Sharp R-64STN, R-64ST User Manual

DEUTSCH
ESPAÑOL
NEDERLANDSITALIANO
FRANÇAIS
Achtung Avertissement Waarschuwing Avvertenza Advertencia
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
D
NL
I
E
800 W (IEC 60705)
R-64ST
MIKROWELLENGERÄT MIT GRILL - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
FOUR A MICRO-ONDES AVEC GRIL - MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
MAGNETRONOVEN MET GRIL - GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK
FORNO A MICROONDE CON GRILL - MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE
HORNO DE MICROONDAS CON PARILLA - MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO
F
1. R-64ST Introduction 20/04/2001 12:08 Page 1
1. R-64ST Introduction 20/04/2001 12:08 Page 2
3
Wir gratulieren lhnen zu lhrem neuen Mikrowellengerät mit Grill, das Ihnen ab jetzt die Arbeit im Haushalt wesentlich erleichtern wird. Es kombiniert alle Vorteile der schnellen Mikrowelle mit denen des Grills, der mit seiner Hitze für eine knusprige Bräune sorgt. Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit der Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht nur schnell auftauen und erhitzen, sondern auch ganze Menüs zubereiten. Unser Mikrowellen-Team hat für Sie in unserem Kochstudio die leckersten internationalen Rezepte zusammengestellt, die Sie leicht und schnell zubereiten können.
Lassen Sie sich von den angegebenen Rezepten anregen und bereiten Sie auch eigene und bewährte Rezepte in ihrem Grill-Mikrowellengerät zu. Die Mikrowelle bietet Ihnen viele Vorteile, die Sie begeistern werden:
• Sie können bis zu 80% Zeit und Energie einsparen.
• Die Lebensmittel können direkt im Serviergeschirr zubereitet werden, so dass wenig Abwasch anfällt.
• Kurze Garzeiten, wenig Wasser und wenig Fett sorgen dafür, dass viele Vitamine, Mineralstoffe und der Eigengeschmack erhalten bleiben.
Wir empfehlen lhnen, den Kochbuch-Ratgeber und die Bedienungsanleitung genau durchzulesen. So wird Ihnen die Bedienung ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.
Sehr geehrter Kunde,
Viel Spass beim Umgang mit Ihrem neuen Grill-Mikro wellengerät und beim Ausprobieren der leckeren Rezepte.
Ihr Mikrowellen-Team
Chère cliente, cher client,
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau four micro-ondes avec gril qui va vous simplifier considérablement le travail dans la cuisine. Cet apareil allie les avantages du four à microondes si rapide à ceux du gril dont la chaleur intense forme le gratiné brunâtre croustillant. Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que vous pouvez faire avec votre micro-ondes. Vous pouvez non seulement décongeler et réchauffer les aliments mais également préparer des menus complets. Norte équipe spécialisée dans la cuisine aux micro­ondes a réuni pour vous les plus succulentes recttes internationales: vous aurez plaisir à les essayer tant elles sont faciles et rapides à préparer. Laissez-vous mettre en appétit et utilisez votre
combiné micro-ondes gril aussi pour préparer vos recettes favorites. Vous ne pourrez plus vous passer des avantages que vous offrent les micro-ondes:
• Vous économisez jusqu’ á 80% de temps et d’énergie. Vous pouvez préparer les aliments et les servir dans la même vaisselle, vous avez donc moins de vaisselle á laver.
• Grâce aux temps de cuission réduits, aux faibles quantitiés d’eau et de graisse utilisés, les alimentes conservent une grande partie de leurs vitamines et de leurs substances minérales et gardent leur saveur propre.
Lisez attentivement ce guide et le mode d’emploi. Vous pourrez utiliser vorte appareil encore plus facilement.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouv eau combineé micro-ondes/gril et, bien sûr, bon appétit!
Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes
SERVICE VORGEHENSWEISE - GILT NUR FÜR DEUTSCHLAND
Lieber SHARP-Kunde, SHARP - Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt werden. Bei sachgemässer Handhabung und unter Beachtung der Bedienungsanleitung wird Ihnen Ihr Gerät lange Zeit gute Dienste leisten. Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschliessen. Sollte Ihr Gerät während der Gewährleistungsfrist einen gewährleistungspflichtigen Mangel aufweisen, so wenden Sie sich bitte an den Handelsbetrieb, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, denn dieser ist Ihr alleiniger Ansprechpartner für jegliche Gewährleistungsansprüche.
Als Nachweis im Gewährleistungsfall dient Ihr Kaufbeleg.
Sollte sich nach Ablauf der Gewährleistungsfrist ein Fehler des Gerätes zeigen, so können Sie dieses wahlweise auch direkt an eine von SHARP autorisierte Vertragswerkstatt zur Fehlerbeseitigung geben. Eine Aufstellung aller SHARP Vertragswerkstätten in Deutschland entnehmen Sie bitte der Kundendienstübersicht.
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GmbH Parts & Technical Services.
D
F
1. R-64ST Introduction 20/04/2001 12:08 Page 3
4
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe magnetronoven met grill, die u goed van dienst zal zijn in de keuken. U zult verbaasd staan over hoeveel verschillende dingen deze magnetronoven voor u kan doen. Niet alleen kunt u met de oven snel etenswaren ontdooien of opwarmen, u kunt er ook complete maaltijden mee bereiden. In onze testkeuken heeft ons magnetronteam een aantal van de lekkerste internationale recepten verzameld, die snel en gemakkelijk te bereiden zijn. Laat u zich inspireren door de recepten die we hebben bijgesloten, zodat u uw eigen favoriete maaltijden in de magnetronoven kunt bereiden.
Er zijn vele leuke voordelen aan een magnetronoven verbonden:
• Etenswaren kunnen direkt in de serveerschalen worden bereid, zodat er minder afwas is.
• Kortere kooktijden en het gebruik van weinig water en vetten zorgen er voor dat vele vitaminen, mineralen en unieke smaakjes bewaard blijven.
U wordt aangeraden om eerst de kookboekgids en de gebruiksaanwijzing goed door te lezen. Zodoende zult u gemakkelijk kunnen begrijpen wat deze oven voor u kan betekenen.
Geachte klant,
Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Uw Magnetron-team
...complimenti per aver scelto questo forno a microonde con griglia, che si rivelerà un prezioso strumento che faciliterà il lavoro in cucina. Si stupirà scoprendo cosa si può preparare con un forno a microonde, che non si limita a scongelare e scaldare i cibi, ma può cucinare pasti completi. Per dimostrare quale valido aiuto possa offrire il nostro forno a microonde abbiamo selezionato alcune deliziose ricette internazionali veloci e facili da preparare. Speriamo che gli esempi illustrati siano una guida utile per consentirle di cucinare i suoi piatti preferiti con questo forno a microonde.
Cucinare con questo forno sarà semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirà di preparare piatti
prelibati in breve tempo e con poca fatica.
Usare un forno a microonde presenta molti vantaggi che certamente Lei apprezzerà:
• il cibo si può cucinare direttamente nei piatti di portata: questo significa avere un minor numero di stoviglie da lavare.
• tempi di cottura brevi ed uso limitato di acqua e grassi: questi fattori consentono di non perdere le proprietà di molte vitamine, minerali e di mantenere i sapori.
Consigliamo di leggere con attenzione il ricettario e le istruzioni sull'uso che permetteranno di comprendere come utilizzare al meglio il suo forno.
Gentile Cliente,
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno de microondas con parilla, que a partir de ahora le hará bastante más fáciles los quehaceres de la cocina. Le sorprenderá agradablemente la cantidad de cosas que pueden hacerse con un microondas. No sólo puede usarse para descongelar o calentar rápidamente alimentos, sino también para preparar comidas completas. En nuestra cocina de pruebas, nuestros colaboradores especializados en el uso de los microondas ha reunido una selección de las más deliciosas recetas internacionales, que se preparan rápida y sencillamente. Esperamos que las recetas aquí incluídas le sirvan de inspiración y le ayuden a preparar sus propios platos favoritos en su horno de microondas.
Estimado cliente:
El poseer un horno de microondas ofrece muchísimas ventajas que estamos seguros que hallará interesantes:
• Los alimentos pueden prepararse directamente en los mismos platos en que se sirven, por lo que hay menos que lavar después.
• Debido a que se tarda menos en hacer las comidas y se usa poca agua y grasa se preserva mucho del contenido de vitaminas y minerales, así como los sabores característicos.
Le aconejamos que lea con atención la guía culinaria y las instrucciones. Así comprenderá fácilmente cómo se usa el horno.
Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas.
NL
I
E
1. R-64ST Introduction 20/04/2001 12:08 Page 4
5
SEHR GEEHRTER KUNDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
GERÄT UND ZUBEHÖR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . . . . . . . . . . .10-12
AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
EINSTELLEN DER UHR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN . . . . . . . . . . . . . . . . .14
GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
GAREN MIT DEM GRILL/KOMBI-BETRIEB . . . . . . . . . . . . .16
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . . . . . . . . . .17-18
EXPRESS-MENÜ, EXPRESS-GAREN &
EXPRESS-AUFTAUEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19-20
TABELLE: EXPRESS-MENÜ UND EXPRESS-GAREN . . . . . . .21
TABELLE: EXPRESS-GAREN UND EXPRESS-AUFTAUEN . . . . .22
TABELLE: EXPRESS-AUFTAUEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
REZEPTE FÜR EXPRESS MENÜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24-25
REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
KOCHBUCH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27-46
SERVICE-NIEDERLASSUNGEN . . . . . . . . . . . . . . . . .195-200
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200
INHALTSVERZEICHNIS
D
CHERE CLIENTE, CHER CLIENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
FOUR ET ACCESSOIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
PANNEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE . . . . . . . . 47-49
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
AVANT MISE EN ROUTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
REGLAGE DE L’HORLOGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES . . . . . . . . . . .51
CUISSON AUX MICRO-ONDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
CUISSON AU GRIL/CUISSON COMBINEE . . . . . . . . . . . .53
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . . . . . . . . . .54-55
MENU RAPIDE, CUISSON RAPIDE ET
DÉCONGÉLATION RAPIDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56 - 57
TABLEAUX DE MENU & CUISSON RAPIDE . . . . . . . . . . . . .58
TABLEAUX DE CUISSON & DÉCONGÉLATION RAPIDE . . . .59
TABLEAUX DE DÉCONGÉLATION RAPIDE . . . . . . . . . . . . .60
RECETTES POUR LA CUISSON RAPIDE . . . . . . . . . . . .61-62
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
LIVRE DE RECETTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64-83
ADRESSES DU SERVICE APRES-VENTE . . . . . . . . . . .195-200
FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201
TABLE DES MATIERES
F
GEACHTE KLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
OVEN EN TOEBEHOREN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN . . . . . . . . . .84-86
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET . . . . . .87
DE KLOK INSTELLEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
STROOMSTANDEN VAN DE MAGNETRON . . . . . . . . . . .88
KOKEN MET DE MAGNETRONOVEN . . . . . . . . . . . . . . .89
KOKEN MET DE GRIL/DUBBELE KOKEN . . . . . . . . . . . . . .90
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES . . . . . . . . . . . . . .91-92
EXPRES MENU, EXPRES BEREIDEN EN
EXPRES ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93-94
TABELLEN MET EXPRES MENU & EXPRESS BEREIDEN . . . . .95
TABELLEN MET EXPRES BEREIDEN &
EXPRESS ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
TABELLEN MET EXPRES ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . . . . .97
RECEPTEN VOOR EXPRES BEREIDEN MENUS . . . . . . . .98-99
ONDERHOUD EN SCHOONMAKEN . . . . . . . . . . . . . . .100
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . . . . . . . . . . . . .100
KOOKBOEK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101-120
ADRESSENLIJST MET REPARATEURS . . . . . . . . . . . . .195-200
TECHNISCHE GEGEVENS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201
INHOUD
NL
GENTILE CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
FORNO E ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
PANNELLO DI CONTROLLO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI . . . . . . . .121-123
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
OPERAZIONI PRELIMINARI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .124
IMPOSTAZIONE DELL’OROLOGIO . . . . . . . . . . . . . . . . .124
LIVELLO DI POTENZA DELLE MICROONDE . . . . . . . . . . .125
COTTURA MICROONDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
COTTURA CON GRILL E COTTURA COMBINATA . . . . . . .127
ALTRE FUNZIONI UTILI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128-129
MENU EXPRESS, COTTURA EXPRESS E
PER SCONGELARE EXPRESS . . . . . . . . . . . . . . . . . .130-131
TABELLE PER LA MENU EXPRESS E PER
COTTURA EXPRESS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
TABELLE PER LA COTTURA EXPRESS E PER
SCONGELARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
TABELLE PER SCONGELARE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
RICETTE PER LA COTTURA EXPRESS MENU . . . . . . .135-136
MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL
SERVIZIO ASSISTENZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
LIBRO DI RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138-157
INDIRIZZI SERVIZIO ASSISTENZA . . . . . . . . . . . . . . .195-200
DATI TECNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .201
INDICE
I
ESTIMADO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
HORNO Y ACCESORIOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-7
PANEL DE MANDOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE
SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158-160
INSTALACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
ANTES DE LA PUESTA EN SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . .161
PUESTA EN HORA DEL RELOJ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
NIVEL DE POTENCIA DE MICROONDAS . . . . . . . . . . . . .162
COCCIÓN CON MICROONDAS . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
COCCIÓN A LA PARRILLA Y COCCIÓN COMBINADA
A LA PARRILLA Y CON MICROONDAS . . . . . . . . . . . . . .164
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS . . . . . . . . . . . . . .165-166
MENU RÁPIDAS, COCCIÓN RÁPIDAS Y
DESCONGELACIÓN RÁPIDAS . . . . . . . . . . . . . . . . .167-168
TABLAS DE MENÚ Y COCCIÓN RÁPIDAS . . . . . . . . . . . .169
TABLAS DE COCCIÓN Y DESCONGELACIÓN RÁPIDAS . .170
TABLAS DE DESCONGELACIÓN RÁPIDAS . . . . . . . . . . . .171
RECETAS PARA COCCIÓN RÁPIDAS . . . . . . . . . . . .172-173
CUIDADO Y LIMPIEZA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL SERVICIO
DE REPARACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .174
RECETARIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175-194
DIRECCIONES DE SERVICIOS DE
REPARACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .195-200
DATOS TÉCNICOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .202
INDICE
E
1. R-64ST Introduction 23/04/2001 15:01 Page 5
6
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO
1
2
3
9
8
7
6
5
4
10
11
12
13
14
15
16
1 Tür 2 Türscharniere 3 Grill-Heizelement 4 Garraumlampe 5 Spritzschutz für
den Hohlleiter
6 Bedienfeld 7 Antriebswelle 8 Türschlossöffnungen
GERÄT
9 Garraum 10 Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen
11 Türsicherheitsverriegelung 12 Türöffner 13 Lüftungsöffnungen 14 Aussenseite 15 Geräterückseite 16 Netzkabel
D
1 Porte 2 Charnières de porte 3 Elément chauffant du gril 4 Eclairage du four 5 Cadre du répartitieur
d’ondes
6 Tableau de commande 7 Entraînement 8 Ouvertures de la serrure
de la porte
9 Cavité du four
FOUR
10 Joint de porte et surface
de contact du joint
11 Loquets de sécurité de
la porte
12 Poignée d’ouverture de
la porte
13 Ouvertures de ventilation 14 Partie extérieure 15 Compartiment arrière 16 Cordon d’alimentation
F
1 Deur 2 Deurscharnieren 3 Verwarmingselement
van de gril
4 Ovenlamp 5 Afdekplaatje (voor
golfgeleider)
6 Bedieningspaneel 7 Afdichtingspakking 8 Bediening van het
deurslot
OVEN
9 Ovenruimte 10 Afdichting van de deur en
afdichtingsoppervlakken
11 Veiligheidsvergrendeling
van de deur
12 Deur open-handel 13 Ventilatiegaten 14 Buitenste behuizing 15 Behuizing van de
achterkant
16 Elektriciteitssnoer
NL
1 Sportello 2 Cerniere sportello 3 Resistenza del grill 4 Luce forno 5 Coperchio guida onde 6 Pannello di controllo 7 Accoppiatore 8 Bloccaggi sportello 9 Cavità forno 10 Guarnizioni e superfici di
tenuta sportello
FORNO
11 Chiusura di sicurezza
sportello
12 Maniglia di apertura
sportello
13 Apertura per ventilazione 14 Struttura esterna 15 Struttura posteriore 16 Cavo di alimentazione
I
1 Puerta 2 Bisagras 3 Elemento calefactor de
la parrilla
4 Lámpara del horno 5 Tapa de la guía de
ondas
6 Panel de mandos 7 Guarnición estanca 8 Aberturas de la
cerradura
HORNO
9 Interior del horno 10 Juntas de la puerta y
superficies de cierre
11 Pestillos de seguridad de
la puerta
12 Tirador para abrir la
puerta
13 Aberturas de ventilación 14 Mueble exterior 15 Armario de atrás 16 Cable de conexión a la
red
E
1. R-64ST Introduction 20/04/2001 12:08 Page 6
7
ZUBEHÖR/ACCESSOIRES/TOEBEHOREN/ACCESSORI/
ACCESORIOS
17
18
19
20
ZUBEHÖR:
Überprüfen Sie, dass folgende Zubehörteile mitgeliefert wurden: (17) Drehteller (18) Drehteller-Träger (19) Antriebswelle (20) Rost Den Drehteller-Träger in die Antriebswelle am Garraumboden einsetzen. Dann den Drehteller darauf legen.
Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass Geschirr und Behälter bei der Entnahme nicht den Rand des Drehtellers berühren. HINWEIS: Bei der Bestellung von Zubehör, teilen Sie Ihrem Händler oder dem SHARP­Kundendienst bitte folgende Angaben mit: Name des Zubehörteils und Bezeichnung des Modells.
ACCESSOIRES:
Vérifier que les accessoires suivants sont fournis : (17) Plateau tournant (18) Pied du plateau (19) Entraînement (20) Trépied Placer le pied du plateau dans l’entraînement sur le plancher de la cavité. Placer ensuite le plateau tournant sur le support de rotation.
Pour éviter d’endommager le plateau tournant, veiller à ce que les plats ou les récipients soient levés sans toucher le bord du plateau tournant lorsque vous les enlevez du four.
REMARQUE: Lorsque vous commandez des accessoires, veuillez mentionner deux éléments : le nom de la pièce et le nom du modèle à votre revendeur ou à votre dépanneur agréé SHARP.
TOEBEHOREN:
Controleer of de volgende accessoires aanwezig zijn: (17) Draaitafel (18) Draaisteun (19) Afdichtingspakking (20) Rek Plaats de draaisteun in de afdichtingspakking op de bodem van de ovenruimte. Plaats daarna de draaitafel op de draaisteun.
Om schade aan de draaitafel te vermijden, moet u ervoor zorgen dat borden of schalen niet tegen de rand van de draaitafel stoten, wanneer ze uit de oven worden gehaald. OPMERKING: Wanneer u accessoires bestelt, moet u uw dealer of de door SHARP erkende reparateur de naam van het onderdeel en van het model doorgeven.
ACCESSORI:
Accertarsi che la confezione contenga i seguenti accessori:
(17) Piatto rotante (18) Sostegno rotante (19) Accoppiatore (20) Rastrelliera
Posizionare il sostegno rotante sull'accoppiatore che si trova sulla base della cavità del forno e inserirvi quindi il piatto rotante.
Onde evitare di danneggiare il piatto rotante, accertarsi di sollevare perfettamente i piatti o i contenitori dal bordo del piatto rotante quando li si toglie dal forno.
NOTA: Per ordinare gli accessori rivolgersi al proprio rivenditore o al concessionario autorizzato SHARP ed indicare il nome della parte e del modello.
ACCESORIOS:
Compruebe que están presentes los siguientes accesorios:
(17) El plato giratorio (18) El soporte de rodillos (19) La guarnición (20) Tripode
Coloque el soporte de rodillos en la guarnición en el fondo del interior. Ponga seguidamente el plato
giratorio en el soporte de rodillos. Para evitar daños al plato giratorio, al sacar del
horno platos o recipientes conviene levantarlos apartándolos del borde del plato giratorio.
NOTA: Cuando encargue accesorios al comercio o agencia de servicio autorizada de SHARP, sírvase mencionar dos cosas del nombre de la pieza y la denominación del modelo.
D
F
NL
I
E
1. R-64ST Introduction 20/04/2001 12:08 Page 7
8
BEDIENFELD/PANNEAU DE COMMANDE
BEDIENFELD
1 Display 2 Anzeigen und Symbole
Je nach Instruktion leuchtet die entsprechende Anzeige über dem Symbol auf oder sie blinkt. Wenn
eine Anzeige blinkt, drücken Sie die entsprechende Taste (mit dem gleichen Symbol) oder führen Sie den erforderlichen Bedienungsschritt aus.
Umrühren Wenden Gewicht/Leistungsstufe Grill Mikrowellen Symbol für Garen
3 EXPRESS-AUFTAUEN-Taste
Dieser Taste zur Auswahl von einem der 4 Automatikprogramme drücken.
4 EXPRESS-GAREN-Taste
Dieser Taste zur Auswahl von einem der 8 Automatikprogramme drücken.
5 STOP-Taste 6 +1min/START-Taste 7 BETRIEBSARTEN-Taste
Mit dieser Taste wählen Sie die Mikrowellen-, Grill- oder Kombifunktion.
1. einmal drücken, um die Mikrowellen-Funktion auszuwählen
2. zweimal drücken, um den Grill auszuwählen
3. dreimal drücken, um die Kombi-Betriebsart, d.h. Mikrowelle mit Grill auszuwählen
8 ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/LEISTUNGS-Knopf
D
PANNEAU DE COMMANDE
1 Affichage numérique 2 Indicateurs: L’indicateur approprié clignotera ou
s’allumera juste au-dessus de chaque symbole suivant l’instruction. Quand un indicateur clignote, appuyer sur le bouton convenable (portant le même symbole) ou exécuter l’opération nécessaire.
Remuer Retourner Poids/niveau de puissance Grill Micro-ondes Cuisson en cours
3 Touche CUISSON DÉCONGÉLATION
Appuyer pour sélectionner l’un des 4 programmes automatiques.
4 Touche CUISSON RAPIDE
Appuyer pour sélectionner l’un des 8 programmes automatiques.
5 Touche ARRET (STOP) 6 Touche +1min/DEPART 7 Touche MODE DE CUISSON
Appuyer pour sélectionner le mode de cuisson; la fonction micro-ondes, le gril ou la cuisson combinée (micro-ondes et gril).
1. appuyer une fois pour sélectionner la fonction micro-ondes.
2. appuyer deux fois pour sélectionner le grill.
3. appuyer trois fois pour sélectionner le mode cuisson combinée, micro-ondes et grill.
8 Bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/NIVEAU DE
PUISSANCE.
F
1
2
3
4
5 6
7 8
1. R-64ST Introduction 20/04/2001 12:08 Page 8
9
BEDIENINGSPANEEL
1 Digitaal display 2 Lichtjes: Het lichtje zal vlak boven elk symbool
flitsen of aangaan, afhankelijk van de instructies. Wanneer een lichtje begint te flitsen, druk dan op de juiste knop (met hetzelfde symbool) of voer de benodigde handeling uit.
Roeren Omdraaien Stand voor gewicht/stroom Gril Magnetron ‘Oven staat aan’
3 EXPRES ONTDOOIEN-knop
Druk op de knop om één van de 4 automatische kookprogramma’s te kiezen.
4 EXPRES BEREIDING-knop
Druk op de knop om één van de 8 automatische kookprogramma’s te kiezen.
5 STOP-knop 6 +1min/START-knop 7 KOOKFUNCTIE-knop
Druk op de knop om ofwel de stroomstand voor de magnetron, de gril of de dubbele stand te kiezen.
1. druk eenmaal op de knop om de magnetronfunctie
te kiezen.
2. druk tweemaal op de knop om de
grilfunctie te kiezen.
3. druk driemaal op de dubbele stand te
kiezen, magnetron met gril.
8 TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/
VERMOGENNIVEAU-knop
BEDIENINGSPANEEL/PANNELLO DI CONTROLLO/
PANEL DE MANDOS
NL
E
I
PANNELLO DI CONTROLLO
1 Display digitale 2 Indicatori: A seconda dell'istruzione, di volta in volta
lampeggia o si accende l'indicatore che si trova al di sopra del relativo simbolo. Quando un
indicatore lampeggia, premere il pulsante corrispondente (su cui è riportato lo stesso simbolo) oppure eseguire l'operazione richiesta.
Mescolare Girare Livello peso/potenza Grill Microonde Cottura in corso
PANEL DE MANDOS
1 Visualizador digital 2 Indicadores: El indicador apropiado destellará o se
encenderá inmediatamente encima de cada símbolo de conformidad con la instrucción. Cuando un indicador emita destellos, pulse la tecla apropiada (que tenga el mismo símbolo) o haga la operación necesaria.
Remover Dar vuelta Peso/MICROONDAS Parrilla Microondas Cocción en curso
3 Tecla de DESCONGELACIÓN RÁPIDAS
Pulsar para seleccionar uno de los 4 programas automáticos.
4 Tecla de COCCIÓN RÁPIDAS
Pulsar para seleccionar uno de los 8 programas automáticos.
5 Tecla de PARADA 6 Tecla de +1min/INICIO DE COCCIÓN 7 Tecla de MODO DE COCCIÓN
Pulsar para seleccionar el nivel de potencia de microondas, parrilla o doble parrilla.
1. pulsar una vez para seleccionar microondas.
2. pulsar dos veces para seleccionar la parrilla.
3. pulsar tres veces para seleccionar el modo doble, microondas y parrilla.
8 Botón de
TEMPORIZADOR/PESO/MICROONDAS
PANNELLO DI CONTROLLO
3 Pulsante CONGELARE EXPRESS
Premere il pulsante per selezionare uno dei 4 programmi automatici.
4 Pulsante COTTURA EXPRESS
Premere il pulsante per selezionare uno dei 8 programmi automatici.
5 Pulsante di ARRESTO 6 Pulsante di +1min/AVVIO COTTURA 7 Pulsante MODO COTTURA
Premere per selezionare il livello di potenza delle microonde, il grill o la cottura combinata.
1. premere una volta per impostare la funzione microonde.
2. premere due volte per impostare il grill.
3. premere tra volte per impostare la cottura combinata, microonde con grill.
8 Manopola TIMER/PESO/MICROONDE
I
1. R-64ST Introduction 24/04/2001 09:51 Page 9
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können das Gargut überhitzen und Feuer verursachen.
Dieses Gerät ist nicht für den Einbau in einer Wand oder Einbauschrank vorgesehen. Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann. Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens 16 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens 16 A ausgestattet sein. Es wird empfohlen das Gerät an einen separaten Stromkreis anzuschliessen. Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen Herdes. Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine hohe Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich Kondenswasser bilden kann. Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
NIEMALS DIE TÜR ÖFFNEN, wenn im Gerät erwärmte Lebensmittel zu rauchen beginnen. Das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und warten, bis die Lebensmittel nicht mehr rauchen. Öffnen der Tür während der Rauchentwicklung kann Feuer verursachen.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene Behälter und Geschirr verwenden. Siehe die entsprechenden Hinweise im nachfolgenden Kochbuch-Ratgeber (Seite
27). Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen,
wenn Kunststoff-, Papier- oder andere brennbare Lebensmittelbehälter verwendet werden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum, den Drehteller und den Drehteller-Träger nach der Verwendung des Gerätes reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen beginnen oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern. Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren.
Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu Feuer führen. Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich entzünden. Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden. Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät lagern. Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht arbeitet. Diese Bedienungsanleitung und den Kochbuch-Ratgeber zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNHINWEIS:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem Betrieb die folgenden Punkte: a) Die Tür muss einwandfrei schliessen und darf
nicht schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverrie-
gelungen dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen
nicht beschädigt sein.
Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen, insbesondere solche, bei denen die Abdeckung des Geräts entfernt werden muss, dürfen ausschliesslich von entsprechend qualifizierten Technikern vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine Weise veränderter Türsicherheits­verriegelung betreiben. Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden Oberflächen befinden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett oder Verschmutzungen auf der Türdichtung und angrenzenden Teilen. Bitte folgen Sie den Hinweisen im Kapitel Reinigung und Pflege auf Seite 26.
10
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
2. R-64ST German O/M. 09/04/2001 10:45 Page 10
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten erwärmt werden, da sie selbst nach der Erwärmung explodieren können.
Zum Kochen oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiss anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale von gekochten Eiern entfernen und die Eier in Scheiben schneiden.
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln, Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum sollten Topflappen o.ä. verwendet werden. Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um Verbrennungen durch Dampf zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die Lebensmitteltemperatur prüfen und umrühren, bevor Sie das Gargut servieren. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die Lebensmittel oder Getränke an Babys, Kinder oder ältere Personen weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels oder Getränks; immer die Temperatur prüfen. Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze oder Dampf zu vermeiden. Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu lassen und Verbrennungen zu vermeiden. Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu vermeiden. Die Gerätetür, die Geräteaussenflächen, die Geräterückseite, der Geräteinnenraum, Lüftungsöffnungen, Zubehörteile und das Geschirr im GRILL, KOMBI- und in der EXPRESS- GAREN-Betriebsart nicht berühren, da sie heiss werden. Vor der Reinigung sicherstellen, dass alle Geräteteile abgekühlt sind.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder wenn sie ausreichende Anweisungen zur sicheren Benutzung erhalten haben und die Gefahren eines unsachgemässen Gebrauchs verstehen.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach Vorsichtsmassnahmen beim Umgang mit Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äussere Gehäuse entfernt werden. Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken. Wenn grössere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den SHARP-Kundendienst anfordern. Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten legen. Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines Tisches oder einer Arbeitsplatte führen. Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten, einschliesslich Geräterückseite. Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst auszuwechseln, sondern nur von einem von SHARP autorisierten Elektriker auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von SHARP autorisierte Kundendienststelle! Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein neues Spezialkabel ersetzt werden. Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer Form dürfen nicht in verschlossenen Gefässen erhitzt werden, da sie explodieren könnten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter können durch den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des Gerätes noch explodieren. Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit grosser Öffnung verwenden, damit entstehende Blasen entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen Gefässen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da der Inhalt herausspritzen kann und zu Verbrennungen führen könnte.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen (Siedeverzug) zu vermeiden:
1. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen umrühren.
2. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen Glasstab oder ähnlichen Gegenstand in den Behälter zu stecken.
3. Nach dem Erhitzen die Flüssigkeit noch kurze Zeit im Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern.
DEUTSCH
11
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
2. R-64ST German O/M. 09/04/2001 10:45 Page 11
12
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
AUFSTELLANWEISUNGEN
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug! Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut gemacht werden: z.B. Verwendung von Topflappen und vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B. selbstbräunende Materialien), indem sie besonders heiss werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern. Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen. Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nur zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen, es sei denn, dies wird in der Bedienungsanleitung ausdrücklich empfohlen (siehe Seite 16). Durch Inbetriebnahme des Gerätes ohne Gargut kann das Gerät beschädigt werden. Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder selbsterwärmenden Materialien muss eine wärmefeste Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden Beschädigungen des Drehtellers und des Drehteller­Trägers durch Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten werden. Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt. Keine Konserven in das Gerät stellen.
Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie das Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller. Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden: (a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen. (b) Kein heisses Gargut oder heisses Geschirr auf den
kalten Drehteller stellen.
(c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf
den heissen Drehteller stellen. Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das äussere Gehäuse stellen. Keine Kunststoffbehälter für den Mikrowellenbetrieb verwenden, wenn das Gerät nach dem Gebrauch der GRILL-, der KOMBI- oder der EXPRESS-GAREN­Betriebsart noch heiss ist, da diese sonst schmelzen könnten. In diesen Betriebsarten dürfen keine Kunststoffbehälter verwendet werden, es sei denn, der Hersteller weist auf deren Eignung zu diesem Zweck hin.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann. Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen. Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion.
4. Da das Türglas während des Garens heiss werden
kann, das Gerät in einer Höhe von mindestens 85 cm
über dem Fussboden aufstellen. Kinder vom Türglas
fernhalten, um Verbrennungen zu vermeiden.
5. Stellen Sie sicher, dass über dem Gerät ein
Freiraum von mindestens 21 cm vorhanden ist.
6. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer
normalen, geerdeten Steckdose verbinden.
21cm
1. Sämtliches Verpackungsmaterial aus dem Geräteinnenraum entnehmen. Die Polyethylenschicht zwischen Tür und Innenraum entfernen. Den Aufkleber (falls vorhanden) von der Aussenseite der Tür abziehen.
Die Schutzfolie an der Innenseite der Tür nicht entfernen.
2. Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist.
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden
Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten Lebensmittel zu tragen.
2. R-64ST German O/M. 09/04/2001 10:45 Page 12
DEUTSCH
VOR INBETRIEBNAHME
13
EINSTELLEN DER UHR
Den Gerätestecker in die Steckdose stecken.
1. Die Anzeige blinkt:
2. Die STOP-Taste drücken. Auf dem Display erscheint:
3. Hinweise zum Einstellen der Uhr finden Sie unten.
4. Wenn Sie den Grill benutzen wollen, das Gerät
zunächst 20 Minuten ohne Lebensmittel betreiben (Siehe Seite 16, Hinweis 2).
x1
Benutzung der STOP-Taste
1. Löschen eines Eingabefehlers beim
Programmieren.
2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden Betriebes.
3. Löschen eines Programms während des laufenden Betriebes durch zweimaliges Drücken.
Beispiel:
Einstellen der 24 Stunden-Uhr auf 23.35 Uhr
HINWEIS:
1. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/ LEISTUNGS-Knopf im oder gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
2. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim Programmieren einen Fehler gemacht haben.
3. Wenn die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes unterbrochen wird, meldet das Display in Abständen
, nachdem die Stromversorgung wiederhergestellt wurde. Wenn das während des Garvorgangs passiert, wird das Programm gelöscht. Die Uhrzeit wird ebenfalls gelöscht.
4. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten, verfahren Sie wie im obigen Beispiel.
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die BETRIEBSARTEN­Taste 3 Sekunden lang gedrückt halten. erscheint auf dem Display.
