МІКРОХВИЛЬОВА ПІЧ З ГРИЛЕМ - ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
MIKROVIĻŅU KRĀSNS AR GRILU - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
MIKROBANGŲ KROSNELĖ SU KEPIMO GROTELĖMIS - VALDYMO VADOVAS
GRILLIGA MIKROLAINEAHI - KASUTUSJUHEND
МИКРОВЪЛНОВА ФУРНА С ГРИЛ - РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
CUPTOR CU MICROUNDE CU GRILL - MANUAL DE UTILIZARE
МІКРАХВАЛЕВАЯ ПЕЧ З ГРЫЛЕМ - ІНСТРУКЦЫЯ ПА ЭКСПЛУАТАЦЫІ
800 W (IEC 60705)
Page 2
This operation manual contains important information which you should read carefully before using your microwave oven.
GB
Important: There may be a serious risk to health if this operation manual is not followed or if the oven is modi ed so that it operates with the door open.
PL
Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje, z którymi należy się zapoznać przed przystąpieniem do korzystania z kuchenki.
Ważne: Nieprzestrzeganie informacji zawartych w niniejszej instrukcji lub doprowadzenie do uruchomienia kuchenki przy otwartych drzwiczkach może
być przyczyną niebezpieczeństwa dla życia i zdrowia.
GR
Αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας περιέχει σημαντικές πληροφορίες, τις οποίες θα πρέπει να διαβάσετε προσεκτικά πριν τη χρήση του φούρνου
μικροκυμάτων.
Σημαντικό: Ενδέχεται να υπάρξει σοβαρός κίνδυνος για την υγεία, αν δεν ακολουθήσετε αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας, ή αν τροποποιηθεί ο φούρνος
έτσι ώστε να λειτουργεί με την πόρτα ανοικτή.
SI
V teh navodilih za uporabo najdete pomembne informacije, ki jih pred uporabo pečice pozorno preberite.
Pomembno: Če teh navodil za uporabo ne upoštevate ali pečico predelate tako, da deluje z odprtimi vrati, lahko to resno škoduje vašemu zdravju.
Důležité: Pokud se nebude postupovat podle tohoto návodu k obsluze nebo se mikrovlnná trouba upraví tak, že bude moci pracovat s otevřenými dveřmi,
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace, které byste si měli pozorně přečíst před použitím této mikrovlnné trouby.
může dojít k vážnému ohrožení zdraví.
Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie, ktoré by ste si mali pred použitím mikrovlnnej rúry pozorne prečítať.
Dôležité: Nedodržanie pokynov uvedených v tomto návode na použitie, ako aj akýkoľvek zásah, ktorý dovoľuje prevádzkovanie rúry s otvorenými
dvierkami, môže viesť k závažnému poškodeniu zdravia osôb.
A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz. Olvassa végig gyelmesen a mikrohullámú sütő használata előtt!
Fontos: A jelen kezelési útmutató előírásainak be nem tartásával, illetve a mikrohullámú sütő nyitott ajtajú működését lehetővé tevő módosításával súlyos
egészségkárosodási kockázatot vállal!
Ця інструкція з експлуатації містить важливу інформацію, яку Вам слід уважно прочитати, перш ніж розпочати експлуатацію мікрохвильової печі.
Важливо: Наслідком недотримання вказівок, наведених у цій інструкції з експлуатації, а також модифікації печі з метою її експлуатації з відчиненими
дверцятами може бути серйозний ризик для здоров'я.
Šī lietošanas instrukcija ietver svarīgu informāciju, kuru pirms mikroviļņu krāsns lietošanas jums vajadzētu uzmanīgi izlasīt.
Svarīgi: Šīs lietošanas instrukcijas neievērošana vai krāsns pārveidošana tā, lai tā darbotos ar atvērtām durvīm, var nopietni apdraudēt veselību.
Šiame valdymo vadove rasite svarbią informaciją, kurią, prieš naudodamiesi mikrobangų krosnele, turite atidžiai perskaityti.
Svarbu: Jūsų sveikatai gali kilti rimtas pavojus, jei nesivadovausite šiuo valdymo vadovu ar krosnelė veiks su atidarytomis durelėmis.
Käesolev juhend sisaldab olulist teawvet, mis tuleks teil enne oma mikrolaineahju kasutamist tähelepanelikult läbi lugeda.
Tähtis: käesoleva juhendi eiramine või ahju muutmine selliselt, et see töötab ka avatud ukse korral, võib kujutada tervisele tõsist ohtu.
Това ръководство за употреба съдържа информация, която трябва да прочетете внимателно, преди да започнете да използвате Вашата
микровълнова фурна.
Важно: може да има сериозен риск за здравето, ако не се спазва настоящата инструкция или фурната е преправена така, че да работи и при
отворена врата.
Acest manual de utilizare conţine informaţii importante, care trebuie citite cu atenţie înainte de utilizarea cuptorului cu microunde.
Important: Nerespectarea instrucţiunilor descrise în acest manual sau modi carea cuptorului pentru a funcţiona cu uşa deschisă poate duce la rănirea
utilizatorului.
Гэтая інструкцыя па эксплуатацыі змяшчае важную інфармацыю, якую неабходна ўважліва прачытаць перад выкарыстоўваннем мікрахвалевай печы.
Увага: Ваша здароўе можа падвергнуцца сур'ёзнай рызыцы, калі гэтая інструкцыя не выканоўваецца, або печ працуе з адкрытымі дзвярыма.
Page 3
GB
ENGLISH
GB-1
Page 4
CONTENTS
Operation manual
INFORMATION ON PROPER DISPOSAL.......................................................................................................................................1
OVEN AND ACCESSORIES ...............................................................................................................................................................3
CONTROL PANEL ................................................................................................................................................................................ 4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ......................................................................................................................................5-7
BEFORE OPERATION .........................................................................................................................................................................7
SETTING THE CLOCK .........................................................................................................................................................................8
MICROWAVE POWER LEVELS ......................................................................................................................................................... 8
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS ...................................................................................................................................... 11-12
TIME DEFROST OPERATION .........................................................................................................................................................13
AUTO MENU OPERATION ..............................................................................................................................................................13
AUTO MENU CHART .......................................................................................................................................................................14
CARE AND CLEANING ....................................................................................................................................................................16
SPECIFICATIONS
Model name:R-63ST
AC Line Voltage: 230 V, 50 Hz single phase
Distribution line fuse/circuit breaker: 10 A
AC Power required: Microwave: 1250 W
Output power: Microwave: 800 W (IEC 60705)
Grill: 1000 W
O Mode (Energy Save Mode): less than 1,0 W
Microwave Frequency: 2450 MHz*(Group 2/Class B)
Outside Dimensions (W) x (H) x (D)** mm: 485 x 287 x 410
Cavity Dimensions (W) x (H) x (D)*** mm: 314 x 211.5 x 349
Oven Capacity: 23 litres***
Turntable: ø 270 mm
Weight: approx. 14 kg
Oven lamp: 25 W/230-240 V
* This product ful ls the requirement of the European standard EN55011.
In conformity with this standard, this product is classi ed as group 2 class B equipment.
Group 2 means that the equipment intentionally generates radio-frequency energy in the form of electromagnetic
radiation for the heat treatment of food.
Class B equipment means that the equipment is suitable to be used in domestic establishments.
** The depth does not include the door opening handle.
*** Internal capacity is calculated by measuring maximum width, depth and height. Actual capacity for holding food is
less.
AS PART OF A POLICY OF CONTINUOUS IMPROVEMENT, WE RESERVE THE RIGHT TO ALTER DESIGN AND
SPECIFICATIONS WITHOUT NOTICE.
GB-2
Page 5
OVEN AND ACCESSORIES
69
8
7
12
Hub (inside)
13. Turntable
(glass)
15. Coupling
16. Rack
NOTES:
• The waveguide cover is fragile. Care should be taken when cleaning inside the oven to ensure that it is not
damaged.
• Always operate the oven with the turntable and turntable support fitted correctly. This promotes thorough,
even cooking. A badly fitted turntable may rattle, may not rotate properly and could cause damage to the
oven.
• All food and containers of food are always placed on the turntable for cooking.
• The turntable rotates clockwise or anti-clockwise. The rotary direction may change each time you start the
oven. This does not affect cooking performance.
13
7
5
4
1110
14. Turntable
support
OVEN
1. Oven lamp
2. Control panel
3. Waveguide cover (DO NOT REMOVE)
4. Turntable motor shaft
5. Oven cavity
2
6. Door seals and sealing surfaces
7. Door safety latches
8. Door handle
9. Grill heating element
10. Power supply cord
11. Ventilation openings
12. Outer cabinet
ACCESSORIES:
Check to make sure the following accessories are
provided:
(13) Turntable (14) Turntable support (15) Coupling
(16) Rack
Place the coupling into the turntable motor shaft
and then place the turntable support in the centre
of the oven floor so that it can freely rotate around
the coupling. Place the turntable onto the turntable
support so that it locates firmly into the coupling.
To avoid turntable damage, ensure dishes and
containers are lifted clear of the turntable rim when
removing them from the oven.
For use of the rack, refer to the grilling sections on
page GB-10.
Never touch the grill when it is hot.
NOTE: When you order accessories, please mention
two items: part name and model name to your
dealer or SHARP authorised service agent.
ENGLISH
GB-3
Page 6
4
6
CONTROL PANEL
1. DIGITAL DISPLAY and INDICATORS
7
8
9
10
Defrost indicator
1
2
3
5
2. Auto Menu options
A1: Reheat
A2: Fresh vegetables
A3: Fish
A4: Meat
A5: Pasta
A6: Boiled potato & Jacket potato
A7: Chilled Pizza
A8: Soup
3. Auto Menu button
4. TIME DEFROST button
5. STOP button
6. ENTRY dial
Rotate to enter the cooking time, time, power
Microwave indicator
Grill indicator
High heat indicator
Low heat indicator
Clock indicator
Child lock indicator
Auto menu indicator
Weight indicator
Millilitre indicator
level, weight and select auto menu
7. MICROWAVE/GRILL/MIX GRILL button
8. WEIGHT DEFROST button
9. CLOCK SET/ DELAY START button
10. START/ +1min button
GB-4
Page 7
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS: READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE
To avoid the danger of fire.
The microwave oven should not be left unattended
during operation. Power levels that are too high,
or cooking times that are too long, may overheat
foods resulting in a re.
This oven is designed to be used on a countertop
only. It is not designed to be built into a kitchen unit.
Do not place the oven in a cabinet.
The electrical outlet must be readily accessible so that
the unit can be unplugged easily in an emergency.
The AC power supply must be 230 V, 50 Hz, with a
minimum 10 A distribution line fuse, or a minimum
10 A distribution circuit breaker.
A separate circuit serving only this appliance should
be provided.
Do not place the oven in areas where heat is generated.
For example, close to a conventional oven.
Do not install the oven in an area of high humidity or
where moisture may collect.
Do not store or use the oven outdoors.
If smoke is observed, switch off or unplug the
oven and keep the door closed in order to sti e
any ames.
Use only microwave-safe containers and utensils.
See Page GB-15. Utensils should be checked
to ensure that they are suitable for use in
microwave ovens.
When heating food in plastic or paper containers,
keep an eye on the oven due to the possibility of
ignition.
Clean the waveguide cover, the oven cavity,
the turntable and turntable support after use.
These must be dry and free from grease. Builtup grease may overheat and begin to smoke or
catch re.
Do not place flammable materials near the oven or
ventilation openings.
Do not block the ventilation openings.
Remove all metallic seals, wire twists, etc., from food
and food packages. Arcing on metallic surfaces may
cause a re.
Do not use the microwave oven to heat oil for deep
frying. The temperature cannot be controlled and the
oil may catch re.
To make popcorn, use only special microwave
popcorn makers.
Do not store food or any other items inside the oven.
Check the settings after you start the oven to ensure
the oven is operating as desired.
To avoid overheating and fire, special care must be
taken when cooking or reheating foods with a high
sugar or fat content, for example, Sausage rolls, Pies
or Christmas pudding.
See the corresponding hints in the operation manual.
To avoid the possibility of injury
WARNING:
Do not operate the oven if it is damaged or
malfunctioning. Check the following before use:
a) The door; make sure the door closes properly
and ensure it is not misaligned or warped.
b) The hinges and safety door latches; check to
make sure they are not broken or loose.
c) The door seals and sealing surfaces; ensure that
they have not been damaged.
d) Inside the oven cavity or on the door; make
sure there are no dents.
e) The power supply cord and plug; ensure that
they are not damaged.
If the door or door seals are damaged, the oven
must not be operated until it has been repaired by a
competent person.
Never adjust, repair or modify the oven yourself.
It is hazardous for anyone other than a competent
person to carry out any service or repair operation
which involves the removal of a cover which gives
protection against exposure to microwave energy.
Do not operate the oven with the door open or alter
the door safety latches in any way. Do not operate the
oven if there is an object between the door seals and
sealing surfaces.
Do not allow grease or dirt to build up on the
door seals and adjacent parts. Clean the oven at
regular intervals and remove any food deposits.
Follow the instructions for "Care and Cleaning"
on page GB-16. Failure to maintain the oven in a
clean condition could lead to a deterioration of
the surface that could adversely a ect the life of
the appliance and possibly result in a hazardous
situation.
Individuals with PACEMAKERS should check with their
doctor or the manufacturer of the pacemaker for
precautions regarding microwave ovens.
To avoid the possibility of electric shock
Under no circumstances should you remove the outer
cabinet.
Never spill or insert any objects into the door lock
openings or ventilation openings. In the event of a
spill, turn o and unplug the oven immediately, and
call an authorised SHARP service agent.
Do not immerse the power supply cord or plug in
water or any other liquid.
Do not let the power supply cord hang over the edge
of a table or work surface.
Keep the power supply cord away from heated
surfaces, including the rear of the oven.
Keep the appliance and its cord out of reach of
children less than 8 years.
ENGLISH
GB-5
Page 8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Do not attempt to replace the oven lamp yourself or
allow anyone who is not an electrician authorised by
SHARP to do so. If the oven lamp fails, please consult
your dealer or an authorised SHARP service agent.
If the power supply cord of this appliance is damaged,
it must be replaced with a special cord.
The exchange must be made by an authorised SHARP
service agent.
To avoid the possibility of explosion and sudden
boiling:
WARNING: Liquids and other foods must not be
heated in sealed containers since they are liable
to explode.
Microwave heating of beverages can result in
delayed eruptive boiling, therefore care must be
taken when handling the container.
Never use sealed containers. Remove seals and lids
before use. Sealed containers can explode due to a
build up of pressure even after the oven has been
turned o .
Take care when microwaving liquids. Use a wide
mouthed container to allow bubbles to escape.
Never heat liquids in narrow necked containers
such as baby bottles, as this may result in the
contents erupting from the container when
heated and cause burns.
To prevent sudden eruption of boiling liquid and
possible scalding:
1. Do not use excessive amount of time.
2. Stir liquid prior to heating/reheating.
3. It is advisable to insert a glass rod or similar utensil
(not metal) into the liquid whilst reheating.
4. Let liquid stand for at least 20 seconds in the oven
at the end of cooking time to prevent delayed
eruptive boiling.
Do not cook eggs in their shells, and whole hard
boiled eggs should not be heated in microwave
ovens since they may explode even after
microwave cooking has ended. To cook or reheat
eggs which have not been scrambled or mixed,
pierce the yolks and the whites, or the eggs may
explode. Shell and slice hard boiled eggs before
reheating them in the microwave oven.
Pierce the skin of such foods as potatoes, sausages
and fruit before cooking, or they may explode.
To avoid the possibility of burns
WARNING: The contents of feeding bottles and
baby food jars must be stirred or shaken and the
temperature checked before consumption, in
order to avoid burns.
Use pot holders or oven gloves when removing
food from the oven to prevent burns.
Always open containers, popcorn makers, oven
cooking bags, etc., away from the face and hands to
avoid steam burns and eruption of boiling.
To avoid burns, always test food temperature and
stir before serving and pay special attention to the
temperature of food and drink given to babies,
children or the elderly. Accessible parts may become
hot during use. Young children should be kept away.
Temperature of the container is not a true indication
of the temperature of the food or drink; always check
the food temperature.
Always stand back from the oven door when opening
it to avoid burns from escaping steam and heat.
Slice stuffed baked foods after heating to release
steam and avoid burns.
Keep children away from the door to prevent them
burning themselves.
To avoid misuse by children
WARNING: Only allow children aged from 8 years
and above to use the oven without supervision
when adequate instructions have been given
so that the child is able to use the oven in a safe
way and understands the hazards of improper
use. When the appliance is operated in the
GRILL, MIX GRILL and AUTO MENU operation,
children should only use the oven under adult
supervision due to the temperature generated.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for
their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
Do not lean or swing on the oven door. Do not play
with the oven or use it as a toy.
Children should be taught all important safety
instructions: use of pot holders, careful removal of
food coverings; paying special attention to packaging
(e.g. self-heating materials) designed to make food
crisp, as they may be extra hot.
Other warnings
Never modify the oven in any way.
Do not move the oven while it is in operation.
This appliance is intended to be used in household
and similar applications such as:
• staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments;
• farm houses;
• by clients in hotels, motels and other residential
environments;
• bed and breakfast type environments.
This oven is for home food preparation only and may
only be used for cooking food. It is not suitable for
commercial or laboratory use.
To promote trouble-free use of your oven and
avoid damage.
Never operate the oven when it is empty. When using
a browning dish or self-heating material, always place
a heat-resistant insulator such as a porcelain plate
under it to prevent damage to the turntable and
turntable support due to heat stress. The preheating
time speci ed in the dishes instructions must not be
exceeded.
GB-6
Page 9
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Do not use metal utensils, which re ect microwaves
and may cause electrical arcing. Do not put cans in
the oven.
Use only the turntable and the turntable support
designed for this oven. Do not operate the oven
without the turntable.
To prevent the turntable from breaking:
(a) Before cleaning the turntable with water, leave
the turntable to cool.
(b) Do not put hot foods or hot utensils on a cold
turntable.
(c) Do not put cold foods or cold utensils on a hot
turntable.
Do not place anything on the outer cabinet during
operation.
NOTE:
Do not use plastic containers for microwaving if the
oven is still hot from using the GRILL and MIX GRILL
operation because they may melt.
Plastic containers must not be used during above
modes unless the container manufacturer says they
are suitable.
If you are unsure how to connect your oven, please
consult an authorised, quali ed electrician.
Neither the manufacturer nor the dealer can accept
any liability for damage to the oven or personal injury
resulting from failure to observe the correct electrical
connection procedure.
Water vapour or drops may occasionally form on
the oven walls or around the door seals and sealing
surfaces. This is a normal occurrence and is not an
indication of microwave leakage or a malfunction.
This symbol means that the surfaces are liable
to get hot during use.
INSTALLATION
1. Remove all packing materials from the inside of
the oven cavity and remove any protective film
found on the microwave oven cabinet surface.
2. Check the oven carefully for any signs of damage.
3. Place the oven on a secure, level surface, strong
enough to take the oven weight, plus the heaviest
item likely to be cooked in the oven. Do not place
the oven in a cabinet.
4. Select a level surface that provide enough open
space for the intake and/or outlet vents.
The rear surface of appliance shall be placed
against a wall.
• The minimum installation height is 85 cm.
• A minimum space of 20 cm is required between
the oven and any adjacent walls.
• Leave a minimum space of 30 cm above the oven.
• Do not remove the feet from the bottom of the
oven.
• Blocking the intake and/or outlet openings can
damage the oven.
• Place the oven as far away from radios and TV
as possible. Operation of microwave oven may
cause interference to your radio or TV reception.
30 cm
0 cm
20 cm
min
85 cm
5. Securely connect the plug of the oven to a standard
earthed (grounded) household electrical outlet.
WARNING: Do not place the oven where heat,
moisture or high humidity are generated, (for
example, near or above a conventional oven) or near
combustible materials (for example, curtains).
Do not block or obstruct air vent openings.
Do not place objects on top of the oven.
20 cm
ENGLISH
BEFORE OPERATION
Plug in the oven. The oven display will display: “0:00”, an audible signal will sound once.
This model has a clock function and the oven uses less than 1,0 W in stand by mode.
To set the clock, see next page.
GB-7
Page 10
SETTING THE CLOCK
Your oven has a 24 hour clock mode.
1. Press the CLOCK SET/ DELAY START button once. The hour gure will ash and the clock indicator will light up.
2. Rotate the ENTRY dial until the correct hour is displayed, the input time should be within 0-23.
3. Press the CLOCK SET/ DELAY START button, the minute gure will ash.
4. Set the minutes. Rotate the ENTRY dial until the correct minutes are displayed, the input time should be
within 0-59.
5. Press the CLOCK SET/ DELAY START button to start the clock. The icon “:” of the digital time will be ashing
on the display and the clock indicator will disappear.
NOTES:
• If the clock is set, when cooking is complete, the display will show the correct time of day. If the clock has not
been set, the display will show "0:00".
• To check the time of day during a cooking process, press CLOCK SET/ DELAY START button and the LED will
display the time of day for 2-3 seconds. This does not a ect the cooking process.
• In the process of clock setting, if the STOP button is pressed, the oven will go back to the former setting.
• If the electrical power supply to your microwave oven is interrupted, the display will intermittently show
"0:00" after the power is reinstated. If this occurs during cooking, the programme will be erased. The time of
day will also be erased.
MICROWAVE POWER LEVELS
Your oven has 5 power levels and to set the power follow the instruction below:
To set the power levelLED DisplayMicrowave Power
• Press the MICROWAVE/GRILL/MIX GRILL button
once, P 100 will be displayed and at the same time
the microwave indicator and high heat indicator
will light up on the display.
• Rotate the ENTRY dial to change the power level
until the oven indicates the desired level.
• Press the MICROWAVE/GRILL/MIX GRILL button
to con rm the setting, enter the cooking time and
then press the START/+1min button (
start the oven.
• To check the power level during cooking, press
the MICROWAVE/GRILL/MIX GRILL button, the
current power level will be displayed for 4 seconds.
The oven will continue to count down although
the display will show the power level.
) to
HIGH = 100%
MEDIUM HIGH = 80%
MEDIUM = 50%
MEDIUM LOW = 30%
LOW = 10%
Generally the following recommendations apply:
P100 - (HIGH output = 800 W) used for fast cooking
or reheating e.g. for casseroles, hot beverages,
vegetables etc.
P80 - (MEDIUM HIGH output = 640 W ) used for longer
cooking of dense foods such as roast joints, meat loaf
and plated meals, also for sensitive dishes such as
sponge cakes. At this reduced setting, the food will
cook evenly without over cooking at the sides.
P50 - (MEDIUM output = 400 W) for dense foods
which require a long cooking time when cooked
conventionally, e.g. beef casserole, it is advisable to
use this power setting to ensure the meat will be
tender.
P30 - (MEDIUM LOW output = 240 W Defrost setting)
to defrost, select this power setting, to ensure that
the dish defrosts evenly. This setting is also ideal for
simmering rice, pasta, dumplings and cooking egg
custard.
P10 - (LOW output = 80 W) For gentle defrosting, e.g.
cream gateaux or pastry.
GB-8
Page 11
MANUAL OPERATION
Opening the door:
To open the oven door, pull the door handle.
Starting the oven:
Prepare and place food in a suitable container onto the turntable or place directly onto the
turntable. Close the door and press the START/+1min button after selecting the desired
cooking mode.
Once the cooking programme has been set and the START/+1min button is not pressed in 5
minutes, the setting will be cancelled.
The START/+1min button must be pressed to continue cooking if the door is opened during
cooking. The audible signal sounds once by e cient press, ine cient press will be no response.
Use the STOP button to:
1. Erase a mistake during programming.
2. Stop the oven temporarily during cooking.
3. Cancel a programme during cooking, press the STOP button twice.
4. To set and to cancel the child lock (refer to page GB-12).
MICROWAVE COOKING
Your oven can be programmed for up to 95 minutes (95:00).
The input unit of cooking (defrosting) time varies from 5
seconds to 5 minutes. It depends on the total length of
the cooking (defrosting) time as shown on the table.
MANUAL COOKING/ MANUAL DEFROSTING
• Enter the cooking time and use microwave power levels P100 to P10 to cook or defrost (refer to page GB-8).
• Stir or turn the food, where possible, 2 - 3 times during cooking.
• After cooking, cover the food and leave to stand, where recommended.
• After defrosting, cover the food in foil and leave to stand until thoroughly defrosted.
Example:
To cook 2 minutes and 30 seconds on P80 (80%) microwave power.
start cooking. (The
display will count
down through the set
cooking time.)
ENGLISH
NOTE:
• When the oven starts, the oven lamp will light and the turntable will rotate clockwise or anticlockwise.
• If the door is opened during cooking/defrosting to stir or turn over food, the cooking time on the display
stops automatically. The cooking/defrosting time starts to count down again when the door is closed and
the START/+1min button is pressed.
• When cooking/defrosting is complete, the time of day will reappear on the display, if the clock has been set.
• If you wish to know the power level during cooking, press the MICROWAVE/GRILL/MIX GRILL button. The
current power level will displayed for 4 seconds.
GB-9
Page 12
GRILL COOKING / MIX GRILL COOKING
1. GRILL ONLY COOKING
The grill at the top of the oven cavity has one power setting only. The grill is assisted by the turntable which
rotates simultaneously to ensure even browning. Use the rack for grilling small items of food such as bacon,
gammon and teacakes. Food can be placed either directly onto the rack, or into a an dish/heat-resistant plate
on the rack or turntable.
Example:
To grill for 20 minutes, using the grill cooking mode.
1. Press the
MICROWAVE/
GRILL/MIX
GRILL button.
P100 will be
displayed.
NOTE:
Halfway through the grilling time the oven stops and the audible signal sounds twice. This will remind you to
turn the food over to ensure even browning. For better grill results the food should be turned over after halfway
through the cooking time. Close the door and then press the START/+1min button to continue grilling. If there
is no operation within 1 minute the oven will continue grilling and the audible signal will sound once.
2. MIX GRILL COOKING
MIX GRILL combines microwave power with the grill. MIX means to cook by Microwave power and Grill power
alternately.
The combination of microwave power with the grill reduces cooking time and provides a crisp, brown nish.
There are 2 choices for the combination:
COMBINATION 1 (Display: C-1)
55% time for microwave power, 45% time for grill cooking. Use for sh and au gratin.
COMBINATION 2 (Display: C-2)
36% time for microwave cooking, 64% time for grill cooking. Use for pudding omelettes and poultry.
Example:
To cook for 15 minutes, using MIX GRILL with 55% time microwave power and 45% time grill power (C-1).
1. Press the
MICROWAVE/
GRILL/MIX
GRILL button.
P100 will be
displayed.
2. Rotate the ENTRY
dial to select the
grill cooking mode
(G)
2. Rotate the ENTRY
dial to select the
grill cooking mode
(C-1).
3. Press the
MICROWAVE/
GRILL/MIX
GRILL button
to con rm the
setting.
3. Press the
MICROWAVE/
GRILL/MIX
GRILL button
to con rm the
setting.
4. Enter the cooking
time by rotating
the ENTRY dial.
4. Enter the cooking
time by rotating
the ENTRY dial.
5. Press the START/
+1min button to
start grilling. (The
display will count
down through the set
cooking time.)
5. Press the START/
+1min button to
start grilling. (The
display will count
down through the set
cooking time.)
NOTES for GRILL and MIX GRILL COOKING:
• It is not necessary to preheat the grill.
• When browning foods in a deep container, place on the turntable.
• You may detect smoke or a burning smell when using the grill for the rst time. This is normal and not a sign
that the oven is out of order. To avoid this problem, when rst using the oven, heat the oven without food for
20 minutes on grill.
IMPORTANT: During operation, to allow smoke or smells to disperse open a window or switch the kitchen
The door, outer cabinet, oven cavity and accessories will become very hot during operation. To prevent
burns, always use thick oven gloves.
ventilation on.
WARNING:
GB-10
Page 13
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
1. SEQUENCE COOKING
This function allows you to cook using up to 3 di erent stages which can include manual cooking time and
mode and/ or time defrost as well as weight defrost function. Once programmed there is no need to interfere
with the cooking operation as the oven will automatically move onto the next stage. An audible signal will
sound once after the rst stage. If one stage is defrosting, it should be in the rst stage of sequence cooking.
NOTE: Auto menu cannot be set as one of the multiple sequences.
Example: If you want to cook food for 20 minutes on P100 microwave power and then for 5 minutes with
P80 microwave power. The steps are as follows:
- 1. Press the MICROWAVE/GRILL/MIX GRILL button, P100 will appear in the LED display.
- 2. Press the MICROWAVE/GRILL/MIX GRILL button once more to con rm the setting.
- 3. Enter the cooking time by rotating the ENTRY dial until the display show “20:00” minutes.
- 4. Press the MICROWAVE/GRILL/MIX GRILL button, P100 will appear in the LED display.
- 5. Rotate the ENTRY dial to select the microwave power to P80.
- 6. Press the MICROWAVE/GRILL/MIX GRILL button once more to con rm the setting.
- 7. Enter the cooking time by rotating the ENTRY dial until the display show “5:00” minutes.
- 8. Press the START/+1min button to start cooking.
2. +1min FUNCTION (Auto minute)
Direct start
You can directly start cooking on P100 microwave power level for 1 minute by pressing the START/ +1min
button. The cooking process will start immediately and each time the button is pressed this will increase the
cooking time by 1 minute.
NOTE: The cooking time may be extended to a maximum of 95 minutes.
3. DELAY START
DELAY START cooking allows you to program the oven to start cooking at a point later in the day.
Before setting, make sure the clock is set to the correct time of day.
Example:
Follow the example below for starting the microwave automatically at a later point of time for 7 minutes on
P80. The maximum time-delay is 23 hours and 59 minutes.
- 1) Press the MICROWAVE/GRILL/MIX GRILL button. P100 will be displayed.
- 2) Rotate the ENTRY dial to select the microwave power level to P80.
- 3) Press the MICROWAVE/GRILL/MIX GRILL button once more to con rm the setting.
- 4) Enter the cooking time by rotating the ENTRY dial until the display show “7:00” minutes.
After the above steps, please do not press START/+1min button.
- 5) Press the CLOCK SET/ DELAY START button. The display will show the current time and the hours gure
will ash. Moreover the clock indicator will light up.
- 6) Rotate the ENTRY dial to set the hour of the desired start time for cooking.
The input time should be within 0-23.
- 7) Press CLOCK SET/ DELAY START button and the minutes gure will ash.
- 8) Rotate the ENTRY dial to set the minutes of the desired start time for cooking.
The input time should be within 0-59 minutes.
- 9) Press the START/+1min button to confirm the setting for the delay start. The clock indicator will
flash. When the pre-programmed time arrives, an audible signal will sound twice and the oven starts
automatically for 7 minutes on P80. At the same time the clock indicator will disappear and the microwave
indicator and high heat indicator will appear on the display.
ENGLISH
GB-11
Page 14
OTHER CONVENIENT FUNCTIONS
4. CHILD LOCK:
Use to prevent unsupervised operation of the oven by little children. In child lock state
a. To set the CHILD LOCK:
Press and hold the STOP button for 3 seconds until the display will show:
b. To cancel the CHILD LOCK:
Press and hold the STOP button for 3 seconds until a long beep sound.
WEIGHT DEFROST OPERATION
WEIGHT DEFROST
The microwave oven is pre-programmed with a time and power level so that the following food is defrosted
easily: Pork, beef and chicken. The weight range for this food is from 100 g – 2000 g in 100 g steps.
Follow the example below for details on how to operate these functions.
Example: To defrost a Meat joint weighing 1,2 kg using WEIGHT DEFROST.
Place the meat in a an dish or microwave oven defrost rack on the turntable.
1. Press the WEIGHT DEFROST
button.
x1
NOTE:
• Frozen foods are defrosted from -18°C.
• Before freezing foods, ensure food is fresh and of good quality.
• If necessary, shield small areas of meat or poultry with flat pieces of aluminium foil. This will prevent the
areas from becoming warm during defrosting. Ensure the foil does not touch the oven walls.
• Food weight should be rounded up to the nearest 100 g, for example, 650 g to 700 g.
• After defrosting the audible signal will sounds ve times and the LED will then display time of day, if the
clock has been set. If the clock has not been set, the display will only show "0:00" when defrosting is
complete.
2. Enter the desired weight by
rotating the ENTRY dial until the
display shows:
3. Press the START/+1min button to
start defrosting.
(The display will count down
through defrosting time)
GB-12
Page 15
TIME DEFROST OPERATION
TIME DEFROST
This function quickly defrosts food while enabling you to choose a suitable defrost period, depending on the
food type. Follow the example below for details on how to operate this function. The time range is 0:05 – 95:00.
Example: To defrost the food for 10 minutes.
1. Press the TIME DEFROST
button.
x1
NOTE:
• The preset microwave power level can not be changed.
• Before freezing foods, ensure food is fresh and of good quality.
• If necessary, shield small areas of meat or poultry with flat pieces of aluminium foil. This will prevent the
areas from becoming warm during defrosting. Ensure the foil does not touch the oven walls.
• After defrosting the audible signal will sounds ve times and the LED will then display time of day, if the clock
has been set. If the clock has not been set, the display will only show "0:00" when defrosting is complete.
2. Enter the cooking time by
rotating the ENTRY dial until the
display shows 10:00
3. Press the START/+1min button to
start defrosting.
(The display will count down
through defrosting time)
AUTO MENU OPERATION
The AUTO MENU programmes automatically work out the correct cooking mode and cooking time of the foods
(details on page GB-14). Follow the example below for details on how to operate this function.
Example: To cook sh with a weight of 250 g by using the AUTO MENU function.
1. Press the
AUTO MENU
button.
A-1 will be
displayed
2. Rotate the ENTRY
dial to select the
desired auto menu.
3. Press the
AUTO MENU
button to
con rm the
setting.
4. Enter the desired
weight by rotating
the ENTRY dial.
5. Press the START/
+1min button to start
cooking.
(The display will count
down through the set
cooking time.)
ENGLISH
NOTES:
• The weight or quantity (in ml for soup) of the food can be input by rotating the ENTRY dial until the desired
weight/quantity (’g’ or ‘ML’ will light up) is displayed. Enter the weight of the food only. Do not include the
weight of the container.
• For food weighing more or less than the weights/quantities given in the AUTO MENU chart on page GB-14
cook by manual operation.
GB-13
Page 16
AUTO MENU CHART
Auto Menu Display Cooking
Reheat
Dinner Plate
(pre-cooked
food e.g. meat,
vegetable and
garnishes)
Fresh vegetables
e.g. Cauli ower,
carrots, broccoli,
fennel, leek,
pepper, courgettes
etc.
Fish
( sh llet)
Meat
(boneless meat e.g.
beef, lamb, pork or
poultry)
Pasta
(dried pasta e.g.
Fussili, Farfalle,
Rigatoni)
Boiled Potato &
Jacket Potatoes
Chilled PizzaA-7100% Micro 200 g, 400 g
SoupA-8100% Micro 200 ml, 400 ml
NOTES:
• The nal temperature will vary according to the initial food temperature. Check food is piping hot after cooking.
If necessary, you can extend the cooking manually.
• The results when using auto cook depend on variances such as the shape and size of the food and your
personal preference as regards cooking results. If you are not satisfied with the programmed result, please
adjust the cooking time to match your requirement.
method
A-1100% Micro 200 g, 400 g, 600 g
A-2100% Micro 200 g, 300 g, 400 g
A-380% Micro 250 g, 350 g, 450 g
A-4100% Micro 250 g, 350 g, 450 g
A-580% Micro Pasta Water
A-6100% Micro 200 g, 400 g 600 g
WEIGHT/ PORTION /
UTENSILS
(initial temp. 5°C)
Plate and vented microwave
cling lm or suitable lid
(initial temp 20°C)
Bowl and lid
(initial temp. 20°C)
Flan dish and vented
microwave cling lm or
suitable lid
(initial temp 20°C)
Flan dish and vented
microwave cling lm or
suitable lid
50 g 450 ml
100 g 800 ml
(initial temp. for the water:
20°C)
Big and wide bowl
(initial temp. 20°C)
Bowl and lid
(initial temp. 5°C)
Plate
(initial temp. 5°C)
Cups (200 ml per cup)
Procedure
Put the pre-cooked food on a plate. Use vented
microwave cling lm or a suitable lid to cover
the plate. Place the plate in the centre of the
turntable. Stir after cooking.
Cut, chop or slice fresh vegetables into even
sized pieces. Place the fresh vegetables in a
suitable container. Place on the turntable. Add
the required amount of water (1 tbsp per 100 g).
Cover with a lid. Stir after cooking and let the food
stand for approx. 2 minutes.
Place in a single layer in a an dish. Use vented
microwave cling lm or a suitable lid to cover.
Cut the meat into small stripes and place it in a
an dish. Use vented microwave cling lm or a
suitable lid to cover the an dish. Place the an
dish in the centre of the turntable.
Place pasta in an appropriate sized bowl and add
the water. Do not cover. Place the bowl in the
centre of the turntable.
After cooking, stir well and stand for 2 minutes
before draining.
Boiled Potatoes: Peel the potatoes and cut them
into similar sized pieces.
Place the potatoes into a bowl. Add 1tbsp water
per 100 g, add a little salt and cover the bowl with
a lid. After cooking, allow to stand for approx. 2
minutes before serving. Jacked Potatoes: Choose
potatoes of similar size and wash them to put
them on the glass turntable. After cooking, allow
to stand for approx. 5 minutes before serving.
Place the pizza on a plate in the centre of the
turntable.
Do not cover.
Place the cups on the turntable and stir after
cooking.
GB-14
Page 17
SUITABLE OVENWARE
To cook/defrost food in a microwave oven, the microwave energy must be able to pass through the container to
penetrate the food. Therefore it is important to choose suitable cookware.
Round/oval dishes are preferable to square/oblong ones, as the food in the corners tends to overcook. A variety
of cookware can be used as listed below.
CookwareMicrowave
Aluminium foil
Foil Containers
Browning dishes
China and ceramics
Glassware e.g. Pyrex ®
Metal
Plastic/Polystyrene e.g.
fast food containers
Cling lm
Freezer/Roasting bags
Paper - Plates, cups and
kitchen paper
Straw and wooden
Containers
Recycled paper and
newspaper
Rack
Safe
/
✔
✔✘✘
/
✔
✔✔✔
✘✔✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✘✘✘
✔✔✔
GrillMix Grill Comments
✘
✘
✔
✘✔
✔
/ ✘Small pieces of aluminium foil can be used to
shield food from overheating. Keep foil at least
2 cm from the oven walls, as arcing may occur.
Foil containers are not recommended unless
speci ed by the manufacturer, e.g. Microfoil®,
follow instructions carefully.
Always follow the manufacturers instructions.
Do not exceed heating times given. Be very
careful as these dishes become very hot.
Porcelain, pottery, glazed earthenware and
bone china are usually suitable, except for
those with metallic decoration.
Care should be taken if using ne glassware as
it can break or crack if heated suddenly.
It is not recommended to use metal cookware
as it will arc, which can lead to re.
Care must be taken as some containers warp,
melt or discolour at high temperatures.
It should not touch the food and must be
pierced to let the steam escape.
Must be pierced to let steam escape. Ensure
bags are suitable for microwave use. Do not
use plastic or metal ties, as they may melt or
catch re due to the metal ‘arcing’.
Only use for warming or to absorb moisture.
Care must be taken as overheating may cause
re.
Always attend the oven when using these
materials as overheating may cause re.
May contain extracts of metal which will cause
‘arcing’ and may lead to re.
The metal rack supplied have been specially
designed for all cooking modes and will not
damage the oven.
ENGLISH
WARNING:
When heating food in plastic or paper containers, monitor the oven due to the possibility of
ignition.
GB-15
Page 18
CARE AND CLEANING
CAUTION: DO NOT USE COMMERCIAL OVEN
CLEANERS, STEAM CLEANERS, ABRASIVE,
HARSH CLEANERS, ANY THAT CONTAIN SODIUM
HYDROXIDE OR SCOURING PADS ON ANY PART OF
YOUR MICROWAVE OVEN.
CLEAN THE OVEN AT REGULAR INTERVALS AND
REMOVE ANY FOOD DEPOSITS - Keep the oven
clean, or the oven could lead to a deterioration of
the surface. This could adversely a ect the life of
the appliance and possibly result in a hazardous
situation.
Oven exterior
The outside of your oven can be cleaned easily with
mild soap and water. Make sure the soap is wiped o
with a moist cloth, and dry the exterior with a soft
towel.
Control panel
Open the door before cleaning to de-activate the
control panel. Care should be taken in cleaning the
control panel. Using a cloth dampened with water
only, gently wipe the panel until it becomes clean.
Avoid using excessive amounts of water. Do not use
any sort of chemical or abrasive cleaner.
Oven Interior
1. For cleaning, wipe any splatters or spills with a
soft damp cloth or sponge after each use while
the oven is still warm. For heavier spills, use a mild
soap and wipe several times with a damp cloth
until all residues are removed. Do not remove the
waveguide cover.
Cleaning tip - For easier cleaning of your oven:
Place half a lemon in a bowl, add 300 ml (1/2 pint) water and heat on 100% for 10 -12 minutes.
Wipe the oven clean using a soft, dry cloth.
IMPORTANT:
• Close the door after cooking / defrosting. Please note that the light will remain on for 10 minutes when the
door is open, this is for safety reason to remind you to close the door.
• If you cook the food over the standard time with only P100 (800 W), the power of the oven will lower
automatically to avoid overheating. (The microwave power level will be reduced).
2. Make sure that mild soap or water does not
penetrate the small vents in the walls which may
cause damage to the oven.
3. Do not use spray type cleaners on the oven interior.
4. Heat up your oven regularly by using the grill and
heat the oven without food for 20 minutes on grill.
Remaining food or fat can cause smoke or a bad
smell.
5. Food will release steam during cooking and
cause condensation inside the oven and door. It
is important to wipe the oven dry. A build up of
condensation will eventually lead to rust forming
on the oven interior.
Keep the waveguide cover clean at all times.
The waveguide cover is constructed from a fragile
material and should be cleaned with care (follow the
cleaning instructions above).
NOTE: Excessive soaking may cause disintegration of
the waveguide cover.
The waveguide cover is a consumable part and
without regular cleaning, will need to be replaced.
Accessories
The accessories like turntable, turntable support and
rack should be washed in a mild washing up liquid
solution and dried. They are dishwasher safe.
Door
To remove all trace of dirt, regularly clean both sides
of the door, the door seals and adjacent parts with a
soft, damp cloth. Do not use abrasive cleaner.
NOTE: A steam cleaner should not be used.
temperature and time controlled
GB-16
Page 19
PL
Uwaga:
Państwa produkt
jest oznaczony
tym symbolem.
Oznacza on,
że zużytych
urządzeń elek-
trycznych i elek-
tronicznych nie
można łączyć ze
zwykłymi odpada-
mi z gospodarstw
domowych. Dla
tych produktów
istnieje oddzielny
system zbiórki
odpadów.
A. Informacje dla użytkowników
(prywatnych gospodarstw domowych) dotyczące
usuwania odpadów
1. W krajach Unii Europejskiej
Uwaga: Jeśli chcą Państwo usunąć to urządzenie, prosimy nie używać zwykłych
pojemników na śmieci!
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny należy usuwać oddzielnie, zgodnie
z wymogami prawa dotyczącymi odpowiedniego przetwarzania, odzysku i
recyklingu zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Po wdrożeniu przepisów unijnych w Państwach Członkowskich prywatne
gospodarstwa domowe na terenie krajów UE mogą bezpłatnie* zwracać zużyty
sprzęt elektryczny i elektroniczny do wyznaczonych punktów zbiórki odpadów.
W niektórych krajach* można bezpłatnie zwrócić stary produkt do lokalnych punktów
sprzedaży detalicznej pod warunkiem, że zakupią Państwo podobny nowy produkt.
*) W celu uzyskania dalszych informacji na ten temat należy skontaktować się
z lokalnymi władzami.
Jeśli zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny jest wyposażony w baterie lub akumulatory, należy je usunąć oddzielnie, zgodnie z wymogami lokalnych przepisów.
Jeśli ten produkt zostanie usunięty we właściwy sposób, pomogą Państwo
zapewnić, że odpady zostaną poddane przetworzeniu, odzyskowi i recyklingowi, a tym samym zapobiec potencjalnym negatywnym skutkom dla środowiska
naturalnego i zdrowia ludzkiego, które w przeciwnym razie mogłyby mieć miejsce na skutek niewłaściwej obróbki odpadów.
2. Kraje pozaunijne
W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat prawidłowej metody
pozbycia się zużytego urządzenia, prosimy o kontakt z władzami lokalnymi.
W Szwajcarii: Zużyte urządzenia elektryczne lub elektroniczne można bezpłatnie zwracać do sprzedawcy, nawet jeśli nie zostanie zakupiony nowy produkt.
Szczegóły na temat punktów zbiórki odpadów są wymienione na stronie:
www.swico.ch lub www.sens.ch.
POLSKI
B. Informacje dla użytkowników biznesowych dotyczące
usuwania odpadów
1. W krajach Unii Europejskiej
W przypadku gdy produkt używany jest do celów biznesowych i zamierzają go
Państwo usunąć:
Należy skontaktować się z dealerem firmy SHARP, który poinformuje o możliwości zwrotu wyrobu. Być może będą Państwo musieli ponieść koszty zwrotu
i recyklingu produktu. Produkty niewielkich rozmiarów (i w małych ilościach)
można zwrócić do lokalnych punktów zbiórki odpadów.
W Hiszpanii: W celu usunięcia zużytego produktu prosimy o skontaktowanie się
wyznaczonym punktem systemu zbiórki odpadów lub władzami lokalnymi.
2. Kraje pozaunijne
W celu uzyskania szczegółowych informacji na temat prawidłowej metody
pozbycia się zużytego urządzenia, prosimy o kontakt z władzami lokalnymi.
PL-1
Page 20
SPIS TREŚCI
Instrukcja obsługi
INFORMACJE DOTYCZĄCE POSTĘPOWANIA ZE ZUŻYTYMI URZĄDZENIAMI .............................................................1
SPIS TREŚCI ..........................................................................................................................................................................................2
DANE TECHNICZNE ........................................................................................................................................................................... 2
KUCHENKA I JEJ WYPOSAŻENIE ...................................................................................................................................................3
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY ..........................................................................................................................................7
POZIOMY MOCY MIKROFAL .......................................................................................................................................................... 8
TRYB PRACY Z MIKROFALAMI .......................................................................................................................................................9
TRYB PRACY Z GRILLEM/TRYB PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM ............................................................................10
INNE UŻYTECZNE FUNKCJE .................................................................................................................................................. 11-12
PROGRAMY ROZMRAŻANIA WEDŁUG WAGI ........................................................................................................................12
PROGRAMY ROZMRAŻANIA WEDŁUG CZASU ......................................................................................................................13
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA ..................................................................................................................................................16
ADRESY AUTORYZOWANYCH PUNKTÓW SERWISOWYCH ..............................................................................................16
DANE TECHNICZNE
Typ kuchenki:R-63ST
Napięcie zasilające: 230 V / 50 Hz, prąd zmienny jednofazowy
Bezpiecznik/wyłącznik automatyczny: 10 A
Wymagana moc wejściowa: Mikrofale: 1250 W
Moc wyjściowa: Mikrofale: 800 W (IEC 60705)
Grill: 1000 W
Tryb wyłączenia (oszczędzania energii): mniej niż 1,0 W
Częstotliwość mikrofal: 2450 MHz* (grupa 2/klasa B)
Wymiary zewnętrzne (szer.) x (wys.) x (gł.)** mm: 485 x 287 x 410
Wymiary komory operacyjnej (szer.) x (wys.) x (gł.)*** mm: 314 x 211.5 x 349
Pojemność kuchenki: 23 litry***
Talerz obrotowy: ø 270 mm
Ciężar: ok. 14 kg
Lampka oświetleniowa: 25 W/230-240 V
* Opisywane urządzenie spełnia wymagania europejskiego standardu EN55011.
