Sharp FU-S63E User Manual

R
FU-S63E
AIR PURIFIER OPERATION MANUAL
ENGLISH
Free standing type Freistehende Ausführung Type mobile Vrijstaand type
LUCHTREINIGER GEBRUIKSAANWIJZING
NEDERLANDS
LUFTREINIGER BEDIENUNGSANLEITUNG
DEUTSCH
PURIFICATEUR D’AIR MANUEL D’UTILISATION
FRANÇAIS
*Plasmacluster is a trademark of
Sharp Corporation.
Please read before operating your new Air Purifier
The air purifier draws in room air from its air intake, lets the air pass through a Active Carbon Filter (deodorization filter) and a HEPA Filter (dust collection filter) inside of the unit, then discharges the air from its air outlet. The air purifier unit repeats this process by moving its internal fan. As air passes through, a new HEPA Filter can remove 99.97% of dust parti­cles, of as small as 0.3 microns. The Active Carbon Filter gradually absorbs odour elements as they repeatedly pass through the filter. (Odour elements are absorbed by HEPA Filter as well.)
Some odour ingredients absorbed by the filters may become separated and may be discharged through the air outlet and result in additional odour. De­pending on the usage environment, especially when the product is used in a condition significantly more severe than household use, this odour may be­come strong in a shorter period than expected. If the odour persists, then the filters are fully expended and it is necessary to purchase the optional replacement filter.
NOTE
• The air purifier is designed to remove air-suspended dust and odour, but not harmful gases (for example, carbon monoxide contained in cigarette smoke). If the odour sources still exist, it cannot completely remove the odour. (for example, odours from construction materials and pet odours).
• It is suggested to open the window a bit when you are smoking in order to facilitate ventilation.
ENGLISH
FEATURES
ION SHOWER
New ION SHOWER Operation Mode releases the concentrated Plasmacluster Ions, and effectively removes the pollen and mold, and also controls the activity of airborne virus, mold, and
allergen.
Plasmacluster Ion Control
Your new air purifier will control the ratio of negative ions and positive ions depending on the condition of the room.
• Clean Mode
Approximately the same numbers of positive and negative ions are discharged.
• AUTO Plasmacluster Ion Mode
The unit detects the dust, mold or airborne microbes using its sensors, and controls the generating amount of positive and negative ions automatically. When room air is impure, approximately same numbers of positive and negative ions will be released. When room air is clean, negative ions will be released in an increased rate and controls the ion balance.
• Filters
1) Washable Active Carbon Filter
Absorbs odour elements. Washable to maintain optimum deodoriza­tion performance.
2) HEPA (High Efficiency Particulate
Air) Filter with Microbial control.
High-efficiency particle collection including pollen and dust.
• Mist Operation Mode
New Ion Mist coats each ion with a water mist that helps to further reduce odours both in the air and tactile surfaces.
CONTENTS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ....
•WARNING............................................. E-2
CAUTIONS CONCERNING OPERATION....
• REMOTE CONTROL LIMITATIONS ..... E-3
• INSTALLATION GUIDELINES .............. E-3
• FILTER GUIDELINES ........................... E-3
PART NAMES.................................... E-4
• MAIN UNIT DISPLAY ............................ E-4
• INCLUDED............................................ E-4
• BACK .................................................... E-5
PREPARATION.................................. E-6
• FILTER INSTALLATION ........................ E-6
• POUR WATER INTO THE TANK .......... E-8
• INSERTING BATTERIES
IN THE REMOTE CONTROL ............... E-9
• REMOTE CONTROL USE.................... E-9
OPERATION .................................... E-10
• MAIN UNIT OPERATION .................... E-10
• REMOTE CONTROL OPERATION .....E-11
• MAIN UNIT INDICATOR ..................... E-12
CARE AND MAINTENANCE........... E-14
• MIST UNIT .......................................... E-14
•TANK................................................... E-16
WASHABLE ACTIVE CARBON FILTER CARE .
• MAIN UNIT.......................................... E-17
• PRE-FILTER ....................................... E-17
• SENSORS .......................................... E-17
• FILTER REPLACEMENT
GUIDELINES ...................................... E-18
TROUBLE SHOOTING.................... E-19
E-2 E-3
E-16
ENGLISH
NEDERLANDS
DEUTSCH
SPECIFICATIONS ........................... E-20
INFORMATION ON PROPER DISPOSAL .....
Thank you for purchasing the SHARP Air Pu­rifier. Please read this manual carefully for the correct usage information. Before using this product, be sure to read the section: “Impor­tant Safety Instructions.” After reading this manual, retain it in a con­venient location for future reference.
E-1
E-21
FRANÇAIS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using electrical appliances, basic safety precautions should be followed, including the following:
WARNING - To reduce the risk of electrical shock, fire or injury to persons:
• Read all instructions before using the air purifier.
• Use only a 220-240 volt outlet.
• Do not use the air purifier if the power cord or plug is damaged or the connection to the wall outlet is loosened.
Periodically remove dust from the power plug.
• Do not insert fingers or foreign objects into the intake or air outlet.
• When removing the power plug, always hold the plug and never pull the cord.
Electrical shock and/or fire from short circuit may occur as a result.
• Do not remove the power plug when your hands are wet.
• Do not use this air purifier near gas appliances or fireplaces.
• Remove the power plug from the wall outlet before cleaning the unit and when not using the unit.
Electrical shock from bad insulation and/or fire from short circuit may occur as a result.
• If the power cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent, Sharp authorized Service Centre or similarly qualified person in order to avoid a hazard.
Do not operate when using aerosol insecticides or in rooms where there is oily residue, incense,
sparks from lit cigarettes, chemical fumes in the air or in very high humidity condition, such as a bathroom.
Be cautious when cleaning the air purifier. Strong corrosive cleansers may damage the exterior.
Only Sharp Authorized Service Centre should service this air purifier. Contact the nearest Service
Centre for any problems, adjustments, or repairs.
The batteries must be removed from the remote control before disposal, and the batteries must be disposed of safely.
When carring the Main Unit, please remove the Tank and MIST Tray and hold the Handles on both sides.
Do not drink in jest the water in the MIST Tray or Tank.
It may cause illness.
Change the Tank water every day with fresh tap water.
Keep inside the Tank clean. (See Tank maintenance E-16) Leaving water in the Tank will result in mold, bacteria, and bad odours. In rare cases, this bacteria cause harmful physical effects.
When not in use, dispose the water in the Tank and MIST Tray.
Leaving water in the Tank and MIST Tray will cause mold and bacteria.
