Istruzioni di montaggio Montage instructie Instrucciones de montaje
Instruções de montagemNávod k montáži a uvední do provozu Telepítési leírás
Instrukcja montażu i uruchomieniaInstallationsanvisning Asennusohje
Installationsvejledning
A
tr
Kurulum talimatlari Οδηγίεςεγκατάστασης
D
G2203
B
C
E
F
CE1G2203xx 18.01.2008 1/40
Page 2
G
/ 1.1.1
DIP Switch 1: OFF DIP Switch 1: ON
/ 1.1.5
24 h
3 min.
on
off
12:00
12:00
/ 1.1.6
DIP Switch 7: OFF DIP Switch 7: ON
/ 1.1.3
DIP Switch 3: OFF DIP Switch 3: ON
/ 1.1.4
°C
°C
6 min
°C
12 min
°C
0,5 °C
2211Z16
t
PID self-learning
2211Z16
t
PID 6
2211Z16
t
PID 12
2211Z16
/ 1.1.7
DIP-Switch-Reset
t
2-Point
2/40 18.01.2008 CE1G2203xx
Page 3
Montagehinweise REV17..
1 Platzierungshinweise
•Der REV17.. sollte im Hauptaufenthaltsraum platziert werden
(Wandmontage Abb. B bis E).
•Der Platzierungsort des REV17.. ist so zu wählen, dass der
Fühler die Lufttemperatur im Raum möglichst unverfälscht
messen kann und nicht durch direkte Sonneneinstrahlung oder
andere Wärme- bzw. Kältequellen beeinflusst wird
min.
10 cm
2261Z03
Inbetriebsetzung
1 REV17.. einschalten
• Schwarzen Isolierstreifen entfernen (Abb. F); sobald der
Isolier-streifen am Batteriekontakt entfernt ist, ist das Gerät
betriebsbereit (siehe auch Bedienungsanleitung)
2 Auswahl der Bediensprache
•Beim Aufstarten erscheint in der Anzeige oben links der Typ
des Reglers und in der Textzeile die Willkommenslaufschrift
“THANK YOU …“ in allen vorhandenen Sprachen
2 Montage
• Siehe Abb. A bis E
3 Verdrahtung prüfen
Die Anschlüsse sind im Kapitel „Anschlussschaltplan“ ersichtlich.
Hinweis: Keine Litzen verwenden, nur Volldraht
oder Litzen mit Aderendhülsen!
4 Hinweise
•Die örtlichen Vorschriften für Elektroinstallationen sind
einzuhalten
•Sollten im Referenzraum thermostatische Heizkörperventile
installiert sein, müssen diese vollständig geöffnet werden
•Drücken Sie irgendeine Taste, um die Laufschrift
abzubrechen. Die Auswahl der Bediensprache startet mit
“ENGLISH“ (Werkeinstellung). Drücken Sie auf
, bis die gewünschte Bediensprache erscheint. Drücken
Sie auf
Bediensprache zu bestätigen (siehe auch Abb. G)
oder bewegen Sie den Schieber, um die gewählte
oder
Konfiguration und Funktionskontrolle REV17..
1 Konfiguration
1.1 DIP-Schalter
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7
Siehe
1.1.1
1.1.2
1.1.3
1.1.4
Fühlerkalibrierung ein
Fühlerkalibrierung aus
Sollwertbegrenzung
16…35 °C
Sollwertbegrenzung
3…35 °C
Temperaturanzeige °F
Temperaturanzeige °C
PID self-learning
PID 6
PID12
2-Point
Werkeinstellung: Alle DIP-Schalter auf OFF
1.1.1 Fühlerkalibrierung: DIP-Schalter 1
DIP-Schalter auf ON und DIP-Schalter-Reset-Knopf drücken:
CAL Symbol erscheint auf der Anzeige. Die aktuell gemessene
Temperatur blinkt.
Durch Drücken auf
kalibriert werden. Zum Speichern der Eingabe DIP-Schalter auf
OFF und DIP-Schalter-Reset-Knopf drücken (siehe auch Abb.
oder kann um max. ± 5 °C neu
).
Nach Verändern einer oder
mehrerer DIP-Schalter-Positionen muss durch Drücken des
DIP-Schalter-Reset-Knopfes
ein DIP-Schalter-Reset
durchgeführt werden (siehe
auch Abb.
bleibt die vorherige
Einstellung aktiv!
). Andernfalls
1.1.2 Sollwertbegrenzung: DIP-Schalter 2
DIP-Schalter ON: Sollwertbegrenzung 16…35 °C
DIP-Schalter OFF: Sollwertbegrenzung 3…35 °C
(Werkeinstellung)
Eingabe speichern durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes.
Periodischer
Pumpenlauf ein
Periodischer
Pumpenlauf aus
Quarz
Funkuhr
DIP Switch Reset
Siehe
1.1.5
1.1.6
ON
1 342
567 89
2211Z32
1.1.7
CE1G2203xx 18.01.2008 3/40
Page 4
1.1.3 Temperaturanzeige in °C oder °F:
DIP-Schalter 3
DIP-Schalter ON: Temperaturanzeige in °F
DIP-Schalter OFF: Temperaturanzeige in °C
(Werkeinstellung)
Eingabe speichern durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes
(siehe auch Abb.
).
1.1.4 Regelverhalten: DIP-Schalter 4 und 5
DIP-Schalter 4 ON und 5 ON: PID self-learningAdaptive Steuerung für alle Anwendungen.
DIP-Schalter 4 ON und 5 OFF: PID 6Schnelle Regelstrecke für Anwendungen an Orten mit
grossen Temperaturschwankungen.
DIP-Schalter 4 OFF und 5 ON: PID 12
Normale Regelstrecke für Anwendungen an Orten mit
normalen Temperaturschwankungen.
DIP-Schalter 4 OFF und 5 OFF: 2-Point Für schwierige Regelstrecken, reiner Zweipunktregler mit
0.5 C Schaltdifferenz. (Werkeinstellung).
Eingabe speichern durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes
(siehe auch Abb.
)
1.1.5 Periodischer Pumpenlauf: DIP-Schalter 6
Nur anwendbar bei angesteuerter Umwälzpumpe oder Ventil!
Diese Funktion schützt die Pumpe oder das Ventil während
längeren AUS-Perioden vor möglichem Festsitzen. Der periodische
Pumpenlauf wird alle 24 Stunden um 12:00 Uhr für 3 Minuten
aktiviert (auf dem Display erscheint während des aktiven
Pumpenlaufs
DIP-Schalter ON: Pumpenlauf ein (siehe auch Abb.
DIP-Schalter OFF: Pumpenlauf aus (Werkeinstellung)
Eingabe speichern durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes.
▲).
)
1.1.6 Funkuhr: DIP-Schalter 7
Nur anwendbar bei REV..DC (mit eingebautem DCF77 Empfänger
für Zeitsignal Frankfurt)!
DIP-Schalter ON: Uhr läuft ab geräteinternem
DIP-Schalter OFF:
Eingabe speichern durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes
(siehe auch Abb.
Zeitsignal DCF77 von Frankfurt
).
Quarz
1.1.7 DIP Switch Reset
Nach Verändern einer oder mehrerer DIP-Schalter-Positionen muss
durch Drücken des DIP-Schalter-Reset-Knopfes ein DIP-SchalterReset durchgeführt werden.
Andernfalls bleibt die vorherige Einstellung aktiv!
(Siehe auch Abb.
)
2 Einstieg in die Fachmann-Einstellungen
Wahlschieber in RUN-Stellung und gleichzeitig und für 3 Sekunden drücken, Tasten loslassen und innerhalb 3 Sekunden gleichzeitig
und für 3 Sekunden gedrückt halten, loslassen und für weitere 3 Sekunden drücken. Die Fachmann-Einstellungen werden
freigegeben.
Auf der Anzeige erscheint beginnend mit Code 00 die Auswahl der Sprachen. Navigation in den Fachmann-Einstellungen mit
Einstellung mit
Ausstieg aus den Fachmann-Einstellungen durch Drücken der Betriebsartenwahltaste
Codeliste
Funktionsblock Code Name Werkeinstellung Ihre Einstellung
Grundeinstellungen
LCD-Optimierung
Einstellung Uhr
Hinweis 1:
Bei nicht aktiver oder nicht bestückter Funkuhr hat diese Eingabe keine Wirkung.
Bei aktiver Funkuhr wird das empfangene Zeitsignal aus Frankfurt um den unter Code 30 (Zeitzone) eingestellten Wert verschoben.
Hinweis 2:
Bei nicht aktiver oder nicht bestückter Funkuhr erfolgt der Zeitwechsel immer um 02:00 am Sonntag vor dem eingestellten Datum.
Bei aktiver Funkuhr wird der Zeitwechsel um den unter Code 30 (Zeitzone) eingestellten Wert verschoben.
Hinweis 3:
Bei nicht aktiver oder nicht bestückter Funkuhr erfolgt der Zeitwechsel immer um 03:00 am Sonntag vor dem eingestellten Datum.
Bei aktiver Funkuhr wird der Zeitwechsel um den unter Code 30 (Zeitzone) eingestellten Wert verschoben.
auf der Anzeige (siehe auch Abb. G).
bestätigen.
.
00 Sprache English
01 Fühlerkalibrierung off
02 Schaltdifferenz 2-Point 0.5°C
31 Start Sommerzeit (siehe Hinweis 2) 31. März (31-03)
32 Ende Sommerzeit (siehe Hinweis 3) 31. Oktober (31-10)
Zeitzone
Abweichung zum Zeitsignal Frankfurt
(Mitteleuropäische Zeit MEZ) (siehe Hinweis 1)
0 Stunden
oder .
4/40 18.01.2008 CE1G2203xx
Page 5
3 Funktionskontrolle
a) Anzeige kontrollieren. Erscheint keine Anzeige, muss der
Einbau und die Funktion der Batterien geprüft werden
b) Betriebsart “Dauernd Komfortbetrieb“
Temperatur ablesen
c) Temperatursollwert höher als angezeigte Raumtemperatur
einstellen (siehe Bedienungsanleitung)
d) Das Relais und somit das Stellgerät müssen spätestens nach
einer Minute schalten. Das Symbol
Display. Ist dies nicht der Fall:
• Stellgerät und Verdrahtung prüfen
• Eventuell ist die Raumtemperatur höher als der eingestellte
Temperatursollwert
e) Temperatursollwert der Betriebsart “Dauernd Komfortbetrieb“
auf den gewünschten Wert einstellen
f) Gewünschte Betriebsart wählen
, angezeigte
▲ erscheint auf dem
Mounting notes REV17..
4 Reset
Benutzerdefinierte Einstellungen:
, und gleichzeitig für 3 Sekunden drücken:
Alle Temperatur- und Zeiteinstellungen am Programmwahlschieber
werden auf Standardwerte zurückgesetzt (siehe auch Abschnitt
„Werkeinstellungen“ in der Bedienungsanleitung). Die FachmannEinstellungen bleiben unverändert.
Die Uhr beginnt bei 12:00, das Datum bei 01-01-08
(01 – Januar - 2008). Während der Resetzeit leuchten alle
Anzeigefelder des Displays und können so überprüft werden.
Alle benutzerdefinierten Einstellungen plus FachmannEinstellungen:
DIP-Schalter-Reset-Knopf,
5 Sekunden drücken:
Nach diesem Reset werden alle Werkeinstellungen neu geladen.
Dies gilt sowohl für den Programmwahlschieber als auch für die
Fachmann-Einstellungen.
und gleichzeitig für
Hinweise
• Der Regler gehört zur Softwareklasse A und ist für den
Gebrauch in einer Umgebung mit normalem
Verschmutzungsgrad vorgesehen
1 Placement of unit
•The REV17.. should be mounted in the main living room (for
wall mounting, refer to Figs. B through E)
•The REV17.. must be located such that it can acquire the room
temperature as accurately as possible, without getting affected
by direct solar radiation or other heat or refrigeration sources
min.
10 cm
2261Z03
Commissioning
1 Switching on the REV17..
•Remove the black battery transit tab (Fig. F); as soon as the
tab is removed, the unit is ready to operate (also refer to
operating instructions)
2 Selecting the language
•When starting up, the display shows the type of controller at
top left and “THANK YOU …“ in all available languages on the
text line
2 Mounting
• Refer to Figs. A through E
3 Checking the wiring
For electrical connections, refer to “Connection diagram”.
Note: Do not use stranded wires, only solid wires
or stranded wires with ferrules!
4 Notes
•The local regulations for electrical installations must be
complied with
•If the reference room is equipped with thermostatic radiator
valves, they must be set to their fully open position
•Press one of the buttons to stop the running display. The
choice of languages starts with “ENGLISH“ (factory setting).
Press
Press
(also refer to Fig. G)
or until the language you require appears.
or move the slider to confirm the selected language
CE1G2203xx 18.01.2008 5/40
Page 6
Configuration and function check REV17.
1 Configuration
1.1 DIP switches
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7
See
See
1.1.1
1.1.2
1.1.3
1.1.4
Sensor calibration on
Sensor calibration off
Setpoint limitation
16…35 °C
Setpoint limitation
3…35 °C
Temperature display °F
Temperature display °C
PID self-learning
PID 6
PID12
2-Point
Periodic pump run on
Periodic pump run off
When changing one or several
DIP switch positions, a DIP
switch reset must be made by
pressing the DIP switch reset
button (also refer to Fig.
Otherwise, the previous
settings will be maintained!
Quartz
)
Radio clock
DIP switch reset
ON
1 342
567 89
2211Z32
Factory setting: All DIP switches OFF
1.1.1 Sensor calibration: DIP switch 1
Set the DIP switch to ON and press the DIP switch reset button:
The display shows CAL. The room temperature currently acquired
blinks.
Press
the entry, set the DIP switch to OFF and press the DIP switch reset
button (also refer to Fig.
or to make a recalibration of max. ± 5 °C. To save
).
1.1.2 Setpoint limitation: DIP switch 2
DIP switch ON: Setpoint limitation 16…35 °C
DIP switch OFF: Setpoint limitation 3…35 °C
(factory setting)
Save the entry by pressing the DIP switch reset button.
1.1.3 Temperature display in °C or °F:
DIP switch 3
DIP switch ON: Temperature display in °F
DIP switch OFF: Temperature display in °C
(factory setting)
Save the entry by pressing the DIP switch reset button
(also refer to Fig.
).
1.1.4 Control action: DIP switches 4 and 5
DIP switch 4 ON and 5 ON: PID self-learningAdaptive control for all types of application.
DIP switch 4 ON and 5 OFF: PID 6For fast controlled systems, applications at locations with
great temperature variations.
DIP switch 4 OFF and 5 ON: PID 12For normal controlled systems, applications at locations
with normal temperature variations.
DIP switch 4 OFF and 5 OFF: 2-Point For difficult controlled systems, 2-position controller with
a switching differential of 0.5 °C (factory setting).
Save the entry by pressing the DIP switch reset button
(also refer to Fig.
).
1.1.5 Periodic pump run: DIP switch 6
Can only be used when circulating pump or valve is controlled!
This function protects the pump or valve against seizing during
longer off periods. Periodic pump run is activated for 3 minutes
every 24 hours at 12:00 (display showing symbol
DIP switch ON: Pump run on (also refer to Fig.
DIP switch OFF: Pump run off (factory setting)
Save the entry by pressing the DIP switch reset button.
▲).
)
1.1.6 Radio clock: DIP switch 7
Can only be used with REV..DC (with integrated DCF77 receiver for
time signal from Frankfurt)!
DIP switch ON: Clock runs on built-in
DIP switch OFF:
Save the entry by pressing the DIP switch reset button
(also refer to Fig.
Time signal DCF77 from Frankfurt
).
quartz
1.1.7 DIP switch reset
When changing one or several DIP switch positions, press the DIP
switch reset button to make a DIP switch reset.
Otherwise, the previous settings will be maintained!
(Also refer to Fig.
).
2 Accessing the expert level
Move the selector slider to the RUN position and press simultaneously and for 3 seconds, then release the buttons and, within 3
seconds, press simultaneously
access the expert level for making the settings on that level.
Starting with code 00, the display shows the choice of languages. Navigation on the expert level is made possible with
settings by pressing
The expert level is quit by pressing the operating mode selection button
.
and for 3 seconds, release and keep depressed for another 3 seconds. This enables you to
on display (also refer to Fig. G).
and . Confirm the
.
1.1.5
1.1.6
1.1.7
6/40 18.01.2008 CE1G2203xx
Page 7
Code list
Function block Code Name Factory setting Your setting
Basic settings
LCD settings
Clock settings
Note 1:
If the radio clock is not active or not present, this setting has no impact.
With the radio clock active, the time signal received from Frankfurt is shifted by the value set under code 30 (time zone).
Note 2:
If the radio clock is not active or not present, the time change always takes place at 02:00 on the Sunday before the set date.
With the radio clock active, the time change is shifted by the value set under code 30 (time zone).
Note 3:
If the radio clock is not active or not present, the time change always takes place at 03:00 on the Sunday before the set date.
With the radio clock active, the time change is shifted by the value set under code 30 (time zone).
00 Language English
01 Sensor calibration off
02 Switching differential 2-point
31 Start of summer time (refer to Note 2) March 31 (31-03)
32 End of summer time (refer to Note 3) October 31 (31-10)
Time zone
Deviation from time signal received from Frankfurt
(Central European Time CET) (refer to Note 1)
0.5°C
0 hours
3 Function check
a) Check the display. If there is no display, check the batteries
b) “Continuously Comfort mode“
displayed
c) Set the temperature setpoint to a level above the displayed
room temperature (see operating instructions)
d) The relay and thus the actuating device must respond within 1
minute. Symbol
• Check actuating device and wiring
• The room temperature is possibly higher than the adjusted
temperature setpoint
e) Set temperature setpoint of “Continuously Comfort mode“ to
the required level
f) Select the required operating mode
▲ appears on the display. If not:
, read the temperature
Indications pour le montage REV17..
1 Emplacement
•Le REV17... doit être monté dans la pièce de séjour principale
(montage mural Fig. B à E).
•Pour que la mesure de la température de l'air dans la pièce ne
soit pas faussée, monter l'appareil à un endroit à l'abri du
rayonnement solaire ou d'autres sources de chaleur ou de
froid.
min.
10 cm
2261Z03
4 Reset
User-defined settings:
Press simultaneously
All temperature and time settings of the slider positions are reset to
their default values (refer to section “Factory settings“ in the
operating instructions). The settings made on the expert level will
remain unchanged.
The clock starts at 12:00, the date on 01-01-08
(01 - January - 2008). During the reset time, all sectors of the
display are illuminated and can thus be checked.
All user-defined settings plus those made on the expert level:
Press simultaneously the DIP switch reset button,
for 5 seconds:
After this reset, all factory settings will be reloaded. This applies to
both the slider settings and the settings made on the expert level.
, and for 3 seconds:
and
Notes
• The controller is classified as a device of software class A and
designed for use in environments with normal degree of
pollution
2 Montage
• cf. Fig. A à E
3 Vérification du câblage
Les raccordements sont indiqués dans le chapitre "Schéma de
raccordement".
