Sharp R-642WE User Manual [en, cs, pl]

Important
Ważne
Σημαντικό
Pomembno
Důležité Dôležité
Fontos
Важлива
Svarīgi Svarbu
Tähelepanu
Важно
Important
Увага
ENGLISH
ČESKYSLOVENSKYMAGYARУКРАЇНСЬКАLIETUVIŠKAI LATVIEŠUEESTIБЪЛГАРСКИROMÂNĂБЕЛАРУСКАЯ SLOVENŠČINA ΕΛΛΗΝΙΚΑ POLSKI
R-642/R-742
MICROWAVE OVEN WITH GRILL - OPERATION MANUAL
KUCHENKA MIKROFALOWA Z GRILLEM - INSTUKCJA OBSŁUGI
ΦΟΥΡΝΟΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ ΜΕ ΓΚΡΙΛ - ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
MIKROVALOVNA PEČICA Z ŽAROM - NAVODILA ZA UPORABO
MIKROVLNNÁ TROUBA S GRILEM - NÁVOD K OBSLUZE
MIKROVLNNÁ RÚRA S GRILOM - NÁVOD NA POUŽITIE
MIKROHULLÁMÚ SÜTŐ GRILL FUNKCIÓVAL - KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
МІКРОХВИЛЬОВА ПІЧ З ГРИЛЕМ - ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
MIKROVIĻŅU KRĀSNS AR GRILU - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
MIKROBANGŲ KROSNELĖ SU KEPIMO GROTELĖMIS - VALDYMO VADOVAS
GRILLIGA MIKROLAINEAHI - KASUTUSJUHEND
МИКРОВЪЛНОВА ФУРНА С ГРИЛ - РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
CUPTOR CU MICROUNDE CU GRILL - MANUAL DE UTILIZARE
МІКРАХВАЛЕВАЯ ПЕЧ З ГРЫЛЕМ - ІНСТРУКЦЫЯ ПА ЭКСПЛУАТАЦЫІ
800 W/900 W (IEC 60705)
This operation manual contains important information which you should read carefully before using your microwave oven.
GB
Important: There may be a serious risk to health if this operation manual is not followed or if the oven is modi ed so that it operates with the door open.
PL
Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje, z którymi należy się zapoznać przed przystąpieniem do korzystania z kuchenki.
Ważne: Nieprzestrzeganie informacji zawartych w niniejszej instrukcji lub doprowadzenie do uruchomienia kuchenki przy otwartych drzwiczkach może
być przyczyną niebezpieczeństwa dla życia i zdrowia.
GR
Αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας περιέχει σημαντικές πληροφορίες, τις οποίες θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά πριν τη χρήση του φούρνου
μικροκυμάτων.
Σημαντικό: Ενδέχεται να υπάρξει σοβαρός κίνδυνος για την υγεία, αν δεν ακολουθήσετε αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας, ή αν τροποποιηθεί ο φούρνος
έτσι ώστε να λειτουργεί με την πόρτα ανοικτή.
SI
V teh navodilih za uporabo najdete pomembne informacije, ki jih pred uporabo pečice pozorno preberite.
Pomembno: Če teh navodil za uporabo ne upoštevate ali pečico predelate tako, da deluje z odprtimi vrati, lahko to resno škoduje vašemu zdravju.
Důležité: Pokud se nebude postupovat podle tohoto návodu k obsluze nebo se mikrovlnná trouba upraví tak, že bude moci pracovat s otevřenými dveřmi,
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace, které byste si měli pozorně přečíst před použitím této mikrovlnné trouby.
může dojít k vážnému ohrožení zdraví.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie, ktoré by ste si mali pred použitím mikrovlnnej rúry pozorne prečítať.
Dôležité: Nedodržanie pokynov uvedených v tomto návode na použitie, ako aj akýkoľvek zásah, ktorý dovoľuje prevádzkovanie rúry s otvorenými
dvierkami, môže viesť k závažnému poškodeniu zdravia osôb.
A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz. Olvassa végig  gyelmesen a mikrohullámú sütő használata előtt!
Fontos: A jelen kezelési útmutató előírásainak be nem tartásával, illetve a mikrohullámú sütő nyitott ajtajú működését lehetővé tevő módosításával súlyos
egészségkárosodási kockázatot vállal!
Ця інструкція з експлуатації містить важливу інформацію, яку Вам слід уважно прочитати, перш ніж розпочати експлуатацію мікрохвильової печі.
Важливо: Наслідком недотримання вказівок, наведених у цій інструкції з експлуатації, а також модифікації печі з метою її експлуатації з відчиненими
дверцятами може бути серйозний ризик для здоров'я.
Šī lietošanas instrukcija ietver svarīgu informāciju, kuru pirms mikroviļņu krāsns lietošanas jums vajadzētu uzmanīgi izlasīt.
Svarīgi: Šīs lietošanas instrukcijas neievērošana vai krāsns pārveidošana tā, lai tā darbotos ar atvērtām durvīm, var nopietni apdraudēt veselību.
Šiame valdymo vadove rasite svarbią informaciją, kurią, prieš naudodamiesi mikrobangų krosnele, turite atidžiai perskaityti.
Svarbu: Jūsų sveikatai gali kilti rimtas pavojus, jei nesivadovausite šiuo valdymo vadovu ar krosnelė veiks su atidarytomis durelėmis.
Käesolev juhend sisaldab olulist teawvet, mis tuleks teil enne oma mikrolaineahju kasutamist tähelepanelikult läbi lugeda.
Tähtis: käesoleva juhendi eiramine või ahju muutmine selliselt, et see töötab ka avatud ukse korral, võib kujutada tervisele tõsist ohtu.
Това ръководство за употреба съдържа информация, която трябва да прочетете внимателно, преди да започнете да използвате Вашата
микровълнова фурна.
Важно: може да има сериозен риск за здравето, ако не се спазва настоящата инструкция или фурната е преправена така, че да работи и при
отворена врата.
Acest manual de utilizare conţine informaţii importante, care trebuie citite cu atenţie înainte de utilizarea cuptorului cu microunde.
Important: Nerespectarea instrucţiunilor descrise în acest manual sau modi carea cuptorului pentru a funcţiona cu uşa deschisă poate duce la rănirea
utilizatorului.
Гэтая інструкцыя па эксплуатацыі змяшчае важную інфармацыю, якую неабходна ўважліва прачытаць перад выкарыстоўваннем мікрахвалевай печы.
Увага: Ваша здароўе можа падвергнуцца сур'ёзнай рызыцы, калі гэтая інструкцыя не выканоўваецца, або печ працуе з адкрытымі дзвярыма.
GB
ENGLISH
GB-1
CONTENTS
Operation manual
INFORMATION ON PROPER DISPOSAL ...................................................................................................................................... 1
CONTENTS ........................................................................................................................................................................................... 2
SPECIFICATIONS ................................................................................................................................................................................ 2
OVEN AND ACCESSORIES ..............................................................................................................................................................3
CONTROL PANEL ............................................................................................................................................................................... 4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS .....................................................................................................................................5-7
INSTALLATION ....................................................................................................................................................................................7
BEFORE OPERATION ........................................................................................................................................................................8
SETTING THE CLOCK ........................................................................................................................................................................8
MICROWAVE POWER LEVEL ..........................................................................................................................................................8
MANUAL OPERATION ...................................................................................................................................................................... 9
MICROWAVE COOKING ................................................................................................................................................................... 9
GRILLL COOKING/ MIX GRILL COOKING .................................................................................................................................10
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS ............................................................................................................................................11
TIME DEFROST AND WEIGHT DEFROST OPERATION .........................................................................................................12
AUTO MENU OPERATION .............................................................................................................................................................12
AUTO MENU CHART ......................................................................................................................................................................13
SUITABLE OVENWARE ...................................................................................................................................................................14
CARE AND CLEANING ...................................................................................................................................................................15
SPECIFICATIONS
Model name: R-642 R-742
AC Line Voltage : 230 V, 50 Hz single phase : 230 V, 50 Hz single phase Distribution line fuse/circuit breaker : 10 A : 10 A AC Power required: Microwave : 1270 W : 1450 W Output power: Microwave : 800 W : 900 W Grill : 1000 W : 1000 W O Mode (Energy Save Mode) : less than 1.0 W : less than 1.0 W Microwave Frequency : 2450 MHz* : 2450 MHz* Outside Dimensions (W) x (H) x (D)** mm : 439,5 x 257,8 x 358,5 : 513,0 x 306,2 x 429,5 Cavity Dimensions (W) x (H) x (D)*** mm : 306,0 x 208,2 x 306,6 : 330,0 x 208,0 x 369,0 Oven Capacity : 20 litres*** : 25 litres*** Turntable : ø 255 mm : ø 315 mm Weight : approx. 11,4 kg : approx. 15,1 kg Oven lamp : 25 W/240 V : 25 W/240 V
* This Product ful ls the requirement of the European standard EN55011. In conformity with this standard, this product is classi ed as group 2 class B equipment. Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the form of electromagnetic
radiation for the heat treatment of food. Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic establishments. ** The depth does not include the door opening handle. *** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height. Actual capacity for holding food is
less.
AS PART OF A POLICY OF CONTINUOUS IMPROVEMENT, WE RESERVE THE RIGHT TO ALTER DESIGN AND SPECIFICA-
TIONS WITHOUT NOTICE.
GB-2
OVEN AND ACCESSORIES
12 3
OVEN
1. Door
2. Door hinges
5
3. Oven lamp
4. Waveguide cover (DO NOT REMOVE)
5. Control panel
6. Coupling
7. Door latches
8. Oven cavity
14 6 4 7
10 9 8
11
9. Door seals and sealing surfaces
10. Door safety latches
11. Ventilation openings
12. Outer cabinet
13. Power supply cord
14. Door handle
12
ACCESSORIES:
13
Check to make sure the following accessories are provided: (15) Turntable (16) Turntable support (17) Coupling (18) Rack
Hub (inside)
• Place the turntable support in the centre of the oven floor so that it can freely rotate around the
15. Turntable (glass)
coupling. Then place the turntable on to the turn­table support so that it locates firmly into the cou­pling.
• To avoid turntable damage, ensure dishes and con­tainers are lifted clear of the turntable rim when removing them from the oven.
For use of the rack, refer to the grilling sections on
17. Coupling
16. Turntable support
page GB-10.
Never touch the grill when it is hot.
NOTE: When you order accessories, please mention
two items: part name and model name to your deal­er or SHARP authorised service agent.
18. Rack
NOTES:
• The waveguide cover is fragile. Care should be taken when cleaning inside the oven to ensure that it is not damaged.
• After cooking fatty foods without a cover, always clean the cavity and especially the grill heating element thoroughly, these must be dry and free from grease. Built-up grease may overheat and begin to smoke or catch fire.
• Always operate the oven with the turntable and turntable support fitted correctly. This promotes thorough, even cooking. A badly fitted turntable may rattle, may not rotate properly and could cause damage to the oven.
• All food and containers of food are always placed on the turntable for cooking.
• The turntable rotates clockwise or anti-clockwise. The rotary direction may change each time you start the oven. This does not affect cooking performance.
ENGLISH
WARNING: This symbol means that the surfaces are liable to get hot during use. The door, outer cabinet, oven cavity, accessories and dishes will become very hot during operation. To prevent burns, always use thick oven gloves.
GB-3
CONTROL PANEL
1. DIGITAL DISPLAY
2. WEIGHT DEFROST key
3. TIME DEFROST key
4. AUTO MENU keys
10
1
Pizza
Frozen Vegetables
3
7
6
2
Beverage
4
5. TIME keys
6. MICROWAVE POWER LEVEL key:
Press to select microwave power level.
5
7. Grill key
8. Mix Grill key
8
9. WEIGHT/PORTION keys (up and down)
10. KITCHEN TIMER key
Press to use as a minute timer, or to
9
11. CLOCK SET key
11
12. START/
13. STOP key
1213
Popcorn
Jacket Potato
Dinner Plate
programme standing time.
+1min
GB-4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE To avoid the danger of fire.
The microwave oven should not be left unat­tended during operation. Power levels that are too high, or cooking times that are too long, may overheat foods resulting in a  re.
This oven is designed to be used on a countertop only. It is not designed to be built into a kitchen unit. Do not place the oven in a cabinet. The electrical outlet must be readily accessible so that the unit can be unplugged easily in an emergency. The AC power supply must be 230V, 50Hz, with a minimum 10A distribution line fuse, or a minimum 10A distribution circuit breaker. A separate circuit serving only this appliance should be provided. Do not place the oven in areas where heat is generated. For example, close to a conventional oven. Do not install the oven in an area of high humidity or where moisture may collect. Do not store or use the oven outdoors.
If smoke is observed, switch off or unplug the oven and keep the door closed in order to sti e any  ames. Use only microwave-safe containers and uten­sils. See Page GB-14. Utensils should be checked to ensure that they are suitable for use in micro­wave ovens. When heating food in plastic or paper contain­ers, keep an eye on the oven due to the possibil­ity of ignition. Clean the waveguide cover, the oven cavity, the turntable and turntable support after use. These must be dry and free from grease. Built­up grease may overheat and begin to smoke or catch  re.
Do not place flammable materials near the oven or ventilation openings. Do not block the ventilation openings. Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food and food packages. Arcing on metallic surfaces may cause a  re. Do not use the microwave oven to heat oil for deep frying. The temperature cannot be controlled and the oil may catch  re. To make popcorn, use only special microwave pop­corn makers. Do not store food or any other items inside the oven. Check the settings after you start the oven to ensure the oven is operating as desired. To avoid overheating and fire, special care must be taken when cooking or reheating foods with a high sugar or fat content, for example, Sausage rolls, Pies or Christmas pudding.
See the corresponding hints in operation manual.
To avoid the possibility of injury
WARNING:
Do not operate the oven if it is damaged or mal­functioning. Check the following before use: a) The door; make sure the door closes properly
and ensure it is not misaligned or warped.
b) The hinges and safety door latches; check to
make sure they are not broken or loose.
c) The door seals and sealing surfaces; ensure that
they have not been damaged.
d) Inside the oven cavity or on the door; make
sure there are no dents.
e) The power supply cord and plug; ensure that
they are not damaged. If the door or door seals are damaged, the oven must not be operated until it has been repaired by a competent person.
Never adjust , repair or modify the oven yourself. It is hazardous for anyone other than a compe­tent person to carry out any service or repair operation which involves the removal of a cover which gives protection against exposure to mi­crowave energy.
Do not operate the oven with the door open or alter the door safety latches in any way. Do not operate the oven if there is an object between the door seals and sealing surfaces.
Do not allow grease or dirt to build up on the door seals and adjacent parts. Clean the oven at regular intervals and remove any food deposits. Follow the instructions for “Care and Cleaning” on page GB-15. Failure to maintain the oven in a clean condition could lead to a deterioration of the surface that could adversely a ect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situation.
Individuals with PACEMAKERS should check with their doctor or the manufacturer of the pacemaker for pre­cautions regarding microwave ovens.
To avoid the possibility of electric shock
Under no circumstances should you remove the outer cabinet. Never spill or insert any objects into the door lock openings or ventilation openings. In the event of a spill, turn o and unplug the oven immediately, and call an authorised SHARP service agent. Do not immerse the power supply cord or plug in wa­ter or any other liquid. Do not let the power supply cord hang over the edge of a table or work surface.
ENGLISH
GB-5
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Keep the power supply cord away from heated sur­faces, including the rear of the oven. Do not attempt to replace the oven lamp yourself or allow anyone who is not an electrician authorised by SHARP to do so. If the oven lamp fails, please consult your dealer or an authorised SHARP service agent. If the power supply cord of this appliance is dam­aged, it must be replaced with a special cord. The exchange must be made by an authorised SHARP service agent.
To avoid the possibility of explosion and sudden boiling:
WARNING: Liquids and other foods must not be heated in sealed containers since they are liable to explode. Microwave heating of beverages can result in delayed eruptive boiling, therefore care must be taken when handling the container.
Never use sealed containers. Remove seals and lids be­fore use. Sealed containers can explode due to a build up of pressure even after the oven has been turned o . Take care when microwaving liquids. Use a wide mouthed container to allow bubbles to escape.
Never heat liquids in narrow necked contain­ers such as baby bottles, as this may result in the contents erupting from the container when heated and cause burns.
To prevent sudden eruption of boiling liquid and pos­sible scalding:
1. Do not use excessive amount of time.
2. Stir liquid prior to heating/reheating.
3. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil
(not metal) into the liquid whilst reheating.
4. Let liquid stand for at least 20 seconds in the oven
at the end of cooking time to prevent delayed eruptive boiling.
Do not cook eggs in their shells, and whole hard boiled eggs should not be heated in microwave ovens since they may explode even after mi­crowave cooking has ended. To cook or reheat eggs which have not been scrambled or mixed, pierce the yolks and the whites, or the eggs may explode. Shell and slice hard boiled eggs before reheating them in the microwave oven.
Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages and fruit before cooking, or they may explode.
To avoid the possibility of burns
WARNING: The contents of feeding bottles and baby food jars must be stirred or shaken and the temperature checked before consumption, in order to avoid burns.
Use pot holders or oven gloves when removing food from the oven to prevent burns.
Always open containers, popcorn makers, oven cook­ing bags, etc., away from the face and hands to avoid steam burns and eruption of boiling.
To avoid burns, always test food temperature and stir before serving and pay special attention to the temperature of food and drink given to babies, children or the elderly. Accessible parts may become hot during use. Young children should be kept away.
Temperature of the container is not a true indication of the temperature of the food or drink; always check the food temperature. Always stand back from the oven door when opening it to avoid burns from escaping steam and heat. Slice stuffed baked foods after heating to release steam and avoid burns. This appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote con­trol system.
To avoid misuse by children
WARNING: Only allow children to use the oven without supervision when adequate instructions have been given so that the child is able to use the oven in a safe way and understands the haz­ards of improper use. When the appliance is op­erated in the GRILL, MIX GRILL and AUTO MENU operation, children should only use the oven under adult supervision due to the temperature generated. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sen­sory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Do not lean or swing on the oven door. Do not play with the oven or use it as a toy. Children should be taught all important safety in­structions: use of pot holders, careful removal of food coverings; paying special attention to packaging (e.g. self-heating materials) designed to make food crisp, as they may be extra hot.
Other warnings
Never modify the oven in any way. Do not move the oven while it is in operation. This oven is for home food preparation only and may only be used for cooking food. It is not suitable for commercial or laboratory use.
GB-6
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
To promote trouble-free use of your oven and avoid damage.
Never operate the oven when it is empty. When using a browning dish or self-heating material, always place a heat-resistant insulator such as a porcelain plate under it to prevent damage to the turntable and turntable support due to heat stress. The preheating time speci­ ed in the dishes instructions must not be exceeded. Do not use metal utensils, which re ect microwaves and may cause electrical arcing. Do not put cans in the oven. Use only the turntable and the turntable support designed for this oven. Do not operate the oven without the turntable. To prevent the turntable from breaking: (a) Before cleaning the turntable with water, leave
the turntable to cool.
(b)
Do not put hot foods or hot utensils on a cold turntable.
(c)
Do not put cold foods or cold utensils on a hot turntable. Do not place anything on the outer cabinet during operation.
Do not use plastic containers for microwaving if the oven is still hot from using the GRILL and MIX GRILL operation because they may melt. Plastic containers must not be used during above modes unless the container manufacturer says they are suitable.
NOTE:
If you are unsure how to connect your oven, please consult an authorised, quali ed electrician. Neither the manufacturer nor the dealer can accept any liability for damage to the oven or personal injury resulting from failure to observe the correct electrical connection procedure. Water vapour or drops may occasionally form on the oven walls or around the door seals and sealing sur­faces. This is a normal occurrence and is not an indica­tion of microwave leakage or a malfunction.
This symbol means that the surfaces are liable to get hot during use.
INSTALLATION
1. Remove all packing materials from the inside of
the oven cavity.
2. Check the oven carefully for any signs of damage.
3. Place oven on a secure, level surface, strong
enough to take the oven weight, plus the heaviest item likely to be cooked in the oven. Do not place the oven in a cabinet.
4. Select a level surface that provide enough open
space for the intake and/or outlet vents.
The rear surface of appliance shall be placed
against a wall.
A minimum space of 7,5 cm is required between
the oven and any adjacent walls. One side must be open.
Leave a minimum space of 30 cm above the oven.
• Do not remove the feet from the bottom of the
oven.
• Blocking the intake and/or outlet openings can
damage the oven.
• Place the oven as far away from radios and TV
as possible. Operation of microwave oven may cause interference to your radio or TV reception.
30 cm
Open space
7,5 cm
5. The oven door may become hot during cooking.
Place or mount the oven so that the bottom of
the oven is 85 cm or more above the  oor. Keep children away from the door to prevent them burning themselves.
6. Securely connect the plug of the oven to a standard
earthed (grounded) household electrical outlet.
WARNING: Do not place the oven where heat, mois­ture or high humidity are generated, (for example, near or above a conventional oven) or near combusti­ble materials (for example, curtains). Do not block or obstruct air vent openings. Do not place objects on top of the oven.
ENGLISH
GB-7
BEFORE OPERATION
Plug in the oven. The oven display will display: “0:00”, an audible signal will sound once.
This model has a clock function and the oven uses less than 1.0 W in stand by mode. To set the clock, see below.
SETTING THE CLOCK
Your oven has a 24 hour clock mode.
1. Press the CLOCK SET key
2. Press the time keys and enter the current time. Enter the hours by pressing the 10 MIN key and enter the minutes by pressing the 1 MIN and 10 S keys.
3. Press the CLOCK SET key
NOTES:
If the clock is set, when cooking is complete, the display will show the correct time of day. If the clock has not
been set, the display will only show “0:00” when cooking is complete.
• To check the time of day during a cooking process, press CLOCK SET key and the LED will display the time of day for 2-3 seconds. This does not a ect the cooking process.
In the process of clock setting, if the STOP key is pressed or if there is no operation within 1 minute, the oven will go back to the former setting.
If the electrical power supply to your microwave oven is interrupted, the display will intermittently show “0:00” after the power is reinstated. If this occurs during cooking, the programme will be erased. The time of day will also be erased.
once and “00:00” will  ash.
to  nish clock setting.
MICROWAVE POWER LEVEL
Power Level Press the MICROWAVE
HIGH
MEDIUM HIGH
MEDIUM
MEDIUM LOW (DEFROST)
LOW
Generally the following recommendations apply: 100P/ 90P - (HIGH) used for fast cooking or reheating
e.g. for casseroles, hot beverages, vegetables etc. 80P/ 70P - (MEDIUM HIGH) used for longer cooking of dense foods such as roast joints, meat loaf and plated meals, also for sensitive dishes such as sponge cakes. At this reduced setting, the food will cook evenly without over cooking at the sides. 60P/ 50P - (MEDIUM) for dense foods which require a long cooking time when cooked conventionally, e.g.
POWER LEVEL key
x1 100P x2 90P x3 80P x4 70P x5 60P x6 50P x7 40P x8 30P
x9 20P x10 10P x11 0P
Display
(Percentage)
GB-8
Your oven has 11 power levels, as shown.
To change the power level for cooking, press
the MICROWAVE POWER LEVEL key until the display indicates the desired level. Press the
START key to start the oven.
To check the power level during cooking,
press the MICROWAVE POWER LEVEL key. As long as your  nger is pressing the MICRO- WAVE POWER LEVEL key the power level will be displayed. The oven continues to count down although the display will show the power level.
If “0P” is selected, the oven will work with fan
for no power. You can use this level to remove the odour.
beef casserole, it is advisable to use this power setting to ensure the meat will be tender. 40P/ 30P - (MEDIUM LOW) to defrost, select this power setting, to ensure that the dish defrosts evenly. This setting is also ideal for simmering rice, pasta, dump­lings and cooking egg custard. 20P/ 10P - (LOW) For gentle defrosting, e.g. cream ga­teaux or pastry.
MANUAL OPERATION
Opening the door:
To open the oven door, pull the door opening handle.
Starting the oven:
Prepare and place food in a suitable container onto the turntable or place directly onto the turntable. Close the door and press the START/ ing mode. Once the cooking programme has been set and the START/ +1min key is not pressed in 1 minute, the setting will be cancelled. The START/ +1min key must be pressed to continue cooking if the door is opened during cooking. The audible signal sounds once by e cient press, ine cient press will be no response.
Use the STOP key to:
1. Erase a mistake during programming.
2. Stop the oven temporarily during cooking.
3. Cancel a programme during cooking, press the STOP key twice.
4. To set and to cancel the child lock (refer to page GB-11).
+1min key after selecting the desired cook-
MICROWAVE COOKING
Your oven can be programmed for up 99 minutes 50 seconds (99.50).
MANUAL COOKING/ MANUAL DEFROSTING
• Enter the cooking time and use microwave power levels 100P to 10P to cook or defrost (refer to page GB-8).
• Stir or turn the food, where possible, 2 - 3 times during cooking.
• After cooking, cover the food and leave to stand, where recommended.
• After defrosting, cover the food in foil and leave to stand until thoroughly defrosted.
Example:
To cook 2 minutes and 30 seconds on 70% microwave power.
1. Input the power level by pressing the MICROWAVE POWER LEVEL key 4 times for 70 P.
x4
2. Enter the cooking time by pressing the 1 MIN key twice and then the 10 S key 3 times.
3. Press the START/
the timer.
( The display will count down through
the set cooking/defrosting time.)
+1min key to start
ENGLISH
NOTE:
• When the oven starts, the oven lamp will light and the turntable will rotate clockwise or anticlockwise.
• If the door is opened during cooking/defrosting to stir or turn over food, the cooking time on the display stops automatically. The cooking/ defrosting time starts to count down again when the door is closed and the START key is pressed.
• When cooking/defrosting is complete, open the door or press STOP key and the time of day will reappear on the display, if the clock has been set.
• If you wish to know the power level during cooking, press the MICROWAVE POWER LEVEL key. As long as your  nger is touching the MICROWAVE POWER LEVEL key, the power level will be displayed.
IIMPORTANT:
• Close the door after cooking / defrosting. Please note that the light will remain on when the door is open, this is for safety reason to remind you to close the door.
• If you cook food for more than the standard time (see chart below) using the same cooking mode, the oven’ s safety mechanisms automatically activate. The microwave power level will be reduced or the grill heating element will turn on and o .
Cooking Mode Standard time
Microwave 100 P 30 minutes Grill cooking 7 minutes for R-642
Mix grill cooking 99 mins 50 sec
99 mins 50 sec for R-742
GB-9
GRILL COOKING/MIX GRILL COOKING
1. GRILL ONLY COOKING
The grill at the top of the oven cavity has one power setting only. The grill is assisted by the turntable which ro­tates simultaneously to ensure even browning. Use the rack for grilling small items of food such as bacon, gam­mon and teacakes. Food can be placed either directly onto the rack, or into a  an dish/heat-resistant plate on the rack.
Example: To grill for 20 minutes, using GRILL key.
1. Press GRILL key once.
x1
G 20:00 20:00
2. MIX GRILL COOKING MIX GRILL combines microwave power with the grill. MIX means to cook by Microwave power and Grill power
alternately. The combination of microwave power with the grill reduces cooking time and provides a crisp, brown  nish.
There are 2 choices for the combination:
COMBINATION 1 (Display: C-1)
55% time for microwave power, 45% time for grill cooking. Use for  sh and au gratin.
COMBINATION 2 (Display: C-2)
36% time for microwave cooking, 64% time for grill cooking. Use for pudding omelets, and poultry.
Example: To cook for 15 minutes, using MIX GRILL with 55% time microwave power and 45% grill power (C-1).
1. Press MIX GRILL key once.
x1
C-1 15:00 15:00
2. Enter the required heating time by pressing the 10 MIN key twice.
2. Enter the required heating time by pressing the 10 MIN key once and the 1 MIN key 5 times.
3. Press the START/
the grilling.
(The display will count down through
the set grilling time.)
3. Press the START/
start the cooking.
(The display will count down
through the set cooking time.)
+1min key to start
+1min key to
NOTES for GRILL and MIX GRILL COOKING:
• It is not necessary to preheat the grill.
• When browning foods in a deep container, place on the turntable.
• You may detect smoke or a burning smell when using the grill for the  rst time. This is normal and not a sign that the oven is out of order. To avoid this problem, when  rst using the oven, heat the oven without food for 20 minutes on grill.
IMPORTANT: During operation, to allow smoke or smells to disperse open a window or switch the kitchen ven­tilation on.
WARNING: The door, outer cabinet, oven cavity and accessories will become very hot during operation. To pre­vent burns, always use thick oven gloves.
GB-10
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
1. SEQUENCE COOKING
This function allows you to cook using up to 2 di erent stages which can include manual cooking time and mode and /or time defrost as well as weight defrost function. Once programmed there is no need to interfere with the cooking operation as the oven will automatically move onto the next stage. The audible signal will sound once after the  rst stage. If one stage is defrosting, it should be in the  rst stage.
Note: Auto menu cannot be set as one of the multiple sequences. Example: If you want to defrost the food for 5 minutes, then to cook with 80P microwave power for 7
minutes. The steps are as follows:
1. Press the TIME DEFROST key once, in the LED display will appear dEF2.
2. Enter the cooking time by pressing the 1 MIN key 5 times.
3. Input the power level (80P) by pressing the MICROWAVE POWER LEVEL key 3 times.
4. Enter the cooking time by pressing the 1 MIN key 7 times.
5. Press the START key once to start cooking.
2. +1min FUNCTION (Auto minute) The +1min key allows you to operate the two following functions:
a. Direct start You can directly start cooking on 100 P microwave power level for 1 minute by pressing the +1min key.
b. Extend the cooking time
You can extend the cooking time during manual cooking, time defrost and auto menu operation for multiples of 1 minute if the +1min key is pressed while the oven is in operation. During the weight defrost, the cooking time cannot be increased by pressing +1min key.
NOTE: The cooking time may be extended to a maximum of 99 minutes 50 seconds.
3. KITCHEN TIMER FUNCTION :
You can use the kitchen timer for timing where microwave cooking is not involved for example to time boiled eggs cooked on conventional hob or to monitor the standing time for cooked/defrosted food.
Example:
To set the timer for 5 minutes.
1. Press the KITCHEN TIMER key once.
2. Enter the desired time
by pressing the 1 MIN key 5 times.
3. Press the START/ +1min key to start
the timer.
Check the display.
(The display will count down through the set cooking/ defrosting time.)
ENGLISH
When the timer time arrives, the audible signal will sound 5 times and the LED will display then time of day. You can enter any time up to 99 minutes, 50 seconds. To cancel the KITCHEN TIMER whilst counting down, simply press the STOP key.
NOTE: The KITCHEN TIMER function cannot be used whilst cooking.
4. CHILD LOCK:
Use to prevent unsupervised operation of the oven by little children. a. To set the CHILD LOCK: Press and hold the STOP key for 3 seconds until a long a beep sound. The display will show:
b. To cancel the CHILD LOCK: Press and hold the STOP key for 3 seconds until a long beep sound.
GB-11
TIME DEFROST AND WEIGHT DEFROST OPERATION
1. TIME DEFROST This function quickly defrosts food while enabling you to choose a suitable defrost period, depending on the food type. Follow the example below for details on how to operate this function. The time range is 0:10 – 99:50.
Example: To defrost the food for 10 minutes.
1. Select the menu required by pressing the TIME DEFROST key once.
the display will show:
Notes for Time Defrost:
• After cooking the audible signal will sounds  ve times and the LED will display then time of day, if the clock
• The preset microwave power level is 30P and can not be changed.
2. WEIGHT DEFROST
The microwave oven is pre-programmed with a time and power level so that the following food is defrosted easily: Pork, beef and chicken. The weight range for this food is from 100g – 2000g in 100g steps. Follow the example below for details on how to operate these functions.
Example : To defrost a Meat joint weighing 1.2kg using WEIGHT DEFROST. Place the meat in a  an dish or microwave oven defrost rack on the turntable.
1. Select the menu required by pressing
the display will show:
Frozen foods are defrosted from -18°C.
NOTES FOR WEIGHT DEFROST:
• Before freezing foods, ensure food is fresh and of good quality.
• Food weight should be rounded up to the nearest 100g, for example, 650g to 700g.
• If necessary, shield small areas of meat or poultry with  at pieces of aluminium foil. This will prevent the ar-
x1,
dEF2
has been set. If the clock has not been set, the display will only show “0:00” when cooking is complete.
the WEIGHT DEFROST key once.
x1,
dEF1
eas from becoming warm during defrosting. Ensure the foil does not touch the oven walls.
2. Enter the weight by pressing the
x12, display:
2. Enter the cooking time by pressing the 10 MIN key once.
WEIGHT/PORTION keys until the desired weight is displayed
1 2 0 0
3. Press the
3. Press the START/
( The display will
START/
+1min key to start
defrosting.
+1min key to start defrosting.
count down through defrosting time)
AUTO MENU OPERATION
The AUTO MENU keys automatically work out the correct cooking mode and cooking of the foods (details on page GB-4 and GB-13). Follow the example below for details on how to operate this function.
Example: To cook two jacket potatoes (460g) by using the AUTO MENU function.
1.
Select the required menu by pressing the Jacket Potato key once.
x1,
the display will show:
NOTES:
The weight or quantity of the food can be input by pressing the WEIGHT/PORTION UP/DOWN keys until the de­sired weight/quantity is displayed. Enter the weight of the food only. Do not include the weight of the container.
• For food weighing more or less than the weights/quantities given in the AUTO MENU chart on page GB-13 cook by manual operation.
1
2. Press WEIGHT/PORTION UP/DOWN keys or continue to press the Jacket Potato key to choose the required number of potatoes (up to 3).
x1, display:
2
GB-12
3. Press the START/ +1min key to start
cooking.
( The display will count
down through cooking time)
AUTO MENU CHART
Auto Menu WEIGHT/ PORTION / UTENSILS Procedure
Popcorn 50g, 100g Place the popcorn bag directly on the turntable
Jacket Potato 1, 2, 3 potatoes (pieces)
Chilled Pizza 100g, 200g, 400g
Frozen vegetable e.g. Brussel sprouts, green beans, peas, mixed vegetables, broccoli
Beverage (120ml/ cup)
Dinner Plate 250g, 350g, 500g
Notes:
• The  nal temperature will vary according to the initial food temperature. Check food is piping hot after cook­ing. If necessary, you can extend the cooking manually.
• The results when using auto cook depend on variances such as the shape and size of the food and your personal preference as regards cooking results. If you are not satis ed with the programmed result, please adjust the cooking time to match your requirement.
Important Information about Microwave Popcorn Feature:
1 potato = approx. 230g (initial temp. 20° C)
(initial temp 5°C) Plate
150g, 350g, 500g (initial temp -18°C) Bowl and lid
1, 2, 3 (initial temp. 5° C) Cup
(initial temp. 5° C) Plate
(Please see the note below: ‘Important Information About Microwave Popcorn Feature’)
Please use potatoes with a similar size of approx. 230g. Pierce each potato in several places and place towards the edge of the turntable. Turn over and re-arrange halfway through cooking. Stand for 3 - 5 minutes before serving.
Place the Pizza on a plate in the centre of the turntable. Do not cover.
Place vegetables in a suitable container. Add 1tbsp of water per 100g of vegetables, cover the dish and place on the turntable. Stir halfway through cooking and after cooking.
Place the cup(s) on the turntable and stir after heating.
Place the plate in the centre of the turntable. Do not cover. Stir after cooking.
ENGLISH
1. When selecting 100 grams of popcorn, it is suggested that you fold down a triangle on each corner of the bag before cooking.
Refer to the picture at right.
2. If/When the popcorn bag expands and no longer rotates properly, please press STOP key once and open the oven door and adjust the bag position to ensure even cook­ing.
GB-13
SUITABLE OVENWARE
To cook/defrost food in a microwave oven, the microwave energy must be able to pass through the container to penetrate the food. Therefore it is important to choose suitable cookware. Round/oval dishes are preferable to square/oblong ones, as the food in the corners tends to overcook. A variety of cookware can be used as listed below.
Cookware Microwave
Aluminium foil Foil Containers
Browning dishes
China and ceramics
Glassware e.g. Pyrex ®
Metal
Plastic/Polystyrene e.g fast food containers
Cling  lm
Freezer/Roasting bags
Paper - Plates, cups and kitchen paper
Straw and wooden Containers
Recycled paper and newspaper
Safe
/
✔✘
/
✔✔
✘✔
✔✘
✔✘
✔✘
✔✘
✔✘
✘✔
Grill Comments
Small pieces of aluminium foil can be used to shield food from overheating. Keep foil at least 2cm from the oven walls, as arcing may occur. Foil containers are not recommended unless speci ed by the manufacturer, e.g. Microfoil ®, follow instruc­tions carefully.
Always follow the manufacturers instructions. Do not exceed heating times given. Be very careful as these dishes become very hot.
Porcelain, pottery, glazed earthenware and bone china are usually suitable, except for those with metallic decoration.
Care should be taken if using  ne glassware as it can break or crack if heated suddenly.
It is not recommended to use metal cookware as it will arc, which can lead to  re.
Care must be taken as some containers warp, melt or discolour at high temperatures.
It should not touch the food and must be pierced to let the steam escape.
Must be pierced to let steam escape. Ensure bags are suitable for microwave use.
Do not use plastic or metal ties, as they may melt or catch  re due to the metal ‘arcing’.
Only use for warming or to absorb moisture. Care must be taken as overheating may cause  re.
Always attend the oven when using these materials as overheating may cause  re. May contain extracts of metal which will cause ‘arcing’ and may lead to  re.
WARNING: When heating food in plastic or paper containers, monitor the oven due to the possibility of ignition.
GB-14
CARE AND CLEANING
CAUTION: DO NOT USE COMMERCIAL OVEN CLEANERS, STEAM CLEANERS, ABRASIVE, HARSH CLEANERS, ANY THAT CONTAIN SODIUM HYDROX­IDE OR SCOURING PADS ON ANY PART OF YOUR MICROWAVE OVEN. Before cleaning, make sure the oven cavity, door, oven cabinet and accessories are completely cool. CLEAN THE OVEN AT REGULAR INTERVALS AND RE­MOVE ANY FOOD DEPOSITS - Keep the oven clean, or the oven could lead to a deterioration of the surface. This could adversely a ect the life of the appliance and possibly result in a hazardous situa­tion. Oven exterior
The outside of your oven can be cleaned easily with mild soap and water. Make sure the soap is wiped o with a moist cloth, and dry the exterior with a soft towel.
Control panel
Open the door before cleaning to de-activate the con­trol panel. Care should be taken in cleaning the con­trol panel. Using a cloth dampened with water only, gently wipe the panel until it becomes clean. Avoid using excessive amounts of water. Do not use any sort of chemical or abrasive cleaner.
Oven Interior
1. For cleaning, wipe any splatters or spills with a soft damp cloth or sponge after each use while the oven is still warm. For heavier spills, use a mild soap and wipe several times with a damp cloth until all residues are
Cleaning tip - For easier cleaning of your oven:
Place half a lemon in a bowl, add 300ml (1/2 pint) water and heat on 100% for 10 -12 minutes. Wipe the oven clean using a soft, dry cloth.
removed. Built-up splashes may overheat and begin to smoke or catch fire, and cause arcing. Do not re­move the waveguide cover.
2. Make sure that mild soap or water does not pen­etrate the small vents in the walls which may cause damage to the oven.
3. Do not use spray type cleaners on the oven interior.
4. Heat up your oven regularly by using the grill and heat the oven without food for 20 minutes on grill (page GB-10). Remaining food or fat splashed can cause smoke or bad smell. Keep the waveguide cover clean at all times. The waveguide cover is constructed from a fragile material and should be cleaned with care (follow the cleaning instructions above). NOTE: Excessive soaking may cause disintegration of the waveguide cover. The waveguide cover is a consumable part and with­out regular cleaning, will need to be replaced.
Accessories
The accessories like turntable, turntable support and rack should be washed in a mild washing up liquid solution and dried. They are dishwasher safe.
Door
To remove all trace of dirt, regularly clean both sides of the door, the door seals and adjacent parts with a soft, damp cloth. Do not use abrasive cleaner. NOTE: A steam cleaner should not be used.
ENGLISH
GB-15
PL
Uwaga:
Państwa produkt
jest oznaczony
tym symbolem.
Oznacza on,
że zużytych
urządzeń elek-
trycznych i elek-
tronicznych nie
można łączyć ze
zwykłymi odpada-
mi z gospodarstw
domowych. Dla
tych produktów
istnieje oddzielny
system zbiórki
odpadów.
A. Informacje dla użytkowników
(prywatnych gospodarstw domowych) dotyczące
usuwania odpadów
1. W krajach Unii Europejskiej
Uwaga: Jeśli chcą Państwo usunąć to urządzenie, prosimy nie używać zwykłych pojemników na śmieci!
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny należy usuwać oddzielnie, zgodnie z wymogami prawa dotyczącymi odpowiedniego przetwarzania, odzysku i recyklingu zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Po wdrożeniu przepisów unijnych w Państwach Członkowskich prywatne gospodarstwa domowe na terenie krajów UE mogą bezpłatnie* zwracać zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny do wyznaczonych punktów zbiórki odpadów.
W niektórych krajach* można bezpłatnie zwrócić stary produkt do lokalnych punktów sprzedaży detalicznej pod warunkiem, że zakupią Państwo podobny nowy produkt.
*) W celu uzyskania dalszych informacji na ten temat należy skontaktować się
z lokalnymi władzami.
Jeśli zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny jest wyposażony w baterie lub aku­mulatory, należy je usunąć oddzielnie, zgodnie z wymogami lokalnych przepisów.
Jeśli ten produkt zostanie usunięty we właściwy sposób, pomogą Państwo zapewnić, że odpady zostaną poddane przetworzeniu, odzyskowi i recyklingo­wi, a tym samym zapobiec potencjalnym negatywnym skutkom dla środowiska naturalnego i zdrowia ludzkiego, które w przeciwnym razie mogłyby mieć miej­sce na skutek niewłaściwej obróbki odpadów.
2. Kraje pozaunijne
W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat prawidłowej metody pozbycia się zużytego urządzenia, prosimy o kontakt z władzami lokalnymi.
W Szwajcarii: Zużyte urządzenia elektryczne lub elektroniczne można bezpłat­nie zwracać do sprzedawcy, nawet jeśli nie zostanie zakupiony nowy produkt. Szczegóły na temat punktów zbiórki odpadów są wymienione na stronie: www.swico.ch lub www.sens.ch.
POLSKI
B. Informacje dla użytkowników biznesowych dotyczące
usuwania odpadów
1. W krajach Unii Europejskiej
W przypadku gdy produkt używany jest do celów biznesowych i zamierzają go Państwo usunąć:
Należy skontaktować się z dealerem firmy SHARP, który poinformuje o możli­wości zwrotu wyrobu. Być może będą Państwo musieli ponieść koszty zwrotu i recyklingu produktu. Produkty niewielkich rozmiarów (i w małych ilościach) można zwrócić do lokalnych punktów zbiórki odpadów.
W Hiszpanii: W celu usunięcia zużytego produktu prosimy o skontaktowanie się wyznaczonym punktem systemu zbiórki odpadów lub władzami lokalnymi.
2. Kraje pozaunijne
W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat prawidłowej metody pozbycia się zużytego urządzenia, prosimy o kontakt z władzami lokalnymi.