2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die BETRIEBSARTEN-Taste nach Schritt 1 noch einmal drücken, wird auf dem Display angezeigt.
x1 für 3 Sekunden
lang drücken
Zum Einstellen der Uhr verfahren Sie wie im folgenden Beispiel.
1.
Wählen Sie die Uhren­Funktion. (12 Stunden-Uhr)
Wählen Sie die 24 Stunden-Uhr.
3.
Drücken Sie die BETRIEBSARTEN-Taste um von den Stunden zu den Minuten
zu wechseln.
4. Stellen Sie die Minuten ein. Den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/ LEISTUNGS-Knopf drehen, bis die
richtigen Minuten angezeigt werden (35).
5. Drücken Sie die BETRIEBSARTEN-
Taste um die Uhr zu starten.
2. Stellen Sie die Stunden ein. Den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/LEISTUNGS-
Knopf drehen, bis die richtige Stunde angezeigt wird (23).
x1 für 3 Sekunden lang drücken
x1
x1
x1
2. R-64ST German O/M. 09/04/2001 10:46 Page 13
Ihr Mikrowellengerät hat 5 Leistungsstufen. Zur Auswahl der erforderlichen Leistungsstufe zum Garen befolgen Sie bitte die Hinweise im Abschnitt Rezepte. Im allgemeinen gelten folgende Empfehlungen:
100 P (800 W) für schnelles Garen oder Aufwärmen, z.B. für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heisse Getränke, Gemüse, Fisch usw.
70 P (560 W) zum längeren Garen von kompakteren Speisen wie Braten, Hackbraten und Tellergerichten, auch für empfindliche Gerichte wie Käsesossen oder Rührkuchen. Mit dieser niedrigeren Einstellung kochen Sossen nicht über und die Speisen garen gleichmässig, ohne am Rand hart zu werden oder überzulaufen.
MIKROWELLEN-LEISTUNGSSTUFEN
Um die Mikrowellen-Leistungsstufe einzustellen: Den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/LEISTUNGS-Knopf im Uhrzeigersinn drehen, um die Garzeit auszuwählen. Die BETRIEBSARTEN-Taste einmal drücken (nur Mikrowelle). Um die Mikrowellen-Leistungsstufe zu ändern, den Knopf drehen, bis die gewünschte Einstellung auf dem Display erscheint. Die Taste +1min/START drücken.
50 P (400 W) für kompaktere Speisen, die beim Garen mit herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird diese Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt.
30 P (240 W Auftau-Einstellung) wählen Sie diese Stufe zum Auftauen, damit Speisen gleichmässig auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um Reis, Nudeln und Klösse garzuziehen und gebackenen Eierpudding zu garen.
10 P (80 W) zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten oder Blätterteig.
14
HINWEIS:
Wenn keine Auswahl der Leistungsstufe erfolgt, wird automatisch die volle Leistung 100 P eingestellt.
P = Prozent
2. R-64ST German O/M. 09/04/2001 10:46 Page 14
DEUTSCH
GAREN MIT DER MIKROWELLE
15
Beispiel:
Angenommen, Sie wollen Suppe 2 Minuten und 30 Sekunden lang bei 70 P Mikrowellen-Leistung aufwärmen.
Ihr Gerät lässt sich bis zu 90 Minuten programmieren. (90.00) Die Garzeit (Auftauzeit) kann in Einheiten von 10 Sekunden bis fünf Minuten eingegeben werden. Sie hängt von der in der Tabelle angegebenen Gesamtlänge der Garzeit (Auftauzeit) ab.
Garzeit Zeiteinheiten
0-5 Minuten 10 Sekunden 5-10 Minuten 30 Sekunden 10-30 Minuten 1 Minute 30-90 Minuten 5 Minuten
1. Geben Sie durch
Drehen des
ZEITSCHALTUHR/ GEWICHT/ LEISTUNGS-Knopfs im
Uhrzeigersinn die gewünschte Garzeit ein.
2. Wählen Sie durch einmaliges Drücken der BETRIEBSARTEN-Taste die gewünschte Betriebsart (nur Mikrowelle).
3. Wählen Sie durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/ GEWICHT/LEISTUNGS­Knopfs im Uhrzeigersinn die gewünschte Leistungsstufe.
4. Starten Sie den Garvorgang durch einmaliges Drücken der
+1min/START-Taste.
HINWEIS:
1. Wird die Gerätetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf dem Display automatisch angehalten. Die Rückwärtszählung der Garzeit setzt wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die +1min/START-Taste gedrückt wird.
2. Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die BETRIEBSARTEN-Taste. Solange Ihr Finger diese Taste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt.
3. Sie können den ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/LEISTUNGS-Knopf im oder entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Wenn Sie den Drehknopf entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, wird die Garzeit graduell von 90 Minuten vermindert.
Überprüfen Sie das Display.
x1
x1
2. R-64ST German O/M. 09/04/2001 10:46 Page 15
16
GAREN MIT DEM GRILL/KOMBI-BETRIEB
Dieses Mikrowellengerät bietet zwei GRILL-Betriebsarten: 1. Nur Grill. 2. Grill und Mikrowelle.
1. GAREN MIT DEM GRILL
Mit dieser Zubereitungsart können Speisen gegrillt/gebräunt werden.
Beispiel : Toasten für 4 Minuten.
1. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/ LEISTUNGS-Knopfs die gewünschte
Garzeit ein.
2. Wählen Sie durch zweimaliges Drücken der BETRIEBSARTEN-Taste die gewünschte Zubereitungsart (nur Grill).
3. Drücken Sie die +1min/START­Taste, um den Garvorgang zu starten.
HINWEIS:
1. Zum Grillen von flachen Lebensmitteln wird die Verwendung der Rost empfohlen.
2. Bei der ersten Benutzung des Grills kann es zu Rauchentwicklung oder Brandgeruch kommen. Das ist normal und kein Anzeichen dafür, dass das Gerät funktionsuntüchtig ist. Um dieses Problem beim erstmaligen Gebrauch des Gerätes zu vermeiden, betreiben Sie den Grill 20 Minuten lang ohne Speisen.
Diese Betriebsart ist eine Kombination von Grill und Mikrowelle (10 P bis 50 P). Die Mikrowellen-Leistungsstufe ist auf 30 P voreingestellt.
Beispiel:
Zubereitung von Grillspiessen (siehe Rezept Seite 41 im Kochbuch) für 7 Minuten mit der
KOMBI-BETRIEBSART (50 P).
1. Geben Sie durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/ GEWICHT/LEISTUNGS-
Knopfs die gewünschte Garzeit ein.
2. Wählen Sie durch dreimaliges Drücken der BETRIEBSARTEN-Taste die gewünschte Zubereitungsart (Mikrowelle mit Grill).
3. Drehen Sie den
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/ LEISTUNGS-Knopf auf die
gewünschte Mikrowellen­Leistungsstufe.
4. Drücken Sie die
+1min/START
-Taste, um den Garvorgang zu starten.
2. GAREN IN DER KOMBI-BETRIEBSART
Überprüfen Sie das
Display.
Überprüfen Sie das Display.
x1
x1
x2
x3
2. R-64ST German O/M. 09/04/2001 10:46 Page 16
DEUTSCH
17
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Eine Folge von (maximal) 3 Stufen kann mit den kombinierten Betriebsarten MIKROWELLE, GRILL oder KOMBI programmiert werden.
Beispiel:
Garen : 2 Minuten und 30 Sekunden bei 70 P (Stufe 1)
5 Minuten nur Grill (Stufe 2)
STUFE 1
1. Geben Sie durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/ GEWICHT/LEISTUNGS-
Knopfs im Uhrzeigersinn die gewünschte Garzeit ein.
2. Wählen Sie durch einmaliges Drücken der BETRIEBSARTEN­Taste die gewünschte Zubereitungsart (nur Mikrowelle).
3. Drehen Sie den
ZEITSCHALTUHR/ GEWICHT/ LEISTUNGS-
Knopf im Uhrzeigersinn auf die gewünschte Mikrowellen-Leistungsstufe.
4. Vor dem Programmieren von Stufe 2 drücken Sie die BETRIEBSARTEN­Taste.
STUFE 2
5. Geben Sie durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/ LEISTUNGS-Knopfs im
Uhrzeigersinn die gewünschte Garzeit ein.
6. Wählen Sie durch zweimaliges Drücken der BETRIEBSARTEN-Taste die gewünschte Zubereitungsart (nur Grill).
7. Drücken Sie die +1min/START-Taste, um
den Garvorgang zu starten.
(Das Gerät arbeitet nun 2 Minuten und 30 Sekunden lang bei 70 P und anschliessend 5 Minuten mit dem Grill).
Anwendungsbeispiel:
Zubereitung von Zucchini-Nudel-Auflauf (Seite 39 im Kochbuch).
1. 21 Minuten bei 100 P.
2. 6 Minuten Kombi bei 50 P.
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
Überprüfen Sie das Display.
ACHTUNG: Wenn Sie ein Programm einstellen, nachdem Sie GRILL gewählt haben, lassen Sie Schritte
3 und 4 aus. Wenn Sie nach der Auswahl von GRILL die Taste BETRIEBSARTEN-Taste gedrückt halten, wechselt GRILL automatisch zu KOMBI über.
x1
x1
x1
x2
2. R-64ST German O/M. 09/04/2001 10:46 Page 17
2. MINUTE PLUS-FUNKTION
Mit der +1min/START-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen:
a. Direktstart
Durch Drücken der +1min/START-Taste können Sie den Garvorgang bei 100 P Mikrowellenleistung für 1 Minute direkt starten.
HINWEIS:
Um einen Missbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die +1min/START-Taste nur 3 Minuten nach dem vorausgehenden Bedienungsschritt, d. h. Schliessen der Tür oder Drücken der STOP-Taste, betätigt werden.
b. Verlängern der Garzeit.
Sie können die Garzeit um je 1 Minute verlängern, wenn Sie während des Betriebs diese Taste drücken.
3. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-Leistungsstufe zu überprüfen, drücken Sie die BETRIEBSARTEN-Taste.
Solange Sie mit dem Finger die BETRIEBSARTEN--Taste berühren, wird die Leistungsstufe angezeigt.
Die Rückzählung der Garzeit läuft weiter, auch wenn auf dem Display die Leistungsstufe angezeigt wird.
18
XXXXXXXXXXXXXANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
x1
2. R-64ST German O/M. 09/04/2001 10:46 Page 18
19
XXXXXXXXXXXXXXXX
DEUTSCH
EXPRESS-MENÜ, EXPRESS-GAREN &
EXPRESS-AUFTAUEN
EXPRESS MENÜ, EXPRESS-GAREN & EXPRESS-AUFTAUEN berechnet automatisch die richtige
Betriebsart und Garzeit. Sie können unter 4 EXPRESS MENÜ, 4 EXPRESS-GAR und 4 EXPRESS-AUFTAU­Menüs auswählen. Folgendes müssen Sie bei der Verwendung dieser Automatikfunktion beachten:
ZEITSCHALTUHR/ GEWICHT/ LEISTUNGS-Knopf
+1min/START-Taste
1a.
x1
2.
3.
Menünummer
A. HÄHNCHENPFANNE
MIT GEMÜSE/HACK UND ZWIEBEL-Taste
B. GRATINIERTES
FISCHFILET /GRATIN-
Taste
x1
Menünummer
x1
Menünummer
2. Das Gewicht der Speise durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/ LEISTUNGS-Knopfs eingeben, bis das
gewünschte Gewicht angezeigt wird.
Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das
Gewicht des Geschirrs nicht mit einbeziehen.
Für Speisen, deren Gewicht höher oder niedriger ist als es in der EXPRESS MENÜ, EXPRESS- GAREN & EXPRESS AUFTAUEN-Tabelle angegeben wird, verwenden Sie den manuellen Betrieb. Die Anleitungen in den Tabellen beachten, um einwandfreie Resultate zu erzielen.
3. Um den Garvorgang zu beginnen, die +1min/START-Taste drücken.
Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. zum Wenden der Speisen), stoppt das Gerät automatisch, das akustische Signal ertönt, die verbleibende Garzeit u. a. Symbole werden blinkend angezeigt. Um den Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die +1min/START­Taste.
Beispiel:
1a. EXPRESS-MENÜ: Jede Taste von EXPRESS-
MENÜ hat zwei Menüs.
Drücken Sie die GRATINIERTES FISCHFILET/GRATIN-Taste einmal, die
Anzeige entspricht dann der Abbildung:
1b. EXPRESS-GAREN: Drücken Sie die Taste
EXPRESS-GAREN einmal, die Anzeige
entspricht dann der Abbildung:
1c. EXPRESS-AUFTAUEN: Drücken Sie die Taste
EXPRESS-AUFTAUEN einmal, die Anzeige
entspricht dann der Abbildung:
Das Menü wird durch Drücken der EXPRESS-MENÜ, EXPRESS-GAREN oder der EXPRESS-AUFTAUEN-Taste gewählt, bis die gewünschte Menünummer angezeigt wird. Siehe Seiten 21-23 "TABELLE: EXPRESS-MENÜ, EXPRESS-GAREN & EXPRESS AUFTAUEN". Das Menü wird automatisch durch Drücken der Taste EXPRESS-MENÜ, EXPRESS-GAREN oder EXPRESS-
AUFTAUEN geändert.
A B
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich, dass die Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind. Falls erforderlich, können Sie die Garzeit verlängern und eine höhere Leistungsstufe einstellen.
HINWEIS:Bei Verwendung der Funktion MINUTE
PLUS, während des Express-Garen/
Auftauvorgangs, könnten die Gerichte übergaren.
x1
1a.
1b.
1c.
2. R-64ST German O/M. 09/04/2001 10:46 Page 19
20
EXPRESS-MENÜ, EXPRESS-GAREN & EXPRESS-AUFTAUEN
Beispiel 1 für EXPRESS MENÜ:
Zum Garen von Fischfilet mit Sauce mit einem Gewicht von 1,5 kg verwenden Sie EXPRESS-MENÜ C2-1.
2. Geben Sie durch Drehen des ZEITSCHALTUHR/GEWICHT/ LEISTUNGS-Knopf das Gewicht
ein.
x1
3. Drücken Sie einmal die +1min/START-Taste.
1. Geben Sie das gewünschte
Menü durch einmaliges Drücken der GRATINIERTES FISCHFILET/GRATIN-Taste ein.
x1
Überprüfen Sie das Display
1. Geben Sie das gewünschte
Menü durch dreimaliges Drücken der EXPRESS-GAREN-Taste ein.
2. Geben Sie das Gewicht
durch Drehen des
ZEITSCHALTUHR/ GEWICHT/LEISTUNGS-
Knopf ein.
3. Drücken Sie eimal die +1min/START-Taste.
x1
Überprüfen Sie das Display.
Beispiel 2 für EXPRESS-GAREN:
Zum Garen von Hähnchenschenkel mit einem Gewicht von 0,4 kg verwenden Sie EXPRESS-GAREN EC-3.
x3
Die Bedienung von EXPRESS-AUFTAUEN funktioniert nach dem gleichen Prinzip wie EXPRESS-GAREN.
2. R-64ST German O/M. 11/04/2001 08:30 Page 20
EXPRESS-GAREN
Nr.
EC-1 Garen
Pommes frites (Empfohlen für die Verwendung in herkömmlichen Backöfen)
21
TABELLE: EXPRESS-MENÜ UND EXPRESS-GAREN
DEUTSCH
TASTE
VERFAHREN
Siehe Rezepte für Hähnchenpfanne mit Gemüse auf Seite 24.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
Siehe Rezepte für Hack und Zwiebel auf Seite 24.
Wenn das Gerät stoppt, das akutische Signal ertönt und das Symbol für UMRÜHREN angezeigt wird, umrühren und wieder abdecken.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
Siehe Rezepte für Gratiniertes Fischfilet auf Seite 24 - 25.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
Siehe Rezepte für Aufläufe auf Seite 25.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
EXPRESS MENÜ
Nr.
C1-1 Menü
Hähnchenpfanne mit Gemüse
C1-2 Menü
Hack und Zwiebel
C2-1 Menü
Gratiniertes Fischfilet
C2-2 Menü
Aufläufe
MENGE (Gewichtseinheit)
/GESCHIRR
0,5 - 1,5 kg* (500 g) (
Ausgangstemp.
Hähnchenfleisch 5° C) Auflaufform mit Mikrowellenfolie
0,5 - 1,5 kg* (500 g) (
Ausgangstemp. Hack 5° C) Schüssel mit Deckel
0,5 - 1,5 kg* (500 g) (
Ausgangstemp.
Fisch 5° C) Auflaufform
0,5 - 1,5 kg* (500 g) (
Ausgangstemp.
20° C)
Auflaufform
x1
x2
x1
x2
TASTE
VERFAHREN
Die tiefgekühlten Pommes frites aus der Packung nehmen und in eine flache Form aus Porzellan geben.
Die Form auf den Rost ins Gerät stellen.
Wenn das Gerät stoppt, das akutische Signal ertönt und das Symbol für WENDEN angezeigt wird, die Speise wenden.
Nach dem Garen auf einem Servierteller anrichten. (Es ist keine Standzeit erforderlich.)
Nach Geschmack salzen.
HINWEIS: Die Form wird während des Garens sehr heiss. Verwenden Sie beim Entnehmen der Form Ofenhandschuhe oder Topflappen, um Verbrennungen zu vermeiden.
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
0,2 - 0,3 kg (50 g) (
Ausgangstemp.
-18° C) Auflaufform, Rost
x1
2. R-64ST German O/M. 09/04/2001 10:47 Page 21
EXPRESS-GAREN
Nr.
EC-2 Garen
Grillspiesse
EC-3 Garen
Hähnchenschenkel
EC-4 Garen
Grillhähnchen
22
TABELLE: EXPRESS-GAREN UND EXPRESS-AUFTAUEN
TASTE
VERFAHREN
• Die Grillspiesse vorbereiten.
• Auf den Rost legen und garen.
• Wenn das Gerät stoppt, das akutische Signal ertönt und das
Symbol für
“WENDEN” angezeigt wird
, die Speise
wenden.
• Nach dem Garen auf einem Servierteller anrichten. (Es ist keine Standzeit erforderlich).
• Die Zutaten vermischen und auf den Hähnchenschenkeln verteilen.
• Die Haut der Hähnchenschenkel anstechen.
• Die Hähnchenschenkel mit der Hautseite nach unten auf den Rost legen, die dünnen Enden zeigen zur Mitte.
• Wenn das Gerät stoppt, das akutische Signal ertönt und das
Symbol für
“WENDEN” angezeigt wird
, die Speise
wenden.
• Nach dem Garen ungefähr 5 Minuten stehen lassen.
• Die Zutaten vermischen und auf dem Hähnchen verteilen.
• Die Haut des Hähnchens anstechen.
• Das Hähnchen mit der Brustseite nach unten in die Auflaufform legen und auf dem Drehteller garen.
• Wenn das Gerät stoppt, das akutische Signal ertönt und das
Symbol für
“WENDEN” angezeigt wird
, die Speise
wenden.
• Nach dem Garen ungefähr 3 Minuten lang im Gerät lassen, herausnehmen und zum Servieren auf einen Teller geben.
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
0,2 - 0,6 kg (100 g) (
Ausgangstemp.
5° C)
Rost
0,2 - 0,6 kg (50 g) (
Ausgangstemp.
5° C)
Rost
0,9 - 1,4 kg (100 g) (
Ausgangstemp.
5° C)
Auflaufform
x2
x3
x4
Zutaten für 0,6 kg Hähnchenschenkel: (3 Stück), 1 - 2 EL Öl,
1
/
2
TL Salz, 1 TL Paprika edelsüss,
1 TL Rosmarin.
Zutaten für 1,2 kg Grillhähnchen: Salz und Pfeffer, 1 TL Paprika edelsüss, 2 EL Öl
EXPRESS-
AUFTAUEN Nr.
Ed-1 Auftauen
Steak und Kotelett
TASTE
VERFAHREN
• Die Speise auf einen Teller in die Mitte des Drehtellers stellen.
• Wenn das Gerät stoppt, das akutische Signal ertönt und das
Symbol für
“WENDEN” angezeigt wird
, die Speise wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit Aluminiumfolie ab.
• Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 10 - 15 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
0,2 - 0,8 kg (50 g) (
Ausgangstemp.
-18° C) (Siehe HINWEIS Seite 23 für Geschirr)
x1
2. R-64ST German O/M. 11/04/2001 08:30 Page 22
23
TABELLE: EXPRESS-AUFTAUEN
DEUTSCH
HINWEIS: Express-Auftauen 1 Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2 Hackfleisch sollte flach eingefroren werden. 3 Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken. 4 Für Steaks und Koteletts die Speisen wie in der Abbildung gezeigt in das Gerät stellen:
Speise
Geschirr
Drehteller
Steaks und Koteletts
TASTE
VERFAHREN
• Decken Sie den Drehteller mit Frischhaltefolie ab.
• Legen Sie den Block Hackfleisch auf den Drehteller.
• Wenn das Gerät stoppt, das akutische Signal ertönt und das
Symbol für
“WENDEN” angezeigt wird
, die Speise wenden. Entfernen Sie die aufgetauten Teile, sofern möglich.
• Nach dem Auftauen 5 - 10 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Den Kuchen von jeglicher Verpackung befreien.
Auf einen flachen Teller in die Mitte des Drehteller stellen.
• Den Kuchen nach dem Auftauen in möglichst gleich grosse Stücke schneiden, zwischen den Stücken etwas Abstand lassen und 15 - 60 Minuten stehenlassen, bis er gleichmässig aufgetaut ist.
• Auf einen flachen Teller in die Mitte des Drehteller stellen. Bei grossen Mengen, direkt auf den Drehteller verteilen.
• Wenn das Gerät stoppt, das akutische Signal ertönt und das
Symbol für
“WENDEN” angezeigt wird
, die Scheiben neu anordnen und aufgetaute Scheiben abnehmen.
• Nach dem Auftauen alle Scheiben voneinander trennen und auf einem grossen Teller verteilen. Das Brot mit Aluminiumfolie abdecken und 5 - 10 Minuten stehenlassen, bis es vollständig aufgetaut ist.
EXPRESS-
AUFTAUEN Nr.
Ed-2 Auftauen
Hackfleisch
Ed-3 Auftauen
Kuchen
Ed-4 Auftauen
Brot
MENGE (Gewichtseinheit)
/ GESCHIRR
0,2 - 0,8 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18° C) Frischhaltefolie ( Siehe HINWEIS unten)
0,1 - 1,4 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18° C) Flachen Teller
0,1 - 1,0 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18° C) Flachen Teller (Für dieses Programm werden nur Brotscheiben empfohlen.)
x2
x3
x4
2. R-64ST German O/M. 11/04/2001 08:30 Page 23
24
REZEPTE FÜR EXPRESS-MENÜ
GRATINIERTES FISCHFILET (C2-1) Fischauflauf auf italienische Art
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 200 g 430 g 630 g Fischfilet
1
/
2
tbsp 1 tbsp 1
1
/
2
tbsp Zitronensaft
1
/
2
tbsp 1 tbsp 1
1
/
2
tbsp Anchovis-butter
30 g 50 g 80 g Gouda (geriebenen)
Salz und Pfeffer
150 g 300 g 450 g frische Tomaten
1 tbsp 1
1
/
2 tbsp 2 tbsp gehackte gemischte Kräuter
100 g 180 g 280 g Mozarella
1
/
2
tbsp
3
/
4
tbsp 1 tbsp gehacktes Basilikum
HACK UND ZWIEBEL (C1-2)
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg 1,5kg 150 g 300 g 450 g Hackfleisch (
1
/
2 Schwein,
1
/
2 Rind)
50 g 100 g 150 g Zwiebel (fein gehackt)
1
/
2
11
1
/
2
Ei
15 g 30 g 45 g Semmelbrösel
Salz und Pfeffer
115 ml 230 ml 345 ml Fleischbrühe
20 g 40 g 60 g Tomatenmark 65 g 125 g 190 g Kartoffeln (fein gehackt) 65 g 125 g 190 g Karotten (fein gehackt)
1
/
2
tbsp 1 tbsp 1
1
/
2
tbsp gehackte Petersilie
HÄHNCHENPFANNE MIT GEMÜSE (C1-1) Pikante Hähnchenpfanne
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg 1,5kg
60 g 120 g 180 g Langkornreis
1 1 1 Briefchen Safranfäden 25 g 50 g 75 g Zwiebel (in Scheiben) 50 g 100 g 150 g Rote Paprikaschote (in Streifen) 50 g 100 g 150 g Porree (in Streifen)
150 g 300 g 450 g Hähnchenbrust (gewürfelt)
Pfeffer, Paprikapulver
10 g 20 g 30 g Butter oder Margarine
150 ml 300 ml 450 ml Fleischbrühe
Zubereitung
1. Den Reis mit den Safranfäden mischen und in die gefettete Auflaufform geben.
2. Die Zwiebelscheiben, Paprika, Porreestreifen und die Hähnchenbrustwürfel mischen und würzen. Auf den Reis schichten.
3. Die Butter in Flöckchen darauf verteilen.
4. Die Fleischbrühe darübergiessen und mit Mikrowellenfolie abdecken. Mit EXPRESS- MENÜ C1-1 für Hähnchenpfanne mit Gemüse garen.
5. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen.
Zubereitung
1. Das Hackfleisch mit den Zwiebelwürfeln, dem Ei und den Semmelbröseln zu einem Teig kneten und mit Salz und Pfeffer würzen. Den Hackfleischteig in die Schüssel geben.
2. Die Fleischbrühe mit dem Tomatenmark mischen.
3. Die Kartoffeln und Möhren mit der Flüssigkeit auf das Hackfleisch geben, miteinander vermengen.
4. Abdecken und mit EXPRESS-MENÜ C1-2 für Hack und Zwiebel garen.
5. Wenn das Gerät stoppt und das Signal ertönt, umrühren und wieder abdecken.
6. Nach dem Garen, umrühren und ungefähr 5 Minuten stehen lassen. Mit Petersilie bestreut servieren.
Zubereitung
1. Den Fisch waschen und abtrocknen, mit Zitronensaft beträufeln, salzen und mit Anchovis-Butter einreiben.
2. In eine Auflaufform geben.
3. Den Gouda auf dem Fisch verteilen.
4. Die Tomaten waschen, die Stielansätze entfernen. In Scheiben schneiden und auf den Käse geben.
5. Mit Salz, Pfeffer und gemischten Kräutern würzen.
6. Mozarella abtropfen lassen, in Scheiben schneiden und auf die Tomaten geben. Mit Basilikum bestreuen.
7. Die Auflaufform auf den Drehteller stellen und mit EXPRESS-MENÜ C2-1 für Gratiniertes Fischfilet garen.
8. Nach dem Garen ungefähr 5 Minuten stehen lassen.
2. R-64ST German O/M. 09/04/2001 10:48 Page 24
25
REZEPTE FÜR EXPRESS-MENÜ
DEUTSCH
AUFLÄUFE (C2-2) Spinatauflauf
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
150 g 300 g 450 g Blattspinat (auftauen und
abgiessen)
15 g 30 g 45 g Zwiebel (fein gehackt)
Salz, Pfeffer, Muskat
150 g 300 g 450 g Kartoffeln (in Scheiben)
35 g 75 g 110 g gekochter Schinken (gewürfelt) 50 g 100 g 150 g Crème fraîche
1 2 3 Ei(er)
40 g 75 g 115 g geriebenen Käse
AUFLÄUFE (C2-2) Kartoffel-Zucchini-Auflauf
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 400 g 600 g Kartoffeln (in Scheiben) 115 g 230 g 345 g Zucchini (feine Scheiben)
75 g 150 g 225 g Crème fraîche
1 2 3 Ei(er)
1
/
2 1 2 Zehen Knoblauch (zerdrückt)
Salz, Pfeffer 40 g 80 g 120 g Gouda (geriebenen) 10 g 20 g 30 g Sonnenblumenkerne
Zubereitung
1. Den Blattspinat mit der Zwiebel mischen und mit Salz, Pfeffer und Muskatnuss würzen.
2. Die Schüssel einfetten. Abwechselnd die Kartoffelscheiben, die Schinkenwürfel und den Spinat in die Auflaufform schichten. Die letzte Lage sollte Spinat sein.
3. Die Eier mit dem Rahm verrühren, würzen und über das Gemüse giessen.
4. Den Auflauf mit dem geriebenen Käse bestreuen.
5. Auf den Drehteller stellen, mit EXPRESS- MENÜ C2-2 für Aufläufe garen.
6. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen.
Zubereitung
1. Die Auflaufform einfetten und abwechselnde Lagen von Kartoffelscheiben und Zucchinischeiben in die Schüssel geben.
2. Die Eier mit Crème fraîche mischen, mit Salz, Pfeffer und Knoblauch würzen und über das Gemüse giessen.
3. Den Auflauf mit dem geriebenen Gouda bestreuen.
4. Abschliessend den Auflauf mit Sonnenblumenkernen bestreuen.
5. Auf den Drehteller stellen, mit EXPRESS- MENÜ C2-2 für Aufläufe garen.
6. Nach dem Garen 5 - 10 Minuten stehen lassen.
GRATINIERTES FISCHFILET (C2-1) Fisch Esterhazy
Zutaten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
230 g 450 g 680 g Fischfilet 100 g 200 g 300 g Porree (in Ringe schneiden)
20 g 40 g 60 g Zwiebel (feine Scheiben) 40 g 100 g 140 g Möhre (gerieben) 10 g 10 g 20 g Butter oder Margarine
Salz, Pfeffer und Muskat
1 tbsp 1
1
/
2
tbsp 2 tbsp Zitronensaft 50 g 100 g 150 g Crème fraîche 50 g 100 g 150 g Gouda (geriebenen)
Zubereitung
1. Das Gemüse, die Butter und die Gewürze in eine Schüssel mit Deckel geben und gründlich vermischen. Abhängig vom Gewicht für 2-6 Minuten auf 100 P garen lassen.
2. Den Fisch waschen, abtrocknen, mit Zitronensaft beträufeln und salzen.
3. Die Crème fraîche mit dem Gemüse mischen und würzen.
4. Die Hälfte des Gemüses in eine Auflaufform geben. Den Fisch darauf legen und mit dem restlichen Gemüse bedecken.
5. Den Gouda darauf verteilen und die Form auf den Drehteller stellen, mit EXPRESS-MENÜ C2-1 für Gratiniertes Fischfilet garen.
6. Nach dem Garen ungefähr 5 Minuten stehen lassen.
2. R-64ST German O/M. 09/04/2001 10:48 Page 25
FUNKTIONSPRÜFUNG
26
REINIGUNG UND PFLEGE
Bitte prüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst rufen.
1. Stromversorgung Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist. Vergewissern Sie sich, dass die Netzsicherung und der Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Leuchtet die Garraumlampe bei geöffneter Tür? JA NEIN
3. Stellen Sie eine Tasse Wasser (ca. 150 ml) in das Gerät und schliessen Sie die Tür.
Programmieren Sie das Gerät auf eine Minute bei voller Leistung 100 P und starten Sie es. Leuchtet die Lampe? JA NEIN Dreht sich der Drehteller? HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen JA NEIN Arbeitet die Lüftung? JA NEIN (Legen Sie Ihre Hand über die Lüftungsöffnungen und prüfen Sie, ob Luft herauskommt.) Ertönt das Signal nach einer Minute? JA NEIN Erlischt das Symbol für Garen? JA NEIN Ist das Wasser in der Tasse nach dem gerade durchgeführten Betrieb heiss? JA NEIN
4. Programmieren Sie den Grill auf drei Minuten und starten Sie das Gerät. Wird nach drei Minuten das Grill-Heizelement rot? JA NEIN
Wenn die Antwort auf eine der obigen Fragen NEIN lautet, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder den SHARP­Kundendienst und teilen Sie diesen die Ergebnisse Ihrer Überprüfung mit.
Vorsicht
Keine handelsüblichen Ofenreiniger, scheuernde oder scharfe Reinigungsmittel oder Metallwollreiniger am Mikrowellengerät verwenden.
Gerätegehäuse
Die Aussenseite des Gerätes mit einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit einem Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld
Öffnen Sie vor dem Reinigen die Gerätetür, um das Bedienfeld zu deaktivieren. Beim Reinigen des Bedienfeldes vorsichtig verfahren. Das Bedienfeld mit einem feuchten Tuch reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine chemischen oder scheuernden Reiniger verwenden, da das Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann.
Garraum
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur
Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen zu entfernen. Für starke Verschmutzungen eine milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm gründlich nachwischen, bis alle Rückstände vollständig entfernt sind. Entfernen Sie nicht den Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser durch die kleinen Öffnungen an der Wand eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
4. Erhitzen Sie Ihr Gerät regelmässig unter Verwendung
des Grills, siehe HINWEIS 2 auf Seite 16. Speisereste oder Fettspritzer können Rauch oder unangenehme Gerüche verursachen.
Drehteller und Drehteller-Träger
Entfernen Sie zuerst den Drehteller und den Drehteller­Träger aus dem Garraum. Den Drehteller und den Träger mit einer milden Seifenlauge reinigen und mit einem weichen Tuch trocknen. Beide Teile sind spülmaschinenfest.
Gerätetür
Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen.
Rost
Diesen Rost mit einem milden Spülmittel reinigen und nachtrocknen. Der Rost ist spülmaschinengeeignet.
Betriebsart
Mikrowelle 800 W Grill Kombi (400 W Mikro) Kombi
(80 W, 240 W Mikro)
Standardzeit
40 Minuten 45 Minuten Grill - 10 Minuten Grill - 45 Minuten
HINWEIS: Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird vermindert oder das Grillheizelement wird ein- und ausgeschaltet.)
2. R-64ST German O/M. 09/04/2001 10:48 Page 26
DAS GEEIGNETE GESCHIRR, TIPS UND TECHNIKEN
27
WISSENSWERTES ÜBER MIKROWELLEN
DEUTSCH
Mikrowellen versetzen die Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen. Durch die verursachte Reibung entsteht Wärme, die dafür sorgt, dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder gegart werden.
MIKROWELLENBETRIEB GLAS, GLAS-
KERAMIK UND PORZELLAN
Hitzebeständiges Glasgeschirr ist sehr gut geeignet. Es darf jedoch nicht metallhaltig (z.B. Bleikristall) oder mit einer Metallauflage versehen sein (z.B. Goldrand, Kobaltblau).
