la Fig. E)
2 Comprobación del cableado
El REV24RF.. deberá montarse de modo que se obtenga la temperatura ambiente con la mayor precisión posible, sin influencia de la radiación solar directa u otras fuentes de calor o frío.
Para las conexiones eléctricas, remitirse a “Esquema de conexionado”.
Nota: No usar cables trenzados, sólo cables rígidos o cables trenzados con terminales de punta.
Nota de ubicación para montaje sobre pared:
3 Notas
Debe cumplirse con la normativa local sobre instalaciones eléctricas
Si la habitación de referencia está equipada con válvulas de
radiador termostáticas, estas deben colocarse en la posición “completamente abierta”
Puesta en servicio del receptor RF
1 Conecte el REV24RF..
Retire la lengüeta de protección de las pilas (ver también la Fig. F): En cuanto se retira la lengüeta, la unidad comienza a funcionar.
Puesta en servicio del controlador / transmisor REV24RF..
1 Configuración
14/29 13.12.2007 CE1G2206xx
Page 15
Notas de montagem e localização do REV24RF.. e RCR10/868
1 Montagem das unidades
2 Verificação das ligações
1.1 REV24RF.. e RCR10/868
Para as ligações eléctricas ver “Esquema de ligações”.
As unidades devem ser montadas de modo a que os sinais de transmissão sofram o mínimo de perturbações possiviel. Por esta razão os seguintes pontos devem ser tidos em atenção quer no REV24RF.. quer no RCR10/868:
Nota: Use condutores rigidos ou condotores multifilares
com ponteiras.
Não montar as unidades em superfícies metálicas,
3 Notas
Não montar as unidades perto de cabos eléctricos ou de
equipamentos electrónicos tais como computadores televisores microondas, etc.
A regulamentação local para instalações eléctricas deverá ser respeitada
Se a sala principal tiver válvulas termostáticas estas deverão ficar totalmetne abertas.
Não montar as unidades perto de grandes superficies metálicas ou outros elementos de construção tais como vidos especiais ou revestimentos construtivos especiais.
A distância entre o controlador (transmissor) e o receptor não deverá esceder os 20 m ou 2 andares.
1.2 REV24RF.. (controlador/transmissor)
O controlador / transmissor deverá ser montado na sala
principa (montado na parede conforme Fig. C ou montado livremente conforme Fig. E com pé de suporte incluido)
O REV24RF.. deverá ser localizado de modo a poder sentir a
temperature ambiente o mais correctamente possivel, sem ser afectado por radiação solar directa ou influência de outras fontes de calor.
Nota para montagem em parede
min. 10 cm
2261Z03
1.3 RCR10/868 (receptor)
O receptor e unidade de comandodeve ser montado, preferencialmente, perto do equipamento a comandar
Asegure-se de que o local de montagem está seco e protegido de projecção de água
A unidade pode ser montada na maioria das caixas para equipamentos eléctricos ou directamente na parede
Colocação em serviço
1 Ligar o REV24RF..
Remova a banda isolante das pilhas (ver Fig. F): Após retirar a banda isolante das pilhas a unidade começa a funcionar.
Colocação em serviço do controlador / transmissor REV24RF..
1 Configuração
CE1G2206xx 13.12.2007 15/29
Page 16
Pokyny k montáži a volbě umístění vysílače
REV24RF.. a přijímače RCR10/868
1 Umístění přístrojů
min. 10 cm
2261Z03
1.1 REV24RF.. a RCR10/868
Přístroje je třeba umístit tak, aby vysílání a přijímání rádiového signálu bylo co nejméně rušeno. Z těchto důvodů je nutné dbát následujících pravidel pro vysílač REV24RF.. i pro přijímač REV-R03/1:
- Nemontujte přístroje na kovové povrchy
- Nemontujte přístroje do blízkosti elektrických kabelů,
elektronických zařízení jako jsou počítače, televizory, mikrovlné přístroje apod.
1.3 RCR10/868 (přijímač, spínací reléová jednotka)
- Nemontujte přístroje v okolí velkých kovových předmětů nebo
materiálů s kovovou sítí, jako např. speciální skla nebo hustě armovaný železobeton
Releová spínací jednotka (přijímač) by měla být přednostně montována do blízkosti ovládaného zařízení
Vzdálenost mezi regulátorem (vysílačem) a reléovou spínací jednotkou (přijímačem) by neměla překročit 20 m nebo 2 podlaží.
Přesvěčte se, že místo instalace je suché a chráněno proti stříkající vodě
1.2 REV24RF.. (regulátor, vysílač)
Přístroj je možné montovat na běžné elektroinstalační krabice nebo přímo na stěnu
Regulátor prostorové teploty by měl být umístěn v referenč místnosti (na stěně viz. obr. C, nebo volně za použití dodávaného stojánku viz. obr. E).
2 Kontrola zapojení
REV24RF.. by měl být umístěn tak, aby přesně snímal
prostorovou teplotu, bez ovlivnění přímým slunečním zářením nebo jinými zdroji tepla nebo chladu.
Elektrické připojení je popsáno v kapitole „Schéma zapojení“.
Poznámka: Nepoužívejte lankové vodiče, použijte drát
nebo lanko opatřené ochrannou dutinkou.
Volba umístění regulátoru REV24RF.. pro nástěnnou montáž:
3 Poznámky
Elektrická instalace musí splňovat příslušné předpisy a normy.
Pokud je referenční místnost, kde je umístěn regulátor, vybavena
termostatickými ventily, musí být nastaveny do plně otevřené polohy.