Zgodnie z tym standardem urządzenie zostało sklasy kowane jako sprzęt należący do grupy 2 i klasy B.
Przynależność do grupy 2 oznacza, że urządzenie w sposób zamierzony generuje fale radiowe służące do
podgrzewania jedzenia.
Przynależność do klasy B oznacza, że urządzenie może pracować w gospodarstwach domowych.
** Głębokość bez uchwytu do otwierania drzwiczek.
*** Pojemność kuchenki jest obliczana poprzez pomnożenie maksymalnej szerokości, głębokości i wysokości komory
operacyjnej. Rzeczywista pojemność przeznaczona na potrawy jest mniejsza.
STAWIAJĄC SOBIE ZA CEL CIĄGŁE DOSKONALENIE SWOICH PRODUKTÓW FIRMA SHARP ZASTRZEGA SOBIE PRAWO
DO ZMIANY WYGLĄDU I DANYCH TECHNICZNYCH URZĄDZENIA BEZ UPRZEDZENIA.
PL-2
Page 21
KUCHENKA I JEJ WYPOSAŻENIE
69
8
7
12
Piasta (wewnątrz)
13. Talerz
obrotowy
(szklany)
15. Gniazdo
napędowe
16. Ruszt
UWAGI:
• Osłona źródła mikrofal jest wrażliwa na uszkodzenia. Należy zachować szczególną ostrożność w trakcie
czyszczenia wnętrza kuchenki.
• Zawsze używaj kuchenki z poprawnie zamontowanym talerzem obrotowym i jego podstawą. Pomaga to w
równomiernym gotowaniu potraw. Źle zamontowany talerz obrotowy może się kołysać, obracać nieprawidłowo, a nawet spowodować uszkodzenie kuchenki.
• Wszelkie przeznaczone do gotowania produkty i naczynia z potrawami należy zawsze ustawiać na talerzu
obrotowym.
• Talerz obraca się w prawo lub w lewo. Kierunek obrotu może być inny przy każdym uruchomieniu kuchenki.
Nie wpływa to na efektywność gotowania.
13
7
5
4
1110
14. Podstawa
talerza
obrotowego
KUCHENKA
1. Lampka oświetleniowa
2. Panel sterowania
3. Osłona źródła mikrofal (NIE USUWAJ)
4. Gniazdo napędu talerza obrotowego
5. Komora operacyjna
2
6. Uszczelki drzwiczek i powierzchnie
uszczelniające
7. Zatrzaski bezpieczeństwa drzwiczek
8. Uchwyt drzwiczek
9. Element grzejny grilla
10. Przewód zasilający
11. Otwory wentylacyjne
12. Obudowa
WYPOSAŻENIE:
Należy upewnić się, że wraz z kuchenką dostarczone
zostały następujące akcesoria:
Sprzęgło należy umieścić w gnieździe napędu, a
następnie podstawę talerza obrotowego należy
ustawić pośrodku na spodzie kuchenki, żeby mogła
swobodnie obracać się wokół gniazda napędowego.
Następnie dokładnie umieścić talerz obrotowy na podstawie. Podczas wyjmowania z kuchenki naczyń lub
pojemników należy ostrożnie unosić je nad krawędzią
talerza obrotowego, żeby zapobiec jego uszkodzeniu.
Porady na temat wykorzystania rusztu znajdziesz w części
dotyczącej obsługi funkcji grillowania na stronie PL-10.
Nigdy nie dotykaj nagrzanego rusztu.
UWAGA: W celu zamówienia wyposażenia dodat-
kowego należy skontaktować się z lokalnym sprzedawcą produktów firmy SHARP. Prosimy podać typ
kuchenki oraz nazwę części.
POLSKI
PL-3
Page 22
4
6
PANEL STEROWANIA
1. WYŚWIETLACZ CYFROWY i WSKAŹNIKI:
7
8
9
10
Wskaźnik ROZMRAŻANIA
1
2
3
5
2. Opcje funkcji automatycznego gotowania
A1: Podgrzanie
A2: Świeże warzywa
A3: Ryba
A4: Mięso
A5: Makaron
A6: Gotowane ziemniaki i ziemniaki w
A7: Pizza schłodzona
A8: Zupa
3. Przycisk AUTOMATYCZNE GOTOWANIE
4. Przycisk ROZMRAŻANIE WEDŁUG CZASU
5. Przycisk STOP
6. Pokrętło WYBORU
Przekręć, żeby wybrać czas gotowania,
Wskaźnik MIKROFAL
Wskaźnik GRILLA
Wskaźnik wysokiej temperatury
Wskaźnik niskiej temperatury
Symbol zegara
Wskaźnik BLOKADY RODZICIELSKIEJ
Wskaźnik AUTOMATYCZNEGO
GOTOWANIA
Wskaźnik WAGI
Symbol mililitrów
mundurkach
godzinę, poziom mocy, wagę i program
automatycznego gotowania.
7. Przycisk MIKROFALE/GRILL/PRACA
KOMBINOWANA Z GRILLEM
8. Przycisk ROZMRAŻANIE WEDŁUG WAGI
9. Przycisk USTAWIANIE ZEGARA/
WŁĄCZENIE Z OPÓŹNIENIEM
10. Przycisk START/+1min.
PL-4
Page 23
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA: PRZECZYTAJ UWAŻNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ
Żeby uniknąć niebezpieczeństwa pożaru:
Nie powinno się pozostawiać pracującej kuchenki bez
nadzoru. Ustawienie zbyt wysokiego poziomu mocy
lub zbyt długiego czasu gotowania może doprowadzić do przegrzania potrawy i spowodować pożar.
Opisywana kuchenka została zaprojektowana do
instalacji na blacie szafki. Nie jest przeznaczona do
instalacji w zabudowie.
Nie wolno umieszczać kuchenki wewnątrz szafki.
Gniazdko elektryczne, do którego podłączana jest
kuchenka, musi być stale dostępne, żeby w razie konieczności można było po prostu wyciągnąć wtyczkę.
Napięcie sieci musi wynosić 230 V (prąd zmienny, 50
Hz), instalacja elektryczna powinna być wyposażona
w bezpiecznik/wyłącznik automatyczny o dopuszczalnym prądzie 10 A lub większym.
Zaleca się podłączenie urządzenia do niezależnego
obwodu prądu.
Nie należy stawiać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła,
np. w pobliżu zwykłego piecyka.
Nie należy instalować kuchenki w miejscach o dużej
wilgotności lub tam, gdzie może się skraplać para.
Nie należy przechowywać ani użytkować urządzenia
na wolnym powietrzu.
Jeśli podgrzewane produkty zaczną dymić, wyłącz kuchenkę lub odłącz wtyczkę i odczekaj, aż
podgrzewane produkty przestaną dymić.
Stosuj wyłącznie pojemniki i naczynia przeznaczone do kuchenek mikrofalowych.
Patrz strona PL-15. Należy stosować wyłącznie naczynia nadające się do kuchenek mikrofalowych.
Korzystając z plastykowych, papierowych lub
innych łatwopalnych pojemników na żywność
nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru.
Osłonę źródła mikrofal, komorę operacyjną, talerz obrotowy i jego podstawę należy oczyścić po
użyciu. Części te powinny być suche i bez tłuszczu.
Nagromadzony tłuszcz może się przegrzać, zacząć
dymić lub zapalić się.
W pobliżu urządzenia lub jego otworów wentylacyjnych
nie wolno przechowywać materiałów łatwopalnych.
Nigdy nie blokuj otworów wentylacyjnych.
Usuwaj z produktów i opakowań wszystkie metalowe zamknięcia, druty itp. Powstawanie łuku elektrycznego na
powierzchniach metalu może doprowadzić do pożaru.
Nie używaj kuchni mikrofalowej do smażenia potraw
w głębokim oleju. Temperatury oleju nie można kontrolować i tłuszcz może się zapalić.
Do prażenia kukurydzy powinny być używane wyłącznie do tego przeznaczone naczynia.
Nie przechowuj w urządzeniu żadnej żywności ani
innych przedmiotów.
Po uruchomieniu kuchenki sprawdź ustawienia, żeby
upewnić się, że pracuje ona zgodnie z życzeniem.
Żeby uniknąć przegrzania lub pożaru, należy zachować szczególną ostrożność podczas gotowania i podgrzewania potraw zawierających duże ilości cukru lub
tłuszczu, np. krokietów z mięsem lub budyniu.
Niniejszej instrukcji obsługi należy używać razem z
podanymi dalej wskazówkami dotyczącymi gotowania.
Żeby uniknąć obrażeń ciała:
OSTRZEŻENIE:
Nie używaj kuchenki, jeżeli jest uszkodzona lub wykazuje wadliwe funkcjonowanie. Przed użyciem sprawdź
następujące punkty:
a) Drzwiczki: muszą się zamykać prawidłowo i nie
mogą być skrzywione lub scentrowane.
b) Zawiasy oraz zatrzaski bezpieczeństwa: należy się
upewnić, że nie są złamane ani luźne.
c) Uszczelki drzwiczek i ich powierzchnie: nie mogą
być uszkodzone.
d) Wewnątrz urządzenia i na drzwiczkach: nie może
być żadnych wgnieceń ani innych uszkodzeń
e) Przewód zasilający oraz wtyczka: nie mogą być
uszkodzone.
Nie używaj kuchenki, jeśli drzwiczki lub uszczelki drzwiczek są uszkodzone. Naprawę należy powierzyć wykwali kowanym pracownikom serwisu.
Nigdy nie próbuj samodzielnie regulować, naprawiać ani mody kować urządzenia. Wszelkie naprawy, zwłaszcza wiążące się z otwarciem obudowy,
mogą być przeprowadzone wyłącznie przez wykwali kowanych pracowników serwisu rmy SHARP.
Nie używaj kuchenki przy otwartych drzwiczkach lub zamknięciu przerobionym w jakikolwiek sposób. Nie używaj
kuchenki, jeśli pomiędzy uszczelkami drzwiczek a powierzchniami uszczelniającymi znajdują się jakieś przedmioty.
Nie dopuszczaj do gromadzenia się tłuszczu i zabrudzeń na uszczelce drzwiczek i powierzchniach
uszczelki. Stosuj się do wskazówek w rozdziale
„Czyszczenie i konserwacja” na stronie PL-16.
Dopuszczenie do nadmiernego zanieczyszczenia
kuchenki może spowodować zniszczenie jej ścianek, doprowadzi do jej przedwczesnego zużycia
oraz może wywołać sytuacje niebezpieczne.
Osoby mające ROZRUSZNIK SERCA powinny zapytać
swojego lekarza lub producenta rozrusznika o środki
ostrożności podczas posługiwania się kuchenkami
mikrofalowymi.
Żeby uniknąć porażenia prądem elektrycznym:
W żadnym wypadku nie wolno zdejmować zewnętrznej obudowy kuchenki.
Nie należy wprowadzać żadnych przedmiotów ani
płynów w otwory zatrzasków bezpieczeństwa drzwiczek ani w otwory wentylacyjne. Jeśli jakiś płyn rozleje
się wewnątrz kuchenki, urządzenie należy natychmiast wyłączyć, wyjąć wtyczkę przewodu zasilającego
z gniazda i zwrócić się do serwisu rmy SHARP.
Przewodu zasilającego ani wtyczki nie wolno zanurzać w wodzie ani jakiejkolwiek innej cieczy.
Przewód nie powinien być zawieszony na krawędzi
stołu lub blatu kuchennego.
Przewód zasilający należy prowadzić z dala od powierzchni nagrzewających się, włącznie z tylną ścianką kuchenki.
Dzieciom poniżej 8 roku życia należy uniemożliwić
zbliżanie się do kuchenki i kabla zasilającego.
PL-5
POLSKI
Page 24
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Nie wolno samodzielnie wymieniać lampki oświetleniowej
w kuchence ani też pozwalać, by wymieniał ją ktokolwiek,
niebędący elektrykiem upoważnionym przez rmę SHARP.
Jeśli ulegnie uszkodzeniu przewód zasilający, należy zainstalować nowy przewód tego samego typu.
Wymianę musi przeprowadzić upoważniony pracownik serwisu rmy SHARP.
Żeby uniknąć eksplozji i wykipienia:
OSTRZEŻENIE: Płynów i innych pokarmów nie wolno
podgrzewać w zamkniętych pojemnikach, ponieważ
mogą one eksplodować.
Podczas przenoszenia pojemnika z płynem podgrzanym
w kuchence należy zachować szczególną ostrożność,
ponieważ może nastąpić opóźnione wykipienie cieczy.
Nigdy nie wolno używać szczelnie zamkniętych pojemników.
Przed użyciem należy zdjąć pokrywki i wieczka. Szczelnie
zamknięte pojemniki mogą wybuchnąć wskutek wzrostu
ciśnienia, nawet po wyłączeniu kuchenki.
Przy podgrzewaniu płynów w kuchence należy zachować
szczególną ostrożność. Stosuj naczynia o szerokim wylocie,
aby pęcherzyki pary mogły swobodnie uchodzić.
Nigdy nie należy ogrzewać płynów w pojemnikach o
wąskich szyjkach, takich jak butelki dla niemowląt, ponieważ gorący płyn może z nich gwałtownie wytrysnąć,
powodując oparzenia.
Żeby uniknąć gwałtownego wytryśnięcia wrzącej cieczy i oparzeń:
1. Nie należy przekraczać zalecanych czasów podgrzewania.
2. Płyn należy przed podgrzaniem zamieszać.
3. Wskazane jest włożenie do naczynia szklanej pałeczki lub
podobnego przedmiotu na czas ogrzewania.
4. Po zakończeniu ogrzewania płyn należy pozostawić co
najmniej 20 sekund w kuchence, aby zapobiec opóźnionemu wykipieniu.
Nie należy używać kuchenki do gotowania jajek w
skorupkach ani do podgrzewania jajek gotowanych na
twardo. Mogą one eksplodować nawet po zakończeniu
procesu gotowania. Przed gotowaniem lub podgrzewaniem jajek nie roztrzepanych czy rozmieszanych należy
przekłuć żółtko i białko, gdyż w przeciwnym razie jajka
mogą eksplodować. Jajka ugotowane na twardo należy
przed podgrzewaniem w kuchence mikrofalowej obrać
i pokrajać w plasterki.
Przed gotowaniem należy przekłuć skórkę takich produktów
jak ziemniaki, parówki i owoce – w przeciwnym razie mogą
eksplodować.
Żeby uniknąć poparzeń:
OSTRZEŻENIE: W celu uniknięcia poparzeń należy zawsze sprawdzać temperaturę pokarmów dla niemowląt
i mieszać zawartość butelek i naczyń przed podaniem.
Podczas wyjmowania potraw z kuchenki należy używać
chwytek do garnków lub rękawic kuchennych.
Pojemniki, naczynia do prażenia kukurydzy, woreczki do
pieczenia itp. należy otwierać w taki sposób, by para nie wydobywała się z nich na twarz i ręce.
W celu uniknięcia poparzeń należy zawsze sprawdzać temperaturę pokarmów i mieszać je przed podaniem; szczególną ostrożność należy zachować w przypadku temperatury
pokarmów i napojów przeznaczonych dla niemowląt, małych dzieci oraz osób starszych. Nie wolno dopuścić, żeby do
kuchenki zbliżały się dzieci, ponieważ niektóre jej elementy
bardzo się nagrzewają.
Temperatura naczynia nie jest miarodajnym wskaźnikiem
temperatury pokarmu czy napoju; zawsze należy sprawdzać
temperaturę samego pokarmu.
Przy otwieraniu drzwiczek kuchenki należy zachować ostrożność, by nie ulec poparzeniu wydobywającą się z wnętrza
parą i falą gorąca.
Pieczone potrawy z nadzieniem należy po przyrządzeniu pokrajać w plastry, by para mogła ujść.
Nie wolno pozwalać dzieciom, żeby zbliżały się do drzwiczek
podczas pracy kuchenki, ponieważ mogłyby się poparzyć.
Żeby zapobiec niewłaściwemu użyciu przez dzieci:
OSTRZEŻENIE: Dzieci w wieku 8 lat lub starsze mogą
korzystać z kuchenki bez nadzoru tylko, jeśli zostały
szczegółowo poinstruowane o sposobie bezpiecznego
używania urządzenia i rozumieją ryzyko związane z niewłaściwym użyciem. Dzieci powinny używać kuchenki wyłącznie pod nadzorem dorosłych, gdy urządzenie pracuje
w trybach GRILLA, PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM i
GOTOWANIA AUTOMATYCZNEGO ze względu na generowanie wysokiej temperatury. Urządzenie nie może być obsługiwane przez osoby (włącznie z dziećmi) z obniżonymi
zdolnościami zycznymi, zmysłowymi bądź umysłowymi,
a także przez osoby bez doświadczenia i wiedzy na temat
obsługi, chyba że dostały pozwolenie, bądź udzielono im
instrukcji obsługi urządzenia przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo. Dzieci powinny pozostawać pod
opieką, aby nie bawiły się urządzeniem.
Nie wolno opierać się ani huśtać na drzwiczkach kuchenki.
Nie wolno traktować kuchenki jako przedmiotu do zabawy.
Dzieciom należy wpoić zasady bezpieczeństwa: używanie
rękawic kuchennych, ostrożne zdejmowanie pokrywek,
zachowanie szczególnej ostrożności co do opakowań (np.
materiałów samonagrzewających się), gdyż opakowania te
mogą być bardzo gorące.
Inne ostrzeżenia:
Nie wolno w żaden sposób samodzielnie dokonywać mody kacji kuchenki.
Nie wolno poruszać kuchenką podczas jej pracy.
Opisywane urządzenie przeznaczone jest do użytku w gospodarstwach domowych i w podobnych zastosowaniach:
• przez personel kuchenny w sklepach, biurach i innych
miejscach pracy;
• w gospodarstwach rolnych;
• przez klientów w hotelach, motelach i innych miejscach
zakweterowania;
• w pensjonatach.
Kuchenka ta służy wyłącznie do przygotowywania potraw
w warunkach domowych i można jej używać tylko do takich
celów. Nie jest ona przeznaczona do użytku przemysłowego
ani laboratoryjnego.
Żeby zapewnić niezawodną pracę kuchenki i uniknąć
uszkodzeń:
Nigdy nie należy włączać pustej kuchenki. Używając naczynia
powodującego rumienienie potraw lub materiałów samonagrzewających się, zawsze należy pod nimi umieścić izolację
termiczną, na przykład porcelanowy talerz, żeby zapobiec
uszkodzeniu talerza obrotowego i podstawy talerza na skutek nadmiernego wzrostu temperatury. Niedopuszczalne jest
przekraczanie czasu podgrzewania, podanego w przepisach.
PL-6
Page 25
WAŻNE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Nie wolno używać naczyń metalowych odbijających mikrofale i mogących spowodować powstawanie łuków elektrycznych. Nie wkładaj do kuchenki puszek.
Należy używać wyłącznie talerza obrotowego i jego podstawy przeznaczonych dla tego typu kuchenki. Nie używaj
kuchenki, jeśli został wyjęty z niej talerz obrotowy.
Żeby uniknąć uszkodzenia talerza obrotowego:
(a) Przed rozpoczęciem mycia talerza obrotowego wodą
należy odczekać dopóki nie ostygnie.
(b) Nie wolno ustawiać gorących produktów lub naczyń na
zimnym talerzu obrotowym.
(c) Nie wolno ustawiać zimnych produktów lub naczyń na
gorącym talerzu obrotowym.
Podczas pracy urządzenia nie należy na jego obudowie stawiać jakichkolwiek przedmiotów.
UWAGA:
Nie wolno używać plastikowych naczyń, jeśli komora operacyjna nie ostygła jeszcze po użyciu grilla (tryby GRILL i PRACY
KOMBINOWANEJ Z GRILLEM), ponieważ mogłyby się roztopić.
W wymienionych trybach nie wolno używać plastikowych
naczyń, o ile ich producent nie zaznaczył, że są one do tego
celu przeznaczone.
W przypadku wątpliwości co do sposobu przyłączenia kuchenki należy skontaktować się z upoważnionym, wykwali kowanym elektrykiem.
Producent ani sprzedawca nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za uszkodzenie kuchenki lub obrażenia ciała, powstałe
wskutek zaniedbania poprawnych połączeń elektrycznych.
Na ściankach kuchenki lub wokół uszczelki drzwiczek może
czasami pojawiać się para wodna lub krople wody. Jest to zjawisko normalne i nie świadczy o wydobywaniu się mikrofal
na zewnątrz ani o wadliwym działaniu kuchenki.
Ten symbol oznacza, że ścianki kuchenki bardzo się
nagrzewają.
INSTALACJA
1. Wyjmij ze środka kuchenki wszystkie elementy opa-
kowania i zdejmij warstwę ochronną znajdującą się na
obudowie urządzenia.
2. Upewnij się, że kuchenka nie nosi żadnych śladów uszko-
dzenia.
3. Ustaw kuchenkę na równym i płaskim podłożu, dosta-
tecznie wytrzymałym, by mogło unieść ciężar kuchenki
wraz z przyrządzaną w niej żywnością. Nie wolno
umieszczać kuchenki wewnątrz szafki.
4. Wybierz miejsce, które zapewni dostateczną ilość wolnej
przestrzeni dla prawidłowego działania otworów wlotowych i/lub wylotowych powietrza.
Tylna ścianka kuchenki może opierać się o ścianę.
• Minimalna wysokość instalacji wynosi 85 cm.
• Pomiędzy kuchenką a sąsiadującymi ścianami należy
pozostawić przynajmniej 20 cm wolnej przestrzeni.
• Nad kuchenką należy pozostawić co najmniej 30 cm
wolnej przestrzeni.
• Nie należy demontować nóżek znajdujących się na
spodzie kuchenki.
• Zablokowanie otworów wlotowych i/lub wylotowych
powietrza może spowodować uszkodzenie kuchenki.
• Kuchenkę należy ustawić w możliwie największej odle-
głości od odbiorników radiowych i telewizyjnych. Korzystanie z kuchenki mikrofalowej może powodować
zakłócenia odbiorników radiowych i telewizyjnych.
30 cm
0 cm
20 cm
min.
85 cm
5. Podłącz wtyczkę kuchenki do standardowego uziemio-
nego gniazdka elektrycznego.
OSTRZEŻENIE: Nie należy stawiać urządzenia w pobliżu
źródeł ciepła, w miejscach o dużej wilgotności (np. w pobliżu zwykłego piekarnika) lub w pobliżu palnych materiałów
(np. zasłon).
Nie należy blokować ani zasłaniać otworów wentylacyjnych.
Nie należy ustawiać żadnych przedmiotów na obudowie
urządzenia.
20 cm
POLSKI
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY
Podłącz kuchenkę do sieci elektrycznej. Na wyświetlaczu pojawi się: „0:00” i zostanie wyemitowany jeden raz sygnał
dźwiękowy.
Opisywany model wyposażony jest w zegar. W trybie czuwania kuchenka zużywa poniżej 1,0 W.
Żeby ustawić zegar, postępuj według opisu z następnej strony.
PL-7
Page 26
USTAWIENIE ZEGARA
Zegar kuchenki można ustawić w 24-godzinnym formacie czasu.
1. Naciśnij jeden raz przycisk USTAWIANIE ZEGARA/WŁĄCZENIE Z OPÓŹNIENIEM. Godziny zaczną pulsować
i zaświeci się symbol zegara.
2. Obróć pokrętło WYBORU do momentu wyświetlenia poprawnej wartości godzin. Wprowadzana wartość
mieści się w zakresie 0-23.
3. Naciśnij przycisk USTAWIANIE ZEGARA/WŁĄCZENIE Z OPÓŹNIENIEM. Minuty zaczną pulsować.
4. Ustaw minuty. Obróć pokrętło WYBORU do momentu wyświetlenia poprawnej wartości minut. Wprowadza-
na wartość mieści się w zakresie 0-59.
5. Naciśnij przycisk USTAWIANIE ZEGARA/WŁĄCZENIE Z OPÓŹNIENIEM, żeby uruchomić zegar. Symbol „:”
cyfrowego zegara zacznie pulsować na wyświetlaczu, a symbol zegara na wyświetlaczu zgaśnie.
UWAGI:
• Jeśli zegar został ustawiony, po zakończeniu gotowania na wyświetlaczu pojawi się aktualna godzina. Jeśli
zegar nie został ustawiony, na wyświetlaczu pojawi się wskazanie „0:00”.
• Żeby sprawdzić wskazania zegara podczas gotowania, naciśnij przycisk USTAWIANIE ZEGARA/WŁĄCZENIE
Z OPÓŹNIENIEM. Na wyświetlaczu przez 2-3 sekundy widoczne będzie wskazanie zegara. Nie wpływa to na
proces gotowania.
• Jeśli podczas ustawiania zegara zostanie naciśnięty przycisk STOP, kuchenka powróci do poprzedniego
ustawienia.
• Jeśli wystąpi przerwa w zasilaniu kuchenki, po przywróceniu zasilania na wyświetlaczu co pewien czas będzie pojawiać się wskazanie „0:00”. Jeśli przerwa w zasilaniu wystąpi podczas pracy kuchenki, program zostanie skasowany. Ustawienie czasu zostanie również skasowane.
POZIOMY MOCY MIKROFAL
Opisywana kuchenka posiada 5 poziomów mocy. Żeby ustawić poziom mocy, postępuj według poniższych instrukcji:
Ustawienie poziomu mocy mikrofalWyświetlaczPoziom mocy mikrofal
• Naciśnij jeden raz przycisk MIKROFALE/GRILL/PRACA KOMBINOWANA Z GRILLEM. Wyświetlany
będzie poziom mocy P100, a jednocześnie na wyświetlaczu zaświeci się wskaźnik mikrofal i wskaźnik
wysokiej temperatury.
• Obróć pokrętło WYBORU do momentu wyświetlenia
żądanego poziomu mocy mikrofal.
• Naciśnij przycisk MIKROFALE/GRILL/PRACA KOMBI-
NOWANA Z GRILLEM, żeby zaakceptować wybrane
ustawienie. Wprowadź żądany czas procesu. Następnie naciśnij przycisk START/+1min. (), żeby
rozpocząć proces.
• W celu sprawdzenia poziomu mocy mikrofal w trakcie
gotowania należy nacisnąć przycisk MIKROFALE/GRILL/PRACA KOMBINOWANA Z GRILLEM. Bieżące
ustawienie mocy będzie wyświetlane przez 4 sekundy. Podczas wyświetlania poziomu mocy mikrofal
kuchenka nie przerywa pomiaru czasu gotowania.
WYSOKI = 100%
ŚREDNIO WYSOKI = 80%
ŚREDNI = 50%
ŚREDNIO NISKI = 30%
NISKI = 10%
W ogólnym przypadku należy stosować poniższe zalecenia:
Poziom P100 (WYSOKA moc = 800 W) należy stosować podczas szybkiego gotowania lub podgrzewania
potraw, np. duszonego mięsa, puszkowanych produktów, gorących płynów, warzyw itp.
Poziom P80 (ŚREDNIO WYSOKA moc = 640 W) należy
stosować podczas dłuższego gotowania gęstych potraw (np. pieczeni, klopsów i potraw w panierce) oraz
delikatnych dań, na przykład pulchnego ciasta. Przy
tym poziomie mocy mikrofal potrawa będzie gotowana równomiernie bez przypalenia po jednej stronie.
Poziom P50 (ŚREDNIA moc = 400 W) należy stosować
do gęstych potraw, które wymagają długiego czasu
gotowania w przypadku gotowania tradycyjnego, na
przykład dań z wołowiny. Użycie tego poziomu mocy
mikrofal jest wskazane, żeby mięso było miękkie.
Poziom P30 (ŚREDNIO NISKA moc = ustawienie
rozmrażania z mocą 240 W) służy do rozmrażania.
Wybierz to ustawienie, żeby zapewnić równomierne
rozmrożenie dania. Jest ono również idealne w przypadku gotowanego ryżu, makaronu, knedli i słodkiego
sosu z gotowanych jajek z dodatkiem mąki.
Poziom P10 (NISKA moc = 80 W) służy do łagodnego
rozmrażania, na przykład tortu lub ciasta z kremem.
PL-8
Page 27
STEROWANIE RĘCZNE
Otwieranie drzwiczek:
Pociągnij za uchwyt, żeby otworzyć drzwiczki.
Uruchamianie kuchenki:
Przygotuj i włóż potrawę do odpowiedniego naczynia. Umieść naczynie na talerzu obrotowym
lub umieść potrawę bezpośrednio na talerzu obrotowym. Zamknij drzwiczki i po wybraniu żądanego trybu pracy naciśnij przycisk START/+1min.
Jeśli nie naciśniesz przycisku START/+1min. po upływie 5 minut po wyborze programu gotowania, program zostanie anulowany.
Jeśli podczas gotowania otwarte zostaną drzwiczki, żeby kontynuować proces należy nacisnąć
przycisk START/+1min. Prawidłowe naciśnięcie potwierdzane jest sygnałem dźwiękowym,
nieskuteczne naciśnięcie nie spowoduje wyemitowania sygnału.
Używaj przycisku STOP do:
1. Anulowania błędów podczas programowania.
2. Tymczasowego przerwania pracy kuchenki.
3. Anulowania programu w trakcie pracy (naciśnij przycisk STOP dwa razy).
4. Włączanie i wyłączanie zabezpieczenia przed dziećmi (patrz strona PL-12).
TRYB PRACY Z MIKROFALAMI
Czas pracy kuchenki można zaprogramować do 95 minut (95:00).
Jednostkę czasu gotowania (rozmrażania) można usta-
wić w zakresie od 5 sekund do 5 minut, w zależności od
łącznego czasu gotowania (rozmrażania) potrawy (patrz
tabela obok).
GOTOWANIE RĘCZNE/RĘCZNE ROZMRAŻANIE
Wprowadź czas gotowania lub rozmrażania i ustaw moc mikrofal na poziomie od P100 do P10 (patrz strona PL-8).
•
• Jeśli to możliwe, zamieszaj lub obróć potrawę 2-3 razy podczas gotowania.
• Po gotowaniu przykryj jedzenie i odstaw przed podaniem, jeśli jest to zalecane.
• Po rozmrożeniu przykryj jedzenie folią aluminiową i pozostaw do całkowitego rozmrożenia.
Przykład:
Gotowanie przez 2 minuty i 30 sekund z mocą mikrofal P80 (80%).
1. Naciśnij przycisk MIKRO-
FALE/GRILL/
PRACA KOMBINOWANA
Z GRILLEM.
Wyświetlany
będzie poziom mocy
P100.
2. Pokrętłem
WYBORU ustaw
poziom mocy na
P80.
3. Naciśnij przycisk MIKRO-
FALE/GRILL/
PRACA KOMBINOWANA
Z GRILLEM,
żeby zaakceptować wybrane ustawienie.
Czas gotowania
0-1 minut
1-5 minut
5-10 minut
10-30 minut
30-95 minut
4. Wprowadź
czas gotowania
obracając
pokrętło
WYBORU.
Jednostka czasu
5 sekund
10 sekund
30 sekund
1 minuta
5 minut
5. Naciśnij przycisk
START/+1min., żeby
rozpocząć gotowanie.
(Na wyświetlaczu
rozpocznie się
odliczanie czasu
gotowania.)
POLSKI
UWAGA:
• Po uruchomieniu kuchenki lampka oświetleniowa zaświeci się a talerz zacznie się obracać w lewo lub w prawo.
• Jeśli podczas gotowania/rozmrażania otwarte zostaną drzwiczki w celu zamieszania lub obrócenia potrawy,
odliczanie czasu gotowania na wyświetlaczu zostanie automatycznie wstrzymane. Odliczanie czasu zostanie
wznowione po zamknięciu drzwiczek i naciśnięciu przycisku START/+1min.
• Jeśli zegar został ustawiony, po zakończeniu gotowania/rozmrażania na wyświetlaczu ponownie pojawi się
aktualna godzina.
• Żeby sprawdzić podczas procesu poziom mocy mikrofal, należy nacisnąć przycisk MIKROFALE/GRILL/PRA-CA KOMBINOWANA Z GRILLEM. Przez 4 sekundy będzie wyświetlany bieżący poziom mocy.
PL-9
Page 28
TRYB PRACY Z GRILLEM/TRYB PRACY KOMBINOWANEJ
Z GRILLEM
1. Tryb pracy tylko z wykorzystaniem GRILLA
Grill zamontowany nad komorą operacyjną kuchenki ma tylko jedno ustawienie mocy. Obrotowy talerz wspomaga pracę grilla zapewniając równe opiekanie potraw. Skorzystaj z rusztu podczas grillowania jedzenia o małych rozmiarach, takich jak bekon, szynka wędzona i bułeczki z rodzynkami. Jedzenie można umieszczać bezpośrednio na ruszcie lub w naczyniu żaroodpornym ustawionym na ruszcie lub na talerzu obrotowym.
Przykład:
Grillowanie przez 20 minut z wykorzystaniem trybu grilla.
1. Naciśnij przycisk
MIKROFALE/
GRILL/PRACA
KOMBINOWANA Z GRILLEM.
Wyświetlany
będzie poziom
mocy P100.
UWAGA:
W połowie procesu grillowania wyemitowany zostanie dwa razy sygnał dźwiękowy przypominający o konieczności przewrócenia potrawy na drugą stronę, żeby zapewnić jej równe opiekanie. W celu uzyskania lepszego
efektu grillowania potrawę należy obrócić w połowie czasu gotowania. Zamknij drzwiczki kuchenki i naciśnij
przycisk START/+1min., żeby wznowić grillowanie. Jeśli przez minutę nie zostanie wykonana żadna operacja,
kuchenka wznowi proces grillowania i wyemitowany zostanie pojedynczy sygnał dźwiękowy.
2. TRYB PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM
TRYB PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM łączy moc mikrofal z funkcją grilla. Na przemian stosowane jest
promieniowanie mikrofalowe i opiekanie przy pomocy grilla.
Tryb kombinowany pozwala na zmniejszenie czasu gotowania i uzyskanie chrupiących i zarumienionych potraw.
Tryb kombinowany posiada dwie opcje:
KOMBINACJA 1 (wskazanie wyświetlacza: C-1)
Przez 55% czasu gotowania używane są mikrofale, a przez 45% czasu wykorzystywany jest grill. Zalecamy stosować przy gotowaniu ryb i potraw zapiekanych (au gratin).
KOMBINACJA 2 (wskazanie wyświetlacza: C-2)
Przez 36% czasu gotowania używane są mikrofale, a przez 64% czasu wykorzystywany jest grill. Zalecamy stosować przy przygotowywaniu puddingów, omletów i drobiu.
Przykład:
Gotowanie przez 15 minut w trybie PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM - przez 55% czasu używane jest promieniowanie mikrofalowe, a przez 45% czasu opiekanie przy pomocy grilla (C-1).
1. Naciśnij przycisk
MIKROFALE/
GRILL/PRACA
KOMBINOWANA Z GRILLEM.
Wyświetlany
będzie poziom
mocy P100.
2. Pokrętłem WYBORU ustaw tryb GRILL
(G).
2. Pokrętłem WYBORU ustaw tryb GRILL
(C-1).
3. Naciśnij przycisk
MIKROFALE/
GRILL/PRACA
KOMBINOWANA Z GRILLEM,
żeby zaakceptować wybrane
ustawienie.
3. Naciśnij przycisk
MIKROFALE/
GRILL/PRACA
KOMBINOWANA Z GRILLEM,
żeby zaakceptować wybrane
ustawienie.
4. Wprowadź czas go-
towania obracając
pokrętło WYBORU.
4. Wprowadź czas go-
towania obracając
pokrętło WYBORU.
5. Naciśnij przycisk START/
+1min., żeby rozpocząć
proces grillowania. (Na
wyświetlaczu rozpocznie
się odliczanie czasu gotowania.)
5. Naciśnij przycisk START/
+1min., żeby rozpocząć
proces grillowania. (Na
wyświetlaczu rozpocznie
się odliczanie czasu gotowania.)
UWAGI dotyczące trybów GRILL i PRACY KOMBINOWANEJ Z GRILLEM:
• Nie jest konieczne wstępne nagrzewanie grilla.
• W przypadku opiekania żywności w wysokim naczyniu należy umieścić je na obrotowym talerzu.
• Przy pierwszym użyciu grilla może być wyczuwalny zapach dymu lub spalenizny; jest to zjawisko normalne
i nie świadczy o uszkodzeniu kuchenki. Żeby uniknąć tego problemu, należy przy pierwszym uruchomieniu
włączyć pustą kuchenkę na 20 minut w trybie pracy z grillem.
WAŻNE: Podczas pracy należy otworzyć okno lub włączyć wyciąg kuchenny, żeby zapewnić prawidłowe odpro-
wadzanie dymu i zapachów.
OSTRZEŻENIE:
Drzwiczki, obudowa, komora operacyjna i elementy wyposażenia bardzo silnie się nagrzewają podczas pracy kuchenki.
Wyjmując naczynia i talerz obrotowy z kuchenki należy chwytać je przez grube rękawice, żeby zapobiec poparzeniom.
PL-10
Page 29
INNE UŻYTECZNE FUNKCJE
1. GOTOWANIE SEKWENCYJNE
Ta funkcja pozwala na gotowanie z 3 różnymi etapami, w których wykorzystywane są funkcje ręcznego ustawiania czasu i trybu gotowania i/lub rozmrażania według czasu oraz rozmrażania według wagi. Po zaprogramowaniu nie ma potrzeby ingerencji w proces gotowania, ponieważ kuchenka automatycznie przejdzie do kolejnego
etapu. Po zakończeniu pierwszego etapu zostanie wyemitowany jeden raz sygnał dźwiękowy. Jeśli wymagane
jest rozmrażanie, powinno być ono pierwszym etapem gotowania sekwencyjnego.
UWAGA: Programu automatycznego gotowania nie można wykorzystać jako jednego z etapów gotowania sekwencyjnego.
Przykład: Jeśli chcesz gotować potrawę przez 20 minut przy poziomie mocy mikrofal P100, a następnie
gotować ją przez 5 minut przy poziomie mocy mikrofal P80, zaprogramuj następujące etapy:
- 1. Naciśnij przycisk MIKROFALE/GRILL/PRACA KOMBINOWANA Z GRILLEM. Wyświetlany będzie poziom
mocy P100.
- 2. Naciśnij ponownie przycisk MIKROFALE/GRILL/PRACA KOMBINOWANA Z GRILLEM, żeby zaakceptować
wybrane ustawienie.
- 3. Przy pomocy pokrętła WYBORU ustaw na wyświetlaczu czas gotowania na “20:00” minut.
- 4. Naciśnij przycisk MIKROFALE/GRILL/PRACA KOMBINOWANA Z GRILLEM. Wyświetlany będzie poziom
mocy P100.
- 5. Przy pomocy pokrętła WYBORU ustaw poziom mocy mikrofal P80.
- 6. Naciśnij ponownie przycisk MIKROFALE/GRILL/PRACA KOMBINOWANA Z GRILLEM, żeby zaakceptować
wybrane ustawienie.
- 7. Przy pomocy pokrętła WYBORU ustaw na wyświetlaczu czas gotowania na “5:00” minut.
- 8. Naciśnij przycisk START/+1min., żeby rozpocząć gotowanie.
2. FUNKCJA + 1min (automatyczne ustawianie minut)
Ustawienie procesu trwającego jedną minutę
Istnieje możliwość rozpoczęcia procesu przy ustawionym poziomie mocy P100 trwającego minutę za pomocą
przycisku START/ +1min. Gotowanie rozpocznie się natychmiast, a każde naciśnięcie przycisku spowoduje
zwiększenie czasu gotowania o 1 minutę.
UWAGA: Czas gotowania można zwiększyć maksymalnie do 95 minut.
3. WŁĄCZENIE Z OPÓŹNIENIEM
Funkcja WŁĄCZENIE Z OPÓŹNIENIEM pozwala zaprogramować kuchenkę do rozpoczęcia gotowania w późniejszym momencie dnia.
Przed skorzystaniem z tej funkcji upewnij się, że zegar jest prawidłowo ustawiony.
Przykład:
Wykonaj opisane poniżej czynności, żeby uruchomić kuchenkę na 7 minut przy poziomie mocy mikrofal P80 w
późniejszym momencie. Maksymalne dopuszczalne opóźnienie wynosi 23 godziny i 59 minut.
- 1) Naciśnij przycisk MIKROFALE/GRILL/PRACA KOMBINOWANA Z GRILLEM. Wyświetlany będzie poziom
mocy P100.
- 2) Przy pomocy pokrętła WYBORU ustaw poziom mocy mikrofal P80.
- 3) Naciśnij ponownie przycisk MIKROFALE/GRILL/PRACA KOMBINOWANA Z GRILLEM, żeby zaakceptować
wybrane ustawienie.
- 4) Przy pomocy pokrętła WYBORU ustaw na wyświetlaczu czas gotowania na “7:00” minut.
Po wykonaniu powyższych czynności proszę nie naciskać przycisku START/+1min.
- 5) Naciśnij przycisk USTAWIANIE ZEGARA/WŁĄCZENIE Z OPÓŹNIENIEM. Na wyświetlaczu pojawi się aktu-
alny czas, a godziny zaczną pulsować. Na wyświetlaczu zaświeci się również symbol zegara.
- 6) Pokrętłem WYBORU ustaw godzinę żądanego czasu rozpoczęcia gotowania.
Dozwolone wartości mieszczą się w przedziale 0-23.
- 8) Pokrętłem WYBORU ustaw minuty żądanego czasu rozpoczęcia gotowania.
Dozwolone wartości mieszczą się w przedziale 0-59.
- 9) Naciśnij przycisk START/+1min., żeby zaakceptować ustawione opóźnienie włączenia. Na wyświetlaczu za-
cznie pulsować symbol zegara. Jeśli zaprogramowany czas dobiegnie końca, zostanie wyemitowany 2 razy
sygnał dźwiękowy, a kuchenka automatycznie rozpocznie proces trwający 7 minut przy poziomie mocy mikrofal P80. Jednocześnie zgaśnie symbol zegara, a na wyświetlaczu pojawi się wskaźnik mikrofal i wskaźnik
wysokiej temperatury.
POLSKI
PL-11
Page 30
INNE UŻYTECZNE FUNKCJE
4. ZABEZPIECZENIE PRZED DZIEĆMI:
Uniemożliwia obsługę kuchenki przez małe dzieci przy braku nadzoru osoby dorosłej. Przy włączonym
zabezpieczeniu przed dziećmi:
a. Włączenie ZABEZPIECZENIA PRZED DZIEĆMI:
Przytrzymaj wciśnięty przycisk STOP przez 3 sekundy, dopóki wyświetlaczu nie pojawi się:
b. Wyłączenie BLOKADY RODZICIELSKIEJ:
Przytrzymaj wciśnięty przycisk STOP przez 3 sekundy, dopóki nie zostanie wyemitowany długi sygnał
dźwiękowy.
PROGRAMY ROZMRAŻANIA WEDŁUG WAGI
ROZMRAŻANIE WEDŁUG WAGI
Ustawienia czasu procesu i poziomu mocy kuchenki mikrofalowej zostały wcześniej zaprogramowane, dzięki
czemu rozmrażanie następujących potraw jest łatwe: wieprzowiny, wołowiny i kurczaków. Dla tych potraw
można ustawić zakres wagowy od 100 do 2000 g (ze skokiem 100 g).
Zapoznaj się z instrukcjami w poniższym przykładzie, żeby uzyskać szczegółowe informacje na temat obsługi
tych funkcji.
Przykład: Rozmrażanie pieczeni mięsnej o wadze 1,2 kg z wykorzystaniem funkcji ROZMRAŻANIA WEDŁUG
WAGI.
Ułóż mięso w naczyniu żaroodpornym lub na kratce do rozmrażania, umieszczonej na talerzu obrotowym.
1. Naciśnij przycisk
ROZMRAŻANIE WEDŁUG
WAGI.
x1
2. Przy pomocy pokrętła WYBORU
ustaw na wyświetlaczu żądaną
wagę:
3. Naciśnij przycisk START/+1min.,
żeby rozpocząć rozmrażanie.
(Na wyświetlaczu rozpocznie się
odliczanie czasu rozmrażania.)
UWAGA:
• Zamrożone potrawy mają temperaturę początkową -18°C.
• Przed zamrożeniem potrawy sprawdź, czy jest ona świeża i dobrej jakości.
• W razie potrzeby osłoń niewielkie fragmenty mięsa lub drobiu przy pomocy małych kawałków folii aluminiowej. Zapobiegnie to ogrzaniu tych miejsc podczas rozmrażania. Upewnij się, że folia nie dotyka ścianek
komory kuchenki.
• Wagę potrawy należy zaokrąglić z dokładnością do 100 g, na przykład 650 g do 700 g.
• Po zakończeniu rozmrażania zostanie 5 razy wyemitowany sygnał dźwiękowy. Na wyświetlaczu pojawi się
aktualny czas, jeśli zegar został wcześniej ustawiony. Jeśli zegar nie został ustawiony, po zakończeniu gotowania na wyświetlaczu pojawi się tylko wskazanie „0:00”.
PL-12
Page 31
PROGRAMY ROZMRAŻANIA WEDŁUG CZASU
ROZMRAŻANIE WEDŁUG CZASU
Ta funkcja służy do szybkiego rozmrażania potraw, umożliwiając wybór odpowiedniego czasu rozmrażania w
zależności od rodzaju potrawy. Zapoznaj się z instrukcjami w poniższym przykładzie, żeby uzyskać szczegółowe
informacje na temat obsługi tej funkcji. Zakres czasowy wynosi 0:05 – 95:00.
Przykład: Rozmrażanie przez 10 minut.
1. Naciśnij przycisk
ROZMRAŻANIE WEDŁUG
CZASU.
x1
UWAGA:
• Poziom mocy mikrofal jest zaprogramowany i nie można wybrać innego poziomu.
• Przed zamrożeniem potrawy sprawdź, czy jest ona świeża i dobrej jakości.
• W razie potrzeby osłoń niewielkie fragmenty mięsa lub drobiu przy pomocy małych kawałków folii alumi-
niowej. Zapobiegnie to ogrzaniu tych miejsc podczas rozmrażania. Upewnij się, że folia nie dotyka ścianek
komory kuchenki.
