Sharp R-96ST, R-967 COOKBOOK [de]

DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDSITALIANO
FRANÇAIS
Achtung Avertissement Waarschuwing Avvertenza Advertencia
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
D
NL
I
E
900 W (IEC 60705)
R-967 / R-96ST
MIKROWELLENGERÄT MIT SENSOR, GRILL UND HEISSLUFT
FOUR A MICRO-ONDES AVEC SENSOR, GRIL ET CONVECTION
MAGNETRONOVEN MET SENSOR, GRILL EN CONVECTIE
FORNO A MICROONDE CON SENSOR, GRILL E CONVEZIONE
HORNO DE MICROONDAS CON SENSOR, GRILL Y CONVECCION
F
R-967 R-96ST
1
Wir gratulieren lhnen zu lhrem neuen Kombi­Mikrowellengerät mit Grill und Heissluft, das Ihnen ab jetzt die Arbeit im Haushalt wesentlich erleichtern wird. Es kombiniert alle Vorteile der schnellen Mikrowelle mit denen des Grills, der mit seiner Hitze für eine knusprige Bräune sorgt. Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit der Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht nur schnell auftauen und erhitzen, sondern auch ganze Menüs zubereiten. Unser Mikrowellen-Team hat für Sie in unserem Kochstudio die leckersten internationalen Rezepte zusammengestellt, die Sie leicht und schnell zubereiten können.
Lassen Sie sich von den angegebenen Rezepten anregen und bereiten Sie auch eigene und bewährte Rezepte in ihrem Kombi-Mikrowellengerät zu. Die Mikrowelle bietet Ihnen viele Vorteile, die Sie begeistern werden:
• Sie können bis zu 80% Zeit und Energie einsparen.
• Die Lebensmittel können direkt im Serviergeschirr zubereitet werden, so dass wenig Abwasch anfällt.
• Kurze Garzeiten, wenig Wasser und wenig Fett sorgen dafür, dass viele Vitamine, Mineralstoffe und der Eigengeschmack erhalten bleiben.
Wir empfehlen lhnen, den Kochbuch-Ratgeber und die Bedienungsanleitung genau durchzulesen. So wird Ihnen die Bedienung ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.
Sehr geehrter Kunde,
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Kombi-Mikrowellengerät und beim Ausprobieren der leckeren Rezepte.
Ihr Mikrowellen-Team
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau four micro-ondes avec gril et convection qui va vous simplifier considérablement le travail dans la cuisine. Cet apareil allie les avantages du four à microondes si rapide à ceux du gril dont la chaleur intense forme le gratiné brunâtre croustillant. Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que vous pouvez faire avec votre micro-ondes. Vous pouvez non seulement décongeler et réchauffer les aliments mais également préparer des menus complets. Norte équipe spécialisée dans la cuisine aux micro­ondes a réuni pour vous les plus succulentes recttes internationales: vous aurez plaisir à les essayer tant elles sont faciles et rapides à préparer. Laissez-vous mettre en appétit et utilisez votre
combiné micro-ondes gril aussi pour préparer vos recettes favorites. Vous ne pourrez plus vous passer des avantages que vous offrent les micro-ondes:
• Vous économisez jusqu’ á 80% de temps et d’énergie. Vous pouvez préparer les aliments et les servir dans la même vaisselle, vous avez donc moins de vaisselle á laver.
• Grâce aux temps de cuission réduits, aux faibles quantitiés d’eau et de graisse utilisés, les alimentes conservent une grande partie de leurs vitamines et de leurs substances minérales et gardent leur saveur propre.
Lisez attentivement ce guide et le mode d’emploi. Vous pourrez utiliser vorte appareil encore plus facilement.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau combineé micro-ondes/gril et, bien sûr, bon appétit!
Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes
SERVICE VORGEHENSWEISE - GILT NUR FÜR DEUTSCHLAND
Lieber SHARP-Kunde, SHARP - Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt werden. Bei sachgemäßer Handhabung und unter Beachtung der Bedienungsanleitung wird Ihnen Ihr Gerät lange Zeit gute Dienste leisten. Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen. Sollte Ihr Gerät während der Gewährleistungsfrist einen gewährleistungspflichtigen Mangel aufweisen, so wenden Sie sich bitte an den Handelsbetrieb, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, denn dieser ist Ihr alleiniger Ansprechpartner für jegliche Gewährleistungsansprüche.
Als Nachweis im Gewährleistungsfall dient Ihr Kaufbeleg.
Sollte sich nach Ablauf der Gewährleistungsfrist ein Fehler des Gerätes zeigen, so können Sie dieses wahlweise auch direkt an eine von SHARP autorisierte Vertragswerkstatt zur Fehlerbeseitigung geben. Eine Aufstellung aller SHARP Vertragswerkstätten in Deutschland entnehmen Sie bitte der Kundendienstübersicht.
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GmbH Parts & Technical Services.
D
F
2
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe magnetronoven met grill en convectie, die u goed van dienst zal zijn in de keuken. U zult verbaasd staan over hoeveel verschillende dingen deze magnetronoven voor u kan doen. Niet alleen kunt u met de oven snel etenswaren ontdooien of opwarmen, u kunt er ook complete maaltijden mee bereiden. In onze testkeuken heeft ons magnetronteam een aantal van de lekkerste internationale recepten verzameld, die snel en gemakkelijk te bereiden zijn. Laat u zich inspireren door de recepten die we hebben bijgesloten, zodat u uw eigen favoriete maaltijden in de magnetronoven kunt bereiden.
Er zijn vele leuke voordelen aan een magnetronoven verbonden:
• Etenswaren kunnen direkt in de serveerschalen worden bereid, zodat er minder afwas is.
• Kortere kooktijden en het gebruik van weinig water en vetten zorgen er voor dat vele vitaminen, mineralen en unieke smaakjes bewaard blijven.