Remarque: ne pas utiliser de câble plat, uniquement du
câble plein ou du câble plat avec embouts
prémontés
4 Remarques
•Respecter les prescriptions locales pour les installations
électriques.
•Si des vannes thermostatiques sont installées dans la pièce de
référence, elles doivent être ouvertes au maximum
CE1G2203xx 18.01.2008 7/40
Page 8
Mise en service
1 Mise en marche du REV17..
•Retirer la bande isolante noire (Figure. F); l'appareil est prêt à
fonctionner (voir aussi Mode d'emploi)
2 Sélection de langue
•Au démarrage, le type du régulateur s'affiche en haut à gauche
de l'écran, et le message de bienvenue MERCI... défile dans la
ligne de texte, dans toutes les langues disponibles
•Appuyez sur une touche quelconque pour interrompre le
défilement du texte de bienvenue. La langue proposée par
défaut est "ENGLISH". Appuyer sur la touche
jusqu'à ce que la langue souhaitée apparaisse. Appuyez sur
ou déplacez le curseur pour valider la langue
sélectionnée (voir aussi Fig. G).
Configuration et contrôle de fonctionnement du REV17..
1 Configuration
1.1 Commutateurs DIP
Lorsque la position d'un ou de
plusieurs commutateurs DIP a
été modifiée, il faut
obligatoirement réinitialiser
les commutateurs en appuyant
sur la touche Reset de
réinitialisation des
commutateurs DIP (voir aussi
). Sinon, le réglage
Fig.
précédent reste actif!
Boucle de régulation rapide pour installations sujettes à des
variations de température importantes.
Commutateurs DIP 4 OFF et 5 ON: PID 12 Boucle de régulation normale, pour installations sujettes à
des variations de température ordinaires.
Commutateurs DIP 4 OFF et 5 OFF 2-Point Boucle de réglage difficile, régulateur purement tout ou rien
avec différentiel de 0,5 °C (réglage d’usine)
Appuyez sur la touche Reset de réinitialisation des commutateurs
DIP pour enregistrer votre sélection
(Voir aussi Fig.
Quartz
)
Relance périodique
des pompes EN
Relance périodique
des pompes HORS
Horloge radio
Touche Reset de
réinitialisation des
commutateurs DIP
1.1.5 Relance périodique de la pompe:
commutateur DIP 6
Uniquement si une pompe de circulation ou une vanne est
commandée !
Cette fonction évite un grippage éventuel de la pompe ou de la
vanne durant les périodes d'arrêt prolongé. La pompe est relancée
toutes les 24 heures à 12 heures pendant 3 minutes (l'écran affiche
le symbole
Commutateur DIP ON : Relance périodique enclenchée (voir aussi
d’usine)
Appuyez sur la touche Reset de réinitialisation des commutateurs
DIP pour enregistrer votre sélection.
▲).
)
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7
Voir
1.1.1
1.1.2
1.1.3
1.1.4
Calibrage de la sonde activé
Calibrage de la sonde désactivé
Limitation de consigne 16...35 °C
Limitation de consigne 3...35 °C
Affichage de la température °F
Affichage de la température °C
auto-adaptation PID
PID 6
PID12
2-Point
Réglage d'usine: tous les commutateurs DIP sur OFF
1.1.1 Calibrage de la sonde: commutateur DIP 1
Placer le commutateur DIP sur ON et appuyer sur la touche Reset
de réinitialisation des commutateurs DIP : CAL s'affiche à l'écran.
La température mesurée clignote.
Appuyer sur
Pour enregistrer votre sélection, placez le commutateur DIP sur
OFF et appuyez sur la touche Reset de réinitialisation des
commutateurs DIP (voir aussi Fig.
ou pour recalibrer la sonde de ± 5 °C max.
).
1.1.2 Limitation de consigne : commutateur DIP 2
Commutateur DIP ON : Limitation de consigne 16...35 °C
Commutateur DIP OFF: Limitation de consigne 3...35 °C
(réglage d’usine)
Appuyez sur la touche Reset de réinitialisation des commutateurs
DIP pour enregistrer votre sélection.
1.1.3 Affichage de la température en °C ou °F :
commutateur DIP 3
Commutateur DIP ON : Affichage de la température en °F
Commutateur DIP OFF: Affichage de la température en ° C
(réglage d’usine)
Appuyez sur la touche Reset de réinitialisation des commutateurs
DIP pour enregistrer votre sélection
(Voir aussi Fig.
).
1.1.4 Comportement de réglage: Commutateurs
DIP 4 et 5
Commutateurs DIP 4 ON et 5 ON: PID self-learningAuto-adaptation pour toutes les applications.
Commutateurs DIP 4 ON et 5 OFF: PID 6
ou
Voir
1.1.5
1.1.6
ON
1 342
567 89
1.1.7
2211Z32
8/40 18.01.2008 CE1G2203xx
Page 9
1.1.6 Horloge radio: commutateur DIP 7
Uniquement avec le REV..DC (avec récepteur intégré DCF77 pour
la réception du signal de l'horloge de Francfort).
Commutateur DIP ON : L'heure est fournie par l'horloge interne à
quartz
Commutateur DIP OFF:
Signal temporel DCF77
de Francfort
Appuyez sur la touche Reset de réinitialisation des commutateurs
DIP pour enregistrer votre sélection
(Voir aussi Fig.
).
1.1.7 Touche de réinitialisation des commutateurs
Lorsque la position d'un ou de plusieurs commutateurs DIP a été
modifiée, il faut réinitialiser les commutateurs en appuyant sur la
touche Reset de réinitialisation des commutateurs DIP.
Sinon, le réglage précédent reste actif!
(Voir aussi Fig.
)
2 Accès aux réglages Chauffagiste
Positionner le curseur de sélection sur RUN et appuyer simultanément sur et pendant 3 secondes, relâcher les touches et dans un
délai de 3 secondes, appuyer simultanément sur
supplémentaires. Les réglages Chauffagiste sont libérés.
Le premier code, 00, s’affiche pour la sélection de langue. Navigation dans les réglages Chauffagiste avec
Appuyez sur la touche de sélection de régime
Liste des codes
Bloc de fonction Code Nom Réglage d'usine Votre réglage
Réglages de base
Réglages LCD
Réglage de l'heure
Remarque 1:
Ce réglage est sans effet si l'horloge radio est absente ou inactive.
Si l'horloge radio est active, le signal de Francfort qu'elle reçoit est décalé de la valeur réglée sous le code 30 (zone horaire).
Remarque 2:
Si l'horloge radio est absente ou inactive, le changement d'heure a toujours lieu à 02:00 le dimanche avant la date réglée.
Si l'horloge radio est active, le changement d'heure est décalé de la valeur réglée sous le code 30 (zone horaire).
Remarque 3:
Si l'horloge radio est absente ou inactive, le changement d'heure a toujours lieu à 03:00 le dimanche avant la date réglée.
Si l'horloge radio est active, le changement d'heure est décalé de la valeur réglée sous le code 30 (zone horaire).
00 Langue Anglais
01 Calibrage de la sonde off
02 Différentiel tout ou rien 0.5°C
31 Début de l'heure d'été (Voir remarque 2)31 mars (31-03)
32 Fin de l'heure d'été (Voir remarque 3)31 octobre (31-10)
Zone horaire
Déviation par rapport au signal de l'horloge de Francfort
(heure d'Europe centrale - MEZ) (Voir remarque 1)
et pendant trois secondes, relâcher et appuyer sur pendant 3 secondes
apparaît sur l'afficheur (Voir aussi Fig. G).
ou . Valider le réglage avec .
pour quitter les réglages Chauffagiste.
0 heures
3 Contrôle des fonctions
a) Vérifiez l'affichage. Si l'écran reste vide, vérifiez que les piles
sont en place et fonctionnent
b) Régime "Confort en permanence"
affichée
c) Régler une consigne de température plus haute que la
température ambiante affichée (cf. Mode d'emploi)
d) Le relais, et donc l'organe de réglage doivent commuter après
une minute au plus tard. Le symbole
• Vérifiez l'organe de réglage et le câblage
• La température ambiante est peut-être supérieure à la
consigne réglée
e) Régler la consigne de température du régime "Confort en
permanence"
f) Sélectionner le régime souhaité.
à la valeur souhaitée
, lire la température
▲ s'affiche. Sinon :
4 Réinitialisation
Réglages personnalisés uniquement:
Appuyez simultanément sur
Tous les réglages d'heure et de température effectués via le
curseur retournent aux valeurs par défaut (Voir aussi section
"Réglages d'usine" du mode d'emploi). Les réglages "Chauffagiste"
restent inchangés).
L'heure commence à 12:00, la date au 01-01-08
(01 janvier 2008). Pendant le temps de réinitialisation, tous les
champs de l'afficheur s'allument, ce qui permet de vérifier leur
fonctionnement.
Réglages personnalisés et réglages Chauffagiste :
Appuyer simultanément sur les touches Reset (cf. Fig. 6) et
pendant 5 secondes :
Après réinitialisation, tous lesréglages d'usine sont rechargés.
Ceci vaut autant pour les réglages effectués via le curseur que pour
les réglages Chauffagiste..
, , et pendant 3 secondes:
et
Remarques
• Le régulateur fait partie de la classe A des logiciels et est prévu
pour fonctionner dans un environnement présentant un degré
d'encrassement normal
CE1G2203xx 18.01.2008 9/40
Page 10
Montaggio del REV17..
1 Posizionamento dell’unità
•Il REV17.. deve essere installato nel locale principale (es.
soggiorno). Per il montaggio a parete vedere le figg. B…E.
•Il REV17.. deve essere posizionato in modo da rilevare il più
accuratamente possibile la temperatura ambiente, senza
essere influenzato dalla radiazione solare diretta o da altre
fonti di calore o di freddo.
min.
10 cm
2261Z03
Messa in servizio
1 Accensione del REV17..
•Rimuovere la linguetta di protezione nera posta tra le 2 batterie
(Fig. F); il cronotermostato si accenderà pronto per essere
configurato. (fare riferimento anche alle istruzioni operative).
2 Selezione della lingua
•Dopo l’accensione, il display visualizza in alto a sinistra il
modello, e nella riga dedicata al testo informativo un
messaggio di benvenuto “GRAZIE PER …“ in tutte le lingue
disponibili.
2 Montaggio
• Fare riferimento alle figure A … E
3 Verifica dei cablaggi
Per i collegamenti elettrici, vedere “Schema di collegamento”.
Nota: Non utilizzare cavo intrecciato, ma solo cavo rigido o
cavo intrecciato con capicorda !
4 Nota
• Rispettare le norme vigenti in materia di installazione elettrica.
• Se il locale scelto per l’installazione del cronotermostato è
dotato di valvole con regolazione termostatica, esse devono
essere lasciate in posizione di tutto aperto.
•Premere un tasto per interrompere la sequenza dei messaggi.
Subito dopo viene richiesta la selezione della lingua
(impostazione di fabbrica “ENGLISH“).
Premere
Premere
conferma (vedi anche Fig. G).
o per selezionare la lingua desiderata.
o muovere il cursore di programmazione per
Configurazioni ed impostazioni del REV17.
1 Configurazione
1.1 DIP switch
Vedi
1.1.1
1.1.2
1.1.3
1.1.4
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7
Calibrazione sensore on
Calibrazione sensore off
Limitazione setpoint
16…35 °C
Limitazione setpoint
3…35 °C
Visualizz. temperatura in °F
Visualizz. temperatura in °C
PID autoapprendimento
PID 6
PID12
2-Punti (on-off)
Impostazione di fabbrica: Tutti i DIP switch in posizione OFF
In caso di variazione di uno o
più DIP switch, per
memorizzare la nuova
configurazione è necessario
premere il tasto RESET posto
a fianco dei DIP switch (vedi
anche Fig.
contrario sarà mantenuta la
precedente configurazione!
Avviamento periodico
pompa on
Avviamento periodico
pompa off
Quarzo interno
Segnale radio
Tasto Reset
). In caso
Vedi
1.1.5
1.1.6
ON
1 342
567 89
2211Z32
1.1.7
10/40 18.01.2008 CE1G2203xx
Page 11
1.1.1 Calibrazione del sensore: DIP switch 1
Impostare il DIP switch 1 su ON e premere il tasto reset:
Il display visualizza CAL. Il valore corrente della temperatura
ambiente lampeggia.
Premere
Per memorizzare il nuovo valore, impostare il DIP switch 1 su OFF
e premere il tasto reset (vedi anche Fig.
o per effettuare la ricalibrazione fino a ± 5 °C.
).
1.1.2 Limitazione setpoint: DIP switch 2
DIP switch 2 ON: Campo setpoint 16…35 °C
DIP switch 2 OFF: Campo setpoint 3…35 °C
(impostazione di fabbrica)
Per memorizzare premere il tasto reset.
1.1.3 Visualizzazione temperatura in °C o °F:
DIP switch 3
DIP switch 3 ON: Temperatura in °F
DIP switch 3 OFF: Temperatura in °C
(impostazione di fabbrica)
Per memorizzare premere il tasto reset (vedi anche Fig.
).
1.1.4 Modalità di regolazione: DIP switch 4 e 5
DIP switch 4 ON e 5 ON: PID autoapprendimentoAutoadattivo per tutte le applicazioni standard.
DIP switch 4 ON e 5 OFF: PID 6
Impianti con regolazione rapida con ampie variazioni di
temperatura.
DIP switch 4 OFF e 5 ON: PID 12
Impianti con regolazione normale con variazioni di
temperatura contenute.
DIP switch 4 OFF e 5 OFF: 2-Point
Impianti con regolazione difficile, funzionamento a 2-punti con
differenziale di commutazione di 0.5 °C.
(impostazione di fabbrica).
Per memorizzare premere il tasto reset (vedi anche Fig.
).
1.1.5 Funzionamento periodico pompa: DIP switch
6
Utilizzare solo in caso di comando della valvola o della pompa di
circolazione !
Questa funzione protegge la pompa o la valvola dall’eventuale
grippaggio dovuto a lunghi periodi di inattività. Il funzionamento
periodico della pompa viene attivato per 3 minuti ogni 24 ore alle
ore 12:00 (quando la funzione è attiva il display visualizza
DIP switch 6 ON: Avvio periodico pompa ON (vedi Fig.
DIP switch 6 OFF: Avvio periodico pompa OFF (imp. fabbrica)
Per memorizzare premere il tasto reset.
▲).
)
1.1.6 Segnale Radio Orario: DIP switch 7
La funzione può essere utilizzata solo con i modelli REV..DC (con
ricevitore DCF77 integrato per il segnale radio orario da
Francoforte)!
DIP switch 10 ON: Orologio basato su quarzo interno
DIP switch 10 OFF:
Per memorizzare premere il tasto reset
(vedi anche Fig.
).
Segnale orario DCF77 da Francoforte
1.1.7 Tasto Reset
In caso di variazione di uno o più DIP switch, al fine di memorizzare
la nuova configurazione, è necessario premere il tasto RESET
posto a fianco dei DIP switch.
In caso contrario sarà mantenuta la precedente configurazione
(vedi anche Fig.
).
2 Accesso al livello expert
Posizionare il cursore di programmazione nella posizione RUN e premere contemporaneamente e per 3 secondi, quindi rilasciare i tasti
e, entro 3 secondi, premere contemporaneamente
abilita l’ingresso al livello expert per poter effettuare impostazioni speciali.
Iniziare con il codice 00, il display visualizza la scelta della lingua. La navigazione nel livello expert si effettua tramite i tasti
conferma della nuova impostazione si effettua premendo
L’uscita dal livello expert avviene premendo il tasto di selezione modalità operative
Elenco Codici
FunzioneCodic
e
Impostazioni
di base
Impostazioni
LCD
Clock settings
Nota 1:
Se il ricevitore del segnale radio non è attivo o non è presente, questa impostazione non deve essere considerata.
Con il ricevitore radio attivo, il segnale orario ricevuto da Francoforte sarà incrementato o decrementato in base al valore impostato nel codice 30
(fuso orario).
Nota 2:
Se il ricevitore del segnale radio non è attivo o non è presente, la variazione dell’orario avverrà sempre alle 02:00 della Domenica antecedente la
data impostata.
Con il ricevitore radio attivo, l’orario sarà modificato in base al valore impostato nel codice 30 (fuso orario).
Nota 3:
Se il ricevitore del segnale radio non è attivo o non è presente, la variazione dell’orario avverrà sempre alle 03:00 della Domenica antecedente la
data impostata.
Con il ricevitore radio attivo, l’orario sarà modificato in base al valore impostato nel codice 30 (fuso orario)
00 Lingua English (Inglese)
01 Calibrazione del sensore off
02 Differenziale di commutazione 2-punti
31 Inizio ora legale (estiva) (vedi Nota 2)31 Marzo (31- 03)
32 Fine ora legale (estiva) (vedi Nota 3)31 Ottobre (31-10)
Tipo Impostazione di
Fuso orario
Scostamento dal segnale orario ricevuto
da Francoforte (Orario del Centro Europa Central European Time - CET) (vedi Nota 1)
e per 3 secondi, rilasciare e mantenere premuto per ulteriori 3 secondi. Questo
appare sul display (vedi anche Fig. G).
e . La
.
.
Impostazione
fabbrica
personalizzata
0.5 °C
0 ore
CE1G2203xx 18.01.2008 11/40
Page 12
3 Verifica del funzionamento
a) Verificare l’accensione del display. Se risulta spento controllare la
polarità e la carica delle batterie
b) Impostare il modo “Confort Permanente“
temperatura ambiente visualizzata
c) Impostare il valore di temperatura desiderato (setpoint) ad un
valore superiore alla temperatura ambiente visualizzata (vedi
istruzioni operative)
d) Il relè, e di conseguenza il dispositivo comandato (caldaia,
pompa, valvola ecc.), devono rispondere entro 1 minuto ed il
▲apparire sul display. In caso contrario:
simbolo
• Verificare il dispositivo comandato ed i relativi cablaggi
• E’ possibile che la temperatura ambiente sia più elevata del
setpoint impostato
e) Riportare il setpoint di temperature in modo “Comfort Permanente”
al valore desiderato precedentemente impostato
f) Selezionare la modalità di funzionamento voluta.
, e leggere la
Montage van REV17..
4 Reset
Reset impostazioni definite dall’utente:
Premere contemporaneamente
Tutti i setpoint di temperatura ed i programmi orari impostati tramite il
cursore di programmazione saranno riportati ai rispettivi valori di
fabbrica (vedere la sezione “Impostazioni di fabbrica“ nelle istruzioni
operative). Le impostazioni del livello expert non subiranno invece
alcuna modifica. L’orologio parte dalle ore 12:00 e la data dal 01-0108 (01 - Gennaio - 2008). Durante la fase di Reset tutti i settori del
display saranno illuminati e quindi possono essere verificati.
Reset impostazioni definite dall’utente più quelle effettuate a
livello expert:
Premere contemporaneamente il tasto Reset,
secondi:
Dopo questo Reset saranno ricaricate tutte le impostazioni di fabbrica sia del livello utente (cursore di programmazione) sia del
livello expert.