• Po zakończeniu rozmrażania zostanie 5 razy wyemitowany sygnał dźwiękowy. Na wyświetlaczu pojawi się
aktualny czas, jeśli zegar został wcześniej ustawiony. Jeśli zegar nie został ustawiony, po zakończeniu gotowania na wyświetlaczu pojawi się tylko wskazanie „0:00”.
2. Przy pomocy pokrętła WYBORU
ustaw na wyświetlaczu czas
procesu na „10:00” minut.
3. Naciśnij przycisk START/+1min.,
żeby rozpocząć rozmrażanie.
(Na wyświetlaczu rozpocznie się
odliczanie czasu rozmrażania.)
PROGRAMY AUTOMATYCZNEGO GOTOWANIA
Programy AUTOMATYCZNEGO GOTOWANIA umożliwiają automatyczne dobranie najbardziej odpowiedniego trybu przygotowania potrawy (szczegółowe informacje można znaleźć na stronie PL-14). Zapoznaj się z
instrukcjami w poniższym przykładzie, żeby uzyskać szczegółowe informacje na temat obsługi tej funkcji.
Przykład: Żeby ugotować rybę o wadze 250 g przy pomocy funkcji AUTOMATYCZNEGO GOTOWANIA.
1. Naciśnij przy-cisk AUTOMATYCZNE
GOTOWANIE.
Na wyświetlaczu pojawi się
numer programu A-1.
2. Pokrętłem
WYBORU wybierz
żądany program
automatycznego
gotowania.
3. Naciśnij przycisk AUTO-
MATYCZNE
GOTOWANIE,
żeby zaakceptować wybrane ustawienie.
4. Wprowadź
żądaną wagę
obracając pokrętło
WYBORU.
5. Naciśnij przycisk
START/+1min., żeby
rozpocząć gotowanie.
(Na wyświetlaczu
rozpocznie się
odliczanie czasu
gotowania.)
POLSKI
UWAGI:
• Wagę lub ilość potrawy (w przypadku zupy w ml) można wprowadzić obracając pokrętło WYBORU, dopóki
na wyświetlaczu nie pojawi się żądana waga/ilość (zaświeci się wskaźnik „g” lub „ML”). Należy wprowadzić
wyłącznie wagę żywności. Nie należy dodawać do niej wagi naczynia.
• W przypadku potraw o wadze/ilości odbiegającej od podanej w tabeli programów AUTOMATYCZNEGO GOTOWANIA na stronie PL-14 należy korzystać z ręcznego trybu pracy.
PL-13
Page 32
TABELA PROGRAMÓW AUTOMATYCZNEGO GOTOWANIA
Program
automatycznego
gotowania
Ponowne
podgrzanie
potrawy na
płytkim talerzu
(potrawy wstępnie
ugotowane t.j.
mięso, warzywa i
przybrania)
Świeże warzywa,
np. kala or,
marchewki,
brokuły, koper
włoski, pory,
papryki, cukinie
itp.
Ryba
( lety rybne)
Mięso,
(mięso bez kości,
np. wołowina,
baranina,
wieprzowina lub
drób)
Makaron
(suszony makaron,
np. Fusilli, Farfalle,
Rigatoni)
Gotowane
ziemniaki
i ziemniaki
w mundurkach
Pizza schłodzonaA-7100% mocy
ZupaA-8100% mocy
UWAGI:
• Końcowa temperatura potrawy zależy od jej temperatury początkowej. Po wyłączeniu kuchenki sprawdź, czy
potrawa jest wystarczająco gorąca. W razie potrzeby można wydłużyć ręcznie czas procesu.
• Rezultaty zastosowania funkcji automatycznego gotowania zależą od różnych czynników, takich jak kształt
i rozmiary potrawy oraz od osobistych preferencji odnośnie postaci posiłku. Jeśli nie jesteś zadowolony z wyników działania zaprogramowanych funkcji, dostosuj czas gotowania do swoich potrzeb.
Wy-
Sposób
świe-
gotowania
tlacz
A-1100% mocy
mikrofal
A-2100% mocy
mikrofal
A-380% mocy
mikrofal
A-4100% mocy
mikrofal
A-580% mocy
mikrofal
A-6100% mocy
mikrofal
mikrofal
mikrofal
WAGA/PORCJE/NACZYNIAProcedura
200 g, 400 g, 600 g
(temp. pocz. 5°C)
Talerz z oddychającą
folią do mikrofalówek lub
odpowiednią pokrywką
200 g, 300 g, 400 g
(temp. pocz. 20°C)
Naczynie z pokrywą
250 g, 350 g, 450 g
(temp. pocz. 20°C)
Naczynie żaroodporne
z oddychającą folią
do mikrofalówek lub
odpowiednią pokrywką
250 g, 350 g, 450 g
(temp. pocz. 20°C)
Naczynie żaroodporne
z oddychającą folią
do mikrofalówek lub
odpowiednią pokrywką
Makaron Woda
50 g 450 ml
100 g 800 ml
(temp. pocz. wody: 20°C)
Duże i szerokie naczynie
200 g, 400 g, 600 g
(temp. pocz. 20°C)
Naczynie z pokrywą
200 g, 400 g
(temp. pocz. 5°C)
Talerz
200 ml, 400 ml
(temp. pocz. 5°C)
Filiżanki (200 g na liżankę)
Umieść wstępnie ugotowaną potrawę na talerzu.
Przykryj talerz oddychającą folią do kuchenek
mikrofalowych lub odpowiednią pokrywką.
Umieść talerz na środku talerza obrotowego. Po
podgrzaniu zamieszaj.
Pokrój lub posiekaj świeże warzywa na
równe kawałki. Włóż świeże warzywa do
odpowiedniego naczynia. Ustaw naczynie na
talerzu obrotowym. Dodaj wymaganą ilość wody
(1 łyżka stołowa na 100 g). Przykryj pokrywką.
Zmieszaj po ugotowaniu i odstaw na około
2 minuty.
Ułóż jedną warstwę w naczyniu żaroodpornym.
Przykryj naczynie oddychającą folią do
mikrofalówek lub odpowiednią pokrywką.
Pokrój mięso na małe paski i umieść je
w naczyniu żaroodpornym. Przykryj naczynie
oddychającą folią do mikrofalówek lub
odpowiednią pokrywką. Umieść naczynie
żaroodporne z potrawą na środku talerza
obrotowego.
Umieść makaron w naczyniu o odpowiednim
rozmiarze i dodaj wody. Nie przykrywaj. Ustaw
naczynie na środku talerza obrotowego.
Po zagotowaniu dobrze zamieszaj i odstaw na
ok. 2 minuty przed odcedzeniem.
Gotowane ziemniaki: Obierz ziemniaki ze skórki
i pokrój je na kawałki porównywalnej wielkości.
Ułóż przygotowane ziemniaki w naczyniu. Dodaj
1 łyżkę stołową wody na każde 100 g i dopraw
do smaku solą. Nakryj naczynie przykrywką.
Po przygotowaniu odstaw na 2 minuty przed
podaniem. Ziemniaki w mundurkach: Wybierz
możliwie jednakowej wielkości ziemniaki. Umyte
ziemniaki ułóż na szklanym talerzu obrotowym.
Po przygotowaniu odstaw na 5 minut przed
podaniem.
Umieść pizzę na środku talerza obrotowego.
Nie przykrywaj.
Ustaw liżanki na talerzu obrotowym i zamieszaj
po zagotowaniu.
PL-14
Page 33
PRZYDATNE NACZYNIA
Żeby możliwe było gotowanie/rozmrażanie w kuchence, promieniowanie mikrofalowe musi przeniknąć przez
pojemnik do naczynia. Z tego względu konieczne jest odpowiednie dobranie naczyń.
Zalecane są naczynia owalne/okrągłe zamiast kwadratowych/prostokątnych, ponieważ żywność w rogach
może się nadmiernie zagotowywać. Można zastosować rozmaite naczynia, zgodnie z poniższą listą.
Naczynie
Folia aluminiowa
Naczynia z folii
Naczynia powodujące
rumienienie potraw
Porcelana i naczynia
ceramiczne
Naczynia szklane np. Pyrex ®
Metal
Plastik/polistyren, np.
naczynia z barów szybkiej
obsługi
Folia plastikowa
Torby do zamrażania/
pieczenia
Papierowe talerze, kubki i
papier kuchenny
Naczynia słomiane i
drewniane
Papier z recyklingu i gazety
Ruszt
Odpowied-
nie do kuche-
nek mikrofa-
lowych
/
✔
✘
✔✘✘
/
✔
✘
✔✔✔
✘✔✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✘✘✘
✔✔✔
GrillPraca kom-
binowana
z grillem
✔
✘✔
✔
Komentarze
Można użyć małych kawałków folii aluminiowej do
/
✘
ochrony potraw przed przegrzaniem. Folia powinna
znajdować się przynajmniej 2 cm od ścianek kuchenki, ponieważ może dojść do wyładowań.
Naczynia foliowe nie są zalecane, o ile wyraźnie nie
określił tego producent (np. Microfoil®). Należy przestrzegać dołączonych instrukcji.
Zawsze przestrzegaj zaleceń producenta. Nie należy
przekraczać podanych czasów nagrzewania. Zachowaj szczególną ostrożność, ponieważ te naczynia
mogą się znacznie nagrzewać.
Porcelana, ceramika, ceramika glazurowana i porcelana kostna są zazwyczaj odpowiednie, z wyjątkiem
naczyń posiadających metaliczne ozdoby.
Należy zachować szczególną ostrożność przy używaniu delikatnych naczyń szklanych, ponieważ mogą się
stłuc lub pęknąć w wyniku nagłego podgrzania.
Nie jest zalecane stosowanie metalowych naczyń,
ponieważ powodują one wyładowania elektryczne, a
co za tym idzie mogą doprowadzić do pożaru.
Należy zachować ostrożność, ponieważ niektóre
naczynia mogą się odkształcić, stopić lub stracić kolor
przy wysokich temperaturach.
Nie należy dotykać potraw i folię należy przekłuć,
żeby pozwolić na wydostanie się pary.
Torby należy przekłuć, żeby pozwolić na wydostanie
się pary. Upewnij się, że torby nadają się do użycia
w kuchence mikrofalowej. Nie należy ich wiązać materiałami plastikowymi lub metalowymi, ponieważ
mogą się stopić lub zapalić w wyniku wyładowań.
Można używać tylko przy podgrzewaniu lub do
wchłaniania wilgoci. Należy zachować ostrożność,
ponieważ nadmierne podgrzanie może spowodować
pożar.
Zawsze należy nadzorować kuchenkę podczas korzystania z takich materiałów, ponieważ nadmierne
podgrzanie może spowodować pożar.
Mogą zawierać skrawki metalu, które mogą powodować wyładowania i wywołać pożar.
Ruszt dostarczony z kuchenką został specjalnie
dostosowany do wszystkich trybów gotowania i nie
spowoduje uszkodzenia kuchenki.
POLSKI
OSTRZEŻENIE:
Korzystając z plastikowych, papierowych lub innych łatwopalnych pojemników na żywność nigdy
nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru.
PL-15
Page 34
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE: DO CZYSZCZENIA ŻADANEGO
ELEMENTU KUCHENKI NIE NALEŻY UŻYWAĆ
DOSTĘPNYCH W SPRZEDAŻY PREPARATÓW DO
CZYSZCZENIA PIEKARNIKÓW I KUCHENEK, ODKURZACZY PAROWYCH, ŚRODKÓW DO SZOROWANIA
ZAWIERAJĄCYCH WODOROTLENIEK SODU LUB
SZORSTKICH ZMYWAKÓW.
KUCHENKĘ NALEŻY REGULARNIE CZYŚCIĆ I USUWAĆ Z NIEJ WSZYSTKIE POZOSTAŁOŚCI JEDZENIA.
Korzystanie z zanieczyszczonej kuchenki może
doprowadzić do uszkodzenia ścianek komory operacyjnej i szybszego zużycia kuchenki. Może być
również przyczyną sytuacji niebezpiecznych.
Zewnętrzne elementy obudowy
Zewnętrzne elementy obudowy kuchenki można
łatwo oczyścić delikatnym detergentem i wodą. Roztwór detergentu należy zetrzeć wilgotną ściereczką, a
następnie osuszyć powierzchnię miękkim ręcznikiem.
Panel sterowania
Przed czyszczeniem należy otworzyć drzwiczki kuchenki, żeby wyłączyć panel sterowania. Przy czyszczeniu panelu sterowania należy zachować szczególną ostrożność. Czyści się go delikatnie pocierając
ściereczką zwilżoną tylko wodą.
Należy unikać używania nadmiernych ilości wody. Nie
należy używać żadnych chemikaliów ani środków do
szorowania.
Komora operacyjna
1. W celu utrzymania kuchenki w czystości, należy po
każdym użyciu zetrzeć wszelkie zachlapania i plamy
miękką, wilgotną ściereczką lub gąbką, dopóki kuchenka jest jeszcze ciepła. W wypadku silniejszego
zabrudzenia trzeba użyć delikatnego detergentu
i wielokrotnie przecierać zabrudzone miejsce
wilgotną ściereczką, aż do całkowitego usunięcia
zabrudzenia. Nie należy zdejmować osłony źródła
mikrofal.
Porada ułatwiająca czyszczenie kuchenki:
Włóż połówkę cytryny do miski, dodaj 300 ml (trochę więcej niż szklankę) wody i podgrzej z mocą 100% przez
10-12 minut.
Wytrzyj kuchenkę do czysta przy pomocy miękkiej, suchej ściereczki.
WAŻNE:
• Po zakończeniu gotowania lub rozmrażania należy zamknąć drzwiczki kuchenki. Należy pamiętać, że oświetlenie wnętrza kuchenki pozostaje włączone przez 10 minut, gdy drzwiczki są otwarte. Wynika to ze względów bezpieczeństwa, żeby przypomnieć o konieczności zamknięcia drzwiczek.
• W przypadku gotowania potraw w trybie P100 (800 W) przez czas dłuższy od standardowego, poziom mocy
zostanie obniżony automatycznie, żeby zapobiec przegrzaniu.
Tryb pracyStandardowy czas
Mikrofale P100 30 minut
Tryb pracy z grillem/tryb pracy
kombinowanej z grillem
Informacje o najbliższym serwisie możecie Państwo uzyskać dzwoniąc pod numer 0 801 601 609 (koszt
połączenia jak za połączenie lokalne)
2. Należy zwracać uwagę, by woda lub roztwór detergentu nie dostały się do małych otworów wentylacyjnych w ściankach kuchenki; mogłoby to spowodować uszkodzenie kuchenki.
3. Do mycia wnętrza kuchenki nie należy używać środków czyszczących w aerozolu.
4. Regularnie rozgrzewaj pustą kuchenkę przez 20 minut używając elementów grzejnych grilla.
Resztki jedzenia i krople tłuszczu na ściankach komory operacyjnej mogą powodować powstawanie
dymu i przykrych zapachów.
5. Z żywności podczas gotowania uwalniana jest para,
która może powodować kondensację wewnątrz
kuchenki i drzwiczek. Należy wycierać kuchenkę do
sucha. Kondensacja może wspomagać powstawanie rdzy we wnętrzu kuchenki.
Osłonę źródła mikrofal należy utrzymywać w stałej
czystości.
Osłona jest wykonana z delikatnego materiału i należy
zachować ostrożność przy jej czyszczeniu (przestrzegaj powyższych instrukcji na temat czyszczenia).
UWAGA: Nadmierne zmoczenie może doprowadzić
do zniszczenia osłony źródła mikrofal.
Osłona źródła mikrofal należy do elementów eksploatacyjnych i bez regularnego czyszczenia będzie wymagała wymiany.
Wyposażenie
Wyposażenie, jak talerz obrotowy, podstawę talerza
obrotowego i ruszt, należy myć w wodzie z płynem
do mycia naczyń i osuszyć. Środki do mycia naczyń są
bezpieczne.
Drzwiczki
W celu usunięcia wszelkich śladów zabrudzeń, obie
strony drzwiczek oraz uszczelki należy regularnie czyścić miękką, wilgotną ściereczką. Nie należy stosować
środków do szorowania.
UWAGA: Do czyszczenia żadnego elementu kuchenki
nie należy używać odkurzaczy parowych.
Przerywane działanie, temperatura
i czas są kontrolowane
PL-16
Page 35
GR
Προσοχή:
Το προϊόν σας
έχει σήμανση
με αυτό το
σύμβολο.
Αυτό σημαίνει
ότι τα
χρησιμοποιημένα
ηλεκτρικά και
ηλεκτρονικά
προϊόντα δεν
θα πρέπει να
αναμιγνύονται
με γενικά οικιακά
απορρίμματα.
Υπάρχει
ξεχωριστό
σύστημα
περισυλλογής
για τα
συγκεκριμένα
προϊόντα.
A. Πληροφορίεςσχετικάμετηναπόρριψηεξοπλισμού
(οικιακήχρήση)
1. ΣτηνΕυρωπαϊκήΈνωση
Προσοχή: Αν επιθυμείτε να απορρίψετε τον εξοπλισμό αυτό, μην χρησιμοποιείτε
τον συνηθισμένο κάδο απορριμμάτων!
Η επεξεργασία του χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
πρέπει να γίνεται ξεχωριστά και σε συμφωνία με τη νομοθεσία που απαιτεί την
κατάλληλη επεξεργασία, αποκατάσταση και ανακύκλωση του χρησιμοποιημένου
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Έπειτα από σχετική εφαρμογή σε
και ηλεκτρονικός εξοπλισμός του κάθε σπιτιού εντός της ΕΕ μπορεί να επιστραφεί χωρίς χρέωση* σε προκαθορισμένες εγκαταστάσεις περισυλλογής.
Σε ορισμένες χώρες* είναι δυνατόν να επιστρέφετε το παλιό σας προϊόν στον τοπικό
σας προμηθευτή χωρίς χρέωση, αν αγοράσετε ένα παρόμοιο καινούργιο προϊόν.
*) Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με το φορέα της περιοχής σας.
Αν ο χρησιμοποιημένος ηλεκτρικός ή ηλεκτρονικός σας εξοπλισμός έχει μπατα-
ρίες ή συσσωρευτές, απορρίψτε αυτά πρώτα ξεχωριστά, σύμφωνα με τις τοπικές απαιτήσεις.
Η σωστή απόρριψη του προϊόντος αυτού θα σας βοηθήσει να βεβαιωθείτε ότι τα
απορρίμματα υφίστανται την απαραίτητη επεξεργασία, αποκατάσταση και ανακύκλωση, αποτρέποντας έτσι πιθανές αρνητικές συνέπειες για
και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες διαφορετικά θα μπορούσαν να προκύψουν
λόγω της ακατάλληλης επεξεργασίας απορριμμάτων.
2. ΣεάλλεςχώρεςεκτόςτηςΕΕ
Αν επιθυμείτε να απορρίψετε το συγκεκριμένο προϊόν, επικοινωνήστε με τους
τοπικούς σας φορείς και ζητήστε πληροφορίες για τη σωστή μέθοδο απόρριψης.
Για την Ελβετία: Ο χρησιμοποιημένος ηλεκτρικός ή ηλεκτρονικός εξοπλισμός
μπορεί να επιστραφεί χωρίς χρέωση στον αντιπρόσωπο, ακόμα και σε περίπτωση που δεν αγοράσετε ένα νέο προϊόν. Περισσότερες διευκολύνσεις σχετικά
με τη συλλογή καταγράφονται στην αρχική σελίδα της ηλεκτρονικής διεύθυνσης
www.swico.ch ή www.sens.ch.
χώρες-μέλη, οχρησιμοποιημένοςηλεκτρικός
τοπεριβάλλον
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
B. Πληροφορίες ως προς τη Διάθεση για
Επαγγελματίες Χειριστές
1. Στην Ευρωπαϊκή Ένωση
Αν το προϊόν χρησιμοποιείται για επαγγελματικούς σκοπούς και επιθυμείτε να το
αποσύρετε:
Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον έμπορο της SHARP ο οποίος θα σας ενημερώσει σχετικά με την απόσυρση του προϊόντος. Ενδέχεται να χρεωθείτε τα
ανερχόμενα έξοδα απόσυρσης και ανακύκλωσης. Μικρά προϊόντα (και μικρά
ποσά) ενδέχεται να επιστραφούν από τις τοπικές σας
Για την Ισπανία: Παρακαλώ επικοινωνήστε με το εγκατεστημένο σύστημα συλλογής
ή την τοπική σας αρχή για την απόσυρση των μεταχειρισμένων προϊόντων σας.
2. ΣεάλλεςχώρεςεκτόςτηςΕΕ
Εάν επιθυμείτε να αποσύρετε αυτό το προϊόν, παρακαλώ επικοινωνήστε με τις
τοπικές αρχές σας και ρωτήστε για τη σωστή μέθοδο διάθεσης.
GR-1
υπηρεσίεςσυλλογής.
Page 36
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
Εγχειρίδιο λειτουργίας
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΑΠΟΡΡΙΨΗ .........................................................................................................................1
ΦΟΥΡΝΟΣ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ .......................................................................................................................................................3
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ........................................................................................................................................................................7
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΡΟΛΟΓΙΟΥ .............................................................................................................................................................. 8
ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ......................................................................................................................................................... 9
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΑ ..................................................................................................................................................9
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΣΤΟ ΓΚΡΙΛ/ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ............................................................................................................................................10
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΠΟΨΥΞΗΣ ΜΕ ΒΑΡΟΣ ........................................................................................................................................12
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΠΟΨΥΞΗΣ ΜΕ ΧΡΟΝΟ .......................................................................................................................................13
ΣΚΕΥΗ ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΤΟ ΦΟΥΡΝΟ ...............................................................................................................15
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ .................................................................................................................................................16
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Όνομα μοντέλου:R-63ST
Τάση Γραμμής Εναλλασσόμενου Ρεύματος: 230 V, 50 Hz μονής φάσης
Ασφάλεια γραμμής διανομής/αυτόματος διακόπτης:: 10 A
Απαιτούμενη εναλλασσόμενη ισχύς: Μικροκύματα: 1250 W
Ισχύς εξόδου: Μικροκύματα: 800 W (IEC 60705)
Γκριλ: 1000 W
Κατάσταση O (απενεργοποίησης) (Κατάσταση
Συχνότητα Μικροκυμάτων: 2450 MHz* (Ομάδα 2/Κλάση B)
Εξωτερικές διαστάσεις (Π) x (Υ) x (Β)** χλστ.: 485 x 287 x 410
Εσωτερικές διαστάσεις (Π) x (Υ) x (Β)*** χλστ.: 314 x 211.5 x 349
Χωρητικότητα Φούρνου: 23 λίτρα***
Περιστρεφόμενος δίσκος: ø 270 χλστ.
Βάρος: περ. 14 κ.
Λάμπα φούρνου: 25 W/230-240 V
* Αυτό το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις του Ευρωπαϊκού Προτύπου EN55011.
Σύμφωνα με αυτό το πρότυπο, το προϊόν αυτό ταξινομείται ως εξοπλισμός ομάδας 2 κλάσης Β.
Ομάδα 2 σημαίνει ότι ο εξοπλισμός παράγει ηθελημένα ενέργεια ραδιοσυχνοτήτων με τη μορφή
ηλεκτρομαγνητικής ακτινοβολίας για θερμική επεξεργασία τροφής.
Κλάση Β σημαίνει ότι ο εξοπλισμός είναι κατάλληλος προς χρήση σε οικιακές εγκαταστάσεις.
** Το βάθος δεν περιλαμβάνει το χερούλι ανοίγματος της πόρτας.
*** Η εσωτερική χωρητικότητα υπολογίζεται μετρώντας το μέγιστο πλάτος, βάθος και ύψος. Η πραγματική
χωρητικότητα υποδοχής φαγητού είναι μικρότερη.
ΩΣ ΜΕΡΟΣ ΤΗΣ ΠΟΛΙΤΙΚΗΣ ΣΥΝΕΧΟΥΣ ΒΕΛΤΙΩΣΗΣ, ΔΙΑΤΗΡΟΥΜΕ ΤΟ ΔΙΚΑΙΩΜΑ ΝΑ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΟΥΜΕ ΤΟ
εξοικονόμησης ενέργειας)
ΣΧΕΔΙΑΣΜΟ ΚΑΙ ΤΙΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΧΩΡΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ.
: λιγότερο από 1,0 W
GR-2
Page 37
ΦΟΥΡΝΟΣ ΚΑΙ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
69
8
7
12
Πλήμνη (εσωτερικά)
13. Περιστρεφόμενος
δίσκος
(γυαλί)
15. Σύνδεσμος
16. Σχάρα
13
7
5
4
1110
14. Στήριγμα
περιστρεφόμενου δίσκου
ΦΟΥΡΝΟΣ
1. Λάμπα φούρνου
2. Πίνακας ελέγχου
3. Κάλυμμα κυματοδηγού (ΜΗΝ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ)
4. Άξονας κίνησης περιστρεφόμενου δίσκου
5. Εσωτερικό φούρνου
2
6. Σφραγίσματα της πόρτας και επιφάνειες
στεγανοποίησης
7. Μάνταλα ασφαλείας πόρτας
8. Χερούλι ανοίγματος πόρτας
9. Στοιχείο θέρμανσης γκριλ
10. Καλώδιο παροχής ρεύματος
11. Ανοίγματα εξαερισμού
12. Εξωτερικό κάλυμμα
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ:
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι παρέχονται τα παρακάτω
εξαρτήματα:
Προσαρμόστε το σύνδεσμο στον άξονα κίνησης του
περιστρεφόμενου δίσκου και στη συνέχεια τοποθετήστε
τον περιστρεφόμενο δίσκο στο κέντρο του πατώματος
του φούρνου έτσι ώστε να μπορεί να περιστρέφεται
ελεύθερα γύρω από το σύνδεσμο. Τοποθετήστε τον περιστρεφόμενο δίσκο πάνω στο στήριγμά του έτσι ώστε να
προσαρμόσει σταθερά πάνω σε αυτό. Για να αποτραπεί
τυχόν ζημιά στον περιστρεφόμενο δίσκο, βεβαιωθείτε
πως τα πιάτα και τα δοχεία σηκώνονται χωρίς να ακουμπούν στο χείλος του περιστρεφόμενου δίσκου, όταν τα
απομακρύνετε από το φούρνο.
Για χρήση της σχάρας, ανατρέξτε στις ενότητες του γκριλ
στη σελίδα GR-10.
Μην ακουμπάτε ποτέ το γκριλ όταν είναι ζεστό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Κατά την παραγγελία εξαρτημάτων, παρα-
καλείστε να αναφέρετε δύο στοιχεία στον αντιπρόσωπο
ή τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της SHARP:
το όνομα του ανταλλακτικού και το όνομα του μοντέλου.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:
• Το κάλυμμα του κυματοδηγού είναι εύθραυστο. Πρέπει να είστε προσεκτικοί όταν καθαρίζετε το εσωτερικό του
φούρνου, για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πάθει ζημιά.
• Πάντα να λειτουργείτε το φούρνο με τον περιστρεφόμενο δίσκο και το στήριγμά του εφαρμοσμένα σωστά. Αυτό
συμβάλλει στο πλήρες, ομοιόμορφο μαγείρεμα. Ένας κακώς εφαρμοσμένος περιστρεφόμενος δίσκος ενδέχεται
να μην περιστρέφεται σωστά και θα μπορούσε να προκαλέσει ζημιά στο φούρνο.
• Κάθε φαγητό και δοχείο φαγητού πρέπει να τοποθετείται πάντα πάνω στον περιστρεφόμενο δίσκο για μαγείρεμα.
• Ο περιστρεφόμενος δίσκος περιστρέφεται σύμφωνα με τη φορά των δεικτών του ρολογιού ή αντίστροφα. Η
κατεύθυνση περιστροφής μπορεί να αλλάζει κάθε φορά που εκκινείτε το φούρνο. Αυτό δεν επηρεάζει την απόδοση του μαγειρέματος.
μαγειρέματος, ώρας, επιπέδου ισχύος,
βάρους και επιλογής αυτόματου μενού
7. Κουμπί ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ/ΓΚΡΙΛ/ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ
8. Κουμπί ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΒΑΡΟΣ
9. Κουμπί για ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ/ ΕΝΑΡΞΗ
ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗΣ
10. Κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/ +1min.
GR-4
Page 39
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ: ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
Ο φούρνος μικροκυμάτων δεν θα πρέπει να αφήνεται
χωρίς επίβλεψη κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Επίπεδα ισχύος που είναι υπερβολικά υψηλά, ή χρόνοι
μαγειρέματος εξαιρετικά μεγάλοι, μπορούν να υπερθερμάνουν τα φαγητά και να έχουν ως αποτέλεσμα
πυρκαγιά.
Ο φούρνος αυτός έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για χρήση
πάνω σε πάγκο. Δεν έχει σχεδιαστεί ως εντοιχισμένος σε
μονάδα κουζίνας.
Μην τοποθετείτε το φούρνο μέσα σε ντουλάπι.
Η ηλεκτρική παροχή πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμη
ώστε η μονάδα να μπορεί να αποσυνδεθεί εύκολα σε περίπτωση ανάγκης.
Η παροχή εναλλασσόμενου ηλεκτρικού ρεύματος πρέπει να
είναι 230 V, 50 Hz, με ασφάλεια ελάχιστης έντασης 10 A, ή
αυτόματο διακόπτη ελάχιστης έντασης 10 A.
Πρέπει να παρέχεται ένα ξεχωριστό κύκλωμα που θα εξυπηρετεί μόνο αυτή τη συσκευή.
Μην τοποθετείτε το φούρνο σε περιοχές όπου παράγεται
θερμότητα.
Για παράδειγμα, κοντά σε συμβατικό φούρνο.
Μην εγκαθιστάτε το φούρνο σε περιοχή με υψηλή υγρασία
ή σε σημείο όπου μπορεί να συγκεντρωθεί υγρασία.
Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το φούρνο σε εξωτερικούς χώρους.
Εάν παρατηρήσετε καπνό, σβήστε ή αποσυνδέστε το
φούρνο και κρατήστε την πόρτα κλειστή ώστε να καταπνίξετε οποιεσδήποτε φλόγες.
Χρησιμοποιείτε μόνο δοχεία και εργαλεία που είναι κατάλληλα για χρήση σε φούρνο μικροκυμάτων.
Ανατρέξτε στη σελίδα GR-15. Τα εργαλεία μαγειρέματος
θα πρέπει να ελέγχονται για να βεβαιωθείτε πως είναι
κατάλληλα για χρήση σε φούρνο μικροκυμάτων.
Όταν ζεσταίνετε φαγητό σε πλαστικά ή χάρτινα δοχεία,
ελέγχετε το φούρνο εξαιτίας της πιθανότητας ανάφλεξης.
Μετά τη χρήση, καθαρίστε το κάλυμμα του κυματοδηγού,
το εσωτερικό του φούρνου, τον περιστρεφόμενο δίσκο
και το στήριγμα κυλίνδρου. Αυτά πρέπει να είναι στεγνά
και χωρίς λίπη. Το συσσωρευμένο λίπος μπορεί να υπερθερμανθεί και να ξεκινήσει να καπνίζει ή να πιάσει φωτιά.
Μην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά κοντά στο φούρνο ή στα
ανοίγματα εξαερισμού.
Μην μπλοκάρετε τα ανοίγματα εξαερισμού.
Αφαιρέστε όλα τα μεταλλικά σφραγίσματα, τα σύρματα,
κτλ., από το φαγητό και από τις συσκευασίες φαγητού. Τα
ηλεκτρικά τόξα που μπορεί να δημιουργηθούν σε μεταλλικές επιφάνειες, μπορεί να προκαλέσουν πυρκαγιά.
Μη χρησιμοποιείτε το φούρνο μικροκυμάτων για να θερμάνετε λάδια για τηγάνισμα. Η θερμοκρασία δεν ελέγχεται και
το λάδι μπορεί να αρπάξει φωτιά.
Για να φτιάξετε ποπ-κορν, χρησιμοποιείτε μόνο ειδικούς
παρασκευαστές μικροκυμάτων για ποπ-κορν.
Μην αποθηκεύετε φαγητό ή άλλα αντικείμενα μέσα στο
φούρνο.
Ελέγξτε τις ρυθμίσεις αφού ξεκινήσετε το φούρνο για να
βεβαιωθείτε πως ο φούρνος λειτουργεί όπως επιθυμείτε.
Για να αποφύγετε υπερθέρμανση και πυρκαγιά, πρέπει να
δίνετε ιδιαίτερη προσοχή όταν μαγειρεύετε ή ξαναζεσταίνε-
τε φαγητό με υψηλό περιεχόμενο ζάχαρης ή λίπους, για παράδειγμα, λουκάνικα, πίτες ή χριστουγεννιάτικη πουτίγκα.
Ανατρέξτε στις αντίστοιχες υποδείξεις στο εγχειρίδιο λειτουργίας.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα τραυματισμού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μη χρησιμοποιείτε το φούρνο εάν έχει υποστεί βλάβη ή
εάν δυσλειτουργεί. Ελέγξτε τα ακόλουθα πριν τη χρήση:
α) Την πόρτα· σιγουρευτείτε ότι η πόρτα κλείνει σωστά
και βεβαιωθείτε ότι είναι σωστά ευθυγραμμισμένη και
δεν είναι στραβωμένη.
β) Τα μάνταλα ασφαλείας και τους μεντεσέδες· ελέγξτε
για να σιγουρευτείτε ότι δεν είναι σπασμένα ή χαλαρά.
γ) Τα σφραγίσματα τις πόρτας και τις επιφάνειες σφράγι-
σης· βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν υποστεί βλάβη.
δ) Το εσωτερικό του φούρνου ή πάνω στην πόρτα·
βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν βαθουλώματα.
ε) Το καλώδιο παροχής ρεύματος και το βύσμα· βεβαιω-
θείτε ότι δεν έχουν υποστεί βλάβη.
Εάν η πόρτα ή τα σφραγίσματα της πόρτας έχουν υποστεί
βλάβη, ο φούρνος δεν πρέπει να τεθεί σε λειτουργία μέχρι
να επισκευαστεί από κάποιο αρμόδιο άτομο.
Ποτέ μην προσαρμόζετε, επισκευάζετε ή τροποποιείτε
το φούρνο μόνοι σας. Είναι επικίνδυνο για οποιονδήποτε άλλον εκτός από κάποιο αρμόδιο άτομο, να εκτελέσει
οποιαδήποτε εργασία σέρβις ή επισκευής που περιλαμβάνει την αφαίρεση του καλύμματος το οποίο προστατεύει από την έκθεση σε ενέργεια μικροκυμάτων.
Μη λειτουργείτε το φούρνο με την πόρτα ανοικτή και μην
τροποποιείτε με οποιονδήποτε τρόπο τα μάνταλα ασφαλείας της πόρτας. Μη λειτουργείτε το φούρνο εάν παρεμβάλλεται κάποιο αντικείμενο ανάμεσα στα σφραγίσματα της
πόρτας και τις επιφάνειες στεγανοποίησης.
Μην επιτρέπετε να συσσωρεύονται λίπη ή βρωμιά στα
σφραγίσματα της πόρτας και στα παρακείμενα μέρη.
Καθαρίζετε το φούρνο σε τακτά χρονικά διαστήματα
και αφαιρείτε οποιεσδήποτε αποθέσεις τροφής. Ακολουθείτε τις οδηγίες για "Καθαρισμό και Συντήρηση"
στη σελίδα GR-16. Αποτυχία να κρατήσετε το φούρνο
σε καθαρή κατάσταση μπορεί να οδηγήσει σε επιδείνωση της επιφάνειας που θα μπορούσε να επηρεάσει
δυσμενώς τη ζωή της συσκευής και πιθανώς να καταλήξει σε επικίνδυνη κατάσταση.
Άτομα με ΒΗΜΑΤΟΔΟΤΕΣ πρέπει να συμβουλευτούν τον
γιατρό τους ή τον κατασκευαστή του βηματοδότη για προφυλάξεις σχετικά με τους φούρνους μικροκυμάτων.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα ηλεκτροπληξίας
Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να αφαιρέσετε το εξωτερικό κάλυμμα.
Ποτέ μη χύνετε ή εισάγετε αντικείμενα στα ανοίγματα της
ασφάλειας της πόρτας ή στα ανοίγματα εξαερισμού. Σε
περίπτωση διαρροής υγρού, σβήστε και αποσυνδέστε το
φούρνο αμέσως, και καλέστε ένα εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της SHARP.
Μη βυθίζετε το καλώδιο ή το βύσμα παροχής ρεύματος σε
νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Μην αφήνετε το καλώδιο παροχής ρεύματος να κρέμεται
από την άκρη του τραπεζιού ή του πάγκου εργασίας.
Κρατήστε το καλώδιο παροχής ρεύματος μακριά από θερμές επιφάνειες, συμπεριλαμβανομένου του πίσω μέρους
του φούρνου.
Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιό της μακριά από παιδιά ηλικίας μικρότερης των 8 ετών.
GR-5
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Page 40
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Γ
Μην επιχειρείτε να αντικαταστήσετε τη λάμπα του φούρνου
μόνοι σας, και μην επιτρέπετε σε κάποιον ο οποίος δεν είναι
ηλεκτρολόγος εξουσιοδοτημένος από τη SHARP να κάνει
κάτι τέτοιο. Εάν η λάμπα του φούρνου παρουσιάσει βλάβη,
παρακαλούμε συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας ή ένα
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της SHARP.
Εάν παρουσιαστεί βλάβη στο καλώδιο παροχής ρεύματος αυτής της συσκευής, πρέπει να αντικατασταθεί με ειδικό καλώδιο.
Η αντικατάσταση πρέπει να εκτελεστεί από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις της SHARP.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα έκρηξης και ξαφνικού
βρασμού:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υγρά και άλλα φαγητά δεν πρέπει να
θερμαίνονται σε σφραγισμένα δοχεία εφόσον είναι πιθανό να εκραγούν.
Η θέρμανση αναψυκτικών με μικροκύματα μπορεί να
οδηγήσει σε καθυστερημένη έκρηξη βρασμού, επομένως
πρέπει να δίνεται προσοχή στο χειρισμό του δοχείου.
Ποτέ μη χρησιμοποιείτε σφραγισμένα δοχεία. Αφαιρέστε τα
σφραγίσματα και τα καπάκια πριν τη χρήση. Τα σφραγισμένα δοχεία μπορεί να εκραγούν εξαιτίας της συσσώρευσης
πίεσης ακόμα και όταν ο φούρνος έχει σβήσει.
Προσέχετε όταν βάζετε στα μικροκύματα υγρά. Χρησιμοποιείτε δοχεία με φαρδύ στόμιο ώστε να επιτρέπεται η διαφυγή των φυσαλίδων.
Ποτέ μη ζεσταίνετε υγρά σε δοχεία με στενό στόμιο,
όπως μπιμπερό, εφόσον αυτό μπορεί να οδηγήσει στην
έκρηξη των περιεχομένων από το δοχείο όταν αυτό
θερμανθεί, και στην πρόκληση εγκαυμάτων.
Για να αποφύγετε ξαφνική έκρηξη αναβράζοντος υγρού και
πιθανό ζεμάτισμα:
1. Μην χρησιμοποιείτε για πολλή ώρα.
2. Ανακατέψτε το υγρό πριν το ζέσταμα/ξαναζέσταμα.
3. Προτείνεται να βάζετε μία γυάλινη ράβδο ή ένα παρό-
μοιο εργαλείο (όχι μεταλλικό) στο υγρό ενώ αναθερμαίνεται.
4. Αφήστε το υγρό να ηρεμήσει για τουλάχιστον 20 δευτε-
ρόλεπτα στο φούρνο στο τέλος του χρόνου μαγειρέματος για να αποφύγετε καθυστερημένο εκρηκτικό βρασμό.
Μη μαγειρεύετε αβγά με το τσόφλι τους, και βραστά ολόκληρα αβγά δεν πρέπει να ζεσταίνονται στα μικροκύματα
εφόσον μπορεί να εκραγούν ακόμα και αφού το μαγείρεμα
έχει λήξει. Για να μαγειρέψετε ή να ξαναζεστάνετε αβγά που
δεν έχουν ανακατευτεί και δεν έχουν γίνει ομελέτα, τρυπήστε τους κρόκους και τα ασπράδια, ειδάλλως τα αβγά μπορεί
να εκραγούν. Ξεφλουδίστε και κόψτε σε φέτες τα βρασμένα
αβγά προτού τα ξαναζεστάνετε στο φούρνο μικροκυμάτων.
Πριν το μαγείρεμα, διατρυπήστε τη φλούδα/πέτσα φαγητών όπως οι
πατάτες, τα λουκάνικα και τα φρούτα, ειδάλλως μπορεί να εκραγούν.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα εγκαυμάτων
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα περιεχόμενα των μπιμπερό και των
βάζων με παιδικές τροφές πρέπει να ανακατεύονται ή να
ανακινούνται και πρέπει να ελέγχεται η θερμοκρασία πριν
την κατανάλωση, ώστε να αποφευχθούν εγκαύματα.
Χρησιμοποιείτε πιάστρες ή γάντια φούρνου όταν απομακρύνετε το φαγητό από το φούρνο για να αποφύγετε εγκαύματα.
Πάντα να ανοίγετε τα δοχεία, τους παρασκευαστές ποπκορν, τις σακούλες μαγειρέματος για φούρνο, κτλ, μακριά
από το πρόσωπο και τα χέρια για να αποφύγετε εγκαύματα
από ατμούς και έκρηξη βρασμού.
ια να αποφύγετε εγκαύματα, πάντα να ελέγχετε τη θερμοκρασία του φαγητού και να ανακατεύετε πριν το σερβίρισμα και να
δίνετε ιδιαίτερη προσοχή στη θερμοκρασία του φαγητού και
των ποτών που δίνονται σε μωρά, παιδιά ή ηλικιωμένους. Τα
προσβάσιμα τμήματα μπορεί να ζεσταθούν κατά τη διάρκεια
της χρήσης. Τα νεαρά παιδιά πρέπει να κρατούνται μακριά.
Η θερμοκρασία του δοχείου δεν αποτελεί αληθινή ένδειξη
της θερμοκρασίας του φαγητού ή του ποτού· ελέγχετε πάντα
τη θερμοκρασία φαγητού.
Να στέκεστε πάντα πίσω από την πόρτα του φούρνου όταν
την ανοίγετε, για να αποφύγετε εγκαύματα από ατμούς και
θερμότητα που διαφεύγουν.
Κόβετε σε φέτες γεμιστά φαγητά φούρνου αφού τα ζεστάνετε
για να απελευθερωθούν οι ατμοί και να αποφύγετε εγκαύματα.
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από την πόρτα για την προστασία τους από εγκαύματα.
Για να αποφύγετε κακή χρήση από παιδιά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να επιτρέπετε σε παιδιά άνω των 8 ετών να
χρησιμοποιούν το φούρνο χωρίς επίβλεψη, μόνο όταν τους
έχουν δοθεί επαρκείς οδηγίες ώστε το παιδί να είναι ικανό να
χρησιμοποιήσει το φούρνο με ασφαλή τρόπο και καταλαβαί-
νει τους κινδύνους της ακατάλληλης χρήσης. Όταν η συσκευή
λειτουργεί σε λειτουργία ΓΚΡΙΛ, ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ και ΑΥΤΟΜΑΤΟ
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ, τα παιδιά πρέπει να χρησιμοποιούν το φούρνο
μόνο κάτω από την επίβλεψη ενήλικα, εξαιτίας της θερμό-
τητας που παράγεται. Αυτή η συσκευή δεν προορίζεται για
χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες
φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπει-
ρίας και γνώσης, εκτός και αν έχουν κατάλληλη επίβλεψη ή
κατεύθυνση σχετικά με τη χρήση της συσκευής από ένα άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέ-
πονται ώστε να βεβαιωθείτε ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
Μη γέρνετε πάνω στην πόρτα του φούρνου και μην κάνετε
κούνια πάνω της. Μην παίζετε με το φούρνο, ούτε να τον
χρησιμοποιείτε ως παιχνίδι.
Τα παιδιά πρέπει να μαθαίνουν όλες τις σημαντικές οδηγίες
ασφάλειας: χρήση πιαστρών, προσεκτική αφαίρεση καλυμμάτων
φαγητού· να δίνεται ιδιαίτερη προσοχή στις συσκευασίες (π.χ.
αυτοθερμαινόμενα υλικά) που είναι σχεδιασμένες να κάνουν το
φαγητό τραγανό, μιας και μπορεί να είναι υπερβολικά ζεστές.
Άλλες προειδοποιήσεις
Ποτέ μην τροποποιείτε το φούρνο με κανένα τρόπο.
Μη μετακινείτε το φούρνο ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση και παρόμοιες εφαρμογές, όπως:
• κουζίνες προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλο
εργασιακό περιβάλλον·
• αγροικίες·
•
από πελάτες σε ξενοδοχεία, μοτέλ και άλλους χώρους διαμονής·
• σε ξενώνες και παρόμοιο περιβάλλον.
Αυτός ο φούρνος είναι μόνο για προετοιμασία σπιτικού φαγητού και μπορεί να χρησιμοποιείται μόνο για το μαγείρεμα φαγητού. Δεν είναι κατάλληλος για εμπορική ή εργαστηριακή χρήση.
Για να συμβάλλετε στην ομαλή χρήση του φούρνου σας
και να αποφύγετε βλάβη.
Ποτέ να μη λειτουργείτε το φούρνο ενώ είναι άδειος. Κατά τη
χρήση σκεύους ψησίματος ή αυτοθερμαινόμενου υλικού, να
τοποθετείτε πάντα ένα θερμομονωτικό στοιχείo από κάτω,
όπως πιάτο πορσελάνης, για τη αποφυγή πρόκλησης ζημιάς
στον περιστρεφόμενο δίσκο και το στήριγμά του λόγω θερμικής καταπόνησης. Δεν πρέπει να υπερβαίνεται ο χρόνος
προθέρμανσης που προσδιορίζεται στις οδηγίες των σκευών.
GR-6
Page 41
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικά σκεύη, τα οποία εκτρέπουν τα
μικροκύματα και μπορούν να προκαλέσουν ηλεκτρικά τόξα.
Μην τοποθετείτε μεταλλικά κουτιά στο φούρνο.
Χρησιμοποιείτε μόνο τον περιστρεφόμενο δίσκο και το στήριγμά του που είναι σχεδιασμένα για αυτό το φούρνο. Μη
λειτουργείτε το φούρνο χωρίς τον περιστρεφόμενο δίσκο.
Για την αποφυγή της θραύσης του περιστρεφόμενου δίσκου:
α) Πριν από τον καθαρισμό του με νερό, αφήνετε τον περι-
στρεφόμενο δίσκο να κρυώσει.
β) Μη βάζετε θερμά φαγητά ή σκεύη πάνω στον κρύο περι-
στρεφόμενο δίσκο.
γ) Μη βάζετε κρύα φαγητά ή σκεύη πάνω στο θερμό περι-
στρεφόμενο δίσκο.
Μην τοποθετείτε τίποτα στο εξωτερικό περίβλημα κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μη χρησιμοποιείτε πλαστικά δοχεία για θέρμανση με μικροκύματα εάν ο φούρνος είναι ακόμη θερμός λόγω χρήσης των
λειτουργιών ΓΚΡΙΛ και ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ διότι μπορεί να λιώσουν.