U wordt aangeraden om eerst de kookboekgids en de gebruiksaanwijzing goed door te lezen. Zodoende zult u gemakkelijk kunnen begrijpen wat deze oven voor u kan betekenen.
Geachte klant,
Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Uw Magnetron-team
Complimenti per aver scelto questo forno a microonde con grill a convezione, che si rivelerà un prezioso strumento che faciliterà il lavoro in cucina. Si stupirà scoprendo cosa si può preparare con un forno a microonde, che non si limita a scongelare e scaldare i cibi, ma può cucinare pasti completi. Per dimostrare quale valido aiuto possa offrire il nostro forno a microonde abbiamo selezionato alcune deliziose ricette internazionali veloci e facili da preparare. Speriamo che gli esempi illustrati siano una guida utile per consentirle di cucinare i suoi piatti preferiti con questo forno a microonde.
Cucinare con questo forno sarà semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirà di preparare piatti
prelibati in breve tempo e con poca fatica.
Usare un forno a microonde presenta molti vantaggi che certamente Lei apprezzerà:
• il cibo si può cucinare direttamente nei piatti di portata: questo significa avere un minor numero di stoviglie da lavare.
• tempi di cottura brevi ed uso limitato di acqua e grassi: questi fattori consentono di non perdere le proprietà di molte vitamine, minerali e di mantenere i sapori.
Consigliamo di leggere con attenzione il ricettario e le istruzioni sull'uso che permetteranno di comprendere come utilizzare al meglio il suo forno.
Gentile Cliente,
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno de microondas con grill y convección, que a partir de ahora le hará bastante más fáciles los quehaceres de la cocina. Le sorprenderá agradablemente la cantidad de cosas que pueden hacerse con un microondas. No sólo puede usarse para descongelar o calentar rápidamente alimentos, sino también para preparar comidas completas. En nuestra cocina de pruebas, nuestros colaboradores especializados en el uso de los microondas ha reunido una selección de las más deliciosas recetas internacionales, que se preparan rápida y sencillamente. Esperamos que las recetas aquí incluídas le sirvan de
Estimado cliente:
inspiración y le ayuden a preparar sus propios platos
favoritos en su horno de microondas. El poseer un horno de microondas ofrece muchísimas ventajas que estamos seguros que hallará interesantes:
• Los alimentos pueden prepararse directamente en
los mismos platos en que se sirven, por lo que hay menos que lavar después.
• Debido a que se tarda menos en hacer las comidas
y se usa poca agua y grasa se preserva mucho del contenido de vitaminas y minerales, así como los
sabores característicos. Le aconejamos que lea con atención la guía culinaria y las instrucciones. Así comprenderá fácilmente cómo se usa el horno.
Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas.
NL
I
E
3
INHOUDSOPGAVE: Gebruiksaanwijzing
GEACHTE KLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
OVEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
ONDERDELEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
BELANGRIJKE VEILGHEIDSMAATREGELEN . . . . . . . . . . . . . . . . .74-76
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .76
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET . . . . . . . . . . . . .77
KIES EEN TAAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
GEBRUIK VAN DE STOP-TOETS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
DE KLOK INSTELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
ENERGIESPAARSTAND . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
ENERGIENIVEAU VAN DE MAGNETRON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
KOKEN MET DE MAGNETRON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
KOKEN MET DE GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
INDICE: Manual de instrucciones
MUY ESTIMADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
HORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
PANEL DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD . . . . . .138-140
INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . .141
SELECCIÓN DE UN IDIOMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
UTILIZACIÓN DE LA TECLA DE PARADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
PUESTA EN HORA DEL RELOJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
MODO DE AHORRO DE ENERGIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
NIVELES DE POTENCIA DEL MICROONDAS . . . . . . . . . . . . . . . . .143
COCCIÓN CON MICROONDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
COCCIÓN CON GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
CALENTAMIENTO SIN ALIMENTOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .145
NL
I
INHALT: Bedienungsanleitung
SEHR GEEHRTER KUNDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
GERÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-13
AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
AUSWÄHLEN DER SPRACHE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
VERWENDUNG DER STOP-TASTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
EINSTELLEN DER UHR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
ENERGIESPARMODUS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
MIKROWELLENLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
GRILLBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
TABLE DES MATIERES: Mode d’emploi
CHERE CLIENTE, CHER CLIENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
FOUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
TABLEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE . . . . . . . . . . . . . . .42-44
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
CHOIX D’UNE LANGUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
TOUCHE STOP (ARRET) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
REGLAGE DE L’HORLOGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
MODE D’ECONOMIE D’ENERGIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
REGLAGE DE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES . . . . . . . . . .47
FONCTIONNEMENT MANUEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
CUISSON AU GRIL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
INDICE: Manuale d’istruzioni
CARISSIMI CLIENTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
PANNELLO DI CONTROLLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA . . . . . . . . . . . . .106-108
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
SELEZIONE DELLA LINGUA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
USO DEL PULSANTE DI ARRESTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .110
MODALITA DI RISPARMIO ENERGETICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
LIVELLI DI POTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .111