NOTE - Radio or TV Intreference
If this air purifier should cause interference to radio or television reception, try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation distance between the air purifier and radio/TV receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is con­nected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
E-2
CAUTIONS CONCERNING OPERATION
• Do not block the intake and air outlet.
• Do not use the unit near or on hot objects, such as stoves or heaters or where it may come into contact with steam.
• Do not lay the unit down when using.
• Always hold the handle on the back of the unit when moving it.
Holding the front panel when carrying may cause it to detach, thus dropping the unit and resulting in bodily injury.
• Do not operate the unit without the filter.
• Do not wash and reuse HEPA filter .
It not only it does not improve filter performance, it may cause electric shock or malfunction.
• Clean the exterior with a soft cloth only.
The unit surface may be damaged or cracked. In addition, the sensors may malfunction as a result.
REMOTE CONTROL LIMITATIONS
DO NOT USE THE REMOTE CONTROL IN THE FOLLOWING LOCATIONS:
• Any location where there is inverter lighting equipment or electronic spontaneous lighting equipment
The remote control may become inoperative. In this case, move away from such lighting equipment or change direction.
• Location exposed to direct sunlight or fluorescent.
The unit may not receive signals from the remote control.
ENGLISH
INSTALLATION GUIDELINES
• During the operation of the product, please place the unit at least 2m away from equipments which involve electric wave such as televisions, radios or wave clocks, in case electrical interference occurs to such equipments.
•Avoid a location where the sensor is exposed to direct wind.
The unit may not operate properly.
•Avoid locations where curtains, etc., come into contact with the intake or air outlet.
Curtains, etc., may become dirty or a malfunction may occur.
•Avoid locations where the unit is exposed to condensation, due to drastic temperature changes.
(Use under appropriate conditions between 5 and 35˚C in the room.)
• Place on a stable surface with sufficient air circulation.
When placing the unit on a heavily carpeted area, it may cause the unit to vibrate slightly. When placing the unit on an uneven surface, the water may leak from the Tank.
• Do not install when there is generation of lampblack, such as in a kitchen, etc.
The unit surface may crack or the sensor may malfunction as a result.
• Leave about 60cm of space from the ceiling and wall.
The wall behind the air outlet may become dirty as time passes. When using the unit for extended period of time in the same location, use a vinyl sheet, etc., to prevent the wall from becoming dirty . In addition, periodically clean the wall.
FILTER GUIDELINES
• Follow the instructions in this manual for correct care and maintenance of the filters.
NEDERLANDS
DEUTSCH
FRANÇAIS
E-3
PART NAMES
MAIN UNIT DISPLAY
MIST Unit Indicator Light MIST Unit Reset Button ION SHOWER Indicator Light ION SHOWER Mode Button
OFF Timer Display Indicator Lights Plasmacluster Indicator Light
Hook
Front Panel
Remote Control
INCLUDED
Dust Sensor
(Dust Sensor Cover)
Remote Control (1 unit) Battery (AAA battery x 2 )
• Operation manual
E-4
Remote Control Receiver
Front Air Outlet
MIST Operation Indicator Light CLEAN-SIGN Light
Odour Sensor
Temperature / Humidity Sensor
Power ON/OFF Button Mode Selection Button
Fan Speed Indicator Light Pollen Mode Indicator Light AUTO Operation Indicator Light
ENGLISH
Tank Tank Cap
Filter Frame HEPA Filter (white)
Active Carbon Filter (black)
Pre - Filter
MIST Unit MIST Filter Set
• MIST Filter
• MIST Filter Frame
MIST Tray Cap Float MIST Tray MIST Tray Top
BACK
Handle
Rear Air Outlet
Date Label
Power Cord Power Plug
(Shape of plug depends on country.)
NEDERLANDS
DEUTSCH
FRANÇAIS
E-5
PREPARATION
FILTER INSTALLATION
To maintain the quality of the filters, they are installed in the main unit and packed in the plastic bags. Be sure to remove the filters from the plastic bags before using the unit.
Be sure to remove the power plug from the wall outlet.
1
Remove the filters
Remove the Front Panel.
1
Push in the hooks, then pull the Front Panel.
Front Panel
Pull out the Filter Frame and remove the Pre-Filter.
2
Filter Frame
Remove the HEPA Filter.
3
Preparing Active Carbon Filter.
Pre-Filter
Hook
Pre-Filter
HEPA Filter
Filter Frame
Remove the ActiveCarbonFilter(black) and HEPA Filter (white) from
4
the plastic bags.
Active Carbon Filter
E-6
Active Carbon Filter
(At open)
HEPA Filter
Active Carbon Filter
2
Install the filters
Place the HEPA Filter within the
1
Filter Frame.
Please make sure that the HEP A Filter is placed in proper orientation.
Do not install the filter backwards or the unit will not operate properly.
Place the Active Carbon Filter on top of the HEPA Filter with the bands (2
places) facing up.
Place the Pre-filter through the
2
bands (2 places) located at the corners of the Active Carbon Filter.
Insert the tabs of the pre-filter into the as­sociated holes of the Filter Frame.
Mount the Filter Frame to
3
the main unit.
Filter Frame
Main unit
Filter Frame
Band
Holes
HEPA Filter
Tabs (4 places)
ENGLISH
NEDERLANDS
Replace the Front Panel back onto the main unit.
4
Fill in the usage start date on the
5
Date Label.
Use the date as a guide for the Filter Re­placement schedule.
Front Panel
Date Label
E-7
Side View
DEUTSCH
FRANÇAIS
PREPARATION
Pour water into the Tank
This product can be used as an air purifier without putting water in the tank.
Hold the tank handle and remove the
1
tank.
Remove the tank cap and pour water.
2
• Use drinkable tap water. (Generally speaking, tap water is sterilized with chlorine to suppress propagation of bacteria.)
• Change the tank water every day with fresh tap water.
After supplying water, securely tighten the tank cap.
3
• Check to see that there is no water leak.
• Be sure to wipe off any excess water around the tank.
• When carrying the tank, hold it with both hands so that the tank opening is facing up.
Tank Handle
Tank
Tank
Tank Cap
Tank Cap
Mount the tank to the main unit.
4
• Insert the tank cap into the dented part of the
unit.
• Make sure the tank is firmly attached by
pushing it in until you hear a click.
CAUTION
• Do not expose the unit to water. Short circuit and/or electrical shock may occur as a result.
• Do not use hot water (of 40˚C or higher), chemical agents, aromatic substances, dirty water, etc. Deformation and/or malfunction may occur as a result.