Τα πλαστικά δοχεία δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται κατά τις
παραπάνω λειτουργίες εκτός εάν ο κατασκευαστής των δοχείων
δηλώνει πως είναι κατάλληλα.
Εάν δεν είστε σίγουροι σχετικά με το πώς να συνδέσετε το
φούρνο σας, παρακαλούμε συμβουλευτείτε ένα εξουσιοδοτημένο, διαπιστευμένο ηλεκτρολόγο.
Ούτε ο κατασκευαστής ούτε ο αντιπρόσωπος μπορούν να δεχτούν ευθύνη για βλάβη του φούρνου ή ατομικό τραυματισμό
που προέρχεται από αστοχία τήρησης της ορθής διαδικασίας
ηλεκτρικής σύνδεσης.
Περιστασιακά μπορεί να σχηματιστούν στους τοίχους του φούρνου ή γύρω από τα σφραγίσματα της πόρτας και τις επιφάνειες
σφράγισης, υδρατμοί ή σταγόνες. Αυτό είναι φυσιολογικό και
δεν είναι ένδειξη διαρροής του φούρνου ή δυσλειτουργίας.
Αυτό το σύμβολο υποδηλώνει ότι οι επιφάνειες είναι
πιθανό να ζεσταθούν κατά τη χρήση.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
1. Αφαιρέστε κάθε υλικό συσκευασίας από το εσωτερικό
του φούρνου και αφαιρέστε οποιαδήποτε προστατευτική
μεμβράνη βρίσκεται στην επιφάνεια του εξωτερικού καλύμματος του φούρνου μικροκυμάτων.
2. Ελέγξτε το φούρνο προσεκτικά για οποιαδήποτε σημάδια
βλάβης.
3. Τοποθετήστε το φούρνο πάνω σε μια ασφαλή, επίπεδη
επιφάνεια που αντέχει το βάρος του φούρνου και επιπλέον το βαρύτερο αντικείμενο που είναι πιθανό να θερμανθεί μέσα στο φούρνο. Μην τοποθετείτε το φούρνο μέσα
σε ντουλάπι.
4. Επιλέξτε μια επίπεδη επιφάνεια όπου παρέχεται αρκετός
χώρος για τις εισόδους και/ή εξόδους εξαερισμού.
Η πίσω επιφάνεια της συσκευής θα πρέπει να ακουμπά σε τοίχο.
σα στο φούρνο και οποιουσδήποτε γειτονικούς τοίχους.
• Αφήστε ελάχιστο χώρο τουλάχιστον 30 εκ. πάνω από το
φούρνο.
• Μην αφαιρείτε τα πόδια από τη βάση του φούρνου.
• Η φραγή των ανοιγμάτων εισόδου και/ή εξόδου αέρα
μπορεί να προκαλέσει βλάβη στο φούρνο.
•
Τοποθετήστε το φούρνο όσο το δυνατόν μακρύτερα από
ραδιόφωνα και τηλεοράσεις. Η λειτουργία του φούρνου
μικροκυμάτων μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές στη
λήψη από το ραδιόφωνο ή την τηλεόρασή σας.
30 εκ.
0 εκ.
20 εκ.
τουλ.
85 εκ.
5. Συνδέστε με ασφάλεια το βύσμα τροφοδοσίας του φούρ-
νου σε μια γειωμένη οικιακή ηλεκτρική πρίζα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τοποθετείτε το φούρνο σε σημεία
όπου παράγεται θερμότητα, υδρατμοί ή υψηλά επίπεδα
υγρασίας (για παράδειγμα, κοντά σε ή πάνω από συμβατικό
φούρνο) ή κοντά σε υλικά που αναφλέγονται (για παράδειγμα, κουρτίνες).
Μην φράσσετε ή εμποδίζετε τα ανοίγματα εξαερισμού.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα πάνω από το φούρνο.
20 εκ.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Συνδέστε το φούρνο. Η ένδειξη του φούρνου εμφανίζει: “0:00”, ακούγεται μια φορά ένα ηχητικό σήμα.
Το μοντέλο αυτό έχει λειτουργία ρολογιού και ο φούρνος καταναλώνει λιγότερο από 1,0 W στην κατάσταση αναμονής.
Για να ρυθμίσετε το ρολόι, ανατρέξτε στην επόμενη σελίδα.
GR-7
Page 42
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΡΟΛΟΓΙΟΥ
Ο φούρνος διαθέτει λειτουργία ρολογιού 24 ωρών.
1. Πατήστε το κουμπί ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΡΟΛΟΓΙΟΥ/ ΕΝΑΡΞΗΣ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗΣ μία φορά. Τα ψηφία των ωρών
αναβοσβήνουν και ανάβει η ένδειξη του ρολογιού.
2. Γυρίστε το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να εμφανιστεί η σωστή ώρα, ο χρόνος εισαγωγής θα πρέπει
να είναι στο εύρος 0-23.
Πατήστε το κουμπί ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ/ ΕΝΑΡΞΗ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗΣ, θα αναβοσβήσουν τα ψηφία των λεπτών.
3.
4. Ορίστε τα λεπτά. Περιστρέψτε το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να εμφανιστούν τα σωστά λεπτά, ο
χρόνος εισαγωγής θα πρέπει να είναι μεταξύ 0-59.
5. Πατήστε το κουμπί ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ/ ΕΝΑΡΞΗ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗΣ για να ξεκινήσει το ρολόι. Θα αναβο-
σβήσει στην οθόνη το εικονίδιο “:” της ψηφιακής ώρας και θα σβήσει η ένδειξη του ρολογιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:
• Εάν έχει ρυθμιστεί το ρολόι, όταν το μαγείρεμα ολοκληρώνεται, η οθόνη θα εμφανίζει τη σωστή ώρα της
ημέρας. Εάν το ρολόι δεν έχει οριστεί, η οθόνη θα δείχνει "0:00".
• Για να ελέγξετε την ώρα κατά τη διάρκεια μιας διεργασίας μαγειρέματος, πιέστε το κουμπί ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟ-
ΛΟΓΙΟΥ/ΕΝΑΡΞΗ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗΣ και η οθόνη LED εμφανίζει την ώρα για 2-3 δευτερόλεπτα. Η διεργασία
μαγειρέματος δεν επηρεάζεται από αυτό.
• Κατά τη διαδικασία ρύθμισης του ρολογιού, εάν πατηθεί το κουμπί STOP, ο φούρνος επανέρχεται στην προηγούμενη ρύθμιση.
• Εάν η ηλεκτρική παροχή προς το φούρνο μικροκυμάτων σας διακοπεί, η οθόνη θα δείχνει διακοπτόμενα την
ένδειξη "0:00" όταν επανέλθει το ρεύμα. Εάν αυτό συμβεί κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, το πρόγραμμα
θα διαγραφεί. Επίσης θα διαγραφεί η ώρα της ημέρας.
ΕΠΙΠΕΔΑ ΙΣΧΥΟΣ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ
Ο φούρνος διαθέτει 5 επίπεδα ισχύος· για να ορίσετε την ισχύ ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες:
Για να ορίσετε το επίπεδο ισχύοςΟθόνη LEDΙσχύς Μικροκυμάτων
• Πατήστε το κουμπί ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ/ΓΚΡΙΛ/ΜΙΞ
ΓΚΡΙΛ μία φορά, εμφανίζεται η ένδειξη P100 και
ταυτόχρονα ανάβουν η ένδειξη μικροκυμάτων καθώς και η ένδειξη υψηλής θερμότητας στην οθόνη.
• Γυρίστε το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ για να αλλάξετε το επίπεδο ισχύος ώσπου να εμφανίζεται το
επιθυμητό επίπεδο.
• Πατήστε το κουμπί ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ/ΓΚΡΙΛ/ΜΙΞ
ΓΚΡΙΛ για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση, εισαγά-
γετε το χρόνο μαγειρέματος και στη συνέχεια πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+1min. (
ξεκινήσει η λειτουργία του φούρνου.
• Για να ελέγξετε το επίπεδο ισχύος κατά τη διάρκεια
του μαγειρέματος, πατήστε το κουμπί ΜΙΚΡΟ-ΚΥΜΑΤΩΝ/ΓΚΡΙΛ/ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ, θα εμφανιστεί το
τρέχον επίπεδο ισχύος για 4 δευτερόλεπτα. Ο
φούρνος συνεχίζει την αντίστροφη μέτρηση παρ'
όλο που η οθόνη εμφανίζει το επίπεδο ισχύος.
) για να
ΥΨΗΛΟ = 100 %
ΜΕΣΑΙΟ ΥΨΗΛΟ = 80 %
ΜΕΣΑΙΟ = 50 %
ΜΕΣΑΙΟ ΧΑΜΗΛΟ = 30 %
ΧΑΜΗΛΟ = 10 %
Γενικά ισχύουν οι ακόλουθες συστάσεις:
P100 - (ΥΨΗΛΗ έξοδος = 800 W) χρησιμοποιείται για
γρήγορο μαγείρεμα ή αναθέρμανση π.χ. για φαγητά
κατσαρόλας, ζεστά ποτά, λαχανικά κ.τ.λ.
P80 - (ΜΕΣΑΙΑ ΥΨΗΛΗ έξοδος = 640 W) χρησιμοποιείται για πιο παρατεταμένο μαγείρεμα τροφίμων με
πυκνή σύνθεση όπως ψητά κομμάτια κρέατος, ρολό
και γεύματα σερβιρισμένα σε πιάτο, όπως επίσης για
ευαίσθητα φαγητά όπως μαλακά κέικ. Σε αυτή τη μειωμένη ρύθμιση, το φαγητό μαγειρεύεται ομοιόμορφα
χωρίς να ψήνεται υπερβολικά στις πλευρές.
- (ΜΕΣΑΙΑ έξοδος = 400 W) για στερεές τροφές που
P50
απαιτούν περισσότερο χρόνο μαγειρέματος όταν μαγειρεύονται με συμβατικούς τρόπους, π.χ. πιάτα βοδινού,
προτείνεται να χρησιμοποιείτε αυτή τη ρύθμιση ενέργειας για να βεβαιωθείτε πως το κρέας θα είναι μαλακό.
P30 - (ΜΕΣΑΙΑ ΧΑΜΗΛΗ έξοδος = 240 W Ρύθμιση
απόψυξης) για να αποψύξετε, επιλέξτε αυτή τη ρύθμιση ενέργειας, για να βεβαιωθείτε πως το φαγητό
θα αποψυχθεί ομοιόμορφα. Αυτή η ρύθμιση είναι
επίσης ιδανική για σιγοβρασμένο ρύζι, μακαρόνια,
ντάμπλινγκ και μαγείρεμα κρέμας αβγού.
P10 - (ΧΑΜΗΛΗ έξοδος = 80 W) για απαλή απόψυξη,
π.χ. τούρτες ή πάστες.
GR-8
Page 43
ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Άνοιγμα της πόρτας:
Για να ανοίξετε την πόρτα του φούρνου, τραβήξτε το χερούλι.
Έναρξη λειτουργίας του φούρνου:
Προετοιμάστε και τοποθετήστε το φαγητό που βρίσκεται μέσα σε κατάλληλο δοχείο πάνω
στον περιστρεφόμενο δίσκο ή τοποθετήστε το απευθείας επάνω στον περιστρεφόμενο δίσκο.
Κλείστε την πόρτα και πιέστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+1min. αφού επιλέξετε την επιθυμητή κατάσταση μαγειρέματος.
Αφού οριστεί το πρόγραμμα μαγειρέματος και εάν δεν πατηθεί το πλήκτρο ΕΝΑΡΞΗ/+1min.
εντός 5 λεπτών, ακυρώνεται η ρύθμιση.
Εάν ανοίξει η πόρτα κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, πρέπει να πατηθεί το κουμπί
ΕΝΑΡΞΗ/+1min. για να συνεχιστεί το μαγείρεμα. Το ηχητικό σήμα ακούγεται μια φορά εφόσον
πατηθεί το κουμπί επαρκώς, ενώ στην περίπτωση ανεπαρκούς πίεσης δεν υπάρχει απόκριση.
Χρησιμοποιήστε το κουμπί STOP για να:
1. Διαγράψετε ένα λάθος κατά τον προγραμματισμό.
2. Σταματήσετε το φούρνο προσωρινά κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος.
3. Ακυρώσετε ένα πρόγραμμα κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, πατώντας το κουμπί STOP
δύο φορές.
4. Για να θέσετε και να ακυρώσετε το παιδικό κλείδωμα (ανατρέξτε στη σελίδα GR-12).
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΑ
Ο φούρνος σας μπορεί να προγραμματιστεί για λειτουργία μέχρι 95 λεπτών (95:00).
Η μονάδα εισαγωγής χρόνου μαγειρέματος (απόψυξης)
ποικίλλει από 5 δευτερόλεπτα ως 5 λεπτά. Η μονάδα
εξαρτάται από το συνολικό διάστημα του χρόνου μαγειρέματος (απόψυξης) όπως φαίνεται στον πίνακα.
ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ/ ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΑΠΟΨΥΞΗ
• Εισαγάγετε το χρόνο μαγειρέματος και εφαρμόστε επίπεδα ισχύος μικροκυμάτων P100 ως P10 για μαγείρεμα
ή απόψυξη (ανατρέξτε στη σελίδα GR-8).
• Ανακατέψτε ή γυρίστε το φαγητό, αν είναι δυνατόν, 2 -3 φορές κατά τη διάρκεια της απόψυξης.
• Μετά το μαγείρεμα, καλύψτε το φαγητό και αφήστε το να ηρεμήσει, εάν συστήνεται.
Μετά την απόψυξη, καλύψτε το φαγητό με αλουμινόφυλλο και αφήστε το να ηρεμήσει μέχρι να αποψυχθεί πλήρως.
•
Παράδειγμα:
Για να μαγειρέψετε για 2 λεπτά και 30 δευτερόλεπτα σε ενέργεια μικροκυμάτων P80 (80%).
ξεκινήσει το μαγείρεμα.
(Στην οθόνη ξεκινά
η αντίστροφη
μέτρηση του χρόνου
μαγειρέματος.)
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Όταν ο φούρνος ξεκινήσει, η λάμπα του φούρνου θα ανάψει και ο περιστρεφόμενος δίσκος θα αρχίσει να
στρέφεται δεξιόστροφα ή αριστερόστροφα.
• Εάν ανοίξετε την πόρτα κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος/απόψυξης για να ανακατέψετε ή να αναποδογυρίσετε το φαγητό, ο χρόνος μαγειρέματος στην οθόνη σταματάει αυτόματα. Ο χρόνος μαγειρέματος/απόψυ-
ξης ξεκινάει να μετράει ξανά αντίστροφα όταν η πόρτα κλείσει και πατηθεί το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+1min.
•
Όταν ολοκληρωθεί το μαγείρεμα/η απόψυξη, εμφανίζεται ξανά στην οθόνη η ώρα, εφόσον έχει ρυθμιστεί το ρολόι.
• Εάν θέλετε να μάθετε το επίπεδο ισχύος μικροκυμάτων κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, πατήστε το κουμπί ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ/ΓΚΡΙΛ/ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ. Το τρέχον επίπεδο ισχύος εμφανίζεται για 4 δευτερόλεπτα.
GR-9
Page 44
ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΣΤΟ ΓΚΡΙΛ/ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ
1. ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΟΝΟ ΣΤΟ ΓΚΡΙΛ
Το γκριλ στην οροφή του εσωτερικού του φούρνου έχει μόνο μία ρύθμιση ισχύος. Το γκριλ υποβοηθείται από τον περιστρεφόμενο δίσκο, ο οποίος περιστρέφεται για να εξασφαλιστεί ένα ομοιόμορφο ρόδισμα. Χρησιμοποιήστε τη σχάρα για να ψήσετε
στο γκριλ μικρά κομμάτια φαγητού όπως μπέικον, ζαμπόν(χοιρομέρι) και ατομικά κέικ. Το φαγητό μπορεί να τοποθετηθεί είτε
απευθείας στη σχάρα, ή μέσα σε ένα σκεύος για τάρτα/πυρίμαχο σκεύος επάνω στη σχάρα ή στον περιστρεφόμενο δίσκο.
Παράδειγμα:
Για ψήσιμο για 20 λεπτά, χρησιμοποιώντας τη λειτουργία μαγειρέματος με γκριλ.
1. Πατήστε το κουμπί ΜΙΚΡΟΚΥ-
ΜΑΤΩΝ/ΓΚΡΙΛ/
ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ.
Εμφανίζεται η
ένδειξη P100.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Κατά τη διάρκεια του ψησίματος στο γκριλ, ο φούρνος σταματά και ακούγεται το ηχητικό σήμα δύο φορές. Αυτό είναι υπενθύμιση για να αναποδογυρίσετε το φαγητό ώστε να εξασφαλιστεί ομοιόμορφο μαγείρεμα. Για καλύτερα αποτελέσματα με το
γκριλ, το φαγητό θα πρέπει να γυρίζει μετά το μέσο του χρόνου μαγειρέματος. Κλείστε την πόρτα και στη συνέχεια πατήστε το
κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+1min. για να συνεχιστεί το ψήσιμο. Εάν δεν ακολουθήσει κάποια λειτουργία εντός 1 λεπτού, ο φούρνος θα
συνεχίσει το μαγείρεμα με γκριλ και θα ακουστεί μία φορά το ηχητικό σήμα.
2. ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΣΤΟ ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ
Το ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ συνδυάζει ενέργεια μικροκυμάτων με γκριλ. Το ΜΙΞ σημαίνει εναλλάξ μαγείρεμα με ενέργεια Μικροκυμάτων και
ενέργεια Γκριλ.
Ο συνδυασμός της ενέργειας μικροκυμάτων με το γκριλ μειώνει το χρόνο μαγειρέματος και δίνει τραγανό, καλοψημένο τελείωμα.
Υπάρχουν 2 επιλογές για το συνδυασμό:
ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ 1 (Οθόνη: C-1)
55% χρόνος για ενέργεια μικροκυμάτων, 45% χρόνος για μαγείρεμα γκριλ. Χρησιμοποιήστε για ψάρι ή για ωγκρατέν.
ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ 2 (Οθόνη: C-2)
36% χρόνος για μαγείρεμα με μικροκύματα, 64% χρόνος για μαγείρεμα γκριλ. Χρησιμοποιήστε για πουτίγκες, ομελέτες και πουλερικά.
Παράδειγμα:
Για μαγείρεμα 15 λεπτών, χρησιμοποιώντας ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ με 55% χρόνο ισχύος μικροκυμάτων και 45% χρόνο ισχύος γκριλ (C-1).
1. Πατήστε το κου-μπί ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ/ΓΚΡΙΛ/
ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ.
Εμφανίζεται η
ένδειξη P100.
2. Γυρίστε το στροφέα
ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ για
να επιλέξετε τη λειτουργία μαγειρέματος
με γκριλ (G).
2.
Γυρίστε το στροφέα
ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ για
να επιλέξετε τη λειτουργία μαγειρέματος με
γκριλ (G).
3. Πατήστε το κουμπί ΜΙΚΡΟΚΥ-
ΜΑΤΩΝ/ΓΚΡΙΛ/
ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ για
να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
3. Πατήστε το κουμπί ΜΙΚΡΟΚΥ-
ΜΑΤΩΝ/ΓΚΡΙΛ/
ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ για
να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
4.
Εισαγάγετε τον χρόνο
μαγειρέματος γυρίζοντας το στροφέα
ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ.
4.
Εισαγάγετε τον χρόνο
μαγειρέματος γυρί-
ζοντας το στροφέα
ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ.
5. Πατήστε το κουμπί
ΕΝΑΡΞΗ/+1min. για να
ξεκινήσει το μαγείρεμα με
γκριλ. (Στην οθόνη ξεκινά
η αντίστροφη μέτρηση του
χρόνου μαγειρέματος.)
5. Πατήστε το κουμπί
ΕΝΑΡΞΗ/+1min. για να
ξεκινήσει το μαγείρεμα με
γκριλ. (Στην οθόνη ξεκινά
η αντίστροφη μέτρηση του
χρόνου μαγειρέματος.)
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ για ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ ΜΕ ΓΚΡΙΛ και ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ:
• Δεν είναι απαραίτητο να προθερμάνετε το γκριλ.
• Όταν ροδίζετε τροφή σε βαθιά δοχεία, τοποθετήστε τα στον περιστρεφόμενο δίσκο.
• Μπορεί να εντοπίσετε καπνό ή μυρωδιά καμένου την πρώτη φορά που θα χρησιμοποιήσετε το γκριλ. Αυτό είναι φυσιολογι-
κό και δεν αποτελεί ένδειξη βλάβης του φούρνου. Για να αποφύγετε αυτό το πρόβλημα, κατά την πρώτη χρήση του φούρνου, θερμάνετε το φούρνο χωρίς φαγητό στο γκριλ για 20 λεπτά.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Κατά τη λειτουργία, ανοίξτε ένα παράθυρο ή ενεργοποιήστε τον εξαερισμό της κουζίνας σας προκειμένου να
Η πόρτα, το εξωτερικό κάλυμμα, η κοιλότητα του φούρνου και τα εξαρτήματα μπορεί να γίνουν πάρα πολύ ζεστά
κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Για να αποφύγετε εγκαύματα, πάντα χρησιμοποιείτε χοντρά γάντια φούρνου.
διαφεύγει ο καπνός ή οι οσμές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
GR-10
Page 45
ΑΛΛΕΣ ΒΟΛΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
1. ΔΙΑΔΟΧΙΚΟ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
Η λειτουργία αυτή επιτρέπει το μαγείρεμα χρησιμοποιώντας έως 3 διαφορετικά στάδια, τα οποία μπορούν
να περιλαμβάνουν χρόνο και λειτουργίες μη αυτόματου μαγειρέματος και/ ή απόψυξης με χρόνο καθώς και
λειτουργία απόψυξης με βάρος. Αφού ολοκληρωθεί ο προγραμματισμός, δεν απαιτείται να παρέμβετε στη λειτουργία μαγειρέματος, αφού ο φούρνος θα μεταβεί αυτόματα στο επόμενο στάδιο. Θα ακουστεί ένα ηχητικό
σήμα μία φορά μετά το πρώτο στάδιο. Εάν το ένα στάδιο αφορά σε απόψυξη, αυτή θα πρέπει να αποτελεί το
πρώτο στάδιο της ακολουθίας μαγειρέματος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η λειτουργία Αυτόματο μενού δεν μπορεί να οριστεί ως ένα από τα βήματα της ακολουθίας.
Παράδειγμα: Εάν θέλετε να μαγειρέψετε φαγητό για 20 λεπτά σε επίπεδο ισχύος P100 και στη συνέχεια
για 5 λεπτά σε επίπεδο ισχύος P80. Τα βήματα έχουν ως εξής:
- 1. Πατήστε το κουμπί ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ/ΓΚΡΙΛ/ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ, εμφανίζεται η ένδειξη P100 στην οθόνη LED.
- 2. Πατήστε το κουμπί ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ/ΓΚΡΙΛ/ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ ακόμη μία φορά για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
- 3. Εισαγάγετε το χρόνο απόψυξης περιστρέφοντας το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να εμφανιστεί στην
οθόνη η ένδειξη “20:00” λεπτά.
- 4. Πατήστε το κουμπί ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ/ΓΚΡΙΛ/ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ, εμφανίζεται η ένδειξη P100 στην οθόνη LED.
- 5. Γυρίστε το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ για να επιλέξετε ισχύ μικροκυμάτων P80.
- 6. Πατήστε το κουμπί ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ/ΓΚΡΙΛ/ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ ακόμη μία φορά για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
- 7. Εισαγάγετε το χρόνο απόψυξης περιστρέφοντας το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να εμφανιστεί στην
οθόνη η ένδειξη “5:00” λεπτά.
- 8. Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+1min. για να ξεκινήσετε το μαγείρεμα.
Μπορείτε να αρχίσετε απευθείας το μαγείρεμα σε επίπεδο ισχύος μικροκυμάτων P100 για 1 λεπτό πατώντας το
κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/ +1min. Η διαδικασία μαγειρέματος θα αρχίσει αμέσως και κάθε φορά που πατάτε το κουμπί
αυξάνεται ο χρόνος μαγειρέματος κατά 1 λεπτό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο χρόνος μαγειρέματος μπορεί να παραταθεί έως 95 λεπτά το πολύ.
3. ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΝΑΡΞΗ
Η λειτουργία με ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΝΑΡΞΗ επιτρέπει να προγραμματίσετε το φούρνο ώστε να ξεκινήσει το
μαγείρεμα αργότερα μέσα στη μέρα.
Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε πως το ρολόι έχει ρυθμιστεί στη σωστή ώρα.
Παράδειγμα:
Παρακολουθήστε το παρακάτω παράδειγμα για αυτόματη εκκίνηση της λειτουργίας μικροκυμάτων αργότερα
μέσα στη μέρα για 7 λεπτά σε ισχύ P80. Η μέγιστη καθυστέρηση χρόνου είναι 23 ώρες και 59 λεπτά.
- 1) Πατήστε το κουμπί ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ/ΓΚΡΙΛ/ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ. Εμφανίζεται η ένδειξη P100.
- 2) Γυρίστε το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ για να επιλέξετε ισχύ μικροκυμάτων P80.
- 3) Πατήστε το κουμπί ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ/ΓΚΡΙΛ/ΜΙΞ ΓΚΡΙΛ ακόμη μία φορά για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμι-
ση.
- 4) Εισαγάγετε το χρόνο απόψυξης περιστρέφοντας το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να εμφανιστεί στην
οθόνη η ένδειξη “7:00” λεπτά.
Μετά από τα παραπάνω βήματα, μην πατήσετε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/+1min.
- 5) Πατήστε το κουμπί ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ/ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ ΕΝΑΡΞΗΣ. Η οθόνη εμφανίζ
ώρα και αναβοσβήνουν τα ψηφία της ώρας. Επιπλέον ανάβει η ένδειξη του ρολογιού.
- 6) Γυρίστε το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ για να ρυθμίσετε την επιθυμητή ώρα έναρξης του μαγειρέματος.
Ο χρόνος εισαγωγής θα πρέπει να είναι μεταξύ 0-23.
- 7) Πατήστε το κουμπί ΡΥΘΜΙΣΗ ΡΟΛΟΓΙΟΥ/ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΜΕΝΗ ΕΝΑΡΞΗ και θα αρχίσουν να αναβοσβή-
νουν τα ψηφία για τα λεπτά.
- 8) Γυρίστε το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ για να ρυθμίσετε τα λεπτά για την επιθυμητή ώρα έναρξης του μα-
γειρέματος.
Ο χρόνος εισαγωγής θα πρέπει να είναι μεταξύ 0-59 λεπτά.
- 9) Πατήστε το κουμπί ΕΑΝΡΞΗ/+1min. για να επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση για την καθυστερημένη έναρξη. Η
ένδειξη ρολογιού αναβοσβήνει. Όταν φτάσει η προγραμματισμένη ώρα, ακούγεται δύο φορές το ηχητικό
σήμα και ο φούρνο αρχίζει αυτόματα λειτουργία για 7 λεπτά σε ισχύ P80. Ταυτόχρονα, η ένδειξη του ρολογιού σβήνει και οι ενδείξεις μικροκυμάτων και υψηλής θερμότητας εμφανίζονται στην οθόνη.
ει την τρέχουσα
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
GR-11
Page 46
ΑΛΛΕΣ ΒΟΛΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ
4. ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΛΕΙΔΩΜΑ:
Χρησιμοποιείται για την αποτροπή λειτουργίας του φούρνου χωρίς επίβλεψη από μικρά παιδιά. Στην κατάσταση παιδικού κλειδώματος:
α) Για να ρυθμίσετε το ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΛΕΙΔΩΜΑ:
Κρατήστε πατημένο το κουμπί STOP για 3 δευτερόλεπτα ώσπου να εμφανιστεί στην οθόνη:
β) Για να ακυρώσετε το ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΛΕΙΔΩΜΑ:
Κρατήστε πατημένο το κουμπί STOP για 3 δευτερόλεπτα ώσπου να ακουστεί ένας ήχος.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΠΟΨΥΞΗΣ ΜΕ ΒΑΡΟΣ
ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΒΑΡΟΣ
Ο φούρνος μικροκυμάτων έχει προρυθμιστεί με μια διάρκεια και ένα επίπεδο ισχύος ώστε να αποψύχονται εύκολα τα παρακάτω φαγητά: Χοιρινό, βοδινό και κοτόπουλο. Το εύρος βάρους για το φαγητό αυτό είναι από 100
γρ. - 2000 γρ. σε βήματα των 100 γρ.
Ακολουθήστε το παρακάτω παράδειγμα για λεπτομέρειες σχετικά με το πώς να χειριστείτε αυτές τις λειτουργίες.
Παράδειγμα: Για απόψυξη κομματιών κρέατος βάρους 1,2 κ. χρησιμοποιώντας την ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΒΑΡΟΣ.
Τοποθετήστε το κρέας σε ένα σκεύος για φλαν ή στη σχάρα απόψυξης του φούρνου μικροκυμάτων στον περιστρεφόμενο δίσκο.
1. Πατήστε το κουμπί ΑΠΟΨΥΞΗ
ΜΕ ΒΑΡΟΣ.
x1
2. Εισαγάγετε το επιθυμητό βάρος γυρίζοντας το στροφέα
ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να
εμφανιστεί στην οθόνη:
3. Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/
+1min. για να ξεκινήσετε την
απόψυξη.
(Η οθόνη θα αρχίσει αντίστροφη
μέτρηση του χρόνου απόψυξης.)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Τα κατεψυγμένα φαγητά αποψύχονται από τους -18°C.
• Πριν καταψύξετε το φαγητό, σιγουρευτείτε πως είναι φρέσκο και καλής ποιότητας.
• Εάν είναι απαραίτητο, προστατέψτε μικρές περιοχές κρέατος ή πουλερικού με μικρά επίπεδα κομμάτια
αλουμινόχαρτου. Αυτό θα εμποδίσει αυτές τις περιοχές από το να ζεσταθούν κατά τη διάρκεια της απόψυξης. Διασφαλίστε πως το αλουμινόχαρτο δεν ακουμπάει τους τοίχους του φούρνου.
• Το βάρος του φαγητού πρέπει να στρογγυλοποιείται στην πιο κοντινή εκατοντάδα γραμμαρίων, για παράδειγμα, τα 650 γρ. σε 700 γρ.
• Αφού ολοκληρωθεί η απόψυξη ακούγεται 5 φορές το ηχητικό σήμα και η οθόνη LED εμφανίζει την ώρα, εάν
έχει ρυθμιστεί το ρολόι. Εάν το ρολόι δεν έχει ρυθμιστεί, η οθόνη εμφανίζει μόνο την ένδειξη “0:00” όταν
ολοκληρωθεί η απόψυξη.
GR-12
Page 47
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΠΟΨΥΞΗΣ ΜΕ ΧΡΟΝΟ
ΑΠΟΨΥΞΗ ΜΕ ΧΡΟΝΟ
Η λειτουργία αυτή χρησιμεύει στην ταχεία απόψυξη φαγητού ενώ σας επιτρέπει να επιλέγετε την κατάλληλη
διάρκεια απόψυξης, ανάλογα με τον τύπο φαγητού. Ακολουθήστε το παρακάτω παράδειγμα για λεπτομέρειες
σχετικά με τον τρόπο χρήσης της λειτουργίας αυτής. Το εύρος χρόνου είναι 0:50 – 95:00.
Παράδειγμα: Για απόψυξη του φαγητού για 10 λεπτά.
1. Πατήστε το κουμπί ΑΠΟΨΥΞΗ
ΜΕ ΧΡΟΝΟ.
x1
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
• Δεν είναι δυνατή η μεταβολή του προρυθμισμένου επιπέδου ισχύος μικροκυμάτων.
• Πριν καταψύξετε το φαγητό, σιγουρευτείτε πως είναι φρέσκο και καλής ποιότητας.
• Εάν είναι απαραίτητο, προστατέψτε μικρές περιοχές κρέατος ή πουλερικού με μικρά επίπεδα κομμάτια
αλουμινόχαρτου. Αυτό θα εμποδίσει αυτές τις περιοχές από το να ζεσταθούν κατά τη διάρκεια της απόψυξης. Διασφαλίστε πως το αλουμινόχαρτο δεν ακουμπάει τους τοίχους του φούρνου.
• Αφού ολοκληρωθεί η απόψυξη ακούγεται 5 φορές το ηχητικό σήμα και η οθόνη LED εμφανίζει την ώρα, εάν
έχει ρυθμιστεί το ρολόι. Εάν το ρολόι δεν έχει ρυθμιστεί, η οθόνη εμφανίζει μόνο την ένδειξη “0:00” όταν
ολοκληρωθεί η απόψυξη.
2. Εισαγάγετε το χρόνο
μαγειρέματος γυρίζοντας το
στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ
ώσπου να εμφανιστεί στην
οθόνη η ένδειξη 10:00.
3. Πατήστε το κουμπί ΕΝΑΡΞΗ/
+1min. για να ξεκινήσετε την
απόψυξη.
(Η οθόνη θα αρχίσει αντίστροφη
μέτρηση του χρόνου απόψυξης.)
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΜΕΝΟΥ
Τα πλήκτρα ΑΥΤΟΜΑΤΩΝ ΜΕΝΟΥ υπολογίζουν αυτόματα τη σωστή λειτουργία και χρόνο μαγειρέματος των
φαγητών (λεπτομέρειες στη σελίδα GR-14). Παρατηρήστε το παρακάτω παράδειγμα για λεπτομέρειες σχετικά
με τον τρόπο χρήσης αυτής της λειτουργίας.
Παράδειγμα: Για μαγείρεμα ψαριού με βάρος 250 γρ. χρησιμοποιώντας τη λειτουργία ΑΥΤΟΜΑΤΟΥ ΜΕΝΟΥ.
1. Πατήστε
το κουμπί
ΑΥΤΟΜΑΤΟ
ΜΕΝΟΥ.
Εμφανίζεται η
ένδειξη A-1.
2. Γυρίστε το στροφέα
ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ
και επιλέξτε
το επιθυμητό
αυτόματο μενού.
3. Πατήστε το
κουμπί ΑΥΤΟ-
ΜΑΤΟ ΜΕΝΟΥ για να
επιβεβαιώσετε τη ρύθμιση.
4. Εισαγάγετε το
επιθυμητό βάρος
γυρίζοντας το
στροφέα ΚΑΤΑ-
ΧΩΡΗΣΕΩΝ.
5. Πατήστε το κουμπί
ΕΝΑΡΞΗ/+1min.
για να ξεκινήσετε το
μαγείρεμα.
(Η οθόνη θα αρχίσει
αντίστροφη μέτρηση
του ορισμένου χρόνου
ψησίματος.)
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:
• Το βάρος ή η ποσότητα (σε ml για σούπες) του φαγητού μπορεί να εισαχθεί γυρίζοντας το στροφέα ΚΑΤΑΧΩΡΗΣΕΩΝ ώσπου να εμφανιστεί το επιθυμητό βάρος/η επιθυμητή ποσότητα (ανάβουν η ενδείξεις 'g' ή
'ML'). Εισαγάγετε το βάρος μόνο του φαγητού. Μη συμπεριλαμβάνετε το βάρος του δοχείου.
• Για βάρη φαγητού μεγαλύτερα ή μικρότερα από το βάρος/την ποσότητα που παρέχεται στον πίνακα ΑΥΤΟ-ΜΑΤΩΝ ΜΕΝΟΥ στη σελίδα GR-14, να πραγματοποιείτε το μαγείρεμα με τη μη αυτόματη λειτουργία.
GR-13
Page 48
ΠΙΝΑΚΑΣ ΑΥΤΟΜΑΤΩΝ ΜΕΝΟΥ
Αυτόματο Μενού Οθόνη Μέθοδος
Αναθέρμανση
Γεύμα σε πιάτο
(Προψημένο
φαγητό π.χ. κρέας,
λαχανικά και
γαρνιτούρες)
Κρέας
(κρέας χωρίς
κόκκαλα π.χ.
μοσχαρίσιο,
αρνίσιο, χοιρινό ή
πουλερικό)
Ζυμαρικά
(ξηρά ζυμαρικά
π.χ. φουσίλι,
φαρφάλες,
ριγκατόνι)
Βραστή πατάτα και
Πατάτα με φλούδα
Κατεψυγμένη
πίτσα
ΣούπαA-8100% Μι-
ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ:
• Η τελική θερμοκρασία θα διαφέρει ανάλογα με την αρχική θερμοκρασία του φαγητού. Ελέγξτε πως η τροφή
αχνίζει μετά το μαγείρεμα. Εάν είναι απαραίτητο, μπορείτε να επεκτείνετε χειροκίνητα το χρόνο μαγειρέματος.
• Τα αποτελέσματα που θα έχετε όταν χρησιμοποιείτε το αυτόματο μαγείρεμα θα εξαρτώνται από παραμέτρους
όπως το σχήμα και το μέγεθος της τροφής και τις προσωπικές προτιμήσεις όσον αφορά τα μαγειρικά αποτελέσματα. Εάν δεν είστε ευχαριστημένοι με το αποτέλεσμα του προγράμματος, παρακαλούμε ρυθμίστε το χρόνο
μαγειρέματος ώστε να ταιριάζει με τις απαιτήσεις σας.
μαγειρέματος
A-1100% Μι-
κροκύματα
A-2100% Μι-
κροκύματα
A-380% Μικρο-
κύματα
A-4100% Μι-
κροκύματα
A-580% Μικρο-
κύματα
A-6100% Μι-
κροκύματα
A-7100% Μι-
κροκύματα
κροκύματα
ΒΑΡΟΣ/ ΜΕΡΙΔΑ / ΣΚΕΥΗΔιαδικασία
200 γρ., 400 γρ., 600 γρ.
(αρχική θερμ. 5°C)
Πιάτο και διαπερατή
μεμβράνη μικροκυμάτων ή
κατάλληλο καπάκι
200 ml, 400 ml
(αρχική θερμ. 5°C)
Φλιτζάνια (200 γρ. ανά φλιτζάνι)
Βάλτε το προψημένο φαγητό σε ένα πιάτο.
Χρησιμοποιήστε διαπερατή μεμβράνη για
μικροκύματα ή κατάλληλο καπάκι για να
καλύψετε το πιάτο. Τοποθετήστε το πιάτο
στο κέντρο του περιστρεφόμενου δίσκου.
Ανακατέψτε μετά το μαγείρεμα.
Κόψτε, ψιλοκόψτε ή κόψτε σε λωρίδες τα φρέσκα
λαχανικά σε ισομεγέθη κομμάτια. Τοποθετήστε
τα φρέσκα λαχανικά σε κατάλληλο δοχείο.
Τοποθετήστε το στον περιστρεφόμενο δίσκο.
Προσθέστε την απαιτούμενη ποσότητα νερού (1
κουταλιά του γλυκού ανά 100 γρ.). Καλύψτε με
ένα καπάκι. Ανακατέψτε μετά το μαγείρεμα και
αφήστε το να κρυώσει για περ. 2 λεπτά.
Τοποθετήστε σε μια στρώση μέσα σε πυρίμαχο
σκεύος. Χρησιμοποιήστε διαπερατή μεμβράνη
για μικροκύματα ή κατάλληλο καπάκι για να το
καλύψετε.
Κόψτε το κρέας σε μικρές λωρίδες και
τοποθετήστε το σε ένα πυρίμαχο σκεύος.
Χρησιμοποιήστε διαπερατή μεμβράνη για
μικροκύματα ή κατάλληλο καπάκι για να
καλύψετε το πυρίμαχο σκεύος. Τοποθετήστε
το πυρίμαχο σκεύος στο κέντρο του
περιστρεφόμενου δίσκου.
Τοποθετήστε τα ζυμαρικά σε μπολ κατάλληλου
μεγέθους και προσθέστε το νερό. Μην το
ψετε. Τοποθετήστε το μπολ στο κέντρο του
καλύ
περιστρεφόμενου δίσκου.
Μετά το μαγείρεμα, ανακατέψτε καλά και
αφήστε το για 2 λεπτά πριν στραγγίξετε.
Βραστές πατάτες: Ξεφλουδίστε τις πατάτες και
κόψτε τις σε κομμάτια παρόμοιου μεγέθους.
Τοποθετήστε τις πατάτες μέσα σε ένα μπολ.
Προσθέστε 1 κουτ. γλυκού ανά 100 γρ. νερό,
προσθέστε λίγο αλάτι και καλύψτε το μπολ με
ένα καπάκι. Μετά το μαγείρεμα, αφήστε το για
2 λεπτά περίπου πριν σερβίρετε. Πατάτες με
φλούδα: Επιλέξτε πατάτες παρόμοιου μεγέθους
και πλύντε τις για να τις τοποθετήσετε στον
περιστρεφόμενο δίσκο. Μετά το μαγείρεμα,
αφήστε τις για περ. 5 λεπτά πριν σερβίρετε.
Τοποθετήστε την πίτσα σε ένα πιάτο στο κέντρο
του περιστρεφόμενου δίσκου.
Μην την καλύπτετε.
Τοποθετήστε τα φλιτζάνια στον περιστρεφόμενο
δίσκο και ανακατέψτε μετά το μαγείρεμα.
GR-14
Page 49
ΣΚΕΥΗ ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΜΕ ΤΟ ΦΟΥΡΝΟ
Για να μαγειρέψετε/αποψύξετε φαγητό σε ένα φούρνο μικροκυμάτων, η ισχύς των μικροκυμάτων πρέπει να μπορεί να περάσει μέσα από το δοχείο και να διαπεράσει το φαγητό. Επομένως είναι σημαντικό να διαλέξετε κατάλληλα σκεύη μαγειρικής.
Τα στρογγυλά/οβάλ πιάτα προτιμούνται σε σχέση με τα τετράγωνα/παραλληλόγραμμα, μιας και η τροφή στις γωνίες
τείνει να παραμεγειρεύεται. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μια ποικιλία σκευών μαγειρικής όπως αναφέρεται παρακάτω.
Μαγειρικά σκεύη
Φύλλο αλουμινίου
Αλουμινένια δοχεία
Πιάτα ψησίματος
Πορσελάνη και κεραμικά
Υαλικά π.χ. Pyrex ®
Μέταλλο
Πλαστικό/Πολυστερίνη
π.χ. συσκευασίες φαστφουντ
Μεμβράνη
Σακούλες Ψύξης/
Ψησίματος
Χάρτινα - Πιάτα, ποτήρια
και χαρτί κουζίνας
Δοχεία από ξύλο και
καλάμια
Ανακυκλωμένο χαρτί και
εφημερίδα
Σχάρα
Ασφάλεια στα
Μικροκύματα
/
✔
✔✘✘
/
✔
✔✔✔
✘✔✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✘✘✘
✔✔✔
ΓκριλΜιξ Γκριλ Σχόλια
✘
✘
✔
✘✔
✔
Μπορούν να χρησιμοποιηθούν μικρά κομμάτια αλουμινό-
/
✘
χαρτου για να προφυλαχθεί το φαγητό από υπερβολικό
ζέσταμα. Κρατήστε το αλουμινόχαρτο τουλάχιστον 2 εκ. μακριά από τα τοιχώματα του φούρνου ώστε να μην προκύψει
ηλεκτρικό τόξο.
Τα αλουμινένια δοχεία δε συνιστώνται, εκτός εάν προσδιορίζεται διαφορετικά από τον κατασκευαστή, π.χ. Microfoil®, να
τηρείτε προσεκτικά τις οδηγίες.
Να ακολουθείτε πάντα τις οδηγίες των κατασκευαστών. Μην
υπερβαίνετε του χρόνους θέρμανσης που δίνονται. Να είστε
πολύ προσεκτικοί εφόσον αυτά τα πιάτα μπορούν να γίνουν
πολύ ζεστά.
Πορσελάνη, πήλινα και στιλβωμένα πήλινα συνήθως είναι
κατάλληλα, εκτός από αυτά με μεταλλικό διάκοσμο.
Πρέπει να δίνετε προσοχή εάν χρησιμοποιείτε εύθραυστα
υαλικά εφόσον μπορεί να σπάσουν ή να ραγίσουν αν θερμανθούν απότομα.
Δεν συνιστάται να χρησιμοποιείτε μεταλλικά σκεύη μαγειρικής μιας και θα προκληθεί ηλεκτρικό τόξο, το οποίο μπορεί
να οδηγήσει σε πυρκαγιά.
Πρέπει να δίνετε προσοχή μιας και μερικά δοχεία μπορεί να
στραβώσουν, λιώσουν ή αποχρωματιστούν σε υψηλές θερμοκρασίες.
Δεν πρέπει να ακουμπά το φαγητό και πρέπει να είναι τρυπημένο ώστε να επιτρέπεται στον ατμό να διαφεύγει.
Πρέπει να τρυπιέται για να επιτρέπει στον ατμό να διαφεύγει.
Διασφαλίστε πως οι σακούλες είναι κατάλληλες για χρήση
με μικροκύματα. Μη χρησιμοποιείτε πλαστικές ή μεταλλικές
δέστρες, εφόσον μπορεί να λιώσουν ή να πιάσουν φωτιά
εξαιτίας ηλεκτρικού τόξου.
Χρησιμοποιείτε μόνο για θέρμανση ή για απορρόφηση της
υγρασίας. Πρέπει να δίνετε προσοχή εφόσον η υπερθέρμανση μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
Πάντα να προσέχετε το φούρνο όταν χρησιμοποιείτε τέτοια
υλικά μιας και η υπερθέρμανση μπορεί να προκαλέσει φωτιά.
Μπορεί να περιέχουν θραύσματα μετάλλου τα οποία μπορεί
να προκαλέσουν "ηλεκτρικό τόξο" και να οδηγήσουν σε πυρκαγιά.
Η μεταλλική σχάρα που παρέχεται έχει σχεδιαστεί ειδικά για
όλους τους τρόπους μαγειρέματος και δε θα προκαλέσει
βλάβη στο φούρνο.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Όταν ζεσταίνετε φαγητό σε πλαστικά ή χάρτινα δοχεία, ελέγχετε το φούρνο εξαιτίας της πιθανότητας ανάφλεξης.
GR-15
Page 50
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΕΜΠΟΡΙΚΑ ΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΑ ΦΟΥΡΝΟΥ, ΑΤΜΟΚΑΘΑΡΙΣΤΕΣ, ΑΠΟΞΕΣΤΙΚΑ,
ΣΚΛΗΡΑ ΚΑΘΑΡΙΣΤΙΚΑ, ΟΤΙΔΗΠΟΤΕ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΥΔΡΟΞΕΙΔΙΟ ΤΟΥ ΝΑΤΡΙΟΥ Ή ΣΥΡΜΑ ΣΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΜΗΜΑ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ ΜΙΚΡΟΚΥΜΑΤΩΝ.