PL-1
SPIS TREŚCI
Instrukcja obsługi
INFORMACJE DOTYCZĄCE POSTĘPOWANIA ZE ZUŻYTYMI URZĄDZENIAMI .............................................................1
SPIS TREŚCI ......................................................................................................................................................................................... 2
DANE TECHNICZNE ..........................................................................................................................................................................2
KUCHENKA I JEJ WYPOSAŻENIE ..................................................................................................................................................3
PANEL STEROWANIA .......................................................................................................................................................................4
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ................................................................................................... 5-7
INSTALACJA ........................................................................................................................................................................................7
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY ..........................................................................................................................................8
USTAWIENIE ZEGARA ......................................................................................................................................................................8
POZIOM MOCY MIKROFAL ............................................................................................................................................................ 8
STEROWANIE RĘCZNE ..................................................................................................................................................................... 9
TRYB PRACY Z MIKROFALAMI ......................................................................................................................................................9
TRYB PRACY Z GRILLEM/PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM .......................................................................................10
INNE UŻYTECZNE FUNKCJE ........................................................................................................................................................11
PROGRAMY WYKORZYSTUJĄCE FUNKCJE ROZMRAŻANIA WEDŁUG CZASU I ROZMRAŻANIA WEDŁUG WAGI
PROGRAMY AUTOMATYCZNEGO GOTOWANIA ..................................................................................................................12
TABELA PROGRAMÓW AUTOMATYCZNEGO GOTOWANIA .............................................................................................13
PRZYDATNE NACZYNIA ................................................................................................................................................................14
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA .................................................................................................................................................15
ADRESY AUTORYZOWANYCH PUNKTÓW SERWISOWYCH ..............................................................................................15
......12
DANE TECHNICZNE
Typ kuchenki: R-642 R-742
Napięcie zasilające Bezpiecznik/wyłącznik automatyczny : 10 A : 10 A Wymagana moc wejściowa: Mikrofale : 1270 W : 1450 W Moc wyjściowa: M ikrofale : 800 W : 900 W Grill : 1000 W : 1000 W Tryb wyłączenia (oszczędzania energii) : mniej niż 1,0 W : mniej niż 1,0 W Częstotliwość mikrofal : 2450 MHz* : 2450 MHz* Wymiary zewnętrzne (szer.) x (wys.) x (gł.)** mm : 439,5 x 257,8 x 358,5 : 513,0 x 306,2 x 429,5 Wymiary komory operacyjnej (szer.) x (wys.) x (gł.)*** mm : 306,0 x 208,2 x 306,6 : 330,0 x 208,0 x 369,0 Pojemność kuchenki : 20 litrów*** : 25 litrów*** Talerz obrotowy : ø 255 mm : ø 315 mm Ciężar : ok. 11,4 kg : ok. 15,1 kg Lampka oświetleniowa : 25 W/240 V : 25 W/240 V
* Opisywane urządzenie spełnia wymagania europejskiego standardu EN55011. Zgodnie z tym standardem urządzenie zostało sklasy kowane jako sprzęt należący do grupy 2 i klasy B. Przynależność do grupy 2 oznacza, że urządzenie w sposób zamierzony generuje fale radiowe służące do podgrze-
wania jedzenia. Przynależność do klasy B oznacza, że urządzenie może pracować w gospodarstwach domowych. ** Głębokość bez uchwytu do otwierania drzwiczek. *** Pojemność kuchenki jest obliczana poprzez pomnożenie maksymalnej szerokości, głębokości i wysokości komory
operacyjnej. Rzeczywista pojemność przeznaczona na potrawy jest mniejsza.
STAWIAJĄC SOBIE ZA CEL CIĄGŁE DOSKONALENIE SWOICH PRODUKTÓW FIRMA SHARP ZASTRZEGA SOBIE PRAWO DO
ZMIANY WYGLĄDU I DANYCH TECHNICZNYCH URZĄDZENIA BEZ UPRZEDZENIA.
: 230 V / 50 Hz, prąd zmienny jednofazowy : 230 V / 50 Hz, prąd zmienny jednofazowy
PL-2
KUCHENKA I JEJ WYPOSAŻENIE
12 3
KUCHENKA
1. Drzwiczki
2. Zawiasy drzwiczek
5
3. Lampka oświetleniowa
4. Osłona źródła mikrofal (NIE USUWAJ)
5. Panel sterowania
6. Gniazdo napędowe
7. Zatrzaski drzwiczek
8. Komora operacyjna
14 6 4 7
10 9 8
11
9. Uszczelki drzwiczek i powierzchnie uszczelniające
10. Zatrzaski bezpieczeństwa drzwiczek
11. Otwory wentylacyjne
12. Obudowa
13. Przewód zasilający
14. Uchwyt drzwiczek
12
WYPOSAŻENIE:
13
Należy upewnić się, że wraz z kuchenką dostarczone zostały następujące akcesoria: (15) Talerz obrotowy (16) Podstawa talerza obroto- wego (17) Gniazdo napędowe (18) Ruszt
Piasta (wewnątrz)
• Podstawę talerza obrotowego należy umieścić pośrodku na spodzie kuchenki, żeby mogła swo-
15. Talerz
obrotowy
(szklany)
bodnie obracać się wokół gniazda napędowego. A następnie dokładnie zamocować talerz obrotowy w gnieździe napędowym.
• Podczas wyjmowania z kuchenki naczyń lub pojem­ników należy ostrożnie unosić je nad krawędzią tale­rza obrotowego, żeby zapobiec uszkodzeniu talerza.
Porady na temat wykorzystania rusztu znajdziesz w części
17. Gniazdo napędowe
16. Podstawa talerza obrotowego
dotyczącej obsługi funkcji grillowania na stronie PL-10.
Nigdy nie dotykaj nagrzanego rusztu. UWAGA: W celu zamówienia wyposażenia dodatko-
wego należy skontaktować się z lokalnym dilerem produktów firmy SHARP. Prosimy podać typ kuchenki oraz nazwę części.
18. Ruszt
UWAGI:
• Osłona źródła mikrofal jest wrażliwa na uszkodzenia. Należy zachować szczególną ostrożność w trakcie czyszczenia wnętrza kuchenki.
• Po gotowaniu tłustych potraw bez użycia osłony zawsze dokładnie wyczyść komorę operacyjną, w szczególności element grzejny grilla - musi być on suchy i wolny od tłuszczu. Nagromadzony tłuszcz może spowodować przegrzanie, dymienie, a nawet pożar.
• Zawsze używaj kuchenki z poprawnie zamontowanym talerzem obrotowym i jego podstawą. Pomaga to w równomiernym gotowaniu potraw. Źle zamontowany talerz obrotowy może się kołysać, obracać nieprawidłowo, a nawet spowodować uszkodzenie kuchenki.
Wszelkie przeznaczone do gotowania produkty i naczynia z potrawami należy zawsze ustawiać na talerzu obrotowym.
• Talerz obraca się w prawo lub w lewo. Kierunek obrotu może być inny przy każdym uruchomieniu kuchenki. Nie wpływa to na efektywność gotowania.
POLSKI
OSTRZEŻENIE: Ten symbol oznacza, że ścianki kuchenki bardzo się nagrzewają. Drzwiczki, obudowa, komo­ra operacyjna, elementy wyposażenia i naczynia bardzo silnie się nagrzewają podczas pracy kuchenki. Wyjmując naczynia i talerz obrotowy z kuchenki należy chwytać je przez grube rękawice, żeby zapobiec poparzeniom.
PL-3
PANEL STEROWANIA
1. WYŚWIETLACZ CYFROWY
2. Przycisk ROZMRAŻANIE WEDŁUG WAGI
3. Przycisk CZAS ROZMRAŻANIA
4. Przyciski AUTOMATYCZNE GOTOWANIE
10
1
Pizza
Zamrożone warzywa
3
7
6
2
Napoje
4
5. Przyciski CZAS
6. Przycisk POZIOM MOCY MIKROFAL:
Naciśnij, żeby wybrać poziom mocy mikrofal.
5
7. Przycisk GRILL
8. Przycisk PRACA KOMBINOWANA
8
9. Przyciski WAGI/PORCJI (+/-)
10. Przycisk TIMER KUCHENNY
9
Naciśnij, żeby użyć jako minutnik, albo żeby
11
11. Przycisk USTAWIANIE ZEGARA
12. START/
1213
13. Przycisk STOP
Prażona kukurydza
Ziemniaki w mundurkach
Potrawa na płytkim talerzu
Z GRILLEM
ustawić czas odstawienia potrawy.
+1min
PL-4
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA: PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ Żeby uniknąć niebezpieczeństwa pożaru:
Nie powinno się pozostawiać pracującej kuchenki bez nadzoru. Ustawienie zbyt wysokiego poziomu mocy lub zbyt długiego czasu gotowania może doprowa­dzić do przegrzania potrawy i spowodować pożar.
Opisywana kuchenka została zaprojektowana do instalacji na blacie szafki. Nie jest przeznaczona do instalacji w zabudowie. Nie wolno umieszczać kuchenki wewnątrz szafki. Gniazdko elektryczne, do którego podłączana jest kuchenka, musi być stale dostępne, żeby w razie ko­nieczności można było po prostu wyciągnąć wtyczkę. Napięcie sieci musi wynosić 230 V (prąd zmienny, 50 Hz), instalacja elektryczna powinna być wyposażona w bezpiecznik/wyłącznik automatyczny o dopuszczal­nym prądzie 10 A lub większym. Zaleca się podłączenie urządzenia do niezależnego obwodu prądu. Nie należy stawiać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła, np. w pobliżu zwykłego piecyka. Nie należy instalować kuchenki w miejscach o dużej wilgotności lub tam, gdzie może się skraplać para. Nie należy przechowywać ani użytkować urządzenia na wolnym powietrzu.
Jeśli podgrzewane produkty zaczną dymić, wy­łącz kuchenkę lub odłącz wtyczkę i odczekaj, aż podgrzewane produkty przestaną dymić. Stosuj wyłącznie pojemniki i naczynia przeznaczo­ne do kuchenek mikrofalowych (patrz strona PL-14). Korzystając z plastykowych, papierowych lub innych łatwopalnych pojemników na żywność nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru. Osłonę źródła mikrofal, komorę operacyjną, ta­lerz obrotowy i jego podstawę należy oczyścić po użyciu. Części te powinny być suche i bez tłuszczu. Nagromadzony tłuszcz może się prze­grzać, zacząć dymić lub zapalić się.
W pobliżu urządzenia lub jego otworów wentylacyjnych nie wolno przechowywać materiałów łatwopalnych. Nigdy nie blokuj otworów wentylacyjnych. Usuwaj z produktów i opakowań wszystkie metalowe za­mknięcia, druty itp. Powstawanie łuku elektrycznego na powierzchniach metalu może doprowadzić do pożaru. Nie używaj kuchni mikrofalowej do smażenia potraw w głębokim oleju. Temperatury oleju nie można kon­trolować i tłuszcz może się zapalić. Do prażenia kukurydzy powinny być używane wyłącz­nie do tego przeznaczone naczynia. Nie przechowuj w urządzeniu żadnej żywności ani innych przedmiotów. Po uruchomieniu kuchenki sprawdź ustawienia, żeby upewnić się, że pracuje ona zgodnie z życzeniem. Żeby uniknąć przegrzania lub pożaru, należy zacho­wać szczególną ostrożność podczas gotowania i pod­grzewania potraw zawierających duże ilości cukru lub tłuszczu, np. krokietów z mięsem lub budyniu.
Niniejszej instrukcji obsługi należy używać razem z po­danymi dalej wskazówkami dotyczącymi gotowania.
Żeby uniknąć obrażeń ciała:
OSTRZEŻENIE:
Nie używaj kuchenki, jeżeli jest uszkodzona lub wykazuje wadliwe funkcjonowanie. Przed użyciem sprawdź następujące punkty: a) Drzwiczki: muszą się zamykać prawidłowo i nie
mogą być skrzywione lub scentrowane.
b) Zawiasy oraz zatrzaski bezpieczeństwa: należy
się upewnić, że nie są złamane ani luźne.
c) Uszczelki drzwiczek i ich powierzchnie: nie
mogą być uszkodzone.
d)
Wewnątrz urządzenia i na drzwiczkach: nie może być żadnych wgnieceń ani innych uszkodzeń
e) Przewód zasilający oraz wtyczka: nie mogą być
uszkodzone. Nie używaj kuchenki, jeśli drzwiczki lub uszczelki drzwiczek są uszkodzone. Naprawę należy powie­rzyć wykwali kowanym pracownikom serwisu.
Nigdy nie próbuj samodzielnie regulować, napra­wiać ani mody kować urządzenia. Wszelkie napra­wy, zwłaszcza wiążące się z otwarciem obudowy, mogą być przeprowadzone wyłącznie przez wykwa­li kowanych pracowników serwisu  rmy SHARP.
Nie używaj kuchenki przy otwartych drzwiczkach lub zamknięciu przerobionym w jakikolwiek sposób. Nie używaj kuchenki, jeśli pomiędzy uszczelkami drzwiczek a powierzchniami uszczelniającymi znajdu­ją się jakieś przedmioty.
Nie dopuszczaj do gromadzenia się tłuszczu i za­brudzeń na uszczelce drzwiczek i powierzchniach uszczelki. Stosuj się do wskazówek w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja” na stronie PL-15. Dopuszczenie do nadmiernego zanieczyszczenia kuchenki może spowodować zniszczenie jej ścia­nek, doprowadzi do jej przedwczesnego zużycia oraz może wywołać sytuacje niebezpieczne.
Osoby mające ROZRUSZNIK SERCA powinny zapytać swo­jego lekarza lub producenta rozrusznika o środki ostrożno­ści podczas posługiwania się kuchenkami mikrofalowymi.
Żeby uniknąć porażenia prądem elektrycznym:
W żadnym wypadku nie wolno zdejmować zewnętrz­nej obudowy kuchenki. Nie należy wprowadzać żadnych przedmiotów ani płynów w otwory zatrzasków bezpieczeństwa drzwi­czek ani w otwory wentylacyjne. Jeśli jakiś płyn rozleje się wewnątrz kuchenki, urządzenie należy natych­miast wyłączyć, wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda i zwrócić się do serwisu  rmy SHARP. Przewodu zasilającego ani wtyczki nie wolno zanu­rzać w wodzie ani jakiejkolwiek innej cieczy. Przewód nie powinien być zawieszony na krawędzi stołu lub blatu kuchennego.
PL-5
POLSKI
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Przewód zasilający należy prowadzić z dala od powierzch­ni nagrzewających się, włącznie z tylną ścianką kuchenki. Nie wolno samodzielnie wymieniać lampki oświetle­niowej w kuchence ani też pozwalać, by wymieniał ją ktokolwiek, niebędący elektrykiem upoważnionym przez  rmę SHARP. Jeśli ulegnie uszkodzeniu przewód zasilający, należy zainstalować nowy przewód tego samego typu. Wymianę musi przeprowadzić upoważniony pracow­nik serwisu  rmy SHARP.
Żeby uniknąć eksplozji i wykipienia:
OSTRZEŻENIE: Płynów i innych pokarmów nie wolno podgrzewać w zamkniętych pojemnikach, ponieważ mogą one eksplodować. Podczas przenoszenia pojemnika z płynem pod­grzanym w kuchence należy zachować szczegól­ną ostrożność, ponieważ może nastąpić opóźnio­ne wykipienie cieczy.
Nigdy nie wolno używać szczelnie zamkniętych pojemników. Przed użyciem należy zdjąć pokrywki i wieczka. Szczelnie zamknięte pojemniki mogą wy­buchnąć wskutek wzrostu ciśnienia, nawet po wyłą­czeniu kuchenki. Przy podgrzewaniu płynów w kuchence należy zachować szczególną ostrożność. Stosuj naczynia o szerokim wylo­cie, aby pęcherzyki pary mogły swobodnie uchodzić.
Nigdy nie należy ogrzewać płynów w pojemni­kach o wąskich szyjkach, takich jak butelki dla niemowląt, ponieważ gorący płyn może z nich gwałtownie wytrysnąć, powodując oparzenia.
Żeby uniknąć gwałtownego wytryśnięcia wrzącej cie­czy i oparzeń:
1.
Nie należy przekraczać zalecanych czasów podgrzewania.
2. Płyn należy przed podgrzaniem zamieszać.
3.
Wskazane jest włożenie do naczynia szklanej pałecz­ki lub podobnego przedmiotu na czas ogrzewania.
4. Po zakończeniu ogrzewania płyn należy pozosta-
wić co najmniej 20 sekund w kuchence, aby zapo­biec opóźnionemu wykipieniu.
Nie należy używać kuchenki do gotowania ja­jek w skorupkach ani do podgrzewania jajek gotowanych na twardo. Mogą one eksplodować nawet po zakończeniu procesu gotowania. Przed gotowaniem lub podgrzewaniem jajek nie roz­trzepanych czy rozmieszanych należy przekłuć żółtko i białko, gdyż w przeciwnym razie jajka mogą eksplodować. Jajka ugotowane na twardo należy przed podgrzewaniem w kuchence mi­krofalowej obrać i pokroić w plasterki.
Przed gotowaniem należy przekłuć skórkę takich pro­duktów jak ziemniaki, parówki i owoce – w przeciw­nym razie mogą eksplodować.
Żeby uniknąć poparzeń:
OSTRZEŻENIE: W celu uniknięcia poparzeń należy za­wsze sprawdzać temperaturę pokarmów dla niemowląt i mieszać zawartość butelek i naczyń przed podaniem.
Podczas wyjmowania potraw z kuchenki należy uży­wać chwytek do garnków lub rękawic kuchennych.
Pojemniki, naczynia do prażenia kukurydzy, woreczki do pieczenia itp. należy otwierać w taki sposób, by para nie wydobywała się z nich na twarz i ręce.
W celu uniknięcia poparzeń należy zawsze sprawdzać temperaturę pokarmów i mieszać je przed podaniem; szczególną ostrożność należy zachować w przypadku temperatury pokarmów i napojów przeznaczonych dla niemowląt, małych dzieci oraz osób starszych. Nie wolno dopuścić, żeby do kuchenki zbliżały się dzieci, ponieważ niektóre jej elementy bardzo się nagrzewają.
Temperatura naczynia nie jest miarodajnym wskaźni­kiem temperatury pokarmu czy napoju; zawsze nale­ży sprawdzać temperaturę samego pokarmu. Przy otwieraniu drzwiczek kuchenki należy zachować ostrożność, by nie ulec poparzeniu wydobywającą się z wnętrza parą i falą gorąca. Pieczone potrawy z nadzieniem należy po przyrzą­dzeniu pokrajać w plastry, by para mogła ujść. Urządzenie to nie jest przeznaczone do obsługi za pomocą zewnętrznego włącznika czasowego lub od­dzielnego systemu zdalnego sterowania.
Żeby zapobiec niewłaściwemu użyciu przez dzieci:
OSTRZEŻENIE: Dzieci mogą korzystać z kuchenki bez nadzoru tylko, jeśli zostały szczegółowo po­instruowane o sposobie bezpiecznego używania urządzenia i rozumieją ryzyko związane z niewła­ściwym użyciem. Dzieci powinny używać kuchenki wyłącznie pod nadzorem dorosłych, gdy urządzenie pracuje w trybach GRILLA, PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM i GOTOWANIA AUTOMATYCZNEGO ze względu na generowanie wysokiej temperatury. Urządzenie to nie może być obsługiwane przez osoby (włącznie z dziećmi) z obniżonymi zdolno­ściami  zycznymi, zmysłowymi bądź umysłowymi, a także przez osoby bez doświadczenia i wiedzy na temat obsługi, chyba że dostały pozwolenie, bądź udzielono im instrukcji obsługi urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci powinny pozostawać pod opieką, aby nie bawiły się urządzeniem.
Nie wolno opierać się ani huśtać na drzwiczkach kuchenki. Nie wolno traktować kuchenki jako przedmiotu do zabawy. Dzieciom należy wpoić zasady bezpieczeństwa: uży­wanie rękawic kuchennych, ostrożne zdejmowanie pokrywek, zachowanie szczególnej ostrożności co do opakowań (np. materiałów samonagrzewających się), gdyż opakowania te mogą być bardzo gorące.
Inne ostrzeżenia:
Nie wolno w żaden sposób samodzielnie dokonywać mody kacji kuchenki. Nie wolno poruszać kuchenką podczas jej pracy. Kuchenka ta służy wyłącznie do przygotowywania potraw w warunkach domowych i można jej używać tylko do takich celów. Nie jest ona przeznaczona do użytku przemysłowego ani laboratoryjnego.
Żeby zapewnić niezawodną pracę kuchenki i unik­nąć uszkodzeń:
Nigdy nie należy włączać pustej kuchenki. Używając naczynia powodującego rumienienie potraw lub materiałów samona-
PL-6
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
grzewających się, zawsze należy pod nimi umieścić izolację termiczną, na przykład porcelanowy talerz, żeby zapobiec uszkodzeniu talerza obrotowego i podstawy talerza na sku­tek nadmiernego wzrostu temperatury. Niedopuszczalne jest przekraczanie czasu podgrzewania, podanego w przepisach. Nie wolno używać naczyń metalowych odbijających mikrofale i mogących spowodować powstawanie łuków elektrycznych. Nie wkładaj do kuchenki puszek. Należy używać wyłącznie talerza obrotowego i jego podstawy przeznaczonych dla tego typu kuchenki. Nie używaj ku­chenki, jeśli został wyjęty z niej talerz obrotowy. Żeby uniknąć uszkodzenia talerza obrotowego: (a) Przed rozpoczęciem mycia talerza obrotowego
wodą należy odczekać dopóki nie ostygnie.
(b)
Nie wolno ustawiać gorących produktów lub naczyń na zimnym talerzu obrotowym.
(c)
Nie wolno ustawiać zimnych produktów lub naczyń na
gorącym talerzu obrotowym. Podczas pracy urządzenia nie należy na jego obudo­wie stawiać jakichkolwiek przedmiotów. Nie wolno używać plastikowych naczyń, jeśli komora
operacyjna nie ostygła jeszcze po użyciu grilla (tryby GRILL i PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM), po­nieważ mogłyby się roztopić. W wymienionych trybach nie wolno używać plastiko­wych naczyń, o ile ich producent nie zaznaczył, że są one do tego celu przeznaczone.
UWAGA:
W przypadku wątpliwości, co do sposobu przyłączenia kuchenki, należy skontaktować się z upoważnionym, wykwali kowanym elektrykiem. Producent ani sprzedawca nie ponoszą żadnej odpowiedzial­ności za uszkodzenie kuchenki lub obrażenia ciała, powstałe wskutek zaniedbania poprawnych połączeń elektrycznych. Na ściankach kuchenki lub wokół uszczelki drzwiczek może czasami pojawiać się para wodna lub krople wody. Jest to zjawisko normalne i nie świadczy o wydobywaniu się mi­krofal na zewnątrz ani o wadliwym działaniu kuchenki.
Ten symbol oznacza, że ścianki kuchenki bardzo się nagrzewają.
INSTALACJA
1. Wyjmij ze środka kuchenki wszystkie opakowania.
2. Upewnij się, że kuchenka nie nosi żadnych śladów
uszkodzenia.
3. Ustaw kuchenkę na równym i płaskim podłożu,
dostatecznie wytrzymałym, by mogło unieść ciężar kuchenki wraz z przyrządzaną w niej żywnością. Nie wolno umieszczać kuchenki wewnątrz szafki.
4. Wybierz miejsce, które zapewni dostateczną ilość
wolnej przestrzeni dla prawidłowego działania otworów wlotowych i/lub wylotowych powietrza.
Tylna ścianka kuchenki może opierać się o ścianę.
Pomiędzy kuchenką a sąsiadującymi ścianami
należy pozostawić przynajmniej 7,5 cm wolnej przestrzeni. Jedna ścianka urządzenia musi pozo­stać odsłonięta.
Nad kuchenką należy pozostawić co najmniej 30 cm wolnej przestrzeni.
Nie należy demontować nóżek znajdujących się
na spodzie kuchenki.
Zablokowanie otworów wlotowych i/lub wyloto-
wych powietrza może spowodować uszkodzenie kuchenki.
Kuchenkę należy ustawić w możliwie największej
odległości od odbiorników radiowych i telewizyj­nych. Korzystanie z kuchenki mikrofalowej może powodować zakłócenia odbiorników radiowych i telewizyjnych.
30 cm
Wolna
7,5 cm
5. Podczas pracy kuchenki jej drzwiczki bardzo się
nagrzewają. Dlatego kuchenkę należy ustawić przynajmniej 85 cm nad poziomem podłogi. Nie wolno pozwalać dzie­ciom, żeby zbliżały się do drzwiczek podczas pracy kuchenki, ponieważ mogłyby się poparzyć.
6. Podłącz wtyczkę kuchenki do standardowego uzie-
mionego gniazdka elektrycznego.
OSTRZEŻENIE: Nie należy stawiać urządzenia w po­bliżu źródeł ciepła, w miejscach o dużej wilgotności (np. w pobliżu zwykłego piekarnika) lub w pobliżu palnych materiałów (np. zasłon). Nie należy blokować ani zasłaniać otworów wentyla­cyjnych. Nie należy ustawiać żadnych przedmiotów na obudo­wie urządzenia.
przestrzeń
POLSKI
PL-7
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY
Podłącz kuchenkę do sieci elektrycznej. Na wyświetlaczu pojawi się: „0:00” i zostanie wyemitowany jeden raz sygnał dźwiękowy.
Opisywany model wyposażony jest w zegar. W trybie czuwania kuchenka zużywa poniżej 1,0 W. Żeby ustawić zegar, postępuj według poniższego opisu.
USTAWIENIE ZEGARA
Zegar kuchenki można ustawić w 24-godzinnym formacie czasu.
1. Naciśnij jeden raz przycisk USTAWIANIE ZEGARA
2. Ustaw bieżącą godzinę przy pomocy przycisków CZAS. Wprowadź godzinę naciskając przycisk 10 MIN. Wprowadź minuty naciskając przyciski 1 MIN i 10 S.
3. Naciśnij przycisk USTAWIANIE ZEGARA
UWAGI:
Jeśli zegar został ustawiony, po zakończeniu gotowania na wyświetlaczu pojawi się aktualna godzina. Jeśli
zegar nie został ustawiony, po zakończeniu gotowania na wyświetlaczu pojawi się tylko wskazanie „0:00”.
• Żeby sprawdzić wskazania zegara podczas gotowania, naciśnij przycisk USTAWIANIE ZEGARA. Na wyświe­tlaczu przez 2-3 sekundy widoczne będzie wskazanie zegara. Nie wpływa to na proces gotowania.
Jeśli podczas ustawiania zegara zostanie naciśnięty przycisk STOP lub po 1 minucie bezczynności, kuchenka powróci do poprzedniego ustawienia. Jeśli wystąpi przerwa w zasilaniu kuchenki, po przywróceniu zasilania na wyświetlaczu co pewien czas będzie poja-
wiać się wskazanie „0:00”. Jeśli przerwa w zasilaniu wystąpi podczas pracy kuchenki, program zostanie skasowany. Ustawienie czasu zostanie również skasowane.
, żeby zakończyć ustawianie zegara.
. Zacznie pulsować wskazanie „00:00”.
POZIOM MOCY MIKROFAL
Poziom mocy Naciśnij przycisk
WYSOKI
ŚREDNIO WYSOKI
ŚREDNI
ŚREDNIO NISKI (ROZMRAŻANIE)
NISKI
W ogólnym przypadku należy stosować poniższe zalecenia:
Poziom 100 P/90 P (WYSOKI)
kiego gotowania lub podgrzewania potraw, np. duszonego mięsa, puszkowanych produktów, gorących płynów, warzyw itp. Poziom 80 P/70 P (ŚREDNIO WYSOKI) czas dłuższego gotowania gęstych potraw (np. pieczeni, klopsów i potraw w panierce) oraz delikatnych dań, na przykład pulch­nego ciasta. Przy tym poziomie mocy mikrofal potrawa będzie gotowana równomiernie bez przypalenia po jednej stronie.
Poziom 60 P/ 50 P (ŚREDNI)
POZIOM MOCY
MIKROFAL
x1 100 P x2 90 P x3 80 P x4 70 P x5 60 P x6 50 P x7 40 P x8 30 P
x9 20 P x10 10 P x11 0 P
należy stosować podczas szyb-
należy stosować pod-
należy stosować do gęstych po-
Wyświetlany
poziom (w
procentach)
traw, które wymagają długiego czasu gotowania w przypadku gotowania tradycyjnego, na przykład dań z wołowiny. Użycie tego poziomu mocy mikrofal jest wskazane, żeby mięso było miękkie.
Poziom 40 P/30 P (ŚREDNIO NISKI)
bierz to ustawienie, żeby zapewnić równomierne rozmrożenie dania. Jest ono również idealne w przypadku gotowanego ryżu, makaronu, knedli i słodkiego sosu z gotowanych jajek z dodatkiem mąki. Poziom 20 P/10 P (NISKI) służy do łagodnego rozmrażania, na przykład tortu lub ciasta z kremem.
PL-8
Opisywana kuchenka posiada 11 poziomów
mocy, które opisano w tabelce obok.
Żeby zmienić poziom mocy dla gotowania, naciskaj przycisk POZIOM MOCY MIKROFAL dopóki nie wyświetli się żądany poziom mocy mikrofal. Naciśnij przycisk START, żeby rozpo- cząć gotowanie.
W celu sprawdzenia poziomu mocy mikrofal podczas trwania procesu należy nacisnąć przycisk POZIOM MOCY MIKROFAL. W czasie naciskania przycisku widoczny będzie poziom mocy. Podczas wyświetlania poziomu mocy mikrofal kuchenka nie przerywa pomiaru cza­su procesu.
Jeśli wybierzesz poziom mocy „0 P”, uru­chomiony zostanie tylko wentylator. Można wykorzystać ten poziom mocy do usuwania zapachów z kuchenki.
służy do rozmrażania. Wy-
STEROWANIE RĘCZNE
Otwieranie drzwiczek:
Pociągnij za uchwyt, żeby otworzyć drzwiczki.
Uruchamianie kuchenki:
Przygotuj i włóż potrawę do odpowiedniego naczynia. Umieść naczynie na talerzu obrotowym lub umieść potrawę bezpośrednio na talerzu obrotowym. Zamknij drzwiczki i po wybraniu żą­danego trybu pracy naciśnij przycisk START/ Jeśli nie naciśniesz przycisku START/ towania, program zostanie anulowany. Jeśli podczas gotowania otwarte zostaną drzwiczki, żeby kontynuować proces należy nacisnąć przycisk START/ nieskuteczne naciśnięcie nie spowoduje wyemitowania sygnału. Używaj przycisku STOP do:
1. Anulowania błędów podczas programowania.
2. Tymczasowego przerwania pracy kuchenki.
3. Anulowania programu w trakcie pracy (naciśnij przycisk STOP dwa razy).
4. Włączania i wyłączania zabezpieczenia przed dziećmi (patrz strona PL-11).
+1min. Prawidłowe naciśnięcie potwierdzane jest sygnałem dźwiękowym,
+1min.
+1min po upływie 1 minuty po wyborze programu go-
TRYB PRACY Z MIKROFALAMI
Czas pracy kuchenki można zaprogramować do 99 minut i 50 sekund (99:50)
GOTOWANIE RĘCZNE / RĘCZNE ROZMRAŻANIE
Wprowadź czas gotowania lub rozmrażania i ustaw moc mikrofal na poziomie od 100 P do 10 P (patrz strona PL-8).
• Jeśli to możliwe, zamieszaj lub obróć potrawę 2-3 razy podczas gotowania.
• Po gotowaniu przykryj jedzenie i odstaw przed podaniem, jeśli jest to zalecane.
• Po rozmrożeniu przykryj jedzenie folią aluminiową i pozostaw do całkowitego rozmrożenia.
Przykład:
Gotowanie przez 2 minuty i 30 sekund z mocą mikrofal 70%.
1. Wprowadź poziom mocy
mikrofal (70 P) naciskając cztery razy przycisk POZIOM MOCY MIKROFAL.
x4
2. Wprowadź czas gotowania
naciskając dwa razy przycisk 1 MIN, a następnie trzy razy przycisk 10 S.
3. Naciśnij przycisk START/
żeby uruchomić timer kuchenny.
(Na wyświetlaczu rozpocznie
się odliczanie czasu gotowania/ rozmrażania.)
+1min,
POLSKI
UWAGA:
• Po uruchomieniu kuchenki lampka oświetleniowa zaświeci się a talerz zacznie się obracać w lewo lub w prawo.
• Jeśli podczas gotowania/rozmrażania otwarte zostaną drzwiczki w celu zamieszania lub obrócenia potrawy, odliczanie czasu gotowania na wyświetlaczu zostanie automatycznie wstrzymane. Odliczanie czasu zostanie wznowione po zamknięciu drzwiczek i naciśnięciu przycisku START.
• Po zakończeniu gotowania/rozmrażania otwórz drzwiczki lub naciśnij przycisk STOP. Na wyświetlaczu poja- wi się aktualny czas, jeśli zegar został wcześniej ustawiony.
• Jeśli chcesz sprawdzić poziom mocy mikrofal podczas trwania procesu gotowania, naciśnij przycisk POZIOM
MOCY MIKROFAL. W czasie naciskania przycisku widoczny będzie poziom mocy.
WAŻNE:
• Po zakończeniu gotowania lub rozmrażania należy zamknąć drzwiczki kuchenki. Należy pamiętać, że oświetle­nie wnętrza kuchenki pozostaje włączone, gdy drzwiczki są otwarte. Wynika to ze względów bezpieczeństwa, żeby przypomieć o konieczności zamknięcia drzwiczek.
W przypadku gotowania potraw w trybie 100 P przez czas dłuższy od standardowego, poziom mocy zostanie obniżony automatycznie, żeby zapobiec przegrzaniu.
Tryb pracy Standardowy czas
Mikrofale 100 P 30 minut Praca z grillem 7 minut (model R-642)
Praca kombinowana z grillem 99 minut 50 sekund
99 minut 50 sekund (model R-742)
PL-9
TRYB PRACY Z GRILLEM/TRYB PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM
1. Tryb pracy tylko z wykorzystaniem GRILLA
Grill zamontowany nad komorą operacyjną kuchenki ma tylko jedno ustawienie mocy. Obrotowy talerz wspo­maga pracę grilla zapewniając równe opiekanie potraw. Skorzystaj z rusztu podczas grillowania jedzenia o ma­łych rozmiarach, takich jak bekon, szynka wędzona i bułeczki z rodzynkami. Jedzenie można umieszczać bezpo­średnio na ruszcie lub na ustawionym na nim naczyniu żaroodpornym.
Przykład: Grillowanie przez 20 minut przy pomocy przycisku GRILL.
1. Naciśnij jeden raz przycisk GRILL.
x1
G 20:00 20:00
2. TRYB PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM
TRYB PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM łączy moc mikrofal z funkcją grilla. Na przemian stosowane jest
promieniowanie mikrofalowe i opiekanie przy pomocy grilla. Tryb kombinowany pozwala na zmniejszenie czasu gotowania i uzyskanie chrupiących i zarumienionych po-
traw. Tryb kombinowany posiada dwie opcje:
KOMBINACJA 1 (wskazanie wyświetlacza: C-1)
Przez 55% czasu gotowania używane są mikrofale, a przez 45% czasu wykorzystywany jest grill. Zalecamy stoso­wać przy gotowaniu ryb i potraw zapiekanych (au gratin).
KOMBINACJA 2 (wskazanie wyświetlacza: C-2)
Przez 36% czasu gotowania używane są mikrofale, a przez 64% czasu wykorzystywany jest grill. Zalecamy stoso­wać przy przygotowywaniu puddingów, omletów i drobiu.
Przykład:
Gotowanie przez 15 minut w trybie PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM - przez 55% czasu używane jest pro­mieniowanie mikrofalowe, a przez 45% czasu opiekanie przy pomocy grilla (C-1).
1. Naciśnij jeden raz przycisk PRACA KOMBINOWANA Z GRILLEM.
x1
2. Wprowadź żądany czas
podgrzewania naciskając dwa razy przycisk 10 MIN.
2. Wprowadź żądany czas
podgrzewania naciskając jeden raz przycisk 10 MIN, a następnie pięć razy przycisk 1 MIN.
3. Naciśnij przycisk START/
żeby rozpocząć proces grillowania.
(Na wyświetlaczu rozpocznie się
odliczanie czasu grillowania.)
3. Naciśnij przycisk START/
żeby rozpocząć gotowanie.
(Na wyświetlaczu rozpocznie się
odliczanie czasu gotowania.)
+1min,
+1min,
C-1 15:00 15:00
UWAGI dotyczące trybów GRILL i PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM:
• Nie jest konieczne wstępne nagrzewanie grilla.
• W przypadku opiekania żywności w wysokim naczyniu należy umieścić je na obrotowym talerzu.
• Przy pierwszym użyciu grilla może być wyczuwalny zapach dymu lub spalenizny; jest to zjawisko normalne i nie świadczy o uszkodzeniu kuchenki. Żeby uniknąć tego problemu, należy przy pierwszym uruchomieniu włą­czyć pustą kuchenkę na 20 minut w trybie pracy z grillem.
WAŻNE: Podczas pracy należy otworzyć okno lub włączyć wyciąg kuchenny, żeby zapewnić prawidłowe odpro­wadzanie dymu i zapachów.
OSTRZEŻENIE: Drzwiczki, obudowa, komora operacyjna i elementy wyposażenia bardzo silnie się nagrzewają pod­czas pracy kuchenki. Wyjmując naczynia i talerz obrotowy z kuchenki należy chwytać je przez grube rękawice, żeby zapobiec poparzeniom.
PL-10
INNE UŻYTECZNE FUNKCJE
1. GOTOWANIE SEKWENCYJNE
Ta funkcja pozwala na gotowanie z 2 różnymi etapami, w których wykorzystywane są funkcje gotowania ręcz­nego, ręcznego ustawienia czasu gotowania i/lub czasu rozmrażania oraz rozmrażania według wagi. Po zapro­gramowaniu nie ma potrzeby ingerencji w proces gotowania, ponieważ kuchenka automatycznie przejdzie do kolejnego etapu. Po zakończeniu pierwszego etapu zostanie wyemitowany jeden raz sygnał dźwiękowy. Jeśli wymagane jest rozmrażanie, powinno być ono pierwszym etapem.
Uwaga: Programu automatycznego gotowania nie można wykorzystać jako jednego z etapów gotowania se­kwencyjnego.
Przykład: Jeśli chcesz rozmrażać potrawę przez 5 minut, a następnie gotować ją przez 7 minut przy po­ziomie mocy mikrofal 80 P, zaprogramuj następujące etapy:
1. Naciśnij jeden raz przycisk CZAS ROZMRAŻANIA, a na wyświetlaczu pojawi się numer programu dEF2.
2. Wprowadź żądany czas gotowania naciskając 5 razy przycisk 1 MIN.
3. Wprowadź poziom mocy mikrofal (80 P) naciskając trzy razy przycisk POZIOM MOCY MIKROFAL.
4. Wprowadź żądany czas gotowania naciskając 7 razy przycisk 1 MIN.
5. Naciśnij jeden raz przycisk START, żeby rozpocząć gotowanie.
2. FUNKCJA + 1min (automatyczne ustawianie minut) Przycisk +1min umożliwia korzystanie z dwóch następujących funkcji:
a. Ustawienie procesu trwającego jedną minutę
Istnieje możliwość rozpoczęcia procesu, przy ustawionym poziomie mocy 100 P, trwającego minutę bez ko­nieczności ustawiania czasu przyciskiem +1min.
b. Wydłużenie czasu trwania procesu
Czas procesu można wydłużać w trybie gotowania ręcznego, podczas automatycznego rozmrażania i w progra­mach automatycznych o wielokrotność 1 minuty naciskając przycisk +1min podczas pracy kuchenki. Wykorzy­stując funkcję rozmrażania według wagi nie można wydłużyć czasu procesu przy pomocy przycisku +1min.
UWAGA: Czas gotowania można zwiększyć maksymalnie do 99 minut 50 sekund.
3. TIMER KUCHENNY:
Możesz użyć timera kuchennego do ustawienia czasu procesu, przy którym tryb pracy z mikrofalami nie jest wy­korzystywany (na przykład podczas gotowania jajek na tradycyjnej płycie grzejnej) lub do nadzorowania czasu po odstawieniu zagotowanych/rozmrożonych potraw.
Przykład:
Ustawienie timera na 5 minut.
1. Naciśnij jeden raz przycisk TIMER
KUCHENNY.
2. Wprowadź żądany
czas naciskając 5 razy przycisk 1 MIN.
3. Naciśnij przycisk START/
żeby uruchomić timer kuchenny.
+1min,
Sprawdź wskazanie wyświetlacza.
(Na wyświetlaczu rozpocznie się odliczanie czasu gotowania/ rozmrażania.)
POLSKI
Jeśli ustawiony czas dobiegnie końca, zostanie wyemitowany 5 razy sygnał dźwiękowy, a na wyświetlaczu poja­wi się wskazanie zegara. Można wprowadzić dowolny czas do 99 minut i 50 sekund. Żeby anulować TIMER KUCHENNY podczas odlicza­nia czasu, po prostu naciśnij przycisk STOP.
UWAGA: Funkcji TIMERA KUCHENNEGO nie można użyć w trakcie gotowania.
4. ZABEZPIECZENIE PRZED DZIEĆMI:
Uniemożliwia obsługę kuchenki przez małe dzieci przy braku nadzoru osoby dorosłej.
a. Włączenie ZABEZPIECZENIA PRZED DZIEĆMI:
Przytrzymaj wciśnięty przycisk STOP przez 3 sekundy, dopóki nie zostanie wyemitowany długi sygnał dźwięko­wy. Na wyświetlaczu pojawi się:
b. Wyłączenie BLOKADY RODZICIELSKIEJ:
Przytrzymaj wciśnięty przycisk STOP przez 3 sekundy, dopóki nie zostanie wyemitowany długi sygnał dźwięko­wy.
PL-11
PROGRAMY WYKORZYSTUJĄCE FUNKCJE ROZMRAŻANIA WEDŁUG CZASU I ROZMRAŻANIA WEDŁUG WAGI
1. ROZMRAŻANIE WEDŁUG CZASU Ta funkcja służy do szybkiego rozmrażania potraw, umożliwiając wybór odpowiedniego czasu rozmrażania w zależ­ności od rodzaju potrawy. Zapoznaj się z instrukcjami w poniższym przykładzie, żeby uzyskać szczegółowe informa­cje na temat obsługi tej funkcji. Zakres czasowy wynosi 0:10 – 99:50.
Przykład: Rozmrażanie przez 10 minut.
1. Wybierz żądaną opcję z menu naciskając jeden
raz przycisk ROZMRAŻANIE WEDŁUG WAGI.
na wyświetlaczu pojawi się:
Uwagi dotyczące czasu rozmrażania:
• Po zakończeniu gotowania zostanie 5 razy wyemitowany sygnał dźwiękowy. Na wyświetlaczu pojawi się ak-
• Poziom mocy mikrofal jest zaprogramowany na 30 P i nie można wybrać innego poziomu.
2. ROZMRAŻANIE WEDŁUG WAGI Ustawienia czasu procesu i poziomu mocy kuchenki mikrofalowej zostały wcześniej zaprogramowane, dzięki czemu rozmrażanie następujących potraw jest łatwe: wieprzowiny, wołowiny i kurczaków. Dla tych potraw moż­na ustawić zakres wagowy od 100 do 2000 g (ze skokiem 100 g). Zapoznaj się z instrukcjami w poniższym przykładzie, żeby uzyskać szczegółowe informacje na temat obsługi tych funkcji.
Przykład: Rozmrażanie pieczeni mięsnej o wadze 1,2 kg z wykorzystaniem funkcji ROZMRAŻANIA WEDŁUG WAGI. Ułóż mięso w naczyniu żaroodpornym lub na kratce do rozmrażania, umieszczonej na talerzu obrotowym.
1. Wybierz żądaną opcję z menu
na wyświetlaczu pojawi się:
Zamrożone potrawy mają temperaturę początkową -18°C.
UWAGI DOTYCZĄCE ROZMRAŻANIA WEDŁUG WAGI:
• Przed zamrożeniem potrawy sprawdź, czy jest ona świeża i dobrej jakości.