COTTURA A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
COTTURA CON IL GRILL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
HEIZEN OHNE SPEISEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
HEISSLUFTBETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-20
KOMBI-BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21-22
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . . . . . . . . . . . . . .23-26
EXPRESS GAREN & EXPRESS AUFTAUEN . . . . . . . . . . . . . . .27-30
SENSOR GAREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30-31
REZEPTE FÜR SENSOR GAREN 5 & 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . .32-33
KARTOFFEL-/PORTIONS-AUTOMATIK . . . . . . . . . . . . . . . . . .34-36
REZEPTE FÜR PORTIONS-AUTOMATIK “PIKANTE KUCHEN” . .36-37
REZEPTE FÜR QUADRATISCHES BACKBLECH/ROST . . . . . . .38-39
REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
SERVICE-NIEDERLASSUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170-175
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
FONCTIONNEMENT A VIDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
CUISSON PAR CONVECTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50-51
CUISSON COMBINEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52-53
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54-57
CUISSON RAPIDE ET DÉCONGÉLATION RAPIDE . . . . . . . . . . . .58-61
CUISSON PAR CAPTEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62-65
RECETTES POUR CUISSON PAR CAPTEUR 5 & 6 . . . . . . . . . . . . .68-69
POMMES DE TERRE/ACTION INSTANTANEE . . . . . . . . . . . . . . .66-68
RECETTES POUR LA ACTION INSTANTANEE “GATEAU EPICE” . .68-69
RECETTES POUR LA PLATEAU CARRÉ ET PLAT DE CUISSON FORNI . .70-71
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
ADRESSES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170-175
FICHE TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .176
DE OVEN LEEG OPWARMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
KOKEN MET CONVECTIEWARMTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82-83
DUBBELE-KOKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84-85
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86-89
EXPRES BEREIDEN EN ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90-93
SENSOR KOKEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94-95
RECEPTEN VOOR SENSOR KOKEN 5 & 6 . . . . . . . . . . . . . . . . .96-97
AARDAPPEL/DIRECTE ACTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98-100
RECEPTEN VOOR DIRECTE ACTIE “PIKANTE KOEKJES” . . . . .100-101
RECEPTEN VOOR VIERKANTE BAKVORM/PLANK . . . . . . . . .102-103
ONDERHOUD EN REINIGING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
ONDERHOUDSADRESSEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170-175
TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
RISCALDAMENTO DEL FORNO VUOTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
COTTURA A CONVEZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114-115
COTTURA COMBINATA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116-117
ALTRE COMODE FUNZIONI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118-121
COTTURA E SCONGELARE EXPRESS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122-125
SENSORE DI COTTURA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126-127
RICETTE PER SENSORE DI COTTURA 5 & 6 . . . . . . . . . . . . . .128-129
PATATE/AVVIO IMMEDIATO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130-132
RICETTE PER AVVIO IMMEDIATO “PICCANTE TORTE” . . . . . . 132-133
RICETTE PER TEGLIA/VASSOIO QUADRATO . . . . . . . . . . . . . 134-135
MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
CONTROLLI DA EFFETTUARE PRIMA DI RICORRERE AL SERVIZIO DI ASSISTENZA
. .137
INDIRIZZI DI SERVIZIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170-175
DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .177
E
COCCIÓN POR CONVECCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .146-147
COCCIÓN COMBINADA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .148-149
OTRAS FUNCIONES PRÁCTICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150-153
COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS . . . . . . . . . . . . .154-157
COCCIÓN SENSOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158-159
RECETAS PARA COCCIÓN SENSOR 5 & 6 . . . . . . . . . . . . . .160-161
ACCIÓN INSTANTÁNEA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162-164
RECETAS PARA ACCIÓN INSTANTÁNEA “TORTA PICANTE” .164-165 RECETAS PARA ACCIÓN INSTANTÁNEA BANDEJA/SOPORTE
CUADRADO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .166-167
CUIDADO Y LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO DE
REPARACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
DIRECCIONES DE SERVICIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170-175
DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .178
D
F
4
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO
D
1 Grill-Heizelement 2 Garraumlampe 3 Bedienfeld 4 Einschubschienen 5 Spritzschutz für den Hohlleiter 6 Garraum 7 Antriebswelle 8 Türdichtungen und Dichtungsoberflächen 9 Türgriff 10 Lüftungsöffnungen 11 Außenseite 12 Netzanschlusskabel
12
11
10
2
1
8
9
6
5
7
3
4
1 Resistencia del grill 2 Lámpara del horno 3 Panel de mandos 4 Guías de soporte 5 Tapa de la guía de ondas 6 Interior del horno 7 Arrastre del plato giratorio 8 Juntas de la puerta y superficies de cierre 9 Tirador para abrir la puerta 10 Orificios de ventilación 11 Caja exterior 12 Cable de alimentación
F
NL
I
E
1 Grillverwarmingselement 2 Ovenlamp 3 Bedieningspaneel 4 Plankgeleiders 5 Afdekplaatje (voor golfgeleider) 6 Ovenruimte 7 Verbindingsstuk 8 Deurafdichtingen en pasvlakken 9 Deur open-handel 10 Ventilatie-openingen 11 Behuizing 12 Snoer
1 Elément chauffant du gril 2 Eclairage du four 3 Tableau de commande 4 Supports d’étagère 5 Cadre du répartiteur d’ondes 6 Cavité du four 7 Entraînement 8 Joints de porte et surfaces de
contact du joint
9 Poignée d’ouverture de la porte 10 Ouvertures de ventilation 11 Partie extérieure 12 Cordon d’alimentation
1 Resistenza del grill 2 Luce forno 3 Pannello di controllo 4 Guide del vassoio 5 Coperchio guida onde 6 Cavità del forno 7 Albero motore del piatto rotante 8 Guarnizioni e superfici di tenuta
dello sportello
9 Maniglia di apertura sportello 10 Prese d’aria 11 Mobile esterno 12 Cavo di alimentazione
5
ZUBEHÖR
Überprüfen, ob die Zubehörteile vorhanden sind:
13 Drehteller, 14 Drehteller-Träger, 15 Niedriger Rost 16 Hoher Rost, 17 Quadratisches Rost, 18 Backblech.
• Den Drehteller-Träger auf die Antriebswelle (7) in die Mitte des Gerätebodens legen. Stellen Sie bitte dabei sicher, dass die TOP markierte Oberseite nach oben weist. Der Drehteller-Träger sollte sich nun reibungslos um die Antriebswelle drehen lassen.