ΚΑΘΑΡΙΖΕΤΕ ΤΟ ΦΟΥΡΝΟ ΤΑΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΙΤΕ
ΤΥΧΟΝ ΑΠΟΘΕΣΕΙΣ ΤΡΟΦΗΣ - Να διατηρείτε το φούρνο καθαρό, διαφορετικά μπορεί να προκληθεί φθορά
στην επιφάνεια του φούρνου. Κάτι τέτοιο μπορεί να
επηρεάσει αρνητικά τη διάρκεια ζωής της συσκευής
και πιθανώς να οδηγήσει σε επικίνδυνη κατάσταση.
Εξωτερικό του φούρνου
Το εξωτερικό του φούρνου μπορεί να καθαριστεί εύκολα
με ήπιο σαπούνι και νερό. Βεβαιωθείτε πως ξεπλύνατε το
σαπούνι με υγρό πανί και πως στεγνώσατε το εξωτερικό
με μια πετσέτα.
Πίνακας ελέγχου
Ανοίξτε την πόρτα πριν τον καθαρισμό για να απενεργοποιηθεί ο πίνακας ελέγχου. Θα πρέπει να δίνεται προσοχή
στον καθαρισμό του πίνακα ελέγχου. Χρησιμοποιώντας
ένα πανί βρεγμένο μόνο με νερό, σκουπίζετε προσεκτικά
τον πίνακα ώσπου να καθαρίσει πλήρως.
Αποφεύγετε τη χρήση υπερβολικής ποσότητας νερού. Μη
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε χημικό ή αποξεστικό καθαριστικό.
Εσωτερικό του φούρνου
1. Για τον καθαρισμό, σκουπίστε τυχόν πιτσιλιές ή χυμένο
φαγητό με ένα μαλακό υγρό πανί ή με ένα σφουγγάρι
μετά από κάθε χρήση, ενώ ο φούρνος είναι ακόμα ζε-
στός. Για σοβαρότερες πιτσιλιές, χρησιμοποιήστε ένα
ήπιο σαπούνι και σκουπίστε αρκετές φορές με ένα υγρό
πανί ώσπου να αφαιρεθούν όλα τα υπολείμματα. Μην
αφαιρείτε το κάλυμμα του κυματοδηγού.
2. Βεβαιωθείτε πως το ήπιο σαπούνι ή το νερό δεν έχει
εισέλθει στις μικρές οπές εξαερισμού των τοιχωμάτων,
καθώς μπορεί να προκληθεί βλάβη στο φούρνο.
3. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά τύπου σπρέι στο εσω-
τερικό του φούρνου.
4. Θερμαίνετε το φούρνο σας τακτικά χρησιμοποιώντας
το γκριλ και θερμαίνετε το φούρνο χωρίς φαγητό για 20
λεπτά με το γκριλ.
Τα υπολείμματα τροφών ή λίπους μπορεί να δημιουργήσουν καπνό ή δυσοσμία.
5. Το φαγητό θα απελευθερώνει ατμό κατά τη διάρκεια
του μαγειρέματος και θα προκαλέσει συγκέντρωση
υδρατμών μέσα στο φούρνο και την πόρτα. Είναι σημαντικό να στεγνώνετε το φούρνο. Η συσσώρευση υγρασία θα προκαλέσει σχηματισμό σκουριάς στο εσωτερικό
του φούρνου.
Να διατηρείτε το κάλυμμα του κυματοδηγού πάντοτε καθαρό.
Το κάλυμμα του κυματοδηγού είναι κατασκευασμένο από
εύθραυστο υλικό και θα πρέπει να καθαρίζεται με προσοχή (να τηρείτε τις παραπάνω οδηγίες καθαρισμού).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το υπερβολικό μούλιασμα μπορεί να προκαλέσει αποσύνθεση του καλύμματος του κυματοδηγού.
Το κάλυμμα του κυματοδηγού είναι αναλώσιμο μέρος και
χωρίς τακτικό καθαρισμό, θα χρειαστεί αντικατάσταση.
Εξαρτήματα
Τα εξαρτήματα όπως ο περιστρεφόμενος δίσκος, το στήριγμα του περιστρεφόμενου δίσκου και η σχάρα θα πρέπει να πλένονται σε ήπιο υγρό καθαριστικό διάλυμα και να
στεγνώνουν. Είναι κατάλληλα για πλύσιμο σε πλυντήριο.
Πόρτα
Για να απομακρύνετε όλα τα ίχνη βρωμιάς, να καθαρίζετε
συχνά και τις δύο πλευρές της πόρτας, τα σφραγίσματα
της πόρτας και τα διπλανά μέρη με ένα μαλακό, υγρό ύφασμα. Μη χρησιμοποιείτε αποξεστικά καθαριστικά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ατμοκαθαριστής.
Συμβουλή καθαρισμού - Για ευκολότερο καθαρισμό του φούρνου σας:
Τοποθετήστε μισό λεμόνι σε ένα μπολ, προσθέστε 300 ml νερού και ζεστάνετε στο 100% για 10 - 12 λεπτά.
Σκουπίστε το φούρνο χρησιμοποιώντας ένα μαλακό, στεγνό ύφασμα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ:
• Κλείνετε την πόρτα μετά το μαγείρεμα / απόψυξη. Σημειώστε πως το φως θα παραμένει αναμμένο για 10 λεπτά εάν η πόρτα είναι ανοικτή, ως μέσο προστασίας για να σας υπενθυμίσει να κλείσετε την πόρτα.
• Εάν μαγειρέψετε το φαγητό περισσότερο από τον κανονικό χρόνο μόνο με P100 (800 W), η ισχύς του φούρνου
θα μειωθεί αυτόματα για την αποτροπή υπερθέρμανσης. (Το επίπεδο ισχύος μικροκυμάτων θα ελαττωθεί.)
Pozor: če želite odvreči to napravo, je ne odložite v običajen koš za smeti!
Uporabljeno električno in elektronsko opremo je treba obravnavati ločeno in
v skladu z zakonodajo, ki zahteva ustrezno obravnavanje, ponovno uporabo in
recikliranje uporabljene električne in elektronske opreme.
Zasebna gospodinjstva v EU lahko uporabljeno električno in elektronsko opremo brezplačno odložijo na označena zbirna mesta*.
V nekaterih državah* lahko star izdelek brezplačno prevzame tudi prodajalec,
če kupite podoben nov izdelek.
*) Za več informacij se obrnite na lokalno upravo.
Če vaša rabljena električna ali elektronska oprema vsebuje baterije ali akumula-
tor, tega prej posebej odložite v skladu z lokalnimi zahtevami.
S pravilnim odlaganjem tega izdelka boste pomagali zagotoviti, da bodo
odpadki ustrezno obravnavani, ponovno uporabljeni in reciklirani ter tako preprečili morebitne negativne vplive na okolje in zdravje ljudi, ki bi lahko izhajali
iz neustreznega ravnanja z odpadki.
2. V državah zunaj EU
Če želite izdelek odvreči, se obrnite na lokalni upravni organ in se pozanimajte
o pravilnem načinu odlaganja.
Za Švico: uporabljeno električno ali elektronsko opremo lahko brezplačno vrnete prodajalcu, tudi če ne kupite novega izdelka. Ostala zbirna mesta so navedena na spletni strani www.swico.ch ali www.sens.ch.
B. Informacije o odlaganju za poslovne uporabnike
1. V Evropski uniji
Če izdelek uporabljate v poslovne namene in ga želite odvreči:
Obrnite se na vašega prodajalca SHARP, ki vas bo obvestil o vračilu izdelka.
Lahko pride do stroškov, ki izhajajo iz vračila in recikliranja izdelka. Majhne
izdelke (in majhne količine) lahko sprejmejo vaša lokalna zbirna mesta.
Za Španijo: za vračilo uporabljenih izdelkov se obrnite na uveljavljeni zbirni
sistem ali lokalni upravni organ.
2. V državah zunaj EU
Če želite izdelek odvreči, se obrnite na lokalni upravni organ in se pozanimajte
o pravilnem načinu odlaganja.
SLOVENŠČINA
SI-1
Page 52
VSEBINA
Navodila za uporabo
INFORMACIJE O USTREZNEM ODLAGANJU ............................................................................................................................. 1
PEČICA IN PRIPOMOČKI ..................................................................................................................................................................3
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA ...................................................................................................................................5-7
PRED UPORABO .................................................................................................................................................................................7
NIVOJI MOČI MIKROVALOV ...........................................................................................................................................................8
KUHANJE Z MIKROVALOVI .............................................................................................................................................................9
PRIPRAVA JEDI Z ŽAROM/PRIPRAVA JEDI S FUNKCIJO KOMBINIRANO ŽAR .............................................................10
DRUGE PRIROČNE FUNKCIJE ................................................................................................................................................ 11-12
DELOVANJE ODTAJEVANJA GLEDE NA TEŽO .......................................................................................................................12
DELOVANJE ČASOVNEGA ODTAJEVANJA ..............................................................................................................................13
AVTO MENI DELOVANJE ...............................................................................................................................................................13
AVTO MENI TABELA ........................................................................................................................................................................14
NEGA IN ČIŠČENJE ...........................................................................................................................................................................16
SPECIFIKACIJE
Ime modela:R-63ST
Napajanje z izmeničnim tokom: 230 V, 50 Hz, enofazni
Varovalka na napajalnem kablu/tokovno prekinjalo: 10 A
Potrebno napajanje: Mikrovalovi: 1250 W
Izhodna moč: Mikrovalovi: 800 W (IEC 60705)
Žar: 1000 W
Način izklopa (način za varčevanje z energijo): manj kot 1,0 W
Frekvenca mikrovalov: 2450 MHz* (skupina 2/razred B)
Zunanje dimenzije (Š) x (V) x (G)** mm: 485 x 287 x 410
Dimenzije prostora za kuhanje (Š) x (V) x (G)*** mm: 314 x 211.5 x 349
Prostornina pečice: 23 litrov ***
Vrtljivi krožnik: ø 270 mm
Teža: pribl. 14 kg
Lučka pečice: 25 W/230-240 V
* Ta izdelek izpolnjuje zahteve evropskega standarda EN55011.
V skladu s tem standardom je izdelek klasi ciran kot oprema skupine 2 razreda B.
Skupina 2 pomeni, da naprava namensko proizvaja radiofrekvenčno energijo v obliki elektromagnetnega sevanja
za toplotno obdelavo hrane.
Oprema razreda B pomeni, da je oprema primerna za uporabo v gospodinjstvih.
** Mera po globini ne vključuje ročice za odpiranje vrat.
*** Notranja prostornina je izračunana z izmero največje širine, globine in višine. Dejanska kapaciteta, na voljo za
hrano, je manjša.
KER SI PRIZADEVAMO ZA NENEHNE IZBOLJŠAVE, SI PRIDRŽUJEMO PRAVICO, DA BREZ PREDHODNEGA OPOZORILA
SPREMENIMO ZASNOVO IN SPECIFIKACIJE.
SI-2
Page 53
PEČICA IN PRIPOMOČKI
8
7
12
13. Vrtljivi
krožnik
(steklen)
16. Rešetka
69
Pésto (notranji)
15. Ležišče
13
7
5
4
1110
PEČICA
1. Lučka pečice
2. Nadzorna plošča
3. Pokrov magnetrona (NE ODSTRANJUJTE)
4. Zračnik motorja vrtljivega krožnika
5. Prostor za kuhanje
2
6. Tesnila vrat in tesnilne površine
7. Varnostni zatiči vrat
8. Vratni ročaj
9. Grelni element žara
10. Napajalni kabel
11. Odprtine za zračenje
12. Ohišje pečice
SLOVENŠČINA
PRIPOMOČKI:
Prepričajte se, da so priloženi naslednji pripomočki:
(13) Vrtljivi krožnik (14) Podstavek krožnika
(15) Ležišče (16) Rešetka
Podstavek krožnika postavite na sredino pečice, tako
da se lahko prosto vrti okrog ležišča. Nato vrtljivi krožnik postavite na podstavek, tako da se čvrsto usede v
ležišče. Da preprečite poškodbo vrtljivega krožnika,
posode pri odstranjevanju dvignite nad robom.
Za uporabo rešetke si oglejte razdelke, ki opisujejo
14. Podstavek
krožnika
uporabo žara na strani SI-10.
Nikoli se ne dotikajte rešetke, če je ta vroča.
OPOMBA: Ko naročate pripomočke, prodajalcu ali
pooblaščenemu serviserju SHARP sporočite naziv
dela in model.
OPOMBE:
• Pokrov magnetrona je občutljiv. Pri čiščenju notranjosti pečice pazite, da ga ne boste poškodovali.
• Pečico vedno uporabljajte tako, da bosta vrtljivi krožnik in podstavek krožnika pravilno nameščena. To
občasno preverite tudi med samim kuhanjem. Slabo nameščen vrtljivi krožnik lahko opleta, se ne vrti pravilno in lahko poškoduje pečico.
• Vso hrano in posode s hrano vedno postavite na vrtljivi krožnik za kuhanje.
• Vrtljivi krožnik se lahko vrti v smeri ali v nasprotni smeri urinega kazalca. Smer vrtenja se spremeni ob vsakem vklopu pečice. To ne vpliva na učinkovitost kuhanja.
SI-3
Page 54
4
6
NADZORNA PLOŠČA
1. DIGITALNI ZASLON in INDIKATORJI
7
8
9
10
Indikator odtajevanja
1
2
3
5
2. Avto meni možnosti
A1: Pogrevanje
A2: Sveža zelenjava
A3: Ribe
A4: Meso
A5: Testenine
A6: Prekuhan in neolupljen krompir
A7: Ohlajena pica
A8: Juhe
3. Gumb avto meni
4. Gumb ČASOVNO ODTAJEVANJE
5. Gumb STOP za zaustavitev
6. Gumb za VNOS
Obrnite za vnos časa kuhanja, časa, nivoja
Indikator mikrovalovne pečice
Indikator žara
Indikator visoke temperature
Indikator nizke temperature
Indikator ure
Indikator varnostne ključavnice
Indikator avto menija
Indikator teže
Indikator mililitrov
moči, temperature, teže in izbire avto menija
7. Gumb MICROWAVE/GRILL/MIX GRILL
8. Gumb ODTAJEVANJE GLEDE NA TEŽO
9. Gumb NASTAVITEV URE/ZAČETEK
Z ZAKASNITVIJO
10. Gumb START/+1min.
SI-4
Page 55
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA: POZORNO PREBERITE IN SHRANITE ZA PRIHODNJO REFERENCO
Da se izognete nevarnosti ognja.
Mikrovalovne pečice med obratovanjem ne puščajte brez nadzora. Previsoka moč ali predolg
čas kuhanja lahko hrano pregrejejo in povzročijo
ogenj.
Ta pečica je namenjena le uporabi na pultu in ni namenjena kuhinjski vgradnji.
Pečice ne postavljajte v omarico.
Električna vtičnica mora biti enostavno dostopna, da
v nujnem primeru lahko pečico enostavno odklopite
z napajanja.
Električno napajanje izmeničnega toka mora biti 230 V,
50 Hz z najmanj 10 A varovalko na napajalnem kablu
ali najmanj 10 A tokovnim prekinjalom.
Priporočamo, da zagotovite ločen električni tokovod,
ki bo napajal samo mikrovalovno pečico.
Pečice ne postavljajte na vroča mesta, npr. blizu konvekcijske pečice.
Mikrovalovne pečice ne postavljajte na mesta z veliko
vlage.
Pečice ne shranjujte, niti ne uporabljate zunaj.
Če opazite dim, pečico izklopite ter pustite vrata
zaprta, da se ogenj zaduši.
Za pripravo hrane uporabljajte le posode, varne
za uporabo v mikrovalovni pečici.
Glej stran SI-15. Pred uporabo posode preverite,
če je primerna za uporabo v mikrovalovni pečici.
Ko hrano segrevate v plastičnih ali papirnatih
posodah, pazite na pečico, saj obstaja nevarnost
vžiga.
Po uporabi očistite pokrov magnetrona, prostor
za kuhanje, vrtljivi krožnik in nosilec. Te površine morajo biti suhe in nemastne. Nakopičena
maščoba se lahko pregreje in se kadi ali pa vžge.
V bližino pečice ali prezračevalnih odprtin ne postavljajte vnetljivih materialov.
Prezračevalnih odprtin ne zakrivajte.
S hrane in embalaže odstranite vse kovinske sponke,
žice itd. Iskrenje kovinskih površin lahko povzroči
ogenj.
Mikrovalovne pečice ne uporabljajte za pogrevanje
olja ali cvrtja. Temperature ni mogoče nadzorovati in
olje se tako lahko vžge.
Za pripravo pokovke uporabljate le posebno pokovko, ki je primerna za uporabo v mikrovalovni pečici.
V pečici ne shranjujte hrane ali drugih predmetov.
Po vklopu pečice preverite nastavitve in se prepričajte, da pečica deluje tako, kot želite.
Da preprečite pregrevanje in ogenj, morate biti še posebej pozorni pri kuhanju ali pogrevanju hrane z visokim deležem sladkorja ali maščobe, na primer meso v
testu, pite ali božični puding.
Glejte ustrezne napotke v navodilih za uporabo.
Da se izognete tveganjem za poškodbe
OPOZORILO:
Ne uporabljajte pečice, če je poškodovana ali okvarjena. Pred uporabo preverite naslednje:
a) Vrata; prepričajte se, da so vrata pravilno zaprta
in da niso povešena ali zvita.
b) Tečaji in varnostni zatiči vrat; preverite in se
prepričajte, da niso zlomljeni ali odviti.
c) Tesnila vrat in tesnilne površine; prepričajte se,
da niso poškodovane.
d) V prostoru za kuhanje ali na vratih; prepričajte
se, da ni vdrtin.
e) Napajalni kabel in vtič; prepričajte se, da nista
poškodovana.
Če so vrata ali tesnila vrat poškodovana, ne smete
uporabljati pečice, dokler je ne popravi usposobljen
serviser.
Nikoli sami ne prilagajajte, popravljajte ali spreminjajte pečice. Servis ali popravilo, ki vključuje
odstranjevanje pokrova, ki ščiti pred izpostavljenostjo pred mikrovalovno energijo, lahko izvede
le pooblaščen serviser.
Pečice ne uporabljajte pri odprtih vratih in ne spreminjajte varnostnih zatičev vrat. Ne uporabljajte pečice,
če se med tesnili vrat in tesnilnimi površinami nahaja
kakršenkoli predmet.
Pazite, da se na tesnilih vrat in stičnih površinah
ne nabira maščoba ali umazanija. Pečico čistite
v rednih intervalih in odstranite vse ostanke
hrane. Sledite navodilom iz poglavja “Nega in
čiščenje” na strani SI-16. Če pečice ne vzdržujete
v čistem stanju, lahko pride do propadanja površin, kar lahko negativno vpliva na življenjsko
dobo pečice in poveča tveganje za nevarnost.
Osebe s SRČNIM SPODBUJEVALNIKOM naj se glede
previdnostnih ukrepov glede uporabe mikrovalovne
pečice posvetujejo s svojim zdravnikom ali proizvajalcem spodbujevalnika.
Da se izognete nevarnostim električnega udara
Pod nobenimi pogoji ne odstranjujte zunanjega pokrova.
V odprtino zaklepa vrat ali prezračevalne odprtine ne
zlivajte ničesar in ne vstavljajte nobenih predmetov.
Če se vam zgodi, da kaj razlijete, nemudoma izklopite
pečico in izvlecite vtič ter pokličite pooblaščenega
serviserja SHARP.
Napajalnega kabla ali vtiča ne potapljajte v vodo ali
druge tekočine.
Napajalni kabel naj ne visi preko roba mize ali delovne površine.
Napajalnega kabla ne približujte vročim površinam,
vključno s hrbtno stranjo pečice.
Naprava naj bo nameščena izven dosega otrok, ki so
mlajši od 8 let.
SLOVENŠČINA
SI-5
Page 56
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
Lučke pečice ne menjajte sami in ne dovolite, da lučko menja nihče drug kot pooblaščeni električar podjetja SHARP. Če se lučka pečice pokvari, se posvetujte
s pooblaščenim servisom SHARP.
Če je napajalni kabel naprave poškodovan, ga je treba zamenjati s posebnim kablom.
Zamenja ga lahko le pooblaščen serviser SHARP.
Da se izognete nevarnosti eksplozije pri intenzivnem vrenju:
OPOZORILO: Tekočin in drugih živil ni dovoljeno
segrevati v zaprtih posodah, saj lahko eksplodirajo.
Segrevanje pijač z mikrovalovi lahko povzroči
zapoznelo eruptivno vretje, zato je pri rokovanju
s posodami, ki vsebujejo tekočine, potrebna posebna previdnost.
Nikoli ne uporabljajte zaprtih posod. Pred uporabo
odstranite tesnila in pokrove. Zaprte posode lahko
eksplodirajo, saj se v njih nabere tlak, tudi ko je pečica že izklopljena.
Bodite še posebej pozorni, ko z mikrovalovi segrevate
tekočine. Uporabite široko posodo, da lahko mehurčki izhajajo.
Tekočin nikoli ne segrevajte v ozkih posodah,
kot so otroške stekleničke, saj lahko to povzroči,
da vsebina ob segretju izbruhne iz posode in
povzroči opekline.
Da preprečite nenadne izbruhe vrele tekočine in
morebitne oparine:
1. Hrane ne segrevajte predolgo.
2. Pred segrevanjem/pogrevanjem tekočino preme-
šajte.
3. V tekočino med pogrevanjem vstavite stekleno
cevko ali podoben pripomoček (ne sme biti kovinski).
4. Naj tekočina v pečici stoji najmanj 20 sekund po
koncu kuhanja, da preprečite eruptivno vretje.
Ne kuhajte jajc v lupini. Celih trdo kuhanih jajc
ne pogrevajte v mikrovalovni pečici, saj po koncu kuhanja lahko eksplodirajo. Za kuhanje ali
pogrevanje jajc , ki niso razžvrkljana, predrite
rumenjak in beljak, sicer lahko jajce eksplodira.
Trdo kuhana jajca pred pogrevanjem v mikrovalovni pečici olupite in narežite.
Pred pripravo hrane predrite kožo živil, kot so krompir, klobase in sadje, sicer lahko počijo.
Da se izognete tveganjem za opekline
OPOZORILO: vsebino otroških stekleničk in kozarčkov otroške hrane je treba pred uporabo
premešati ali pretresti ter preveriti temperaturo,
sicer lahko pride do opeklin.
Ko hrano odstranjujete iz pečice, uporabljajte
držala za lonce ali kuharske rokavice, da preprečite opekline.
Posode, pokovko ali vrečke za pripravo hrane v pečici
vedno odpirajte stran od obraza in rok, da se izognete oparinam in izbruhu vrele tekočine.
Da preprečite opekline vedno preizkusite temperaturo hrane in hrano premešajte, preden jo postrežete,
še posebej pa pazite na temperaturo hrane in pijače,
namenjene dojenčkom, otrokom in starejšim. Med
uporabo se stične površine posode lahko segrejejo.
Otrokom ne dovolite, da se dotikajo posode.
Temperatura posode ni pravi pokazatelj temperature
hrane ali pijače; vedno preverite temperaturo hrane.
Ko odpirate vrata, se vedno umaknite nazaj, da preprečite opekline zaradi izhajajoče pare in vročine.
Pečeno hrano po segrevanju narežite, da lahko para
uide, saj boste tako preprečili nevarnost opeklin.
Otrokom ne dovolite odpiranja vrat, saj se lahko opečejo.
Da preprečite napačno uporabo pečice s strani
otrok
OPOZORILO: Otroci, starejši od 8 let, lahko pečico brez nadzora uporabljajo le, če ste jih o
uporabi ustrezno poučili, tako da lahko otroci
pečico uporabljajo na varen način in razumejo
nevarnosti neprimerne uporabe. Če pečica deluje v načinu ŽAR, MEŠANO ŽAR in AVTO MENI,
lahko otroci pečico uporabljajo le pod nadzorom
odraslih, saj pri tem prihaja do visokih temperatur. Naprava ni namenjena uporabi s strani oseb
(vključno z otroki) z zmanjšanimi zičnimi, senzoričnimi in duševnimi sposobnostmi, ali brez
izkušenj in znanja, razen če jih je o uporabi naprave poučila oseba, ki je odgovorna za njihovo
varnost. Otroke nadzorujte in zagotovite, da se z
napravo ne bodo igrali.
Ne naslanjajte se na vrata pečice. Ne igrajte se s pečico in je ne uporabljajte kot igračo.
Otroke poučite o vseh pomembnih varnostnih navodilih: uporaba držal za lonce, previdno odstranjevanje
pokrovov, pozornost glede embalaže (npr. materiali,
ki se samodejno segrevajo), ki je namenjena posebni
zapečenosti hrane, saj se lahko izjemno segreje.
Druga opozorila
Nikoli ne spreminjajte oblike in funkcionalnosti pečice.
Pečice med obratovanjem ne premikajte.
Ta naprava je namenjena uporabi v gospodinjstvih in
podobnih okoljih, kot so:
• kuhinjske površine v prodajalnah, pisarnah in drugih delovnih okoljih,
• kmečke hiše,
• hoteli, moteli in druga stanovanjska okolja,
• prostori za spanje in zajtrkovanje.
Ta pečica je namenjena le za domačo uporabo in je
namenjena le pripravi hrane. Ni je dovoljeno uporabljati v komercialne ali raziskovalne namene.
Za uporabo pečice brez težav in preprečevanje
poškodb.
Nikoli ne uporabljajte prazne pečice. Ko uporabljate
posodo za posebno zapečenost hrane ali material, ki
se samodejno segreva, na dno vedno postavite izolirni material, ki je odporen na vročino, kot je porcelanast krožnik, da preprečite poškodbe vrtljivega krožnika zaradi vročine. Ne presegajte časa za segrevanje,
ki ga navajajo navodila za uporabo posode.
SI-6
Page 57
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
Ne uporabljajte kovinskih pripomočkov, ki odbijajo
mikrovalove in lahko povzročijo iskrenje. V pečico ne
postavljajte pločevink.
Uporabljajte le vrteči krožnik in stojalo, ki sta namenjena za uporabo v tej pečici. Slednje nikoli ne uporabljate
brez nameščenega stojala in vrtljivega krožnika.
Za preprečevanje poškodb vrtljivega krožnika:
(a) Pred čiščenjem vrtljivega krožnika z vodo počakaj-
te, da se ta ohladi.
(b) Na hladen krožnik nikoli ne postavljajte vročih
posod ali živil.
(c) Na vroč krožnik nikoli ne postavljajte mrzlih posod
ali živil.
Med delovanjem pečice nanjo ničesar ne postavljajte.
OPOMBA:
Ne uporabljajte plastičnih posod za kuhanje z mikrovalovi, če je pečica še vedno vroča po uporabi načinov ŽAR in MEŠANO ŽAR, saj se ta lahko stopi.
Plastičnih posod pri navedenih načinih obratovanja ni
dovoljeno uporabljati, razen če proizvajalec posode
to izrecno navede.
Če niste prepričani, kako priklopiti pečico, se posvetujte s pooblaščenim usposobljenim električarjem.
Niti proizvajalec niti prodajalec ne odgovarjata za škodo na pečici ali osebne poškodbe, ki so rezultat neupoštevanja postopkov za pravilen električni priklop.
Na stenah pečice ali okoli vratnih tesnil ter tesnilnih
površin se lahko občasno nabere vodna para ali kapljice. To je običajen pojav in ne pomeni, da mikrovalovna pečica pušča ali je okvarjena.
Ta simbol pomeni, da se lahko površine med
uporabo zelo segrejejo.
NAMESTITEV
1. Iz notranjosti pečice odstranite vso embalažo. Od-
stranite tudi zaščitno folijo na zunanji strani pečice.
Preverite, če je pečica kjerkoli poškodovana.
2. Pečico skrbno preglejte za morebitne poškodbe.
3. Pečico postavite na ravno, trdno podlago, ki je do-
volj močna za težo pečice in najtežje živilo, ki ga
boste v njej kuhali. Pečice ne postavljajte v omarico.
4. Izberite ravno površino, ki zagotavlja dovolj od-
prtega prostora za dovod zraka in/ali izhodne odprtine.
Zadnja stran naprave naj bo obrnjena proti steni.
• Pečica naj bo nameščena najmanj 85 cm nad tlemi.
• Med pečico in steno je potrebno pustiti vsaj 20 cm
prostora.
• Nad pečico pustite najmanj 30 cm prostora.
• Ne odstranite nog iz spodnjega dela pečice.
• Če so dovod zraka in/ali izhodne odprtine blokirane, lahko pride do poškodb pečice.
• Pečico postavite čim dlje od radijskih naprav in
televizorjev. Delovanje mikrovalovne pečice lahko povzroči motnje v delovanju vašega radia ali
televizorja.
30 cm
0 cm
20 cm
min.
85 cm
5. Vtič pečice varno vklopite v standardno ozemljeno
hišno električno vtičnico.
OPOZORILO: Pečice ne postavljajte na mesta, kjer
prihaja do vročine ali visoke vlažnosti, (npr. poleg ali
nad običajno pečico) ali poleg vnetljivih materialov
(npr. zaves).
Zračne odprtine ne smejo biti blokirane ali ovirane.
Na vrh pečice ne postavljajte predmetov.
20 cm
SLOVENŠČINA
PRED UPORABO
Vključite pečico. Prikazano bo sledeče: “0:00”, zvočni signal se bo oglasil enkrat.
Ta model ima funkcijo ure in pečica v stanju pripravljenosti porabi manj kot 1,0 W.
Za nastavitev ure glej naslednjo stran.
SI-7
Page 58
NASTAVLJANJE URE
Vaša pečica ima 24-urni način prikazovanja časa.
1. Pritisnite gumb NASTAVITEV URE/ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO. Prikaz ur bo utripal in indikator ure bo
osvetljen.
2. Gumb za vnos zavrtite, dokler ni prikazana želena ura. Čas naj bo med 0-23.
3. Pritisnite gumb NASTAVITEV URE/ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO, prikaz minut bo utripal.
4. Nastavite minute. Zavrtite gumb za vnos do želenega prikaza minut, ki naj bo med 0-59.
5. Pritisnite gumb za zagon ure. Na zaslonu bo utripala ikona “:” digitalne ure in indikator ure bo izginil.
OPOMBE:
• Če imate pravilno nastavljen čas, se bo po končanem kuhanju prikazoval točen čas dneva. Če ure niste nasta-
vili, bo na zaslonu prikazano “0:00”.
• Če želite preveriti čas med kuhanjem, pritisnite tipko NASTAVITEV URE/ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO in pri-
kazovalnik LED bo prikazal čas za 2-3 sekunde. To ne vpliva na kuhanje.
• Če je med nastavljanjem ure pritisnjena tipka STOP, se bo pečica vrnila na prejšnjo nastavitev.
• Če pride do napake v napajanju mikrovalovne pečice, se bo po ponovni vzpostavitvi napajanja na zaslonu
izmenično prikazovalo "0:00". Če se napajanje prekine med kuhanjem, se bo nastavljeni program kuhanja izbrisal. Izbrisali se bosta tudi nastavitvi dneva in ure.
NIVOJI MOČI MIKROVALOV
Vaša pečica ima 5 nivojev moči, za nastavitev moči sledite spodnjim navodilom:
Za nastavitev nivoja moči mikrovalovLED zaslonNivo moči mikrovalov
• Pritisnite gumb MICROWAVE/GRILL/MIX GRILL.
Prikazana bosta napis P100 in indikator mikrovalov, na zaslonu se bo osvetlil indikator visoke temperature.
• Za spremembo nivoja moči mikrovalov zavrtite
gumb za VNOS, dokler ni prikazan želeni nivo.
• Za potrditev nastavitve pritisnite gumb MICROWAVE/GRILL/MIX GRILL, vnesite čas kuhanja in
nato pritisnite gumb START/+1min. (
zagon pečice.
• Če želite preveriti nivo moči med kuhanjem, pritisnite gumb MICROWAVE/GRILL/MIX GRILL. Trenutna vrednost moči bo prikazana za 4 sekunde.
Pečica bo čas še naprej odštevala, čeprav bo nivo
moči prikazan na zaslonu.
) za
VISOKO= 100 %
SREDNJE VISOKO= 80 %
SREDNJE = 50 %
SREDNJE NIZKO = 30 %
NIZKO = 10 %
Načeloma veljajo naslednja priporočila:
P100 - (VISOKA jakost=800 W) se uporablja za hitro
kuhanje ali pogrevanje, npr. mesno-zelenjavnih jedi,
vročih pijač, ipd.
P80 - (SREDNJE VISOKA jakost=640 W) se uporablja pri
daljšem kuhanju čvrstejše hrane, kot so pečenke, mesne štruce in obloženi obroki, pa tudi za občutljivejšo
hrano, kot je npr. biskvit. Pri tej znižani nastavitvi se
bo hrana kuhala enakomerno, ne da bi se ob straneh
prekuhala.
P50 - (SREDNJA jakost=400 W) za čvrsta živila, ki potrebujejo daljši čas kuhanja, če se kuhajo v običajni
pečici, kot so npr. jedi iz govedine. S to nastavitvijo bo
meso mehko.
P30 (SREDNJE NIZKA jakost=240 W, nastavitev za odtajevanje) s to nastavitvijo se bo živilo enakomerno
odtalilo, nastavitev pa je primerna tudi za kuhanje riža,
testenin, cmokov in jajčnih krem.
P10 - (NIZKA jakost=80 W) za nežno odtajevanje, npr.
kremne rezine ali no pecivo.
SI-8
Page 59
ROČNA UPORABA
Odpiranje vrat:
Vrata odprete tako, da povlečete ročaj proti sebi.
Zagon pečice:
Hrano v primerni posodi pripravite in postavite na vrtljivi krožnik ali jo postavite neposredno
nanj. Zaprite vrata in pritisnite tipko START/+1min. po tem, ko ste izbrali želen način kuhanja.
Ko je program kuhanja nastavljen in gumba START/+1min. v 5 minutah niste pritisnili, bo nastavitev preklicana.
Tipka START/+1min. mora biti pritisnjena za nadaljevanje kuhanja, če so bila med kuhanjem
odprta vrata. Če je bil pritisk ustrezen, se bo zaslišal zvočni signal, pri neustreznem ne bo odziva.
Gumb STOP uporabite za:
1. Brisanje napake pri programiranju.
2. Začasno zaustavitev pečice med kuhanjem.
3. Za preklic programa med kuhanjem dvakrat pritisnite tipko STOP.
4. Za nastavitev in preklic varnostnega zaklepanja (glejte stran SI-12).
KUHANJE Z MIKROVALOVI
Pečico lahko nastavite do 95 minut (95:00).
Čas delovanja (kuhanja in odtajevanja) vaše pečice lahko
traja od 5 sekund do 5 minut. Kot je prikazano v tabeli,
so posamezne enote odvisne od skupnega časa kuhanja
(odtajevanja).
ROČNO KUHANJE/ROČNO ODTAJEVANJE
• Vnesite čas kuhanja in uporabite nivo moči mikrovalov P100 do P10 za kuhanje oz. odtajevanje (glej stran
SI-8).
• Živila med kuhanjem 2-3 krat obrnite ali premešajte, kadar je to mogoče.
• Ko je hrana kuhana, jo po potrebi pokrijte in pustite nekaj časa stati.
• Po končanem odtajevanju pokrijte živilo s folijo in ga pustite stati dokler se temeljito ne odtali.
Primer:
Za kuhanje 2 minut in 30 sekund pri 80 % moči mikrovalov (P80).
1. Pritisnite
gumb MIC-
ROWAVE/
GRILL/MIX
GRILL. Prika-
zano bo P100.
OPOMBA:
• Ko se pečica zažene, se bo v njej prižgala lučka, vrtljivi krožnik pa se bo začel vrteti v eno od smeri.
• Če med kuhanjem/odtajevanjem odprete vrata pečice, da premešate ali obrnete živilo, se bo čas na prikazovalniku samodejno zaustavil. Čas kuhanja/odtajevanja se po zaprtju vrat in pritisku tipke START/+1min. ponovno začne odštevati
• Ko se čas kuhanja/odtajevanja izteče, bo na zaslonu prikazana ura, če ste jo predhodno nastavili.
• Če med kuhanjem želite preveriti kateri nivo moči je nastavljen, pritisnite gumb MICROWAVE/GRILL/MIX
GRILL. Trenutna vrednost moči bo prikazana za 4 sekunde.
2. Zavrtite gumb za
VNOS in izberite
nivo moči za P80.
3. Pritisnite
gumb MICRO-
WAVE/GRILL/
MIX GRILL za
potrditev nastavitve.
Čas kuhanja
0-1 minut
1-5 minut
5-10 minut
10-30 minut
30-95 minut
4. Vnesite želeni
čas kuhanja z
obračanjem
gumba za VNOS.
Enota povečevanja
5 sekund
10 sekund
30 sekund
1 minuta
5 minut
5. Pritisnite gumb START/
+1min. za pričetek
kuhanja (Nastavljeni
čas se bo odšteval na
zaslonu).
SLOVENŠČINA
SI-9
Page 60
PRIPRAVA JEDI Z ŽAROM/PRIPRAVA JEDI S FUNKCIJO
KOMBINIRANO ŽAR
1. PRIPRAVA JEDI SAMO Z ŽAROM
Žar na zgornjem delu pečice ima le eno nastavitev moči delovanja. Deluje skupaj z vrtljivim krožnikom in z
enakomernim vrtenjem omogoča porjavitev jedi. Uporabno za manjša živila, kot so šunka, prekajena slanina in
čajno pecivo. Živila lahko postavite neposredno na mrežico ali v toplotno odporno posodo na rešetko.
Primer:
Za pečenje z žarom za 20 minut z uporabo funkcije priprave jedi z žarom.
1. Pritisnite
gumb MIC-
ROWAVE/
GRILL/MIX
GRILL. Prika-
zano bo P100.
OPOMBA:
Na polovici pečenja z žarom se bo pečica ustavila, nato se bo dvakrat oglasil zvočni signal in vas zavoljo enakomerne porjavitve opomnil, da obrnete hrano. Za boljši učinek pečenja z žarom hrano na polovici priprave obrnite. Zaprite vrata pečice in pritisnite gumb START/+1min. za nadaljevanje pečenja z žarom. Če v roku 1 minute
ne pride do spremembe, bo pečica nadaljevala s pečenjem z žarom in zvočni signal se bo oglasil enkrat.
2. PRIPRAVA JEDI S FUNKCIJO KOMBINIRANO ŽAR
MEŠANO ŽAR (MIX GRILL) združuje delovanje mikrovalov z žarom. MIX pomeni, da se hrana izmenično kuha z
uporabo mikrovalov in žara.
Kombinacija mikrovalov z žarom skrajša čas priprave jedi in zagotovi hrustljavo, porjavelo skorjo.
Na voljo imate 2 možnosti:
KOMBINACIJA 1 (Prikaz: C-1)
55 % moči mikrovalov, 45 % žara. uporabite za pripravo jedi z žarom. To nastavitev uporabite za ribe ali gratiniranje.
KOMBINACIJA 2 (Prikaz: C-2)
36 % moči mikrovalov, 64 % žara. To funkcijo uporabite za omlete ali pripravo perutnine.
Primer:
Za 15-minutno pripravo jedi uporabite MEŠANO ŽAR s 55 % moči mikrovalov in 45 % žara (C-1).
priprave jedi s
funkcijo žar (C-1)
obrnite gumb za
VNOS.
3. Pritisnite gumb MICROWAVE/GRILL/
MIX GRILL za
potrditev nastavitve.
3. Pritisnite
gumb MICRO-
WAVE/GRILL/
MIX GRILL za
potrditev nastavitve.
4. Vnesite želeni
čas kuhanja
z obračanjem
gumba za VNOS.
4. Vnesite želeni
čas kuhanja z
obračanjem
gumba za VNOS.
5. Pritisnite gumb START/
+1min. za pričetek
kuhanja (Nastavljeni
čas se bo odšteval na
zaslonu).
5. Pritisnite gumb START/
+1min. za pričetek
kuhanja (Nastavljeni
čas se bo odšteval na
zaslonu).
OPOMBE za ŽAR in PRIPRAVA JEDI S FUNKCIJO KOMBINIRANO ŽAR:
• Žara ne rabite predhodno segrevati.
• Če želite jedi porjaviti, jih postavite na vrtljivi krožnik.
• Ko žar uporabite prvič, se lahko pojavi dim ali vonj po zažganem, kar pa je običajno in ne pomeni, da je peči-
ca pokvarjena. Da se tej težavi izognete, prvič zaženite prazno pečico in jo pustite delovati 20 minut-z žarom.
POMEMBNO: Med delovanjem pečice bo nastajala para ali pa se bodo razvijale razne vonjave, zato odprite ku-
OPOZORILO:
Med obratovanjem se vrata, zunanje ohišje, prostor za kuhanje in pripomočki zelo segrejejo. Za preprečitev opeklin vedno uporabite debele kuhinjske rokavice.
hinjsko okno oziroma vključite prezračevanje.
SI-10
Page 61
DRUGE PRIROČNE FUNKCIJE
1. SEKVENČNO KUHANJE
Ta funkcija vam omogoča kuhanje z največ 3 različnimi stopnjami, ki lahko vključujejo ročno nastavljen čas kuhanja in način ter/ali časovno odtajevanje in odtajevanje glede na težo. Ko je funkcija nastavljena, ni potrebno
znova nastavljati podrobnosti, saj se bo postopek samodejno prestavil v naslednjo fazo. Po prvi stopnji se bo
zvočni signal oglasil enkrat. Odtajevanje mora potekati v prvi stopnji.
OPOMBA: Avto meni ni mogoče nastaviti kot eno od stopenj.
Primer: če želite hrano kuhati za 20 minut z jakostjo mikrovalov P100 in nato 5 minut z jakostjo P80, po-
stopajte na sledeč način:
- 1. Pritisnite gumb MICROWAVE/GRILL/MIX GRILL, na zaslonu LED bo prikazano P100.
- 2. Znova pritisnite gumb MICROWAVE/GRILL/MIX GRILL za potrditev nastavitve.
- 3. Vnesite čas kuhanja z obračanjem gumba za VNOS, dokler zaslon ne prikazuje “7:00” minut.
- 4. Pritisnite gumb MICROWAVE/GRILL/MIX GRILL, na zaslonu LED bo prikazano P100.
- 5. Z obračanjem gumba za VNOS izberite jakost mikrovalov P80.
- 6. Znova pritisnite gumb MICROWAVE/GRILL/MIX GRILL za potrditev nastavitve.
- 7. Vnesite čas kuhanja z obračanjem gumba za VNOS, dokler zaslon ne prikazuje “5:00” minut.
- 8. Za začetek odtajevanja pritisnite tipko START/+1min.
2. FUNKCIJA +1min. (Auto minute)
Neposredni začetek
S pritiskom gumba START/+1min. lahko takoj pričnete s kuhanjem za 1 sekund na P100. Postopek kuhanja se
bo nemudoma pričel, pri čemer boste z vsakim pritiskom na gumb kuhanje podaljšali za 1 sekundo.
OPOMBA: Čas priprave jedi lahko podaljšate za največ 95 minut.
3. ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO
ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO je funkcija, ki vam omogoča, da pečico nastavite za kasnejše kuhanje.
Preden funkcijo nastavite, se prepričajte, da je ura pravilno nastavljena.
Primer:
Za kasnejši samodejen zagon pečice za 7 minut pri P80 sledite spodnjemu primeru. Najdaljša časovna zakasnitev je 23 ur in 59 minut.
- 1) Pritisnite gumb MICROWAVE/GRILL/MIX GRILL. Prikazan bo napis P100.
- 2) Z obračanjem gumba za VNOS izberite jakost mikrovalov P80.
- 3) Znova pritisnite gumb MICROWAVE/GRILL/MIX GRILL za potrditev nastavitve.
- 4) Vnesite čas kuhanja z obračanjem gumba za VNOS, dokler zaslon ne prikazuje “7:00” minut.
Ko ste zaključili s prejšnjimi koraki, ne pritiskajte gumba START/+1min.
- 5) Pritisnite gumb NASTAVITEV URE/ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO. Zaslon bo prikazal trenutni čas, utripala bo
številka, ki označuje uro.
- 6) Zavrtite gumb za VNOS in nastavite uro časa pričetka kuhanja.
Vneseni čas naj bo med 0-23.
- 7) Pritisnite gumb NASTAVITEV URE/ZAČETEK Z ZAKASNITVIJO, prikaz minut bo utripal.
- 8) Zavrtite gumb za VNOS in nastavite uro časa pričetka kuhanja.
Vneseni čas naj bo med 0-59 minut.
- 9) Pritisnite gumb START/+1min. za potrditev nastavitev začetka z zakasnitvijo.Indikator ure bo utripal. Ko
napoči prednastavljeni čas, bo zvočni signal dvakrat zazvenel in pečica bo 7 minut samodejno delovala na
P80. Indikator ure bo istočasno izginil, na zaslonu pa bosta prikazana indikator mikrovalov in visoke temperature.
SLOVENŠČINA
SI-11
Page 62
DRUGE PRIROČNE FUNKCIJE
4. VARNOSTNO ZAKLEPANJE:
Uporabite, če želite preprečiti nenadzorovano upravljanje pečice, predvsem s strani otrok.
a. Za nastavitev VARNOSTNEGA ZAKLEPANJA:
Pritisnite gumb STOP in ga zadržite 3 sekunde, dokler zaslon ne prikazuje:
b. Za preklic VARNOSTNEGA ZAKLEPANJA:
Pritisnite in držite tipko STOP za 3 sekunde, dokler ne zaslišite dolgega piska.
DELOVANJE ODTAJEVANJA GLEDE NA TEŽO
ODTAJEVANJE GLEDE NA TEŽO
Mikrovalovna pečica je predprogramirana na čas in nivo moči tako, da je sledeča hrana enostavno odtajana: svinjina, govedina in perutnina. Hrana lahko tehta od 100 g - 2.000 g v 100-gramskih korakih.
Za podrobnosti o delovanju teh funkcij sledite spodaj opisanim primerom.
Primer: Za odtajanje mesa, ki tehta 1,2 kg z uporabo ODTAJEVANJA GLEDE NA TEŽO.
Meso postavite v plitvo posodo ali na rešetko mikrovalovne pečice za odtajevanje.
1. Pritisnite gumb ODTAJEVANJE
GLEDE NA TEŽO.
x1
OPOMBA:
• Odtaliti je mogoče zamrznjena živila s temperaturo, višjo od -18 °C.
• Pred zamrzovanjem preverite, če je živilo sveže in v dobrem stanju.
• Če je potrebno, prekrijte manjše dele mesa ali perutnine z aluminijasto folijo. To bo preprečilo prekomerno
segrevanje. Poskrbite, da se folija ne bo dotikala sten pečice.
• Težo mesa zaokrožite na 100 g, npr. 650 g na 700 g.
• Po kuhanju se bo petkrat oglasil zvočni signal in LED zaslon bo, če je bila ura nastavljena, prikazal čas dneva.
V nasprotnem, bo zaslon po končanem kuhanju prikazal le "0:00".
2. Vnesite težo, tako da zavrtite
gumb za VNOS in je na zaslonu
prikazano:
3. Za začetek odtajevanja pritisnite
tipko START/+1min.
(Prikazovalnik bo začel odštevati
čas odtajevanja.)