• Wagę potrawy należy zaokrąglić z dokładnością do 100 g, na przykład 650 g do 700 g.
x1,
dEF2
tualny czas, jeśli zegar został wcześniej ustawiony. Jeśli zegar nie został ustawiony, po zakończeniu gotowa­nia na wyświetlaczu pojawi się tylko wskazanie „0:00”.
naciskając jeden raz przycisk
ROZMRAŻANIE WEDŁUG WAGI.
x1,
W razie potrzeby osłoń niewielkie fragmenty mięsa lub drobiu przy pomocy małych kawałków folii aluminiowej. Za­pobiegnie to ogrzaniu tych miejsc podczas rozmrażania. Upewnij się, że folia nie dotyka ścianek komory kuchenki.
2. Przy pomocy przycisków WAGI/PORCJI
wskazanie wyświetlacza:
dEF1
2. Wprowadź czas gotowania naciskając jeden raz przycisk 10 MIN.
ustaw żądaną wagę.
x12,
1 2 0 0
3. Naciśnij przycisk START/ +1min,
żeby rozpocząć rozmrażanie..
3.
Naciśnij przycisk
START/
rozpocząć rozmrażanie.
(Na wyświetlaczu
rozpocznie się odliczanie czasu rozmrażania.)
+1min, żeby
PROGRAMY AUTOMATYCZNEGO GOTOWANIA
Przyciski AUTOMATYCZNEGO GOTOWANIA umożliwiają automatyczne dobranie najbardziej odpowiedniego trybu przygotowania potrawy (szczegółowe informacje można znaleźć na stronach PL-4 i PL-13). Zapoznaj się z instrukcjami w poniższym przykładzie, żeby uzyskać szczegółowe informacje na temat obsługi tej funkcji.
Przykład: Gotowanie dwóch ziemniaków w mundurkach (460 g) korzystając z funkcji AUTOMATYCZNEGO GOTOWANIA.
1.
Wybierz żądaną opcję z menu naciskając jeden raz przycisk Ziemniaki w mundurkach.
x1,
na wyświetlaczu pojawi się:
UWAGI:
Wagę lub ilość potrawy można wprowadzić naciskając przyciski WAGI/PORCJI (+/-), dopóki na wyświetlaczu nie poja­wi się żądana waga/ilość. Należy wprowadzić wyłącznie wagę żywności. Nie należy dodawać do niej wagi naczynia.
• W przypadku potraw o wadze odbiegającej od podanej w tabeli PROGRAMÓW AUTOMATYCZNEGO GOTO­WANIA na stronie PL-13, należy korzystać z ręcznego trybu pracy.
2.
Przyciskami WAGI/PORCJI (+/-) lub po raz kolejny kilkakrotnie naciskając przycisk Ziemniaki w mundurkach wybierz żądaną liczbę ziemniaków (maks. 3).
x1,
wskazanie wyświetlacza:
1
PL-12
3. Naciśnij przycisk START/
rozpocząć gotowanie.
(Na wyświetlaczu
rozpocznie się odliczanie czasu
2
gotowania)
+1min, żeby
TABELA PROGRAMÓW AUTOMATYCZNEGO GOTOWANIA
Program automatycznego gotowania
Prażona kukurydza 50 g, 100 g Umieść torebkę z prażoną kukurydzą bezpośrednio na
Ziemniaki w mundurkach
Pizza schłodzona 100 g, 200 g, 400 g
Zamrożone warzywa, np. brukselka, zielona fasolka, groszek, mieszanka warzywna, brokuły
Napoje (120 ml/1  liżanka)
Potrawa na płytkim talerzu
Uwagi:
• Końcowa temperatura potrawy zależy od jej temperatury początkowej. Po wyłączeniu kuchenki sprawdź, czy potrawa jest wystarczająco gorąca. W razie potrzeby można wydłużyć ręcznie czas procesu.
• Rezultaty zastosowania funkcji automatycznego gotowania zależą od różnych czynników, takich jak kształt i rozmiary potrawy oraz od osobistych preferencji odnośnie postaci posiłku. Jeśli nie jesteś zadowolony z wy­ników działania zaprogramowanych funkcji, dostosuj czas gotowania do swoich potrzeb.
Ważne informacje dotyczące funkcji prażenia kukurydzy w kuchence mikrofalowej
WAGA/PORCJE/NACZYNIA Procedura
talerzu obrotowym. (Patrz poniżej: „Ważne informacje dotyczące funkcji prażenia kukurydzy w kuchence mikrofalowej”)
1, 2, 3 ziemniaki (w plasterkach) 1 ziemniak = ok. 230 g (temp. pocz. 20°C)
(temp. pocz. 5°C) Talerz
150 g, 350 g, 500 g (temp. pocz. -18°C) Naczynie z pokrywą
1, 2, 3 (temp. pocz. 5°C) Filiżanka
250 g, 350 g, 500 g (temp. pocz. 5°C) Talerz
Wybierz ziemniaki mniej więcej jednakowej wielkości (o wadze ok. 230 g). Nakłuj każdy ziemniak w kilku miejscach i umieść przy krawędzi talerza obrotowego. Po upływie połowy czasu rozmrażania przewróć na drugą stronę i przełóż je. Odstaw na 3-5 minut przed podaniem.
Umieść pizzę na środku talerza obrotowego. Nie przykrywaj.
Ułóż warzywa w odpowiednim naczyniu. Dodaj 1 łyżkę stołową wody na 100 g warzyw, nakryj naczynie przykrywką i ustaw na talerzu obrotowym. Po upływie połowy czasu i po zakończeniu procesu zamieszaj.
Umieść  liżankę(i) na talerzu obrotowym i po podgrzaniu zamieszaj.
Umieść talerz na środku talerza obrotowego. Nie przykrywaj. Po podgrzaniu zamieszaj.
POLSKI
1. Przy ustawieniu 100 g prażonej kukurydzy wskazane jest zagięcie każdego narożnika torebki w trójkąt przed roz­poczęciem gotowania.
Patrz rysunek po prawej stronie.
2. Jeśli torebka prażonej kukurydzy zwiększyła swoją obję­tość i nie obraca się prawidłowo, naciśnij jeden raz przy­cisk STOP. Otwórz drzwiczki kuchenki i zmień położenie torebki, żeby zapewnić równomierne podgrzewanie.
PL-13
PRZYDATNE NACZYNIA
Żeby możliwe było gotowanie/rozmrażanie w kuchence, promieniowanie mikrofalowe musi przeniknąć przez pojemnik do naczynia. Z tego względu konieczne jest odpowiednie dobranie naczyń. Zalecane są naczynia owalne/okrągłe zamiast kwadratowych/prostokątnych, ponieważ żywność w rogach może się nadmiernie zagotowywać. Można zastosować rozmaite naczynia, zgodnie z poniższą listą.
Naczynie
Folia aluminiowa Naczynia z folii
Naczynia powodujące rumienienie potraw
Porcelana i naczynia ceramiczne
Naczynia szklane np. Pyrex®
Metal
Plastik/polistyren, np. naczynia z barów szybkiej obsługi
Folia plastikowa
Torby do zamrażania/ pieczenia
Papierowe talerze, kubki i papier kuchenny
Naczynia słomiane i drewniane
Papier z recyklingu i gazety
Odpowied­nie do kuche­nek mikrofa-
lowych
/
✔✘
/
✔✔
✘✔
✔✘
✔✘
✔✘
✔✘
✔✘
✘✔
Grill Komentarze
Można użyć małych kawałków folii aluminiowej do ochrony potraw przed przegrzaniem. Folia powinna znajdować się przynajmniej 2 cm od ścianek kuchenki, ponieważ może dojść do wyładowań. Naczynia foliowe nie są zalecane, o ile wyraźnie nie określił tego producent (np. Microfoil®). Należy prze­strzegać dołączonych instrukcji.
Zawsze przestrzegaj zaleceń producenta. Nie należy przekraczać podanych czasów nagrzewa­nia. Zachowaj szczególną ostrożność, ponieważ te naczynia mogą się znacznie nagrzewać.
Porcelana, ceramika, ceramika glazurowana i porce­lana kostna są zazwyczaj odpowiednie, z wyjątkiem naczyń posiadających metaliczne ozdoby.
Należy zachować szczególną ostrożność przy używa­niu delikatnych naczyń szklanych, ponieważ mogą się stłuc lub pęknąć w wyniku nagłego podgrzania.
Nie jest zalecane stosowanie metalowych naczyń, po­nieważ powodują one wyładowania elektryczne, a co za tym idzie mogą doprowadzić do pożaru.
Należy zachować ostrożność, ponieważ niektóre na­czynia mogą się odkształcić, stopić lub stracić kolor przy wysokich temperaturach.
Nie należy dotykać potraw i folię należy przekłuć, żeby pozwolić na wydostanie się pary.
Torby należy przekłuć, żeby pozwolić na wydostanie się pary. Upewnij się, że torby nadają się do użycia w kuchence mikrofalowej.
Nie należy ich wiązać materiałami plastikowymi lub metalowymi, ponieważ mogą się stopić lub zapalić w wyniku wyładowań.
Można używać tylko przy podgrzewaniu lub do wchła­niania wilgoci. Należy zachować ostrożność, ponieważ nadmierne podgrzanie może spowodować pożar.
Zawsze należy nadzorować kuchenkę podczas korzy­stania z takich materiałów, ponieważ nadmierne pod­grzanie może spowodować pożar. Mogą zawierać skrawki metalu, które mogą powodo­wać wyładowania i wywołać pożar.
OSTRZEŻENIE: Korzystając z plastikowych, papierowych lub innych łatwopalnych pojemników na żywność nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru.
PL-14
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE: DO CZYSZCZENIA JAKICHKOLWIEK ELEMENTÓW KUCHENKI NIE NALEŻY UŻYWAĆ DOSTĘPNYCH W SPRZEDAŻY PREPARATÓW DO CZYSZCZENIA PIEKARNIKÓW I KUCHENEK, ODKU­RZACZY PAROWYCH, ŚRODKÓW DO SZOROWANIA ZAWIERAJĄCYCH WODOROTLENEK SODU LUB SZORSTKICH ZMYWAKÓW. Przed przystąpieniem do czyszczenia należy się upewnić, że komora operacyjna, drzwiczki, obudo­wa kuchenki i wyposażenie wystygły. KUCHENKĘ NALEŻY REGULARNIE CZYŚCIĆ I USU­WAĆ Z NIEJ WSZYSTKIE POZOSTAŁOŚCI JEDZENIA. Korzystanie z zanieczyszczonej kuchenki może doprowadzić do uszkodzenia ścianek komory ope­racyjnej i szybszego zużycia kuchenki. Może być również przyczyną sytuacji niebezpiecznych. Zewnętrzne elementy obudowy
Zewnętrzne elementy obudowy kuchenki można łatwo oczyścić delikatnym detergentem i wodą. Roz­twór detergentu należy zetrzeć wilgotną ściereczką, a następnie osuszyć powierzchnię miękkim ręcznikiem.
Panel sterowania
Przed czyszczeniem należy otworzyć drzwiczki ku­chenki, żeby wyłączyć panel sterowania. Przy czysz­czeniu panelu sterowania należy zachować szcze­gólną ostrożność. Czyści się go delikatnie pocierając ściereczką zwilżoną tylko wodą. Należy unikać używania nadmiernych ilości wody. Nie należy używać żadnych chemikaliów ani środków do szorowania.
Komora operacyjna
1. W celu utrzymania kuchenki w czystości, należy po każdym użyciu zetrzeć wszelkie zachlapania i plamy miękką, wilgotną ściereczką lub gąbką, dopóki ku­chenka jest jeszcze ciepła. W wypadku silniejszego zabrudzenia trzeba użyć delikatnego detergentu i wielokrotnie przecierać zabrudzone miejsce wilgotną ściereczką, aż do całkowitego usunięcia zabrudzenia.
Trwałe zabrudzenia mogą spowodować przegrzewa­nie, dymienie, pożar lub powstawanie łuków elek­trycznych. Nie należy zdejmować osłony źródła mikro­fal.
2. Należy zwracać uwagę, by woda lub roztwór deter­gentu nie dostały się do małych otworów wentylacyj­nych w ściankach kuchenki; mogłoby to spowodować uszkodzenie kuchenki.
3. Do mycia wnętrza kuchenki nie należy używać środ­ków czyszczących w aerozolu.
4. Regularnie rozgrzewaj pustą kuchenkę przez 20 minut używając elementów grzejnych grilla (strona PL-10). Resztki jedzenia i krople tłuszczu na ściankach komory operacyjnej mogą powodować powstawanie dymu i przykrych zapachów. Osłonę źródła mikrofal należy utrzymywać w stałej czystości. Osłona jest wykonana z delikatnego materiału i należy zachować ostrożność przy jej czyszczeniu (przestrze­gaj powyższych instrukcji na temat czyszczenia). UWAGA: Nadmierne zmoczenie może doprowadzić do zniszczenia osłony źródła mikrofal. Osłona źródła mikrofal należy do elementów eksplo­atacyjnych i bez regularnego czyszczenia będzie wy­magała wymiany.
Wyposażenie
Wyposażenie, jak talerz obrotowy, podstawę talerza obrotowego i ruszt, należy myć w wodzie z płynem do mycia naczyń i osuszyć. Środki do mycia naczyń są bezpieczne.
Drzwiczki
W celu usunięcia wszelkich śladów zabrudzeń, obie strony drzwiczek oraz uszczelki należy regularnie czy­ścić miękką, wilgotną ściereczką. Nie należy stosować środków do szorowania. UWAGA: Do czyszczenia żadnego elementu kuchenki nie należy używać odkurzaczy parowych.
POLSKI
Porada ułatwiająca czyszczenie kuchenki:
Włóż połówkę cytryny do miski, dodaj 300 ml (trochę więcej niż szklankę) wody i podgrzej z mocą 100% przez 10-12 minut. Wytrzyj kuchenkę do czysta przy pomocy miękkiej, suchej ściereczki.
Informacje o najbliższym serwisie możecie Państwo uzyskać dzwoniąc pod numer 0 801 601 609 (koszt połączenia jak za połączenie lokalne)
PL-15
GR
Προσοχή:
Το προϊόν σας
έχει σήμανση
με αυτό το
σύμβολο.
Αυτό σημαίνει
ότι τα
χρησιμοποιημένα
ηλεκτρικά και
ηλεκτρονικά προϊόντα δεν θα πρέπει να
αναμιγνύονται
με γενικά οικιακά
απορρίμματα.
Υπάρχει
ξεχωριστό
σύστημα
περισυλλογής
για τα
συγκεκριμένα
προϊόντα.
A. Πληροφορίες σχετικά με την απόρριψη εξοπλισμού
(οικιακή χρήση)
1. Στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Προσοχή: Αν επιθυμείτε να απορρίψετε τον εξοπλισμό αυτό, μην χρησιμοποιείτε τον συνηθισμένο κάδο απορριμμάτων!
Η επεξεργασία του χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού πρέπει να γίνεται ξεχωριστά και σε συμφωνία με τη νομοθεσία που απαιτεί την κατάλληλη επεξεργασία, αποκατάσταση και ανακύκλωση του χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Έπειτα από σχετική εφαρμογή σε χώρες-μέλη, ο χρησιμοποιημένος ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός του κάθε σπιτιού εντός της ΕΕ μπορεί να επιστρα­φεί χωρίς χρέωση* σε προκαθορισμένες εγκαταστάσεις περισυλλογής.
Σε ορισμένες χώρες* είναι δυνατόν να επιστρέφετε το παλιό σας προϊόν στον τοπικό σας προμηθευτή χωρίς χρέωση, αν αγοράσετε ένα παρόμοιο καινούργιο προϊόν.
*) Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με το φορέα της περιοχής σας. Αν ο χρησιμοποιημένος ηλεκτρικός ή ηλεκτρονικός σας εξοπλισμός έχει μπατα-
ρίες ή συσσωρευτές, απορρίψτε αυτά πρώτα ξεχωριστά, σύμφωνα με τις τοπι­κές απαιτήσεις.
Η σωστή απόρριψη του προϊόντος αυτού θα σας βοηθήσει να βεβαιωθείτε ότι τα απορρίμματα υφίστανται την απαραίτητη επεξεργασία, αποκατάσταση και ανα­κύκλωση, αποτρέποντας έτσι πιθανές αρνητικές συνέπειες για και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες διαφορετικά θα μπορούσαν να προκύψουν λόγω της ακατάλληλης επεξεργασίας απορριμμάτων.
2. Σε άλλες χώρες εκτός της ΕΕ
Αν επιθυμείτε να απορρίψετε το συγκεκριμένο προϊόν, επικοινωνήστε με τους τοπικούς σας φορείς και ζητήστε πληροφορίες για τη σωστή μέθοδο απόρριψης.
Για την Ελβετία: Ο χρησιμοποιημένος ηλεκτρικός ή ηλεκτρονικός εξοπλισμός μπορεί να επιστραφεί χωρίς χρέωση στον αντιπρόσωπο, ακόμα και σε περί­πτωση που δεν αγοράσετε ένα νέο προϊόν. Περισσότερες διευκολύνσεις σχετικά με τη συλλογή καταγράφονται στην αρχική σελίδα της ηλεκτρονικής διεύθυνσης
www.swico.ch ή www.sens.ch.
το περιβάλλον
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
B. Πληροφορίες ως προς τη Διάθεση για
Επαγγελματίες Χειριστές
1. Στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Αν το προϊόν χρησιμοποιείται για επαγγελματικούς σκοπούς και επιθυμείτε να το αποσύρετε:
Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον έμπορο της SHARP ο οποίος θα σας ενη­μερώσει σχετικά με την απόσυρση του προϊόντος. Ενδέχεται να χρεωθείτε τα ανερχόμενα έξοδα απόσυρσης και ανακύκλωσης. Μικρά προϊόντα (και μικρά ποσά) ενδέχεται να επιστραφούν από τις τοπικές σας
Για την Ισπανία: Παρακαλώ επικοινωνήστε με το εγκατεστημένο σύστημα συλλογής ή την τοπική σας αρχή για την απόσυρση των μεταχειρισμένων προϊόντων σας.
2. Σε άλλες χώρες εκτός της ΕΕ
Εάν επιθυμείτε να αποσύρετε αυτό το προϊόν, παρακαλώ επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές σας και ρωτήστε για τη σωστή μέθοδο διάθεσης.
GR-1
υπηρεσίες συλλογής.
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Εγχειρίδιο λειτουργίας
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ........................................................................................................................1
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ...................................................................................................................................................................................2
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ................................................................................................................................................................................2
ΦΟΥΡΝΟΣ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ......................................................................................................................................................3
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ..........................................................................................................................................................................4
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ .....................................................................................................................................5-7
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ...................................................................................................................................................................................7
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ .......................................................................................................................................................................8
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΡΟΛΟΓΙΟΥ ............................................................................................................................................................. 8
ΕΠΙΠΕΔΑ ΙΣΧΥΟΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ ..........................................................................................................................................8
ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ........................................................................................................................................................ 9
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΑ ................................................................................................................................................. 9
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΣΤΟ ΓΚΡΙΛ/ ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ .........................................................................................................................................10
ΑΛΛΕΣ ΒΟΛΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ...................................................................................................................................................11
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΠΟΨΥΞΗΣ ΜΕ ΧΡΟΝΟ ΚΑΙ ΑΠΟΨΥΞΗΣ ΜΕ ΒΑΡΟΣ ...............................................................................12
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΜΕΝΟΥ ..........................................................................................................................................12
ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΥΤΟΜΑΤΩΝ ΜΕΝΟΥ ...............................................................................................................................................13
ΣΚΕΥΗ ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΤΟ ΦΟΥΡΝΟ ..............................................................................................................14
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ................................................................................................................................................15
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Όνομα μοντέλου: R-642 R-742
Τάση Γραμμής Εναλλασσόμενου Ρεύματος : 230 V, 50 Hz μονής φάσης : 230 V, 50 Hz μονής φάσης Ασφάλεια γραμμής διανομής/αυτόματος διακόπτης: : 10 A : 10 A Απαιτούμενη εναλλασσόμενη ισχύς: Μικροκύματα : 1270 W : 1450 W Ισχύς εξόδου: Μικροκύματα Γκριλ Κατάσταση O (απενεργοποίησης)
Συχνότητα Μικροκυμάτων : 2450 MHz* : 2450 MHz* Εξωτερικές διαστάσεις (Π) x (Υ) x (Β)** χλστ. : 439,5 x 257,8 x 358,5 : 513,0 x 306,2 x 429,5 Εσωτερικές διαστάσεις (Π) x (Υ) x (Β)** χλστ. : 306,0 x 208,2 x 306,6 : 330,0 x 208,0 x 369,0 Χωρητικότητα Φούρνου : 20 λίτρα*** : 25 λίτρα*** Περιστρεφόμενος δίσκος : ø 255 χλστ. : ø 315 χλστ. Βάρος : περ. 11,4 κ. : περ. 15,1 κ. Λάμπα φούρνου : 25 W/240 V : 25 W/240 V
* Αυτό το Προϊόν πληροί τις απαιτήσεις του Ευρωπαϊκού Προτύπου EN55011. Σύμφωνα με αυτό το πρότυπο, το προϊόν αυτό ταξινομείται ως εξοπλισμός ομάδας 2 κλάσης Β. Ομάδα 2 σημαίνει ότι ο εξοπλισμός παράγει ηθελημένα ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων με τη μορφή ηλεκτρομαγνητι-
Κλάση Β σημαίνει ότι ο εξοπλισμός είναι κατάλληλος προς χρήση σε οικιακές εγκαταστάσεις. ** Το βάθος δεν περιλαμβάνει το χερούλι ανοίγματος της πόρτας. *** Η εσωτερική χωρητικότητα υπολογίζεται μετρώντας το μέγιστο πλάτος, βάθος και ύψος. Η πραγματική χωρητικό-
ΩΣ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΣΥΝΕΧΟΥΣ ΒΕΛΤΙΩΣΗΣ, ΔΙΑΤΗΡΟΥΜΕ ΤΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΝΑ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΟΥΜΕ ΤΟ ΣΧΕΔΙΑ-
(Κατάσταση εξοικονόμησης ενέργειας)
κής ακτινοβολίας για θερμική επεξεργασία τροφής.
τητα υποδοχής φαγητού είναι μικρότερη.
ΣΜΟ ΚΑΙ ΤΙΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΧΩΡΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ.
: 800 W : 900 W : 1000 W : 1000 W : λιγότερο από 1,0 W : λιγότερο από 1,0 W
GR-2
ΦΟΥΡΝΟΣ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
12 3
ΦΟΥΡΝΟΣ
1. Πόρτα
2. Μεντεσέδες
5
3. Λάμπα φούρνου
4. Κάλυμμα κυματοδηγού (ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ)
5. Πίνακας ελέγχου
6. Σύνδεσμος
7. Μανδαλώσεις
8. Εσωτερικό φούρνου
9. Σφραγίσματα της πόρτας και επιφάνειες
14 6 4 7
10 9 8
11
στεγανοποίησης
10. Μάνταλα ασφαλείας πόρτας
11. Ανοίγματα εξαερισμού
12. Εξωτερικό κάλυμμα
13. Καλώδιο παροχής ρεύματος
14. Χερούλι ανοίγματος πόρτας
12
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ:
13
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι παρέχονται τα παρακάτω εξαρτήματα: (15) Περιστρεφόμενος δίσκος (16) Στήριγμα περιστρεφόμε- νου δίσκου (17) Σύνδεσμος (18) Σχάρα
Πλήμνη (εσωτερικά)
Τοποθετήστε το στήριγμα του περιστρεφόμενου δίσκου
στο κέντρο του πατώματος του φούρνου ώστε να μπορεί
15.
Περιστρεφόμενος
δίσκος (γυαλί)
να περιστρέφεται ελεύθερα γύρω από το σύνδεσμο. Στη συνέχεια τοποθετήστε τον περιστρεφόμενο δίσκο πάνω στο στήριγμά του ώστε να εφαρμόσει σταθερά στο σύνδεσμο.
• Για να αποφύγετε ζημιά στον περιστρεφόμενο δίσκο, βεβαιωθείτε ότι τα πιάτα ή τα δοχεία σηκώνονται χωρίς να ακουμπούν στο χείλος του περιστρεφόμενου δίσκου, όταν τα απομακρύνετε από τον φούρνο.
17. Σύνδεσμος
16. Στήριγμα περιστρεφό­μενου δίσκου
Για χρήση της σχάρας, ανατρέξτε στις ενότητες του γκριλ
στη σελίδα GR-10.
Μην ακουμπάτε ποτέ το γκριλ όταν είναι ζεστό. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά την παραγγελία εξαρτημάτων, παρα-
καλείστε να αναφέρετε δύο στοιχεία στον αντιπρόσωπο ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της SHARP: το
18. Σχάρα
όνομα του ανταλλακτικού και το όνομα του μοντέλου.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:
• Το κάλυμμα του κυματοδηγού είναι εύθραυστο. Πρέπει να είστε προσεκτικοί όταν καθαρίζετε το εσωτερικό του φούρνου, για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πάθει ζημιά.
• Μετά το μαγείρεμα φαγητών με λίπη χωρίς κάλυμμα, πάντα να καθαρίζετε διεξοδικά το εσωτερικό και ιδιαίτερα το στοιχείο θέρμανσης γκριλ· αυτά πρέπει να είναι στεγνά και χωρίς λίπος. Το μαζεμένος λίπος μπορεί να υπερθερμανθεί και να αρχίσει να καπνίζει ή να πιάσει φωτιά.
• Πάντα να λειτουργείτε το φούρνο με τον περιστρεφόμενο δίσκο και το στήριγμα κυλίνδρου εφαρμοσμένα σωστά. Αυτό συμβάλλει στο πλήρες, ομοιόμορφο μαγείρεμα. Ένας κακώς εφαρμοσμένος περιστρεφόμενος δίσκος ενδέχεται να μην περιστρέφεται σωστά και θα μπορούσε να προκαλέσει ζημιά στο φούρνο.
Κάθε φαγητό και δοχείο φαγητού πρέπει να τοποθετείται πάντα πάνω στον περιστρεφόμενο δίσκο για μαγείρεμα.
Ο περιστρεφόμενος δίσκος περιστρέφεται σύμφωνα με τη φορά των δεικτών του ρολογιού ή αντίστροφα. Η κατεύθυνση
περιστροφής μπορεί να αλλάζει κάθε φορά που εκκινείτε το φούρνο. Αυτό δεν επηρεάζει την απόδοση του μαγειρέματος.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι οι επιφάνειες μπορούν να γίνουν καυτές κατά τη διάρκεια της χρήσης. Η πόρτα, το εξωτερικό κάλυμμα,το εσωτερικό του φούρνου, τα εξαρτήματα και τα πιάτα θα γίνουν πολύ ζεστά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Για να αποφύγετε εγκαύματα, πάντα να φοράτε χοντρά γάντια φούρνου.
GR-3
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ
1. ΨΗΦΙΑΚΗ ΟΘΟΝΗ
2. Πλήκτρο ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΒΆΡΟΣ
3. Πλήκτρο ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΧΡΟΝΟ
4. Πλήκτρα ΑΥΤΟΜΑΤΑ ΜΕΝΟΥ
10
1
Πίτσα
Κατεψυγμένα λαχανικά
3
7
6
2
Ποτό
4
5. Πλήκτρα ΧΡΟΝΟΣ
6. Πλήκτρο ΕΠΙΠΕΔΟ ΙΣΧΥΟΣ
5
Πιέστε το για να επιλέξετε το επίπεδο ισχύος
8
7. Πλήκτρο ΓΚΡΙΛ
8. Πλήκτρο ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ
9. Πλήκτρα ΒΑΡΟΣ/ΜΕΡΙΔΑ (επάνω και
9
10. Πλήκτρο ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ ΚΟΥΖΙΝΑΣ
11
Πιέστε το για να χρησιμοποιήσετε
1213
11. Πλήκτρο ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ
12. ΕΝΑΡΞΗ/
13. Πλήκτρο STOP
Ποπ κορν
Πατάτα με φλούδα
Γεύμα σε πιάτο
ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ:
μικροκυμάτων.
κάτω)
χρονόμετρο λεπτών, ή για να προγραμματίσετε χρόνο αναμονής.
+1min
GR-4
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
Ο φούρνος μικροκυμάτων δεν θα πρέπει να αφήνεται χωρίς επίβλεψη κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Επίπεδα ισχύος που είναι υπερβολικά υψηλά, ή χρό­νοι μαγειρέματος εξαιρετικά μεγάλοι, μπορούν να υπερθερμάνουν τα φαγητά και να έχουν ως αποτέλε­σμα πυρκαγιά.
Ο φούρνος αυτός έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για χρήση πάνω σε πάγκο. Δεν έχει σχεδιαστεί ως εντοιχισμένος σε μο­νάδα κουζίνας. Μην τοποθετείτε το φούρνο μέσα σε ντουλάπι. Η ηλεκτρική παροχή πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμη ώστε η μονάδα να μπορεί να αποσυνδεθεί εύκολα σε περί­πτωση ανάγκης. Η παροχή εναλλασσόμενου ηλεκτρικού ρεύματος πρέπει να είναι 230 V, 50 Hz, με ασφάλεια ελάχιστης έντασης 10 A, ή αυτόματο διακόπτη ελάχιστης έντασης 10 A. Πρέπει να παρέχεται ένα ξεχωριστό κύκλωμα που θα εξυπη­ρετεί μόνο αυτή τη συσκευή. Μην τοποθετείτε το φούρνο σε περιοχές όπου παράγεται θερμότητα. Για παράδειγμα, κοντά σε συμβατικό φούρνο. Μην εγκαθιστάτε το φούρνο σε περιοχή με υψηλή υγρασία ή σε σημείο όπου μπορεί να συγκεντρωθεί υγρασία. Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το φούρνο σε εξωτερι­κούς χώρους.
Εάν παρατηρήσετε καπνό, σβήστε ή αποσυνδέστε το φούρνο και κρατήστε την πόρτα κλειστή ώστε να κα­ταπνίξετε οποιεσδήποτε φλόγες. Χρησιμοποιείτε μόνο δοχεία και σκεύη που είναι κα­τάλληλα για μικροκύματα. Ανατρέξτε στη σελίδα 14. Τα σκεύη θα πρέπει να ελέγχονται ώστε να βεβαιώνεται πως είναι κατάλληλα για χρήση σε φούρνους μικροκυμάτων. Όταν ζεσταίνετε φαγητό σε πλαστικά ή χάρτινα δοχεία, ελέγχετε το φούρνο εξαιτίας της πιθανότητας ανάφλεξης. Μετά τη χρήση, καθαρίστε το κάλυμμα του κυματοδηγού, το εσωτερικό του φούρνου, τον περιστρεφόμενο δίσκο και το στήριγμα κυλίνδρου. Αυτά πρέπει να είναι στεγνά και χωρίς λίπη. Το συσσωρευμένο λίπος μπορεί να υπερ­θερμανθεί και να ξεκινήσει να καπνίζει ή να πιάσει φωτιά.
Μην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά κοντά στο φούρνο ή στα ανοίγματα εξαερισμού. Μην μπλοκάρετε τα ανοίγματα εξαερισμού. Αφαιρέστε όλα τα μεταλλικά σφραγίσματα, τα σύρματα, κτλ., από το φαγητό και από τις συσκευασίες φαγητού. Τα ηλεκτρικά τόξα που μπορεί να δημιουργηθούν σε μεταλλι­κές επιφάνειες, μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά. Μη χρησιμοποιείτε το φούρνο μικροκυμάτων για να θερμά­νετε λάδια για τηγάνισμα. Η θερμοκρασία δεν ελέγχεται και το λάδι μπορεί να αρπάξει φωτιά. Για να φτιάξετε ποπ-κορν, χρησιμοποιείτε μόνο ειδικούς παρασκευαστές μικροκυμάτων για ποπ-κορν. Μην αποθηκεύετε φαγητό ή άλλα αντικείμενα μέσα στο φούρνο. Ελέγξτε τις ρυθμίσεις αφού ξεκινήσετε το φούρνο για να βεβαιωθείτε πως ο φούρνος λειτουργεί όπως επιθυμείτε. Για να αποφύγετε υπερθέρμανση και πυρκαγιά, πρέπει να δίνετε ιδιαίτερη προσοχή όταν μαγειρεύετε ή ξαναζεσταίνε- τε φαγητό με υψηλό περιεχόμενο ζάχαρης ή λίπους, για πα­ράδειγμα, λουκάνικα, πίτες ή Χριστουγεννιάτικη πουτίγκα.
Ανατρέξτε στις αντίστοιχες υποδείξεις στο εγχειρίδιο λει­τουργίας.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα τραυματισμού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μη χρησιμοποιείτε το φούρνο εάν έχει υποστεί βλάβη ή εάν δυσλειτουργεί. Ελέγξτε τα ακόλουθα πριν τη χρήση: α) Την πόρτα· σιγουρευτείτε ότι η πόρτα κλείνει σωστά
και βεβαιωθείτε ότι είναι σωστά ευθυγραμμισμένη και δεν είναι στραβωμένη.
β) Τα μάνταλα ασφαλείας και οι μεντεσέδες· ελέγξτε για
να σιγουρευτείτε ότι δεν είναι σπασμένα ή χαλαρά.
γ) Τα σφραγίσματα τις πόρτας και οι επιφάνειες σφρά-
γισης· βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν υποστεί βλάβη.
δ) Το εσωτερικό του φούρνου ή πάνω στην πόρτα·
βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν βαθουλώματα.
ε) Το καλώδιο παροχής ρεύματος και το βύσμα· βεβαι-
ωθείτε ότι δεν έχουν υποστεί βλάβη. Εάν η πόρτα ή τα σφραγίσματα της πόρτας έχουν υποστεί βλάβη, ο φούρνος δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία μέχρι να επισκευαστεί από κάποιο αρμόδιο άτομο.
Ποτέ μην προσαρμόζετε, επισκευάζετε ή τροπο­ποιείτε το φούρνο μόνοι σας. Είναι επικίνδυνο για οποιονδήποτε άλλον εκτός από κάποιο αρμόδιο άτομο, να εκτελέσει οποιαδήποτε εργασία σέρβις ή επισκευής που περιλαμβάνει την αφαίρεση του κα­λύμματος το οποίο προστατεύει από την έκθεση σε ενέργεια μικροκυμάτων.
Μη λειτουργείτε το φούρνο με ανοιχτή την πόρτα ή μην αλλάζε- τε τα μάνταλα ασφαλείας της πόρτας με οποιονδήποτε τρόπο. Μη λειτουργείτε το φούρνο όταν υπάρχει κάποιο αντικείμε­νο μεταξύ των μάνταλων και των επιφανειών σφράγισης.
Μην επιτρέπετε να συσσωρεύονται λίπη ή βρωμιά στα σφραγίσματα της πόρτας και στα παρακείμενα μέρη. Καθαρίζετε το φούρνο σε τακτά χρονικά δι­αστήματα και αφαιρείτε οποιεσδήποτε αποθέσεις τροφής. Ακολουθείτε τις οδηγίες για "ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ" στη σελίδα 15. Αποτυχία να κρα­τήσετε το φούρνο σε καθαρή κατάσταση μπορεί να οδηγήσει σε επιδείνωση της επιφάνειας που θα μπο­ρούσε να επηρεάσει δυσμενώς τη ζωή της συσκευής και πιθανώς να καταλήξει σε επικίνδυνη κατάσταση.
Άτομα με ΒΗΜΑΤΟΔΟΤΕΣ πρέπει να συμβουλευτούν τον γιατρό τους ή τον κατασκευαστή του βηματοδότη για προ­φυλάξεις σχετικά με τους φούρνους μικροκυμάτων.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα ηλεκτροπληξίας
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αφαιρέσετε το εξωτερι­κό κάλυμμα. Ποτέ μη χύνετε ή εισάγετε αντικείμενα στα ανοίγματα της ασφάλειας της πόρτας ή στα ανοίγματα εξαερισμού. Σε περίπτωση διαρροής υγρού, σβήστε και αποσυνδέστε το φούρνο αμέσως, και καλέστε ένα εξουσιοδοτημένο αντι­πρόσωπο σέρβις της SHARP. Μη βυθίζετε το καλώδιο ή το βύσμα παροχής ρεύματος σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό. Μην αφήνετε το καλώδιο παροχής ρεύματος να κρέμεται από την άκρη του τραπεζιού ή του πάγκου εργασίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR-5
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Κρατήστε το καλώδιο παροχής ρεύματος μακριά από θερ­μές επιφάνειες, συμπεριλαμβανομένου του πίσω μέρους του φούρνου. Μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη λάμπα του φούρνου μόνοι σας, και μην επιτρέπετε σε κάποιον ο οποίος δεν είναι ηλεκτρολόγος εξουσιοδοτημένος από τη SHARP να κάνει κάτι τέτοιο. Εάν η λάμπα του φούρνου παρουσιάσει βλάβη, παρακαλούμε συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας ή ένα εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της SHARP. Εάν παρουσιαστεί βλάβη στο καλώδιο παροχής ρεύματος αυτής της συσκευής, πρέπει να αντικατασταθεί με ειδικό καλώδιο. Η αντικατάσταση πρέπει να εκτελεστεί από εξουσιοδοτημέ­νο αντιπρόσωπο σέρβις της SHARP.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα έκρηξης και ξαφνι­κού βρασμού:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υγρά και άλλα φαγητά δεν πρέπει να θερμαίνονται σε σφραγισμένα δοχεία εφόσον είναι πιθανό να εκραγούν. Η θέρμανση αναψυκτικών με μικροκύματα μπορεί να οδηγήσει σε καθυστερημένη έκρηξη βρασμού, επομένως πρέπει να δίνεται προσοχή στο χειρισμό του δοχείου.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε σφραγισμένα δοχεία. Αφαιρέστε τα σφραγίσματα και τα καπάκια πριν τη χρήση. Τα σφραγισμέ­να δοχεία μπορεί να εκραγούν εξαιτίας της συσσώρευσης πίεσης ακόμα και όταν ο φούρνος έχει σβήσει. Προσέχετε όταν βάζετε στα μικροκύματα υγρά. Χρησι­μοποιείτε δοχεία με φαρδύ στόμιο ώστε να επιτρέπεται η διαφυγή των φυσαλίδων.
Ποτέ μη ζεσταίνετε υγρά σε δοχεία με στενό στόμιο, όπως μπιμπερό, εφόσον αυτό μπορεί να οδηγήσει στην έκρηξη των περιεχομένων από το δοχείο όταν αυτό θερμανθεί, και στην πρόκληση εγκαυμάτων.
Για να αποφύγετε ξαφνική έκρηξη αναβράζοντος υγρού και πιθανό ζεμάτισμα:
1. Μην χρησιμοποιείτε για πολλή ώρα.
2. Ανακατέψτε το υγρό πριν το ζέσταμα/ξαναζέσταμα.
3. Προτείνεται να βάζετε μία γυάλινη ράβδο ή ένα παρό-
μοιο εργαλείο (όχι μεταλλικό) στο υγρό ενώ αναθερμαί­νεται.
4. Αφήστε το υγρό να ηρεμήσει για τουλάχιστον 20 δευ­τερόλεπτα στο φούρνο στο τέλος του χρόνου μαγει­ρέματος για να αποφύγετε καθυστερημένο εκρηκτικό βρασμό.
Μη μαγειρεύετε αβγά με το τσόφλι τους, και βραστά ολόκληρα αβγά δεν πρέπει να ζεσταίνονται στα μι­κροκύματα εφόσον μπορεί να εκραγούν ακόμα και αφού το μαγείρεμα έχει λήξει. Για να μαγειρέψετε ή να ξαναζεστάνετε αβγά που δεν έχουν ανακατευτεί και δεν έχουν γίνει ομελέτα, τρυπήστε τους κρόκους και τα ασπράδια, ειδάλλως τα αβγά μπορεί να εκρα­γούν. Ξεφλουδίστε και κόψτε σε φέτες τα βρασμένα αβγά προτού τα ξαναζεστάνετε στο φούρνο μικρο­κυμάτων.
Πριν το μαγείρεμα, διατρυπήστε τη φλούδα/πέτσα φαγη­τών όπως οι πατάτες, τα λουκάνικα και τα φρούτα, ειδάλ­λως μπορεί να εκραγούν.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα εγκαυμάτων
GR-6
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα περιεχόμενα των μπιμπερό και των βάζων με παιδικές τροφές πρέπει να ανακατεύ­ονται ή να ανακινούνται και πρέπει να ελέγχεται η θερμοκρασία πριν την κατανάλωση, ώστε να απο­φευχθούν εγκαύματα.
Χρησιμοποιείτε πιάστρες ή γάντια φούρνου όταν απομακρύ­νετε το φαγητό από το φούρνο για να αποφύγετε εγκαύματα. Πάντα να ανοίγετε τα δοχεία, τους παρασκευαστές ποπ­κορν, τις σακούλες μαγειρέματος για φούρνο, κτλ, μακριά από το πρόσωπο και τα χέρια για να αποφύγετε εγκαύματα από ατμούς και έκρηξη βρασμού.
Για να αποφύγετε εγκαύματα, πάντα να ελέγχετε τη θερμοκρασία του φαγητού και να ανακατεύετε πριν το σερβίρισμα και να δίνετε ιδιαίτερη προσοχή στη θερ­μοκρασία του φαγητού και των ποτών που δίνονται σε μωρά, παιδιά ή ηλικιωμένους. Τα προσβάσιμα τμήμα­τα μπορεί να ζεσταθούν κατά τη διάρκεια της χρήσης. Τα νεαρά παιδιά πρέπει να κρατούνται μακριά.
Η θερμοκρασία του δοχείου δεν αποτελεί αληθινή ένδειξη της θερμοκρασίας του φαγητού ή του ποτού· ελέγχετε πά­ντα τη θερμοκρασία φαγητού. Να στέκεστε πάντα πίσω από την πόρτα του φούρνου όταν την ανοίγετε, για να αποφύγετε εγκαύματα από ατμούς και θερμότητα που διαφεύγουν. Κόβετε σε φέτες γεμιστά φαγητά φούρνου αφού τα ζεστάνετε για να απελευθερωθούν οι ατμοί και να αποφύγετε εγκαύματα. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται να λειτουργεί μέσω εξωτερι­κού χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστού συστήματος τηλεχειρισμού.
Για να αποφύγετε κακή χρήση από παιδιά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να επιτρέπετε τη χρήση του φούρ­νου σε παιδιά χωρίς επίβλεψη μόνον εφόσον τους έχουν παρασχεθεί επαρκείς οδηγίες ώστε να να μπο­ρούν να χρησιμοποιούν το φούρνο με ασφάλεια και εφόσον κατανοούν τους κινδύνους της μη σωστής χρήσης. Κατά τις λειτουργίες ΓΚΡΙΛ, ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ και ΑΥ­ΤΟΜΑΤΟ ΜΕΝΟΥ της συσκευής, τα παιδιά θα πρέπει να χρησιμοποιούν το φούρνο υπό την επίβλεψη κάποιου ενήλικου λόγω της αναπτυσσόμενης θερμοκρασίας. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτο­μα (περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωμα­τικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση, εκτός αν τη χρησιμο­ποιούν υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν θα παίζουν με τη συσκευή.
Μη γέρνετε πάνω στην πόρτα του φούρνου και μην κάνετε κούνια πάνω της. Μην παίζετε με το φούρνο, ούτε να τον χρησιμοποιείτε ως παιχνίδι. Τα παιδιά πρέπει να μαθαίνουν όλες τις σημαντικές οδηγίες ασφάλειας: χρήση πιαστρών, προσεκτική αφαίρεση καλυμ­μάτων φαγητού· να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή στις συσκευ­ασίες (π.χ. αυτοθερμαινόμενα υλικά) που είναι σχεδιασμένες να κάνουν το φαγητό τραγανό, μιας και μπορεί να είναι υπερβολικά ζεστές.