• Platzieren Sie nun den Drehteller auf den Drehteller-Träger.
• Bei Bedarf das hohe/niedrige Rost auf den Drehteller stellen.
• Quadratisches Rost bitte wie in Abbildung A gezeigt in die Einschubschienen schieben. Beim Benutzen des quadratischen Rosts sicherstellen, dass sich der Rostpositionierer auf der rechten Seite befindet.
HINWEIS:
• Das Gerät nur betreiben, wenn der Drehteller und der Drehteller-Träger korrekt installiert worden sind. Dies fördert ein gleichmäßiges Garergebnis. Ein schlecht installierter Drehteller kann klappern, sich nicht richtig drehen und dadurch das Gerät beschädigen.
• Der Drehteller dreht sich sowohl im als auch gegen den Uhrzeigersinn. Die Drehrichtung kann sich bei jedem erneuten Starten des Geräts ändern. Dies hat keine Auswirkungen auf das Garergebnis.
Bei der Bestellung von Zubehör teilen Sie Ihrem Händler
oder dem SHARP-Kundendienst bitte folgende Angaben mit: Name des Zubehörteils und Bezeichnung des Modells.
ACCESSORIES
Vérifier que les accessoires suivants sont fournis:
13 Plateau tournant, 14 Pied du plateau, 15 Trépied bas, 16 Trépied haut, 17 un l’étagère carrée. 18 Plat de cuisson fourni,
• Positionez le support de plateau tournant sur le mancon stué au centre du sol du four en veillant à tourner la PARTIE superieure (comportant le mot “TOP” gravé) du support vers le haut. Le support doit tourner librement autour du manchon.
• Placez le plateau tournant sur le support de plateau.
• Placez les supports supérieurs/inférieurs sur le plateau tournant si nécessaire.
• Lorsque l’on utilise les étagères carrées, toujours les placer sur les supports d’étagères comme illustré en fig. A. Lorque l’on utilise l’étagère carrée, s’assurer que le positionneur d’étagère est bien sur le côté droit.
AVERTISSEMENT:
•Veillez toujours à ce que le plateau tournant et le support soient correctement montés afin de permettre une cuisson bien répartie. Un plateau tournant mal posé pourra cogner, ne pas tourner correctement et endommager le four.
• La table tournante tourne dans le sens des aiguilles d’une montre et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Le sens de rotation peut changer chaque fois que l’on met le four en marche. Cela n’affecte en rien la cuisson.
• Lorsque vous commandez des accessoires, veuillez mentionner deux éléments: le nom de la pièce et le nom du modèle à votre revendeur ou à votre dépanneur agréé SHARP.
D
F
ZUBEHÖR/ACCESSORIES
Nur für HEISSLUFT. Siehe Seiten 19-20.
Für MIKROWELLEN-, GRILL­und HEISSLUFT-Betrieb.
15
16
18
17
18
17
13
14
Rostpositionierer
Quadratisches Rost
Abb. A
Utiliser uniquement pour la Convection. Voir pages 50 & 51.
Pour l’utilisation micro­onde, grill et convection
15
16
Positionneur d’étagère
un
l’étagère carrée
Fig. A
13
14
6
TOEBEHOREN/ACCESSORI
TOEBEHOREN
Controleer of de volgende accessoires zijn geleverd:
13 Draaitafel, 14 Draaisteun, 15 Laag rek, 16 Hoog rek, 17 Vierkante plank, 18 Bakvorm.
• Plaats de steun van het draaiplateau in de koppeling in het midden van de magnetronbodem met TOP aan de bovenkant (TOP staat op de ene kant gegraveerd). De steun moet vrij om de koppeling kunnen draaien.
• Plaats het draaiplateau op de steun.
•Plaats de hoge/lage rekken zonodig op het draaiplateau.
• Plaats vierkante planken op de geleiders zoals aangegeven in afbeelding A. De plankpasser moet zich aan de rechterzijde bevinden.
WAARSCHUWING:
• Gebruik de magnetronoven alleen als het draaiplateau en de steun juist zijn aangebracht. Hierdoor wordt het voedsel gelijkmatig gekookt. Een onjuist aangebracht draaiplateau kan rammelen, niet goed draaien en schade aan de oven veroorzaken.
• De draaitafel draait rechts- en linksom. Het kan zijn dat het draaimechanisme iedere keer wanneer u de oven start van richting verandert. Dit is niet van invloed op het uiteindelijke resultaat.
Wanneer u accessoires bestelt, moet u uw dealer of
de door SHARP erkende reparateur de naam van het onderdeel en van het model doorgeven.
ACCESSORI
Controllare che la confezione contenga tutti gli accessori elencati di seguito: 13 Piatto rotante, 14 Sostegno rotante,
15 Griglia bassa, 16 Griglia alta, 17 Ripiano quadrato,18 Stampo per dolci,
• Posizionare il supporto del vassoio girevole nell’innesto al centro del piano del forno, assicurandosi che il lato indicato come TOP sia rivolto verso l’alto (la scritta TOP è incisa su un lato). In tal modo dovrebbe essere in grado di ruotare liberamente attorno all’innesto.
• Posizionare il vassoio girevole sull’apposito supporto.
• Se necessario, posizionare i due ripiani, superiore e inferiore, sul vassoio girevole.
• Quando si utilizzano i vassoi quadrati, è necessario posizionarli sulle apposite guide come mostrato nella fig. A. Assicurarsi che il posizionatore del vassoio si trovi sul lato destro.
AVVERTENZA:
• Utilizzare sempre il forno con il vassoio girevole e il supporto correttamente installati. In tal modo è garantita una cottura uniforme. Un vassoio girevole installato in maniera errata può fare rumore, non ruotare correttamente e danneggiare il forno.
