SHARP R-249 User Manual

Achtung Avertissement Waarschuwing Avvertenza Advertencia Atenção Attention
R-249
MIKROWELLENGERÄT - BEDIENUNGSANLEITUNG MIT KOCHBUCH
FOUR A MICRO-ONDES - MODE D´EMPLOI AVEC LIVRE DE RECETTES
MAGNETRONOVEN - GEBRUIKSAANWIJZING MET KOOKBOEK
FORNO A MICROONDE - MANUALE D´ISTRUZIONI E LIBRO DI RICETTE
HORNO DE MICROONDAS - MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECETARIO
MICRO-ONDAS - MANUAL DE INSTRUÇÕES COM LIVRO DE
RECEITAS INCLUÍDO
MICROWAVE OVEN - OPERATION MANUAL WITH COOKBOOK
D
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen, welche Sie vor Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt sorgfältig durchlesen sollten.
Achtung: Die Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Serviceanweisungen sowie jeglicher Eingriff, der das Betreiben des Gerätes in
geöffnetem Zustand (z.B. geöffnetes Gehäuse) erlaubt, führt zu erheblichen Gesundheitsschäden.
F
Ce mode d´emploi du four contient des informations importantes, que vous devez lire avant d´utiliser votre four à micro–ondes.
Avertissement: Des risques sérieux pour la santé peuvent être encourus si ces instructions d'utilisation et d'entretien ne sont pas
respectées ou si le four est modifié de sorte qu'il soit possible de le faire fonctionner lorsque la porte est ouverte.
NL
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie die u dient te lezen alvorens u de oven in gebruik neemt.
Waarschuwing: Het niet naleven van de gebruiks- en onder- houdsvoorschriften evenals elke ingreep die het mogelijk maakt
dat het toestel in niet-gesloten toestand in werking kan gesteld worden, kan leiden tot ernstige gezondheidsletsels.
I
Questo manuale contiene informazioni importanti, che dovete leggere prima di usare il forno.
Avvertenza: La mancata osservanza di queste istruzioni sull'uso e sulla manutenzione del forno, o l'alterazione del forno
che ne permetta l'uso a sportello aperto, possono costituire un grave pericolo per la vostra salute.
E
Este manual contiene información muy importante que debe leer antes de utilizar el horno.
Advertencia: Pueden presentarse serios riesgos para su salud si no respeta estas instrucciones de uso y mantenimiento, o si
el horno se modifica de forma que pueda ponerse en funcionamiento con la puerta abierta.
P
Este manual de instruções contém informações importantes que deverá ler cuidadosamente antes de utilizar o seu forno micro-ondas.
Importante: Podem verificar-se graves riscos para a saúde caso os procedimentos indicados neste manual não sejam respeitados ou se
o forno for modificado de modo a funcionar com a porta aberta.
GB
This operation manual contains important information which you should read carefully before using your microwave oven.
Important: There may be a serious risk to health if this operation manual is not followed or if the oven is modified so that it operates with
the door open.
800 W (IEC 60705)
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
ITALIANO
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
ENGLISH
D
Sehr geehrter Kunde,
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Mikrowellengerät, das Ihnen ab jetzt die Arbeit im Haushalt wesentlich erleichtern wird. Sie werden angenehm überrascht sein, was man mit der Mikrowelle alles machen kann. Sie können nicht nur
Viel Spaß beim Umgang mit Ihrem neuen Mikrowellengerät.
Ihr Mikrowellen-Team
SERVICEABWICKLUNG FÜR DEUTSCHLAND, SIEHE SEITE 162
Chère cliente, cher client,
F
Nous vous félicitons de l’achat de votre nouveau four à micro-ondes qui va vous simplifier considérablement le travail dans la cuisine. Vous serez agréablement surpris de voir tout ce que vous pouvez faire avec votre four à micro-ondes.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau micro-ondes.
Votre équipe de spécialistes de la cuisine aux micro-ondes
schnell auftauen und erhitzen, sondern auch ganze Menüs zubereiten. Wir empfehlen Ihnen, die Bedienungsanleitung inklusive dem Ratgeber genau durchzulesen. So wird Ihnen die Bedienung Ihres Gerätes leicht von der Hand gehen.
Vous pouvez non seulement décongeler, réchauffer et cuire les aliments mais également préparer des menus complets. Lisez attentivement le mode d’emploi et le guide. Vous pourrez utiliser votre appareil encore plus facilement.
NL
Geachte klant,
Wij feliciteren u met uw nieuwe magnetron, die u voortaan het werk in de huishouding aanmerkelijk zal vergemakkelijken. U zult aangenaam verrast zijn over hetgeen men allemaal met de magnetron kan doen. U kunt er niet alleen snel mee ontdooien en verhitten, maar u kunt
Veel plezier met uw magnetronoven en met het uitproberen van de heerlijke recepten.
Uw Magnetron-team
tevens hele menu’s bereiden. Wij adviseren u de gebruiksaanwijzingen de bijgeleverde kooktips zorgvuldig door te lezen. Op die manier zal het bedienen van uw apparaat voor u geen enkel probleem opleveren.
1
Gentile Cliente,
I
Congratulazioni per l’acquisto del Vostro nuovo forno a microonde, che Vi aiuterà da oggi a facilitare e a snellire la preparazione dei Vostri piatti preferiti. Ben presto Vi accorgerete di quanto sia utile e pratico un forno a microonde. Esso Vi aiuterà quando dovrete scongelare rapidamente cibi surgelati o riscaldare vivande precotte, oppure se vorrete preparare anche
interi pranzi con minor dispendio di tempo e fatica. Vi consigliamo di leggere attentamente il manuale di istruzioni insieme con la guida di cottura. Esso Vi servirà per aiutar vi ad usare con maggior sicurezza e rapidità il Vostro nuovo forno a microonde ed a preparare i piatti più gustosi.
Cucinare con questo forno sarà semplice e piacevole al tempo stesso, e Le consentirà di preparare piatti
prelibati in breve tempo e con poca fatica.
Estimado cliente:
E
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno de microondas que le facilitará notablemente sus quehaceres domésticos. Va a ser una sorpresa agradable notar cuán amplio es el campo de aplicación de las microondas. No sólo puede proceder a descongelación y cocción
con celeridad sino también a la preparación de enteros menús. Le recomendamos lea minuciosamente el manual de manejo al gual que el recetario para que el uso del horno le sea fácil y no cueste trabajo.
Esperamos que disfrute con su horno de microondas y que le guste ensayar las recetas deliciosas.
P
Le felicitamos por haber adquirido este nuevo horno de microondas que le facilitará notablemente sus quehaceres domésticos. Va a ser una sorpresa agradable notar cuán amplio es el campo de aplicación de las microondas. No sólo puede proceder a descongelación y cocción
Caro cliente:
con celeridad sino también a la preparación de enteros menús. Le recomendamos lea minuciosamente el manual de manejo al gual que el recetario para que el uso del horno le sea fácil y no cueste trabajo.
Aproveite ao máximo o seu forno micro-ondas e experimente as nossas deliciosas receitas!
GB
Dear Customer,
Congratulations on acquiring your new microwave oven, which from now on will make your kitchen chores considerably easier. You will be pleasantly surprised by the kinds of things you can do with a microwave. Not only can you use it for rapid defrosting or heating up of food, you can also prepare whole meals. In our test kitchen our microwave team has gathered together a selection of the most delicious international recipes which are quick and simple to prepare. Be inspired by the recipes we have included and prepare your own favourite dishes in your microwave oven. There are so many advantages to having a microwave oven which we are sure you will find exciting:
Food can be prepared directly in the serving dishes, leaving less to wash up.
Shorter cooking times and the use of little water and fat ensure that many vitamins, minerals and
characteristic flavours are preserved. We advise you to read the cookery book guide and operating instructions carefully. You will then easily understand how to use your oven.
Enjoy using your microwave oven and trying out the delicious recipes.
2
D
Kundeninformationen
zur umweltfreundlichen Entsorgung dieses SHARP-Produktes
Wenn dieses Produkt nicht weiter verwendet werden kann, sollte es unter Einhaltung der geltenden Gesetze auf umweltfreundliche Weise an einer Abfallsammelstelle abgegeben und dort entsorgt werden.
DIESES PRODUKT NICHT MIT DEM HAUSHALTSMÜLL ENTSORGEN ODER MIT ANDEREM ABFALL MISCHEN!
Sharp Corporation hat sich dem Umweltschutz verschrieben und legt großen Wert auf Energieeinsparung. Unser
Ziel ist es, die umweltschädigende Wirkung unserer Produkte möglichst gering zu halten. Zu diesem Zweck setzen wir ständig neue, verbesserte, auf Umweltschutz ausgelegte Produkttechnologien ein, wenden neue,
(1) Für unsere Kunden in Belgien, den Niederlanden, Schweden und der Schweiz
SHARP beteiligt sich am nationalen Recyclingsystem für Elektro- und Elektronikgeräte, das auf der Grundlage des Umweltrechts ins Leben gerufen wurde.
Wenn Sie dieses SHARP-Produkt ausrangieren möchten, lesen Sie bitte hier die Einzelheiten zu den betreffenden Ländern:
Land
Belgien
DIES WÜRDE EINE GEFÄHRDUNG FÜR DIE UMWELT DARSTELLEN!
verbesserte Designs an und informieren den Kunden entsprechend.
Recyclinginformationen fur dieses Land
Bitte nutzen Sie die Dienste des belgischen Elektronikrecyclingsystems “Recupel”.
• Rufen Sie an unter 0800-40387 (innerhalb des Landes)
• Oder besuchen Sie die Website: www.recupel.be
Niederlande
Schweden
Schweiz
Bitte nutzen Sie die Dienste des niederländischen Elektronikrecyclingsystems “NVMP”.
• Rufen Sie an unter 0800-0242002 (innerhalb des Landes)
• Oder besuchen Sie die Website: www.nvmp.nl
Bitte nutzen Sie die Dienste des schwedischen Elektronikrecyclingsystems “ELRETUR”.
• Rufen Sie an unter 08-5452-1290 (innerhalb des Landes)
• Oder besuchen Sie die Website: www.el-retur.se
Bitte nutzen Sie die Dienste des schweizerischen Elektronikrecyclingsystems “S.EN.S”.
• Rufen Sie an unter 043-255 20 00 (innerhalb des Landes)
• Besuchen Sie die Website: www.sens.ch
(2) Für unsere Kunden in Dänemark, Deutschland, Finnland, Frankreich, Italien,
Luxemburg, Österreich, Portugal und Spanien
Wenn Sie dieses SHARP-Produkt ausrangieren möchten, fragen Sie bitte bei Ihren Behörden vor Ort nach, wo es entsprechende Abfallsammelstellen gibt, oder wenden Sie sich an ein für das Recycling elektrischer und elektronischer Geräte lizenziertes Recyclingunternehmen. Entsorgen Sie dieses Produkt dann über eine dieser Einrichtungen.
Ab 13. August 2005 sollen im ganzen Land Abfallsammelstellen zur Verfügung stehen, an denen private Haushalte ihre elektrischen und elektronischen Altgeräte kostenlos und umweltfreundlich abgeben können. Erfragen Sie dann bitte bei Ihren Behörden vor Ort, wo sich die nächstgelegene Sammelstelle befindet, die dieses Produkt annehmen kann, und entsorgen Sie dieses Produkt über die entsprechende Stelle.
Bis dahin kann es passieren, dass der letzte Nutzer die Kosten für die Entsorgung und das Recycling selber tragen muss.
(3) Für unsere Kunden in anderen Ländern
Wenn Sie dieses SHARP-Produkt ausrangieren möchten, fragen Sie bitte bei Ihren Behörden vor Ort nach, wo es Abfallsammelstellen gibt, oder wenden Sie sich an ein für das Recycling elektrischer und elektronischer Geräte lizenziertes Recyclingunternehmen. Entsorgen Sie dieses Produkt dann über eine dieser Einrichtungen.
Es kann passieren, dass der letzte Nutzer die Kosten für die Entsorgung und das Recycling selber tragen muss.
3
F
Information de la clientèle
sur un rebut conforme au respect de l'environnement de ce produit SHARP
Si ce produit est arrivé en fin de vie, il doit être collecté et mis au rebut en respectant les lois en vigueur et l'environnement.
OU MÉLANGÉ AVEC D'AUTRES DÉTRITUS ! VOUS POURRIEZ NUIRE GRAVEMENT À L'ENVIRONNEMENT !
Sharp Corporation s'est engagé à protéger l'environnement et à économiser l'énergie. Notre objectif est de réduire
l'impact de nos produits sur l'environnement en mettant en œuvre et en améliorant de façon continue des
technologies, des conceptions et des informations à destination de la clientèle qui aident à préserver l'environnement.
(1) Pour nos clients en Belgique, aux Pays-bas, en Suède et en Suisse
SHARP participe au système national de recyclage des équipements électriques et electroniques qui a été mis en œuvre sur la base de la loi sur l'environnement.
Si vous souhaitez rebuter ce produit SHARP, veuillez prendre connaissance des modalités dans votre pays :
Pays
Belgique
Pays-bas
ède
Su
Suisse
NE JETEZ PAS CE PRODUIT AVEC VOS ORDURES MÉNAGÈRES
Information sur le recyclage pour ce pays
Veuillez utiliser les services du programme de recyclage belge pour l'électronique appelé "Recupel".
• Appelez le 0800 - 40387 (si vous êtes dans ce pays)
• ou visitez le site Internet : www.recupel.be Veuillez utiliser les services du programme de recyclage néerlandais pour
l'électronique appelé "NVMP".
• Appelez le 0800 - 0242002 (si vous êtes dans ce pays)
• ou visitez le site Internet : www.nvmp.nl Veuillez utiliser les services du programme de recyclage suédois pour l'électronique
appelé "ELRETUR":
• Appelez le 08 - 5452-1290 (si vous êtes dans ce pays)
• ou visitez le site Internet : www.el-retur.se Veuillez utiliser les services du programme de recyclage suisse pour l'électronique
appelé " S.EN.S ".
• Appelez le 043 - 255 20 00 (si vous êtes dans ce pays)
• ou visitez le site Internet : www.sens.ch
(2) Pour nos clients en Autriche, au Danemark, en Finlande, en France, en Allemagne, en
Italie, au Luxembourg, au Portugal et en Espagne
Si vous souhaitez rebuter ce produit SHARP, veuillez contacter les autorités locales pour obtenir des informations sur les centres de collecte, ou contactez une société de recyclage agréée pour le recyclage des équipements électriques et électroniques, puis organisez la collecte par l'une ou l'autre de ces filières.
A partir du 13 août 2005, il est prévu que des centres de collecte soient mis en place sur tout le territoire pour que les utilisateurs particuliers puissent déposer gratuitement leurs équipements électriques et électroniques usagés dans un souci de respect de l'environnement. Vous pourrez dès lors demander aux autorités locales de vous communiquer le centre le plus proche pouvant accepter ce produit et l'y amener.
Avant cette date, il est possible que l'utilisateur doive participer au coût du ramassage et du recyclage.
(3) Pour nos clients dans d'autres pays
Si vous souhaitez rebuter ce produit SHARP, veuillez contacter les autorités locales pour obtenir des informations sur les centres de collecte, ou contactez une société de recyclage agréée pour le recyclage des équipements électriques et electroniques, puis organisez la collecte par l'une ou l'autre de ces filières.
Il est possible que l'utilisateur doive participer au coût du ramassage et du recyclage.
4
NL
Klantinformatie m.b.t. de milieuvriendelijke verwijdering
van dit SHARP product
Als dit product niet meer kan worden gebruikt, dient het verzameld en op een wettelijk correcte en milieuvriendelijke manier te worden verwijderd.
OF VERMENGD MET ANDER AFVAL ! U KUNT HET MILIEU IN GEVAAR BRENGEN !
Sharp Corporation doet actief mee aan het beschermen van het milieu en het behoud van de energiebronnen.
Het is ons doel de schadelijke invloed van onze producten op het milieu te minimaliseren door de
producttechnologie, het ontwerp, en de klantinformatie m.b.t. de milieubescherming voortdurend te verbeteren.
(1) Voor onze klanten in België, Nederland, Zweden en Zwitserland
SHARP neemt deel aan het nationale recyclingsysteem voor elektrische en elektronische apparatuur dat werd opgericht op basis van een milieuwet.
Als u dit SHARP product wilt wegwerpen, lees dan hierna de informatie voor de betreffende landen:
Land
België
VERWIDJER DIT PRODUCT NIET MET HET HUISVUIL
Recycling Information for that Country
Maak gebruik van het Belgische recyclingsysteem voor elektronica, genoemd "Recupel".
• bel 0800 - 40387 (vanuit België)
• of neem een kijkje op de website: www.recupel.be
Nederland
Zweden
Zwitserland
Maak gebruik van het Nederlandse recyclingsysteem voor elektronica "NVMP".
• bel 0800 - 0242002 (vanuit Nederland)
• of neem een kijkje op de website: www.nvmp.nl
Maak gebruik van het Zweedse recyclingsysteem voor elektronica "ELRETUR":
• bel 08 - 5452-1290 (vanuit Zweden)
• of neem een kijkje op de website: www.el-retur.se
Maak gebruik van het Zwitserse recyclingsysteem voor elektronica " S.EN.S ".
• bel 043 - 255 20 00 (vanuit Zwitserland)
• of neem een kijkje op de website: www.sens.ch
(2) Voor onze klanten in Oostenrijk, Denemarken, Finland, Frankrijk, Duitsland, Italië,
Luxemburg, Portugal en Spanje
Wanneer u dit SHARP product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke verzamelplaatsen of met een recyclingbedrijf, dat bevoegd is elektrische en elektronisch afval te verwijderen; en verwijder het product via één van deze instanties.
Het is gepland dat vanaf 13 augustus 2005 verzamelplaatsen in het hele land worden opgericht, waar gebruikers uit particuliere huishoudens hun elektrisch en elektronisch afval kosteloos en milieuvriendelijk kunnen inleveren. Neem dan contact op met de plaatselijke instanties voor de dichtstbijzijnde verzamelplaats waar dit product geaccepteerd wordt.
Voor deze datum moet de laatste gebruiker eventueel de kosten voor het ophalen en recycling betalen.
(3) Voor onze klanten in andere landen
Wanneer u dit SHARP product wilt weggooien, neem dan contact op met de plaatselijke verzamelplaatsen of met een recyclingbedrijf, dat bevoegd is elektrische en elektronisch afval te verwijderen; en verwijder het product via één van deze instanties.
De laatste gebruiker moet eventueel de kosten voor het ophalen en recycling betalen.
5
I
Informazioni per i clienti
sullo smaltimento ecologico di questo prodotto SHARP
Se questo prodotto non è più utilizzabile, deve essere raccolto e smaltito seguendo una modalità conforme alla legge e corretta dal punto di vista ambientale.
NON GETTARE QUESTO PRODOTTO ASSIEME AI RIFIUTI DOMESTICI
O CON ALTRI RIFIUTI IN GENERE! POTRESTE DANNEGGIARE L’AMBIENTE !
Sharp Corporation è impegnata a proteggere l’ambiente e a conservare l’energia. Il nostro obiettivo è di
minimizzare l’impatto ambientale dei nostri prodotti implementando e migliorando continuamente le tecnologie
(1) Per i nostri clienti in Belgio, Paesi Bassi, Svezia e Svizzera
SHARP partecipa al sistema di riciclaggio nazionale per l’apparecchiatura elettrica ed elettronica, creato in conformità alla legge sull’ambiente.
Se si desidera gettare questo prodotto SHARP, leggere i dati di seguito riportati sui paesi interessati:
Paese
Belgio
dei prodotti, il design e le informazioni ai clienti volte alla tutela ambientale.
RecInformazioni sul riciclaggio per il paese interessato
Utilizzare i servizi del sistema di riciclaggio elettronico belga chiamato "Recupel".
• chiamare 0800 - 40387 (nazionale)
• oppure visitare il sito web: www.recupel.be
Paesi Bassi
Svezia
Svizzera
Utilizzare i servizi del sistema di riciclaggio elettronico olandese chiamato "NVMP".
• chiamare 0800 - 0242002 (nazionale)
• oppure visitare il sito web: www.nvmp.nl
Utilizzare i servizi del sistema di riciclaggio elettronico svedese chiamato "ELRETUR":
• chiamare 08 - 5452-1290 (nazionale)
• oppure visitare il sito web: www.el-retur.se
Utilizzare i servizi del sistema di riciclaggio elettronico svizzero chiamato " S.EN.S ".
• chiamare 043 - 255 20 00 (nazionale)
• oppure visitare il sito web: www.sens.ch
(2) Per i nostri clienti in Austria, Danimarca, Finlandia, Francia, Germania, Italia,
Lussemburgo, Portogallo e Spagna
Se si desidera gettare questo prodotto SHARP, contattare l’ente locale addetto ai servizi di raccolta, oppure contattare una società di riciclaggio dotata di licenza per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche; quindi smaltire il prodotto tramite uno di questi enti.
Resta inteso che a partire dal 13 agosto 2005 saranno disponibili in tutto il paese servizi di raccolta presso i quali gli utenti privati potranno restituire l’apparecchiatura elettrica ed elettronica di scarto gratuitamente e in maniera ecologica. Vi preghiamo quindi di contattare l’ente locale addetto al servizio di raccolta più vicino in grado di accettare questo prodotto e smaltirlo tramite il servizio stesso.
Prima di questa data, è possibile che l’ultimo utente sia tenuto a sostenere il costo di raccolta e riciclaggio.
(3) Per i clienti di altri paesi
Se si desidera gettare questo prodotto SHARP, contattare l’ente locale addetto ai servizi di raccolta, oppure contattare una società di riciclaggio dotata di licenza per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche; quindi smaltire il prodotto tramite uno di questi enti.
È possibile che l’ultimo utente sia tenuto a sostenere il costo di raccolta e riciclaggio.
6
E
Información para los clientes
sobre la eliminación ecológica de este producto SHARP
Si este producto ya ha dejado de funcionar, debe recogerse y eliminarse de la forma apropiada según la legislación vigente de modo que no perjudique el medioambiente.
NO SE DESHAGA DE ESTE PRODUCTO TIRÁNDOLO A LA BASURA JUNTO CON LOS DESECHOS
DOMÉSTICOS U OTRO TIPO DE RESIDUOS, YA QUE PUEDE SUPONER UN RIESGO ECOLÓGICO
Sharp Corporation es una empresa comprometida con la protección del medioambiente y la conservación de la
energía. Nuestro objetivo es minimizar el impacto medioambiental de nuestros productos implementando y
mejorando continuamente las tecnologías y los diseños de nuestros productos, así como la información dirigida
(1) Para nuestros clientes de Bélgica, Holanda, Suecia y Suiza
SHARP participa en el sistema de reciclaje nacional de equipos eléctricos y electrónicos que se ha fundado de acuerdo con las leyes medioambientales.
Si desea deshacerse de algún producto SHARP, lea aquí la información pertinente a cada país:
País
Bélgica
Holanda
Suecia
Suiza
a nuestros clientes con el fin de conservar el medioambiente.
Información sobre el reciclaje para cada país en cuestión
Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Bélgica denominado "Recupel".
• llame al número de teléfono 0800 - 40387 (desde el país)
• o consulte el sitio web: www.recupel.be Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Holanda
denominado "NVMP".
• llame al número de teléfono 0800 - 0242002 (desde el país)
• o consulte el sitio web: www.nvmp.nl Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Suecia
denominado "ELRETUR".
• llame al número de teléfono 08 - 5452-1290 (desde el país)
• o consulte el sitio web: www.el-retur.se Utilice los servicios del sistema de reciclaje de componentes electrónicos de Suiza
denominado "S.EN.S".
• llame al número de teléfono 043 - 255 20 00 (desde el país)
• o consulte el sitio web: www.sens.ch
(2) Para nuestros clientes de Austria, Dinamarca, Finlandia, Francia, Alemania, Italia,
Luxemburgo, Portugal y España
Si desea deshacerse de este producto SHARP, póngase en contacto con las autoridades locales para que le indiquen cuáles son los puntos de recogida pertinentes o póngase en contacto con una compañía de reciclaje que esté autorizada para reciclar equipos eléctricos y electrónicos; a continuación, deshágase de este producto mediante una de estas opciones.
Está previsto que a partir del 13 de agosto de 2005 estén disponibles en todo el país puntos de recogida donde los usuarios puedan depositar, de forma totalmente gratuita y sin perjudicar al medioambiente, los equipos y componentes electrónicos que tengan en sus casas y de los que se quieran deshacer. Póngase en contacto con las autoridades locales para que le informen de cuál es el punto de recogida más cercano donde puede depositar este producto para que se hagan cargo de él de forma adecuada.
Antes de esa fecha, es posible que los usuarios tengan que hacerse cargo de los gastos de recogida y reciclaje.
(3) Para nuestros clientes de otros países
Si desea deshacerse de este producto SHARP, póngase en contacto con las autoridades locales para que le indiquen cuáles son los puntos de recogida pertinentes o póngase en contacto con una compañía de reciclaje que tenga autorización para reciclar equipos eléctricos y electrónicos. A continuación deshágase del producto mediante una de estas opciones.
Es posible que los usuarios tengan que hacerse cargo de los gastos de recogida y reciclaje.
7
P
Informação aos clientes sobre como eliminar/tratar este produto SHARP
sem prejudicar o ambiente
Se o produto deixar de ter utilidade, deverá ser recolhido e eliminado/tratado de forma adequada sob o ponto de vista legal e ambiental.
NEM O MISTURE COM OUTRO TIPO DE LIXO ! CASO CONTRÁRIO, PODE PREJUDICAR O AMBIENTE !
A Sharp Corporation é uma empresa empenhada em proteger o ambiente e poupar energia. Temos como
objectivo minimizar o impacto ambiental dos nossos produtos, ao implementar e aperfeiçoar continuamente as
tecnologias de produto, as formas de design e as informações destinadas ao cliente, tendo em vista a
(1) Para os nossos clientes na Bélgica, Holanda, Suécia e Suíça
A SHARP participa no programa nacional de reciclagem para equipamentos eléctricos e electrónicos, que se baseia na legislação ambiental em vigor.
Caso deseje eliminar este produto SHARP, leia os detalhes sobre os países em questão:
País
Bélgica
Holanda
Suécia
Suíça
NÃO DEITE ESTE PRODUTO NO LIXO DOMÉSTICO
conservação do ambiente.
Informação sobre reciclagem respeitante ao país
Recorra aos serviços do sistema belga de reciclagem de equipamentos electrónicos designado "Recupel".
• telefone para o 0800 - 40387 (dentro do país)
• ou visite o site: www.recupel.be Recorra aos serviços do sistema holandês de reciclagem de equipamentos
electrónicos designado "NVMP".
• telefone para o 0800 - 0242002 (dentro do país)
• ou visite o site: www.nvmp.nl Recorra aos serviços do sistema sueco de reciclagem de equipamentos electrónicos
designado "ELRETUR":
• telefone para o 08 - 5452-1290 (dentro do país)
• ou visite o site: www.el-retur.se Recorra aos serviços do sistema suíço de reciclagem de equipamentos electrónicos
designado "S.EN.S".
• telefone para o 043 - 255 20 00 (dentro do país)
• visite o site: www.sens.ch
(2) Para os nossos clientes na Áustria, Dinamarca, Finlândia, Franca, Alemanha, Itália,
Luxemburgo, Portugal e Espanha
Se desejar eliminar este produto SHARP, informe-se junto das autoridades locais sobre os pontos de recolha ou contacte uma empresa de reciclagem, que disponha de uma licença para reciclar equipamentos eléctricos e electrónicos; entregando seguidamente o produto a uma destas entidades.
A partir de 13 de Agosto de 2005, está previsto haver, em todo o país, pontos de recolha onde os utentes particulares poderão entregar os equipamentos eléctricos e electrónicos usados gratuitamente e sem prejudicar o ambiente. Informe-se junto das autoridades locais sobre o ponto de recolha mais próximo, que poderá aceitar este produto, e entregue-o.
Antes desta data, o utente poderá ter que comportar os custos de recolha e reciclagem.
(3) Para os nossos clientes noutros países
Se desejar eliminar este produto SHARP, informe-se junto das autoridades locais sobre os pontos de recolha ou contacte uma empresa de reciclagem, que disponha de uma licença para reciclar equipamentos eléctricos e electrónicos; entregando seguidamente o produto a uma destas entidades.
O último utente poderá ter que comportar os custos de recolha e reciclagem.
8
GB
Information for Customers
on environmentally friendly disposal of this SHARP product
If this product cannot be used any more, it should be collected and disposed of in a legally correct and environmentally sound way.
DO NOT DISPOSE OF THIS PRODUCT WITH YOUR HOUSEHOLD WASTE
OR MIXED WITH OTHER WASTES ! YOU MIGHT ENDANGER THE ENVIRONMENT !
Sharp Corporation is committed to protecting the environment and conserving energy. Our goal is to minimize
the environmental impact of our products by continually implementing and improving product technologies,
(1) For our customers in Belgium, The Netherlands, Sweden, and Switzerland
SHARP takes part in the national recycling system for electrical and electronic equipment, which has been founded on the base of an environmental law.
If you wish to discard this SHARP product, please read here details on the countries concerned:
Country
Belgium
designs, and customer information aimed at environmental conservation.
Recycling Information for that Country
Please use the services of the Belgian electronics recycling system called "Recupel".
• call 0800 - 40387 (from within the country)
• or look at the website: www.recupel.be
The Nether-lands
Sweden
Switzerland
Please use the services of the Dutch electronics recycling system called "NVMP".
• call 0800 - 0242002 (from within the country)
• or look at the website: www.nvmp.nl
Please use the services of the Swedish electronics recycling system called "ELRETUR":
• call 08 - 5452-1290 (from within the country)
• or look at the website: www.el-retur.se
Please use the services of the Swiss electronics recycling system called " S.EN.S ".
• call 043 - 255 20 00 (from within the country)
• look at the website: www.sens.ch
(2) For our customers in Austria, Denmark, Finland, France, Germany, Italy, Luxemburg,
Portugal, and Spain
If you wish to discard this SHARP product, please contact your local authorities for collection facilities, or contact a recycling company which is licensed for the recycling of electrical and electronic equipment; then dispose of this product through one of these parties.
It is intended that from 13 August 2005 on, collection facilities are available all over the country where users from private households can return waste electrical and electronic equipment free of charge and in an environmentally friendly way. Then please contact your local authorities for the nearest collection facility which can accept this product, and dispose of this product through it.
Before this date, it is possible that the last user has to bear the cost of collection and recycling.
(3) For our customers in other countries
If you wish to discard this SHARP product, please contact your local authorities for collection facilities, or contact a recycling company which is licensed for the recycling of electrical and electronic equipment; then discard this product through one of these parties.
It is possible that the last user has to bear the cost of collection and recycling.
9
INHALT
D
Bedienungsanleitung
SEHR GEEHRTER KUNDE . . . . . . . . . . . . . . . .1
GERÄT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
BEDIENFELD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE . . . . . .D-1-3
AUFSTELLANWEISUNGEN . . . . . . . . . . . . . .D-3
VOR INBETRIEBNAHME . . . . . . . . . . . . . . . .D-4
EINSTELLEN DER UHR . . . . . . . . . . . . . . . . .D-4
MIKROWELLENLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . .D-5
GAREN MIT DER MIKROWELLE . . . . . . . . . . .D-5
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN . . . . . .D-6-7
GAR/AUFTAU-AUTOMATIK . . . . . . . . . . . . .D-8
F
TABLE DES MATIERES
Mode d’emploi
CHÈRE CLIENTE, CHER CLIENT . . . . . . . . . . . .1
FOUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
PANNEAU DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . .14
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
. . .F-1-3
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-3
AVANT MISE EN SERVICE . . . . . . . . . . . . . . .F-4
REGLER L’HORLOGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-4
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES
. . . .F-5
FONCTIONNEMENT MANUEL . . . . . . . . . . .F-5
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES . . . . . . . .F-6-7
CUISSON /DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUES
NL
INHOUDSOPGAVE
. .F-8
Gebruiksaanwijzing
GEACHTE KLANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
OVEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
BEDIENINGSPANEEL . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
. .NL-1-3
INSTALLATIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-3
ALVORENS IN GEBRUIK TE NEMEN . . . . . .NL-4
INSTELLEN VAN DE KLOK . . . . . . . . . . . . .NL-4
KOKEN MET DE MAGNETRON . . . . . . . . .NL-5
HANDBEDIENING . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-5
ANDERE GEHAKKELIJKE FUNCTIES . . . . .NL-6-7
AUTOMATISCH KOKEN/ONTDOOIEN . . . .NL-8
I
INDICE
Manuale d’istruzioni
GENTILE CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
FORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
PANNELLO DEI COMANDI . . . . . . . . . . . . . .15
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
. .I-1-3
INSTALLAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-3
COTTURA A MICROONDE . . . . . . . . . . . . . .I-4
REGOLAZIONE DELL’OROLGIO . . . . . . . . . .I-4
PRIMA DI USARE IL FORNO . . . . . . . . . . . . . .I-5
OPERAZIONI MANUALI . . . . . . . . . . . . . . . .I-5
ALTRE FUNZIONI UTILI . . . . . . . . . . . . . . . .I-6-7
AUTOMATICA/SCONGELAMENTO . . . . . . . .I-8
GAR/AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLEN . . . .D-9-11
REZEPTE FÜR GAR-AUTOMATIK AC-6 . . . . .D-11
REINIGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . . . .D-12
FUNKTIONSPRÜFUNG . . . . . . . . . . . . . . .D-12
Kochbuch
WAS SIND MIKROWELLEN? . . . . . . . . . . .D-13
DAS GEEIGNETE GESCHIRR . . . . . . . . . . . .D-13
TIPPS UND TECHNIKEN . . . . . . . . . . . .D-14-16
TABELLEN UND REZEPTE . . . . . . . . . . . .D-17-23
SERVICE NIEDERLASSUNGEN . . . . . . .162-167
TECHNISCHE DATEN . . . . . . . . . . . . . . . . .168
TABLEAU CUISSON /DÉCONGÉLATION
AUTOMATIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F-9-11
RECETTES POUR CUISSON AUTOMATIQUE AC-6
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . .F-12
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR . . . . . . .F-12
Livre de recette
QUE SONT LES MICRO-ONDES? . . . . . . . .F-13
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE . . . . . . . . . . . .F-13
CONSEILS ET TECHNIQUES . . . . . . . . . .F-14-16
TABLEAUX ET RECETTES . . . . . . . . . . . . .F-17-23
ADDRESSES D’ENTRETIEN . . . . . . . . . .162-167
FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . .168
TABELLEN VOOR AUTOMATISCH
KOKEN/ONTDOOIEN . . . . . . . . . . . . .NL-9-11
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCH KOKEN AC-6
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL-11
ONDERHOUD EN REINIGEN . . . . . . . . . .NL-12
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT . . . . .NL-12
Kookboek
WAT ZIJN MICROGOLVEN? . . . . . . . . . . .NL-13
GESCHIKTE SCHALEN/TIPS EN ADVIES NL-13-16
TABEL EN RECEPTEN . . . . . . . . . . . . . .NL-17-23
ONDERHOUDSADRESSEN . . . . . . . . . .162-167
SPECIFICATIES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
AUTOMATICA/TABELLE DI SCONGELAMENTO
. .I-9-11
RICETTE PER AUTOMATICA AC-6 . . . . . . . . .I-11
MANUTENZIONE E PULIZIA . . . . . . . . . . . .I-12
COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL
SERVIZIO DI ASSISTENZA . . . . . . . . . . . . . .I-12
Libro di ricette
CHE COSA SONO LE MICRO-ONDE ? . . . . .I-13
UTENSILI ADATTI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I-13
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA . . .I-14-17
TABELLAS E RICETTE . . . . . . . . . . . . . . . .I-17-23
DIRECCIONES DE SERVICIO . . . . . . . . .162-167
DATI TECHNICI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
10
. .F-11
E
INDICE
Manual de instrucciones
ESTIMADO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
HORNO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12-13
PANEL DE CONTROL . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
MEDIDAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD . . . . .E-1-3
INSTALACION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-3
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCTIONAMIENTO
. .E-4
PUESTA EN HORA DEL RELOJ . . . . . . . . . . . .E-4
COCCIÓN POR MICROONDAS . . . . . . . . . .E-5
OPERACIONES MANUALES . . . . . . . . . . . . .E-5
OTRAS FUNCIONES CÓMODAS . . . . . . . .E-6-7
COCCIÓN AUTOMÁTICA/DESCONGELACIÓN
. .E-8 TABLAS DE COCCIÓN/DESCONGELACIÓN
AUTOMÁTICAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E-9-11
P
ÍNDICE
Manual de instruções
CARO CLIENTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
FORNO E ACESSÓRIOS . . . . . . . . . . . . .12-13
PAINEL DE COMANDOS . . . . . . . . . . . . . . .15
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
. .P-1-3
INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .P-3
ANTES DE COMEÇAR . . . . . . . . . . . . . . . . .P-4
ACERTAR O RELÓGIO . . . . . . . . . . . . . . . . .P-4
NÍVEL DE POTÊNCIA DO MICROONDAS . . .P-5
UTILIZAÇÃO MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . .P-5
OUTRAS FUNÇÕES ÚTEIS . . . . . . . . . . . . .P-6-7
AUTOCOZEDURA/DESCONGELAMENTO . . .P-8
RECETAS PARA COCCIÓN AUTOMÁTICA AC-6
. . .E-11
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO . . . . . . . . . .E-12
COMPROBACIONES ANTES DE LLAMAR AL
SERVICIO DE REPARACIONES . . . . . . . . . .E-12
Recetario
QUÉ SON LAS MICROONDAS? . . . . . . . . .E-13
LA VAJILLA APPROPIADA . . . . . . . . . . . . . .E-13
SUGERENCIAS Y TECNICAS . . . . . . . . .E-14-17
TABLAS Y RECETAS . . . . . . . . . . . . . . . .E-17-23
INDIRIZZI DE SERVICIO . . . . . . . . . . . .162-167
ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
TABELAS DE AUTOCOZEDURA/
DESCONGELAMENTO . . . . . . . . . . . . . .P-9-11
RECEITAS PARA AUTOCOZEDURA AC-6 . . .P-11
CUIDADOS E LIMPEZA . . . . . . . . . . . . . . . .P-12
IDENTIFICAÇÃO DE PROBLEMAS . . . . . . . .P-12
Livro de receitas
O QUE SÃO MICROONDAS? . . . . . . . . . .P-13
UTENSÍLIOS APROPRIADOS PARA O FORNO
. .P-13
SUGESTÕES E CONSELHOS . . . . . . . . .P-14-16
TABELAS E RECEITAS . . . . . . . . . . . . . . .P-17-23
ENDEREÇOS DOS CENTROS DE ASSISTÊNCIA
. .
162-167
ESPECIFICAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
GB
CONTENTS
Operation manual
DEAR CUSTOMER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
OVEN AND ACCESSORIES . . . . . . . . . . .12-13
CONTROL PANEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS . . . .GB-1-3
INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-3
BEFORE OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . .GB-4
SETTING THE CLOCK . . . . . . . . . . . . . . . .GB-4
MICROWAVE POWER LEVEL . . . . . . . . . . .GB-5
MANUAL OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . .GB-5
OTHER CONVENIENT FUNCTION . . . . .GB-6-7
AUTO COOK/DEFROST . . . . . . . . . . . . . .GB-8
AUTO COOK/DEFROST CHARTS . . . . .GB-9-11
RECIPES FOR AUTO COOK AC-6 . . . . . . .GB-11
CARE AND CLEANING . . . . . . . . . . . . . .GB-12
SERVICE CALL CHECK . . . . . . . . . . . . . . .GB12
Cookbook
WHAT ARE MICROWAVES? . . . . . . . . . . .GB-13
SUITABLE OVENWARE . . . . . . . . . . . . . . .GB-13
TIPS AND ADVICE . . . . . . . . . . . . . . .GB-14-16
TABLES AND RECIPES . . . . . . . . . . . . .GB-17-23
SERVICE ADDRESSES . . . . . . . . . . . . . .162-167
SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
11
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/FORNO/OVEN
8
2
6
3
4
5
7
10
4
9
1
D
1 Türöffner 2 Garraumlampe 3 Türscharniere 4 Türsicherheitsverriegelung 5 Tür 6 Türdichtungen und
Dichtungsoberflächen
7 Antriebswelle 8 Garraum 9 Bedienfeld 10 Spritzschutz für den Hohlleiter 11 Netzanschlusskabel 12 Lüftungsöffnungen 13 Außenseite
11
12 13
F
1
Bouton d'ouverture de la porte
2 Eclairage du four 3 Charnières de porte 4 Loquets de sécurité de la porte 5 Porte 6 Joint de porte et surface de
contact du joint
7 Entraînement 8 Cavité du four 9 Panneau de commande 10 Cadre du répartiteur d'ondes 11 Cordon d'alimentation 12 Ouvertures de ventilation 13 Partie extérieure
NL
1 Deur open-toets 2 Ovenlamp 3 Deurscharnieren
Veiligheidsvergrendeling van de deur
4 5 Deur 6 Deurafdichtingen en pasvlakke 7 Verbindingsstuk 8 Ovenruimte 9 Bedieningspaneel 10 Afdekplaatje (voor golfgeleider) 11 Netsnoer 12 Ventilatie-openingen 13 Behuizing
I
1 Pulsante di apertura sportello 2 Luce del forno 3 Cerniere sportello 4 Chiusura di sicurezza sportello 5 Sportello 6 Guarnizioni e superfici di
tenuta sportello
7 Accoppiatore 8 Cavità del forno 9 Pannello dei comandi 10 Coperchio guida onde 11 Cavo di alimentazione 12 Apperture di ventilazione 13 Mobile esterno
E
1 Botón para abrir la puerta 2 Lámpara del horno 3 Bisagras 4 Pestillos de seguridad de la puerta 5 Puerta 6 Sellos de la puerta y superficies
de sellado
7 Acoplamiento 8 Cavidad del horno 9 Panel de control 10 Tapa de la guía de ondas 11 Cable de alimentación 12 Orificios de ventilación 13 Exterior de la caja
12
P
1 Botão de abertura da porta 2 Lâmpada do forno 3 Dobradiças da porta 4 Ganchos de segurança da porta 5 Porta 6 Vedantes da porta e
superfícies vedantes
7 Acoplador 8 Cavidade do forno 9 Painel de controlo 10 Cobertura da guia de ondas 11 Cabo de corrente 12 Aberturas de ventilação 13 Cobertura exterior
GB
1 Door opening button 2 Oven lamp 3 Door hinges 4 Door safety latches 5 Door 6 Door seals and sealing
surfaces
7 Coupling 8 Oven cavity 9 Control panel 10 Waveguide cover 11 Power cord 12 Ventilation openings 13 Outer cabinet
14
15
7
GERÄT/FOUR/OVEN/FORNO/HORNO/FORNO/OVEN
D
ZUBEHÖR
Überprüfen, dass die Zubehörteile vorhanden sind: den Drehteller-Träger (15) auf die abgedichte Antriebswelle
(7) auf den Garraumboden legen. Dann den Drehteller (14) darauf legen.