Άλλες προειδοποιήσεις
Ποτέ μην τροποποιείτε το φούρνο με κανένα τρόπο. Μη μετακινείτε το φούρνο ενώ βρίσκεται σε λειτουργία. Αυτός ο φούρνος είναι μόνο για προετοιμασία σπιτικού φαγη-
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
τού και μπορεί να χρησιμοποιείται μόνο για το μαγείρεμα φαγη­τού. Δεν είναι κατάλληλο για εμπορική ή εργαστηριακή χρήση.
Για να συμβάλλετε στην ομαλή χρήση του φούρνου σας και να αποφύγετε βλάβη.
Ποτέ να μη λειτουργείτε το φούρνο ενώ είναι άδειος. Κατά τη χρήση σκεύους ψησίματος ή αυτοθερμαινόμενου υλικού, να τοποθετείτε πάντα ένα θερμομονωτικό στοιχείo από κάτω, όπως πιάτο πορσελάνης, για τη αποφυγή πρόκλησης ζημιάς στον περιστρεφόμενο δίσκο και το στήριγμά του λόγω θερ­μικής καταπόνησης. Δεν πρέπει να υπερβαίνεται ο χρόνος προθέρμανσης που προσδιορίζεται στις οδηγίες των σκευών. Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικά σκεύη, τα οποία ανακλούν τα μικροκύματα και ενδεχεται να προκαλέσουν τη δημιουργία ηλεκτρικού τόξου. Μην τοποθετείτε κονσέρβες μέσα στο φούρνο. Χρησιμοποιείτε μόνο τον περιστρεφόμενο δίσκο και το στήριγμά του που είναι σχεδιασμένα για αυτό το φούρνο. Μη λειτουργείτε το φούρνο χωρίς τον περιστρεφόμενο δίσκο. Για την αποφυγή της θραύσης του περιστρεφόμενου δίσκου: α) Πριν από τον καθαρισμό του με νερό, αφήνετε τον
περιστρεφόμενο δίσκο να κρυώσει.
β) Μη βάζετε θερμά φαγητά ή σκεύη πάνω στον κρύο
περιστρεφόμενο δίσκο.
γ) Μη βάζετε κρύα φαγητά ή σκεύη πάνω στο θερμό περι-
στρεφόμενο δίσκο.
Μην τοποθετείτε τίποτα στο εξωτερικό περίβλημα κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας. Μη χρησιμοποιείτε πλαστικά δοχεία για θέρμανση με μικρο­κύματα εάν ο φούρνος είναι ακόμη θερμός λόγω χρήσης των λειτουργιών ΓΚΡΙΛ και ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ διότι μπορεί να λιώσουν. Τα πλαστικά δοχεία δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται κατά τις παραπάνω λειτουργίες εκτός εάν ο κατασκευαστής των δοχείων δηλώνει πως είναι κατάλληλα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Εάν δεν είστε σίγουροι σχετικά με το πώς να συνδέσετε το φούρνο σας, παρακαλούμε συμβουλευτείτε ένα εξουσιοδο­τημένο, διαπιστευμένο ηλεκτρολόγο. Ούτε ο κατασκευαστής ούτε ο αντιπρόσωπος μπορούν να δεχτούν ευθύνη για βλάβη του φούρνου ή ατομικό τραυμα­τισμό που προέρχεται από αστοχία τήρησης της ορθής διαδι­κασίας ηλεκτρικής σύνδεσης. Περιστασιακά μπορεί να σχηματιστούν στους τοίχους του φούρνου ή γύρω από τα σφραγίσματα της πόρτας και τις επιφά­νειες σφράγισης, υδρατμοί ή σταγόνες. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν είναι ένδειξη διαρροής του φούρνου ή δυσλειτουργίας.
Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει ότι οι επιφάνειες είναι πιθανό να ζεσταθούν κατά τη χρήση.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
1.
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας από το εσωτερικό του φούρνου.
2.
Ελέγξτε το φούρνο προσεκτικά για οποιαδήποτε σημά­δια βλάβης.
3.
Τοποθετήστε το φούρνο πάνω σε μια ασφαλή, επίπεδη επιφάνεια που αντέχει το βάρος του φούρνου και επι­πλέον το βαρύτερο αντικείμενο που είναι πιθανό να θερ­μανθεί μέσα στο φούρνο. Μην τοποθετείτε το φούρνο μέσα σε ντουλάπι.
4.
Επιλέξτε μια επίπεδη επιφάνεια όπου παρέχεται αρκετός χώρος για τις εισόδους και/ή εξόδους εξαερισμού. Η πίσω επιφάνεια της συσκευής θα πρέπει να ακουμπά σε τοίχο.
Απαιτείται ελάχιστος χώρος 7,5 εκ. ανάμεσα στο φούρ­νο και σε οποιοδήποτε γειτονικό τοίχο. Η μία πλευρά πρέπει να παραμένει ελεύθερη.
Αφήστε ελάχιστο χώρο 30 εκ. πάνω από το φούρνο.
Μην αφαιρείτε τα πόδια από τη βάση του φούρνου.
Η φραγή των ανοιγμάτων εισόδου και/ή εξόδου μπο­ρεί να προκαλέσει βλάβη στο φούρνο.
Τοποθετήστε το φούρνο όσο το δυνατόν μακρύτερα από ραδιόφωνα και τηλεοράσεις. Η λειτουργία του φούρνου μικροκυμάτων μπορεί να προκαλέσει παρεμ­βολές στη λήψη από το ραδιόφωνο ή την τηλεόρασή σας.
GR-7
30 εκ.
Ελεύθερος
7,5 εκ.
5.
Η πόρτα του φούρνου ενδέχεται να ζεσταθεί κατά το μαγείρεμα.
Τοποθετήστε ή στερεώστε το φούρνο έτσι ώστε η βάση
του να απέχει 85 εκ. ή περισσότερο από το πάτωμα. Κρατήστε τα παιδιά μακριά από την πόρτα για την προ­στασία τους από εγκαύματα.
6.
Συνδέστε με ασφάλεια το βύσμα τροφοδοσίας του φούρνου σε μια γειωμένη οικιακή ηλεκτρική πρίζα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
όπου παράγεται θερμότητα, υδρατμοί ή υψηλά επίπεδα υγρασί­ας (για παράδειγμα, κοντά σε ή πάνω από συμβατικό φούρνο) ή κοντά σε υλικά που αναφλέγονται (για παράδειγμα, κουρτίνες). Μην φράσσετε ή εμποδίζετε τα ανοίγματα εξαερισμού. Μην τοποθετείτε αντικείμενα πάνω από το φούρνο.
χώρος
Μην τοποθετείτε το φούρνο σε σημεία
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Συνδέστε το φούρνο. Η ένδειξη του φούρνου εμφανίζει: “0:00”, ακούγεται μια φορά ένα ηχητικό σήμα.
Το μοντέλο αυτό έχει λειτουργία ρολογιού και ο φούρνος καταναλώνει λιγότερο από 1,0 W στην κατάσταση αναμονής. Για να ρυθμίσετε το ρολόι, ανατρέξτε παρακάτω.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΡΟΛΟΓΙΟΥ
Ο φούρνος διαθέτει λειτουργία ρολογιού 24 ωρών.
1. Πιέστε το πλήκτρο ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ
2. Πιέστε τα πλήκτρα χρόνου και εισαγάγετε την τρέχουσα ώρα. Εισαγάγετε τις ώρες πιέζοντας το πλήκτρο 10 MIN και εισαγάγετε τα λεπτά πιέζοντας τα πλήκτρα 1 MIN και 10 S.
3. Πιέστε το πλήκτρο ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:
Εάν έχει ρυθμιστεί το ρολόι, όταν το μαγείρεμα ολοκληρωθεί, η οθόνη θα εμφανίσει τη σωστή ώρα της ημέ-
ρας. Εάν το ρολόι δεν έχει οριστεί, η οθόνη θα δείξει μόνο "0:00" όταν ολοκληρωθεί το μαγείρεμα.
Για να ελέγξετε την ώρα κατά τη διάρκεια μιας διεργασίας μαγειρέματος, πιέστε το πλήκτρο ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ και η οθόνη LED εμφανίζει την ώρα για 2-3 δευτερόλεπτα. Η διεργασία μαγειρέματος δεν επηρεάζεται από αυτό.
Εάν κατά τη διαδικασία ρύθμισης του ρολογιού πατηθεί το πλήκτρο STOP ή εάν δεν εκτελεστεί καμία λει­τουργία εντός 1 λεπτού, ο φούρνος θα επανέλθει στην προηγούμενη ρύθμιση.
Εάν η ηλεκτρική παροχή προς το φούρνο μικροκυμάτων σας διακοπεί, η οθόνη θα δείχνει διακοπτόμενα την ένδειξη "0:00" όταν επανέλθει το ρεύμα. Εάν αυτό συμβεί κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, το πρόγραμμα θα διαγραφεί. Επίσης θα διαγραφεί η ώρα της ημέρας.
μία φορά και θα αναβοσβήνει η ένδειξη “00:00”.
για να ολοκληρώσετε τη ρύθμιση του ρολογιού.
ΕΠΙΠΕΔΑ ΙΣΧΥΟΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ
Επίπεδο ισχύος Πιέστε το κουμπί
ΥΨΗΛΟ
ΜΕΣΑΙΟ ΥΨΗΛΟ
ΜΕΣΑΙΟ
ΜΕΣΑΙΟ ΧΑΜΗΛΟ (ΑΠΟΨΥΞΗ)
ΧΑΜΗΛΟ
Γενικά ισχύουν οι ακόλουθες συστάσεις: 100P/ 90P - (ΥΨΗΛΟ) χρησιμοποιείται για γρήγορο μαγείρε-
μα ή αναθέρμανση π.χ. για φαγητά κατσαρόλας, ζεστά ποτά, λαχανικά κ.τ.λ. 80P/ 70P - (ΜΕΣΑΙΟ ΥΨΗΛΟ) χρησιμοποιείται για πιο παρα­τεταμένο μαγείρεμα τροφίμων με πυκνή σύνθεση όπως ψητά κομμάτια κρέατος, ρολό και γεύματα σερβιρισμένα σε πιάτο, όπως επίσης για ευαίσθητα φαγητά όπως μαλακά κέικ. Σε αυτή τη μειωμένη ρύθμιση, το φαγητό μαγειρεύεται ομοιό­μορφα χωρίς να ψήνεται υπερβολικά στις πλευρές.
ΕΠΙΠΕΔΑ ΙΣΧΥΟΣ
ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ
x1 100P x2 90P x3 80P x4 70P x5 60P x6 50P x7 40P x8 30P
x9 20P x10 10P x11 0P
Προβολή
(Ποσοστό)
60P/ 50P
σότερο χρόνο μαγειρέματος όταν μαγειρεύονται με συμβατικούς τρόπους, π.χ. πιάτα βοδινού, προτείνεται να χρησιμοποιείτε αυτή τη ρύθμιση ενέργειας για να βεβαιωθείτε πως το κρέας θα είναι μαλακό.
40P/ 30P
μιση ισχύος, για να εξασφαλίσετε την ομοιογενή απόψυξη του φα­γητού. Η ρύθμιση αυτή είναι επίσης καλή για να σιγοβράσετε ρύζι, ζυμαρικά, ντάμπλινγκς και για να μαγειρέψετε κάσταρντ αυγού.
20P/ 10P
GR-8
Ο φούρνος σας έχει 11 επίπεδα ισχύος, όπως
φαίνεται.
Για να αλλάξετε το επίπεδο ισχύος για το μα­γείρεμα, πιέστε το πλήκτρο ΕΠΙΠΕΔΟ ΙΣΧΥΟΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ ώσπου να εμφανιστεί στην οθόνη το επιθυμητό επίπεδο. Πιέστε το πλή­κτρο ΕΝΑΡΞΗ για να ξεκινήσει ο φούρνος.
Για να ελέγξετε το επίπεδο ισχύος μικροκυ­μάτων κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, πιέστε το πλήκτρο ΕΠΙΠΕΔΟ ΙΣΧΥΟΣ ΜΙΚΡΟ- ΚΥΜΑΤΩΝ. Το επίπεδο ισχύος μικροκυμάτων θα εμφανίζεται όσο διάστημα πιέζετε με το δάκτυλό σας το πλήκτρο ΕΠΙΠΕΔΟ ΙΣΧΥΟΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ. Ο φούρνος συνεχίζει την αντίστροφη μέτρηση παρ' όλο που η οθόνη εμφανίζει το επίπεδο ισχύος.
Εάν επιλεχθεί η ένδειξη “0P”, ο φούρνος θα λειτουργήσει με τον ανεμιστήρα χωρίς ισχύ. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το επίπεδο αυτό για την αφαίρεση οσμών.
- (ΜΕΣΑΙΟ) για στερεές τροφές που απαιτούν περισ-
- (ΜΕΣΑΙΟ ΧΑΜΗΛΟ) για απόψυξη, επιλέξτε αυτή τη ρύθ-
- (ΧΑΜΗΛΟ) Για αργή απόψυξη, π.χ. για τούρτες ή ζύμη.
ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Άνοιγμα της πόρτας:
Για να ανοίξετε την πόρτα του φούρνου, τραβήξτε το χερούλι.
Έναρξη λειτουργίας του φούρνου:
Προετοιμάστε και τοποθετήστε το φαγητό που βρίσκεται μέσα σε κατάλληλο δοχείο πάνω στον περιστρεφόμενο δίσκο ή τοποθετήστε το απευθείας επάνω στον περιστρεφόμενο δίσκο. Κλείστε την πόρτα και πιέστε το πλήκτρο ΕΝΑΡΞΗ/ κατάσταση μαγειρέματος. Αφού οριστεί το πρόγραμμα μαγειρέματος και εάν δεν πιεστεί το πλήκτρο ΕΝΑΡΞΗ/ +1min εντός 1 λεπτού, ακυρώνεται η ρύθμιση. Εάν ανοίξει η πόρτα κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, πρέπει να πιεστεί το πλήκτρο ΕΝΑΡΞΗ/
+1min για να συνεχιστεί το μαγείρεμα. Το ηχητικό σήμα ακούγεται μια φορά εφόσον πιεστεί
το πλήκτρο επαρκώς, ενώ στην περίπτωση ανεπαρκούς πίεσης δεν υπάρχει απόκριση. Χρησιμοποιήστε το κουμπί STOP για να:
1. Διαγράψετε ένα λάθος κατά τον προγραμματισμό.
2. Σταματήσετε το φούρνο προσωρινά κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος.
3. Ακυρώσετε ένα πρόγραμμα κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, πιέζοντας το πλήκτρο STOP δύο φορές.
4. Για να θέσετε και να ακυρώσετε το παιδικό κλείδωμα (ανατρέξτε στη σελίδα 11).
+1min αφού επιλέξετε την επιθυμητή
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΑ
Ο φούρνος σας μικροκυμάτων μπορεί να προγραμματιστεί για διάρκεια έως 99 λεπτά και 50 δευτερόλεπτα (99,50).
ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ/ ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΟΨΥΞΗ
• Εισαγάγετε το χρόνο μαγειρέματος και εφαρμόστε επίπεδα ισχύος μικροκυμάτων 100P ως 10P για μαγείρεμα ή απόψυξη (ανατρέξτε στη σελίδα 8).
• Ανακατέψτε ή γυρίστε το φαγητό, αν είναι δυνατόν, 2 -3 φορές κατά τη διάρκεια της απόψυξης.
• Μετά το μαγείρεμα, καλύψτε το φαγητό και αφήστε το να ηρεμήσει, εάν συστήνεται. Μετά την απόψυξη, καλύψτε το φαγητό με αλουμινόφυλλο και αφήστε το να ηρεμήσει μέχρι να αποψυχθεί πλήρως.
Παράδειγμα:
Για να μαγειρέψετε για 2 λεπτά και 30 δευτερόλεπτα σε ενέργεια μικροκυμάτων 70%.
1. Εισαγάγετε το επίπεδο ισχύος πιέζοντας το κουμπί ΕΠΙΠΕΔΑ ΙΣΧΥΟΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ 4 φορές για 70 P.
x4
2. Εισαγάγετε το χρόνο μαγειρέματος πιέζοντας δύο φορές το κουμπί 1 MIN, έπειτα το κουμπί10 S τρεις φορές.
3. Πιέστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/ +1min μία φορά για να ξεκινήσετε τη
λειτουργία.
(Η οθόνη θα αρχίσει αντίστροφη
μέτρηση του χρόνου μαγειρέματος/ απόψυξης.)
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Όταν ο φούρνος ξεκινήσει, η λάμπα του φούρνου θα ανάψει και ο περιστρεφόμενος δίσκος θα αρχίσει να στρέφεται δεξιόστροφα ή αριστερόστροφα.
• Εάν ανοίξετε την πόρτα κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος/απόψυξης για να ανακατέψετε ή να αναποδογυ­ρίσετε το φαγητό, ο χρόνος μαγειρέματος στην οθόνη σταματάει αυτόματα. Ο χρόνος μαγειρέματος/απόψυ- ξης ξεκινάει να μετράει ξανά αντίστροφα όταν η πόρτα κλείσει και πατηθεί το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ.
Όταν ολοκληρωθεί το μαγείρεμα/απόψυξη, ανοίξτε την πόρτα ή πιέστε το κουμπί STOP και η ώρα της ημέ­ρας θα ξαναεμφανιστεί στην οθόνη, αν έχει ρυθμιστεί το ρολόι. Για να ελέγξετε τα επίπεδα ισχύος μικροκυμάτων κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, πιέστε το κουμπί ΕΠΙΠΕΔΑ ΙΣΧΥΟΣ ΜΙΚΡΟ-
ΚΥΜΑΤΩΝ. Όσο το δάχτυλό σας πιέζει το κουμπί ΕΠΙΠΕΔΑ ΙΣΧΥΟΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ, θα εμφανίζονται τα επίπεδα ισχύος.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
• Κλείνετε την πόρτα μετά το μαγείρεμα / απόψυξη. Σημειώστε πως το φως θα παραμένει αναμμένο όσο η πόρτα είναι ανοικτή, ως μέσο προστασίας για να σας υπενθυμίσει να κλείσετε την πόρτα.
• Εάν μαγειρέψετε το φαγητό περισσότερο από τον κανονικό χρόνο μόνο με 100 P , η ισχύς του φούρνου θα μειωθεί αυτόματα για την αποτροπή υπερθέρμανσης. (Το επίπεδο ισχύος μικροκυμάτων θα ελαττωθεί).
Λειτουργία Μαγειρέματος Κανονικός χρόνος
Μικροκύματα 100 P 30 λεπτά Μαγείρεμα στο Γκριλ 7 λεπτά για το R-642
Μαγείρεμα στο Μιξ Γκριλ 99 λεπ. 50 δευτ.
99 λεπ. 50 δευτ. για το R-742
GR-9
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΣΤΟ ΓΚΡΙΛ/ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ
1. ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΟΝΟ ΣΤΟ ΓΚΡΙΛ
Το γκριλ στην οροφή του εσωτερικού του φούρνου έχει μόνο μία ρύθμιση ισχύος. Το γκριλ υποβοηθείται από τον περιστρεφόμενο δίσκο, ο οποίος περιστρέφεται για να εξασφαλιστεί ένα ομοιόμορφο ρόδισμα. Χρησιμο­ποιήστε τη σχάρα για να ψήσετε στο γκριλ μικρά κομμάτια φαγητού όπως μπέικον, ζαμπόν(χοιρομέρι) και ψω- μάκια. Το φαγητό μπορεί να τοποθετηθεί είτε απευθείας στη σχάρα, ή μέσα σε ένα σκεύος για φλαν/πυρίμαχο σκεύος επάνω στη σχάρα.
Παράδειγμα: Για να ψήσετε στο γκριλ για 20 λεπτά, χρησιμοποιώντας το πλήκτρο ΓΚΡΙΛ.
1. Πιέστε το πλήκτρο ΓΚΡΙΛ μία
φορά.
x1
G 20:00 20:00
2. ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΣΤΟ ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ
Το ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ συνδυάζει ενέργεια μικροκυμάτων με γκριλ. Το ΜΙΞ σημαίνει εναλλάξ μαγείρεμα με ενέργεια Μι­κροκυμάτων και ενέργεια Γκριλ.
Ο συνδυασμός της ενέργειας μικροκυμάτων με το γκριλ μειώνει το χρόνο μαγειρέματος και δίνει τραγανό, κα­λοψημένο τελείωμα. Υπάρχουν 2 επιλογές για το συνδυασμό:
ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ 1 (Οθόνη: C-1)
55% χρόνος για ενέργεια μικροκυμάτων, 45% χρόνος για μαγείρεμα γκριλ. Χρησιμοποιήστε για ψάρι ή για ωγκρατέν.
ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ 2 (Οθόνη: C-2)
36% χρόνος για μαγείρεμα με μικροκύματα, 64% χρόνος για μαγείρεμα γκριλ. Χρησιμοποιήστε για πουτίγκες, ομελέτες και πουλερικά.
Παράδειγμα:
Για μαγείρεμα 15 λεπτών, χρησιμοποιώντας ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ με 55% χρόνο ισχύος μικροκυμάτων και 45% ισχύος γκριλ (C-1).
1. Πιέστε το πλήκτρο ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ
μία φορά.
x1
C-1 15:00 15:00
2. Εισαγάγετε τον απαιτούμενο
χρόνο θέρμανσης πιέζοντας το κουμπί 10 MIN δύο φορές
Εισαγάγετε τον απαιτούμενο χρόνο
2.
θέρμανσης πιέζοντας το πλήκτρο 10 MIN μία φορά και το πλήκτρο 1 MIN 5 φορές.
3. Πιέστε το πλήκτρο ΕΝΑΡΞΗ/
+1min για να ξεκινήσει το γκριλ.
(Η οθόνη θα αρχίσει αντίστροφη
μέτρηση του χρόνου γκριλ.)
3. Πιέστε το πλήκτρο ΕΝΑΡΞΗ/
+1min για να αρχίσει το ψήσιμο.
(Η οθόνη θα αρχίσει αντίστροφη
μέτρηση του ορισμένου χρόνου ψησίματος.)
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ για ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΓΚΡΙΛ και ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ:
• Δεν είναι απαραίτητο να προθερμάνετε το γκριλ.
Όταν ροδίζετε τροφή σε βαθιά δοχεία, τοποθετήστε τα στον περιστρεφόμενο δίσκο.
• Μπορεί να εντοπίσετε καπνό ή μυρωδιά καμμένου την πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε το γκριλ. Αυτό είναι φυσιολογικό και δεν αποτελεί ένδειξη βλάβης του φούρνου. Για να αποφύγετε αυτό το πρόβλημα, κατά την πρώτη χρήση του φούρνου, θερμάνετε το φούρνο χωρίς φαγητό στο γκριλ για 20 λεπτά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Κατά τη λειτουργία, ανοίξτε ένα παράθυρο ή ενεργοποιήστε τον εξαερισμό της κουζίνας σας προκειμένου να διαφεύγει ο καπνός ή οι οσμές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η πόρτα, το εξωτερικό κάλυμμα, η κοιλότητα του φούρνου και τα εξαρτήματα μπορεί να γίνουν πάρα πολύ ζεστά κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Για να αποφύγετε εγκαύματα, πάντα χρησιμο­ποιείτε χοντρά γάντια φούρνου.
GR-10
ΑΛΛΕΣ ΒΟΛΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
1. ΔΙΑΔΟΧΙΚΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Η λειτουργία αυτή επιτρέπει το μαγείρεμα χρησιμοποιώντας έως 2 διαφορετικά στάδια, τα οποία μπορούν να περιλαμβάνουν χρόνο και λειτουργίες μη αυτόματου μαγειρέματος και /ή απόψυξης με χρόνο καθώς και λειτουργία απόψυξης με βάρος. Αφού ολοκληρωθεί ο προγραμματισμός, δεν απαιτείται να παρέμβετε στη λειτουργία μαγειρέματος, αφού ο φούρνος θα μεταβεί αυτόματα στο επόμενο στάδιο. Θα ακουστεί το ηχητικό σήμα μία φορά μετά το πρώτο στάδιο. Εάν το ένα στάδιο αφορά σε απόψυξη, αυτή θα πρέπει να αποτελεί το πρώτο στάδιο.
Σημείωση: Η λειτουργία Αυτόματο μενού δεν μπορεί να οριστεί ως ένα από τα βήματα της ακολουθίας. Παράδειγμα: Εάν θέλετε να αποψύξετε το φαγητό για 5 λεπτά και στη συνέχεια να το μαγειρέψετε με
ισχύ μικροκυμάτων 80P για 7 λεπτά. Τα βήματα έχουν ως εξής:
1. Πιέστε το πλήκτρο ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΧΡΟΝΟ μία φορά και θα εμφανιστεί στην οθόνη η ένδειξη dEF2.
2. Εισαγάγετε το χρόνο μαγειρέματος πιέζοντας το κουμπί 1 MIN 5 φορές.
3. Εισαγάγετε το επίπεδο ισχύος (80P) πιέζοντας το πλήκτρο ΕΠΙΠΕΔΟ ΙΣΧΥΟΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ 3 φορές.
4. Εισαγάγετε το χρόνο μαγειρέματος πιέζοντας το πλήκτρο 1 MIN 7 φορές.
5. Πιέστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ μία φορά για να ξεκινήσετε το μαγείρεμα.
2. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ +1min (Αυτόματο λεπτό) Το πλήκτρο +1min σας δίνει τη δυνατότητα να πραγματοποιήσετε τις ακόλουθες δύο ενέργειες:
α) Άμεση εκκίνηση
Μπορείτε να ξεκινήσετε αμέσως το μαγείρεμα με επίπεδο ισχύος μικροκυμάτων 100 P για 1 λεπτό πιέζοντας το πλήκτρο +1min.
β) Παράταση του χρόνου μαγειρέματος
Μπορείτε να επεκτείνετε το χρόνο μαγειρέματος κατά τη διάρκεια λειτουργίας μη αυτόματου μαγειρέματος, απόψυξης με χρόνο και αυτόματου μενού κατά πολλαπλάσια του 1 λεπτού εάν πιέσετε το πλήκτρο +1min ενώ ο φούρνος βρίσκεται σε λειτουργία. Κατά την απόψυξη με βάρος, ο χρόνος μαγειρέματος δεν μπορεί να αυξη­θεί πιέζοντας το πλήκτρο +1min.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χρόνος μαγειρέματος μπορεί να παραταθεί το πολύ έως 99 λεπτά και 50 δευτερόλεπτα.
3. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟΥ ΚΟΥΖΙΝΑΣ:
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το χρονόμετρο κουζίνας ως κανονικό χρονόμετρο εφόσον δε λαβαίνει χώρα μα­γείρεμα με μικροκύματα, για παράδειγμα για να χρονομετρήσετε το βράσιμο αυγών σε συμβατικό μάτι ή για να παρακολουθείτε το χρόνο που κάθεται ένα μαγειρεμένο/ξεπαγωμένο φαγητό.
Παράδειγμα:
Για να θέσετε το χρονόμετρο στα 5 λεπτά.
1. Πιέστε το πλήκτρο
ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ ΚΟΥΖΙΝΑΣ μία φορά.
2. Εισαγάγετε τον
επιθυμητό χρόνο πιέζοντας το κουμπί
1 MIN 5 φορές.
3. Πιέστε το κουμπί
ΕΝΑΡΞΗ/
για να ξεκινήσετε το χρονόμετρο.
+1min
Ελέγξτε την οθόνη.
(Η οθόνη θα αρχίσει αντίστροφη μέτρηση του χρόνου μαγειρέματος/απόψυξης.)
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Όταν παρέλθει ο χρόνος του χρονόμετρου, θα ακουστεί το ηχητικό σήμα 5 φορές και η οθόνη LED θα εμφανίσει την ώρα. Μπορείτε να εισαγάγετε οποιονδήποτε χρόνο έως 99 λεπτά, 50 δευτερόλεπτα. Για να ακυρώσετε το ΧΡΟΝΟΜΕ­ΤΡΟ ΚΟΥΖΙΝΑΣ κατά τη διάρκεια μιας αντίστροφης μέτρησης, απλώς πιέστε το πλήκτρο STOP. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η λειτουργία ΧΡΟΝΟΜΕΤΡΟ ΚΟΥΖΙΝΑΣ δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί κατά τη διάρκεια μαγειρέ- ματος.
4. ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΛΕΙΔΩΜΑ:
Χρησιμοποιείται για την αποτροπή λειτουργίας του φούρνου χωρίς επίβλεψη από μικρά παιδιά. Στην κατάστα­ση παιδικού κλειδώματος:
α) Για να ρυθμίσετε το ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΛΕΙΔΩΜΑ:
Πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο STOP για 3 δευτερόλεπτα ώσπου να ακουστεί ένας ήχος. Στην οθόνη θα προβληθεί:
β) Για να ακυρώσετε το ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΛΕΙΔΩΜΑ:
Πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο STOP για 3 δευτερόλεπτα ώσπου να ακουστεί ένας ήχος.
GR-11
1. ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΧΡΟΝΟ Η λειτουργία αυτή χρησιμεύει στην ταχεία απόψυξη φαγητού ενώ σας επιτρέπει να επιλέγετε την κατάλληλη διάρκεια απόψυξης, ανάλογα με τον τύπο φαγητού. Ακολουθήστε το παρακάτω παράδειγμα για λεπτομέρειες σχετικά με τον τρόπο χρήσης της λει­τουργίας αυτής. Το εύρος χρόνου είναι 0:10 – 99:50.
Παράδειγμα: Για απόψυξη του φαγητού για 10 λεπτά.
1. Επιλέξτε το απαραίτητο μενού πιέζοντας το
η οθόνη θα δείξει:
Σημειώσεις για την Απόψυξη με Χρόνο:
• Αφού ολοκληρωθεί το μαγείρεμα ακούγεται 5 φορές το ηχητικό σήμα και η οθόνη LED εμφανίζει την ώρα,
• Το προεπιλεγμένο επίπεδο ισχύος μικροκυμάτων είναι 30P και δεν μπορεί να αλλάξει.
2. ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΒΑΡΟΣ
Ο φούρνος μικροκυμάτων έχει προρυθμιστεί με μια διάρκεια και ένα επίπεδο ισχύος ώστε να αποψύχο­νται εύκολα τα παρακάτω φαγητά: Χοιρινό, βοδινό και κοτόπουλο. Το εύρος βάρους για το φαγητό αυτό είναι από 100 γρ. - 2000 γρ. σε βήματα των 100 γρ.
Ακολουθήστε το παρακάτω παράδειγμα για λεπτομέρειες στο πώς να χειριστείτε αυτές τις λειτουργίες. Παράδειγμα: Για απόψυξη κομματιών κρέατος βάρους 1,2 κ. χρησιμοποιώντας την ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΒΑΡΟΣ.
Τοποθετήστε το κρέας σε ένα σκεύος για φλαν ή στη σχάρα απόψυξης του φούρνου μικροκυμάτων στον περιστρεφόμενο δίσκο.
1. Επιλέξτε το απαραίτητο
x1,
η οθόνη θα δείξει: Τα κατεψυγμένα φαγητά αποψύχονται από τους -18°C.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΒΑΡΟΣ:
• Πριν καταψύξετε το φαγητό, σιγουρευτείτε πως είναι φρέσκο και καλής ποιότητας.
• Εάν είναι απαραίτητο, προστατέψτε μικρές περιοχές κρέατος ή πουλερικού με μικρά επίπεδα κομμάτια αλουμινόχαρτου.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΠΟΨΥΞΗΣ ΜΕ ΧΡΟΝΟ ΚΑΙ ΑΠΟΨΥΞΗΣ ΜΕ ΒΑΡΟΣ
πλήκτρο ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΧΡΟΝΟ μία φορά.
x1,
2. Εισαγάγετε το χρόνο
μαγειρέματος πιέζοντας το κουμπί 10 MIN μία φορά.
dEF2
εάν έχει ρυθμιστεί το ρολόι. Εάν το ρολόι δεν έχει ρυθμιστεί, η οθόνη εμφανίζει μόνο την ένδειξη “0:00” όταν ολοκληρωθεί το μαγείρεμα.
μενού πιέζοντας το πλήκτρο
ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΒΑΡΟΣ μία φορά.
2. Εισαγάγετε το βάρος πιέζοντας τα
πλήκτρα ΒΑΡΟΣ/ΜΕΡΙΔΑ ώσπου να εμφανιστεί το επιθυμητό βάρος
x12, στην οθόνη:
dEF1
Το βάρος του φαγητού πρέπει να στρογγυλοποιείται στην πιο κοντινή εκατοντάδα γραμμαρίων, για παράδειγμα, τα 650 γρ. σε 700 γρ.
Αυτό θα εμποδίσει αυτές τις περιοχές από το να ζεσταθούν κατά τη διάρκεια της απόψυξης. Διασφαλίστε πως το αλουμινό­χαρτο δεν ακουμπάει τους τοίχους του φούρνου.
3. Πιέστε το πλήκτρο
3.
(Η οθόνη θα αρχίσει
1 2 0 0
ΕΝΑΡΞΗ/
για να ξεκινήσετε την απόψυξη.
Πιέστε το πλήκτρο
ΕΝΑΡΞΗ/
ξεκινήσετε την απόψυξη.
αντίστροφη μέτρηση του χρόνου απόψυξης.)
+1min
+1min για να
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΜΕΝΟΥ
Τα πλήκτρα ΑΥΤΟΜΑΤΩΝ ΜΕΝΟΥ υπολογίζουν αυτόματα τη σωστή λειτουργία μαγειρέματος και το μαγείρε­μα των φαγητών (λεπτομέρειες στη σελίδα 4 και 13). Παρατηρήστε το παρακάτω παράδειγμα για λεπτομέρειες σχετικά με τον τρόπο χρήσης αυτής της λειτουργίας.
Παράδειγμα: Για να ψήσετε δύο πατάτες με φλούδα (460 γρ.) χρησιμοποιώντας τη λειτουργία AYTOMATO MENOY.
1.
Επιλέξτε το μενού που χρειάζεται πιέζοντας το κουμπί Πατάτα με Φλούδα μία φορά.
x1,
η οθόνη θα δείξει:
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:
Το βάρος ή η ποσότητα του φαγητού μπορεί να εισαχθεί πιέζοντας τα πλήκτρα ΒΑΡΟΣ/ΜΕΡΙΔΑ ΕΠΑΝΩ/ΚΑΤΩ ώσπου να εμφανιστεί το επιθυμητό βάρος/η επιθυμητή ποσότητα. Εισαγάγετε το βάρος μόνο του φαγητού. Μη συμπεριλάβετε το βάρος του δοχείου.
• Για βάρη φαγητού μεγαλύτερα ή μικρότερα από το βάρος/την ποσότητα που παρέχεται στον πίνακα ΑΥΤΟ­ΜΑΤΩΝ ΜΕΝΟΥ στη σελίδα 13, να πραγματοποιείτε το μαγείρεμα με τη μη αυτόματη λειτουργία.
1
2.
Πιέστε τα πλήκτρα ΒΑΡΟΣ/ΜΕΡΙΔΑ ΕΠΑΝΩ/
ΚΑΤΩ ή συνεχίστε να πιέζετε το πλήκτρο Πατάτα με Φλούδα για να επιλέξετε τον
αριθμό που αντιστοιχεί στις πατάτες (έως 3).
x1, στην οθόνη:
GR-12
3.
Πιέστε το πλήκτρο
ΕΝΑΡΞΗ/
ξεκινήσει το μαγείρεμα.
(Η οθόνη θα αρχίσει
2
αντίστροφη μέτρηση του χρόνου μαγειρέματος)
+1min για να
ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΥΤΟΜΑΤΩΝ ΜΕΝΟΥ
Αυτόματο Μενού ΒΑΡΟΣ/ ΜΕΡΙΔΑ / ΣΚΕΥΗ Διαδικασία
Ποπ κορν 50 γρ., 100 γρ. Τοποθετήστε το σακουλάκι του ποπ κορν απευθείας
Πατάτα με φλούδα 1, 2, 3 πατάτες (κομμάτια)
Κατεψυγμένη Πίτσα 100 γρ., 200 γρ., 400 γρ.
Κατεψυγμένα λαχανικά π.χ. λαχανάκια Βρυξελλών, φασολάκια, αρακάς, ανάμικτα λαχανικά, μπρόκολο
Ποτό (120 ml/ φλυτζάνι)
Γεύμα σε πιάτο 250 γρ., 350 γρ., 500 γρ.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:
• Η τελική θερμοκρασία θα διαφέρει ανάλογα με την αρχική θερμοκρασία του φαγητού. Ελέγξτε πως η τροφή αχνίζει μετά το μαγείρεμα. Εάν είναι απαραίτητο, μπορείτε να επεκτείνετε χειροκίνητα το χρόνο μαγειρέματος.
• Τα αποτελέσματα που θα έχετε όταν χρησιμοποιείτε το αυτόματο μαγείρεμα θα εξαρτώνται από παραμέ­τρους όπως το σχήμα και το μέγεθος της τροφής και τις προσωπικές προτιμήσεις όσον αφορά τα μαγειρικά αποτελέσματα. Εάν δεν είστε ευχαριστημένοι με το αποτέλεσμα του προγράμματος, παρακαλούμε ρυθμίστε το χρόνο μαγειρέματος ώστε να ταιριάζει με τις απαιτήσεις σας.
Σημαντική Πληροφορία σχετικά με τη Λειτουργία Μικροκυμάτων για Ποπ Κορν:
1 πατάτα = περ. 230 γρ. (αρχική θερμ. 20° C)
(αρχική θερμ. 5° C) Πιάτο
150 γρ., 350 γρ., 500 γρ. (αρχική θερμ. -18° C) Μπολ και καπάκι
1, 2, 3 (αρχική θερμ. 5° C) Φλυτζάνι
(αρχική θερμ. 5° C) Πιάτο
στον περιστρεφόμενο δίσκο. (Ανατρέξτε στην παρακάτω σημείωση: ‘Σημαντική Πληροφορία σχετικά με τη Λειτουργία Μικροκυμάτων για Ποπ Κορν’)
Να χρησιμοποιείτε πατάτες παρόμοιου μεγέθους περ. 230 γρ. Τρυπήστε κάθε πατάτα σε διάφορα σημεία και τοποθετήστε την προς την άκρη του περιστρεφόμενου δίσκου. Γυρίστε τις ανάποδα και διατάξτε τις ξανά στο μέσο του μαγειρέματος. Αφήστε τις για 3 - 5 λεπτά πριν σερβίρετε.
Τοποθετήστε την Πίτσα σε ένα πιάτο στο κέντρο του περιστρεφόμενου δίσκου. Μην την καλύπτετε.
Τοποθετήστε τα λαχανικά σε κατάλληλο δοχείο. Προσθέστε μια κουταλιά της σούπας νερό ανά 100 γρ. λαχανικών, καλύψτε το σκεύος και τοποθετήστε το στον περιστρεφόμενο δίσκο. Ανακατέψτε τα στο μέσο του μαγειρέματος καθώς και στο τέλος.
Τοποθετήστε το(α) φλυτζάνι(α) στον περιστρεφόμενο δίσκο και ανακατέψτε μετά το ζέσταμα.
Τοποθετήστε το πιάτο στο κέντρο του περιστρεφόμενου δίσκου. Μην το καλύπτετε. Ανακατέψτε μετά το μαγείρεμα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1. Αφού επιλέξετε 100 γραμμάρια ποπ κορν, συνιστάται να διπλώσετε προς τα κάτω ένα τρίγωνο σε κάθε γωνία του πακέτου πριν από το μαγείρεμα.
Ανατρέξτε στην εικόνα στα δεξιά.
2. Εάν/Όταν φουσκώσει το σακουλάκι του ποπ κορν και δεν μπορεί πλέον να περιστραφεί, πιέστε το πλήκτρο STOP και ανοίξτε την πόρτα του φούρνου για να προ­σαρμόσετε τη θέση του πακέτου ώστε να διασφαλιστεί το ομοιόμορφο ψήσιμο.
GR-13
ΣΚΕΥΗ ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΤΟ ΦΟΥΡΝΟ
Για να μαγειρέψετε/αποψύξετε φαγητό σε ένα φούρνο μικροκυμάτων, η ισχύς των μικροκυμάτων πρέπει να μπορεί να περάσει μέσα από το δοχείο και να διαπεράσει το φαγητό. Επομένως είναι σημαντικό να διαλέξετε κατάλληλα σκεύη μαγειρικής. Τα στρογγυλά/οβάλ πιάτα προτιμούνται σε σχέση με τα τετράγωνα/παραλληλόγραμμα, μιας και η τροφή στις γωνίες τείνει να παραμεγειρεύεται. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μια ποικιλία σκευών μαγειρικής όπως αναφέρεται παρακάτω.
Μαγειρικά σκεύη Ασφάλεια
Φύλλο αλουμινίου Αλουμινένια δοχεία
Πιάτα ψησίματος
Πορσελάνη και κεραμικά
Υαλικά π.χ. Pyrex ®
Μέταλλο
Πλαστικό/Πολυστερίνη π.χ. συσκευασίες φαστ-φουντ
Μεμβράνη
Σακούλες Ψύξης/ Ψησίματος
Χάρτινα - Πιάτα, ποτήρια και χαρτί κουζίνας
Δοχεία από ξύλο και καλάμια
Ανακυκλωμένο χαρτί και εφημερίδα
στα Μικρο-
κύματα
/
✔✘
/
✔✔
✘✔
✔✘
✔✘
✔✘
✔✘
✔✘
✘✔
Γκριλ Σχόλια
Μπορούν να χρησιμοποιηθούν μικρά κομμάτια αλου­μινόχαρτου για να προφυλαχθεί το φαγητό από υπερ­βολικό ζέσταμα. Κρατήστε το αλουμινόχαρτο τουλά­χιστον 2 εκ. μακριά από τα τοιχώματα του φούρνου ώστε να μην προκύψει ηλεκτρικό τόξο. Τα αλουμινένια δοχεία δε συνιστώνται, εκτός εάν προσδιορίζεται διαφορετικά από τον κατασκευαστή, π.χ. Microfoil ®, να τηρείτε προσεκτικά τις οδηγίες.
Πάντα να τηρείτε τις οδηγίες των κατασκευαστών. Μην υπερβαίνετε τους παρεχόμενους χρόνους μαγει­ρέματος. Να είστε πολύ προσεκτικοί μιας και τα σκεύη αυτά θερμαίνονται πολύ.
Πορσελάνη, πήλινα και στιλβωμένα πήλινα συνήθως εί­ναι κατάλληλα, εκτός από αυτά με μεταλλικό διάκοσμο.
Πρέπει να δίνετε προσοχή εάν χρησιμοποιείτε εύθραυ­στα υαλικά εφόσον μπορεί να σπάσουν ή να ραγίσουν αν θερμανθούν απότομα.
Δεν συνιστάται να χρησιμοποιείτε μεταλλικά σκεύη μαγειρικής μιας και θα προκληθεί ηλεκτρικό τόξο, το οποίο μπορεί να οδηγήσει σε πυρκαγιά.
Πρέπει να δίνετε προσοχή μιας και μερικά δοχεία μπο­ρεί να στραβώσουν, λιώσουν ή αποχρωματιστούν σε υψηλές θερμοκρασίες.
Δεν πρέπει να ακουμπά το φαγητό και πρέπει να είναι τρυπημένο ώστε να επιτρέπεται στον ατμό να διαφεύγει.
Πρέπει να είναι τρυπημένες ώστε να διαφεύγει ο ατμός. Βεβαιωθείτε πως οι σακούλες είναι κατάλληλες για χρή­ση σε φούρνο μικροκυμάτων.
Μη χρησιμοποιείτε πλαστικούς ή μεταλλικούς συνδε­τήρες, αφού μπορεί να λιώσουν ή να πιάσουν φωτιά λόγω ηλεκτρικού τόξου από το μέταλλο.