• Il piatto girevole ruota sia in senso orario che antiorario. Ogni volta che il forno viene acceso, è possibile cambiare la direzione della rotazione, senza che questo influisca sulla cottura.
• Per ordinare gli accessori rivolgersi al proprio rivenditore o al concessionario autorizzato SHARP ed indicare il nome della parte e del modello.
NL
I
Alleen voor Convectie gebruiken. Zie pagina’s 82 en 83.
Voor gebruik met magnetron, grillen en convectie
15
16
Plankpasser
Vierkante plank
Fig. A
Utilizzare solo con il programma Convezione. Vedere le pagine 114 e 115.
Utilizzare con Microonde, Grill y Convezione
15
16
Posizionatore del vassoio
Ripiano quadrato
Fig. A
18
17
18
17
13
14
13
14
7
ACCESORIOS
ACCESORIOS
Compruebe que ha recibido los siguientes accesorios:
13 Plato giratorio, 14 Soporte del rodillo, 15 Rejilla baja, 16 Rejilla alta, 17 Estante cuadrado, 18 Bandeja de hornear,
• Coloque el soporte del plato giratorio en el acoplamiento situado en el centro del piso del horno, asegurándose de ponerlo con el lado SUPERIOR hacia arriba (en un lado está grabada la palabra “TOP”). Debe poder girar libremente en el acoplamiento.
• Coloque el plato giratorio sobre el soporte del mismo.
• Coloque las rejillas superiores/inferiores sobre el plato giratorio, si es necesario.
• Al utilizar los soportes cuadrados, se deben colocar sobre las guías como se muestra en la fig. A. Si se utiliza el soporte cuadrado hay que comprobar que el localizador del soporte se halle en el lado derecho.
ADVERTENCIA:
•Siempre hay que poner el horno en funcionamiento con el plato giratorio y el soporte correctamente montados. Esto permite una cocción uniforme. Un plato giratorio mal montado puede chirriar, puede no girar correctamente y estropear el horno.
• El plato giratorio gira en la dirección de las agujas del reloj y en sentido contrario. La dirección de rotación puede cambiar cada vez que se ponga en marcha el horno. Esto no afecta a la cocción.
•Wanneer u accessoires bestelt, moet u uw dealer of de door SHARP erkende reparateur de naam van het onderdeel en van het model doorgeven. Este horno se suministra con dos rejillas (Superior e Inferior) y una bandeja de horneado.
E
Usar solamente para Convección. Ver páginas 146 & 147.
Usar para Microondas, Grill y Convección.
15
16
Localizador de soporte
Estante cuadrado
Fig. A
18
17
13
14
8
BEDIENFELD
Anzeigen und Symbole 1 Symbol für GARVORGANG 2 Symbol für GRILL 3 Symbol für HEISSLUFT 4 Symbol für MIKROWELLE 5 Symbol für INFORMATION
Bedienungstasten 6 EXPRESS-AUFTAUEN-Taste 7 SENSOR-GAREN-Taste 8 KARTOFFEL-Taste 9 PORTIONS-AUTOMATIK-Taste 10 KÜRZER/LÄNGER-Tasten 11 SPRACHEN-Taste 12 ZEITEINGABE-Tasten 13 GRILL-Taste 14 HEISSLUFT-Taste
Zum Ändern der Heisslufttemperatur
15 KOMBI-BETRIEB-Taste
für Mikrowellengaren mit HEISSLUFT für Mikrowellengaren mit GRILL
16 UHREINSTELL-Taste 17 (START)/+1min-Taste
18 STOP-Taste 19 ZEITSCHALTUHR-Taste 20 GEWICHTSEINGABE-Tasten 21 MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste
Zum Ändern der Mikrowellenleistung
22 INFO-Taste 23 EXPRESS GAREN-Taste
D
BEDIENFELD
3 4
5
6
7
9
8
10
12
13 14
16
17
15
11
18
20
21
22
23
1
2
19
9
TABLEAU DE COMMANDE/BEDIENINGSPANEEL
Affichage numérique et témoins 1 Témoin CUISSON EN COURS 2 Témoin GRIL 3 Témoin CONVECTION 4 Témoin MICRO-ONDES 5 Témoin INFORMATION
Touches de fonctionnement 6 Touche DECONGELATION RAPIDE 7 Touche CUISSON SENSOR 8 Touches POMMES DE TERRE 9 Touches ACTION INSTANTANEE 10 Touches MOINS/PLUS 11 Touche LANGUE 12 Touches TEMPS 13 Touche GRIL 14 Touche CONVECTION
Appuyer pour changer le réglage de la convection
15 Touche MODE COMBINE
micro-ondes avec CONVECTION micro-ondes avec GRIL
16 Touche REGLAGE DE L’HORLOGE 17 Touche (DEPART)/+1min
18 Touche STOP (ARRET) 19 Touche MINUTEUR 20 Touches POIDS DONNÉES 21 Touche NIVEAU DE PUISSANCE
MICRO-ONDES
Appuyer pour changer les réglages de puissance du four micro-ondes
22 Touche INFO 23 Touche CUISSON RAPIDE
Digitaal display en lichtjes 1 KOKEN-lichtje 2 GRILL-lichtje 3 CONVECTIEWARMTE-lichtje 4 MAGNETRON--lichtje 5 INFORMATIE-lichtje
Bedieningstoetsen 6 EXPRESS ONTDOOIEN-toets 7 SENSOR BEREIDEN-toets 8 AARDAPPEL-toetsen 9 DIRECTE ACTIE-toetsen 10 MINDER/MEER-toetsen 11 TAAL-toets 12 TIJD-toetsen 13 GRILL-toets 14 CONVECTIEWARMTE-toets
Druk de toets in om de convectie-instelling te wijzigen
15 DUBBLE FUNKTIE-toets
Magnetron met CONVECTIEWARMTE Magnetron met GRILL
16 KLOKINSTELLING-toets 17 (START)/+1min-toets
18 STOP-toets 19 TIJDOPNEMER-toets 20 GEWICHTE INVOEGEN-toetsen 21 MAGNETRONVERMOGENNIVEAU-toets
Hiermee stelt u het vermogen van uw magnetron in
22 INFO-toets 23 EXPRES BEREIDEN-toets
BEDIENINGSPANEEL
NL
TABLEAU DE COMMANDE
F
10
PANNELLO DI CONTROLLO
PANEL DE MANDOS
Display digitale ed indicatori 1 Indicatore COTTURA IN CORSO 2 Indicatore GRILL 3 Indicatore CONVEZIONE 4 Indicatore MICROONDE 5 Indicatore INFORMAZIONI
Pulsanti di funzione 6 Pulsante SCONGELARE EXPRESS 7 Pulsante COTTURA SENSOR 8 Pulsanti PATATE 9 Pulsanti AVVIO IMMEDIATO 10 Pulsanti MENO/PIÙ 11 Pulsante LINGUA 12 Pulsanti TEMPO 13 Pulsante GRILL 14 Pulsante CONVEZIONE
Premere per cambiare l’impostazione della convezione di calore
15 Pulsante COTTURA COMBINATA
Microonde con la CONVEZIONE Microonde con il GRILL
16 Pulsante di IMPOSTAZIONE OROLOGIO 17 Pulsante (START)/+1min
18 Pulsante di ARRESTO (STOP) 19 Pulsante CONTASECONDI 20 Pulsanti PESO IMMISSIONE 21 Pulsante di LIVELLO POTENZA
MICROONDE
Premere per modificare l’impostazione
22 Pulsante INFO 23 Pulsante COTTURA EXPRESS