Um Schäden am Drehteller zu vermeiden, ist darauf zu achten, dass Gefäße und Behälter bei der Entnahme nicht den Rand des Drehtellers berühren.
Hinweis: Bei der Bestellung von Zubehörteilen müssen Sie dem Händler bzw. dem SHARP Kundendienst immer die Teilebezeichnung und den Modellnamen angeben.
ACCESSORIES
F
Assurez-vous que les accessoires sont contenus dans l’emballage: Posez le pied du plateau (15) sur la entraînement (7). Puis posez le plateau (14) tournant dessus en tenant compte de l’accouplement de la sole de la cavité. Pour éviter d’endommager le plateau tournant, s’assurez que les plats ou les récipients ne touchent pas le bord du plateau lorsqu’ils sont retirés du four. Remarques: Lorsque vous passez une commande d’accessories, veuillez mentionner au revendeur ou au service d’entretien agréé par SHARP le nom des pièces et nom du modèle.
TOEBEHOREN
NL
Kontroleer dat de volgende accessoires zijn geleverd: Plaats de draaisteun (15) op de vloer van de ovenruimte. Plaats vervolgens de draaitafel (14) op het verbindingsstuk (7) van de draaisteun. Om ervoor te zorgen dat de draaitafel niet wordt beschadigd, moeten de borden of schalen goed worden opgetild, zodat ze de rand van de draaitafel niet raken wanneer u ze uit de oven haalt. Opmerking: Stel uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel bij het nabestellen van accessoires op de hoogte van: de naam en de modelnaam.
I
ACCESSORI
Accertatevi che i seguenti accessori siano presenti: Mettere il sostegno rotante (15) nella accoppiatore (7) sul pavimento della cavità del forno. Mettere poi il piatto rotante (14) sul sostegno rotante.
Per evitare di danneggiare il piatto rotante, al momento di togliere i piatti o i contenitori dal forno, sollevateli completamente dal piatto facendo attenzione a non urtare il bordo.
Nota: Ordinando gli accesori, dita al rivenditore o ad un tecnico di servizio SHARP autorizzato il nome della parte e il nome del modello.
E
ACCESORIOS
Compruebe que dispone de todos los accesorios siguientes: Coloque el soporte del rodillo (15) en el suelo de la cavidad del horno. Coloque después el plato giratorio (14) sobre el soporte colocado en la acoplamiento (7). Levante los platos o recipientes cuando vaya a sacarlos del horno para no golpear el borde del plato giratorio y evitar dañarlo. Nota: Cuando haga el pedido de los accesorios, indíquele a su distribuidor o técnico de servicio SHARP autorizado los dos datos siguientes: el nombre de la pieza, y el nombre del modelo.
ACESSÓRIOS
P
Verifique confirmando se os acessórios seguintes são fornecidos:
(14) Prato rotativo (15) Suporte de roletes
• Coloque o suporte de roletes no acoplador (7) do
fundo da cavidade.
• Coloque então o prato rotativo sobre o suporte de
roletes.
• Para evitar danificar o prato rotativo, certifique-se que
os pratos ou recipientes são levantados acima do rebordo do prato rotativo ao serem retirados do forno.
Nota: Quando encomendar acessórios, mencione por favor dois elementos: o nome da peça e o nome do modelo ao revendedor ou ao agente de serviço autorizado SHARP.
GB
ACCESSORIES
Check to make sure the following accessories are provided:
(14) Turntable (15) Roller stay
• Place the roller stay in the coupling (7) on the floor
of the cavity.
• Then place the turntable on the roller stay.
• To avoid turntable damage, ensure dishes or
containers are lifted clear of the turntable rim when removing them from the oven.
Note: When you order accessories, please mention two items: part name and model name to your dealer or SHARP authorised service agent.
13
BEDIENFELD/PANNEAU DE COMMANDE
D
BEDIENFELD
1 Display 2 Symbole
Die Anzeige über dem Symbol blinkt oder leuchtet auf. Wenn eine Anzeige blinkt, den erforderlichen Bedienungsschritt durchführen. COOK: Garvorgang DEF.: Auftauen KG: Gewicht QTY: Menge CHECK: / Speise umrühren oder wenden
3 GAR-AUTOMATIK-Taste
Diese Taste zur Auswahl eines der 6 automatischen Garprogramme drücken.
4 AUFTAU-AUTOMATIK-Taste
Diese Taste zur Auswahl eines der 4 automatischen Auftauprogramme drücken.
5 ZEITEINGABE-Tasten 6 START/+1 7 STOP-Taste 8 LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste
MIN-Taste
PANNEAU DE COMMANDE
F
1 2
1 Affichage numérique 2Témoins
L’indicateur correspondant clignotera ou s’allumera juste au-dessus du symbole, en fonction de l’instruction. Lorsqu’un indicateur clignote, effectuez l’action nécessaire.
COOK: Cuisson en cours DEF.: Décongélation KG: Poids QTY: Quantité CHECK: / Remuer ou retourner le plat
3
3 Touche CUISSON AUTOMATIQUE
Appuyez pour sélectionner un des 6 programmes de cuisson automatique.
4 Touche AUTO-DÉCONGÉLATION
Appuyez pour sélectionner un des 4 programmes d’auto-décongélation.
4 5
5 Touches DURÉE 6 Touche DEPART/+1 7 Touche ARRET
MIN
8 Bouton PUISSANCE/POIDS
6 7
8
NL
BEDIENINGSPANEEL
1 Digitale display 2 Indikators
De overeenkomstige indicator boven elk symbool zal gaan knipperen of gaan branden volgens de gebruiksaanwijzing. Wanneer een indicator knippert, dient u de vereiste bedieningshandeling uit te voeren.
COOK: Bezig met koken DEF.: Ontdooien KG: KG gewicht QTY: Hoeveelheid CHECK: / Roeren of voedsel omdraaien
3 AUTOMATISCH KOKEN-toets
Druk op deze toets om een van de 6 automatische kookprogramma's te kiezen.
4 AUTOMATISCH ONTDOOIEN-toets
Druk op deze toets om een van de 4 automatische ontdooiprogramma's te kiezen.
5. TIJD-toetsen 6 START/+1
MIN-toets
7 STOP-toets 8 VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets
14
BEDIENINGSPANEEL/PANNELLO DI CONTROLLO
PANEL DE MANDOS/PAINÉIS DE CONTROLO/CONTROL PANEL
I
PANNELLO DI CONTROLLO
1 Display digitale 2 Indicatori
L’indicatore appropriato lampeggerà oppure si accenderà proprio sopra ciascun simbolo, conformemente all’istruzione. Quando una spia lampeggia, date corso alle necessarie operazioni.
COOK: Cottura in corso DEF.: Scongelamento KG: Peso QTY: Quantità CHECK: / Mescolate oppure voltate il
cibo
3 Pulsante COTTURA AUTOMATICA
Premetelo per selezionare uno dei sei programmi automatici di cottura.
4 Pulsante SCONGELARE AUTOMATICA
Premetelo per selezionare uno dei quattro programmi automatici di scongelamento.
5 Pulsante TEMPO 6 Pulsante di INIZIO/+1
MIN
7 Pulsante di ARRESTO 8 Manopola POTENZA/PESO
E
PANEL DE MANDOS
1 Visualizador digital 2 Indicadores
El indicador apropiado destellará o se iluminará sobre el símbolo respectivo, según la instrucción dada. Cuando el indicador destelle o se encienda, realice la operación necesaria.
COOK: Cocción en progreso DEF.: Descongelación KG: Peso QTY: Cantidad CHECK: / Remover o dar la vuelta a la
comida
3 Tecla de COCCIÓN AUTOMÁTICA
Púlsela para seleccionar uno de los 6 programas de cocción automática.
4 Tecla de DESCONGELACIÓN AUTOMÁTICA
Púlsela para seleccionar uno de los 4 programas de descongelación automática.
5 Teclas del TEMPORIZADOR de ajuste del
tiempo
6 Tecla COMENZAR/+1
MIN
7 Tecla de PARADA 8 Tecla de la POTENCIA/PESO
P
PAINEL DE COMANDOS
1 Visor digital 2 Indicadores
De acordo com as instruções, o indicador começa a piscar ou acende-se por cima de cada símbolo. Quando o indicador começar a piscar, execute a operação correspondente.
COOK: Cozedura em curso DEF.: Descongelamento KG: Peso QTY: Quantidade CHECK: / Mexer ou voltar a comida
3 Botão AUTOCOZEDURA
Prima para seleccionar um dos 6 programas de autocozedura.
4 Botão AUTODESCONGELAMENTO
Prima para seleccionar um dos 4 programas de autodescongelamento.
5 Botões TEMPO 6 Botão INICIAR/+1
MIN
7 Botão STOP 8 Botão POTÊNCIA/PESO
GB
CONTROL PANEL
1 Digital Display 2 Indicators
The appropriate indicator will flash or light up, just above each symbol according to the instruction. When an indicator is flashing, do the necessary operation.
COOK: Cooking in progress DEF.: Defrost KG: Weight QTY: Quantity CHECK: / Stir or turn food over
3 AUTO COOK key
Press to select one of the 6 auto cook programmes.
4 AUTO DEFROST key
Press to select one of the 4 auto defrost programmes.
5 TIME keys 6 START/+1
MIN key
7 STOP key 8 POWER/WEIGHT key
15
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG FÜR IHRE SICHERHEIT: LESEN SIE DIE FOLGENDEN HINWEISE AUFMERKSAM DURCH, UND BEWAHREN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF.
Zur Vermeidung von Feuer
Mikrowellengeräte sollten während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt gelassen werden. Zu hohe Leistungsstufen oder zu lange Garzeiten können das Gargut überhitzen und Feuer verursachen.
Dieses Gerät ist nicht für den Einbau in einer Wand oder Einbauschrank vorgesehen. Die Steckdose muss ständig zugänglich sein, so dass der Netzstecker im Notfall einfach abgezogen werden kann. Die Netzspannung muss 230 V Wechselstrom, 50 Hz betragen und sollte mit einer Sicherung von mindestens 10 A oder einem Sicherungsautomaten von mindestens 10 A ausgestattet sein. Eine getrennte, nur dem Betrieb dieses Geräts dienende Schaltung sollte vorgesehen werden. Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen Wärme erzeugt wird, z.B. in der Nähe eines konventionellen Herdes. Das Gerät nicht an Orten aufstellen, an denen eine hohe Luftfeuchtigkeit vorhanden ist oder sich Kondenswasser bilden kann. Das Gerät nicht im Freien lagern oder aufstellen.
Wird Rauch festgestellt, so ist das Gerät auszuschalten oder der Netzstecker abzuziehen und die Tür geschlossen zu halten, damit eventuelle Flammen erstickt werden.
Nur für Mikrowellengeräte vorgesehene Behälter und Geschirr verwenden. Siehe die entsprechenden Hinweise im nachfolgenden Kochbuch-Ratgeber (Seite D-6). Es ist zu prüfen, ob das verwendete Küchengeschirr für den Einsatz in Mikrowellengeräten geeignet ist.
Niemals das Gerät unbeaufsichtigt lassen, wenn Kunststoff- oder Papier-Behälter zum Garen oder Erwärmen von Lebensmitteln verwendet werden. Diese könnten überhitzen und sich entzünden.
Den Spritzschutz für den Hohlleiter, den Garraum, den Drehteller und den Drehteller-Träger nach der Verwendung des Gerätes reinigen. Diese Bauteile sollten trocken und fettfrei sein. Zurückbleibende Fettspritzer können überhitzen, zu rauchen beginnen oder sich entzünden.
Keine brennbaren Materialien in der Nähe des Gerätes oder den Lüftungsöffnungen lagern. Niemals die Lüftungsöffnungen blockieren. Alle Metallverschlüsse, Drähte usw. von Lebensmitteln und Verpackungen entfernen. Funkenbildung auf Metalloberflächen kann zu Feuer führen. Das Mikrowellengerät nicht zum Frittieren von Lebensmitteln in Öl oder Fett verwenden. Temperaturen können nicht kontrolliert werden und das Fett kann sich entzünden. Zum Herstellen von Popcorn sollte nur für Mikrowellengeräte vorgesehenes Popcorn-Geschirr verwendet werden. Keine Lebensmittel oder andere Gegenstände im Gerät lagern.
Die Einstellungen nach dem Starten des Gerätes überprüfen um sicherzustellen, dass das Gerät wie gewünscht arbeitet. Zur Vermeidung von Überhitzung und Feuer sollte besonders vorsichtig vorgegangen werden, wenn Lebensmittel mit einem besonders hohen Zucker- oder Fettgehalt gekocht oder aufgewärmt werden, z.B. Würstchen, Kuchen oder weihnachtliche Süßspeisen. Diese Bedienungsanleitung und den Kochbuch­Ratgeber zusammen verwenden.
Zur Vermeidung von Verletzungen
WARNHINWEIS:
Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktionen aufweist. Überprüfen Sie vor dem Betrieb die folgenden Punkte: a) Die Tür muss einwandfrei schließen und darf
nicht schlecht ausgerichtet oder verzogen sein.
b) Die Scharniere und Türsicherheitsverriegelungen
dürfen nicht gebrochen oder lose sein.
c) Die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen
dürfen nicht beschädigt sein.
d) Im Garraum und an der Tür dürfen keine Dellen
oder andere Beschädigungen vorhanden sein.
e) Das Netzkabel und der Netzstecker dürfen
nicht beschädigt sein. Falls die Tür bzw. die Türdichtungen beschädigt sind, darf das Gerät vor der Reparatur durch eine kompetente Person nicht betrieben werden.
Nehmen Sie unter keinen Umständen Reparaturen oder Änderungen an Ihrem Mikrowellengerät selbst vor. Reparaturen, insbesondere solche, bei denen die Abdeckung des Geräts entfernt werden muss, dürfen ausschließlich von entsprechend qualifizierten Technikern vorgenommen werden.
Das Gerät nicht bei geöffneter Tür oder mit auf irgendeine Weise veränderter Türsicherheitsverriegelung betreiben. Niemals das Gerät betreiben, wenn sich Gegenstände zwischen den Türdichtungen und den abdichtenden Oberflächen befinden.
Vermeiden Sie die Ansammlung von Fett oder Verschmutzungen auf der Türdichtung und angrenzenden Teilen. Bitte folgen Sie den Hinweisen im Kapitel Reinigung und Pflege auf Seite D-5.
Personen mit HERZSCHRITTMACHERN sollten ihren Arzt oder den Hersteller des Herzschrittmachers nach Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Mikrowellengeräten befragen.
Zur Vermeidung von elektrischem Schlag
Unter keinen Umständen sollte das äußere Gehäuse entfernt werden. Niemals Flüssigkeiten in die Öffnungen der Türsicherheitsverriegelung oder Lüftungsöffnungen kommen lassen oder Gegenstände in diese Öffnungen stecken. Wenn größere Mengen Flüssigkeiten verschüttet werden, müssen Sie sofort das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und den SHARP-Kundendienst anfordern.
1/D-1
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Niemals das Netzkabel bzw. den Netzstecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten legen. Das Netzkabel nicht über die scharfe Kante eines Tisches oder einer Arbeitsplatte führen. Das Netzkabel von erwärmten Oberflächen fernhalten, einschließlich Geräterückseite. Auf keinen Fall versuchen, die Garraumlampe selbst auszuwechseln, sondern nur von einem von SHARP autorisierten Elektriker auswechseln lassen! Wenn die Garraumlampe ausfallen sollte, wenden Sie sich bitte an Ihren Elektrohändler oder eine von SHARP autorisierte Kundendienststelle! Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein neues Spezialkabel ersetzt werden. Bitte das Auswechseln durch einen von SHARP autorisierten Kundendienst vornehmen lassen.
Zur Vermeidung von Explosionen und plötzlichem Sieden:
WARNUNG: Speisen in flüssiger und anderer Form dürfen nicht in verschlossenen Gefäßen erhitzt werden, da sie explodieren könnten. Die Erhitzung von Getränken durch Mikrowellen kann verspätetes Aufwallen verursachen. Bei der Handhabung der Gefäße ist daher Vorsicht geboten.
Niemals verschlossene Behälter verwenden. Verschlüsse und Abdeckungen entfernen. Verschlossene Behälter können durch den Druckanstieg selbst nach dem Ausschalten des Gerätes noch explodieren. Beim Erhitzen von Flüssigkeiten vorsichtig sein. Behälter mit großer Öffnung verwenden, damit entstehende Blasen entweichen können.
Niemals Flüssigkeiten in schmalen, hohen Gefäßen (z.B. Babyflaschen) erhitzen, da der Inhalt herausspritzen kann und zu Verbrennungen führen könnte.
Um Verbrennungen durch plötzliches Überkochen (Siedeverzug) zu vermeiden:
1.
Stellen Sie keine extrem langen Zeiten ein (siehe Seite D-10).
2. Die Flüssigkeiten vor dem Kochen/Erhitzen
umrühren.
3. Es wird empfohlen, während des Erhitzens einen
Glasstab oder ähnlichen Gegenstand (kein Metall) in den Behälter zu stecken.
4.
Nach dem Erhitzen die Flüssigkeiten noch mindestens 20 Sekunden im Gerät stehen lassen, um verspätetes Aufwallen durch Siedeverzug zu verhindern.
Eier nicht in der Schale kochen. Hartgekochte Eier dürfen nicht in Mikrowellengeräten erwärmt werden, da sie selbst nach der Erwärmung explodieren können. Zum Kochen oder Aufwärmen von Eiern, die nicht verquirlt oder verrührt wurden, das Eigelb und Eiweiss anstechen, damit es nicht explodiert. Vor dem Aufwärmen im Mikrowellengerät die Schale von gekochten Eiern entfernen und die Eier in Scheiben schneiden.
2/D-2
Die Schale von Lebensmitteln, z.B. Kartoffeln,
Würstchen oder Obst, vor dem Garen anstechen, damit
der Dampf entweichen kann.
Zur Vermeidung von Verbrennungen
WARNUNG: Baby-Nahrungsbehältnissen muss vor dem Gebrauch geschüttelt bzw. gerührt werden, um Verbrennungen zu vermeiden.
Der Inhalt von Saugflaschen und
Beim Entnehmen von Gargut aus dem Garraum
sollten Topflappen o.ä. verwendet werden.
Behälter, Popcorngeschirr, Kochbeutel, usw. immer vom
Gesicht und den Händen abgewandt öffnen, um
Verbrennungen durch Dampf und Siedeverzug zu vermeiden.
Um Verbrennungen zu vermeiden, immer die Lebensmitteltemperatur prüfen und umrühren, bevor Sie das Gargut servieren. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn die Lebensmittel oder Getränke an Babys, Kinder oder ältere Personen weitergereicht werden.
Die Temperatur des Behälters ist kein echter Hinweis
auf die tatsächliche Temperatur des Lebensmittels
oder Getränks; immer die Temperatur prüfen.
Halten Sie beim Öffnen der Gerätetür ausreichenden
Abstand, um Verbrennungen durch austretende Hitze
oder Dampf zu vermeiden.
Schneiden Sie gefüllte, gebackene Speisen nach dem
Garen in Scheiben, um den Dampf entweichen zu
lassen und Verbrennungen zu vermeiden.
Kinder vom Türglas fernhalten, um Verbrennungen zu
vermeiden.
Zur Vermeidung von Fehlbedienung durch
Kinder
WARNUNG: Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht benutzen oder wenn sie ausreichende Anweisungen zur sicheren Benutzung erhalten haben und die Gefahren eines unsachgemäßen Gebrauchs verstehen.
Nicht an die Gerätetür lehnen oder an der Tür hängend
schwingen. Das Mikrowellengerät ist kein Spielzeug!
Kinder sollten mit allen wichtigen Sicherheitshinweisen vertraut
gemacht werden: z.B. Verwendung von Topflappen und
vorsichtiges Abnehmen von Deckeln. Beachten Sie besonders
Verpackungen, die Lebensmittel knusprig machen (z.B.
selbstbräunende Materialien), indem sie besonders heiß werden.
Sonstige Hinweise
Niemals das Gerät auf irgendeine Weise verändern.
Das Gerät während des Betriebs nicht bewegen.
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch vorgesehen und darf nur
zum Garen von Lebensmitteln verwendet werden. Es eignet sich
nicht für gewerbliche Zwecke oder den Gebrauch in einem Labor.
Zur Vermeidung von Fehlfunktionen und
Beschädigungen dieses Gerätes
Das Gerät niemals leer in Betrieb nehmen.
Bei der Verwendung von Bräunungsgeschirr oder
selbsterwärmenden Materialien muss eine wärmefeste
Isolierung (z.B. ein Porzellanteller) zwischen Geschirr
und Drehteller gestellt werden. Dadurch werden
Beschädigungen des Drehtellers und des Drehteller-
DEUTSCH
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
15cm
Trägers durch Wärme vermieden. Die angegebene Aufheizzeit für das Geschirr sollte nicht überschritten werden. Kein Metallgeschirr verwenden, da Mikrowellen reflektiert werden und dies zu Funkenbildung führt. Keine Konserven in das Gerät stellen. Nur den für dieses Gerät vorgesehenen Drehteller und den Drehteller-Träger verwenden. Benutzen Sie das Mikrowellengerät nicht ohne den Drehteller. Um das Zerspringen des Drehtellers zu vermeiden: (a) Vor dem Reinigen, den Drehteller abkühlen lassen. (b) Kein heißes Gargut oder heißes Geschirr auf den
kalten Drehteller stellen.
(c) Keine kalten Lebensmittel oder kaltes Geschirr auf
den heißen Drehteller stellen
AUFSTELLANWEISUNGEN
1. Sämtliches Verpackungsmaterial aus dem
Geräteinnenraum entnehmen. Die Polyethylenschicht zwischen Tür und Innenraum entfernen. Den Aufkleber (falls vorhanden) von der
Au
ß
enseite der Tür abziehen.
Die Schutzfolie an der Innenseite der Tür nicht entfernen.
Während das Gerät arbeitet, keine Gegenstände auf das äußere Gehäuse stellen.
HINWEISE:
Bei Fragen zum Anschluss des Gerätes wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Elektrofachmann. Sowohl der Hersteller als auch der Händler können keine Verantwortung für Beschädigungen des Gerätes oder Verletzungen von Personen übernehmen, die als Folge eines falschen elektrischen Anschlusses entstehen. Wasserdampf und Tropfen können sich auf den Wänden im Innenraum bzw. um die Türdichtungen und Dichtungsoberflächen bilden. Dies ist normal und ist kein Anzeichen für den Austritt von Mikrowellen oder einer sonstigen Fehlfunktion.
2. Das Gerät nicht betreiben, wenn es beschädigt ist.
3. Das Mikrowellengerät auf einer flachen, geraden
Oberfläche aufstellen, die stabil genug ist, das Gewicht des Gerätes und der darin zubereiteten Lebensmittel zu tragen.
4. Stellen Sie sicher, dass über dem Gerät ein
Freiraum von mindestens 15cm vorhanden ist.
ENTFERNEN NICHT ENTFERNEN
5. Den Netzstecker des Mikrowellengerätes mit einer
normalen, geerdeten Steckdose verbinden.
3/D-3
VOR INBETRIEBNAHME
Das Gerät an eine Steckdose anschließen.
1. Die Anzeige beginnt zu blinken.
2. Die STOP-Taste drücken. Anzeige prüfen.
x1
Die Uhr gemäß der nachstehenden Anleitung einstellen.
Die Uhr läuft im 12 Stunden- oder im 24 Stunden-Format.
1. Um die Uhr auf das 12 Stunden-Format einzustellen, die
LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste
3 Sekunden lang gedrückt halten.
erscheint auf dem Display.
2. Um die Uhr auf das 24 Stunden-Format einzustellen, die
LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste
nach Schritt 1 noch einmal
drücken, wird auf dem Display angezeigt.
Beispiel:
Einstellen der 24 Stunden-Uhr auf 23.35 Uhr
1. Wählen Sie die Uhren-
Funktion. (12 Stunden-Uhr)
Wählen Sie die 24 Stunden-Uhr.
Benutzung der STOP-Taste
1. Löschen eines Eingabefehlers beim
Programmieren.
2. Vorübergehendes Unterbrechen des laufenden
Betriebes.
3. Löschen eines Programms während des laufenden
Betriebes durch zweimaliges Drücken.
DEUTSCH
EINSTELLEN DER UHR
x1 für 3 Sekunden lang drücken
2. Stellen Sie die Stunden ein.
Die ZEITEINGABE-Tasten drücken, bis die richtige Stunde angezeigt wird (23).
x1 für 3 Sekunden lang drücken
3. Drücken Sie die
LEISTUNGSSTUFEN /GEWICHT-Taste
von den Stunden zu den Minuten zu wechseln.
4. Stellen Sie die Minuten ein. Die
ZEITEINGABE-Tasten drücken, bis
um
die richtigen Minuten angezeigt werden (35).
x 1
HINWEIS:
1. Drücken Sie die STOP-Taste, wenn Sie beim
Programmieren einen Fehler gemacht haben.
x 1
x 3
2. Wenn Sie eine der ZEITSCHALTUR-Tasten zu oft
gedrückt haben, weiterdrücken, bis die gewünschte Zeit wieder erscheint.
3. Wenn die Uhr eingestellt ist, erscheint nach Ende des Garvorgangs die aktuelle Tageszeit im Display. Wurde die Uhr nicht eingestellt, wird nach Ende des Garvorgangs nur angezeigt.
x 2
x 3
5. Drücken Sie die
LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-
Taste
um die Uhr zu starten.
Anzeige prüfen.
x 5
4. Wenn die Stromversorgung Ihres Mikrowellengerätes unterbrochen wird, meldet das Display in Abständen
wurde. Wenn das während des Garvorgangs passiert, wird das Programm gelöscht. Die Uhrzeit wird ebenfalls gelöscht.
5. Wenn Sie die Uhrzeit neu einstellen möchten, verfahren Sie wie im obigen Beispiel.
x1
, nachdem die Stromversorgung wiederhergestellt
4/D-4
MIKROWELLENLEISTUNG
Für den manuellen Betrieb stehen 5 verschiedene Leistungsstufen zur Auswahl. Zur Wahl der Mikrowellenleistung sollten Sie sich an den Angaben in dem nachfolgenden Kochbuch-Ratgeber orientieren. Generell gelten folgende Empfehlungen:
100 P (800 W) Für schnelles Garen oder Erwärmen, z.B. für Suppen, Eintöpfe, Dosengerichte, heiße Getränke, Gemüse, Fisch usw.
70 P (560 W) Zum längeren Garen von kompakteren Speisen wie Braten, Hackbraten und Tellergerichten, auch für empfindliche Gerichte wie Käsesoßen oder Rührkuchen. Mit dieser niedrigeren Einstellung kochen Soßen nicht über und die Speisen garen gleichmäßig, ohne am Rand hart zu werden oder überzulaufen.
Um die Leistung einzustellen, die LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste drücken, bis die gewünschte Leistungsstufe angezeigt wird. Wenn die LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste einmal gedrückt wird, erscheint . Falls die gewünschte Leistungsstufe überschritten wird, die LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT­Taste so oft drücken, bis die gewünschte Stufe wieder angezeigt wird. Wenn die Leistungsstufe nicht
gewählt wird, arbeitet das Gerät automatisch mit voller Leistung 100 P.
50 P (400 W) Für kompaktere Speisen, die beim
Garen mit herkömmlichen Methoden eine lange Garzeit erfordern, z.B. Rindfleischgerichte, wird diese Leistungsstufe empfohlen, damit das Fleisch zart bleibt.
30 P (240 W Auftau-Einstellung) Wählen Sie diese Stufe zum Auftauen, damit Speisen gleichmäßig auftauen. Diese Stufe ist auch bestens geeignet, um Reis, Nudeln und Klöße zu köcheln und gebackenen Eierpudding zu kochen.
10 P (80 W) Zum sanften Auftauen, z.B. für Sahnetorten oder Blätterteig.
P = Prozent
GAREN MIT DER MIKROWELLE
Der manuelle Betrieb ermöglicht das Einstellen einer Garzeit bis zu 99 Min. 90 Sek. (99.90)
Beispiel:
Erhitzen von Suppe für 2 Min. 30 Sek. mit 70 P Mikrowellenleistung.
1. Geben Sie durch zweimaliges Drücken
der 1
MIN-Taste, dann dreimaliges
Drücken der 10
S-Taste die gewünschte
Garzeit ein.
2. Die gewünschte Leistungsstufe durch
zweimaliges Drücken der LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste einstellen.
3. Starten Sie den
Garvorgang durch einmaliges Drücken der
START/+1
MIN
-Taste.
x2
HINWEIS:
1. Wird die Gerätetür während des Garvorgangs geöffnet, wird die Garzeit auf dem Display automatisch angehalten. Die Rückwärtszählung der Garzeit setzt wieder ein, wenn die Tür geschlossen und die wird.
2. Wenn Sie während des Garvorgangs die Leistungsstufe überprüfen wollen, drücken Sie die
LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste. Solange Ihr Finger diese Taste berührt, wird die Leistungsstufe angezeigt.
x3
x2
Anzeige prüfen.
START/+1
MIN
x1
-Taste gedrückt
5/D-5
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
1. GAREN MIT VERSCHIEDENEN GARFOLGEN
Eine Folge von (maximal) 3 Stufen kann programmiert werden.
Beispiel:
Garzeit: 5 Minuten bei 70 P Leistung (Stufe 1)
16 Minuten bei 30 P Leistung (Stufe 2)
DEUTSCH
STUFE 1
1. Geben Sie durch fünfmaliges Drücken der 1
MIN-Taste die gewünschte Garzeit
ein.
x5
STUFE 2
3. Geben Sie durch zweimaliges Drücken der 10
MIN-Taste, dann
sechsmaliges Drücken der 1
4. Die gewünschte Leistung durch
MIN
-
Taste die gewünschte Garzeit ein.
x1 x6
2. Die gewünschte Leistung durch
zweimaliges Drücken der
LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste
wählen.
viermaliges Drücken der
LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT­Taste
wählen.
x4
x2
5. Drücken Sie die START/+1
MIN
-Taste, um den Garvorgang zu starten.
x1
Überprüfen Sie das Display.
(Das Gerät arbeitet nun 5 Minuten lang bei 70 P und anschließend 16 Minuten bei 30 P.)
HINWEIS:
Wenn als letzte Leistungsstufe 100P erforderlich ist, ist es nicht notwendig die Leistungsstufe einzugeben.
6/D-6
ANDERE NÜTZLICHE FUNKTIONEN
2. +1MIN-FUNKTION
Mit der START/+1
MIN-Taste können Sie die folgenden Funktionen bedienen:
a. Direktstart
Durch Drücken der START/+1
MIN-Taste können Sie den Garvorgang bei 100 P Mikrowellenleistung
für 1 Minute direkt starten.
HINWEIS: Um einen Missbrauch durch Kinder zu verhindern, kann die START/+1
MIN-Taste nur 3 Minute nach dem
vorausgehenden Bedienungsschritt, d. h. Schließen der Tür oder Drücken der STOP-Taste, betätigt werden.
b. Verlängern der Garzeit
Bei manuellem Betrieb kann die Garzeit um das Mehrfache von 1 Minute verlängert werden, indem die Taste während des Gerätebetriebes gedrückt wird.
3. ÜBERPRÜFEN DER LEISTUNGSSTUFE
Um während des Garvorgangs die Mikrowellen-Leistungsstufe zu überprüfen, drücken Sie die
LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste.
x1
Solange Sie mit dem Finger die LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste berühren, wird die Leistungsstufe angezeigt.
Die Rückzählung der Garzeit läuft weiter, auch wenn auf dem Display die Leistungsstufe angezeigt wird.
7/D-7
GAR/AUFTAU-AUTOMATIK
Die GAR/AUFTAU-AUTOMATIK-Funktion berechnet automatisch die richtige Betriebsart und Garzeit. Sie können zwischen 6 Gar-Automatikprogrammen und 4 Auftau-Automatikprogrammen wählen. Folgendes müssen Sie bei der Verwendung dieser Automatikfunktion beachten:
1. Drücken Sie die GAR-AUTOMATIK-Taste einmal, die
Anzeige entspricht dann der Abbildung. Um das Menü zu wählen, die GAR-AUTOMATIK-Taste drücken, bis die gewünschte Menünummer angezeigt wird. Siehe Seiten D-9-11 "GAR/AUFTAU-AUTOMATIK- Tabellen". Um ein Auftau-Menü zu wählen, ist die AUFTAU-AUTOMATIK-Taste zu drücken. die Taste einmal drücken, erscheint im Display und DEF. leuchtet. Das Menü ändert sich automatisch, wenn die GAR/AUFTAU-AUTOMATIK-Taste gedrückt gehalten wird.
2. Das Gewicht oder die Menge der Speise kann
eingegeben werden, indem die LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste gedrückt wird, bis das gewünschte Gewicht angezeigt wird.
Nur das Gewicht des Garguts eingeben. Das Gewicht des Geschirrs nicht mit einbeziehen.
Für Speisen, deren Gewicht höher oder niedriger ist als es in der AUTOMATIK-Tabelle angegeben wird, verwenden Sie den manuellen Betrieb. Die Anleitungen in den Tabellen beachten, um einwandfreie Resultate zu erzielen.
3. Um den Garvorgang zu beginnen, die START Taste drücken. Wenn ein Bedienungsschritt erforderlich ist (z.B. Wenden der Speise), stoppt das Gerät, die akustischen Signale ertönen und die CHECK-Anzeige blinkt im Display. Um den Garvorgang fortzusetzen, drücken Sie die
START
/+1MIN
-Taste.
Wenn Sie
/+1MIN-
1. x1
GAR-
AUTOMATIK-Taste
Menü- nummer
2.
LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste
3.
MIN
START/+1
Die Temperatur am Ende der Garzeit hängt von der Ausgangstemperatur ab. Vergewissern Sie sich, dass die Speisen nach dem Garen ausreichend gegart sind. Falls erforderlich, können Sie die Garzeit verlängern und eine höhere Leistungsstufe einstellen.
-Taste
DEUTSCH
Beispiel:
Zum Garen von 0,4 kg Pellkartoffeln mit GAR-AUTOMATIK AC-5.
1. Wählen Sie das
erforderliche Menü durch fünfmaliges Drücken der
GAR-AUTOMATIK-Taste.
x5
2. Geben Sie das Gewicht durch viermaliges
Drücken der
LEISTUNGSSTUFEN/GEWICHT-Taste ein.
x4
8/D-8
3. Drücken Sie die START/+1
Überprüfen Sie das Display.
MIN-Taste.
x1
GAR/AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLEN
GAR-AUTOMATIK-TABELLEN
TASTE
NR./MENÜ
AC-1
Tiefkühl-Gemüse
x1
z.B. Rosenkohl, Blumenkohl, Erbsen, Mischgemüse, Brokkoli
AC-2
Frisches
x2
Gemüse
AC-3
Tiefkühl-
x3
Fertiggerichte
Speisen zum Umrühren wie Nudeln Bolognese, Chinesische Menüs
AC-4
Tiefkühl-Auflauf
x4
z.B. Lasagne, Nudelaufläufe.
MENGE (Gewichts-
einheit) / GESCHIRR
0,1 - 0,6 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18° C) Schüssel mit Deckel
0,1 - 0,6 kg (100 g) (Ausgangstemp. 20° C) Schüssel mit Deckel
0,3 - 1,0 kg* (100 g) (Ausgangstemp. -18° C) Schüssel mit Deckel
* Wenn der Hersteller die Zugabe von Wasser empfiehlt, die Gesamtmenge für das Programm unter Einbeziehung der zusätzlichen Flüssigkeit berechnen.
0,2 - 0,6 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18° C) Flache, ovale Auflaufform mit Mikrowellenfolie oder mikrowellengeeigneten original Behälter mit Mikrowellenfolie
VERFAHREN
Pro 100 g 1 EL Wasser und etwas Salz zufügen. (Für Pilze ist kein zusätzliches Wasser erforderlich).
Mit einem Deckel abdecken.
Wenn das akustische Signal ertönt und das
Gerät stoppt, umrühren und wieder abdecken.
Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
HINWEIS: Kompakt gefrorenes Gemüse im
manuellen Betrieb garen.
In kleine Stücke schneiden, z. B. Streifen, Würfel oder Scheiben.
Pro 100 g 1 EL Wasser und etwas Salz zufügen. (Für Pilze ist kein zusätzliches Wasser erforderlich).
Mit einem Deckel abdecken.
Wenn das akustische Signal ertönt und das
Gerät stoppt, umrühren und wieder abdecken.
Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
Die Speise in ein geeignetes Mikrowellen- Gefäß geben.
Falls vom Hersteller empfohlen, etwas Flüssigkeit zugeben.
Mit einem Deckel abdecken.
Falls vom Hersteller empfohlen, ohne Deckel
garen.
Wenn das akutische Signal ertönt und das Gerät stoppt, umrühren und wieder abdecken.
Nach dem Garen umrühren und ca. 2 Minuten stehen lassen.
Nehmen Sie den gefrorenen Auflauf aus der Packung. Wenn der Behälter nicht für die Mikrowelle geeignet ist, bitte in eine Auflaufform geben
Mit Mikrowellenfolie abdecken.
Wenn der Behälter für Mikrowellen geeignet
ist, bitte den Originalpapierfilm abziehen und mit Mikrowellenfolie abdecken.
Die Speise nach dem Garen ungefähr 5 Minuten stehen lassen.
9/D-9
GAR/AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLEN
AC-5
Salzkartoffeln, Pellkartoffeln
x5
AC-6
Fischfilet mit
x6
Sauce
NR./MENÜ
MENGE (Gewichts-
einheit) / GESCHIRR
0,1 - 0,8 kg (100 g) (Ausgangstemp. 20° C) Schüssel mit Deckel
0,4 - 1,2 kg* (100 g) (Ausgangstemp. Fisch 5° C, Sauce 20° C) Auflaufform mit Mikrowellenfolie
TASTE
AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLEN
TASTE
x1
x2
x3
NR./MENÜ
Ad-1
Steak und Kotelett
Ad-2
Hackfleisch
Ad-3
Geflügel
MENGE (Gewichts-
einheit) / GESCHIRR
0,2 - 0,8 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18° C) flachen Teller oder Tortenplatte (Siehe HINWEIS auf Seite D-11)
0,2 - 0,8 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18° C) flachen Teller oder Tortenplatte (Siehe HINWEIS auf Seite D-11)
0,9 - 1,5 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18° C) flachen Teller oder Tortenplatte (Siehe HINWEIS auf Seite D-11)
VERFAHREN
Salzkartoffeln: Die Kartoffeln schälen und in gleichgroße Stücke schneiden. Pellkartoffeln: Kartoffeln von etwa gleicher Größe auswählen und waschen.
Die Salzkartoffeln oder Pellkartoffeln in eine Schüssel geben.
Die erforderliche Menge Wasser (ca. 2 EL je 100 g) und etwas Salz hinzugeben.
Mit einem Deckel abdecken.
Wenn das akustische Signal ertönt und da Gerät stoppt, umrühren und wieder abdecken.
Die Kartoffeln nach dem Garen ca. 2
Minuten stehen lassen.
Siehe Rezepte für Fischfilet mit sauce auf Seite D-11.
* Gesamtgewicht von allen Zutaten.