Να τα χρησιμοποιείτε μόνο για ζέσταμα ή για απορρό­φηση της υγρασίας. Πρέπει να δίνετε προσοχή καθώς η υπερθέρμανση μπορεί να προκαλέσει φωτιά.
Πάντα να προσέχετε το φούρνο όταν χρησιμοποιείτε τέτοια υλικά μιας και η υπερθέρμανση μπορεί να προ­καλέσει φωτιά. Μπορεί να περιέχουν θραύσματα μετάλλου τα οποία μπορεί να προκαλέσουν "ηλεκτρικό τόξο" και να οδη­γήσουν σε πυρκαγιά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν ζεσταίνετε φαγητό σε πλαστικά ή χάρτινα δοχεία, ελέγχετε το φούρνο εξαιτίας της πιθανότητας ανάφλεξης.
GR-14
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΜΠΟΡΙΚΑ ΚΑ­ΘΑΡΙΣΤΙΚΑ ΦΟΥΡΝΟΥ, ΑΤΜΟΚΑΘΑΡΙΣΤΕΣ, ΑΠΟ­ΞΕΣΤΙΚΑ, ΣΚΛΗΡΑ ΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΑ, ΟΤΙΔΗΠΟΤΕ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΥΔΡΟΞΕΙΔΙΟ ΤΟΥ ΝΑΤΡΙΟΥ Ή ΣΥΡΜΑ ΣΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΜΗΜΑ ΤΟΥ ΦΟΥΡ­ΝΟΥ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ. Πριν το καθάρισμα, σιγουρευτείτε ότι το εσωτε­ρικό του φούρνου, η πόρτα, το περίβλημα του φούρνου και τα εξαρτήματα είναι εντελώς κρύα. ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΟ ΦΟΥΡΝΟ ΤΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΙ­ΤΕ ΤΥΧΟΝ ΑΠΟΘΕΣΕΙΣ ΤΡΟΦΗΣ - Να διατηρείτε το φούρνο καθαρό, διαφορετικά μπορεί να προ­κληθεί φθορά στην επιφάνεια του φούρνου. Κάτι τέτοιο μπορεί να επηρεάσει αρνητικά τη διάρκεια ζωής της συσκευής και πιθανώς να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση. Εξωτερικό του φούρνου
Το εξωτερικό του φούρνου μπορεί να καθαριστεί εύκο­λα με ήπιο σαπούνι και νερό. Βεβαιωθείτε πως ξεπλύ­νατε το σαπούνι με υγρό πανί και πως στεγνώσατε το εξωτερικό με μια πετσέτα.
Πίνακας ελέγχου
Ανοίξτε την πόρτα πριν τον καθαρισμό για να απενερ­γοποιηθεί ο πίνακας ελέγχου. Θα πρέπει να δίνεται προσοχή στον καθαρισμό του πίνακα ελέγχου. Χρησι­μοποιώντας ένα πανί βρεγμένο μόνο με νερό, σκου­πίζετε προσεκτικά τον πίνακα ώσπου να καθαρίσει πλήρως. Αποφεύγετε τη χρήση υπερβολικής ποσότητας νερού. Μη χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε χημικό ή αποξεστικό καθαριστικό.
Εσωτερικό του φούρνου
1. Για τον καθαρισμό, σκουπίστε τυχόν πιτσιλιές ή χυμένο φαγητό με ένα μαλακό υγρό πανί ή με ένα σφουγγάρι μετά από κάθε χρήση, ενώ ο φούρνος είναι ακόμα ζεστός. Για σοβαρότερες πιτσιλιές, χρησι­μοποιήστε ένα ήπιο σαπούνι και σκουπίστε αρκετές φορές με ένα υγρό πανί ώσπου να να αφαιρεθούν όλα τα υπολείμματα. Οι συσσωρευμένες αποθέσεις είναι
πιθανό να υπερθερμανθούν και να αρχίσουν να καπνί­ζουν ή να πιάσουν φωτιά, καθώς και να προκαλέσουν ηλεκτρικό τόξο. Μην αφαιρείτε το κάλυμμα του κυμα­τοδηγού.
2. Βεβαιωθείτε πως το ήπιο σαπούνι ή το νερό δεν έχει εισέλθει στις μικρές οπές εξαερισμού των τοιχωμάτων, καθώς μπορεί να προκληθεί βλάβη στο φούρνο.
3. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά τύπου σπρέι στο εσωτερικό του φούρνου.
4. Θερμαίνετε το φούρνο τακτικά χρησιμοποιώντας το γκριλ χωρίς φαγητό για 20 λεπτά (σελίδα 10). Τα υπο­λείμματα τροφών ή λίπους μπορεί να προκαλέσουν καπνό ή δυσάρεστες οσμές. Να διατηρείτε το κάλυμμα του κυματοδηγού πάντοτε καθαρό. Το κάλυμμα του κυματοδηγού είναι κατασκευασμένο από εύθραυστο υλικό και θα πρέπει να καθαρίζεται με προσοχή (να τηρείτε τις παραπάνω οδηγίες καθαρι­σμού). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το υπερβολικό μούλιασμα μπορεί να προκαλέσει αποσύνθεση του καλύμματος του κυμα­τοδηγού. Το κάλυμμα του κυματοδηγού είναι αναλώσιμο μέρος και χωρίς τακτικό καθαρισμό, θα χρειαστεί αντικατά­σταση.
Εξαρτήματα
Τα εξαρτήματα όπως ο περιστρεφόμενος δίσκος, το στήριγμα του περιστρεφόμενου δίσκου και η σχάρα θα πρέπει να πλένονται σε ήπιο υγρό καθαριστικό διά­λυμα και να στεγνώνουν. Είναι κατάλληλα για πλύσιμο σε πλυντήριο.
Πόρτα
Για να απομακρύνετε όλα τα ίχνη βρωμιάς, να καθαρί­ζετε συχνά και τις δύο πλευρές της πόρτας, τα σφραγί­σματα της πόρτας και τα διπλανά μέρη με ένα μαλακό, υγρό ύφασμα. Μη χρησιμοποιείτε αποξεστικά καθαρι­στικά. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ατμοκα­θαριστής.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συμβουλή καθαρισμού - Για ευκολότερο καθαρισμό του φούρνου σας:
Τοποθετήστε μισό λεμόνι σε ένα μπολ, προσθέστε 300 ml νερού και ζεστάνετε στο 100% για 10 - 12 λεπτά. Σκουπίστε το φούρνο χρησιμοποιώντας ένα μαλακό, στεγνό ύφασμα.
GR-15
SI
Pozor:
Vaš izdelek je
označen s tem
simbolom.
Ta pomeni, da
uporabljene
električne in
elektronske
opreme ni
dovoljeno mešati
z običajnimi
gospodinjskimi
odpadki. Za te
izdelke obstaja
ločen sistem
zbiranja.
A. Informacije o odlaganju za uporabnike
(zasebna gospodinjstva)
1. V Evropski uniji
Pozor: če želite odvreči to napravo, je ne odložite v običajen koš za smeti! Uporabljeno električno in elektronsko opremo je treba obravnavati ločeno in
v skladu z zakonodajo, ki zahteva ustrezno obravnavanje, ponovno uporabo in recikliranje uporabljene električne in elektronske opreme.
Zasebna gospodinjstva v EU lahko uporabljeno električno in elektronsko opre­mo brezplačno odložijo na označena zbirna mesta*.
V nekaterih državah* lahko star izdelek brezplačno prevzame tudi prodajalec, če kupite podoben nov izdelek.
*) Za več informacij se obrnite na lokalno upravo. Če vaša rabljena električna ali elektronska oprema vsebuje baterije ali akumula-
tor, tega prej posebej odložite v skladu z lokalnimi zahtevami. S pravilnim odlaganjem tega izdelka boste pomagali zagotoviti, da bodo
odpadki ustrezno obravnavani, ponovno uporabljeni in reciklirani ter tako pre­prečili morebitne negativne vplive na okolje in zdravje ljudi, ki bi lahko izhajali iz neustreznega ravnanja z odpadki.
2. V državah zunaj EU
Če želite izdelek odvreči, se obrnite na lokalni upravni organ in se pozanimajte o pravilnem načinu odlaganja.
Za Švico: uporabljeno električno ali elektronsko opremo lahko brezplačno vrne­te prodajalcu, tudi če ne kupite novega izdelka. Ostala zbirna mesta so navede­na na spletni strani www.swico.ch ali www.sens.ch.
B. Informacije o odlaganju za poslovne uporabnike
1. V Evropski uniji
Če izdelek uporabljate v poslovne namene in ga želite odvreči: Obrnite se na vašega prodajalca SHARP, ki vas bo obvestil o vračilu izdelka.
Lahko pride do stroškov, ki izhajajo iz vračila in recikliranja izdelka. Majhne izdelke (in majhne količine) lahko sprejmejo vaša lokalna zbirna mesta.
Za Španijo: za vračilo uporabljenih izdelkov se obrnite na uveljavljeni zbirni sistem ali lokalni upravni organ.
2. V državah zunaj EU
Če želite izdelek odvreči, se obrnite na lokalni upravni organ in se pozanimajte o pravilnem načinu odlaganja.
SLOVENŠČINA
SI-1
VSEBINA
Navodila za uporabo
INFORMACIJE O USTREZNEM ODLAGANJU ............................................................................................................................ 1
VSEBINA ...............................................................................................................................................................................................2
SPECIFIKACIJE ....................................................................................................................................................................................2
PEČICA IN PRIPOMOČKI .................................................................................................................................................................3
NADZORNA PLOŠČA .......................................................................................................................................................................4
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA ..................................................................................................................................5-7
NAMESTITEV ....................................................................................................................................................................................... 7
PRED UPORABO ................................................................................................................................................................................8
NASTAVLJANJE URE ........................................................................................................................................................................8
NIVO MOČI MIKROVALOV .............................................................................................................................................................8
ROČNA UPORABA ............................................................................................................................................................................9
KUHANJE Z MIKROVALOVI ............................................................................................................................................................9
PRIPRAVA JEDI S FUNKCIJO ŽAR/PRIPRAVA JEDI S FUNKCIJO KOMBINIRANO ŽAR ..............................................10
DRUGE PRIROČNE FUNKCIJE ......................................................................................................................................................11
ČASOVNO ODTAJEVANJE IN ODTAJEVANJE GLEDE NA TEŽO .......................................................................................12
AUTO MENI DELOVANJE ..............................................................................................................................................................12
AUTO MENI TABELA ......................................................................................................................................................................13
PRIMERNA OPREMA PEČICE .......................................................................................................................................................14
NEGA IN ČIŠČENJE ..........................................................................................................................................................................15
SPECIFIKACIJE
Ime modela: R-642 R-742
Napajanje z izmeničnim tokom : 230 V, 50 Hz, ena faza : 230 V, 50 Hz, ena faza Varovalka na napajalnem kablu/tokovno prekinjalo : 10 A : 10 A Potrebna moč: Mikrovalovi : 1270 W : 1450 W Izhodna moč: Mikrovalovi : 800 W : 900 W Žar : 1000 W : 1000 W
Frekvenca mikrovalov : 2450 MHz* : 2450 MHz* Zunanje dimenzije (Š) x (V) x (G)** mm : 439,5 x 257,8 x 358,5 : 513,0 x 306,2 x 429,5 Zunanje dimenzije (Š) x (V) x (G)** mm : 306,0 x 208,2 x 306,6 : 330,0 x 208,0 x 369,0 Prostornina pečice : 20 litrov *** : 25 litrov *** Vrtljivi krožnik : ø 255 mm : ø 315 mm Teža : pribl. 11,4 kg : pribl. 15,1 kg Lučka pečice : 25 W/240 V : 25 W/240 V
* Ta izdelek izpolnjuje zahteve evropskega standarda EN55011. V skladu s tem standardom je izdelek klasi ciran kot oprema skupine 2 razreda B. Skupina 2 pomeni, da naprava namensko proizvaja radio-frekvenčno energijo v obliki elektromagnetnega sevanja
za toplotno obdelavo hrane. Oprema razreda B pomeni, da je oprema primerna za uporabo v gospodinjstvu. ** Globina ne vključuje ročice za odpiranje vrat. *** Notranja prostornina je izračunana z izmero maksimalne širine, globine in višine. Dejanska kapaciteta, na voljo za
hrano, je manjša.
KER SI PRIZADEVAMO ZA NENEHNE IZBOLJŠAVE, SI PRIDRŽUJEMO PRAVICO, DA LAHKO BREZ PREDHODNEGA OPO-
Način izklopa (način za varčevanje z energijo)
ZORILA SPREMENIMO ZASNOVO IN SPECIFIKACIJE.
: manj kot 1,0 W : manj kot 1,0 W
SI-2
PEČICA IN PRIPOMOČKI
12 3
14 6 4 7
10 9 8
13
Pésto (notranji)
15. Vrtljivi krožnik
(steklo)
17. Ležišče
11
12
16. Podstavek krožnika
PEČICA
1. Vrata
2. Vratni tečaji
5
3. Lučka pečice
4. Pokrov magnetrona (NE ODSTRANJUJTE)
5. Nadzorna plošča
6. Ležišče
7. Varnostni zatiči vrat
8. Prostor za kuhanje
9. Tesnila vrat in tesnilne površine
10. Varnostni zatiči vrat
11. Odprtine za zračenje
12. Ohišje pečice
13. Napajalni kabel
14. Vratni ročaj
PRIPOMOČKI:
Prepričajte se, da so priloženi naslednji pripomočki: (15) Vrtljivi krožnik (16) Podstavek krožnika (17) Ležišče (18) Rešetka
• Podstavek krožnika postavite na sredino pečice, tako da se lahko prosto vrti okrog ležišča. Nato vrtlji­vi krožnik postavite na podstavek, tako da se čvrsto usede v ležišče.
• Da preprečite poškodbo vrtljivega krožnika, poso­do pri odstranjevanju dvignite nad njegov rob.
Za uporabo rešetke si oglejte razdelke, ki opisujejo
uporabo žara, na strani SI-10.
Nikoli se ne dotikajte rešetke, če je vroča. OPOMBA: Ko naročate pripomočke, prodajalcu ali
pooblaščenemu serviserju SHARP sporočite naziv dela in model.
SLOVENŠČINA
OPOMBE:
18. Rešetka
• Pokrov magnetrona je občutljiv. Pri čiščenju notranjosti pečice pazite, da ga ne boste poškodovali.
• Če ste kuhali mastne jedi brez pokrova, vedno temeljito očistite notranjost pečice, še posebej grelni element žara, na katerem ne sme biti maščobe. Nakopičena maščoba bi lahko povzročila dim ali bi se celo vžgala.
• Pečico vedno uporabljajte tako, da bosta vrtljivi krožnik in podstavek krožnika pravilno nameščena. To občasno preverite tudi med samim kuhanjem. Slabo nameščen vrtljivi krožnik lahko opleta, se ne vrti pravilno ter lahko poškoduje pečico.
• Vso hrano in posode s hrano je vedno treba postaviti na vrtljivi krožnik za kuhanje.
• Vrtljivi krožnik se lahko vrti v ali proti smeri urinega kazalca. Smer vrtenja se spremeni ob vsakem vklopu pečice. To ne vpliva na učinkovitost kuhanja.
OPOZORILO: Ta simbol pomeni, da se lahko površine med uporabo zelo segrejejo. Med delovanjem pečice se vrata, zunanje ohišje, prostor za kuhanje, pripomočki in posoda zelo segrejejo. Za preprečitev opeklin vedno uporabite debele kuhinjske rokavice.
SI-3
NADZORNA PLOŠČA
1. DIGITALNI ZASLON
2. Gumb za ODTAJEVANJE GLEDE NA TEŽO
3. Gumb za ČASOVNO ODTAJEVANJE
4. Gumbi za AUTO MENI
10
1
Pica
Zamrznjena zelenjava
3
7
6
2
Pijača
4
5. ČASOVNI gumbi
6. Tipka NIVO MOČI MIKROVALOV
Pritisnite za izbiro nivoja moči mikrovalov.
5
7. Tipka ŽAR
8. Tipka MEŠANO ŽAR
8
9. Gumba TEŽA/PORCIJA (gor in dol)
10. Tipka KUHINJSKI ČASOVNIK
Pritisnite za uporabo kot minutni časovnik ali
9
11. Tipka NASTAVITEV URE
11
12. START/
13. Tipka STOP
1213
Pokovka
Neolupljen krompir
Plitvi krožnik
za nastavitev časa.
+1 min
SI-4
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA: POZORNO PREBERITE IN SHRANITE ZA PRIHODNJO UPORABO V izogib tveganju za požar
Mikrovalovne pečice med obratovanjem ne puš­čajte brez nadzora. Previsoka moč ali predolg čas kuhanja lahko hrano pregrejejo in povzročijo požar.
Ta pečica je namenjena le uporabi na pultu in ni na­menjena kuhinjski vgradnji. Pečice ne postavljajte v omarico. Električna vtičnica mora biti dostopna, da v nujnem primeru lahko pečico enostavno odklopite z napaja­nja. Električno napajanje izmeničnega toka mora biti 230 V, 50 Hz z najmanj 10 A varovalko na napajalnem kablu ali najmanj 10 A tokovnim prekinjalom. Priporočamo, da zagotovite ločen električni tokovod, ki bo napajal samo mikrovalovno pečico. Pečice ne postavljajte na vroča mesta. Npr. blizu konvekcijske pečice. Ravno tako mikrovalovne pečice ne postavljajte na mesta z veliko vlage. Pečice ne shranjujte niti ne uporabljate zunaj.
Če opazite dim, pečico izklopite ter pustite vrata zaprta, da se ogenj zaduši. Za pripravo hrane uporabljajte posodo za mikro­valovne pečice. Glej stran SI-14. Pred uporabo, posode preverite, če so primerne za uporabo v mikrovalovni pečici. Ko hrano segrevate v plastičnih ali papirnatih posodah pazite na pečico, saj obstaja nevarnost vžiga. Po uporabi očistite pokrov magnetrona, prostor za kuhanje, vrtljivi krožnik in nosilec. Te površi­ne morajo biti suhe in nemastne. Naložena maš­čoba se lahko pregreje in se kadi ali pa vžge.
V bližino pečice ali prezračevalnih odprtin ne postav­ljajte vnetljivih materialov. Ne zakrivajte prezračevalnih odprtin. S hrane in embalaže odstranite vse kovinske sponke, žice itd. Iskrenje kovinskih površin lahko povzroči po­žar. Mikrovalovne pečice ne uporabljajte za pogrevanje olja ali cvrtje. Temperature ni mogoče nadzorovati in olje se lahko vžge. Za pripravo pokovke uporabljate le posebno pokov­ko, ki je primerna za uporabo v mikrovalovni pečici. V pečici ne shranjujte hrane ali raznih drugih stvari. Po vklopu pečice preverite nastavitve, da se prepriča­te, da pečica obratuje, tako kot želite. Da bi preprečili pregrevanje in požar, je treba biti še posebej pozoren pri kuhanju ali pogrevanju hrane z visokim deležem sladkorja ali maščobe, na primer klo­base v testu, pite ali božični puding.
Glej ustrezne napotke v navodilih za uporabo.
V izogib tveganjem za poškodbe
OPOZORILO:
Ne uporabljajte pečice, če je poškodovana ali okvar­jena. Pred uporabo preverite naslednje: a) Vrata; prepričajte se, da so vrata pravilno zaprta
in da niso povešena ali zvita.
b) Tečaji in varnostni zatiči vrat; preverite in se
prepričajte, da niso zlomljeni ali odviti.
c) Tesnila vrat in tesnilne površine; prepričajte se,
da niso poškodovane.
d) V prostoru za kuhanje ali na vratih; prepričajte
se, da ni vdrtin.
e) Napajalni kabel in vtič; prepričajte se, da nista
poškodovana. Če so vrata ali tesnila vrat poškodovana, ne smete uporabljati pečice, dokler je ne popravi usposobljen serviser.
Nikoli sami ne prilagajajte, popravljajte ali spre­minjajte pečice. Servis ali popravilo, ki vključuje odstranjevanje pokrova, ki ščiti pred izpostavlje­nostjo pred mikrovalovno energijo, lahko izvede le pooblaščen serviser.
Ne uporabljajte pečice pri odprtih vratih in ne spremi­njajte varnostnih zatičev vrat. Ne uporabljajte pečice, če se med tesnili vrat in tesnil­nimi površinami nahaja kakšen predmet.
Pazite, da se na tesnilih vrat in stičnih površinah ne nabira maščoba ali umazanija. Pečico čistite v rednih intervalih in odstranite vse ostanke hrane. Sledite navodilom poglavja “Nega in čiš­čenje” na strani SI-15. Če pečice ne vzdržujete v čistem stanju, lahko pride do propadanja po­vršin, kar lahko negativno vpliva na življenjsko dobo pečice in poveča tveganje za nevarnost.
Osebe s SRČNIM SPODBUJEVALNIKOM naj se glede previdnostnih ukrepov glede uporabe mikrovalovne pečice posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajal­cem spodbujevalnika.
V izogib nevarnostim električnega udara
Pod nobenimi pogoji ne odstranjujte zunanjega po­krova. V odprtino zaklepa vrat ali prezračevalne odprtine ne zlivajte ničesar in ne vstavljajte nobenih predmetov. Če se vam zgodi, da kaj razlijete, nemudoma izklopite pečico in izvlecite vtič ter pokličite pooblaščenega serviserja SHARP. Napajalnega kabla ali vtiča ne potapljajte v vodo ali druge tekočine. Napajalni kabel naj ne visi preko roba mize ali delo­vne površine.
SLOVENŠČINA
SI-5
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
Napajalnega kabla ne približujte vročim površinam, vključno s hrbtno stranjo pečice. Lučke pečice ne menjajte sami in ne dovolite, da bi lučko menjal kdor koli, razen pooblaščen električar podjetja SHARP. Če se lučka pečice pokvari, se posve­tujte s pooblaščenim servisom SHARP. Če je napajalni kabel naprave poškodovan, ga je tre­ba zamenjati s posebnim kablom. Zamenja ga lahko le pooblaščen serviser SHARP.
V izogib nevarnosti eksplozije pri intenzivnem vrenju:
OPOZORILO: Tekočin in drugih živil ni dovoljeno segrevati v zaprtih posodah, saj lahko eksplodi­rajo. Segrevanje pijač z mikrovalovi lahko povzroči zapoznelo eruptivno vretje, zato je pri rokova­nju s posodami, ki vsebujejo tekočine, potrebna posebna previdnost.
Nikoli ne uporabljajte zaprtih posod. Pred uporabo odstranite tesnila in pokrove. Zaprte posode lahko eks­plodirajo, saj se v njih nabere tlak, tudi ko je pečica že izklopljena. Bodite še posebej pozorni, ko z mikrovalovi segrevate tekočine. Uporabite široko posodo, da lahko mehur­čki izhajajo.
Tekočin nikoli ne segrevajte v ozkih posodah, kot so otroške stekleničke, saj lahko to povzroči, da vsebina ob segretju izbruhne iz posode in povzroči opekline.
Da bi preprečili nenadne izbruhe vrele tekočine in morebitne oparine:
1. Hrane ne segrevajte predolgo.
2. Pred segrevanjem/pogrevanjem tekočino preme-
šajte.
3. v tekočino med pogrevanjem vstavite stekleno
cevko ali podoben pripomoček (ne sme biti kovin­ski).
4. Naj tekočina v pečici stoji najmanj 20 sekund po
koncu kuhanja, da preprečite eruptivno vretje.
Ne kuhajte jajc v lupini. Celih trdo kuhanih jajc ne pogrevajte v mikrovalovni pečici, saj bi po koncu kuhanja lahko eksplodirala. Za kuhanje ali pogrevanje jajc, ki niso razžvrkljana, predrite rumenjak in beljak, sicer lahko jajce eksplodira. Trdo kuhana jajca pred pogrevanjem v mikrova­lovni pečici olupite in narežite.
Pred pripravo hrane predrite kožo živil, kot so krom­pir, klobase in sadje, sicer lahko eksplodirajo.
V izogib tveganjem za opekline
OPOZORILO: vsebino otroških stekleničk in ko­zarčkov otroške hrane je treba pred uporabo premešati ali pretresti ter preveriti temperaturo, sicer lahko pride do opeklin.
Ko hrano odstranjujete iz pečice, uporabljajte držala za lonce ali kuharske rokavice, da bi preprečili opekli­ne. Posode, pokovko ali vrečke za pripravo hrane v pečici vedno odpirajte stran od obraza in rok, da bi se iz­ognili oparinam in izbruhu vrele tekočine.
Da preprečite opekline, vedno testirajte tem­peraturo hrane in hrano premešajte, preden jo postrežete, še posebej pa pazite na temperaturo hrane in pijače, namenjene dojenčkom, otrokom in starejšim. Med uporabo se stične površine po­sode lahko segrejejo. Otrokom ne dovolite, da se dotikajo posode.
Temperatura posode ni pravi pokazatelj temperature hrane ali pijače; vedno preverite temperaturo hrane. Ko odpirate vrata, se vedno umaknite nazaj, da bi pre­prečili opekline zaradi izhajajoče pare in vročine. Pečeno hrano po segrevanju narežite, da lahko para uide, saj boste tako preprečili nevarnost opeklin. Ta naprava ni namenjena uporabi z zunanjim časo­vnikom ali ločenim sistemom daljinskega upravljanja.
Za preprečitev napačne uporabe pečice s strani otrok
OPOZORILO: Otroci lahko pečico brez nadzora uporabljajo le, če ste jih o uporabi ustrezno pouči­li, tako da jo znajo uporabljati varno in razumejo nevarnosti neprimerne uporabe. Če pečica deluje v načinu ŽAR, MEŠANO ŽAR in AUTO MENI, lahko otroci pečico uporabljajo le pod nadzorom odra­slih, saj pri tem prihaja do visokih temperatur. Naprava ni namenjena uporabi s strani oseb (vključ­no z otroki) z zmanjšanimi  zičnimi, senzoričnimi in duševnimi sposobnostmi, ali brez izkušenj in zna­nja, razen če jih je o uporabi naprave poučila oseba, ki je odgovorna za njihovo varnost. Otroke nadzorujte in tako zagotovite, da se z na­pravo ne bodo igrali.
Ne naslanjajte se na vrata pečice. Ne igrajte se s peči­co in ne uporabljajte je kot igračo. Otroke poučite o vseh pomembnih varnostnih navo­dilih: uporaba držal za lonce, previdno odstranjevanje pokrovov, pozornost glede embalaže (npr. materiali, ki se samodejno segrevajo), ki je namenjena posebni zapečenosti hrane, saj se lahko izjemno segreje.
Druga opozorila
Nikoli ne spreminjajte oblike in funkcionalnosti pečice. Pečice med obratovanjem ne premikajte. Ta pečica je namenjena le za domačo uporabo in je namenjena le pripravi hrane. Ni je dovoljeno uporab­ljati v komercialne ali raziskovalne namene.
Za uporabo pečice brez težav in preprečevanje poškodb.
Nikoli ne uporabljajte prazne pečice. Ko uporabljate posodo za posebno zapečenost hrane ali material, ki se samodejno segreva, na dno vedno postavite izo-
SI-6
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
lirni material, ki je odporen na vročino, kot je porcela­nast krožnik, da preprečite poškodbe vrtljivega krož­nika zaradi vročine.Ne presegajte časa za segrevanje, ki ga navajajo navodila za uporabo posode. Ne uporabljajte kovinskih pripomočkov, ki odbijajo mikrovalove in lahko povzročijo iskrenje. V pečico ne postavljajte pločevink. Uporabljajte le vrteči krožnik in podstavek krožnika, ki sta namenjena za uporabo v tej pečici. Pečice nikoli ne uporabljate brez namešče­nega vrtljivega krožnika. Za preprečevanje poškodb vrtljivega krožnika: (a) Pred čiščenjem vrtljivega krožnika z vodo, poča-
kajte, da se slednji ohladi.
(b) Na hladen krožnik nikoli ne postavljajte vročih
posod ali živil.
(c) Na vroč krožnik nikoli ne postavljajte mrzlih posod
ali živil. Med delovanjem pečice nanjo ničesar ne postavljajte. Ne uporabljajte plastičnih posod za kuhanje z mikro-
valovi, če je pečica še vedno vroča po uporabi nači­nov ŽAR in MEŠANO ŽAR, saj se ta lahko stopi. Plastičnih posod ni dovoljeno uporabljati pri prej nave­denih načinih obratovanja, razen če proizvajalec poso­de to izrecno navede.
OPOMBA:
Če niste prepričani, kako priklopiti pečico, se posve­tujte s pooblaščenim usposobljenim električarjem. Niti proizvajalec niti prodajalec ne odgovarjata za škodo na pečici ali osebne poškodbe, ki izhajajo iz ne­upoštevanja postopkov za pravilen električni priklop. Na stenah pečice ali okoli vratnih tesnil ter tesnilnim površinah se lahko občasno nabere vodna para ali kapljice. To je običajen pojav in ne pomeni, da mikro­valovna pečica pušča ali je okvarjena.
Ta simbol pomeni, da se lahko površine med uporabo zelo segrejejo.
NAMESTITEV
1. Iz prostora za kuhanje odstranite vso embalažo.
2. Pečico skrbno preglejte za morebitne poškodbe.
3. Pečico postavite na ravno, trdno podlago, ki je do-
volj močna za težo pečice in najtežje živilo, ki ga boste v njej kuhali. Pečice ne postavljajte v omari­co.
4. Izberite ravno površino, ki zagotavlja dovolj od-
prtega prostora za dovod zraka in/ali izhodne od­prtine.
Zadnja stran naprave naj bo obrnjena proti steni.
Med pečico in steno je potrebno pustiti vsaj 7,5
cm prostora. Ena stran mora biti odprta.
Nad pečico pustite najmanj 30 cm prostora.
Ne odstranite nog iz spodnjega dela pečice.
Če so dovod zraka in/ali izhodne odprtine bloki-
rane, lahko pride do poškodb pečice.
Pečico postavite čim dlje od radijskih naprav in
televizorjev. Delovanje mikrovalovne pečice lah­ko povzroči motnje v delovanju vašega radia ali televizorja.
30 cm
Odprt prostor
7,5 cm
5. Vrata pečice se med kuhanjem lahko segrejejo.
Pečico postavite ali namestite tako, da bo dno
pečice najmanj 85 cm dvignjeno od tal. Otrokom ne dovolite, da bi se približali vratom pečice, da se ne bi opekli.
6. Vtič pečice varno vklopite v standardno ozemljeno
hišno električno vtičnico.
OPOZORILO: Pečice ne postavljajte na mesta, kjer prihaja do vročine ali visoke vlažnosti, (npr. poleg ali nad običajno pečico) ali poleg vnetljivih materialov (npr. zaves). Zračne odprtine ne smejo biti blokirane ali ovirane. Na vrh pečice ne postavljajte predmetov.
SLOVENŠČINA
SI-7
PRED UPORABO
Vključite pečico. Prikazano bo sledeče: “0:00”, zvočni signal se bo oglasil enkrat.
Ta model ima funkcijo ure in pečica uporablja manj kot 1,0 W v stanju pripravljenosti. Za nastavitev ure, glej spodaj.
NASTAVLJANJE URE
Vaša pečica ima 24-urni način prikazovanja časa.
1. Pritisnite tipko NASTAVITEV URE
2. Pritisnite časovne gumbe in vnesite trenutni čas. Vnesite ure tako, da pritisnete tipko 10 MIN in vnesite mi­nute tako, da pritisnete tipki 1 MIN in 10 S.
3. Pritisnite tipko NASTAVITEV URE
OPOMBE:
Če imate pravilno nastavljen čas, se bo po končanem kuhanju prikazoval točen čas dneva. Če ure niste nasta-
vili, se bo po končanem kuhanji na zaslonu prikazovalo “0:00”.
Če želite preveriti čas med kuhanjem, pritisnite tipko NASTAVITEV URE in LED bo prikazal čas za 2-3 sekun­de. To ne vpliva na kuhanje.
Če je med nastavljanjem ure pritisnjena tipka STOP ali če v roku 1 minute ne pride do spremembe, se bo pe­čica vrnila na prejšnjo nastavitev. Če pride do napake v napajanju mikrovalovne pečice, se bo po ponovni vzpostavitvi napajanja na zaslonu izmenično
prikazovalo "0:00". Če se napajanje prekine med kuhanjem, se bo nastavljeni program kuhanja izbrisal. Izbrisali se bosta tudi nastavitvi dneva in ure.
enkrat in “00:00” bo utripal.
za zaključek nastavitve ure.
NIVO MOČI MIKROVALOV
Nivo moči Pritisnite tipko NIVO
VISOKO
SREDNJE VISOKO
SREDNJE
SREDNJE NIZKO (ODTAJEVANJE)
NIZKO
Načeloma veljajo naslednja priporočila:
100P/ 90P
pogrevanje, npr. mesno-zelenjavne jedi, vroče pijače ipd. 80P/ 70P - (SREDNJE VISOKO) se uporablja pri daljšem kuhanju čvrstejše hrane, kot so pečenke, mesne štruce in obloženi obroki, pa tudi za občutljivejšo hrano, kot je npr. biskvit. Pri tej znižani nastavitvi se bo hrana ku­hala enakomerno brez, da bi se ob straneh prekuhala. 60P/ 50P - (SREDNJE) za gosta živila, ki potrebujejo
- (VISOKO) se uporablja za hitro kuhanje ali
MOČI MIKROVALOV
x1 100P x2 90P x3 80P x4 70P x5 60P x6 50P x7 40P x8 30P
x9 20P x10 10P x11 0P
Prikaz
(odstotek)
Vaša pečica ima 11 nivojev moči, kot prikazano.
Če želite zamenjati nivo moči kuhanja, pritis-
nite tipko NIVO MOČI MIKROVALOV, dokler zaslon ne prikaže želenega nivoja. Za zagon pečice pritisnite tipko START.
Če želite preveriti nivo moči med kuhanjem, pritisnite gumb NIVO MOČI MIKROVALOV. Dokler držite tipko NIVO MOČI MIKRO- VALOV bo nivo moči prikazan. Odštevanje pečice se nadaljuje, kljub temu, da je prikazan nivo moči.
Če je izbran "0P”, bo pečica delovala z ventila- torjem ter brez moči. Ta nivo lahko uporabite za odstranitev vonjav.
daljši čas kuhanja, če se kuhajo v običajni pečici, kot so npr. jedi iz govedine. S to nastavitvijo bo meso mehko. 40P/ 30P - (SREDNJE NIZKO) nastavitev za odtajevanje. S to nastavitvijo se bo živilo enakomerno odtalilo, na­stavitev pa je primerna tudi za kuhanje riža, testenin, cmokov in jajčnih krem.
20P/ 10P
- (NIZKO) za nežno odtajevanje, npr. za kremne
rezine ali  no pecivo.
SI-8
ROČNA UPORABA
Odpiranje vrat:
Vrata odprete tako, da povlečete ročaj proti sebi.
Zagon pečice:
Pripravite in postavite hrano v primerni posodi na vrtljivi krožnik ali jo postavite neposredno nanj. Zaprite vrata in pritisnite tipko START/ Ko je bil program kuhanja nastavljen in gumb START/ nastavitev preklicana. Tipka START/ odprta vrata. Če je bil pritisk ustrezen, se bo zaslišal zvočni signal, pri neustreznem ne bo odziva. Tipko STOP uporabite za:
1. Brisanje napake pri programiranju.
2. Začasno zaustavitev pečice med kuhanjem.
3. Za preklic programa med kuhanjem, dvakrat pritisnite tipko STOP.
4. Za nastavitev in preklic varnostnega zaklepanja (glej stran SI-11).
+1min mora biti pritisnjen za nadaljevanje kuhanja, če so bila med kuhanjem
+1min po tem, ko ste izbrali želen način kuhanja.
+1min ni bil pritisnjen v 1 minuti, bo
KUHANJE Z MIKROVALOVI
Pečico lahko nastavite do 99 minut 50 sekund (99,50).
ROČNO KUHANJE/ROČNO ODTAJEVANJE
• Vnesite čas kuhanja in uporabite nivo moči mikrovalov 100P do 10P za kuhanje oz. odtajevanje (glej stran SI-8).
• Živila med kuhanjem 2 - 3 krat obrnite ali premešajte.
• Ko je hrana kuhana, jo po potrebi pokrijte in pustite nekaj časa stati.
• Po končanem odtajevanju pokrijte hrano s folijo in ga pustite stati dokler se temeljito ne odtali.
Primer:
Za kuhanje 2 minuti in 30 sekund pri 70 % moči mikrovalov.
1. Vnesite nivo moči tako, da 4 krat pritisnete tipko NIVO MOČI MIKROVALOV za 70 P.
x4
OPOMBA:
• Ko se pečica zažene, se bo v njej prižgala lučka, vrtljivi krožnik pa se bo začel vrteti v eno od smeri.
Če med kuhanjem/odtajevanjem odprete vrata pečice, da bi premešali ali obrnili živilo, se bo čas na prikazovalniku samodejno zaustavil. Čas kuhanja/odtajevanja se po zaprtju vrat in pritisku tipke START ponovno začne odštevati
• Ko se čas kuhanja/odtajevanja izteče, odpite vrata ali pritisnite tipko STOP, na zaslonu se bo prikazala ura in dan, če ste ju predhodno nastavili.
• Če med kuhanjem želite preveriti kateri nivo moči je nastavljen, pritisnite tipko NIVO MOČI MIKROVALOV. Vrednost bo prikazana dokler boste držali tipko NIVO MOČI MIKROVALOV.
POMEMBNO:
• Po kuhanju/odtajevanju zaprite vrata. Prosimo pomnite, da bo pri odprtih vratih lučka ostala prižgana, kar je varnostni postopek za zapiranje vrat.
Če kuhate hrano dlje, kot je določeno za posamezni način 100 P, se bo zaradi preprečevanja pregre­vanja pečica samodejno izklopila.(Moč mikrovalov se bo zmanjšala ali se bo žar izklopil).
Način kuhanja Standardni način
Mikrovalovi 100 P 30 minut Priprava jedi s funkcijo žar 7 minut za R-642
Priprava jedi s funkcijo kombinirano žar
2.
Vnesite čas kuhanja, tako, da dvakrat pritisnete tipko 1 MIN, nato trikrat tipko 10 S.
99 minut 50 sekund za R-742 99 minut 50 sekund
3. Za začetek časovnika pritisnite tipko START/
(Prikazovalnik bo začel odštevati čas
odtajevanja/kuhanja.)
+1min.
SLOVENŠČINA
SI-9
PRIPRAVA JEDI S FUNKCIJO ŽAR/PRIPRAVA JEDI
S FUNKCIJO KOMBINIRANO ŽAR
1. PRIPRAVA JEDI SAMO Z ŽAROM
Žar na zgornjem delu pečice ima le eno nastavitev moči delovanja. Deluje skupaj z vrtljivim krožnikom in z enakomernim vrtenjem omogoča porjavitev jedi. Uporabno za manjša živila, kot so šunka, prekajena slanina in čajno pecivo. Živila lahko postavite neposredno na mrežico ali v toplotno odporno posodo.
Primer: Za pečenje z žarom za 20 minut uporabite tipko GRILL (ŽAR).
1. Pritisnite tipko ŽAR.
x1
G 20:00 20:00
2. PRIPRAVA JEDI S FUNKCIJO KOMBINIRANO ŽAR MIX GRILL (MEŠANO ŽAR) združuje delovanje mikrovalov z žarom. MIX pomeni, da se hrana izmenično kuha z
uporabo mikrovalov in žara. Kombinacija mikrovalov z žarom skrajša čas priprave jedi in zagotovi hrustljavo, porjavelo skorjo.
Na voljo imate 2 možnosti:
KOMBINACIJA 1 (Prikaz: C-1)
55 % moči mikrovalov, 45 % žara. uporabite za pripravo jedi z žarom. To nastavitev uporabite za ribe ali gratini­ranje.
KOMBINACIJA 2 (Prikaz: C-2)
36 % moči mikrovalov, 64 % žara. To funkcijo uporabite za omlete ali pripravo perutnine.
Primer: Za 15-minutno pripravo jedi uporabite MEŠANO ŽAR s 55 % moči mikrovalov in 45 % žara (C-1).
1. Pritisnite tipko ŽAR.
x1
C-1 15:00 15:00
2. Vnesite predpisani čas
segrevanja tako, da dvakrat pritisnete tipko 10 MIN.
2. Vnesite čas kuhanja, tako, da pritisnete tipko 10 MIN, nato 5 krat tipko 1 MIN.
3. Za začetek časovnika pritisnite tipko START/
(Prikazovalnik bo začel odštevati čas
delovanja žara.)
+1min.
3. Za začetek kuhanja pritisnite tipko START/
(Prikazovalnik bo začel odštevati
čas delovanja žara.)
+1min.
OPOMBE za ŽAR in PRIPRAVA JEDI S FUNKCIJO KOMBINIRANO ŽAR:
• Žara ne rabite vnaprej segrevati.
• Če želite jedi porjaviti, jih postavite na vrtljivi krožnik.
• Ko žar uporabite prvič, se lahko pojavi dim ali vonj po zažganem, kar pa je običajno in ne pomeni, da je pečica pokvarjena. Da bi se tej težavi izognili, prvič zaženite prazno pečico in jo pustite delovati 20 minut brez žara.
POMEMBNO: Med delovanjem pečice bo nastajala para ali pa se bodo razvijale razne vonjave, zato odprite ku­hinjsko okno, oziroma vključite prezračevanje.
OPOZORILO: Med obratovanjem se vrata, zunanje ohišje, prostor za kuhanje in pripomočki zelo segrejejo. Za preprečitev opeklin vedno uporabite debele kuhinjske rokavice.
SI-10
DRUGE PRIROČNE FUNKCIJE
1. SEKVENČNO KUHANJE
Ta funkcija vam omogoča kuhanje z največ 2 različnima stopnjama, ki lahko vključujeta ročno nastavljen čas ku­hanja in način ter/ali časovno odtajevanje in odtajevanje glede na težo. Ko je funkcija nastavljena, ni potrebno znova nastavljati podrobnosti, saj se bo postopek samodejno prestavil v naslednjo fazo. Po prvi stopnji se bo zvočni signal oglasil enkrat. Odtajevanje mora potekati v prvi stopnji.
Opomba: Auto meni ne more biti nastavljen kot ena od stopenj. Primer: Če želite za 5 minut odtajevati hrano in nato kuhati z 80P močjo mikrovalov za 7 minut, je posto-
pek sledeč:
1. Pritisnite tipko ČASOVNO ODTAJEVANJE, na LED zaslonu se bo prikazal napis dEF2.
2. Vnesite čas kuhanja tako, da 5 krat pritisnete tipko 1 MIN.
3. Vnesite nivo moči mikrovalov (80P) tako, da 3 krat pritisnete tipko NIVO MOČI MIKROVALOV.
4. Vnesite čas kuhanja tako, da 7 krat pritisnete tipko 1 MIN.
5. Za začetek kuhanja pritisnite tipko START.
2. +1min FUNKCIJA (Auto minute) S tipko +1min lahko upravljate dve funkciji:
a. Neposredni začetek Če pritisnete tipko +1min, lahko vklopite kuhanje z močjo mikrovalov 100 P za 1 minuto.
b. Podaljšanje časa kuhanja
Če gumb pritisnete med delovanjem pečice, lahko med ročnim kuhanjem, časovnim odtajevanjem in auto menijem s pritiskom na tipko +1min podaljšate čas kuhanja za 1 minuto. Med odtajevanjem glede na težo časa priprave jedi ne morete podaljšati.
OPOMBA: Čas priprave jedi lahko podaljšate za največ 99 minut 50 sekund.
3. FUNKCIJA KUHINJSKEGA ČASOVNIKA:
Kuhinjski časovnik lahko uporabljate za merjenje časa, če ne uporabljate kuhanja z mikrovalovi, na primer če kuhate jajca na običajni kuhalni plošči ali za spremljanje časa kuhanja/odtajevanja hrane.