, e per 3 secondi:
e per 5
Nota
• Il cronotermostato è classificato come dispositivo con software di
classe A e progettato per utilizzo in ambienti con normale grado
di inquinamento.
1 Plaatsing van het apparaat
•De REV17.. moet bij voorkeur in de woonkamer worden
geplaatst (voor wandmontage, zie afb. B t/m E).
•De montageplaats van de REV17.. moet zodanig worden
gekozen dat de opnemer de ruimtetemperatuur onbelemmerd
kan meten en niet wordt beïnvloed door directe zonnestraling
of andere warmte-, resp. koudebronnen.
min.
10 cm
2261Z03
Inbedrijfstelling
1 REV17.. inschakelen
•Verwijder de zwarte isolatiestrook van het batterijcontact (Fig.
F). Zodra de isolatiestrook wordt verwijderd, is het apparaat
bedrijfsklaar (zie ook de handleiding voor bediening).
2 De taal kiezen
•Bij het opstarten wordt het type regelaar linksboven in het
display weergegeven en “DANK U …“ in alle beschikbare talen
op de tekstregel.
2 Montage
• Zie afbeelding A t/m E.
3 Bedrading controleren
De aansluitingen zijn opgenomen in het hoofdstuk
"Aansluitschema"
Aanwijzing: Geen gevlochten draad gebruiken,
uitsluitend massief draad of gevlochten draad
met adereindhulzen.
4 Aanwijzingen
•De plaatselijke voorschriften voor elektrische installaties
dienen te worden opgevolgd.
•Als in de woonkamer thermostatische radiator-afsluiters zijn
geïnstalleerd, dan moeten deze volledig worden geopend en
geblokkeerd
•Druk op een van de knoppen om de lopende weergave te
stoppen. De taalkeuze begint bij “ENGLISH“
(fabrieksinstelling). Druk net zolang op
door u gewenste taal verschijnt. Druk op
schuifschakelaar om de gekozen taal te bevestigen (zie ook
afb. G)
of totdat de
of verplaats de
12/40 18.01.2008 CE1G2203xx
Page 13
Configuratie en functiecontrole REV17..
1 Configuratie
1.1 DIP-schakelaars
AAN (ON) / UIT (OFF) 1 2 3 4 5 6 7
Zie
1.1.1
1.1.2
1.1.3
1.1.4
Kalibratie opnemer aan
Kalibratie opnemer uit
Begrenzing gewenste
waarde
16…35 °C
Begrenzing gewenste
waarde
3…35 °C
Temperatuur in °F
Temperatuur in °C
PID zelflerend
PID 6
PID12
2-punts
Fabrieksinstelling: Alle DIP-schakelaars UIT
1.1.1 Kalibratie opnemer: DIP-schakelaar 1
Zet de DIP-schakelaar op AAN (ON) en druk op de DIPschakelaarresetknop:
In het display verschijnt CAL. De op dat moment gemeten
ruimtetemperatuur knippert.
Druk op
te voeren. Sla de invoer op door de DIP-schakelaar op UIT (OFF)
te zetten en op de DIP-schakelaarresetknop te drukken (zie ook
DIP-schakelaar AAN: Begrenzing gewenste waarde 16…35 °C
DIP-schakelaar UIT: Begrenzing gewenste waarde 3…35 °C
(fabrieksinstelling)
Sla de invoer op door op de DIP-schakelaarresetknop te drukken.
1.1.3 Temperatuur in °C of °F:
DIP-schakelaar 3
DIP-schakelaar AAN: Temperatuur in °F
DIP-schakelaar UIT: Temperatuur in °C (fabrieksinstelling)
Sla de invoer op door op de DIP-schakelaarresetknop te drukken.
(zie ook afb.
).
1.1.4 Regelactie: DIP-schakelaar 4 en 5
DIP-schakelaar 4 AAN en 5 AAN PID zelflerendAdaptieve regeling voor alle toepassingstypen.
DIP-schakelaar 4 AAN en 5 UIT: PID 6Voor snel regeltraject, toepassingen op plaatsen met
grote temperatuurschommelingen.
Wanneer er een of meer DIPschakelaarstanden gewijzigd
worden, moeten de DIPschakelaars gereset worden
door op de DIPschakelaarresetknop te
drukken (zie ook afb.
Anders blijven de vorige
instellingen van kracht!
DIP-schakelaar 4 UIT en 5 AAN: PID 12 Voor normaal regeltraject, toepassingen op plaatsen
met normale temperatuurschommelingen.
DIP-schakelaar 4 UIT en 5 UIT: 2-puntsVoor moeilijk regeltraject, tweepuntsregelaar met
een schakeldifferentie van 0,5 °C (fabrieksinstelling).
Sla de invoer op door op de DIP-schakelaarresetknop te drukken.
(zie ook afb.
1.1.5 Periodieke pomplooptijd: DIP-schakelaar 6
Kan alleen worden gebruikt wanneer de circulatiepomp of afsluiter
wordt bestuurd!
Deze functie beveiligt de pomp of afsluiter tijdens langdurige
periodes van stilstand tegen vastlopen. De periodieke pomplooptijd
wordt iedere 24 uur om 12:00 drie minuten lang in werking gesteld
(display geeft symbool
DIP-schakelaar AAN: Pomplooptijd aan (zie ook afb.
DIP-schakelaar UIT: Pomplooptijd uit (fabrieksinstelling)
Sla de invoer op door op de DIP-schakelaarresetknop te drukken.
1.1.6 Radioklok: DIP-schakelaar 7
Kan alleen gebruikt worden met REV..DC (met geïntegreerde
DCF77-ontvanger voor tijdsignaal uit Frankfurt)!
DIP-schakelaar AAN: Klok loopt op ingebouwde
DIP-schakelaar UIT:
Sla de invoer op door op de DIP-schakelaarresetknop te drukken.
(zie ook afb.
1.1.7 Reset DIP-schakelaars
Wanneer er een of meer DIP-schakelaarstanden gewijzigd worden,
druk dan op de DIP-schakelaarresetknop om de DIP-schakelaars te
resetten.
Anders blijven de vorige instellingen van kracht!
(Zie ook afb.
Periodieke
pomplooptijd aan
Periodieke
pomplooptijd uit
Kwarts
Reset DIPschakelaars
).
).
▲ weer).
Tijdsignaal DCF77 uit Frankfurt
).
).
Radioklok
ON
1 342
567 89
)
kwarts.
Zie
1.1.5
1.1.6
1.1.7
2211Z32
CE1G2203xx 18.01.2008 13/40
Page 14
2 Toegang tot het installateurniveau
Zet de keuzeschuif in de stand RUN en druk 3 seconden lang gelijktijdig op en , laat de knoppen vervolgens los en druk, binnen 3
seconden, 3 seconden lang gelijktijdig op
installateurniveau, waar u de instellingen voor dat niveau kunt maken.
Beginnend bij code 00, wordt de taalkeuze in het display weergegeven. Op het installateurniveau kan er genavigeerd worden met
Bevestig de instellingen door op
U verlaat het expertniveau door op de bedrijfskeuzeknop
Aanwijzing 1:
Als de radioklok niet actief of niet aanwezig is, heeft deze instelling geen effect.
Als de radioklok actief is, wordt het uit Frankfurt ontvangen tijdsignaal verzet door de onder code 30 ingestelde waarde (tijdzone).
Aanwijzing 2:
Als de radioklok niet actief of niet aanwezig is, wordt de tijd altijd om 02:00 op de zondag vóór de ingestelde datum aangepast.
Als de radioklok actief is, wordt de tijdwijziging verzet door de onder code 30 ingestelde waarde (tijdzone).
Aanwijzing 3:
Als de radioklok niet actief of niet aanwezig is, wordt de tijd altijd om 03:00 op de zondag vóór de ingestelde datum aangepast.
Als de radioklok actief is, wordt de tijdwijziging verzet door de onder code 30 ingestelde waarde (tijdzone).
00 Taal English
01 Kalibratie opnemer uit
02 Schakeldifferentie 2-punts
31 Begin zomertijd (zie Aanwijzing 2) 31 maart (31-03)
32 Einde zomertijd (zie Aanwijzing 3) 31 oktober (31-10)
en , laat los en houd nog eens 3 seconden ingedrukt. Zo krijgt u toegang tot het
wordt weergegeven (zie ook afb. G).
te drukken.
0,5 °C
Tijdzone
Afwijking van uit Frankfurt ontvangen tijdsignaal
(Centraal-Europese Tijd CET) (zie Aanwijzing 1)
0 uur
en .
3 Functiecontrole
a) Controleer de weergave. Als er geen weergave verschijnt,
moeten de batterijen worden gecontroleerd.
b) “Continu comfortbedrijf“
af.
c) Stel de gewenste temperatuurwaarde in op een niveau dat
boven de weergegeven ruimtetemperatuur ligt (zie handleiding
voor bediening).
d) Het relais en daarmee bijv. de ketel moet binnen 1 minuut
reageren. Symbool
geval is:
• Controleer de instelling en de bedrading.
• De ruimtetemperatuur is mogelijk hoger dan de ingestelde
gewenste temperatuurwaarde
e) Stel de gewenste temperatuurwaarde van “Continu comfortbedrijf“
in op het gewenste niveau.
f) Kies de gewenste bedrijfswijze.
, lees de weergegeven temperatuur
▲ verschijnt op het display. Als dat niet het
Notas de montaje del REV17..
4 Reset
Door de gebruiker gedefinieerde instellingen:
Druk 3 seconden lang gelijktijdig op
Alle temperatuur- en tijdsinstellingen van de schuifstanden worden
teruggezet op hun standaardwaarden (zie sectie “Fabrieksinstelling“
in de handleiding voor bediening). De op het installateurniveau
gemaakte instellingen blijven ongewijzigd.
De klok begint bij 12:00, de datum op 01-01-08
(01 - januari - 2008). Tijdens de resettijd branden alle
weergavevelden van de display en kunnen dan worden
gecontroleerd.
Alle door de gebruiker gedefinieerde instellingen plus die welke
op het installateurniveau zijn gemaakt:
Druk 5 seconden lang gelijktijdig op de DIP-schakelaarresetknop,
en :
Hierna zijn alle fabrieksinstellingen opnieuw geladen. Dit is van
toepassing op zowel de schuifinstellingen als de op het
installateurniveau gemaakte instellingen.
, en :
Aanwijzingen
• De regelaar is een apparaat dat behoort tot softwareklasse A en
dat geconstrueerd is voor gebruik in een omgeving met normale
vervuilingsgraad.
1 Colocación de la unidad
•El dispositivo REV 17.. debería ser instalado en el sala
principal (para el montaje sobre pared, consulte las Figs. B
hasta E)
•El REV 17.. debe colocarse de tal forma que pueda adquirir la
temperatura de la habitación de la forma más precisa posible,
sin verse afectado por la radiación solar directa ni por otras
fuentes de calor o frío directas o indirectas
min.
10 cm
2261Z03
14/40 18.01.2008 CE1G2203xx
Page 15
2 Montaje
• Consulte las Figs. A hasta E
3 Comprobación del cableado
Para las conexiones eléctricas, consulte el “Diagrama de conexión”
Nota: No utilice cables trenzados, sino solamente macizos
o cables trenzados con casquillos.
Puesta en marcha
4 Notas
•Se debe cumplir la normativa local para instalaciones
eléctricas
•Si la sala de referencia cuenta con válvulas de radiador
termostáticas, deberán fijarse en una posición completamente
abierta
1 Activación del REV 17..
•Retire la lengüeta negra de las pilas (Fig. F); tan pronto como
ésta haya sido retirada, la unidad está lista para funcionar
(consulte también las instrucciones de funcionamiento)
2 Selección de idioma
•Cuando active el dispositivo, la pantalla mostrará el tipo de
controlador en la parte superior izquierda y "GRACIAS …” en
todos los idiomas disponibles en la línea de texto.
•Pulse uno de los botones para detener la pantalla activada. La
selección de idioma empieza por “ENGLISH“ (ajuste de
fábrica). Pulse
Pulse
idioma seleccionado (consulte también la Fig. G)
o desplace el control deslizante para confirmar el
o hasta que aparezca su idioma.
Configuración y comprobación del funcionamiento del REV17.
1 Configuración
1.1 Interruptores PLD
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7
Ver
1.1.1
1.1.2
1.1.3
1.1.4
Calibrado de la sonda
activado
Calibrado de la sonda
desactivado
Limitación del punto de
ajuste 16..35 °C
Limitación del punto de
ajuste 3..35 °C
Presentación de
temperatura en ºF
Presentación de
temperatura en °C
Autoaprendizaje PID
PID 6
PID12
2-Point
Ajuste de fábrica: Todos los interruptores PLD OFF
1.1.1 Calibrado de la sonda: Interruptor PLD 1
Fije el interruptor PLD en ON y pulse el botón de reajuste del
mismo.
En la pantalla aparecerá la palabra CAL. La temperatura de la
estancia adquirida en ese momento parpadeará.
Pulse
5 °C. Para guardar los datos introducidos, coloque el interruptor
PLD en OFF y pulse el botón de reajuste del mismo (consulte
también la Fig.
o para efectuar un recalibrado de un máximo de ±
).
1.1.2 Limitación del punto de ajuste: Interruptor
PLD 2
Interruptor PLD ON: Limitación del punto de ajuste 16..35 °C
Interruptor PLD OFF: Limitación del punto de ajuste 3..35 °C
(ajuste de fábrica)
Guarde los datos introducidos pulsando el botón de reajuste del
interruptor PLD.
Cuarzo
Ejecución periódica
de la bomba ON
Ejecución periódica
de la bomba OFF
Radio reloj
Al cambiar una o varias
posiciones de los
interruptores PLD, el
reajuste de un interruptor
PLD se realizará pulsando
el botón de reajuste del
Reajuste del
interruptor PDL
ON
1 342
567 89
mismo (consulte también
la Fig.
). De lo
contrario, se conservará
la configuración previa.
1.1.3 Presentación de temperatura en ºC o en ºF:
Interruptor PLD 3
Interruptor PLD ON: Presentación de temperatura en ºF
Interruptor PLD OFF: Presentación de temperatura en °C
(ajuste de fábrica)
Guarde los datos introducidos pulsando el botón de reajuste del
interruptor PLD
(consulte también la Fig. ).
1.1.4 Acción de control: Interruptores PLD 4 y 5
Interruptor PLD 4 ON y 5 ON: Autoaprendizaje PIDControl por adaptación para cualquier tipo de aplicación.
Interruptor PLD 4 ON y 5 OFF: PID 6Para sistemas controlados rápidos, aplicaciones en lugares
con grandes variaciones térmicas.
Ver
1.1.5
1.1.6
1.1.7
2211Z32
CE1G2203xx 18.01.2008 15/40
Page 16
Interruptor PLD 4 OFF y 5 ON: PID 12 Para sistemas controlados normales, aplicaciones en lugares
con variaciones térmicas normales.
Interruptor PLD 4 OFF y 5 OFF: 2 posicionesPara sistemas controlados complicados, controlador de 2
posiciones con
un diferencial de conmutación de 0,5 ºC (ajuste de fábrica).
Guarde los datos introducidos pulsando el botón de reajuste del
interruptor PLD (consulte también la Fig.
).
1.1.5 Ejecución periódica de la bomba: Interruptor
PLD 6
Sólo puede utilizarse cuando se controla la bomba circulante o la
válvula.
Esta función evita que la bomba o la válvula se atasquen durante
largos períodos de inactividad. La ejecución periódica de la bomba
se activa durante 3 minutos cada 24 horas a las 12:00 (la pantalla
muestra este símbolo
Interruptor PLD ON:
▲).
Ejecución de la bomba ON
(consulte también la Fig. ).
Interruptor PLD OFF: Ejecución de la bomba off (ajuste de fábrica)
Guarde los datos introducidos pulsando el botón de reajuste del
interruptor PLD.
1.1.6 Radio reloj: Interruptor PLD 7
Sólo puede emplearse con el REV..DC (con un receptor integrado
DCF77 para la señal horaria de Frankfurt).
Interruptor PLD ON:
incorporado
Interruptor PLD OFF:
Guarde los datos introducidos pulsando el botón de reajuste del
interruptor PLD
(consulte también la Fig.
El reloj funciona sobre cuarzo
Señal horaria DCF77 de Frankfurt
).
1.1.7 Reajuste del interruptor PDL
Para cambiar una o varias posiciones del interruptor PLD, pulse el
botón de reajuste de dicho interruptor para conseguir que éste se
reinicie.
De lo contrario, se conservará la configuración previa
(Consulte también la Fig.
).
2 Acceso al nivel de experto
Desplace el control deslizante a la posición RUN y pulse a la vez y durante 3 segundos, luego suelte los botones y, dentro de los 3
segundos siguientes, pulse simultáneamente
le permite acceder al nivel de experto para efectuar las configuraciones en ese nivel.
Fig. G).
La pantalla muestra la elección de idiomas partiendo del código 00. La navegación en el nivel experto es posible con y . Confirme los
parámetros pulsando
El nivel de experto puede desactivarse pulsando el botón de selección de modo operativo .
.
Lista de códigos
Bloque de función Código Nombre Ajuste de fábrica Su configuración
Configuraciones
básicas
Configuraciones LCD
Configuraciones del
reloj
Nota 1:
Si la radio reloj no estuviera activada o no estuviera presente, esta configuración no tiene ninguna repercusión.
Con la radio reloj activa, la señal horaria recibida desde Frankfurt es modificada por el valor establecido según el código 30 (zona horaria).
Nota 2:
Si la radio reloj no estuviera activada o no estuviera presente, el cambio de hora siempre tendrá lugar a las 02:00 del domingo anterior a la fecha
establecida.
Con la radio reloj activa, el cambio de hora es modificado por el valor establecido según el código 30 (zona horaria).
Nota 3:
Si la radio reloj no estuviera activada o no estuviera presente, el cambio de hora siempre tendrá lugar a las 03:00:00 del domingo anterior a la
fecha establecida.
Con la radio reloj activa, el cambio de hora es modificado por el valor establecido según el código 30 (zona horaria).
00 Idioma Inglés
01 Calibrado de la sonda off
02 Diferencial de conmutación de 2 posiciones 0,5°C
10 Tiempo de iluminación 10 segundos
11 Brillo de fondo 0
12 Contraste 0
30
31 Comienzo del horario de verano (diríjase a la Nota 2)31 de marzo (31-03)
32 Fin del horario de verano (diríjase a la Nota 3)31 de octubre (31-10)
Zona horaria
Desviación de la señal horaria recibida desde Frankfurt
(hora central europea CET) (diríjase a la Nota 1)
3 Comprobación del funcionamiento
a) Compruebe la pantalla. Si no apareciera nada, compruebe las
pilas.
b) “Modo de confort continuado“
mostrada
c) Establezca el punto de ajuste en un nivel por encima de la
temperatura de la estancia mostrada (ver instrucciones de
funcionamiento)
, lea la temperatura
y durante 3 segundos, libere y mantenga pulsado durante otros 3 segundos. Esto
aparecerá en la pantalla (consulte también la
0 horas
d) El relé y, por ende, el dispositivo accionador deben responder
durante el transcurso de 1 minuto. El símbolo▲ aparece en la
pantalla. En caso negativo:
• Compruebe el dispositivo accionador y el cableado
• Es posible que la temperatura de la estancia sea más
alta que el punto de ajuste de temperatura establecido
e) Fije el punto de ajuste de la temperatura del “Modo de confort
continuado”
f) Selección del modo de funcionamiento
en el nivel necesario
16/40 18.01.2008 CE1G2203xx
Page 17
4 Reajuste
Configuración definida por el usuario:
Pulse de forma simultánea
La totalidad de las configuraciones de temperatura y de hora de las
posiciones del control deslizante se reajustan a sus valores por
defecto (diríjase a la sección “Ajustes de fábrica” en las
instrucciones de funcionamiento). Los ajustes realizados en el nivel
experto permanecerán inalterados.