KERAMIK
ist im allgemeinen gut geeignet. Keramik muss glasiert sein, da bei unglasierter Keramik Feuchtigkeit in das Geschirr eindringen kann. Feuchtigkeit erhitzt das Material und kann es zum Zerspringen bringen. Falls Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle geeignet ist, führen Sie den Geschirr-Eignungstest durch. Siehe Seite 28.
KUNSTSTOFF UND PAPIER-GESCHIRR
Hitzebeständiges, mikrowellen­geeignetes Kunststoff- oder Papiergeschirr ist zum Auftauen, Erhitzen und Garen geeignet.
Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers.
KÜCHENPAPIER
kann benutzt werden, um entstehende Feuchtigkeit bei kurzen Erhitzungsvorgängen aufzunehmen, z.B. von Brot oder Paniertem. Das Papier zwischen die Speise und den Drehteller legen. So bleibt die Oberfläche der Speise knusprig und trocken. Durch Abdecken von fettigen Speisen mit Küchenpapier werden Spritzer aufgefangen.
MIKROWELLENFOLIE
oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers.
BRATBEUTEL
können im Mikrowellengerät verwendet werden. Metallclipse sind jedoch zum Verschliessen ungeeignet, da die Bratbeutelfolie schmelzen kann. Nehmen Sie Bindfaden zum Verschliessen und stechen Sie den Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel
ein. Nicht hitzebeständige Folie, wie z.B. Frischhaltefolie, ist für die Benutzung im Mikrowellen­gerät nicht empfehlenswert.
BRÄUNUNGSGESCHIRR
ist spezielles Mikrowellenbratgeschirr aus Glaskeramik mit einer Metallegierung am Boden, die dafür sorgt, dass die Speise gebräunt wird. Bei Verwendung von Bräunungsgeschirr muss ein geeigneter Isolator, z.B. ein Porzellanteller, zwischen Drehteller und Bräunungsschale gelegt werden. Beachten Sie genau die Vorheizzeit gemäss Herstelleranweisung. Bei Überschreitung kann es zur Beschädigung des Drehtellers und Drehteller-Trägers kommen bzw. die Schutzsicherung des Gerätes auslösen und das Gerät ausschalten.
METALL
sollte in der Regel nicht verwendet werden, da Mikrowellen Metall nicht durchdringen und so nicht an die
Speisen gelangen können. Es gibt jedoch Ausnahmen: Schmale Streifen aus Aluminiumfolie können zum Abdecken von Teilen verwendet werden, damit diese nicht zu schnell auftauen oder garen (z.B. die Flügel beim Hähnchen) Kleine Metallspiesse und Aluminiumschalen (z.B. bei
Fertiggerichten) können benutzt
werden. Sie müssen aber im Verhältnis
zur Speise klein sein, z.B. müssen
Aluminiumschalen mindestens
2
/
3
bis
3
/
4
mit Speise gefüllt sein. Empfehlenswert ist, die Speise in mikrowellengeeignetes Geschirr umzufüllen. Bei Verwendung von Aluminiumschalen oder anderem Metallgeschirr muss ein Mindestabstand von ca. 2,0 cm zu den Garraumwänden eingehalten werden, da diese sonst durch mögliche Funkenbildung beschädigt werden können.
3. R-64ST German CkBk 09/04/2001 10:56 Page 27
28
DAS GEEIGNETE GESCHIRR, TIPS UND TECHNIKEN
KEIN GESCHIRR MIT METALLAUFLAGE,
Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden.
GESCHIRR-EIGNUNGSTEST
Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr mikrowellengeeignet ist, führen Sie folgenden Test durch: Das Geschirr
in das Gerät stellen. Ein Glasgefäss mit 150 ml Wasser gefüllt auf oder neben das Geschirr stellen. Das Gerät 1 bis 2 Minuten bei 100 P Leistung betreiben. Wenn das Geschirr kühl oder handwarm bleibt, ist es geeignet. Diesen Test nicht für Kunststoffgeschirr durchführen. Es könnte schmelzen.
GRILLBETRIEB
Für den Grillbetrieb können Sie jedes hitzebeständige Geschirr einsetzen, das für konventionelles Grillen geeignet ist, z.B. Porzellan, Keramik, Glas und Geschirr aus Metall. Beim Mikrowellengaren mit anschliessendem Grillen oder für den Kombinationsbetrieb muss das Geschirr mikrowellengeeignet und hitzebeständig sein. Gutgeeignet sind z.B. feuerfeste Glas- und Keramikformen.
BEVOR SIE BEGINNEN ...
Um Ihnen den Umgang mit der Mikrowelle so einfach wie möglich zu machen, haben wir für Sie die wichtigsten Hinweise und Tips nachfolgend zusammengestellt: Starten Sie Ihr Gerät nur dann, wenn sich Lebensmittel im Garraum befinden.
EINSTELLUNG DER ZEITEN
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im allgemeinen erheblich kürzer als in einem konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie sich deshalb an die in diesem Kochbuch empfohlenen Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher kürzer als länger ein. Machen Sie nach dem Garen eine Garprobe. Lieber kurz nachgaren als etwas übergaren lassen.
AUSGANGSTEMPERATUR
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig. Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte Lebensmittel benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte. Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln werden normale Lagertemperaturen vorausgesetzt (Kühlschranktemperatur ca. 5o C, Raumtemperatur ca. 20o C). Für das Auftauen von Lebensmitteln wird von
-18o C Tiefkühltemperatur ausgegangen.
ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN
in diesem Kochbuchteil sind Richtwerte, die je nach Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit (Wasser-, Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren können.
GARZEITBESTIMMUNG MIT DEM SPEISENTHERMOMETER
Jedes Getränk und jede Speise hat nach Ende des Garvorgangs eine bestimmte Innentemperatur, bei der der Garvorgang abgeschlossen werden kann und das Ergebnis gut ist. Die Innentemperatur können Sie mit einem Speisenthermometer feststellen. In der Temperaturtabelle sind die wichtigsten Temperaturen angegeben.
WASSERZUGABE
Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel können im eigenen Saft oder mit wenig Wasserzugabe gegart werden. Dadurch bleiben viele Vitamine und Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten.
LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER SCHALE
wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel, Pellkartoffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder ähnliches, mit einer Gabel oder einem Holzstäbchen einstechen. Dadurch kann der sich bildende Dampf entweichen, ohne dass die Haut oder Schale platzt.
Getränke erhitzen (Kaffee, Wasser, Tee, etc.) Milch erhitzen Suppen erhitzen Eintöpfe erhitzen Geflügel Lammfleisch
Rosa gebraten Durchgebraten
Roastbeef
Leicht angebraten (rare) Halb durchgebraten (medium) Gut durchgebraten (welldone)
Schweine-, Kalbfleisch
Getränk/Speise Innentemperatur Innentemperatur
am Ende der nach 10 bis 15 Garzeit Minuten Standzeit
65-75o C
75-80o C 75-80o C 75-80o C 80-85o C
70o C 75-80o C
50-55o C
60-65o C
75-80o C
80-85o C
85-90o C
70-75o C 80-85o C
55-60o C
65-70o C
80-85o C
80-85o C
3. R-64ST German CkBk 09/04/2001 10:56 Page 28
29
TIPS UND TECHNIKEN
DEUTSCH
FETTE SPEISEN
Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten garen schneller als magere Teile. Decken Sie deshalb diese Teile beim Garen mit etwas Aluminiumfolie ab oder legen Sie die Lebensmittel mit der fetten Seite nach unten.
BLANCHIEREN VON GEMÜSE
Gemüse sollte vor dem Einfrieren blanchiert werden. So bleiben die Qualität und die Aromastoffe am besten erhalten. Verfahren: Das Gemüse waschen und zerkleinern. 250 g Gemüse mit 275 ml Wasser in eine Schüssel geben und abgedeckt 3-5 Minuten erhitzen. Nach dem Blanchieren sofort in Eiswasser tauchen, um ein Weiterkochen zu verhindern, und danach abtropfen lassen. Das blanchierte Gemüse luftdicht verpacken und einfrieren.
EINKOCHEN VON OBST UND GEMÜSE
Das Einkochen in der Mikrowelle ist schnell und einfach. Im Handel gibt es speziell für die Mikrowelle geeignete
Einmachgläser, Gummiringe und passende Einmachklammern aus Kunststoff. Die Hersteller geben genaue Anwendungshinweise.
KLEINE UND GROSSE MENGEN
Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von der Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen, erhitzen oder garen möchten. Das bedeutet, kleine Portionen garen schneller als grosse. Als Faustregel gilt: Doppelte Menge=fast doppelte Zeit Halbe Menge=halbe Zeit
HOHE UND FLACHE GEFÄSSE
Beide Gefässe haben das gleiche
Fassungsvermögen, aber in der hohen
Form ist die Garzeit länger als in der
flachen. Bevorzugen Sie deshalb möglichst flache Gefässe mit grosser Oberfläche. Hohe Gefässe nur für Gerichte verwenden, bei denen die Gefahr des Überkochens besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc.
RUNDE UND OVALE GEFÄSSE
In runden und ovalen Formen garen Speisen gleichmässiger als in eckigen, da sich in Ecken Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an diesen Stellen übergaren könnte.
ABDECKEN
Durch Abdecken bleibt die Feuchtigkeit im
Lebensmittel erhalten und die Garzeit verkürzt sich. Zum Abdecken einen Deckel, Mikrowellenfolie oder eine
Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine Kruste erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen, nicht abdecken. Es gilt die Regel, was im konventionellen Herd abgedeckt wird, sollte auch im Mikrowellengerät abgedeckt werden. Was im Herd offen gegart wird, kann auch im Mikrowellengerät offen gegart werden.
UNREGELMÄSSIGE TEILE
mit der dickeren bzw. kompakten
Seite nach aussen plazieren. Gemüse
(z.B. Broccoli) mit den Stielen nach
aussen legen. Dickere Teile benötigen eine längere Garzeit und erhalten an den Aussenseiten mehr Mikrowellenenergie, so dass die Lebensmittel gleichmässig garen.
UMRÜHREN
Das Umrühren der Speisen ist
notwendig, da die Mikrowellen zuerst
die äusseren Bereiche erhitzen. Durch
das Umrühren wird die Temperatur ausgeglichen und die Speise gleichmässig erhitzt.
ANORDNUNG
Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen, Tassen oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem Drehteller anordnen. Zwischen den Portionen Platz lassen, so dass die Mikrowellenenergie von allen Seiten eindringen kann.
WENDEN
Mittelgrosse Teile, wie Hamburger und Steaks, während des Garvorgangs einmal wenden, um die Garzeit zu verkürzen. Grosse Teile, wie Braten und Hähnchen, müssen gewendet werden, da die nach oben gerichtete Seite mehr Mikrowellenenergie erhält und austrocken könnte, falls nicht gewendet wird.
STANDZEIT
Die Einhaltung der Standzeit ist eine
der wichtigsten Mikrowellen-Regeln.
Fast alle Speisen, die in der
Mikrowelle aufgetaut, erhitzt oder gegart werden, benötigen eine kurze oder längere Standzeit, in der ein Temperaturausgleich stattfindet und sich die Flüssigkeit in der Speise gleichmässig verteilen kann.
3. R-64ST German CkBk 09/04/2001 10:56 Page 29
AUFTAUEN
30
ERHITZEN
Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle: Auftauen (Siehe Seite 33). Die in der Tabelle angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach Gefriertemperatur, Beschaffenheit und Gewicht der Lebensmittel varieren können. Nehmen Sie das Gefriergut aus der Verpackung und legen Sie es zum Auftauen auf einen Teller.
VERPACKUNGEN UND BEHÄLTER
Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter, die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ca. -40o C) als auch hitzebeständig (bis ca. 220o C) sind. So können Sie im gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und sogar garen, ohne die Speise zwischendurch umfüllen zu müssen.
ABDECKEN
Dünnere Teile vor dem Auftauen mit kleinen Aluminiumstreifen abdecken. Angetaute oder warme Teile während
des Auftauens ebenfalls mit Aluminiumstreifen abdecken. Dies verhindert, dass dünnere Teile bereits zu heiss werden, während dickere Teile noch gefroren sind.
DIE MIKROWELLENLEISTUNG...
eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein gleichmässiges Auftauergebnis. Ist die Mikrowellen-
leistung zu hoch, gart die Speisenoberfläche bereits an, während das Innere noch gefroren ist.
WENDEN/UMRÜHREN
Fast alle Lebensmittel müssen zwischendurch einmal gewendet oder umgerührt werden. Teile, die aneinanderhaften, so bald wie möglich
voneinander trennen und umordnen.
KLEINERE MENGEN...
tauen gleichmässiger und schneller auf als grosse. Wir empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach ganze Menüs zusammenstellen.
EMPFINDLICHE LEBENSMITTEL,
wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig auftauen, sondern nur antauen und bei Raumtemperatur fertig auftauen. Dadurch wird vermieden, dass die äusseren Bereiche bereits zu heiss werden, während die inneren noch gefroren sind.
DIE STANDZEIT...
nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit forgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Die Lebensmittel nach der Standzeit möglichst sofort weiterverarbeiten und nicht wieder einfrieren.
Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle: Erhitzen von Getränken und Speisen (Siehe Seite 32).
Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten
herausgenommen und auf einem Teller oder in einer Schüssel erhitzt werden.
Bei fest verschlossenen Gefässen die Deckel
entfernen.
Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder
Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken, damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke müssen nicht abgedeckt werden.
Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser,
Kaffee, Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäss stellen.
Grössere Mengen, wenn möglich, zwischendurch
umrühren, so dass sich die Temperatur gleichmässig verteilt.
Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer
Zimmertemperatur von 20o C angegeben. Bei kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich die Erhitzungszeit geringfügig.
Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2
Minuten stehen, so dass sich die Temperatur gleichmässig innerhalb der Speise verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je
nach Ausgangstemperatur, Gewicht, Wassergehalt, Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc. variieren können.
3. R-64ST German CkBk 09/04/2001 10:56 Page 30
AUFTAUEN UND GAREN
GAREN, GRILLEN UND GRATINIEREN
31
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
DEUTSCH
Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle: Garen von frischem Gemüse (Siehe Seite 34).
Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, dass
die Stücke möglichst gleichmässig sind. Dies ist vor allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse im Stück garen möchten (z.B. Pellkartoffeln).
Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen
und dann erst die erforderliche Menge für das Rezept abwiegen und zerkleinern.
Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in
der Regel erst nach dem Garen.
Pro 500 g Gemüse ca. 5 EL Wasser zugeben.
Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle (Siehe Seite 34).
Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit
Deckel gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten, wie z.B. Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln, können ohne Wasserzugabe in Mikrowellenfolie gegart werden.
Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren
oder wenden.
Nach dem Garen das Gemüse ca. 2 Minuten
stehenlassen, damit sich die Temperatur gleichmässig verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte
und hängen vom Gewicht, der Ausgangstemperatur und der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab. Je frischer das Gemüse ist, desto kürzer sind die Garzeiten.
Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle: Garen, Grillen und gratinieren (siehe Seite 35).
Achten Sie beim Einkauf darauf, dass die
Stücke möglichst gleichmässig sind. So erhalten Sie ein gutes Garergebnis.
Fleisch, und Geflügel vor der Zubereitung
gründlich unter fliessend kaltem Wasser abwaschen und mit Küchenpapier trockentupfen. Danach wie gewohnt weiterverarbeiten.
Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm
sein.
Trotz gleicher Grösse der Stücke kann das
Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt u.a. an der Art des Lebensmittels, am unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als auch an der Temperatur vor dem Garen.
Grössere Fleisch und Geflügelstücke nach der
halben Garzeit wenden, so dass sie von allen Seiten gleichmässig gegart werden.
Decken Sie Braten nach dem Garen mit
Aluminiumfolie ab und lassen ihn ca. 10 Minuten ruhen (Standzeit). Während dieser Zeit gart der Braten nach, und die Flüssigkeit verteilt sich gleichmässig, so dass beim Anschneiden weniger Fleischsaft verlorengeht.
Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in einem Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig gegart werden. In der Tabelle finden Sie hierzu einige Beispiele (Siehe Seite 32). Beachten Sie ausserdem die allgemeinen Hinweise zu “Erhitzen” und “Auftauen” von Lebensmitteln.
Für die Zubereitung von handelsüblichen Tiefkühl­Fertiggerichten richten Sie sich bitte nach den Herstellerangaben auf der Verpackung. In der Regel werden genaue Garzeiten und Hinweise für die Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben.
3. R-64ST German CkBk 09/04/2001 10:56 Page 31
32
TABELLEN
Kaffee, 1 Tasse 150 100 P ca. 1 nicht abdecken Milch, 1 Tasse 150 100 P 1- 11/2nicht abdecken Wasser, 1 Tasse 150 100 P 11/2-2 nicht abdecken, zum Kochen bringen
6 Tassen 900 100 P 9-11 nicht abdecken, zum Kochen bringen
1 Schüssel 1000 100 P 111/2-13 abdecken, zum Kochen bringen Tellergericht 400 100 P 3-6 Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken, (Gemüse, Fleisch zwischendurch umrühren und Beilagen) Eintopf 200 100 P 11/2-21/2abdecken, nach dem Erhitzen umrühren Suppe, klar 200 100 P 11/2-2 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren Cremesuppe 200 100 P 11/2-21/2abdecken, nach dem Erhitzen umrühren Gemüse 200 100 P 2-3 eventuell etwas Wasser zugeben, abdecken,
500 100 P 4-5 nach der halben Erhitzungszeit umrühren
Beilagen 200 100 P 2-3 mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
500 100 P 4-5 zwischendurch umrühren
Fleisch, 1 Scheibe
1
200 100 P 3-4 mit etwas Sauce beträufeln, abdecken Fischfilet 200 100 P 3-5 abdecken Würstchen, 2 Stück 180 100 P 1-11/
2
die Haut mehrmals einstechen
Kuchen, 1 Stück 150 50 P
1
/2-1 auf einen Teller legen
Babynahrung, 1 Glas 190 50 P 1-2 Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut
umrühren und die Temperatur prüfen
Margarine oder Butter
1
50 100 P 1-11/
2
schmelzen Schokolade schmelzen 100 50 P 2-3 zwischendurch umrühren 6 Blatt Gelatine auflösen 10 50 P
1
/2-1 in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine
Suppentasse geben; zwischendurch umrühren
Tortenguss für 1/4l Flüssigkeit 10 50 P 5-6 mit Zucker und 250 ml Flüssigkeit anrühren,
abdecken, zwischendurch und nach dem Erhitzen gut umrühren
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
EL = Esslöffel kg = Kilogramm TK = Tiefkühlprodukt TL = Teelöffel g = Gramm Msp = Messerspitze Pr = Prise l = Liter Pck = Päckchen Ta = Tasse ml = Milliliter MW = Mikrowellen Min = Minuten cm = Zentimeter Sec = Sekunden MWG = Mikrowellengerät Durchm = Durchmesser F.i.Tr. = Fett in der Trockenmasse
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN
1
ab Kühlschranktemperatur
Getränk/Speise
Menge
-g-
Leistung
-Stufe-
Zeit
-Min-
Verfahrenshinweise
Ein-
stellung
Lebensmittel
(tiefgefroren)
Menge
-g-
Leistung
-Stufe-
Zeit
-Min-
Verfahrenshinweise
Ein-
stellung
Wasserzugabe
-EL-
Standzeit
-Min-
Fischfilet 300 100 P 10-12 - abdecken 1-2 Forelle, 1 Stück 250 100 P 5-7 - abdecken 1-2 Tellergericht 400 100 P 9-11 - abdecken, nach ca. 6 Minuten umrühren 2 Blattspinat 300 100 P 6-8 - abdecken, ein- bis zweimal zwischendurch umrühren 2 Brokkoli 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Erbsen 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Kohlrabi 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Mischgemüse 500 100 P 11-13 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Rosenkohl 300 100 P 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Rotkohl 450 100 P 10-12 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
3. R-64ST German CkBk 09/04/2001 10:56 Page 32
33
TABELLEN
DEUTSCH
Bratenfleisch (z.B. Schwein, Rind 1500 10 P 58-64 auf einen umgedrehten Teller legen, 30-90 Lamm, Kalb) 1000 10 P 42-48 nach der halben Auftauzeit wenden 30-90
500 10 P 10-14 30-90 Steaks, Schnitzel, Koteletts, 200 30 P 4-5 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15 Leber Gulasch 500 30 P 8-12 nach der halben Auftauzeit trennen/umrühren 15-30 Würstchen, 8 Stück 600 30 P 6-9 nebeneinander legen, nach der halben 5-10
4 Stück 300 30 P 4-5 Auftauzeit wenden 5-10
Ente/Pute 1500 10 P 48-52 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
halben Auftauzeit wenden
Hähnchen 1200 10 P 39-43 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
halben Auftauzeit wenden
1000 10 P 33-37 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
halben Auftauzeit wenden Hähnchenschenkel 200 30 P 4-5 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15 Fisch im Stück 800 30 P 9-12 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15 Fischfilet 400 30 P 7-10 nach der halben Auftauzeit wenden 5-10 Krabben 300 30 P 6-8 nach der halben Auftauzeit wenden 5
und aufgetaute Teile abnehmen Brötchen, 2 Stück 80 30 P 1-1
1/
2
nur antauen ­Vollkornbrot in Scheiben 250 30 P 2-4 Scheiben nebeneinander legen, nur antauen 5 Toastbrotscheiben Mischbrot, ganz 500 30 P 7-10 nach der halben Auftauzeit wenden. 15 Weissbrot, ganz (Eiskern bleibt) Kuchen, 1 Stück 150 10 P 2-5 auf einen Teller legen 5 Sahnetorte, 1 Stück 10 P 2-3 auf einen Teller legen 10 Torte ganz, Ø 25 cm 10 P 20-24 auf einen Teller legen, nach dem Auftauen 30-60
in Stücke schneiden und stehen lassen, bis die
Torte vollständig aufgetaut ist. Sahne 200 30 P 2+2 den Deckel entfernen; nach der halben Auftauzeit 5-10
in eine Schüssel geben und weiter auftauen lassen. Butter 250 30 P 2-4 nur antauen 15 Obst wie Erdbeeren 250 30 P 4-5 gleichmässig nebeneinander legen 5 Himbeeren, Kirschen, nach der halben Auftauzeit wenden Pflaumen
TABELLE : AUFTAUEN
Die in der Tabelle angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je nach Gefriertemperatur, Beschaffenheit und Gewicht der Lebensmittel variieren können.
Lebensmittel
Menge
-g-
Leistung
-Stufe-
Auftauzeit
-Min-
Verfahrenshinweise
Standzeit
-Min-
Ein-
stellung
3. R-64ST German CkBk 09/04/2001 10:56 Page 33
34
TABELLEN
Artischocken 300 100 P 6-8 den Stiel entfernen, abdecken 3-4 EL Blattspinat 300 100 P 5-7 nach dem Waschen gut abtropfen lassen, -
abdecken, zwischendurch ein- bis zweimal umrühren
Blumenkohl 800 100 P 15-17 1 ganzer Kopf, abdecken in Röschen teilen, 5-6 EL
500 100 P 10-12 zwischendurch umrühren 4-5 EL Brokkoli 500 100 P 9-11 in Röschen teilen, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Champignons 500 100 P 8-10 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren ­Chinakohl 300 100 P 9-11 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Erbsen 500 100 P 9-11 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Fenchel 500 100 P 9-11 in Viertel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Gemüsezwiebel 250 100 P 5-7 ganz, in Mikrowellenfolie garen ­Kohlrabi 500 100 P 10-12 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml Möhren 500 100 P 10-12 in Scheiben schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Paprikaschote 500 100 P 9-11 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Pellkartoffeln 500 100 P 9-11 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Porree/Lauch 500 100 P 9-11 in Ringe schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Rotkohl 500 100 P 15-17 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch ein- bis 50 ml
zweimal umrühren Rosenkohl 500 100 P 9-11 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml Salzkartoffeln 500 100 P 9-11 in gleich grosse Stücke schneiden, etwas salzen, 150 ml
abdecken, zwischendurch umrühren Sellerie 500 100 P 9-11 in feine Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml Weisskohl 500 100 P 15-17 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml Zucchini 500 100 P 9-11 in Scheiben schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Gemüse Menge Leistung Zeit Verfahrenshinweise Wasserzugabe
-g- -Stufe- -Min- -EL/ml-
TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Ein-
stellung
3. R-64ST German CkBk 09/04/2001 10:56 Page 34
35
TABELLEN
DEUTSCH
Braten (Schwein, Kalb, Lamm)
Roastbeef (medium)
Hähnchen
Hähnchenschenkel
Steaks 2 Stück, medium Gratinieren von Aufläufen u.a. Käsetoast 1 Stück
Nach Geschmack würzen, in eine flache Auflaufform legen, auf den Drehteller stellen, nach * wenden
Nach Geschmack würzen, mit der fetten Seite nach unten in eine flache Auflaufform legen, auf den Drehteller stellen, nach * wenden
Nach Geschmack würzen, mit der Brustseite nach unten in eine flache Auflaufform legen, auf den Drehteller stellen, nach * wenden
Nach Geschmack würzen, mit der Hautseite nach unten auf den Rost legen, nach * wenden
Auf den Rost legen, nach * wenden, nach dem Grillen würzen Auflaufform auf den Rost stellen
Toastbrot toasten, mit Butter bestreichen, mit einer Scheibe gekochten Schinken, einer Scheibe Ananas und einer Scheibe Schmelzkäse belegen, auf dem Rost grillen
10
10
3
3
2
10
1
TABELLE : GAREN, GRILLEN UND GRATINIEREN
6-8 3-5* 4-7 2-4 13-16 6-8* 8-10 3-5 21-24 9-11* 11-14 5-7 7-10 7-8* 4-6 5-7 8-10 8-10* 8-10 3-5 8-11 5-7* 8-11 4-5 5-6 1-2* 6-7 11-13* 9-11 3-4
41/
2
- 51/
2
500
1000
1500
1000
1500
1200
200
400
100 P
50 P
100 P
50 P
100 P
50 P
100 P
50 P
100 P
50 P
100 P
50 P 70 P 50 P 70 P 50 P 70 P 50 P 70 P 50 P
100 P
50 P
100 P
50 P 50 P
Lebensmittel Menge Leistung Garzeit Verfahrenshinweise Standzeit
-g- -Stufe- -Min- -Min-
Ein-
stellung
3. R-64ST German CkBk 09/04/2001 10:57 Page 35
VORSPEISEN UND SUPPEN
36
REZEPTE
Spanien
AVOCADOCREMESUPPE
Sopa de aguacates Gesamtgarzeit: ca. 10-12 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten 3 Avocados (600 g Fruchtfleisch)
etwas Zitronensaft 700 ml Fleischbrühe 70 ml Sahne
Salz
Pfeffer
Zubereitung
1. Die weichen, reifen Avocados schälen, entkernen, kleinschneiden und mit einem Mixer oder Pürierstab eines Handrührgerätes pürieren. Zur Verzierung zwei dünne Spalten pro Portion zurückbehalten und mit Zitronensaft beträufeln.
2. Die Fleischbrühe, die Avocados und die Sahne in eine Schüssel geben, mit Salz und Pfeffer würzen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 10-12 Min. 100 P
3. Die Suppe verrühren, bis sie cremig ist, und mit den restlichen Avocadospalten verzieren. Nach dem Garen die Suppe ca. 5 Minuten stehen lassen.
ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN REZEPTEN
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie folgendes beachten: Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen. Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem Kochbuch. Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch, Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen können problemlos in der Mikrowelle zubereitet werden. Bei flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie Tellergerichte, sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen angefeuchtet werden. Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge im Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während des Garens Flüssigkeit zugeben.
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden. Eine kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben. Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät geeignet.
DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN
Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn
nicht anders angegeben - für 4 Portionen berechnet.
Empfehlungen für das geeignete Geschirr und
die Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am Anfang der Rezepte.
Es wird in der Regel von verzehrsfertigen
Mengen ausgegangen, ausser wenn speziell etwas anderes angegeben ist.
Die in den Rezepten angegebenen Eier haben
ein Gewicht von ca. 55 g (Gewichtsklasse M).
3. R-64ST German CkBk 09/04/2001 10:57 Page 36
37
VORSPEISEN UND SUPPEN
DEUTSCH
Schweiz
BÜNDNER GERSTENSUPPE
Gesamtgarzeit: ca. 35-40 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 1-2 Möhren (130 g), in Scheiben 15 g Sellerie, gewürfelt 1 Porreestange (130 g), in Ringen 3 Weisskohlblätter (100 g), in Streifen 200 g Kalbsknochen 50 g durchwachsener Schinkenspeck, in Streifen 50 g Gerstenkörner 700 ml Fleischbrühe
Pfeffer
4 Wiener Würstchen (300 g)
Zubereitung
1. Die Butter und die Zwiebelwürfel in die Schüssel
geben und abgedeckt dünsten. ca. 1-2 Min. 100 P
2. Das Gemüse in die Schüssel geben. Die
Knochen, die Schinkenspeckstreifen und die Gerste zugeben und mit Fleischbrühe auffüllen. Mit Pfeffer würzen und abgedeckt garen.
1. 17-19 Min. 100 P
2. 17-19 Min. 50 P
3. Die Würstchen kleinschneiden und die letzten 5
Minuten darin erhitzen.
4. Die Suppe nach dem Garen ca. 5 Minuten
stehen lassen. Die Knochen vor dem Servieren aus der Suppe nehmen.
Niederlande
CHAMPIGNONSUPPE
Champignonsoep Gesamtgarzeit: ca. 13-17 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Zutaten 200 g Champignons, in Scheiben 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 300 ml Fleischbrühe 300 ml Sahne 2
1/
2
EL Mehl (25 g)
2
1/
2
EL Butter/Margarine (25 g)
Salz & Pfeffer 1 Eigelb 150 g Rahm (Crème fraîche)
Zubereitung
1. Das Gemüse mit der Fleischbrühe in die Schüssel geben und abgedeckt garen. 8-9 Min. 100 P
2. Mit einem Mixer alle Zutaten pürieren. Die Sahne zufügen.
3. Das Mehl und die Butter zu einem Teig verkneten und in der Champignonsuppe glattrühren. Mit Salz und Pfeffer würzen, abdecken und garen. Nach dem Garen umrühren. 4-6 Min. 100 P
4. Das Eigelb mit dem Rahm verrühren, nach und nach in die Suppe rühren. Das Ganze nochmals kurz erhitzen, jedoch nicht mehr kochen lassen! 1-2 Min. 100 P Die Suppe nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
Deutschland
CAMEMBERTTOAST
Gesamtgarzeit: ca. 1
1
/
2
-2 Minuten Geschirr: Flacher Teller Zutaten 4 Scheiben Toastbrot (80 g) 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 150 g Camembert 4 TL Preiselbeerkonfiture (40 g)
Cayennepfeffer
Zubereitung
1. Die Brotscheiben toasten und mit Butter bestreichen.
2. Den Camembert in Scheiben schneiden und diese mit der Schnittfläche nach oben auf die Toast scheiben legen. Die Preiselbeeren in die Mitte des Käses geben, und die Toasts mit Cayennepfeffer bestreuen.
3. Die Toasts auf einen Teller legen und erhitzen. ca. 1
1
/
2
-2 Min. 100 P
Tipp: Sie können die Toasts nach Belieben variieren, z.B. mit frischen Champignons und geraspeltem Käse oder gekochtem Schinken, Spargel und Emmentaler.
3. R-64ST German CkBk 09/04/2001 10:57 Page 37
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
38
VORSPEISEN UND SUPPEN
Suppeneinlage
EIERSTICH
für 1/2 l Suppe Gesamtgarzeit: ca. 3-5 Minuten Geschirr: Kaffeetasse (150 ml Inhalt) Zutaten 1 Ei 4 EL Milch oder Sahne (50 ml) 1 Prise Salz & 1Prise Muskat
Zubereitung
1. Alle Zutaten verquirlen, in die Tasse geben und erhitzen, bis die Masse gestockt ist. 3-5 Min. 30 P
2. Den Eierstich stürzen und abkühlen lassen. In kleine Würfel schneiden und in die fertige Suppe geben.
Frankreich
FRISCHER THUNFISCH MIT GEMÜSE
Thon frais braisé aux tomates et aux poivrons Gesamtgarzeit: ca. 18-20 Minuten Geschirr: Flache ovale Auflaufform mit Deckel (ca. 26 cm) Zutaten 500 g frischer Thunfisch, in Scheiben 2 EL Zitronensaft
Salz
1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form
1
/
2
Paprikaschote, grün (125 g), in Streifen 2 Zwiebeln (125 g), fein gehackt 1 Möhre (50 g), in Scheiben 1-2 Tomaten (125 g), gewürfelt 40 ml Weisswein 1 Knoblauchzehe
Bouquet garni
Salz & Pfeffer
Zubereitung
1. Den Thunfisch waschen, trockentupfen und mit Zitronensaft beträufeln. Den Fisch ca. 15 Minuten stehen lassen, dann nochmals trockentupfen und salzen.
2. Das Öl auf dem Boden der Schüssel verstreichen und den Thunfisch hineinlegen. Das Gemüse auf dem Fisch verteilen. Den Weisswein, die Knoblauchzehe und das Bouquet garni zufügen und würzen. Die Auflaufform abdecken und garen. 18-20 Min. 70 P Den Thunfisch nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen. Das Bouquet garni und die Knob­lauchzehe vor dem Servieren herausnehmen.
Tipp: Ein Bouquet garni besteht aus: einer Petersilienwurzel, einem Bund Suppengrün, einem Zweig Liebstöckel, einem Zweig Thymian und einigen Lorbeerblättern
3. R-64ST German CkBk 09/04/2001 10:57 Page 38
39
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
DEUTSCH
Spanien
CHAMPIGNONS MIT ROSMARIN
Champinones rellenos al romero
Gesamtgarzeit: ca. 15-21 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Flache runde Schüssel
(Durchm. ca. 22 cm) Zutaten 8 grosse Champignons (ca. 225 g) ganz 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 50 g Schinken, fein gewürfelt
schwarzer Pfeffer, gemahlen
Rosmarin, gerebelt 125 ml Weisswein, trocken 125 ml Sahne 2 EL Mehl (20 g)
Zubereitung
1. Die Stiele aus den Champignons herausschneiden und die Stiele kleinschneiden.
2. Die Butter in die Schüssel geben und auf dem Boden verstreichen. Die Zwiebel und Schinkenwürfel und die Champignonstiele zufügen, mit Pfeffer und Rosmarin würzen, abdecken und garen. 4-6 Min. 100 P Abkühlen lassen.