Uvedení do provozu celé sady vysílače REV24RF.. a přijímače RCR10/868
1 Zapnutí REV24RF..
Odstraňte izolační pásek z kontaktu baterií (Viz. obrázek F). Jakmile je odstraněn izolační pásek, přístroj se uvede do provozu.
Uvedení do provozu regulátoru (vysílače) REV24RF..
1 Přizpůsobení dané aplikaci
16/29 13.12.2007 CE1G2206xx
Page 17
Telepítési leírás REV24RF.. és RCR10/868
1 Eszköz elhelyezése
2 Vezeték ellenőrzése
1.1 REV24RF.. és RCR10/868
Az elektromos bekötést lásd “Bekötési ábra”.
Az eszközöket úgy kell elhelyezni, hogy a kibocsátott és
fogadott jeleket a lehető legkevesebb zavaró tényező befolyásolja. Ezért az alábbi pontokat be kell tartani a REV24RF..-nél csakúgy mint az RCR10/868-nál:
Tudnivaló: Ne használjon sodort vezetéket csak tömör vagy hüvelyezett végű vezetéket!
Ne szereljükük a készülékeket fém felületre
3 Tudnivalók
Ne szereljük a készülékeket elektromos vezetékek vagy elektromos készülékek közelébe (PC, TV, mikrohullámú sütő, stb.)
A helyi elektromos szerelési előírásokat mindenkor be kell tartani
Amennyiben a referencia helyiség (ahova a termosztát lett elhelyezve) termosztatikus radiátorszelepekkel van felszerelve, akkor a szelepfejeket a teljesen nyitott állásba kell állítani
Ne szereljük a készülékeket nagy fémtartalmú építőelemekre (vasbeton szerkezet), illetve speciális fémes felületek közvetlen közelébe mint például sperciális üveg vagy speciális beton.
Ha a rádiós kapcsolatot szeretné ellenőrizni, nyomja le a TEST gombot a REV24RF.. hátulján
A távolság az adóegység és vevőegység között nem haladhatja meg a 20 m-t vagy a 2 szint eltérést.
A LED_1 vörösen világít ha az RCR10/868 vevőegység
nagyon gyenge jeleket kap, vagy egyáltalán nincs jelvétel kb. 65 percen át. Ekkor ellenőrizze a REV24RF.. kijelzőjén a megjelenő hibaüzenetet.
1.2 REV24RF.. (termosztát / adóegység)
A termosztát / adóegységet célszerű a nappaliban elhelyezni (fail szerelés lásd C, szabadonálló elhelyezés támasztólappal lásd E )
Addig, amíg az RCR10/868 vevőegység megfelelő vezérlőjelet kap, a vevőegység normál feltételekkel működik. Ha megszűnik a rádiójel a relé az utoljára kapcsolt állapotában marad egy ideig. Amint az RCR10/868 vevőegység újra megfelelő vezérlőjelet képes fogni a REV24RF..-ről, a működése visszatér a normál állapotba
A REV24RF..-et a helyiség levegőjére jellemző hőmérsékleti ponton kell elhelyezni úgy, hogy olyan zavaró tényező mint a közvetlen sugárzás, ajtó vagy függöny takarása, vagy bármi más fűtő vagy hűtő hatás ne ronthassa a hőmérséklet- érzékelés pontosságát.
Fali szerelés:
Amennyiben 60 percig nem kap vezérlőjelet az RCR10/868, vagy nem megfelelő a jel, a relé elengedett állapotba kerül (a vezérelt eszköz pedig kikapcsol). A LED_1 vörösen világít. Amint az RCR10/868 vevőegység újra megfelelő vezérlőjelet képes fogni a REV24RF..-ről, a működése visszatér a normál állapotba
min. 10 cm
2261Z03
Áramszünet esetén az RCR10/868 vevőegység reléje kikapcsolt állapotba kerül.
Amennyiben a REV24RF.. adóegység meghibásodik, az RCR10/868 vevőegység reléjét manuálisan is be lehet kapcsolni. Amint a REV24RF.. ismét megfelelően működik, az adóegységről küldött új vezérlőjel felülírja a manuális kapcsolást. Ez az eljárás legfeljebb 130 percet vesz igénybe
1.3 RCR10/868 (vevőegység)
A vevőegységet célszerű a vezérelt eszköz (kazán) közvetlen közelébe felszerelni.
Nyomja le a vezérlő gombot a relé kézi kapcsolásához (BE
vagy KI). A LED_1 jelzi a manuális vezérlést gyors villogással. A LED_2 világít ha az Lx-L1 zárt állapotban van (Lx-L2 nyitva). LED_2 nem világít, ha az Lx-L1 nyitott állapotban van (Lx-L2 zárva)
Bizonyosodjon meg arról, hogy a felszerelés helye száraz és fröccsenő víztől védett.
Az eszközt fel lehet szerelni a forgalomban lévő szerelődobozokra vagy közvetlenül a falra.
Üzembehelyezés REV24RF..
1 A REV24RF.. bekapcsolása
3 Az RCR10/868 vevőegység
Távolítsa el a fekete színű szigetelő csíkot az elemtartóból (F ábra); az eltávolítás után az eszköz azonnal működésre kész.
ideiglenes felszerelése
Amennyiben lehetőség van rá, először a vevőegységet csak ideiglenesen szerelje fel, hogy a jelerősség ellenőrzését követően a vevőegységet a legjobb jelerősségű helyre tudja véglegesen telepíteni.