El reloj se inicia a las 12:00, la fecha el 01-01-08
(01 – enero - 2008). Durante el tiempo de reajuste, la totalidad de
los sectores de la pantalla se iluminan, pudiendo así ser
comprobados.
, y durante 3 segundos:
Instruções para a montagem REV17..
1 Instalação da unidade
•O REV17.. deve ser montado na sala principal
(para informações sobre a montagem na
parede, consulte as Figs. B até E)
•Deve escolher o local de instalação do REV17
de forma que o sensor possa medir a
temperatura do ar o mais exactamente
possível, sem ficar sujeito à radiação solar
directa ou a outras fontes de calor ou
refrigeração
Todos los ajustes definidos por el usuario más aquellos
realizados en el nivel experto:
Pulse de forma simultánea el botón de ajuste del interruptor PLD,
y durante 5 segundos.
Tras este reajuste, la totalidad de los ajustes de fábrica volverán
a cargarse. Esto se aplica tanto a los ajustes del control deslizante
como a los efectuados en el nivel experto.
Notas
• El controlador se clasifica cono un software de clase A, y está
diseñado para su utilización en entornos con un grado normal
de contaminación
2 Montagem
• Consulte as Figs. A até E
3 Verificação da cablagem
Para mais informações sobre as ligações eléctricas, consulte
“Esquema de ligações”.
Indicação: não utilize cabos entrançados, mas sim cabos
sólidos ou cabos entrançados com ponteiras!
Colocação ao serviço
1 Ligar o REV17..
•Retire a fita preta isoladora das pilhas (Fig. F).
Quando esta for retirada, a unidade estará
pronta para funcionar (consulte também as
instruções de funcionamento)
2 Seleccionar o idioma
•Ao iniciar, o visor mostra o tipo de controlador
no canto superior esquerdo e “OBRIGADO…“
em todos os idiomas disponíveis na linha de
texto
min.
10 cm
4 Indicações
•É imperativo respeitar as regulamentações locais relativas às
instalações eléctricas
•Se a sala principal estiver equipada com válvulas
termostáticas, estas terão de ser reguladas para a posição
totalmente aberta
2261Z03
•Pressione um dos botões para parar a apresentação em
curso. As opções de idiomas iniciam com “ENGLISH“
(definição de fábrica). Pressione
idioma que pretende. Pressione
deslocamento para confirmar o idioma seleccionado (consulte
também a Fig. G)
ou até aparecer o
ou mova a barra de
CE1G2203xx 18.01.2008 17/40
Page 18
Configuração e verificação de funcionamento REV17.
1 Configuração
1.1 Interruptores DIP
ON (ACTIVADO) / OFF
(DESACTIVADO)
Equilibragem do sensor on
Ver
1.1.1
(activada)
Equilibragem do sensor off
(desactivada)
1 2 3 4 5 6 7
Limitação dos valores de
1.1.2
referência
16…35 °C
Limitação dos valores de
referência
3…35 °C
1.1.3
Visor de temperatura °F
Visor de temperatura °C
Auto-aprendizagem PID
PID 6
1.1.4
PID12
2 pontos
Definição de fábrica: todos os interruptores DIP OFF (DESACTIVADO)
1.1.1 Equilibragem do sensor: interruptor DIP 1
Regule o interruptor DIP para ON (ACTIVADO) e pressione o botão
de reposição do interruptor DIP:
O visor mostra CAL. A actual temperatura da sala obtida fica
intermitente.
Pressione
Para guardar a entrada, regule o interruptor DIP para OFF
(DESACTIVADO) e pressione o botão de reposição do interruptor
DIP (consulte também a Fig.
ou para voltar a equilibrar ± 5 °C, no máx.
).
1.1.2 Limitação do valor de referência: interruptor
DIP 2
Interruptor DIP ON: Limitação dos valores de referência 16…35 °C
Interruptor DIP OFF: Limitação dos valores de referência 3…35 °C
(definição de fábrica)
Para guardar a entrada, pressione o botão de reposição do
interruptor DIP.
1.1.3 Visor de temperatura em °C ou °F:
interruptor DIP 3
Interruptor DIP ON: Visor de temperatura em °F
Interruptor DIP OFF: Visor de temperatura em °C
(definição de fábrica)
Para guardar a entrada, pressione o botão de reposição do
interruptor DIP (consulte também a Fig.
).
1.1.4 Acção de controlo: interruptores DIP 4 e 5
Interruptor DIP 4 ON e 5 ON: Auto-aprendizagem PIDControlo adaptável a todos os tipos de aplicação.
Interruptor DIP 4 ON e 5 OFF: PID 6Para sistemas de controlo rápido, aplicações em localizações
com grandes variações de temperatura.
Interruptor DIP 4 OFF e 5 ON: PID 12
Para sistemas de controlo normal, aplicações em
localizações com variações de temperatura normais.
Interruptor DIP 4 OFF e 5 OFF: 2-Pontos
Funcionamento
periódico da bomba
on (activado)
Funcionamento
periódico da bomba
off (desactivado)
Ao alterar uma ou várias
posições do interruptor DIP,
terá de ser efectuada uma
reposição do interruptor DIP,
pressionando o botão de
reposição do interruptor DIP
(consulte também a Fig.
Caso contrário, mantêm-se
as definições anteriores!
Para sistemas de difícil controlo, controlador de 2 posições
com um diferencial de comutação de 0,5 °C (definição de
fábrica).
Para guardar a entrada, pressione o botão de reposição do
interruptor DIP (consulte também a Fig.
Quartz
Reposição do
interruptor DIP
)
1.1.5 Funcionamento periódico da bomba:
interruptor DIP 6
Só pode ser utilizado se a bomba ou a válvula circuladora for
controlada!
Esta função protege a bomba ou a válvula contra o bloqueio
durante longos períodos de inactividade. O funcionamento
periódico da bomba é activado por 3 minutos de 24 em 24 horas às
12:00 (visor apresenta o símbolo
Interruptor DIP ON: funcionamento da bomba on (consulte
também a Fig.
Interruptor DIP OFF: funcionamento da bomba off (definição de
fábrica)
Para guardar a entrada, pressione o botão de reposição do
interruptor DIP.
)
▲).
1.1.6 Relógio de rádio: interruptor DIP 7
Só pode ser utilizado com o REV..DC (com receptor DCF77
integrado para o sinal horário de Frankfurt)!
Interruptor DIP ON: o relógio funciona com
Interruptor DIP OFF:
Para guardar a entrada, pressione o botão de reposição do
interruptor DIP (Consulte também a Fig.
Sinal horário DCF77 de Frankfurt
1.1.7 Reposição do interruptor DIP
Ao alterar uma ou várias posições do interruptor DIP, pressione o
botão de reposição do interruptor DIP para efectuar uma reposição
do interruptor DIP.
Caso contrário, mantêm-se as definições anteriores!
(Consulte também a Fig.
).
Relógio de rádio
ON
1 342
567 89
).
quartz incorporado
).
Consulte
1.1.5
1.1.6
1.1.7
2211Z32
18/40 18.01.2008 CE1G2203xx
Page 19
2 Aceder ao nível avançado
Mova a barra de deslocamento para a posição RUN (FUNCIONAMENTO) e pressione em simultâneo e por 3 segundos. De seguida,
solte os botões e, no espaço de 3 segundos, pressione em simultâneo
segundos. Esta acção permite-lhe aceder ao nível avançado para efectuar as definições nesse nível.
também a Fig. G).
Com o código inicial 00, o visor mostra as opções de idiomas. É possível a navegação no nível avançado através de
definições pressionando
Para sair do nível avançado, pressione a tecla de selecção do modo de funcionamento
.
Lista de códigos
Bloco de funções Código Nome Definição de fábrica Definição pessoal
Definições básicas
Definições LCD
Definições de relógio
Nota 1:
Se o relógio de rádio não estiver activado ou for inexistente, esta definição não terá qualquer efeito.
Com o relógio de rádio activado, o sinal horário recebido de Frankfurt é substituído pelo valor definido com o código 30 (fuso horário).
Nota 2:
Se o relógio de rádio não estiver activado ou for inexistente, a alteração horária ocorre sempre às 02:00 no Domingo anterior à data definida.
Com o relógio de rádio activado, a alteração horária é substituída pelo valor definido com o código 30 (fuso horário).
Nota 3:
Se o relógio de rádio não estiver activado ou for inexistente, a alteração horária ocorre sempre às 03:00 no Domingo anterior à data definida.
Com o relógio de rádio activado, a alteração horária é substituída pelo valor definido com o código 30 (fuso horário).
00 Idioma English
01 Equilibragem do sensor off (desactivado)
02 Diferencial de comutação 2 pontos
10 Tempo de iluminação 10 segundos
11 Brilho de fundo 0
12 Contraste 0
30
31 Inicio da hora de Verão (consulte a Nota 2)31 de Março (31-03)
32 Fim da hora de Verão (consulte a Nota 3)31 de Outubro (31-10)
Fuso horário
Desvio do sinal horário recebido de Frankfurt
(Central European Time CET) (consulte a Nota 1)
e por 3 segundos, solte e mantenha pressionado mais 3
(Instalar) no visor (consulte
e . Confirme as
.
0,5°C
0 horas
3 Verificação do funcionamento
a) Verifique o visor. Caso não exista nenhuma apresentação,
verifique as pilhas
b) O “Modo de conforto contínuo“
apresentada
c) Defina o valor de referência da temperatura para um nível
acima da temperatura apresentada da sala (consulte as
instruções de funcionamento)
d) O relé e, consequentemente, o dispositivo de accionamento
têm de responder no espaço de 1 minuto. O símbolo
apresentado no visor. Se não for:
• Verifique o dispositivo de accionamento e a cablagem
• Possivelmente, a temperatura da sala é superior ao
valor de referência definido
e) Defina o valor de referência da temperatura do “Modo de
conforto contínuo“
f) Seleccione o modo de funcionamento pretendido
para o nível pretendido
lê a temperatura
▲ é
4 Repor
Definições do utilizador:
Pressione em simultâneo
Todas as definições horárias e de temperatura das posições da
barra de deslocamento são repostas para os valores predefinidos
(consulte a secção “Definições de fábrica“ nas instruções de
funcionamento). As definições efectuadas no nível avançado
permanecerão inalteradas.
O início do relógio é às 12:00, e a data a 01-01-08
(01 - Janeiro - 2008). Durante a reposição, encontram-se
iluminadas todas as secções do visor, permitindo a respectiva
verificação.
Todas as definições do utilizador e as efectuadas no nível
avançado:
Pressione em simultâneo o botão de reposição do interruptor DIP,
e por 5 segundos:
Após esta reposição, todas as definições de fábrica serão
recarregadas. Isto aplica-se às definições da barra de
deslocamento e às definições efectuadas no nível avançado.
, e por 3 segundos:
Indicação
• O controlador é classificado como um dispositivo de software
classe A e foi concebido para a utilização em ambientes com
um grau normal de poluição
CE1G2203xx 18.01.2008 19/40
Page 20
Pokyny k montáži REV17..
1 Umístění přístroje
•Regulátor REV17.. by měl být umístěn do hlavní obytné
místnosti (montáž na stěnu viz.obr. B
•Místo instalace REV17.. by mělo být zvoleno tak, aby
vestavěné teplotní čidlo mohlo snímat prostorovou teplotu co
nejpřesněji, bez ovlivnění přímým slunečním zářením nebo
dalšími zdroji tepla nebo chladu
min.
10 cm
2261Z03
Uvedení do provozu
1 Zapnutí REV17..
• Vyjměte černý izolační pásek z baterií (obr. F). Jakmile se
pásek vyjme, je regulátor připraven k činnosti (viz. také Návod
k obsluze)
2 Nastavení jazyka
• Při spuštění se na displeji nalevo nahoře zobrazí typ regulátoru
a v textovém řádku "THANK YOU …“ ve všech jazycích
obsažených v regulátoru
• Elektrická instalace musí být provedena v souladu
s příslušnými normami a předpisy
•Jestliže je referenční místnost vybavena termostatickými
ventily, musí být nastaveny na maximální teplotu, případně
neosazeny termostatickými hlavicemi
• Stiskněte některé z tlačítek pro zastavení displeje. Výběr
jazyků začíná angličtinou (nastaveno z výroby). Opakovaným
stisknutím
Potvrďte výběr stisknutím
přepínače (viz také obr. G)
nebo nastavte požadovaný jazyk.
nebo přesunutím posuvného
Konfigurace a kontrola funkce REV17..
1 Konfigurace
1.1 DIP přepínače
Každá změna nastavení
jednoho nebo více DIP
přepínačů se musí potvrdit
stiknutím tlačítka vedle DIP
přepínačů (viz. také obr.
Jinak zůstanou zachována
předchozí nastavení!
Viz.
1.1.1
1.1.2
1.1.3
1.1.4
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7
Kalibrace čidla zap
Kalibrace čidla vyp
Omez. žádané teploty
16…35 °C
Omez. žádané teploty
3…35 °C
Zobrazení teploty ve °F
Zobrazení teploty ve °C
PID automatická adaptace
PID 6
PID12
2-bodová regulace
Nastavení z výroby: Všechny DIP přepínače OFF
Periodický běh čerpadla ZAP
Periodický běh čerpadla VYP
Hodiny řízené
vnitřním krystalem
hodiny
DIP tlačítko
)
Rádiem řízené
ON
1 342
567 89
Viz.
1.1.5
1.1.6
2211Z32
1.1.7
20/40 18.01.2008 CE1G2203xx
Page 21
1.1.1 Kalibrace čidla: DIP přepínač 1
Nastavte DIP přepínač na ON a stiskněte DIP tlačítko:
Displej zobrazuje CAL. Aktuálně naměřená prostorová teplota bliká.
Stiskněte nebo pro provedení kalibrace o max.± 5 °C.
Nastavení uložte nastavením DIP přepínače na OFF a stisknutím
DIP tlačítka (viz. také obr.
).
1.1.2 Omezení rozsahu nastavení žádané teploty:
DIP přepínač 2
DIP přepínač ON: Omezení žádané teploty 16…35 °C
DIP přepínač OFF: Omezení žádané teploty 3…35 °C
Lze použít pouze u typů REV...DC (s vestavěným přijímačem
časového signálu DCF77 z Frankfurtu)!
DIP přepínač ON: Hodiny se řídí vestavěným
DIP přepínač OFF:
Nastavení uložte stisknutím DIP tlačítka (viz. také obr. ).
Časový signál DCF77 z Frankfurtu
1.1.7 DIP tlačítko
Jestliže změníme nastavení jednoho nebo více DIP přepínačů,
potvrďte nové nastavení stisknutím DIP tlačítka.
Jinak zůstanou zachována předchozí nastavení!
(Viz. také obr.
).
).
)
krystalem
2 Vstup do servisního režimu
Nastavte posuvný přepínač do polohy RUN a na 3 sekundy stiskněte současně a , uvolněte a do 3 sekund stiskněte současně a
na 3 sekundy, uvolněte
nastavení. Na displeji se zobrazí
Nastavování začíná kódem 00, displej zobrazuje volbu jazyka. Pohyb v servisním režimu se provádí tlačítky
tlačítkem
Servisní režim opustíte stisknutím tlačítka pro výběr druhu provozu
.
Seznam kódů:
Funkční blok Kód Název Nastavení z výroby Vaše nastavení
Základní nastavení
Nastavení LCD
displeje
Nastavení hodin
Pozn. 1:
Jestliže nejsou rádiové hodiny aktivní nebo je regulátor neobsahuje, nemá nastavení žádný vliv.
Pokud jsou rádiové hodiny aktivní, posune se signál z Frankfurtu o hodnotu zadanou pod kódem 30 (časové pásmo).
Pozn. 2:
Jestliže nejsou rádiové hodiny aktivní nebo je regulátor neobsahuje, změní se čas vždy ve 2:00:00 v neděli před nastaveným datem.
Pokud jsou rádiové hodiny aktivní, posune se signál z Frankfurtu o hodnotu zadanou pod kódem 30 (časové pásmo).
Pozn. 3:
Jestliže nejsou rádiové hodiny aktivní nebo je regulátor neobsahuje, změní se čas vždy ve 03:00 v neděli před nastaveným datem.
Pokud jsou rádiové hodiny aktivní, posune se signál z Frankfurtu o hodnotu zadanou pod kódem 30 (časové pásmo).
a přidržte stisknuté další 3 sekundy. Tak vstoupíte do servisního režimu a můžete provádět odpovídající
10 Doba podsvětlení 10 sekund
11 Jas podsvětlení 0
12 Kontrast 0
30
31 Začátek letního času (viz pozn. 2) 31. března (31-03)
32 Konec letního času (viz pozn. 3) 31. října (31-10)
Časové pásmo
Odchylka od časového signálu z Frankfurtu
(Středoevropský čas SEČ) (viz pozn. 1)
0,5°C
0 hodin
CE1G2203xx 18.01.2008 21/40
Page 22
3 Kontrola funkce
a) Kontrola displeje. Jestliže se nic nezobrazuje, zkontrolujte
baterie
b) Nastavte "Trvale komfortní režim"
zobrazenou teplotu
c) Nastavte žádanou teplotu nad aktuálně zobrazenou hodnotu
(viz. Návod k obsluze)
d) Během 1 minuty musí výstupní relé a tudíž i ovládané zařízení
reagovat. Na displeji se objeví symbol
• Zkontrolujte ovládané zařízení a elektrické připojení.
• Aktuální prostorová teplota může být vyšší než nastavená
žádaná teploty
e) Nastavte zpět teplotu "Trvale komfortního režimu" na
požadovanou hodnotu
f) Vyberte druh provozu podle vašeho přání
, odečtěte aktuální
▲. Pokud ne:
Telepítési leírás REV17..
4 Reset
Hodnoty nastavené uživatelem:
Stiskněte současně , a na 3 sekundy:
Všechny teploty a časy nastavené v různých polohách posuvného
přepínače se vrátí do továrního nastavení (viz. odstavec "Nastavení
z výroby" v Návodu k obsluze). Nastavení provedená v servisním
režimu se nezmění.
Hodiny se spustí ve 12:00, datum 01-01-08 (1. ledna 2008).
Během resetu se zobrazí všechny segmenty displeje, tím je možné
zkontrolovat jeho funkci.