VERFAHREN
Die Speise auf einem flachen Teller in die Mitte des Drehtellers stellen.
Wenn das akustische Signal ertönt, die Speise wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit kleinen Aluminiumstücken ab.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 10 - 15 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Den Block Hackfleisch auf einem flachen Teller in die Mitte des Drehtellers stellen.
Wenn das akustische Signal ertönt, drehen Sie das Hackfleisch um. Entfernen Sie die aufgetauten Teile, sofern möglich.
Nach dem Auftauen mit Aluminiumfolie abgedeckt 5 - 10 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Das Geflügel auf einem flachen Teller in die Mitte des Drehtellers stellen.
Wenn das akustische Signal ertönt, das Geflügel wenden, neu anordnen und ggf. trennen. Decken Sie dünne Teile und warme Stellen mit kleinen Aluminiumstücken ab.
Nach dem Auftauen Spülen mit Wasser und mit Aluminiumfolie abgedeckt 15 - 30 Minuten stehen lassen, bis alles vollständig aufgetaut ist.
Zum Abschluss das Geflügel unter laufendem Wasser säubern.
DEUTSCH
10/D-10
GAR/AUFTAU-AUTOMATIK-TABELLEN
TASTE
NR./MENÜ
MENGE (Gewichts-
VERFAHREN
einheit) / GESCHIRR
Auf einem flachen Teller in die Mitte des Drehtellers stellen. Bei großen Mengen direkt auf den Drehteller legen.
Wenn das akustische Signal ertönt, die Scheiben neu anordnen und aufgetaute Scheiben abnehmen.
x4
Ad-4
Brot
0,1 - 1,0 kg (100 g) (Ausgangstemp. -18° C) flachen Teller
(Für dieses Programm werden nur Brotscheiben empfohlen.)
Nach dem Auftauen das Brot mit Aluminiumfolie abdecken und 5 - 15 Minuten stehen lassen, bis es gründlich aufgetaut ist.
HINWEIS: Auftau-Automatik
1. Steaks und Koteletts sollten nebeneinander (einlagig) eingefroren werden.
2. Hackfleisch sollte flach eingefroren werden.
3. Nach dem Wenden die aufgetauten Portionen mit dünnen Aluminiumstreifen abdecken.
4. Das Geflügel sollte sofort nach dem Auftauen weiterverarbeitet werden.
REZEPTE FÜR GAR-AUTOMATIK AC-6
FISCHFILET MIT SAUCE (AC-6) Fischfilet mit Pikanter Sauce
Zutaten
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
140 g 280 g 420 g
40 g 80 g 120 g Mais
4 g 8 g 12 g Chillisauce
12 g 24 g 36 g Zwiebel (fein gehackte)
1 TL 1-2 TL 2 TL Rotweinessig
200 g 400 g 600 g Fischfilet
Tomaten aus der Dose (abgetropft)
Senf, Thymian, Cayenne-Pfeffer
Salz
Zubereitung
1. Die Zutaten für die Sauce mischen.
2. Die gesalzenen Fischfilets (z.B. Rotbarschfilet) mit den dünnen Enden zur Mitte in eine runde Auflaufform geben.
3. Aus den übrigen Zutaten eine Sauce herstellen und über die Filets gießen.
4. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit GAR- AUTOMATIK AC-6 für Fischfilet mit Sauce garen.
5. Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
FISCHFILET MIT SAUCE (AC-6) Fischfilet mit Curry Sauce
Zutaten
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
200 g 400 g 600 g Fischfilet
Salz
40 g 80 g 120 g Bananen (in kleinen Stücken)
160 g 320 g 480 g Currysauce (fertig zubereitete)
11/D-11
Zubereitung
1. Die gesalzenen Fischfilets mit den dünnen Enden zur Mitte in eine runde Auflaufform geben.
2. Die fertig zubereitete Sauce und die Bananen über die Filets geben.
3. Mit Mikrowellenfolie abdecken und mit GAR- AUTOMATIK AC-6 für Fischfilet mit Sauce garen.
4. Nach dem Garen ca. 2 Minuten stehen lassen.
REINIGUNG UND PFLEGE
DAS GERÄT IN REGELMÄßIGEN ABSTÄNDEN REINIGEN UND JEGLICHE ESSENSRESTE ENTFERNEN – Das Gerät sauber halten, da sonst die Oberflächen beschädigt werden können. Dies kann die Gebrauchsdauer des Geräts nachteilig beeinflussen und möglicherweise zu einer Gefahrensituation führen.
VORSICHT! KEINE HANDELSÜBLICHEN OFENREINIGER, SCHEUERNDE ODER SCHARFE REINIGUNGSMITTEL ODER METALLWOLLEREINIGER AM MIKRO­WELLENGERÄT VERWENDEN.
Gerätegehäuse: Die Außenseite des Gerätes mit
einer milden Seifenlauge reinigen. Die Seifenlauge gründlich mit einem feuchten Tuch abwischen und mit einem Handtuch nachtrocknen.
Bedienfeld: Vor dem Reinigen die Tür öffnen, um das Bedienfeld zu inaktivieren. Das Bedienfeld vorsichtig mit einem feuchten Tuch reinigen. Niemals zuviel Wasser und keine chemischen oder scheuernden Reiniger verwenden, da das Bedienfeld dadurch beschädigt werden kann.
Geräteinnenraum:
1. Nach jedem Gebrauch das noch warme Gerät zur Reinigung mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm abwischen, um leichte Verschmutzungen zu entfernen.
Für starke Verschmutzungen eine milde Seifenlauge verwenden und mehrmals mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm gründlich nachwischen, bis alle Rückstände vollständig entfernt sind. Entfernen Sie nicht den Spritzschutz für den Hohlleiter.
2. Sicherstellen, dass weder Seifenlauge noch Wasser durch die kleinen Öffnungen an der Wand eindringen, da dies das Gerät beschädigen kann.
3. Verwenden Sie keine Sprühreiniger im Garraum.
Drehteller und Drehteller-Träger: Entfernen Sie zuerst den Drehteller und den Drehteller-Träger aus dem Garraum. Den Drehteller und den Träger mit einer milden Seifenlauge reinigen und mit einem weichen Tuch trocknen. Beide Teile sind spülmaschinenfest.
Gerätetür: Die Tür auf beiden Seiten, die Türdichtung und die Dichtungsoberflächen des öfteren mit einem feuchten Tuch abwischen, um Verschmutzungen zu entfernen. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
FUNKTIONSPRÜFUNG
DEUTSCH
Bitte prüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie den Kundendienst rufen.
1. Stromversorgung: Überprüfen Sie, ob der Netzstecker richtig an eine spannungsführende Netzsteckdose angeschlossen ist. Vergewissern Sie sich, dass die Netzsicherung und der Sicherungsautomat in Ordnung sind.
2. Stellen Sie einen Messbecher mit etwa 150 ml Wasser in das Gerät und schließen Sie die Tür. Programmieren Sie das Gerät auf 1 Minute bei 100 P Leistung und starten Sie es.
Leuchtet die Lampe? JA NEIN Dreht sich der Drehteller? JA NEIN HINWEIS: Der Drehteller dreht sich in beide Richtungen. Arbeitet die Lüftung? (Durch Auflegen der Hand auf die Lüftungsöffnungen auf Luftstrom prüfen.) JA NEIN Ertönt der Signalton nach einer Minute? JA NEIN Erlischt die Anzeige Garen? JA NEIN Ist das Wasser im Messbecher nach dem gerade durchgeführten Betrieb heiß? JA NEIN
Wenn die Antwort auf eine der obigen Fragen NEIN lautet, wenden Sie sich an Ihren Fachhändler oder den SHARP-Kundendienst und teilen Sie diesen die Ergebnisse Ihrer Überprüfung mit.
HINWEIS: Wenn Sie die Speisen in der Standardgarzeit in nur einer Betriebsart garen, wird die Leistung des Gerätes automatisch reduziert, um eine Überhitzung zu vermeiden. (Die Mikrowellenleistung wird vermindert.)
Betriebsart
Mikrowelle 100 P
Standardzeit
20 Minuten
12/D-12
WAS SIND MIKROWELLEN?
Mikrowellen werden im Mikrowellengerät vom Magnetron erzeugt und versetzen die Wassermoleküle im Lebensmittel in Schwingungen.
DAS GEEIGNETE GESCHIRR
GLAS UND GLAS-KERAMIK
Hitzebeständiges Glasgeschirr ist sehr gut geeignet. Der Garvorgang kann von allen Seiten beobachtet werden. Es darf jedoch nicht metallhaltig (Bleikristall) oder mit einer
Metallauflage versehen sein (z.B. Goldrand, Kobaltblau).
KERAMIK
ist im allgemeinen gut geeignet. Keramik muss glasiert sein, da bei unglasierter Keramik Feuchtigkeit in das Geschirr eindringen kann. Feuchtigkeit erhitzt das Material und kann es zum Zerspringen bringen. Falls Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr für die Mikrowelle geeignet ist, führen Sie den Geschirr-Eignungstest durch.
PORZELLAN
ist sehr gut geeignet. Achten Sie darauf, dass das Porzellan keine Gold- oder Silberauflage hat bzw. nicht metallhaltig ist.
KUNSTSTOFF UND PAPIER-GESCHIRR
Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes Kunststoffgeschirr ist zum Auftauen, Erhitzen und Garen geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers. Hitzebeständiges, mikrowellengeeignetes Papiergeschirr ist ebenfalls geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers.
MIKROWELLENFOLIE
oder hitzebeständige Folie ist zum Abdecken oder Umwickeln gut geeignet. Beachten Sie bitte die Angaben des Herstellers.
BRATBEUTEL
können im Mikrowellengerät verwendet werden. Metallclipse sind jedoch zum Verschließen ungeeignet, da die Bratbeutelfolie schmelzen kann. Nehmen Sie Bindfaden zum Verschließen und stechen Sie den Bratbeutel mehrmals mit einer Gabel ein. Nicht hitzebeständige Folie, wie z.B. Frischhaltefolie, ist für die Benutzung im Mikrowellengerät nicht empfehlenswert.
BRÄUNUNGSGESCHIRR
ist spezielles Mikrowellenbratgeschirr aus Glaskeramik mit einer Metallegierung am Boden, die dafür sorgt, dass
13/D-13
Durch die verursachte Reibung entsteht Wärme, die dafür sorgt, dass die Speisen aufgetaut, erhitzt oder gegart werden.
die Speise gebräunt wird. Bei Verwendung von Bräunungsgeschirr muss ein geeigneter Isolator, z.B. ein Porzellanteller, zwischen Drehteller und Bräunungsschale gelegt werden. Beachten Sie genau die Vorheizzeit gemäß Herstelleranweisung. Bei Überschreitung kann es zur Beschädigung des Drehtellers und Drehteller-Trägers kommen bzw. die Schutzsicherung des Gerätes auslösen und das Gerät ausschalten.
METALL
sollte in der Regel nicht verwendet werden, da Mikrowellen Metall nicht durchdringen und so nicht an die Speisen gelangen können. Es gibt jedoch Ausnahmen: Schmale Streifen aus Aluminiumfolie können zum Abdecken von Teilen verwendet werden, damit diese nicht zu schnell auftauen oder garen (z.B. die Flügel beim Hähnchen). Kleine Metallspieße und Aluminiumschalen (z.B. bei Fertiggerichten) können benutzt werden. Sie müssen aber im Verhältnis zur Speise klein sein, z.B. müssen Aluminiumschalen mindestens Empfehlenswert ist, die Speise in mikrowellengeeignetes Geschirr umzufüllen. Bei Verwendung von Aluminiumschalen oder anderem Metallgeschirr muss ein Mindestabstand von ungefähr 2,0 cm zu den Garraumwänden eingehalten werden, da diese sonst durch mögliche Funkenbildung beschädigt werden können.
2/
3/
3
4
bis
mit Speise gefüllt sein.
Kein Geschirr mit Metallauflage,
Metallteilen oder Metalleinschlüssen, wie z.B. mit Schrauben, Bändern oder Griffen verwenden.
GESCHIRR-EIGNUNGSTEST
Wenn Sie nicht sicher sind, ob Ihr Geschirr mikrowellengeeignet ist, führen
Sie folgenden Test durch: Das Geschirr in das Gerät stellen. Ein Glasgefäß mit 150 ml Wasser gefüllt auf oder neben das Geschirr stellen. Das Gerät 1 bis 2 Minuten bei 800 W Leistung betreiben. Wenn das Geschirr kühl oder handwarm bleibt, ist es geeignet. Diesen Test nicht für Kunststoffgeschirr durchführen. Es könnte schmelzen.
TIPPS UND TECHNIKEN
EINSTELLUNG DER ZEITEN
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind im allgemeinen erheblich kürzer als in einem konventionellen Herd oder Backofen. Halten Sie sich deshalb an die in diesem Kochbuch empfohlenen Zeiten. Stellen Sie die Zeiten eher kürzer als länger ein. Machen Sie nach dem Garen eine Garprobe. Lieber kurz nachgaren als etwas übergaren lassen.
AUSGANGSTEMPERATUR
Die Auftau-, Erhitzungs- und Garzeiten sind von der Ausgangstemperatur der Lebensmittel abhängig. Tiefgefrorene und kühlschranktemperierte Lebensmittel benötigen beispielsweise länger als raumtemperierte. Für das Erhitzen und Garen von Lebensmitteln werden normale Lagertemperaturen vorausgesetzt (Kühlschranktemperatur ungefähr 5o C, Raumtemperatur ungefähr 20o C). Für das Auftauen von Lebensmitteln wird von -18o C Tiefkühltemperatur ausgegangen.
ALLE ANGEGEBENEN ZEITEN . . . .
in diesem Kochbuch sind Richtwerte, die je nach Ausgangstemperatur, Gewicht und Beschaffenheit (Wasser-, Fettgehalt etc.) der Lebensmittel variieren können.
SALZ, GEWÜRZE UND KRÄUTER
In der Mikrowelle gegarte Speisen erhalten ihren Eigengeschmack besser als bei konventionellen Zubereitungsarten. Verwenden Sie deshalb Salz sehr sparsam und salzen Sie in der Regel erst nach dem Garen. Salz bindet Flüssigkeit und trocknet die Oberfläche aus. Gewürze und Kräuter können wie gewohnt verwendet werden.
WASSERZUGABE
Gemüse und andere sehr wasserhaltige Lebensmittel können im eigenen Saft oder mit wenig Wasserzugabe gegart werden. Dadurch bleiben viele Vitamine und Mineralstoffe im Lebensmittel erhalten.
FETTE SPEISEN
Mit Fett durchwachsenes Fleisch und Fettschichten garen schneller als magere Teile. Decken Sie deshalb diese Teile beim Garen mit etwas Aluminiumfolie ab oder legen Sie die Lebensmittel mit der fetten Seite nach unten.
LEBENSMITTEL MIT HAUT ODER SCHALE
wie Würstchen, Hähnchen, Hähnchenschenkel, Pellkartoffeln, Tomaten, Äpfel, Eigelb oder ähnliches, mit einer Gabel oder einem Holzstäbchen einstechen. Dadurch kann der sich bildende Dampf entweichen, ohne dass die Haut oder Schale platzt.
14/D-14
KLEINE UND GROSSE MENGEN
Die Mikrowellenzeiten sind direkt abhängig von der Menge des Lebensmittels, das Sie auftauen, erhitzen oder garen möchten. Das bedeutet, kleine Portionen garen schneller als große. Als Faustregel gilt: Doppelte Menge=fast doppelte Zeit Halbe Menge=halbe Zeit
HOHE UND FLACHE GEFÄSSE
Beide Gefäße haben das gleiche Fassungsvermögen, aber in der hohen Form ist die Garzeit länger als in der flachen. Bevorzugen Sie deshalb möglichst flache Gefässe mit großer Oberfläche. Hohe Gefäße nur für Gerichte verwenden, bei denen die Gefahr des Überkochens besteht, z.B. für Nudeln, Reis, Milch etc.
RUNDE UND OVALE GEFÄSSE
In runden und ovalen Formen garen Speisen gleichmäßiger als in eckigen, da sich in Ecken Mikrowellenenergie konzentriert und die Speise an diesen Stellen übergaren könnte.
ABDECKEN
Durch Abdecken bleibt die Feuchtigkeit im Lebensmittel erhalten und die Garzeit verkürzt sich. Zum Abdecken einen Deckel, Mikrowellenfolie oder eine Abdeckhaube verwenden. Speisen, die eine Kruste erhalten sollen, z.B. Braten oder Hähnchen, nicht abdecken. Es gilt die Regel, was im konventionellen Herd abgedeckt wird, sollte auch im Mikrowellengerät abgedeckt werden. Was im Herd offen gegart wird, kann auch im Mikrowellengerät offen gegart werden.
UNREGELMÄSSIGE TEILE
mit der dickeren bzw. kompakten Seite nach außen platzieren. Gemüse (z.B. Broccoli) mit den Stielen nach außen legen. Dickere Teile benötigen eine längere Garzeit und erhalten an den Außenseiten mehr Mikrowellenenergie, so dass die Lebensmittel gleichmäßig garen.
UMRÜHREN
Das Umrühren der Speisen ist notwendig, da die Mikrowellen zuerst die äußeren Bereiche erhitzen. Dadurch wird die Temperatur ausgeglichen und die Speise gleichmäßig erhitzt.
ANORDNUNG
Mehrere Einzelportionen, z.B. Puddingförmchen, Tassen oder Pellkartoffeln, ringförmig auf dem Drehteller anordnen. Zwischen den Portionen Platz lassen, so dass die Mikrowellenenergie von allen Seiten eindringen kann.
DEUTSCH
TIPPS UND TECHNIKEN
WENDEN
Mittelgroße Teile, wie Hamburger und Steaks, während des Garvorgangs einmal wenden, um die Garzeit zu verkürzen. Große Teile, wie Braten und Hähnchen, müssen gewendet werden, da die nach oben gerichtete Seite mehr Mikrowellenenergie erhält und austrocken könnte, falls nicht gewendet wird.
STANDZEIT
Die Einhaltung der Standzeit ist eine der wichtigsten Mikrowellen-Regeln. Fast alle Speisen, die in der Mikrowelle aufgetaut, erhitzt oder gegart werden, benötigen eine kurze oder längere Standzeit, in der
BRÄUNUNGSMITTEL
Zerlassene Butter und Paprikapulver
Paprikapulver Sojasauce Barbecue- und Worcester- Sauce, Bratensauce Ausgelassene Speckwürfel oder Trockenzwiebeln
Kakao, Schokostreusel, braune Glasuren, Honig und Marmelade
Geflügel
Aufläufe, Käsetoasts Fleisch und Geflügel Braten, Frikadellen, Kurzgebratenes Aufläufe, Toasts, Suppen, Eintöpfe
Kuchen und Desserts
ERHITZEN
Fertiggerichte in Aluminiumbehältern sollten
herausgenommen und auf einem Teller oder in einer Schüssel erhitzt werden.
Speisen mit Mikrowellenfolie, Teller oder
Abdeckhaube (im Handel erhältlich) abdecken, damit die Oberfläche nicht austrocknet. Getränke müssen nicht abgedeckt werden.
Bei fest verschlossenen Gefäßen die Deckel entfernen.
Beim Kochen von Flüssigkeiten wie Wasser, Kaffee,
Tee oder Milch, einen Glasstab in das Gefäß stellen.
Größere Mengen, wenn möglich, zwischendurch
umrühren, so dass sich die Temperatur gleichmäßig verteilt.
Die Zeiten sind für Lebensmittel bei einer
Zimmertemperatur von 20o C angegeben. Bei kühlschranktemperierten Lebensmitteln erhöht sich die Erhitzungszeit geringfügig.
Lassen Sie die Speisen nach dem Erhitzen 1-2
Minuten stehen, so dass sich die Temperatur gleichmäßig innerhalb der Speise verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Zeiten sind Richtwerte, die je
nach Ausgangstemperatur, Gewicht, Wassergehalt, Fettgehalt und gewünschtem Endzustand etc. variieren können.
ein Temperaturausgleich stattfindet und sich die Flüssigkeit in der Speise gleichmäßig verteilen kann.
BRÄUNUNGSMITTEL
Lebensmittel erhalten nach mehr als 15 Minuten Garzeit eine Bräune, die jedoch nicht mit der intensiven Bräune und Kruste beim konventionellen Garen zu vergleichen ist. Um eine appetitliche braune Farbe zu erhalten, können Bräunungsmittel eingesetzt werden. Sie dienen meist gleichzeitig als Wü rzmittel. Nachfolgend finden Sie einige Empfehlungen für Bräunungsmittel und Anwendungsmöglichkeiten:
GERICHTE
VERFAHREN
Das Geflügel mit der Butter/ Paprikamischung bestreichen Mit Paprikapulver bestäuben Mit der Sauce bestreichen Mit der Sauce bestreichen Mit den Speckwürfeln oder Trockenzwiebeln bestreuen Kuchen und Desserts damit bestreuen oder glasieren
AUFTAUEN
Die Mikrowelle ist ideal zum Auftauen von Lebensmitteln. Die Auftauzeiten sind in der Regel erheblich kürzer als beim Auftauen auf herkömmliche Weise. Nachfolgend einige Tipps. Nehmen Sie das Gefriergut aus der Verpackung und legen Sie es zum Auftauen auf einen Teller.
VERPACKUNGEN UND BEHÄLTER
Gut geeignet zum Auftauen und Erhitzen von Speisen sind mikrowellengeeignete Verpackungen und Behälter, die sowohl tiefkühlgeeignet (bis ungefähr -40o C) als auch hitzebeständig (bis ungefähr 220o C) sind. So können Sie im gleichen Geschirr auftauen, erhitzen und sogar garen, ohne die Speise zwischendurch umfüllen zu müssen.
ABDECKEN
Dünnere Teile vor dem Auftauen mit kleinen Aluminiumstreifen abdecken. Angetaute oder warme Teile während des Auftauens ebenfalls mit Aluminiumstreifen abdecken. Dies verhindert, dass dünnere Teile bereits zu heiß werden, während dickere Teile noch gefroren sind.
DIE MIKROWELLENLEISTUNG
eher niedriger als zu hoch wählen. So erzielen Sie ein gleichmäßiges Auftauergebnis. Ist die Mikrowellenleistung zu hoch, gart die Speisenoberfläche bereits an, während das Innere noch gefroren ist.
15/D-15
TIPPS UND TECHNIKEN
WENDEN/UMRÜHREN
Fast alle Lebensmittel müssen zwischendurch einmal gewendet oder umgerührt werden. Teile, die aneinanderhaften, so bald wie möglich voneinander trennen und umordnen.
KLEINERE MENGEN
tauen gleichmäßiger und schneller auf als große. Wir empfehlen deshalb, möglichst kleine Portionen einzufrieren. So können Sie sich schnell und einfach ganze Menüs zusammenstellen.
EMPFINDLICHE LEBENSMITTEL,
wie Torte, Sahne, Käse und Brot, nicht vollständig auftauen, sondern nur antauen und bei Raumtemperatur fertig auftauen. Dadurch wird vermieden, dass die äußeren Bereiche bereits zu heiß werden, während die inneren noch gefroren sind.
DIE STANDZEIT
nach dem Auftauen von Lebensmitteln ist besonders wichtig, da der Auftauvorgang während dieser Zeit fortgesetzt wird. In der Auftautabelle finden Sie die Standzeiten für verschiedene Lebensmittel. Dicke, kompakte Lebensmittel benötigen eine längere Standzeit als flache oder Lebensmittel mit poröser Struktur. Sollte das Lebensmittel nicht ausreichend aufgetaut sein, können Sie es weiter im Mikrowellengerät auftauen oder die Standzeit entsprechend verlängern. Die Lebensmittel nach der Standzeit möglichst sofort weiterverarbeiten und nicht wieder einfrieren.
GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Achten Sie beim Kauf von Gemüse darauf, dass
die Stücke möglichst gleichmäßig sind. Dies ist vor allem dann wichtig, wenn Sie das Gemüse im Stück garen möchten (z.B. Pellkartoffeln).
Gemüse vor der Zubereitung waschen, putzen und
dann erst die erforderliche Menge für das Rezept abwiegen und zerkleinern.
Würzen Sie wie gewohnt, aber salzen Sie in der
Regel erst nach dem Garen.
Pro 500 g Gemüse ungefähr 5 EL Wasser zugeben.
Faserreiches Gemüse benötigt etwas mehr Wasserzugabe. Angaben hierzu finden Sie in der Tabelle.
Gemüse wird in der Regel in einer Schüssel mit Deckel
gegart. Flüssigkeitsreiche Gemüsesorten, wie z.B. Gemüsezwiebeln oder Pellkartoffeln, können ohne Wasserzugabe in Mikrowellenfolie gegart werden.
Gemüse nach der Hälfte der Garzeit umrühren
oder wenden.
Nach dem Garen das Gemüse ungefähr 2
16/D-16
Minuten stehenlassen, damit sich die Temperatur gleichmäßig verteilt (Standzeit).
Die angegebenen Garzeiten sind Richtwerte und
hängen vom Gewicht, der Ausgangstemperatur und der Beschaffenheit der Gemüsesorte ab. Je frischer das Gemüse ist, desto kürzer sind die Garzeiten.
GAREN VON FLEISCH, FISCH & GEFLÜGEL
Achten Sie beim Einkauf darauf, dass die Stücke
möglichst gleichmäßig sind. So erhalten Sie ein gutes Garergebnis.
Fleisch, Fisch und Geflügel vor der Zubereitung
gründlich unter fließend kaltem Wasser abwaschen und mit Küchenpapier trockentupfen. Danach wie gewohnt weiterverarbeiten.
Rindfleisch sollte gut abgehangen und sehnenarm sein.
Trotz gleicher Größe der Stücke kann das
Garergebnis unterschiedlich ausfallen. Dies liegt u.a. an der Art des Lebensmittels, am unterschiedlichen Fett- und Flüssigkeitsgehalt als auch an der Temperatur vor dem Garen.
Ab 15 Minuten Garzeit erhält man eine natürliche
Bräunung, die durch die Verwendung von Bräunungsmitteln noch verstärkt werden kann. Um außerdem eine knusprige Oberfläche zu erhalten, sollten Sie Bräunungsgeschirr verwenden oder das Lebensmittel auf dem Herd anbraten und in der Mikrowelle fertig garen. Auf diese Weise erhalten Sie gleichzeitig einen braunen Fond für die Zubereitung einer Sauce.
Größere Fleisch-, Fisch- und Geflügelstücke nach
der halben Garzeit wenden, so dass sie von allen Seiten gleichmäßig gegart werden.
Decken Sie Braten nach dem Garen mit Aluminiumfolie
ab und lassen ihn ungefähr 10 Minuten ruhen (Standzeit). Während dieser Zeit gart der Braten nach, und die Flüssigkeit verteilt sich gleichmäßig, so dass beim Anschneiden weniger Fleischsaft verlorengeht.
AUFTAUEN UND GAREN
Tiefkühl-Gerichte können in der Mikrowelle in einem Arbeitsgang aufgetaut und gleichzeitig gegart werden. In der Tabelle finden Sie hierzu einige Beispiele. Beachten Sie außerdem die allgemeinen Hinweise zu “Erhitzen und Auftauen von Lebensmitteln. Für die Zubereitung von handelsüblichen Tiefkühl-Fertiggerichten richten Sie sich bitte nach den Hertsellerangaben auf der Verpackung. In der Regel werden genaue Garzeiten und Hinweise für die Zubereitung im Mikrowellengerät gegeben.
DEUTSCH
TABELLEN
EL = Esslöffel kg = Kilogramm TK = Tiefkühlprodukt TL = Teelöffel g = Gramm Msp = Messerspitze Pr = Prise l = Liter Pck = Päckchen Ta = Tasse ml = Milliliter MW = Mikrowellen Min = Minuten cm = Zentimeter Sec = Sekunden MWG = Mikrowellengerät Durchm = Durchmesser F.i.Tr. = Fett in der Trockenmasse
TABELLE : ERHITZEN VON GETRÄNKEN UND SPEISEN
VERWENDETE ABKÜRZUNGEN
Getränk/Speise Menge Leistung Zeit Verfahrenshinweise
Kaffee, 1 Tasse 150 800 W ca.1 nicht abdecken Milch, 1 Tasse 150 800 W ca.1 nicht abdecken Wasser, 1 Tasse 150 800 W 1
Tellergericht 400 800 W ca.4 Sauce mit Wasser beträufeln, abdecken, (Gemüse, Fleisch und Beilagen) zwischendurch umrühren Eintopf 200 800 W 2-3 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren Suppe, klar 200 800 W ca.2 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren Cremesuppe 200 800 W ca.2 abdecken, nach dem Erhitzen umrühren Gemüse 200 800 W 2-3 eventuell etwas Wasser zugeben, abdecken,
Beilagen 200 800 W 1-2 mit etwas Wasser beträufeln, abdecken,
Fleisch, 1 Scheibe* 200 800 W 3-4 mit etwas Sauce beträufeln, abdecken Fischfilet* 200 800 W 2-3 abdecken Würstchen, 2 Stück 180 560 W ca.2 die Haut mehrmals einstechen Kuchen, 1 Stück 100 400 W Babynahrung, 1 Glas 190 400 W ca.1 Deckel entfernen, nach dem Erhitzen gut umrühren
Margarine oder Butter schmelzen * 50 800 W1/2-1 Schokolade schmelzen 100 400 W 2-3 zwischendurch umrühren 6 Blatt Gelatine auflösen 10 400 W
Tortenguss für
*ab Kühlschranktemperatur
6 Tassen 900 800 W 10-12 nicht abdecken, zum Kochen bringen 1 Schüssel 1000 800 W 10-12 nicht abdecken, zum Kochen bringen
1
/4l Flüssigkeit 10 400 W 5-6 mit Zucker und 250 ml Flüssigkeit anrühren, abdecken,
-
g/ml- -Stufe- -Min-
1
/2-2 nicht abdecken, zum Kochen bringen
500 800 W 4-5 nach der halben Erhitzungszeit umrühren
500 800 W 4-5 zwischendurch umrühren
1
/2auf ein Kuchengitter legen
und die Temperatur prüfen
1
/2in Wasser einweichen, gut ausdrücken und in eine
Suppentasse geben; zwischendurch umrühren
zwischendurch und nach dem Erhitzen gut umrühren
TABELLE : GAREN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL
Lebensmittel Menge Leistung Zeit Verfahrenshinweise Standzeit
Braten 500 800 W 8-10* nach Geschmack würzen, 10 (Schwein, 400 W 10-12 in eine flache Auflaufform legen, Kalb, Lamm) 1000 800 W 20-22* nach * wenden 10
Roastbeef (medium) 1000 800 W 9-11* nach Geschmack würzen, in eine Auflaufform legen, 10
Hackbraten 1000 800 W 16-18 Hackfleischteig aus gemischtem Hack (halb Schwein/halb Rind) 10
Fischfilet 200 800 W 3-4 nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken 3 Hähnchen 1200 800 W 20-22* nach Geschmack würzen, in eine flache Auflaufform legen, 3
Hähnchenschenkel 200 800 W 3-4 nach Geschmack würzen, auf einen Teller legen, abdecken 3
* Beim Wenden der Speisen den Bratensaft abgießen.
-g- -Stufe- -Min- -Min-
400 W 10-12
400 W 5-7 nach * wenden
zubereiten, in eine flache Auflaufform legen
nach der halben Garzeit wenden *
17/D-17
TABELLEN
TABELLE : AUFTAUEN
Lebensmittel Menge
Bratenfleisch (z.B. Schwein, Rind, 1500 80 W 58-64 auf einen umgedrehten Teller legen, 30-90 Lamm, Kalb) 1000 80 W 42-48 nach der halben Auftauzeit wenden 30-90
Steaks, Schnitzel, Koteletts, Leber 200 80 W 7-8 nach der halben Auftauzeit wenden 30 Gulasch 500 240 W 8-12 zwischendurch zweimal umdrehen und trennen 10-15 Würstchen, 8 Stück 600 240 W 6-9 nebeneinander legen, nach der halben 5-10
4 Stück 300 240 W 4-5 Auftauzeit wenden 5-10
Ente/Pute 1500 80 W 48-52 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
Hähnchen 1200 80 W 39-43 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
Hähnchenschenkel 200 240 W 4-5 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15 Fisch im Stück 800 240 W 9-12 nach der halben Auftauzeit wenden 10-15 Fischfilet 400 240 W 7-10 nach der halben Auftauzeit wenden 5-10 Krabben 300 240 W 6-8 nach der halben Auftauzeit wenden 30
Brötchen, 2 Stück 80 240 W ca. 1 nur antauen ­Vollkornbrot in Scheiben 250 240 W 2-4 Scheiben nebeneinander legen, nur antauen 5 Toastbrotscheiben Mischbrot, Weissbrot, ganz 750 240 W 7-10 nach der halben Auftauzeit wenden. Eiskern bleibt 30 Kuchen, 1 Stück 100-150 80 W 2-5 auf einen Teller legen 5 Sahnetorte,1 Stück 80 W 3-4 auf einen Teller legen 10 Torte ganz, Ø 25 cm 80 W 20-24 auf einen Teller legen 30-60 Butter 250 240 W 2-4 nur antauen 15 Obst wie Erdbeeren 250 240 W 4-5 gleichmäßig nebeneinander legen 5 Himbeeren, Kirschen, Pflaumen nach der halben Auftauzeit wenden
Leistung Auftauzeit
-g- -Stufe- -Min- -Min-
500 80 W 18-20 30-90
1000 80 W 33-37 auf einen umgedrehten Teller legen, nach der 30-90
Verfahrenshinweise Standzeit
halben Auftauzeit wenden
halben Auftauzeit wenden
halben Auftauzeit wenden
und aufgetaute Teile entfernen
DEUTSCH
TABELLE : AUFTAUEN UND GAREN
Lebensmittel Menge
Fischfilet 300 800 W 10-11 - abdecken 1-2 Forelle, 1 Stück 250 800 W 7-9 - abdecken ­Tellergericht 400 800 W 8-9 - abdecken, nach der halben Zeit umrühren ­Blattspinat 300 800 W 7-9 - abdecken, ein-bis zweimal zwischendurch umrühren 2 Brokkoli 300 800 W 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Erbsen 300 800 W 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Kohlrabi 300 800 W 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Mischgemüse 500 800 W 12-14 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Rosenkohl 300 800 W 7-9 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2 Rotkohl 450 800 W 11-13 3-5 EL abdecken, nach der halben Zeit umrühren 2
Leistung Auftauzeit
-g- -Stufe- -Min- -EL- -Min-
Wasserzugabe
Verfahrenshinweise Standzei
18/D-18
t
TABELLEN
TABELLE : GAREN VON FRISCHEM GEMÜSE
Gemüse Menge Leistung Zeit Verfahrenshinweise Wasserzugabe
Blattspinat 300 800 W 5-7 nach dem Waschen gut abtropfen lassen, -
Blumenkohl 800 800 W 15-17 1 ganzer Kopf, abdecken in Röschen teilen, 5-6 EL
Brokkoli 500 800 W 10-12 in Röschen teilen, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Champignons 500 800 W 8-10 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren ­Chinakohl 300 800 W 9-11 in Streifen schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Erbsen 500 800 W 9-11 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Fenchel 500 800 W 9-11 in Viertel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Gemüsezwiebel 250 800 W 5-7 ganz, in Mikrowellenfolie garen ­Kohlrabi 500 800 W 10-12 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml Möhren 500 800 W 10-12 in Scheiben schneiden,abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
Paprikaschote 500 800 W 7-9 in Würfel schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Pellkartoffeln 500 800 W 9-11 abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Porree/Lauch 500 800 W 9-11 in Ringe schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL Rotkohl 500 800 W 10-12 in Streifen schneiden,abdecken, zwischendurch ein- bis 50 ml
Rosenkohl 500 800 W 9-11 ganze Köpfe, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml Salzkartoffeln 500 800 W 9-11 in gleich Stücke schneiden, etwas salzen, 150 ml
Sellerie 500 800 W 9-11 in feine Würfel scheiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml Weisskohl 500 800 W 10-12 in Streifen scheiden, abdecken, zwischendurch umrühren 50 ml Zucchini 500 800 W 9-11 in Scheiben schneiden, abdecken, zwischendurch umrühren 4-5 EL
-g- -Stufe- -Min- -EL/ml-
abdecken, zwischendurch ein- bis zweimal umrühren
500 800 W 10-12 zwischendurch umrühren 4-5 EL
300 800 W 9-11 in Scheiben schneiden,abdecken, zwischendurch umrühren 2-3 EL
zweimal umrühren
abdecken, zwischendurch umrühren
REZEPTE
ABWANDLUNG VON KONVENTIONELLEN REZEPTEN
Wenn Sie Ihre altbewährten Rezepte auf die Mikrowelle abwandeln wollen, sollten Sie folgendes beachten: Die Garzeiten um ein Drittel bis zur Hälfte verkürzen. Orientieren Sie sich an den Rezepten in diesem Kochbuch. Flüssigkeitsreiche Lebensmittel wie Fleisch, Fisch, Geflügel, Gemüse, Obst, Eintöpfe und Suppen können problemlos in der Mikrowelle zubereitet werden. Bei flüssigkeitsarmen Lebensmitteln, wie Tellergerichte, sollte die Oberfläche vor dem Erhitzen oder Garen angefeuchtet werden. Die Flüssigkeitszugabe bei rohen Lebensmitteln, die gedünstet werden, auf etwa zwei Drittel der Menge im Originalrezept reduzieren. Falls notwendig, während des Garens Flüssigkeit zugeben.
19/D-19
Die Fettzugabe kann erheblich reduziert werden. Eine kleine Menge Butter, Margarine oder Öl ist ausreichend, um der Speise Geschmack zu geben. Deshalb ist die Mikrowelle hervorragend zur Zubereitung fettarmer Speisen im Rahmen einer Diät geeignet.
DER UMGANG MIT DEN REZEPTEN
Alle Rezepte in diesem Kochbuch sind - wenn
nicht anders angegeben - für 4 Portionen berechnet.
Empfehlungen für das geeignete Geschirr und
die Gesamtgarzeit finden Sie jeweils am Anfang der Rezepte.
Es wird in der Regel von verzehrsfertigen
Mengen ausgegangen, außer wenn speziell etwas anderes angegeben ist.
Die in den Rezepten angegebenen Eier haben ein
Gewicht von ungefähr 55 g (Gewichtsklasse 3).
REZEPTE
Deutschland
CAMEMBERTTOAST
Gesamtgarzeit: ungefähr 1-2 Minuten Geschirr: Flacher Teller Zutaten 4 Scheiben Toastbrot (80 g) 2 EL Butter oder Margarine (20 g) 150 g Camembert 4 TL Preiselbeerkonfitüre (40 g)
Cayennepfeffer
Niederlande
CHAMPIGNONSUPPE
Champignonsoep Gesamtgarzeit: ungefähr 13-17 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Zutaten 200 g Champignons, in Scheiben 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 300 ml Fleischbrühe 300 ml Sahne
1/
2
2
EL Mehl (25 g)
1/
2
2
EL Butter/Margarine (25 g)
Salz & Pfeffer 1 Eigelb 150 g Rahm (Crème fraîche)
1. Die Brotscheiben toasten und mit Butter bestreichen.
2. Den Camembert in Scheiben schneiden und diese mit der Schnittfläche nach oben auf die Toastscheiben legen. Die Preiselbeeren in die Mitte des Käses geben, und die Toasts mit Cayennepfeffer bestreuen.
3. Die Toasts auf einen Teller legen und erhitzen. ungefähr 1-2 Min. 800 W
Tipp: Sie können die Toasts nach Belieben variieren, z.B. mit frischen Champignons und geraspeltem Käse oder gekochtem Schinken, Spargel und Emmentaler.
1. Das Gemüse mit der Fleischbrühe in die Schüssel geben und abgedeckt garen. 8-9 Min. 800 W
2. Mit einem Mixer alle Zutaten pürieren. Die Sahne zufügen.
3. Das Mehl und die Butter zu einem Teig verkneten und in der Champignonsuppe glattrühren. Mit Salz und Pfeffer würzen, abdecken und garen. Nach dem Garen umrühren. 4-6 Min. 800 W
4. Das Eigelb mit dem Rahm (Crème fraîche) verrühren, nach und nach in die Suppe rühren. Das Ganze nochmals kurz erhitzen, jedoch nicht mehr kochen lassen! 1-2 Min. 800 W Die Suppe nach dem Garen ungefähr 5 Minuten stehen lassen.