• Do not use mineral water, ionized alkaline water, well water, purified water, etc. Propagation of mold fungus and bacteria may occur as a result.
• Securely tighten the tank cap. If the tank cap is difficult to tighten, loosen the cap one full turn to properly set the cap to the tank.
E-8
INSERTING BATTERIES IN THE REMOTE CONTROL
Remove the back cover
1
Press and slide the back cover to remove.
Insert batteries
2
Insert batteries with and as shown below.
Close the back cover
3
−
+
+
−
Battery Information
• The battery life is about 1 year.
• The batteries for this remote control are for initial use only . Change the batteries when necessary.
• Incorrect usage of the batteries may cause battery fluid leakage and/or damage. Take care of the following when handling:
• When replacing the batteries, replace both batteries with new ones of the same type. (Use 2 AAA manganese batteries.)
• When not using the unit or remote control for an extended period, remove the bat­teries.
ENGLISH
NEDERLANDS
DEUTSCH
REMOTE CONTROL USE
Operate with the remote control facing the
main unit receiver.
•The signal range is about 7m.
•Make sure there are no objects blocking the path of the signal.
•A beep sound will be heard from the main unit when a signal is received.
NOTE
•Avoid dropping or damaging the remote control, using in a high humidity condition, in direct sunlight or near a heat source.
E-9
Receiver
FRANÇAIS
Transmitter
OPERATION
MAIN UNIT OPERATION
Main Unit Controls
• AUTO
• POLLEN
• SILENT
• MEDIUM
• MAX
Mode Selection Button
Power ON/OFF Button
ION SHOWER Mode Button
Power ON/OFF Button
1
• Used to start operation (short beep) and stop operation (long beep)
• Plasmacluster Indicator Light and Fan Speed Indicator Light turn on/off.
• Unless unplug the power cord, the operation starts in the previous mode the unit was operated in.
• When stop operation during ION SHOWER Operation, the unit will back to the prior operation of ION SHOWER Operation.
MODE Selection Button
2
• The operation mode can be switched, and the Indicator Light will turn on.
AUTO operation
The fan speed is automatically switched (HIGH*, MEDIUM, SILENT) depending on the amount of impurities in the air. The sensors detect the impurities for efficient air purification.
Operation Mode Indicator Light
MAX operation
The unit will operate at a fan speed of MAX.
MEDIUM operation
POLLEN mode operation
The unit will operate at HIGH* fan speed for 10 minutes, then will alternate between MEDIUM and HIGH* for 20 minutes.
10 minutes: HIGH fan speed 20 minutes: MEDIUM fan speed 20 minutes: HIGH fan speed
The unit will operate at a fan speed of MEDIUM.
SILENT operation
The unit will operate quietly using minimal air intake.
*HIGH fan speed is an intermediate speed
between MEDIUM and MAX.
ION SHOWER Mode Button
When pushing the ION SHOWER Mode button, the ION SHOWER operation will be activated. (Direct start is available even when the unit is not turned on.) The concentrated Plasmacluster Ions (ION SHOWER) will be generated in the room like a shower for 15 minutes, repeating the airflow cycles between strong and gentle. (The Plasmacluster Indicator Light repeats its colour cycles between blue and green.), and effectively controls the airborne dust, pollen, mold, and allergen.
• When the operation finishes, the unit will return to the prior operation.
• When pushing the ION SHOWER button while the ION SHOWER operation mode is working, the unit will return to the prior operation.
E-10
REMOTE CONTROL OPERATION
POWER ON/OFF Button
• When you press the POWER ON/OFF Button, a short beep will sound and opera­tion will start in AUTO Mode.
• Unless unplug the power cord, the operation starts in the previous mode the unit was operated in.
•To stop, press the POWER ON/OFF Button again. A long beep will sound and op­eration will stop.
Auto (Fan Speed) Button
The fan speed switches auto­matically depending on the amount of impurities in the air.
Off Timer Button
The set time switches every time the button is pressed as shown below.
1 hour
Cancel
• The indicator light shows the remaining time.
• The unit will stop operation when the timer is up.
4 hours
Transmitter
Operations available with the Remote Control
• AUTO
• MANUAL
• POLLEN
• OFF TIMER
• Lights ON/OFF
Plasmacluster Ion mode selections
• AUTO
• CLEAN
• OFF
LIGHTS ON/OFF Button
Switches the Plasmacluster Indicator Light, CLEAN-SIGN Light and MIST Operation Indicator light either ON or OFF.
Manual (Fan Speed) Button
The fan speed can be switched among Silent, MEDIUM and MAX settings.
SILENT MED MAX
ENGLISH
Pollen Mode Operation Button
See Page E-10
NEDERLANDS
Mode
AUTO
CLEAN
OFF
Plasmacluster Ion Mode Selections
Colour of Plasmacluster Indicator Light
Green
The room air is clean.
Blue
The room air is impure. First 10 minutes since AUTO
mode is selected. (regardless of air condition)
The air environment is favourable for activation of mold, virus, and allergen.
Blue
Off
The unit detects the dust, mold or airborne microbes using its sensors, and controls the generating amount of positive and negative ions automatically. When room air is impure, approximately same numbers of positive and negative ions will be released. When room air is clean, negative ions will be released in an increased rate and controls the ion balance.
The same numbers of positive and negative ions are discharged.
The generation of ions will stop.
E-11
Operation
DEUTSCH
FRANÇAIS
OPERATION
MAIN UNIT INDICATOR
ION SHOWER Indicator Light
MIST Unit Indicator Light
MIST Unit INDICATOR LIGHT
Clean the MIST Filter when the MIST Filter Indicator Light activates. (The indicator light will be activated in about 1 month, when using the unit with mist operation 24 hours day, every day.) (See Page E-14)
ION SHOWER INDICATOR LIGHT
The ION SHOWER Operation is working when the ION SHOWER Indicator Light activates.
CLEAN-SIGN Light MIST Operation
Plasmacluster Indicator Light
Indicator
Light
PLASMACLUSTER INDICATOR LIGHT
Plasmacluster ion operation is selected using the remote control.
Blue light
When the Plasmacluster ion operation is in Clean Mode, or in AUT O Mode and the air in the room is impure, the Plasmacluster Ions will be released continuously.
Green light
When the Plasmacluster ion operation is in the AUT O Mode and the air in the room is clean, this light will be activated and the unit will release the negative ions in the increased rate and controls the ion balance.
Cycles of blue and green.