Všechny hodnoty nastavené uživatelem a nastavení v servisním
režimu:
Stiskněte současně DIP tlačítko, a na 5 sekund:
Po tomto resetu se obnoví všechna nastavení na hodnoty z výroby. Ovlivní jak nastavení provedená pomocí posuvného
přepínače, tak hodnoty nastavené v servisním režimu.
Poznámky
• Regulátor je klasifikován jako zařízení softwarové třídy A a je
určen pro použití v prostředí s normálním stupněm znečištění
1 Eszköz elhelyezése
•A REV17..-et a nappaliban célszerű felszerelni (a fali szerelés
menetét lásd B – E ábrák)
•A REV17..-et a helyiség levegőjére jellemző hőmérsékleti
ponton kell elhelyezni úgy, hogy olyan zavaró tényező, mint
közvetlen sugárzás, ajtó vagy függöny takarása, vagy bármi
más fűtő vagy hűtő hatás ne ronthassa a hőmérséklet-
érzékelés pontosságát.
min.
10 cm
2261Z03
Üzembe helyezés
1 A REV17.. bekapcsolása
•Távolítsa el a fekete színű szigetelő csíkot az elemtartóból
(F ábra); az eltávolítás után az eszköz azonnal működésre kész.
2 Nyelv kiválasztása
•A bekapcsolás után a kijelző bal felső sarkában a készülék típusa
jelenik meg, és a “THANK YOU …“ felirat látszik a kijelző
szövegsorában minden elérhető nyelven.
2 Felszerelés
• Lásd A – E ábrák.
3 Vezeték ellenőrzése
Elektromos bekötés: lásd “Bekötési ábra”.
Tudnivaló: Ne használjon sodort vezetéket csak
tömör vagy hüvelyezett végű vezetéket!
4 Tudnivalók
•A helyi elektromos szerelési előírásokat mindenkor be kell
tartani.
•Amennyiben a referenciahelyiség (ahova a termosztát lett
elhelyezve) termosztatikus radiátorszelepekkel van
felszerelve, akkor a szelepfejeket teljesen nyitott állásba kell
állítani.
•Nyomja le bármelyik gombot a „futó” kijelző megállításához. A
nyelvek kiválasztása az “ENGLISH“-sel kezdődik (gyári
beállítás - angol). Nyomja le a
az Ön által választott nyelv megjelenik. Ezt követően a
gomb lenyomásával vagy a tolókapcsoló elmozdításával a
kíválasztott nyelvi beállítás elmenthető (lásd G ábra).
vagy gombokat amíg
22/40 18.01.2008 CE1G2203xx
Page 23
Beállítás és funkciók ellenőrzése REV17.
1 Beállítás
1.1 DIP kapcsolók
ON (BE) / OFF (KI) 1 2 3 4 5 6 7
Lásd
Lásd
1.1.1
Érzékelő kalibrálás BE
Érzékelő kalibrálás KI
Hőmérséklet állítási
1.1.2
tartomány
16…35 °C
Hőmérséklet állítási
tartomány
3…35 °C
1.1.3
Hőmérséklet kijelzés °F
Hőmérséklet kijelzés °C
PID öntanuló üzemmód
PID 6 üzemmód
1.1.4
PID12 üzemmód
2-pont üzemmód
Gyári beállítás: Minden DIP kapcsoló OFF(KI)
1.1.1 Érzékelő kalibrálás: 1-es DIP kapcsoló
Állítsa a DIP kapcsolót ON állásba és nyomja le a „reset” gombot: A
kijelzőn a CAL felirat látszik. A pillanatnyilag mért hőmérsékleti
érték villog a kijelzőn.
vagy gombbal állítsa be a kívánt értéket (max. ± 5 °C).
A
A változtatás elmentéséhez a DIP kapcsolót OFF állásba kell
kapcsolni és a „reset” gombot meg kell nyomni. (Lásd
).
1.1.2 Hőmérséklet állítási tartomány beállítása:
2-es DIP kapcsoló
DIP kapcsoló ON: Állítási tartomány 16…35 °C
DIP kapcsoló OFF: Állítási tartomány 3…35 °C
(gyári beállítás)
A beállítás érvényesítéséhez nyomja meg a „reset” gombot.
1.1.3 Hőmérséklet kijelzése °C vagy °F:
3-as DIP kapcsoló
DIP kapcsoló ON: Hőmérséklet kijelzése °F-ben
DIP kapcsoló OFF: Hőmérséklet kijelzése °C-ban
(gyári beállítás)
A beállítás érvényesítéséhez nyomja meg a „reset” gombot.
(Lásd
).
1.1.4 Szabályozás jellege: 4-es és 5-ös DIP
kapcsolók
DIP kapcsoló 4 ON és 5 ON: PID öntanuló üzemmód
Különböző rendszerekhez történő automatikus
alkalmazkodás.
DIP kapcsoló 4 ON és 5 OFF: PID 6 üzemmódGyors reagálású rendszerekhez, nagy hőmérséklet
ingadozású helyekre.
DIP kapcsoló 4 OFF and 5 ON: PID 12 üzemmód
Normál szabályozású rendszerekhez, normál hőmérséklet
ingadozású helyekre.
DIP kapcsoló 4 OFF and 5 OFF: 2-pont üzemmód
Szivattyú járatás BE
Szivattyú járatás KI
Belső óra
1.1.5
1.1.6
Ha megváltoztat egy vagy több
DIP-kapcsoló beállítást, az új
beállítást érvényesíteni kell a
DIP kapcsolósor mellett
található „reset” gomb
lenyomásával. (Lásd.
Jóváhagyás nélkül az eredeti
beállítások maradnak
érvényben!
Nehezen szabályozható rendszerekhez, 2-pont szabályozó
0.5 °C-os kapcsolási különbséggel (gyári beállítás).
A beállítás érvényesítéséhez nyomja meg a „reset” gombot.
Csak akkor kell alkalmazni, ha fűtési szivattyút vagy szelepet
működtetünk a szabályozóval!
Ez a funkció megvédi a szivattyút vagy szelepet a leragadástól
hosszabb idejű kikapcsolt állapot mellett. Az időszakos
szivattyújáratás 3 percig tart és minden 24 órában 12:00-kor
történik (a kijelzőn ekkor a
DIP kapcsoló ON: Időszakos szivattyújáratás be
DIP kapcsoló OFF: Időszakos szivattyújáratás ki
A beállítás érvényesítéséhez nyomja meg a „reset” gombot.
▲ szimbólum látszik).
(Lásd
(gyári beállítás)
)
1.1.6 Rádió óra: 7-es DIP kapcsoló
Csak a REV..DC típusoknál lehet használni (beépített DCF77
vevőegységgel időjel vételére Frankfurtból)!
DIP kapcsoló ON: Az óra a beépített quartz óra
alapján.
DIP kapcsoló OFF:
A beállítás érvényesítéséhez nyomja meg a „reset” gombot.
(Lásd
).
Időjel DCF77-ről Frankfurtból.
1.1.7 DIP kapcsolók „reset” művelete
Ha megváltoztat egy vagy több DIP-kapcsoló beállítást, az új
beállítást érvényesíteni kell a DIP kapcsolósor mellett található
„reset” gomb lenyomásával. Jóváhagyás nélkül az eredeti
beállítások maradnak érvényben!
(Lásd
).
CE1G2203xx 18.01.2008 23/40
Page 24
2 Belépés a „szakértői” szintre
Kapcsolja a kiválasztó tolókapcsolót a RUN állásba és nyomja le egyszerre a és gombokat 3 másodpercig, aztán engedje fel őket,
majd 3 másodpercen belül nyomja le egyszerre a
másodpercig. Ezt követően a „szakértői” szinten beállításokat tud elvégezni a készüléken.
A szint a 00 számú sorral kezdődik, a kijelző a választott nyelvet mutatja. A sorválasztás a „szakértői” szinten belül a
lehetséges. A beállítások a
Kódlista
Funkció blokk Sor Név Gyári beállítás Személyes beállítás
Alap beállítások
LCD beállítások
Óra beállításai
1. tudnivaló:
Ha a rádió órajel nem aktív vagy nem elérhető, akkor a beállítás nem befolyásolja a működést.
Aktív rádió órajelnél az időjel Frankfurtból érkezik és a 30-as kód alatt beállított értékkel módosul (Időzóna).
2. tudnivaló:
Ha a rádió órajel nem aktív vagy nem elérhető, az idő átállítása mindig 02:00-kor történik, a beállított időpont előtti Vasárnap.
Aktív rádió órajelnél az idő átállítása a 30-as kód alatt beállított érték alapján automatikusan történik(Időzóna).
3. tudnivaló:
Ha a rádió órajel nem aktív vagy nem elérhető, az idő átállítása mindig 03:00-kor történik, a beállított időpont előtti Vasárnap.
Aktív rádió órajelnél az idő átállítása a 30-as kód alatt beállított érték alapján automatikusan történik(Időzóna).
00 Nyelv English (angol)
01 Érzékelő kalibrálás Off (KI)
02 Kapcsolási különbség 2-pont
31 Nyári időszámítás kezdete (Lásd 2. tudnivaló)Március 31 (31-03)
32 Nyári időszámítás vége (Lásd 3. tudnivaló)Október 31 (31-10)
Időzóna
Eltérés a Frankfurtból fogadott időjeltől
(Közép Európai Idő CET) (Lásd 1. tudnivaló)
és gombokat 3 másodpercig, engedje fel a és nyomja le a gombot újabb 3
látszik a kijelzőn (Lásd G).
és gombokkal
0.5 °C
0 óra
3 Készülék (funkciók) ellenőrzése
a) Ellenőrizze a kijelzőt. Ha nem működik a kijelző, ellenőrizze az
elemeket!
b) Kapcsoljon “Folyamatos Komfort mód“-ra,
leolvasható a kijelzőn!
c) Állítsa a kívánt hőmérséklet értékét a kijelzett értéknél magasabb
értékre (lásd működési tudnivalók)!
d) A termosztát reléjének és ezáltal a működtetett eszköznek 1
percen belül reagálnia kell. A
nem:
• Ellenőrizze a működtetett eszközt és a bekötést!
• A helyiség hőmérséklete lehet hogy magasabb, mint a beállított
érték.
e) Állítsa a “Folyamatos Komfort Mód” hőmérsékletét
értékre!
f) Válassza ki a kívánt működési módot!
▲ szimbólum feltűnik a kijelzőn, ha
a hőmérséklet
a kívánt
Wskazówki do montażu REV17..
1 Umiejscowienie urządzeń
•REV17.. powinien być montowany w głównym pomieszczeniu
mieszkalnym (montaż na ścianie – patrz rys. B do E).
•REV17.. powinien być tak umiejscowiony, aby pomiar
temperatury był możliwie jak najdokładniejszy, bez wpływu
bezpośredniego promieniowania słonecznego czy innych
źródeł ciepła bądź chłodu.
4 Reset (Törlés)
Felhasználói beállítások:
Nyomja le egyszerre a
minden beállított hőmérsékleti és időérték a gyári értékre módosul
(lásd “Gyári beállítások“ a működési tudnivalókban). A „szakértői”
szint beállításai nem változnak meg.
Az óra 12:00-ról indul, a dátum 01-01-08-ról
(01 - Január - 2008). A reset ideje alatt minden kijelző szegmens
villog, lehetővé téve ezzel a kijelző működésének ellenőrzését.
Minden felhasználói beállítás és a „szakértői” szint
beállításainak együttes törlése:
Nyomja le a DIP kapcsolók reset gombját, a
egyszerre 5 másodpercig:
Ezután a beállítások minden szinten a gyári értékekre állnak
vissza. Ez lehetővé teszi az összes felhasználói szintű és
„szakértői” szintű beállítások gyári alapértékekre történő
visszaállítását.
, és gombokat 3 másodpercig:
és gombokat
Tudnivalók
A termosztát „A szoftverosztályú eszközként” lett minősítve, és
normál szennyezettségű környezeti körülmények melletti
használatra alkalmas.
min.
10 cm
2261Z03
2 Montaż
•Patrz rys. A do E.
24/40 18.01.2008 CE1G2203xx
Page 25
3 Sprawdzenie okablowania
2211Z32
Połączenia elektryczne – patrz „Schemat połączeń”.
Uwaga: Stosować kable z końcówkami odpowiednimi
do mocowania w zaciskach!
Uruchomienie
4 Uwagi
• Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących instalacji
elektrycznych.
• Jeżeli w pomieszczeniu referencyjnym zainstalowane są
termostatyczne zawory grzejnikowe, to należy ustawić je w
położeniu pełnego otwarcia.
1 Włączenie zasilania REV17..
• Usunąć pasek izolacyjny baterii (patrz rys. F); natychmiast
po jego wyjęciu, urządzenie gotowe jest do pracy (patrz też
instrukcja obsługi).
2 Wybór języka
•Po uruchomieniu, w górnej lewej części wyświetlacza
wyświetlony zostanie typ regulatora, a pod nim napis
„DZIĘKUJEMY …” we wszystkich dostępnych językach.
• Przycisnąć jeden z przycisków, aby przerwać powitalne
wskazanie wyświetlacza. Możliwość wyboru języka zaczyna
się od „ENGLISH” (nastawa fabryczna).
Wskazanie temperatury °F
Wskazanie temperatury °C
PID samo-adaptacyjny
PID 6
PID 12
2-stawny
Nastawy fabryczne: wszystkie przełączniki DIP są fabrycznie ustawione w położeniu OFF
1.1.1 Kalibracja czujnika: Przełącznik 1
Przełącznik DIP 1 ustawić w położeniu ON i nacisnąć przycisk
„Przestaw przełączniki DIP”:
Na wyświetlaczu pojawi się napis CAL i migające wskazanie
aktualnie zmierzonej temperatury w pomieszczeniu.
Przyciskać
wartość maks. ± 5 °C. Żeby zapamiętać wprowadzoną nastawę,
należy przełącznik DIP 1 ustawić z powrotem w położeniu OFF
i ponownie nacisnąć przycisk „Przestaw przełączniki DIP”.
(patrz też rys.
lub aby skalibrować czujnik temperatury o
)
1.1.2 Ograniczenie wartości zadanej: Przełącznik 2
Przełącznik DIP 2 ON: Ograniczenie wartości zadanej 16…35 °C
Przełącznik DIP 2 OFF: Ograniczenie wartości zadanej 3…35 °C
Po dokonaniu zmiany położenia
jednego lub kilku przełączników
DIP, należy ją wprowadzić do
regulatora naciskając przycisk
„Przestaw przełączniki DIP”
(patrz rys.
razie, utrzymane zostaną
poprzednie ustawienia!
). W przeciwnym
1.1.4 Algorytm regulacji: Przełączniki 4 i 5
Przełącznik DIP 4 ON / 5 ON: PID samo-adaptacyjnyRegulacja adaptacyjna do wszystkich zastosowań.
Przełącznik DIP 4 ON / 5 OFF: PID 6Do szybkich obiektów regulacyjnych, zastosowanie do
obiektów z dużymi wahaniami temperatury.
Przełącznik DIP 4 OFF / 5 ON: PID 12
Do normalnych obiektów regulacyjnych, zastosowanie do
obiektów z normalnymi wahaniami temperatury.
Przełącznik DIP 4 OFF / 5 OFF: 2-stawnyDo trudnych obiektów regulacyjnych, regulator 2-stawny
z histerezą przełączania 0,5 °C (nastawa fabryczna).
Wprowadzić dokonaną zmianę, naciskając przycisk „Przestaw
przełączniki DIP”.
(patrz też rys.
1.1.5 Okresowe uruchomienie pompy: Przełącznik 6
Może być używany tylko wtedy, gdy regulator steruje pompą lub
zaworem!
Funkcja ta zabezpiecza pompę lub zawór przed zablokowaniem
podczas długich okresów postoju. Okresowe uruchamianie pompy
włączane jest codziennie o godzinie 12:00 na 3 minuty (na
wyświetlaczu pojawia się symbol
Przełącznik DIP 6 ON: Funkcja włączona (patrz też rys.
Po dokonaniu zmiany położenia jednego lub kilku przełączników
DIP, należy nacisnąć przycisk „Przestaw przełączniki DIP” aby
wprowadzić zmianę do regulatora.
W przeciwnym razie, pozostaną poprzednie ustawienia!
(patrz też rys.
)
Zegar radiowy (DCF77),
2 Dostęp do poziomu eksperta
Suwak nastawczy ustawić w położeniu RUN, jednocześnie wcisnąć przyciski i na 3 sekundy, następnie zwolnić przyciski i w przeciągu
3 sekund jednocześnie wcisnąć przyciski
Spowoduje to wejście na poziom eksperta i umożliwi wprowadzenie żądanych zmian. Na wyświetlaczu pojawi się
Na początku wyświetlany jest kod 00, oznaczający wybór języka. Przemieszczanie pomiędzy kolejnymi ustawieniami na poziomie eksperta
wykonuje się za pomocą przycisków
Poziom eksperta można opuścić naciskając przycisk wyboru trybu pracy
Lista kodów
Blok funkcyjny Kod Nazwa Nastawa fabryczna Nastawa użytkownika
Ustawienia
podstawowe
Ustawienia
wyświetlacza
Ustawienia zegara
Uwaga 1:
Jeśli zegar radiowy jest nieaktywny lub go brak, to ustawienie to nie ma żadnego wpływu.
Jeśli zegar radiowy jest aktywny, to sygnał czasu odbierany z Frankfurtu jest przesuwany o ustawioną wartość – kod 30 (strefa czasowa).
Uwaga 2:
Jeśli zegar radiowy jest nieaktywny lub go brak, to zmiana czasu zawsze następuje o godzinie 2:00 w niedzielę przed ustawioną datą.
Jeśli zegar radiowy jest aktywny, to sygnał czasu odbierany z Frankfurtu jest przesuwany o ustawioną wartość – kod 30 (strefa czasowa).
Uwaga 3:
Jeśli zegar radiowy jest nieaktywny lub go brak, to zmiana czasu zawsze następuje o godzinie 3:00 w niedzielę przed ustawioną datą.
Jeśli zegar radiowy jest aktywny, to sygnał czasu odbierany z Frankfurtu jest przesuwany o ustawioną wartość – kod 30 (strefa czasowa).
00 Język English (angielski)
01 Kalibracja czujnika off (wył)
02 Histereza przełączania 2-stan.
Różnica względem czasu odbieranego z Frankfurtu
(Central European Time CET) (patrz Uwaga 1)
31 Początek czasu letniego (patrz Uwaga 2)31 marca (31-03)
32 Koniec czasu letniego (patrz Uwaga 3) 31 października (31-10)
i na 3 sekundy, po czym zwolnić i przytrzymać wciśnięty przez kolejne 3 sekundy.
(patrz też rys. G).
i . Wprowadzone nastawy zatwierdza się przyciskając .
.