DEUTSCH
20/D-20
REZEPTE
Schweiz
ZÜRICHER GESCHNETZELTES
Züricher Geschnetzeltes Gesamtgarzeit: ungefähr 12-16 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten 600 g Kalbsfilet 1 EL Butter oder Margarine 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 100 ml Weißwein
Saucenbinder, dunkel, für ungefähr Sauce 300 ml Sahne
Salz & Pfeffer 1 EL Petersilie, gehackt
Frankreich
1
/
2
SEEZUNGENFILETS
Filets de sole für 2 Portionen Gesamtgarzeit: ungefähr 11-14 Minuten Geschirr: Flache, ovale Auflaufform und
Zutaten 400 g Seezungenfilets 1 Zitrone, unbehandelt 2 Tomaten (150 g) 1 TL Butter/Margarine zum Einfetten der Form 1 EL Pflanzenöl 1 EL Petersilie, gehackt
4 EL Weißwein (30 ml) 2 EL Butter/Margarine (20 g)
Mikrowellenfolie (ungefähr 26 cm)
Salz & Pfeffer
1. Das Filet in fingerdicke Streifen schneiden.
2. Die Butter in der Schüssel gleichmäßig verstreichen. Die Zwiebel und das Fleisch in die Schüssel geben und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 7-10 Min. 800 W
3. Den Weißwein, den Saucenbinder und die Sahne zufügen, umrühren und abgedeckt weitergaren. Zwischendurch einmal umrühren.
I
5-6 Min. 800 W
4. Das Geschnetzelte abschmecken nochmals umrühren und ungefähr 5 Minuten stehen lassen. Mit der Petersilie garniert servieren.
1. Die Seezungenfilets waschen und trockentupfen. Vorhandene Gräten entfernen.
2. Die Zitrone und die Tomaten in feine Scheiben schneiden.
3. Die Auflaufform mit Butter einfetten. Die Fischfilets hineinlegen und mit dem Pflanzenöl beträufeln.
4. Den Fisch mit der Petersilie bestreuen, darauf die Tomatenscheiben legen und würzen. Auf die Tomaten die Zitronenscheiben legen und mit dem Weißwein angießen.
5. Die Zitronen mit Butterflöckchen belegen, abdecken und garen. 11-14 Min. 800 W Die Fischfilets nach dem Garen 2 Min. stehen lassen.
Tipp: Für dieses Gericht können Sie auch Rotbarsch, Heilbutt, Meeräsche, Scholle oder Kabeljau verwenden.
Griechenland
SCHMORFLEISCH MIT GRÜNEN BOHNEN
Kréas mé fasólia Gesamtgarzeit: ungefähr 20-24 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Zutaten 1 - 2 Tomaten (100 g) 400 g Lammfleisch, ohne Knochen 1 TL Butter oder Margarine zum
Einfetten der Form 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 1 Knoblauchzehe, zerdrückt
Salz & Pfeffer & Zucker 250 g grüne Bohnen aus der Dose
1. Die Tomaten häuten, die Stengelansätze herausschneiden und im Mixer pürieren.
2. Das Lammfleisch in große Würfel schneiden. Die Schüssel mit Butter einfetten. Das Fleisch, die Zwiebelwürfel und die zerdrückte Knoblauchzehe zugeben, würzen und abgedeckt garen. 9-11 Min. 800 W
3. Die Bohnen und die pürierten Tomaten zum Fleisch geben und abgedeckt weitergaren. 11-13 Min. 560 W Das Schmorfleisch nach dem Garen ungefähr 5 Minuten stehen lassen.
Tipp: Wenn Sie frische Bohnen verwenden, müssen diese vorgegart werden.
21/D-21
REZEPTE
Italien
LASAGNE AL FORNO
Gesamtgarzeit: ungefähr 22-27 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 I Inhalt) Flache, quadratische Auflaufform mit Deckel (ungefähr 20x20x6 cm) Zutaten 300 g Tomaten aus der Dose 50 g Schinken, fein gewürfelt 1 Zwiebel (50 g), fein gehackt 1 Knoblauchzehe, zerdrückt 250 g Hackfleisch vom Rind 2 EL Tomatenmark (30 g)
Oregano & Thymian & Basilikum 150 ml Rahm (Crème fraîche) 100 ml Milch 50 g geriebener Parmesankäse 1 TL gemischte gehackte Kräuter 1 TL Olivenöl
Salz & Pfeffer & Musskatnuss 1 TL Pflanzenöl zum Einfetten der Form 125 g grüne Plattennudeln 1 EL geriebener Parmesankäse 1 EL Butter / Margarine
Frankreich
GEMÜSETOPF
Ratatouille spécial Gesamtgarzeit: ungefähr 19-21 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt) Zutaten 5 EL Olivenöl (50 ml) 1 Knoblauchzehe, zerdrückt 1 Zwiebel (50 g), in Scheiben 1 kleine Aubergine (250 g), grob gewürfelt 1 Zucchini (200 g), grob gewürfelt 1 Paprikaschote (200 g), grob gewürfelt 1 kleine Fenchelknolle (75 g), grob gewürfelt
Pfeffer 1 Bouquet garni 200 g Dose Artischockenherzen, aus der Dose,
geviertelt
Salz & Pfeffer
22/D-22
1. Die Tomaten in Scheiben schneiden, mit den Schinken- und Zwiebelwürfeln, dem Knoblauch, dem Rinderhack und dem Tomatenmark mischen. Würzen, und abgedeckt dünsten. 7-9 Min. 800 W
2. Den Rahm mit der Milch, dem Parmesankäse, den Kräutern und dem Öl verrühren und würzen.
3. Die Auflaufform fetten. Den Boden der Form mit einem Drittel der Nudelplatten auslegen. Die Hälfte der Hackfleischmasse auf die Nudeln geben und mit etwas Sauce begießen. Das zweite Drittel der Nudeln darüberlegen und nacheinander die Hackfleischmasse, etwas Sauce und die restlichen Nudeln oben aufschichten. Zum Abschluss die Nudeln mit viel Sauce bedecken und mit Parmesankäse bestreuen. Butterflöckchen obenaufsetzen und abgedeckt garen. 15-18 Min. 560 W Die Lasagne nach dem Garen etwa 5 bis 10 Minuten ruhen lassen.
1. Das Olivenöl und die Knoblauchzehe in die Schüssel geben. Das vorbereitete Gemüse mit Ausnahme der Artischockenherzen dazugeben und mit Pfeffer würzen. Das Bouquet garni zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 19-21 Min. 800 W Die letzten 5 Minuten die Artischockenherzen zufügen und erhitzen.
2. Das Ratatouille mit Salz und Pfeffer abschmecken. Das Bouquet garni vor dem Servieren herausnehmen. Das Ratatouille nach dem Garen ungefähr 2 Minuten stehen lassen.
Tipp: Den heißen Gemüsetopf zu Fleischgerichten servieren. Kalt schmeckt er ausgezeichnet als Vorspeise. Ein Bouquet garni besteht aus: einer Petersilienwurzel, einem Bund Suppengrün, einem Zweig Liebstöckel, einem Zweig Thymian, einigen Lorbeerblättern.
DEUTSCH
REZEPTE
Spanien
GEFÜLLTE KARTOFFELN
Patatas Rellenas Gesamtgarzeit: ungefähr 12-16 Minuten Geschirr: Schüssel mit Deckel (2 l Inhalt)
Porzellanteller Zutaten 4 mittelgroße Kartoffeln (400 g) 100 ml Wasser 60 g Schinken, fein gewürfelt
1
/
2
Zwiebel (25 g), fein gehackt 75-100 ml Milch 2 EL geriebener Parmesankäse (20 g)
Salz Pfeffer
2 EL geriebener Emmentaler Käse
Dänemark
BEERENGRÜTZE MIT VANILLESAUCE
Rødgrød med vanilie sovs Gesamtgarzeit: ungefähr 10-13 Minuten Geschirr: 2 Schüsseln mit Deckel (2 I Inhalt) Zutaten 150 g Johannisbeeren, rot, gewaschen und verlesen 150 g Erdbeeren, gewaschen und verlesen 150 g Himbeeren, gewaschen und verlesen 250 ml Weißwein 100 g Zucker 50 ml Zitronensaft 8 Blatt Gelatine 300 ml Milch
Mark einer 30 g Zucker 15 g Speisestärke
1
/
Vanilleschote
2
1. Die Kartoffeln in die Schüssel geben, das Wasser zufügen und abgedeckt garen. Zwischendurch einmal umrühren. 8-10 Min. 800 W Abkühlen lassen.
2. Die Kartoffeln der Länge nach halbieren und vorsichtig aushöhlen. Die Kartoffelmasse mit dem Schinken, der Zwiebel, der Milch und dem Parmesankäse zu einem glatten Teig verrühren. Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
3. Die Masse in die Kartoffelhälften füllen, mit dem Emmentaler bestreuen, auf den Teller setzen und garen. 4-6 Min. 800 W Die Kartoffeln nach dem Garen ungefähr 2 Minuten stehen lassen.
1. Einige Früchte zum Garnieren zurückbehalten. Die restlichen Beeren mit dem Weißwein pürieren, in die Schüssel geben und abgedeckt erhitzen. 7-9 Min. 800 W Den Zucker und den Zitronensaft unterziehen.
2. Die Gelatine in kaltem Wasser ungefähr 10 Minuten einweichen, danach herausnehmen und ausdrücken. Die Gelatine in das heiße Früchtepüree rühren, bis sie sich gelöst hat. Die Grütze in den Kühlschrank stellen und fest werden lassen.
3. Für die Vanillesauce die Milch in eine Schüssel geben. Die Vanilleschote aufschlitzen und das Mark herauskratzen. Das Vanillemark, den Zucker und die Speisestärke in die Milch einrühren und abgedeckt garen. Zwischendurch und zum Schluss noch einmal umrühren. 3-4 Min. 800 W
4. Die Grütze auf einen Teller stürzen und mit den ganzen Früchten garnieren. Die Vanillesauce dazu reichen.
Tipp: Sie können auch gefrorenes Obst verwenden, wenn dieses zuvor aufgetaut wurde.
23/D-23
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
INSTRUCTIONS DE SECURITE IMPORTANTES : LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER SOIGNEUSEMENT POUR CONSULTATIONS ULTERIEURES.
Pour éviter tout danger dincendie
Vous devez surveiller le four lorsquil est en fonctionnement. Un niveau de puissance trop élevé, ou un temps de cuisson trop long, peuvent entraîner une augmentation de la température des aliments conduisant à leur enflammation.
Ce four nest pas conçu pour être encastré. La prise secteur doit être facilement accessible de manière à ce que la fiche du cordon dalimentation puisse être aisément débranchée en cas durgence. La tension dalimentation doit être égale à 230V, 50Hz avec un fusible de distribution de 10 A minimum, ou un disjoncteur de 10 A minimum. Ce four devrait être alimenté qu’à partir dun circuit électrique indépendant. Ne placez pas le four dans un endroit où la température est élevée, par exemple auprès dun four conventionnel. Ne placez pas ce four dans un endroit où l’humidité est élevée ou encore, dans un endroit où l’humidité peut se condenser. Ne rangez pas et nutilisez pas le four à l’extérieur.
Si vous observez la présence de fumées, éteignez ou débranchez le four et laissez la
porte fermée afin d’étouffer les flammes. Nutilisez que des récipients et des ustensiles
conçus pour les fours à micro-ondes. Reportez-vous aux conseils qui sont donnés dans le livre de recette à la page F-6. Vous devez vérifier que les ustensiles utilisés sont bien conçus pour un four à micro-ondes.
Lorsque vous réchauffez un plat dans un récipient en plastique ou en papier, surveillez le four pour prévenir le risque dignition.
Nettoyez le cadre du répartiteur dondes, la cavité du four, le plateau tournant et le pied du plateau après chaque utilisation du four. Ces pièces doivent être toujours sèches et dépourvues de graisse. Les accumulations de graisse peuvent s’échauffer au point de fumer ou de senflammer.
Ne placez pas des produits susceptibles de senflammer au voisinage du four ou de ses ouvertures de ventilation. Nobstruez pas les ouvertures de ventilation. Retirez toutes les étiquettes, fils, etc. métalliques qui peuvent se trouver sur lemballage des aliments. Ces éléments métalliques peuvent entraîner la formation dun arc électrique qui à son tour peut produire un incendie. Nutilisez pas ce four pour faire de la friture. La température de lhuile ne peut pas être contrôlée et lhuile peut senflammer. Pour faire des popcorns, nutilisez que les ustensiles conçus pour les fours à micro-ondes.
Ne conservez aucun aliment ou produit à l’intérieur du four. Vérifiez les réglages après mise en service du four et assurez-vous que le four fonctionne correctement. Pour éviter toute surchauffe et incendie, faites attention lorsque vous cuisinez ou réchauffez des plats ayant une forte proportion de sucre ou de graisse, par exemple des saucisses, des tartes ou des gâteaux. Lisez et utilisez ce mode d’emploi et le livre de recette qui l’accompagne.
Pour éviter toute blessure
AVERTISSEMENT:
Nutilisez pas le four sil est endommagé ou ne fonctionne pas normalement. Vérifiez les points suivants avant tout emploi du four. a) La porte: assurez-vous quelle ferme
correctement, quelle ne présente pas de défaut dalignement et quelle nest pas voilée.
b) Les charnières et les loquets de sécurité: assurez-
vous quils ne sont ni endommagés ni desserrés.
c) Le joint de porte et la surface de contact:
assurez-vous qu’ils ne sont pas endommagés.
d) L’intérieur de la cavité et la porte: assurez-vous
quils ne sont pas cabossés.
e) Le cordon dalimentation et sa prise: assurez-
vous quils ne sont pas endommagés. Si la porte ou les joints de porte sont endommagés, nutilisez pas le four jusqu’à ce quil soit réparé par une personne qualifiée.
Vous ne devez rien réparer ou remplacer vous- même dans le four. Faites appel à un personnel qualifié. Nessayez pas de démonter lappareil ni denlever le dispositif de protection contre l’énergie micro-onde, vous risqueriez dendommager le four et de vous blesser.
Ne faites pas fonctionner le four porte ouverte et ne modifier pas les loquets de sécurité de la porte. Nutilisez pas le four si un objet est interposé entre le joint de porte et la surface de contact du joint.
Evitez que la graisse ou la saleté ne saccumulent sur le joint de porte ou sur la surface pièces proches. Respectez les instructions du paragraphe Entretien et nettoyage” à la page F-5.
Si vous avez un STIMULATEUR CARDIAQUE, consultez votre médecin ou le fabricant du stimulateur afin de connaître les précautions que vous devez prendre lors de l’utilisation du four.
Pour éviter toute secousse électrique
Dans aucun cas vous ne devez déposer la carrosserie extérieure du four. Nintroduisez aucun objet ou liquide dans les ouvertures des verrous de la porte ou dans les ouïes d’aération. Si un liquide pénètre dans le four, mettez-le immédiatement hors tension, débranchez la fiche du cordon dalimentation et adressez-vous à un technicien dentretien agréé par SHARP. Ne plongez pas la fiche du cordon dalimentation dans leau ou tout autre liquide.
24/F-1
FRANÇAIS
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
Veillez à ce que le cordon dalimentation ne pende pas à l’extérieur de la table ou du meuble sur lequel est posé le four. Veillez à ce que le cordon dalimentation soit éloigné des surfaces chauffées
Ne tentez pas de remplacer vous-même la lampe du four et ne laissez personne dautre quun électricien agréé par SHARP faire ce travail. Si la lampe du four grille, adressez-vous au revendeur ou à un agent dentretien agréé par SHARP. Si le cordon dalimentation de cet appareil est endommagé, faites-le remplacer par un agent dentretien agrée par SHARP.
Pour éviter toute explosion ou ébullition soudaine
AVERTISSEMENT: Les liquides ou autres aliments ne doivent pas être réchauffés dans des récipients fermés car ils risquent dexploser. Le fait de réchauffer des boissons au micro­ondes peut entraîner une ébullition explosive différée ; il faut donc être prudent lors de la manipulation du récipient.
Nutilisez jamais aucun récipient scellé. Retirer les rubans d’étanchéité et le couvercle avant tout utilisation dun tel récipient. Un récipient scellé peut exploser en raison de laugmentation de pression et ce, même après que le four a été mis hors service. Prenez des précautions lorsque vous employez les micro-ondes pour chauffer des liquides. Utilisez des récipients à large ouverture de manière que les bulles puissent s’échapper.
Ne chauffez pas un liquide dans un récipient à col étroit tel quun biberon car le contenu du récipient peut déborder rapidement et provoquer des brûlures.
Pour éviter toute ébullition soudaine et tout risque:
1. Nutilisez pas pendant une période de temps
excessive (voir page F-10).
2. Remuez le liquide avant le chauffage/réchauffage.
3. Placez une tige de verre ou un objet similaire (pas
en métal) dans le récipient contenant le liquide.
4.
Conservez le liquide pendant au moins 20 secondes dans le four à la fin de la période de chauffage de manière à éviter toute ébullition soudaine différée.
Ne pas cuire les oeufs dans leur coquille et ne pas réchauffer les oeufs durs entiers dans le four micro-ondes car ils risquent dexploser même après que le four ait fini de chauffer. Pour cuire ou réchauffer des œufs qui nont pas été brouillés ou mélangés, percez le jaune et le blanc pour afin d’éviter quils nexplosent. Retirer la coquille des œufs durs et coupez-les en tranches avant de les réchauffer dans un four à micro­ondes.
Percez la peau des aliments tels que les pommes de terre et les saucisses avant de les cuire, car ils peuvent exploser.
, y compris l’arrière du four.
25/F-2
Pour éviter toute brûlure
AVERTISSEMENT: Il faut remuer ou agiter le contenu des biberons et pots pour bébé et vérifier leur température avant de les consommer pour éviter toute brûlure.
Utilisez un porte-récipient ou des gants lorsque vous retirez les aliments du four de façon à éviter toute brûlure.
Ouvrez les récipients, les plats à popcorn, les sacs de cuisson, etc. de telle manière que la vapeur qui peut sen échapper ne puisse vous brûler les mains ou le visage et pour empêcher les ébullitions éruptives.
Pour éviter toute brûlure, contrôlez la température des aliments et remuez-les avant de les servir, en particulier lorsqu’ils sont destinés à des bébés, des enfants ou des personnes âgées.
La température du récipient est trompeuse et ne reflète pas celle des aliments que vous devez vérifier. Tenez-vous éloigné du four au moment où vous ouvrez sa porte de manière à éviter toute brûlure due à la vapeur ou à la chaleur. Coupez en tranches les plats cuisinés farcis après chauffage afin de laisser s’échapper la vapeur et d’éviter les brûlures. Veillez à ce que les enfants ne touchent pas la porte du four pour éviter les brûlures.
Pour éviter toute mauvaise utilisation par les enfants
AVERTISSEMENT: Ne laisser les enfants utiliser le four sans surveillance que si des instructions appropriées ont été données de manière à ce que les enfants puissent utiliser le four en toute sécurité et comprennent les dangers encourus en cas d’utilisation incorrecte.
Les enfants ne doivent se servir du four que sous la surveillance dun adulte. Empêchez quils ne s’appuient sur la porte du four. Ne les laissez pas jouer avec le four qui nest pas un jouet. Vous devez enseigner aux enfants les consignes de sécurité telles: lusage dun porte-récipient, le retrait avec précaution des produits demballage des aliments. Vous devez leur dire de porter une attention particulière aux emballages (par exemple, ceux qui sont destinés à griller un aliment) dont la température peut être très élevée.
Autres avertissement.
Vous ne devez pas modifier le four. Vous ne devez pas déplacer le four pendant son fonctionnement. Ce four a été conçu pour la préparation daliments et ne doit être utilisé que pour leur cuisson. Il na pas été étudié pour un usage commercial ou scientifique.
Pour éviter une anomalie de fonctionnement et pour éviter dendommager le four.
Ne jamais faire fonctionner le four à vide. Sinon vous risquez dendommager le four. Si vous utilisez un plat brunisseur ou un plat en matière autochauffante, interposez une protection contre la chaleur (par exemple, un plat en porcelaine) de manière à ne pas endommager le plateau tournant et le pied du plateau. Le temps de préchauffage précisé dans le livre de recette ne doit pas être dépassé.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES DE SECURITE
15cm
Nutilisez aucun ustensile métallique car ils réfléchissent les micro-ondes et peuvent provoquer un arc électrique. Ne tentez pas de cuire ou de réchauffer les aliments dans une boîte de conserve. Nutilisez que le plateau tournant et le pied du plateau conçus pour ce four. Nutilisez jamais le four sans le plateau tournant. Pour éviter de casser le plateau tournant: (a)Avant de nettoyer le plateau tournant, laissez-le
refroidir.
(b)Ne placez pas des aliments chauds ou un plat
chaud sur le plateau tournant lorsquil est froid.
(c) Ne placez pas des aliments froids ou un plat
froid sur le plateau tournant lorsquil est chaud. Ne posez aucun objet sur la carrosserie du four pendant son fonctionnement.
1. Retirez tous les matériaux demballage qui se
trouvent à linterieur du four. Jetez la feuille
polyethylene qui se trouve entre la porte et
lintérieur du four. Retirez lautocollant de
lextérieur de la porte, s’il y est collé.
Ne pas retirer la pellicule de protection se
trouvant sur l
intérieur de la porte.
REMARQUES:
Si vous avez des doutes quant à la manière de brancher le four, consulter un technicien qualifié. Ni le fabricant ni le distributeur ne peuvent être tenus pour responsable des dommages causés au four ou des blessures personnelles qui résulteraient de linobservation des consignes de branchement électrique. Des gouttes deau peuvent se former sur les parois de la cavité du four, autour des joints et des portées d’étanchéité. Cela ne traduit pas un défaut de fonctionnement ni des fuites de micro-ondes.
INSTALLATION
2. Vérifiez soigneusement que le four ne présente
aucun signe dendommagement.
3. Posez le four sur une surface horizontale et plate et
suffisament solide pour supporter le poids du four et également celui des aliments les plus lourds que vous avez lintention dy cuire.
4. Sassurer quun espace libre minimum de 15 cm
est prévu au-dessus du four.
FRANÇAIS
ENLEVER
AS ENLEVER
NE P
5. Branchez la fiche du cordon dalimentation dans
une prise murale standard (avec prise de terre).
26/F-3
AVANT MISE EN SERVICE
Branchez le cordon d’alimentation.
1. Laffichage indique:
Utilisation de la touche ARRET (STOP) Utilisez la touche ARRET pour:
1. Effacer une erreur durant la programmation du
four.
2. Interrompre momentanément la cuisson.
2. Appuyez sur la touche ARRET, laffichage indique:
3. Arrêter un programme de cuisson (dans en ce cas,
appuyez deux fois sur cette touche).
x1
Reglez lhorloge comme suit.
REGLER L’HORLOGE
Il y a deux modes de réglage : horloge sur 12 heures et horloge sur 24 heures.
1.
Pour sélectionner lhorloge sur 12 heures, maintenir la touche PUISSANCE/POIDS enfoncée pendant 3 secondes.
2. Pour sélectionner lhorloge sur 24 heures, appuyer encore une fois sur la touche PUISSANCE/POIDS après l’étape 1, dans lexemple ci-dessous
apparaît à laffichage.
Exemple:
Pour régler lhorloge en mode 24 heures à 23:35
1. Choisir la fonction
dhorloge. (horloge sur 12 heures)
Choisir lhorloge sur 24 heures.
apparaît à laffichage.
2. Régler les heures. Appuyer sur les touches DURÉE jusqu’à ce que lheure correcte saffiche (23).
3. Appuyer sur la touche
x1 et maintenir
pour 3 sec.
PUISSANCE/POIDS
passer des heures aux minutes.
x1 et maintenir pour 3 sec.
4.
Régler les minutes. Appuyer sur les touches DURÉE jusqu’à ce que le minute correcte saffiche (35).
x3
x5
x1
5. Appuyer sur la touche PUISSANCE/POIDS à démarrer
lhorloge.
NOTE:
1. Appuyer sur la touche ARRET (STOP) en cas
derreur de programmation.
2. Si vous appuyez trop de fois sur les touches
DURÉE, continuez à appuyer sur la touche jusqu’à ce que lheure désirée réapparaisse.
3. Si lhorloge est réglée, une fois la cuisson terminée, laffichage indiquera lheure correcte du jour. Si lhorloge n’a pas été réglée, l’affichage nindiquera que une fois la cuisson terminée.
27/F-4
x1
x1
x2
x3
Vérifier laffichage.
4. Si l’alimentation électrique de votre four à micro­ondes est interrompue, laffichage indiquera par intermittence après le retour du courant. Si cela a lieu pendant la cuisson, le programme sera effacé. L’heure sera également effacée.
5. Pour régler lheure à nouveau, suivre à nouveau lexemple ci-dessus.
NIVEAU DE PUISSANCE DU MICRO-ONDES
Vous avez le choix entre 5 niveaux de puissance. Consultez les indications fournies dans le livre de recettes pour déterminer le niveau de puissance à utiliser. D’une manière genérale, nous vous conseillons de procéder comme suit. 100 P (800 W) Pour une cuisson rapide ou pour réchauffer un plat (par ex. soupes, ragoûts, conserves, boissons chaudes, légumes, poisson, etc.). 70 P (560 W) Pour cuire plus longtemps les aliments plus denses, tels que les rôtis, les pains de viande, les plats sur assiettes et les plats délicats tels que les sauces au fromage et les gâteaux de Savoie. Ce niveau de puissance réduit évitera de faire déborder vos sauces et assurera une cuisson uniforme de vos aliments (les côtés ne seront pas trop cuits).
Pour régler la puissance, appuyez sur la touche PUISSANCE/POIDS jusqu’à ce que le niveau désiré soit affiché. Si vous nappuyez quune seule fois sur la touche PUISSANCE/POIDS, sera affiché. Si vous dépassez le niveau de puissance désiré, continuez dappuyer sur la touche PUISSANCE/POIDS jusqu’à ce que vous atteigniez à nouveau le niveau désiré.
sélectionné, cest le niveau 100 P qui est automatiquement utilisé.
50 P (400 W) Convient aux aliments denses
nécessitant une cuisson traditionnelle prolongée (les plats de bœuf par exemple). Ce niveau de puissance est recommandé pour obtenir une viande tendre. 30 P (240 W) Décongélation: utilisez ce niveau de puissance pour décongeler vos plats de manière uniforme. Idéal pour faire mijoter le riz, les pâtes, les boulettes de pâte et cuire la crème renversée. 10 P (80 W) Pour décongeler délicatement les aliments tels que les gâteaux à la crème ou les pâtisseries.
P = POURCENT
Si aucun niveau de puissance nest
FONCTIONNEMENT MANUEL
Vous pouvez choisir le temps de cuisson 99 minutes 90 secondes (99.90).
Exemple:
Supposons que vous vouliez réchauffer une soupe pendant 2 minutes et 30 secondes à mi-puissance 70 P.
1. Entrer le temps de cuisson souhaité
en appuyant sur la touche deux fois, puis sur la touche 10
SEC
trois fois.
1 MIN
2. Choisir le niveau de puissance
voulu en appuyant deux fois sur la touche
PUISSANCE/POIDS.
3. Appuyer une fois sur
la touche
DEPART/+1MIN
pour démarrer la cuisson.
FRANÇAIS
x2 x3
REMARQUES :
1. Quand la porte est ouverte pendant le processus de cuisson, le temps de cuisson de l’affichage numérique sarrête automatiquement. Le temps de cuisson reprend le compte à rebours quand la porte est fermée et que la touche
2. Si vous voulez connaître le niveau de puissance pendant la cuisson, appuyez sur la touche PUISSANCE/POIDS. Tant que votre doigt est appuyé sur la touche PUISSANCE/POIDS, le niveau de puissance est affiché.
DEPART/+1MIN est appuyée.
x2
Check the display.
x1
28/F-5
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
1. CUISSON A SEQUENCES MULTIPLES
Il est possible de saisir un maximum de 3 séquences, comprenant le temps et mode de cuisson normale.
Exemple:
Pour cuire pendant: 5 minutes à la puissance 70 P (Etape 1)
16 minutes à la puissance 30 P (Etape 2)
ETAPE 1
1.
Entrer le temps de cuisson souhaité en appuyant sur la touche
1 MIN 5 fois.
2.
Choisir le niveau de puissance voulu en appuyant deux fois sur la touche
PUISSANCE/POIDS.
x4
x2
5. Appuyer une fois sur la
touche
DEPART/+1MIN
pour démarrer la cuisson.
x1
Vérifier laffichage.
x5
ETAPE 2
3.
Entrer le temps de cuisson souhaité en appuyant sur la touche
10 MIN une fois, puis
sur la touche
(Le four cuira dabord pendant 5 minutes à puissance 70 P, puis pendant 16 minutes en 30 P.)
REMARQUE:
Si 100P est requis à l’étape finale, il nest pas nécessaire dentrer le niveau de puissance.
1 MIN 6 fois.
x1
x6
Choisir le niveau de puissance
4.
voulu en appuyant quatre fois sur la touche PUISSANCE/POIDS.
29/F-6
AUTRES FONCTIONS PRATIQUES
2. FONCTION MINUTE PLUS/DEPART
La touche DEPART/+1MIN vous permet dutiliser les deux fonctions suivantes:
a. Démarrage direct
Vous pouvez démarrer directement la cuisson au niveau de puissance 100 P du micro-ondes pendant 1 minute en appuyant sur la touche
REMARQUE:
Pour éviter une manipulation abusive par les enfants, la touche DEPART/+1MIN peut être utilisée niquement dans la 3 minutes qui suit lopération précédente, par exemple, la fermeture de la porte ou lappui sur la touche
b. Augmentation du temps de cuisson
Vous pouvez prolonger le temps de cuisson en cas d'utilisation manuelle par multiples d'une minute si la touche est pressée alors que le four est en cours de fonctionnement.
3. VERIFICATION DU NIVEAU DE PUISSANCE
Pour vérifier le niveau de puissance du micro-ondes pendant la cuisson, appuyer sur la touche
PUISSANCE/POIDS.
ARRET (STOP).
DEPART/+1MIN.
FRANÇAIS
x1
Tant que votre doigt est appuyé sur la touche
Le four continue le compte à rebours bien que laffichage indique le niveau de puissance.
PUISSANCE/POIDS, le niveau de puissance est affiché.
30/F-7
CUISSON /DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUES
La fonction de CUISSON/DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUES
mode de cuisson et le temps de cuisson corrects. Vous disposez de 6 programmes de automatique et 4 programmes de DÉCONGÉLATION automatique. Ce que vous devez savoir lors de lutilisation de cette fonction:
1. Appuyez sur la touche CUISSON AUTOMATIQUE
une fois, laffichage apparaîtra comme illustré. Le menu peut être choisi en appuyant sur la touche CUISSON AUTOMATIQUE jusqu’à ce que le numéro du menu désiré saffiche. Voir pages F-9-11 Tableau de
AUTOMATIQUES
décongélation, appuyez sur la touche
DÉCONGÉLATION
touche une fois, saffichera et DEF. sera illuminé. Le menu changera automatiquement en maintenant enfoncées les touches
CUISSON/DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUES
2. Le poids ou la quantité daliments peut être saisi
en appuyant sur la touche jusqu’à ce que le poids désiré saffiche.
Indiquez le poids des aliments seulement. Ne pas inclure le poids du récipient.
Pour un aliment dont le poids est supérieur ou inférieur aux quantités données dans le tableaux de automatique, utilisez les programmes manuels. Pour obtenir les meilleurs résultats, suivre les tableaux de cuisson.
3. Pour démarrer la cuisson, appuyez sur la touche DÉPART/+1MIN. Lorsquune action de votre
part est nécessaire (par exemple retourner les aliments), le four sarrête, les signaux sonores retentissent et le voyant CHECK clignote sur laffichage. Pour continuer la cuisson, appuyez sur la touche
Exemple:
Pour cuire des pommes de terre en robe de chambre pesant 0,4 kg par la CUISSON AUTOMATIQUE AC-5.
1. Sélectionner le menu nécessaire
en appuyant 5 fois sur la touche CUISSON AUTOMATIQUE.
calcule automatiquement le
CUISSON
CUISSON/DÉCONGÉLATION
. Pour sélectionner un menu de
AUTO-
. Si vous appuyez sur la
.
PUISSANCE/POIDS
DEPART/+1MIN.
2. Entrer le poids en appuyant sur
la touche
PUISSANCE/POIDS 4 fois.
1. x1
Touche CUISSON AUTOMATIQUE
Menu number
2.
Touche PUISSANCE/POIDS
3.
Touche DÉPART/+1MIN
La température finale varie selon la température initiale des aliments. Vérifiez que la nourriture est très chaude après cuisson. Si nécessaire, vous pouvez rallonger le temps de cuisson et changer le niveau de puissance.
Appuyer sur la touche
3. DEPART/+1MIN.
x5
31/F-8
x4
Vérifier laffichage.
x1
TABLEAU CUISSON /DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUES
TABLEAU CUISSON AUTOMATIQUE
TOUCHE
N°/MENU
AC-1
Légumes surgelés e.g. Choux de
x1
Bruxelles, haricots verts, petits pois, jardinière de légumes, brocolis
AC-2
Légumes frais
x2
AC-3
Plats préparés surgelés
x3
À remuer e.g. Pâtés­Bolognese, Chilli con carne
AC-4
Gratin surgelés
x4
e.g. Pâtés-Gratin, lasagne, etc.
AC-5
Pommes de terre bouillies,
x5
Pommes de terre en robe des champs
QUANTITÉ (Incrément)/
UTENSILES
0,1 - 0,6 kg (100 g) (Temp. initiale -18° C) Bol et couvercle
0,1 - 0,6 kg (100 g) (Temp. initiale 20° C) Bol et couvercle
0,3 - 1,0 kg* (100 g) (Temp. initiale -18° C) Bol et couvercle
* Si le constructeur recommande d'ajouter de l'eau, calculer la quantité totale de liquide supplémentaire pour le programme.
0,2 - 0,6 kg (100 g) (Temp. initiale -18° C) Plat à gratin ovale peu profond et couvercle ou original contenant et couvercle
0,1 - 0,8 kg (100 g) (Temp. initiale 20° C) Bol et couvercle
32/F-9
PROCÉDURE
Ajouter 1 cuillère à soupe deau par 100 g et une pointe de sel. (Pour les champignons, il nest pas nécessaire dajouter de leau).
Mettre un couvercle.
Quand que le signal sonore retentit, remuer et couvrir à nouveau.
Après cuisson, laisser reposer pendant
approximativement 2 minutes.
REMARQUE: Si les légumes surgelés sont
compactés, cuisez-les manuellement.
Coupez les légumes en morceaux (cubes, tranches, rondelles).
Ajouter 1 cuillère à soupe deau par 100 g et une pointe de sel. (Pour les champignons, il nest pas nécessaire dajouter de leau).
Mettre un couvercle.
Quand que le signal sonore retentit, remuer et couvrir à nouveau.
Après cuisson, laisser reposer pendant
approximativement 2 minutes.
Verser le contenu dans un plat conçu pour la cuisson micro-ondes.
Ajouter du liquide si le constructeur le recommande.
Mettre un couvercle.
Faire cuire à découvert si le constructeur le
recommande.
Lorsque le signal sonore retentit, remuer et recouvrir.
Après cuisson, remuer et laisser reposer pendant approximativement 2 minutes.
Retirer lemballage du gratin congelé. Si le contenant ne convient pas pour les fours à micro­ondes, placer le gratin dans un plat à gratin.
Couvrir de film étirable pour micro-ondes.
Si le contenant convient pour les fours à micro-
ondes, retirer le couvercle dorigine et couvrir de film étirable pour micro-ondes.
Après cuisson, laisser reposer pendant approximativement 5 minutes.
Pommes de terre bouillies: Peler les pommes de terre et les couper en morceaux de taille similaire. Pommes de terre en robe des champs: Choisir des pommes de terre de taille similaire et les laver.
Placez Pommes de terre bouillies ou Pommes de terre en robe des champs dans un bol.
Ajouter la 2 CS deau par 100 g et un peu de sel.
Recouvrir dun couvercle.
Quand que le signal sonore retentit, remuer et couvrir à nouveau.
Après cuisson, laisser reposer les pommes de
terre pendant 2 minutes.
FRANÇAIS
TABLEAU CUISSON /DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUES
TOUCHE
N°/MENU
QUANTITÉ (Incrément)/
UTENSILES
AC-6
Filet de poisson
x6
en sauce
0,4 - 1,2 kg* (100 g) (Temp. initiale 20° C) Plat à gratin et plastique micro-ondes
Voir recettes pour le Filet de Poisson en Sauce à la pages F-11.
* Poids total tout les ingrédients.
TABLEAU DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE
TOUCHE
x3
x1
x2
N°/MENU
Ad-1
Steaks et Côtelettes
Ad-2
Viande hachée
Ad-3
Volaille
QUANTITÉ (Incrément)/
UTENSILES
0,2 - 0,8 kg (100 g) (Temp. initiale -18° C) Plat à tarte (Voir remarque à la page F-11)
0,2 - 0,8 kg (100 g) (Temp. initiale -18° C) Plat à tarte (Voir remarque à la page F-11)
0,9 - 1,5 kg (100 g) (Temp. initiale -18° C) Plat à tarte (Voir remarque à la page F-11)
Placer les aliments dans un Plat à tarte au centre du plateau tournant.
Quand que le signal sonore retentit, retourner les aliments, redisposer et séparer. Protégez les parties minces et les parties déjà chaudes avec de petits morceaux d'aluminium.
Après décongélation, emballer dans du papier aluminium pour 10 - 15 minutes, jusqu’à complète décongélation.
Placez le morceau de viande hachée dans un Plat à tarte au centre du plateau tournant.
Lorsque que le signal sonore retentit, retournez
la viande. Retirez les parties décongelées si possible.
Après décongélation, emballer dans du papier aluminium pour 5 - 10 minutes, jusqu’à complète décongélation.
Placez le volaille dans un Plat à tarte au centre du plateau tournant. Quand le signal sonore retentit, retourner les
aliments, redisposer et protégez les parties minces et les parties déjà chaudes avec de petits morceaux d'aluminium.
Après décongélation, rinçage avec de l'eau froide, couvrir dune feuille de papier aluminium et laisser reposer 15 - 30 minutes jusqu’à complète décongélation.
Enfin, laver la volaille sous l'eau courante.
PROCÉDURE
PROCEDURE
33/F-10
TABLEAU CUISSON /DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUES
TOUCHE
N°/MENU
QUANTITÉ (Incrément)/
PROCÉDURE
UTENSILES
x4
Ad-4
Pain
0,1 - 1,0 kg (100 g) (Temp. initiale -18° C) Plat à tarte (Ce programme nest recommandé que pour le pain en tranches.)
Poser le pain sur un plat à tarte au centre du plateau tournant. Pour 1,0kg, poser le pain directement sur le plateau tournant.
Quand le signal sonore retentit, changer la position des tranches et retirer celles qui sont décongelées.
Après la décongélation, séparer toutes les tranches et les disposer sur un grand plat. Couvrir le pain dune feuille de papier aluminium et le laisser reposer 5 - 15 minutes pour compléter la décongélation.
REMARQUES: Décongélation Automatique
1. Les steaks et côtelettes doivent être congelés en une couche.
2. Congelez la viande hachée en tranches fines.
3. Après avoir retourné, protéger les parties décongelées avec de petits morceaux plats de papier aluminium.
4. La volaille doit être cuit immédiatement après décongélation.
RECETTES POUR CUISSON AUTOMATIQUE AC-6
FILET DE POISSON EN SAUCE (AC-6) Filets de poisson avec sauce piquante
Ingrédients
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
140 g 280 g 420 g tomates en boîte (égouttées)
40 g 80 g 120 g mais
4 g 8 g 12 g sauce au Piment
12 g 24 g 36 g oignon (haché menu)
1 tsp 1-2 tsp 2 tsp vinaigre de vin rouge
moustarde, thym, poivre de cayenne
200 g 400 g 600 g filet de poisson (réfrigérer)
sel
FILET DE POISSON EN SAUCE (AC-6) Filet de poisson au curry
Ingrédients
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
200 g 400 g 600 g de filet de poisson
sel
40 g 80 g 120 g banane (en tranche)
160 g 320 g 480 g sauce curry (prêt à servir)
Préparation
1. Mélanger les ingrédients pour la sauce.
2. Mettre le filet de poisson dans plat à gratin rond avec les extrémités fines vers le centre et saupoudrer avec sel.
3. Etaler la sauce préparée sur le filet de poisson.
4. Couvrir avec plastique micro-ondes et cuire au CUISSON AUTOMATIQUE AC-6 “Filet de Poisson en Sauce”.
5. Aprés cuisson, laisser reposer pendant approximativement 2 minutes.
Préparation
1. Mettre le filet de poisson dans plat à gratin rond avec les extrémités fines vers le centre et saupoudrer avec sel.
2. Etaler la sauce prêt à servir et banane sur le filet de poisson.
3. Couvrir avec film alimentaire transparent et cuire au
CUISSON AUTOMATIQUE AC-6
Filet de Poisson en Sauce.
4. Aprés cuisson, laisser reposer pendant approximativement 2 minutes.
FRANÇAIS
34/F-11
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
NETTOYEZ LE FOUR A INTERVALLES REGULIERS ET RETIREZ TOUT DEPOT DE NOURRITURE - Gardez le four propre, pour empêcher toute détérioration de la surface. Ceci pourrait avoir une influence défavorable sur la durée de vie de lappareil et entraîner une situation potentiellement dangereuse.
PRECAUTION: NUTILISEZ AUCUN PRODUIT DE NETTOYAGE, AUCUN ABRASIF, AUCUN TAMPON DE RECURAGE POUR NETTOYER L’INTERIEUR OU L’EXTERIEUR DU FOUR.