3. In der zweiten Schüssel 100 ml Wein und die Sahne abgedeckt erhitzen. 2-3 Min. 100 P
4. Mit dem restlichen Wein das Mehl anrühren, in die heisse Flüssigkeit einrühren und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 1-2 Min. 100 P
5. Die Champignons mit der Schinkenmischung füllen, in die Sauce setzen und auf dem Rost garen.
2-3 Min. 100 P 6-7 Min. 50 P
Die Champignons nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
Deutschland
ZUCCHINI-NUDEL-AUFLAUF
Gesamtgarzeit: ca. 47-53 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Auflaufform (ca. 26 cm lang) Zutaten 500 ml Wasser
1
/
2
TL Öl 80 g Makkaroni 400 g Tomaten, aus der Dose, zerkleinert 3 Zwiebeln (150 g), fein gehackt
Basilikum, Thymian, Salz, Pfeffer 1 EL Öl zum Einfetten der Form 450 g Zucchini, in Scheiben 150 g Sauerrahm 2 Eier 100 g geriebener Cheddar
Zubereitung
1. Das Wasser, das Öl und das Salz in die Schüssel geben und abgedeckt zum Kochen bringen. 3-4 Min. 100 P
2. Die Makkaroni in Stücke brechen, zugeben, umrühren und quellen lassen. 8-10 Min. 30 P Die Nudeln abtropfen und abkühlen lassen.
3. Die Tomaten mit den Zwiebeln verrühren und gut würzen . Die Auflaufform einfetten. Die Makkaroni hineingeben und mit der Tomatensauce begiessen. Die Zucchinischeiben darauf verteilen.
4. Den Sauerrahm mit den Eiern verschlagen und über den Auflauf giessen. Den geriebenen Käse darüberstreuen.
EXPRESS-GAREN EC-8 oder 21-23 Min. 100 P 6-8 Min. 50 P
Den Auflauf nach dem Garen etwa 5-10 Minuten stehen lassen.
3. R-64ST German CkBk 09/04/2001 10:57 Page 39
40
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Österreich
GEFÜLLTES BRATHÄHNCHEN
Gefülltes Brathendl für 2 Portionen Gesamtgarzeit: ca 26 - 35 Minuten Geschirr: Quicheform
Zwirnsfaden Zutaten 1 Hähnchen (1000 g)
Salz, Rosmarin, gerebelt, Majoran gerebelt.
1 altbackenes Brötchen (Semmel, 40 g)
Salz 1 Bund Petersilie, fein gehackt (10 g) 1 Pr. Muskatnuss 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 1 Eigelb 3 EL Butter oder Margarine (30 g) 1 TL Paprika, edelsüss
Salz 1 TL Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form
Zubereitung
1. Das Hähnchen waschen, trockentupfen und innen mit Salz, Rosmarin und Majoran würzen.
2. Für die Füllung das Brötchen ca. 10 Minuten in kaltem Wasser einweichen, danach ausdrücken. Mit Salz, Petersilie, Muskatnuss, Butter und Eigelb mischen und das Hähnchen damit füllen. Die Öffnung mit Bindfaden oder Fleischerrollfaden zunähen.
3. Die Butter erhitzen ca. 1 Min. 100 P Paprika und Salz unter die Butter rühren und das Hähnchen damit bestreichen.
4. Das Hähnchen in der gefetteten Quicheform offen garen.
1. 8-11 Min. 100 P
2. 5-7 Min. 50 P Wenden
3. 8-11 Min. 100 P
4. 4-5 Min. 50 P Das gefüllte Brathähnchen nach dem Garen ca. 3 Minuten stehen lassen.
Schweiz
FISCHFILET MIT KÄSESAUCE
Gesamtgarzeit: ca 22-26 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt)
Flache runde Auflaufform
(Durchm. ca. 25 cm) Zutaten 3 Fischfilets (ca. 600 g) 2 EL Zitronensaft
Salz 1 EL Butter oder Margarine 1 Zwiebel (50 g) fein gehackt 2 EL Mehl (20 g) 100 ml Weisswein 1 TL Pflanzenöl zem Einfetten der Form 100 g geriebener Emmentaler Käse 2 EL gehackte Petersilie
Zubereitung
1. Die Filets waschen, trockentupfen und mit Zitronensaft beträufeln. Etwa 15 Minuten stehenlassen, nochmals trockentupfen und salzen.
2. Die Butter auf dem Boden der Schüssel verteilen. Die Zwiebelwürfel hineingeben und abgedeckt andünsten ca. 2 Min. 100 P
3. Das Mehl über die Zwiebeln streuen und verrühren. Den Weisswein dazugiessen und mischen.
4. Die Auflaufform einfetten und die Filets hineinlegen. Die Sauce über die Filets giessen und mit Käse bestreuen. Auf den Rost stellen und garen.
16-19 Min. 70 P 4-5 Min. 50 P
Die Fischfilets nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen. Mit gehackter Petersilie garniert servieren.
3. R-64ST German CkBk 09/04/2001 10:57 Page 40
41
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
DEUTSCH
Deutschland
BUNTE FLEISCHSPIESSE
Gesamtgarzeit: ca. 14 - 17 Minuten Geschirr: Rost
Drei Holzspiesse
(ca. 20-25 cm lang) Zutaten 300 g Schweineschnitzel 75 g Schinkenspeck 1-2 Zwiebeln (75 g) geviertelt 3 Tomaten (200 g) geviertelt
1
/
2
grüne Paprikaschote (75 g) geachtelt 3 EL Öl 4 TL Paprika, edelsüss
Salz 1 TL Cayennepfeffer 1 TL Worcestersauce
Zubereitung
1. Das Schnitzelfleisch und den Schinkenspeck in etwa 2-3 cm grosse Würfel schneiden.
2. Das Fleisch und das Gemüse abwechselnd auf drei Holzspiesse stecken.
3. Das Öl mit den Gewürzen verrühren und die Spiesse auf den Rost legen und grillen. EXPRESS-GAREN EC-2 oder
1. 7-9 Min. 50 P
4. Die Spiesse wenden.
2. 7-8 Min. 50 P
Spanien
GEFÜLLTER SCHINKEN
Jamón relleno
Gesamtgarzeit: ca. 18 - 23
1
/
2
Minuten
Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Flache ovale Auflaufform mit Deckel oder Mikrowellenfolie
(Ca. 26 cm lang) Zutaten 125 g Blattspinat, entstielt 125 g Speisequark, 20 % F.i.Tr. 40 g geriebener Emmentaler Käse
Pfeffer
Paprika, edelsüss 6 Scheiben gekochter Schinken (300 g) 125 ml Wasser 125 ml Sahne 2 EL Mehl 20 g 2 EL Butter oder Margarine 20 g 1 TL Butter oder Margarine zum Einfetten der
Form.
Zubereitung
1. Den Spinat fein schneiden, mit dem Quark und dem Käse verrühren und nach Geschmack würzen.
2. Auf jede Scheibe des gekochten Schinken einen Esslöffel der Füllung geben und aufrollen. Mit einem Holzspiess den Schinken feststecken.
3. Eine Béchamelsauce herstellen. Dafür die Flüssigkeit in die Schüssel geben, abdecken und erhitzen. 3-4 Min. 100 P Die Butter mit dem Mehl verkneten, in die Flüssigkeit geben und mit dem Schneebesen glattrühren, bis sie sich gelöst hat. Abdecken, aufkochen und binden lassen.
1-1
1
/
2
Min. 100 P
Umrühren und abschmecken.
4. Die Sauce in die gefettete Auflaufform geben, die Röllchen hineinsetzen und abgedeckt garen. Zum Grillen die Abdeckung entfernen und die Auflaufform auf den Rost stellen.
1. 7-10 Min. 100 P
2. 4-5 Min. 50 P Die Schinkenröllchen nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
Tipp: Sie können auch fertige Béchamelsauce aus dem Handel verwenden.
3. R-64ST German CkBk 09/04/2001 10:57 Page 41
42
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Frankreich
SEEZUNGENFILETS
Filets de sole für 2 Portionen Gesamtgarzeit: ca. 12-14 Minuten Geschirr: Flache ovale, Auflaufform mit Deckel (ca. 26 cm)
Zutaten 400 g Seezungenfilets 1 Zitrone, unbehandelt 2 Tomaten (150 g) 1 TL Butter/Margarine zum Einfetten der Form 1 EL Pflanzenöl 1 EL Petersilie, gehackt
Salz & Pfeffer 4 EL Weisswein (30 ml) 2 EL Butter/Margarine (20 g)
Zubereitung
1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen. Vorhandene Gräten entfernen.
2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben schneiden.
3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die Tomaten die Zitronenscheiben legen und mit dem Weisswein angiessen.
5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen, abdecken und garen. 13-16 Min. 70 P Die Fischfilets nach dem Garen 2 Min. stehen lassen.
Tipp: Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch, Heilbutt, Meeräsche, Scholle oder Kabeljau verwenden.
Schweiz
ZÜRICHER GESCHNETZELTES
Züricher Geschnetzeltes Gesamtgarzeit: ca. 12-16 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten 600 g Kalbsfilet 1 EL Butter oder Margarine 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 100 ml Weisswein
Saucenbinder, dunkel, für ca.
1
/
2
I Sauce
300 ml Sahne
Salz & Pfeffer
1 EL Petersilie, gehackt
Zubereitung
1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden.
2. Die Butter in der Schüssel gleichmässig verstreichen. Die Zwiebel und das Fleisch in die Schüssel geben und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 7-10 Min. 100 P
3. Den Weisswein, den Saucenbinder und die Sahne zufügen, umrühren und abgedeckt weitergaren. Zwischendurch einmal umrühren. 5-6 Min. 100 P
4. Das Geschnetzelte abschmecken nochmals umrühren und ca. 5 Minuten stehen lassen. Mit der Petersilie garniert servieren.
Griechenland
SCHMORFLEISCH MIT GRÜNEN BOHNEN
Kréas mé fasólia Gesamtgarzeit: ca. 20-24 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Zutaten 1 - 2 Tomaten (100 g) 400 g Lammfleisch, ohne Knochen 1 TL Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 1 Knoblauchzehe, zerdrückt
Salz & Pfeffer
Zucker 250 g grüne Bohnen aus der Dose
Zubereitung
1. Die Tomaten häuten, die Stengelansätze herausschneiden und im Mixer pürieren.
2. Das Lammfleisch in grosse Würfel schneiden. Die Schüssel mit Butter einfetten. Das Fleisch, die Zwiebelwürfel und die zerdrückte Knoblauchzehe zugeben, würzen und abgedeckt garen. 9-11 Min. 100 P
3. Die Bohnen und die pürierten Tomaten zum Fleisch geben und abgedeckt weitergaren. 11-13 Min. 70 P Das Schmorfleisch nach dem Garen ca. 5 Minuten stehen lassen.
Tipp: Wenn Sie frische Bohnen verwenden, müssen diese vorgegart werden.
3. R-64ST German CkBk 09/04/2001 10:57 Page 42
43
FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
DEUTSCH
China
GARNELEN MIT CHILI
Gesamtgarzeit: ca. 5 - 7 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt)
Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Zutaten 6 Garnelen (240 g ohne Schale) 50 ml Weisswein 2 kleine Stangen Lauch (200 g) 1-2 Chilischoten, scharf 20 g Ingwer 1 EL Speisestärke 2 EL Pflanzenöl (20 g) 1
1
/2EL Sojasosse (20 ml) 1 EL Zucker 1 EL Essig
Zubereitung
1. Die Garnelen waschen. Die Schale und den Schwanz entfernen. Den Rücken einschneiden und den Darm entfernen. Die Garnelen jeweils in 2 - 3 Stücke teilen. Einen Schlitz in jedes Stück schneiden, damit sie sich beim Garen nicht zusammenziehen. Die Garnelen in eine Schüssel legen, mit Weisswein beträufeln, abdecken und marinieren.
2. Den Lauch und die Chilischoten waschen und trockentupfen. Den Lauch in 5 cm lange Stücke schneiden, die Chilischoten halbieren und entkernen. Den Ingwer schälen und in Scheiben schneiden.
3. Die Garnelen aus dem Wein nehmen und mit Speisestärke bestreuen.
4. Das Öl, den Lauch, die Chilischoten und die Ingwerscheiben in die Schüssel geben und abgedeckt erhitzen. ca. 2 Min. 100 P
5. Die Garnelen zugeben. Mit Sojasauce, Zucker und Essig würzen, umrühren und abgedeckt garen. 3-5 Min. 100 P Die Garnelen nach dem Garen ca. 1-2 Minuten stehen lassen. Heiss servieren.
Deutschland
SCHWEINEBRATEN MIT KRUSTE
Gesamtgarzeit: ca. 56-64 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 l Inhalt) Zutaten 1000 g Schweineschulter ohne
Knochen, mit Schwarte
1-2 Knoblauchzehen
Salz
schwarzer Pfeffer, frisch gemahlen 1 TL Kümmel 2 Möhren (125 g), in Scheiben 60 g Sellerie, fein gewürfelt 60 g Porree, in Ringen
Salz & Pfeffer 75 ml Wasser 75 ml Bier
Saucenbinder, dunkel, für
1/
4
l bis
1/
2
l Sauce
Zubereitung
1. Das Fleisch waschen und trockentupfen. Die Schwarte kreuzweise einschneiden.
2. Die Knoblauchzehen zerdrücken, mit Salz, Pfeffer und Kümmel mischen und das Fleisch würzen.
3. Das Fleisch mit der Schwarte nach unten in die Schüssel legen. Das Gemüse würzen und zugeben. Das Wasser mit dem Bier mischen und zugiessen. Abgedeckt garen. Nach der halben Garzeit wenden.
1. 6-7 Min. 100 P
2. 46-52 Min. 70 P
4. Den Braten herausnehmen und in Aluminiumfolie eingewickelt 10 Minuten stehen lassen. Den Bratensaft durch ein Sieb giessen und in die kleine Schüssel geben. Die erforderliche Menge Saucenbinder einrühren und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 4-5 Min. 100 P Die Sauce gegebenenfalls nachwürzen. Über den aufgeschnittenen Braten giessen und servieren.
Tipp: Dazu passen Gemüse und Knödel oder Salzkartoffeln.
3. R-64ST German CkBk 09/04/2001 10:57 Page 43
44
GEMÜSE UND NUDELN
Frankreich
GEMÜSETOPF
Ratatouille spécial Gesamtgarzeit: ca. 19-21 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Zutaten 5 EL Olivenöl (50 ml) 1 Knoblauchzehe, zerdrückt 1 Zwiebel (50 g), in Scheiben 1 kleine Aubergine (250 g), grob gewürfelt 1 Zucchini (200 g), grob gewürfelt 1 Paprikaschote (200 g), grob gewürfelt 1 kleine Fenchelknolle (75 g), grob gewürfelt
Pfeffer 1 Bouquet garni 200 g Dose Artischockenherzen, aus der Dose,
geviertelt
Salz & Pfeffer
Zubereitung
1. Das Olivenöl und die Knoblauchzehe in die Schüssel geben. Das vorbereitete Gemüse mit Ausnahme der Artischockenherzen dazugeben und mit Pfeffer würzen. Das Bouquet garni zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 19-21 Min. 100 P Die letzten 5 Minuten die Artischockenherzen zufügen und erhitzen.
2. Das Ratatouille mit Salz und Pfeffer abschmecken. Das Bouquet garni vor dem Servieren herausnehmen. Das Ratatouille nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
Tipp: Den heissen Gemüsetopf zu Fleischgerichten servieren. Kalt schmeckt er ausgezeichnet als Vorspeise. Ein Bouquet garni besteht aus:
- einer Petersilienwurzel
- einem Bund Suppengrün
- einem Zweig Liebstöckel
- einem Zweig Thymian
- einigen Lorbeerblättern
Italien
LASAGNE AL FORNO
Gesamtgarzeit: ca. 22-27 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Flache, quadratische Auflaufform mit Deckel (ca. 20x20x6 cm) Zutaten
300 g Tomaten aus der Dose 50 g Schinken, fein gewürfelt 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 1 Knoblauchzehe, zerdrückt 250 g Hackfleisch vom Rind 2 EL Tomatenmark (30 g)
Salz & Pfeffer
Oregano & Thymian & Basilikum 150 ml Rahm (Crème fraîche) 100 ml Milch 50 g geriebener Parmesankäse 1 TL gemischte gehackte Kräuter 1 TL Olivenöl
Salz & Pfeffer & Musskatnuss 1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form 125 g grüne Plattennudeln 1 EL geriebener Parmesankäse 1 EL Butter / Margarine
Zubereitung
1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch, dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen. Würzen, und abgedeckt dünsten. 7-9 Min. 100 P
2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse, den Kräutern und dem Öl verrühren und würzen.
3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die Hälfte der Hackfleischmasse auf die Nudeln geben und mit etwas Sauce begiessen. Das zweite Drittel der Nudeln darüberlegen und nacheinander die Hackfleischmasse, etwas Sauce und die restlichen Nudeln oben aufschichten. Zum Abschluss die Nudeln mit viel Sauce bedecken und mit Parmesankäse bestreuen. Butterflöckchen obenaufsetzen und abgedeckt garen. 15-18 Min. 70 P Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10 Minuten ruhen lassen.
3. R-64ST German CkBk 09/04/2001 10:57 Page 44
GETRÄNKE UND DESSERTS
45
GEMÜSE UND NUDELN
DEUTSCH
Spanien
GEFÜLLTE KARTOFFELN
Patatas Rellenas Gesamtgarzeit: ca. 12 - 16 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Porzellanteller Zutaten 4 mittelgrosse Kartoffeln (400 g) 100 ml Wasser 60 g Schinken, fein gewürfelt 1/2 Zwiebel (25 g), fein gehackt 75-100 ml Milch 2 EL geriebener Parmesankäse (20 g)
Salz
Pfeffer 2 EL geriebener Emmentaler Käse
Zubereitung
1. Die Kartoffeln in die Schüssel geben, das Wasser zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 8-10 Min. 100 P Abkühlen lassen.
2. Die Kartoffeln der Länge nach halbieren und vorsichtig aushöhlen. Die Kartoffelmasse mit dem Schinken, der Zwiebel, der Milch und dem Parmesankäse zu einem glatten Teig verrühren. Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
3. Die Masse in die Kartoffelhälften füllen, mit dem Emmentaler bestreuen, auf den Teller setzen und garen. 4-6 Min. 100 P Die Kartoffeln nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
Dänemark
BEERENGRÜTZE MIT VANILLESAUCE
Rødgrød med vanilie sovs Gesamtgarzeit: ca. 10-13 Minuten Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten 150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen 150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen 150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen 250 ml Weisswein 100 g Zucker 50 ml Zitronensaft 8 Blatt Gelatine 300 ml Milch
Mark einer
1
/
2
Vanilleschote 30 g Zucker 15 g Speisestärke
Tipp: Sie können auch gefrorenes Obst verwenden, wenn dieses zuvor aufgetaut wurde.
Zubereitung
1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die restlichen Beeren mit dem Weisswein pürieren, in die Schüssel geben und abgedeckt erhitzen. 7-9 Min. 100 P Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen.
2. Die Gelatine in kaltem Wasser ca. 10 Minuten einweichen, danach herausnehmen und ausdrücken. Die Gelatine in das heisse Früchtepüree rühren, bis sie sich gelöst hat. Die Grütze in den Kühlschrank stellen und fest werden lassen.
3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel geben. Die Vanilleschote aufschlitzen und das Mark herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker und die Speisestärke in die Milch einrühren und abgedeckt garen. Zwischendurch und zum Schluss noch einmal umrühren. 3-4 Min. 100 P
4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den ganzen Früchten garnieren. Die Vanillesauce dazu reichen.
3. R-64ST German CkBk 09/04/2001 10:57 Page 45
46
GETRÄNKE UND DESSERTS
Österreich
SCHOKOLADE MIT SAHNE
Schokolade mit Schlagobers für 1 Portion Gesamtgarzeit: ca. 1-2 Minuten Geschirr: Grosse Tasse (200 ml Inhalt) Zutaten 150 ml Milch 30 g Zartbitterschokolade, geraspelt 30 ml Sahne
Schokoladenstreusel
Zubereitung
1. Die Milch in die Tasse giessen. Die Schokolade zur Milch geben, umrühren und erhitzen. Zwischendurch nochmals umrühren. ca. 1-2 Min. 100 P
2. Die Sahne steifschlagen, auf die Schokolade geben und mit Schokoladenstreuseln garniert servieren.
Frankreich
BIRNEN IN SCHOKOLADE
Poires au chocolat Gesamtgarzeit: ca. 12-16 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt)
Schüssel mit Deckel (1 I Inhalt) Zutaten 4 Birnen (600 g) 60 g Zucker 1 Pck. Vanillezucker (10 g) 1 EL Birnenlikör, 30 % Vol 150 ml Wasser 130 g Zartbitterschokolade 100 g Rahm (Crème fraîche)
Zubereitung
1. Die Birnen im Ganzen schälen.
2. Den Zucker, den Vanillezucker, den Likör und das Wasser in die Schüssel geben, verrühren und abgedeckt erhitzen. 1-2 Min. 100 P
3. Die Birnen in die Flüssigkeit setzen und abgedeckt garen. 9-11 Min. 100 P Die Birnen aus dem Sud nehmen und kalt stellen.
4. 50 ml von dem Birnensud in die kleinere Schüssel geben. Die zerkleinerte Schokolade und den Rahm zufügen und abgedeckt erhitzen. 2-3 Min. 100 P
5. Die Sauce gut umrühren. Die Birnen mit der Sauce übergiessen und servieren.
Tipp: Dazu kann noch eine Kugel Vanilleeis
gereicht werden.
Niederlande
FEUERTRUNK
Vuurdrank für 10 Portionen Gesamtgarzeit: ca. 9-11 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten 500 ml Weisswein 500 ml Rotwein, trocken 500 ml Rum, 54 % Vol 1 unbehandelte Apfelsine 3 Stangen Zimt 75 g Zucker 10 TL Kluntjes (Kandiszucker)
Zubereitung
1. Den Alkohol in die Schüssel giessen. Die Apfelsine dünn schälen, und die Apfelsinenschale mit dem Zimt und dem Zucker zum Alkohol geben. Den Feuertrunk abgedeckt erhitzen. 9-11 Min. 100 P Die Apfelsinenschale und den Zimt herausnehmen. In die Groggläser jeweils einen Teelöffel Kluntjes geben, den Feuertrunk hineingiessen und servieren.
Deutschland
HEISSE ZITRONE
Gesamtgarzeit: ca. 1-2 Minuten für 1 Portion Geschirr: Teeglas (150 ml Inhalt) Zutaten 100 ml Wasser
Saft einer Zitrone
2-3 TL Zucker
Zubereitung
1. Wasser und Zitronensaft in eine Tasse geben und erhitzen. ca. 1-2 Min. 100 P Zucker nach Geschmack einrühren.
3. R-64ST German CkBk 09/04/2001 10:57 Page 46
47
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
FRANÇAIS
d’un arc électrique qui à son tour peut produire un incendie. N’utilisez pas ce four pour faire de la friture. La température de l’huile ne peut pas être contrôlée et l’huile peut s’enflammer. Pour faire des popcorns, n’utilisez que les ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes. Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four. Vérifiez les réglages après mise en service du four et assurez-vous que le four fonctionne correctement. Lisez et utilisez ce mode d’emploi et le livre de recette qui l’accompagne.
Pour éviter toute blessure AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas le four s’il est endommagé ou ne fonctionne pas normalement. Vérifiez les points suivants avant tout emploi du four. a)La porte: assurez-vous qu’elle ferme correctement,
qu’elle ne présente pas de défaut d’alignement et qu’elle n’est pas voilée.
b)Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-
vous qu’ils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact: assurez-
vous qu’ils ne sont pas endommagés.
d)L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous
qu’ils ne sont pas cabossés.
e) Le cordon d’alimentation et sa prise: assurez-vous
qu’ils ne sont pas endommagés.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer vous-même dans le four. Faites appel à un personnel qualifié. N'essayez pas de démonter l'appareil ni d'enlever le dispositif de protection contre l'énergie micro-onde, vous risqueriez d'endommager le four et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne modifier pas les loquets de sécurité de la porte. N’utilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint de porte et la surface de contact du joint.
Evitez que la graisse ou la saleté ne s’accumulent sur le joint de porte ou sur la surface pièces proches. Respectez les instructions du paragraphe “Entretien et nettoyage” à la page 63.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre médecin ou le fabricant du stimulateur afin de connaître les précautions que vous devez prendre lors de l’utilisation du four.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie extérieure du four. N’introduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération.
Pour éviter tout danger d’incendie
Vous devez surveiller le four lorsqu’il est en fonctionnement. Un niveau de puissance trop élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent entraîner une augmentation de la température des aliments conduisant à leur enflammation.
Ce four n’est pas conçu pour être encastré. La prise secteur doit être facilement accessible de manière à ce que la fiche du cordon d’alimentation puisse être aisément débranchée en cas d’urgence. La tension d’alimentation doit être égale à 230 V, 50Hz avec un fusible de distribution de 16 A minimum, ou un disjoncteur de 16 A minimum. Nous conseillons d’alimenter ce four à partir d’un circuit électrique indépendant. Ne placez pas le four dans un endroit où la température est élevée, par exemple auprès d’un four conventionnel. Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité est élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité peut se condenser. Ne rangez pas et n’utilisez pas le four à l’extérieur.
Si les aliments que chauffe le four viennent à fumer, N’OUVREZ PAS LA PORTE. Mettez le four hors tension, débranchez la fiche du cordon d’alimentation et attendez que la fumée se soit dissipée. Ouvrir le four alors que les aliments fument peut entraîner leur enflammation.
N’utilisez que des récipients et des ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes. Reportez-vous aux conseils qui sont donnés dans le livre de recette à la page 64.
Surveillez le four lorsque vous utiliser des récipients en matière plastique à jeter, des récipients en papier ou tout autre récipient pouvant s’enflammer.
Nettoyez le cadre du répartiteur d’ondes, la cavité du four, le plateau tournant et le pied du plateau après chaque utilisation du four. Ces pièces doivent être toujours sèches et dépourvues de graisse. Les accumulations de graisse peuvent s’échauffer au point de fumer ou de s’enflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de s’enflammer au voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation. N’obstruez pas les ouvertures de ventilation. Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui peuvent se trouver sur l’emballage des aliments. Ces éléments métalliques peuvent entraîner la formation
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES: LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
4. R-64ST French op man. 20/04/2001 12:53 Page 47
48
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser.
Pour éviter toute brûlure
Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous retirez les aliments du four de façon à éviter toute brûlure. Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut s’en échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température des aliments et remuez-les avant de les servir, en particulier lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des enfants ou des personnes âgées.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas celle des aliments que vous devez vérifier. Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur. Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures. Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du four pour éviter les brûlures. Ne touchez pas la porte du four, le compartiment extérieur, le compartiment arrière, la cavité du four, les ouvertures de ventilation, les accessoires et les plats en mode GRIL, en mode CUISSON COMBINEE ou en mode CUISSON RAPIDE, car ils s’échauffent. Avant nettoyage, s’assurer qu’ils ne soient pas chauds.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants utiliser le four sans surveillance que si des instructions appropriées ont été données de manière à ce que les enfants puissent utiliser le four en toute sécurité et comprennent les dangers encourus en cas d'utilisation incorrecte.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la surveillance d’un adulte. Empêchez qu’ils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les laissez pas jouer avec le four qui n’est pas un jouet. Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité telles: l’usage d’un porte-récipient, le retrait avec précaution des produits d’emballage des aliments. Vous devez leur dire de porter une attention particulière aux emballages (par exemple, ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la température peut être très élevée.
Autres avertissement.
Vous ne devez pas modifier le four. Vous ne devez pas déplacer le four pendant son fonctionnement.
Si un liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors tension, débranchez la fiche du cordon d’alimentation et adressez-vous à un technicien d’entretien agréé par SHARP. Ne plongez pas la fiche du cordon d’alimentation dans l’eau ou tout autre liquide. Veillez à ce que le cordon d’alimentation ne pende pas à l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel est posé le four. Veillez à ce que le cordon d’alimentation soit éloigné des surfaces chauffées, y compris l'arrière du four. Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et ne laissez personne d'autre qu'un électricien agréé par SHARP faire ce travail. Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à un agent d'entretien agréé par SHARP. Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par un agent d’entretien agrée par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine:
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments ne doivent pas être réchauffés dans des récipients fermés car ils risquent d'exploser.
N’utilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation d’un tel récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de l’augmentation de pression et ce, même après que le four a été mis hors service. Prenez des précautions lorsque vous employez les micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à large ouverture de manière que les bulles puissent s’échapper.
Ne chauffez pas un liquide dans un récipient à col étroit tel qu’un biberon car le contenu du récipient peut déborder rapidement et provoquer des brûlures.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Remuez le liquide avant de le chauffer ou de le
réchauffer.
2. Placez une tige de verre ou un objet similaire dans
le récipient contenant le liquide.
3. Conservez le liquide quelque temps dans le four à
la fin de la période de chauffage de manière à éviter toute ébullition soudaine différée.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne pas réchauffer les oeufs durs entiers dans le four micro-ondes car ils risquent d'exploser même après que le four ait fini de chauffer. Pour cuire ou réchauffer des œufs qui n’ont pas été brouillés ou mélangés, percez le jaune et le blanc pour afin d’éviter qu’ils n’explosent. Retirer la coquille des œufs durs et coupez-les en tranches avant de les réchauffer dans un four à micro-ondes.
4. R-64ST French op man. 20/04/2001 12:53 Page 48
1. Retirez tous les matériaux d’emballage qui se
trouvent à l’interieur du four. Jetez la feuille polyethylene qui se trouve entre la porte et l’intérieur du four. Retirez l’autocollant de l’extérieur de la porte, s’il y est collé.
Ne pas retirer la pellicule de protection se trouvant sur l’intérieur de la porte.
2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente
aucun signe d’endommagement.
3. Posez le four sur une surface horizontale et plate et
suffisament solide pour supporter le poids du four et également celui des aliments les plus lourds que vous avez l’intention d’y cuire.
4. Etant donné que la température de la porte du
four peut atteindre une valeur élevée pendant la cuisson d’un aliment, posez le four sur une surface telle que la partie inférieure du four se trouve au moins à 85 cm du sol.
5. S'assurer qu'un espace libre minimum de
21 cm est prévu au-dessus du four:
6. Branchez la fiche du cordon d’alimentation dans
une prise murale standard (avec prise de terre).
INSTALLATION
49
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
FRANÇAIS
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat froid
sur le plateau tournant lorsqu’il est chaud. N’utilisez aucun récipient en matière plastique prévu pour les fours à micro-ondes si le four est encore chaud du fait d’une cuisson précédente au GRIL,en mode CUISSON COMBINEE ou en mode CUISSON RAPIDE, ces récipients peuvent fondre. Les récipients en matière plastique sont à proscrire pour ces modes de cuisson, sauf si leur fabricant a précisé qu’ils conviennent à cet usage. Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant son fonctionnement.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le four, consulter un technicien qualifié. Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus pour responsable des dommages causés au four ou des blessures personnelles qui résulteraient de l’inobservation des consignes de branchement électrique. Des gouttes d’eau peuvent se former sur les parois de la cavité du four, autour des joints et des portées d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
Ce four a été conçu pour la préparation d'aliments et ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il n’a pas été étudié pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour éviter d’endommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four à vide, sauf recommendation du mode d’emploi, voir page 52. Sinon vous risquez d’endommager le four. Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière autochauffante, interposez une protection contre la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas endommager le plateau tournant et le pied du plateau. Le temps de préchauffage précisé dans le livre de recette ne doit pas être dépassé. N’utilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans une boîte de conserve. N’utilisez que le plateau tournant et le pied du plateau conçus pour ce four. N’utilisez jamais le four sans la plaque tournante. Pour éviter de casser le plateau tournant: (a)Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le
refroidir.
(b)Ne placez pas des aliments chauds ou un plat
chaud sur le plateau tournant lorsqu’il est froid.
21cm
4. R-64ST French op man. 20/04/2001 12:53 Page 49
REGLAGE DE L’HORLOGE
50
AVANT MISE EN ROUTE
Brancher le four.
1. Laffichage du four clignote:
2. Appuyer sur la touche ARRET (STOP), laffichage
indique :
3. Pour régler lhorloge, voir ci-dessous.
4. Chauffer le four sans aliments. (Voir page 53,
Remarque 2).
x1
Utilisation de la touche ARRET (STOP) Utilisez la touche ARRET pour:
1. Effacer une erreur durant la programmation du
four.
2. Interrompre momentanément la cuisson.
3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce cas,
appuyez deux fois sur cette touche).
Exemple :
Pour régler lhorloge en mode 24 heures à 23:35
Choisir lhorloge sur 24 heures
1. Choisir la fonction
dhorloge. (horloge sur 12 heures)
2. Régler les heures. Tourner le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE
jusqu’à ce que lheure correcte
saffiche (23).
Vérifier l’affichage.
4. Régler les minutes. Tourner le bouton
rotatif
MINUTEUR/POIDS/
NIVEAU DE PUISSANCE
jusqu’à
ce que le minute correcte saffiche (35).
5.
Appuyer sur la touche MODE DE CUISSON à démarrer
lhorlage.
REMARQUES:
1. Vous pouvez tourner le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE
dans le sens des aiguilles dune montre ou dans le sens contraire.
2. Appuyer sur la touche ARRET (STOP) en cas
derreur de programmation.
3. Si lalimentation électrique de votre four à micro­ondes est interrompue, laffichage indiquera par intermittence après le retour du courant. Si cela a lieu pendant la cuisson, le programme sera effacé. L’heure sera également effacée.