0.5 °C
0 godzin
3 Sprawdzenie poprawności działania
a) Sprawdzić wyświetlacz. Jeśli brak jest jakichkolwiek wskazań,
należy sprawdzić baterie oraz poprawność ich zamontowania.
b) „Ciągły tryb komfortu”
c) Wartość zadaną temperatury ustawić na wyższy poziom niż
temperatura wyświetlana (patrz instrukcja obsługi).
d) Przekaźnik, a więc i urządzenie wykonawcze, powinien się
załączyć w przeciągu 1 minuty. Na wyświetlaczu pojawi się
▲. Jeśli tak nie jest, to należy:
symbol
• Sprawdzić urządzenie wykonawcze i okablowanie
• Sprawdzić czy temperatura w pomieszczeniu nie jest wyższa
niż ustawiona wartość zadana
e) Wartość zadaną temperatury trybu „Ciągły tryb komfortu“
ustawić na wymaganym poziomie.
f) Wybrać żądany tryb pracy.
, odczytać wyświetlaną temperaturę.
4 Kasowanie (Reset)
Nastawy użytkownika:
Jednocześnie wcisnąć
Spowoduje to przywrócenie wartości fabrycznych wszystkich
temperatur i czasów ustawionych przy pomocy suwaka nastawczego
(patrz „Nastawy fabryczne” w instrukcji obsługi).
Nastawy na poziomie eksperta nie ulegną żadnym zmianom.
Zegar zostanie przestawiony na godzinę 12:00, a data na dzień
01-01-08 (1 stycznia 2008).
Podczas przywracania nastaw fabrycznych, zapalają się wszystkie
segmenty wyświetlacza, co umożliwia jego sprawdzenie.
Wszystkie nastawy: użytkownika oraz na poziomie eksperta:
Przyciski „Przestaw przełączniki DIP”,
wcisnąć na 5 sekund:
Nastąpi przywrócenie wszystkich nastaw fabrycznych. Dotyczy to
zarówno nastaw ustawionych przy pomocy suwaka nastawczego, jak
również nastaw na poziomie eksperta.
, i na 3 sekundy:
i jednocześnie
Uwagi
• Regulator klasyfikowany jest jako urządzenie o klasie
oprogramowania A i jest przeznaczony do pracy w środowiskach
z normalnym poziomem zakłóceń.
26/40 18.01.2008 CE1G2203xx
Page 27
Montering REV17..
1 Placering
•REV17.. skall placeras i referensrummet (väggmontering bild
B till E).
•Placeringsstället för REV17..bör väljas så att givaren kan
avkänna rumstemperaturen så korrekt som möjligt och inte
påverkas av direkt solstrålning eller andra värme- resp.
kylkällor.
min.
10 cm
2261Z03
Igångkörning
1 Inkoppling av REV17..
•Ta bort det svarta isolerpapperet (se bild F), när isolerpapperet
avlägsnas från batterikontakten inkopplas apparaten (se även
betjäningsinstruktionen)
2 Val av betjäningsspråk
•Vid uppstart visas i displayen, längs upp till vänster regulator
typen och i texraden välkomstmeddelandet “THANK YOU …“ i
alla befinliga språk.
2 Montering
• Se bild A till E.
3 Kontrollera den elektriska
inkopplingen
För den elektriska inkopplingen se avsnitt ”Anslutningsschema”.
Anm.: Använd inte enkeltrådig kabel utan endast massiv tråd
eller enkeltrådig kabel med ändhylsa!
4 Anmärkningar
• Lokala föreskrifter för elektriska installationer skall beaktas.
• Om referensrummet är utrustat med termostatventiler skall
dessa låsas i helt öppet läge
•Tryck på en knapp för att avbryta meddelandet. Språkvalet
startar med “ENGLISH“ (fabriksinställning). Tryck på knappen
eller tills önskat betjäningsspråk visas. Tryck på
knappen
valda betjäningsspråket .(se bild G).
eller flytta på skjutreglaget för att bekräfta det
Konfiguration och funktionskontroll av REV17..
1 Konfiguration
1.1 DIP-omkopplare
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7
Se
1.1.1
1.1.2
1.1.3
1.1.4
Givarkalibrering aktiv
Givarkalibrering ej aktiv
Begränsning av börvärde
16..35 °C
Begränsning av börvärde
3..35 °C
Temperaturindikering i °F
Temperaturindikering i °C
PID självadaptiv
PID 6
PID12
2-läges
Fabriksinställning: Samtliga DIP-omkopplare i läge OFF
1.1.1 Givarkalibrering: DIP–omkopplare 1
Sätt DIP-omkopplaren i läge ON och tryck på DIP-omkopplarens
återställningsknapp:
Symbolen CAL visas i displayen. Den aktuella avkända
rumstemperaturen blinkar.
Tryck på knappen
För att spara inmatningen sätt DIP-omkopplaren i läge OFF och tryck
på DIP-omkopplarens återställningsknapp (se bild
eller för att kalibrera på nytt med ± 5 °C.
).
När läget på en eller flera DIPomkopplare ändras, måste
DIP-omkopplaren återsrtällas
genom att trycka på
återställningsknappen (se bild
). I annat fall förblir
föregående inställning aktiv!
1.1.2 Begränsning av börvärde: DIP-omkopplare 2
DIP–omkopplare i läge ON: Begränsning av börvärde 16..35 °C
DIP–omkopplare i läge OFF: Begränsning av börvärde 3..35 °C
(Fabriksinställning)
Spara inmatningen genom att trycka på DIP-omkopplarens
återställningsknapp.
Periodisk pumpstart
aktiv
Periodisk pumpstart
ej aktiv
Quarz
Tidsändare
Återställning av DIPomkopplare
ON
1 342
567 89
Se
1.1.5
1.1.6
1.1.7
2211Z32
CE1G2203xx 18.01.2008 27/40
Page 28
1.1.3 Temperaturindikering i °C eller °F:
DIP-omkopplare 3
DIP–omkopplare i läge ON: Temperaturindikering i °F
DIP-omkopplare i läge OFF: Temperaturindikering i °C
(Fabriksinställning)
Spara inmatningen genom att trycka på DIP-omkopplarens
återställningsknapp.
(se bild
).
1.1.4 Reglerverkan: DIP-omkopplare 4 och 5
DIP-omkopplare 4 och 5 i läge ON: PID självadaptivAdaptiv styrning för alla applikationer.
DIP-omkopplare 4 i läge ON och 5 i läge OFF: PID 6Snabba reglerobjekt för applikationer på ställen med stora
temperaturvariationer.
DIP-omkopplare 4 i läge OFF och 5 i läge ON: PID 12
Normala reglerobjekt för applikationer på ställen med normala
temperaturvariationer.
DIP-omkopplare 4 och 5 i läge OFF: 2-läges För svåra reglerobjekt, tvåläges regulator med 0.5 C
kopplingsdifferens. (Fabriksinställning)
Spara inmatningen genom att trycka på DIP-omkopplarens
aterställningsknapp.
(se bild
)
1.1.5 Periodisk pumpstart: DIP-omkopplare 6
Kan endast användas vid styrd cirkulationspump eller ventil!
Denna funktion hindrar pumpen eller ventilen från att fastna p.g.a.
långa stilleståndsperioder. Den periodiska pumpstarten aktiveras
varje dygn kl 12:00 i 3 minuter (på displayen visas symbolen
under den aktiva pumpmotioneringen).
DIP-omkopplare i läge ON: Pumpstarten Till (se bild
DIP-omkopplare i läge OFF: Pumpstart Från (Fabriksinställning)
Spara inmatningen genom att trycka på DIP-omkopplarens
återställningsknapp.
▲
)
1.1.6 Tidsändare: DIP-omkopplare 7
Kan endast användas tillsammans med REV..DC (med inbyggd
mottagare DCF77 för tidsignal från Frankfurt)!
DIP-omkopplare i läge ON: Urets arbetar internt med
DIP-omkopplare i läge OFF:
Spara inmatningen genom att trycka på DIP-omkopplarens
aterställningsknapp.
(se bild
).
Tidsignal DCF77 från Frankfurt
Quarz
1.1.7 Återställning av DIP-omkopplaren
När läget på en eller flera DIP-omkopplare ändras, måste DIPomkopplaren återsrtällas genom att trycka på återställningsknappen.
I annat fall förblir föregående inställning aktiv!
(se bild )
2 Tillträde till värmeinstallatörnivån
Flytta skjutreglaget till läge RUN och tryck samtidigt på och under minst 3 sekunder, släpp knapparna och inom 3 sekunder tryck
samtldigt på
Om man börja med kod 00 visas alla tillgängliga språk. Navegera i installatornivån med hjälp av eller . Bekräfta inställningarna genom
att trycka på
Avsluta installatörnivån genom att trycka på driftsättväljaren .
Kodlista
Funktionsblock Kod Namn Fabriksinställning Egen inställning
Grundinställningar
LCD-inställning
Inställningar styrur
Anm. 1
Om tidsändaren inte är aktiv eller saknas har denna inmatning ingen inverkan.
Om tidsändaren är aktiv, förskjuts tidsignalen från Frankfurt med under koden 30 (tidzon) inställda värde.
Anm. 2
Om tidsändaren inte är aktiv eller saknas, sker tidväxlingen alltid vid 02:00 söndagen före den inställda datumet.
Om tidsändaren är aktiv, förskuts tidväxlingen med under kod 30 (tidzon) inställda värde.
Anm. 3
Om tidsändaren inte är aktiv eller saknas, sker tidväxlingen alltid vid 03:00 söndagen före den inställda datumet.
Om tidsändaren är aktiv, förskuts tidväxlingen med under kod 30 (tidzon) inställda värde.
3 Funktionskontroll
a) Kontrollera displayen. Om ingen indikering visas, kontrollera
monteringen och batteriernas funktion.
b) Driftsätt ”Kontinuerlig komfortdrift”
temperaturen
c) Sätt temperaturbörvärdet till ett högre värde än den indikerade
rumstemperaturen (se betjäningsinstruktioner)
d) Reläet och således styrdonet måste aktiveras senast efter 1
minut. Symbolen
• Kontrollera den elektriska inkopplingen och styrdonet
och under minst 3 sekunder, släpp och håll intryckt under ytterligare 3 sekunder. Detta ger tillträde till installatörnivån.
visas på displayen (se bild G).
.
00 Språk Engelska
01 Givarkalibrering Från
02 Kopplingsdifferens 2-läges 0,5°C
• Eventuellt är rumstemperaturen högre än det inställda
temperaturbörvärdet
e) Sätt temperaturbörvärdet för Driftsätt ”Kontinuerlig komfortdrift”
till önskat värde
, avläser den indikerade
f) Välj önskat driftsätt
4 Återställning
Användardefinierade inställningar:
▲ visas i displayen. Om så inte är fallet:
Tryck
Samtliga temperatur- och tidsinställningar för skjutreglagets olika
lägen återställs till standardvärden (se även avsnitt
”Fabriksinställningar” i betjäningsinstruktionen). Inställningarna i
, och samtidigt under minst 3 sekunder.
,
28/40 18.01.2008 CE1G2203xx
Page 29
installatörnivån förblir oförändrade.
Tiden börjar kl 12:00, datumet 01-01-08
(01-januari-2008). Under återställningstiden lyser samtliga
indikeringsfält i displayen och kan då kontrolleras.
Alla användardefinierade inställningar plus inställningarna för
värmeinstallatören:
Tryck samtidigt på knappen för återställning av DIP-omkopplaren,
och under minst 5 sekunder:
Efter denna återställning laddas alla fabriksinställningar på nytt
REV17...
Detta gäller både för skjutreglagets alla lägen och för inställningarna i
installationsnivån.
Anmärkning
• Regulatorn tillhör programstandard A och är avsedd för
användning i en miljö med normal nedsmutsningsgrad.
1 Sijoittamisohjeet
•REV17... tulisi sijoittaa pääoleskelutilaan (seinäasennus; ks.
kuvat B…E).
•REV17…:n sijoituspaikka tulee valita niin, että anturi pystyy
mittaamaan ilman lämpötilan mahdollisimman virheettömästi
eikä altistu suoralle auringon säteilylle tai muille lämmön tai
kylmän lähteille.
min.
10 cm
2261Z03
Käyttöönotto
1 REV17…:n päällekytkentä
•Irrota musta eristysliuska (kuva F). Heti kun eristysliuska on
irrotettu pariston koskettimista, laite on toimintavalmis (katso
myös käyttöohje).
2 Käyttökielen valinta
•Käynnistettäessä näytön vasemmassa yläkulmassa näkyy
säätimen tyyppi ja tekstirivillä näkyy juokseva tervetulotoivotusteksti "THANK YOU…" kaikilla käytettävissä olevilla kielillä.
2 Asennus
• Katso kuvat A…E
3 Tarkista johdotus
Katso liitännät kappaleesta "Kytkentäkaavio".
Huom! Älä käytä johdinsäikeitä, vaan kokonaisia
johtimia tai holkitettuja johdinsäikeitä!
4 Huomautuksia
• Paikallisia sähköasennusmääräyksiä on noudatettava.
• Jos referenssihuoneessa on patteritermostaatteja, ne täytyy
asettaa täysin avoimeen asentoon.
•Paina jotain painiketta pysäyttääksesi näytön. Käyttökielen
valinta alkaa vaihtoehdolla “ENGLISH“ (tehdasasetus). Paina
tai , kunnes haluamasi käyttökieli tulee esiin. Paina
, tai siirrä liukukytkintä vahvistaaksesi valitsemasi kielen
(katso myös kuva G)
REV17..:n konfigurointi ja toimintatestaus
1 Konfigurointi
1.1 DIP-kytkimet
Kun yhden tai useamman DIPkytkimen asentoa on muutettu,
on tehtävä DIP-kytkinten resetointi painamalla DIP-kytkinten
resetointipainiketta (ks. myös
kuva
sessa edellinen asetus jää
voimaan!
). Muussa tapauk-
Katso
1.1.1
1.1.2
1.1.3
1.1.4
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7
Anturin kalibrointi ON
Anturin kalibrointi OFF
Asetusarvon rajoitus 16…35
°C
Asetusarvon rajoitus
3…35 °C
Lämpötilan näyttö °F
Lämpötilan näyttö °C
PID itseoppiminen
PID 6
PID12
2-piste
Tehdasasetus: Kaikki DIP-kytkimet asennossa OFF
Kvartsi
Pumpun jaksottaiskäyttö ON
Pumpun jaksottaiskäyttö OFF
DIP-kytkinten
resetointi
Radiokello
ON
1 342
567 89
Katso
1.1.5
1.1.6
1.1.7
2211Z32
CE1G2203xx 18.01.2008 29/40
Page 30
1.1.1 Anturin kalibrointi: DIP-kytkin 1
Aseta DIP-kytkin ON-asentoon, ja paina DIP-kytkinten resetointipainiketta: Näytölle ilmestyy CAL-symboli. Lämpötilan senhetkinen
mittausarvo vilkkuu.
Painamalla
± 5 °C. Asetuksen tallentamiseksi aseta DIP-kytkin OFF-asentoon
ja paina DIP-kytkinten resetointipainiketta (ks. myös kuva
tai anturi voidaan uudelleenkalibroida maks.
).
1.1.2 Asetusarvon rajoitus: DIP-kytkin 2
DIP-kytkin ON: Asetusarvon rajoitus 16…35 °C
DIP-kytkin OFF: Asetusarvon rajoitus 3…35 °C
(tehdasasetus)
DIP-kytkin 4 ON ja 5 ON: PID itseoppiminenKaikkien sovellusten adaptiivinen ohjaus.
DIP-kytkin 4 ON ja 5 OFF: PID 6Nopeat säätöjärjestelmät paikoissa, joissa esiintyy suuria
lämpötilavaihteluja.
DIP-kytkin 4 OFF ja 5 ON: PID 12
Normaalit säätöjärjestelmät paikoissa, joissa esiintyy
normaaleja lämpötilavaihteluja.
DIP-kytkin 4 OFF ja 5 OFF: 2-piste Vaikeasti säädettäviin järjestelmiin; puhdas 2-pistesäädin,
kytkentäero 0.5 °C (tehdasasetus).
Voidaan käyttää vain silloin, kun ohjataan kiertovesipumppua tai
venttiiliä!
Toiminto suojaa pumppua tai venttiiliä kiinnijuuttumiselta pitempien
poiskytkentäjaksojen aikana. Pumpun jaksottaiskäyttö aktivoituu 24
tunnin välein klo 12:00 aina 3 minuutiksi kerrallaan (näytöllä näkyy
pumpun käynnin aikana symboli
DIP-kytkin ON: Jaksottaiskäyttö ON (ks. myös kuva
DIP-kytkin OFF: Jaksottaiskäyttö OFF (tehdasasetus)
Jos yhden tai useamman DIP-kytkimen asentoa on muutettu, on
tehtävä DIP-kytkinten resetointi painamalla DIP-kytkinten resetointipainiketta.
Muussa tapauksessa edellinen asetus jää voimaan!
(Ks. myös kuva
)
2 Asiantuntijatasolle meneminen
Siirrä valintaliuku RUN-asentoon, ja paina painikkeita ja yhtä aikaa 3 sekunnin ajan. Vapauta painikkeet, ja paina 3 sekunnin sisällä
yhtä aikaa painikkeita
asetukset vapautuvat. Näytölle ilmestyy
Näytölle ilmestyy koodilla 00 alkava kielten valinta. Asiantuntija-asetuksissa navigointi tapahtuu painamalla
painamalla
Poistuminen asiantuntija-asetuksista tapahtuu painamalla käyttötavan valintapainiketta
.
Koodilista
Toimintolohko Koodi Nimi Tehdasasetus Oma
Perusasetukset
LCD-optimointi
Kellon asetukset
Huomautus 1:
Jos radiokelloa ei ole tai sitä ei ole aktivoitu, tällä asetuksella ei ole vaikutusta.
Jos radiokello on aktiivinen, vastaanotettua Frankfurtin aikasignaalia siirretään koodin 30 (aikavyöhyke) asetuksen verran.
Huomautus 2:
Jos radiokelloa ei ole tai sitä ei ole aktivoitu, ajan vaihto tapahtuu aina asetettua päivämäärää edeltävänä sunnuntaina klo 02:00.
Jos radiokello on aktiivinen, ajan vaihtoa siirretään koodin 30 (aikavyöhyke) asetuksen verran.
Huomautus 3:
Jos radiokelloa ei ole tai sitä ei ole aktivoitu, ajan vaihto tapahtuu aina asetettua päivämäärää edeltävänä sunnuntaina klo 03:00.
Jos radiokello on aktiivinen, ajan vaihtoa siirretään koodin 30 (aikavyöhyke) asetuksen verran.
ja 3 sekunnin ajan, vapauta sen jälkeen ja pidä painiketta alhaalla vielä 3 sekunnin ajan. Asiantuntija-
(ks. myös kuva G).
tai . Vahvista asetus
.
asetuksesi
00 Kieli Englanti
01 Anturin kalibrointi off
02 2-pisteohjauksen kytkentäero 0.5°C
10 Valaisuaika 10 sekuntia
11 Taustan kirkkaus 0
12 Kontrasti 0
Aikavyöhyke
Poikkeama Frankfurtin aikasignaalista
(Keski-Euroopan aika CET) (ks. huomautus 1)
0 tuntia
30/40 18.01.2008 CE1G2203xx
Page 31
3 Toimintatestaus
a) Tarkista näyttö. Jos se ei toimi, tarkista laitteen asennus ja
paristojen toiminta.
b) Valitse käyttötapa "jatkuva mukavuuskäyttö"
näkyvä lämpötila.
c) Aseta lämpötilan asetusarvo korkeammaksi kuin näytetty
huonelämpötila (katso käyttöohje).
d) Releen ja sen välityksellä toimilaitteen täytyy kytkeytyä minuutin
sisällä. Näytölle ilmestyy symboli
• Tarkista toimilaite ja sen johdotus.