2 Nyelv kiválasztása
Kösse be véglegesen az RCR10/868 vevőegységet.
A teendőket lásd H-tól M-ig (az előlapot is zárja be)
A bekapcsolás után a kijelző bal felső sarkában a készülék típusa jelenik meg, és a “THANK YOU …“ felirat látszik a kijelző szövegsorában minden elérhető nyelven.
4 RCR10/868 és REV24RF..
Nyomja le bármelyik gombot a „futó” kijelző megállításához. A
nyelvek kiválasztása az “ENGLISH“-sel kezdődik (gyári beállítás - angol). Nyomja le a
Az eszközök összekapcsolt állapotban vannak gyárilag
vagy
Kézi összekapcsoláshoz kövesse a leírásban közölteket
gombokat amíg
az Ön által választott nyelv megjelenik. Ezt követően a gomb lenyomásával vagy a tolókapcsoló elmozdításával a kíválasztott nyelvi beállítás elmenthető (lásd G ábra)
CE1G2206xx 13.12.2007 17/29
Page 18
i) A vevőegységen a LED_1 jelzi a kapcsolat minőségét
(lásd N2): Vörös = rossz minőségű vagy elégtelen vétel
5 Telepítés és elhelyezés REV24RF..
Lásd “Telepítési leírás REV24RF.. és RCR10/868“
Szerelje fel vagy állítsa a helyére a REV24RF..-et az Önnek
megfelelő helyre: Vegye ki az eszköz az alaplapból (lásd A)
- Fali szerelést (lásd B, C és D)
- Szabadonálló elhelyezést (lásd E)
Narancs= Zöld = nagyon jó j) Ha a rádiójel minősége nem megfelelő, akkor csökkentse a
távolságot a termosztát és a vevőegység között. Ezt követően ismételje meg a tesztet.
6 A legjobb vételi hely kiválasztása
7 Az RCR10/868 vevőegység
f) Kapcsolja be az RCR10/868 vevőegységet g) Helyezze el a REV24RF..-et a kiválasztott helyre.
A teszt rádiójel küldéséhez nyomja le a TEST gombot a termosztát hátulján (lásd N1)
felszerelése a végső helyére
f) Kapcsolja ki az eszközt
h) A REV24RF.. kijelzője mutatja a rádiókapcsolat minőségét. A
jelzősáv és felette a számok a kapcsolat minőségének indikátorai (0…9). Ha a sáv épphogy cask látszik a 0 alatt, nincs biztonságos rádiókapcsolat.
g) Jelölje fel az RCR10/868 helyét h) Amennyiben szükséges kösse ki a vezetékeket i) Szerelje fel a vevőegységet az előzőekben kiválasztott helyére (lásd H - M), kösse be a vezetékeket és zárja be a fedlapot j) Kapcsolja be az eszközt
Rossz Elégséges Nagyon jó
Beállítás és funkciók ellenőrzése REV24RF..
4 Beállítás
4.1 DIP kapcsolók
ON (BE) / OFF (KI) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Lásd
Érzékelő kalibrálás BE Szivattyú járatás BE
Lásd
1.1.1 Érzékelő kalibrálás KI
Szivattyú járatás KI
1.1.5
Hőmérséklet állítási tartomány 16…35 °C
Felfűtés optimalizálás: 1 h/°C
1.1.2 Hőmérséklet állítási
tartomány 3…35 °C
Felfűtés optimalizálás: ¼ h/°C
Hőmérséklet kijelzés °F
Felfűtés optimalizálás: ½ h/°C
1.1.6
1.1.3
Hőmérséklet kijelzés °C
Felfűtés optimalizálás: KI
PID öntanuló üzemmód
(Hűtés mód)
1.1.7
PID 6 üzemmód
(Fűtés mód)
PID12 üzemmód
Quartz
1.1.4
1.1.8
2-pont üzemmód
Rádió óra
ON
1
1.1.9
DIP kapcsoló reset
342
2211Z32
567 89
1.1.9
Ha megváltoztat egy vagy több DIP-kapcsoló beállítást, az új beállítást érvényesíteni kell a DIP kapcsolósor mellett található „reset” gomb lenyomásával. (Lásd 8.ábra). E nélkül az eredeti beállítások maradnak érvényben!
Gyári beállítás: Minden DIP kapcsoló OFF(KI)
18/29 13.12.2007 CE1G2206xx
Page 19
1.1.1 Érzékelő kalibrálás: 1-es DIP kapcsoló 1.1.6 Felfűtés optimalizálás: 7-es és 8-as DIP
Állítsa a DIP kapcsolót ON állásba és nyomja le a „reset” gombot: A kijelzőn a CAL felirat látszik. A pillanatnyilag mért hőmérsékleti érték villog a kijelzőn.
A
kapcsoló
A felfűtés optimalizálás a P.1 bekapcsolási pontot állítja el annak érdekében, hogy a beállított időpontra már a kívánt hőfok legyen a helyiségben. A beállítás függ a szabályozott rendszer jellegétől, úgy mint, hőátadó elemek (csőhálózat, radiátorok), épület-dinamika (épület anyaga, szerkezete) és a fűtési paraméterektől (kazán teljesítménye, fűtővíz hőmérséklete)
(Lásd.
vagy gombbal állítsa be a kívánt értéket (max. ± 5 °C).
A változtatás elmentéséhez a DIP kapcsolót OFF állásba kell kapcsolni és a „reset” gombot meg kell nyomni. (Lásd.