Extérieur du four:
savon doux et à leau. Rincez pour éliminer l’eau savonneuse et séchez avec un chiffon doux.
Tableau de commande: Ouvrez la porte avant de le nettoyer pour rendre inopérante la minuterie du tableau de commande. Evitez de mouiller abondamment le tableau.
1.
Intérieur du four
Pour un nettoyage facile, essuyez les éclaboussures et les dépôts à l’aide dun chiffon doux et mouillé ou une éponge après chaque utilisation et pendant que le four est encore tiède. Si les tâches résistent à un simple nettoyage, utilisez de leau savoneuse puis essuyez à plusieurs reprises à l’aide dun chiffon
Nettoyez lextérieur du four au
mouillé jusqu’à ce que tous les résidus soient éliminés.
2. Assurez-vous que leau savoneuse ou leau ne pénètrent pas dans les petits trous des parois. Sinon, elle risque de causer des dommages au four.
3. Nutilisez pas un vaporisateur pour nettoyer lintérieur du four.
Plateau tournant et pied du plateau: Enlevez tout dabord le plateau tournant et le pied du plateau. Puis, lavez le plateau tournant et le pied du plateau au moyen deau savonneuse. Enfin, essuyez le plateau tournant et le pied du plateau avec un chiffon doux et mettez-les tous deux sur l’égouttoir à vaisselle avant de les remettre en place.
Porte:
Pour éliminer toute trace de salissure, nettoyez les deux côtés de la porte, les joints de la porte et les parties adjacentes avec un chiffon doux, humide. Nutilisez pas de nettoyant abrasif.
AVANT D’APPELER LE DEPANNEUR
Avant de faire appel à un technicien, procédez aux vérifications suivantes:
1. Alimentation Vérifiez que le four est convenablement raccordé à une prise murale. Vérifiez le fusible et le disjoncteur.
2. Placez une tasse contenant approximativement 150 ml d’eau dans le four et refermez la porte. Placez
LE NIVEAU DE PUISSANCE MICRO-ONDES sur 100 P et réglez le bouton
MINUTERIE/KG/PORTION sur une minute.
L’éclairage du four s’allume-t-il? OUI NON Le plateau tournant tourne-t-il? OUI NON
REMARQUE:
Le plateau tourne dans un sens ou dans l’autre. La ventilation est-elle normale? OUI NON (Placez votre main sur les ouvertures de la ventilation et vérifiez que lair passe.) Après 1 minute, le signal se fait-il entendre? OUI NON L’indicateur de cuisson en route s’éteint -il? OUI NON Est-ce que la tasse deau est chaude après les opérations ci-dessus? OUI NON
Si la réponse à l’une quelconque des questions ci-dessus est NON, le four présente effectivement une anomalie de fonctionnement. Appelez un technicien dentretien agréé par SHARP et précisez-lui ce que vous avez constaté.
REMARQUE: Si vous faites cuite des aliments pendant plus longtemps que la durée normale sans modifier le mode de cuisson, la puissance du four diminue automatiquement pour éviter la surchauffe. (La puissance de cuisson micro-ondes diminue.)
Mode de cuisson
Micro-ondes 100 P
35/F-12
Durée normale
20 minutes
QUE SONT LES MICRO-ONDES?
Dans le micro-ondes, les ondes sont générées par le magnéton et font vibrer les molécules deau des
BIEN CHOISIR LA VAISSELLE
VERRE ET VERRE CERAMIQUE
La vaisselle en verre résistant à la chaleur est tout à fait adaptée à une utilisation dans le micro-ondes. Elle permet dobserver le déroulement de la cuisson
de tous les cötés. La vaisselle ne doit pas contenir de métal (p. ex. cristal au plomb) ou être recouverte de métal (p. ex. bord doré, bleu de cobalt).
CERAMIQUE
La céramique convient généralement. Elle doit être émaillée, sinon l’humidité peut pénétrer à l’intérieur de la
céramique. L’humidité réchauffe cette matière et peut la fêler. Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle convient à la cuisson aux micro ondes, veuillez faire le test décrit.
PORCELAINE
La porcelaine convient parfaitement à une utilisation dans le micro-ondes. Assurez-vous que la porcelaine nest ni dorée ni argentée et qu’elle ne contient pas de métal.
MATIERES PLASTIQUES ET CARTON
La vaisselle en matière plastique résistant à la chaleur et convenant à la cuisson aux micro-ondes peut être utilisée pour décongeler, réchauffer et cuire les mets. Respectez les indications du fabricant. La vaisselle en carton résistant à la chaleur et convenant à la cuisson aux micro-ondes peut également être utilisée. Respectez les indications du fabricant.
FILM PLASTIQUE POUR MICRO­ONDES
La feuille plastique résistante à la chaleur est idéale pour recouvrir ou envelopper les aliments. Respectez les indications du fabricant.
SACHETS A ROTI
Ils peuvent être utilisés dans le micro-ondes. On ne doit pas les fermer avec des pinces métalliques car la feuille composant le sachet pourrait fondre. Fermez le sachet avec de la ficelle et percez-le en plusieurs endroits avec une fourchette.
PLAT BRUNISSEUR
Le plat brunisseur est un plat à rôtir en verre céramique, spécialement conçu pour la cuisine aux micro-ondes et dont le fond est recouvert dun alliage métallique qui assure le brunissage des mets. Lorsquon utilise un plat brunisseur, on prendra soin dintercaler un isolant approprié (p. ex. une assiette en porcelaine) entre le
36/F-13
aliments. La friction qui en résulte dégage de la chaleur qui décongèle, réchauffe ou cuit les aliments.
plateau tournant et le plat brunisseur. Respectez précisément le temps de préchauffage indiqué par le fabricant. En cas de dépassement de ce temps de préchauffage, le plateau tournant ou le pied du plateau pourrait être détérioré ou le fusible de lappareil pourrait disjoncter, mettant l’appareil hors tension.
METAUX
En règle générale, il ne faut pas utiliser de métaux étant donné que les micro-ondes ne peuvent pas les
traverser et ne parviennent donc pas jusquaux aliments. Il existe toutefois quelques exceptions : on peut utiliser d’étroites bandes de feuille daluminium pour recouvrir certaines parties des mets pour éviter quelles décongèlent ou cuisent trop rapidement (p. ex. les ailes dun poulet). On peut utiliser de petites brochettes métalliques ou des barquettes en aluminium (comme ceux contenant les plats cuisinés) mais ils doivent être de dimensions réduites par rapport à la quantité d’aliments. Les barquettes en aluminium doivent par exemple être au moins aux
2
/3ou aux 3/4pleins. Il est conseillé de mettre les mets dans de la vaisselle appropriée à l’utilisation dans un micro-ondes. Si lon utilise des plats en aluminium ou toute autre vaisselle métallique, il faut respecter un écart minimum dapproximativement 2 cm entre le plat et les parois du four qui pourraient être endommagées par la formation d’étincelles.
NE PAS UTILISER DE VAISSELLE RECOUVERTE DE MÉTAL
ou comportant des pièces ou des él éments
métalliques comme p. ex. vis, bords ou poignées.
TEST DAPTITUDE POUR LA VAISSELLE
Si vous n’êtes pas sûr que votre vaisselle puisse être utilisée avec votre micro-ondes, procédez au
test suivant : mettre lustensile dans l’appareil. Poser un récipient contenant 150 ml deau sur ou à côté de lustensile. Faire fonctionner lappareil à pleine puissance (800 W) pendant 1 à 2 minutes.
Si lustensile reste froid ou à peine tiède, il convient à une utilisation au micro ondes. Ne pas faire ce test avec de la vaisselle en matière plastique car elle pourrait fondre.
FRANÇAIS
CONSEILS ET TECHNIQUES
REGLAGE DES TEMPS
Les temps de décongélation, de réchauffage et de cuisson sont en général beaucoup plus courts qu’avec une cuisinière ou un four conventionnel. Il vaut mieux régler des temps trop courts que trop longs. Après la cuisson, vérifier le degré de cuisson des mets. Il vaut mieux prolonger la cuisson que trop cuire.
TEMPERATURE DE DEPART
Les temps de décongélation, de réchauffage et de cuisson indiqués sont fonction de la température des aliments. Les aliments surgelés ou sortant du réfrigérateur nécessitent par exemple un temps plus long que les aliments à la température ambiante. Pour le réchauffage et la cuisson, on suppose que les aliments ont été conservés à une température normale (réfrigérateur : approx. 5˚ C, température ambiante : approx. 20˚ C). Pour la décongélation, on suppose que les aliments sont à la température de surgélation de -18˚ C.
TOUTES LES DUREES INDIQUEES
dans ce recueil de recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température de départ, du poids et de la nature (teneur en eau et en graisse) des aliments.
SEL, EPICES ET HERBES
Les mets cuits au micro-ondes conservent mieux leur saveur propre quavec les méthodes conventionnelles. Salez donc très peu et, en règle générale, seulement après la cuisson. Le sel absorbe les liquides et fait sécher la surface. Utilisez les épices et les herbes comme vous le faites dhabitude.
ADDITION DEAU
Les légumes et autres aliments à forte teneur en eau peuvent cuire dans leur jus ou avec très peu d’eau, ce qui leur conserve une grande partie de leurs substances minérales et de leurs vitamines.
ALIMENTS A PEAU
Percer les saucisses, les poulets, les cuisses de poulet, les pommes de terre en robe des champs, les tomates, les pommes, les jaunes doeuf ou aliments similaires avec une fourchette ou une pique en bois afin que la vapeur puisse s’échapper sans faire éclater la peau.
AILMENTS GRAS
Les viandes entrelardées et les couches de graisse cuisent plus rapidement que la viande maigre. Avant la cuisson, recouvrez ces parties grasses dune feuille daluminium ou disposez les aliments avec le côté gras vers le bas.
37/F-14
PETITES ET GRANDES QUANTITES
Les temps de fonctionnement de votre micro-ondes sont directement fonction de la quantité d’aliments que vous voulez décongeler, réchauffer ou cuire. Cela signifie que les petites portions cuisent plus rapidement que les grandes. En règle générale : Quantite Double = Temps Presque Double Quantite Deux Fois Inferieure = Moitie Moins de Temps
RECIPIENTS CREUX ET PLATS
Si lon prend deux récipients de même contenance, un creux et un plat, le récipient creux nécessitera un temps de cuisson plus long. On préférera donc les récipients les plus plats possibles avec une large ouverture. Utiliser des récipients à bords hauts seulement pour les aliments qui risquent de déborder, p. ex. les pâtes, le riz, le lait, etc.
RECIPIENTS RONDS ET OVALES
Les aliments cuisent plus uniformément dans des récipients ronds et ovales que dans des récipients rectangulaires : l’énergie des micro-ondes se concentre dans les angles et peut y entraîner une cuisson exagérée.
COUVRIR OU NON
Un récipient couvert conserve aux aliments leur humidité et réduit le temps de cuisson. Couvrir le récipient avec un couvercle, une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur ou un couvercle spécial. Ne pas couvrir les mets sur lesquels une croûte doit se former, comme p. ex. les rôtis ou les poulets. La règle est la suivante : ce que l’on cuit avec un couvercle avec une cuisinière conventionnelle doit l’être aussi au micro-ondes, ce que lon cuit sans couvercle avec une cuisinière peut l’être aussi au micro-ondes.
PIECES DE FORME IRREGULIERE
Les placer avec le côté le plus épais ou le plus compact vers lextérieur. Poser les légumes (p. ex. le brocoli) avec les tiges vers lextérieur. Les pièces épaisses nécessitent un temps de cuisson plus long et recevront à l’extérieur une quantité plus importante de micro-ondes, ce qui assure une cuisson uniforme.
FAUT-IL REMUER LES METS ?
Il est nécessaire de remuer les aliments parce que les micro-ondes en réchauffent dabord l’extérieur. On équilibre ainsi la température, ce qui assure un réchauffage uniforme des mets.
CONSEILS ET TECHNIQUES
COMMENT DISPOSER LES METS ?
Placer plusieurs portions individuelles (ramequins, tasses ou pommes de terre en robe des champs) en cercle sur le plateau tournant. Laisser un espace entre les portions pour permettre aux micro-ondes de pénétrer de tous côtés dans les aliments.
RETOURNER
Il faut retourner les pièces de taille moyenne, comme les hamburgers et les steaks, une fois pendant la cuisson pour réduire le temps de cuisson. Les grosses pièces, comme les rôtis et les poulets, doivent être retournée pour éviter que la face tournée vers le haut ne reçoive plus d’énergie et ne sèche pas.
TEMPS DE REPOS
Le respect du temps de repos est une des règles
RODUITS DE BRUNISSAGE
Beurre fondu et paprike en poudre
Paprika en poudre Sauce de soja Sauce Barbecue et sauce Worcestershire, sauce de rôti
Dès de lard fondus ou oignons secs Cacao, chocolat râpé, glaces brunes, miel et marmelade
Volailles
Soufflés et grapoudre Croûtes au fromage Viandes et volailles Rôtis, boulettes de viande Pièces rôties à cuisson rapide Soufflés et gratins, toasts, soupes, potées Gâteaux et desserts
RECHAUFFAGE
Retirer les plats cuisinés de leur barquette en aluminium
et les réchauffer dans un plat ou dans une terrine.
Enlever le couvercle des récipients hermétiquement
fermés.
Couvrir les mets avec une feuille de plastique cuisine
résistant à la chaleur, avec une assiette, un plat ou un couvercle spécial (disponibles dans le commerce) afin que la surface ne sèche pas. Ne pas couvrir les boissons.
Dans la mesure du possible, remuer de temps en
temps les quantités importantes pour répartir uniformément la température.
Les temps sont indiqués pour des aliments à la
température ambiante de 20˚ C. Le temps de réchauffage est légèrement supérieur pour les aliments sortant du réfrigérateur.
Après le réchauffage, laisser reposer les plats de 1 à
2 minutes pour laisser la température se répartir uniformément à lintérieur des aliments (temps de repos).
Toutes les durées indiquées dans ce recueil de recettes sont des valeurs approximatives qui peuvent varier en fonction de la température de départ, du poids, de la teneur en eau et en graisse et du degré de cuisson désiré.
DECONGELATION
Le micro-ondes est idéal pour décongeler les aliments.
principales de la cuisine aux micro-ondes. Presque tous les aliments décongelés, réchauffés ou cuits au micro-ondes ont besoin dun temps de repos plus ou moins long qui permet à la température de s’équilibrer et de se répartir uniformément à lintérieur des aliments.
PRODUITS DE BRUNISSAGE
Après un temps de cuisson de plus de 15 minutes, les aliments prennent une couleur brune qui ne peut toutefois pas être comparée avec la couleur brune et la dorure obtenues par la cuisson conventionnelle. On peut utiliser des produits de brunissage pour donner aux mets une appétissante couleur brune. Ces produits sont généralement des épices ou des condiments. Le tableau ci-dessous vous donne quelques conseils pour lutilisation des produits de brunissage :
METS
Badigeonner la volaille avec le mélange de beurre et de paprika en poudre Saupoudrer de paprika en poudre Badigeonner de sauce Badigeonner de sauce
Parsemer de dés de lard ou doignons secs Saupoudrer ou glacer les gâteaux et les desserts
METHODE
Les temps de décongélation sont inférieurs à la décongélation traditionnelle. Dans la suite, vous trouverez quelques conseils. Sortez le produit surgelé de son emballage et posez-le sur un plat.
EMBALLAGES ET RECIPIENTS
Pour la décongélation et le réchauffage des aliments, on peut utiliser des emballages convenant aux micro­ondes et des récipients qui sont à la fois appropriés à la congélation (jusqu’à approx. -40˚ C) et résistants à la chaleur (jusqu’à approx. 220˚ C). Ceci permet dutiliser la même vaisselle pour décongeler, réchauffer et même cuire les aliments sans les transvaser.
COUVRIR
Avant la décongélation, couvrir les parties fines avec des bandes de feuille daluminium. Pendant la décongélation, couvrir également les parties déjà légèrement décongelées ou chaudes avec des bandes de feuille daluminium. Ceci empêche les parties les plus fines de trop chauffer alors que les parties plus épaisses sont encore congelées. Il vaut mieux régler la puissance du micro-ondes sur une valeur trop faible que sur une valeur trop forte pour obtenir une décongélation uniforme. Si le four est réglé sur une puissance trop élevée, la surface des aliments commencera à cuire alors que lintérieur est encore gelé.
FRANÇAIS
38/F-15
CONSEILS ET TECHNIQUES
RETOURNER/REMUER
Il faut retourner ou remuer une fois presque tous les aliments. Séparer et disposer correctement le plus tôt possible les pièces qui collent les unes aux autres.
LES PETITES QUANTITES
sont décongelées plus uniformément et plus rapidement que les grandes quantités. Cest pourquoi il est préférable de congeler de petites quantités. De cette manière, vous avez la possibilité de composer rapidement des menus complets.
LES ALIMENTS DELICATS
Comme la tarte, la crème, le fromage et le pain ne doivent pas être décongelés complètement mais seulement légèrement. La décongélation complète doit avoir lieu à la température ambiante. On évite ainsi que les zones extérieures ne commencent à cuire alors que les zones intérieures sont encore gelées.
LE TEMPS DE REPOS
après la décongélation est très important car la décongélation se poursuit pendant ce temps. Le tableau de décongélation indique les temps de repos de différents aliments. Les aliments épais et compacts nécessitent un temps de repos plus long que les aliments plats ou poreux. Si laliment nest pas suffisamment décongelé, vous pouvez poursuivre la décongélation ou augmenter en conséquence le temps de repos. Dans la mesure du possible, cuisinez les aliments immédiatement après la décongélation et ne pas les recongeler.
CUISSON DE LEGUMES FRAIS
Dans la mesure du possible, achetez des légumes
de la même taille. Ceci est important surtout si vous voulez cuire les légumes entiers (p.ex. pommes de terre en robe des champs).
Lavez les légumes et nettoyez-les avant de peser
la quantité nécessaire à la recette et de les couper en petits morceaux.
Assaisonnez comme vous le faites d’habitude mais
ne salez en règle générale quaprès la cuisson.
Ajoutez approx. 5 cuillerées à soupe deau pour
500 g de légumes, un peu plus pour les légumes riches en fibres. Les quantités nécessaires figurent dans le tableau à la page 35.
On cuira en général les légumes dans une terrine
à couvercle. On peut cuire les légumes à forte
teneur en eau, comme les oignons ou les pommes de terre en robe des champs, sans addition d’eau en les enveloppant dans une feuille de plastique cuisine résistant à la chaleur.
Remuez ou retournez les légumes à la moitié du
temps de cuisson.
Après la cuisson, laissez reposer les légumes
approx. 2 minutes pour que la température se répartisse uniformément (temps de repos).
Les temps de cuisson indiqués sont des valeurs
approximatives qui sont fonction de la température de départ et de la nature des légumes. Plus les légumes sont frais, plus les temps de cuisson sont courts.
CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE VOLAILLES
En achetant la viande, choisissez dans la mesure
du possible des morceaux de taille égale. Vous obtiendrez ainsi les meilleurs résultats à la cuisson.
Lavez soigneusement la viande, le poisson et la
volaille sous leau froide puis les sécher avec du papier absorbant avant de les préparer de la façon habituelle.
La viande de boeuf doit avoir reposé assez
longtemps et ne pas être tendineuse.
Même si les morceaux de viande sont de taille
identique, ils peuvent cuire différemment. Cela est dû entre autres à la nature de la viande, aux différences de teneur en graisse et en liquide ainsi qu’à la température de la viande avant la cuisson.
Lorsque la cuisson dépasse 15 minutes, les mets
prennent naturellement une couleur brune qui peut être accentuée par lutilisation de produits de brunissage. Pour que la surface soit croustillante, il est conseillé d’utiliser un plat brunisseur ou de saisir laliment à la poêle et de terminer la cuisson au micro-ondes. Vous disposerez alors d’un fond pour préparer une sauce.
Retournez les grosses pièces de viande, de
poisson et de volaille à la moitié du temps de cuisson afin quelles cuisent de façon uniforme de tous les côtés.
Après la cuisson, couvrez le rôti dune feuille
daluminium et laissez-le reposer approx. 10 minutes (temps de repos). Pendant ce temps, la cuisson se poursuit et le liquide se répartit uniformément dans la viande. On perdra ainsi moins de jus de viande en découpant le rôti.
DECONGELATION ET CUISSON DES ALIMENTS
Le micro-ondes permet de décongeler et de cuire en une seule opération les plats surgelés. Le tableau à la page 34 comporte quelques exemples. Tenez également compte des remarques sur le Réchauffage et la “Décongélation des aliments. Pour les plats cuisinés surgelés du commerce, respectez les indications de lemballage qui comporte en général des temps de cuisson exacts et des conseils pour la cuisson au micro-ondes.
39/F-16
TABLEAUX
CC = cuillerée à café kg = kilogramme CS = cuillerée à soupe
ABREVIATIONS UTILISEES
g = gramme l = litre ml = millilitre Min = Minute cm = centimètre MG = matière grasse
Boissons/mets Quant Puissance Temps Conseils de preparation
Café Tasse 150 800 W app. 1 ne pas couvrir Lait, 1 Tasse 150 800 W app. 1 ne pas couvrir Eau, 1 Tasse 150 800 W 11/2 -2 ne pas couvrir, porter à ébullition
Plat garni 400 800 W app. 4 arroser la sauce deau, couvrir,a (Légumes, Viande et Garnitures) remuer une fois Potée 200 800 W 2-3 couvrir, remuer après le réchauffage Consommé 200 800 W app. 2 couvrir, remuer après le réchauffage Velouté 200 800 W app. 2 couvrir, remuer après le réchauffage Légumes 200 800 W 2-3 ajouter éventuellement de leau, couvrir
Garnitures 200 800 W 3-4 arroser un peu deau, couvrir,
Viande 1 Tranche* 200 800 W 3-4 couvrir, arroser dun peu de sauce, couvrir Filet de Poisson* 200 800 W 2-3 couvrir 2 Saucisses 180 560 W app. 2 percer la peau en plusieurs endroits Gâteau, 1 portion 100 400 W Aliments pour bébés. 1 pot 190 400 W app. 1 enlever le couvercle, bien remuer après le
Faire fondre de la margarine ou du beurre* Faire fondre du chocolat 100 400 W 2-3 remuer une fois Dissoudre 6 feuilles de gélatine 10 400 W1/
Gelée à tarte pour 1/4de litre de liquide 1 0 400 W 5-6 mélanger avec du sucre et 250 ml de liquide,
* température du réfrigérateur
TABLEAU : RECHAUFFAGE DE BOISSONS ET DE METS
-g/ml- -Niveau- -Min-
6 Tasses 900 800 W 10-12 ne pas couvrir, porter à ébullition 1 Terrine 1000 800 W 10-12 ne pas couvrir, porter à ébullition
500 800 W 4-5 remuer à la moitié du temps de réchauffage
500 800 W 4-5 remuer une fois
1
2
/
poser sur une grille à gâteaux
50 800 W1/2-1
réchauffage et vérifier la température
2
faire tremper dans de leau, en extraire leau et mettre dans une tasse, remuer une fois
couvrir, bien remuer pendant et après le réchauffage
FRANÇAIS
TABLEAU: CUISSON DE VIANDES, DE POISSONS ET DE VOLAILLES
Viande et volaille Quant Puissance Temps Conseils de préparation Temps de repos
Rôtis 500 800 W 8-10* assaisoner, poser sur un plat à gratin, 10 (p.ex. porc, 400 W 10-12 retourner après * veau, agneau) 1000 800 W 20-22* 10
Rosbif a la point 1000 800 W 9-11* assaisoner, poser sur un plat à gratin, 10
Rôti viande hachée 1000 800 W 16-18 preparer la viande hachée à partir de hachis mélangés (moitié 10
Filet de poisson 200 800 W 3-4 assaisoner, poser sur un plat, couvrir 3 Poulet 1200 800 W 20-22* assaisoner, poser sur un plat à gratin, retourner à la 3
Cuisses de poulet 200 800 W 3-4 assaisoner, poser sur un plat, couvrir 3 * Lors du retournement, retirez le jus du plat.
-g- -Niveau- -Min- -Min-
400 W 10-12
400 W 5-7 retourner après *
porc/moitié boeuf), la mettre dans un moule à gratin
moitié du temps de cuisso *
40/F-17
TABLEAUX
TABLEAU: DECONGELATION DALIMENTS
Aliments Quant Puissance
Viande à rôotir (p.ex. porc, 1500
boeuf, agneau, veau) 1000
Steaks, escalopes, côtelettes, foie Goulasch 500 Saucisses: 8 600
4 300
Canard/dinde 1500
Poulet 1200
Cuisse de poulet 200 Poissons en tranches 800 Filets de poisson 400 Crabes 300
2 petits pains 80 Tranches de pain 250 Pain blanc, 1 miche 750 Gâteau, 1 portion 100-150 Tart e à la crème, 1 portion Tarte entière, 25 cm diam Beurre 250 Fruits comme fraises, framboises, 250 cerises, prunes du temps de décongélation
-g- -Niveau- -Min-
500 200
1000
80 W 80 W 80 W
80 W 240 W 240 W 240 W
80 W
80 W
80 W
240 W 240 W 240 W 240 W
240 W 240 W 240 W
80 W
80 W
80 W 240 W 240 W
Temps de cuisson
Conseils de préparation Temps de repos
58-64 poser sur un plat renversé, retourner à la 30-90 42-48 moitié du temps de décongélation 30-90 18-20 30-90
7-8 retourner à la moitié du temps de décongélation 30
8-12
séparer et remuer à la moitié du temps de décongélation 6-9 poser lune à côté de lautre, 5-10 4-5 retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10
48-52 poser sur un plat renversé 30-90
retourner à la moitié du temps de décongélation
39-43 poser sur un plat renversé, 30-90
retourner à la moitié du temps de décongélation
33-37 poser sur un plat renversé, 30-90
retourner à la moitié du temps de décongélation 4-5 retourner à la moitié du temps de décongélation 10-15
9-12 retourner à la moitié du temps de décongélation 10-15 7-10 retourner à la moitié du temps de décongélation 5-10
6-8 retourner à la moitié du temps de décongélation 30
retirer les morceaux décongelés
app. 1 décongeler légèrement -
2-4
poser les tranches lune à côté de l’autre, décongeler légèrement
7-10
retourner à la moitié du temps de décongélation (le coeur reste gelé) 2-5 poser sur une grille 5 3-4 poser sur une grille 10
20-24 poser sur une grille 30-60
2-4 décongeler légèrement 15 4-5 repartir uniformément, retourner à la moitié 5
-Min-
10-15
5
30
TABLEAU: DECONGELATION ET CUISSON DALIMENTS
Aliments Quan Puissance
Filet de poisson 300 800 W 10-11 - couvrir 1-2 1 truite 250 800 W 7-9 - couvrir ­Plat garni 400 Epinard en branches Brocoli 300 800 W 7-9 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2 Pois 300 800 W 7-9 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2 Chou-rave 300 800 W 7-9 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2 Macédoine de légumes Choux de Bruxelles Chou rouge 450 800 W 11-13 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
-g- -Niveau- -Min- -EL/ml-
300 800 W 7-9 - couvrir, remuer une ou deux fois 2
500 800 W 12-14 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2 300 800 W 7-9 3-5EL couvrir, remuer à la moitié du temps 2
800 W
Temps cuisse
8-9 -
Addition deau
41/F-18
Conseils de préparation Temps de repos
couvrir, remuer à la moitié du temps
-Min-
-
TABLEAUX
Légumes Quant Puissance
Epinards en branches 300 800 W 5-7 laver, bien égoutter, couvrir, -
Chou-fleur 800 800 W 15-17 entier, couvrir, mettre en morceaux 5-6 CS
Brocoli 500 800 W 10-12 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS Champignons 500 800 W 8-10 couvrir, remuer une fois ­Chou chinois 300 800 W 9-11 couper en quatre, couvrir, remuer une fois 4-5 CS Pois 500 800 W 9-11 Fenouil 500 800 W 9-11 couper en morceaux, couvrir, remuer une fois 4-5 CS Oignons 250 800 W 5-7 couper en dés, couvrir, remuer une fois ­Kohlrabi 500 800 W 10-12 couper en dés, couvrir, remuer une fois 50ml Carottes 500 800 W 10-12 couvrir, remuer une fois 4-5 CS
Poivron 500 800 W 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS Pommes de terre 500 800 W 9-11 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois,en robe de champs 4-5 CS Poireau 500 800 W 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS Chou rouge 500 800 W 10-12 têtes entières, couvrir, remuer une ou deux fois 50 ml chou de Bruxelles 500 800 W 9-11 couvrir, remuer une fois 50ml Pommes de terre 500 800 W 9-11 couper en morceaux de taille égale, saler légèrement, 150 ml
Céleri 500 800 W 9-11 couper en petits dés, couvrir, remuer une fois 50 ml Chou blanc 500 800 W 10-12 couper en lamelles, couvrir, remuer une fois 50 ml Courgette 500 800 W 9-11 couper en rondelles, couvrir, remuer une fois 4-5 CS
TABLEAU : CUISSON DES LEGUMES FRAIS
-g- -Niveau- -Min- -EL/ml-
500 800 W 10-12 remuer une fois 4-5 CS
300 800 W 7-9 2-3 CS
Temps cuisse
Conseils de préparation Addition deau
remuer une ou deux fois
entiers, envelopper dans un film de plastique pour micro-ondes
couvrir, remuer une fois
4-5 CS
RECETTES
FRANÇAIS
ADAPTATION DE RECETTES CONVENTIONNELLES A LA CUISSON AUX MICRO-ONDES
Si vous voulez préparer vos recettes favorites avec le micro-ondes, vous devez respecter les conseils suivants: réduisez les temps de cuisson dun tiers à la moitié. Suivez les indications des recettes de ce recueil ; les aliments à forte teneur en liquide comme la viande, le poisson, les volailles, les légumes, les fruits, les potées et les soupes peuvent être cuits facilement au micro-ondes. Il faut humecter la surface des aliments à faible teneur en humidité comme par exemple les plats cuisinés ; pour les aliments crus qui doivent être cuits à l’étuvée, réduisez l’addition de liquide aux deux tiers de la quantité indiquée dans la recette originale. Le cas échéant, rajoutez du liquide pendant la cuisson ;
42/F-19
On peut considérablement réduire laddition de graisse. Une faible quantité de beurre, de margarine ou d’huile suffit à donner du goût aux mets. Le micro-ondes est donc idéal pour cuire des plats à faible teneur en matières grasses, par exemple dans le cadre dun régime.
LA PREPARATION DES RECETTES
Toutes les recettes de ce recueil sont, à défaut
dindication contraire, prévues pour quatre personnes.
Vous trouverez au début de chaque recette des
recommandations sur la vaisselle à utiliser et sur le temps de cuisson total.
A défaut dindication contraire, les quantités
indiquées sont celles des aliments nettoyés et prêts à cuisiner.
Les œufs utilisés pour les recettes ont un poids de
55 g (calibre M).
RECETTES
Allemagne
TOAST AU CAMEMBERT
Temps de cuisson total : app. 1 - 2 minutes Vaisselle : assiette plate Ingédients 4 tranches de pain de mie (80 g) 2 CS de beurre ou de margarine (20 g) 150 g de camembert 4 CC de confiture dairelles rouges (40 g)
Poivre de Cayenne
Pays-Bas
SOUPE AUX CHAMPIGNONS DE PARIS
Champignonsoep Temps de cuisson total : env. 13 - 17 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 200 g de champignons de Paris coupés en tranches 1 oignon (50 g) haché menu 300 ml de bouillon de viande 300 ml de crème
1
2
/2 CS de farine (25 g)
1
2
/2 CS de beurre ou de margarine (25 g)
sel & poivre 1 jaune d’œuf 150 g de crème fraîche
1. Faire griller les tranches de pain et les beurrer.
2. Couper le camembert en tranches et poser les tranches sur le pain grillé. Disposer la confiture d’airelles rouges au centre du fromage et saupoudrer les toasts de poivre de Cayenne.
3. Poser les toasts sur une assiette plate et les mettre au four.
1 - 2 Min. 800 W
Conseil:
Vous pouvez varier à volonté la composition des toasts, en utilisant par exemple des champignons de Paris frais et du fromage râpé ou du jambon cuit, des asperges et de lemmental.
1. Mettre les légumes et le bouillon de viande dans la terrine, couvrir et cuire. 8 - 9 Min. 800 W
2. Réduire tous les ingrédients en purée au mixer. Ajouter la crème.
3. Pétrir la farine et le beurre et bien mélanger à la soupe la pâte ainsi obtenue. Saler, poiver, couvrir et cuire. Remuer à la fin du temps de cuisson. 4 - 6 Min. 800 W
4. Mélanger le jaune d’œuf et la crème fraîche, puis les mélanger peu à peu à la soupe. Réchauffer sans faire bouillir. 1 - 2 Min. 800 W Après la cuisson, laisser reposer la soupe environ 5 minutes.
43/F-20
RECETTES
Suisse
EMINCE DE VEAU A LA ZURICHOISE
Züricher Geschnetzeltes Temps de cuisson total : app. 12 - 16 minutes Vaisselle: 1 terrine à couvercle (2 litres) Ingrédients 600 g de filet de veau 1 CS de beurre ou de margarine 1 oignon (50 g) haché menu 100 ml de vin blanc
Liant à sauce, foncé, pour app.
300 ml de crème
sel & poivre
1 CS de persil haché
France
1
/2 l de sauce
FILETS DE SOLE
2 Portions Temps de cuisson total: 11 - 14 minutes Vaisselle: 1 plat à gratin avec couvercle (app. 26cm) Ingrédients 400 g de filets de sole 1 citron non traité 2 tomates (150 g) 1 CC de beurre/margarine pour graisser le plat 1 CS dhuile végétale 1 CS de persil haché
sel & poivre 4 CS de vin blanc (30 ml) 2 CS de beurre ou de margarine (20 g)
1. Couper le fillet en bandes de l’épaisseur dun doigt.
2. Enduire uniformément la terrine de beurre. Mettre loignon et la viande dans la terrine, couvrir et cuire. Remuer une fois pendant la cuisson. 7 - 10 Min. 800 W
3. Ajouter le vin blanc, le liant à sauce et la crème, remuer, couvrir et continuer la cuisson. Remuer une fois pendant la cuisson. 5 - 6 Min. 800 W
4. Goûter l’émincé, remuer encore une fois et laisser reposer approximativement 5 minutes. Le garnir de persil.
FRANÇAIS
1. Laver et sécher les filets de sole. Enlever les arêtes.
2. Couper le citron et les tomates en tranches fines.
3. Beurrer le plat, y disposer les filets et les arroser dhuile végétale.
4. Saupoudrer le poisson de persil, y disposer les tranches de tomates, saler et poivrer. Recouvrir les tomates avec les tranches de citron et arroser de vin blanc.
5. Parsemer les rondelles de citron de petites noisettes de beurre, couvrir et cuire. 11 - 14 Min. 800 W
Grèce
AGNEAU BRAISE AUX HARICOTS VERTS
Kréas mé fasólia Temps de cuisson total : app. 20 - 24 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre) Ingédients 1-2 tomates (100 g) 400 g de viande dagneau désossé 1 CC de beurre/margarine pour graisser la terrine 1 oignon (50 g) haché menu 1 gousse dail broyée
sel & poivre sucre
250 g de haricots verts en conserve
1. Peler les tomates, enlever la partie dure et les réduire en purée au mixer.
2. Couper la viande dagneau en gros dés. Beurrer la terrine, y mettre la viande, l’oignon et la gousse dail, épicer, couvrir et cuire. 9 - 11 Min. 800 W
3. Ajouter les haricots et la purée de tomates à la viande, couvrir et continuer la cuisson. 11 - 13 Min. 560 W Après la cuisson, laisser lagneau braisé reposer approximativement 5 minutes.
Conseil:
Si vous utilisez des haricots frais, il faut les précuire.
44/F-21
RECETTES
Italie
LASAGNE AU FORNO
Temps de cuisson total : app. 22 - 27 minutes Vaisselle : 1 terrine à couvercle (2 litres) 1 plat à gratin carré avec couvercle (app.20 x 20 x 6 cm) Ingrédients 300 g de tomates en conserve 50 g de jambon cru coupé en petits dés 1 oignon (50 g) haché menu 1 gousse dail broyée 250 g de viande de bœuf hachée 2 CS de concentré de tomates (30 g)
sel, poivre, origan, thym, basilic 150 ml de crème fraîche 100 ml de lait 50 g de parmesan râpé 1 CC dherbes variées hachées 1 CC dhuile dolive
sel & poivre
noix de muscade 1 CC dhuile végétale pour graisser le plat 125 g de lasagnes vertes 1 CC de parmesan râpé 1 CC de beurre ou de margarine
France
RATATOUILLE SPECIALE
Temps de cuisson total : app. 19 - 21 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre) Ingédients 5 CS dhuile dolive (50 ml) 1 gousse dail broyée 1 oignon (50 g) coupé en rondelles 1 petite aubergine (250 g), coupée en gros dés 1 courgette (200 g), coupée en gros dés 1 poivron (200 g), coupés en gros dés 1 tubercule de fenouil (75 g), coupés en gros dés
poivre 1 bouquet garni 1boîte de cœurs d’artichaut (200 g)
sel
poivre
1. Couper les tomates en tranches, les mélanger avec le jambon, loignon, lail, la viande de bœuf hachée et le concentré de tomates, assaisonner, couvrir et cuire à l’étuvée. 7 - 9 Min. 800 W
2. Mélanger la crème fraîche, le lait, le parmesan, les herbes et lhuile et assaisonner.
3. Graisser le plat à gratin et disposer au fond un tiers des lasagnes avec la moitié du hachis et y verser un peu de sauce. Couvrir avec le second tiers des pâtes puis le hachis, un peu de sauce puis le reste des pâtes. Pour terminer, napper abondamment les pâtes de sauce et saupoudrer de parmesan. Répartir le beurre en petites noisettes, couvrir et cuire. 15 - 18 Min. 560 W Après la cuisson, laisser les lasagnes reposer de 5 à 10 minutes.
1. Mettre l’huile d’olive et la gousse d’ail dans la terrine. Ajouter les légumes à lexception des cœurs dartichaut, poiver. Ajouter le bouquet garni, couvrir et cuire en remuant de temps en temps. 19 - 21 Min. 800 W Cinq minutes avant la fin de la cuisson, ajouter les cœurs dartichaut et réchauffer.
2. Saler et poivrer. Retirer le bouquet garni avant de servir. Après la cuisson laisser la ratatouille reposer approximativement 2 minutes.
Conseils:
Servir la ratatouille chaude avaec des plats de viande. Froide, c’est un excellent hors-d’œuvre. Un bouquet garni est composé de: une racine de persil légumes à potage une branche de livèche une branche de thym et quelques feuilles de laurier
45/F-22
RECETTES
Espagne
POMMES DE TERRE FARCIES
Patatas rellenas Temps de cuisson total : app. 12 - 16 minutes Vaisselle : terrine à couvercle (2 litre)
assiette en porcelaine Ingédients 4 pommes de terre de taille moyenne
(400 g) 100 ml deau 60 g de jambon
1
2
/ 75-100 ml de lait 2 CS de parmesan râpé (20 g)
2 CS demmental râpé (20 g)
Danemark
oignon (25 g) haché menu
sel poivre
GELEE DE FRUITS ROUGES A LA SAUCE A LA VANILLE
Rodgrod med vanilie sovs Temps de cuisson total : app. 10 - 13 minutes Vaisselle : 2 terrines à couvercle (2 litres)) Ingrédients 150 g de groseilles 150 g de fraises 150 g de framboises 250 ml de vin blanc 100 g de sucre 50 ml de jus de citron 8 feuilles de gélatine 300 ml de lait
pulpe dune 30 g de sucre 15 g de fécule
1
/2gousse de vanille
1. Mettre les pommes de terre dans la terrine, ajouter leau, couvrir et cuire en remuant à la moitié du temps du cuisson. 8 - 10 Min. 800 W Laisser les pommes de terre refroidir.
2. Couper les pommes de terre en deux dans le sens de la longueur et les évider avec précaution. Couper le jambon en dés très fins. Mélanger la chair des pommes de terre, le jambon, loignon, le lait et le parmesan jusqu’à obtention d’une farce homogène. Saler et poivrer.
3. Remplir les moitiés de pomme de terre avec la farce, les saupoudrer demmental, les disposer sur lassiette et cuire. 4 - 6 Min. 800 W Après la cuisson, laisser les pommes de terre reposer approximativement 2 minutes.
1. Laver les fruits, les équeuter et les sécher. En garder quelques-uns pour la décoration. Réduire le reste des fruits en purée avec le vin blanc, les verser dans la terrine, couvrir et réchauffer. 7 - 9 Min. 800 W Incorporer le sucre et le jus de citron.
2. Faire tremper la gélatine approximativement 10 minutes dans leau puis len retirer et extraire leau. Mélanger la gélatine à la purée de fruits chaude jusqu’à ce quelle soit dissoute. Mettre la gelée au réfrigérateur jusqu’à ce quelle soit ferme.