SI-12
Page 63
DELOVANJE ČASOVNEGA ODTAJEVANJA
ČASOVNO ODTAJEVANJE
Ta funkcija hitro odtaja hrano in vam pri tem omogoča, da izberete ustrezno časovno obdobje odtajevanja, glede na vrsto hrane. Sledite spodnjemu primeru za podrobnosti o tej funkciji. Časovni razpon je 0:05 – 95:00.
Primer: Za odtajevanje hrane v 10 minutah.
1. Pritisnite gumb ČASOVNO
ODTAJEVANJE.
x1
OPOMBA:
• Prednastavitve nivoja moči mikrovalov ni mogoče spremeniti.
• Pred zamrzovanjem preverite, če je živilo sveže in v dobrem stanju.
• Če je potrebno, prekrijte manjše dele mesa ali perutnine z aluminijasto folijo. To bo preprečilo prekomerno
segrevanje. Poskrbite, da se folija ne bo dotikala sten pečice.
• Po kuhanju se bo petkrat oglasil zvočni signal in LED zaslon bo, če je bila ura nastavljena, prikazal čas dneva.
V nasprotnem bo zaslon po končanem kuhanju prikazal le "0:00".
2. Vnesite čas kuhanja z
obračanjem gumba za VNOS,
dokler zaslon ne prikazuje 10:00.
3. Za začetek odtajevanja pritisnite
tipko START/+1min.
(Prikazovalnik bo začel odštevati
čas odtajevanja.)
AVTO MENI DELOVANJE
AVTO MENI programi samodejno ugotovijo ustrezen način priprave jedi in kuhanja hrane (podrobnosti na stra-
ni SI-14). Sledite spodnjemu primeru, če želite izvedeti, kako uporabljati to funkcijo.
Primer: Za kuhanje 250 g ribe s funkcijo AVTO MENI.
1. Pritisnite gumb AUTO
MENU.
Prikazano bo
A-1.
2. Zavrtite gumb za
VNOS in izberite
želeni avto meni.
3. Pritisnite
gumb AUTO MENU za
potrditev
nastavitve.
4. Vnesite želeno
težo z obračanjem
gumba za VNOS.
5. Za začetek odtajevanja
pritisnite tipko START/
+1min.
(Prikazovalnik bo
začel odštevati čas
delovanja žara.)
SLOVENŠČINA
OPOMBE:
• Težo ali količino hrane (v ml za juho) lahko vnesete z obračanjem gumba za VNOS, dokler ni prikazana žele-
na teža/količina (znak 'g' ali 'ML' bo osvetljen). Vpišite le težo živila in zraven ne prištejte teže posode.
• Za večja/težja živila, kot je navedeno v tabelah AVTO MENI na strani SI-14, uporabite ročne programe.
SI-13
Page 64
AVTO MENI TABELA
Avto meni Zaslon Način
Pogrevanje
Plitvi krožnik
(vnaprej skuhana
hrana, npr. meso,
zelenjava in
dodatki)
Meso
(meso brez kosti,
npr. govedina,
jagnjetina, svinjina
ali perutnina)
Testenine
(sušene testenine,
npr. fusilli, farfalle,
rigatoni)
Prekuhan in
neolupljen
krompir
Ohlajena picaA-7100 %
JuhaA-8100 %
OPOMBE:
• Končna temperatura je odvisna od začetne temperature hrane. Preverite, da je hrana po koncu kuhanja resnično vroča. Po potrebi lahko čas kuhanja ročno podaljšate.
• Rezultati kuhanja pri avtomatskem kuhanju so odvisni od spremenljivk, kot so oblika in velikost posode, velikost živila in vaših zahtev glede kuhanja. Če niste zadovoljni z rezultatom kuhanja, si program nastavite po želji.
kuhanja
A-1100 %
mikro.
A-2100 %
mikro.
A-380 % mikro. 250 g, 350 g, 450 g
A-4100 %
mikro.
A-580 % mikro. Testenine Voda
A-6100 %
mikro.
mikro.
mikro.
TEŽA/PORCIJA/POSODEPostopek
200 g, 400 g, 600 g
(začetna temp. 5 °C)
Obložite s folijo ali uporabite
perforirani pokrov za uporabo
v mikrovalovnih pečicah.
200 g, 300 g, 400 g
(začetna temp. 20 °C)
Posoda s pokrovom
(začetna temp. 20 °C)
Pekač za kolače in folija za
mikrovalovne pečice ali
primeren pokrov
250 g, 350 g, 450 g
(začetna temp. 20 °C)
Pekač za kolače in folija za
mikrovalovne pečice ali
primeren pokrov
50 g 450 ml
100 g 800 ml
(začetna temp. vode: 20 °C)
Velika in široka skleda
200 g, 400 g, 600 g
(začetna temp. 20 °C)
Posoda s pokrovom
200 g, 400 g
(začetna temp. 5 °C)
Krožnik
200 ml, 400 ml
(začetna temp. 5 °C)
Skodelice (200 g na skodelico)
Vnaprej skuhano hrano postavite na pladenj.
Pladenj prekrijte s folijo za mikrovalovne
pečice ali primernim pokrovom in ga postavite
na sredino vrtljivega krožnika. Po kuhanju
premešajte.
Svežo zelenjavo narežite ali sesekljajte na
enakomerne kose ter jo dajte v ustrezno
posodo. Postavite jo na vrtljivi krožnik in dodajte
potrebno količino vode (1 žlica na 100 g),
pokrijte s pokrovom. Po kuhanju premešajte in
hrano pustite stati pribl. 2 minuti.
Enakomerno porazdelite po pekaču, prekrijte
ga s folijo za mikrovalovne pečice ali primernim
pokrovom.
Meso razrežite na majhne proge in ga postavite
v pekač za kolače, prekrijte ga s folijo za
mikrovalovne pečice ali primernim pokrovom.
Pekač postavite na sredino vrtljivega krožnika.
Testenine dajte v primerno veliko skledo in
dolijte vodo. Sklede ne prekrivajte. Postavite jo
na sredino vrtljivega krožnika.
Po končanem kuhanju jed dobro premešajte in
jo pustite stati pribl. 2 minuti.
Kuhan krompir: olupite krompir in ga narežite na
enakomerne kose.
Krompir dajte v skledo in na 100 g dodajte
1 žlico vode, malce soli in skledo prekrijte s
pokrovom. Krompir naj po kuhanju stoji pribl.
2 minuti, preden ga postrežete. Neolupljen
krompir: izberite krompirje podobne velikosti, jih
operite in postavite na steklen vrtljivi krožnik. Po
kuhanju naj krompir stoji pribl. 5 minut, preden
ga postrežete.
Pico na krožniku postavite na središče vrtljivega
krožnika.
Ne smete je prekrivati.
Skodelice postavite na vrtljivi krožnik in po
segrevanju premešajte.
SI-14
Page 65
PRIMERNA OPREMA PEČICE
Za kuhanje/odtajevanje živil v mikrovalovni pečici morajo mikrovalovi enakomerno prehajati skozi stene posode in vstopati v notranjost živila, ki ga pripravljate. Zato morate obvezno uporabljati predpisano posodo.
Priporočamo uporabo okroglih/ovalnih posod, saj se v oglatih posodah toplota zadržuje v vogalih in se hrana
lahko prekuha. Uporabite lahko spodaj navedeno posodo.
Pripomočki za kuhanje
Aluminijasta folija
Posode iz folije
Posoda za porjavitev
Kitajski porcelan in
keramika
Steklena posoda, npr.
Pyrex ®
Kovina
Plastična/polistirenska
posoda, npr. posode iz
lokalov s hitro hrano
Folija
Vrečke za zamrzovanje/
peko
Papirnati krožniki/
posode in papir za peko
Pletene in lesene
posode
Reciklirani papir in
časopis
Rešetka
Varnost pri
uporabi
mikrovalov-
ne pečice
✔/✘
✔✘✘
✔/✘
✔✔✔
✘✔✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✘✘✘
✔✔✔
ŽarMešano
✔
✘✔
žar
✔/✘
Razlaga
Z majhnimi kosi aluminijaste folije lahko hrano
zaščitite pred pregrevanjem. Folija naj bo od
sten pečice odmaknjena vsaj 2 cm, saj lahko
pride do iskrenja.
Posode iz folije ne priporočamo, razen, če jo
priporoča proizvajalec, npr. Microfoil ®, pozorno sledite navodilom za uporabo.
Vedno sledite navodilom proizvajalca. Ne prekoračite predpisanega časa segrevanja. Pazite,
saj se te posode lahko zelo segrejejo.
Porcelan, lončena posoda, glazirana keramika
in kitajski porcelan so praviloma primerne, razen tistih s kovinsko dekoracijo.
Če uporabljate steklene posode, pazite, da zaradi prehitrega segrevanja živil ne počijo.
Kovinskih posod ne priporočamo, saj pride do
iskrenja, ki lahko privede do požara.
Pazite, da se posode med kuhanjem ne bodo
deformirale, stalile ali razbarvale.
Kuhajoče hrane se ne dotikajte z rokami, priporočamo pa, da ta živila prebodete in tako
odvedete nakopičeno soparo.
Potrebno jih je prebosti, da para lahko uide.
Uporabljajte folije, ki so primerne za uporabo v
mikrovalovni pečici. Ne uporabljate plastičnih
ali kovinskih vrvic ali trakov, saj se slednji lahko
med kuhanjem stalijo ali povzročijo iskrenje.
Za vpijanje vlage uporabite postopek segrevanja. Pazite, zaradi pregrevanja se lahko jed
zažge.
Če uporabljate te materiale, lahko pride do
pregrevanja, zato bodite pazljivi.
Lahko vsebuje kovinska prijemala, ki med kuhanjem povzročijo iskrenje, ki lahko privede do
požara.
Priložena kovinska mreža je posebej zasnovana
za uporabo v mikrovalovni pečici, zato ne more
poškodovati pečice.
SLOVENŠČINA
OPOZORILO:
Ko hrano segrevate v plastičnih ali papirnatih posodah, pazite na pečico, saj obstaja nevarnost vžiga.
SI-15
Page 66
NEGA IN ČIŠČENJE
POZOR: ZA ČIŠČENJE MIKROVALOVNE PEČICE NE
UPORABLJATE KOMERCIALNIH ČISTIL ZA PEČICE,
PARNIH ČISTILNIKOV, JEDKIH, GROBIH ČISTILNIH
SREDSTEV, IN ČISTILNIH SREDSTEV, KI VSEBUJEJO
NATRIJEV HIDROKSID.
PEČICO REDNO ČISTITE IN SPROTI ODSTRANJUJTE
MOREBITNE OSTANKE HRANE - Pečico ohranjajte
čisto, sicer se lahko njena površina poškoduje. To
lahko bistveno skrajša njeno življenjsko dobo in
privede do nevarne situacije.
Zunanjost pečice
Zunanjost pečice lahko enostavno očistite z blago
milnico in vodo. Odvečno milnico obrišite s krpo in
površino osušite z mehko brisačo.
Nadzorna plošča
Pred čiščenjem odprite vratca in tako deaktivirajte
nadzorno ploščo pečice. Pri čiščenju bodite pazljivi, da
ne poškodujete nadzorne plošče. Za brisanje površine
uporabljajte le mehko, z vodo navlaženo krpo.
Izogibajte se uporabi prevelike količine vode. Ne uporabljajte kemičnih ali jedkih čistilnih sredstev.
Notranjost pečice
1. Po vsaki uporabi, ko je notranjost pečice še topla,
jo navlažite z vlažno krpo. Večje madeže očistite z
blago milnico in jih nekajkrat obrišite na suho, dokler ne odstranite vseh ostankov. Vgrajeni vlažilniki
se lahko pregrejejo in začnejo povzročati dim ter
iskrenje. Ne odstranjujte varovalnega pokrova.
2. Prepričajte se, da milnica ali voda ne bosta zašli v
odprtine na stenah pečice, kar lahko povzroči poškodbe.
3. Za čiščenje notranjosti pečice ne uporabljajte razpršil.
4. Pečico brez hrane redno segrevajte z uporabo žara
za 20 minut.
Ostanki hrane in maščobe lahko povzročijo dim ali
neprijeten vonj.
5. Med kuhanjem bodo živila oddajala paro, ki se bo
na stenah pečice kopičila kot kondenz. Zelo pomembno je, da notranjost pečice po kuhanju na
suho obrišete s krpo. Kondenz lahko povzroči korozijo notranjih delov pečice.
Poskrbite, da bo pokrov magnetrona vedno čist.
Pokrov magnetrona je zgrajen iz občutljivega materiala, zato morate biti pri čiščenju izjemno pazljivi
(upoštevajte zgoraj navedena navodila).
OPOMBA: Prekomerno močenje lahko povzroči poškodbe pokrova magnetrona.
Pokrov magnetrona je potrošni del, ki ga boste morali
občasno zamenjati, če ga ne boste redno čistili.
Pripomočki
Pripomočke, kot so vrtljivi krožnik, podstavek krožnika
in rešetka, je potrebno oprati v blagi tekočini za pranje
in zatem osušiti. Lahko se perejo v pomivalnem stroju.
Vrata
Za ohranjanje čiste pečice, redno odstranjujete nečistoče z obeh strani vrat, vratnih tesnil in bližnjih delov.
Za čiščenje uporabljajte mehko krpo, nikakor pa ne
uporabljajte agresivnih in jedkih čistil.
OPOMBA: Ne uporabljajte čistilnika na paro.
Nasvet za čiščenje - za lažje čiščenje pečice:
V skledo dajte polovico limone in prilijte 300 ml vode, ter segrevajte pri 100 % za 10-12 minut.
S suho krpo nato obrišite notranjost pečice do suhega.
POMEMBNO:
• Po kuhanju/odtajevanju zaprite vrata. Pomnite, da bo pri odprtih vratih lučka ostala prižgana 10 minut, kar je
varnostni postopek za zapiranje vrat.
• Če kuhate hrano dlje, kot je določeno za posamezni način P100 (800 W), se bo zaradi preprečevanja pregrevanja pečica samodejno izklopila.(Moč mikrovalov se bo zmanjšala ali se bo žar izklopil).
Način kuhanjaStandardni način
Mikrovalovi P100 30 minut
Način kuhanja s funkcijo žar/
mešano žar
Izmenično delovanje, nadzor
temperature in časa
SI-16
Page 67
CZ
Pozor:
Váš výrobek je
označen tímto
symbolem.
To znamená, že
použité elektrické
a elektronické
výrobky by neměli
být likvidovány
společně
s běžným
komunálním
odpadem. Pro
tyto výrobky
existuje zvláštní
sběrný systém.
A. Informace o likvidaci - pro uživatele
(domácnosti)
1. V Evropské unii
Pozor: Pokud chcete toto zařízení zlikvidovat, nevyhazujte jej do komunálního
odpadu!
S použitými elektrickými a elektronickými zařízeními se musí zacházet zvlášť a v
souladu s legislativou, která vyžaduje správné ošetření, opětovné zužitkování a
recyklaci použitých elektrických a elektronických zařízení.
Po implementaci členskými státy mohou domácnosti v státech EU bezplatně*
odevzdat svá použitá elektrická a elektronická zařízení na příslušná sběrná
místa.
V některých zemích* někteří maloobchodníci přijmou bezplatně váš starý
výrobek, pokud si zakoupíte podobný nový.
*) Pro další podrobnosti kontaktujte prosím sorgány místní správy.
Pokud má vaše použité elektrické nebo elektronické zařízení baterie nebo
akumulátory, tyto předem zvlášť zlikvidujte v souladu s místními předpisy.
Správnou likvidací vašeho výrobku pomůžete zajistit, že odpad přejde
potřebným ošetřením, opětným zužitkováním a recyklací, a tím se předejde
potenciálním negativním vlivům na životní prostředí a zdraví člověka, k
čemu by v opačném případě mohlo dojít z důvodu nesprávné manipulace s
odpadem.
2. V jiných zemích mimo EU
Pokud chcete tento produkt zlikvidovat, kontaktujte prosím orgány místní
správy a informujte se na správný způsob likvidace.
Pro Švýcarsko: Použitá elektrická nebo elektronická zařízení se dají bezplatně
vrátit obchodníkovi, a to i v případě, že nezakoupíte nový výrobek. Další sběrná
místa jsou uvedena na webové stránce www.swico.ch nebo www.sens.ch.
ČESKY
B. Informace o likvidaci - pro podnikatelské subjekty
1. V Evropské unii
Pokud se výrobek používal pro obchodní účely a chcete jej zlikvidovat:
Kontaktujte prosím svého prodejce SHARP, který vám podá informace o
zpětném odběru výrobku. Může dojít k tomu, že vám budou účtovány poplatky
spojené se zpětným odběrem a recyklací výrobku. Drobné spotřebiče (a malá
množství) mohou být přijaty vašimi místními sběrnými místy.
Pro Španělsko: Kontaktujte prosím zřízený sběrný systém nebo vaše orgány
místní správy pro vrácení vašich použitých produktů.
2. V jiných zemích mimo EU
Pokud chcete tento výrobek zlikvidovat, kontaktujte prosím své orgány místní
správy a informujte se o správném způsobu likvidace.
CZ-1
Page 68
OBSAH
Návod k obsluze
INFORMACE O LIKVIDACI................................................................................................................................................................1
OBSAH ...................................................................................................................................................................................................2
TECHNICKÉ ÚDAJE ............................................................................................................................................................................2
TROUBA A PŘÍSLUŠENSTVÍ .............................................................................................................................................................3
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ......................................................................................................................................5 - 7
PŘED POUŽITÍM .................................................................................................................................................................................7
NASTAVENÍ HODIN ...........................................................................................................................................................................8
HLADINA MIKROVLNNÉHO VÝKONU .........................................................................................................................................8
NÁVOD K OBSLUZE ........................................................................................................................................................................... 9
DALŠÍ PRAKTICKÉ FUNKCE ....................................................................................................................................................11-12
PROVOZ V REŽIMU ROZMRAZOVÁNÍ PODLE HMOTNOSTI ..............................................................................................12
PROVOZ V REŽIMU ROZMRAZOVÁNÍ PODLE ČASU ............................................................................................................13
PROVOZ V REŽIMU AUTO MENU ...............................................................................................................................................13
SCHÉMA AUTO MENU ....................................................................................................................................................................14
VHODNÉ NÁDOBÍ DO MIKROVLNNÉ TROUBY.......................................................................................................................15
PÉČE A ČIŠTĚNÍ .................................................................................................................................................................................16
TECHNICKÉ ÚDAJE
Název modelu:R-63ST
Střídavé napětí: 230 V, 50 Hz, jedna fáze
Pojistka/jistič přenosného vedení: 10 A
Potřebné střídavé napětí: Mikrovlny: 1250 W
Výstupní výkon: Mikrovlny: 800 W (IEC 60705)
Gril: 1 000 W
Režim vypnutí (Režim úspory energie): méně než 1,0 W
Mikrovlnná frekvence: 2450 MHz*(skupina 2/třída B)
Vnější rozměry (š) x (v) x (h)** mm: 485 x 287 x 410
Rozměry vnitřního prostoru (š) x (v) x (h)*** mm: 314 x 211.5 x 349
Objem trouby: 23 litrů***
Otočný talíř: ø 270 mm
Hmotnost: přibl. 14 kg
Žárovka trouby: 25 W/230-240 V
* Tento produkt splňuje požadavky evropské směrnice EN55011.
V souladu s touto směrnicí je tento produkt klasi kován jako zařízení skupiny 2, třídy B.
Skupina 2 znamená, že zařízení záměrně vyrábí radiofrekvenční energii ve formě elektromagnetické radiace pro
tepelné zpracování jídla.
Zařízení třídy B znamená, že zařízení je vhodné pro použití v domácím prostředí.
** Hloubka nezahrnuje kliku k otvírání dvířek.
*** Vnitřní kapacita je vypočtena odměřením maximální šířky, hloubky a výšky. Skutečná kapacita pro uložení jídla je
menší.
JAKO SOUČÁST POLITIKY NEUSTÁLÉHO ZLEPŠOVÁNÍ SI VYHRAZUJEME PRÁVO ÚPRAVY DESIGNU A TECHNICKÝCH
ÚDAJŮ BEZ OHLÁŠENÍ.
CZ-2
Page 69
TROUBA A PŘÍSLUŠENSTVÍ
8
7
12
13. Otočný talíř
(sklo)
69
Střed (uvnitř)
15. Spojka
16. Rošt
13
7
5
4
1110
TROUBA
1. Žárovka trouby
2. Ovládací panel
3. Kryt vlnovodu (NEODSTRAŇUJTE)
4. Otočná hřídel motoru
5. Prostor trouby
2
6. Těsnění dveří a těsnicí povrchy
7. Bezpečnostní západky dveří
8. Rukojeť dveří
9. Topné těleso grilu
10. Síťová šňůra
11. Ventilační otvory
12. Vnější skříňka
ČESKY
PŘÍSLUŠENSTVÍ:
Zkontrolujte, zda bylo dodáno následující příslušenství:
Umístěte spojku do hřídele motorku otočného talíře
a potom umístěte podporu otočného talíře do středu
spodní části trouby tak, aby se kolem spojky mohl
volně pohybovat. Chcete-li se vyhnout poškození
otočného talíře, zajistěte, aby pokrmy a nádoby při
14. Nosič
otočného
talíře
vyjmutí z trouby neznečistily otočný talíř.
Použití roštu, viz. kapitola grilování na straně CZ- 10.
Nedotýkejte se grilu, když je horký.
POZNÁMKA: Při objednávce příslušenství uveďte
prosím svému prodejci nebo autorizovanému servisnímu agentovi SHARP dvě položky: číslo součástky a
název modelu.
POZNÁMKY:
• Kryt vlnovodu je křehký. Při čištění vnitřku trouby byste měli být opatrní, abyste jej nepoškodili.
• Troubu vždy obsluhujte se správně osazeným otočným talířem a nosičem otočného talíře. Zajistí to důkladné a stejnoměrné vaření. Nesprávně osazený otočný talíř může rachotit, nemusí se otáčet správně a může
způsobit poškození trouby.
• Všechny potraviny a nádoby s potravinami se pro vaření umisťují vždy na otočný talíř.
• Otočný talíř se otáčí ve směru hodinových ručiček nebo proti směru hodinových ručiček. Směr otáčení se
může po každém spuštění trouby změnit. Výkon při vaření se tím neovlivní.
CZ-3
Page 70
4
6
OVLÁDACÍ PANEL
1. DIGITÁLNÍ DISPLEJ A KONTROLKY
7
8
9
10
Kontrolka rozmrazování
1
2
3
5
2. Nastavení funkce automatického menu:
A1: Znovu zahřát
A2: Čerstvá zelenina
A3: Ryba
A4: Maso
A5: Těstoviny
A6: Vařené brambory a brambory ve slupce
A7: Mražená pizza
A8: Polévka
3. Tlačítko Automatické menu
4. Tlačítko ROZMRAZOVÁNÍ PODLE ČASU
5. Tlačítko STOP
6. Otočný VOLIČ
Otáčením nastavíte čas vaření, čas, úroveň
Kontrolka MIKROVLN
Kontrolka Gril
Kontrolka - velmi horké
Kontrolka - horké
Kontrolka Hodiny
Kontrolka Dětský zámek
Kontrolka Automatické menu
Kontrolka Hmotnost
Kontrolka mililitr
výkonu, hmotnost a zvolíte automatické
menu
7. Tlačítko MIKROVLNA/GRIL/SMÍŠENÝ GRIL
8. Tlačítko ROZMRAZOVÁNÍ PODLE
HMOTNOSTI
9. Tlačítko NASTAVENÍ HODIN/ODLOŽENÝ
START
10. Tlačítko START/+1min.
CZ-4
Page 71
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY: POZORNĚ PŘEČTĚTE A UCHOVEJTE PRO BUDOUCÍ POUŽITÍ
Aby se předešlo nebezpečí požáru.
Mikrovlnná trouba by neměla být ponechána během činnosti bez dozoru. Příliš vysoké stupně výkonu nebo příliš dlouhé doby vaření mohou vést
k přehřátí jídla a jeho následnému vznícení.
Tato trouba je určena k použití na pracovní desce kuchyň-
ské linky. Není určena k zabudování do kuchyňské linky.
Neumisťujte troubu do skříňky.
Elektrická zásuvka musí být snadno dostupná, aby se
trouba v případě nouze dala jednoduše odpojit.
Střídavý přívod elektrické energie musí být 230 V, 50
Hz, s minimální pojistkou distribuční linky 10 A nebo s
minimálním jističem distribuční linky 10 A.
K dispozici by měl být samostatný obvod, sloužící
pouze tomuto zařízení.
Neumisťujte troubu do míst, kde je generováno teplo.
Například do blízkosti klasické trouby.
Neinstalujte troubu v místech s vysokou vlhkostí nebo
tam, kde by se mohla vlhkost koncentrovat.
Neukládejte ani nepoužívejte troubu ve vnějším prostředí.
Pokud si všimnete kouře, vypněte nebo odpojte
troubu a nechte dveře uzavřené, abyste potlačili
případné plameny.
Používejte pouze nádoby nebo kuchyňské potřeby vhodné pro použití v mikrovlnné troubě.
Viz strana CZ-15. Kuchyňské potřeby je třeba
zkontrolovat, abyste si byli jistí, že se hodí pro
použití v mikrovlnných troubách.
Při ohřevu jídla v plastových nebo papírových nádobách sledujte troubu z důvodu možnosti vznícení.
Po použití vyčistěte kryt vlnovodu, prostor trouby, otočný talíř a nosič otočného talíře. Je nutné,
aby tyto zůstali suché a bez zbytků mastnoty.
Nahromaděná mastnota se může přehřát a začít
doutnat nebo se vznítit.
Do blízkosti trouby nebo ventilačních otvorů neumísťujte hořlavé materiály.
Neblokujte ventilační otvory.
Z jídla a jeho obalu odstraňte všechny kovové uzávěry, drátěné součásti atd. Vytvoření elektrického oblouku na kovových površích může způsobit požár.
Nepoužívejte mikrovlnnou troubu na ohřev oleje pro
fritování. Teplota se nedá kontrolovat a olej může
vzplanout.
Na výrobu pražené kukuřice používejte pouze speciální mikrovlnné zařízení na výrobu pražené kukuřice.
Uvnitř trouby neskladujte jídlo ani žádné jiné věci.
Po spuštění trouby zkontrolujte nastavení, abyste se
ujistili, že trouba pracuje v požadovaném režimu.
Abyste předešli přehřátí a požáru, je třeba dávat mimořádný pozor u vaření nebo ohřívání jídel s vysokým
obsahem cukru nebo tuku, například masa zapečeného v těstíčku, koláčů nebo vánočního pudinku.
Viz příslušné rady v návodu k obsluze.
Aby se předešlo možnosti zranění
UPOZORNĚNÍ:
Nepoužívejte troubu, pokud je poškozena nebo
nefunguje správně. Před použitím zkontrolujte následující:
a) Dvířka; ujistěte se, že se správně dovírají a že
nejsou zkřivená nebo ohnutá.
b) Závěsy a bezpečnostní západky dveří; zkontro-
lujte je, abyste se ujistili, že nedošlo ke zlomení
nebo uvolnění.
c) Těsnění dveří a těsnicí povrchy; ujistěte se, že
nejsou poškozena.
d) Vnitřek prostoru trouby nebo prostoru dveří;
ujistěte se, že tam nejsou žádné promáčkliny.
e) Elektrický kabel a zástrčka; ujistěte se, že nedo-
šlo k poškození.
Pokud jsou dveře nebo těsnění dveří poškozeny,
trouba se nesmí používat, dokud nebude opravena
kvali kovanou osobou.
Nikdy sami troubu neupravujte, neopravujte ani
nepřestavujte. Je nebezpečné pro každou nekvali kovanou osobu vykonávat jakýkoli servis nebo
opravu součástí, při které se odstraní kryt, který
chrání před vystavením mikrovlnné energii.
Troubu neobsluhujte jsou-li dveře otevřené ani jakýmkoli způsobem neupravujte bezpečnostní západku dveří. Troubu neobsluhujte, jsou-li mezi těsněním
dveří a těsněním povrchu jakékoli předměty.
Nedovolte, aby se usazoval tuk nebo špína na
těsnění dveří a přilehlých částí. Pravidelně troubu
čistěte a odstraňujte veškeré pozůstatky jídla.
Postupujte podle pokynů "Péče a čištění" na
straně CZ-16. Pokud nedokážete udržet troubu v
čistotě, může to vést ke zhoršení stavu povrchu,
co následně může mít vliv na životnost spotřebiče
a případně mít za následek nebezpečnou situaci.
Osoby s KARDIOSTIMULÁTOREM by se měly poradit se
svým lékařem nebo výrobcem kardiostimulátoru o preventivních opařeních týkajících se mikrovlnných trub.
Aby se předešlo možnosti elektrického šoku
Za žádných okolností byste neměli odstraňovat vnější
skříňku.
Nikdy nenalévejte nebo nevkládejte nic do otvorů
zámků dveří nebo do ventilačních otvorů. V případě
rozlití troubu okamžitě vypněte a odpojte a zavolejte
autorizovaného servisního agenta SHARP.
Nevkládejte elektrický kabel nebo zástrčku do vody
nebo jiné tekutiny.
Nenechte elektrický kabel viset přes hranu stolu nebo
pracovního povrchu.
Udržujte elektrický kabel mimo horkých povrchů,
včetně zadní části trouby.
Zařízení a jeho kabel uchovejte mimo dosah dětí mladších 8 let.
ČESKY
CZ-5
Page 72
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Nepokoušejte se sami vyměnit lampu trouby nebo
nechat kohokoliv, kdo není elektrikář autorizovaný
společností SHARP, aby to udělal. Když lampa selže,
oznamte to svému prodejci nebo autorizovanému
servisnímu agentovi SHARP.
Je-li síťová šňůra tohoto spotřebiče poškozená, je
nutno ji nahradit speciální šňůrou.
Výměnu musí provést autorizovaný servisní technik.
Aby se předešlo možnosti exploze a náhlého vaření:
UPOZORNĚNÍ: Tekutiny a jiná jídla se nesmějí
ohřívat v uzavřených nádobách, protože jsou náchylné na explozi.
Mikrovlnný ohřev nápojů může mít za následek
opožděné výbušné vaření, proto je třeba dávat
pozor při manipulaci s nádobou.
Nikdy nepoužívejte uzavřené nádoby. Těsnění a víčka
před použitím odstraňte. Uzavřené nádoby mohou
explodovat z důvodu nahromaděného tlaku dokonce
i po tom, co byla trouba vypnuta.
Při mikrovlnném zpracování tekutin buďte opatrní.
Použijte nádobu se širokým hrdlem, aby mohly bubliny unikat.
Nikdy neohřívejte tekutiny v nádobách s úzkým
hrdlem, jako jsou kojenecké láhve, protože to
může mít za následek vzkypění obsahu nádoby
při ohřevu a způsobit popáleniny.
Aby se předešlo náhlému vzkypění vřelé tekutiny a
možným popáleninám:
1. Neohřívejte nadměrně dlouhou dobu.
2. Před ohřevem nebo přihřátím tekutinu zamíchejte.
3.
Během přihřívání se doporučuje vložit do tekutiny
skleněnou tyčku nebo podobné nádobí (ne kovové).
4. Abyste předešli opožděnému výbušnému vaření,
nechte tekutinu po ukončení varu stát v troubě
minimálně 20 vteřin.
Nevařte vejce v skořápkách. Celá vejce natvrdo by
se neměla ohřívat v mikrovlnné troubě, protože
mohou explodovat dokonce i po ukončení mikrovlnného ohřevu. Pokud chcete vařit nebo ohřívat
vejce, která nebyla míchaná nebo mixovaná,
propíchněte žloutky a bílky, jinak vejce mohou
explodovat. Vejce natvrdo před ohříváním v mikrovlnné troubě oloupejte a nakrájejte na plátky.
Propíchněte slupky takových jídel, jako jsou brambory, párky a ovoce, ještě před varem, jinak mohou
explodovat.
Aby se předešlo možnosti popálenin
VÝSTRAHA: Aby se předešlo popálení, kojenecké
láhve a nádobky s dětským jídlem se před konzumací musí promíchat nebo protřepat a je třeba
zkontrolovat jejich teplotu.
Abyste předešli popálení, na vybrání jídla z trouby používejte chňapky na nádobí nebo kuchyňské rukavice.
Nádoby, zařízení na výrobu pražené kukuřice, varné
sáčky do trouby atd., otvírejte vždy směrem od tváře a
rukou, abyste předešli popálení párou a vzkypění varem.
Abyste předešli popáleninám, vždy sledujte teplotu
jídla a před podáváním ho promíchejte. Klaďte zvlášt-
ní důraz na teplotu jídla a pití, které dáváte kojencům,
dětem nebo starým lidem. Během použití se mohou
dostupné části stát horkými. Malé děti by měly být
udržovány mimo dosah.
Teplota nádoby není správnou indikací teploty jídla
nebo nápoje; vždy zkontrolujte teplotu jídla.
Při otevírání dveří trouby vždy stůjte v jisté vzdálenosti, abyste předešli popálení unikající párou a horkem.
Po ohřátí nakrájejte plněná pečená jídla na plátky,
abyste uvolnili páru a předešli popálení.
Udržujte děti ve vzdálenosti od dveří, abyste předešli
jejich popálení.
Aby se předešlo zneužití dětmi
Upozornění: Děti mohou troubu bez dohledu
dospělé osoby užívat pouze v případě, že byly
seznámeny s postupem při její obsluze. Dítě by
tak mělo být schopné troubu obsluhovat bezpečným způsobem a uvědomovat si rizika spojená
s nesprávným použitím. Je-li zařízení použito v
režimu GRIL, MIX GRIL a AUTOMATICKÝ OHŘEV
by mělo být, kvůli vzniku tepla, dovoleno dětem
pouze pod dohledem rodičů. Tento spotřebič není
určen k použití osobami (včetně dětí) se sníženými
fyzickými senzorickými i mentálními schopnostmi
nebo nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi,
pokud nejsou pod dohledem, nebo nejsou ohledně použití spotřebiče instruovány osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Je nutné dohlédnout
na to, aby si děti se spotřebičem nehrály.
Neopírejte se ani se nehoupejte na dveřích trouby.
S troubou si nehrajte, ani ji nepoužívejte jako hračku.
Děti by se měly naučit všechny důležité bezpečnostní
pokyny: použití chňapek, bezpečné odstraňování
víček z jídel; dávat zvláštní pozor na balení (např.
samoohřevné materiály) určené na to, aby jídlo bylo
křupavé, protože by mohly být zvlášť horké.
Další upozornění
Nikdy troubu nijak neupravujte.
Troubou nepohybujte, když pracuje.
Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti a
podobných zařízeních, např.:
• kuchyňky zaměstnanců v obchodech, kancelářích a
jiném pracovním prostředí;
• farmách;
• klienty v hotelech, motelech a ostatních obytných
prostorech;
• v penzionech typu bed and breakfast.
Tato trouba je určena pouze na domácí přípravu jídla
a může se používat pouze na vaření jídla. Není vhodná na komerční nebo laboratorní použití.
Aby se podpořilo bezproblémové použití vaší
trouby a předešlo poškození.
Nikdy nespouštějte troubu, když je prázdná. Při používání speciálního nádobí na zapékání nebo samoohřevných materiálů musí být mezi nádobí a otočný
talíř umístěna teplovzdorná izolace (např. porcelánový talíř). Tím se zabrání poškození otočného talíře.
Uvedená doba ohřevu pro nádobí nesmí být překročena.
CZ-6
Page 73
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Nepoužívejte kovové nádobí, které odráží mikrovlny a
může způsobit elektrický oblouk. Do trouby nedávejte plechovky.
Používejte jen otočný talíř a nosič otočného talíře,
které jsou určeny pro tuto troubu. Nespouštějte přístroj bez otočného talíře.
Na zabránění rozbití otočného talíře:
(a) Před čištěním otočného talíře vodou nechte otoč-
ný talíř vychladnout.
(b) Nedávejte na studený otočný talíř horké pokrmy
ani horké nádobí.
(c) Nedávejte na horký otočný talíř studené pokrmy
ani studené nádobí.
Během provozu na vnější skříňku nic nepokládejte.
POZNÁMKA:
Nedávejte plastové nádoby do trouby mikrovlnnou
tepelnou přípravu, pokud je trouba ještě horká po
použití v režimu GRIL a SMÍŠENÉ GRILOVÁNÍ, protože
by se mohly roztavit.
Plastové nádoby se nesmí používat ve výše uvedených režimech, pokud výrobce neprohlásí, že jsou
vhodné k tomuto účelu.
Pokud si nejste jisti, jak vaši troubu zapojit, poraďte se,
prosím, s autorizovaným kvali kovaným elektrikářem.
Výrobce ani prodejce nenesou odpovědnost za poškození trouby nebo úrazy způsobené nesprávným
postupem při zapojení trouby.
Na stěnách trouby nebo kolem těsnění dveří a těsnicích povrchů se někdy může tvořit vodní pára nebo
kapky. Je to běžný jev a není znakem propouštění
trouby nebo poruchy.
Tento symbol znamená, že povrchy mají ten-
denci stát se během činnosti horkými.
INSTALACE
1. Z vnitřní části trouby odstraňte veškeré obaly a sej-
měte ochranný film, který se nachází na povrchu
mikrovlnné trouby.
2. Pozorně prohlédněte troubu, jestli není poškozena.
3. Umístěte troubu na bezpečný rovný povrch, dosta-
tečně pevný, aby odolal hmotnosti trouby a nejtěžší
položky, která se pravděpodobně bude tepelně
upravovat v troubě. Nedávejte troubu do skříňky.
4. Zvolte povrch, který poskytuje dostatek otevřeného
prostoru pro otvory pro vstup a výstup vzduchu.
Zadní stranu spotřebiče je třeba umístit proti stěně.
• Minimální výška pro instalaci je 85 cm.
• Mezi troubou a sousedními stěnami je nutné zachovat minimální prostor 20 cm.
• Nechejte nad troubou prostor minimálně 30 cm.
• Neodstraňujte ze dna trouby patky.
• Zablokování vstupních a výstupních otvorů pro
vzduch může troubu poškodit.
• Umístěte troubu co nejdále od rozhlasových a
televizních přijímačů. Provoz mikrovlnné trouby
může způsobit rušení příjmu rozhlasového a televizního signálu.
30 cm
0 cm
20 cm
min.
85 cm
5. Bezpečně zapojte zástrčku trouby do standardní
uzemněné domácí elektrické zásuvky.
VÝSTRAHA: Neumisťujte troubu do míst, kde je generováno teplo a vysoká vlhkost (např. do blízkosti
klasické trouby nebo nad ni) nebo blízko od hořlavých
materiálů (např. záclon).
Neblokujte ani neucpávejte ventilační otvory.
Na troubu nedávejte žádné předměty.
20 cm
ČESKY
PŘED POUŽITÍM
Připojte troubu k elektrické síti. Na troubě se zobrazuje: “0:00” a rozezní se jeden akustický signál.
Tento model má funkci hodin spotřeba energie trouby v pohotovostním režimu je nižší než 1,0 W.
Nastavení hodin je popsáno na následující stránce.
CZ-7
Page 74
NASTAVENÍ HODIN
Trouba má 24hodinový režim hodin.
1. Jednou stiskněte tlačítko NASTAVIT HODINY/START ZPOŽDĚNÍ. Rozbliká se čtyřmístné číslo a rozsvítí se
kontrolka hodin.
2. Otáčejte kolečkem dokud se nezobrazí správná hodina, zadaný čas musí být v rozmezí 0-23.
3. Stiskněte tlačítko NASTAVENÍ HODIN/ODLOŽENÝ START, rozbliká se číslo s minutami.
4. Nastavte minuty. Otáčejte otočným VOLIČEM, dokud se nezobrazí správný počet minut. Vstupní čas je v roz-
mezí 0-59.
5. Spusťte vaření jedním stisknutím tlačítka NASTAVENÍ HODIN/ODLOŽENÝ START. Na displeji bude blikat
piktogram digitálního času “:” a kontrolka hodin zmizí.
POZNÁMKY:
• Jsou- li hodiny nastaveny, zobrazí se po skončení ohřevu aktuální čas. Jestliže ještě hodiny nastaveny nejsou,
na displeji se zobrazí "0:00".
• Pro kontrolu denního času v průběhu vaření stiskněte tlačítko NASTAVENÍ HODIN/ODLOŽENÝ START a na
LED displeji se na 2-3 sekundy zobrazí denní čas. Proces vaření tím nebude ovlivněn.
• Je-li v průběhu nastavování hodin stisknuto tlačítko STOP, trouba se vrátí do původního nastavení.
• Dojde-li k přerušení přívodu energie do mikrovlnné trouby, zobrazí se po opětovném zapnutí na displeji
"0:00". Pokud k tomu dojde při ohřívání jídla, program se vymaže. Denní čas bude také vynulován.
HLADINA MIKROVLNNÉHO VÝKONU
Vaše trouba má 5 hladin výkonu a pro nastavení výkonu postupujte dle pokynů níže.
Nastavení hladiny výkonuDisplej LEDMikrovlnný výkon
• Jednou stiskněte tlačítko MIKROVLNA/GRIL/MIX,
zobrazí se P100 a ve stejný okamžik se na displeji
rozsvítí kontrolka mikrovlnné trouby a kontrolka
vysokého tepla.
• Otočte kolečko VOLBA a změňte hladinu výkonu
tak, aby se na displeji zobrazila požadovaná úroveň.
•
Pro potvrzení nastavení stiskněte tlačítko MIKROVLNA/GRIL/MIX GRIL zadejte délku vaření a pro spuště-ní trouby stiskněte tlačítko START/+1min. (
• Pro kontrolu stupně výkonu během vaření stisk-
něte tlačítko MIKROVLNA/GRIL/MIX GRIL, na 4
sekundy se zobrazí aktuální stupeň výkonu. Trouba pokračuje v odpočítávání času i přesto, že je na
displeji zobrazen stupeň výkonu.
).
VYSOKÝ = 100 %
STŘEDNĚ VYSOKÝ = 80 %
STŘEDNÍ = 50 %
STŘEDNĚ NÍZKÝ = 30 %
NÍZKÝ = 10 %
Obecně platí následující doporučení:
P100 - (VYSOKÝ výkon = 800 W) pro rychlou tepelnou
úpravu nebo ohřev, např. pro husté polívky, teplé nápoje, zeleninu a pod.
P80 - (STŘEDNĚ VYSOKÝ výkon = 640 W) pro delší
tepelnou úpravu kompaktnějších pokrmů, jako jsou
pečené maso, sekaná a hotové jídla, také pro jemné
pokrmy, jako například koláče z třeného těsta. S tímto
nižším nastavením se pokrmy vaří rovnoměrně aniž by
se na okrajích převařily.
P50 - (STŘEDNÍ výkon = 400 W) pro hustá jídla, která
vyžadují při běžném způsobu přípravy delší dobu
vaření, např. jídla s hovězím masem. Doporučujeme
použít, pokud chcete, aby bylo maso měkké.
P30 - (STŘEDNĚ NÍZKÝ výkon = 240 W nastavení pro
rozmrazování) zvolte tento stupeň pro rozmrazování, aby se pokrmy rozmrazovaly rovnoměrně. Tento
stupeň je také velmi vhodný pro vaření rýže, těstovin,
knedlíků a zapečeného vaječného pudingu.
P10 - (NÍZKÝ výkon = 80 W) pro šetrné rozmrazování,
např. krémového dortu nebo sladkého pečiva.
CZ-8
Page 75
NÁVOD K OBSLUZE
Otevření dvířek:
Chcete-li otevřít dveře, zatáhněte za madlo.
Spuštění trouby:
Připravte pokrm a dejte jej ve vhodné nádobě na otočný talíř, nebo jej dejte přímo na otočný
talíř. Zavřete dvířka a po výběru požadovaného režimu vaření stiskněte tlačítko START/+1min.
Je-li nastaven program vaření a není stisknuto tlačítko START/+1min. do 5 minut, bude nastavení zrušeno.
Pokud dojde k otevření dvířek v průběhu vaření, je nutno stisknout tlačítko START/+1min. pro
pokračování vaření. Po účinném stisknutí se rozezní akustický signál, neúčinný stisk zůstane
bez odezvy.
Tlačítko STOP použijte:
1. Pro vymazání chyby během programování.
2. Pro dočasné zastavení trouby během její činnosti.
3. Pro zrušení programu během vaření stiskněte tlačítko STOP dvakrát.
4. Pro nastavení a zrušení dětského zámku (viz strana CZ-12).
MIKROVLNNÉ VAŘENÍ
Vaše trouba může být naprogramována až na 95 minut (95:00).
Vstupní jednotka času vaření (rozmrazování) se pohybu-
je v rozmezí 5 sekund až 5 minut. Jak je ukázáno v tabulce, záleží na celkovém času vaření (rozmrazování).
VAŘENÍ/ROZMRAZOVÁNÍ s ručním nastavením
•
Zadejte čas vaření a k vaření či rozmrazování použijte úrovně mikrovlnného výkonu P100 až P10 (viz strana CZ-8).
• Pokud je to možné, promíchejte nebo otočte pokrm 2 až 3krát během vaření.
• Po vaření přikryjte pokrm a v případě, že se to doporučuje, ho nechte odstát.
• Po rozmrazování přikryjte jídlo fólií a nechte až do úplného rozmrazení odstát.
Příklad:
Pro vaření po dobu 2 minut a 30 vteřin na mikrovlnném výkonu P80 (80%).
1. Stiskněte
tlačítko
MIKROVLNA/
GRIL/MIX
MENU,
zobrazí se
P100.
POZNÁMKA:
• Po spuštění trouby se rozsvítí světlo a otočný talíř se bude otáčet se směru hodinových ručiček nebo proti
směru hodinových ručiček.
• Jsou-li dvířka, kvůli zamíchání nebo otočení pokrmu, během ohřevu/rozmrazování otevřena, odpočet doby
ohřevu na displeji se automaticky zastaví. Po zavření dvířek a stisknutí tlačítka START/+1min. se doba ohřevu/rozmrazování začne opět odpočítávat.
• Po skončení vaření/rozmrazování se na displeji znovu objeví denní čas, byl-li nastaven.
• Jestliže si přejete znát hladinu výkonu během vaření, tiskněte tlačítko MIKROVLNA/GRIL/MIX GRIL. Aktuální
hladina výkonu se zobrazí na dobu 4 sekund.
2. Pro výběr hladiny
výkonu pro P80
otočte kolečkem
VOLBA.
3. Pro potvrzení
nastavení
stiskněte
tlačítko
MIKROVLNA/
GRIL/MIX
MENU.
Čas vaření
0-1 minuta
1-5 minut
5-10 minut
10-30 minut
30-95 minut
4. Čas vaření zadejte
otočením kolečka
VOLBA.
Jednotka zvýšení
5 sekund
10 sekund
30 sekund
1 minuta
5 minut
5. Stisknutím tlačítka
START/+1min.
spustíte vaření. (Na
displeji se bude
odpočítávat nastavený
čas vaření.)
