Siemens 6EP1434-2BA10 Operating Instructions [ml]

SITOP PSU300S 24 V/10 A 6EP1434-2BA10
Betriebsanleitung (kompakt) Operating Instructions (compact) Notice de service Istruzioni operative (descrizione sintetica) Instrucciones de servicio (resumidas)
DEUTSCH
Beschreibung
Die SITOP-Stromversorgungen 24 V/10 A sind Einbaugeräte, Schutzart IP20, Schutzklasse I.
Primär getaktete Stromversorgungen zum Anschluss an 3-phasiges Wechselstromnetz (TN- oder TT-Netz nach VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) mit Nennspannungen 400-500 V, 50/60 Hz; Ausgangsspannung +24 V DC, potenzialfrei, kurzschluss- und leerlauffest.
Siehe auch Bild 1
ENGLISH
Description
The 24 V/10 A SITOP power supplies are built-in units, IP20 degree of protection, protection class I.
Primary switched-mode power supplies for connection to 3-phase AC system (TN or TT system in accordance with VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) with rated voltages of 400-500 V, 50/60 Hz; +24 V DC output voltage, isolated, short­circuit-proof and idling-proof.
See also Figure 1
FRANÇAIS
Description
Les alimentations SITOP 24 V/10 A sont des appareils encastrables, de degré de protection IP20 et de classe de protection I.
Alimentations à découpage au primaire pour raccordement au réseau CA triphasé (réseau TN ou TT selon VDE 0100 T 300 / CEI 364-3) avec des tensions nominales de 400-500 V, 50/60 Hz ; tension de sortie +24 V CC, avec séparation galvanique, protection contre les courts-circuits et tenue à la marche à vide.
Voir aussi Figure 1
ITALIANO
Descrizione
Gli alimentatori SITOP 24 V/10 A sono apparecchi da incasso con grado di protezione IP20 e classe di sicurezza I.
Si tratta di alimentatori a commutazione del primario da collegare alla rete alternata trifase (rete TN o TT secondo VDE 0100 T 300 / IEC 364-3) con tensioni nominali 400-500 V, 50/60 Hz, tensione di uscita +24 V DC, con separazione di potenziale, a prova di cortocircuito e resistenti al funzionamento a vuoto.
Vedere anche Figura 1
ESPAÑOL
Descripción
Las fuentes de alimentación SITOP de 24 V/10 A son aparatos con grado de protección IP20 y clase de protección I.
Fuentes de alimentación conmutadas en primario para la conexión a la red alterna trifásica (red TN o TT según VDE 0100 T 300/IEC 364-3) con tensiones nominales de 400-500 V, 50/60 Hz; tensión de salida +24 V DC, aislamiento galvánico, resistentes a cortocircuito y marcha en vacío.
Consulte también Figura 1
Bild 1: Ansicht Gerät Figure 1: View of unit Figure 1: Vue de l'appareil Figura 1: Vista dell'apparecchio Figura 1: Vista del aparato
Sicherheitshinweise
ACHTUNG Der einwandfreie und sichere Betrieb
dieses Gerätes/Systems setzt sachgemäßen Transport, sachgemäße Lagerung, Aufstellung und Montage sowie sorgfältige Bedienung und Instandhaltung voraus.
Dieses Gerät/System darf nur unter Beachtung der Instruktionen und Warnhinweise der zugehörigen Technischen Dokumentation eingerichtet und betrieben werden.
Nur qualifiziertes Personal darf das Gerät/System installieren und in Betrieb setzen.
Warnung: Spannungseinstellung nur für Erstinstallation verwenden.
Safety notes
NOTICE Appropriate transport, proper storage,
mounting, and installation, as well as careful operation and service, are essential for the error-free, safe and reliable operation of the device/system.
Setup and operation of this device/system are permitted only if the instructions and warnings of the corresponding documentation are observed.
Only qualified personnel are allowed to install the device/system and set it into operation.