4. Pour régler lheure à nouveau, suivre à nouveau lexemple ci-dessus.
Il y a deux modes de réglage : horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures.
1. Pour sélectionner l’horloge sur 12 heures, maintenir la touche MODE DE CUISSON
enfoncée pendant 3 secondes. apparaît à laffichage.
2. Pour sélectionner lhorloge sur 24 heures, appuyer encore une fois sur la touche MODE DE CUISSON après l’étape 1, dans lexemple ci-dessous apparaît
à laffichage.
x1 et maintenir pour 3 sec.
x1 et maintenir pour 3 sec.
3. Appuyer sur la touche MODE DE CUISSON
aux Passer des heures aux minutes.
x1
x1
x1
4. R-64ST French op man. 20/04/2001 12:54 Page 50
51
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES
FRANÇAIS
Pour régler le niveau de puissance du micro-ondes: Tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE dans le sens des aiguilles dune montre pour sélectionner le temps de cuisson. Appuyer une fois sur la touche MODE DE CUISSON (micro-ondes seul). Afin de modifier le niveau de puissance du micro-ondes, tourner le bouton rotatif jusqu’à ce que le niveau de puissance souhaité soit atteint. Appuyer sur la touche +1min/DEPART.
REMARQUE:
Si le niveau de puissance nest pas sélectionné, il est mis automatiquement à pleine puissance 100 P.
Votre four offre 5 niveaux de puissance. Afin de choisir le niveau de puissance pour la cuisson, suivre les conseils donnés dans la section des recettes. En général, les recommandations suivantes s’appliquent :
100 P (800 W): pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons chaudes, légumes, poisson, etc.).
70 P (560 W): pour cuire plus longtemps les aliments plus denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les plats sur assiettes et les plats délicats tels que les sauces au fromage et les gâteaux de Savoie. Ce niveau de puissance réduit évitera de faire déborder vos sauces et assurera une cuisson uniforme de vos aliments (les côtés ne seront pas trop cuits).
50 P (400 W): convient aux aliments denses nécessitant une cuisson traditionnelle prolongée (les plats de bœuf par exemple). Ce niveau de puissance est recommandé pour obtenir une viande tendre.
30 P (240 W - décongélation): utilisez ce niveau de puissance pour décongeler vos plats de manière uniforme. Idéal pour faire mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la crème renversée.
10 P (80 W): pour décongeler délicatement les aliments tels que les gâteaux à la crème ou les pâtisseries.
P = Pourcentage
4. R-64ST French op man. 20/04/2001 12:54 Page 51
52
CUISSON AUX MICRO-ONDES
Exemple:
Supposez que vous vouliez réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à la puissance 70 P du micro-ondes.
1. Entrer le temps de cuisson souhaité en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/ POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE dans le sens
des aiguilles dune montre.
2. Choisir le mode de cuisson
souhaité en appuyant une fois sur la touche MODE DE CUISSON (micro­ondes seul).
3. Choisir la puissance souhaitée
en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS/ NIVEAU DE PUISSANCE
dans le sens des aiguilles dune montre.
4. Appuyer une fois sur la touche +1min/ DEPART pour démarrer la cuisson.
REMARQUES:
1. Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de cuisson de laffichage numérique sarrête automatiquement. Le temps de cuisson reprend le compte à rebours quand la porte est fermée et que la touche +1min/DEPART est appuyé.
2. Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche MODE DE CUISSON. Tant que votre doigt est appuyé sur la touche MODE DE CUISSON, le niveau de puissance est affiché.
3. Vous pouvez tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/NIVEAU DE PUISSANCE dans le sens des aiguilles dune montre ou en sens inverse. Si vous tournez le bouton dans le sens inverse, le temps de cuisson diminue par paliers à partir de 90 minutes.
Vérifier l’affichage
Votre four peut être programmé pour une durée atteignant 90 minutes. (90.00) L’unité d’entrée du temps de cuisson (décongélation) varie de 10 secondes à 5 minutes. Elle dépend de la durée totale du temps de cuisson (décongélation), comme le montre ce tableau.
Temps du cuisson Incrément
0-5 minutes 10 secondes 5-10 minutes 30 secondes 10-30 minutes 1 minute 30-90 minutes 5 minutes
x1
x1
4. R-64ST French op man. 20/04/2001 12:54 Page 52
53
CUISSON AU GRIL/CUISSON COMBINEE
FRANÇAIS
Ce four à micro-ondes possède deux modes de cuisson au GRILL: 1. Grill seul. 2. Grill et micro-ondes.
1. CUISSON AU GRILL SEUL
Ce mode peut servir à griller ou à brunir les aliments.
Exemple : Pour faire griller le pain pendant 4 minutes.
1. Entrer le temps de cuisson souhaité
en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS/ NIVEAU DE PUISSANCE dans le sens des
aiguilles dune montre.
2. Choisir le mode de cuisson
souhaité en appuyant deux fois sur le bouton MODE DE
CUISSON. (Grill seul).
3. Appuyer une fois sur la touche +1min/DEPART pour démarrer
la cuisson.
REMARQUES:
1. Le trépied est recommandé pour faire griller des aliments plats.
2. Vous pouvez détecter de la fumée ou une odeur de brûlé lorsque vous utilisez le grill pour la première fois, cest normal et ne signifie pas que le four est défectueux. Afin d’éviter ce problème, lorsque vous utilisez le four pour la première fois, faites fonctionner le grill à vide pendant 20 minutes.
Ce mode utilise une combinaison de la puissance du Grill et de celle du Micro-ondes (10 P à 50 P). Le niveau de puissance du Micro-ondes est préréglé à 30 P.
Exemple: Pour faire cuire des kebabs (voir page 78 du Livre de recettes) pendant 7 minutes sur CUISSON COMBINEE (50 P).
1. Entrer le temps de cuisson
souhaité en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/
NIVEAU DE PUISSANCE
dans le sens des aiguilles dune montre.
2. Choisir le mode de cuisson
souhaité en appuyant trois fois sur la touche MODE DE CUISSON afin de sélectionner Micro-ondes et Grill.
3. Tourner le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/ NIVEAU DE PUISSANCE
jusquau niveau de puissance de micro-ondes souhaité.
4. Appuyer une fois
sur la touche
+1min/DEPART
pour démarrer la cuisson.
2. CUISSON COMBINEE
Vérifier l’affichage.
x1
x1
x2
x3
4. R-64ST French op man. 20/04/2001 12:54 Page 53
54
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES
Une séquence de 3 étapes (maximum) peut être programmée à laide de combinaisons de MICRO­ONDES, GRILL ou CUISSON COMBINEE.
Exemple:
Pour cuire : 2 minutes et 30 secondes à puissance 70 P (Etape 1)
5 minutes en Grill seul (Etape 2)
ETAPE 1
1. Entrer le temps de cuisson
souhaité en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/ POIDS/ NIVEAU DE PUISSANCE
dans le sens des aiguilles dune montre.
2. Choisir le mode de
cuisson souhaité en appuyant une fois sur la touche MODE DE CUISSON (micro­ondes seul).
3. Entrer le niveau de puissance
souhaité en tournant le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS/ NIVEAU DE PUISSANCE
dans le sens des aiguilles dune montre.
4. Appuyer sur la touche MODE DE CUISSON avant de programmer Etape 2.
ETAPE 2
5. Entrer le temps de cuisson
souhaité en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/POIDS/ NIVEAU DE PUISSANCE dans le sens des aiguilles dune montre.
6. Choisir le mode de cuisson
souhaité en appuyant deux fois sur la touche MODE
DE CUISSON (Grill seul).
7. Appuyer une fois sur la
touche +1min/DEPART pour démarrer la cuisson.
(Le four cuira dabord pendant 2 minutes et 30 secondes à puissance 70 P, puis pendant 5 minutes en Grill seul).
Exemple:
Pour cuire le soufflé aux courgettes et aux nouilles (page 76, Livre de recettes)
1. 21 minutes à 100 P.
2. 6 minutes CUISSON COMBINEE à 50 P.
Vérifier l’affichage.
x1
x1
x1
x2
REMARQUE: Si vous désirez régler un programme après avoir réglé le four en mode GRIL, ignorez
les étapes 3 et 4
.
Si vous appuyez continuellement sur le bouton MODE DE CUISSON, le mode GRIL sera automatiquement remplacé par le mode GRIL DOUBLE.
4. R-64ST French op man. 20/04/2001 12:54 Page 54
55
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
FRANÇAIS
2. FONCTION +1min/DEPART
La touche +1min/DEPART vous permet dutiliser les deux fonctions suivantes:
a. Démarrage direct
Vous pouvez démarrer directement la cuisson au niveau de puissance 100 P du micro-ondes pendant 1 minute en appuyant sur la touche +1min/DEPART.
REMARQUE:
Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche +1min/DEPART peut être utilisé uniquement dans la minute qui suit lopération précédente, par exemple, la fermeture de la porte ou lappui sur la touche
ARRET (STOP).
b. Augmentation du temps de cuisson.
Vous pouvez augmenter le temps de cuisson de multiples de 3 minuter si la touche est appuyé lorsque le four est en marche.
3. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyer sur la touche MODE DE CUISSON.
Tant que votre doigt touche la touche MODE DE CUISSON, le niveau de puissance est affiché.
Le four continue le compte à rebours bien que laffichage indique le niveau de puissance.
x1
4. R-64ST French op man. 20/04/2001 12:54 Page 55
56
MENU RAPIDE, CUISSON RAPIDE ET DÉCONGÉLATION RAPIDE
Le mode MENU RAPIDE, CUISSON RAPIDE et DÉCONGÉLATION RAPIDE élabore automatiquement le mode de cuisson et le temps de cuisson corrects. Vous pouvez choisir parmi 4 menus MENU RAPIDE, 4 menus CUISSON RAPIDE et 4 menus DÉCONGÉLATION RAPIDE. Ce que vous devez savoir lorsque vous utilisez cette fonction automatique:
le bouton rotatif
MINUTEUR/POIDS/ NIVEAU DE PUISSANCE
la touche
+1min/DEPART
1a.
x1
2.
3.
Numéro de menu
A. Touche CASSEROLE POULET
AVEC LÉGUMES/HACHÉ ET OIGNON
B. Touche FILET DE POISSON
GRATINÉ/GRATIN
x1
Numéro de menu
x1
Numéro de menu
2. Le poids ou les quantités de nourriture peuvent être entrés en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/ POIDS/ NIVEAU DE PUISSANCE jusqu’à ce que le poids ou la quantité souhaitée soit affichée.
Entrer le poids des aliments uniquement. Ne pas inclure le poids du récipient.
Pour les aliments pesant plus ou moins que les poids ou quantités donnés aux tableau de MENU
RAPIDE, CUISSON RAPIDE et DÉCONGÉLATION RAPIDE, utiliser des
programmes manuels. Pour des résultats optimaux, suivre les tableaux de cuisson du livre de recettes.
3. Pour démarrer la cuisson, appuyer sur la touche +1min/DEPART.
Lorsquune action est nécessaire (par exemple, retourner les aliments) le four sarrête et le signal sonore retentit, le temps de cuisson restant et tous les indicateurs clignotent sur laffichage. Afin de continuer la cuisson, appuyer sur la touche. +1min/DEPART.
Pour exemple:
1a. MENU RAPIDE: Chaque touche MENU
RAPIDE correspond à deux menus.
Appuyer une fois sur la touche FILET DE POISSON GRATINÉ/GRATIN,
laffichage indiqué apparaît:
1b. CUISSON RAPIDE: Appuyer une fois
sur la touche CUISSON RAPIDE, laffichage indiqué apparaît.
1c. DÉCONGÉLATION RAPIDE: Appuyer
une fois sur la touche DÉCONGÉLATION RAPIDE, laffichage indiqué apparaît.
Le menu peut être sélectionné en appuyant sur la touche MENU RAPIDE, CUISSON RAPIDE ou
DÉCONGÉLATION RAPIDE jusqu’à ce que le numéro de menu souhaité saffiche. Voir pages 58-60TABLEAU DE MENU RAPIDE, CUISSON RAPIDE et DÉCONGÉLATION RAPIDE”.
Vous pouvez changer le menu automatquement en maintenant appuyé la touche MENU RAPIDE, CUISSON RAPIDE ou DÉCONGÉLATION RAPIDE.
A
B
La température finale varie en fonction de la température initiale. Vérifier que les aliments sont très chauds après cuisson. Si nécessaire, vous pouvez augmenter le temps de cuisson et modifier le niveau de puissance.
REMARQUE: Si vous utilisez la fonction MINUTE
PLUS pendant lopération de
cuisson/décongélation express, les aliments risqueront d’être trop cuits.
x1
1a.
1b.
1c.
4. R-64ST French op man. 20/04/2001 12:54 Page 56
MENU RAPIDE, CUISSON RAPIDE ET
DÉCONGÉLATION RAPIDE
57
FRANÇAIS
Vérifier l’affichage.
Vérifier l’affichage.
Exemple 1 pour MENU RAPIDE:
Pour cuire Filet de poisson gratiné 1,5 kg avec MENU RAPIDE C2-1.
2. Entrer le poids en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS/ NIVEAU DE PUISSANCE.
x1
3. Appuyer une fois sur la
touche +1min/DEPART pour démarrer la cuisson.
1. Sélectionner le menu
nécessaire en appuyant sur la touche FILET DE POISSON
GRATINÉ/GRATIN.
x1
Exemple 2 pour CUISSON RAPIDE/DÉCONGÉLATION RAPIDE:
Pour cuire Cuisses de poulet 0,4 kg avec CUISSON RAPIDE EC-3.
2. Entrer le poids en tournant le bouton rotatif MINUTEUR/
POIDS/ NIVEAU DE PUISSANCE.
x3
3. Appuyer une fois sur la
touche +1min/DEPART pour démarrer la cuisson.
1. Sélectionner le menu
nécessaire en appuyant trois fois sur la touche CUISSON
RAPIDE.
x1
Lexécution des DÉCONGÉLATION RAPIDE sont identiques au CUISSON RAPIDE.
4. R-64ST French op man. 20/04/2001 12:54 Page 57
TABLEAUX DE MENU & CUISSON RAPIDE
58
TOUCHE
PROCÉDURE
Voir recettes pour le Casserole Poulet avec Légumes à la page 61.
* Poids total tout les ingrédients.
Voir recettes pour le Haché et oignon à la page 61.
Quand le four sarrête, le bruit
audible de signaux et le REMUER symbole apparaît dans laffichage, remuer et couvrir à nouveau.
* Poids total tout les ingrédients.
Voir recettes pour le Filet de Poisson Gratinéà la page 61 - 62.
* Poids total tout les ingrédients.
Voir recettes pour le Gratin à la page
62.
* Poids total tout les ingrédients.
MENU RAPIDE
Nu.
C1-1 Menu Rapide
Casserole Poulet avec Légumes
C1-2 Menu Rapide
Haché et Oignon
C2-1 Menu Rapide
Filet de Poisson Gratiné
C2-2 Menu Rapide
Gratin
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,5 - 1,5 kg* (500 g) (Temp. initiale des Poulet 5° C) Plat à gratin et plastique micro-ondes
0,5 - 1,5 kg* (500 g) (Temp. initiale des Haché 5° C) Bol et couvercle
0,5 - 1,5 kg* (500 g) (Temp. initiale des Poisson 5° C, Sauce 20° C) Plat à gratin et plastique micro-ondes
0,5 - 1,5 kg* (500 g) (initial temp 20° C) Plat à gratin
x1
x2
x1
x2
TOUCHE
PROCÉDURE
Enlever les frites surgelées de lemballage et les poser sur un plat en porcelaine.
Placer le plat sur le trépied haut dans le four.
Quand le four sarrête, le bruit audible de signaux et le RETOURNER symbole apparaît dans laffichage, faites tourner la nourriture.
Après la cuisson, enlever du plat et mettre sur une assiette pour servir. (Il nest pas nécessaire de laisser reposer).
Saler à votre goût.
REMARQUE: Le plat chauffe beaucoup pendant la cuisson. Pour éviter de vous brûler, utiliser des gants isolants pour sortir le plat du four.
CUISSON RAPIDE
Nu.
EC-1 Cuisson Rapide
Pommes de terre frites (recommandé pour les fours conventionnels)
QUANTITÉ (Incrément)/
UTENSILES
0,2 - 0,3 kg (50 g) (Temp. initiale des aliments -18° C) Plat à tarte Trépied haut
x1
4. R-64ST French op man. 20/04/2001 12:54 Page 58
CUISSON RAPIDE
Nu.
EC-2 Cuisson Rapide
Brochettes de viande (voir recettes à la page 78)
EC-3 Cuisson Rapide
Cuisses de poulet
EC-4 Cuisson Rapide
Poulet grillé
TABLEAUX DE CUISSON & DÉCONGÉLATION RAPIDE
59
FRANÇAIS
TOUCHE
PROCÉDURE
Préparer les brochettes du grill.
Placer sur un trépied et faire cuire.
Quand le four sarrête, le bruit audible
de signaux et le RETOURNER symbole apparaît dans laffichage, faites tourner la nourriture.
Après cuisson, enlever et mettre sur une assiette pour servir. (Il nest pas nécessaire de laisser reposer).
Mélanger les ingrédients et les étaler sur les cuisses de poulet.
Percer la peau des cuisses de poulet.
Mettre les cuisses de poulet sur le
trépied, côté peau vers le bas, les bouts minces dirigés vers le centre.
Quand le four sarrête, le bruit audible de signaux et le RETOURNER symbole apparaît dans laffichage, faites tourner la nourriture.
Après cuisson, laisser reposer pendant environ 5 minutes.
Mélanger les ingrédients et les étaler sur le poulet.
Percer la peau du poulet.
Mettre le poulet sur un plat à tarte, côté
poitrail vers le bas.
Placer le poulet dans un plat à tarte directement sur le plateau tournant et faire cuire.
Quand le four sarrête, le bruit audible de signaux et le RETOURNER symbole apparaît dans laffichage, faites tourner le poulet.
Après la fin de la cuisson, laissez reposer les plats dans le four pendant environ 3 minutes avant de les sortir et de les servir.
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,2 - 0,6 kg (100 g) (Temp. initiale des aliments 5° C) Trépied haut
0,2 - 0,6 kg (50 g) (Temp. initiale des aliments 5° C) Trépied haut
0,9 - 1,4 kg (100 g) (Temp. initiale des aliments 5° C) Trépied bas
x3
x4
Ingrédients pour 0,6 kg de cuisses de poulet: (3 cuisses), 1-2 cuillères à soupe dhuile,
1
/
2
cuillère à café de sel, 1 cuillère à café de
paprika, 1 cuillère à café de romarin.
Ingrédients pour 1,2 kg de poulet grillé: Sel et poivre, 1 cuillère à café de paprika, 2 cuillères à soupe dhuile
x2
TOUCHE
PROCÉDURE
Placer les aliments sur une assiette au centre du plateau tournant.
Quand le four sarrête, le bruit audible de signaux et le RETOURNER symbole apparaît dans laffichage, retourner les aliments, redisposer et séparer. Protégez les parties minces et les parties déjà chaudes avec du papier daluminium.
Après décongélation, emballer dans du papier aluminium pour 10 - 15 minutes, jusqu’à complète décongélation.
DÉCONGÉLATION
RAPIDE Nu.
Ed-1 Décongélation Rapide
Steaks, Côtelettes
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,2 - 0,8 kg (100 g) (Temp. initiale des aliments -18° C) (Voir remarque ci­dessous pour utensiles)
x1
4. R-64ST French op man. 20/04/2001 12:55 Page 59
TABLEAUX DE DÉCONGÉLATION RAPIDE
60
REMARQUES: Décongélation rapide 1 Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche. 2 Congelez la viande hachée en tranches fines. 3 Après avoir retourné, protéger les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier
aluminium.
4 Pour Steaks et Côtelettes disposer les aliments dans le four comme indiqué:
Steaks et Côtelettes
Aliments
Plat
Plateau tournant
TOUCHE
PROCÉDURE
Recouvrez le plateau tournant dun film alimentaire transparent.
Placez le morceau de viande hachée sur le plateau tournant.
Quand le four sarrête, le bruit audible de signaux et le RETOURNER symbole apparaît dans laffichage, retournez la viande. Retirez les parties décongelées si possible.
Une fois la décongélation effectuée, laissez reposer 5 - 10 minutes jusqu’à ce que la viande soit totalement décongelée.
Retirez lemballage du gäteau.
Placez sur un plat au centre du
plateau tournant.
Une fois la décongélation effectuée, coupez le gäteau en portions identiques que vois espacerez et laissez reposer pendant 15 - 60 minutes jusqu’à ce que le gäteau soit uniformément décongelé.
Poser le pain sur un plat au centre du plateau tournant. Pour de grands montants, distribuez directement sur la plateau tournant.
Quand le four sarrête, le bruit audible de signaux et le RETOURNER symbole apparaît dans laffichage, changer la position des tranches et retirer celles qui sont décongelées.
Après la décongélation, séparer toutes les tranches et les disposer sur un grand plat. Couvrir le pain dune feuille de papier aluminium et le laisser reposer 5 - 10 minutes pour compléter la décongélation.
DÉCONGÉLATION
RAPIDE Nu.
Ed-2 Décongélation Rapide
Viande hachée
Ed-3 Décongélation Rapide
Gâteau
Ed-4 Décongélation Rapide
Pain
QUANTITÉ (Incrément)
/ UTENSILES
0,2 - 1,0 kg (100 g) (Temp. initiale des aliments -18° C) film alimentaire transparent (Voir remarque ci­dessous)
0,1 - 1,4 kg (100 g) (Temp. initiale des aliments -18° C) Plat
0,1 - 1,0 kg (100 g) (Temp. initiale des aliments -18° C) Plat (Ce programme n’est recommandé que pour le pain en tranches)
x2
x3
x4
4. R-64ST French op man. 20/04/2001 12:55 Page 60
RECETTES POUR LA MENU RAPIDE
61
FRANÇAIS
CASSEROLE POULET AVEC LÉGUMES (C1-1) Poelee de poulet epicee
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
60 g 120 g 180 g de riz long (précuit)
1 1 1 sachet de saffron 25 g 50 g 75 g oignon (hacher menu) 50 g 100 g 150 g pouvron rouge (hacher menu) 50 g 100 g 150 g petit poireau (hacher menu)
150 g 300 g 450 g Blanc de Poulet (couper en dés)
poivre, paprike en poudre
10 g 20 g 30 g de beurre ou de margarine
150 ml 300 ml 450 ml de bouillon de viande
Préparation
1. Mélanger le riz et le safran et les mettre dans le plat préalablement graissé.
2. Mélanger loignon, les poivron et poireau et les dés de blanc de poulet et les assaisonner. Les disposer par couches sur le riz.
3. Répartir le beurre en petites noisettes.
4. Ajouter le bouillon de viande, couvrir et cuire au MENU RAPIDE C1-1, Casserole Poulet avec Légumes”.
5. Laisser reposer environ 5 - 10 minutes après la cuisson.
FILET DE POISSON DE GRATINÉ (C2-1) Gratin de poisson à l’italienne
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 200 g 430 g 630 g de filet de poisson
1
/
2 tbsp 1 tbsp 1
1
/
2 tbsp de jus de citron
1
/
2 tbsp 1 tbsp 1
1
/
2 tbsp de beurre danchois
30 g 50 g 80 g de Gouda (râper)
sel et poivre 150 g 300 g 450 g de tomates 1 tbsp 1
1
/
2
tbsp 2 tbsp de fines herbes hâchées
100 g 180 g 280 g de Mozarella
1
/
2
tbsp
3
/
4
tbsp 1 tbsp de basil (haché)
Préparation
1. Laver et sécher le poisson et larroser de jus de citron, saler et graisser au beurre danchois.
2. Placer dans un plat à gratin ovale.
3. Saupoudrer le poisson de Gouda.
4. Laver les tomates et retirer la queue. Couper en tranches et placer sur le fromage.
5. Saler, poivrer et ajouter les fines herbes.
6. Egoutter la mozzarella, couper en tranches et placer sur les tomates. Parsemer de basilic.
7. Placer le plat à gratin sur le trépied bas et faire cuire au MENU RAPIDE C2-1, Filet de Poisson de Gratiné”.
8. Après cuisson, laisser reposer pendant environ 5 minutes.
Préparation
1. Bien pétrir la viande hachée, les oignons hachés, loeuf et la chapelure pour obtenir une pâte homogène, saler et poivrer.
2. Mélanger le bouillon de viande et le concentré de tomates.
3. Ajouter les pommes de terre, les carottes et le bouillon à la viande hachée. Mélanger.
4. Cuire à couvert au MENU RAPIDE C1-2, Haché et Oignon.
5. Quand le four sarrête et que le signal sonore retentit, remuer et couvrir à nouveau.
6. Après cuisson, laisser reposer pendant environ 5 minutes. Garnir de persil avant de servir.
HACHÉ ET OIGNON (C1-2)
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 150 g 300 g 450 g de viande hachée
(moitié porc, moitié boeuf)
50 g 100 g 150 g oignon (hacher menu)
1
/
2 11
1
/
2 œuf
15 g 30 g 45 g de chapelure
sel et poivre
115 ml 230 ml 345 ml de bouillon de viande
20 g 40 g 60 g de concentré de tomates 65 g 125 g 190 g pommes de terre (hacher menu) 65 g 125 g 190 g carottes (hacher menu)
1
/
2 tbsp 1 tbsp 1
1
/
2 tbsp de persil (haché)
4. R-64ST French op man. 20/04/2001 12:55 Page 61
GRATIN (C2-2) Gratin de pommes de terre et courgettes
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 200 g 400 g 600 g de pomme de terre précuit
(coupés en lamelles)
115 g 230 g 345 g courgettes (en tranches fines)
75 g 150 g 225 g de crème fraîche
123œufs
1
/
2
1 2 de ail (pressée)
sel, poivre 40 g 80 g 120 g de Gouda (râper) 10 g 20 g 30 g graines de tournesol
GRATIN (C2-2) Gratin d’epinards
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 150 g 300 g 450 g d’épinards en branches
(décongeler, égoutter) 15 g 30 g 45 g oignon (haché menu)
sel, poivre et muscade
150 g 300 g 450 g pommes de terre (coupées en
rondelles) 35 g 75 g 110 g de jambon cuit (coupé en dés) 50 g 100 g 150 g de crème fraîche
123œufs
40 g 75 g 115 g de fromage (râper)
Préparation
1. Mélangez les épinards en branches avec loignon. Assaisonnez avec du sel, du poivre et de la noix de muscade râpée.
2. Beurrer le plat et remplissez-le de rondelles de pomme de terre, les dés de jambon et les épinards en couches alternées dans le plat. Terminer par une couche d’épinards.
3. Mélanger les oeufs avec la crème fraîche, assaisonner et verser sur les légumes.
4. Saupoudrer le gratin de fromage râpé.
5. Placer sur le trépied bas, faire cuire au MENU RAPIDE C2-2, Gratin.
6. Après cuisson, laisser reposer pendant environ 5 - 10 minutes.
Préparation
1. Beurrer le plat. Remplissez-le de lamelles de pomme de terre et de tranches de courgettes en couches alternéest.
2. Mélangez les oeufs et la crème fraîche, assaisonnez avec lail pilé, du sel et du poivre et versez le mélange sur les légumes.
3. Émiettez la Gouda et recouvrez-en le gratin.
4. Enfin, parsemez de graines de tournesol.
5. Placer sur le trépied bas, faire cuire au MENU RAPIDE C2-2, Gratin.
6. Après cuisson, laisser reposer pendant environ 5 - 10 minutes.
RECETTES POUR LA MENU RAPIDE
62
FILET DE POISSON DE GRATINÉ (C2-1) Filet de poisson Esterhazy
Ingrédients
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 230 g 450 g 680 g de filet de poisson
100 g 200 g 300 g poireaux (coupées en rondelles
20 g 40 g 60 g oignon (haché menu) 40 g 100 g 140 g carotte (râper) 10 g 10 g 20 g de beurre ou de margerine
sel, poivre et muscade
1 tbsp 1
1
/
2
tbsp 2 tbsp de jus de citron 50 g 100 g 150 g de crème fraîche 50 g 100 g 150 g de Gouda (râper)
Préparation
1. Mettre les légumes, le beurre et les épices dans une terrine (2 litres) et bien mélanger. Faire cuire pendant 2-6 minutes à 100P (ça dépendre ou poid).
2. Laver et sécher le poisson, larroser de jus de citron et saler.
3. Mélanger la crème fraîche aux légumes et assaisonner à nouveau.
4. Placer le moitié des légumes dans un plat à gratin. Placer le poisson au-dessus des légumes et recouvrir du reste des légumes.
5. Recouvrir de Gouda et placer sur le trépied bas, faire cuire au MENU RAPIDE C2-1, Filet de Poisson de Gratiné”.
6. Après cuisson, laisser reposer pendant environ 5 minutes.
4. R-64ST French op man. 20/04/2001 12:55 Page 62
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
63
FRANÇAIS
Mode de cuisson
Cuisson micro-ondes 800 W Cuisson gril Cuisson combinee (400 W micro) Cuisson combinee
(80 W, 240 W micro)
Avant de faire appel à un technicien, procédez aux vérifications suivantes:
1. Alimentation
Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale. Vérifiez le fusible et le disjoncteur.
2. Quand la porte est ouverte, la lampe est-elle éclairée? OUI NON
3. Placer une tasse de 150 ml deau dans le four et bien fermer la porte.
Programmer le four une minute sur la puissance 100 P et le mettre en marche. La lampe s’éclaire-t-elle? OUI NON Le plateau tournant tourne-t-il? OUI NON REMARQUE: Le plateau tournant peut tourner dans les deux sens. La ventilation est-elle normale? (Pour vous en assurer, poser la main OUI NON sur les ouvertures de ventilation. Vous devez sentir un courant d’air) Après 1 minute, le signal se fait-il entendre? OUI NON L’indicateur de cuisson en route s’éteint -il? OUI NON Est-ce que la tasse deau est chaude après les opérations ci-dessus? OUI NON
4. Régler le grill sur trois minutes at mettre le four en marche.
Après 3 minutes, l’élément chauffant du grill est-il rouge? OUI NON
Si la réponse à lune des questions ci-dessus est NON, appelez votre revendeur ou un technicien dentretien agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté.
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
Précaution
Nutilisez aucun produit de nettoyage, aucun abrasif, aucun tampon de récurage pour nettoyer lintérieur ou lextérieur du four.
Extérieur du four
Nettoyez lextérieur du four au savon doux et à l’eau. Rincez pour éliminer leau savonneuse et séchez avec un chiffon doux.
Panneau de commande
Ouvrez la porte avant de nettoyer afin de désactiver le tableau de commande. Le nettoyage du tableau de commande doit être effectué avec précaution. Nettoyez à l’aide d’un chiffon humecté d’eau. Evitez de mouiller abondamment le panneau. Ne pas utiliser de chimique ou dabrasif.
Intérieur du four
1. Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures et
les dépôts à l’aide d’un chiffon doux et mouillé ou une éponge après chaque utilisation et pendant que le four est encore tiède. Si les tâches résistent à un simple nettoyage, utilisez de leau savonneuse puis essuyez à plusieurs reprises à l’aide d’un chiffon mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient éliminés.
2. Assurez-vous que l’eau savonneuse ou leau ne
pénètre pas dans les petites ouvertures des parois. Sinon, elle risque de causer des dommages au four.
3. Nutilisez pas de vaporisateur pour nettoyer
lintérieur du four.
4. Chauffer le four régulièrement à l’aide du grill, voir
note 2 de la page 52. Des restes de nourriture ou des projections de graisse peuvent causer de la fumée ou de mauvaises odeurs.
Plateau tournant et support du plateau:
Enlevez tout dabord le plateau tournant et le pied du plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le pied du plateau au moyen deau savonneuse. Enfin, essuyez le plateau tournant et le support du plateau avec un chiffon doux. Tous les deux peuvent être lavés dans un lave­vaisselle.
Porte
Essuyez fréquemment la porte intérieurement et extérieurement avec un chiffon humide pour éliminer les éclaboussures ou dépôts.
Trépied
Lavez le trépied au moyen dune solution diluée de détergent puis séchez-le. Le trépied peut être lavé dans un lave-vaisselle.
REMARQUES: Si vous faites cuire des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le mode de cuisson, la puissance du four diminue automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance de cuisson micro-ondes diminue et les éléments gril sallument par intermittence.)
Durée normale
40 minutes 45 minutes Grill - 10 minutes Grill - 45 minutes
4. R-64ST French op man. 20/04/2001 12:55 Page 63
QUE SONT LES MICRO-ONDES?
64
Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le magnétron et font vibrer les molécules d’eau des aliments. La friction qui en résulte dégage de la chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments.
VERRE MICRO-ONDES
, VERRE
CERAMIQUE ET PORCELAINE
La vaisselle en verre résistant à la chaleur est tout à fait adaptée à une utilisation dans le micro-ondes. La
vaisselle ne doit pas contenir de métal (p. ex. cristal au plomb) ou être recouverte de métal (p. ex. bord doré, bleu de cobalt).
CERAMIQUE
La céramique convient généralement. Elle doit être émaillée, sinon l’humidité peut pénétrer à l’intérieur de la céramique. L’humidité réchauffe cette matière et peut la fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle convienne à la cuisson aux micro-ondes, veuillez faire le test décrit à la page 65.
MATIERES PLASTIQUES ET VAISSELLE EN CARTON
La vaisselle en matière plastique ou en carton résistant à la chaleur et convenant à la cuisson aux micro-
ondes peut être utilisée pour décongeler, réchauffer et cuire les aliments. Respectez les indications du fabricant.
PAPIER ABSORBANT
Le papier absorbant peut être utilisé pour absorber l’humidité qui se dégage lorsqu’on réchauffe rapidement certains aliments, p. ex. du pain ou des plats panés. Intercalez le papier entre les aliments et le plateau tournant. La surface des aliments reste ainsi croustillante et sèche. On évitera les projections de graisse en recouvrant les aliments gras de papier absorbant.
FILM PLASTIQUE POUR MICRO-ONDES
La feuille plastique résistante à la chaleur est idéale pour recouvrir ou envelopper les aliments. Respectez les indications du fabricant.