Display e indicadores digitales 1 Indicador de COCCIÓN EN CURSO 2 Indicador de GRILL 3 Indicador de CONVECCIÓN
4 Indicador de MICROONDAS 5 Indicador de INFORMACIÓN
Teclas de operación 6 Tecla de DESCONGELACIÓN RÁPIDAS 7 Tecla de COCCIÓN SENSOR 8 Teclas PATATAS 9 Teclas ACCIÓN INSTANTÁNEA 10 Teclas MENOS/MÁS 11 Tecla de IDIOMA 12 Teclas TIEMPO 13 Tecla de GRILL 14 Tecla de CONVECCIÓN
Presione para cambiar el ajuste de convección
15 Tecla de MODO COMBINADO
microondas con CONVECCIÓN microondas con GRILL
16 Tecla de AJUSTE DEL RELOJ 17 Tecla de (INICIO)/+1min
18 Tecla de PARADA (STOP) 19 Tecla de RELOJ 20 Teclas PESO INTRODUCIR 21 Tecla de NIVEL DE POTENCIA
MICROONDAS
Pulse esta tecla para cambiar el nivel de potencia
22 Tecla de INFO 23 Tecla de COCCIÓN RÁPIDAS
I E
PANNELLO DI CONTROLLO/PANEL DE MANDOS
DEUTSCH
11
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern. Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren. Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu Feuer führen. Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich entzünden. Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden. Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät lagern. Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung und das Kochbuch zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNUNG:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem Betrieb die folgenden Punkte: a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf nicht
schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen nicht
beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen, insbesondere solche, bei denen die Abdeckung des Geräts entfernt werden muss, dürfen ausschließlich von entsprechend qualifizierten Technikern vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine Weise veränderter Türsicherheits­verriegelung betreiben. Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden Oberflächen befinden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett oder Verschmutzungen auf der Türdichtung und angrenzenden Teilen. Bitte folgen Sie den Hinweisen im Kapitel Reinigung und Pflege auf Seite 40.
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können das Gargut überhitzen und Feuer verursachen.
Wenn das Gerät in einen Einbauschrank eingebaut werden soll, muß der von SHARP zugelassene Einbaurahmen EBR-9900 (für R-967) / EBR-99ST (für R-96ST) verwendet werden. Er ist über Ihren Händler erhältlich. Näheres bitte in der dazugehörigen Anleitung nachschlagen oder sich beim Händler nach der korrekten Installionsweise erkundigen. Die Sicherheit und Qualität dieses Produkts ist nur bei Verwendung des genannten Einbaurahmens gewährleistet.
Die Steckdose muß ständig zugänglich sein, so dass der Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann. Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens 16 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens 16 A ausgestattet sein. Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten Stromkreis anzuschließen. Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen Herdes. Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine hohe Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich Kondenswasser bilden kann. Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät erwärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen. Das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und warten, bis die Lebensmittel nicht mehr rauchen. Öffnen der Tür während der Rauchentwicklung kann Feuer verursachen.
Benutzen Sie nur Behälter und Geschirr, das für Mikrowellen geeignet ist.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn Kunststoff-, Papier- oder andere brennbare Lebensmittelbehälter verwendet werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum und den Drehteller nach der Ver wendung des Gerätes reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen beginnen oder sich entzünden.
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
12
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten erwärmt werden, da sie selbst nach der Erwärmung explodieren können. Zum Kochen oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiß anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale von gekochten Eiern entfernen und die Eier in Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln, Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten Topflappen o.ä. verwendet werden. Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die Lebensmitteltemperatur prüfen und umrühren, bevor Sie das Gargut servieren. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die Lebensmittel oder Getränke an Babys, Kinder oder ältere Personen weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder Getränks; immer die Temperatur prüfen. Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden. Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und Verbrennungen zu vermeiden. Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu vermeiden. Die Gerätetür, die Geräteaußenflächen, die Geräterückseite, der Geräteinnenraum Lüftungsöffnungen, Zubehörteile und das Geschirr im
GRILL, HEISSLUFFT-, KOMBI-, EXPRESS­GAREN, KARTOFFEL- und in der PORTIONS­AUTOMATIK-Betriebsart nicht berühren, da sie heiß
werden. Vor der Reinigung sicherstellen, dass alle Geräteteile abgekühlt sind.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder wenn sie ausreichende Anweisungen zur sicheren Benutzung erhalten haben und die Gefahren eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug!