When the Plasmacluster ion operation is in the ION SHOWER Mode, Plasmacluster indicator Light will repeart its colour cycles between blue and green.
Light off
There are no Plasmacluster ions being generated.
• The light can be turned off by using the ‘Lights ON/OFF Button’ on the Remote Control. In this case, Plasmacluster ions are generated. (Please turn off the light when not required.) (See Page E-11)
E-12
CLEAN-SIGN LIGHT
The colour changes according to
Clean (Green)
Slightly Impure (Orange)
the air condition.
ABOUT THE CLEAN-SIGN
• The condition of the CLEAN-SIGN depends on the room air condition detected by the Dust and Odour Sensors when the plug is inserted into the wall outlet.
• It is possible to have a green CLEAN-SIGN with impurities in the air at the time that the air purifier was just introduced to the room environment. After a while, however, the base impurity rate will be adjusted to detect room air condition correctly.
• Use the Lights ON/OFF Button on the remote control to turn off the Indicator lights.
DETERMINING THE BASE IMPURITY RATE
For the first 30 seconds after the power plug is inserted into the wall outlet, the unit will check the conditions of the air. If operation is set to ON during this time, the CLEAN-SIGN LIGHT will alternately flash in green, orange and red.
Very Impure (Red)
MIST Operation Indicator Light
ENGLISH
NEDERLANDS
DEUTSCH
Operating this product with water in its MIST Tray will prompt the MIST Operation Indicator Light (green) to turn on, and vaporized mist will come out automatically. To stop the vaporized mist from being released, discard water from the tank and MIST Tray.
• The MIST Operation Indicator Light will blink for 5 minutes when the tank water is gone, and eventually it will turn off.
• The MIST Operation Indicator Light may not correctly display if the main unit is not sitting up straight.
When the sensors detect polluted air, air flow is increased to release more vaporized mist and raise its air-purifying function; a healthy environment with the appropriate humidity will be achieved.
• The amount of released vaporized mist also changes, depending on humidity and temperature-related conditions.
E-13
The light changes according to the Tank condition.
Water is in the Tank.
(Green)
No water is in the Tank.
(blinking 5min.) (OFF)
FRANÇAIS
CARE AND MAINTENANCE
To maintain optimum performance of this air purifier, please clean the unit including the sensor and filters periodically. When cleaning the unit, be sure to unplug the power cord, and never handle the plug with wet hands. Electrical shock and/or bodily injury may occur as a result.
MIST UNIT
Care Cycle
The frequency of maintenance (descaling) will depend on the hardness of the water that you use; the harder the water the more often descaling will be necessary.
Remove THE MIST Unit.
1
Remove the front panel and the filter frame. (See Page E-6)
Remove the tank.
• Be careful of the water drops that may fall.
• Remove all the water drops that are on the tank cap before you pull out the tank.
2 weeks The MIST Filter Indicator Light up.
Remove the MIST Filter Set from the MIST Tray.
• Be careful of the water drops that may
• Do not take the MIST Filter out of a
MIST Filter set
Remove the MIST Tray Top.
Carefully remove the MIST Tray Top. If excessive force is applied all at once it may get damaged.
MIST Tray Top
fall. MIST Filter frame, to maintain its shape.
MIST Filter
MIST Frame
MIST Tray
Take the MIST Unit from the Main Unit.
• Use both hands to pull out the MIST
Unit to avoid spilling of water.
Take apart the MIST Unit.
2
Remove the MIST Tray Cap and drain the water by tilting the MIST Unit slowly.
MIST Tray Cap
E-14
MIST Tray
Preparing the descaling
3
solution.
Citric acid, available at some drugstores, or 100% bottled lemon juice are used for descaling. Choose either one to use, and prepare the descaling solution.
<For using citric acid>
Dissolve 3 teaspoons of citric acid and 600 ml of luke­warm water in a suitable container, and stir well.
<For using lemon juice>
Use only bottled 100% lemon juice with no pulp (please check before using and strain through a fine strainer there seems to be some pulp). Pour 50 ml of lemon juice and 600 ml of luke-warm water in a suitable container, and stir well.
Presoak the mist filter set in
4
the solution prior to cleaning.
When using lemon juice, it is recommended to presoak longer than citric acid.
MIST Filter Set
Put the MIST Tray Cap back on
7
to close it.
Make sure that the cap is closed by pushing the whole circumference of the cap. Failure in closing the cap completely may result water spills.
MIST Tray Cap
Do not take the MIST Filter out of the MIST Filter Frame. If the MIST Filter is taken out of the Frame by mistake, put it back in the frame, as shown in the diagram below.
MIST Filter
MIST Filter Frame
Rinse the MIST Filter set with
5
water.
• Change the water and repeat this procedure 2-3 times.
• Use clean water each time.
•Inadequate rinsing may cause citric acid odour or changes in the shape/colour of the main unit.
Replacement Filter See Page E-18
Wash inside the tray with water
6
to remove impurities.
• Do not remove the float (Styrofoam).
• Clean difficult-to­reach parts with a cotton-tipped swab or tooth brush.
MIST Tray
Attach the MIST
8
Filter set to the MIST Tray.
MIST Filter Set
MIST Tray
Put back the MIST Filter Set and
9
MIST Tray in the main unit.
Plug in the product and press the
10
MIST Unit Reset Button on the main unit.
MIST Unit Reset Button
When Float comes off, please insert the tabs of the Float into the holes of Mist Tray as shown in the diagram below.
Float Hole in MIST Tray
Tabs
ENGLISH
NEDERLANDS
DEUTSCH
FRANÇAIS
E-15
CARE AND MAINTENANCE
TANK
Care Cycle
With a small amount of water inside and the tank cap closed, wash the tank set by shaking it. When using a kitchen detergent, dilute the detergent with water and rinse it thoroughly.
Every day
Tank
WASHABLE ACTIVE CARBON FILTER CARE
HAND WASH ONLY! DO NOT TUMBLE DRY!
Fill a large container with warm
1
water , add a mild kitchen detergent and stir.
Dilute as indicated on the detergent container.
Allow the filter to soak approxi-
2
mately 30 minutes before washing.
If the filter surface is very dirty, scrub with an old toothbrush.
Rinse thoroughly with
3
clean water.
CAUTION
If rinsing in a container, be sure to rinse 3 to 4 times so that the odour is rinsed thoroughly from the filter.
Remove excess water.
4
The filter will be saturated with water after rins­ing. To decrease drying time, wrap the filter in an old thick towel so that excess water can be removed.