3. Verser le lait dans une terrine. Ouvrir la gousse de vanille et en gratter la pulpe. Mélanger la pulpe de la vanille, le sucre et la fécule au lait, couvrir et cuire. Remuer de temps en temps et après la cuisson. 3 - 4 Min. 800 W
4. Démouler la gelée sur un plat et la garnir avec les fruits entiers. la servir avec la sauce à la vanille.
FRANÇAIS
Conseil:
46/F-23
Vous pouvez également utiliser des fruits décongelés.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIE: ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
Voorkomen van brand
Laat de magnetronoven tijdens gebruik niet onbeheerd achter. Te hoge niveau’s of te lange kooktijden kunnen het voedsel mogelijk oververhitten met brand tot gevolg.
Deze oven is neit geschikt om in een muur of kast te worden ingebouwd. Steek de stekker van het netsnoer in een gemakkelijk toegangbaar stopkontakt zodat u de stekker in een noodgeval snel uit het stopkontakt kan trekken. Sluit de oven alleen aan op een stopkontakt met 230 V, 50 Hz wisselstroom met een minimale 10 A zekering of een minimale 10 A circuitonderbreker. Voor dit apparaat moet een afzonderlijk stroomcircuit worden gebruikt dat alleen voor dit apparaat bestemd is. Plaats de oven niet in de buurt van verwarming­selementen, zoals bijvoorbeeld naast een kachel of dichtbij een gasfornuis. Plaats de oven niet in een zeer vochtige of natte ruimte. Plaats of gebruik de oven niet buitenshuis.
Als er rook uitkomt, dient u de oven uit te schakelen of de stekker uit het stopcontact te halen en de deur gesloten te houden zodat eventuele vlammen doven.
Gebruik alleen bakjes, schalen en dergelijke die geschikt zijn voor magnetronovens. Zie het kookboek voor bruikbare materialen op blz. NL-
6. Zorg dat de gebruikte bakjes, schalen etc. geschikt zijn voor gebruik in magnetronovens.
Bij het verwarmen van eten in plastic of papieren bakjes dient u regelmatig in de oven te kijken of de bakjes geen vlam vatten.
Reinig het afdekplaatje voor de golfgeleider, de ovenruimte, draaitafel en draaisteun na gebruik. Deze onderdelen dienen droog en vetvrij te zijn. Vet kan mogelijk oververhitten, gaan roken en vlam vatten.
Plaats geen ontvlambare materialen in de buurt van de oven of de ventilatie-openingen. Blokkeer de ventilatie-openingen niet. Verwijder alle metalen draadjes, verzegelingen, enz. van het voedsel en de verpakking. Vonken van metalen voorwerpen kunnen mogelijk brand veroorzaken. Gebruik de magnetronoven niet voor bakken met olie of het verwarmen van frituurvet. De temperatuur kan namelijk niet worden geregeld en de olie kan mogelijk vlam vatten. Gebruik alleen popcorn dat in een voor magnetronovens geschikt materiaal is verpakt. Bewaar geen voedsel of andere voorwerpen in de magnetronoven. Kontroleer dat de instellingen van de magnetronoven juist zijn nadat u de oven heeft gestart. Om oververhitting en brand te
voorkomen dient u goed op te letten wanneer u voedsel met een hoog suiker- of vetgehalte, zoals bijvoorbeeld worstenbroodjes, gebak of kerstpudding, kookt of opwarmt. Volg de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing en het kookboek op.
Voorkomen van persoonlijk letsel
WAARSCHUWING:
Gebruik de oven niet indien deze is beschadigd of niet normaal funktioneert. Kontroleer alvorens gebruik het volgende: a) Kontroleer dat de deur goed sluit en niet krom
is of anderzijds beschadigd.
b) Kontroleer dat de scharnieren en veiligheids-
deurgrendels niet gebroken zijn of los zitten.
c) Kontroleer dat de deurafdichtingen en
pasvlakken; niet zijn beschadigd.
d) Kontroleer dat er geen deuken in de ovenruimte
of in de dew zijn.
e) Kontroleer dat het netsnoer en de stekker niet
zijn beschadigd. Als de deur of de afdichtingen beschadigd zijn, mag de oven niet gebruikt worden voordat hij door een vakman is gerepareerd.
De oven nooit zelf repareren en geen onderdelen van de oven aanpassen of vervangen. Niemand, behalve een gekwalificeerde technicus, dient onderhouds- of reparatiewerkzaamheden uit te voeren waarbij een afdekking die bescherming biedt tegen blootstelling aan microgolven, wordt verwijderd. Dit kan gevaarlijk zijn.
Gebruik de oven niet met de deur geopend. Breng geen veranderingen in de veiligheidsdeurgrendels aan. Gebruik de oven niet indien er een voorwerp tussen de deurafdichtingen en pasvlakken is.
Zorg dat er geen vet of vuil is op de aangrenzende oppervlakken. Volg de aanwijzingen bij “ONDERHOUD EN REINIGEN” op blz. NL-5 goed op.
Personen met een PACEMAKER dienen een dokter of de fabrikant van de pacemaker te raadplegen aangaande speciale voorzorgsmaatregelen bij gebruik van een magnetronoven.
Voorkomen van een elektrische schok
De behuizing mag nooit worden geopend of verwijderd. Zorg dat er geen vloeistoffen of andere voorwerpen in de openingen van de deurvergrendelingen of ventilatie-openingen komen. Schakel de oven onmiddelijk uit, trek de stekker uit het stopkontakt en raadpleeg erkend SHARP onderhoudspersoneel indien er iets in deze openingen terecht is gekomen. Dompel het netsnoer en de stekker niet in water of andere vloeistoffen onder.
47/NL-1
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Laat het netsnoer niet over de rand van een tafel of buffet hangen. Houd het netsnoer uit de buurt van warme oppervlakken, zoals ook de achterkant van de oven. Vervang niet zelf de ovenlamp en laat de lamp niet door ondeskundige, niet door SHARP erkende elektriciens uitvoeren. Raadpleeg uw handelaar of erkend SHARP onderhoudspersoneel indien de ovenlamp niet meer funktioneert. Indien het netsnoer van dit toestel is beschadigd, dient het door een speciaal snoer, te worden vervangen. Laat het vervangen van het snoer aan erkend SHARP onderhoudspersoneel over.
WAARSCHUWING: Voorkomen van een explosie en spatten van kokend voedsel Vloeistoffen en andere etenswaren moeten niet in afgesloten bakjes worden opgewarmd, aangezien ze kunnen ontploffen. Bij het verhitten van dranken in de magnetron kunnen deze soms later nog overlopen als gevolg van het kookproces. Houd hiermee rekening wanneer u de bakjes etc. vastpakt.
Gebruik nooit verzegelde containers of bakjes. Verwijder zegels en deksels alvorens gebruik. Verzegelde bakjes en dergelijke kunnen zelfs nadat de oven is uitgeschakeld namelijk ontploffen indien de druk in het bakje te hoog is opgelopen. Let op bij het bereiden van vloeistoffen met de magnetron. Gebruik altijd flessen of containers met een wijde hals zodat bellen kunnen ontsnappen.
Kook nooit in flessen met een dunne hals, zoals baby-zuigflessen, daar de vloeistof plotseling uit de fles zou kunnen spuiten met brandwonden mogelijk tot gevolg.
Voorkom dat kokende vloeistof uit de fles spat:
1. Gebruik geen te lange kooktijd (zie blz. NL-10).
2. Roer door de vloeistof alvorens het verwarmen/
opwarmen.
3. Steek voor het opwarmen een glazen staaf of
dergelijk voorwerp (geen metaal) in de vloeistof.
4. Laat de vloeistof na het koken ten minste 20
seconden in de oven staan zodat wordt voorkomen dat de vloeistof later uit de fles spuit.
Kook nooit hele eieren in hun schaal in de magnetron. Ook hardgekookte eieren moeten niet in magnetronovens worden opgewarmd, aangezien ze kunnen ontploffen, zelfs nadat de magnetron-oven is uitgezet. Opwarmen van eieren die niet zijn geslagen of op een andere manier zijn verwerkt, dient u ter voorkomen van het ontploffen van het ei het eigeel en het eiwit door te prikken. Pel eieren en snijd hard gekookte eieren in plakjes alvorens deze in de magnetronoven te verwarmen.
Prik ter voorkomen van het ontploffen van voedsel de schil of het vel van aardappelen, worstjes, fruit en dergelijke door alvorens deze te koken.
48/NL-2
Voorkomen van brandwonden
WAARSCHUWING: De inhoud van babyflesjes en potjes babyvoedsel moet geroerd of geschud worden en de temperatuur moet gecontroleerd worden voor gebruik om verbranding te voorkomen.
Voorkom brandwonden en gebruik ovenhandschoenen
of aanzetbare stelen voor pannen indien u het voedsel
uit de oven haalt.
Voorkom brandwonden door hete stoom en overkoken
en houd open bakjes, popcornschalen, kookzakken en
dergelijk uit de buurt van uw gezicht en handen.
Voorkom brandwonden en test de temperatuur van het voedsel en roer even door alvorens het voedsel te serveren. Let vooral op alvorens het voedsel aan babies, kinderen of ouderen te geven.
De temperatuur van de container komt niet overeen met
de temperatuur van het voedsel of de vloeistof. Kontroleer
aitijd de temperatuur van het voedsel of de vloeistof.
Blijf altijd op veilige afstand van de ovendeur staan
wanneer u hem open doet, om verbranding door
ontsnappende stoom of hitte te voorkomen.
Snijd gevulde gebakken etenswaren na het koken
even open om de stoom te laten ontsnappen en
verbrandingen te vermijden.
Houd kinderen uit de buurt van de oven zodat zij
zich niet aan een hete oven kunnen branden.
Let op kleine kinderen
WAARSCHUWING: Laat kinderen de oven alleen zonder toezicht gebruiken als ze voldoende instructies hebben gekregen, zodat ze weten hoe de oven veilig gebruikt dient te worden en de gevaren begrijpen die gepaard gaan met het oneigenlijk gebruik ervan.
Kinderen dienen alleen de oven onder toezicht van
een volwassene te gebruiken.
Let op dat kinderen niet aan de deur of oven gaan
hangen. De oven is geen speelgoed.
Zorg dat uw kinderen ook van de veiligheidsmaatregelen op
de hoogte zijn. Vertel wat wel en niet gebruikt kan worden
en gevaarlijk is. Benadruk dat verpakking van bepaalde
gerechten (bijvoorbeeld voor het knapperig maken van
voedsel) zeer heet kan worden.
Ovenge waarschuwingen
Breng op geen enkele manier een verandering in de
oven aan. Verplaats de oven niet terwijl deze werkt.
Deze oven dient voor het bereiden van voedsel bij u
thuis en dient derhalve alleen voor het koken van
voedsel te worden gebruikt. Gebruik de oven niet voor
commerciële doeleinden of in een laboratorium.
Voorkomen van problemen of beschadiging.
Zet de oven nooit leeg aan.
Ter voorkomen van beschadiging van de draaitafel
en steun door oververhitting dient u bij gebruik van
bruineringsschalen of zelf-verwarmende materialen
NEDERLANDS
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
15cm
altijd een hittebestendig isolatiemateriaal zoals een porseleinen bord, onder de schaal of het materiaal te plaatsen. Stel nooit een langere tijd in dan de voor het gerecht voorgeschreven kooktijd. Gebruik geen metalen voorwerpen. Mikrogolven reflekteren hier namelijk op waardoor vonken worden opgewekt. Plaats geen blikjes in de oven. Gebruik alleen de voor deze oven ontworpen draaitafel en draaisteun. Gebruik de magnetron niet zonder het draaitafel. Voorkomen van barsten van de draaitafel: (a)Laat de draaitafel afkoelen alvorens deze met
water te reinigen.
(b)Plaats heet voedsel of een hete schaal en
dergelijke niet op een koude draaitafel.
(c) Plaats koud voedsel of een koude schaal en
dergelijke niet op een warme draaitafel.
INSTALLATIE
1. Verwijder al het verpakkingsmateriaal uit de
binnenkant van de oven. Verwijder het losse stuk polyethyleen tussen de deur en de oven. Indien aanwezig, haalt u de sticker met informatie over de oven van de deur af.
Verwijder nooit het plastic beschermlaagje aan de binnenkant van de deur.
Plaats tijdens gebruik geen enkel voorwerp op de behuizing van de oven.
OPMERKING:
Raadpleeg een erkend electriciën indien u twijfels aangaande het aansluiten van de oven heeft. Noch de fabrikant noch de handelaar zijn aansprakelijk voor schade aan de oven of persoonlijk letsel indien de oven niet op de voorgeschreven, juiste manier is aangesloten. Kondens of vocht kan mogelijk op de ovenwanden of rond de deurafdichtingen en pasvlakken worden gevormd. Dit is normaal en duidt niet op een defekt of het lekken van mikrogolven.
2. Kontroleer de oven regelmatig op beschadiging.
3. Plaats de oven op een vlak en waterpas oppervlak
dat sterk genoeg is om het gewicht te houden plus het gewicht van het zwaarste item dat eventueel wordt gekookt.
4. Zorg ervoor dat er zich minstens 15 cm ruimte
boven het apparaat bevindt.
VERLEGGEN
VERLEGGEN NOOIT
5. Steek de stekker van de oven in een standaard
geaard stopkontakt.
49/NL-3
ALVORENS IN GEBRUIK TE NEMEN
Steek de stekker in het stopkontakt.
1. Het ovendisplay geeft knipperend aan:
Gebruik van de STOP-toets.
1. Een fout tijdens het programmeren te wissen.
2. De oven tijdens het koken tijdelijk te stoppen.
3. Een programma tijdens het koken te stoppen. Druk
2. Druk op de STOP-toets, verschijnt.
hiervoor tweemaal op de toets.
x1
Stel de klok als volgt in.
INSTELLEN VAN DE KLOK
Er zijn twee standen: de 12-uurs klok en de 24-uurs klok.
1. Om de 12-uurs klok in te stellen, drukt u 3 seconden lang op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets. verschijnt op het display.
2. Om de 24-uurs klok in te stellen drukt u na stap 1 nog één keer op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets. Volgens het onderstaande
voorbeeld zal er op het display verschijnen.
Bijvoorbeeld:
De 24-uurs klok instellen op 23:35
1. Kies de klokfunctie
(12-uurs klok)
Kies de 24­uurs klok
2. Stel de uren in. Druk op de TIJD­toetsen totdat het gewenste uur wordt aangegeven (23).
x1 en 3 seconden
lang inhouden.
3. Druk op de
VERMOGENNIVEAU/G EWICHT
toets om van uren
-
naar minuten te verander.
NEDERLANDS
x1 en 3 seconden lang inhouden.
4. Stel de minuten in. Druk op de TIJD­toetsen totdat het juiste minuten verschijnt (35)
x3 x5
x1
5. Druk op de
VERMOGENNIVEAU/GEWICHT
toets om de klok te beginnen.
OPMERKINGEN:
1. Druk op de STOP-toets als u een fout heeft gemaakt tijdens de instelling.
2. Als u te vaak op een van de TIJD-toetsen drukt, moet u op de toets blijven drukken totdat de gewenste tijd opnieuw verschijnt.
3. Als de klok is ingesteld, wordt op het display de normale kloktijd aangegeven wanneer het koken klaar is. Als de klok niet is ingesteld, wordt op het display aangegeven wanneer het koken klaar is.
x2 x3
-
Controleer het display.
x1
4. Als de stroom naar uw magnetron wordt onderbroken, dan zal het display knipperen, nadat de stroom weer is hersteld. Als dit tijdens het koken gebeurt, dan wordt het kookprogramma uitgewist. De klok wordt ook uitgewist en u kan niet meer zien hoe laat het is.
5. Als u de klok opnieuw wilt instellen, volgt u nogmaals het bovenstaande voorbeeld.
50/NL-4
x1
KOKEN MET DE MAGNETRON
Uw magnetron heeft 5 voorkeuze-vermogenniveau’s. Voor het kiezen van het magnetronvermogen dient u zich aan de gegevens in dit kookboek te houden. In het algemeen gelden de volgende adviezen. 100 P (800 W): Voor snelle bereiding of het opwarmen van b.v. soep, ovenschotels, voedsel uit blik, warme dranken, groenten, vis, etc. 70 P (560 W): Voor langduriger bereiding van compact voedsel, zoals braadstukken en gehaktbrood, tevens voor gevoelige gerechten, zoals kaassaus en cake van biscuitdeeg. Bij deze verlaagde stand kookt de saus niet over en wordt voedsel gelijkmatig gaar, zonder aan de zijkanten overgaar te worden.
Om het vermogenniveau in te stellen, drukt u op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets totdat het gewenste niveau wordt aangegeven. Als even op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHT- toets wordt gedrukt, wordt aangegeven. Als u het gewenste niveau overslaat, blijft u op de
VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets drukken totdat het gewenste niveau opnieuw verschijnt. Als er geen niveau wordt gekozen, zal automatisch het 100 P niveau worden ingesteld.
50 P (400 W):
Voor compact voedsel dat een lange bereidingstijd nodig heeft wanneer het conventioneel bereid wordt, b.v. rundvleesschotels; deze vermogens-instelling wordt gekozen om er zeker van te zijn dat het vlees mals blijft. 30 P (240 W Ontdooistand): Om te ontdooien; kies deze vermogensstand om er zeker van te zijn dat het voedsel gelijkmatig ontdooit. Deze instelling is ook ideaal voor het zachtjes koken van rijst, pasta, knoedels en voor de bereiding van custardpudding. 10 P (80 W): Voor zachtjes ontdooien, b.v. slagroomtaart of -gebak.
P = Percent
HANDBEDIENING
Bij handmatige bediening kan de oven tot maximaal 99 minuten, 90 seconden (99.90).
Voorbeeld:
Stel dat u soep 2 minuten en 30 sekonden lang op 70 P in de magnetronoven wilt opwarmen.
1. Voer de gewenste kooktijd in door tweemaal op de 1 MIN- toets te drukken en dan driemaal op de
10 SEC-toets.
2. Kies het gewenste vermogenniveau
door tweemaal op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHT­toets te drukken.
3. Druk op de START/ +1
MIN
-toets om met
koken te beginnen.
x2
OPMERKINGEN:
1. Wanneer tijdens het koken de deur wordt geopend, zal de kooktijd op het digitale display automatisch
stoppen. De kooktijd begint weer af te tellen wanneer de deur wordt gesloten en u op de START/+1 toets heeft gedrukt.
2. Als u het vermogenniveau tijdens het koken wilt weten, drukt u op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHT­toets. Het vermogenniveau wordt aangegeven zolang uw vinger op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHT­toets drukt.
x3
x2
Controleer het display.
x1
MIN
51/NL-5
-
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
1. MULTISTADIA KOKEN
Een maximum van 3 stadia kan instellen worden, bestaan uit handen kooktijd en functie.
Voorbeeld:-
Om te koken voor : 5 minuten op 70 P vermogen (stadium 1)
16 minuten op 30 P vermogen (stadium 2)
STADIUM 1
1. Voer de gewenste kooktijd in door 5 maal op de 1 MIN-toets te drukken.
x5
STADIUM 2
3. Voer de gewenste kooktijd in
door eenmaal op de 10 MIN­toets te drukken en dan 6 maal op de 1 MIN-toets.
x1
x6
2.
Kies het gewenste vermogenniveau door tweemaal op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets te drukken.
x2
4. Kies het gewenste vermogenniveau
door 4 maal op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHT­toets te drukken.
x4
5. Druk eenmaal op de START/+1
met koken te beginnen.
Controleer het display.
MIN-toets om
x1
NEDERLANDS
(De oven zal 5 minuten lang op 70 P beginnen te koken en daarna 16 minuten lang op 30 P.)
OPMERKING:
Als 100P vereist is voor de laatste fase, hoeft het vermogenniveau niet te worden ingevoerd.
52/NL-6
ANDERE GEMAKKELIJKE FUNCTIES
2. MINUUT PLUS FUNCTIE
Met de START/+1
MIN-toets kan u de twee volgende functies uitvoeren:
a. Direkt met koken beginnen.
U kan meteen 1 minuut lang met de magnetronoven op stand 100 P koken door op de START/+1 toets te drukken.
OPMERKING: Om ervoor te zorgen dat kinderen niet per ongeluk de oven aanzetten, kan de START/+1
MIN-toets
alleen binnen 3 minuut na de vorige handeling worden gebruikt, zoals de deur dicht doen of op de
STOP-toets drukken.
b. De kooktijd verlengen.
U kunt de kooktijd tijdens handmatig koken verlengen in stappen van 1 minuut als de toets wordt ingedrukt terwijl de magnetron in werking is.
3. DE STROOMSTAND CONTROLEREN
Als u tijdens het koken de stroomstand wilt controleren, drukt u op de
VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets.
x1
Het vermogenniveau wordt aangegeven zolang uw vinger op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHT- toets drukt.
MIN-
De oven blijft de kooktijd aftellen, ook al ziet u de stroomstand op het display.
53/NL-7
AUTOMATISCH KOKEN/ONTDOOIEN
De AUTOMATISCH KOKEN/ONTDOOIEN-functies bepalen automatisch de juiste kookfunctie en de kooktijd. U kan kiezen uit 6 AUTOMATISCHE BEREIDEN menu's en 4 AUTOMATISCHE ONTDOOIEN menus. De volgende punten zijn belangrijk bij het gebruik van deze automatische functie:
1. Druk eenmaal op de AUTOMATISCH KOKEN-toets
zodat het hiernaast afgebeelde display verschijnt. Het menu kan gekozen worden door op de AUTOMATISCH KOKEN-toets te drukken totdat het gewenste menunummer wordt aangegeven. Zie "Tabellen voor AUTOMATISCH KOKEN/ONTDOOIEN" op blz. NL-9-11. Druk op de AUTOMATISCH ONTDOOIEN-toets om een ontdooimenu te kiezen. Als u eenmaal op de toets drukt, verschijnt op het display en licht ONTD op. Het menu verandert automatisch wanneer de AUTOMATISCH KOKEN/ONTDOOIEN-toets ingedrukt wordt gehouden.
2. Het gewicht of de hoeveelheid voedsel kan worden
ingevoerd door op de VERMOGENNIVEAU/GEWICHT-toets te drukken totdat het gewenste gewicht wordt aangegeven.
Stel alleen het gewicht van de etenswaren in, zonder het gewicht van de schaal.
Voor etenswaren die meer of minder wegen dan de gewichten op de AUTOMATISCHE tabel, dient u de handbediende programmas te gebruiken. Voor de beste resultaten volgt u de kooktabellen.
3. Druk op de START/+1MIN-toets om te beginnen met koken. Wanneer een handeling vereist is (bijv. het voedsel omdraaien), stopt de oven. Dan is er een geluidssignaal en knippert de CNTR-indicator op het display. Om door te gaan met koken, drukt u op de
START/+1MIN-toets.
1.
x1
AUTOMATISCH KOKEN-toets
Menu nummer
2.
VERMOGENNIVEAU
/GEWICHT-toets
3.
START/+1
De eindtemperatuur hangt af van de begintemperatuur. Zorg ervoor dat het eten dampend heet is na het koken. Zo nodig kan u de kooktijd verlengen en de stroomstand veranderen.
MIN-toets
NEDERLANDS
Voorbeeld:
Koken van aardappelen in de schil met een gewicht van 0,4 kg via gebruik van AUTOMATISCH KOKEN AC-5
1. Kies het vereiste menu door 5 maal op de AUTOMATISCH
KOKEN-toets te drukken.
x5
2. Voer het gewicht in door 4 maal op
de VERMOGENNIVEAU/GEWICHT­toets te drukken.
x4
3. Druk op de START/+1
Controleer het display.
MIN
-toets.
x1
54/NL-8
TABELLEN VOOR AUTOMATISCH KOKEN/ONTDOOIEN
TABELLEN VOOR AUTOMATISCH KOKEN
TOETS
NR./MENU
AC-1
Diepvriesgroente
e.g. Spruitjes,
x1
groene bonen, erwten gemengde groente, broccoli
AC-2
Verse groenten
x2
AC-3
Diepvries kant-en-
x3
klaar-maaltijden
Roerbaar, b.v. Macaroni bolognese, Chili con carne.
AC-4
Frozen Gratin
x4
e.g. macaroni gratin, lasagne, etc.
AC-5
Gekookte
x5
aardappelen Aardappelen in hun schil
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,1 - 0,6 kg (100 g) (Begintemp. -18° C) Schotel met deksel
0,1 - 0,6 kg (100 g) (Begintemp. 20° C) Schotel met deksel
0,3 - 1,0 kg* (100 g) (Begintemp. -18° C) Schotel met deksel
* Als de fabrikant aanbeveelt om water toe te voegen, dient u de totale hoeveelheid voor het programma te berekenen, met het extra water.
0,2 - 0,6 kg (100 g) (Begintemp. -18° C) Ondiepe, ovalen gratineerschotel of origineel bak met magnetronfolie
0,1 - 0,8 kg (100 g) (Begintemp. 20° C) Schotel met deksel
55/NL-9
METHODE
Voeg 1 tablespoon van water per 100 g en zout toe zoals gewenst. (Voor champignons is er geen extra water nodig).
Bedek met een deksel.
Wanneer u het geluidssignaal hoort, roert en
daarna weer afdekken.
Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
OPMERKING: Als de bevroren groente aan
elkaar vast zit, dient u de handbediende functies te gebruiken.
Snij in kleine stukjes, blokjes of repen.
Voeg 1 tablespoon van water per 100 g en
zout toe zoals gewenst. (Voor champignons is er geen extra water nodig).
Bedek met een deksel.
Wanneer u het geluidssignaal hoort, roert en
daarna weer afdekken.
Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
Plaats het gerecht in een schotel die geschikt is
voor de magnetron.
Voeg een beetje water toe, indien door de fabrikant aanbevolen.
Bedek met een deksel.
Kook zonder deksel als de fabrikant dat
aanbeveelt.
Wanneer u het geluidssignaal hoort, roert en daarna weer afdekken.
Na het koken, roert en ca. 2 minuten laten staan.
Verwijder de bevroren gratin uit de verpakking.
Indien de bak niet geschikt is voor de magnetron in een ovenschotel plaatsen
Bedek met magentronfolie.
Indien de bak wel geschikt is voor de
magnetron, de papierenverpakking verwijderen en afdekken met magentronfolie.
Na het koken ca. 5 minuten laten staan.
Aardappelen: Schil de aardappelen en snij ze in stukken van gelijke grootte. Ardappelen in hun schil: Kies aardappelen van gelijke grootte en was ze goed schoon.
Plaats de aardappelen in een schotel.
Voeg de benodigde hoeveelheid water (ca. 2
eetlepels per 100 gr) en een snufje zout toe.
Plaats een deksel op de schotel.
Wanneer de geluidssignaal hoort, schept u de
aardappelen om en dekt ze daarna weer af.
Na het koken ca. 2 minuten laten staan.
TABELLEN VOOR AUTOMATISCH KOKEN/ONTDOOIEN
TOETS
NR./MENU
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
AC-6
Visfilet met Saus
x6
0,4 - 1,2 kg* (100 g) (Begintemp. Vis 5° C, Sauas 20° C) Gratineerschotel met magnetronfolie
Voor Visfilet met saus, zie de recepten op
* Totaalgewicht van alle ingrediënten.
TABELLEN VOOR AUTOMATISCH ONTDOOIEN
TOETS
NR./MENU
Ad-1
Steak, runder-
x1
of varkenslapjes
Ad-2
Gehakt
x2
Ad-3
Gevogelte
x3
GEWICHT (Eenheid)/
KEUKENGEREI
0,2 - 0,8 kg (100 g) (Begintemp. -18° C) Gratineerschotel (Zie de opmerking op pagina NL-11) Vlabord
0,2 - 0,8 kg (100 g) (Begintemp. -18° C) Gratineerschotel (Zie de opmerking op pagina NL-11) Vlabord
0,9 - 1,5 kg (100 g)
(Begintemp. -18° C) Gratineerschotel (Zie de opmerking op pagina NL-11) Vlabord
Plaats de voedsel in een schotel in het
Zodra u het belsignaal hoort, draait u het
Na het ontdooien, inpakken in
Plaats de gehakt in een schotel in het
Wanneer de magnetron stopt en het
Na het ontdooien, inpakken in
Plaats de gevogelte in een schotel in het
Zodra u het belsignaal hoort, draait u het
Na het ontdooien, spoeling in koud water,
Spoel tenslotte het gevogelte af onder de
METHODE
paginas NL-11.
METHODE
midden van de draaitafel.
voedsel om, legt het anders neer en haalt het uit elkaar. Dek dunne delen en warme plekken af met kleine stukken van aluminiumfolie.
aluminiumfolie en 10 - 15 minuten laten staan, totdat het helemaal ontdooid is.
midden van de draaitafel.
geluidssignaal weerklinkt, moet het gehakt omgedraaid worden. Verwijder wanneer mogelijk de reeds ontdooide delen.
aluminiumfolie en 5 - 10 minuten laten staan, totdat het helemaal ontdooid is.
midden van de draaitafel.
voedsel om, legt het anders neer en haalt het uit elkaar. Dek dunne delen en warme plekken af met kleine stukken van aluminiumfolie.
toen inpakken in aluminiumfolie en 15 - 30 minuten laten staan, totdat het helemaal ontdooid is.
kraan.
NEDERLANDS
56/NL-10
TABELLEN VOOR AUTOMATISCH KOKEN/ONTDOOIEN
TOETS
NR./MENU
GEWICHT (Eenheid)/
METHODE
KEUKENGEREI
Ad-4
Brood
x4
0,1 - 1,0 kg (100 g) (Begintemp. -18° C) Gratineerschotel
(Alleen gesneden brood is geschikt voor dit programma.)
Op een Gratineerschotel stellen midden in het draaitafel. Voor 1,0 kg plaats direkt op de draaitafel.
Wanneer de geluidssignaal weerklinkt opneiuw schikken en ontdooide boterhammen verwijderen.
Na ontdooiing afdekken met aluminiumfolie en bij benadering 5 - 15 minuten laten rust, totdat al het brood geheel ontdooid is.
OPMERKINGEN: Automatische Ontdooien
1. Biefstuk en koteletten dienen in een enkele laag te zijn ingevroren.
2. Gehakt moet in dunne plakjes ingevroren worden.
3. Na het draaien de ontdooide gedeelten met dunne, vlakke stroken aluminiumfolie bedekken.
4. Het gevogelte moet direkt na het ontdooien worden bereid.
RECEPTEN VOOR AUTOMATISCH KOKEN AC-6
VISFILET MET SAUS (AC-6) Visfilet met pikante saus
Ingrediënten
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg 140 g 280 g 420 g tomaten uit blik (afdruipen)
40 g 80 g 120 g mais
5 g 10 g 15 g chilisauce 12 g 24 g 36 g ui (fijngehakt) 1 tsp 1-2tsp 2 tsp rode wijnazijn
mosterd, tijm, cayennepeper
200 g 400 g 600 g visfilet
zout
VISFILET MET SAUS (AC-6) Visfilets met kerriesaus
Ingrediënten
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
200 g 400 g 600 g visfilet
zout
40 g 80 g 120 g banaan (snijden)
160 g 320 g 480 g kerriesaus (confectie)
Voorbereiding
1. Vermeng de ingrediënten voor de saus.
2. Plaats de visfilets (bijv. zeebaarsfilet) in ronde gratineerschotel met het dunne eind naar het midden toe.
3. Spreiden de saus over de visfilets.
4. Bedek de schaal met magnetronfolie en op AUTOMATISCHE BEREIDEN AC-6, Visfilet met Saus koken.
5. Na het koken bij benadering 2 minuten laten rust.
Voorbereiding
1. Plaats de visfilets in ronde gratineerschotel met het dunne eind naar het midden toe.
2. Spreiden de banaan en de confectiesaus over de visfilets.
3. Bedek de schaal met magnetronfolie en op AUTOMATISCHE BEREIDEN AC-6, Visfilet met Saus koken.
4. Na het koken bij benadering 2 minuten laten rust.
57/NL-11
ONDERHOUD EN REINIGEN
REINIG DE OVEN REGELMATIG EN VERWIJDER EVENTUELE ETENSRESTEN - Houd de oven schoon om slijtage van het oppervlak te voorkomen. Dit om een lange levensduur te verkrijgen en een gevaarlijke situatie te voorkomen.
LET OP: GEBRUIK GEEN IN DE HANDEL VERKRIJGBARE OVENREINIGERS, OPLOSMIDDELEN OF SCHUURMIDDELEN EN SCHUURSPONSJES OP WELK GEDEELTE VAN DE MAGNETRONOVEN.
Buitenkant van de oven:
De buitenkant van de oven kan eenvoudig gereinigd worden met een milde oplossing van zeep en water. Veeg zeepresten met een vochtig doekje weg en droog vervolgens met een zachte doek.
Bedieningspaneel:
Open de deur voordat u begint schoon te maken, om het bedieningspaneel uit te schakelen. Het bedieningspaneel dient voorzichtig schoongemaakt te worden. Gebruik een enkel met water bevochtigde doek om het bedieningspaneel voorzichtig aftenemen totdat het schoon is. Gebruik niet te veel water. Gebruik beslist geen chemische middelen of schuurmiddelen.
Binnenkant van de oven
1. Veeg na elke maal dat de oven gebruikt wordt eventuele spatten of overkooksels weg met een
zachte vochtige doek of een spons terwijl de oven nog warm is. Bij hardnekkiger vuil, veeg weg met een milde zeepoplossing bevochtigde doek totdat alle vlekken verdwenen zijn.
2. Zorg ervoor dat de zeepoplossing of het water niet door de ventilatie-openingen in de wanden dringen daar dit de oven kan beschadigen.
3. Gebruik voor de binnenkant van de oven geen spuitsbusreinigers.
Draaitafel en draaitafelsteun:
Verwijder eerst de draaitafel en de draaisteun uit de oven. Was daarna de draaitafel en de draaisteun in een lauw sopje. Afdrogen met een zachte doek. Zowel de draaitafel als de draaisteun kan in de afwasmachine worden afgewassen.
Deur:
Om alle sporen van vuil te verwijderen, maakt u regelmatig beide zijden van de deur, de deurverzegelingen en aanliggende onderdelen schoon met een zachte, vochtige doek. Gebruik geen schuurmiddelen.
VOORDAT U EEN REPARATEUR BELT
Kontroleer het volgende alvorens de reparateur te bellen:
1. Voeding Ga na dat de stekker stevig in het stopkontakt zit. Ga na dat de zekering/circuitonderbreker in orde is.
2. Plaats een kopje water met bij benadering 150 ml water in de oven en doe de deur goed dicht. Stel de oven in op 1 minuut op 100 P en zet de oven aan.
Gaat de ovenlamp branden? JA NEE Gaat de draaitfel draaien? JA NEE OPMERKING: De draaitafel draait in beide richtingen. Werkt de ventilator? (Houd uw hand voor de ventilatie-openingen en controleer of u luchtstroom voelt.)
Hoort u na 1 minuut het belsignaal? JA NEE
Gaat het lichtje dat aangeeft dat de oven aan staat uit? JA NEE Is de kop met water na deze minuut warm? JA NEE
Als u op een van deze vragen NEE heeft geantwoord, dient u uw leverancier of een erkende SHARP reparateur te bellen en de resultaten van uw controle door te geven.
OPMERKING: Wanneer u het eten gedurende de standaardtijd met 100 P (800 W), dan zal de oven
automatisch zachter koken om oververhitting te voorkomen. (Het energieniveau van de oven wordt verminderd.)
Kookstand
Magnetron 100 P
Standaardtijd
20 minuten
58/NL-12
JA NEE
NEDERLANDS
WAT ZIJN MICROGOLVEN?
Microgolven worden in de microgolven door de magnetron opgewekt en brengen de watermoleculen in het voedsel aan hettrillen. Door
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
GLAS EN GLAS-KERAMIEK
Vuurvaste glazen schalen zijn bijzonder geschikt. De kookprocedure kan van alle kanten worden geobserveerd. Deze
mogen echter geen metaal bevatten (o.a. zinkkristal), of van een metalen laag voorzien zijn (o.a. gouden rand, kobaltblauw).
KERAMIEK
is over het algemeen zeer geschikt. Keramiek moet geglazuurd zijn, omdat er bij ongeglazuurde keramiek vocht in het serviesgoed kan dringen. Vocht verhit het materiaal en kan ertoe leiden dat het barst. Indien u twijfelt, of uw serviesgoed geschikt is voor de magnetron, voert u een servies-geschiktheidstest uit.
PORSELEIN
is bijzonder geschikt. Let u erop dat het porselein geen goud-of zilverlaagje heeft, resp. niet metaalhoudend is.
KUNSTSTOF EN PAPIEREN SERVIESGOED
Hittebestendig, voor de magnetron geschikt plastiek servies is geschikt voor het ontdooien, verwarmen en koken. Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de fabrikant. Hittebestendig, voor de magnetron geschikt papieren serviesgoed is eveneens geschikt. Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de fabrikant.
MAGNETRONFOLIE
of hittebestendige folie is zeer geschikt voor het bedekken of omwikkelen. Hou a.u.b. rekening met de gegevens van de fabrikant.
BRAADZAKKEN
kunnen eveneens in de magnetron worden toegepast. De metalen klemmen zijn echter niet geschikt voor het afsluiten daar de braadzakfolie kan smelten. Gebruik touwtjes om de zakken af te sluiten en steek meermaals met een vork in de zak. Niet hittebestendige folie, zoals bijv. keukenfolie, is slechts in beperkte mate geschikt voor het gebruik in de magnetron. Ze dient uitsluitend voor korte verhittingsprocedures te worden gebruikt en mag niet met het voedsel in contact komen.
59/NL-13
de wrijving ontstaat warmte, die ervoor zorgt dat de gerechten worden ontdooid, verwarmd of gekookd.
BRUINERINGSSERVIES
is speciaal magnetron-serviesgoed van glaskeramiek met een metaallegering op de bodem, die ervoor zorgt dat de gerechten bruin worden. Als er bruineringsserviesgoed wordt toegepast, moet er een geschikte isolator, bijv. een porseleinen bord, tussen de draaitafel en de bruineringsschaal worden gelegd. Houdt u nauwkeurig aan de voorverwarmingstijd zoals aangegeven door de fabrikant. Bij overschrijdiging kan er beschadiging aan de draaitafel en aan de drager van de draaitafel ontstaan, c.q. de zekering van het toestel kan eruit springen en het toestel uitschakelen.
METAAL
mag over het algemeen niet worden gebruikt, omdat microgolven metaal niet kunnen doordingen en op die manier de gerechten niet kunnen bereiken. Er zjn echter uitzonderingen: smalle strookjes aluminiumfolie kunnen worden gebruikt voor het bedekken van gedeelten, zodat deze niet te snel ontdooien of gaar worden (bijv. de vleugels bij een kip). Kleine metalen pannen en aluminium schalen (bijv. bij panklare gerechten) kunnen worden gebruikt. Ze moeten echter in verhouding tot het gerecht klein zijn, bijv. aluminium schalen moeten tenminste met voedsel gevuld zijn. Het verdient aanbeveling het voedsel over te gieten in serviesgoed dat geschikt is voor de magnetron. Als er aluminium schalen of ander metalen serviesgoed wordt gebruikt, moet er minstens een afstand zijn van bij benadering 2,0 cm ten opzichte van de wanden van de kookruimte omdat deze anders door mogelijke vonken kunnen worden beschadigd.
2/
3
tot
GEEN SERVIESGOED MET EEN METAALLAAGJE
metalen onderdelen of ingesloten metaal, zoals bijv. met schroeven, banden of grepen gebruiken.
3/
4
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
GESCHIKTHEIDSTEST VOOR SERVIESGOED
Als u niet zeker weet, of uw serviesgoed geschikt is voor de magnetron, voert u de volgende test uit: Het serviesgoed in
het toestel plaatsen. Een glazen reservoir met 150 ml. water gevuld op of naast het serviesgoed plaatsen. Het toestel één tot twee minuten op 800 W vermogen laten lopen. Als het serviesgoed koel of handwarm blijft, is het geschikt. Deze test niet bij plastiek servies uitvoeren. Het zou kunnen smelten.
HET INSTELLEN VAN DE TIJDEN
De ontdooi-, verwarmings- en kooktijden zijn over het algemeen aanzienlijk korter dan bij een conventioneel fornuis of oven. Houdt u zich daarom aan de in dit kookboek aanbevolen tijden. U kan de tijden beter korter instellen dan langer. Voert u na het koken een kooktest uit. Het is beter achteraf kort even bij te koken dan iets te gaar te laten worden.
UITGANGSTEMPERATUUR
De ontdooi-, opwarmingss- en kooktijden zijn afhankelijk van de uitgangstemperatuur van de gerechten. Bevroren en in de koelkast bewaarde gerechten vereisen bijv. een langere verwarming dan produkten op kamertemperatuur. Voor het opwarmen en koken van gerechten wordt uitgegaan van normale bewaartemperaturen (koelkasttemperatuur bij benadering 5 kamertemperatuur bij benadering 20 ontdooien van gerechten wordt uitgegaan van een diepvriestemperatuur van -18
0
0
C.
0
C,
C). Voor het
ALLE VERMELDE TIJDEN
in dit kookboek zijn richtlijnen, die naargelang de uitgangstemperatuur, het gewicht en de hoedanigheid (water, vetgehalte etc) van het voedsel kunnen variëren.