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse entfernt werden. Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken. Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den SHARP-Kundendienst anfordern. Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten legen. Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines Tisches oder einer Arbeitsplatte führen. Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten, einschließlich Geräterückseite. Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst auszuwechseln, sondern nur vom SHARP Kundendienst auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von SHARP autorisierte Kundendienststelle! Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein neues Spezialkabel ersetzt werden. Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer Form dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen erhitzt werden, da sie explodieren könnten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter können durch den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des Gerätes noch explodieren. Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit großer Öffnung verwenden, damit entstehende Blasen entweichen können.
Beim Erhitzen von Flüssigkeiten in Mikrowellengeräten beim Entnehmen des Behälters vorsichtig sein, da es zu einem verspätetem Aufwallen durch Siedeverzug kommen kann.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen (Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den Behälter zu stecken.
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze Zeit
im Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern.
1. Alles Verpackungsmaterial aus dem Innern des
Gerätes entfernen. Entfernen Sie die lose Plastikfolie, die sich zwischen der Tür und dem Garraum befindet. Die gesamte Schutzfolie und auch den Aufkleber von der Außenseite der Gerätetür entfernen.
2. Überprüfen, ob das Gerät beschädigt ist.
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen,
geraden Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten Lebensmittel zu tragen.
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
13
AUFSTELLANWEISUNGEN
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern. Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei denn, dies wird in der Bedienungsanleitung ausdrücklich empfohlen (siehe Seite 18). Durch Inbetriebnahme des Gerätes ohne Gargut kann das Gerät beschädigt werden. Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder selbsterwärmenden Materialien muss eine hitzebeständige Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers durch Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten werden.
Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt. Keine Konserven in das Gerät stellen. Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller verwenden. Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das äußere Gehäuse stellen. Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch der
GRILL, HEISSLUFFT-, KOMBI-, EXPRESS­GAREN, KARTOFFEL- und in der PORTIONS­AUTOMATIK-Betriebsart noch heiß ist, da diese
sonst schmelzen könnten. In diesen Betriebsarten dürfen keine Kunststoffbehälter verwendet werden, es sei denn, der Hersteller weist auf deren Eignung zu diesem Zweck hin.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann. Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen. Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion.
4. Die Tür der Mikrowelle kann während des Garbetriebes heiß werden. Stellen oder montieren Sie die Mikrowelle in einer Entfernung von etwa 85 cm oder mehr vom Boden entfernt. Halten Sie Kinder davon ab, die Tür zu berühren, damit sie sich nicht verbrennen.
5. Das Netzkabel darf nicht über heiße oder scharfe Oberflächen geführt werden, wie zum Beispiel über den heißen Lüftungsöffnugen an der oberen Rückwand des Gerätes.
6. Stellen Sie sicher, dass der
Abstand über der Mikrowelle mindestens 13 cm beträgt.
7. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer normalen, geerdeten Steckdose verbinden.
Entfernen.
13 cm
VOR INBETRIEBNAHME
Das Gerät ist zunächst auf Deutsch eingestellt. Sie können jedoch eine andere Sprache wählen. Drücken Sie die SPRACHEN-Taste, bis die gewünschte Sprache angezeigt wird. Dann die
(START)/+1min-Taste drücken.
SPRACHEN-Taste drücken
einmal
zweimal
dreimal viermal fünfmal
SPRACHE DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANCAIS
ITALIAN
ESPANOL
1. Wählen Sie durch
viermaliges Drücken der SPRACHEN-Taste die gewünschte Sprache.
2. Starten Sie den Einstellung
durch einmaliges Drücken der
(START)/+1min-Taste.
Überprüfen Sie das Display.
14
Ihr Gerät verfügt über einen Energiesparmodus.
1. Verbinden Sie das Gerät mit der Steckdose.
Die Anzeige zeigt dabei noch nichts an.
2. Öffnen Sie die Tür. Auf der Anzeige erscheint
"SPRACHE WÄHLEN" in 5 Sprachen. HINWEIS: Nach Wahl der Sprache mit Hilfe der SPRACHEN-Taste erscheint bei Einschalten des Gerätes “ENERGIESPARMODUS UM DEN ENERGIESPARMODUS ZU VERLASSEN UHRZEIT EINSTELLEN” auf der Anzeige.
3. Schließen Sie die Tür.
4. Die gewünschte Sprache wählen (siehe unten). HINWEIS: Wenn Sie deutschsprachige
Anzeigen wünschen, brauchen Sie die SPRACHEN-Taste nicht betätigen. Drücken Sie einfach die STOP-Taste. Daraufhin erscheint die Anzeige “.0” und gehen Sie zu Schritt 5.
5. Stellen Sie die Uhrzeit ein (siehe Seite 15).
6. Heizen Sie den Grill des Gerätes ohne Speisen
auf (siehe Seite 18).
HINWEISE ZUM GAREN:
Das Gerät verfügt über ein "Informations­anzeigesystem", das Ihnen schrittweise Anleitungen für die verschiedenen Funktionen in einer gewünschten Sprache gibt. Über die INFO-Taste, können Sie sich die Hinweise über jede Taste des Bedienfeldes abrufen. Nach dem Drücken einer Taste erscheinen im Display Anzeigen, die Sie auf den nächsten Schritt hinweisen.
AUSWÄHLEN DER SPRACHE
Beispiel: Angenommen, Sie möchten Italienisch einprogrammieren.