Care Cycle
2 months
Dry the filter outdoors
5
if possible in a well ventilated area.
CAUTION
• The wet filter is heavy. Fix it securely for drying to make sure it does not fall down.
• The filter takes longer to dry in winter, on rainy days. Wash it on a day when the weather is good and dry it in the sun.
Move it indoors at night to prevent freez-
ing.
• Dry the filter outdoors in a well ventilated area. If dried indoors, the water dripping off the filter may soil your floor.
• Make sure that the activated carbon has not shifted to one side inside the filter. If it has, distribute it evenly with your fingers.
• Let the filter dry thoroughly.
If used while the filter is still moist, then the air that is exhausted from the main unit will have an odour. It may take 1 or 2 days to dry.
CAUTION
•Some carbon may ad­here to the towel, but it is harmless.
•It is not allowed to wring out the filter.
E-16
Reinstalling the Filters.
6
Reinstall the filters as shown on Page E-6,7
MAIN UNIT
Care Cycle
To prevent dirt or stains on the main unit, clean as often as necessary. If stains are allowed to remain, they may become hard to clean.
1 month
Wipe with a dry, soft cloth
For stubborn stains or dirt, use a soft cloth dampened with warm water.
Do not use volatile fluids
Benzene, paint thinner, polishing powder, etc., may damage the surface.
Do not use detergents
Detergent ingredients may damage the unit.
Keep the unit away from water
PRE-FILTER
Care Cycle
As shown in a figure, clean the top surface of the Pre- Filter lightly with a vacuum cleaner. When Pre-Filter is very dirty , wash it in water with mild kitchen detergent and dry Pre-Filter well in the shade.
2 months
Pre-Filter
ENGLISH
SENSORS
Care Cycle
Remove dust from the surface of the hole of the sensors using a vacuum cleaner.
SENSOR FILTER CARE
Detach the sensor filter and tap it lightly with your hand to remove the dust. If it is very dirty, wash it with water and then allow it to dry thoroughly.
2 months
(DUST SENSOR, ODOUR SENSOR, TEMPERATURE/HUMIDITY SENSOR)
(The sensor Filter is in the sensor cover.)
Hole of Temperature/Humidity Sensor
Hole of Odour Sensor
Sensor Cover
Sensor Filter It does not have a front
and a back.
Hole of Dust Sensor (When the sensor cover is removed, it will be seen.)
NEDERLANDS
DEUTSCH
FRANÇAIS
E-17
CARE AND MAINTENANCE
FILTER REPLACEMENT GUIDELINES
The replacement period differs depending on the room environment, the usage hours and location of Air Purifier.
If dust or odours persists, replace the filters.
(Refer to “Please read before operating your new Air Purifier”)
HEPA Filter / Washable Active Carbon Filter
Up to 5 years after opening
Guide for filter replacement timing
• Filter life can be greatly reduced in poor environments. The presence of cigarette smoke, pet dander and other concentrations of airborne particles
will cause filters to become clogged in less time. Please check filters regularly and replace as needed.
Replacement Filters
REPLACING THE FILTERS
1.See page E-6,7 for directions on how to install the filters when replacing.
2.Fill in the usage start date of the filters on the Date Label.
Disposal of Filters
Please dispose of replaced filters according to the local disposal laws and regulations. HEPA Filter materials:
• Filter: Polypropylene • Frame: Polyester Active Carbon Filter Materials:
• Deodorizer: Activated charcoal • Net: Polypropylene 60%, Polyester 40%
Model: FZ-P63SEF
• HEPA Filter : 1 unit
• Washable Active Carbon Filter : 1 unit
MIST Filter
Up to 1 years after opening
Guide for filter replacement timing.
• The Mist Filter life can be greatly reduced in poor environments.
Please exchange the Mist Filter, even if within 1 year after opening, if the following conditions appear:
•Mineral deposits (white, black, or red masses) do not come off after cleaning or the Mist
Filter is still dirty.
•Severe damage or change of shape has resulted.
Replacement Filters
REPLACING THE FILTERS
1.See page E-14,15 for directions on how to install the filters when replacing.
2.Fill in the usage start date of the filters on the Date Label.
Disposal of Filters
Please dispose of replaced filters according to the local disposal laws and regulations. MIST Filter materials:
• Rayon , Polyester
Model: FZ-S63MF
• MIST Filter : 1 unit
E-18
TROUBLESHOOTING
Before calling for repair, please review the list below, since the problem may not be a unit malfunction.
SYMPTOM
The Remote Control does not work.
Odours and smoke are not removed.
The CLEAN-SIGN Light lights green even when the air is impure.
The CLEAN-SIGN Light lights orange or red even when the air is clean.
The Plasmacluster Indicator Light remains blue and does not change.
A clicking or ticking sound is heard from the unit.
The discharged air has an
aroma or odour.
The unit does not operate when cigarette smoke is in the air.
The MIST Unit Indicator Light remains activated even after replacing filter.
REMEDY (not a malfunction)
• Have the batteries been depleted?
• Are the batteries inserted correctly?
• Is a fluorescent lighting in the room flickering due to service life?
• Clean or replace the filters if they appear to be heavily soiled. (Refer to E-16,E-18)
• The air could be impure at the time the unit was plugged in. (Refer to E-12) Pull out the plug from the electrical outlet, and insert the plug one minute later.
• The sensitivity of the sensors become unstable when the opening of the odour sensor or dust sensor is dirty or is clogged. Clean the dust around the sensor opening using a vacuum cleaner. (Refer to E-17)
• When in Clean Mode, the Plasmacluster Indicator Light colour will not change.
• Clicking sound or ticking sound is emitted when the unit is generating ions.
• Check to see if the filters are heavily soiled. Replace the filters.
• Plasmacluster Air Purifiers emit small traces of ozone which may produce an odour. These ozone emissions are well below safety levels.
• Is the unit installed in a location that is difficult for the sensor to detect cigarette smoke?
• Are the dust or odour sensor openings blocked or clogged? (In this case, clean the openings.) (Refer to E-17)
(Care Cycle : MIST Filter : 1 month)
• After replacing filters, connect the power cord to an outlet and press the Mist Unit Reset Button. (Refer to E-15)
ENGLISH
NEDERLANDS
DEUTSCH
The Plasmacluster Indicator Light or the CLEAN-SIGN Light will not activate.
Plasmacluster Indicator Light repeat colour cycles between blue and green.
Mist Unit Indicator Light does not turn on even water is in.
When the water of the tank does not decrease or the decrease of the water is slow.