SACHETS A ROTIR
Ils peuvent être utilisés dans le micro-ondes. On ne doit pas les fermer avec des pinces métalliques car la feuille composant le sachet pourrait fondre.
Fermez le sachet avec de la ficelle et percez-le en plusieurs endroits avec une fourchette. Les feuilles non-résistantes à la chaleur, par exemple les sachets de conservation, ne sont pas recommandées pour le micro-ondes.
PLAT BRUNISSEUR
Le plat brunisseur est un plat à rôtir en verre céramique, spécialement conçu pour la cuisine aux micro-ondes et dont le fond est recouvert d’un alliage métallique qui assure le brunissage des mets. Lorsqu’on utilise un plat brunisseur, on prendra soin d’intercaler un isolant approprié (p. ex. une assiette en porcelaine) entre le plateau tournant et le plat brunisseur. Respectez précisément le temps de préchauffage indiqué par le fabricant. En cas de dépassement de ce temps de préchauffage, le plateau tournant ou le pied du plateau pourrait être
détérioré ou le fusible de l’appareil pourrait disjoncter, mettant l’appareil hors tension.
METAUX
En règle générale, il ne faut pas utiliser de métaux étant donné que les micro-ondes ne peuvent pas les traverser et ne parviennent donc pas jusqu’aux aliments. Il existe toutefois quelques
exceptions : on peut utiliser d’étroites
bandes de feuille d’aluminium pour
recouvrir certaines parties des aliments
pour éviter qu’elles décongèlent ou
cuisent trop rapidement (p. ex. les ailes d’un poulet). On peut utiliser de petites brochettes métalliques ou des barquettes en aluminium (comme ceux contenant les plats cuisinés) mais ils doivent être de dimensions réduites par rapport à la quantité d’aliments. Les barquettes en aluminium doivent par exemple être au moins aux
2
/
3
ou aux
3
/
4
pleins. Il est conseillé de mettre les aliments dans de la vaisselle appropriée à l’utilisation dans un micro-ondes.
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
5. R-64ST French CkBk 20/04/2001 14:18 Page 64
CONSEILS ET TECHNIQUES
65
FRANÇAIS
NE PAS UTILISER
la vaisselle recouverte de métal ou comportant des pièces ou des éléments métalliques comme p. ex. vis, bords ou poignées.
TEST D’APTITUDE POUR LA VAISSELLE
Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle puisse être utilisée avec votre micro-ondes, procédez au test
suivant : mettre l’ustensile dans l’appareil. Poser un récipient con-tenant 150 ml d’eau sur ou à côté de l’ustensile. Faire fonctionner l’appareil à pleine puissance 100 P pendant 1 à 2 minutes. Si l’ustensile reste froid ou à peine tiède, il convient à une utilisation au micro-ondes. Ne pas faire ce test avec de la vaisselle en matière plastique car elle pourrait fondre.
UTILISATION DU GRILL
Utilisez des plats résistants à la chaleur (porcelaine, céramique, verre ou métal) du type de ceux que vous employez dans un four conventionnel. Si vous décidez d’employer tout à la fois les micro­ondes et le grill, servez-vous de plats prévus pour les fours à micro-ondes et résistant à la chaleur (reportez­vous au livre de recettes). La céramique et le verre pyrex, par exemple, conviennent parfaitement
.
AVANT DE COMMENCER ...
Pour simplifier le plus possible l’utilisation du micro-ondes, nous avons réuni ici les conseils les plus importants: ne faire fonctionner le four que lorsqu’il contient des aliments.
REGLAGE DES TEMPS
Les temps de décongélation, de réchauffage et de cuisson sont en général beaucoup plus courts qu’avec une cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux régler des temps trop courts que trop longs. Après la cuisson, vérifier le degré de cuisson des aliments. Il vaut mieux prolonger la cuisson que trop cuire.
TEMPERATURE DE DEPART
Les temps de décongélation, de réchauffage et de cuisson indiqués sont fonction de la température des aliments. Les aliments surgelés ou sortant du réfrigérateur nécessitent par exemple un temps plus long que les aliments à la température ambiante. Pour le réchauffage et la cuisson, on suppose que les aliments ont été conservés à une température normale (réfrigérateur: environ 5° C, température ambiante: environ 20° C). Pour la décongélation, on suppose que les aliments sont à la température de surgélation de -18° C.
TOUTES LES DUREES INDIQUEES
dans ce recueil de recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température de départ, du poids et de la nature (teneur en eau et en graisse) des aliments.
DETERMINATION DU TEMPS DE CUISSON AVEC LE THERMOMETRE DE CUISINE
A la fin de la cuisson, chaque boisson et chaque aliment ont une certaine température intérieure (température du cœur). Une fois cette température atteinte, on peut arrêter la cuisson, on obtiendra un bon résultat. Vous pouvez déterminer la température intérieure à l’aide d’un thermomètre de cuisine. Le tableau des températures à la page suivante indique les températures principales.
ADDITION D’EAU
Les légumes et autres aliments à forte teneur en eau peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu d’eau, ce qui leur conserve une grande partie de leurs substances minérales et de leurs vitamines.
ALIMENTS A PEAU
Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de poulet, les pommes de terre en robe des champs, les tomates, les pommes, les jaunes d’oeuf ou aliments similaires avec une fourchette ou une pique en bois afin que la vapeur puisse s’échapper sans faire éclater la peau.
Réchauffer des boissons (café,thé,eau,etc ) Réchauffer du lait Réchauffer des soupes Réchauffer des potées Volailles Viande d’agneau
saignant bien cuit
Rosbif
saignant (rare) à point (medium) bien cuit (well done)
Viande de porc, de veau
Boisson/aliment Température Température
intérieure à la intérieure après un fin du temps temps de repos de du cuisson 10 à 15 minutes
65-75° C
75-80° C 75-80° C 75-80° C 80-85° C
70° C 75-80° C
50-55° C
60-65° C
75-80° C
80-85° C
85-90° C
70-75° C 80-85° C
55-60° C
65-70° C
80-85° C
80-85° C
5. R-64ST French CkBk 20/04/2001 14:18 Page 65
CONSEILS ET TECHNIQUES
66
ALIMENTS GRAS
Les viandes entrelardées et les couches de graisse cuisent plus rapidement que la viande maigre. Avant la cuisson, recouvrez ces parties grasses d’une feuille d’aluminium ou disposez les aliments avec le côté gras vers le bas.
BLANCHIR LES LEGUMES
Il faut blanchir les légumes avant de les congeler pour assurer une meilleure conservation de la qualité et de l’arôme. Voici comment procéder : laver les légumes et les couper en petits morceaux, mettre dans une terrine 250 g de légumes et 275 ml d’eau, couvrir la terrine et réchauffer de 3 à 5 minutes ; plonger immédiatement les légumes blanchis dans de l’eau glacée pour arrêter la cuisson puis les égoutter; emballer hermétiquement les légumes blanchis et les congeler.
CONSERVES DE FRUITS ET DE LEGUMES
Il est simple et facile de faire des conserves avec le micro-ondes. On trouve dans le commerce des bocaux
à conserves, des joints en caoutchouc et des fermetures appropriées en matière plastique, spécialement conçus en vue d’une utilisation dans un micro-ondes. Les fabricants fournissent des conseils d’utilisation précis.
PETITES ET GRANDES QUANTITES
Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes sont directement fonction de la quantité d’aliments que vous voulez décongeler, réchauffer ou cuire. Cela signifie que les petites portions cuisent plus rapidement que les grandes. En règle générale : Quantité double = temps presque double Quantité deux fois inférieure = moitié moins de temps
RECIPIENTS CREUX ET PLATS
Si l’on prend deux récipients de
même contenance, un creux et un
plat, le récipient creux nécessitera un
temps de cuisson plus long. On préférera donc les récipients les plus plats possibles avec une large ouverture. Utiliser des récipients à bords hauts seulement pour les aliments qui risquent de déborder, p. ex. les pâtes, le riz, le lait, etc.
RECIPIENTS RONDS ET OVALES
Les aliments cuisent plus uniformément dans des récipients ronds et ovales que dans des récipients rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se concentre dans les angles et peut y entraîner une cuisson exagérée.
COUVRIR OU NON
Un récipient couvert conserve aux aliments leur humidité et réduit le temps de cuisson. Couvrir le récipient
avec un couvercle, une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur ou un couvercle spécial. Ne pas couvrir les mets sur lesquels une croûte doit se former, comme p. ex. les rôtis ou les poulets. La règle est la suivante : ce que l’on cuit avec un couvercle avec une cuisinière conventionnelle doit l’être aussi au micro-ondes, ce que l’on cuit sans couvercle avec une cuisinière peut l’être aussi au micro-ondes.
PIECES DE FORME IRREGULIERE
Les placer avec le côté le plus épais ou le plus compact vers l’extérieur. Poser les légumes (p. ex. le brocoli) avec les
tiges vers l’extérieur. Les pièces épaisses nécessitent un temps de cuisson plus long et recevront à l’extérieur une quantité plus importante de micro-ondes, ce qui assure une cuisson uniforme.
FAUT-IL REMUER LES METS ?
Il est nécessaire de remuer les aliments parce que les micro-ondes en réchauffent d’abord l’extérieur. On équilibre ainsi la température, ce
qui assure un réchauffage uniforme des aliments.
COMMENT DISPOSER LES METS ?
Placer plusieurs portions individuelles (ramequins, tasses ou pommes de terre en robe des champs) en cercle sur le plateau tournant. Laisser un espace entre les portions pour permettre aux micro-ondes de pénétrer de tous côtés dans les aliments.
RETOURNER
Il faut retourner les pièces de taille moyenne, comme les hamburgers et les steaks, une fois pendant la cuisson pour réduire le temps de cuisson. Les grosses pièces, comme les rôtis et les poulets, doivent être retournées pour éviter que la face tournée vers le haut ne reçoive plus d’énergie et ne sèche pas.
TEMPS DE REPOS
Le respect du temps de repos est une des règles principales de la cuisine aux micro-ondes. Presque tous les
aliments décongelés, réchauffés ou cuits au micro-ondes ont besoin d’un temps de repos plus ou moins long qui permet à la température de s’équilibrer et au liquide de se répartir uniformément à l’intérieur des aliments.
5. R-64ST French CkBk 20/04/2001 14:18 Page 66
RECHAUFFAGE
67
FRANÇAIS
Le tableau Décongélation d’aliments à la page 70 comporte quelques exemples. Les durées données dans le tableau sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température de congélation, de la constitution et du poids des aliments. Retirer le surgelé de l’emballage et le poser sur une assiette pour décongélation.
EMBALLAGES ET RECIPIENTS
Pour la décongélation et le réchauffage des aliments, on peut utiliser des emballages convenant aux micro-ondes et des récipients qui sont à la fois appropriés à la congélation (jusqu’à environ -40
o
C) et résistants à la
chaleur (jusqu’à environ 220
o
C). Ceci permet d’utiliser la même vaisselle pour décongeler, réchauffer et même cuire les aliments sans les transvaser.
COUVRIR
Avant la décongélation, couvrir les parties fines avec des bandes de feuille d’aluminium. Pendant la
décongélation, couvrir également les parties déjà légèrement décongelées ou chaudes avec des bandes de feuille d’aluminium. Ceci empêche les parties les plus fines de trop chauffer alors que les parties plus épaisses sont encore congelées.
LA PUISSANCE DU MICRO-ONDES
Il vaut mieux régler la puissance du micro-ondes sur une valeur trop faible que sur une valeur trop forte pour obtenir une décongélation uniforme. Si le four
est réglé sur une puissance trop élevée, la surface des aliments commencera à cuire alors que l’intérieur est encore gelé.
RETOURNER/REMUER
Il faut retourner ou remuer une fois presque tous les aliments. Séparer et disposer correctement le plus tôt possible les pièces qui collent les unes aux autres.
LES PETITES QUANTITES
sont décongelées plus uniformément et plus rapidement que les grandes quantités. C’est pourquoi il est préférable de congeler de petites quantités. De cette manière, vous avez la possibilité de composer rapidement des menus complets
LES ALIMENTS DELICATS
Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne doivent pas être décongelés complètement mais seulement légèrement. La décongélation complète doit avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi que les zones extérieures ne commencent à cuire alors que les zones intérieures sont encore gelées.
LE TEMPS DE REPOS...
après la décongélation est très important car la décongélation se poursuit pendant ce temps. Le tableau de décongélation indique les temps de repos de différents aliments. Dans la mesure du possible, cuisiner les aliments immédiatement après la décongélation et ne pas les recongeler.
Le tableau Réchauffage de boissons et des aliments à la page 69 comporte quelques exemples.
Retirer les plats cuisinés de leur barquette en
aluminium et les réchauffer dans un plat ou dans une terrine.
Enlever le couvercle des récipients
hermétiquement fermés.
Couvrir les aliments avec une feuille de plastique
cuisine résistant à la chaleur, avec une assiette, un plat ou un couvercle spécial (disponibles dans le commerce) afin que la surface ne sèche pas. Ne pas couvrir les boissons.
Pour la cuisson de liquides tels que l’eau, le café, le
thé ou le lait, mettre une tige de verre dans le récipient.
Dans la mesure du possible, remuer de temps
en temps les quantités importantes pour répartir uniformément la température.
Les temps sont indiqués pour des aliments à la
température ambiante de 20˚ C. Le temps de réchauffage est légèrement supérieur pour les aliments sortant du réfrigérateur.
Après le réchauffage, laisser reposer les plats
de 1 à 2 minutes pour laisser la température se répartir uniformément à l’intérieur des aliments (temps de repos).
Toutes les durées indiquées dans ce recueil de
recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température de départ, du poids, de la teneur en eau et en graisse et du degré de cuisson désiré.
DECONGELATION
5. R-64ST French CkBk 20/04/2001 14:18 Page 67
CUISSON DES LEGUMES FRAIS
POUR CUIRE, GRILLER ET GRATINER
DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS
68
Le tableau Cuisson des légumes frais à la page 71 comporte quelques exemples.
Dans la mesure du possible, achetez des légumes
de la même taille. Ceci est important surtout si vous voulez cuire les légumes dans leur entier (p.ex. pommes de terre en robe des champs).
Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser la
quantité nécessaire à la recette et de les couper en petits morceaux.
Assaisonnez comme vous le faites d’habitude mais
ne salez en règle générale qu’après la cuisson.
Ajoutez environ 5 cuillerées à soupe d’eau pour
500 g de légumes, un peu plus pour les légumes riches en fibres. Les quantités nécessaires figurent dans le tableau à la page 71.
On cuira en général les légumes dans une terrine
à couvercle. On peut cuire les légumes à forte teneur en eau, comme les oignons ou les pommes de terre en robe des champs, sans addition d’eau en les enveloppant dans une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur.
Remuez ou retournez les légumes à la moitié du
temps de cuisson.
Après la cuisson, laissez reposer les légumes
environ 2 minutes pour que la température se répartisse uniformément (temps de repos).
Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs
approximatives qui sont fonction de la température de départ et de la nature des légumes. Plus les légumes sont frais, plus les temps de cuisson sont courts.
Le tableau Cuire, Grill et Gratin à la page 72 comporte quelques exemples.
En achetant la viande, choisissez dans la
mesure du possible des morceaux de taille égale. Vous obtiendrez ainsi les meilleurs résultats à la cuisson.
Lavez soigneusement la viande et la volaille sous
l’eau froide puis les sécher avec du papier absorbant avant de les préparer de la façon habituelle.
La viande de boeuf doit avoir reposé assez
longtemps et ne pas être tendineuse.
Même si les morceaux de viande sont de taille
identique, ils peuvent cuire différemment. Cela est dû entre autres à la nature de la viande, aux différences de teneur en graisse et en liquide ainsi qu’à la température de la viande avant la cuisson.
Retournez les grosses pièces de viande, de
poisson et de volaille à la moitié du temps de cuisson afin qu’elles cuisent de façon uniforme de tous les côtés.
Après la cuisson, couvrez le rôti d’une feuille
d’aluminium et laissez-le reposer environ 10 minutes (temps de repos). Pendant ce temps, la cuisson se poursuit et le liquide se répartit uniformément dans la viande. On perdra ainsi moins de jus de viande en découpant le rôti.
Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire en une seule opération les plats surgelés. Le tableau à la page 69 comporte quelques exemples. Tenez également compte des remarques sur le “Réchauffage” et la “Décongélation” des aliments. Pour les plats cuisinés surgelés du
commerce, respectez les indications de l’emballage qui comporte en général des temps de cuisson exacts et des conseils pour la cuisson au micro-ondes.
5. R-64ST French CkBk 20/04/2001 14:18 Page 68
TABLEAUX
Boissons/plats Quant. Réglage Niveau Temps Conseils de préparation
-g/ml- Puissance -Min-
69
FRANÇAIS
Filet de poisson 300 100 P 10-12 - couvrir 1-2 1 truite 250 100 P 5-7 - couvrir 1-2 Plat garni 400 100 P 9-11 - couvrir, remuer après 6 minutes 2 Epinard en branches 300 100 P 6-8 - couvrir, remuer une ou deux fois 2 Brocoli 300 100 P 7-9 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2 Pois 300 100 P 7-9 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2 Chou-rave 300 100 P 7-9 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2 Macéd. de légumes 500 100 P 11-13 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2 Choux de Bruxelles 300 100 P 7-9 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2 Chou rouge 450 100 P 10-12 3-5 CS couvrir, remuer à la moitié du temps 2
Café, 1 Tasse 150 100 P env. 1 ne pas couvrir Lait, 1 Tasse 150 100 P 1- 11/2ne pas couvrir Eau, 1 Tasse 150 100 P 11/2-2 ne pas couvrir, porter à ébullition
6 Tasses 900 100 P 9-11 ne pas couvrir, porter à ébullition
1 Terrine 1000 100 P 111/2-13 couvrir, porter à ébullition Plat garni 400 100 P 3-6 arroser la sauce d’eau, couvrir, (Légumes, Viande remuer une fois et Garniture) Potée 200 100 P 11/2-21/2couvrir, remuer après le réchauffage Consommé 200 100 P 11/2-2 couvrir, remuer après le réchauffage Velouté 200 100 P 11/2-21/2couvrir, remuer après le réchauffage Légumes 200 100 P 2-3 ajouter éventuellement de l’eau, couvrir,
500 100 P 4-5 remuer à la moitié du temps de réchauffage
Garnitures 200 100 P 2-3 arroser d’un peu d’eau, couvrir
500 100 P 4-5 remuer une fois
Viande, 1 tranche
1
200 100 P 3-4 arroser d’un peu de sauce, couvrir Filet de poisson 200 100 P 3-5 couvrir 2 Saucisses 180 100 P 1-11/
2
percer la peau en plusieurs endroits Gâteau, 1 portion 150 50 P1/2-1 poser sur une grille à gâteaux Aliments pour bébés, 1 pot 190 50 P 1-2 enlever le couvercle, bien remuer après le
réchauffage et vérifier la température Faire fondre de la margarine 50 100 P 1-11/
2
ou du beurre
1
Faire fondre du chocolat 100 50 P 2-3 remuer une fois Dissoudre 6 feuilles 10 50 P1/2-1 faire tremper dans de l’eau, en extraire l’eau et de gelatine mettre dans une tasse; remuer une fois Gelée à tarte pour 10 50 P 5-6 mélanger avec du sucre et 250ml de liquide,
1
/4 de litre de liquide couvrir, bien remuer pendant et après le
réchauffage
ABREVIATIONS UTILISEES
CS = cuillerée à soupe kg = kilogramme Ps = produit surgelé CC = cuillerée à café g = gramme Pdc = pointe de couteau Pi = pincée l = litre Pp = petit paquet Ta = tasse ml = millilitre MO = micro-ondes Min = minute(s) cm = centimètre Sec = secondes FM = four micro-ondes dia. = diamètre MG = matière grasse
TABLEAU: RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS
Aliments Quant. Réglage Niveau Temps cuiss. Addition d’eau Conseils de préparation Repos
-g- -Puissance- -Min- -CS/ml- -Min-
TABLEAU: DECONGELATION ET CUISSON D’ALIMENTS
1
à partir de la température du réfrigérateur
5. R-64ST French CkBk 20/04/2001 14:18 Page 69
TABLEAUX
70
TABLEAU: DECONGELATION D’ALIMENTS
Aliments Quant Niveau Temps de cuiss. Conseils de préparation Repos
-g- Puissance -Min- -Min-
Les temps indiqués dans ce tableau sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température des aliments surgelés, de la nature et du poids des aliments.
Réglage
Viande à rôtir (p.ex. porc, boeuf,
1500 10 P 58-64 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90
agneau, veau) 1000 10 P 42-48 moitié du temps de décongelation 30-90
500 10 P 10-14 30-90 Steaks, escalopes, côtelettes, foie 200 30 P 4-5 retourner à la moitié du temps de décongelation 10-15 Goulasch 500 30 P 8-12 séparer/remuer à la moitié du temps 15-30
de décongelation
Saucisses: 8 morceau 600 30 P 6-9 poser l’une à côté de l’autre, retourner à la 5-10
4 morceau 300 30 P 4-5 moitié du temps de décongelation 5-10
Canard/dinde 1500 10 P 48-52 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90
moitié du temps de décongelation
Poulet 1200 10 P 39-43 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90
moitié du temps de décongelation
1000 10 P 33-37 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90
moitié du temps de décongelation Cuisse de poulet 200 30 P 4-5 retourner à la moitié du temps de décongelation 10-15 Poisson en tranches 800 30 P 9-12 retourner à la moitié du temps de décongelation 10-15 Filets de poisson 400 30 P 7-10 retourner à la moitié du temps de décongelation 5-10 Crabes 300 30 P 6-8 retourner à la moitié du temps de décongelation 5
et retirer les morceaux décongelés 2 petits pains 80 30 P 1-1
1/
2
décongeler légèrement ­Tranches de pain 250 30 P 2-4 poser les tranches l’une à côté de l’autre, 5 Tranches de pain de mie décongeler légèrement Pain bis, entier 500 30 P 7-10 retourner à la moitié du temps de décongelation. 15 Pain blanc, entier (le coeur reste gelé) Gâteau, 1 portion 150 10 P 2-5 poser sur une grille 5 Tarte à la crème, 1 portion 10 P 2-3 poser sur une grille 10 Tarte entière, 28cm diam. 10 P 20-24 poser sur une grille, couper en tranches après 30-60
décongélation, laisser reposer jusqu’à
décongélation totale. Crème 200 30 P 2+2 enlever le couvercle; mettre dans un plat à la moitié 5-10
du temps de décongelation, laisser décongeler. Beurre 250 30 P 2-4 décongeler légèrement 15 Fruits comme fraises 250 30 P 4-5 repartir uniformément, retourner à la moitié 5 framboises, cerises, du temps de décongelation prunes
5. R-64ST French CkBk 20/04/2001 14:18 Page 70
TABLEAUX
71
FRANÇAIS
Artichauts 300 100 P 6-8 retirer la queue, couvrir 3-4 CS Epinards en branche 300 100 P 5-7 laver, bien égoutter, couvrir, -
remuer une ou deux fois
Chou-fleur 800 100 P 15-17 entier, couvrir, mettre en morceaux, 5-6 CS
500 100 P 10-12 remuer une fois 4-5 CS Brocoli 500 100 P 9-11 mettre en morceaux, couvrir, remuer une fois 4-5 CS Champignons 500 100 P 8-10 entiers, couvrir, remuer une fois ­Chou chinois 300 100 P 9-11 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS Pois 500 100 P 9-11 couvrir, remuer une fois 4-5 CS Fenouil 500 100 P 9-11 couper en quatre, couvrir, remuer une fois 4-5 CS Oignons 250 100 P 5-7 entiers, envelopper dans un film de plastique pour micro-ondes ­Chou-rave 500 100 P 10-12 couper en dés, couvrir, remuer une fois 50 ml Carottes 500 100 P 10-12 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS Poivron 500 100 P 9-11 couper en dés, couvrir, remuer une fois 4-5 CS Pommes de terre 500 100 P 9-11 en robes des champs, couvrir, remuer une fois 4-5 CS Poireau 500 100 P 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS Chou rouge 500 100 P 15-17 couper en lamelles, couvrir, remuer une ou deux fois 50 ml Choux de Bruxelles 500 100 P 9-11 têtes entières, couvrir, remuer une fois 50 ml Pommes de terre 500 100 P 9-11 couper en morceaux de taille égale, saler légèrement, 150 ml
couvrir, remuer une fois Céleri 500 100 P 9-11 couper en petits dés, couvrir, remuer une fois 50 ml Chou blanc 500 100 P 15-17 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 50 ml Courgette 500 100 P 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Légumes Quant. Niveau Temps Conseils de préparation Addition d’eau
-g- -Puissance- -Min- -CS/ml-
TABLEAU: CUISSON DES LEGUMES FRAIS
Régl.
5. R-64ST French CkBk 20/04/2001 14:18 Page 71
TABLEAUX
72
Rôti (porc, veau, agneau)
Rosbif (moyen)
Poulet
Cuisses de poulet
Steaks 2 tranches, moyen Pour gratiner les soufflés , etc. Croque-monsieur 1 tranche
Assaisonner à votre goût, mettre dans un moule à soufflé plat, poser sur le plateau tournant, retourner après (*).
Assaisonner à votre goût, mettre dans un moule à soufflé plat, le côté gras vers le bas, poser sur le plateau tournant, retourner après (*).
Assaisonner à votre goût, mettre dans un moule à soufflé plat, le côté du poitrail vers le bas, poser sur le plateau tournant, retourner après (*)
Assaisonner à votre goût, poser sur la grille, le côté de la peau vers le bas, retourner aprés (*)
Mettre sur la grille, retourner après (*), assaisonner après qu'ils aient grillé Mettre le moule à soufflé sur la grille
Faire griller le pain de mie, beurrer, garnir d'une tranche de jambon cuit, d'une tranche d'ananas et d'une tranche de fromage fondu, faire griller sur la grille.
10
10
3
3
2
10
1
TABLEAU: CUISSON, GRILL ET GRATIN
Aliments
Quant.
-g-
Puissance
-Niveau-
Temps
-Min-
Conseils de préparation
Repos
-min-
Réglage
6-8 3-5 4-7 2-4
13-16
6-8
8-10
3-5
21-24
9-11
11-14
5-7
7-10
7-8 4-6
5-7 8-10 8-10 8-10
3-5 8-11
5-7 8-11
4-5
5-6
1-2
6-7
11-13
9-11
3-4
4
1
/
2
- 51/
2
500
1000
1500
1000
1500
1200
200
400
(*)
(*)
(*)
(*)
(*)
100 P
50 P
100 P
50 P
100 P
50 P
100 P
50 P
100 P
50 P
100 P
50 P 70 P 50 P 70 P 50 P 70 P 50 P 70 P 50 P
100 P
50 P
100 P
50 P 50 P
(*)
(*)
(*)
5. R-64ST French CkBk 20/04/2001 14:18 Page 72
RECETTES
73
FRANÇAIS
Espagne
VELOUTE D’AVOCATS
Sopa de aguacates Temps de cuisson total : env. 10-12 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 3 avocats (600 g de pulpe)
un peu de jus de citron 700 ml de bouillon de viande 70 ml de crème
Sel et poivre
1. Peler les avocats mûrs, enlever le noyau, les émincer, les réduire en purée au mixer ou avec un batteur. Garder pour la décoration deux tranches fines par portion et les arroser de jus de citron.
2. Verser dans la terrine le bouillon de viande, la purée d’avocats et la crème, saler, poivrer, couvrir et cuire. Remuer une fois pendant la cuisson. 10-12 Min. 100 P
3. Remuer la soupe jusqu’à ce qu’elle soit bien veloutée et la décorer avec les tranches d’avocat. Laisser reposer environ 5 minutes après cuisson.
ADAPTATION DE RECETTES CONVENTIONNELLES A LA CUISSON AUX MICRO-ONDES
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants: réduisez les temps de cuisson d’un tiers à la moitié. Suivez les indications des recettes de ce recueil. les aliments à forte teneur en liquide comme la viande, le poisson, les volailles, les légumes, les fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits facilement au micro-ondes. Il faut humecter la surface des aliments à faible teneur en humidité comme par exemple les plats cuisinés. Pour les aliments crus qui doivent être cuits à l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux deux tiers de la quantité indiquée dans la recette originale. Le cas échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson.
On peut considérablement réduire l’addition de graisse. Une faible quantité de beurre, de margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux plats. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des plats à faible teneur en matières grasses, par exemple dans le cadre d’un régime.
LA PREPARATION DES RECETTES
Toutes les recettes de ce recueil sont, à défaut
d’indication contraire, prévues pour quatre personnes.
Vous trouverez au début de chaque recette des
recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le temps de cuisson total.
A défaut d’indication contraire, les quantités
indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts à cuisiner.
Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids de
55 g (calibre M).
HORS D’OEUVRES ET SOUPES
5. R-64ST French CkBk 20/04/2001 14:18 Page 73
HORS D’OEUVRES ET SOUPES
74
Suisse
POTAGE A L’ORGE DES GRISONS
Bündner Gerstensuppe Temps de cuisson total env. 35-40 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 1 oignon (50 g) haché menu 1-2 carottes (130 g) coupées en rondelles 15 g de céleri coupé en dés 1 poireau (130 g) coupé en rondelles 3 feuilles de chou blanc (100 g) coupées
en lamelles 200 g d’os de veau 50 g de grains d’orge 50 g de lard maigre coupé en minces tranches 700 ml de bouillon de viande
Poivre 4 saucisses de Francfort (300 g)
1. Mettre le beurre et l’oignon haché dans la terrine, couvrir et cuire à l’étuvée. env. 1-2 Min. 100 P
2. Mettre les légumes dans la terrine. Ajouter les os, le lard maigre et l’orge et verser le bouillon de viande. Poivrer, couvrir et cuire.
1. 17-19 Min. 100 P
2. 17-19 Min. 50 P
3. Couper les saucisses en petits morceaux et les mettre dans la soupe 5 minutes avant la fin de la cuisson.
4. Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ 5 minutes. Retirer les os avant de servir.
Pays-Bas
SOUPE AUX CHAMPIGNONS DE PARIS
Champignonsoep Temps de cuisson total : env. 13-17 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 200 g de champignons de Paris coupés en tranches 1 oignon (50 g) haché menu 300 ml de bouillon de viande 300 ml de crème 2
1
/2 CS de farine (25 g)
2
1
/2 CS de beurre ou de margarine (25 g)
sel & poivre 1 jaune d’œuf 150 g de crème fraîche
1. Mettre les légumes et le bouillon de viande dans la terrine, couvrir et cuire. 8-9 Min. 100 P
2. Réduire tous les ingrédients en purée au mixer. Ajouter la crème.
3. Pétrir la farine et le beurre et bien mélanger à la soupe la pâte ainsi obtenue. Saler, poiver, couvrir et cuire. Remuer à la fin du temps de cuisson. 4-6 Min. 100 P
4. Mélanger le jaune d’œuf et la crème fraîche, puis les mélanger peu à peu à la soupe. Réchauffer sans faire bouillir. 1-2 Min. 100 P Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ 5 minutes.
Allemagne
TOAST AU CAMEMBERT
Camemberttoast Temps de cuisson total : 1
1
/
2
-2 minutes Vaisselle : assiette plate Ingrédients 4 tranches de pain de mie (80 g) 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 150 g de camembert 4 CC de confiture d’airelles rouges (40 g)
Poivre de Cayenne
1. Faire griller les tranches de pain et les beurrer.
2. Couper le camembert en tranches et poser les tranches sur le pain grillé. Disposer la confiture d’airelles rouges au centre du fromage et saupoudrer les toasts de poivre de Cayenne.
3. Poser les toasts sur une assiette plate et les mettre au four. env. 1
1
/
2
-2 Min. 100 P
Conseil: Vous pouvez varier à volonté la composition des toasts, en utilisant par exemple des champignons de Paris frais et du fromage râpé ou du jambon cuit, des asperges et de l’emmenthal.
5. R-64ST French CkBk 20/04/2001 14:18 Page 74
HORS D’OEUVRES ET SOUPES
VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES
75
FRANÇAIS
Garniture à potage
ROYALE
pour 1/2 litre de soupe Temps de cuisson total : env. 3-5 minutes Vaisselle : tasse à café (150 ml) Ingrédients 1 oeuf 4 CS de lait ou de crème (50 ml) 1 pincée de sel et 1 pincée de muscade
1. Mélanger tous les ingrédients, les mettre dans la tasse et les réchauffer jusqu’à ce que le mélange se raffermisse. 3-5 Min. 30 P
2. Renverser la royale et la refroidir. Couper en petits dés et les mettre dans la tasse prête à servir.
France
THON FRAIS BRAISE AUX TOMATES ET AUX POIVRONS
Temps de cuisson total : env. 18-20 minutes Vaisselle:plat ovale à gratin avec couvercle (env. 26cm) Ingrédients 500 g de thon frais en tranches 2 CS de jus de citron 1 CC d’huile végétale pour graisser le plat
1
/
2
poivron vert (125 g) coupé en lamelles 2 oignons (125 g) hachés menu 1 carotte (50 g) coupée en rondelles 1-2 tomates (125 g) coupées en dés 40 ml de vin blanc 1 gousse d’ail
Bouquet garni
sel & poivre
1. Laver le thon, le sécher et l’arroser de jus de citron. Laisser le poisson reposer environ 15 minutes, puis le sécher à nouveau et le saler.
2. Huiler le fond du plat et y disposer les tranches de thon. Recouvrir le poisson avec les légumes. Ajouter le vin blanc, la gousse d’ail et le bouquet garni et épicer. Couvir le plat et cuire. 18-20 Min. 70 P Après la cuisson, laisser reposer le thon environ 2 minutes. Avant de servir, enlever le bouquet garni et la gousse d’ail.
Conseil: Un bouquet garni est composé de: une racine de persil des légumes à potage une branche de livèche une branche de thym et quelques feuilles de laurier
5. R-64ST French CkBk 20/04/2001 14:18 Page 75
VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES
76
Espagne
CHAMPIGNONS AU ROMARIN
Champinones rellenos al romero
Temps de cuisson total env. 15-21 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (1 litre)
Plat cylindrique
(Dia. env. 22 cm) Ingrédients 8 gros champignons (env. 225 g) entiers 2 CS beurre ou margarine (20 g) 1 oignon (50 g), finement haché 50 g jambon, coupé en petits dés
poivre gris, moulu
romarin, égrené 125 ml vin blanc, sec 125 ml crème 2 CS farine(20 g)
Préparation.