• Huonelämpötila on ehkä korkeampi kuin asetettu huone-
lämpötilan asetusarvo.
e) Aseta käyttötavan "jatkuva mukavuuskäyttö"
asetusarvo haluamaasi arvoon.
f) Valitse haluamasi käyttötapa.
▲. Jos näin ei tapahdu:
, ja lue näytöllä
huonelämpötilan
Montering af REV17..
4 Resetointi
Käyttäjän määrittelemät asetukset:
Paina
mointikytkimen eri asentoihin liittyvät lämpötila- ja aika-asetukset
palautetaan oletusarvoihin (katso myös käyttöohjeen kappale
"Tehdasasetukset"). Asiantuntijatasolla tehdyt asetukset säilyvät
muuttumattomina.
Kellon aloitusaika on 12:00, päivämäärän 01-01-08
(01 - tammikuu - 2008). Resetoinnin aikana näytön kaikki kentät
syttyvät, jolloin niiden toiminta voidaan tarkistaa.
Kaikki käyttäjän määrittelemät asetukset sekä asiantuntijatasolla
tehdyt asetukset:
Paina DIP-kytkinten resetointipainiketta sekä painikkeita
yhtä aikaa 5 sekunnin ajan:
Resetoinnin jälkeen kaikki tehdasasetukset ladataan takaisin. Tämä
koskee sekä ohjelmointikytkimen asetuksia että asiantuntijatason
asetuksia.
, ja yhtä aikaa 3 sekunnin ajan: Kaikki ohjel-
ja
Huomautuksia
• Säädin on luokiteltu ohjelmistoluokan A laitteeksi, ja se on tarkoitettu käytettäväksi ympäristössä, jonka likaantumisaste on
normaali.
1 Anvisninger vedrørende placering
•REV17 .. skal placeres i det primære opholdsrum
(vægmontering fig. B til E).
•Stil REV17.. et sted, hvor føleren kan måle lufttemperaturen i
rummet så uforstyrret som muligt og ikke påvirkes af direkte
sol eller andre varme- eller kuldekilder.
min.
10 cm
2261Z03
Idrifttagning
1 Tilkobling af REV17 ..
•Fjern den sorte isoleringsstrimmel (fig. F). Apparatet er klar til
drift, så snart isoleringsstrimlen på batterikontakten er fjernet
(se også betjeningsvejledningen)
2 Valg af betjeningssprog
•Når der tændes, vises regulatortypen øverst til venstre i
displayet, og i tekstlinjen vises velkomstteksten "TAK ..." på
alle tilgængelige sprog
2 Montering
• Se fig. A til E
3 Kontrol af tilslutningen
For tilslutninger, se ”Tilslutningsdiagram”.
OBS! Brug ikke flertrådsledere, kun massive ledere eller
flertrådsledere med ledningstyller.
4 Bemærkninger
•Elinstallationen skal udføres i overensstemmelse med
Stærkstrømsbekendtgørelsen.
•Hvis der er installeret radiatortermostater i referencerummet,
skal disse være helt åbne.
•Tryk på en vilkårlig tast for at afbryde velkomstteksten. Valget
af betjeningssprog starter med ”ENGLISH” (fabriksindstilling).
Tryk på tasten
betjeningssprog vises. Tryk på
at bekræfte valget af betjeningssprog (se også fig. G).
eller , indtil det ønskede
eller flyt skydeknappen for
CE1G2203xx 18.01.2008 31/40
Page 32
Konfiguration og funktionskontrol REV17..
1 Konfiguration
1.1 DIP-omskifter
Se
)
2211Z32
1.1.5
1.1.6
1.1.7
Se
1.1.1
1.1.2
1.1.3
1.1.4
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7
Kalibrering af føler Til
Kalibrering af føler Fra
Begrænsning af nom. værdi
16…35 °C
Begrænsning af nom. værdi
3…35 °C
Temperaturvisning °F
Temperaturvisning °C
PID self-learning
PID 6
PID12
2-pkt.
Efter ændring af en eller flere
DIP-omskifter-positioner skal
DIP-omskifteren nulstilles ved
at trykke på reset-knappen til
DIP-omskifteren (se også fig.
). I modsat fald bliver den
tidligere indstillig ved med at
være aktiv!
Kvarts
Periodisk pumpedrift
Til
Periodisk pumpedrift
Fra
Radiour
Nulstilling af DIPomskifter
ON
1 342
567 89
Fabriksindstilling: Alle DIP-omskiftere på OFF
1.1.1 Kalibrering af føler: DIP-omskifter 1
Sæt DIP-omskifteren på ON, og tryk på reset-knappen til DIPomskifteren:
CAL
-symbolet vises i displayet. Den aktuelt målte temperatur blinker.
Ved at trykke på
. Stil DIP-omskifteren på OFF, og tryk på resetknappen til DIP-
°C
omskifteren (se også fig.
eller kan der kalibreres igen med maks.
) for at gemme indstillingerne.
± 5
1.1.2 Begrænsning af nominel værdi: DIP-omskifter 2
DIP-omskifter ON: Begrænsning af nom. værdi
DIP-omskifter OFF: Begrænsning af nom. værdi
Tryk på resetknappen til DIP-omskifteren for at gemme indstillingen.
(Fabriksindstilling)
16…35 °C
3…35 °C
1.1.3 Temperaturvisning i °C eller °F:
DIP-omskifter 3
DIP-omskifter ON: Temperaturvisning i °F
DIP-omskifter OFF: Temperaturvisning i °C
(Fabriksindstilling)
Tryk på resetknappen til DIP-omskifteren for at gemme indstillingen.
(se også fig.
).
1.1.4 Regulering: DIP-omskifter 4 og 5
DIP-omskifter 4 ON og 5 ON: PID self-learningAdaptiv styring til alle anvendelser.
DIP-omskifter 4 ON og 5 OFF: PID 6Hurtigt reguleringsområde til anvendelser på steder med
store temperaturudsving.
DIP-omskifter 4 OFF og 5 ON: PID 12
Normalt reguleringsområde for anvendelser på steder med
normale temperaturudsving.
DIP-omskifter 4 OFF og 5 OFF: 2-pkt. Til vanskelige reguleringsområder, ren to-punktsregulator
med 0,5 C koblingsdifference. (Fabriksindstilling).
Tryk på resetknappen til DIP-omskifteren for at gemme indstillingen
(se også fig.
)
1.1.5 Periodisk pumpedrift: DIP-omskifter 6
Kan kun anvendes ved aktiveret cirkulationspumpe eller ventil!
Denne funktion beskytter pumpen eller ventilen mod at sidde fast i
længere OFF-perioder. Den periodiske pumpedrift aktiveres hver
24. time i 3 minutter (på displayet vises
pumpedrift).
DIP-omskifter ON: Pumpedrift Til (se også fig.
DIP-omskifter OFF: Pumpedrift Fra (fabriksindstilling)
Tryk på resetknappen til DIP-omskifteren for at gemme
indtastningen.
▲under den aktive
1.1.6 Radiour: DIP-omskifter 7
Kan kun anvendes ved REV..DC (med indbygget DCF77-modtager
for tidssignal fra Frankfurt)!
DIP-omskifter ON: Uret kører via indvendig kvarts
DIP-omskifter OFF:
Tryk på resetknappen til DIP-omskifteren for at gemme indstillingen
(se også fig.
).
Tidssignal DCF77 fra Frankfurt
1.1.7 Nulstilling af DIP-omskifter
Efter ændring af en eller flere DIP-omskifter-positioner skal DIPomskifteren nulstilles ved at trykke på reset-knappen til DIPomskifteren.
I modsat fald bliver den tidligere indstilling ved med at være
aktiv!
(se også fig.
)
2 Adgang til ekspertindstillingerne
Stil skydeknappen i RUN-positionen, og tryk på og samtidig i 3 sekunder. Slip tasterne. Tryk, inden der er gået 3 sekunder, på tasterne
og og hold dem inde i 3 sekunder. Slip og hold inde i yderligere 3 sekunder. Ekspertindstillingerne frigives. på displayet
(se også fig. G).
I displayet vises sprogmulighederne begyndende med koden 00. Der kan navigeres i ekspertindstillingerne med eller . Bekræft
indstillingen med
Gå ud af ekspertindstillingerne ved at trykke på tasten for valg af funktionsmåde .
.
32/40 18.01.2008 CE1G2203xx
Page 33
Liste over koder
Funktionsblok
Basisindstillinger
LCD-optimering
Indstilling af ur
Note 1:
Hvis radiouret ikke er aktivt eller ikke er bestykket, har denne indstilling ingen virkning.
Hvis radiouret er aktivt, forskydes det modtagne tidssignal fra Frankfurt med den værdi, der er indstillet under kode 30 (tidszone).
Note 2:
Ved ikke-aktivt eller ikke-bestykket radiour skifter tiden altid kl. 02:00 søndagen inden den indstillede dato.
Hvis radiouret er aktivt, forskydes det modtagne tidssignal med den værdi, der er indstillet under kode 30 (tidszone).
Note 3:
Ved ikke-aktivt eller ikke-bestykket radiour skifter tiden altid kl. 03:00 søndagen inden den indstillede dato.
Hvis radiouret er aktivt, forskydes det modtagne tidssignal med den værdi, der er indstillet under kode 30 (tidszone).
KodeNavnFabriksindstilli
ng
00 Sprog Engelsk
01 Kalibrering af føler off
02 Koblingsdifference 2-pkt. 0,5°C
31 Start på sommertid (se note 2)31. marts (31-03)
32 Slut på sommertid (se note 3)31. oktober (31-10)
Tidszone
Afvigelse fra tidssignal Frankfurt
(mellemeuropæisk tid CET) (se note 1)
0 timer
Din indstilling
3 Funktionskontrol
a) Kontrollér displayet. Hvis der ikke er nogen visning, skal
monteringen og batteriernes funktion kontrolleres.
b) Funktionsmåde “Konstant komfortdrift“
temperatur.
c) Indstil den nominelle temperaturværdi højere end den viste
rumtemperatur (se betjeningsvejledningen).
d) Relæet og dermed også reguleringsenheden skal koble efter
senest et minut. Symbolet ▲ vises på displayet. Hvis det ikke er
tilfældet:
• Kontrollér reguleringsenheden og tilslutningen.
• Rumtemperaturen kan være højere end den indstillede
nominelle temperaturværdi.
e) Indstil den nominelle temperaturværdi for funktionsmåden
“Konstant komfortdrift“
f) Vælg den ønskede funktionsmåde.
tr
Montaj notları REV17..
på den ønskede værdi.
, aflæs den viste
1 Ünitenin konumlandırılması
• REV17.. cihazı ana oturma odasına monte edilmelidir (duvara
montaj için Şekil B'ye bakın).
• REV17.. cihazı, güneş ışığının ısısından veya diğer ısı ya da
soğutma kaynaklarından etkilenmeksizin, oda sıcaklığını en
doğru algılayabileceği konuma monte edilmelidir.
min.
10 cm
2261Z03
4 Reset
Brugerdefinerede indstillinger:
Tryk samtidigt på
Alle temperatur- og tidsindstillinger på programvalgsskydeknappen
nulstilles til standardværdierne (se også afsnittet
"Fabriksindstillinger“ i betjeningsvejledningen).
Ekspertindstillingerne forbliver uændrede.
Klokkeslættet begynder ved 12:00, datoen ved 01-01-08
(01 - januar - 2008). Alle visningsfelterne på displayet lyser under
reset-tiden og kan dermed kontrolleres.
Alle brugerdefinerede indstillinger plus ekspertindstilllinger:
Tryk på reset-knapperne til DIP-omskifteren
5 sekunder:
Efter denne reset indlæses alle fabriksindstillingerne igen. Det
gælder både for programvalgsskydeknappen og for
ekspertindstillingerne.
, og i 3 sekunder:
og samtidigt i
Bemærkninger
Regulatoren tilhører softwareklasse A og er beregnet til brug i
omgivelser med normal tilsmudsningsgrad.
2 Montaj
• A'dan E'ye kadar olan şekillere bakın.
3 Kablo tesisatının kontrol edilmesi
Elektrik bağlantıları için "Bağlantı şeması" bölümüne bakın.
Not: Bükülmüş kabloları kullanmayın, sadece düz kablo
veya korumalı bükümlü kablo kullanın!
4 Notlar
• Elektrik tesisatları ile ilgili yerel düzenlemelere uyulmalıdır.
• Referans oda termostatik radyatör vanaları ile donatılmışsa
tam açık konuma alınır.
CE1G2203xx 18.01.2008 33/40
Page 34
Devreye alma
1 REV17.. cihazının açılması
•Siyah renkli pil nakliye mührünü (Şekil F) sökün; mührün
sökülmesi ile ünite çalışmaya hazır hale gelir (ayrıca işletim
talimatlarına bakın).
2 Dil seçimi
•İlk çalıştırma esnasında, ekranın sol üst köşesinde kontrol
ünitesi tipi ve metin satırında da tüm mevcut dillerde
"TEŞEKKÜRLER..." mesajı görüntülenir.
•Ekran animasyonunu durdurmak için herhangi bir tuşa basın.
Dil seçimi "ENGLISH" (İNGİLİZCE) seçeneği ile başlar (fabrika
ayarı). Arzu ettiğiniz dil ekranda görüntüleninceye kadar
veya
düğmesine basın veya kayar düğmeyi hareket ettirin (ayrıca
Şekil G'ye bakın).
REV17.. konfigürasyon ve işlev kontrolü
1 Konfigürasyon
1.1 DIP anahtarları
AÇIK / KAPALI 1 2 3 4 5 6 7
1.1.1'e
bakın.
1.1.2
1.1.3
1.1.4
Sensör kalibrasyonu açık
Sensör kalibrasyonu
kapalı
Set değeri limitasyonu
16…35 °C
Set değeri limitasyonu
3…35 °C
Sıcaklık göstergesi °F
Sıcaklık göstergesi °C
PID kendi kendine
öğrenme
PID 6
PID12
2-Nokta
Fabrika ayarı: Tüm DIP anahtarları KAPALI
1.1.1 Sensör kalibrasyonu: DIP anahtarı 1
DIP anahtarını AÇIK konuma alın ve DIP anahtarı sıfırlama
düğmesine basın:
Ekranda CAL yazısı görüntülenir. Mevcut oda sıcaklığı değeri yanıp
söner.
Azami ±5 °C ile yeniden kalibrasyon yapmak için veya
düğmesine basın. Girişi kaydetmek için, DIP anahtarını KAPALI
konuma alın ve DIP anahtarı sıfırlama düğmesine basın (ayrıca
Şekil
'e bakın).
1.1.2 Set değeri limitasyonu: DIP anahtarı 2
DIP anahtarı AÇIK: Set değeri limitasyonu 16…35 °C
DIP anahtarı KAPALI: Set değeri limitasyonu 3…35 °C
Bir veya daha fazla DIP
anahtarı konumu değiştirilirken,
DIP anahtarı sıfırlama
düğmesine basılarak bir DIP
anahtarı sıfırlaması yapılmalıdır
(ayrıca Şekil
Aksi halde, önceki ayar
korunur!
1.1.4 Kontrol işlemi: DIP anahtarları 4 ve 5
DIP anahtarları 4 ve 5 AÇIK: PID kendi kendine öğrenmeHer türlü uygulama için adaptif kontrol.
DIP anahtarları 4 AÇIK ve 5 KAPALI: PID 6
Detaylı olarak kontrol edilen sistemler, uygulamalar ve büyük
oranda sıcaklık değişimi
olan mekanlar içindir.
DIP anahtarları 4 KAPALI ve 5 AÇIK: PID 12
Normal olarak kontrol edilen sistemler, uygulamalar ve normal
sıcaklık değişimi
olan mekanlar içindir.
DIP anahtarları 4 KAPALI ve 5 KAPALI: 2-Nokta
Zor kontrol edilen sistemler için, 2 konumlu kontrol ünitesi ve
Bir veya birden fazla DIP anahtarının konumunu değiştirirken, DIP
anahtarını sıfırlamak için DIP anahtarı sıfırlama düğmesine basın.
Aksi halde, önceki ayar korunur!
(Ayrıca Şekil
'ya bakın).
2 Uzman düzeyine erişim
Kaydırmalı düğmeyi RUN (ÇALIŞMA) konumuna alın ve 3 saniye boyunca ile düğmelerini basılı tutun, daha sonra düğmeleri bırakın ve
3 saniye içerisinde
tutmaya devam edin. Bu şekilde uzman düzeyine erişerek bu düzeyde gerekli ayarlamaları yapabilirsiniz.
(ayrıca Şekil G'ye bakın).
Ekranda kod 00'dan başlayarak dil seçenekleri görüntülenir. Uzman düzeyinde seçenekler arasında geçiş
sağlanır.
Mod seçimi düğmesi kullanılarak uzman düzeyinden çıkılabilir
düğmesine basarak ayarları onaylayın.
Kod listesi
İşlev bloğu Kod İsim Fabrika ayarı Sizin ayarınız
Temel ayarlar
LCD ayarları
Saat ayarları
Not 1:
Radyo saati etkin değilse veya mevcut değilse bu ayarın bir etkisi yoktur.
Radyo saati etkin durumdayken, Frankfurt'tan alınan saat sinyali, kod 30 (saat dilimi) altında belirlenen değer oranında değiştirilir.
Not 2:
Radyo saati etkin değilse veya mevcut değilse, saat değişikliği her zaman ayarlanan tarihten önceki Pazar günü 02:00'da gerçekleşir.
Radyo saati etkin durumdayken, saat değişikliği kod 30 (saat dilimi) altında belirlenen değer oranında yapılır.
Not 3:
Radyo saati etkin değilse veya mevcut değilse, saat değişikliği her zaman ayarlanan tarihten önceki Pazar günü 03:00'da gerçekleşir.
Radyo saati etkin durumdayken, saat değişikliği kod 30 (saat dilimi) altında belirlenen değer oranında yapılır.
ile aynı anda basarak 3 saniye boyunca basılı tutun, düğmesini bırakın ve düğmesini 3 saniye boyunca basılı
yazısı ekranda görüntülenir
ile tuşları vasıtasıyla
.