).
/ 1.1.6).
1.1.2 Hőmérséklet állítási tartomány beállítása: 2-es DIP kapcsoló
DIP kapcsoló 7 ON és 8 ON: 1 h/°C Lassan reagáló rendszerek
DIP kapcsoló ON: Állítási tartomány 16…35 °C
DIP kapcsoló 7 ON és 8 OFF: ¼ h/°C Gyorsan reagáló rendszerek
DIP switch OFF: Állítási tartomány 3…35 °C (gyári beállítás)
DIP kapcsoló 7 OFF és 8 ON: ½ h/°C Közepesen reagáló rendszerek
A beállítás érvényesítéséhez nyomja meg a „reset” gombot.
DIP kapcsoló 7 OFF és 8 OFF:
OFF KI, nincs befolyásolás (gyári beállítás)
1.1.3 Hőmérséklet kijelzése °C vagy °F:
3-as DIP kapcsoló
A beállítás érvényesítéséhez nyomja meg a „reset” gombot.
DIP kapcsoló ON: Hőmérséklet kijelzése °F-ben
Az
ábra magyarázata:
T Hőmérséklet (°C) t Bekapcsolási időpont (h) TRx Helyiséghőmérséklet aktuális értéke Pon Felfűtés optimalizálásnál a bekapcsolási időpont
DIP kapcsoló OFF: Temperature display in °C-ban (gyári beállítás)
A beállítás érvényesítéséhez nyomja meg a „reset” gombot.
(Lásd
).
1.1.7 Fűtés vagy hűtés mód: 9-es DIP kapcsoló
1.1.4 Szabályozás jellege:
DIP kapcsoló 9 ON: Hűtés mód DIP kapcsoló 9 OFF:
4-es és 5-ös DIP kapcsolók
Fűtés mód (gyári beállítás)
DIP kapcsoló 4 ON és 5 ON: PID öntanuló üzemmód
A beállítás érvényesítéséhez nyomja meg a „reset” gombot.
Különböző rendszerekhez történő automatikus
(Lásd.
).
alkalmazkodás. DIP kapcsoló 4 ON és 5 OFF: PID 6 üzemmód Gyors reagálású rendszerekhez, nagy hőmérséklet
1.1.8 Rádió óra: 10-es DIP kapcsoló
ingadozású helyekre.
Csak a REV..DC típusoknál lehet használni (beépített DCF77 vevőegységgel időjel vételére Frankfurtból)!
DIP kapcsoló 4 OFF and 5 ON: PID 12 üzemmód
Normál szabályozású rendszerekhez, normál hőmérséklet ingadozású helyekre.
DIP kapcsoló ON: Az óra a beépített
quartz óra
alapján.
DIP kapcsoló 4 OFF and 5 OFF: 2-Pont üzemmód Nehezen szabályozható rendszerekhez, 2-pont szabályozó
Időjel DCF77-ről Frankfurtból.
DIP kapcsoló OFF:
0.5 °C-os kapcsolási különbséggel (gyári beállítás). A beállítás érvényesítéséhez nyomja meg a „reset” gombot.
A beállítás érvényesítéséhez nyomja meg a „reset” gombot.
(Lásd
).
1.1.5 Periódikus szivattyújáratás: 6-os DIP kapcsoló
Csak akkor kell alkalmazni, ha cirkulációs szivattyút vagy szelepet működtetünk a szabályozóval!
Ez a funkció megvédi a szivattyút vagy szelepet a leragadástól hosszabb idejű kikapcsolt állapot mellett. A periodikus szivattyújáratás 3 percig tart és minden 24 órában 12:00-kor
történik (a kijelzőn ekkor a
szimbólum látszik).
DIP kapcsoló ON: Periodikus szivattyújáratás on
(Lásd.
)
DIP kapcsoló OFF: Periodikus szivattyújáratás off
(gyári beállítás)
A beállítás érvényesítéséhez nyomja meg a „reset” gombot.
(Lásd.
).
1.1.9 DIP kapcsolók „reset” művelete
Ha megváltoztat egy vagy több DIP-kapcsoló beállítást, az új beállítást érvényesíteni kell a DIP kapcsolósor mellett található „reset” gomb lenyomásával. (Lásd 8.ábra).E nélkül az eredeti
beállítások maradnak érvényben!
(Lásd.
)
CE1G2206xx 13.12.2007 19/29
Page 20
2 Belépés a „szakértő” szintre
Kapcsolja a kiválasztó tolókapcsolót a RUN állásba és nyomja le egyszerre a és gombokat 3 másodpercig, aztán engedje fel őket, majd 3 másodpercen belül nyomja le egyszerre a
és gombokat 3 másodpercig, engedje fel a és nyomja le a gombot újabb 3
másodpercig. Ezt követően a „szakértő” szinten tud beállításokat elvégezni a készüléken.
látszik a kijelzőn (Lásd G).
A szint a 00 számú kóddal kezdődik, a kijelző a választott nyelvet mutatja. A mozgás a „szakértő” szinten belül a
és gombokkal
lehetséges. A beállítások a
gombbal rögzíthetők.
A „szakértő” szintről való kilépés a
működési mód kiválasztó gomb megnyomásával lehetséges.