HINWEIS: Die Wahl der Sprache wird gespeichert und durch Stromausfälle nicht gelöscht.
x4
x1
DEUTSCH
VERWENDUNG DER STOP-TASTE
EINSTELLEN DER UHR
15
Ver wendung der STOP-Taste:
1. Löschen eines Eingabefehlers während des Programmierens.
2. Unterbrechen des Gerätes während des Betriebs.
3. Zum Löschen eines Programms während des
Betriebs die STOP-Taste zweimal drücken.
die Sprache bereits mit der SPRACHEN-Taste eingestellt haben. Bei Stromausfall während des Garens, geht das Bedienungsprogramm und auch die Uhrzeit verloren.
4. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten,
verfahren Sie wie im obigen Beispiel.
5. Wenn Sie die Uhr nicht einstellen, drücken Sie einmal die STOP-Taste. . 0 erscheint auf dem Display. Wenn der
Betrieb des Gerätes beendet ist, erscheint anstelle der Uhrzeit wieder . 0 auf dem Display.
6. Bei Einstellung der Uhr wird der “Energiesparmodus” abgeschaltet.
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
Schritt 1
1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die UHREINSTELL-
Taste entsprechend Schritt 1 einmal drücken.
2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die UHREINSTELL-
Taste entsprechend Schritt 2 zweimal drücken.
Schritt 2
Beispiel:
Einstellen der Uhr auf 23 Uhr 35 Min.
2. Stellen Sie die Stunden ein. Die ZEITEINGABE-Tasten drücken,
bis die richtige Stunde angezeigt wird (23).
Überprüfen Sie das Display.
4. Die Minuten einstellen (35).
HINWEISE:
1. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim
Programmieren einen Fehler gemacht haben.
2. Wenn sich das Gerät im Gar- oder Zeitschaltuhr-
prozess befindet und Sie die Uhrzeit wissen möchten, drücken Sie die UHREINSTELL-Taste. Solange Ihr Finger die Taste berührt, wird die Uhrzeit angezeigt.
3. Falls die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes
unterbrochen wird, öffnen und schließen Sie die Tür, sobald die Spannung wieder hergestellt ist. Auf der Anzeige erscheint “ENERGIESPARMODUS UM DEN ENERGIESPARMODUS ZU VERLASSEN UHRZEIT EINSTELLEN”. Diese Information erscheint, wenn Sie
1. Wählen Sie die 24
Stunden-Uhr durch zweimaliges Drücken der
UHREINSTELL-Taste.
3. Durch einmaliges Drücken
der UHREINSTELL-Taste von den Stunden zu den Minuten wechseln.
5. Drücken Sie die UHREINSTELL-
Taste um die Uhr zu starten.
x1
x2
x2
x2 x3
x1
x3 x5
x1
ENERGIESPARMODUS
16
MIKROWELLENLEISTUNG
Das Gerät wird mit eingestelltem “Energiesparmodus” geliefert. Falls Sie 3 Minuten nach
einer vorangegangenen Bedienung, der Beendigung des Garvorgangs oder nach dem Anschließen des Mikrowellengerätes, nichts weiter unternehmen, schaltet das Gerät automatisch in den Energiesparmodus. Öffnen Sie die Tür, um das Gerät wieder in Betrieb zu nehmen. Um den Energiesparmodus einzuschalten, gehen Sie wie folgt vor:
Beispiel:
So schalten Sie den Energiesparmodus ein: (aktuelle Zeit ist 23:35 Uhr)
1. Prüfen Sie, ob die
richtige Zeit auf der Anzeige erscheint.
3. Drücken Sie die 1 MIN-
Taste und prüfen Sie, ob “0” auf der Anzeige erscheint.
2. Drücken Sie einmal die UHREINSTELL­Taste.
4. Drücken Sie die (START)/+1min-
Taste. Die Stromversorgung wird abgeschaltet und die Anzeige erlischt.
HINWEIS: Sie können die UHREINSTELL-Taste während des Schritts 2 zweimal drücken.
Ihr Mikrowellengerät hat 5 Leistungsstufen. Zur Auswahl der erforderlichen Leistungsstufe zum Garen befolgen Sie bitte die Hinweise im Abschnitt Rezepte. Im allgemeinen gelten folgende Empfehlungen:
900 W: für schnelles Garen oder Aufwärmen, z.B. für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße Getränke, Gemüse, Fisch usw.
630 W: zum längeren Garen von kompakteren Speisen wie Braten, Hackbraten und Tellergerichten, auch für empfindliche Gerichte wie Käsesoßen oder Rührkuchen. Mit dieser niedrigeren Einstellung kochen Soßen nicht über und die Speisen garen gleichmäßig, ohne am Rand hart zu werden oder überzulaufen.
Um die Mikrowellen-Leistungsstufe einzustellen:
1. Drücken Sie die ZEITEINGABE-Tasten, um die Zeit einzustellen.
2. Die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste drücken, bis die gewünschte Leistungsstufe auf dem
Display angezeigt wird. (Wird die MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste einmal gedrückt, wird
angezeigt.) Wenn Sie die gewünschte Stufe übersehen haben, drücken Sie weiter die
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN-Taste, bis die Leistungsstufe erneut angezeigt wird.
3. Die Taste (START)/+1min drücken.
450 W: für kompaktere Speisen, die beim Garen mit
herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit erfordern, z.B. für Rindfleischgerichte, wird diese Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt.
270 W (Auftau-Einstellung): wählen Sie diese Stufe zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um Reis, Nudeln und Klöße garzuziehen und gebackenen Eierpudding zu garen.
90 W: zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten oder Blätterteig.
W = WATT
HINWEIS: Wenn keine Auswahl der Leistungsstufe erfolgt, wird automatisch die volle Leistung (900 W) eingestellt.
x1
x1
x1
Loading...
+ 39 hidden pages