The CLEAN-SIGN LIGHT switches frequently.
• Check to see if the Lights OFF Mode on the Remote Control is selected. If so, then press the Lights ON/OFF Button on the Remote Control to activate the indicator lights. (Refer to E-11)
FRANÇAIS
• The ION SHOWER operation is working.
• Please check if the impurities adhered to the surface of the Float. Clean the Mist Tray. Check to see check if the Main Unit is put on a inclined surface.
• Check to see if the Mist Unit and Tank are installed correctly.
• Check the Mist Filter. Replace the filter when it is heavily soiled. (Refer to E-14,18)
• The CLEAN-SIGN Light will automatically switches the colours when detected by dust and odour sensors.
E-19
TROUBLESHOOTING
SYMPTOM
Though Clean Sign Indicator turns on Green, Plasmacluster indicator Light terns on blue.
*
Molds and mildews: refer to “Kenko Jutaku no Chishiki(Knowledge of Healthy Homes)” by NPO Kenko Jutaku Suishin Kyogikai. Viruses: refer to “The Influence of Environment on the Survival of Air borne Virus Particles in LabotratoryÅh by G. J. Harper. Allergens (House Dust): refer to Koichi Ikeda’s “Shitsunai Osen no Gen’in to Taisaku (Indoor Pollution: Causes and Measures)”
ERROR DISPLAY
LAMP INDICATION REMEDY
The “Silent” Fan Speed Indicator Light blinks.
REMEDY (not a malfunction)
•”SENTINEL” function is working. When the Plasmacluster ion mode is AUTO or CLEAN mode and the unit detects the air environment is favourable for activation of mold, virus, and allergen, using its 4 sensors for dust, odour, temperature and humidity, the Plasmacluster Ions will be automatically increased and controls the activity of airborne microbes.
Fan motor disconnected or abnormal. Operation stops.
• Pressing the POWER ON/OFF button will reset the error display, but if error occurs again, contact the Sharp Service Centre.
SPECIFICATIONS
Model Power supply
Fan Speed Operation
Fan Speed Adjustment Rated Power Air Flow Volume Noise Level Humidification*1
MAX
70 W
378m3/ hour
52 dBA
250 ml/ hour
Applicable Floor Surface
Dust/Odour/Temperature & Humidity
Pre-filter & HEPA with Microbial control
Washable Active Carbon
Filter type
Sensors Dust collection Deodorization Cord Length Dimensions
430mm(W)x256mm(D)x620mm(H)
Weight
*1 Room temperature : 20˚C ; humidity : 30% *2 •The applicable floor surface area is appropriate for operating the unit at maximum fan speed.
•Applicable floor surface area indicates the space where a certain amount of dust particles can be removed in 30 minutes.
Standby Power
In order to operate the electrical circuits while the power plug is inserted in the wall outlet, this product consumes about 0.8W of standby power. For energy conservation, unplug the power cord when the unit is not in use.
FU-S63E
220-240V 50/60Hz
MED
10 W
156m3/ hour
31 dBA
130 ml/ hour
~48m2*2
2.0m
9.6kg
SILENT
3.9W
36 m3/ hour
14 dBA
40 ml/ hour
E-20
Attention: Your product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste. There is a separate collection system for these products.
A. Information on Disposal for Users (private households)
1. In the European Union
Attention: If you want to dispose of this equipment, please do not use the ordinary dust bin!
Used electrical and electronic equipment must be treated separately and in accordance with legislation that requires proper treatment, recovery and recycling of used electrical and electronic equipment. Following the implementation by member states, private households within the EU states may return their used electrical and electronic equipment to designated collection facilities free of charge*. In some countries* your local retailer may also take back your old product free of charge if you purchase a similar new one.
*) Please contact your local authority for further details.
If your used electrical or electronic equipment has batteries or accumulators, please dispose of these separately beforehand according to local requirements .
By disposing of this product correctly you will help ensure that the waste undergoes the necessary treatment, recovery and recycling and thus prevent potential negative effects on the environment and human health which could otherwise arise due to inappropriate waste handling.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard this product, please contact your local authorities and ask for the correct method of disposal.
For Switzerland: Used electrical or electronic equipment can be returned free of charge to the dealer, even if you don’t purchase a new product. Further collection facilities are listed on the homepage of
. Information on Disposal for Business Users.
B
www.swico.ch o r www. s e n s . c h.
1. In the European Union
If the product is used for business purposes and you want to discard it: Please contact your SHARP dealer who will inform you about the take-back of the
product. You might be charged for the costs arising from take-back and recycling. Small products (and small amounts) might be taken back by your local collection facilities.
For Spain: Please contact the established collection system or your local authority for take-back of your used products.
2. In other Countries outside the EU
If you wish to discard of this product, please contact your local authorities and ask for the correct method of disposal.
ENGLISH
NEDERLANDS
DEUTSCH
FRANÇAIS
E-21
Lees dit voordat u de nieuwe luchtreiniger gebruikt
De luchtreiniger zuigt lucht aan door de aanzuigopening, stuurt het door een actief koolstoffilter (om geur te verwijderen) en een HEPA-filter (om stof te verzamelen). Daarna wordt de lucht weer uitgeblazen. De luchtreiniger houdt de lucht in beweging door middel van de interne ventilator.
Terwijl de lucht passeert, kan een nieuw HEPA-filter 99,97% van de stofdeeltjes verwijderen, tot een grootte van 0,3 micrometer. Het actieve koolstoffilter absorbeert geleidelijk de geurelementen terwijl ze door het filter stromen. (Geur wordt ook door het HEPA-filter geabsorbeerd.)
Sommige geur bestanddelen die door de filters worden geabsorbeerd, kunnen worden gescheiden en opnieuw door de luchtuitlaat worden uitgestoten zodat extra geur wordt veroorzaakt. Afhankelijk van de gebruiksomgeving, en met name als het product wordt gebruikt onder zwaardere omstandigheden dan in een normaal huishouden, kan deze geur binnen een kortere periode optreden dan verwacht. Verdwijnt de geur niet, dan werken de filters niet goed meer en is het nodig vervangingsfilters aan te schaffen.
OPMERKING
• De luchtreiniger is bedoeld om de lucht van onder andere stof en geur te ontdoen, maar niet van alle van schadelijke gassen (zoals koolmonoxide in sigarettenrook). Is de oorzaak van de geur nog steeds aanwezig, dan kan de geur niet volledig worden verwijderd ( bijvoorbeeld geuren van constructiemateriaal en huisdieren).