Kódlista
Személyes beállítás
Funkció blokk Kód Név Gyári beállítás
00 Nyelv English (angol)
Érzékelő kalibrálás Off (KI) 01
Alap beállítások
Kapcsolási különbség
0.5 °C
02 10 Világítás ideje 10 másodperc
Háttér fényereje 11 0
LCD beállítások
Kontraszt
0
12
Idő zóna Eltérés a Frankfurtból fogadott időjeltől
30
0 óra
(Közép Európai Idő CET)
(Lásd1.tudnivaló)
31
Nyári időszámítás kezdete
(Lásd 2 tudnivaló)
Március 31 (31-03)
Óra beállításai
Nyári időszámítás vége
Október 31 (31-10)
32
(Lásd 3 tudnivaló)
1. tudnivaló: Ha a rádió órajel nem aktív, vagy nem elérhető, akkor a beállítás nem befolyásolja a működést. Aktív rádió órajelnél, az időjel Frankfurtból érkezik és a 30-as kód alatt beállított értékkel módosul (Időzóna).
2. tudnivaló: Ha a rádió órajel nem aktív, vagy nem elérhető, az idő átállítása mindig 02:00-kor történik, a beállított időpont előtti Vasárnap. Aktív rádió órajelnél, az idő átállítása a 30-as kód alatt beállított érték alapján automatikusan történik(Időzóna).
3. tudnivaló: Ha a rádió órajel nem aktív, vagy nem elérhető, az idő átállítása mindig 03:00-kor történik, a beállított időpont előtti Vasárnap. Aktív rádió órajelnél, az idő átállítása a 30-as kód alatt beállított érték alapján automatikusan történik(Időzóna).
3 Készülék (funkciók) ellenőrzése 4 Reset (Törlés)
a) Ellenőrizze a kijelzőt. Ha nem működik a kijelző, ellenőrizze az
elemeket!
Felhasználói beállítások: Nyomja le egyszerre a
b) Kapcsoljon “Folyamatos Komfort mód“-ra,
a hőmérséklet leolvasható a kijelzőn c) REV.. fűtési módban: Állítsa a kívánt hőmérséklet értékét a kijelzett
értéknél magasabb értékre (lásd működési tudnivalók) REV.. hűtési módban: Állítsa a kívánt hőmérséklet értékét a kijelzett értéknél alacsonyabb értékre (lásd működési tudnivalók)
d) Az termosztát reléjének és ezáltal a működtetett eszköznek 1
percen belül reagálnia kell. A
szimbólum feltűnik a kijelzőn.
Ha nem:
Ellenőrizze a működtetett eszközt és a bekötést
Fűtési módban a helyiség hőmérséklete lehet hogy magasabb
mint a beállított érték (hűtési módban a helyiség hőmértséklete lehet hogy alacsonyabb mint a beállított érték)
e) Állítsa a “Folyamatos Komfort Mód” hőmérsékletét
a kívánt
értékre
f) Válassza ki a kívánt működési módot
, és gombokat 3 másodpercig:
Minden beállított hőmérsékleti és időérték a gyári értékre módosul (Lásd “Gyári beállítások“ a működési tudnivalókban). A „szakértő” szint beállításai nem változnak meg. Az óra 12:00-ról indul, a dátum 01-01-08-ról (01 - Január - 2008). A reset ideje alatt minden kijelző szegmens villog, lehetővé téve ezzel a kijelző működésének ellenőrzését.
Minden felhasználói beállítás és a „szakértő” szint beállításainak együttes törlése:
Nyomja le a DIP kapcsolók reset gombját, a
és gombokat
egyszerre 5 másodpercig: Ezután a beállítások minden szinten a gyári értékekre állnak vissza. Ez lehetővé teszi az összes felhasználói szintű és „szakértő” szintű beállítások gyári alapértékekre történő visszaállítását.
Tudnivalók
A termosztát „A szoftverosztályú eszközként” lett minősítve, és normál szennyezettségű környezeti körülmények melletti használatra alkalmas.
A REV24RF/SET egy két készülékből álló rendszer, ami tartalmaz egy elektronikus szobatermosztátot 7-napos időprogrammal, ez egyben egy RF(rádiófrekvenciás) adóegység (REV24RF..), és tartalmaz egy vevőegységet (RCR10/868).
20/29 13.12.2007 CE1G2206xx
Page 21
Mounting and siting notes REV24RF.. and RCR10/868
1
1.3 RCR10/868 ()
1.1 REV24RF.. RCR10/868
2
1.2 REV24RF.. ()
min. 10 cm
2261Z03
3
RF Set
1 REV24RF..
REV24RF..
1
CE1G2206xx 13.12.2007 21/29
Page 22
Montering- och placering av REV24RF.. och RCR10/868
1 Placering av apparaten
min. 10 cm
2261Z03
1.1 REV24RF.. och RCR10/868
Apparaternas placering skall väljas så att sändning och mottagning utan störningar kan garanteras. Följande punkter skall beaktas såväl för REV24RF.. som för REV-R.03.1:
montera inte enheten på metallytor
ej nära elektriska ledningar och utrustning såsom
PC-, TV- och mikrovågsapparater o.s.v.
ej nära stora järndelar eller byggelement med finmaskiga metallgaller såsom specialglas eller specialbetong
Avståndet mellan regulator/sändare och mottagaren får inte överstiga 20 m eller 2 våningar.
1.3 RCR10/868 (mottagare)
Mottagaren och omkopplingsenheten monteras företrädesvis nära styrdonet (t.ex. ställdonet).
1.2 REV24RF.. (regulator/sändare)
REV24RF.. skall placeras i referensrummet (väggmontering bild C, fri placering bild E med bordsanordning)
Monteringsstället skall vara torrt och skyddat mot stänkvatten.