Warning: operate voltage adjustment for initial installation only
Consignes de sécurité
IMPORTANT L'exploitation de cet appareil / ce
système dans les meilleures conditions de fonctionnement et de sécurité suppose un transport, un stockage, une installation et un montage adéquats, ainsi qu'une manipulation soigneuse et un entretien rigoureux.
Cet appareil / ce système ne peut être configuré et exploité qu'à condition de respecter les instructions et les avertissements figurant dans la documentation technique correspondante.
L'installation et la mise en service de l'appareil / du système doit impérativement être effectué par des personnes qualifiées.
Attention : n'utiliser le réglage de la tension que lors de la première installation
Avvertenze di sicurezza
ATTENZIONE Il funzionamento ineccepibile e sicuro di
questo apparecchio/sistema presuppone un trasporto corretto, un immagazzinaggio idoneo, una installazione, un montaggio, un utilizzo e una manutenzione accurati.
Questo apparecchio/sistema deve essere installato e impiegato nel pieno rispetto delle istruzioni e delle avvertenze riportate nella documentazione tecnica pertinente.
L'apparecchio/il sistema può essere installato e messo in servizio solo da personale qualificato.
Avvertenza: utilizzare la impostazione di tensione solo per la prima installazione
Consignas de seguridad
ATENCIÓN El funcionamiento correcto y seguro de
este aparato/sistema presupone un transporte, un almacenamiento, una instalación y un montaje conformes a las prácticas de la buena ingeniería, así como un manejo y un mantenimiento rigurosos.
Este aparato/sistema debe ajustarse y utilizarse únicamente teniendo en cuenta las instrucciones y advertencias de la documentación técnica correspondiente.
La instalación y puesta en marcha del aparato/sistema debe encomendarse exclusivamente a personal cualificado.
Advertencia: ajuste de la tensión de operación sólo válido para instalación inicial
Bild 2: Montage Figure 2: Mounting Figure 2: Fixation Figura 2: Montaggio Figura 2: Montaje
© Siemens Ⓟ2010 C98130-A7587-A10-2-6419, 11.2010
Montage
Montage auf Normprofilschiene DIN EN 60715-TH35-15/7,5.
Das Gerät ist so zu montieren, dass die Eingangsklemmen unten und die Ausgangsklemmen unten sind.
Unterhalb und oberhalb des Gerätes muss mindestens ein Freiraum von je 40 mm eingehalten werden (max. Kabelkanaltiefe 50 mm).
Bei Installation des Gerätes in explosionsgefährdeter Umgebung
(
II 3G Ex nAC IIC T4) ist dieses in einen Verteilerkasten mit Schutzart IP54 oder höher einzubauen.
Siehe auch Bild 2
Siehe auch Bild 6
Assembling
Mounting on DIN rail DIN EN 60715-TH35-15/7.5.
The device must be mounted in such a way that the input terminals and the output terminals are at the bottom.
A clearance of at least 40 mm must be maintained above and below the device (max. cable channel depth 50 mm).
If the device is to be used in a hazardous area (
be installed in a distributor box with degree of protection IP54 or higher
See also Figure 2
See also Figure 6
II 3G Ex nAC IIC T4), it must
Fixation
Fixation sur rail symétrique DIN EN 60715-TH35-15/7,5.
L'appareil doit être fixé de sorte que les bornes d'entrée et les bornes de sortie se trouvent en bas.
Un espace libre de 40 mm doit être prévu en dessous et au dessus de l'appareil (profondeur max de la goulotte de câblage : 50 mm).
Les appareils installés en atmosphères explosibles (
doivent être montés dans un coffret de distribution en degré de protection IP54 ou plus.
Voir aussi Figure 2
Voir aussi Figure 6
II 3G Ex nAC IIC T4)
Montaggio
Montaggio su guida profilata normalizzata DIN EN 60715-TH35-15/7,5.
L'apparecchio va montato con i morsetti d'ingresso in basso e i morsetti di uscita in basso.