1. Détacher les queues des champignons et les couper et petits morceaux.
2. Mettre le beurre dans le plat et l'étaler sur le fond. Ajouter l’oignon, les dés de jambon et les queues de champignons, assaisonner de poivre et de romain, couvrir et faire cuire. 4 - 6 Min. 100 P Laisser refroidir.
3. Dans le second plat, faire chauffer 100ml de vin et la crème à couvert. 2-3 Min. 100 P
4. Mélanger le reste du vin et la farine, verser en remuant dans le liquide chaud et faire cuire à couvert. Dans l’intervalle, bien remuer une fois. 1-2 Min. 100 P
5. Farcir les champignons avec le mélange au jambon, les mettre dans la sauce et les faire cuire sur la grille.
2-3 Min. 100 P 6-7 Min. 50 P
Laisser reposer les champignons env. 2 mn après la cuisson.
Allemagne
SOUFFLE AUX COURGETTES ET AUX NOUILLES
Zucchini-Nudel-Auflauf
Temps de cuisson total : env. 47-53 min Vaisselle : plat avec couvercle (2 l de
capacité)
moule à soufflé (env. 26 cm) Ingrédients 500 ml eau
1
/2CC huile 80 g macaronis 400 g tomates en boîte, en petits
morceaux
3 oignons (150 g), finement hachés
basilic, thym, sel, poivre 1 CS huile pour le graissage du moule 450 g courgettes, en tranches 150 g crème aigre 2 oeufs 100 g cheddar râpé
Préparation.
1. Mettre l’eau, l’huile et le sel dans le plat et faire bouillir à couvert. 3-4 Min. 100 P
2. Casser les macaronis en morceaux, les ajouter, remuer et les laisser gonfler. 8-10 Min. 30 P Egoutter et laisser refroidir les nouilles.
3. Mélanger les tomates avec les oignons et bien assaisonner. Graisser le moule à soufflé. Ajouter les macaronis et les arroser de sauce tomate. Répartir par-dessus les tranches de courgette.
4. Battre la crème fraîche avec les oeufs et verser sur le soufflé. Saupoudrer de fromage râpé.
CUISSON RAPIDE EC-8 ou 21-23 Min. 100 P 6-8 Min. 50 P
Laisser reposer le soufflé environ 5-10 mn après la cuisson.
5. R-64ST French CkBk 20/04/2001 14:19 Page 76
VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES
77
FRANÇAIS
Autriche
POULET RÔTI FARCI
Gefülltes Brathähnchen
Poulet rôti farci pour 2 personnes Temps de cuisson total: env. 26 - 35 min Vaisselle: plat à quiche
ficelle de cuisine Ingrédients 1 poulet (1000 g)
sel, romarin égrené, marjolaine égrenée.
1 petit pain rassis (40 g)
sel 1 bouquet de persil, finement haché (10 g) 1 pincéenoix de muscade 2 CS beurre ou margarine (20 g) 1 jaune d’oeuf 3 CS beurre ou margarine (30 g) 1 CC paprika
sel 1 CC beurre ou margarine pour
graisser le moule
Préparation.
1. Laver le poulet, l’essuyer délicatement et en assaisonner l’intérieur avec du sel, du romarin et de la marjolaine.
2. Pour la farce, laisser ramollir le petit pain env. 10 min dans l’eau froide, puis l’écraser. Mélanger avec le sel, le persil, la noix de muscade, le beurre et le jaune d’oeuf et en farcir le poulet. Refermer l’ouverture avec de la ficelle de cuisine.
3. Faire chauffer le beurre env. 1 Min. 100 P Mélanger le beurre avec le paprika et le sel et en badigeonner le poulet.
4. Faire cuire le poulet à découvert dans le plat à quiche graissé.
1. 8-11 Min. 100 P
2. 5-7 Min. 50 P Retourner
3. 8-11 Min. 100 P
4. 4-5 Min. 50 P Laisser reposer le poulet rôti farci env. 3 min après la cuisson.
Suisse
FILETS DE POISSON SAUCE AU FROMAGE
Fischfilet mit Käsesauce
Temps de cuisson total: env. 22-26 min Vaisselle: plat avec couvercle (1 l de
capacité) moule à soufflé cylindrique
(diamètre env. 25 cm). Ingrédients 3 filets de poisson (env. 600 g) 2 CS jus de citron
sel 1 CS beurre ou margarine 1 oignon (50 g) finement haché 2 CS farine (20 g) 100 ml vin blanc 1 CC huile végétale pour le graissage du moule 100 g emmenthal râpé 2 CS persil haché
Préparation.
1. Laver les filets, les essuyer délicatement et les arroser goutte à goutte de jus de citron. Laisser reposer env. 15 min, les essuyer délicatement à nouveau et les saler.
2. Répartir le beurre sur le fond du plat. Ajouter les oignons hachés et laisser cuire à couvert à l’étouffée env. 2 Min. 100 P
3. Saupoudrer les oignons de farine et remuer. Verser le vin blanc et mélanger.
4. Graisser le moule à soufflé et y mettre les filets. Verser la sauce sur les filets et saupoudrer de fromage. Mettre sur la grille et faire cuire.
16-19 Min. 70 P 4-5 Min. 50 P
Laisser reposer les filets de poisson env. 2 min après la cuisson. Servir garni de persil haché.
5. R-64ST French CkBk 20/04/2001 14:19 Page 77
VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES
78
Allemagne
BROCHETTES DE VIANDE MULTICOLORES
Bunte Fleischspiesse Temps de cuisson total: 14 - 17 min Vaisselle: grille
3 brochettes en bois
(env. 20-25cm de long) Ingrédients 300 g escalopes de porc 75 g lard 1-2 oignons (75 g) coupés en 4 3 tomates (200 g) coupées en 4 1/2 gousse de poivron vert (75 g) coupée en 8 3 CS huile 4 CC paprika
sel 1 CC poivre de cayenne 1 CC sauce Worcester (épicée au soja et au
vinaigre)
Préparation.
1. Couper l’escalope et le lard en dés de 2-3cm env.
2. Piquer en alternance la viande et les légumes sur trois brochettes en bois.
3. Mélanger l’huile et les épices, poser les brochettes sur la grille et les faire griller. CUISSON RAPIDE EC-2 ou
1. 7-9 Min. 50 P
4. Retourner les brochettes.
2. 7-8 Min. 50 P
Espagne
JAMBON FARCI
Jamón relleno
Temps de cuisson total: env. 18 - 23
1
/
2
min
Vaisselle: plat avec couvercle (2 l de
capacité) moule à soufflé plat ovale avec couvercle ou emballage pour micro-ondes
(env. 26cm de long) Ingrédients 125 g épinards, sans tige 125 g fromage blanc, 20 % M.G. 40 g emmenthal râpé
poivre
paprika 6 tranches de Jambon cuit (300 g) 125 ml eau 125 ml crème 2 CS farine 20 g 2 CS beurre ou margarine 20 g 1 CC beurre ou margarine pour le graissage
du moule.
Préparation.
1. Hacher finement les épinards, les mélanger avec le fromage blanc et le fromage et assaisonner à votre goût.
2. Mettre sur chaque tranche de jambon cuit une cuillère à soupe du mélange et la rouler. Piquer le jambon avec une brochette en bois.
3. Faire une sauce béchamel. Pour cela, mettre le liquide dans le plat, couvrir et faire chauffer. 3-4 Min. 100 P Malaxer le beurre et la farine, mettre dans le liquide et agiter avec le batteur jusqu’à dissolution. Couvrir, faire bouillir et laisser lier.
1-1
1
/
2
Min. 100 P
Bien remuer et goûter.
4. Mettre la sauce dans le moule à soufflé graissé, y mettre les rouleaux et faire cuire à couvert. Pour griller, enlever le couvercle et mettre le moule à soufflé sur la grille.
1. 7-10 Min. 100 P
2. 4-5 Min. 50 P Laisser reposer les rouleaux de jambon env. 5 min après la cuisson.
Conseil: Vous pouvez aussi utiliser de la sauce
béchamel toute prête du commerce.
5. R-64ST French CkBk 20/04/2001 14:19 Page 78
VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES
79
FRANÇAIS
France
FILETS DE SOLE
2 personnes Temps de cuisson total: 12-14 minutes Vaisselle: 1 plat à gratin avec couvercle (environ 26cm) Ingrédients 400 g de filets de sole 1 citron non traité 2 tomates (150 g) 1 CC de beurre/margarine pour graisser le plat 1 CS d’huile végétale 1 CS de persil haché
sel & poivre 4 CS de vin blanc (30 ml) 2 CS de beurre ou de margarine
1. Laver et sécher les filets de sole. Enlever les arêtes.
2. Couper le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrer le plat, y disposer les filets et les arroser d’huile végétale.
4. Saupoudrer le poisson de persil, y disposer les tranches de tomates, saler et poivrer. Recouvrir les tomates avec les tranches de citron et arroser de vin blanc.
5. Parsemer les rondelles de citron de petites noisettes de beurre, couvrir et cuire. 13-16 Min. 70 P Après la cuisson, laisser reposer 2 minutes.
Conseil: Cette recette convient également à la perche, au flétan, à l’ombre, à la plie ou au cabillaud.
Suisse
EMINCE DE VEAU A LA ZURICHOISE
Züricher Geschnetzeltes Temps de cuisson total : env. 12-16 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 600 g de filet de veau 1 CS de beurre ou de margarine 1 oignon (50 g) haché menu 100 ml de vin blanc
liant à sauce, foncé, pour environ
1
/2 l de sauce
300 ml de crème
sel & poivre
1 CS de persil haché
1. Couper le filet en bandes de l’épaisseur d’un doigt.
2. Enduire uniformément la terrine de beurre. Mettre l’oignon et la viande dans la terrine, couvrir et cuire. Remuer une fois pendant la cuisson. 7-10 Min. 100 P
3. Ajouter le vin blanc, le liant à sauce et la crème, remuer, couvrir et continuer la cuisson. Remuer une fois pendant la cuisson. 5-6 Min. 100 P
4. Goûter l’émincé, remuer encore une fois et laisser reposer environ 5 minutes. Le garnir de persil.
Grèce
AGNEAU BRAISE AUX HARICOTS VERTS
Kréas mé fasólia Temps de cuisson total : env. 20-24 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 1-2 tomates (100 g) 400 g de viande d’agneau désossé 1 CC de beurre/margarine pour graisser la terrine 1 oignon (50 g) haché menu 1 gousse d’ail broyée
sel & poivre sucre
250 g de haricots verts en conserve
1. Peler les tomates, enlever la partie dure et les réduire en purée au mixer.
2. Couper la viande d’agneau en gros dés. Beurrer la terrine, y mettre la viande, l’oignon et la gousse d’ail, épicer, couvrir et cuire. 9-11 Min. 100 P
3. Ajouter les haricots et la purée de tomates à la viande, couvrir et continuer la cuisson. 11-13 Min. 70 P Après la cuisson, laisser l’agneau braisé reposer environ 5 minutes.
Conseil: Si vous utilisez des haricots frais, il faut les précuire.
5. R-64ST French CkBk 20/04/2001 14:19 Page 79
VIANDES, POISSIONS ET VOLAILLES
80
Chine
CREVETTES AUX PIMENTS FORTS
Temps de cuisson total : env. 5-7 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (1 litre)
terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 6 grosses crevettes décortiquées (240 g) 50 ml de vin blanc 2 petits poireaux (200 g) 1-2 piments forts 20 g de gingembre 1 CS de fécule 2 CS d’huile végétale (20 g) 1
1/
2
CS de sauce de soja (20 ml) 1 CS de sucre 1 CS de vinaigre
1. Laver les crevettes, enlever la carapace et la queue. Inciser le dos et les vider. Couper les crevettes en 2 ou 3 morceaux. Inciser chaque morceau afin qu’il ne se contracte pas pendant la cuisson. Mettre les crevettes à mariner au vin blanc.
2. Laver les poireaux et les piments et les sécher. Couper les poireaux en morceaux de 5 cm, couper les piments en deux et enlever les pépins. Peler le gingembre et le couper en rondelles.
3. Retirer les crevettes du vin et les saupoudrer de fécule.
4. Mettre l’huile, le poireau, les piments et les rondelles de gingembre dans la terrine, couvrir et réchauffer. env. 2 Min. 100 P
5. Ajouter les crevettes, les assaisonner de sauce de soja, de sucre et de vinaigre, remuer, couvrir et cuire. 3-5 Min. 100 P Après la cuisson, laisser reposer de 1 à 2 minutes. Servir chaud.
Allemagne
ROTI DE PORC DORE
Schweinebraten mit Kruste Temps de cuisson total : env. 56-64 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres)
terrine à couvercle (1 litre) Ingrédients 1000 g d’épaule de porc désossée, avec la couenne 1-2 gousses d’ail
sel
poivre noir fraîchement moulu 1 CC de cumin 2 carottes (125 g) coupées en rondelles 60 g de céleri coupé en dés fins 60 g de poireau coupé en rondelles
sel & poivre 75 ml d’eau 75 ml de bière
liant à sauce, foncé, pour
1
/4à
1
/2I de sauce
1. Laver la viande et la sécher. Inciser la couenne en croix.
2. Ecraser les gousses d’ail, les mélanger au sel, au poivre et au cumin et assaisonner la viande.
3. Mettre la viande dans la terrine, la couenne vers le bas. Epicer les légumes et les ajouter à la viande. Mélanger l’eau et la bière et les verser dans la terrine. Couvrir et cuire. Retourner à la moitié du temps de cuisson.
1. 6-7 Min. 100 P
2. 46-52 Min. 70 P
4. Retirer le rôti, l’envelopper de feuille d’aluminium et le laisser reposer 10 minutes. Passer le jus de cuisson et le verser dans la petite terrine. Incorporer la quantité nécessaire de liant à sauce, couvrir et cuire. Remuer une fois. 4-5 Min. 100 P Si nécessaire, épicer la sauce. La verser sur le rôti découpé et servir.
Conseil: Les légumes, les quenelles ou les pommes de terre à l’eau sont des garnitures idéales.
5. R-64ST French CkBk 20/04/2001 14:19 Page 80
LEGUMES ET PATES
81
FRANÇAIS
Italie
LASAGNES AU FOUR
Lasagne al forno Temps de cuisson total : env. 22-27 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres) 1 plat à gratin carré avec couvercle (env. 20 x 20 x 6 cm) Ingrédients 300 g de tomates en conserve 50 g de jambon cru coupé en petits dés 1 oignon (50 g) haché menu 1 gousse d’ail broyée 250 g de viande de bœuf hachée 2 CS de concentré de tomates (30 g)
sel, poivre, origan, thym, basilic 150 ml de crème fraîche 100 ml de lait 50 g de parmesan râpé 1 CC d’herbes variées hachées 1 CC d’huile d’olive
sel & poivre
noix de muscade 1 CC d’huile végétale pour graisser le plat 125 g de lasagnes vertes 1 CC de parmesan râpé 1 CC de beurre ou de margarine
1. Couper les tomates en tranches, les mélanger avec le jambon, l’oignon, l’ail, la viande de bœuf hachée et le concentré de tomates, assaisonner, couvrir et cuire à l’étuvée. 7-9 Min. 100 P
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan, les herbes et l’huile et assaisonner.
3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un tiers des lasagnes avec la moitié du hachis et y verser un peu de sauce. Couvrir avec le second tiers des pâtes puis le hachis, un peu de sauce puis le reste des pâtes. Pour terminer, napper abondamment les pâtes de sauce et saupoudrer de parmesan. Répartir le beurre en petites noisettes, couvrir et cuire. 15-18 Min. 70 P Après la cuisson, laisser les lasagnes reposer de 5 à 10 minutes.
France
RATATOUILLE SPECIALE
Temps de cuisson total : env. 19-21 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 5 CS d’huile d’olive (50 ml) 1 gousse d’ail broyée 1 oignon (50 g) coupé en rondelles 1 petite aubergine (250 g), coupée en gros dés 1 courgette (200 g), coupée en gros dés 1 poivron (200 g), coupé en gros dés 1 tubercule de fenouil (75 g), coupé en gros dés
poivre 1 bouquet garni 200 g de cœurs d’artichaut en boîte, coupés en 4
sel et poivre
1. Mettre l’huile d’olive et la gousse d’ail dans la terrine. Ajouter les légumes à l’exception des cœurs d’artichaut, poivrer. Ajouter le bouquet garni, couvrir et cuire en remuant de temps en temps. 19-21 Min. 100 P Cinq minutes avant la fin de la cuisson, ajouter les cœurs d’artichaut et réchauffer.
2. Saler et poivrer. Retirer le bouquet garni avant de servir. Après la cuisson laisser la ratatouille reposer environ 2 minutes.
Conseils: Servir la ratatouille chaude avaec des plats de viande. Froide, c’est un excellent hors-d’œuvre. Un bouquet garni est composé de:
- une racine de persil
- des légumes à potage
- une branche de livèche
- une branche de thym
- quelques feuilles de laurier
5. R-64ST French CkBk 20/04/2001 14:19 Page 81
LEGUMES ET PATES
82
Espagne
POMMES DE TERRE FARCIES
Patatas rellenas Temps de cuisson total : env. 12-16 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres)
assiette en porcelaine Ingrédients 4 pommes de terre de taille moyenne
(400 g) 100 ml d’eau 60 g de jambon
1
/
2
oignon (25 g) haché menu 75-100ml de lait 2 CS de parmesan râpé (20 g)
sel
poivre 2 CS d’emmenthal râpé (20 g)
1. Mettre les pommes de terre dans la terrine, ajouter l’eau, couvrir et cuire en remuant à la motié du temps du cuisson. 8-10 Min. 100 P Laisser les pommes de terre refroidir.
2. Couper les pommes de terre en deux dans le sens de la longueur et les évider avec précaution. Couper le jambon en dés très fins. Mélanger la chair des pommes de terre, le jambon, l’oignon, le lait et le parmesan jusqu’à obtention d’une farce homogène. Saler et poivrer.
3. Remplir les moitiés de pomme de terre avec la farce, les saupoudrer d’emmenthal, les disposer sur l’assiette et cuire. 4-6 Min. 100 P Après la cuisson, laisser les pommes de terre reposer environ 2 minutes.
BOISSONS ET DESSERTS
Danemark
GELEE DE FRUITS ROUGES A LA SAUCE A LA VANILLE
Rødgrød med vanilie sovs Temps de cuisson total : env. 10-13 minutes Vaisselle : 2 terrines à couvercle (2 litres) Ingrédients 150 g de groseilles rouges, lavées 150 g de fraises, lavées 150 g de framboises, lavées 250 ml de vin blanc 100 g de sucre 50 ml de jus de citron 8 feuilles de gélatine 300 ml de lait
pulpe d’une
1
/2gousse de vanille 30 g de sucre 15 g de fécule
Conseil: Vous pouvez également utiliser des fruits
décongelés.
1. Laver les fruits, les équeuter et les sécher. En garder quelques-uns pour la décoration. Réduire le reste des fruits en purée avec le vin blanc, les verser dans la terrine, couvrir et réchauffer. 7-9 Min. 100 P Incorporer le sucre et le jus de citron.
2. Faire tremper la gélatine environ 10 minutes dans l’eau puis l’en retirer et extraire l’eau. Mélanger la gélatine à la purée de fruits chaude jusqu’à ce qu’elle soit dissoute. Mettre la gelée au réfrigérateur jusqu’à ce qu’elle soit ferme.
3. Verser le lait dans une terrine. Ouvrir la gousse de vanille et en gratter la pulpe. Mélanger la pulpe de la vanille, le sucre et la fécule au lait, couvrir et cuire. Remuer de temps en temps et après la cuisson. 3-4 Min. 100 P
4. Démouler la gelée sur un plat et la garnir avec les fruits entiers. La servir avec la sauce à la vanille.
5. R-64ST French CkBk 20/04/2001 14:19 Page 82
BOISSONS ET DESSERTS
83
FRANÇAIS
Pays-Bas
VIN CHAUD AU RHUM
Vuurdrank pour 10 personnes Temps de cuisson total :env. 9-11 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 500 ml de vin blanc 500 ml de vin rouge, sec 500 ml de rhum à 54% vol. 1 orange non traitée 3 tiges de cannelle 75 g de sucre 10 CC sucre candi
1. Verser le vin et le rhum dans la terrine. Eplucher
l’orange avec soin pour obtenir une peau fine. Mettre le zeste d’orange, la cannelle et le sucre dans la terrine. Couvrir et réchauffer. 9-11 Min. 100 P Retirer le zeste d’orange et la cannelle. Mettre une cuillerée à café de sucre candi dans chaque verre à grog, y verser le vin chaud et servir.
Allemagne
CITRON CHAUD
Heisse Zitrone pour 1 personne Temps de cuisson total : env. 1-2 minutes Vaisselle : 1 verre à thé (150 ml) 100 ml d’eau
1 citron pressé
2-3 CC de sucre
1. Verser l’eau et le jus de citron dans une tasse et
réchauffer. env. 1-2 Min. 100 P Sucrer à votre goût.
France
POIRES AU CHOCOLAT
Temps de cuisson total : env. 12-16 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres)
1 terrine à couvercle (1 litre) Ingrédients 4 poires (600 g) 60 g de sucre 1 sachet de sucre vanillé (10 g) 1 CS de liqueur de poires, 30% vol. 150 ml d’eau 130 g de chocolat 100 g de crème fraîche
1. Eplucher les poires entières.
2. Mettre dans la terrine le sucre, le sucre vanillé, la liqueur et l’eau, couvrir et réchauffer. 1-2 Min. 100 P
3. Mettre les poires dans le jus, couvrir et cuire. 9-11 Min. 100 P Retirer les poires du jus et les mettre au frais.
4. Mettre 50 ml de jus de poire dans la petite terrine. Ajouter le chocolat broyé et la crème fraîche, couvrir et réchauffer. 2-3 Min. 100 P
5. Bien remuer la sauce. Napper les poires de sauce et servir.
Conseil: Vous pouvez servir les poires avec une boule de glace à la vanille.
Autriche
CHOCOLAT A LA CREME
Schokolade mit Sahne pour 1 personne Temps de cuisson total : env. 1-2 minutes Vaisselle : 1 grande tasse (200 ml) Ingrédients 150 ml de lait 30 g de chocolat 30 ml de crème
chocolat râpé
1. Verser le lait dans la tasse. Râper le chocolat, le mélanger au lait et réchauffer. Remuer de temps en temps. env. 1-2 Min. 100 P
2. Fouetter la crème, en recouvrir le chocolat, saupoudrer de chocolat râpé et servi.
5. R-64ST French CkBk 20/04/2001 14:19 Page 83
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
84
popcorn dat in een voor magnetronovens geschikt materiaal is verpakt. Bewaar geen voedsel of andere voorwerpen in de magnetronoven. Kontroleer dat de instellingen van de magnetronoven juist zijn nadat u de oven heeft gestart. Volg de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en het kookboek op.
Voorkomen van persoonlijk letsel
WAARSCHUWING:
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of niet normaal funktioneert. Kontroleer alvorens gebruik het volgende: a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom is
of anderzijds beschadigd.
b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheids-
deurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en
pasvlakken; niet zijn beschadigd.
d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte
of in de dew zijn.
e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet zijn
beschadigd.
De oven nooit zelf repareren en geen onderdelen van de oven aanpassen of vervangen. Niemand, behalve een gekwalificeerde technicus, dient onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit te voeren waarbij een afdekking die bescherming biedt tegen blootstelling aan microgolven, wordt verwijderd. Dit kan gevaarlijk zijn.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng geen veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels aan. Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen de deurafdichtingen en pasvlakken is.
Zorg dat er geen vet of vuil is op de aangrenzende oppervlakken. Volg de aanwijzingen bij “ONDERHOUD EN REINIGEN” op pagina 97 goed op.
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of de fabrikant van de pacemaker te raadplegen aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij gebruik van een magnetronoven.
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd. Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen in de openingen van de deurvergrendelingen of ventilatie-openingen komen. Schakel de oven onmiddelijk uit, trek de stekker uit het stopkontakt en raadpleeg erkend SHARP onderhoudspersoneel indien er iets in deze openingen terecht is gekomen.
Voorkomen van brand
Laat de magnetronoven tijdens gebruik niet onbeheerd achter. Te hoge niveau’s of te lange kooktijden kunnen het voedsel mogelijk oververhitten met brand tot gevolg.
Deze oven is neit geschikt om in een muur of kast te worden ingebouwd.
Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een noodgeval snel uit het stopkontakt kunt trekken. Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met 230 V, 50 Hz wisselstroom met een minimale 16 A zekering of een minimale 16 A circuitonderbreker. Het wordt aanbevolen om een apart circuit voor deze oven te gebruiken. Plaats de oven niet in de buurt van verwarmingselementen, zoals bijvoorbeeld naast een kachel of dichtbij een gasfornuis. Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte. Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
OPEN NOOIT DE OVENDEUR indien er rook van verwarmd voedsel in de oven komt. Schakel de oven uit, trek de stekker uit het stopkontakt en wacht todat er geen rook meer van het voedsel komt. Openen van de ovendeur terwijl er rook van het voedsel komt kan brand veroorzaken.
Gebruik alleen bakjes, schalen en dergelijke die geschikt zijn voor magnetronovens. Zie het kookboek voor bruikbare materialen op pagina 98.
Blijf in de buurt van de oven indien u wegwerp-plastik, papier of andere brandbare materialen gebruikt.
Reinig het afdekplaatje voor de golfgeleider, de ovenruimte, draaitafel en draaisteun na gebruik. Deze onderdelen dienen droog en vetvrij te zijn. Vet kan mogelijk oververhitten, gaan roken en vlam vatten.
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van de oven of de ventilatie-openingen. Blokkeer de ventilatie-openingen niet. Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen, enz. van het voedsel en de verpakking. Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk brand veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet voor bakken met olie of het verwarmen van frituurvet. De temperatuur kan namelijk niet worden geregeld en de olie kan mogelijk vlam vatten. Gebruik alleen
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
6. R-64ST Dutch O/M. 20/04/2001 14:59 Page 84
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
85
NEDERLANDS
Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel de schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit en dergelijke door alvorens deze te koken.
Voorkomen van brandwonden
Voorkom brandwonden en gebruik ovenhandschoenen of aanzetbare stelen voor pannen indien u het voedsel uit de oven haalt. Voorkom brandwonden door hete stoom en houd open bakjes, popcornschalen, kookzakken en dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen.
Voorkom brandwonden en test de temperatuur van het voedsel en roer even door alvorens het voedsel te serveren. Let vooral op alvorens het voedsel aan babies, kinderen of ouderen te geven.
De temperatuur van de container komt niet overeen met de temperatuur van het voedsel of de vloeistof. Kontroleer aitijd de temperatuur van het voedsel of de vloeistof. Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan wanneer u hem open doet, om verbranding door ontsnappende stoom of hitte te voorkomen. Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken even open om de stoom te laten ontsnappen en verbrandingen te vermijden. Houd kinderen uit de buurt van de oven zodat zij zich niet aan een hete oven kunnen branden. Raak de ovendeur, de behuizing aan de buitenkant, de behuizing aan de achterkant, de ovenruimte, de ventilatiegaten, de accessoires en de schalen tijdens de GRILL-, DUAL- of
EXPRES BEREIDEN-functies
niet aan, aangezien deze heet worden. Laat ze afkoelen voordat u ze schoonmaakt.
Let op kleine kinderen
WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven alleen zonder toezicht gebruiken als ze voldoende instructies hebben gekregen, zodat ze weten hoe de oven veilig gebruikt dient te worden en de gevaren begrijpen die gepaard gaan met het oneigenlijk gebruik ervan.
Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van een volwassene te gebruiken. Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan hangen. De oven is geen speelgoed. Zorg dat uw kinderen ook van de veiligheidsmaatregelen op de hoogte zijn. Vertel wat wel en niet gebruikt kan worden en gevaarlijk is. Benadruk dat verpakking van bepaalde gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig maken van voedsel) zeer heet kan worden. Ovenge waarschuwingen Breng op geen enkele manier een verandering in de oven aan. Verplaats de oven niet terwijl deze werkt. Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij u thuis en dient derhalve alleen voor het koken van voedsel te worden gebruikt. Gebruik de oven niet voor commerciële doeleinden of in een laboratorium.
Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of andere vloeistoffen onder. Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of buffet hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van warme oppervlakken, zoals ook de achterkant van de oven. Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet door ondeskundige, niet door SHARP erkende elektriciens uitvoeren. Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet meer funktioneert. Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd, dient het door een speciaal snoer, te worden vervangen. Laat het vervangen van het snoer aan erkend SHARP onderhoudspersoneel over.
WAARSCHUWING: Voorkomen van een explosie en spatten van kokend voedsel Vloeistoffen en andere etenswaren moeten niet in afgesloten bakjes worden opgewarmd, aangezien ze kunnen ontploffen.
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes. Verwijder zegels en deksels alvorens gebruik. Verzegelde bakjes en dergelijke kunnen zelfs nadat de oven is uitgeschakeld namelijk ontploffen indien de druk in het bakje te hoog is opgelopen. Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met een wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen.
Kook nooit in flessen met een dunne hals, zoals baby-zuigflessen, daar de vloeistof plotseling uit de fles zou kunnen spuiten met brandwonden mogelijk tot gevolg.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1. Roer de vloeistof alvorens het verwarmen/
opwarmen door.
2. Steek voor het opwarmen een glazen staaf of
dergelijk voorwerp in de vloeistof.
3. Laat de vloeistof na het koken even in de oven
staan zodat wordt voorkomen dat de vloeistof later uit de fles spuit.
Kook nooit hele eieren in hun schaal in de magnetron. Ook hardgekookte eieren moeten niet in magnetronovens worden opgewarmd, aangezien ze kunnen ontploffen, zelfs nadat de magnetronoven is uitgezet. Opwarmen van eieren die niet zijn geslagen of op een andere manier zijn verwerkt, dient u ter voorkomen van het ontploffen van het ei het eigeel en het eiwit door te prikken. Pel eieren en snijd hard gekookte eieren in plakjes alvorens deze in de magnetronoven te verwarmen.
6. R-64ST Dutch O/M. 24/04/2001 10:03 Page 85
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de binnenkant van de oven. Verwijder het losse stuk polyethyleen tussen de deur en de oven. Indien aanwezig, haalt u de sticker met informatie over de oven van de deur af.
Verwijder nooit het plastic beschermlaagje aan de
binnenkant van de deur.
2. Kontroleer de oven regelmatig op beschadiging.
3. Plaats de oven op een vlak en waterpas oppervlak
dat sterk genoeg is om het gewicht te houden plus het gewicht van het zwaarste item dat eventueel wordt gekookt.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
86
INSTALLATIE
(c) Plaats koud voedsel of een koude schaal en
dergelijke niet op een warme draaitafel. Gebruik geen plastic schalen en dergelijke met de magnetron indien de oven nog heet is na gebruik van de GRILL funktie, bediening. Het plastic smelt anders. Gebruik tevens geen plastic tijdens een van de bovenstaande funkties, tenzij de fabrikant vermeldt dat het plastic produkt hittebestendig is en met de magnetron kan worden gebruikt. Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de behuizing van de oven.
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels aangaande het aansluiten van de oven heeft. Noch de fabrikant noch de handelaar zijn aansprakelijk voor schade aan de oven of persoonlijk letsel indien de oven niet op de voorgeschreven, juiste manier is aangesloten. Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden of rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt of het lekken van mikrogolven.
Voorkomen van problemen of beschadiging.
Zet de oven nooit leeg aan, behalve wanneer dat in de gebruiksaanwijzing staat vermeld, zie pagina 88. U kunt daardoor de oven beschadigen. Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel en steun door oververhitting dient u bij gebruik van bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal te plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de voor het gerecht voorgeschreven kooktijd. Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven reflekteren hier namelijk op waardoor vonken worden opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven. Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen draaitafel en draaisteun. Gebruik de magnetron niet zonder het draaiplateau. Voorkomen van barsten van de draaitafel: (a) Laat de draaitafel afkoelen alvorens deze met
water te reinigen.
(b)Plaats heet voedsel of een hete schaal en
dergelijke niet op een koude draaitafel.
4. De ovendeur wordt mogelijk heet tijdens gebruik. Plaats of bevestig de oven daarom zodanig dat het onderpaneel tenminste 85 cm boven de vloer is. Houd kinderen uit de buurt van de oven zodat zij zich niet aan een hete oven kunnen branden.
5. Zorg ervoor dat er zich minstens 21 cm ruimte boven het apparaat bevindt.
6. Steek de stekker van de oven in een standaard geaard stopkontakt.
21cm
6. R-64ST Dutch O/M. 20/04/2001 14:59 Page 86
VOORDAT U DE OVEN VOOR HET EERST AANZET
87
NEDERLANDS
DE KLOK INSTELLEN
Steek de stekker in het stopcontact.
1. Het ovendisplay begint te flitsen:
2. Druk op de STOP-knop, en op het display
verschijnt:
3. Voor het instellen van de klok, zie hieronder.
4. Zet de oven leeg aan. (Zie pagina 90,
Opmerking 2).
Gebruik van de STOP-toets. Gebruik de STOP-toets om:
1. Een fout tijdens het programmeren te wissen.
2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen.
3. Een programma tijdens het koken te stoppen.
Druk hiervoor tweemaal op de toets.
Bijvoorbeeld:
De 24-uurs klok instellen op 23:35
Kies de 24-uurs klok
1. Kies de klokfunctie (12-uurs klok)
2. Stel de uren in. Draai de TIJDSCHAKELAAR/ GEWICHT/ PORTIE-knop totdat het juiste uur
verschijnt (23).
Controleer het
display.
4. Stel de minuten in. Draai de
TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/ PORTIE-knop totdat het juiste minuten
verschijnt (35)
5. Druk op de KOOKFUNCTIE om de klok te beginnen.
OPMERKINGEN:
1. U kunt de TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/PORTIE ­knop met de klok mee of tegen de klok in draaien.