ZOUT, KRUIDEN EN SPECERIJEN
In de magnetron gekookte gerechten bewaren hun eigen smaak beter dan bij conventionele bereidingsmethoden. Maakt u daarom zeer spaarzaam gebruik van zout en voegt u in de regel pas na het koken zout toe. Zout bindt vloeistof en droogt het oppervlak uit. Kruiden en specerijen kunnen op de gebruikelijke manier worden gebruikt.
TOEVOEGING VAN WATER
Groenten en andere gerechten die veel water bevatten, kunnenin het eigen sap of met toevoeging van een weinig water wordengekookd. Daardoor blijven vele vitaminen en mineraalstoffen inhet voedsel behouden.
60/NL-14
VOEDSEL MET VEL OF SCHIL
zoals worstjes, kip, kippenpootjes, ongeschilde aardappelen, tomaten, appels, eigeel en dergelijke met een vork of een houten staafje doorprikken. Daardoor kan de zich vormende stoom verdwijnen, zonder dat de vel of de schil barst.
VETTE GERECHTEN
Met vet doorregen vlees en vetlagen worden sneller gaar dan magere delen. Dekt u deze delen daarom bij het garen af met een stukje aluminiumfolie of legt u het voedsel met de vette kant naar beneden.
KLEINE EN GROTE HOEVEELHEDEN
De tijden in uw magnetron zijn geheel afhankelijk van de hoeveelheid van het voedsel dat u wilt ontdooien, verwarmen of koken. Dat houdt in dat kleine porties sneller gaar worden dan grote. Als vuistregel geldt: Dubbele Hoeveelheid = Bijna Dubbele Tijd Halve Hoeveelheid = Halve Tijd
DIEPE EN ONDIEPE SCHALEN
Beide schalen hebben hetzelfde volume, maar in de diepe schaal is de kooktijd langer dan in de ondiepe. Dus gebruikt u bij voorkeur ondiepe schalen met een groot oppervlak. Diepe schalen alleen voor gerechten gebruiken, waarbij het gevaar van overkoken bestaat, bijv. voor noedels, rijst, melk enz.
RONDE EN OVALE SCHALEN
In ronde en ovale schotels worden gerechten gelijkmatiger gaar dan in hoekige, omdat de microgolf-energie zich in hoeken concentreert, waardoor de gerechten op deze plaatsen te gaar zouden kunnen worden.
BEDEKKEN
Door een gerecht te bedekken blijft het vocht in het voedsel, waardoor de kooktijd wordt verkort. Voor het bedekken een deksel, magnetronfolie of een afdekkap gebruiken. Gerechten die een korstje dienen te krijgen, bijv. braadvlees of kip, niet bedekken. Hierbij geldt de regel dat alles wat op het conventionele fornuis wordt bedekt ook in de magnetron dient te worden bedekt. Wat op het fornuis open wordt gekookd, kan ook in de magnetron open worden gekookd.
VOEDSEL VAN ONREGELMATIGE GROOTTE
met de dikkere of stevige kant naar buiten plaatsen. Groenten (bijv. broccoli) met de steel naar buiten leggen. Dikkere porties hebben een langere kooktijd nodig en krijgen aan de buitenkant meer microgolf­energie, zodat het voedsel gelijkmatig gaar wordt.
NEDERLANDS
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
ROEREN
Het roeren van de gerechten is noodzakelijk, omdat de microgolven eerst de buitenste gedeelten verwarmen. Hierdoor wordt de temperatuurwaarde overal gelijk en het voedsel wordt gelijkmatig verwarmd.
RANGSCHIKKING
Meerdere afzonderlijke porties, bijv. puddingvormpjes, kopjes of ongeschilde aardappelen, ringvormig op de draaitafel plaatsen. Tussen de porties ruimte open laten, zodat de microgolf-energie van alle kanten kan binnendringen.
OMDRAAIEN
Middelgrote porties zoals hamburgers en steaks, tijdens het koken één keer draaien, om de kooktijd te verkorten. Grote porties zoals braadvlees en kip, moeten worden omgedraaid, omdat de naar boven toe gekeerde zijde meer microgolf-energie krijgt en zou kunnen uitdrogen indien deze niet wordt omgedraaid.
BRUINERINGSMIDDEL
Gesmolten boter en paprikapoeder
Paprikapoeder Sojasaus Barbecue- en Worcestersaus, braadvleessaus Gesmolten spekdobbelsteentjes of gedroogde uien Cacao, chocokruimels bruine glazuren, honing en confituren
gevogelte
soufflé’s, kaastosties vlees en gevogelte braadvlees, klein gebraden vlees soufflé’s, tosties, soepen, stamppotten taart en desserts
VERWARMEN
Panklare gerechten in aluminium dienen uit de aluminium verpakking te worden genomen en op een bord of in een schaal te worden verwarmd.
Bij gesloten schalen de deksels verwijderen.
Gerechten met magnetronfolie, bord of afdekkap
(in de handel verkrijgbaar) bedekken, zodat het oppervlak niet uitdroogt. Dranken behoeven niet te worden afgedekt.
Bij het koken van vloeistoffen zoals water, koffie, thee of melk een glazen staafje in de beker/kan plaatsen.
Grotere hoeveelheden, indien mogelijk af en toe roeren, zodat de temperatuur zich gelijkmatig verspreid.
De tijden zijn vermeld voor het voedsel op een kamertemperatuur van 20 koelkasttemperatuur wordt de verwarmingstijd in geringe mate verhoogd.
Laat u de gerechten na het verwarmen één tot twee minuten staan, zodat de temperatuur zich gelijkmatig binnen het gerecht kan verspreiden (standtijd).
De vermelde tijden zijn richtlijnen, die naargelang de uitgangstemperatuur, het gewicht, het watergehalte, vetgehalte en de gewenste eindtoestand etc. kunnen variëren.
0
C. Bij voedsel op
61/NL-15
STANDTIJD
Het aanhouden van de standtijd is een van de belangrijkste microgolf-regels. Bijna alle gerechten die in de magnetron worden ontdooid, verwarmd of gekookd, hebben een korte of langere standtijd nodig waarin een temperatuurgelijkmatigheid plaatsvindt en de vloeistof zich overal gelijk in het voedsel bevindt.
BRUINERINGSMIDDELEN
Gerechten worden na een kooktijd van meer dan 15 minuten bruin. Deze bruine kleur kan men echter niet vergelijken met de intensieve bruinering en korst bij het conventionele koken. Om een aantrekkelijke bruine kleur te verkrijgen, kunnen er bruineringsmiddelen worden gebruikt. Meestal worden ze tegelijk als kruiden gebruikt. Hiernavolgend vindt u enkele adviezen voor bruineringsmiddelen en gebruiksmogelijkeden:
GERECHTEN
METHODE
het gevogelte met de boter/paprikamengsel bestrijken met paprikapoeder bestuiven met de saus bestrijken met de saus bestrijken met de spekdobbelsteentjes of gedroogde uien bestrooien taarten en desserts hiermee bestrooien of bedekken.
ONTDOOIEN
De magnetron is ideaal voor het ontdooien van voedsel. De dooitijden zijn korter dan bij het ontdooien optraditionele wijze. Hierna volgen enkele tips. Neem het vriesgoed uit de verpakking en leg het voor hetontdooien op een bord.
VERPAKKINGEN EN RESERVOIRS
Zeer geschikt voor het ontdooien en verwarmen van gerechten zijn verpakkingen en reservoirs die geschikt zijn voor de magnetron en zich zowel lenen voor de diepvries (tot bij benadering min 40 hittebestendig zijn (tot bij benadering 220
0
C) alsook
0
C). Zo kon u in hetzelfde serviesgoed ontdooien, verwarmen en zelfs koken, zonder de gerechten tussendoor te moeten overgieten.
BEDEKKEN
Dunnere gedeelten voor het ontdooien met kleine aluminium stroken bedekken. Ontdooide of warme gedeelten tijdens het ontdooien eveneens met aluminium stroken bedekken. Hierdoor voorkomt u dat dunnere gedeelten vlug te heet worden, terwijl dikkere delen nog bevroren zijn.
GESCHIKTE SCHALEN, TIPS EN ADVIES
Het magnetronvermogen eerder te laag dan te hoog instellen. Zo bereikt u een gelijkmatig dooiresultaat. Als het magnetronvermogen te hoog ingesteld is, wordt het oppervlak van het voedsel reeds gaar, terwijl het binnenste gedeelte nog bevroren is.
OMDRAAIEN/ROEREN
Vrijwel alle gerechten moeten af en toe een keer worden omgedraaid of geroerd. Delen, die aan elkaar vastzitten, zo spoedig mogelijk van elkaar scheiden en anders rangschikken. 1Kleinere hoeveelheden ontdooien gelijkmatiger en sneller dan grote. Wij adviseren daarom zo klein mogelijke porties in te vriezen. Zo kon u snel en gemakkelijk hele menu’s samenstellen. Gevoelige gerechten, zoals taart, slagroom, kaas en brood, niet geheel ontdooien, maar slechts voordooien en op kamertemperatuur verder laten ontdooien. Daardoor voorkomt u dat de buitenste gedeelten reeds te heet worden, terwijl de binnenste nog bevroren zijn. De standtijd na het ontdooien van voedsel is zeer belangrijk, omdat de dooiprocedure gedurende deze tijd wordt voortgezet. In de dooitabel vindt u de standtijd voor verschillende gerechten. Dikke, compacte gerechten hebben een langere standtijd nodig dan vlakke of gerechten met een poreuze structuur. Als het voedsel niet voldoende ontdooid is, kan u het verder ontdooien in de magnetron of de standtijd dienovereenkomstig verlengen. Gerechten na de standtijd bij voorkeur onmiddellijk verder verwerken en niet opnieuw invriezen.
HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
Let bij het kopen van groenten op, dat de stukken
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Dit is vooral van belang, wanneer u de groenten heel wilt koken (bijv. ongeschilde aardappelen).
Groenten voor de bereiding wassen, panklaar
maken en pas dan de vereiste hoeveelheid voor het recept afwegen en snijden.
Kruidt zoals normaal, maar voeg in het algemeen
pas na het koken zout toe,
Per 500 gr. groenten bij benadering 5 EL water
toevoegen. Groenten die rijk aan vezels zijn, hebben wat meer water nodig. De nodige gegevens hierover vindt u in de tabel (blz. 51).
Groenten worden in het algemeen in een schaal met
deksel gekookd. Vloeistofrijke groenten, zoals bijv. uien of geschilde aardappelen, kunnen zonder toevoeging van water in magnetronfolie worden gekookd.
Groenten na de helft van de kooktijd roeren of
omdraaien.
Na het koken dient u de groenten bij benadering
2 min. te laten staan,zodat de temperatuur zich gelijkmatig verspreid (standtijd).
De vermelde kooktijden zijn richtlijnen en zijn
afhankelijk van gewicht, uitgangstemperatuur en hoedanigheid van de groenten. Hoe verser de groenten, des te korter zijn de kooktijden.
HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE
Let bij het kopen van vlees op, dat de stukken
zoveel mogelijk van gelijke grootte zijn. Op die manier krijgt u een goed kookresultaat.
Vlees, vis en gevogelte voor de bereiding grondig
wassen onder stromend koud water en met keukenpapier betten. Daarna zoals normaal verder werken.
Rundsvlees dient goed behangen te zijn en weinig
pezen te bevatten.
Ondanks de gelijkmatige grootte van de
vleesstukken kan het kookresultaat verschillend zijn. Dit hangt onder andere af van het soort vlees, van het verschillende vet- en vloeistofgehalte alsmede van de temperatuur van het vlees voor het koken.
Vanaf een kooktijd van 15 min. verkrijgt men een
natuurlijke bruinering, die door de toepassing van bruineringsmiddelen nog kan worden versterkt. Om daarnaast een knapperig oppervlak te verkrijgen, dient u bruineringsserviesgoed te gebruiken of het voedsel op het fornuis aan te braden en in de magnetron te laten gaar sudderen. Op die manier verkrijgt u tegelijkertijd een bruine substantie voor de toebereiding van de saus.
Grotere vlees-, vis- en gevogeltestukken na de
halve kooktijd draaien, zodat ze van alle kanten gelijkmatig gaar worden.
Bedek uw braadvlees na het koken met
aluminiumfolie en laat het bij benadering 10 min. rusten (standtijd). Gedurende deze tijd kookt het braadvlees na en de vloeistof wordt gelijkmatig verdeeld, zodat er bij het snijden minder vleessap verloren gaat.
ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL
Diepvriesgerechten kunnen in de magnetron in één keer worden ontdooid en tegelijkertijd worden gekookd. In de tabel vindt u hiervan enkele voorbeelden. Let u bovendien op de algemene aanwijzingen bij “verwarmen” en ontdooien van voedsel. Voor toebereiding van in de handel gebruikelijke panklare diepvriesprodukten dient u zich aan de gegevens van de fabrikant op de verpakking te houden.
NEDERLANDS
62/NL-16
TABEL
EL = eetlepel TL = theelepel msp = mespunt sn = snufje kp = kopje pk = pakje
Drank/gerecht Hoev. Vermogen Tijd Gebruiksaanwijzingen
TABEL: VERWARMEN VAN DRANKEN EN GERECHTEN
Koffie, 1 kopje Melk, 1 kopje Water, 1 kopje
6 kopjes
1 schotel Eenpersoonsgerecht (groente, vlees en bijgerechten) Stamppot Soep, heldere Crèmesoep Groente
Bijgerechten
Vlees, 1 plak* Visfilet* Worstjes, 2 stuks Taart, 1 stuk Babyvoeding, 1 potje
Margarine of boter smelten* Chocolade smelten 6 blaadjes gelatine oplossen Taartcouverture voor
1/
4
l
vloeistof
* Uit de koelkast.
Vlees en Hoev. Vermogen Kooktijd Gebruiksaanwijzingen Standtijd
gevogelte -g- -Stand- -Min- -Min-
Suddervlees (bijv. varken, kalf, lam)
TABEL : HET KOKEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE
800 W
500
400 W 800 W
1000
400 W
Rosbief, medium
1000
800 W 400 W
Gehakt
Visfilet Hele kip
Kippenpootjes
1000
200
1200
200
800 W
800 W 800 W
800 W
* Bij omdraaien het vleesnat van de schaal verwijderen.
kg = kilogram g = gram l = liter ml = milliliter cm = centimeter v.i.dr. = vet in droge stof
-g/ml- -Stand- -Min-
150
800 W
150
800 W 150 900
1000
400
200 200 200 200 500 200 500 200 200 180 150 190
50
100
10
10
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
800 W
560 W
400 W
400 W
800 W
400 W
400 W
400 W
8-10 *
10-12
1 10-12 10-12
naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal,
na * omdraaien 20-22 * 10-12
naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal,
9-11*
na * omdraaien
5-7
16-18
bereid het gehaktdeeg (half varkensgehakt/half
rundergehakt) en plaats in een souffléschotel
naar smaak kruiden, op een bord leggen, bedekken
3-4
20-22*
naar smaak kruiden, leg op een platte gratinschaal, na
de halve kooktijd omdraaien *
naar smaak kruiden, op een bord leggen, bedekken
3-4
DV = diepvriesprodukt min = minuten sec = seconden MG = microgolven MWG = magnetron dm = diameter
ca.1
niet bedekken
ca.1
niet bedekken
1/
2
-2
niet bedekken, aan de kook brengen niet bedekken, aan de kook brengen bedekken, aan de kook brengen
ca.4
saus met water besprenkelen bedekken, af en toe roeren
2-3
bedekken, na het verwarmen roeren
ca.2
bedekken, na het verwarmen roeren
ca.2
bedekken, na het verwarmen roeren
2-3
eventueel een beetje water toevoegen, bedekken,
4-5
na de halve verwarmingstijd roeren
1-2
met een beetje water besprenkelen, bedekken, af
4-5
en toe roeren
3- 4
met een beetje saus besprenkelen, bedekken
2- 3
bedekken
ca.2
de huid meermaals doorprikken
1
2
/
op een taartrooster leggen
ca.1
het deksel verwijderen, na het verwarmen goed roeren en temperatuur controleren
1
/2-1
2-3
af en toe roeren
1
2
/
in water weken, goed uitdrukken en in een soepkom gieten, af en toe roeren
5-6
suiker met 250 ml vloeistof mengen, bedekken, gedurende en na het verwarmen goed roeren
GEBRUIKTE AFKORTINGEN
10
10
10
10
3 3
3
63/NL-17
TABEL
Gerechten Hoev. Vermogen Dooitijd Gebruiksaanwijzingen Standtijd
Suddervlees (bijv. varken, rund, lam, kalf)
Steaks, hamlapjes, koteletten, lever Goulash Worstjes, 8 stuks
4 stuks
Eend/kalkoen
Hele kip
Kippenpootjes Vis, geheel Visfilet Garnalen
Broodjes, 2 stuks Gesneden brood voor het roosteren Wittebrood, geheel Taart, 1 stuk Slagroomtaart, 1 stuk Taart, geheel, 28 cm diameter Boter Fruit, zoals aardbeien, kersen, frambozen
-g- -Stand- -Min- -Min-
80 W
1500 1000
500 200 500 600 300
1500
1200
1000
200 800 400 300
80
250 750
100-150
150
250 250
240 W 240 W 240 W 240 W
240 W 240 W 240 W 240 W
240 W 240 W 240 W
240 W 240 W
80 W 80 W
80 W
80 W
80 W
80 W 80 W 80 W
58-64
leg op een omgekeerd bord, na de halve
42-48
dooitijd omdraaien
18-20
7-8
na de halve dooitijd omdraaien
8-12
na de halve dooitijd scheiden en roeren
6-9
naast elkaar leggen, na de halve dooitijd
4-5
omdraaien
48-52
leg op een omgekeerd bord, na de halve dooitijd omdraaien
39-43
leg op een omgekeerd bord, na de halve dooitijd omdraaien
33-37
leg op een omgekeerd bord, na de halve dooitijd omdraaien
4-5
na de halve dooitijd omdraaien
9-12
na de halve dooitijd omdraaien
7-10
na de halve dooitijd omdraaien
6-8
na de halve dooitijd omdraaien en ontdooide delen verwijderen
ca.1
slechts voordooien
2-4
plakjes naast elkaar leggen, slechts voordooien
7-10
na de halve dooitijd omdraaien (binnenste nog steeds bevroren)
2-5
op een taartrooster leggen
3-4
op een taartrooster leggen
20-24
op een taartrooster leggen
2-4
slechts voordooien
4-5
gelijkmatig naast elkaar leggen, na de halve dooitijd omdraaien
30-90 30-90 30-90 10-15 10-15
5-10 5-10
30-90
30-90
30-90
10-15 10-15
5-10
30
30
10
30-60
15
TABEL : ONTDOOIEN EN KOKEN VAN VOEDSEL
TABEL : HET ONTDOOIEN VAN VOEDSEL
Gerechten Hoev. Vermogen Kooktijd Watertoe Toepassings Standtijd
Visfilet Forel, 1 stuk Eenpersoonsgerecht Bladspinazie Broccoli Erwten Koolrabi Gemengde groenten Spruitjes Rode kool
-g- -Stand- -Min- voeging aanwijzingen -Min-
300 250 400 300 300 300 300 500 300 450
800 W 800 W 800 W 800 W 800 W 800 W 800 W 800 W 800 W 800 W
10-11
7-9 8-9 7-9 7-9 7-9 7-9
12-14
7-9
11-13
3-5 EL 3-5 EL 3-5 EL 3-5 EL 3-5 EL 3-5 EL
bedekken
­bedekken
­bedekken, na de halve tijd roeren
­bedekken, 1 tot 2 keer roeren gedurende het koken
­bedekken, na de halve tijd roeren bedekken, na de halve tijd roeren bedekken, na de halve tijd roeren bedekken, na de halve tijd roeren bedekken, na de halve tijd roeren bedekken, na de halve tijd roeren
1-2
2 2 2 2 2 2 2
-
5
NEDERLANDS
5
5
64/NL-18
TABEL
Groenten Hoeveelheid Vermogen Gaartijd Toepassingsaanwijzingen
Bladspinazie
Bloemkool
Broccoli Champignons Chinese kool Erwten Venkel Uien Koolrabi Worteltjes
Groen peper Ongeschilde aardappelen Prei Rode kool Spruitjes
Gekookte aardappelen Selder
Witte kool Courgette
TABEL: HET KOKEN VAN VERSE GROENTEN
-g- -Stand- -Min- -EL/ml-
300
800 500 500 500 300 500 500 250 500 500 300 500 500 500 500 500
500 500
500 500
800 W
800 W 800 W 800 W 800 W 800 W 800 W 800 W 800 W 800 W 800 W 800 W 800 W 800 W 800 W 800 W 800 W
800 W 800 W
800 W 800 W
5-7
na het wassen goed laten afdruipen, bedekken, 1 tot 2 keer roeren gedurende het koken
15-17
1 hele kool, bedekken
10-12
in roosjes verdelen, roeren gedurende het koken
10-12
in roosjes verdelen, bedekken, roeren gedurende het koken hele koppen, bedekken, roeren gedurende het koken
8-10 9-11
in strookjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
9-11
bedekken, roeren gedurende het koken
9-11
in vieren snijden, bedekken, roeren gedurende het koken geheel, in magnetronfolie koken
5-7
10-12
in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
10-12
in schijfjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
9-12
in schijfjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken in dobbelsteentjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
7-9
9-11
bedekken, roeren gedurende het koken
9-11
in ringen snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
10-12
in strookjes snijden, bedekken, 1 tot 2 keer roeren
9-11
gedurende het koken hele spruitjes, bedekken, roeren gedurende het koken
9-11
in even stukken snijden, een beetje zout
9-11
toevoegen, bedekken, roeren gedurende het koken in kleine blokjes snijden,bedekken, roeren gedurende het koken
10-12
in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koken
9-11
in stukjes snijden, bedekken, roeren gedurende het koke
RECEPTEN
Wateroevoeging
-
5-6 EL 4-5 EL 4-5 EL
­4-5 EL 4-5 EL 4-5 EL
-
50 ml 4-5 EL 2-3 EL 4-5 EL 4-5 EL 4-5 EL
50 ml
50 ml
150 ml
50 ml
50 ml 4-5 EL
VARIATIES OP CONVENTIONELE RECEPTEN
Als u uw geliefkoosde recepten voor de magnetron wilt aanpassen, dient u op het volgende te letten: De kooktijden met eenderde tot de helft inkorten. Volg het voorbeeld van de recepten in dit kookboek. Vloeistofrijke gerechten zoals vlees, vis en gevogelte, groenten, fruit, stamppotten en soepen kunnen probleemloos in de magnetron worden bereid. Bij vloeistofarme gerechten, zoals panklare gerechten, dient het oppervlak vóór het verhitten of koken vochtig te worden gemaakt. De toevoeging van vloeistof bij rauw voedsel dat gestoofd wordt, moet verminderd worden tot ongeveer tweederde van de hoeveelheid in het oorspronkelijke recept.Indien noodzakelijk, tijdens het koken vloeistof toevoegen. De vet-toevoeging kan aanzienlijk worden
65/NL-19
verminderd. Een kleine hoeveelheid boter, margarine of olie is voldoende om het voedsel smaak te geven. Daarom is de magnetron uitstekend geschikt voor het toebereiden van vetarme gerechten in het kader van een dieet.
HET GEBRUIK VAN DE RECEPTEN
Alle recepten in dit kookboek zijn berekend
voor vier porties tenzij anders aangegeven.
Adviezen voor geschikt serviesgoed en de
totale kooktijd vindt u telkens aan het begin van de recepten.
In het algemeen gaat men uit van direct te
consumeren hoeveelheden, tenzij anders vermeld.
De in de recepten aangegeven eieren hebben
een gewicht van bij benadering 55 g (gewichtsklasse 3).
RECEPTEN
Duitsland
CAMEMBERTTOAST
Totale kooktijd: bij benadering 1 - 2 minuten Servies: plat bord Ingrediënten 4 plakjes toastbrood (80 g) 2 EL boter of margarine (20 g) 150 g camembert 4 TL rode bosbessenconfiture (40 g)
cayennepeper
Nederland
CHAMPIGNONSOEP
Totale kooktijd: bij benadering 13-17 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2l) Ingrediënten 200 g champignons, in schijfjes 1 ui (50 g), fijn gehakt 300 ml vleesbouillon 300 ml slagroom
1
/
2
2
EL boter of margarine (25 g)
1
/
2
2
EL bloem (25 g)
peper
zout 1 eigeel 150 g room (crème fraîche)
1. De plakjes brood roosteren en met boter bestrijken.
2. De camembert in schijfjes snijden en deze met de snijvlakken naar boven op de toastplakjes leggen. De rode bosbessen in het midden van de kaas plaatsen en de toastplakken met cayennepeper bestrooien.
3. De toasts op een bord leggen en verhitten.
1 - 2 min. 800 W
Tip : U kan de toasts naar believen variëren, bijv.
met verse champignons en geraspte kaas of gekookte ham, asperges en Emmentaler.
1. De groenten met de vleesbouillon in de schaal doen en afgedekt koken. 8 - 9 min. 800 W
2. Met een mixer alle ingrediënten pureren. De slagroom tovoegen.
3. Het bloem en de boter tot een deeg kneden en in de champignonsoep glad roeren. Zout en peper toevoegen, en afgedekt koken. Na de gaartijd omroeren. 4 - 6 min. 800 W
4. Het eigeel door de room roeren, beetje bij beetje in de soep roeren. Het geheel nogmaals kort verhitten, maar niet laten koken ! 1 - 2 min. 800 W De soep na het garen bij benadering 5 minuten laten staan.
NEDERLANDS
66/NL-20
RECEPTEN
Zwitserland
ZÜRICHER KALFSVLEES MET CRÈME
Totale kooktijd: bij benadering 12 - 16 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 600 g kalfsfilet 1 EL boter of margarine 1 ui (50 g), fijngehakt 100 ml witte wijn
saus-bruinmiddel, voor bij benadering l saus 300 ml slagroom
zout, peper 1 EL peterselie, gehakt
Frankrijk
1
/
2
ZEETONGFILETS
Filets de sole voor 2 porties Totale kooktijd: bij benadering 11 - 14 minuten Servies:
ondiepe, ovale vuurvaste schaal met deksel (bij benadering
26cm lang)
Ingrediënten 400 g zeetongfilets 1 citroen, heel 2 tomaten (150 g) 1 TL boter of margarine voor het invetten
van de schaal 1 EL plantaardige olie 1 EL peterselie, gehakt
zout & peper 4 EL witte wijn (30 ml) 2 EL boter of margarine (20 g)
Griekenland
GESTOOFD VLEES MET TUINBONEN
Kréas mé fasólia Totale kooktijd: bij benadering 20 - 24 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2I) Ingrediënten 1-2 tomaten (100 g) 400 g lamsvlees, zonder been 1 TL boter of margarine voor het invetten
van de vorm 1 uit (50 g), fijn gehakt 1 teentje knoflook, uitgeperst
zout, peper, suiker 250 g tuinbonen uit blik
1. Het filet in vingerdikke stukken snijden.
2. De boter gelijkmatig in de schaal spreiden. De uien en het vlees in de schaal leggen en bedekt koken. Gedurende het koken een maal roeren. 7 - 10 min. 800 W
3. De witte wijn, het saus-bruinmiddel en de slagroom toevoegen, roeren en bedekt laten stoven. Af en toe roeren. 5 - 6 min. 800 W
4. Proef het gerecht, roer nogmaals door, en laat bij benadering 5 minuten staan. Garneer met peterselie.
1. De zeetongfilets wassen en droogbetten. Aanwezige graten verwijderen.
2. De citroen en de tomaten in dunne schijfjes snijden.
3. De vuurvaste schaal met de boter invetten, de visfilets erin leggen en met de plantaardige olie besprenkelen.
4. De vis met de peterselie bestrooien, hierop de tomatenschijfjes leggen en kruiden. Op de tomaten de citroenschijven leggen en hierover de witte wijn gieten.
5. Op de citroenen botervlokjes leggen, bedekken en koken. 11 - 14 min. 800 W De visfilets na het koken bij benadering 2 minuten laten staan.
Tip:Voor dit gerecht kan u ook roodbaars, heilbot,
harder, schol of kabeljauw gebruiken.
1. De tomaten pellen, het beginstuk van de stengel eruit snijden en in de mixer pureren.
2. Het lamsvlees in grote dobbelstenen snijden. De schaal met boter invetten. Het vlees, de ui­dobbelsteentjes en de uitgeperste knofloojteen toevoegen, kruiden en met deksel erop garen.
9 - 11 min. 800 W
3. De bonen en de gepureerde tomaten aan het vlees toevoegen en met deksel erop verder garen. 11 - 13 min. 560 W Na het garen bij benadering 5 minuten laten staan.
Tip:Als u verse bonen gebruikt, moeten deze
worden doorgegaard.
67/NL-21
RECEPTEN
Italië
GEBAKKEN LASAGNE
Totale kooktijd: bij benadering 22 - 27 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) ondiepe, vierkante vuurvaste schotel met deksel (bij benadering 20x20x6 cm) Ingrediënten 300 g tomaten uit blik 50 g rauwe ham, fijngesneden 1 ui (50 g), fijngehakt 1 teentje knoflook, uitgeperst 250 g rundergehakt 2 EL tomatenpurée (30 g)
zout & peper
organo, tijm, basilicum 150 ml room (crème fraîche) 100 ml melk 50 g geraspte parmezaanse kaas 1 TL gemengde gehakte kruiden 1 TL olijfolie
zout & peper, nootmuskaat 1 TL plantaardige olie voor het invetten
van de schotel 125 g groene platte noedels 1 EL geraspte parmezaanse kaas 1 EL boter of margarine
Frankrijk
GROENTESCHOTEL
Ratatouille spéciale Totale kooktijd: bij benadering 19 - 21 minuten Servies: schotel met deksel (inhoud 2I) Ingrediënten 5 EL olijfolie (50 ml) 1 teentje knoflook, uitgeperst 1 ui (50 g), in schijfjes 1 kleine aubergine (250 g), in grote
stukken gesneden
1 kleine pompoen (200 g), in grote
stukken gesneden
1 paprika (200 g), in grote
stukken gesneden
1 kleine venkelknol (75 g), in grote
stukken gesneden 1 bouquet garni 200 g blik artisjokkenharten
zout & peper
1. De tomaten in schijfjes snijden, met de ham- en uistukjes, de knoflook, het rundergehakt en de tomatenpurée mengen, kruiden, en met deksel erop stoven. 7 - 9 min. 800 W
2. De room met de melk, de parmezaanse kaas, de kruiden en de olie mengen en kruiden.
3. De vuurvaste schotel invetten en de schaalbodem met eenderde van de noedels bedekken. De helft van de gehaktmassa op de noedels leggen en er een beetje saus overheen gieten. Het tweede gedeelte van de noedels er overheen leggen en achtereenvolgens de gehaktmassa, een beetje saus en de resterende noedels in lagen op elkaar leggen. Tenslotte de noedels met veel saus begieten en met parmezaanse kaas bestrooien. Botervlokjes er bovenop plaatsen en met deksel erop koken. 15 - 18 min. 560 W De lasagne na het koken ongeveer 5 tot 10 minuten laten staan.
1. De olijfolie en de knoflookteen in de schaal doen. De voorbereide groente met uitzondering van de artisjokkenharten toevoegen en met peper kruiden. Het bouquet garni toevoegen en met deksel erop garen. Tussendoor omroeren. 19 - 21 min. 800 W Gedurende de laatste 5 minuten de artisjokkenharten toevoegen en verhitten.
2. De ratatouille met zout en peper op smaak brengen. Het bouquet garni voor het serveren verwijderen. De ratatouille na het garen bij benadering 2 minuten laten staan.
Tip:De hete groenteschotel bij vleesgerechten
serveren. Koud smaakt hij voortreffelijk als voorgerecht. Een bouquet garni bestaat uit: een peterseliewortel, een bosje soepgroente, een twijgje lavas, een twijgje tijm, enkele laurierbladeren
NEDERLANDS
68/NL-22
RECEPTEN
Spanje
GEVULDE AARDAPPELEN
Totale kooktijd: bij benadering 12 - 16 minuten Servies: schotel met deksel (inhoud 2I)
porceleinen bord Ingrediënten 4 gemiddeld grote aardappelen (400 g) 100 ml water 60 g ham
1
/
2
ui (25 g), fijn gehakt 75-100 ml melk 2 EL geraspte parmesaanse kaas (20 g)
zout
peper 2 EL geraspte Emmentaler kaas
Denemarken
BESSENGRUWEL MET VANILLESAUS
Rodgrod med vanilie sovs Totale kooktijd: bij benadering 10 - 13 minuten Servies: schaal met deksel (inhoud 2 l) Ingrediënten 150 g aalbessen, rood 150 g aardbeien 150 g frambozen 250 ml witte wijn 100 g suiker 50 ml citroensap 8 blaadjes gelatine 300 ml melk
merg van 30 g suiker 15 g maïzena
1
/
vanillestokje
2
1. De aardappelen in de schaal leggen, het water toevoegen en met deksel erop garen. 8 - 10 min. 800 W Laten afkoelen.
2. De aardappelen overlangs halveren en voorzichtig uithollen. De ham in zeer kleine stukjes snijden. De aardappelmassa met de ham, de ui, de melk en de parmesaanse kaas tot een glad deeg roeren. Met zout en peper op smaak brengen.
3. De massa in de aardappelhelften vullen, met de emmentaler kaas bestrooien, op het bord leggen en garen. 4 - 6 min. 800 W De aardappelen na het garen bij benadering 2 minuten laten staan.
1. De vruchten wassen, van steel ontdoen en droogbetten. Enkele vruchten achterhouden voor het versieren. De resterende bessen met de witte wijn pureren, in de schaal doen en met deksel erop verwarmen. 7 - 9 min. 800 W De suiker en het citroensap eraan toevoegen.
2. De gelatine in koud water bij benadering 10 minuten inweken, daarna eruit nemen en uitdrukken. De gelatine door de hete vruchtenpuree roeren tot deze opgelost is. De bessengruwel in de koelkast plaatsen en stijf laten worden.
3. Voor de vanillesaus de melk in een schaal doen. Het vanillestokje opensnijden en het merg eruit krabben. Het vanillemerg, de suiker en de maïzena door de melk roeren en met deksel erop koken. Gedurende het koken roeren en tenslotte nogmaals roeren op het einde. 3 - 4 min. 800 W
4. De bessengruwel op een bord kantelen en met de hele vruchten versieren. Daarbij de vanillesaus serveren.
Tip:De bessengruwel serveren met ijskoude
slagroom of yoghurt.
69/NL-23
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PERSONALE DA LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO.
Per evitare pericolo d’incendi
Il forno a microonde non deve rimanere incostudito durante il funzionamento. I livelli di potenza troppo alti o i tempi di cottura troppo lunghi possono surriscaldare il cibo e causare un incendio.
Questo forno non è progetteto per essere incorporato in una parete o mobile. La presa di corrente deve essere facilmente accessibile, in modo da poter staccare facilmente il cavo di alimentazione in caso d’emergenza. La tensione di alimentazione del forno deve essere di 230 V, 50 Hz, con un fusibile del quadro di distribuzione o un salvavita di un minimo di 10 A. Questo apparecchio deve essere collegato ad un circuito elettrico dedicato. Non lasciate il forno vicino a fonti di calore come, per esempio, un forno convenzionale. Non installate il forno in un posto molto umido o dove si può accumulare la condensa. Non lasciate o usate il forno all’aperto.
Qualora il forno dovesse produrre fumo, spegnetelo o scollegate la spina dalla presa di corrente, mantenendo inoltre lo sportello chiuso in modo da soffocare le eventuali fiamme.
Usate esclusivamente recipienti e utensili adatti per forni a microonde. Riferitevi ai relativi suggerimenti nel ricettario in dotazione a pag. I-6. Si raccomanda di controllare gli utensili affinché risultino adatti all’utilizzo con forni a microonde.
In caso di riscaldamento di alimenti inseriti in contenitori di plastica o di carta, a causa della possibilità della loro combustione mantenete il forno sotto osservazione.
Dopo l’uso, pulite sempre il coperchio guida onde, la cavità del forno, il piatto girevole e il sostegno rotante. Essi devono essere asciutti ed esenti da grasso. Le accumulazioni di grasso possono surriscaldarsi, fumare o infiammarsi.
Non mettete materiali infiammabili vicino al forno o alle aperture di ventilazione. Non bloccate le aperture di ventilazione. Togliete dal cibo e dal suo involucro i sigilli e fili di chiusura metallici. La formazione di arco sulle superfici metalliche può causare un incendio. Non usate il forno a microonde per friggere o riscaldare l’olio di frittura. La temperatura in tal caso non può essere controllata e può causare un incendio. Per fare il granoturco soffiato (popcorn), usate esclusivamente un forno a microonde speciale. Non conservate cibo od oggetti all’interno del forno. Controllate le regolazioni dopo aver avviato il forno, per accertarvi che esso funzioni nel modo desiderato.
Per evitare surriscaldamento o incendio, prestare molta attenzione alla cottura o al riscaldamento di cibi che contengono molto zucchero o sostanze grasse, quali ad esempio, salsicce, pasticcio di carne o dolci di Natale. Usate questo manuale d’istruzioni insieme con il libro di ricette fornito.
Per evitare potenziali ferite
ATTENZIONE:
Non usate il forno se è danneggiato o non funziona normalmente. Controllate quanto segue prima di continuare ad usarlo. a) Che lo sportello si chiuda correttamente e che
non sia fuori sesto o deformato.
b) Che le cerniere e i dispositivi di chiusura dello
sportello non siano rotti o allentati.
c) Che la guarnizioni e le superfici tenuta dello
sportello non siano danneggiate.
d) Che la cavità del forno o lo sportello non siano
ammaccati.
e) Che il cavo di alimentazione e la sua spina
non siano danneggiati. Se lo sportello o le relative guarnizioni si danneggiano, interrompete l’uso del forno sino all’avvenuta riparazione da parte di personale competente.
Non cercare mai di adattare, riparare o modificare il forno personalmente. Qualsiasi intervento di assistenza o riparazione dell’apparecchio che richieda la rimozione della copertura di protezione dall’esposizione diretta alle microonde deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato.
Non fate funzionare il forno con lo sportello aperto, e non modificate in alcun modo le chiusure a scatto del forno. Non fate funzionare il forno se c’è un oggetto tra le guarnizioni e le superfici di tenuta dello sportello.
Non lasciate che grasso o sporco si accumulino sulle guarnizioni e sulle parti vicine. Seguite le Istruzioni di “MANUTENZIONE E PULIZIA” a pag. I-5.
Chi porta uno STIMOLATORE CARDIACO deve rivolgersi al medico o al fabbricante dello stimolatore cardiaco riguardo alle precauzioni da prendere per l’uso del forno a microonde.
Per evitare le scosse elettriche
Il mobile del forno non deve assolutamente essere smontato. Non inserite alcun oggetto nelle aperture di ventilazione del forno. Se vi spandete dentro un liquido, spegnete immediatamente il forno, staccate il cavo di alimentazione e chiamate un tecnico di servizio SHARP autorizzato. Non immergete il cavo di alimentazione o la sua spina nell’acqua od altro liquido. Non lasciate pendere il cavo di alimentazione dal bordo di un tavolo o banco.
70/I-1
ITALIANO
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Tenete il cavo di alimentazione lontano da superfici riscaldate, compresa la parte posteriore del forno. Non cercate di sostituire da soli la lampadina del forno, e non fatela sostituire da chi non sia un elettricista SHARP autorizzato. Si la lampadina si, guasta, rivolgetevi al rivenditore o ad un concessionario SHARP autorizzato. Se il cavo di alimentazione del forno dovesse danneggiarsi, deve essere sostituito con un cavo speciale da un tecnico SHARP autorizzato.
ATTENZIONE: Per evitare esplosioni o bolliture improvvise. non riscaldare liquidi o altri cibi in contenitori sigillati, perché potrebbero esplodere. Il riscaldamento di bevande mediante microonde può produrre una loro ritardata ed improvvisa ebollizione e, pertanto, è necessario fare attenzione durante il maneggio del contenitore in cui si trovano.
Non usate mai recipienti sigillati. Togliete i sigilli e coperchi prima dell’uso. I recipienti sigillati possono esplodere a causa dell’aumento della pressione, anche dopo lo spegnimento del forno. Fate attenzione usando il forno a microonde con i liquidi. Usate recipienti con grandi aperture che permettano la fuoriuscita delle bolle d’aria.
Non riscaldateli mai in recipienti con collo stretto, come i poppatoi, perché potrebbe verificarsi un’eruzione del contenuto dal centenitore quando vengono riscaldati, con pericolo di bruciature.
Per evitare le improvvise eruzioni del liquido bollente con possibli bruciature:
1. Predisporre un periodo di tempo non
eccessivamente lungo (vedi pag. I-10).
2. Mescolare bene il liquido prima di cuocere o
riscaldare.
3. Durante il riscaldamento si consiglia di porre nel
liquido un’asticciola di vetro, o qualcosa di simile (purché non di metallo).