Regulatorn kan användas med de flesta typer av
kopplingsdosor eller monteras direkt på väggen.
Placeringsstället för REV24RF.. bör väljas så att givaren kan avkänna rumstemperaturen så korrekt som möjligt och inte påverkas av direkt solstrålning eller andra värme- resp. kylkällor.
2 Kontrollera den elektriska inkopplingen
För anslutningar se avsnitt Anslutningsschema
Placering vid väggmontering:
Anm.: Använd inte flertrådig kabel utan endast enkeltrådig kabel eller flertrådig kabel med ändhylsa.
3 Anvisningar
Lokala föreskrifter för elektriska installationer skall beaktas
Om referensrummet är utrustat med termostatventiler skall dessa
låsas i helt öppet läge
Igångkörning av RF Set
1 Koppla på REV24RF..
Ta bort det svarta isolerpapperet (se bild F), när isolerpapperet avlägsnas från batterikontakten inkopplas apparaten.
Konfiguration och funktionskontroll av REV24RF..
1 Konfiguration
22/29 13.12.2007 CE1G2206xx
Page 23
Asennus- ja sijoittamisohjeet, REV24RF.. ja RCR10/868
1 Laitteiden sijoittaminen
1.3 RCR10/868 (vastaanotin)
1.1 REV24RF.. ja RCR10/868
Vastaanotto- ja kytkentälaite tulisi mieluiten asentaa käyttäjän (esim. toimilaite) lähelle.
Molempien laitteiden sijoituspaikka on valittava niin, että lähetys ja vastaanotto on mahdollisimman häiriötöntä. Tästä syystä sekä REV24RF..:n että RCR10/868:n osalta on huomioitava seuraavat seikat:
Asennuspaikan täytyy olla kuiva ja roiskevedeltä suojattu.
Laite voidaan asentaa useimpiin yleisesti kaupan oleviin
uppoasennusrasioihin tai suoraan seinälle.
Laitteita ei saa asentaa metallipinnoille
2 Tarkista johdotus
Laitteita ei saa asentaa sähköjohtojen eikä sellaisten laitteiden kuten PC:t, televisiot, mikroaaltolaitteet jne. lähelle
Katso liitännät kappaleesta "Kytkentäkaavio".
Laitteita ei saa asentaa suurten metallirakenteiden tai sellaisten rakenne-elementtien, joissa on tiheä metalliverkko, kuten erikoislasi tai erikoisbetoni, lähelle
Huom!: Älä käytä johdinsäikeitä, vaan kokonaisia johtimia tai holkitettuja säikeitä.
Säätimen/lähettimen ja vastaanottimen välinen etäisyys ei saa olla yli 20 m tai 2 kerrosta.
3 Huomautuksia
1.2 REV24RF.. (säädin/lähetin)
Paikallisia sähköasennusohjeita on noudatettava.
Jos referenssihuoneessa on patteritermostaatteja, ne täytyy säätää
täysin avoimeen asentoon.
REV24RF.. tulisi sijoittaa pääoleskelutilaan (seinäasennus kuvan C mukaan, vapaa sijoitus tuen kanssa kuvan E mukaan).
REV24RF..:n sijoituspaikka tulee valita niin, että anturi pystyy
mittaamaan huoneen ilmanlämpötilan mahdollisimman tarkasti, eikä se altistu suoralle auringonsäteilylle tai muille lämmön tai kylmän lähteille.
Sijoitusohje seinäasennuksessa:
min. 10 cm
2261Z03
Käyttöönotto, RF Set
1 Kytke REV24RF.. päälle
Irrota musta eristysliuska (kuva F). Heti kun eristysliuska on irrotettu pariston koskettimesta, laite alkaa toimia.
REV24RF..:n konfigurointi ja toimintatestaus
1 Konfigurointi
CE1G2206xx 13.12.2007 23/29
Page 24
Montering og placering af REV24RF.. og RCR10/868
1 Placering af apparater
1.3 RCR10/868 (modtager)
1.1 REV24RF.. og RCR10/868
Modtageren og koblingsenheden skal helst monteres i nærheden af den styrede enhed.
Placeringsstedet for de to apparater vælges således, at sending og modtagelse forstyrres så lidt som muligt. Derfor skal følgende punkter respekteres både ved REV24RF.. og RCR10/868:
Monteringsstedet skal være tørt og stænkvands-beskyttet.
Modtageren kan monteres på de fleste gængse vægdåser
eller direkte på væggen.
Monter ikke apparaterne på metaloverflader.
Monter ikke apparaterne i nærheden af elektriske ledninger,
udstyr som pc’er, tv-apparater, mikro-bølgeapparater osv.
2 Kontroller fortrådning
Monter ikke apparaterne i nærheden af større metal­konstruktioner eller andre konstruktionselementer med tætmaskede metalgitre såsom specialglas eller specialbeton.
For tilslutninger, se „Tilslutningsdiagram“.
OBS! Brug ikke flertrådsledere, kun massive ledere eller flertrådsledere med ledningstyller.
Afstanden mellem regulator/sender og modtager må ikke være større en 20 m eller 2 etager.
3 Bemærkninger
1.2 REV24RF.. (regulator/sender)
Elinstallationen skal udføres i overensstemmelse med Stærkstrømsbekendtgørelsen.
REV24RF.. skal helst placeres i hovedopholdsrum-met (vægmontering i henhold til fig. C, fri placering i henhold til fig. E med støtteanordning).