ČESKY
CZ-9
Page 76
GRILOVÁNÍ/SMÍŠENÉ GRILOVÁNÍ
1. POUZE GRILOVÁNÍ
Gril nahoře ve vnitřním prostoru má pouze jedno nastavení. Gril je podporován otočným talířem, který se současně otáčí pro zajištění rovnoměrného zapečení. Použijte rošt ke grilování malých kusů potravin, jako je slanina, šunka nebo koláčky k čaji. Pokrm lze umístit přímo na rošt nebo lze na rošt umístit dortovou formu nebo
talíř odolný vůči vysokým teplotám.
Příklad:
Pro grilování po dobu 20 minut použijte režim grilování.
1. Stiskněte
tlačítko
MIKROVLNA/
GRIL/MIX
MENU,
zobrazí se
P100.
POZNÁMKA:
V polovině nastaveného času grilování se trouba zastaví a dvakrát se ozve zvukový signál. Pro lepší výsledky
grilování musí být jídlo během vaření otočené. Zavřete dveře a poté pro pokračování grilování stiskněte tlačítko
START/+1min. Nedojde-li k žádné aktivitě během 1 minuty, trouba pokračuje v grilování a jednou zazní zvukový
signál.
2. SMÍŠENÉ GRILOVÁNÍ
MIX GRIL kombinuje mikrovlny s grilem. MIX znamená vařit střídavě pomocí mikrovln a grilu.
Kombinace mikrovlnné energie s grilem zkracuje čas vaření a přináší křupavý, osmažený výsledek.
Jsou 2 možnosti kombinace:
KOMBINACE 1 (Display: C-1)
55% času pro mikrovlnnou energii, 45% pro grilování. Použijte pro přípravu ryb nebo gratinování.
KOMBINACE 2 (Display: C-2)
36% času pro mikrovlnnou energii, 64% pro grilování. Použijte pro přípravu omelet a drůbeže.
Příklad:
Vaření 15 minut s použitím volby MIX GRIL s 55% času mikrovlnného výkonu a 45% grilování (C-1).
1. Stiskněte
tlačítko
MIKROVLNA/
GRIL/MIX
MENU,
zobrazí se
P100.
2. Pro výběr hladiny
výkonu (G) otočte
kolečkem VOLBA.
2. Pro výběr režimu
vaření (C-1) otočte
kolečkem VOLBA.
3. Pro potvrzení
nastavení
stiskněte
tlačítko
MIKROVLNA/
GRIL/MIX
MENU.
3. Pro potvrzení
nastavení
stiskněte
tlačítko
MIKROVLNA/
GRIL/MIX
MENU.
4. Čas vaření zadejte
otočením kolečka
VOLBA.
4. Čas vaření zadejte
otočením kolečka
VOLBA.
5. Stisknutím tlačítka
START/+1min.
spustíte vaření. (Na
displeji se bude
odpočítávat nastavený
čas vaření.)
5. Stisknutím tlačítka
START/+1min.
spustíte vaření. (Na
displeji se bude
odpočítávat nastavený
čas vaření.)
POZNÁMKY KE GRILOVÁNÍ A SMÍŠENÉMU GRILOVÁNÍ:
• Není nutné předehřívat gril.
• Když zapékáte jídlo v hluboké nádobě, umístěte ji na otočný talíř.
• Při prvním použití grilu se může stát, že bude z trouby vycházet dým nebo zápach po spálenině. Je to nor-
mální a neznamená to, že trouba není v pořádku. Pro zamezení vzniku tohoto problému při prvním použití
trouby troubu vyhřívejte bez potravin po dobu 20 minut s nastavením na gril.
DŮLEŽITÉ: Za provozu otevřete okno nebo spusťte kuchyňskou digestoř, aby se mohl dým nebo zápach rozptýlit.
UPOZORNĚNÍ:
Během činnosti se dveře, vnější skříňka, prostor trouby, příslušenství a nádobí stanou velmi horkými. Abyste předešli popálení, vždy používejte kuchyňské chňapky.
CZ-10
Page 77
DALŠÍ PRAKTICKÉ FUNKCE
1. POSTUPNÝ OHŘEV
Tato funkce umožňuje použití dvou různých stupňů, což může zahrnovat vaření s ručním nastavením a funkci
rozmrazování podle hmotnosti. Po naprogramování se nemusí rušit s provozem vaření, protože automaticky
přejde do následujícího stádia. Je-li jedním stádiem rozmrazování, je třeba, aby bylo prvním stádiem. Po ukončení první fáze sekvence vaření se ozve zvukový signál
Poznámka: Auto menu nelze nastavit jako jednu ze sekvencí
Příklad: Chcete-li vařit jídlo po dobu 20 minut při výkonu P100 a potom po dobu 5 minut při výkonu P80.
Kroky jsou následující:
- 1. Stiskněte tlačítko MIKROVLNA/GRIL/SMÍŠENÝ GRIL, na LED displeji se zobrazí P100.
- 2. Pro potvrzení nastavení ještě jednou stiskněte tlačítko MIKROVLNA/GRIL/SMÍŠENÝ GRIL.
- 3. Otáčejte otočným VOLIČEM, dokud se na displeji nezobrazí “20:00” minut a tím nastavíte čas vaření.
- 4. Stiskněte tlačítko MIKROVLNA/GRIL/SMÍŠENÝ GRIL, na LED displeji se zobrazí P100.
- 5. Pro výběr hladiny výkonu pro P80 otočte kolečkem VOLBA.
- 6. Pro potvrzení nastavení ještě jednou stiskněte tlačítko MIKROVLNA/GRIL/SMÍŠENÝ GRIL.
- 7. Otáčejte otočným VOLIČEM, dokud se na displeji nezobrazí “5:00” minut a tím nastavíte čas vaření.
- 8. Pro spuštění vaření stiskněte tlačítko START/+ 1 min.
2. FUNKCE +1min. (automatická minuta)
Přímý start
Vaření můžete přímo spustit při mikrovlnném výkonu P100, na dobu 1 minuty a to stisknutím tlačítka START/
+1min. Proces vaření začne okamžitě a při každém stisknutí tlačítka se doba vaření zvýší o 1 minutu.
POZNÁMKA: Dobu úpravy můžete rozšířit na maximální dobu 95 minut.
3. ODLOŽENÝ START
ODLOŽENÝ START vám umožňuje naprogramovat troubu, aby začala vařit později během dne.
Před nastavením se ujistěte, že je nastaven správný denní čas.
Příklad:
Automatické spuštění mikrovlnné trouby později viz příklad níže. Maximální časová prodleva je 23 hodin a 59
minut.)
- 1) Stiskněte tlačítko MIKROVLNA/GRIL/SMÍŠENÝ GRIL. Zobrazí se P100.
- 2) Pro výběr hladiny výkonu pro P80 otočte kolečkem VOLBA.
- 3) Pro potvrzení nastavení ještě jednou stiskněte tlačítko MIKROVLNA/GRIL/SMÍŠENÝ GRIL.
- 4) Otáčejte otočným kolečkem VOLBA, dokud se na displeji nezobrazí “7:00” minut a tím nastavíte čas vaření.Po provedení výše uvedených kroků nemačkejte tlačítko START/+1min.
- 5) Stiskněte tlačítko NASTAVENÍ HODINY/OPOŽDĚNÝ START. Na displeji se zobrazí aktuální čas a číslice ho-
din se rozblikají. Kromě toho se rozsvítí kontrolka hodin.
- 6) Otočte kolečkem VOLBA a nastavte požadovanou hodinu zahájení vaření.
Zadaný čas musí být v rozmezí 0-23.
- 7) Stiskněte tlačítko NASTAVENÍ HODIN/ODLOŽENÝ START a začne blikat číslo s minutami.
- 8) Otočte kolečkem VOLBA a nastavte požadované minuty zahájení vaření.
Zadaný čas musí být v rozmezí 0-59 minut.
- 9) Stiskněte tlačítko START/+1min. a potvrďte nastavení odloženého startu. Kontrolka hodin se rozbliká. Když
nastane předprogramovaný čas, dvakrát se ozve zvukový signál a trouba se automaticky spustí na dobu
7 minut při výkonu P80. Ve stejnou chvíli kontrolka hodin zmizí a na displeji se zobrazí kontrolka mikrovln a
kontrolka vysokého tepla.
ČESKY
CZ-11
Page 78
DALŠÍ PRAKTICKÉ FUNKCE
4. DĚTSKÝ ZÁMEK:
Používá se k zamezení tomu, aby mohly troubu bez dozoru spustit malé děti. Ve stavu dětského zámku:
a. Nastavení funkce DĚTSKÝ ZÁMEK:
Stiskněte a po dobu 3 sekund přidržte tlačítko STOP dokud se na displeji nezobrazí:
b. Zrušení funkce DĚTSKÝ ZÁMEK:
Stiskněte a přidržte držte tlačítko STOP na 3 sekundy, dokud se nerozezní dlouhý akustický signál.
PROVOZ V REŽIMU ROZMRAZOVÁNÍ PODLE HMOTNOSTI
ROZMRAZOVÁNÍ PODLE HMOTNOSTI
Mikrovlnná trouba má předem naprogramovaný čas a úroveň výkonu tak, že se snadno rozmrazí vepřové, hovězí a kuřecí maso. Rozsah hmotnosti je 100 g – 2000 g v krocích po 100 g.
Pro podrobnosti k obsluze těchto funkcí sledujte níže uvedený příklad.
Příklad: Rozmrazení masa s hmotností 1,2 kg pomocí režimu ROZMRAZOVÁNÍ PODLE HMOTNOSTI.
Umístěte maso do koláčové formy nebo na rozmrazovací rošt v mikrovlnní troubě nebo na otočný talíř.
1. Stiskněte tlačítko
ROZMRAZOVÁNÍ PODLE
HMOTNOSTI.
x1
POZNÁMKA:
• Zmražené jídlo je rozmrazováno z teploty -18 °C.
• Před zmražením se přesvědčte, že je potravina čerstvá a v dobrém stavu.
• Bude-li potřeba, chraňte malé kusy masa nebo drůbeže tenkými plochými kousky hliníkové fólie. Tím zabráníte ohřátí částí během rozmrazování. Zajistěte, aby se fólie nedotýkala stěn trouby.
• Hmotnost potravin by měla být zaokrouhlena nahoru nebo dolů na nejbližších 100 g, například 650 g na 700 g.
• Po vaření se pětkrát rozezní akustický signál a je-li nastaven, na LED displeji se zobrazí denní čas. Pokud hodiny nejsou nastaveny, zobrazí se po dokončení vaření “0:00”.
2. Otáčením kolečka VOLBA
nastavte požadovanou
hmotnost, dokud se na displeji
neobjeví:
3. Pro spuštění rozmrazování
stiskněte tlačítko START/+1min.
(Na displeji se odpočítává
nastavený čas rozmrazení.)
CZ-12
Page 79
PROVOZ V REŽIMU ROZMRAZOVÁNÍ PODLE ČASU
ROZMRAZOVÁNÍ PODLE ČASU
Pomocí této funkce můžete rychle rozmrazit jídlo, můžete vybrat vhodnou dobu rozmrazování v závislosti na
typu jídla. Postupujte podle níže uvedeného příkladu pro podrobnost k obsluze těchto funkcí. Časový rozsah je
0:05 – 95:00.
Příklad: Rozmrazování jídla po dobu 10 minut.
1. Stiskněte tlačítko
ROZMRAZOVÁNÍ PODLE
ČASU.
x1
POZNÁMKA:
• Přednastavenouúroveň mikrovlnného výkonu nelze změnit.
• Před zmražením se přesvědčte, že je potravina čerstvá a v dobrém stavu.
• Bude-li potřeba, chraňte malé kusy masa nebo drůbeže tenkými plochými kousky hliníkové fólie. Tím zabrá-
níte ohřátí částí během rozmrazování. Zajistěte, aby se fólie nedotýkala stěn trouby.
• Po vaření se pětkrát rozezní akustický signál a je-li nastaven, na LED displeji se zobrazí denní čas. Pokud hodiny nejsou nastaveny, zobrazí se po dokončení vaření “0:00”.
2. Otáčejte kolečkem VOLBA
dokud se na displeji nezobrazí
10:00 a nastavte tak čas vaření.
3. Pro spuštění rozmrazování
stiskněte tlačítko START/+1min.
(Na displeji se odpočítává
nastavený čas rozmrazení.)
PROVOZ V REŽIMU AUTO MENU
Programy AUTOMATICKÉ MENU automaticky nastaví správný režim vaření a vaření pokrmů (podrobnosti jsou
uvedeny na straně CZ-14). Podrobnosti o obsluze této funkce jsou uvedeny v příkladu níže.
Příklad: Jak uvařit rybu o hmotnosti 250 g a použije funkci AUTOMATICKÉ MENU.
1. Stiskněte tlačítko AUTOMATICKÉ
MENU, zobra-
zí se A-1.
2. Otáčejte kolečkem
VOLBA a zvolte
požadované
automatické menu.
3. Pro potvrzení
nastavení
stiskněte
tlačítko AU-
TOMATICKÉ
MENU.
4. Požadovanou
hmotnost zadejte
otočením kolečka
VOLBA.
5. Pro spuštění vaření
stiskněte tlačítko
START/+ 1 min.
(Na displeji se
odpočítává nastavený
čas vaření.)
ČESKY
POZNÁMKY:
• Hmotnost nebo množství (v ml na šálek) jídla lze zadat otáčením kolečka VOLBA dokud se nezobrazí poža-
dovaná hmotnost/množství ("g" nebo "ML"). Zadejte pouze hmotnost jídla. Nepočítejte hmotnost nádoby na
vaření.
• V případě potravin, které váží více než hmotnosti/množství v tabulce AUTO MENU na straně CZ-14, použijte
vaření s ručním nastavením.
CZ-13
Page 80
SCHÉMA AUTO MENU
Auto Menu Displej Metoda
Ohřev
Talíř s obědem
(předvařené
jídlo, např. maso,
zelenina a příloha)
Čerstvá zelenina
např. květák,
mrkev, brokolice,
fenykl, pórek,
paprika, cukety
atd.
Ryba
(rybí lé)
Maso
(maso bez kosti,
např. hovězí,
jehněčí, vepřové
nebo drůbež)
Těstoviny
(sušené těstoviny,
např. fussili,
farfalle, rigatoni)
Vařené brambory
a brambory ve
slupce
Zmrazená pizzaA-7100%
PolévkyA-8100%
POZNÁMKY:
• Koncová teplota se bude lišit v závislosti na výchozí teplotě jídla. Zkontrolujte, jestli je jídlo po ohřevu vřelé. Pokud je třeba, můžete ohřev manuálně prodloužit.
• Při použití automatického ohřevu závisí výsledky na odchylkách, jako například tvaru a velikosti jídla a preferencích ohledně výsledku vaření. Pokud nejste spokojený/á s naprogramovaným výsledkem, nastavte dobu vaření
tak, aby vyhovovala vašim požadavkům.
ohřevu
A-1100%
mikrovlny
A-2100%
mikrovlny
A-380%
mikrovlny
A-4100%
mikrovlny
A-580%
mikrovlny
A-6100%
mikrovlny
mikrovlny
mikrovlny
HMOTNOST/PORCE/NÁČINÍ Postup
200 g, 400 g, 600 g
(výchozí tepl. 5 °C)
Talíř a perforovaná fólie pro
mikrovlnné trouby nebo
vhodný příklop.
200 g, 300 g, 400 g
(výchozí tepl. 20 °C)
Mísa s příklopem
250 g, 350 g, 450 g
(výchozí tepl. 20 °C)
Zapékací mísa a perforovaná
fólie pro mikrovlnné trouby
nebo vhodný příklop.
250 g, 350 g, 450 g
(výchozí tepl. 20 °C)
Zapékací mísa a perforovaná
fólie pro mikrovlnné trouby
nebo vhodný příklop.
Těstoviny Voda
50 g 450 ml
100 g 800 ml
(výchozí tepl. vody: 20 °C)
Velká široká mísa
200 g, 400 g, 600 g
(výchozí tepl. 20 °C)
Mísa s příklopem
200 g, 400 g
(výchozí tepl. 5 °C)
Talíř
200 ml, 400 ml
(výchozí tepl. 5 °C)
Šálky (200 ml na šálek)
Položte předvařené jídlo na talíř. Pomocí
perforované fólie pro mikrovlnné trouby nebo
vhodného příklopu talíř zakryjte. Umístěte talíř
do středu otočného talíře. Po ohřátí promíchejte.
Čerstvou zeleninu nakrájejte, nasekejte nebo
nařezejte na stejně velké kousky. Umístěte
zeleninu do vhodné nádoby. Položte nádobu na
otočný talíř. Přidejte požadované množství vody
(1 lžíce na 100 g). Přikryjte příklopem. Po uvaření
promíchejte a nechte asi 2 minuty odstát.
Uložte v jedné vrstvě na zapékací mísu. Použijte
perforovanou fólii pro mikrovlnné trouby nebo
vhodný příklop.
Nakrájejte maso na malé proužky a umístěte jej
do zapékací mísy. Pro zakrytí zapékací nádoby
použijte perforovanou fólii pro mikrovlnné
trouby nebo vhodný příklop. Zapékací nádobu
umístěte do středu otočného talíře.
Vložte těstoviny do přiměřeně velké mísy a
přidejte vodu. Nezakrývejte. Umístěte mísu
doprostřed otočného talíře.
Po ohřátí dobře promíchejte a před slitím nechte
2 minuty odstát.
Vařené brambory: Oloupejte brambory a
nakrájejte je na stejně velké kousky.
Vložte brambory do mísy. Na 100 gramů přidejte
1 lžíci vody, přidejte trochu soli a zakryjte mísu
víkem. Po uvaření je nechte před podáváním stát
zhruba 2 minuty. Brambory ve slupce: Vyberte
brambory podobné velikosti a opláchněte je,
vložte je na skleněný otočný talíř. Po uvaření
nechte brambory před podáváním zhruba 5
minut odpočinout.
Dejte pizzu na talíř doprostřed otočného talíře.
Nezakrývejte ji.
Umístěte šálky na otočný talíř a po ohřátí
promíchejte.
CZ-14
Page 81
VHODNÉ NÁDOBÍ DO MIKROVLNNÉ TROUBY
Aby bylo možné jídlo v mikrovlnné troubě ohřívat/rozmrazovat je nutné, aby mikrovlnná energie byla schopna
procházet skrz nádobu a procházet jídlem. Z toho důvodu je důležité vybrat vhodné varné nádobí.
Kulaté/oválné nádobí je vhodnější než hranaté/obdélníkové, protože jídlo v rozích má tendenci k převařování.
Mohou být použity různé druhy nádobí uvedené níže.
Varné nádobíBezpečnéGrilMix gril Poznámky
Hliníková fólie
Nádoby s fólií
Zapékací nádobí
Porcelán a keramika
Sklo např. Pyrex ®
Kov
Plast/polystyren např.
obaly z fast foodu
Potravinářská fólie
Sáčky na mražení/
pečení
Papírové talířky/
pohárky a kuchyňský
papír
Slaměné a dřevěné
nádoby
Recyklovaný papír a
noviny
Rošt
✔/✘
✔✘✘
✔/✘
✔✔✔
✘✔✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✘✘✘
✔✔✔
✔
✘✔
✔/✘
Pro ochranu pokrmu proti přehřátí lze použít
malé kousky hliníkové fólie. Fólie musí být alespoň 2 cm od stěn trouby, aby nedošlo k jiskření.
Použití nádob s fólií se nedoporučuje, pokud
to výrobce přímo neuvádí, např. Microfoil ®.
Pečlivě dodržujte pokyny.
Vždy postupujte podle pokynů výrobce
Nepřekračujte určené časy ohřevu. Buďte velmi opatrní, protože toto nádobí se může velmi
rozžhavit.
Porcelán, keramika, glazovaná kamenina a
kostní porcelán jsou obvykle vhodné, mimo
těch, které mají kovové ozdoby.
Při použití tenkého skla je třeba dávat pozor,
protože se může při náhlém zahřátí rozbít
nebo prasknout.
Není doporučeno používat při mikrovlnném
ohřevu kovové varné nádobí, protože může
dojít k jiskření a vzniku požáru.
Je třeba dbát opatrnosti, protože některé nádoby se mohou při vysokých teplotách deformovat, roztavit nebo odbarvit.
Neměla by se dotýkat potravin a musí být perforována, aby mohla unikat pára.
Musí být perforovány, aby mohla unikat pára.
Ujistěte se, že jsou sáčky vhodné pro použití v
mikrovlnné troubě.
Nepoužívejte plastové nebo kovové vazby,
protože se mohou roztavit nebo vzplanout v
důsledku ‘jiskření kovu’.
Používejte pouze k ohřívání nebo absorpci
vlhkost. Je třeba dávat pozor, protože přehřátí
může způsobit vznik požáru.
Při použití těchto materiálů buďte vždy opatrní, protože může dojít k přehřátí a vzniku požáru.
Mohou obsahovat stopy kovů, které způsobí
jiskření, což může vést ke vzplanutí.
Kovový rošt byl speciálně navržen pro všechny
režimy ohřevu a troubu nepoškodí.
ČESKY
UPOZORNĚNÍ:
Při ohřevu jídla v plastových nebo papírových obalech sledujte troubu z důvodu možnosti vznícení.
CZ-15
Page 82
PÉČE A ČIŠTĚNÍ
POZOR: NA ČIŠTĚNÍ ŽÁDNÉ ČÁSTI SVÉ MIKROVLNNÉ TROUBY NEPOUŽÍVEJTE KOMERČNÍ ČISTIČE
TRUB, PARNÍ ČISTIČE, ABRAZIVNÍ, DRSNÉ ČISTIČE,
NIC, CO OBSAHUJE SODNÝ LOUH NEBO DRÁTĚNKY.
ČISTĚTE TROUBU V PRAVIDELNÝCH INTERVALECH
A ODSTRAŇUJTE VEŠKERÉ ZBYTKY JÍDLA - Udržujte troubu čistou, u ní může dojít k zhoršení stavu
povrchu. To pak následně může mít vliv na životnost spotřebiče a případně mít za následek nebezpečnou situaci.
Exteriér trouby
Vnější stranu zařízení můžete jednoduše čistit jemným
mýdlovým roztokem. Mýdlový roztok řádně otřete
navlhčeným hadříkem a osušte jemnou utěrkou.
Ovládací panel
Před čištěním otevřete dvířka pro deaktivaci ovládacího panelu. Při čištění ovládacího panelu postupujte
opatrně. Použijte hadřík navlhčený pouze vodou a
jemně otírejte panel, dokud nebude čistý.
Nepoužívejte nadměrné množství vody. Nepoužívejte
žádné chemické ani abrazivní čistící prostředky.
Vnitřní prostor trouby
1. Očistěte po každém použití ještě teplé zařízení měkkým, navlhčeným hadříkem nebo houbičkou, aby
se odstranily všechny zbytky. Při silném znečištění
použijte slabý mýdlový roztok a několikrát zařízení
pořádně otřete navlhčeným hadříkem, dokud se
všechny zbytky úplně neodstraní. Neodstraňujte
ochranu proti postříkání vlnovodu.
2. Ujistěte se, že do malých otvorů ve stěně zařízení
nevniká ani mýdlový roztok ani voda, protože to by
mohlo zařízení poškodit.
3. Na vnitřní prostory trouby nepoužívejte čističe ve
spreji.
4. Troubu pravidelně rozehřívejte pomocí grilu, a to
po dobu 20 minut, aniž by bylo jídlo na grilu.
Zbytky jídla nebo tuku mohou zapříčinit dým nebo
zápach.
5. Jídlo bude během ohřevu uvolňovat páru a ta bude
kondenzovat uvnitř trouby a na dveřích. Je důležité
vytřít troubu dosucha. Usazení kondenzované páry
může vést k tvoření rzi ve vnitřku trouby.
Udržujte kryt vlnovodu vždy čistý.
Ochrana proti postříkání vlnovodu je vyrobena z
křehkého materiálu a musí se čistit opatrně (postupujte podle výše uvedených pokynů k čištění).
POZNÁMKA: Nadměrné namáčení může způsobit
rozklad krytu vlnovodu.
Kryt vlnovodu je spotřební část a bez pravidelného
čištění ho bude třeba vyměnit.
Příslušenství
Příslušenství jako otočný talíř, nosič otočného talíře a
rošt myjte jemným roztokem k mytí nádobí a nechejte
uschnout. Lze je mýt v myčce.
Dvířka
Dvířka na obou stranách, těsnění dvířek a těsnící
plochy často otírejte jemným navlhčeným hadříkem,
abyste odstranili nečistoty. Nepoužívejte žádné abrazivní čistící prostředky.
POZNÁMKA: Nepoužívejte parní čistič.
Typy pro čištění - Pro snadnější čištění vaší trouby:
Do misky vložte půlku citronu, přidejte 300 ml vody a zahřívejte na 100% po dobu 10 -12 minut.
Vyčistěte troubu jemným, suchým hadříkem.
DŮLEŽITÉ:
• Po vaření/rozmrazování zavřete dvířka. Mějte na paměti, že při otevřených dvířkách zůstane světlo na 10 minut zapnuté. Je tomu tak z bezpečnostních důvodů pro připomenutí, že máte dvířka zavřít.
• Pokud pokrmy vaříte ve standardní době tepelné úpravy a jen v provozním režimu P100 (800 W), výkon zařízení se automaticky sníží, aby se předešlo přehřátí. (Mikrovlnný výkon se sníží.)
Režim vařeníStandardní čas
Mikrovlnná trouba P100 30 minut
Režim Gril/Mix grilStřídavý provoz, kontrola teploty
a času
CZ-16
Page 83
SK
Upozornenie:
Váš produkt je
označený týmto
symbolom.
Znamená, že
použité elektrické
a elektronické
zariadenia
sa nemôžu
vhadzovať do
domového
odpadu. Musia
sa vrátiť v súlade
so systémom
oddeleného
zberu.
A. Informácie o likvidácii pre používateľov
(súkromné domácnosti)
1. V Európskej Únii
Upozornenie: Pri likvidácii nevhadzujte toto zariadenie do bežného domového
odpadu!
Použité elektrické a elektronické zariadenia sa musia zbierať oddelene a v súlade s legislatívou, ktorá nariaďuje správne zaobchádzanie, opätovné využitie a
recykláciu použitých elektrických a elektronických zariadení.
Po zavedení smernice v členských štátoch EÚ môžu súkromné domácnosti
vracať svoje použité elektrické a elektronické zariadenia zadarmo v zberných
miestach na to určených*.
V niektorých krajinách* môžete staré spotrebiče zdarma vrátiť aj u predajcu,
keď si kúpite porovnateľné nové zariadenie.
*) O ďalších podrobnostiach sa informujte na vašom obecnom úrade.
Ak vaše použité elektrické a elektronické zariadenia obsahujú batérie alebo
akumulátory, mali by byť vopred vybraté a likvidované oddelene podľa miestne platných nariadení.
Riadnou likvidáciou prispejete k náležitému zberu, spracovaniu, opätovnému
využitiu a recyklácii odpadových zariadení. Zabraňuje sa tak možným škodlivým vplyvom na životné prostredie a zdravie v dôsledku nevhodnej likvidácie.
2. V iných krajinách mimo EÚ
Ak chcete tento výrobok zlikvidovať, informujte sa prosím u vašej obecnej správy na správny postup pri likvidácii tohto zariadenia.
Pre Švajčiarsko: použité elektrické a elektronické zariadenia môžete zadarmo
vrátiť obchodníkovi, i keď nekupujete nový produkt. Zoznam ďalších zberných
miest nájdete na internetových stránkach www.swico.ch alebo www.sens.ch.
SLOVENSKY
B. Informácie o likvidácii pre podnikateľov
1. V Európskej Únii
Ak ste tento produkt používali na podnikateľské účely a teraz ho chcete zlikvidovať:
Obráťte sa na svojho predajcu produktov SHARP, ktorý vás informuje o vrátení
produktu. Možno budete musieť niesť náklady za vrátenie a recykláciu. Malé
produkty (v malom množstve) môžu byť možno odovzdané vo vašom miestnom zbernom mieste.
Pre Španielsko: ohľadom vrátenia vašich použitých výrobkov sa informujte na
zavedený systém zberu u svojej obecnej správy.
2. V iných krajinách mimo EÚ
Ak chcete tento výrobok zlikvidovať, informujte sa prosím u vašej obecnej správy na správny postup pri likvidácii tohto zariadenia.
SK-1
Page 84
OBSAH
Návod na použitie
INFORMÁCIE O SPRÁVNEJ LIKVIDÁCII ........................................................................................................................................ 1
OBSAH ...................................................................................................................................................................................................2
TECHNICKÉ ÚDAJE ............................................................................................................................................................................2
RÚRA A PRÍSLUŠENSTVO ................................................................................................................................................................3
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY....................................................................................................................................5 – 7
PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY ...............................................................................................................................................7
NASTAVENIE HODÍN .........................................................................................................................................................................8
STUPNE MIKROVLNNÉHO VÝKONU ............................................................................................................................................8
VARENIE S MIKROVLNNOU RÚROU ............................................................................................................................................. 9
VARENIE S GRILOM/KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM .................................................................................................10
INÉ UŽITOČNÉ FUNKCIE ...................................................................................................................................................... 11 – 12
PREVÁDZKA ROZMRAZENIA PODĽA HMOTNOSTI ..............................................................................................................12
PREVÁDZKA ROZMRAZOVANIA S ČASOVAČOM .................................................................................................................13
PREVÁDZKA AUTOMATICKÉHO MENU ....................................................................................................................................13
TABUĽKA AUTOMATICKÝCH MENU ..........................................................................................................................................14
ÚDRŽBA A ČISTENIE........................................................................................................................................................................16
TECHNICKÉ ÚDAJE
Názov modelu:R-63ST
Sieťové napätie: 230 V, 50 Hz, jednofázový prúd
Poistka/istič: 10 A
Príkon: Mikrovlnná rúra: 1250 W
Výkon: Mikrovlnná rúra: 800 W (IEC 60705)
Gril: 1000 W
Režim Vyp. (režim šetrenia energie): menej ako 1,0 W
Mikrovlnná frekvencia: 2450 MHz* (skupina 2/trieda B)
Vonkajšie rozmery (Š) x (V) x (H)** mm: 485 x 287 x 410
Rozmery vnútorného priestoru (Š) X (V) x (H)*** mm: 314 x 211.5 x 349
Objem vnútorného priestoru: 23 litrov***
Otočný tanier: ø 270 mm
Hmotnosť: pribl. 14 kg
Žiarovka v rúre: 25 W/230 – 240 V
* Tento produkt spĺňa požiadavky európskeho štandardu EN55011.
Produkt je zaradený v zhode so štandardom ako zariadenie skupiny 2, triedy B.
Skupina 2 znamená, že zariadenie účelovo vytvára vysokofrekvenčnú energiu v podobe elektromagnetických
lúčov na tepelnú úpravu potravín.
Zariadenie triedy B znamená, že je zariadenie vhodné na použitie v domácnostiach.
** Do hĺbky sa nepočíta držadlo dvierok.
*** Vnútorný priestor sa vypočítava na základe max. nameranej šírky, hĺbky a výšky. Skutočná kapacita pre potraviny je
však menšia.
TECHNICKÉ ÚDAJE MÔŽU BYŤ KEDYKOĽVEK ZMENENÉ BEZ UVEDENIA DÔVODOV, ABY MOHOL BYŤ ZOHĽADŇOVANÝ
TECHNICKÝ POKROK.
SK-2
Page 85
RÚRA A PRÍSLUŠENSTVO
8
7
12
13. Otočný
15. Hnací hriadeľ
69
Stred (vnútri)
tanier
(sklo)
16. Rošt
13
7
5
4
1110
14. Nosič pre
otočný
tanier
RÚRA
1. Žiarovka v rúre
2. Ovládací panel
3. Ochrana proti postriekaniu vlnovodu
(NEODSTRAŇUJTE)
4. Hriadeľ motora otočného taniera
2
5. Vnútorný priestor
6. Tesnenie dvierok a tesniace plochy
7. Bezpečnostné blokovanie dvierok
8. Držadlo dvierok
9. Ohrevné teleso grilu
10. Sieťový kábel
11. Vetracie otvory
12. Vonkajší kabinet
PRÍSLUŠENSTVO:
Skontrolujte, či sú k dispozícii tieto diely príslušenstva:
(13) Otočný tanier (14) Nosič pre otočný tanier
(15) Hnací hriadeľ (16) Rošt
Položte hnací hriadeľ do hriadeľa motora otočného
taniera a potom položte nosič pre otočný tanier do
stredu dna rúry tak, aby sa mohol voľne otáčať okolo
hnacieho hriadeľa. Položte otočný tanier na nosič pre
otočný tanier tak, aby pevne zapadol na hnací hriadeľ. Aby ste zabránili poškodeniu otočného taniera,
uistite sa pri vyberaní riadu alebo nádob z rúry, či sa
nachádzajú zreteľne nad okrajom otočného taniera.
Ak chcete použiť rošt, pozrite si časti o grilovaní na
strane SK-10.
Nikdy sa nedotýkajte grilu, keď je horúci.
POZNÁMKA: Pri objednávaní dielov príslušenstva
musíte predajcovi, príp. zákazníckemu servisu SHARP
vždy oznámiť názov dielu a názov modelu.
SLOVENSKY
POZNÁMKY:
• Ochrana proti postriekaniu vlnovodu je krehká. Pri čistení vnútra rúry by ste mali byť opatrní, aby ste nepoškodili rúru.
• Rúru vždy obsluhujte so správne osadeným otočným tanierom a nosičom otočného taniera. To platí vždy,
dokonca aj pri varení. Zle osadený otočný tanier môže hrkotať, nemusí sa otáčať správne a môže spôsobiť
poškodenie rúry.
• Všetko jedlo a nádoby s jedlom sa pri varení vždy pokladajú na otočný tanier.
• Otočný tanier sa otáča v smere hodinových ručičiek a proti smeru hodinových ručičiek. Smer otáčania sa
môže po každom spustení rúry zmeniť. Výkon pri varení sa tým neovplyvní.
SK-3
Page 86
4
6
OVLÁDACÍ PANEL
1. DIGITÁLNY DISPLEJ a INDIKÁTORY
7
8
9
10
Indikátor rozmrazovania
1
2
3
5
2. Možnosti automatického menu
A1: Opätovné ohriatie
A2: Čerstvá zelenina
A3: Ryba
A4: Mäso
A5: Cestoviny
A6: Varené zemiaky a zemiaky v šupke
A7: Zmrazená pizza
A8: Polievka
3. Tlačidlo automatického menu
4. Tlačidlo ROZMRAZOVANIE S ČASOVAČOM
5. Tlačidlo STOP
6. Volič ZADANIA
Otočte na zadanie doby varenia, času, úrovne
Indikátor mikrovlnnej rúry
Indikátor grilu
Indikátor veľkého ohrevu
Indikátor malého ohrevu
Indikátor hodín
Indikátor detského zámku
Indikátor automatického menu
Indikátor hmotnosti
Indikátor mililitrov
výkonu, hmotnosti a výberu automatického
menu
7. Tlačidlo MIKROVLNNÁ RÚRA/GRIL/
KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM
8. Tlačidlo ROZMRAZENIE PODĽA
HMOTNOSTI
9. Tlačidlo NASTAVENIE HODÍN/
ONESKORENÝ ŠTART
10. Tlačidlo ŠTART/+1min.
SK-4
Page 87
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY: POZORNE SI ICH PREČÍTAJTE A USCHOVAJTE SI ICH
Na vyvarovanie sa požiaru.
Mikrovlnná rúra by nemala byť počas prevádzky
ponechaná bez dohľadu. Príliš vysoké stupne
výkonu alebo príliš dlhá doba úpravy môžu zapríčiniť prehriatie potravín a požiar.
Táto mikrovlnná rúra je navrhnutá len na použitie na
pracovnej doske kuchynskej linky. Nie je určená na
zabudovanie do kuchynskej linky.
Mikrovlnnú rúru neumiestňujte do skrinky.
Zásuvka musí byť neustále prístupná, aby mohla byť
sieťová zástrčka v prípade núdze ľahko vytiahnutá.
Sieťové napätie musí byť 230 V striedavého prúdu s
frekvenciou 50 Hz a malo by byť vybavené poistkou
s nominálnou hodnotou aspoň 10 A alebo ističom s
nominálnou hodnotou aspoň 10 A.
Mal by byť naplánovaný samostatný elektrický obvod,
slúžiaci len na prevádzku tohto zariadenia.
Rúru neinštalujte na miestach, kde sa vytvára teplo.
Napríklad v blízkosti klasického sporáka.
Rúru neinštalujte na miestach, kde je vysoká vlhkosť
vzduchu alebo kde sa môže tvoriť kondenzácia.
Rúru neskladujte ani neinštalujte vonku.
Ak spozorujete dym, je nutné vypnúť zariadenie
alebo vytiahnuť sieťovú zástrčku a ponechať zatvorené dvierka, aby sa uhasili prípadné plamene.
Používajte len nádoby a riady vhodné na použitie v mikrovlnnej rúre.
Pozrite si stranu SK-15. Je potrebné skontrolovať, či je
použitý kuchynský riad vhodný pre mikrovlnné rúry.
Keď pri varení alebo ohreve potravín používate
plastové alebo papierové nádoby, nenechávajte
rúru nikdy bez dozoru. Mohlo by dôjsť k vznieteniu.
Ochranu proti postriekaniu vlnovodu, vnútorný
priestor, otočný tanier a nosič pre otočný tanier po
použití zariadenia vyčistite. Tieto diely by mali byť
suché a zbavené mastnoty. Usadené kvapky tuku
by sa mohli prehriať, začať dymiť alebo sa vznietiť.
V blízkosti rúry a pri jej vetracích otvoroch neuchovávajte žiadne horľavé materiály.
Vetracie otvory nikdy neprekrývajte.
Z potravín a balení odstráňte všetky kovové uzávery,
drôtiky a pod. Iskrenie na kovových častiach môže
viesť k požiaru.
Mikrovlnnú rúru nepoužívajte na ohrev oleja na fritovanie. Teploty nemôžu byť sledované a tuk by sa mohol
vznietiť.
Na výrobu pukancov by sa mal v mikrovlnných rúrach
používať len špeciálne balené pukance.
V rúre neuchovávajte žiadne potraviny ani iné predmety.
Po spustení rúry skontrolujte nastavenia a uistite sa,
že zariadenie pracuje tak, ako si želáte.
Aby ste sa vyvarovali prehriatiu a požiaru, mali by
ste postupovať veľmi obozretne najmä vtedy, keď sa
varia alebo ohrievajú potraviny s obzvlášť vysokým
obsahom cukru alebo tuku, napr. párky, koláče alebo
vianočné pečivo.
Pozrite si príslušné rady v návode na používanie.
Na vyvarovanie sa zranení
VÝSTRAHA:
Zariadenie neprevádzkujte, ak je poškodené alebo
ak nefunguje správne. Pred prevádzkou skontrolujte
nasledujúce body:
a) Dvierka sa musia dokonale zatvárať, musia byť
presne vyrovnané a nesmú byť zdeformované.
Bezpečnostné blokovanie dvierok a závesy nesmú
b)
byť zlomené ani uvoľnené.
c) Tesnenie dvierok a tesniace plochy nesmú byť
poškodené.
d) Vo vnútornom priestore a na dvierkach sa nesmú
vyskytovať žiadne deformácie (napr. jamky).
e) Sieťový kábel a sieťová zástrčka nesmú byť
poškodené.
Ak sú dvierka alebo tesnenie dvierok poškodené,
nesmiete rúru prevádzkovať, kým ju neopraví kompetentná osoba.
Za žiadnych okolností nevykonávajte úpravy,
opravy ani zmeny mikrovlnnej rúry sami. Opravy,
najmä také, pri ktorých sa musí odstrániť kryt
zariadenia, smú vykonávať výhradne technici s
príslušnou kvali káciou.
Rúru neprevádzkujte, ak sú otvorené dvierka alebo
ak je akýmkoľvek spôsobom zmenené bezpečnostné
blokovanie dvierok. Rúru nikdy neprevádzkujte, keď
sa medzi tesnením dvierok a tesniacimi plochami nachádzajú nejaké predmety.
Vyvarujte sa nahromadeniu tuku a nečistôt na
tesnení dvierok a susedných dieloch. Čistite mikrovlnnú rúru v pravidelných intervaloch a odstraňujte všetky zvyšky jedál. Dodržujte pokyny v kapitole „Čistenie a údržba“ na strane SK-16. Ak nie
je zariadenie udržiavané čisté, môže sa v dôsledku
negatívneho pôsobenia poškodiť povrch a skrátiť
doba životnosti zariadenia. V najhoršom prípade
sa môže narušiť bezpečnosť zariadenia.
Osoby s KARDIOSTIMULÁTORMI by sa mali informovať na bezpečnostné opatrenia pri zaobchádzaní s
mikrovlnnými rúrami u svojho lekára alebo výrobcu
kardiostimulátorov.
Na vyvarovanie sa úrazu elektrickým prúdom
Za žiadnych okolností by sa nemal odstraňovať vonkajší kryt.
Nikdy nenechajte natiecť tekutiny do otvorov bezpečnostného blokovania dvierok alebo vetracích otvorov a nikdy
do týchto otvorov nezasúvajte žiadne predmety. Keď
dôjde k vyliatiu tekutín, musíte rúru ihneď vypnúť, vytiahnuť sieťovú zástrčku a vyžiadať si zákaznícky servis SHARP.
Nikdy neklaďte sieťový kábel alebo sieťovú zástrčku
do vody alebo iných tekutín.
Sieťový kábel nesmie byť vedený cez ostré hrany stola
alebo pracovnej dosky.
Udržujte sieťový kábel mimo dosah zahriatych plôch
vrátane zadnej strany rúry.
Udržujte zariadenie a jeho kábel mimo dosahu detí
do 8 rokov.
SK-5
SLOVENSKY
Page 88
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
V žiadnom prípade neskúšajte sami vymeniť žiarovku v rúre, nechajte ju vždy vymeniť autorizovaným
elektrikárom produktov SHARP. Ak by žiarovka v rúre
prestala svietiť, obráťte sa na predajcu elektrospotrebičov alebo autorizovaný zákaznícky servis SHARP.
Ak je poškodený sieťový kábel, musí sa nahradiť novým špeciálnym káblom.
Výmenu nechajte vykonať v autorizovanom zákazníckom servise SHARP.
Na vyvarovanie sa výbuchu a náhleho varu:
VÝSTRAHA: Pokrmy v tekutej ani inej podobe sa
nesmú ohrievať v uzavretých nádobách, pretože by
mohli explodovať.
Ohrievanie nápojov mikrovlnami môže zapríčiniť oneskorené vzkypenie. Zaobchádzanie s nádobami preto
vyžaduje zvláštnu opatrnosť.
Nikdy nepoužívajte uzavreté nádoby. Odstráňte uzávery a viečka. Uzavreté nádoby môžu v dôsledku nárastu
tlaku explodovať dokonca aj po vypnutí zariadenia.
Pri ohrievaní tekutín buďte opatrní. Používajte nádoby
s veľkým otvorom, aby mohli unikať vznikajúce bubliny.
Nikdy neohrievajte tekutiny v úzkych, vysokých nádobách (napr. detských fľašiach), pretože by obsah
mohol vystreknúť a spôsobiť popáleniny.
Aby ste sa vyvarovali popálenín v dôsledku náhleho
prekypenia (tzv. utajeného varu):
1. Nenastavujte žiadne extrémne dlhé časy.
2. Tekutiny pred varením/ohrievaním zamiešajte.
3.
Odporúča sa vložiť počas ohrievania do nádoby sklenenú tyčinku alebo podobný predmet (žiadny kov).
4. Po ohreve ponechajte tekutiny ešte aspoň 20
sekúnd stáť v zariadení, aby ste sa vyvarovali oneskorenému vzkypeniu.
Nevarte vajcia v škrupine. Celé vajcia natvrdo sa v
mikrovlnných rúrach nesmú ohrievať, pretože môžu
explodovať dokonca až po ohreve. Pred varením alebo
ohrievaním vajec, ktoré neboli ušľahané alebo zamiešané, žĺtky a bielky poprepichujte, aby neexplodovali.
Z uvarených vajec pred ohrevom v mikrovlnnej rúre
odstráňte škrupinu a nakrájajte ich na plátky.
Pred tepelnou úpravou potravín so šupkou, napr. zemiakov, párkov alebo ovocia, ich poprepichujte, aby
mohla unikať para.
Na vyvarovanie sa popálenín
VÝSTRAHA: Obsah sacích iaš a nádob s detskou výživou sa musí pred použitím zamiešať, príp. pretrepať,
aby ste sa vyvarovali popálenín. Pred konzumáciou
tiež musíte skontrolovať teplotu.
Pri vyberaní upravovaných potravín z vnútorného
priestoru by ste mali používať chňapky alebo rukavice
odolné voči teplu, aby ste zabránili popáleniu.
Nádoby, vrecúška s pukancami, varné vrecúška a pod.
otvárajte vždy odvrátene od rúk a tváre, aby ste sa
vyvarovali popálenín parou alebo utajeným varom.
Aby ste sa vyvarovali popáleninám, vždy skontrolujte teplotu potraviny a pred podávaním zamiešajte.
Zvláštnu opatrnosť vyžaduje podávanie pokrmov
alebo nápojov malým deťom, deťom alebo starším
osobám. Niektoré časti sa počas používania môžu za-
SK-6
hrievať. Udržujte z dosahu detí.
Teplota nádoby nie je tým pravým ukazovateľom
teploty potraviny alebo nápoja; teplotu vždy skontrolujte.
Pri otváraní dvierok zariadenia udržujte dostatočný
odstup, aby ste sa vyvarovali popálenín vplyvom vystupujúcej pary alebo tepla.
Nakrájajte plnené pokrmy po tepelnej úprave na plátky,
aby mohla unikať para a aby sa zabránilo popáleninám.
Udržujte zariadenie z dosahu detí, aby sa nemohli popáliť.
Na vyvarovanie sa nesprávnej obsluhy deťmi
VÝSTRAHA: Deti smú zariadenie používať bez dohľadu až od 8 rokov a keď dostali dostatočné pokyny na
bezpečné použitie, a keď rozumejú nebezpečenstvám
vznikajúcim v dôsledku nesprávneho použitia. Keď
sa zariadenie používa v režime GRIL, KOMBINOVANÉ
VARENIE S GRILOM a AUTOMATICKÉ VARENIE, môžu
deti rúru používať kvôli vytváranej teplote len pod dohľadom dospelých. Tento prístroj nie je určený na použitie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, pokiaľ na nich nedohliada osoba zodpovedná za ich bezpečnosť, alebo
ak im táto osoba nedala pokyny ohľadom používania.
Na deti je potreba dohliadať, aby sa zaručilo, že sa so
zariadením nebudú hrať.
Neopierajte sa o dvierka zariadenia ani sa za ne nevešajte. nehrajte sa s rúrou, ani ju nepoužívajte ako
hračku.
Deti by mali byť oboznámené so všetkými dôležitými
bezpečnostnými pokynmi: napr. používanie chňapiek
a opatrné snímanie prikrývok jedál. Dávajte pozor
najmä na obaly, ktoré zaisťujú chrumkavosť potravín
(napr. špeciálne materiály na zhnednutie pokrmu),
pretože sa veľmi zahrievajú.