• Rookt u, dan is het aan te bevelen een raam open te zetten om de ventilatie te vergemakkelijken.
NEDERLANDS
KENMERKEN
Ion-shower
In deze nieuwe stand worden zeer veel luchtzuiverende plasmacluster-ionen in een keer verspreid. Dit resulteert in het verwijderen van ongewenste stoffen en in het beheersen van de activiteit van rondzwevende virussen, bacteriën, schimmels en allergenen.
Plasmacluster-ionen
Plasmacluster ionen zijn luchtzuiverende negatieve en positieve ionen, die een scheikundige reactie aangaan met ongewenste deeltje in de lucht waardoor deze worden afgebroken of gedeactiveerd. (Micro organismen)
•Verfrissingstand
Negatieve ionen worden in verhoogde mate geproduceerd om de ionenbalans op peil te houden.(Deze stand kan niet handmatig worden geactiveerd en werkt alleen in de automatische plasmacluster stand)
• Reinigingsstand
Er worden ongeveer evenveel positieve als negatieve ionen uitgeblazen.
• Automatische plasmacluster­stand
Het apparaat schakelt automatisch tussen de reinigingsstand en de verfrissingstand, afhankelijk van de hoeveelheid onzuiverheden in de lucht die worden gedetecteerd door de geuren stofsensors.
• Filters
1) Wasbaar actief koolstoffilter
Absorbeert geurelementen en is wasbaar, zodat het vermogen om geuren te absorberen intact blijft.
2) HEPA (high Efficiency Particulate Air)-filter met microbacterieel regelingsfilter
Verzamelt op een bijzonder efficiënte manier deeltjes zoals stuifmeel en stof.
INHOUDSOPGAVE
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES .....................
•WAARSCHUWING ..................................... N-2
•WAARSCHUWINGEN
BETREFFENDE DE BEDIENING............... N-3
• BEPERKINGEN VAN
AFSTANDBEDENING ................................. N-3
• RICHTLIJNEN VOOR DE INSTALLATIE.... N-3
• RICHTLIJNEN VOOR HET FILTER ............ N-3
ONDERDELEN ........................................N-4
• HET BEDIFNINGSPANEEL ........................ N-4
• INCLUSIEF ................................................. N-4
• ACHTERZIJDE ........................................... N-5
VOORBEREIDING...................................N-6
• INSTALLATIE VAN HET FILTER................. N-6
• DE TANK VULLEN MET WATER................ N-8
•BATTERIJEN IN DE
AFSTANDBEDIENING PLAATSEN ............ N-9
GEBRUIK VAN DE AFSTANDBEDIENING ....
BEDIENING ...........................................N-10
BEDIENING VAN DE LUCHTREINIGER
• GEBRUIK VAN DE
AFSTANDBEDIENING .............................. N-11
BEDIENINGSPANEEL VAN DE LUCHTREINGER
VERZORGING EN ONDERHOUD ........N-14
• NEVELEENHEID ...................................... N-14
•TANK......................................................... N-16
VERZORGING WASBAAR
ACTIEF KOOLSTOFFILTER..................... N-16
• DE LUCHTREINIGER............................... N-17
• VOORFILTER ........................................... N-17
• SENSOREN.............................................. N-17
RICHTLJNEN VOOR VERVANGING
VAN HET FILTER...................................... N-18
PROBLEMEN ........................................N-19
SPECIFICATIES ....................................N-20
INFORMATIE OVER
AFVALVERWIJDERNG .........................N-21
We danken u voor de aankoop van de SHARP luchtreiniger. Lees deze handleiding zorgvuldig voor correct gebruik. Lees voor het eerste gebruik vooral het hoofdstuk met de “Belangrijke veiligheidsinstructies”. Bewaar deze handleiding na lezing op een goed bereikbare plaats voor latere naslag.
N-2
N-9
..... N-10
.. N-12
ENGLISH
NEDERLANDS
DEUTSCH
FRANÇAIS
N-1
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Denk bij gebruik van elektrische apparaten aan de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, waaronder de volgende:
WAARSCHUWING - Doe het volgende om elektrische schokken, brand en letsel te vermijden:
• Lees alle instructies voor u de luchtreiniger gebruikt.
• Gebruik uitsluitend een stopcontact van 220-240 volt.
• Gebruik de luchtreiniger niet als de voedingskabel of de stekker beschadigd is of als de verbinding met het stopcontact loszit.
Verwijder geregeld het stof van de stekker.
• Steek geen vingers of vreemde voorwerpen in de luchtinlaat of -uitlaat.
• Als u de stekker uit het stopcontact trekt, trek dan aan de stekker en niet aan het snoer.
Elektrische schokken en/of brand door kortsluiting zouden het gevolg kunnen zijn.
•Trek de stekker niet uit het stopcontact met natte handen.
• Gebruik de luchtreiniger niet in de buurt van een gastoestel of open haard.
•Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt en als het apparaat niet in gebruik is.
Elektrische schokken door slechte isolatie en/of brand door kortsluiting zouden het gevolg kunnen zijn.
• Als het netsnoer beschadigd, dan moet het door de fabrikant, zijn vertegenwoordiger, een bevoegde dienst van Sharp of een daartoe bevoegd persoon worden vervangen om gevaren te voorkomen.
Gebruik het apparaat niet als u insecticiden met aerosol gebruikt of in kamers met olieresten, wierook,
vonken van sigaretten, chemische rook in de lucht en in vochtige omstandigheden.
Wees voorzichtig met het schoonmaken van de luchtreiniger. Sterk corroderende schoonmaakmiddelen kunnen de behuizing beschadigen.
De luchtreiniger mag alleen gerepareerd worden door een door Sharp geautoriseerd reparatiecentrum. Neem contact op met het reparatiecentrum bij problemen, en voor instellingen en reparaties.
De batterijen moeten uit de afstandbediening worden verwijderd voor ze worden weggegooid, en ze moeten op een veilige manier worden weggegooid.
Bij dit produkt zijn batterijen geleverd. Wanneer deze leeg zijn, moet u ze niet weggooien maar inleveren als KCA.
Vervoert u de luchtreiniger, verwijder dan de tank en het nevelblad en gebruik de handvaten aan weerszijden.
• Het water uit het nevelblad of de tank niet opdrinken, het kan ziekte veroorzaken.
• Vervang het water in de tank iedere dag door vers kraanwater. Houd de binnenzijde van de tank schoon (zie onderhoud van de tank, N-16). Bijft er water in de tank achter, dan kan dat schimmel, bacteriën en slechte geuren veroorzaken. In zeldzame gevallen hebben de bacteriën schadeliike fysieke effecten.