Hvis der er installeret radiatortermostater i referencerummet, skal disse være helt åbne.
Placeringsstedet for REV24RF.. vælges således, at føleren kan måle lufttemperaturen i rummet så nøjag-tigt som muligt uden at blive påvirket af direkte solind-fald eller andre varme- eller kuldekilder.
.
Placering ved vægmontering:
min. 10 cm
2261Z03
Idriftsættelse af RF Set
1 Indkobling af REV24RF..
Konfiguration og funktionskontrol REV24RF..
1 Konfiguration
24/29 13.12.2007 CE1G2206xx
Page 25
tr
REV24RF.. and RCR10/868
1
1.3 RCR10/868 (r)
1.1 REV24RF.. RCR10/868
2
1.2 REV24RF.. ()
min. 10 cm
2261Z03
3
RF Set
1 REV24RF..
REV24RF..
1
CE1G2206xx 13.12.2007 25/29
Page 26
Οδηγίες τοποθέτησης και εγκατάστασης για τους
REV24RF.. και RCR10/868
1 Τοποθέτηση των μονάδων
min. 10 cm
2261Z03
1.1 REV24RF.. και RCR10/868
Οι μονάδες πρέπει να τοποθετούνται με τρόπο που να επιφέρει τις ελάχιστες δυνατές παρεμβολές στα εκπεμπόμενα και λαμβανόμενα σήματα. Για το λόγο αυτό τηρείστε τα παρακείμενα σημεία τόσο για τον REV24RF.. όσο και για τον RCR10/868:
Μην στηρίζετε τις μονάδες σε μεταλλικές επιφάνειες
Μην τοποθετείτε τις μονάδες κοντά σε ηλεκτρικά καλώδια,
ηλεκτρονικά μηχανήματα όπως υπολογιστές, τηλεοράσεις, συσκευές μικροκυμάτων, κλπ.
Μην τοποθετείτε τις μονάδες κοντά σε μεγάλες μεταλλικές
κατασκευές ή άλλα δομικά στοιχεία, που περιέχουν λεπτό μεταλλικό πλέγμα όπως ειδικοί ύαλοι ή ειδικό σκυρόδεμα
1.3 RCR10/868 (δέκτης)
Η μονάδα λήψης και μεταγωγής είναι προτιμότερο να βρίσκεται κοντά στον κινητήρα
Η απόσταση μεταξύ του ελεγκτή/ πομπού και του δέκτη δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 20 m ή τους 2 ορόφους.
Βεβαιωθείτε ότι η τοποθέτηση γίνεται σε ξηρό σημείο, προστατευμένο από ρίψεις νερού
1.2 REV24RF.. (ελεγκτής/πομπός)
Ο ελεγκτής / πομπός πρέπει να βρίσκεται στον κύριο χώρο διαβίωσης (επιτοίχια τοποθέτηση σύμφωνα με το Σχήμα C, αυτόνομη στήριξη σύμφωνα με το Σχήμα E με στατήρα)
Η μονάδα μπορεί να συνδεθεί στα περισσότερα κιβώτια καλωδίων του εμπορίου, τα οποία διαθέτουν εσοχή ή απευθείας στον τοίχο.
2 Έλεγχος καλωδίωσης
Ο REV24RF.. θα πρέπει να βρίσκεται σε θέση, που να επιτρέπει τη λήψη της θερμοκρασίας χώρου με τη μεγαλύτερη δυνατή ακρίβεια, χωρίς επηρεασμούς από άμεση ηλιακή ακτινοβολία ή άλλες πηγές θέρμανσης ή ψύξης.
Για τις ηλεκτρικές συνδέσεις ανατρέξτε στο “Διάγραμμα συνδεσμολογίας“.
Σημείωση: Μη χρησιμοποιείτε πολύκλωνα καλώδια, μόνο συμπαγή ή πολύκλωνα με περίδεσμο.
Σημείωση επιλογής θέσης για επιτοίχια τοποθέτηση:
3 Σημειώσεις
Πρέπει να τηρούνται οι εγχώριοι κανονισμοί ηλεκτρολογικών εγκαταστάσεων
Εάν ο χώρος αναφοράς διαθέτει θερμοστατικές βάνες θερμαντικού σώματος, αυτές πρέπει να είναι εντελώς ανοικτές
Ρύθμιση σε λειτουργία της μονάδας RF
1 Άνοιγμα του REV24RF..
Ρύθμιση σε λειτουργία του ελεγκτή / πομπού REV24RF..
1 Διαμόρφωση
26/29 13.12.2007 CE1G2206xx
Page 27
Massbilder Dimensions Encombrements Ingombri Maatschetsen Dimensiones Dimensões Rozměry Méretek Wymiary Måttuppgifter Mittapiirrokset Målskitse Boyutlar Διαστάσεις
130
94
134,5
82
56
16,2
83,5
13
56
Ø
6
0
30
2206M03
REV24RF..