4. Lasciar riposare il liquido nel forno per almeno
20 secondi alla fine del tempo di cottura per evitare l’eruzione ritardata della bollitura.
Non usare il forno a microonde per cuocere le uova con il guscio né per riscaldare le uova sode intere, perché potrebbero esplodere dopo la fase di riscaldamento. Per cucinare o riscaldare le uova che non sono state strapazzate, foratene il tuorlo e l’albume.
Sgusciate e affettate le uova sode prima di riscaldarle nel forno a microonde. Forate la buccia delle patate, salcicce e frutta prima di cucinarle, perché altrimenti possono esplodere.
Per evitare scottature
AVVERTENZA: Al fine di evitare scottature, prima del consumo si raccomanda di agitare bene il contenuto di biberon o di vasetti per l’alimentazione dei bambini, nonché di controllarne la temperatura.
71/I-2
Mai toccare o alzare la resistenza inferiore quando è calda. Usare presine o guanti da cucina per togliere il cibo dal forno. Per evitare ustioni causate dal vapore o da improvvise eruzioni di bollitura, aprire sempre contenitori, recipienti per pop-corn, sacchetti da forno, ecc., tenendoli lontani dal viso e dalle mani.
Per evitare bruciature, controllare sempre la temperatura del cibo e rimescolarlo prima di servirlo, facendo particolarmente attenzione alla temperatura dei cibi e delle bevande prima di imboccare neonati, bambini ed anziani.
La temperatura del contenitore non corrisponde necessariamente a quella del contenuto; controllare sempre la temperatura del cibo. Per evitare le scottature causate dalla fuoriuscita del vapore e del calore, allontanarsi dallo sportello del forno durante l’apertura. Per far uscire il vapore ed evitare ustioni, praticare alcune incisioni sui cibi ripieni riscaldati.
Per evitare che i bambini usino il forno in modo sbagliato
AVVERTENZA: Permettere ai bambini di usare il forno a microonde senza controllo di adulti solo quando sono state fornite adeguate istruzioni in modo che questi possano farlo in modo sicuro ed abbiano ben compreso i rischi derivanti da un uso non appropriato.
I bambini devono usare il forno soltanto in presenza di un adulto. Non lasciare che i bambini si appoggino o si dondolino contro lo sportello del forno. Inoltre, non permettere loro di usare il forno come un giocattolo. Illustrare ai bambini le norme di sicurezza: insegnare loro ad usare le presine per togliere i piatti dal forno, a rimuovere con precauzione i coperchi e, in particolare, gli involucri (ad esempio i materiali autoriscaldanti) usati per rendere il cibo croccante, in quanto possono diventare estremamente caldi.
Altri avvertimenti
Non modificate il alcun modo il forno. Non spostate il forno mentre sta funzionando. Questo forno serve alla preparazione dei cibi in casa e deve essere usato esclusivamente per la loro cottura. Esso non è adatto per l’uso commerciale o in laboratorio.
Per evitare difetti di funzionamento o danni al forno:
Mai mettere in funzione il forno vuoto. Usando un piatto per rosolare i cibi, o del materiale autoriscaldante, mettete sempre sotto di esso del materiale isolante resistente al calore, come un piatto di porcellana, per evitare danni al piatto girevole e al sostegno rotante. Non dovete inoltre superare il tempo di preriscaldamento specificato nelle istruzioni del piatto. Non usate utensili metallici, perché riflettono le microonde e causano la formazione di arco. Non mettete barattoli nel forno.
ISTRUZIONI IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
15cm
Usate soltanto il piatto girevole e il sostegno rotante progettati per questo forno. Non utilizzare il forno senza il piatto girevole. Per evitare che il piatto girevole si rompa: (a)Prima di pulire il piatto girevole con acqua,
lasciatelo raffreddare.
(b)Non mettete cibi o utensili caldi sul piatto
girevole freddo.
(c) Non mettete cibi o utensili freddi sul piatto
girevole caldo. Non mettete alcun oggetto sul mobile esterno durante il funzionamento del forno.
1. Togliere l’imballaggio protettivo dall’interno del
forno. Eliminare il foglio di politene inserito tra lo
sportello e il vano forno. Staccare dalla parete
esterna dello sportello l’etichetta adesiva che
riporta le caratteristiche di funzionamento.
Non staccare la pellicola protettiva incollata sulla
parte interna dello sportello.
STACCARE NON STACCARE
NOTA:
Se non siete sicuri sul modo di collegare il forno, rivolgetevi ad un elettricista qualificato. Il fabbricante e il rivenditore non possono essere ritenuti responsabili per i danni al forno e le ferite alle persone causati dalla non osservanza della procedura corretta di collegamento elettrico. Sulle pareti del forno, o intorno alle guarnizioni e superfici di tenuta dello sportello, potrebbero formarsi vapore o gocce d’acqua. Ciò è normale e non indica una perdita o un difetto del forno.
INSTALLAZIONE
2. Controllate con cura che il forno non sia
danneggiato.
3. Mettete il forno su una superficie piana
sufficientemente solida da sopportarne il peso e il cibo più pesante che si possa cuocere.
4. Controllare che sopra il forno vi sia uno spazio
libero di almeno 15 cm.
5. Inserite la spina del cavo di alimentazione del
forno in una presa a muro standard a massa.
ITALIANO
72/I-3
COTTURA A MICROONDE
Collegate il forno a microonde ad una presa di corrente.
1. Il display del forno comincia a lampeggiare
mostrando lindicazione:
Uso del pulsante di ARRESTO (STOP) Usate il pulsante di ARRESTO (STOP) per:
1. Cancellare un errore durante la programmazione.
2. Arrestare temporaneamente il forno durante la
cottura.
2. Toccate il pulsante di ARRESTO (STOP), appare sul
display:
3. Cancellare una programmazione durante la
cottura toccandolo due volte.
x1
Regolate lorologio nel modo seguente.
REGOLAZIONE DELL’OROLOGIO
L'orologio può essere impostato in due diversi modi: sulle 12 ore o sulle 24 ore.
1. Per selezionare l'orologio a 12 ore, tenere premuto il pulsante POTENZA/PESO per 3 secondi. apparirà sul display.
2. Per selezionare l'orologio a 24 ore, eseguire l'operazione descritta al punto 1
e premere ancora una volta il pulsante POTENZA/PESO come illustrato nell'esempio qui sotto apparirà sul display.
Esempio: Per impostare 23:35 sull'orologio a 24 ore.
1. Selezionare la
funzione orologio. (Orologio a 12 ore).
Selezionare l'orologio a 24 ore.
2. Per impostare le ore, premete il pulsante TEMPO sino a quando appare l'ora corretta (23).
x1 e presa
3 secondi
3.
Premere il pulsante di POTENZA/PESO ai spostarsi dalle ore ai minuti.
per
x1 e presa
3 secondi
4. Per impostare i minuti, premete il pulsante TEMPO sino a quando appare minuti
desiderata (35).
per
x3
x1
5. Premere il pulsante di
x5
NOTA:
1. In caso di errore nel corso della programmazione
premere il pulsante di ARRESTO.
2. Qualora abbiate premuto uno qualsiasi dei pulsanti
TEMPO un numero eccessivo di volte, continuate a premerli sino a quando riappare l'ora desiderata.
3. Una volta impostato l'orologio, al completamento della cottura appare sul display l'ora corretta del giorno. Se tuttavia l'orologio non viene impostato, al completamento della cottura il display mostrerà solamente .
x2
POTENZA/PESO ai Avviare
l'orologio.
x3
Controllare il display.
x1
4. Dopo un'interruzione della corrente elettrica, sul display comparirà la scritta intermittente
. Se ciò avviene durante la fase di cottura, il programma di cottura precedentemente impostato e l'ora vengono cancellati.
5. Per impostare nuovamente l'ora, ripetere le operazioni illustrate nell'esempio qui sopra.
73/I-4
x1
PRIMA DI USARE IL FORNO
Ci sono 5 livelli di potenza preselezionati del forno a microonde. Per selezionare il livello di potenza, riferitevi alle istruzioni in questo ricettario. In generale, vi raccomandiamo di attenervi a quanto segue: 100 P (800 W): Utilizzato per una cottura rapida o per riscaldare le vivande (ad esempio minestre, casseruole, cibi in scatola, bevande calde, verdure, pesce, ecc.). 70 P (560 W): Utilizzato per la cottura più prolungata di alimenti densi, quali arrosti, polpettoni di carne, pasti preconfezionati e per pietanze delicate quali salse al formaggio e dolci tipo pan di Spagna. Grazie a questa impostazione ridotta, le salse bollendo non fuoriescono dal loro contenitore e il cibo viene cucinato in maniera uniforme, evitando di cuocere eccessivamente le estremità.
Per impostare la potenza, premete il pulsante POTENZA/PESO sino a quando appare il livello desiderato. Premendo il pulsante POTENZA/PESO solamente una volta, appare l'indicazione . Qualora vi rendiate conto di avere inavvertitamente saltato il livello desiderato, continuate a premere il pulsante POTENZA/PESO sino a quando esso appare nuovamente. Non selezionando un livello desiderato, si imposta
automaticamente il livello 100 P.
50 P (400 W):
Per cibi densi che richiedono una cottura prolungata quando cucinati in modo convenzionale (ad esempio la carne di manzo). Si raccomanda di utilizzare questa impostazione per ottenere una carne tenera. 30 P (240 W): Impostazione per scongelare) Per scongelare, selezionare questa impostazione. Lalimento viene scongelato in maniera uniforme. Questa impostazione è ideale anche per cuocere a lento riso, pasta, dolcetti di frutta e creme pasticcere. 10 P (80 W): Per scongelare lentamente (ad esempio torte alla crema o altra pasticceria).
P = Percemto
OPERAZIONI MANUALI
Le operazioni manuali permettono di programmare il forno fino a 99 minuti e 90 secondi (99.90).
Esempio:
Si supponga di voler scaldare una minestra per 2 minuti e 30 secondi ad una potenza di 70 P.
1. Inserite il tempo di cottura desiderato ruotando due volte il pulsante 1MIN; quindi ruotate tre volte il pulsante 10
SEC.
2. Selezionate la potenza desiderata
premendo due volte il pulsante
POTENZA/PESO.
3. Per iniziare la fase di cottura
premere il pulsante
INIZIO/+1
MIN
.
ITALIANO
x2 x3
NOTA:
1. Se si apre lo sportello durante la fase di cottura, il tempo di cottura sul display digitale si ferma automaticamente. Il conteggio del tempo di cottura riprende quando si richiude lo sportello e si preme il pulsante INIZIO/+1
2. Se durante la cottura desiderate conoscere il livello di potenza attualmente utilizzato, premete il pulsante
POTENZA/PESO. Il livello rimane visualizzato sin tanto che si mantiene premuto il pulsante POTENZA/PESO stesso.
MIN.
x2 x1
Controllate il display.
74/I-5
ALTRE FUNZIONI UTILI
1. COTTURA IN SEQUENZA MULTIPLA
E possibile impostare fino a un massimo di 3 sequenze di modalità e tempo di cottura manuale.
Esempio:
Per cucinare : 5 minuti con potenza 70 P (Fase 1)
16 minuti con potenza 30 P (Fase 2)
FASE 1
1. Inserite il tempo di cottura desiderato premendo cinque volte il pulsante 1 MIN.
2. Selezionare la modalità di cottura desiderata
premendo una volta il pulsante
POTENZA/PESO.
x5
FASE 2
3. Inserite il tempo di cottura
desiderato ruotando una volta il pulsante 10 MIN; quindi ruotate sei volte il pulsante 1 MIN.
x1
(Il forno comincia a cuocere per 5 minuti a 70 P, e per i restanti 16 minuti a 30P).
NOTA:
Se nella fase finale deve essere utilizzato il livello 100 P, non è necessario inserire alcun livello di potenza.
x6
4. Selezionare la modalità di
cottura desiderata premendo quattro volta il pulsante
POTENZA/PESO.
x4
x2
5. Per avviare la cottura
premere una volta il pulsante INIZIO/+1
x1
Controllare il display.
MIN.
75/I-6
2. FUNZIONE DI "ANCORA UN MINUTO"
ALTRE FUNZIONI UTILI
Il pulsante INIZIO/+1
a. Accensione diretta
Per iniziare direttamente la fase di cottura con il livello di potenza delle microonde impostato a 100 P per 1 minuto premere il pulsante INIZIO/+1
NOTA:
Per evitare un uso errato o situazioni di pericolo (ad esempio per i bambini), si ha a disposizione solo 3 minuto per premere il pulsante INIZIO/+1 sportello o dall'azionamento del pulsante di ARRESTO.
b. Prolungare il tempo di cottura.
Durante la cottura manuale, premendo il pulsante mentre il forno è in funzione è possibile estendere il tempo di cottura di multipli di un minuto.
3. CONTROLLARE IL LIVELLO DI POTENZA
Per controllare il livello di potenza delle microonde durante la fase di cottura, premere il pulsante POTENZA/PESO.
Il livello di potenza rimane visualizzato sin tanto che si mantiene premuto il pulsante
POTENZA/PESO.
MIN consente di attivare le due funzioni seguenti:
MIN.
MIN dalla operazione precedente, cioè dalla chiusura dello
x1
ITALIANO
Il forno continua il conteggio anche se sul display appare il livello di potenza.
76/I-7
AUTOMATICA/SCONGELAMENTO
Le funzioni AUTOMATICA/SCONGELAMENTO stabiliscono automaticamente il corretto modo e tempo di cottura. Con COTTURA AUTOMATICA si ha la possibilità di scegliere tra 6 menu diversi e SCONGELARE AUTOMATICA si ha la possibilità di scegliere tra 4 menu diversi. Quando si usa questa funzione è necessario tenere presente quanto segue:
1. Premendo una sola volta il pulsante COTTURA AUTOMATICA, il display appare come qui
mostrato. Il menù può essere selezionato premendo il pulsante COTTURA AUTOMATICA sino a quando appare il numero desiderato. Consultate al riguardo la sezione "COTTURA AUTOMATICA/SCONGELAMENTO" a pagina I-9-11. Per selezionare un menù di scongelamento, premete il pulsante SCONGELARE AUTOMATICA. Premendolo una sola volta sul display appare l'indicazione , mentre SCONG. Si illumina. Mantenendo premuto il pulsante POTENZA/PESO, i menu cambiano automaticamente.
2. Il peso o la quantità di cibo può essere automaticamente inserita premendo il pulsante POTENZA/PESO sino a quando appare il valore desiderato.
Indicare il peso del cibo, escludendo il peso del contenitore.
Per alimenti il cui peso è superiore od inferiore ai valori indicati nella tabella per la cottura in AUTOMATICA, usare programmi manuali. Per ottenere i risultati migliori, attenersi alle tabelle di cottura del ricettario.
3. Per avviare la cottura, premete il pulsante INIZIO/+1MIN. Nell'istante in cui è necessario
compiere un'operazione (ad esempio voltare il cibo), il forno si arresta, si avverte un segnale acustico ed inoltre l'indicazione CONTR. inizia a lampeggiare nel display. Per riprendere la cottura premete il pulsante INIZIO/+1MIN.
1. x1
Pulsante COTTURA AUTOMATICA
Numero di menù
2.
Pulsante POTENZA/PESO
3.
Pulsante INIZIO/+1
La temperatura finale dipende dalla temperatura iniziale. Controllare che il cibo mantenga il calore a fine cottura. Se necessario, aumentare il tempo di cottura e cambiare il livello di potenza.
MIN
Esempio:
Per cucinare 0,4 kg di patate intere e con buccia mediante la funzione COTTURA AUTOMATICA AC-5.
1. Selezionate il necessario
menù premendo cinque volte il pulsante COTTURA
AUTOMATICA.
x5
2. Inserite il peso premendo quattro volte il pulsante POTENZA/PESO.
x4
3. Premere il
pulsante
INIZIO/+1
Controllare il display.
MIN
x1
77/I-8
.
AUTOMATICA/TABELLE DI SCONGELAMENTO
TABELLE DI COTTURA AUTOMATICA
PULSANTE
x1
x2
x3
x4
N. MENU
AC-1
Verdure surgelate
e.g. cavolini di Bruxelles, fagiolini, piselli, verdure miste, broccoli
AC-2
Verdure fresche
AC-3
Piatti pronti surgelati Mesolare tipo
e.g. Taglierini Bolognese, Chili con carne.
AC-4
Gratin surgelate
e.g. Maccheroni gratin, Lasagne.
QUANTITÀ (Unità di
incremento)/ UTENSILI
0,1 - 0,6 kg (100 g) (Temp. iniziale -18° C) Ciatola e coperchio
0,1 - 0,6 kg (100 g) (Temp. iniziale 20° C) Ciatola e coperchio
0,3 - 1,0 kg* (100 g) (Temp. iniziale -18° C) Ciatola e coperchio
* Nel caso in cui le istruzioni sulla confezione richiedessero laggiunta di acqua, è necessario, per programmare la cottura, calcolare la quantità complessiva, compresa lacqua aggiunta.
0,2 - 0,6 kg (100 g) (Temp. iniziale -18° C) Recipiente con coperchio o originale contenitore
PROCEDIMENTO
Aggiunga l'acqua 1 CU per 100g e sali come voluto. (Per i funghi non è necessario aggiungere acqua).
Coprire con un coperchio.
Quando sentite il segnale acustico,
rimescolate e coprite di nuovo.
A fine cottura, lasciare riposare per 2 minuti.
NOTA: Se le verdure surgelate formano un insieme compatto, cuocerle manualmente.
Tagliate a pezzettini (p.es., a strisce, cubetti, fettine).
Aggiunga l'acqua 1 CU per 100g e sali come voluto. (Per i funghi non è necessario aggiungere acqua).
Coprire con un coperchio.
Quando sentite il segnale acustico,
rimescolate e coprite di nuovo.
A fine cottura, lasciare riposare per 2 minuti.
Mettere il preparato in un piatto per forno a
microonde.
Se richiesto dalle modalità di preparazione, aggiungere acqua.
Coprire con un coperchio.
Cuocere senza coperchio, se la confezione
riporta questa indicazione.
Quando sentite il segnale acustico, mescolare e coprire nuovamente.
Al termine della cottura, mescolare e lasciare riposare per circa 2 minuti.
Rimuovete il gratin gelato dalla confezione. Se il contenitore non è appropriato per i forni amicroonde, metterlo in un piatto per gratin e coprirlo con un involucro per microonde.
Se il contenitore è appropriato per i forni a microonde, rimuovere il coperchio di carta originale e coprire con un involucro per microonde.
Al termine della cottura, lasciare riposare per 5 minuti.
ITALIANO
78/I-9
AUTOMATICA/TABELLE DI SCONGELAMENTO
PULSANTE
x5
N. MENU
AC-5
Patate lesse, patate con la buccia
QUANTITÀ (Unità di
incremento)/ UTENSILI
0,1 - 0,8 kg* (100 g) (Temp. iniziale 5° C) Ciatola e coperchio
Patate lesse: pelare le patate e tagliarle a pezzi di grandezza simile. Patate con la buccia: scegliere patate di grandezza simile e lavarle.
Mettere le patate pelate o con la buccia in un ciatola.
Aggiungere la quantità di acqua necessaria (per 100 g) circa due cucchiai e un pizzico di sale.
Coprire con un coperchio.
Quando sentite il segnale acustico, girare e
rimettere il coperchio
Al termine della cottura, lasciare riposare le patate per 2 minuti.
x6
AC-6
Filetti de Pesce con Salsa
0,4 - 1,2 kg* (100g) (Temp. iniziale Pesce 5° C, Salsa 20° C) Piatto per gratin e
Per Filleti di Pesce con Salsa vedere le ricette a paginas I-11.
* Peso total per intero Ingredienti.
pellicola microonde
TABELLE DI SCONGELAMENT AUTOMATICA
PULSANTE
x1
x2
N. MENU
Ad-1
Bistecche, braciole
Ad-2
Carne macinata
QUANTITÀ (Unità di
incremento)/ UTENSILI
0,2 - 0,8 kg (100 g) (Temp. iniziale -18°C) Piatto flan (Vedere nota a pagina I-11)
0,2 - 0,8 kg (100 g) (Temp. iniziale -18°C) Piatto flan (Vedere nota a pagina I-11)
Disporre tutti su un piatto flan al centro del piatto girevole.
Quando sentite il segnale acustico, girare la carne, quindi risistemare e separare. Proteggete le parti sottili e i punti caldi con foglie dalluminio.
Terminata loperazione, avvolgere nella stagnola e lasciare riposare per 10 - 15 minuti, fino al completo scongelamento.
Collocate il blocco di carne congelata su un piatto flan al centro del piatto girevole.
Quando il forno si arresta e viene emesso il segnale acustico, rigirate il cibo. Se possibile, rimuovete le parti scongelate.
Terminata loperazione, avvolgere nella stagnola e lasciare riposare per 10 - 15 minuti, fino al completo scongelamento.
PROCEDIMENTO
PROCEDIMENTO
79/I-10
AUTOMATICA/TABELLE DI SCONGELAMENTO
PULSANTE
x3
SCONGELARE AUTOMATICA
Ad-3
Pollame
QUANTITÀ (Unità di
incremento)/ UTENSILI
0,9 - 1,5 kg (100 g) (Temp. iniziale -18°C) Piatto flan (Vedere nota a pagina I-11)
PROCEDIMENTO
Disporre tutti su un piatto flan al centro del piatto girevole.
Quando sentite il segnale acustico, girare la carne, quindi risistemare e separare. Proteggete le parti sottili e i punti caldi con foglie dalluminio.
Terminata loperazione, lavisi con acqua fredda, avvolgere nella stagnola e lasciare riposare per 15 - 30 minuti, fino al completo scongelamento.
Per finire, pulire il pollame in acqua corrente.
Ad-4
Pane
x4
0,1 - 1,0 kg (100 g) (Temp. iniziale -18°C) Piatto
(Per questo programma è raccomandato solamente pane affettato.)
Distribuite il pane sulla piatto al centro del piatto girevole. Per 1,0kg distribuite sulla piatto girevole.
Quando suona il segnale acustico, cambiare posizione e rimuovere le fette scongelate.
Coprire il pane con un foglio di alluminio e lasciarlo riposare 5 - 15 minuti fino a quando sia scongelato completamente.
NOTA: Scongelamento facile
1. Le bistecche e costolette vanno congelate in un singolo strato.
2. La carne macinata deve essere congelata in spessori sottili.
3. Dopo averle rigirate, coprite le porzioni scongelate con piccoli pezzi di carta stagnola.
4. Il pollame va cucinato immediatamente dopo lo scongelamento.
RICETTE PER AUTOMATICA AC-6
FILETTI DE PESCE CON SALSA (AC-6) Filetti di pesce con salsa piccante
Ingredienti
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
140 g 280 g 420 g pelati in scatola (scolare)
40 g 80 g 120 g mais
4 g 8 g 12 g salsa chili
12 g 24 g 36 g cipolla (tagliare finemente)
1 tsp 1-2 tsp 2 tsp aceto di vino rosso
mostarda, timo, cayenna
200 g 400 g 600 g filetti de pesce
sale
FILETTI DE PESCE CON SALSA (AC-6) Filetti di pesce con salsa al curry
Ingredienti
0,4 kg 0,8 kg 1,2 kg
200 g 400 g 600 g filetti de pesce
sale
40 g 80 g 120 g banana (tagliare)
160 g 320 g 480 g salsa a curry (confezionato)
Procedimento
1. Mescolare gli ingredienti per la salsa.
2. Mettere il filetto di pesce (ad esempio filetto di scorfano) in uno rotondo stampo per sformati con le code verso il centro.
3. Distribuire la salsa preparata sul pesce.
4. Coprire con pellicola microonde e cuocere usare il COTTURA AUTOMATICA AC-6 Filetti de pesce con salsa.
5. A cottura terminata far riposare per 2 minuti.
Procedimento
1. Mettere il filetto di pesce in uno rotondo stampo per sformati con le code verso il centro.
2.
Distribuire le banana e la salsa confezionata sul pesce.
3. Coprire con pellicola microonde e cuocere usare il COTTURA AUTOMATICA AC-6, Filetti de pesce con salsa.
4. A cottura terminata far riposare per 2 minuti.
80/I-11
ITALIANO
MANUTENZIONE E PULIZIA
PULITE IL FORNO AD INTERVALLI REGOLARI DI TEMPO, RIMUOVENDO QUALSIASI DEPOSITO DI CIBO ­Mantenete il forno pulito, poiché in caso contrario le sue superfici si potrebbero deteriorare. La mancata pulizia potrebbe ridurre la durata dell’apparecchio ed eventualmente dar luogo a situazioni di pericolo.
PREAUZIONE: NON USATE PULITORI PER FORNO DEL TIPO IN COMMERCIO, ABRASIVI, PULITORI FORTI O PAGLIETTE PER PULIRE IL FORNO A MICROONDE.
Esterno del forno a microonde
L’esterno del forno può essere facilmente pulito con acqua saponata. Non mancate di togliere il sapone ed asciugare il forno a microonde con un panno morbido ed asciutto.
Pannello di controllo
Aprire innanzi tutto lo sportello in modo da disattivare il pannello di controllo. Eseguire le operazioni di pulizia del pannello di controllo con attenzione. Usando un panno, inumidito soltanto con acqua, strofinate delicatamente il pannello finché diventa pulito. Evitate di usare troppa acqua. Non usate alcun agente di pulizia chimico o abrasivo.
Interno del forno
1. Per la pulitura, togliete ogni schizzo o grumo di sporco con un panno morbido o spugna subito dopo luso a forno ancora caldo. Per lo sporco più difficile, usate un detergente debole e pulite più volte con un panno umido finché tutto lo sporco è scomparso.
2. Controllate che sapone ed acqua non penetrino attraverso i fori nelle pareti, perché possono causare danni al forno.
3. Non usate pulitori di tipo spray allinterno del forno.
Piatto girevole e sostegno rotante
Togliete il piatto girevole e il sostegno rotante dal forno. Lavate il piatto girevole e il sostegno rotante con acqua leggermente saponata. Asciugateli con un panno morbido. Sia il piatto girevole sia il sostegno rotante possono essere lavati nella lavapiatti.
Sportello
Pulite spesso lo sportello da entrambi i lati, la guarnizione e le superfici di tenuta, utilizzando un panno morbido inumidito. Non usate prodotti di pulizia abrasivi.
COSA VERIFICARE PRIMA DI CHIAMARE IL SERVIZIO DI ASSISTENZA
Prima di chiamare personale specializzato per riparazioni, controllate i punti seguenti.
1. Alimentatazione Controllate che la spina di alimentazione sia collegata correttamente ad una presa di corrente. Controllate che il fusibile linea distribuzione/interruttore automatico funzioni nomalmente.
2. Mettere una tazza d'acqua (circa 150 ml) nel forno e chiudere ermeticamente lo sportello. Impostare per un minuto il forno sul livello di potenza 100 P ed accendere il forno. La luce del forno si accende? SÍ NO Il piatto girevole gira? SÍ NO NOTA: Il piatto girevole può girare in entrambe le direzioni. Il sistema di ventilazione funziona? SÍ NO (Ponete la mano sulle aperture di ventilazione in modo da verificare il flusso d'aria) Trascorso 1 minuto viene emesso un segnale acustico? SÍ NO L'indicatore per la cottura in corso si spegne? SÍ NO Terminata l'operazione menzionata sopra, la tazza d'acqua è calda? SÍ NO
Se la risposta è “NO a tutte queste domande, rivolgersi al proprio rivenditore o ad un concessionario autorizzato SHARP.
NOTE: Se i cibi vengono cotti oltre il tempo standard utillizzando ununica modalità di cottura, la potenza del forno si
abbasserà automaticamente per evitare il surriscaldamento. (Il livello di potenza delle microonde si ridurrà.)
Modalità di cottura
Microonde 100 P
Tempo standard
20 minutes
81/I-12
CHE COSA SONO LE MICRO-ONDE?
Nei forni a microonde le microonde prodotte da un cosiddetto magnetron fanno oscillare le molecole dacqua presenti negli alimenti. Tale moto oscillatorio
VETRO E VETRO-CERAMICA
Tutti i tipi di stoviglie in vetro pirofilo sono perfettamente adatti alluso nel forno a microonde, consentendo inoltre anche di
osservare facilmente la cottura dei cibi. Le stoviglie usate non dovranno essere tuttavia in vetro a contenuto metallico (cristallo al piombo) oppure con guarnizioni o rivestimenti metallici (bordo dorato, blu cobalto).
CERAMICA
Materiale generalmente adatto al forno a microonde benché sia smaltato, altrimenti il materiale assorbe lumidità dei cibi, la quale a sua volta produce un riscaldamento interno del contenitore ceramico che si può dunque spezzare. Se non si è sicuri dellidoneità di una particolare stoviglia in ceramica alla cottura in forno a microonde basta eseguire la prova d’idoneità descritta.
PORCELLANA
Materiale perfettamente adeguato alla cottura in forno a microonde. Usare solamente stoviglie in porcellana senza contenuto metallico o rivestimenti e guarnizioni in oro o argento.
PLASTICA
Le stoviglie in plastica resistenti al calore sono adatte allo scongelamento, al riscaldamento e alla cottura dei cibi con il forno a microonde. È necessario però attenersi alle rispettive indicazioni del fabbricante.
PELLICOLA PER LA COTTURA IN FORNO A MICROONDE
Questo tipo di pellicola o quella resistente al calore sono perfettamente adatte per coprire o accartocciare i cibi da cuocere nel forno a microonde. È necessario però attenersi alle indicazioni del fabbricante.
TUBOLARE DI PELLICOLA DA FORNO
Può essere usato per la cottura con il forno a microonde. Evitare di chiuderne le estremità con dei fermagli in metallo, perché riscaldandosi potrebbero fondere la pellicola. Usate invece dello spago, praticando con una forchetta vari fori nella pellicola. Gli incarti per alimenti che non sono resistenti al calore non devono essere usati nei forni a microonde.
82/I-13
provoca un attrito tra le molecole con conseguente generazione di calore sufficiente per scongelare, riscaldare o cuocere le vivande.
UTENSILI ADATTI
STOVIGLIA PER LA DORATURA
Questo particolare tipo di stoviglia è realizzato in ceramica smaltata con un fondo in lega metallica e consente di dorare il cibo cotto. Bisogna aver cura di interporre un piatto in porcellana tra la stoviglia per doratura e il piatto girevole, in modo che faccia da isolante. Rispettare scrupolosamente il tempo di preriscaldamento indicato dal fabbricante per evitare di danneggiare il piatto girevole o il relativo sostegno o di far scattare la valvola fusibile di sicurezza che fa spegnere il forno.
METALLO
Di regola, è sconsigliabile usare contenitori in metallo, perché respingono le microonde, impedendo loro di raggiungere la vivanda. A volte però può essere utile sfruttare tale proprietà del metallo, coprendo alcune parti della vivanda in forno con delle strisce di carta dalluminio al fine di evitare che si scongelino o cuociano troppo rapidamente (per esempio nel caso delle ali di pollo). Gli spiedini in metallo o le vaschette in alluminio (usate ad esempio per contenere i piatti precotti) sono utilizzabili. Le loro dimensioni dovranno essere tuttavia ridotte rispetto a quelle della vivanda. Nel caso della vaschetta di alluminio ad esempio, essa dovrà essere riempita per comunque di trasferire la vivanda in un contenitore adatto alla cottura in forno a microonde. Nell’uso delle vaschette in alluminio o di altri contenitori in metallo, assicurarsi che il contenitore si trovi ad almeno 2.0 cm dalle pareti interne del forno, in modo da evitare che vengano danneggiate dalle scintille eventualmente generate dalle microonde respinte dal metallo. Si raccomanda di non usare stoviglie con rivestimenti, guarnizioni o inserti metallici, come per esempio viti, nastri o impugnature.
PROVA D’IDONEITÈ PER GLI UTENSILI
Per assicurarsi che le stoviglie che sintende usare siano effettivamente adatte alluso in forno a microonde, eseguire la seguente prova d’idoneità:
2
/3o 3/4. Si consiglia
ITALIANO
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
Mettere la stoviglia in forno assieme ad un bicchiere contenente circa 150 ml dacqua e posizionato vicino o sulla stoviglia stessa.Regolare il forno alla massima potenza (800 W) e farlo funzionare per circa 1 o 2 minuti. Ritirare la stoviglia dal forno. Se è ancora fredda o leggermente tiepida è adatta alle microonde. Si raccomanda di non sottoporre a questa prova i contenitori in plastica, perchè potrebbero fondere.
IMPOSTAZIONE DEI TEMPI
I tempi necessari per lo scongelamento, il riscaldamento o la cottura sono di regola molto minori di quelli richiesti per esempio con una cucina o un forno convenzionali. Pertanto è importante che nellesecuzione delle ricette ci si attenga scrupolosamente ai tempi indicati, impostando preferibilmente tempi più brevi che più lunghi. Dopo ogni cottura controllare lo stato delle vivande. È preferibile dover cuocere ancora per un po le vivande che rischiare di scuocerle.
TEMPERATURA DEI CIBI
I tempi da impostare per lo scongelamento, il riscaldamento e la cottura dei cibi sono in funzione della temperatura degli stessi prima di essere messi in forno. I cibi surgelati o conservati in frigorifero necessiteranno di tempi di cottura più lunghi di quelli tenuti a temperatura ambiente. Per il riscaldamento e la cottura dei cibi, si presuppongono temperature normali di conservazione (temperatura in frigo: circa 5° C, temperatura ambiente: circa 20° C). Per lo scongelamento di cibi surgelati si presuppone una temperatura di conservazione di - 18° C.
TEMPI DI COTTURA
Tutti i tempi indicati nel presente ricettario vengono forniti esclusivamente a titolo indicativo. Sono soggetti a variazione a seconda della temperatura, del peso e della consistenza (contenuto idrico, di grassi, ecc.) dei cibi.
SALE, SPEZIE ED ERBE
Rispetto alla cottura eseguita con metodi convenzionali, i cibi cotti nel forno a microonde mantengono meglio le loro proprietà organolettiche. Pertanto consigliamo di usare in genere poco sale, mettendolo preferibilmente a cottura terminata. Il sale infatti assorbe umidità, asciugando eccessivamente così la superficie del cibo infornato. Spezie ed erbe possono essere usate invece come sempre.
AGGIUNTA D’ACQUA
Le verdure e gli altri cibi ad alto contenuto idrico possono essere cotti senza o con poca aggiunta dacqua. In tal modo verranno mantenute le proprietà vitaminiche e i minerali degli alimenti.
83/I-14
ALIMENTI DOTATI DI PELLE O BUCCIA
La superficie di alimenti come salsicce, würstel, carne avicola, patate lesse con la buccia, pomodori, mele, giallo d’uovo e simili dovrà essere forata con una forchetta o uno stuzzicadenti in modo che il vapore accumulatosi possa fuoriuscire senza rompere la pelle o la buccia.
ALIMENTI GRASSI
La carne con una certa quantità di grasso cuoce più rapidamente della carne magra. Pertanto è consigliabile coprire con della carta di alluminio le parti grasse oppure metterle in forno volte verso il basso, per far sì che l’intero pezzo di carne cuocia uniformemente.
PICCOLE E GROSSE QUANTITÀ
I tempi di durata validi per il forno a microonde dipendono dalla quantità e dalle dimensioni degli alimenti da cucinare, riscaldare o scongelare. Le porzioni piccole impiegano dunque meno tempo di quelle di una certa consistenza. In linea di massima comunque vale la regola seguente: Doppia Quantitè = Doppia Durata Mezza Quantitè = Mezza Durata
RECIPIENTI DAL BORDO ALTO E DAL BORDO BASSO
A parità di capienza, la cottura in recipienti con il bordo alto richiede più tempo die quella in contenitori bassi. Pertanto consigliamo di usare stoviglie larghe e dal bordo basso per ridurre i tempi di cottura, impiegando i recipienti a bordo alto solo per cibi che possono traboccare con facilità (pasta, riso, latte, ecc.).
RECIPIENTI TONDI E OVALI
Nei recipienti tondi e ovali la cottura dei cibi è più uniforme che nei recipienti quadrangolari, perchè lenergia delle microonde si concentra negli angoli producendo così maggior calore che al centro.
QUANDO COPRIRE I CIBI DURANTE LA COTTURA
Per garantire che il cibo trattenga maggiormente lumidità, riducendo così il tempo di cottura, basta coprirlo con un coperchio o semplicamente con della pellicola adatta per il forno a microonde. Per i piatti che richiedono la doratura esterna del cibo (come ad esempio gli arrosti), si consiglia di non coprire il recipiente di cottura. Agire dunque come per la cottura normale, coprendo o lasciando scoperti i cibi che, anche usando metodi di cottura convenzionali, vengono coperti o meno.
CONSIGLI E TECNICHE DI COTTURA
CIBI DI CONSISTENZA E FORMA IRREGOLARE
Distribuire i cibi che hanno una consistenza non uniforme avendo cura di lasciare le parti più spesse e compatte verso l’esterno. Per le verdure (come ad esempio i broccoletti) mettere invece i gambi verso lesterno. Le parti più consistenti, che cuociono più lentamente, vengono investite maggiormente dalle microonde se poste sui lati. In questo modo si garantirà una cottura uniforme di quanto in forno.
MESCOLAMENTO
Per garantire che le vivande vengano riscaldate gradualmente e inmodo uniforme è necessario rimestarle, poichè le microonderiscaldano prima le zone esterne e non sono quindi in grado digarantire automaticamente il riscaldamento uniforme degli alimenti.
DISPOSIZIONE
Le singole porzioni (stampini da budino, tazze, patate, ecc.) dovranno essere disposte in cerchio lungo la circonferenza del piatto girevole, lasciando spazio sufficiente tra le singole unità per consentire alle microonde di penetrare da tutti i lati.
RIVOLTAMENTO
I cibi di media grandezza, come per esempio gli hamburger e le bistecche, vanno rivoltati durante la
ESPEDIENTE
Burro fuso e paprica
Paprica Estratto di semi di soia Salsa barbecue e Worcestershire Sugo d’arrosto Dadini di grasso di maiale sciolti o cipolle in polvere Cacao in polvere, cioccolato in granelli, glasse scure, miele e marmellata
Volatili
Sformati, Toast al formaggio Carne e volatili Arrosti, Polpetti, Piccoli arrosti Sformati, toast, minestre, zuppe, stufati Dolci e dessert
cottura almeno una volta, al fine di ridurne il tempo di cottura. Anche nel caso di arrosti di carne o di pollo sarà necessario rivoltarli per evitare che la parte rivolta verso lalto si secchi.
RIPOSO IN FORNO
Nella cottura con il forno a microonde è importante lasciare il cibo in forno per alcuni minuti a cottura ultimata. Quasi tutti i cibi che vengono scongelati, riscaldati o cotti nel forno a microonde devono riposare per consentire che il calore e l’umidità presenti si distribuiscano uniformemente.
ESPEDIENTI PER LA DORATURA
Dopo circa 15 minuti di cottura la superficie dei cibi presenta una leggera doratura che non è tuttavia paragonabile al colorito e alla croccantezza ottenibili con i metodi di cottura tradizionali. Per poter dunque far sì che anche nel forno a microonde la superficie dei cibi venga rosolata in modo ideale, possono essere impiegati alcuni espedienti, che nella maggior parte dei casi servono anche ad insaporire maggiormente il piatto preparato. Nella tabella seguente vengono suggeriti alcuni espedienti per ottenere una rosolatura più marcata delle singole vivande:
PIATTI
PROCEDIMENTO
Spalmare la paprica unita al burro sulla pelle del volatile da arrostire Cospargere la vivanda con la paprica Spalmare lestratto sulla carne o sul volatile Spalmare la salsa o il sugo sul pezzo da arrostire Spargere i dadini di grasso appena sciolti o la cipolla in polvere sulla vivanda Cospargere o spalmare sul dolce o dessert
ITALIANO
COMO RISCALDARE LE VIVANDE
I piatti pronti in vaschette di alluminio vanno trasferiti
su piatti o in altri contenitori prima di essere riscaldati.
Togliere il coperchio dei recipienti chiusi ermetica-
mente prima di metterli in forno. Coprire la vivanda con della pellicola per la cottura in forno a microonde, oppure con un piatto o lapposita campana (ottenibile nei migliori negozi di casa­linghi). Con ciò si eviterà che la superficie si secchi. Le bevande non hanno bisogno di essere coperte.
Per scaldare o bollire dei liquidi come l’acqua, il
caffè, il tè o il latte, mettere una bacchetta di vetro nel recipiente.
Per riscaldare piatti di più porzioni, consigliamo
possibilmente di mescolarli di tanto in tanto, in modo che il calore si distribuisca uniformemente.
84/I-15
I tempi di riscaldamento valgono per cibi tenuti ad una temperatura ambiente di circa 20° C. Per i piatti tenuti in frigorifero, il tempo di riscaldamento sarà leggermente più lungo.
A riscaldamento terminato, lasciare la vivanda nel forno ancora per 1 o 2 minuti, per consentire la distribuzione del calore (riposo in forno).
I tempi indicati per il riscaldamento dei cibi hanno valore puramente indicativo. Essi possono infatti variare a seconda della temperatura allintroduzione in forno, del peso, del contenuto idrico, del contenuto di grassi e del risultato finale desiderato.
Loading...