Primer:
Za nastavitev časovnika za 5 minut.
1. Pritisnite tipko KUHINJSKI ČASOVNIK.
2.
Vnesite želeni čas kuhanja tako, da 5 krat pritisnete tipko 1 MIN.
3. Za začetek
časovnika pritisnite tipko START/
+1min.
Preverite zaslon.
(Prikazovalnik bo začel odštevati čas odtajevanja/kuhanja.)
SLOVENŠČINA
Ko napoči čas časovnika, se bo 5-krat oglasil zvočni signal in LED zaslon bo prikazal čas. Lahko vnesete čas do 99 minut, 50 sekund. Če želite preklicati KUHINJSKI ČASOVNIK med odštevanjem, enostavno pritisnite tipko STOP.
OPOMBA: Funkcije KUHINJSKEGA ČASOVNIKA ne morete uporabiti med kuhanjem.
4. VARNOSTNO ZAKLEPANJE:
Uporabite, če želite preprečiti nenadzorovano upravljanje pečice, predvsem s strani otrok.
a. Za nastavitev VARNOSTNEGA ZAKLEPANJA:
Pritisnite in držite tipko STOP za 3 sekunde, dokler ne zaslišite piska. Na zaslonu bo prikazano:
b. Za preklic VARNOSTNEGA ZAKLEPANJA:
Pritisnite in držite tipko STOP za 3 sekunde, dokler ne zaslišite piska.
SI-11
ČASOVNO ODTAJEVANJE IN ODTAJEVANJE GLEDE NA TEŽO
1. TIME (ODTAJEVANJE) Ta funkcija hitro odtaja hrano in vam pri tem omogoča, da izberete ustrezno časovno obdobje odtajevanja gle­de na vrsto hrane. Sledite spodnjemu primeru za podrobnosti o tej funkciji. Časovni razpon je 0:10 – 99:50.
Primer: Za odtajevanje hrane v 10 minutah.
1. Izberite zahtevani meni tako, da pritisnete
tipko ČASOVNO ODTAJEVANJE.
Na zaslonu bo prikazano:
Opombe za časovno odtajevanje:
• Po kuhanju se bo petkrat oglasil zvočni signal in LED zaslon bo prikazal čas dneva, če je bila ura nastavljena.
• Prednastavitev nivoja moči mikrovalov je 30P in se je ne da spremeniti.
2. ODTAJEVANJE GLEDE NA TEŽO
x1,
dEF2
V nasprotnem, bo zaslon po končanem kuhanju prikazal le "0:00".
2. Pritisnite tipko 10 MIN in
vnesite čas kuhanja.
Mikrovalovna pečica je predprogramirana na čas in nivo moči tako, da je sledeča hrana enostavno odtaja­na: svinjina, govedina in perutnina. Hrana lahko tehta od 100 g - 2.000 g v 100-gramskih korakih.
Za podrobnosti o delovanju teh funkcij, sledite spodaj opisanim primerom. Primer: Za odtajanje mesa, ki tehta 1,2 kg z uporabo ODTAJEVANJA GLEDE NA TEŽO.
Meso postavite v plitvo posodo ali na rešetko mikrovalovne pečice za odtajevanje.
1. Izberite zahtevani meni
tako, da pritisnete tipko ODTAJEVANJE GLEDE NA TEŽO.
x1,
Na zaslonu bo prikazano:
Zamrznjena živila se lahko odtalijo od -18 °C.
OPOMBE ZA ODTAJEVANJE GLEDE NA TEŽO:
• Pred zamrzovanjem preverite, če je živilo sveže in v dobrem stanju.
• Težo mesa zaokrožite na 100 g, npr. 650 g na 700 g.
• Če je potrebno, prekrijte manjše dele mesa ali perutnine z aluminijasto folijo. To bo preprečilo prekomerno segrevanje. Poskrbite, da se folija ne bo dotikala sten pečice.
dEF1
2. Vnesite težo, tako da pritisnete tipki TEŽA/PORCIJA, dokler ni prikazana
ustrezna teža.
x12, prikaz:
1 2 0 0
3. Za začetek odtajevanja, pritisnite tipko START/
+1min.
3. Za začetek
odtajevanja, pritisnite tipko START/ +1min.
(Prikazovalnik bo
začel odštevati čas odtajevanja.)
AUTO MENI DELOVANJE
AUTO MENI tipke samodejno ugotovijo ustrezen način priprave jedi in kuhanja hrane (podrobnosti na strani SI-4 in SI-13). Sledite spodnjemu primeru, če želite izvedeti, kako uporabljati to funkcijo.
Primer: Za kuhanje dveh neolupljenih krompirjev (460 g) z uporabo funkcije AUTO MENI.
1.
Izberite predpisani meni in pritisnite tipko Jacket Potato (Neolupljen krompir).
x1,
Na zaslonu bo prikazano:
OPOMBE:
Težo ali količino hrane lahko vnesete z pritiskanjem na gumbe TEŽA/PORCIJA GOR/DOL, dokler ni prikazana želena teža/količina. Vnesite le težo hrane in ne vključite težo posode.
• Za večja/težja živila, kot je navedeno v tabelah AUTO MENI na strani SI-13, uporabite ročne programe.
2. Pritisnite tipke TEŽA/PORCIJA GOR/ DOL ali pritiskajte tipko Neolupljen krompir za izbiro predpisanega števila
krompirjev (do 3).
1
x1, prikaz:
SI-12
3.
Za začetek kuhanja
pritisnite tipko START/
+1min.
(Prikazovalnik bo začel
2
odštevati čas kuhanja)
AUTO MENI TABELA
Auto meni TEŽA/PORCIJA/POSODE Postopek
Pokovka 50 g, 100 g Vrečko s pokovko postavite neposredno na vrtljivi
Neolupljen krompir 1, 2, 3 kosi krompirja
Ohlajena pica 100 g, 200 g, 400 g
Zamrznjena zelenjava, npr. brstični ohrovt, stročji  žol, grah, mešana zelenjava, brokoli
Pijača (120 ml/čašo)
Plitvi krožnik 250 g, 350 g, 500 g
OPOMBE:
• Končna temperatura je odvisna od začetne temperature hrane. Preverite, da je hrana po koncu kuhanja res­nično vroča. Po potrebi lahko čas kuhanja ročno podaljšate.
• Rezultati kuhanja pri avtomatskem kuhanju so odvisni od spremenljivk, kot so oblika in velikost posode, ve­likost živila in vaših zahtev glede kuhanja. Če niste zadovoljni z rezultatom kuhanja, si program nastavite po želji.
Pomembna informacija o funkciji priprave pokovke:
1 krompir = pribl. 230 g (začetna temp. 20 °C)
(začetna temp. 5 °C) Krožnik
150 g, 350 g, 500 g (začetna temp. -18 °C) Posoda s pokrovom
1, 2, 3 (začetna temp. 5 °C) Čaša
(začetna temp. 5 °C) Krožnik
krožnik. (Prosimo, da si ogledate spodnjo opombo: ‘Pomembna informacija o funkciji pokovke)
Uporabite kose krompirja s podobno velikostjo in težo pribl. 230 g. Prebodite vsak kos na različnih mestih in ga postavite na rob vrtljivega krožnika. Na polovici kuhanja jih obrnite okrog in ponovno razporedite. Krompir naj pred zaužitjem stoji 3-5 minut.
Pico postavite na krožnik v središče vrtljivega krožnika. Ne smete je prekrivati.
Zelenjavo postavite v ustrezno posodo. Dodajte eno žlico vode na 100 g zelenjave, posodo pokrijte in jo postavite na vrtljivi krožnik. Med kuhanjem in po kuhanju premešajte.
Čašo/e postavite na vrtljivi krožnik in po segrevanju premešajte.
Krožnik postavite v središče vrtljivega krožnika. Ne smete ga prekrivati. Po pripravi jedi premešajte.
SLOVENŠČINA
1. Pri izbiri 100 gramov pokovke je priporočljivo, da na vsa­kem robu vrečke pred pripravo jedi (navzdol) zvijete tri­kotnik.
Glej sliko na desni.
2. Če/Ko se vrečka pokovke razširi in se ne obrača normal­no, enkrat pritisnite tipko STOP, odprite vrata pečice in prilagodite položaj vrečke ter s tem zagotovite enako­merno pripravo.
SI-13
PRIMERNA OPREMA PEČICE
Za kuhanje/odtajevanje živil v mikrovalovni pečici, morajo mikrovalovi enakomerno prehajati skozi stene poso­de in vstopati v notranjost živila, ki ga pripravljate. Zato morate obvezno uporabljati predpisano posodo. Priporočamo uporabo okroglih posod, saj se v oglatih posodah toplota zadržuje v vogalih. Uporabite lahko po­sodo, ki je navedena spodaj.
Pripomočki za kuhanje Varnost pri
Aluminijasta folija Posode iz folije
Posoda za porjavitev
Kitajski porcelan in keramika
Steklena posoda, npr. Pyrex ®
Kovina
Plastična/polistirenska posoda, npr. posode iz lokalov s hitro hrano
Folija
Vrečke za zamrzovanje/ peko
Papirnati krožniki/posode in papir za peko
Pletene ali lesene posode
Reciklirani papir in časopis
uporabi
mikrovalov-
ne pečice
/
✔✘
/
✔✔
✘✔
✔✘
✔✘
✔✘
✔✘
✔✘
✘✔
Žar Komentarji
Z majhnimi kosi aluminijaste folije lahko hrano zašči­tite pred pregrevanjem. Folija naj bo od sten pečice odmaknjena vsaj 2 cm, saj lahko pride do iskrenja. Posode iz folije ne priporočamo, razen, če jo priporoča proizvajalec, npr. Microfoil ®, vsekakor pozorno sledite navodilom za uporabo.
Vedno sledite navodilom proizvajalca. Časovnega obdobja segrevanja ne prekoračite. Bodite pozorni, saj posode lahko postanejo zelo vroče.
Porcelan, lončena posoda, glazirana keramika in ki­tajski porcelan so praviloma primerne, razen tistih, ki imajo kovinsko dekoracijo.
Če uporabljate steklene posode, pazite, da zaradi pre­hitrega segrevanja živil ne počijo.
Kovinskih posod ne priporočamo, saj pride do iskrenja, ki lahko privede do požara.
Pazite, da se posode med kuhanjem ne bodo deformi­rale, stalile ali razbarvale.
Kuhajoče se hrane se ne dotikajte z rokami, priporoča­mo pa, da ta živila prebodete in tako odvedete nakopi­čeno soparo.
Mora biti prebodena, da je para lahko odvedena.
Ne uporabljate plastičnih ali kovinskih vrvic ali trakov, saj se slednji lahko med kuhanjem stalijo ali povzročijo iskrenje.
Uporabite le za pogrevanje ali vsrkavanje vlage Zaradi pregrevanja se lahko jed zažge.
Če uporabljate te materiale, lahko pride do pregreva­nja, zato bodite pazljivi. Lahko vsebuje kovinska prijemala, ki med kuhanjem povzročijo iskrenje, ki lahko privede do požara.
OPOZORILO: Ko hrano segrevate v plastičnih ali papirnatih posodah, pazite na pečico, saj obstaja nevarnost vžiga.
SI-14
NEGA IN ČIŠČENJE
POZOR: ZA ČIŠČENJE MIKROVALOVNE PEČICE NE UPORABLJATE KOMERCIALNIH ČISTIL ZA PEČICE, PARNIH ČISTILNIKOV, JEDKIH, GROBIH ČISTILNIH SREDSTEV, IN ČISTILNIH SREDSTEV, KI VSEBUJEJO DUŠIKOV HIDROKSID. Pred čiščenjem se prepričajte, da so notranjost pe­čice, vrata in ohišje popolnoma ohlajeni. PEČICO REDNO ČISTITE IN SPROTI ODSTRANJUJTE MOREBITNE OSTANKE HRANE - Pečico ohranite vedno čisto, sicer se lahko njena površina poško­duje. To lahko bistveno skrajša njeno življenjsko dobo in privede do nevarne situacije. Zunanjost pečice
Zunanjost pečice lahko enostavno očistite z blago milnico in vodo. Odvečno milnico obrišite s krpo in površino osušite z mehko brisačo.
Nadzorna plošča
Pred čiščenjem odprite vrata in tako dezaktivirajte nadzorno ploščo pečice. Pri čiščenju bodite pazljivi, da ne poškodujete nadzorne plošče. Za brisanje površine uporabljajte le mehko, z vodo navlaženo krpo. Izogibajte se uporabi prevelike količine vode. Ne upo­rabljajte kemičnih ali jedkih čistilnih sredstev.
Notranjost pečice
1. Po vsaki uporabi, ko je notranjost pečice še topla, slednjo navlažite z vlažno krpo. Večje madeže očistite z blago milnico in jih nekajkrat obrišite na suho, do­kler ne odstranite vseh ostankov. Vgrajeni vlažilniki se lahko pregrejejo in začnejo povzročati dim ter iskre­nje. Ne odstranjujte varovalnega pokrova.
Nasvet za čiščenje - za lažje čiščenje pečice:
V skledo dajte polovico limone in prilijte 300 ml vode, ter segrevajte pri 100 % za 10-12 minut. S suho krpo nato obrišite notranjost pečice do suhe.
2. Prepričajte se, da milnica ali voda ne bosta zašli v odprtine na stenah pečice, kar bo lahko povzročilo poškodbe.
3. Za čiščenje notranjosti pečice ne uporabljajte raz­pršil.
4. Pečico brez hrane redno segrevajte z uporabo žara za 20 minut (stran SI-10). Ostanki hrane in maščobe lahko povzročijo dim ali neprijeten vonj. Poskrbite, da bo pokrov magnetrona vedno čist. Pokrov magnetrona je zgrajen iz občutljivega ma­teriala, zato morate biti pri čiščenju izjemno pazljivi (upoštevajte zgoraj navedena navodila). OPOMBA: Prekomerno močenje lahko povzroči po­škodbe pokrova magnetrona. Pokrov magnetrona je potrošni del, ki ga boste morali občasno zamenjati, če ga ne boste redno čistili.
Pripomočki
Pripomočke, kot so vrtljivi krožnik, podstavek krožnika in rešetka, je potrebno oprati v blagi tekočini za pranje in zatem osušiti. Lahko se perejo v pomivalnem stroju.
Vrata
Za ohranjanje čiste pečice redno odstranjujete nečis­toče z obeh strani vrat, vratnih tesnil in bližnjih delov. Za čiščenje uporabljajte mehko krpo, nikakor pa ne uporabljajte agresivnih in jedkih čistil. OPOMBA: Ne uporabljajte čistilnika na paro.
SLOVENŠČINA
SI-15
CZ
Pozor:
Váš výrobek je označen tímto
symbolem.
To znamená, že
použité elektrické
a elektronické
výrobky by neměli
být likvidovány
společně
s běžným
komunálním
odpadem. Pro
tyto výrobky
existuje zvláštní
sběrný systém.
A. Informace o likvidaci - pro uživatele
(domácnosti)
1. V Evropské unii
Pozor: Pokud chcete toto zařízení zlikvidovat, nevyhazujte jej do komunálního odpadu!
S použitými elektrickými a elektronickými zařízeními se musí zacházet zvlášť a v souladu s legislativou, která vyžaduje správné ošetření, opětovné zužitkování a recyklaci použitých elektrických a elektronických zařízení.
Po implementaci členskými státy mohou domácnosti v státech EU bezplatně* odevzdat svá použitá elektrická a elektronická zařízení na příslušná sběrná místa.
V některých zemích* někteří maloobchodníci přijmou bezplatně váš starý výrobek, pokud si zakoupíte podobný nový.
*) Pro další podrobnosti kontaktujte prosím sorgány místní správy. Pokud má vaše použité elektrické nebo elektronické zařízení baterie nebo
akumulátory, tyto předem zvlášť zlikvidujte v souladu s místními předpisy. Správnou likvidací vašeho výrobku pomůžete zajistit, že odpad přejde
potřebným ošetřením, opětným zužitkováním a recyklací, a tím se předejde potenciálním negativním vlivům na životní prostředí a zdraví člověka, k čemu by v opačném případě mohlo dojít z důvodu nesprávné manipulace s odpadem.
2. V jiných zemích mimo EU
Pokud chcete tento produkt zlikvidovat, kontaktujte prosím orgány místní správy a informujte se na správný způsob likvidace.
Pro Švýcarsko: Použitá elektrická nebo elektronická zařízení se dají bezplatně vrátit obchodníkovi, a to i v případě, že nezakoupíte nový výrobek. Další sběrná místa jsou uvedena na webové stránce www.swico.ch nebo www.sens.ch.
ČESKY
B. Informace o likvidaci - pro podnikatelské subjekty
1. V Evropské unii
Pokud se výrobek používal pro obchodní účely a chcete jej zlikvidovat: Kontaktujte prosím svého prodejce SHARP, který vám podá informace o
zpětném odběru výrobku. Může dojít k tomu, že vám budou účtovány poplatky spojené se zpětným odběrem a recyklací výrobku. Drobné spotřebiče (a malá množství) mohou být přijaty vašimi místními sběrnými místy.
Pro Španělsko: Kontaktujte prosím zřízený sběrný systém nebo vaše orgány místní správy pro vrácení vašich použitých produktů.
2. V jiných zemích mimo EU
Pokud chcete tento výrobek zlikvidovat, kontaktujte prosím své orgány místní správy a informujte se o správném způsobu likvidace.
CZ-1
OBSAH
Návod k obsluze
INFORMACE O LIKVIDACI ............................................................................................................................................................... 1
OBSAH ..................................................................................................................................................................................................2
TECHNICKÉ ÚDAJE ...........................................................................................................................................................................2
TROUBA A PŘÍSLUŠENSTVÍ ............................................................................................................................................................ 3
OVLÁDACÍ PANEL .............................................................................................................................................................................4
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY .....................................................................................................................................5 - 7
INSTALACE ..........................................................................................................................................................................................7
PŘED POUŽITÍM ................................................................................................................................................................................8
NASTAVENÍ HODIN ........................................................................................................................................................................... 8
STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU ...........................................................................................................................................8
NÁVOD K OBSLUZE ..........................................................................................................................................................................9
MIKROVLNNÉ VAŘENÍ ......................................................................................................................................................................9
GRILOVÁNÍ/ SMÍŠENÉ GRILOVÁNÍ .............................................................................................................................................10
DALŠÍ PRAKTICKÉ FUNKCE ..........................................................................................................................................................11
ČAS ROZMRAZOVÁNÍ A PROVOZ ROZMRAZOVÁNÍ PODLE HMOTNOSTI ..................................................................12
PROVOZ V REŽIMU AUTO MENU ...............................................................................................................................................12
SCHÉMA AUTO MENU ...................................................................................................................................................................13
VHODNÉ NÁDOBÍ DO MIKROVLNNÉ TROUBY ......................................................................................................................14
PÉČE A ČIŠTĚNÍ ................................................................................................................................................................................15
TECHNICKÉ ÚDAJE
Název modelu: R-642 R-742
Střídavé napětí : 230 V, 50 Hz, jedna fáze : 230 V, 50 Hz, jedna fáze Pojistka/jistič přenosného vedení : 10 A : 10 A Potřebné střídavé napětí: Mikrovlnka : 1270 W : 1450 W Výstupní výkon: Mikrovlnka : 800 W : 900 W Gril : 1 000 W : 1 000 W
Mikrovlnná frekvence : 2450 MHz* : 2450 MHz* Vnější rozměry (š) x (v) x (h)** mm : 439,5 x 257,8 x 358,5 : 513,0 x 306,2 x 429,5 Rozměry vnitřního prostoru (š) x (v) x (h)*** mm : 306,0 x 208,2 x 306,6 : 330,0 x 208,0 x 369,0 Objem trouby : 20 litrů*** : 25 litrů*** Otočný talíř : ø 255 mm : ø 315 mm Hmotnost : cca 11,4 kg : cca 15,1 kg Žárovka trouby : 25 W/240 V : 25 W/240 V
* Tento produkt splňuje požadavky evropské směrnice EN55011. V souladu s touto směrnicí je tento produkt klasi kován jako zařízení skupiny 2, třídy B. Skupina 2 znamená, že zařízení záměrně vyrábí radiofrekvenční energii ve formě elektromagnetické radiace pro
tepelné zpracování jídla. Zařízení třídy B znamená, že zařízení je vhodné pro použití v domácím prostředí. ** Hloubka nezahrnuje kliku k otvírání dvířek. ***
Vnitřní kapacita je vypočtena odměřením maximální šířky, hloubky a výšky. Skutečná kapacita pro uložení jídla je menší.
JAKO SOUČÁST POLITIKY NEUSTÁLÉHO ZLEPŠOVÁNÍ SI VYHRAZUJEME PRÁVO ÚPRAVY DESIGNU A TECHNICKÝCH
Režim vypnutí (Režim úspory energie)
ÚDAJŮ BEZ OHLÁŠENÍ.
: méně než 1,0 W : méně než 1,0 W
CZ-2
TROUBA A PŘÍSLUŠENSTVÍ
12 3
14 6 4 7
10 9 8
13
Střed (uvnitř)
15. Otočný talíř
(sklo)
17. Spojka
11
16. Nosič otočného talíře
TROUBA
1. Dvířka
2. Dveřní závěsy
5
3. Žárovka trouby
4. Kryt vlnovodu (NEODSTRAŇUJTE)
5. Ovládací panel
6. Spojka
7. Západky dveří
8. Prostor trouby
9. Těsnění dveří a těsnicí povrchy
10. Bezpečnostní západky dveří
11. Ventilační otvory
12. Vnější skříňka
13. Síťová šňůra
14. Rukojeť dveří
12
PŘÍSLUŠENSTVÍ:
Zkontrolujte, zda bylo dodáno následující příslušenství: (15) Otočný talíř (16) nosič otočného talíře (17) Spojka (18) Rošt
• Umístěte nosič otočného talíře doprostřed dna trouby tak, aby se mohl volně otáčet okolo spojky. Pak umístěte otočný talíř na nosič otočného talíře tak, aby pevně zapadl do spojky.
• Abyste se vyhnuli poškození otočného talíře, zajis­těte, že při vybírání nádobí nebo nádob z trouby nejsou tyto zachyceny o okraj otočného talíře.
Použití roštu, viz. kapitola grilování na straně CZ- 10.
Nedotýkejte se grilu, když je horký.
POZNÁMKA: Při objednávce příslušenství uveďte
prosím svému prodejci nebo autorizovanému servis­nímu agentovi SHARP dvě položky: číslo součástky a název modelu.
ČESKY
18. Rošt
POZNÁMKY:
• Kryt vlnovodu je křehký. Při čištění vnitřku trouby byste měli být opatrní, abyste jej nepoškodili.
• Po vaření tučných jídel bez krytu vždy vyčistěte vnitřní prostor trouby a zvláště důkladně topné těleso grilu, které by mělo být suché a zbavené mastnoty. Usazená mastnota se může přehřát a způsobit vznik kouře nebo vzplanout.
• Troubu vždy obsluhujte se správně osazeným otočným talířem a nosičem otočného talíře. Zajistí to důkladné a stejnoměrné vaření. Nesprávně osazený otočný talíř může rachotit, nemusí se otáčet správně a může způsobit poškození trouby.
• Všechny potraviny a nádoby s potravinami se pro vaření umisťují vždy na otočný talíř.
• Otočný talíř se otáčí ve směru hodinových ručiček nebo proti směru hodinových ručiček. Směr otáčení se může po každém spuštění trouby změnit. Výkon při vaření se tím neovlivní.
UPOZORNĚNÍ: Tento symbol znamená, že povrchy mají tendenci stát se během činnosti horkými. Během činnosti se dveře, vnější skříňka, prostor trouby, příslušenství a nádobí stanou velmi horkými. Abyste předešli popálení, vždy používejte hrubé kuchyňské rukavice.
CZ-3
OVLÁDACÍ PANEL
1. DIGITÁLNÍ DISPLEJ
2. Tlačítko ROZMRAZOVÁNÍ PODLE HMOTNOSTI
3. Tlačítko ČAS ROZMRAZOVÁNÍ
4. Tlačítka AUTO MENU
10
1
Pizza
3
7
6
2
Mražená zelenina
Nápoj
4
5. Tlačítka ČAS
6. Tlačítko STUPEŇ MIKROVLNNÉHO
5
Stiskněte pro volbu úrovně mikrovlnného
8
7. Tlačítko GRIL
8. Tlačítko SMÍŠENÉ GRILOVÁNÍ
9
9. Tlačítka HMOTNOST/PORCE (nahoru a
11
10. Tlačítka KUCHYŇSKÝ ČASOVAČ
Stiskněte pro použití jako minutky nebo k
1213
11. Tlačítko NASTAVENÍ HODIN
12. START/
13. Tlačítka STOP
Pražená kukuřice
Brambory ve slupce
Talíř s obědem
VÝKONU:
výkonu.
dolů)
naprogramování doby odstátí.
+1min
CZ-4
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY: POZORNĚ PŘEČTĚTE A UCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ Aby se předešlo nebezpečí požáru.
Mikrovlnná trouba by neměla být ponechána během činnosti bez dozoru. Příliš vysoké stupně výkonu nebo příliš dlouhé doby vaření mohou vést k přehřátí jídla a jeho následnému vznícení.
Tato trouba je určena k použití na pracovní desce ku­chyňské linky. Není určena k zabudování do kuchyň- ské linky. Nemumisťujte troubu do skříňky. Elektrická zásuvka musí být snadno dostupná, aby se trouba v případě nouze dala jednoduše odpojit. Střídavý přívod elektrické energie musí být 230 V, 50 Hz, s minimální pojistkou distribuční linky 10 A nebo s mi­nimálním jističem distribuční linky 10 A. K dispozici by měl být samostatný obvod, sloužící pouze tomuto zařízení. Neumisťujte troubu do míst, kde je generováno teplo. Například do blízkosti klasické trouby. Neinstalujte troubu v místech s vysokou vlhkostí nebo tam, kde by se mohla vlhkost koncentrovat. Neukládejte ani nepoužívejte troubu ve vnějším pro­středí.
Pokud si všimnete kouře, vypněte nebo odpojte troubu a nechte dveře uzavřené, abyste potlačili případné plameny. Používejte jen nádoby a nádobí vhodné na po­užití v mikrovlnné troubě. Viz strana CZ-14. Je potřeba zkontrolovat, je-li použito kuchyňské nádobí vhodné pro mikrovlnné trouby. Při ohřevu jídla v plastových nebo papírových nádobách sledujte troubu z důvodu možnosti vznícení. Po použití vyčistěte kryt vlnovodu, prostor trou­by a otočný talíř. Je nutné, aby tyto zůstaly suché a bez zbytků mastnoty. Nahromaděná mastnota se může přehřát a začít doutnat nebo se vznítit.
Do blízkosti trouby nebo ventilačních otvorů neumís­ťujte hořlavé materiály. Neblokujte ventilační otvory. Z jídla a jeho obalu odstraňte všechny kovové uzávě- ry, drátěné součásti atd. Vytvoření elektrického oblou­ku na kovových površích může způsobit požár. Nepoužívejte mikrovlnnou troubu na ohřev oleje pro fritování. Teplota se nedá kontrolovat a olej může vzplanout. Na výrobu pražené kukuřice používejte pouze speci­ální mikrovlnné zařízení na výrobu pražené kukuřice. Uvnitř trouby neskladujte jídlo ani žádné jiné věci. Po spuštění trouby zkontrolujte nastavení, abyste se ujistili, že trouba pracuje v požadovaném režimu. Abyste předešli přehřátí a požáru, je třeba dávat mi­mořádný pozor u vaření nebo ohřívání jídel s vysokým obsahem cukru nebo tuku, například masa zapečené­ho v těstíčku, koláčů nebo vánočního pudinku.
Viz příslušné rady v návodu k obsluze.
Aby se předešlo možnosti zranění
UPOZORNĚNÍ:
Nepoužívejte troubu, pokud je poškozena nebo nefunguje správně. Před použitím zkontrolujte ná­sledující: a) Dvířka; ujistěte se, že se správně dovírají a že
nejsou zkřivená nebo ohnutá.
b) Závěsy a bezpečnostní západky dveří; zkontro-
lujte je, abyste se ujistili, že nedošlo ke zlomení nebo uvolnění.
c) Těsnění dveří a těsnicí povrchy; ujistěte se, že
nejsou poškozena.
d) Vnitřek prostoru trouby nebo prostoru dveří;
ujistěte se, že tam nejsou žádné promáčkliny.
e) Elektrický kabel a zástrčka; ujistěte se, že nedo-
šlo k poškození. Pokud jsou dveře nebo těsnění dveří poškozeny, trouba se nesmí používat, dokud nebude opravena kvali kovanou osobou.
Nikdy sami troubu neupravujte, neopravujte ani nepřestavujte. Je nebezpečné pro každou nekvali kovanou osobu provádět jakýkoli servis nebo opravu, která vyžaduje odstranění krytu chránícího před vystavením mikrovlnné energii.
Nepoužívejte troubu, když jsou dveře otevřeny, ani nijak nepřestavujte bezpečnostní západky na dveřích. Nepoužívejte troubu, když je něco mezi těsněním dveří a těsnicími povrchy.
Nedovolte, aby se usazoval tuk nebo špína na těsnění dveří a přilehlých částí. Pravidelně trou­bu čistěte a odstraňujte veškeré pozůstatky jíd­la. Postupujte podle pokynů "Péče a čištění" na straně CZ-15. Pokud nedokážete udržet troubu v čistotě, může to vést ke zhoršení stavu povrchu, co následně může mít vliv na životnost spotře­biče a případně mít za následek nebezpečnou situaci.
Osoby s KARDIOSTIMULÁTOREM by se měly poradit se svým lékařem nebo výrobcem kardiostimulátoru o preventivních opařeních týkajících se mikrovlnných trub.
Aby se předešlo možnosti elektrického šoku
Za žádných okolností byste neměli odstraňovat vnější skříňku. Nikdy nenalévejte nebo nevkládejte nic do otvorů zámků dveří nebo do ventilačních otvorů. V případě rozlití troubu okamžitě vypněte a odpojte a zavolejte autorizovaného servisního agenta SHARP. Nevkládejte elektrický kabel nebo zástrčku do vody nebo jiné tekutiny. Nenechte elektrický kabel viset přes hranu stolu nebo pracovního povrchu.
ČESKY
CZ-5
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Udržujte elektrický kabel mimo horkých povrchů, včetně zadní části trouby. Nepokoušejte se sami vyměnit lampu trouby nebo nechat kohokoliv, kdo není elektrikář autorizovaný společností SHARP, aby to udělal. Když lampa selže, oznamte to svému prodejci nebo autorizovanému servisnímu agentovi SHARP. Je-li síťová šňůra tohoto spotřebiče poškozená, je nutno ji nahradit speciální šňůrou. Výměnu musí provést autorizovaný servisní technik.
Aby se předešlo možnosti exploze a náhlého vaření:
VÝSTRAHA: Tekutiny a jiná jídla se nesmějí ohří­vat v uzavřených nádobách, protože jsou náchyl­né k explozi. Mikrovlnný ohřev nápojů může mít za následek opožděné výbušné vaření, proto je třeba dávat pozor při manipulaci s nádobou.
Nikdy nepoužívejte uzavřené nádoby. Těsnění a víčka před použitím odstraňte. Uzavřené nádoby mohou explodovat z důvodu nahromaděného tlaku dokonce i po tom, co byla trouba vypnuta. Při mikrovlnném zpracování tekutin buďte opatrní. Použijte nádobu se širokým hrdlem, aby mohly bubli­ny unikat.
Nikdy neohřívejte tekutiny v nádobách s úzkým hrdlem, jako jsou kojenecké láhve, protože to může mít za následek vzkypění obsahu nádoby při ohřevu a způsobit popáleniny.
Aby se předešlo náhlému vzkypění vřelé tekutiny a možným popáleninám:
1. Neohřívejte nadměrně dlouhou dobu.
2. Před ohřevem nebo přihřátím tekutinu zamíchejte.
3.
Během přihřívání se doporučuje vložit do tekutiny skleněnou tyčku nebo podobné nádobí (ne kovové).
4. Abyste předešli opožděnému výbušnému vaření,
nechte tekutinu po ukončení varu stát v troubě minimálně 20 vteřin.
Nevařte vejce v skořápkách. Celá vejce natvrdo by se neměla ohřívat v mikrovlnné troubě, protože mohou explodovat dokonce i po ukončení mikro­vlnného ohřevu. Pokud chcete vařit nebo ohřívat vejce, která nebyla míchaná nebo mixovaná, propíchněte žloutky a bílky, jinak vejce mohou explodovat. Vejce natvrdo před ohříváním v mik­rovlnné troubě oloupejte a nakrájejte na plátky.
Propíchněte slupky takových jídel, jako jsou brambory, párky a ovoce, ještě před varem, jinak mohou explodovat.
Aby se předešlo možnosti popálenin
VÝSTRAHA: Aby se předešlo popálení, kojenecké láhve a nádobky s dětským jídlem se před kon­zumací musí promíchat nebo protřepat a je třeba zkontrolovat jejich teplotu.
Abyste předešli popálení, na vybrání jídla z trouby po-
užívejte chňapky na nádobí nebo kuchyňské rukavice. Nádoby, zařízení na výrobu pražené kukuřice, varné sáč­ky do trouby atd., otvírejte vždy směrem od tváře a ru­kou, abyste předešli popálení párou a vzkypění varem.
Abyste předešli popáleninám, vždy sledujte tep­lotu jídla a před podáváním ho promíchejte. Klaď­te zvláštní důraz na teplotu jídla a pití, které dá­váte kojencům, dětem nebo starým lidem. Během použití se mohou dostupné části stát horkými. Malé děti by měly být udržovány mimo dosah.
Teplota nádoby není správnou indikací teploty jídla nebo nápoje; vždy zkontrolujte teplotu jídla. Při otevírání dveří trouby vždy stůjte v jisté vzdálenos­ti, abyste předešli popálení unikající párou a horkem. Po ohřátí nakrájejte plněná pečená jídla na plátky, abyste uvolnili páru a předešli popálení. Tento spotřebič není určen na provoz pomocí externího ča­sovače nebo samostatného systému dálkového ovládání.
Aby se předešlo zneužití dětmi
VÝSTRAHA: Dovolte dětem osluhovat troubu bez dozoru pouze tehdy, pokud jim byly poskytnuty pa­třičné pokyny, aby byly děti schopny troubu ovládat bezpečně a aby porozuměly nebezpečím spojeným s nesprávným používáním. Je-li spotřebič provozován v režimu GRIL, SMÍŠENÉ GRILOVÁNÍ a AUTO MENU, mohou děti používat troubu pouze pod dozorem dospělého, vzhledem ke generovanému teplu. Tento spotřebič není určen k používání osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud na ně nedohlíží osoba zodpovědná za jejich bezpečnost, nebo pokud jim tato osoba nedala pokyny ohledně používání. Na děti je potřeba dohlížet, aby se zaručilo, že si se spotřebičem nebudou hrát.
Neopírejte se ani se nehoupejte na dveřích trouby. S troubou si nehrajte, ani ji nepoužívejte jako hračku. Děti by se měly naučit všechny důležité bezpečnostní pokyny: použití chňapek, bezpečné odstraňování víček z jídel; dávat zvláštní pozor na balení (např. samoohřevné materiály) určené na to, aby jídlo bylo křupavé, protože by mohly být zvlášť horké.
Další upozornění
Nikdy troubu nijak neupravujte. Troubou nepohybujte, když pracuje. Tato trouba je určena pouze na domácí přípravu jídla a může se používat pouze na vaření jídla. Není vhod­ná na komerční nebo laboratorní použití.
Aby se podpořilo bezproblémové použití vaší trouby a předešlo poškození.
Nikdy nespouštějte troubu, když je prázdná. Při po­užívání speciálního nádobí na zapékání nebo samo­ohřevných materiálů musí být mezi nádobí a otočný
CZ-6
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
talíř umístěna teplovzdorná izolace (např. porcelá­nový talíř). Tím se zabrání poškození otočného talíře. Uvedená doba ohřevu pro nádobí nesmí být překro­čena. Nepoužívejte náčiní, které odráží mikrovlny a může způsobit elektrické jiskření. Nedávejte do trouby kon­zervy. Používejte pouze otočný talíř a nosič otočného talíře určené pro tuto troubu. Nespouštějte troubu bez otočného talíře. Na zabránění rozbití otočného talíře: (a) Před čištěním otočného talíře vodou nechte otoč-
ný talíř vychladnout.
(b)
Nedávejte na studený otočný talíř horké pokrmy ani horké nádobí.
(c)
Nedávejte na horký otočný talíř studené pokrmy ani
studené nádobí. Během provozu na vnější skříňku nic nepokládejte. Nedávejte plastové nádoby do trouby na mikrovln­nou tepelnou přípravu, pokud je trouba ještě horká
po použití v režimu GRIL a SMÍŠENÉ GRILOVÁNÍ, protože by se mohly roztavit. Plastové nádoby se nesmí používat ve výše uvedených režimech, pokud výrobce neprohlásí, že jsou vhodné k tomuto účelu.
POZNÁMKA:
Pokud si nejste jisti, jak vaši troubu zapojit, poraďte se, prosím, s autorizovaným kvali kovaným elektrikářem. Výrobce ani prodejce nenesou odpovědnost za po­škození trouby nebo úrazy způsobené nesprávným postupem při zapojení trouby. Na stěnách trouby nebo kolem těsnění dveří a těsni­cích povrchů se někdy může tvořit vodní pára nebo kapky. Je to běžný jev a není znakem propouštění trouby nebo poruchy.
Tento symbol znamená, že povrchy mají tendenci stát se během činnosti horkými.
INSTALACE
1. Odstraňte veškeré obalové materiály z vnitřních
prostor troubyy.
2. Pozorně prohlédněte troubu, jestli není poškozena.
3. Umístěte troubu na bezpečný rovný povrch, dosta-
tečně pevný, aby odolal hmotnosti trouby a nejtěž­ší položky, která se pravděpodobně bude tepelně upravovat v troubě. Nedávejte troubu do skříňky.
4. Zvolte povrch, který poskytuje dostatek otevřeného
prostoru pro otvory pro vstup a výstup vzduchu.
Zadní stranu spotřebiče je třeba umístit proti stěně.
Mezi troubou a sousedními stěnami je požado-
vána minimální vzdálenost 7,5 cm. Jedna strana musí být otevřená.
Nechejte nad troubou prostor minimálně 30 cm.
Neodstraňujte ze dna trouby patky.
Zablokování vstupních a výstupních otvorů pro
vzduch může troubu poškodit.
Umístěte troubu co nejdále od rozhlasových a
televizních přijímačů. Provoz mikrovlnné trouby může způsobit rušení příjmu rozhlasového a te­levizního signálu.
30 cm
Volný
7,5 cm
5. Dvířka se mohou při vaření zahřát na velmi vyso-
kou teplotu.
Umístěte nebo namontujte troubu tak, aby dno
trouby bylo nejméně 85 cm nad podlahou. Zajis­těte, aby se děti nepřibližovaly ke dvířkám, aby se o ně nepopálily.
6. Bezpečně zapojte zástrčku trouby do standardní
uzemněné domácí elektrické zásuvky.
VÝSTRAHA: Neumisťujte troubu do míst, kde je ge­nerováno teplo a vysoká vlhkost (např. do blízkosti klasické trouby nebo nad ni) nebo blízko od hořlavých materiálů (např. záclon). Neblokujte ani neucpávejte ventilační otvory. Na troubu nedávejte žádné předměty.
prostor
ČESKY
CZ-7
PŘED POUŽITÍM
Připojte troubu k elektrické síti. Na troubě se zobrazuje: “0:00” a rozezní se jeden akustický signál.
Tento model má funkci hodin spotřeba energie trouby v pohotovostním režimu je nižší než 1,0 W. Postup nastavení hodin je uveden níže.
NASTAVENÍ HODIN
Trouba má 24hodinový režim hodin.
1. Po jednom stisku tlačítka NASTAVENÍ HODIN bude blikat “00:00”.
2. Stiskem tlačítek času zadejte aktuální čas. Zadejte hodiny stiskem tlačítka 10 MIN a minuty stiskem tlačítek 1 MIN a 10 S.
3. Nastavení hodin ukončete stiskem tlačítka NASTAVENÍ HODIN
POZNÁMKY:
Jsou- li hodiny nastaveny, zobrazí se po skončení ohřevu aktuální čas. Jestliže ještě hodiny nastaveny nejsou,
zobrazí se po skončení ohřevu na displeji pouze "0:00".
Pro kontrolu denního času v průběhu vaření stiskněte tlačítko NASTAVENÍ HODIN a na LED displeji se na 2-3 sekundy zobrazí denní čas. Proces vaření tím nebude ovlivněn.
Je-li v procesu nastavení hodin seisknuto tlačítko STOP nebo pokud se 1 minutu nic neděje, přejde trouba zpět do předchozího nastavení. Dojde-li k přerušení přívodu energie do mikrovlnné trouby, zobrazí se po opětovném zapnutí na displeji "0:00". Po-
kud k tomu dojde při ohřívání jídla, program se vymaže. Denní čas bude také vynulován.
.
STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU
Stupeň výkonu
VYSOKÝ
STŘEDNĚ VYSOKÝ
STŘEDNÍ
STŘEDNĚ NÍZKÝ (ROZMRAZOVÁNÍ)
NÍZKÝ
Obecně platí následující doporučení: 100P/ 90P - (VYSOKÝ) používá se k vaření nebo ohřevu
např. dušeného masa se zeleninou, teplých nápojů, ze­leniny, atd. 80P/ 70P - (STŘEDNĚ VYSOKÝ) pro delší tepelnou úpravu kompaktnějších pokrmů, jako jsou pečené maso, sekaná a hotové jídla, také pro citlivé pokrmy, jako například koláče z třeného těsta. S tímto nižším nastavením se pokrmy vaří rov­noměrně bez toho, aby se na okrajích převařily. 60P/ 50P - (STŘEDNÍ) pro hustá jídla, která vyžadují při
Stiskněte tlačítko STUPEŇ
MIKROVLNNÉHO VÝKONU
x1 100P x2 90P x3 80P x4 70P x5 60P x6 50P x7 40P x8 30P
x9 20P x10 10P x11 0P
Zobrazení
(procenta)
CZ-8
Vaše trouba má 11 stupňů výkonu, jak je uká-
záno.
Pro změnu úrovně mikrovlnného výkonu pro vaření stiskněte a podržte tlačítko STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU, dokud se na dis­pleji nezobrazí požadovaná hodnota. Spusťte troubu stiskem tlačítka START.
Pro kontrolu stupně mikrovlnného výkonu v průběhu vaření stiskněte tlačítko STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU. Dokud prstem tisknete tlačítko STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU, zobrazuje se stupeň výkonu. Trou­ba pokračuje v odpočítávání, přestože se na displeji zobrazuje stupeň výkonu.
Je-li zvolena možnost “0P”, bude trouba v provozu s ventilátorem bez mikrovlnného vý­konu. Tuto funkci můžete použít k odstranění zápachu.
běžném způsobu přípravy delší dobu vaření, např. jídla s hovězím masem. Doporučujeme použít, pokud chce­te, aby bylo maso měkké. 40P/ 30P - (STŘEDNĚ NÍZKÝ) k rozmrazení, zvolte toto nastavení výkonu pro zajištění rovnoměrného rozmra­zení. Toto nastavení je také ideální pro dušení rýže, vaření těstovin a knedlíků a vaječného krému. 20P/ 10P - (NÍZKÝ) Pro šetrné rozmrazování např. dor- tových krémů nebo cukroví.
NÁVOD K OBSLUZE
Otevření dvířek:
Dvířka trouby otevřete pomocí držadla pro otevírání dveří.