Sopra e sotto l'apparecchio deve restare uno spazio libero di almeno 40 mm (profondità max. della canalina per cavi 50 mm).
Nel caso di installazione in un ambiente a rischio di esplosione
(
II 3G Ex nAC IIC T4), l'apparecchio deve essere montato in una cassetta di distribuzione con grado di protezione IP54 o superiore
Vedere anche Figura 2
Vedere anche Figura 6
Montaje
Montaje sobre perfil normalizado DIN EN 60715-TH35-15/7,5.
El aparato debe montarse de modo que los bornes de entrada queden abajo y los de salida abajo.
Por encima y por debajo del aparato debe dejarse un espacio libre de al menos 40 mm (profundidad máx. de la canaleta de cables 50 mm).
Si se desea instalar el aparato en un área clasificada (atmósfera potencialmente explosiva)
(
II 3G Ex nAC IIC T4), entonces deberá alojarse en una caja con grado de protección IP54 o superior.
Consulte también Figura 2
Consulte también Figura 6
1
Anschließen
Connecting
Raccordement
Collegamento
Conexión
Bild 3: Input Figure 3: Input Figure 3: Input Figura 3: Input Figura 3: Entrada
WARNUNG
Vor Beginn der Installations- oder Instandhaltungsarbeiten ist der Hauptschalter der Anlage auszuschalten und gegen Wiedereinschalten zu sichern. Bei Nichtbeachtung kann das Berühren spannungsführender Teile Tod oder schwere Körperverletzung zur Folge haben.
Die Betätigung des Potentiometers ist nur mittels isoliertem Schraubendreher zulässig.
Für die Installation der Geräte sind die einschlägigen länderspezifischen Vorschriften zu beachten.
Wichtiger Hinweis: Eingangsseitig ist ein Leitungs- oder Motorschutzschalter vorzusehen.
Der Anschluss der Versorgungsspannung (3 AC 400-500 V) muss gemäß IEC 60364 und EN 50178 ausgeführt werden.
Siehe auch Bild 3
Siehe auch Bild 4
Siehe auch Bild 5
WARNING
Before installation or maintenance work can begin, the system's main switch must be switched off and measures taken to prevent it being switched on again. If this instruction is not observed, touching live parts can result in death or serious injury.
Actuation of the potentiometer is allowed only be means of an insulated screwdriver.
For installation of the devices, the relevant country-specific regulations must be observed.
Important note: A minitiature circuit breaker or motor circuit breaker must be provided at the input side.
The connection for the supply voltage (400-500 V 3 AC) must be designed in accordance with IEC 60364 and EN
50178.
See also Figure 3
See also Figure 4
See also Figure 5
ATTENTION
Avant de commencer les travaux d'installation ou de maintenance, couper l'interrupteur général de l'installation et le condamner pour empêcher la remise sous tension. Le non-respect de cette consigne peut entraîner la mort ou des blessures graves en cas de contact avec des pièces sous tension.
Actionner le potentiomètre uniquement à l'aide d'un tournevis isolé.
L'installation des appareils doit se faire en conformité avec les prescriptions nationales.
Remarque importante : un disjoncteur de ligne ou disjoncteur moteur doit être prévu en entrée.
Le raccordement de la tension d'alimentation (3ph. 400-500 V) doit être effectué conformément à CEI 60364 et EN 50178.
Voir aussi Figure 3
Voir aussi Figure 4
Voir aussi Figure 5
AVVERTENZA
Prima dell'inizio dei lavori di installazione o manutenzione è necessario disinserire l'interruttore principale dell'impianto e assicurarlo contro la reinserzione. In caso di mancata osservanza, il contatto con parti sotto tensione può provocare la morte o gravi lesioni personali.
È consentito azionare il potenziometro solo utilizzando un cacciavite isolato.
Per l'installazione degli apparecchi occorre osservare le normative nazionali vigenti.
Avvertenza importante: sul lato d'ingresso si deve predisporre un interruttore magnetotermico o un salvamotore.