Iné upozornenia
Nikdy zariadenie žiadnym spôsobom neupravujte.
Nepohybujte zariadením počas prevádzky.
Toto zariadenie je určené na použitie v domácnosti a
na podobných miestach, napríklad:
• kuchyňa pre personál v obchodoch, kanceláriách a
iných pracovných prostrediach;
• farmách;
• klientmi v hoteloch, moteloch a iných obytných
zariadeniach;
• zariadeniach typu nocovania s raňajkami.
Toto zariadenie je určené na použitie len v domácnostiach a smie sa používať len na úpravu potravín.
Nie je vhodné na komerčné účely ani na používanie v
laboratóriu.
Na zaručenie bezproblémového fungovania a zabráneniu poškodenia rúry.
Nikdy neuvádzajte do prevádzky prázdnu rúru. Pri
používaní špeciálneho riadu na zhnednutie alebo samoohrievacích materiálov musí byť medzi tento riad a
otočný tanier umiestnená teplovzdorná izolácia (napr.
porcelánový tanier). Tým sa zabráni poškodeniu otočného taniera a nosiča otočného taniera. Nemala by sa
prekročiť uvedená doba ohrevu pre riad.
Page 89
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Nepoužívajte kovový riad, pretože sa potom odrážajú
mikrovlny a dochádza k iskreniu. Do rúry nedávajte
žiadne konzervy.
Používajte len otočný tanier a nosič otočného taniera,
ktoré sú určené pre túto rúru. Nespúšťajte prístroj bez
otočného taniera.
Na zabránenie rozbitia otočného taniera:
(a) Pred čistením otočného taniera vodou nechajte
otočný tanier vychladnúť.
(b) Nedávajte na studený otočný tanier horúce pokrmy
ani horúci riad.
(c) Nedávajte na horúci otočný tanier studené pokrmy
ani studený riad.
Na vonkajšok zariadenia počas jeho prevádzky nič nepokladajte.
POZNÁMKA:
Nepoužívajte umelohmotné nádoby na použitie v
mikrovlnných rúrach, ak je rúra ešte stále horúca z
používania GRILU a KOMBINOVANÉHO VARENIA S GRILOM, pretože by sa mohli roztaviť.
Pri vyššie uvedených režimoch nesmiete používať
umelohmotné nádoby, pokiaľ výrobca nádoby neuvádza, že je na také účely vhodná.
Ak máte otázky k pripojeniu zariadenia, obráťte sa na
autorizovaného elektrikára.
Ani výrobca ani predajca nemôžu prevziať žiadnu
zodpovednosť za poškodenia zariadenia alebo zranenia osôb, ktoré vzniknú v dôsledku nesprávneho
elektrického pripojenia.
Na stenách vo vnútornom priestore, príp. okolo tesnenia dvierok a tesniacich plôch sa môže tvoriť vodná
para a kvapky. To je normálne a nie je to žiadnym príznakom výstupu mikrovĺn alebo inej chybnej funkcie.
Tento symbol znamená, že sa povrchy môžu
počas používania zahrievať.
INŠTALÁCIA
1. Z vnútorného priestoru rúry vyberte všetky obalové
materiály a odstráňte všetky ochranné fólie nachádzajúce sa na povrchu kabinetu mikrovlnnej rúry.
2. Pozorne skontrolujte rúru, či nemá známky poško-
denia.
3. Mikrovlnnú rúru nainštalujte na bezpečnú rovnú
plochu, ktorá je dostatočne pevná, aby uniesla
hmotnosť zariadenia vrátane pripravovaných potravín. Mikrovlnnú rúru neumiestňujte do skrinky.
4. Vyberte rovnú plochu, ktorá poskytuje dostatok
otvoreného priestoru pre prívod vzduchu a/alebo
odvod vzduchu.
Zadný povrch zariadenia musí byť umiestnený
proti stene.
• Minimálna inštalačná výška je 85 cm.
• Medzi rúrou a ľubovoľnou susednou stenou je
potrebný minimálny priestor 20 cm.
• Nad rúrou nechajte priestor aspoň 30 cm.
• Zo spodnej časti rúry neodstraňujte nožičky.
• Zablokovaním otvorov prívodu a/alebo odvodu
vzduchu môžete poškodiť rúru.
• Umiestnite rúru čo najďalej od rádií a televízorov.
Prevádzka mikrovlnnej rúry môže spôsobiť rušenie rádiového alebo televízneho príjmu.
30 cm
0 cm
20 cm
min.
85 cm
5. Zasuňte sieťovú zástrčku mikrovlnnej rúry do štan-
dardnej, uzemnenej zásuvky.
VÝSTRAHA: Nedávajte rúru na miesta, kde sa tvorí
teplo alebo vlhkosť (napríklad do blízkosti klasického
sporáka) alebo do blízkosti horľavých materiálov (napríklad záclon).
Neblokujte vzduchové ventilačné otvory.
Na rúru nič neumiestňujte.
20 cm
SLOVENSKY
PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY
Zapojte rúru. Na rúre sa objaví: „0:00“ a raz zaznie zvukový signál.
Tento model má funkciu hodín a rúra používa v pohotovostnom režime menej ako 1,0 W.
Nastavenie hodín nájdete na ďalšej strane.
SK-7
Page 90
NASTAVENIE HODÍN
Na vašej rúre je 24-hodinový režim hodín.
1. Stlačte raz tlačidlo NASTAVENIE HODÍN/ONESKORENÝ ŠTART. Začne blikať počet hodín a rozsvieti sa indi-
kátor hodín.
2. Otáčajte voličom ZADANIA, kým sa nezobrazí správna hodina (vstup by mal byť v rozmedzí 0-23).
3. Stlačte tlačidlo NASTAVENIE HODÍN/ONESKORENÝ ŠTART, začne blikať počet minút.
4. Nastavte minúty. Otáčajte voličom ZADANIA, kým sa nezobrazí správny počet minút. Vkladaný čas musí byť
od 0 do 59.
5. Na spustenie hodín stlačte raz tlačidlo NASTAVENIE HODÍN/ONESKORENÝ ŠTART. Na displeji bude blikať
ikona „:“ digitálneho času a indikátor času zmizne.
POZNÁMKY:
• Ak sú hodiny nastavené, po dokončení varenia sa na displeji zobrazí správny čas. Ak hodiny nie sú nastavené,
na displeji sa po dokončení varenia zobrazí len „0:00“.
• Na kontrolu času dňa počas varenia stlačte tlačidlo NASTAVENIE HODÍN/ONESKORENÝ ŠTART a na LED sa
na 2-3 sekundy zobrazí čas dňa. Tým sa neovplyvní varenie.
• Ak pri nastavovaní hodín stlačíte tlačidlo STOP, rúra sa vráti do predchádzajúceho nastavenia.
• Ak sa preruší prívod prúdu do mikrovlnnej rúry, po opätovnom spustení prívodu prúdu na displeji zabliká
nápis „0:00“. Ak sa to stane počas varenia, program sa zruší. Zruší sa aj čas na hodinách.
STUPNE MIKROVLNNÉHO VÝKONU
Vaša rúra má 5 stupňov výkonu. Na nastavenie výkonu postupujte podľa nižšie uvedených pokynov:
Nastavenie stupňa mikrovlnnej rúryDisplej LEDMikrovlnný výkon
• Stlačte raz tlačidlo MIKROVLNNÁ RÚRA/GRIL/
KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM, zobrazí sa
nápis P100 a na displeji sa súčasne rozsvieti indikátor mikrovlnnej rúry a indikátor vysokého ohrevu.
• Otáčajte voličom ZADANIA na zmenu stupňa vý-
konu, kým rúra nezobrazí požadovanú úroveň.
•
Stlačte tlačidlo MIKROVLNNÁ RÚRA/GRIL/KOMBI-
NOVANÉ VARENIE S GRILOM na potvrdenie nastave-
nia, zadajte dobu varenia a potom na spustenie rúry
stlačte tlačidlo ŠTART/+1min. (
• Na kontrolu stupňa výkonu počas varenia stlačte
tlačidlo MIKROVLNNÁ RÚRA/GRIL/KOMBINOVA-NÉ VARENIE S GRILOM, aktuálny stupeň výkonu
sa zobrazí po dobu 4 sekúnd. Rúra stále odpočítava
čas, aj keď sa na displeji zobrazuje stupeň výkonu.
).
VYSOKÝ = 100 %
STREDNE VYSOKÝ = 80 %
STREDNÝ = 50 %
STREDNE NÍZKY = 30 %
NÍZKY = 10 %
Všeobecne platia nasledujúce odporúčania:
P100 – (VYSOKÝ výkon = 800 W) pre rýchlu tepelnú P50 - (STREDNÝ výkon = 400 W) tento stupeň výkonu
úpravu alebo ohrev, napr. pre husté polievky, teplé
nápoje, zeleninu a pod.
P80 – (STREDNE VYSOKÝ výkon = 640 W) pre dlhšiu
tepelnú úpravu kompaktnejších pokrmov, ako sú
pečené mäso, fašírka a hotové jedlá, tiež pre citlivé P30 – (STREDNE NÍZKY výkon = 240 W nastavenie pre
pokrmy, ako napríklad koláče z treného cesta. S týmto
nižším nastavením sa pokrmy varia rovnomerne bez
toho, aby sa na okrajoch prevarili.
sa odporúča pre kompaktnejšie pokrmy, ktoré pri
obvyklých metódach vyžadujú dlhú tepelnú úpravu,
napr. pokrmy z hovädzieho mäsa, aby mäso zostalo
mäkké.
rozmrazovanie) zvoľte tento stupeň pre rozmrazovanie, aby sa pokrmy rozmrazovali rovnomerne. Tento
stupeň je tiež veľmi vhodný na varenie ryže, cestovín,
knedlí a opekaného vaječného pudingu.
P10 - (NÍZKY výkon = 80 W) na mierne rozmrazovanie,
napr. pre smotanové torty alebo listové cesto.
SK-8
Page 91
MANUÁLNA OBSLUHA
Otvorenie dvierok:
Naotvorenie dvierok rúry potiahnite za držadlo na otvorenie dvierok.
Spustenie rúry:
Pripravte pokrm a dajte ho vo vhodnej nádobe na otočný tanier, alebo ho dajte priamo na
otočný tanier. Zatvorte dvierka a po výbere požadovaného režimu varenia stlačte tlačidlo
ŠTART/+1min.
Po nastavení programu na varenie sa v prípade, že do 5 minút nestlačíte tlačidlo ŠTART/+1min., nastavenie zruší.
Ak počas varenia otvoríte dvierka, na pokračovanie vo varení musíte stlačiť tlačidlo ŠTART/+1min. Pri úspešnom stlačení zaznie raz zvukový signál, pri neúspešnom sa nič nestane.Tlačidlo STOP použite na:
1. Zmazanie chybného zadania pri programovaní.
2. Dočasné prerušenie bežiacej prevádzky.
3. Zrušenie programu počas varenia (stlačte tlačidlo STOP dvakrát).
4. Na nastavenie a zrušenie detského zámku (pozrite si stranu SK-12).
VARENIE S MIKROVLNNOU RÚROU
Rúru môžete naprogramovať na maximálnu dobu úpravy 95 minút (95:00).
Jednotka vstupu doby varenia (rozmrazovania) sa líši od
5 sekúnd po 5 minút. Závisí od celkovej doby varenia
(rozmrazovania), pozrite si tabuľku.
MANUÁLNE VARENIE/MANUÁLNE ROZMRAZOVANIE
• Zadajte dobu prípravy a na varenie alebo rozmrazovanie použite stupne mikrovlnného výkonu od P100 po
P10 (pozrite si stranu SK-8).
• Ak je to možné, premiešajte alebo otočte pokrm 2 až 3-krát počas varenia.
• Po varení prikryte jedlo a v prípade, že sa to odporúča, nechajte ho odstáť.
• Po rozmrazovaní prikryte jedlo fóliou a nechajte až do úplného rozmrazenia odstáť.
Príklad:
Varenie po dobu 2 minúty a 30 sekúnd s mikrovlnným výkonom P80 (80 %).
1. Stlačte tlačidlo
MIKROVLNNÁ
RÚRA/GRIL/
KOMBINOVANÉ
VARENIE S GRILOM. Zobrazí sa
nápis P100.
2. Otočte voličom
ZADANIA na
výber stupňa
výkonu P80.
3. Stlačte tlačidlo
MIKROVLNNÁ
RÚRA/GRIL/
KOMBINOVANÉ
VARENIE S GRILOM na potvrde-
nie nastavenia.
Doba varenia
0 – 1 minúta
1 – 5 minút
5 – 10 minút
10 – 30 minút
30 – 95 minút
4. Zadajte požado-
vanú dobu prípravy otočením
voliča ZADANIA.
Rastúca jednotka
5 sekúnd
10 sekúnd
30 sekúnd
1 minúta
5 minút
5. Stlačte tlačidlo
ŠTART/+ 1 min. na
spustenie varenia.
(Na displeji sa odpočítava nastavený čas
varenia.)
SLOVENSKY
POZNÁMKA:
• Po spustení rúry sa rozsvieti svetlo v rúre a otočný tanier sa bude otáčať v smere hodinových ručičiek alebo
proti smeru hodinových ručičiek.
• Ak sa počas varenia/rozmrazovania otvoria dvierka zariadenia na premiešanie alebo pretočenie jedla, na displeji sa automaticky zastaví doba úpravy. Doba varenia/rozmrazovania sa bude opäť odpočítavať, keď dvierka zavriete a stlačíte tlačidlo ŠTART/+1min.
• Ak sú hodiny nastavené, po dokončení varenia/rozmrazovania sa na displeji zobrazí správny čas.
• Ak chcete počas prevádzky skontrolovať stupeň výkonu, stlačte tlačidlo MIKROVLNNÁ RÚRA/GRIL/KOMBI-NOVANÉ VARENIE S GRILOM. Aktuálny stupeň výkonu sa zobrazí po dobu 4 sekúnd.
SK-9
Page 92
VARENIE S GRILOM/KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM
1. VARENIE LEN S GRILOM
Gril nachádzajúci sa v hornej časti rúry má len jedno nastavenie výkonu. Grilu pomáha otočný tanier, ktorý sa otáča
a zaisťuje tak rovnomerné prepečenie. Na grilovanie malých jedál (ako napríklad slaniny, šunky a čajového pečiva)
použite rošt. Jedlo môžete umiestniť buď priamo na rošt, alebo do taniera odolného voči teplu a ten dať na rošt.
Príklad:
Grilovanie po dobu 20 minút pomocou režimu varenia s grilom.
1. Stlačte tlačidlo
MIKROVLNNÁ
RÚRA/GRIL/
KOMBINOVANÉ VARENIE S
GRILOM. Zo-
brazí sa nápis
P100.
POZNÁMKA:
V polovici doby grilovania sa rúra zastaví a dvakrát zaznie zvukový signál. Toto vám pripomenie, že máte otočiť
jedlo, aby sa zaistilo rovnomerné prepečenie. Pre lepšie výsledky grilovania by st emali jedlo v polovici doby
grilovania pretočiť. Na pokračovanie v grilovaní zatvorte dvierka a potom stlačte tlačidlo ŠTART/+1min. Ak do 1
minúty nie je žiadna prevádzka, rúra bude pokračovať v grilovaní a raz zaznie zvukový signál.
2. KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM
KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM kombinuje mikrovlnný výkon s grilom. To znamená, že sa jedlo striedavo
pripravuje pomocou mikrovĺn a grilu.
Kombináciou mikrovlnného výkonu s grilom môžete znížiť dobu prípravy a získať chrumkavý a hnedý povrch jedla.
Môžete si vybrať z 2 kombinácií:
KOMBINÁCIA 1 (zobrazenie: C-1)
55 % času s mikrovlnným výkonom, 45 % času grilovanie. Použite na ryby alebo na gratinovanie.
KOMBINÁCIA 2 (zobrazenie: C-2)
36 % času s mikrovlnným výkonom, 64 % času grilovanie. Použite na omelety a hydinu.
Príklad:
Na varenie po dobu 15 minút pomocou KOMBINOVANÉHO VARENIA S GRILOM, 55 % času s mikrovlnným
výkonom a 45 % času grilovanie (C-1).
1. Stlačte tlačidlo
MIKROVLNNÁ
RÚRA/GRIL/
KOMBINOVANÉ VARENIE S
GRILOM. Zo-
brazí sa nápis
P100.
2. Otočte voličom
ZADANIA na
výber režimu
grilovania (G)
2. Otočte voličom
ZADANIA na
výber režimu
grilovania (G)
3. Stlačte tlačidlo
MIKROVLNNÁ
RÚRA/GRIL/
KOMBINOVANÉ VARENIE
S GRILOM na
potvrdenie
nastavenia.
3. Stlačte tlačidlo
MIKROVLNNÁ
RÚRA/GRIL/
KOMBINOVANÉ VARENIE
S GRILOM na
potvrdenie
nastavenia.
4. Zadajte požado-
vanú dobu prípravy otočením
voliča ZADANIA.
4. Zadajte požado-
vanú dobu prípravy otočením
voliča ZADANIA.
5. Stlačte tlačidlo
ŠTART/+ 1 min. na
spustenie grilovania.
(Na displeji sa odpočítava nastavený čas
varenia.)
5. Stlačte tlačidlo
ŠTART/+ 1 min. na
spustenie grilovania.
(Na displeji sa odpočítava nastavený čas
varenia.)
POZNÁMKY k voľbe GRILOVANIE a KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM:
• Pred varením nie je potrebné predhriať gril.
• Pri zapekaní jedál v hlbokých nádobách ich dajte na otočný tanier.
• Pri prvom používaní grilu môžete spozorovať dym alebo pach spáleniny. To je normálne a neznamená to,
že je rúra pokazená. Aby ste tomuto problému zabránili, ohrejte rúru pri jej prvom používaní pomocou grilu
bez jedla, a to na dobu 20 minút.
DÔLEŽITÉ: Počas prevádzky môžete na odvetranie dymu alebo pachov otvoriť okno alebo zapnúť ventiláciu.
VÝSTRAHA:
Počas prevádzky sa dvierka, vonkajšok a vnútro rúry, ako aj príslušenstvo veľmi zahrievajú. Aby ste
sa nepopálili, používajte vždy hrubé rukavice na pečenie.
SK-10
Page 93
INÉ UŽITOČNÉ FUNKCIE
1. SEKVENČNÁ TEPELNÁ ÚPRAVA
Táto funkcia vám umožňuje variť pomocou 3 rôznych postupov. Môžete použiť manuálne varenie a/alebo
rozmrazovanie, ako aj funkciu rozmrazovania podľa hmotnosti. Po naprogramovaní nemusíte zasahovať do
obsluhy varenia, rúra automaticky prejde na ďalší postup. Po prvej fáze zaznie zvukový signál. Ak je jedna fáza
rozmrazovanie, musí to byť prvá fáza.
POZNÁMKA: Automatické menu sa nedá nastaviť ako jedna z viacerých častí.
Príklad: Ak chcete variť pokrm po dobu 20 minút na mikrovlnnom výkone P100 a potom 5 minút s mikro-
vlnným výkonom P80. Kroky sú nasledujúce:
- 1. Stlačte tlačidlo MIKROVLNNÁ RÚRA/GRIL/KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM, na displeji LED sa zobrazí
nápis P100.
- 2. Stlačte znova tlačidlo MIKROVLNNÁ RÚRA/GRIL/KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM na potvrdenie na-
stavenia.
- 3. Zadajte dobu varenia otáčaním voliča ZADANIA, kým na displeji nie je zobrazený čas „20:00“ minút.
- 4. Stlačte tlačidlo MIKROVLNNÁ RÚRA/GRIL/KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM, na displeji LED sa zobrazí
nápis P100.
- 5. Otáčajte voličom ZADANIA na výber mikrovlnného výkonu na P80.
- 6. Stlačte znova tlačidlo MIKROVLNNÁ RÚRA/GRIL/KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM na potvrdenie na-
stavenia.
- 7. Zadajte dobu varenia otáčaním voliča ZADANIA, kým na displeji nie je zobrazený čas „5:00“ minút.
- 8. Stlačte tlačidlo ŠTART/+1min. na spustenie varenia.
2. FUNKCIA +1 minúta (automatická minúta)
Priame spustenie
Stlačením tlačidla ŠTART/+1min. môžete priamo spustiť proces tepelnej úpravy po dobu 1 minúty s mikrovlnným výkonom P100. Varenie sa okamžite spustí, každým stlačením tlačidla sa zvýši doba varenia o 1 minútu.
POZNÁMKA: Dobu úpravy môžete rozšíriť na maximálnu dobu 95 minút.
3. ONESKORENÝ ŠTART
Varenie s ONESKORENÝM ŠTARTOM vám umožňuje naprogramovať rúru tak, aby začala variť neskôr.
Pred nastavením skontrolujte, či sú hodiny správne nastavené.
Príklad:
Postupujte podľa nižšie uvedeného príkladu na neskoršie automatické spustenie mikrovlnnej rúry po dobu 7
minút s výkonom P80. Maximálne oneskorenie je 23 hodín a 59 minút.
- 1) Stlačte tlačidlo MIKROVLNNÁ RÚRA/GRIL/KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM. Zobrazí sa nápis P100.
- 2) Otáčajte voličom ZADANIA na výber mikrovlnného výkonu na P80.
- 3) Stlačte znova tlačidlo MIKROVLNNÁ RÚRA/GRIL/KOMBINOVANÉ VARENIE S GRILOM na potvrdenie na-
stavenia.
- 4) Zadajte dobu varenia otáčaním voliča ZADANIA, kým na displeji nie je zobrazený čas „7:00“ minút.
Po vykonaní vyššie uvedených krokov nestláčajte tlačidlo ŠTART/+1min.
- 5) Stlačte tlačidlo NASTAVENIE HODÍN/ONESKORENÝ ŠTART. Na displeji sa zobrazí aktuálny čas a začne bli-
kať počet hodín. Navyše sa rozsvieti indikátor hodín.
- 6) Otáčajte voličom ZADANIA na nastavenie hodiny požadovaného času spustenia varenia.
Zadaný čas musí byť v rozmedzí 0 – 23.
- 7) Stlačte tlačidlo NASTAVENIE HODÍN/ONESKORENÝ ŠTART a začne blikať číslo minút.
- 8) Otáčajte voličom ZADANIA na nastavenie minúty požadovaného času spustenia varenia.
Zadaný čas musí byť v rozmedzí 0 – 59.
- 9) Stlačte tlačidlo ŠTART/+1min. na potvrdenie nastavenia oneskoreného štartu. Začne blikať indikátor ho-
dín. Keď nastane predprogramovaný čas, dvakrát zaznie zvukový tón a rúra sa automaticky spustí po dobu
7 minút s výkonom P80. Súčasne zmizne indikátor hodín a na displeji sa zobrazí indikátor mikrovlnného
výkonu a vysokého ohrevu.
SLOVENSKY
SK-11
Page 94
INÉ UŽITOČNÉ FUNKCIE
4. DETSKÝ ZÁMOK:
Túto funkciu použite na zabránenie prevádzky rúry malými deťmi. Pri zapnutom detskom zámku
a. Nastavenie funkcie DETSKÝ ZÁMOK:
Stlačte a podržte tlačidlo STOP po dobu 3 sekundy, kým sa na displeji nezobrazí:
b. Zrušenie funkcie DETSKÝ ZÁMOK:
Stlačte a podržte 3 sekundy tlačidlo STOP, zaznie dlhý zvukový signál.
PREVÁDZKA ROZMRAZENIA PODĽA HMOTNOSTI
ROZMRAZENIE PODĽA HMOTNOSTI
Mikrovlnná rúra je predprogramovaná s časom a úrovňou výkonu tak, aby sa jednoducho dalo rozmraziť nasledujúce jedlo: bravčové, hovädzie a hydina. Rozsah hmotnosti jedla je od 100 g – 2000 g v krokoch po 100 g.
Postupujte podľa nižšie uvedeného príkladu pre podrobnosti k obsluhe týchto funkcií.
Príklad: Rozmrazenie mäsa s hmotnosťou 1,2 kg pomocou režimu ROZMRAZENIE PODĽA HMOTNOSTI.
Položte mäso na tanier alebo rozmrazovací rošt mikrovlnnej rúry a na otočný tanier.
1. Stlačte tlačidlo ROZMRAZENIE
PODĽA HMOTNOSTI.
x1
POZNÁMKA:
• Zmrazené jedlá sa rozmrazujú z teploty -18 °C.
• Pred zmrazením jedla sa uistite, či je čerstvé a kvalitné.
• V prípade potreby prekryte malé oblasti mäsa alebo hydiny malými plochými kúskami alobalu. Tak zabránite
zohriatiu oblastí počas rozmrazovania. Uistite sa, či sa alobal nedotýka stien rúry.
• Hmotnosť jedla by ste mali zaokrúhliť k najbližšej hodnote s odchýlkou do 100 g, napríklad 650 g na 700 g.
• Po varení päťkrát zaznie zvukový signál a ak sú nastavené hodiny, na LED displeji sa zobrazí čas dňa. Ak hodiny nie sú nastavené, po dokončení rozmrazenia sa na displeji zobrazí nápis „0:00“.
2. Zadajte požadovanú hmotnosť
otočením voliča ZADANIA, kým
sa na displeji zobrazí:
3. Stlačte tlačidlo ŠTART/+1min. na
spustenie rozmrazovania.
(Na displeji sa odpočítava
nastavený čas rozmrazovania.)
SK-12
Page 95
PREVÁDZKA ROZMRAZOVANIA S ČASOVAČOM
ROZMRAZOVANIE PODĽA HMOTNOSTI
Pomocou tejto funkcie môžete rýchlo rozmraziť jedlo, môžete vybrať vhodnú dobu rozmrazovania v závislosti
od typu jedla. Postupujte podľa nižšie uvedeného príkladu pre podrobnosti k obsluhe týchto funkcií. Rozsah
času je 0:05 – 95:00.
Príklad: Rozmrazenie jedla po dobu 10 minút.
1. Stlačte tlačidlo
ROZMRAZOVANIA
S ČASOVAČOM.
x1
POZNÁMKA:
• Výkon mikrovlnnej rúry je prednastavený a nedá sa zmeniť.
• Pred zmrazením jedla sa uistite, či je čerstvé a kvalitné.
• V prípade potreby prekryte malé oblasti mäsa alebo hydiny malými plochými kúskami alobalu. Tak zabránite
zohriatiu oblastí počas rozmrazovania. Uistite sa, či sa alobal nedotýka stien rúry.
• Po rozmrazovaní päťkrát zaznie zvukový signál a ak sú nastavené hodiny, na LED displeji sa zobrazí čas dňa.
Ak hodiny nie sú nastavené, po dokončení rozmrazenia sa na displeji zobrazí nápis „0:00“.
2. Zadajte dobu varenia otáčaním
voliča ZADANIA, kým na displeji
nie je zobrazený čas 10:00 minút
3. Stlačte tlačidlo ŠTART/+1min. na
spustenie rozmrazovania.
(Na displeji sa odpočítava
nastavený čas rozmrazovania.)
PREVÁDZKA AUTOMATICKÉHO MENU
Programy AUTOMATICKÉHO MENU automaticky spracujú správny režim varenia a prípravy jedla (podrobnosti
sú na strane SK-14). Podrobnosti o obsluhe tejto funkcie nájdete v nižšie uvedenom príklade.
Príklad: Varenie ryby s hmotnosťou 250 g pomocou funkcie AUTOMATICKÉHO MENU.
1. Stlačte tlači-dlo AUTOMATICKÉHO
MENU. Zobra-
zí sa nápis A-1.
2. Otočte voličom
ZADANIA a vyberte
požadované
automatické menu.
3. Na potvrdenie
nastavenia
stlačte tlačidlo
AUTOMATICKÉHO MENU.
4. Zadajte
požadovanú
hmotnosť
otočením voliča
ZADANIA.
5. Stlačte tlačidlo
ŠTART/+1min. na
spustenie varenia.
(Na displeji sa
odpočítava nastavený
čas varenia.)
SLOVENSKY
POZNÁMKY:
• Hmotnosť alebo množstvo (v ml pre polievku) jedla môžete zadať otáčaním voliča ZADANIA, až kým sa
nezobrazí požadovaná hmotnosť/množstvo (rozsvieti sa nápis „g“ alebo „ML“). Zadajte len hmotnosť jedla.
Nezahŕňajte hmotnosť nádoby.
• Ak jedlo váži viac alebo menej ako sú hmotnosti/množstvá uvedené v tabuľke AUTOMATICKÉHO MENU na
strane SK-14, varte ho manuálne.
SK-13
Page 96
TABUĽKA AUTOMATICKÝCH MENU
Automatické
menu
Opätovné ohriatie
Plytký tanier
(predvarené
jedlo, napr. mäso,
zelenina a ozdoby)
Čerstvá zelenina
napríklad kar ol,
mrkva, brokolica,
fenikel, pór,
paprika, cukiny a
pod.
Ryba
(rybie lé)
Mäso
(mäso bez
kosti, napríklad
hovädzie, jahňacie,
bravčové alebo
hydina)
Cestoviny
(sušené cestoviny,
napríklad fussili,
farfalle, rigatoni)
Varené zemiaky a
zemiaky v šupke
Zmrazená pizzaA-7100 % mikro 200 g, 400 g
PolievkaA-8100 % mikro 200 ml, 400 ml
POZNÁMKY:
• Konečná teplota sa môže líšiť v závislosti od počiatočnej teploty jedla. Po varení skontrolujte, či je jedlo horúce.
V prípade potreby môžete manuálne predĺžiť dobu varenia.
• Pri použití automatického varenia závisia výsledky od odchýlok, ako napríklad tvaru a veľkosti jedla a preferencií ohľadom výsledku varenia. Ak nie ste spokojný/á s naprogramovaným výsledkom, nastavte dobu varenia
tak, aby vyhovovala vašim požiadavkám.
Displej Metóda
varenia
A-1100 % mikro 200 g, 400 g, 600 g
A-2100 % mikro 200 g, 300 g, 400 g
A-380 % mikro 250 g, 350 g, 450 g
A-4100 % mikro 250 g, 350 g, 450 g
A-580 % mikro Cestoviny vody
A-6100 % mikro 200 g, 400 g, 600 g
HMOTNOSŤ/PORCIA/RIADPostup
(počiatočná teplota 5 °C)
Tanier a vetraný priľnavý lm
do mikrovlnnej rúry alebo
vhodné veko
(počiatočná teplota 20 °C)
Nádoba s pokrievkou
(počiatočná teplota 20 °C)
Tanier a vetraný priľnavý lm
do mikrovlnnej rúry alebo
vhodné veko
(počiatočná teplota 20 °C)
Tanier a vetraný priľnavý lm
do mikrovlnnej rúry alebo
vhodné veko
50 g 450 ml
100 g 800 ml
(počiatočná teplota pre vodu:
20 °C)
Veľká a široká nádoba
(počiatočná teplota 20 °C)
Nádoba s pokrievkou
(počiatočná teplota 5 °C)
Tanier
(počiatočná teplota 5 °C)
Šálky (200 ml na šálku)
Dajte predvarené jedlo na tanier. Prekryte tanier
vetraným priľnavým lmom do mikrovlnnej rúry
alebo vhodným vekom. Umiestnite tanier do
stredu otočného taniera. Po varení premiešajte.
Nakrájajte čerstvú zeleninu na rovnako veľké
kúsky. Dajte čerstvú zeleninu do vhodného
kontajnera. Umiestnite na otočný tanier. Pridajte
požadované množstvo vody (1 lyž. na 100 g).
Prikryte vekom. Po varení premiešajte a nechajte
jedlo asi 2 minúty postáť.
Dajte jednu vrstvu na tanier. Prekryte vetraným
priľnavým lmom do mikrovlnnej rúry alebo
vhodným vekom.
Nakrájajte mäso na malé prúžky a dajte ho
na tanier. Prekryte tanier vetraným priľnavým
lmom do mikrovlnnej rúry alebo vhodným
vekom. Umiestnite tanier do stredu otočného
taniera.
Dajte cestoviny do dostatočne veľkej nádoby a
pridajte vodu. Neprikrývajte. Dajte nádobu do
stredu otočného taniera.
Po uvarení dobre premiešajte a nechajte pred
precedením 2 minúty odstáť.
Varené zemiaky: Ošúpte zemiaky a nakrájajte ich
na rovnako veľké kusy.
Umiestnite zemiaky do misy. Pridajte 1 lyž. vody
na 100 g, pridajte trochu soli a prikryte misu
vekom. Po varení nechajte pred servírovaním
asi 2 minúty postáť. Zemiaky v šupke: Vyberte
rovnako veľké zemiaky, umyte ich a dajte ich na
sklenený otočný tanier. Po varení nechajte pred
servírovaním asi 5 minút postáť.
Umiestnite pizzu na tanier do stredu otočného
taniera.
Neprikrývajte.
Dajte šálky na otočný tanier a po uvarení
premiešajte.
SK-14
Page 97
VHODNÝ RIAD
Na uvarenie/rozmrazenie pokrmu v mikrovlnnej rúre musí byť umožnený prienik mikrovĺn cez nádobu až do
pokrmu. Preto je dôležité vybrať vhodný riad.
Uprednostňujte kruhovitý/oválny riad pred štvorcovitým/obdĺžnikovitým riadom. Pokrm v rohoch sa často prevarí. Nižšie je uvedených viac druhov riadu, ktoré môžete použiť.
RiadVhodné na
Alobal
Nádoby z fólie
Riad vhodný na
zhnednutie pokrmu
Porcelán a keramika
Sklenený riad napr.
Pyrex ®
Kov
Plast/polystyrén, napr.
nádoby z rýchleho
občerstvenia
Priľnavý lm
Vrecúška do mrazničky/
na pečenie
Papierové taniere/šálky
a kuchynský papier
Slamené a drevené
nádoby
Recyklovaný papier a
noviny
Rošt
použitie v
mikrovln-
nej rúre
✔/✘
✔✘✘
✔/✘
✔✔✔
✘✔✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✔✘✘
✘✘✘
✔✔✔
GrilKombi-
nované
varenie
s grilom
✔
✘✔
✔/✘
Komentáre
Malé kúsky alobalu môžete použiť na ochranu
jedla pred prehriatím. Alobal dajte aspoň 2 cm
od stien rúry, inak môže dôjsť k iskreniu.
Pokiaľ to výrobca neodporúča, nepoužívajte fóliové nádoby (napr. fóliu Microfoil ®). Dodržiavajte
pokyny výrobcu.
Vždy dodržiavajte pokyny výrobcu. Neprekračujte
uvedené doby ohrevu. Dajte si pozor, pretože sa
tieto nádoby môžu veľmi zahrievať.
Porcelán, keramika, glazúrovaný hlinený riad a
kostný porcelán sú obvykle vhodné. Výnimku
tvorí riad zdobený kovom.
Pri použití krehkého skleneného riadu je treba
dávať pozor, pretože sa pri náhlom zohriatí
môže rozbiť alebo prasknúť.
Pri použití mikrovlnného výkonu neodporúčame
použiť kovový riad. Spôsobí iskrenie, čo môže
spôsobiť požiar.
Je treba dávať pozor, pretože sa pri vysokých
teplotách niektoré nádoby deformujú, roztavia
alebo stratia farbu.
Nemal by sa dotýkať jedla a musíte ho prepichnúť,
aby mohla unikať para.
Musíte ich prepichnúť, aby mohla unikať para.
Uistite sa, či sú vrecká vhodné do mikrovlnnej
rúry. Nepoužívajte plastové ani kovové spony,
mohli by sa roztaviť alebo vznietiť vplyvom
iskrenia kovu.
Používajte ich len pri zohrievaní alebo na absorpciu vlhkosti. Treba dávať pozor, prehriatie
môže spôsobiť požiar.
Pri použití týchto materiálov vždy dozerajte na
rúru, prehriatie totiž môže spôsobiť požiar.
Môže obsahovať výťažky z kovov, čo spôsobí
iskrenie a môže viesť k požiaru.
Dodávaný kovový rošt bol špeciálne navrhnutý
tak, aby bol vhodný pre všetky režimy prípravy
a aby nepoškodil rúru.
SLOVENSKY
VÝSTRAHA:
Keď pri ohreve pokrmov používate plastové alebo papierové nádoby, nenechávajte rúru nikdy bez
dozoru. Mohlo by dôjsť k vznieteniu.
SK-15
Page 98
ÚDRŽBA A ČISTENIE
UPOZORNENIE: NA ČISTENIE SA NESMÚ V ŽIADNOM PRÍPADE POUŽÍVAŤ BEŽNÉ ČISTIČE NA RÚRY,
PARNÉ ČISTIČE, ABRAZÍVNE PROSTRIEDKY, OSTRÉ
ČISTIACE PROSTRIEDKY, ČISTIACE PROSTRIEDKY
S OBSAHOM HYDROXIDU SODNÉHO ALEBO ABRAZÍVNE ŠPONGIE. TO PLATÍ PRE VŠETKY DIELY
MIKROVLNNEJ RÚRY.
RÚRU ČISTITE V PRAVIDELNÝCH INTERVALOCH A
ODSTRAŇUJTE VŠETKY ZVYŠKY JEDÁL – Udržujte
zariadenie čisté, inak by sa mohli povrchy poškodiť. Mohla by tým byť negatívne ovplyvnená doba
použiteľnosti zariadenia a mohlo by dôjsť k nebezpečným situáciám.
Vonkajšok zariadenia
Vonkajšiu stranu zariadenia čistite slabým mydlovým
roztokom. Mydlový roztok riadne otrite navlhčenou
handričkou a osušte jemným uterákom.
Ovládací panel
Pred čistením otvorte dvierka, aby sa ovládací panel
deaktivoval. Pri čistení ovládacieho panela buďte
opatrní. Používajte len handričku namočenú vo vode,
jemne otierajte panel, až kým sa nevyčistí.
Nepoužívajte príliš veľa vody. Nepoužívajte žiadne
chemické ani abrazívne čističe.
Vnútorný priestor zariadenia
1. Očistite po každom použití ešte teplé zariadenie
mäkkou, navlhčenou handričkou alebo špongiou,
aby sa odstránili všetky zvyšky. Pri silnom znečistení
použite slabý mydlový roztok a niekoľkokrát zariadenie poriadne otrite navlhčenou handričkou, kým
sa všetky zvyšky úplne neodstránia. Neodstraňujte
ochranu proti postriekaniu vlnovodu.
2. Uistite sa, že do malých otvorov v stene zariadenia
nevniká ani mydlový roztok ani voda, pretože to by
mohlo zariadenie poškodiť.
3. Nepoužívajte vo vnútornom priestore žiadne rozstrekovacie čističe.
4. Ohrejte rúru pravidelne pomocou grilu a ohrejte
rúru bez jedla po dobu 20 minút na grile.
Zvyšky jedla a tuku môžu spôsobiť dym a môžu
smrdieť.
5. Počas varenia z jedla uniká para, čo môže spôsobiť
kondenzáciu vnútri rúry a dvierok. Je dôležité, aby
ste rúru dosucha vytreli. Nahromadenie kondenzácie môže viesť k tvorbe hrdze vnútri rúry.
Udržujte kryt vlnovodu vždy čistý.
Ochrana proti postriekaniu vlnovodu je vyrobená z
krehkého materiálu a musí sa čistiť opatrne (postupujte podľa vyššie uvedených pokynov k čisteniu).
POZNÁMKA: Nadmerné namáčanie môže spôsobiť
rozklad krytu vlnovou.
Kryt vlnovodu je spotrebný tovar a bez pravidelného
čistenia ho bude treba vymeniť.
Príslušenstvo
Príslušenstvo ako otočný tanier, nosič pre otočný tanier a rošt umyte slabým mydlovým roztokom a osušte. Môžete ich dať do umývačky riadu.
Dvierka zariadenia
Dvierka na oboch stranách, tesnenie dvierok a tesniace plochy často otierajte jemnou navlhčenou handričkou, aby sa odstránili nečistoty. Nepoužívajte žiadne
abrazívne čistiace prostriedky.
POZNÁMKA: Nepoužívajte naparovačku.
Tip ohľadom čistenia – na jednoduchšie čistenie vašej rúry:
Vložte do misy polovicu citróna, pridajte 300 ml vody a ohrejte pri výkone 100 % po dobu 10 – 12 minút.
Vytrite rúru pomocou jemnej suchej handričky.
DÔLEŽITÉ:
• Po varení/rozmrazovaní zatvorte dvere. Pamätajte si, že ak necháte dvere otvorené, svetlo zostane 10 minút
svietiť. To je z bezpečnostných príčin na to, aby ste vedeli, že máte zatvoriť dvere.
• Ak pokrmy varíte v štandardnej dobe tepelnej úpravy a len v prevádzkovom režime P100 (800 W), výkon zariadenia sa automaticky zníži, aby sa predišlo prehriatiu. (Mikrovlnný výkon sa zníži.)
Režim vareniaŠtandardná doba
Mikrovlnná rúra P100 30 minút
Varenie s grilom/kombinované
varenie s grilom
Prerušovaná operácia, ovládaná
teplotou a časom
SK-16
Page 99
HU
Figyelem:
A terméket ezzel a
jelöléssel látták el.
Ez azt jelenti,
hogy a használt
elektromos és
elektronikus
termékeket
nem szabad
az általános
háztartási
hulladékkal
keverni. Ezekhez
a termékekhez
külön
hulladékgyűjtő
rendszer üzemel.
A. Hulladék-elhelyezési tájékoztató lakossági felhasználók
részére
(magán háztartások)
1. Az Európai Unióban
Figyelem: Ha a készüléket ki akarja selejtezni, kérjük, ne a közönséges szemeteskukát használja.
A használt elektromos és elektronikus berendezéseket külön, a használt elektromos és elektronikus berendezések szabályszerű kezeléséről, visszanyeréséről
és újrahasznosításáról rendelkező jogszabályokkal összhangban kell kezelni.
A tagállamok általi végrehajtást követően az EU államokon belül a magán háztartások használt elektromos és elektronikai berendezéseiket díjmentesen juttathatják vissza a kijelölt gyűjtőlétesítményekbe*.
Egyes országokban* a helyi kiskereskedés is díjmentesen visszaveheti Öntől a
régi terméket, ha hasonló új terméket vásárol.
*) A további részletekről, kérjük, érdeklődjön a helyi önkormányzatnál.
Ha használt elektromos vagy elektronikus berendezésében elemek vagy akkumuláto-
rok vannak, kérjük, előzetesen ezeket selejtezze ki a helyi előírásoknak megfelelően.
A termék szabályszerű kiselejtezésével Ön segít biztosítani azt, hogy a hulladék
keresztülmenjen a szükséges kezelésen, visszanyerési és újrahasznosítási eljáráson. Ezáltal közreműködik a lehetséges káros környezeti és humán egészségügyi hatások megelőzésében, amelyek ellenkező esetben a helytelen hulladékkezelés következtében előállhatnának.
2. Az EU-n kívüli egyéb országokban
Ha a terméket ki szeretné selejtezni, kérjük, forduljon a helyi önkormányzathoz, és érdeklődjön a helyes hulladék-elhelyezési módszerről.
Svájcban: A használt elektromos vagy elektronikus készülékeket térítés nélkül
visszaveszik a kereskedők, akkor is ha nem vásárol új terméket. További begyűjtő helyeket a következő honlapokon talál: www.swico.ch vagy www.sens.ch.
MAGYAR
B. Hulladék-elhelyezési tájékoztató vállalati felhasználók
részére
1. Az Európai Unióban
Ha a terméket üzleti célokra használta, és ki kívánja selejtezni:
Kérjük, forduljon a SHARP kereskedéshez, ahol tájékoztatják Önt a termék vis-
szavételéről. Lehetséges, hogy a visszavételből és az újrahasznosításból eredő
költségeket felszámítják. Előfordulhat, hogy a helyi hulladékbegyűjtő létesítmény átveszi a kisebb termékeket (és kis mennyiségeket).
Spanyolországban: Kérjük, használt készülékének visszaszolgáltatásával kapcsolatban
vegye fel a kapcsolatot a kiépített begyűjtési hálózattal vagy helyi önkormányzatával.
2. Az EU-n kívüli egyéb országokban
Ha a terméket ki szeretné selejtezni, kérjük, forduljon a helyi önkormányzathoz, és érdeklődjön a helyes hulladék-elhelyezési módszerről.
MŰSZAKI JELLEMZŐK ......................................................................................................................................................................2
SÜTŐ ÉS TARTOZÉKOK ....................................................................................................................................................................3
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK...........................................................................................................................................5-7
HASZNÁLAT ELŐTT ...........................................................................................................................................................................7
AZ ÓRA BEÁLLÍTÁSA .........................................................................................................................................................................8
TOVÁBBI HASZNOS FUNKCIÓK............................................................................................................................................11-12
SÚLY ALAPÚ KIOLVASZTÁS .........................................................................................................................................................12
AUTO MENÜ MŰVELET ..................................................................................................................................................................13
A SÜTŐBEN HASZNÁLHATÓ EDÉNYEK ....................................................................................................................................15
KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS ....................................................................................................................................................16
MŰSZAKI JELLEMZŐK
Típus neve:R-63ST
Váltóáramú hálózati feszültség: 230 V, 50 Hz, egyfázisú
Elosztó biztosíték/áramköri megszakító: 10 A
Megkövetelt váltóáramú teljesítmény: Mikrohullám: 1250 W
Kimeneti teljesítmény: Mikrohullám: 800 W (IEC 60705)
Grill: 1000 W
Kikapcsolt mód (Energia-takarékos mód) : kevesebb, mint 1,0 W
Mikrohullámú frekvencia: 2450 MHz* (2. csoport/B. osztály)
Külső méretek (Szé) x (Ma) x (Mé)** mm: 485 x 287 x 410
Sütőtér mérete (Szé) x (Ma) x (Mé)*** mm: 314 x 211.5 x 349
A sütő űrtartalma: 23 liter***
Forgótányér: ø 270 mm
Tömeg: kb. 14 kg
Sütőtér lámpája: 25 W/230-240 V
* A termék megfelel az EN55011 számú európai szabvány előírásainak.
E megfelelőség alapján a termék B. osztályú, 2. csoportba tartozó berendezésnek minősül.
A 2. csoportba sorolt berendezések rádiófrekvenciás energiát bocsátanak ki ételmelegítésre is szolgáló
elektromágneses sugárzás formájában.
A B. osztályba tartozó berendezések háztartási felhasználásra alkalmasak.
** Az ajtónyitó fogantyú nincs hozzászámítva a készülék mélységéhez.
*** A sütő belső befogadóképességét a belső tér maximális szélességének, mélységének és magasságának
gyelembevételével állapítottuk meg. A tényleges befogadóképesség ennél kevesebb.
FOLYAMATOS TERMÉKFEJLESZTÉSI POLITIKÁNK RÉSZEKÉNT FENNTARTJUK A MŰSZAKI ADATOK ÉS KIVITELEZÉS
ELŐZETES BEJELENTÉS NÉLKÜLI MEGVÁLTOZTATÁSÁNAK JOGÁT.
HU-2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.