Spuštění trouby:
Připravte pokrm a dejte jej ve vhodné nádobě na otočný talíř, nebo jej dejte přímo na otočný talíř. Zavřete dvířka a po výběru požadovaného režimu vaření stiskněte tlačítko START/ Je-li nastaven program vaření a není stisknuto tlačítko START/ +1min do 1 minuty, bude na- stavení zrušeno. Pokud dojde k otevření dvířek v průběhu vaření, je nutno stisknout tlačítko START/ +1min pro pokračování vaření. Po účinném stisknutí se rozezní akustický signál, neúčinný stisk zůsta­ne bez odezvy.
Použijte tlačítko STOP:
1. Pro vymazání chyby během programování.
2. Pro dočasné zastavení trouby během její činnosti.
3. Pro zrušení programu během vaření stiskněte dvakrát tlačítko STOP.
4. Pro nastavení a zrušení dětského zámku (viz strana CZ-11).
+1min.
MIKROVLNNÉ VAŘENÍ
Vaše trouba se dá naprogramovat až na 99 minut 50 vteřin (99:50).
VAŘENÍ/ROZMRAZOVÁNÍ s ručním nastavením
Zadejte čas vaření a k vaření či rozmrazování použijte úrovně mikrovlnného výkonu 100P až 10P (viz stranu CZ-8).
• Pokud je to možné, promíchejte nebo otočte pokrm 2 až 3krát během vaření.
• Po vaření přikryjte pokrm a v případě, že se to doporučuje, ho nechte odstát.
• Po rozmrazování přikryjte jídlo fólií a nechte až do úplného rozmrazení odstát.
Příklad:
Chcete vařit 2 minuty a 30 vteřin na mikrovlnném výkonu 70%.
1.
Zadejte stupeň výkonu stisknutím tlačítka STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU čtyřikrát.
x4
2. Zadejte čas vaření dvojitým stlačením tlačítka 1 MIN a potom trojnásobným stlačením tlačítka 10 S.
3. Stiskněte tlačítko START /
pro spuštění časovače.
(Na displeji se odpočítává nastavený
čas vaření/rozmrazování).
+1min
ČESKY
POZNÁMKA:
• Po spuštění trouby se rozsvítí světlo a otočný talíř se bude otáčet se směru hodinových ručiček nebo proti směru hodinových ručiček.
• Jsou-li dvířka, kvůli zamíchání nebo otočení pokrmu, během ohřevu/rozmrazování otevřena, odpočet doby ohřevu na displeji se automaticky zastaví. Po zavření dvířek a stisknutí tlačítka START se doba ohřevu/roz- mrazování začne opět odpočítávat.
• Po dokončení ohřevu/rozmrazování otevřete dvířka nebo stiskněte tlačítko STOP a na displeji se, pokud jsou hodiny nastaveny, znovu zobrazí aktuální čas.
• Pokud chcete znát stupeň výkonu během vaření, stiskněte tlačítko STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU. Po dobu, kdy se váš prst dotýká tlačítka STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU, bude zobrazen stupeň výkonu.
Důležité upozornění:
• Po vaření / rozmrazování zavřete dvířka. Mějte na paměti, že při otevřených dvířkách zůstane světlo zapnuté. Je tomu tak z bezpečnostních důvodů pro připomenutí, že máte dvířka zavřít.
Pokud pokrmy vaříte ve standardní době tepelné úpravy a jen v provozním režimu 100 P , výkon zaří­zení se automaticky sníží, aby se předešlo přehřátí. (Mikrovlnný výkon se sníží.)
Režim vaření Standardní čas
Mikrovlny (100 P) 30 minut Grilování 7 minut pro R-642
Smíšené grilování 99 min 50 s
99 minut 50 vteřin pro R-742
CZ-9
GRILOVÁNÍ/SMÍŠENÉ GRILOVÁNÍ
1. POUZE GRILOVÁNÍ
Gril nahoře ve vnitřním prostoru má pouze jedno nastavení. Gril je podporován otočným talířem, který se sou­časně otáčí pro zajištění rovnoměrného zapečení. Použijte rošt ke grilování malých kusů potravin, jako je slani­na, šunka nebo koláčky k čaji. Pokrm lze umístit přímo na rošt nebo lze na rošt umístit dortovou formu nebo talíř odolný vůči vysokým teplotám.
Příklad: Pro grilování na 20 minut použitím tlačítka GRIL.
1. Stiskněte jednou tlačítko GRIL.
x1
G 20:00 20:00
2. SMÍŠENÉ GRILOVÁNÍ
MIX GRILL kombinuje mikrovlny s grilem. MIX znamená vařit střídavě pomocí mikrovln a grilu.
Kombinace mikrovlnné energie s grilem zkracuje čas vaření a přináší křupavý, osmažený výsledek. Jsou 2 možnosti kombinace:
KOMBINACE 1 (Display: C-1)
55% času pro mikrovlnnou energii, 45% pro grilování. Použijte pro přípravu ryb nebo gratinování.
KOMBINACE 2 (Display: C-2)
36% času pro mikrovlnnou energii, 64% pro grilování. Použijte pro přípravu omelet a drůbeže.
Příklad: Vaření 15 minut s použitím volby SMÍŠENÉ GRILOVÁNÍ s 55% času mikrovlnného výkonu a 45% grilování (C-1).
1. Stiskněte jednou tlačítko SMÍŠENÉ GRILOVÁNÍ.
x1
2. Zadejte požadovanou dobu
ohřevu stisknutím tlačítka
10 MIN dvakrát.
2. Zadejte čas vaření jedním stiskem tlačítka 10 MIN a pěti stisky tlačítka 1 MIN.
3. Stiskněte tlačítko START/
pro spuštění grilování.
(Na displeji se odpočítává nastavený
čas vaření.)
3. Pro spuštění vaření stiskněte tlačítko START/
(Na displeji se odpočítává
nastavený čas vaření.)
+ 1 min
+1min.
C-1 15:00 15:00
POZNÁMKY KE GRILOVÁNÍ A SMÍŠENÉMU GRILOVÁNÍ:
• Není nutné předehřívat gril.
• Když zapékáte jídlo v hluboké nádobě, umístěte ji na otočný talíř.
• Při prvním použití grilu se může stát, že bude z trouby vycházet dým nebo zápach po spálenině. Je to normální a neznemaná to, že trouba není v pořádku. Pro zamezení vzniku tohoto problému při prvním použití trouby troubu vyhřívejte bez potravin po dobu 20 minut s nastavením na grill.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Za provozu otevřete okno nebo spusťte kuchyňskou digestoř, aby se mohl dým nebo zápach rozptýlit.
UPOZORNĚNÍ: Během činnosti se dveře, vnější skříňka, prostor trouby, příslušenství a nádobí stanou velmi horký­mi. Abyste předešli popálení, vždy používejte kuchyňské chňapky.
CZ-10
DALŠÍ PRAKTICKÉ FUNKCE
1. POSTUPNÝ OHŘEV
Tato funkce umožňuje použití dvou různých stupňů, což může zahrnovat vaření s ručním nastavením a funkci rozmrazování podle hmotnosti. Po naprogramování se nemusí rušit s provozem vaření, protože automaticky přejde do následujícího stádia. Je-li jedním stádiem rozmrazování, je třeba, aby bylo prvním stádiem.
Poznámka: Auto menu nelze nastavit jako jednu ze sekvencí Příklad: Chcete-li rozmrazovat pokrm 5 minut a pak vařit s mikrovlnným výkonem 80P po dobu 7 minut,
jsou kroky následující:
1. Stiskněte jednou tlačítko ČAS ROZMRAZOVÁNÍ a na LED displeji se zobrazí dEF2.
2. Zadejte dobu přípravy stisknutím tlačítka 1 MIN 5krát.
3. Zadejte stupeň výkonu (80P) stisknutím tlačítka STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU třikrát.
4. Zadejte dobu přípravy stisknutím tlačítka 1 MIN 7krát.
5. Pro spuštění ohřevu stiskněte jednou tlačítko START.
2. +1min FUNKCE (Auto minute) Tlačítko +1 min vám umožňuje používat dvě následující funkce:
a. Přímý start Stisknutím tlačítka +1 min můžete přímo začít vařit se stupněm mikrovlnného výkonu 100 P v délce 1 minuty.
b. Prodloužení doby tepelné úpravy
V režimu vaření s ručním nastavením času, času rozmrazování a auto menu můžete prodloužit dobu vaření opa­kovanými stisky tlačítka +1min když je trouba v provozu. Při režimu rozmrazování podle hmotnosti nelze dobu vaření prodloužit stiskem tlačítka +1min.
POZNÁMKA: Dobu vaření můžete rozšířit na maximální dobu 99 minut a 50 sekund.
3. FUNKCE KUCHYŇSKÉHO ČASOVAČE
Kuchyňský časovač můžete použít k odměřování času, když se neprovádí mikrovlnné vaření, např. k odměření doby vaření vajec na klasickém sporáku nebo ke sledování doby odstátí uvařeného/rozmrazeného pokrmu.
Příklad:
Nastavení časovače na 5 minut.
1. Stiskněte jednou tlačítko KUCHYŇSKÝ
ČASOVAČ.
2.
Zadejte požadovanou dobu stiskem tlačítka
1 MIN pětkrát.
3. Stiskněte tlačítkoSTART/ +1min pro spuštění
časovače.
Zkontrolujte displej.
(Na displeji se odpočítává nastavený čas).
ČESKY
Když časovač dospěje k nastavenému času, rozezní se 5krát akustický signál a na LED displeji se pak zobrazí denní čas. Můžete zadat libovolný čas do 99 minut a 50 sekund. Na zrušení KUCHYŇSKÉHO ČASOVAČE během odpočítává- ní prostě stiskněte tlačítko STOP.
POZNÁMKA: Funkce KUCHYŇSKÝ ČASOVAČ se nedá použít během vaření.
4. DĚTSKÝ ZÁMEK:
Používá se k zamezení tomu, aby mohly troubu bez dozoru spustit malé děti.
a. Nastavení funkce DĚTSKÝ ZÁMEK:
Stiskněte a podržte tlačítko STOP na 3 sekundy, dokud se nerozezní dlouhý akustický signál. Na displeji se zob­razí:
b. Zrušení funkce DĚTSKÝ ZÁMEK::
Stiskněte a podržte tlačítko STOP na 3 sekundy, dokud se nerozezní dlouhý akustický signál.
CZ-11
ČAS ROZMRAZOVÁNÍ A PROVOZ ROZMRAZOVÁNÍ PODLE
HMOTNOSTI
1. ČAS ROZMRAZOVÁNÍ Pomocí této funkce se rychle rozmrazí pokrm a umožňuje vám zvolit vhodnou dobu rozmrazování, v závislosti na typu pokrmu. Příklady ovládání této funkce jsou uvedeny níže. Časový rozsah je 0:10 – 99:50.
Příklad: Rozmrazování jídla po dobu 10 minut.
1. Vyberte požadované menu jedním stiskem ROZMRAZOVÁNÍ PODLE ČASU.
na displeji se objeví: Poznámky k době rozmrazování:
• Po vaření se pětkrát rozezní akustický signál a na LED displeji se zobrazí denní čas. Pokud hodiny nejsou na-
• Předem nastavený stupeň mikrovlnného výkonu je 30P a nelze jej měnit.
2. ROZMRAZOVÁNÍ PODLE HMOTNOSTI
x1,
dEF2
staveny, zobrazí se po dokončení vaření “0:00”.
2. Zadejte dobu vaření jedním stisknutím tlačítka 10 MIN.
Mikrovlnná trouba má předem naprogramovaný čas a úroveň výkonu tak, že se snadno rozmrazí vepřové, hovězí a kuřecí maso. Rozsah hmotnosti je 100 g – 2000 g v krocích po 100 g.
Pro podrobnosti k obsluze těchto funkcí sledujte níže uvedený příklad.
Příklad: Rozmrazení masa s hmotností 1,2 kg pomocí režimu ROZMRAZOVÁNÍ PODLE HMOTNOSTI.
Umístěte maso do koláčové formy nebo na rozmrazovací rošt v mikrovlnní troubě nebo na otočný talíř.
1.
Vyberte požadované menu jedním stiskem tlačítka ROZMRAZOVÁNÍ PODLE ČASU.
x1,
na displeji se objeví:
Zmražené jídlo je rozmrazováno z teploty -18°C.
POZNÁMKY K ROZMRAZOVÁNÍ PODLE HMOTNOSTI.
• Před zmražením se přesvědčte, že je potravina čerstvá a v dobrém stavu.
• Hmotnost potravin by měla být zaokrouhlena nahoru nebo dolů na nejbližších 100 g, například 650 g na 700 g.
• Bude-li potřeba, chraňte malé kusy masa nebo drůbeže tenkými plochými kousky hliníkové fólie. Tím zabrá- níte ohřátí částí během rozmrazování. Zajistěte, aby se fólie nedotýkala stěn trouby.
dEF1
2. Zadejte hmotnost stisky tlačítek HMOTNOST/PORCE, až dokud se
nezobrazí požadovaná hmotnost.
x12, displej:
1 2 0 0
3. Stiskněte tlačítko START/
spuštění ozmrazování.
3. Stiskněte tlačítko
(Na displeji se
+1min
START/
spuštění ozmrazování.
odpočítává nastavený čas rozmrazení.)
+1min pro
pro
PROVOZ V REŽIMU AUTO MENU
Tlačítka AUTO MENU automaticky nastaví správný režim vaření a vaření pokrnů (podrobnosti jsou uvedeny na straně CZ-4 a CZ-13). Podrobnosti o obsluze této funkce jsou uvedeny v příkladu níže.
Příklad: Vaření dvou brambor ve slupce (460 g) s použitím funkce.
1.
Zvolte požadovanou nabídku stisknutím tlačítka Brambory ve slupce.
x1,
na displeji se objeví:
POZNÁMKY:
Hmotnost nebo množství potraviny lze zadat stiskem tlačítek HMOTNOST/PORCE/NAHORU/DOLŮ do zobra-
• zení požadované hmotnosti či množství. Do hmotnosti nepočítejte hmotnost nádoby.
• V případě potravin, které váží více než hmotnosti/množství v tabulce AUTO MENU na straně CZ-13, použijte vaření s ručním nastavením.
1
2.
Stiskem tlačítek HMOTNOST/PORCE NAHORU/DOLŮ nebo stiskem a
podržením tlačítka Brambora ve slupce zvolte požadovaný počet brambor (max. 3).
x1, display:
CZ-12
3. Stiskněte tlačítko
(Na displeji se
2
START/
spuštění vaření.
odpočítává nastavený čas vaření)
+1min pro
SCHÉMA AUTO MENU
Auto Menu HMOTNOST / PORCE / NÁČINÍ Postup
Pražená kukuřice 50 g, 100 g Umístěte sáček s kukuřicí k pražení přímo na otočný
Brambory ve slupce
Zmrazená pizza 100 g, 200 g, 400 g
Zmrazená zeleniny, např. růžičková kapusta, fazolové lusky, hrášek, zeleninová směs, brokolice
Nápoj (120 ml/ šálek)
Talíř s obědem 250 g, 350 g, 500 g
Poznámky:
• Koncová teplota se bude lišit v závislosti na výchozí teplotě jídla. Zkontrolujte, jestli je jídlo po ohřevu vřelé. Pokud je třeba, můžete ohřev manuálně prodloužit.
• Při použití automatického ohřevu závisí výsledky na odchylkách, jako například tvaru a velikosti jídla a prefe­rencích ohledně výsledku vaření. Pokud nejste spokojený/á s naprogramovaným výsledkem, nastavte dobu vaření tak, aby vyhovovala vašim požadavkům.
Důležité informace o funkci mikrovlnné přípravy pražené kukuřice:
1, 2, 3 brambory (kusy) 1 brambora = cca 230 g (původní tepl. 20 °C)
(původní tepl. 5 °C) Talíř
150 g, 350 g, 500 g (původní tepl. -18 °C) Mísa s víkem
1, 2, 3 (původní tepl. 5 °C) Šálek
(původní tepl. 5 °C) Talíř
talíř (Viz poznámka níže: ‘Důležité informace k funkci mikrovlnná příprava pražené kukuřice’)
Používejte brambory o podobné velikosti o hmotnosti cca 230 g. Každou bramboru na několika místech propíchněte a umístěte na okraj otočného talíře. V polovině doby vaření brambory obraťte a přemístěte. Před podáváním nechejte odstát 3 - 5 minut.
Dejte pizzu na talíř doprostřed otočného talíře. Nezakrývejte ji.
Dejte zeleninu do vhodné nádoby. Přidejte polévkovou lžíci vody na 100 g zeleniny, nádobu přikryjte a umístěte na otočný talíř. V polovině doby vaření a po vaření zamíchejte.
Dejte šálek/šálky na otočný talíř a po zahřátí zamíchejte.
Dejte talíř doprostřed otočného talíře. Nezakrývejte jej. Po uvaření zamíchejte.
ČESKY
1. Při volbě 100 gramů pražené kukuřice se doporučuje, abyste před tepelnou přípravu zahnuli do trojúhelníčku každý roh sáčku.
Viz obrázek vpravo.
2. Pokud se sáček s praženou kukuřicí roztáhne a již se ne­otáčí správně, stiskněte jedenkrát tlačítko STOP, otevřete dvířka a upravte polohu sáčku, aby byla zajištěna rovno­měrná tepelná příprava.
CZ-13
VHODNÉ NÁDOBÍ DO MIKROVLNNÉ TROUBY
Aby bylo možné jídlo v mikrovlnné troubě ohřívat/rozmrazovat je nutné, aby mikrovlnná energie byla schopna procházet skrz nádobu a procházet jídlem. Z toho důvodu je důležité vybrat vhodné varné nádobí. Kulaté/oválné nádobí je vhodnější než hranaté/obdélníkové, protože jídlo v rozích má tendenci k převařování. Mohou být použity různé druhy nádobí uvedené níže.
Varné nádobí Bezpečné Gril Poznámky
Hliníková fólie Nádoby s fólií
Zapékací nádobí
Porcelán a keramika
Sklo např. Pyrex ®
Kov
Plast/polystyren např. obaly z fast foodu
Potravinářská fólie
Sáčky na mražení/pečení
Papírové talířky/pohárky a kuchyňský papír
Slaměné a dřevěné nádoby
Recyklovaný papír a noviny
/
✔✘
/
✔✔
✘✔
✔✘
✔✘
✔✘
✔✘
✔✘
✘✔
Pro ochranu pokrmu proti přehřátí lze použít malé kousky hliníkové fólie. Fólie musí být alespoň 2 cm od stěn trouby, aby nedošlo k jiskření. Použití nádob s fólií se nedoporučuje, pokud to výrob­ce přímo neuvádí, např. Microfoil ®. Pečlivě dodržujte pokyny.
Vždy dodržujte pokyny výrobce. Nepřekračujte uvedené doby ohřevu. Postupojte opa­trně, protože se tyto nádoby zahřejí na velmi vysokou teplotu.
Porcelán, keramika, glazovaná kamenina a kostní porcelán jsou obvykle vhodné, mimo těch, které mají kovové ozdoby.
Při použití tenkého skla je třeba dávat pozor, protože se může při náhlém zahřátí rozbít nebo prasknout.
Není doporučeno používat při mikrovlnném ohřevu kovové varné nádobí, protože může dojít k jiskření a vzniku požáru.
Je třeba dbát opatrnosti, protože některé nádoby se mohou při vysokých teplotách deformovat, roztavit nebo odbarvit.
Neměla by se dotýkat potravin a musí být perforována, aby mohla unikat pára.
Je nutno propíchnout, aby mohla unikat pára. Zajistě­te, aby byly sáčky vhodné k použití v mikrovlnné trou­bě.
Nepoužívejte plastové nebo kovové spony, protože by se mohly roztavit a vzplanout z důvodu jiskření kovu.
Používejte pouze k vyhřátí nebo pohlcení vlhkosti. Je nutno postupovat opatrně, protože přehřátí může způsobit požár.
Při použití těchto materiálů buďte vždy opatrní, proto- že může dojít k přehřátí a vzniku požáru. Mohou obsahovat stopy kovů, které způsobí jiskření, což může vést ke vzplanutí.
UPOZORNĚNÍ:
Při ohřevu jídla v plastových nebo papírových obalech sledujte troubu z důvodu možnosti vznícení.
CZ-14
PÉČE A ČIŠTĚNÍ
POZOR: NA ČIŠTĚNÍ ŽÁDNÉ ČÁSTI SVÉ MIKROVLN­NÉ TROUBY NEPOUŽÍVEJTE KOMERČNÍ ČISTIČE TRUB, PARNÍ ČISTIČE, ABRAZIVNÍ, DRSNÉ ČISTIČE, NIC, CO OBSAHUJE SODNÝ LOUH NEBO DRÁTĚNKY. Před čištěním se ujistěte, že prostor trouby, dveře, skříňka trouby a příslušenství je úplně studené. ČISTĚTE TROUBU V PRAVIDELNÝCH INTERVALECH A ODSTRAŇUJTE VEŠKERÉ ZBYTKY JÍDLA - Udržuj­te troubu čistou, jinak u ní může dojít k zhoršení stavu povrchu. To pak následně může mít vliv na životnost spotřebiče a případně mít za následek nebezpečnou situaci. Exteriér trouby
Vnější stranu zařízení můžete jednoduše čistit jemným mýdlovým roztokem. Mýdlový roztok řádně otřete na­vlhčeným hadříkem a osušte jemnou utěrkou.
Ovládací panel
Před čištěním oteřete dvířka pro deaktivaci ovládacího panelu. Při čištění ovládacího panelu postupujte opa­trně. Použijte hadřík navlhčený pouze vodou a jemně otírejte panel, dokud nebude čistý. Nepoužívejte nadměrné množství vody. Nepoužívejte žádné chemické ani abrazivní čistící prostředky.
Vnitřní prostor trouby
1. Setřete všechny cákance a skvrny po rozlití jemným vlhkým hadříkem nebo houbou po každém použití, když je trouba ještě teplá. Na větší skvrny po rozlití použijte jemný saponát a přetřete několikrát vlhkým hadříkem, dokud nejsou odstraněny všechny zbytky. Nahromaděné stříkance se mohou přehřát a začít
Typy pro čištění - Pro snadnější čištění vaší trouby:
Do misky vložte půlku citronu, přidejte 300 ml vody a zahřívejte na 100% po dobu 10 -12 minut. Vyčistěte troubu jemným, suchým hadříkem.
doutnat nebo se vznítit a způsobit vznik elektrického oblouku. Neodstraňujte kryt vlnovodu.
2. Ujistěte se, že do malých otvorů ve stěně zařízení nevniká ani mýdlový roztok ani voda, protože to by mohlo zařízení poškodit.
3. Na vnitřní prostory trouby nepoužívejte čističe ve spreji.
4. Vyhřívejte troubu bez potravin pravidelně s použi­tím grilu na 20 minut (strana CZ-10). Zbytky potravin a vystříklý tuk mohou způsobit vznik dýmu a zápach. Udržujte kryt vlnovodu vždy čistý. Ochrana proti postříkání vlnovodu je vyrobena z křehkého materiálu a musí se čistit opatrně (postupuj­te podle výše uvedených pokynů k čištění). POZNÁMKA: Nadměrné namáčení může způsobit rozklad krytu vlnovodu. Kryt vlnovodu je spotřební část a bez pravidelného čištění ho bude třeba vyměnit.
Příslušenství
Příslušenství jako otočný talíř, nosič otočného talíře a rošt myjte jemným roztokem k mytí nádobí a nechejte uschnout. Lze je mýt v myčce.
Dvířka
Dvířka na obou stranách, těsnění dvířek a těsnící plochy často otírejte jemným navlhčeným hadříkem, abyste odstranili nečistoty. Nepoužívejte žádné abra­zivní čistící prostředky. POZNÁMKA: Nepoužívejte parní čistič.
ČESKY
CZ-15
SK
Upozornenie:
Váš produkt je
označený týmto
symbolom.
Znamená, že
použité elektrické
a elektronické
zariadenia
sa nemôžu
vhadzovať do
domového
odpadu. Musia
sa vrátiť v súlade
so systémom
oddeleného
zberu.
A. Informácie o likvidácii pre používateľov
(súkromné domácnosti)
1. V Európskej Únii
Upozornenie: Pri likvidácii nevhadzujte toto zariadenie do bežného domového odpadu!
Použité elektrické a elektronické zariadenia sa musia zbierať oddelene a v súla­de s legislatívou, ktorá nariaďuje správne zaobchádzanie, opätovné využitie a recykláciu použitých elektrických a elektronických zariadení.
Po zavedení smernice v členských štátoch EÚ môžu súkromné domácnosti vracať svoje použité elektrické a elektronické zariadenia zadarmo v zberných miestach na to určených*.
V niektorých krajinách* môžete staré spotrebiče zdarma vrátiť aj u predajcu, keď si kúpite porovnateľné nové zariadenie.
*) O ďalších podrobnostiach sa informujte na vašom obecnom úrade. Ak vaše použité elektrické a elektronické zariadenia obsahujú batérie alebo
akumulátory, mali by byť vopred vybraté a likvidované oddelene podľa miest­ne platných nariadení.
Riadnou likvidáciou prispejete k náležitému zberu, spracovaniu, opätovnému využitiu a recyklácii odpadových zariadení. Zabraňuje sa tak možným škodli­vým vplyvom na životné prostredie a zdravie v dôsledku nevhodnej likvidácie.
2. V iných krajinách mimo EÚ
Ak chcete tento výrobok zlikvidovať, informujte sa prosím u vašej obecnej sprá­vy na správny postup pri likvidácii tohto zariadenia.
Pre Švajčiarsko: použité elektrické a elektronické zariadenia môžete zadarmo vrátiť obchodníkovi, i keď nekupujete nový produkt. Zoznam ďalších zberných miest nájdete na internetových stránkach www.swico.ch alebo www.sens.ch.
SLOVENSKY
B. Informácie o likvidácii pre podnikateľov
1. V Európskej Únii
Ak ste tento produkt používali na podnikateľské účely a teraz ho chcete zlikvi­dovať:
Obráťte sa na svojho predajcu produktov SHARP, ktorý vás informuje o vrátení produktu. Možno budete musieť niesť náklady za vrátenie a recykláciu. Malé produkty (v malom množstve) môžu byť možno odovzdané vo vašom miest­nom zbernom mieste.
Pre Španielsko: ohľadom vrátenia vašich použitých výrobkov sa informujte na zavedený systém zberu u svojej obecnej správy.
2. V iných krajinách mimo EÚ
Ak chcete tento výrobok zlikvidovať, informujte sa prosím u vašej obecnej sprá­vy na správny postup pri likvidácii tohto zariadenia.
SK-1
OBSAH
Návod na použitie
INFORMÁCIE O SPRÁVNEJ LIKVIDÁCII ....................................................................................................................................... 1
OBSAH ..................................................................................................................................................................................................2
TECHNICKÉ ÚDAJE ...........................................................................................................................................................................2
RÚRA A PRÍSLUŠENSTVO ...............................................................................................................................................................3
OVLÁDACÍ PANEL ............................................................................................................................................................................. 4
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY ..................................................................................................................................5 – 7
INŠTALÁCIA ........................................................................................................................................................................................7
PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY .............................................................................................................................................. 8
NASTAVENIE HODÍN ........................................................................................................................................................................ 8
STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU ...........................................................................................................................................8
MANUÁLNA OBSLUHA ................................................................................................................................................................... 9
VARENIE S MIKROVLNNOU RÚROU ............................................................................................................................................ 9
VARENIE S GRILOM/KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM ................................................................................................10
INÉ UŽITOČNÉ FUNKCIE ...............................................................................................................................................................11
ROZMRAZOVANIE S ČASOVAČOM A ROZMRAZOVANIE PODĽA HMOTNOSTI ........................................................12
PREVÁDZKA AUTOMATICKÉHO MENU ...................................................................................................................................12
TABUĽKA AUTOMATICKÝCH MENU .........................................................................................................................................13
VHODNÝ RIAD .................................................................................................................................................................................14
ÚDRŽBA A ČISTENIE .......................................................................................................................................................................15
TECHNICKÉ ÚDAJE
Názov modelu: R-642 R-742
Sieťové napätie : 230 V, 50 Hz, jednofázový prúd : 230 V, 50 Hz, jednofázový prúd Poistka/istič : 10 A : 10 A Príkon: Mikrovlnná rúra : 1270 W : 1450 W Výkon: Mikrovlnná rúra : 800 W : 900 W Gril : 1000 W : 1000 W
Mikrovlnná frekvencia : 2450 MHz* : 2450 MHz* Vonkajšie rozmery (Š) x (V) x (H)** mm : 439,5 x 257,8 x 358,5 : 513,0 x 306,2 x 429,5 Rozmery vnútorného priestoru (Š) X (V) x (H)*** mm : 306,0 x 208,2 x 306,6 : 330,0 x 208,0 x 369,0 Objem vnútorného priestoru : 20 litrov*** : 25 litrov*** Otočný tanier : ø 255 mm : ø 315 mm Hmotnosť : pribl. 11,4 kg : pribl. 15,1 kg Žiarovka v rúre : 25 W/240 V : 25 W/240 V
* Tento produkt spĺňa požiadavky európskeho štandardu EN55011. Produkt je zaradený v zhode so štandardom ako zariadenie skupiny 2, triedy B. Skupina 2 znamená, že zariadenie účelovo vytvára vysokofrekvenčnú energiu v podobe elektromagnetických
lúčov na tepelnú úpravu potravín. Zariadenie triedy B znamená, že je zariadenie vhodné na použitie v domácnostiach. ** Do hĺbky sa nepočíta držadlo dvierok. *** Vnútorný priestor sa vypočítava na základe max. nameranej šírky, hĺbky a výšky. Skutočná kapacita pre potraviny je
však menšia.
TECHNICKÉ ÚDAJE MÔŽU BYŤ KEDYKOĽVEK ZMENENÉ BEZ UVEDENIA DÔVODOV, ABY MOHOL BYŤ ZOHĽADŇOVANÝ
Režim Vyp. (režim šetrenia energie)
TECHNICKÝ POKROK.
: menej ako 1 W : menej ako 1 W
SK-2
RÚRA A PRÍSLUŠENSTVO
12 3
14 6 4 7
10 9 8
13
Stred (vnútri)
15. Otočný tanier (sklo)
17. Hnací hriadeľ
11
12
16. Nosič pre otočný tanier
RÚRA
1. Dvierka zariadenia
2. Závesy dvierok
5
3. Žiarovka v rúre
4. Ochrana proti postriekaniu vlnovodu
(NEODSTRAŇUJTE)
5. Ovládací panel
6. Hnací hriadeľ
7. Blokovania dvierok
8. Vnútorný priestor
9. Tesnenie dvierok a tesniace plochy
10. Bezpečnostné blokovanie dvierok
11. Vetracie otvory
12. Vonkajší kabinet
13. Sieťový kábel
14. Držadlo dvierok PRÍSLUŠENSTVO:
Skontrolujte, či sú k dispozícii tieto diely príslušen­stva: (15) Otočný tanier (16) Nosič pre otočný tanier (17) Hnací hriadeľ (18) Rošt
Položte nosič pre otočný tanier do stredu dna rúry
tak, aby sa mohol voľne otáčať okolo hnacieho hria­deľa. Potom položte otočný tanier na nosič pre otoč­ný tanier tak, aby pevne zapadol na hnací hriadeľ.
• Aby ste zabránili poškodeniu otočného taniera, uistite sa pri vyberaní riadu alebo nádob z rúry, či sa nachádzajú zreteľne nad okrajom otočného taniera.
Ak chcete použiť rošt, pozrite si časti o grilovaní na
strane SK-10.
Nikdy sa nedotýkajte grilu, keď je horúci.
POZNÁMKA: Pri objednávaní dielov príslušenstva
musíte predajcovi, príp. zákazníckemu servisu SHARP vždy oznámiť názov dielu a názov modelu.
SLOVENSKY
POZNÁMKY:
18. Rošt
• Ochrana proti postriekaniu vlnovodu je krehká. Pri čistení vnútra rúry by ste mali byť opatrní, aby ste nepoškodili rúru.
• Po príprave mastných jedál bez pokrývky vždy dôkladne vyčistite vnútro rúry, najmä ohrevné teleso grilu, a to tak, aby boli suché a bez mastnoty. Usadené kvapky tuku by sa mohli prehriať, začať dymiť alebo sa vznietiť.
• Rúru vždy obsluhujte so správne osadeným otočným tanierom a nosičom otočného taniera. To platí vždy, dokonca aj pri varení. Zle osadený otočný tanier môže hrkotať, nemusí sa otáčať správne a môže spôsobiť poškodenie rúry.
• Všetko jedlo a nádoby s jedlom sa pri varení vždy pokladajú na otočný tanier.
• Otočný tanier sa otáča v smere hodinových ručičiek a proti smeru hodinových ručičiek. Smer otáčania sa môže po každom spustení rúry zmeniť. Výkon pri varení sa tým neovplyvní.
VÝSTRAHA: Tento symbol znamená, že sa povrchy môžu počas používania zahrievať. Počas prevádzky sa dvierka, vonkajšok a vnútro rúry, ako aj príslušenstvo a riad veľmi zahrievajú. Aby ste sa nepopálili, používajte vždy hrubé rukavice na pečenie.
SK-3
OVLÁDACÍ PANEL
1. DISPLEJ
2. Tlačidlo ROZMRAZENIA PODĽA HMOTNOSTI
3. Tlačidlo ROZMRAZOVANIA S ČASOVAČOM
4. Tlačidlá AUTOMATICKÝCH MENU
10
1
Pizza
3
7
6
2
Mrazená zelenina
4
Nápoj
5. Tlačidlá ČAS
5
6. Tlačidlo STUPEŇ MIKROVLNNÉHO
8
Stlačením vyberte stupeň mikrovlnného
7. Tlačidlo GRIL
9
8. Tlačidlo KOMBINOVANÉHO VARENIA S
11
9. Tlačidlá HMOTNOSŤ/PORCIA (hore a dole)
10. Tlačidlo KUCHYNSKÝ ČASOVAČ
Stlačte na použitie ako kuchynský časovač
1213
11. Tlačidlo NASTAVENIE HODÍN
12. ŠTART/
13. Tlačidlo STOP
Pukance
Zemiaky v šupke
Plytký tanier
VÝKONU:
výkonu.
GRILOM
alebo na naprogramovanie doby odstátia.
+1 min.
SK-4
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY: POZORNE SI ICH PREČÍTAJTE A USCHOVAJTE SI ICH Na vyvarovanie sa požiaru.
Mikrovlnná rúra by nemala byť počas prevádz­ky ponechaná bez dohľadu. Príliš vysoké stup­ne výkonu alebo príliš dlhá doba úpravy môžu zapríčiniť prehriatie potravín a požiar.
Táto mikrovlnná rúra je navrhnutá len na použitie na pracovnej doske kuchynskej linky. Nie je určená na zabudovanie do kuchynskej linky. Mikrovlnnú rúru neumiestňujte do skrinky. Zásuvka musí byť neustále prístupná, aby mohla byť sieťová zástrčka v prípade núdze ľahko vytiahnutá. Sieťové napätie musí byť 230 V striedavého prúdu s frekvenciou 50 Hz a malo by byť vybavené poistkou s nominálnou hodnotou aspoň 10 A alebo ističom s nominálnou hodnotou aspoň 10 A. Mal by byť naplánovaný samostatný elektrický obvod, slúžiaci len na prevádzku tohto zariadenia. Rúru neinštalujte na miestach, kde sa vytvára teplo. Napríklad v blízkosti klasického sporáka. Rúru neinštalujte na miestach, kde je vysoká vlhkosť vzduchu alebo kde sa môže tvoriť kondenzácia. Rúru neskladujte ani neinštalujte vonku.
Ak spozorujete dym, je nutné vypnúť zariadenie alebo vytiahnuť sieťovú zástrčku a ponechať zatvo­rené dvierka, aby sa uhasili prípadné plamene. Používajte len nádoby a riady vhodné na použitie v mikrovlnnej rúre. Pozrite si stranu SK-14. Je po­trebné skontrolovať, či je použitý kuchynský riad vhodný pre mikrovlnné rúry. Keď pri varení alebo ohreve potravín používate plastové alebo papierové nádoby, nenechávajte rúru nikdy bez dozoru. Mohlo by dôjsť k vznieteniu. Ochranu proti postriekaniu vlnovodu, vnútorný priestor a otočný tanier po použití zariadenia vyčis­tite. Tieto diely by mali byť suché a zbavené mast­noty. Usadené kvapky tuku by sa mohli prehriať, začať dymiť alebo sa vznietiť.
V blízkosti rúry a pri jej vetracích otvoroch neuchová­vajte žiadne horľavé materiály. Vetracie otvory nikdy neprekrývajte. Z potravín a balení odstráňte všetky kovové uzávery, drôtiky a pod. Iskrenie na kovových častiach môže viesť k požiaru. Mikrovlnnú rúru nepoužívajte na ohrev oleja na fritovanie. Teploty nemôžu byť sledované a tuk by sa mohol vznietiť. Na výrobu pukancov by sa mal v mikrovlnných rúrach používať len špeciálne balené pukance. V rúre neuchovávajte žiadne potraviny ani iné predmety. Po spustení rúry skontrolujte nastavenia a uistite sa, že zariadenie pracuje tak, ako si želáte. Aby ste sa vyvarovali prehriatiu a požiaru, mali by ste po­stupovať veľmi obozretne najmä vtedy, keď sa varia alebo ohrievajú potraviny s obzvlášť vysokým obsahom cukru alebo tuku, napr. párky, koláče alebo vianočné pečivo.
Pozrite si príslušné rady v návode na používanie.
Na vyvarovanie sa zranení
VÝSTRAHA:
Zariadenie neprevádzkujte, ak je poškodené alebo ak nefunguje správne. Pred prevádzkou skontroluj­te nasledujúce body: a) Dvierka sa musia dokonale zatvárať, musia byť
presne vyrovnané a nesmú byť zdeformované.
b) Bezpečnostné blokovanie dvierok a závesy
nesmú byť zlomené ani uvoľnené.
c) Tesnenie dvierok a tesniace plochy nesmú byť
poškodené.
d)
Vo vnútornom priestore a na dvierkach sa nesmú vyskytovať žiadne deformácie (napr. jamky).
e)
Sieťový kábel a sieťová zástrčka nesmú byť poško-
dené. Ak sú dvierka alebo tesnenie dvierok poškodené, nesmiete rúru prevádzkovať, kým ju neopraví kompetentná osoba.
Za žiadnych okolností nevykonávajte opravy ani zmeny mikrovlnnej rúry sami. Opravy, najmä také, pri ktorých sa musí odstrániť kryt zariadenia, smú vykonávať výhradne technici s príslušnou kvali káciou.
Rúru neprevádzkujte, ak sú otvorené dvierka alebo ak je akýmkoľvek spôsobom zmenené bezpečnostné blokovanie dvierok. Rúru nikdy neprevádzkujte, keď sa medzi tesnením dvie­rok a tesniacimi plochami nachádzajú nejaké predmety.
Vyvarujte sa nahromadeniu tuku a nečistôt na tesnení dvierok a susedných dieloch. Čistite mik­rovlnnú rúru v pravidelných intervaloch a odstra­ňujte všetky zvyšky jedál. Dodržujte pokyny v kapitole „Čistenie a údržba“ na strane SK-15. Ak nie je zariadenie udržiavané čisté, môže sa v dô­sledku negatívneho pôsobenia poškodiť povrch a skrátiť doba životnosti zariadenia. V najhoršom prípade sa môže narušiť bezpečnosť zariadenia.
Osoby s KARDIOSTIMULÁTORMI by sa mali informo­vať na bezpečnostné opatrenia pri zaobchádzaní s mikrovlnnými rúrami u svojho lekára alebo výrobcu kardiostimulátorov.
Na vyvarovanie sa úrazu elektrickým prúdom
Za žiadnych okolností by sa nemal odstraňovať von­kajší kryt. Nikdy nenechajte natiecť tekutiny do otvorov bez­pečnostného blokovania dvierok alebo vetracích otvorov a nikdy do týchto otvorov nezasúvajte žiadne predmety. Keď dôjde k vyliatiu tekutín, musíte rúru ihneď vypnúť, vytiahnuť sieťovú zástrčku a vyžiadať si zákaznícky servis SHARP. Nikdy neklaďte sieťový kábel alebo sieťovú zástrčku do vody alebo iných tekutín. Sieťový kábel nesmie byť vedený cez ostré hrany stola alebo pracovnej dosky.
SLOVENSKY
SK-5
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Udržujte sieťový kábel mimo dosah zahriatych plôch vrátane zadnej strany rúry. V žiadnom prípade neskúšajte sami vymeniť žiarov­ku v rúre, nechajte ju vždy vymeniť autorizovaným elektrikárom produktov SHARP. Ak by žiarovka v rúre prestala svietiť, obráťte sa na predajcu elektrospotre­bičov alebo autorizovaný zákaznícky servis SHARP. Ak je poškodený sieťový kábel, musí sa nahradiť no­vým špeciálnym káblom. Výmenu nechajte vykonať v autorizovanom zákazníc­kom servise SHARP.
Na vyvarovanie sa výbuchu a náhleho varu:
VÝSTRAHA: Pokrmy v tekutej ani inej podobe sa nesmú ohrievať v uzavretých nádobách, pre­tože by mohli explodovať. Ohrievanie nápojov mikrovlnami môže zaprí­činiť oneskorené vzkypenie. Zaobchádzanie s nádobami preto vyžaduje zvláštnu opatrnosť.
Nikdy nepoužívajte uzavreté nádoby. Odstráňte uzáve­ry a viečka. Uzavreté nádoby môžu v dôsledku nárastu tlaku explodovať dokonca aj po vypnutí zariadenia. Pri ohrievaní tekutín buďte opatrní. Používajte ná­doby s veľkým otvorom, aby mohli unikať vznikajúce bubliny.
Nikdy neohrievajte tekutiny v úzkych, vysokých nádobách (napr. detských fľašiach), pretože by obsah mohol vystreknúť a spôsobiť popáleniny.
Aby ste sa vyvarovali popálenín v dôsledku náhleho prekypenia (tzv. utajeného varu):
1. Nenastavujte žiadne extrémne dlhé časy.
2. Tekutiny pred varením/ohrievaním zamiešajte.
3. Odporúča sa vložiť počas ohrievania do nádoby
sklenenú tyčinku alebo podobný predmet (žiadny kov).
4. Po ohreve ponechajte tekutiny ešte aspoň 20 sekúnd stáť v zariadení, aby ste sa vyvarovali one­skorenému vzkypeniu.
Nevarte vajcia v škrupine. Celé vajcia natvrdo sa v mikrovlnných rúrach nesmú ohrievať, pre­tože môžu explodovať dokonca až po ohreve. Pred varením alebo ohrievaním vajec, ktoré ne­boli ušľahané alebo zamiešané, žĺtky a bielky poprepichujte, aby neexplodovali. Z uvarených vajec pred ohrevom v mikrovlnnej rúre od­stráňte škrupinu a nakrájajte ich na plátky.
Pred tepelnou úpravou potravín so šupkou, napr. ze­miakov, párkov alebo ovocia, ich poprepichujte, aby mohla unikať para.
Na vyvarovanie sa popálenín
VÝSTRAHA: Obsah sacích  iaš a nádob s detskou výživou sa musí pred použitím zamiešať, príp. pretrepať, aby ste sa vyvarovali popálenín. Pred konzumáciou tiež musíte skontrolovať teplotu.
Pri vyberaní upravovaných potravín z vnútorného priestoru by ste mali používať chňapky alebo rukavice odolné voči teplu, aby ste zabránili popáleniu. Nádoby, vrecúška s pukancami, varné vrecúška a pod. otvárajte vždy odvrátene od rúk a tváre, aby ste sa vyvarovali popálenín parou alebo utajeným varom.