L'allacciamento della tensione di alimentazione (3 AC 400-500 V) deve essere eseguito in conformità alle norme IEC 60364 ed EN 50178.
Vedere anche Figura 3
Vedere anche Figura 4
Vedere anche Figura 5
ADVERTENCIA
Antes de comenzar los trabajos de instalación o mantenimiento, se deberá abrir el interruptor principal del cuadro/tablero y protegerlo para evitar su cierre. Si no se observa esta medida, el contacto con piezas bajo tensión puede provocar la muerte o lesiones graves.
El potenciómetro sólo deberá girarse usando un destornillador aislado.
A la hora de instalar los aparatos, se tienen que observar las disposiciones o normativas específicas de cada país.
Nota importante: en el lado de entrada debe preverse un automático magnetotérmico o un guardamotor.
La conexión de la alimentación (3 AC 400-500 V) debe efectuarse conforme a las normas IEC 60364 y EN
50178.
Consulte también Figura 3
Consulte también Figura 4
Consulte también Figura 5
Bild 4: Output Figure 4: Output Figure 4: Output Figura 4: Output Figura 4: Salida
Bild 5: Klemmendaten Figure 5: Terminal data Figure 5: Caractéristiques des bornes Figura 5: Dati dei morsetti Figura 5: Datos de bornes
Aufbau
Netzeingang
DC-Ausgang
Meldekontakte
Potentiometer 24...28 V
Kontrollleuchte (24 V O.K.)
Hutschienenschieber
Konvektion
Freiraum oberhalb/unterhalb
Siehe auch Bild 6
Betriebsmodus
Signalisierung
LED grün: Ausgangsspannung OK
Meldesignale
Meldekontakt: Ausgangsspannung OK AC 30 V/0,5 A DC 60 V/0,3 A DC 30 V/1 A
Siehe auch Bild 7
Structure
Line supply input
DC output
Signaling contacts
24...28 V potentiometer
Indicator light (24 V OK)
DIN rail slider
Convection
Clearance above/below
See also Figure 6
Operating mode
Signaling
LED green: Output voltage OK
Alarm signals
Signaling contact: Output voltage OK 30 V AC/0.5 A 60 V DC/0.3 A 30 V DC/1 A
See also Figure 7
Constitution
Entrée réseau
Sortie CC
Contacts de signalisation
Potentiomètre 24…28 V
Témoin de tension (24 V O.K.)
Coulisseau pour rail DIN symétrique
Convection
Espace libre au dessus/en dessous
Voir aussi Figure 6
Mode de fonctionnement
Signalisation
LED verte : Tension de sortie OK
Signaux
Contact de signalisation : Tension de sortie OK 30 V CA/0,5 A, 60 V CC/0,3 A, 30 V CC/1 A
Voir aussi Figure 7
Struttura
Ingresso rete
Uscita DC
Contatti di segnalazione
Potenziometro 24 … 28 V
Spia di controllo (24 V O.K.)
Cursore per fissaggio su guida
Convezione
Spazio libero superiore/inferiore
Vedere anche Figura 6
Modo operativo
Segnalazione
LED verde: tensione di uscita OK
Segnali
Contatto di segnalazione: tensione di uscita OK AC 30 V/0,5 A DC 60 V/0,3 A DC 30 V/1 A
Vedere anche Figura 7
Diseño
Entrada de red
Salida DC
Contactos de señalización
Potenciómetro 24...28 V
Lámparita de control (24 V O.K.)
Corredera de fijación a perfil
Convección
Espacio libre arriba/abajo
Consulte también Figura 6
Modo de servicio
Señalización
LED verde: Tensión de salida OK
Señalización
Contacto de señalización: Tensión de salida OK 30 V/0,5 A AC, 60 V/0,3 A DC, 30 V/1 A DC
Consulte también Figura 7
2 C98130-A7587-A10-2-6419, 11.2010
Loading...
+ 2 hidden pages