Ø
6
0
56
15,2
56
11,7
114
88
31,5
2206M04
RCR10/868
CE1G2206xx 13.12.2007 27/29
Page 28
Anschlussschaltplan Connection diagram Schéma de raccordement Schema di collegamento Aansluitschema Esquema de conexionado Esquema de ligações Schéma zapojení Villamos bekötés Schemat połączeń Kopplingsscheman Kytkentäkaavio Tilslutningsdiagram Bağlantı şeması Διαγράμματα συνδεσμολογίας
Lx
L1
Y1
M1
N2
Nx
L
N
L2
2255A01
AC 230 V
AC 24...250 V
Lx
Nx
N
L
RCR10/868
de en fr it
Phase, AC 230 V
Live, AC 230 V Fase, 230 V AC Phase 230 V~
L
Phase, AC 24 ... 250 V
Live, AC 24 ... 250 V Fase, 24 ... 250 V AC Phase 24 ... 250 V~
Lx
Arbeitskontakt, AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
N.O. contact, AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
Contact travail (NO) 24 ... 250 V~ / 6 (2,5) A
Contatto di lavoro (N.A), 24 ... 250 V AC / 6 (2,5) A
L1
Ruhekontakt, N.C. contact, Contact repos (NF)
24 ... 250 V~ / 6 (2,5) A
Contatto di lavoro (N.C),
L2
AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A 24 ... 250 V AC/ 6 (2,5) A
Circulating pump
Pompa di circolazione
Umwälzpumpe
Pompe de circulation
M1
Nullleiter Neutral conductor Neutre Neutro
N
Nullleiter Neutral conductor Neutre Neutro
Nx
Empfänger RCR10/868 Receiver RCR10/868 Récepteur RCR10/868 Ricevitore RCR10/868
N2
Actuating device
Dispositivo da comandare
Stellgerät
Servomoteur
Y1
nl es pt cs
Fase, AC 230 V
Fáze, AC 230 V
Fase, AC 230 V
Fase 230 V CA
L
Fase, AC 24 ... 250 V
Fase, AC24 ... 250 V Fase 24 ... 250 V CA Fáze, AC 24 ... 250 V
Lx
Maakcontact, AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
Contacto de trabajo NA 24 ... 250 V CA / 6 (2,5) A
Contacto normalmente aberto, AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
Spínací kontakt, AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
L1
Verbreekcontact, Contacto de trabajo NC Contacto normalmente fechado Rozpínací kontakt,
L2
AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A 24 ... 250 V CA / 6 (2,5) A AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A Circulatiepomp Bomba circulación Bomba de circulação de àgua Oběhové čerpadlo
M1
Nul Neutro Neutro Nula
N
Nul Neutro Neutro Nula
Nx
Ontvanger RCR10/868 Receptor RCR10/868 Receptor RCR10/868 Přijímač RCR10/868
N2
Unidad a controlar
Aangesloten apparaat (b.v ketel)
Aparelho a controlar Ovládané zařízení (např. kotel)
Y1
hu pl sv fi
Zasilanie, faza, 230 VAC Fas, AC 230 V Vaihe, 230 VAC
Fázis, AC 230 V
L
Fázis, AC 24 … 250 V
Zasilanie, faza 24 … 250 V AC Fas, AC 24 ... 250 V Vaihe, 24 ... 250 VAC
Lx
Alaphelyzetben nyitott kontaktus AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A
Styk normalnie otwarty, faza 24 … 250 V AC / 6 (2,5) A
Slutande kontakt, AC 24 V ... 250 V/ 6 (2,5) A
Sulkeutuva kosketin, 24 ... 250 VAC / 6 (2,5) A
L1
Alaphelyzetben zárt kontaktus AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A
Styk normalnie zamknięty, faza 24 … 250 V AC / 6 (2,5) A
Vilokontakt Avautuva kosketin,
L2
AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A 24 ... 250 VAC / 6 (2,5) A
Pompa obiegowa
Kiertovesipumppu
Keringető szivattyú
Cirkulationspump
M1
Hálózati nullvezeték Zero zasilania Nolledare Nollajohdin
N
Hálózati nullvezeték Zero zasilania Nolledare Nollajohdin
Nx
Receiver REA-R.03/1 Receiver REA-R.03/1 Mottagare RCR10/868 Vastaanotin RCR10/868
N2
Urządzenie wykonawcze
Toimilaite
Beavatkozó (pl. : kazán, zónaszelep, vagy szivattyú)
Ställdon
Y1
28/29 13.12.2007 CE1G2206xx
Page 29
da tr el
Φάση, AC 230 V
Faz, AC 230 V Canlı
Fase, AC 230 V
L
Φάση, AC 24 ... 250 V
Faz, AC 24 ... 250 V Canlı
Fase
, AC 24 ... 250 V
Lx
Arbejdskontakt AC 24 ... 250 V / 6 (2.5) A
AN.O. kontak, canlı AC 24 … 250 V / 6 (2.5) A
Κανονικά Ανοιχτή επαφή (N.O.) AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
L1
Hvilekontakt
N.C. contact, live Κανονικά Ανοιχτή (N.C.)
L2
AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
AC 24 … 250 V / 6 (2.5) A AC 24 ... 250 V / 6 (2.5) A
Κυκλοφορητής
Cirkulationspumpe Devridaim pompası
M1
Nulleder Nötr Αγωγός ουδετέρου
N
Nulleder Nötr Αγωγός ουδετέρου
Nx
Modtager RCR10/868 Alıcı REA-R.03/1 Δέκτης RCR10/868
N2
Μονάδα ελέγχου
Manøvreorgan Düzenleme
Y1
Conformity Declaration
Hereby Siemens declares that this “Room Thermostat” is in compliance with the essential requirements and other relevant provision of Directive 1999/5/EC.
Standard according to EN 60730
Automatic action Type 1.B
Degree of pollution 2
Rated impulse voltage 4000 V
© 2007 Siemens Switzerland Ltd. Subject to alteration
CE1G2206xx 13.12.2007 29/29
Loading...