Aby ste sa vyvarovali popáleninám, vždy skon­trolujte teplotu potraviny a pred podávaním za­miešajte. Zvláštnu opatrnosť vyžaduje podávanie pokrmov alebo nápojov malým deťom, deťom alebo starším osobám. Niektoré časti sa počas po­užívania môžu zahrievať. Udržujte z dosahu detí.
Teplota nádoby nie je tým pravým ukazovateľom teploty potraviny alebo nápoja; teplotu vždy skontro­lujte. Pri otváraní dvierok zariadenia udržujte dostatočný odstup, aby ste sa vyvarovali popálenín vplyvom vy­stupujúcej pary alebo tepla. Nakrájajte plnené pokrmy po tepelnej úprave na plát­ky, aby mohla unikať para a aby sa zabránilo popále­ninám. Toto zariadenie nie je určené na použitie s externým časovačom ani systémom diaľkového ovládania.
Na vyvarovanie sa nesprávnej obsluhy deťmi
VÝSTRAHA: Deti smú zariadenie používať len pod dohľadom, alebo keď dostali dostatočné pokyny na bezpečné použitie, a keď dokážu rúru použí­vať bezpečne a rozumejú nebezpečenstvám vzni­kajúcim v dôsledku nesprávneho použitia. Keď sa zariadenie používa v režime GRIL, KOMBINOVA­NÉ VARENIE S GRILOM a v AUTOMATICKOM RE­ŽIME, môžu deti rúru používať kvôli vytváranej teplote len pod dohľadom dospelých. Tento prístroj nie je určený na použitie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo nedostat­kom skúseností a znalostí, pokiaľ na nich nedohlia­da osoba zodpovedná za ich bezpečnosť, alebo ak im táto osoba nedala pokyny ohľadom používania. Na deti je potreba dohliadať, aby sa zaručilo, že sa so zariadením nebudú hrať.
Neopierajte sa o dvierka zariadenia ani sa za ne nevešaj­te. nehrajte sa s rúrou, ani ju nepoužívajte ako hračku. Deti by mali byť oboznámené so všetkými dôležitými bez­pečnostnými pokynmi: napr. používanie chňapiek a opatr­né snímanie prikrývok jedál. Dávajte pozor najmä na obaly, ktoré zaisťujú chrumkavosť potravín (napr. špeciálne mate­riály na zhnednutie pokrmu), pretože sa veľmi zahrievajú.
Iné upozornenia
Nikdy zariadenie žiadnym spôsobom neupravujte. Nepohybujte zariadením počas prevádzky. Toto zariadenie je určené na použitie len v domác­nostiach a smie sa používať len na úpravu potravín. Nie je vhodné na komerčné účely ani na používanie v laboratóriu.
SK-6
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Na zaručenie bezproblémového fungovania a zabráneniu poškodenia rúry.
Nikdy neuvádzajte do prevádzky prázdnu rúru. Pri používaní špeciálneho riadu na zhnednutie alebo samoohrievacích materiálov musí byť medzi tento riad a otočný tanier umiestnená teplovzdorná izolácia (napr. porcelánový tanier). Tým sa zabráni poškode­niu otočného taniera a nosiča otočného taniera. Ne­mala by sa prekročiť uvedená doba ohrevu pre riad. Nepoužívajte kovový riad, pretože sa potom odrážajú mikrovlny a dochádza k iskreniu. Do rúry nedávajte žiadne konzervy. Používajte len otočný tanier a nosič otočného taniera, ktoré sú určené pre túto rúru. Ne­spúšťajte prístroj bez otočného taniera. Na zabránenie rozbitia otočného taniera: (a) Pred čistením otočného taniera vodou nechajte
otočný tanier vychladnúť.
(b) Nedávajte na studený otočný tanier horúce pokr-
my ani horúci riad.
(c) Nedávajte na horúci otočný tanier studené pokr-
my ani studený riad.
Na vonkajšok zariadenia počas jeho prevádzky nič ne­pokladajte. Nepoužívajte umelohmotné nádoby na použitie v mikrovlnných rúrach, ak je rúra ešte stále horúca z používania GRILU a KOMBINOVANÉHO VARENIA S GRILOM, pretože by sa mohli roztaviť. Pri vyššie uvedených režimoch nesmiete používať ume­lohmotné nádoby, pokiaľ výrobca nádoby neuvádza, že je na také účely vhodná.
POZNÁMKA:
Ak máte otázky k pripojeniu zariadenia, obráťte sa na autorizovaného elektrikára. Ani výrobca ani predajca nemôžu prevziať žiadnu zodpo­vednosť za poškodenia zariadenia alebo zranenia osôb, kto­ré vzniknú v dôsledku nesprávneho elektrického pripojenia. Na stenách vo vnútornom priestore, príp. okolo tes­nenia dvierok a tesniacich plôch sa môže tvoriť vodná para a kvapky. To je normálne a nie je to žiadnym prí­znakom výstupu mikrovĺn alebo inej chybnej funkcie.
Tento symbol znamená, že sa povrchy môžu počas používania zahrievať.
INŠTALÁCIA
1. Z vnútorného priestoru rúry vyberte všetky obalo­vé materiály.
2. Pozorne skontrolujte rúru, či nemá známky poško­denia.
3. Mikrovlnnú rúru nainštalujte na bezpečnú rovnú plochu, ktorá je dostatočne pevná, aby uniesla hmotnosť zariadenia vrátane pripravovaných po­travín. Mikrovlnnú rúru neumiestňujte do skrinky.
4. Vyberte rovnú plochu, ktorá poskytuje dostatok otvoreného priestoru pre prívod vzduchu a/alebo odvod vzduchu.
Zadný povrch zariadenia musí byť umiestnený
proti stene.
Medzi rúrou a vedľajšími stenami musí byť
priestor aspoň 7,5 cm. Jedna strana musí byť otvorená.
Nad rúrou nechajte priestor aspoň 30 cm.
Zo spodnej časti rúry neodstraňujte nožičky.
Zablokovaním otvorov prívodu a/alebo odvodu
vzduchu môžete poškodiť rúru.
Umiestnite rúru čo najďalej od rádií a televízorov.
Prevádzka mikrovlnnej rúry môže spôsobiť ruše­nie rádiového alebo televízneho príjmu.
30 cm
Otvorený
7,5 cm
5. Počas varenia sa môžu dvierka rúry zahrievať. Rúru umiestnite alebo upevnite tak, aby bol spo-
dok rúry aspoň 85 cm nad podlahou. Udržujte zariadenie z dosahu detí, aby sa nemohli popáliť.
6. Zasuňte sieťovú zástrčku mikrovlnnej rúry do štan- dardnej, uzemnenej zásuvky.
VÝSTRAHA: Nedávajte rúru na miesta, kde sa tvorí teplo alebo vlhkosť (napríklad do blízkosti klasického sporáka) alebo do blízkosti horľavých materiálov (napríklad záclon). Neblokujte vzduchové ventilačné otvory. Na rúru nič neumiestňujte.
priestor
SLOVENSKY
SK-7
PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY
Zapojte rúru. Na rúre sa objaví: „0:00“ a raz zaznie zvukový signál.
Tento model má funkciu hodín a rúra používa v pohotovostnom režime menej ako 1,0 W. Na nastavenie hodín si pozrite opis nižšie.
NASTAVENIE HODÍN
Na vašej rúre je 24-hodinový režim hodín.
1. Stlačte raz tlačidlo NASTAVENIE HODÍN
2. Stláčaním tlačidiel času nastavte aktuálny čas. Hodiny nastavte stláčaním tlačidlo 10 MIN a minúty zadajte stláčaním tlačidla 1 MIN a 10 S.
3. Na dokončenie nastavenia hodín stlačte tlačidlo NASTAVENIE HODÍN
POZNÁMKY:
Ak sú hodiny nastavené, po dokončení varenia sa na displeji zobrazí správny čas. Ak hodiny nie sú nastavené,
na displeji sa po dokončení varenia zobrazí len „0:00“.
• Na kontrolu času dňa počas varenia stlačte tlačidlo NASTAVENIE HODÍN a na LED sa na 2-3 sekundy zobrazí čas dňa. Tým sa neovplyvní varenie.
Ak pri nastavovaní hodín stlačíte tlačidlo STOP alebo ak do 1 minúty nič nestlačíte, rúra sa vráti do predchá­dzajúceho nastavenia.
Ak sa preruší prívod prúdu do mikrovlnnej rúry, po opätovnom spustení prívodu prúdu na displeji zabliká nápis „0:00“. Ak sa to stane počas varenia, program sa zruší. Zruší sa aj čas na hodinách.
a zabliká nápis „00:00“.
.
STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU
Stupeň výkonu Stlačte tlačidlo STUPEŇ
VYSOKÝ
STREDNE VYSOKÝ
STREDNÝ
STREDNE NÍZKY (ROZMRAZOVANIE)
NIŽŠÍ
Všeobecne platia nasledujúce odporúčania: 100P/ 90P – (VYSOKÝ výkon) pre rýchlu tepelnú úpravu alebo
ohrev, napr. pre husté polievky, teplé nápoje, zeleninu a pod. 80P/ 70P – (STREDNE VYSOKÝ výkon) pre dlhšiu tepelnú úpravu kompaktnejších pokrmov, ako sú pečené mäso, fašírka a hotové jedlá, tiež pre citlivé pokrmy, ako napríklad koláče z treného cesta. S týmto nižším nastavením sa pokrmy varia rovnomerne bez toho, aby sa na okrajoch prevarili. 60P/ 50P – (STREDNÝ výkon) tento stupeň výkonu sa odporú- ča pre kompaktnejšie pokrmy, ktoré pri obvyklých metódach
MIKROVLNNÉHO
VÝKONU
x1 100P x2 90P x3 80P x4 70P x5 60P x6 50P x7 40P x8 30P
x9 20P x10 10P x11 0P
Displej (v
percentách)
vyžadujú dlhú tepelnú úpravu, napr. pokrmy z hovädzieho mäsa, aby mäso zostalo mäkké. 40P/ 30P - (STREDNE NÍZKY výkon) Zvoľte tento stupeň pre rozmrazovanie, aby sa pokrmy rozmrazovali rovnomerne. Ten­to stupeň je tiež veľmi vhodný na varenie ryže, cestovín, knedlí a opekaného vaječného pudingu. 20P/ 10P - (NÍZKY výkon) Na mierne rozmrazovanie, napr. pre smotanové torty alebo listové cesto.
SK-8
Vaša rúra má 11 stupňov výkonu.
Na zmenu stupňa výkonu varenia stláčajte tlači­dlo STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU, kým sa na displeji nezobrazí požadovaný stupeň vý­konu. Na spustenie rúry stlačte tlačidlo ŠTART.
Na kontrolu stupňa mikrovlnného výkonu
počas procesu tepelnej úpravy stlačte tlačidlo STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU. Pokiaľ stláčate tlačidlo STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU, zobrazí sa stupeň výkonu. Rúra pokračuje v odpočítavaní aj keď sa na displeji zobrazuje stupeň výkonu.
Ak vyberiete „0P“, rúra spustí ventilátor bez
mikrovlnného výkonu. Tento stupeň môžete použiť na odstránenie pachov.
MANUÁLNA OBSLUHA
Otvorenie dvierok:
Na otvorenie dvierok rúry potiahnite za držadlo na otvorenie dvierok.
Spustenie rúry:
Pripravte pokrm a dajte ho vo vhodnej nádobe na otočný tanier, alebo ho dajte priamo na otočný tanier. Zatvorte dvierka a po výbere požadovaného režimu varenia stlačte tlačidlo ŠTART/ Po nastavení programu na varenie sa v prípade, že do 1 minúty nestlačíte tlačidlo ŠTART/ nastavenie zruší. Ak počas varenia otvoríte dvierka, na pokračovanie vo varení musíte stlačiť tlačidlo ŠTART/ min. Pri úspešnom stlačení zaznie raz zvukový signál, pri neúspešnom sa nič nestane. Tlačidlo STOP použite na:
1. Zmazanie chybného zadania pri programovaní.
2. Dočasné prerušenie bežiacej prevádzky.
3. Zrušenie programu počas varenia (stlačte tlačidlo STOP dvakrát.
4. Na nastavenie a zrušenie detského zámku (pozrite si stranu SK-11).
+1 min.
+1 min,
+1
VARENIE S MIKROVLNNOU RÚROU
Rúru môžete naprogramovať na maximálnu dobu úpravy 99 minút 50 sekúnd (99,50).
MANUÁLNE VARENIE/MANUÁLNE ROZMRAZOVANIE
• Zadajte dobu prípravy a na varenie alebo rozmrazovanie použite stupne mikrovlnného výkonu od P10 po P100 (pozrite si stranu SK-8).
• Ak je to možné, premiešajte alebo otočte pokrm 2 až 3-krát počas varenia.
• Po varení prikryte jedlo a v prípade, že sa to odporúča, nechajte ho odstáť.
• Po rozmrazovaní prikryte jedlo fóliou a nechajte až do úplného rozmrazenia odstáť.
Príklad:
Varenie po dobu 2 minúty a 30 sekúnd s mikrovlnným výkonom 70 %.
1. Pre výkon 70P zadajte stupeň výkonu 4-násobným stlačením tlačidla STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU.
x4
2. Zadajte čas varenia dvojitým stlačením tlačidla 1 MIN a potom trojnásobným stlačením tlačidla 10 S.
3. Stlačte tlačidlo ŠTART/ spustenie časovača.
(Na displeji sa odpočítava nastavený
čas varenia/rozmrazovania.)
+1 min na
SLOVENSKY
POZNÁMKA:
• Po spustení rúry sa rozsvieti svetlo v rúre a otočný tanier sa bude otáčať v smere hodinových ručičiek alebo proti smeru hodinových ručičiek.
• Ak sa počas varenia/rozmrazovania otvoria dvierka zariadenia na premiešanie alebo pretočenie jedla, na dis­pleji sa automaticky zastaví doba úpravy. Doba varenia/rozmrazovania sa bude opäť odpočítavať, keď dvier­ka zavriete a stlačíte tlačidlo ŠTART.
• Po dokončení varenia/rozmrazovania otvorte dvierka alebo stlačte tlačidlo STOP. Na displeji sa znovu zobra­zí čas (ak sú nastavené hodiny).
• Ak chcete počas prevádzky skontrolovať stupeň výkonu, stlačte tlačidlo STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKO- NU. Kým váš prst stláča tlačidlo STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU, zobrazuje sa stupeň výkonu.
DÔLEŽITÉ:
• Po varení/rozmrazovaní zatvorte dvere. Pamätajte si, že ak necháte dvere otvorené, svetlo zostane svietiť. To je z bezpečnostných príčin na to, aby ste vedeli, že máte zatvoriť dvere.
Ak pokrmy varíte v štandardnej dobe tepelnej úpravy a len v prevádzkovom režime 100 P , výkon za­riadenia sa automaticky zníži, aby sa predišlo prehriatiu. (Mikrovlnný výkon sa zníži.)
Režim varenia Štandardná doba
Mikrovlnný výkon 100 P 30 minút Varenie s grilom 7 minút pre R-642
Kombinované varenie s grilom 99 min. 50 s
99 min. 50 s pre R-742
SK-9
VARENIE S GRILOM/KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM
1. VARENIE LEN S GRILOM
Gril nachádzajúci sa v hornej časti rúry má len jedno nastavenie výkonu. Grilu pomáha otočný tanier, ktorý sa otáča a zaisťuje tak rovnomerné prepečenie. Na grilovanie malých jedál (ako napríklad slaniny, šunky a čajové­ho pečiva) použite rošt. Jedlo môžete umiestniť buď priamo na rošt, alebo do taniera odolného voči teplu a ten dať na rošt.
Príklad: Grilovanie po dobu 20 minút pomocou tlačidla GRIL.
1. Stlačte raz tlačidlo GRIL.
x1
G 20:00 20:00
2. KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM kombinuje mikrovlnný výkon s grilom. To znamená, že sa jedlo striedavo
pripravuje pomocou mikrovĺn a grilu. Kombináciou mikrovlnného výkonu s grilom môžete znížiť dobu prípravy a získať chrumkavý a hnedý povrch
jedla. Môžete si vybrať z 2 kombinácií:
KOMBINÁCIA 1 (zobrazenie: C-1)
55 % času s mikrovlnným výkonom, 45 % času grilovanie. Použite na ryby alebo na gratinovanie.
KOMBINÁCIA 2 (zobrazenie: C-2)
36 % času s mikrovlnným výkonom, 64 % času grilovanie. Použite na omelety a hydinu.
Príklad:
Na varenie po dobu 15 minút pomocou KOMBINOVANÉHO VARENIA S GRILOM, 55 % času s mikrovlnným výkonom a 45 % času grilovanie (C-1).
1. Stlačte raz tlačidlo
KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM.
x1
2. Zadajte potrebnú dobu ohrevu
2-násobným stlačením tlačidla
10 MIN.
2. Zadajte čas varenia jedným stlačením
tlačidla 10 MIN a potom stlačením tlačidla 1 MIN (5-krát).
3. Stlačte tlačidlo ŠTART/
(Na displeji sa odpočítava nastavený
spustenie grilu.
+1 min. na
čas grilovania.)
3. Stlačte raz tlačidlo ŠTART/
min na spustenie varenia.
(Na displeji sa odpočítava
nastavený čas varenia.)
+1
C-1 15:00 15:00
POZNÁMKY k voľbe GRILOVANIE a KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM:
• Pred varením nie je potrebné predhriať gril.
• Pri zapekaní jedál v hlbokých nádobách ich dajte na otočný tanier.
• Pri prvom používaní grilu môžete spozorovať dym alebo pach spáleniny. To je normálne a neznamená to, že je rúra pokazená. Aby ste tomuto problému zabránili, ohrejte rúru pri jej prvom používaní pomocou grilu bez jedla, a to na dobu 20 minút.
DÔLEŽITÉ: Počas prevádzky môžete na odvetranie dymu alebo pachov otvoriť okno alebo zapnúť ventiláciu.
VÝSTRAHA: Počas prevádzky sa dvierka, vonkajšok a vnútro rúry, ako aj príslušenstvo veľmi zahrievajú. Aby ste sa nepopálili, používajte vždy hrubé rukavice na pečenie.
SK-10
INÉ UŽITOČNÉ FUNKCIE
1. SEKVENČNÁ TEPELNÁ ÚPRAVA
Táto funkcia vám umožňuje variť pomocou 2 rôznych postupov. Môžete použiť manuálne varenie a/alebo rozmrazovanie, ako aj funkciu rozmrazovania podľa hmotnosti. Po naprogramovaní nemusíte zasahovať do obsluhy varenia, rúra automaticky prejde na ďalší postup. Po prvej fáze zaznie zvukový signál. Ak je jedna fáza rozmrazovanie, musí to byť prvá fáza.
Poznámka: Automatické menu sa nedá nastaviť ako jedna z viacerých častí. Príklad: Ak chcete rozmraziť jedlo po dobu 5 minút a potom ho variť s mikrovlnným výkonom 80P po
dobu 7 minút. Kroky sú tieto:
1. Stlačte raz tlačidlo ROZMRAZOVANIE S ČASOVAŽOM, na LED displeji sa zobrazí nápis dEF2.
2. Zadajte čas prípravy stláčaním tlačidla 1 MIN (päťkrát).
3. Zadajte stupeň výkonu (80P) 3-násobným stlačením tlačidla STUPEŇ MIKROVLNNÉHO VÝKONU.
4. Zadajte čas prípravy stláčaním tlačidla 1 MIN (sedemkrát).
5. Stlačte raz tlačidlo ŠTART na spustenie varenia.
2. FUNKCIA +1 minúta (automatická minúta) Pomocou tlačidla +1 min môžete ovládať tieto dve funkcie:
a. Priame spustenie
Stlačením tlačidla +1 min môžete priamo spustiť proces tepelnej úpravy po dobu 1 minúty s mikrovlnným vý­konom 100 P.
b. Predĺženie doby tepelnej úpravy
Pri manuálnej prevádzke, rozmrazovaní s časovačom a automatickom menu môže byť doba úpravy predĺžená o násobok 1 minúty prostredníctvom stlačenia tlačidla +1 min počas prevádzky zariadenia. Počas rozmrazovania podľa hmotnosti sa stlačením tlačidla +1 min. nedá zvýšiť doba prípravy.
POZNÁMKA: Dobu úpravy môžete rozšíriť na maximálnu dobu 99 minút 50 sekúnd.
3. FUNKCIA KUCHYNSKÝ ČASOVAČ:
Časovač môžete napríklad použiť na načasovanie vtedy, keď v programe nie je zahrnuté varenie s mikrovlnnou rúrou, alebo na načasovanie varených vajec varených na konvenčnom variči alebo na sledovanie doby odstátia vareného/rozmrazeného jedla.
Príklad:
Načasovanie časovača na 5 minút.
1. Stlačte raz tlačidlo
KUCHYNSKÝ ČASOVAČ.
2. Zadajte požadovaný
čas stláčaním tlačidla
1 MIN (päťkrát).
3. Stlačte tlačidlo
ŠTART/ min na spustenie
časovača.
+1
Skontrolujte displej.
(Na displeji sa odpočítava nastavený čas varenia/ rozmrazovania.)
SLOVENSKY
Po dosiahnutí koncového času časovača 5-krát zaznie zvukový signál a na LED displeji sa potom zobrazí čas dňa. Môžete zadať ľubovoľný čas do 99 minút a 50 sekúnd. Na zrušenie KUCHYNSKÉHO ČASOVAČA počas odpočíta­vania jednoducho stlačte tlačidlo STOP.
POZNÁMKA: Funkcia KUCHYNSKÝ ČASOVAČ sa nedá použiť počas varenia.
4. DETSKÝ ZÁMOK:
Túto funkciu použite na zabránenie prevádzky rúry deťmi bez dohľadu. Pri zapnutom detskom zámku: a. Nastavenie funkcie DETSKÝ ZÁMOK: Stlačte a 3 sekundy podržte tlačidlo STOP, zaznie dlhý zvukový signál. Na displeji sa zobrazí:
b. Zrušenie funkcie DETSKÝ ZÁMOK: Stlačte a podržte 3 sekundy tlačidlo STOP, zaznie dlhý zvukový signál.
SK-11
ROZMRAZOVANIE S ČASOVAČOM A ROZMRAZOVANIE
PODĽA HMOTNOSTI
1. ROZMRAZOVANIE PODĽA HMOTNOSTI Pomocou tejto funkcie môžete rýchlo rozmraziť jedlo, môžete vybrať vhodnú dobu rozmrazovania v závislosti od typu jedla. Postupujte podľa nižšie uvedeného príkladu pre podrobnosti k obsluhe tejto funkcie. Rozsah času je 0:10 – 99:50.
Príklad: Rozmrazenie jedla po dobu 10 minút.
1. Vyberte požadované menu jedným stlačením
tlačidla RÝCHLE ROZMRAZENIE.
Na displeji za zobrazí:
Poznámky k rozmrazovaniu s časovačom:
• Po varení päťkrát zaznie zvukový signál a ak sú nastavené hodiny, na LED displeji sa zobrazí čas dňa. Ak hodi-
• Výkon mikrovlnnej rúry je prednastavený na 30P a nedá sa zmeniť.
2. ROZMRAZENIE PODĽA HMOTNOSTI
Mikrovlnná rúra je predprogramovaná s časom a úrovňou výkonu tak, aby sa jednoducho dalo rozmraziť na­sledujúce jedlo: bravčové, hovädzie a hydina. Rozsah hmotnosti jedla je od 100 g – 2000 g v krokoch po 100 g.
Postupujte podľa nižšie uvedeného príkladu pre podrobnosti k obsluhe týchto funkcií. Príklad: Rozmrazenie mäsa s hmotnosťou 1,2 kg pomocou režimu ROZMRAZENIE PODĽA HMOTNOSTI.
Položte mäso na tanier alebo rozmrazovací rošt mikrovlnnej rúry a na otočný tanier.
1. Vyberte požadované menu jedným
Na displeji za zobrazí:
Zmrazené jedlá sa rozmrazujú z teploty -18 °C.
POZNÁMKY K ROZMRAZOVANIU PODĽA HMOTNOSTI:
• Pred zmrazením jedla sa uistite, či je čerstvé a kvalitné.
• Hmotnosť jedla by ste mali zaokrúhliť k najbližšej hodnote s odchýlkou do 100 g, napríklad 650 g na 700 g.
• V prípade potreby prekryte malé oblasti mäsa alebo hydiny malými plochými kúskami alobalu. Tak zabránite
x1,
dEF2
ny nie sú nastavené, po dokončení varenia sa na displeji zobrazí nápis „0:00“.
stlačením tlačidla ROZMRAZENIE
PODĽA HMOTNOSTI.
x1,
2. Zadajte hmotnosť stláčaním tlačidiel
dEF1
zohriatiu oblastí počas rozmrazovania. Uistite sa, či sa alobal nedotýka stien rúry.
2. Zadajte dobu varenia jedným stlačením tlačidla
10 MIN.
HMOTNOSŤ/PORCIA, až kým sa
nezobrazí požadovaná hmotnosť.
x12, zobrazenie:
3. Stlačte tlačidlo ŠTART/
+1 min
rozmrazovania.
3. Stlačte tlačidlo
ŠTART/
na spustenie
1 2 0 0
rozmrazovania.
(Na displeji sa
odpočítava nastavený čas rozmrazovania.)
na spustenie
+1 min
PREVÁDZKA AUTOMATICKÉHO MENU
Tlačidlá AUTOMATICKÉHO MENU automaticky spracujú správny režim varenia a prípravy jedla (podrobnosti sú na strane SK-4 a SK-13). Podrobnosti o obsluhe tejto funkcie nájdete v nižšie uvedenom príklade.
Príklad: Varenie dvoch zemiakov v šupke (460 g) pomocou funkcie AUTOMATICKÉ MENU.
1.
Vyberte požadované menu jedným stlačením tlačidla Zemiaky v šupke.
x1,
Na displeji za zobrazí:
POZNÁMKY:
Hmotnosť alebo množstvo jedla môžete zadať stlačením tlačidiel HMOTNOSŤ/PORCIA HORE/DOLE, kým sa nezobrazí požadovaná hmotnosť/množstvo. Zadajte len hmotnosť jedla. Nezahŕňajte hmotnosť nádoby.
• Ak jedlo váži viac alebo menej ako sú hmotnosti/množstvá uvedené v tabuľke AUTOMATICKÉHO MENU na strane SK-13, varte ho manuálne.
1
2. Stlačte tlačidlá MOTNOSŤ/PORCIA HORE/DOLE alebo pokračujte v
stláčaní tlačidla Zemiaky v šupke na výber požadovaného počtu zemiakov (maximálne 3).
x1, displej:
2
SK-12
3. Stlačte tlačidlo
3.ŠTART/
spustenie varenia.
(Na displeji sa
odpočítava nastavený čas čas varenia.)
+1 min na
TABUĽKA AUTOMATICKÝCH MENU
Automatické menu
Pukance 50 g, 100 g Položte vrecko s pukancami priamo na otočný tanier
Zemiaky v šupke 1, 2, 3 zemiaky (kusy)
Zmrazená pizza 100 g, 200 g, 400 g
Zmrazená zelenina, napr. ružičkový kel, zelené fazuľky, hrášok, zmiešaná zelenina, brokolica
Nápoj (120 ml/ šálka)
Plytký tanier 250 g, 350 g, 500 g
Poznámky:
• Konečná teplota sa môže líšiť v závislosti od počiatočnej teploty jedla. Po varení skontrolujte, či je jedlo horú­ce. V prípade potreby môžete manuálne predĺžiť dobu varenia.
• Pri použití automatického varenia závisia výsledky od odchýlok, ako napríklad tvaru a veľkosti jedla a prefe­rencií ohľadom výsledku varenia. Ak nie ste spokojný/á s naprogramovaným výsledkom, nastavte dobu vare­nia tak, aby vyhovovala vašim požiadavkám.
Dôležité informácie o funkcii Pukance v mikrovlnnej rúre:
HMOTNOSŤ/ PORCIA / RIAD Postup
(Pozrite si poznámku uvedenú pod: Dôležité informácie o funkcii Pukance v mikrovlnnej rúre)
1 zemiak = pribl. 230 g (počiatočná teplota 20 °C)
(počiatočná teplota 5 °C) Tanier
150 g, 350 g, 500 g (počiatočná teplota -18 °C) Nádoba s pokrievkou
1, 2, 3 (počiatočná teplota 5 °C) Šálka
(počiatočná teplota 5 °C) Tanier
Použite zemiaky podobnej veľkosti pribl. 230 g. Každý zemiak na niekoľkých miestach prepichnite a umiestnite smerom k okraju otočného taniera. V polovici doby prípravy ich pretočte a preusporiadajte. Pred stolovaním nechajte 3 – 5 minút odstáť.
Umiestnite pizzu na tanier do stredu otočného taniera. Neprikrývajte.
Dajte zeleninu do vhodnej nádoby. Pridajte 1 lyž. vody na 100 g zeleniny, prikryte a položte na otočný tanier. V polovici prípravy a na konci premiešajte.
Umiestnite šálku(-y) na otočný tanier a po zohriatí premiešajte.
Umiestnite tanier do stredu otočného taniera. Neprikrývajte. Po varení premiešajte.
SLOVENSKY
SLOVENSKY
1. Pri výbere 100 gramov pukancov sa odporúča, aby ste pred varením prehli trojuholník v každom rohu vrecka.
Pozrite si obrázok vpravo.
2. Ak je vrecko s pukancami príliš veľké a poriadne sa ne­otáča, stlačte raz tlačidlo STOP, otvorte dvierka rúry a upravte polohu vrecka, aby ste zaistili rovnomernú prí­pravu.
SK-13
VHODNÝ RIAD
Na uvarenie/rozmrazenie pokrmu v mikrovlnnej rúre musí byť umožnený prienik mikrovĺn cez nádobu až do pokrmu. Preto je dôležité vybrať vhodný riad. Uprednostňujte kruhovitý/oválny riad pred štvorcovitým/obdĺžnikovitým riadom. Pokrm v rohoch sa často pre­varí. Nižšie je uvedených viac druhov riadu, ktoré môžete použiť.
Riad Vhodné na
Alobal Nádoby z fólie
Riad vhodný na zhnednutie pokrmu
Porcelán a keramika
Sklenený riad napr. Pyrex ®
Kov
Plast/polystyrén, napr. nádoby z rýchleho občerstvenia
Priľnavý  lm
Vrecúška do mrazničky/na pečenie
Papierové taniere/šálky a kuchynský papier
Slamené a drevené nádoby
Recyklovaný papier a noviny
použitie v mikrovln-
nej rúre
/
✔✘
/
✔✔
✘✔
✔✘
✔✘
✔✘
✔✘
✔✘
✘✔
Gril Komentáre
Malé kúsky alobalu môžete použiť na ochranu jedla pred prehriatím. Alobal dajte aspoň 2 cm od stien rúry, inak môže dôjsť k iskreniu. Pokiaľ to výrobca neodporúča, nepoužívajte fóliové nádoby (napr. fóliu Microfoil ®). Dodržiavajte pokyny výrobcu.
Vždy dodržiavajte pokyny výrobcu. Neprekračujte uvedené doby ohrevu. Dajte si pozor, pretože sa tieto nádoby môžu veľmi zahrievať.
Porcelán, keramika, glazúrovaný hlinený riad a kostný porcelán sú obvykle vhodné. Výnimku tvorí riad zdo­bený kovom.
Pri použití krehkého skleneného riadu je treba dávať pozor, pretože sa pri náhlom zohriatí môže rozbiť ale­bo prasknúť.
Pri použití mikrovlnného výkonu neodporúčame po­užiť kovový riad. Spôsobí iskrenie, čo môže spôsobiť požiar.
Je treba dávať pozor, pretože sa pri vysokých teplo­tách niektoré nádoby deformujú, roztavia alebo stratia farbu.
Nemal by sa dotýkať jedla a musíte ho prepichnúť, aby mohla unikať para.
Musíte ich prepichnúť, aby mohla unikať para. Uistite sa, či sú vrecká vhodné do mikrovlnnej rúry.
Nepoužívajte plastové ani kovové spony, mohli by sa roztaviť alebo vznietiť vplyvom iskrenia kovu.
Používajte ich len pri zohrievaní alebo na absorpciu vlhkosti. Treba dávať pozor, prehriatie môže spôsobiť požiar.
Pri použití týchto materiálov vždy dozerajte na rúru, prehriatie totiž môže spôsobiť požiar. Môže obsahovať výťažky z kovov, čo spôsobí iskrenie a môže viesť k požiaru.
VÝSTRAHA: Keď pri ohreve pokrmov používate plastové alebo papierové nádoby, nenechávajte rúru nikdy bez dozoru. Mohlo by dôjsť k vznieteniu.
SK-14
ÚDRŽBA A ČISTENIE
UPOZORNENIE: NA ČISTENIE SA NESMÚ V ŽIAD­NOM PRÍPADE POUŽÍVAŤ BEŽNÉ ČISTIČE NA RÚRY, PARNÉ ČISTIČE, ABRAZÍVNE PROSTRIED­KY, OSTRÉ ČISTIACE PROSTRIEDKY, ČISTIACE PROSTRIEDKY S OBSAHOM HYDROXIDU SODNÉ­HO ALEBO ABRAZÍVNE ŠPONGIE. TO PLATÍ PRE VŠETKY DIELY MIKROVLNNEJ RÚRY. Pred čistením sa uistite, či je vnútro a vonkajšok rúry, dvierka a príslušenstvo chladné. RÚRU ČISTITE V PRAVIDELNÝCH INTERVALOCH A ODSTRAŇUJTE VŠETKY ZVYŠKY JEDÁL – Udržuj­te zariadenie čisté, inak by sa mohli povrchy po­škodiť. Mohla by tým byť negatívne ovplyvnená doba použiteľnosti zariadenia a mohlo by dôjsť k nebezpečným situáciám. Vonkajšok zariadenia
Vonkajšiu stranu zariadenia čistite slabým mydlovým roztokom. Mydlový roztok riadne otrite navlhčenou handričkou a osušte jemným uterákom.
Ovládací panel
Pred čistením otvorte dvierka, aby sa ovládací panel deaktivoval. Pri čistení ovládacieho panela buďte opatrní. Používajte len handričku namočenú vo vode, jemne otierajte panel, až kým sa nevyčistí. Nepoužívajte príliš veľa vody. Nepoužívajte žiadne chemické ani abrazívne čističe.
Vnútorný priestor zariadenia
1. Očistite po každom použití ešte teplé zariadenie mäkkou, navlhčenou handričkou alebo špongiou, aby sa odstránili všetky zvyšky. Pri silnom znečistení po­užite slabý mydlový roztok a niekoľkokrát zariadenie poriadne otrite navlhčenou handričkou, kým sa všetky
zvyšky úplne neodstránia. Nahromadené zvyšky by sa mohli prehriať, začať dymiť, spôsobiť požiar, alebo začať iskriť. Neodstraňujte ochranu proti postriekaniu vlnovodu.
2. Uistite sa, že do malých otvorov v stene zariadenia nevniká ani mydlový roztok ani voda, pretože to by mohlo zariadenie poškodiť.
3. Nepoužívajte vo vnútornom priestore žiadne roz­strekovacie čističe.
4. Ohrejte rúru pravidelne pomocou grilu a ohrej­te rúru bez jedla po dobu 20 minút na grile (strana SK-10). Zvyšky jedla a tuku môžu spôsobiť dym a môžu smrdieť. Udržujte kryt vlnovodu vždy čistý. Ochrana proti postriekaniu vlnovodu je vyrobená z krehkého materiálu a musí sa čistiť opatrne (postupuj­te podľa vyššie uvedených pokynov k čisteniu). POZNÁMKA: Nadmerné namáčanie môže spôsobiť rozklad krytu vlnovou. Kryt vlnovodu je spotrebný tovar a bez pravidelného čistenia ho bude treba vymeniť.
Príslušenstvo
Príslušenstvo ako otočný tanier, nosič pre otočný ta­nier a rošt umyte slabým mydlovým roztokom a osuš­te. Môžete ich dať do umývačky riadu.
Dvierka zariadenia
Dvierka na oboch stranách, tesnenie dvierok a tesnia­ce plochy často otierajte jemnou navlhčenou handrič­kou, aby sa odstránili nečistoty. Nepoužívajte žiadne abrazívne čistiace prostriedky. POZNÁMKA: Nepoužívajte naparovačku.
SLOVENSKY
Tip ohľadom čistenia – na jednoduchšie čistenie vašej rúry:
Vložte do misy polovicu citróna, pridajte 300 ml vody a ohrejte pri výkone 100 % po dobu 10 – 12 minút. Vytrite rúru pomocou jemnej suchej handričky.
SK-15
HU
Figyelem:
A terméket ezzel a
jelöléssel látták el.
Ez azt jelenti,
hogy a használt
elektromos és
elektronikus
termékeket
nem szabad
az általános
háztartási
hulladékkal
keverni. Ezekhez
a termékekhez
külön
hulladékgyűjtő
rendszer üzemel.
A. Hulladék-elhelyezési tájékoztató lakossági felhasználók
részére
(magán háztartások)
1. Az Európai Unióban
Figyelem: Ha a készüléket ki akarja selejtezni, kérjük, ne a közönséges szeme­teskukát használja!
A használt elektromos és elektronikus berendezéseket külön, a használt elekt­romos és elektronikus berendezések szabályszerű kezeléséről, visszanyeréséről és újrahasznosításáról rendelkező jogszabályokkal összhangban kell kezelni.
A tagállamok általi végrehajtást követően az EU államokon belül a magán ház­tartások használt elektromos és elektronikai berendezéseiket díjmentesen jut­tathatják vissza a kijelölt gyűjtőlétesítményekbe*.
Egyes országokban* a helyi kiskereskedés is díjmentesen visszaveheti Öntől a régi terméket, ha hasonló új terméket vásárol.
*) A további részletekről, kérjük, érdeklődjön a helyi önkormányzatnál. Ha használt elektromos vagy elektronikus berendezésében elemek vagy akkumuláto-
rok vannak, kérjük, előzetesen ezeket selejtezze ki a helyi előírásoknak megfelelően. A termék szabályszerű kiselejtezésével Ön segít biztosítani azt, hogy a hulladék
keresztülmenjen a szükséges kezelésen, visszanyerési és újrahasznosítási eljá­ráson. Ezáltal közreműködik a lehetséges káros környezeti és humán egészség­ügyi hatások megelőzésében, amelyek ellenkező esetben a helytelen hulladék­kezelés következtében előállhatnának.
2. Az EU-n kívüli egyéb országokban
Ha a terméket ki szeretné selejtezni, kérjük, forduljon a helyi önkormányzat­hoz, és érdeklődjön a helyes hulladék-elhelyezési módszerről.
Svájcban: A használt elektromos vagy elektronikus készülékeket térítés nélkül visszaveszik a kereskedők, akkor is ha nem vásárol új terméket. További begyűj­tő helyeket a következő honlapokon talál: www.swico.ch vagy www.sens.ch.
MAGYAR
B. Hulladék-elhelyezési tájékoztató vállalati felhasználók
részére
1. Az Európai Unióban
Ha a terméket üzleti célokra használta, és ki kívánja selejtezni: Kérjük, forduljon a SHARP kereskedéshez, ahol tájékoztatják Önt a termék visz-
szavételéről. Lehetséges, hogy a visszavételből és az újrahasznosításból eredő költségeket felszámítják. Előfordulhat, hogy a helyi hulladékbegyűjtő létesít­mény átveszi a kisebb termékeket (és kis mennyiségeket).
Spanyolországban: Kérjük, használt készülékének visszaszolgáltatásával kapcsolatban vegye fel a kapcsolatot a kiépített begyűjtési hálózattal vagy helyi önkormányzatával.
2. Az EU-n kívüli egyéb országokban
Ha a terméket ki szeretné selejtezni, kérjük, forduljon a helyi önkormányzat­hoz, és érdeklődjön a helyes hulladék-elhelyezési módszerről.
HU-1
TARTALOMJEGYZÉK
Kezelési útmutató
HULLADÉK-ELHELYEZÉSI TÁJÉKOZTATÓ ................................................................................................................................. 1
TARTALOMJEGYZÉK ........................................................................................................................................................................ 2
MŰSZAKI JELLEMZŐK .....................................................................................................................................................................2
SÜTŐ ÉS TARTOZÉKOK ...................................................................................................................................................................3
VEZÉRLŐLAP ......................................................................................................................................................................................4
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ..........................................................................................................................................5-7
ÜZEMBE HELYEZÉS ..........................................................................................................................................................................7
HASZNÁLAT ELŐTT .......................................................................................................................................................................... 8
AZ ÓRA BEÁLLÍTÁSA ........................................................................................................................................................................ 8
MIKROHULLÁMÚ TELJESÍTMÉNYSZINT ....................................................................................................................................8
MANUÁLIS MŰKÖDTETÉS .............................................................................................................................................................9
SÜTÉS MIKROHULLÁMMAL .........................................................................................................................................................9
GRILLEZÉS / VEGYES GRILLEZÉS ................................................................................................................................................10
TOVÁBBI HASZNOS FUNKCIÓK .................................................................................................................................................11
IDŐZÍTETT KIOLVASZTÁS ÉS SÚLY ALAPÚ KIOLVASZTÁS ................................................................................................12
AUTO MENÜ MŰVELET .................................................................................................................................................................12
AUTO MENÜ TÁBLÁZAT ...............................................................................................................................................................13
A SÜTŐBEN HASZNÁLHATÓ EDÉNYEK ...................................................................................................................................14
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS ...................................................................................................................................................15
MŰSZAKI JELLEMZŐK
Modell neve: R-642 R-742
Váltóáramú hálózati feszültség : 230 V, 50 Hz, egyfázisú : 230 V, 50 Hz, egyfázisú Elosztó biztosíték/áramköri megszakító : 10 A : 10 A Megkövetelt váltóáramú teljesítmény: Mikrohullám : 1270 W : 1450 W Kimeneti teljesítmény: Mikrohullám Grill
Mikrohullámú frekvencia : 2450 MHz* : 2450 MHz* Külső méretek (Szé) x (Ma) x (Mé)** mm : 439,5 x 257,8 x 358,5 : 513,0 x 306,2 x 429,5 Sütőtér mérete (Szé) x (Ma) x (Mé)*** mm : 306,0 x 208,2 x 306,6 : 330,0 x 208,0 x 369,0 A sütő űrtartalma : 20 liter *** : 25 liter *** Forgótányér : ø 255 mm : ø 315 mm Tömeg : kb. 11,4 kg : kb. 15,1 kg Sütőtér lámpája : 25 W/240 V : 25 W/240 V
* A termék megfelel az EN55011 számú európai szabvány előírásainak. E megfelelőség alapján a termék B. osztályú, 2. csoportba tartozó berendezésnek minősül. A 2. csoportba sorolt berendezések rádiófrekvenciás energiát bocsátanak ki ételmelegítésre is szolgáló elektro-
mágneses sugárzás formájában. A B. osztályba tartozó berendezések háztartási felhasználásra alkalmasak. ** Az ajtónyitó fogantyú nincs hozzászámítva a készülék mélységéhez. *** A sütő belső befogadóképességét a belső tér maximális szélességének, mélységének és magasságának  gyelem-
bevételével állapítottuk meg. A tényleges befogadóképesség ennél kevesebb.
FOLYAMATOS TERMÉKFEJLESZTÉSI POLITIKÁNK RÉSZEKÉNT FENNTARTJUK A MŰSZAKI ADATOK ÉS KIVITELEZÉS ELŐ-
Kikapcsolt mód (Energia-takarékos mód)
ZETES BEJELENTÉS NÉLKÜLI MEGVÁLTOZTATÁSÁNAK JOGÁT.
: 800 W : 900 W : 1000 W : 1000 W : kevesebb, mint 1,0 W : kevesebb, mint 1,0 W
HU-2
Loading...