2. Druk op de STOP-toets als u een fout heeft gemaakt tijdens de instelling.
3. Als de stroom naar uw magnetron wordt onderbroken, dan zal het display
knipperen, nadat de stroom weer is hersteld. Als dit tijdens het koken gebeurt, dan wordt het kookprogramma uitgewist. De klok wordt ook uitgewist en u kunt niet meer zien hoe laat het is.
4. Als u de klok opnieuw wilt instellen, volgt u nogmaals het bovenstaande voorbeeld.
Er zijn twee standen: de 12-uurs klok en de 24-uurs klok.
1. Om de 12-uurs klok in te stellen, drukt u 3 seconden lang op de KOOKFUNCTIE-toets. verschijnt op het display.
2. Om de 24-uurs klok in te stellen drukt u na stap 1 nog één keer op de KOOKFUNCTIE-
toets. Volgens het onderstaande voorbeeld zal er op het display verschijnen.
Om de klok in te stellen, de voorbeeld naar beneden volgend.
x1
en 3 seconden lang inhouden.
3. Druk eenmaal op de KOOKFUNCTIE om van
uren naar minuten te verander.
x1 en 3 seconden lang inhouden.
x1
x1
x1
x1
6. R-64ST Dutch O/M. 20/04/2001 14:59 Page 87
STROOMSTANDEN VAN DE MAGNETRON
88
Het instellen van een stroomstand: Draai de TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/VERMOGEN NIVEAU-knop met de klok mee om een kooktijd te kiezen. Druk eenmaal op de KOOKFUNCTIE-knop (alleen voor magnetronoven). Als u de stand wilt veranderen, draait u de knop totdat de gewenste stand bereikt is. Druk op de +1min/START-knop.
OPMERKING:
Als er geen stoomstand wordt ingesteld, wordt automatisch 100 P gekozen.
Uw oven heeft 5 stroomstanden. Kies de kookstand die in elk recept staat aangegeven. Over het algemeen gelden de volgende regels:
100 P (800 W): voor snelle bereiding of het opwarmen van b.v.
soep, ovenschotels, voedsel uit blik, warme dranken, groenten, vis, etc.
70 P (560 W): voor langduriger bereiding van compact voedsel,
zoals braadstukken en gehaktbrood, tevens voor gevoelige gerechten, zoals kaassaus en cake van biscuitdeeg. Bij deze verlaagde stand kookt de saus niet over en wordt voedsel gelijkmatig gaar, zonder aan de zijkanten overgaar te worden.
50 P (400 W): voor compact voedsel dat een lange bereidingstijd
nodig heeft wanneer het conventioneel bereid wordt, b.v. rundvleesschotels; deze vermogens­instelling wordt gekozen om er zeker van te zijn dat het vlees mals blijft.
30 P (240 W Ontdooistand): om te ontdooien; kies deze vermogensstand om er
zeker van te zijn dat het voedsel gelijkmatig ontdooit. Deze instelling is ook ideaal voor het zachtjes koken van rijst, pasta, knoedels en voor de bereiding van custardpudding.
10 P (80 W): voor zachtjes ontdooien, b.v. slagroomtaart of -
gebak.
P = Percent
6. R-64ST Dutch O/M. 20/04/2001 14:59 Page 88
KOKEN MET DE MAGNETRONOVEN
89
NEDERLANDS
Voorbeeld:
Stel dat u soep 2 minuten en 30 seconden lang op 70 P in de magnetronoven wilt opwarmen.
1. Stel de gewenste
kooktijd in door de
TIJDSCHAKELAAR/ GEWICHT/ VERMOGEN­NIVEAU-knop met de
klok mee te draaien.
2. Kies de gewenste kookfunctie door eenmaal op de
KOOKFUNCTIE-
knop te drukken (alleen magnetronoven).
3. Kies de gewenste stroomstand door de
TIJDSCHAKELAAR/ GEWICHT/VERMOGEN NIVEAU-knop met de klok
mee te draaien.
4. Druk eenmaal op de +1min/START-knop
om met koken te beginnen.
OPMERKINGEN:
1. Wanneer tijdens het koken de deur wordt geopend, zal de kooktijd op het digitale display automatisch stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen wanneer de deur wordt gesloten en u op de +1min/START-knop heeft gedrukt.
2. Als u wilt weten wat de stroomstand is tijdens het koken, drukt u op de KOOKFUNCTIE-knop. Zolang u de KOOKFUNCTIE
--knop ingedrukt houdt, zal de stroomstand worden weergegeven.
3. U kunt de TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/VERMOGENNIVEAU-knop met de klok mee of tegen de klok in draaien. Als u de knop tegen de klok in draait, zal de kooktijd vanaf 90 minuten met intervallen afnemen.
Controleer het display.
Uw oven kan tot op 90 minuten worden ingesteld. (90.00) De kook- of ontdooitijd die u instelt heeft intervallen van 10 seconden tot vijf minuten. Dit hangt af van de totale kook- of ontdooitijd zoals op de tabel hieronder staat aangegeven.
Kooktijd Tijdsintervallen
0 - 5 minuten 10 seconden 5 - 10 minuten 30 seconden 10 - 30 minuten 1 minuut 30 - 90 minuten 5 minuten
x1
x1
6. R-64ST Dutch O/M. 20/04/2001 14:59 Page 89
KOKEN MET DE GRIL/DUBBELE KOKEN
90
OPMERKINGEN:
1. Voor grilleren wordt het rek aanbevolen.
2. Het kan zijn dat wanneer u de gril voor de allereerste keer gebruikt, u rook ziet of een brandgeur ruikt. Dit is normaal en betekent niet dat de oven defect is. Om dit probleem te vermijden, doet u de gril bij benadering 20 minuten lang zonder eten aan, wanneer u de oven voor de allereerste keer gebruikt.
Deze magnetronoven heeft twee kookfuncties voor de GRIL: 1. Alleen de gril. 2. Gril met magnetron.
1. ALLEEN MET DE GRIL KOKEN
Deze functie kan worden gebruikt om etenswaren te grilleren of te bruinen.
Voorbeeld: Om 4 minuten lang brood te roosteren.
1. Kies de gewenste kooktijd door de TIJDSCHAKELAAR/ GEWICHT/VERMOGEN NIVEAU-knop met de klok
mee te draaien.
2. Kies de gewenste kookfunctie door de KOOKFUNCTIE­knop tweemaal in te drukken (alleen gril).
3. Druk eenmaal op de +1min/START-knop om met
koken te beginnen.
Met deze functie wordt zowel de gril als de magnetronoven gebruikt (10 P tot 50 P). De stroomstand voor de magnetron is van te voren ingesteld op 30 P.
Voorbeeld:
Vleesspiezen koken (zie het recept op pagina 115 van het kookboek): 7 minuten lang op de DUBBELE STAND (50 P).
1. Stel de gewenste kooktijd in door de TIJDSCHAKELAAR/
GEWICHT/VERMOGEN NIVEAU-knop te draaien.
3. Draai de
TIJDSCHAKELAAR/ GEWICHT/VERMOGEN NIVEAU-knop tot de
gewenste stroomstand.
4. Druk eenmaal op de +1min/ START-knop om met koken te beginnen.
2. KOKEN MET DE DUBBELE STAND
Controleer het display.
Controleer het display.
2. Stel de gewenste
kookfunctie in door driemaal op de
KOOKFUNCTIE-knop
te drukken en magnetron en gril te kiezen.
x1
x2
x1
x3
6. R-64ST Dutch O/M. 20/04/2001 14:59 Page 90
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
91
NEDERLANDS
1. MULTISTADIA KOKEN
U kunt maximaal 3 stadia instellen voor een combinatie van de MAGNETRON, GRILL en KOMBINATIE KOKEN.
Voorbeeld:
U wilt het volgende: 2 minuten en 30 seconden op de 70 P stand (stadium 1)
5 minuten alleen de gril (stadium 2)
STADIUM 1
1. Stel de gewenste kooktijd in door de TIJDSCHAKELAAR/ GEWICHT/VERMOGEN NIVEAU-knop met de klok
mee te draaien.
2. Kies de gewenste kookfunctie door eenmaal op de
KOOKFUNCTIE-
knop te drukken (alleen magnetronoven).
3. Stel de gewenste stroomstand in door de
TIJDSCHAKELAAR/ GEWICHT/VERMOGEN NIVEAU-knop met de klok
mee te draaien.
4. Druk op de KOOKFUNCTIE-
knop vóór Stadium 2 in te programmeren.
STADIUM 2
5. Stel de gewenste tijd in door de
TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/ VERMOGEN NIVEAU-knop met
de klok mee te draaien.
6. Kies de gewenste kookfunctie door tweemaal op de
KOOKFUNCTIE-knop te
drukken (alleen gril).
7. Druk eenmaal op de +1min/START-knop om
met koken te beginnen.
(De oven zal 2 minuten en 30 seconden lang op 70 P beginnen te koken en daarna 5 minuten lang alleen de gril aanzetten).
Voorbeeld:
Om Courgette-Pasta Soufflé te bereiden (pagina 113).
1. 21 minuten op 100 P.
2. 6 minuten Dual Grill op 50 P.
Controleer het display.
x1
x1
x1
x2
OPMERKING: Indien u een programma kiest na het instellen van de GRILL-modus, moeten de
stappen 3 en 4 overgeslagen worden. Indien u de KOOKFUNCTIE-toets ingedrukt houdt na het kiezen van de GRILL- modus, verandert de GRILL-modus automatisch in de DUBBELE GRILL-modus.
6. R-64ST Dutch O/M. 20/04/2001 14:59 Page 91
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
92
2. MINUUT PLUS FUNCTIE
Met de +1min/START-knop kunt u de twee volgende functies uitvoeren:
a. Direkt met koken beginnen.
U kunt meteen 1 minuut lang met de magnetronoven op stand 100 P koken door op de
+1min/START-knop te drukken.
OPMERKING:
Om ervoor te zorgen dat kinderen niet per ongeluk de oven aanzetten, kan de +1min/START-knop alleen binnen 1 minuut na de vorige handeling worden gebruikt, zoals de deur dicht doen of op de
STOP-knop drukken.
b. De kooktijd verlengen.
U kunt de kooktijd telkens met 3 minuut verlengen als u tijdens het koken op de knop drukt.
3. DE STROOMSTAND CONTROLEREN
Als u tijdens het koken de stroomstand wilt controleren, drukt u op de KOOKFUNCTIE-knop.
Zolang u de KOOKFUNCTIE-knop ingedrukt houdt, zal de stroomstand worden weergeven.
De oven blijft de kooktijd aftellen, ook al ziet u de stroomstand op het display.
x1
6. R-64ST Dutch O/M. 20/04/2001 14:59 Page 92
EXPRES MENU, EXPRES BEREIDEN EN
EXPRES ONTDOOIEN
93
NEDERLANDS
EXPRES MENU, EXPRES BEREIDEN & EXPRES ONTDOOIEN bepalen automatisch de juiste kookfuncties en de juiste kooktijden. U heeft de keus uit 4 EXPRES MENU, 4 EXPRES BEREIDEN en 4 EXPRES ONTDOOIEN-menus. Voordat u deze automatische functie begint te gebruiken, moet u het onderstaande goed doorlezen:
TIJDSCHAKELAAR/
GEWICHT/
VERMOGENNIVEAU-
draaiknop
+1min/START-toets
1a.
x1
2.
3.
Menunummer
A. KIP EN GROENTEN
CASSEROLE/GEHAKT EN UI-toets
B.
GEGRATINEERDE VISFILET/GRATIN
-toets
x1
Menunummer
x1
Menunummer
2. Het gewicht of de hoeveelheid voedsel kan worden ingesteld door de TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/ VERMOGENNIVEAU-draaiknop te draaien totdat het juiste gewicht/de juiste hoeveelheid wordt weergegeven.
Stel alleen het gewicht van de etenswaren in. Reken er niet het gewicht van de schaal bij.
Voor etenswaren die meer of minder wegen dat de gewichten/hoeveelheden die in de
TABELLE VOOR EXPRESS MENU, EXPRES BEREIDEN & EXPRESS ONTDOOIEN
staan weergegeven, dient u de handbediende programmas te gebruiken. Voor de beste resultaten volgt u de kooktabellen in het kookboek.
3. Om met koken te beginnen drukt u op de +1min/START-toets.
Als u een bepaalde handeling moet uitvoeren (bijv. het eten omdraaien) zal de oven automatisch stoppen en zult u een belsignaal horen. De resterende kooktijd en andere lampjes beginnen op het display te flitsen. Om met koken door te gaan, drukt u op de +1min/START-toets.
1a. EXPRES MENU: Elke EXPRES MENU-toets
heeft twee menus.
Druk eenmaal op de VISFILET MET SAUS/
GRATIN
-toets, en u ziet het volgende op het
display:
1b. EXPRES BEREIDEN: Druk eenmaal op de
EXPRES BEREIDEN-toets, en u ziet het
volgende op het display:
1c. EXPRES ONTDOOIEN: Druk eenmaal op de
EXPRES ONTDOOIEN-toets, en u ziet het
volgende op het display:
U kiest het menu door op de EXPRES BEREIDEN, EXPRES ONTDOOIEN o gewunste EXPRES
MENU-toets te blijven drukken totdat het gewenste menunummer wordt weergegeven. Zie TABELLE VOOR EXPRESS MENU, EXPRES BEREIDEN & EXPRESS ONTDOOIEN op paginas 95 - 97. Het menu verandert automatisch door de EXPRES MENU, EXPRES BEREIDEN o EXPRES ONTDOOIEN-toets ingedrukt te houden.
A
B
De eindtemperatuur hangt af van de begintemperatuur. Zorg ervoor dat het eten dampend heet is na het koken. Zo nodig kunt u de kooktijd verlengen en de stroomstand veranderen.
OPMERKING: Indien u de functie MINUUT
PLUS gebruikt tijdens het
bereiden/ ontdooien, kan het eten overgaar worden.
x1
1a.
1b.
1c.
6. R-64ST Dutch O/M. 20/04/2001 14:59 Page 93
94
EXPRES MENU, EXPRES BEREIDEN EN EXPRES ONTDOOIEN
Bijvoorbeeld 1 voor EXPRES MENU:
Om 1,5 kg van Gegratineerde Visfilet te bereiden met EXPRES MENU C2-1.
2. Stel het gewicht in door de
TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/ VERMOGENNIVEAU-draaiknop
met de klok mee te draaien.
x1
3. Druk eenmaal op de +1min/START-toets.
1. Kies het gewenste menu door op de GEGRATINEERDE VISFILET/GRATIN
-toets te
drukken.
x1
Controleer het display.
Bijvoorbeeld 2 voor EXPRES BEREIDEN/EXPRES ONTDOOIEN:
Om 0,4 kg van Kippenpootjes te bereiden met EXPRES BEREIDEN EC-3.
2. Stel het gewicht in door de
TIJDSCHAKELAAR/GEWICHT/ VERMOGENNIVEAU-draaiknop
met de klok mee te draaien.
x3
3. Druk eenmaal op de +1min/START-toets.
1. Kies het gewenste menu door op de EXPRES BEREIDEN-toets te drukken.
x1
Controleer het display.
De bewerking van EXPRES ONTDOOIEN is het gelijk zoals EXPRES BEREIDEN.
6. R-64ST Dutch O/M. 20/04/2001 15:00 Page 94
TABELLEN MET EXPRES MENU & EXPRES BEREIDEN
95
NEDERLANDS
TOETS
METHODE
• Voor Visfilet met saus, zie de recepten op pagina 98.
* Totaalgewicht van alle ingrediënten.
• Voor Gehakt en Ui, zie de recepten op pagina 98.
• Wanneer de oven stopt, de hoorbaar teken toon en de “ROEREN” zinnebeeld verschijnenter in het display, het voedsel roren en weer bedekken.
* Totaalgewicht van alle ingrediënten.
• Voor Gegratineerde Visfilet, zie de recepten op paginas 98 - 99.
* Totaalgewicht van alle ingrediënten.
• Voor Gratin, zie de recepten op pagina 99.
* Totaalgewicht van alle ingrediënten.
EXPRES
MENU Nu.
C1-1 Expres Menu
Kip en Groente casserole
C1-2 Expres Menu
Gehakt en Ui
C2-1 Expres Menu
Gegratineerde Visfilet
C2-2 Expres Menu
Gratin
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,5 - 1,5 kg* (500 g) (
Begintemperatuur Poulet 5° C) Gratineerschotel en magnetronfolie
0,5 - 1,5 kg* (500 g) (
Begintemperatuur Gehakt 5° C) Schaal met deksel
0,5 - 1,5 kg* (500 g) (
Begintemperatuur Vis5°C) Gratineerschotel
0,5 - 1,5 kg* (500 g) (
Begintemperatuur 20° C) Gratineerschotel
x1
x2
x1
x2
TOETS
METHODE
• Verwijder de diepvries patates frites uit hun verpakking en leg ze in een aardewerken schaal.
• Plaats de schaal op het rek in de oven.
• Wanneer de oven stopt, de hoorbaar teken toon en de “OMDRAAIEN” zinnebeeld verschijnenter in het display, draait u de frites om.
• Na het koken, haalt u de schaal uit de oven en legt de frites op een bord klaar om te serveren. (Geen rusttijd nodig.
• Voeg naar smaak zout toe.
OPMERKING: Tijdens het koken wordt de schaal erg heet. Gebruik oven-handschoenen wanneer u de schaal uit de oven haalt, zodat u zich niet verbrandt.
• Maak de vleespennen gereed.
• Plaats ze op een rek en zet de oven aan.
• Wanneer de oven stopt, de hoorbaar teken toon en de “OMDRAAIEN” zinnebeeld verschijnenter in het display, draait u de pennen om.
• Na het koken legt u de pennen op een serveerschaal. (Geen rusttijd nodig).
EXPRES
BEREIDEN Nu. EC-1 Expres
Bereiden
Patates frites (aanbevolen voor conventionele ovens)
EC-2 Bereiden
Vleespennen (Zie pagina
115)
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,2 - 0,3 kg (50 g) (Begintemperatuur
-18° C) Ondiepe, ovalen gratineerschotel Rek
0,2 - 0,6 kg (100 g) (Begintemperatuur 5° C) Rek
x1
x2
6. R-64ST Dutch O/M. 24/04/2001 10:07 Page 95
EXPRES
ONTDOOIEN
Nu.
Ed-1 Ontdooien
Steak, runder- of varkenslapjes
EXPRES
BEREIDEN Nu.
EC-3 Bereiden
Kippenpootjes
EC-4 Bereiden
Gegrilleerde kip
96
TABELLEN MET EXPRES BEREIDEN & EXPRES ONTDOOIEN
Ingrediënten voor 1,2 kg gegrilleerde kip: Zout en peper, 1 theel paprikapoeder, 2 eetl olie
Ingrediënten voor 0,6 kg kippenpootjes: (3 stuks), 1-2 eetl olie,
1/
2
theel zout, 1 theel paprikapoeder,
1 theel rozemarijn
TOETS
METHODE
Vermeng de ingrediënten en smeer het mengsel over de kippenpootjes.
Doorboor het vel van de kippenpootjes een aantal keren.
Leg de kippenpootjes op het rek, met het vel naar beneden, met het dunne eind naar het midden toe.
Wanneer de oven stopt, de hoorbaar teken toon en de OMDRAAIEN zinnebeeld verschijnenter in het display, draait u het kippenpootjes om.
Na het koken laat bij benadering 5 minuten lang rusten.
Vermeng de ingrediënten en smeer het mengsel over de kip.
Doorboor het vel van de kip een aantal keren.
Plaats de kip met de borstkant naar beneden op het rek en zet de oven aan.
Wanneer de oven stopt, de hoorbaar teken toon en de OMDRAAIEN zinnebeeld verschijnenter in het display, draait u de kip om.
Laat het eten na het koken bij benadering 3 minuten in de magnetron staan; haal het vervolgens uit de magnetron en serveer het op een bord.
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,2 - 0,6 kg (50 g) (Begintemperatuur 5° C) Rek
0,9 - 1,4 kg (100 g) (Begintemperatuur 5° C) Rek
x3
x4
TOETS
METHODE
Leg het voedsel op een bord in het midden van de draaitafel.
Wanneer de oven stopt, de hoorbaar teken toon en de OMDRAAIEN zinnebeeld verschijnenter in het display, draait u het voedsel om, legt het anders neer en haalt het uit elkaar. Dek dunne delen en warme plekken af met aluminium folie.
Wikkel het voedsel na het ontdooien in aluminiumfolie en laat 10-15 minuten lang rusten, totdat het helemaal ontdooid is.
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,2 - 0,8 kg (100 g) (Begintemperatuur
-18° C) (Zie de opmerking hieronder vir Keukengere)
x1
6. R-64ST Dutch O/M. 20/04/2001 15:00 Page 96
97
TABELLEN MET EXPRES ONTDOOIEN
NEDERLANDS
OPMERKING: Expres Ontdooien 1 De steaks en runder- of varkenslapjes moeten in één laag bevroren zijn. 2 Gehakt moet in dunne plakjes ingevroren worden. 3 Nadat u het vlees heeft omgedraaid, beschermt u het ontdooide gedeelte met kleine, platte stukjes
aluminiumfoliw.
4 Voor Steaks en Runder-of Varkenslapjes, leg het voedsel zoals staat afgebeeld in de oven:
Speise
Geschirr
Drehteller
Steaks en Runder- of Varkenslapjes
METHODE
Bedek het draaiplateau met huishoudfolie.
Leg het gehakt op het draaiplateau.
Wanneer de oven stopt, de hoorbaar
teken toon en de OMDRAAIEN zinnebeeld verschijnenter in het display, moet het gehakt omgedraaid worden. Verwijder wanneer mogelijk de reeds ontdooide delen.
Na het ontdooien gedurende 5 - 10 laten liggen om grondig te laten ontdooien.
Verwijder alle verpakking van de cake.
Het cake op een vlakken schaal stellen midden in het draaiplateau.
Na het ontdooien de cake in gelijke stukken snijden; einge ruimte tussen de stukken laten en 15 - 60 minuten laten staan om hem door en door te laten ontdooien.
Op een vlakken schaal stellen midden in het draaiplateau. Voor wijd bedraagt, verdelen rechtop het draaiplateau
Wanneer de oven stopt, de hoorbaar teken toon en de OMDRAAIEN zinnebeeld verschijnenter in het display opneiuw schikken en ontdooide boterhammen verwijderen.
Na ontdooiing alle boterhammen van elkaar scheiden en op een grote plaat leggen. Afdekken met aluminiumfolie en 5 - 10 minuten laten rust, totdat al het brood geheel ontdooid is.
EXPRES
ONTDOOIEN
Nu.
Ed-2 Ontdooien
Gehakt
Ed-3 Ontdooien
Cake
Ed-4 Ontdooien
Brood
TOETS
x2
x3
x4
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,2 - 0,8 kg (100 g) (Begintemperatuur
-18° C) Huishoudfolie (Zie de opmerking hieronder)
0,1 - 1,4 kg (100 g) (Begintemperatuur
-18° C) Vlakken schaal
0,1 - 1,0 kg (100 g) (Begintemperatuur
-18° C) Vlakken schaal (Alleen gesneden brood is geschikt voor dit programma.)
6. R-64ST Dutch O/M. 20/04/2001 15:00 Page 97
RECEPTEN VOOR EXPRES BEREIDEN MENUS
98
KIP EN GROENTE CASSEROLE (C1-1) Pikante Kipschotel
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
60 g 120 g 180 g langkorrelige rijst
(beblancheerd)
1 1 1 briefje saffraandraadjes 25 g 50 g 75 g ui (schijfjes) 50 g 100 g 150 g rode paprika (snijden) 50 g 100 g 150 g kleine prei (snijden)
150 g 300 g 450 g kipborst (snijden)
peper & paprikapoeder
10 g 20 g 30 g boter of margarine
150 ml 300 ml 450 ml vleesbouillon
Voorbereiding
1. De rijst met de saffraandraadjes mengen en in de ingevette vuurvaste schotel leggen.
2. De uienschijfjes, de paprika- en preistrookjes en de stukjes kipborst mengen en kruiden. Op de rijst plaatsen.
3. Hierop de boter in vlokjes spreiden.
4. De vleesbouillon er overheen gieten, deksel erop zetten en op EXPRES MENU C1-1, Kip en Groente Casserole koken.
5. Na het koken bij benadering 5 - 10 minuten laten rust.
GEGRATINEERDE VISFILET (C2-1) Vis au gratin op z’n Italiaans
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 200 g 430 g 630 g visfilet
1
/
2 tbsp 1 tbsp 1
1
/
2
tbsp citroensap
1
/
2 tbsp 1 tbsp 1
1
/
2 tbsp anchovisboter
30 g 50 g 80 g Gouda (geraspte)
zout en peper 150 g 300 g 450 g tomaten 1 tbsp 1
1
/
2
tbsp 2 tbsp fijngehakte gemengde kruiden
100 g 180 g 280 g Mozarella
1
/
2
tbsp
3
/
4
tbsp 1 tbsp basilicum (gehakt)
Voorbereiding
1. De vis wassen en droogbetten. Met citroensap en wat zout besprenkelen en de anchovisboter eroverheen smeren.
2. In de gratinschotel leggen.
3. De vis met de geraspte kaas bestrooien.
4. De tomaten wassen en het stukje waar het steeltje aan vast zat eraf snijden. In schijfjes snijden en bovenop de kaas platsen.
5. Naar smaak zout, peper en de gemengde kruiden toevoegen.
6. De Mozzarella laten uitfekken, de kaas in plakjes snijden en bovenop de tomaten leggen. De Mozzarella met basilicum bestrooien.
7. Plaats de schotel op de laag rek en op EXPRES MENU C2-1, Gegratineerde Visfilet koken.
8. Na het koken bij benadering 5 minuten laten rust.
Voorbereiding
1. Het gehaktvlees samen met de ui­dobbelsteentjes, het ei en het paneermeel tot een smeuïg deeg kneden en met zout en peper kruiden. Het gehaktdeeg in de schaal doen.
2. De vleesbouillon met de tomatenpuree mengen.
3. De aardappelen en worteltjes met de vloeistof over het gehakt gieten, mengen.
4. Deksel erop zetten en op EXPRES MENU C1-2, Gehakt en Ui koken.
5. Zodra u het belsignaal hoort en de oven stopt, roeren en weer bedekken.
6. Na het koken bij benadering 5 minuten laten rust. Met de peterselie bestrooid serveren.
GEHAKT EN UI (C1-2)
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 150 g 300 g 450 g gehaktvlees
(
1
/
2 rundvlees,
1
/
2 varkenvlees)
50 g 100 g 150 g ui (fijngehakt)
1
/
2 11
1
/
2 ei
15 g 30 g 45 g broodkruimels
zout en peper
115 ml 230 ml 345 ml vleesbouillon
20 g 40 g 60 g tomatenpuree 65 g 125 g 190 g aardappelen (fijngehakt) 65 g 125 g 190 g worteltjes (fijngehakt)
1
/
2
tbsp 1 tbsp 1
1
/
2
tbsp peterselie (gehakt)
6. R-64ST Dutch O/M. 20/04/2001 15:00 Page 98
RECEPTEN VOOR EXPRES BEREIDEN MENUS
99
NEDERLANDS
GRATIN (C2-2) Spinazie au gratin
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 150 g 300 g 450 g bladspinazie
(ontdooien en afdruipen)
15 g 30 g 45 g ui (fijngehakt)
zout, peper en nootmuskaat
150 g 300 g 450 g gekookte aardappelen (snijden)
35 g 75 g 110 g gekookte ham (snijden) 50 g 100 g 150 g crème fraîche
1 2 3 eieren
40 g 75 g 115 g geraspte kaas
Voorbereiding
1. Vermeng de ui met de bladspinazie en breng op smaak met zout, peper en nootmuskaat.
2. Vet de schaal in. Afwisselend de aardappelschijfes, de hamstukjes en de spinazie in lagen in de schotel leggen. De laatste laag dient de spinazie te zijn.
3. De eieren met de crème fraîche mengen, kruiden met zout en peper, en over de groenten gieten.
4. De geraspte kaas over het geheel strooien.
5. Op de laag rek leggen en op EXPRES MENU C2-2, Gratin koken.
6. Na het koken bij benadering 5 - 10 minuten laten rust.
Voorbereiding
1. Vet de schaal in en leg om beurten een lagje aardappelschijfjes en courgette in de schaal.
2. Meng de eieren met crème fraîche. Breng op smaak met zout, peper en knoflook en giet het geheel over de groenten.
3. De geraspte Gouda over het gegratineerde gerecht strooi.
4. Besprenkel het gerecht tenslotte met zonnebloempitten.
5. Op de laag rek leggen en op EXPRES MENU C2-2, Gratin koken.
6. Na het koken bij benadering 5 - 10 minuten laten rust.
GEGRATINEERDE VISFILET (C2-1) Visfilets Esterhazy au gratin
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg 230 g 450 g 680 g visfilet
100 g 200 g 300 g preien (snijden)
20 g 40 g 60 g ui (fijngehakt) 40 g 100 g 140 g worteltjes (geraspte) 10 g 10 g 20 g boter of margarine
zout, peper en nootmuskaat
1 tbsp 1
1
/
2 tbsp 2 tbsp citroensap
50 g 100 g 150 g crème fraîche 50 g 100 g 150 g Gouda (geraspte)
Voorbereiding
1. De groente, de boter en de kruiden in een schotel mengen. Afhangen van gewicht, 2 - 6 minuten lang op 100P koken.
2. De vis wassen, droogbetten en met citroensap en zout besprenkelen.
3. De crème fraîche door de groente mengen en nogmaals zout en peper toevoegen.
4. De helft van de groente in een gratinschotel doen. De vis erbovenop plaatsen en daaroverheen de rest van de groente leggen.
5. De geraspte Gouda over het geheel strooien, plaats op de laag rek en op EXPRES MENU C2-1, Gegratineerde Visfilet koken.
6. Na het koken bij benadering 5 minuten laten rust.
GRATIN (C2-2) Aardappel-courgette gegratineerd
Ingrediënten
0,5 kg 1,0 kg 1,5 kg
200 g 400 g 600 g gekookte aardappelen (snijden) 115 g 230 g 345 g courgette (snijden)
75 g 150 g 225 g crème fraîche
1 2 3 eieren
1
/
2 1 2 teentje knoflook (uitgeperst)
zout, peper 40 g 80 g g 120 g Gouda (geraspte) 10 g 20 g 30 g zonnebloempitten
6. R-64ST Dutch O/M. 20/04/2001 15:00 Page 99
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT
100
ONDERHOUD EN SCHOONMAKEN
Kontroleer het volgende alvorens de reparateur te bellen:
1. Voeding Ga na dat de stekker stevig in het stopkontakt zit. Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is.
2. Brandt de ovenlamp indien de deur open is? JA NEE
3. Plaats een kop met water (bij benadering 150 ml) in de oven en doe de deur goed dicht.
Stel de oven in op 1 minuut op 100 P en zet de oven aan. Gaat het ovenlichtje aan? JA NEE Draait de draaitafel? JA NEE OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen. Werkt de ventilator? JA NEE (Leg uw hand over de ventilatiegaten en controleer of u een luchtstroom voelt) Hoort u na 1 minuut het belsignaal? JA NEE Gaat het lichtje dat aangeeft dat de oven aan staat uit? JA NEE Is de kop met water na deze minuut warm? JA NEE
4. Stel de gril in op 3 minuten en zet de oven aan. Is na 3 minuten het verwarmingselement van de gril roodgloeiend? JA NEE
Als u op een van deze vragen NEE heeft geantwoord, dient u uw leverancier of een erkende SHARP reparateur te bellen en de resultaten van uw controle door te geven.
Let op
Gebruik geen in de handel verkrrijgbare ovenreinigers, oplosmiddelen of schuurmiddelen en schuursponsjes op welk gedeelte van de magnetronoven dan ook.
Buitenkant van de oven
De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd worden met een milde oplossing van zeep en water. Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en droog vervolgens met een zachte doek.
Bedieningspaneel
Open de deur voordat u begint schoon te maken, om het bedieningspaneel uit te schakelen. Het bedieningspaneel dient voorzichtig schoongemaakt te worden. Gebruik een enkel met water bevochtigde doek om het bedieningspaneel voorzichtig aftenemen totdat het schoon is. Gebruik niet te veel water. Gebruik beslist geen chemische middelen of schuurmiddelen.
Binnenkant van de oven
1. Veeg na elke maal dat de oven gebruikt wordt
eventuele spatten of overkooksels weg met een zachte vochtige doek of een spons terwijl de oven nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg weg met een milde zeepoplossing bevochtigde doek totdat alle vlekken verdwenen zijn.
2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water niet door de ventilatie-openingen in de wanden dringen daar dit de oven kan beschadigen.
3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen spray­type reinigers.
4. Verwarm uw oven regelmatig door middel van de gril, zie N.B. 2 op pagina 88. Resterend voedsel of vet dat op de elementen is terecht gekomen kan rook of stank veroorzaken.
Draaitafel en draaisteun
Verwijder eerst de draaitafel en de draaisteun uit de oven. Was daarna de draaitafel en de draaisteun in een lauw sopje. Afdrogen met een zachte doek. Zowel de draaitafel als de draaisteun kan in de afwasmachine worden afgewassen.
Deur
De deur aan beide kanten, de deurafdichting alsmede de dichtingsoppervlakken regelmatig met een vochtige doek reinigen om verontreinigingen te verwijderen.
Rooster
Reinig de rooster met een zacht afwasmiddel en water en droog ze. De rooster kunnen tevens in een afwasmachine worden gereinigd.
Kookstand
Magnetronstand 800 W Grill-stand Dubbele (400 W Magnetron) Dubbele (80 W, 240 W Magnetron)
OPMERKING: Wanneer u het eten gedurende de standaardtijd in dezelfde kookstand kookt, dan zal de oven automatisch zachter koken om oververhitting te voorkomen. (Het energieniveau van de oven wordt verminderd en de grill verwarmingselementen zullen aan en uit gaan.)
Standaardtijd
40 Minuten 45 Minuten Grill - 10 Minuten Grill - 45 Minuten
6. R-64ST Dutch O/M. 20/04/2001 15:00 Page 100
Loading...