00 Dil English (İngilizce)
01 Sensör kalibrasyonu kapalı
02 Anahtarlama diferansiyeli 2-nokta
31 Yaz saati başlangıcı (Not 2'e bakın)31 Mart (31-03)
32 Yaz saati sonu (Not 3'e bakın)31 Ekim (31-10)
Saat dilimi
Frankfurt'tan yayınlanan saat sinyalinden (Orta Avrupa Saati CET)
sapma (Not 1'e bakın)
0.5°C
0 saat
3 İşlev kontrolü
a) Ekranı kontrol edin. Ekranda görüntü yoksa, pilleri kontrol edin.
b) "Sürekli Konfor modu"
c) Sıcaklık set değerini görüntülenen oda sıcaklığının üzerinde bir
seviyeye ayarlayın (işletim talimatlarına bakın).
d) Röle ve buna bağlı olarak aktüatör 1 dakika içerisinde tepki
vermelidir. Ekranda
• Aktüatörü ve kabloları kontrol edin
• Oda sıcaklığı, ayarlanan sıcaklık set değerinden yüksek
olabilir.
e) "Sürekli Konfor modu"
ayarlayın.
f) Gerekli işletim modunu seçin
, görüntülenen sıcaklığı okuyun.
▲ sembolü görüntülenir. Aksi halde:
sıcaklık set değerini gerekli seviyeye
4 Sıfırlama
Kullanıcı tarafından tanımlanan ayarlar:
3 saniye boyunca , ve düğmelerini basılı tutun:
Kayar düğme konumlarının tüm sıcaklık ve saat ayarları varsayılan
değerlere döndürülür (işletim talimatlarındaki "Fabrika ayarları"
konusuna bakın). Uzman düzeyinde yapılan ayarlar değişmez.
Saat 12:00'dan, tarih ise 01-01-08'den
(1 Ocak 2008) başlar. Sıfırlama esnasında ekranın tüm segmentleri
yanar ve kontrol edilebilir.
Kullanıcı tarafından tanımlanan ayarlar ve uzman düzeyi
ayarları:
5 saniye boyunca DIP anahtarı sıfırlama düğmesini, ve
düğmelerini basılı tutun:
Bu sıfırlamanın ardından, tüm fabrika ayarları geri yüklenir. Bu
durum hem kayar düğme ayarları hem de uzman düzeyi ayarları
için geçerlidir.
Notlar
• Kontrol ünitesi, A sınıfı yazılım cihazı olarak sınıflandırılmıştır ve
normal kirlilik düzeyi bulunan ortamlarda kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
CE1G2203xx 18.01.2008 35/40
Page 36
Οδηγίεςεγκατάστασης REV17
1 Εγκατάστασητης µονάδας
• Ο REV17.. θα πρέπει να βρίσκεται στον κυρίως χώρο
διαβίωσης (για επίτοιχη τοποθέτηση, δείτε τα διαγράµµατα B
ως E)
• Ο REV17.. πρέπεινατοποθετηθείσετέτοιοσηµείοώστενα
µετράειτηθερµοκρασίατουχώρου µετη µεγαλύτερηδυνατή
ακρίβεια, χωρίς να είναι εκτεθειµένο άµεσα σε ηλιακή
ακτινοβολία ή άλλες πηγές θέρµανσης ή ψύξης.
•Μόλις τίθεται σε λειτουργία ο θερµοστάτης , εµφανίζεται πάνω
αριστερά στην οθόνη το µοντέλο του και στη γραµµή κειµένου το
µήνυµα “THANK YOU “ σε όλες τις διαθέσιµες γλώσσες.
2 Τοποθέτηση
• Για να τοποθετήσετε τον θερµοστάτη δείτε τα διαγράµµατα A
έως E.
3 Ελέγξτετηνκαλωδίωση
Για ηλεκτρολογικές συνδέσεις , ανατρέξτε στο κεφάλαιο “∆ιάγραµµα
συνδεσµολογίας”.
• Η ηλεκτρολογική εγκατάσταση πρέπει να τηρεί τους εγχωριους
κανονισµούς ασφαλείας.
•Εάν ο χώρος αναφοράς διαθέτει θερµοστατικές βάνες
θερµαντικού σώµατος, αυτές πρέπει να είναι πλήρως ανοιχτές.
• Πιέστε κάποιο κουµπί για να φύγει το µήνυµα χαιρετισµού.
Αρχικά η επιλεγµένη γλώσσα είναι αγγλικά "ENGLISH“
(εργοστασιακή ρύθµιση). Πιέστε
εµφανιστεί η γλώσσα που επιθυµείται. Πιέστε
µετακινήστε το δροµέα για να επιβεβαιωθεί η γλώσσα που
επιλέξατε
.
ή µέχρινα
ή
Ρυθµίσειςπαραµέτρωνκαιέλεγχοςλειτουργίαςτου REV17
1 Ρυθµίσειςπαραµέτρων
1.1 Μικροδιακόπτες (DIP SWITCHES)
Όταν αλλάζετε τη θέση ενός η
περισσοτέρων
µικροδιακοπτών, πρέπει να
πατήσετε το µπουτόν
επιβεβαίωσης ρυθµίσεων
ώστε να αποθηκευτεί η
καινούρια ρύθµιση (εικόνα.
). ∆ιαφορετικά , θα
παραµείνουν οι
προηγούµενες ρυθµίσεις!
Περιοδική λειτουργία
βάνας ενεργή-on
Περιοδική λειτουργία
βάνας ανενεργή-off
Εσωτερικό ρολόι
(Quartz)
Ραδιοσυχρονιζόµενο
ρολόι
Μπουτόν
επιβεβαίωσης
ρυθµίσεων
ON
1 342
κεφάλαιο
1.1.1
1.1.2
1.1.3
1.1.4
ON / OFF 1 2 3 4 5 6 7
Βαθµονόµηση αισθητηρίου
ενεργή
Βαθµονόµηση αισθητηρίου
ανενεργή
Όριο επιθυµητής
θερµοκρασίας 16…35 °C
Όριο επιθυµητής
θερµοκρασίας 3…35 °C
Ένδειξη θερµοκρασίας σε °F
Ένδειξη θερµοκρασίας σε °C
Έλεγχος PID µε
αυτοεκπαίδευση
Έλεγχος PID µε κύκλο
επανελέγχου 6 λεπτών
Έλεγχος PID µε κύκλο
επανελέγχου 12 λεπτών
Έλεγχος 2 θέσεων
Εργοστασιακέςρυθµίσεις: Όλοι οι µικροδιακόπτεςστηθέσηOFF
567 89
Κεφάλαιο
1.1.5
1.1.6
1.1.7
2211Z32
36/40 18.01.2008 CE1G2203xx
Page 37
1.1.1 Βαθµονόµησηαισθητηρίου: Μικροδιακόπτης
1
Γυρίστε το µικροδιακόπτη 1 στη θέση ON και πιέστε το µπουτόν
επιβεβαίωσης ρυθµίσεων:
Η οθόνη δείχνει την ένδειξη CAL. Η τιµή της τρέχουσας
µετρούµενης θερµοκρασίας χώρου αναβοσβήνει.
Πίεστε
(µέγιστη απόκλιση ± 5 °C). Για αποθηκεύσετε τη ρύθµιση , γυρίστε
το µικροδιακόπτη στη θέση OFF και πιέστε το µπουτόν
επιβεβαίωσης ρυθµίσεων (εικόνα
ήγιαναεπαναρυθµίσετετηθερµοκρασία
).
1.1.2 Όριοεπιθυµητήςτιµής: Μικροδιακόπτης 2
Μικροδιακόπτης στη θέση ON: Όριο επιθυµητής θερµοκρασίας
16…35 °C
Μικροδια/πτης στη θέση OFF:
3…35 °C (εργοστασιακή ρύθµιση).
Αποθηκεύστε τη ρύθµιση πιέζοντας το κουµπί επιβεβαίωσης
ρυθµίσεων.
Όριο επιθυµητής θερµοκρασίας
1.1.3 Ένδειξηθερµοκρασίαςσε °C ή °F:
Μικροδιακόπτης 3
Μικροδιακόπτης στη θέση ON: Ένδειξη θερµοκρασίας σε °F
Μικροδιακόπτης στη θέση OFF: Ένδειξη θερµοκρασίας σε °C
(εργοστασιακή ρύθµιση)
Αποθηκεύστε τη ρύθµιση πιέζοντας το µπουτόν επιβεβαίωσης
ρυθµίσεων (εικόνα.
).
1.1.4 Αλγόριθµοςελέγχου: Μικροδιακόπτες 4 και 5
Μικροδιακόπτηςστηθέση 4 στο ON και 5 στηθέση ON:
PID µε αυτοεκπαίδευση.Προσαρµογήτουτρόπουελέγχουσεόλεςτιςεφαρµογές.
Μικροδιακόπτης 4 στηθέση ON και 5 στηθέση OFF:
PID 6 µε 6λεπτοκύκλοεπανελέγχου.
Για ταχέως ελεγχόµενα συστήµατα, µε ακραίες µεταβολές
θερµοκρασίας.
Μικροδιακόπτης 4 στη θέση OFF και 5 στη θέση ON:
PID 12 µε 12λεπτο κύκλο επανελέγχου.
Για κανονικά ελεγχόµενα συστήµατα, µε συνήθεις µεταβολές
θερµοκρασίας.
Μικροδιακόπτης 4 στη θέση OFF και 5 στη θέση OFF:
2-θέσεων
Γιασυστήµατα µε µεγάλύτερηδυσκολίαελέγχου, έλεγχος 2-θέσεων
µεδιαφορικόδιακοπής 0.5 °C (εργοστασιακήρύθµιση).
Αποθηκεύστε τη ρύθµιση πιέζοντας το µπουτόν επιβεβαίωσης
ρυθµίσεων (εικόνα
. ).
1.1.5 Περιοδική λειτουργία αντλίας ή κυκλοφορητή:
Μικροδιακόπτης 6
Συστήνεται µόνο όταν ελέγχεται κυκλοφορητής ή βάνα (όχι
καυστήρας)!
Αυτή η λειτουργία προστατεύει τον κυκλοφορητή ή τη βάνα από
εµπλοκές κατά τη διάρκεια µεγάλων περιόδων ακινησίας. Η
περιοδική λειτουργία αντλίας ενεργοποιείται για 3 λεπτά κάθε
24ώρες στις 12:00 (εµφανίζεται στην οθόνη το σύµβολο
Μικροδιακόπτης στη θέση ON: Λειτουργία βάνας ενεργή on
(εικόνα.
Μικροδιακόπτης στη θέση OFF:Λειτουργία βάνας ανενεργή off
(εργοστασιακή ρύθµιση).
Αποθηκεύστε τη ρύθµιση πιέζοντας το µπουτόν επιβεβαίωσης
ρυθµίσεων.
Σηµείωση: Σε συστήµατα µεπίνακααυτονοµίαςεάνοθερµοστάτης
ελέγχει βάνα, συνιστάται να αποµονώνεται κεντρικά η λειτουργία
του καυστήρα σε περιόδους µη λειτουργίας της
θέρµ
).
ανσης(καλοκαίρι).
▲).
1.1.6 Ραδιοσυγχρονιζόµενορολόι:Μικροδιακόπτης 7
Αφορά µόνο τη σειρά REV..DC (µε ενσωµατοµένο δέκτη DCF77
που λαµβάνει το σήµα συγχρονισµού από την Φρανκφούρτη)!
Μικροδιακόπτης στη θέση ON: Ώρα από το εσωτερiκό ρολόι
Μικροδιακόπτης στη θέση OFF:
Φρανκφούρτη.
Αποθηκεύστε τη ρύθµιση πιέζοντας το µπουτόν επιβεβαίωσης
ρυθµίσεων (εικόνα.
).
Σήµασυγχρονισµούαπό
.
1.1.7 Μπουτόνεπιβεβαίωσηςρυθµίσεων
Όταν αλλάζετε τη θέση ενός ή περισσοτέρων µικροδιακοπτών,
πιέστε το µπουτόν επιβεβαίωσης ρυθµίσεων για να αποθηκευτεί η
νέα ρύθµιση. ∆ιαφορετικά, θαπαραµείνειηπροηγούµενη
ρύθµιση! (εικόνα
).
2 Είσοδοςστοεπίπεδορυθµίσεωντου µηχανικού
Μετακινήστε το δροµέα στη θέση RUN και πιέστε ταυτόχρονα τα κουµπιά και για 3 δευτερόλεπτα, αφήστε τα και µέσα σε 3
δευτερόλεπτα, πιέστε ταυτόχρονα
δευτερόλεπτα. Αυτό επιτρέπει την πρόσβαση στο επίπεδο µηχανικού για να κάνετε ρυθµίσεις. Στην οθόνη εµφανίζεται η ένδειξη
(εικόνα. G).
Αρχικά εµφανίζεται ο κωδικός 00, και η εργοστασιακά επιλεγµένη γλώσσα. Μπορείτε να µετακινηθείτε στο µενού ρυθµίσεων µε τη χρήση των
κουµπίων
Για να βγείτε από το επίπεδο µηχανικού πιέστε το πλήκτρο επιλογής τρόπου λειτουργίας
Εάν δεν υπάρχει επαρκής λήψη για το ραδιοσυγχρονιζόµενο ρολόι, η ρύθµιση αυτή δεν έχει νόηµα.
Με το ραδιοσυγχρονιζόµενο ρολόι ενεργό, το σήµα συγρονισµού που λαµβάνεται από τη Φρανκφούρτη διαµορφώνεται βάσει της τιµής της
παραµέτρου µε κωδικό 30 (ζώνη ώρας).
Εάν το ραδιοσυγχρονιζόµενο ρολόι δεν είναι ενεργό, η ώρα αλλάζει την τελευταία Κυριακή πριν από την επιλεγµένη ηµεροµηνία στις 02:00π.µ η
ώρα .
Με το ραδιοσυγχρονιζόµενο ρολόι ενεργό, το σήµα συγχρονισµού που λαµβάνεται από τη Φρανκφούρτη διαµορφώνεται βάσει της τιµ
παραµέτρου µε κωδικό 30 (ζώνη ώρας).
Σηµείωση 3:
Εάν το ραδιοσυγχρονιζόµενο ρολόι δεν είναι ενεργό, η ώρα αλλάζει την τελευταία Κυριακή πριν από την επιλεγµένη ηµεροµηνία στις 03:00π.µ η
ώρα.
Με το ραδιοσυγχρονιζόµενο ρολόι ενεργό, το σήµα συγχρονισµού που λαµβάνεται
παραµέτρου µε κωδικό 30 (ζώνη ώρας).
από τη Φρανκφούρτη διαµορφώνεται βάσει της τιµής της
µεγαλύτερη από την επιθυµητή θερµοκρασία που έχουµε
δηλώσει.
, ελέγξτετηθερµοκρασίαστην
και
▲ θα εµφανιστεί στην
στη
4 Επαναφορά (reset)
Ρυθµίσεις χρήστη:
Πιέστε ταυτόχρονα
Όλες οι ρυθµίσεις ώρας και θερµοκρασίας που έγιναν στο επίπεδο
του χρήστη επανέρχονται στις εργοστασιακές τους τιµές (δείτε το
κεφάλαιο “Εργοστασιακές ρυθµίσεις“ στις οδηγίες λειτουργίας). Οι
τυχόν ρυθµίσεις στο επίπεδο του µηχανικού δε θα αλλάξουν.
Το ρολόι αρχίζει να λειτουργεί στις 12:00 και η ηµεροµηνία
01-08 (01 - Ιανουαρίου - 2008). Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας
αυτής όλες οι επιλογές ενδείξεων φωτίζονται, ώστε να µπορείτε να τις
ελέγξετε ευκολότερα.
Ρυθµίσεις χρήστη και µηχανικού:
Πιέστεταυτόχρονατο µπουτόνεπιβεβαίωσηςρυθµίσεων,
για 5 δευτερόλεπτα:
Μετάτηνεπαναφοράαυτή, επαναφέρονται όλες οι εργοστασιακές
ρυθµίσεις. Η επαναφορά αυτή αφορά τόσο τις ρυθµίσεις στο επίπεδο
του χρήστη όσο και τις ρυθµίσεις στο επίπεδο του µηχανικού.
Σηµείωση
•Ο θερµοστάτης αυτός είναι πιστοποιηµένη συσκευή
ενεργειακής κλασης A και είναι σχεδιασµένος να
λειτουργεί σε περιβάλλον µε κανονικές συνθήκες
Anschlussschaltplan Connection diagram Schéma de raccordement
Schema di collegamento Aansluitschema Esquema de conexionado
Esquema de ligações Schéma zapojení Villamos bekötés
Schemat połączeń Kopplingsscheman Kytkentäkaavio
Tilslutningsdiagram Bağlantı şeması ∆ιαγράµµατα συνδεσµολογίας
2206M03
2
0
A
2
5
2
2
V
0
5
2
.
.
.
4
2
C
A
REV17..
L
DC 3 V
T1T2
L2
L
L1
N1
S1
N
Y1
N
CE1G2203xx 18.01.2008 39/40
M1
Page 40
de
Phase, AC 230 V
L
Phase, AC 24 ... 250 V
Lx
Arbeitskontakt,
L1
AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
Ruhekontakt,
L2
AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
Umwälzpumpe Circulating pump
M1
Nullleiter Neutral conductor Neutre Neutro
N
Signal Fernbedienung
T1
Signal Fernbedienung
T2
Raumtemperaturregler REV17..
N1
Fernbedienungsgerät (potentialfrei)
S1
Stellgerät Actuating device
Y1
nl
Fase, AC 230 V
L
Fase, AC24 ... 250 V Fase 24 ... 250 V CA
Lx
Maakcontact,
L1
AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
Verbreekcontact,
L2
AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
Circulatiepomp Bomba circulación Bomba de circulação de àgua Oběhové čerpadlo
M1
Nul Neutro Neutro Nula
N
Signaal afstandbediening
T1
Signaal afstandbediening
T2
Ruimtemperatuurregelaar REV17..
N1
Afstand bedienapparaat
S1
(potentiaalvrij)
Aangesloten apparaat (b.v ketel) Unidad a controlar
Y1
hu
L
Lx
L1
L2
M1
N
T1
T2
N1
S1
Y1
L
Lx
L1
L2
M1
N
T1
T2
N1
S1
Y1
, AC 230 V
Fázis
Fázis, AC 24 … 250 V
Alaphelyzetben nyitott kontaktus
AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A
Alaphelyzetben zárt kontaktus
AC 24 … 250 V / 6 (2,5) A
Keringető szivattyú Pompa obiegowa
Hálózati nullvezeték Zero zasilania Nolledare Nollajohdin
Signal <remote operation> Sygnał sterowania zdalnego
Signal <remote operation> Sygnał sterowania zdalnego
Room temperature controller
REV17..
Remote operation unit (potential-
free)
Beavatkozó (pl. : kazán,
zónaszelep, vagy szivattyú)
da
, AC 230 V
Fase
, AC 24 ... 250 V
Fase
Arbejdskontakt
AC 24 ... 250 V / 6 (2.5) A
Hvilekontakt
AC 24 ... 250 V / 6 (2,5) A
Cirkulationspumpe Devridaim pompası Κυκλοφορητής
Nulleder Nötr Αγωγός ουδετέρου
Signal, fjernbetjening Signal <remote operation> Signal <remote operation>
Signal, fjernbetjening Signal <remote operation> Signal <remote operation>
Rumtemperaturregulator
Hereby Siemens declares that this
“Room Thermostat” is in
compliance with the essential
requirements and other relevant
provision of Directive 1999/5/EC.
Standard according to EN 60730
Automatic action Type 1.B
Degree of pollution 2
Rated impulse voltage 4000 V