• Indien niet in gebruik, verwijder dan het water uit de tank en het nevelblad. Achtergebleven water kan schimmelgroei en bacteriën veroorzaken.
OPMERKING - radio- of televisiestoringen
Veroorzaakt deze luchtreiniger storingen in radio- en televisieontvangst, probeer deze storing dan op te lossen met een of meer van de volgende maatregelen.
•Verander de plaats van de ontvangstantenne.
•Verhoog de afstand tussen de luchtreiniger en de ontvanger.
• Sluit de apparatuur aan op een ander stopcontact dan dat waarop de ontvanger is aangesloten.
• Raadpleeg de leverancier of een ervaren radio- en televisietechnicus.
N-2
WAARSCHUWINGEN BETREFFENDE DE BEDIENING
• Blokkeer de luchtinlaat of -uitlaat niet.
• Gebruik het apparaat niet bij hete voorwerpen, zoals een kachel of oven, noch op plaatsen waar het in contact kan komen met stoom.
• Leg het apparaat niet neer tijdens het gebruik.
• Gebruik altijd de handvaten van het apparaat als u het verplaatst.
Houdt u het voorpaneel vast, dan kan het voorpaneel afbreken, waarbij het apparaat valt en letsel veroorzaakt.
• Gebruik het apparaat niet zonder filters.
• Het HEPA-filter kan niet worden gewassen of opnieuw worden gebruikt.
De werking van het filter wordt er niet beter van, en bovendien geeft het risico op elektrische schokken en slecht functioneren.
• Reinig de behuizing uitsluitend met een zachte doek.
De oppervlakte kan anders beschadigd worden. Verder kunnen de sensors ook slecht gaan functioneren.
BEPERKINGEN VAN AFSTANDBEDIENING
GEBRUIK DE AFSTANDBEDIEING NIET OP DE VOLGENDE PLAATSEN:
• Op plaatsen met electronisch geregelde verlichting.
De afstandbediening kan dan eventueel niet werken. Ga in dat geval uit de buurt van deze verlichting of verander de richting van de afstandbediening.
• Een plaats die is blootgesteld aan direct zonlicht.
Het apparaat ontvangt dan geen signalen van de afstandbediening.
ENGLISH
RICHTLIJNEN VOOR DE INSTALLATIE
•Tijdens het gebruik van het apparaat zet u het op minstens 2 meter afstand van apparatuur dat werkt met elektrische golven, zoals televisies en radio's, zodat deze apparatuur niet gestoord wordt.
•Vermijd een plaats waar de sensor rechtstreeks wordt blootgesteld aan wind.
Het apparaat zal dan niet goed functioneren.
•Vermijd een plaats waar gordijnen en dergelijke in contact komen met de inlaat of luchtuitlaat.
Gordijnen, enz. kunnen vuil worden en er kunnen storingen optreden.
•Vermijd een plaats waar het apparaat wordt blootgesteld aan condensatie door snelle temperatuurveranderingen.
(Te gebruiken onder condities, bij een kamertemperatuur tussen 5˚en 35˚C.)
• Gebruik een stabiele ondergrond met voldoende luchtcirculatie.
Een vloerkleed als ondergrond kan tot gevolg hebben dat het apparaat trilt. Indien u de luchtreiniger op een oneffen oppervlak plaatst, dan kan er water uit de tank lekken.
• Gebruik het apparaat niet op een plaats waar roet wordt geproduceerd, zoals in een keuken en dergelijke.
Het oppervlak van het apparaat kan hierdoor barsten of de sensor zou slecht kunnen functioneren.
• Houd 60 cm ruimte tussen het apparaat en de muur of het plafond.
De muur achter de luchtuitlaat kan na verloop van tijd vuil worden. Gebruikt u het apparaat langere tijd op dezelfde plaats, gebruik dan een vinylbedekking, enz. om te verhinderen dat de muur vuil wordt. Verder moet de muur geregeld gereinigd worden.
RICHTLIJNEN VOOR HET FILTER
NEDERLANDS
DEUTSCH
FRANÇAIS
•Volg de instructies in deze handleiding op voor de juiste verzorging en het onderhoud van de filters.
N-3
ONDERDELEN
HET BEDIENINGSPANEEL
Nevelfilter lampje Resetknop voor de nevelunit Ion-shower indicator Ion-shower knop
Timer “UIT” weergave
Plasmacluster indicator
Stofsensor (Deksel van stofsensor)
Haak
Voorpaneel
Afstandbediening
INCLUSIEF
Afstandbediening (1 stuk) Batterijen (2 stuks AAA-batterij)
• Handleiding
N-4
Ontvanger van afstandbediening
Luchtuitlaat aan de achterzijde
Nevelunit indicator
Vervuilings indicator
Geursensor
Temperatuur/vochtigheid-sensor
AAN/UIT-knop Selectieknop voor
ventilatorsnelheid
Indicator voor ventilatorsnelheid Indicator voor pollenstand
Indicator voor AUTOmatische werking
ENGLISH
Tank Tankdop
Filterframe
HEPA-filter (wit)
Wasbaar actief koolstoffilter (zwart)
Voorfilter
Nevelunit Nevelfilterset
• Nevelfilter
• Nevelfilterframe
Nevelbladdop Drijver Nevelblad Bovenzijde van nevelblad
ACHTERZIJDE
Handvat
Luchtuitlaat aan de achterzijde
Datumetiket
Voedingskabel
Stekker
(Model afhankelijk van het land.)
NEDERLANDS
DEUTSCH
FRANÇAIS
N-5
VOORBEREIDING
Neem eerst de stekker uit het stopcontact.
INSTALLATIE VAN HET FILTER
Om de kwaliteit van de filters te waarborgen, zijn ze verpakt in plastic zakken en in het apparaat gemonteerd. Verwijder de filters uit de zakken voordat u het apparaat gebruikt.
1
De filters verwijderen
Verwijder het voorpaneel.
1
Duw de haken in en trek aan het voorpaneel.
Voorpaneel
Trek het filterframe eruit en verwijder het voorfilter.
2
Filterframe
Verwijder het HEPA-filter.
Voorfilter
3
Voorfilter
Haak
Actief koolstof filter
HEPA-filter
Filterframe
Verwijder het actieve koolstoffilter (zwart) en het HEPA-filter.
4
(wit) uit de plastic zakken.
Actief koolstof filter
N-6
HEPA-filter
(Bij het openen)
Actief koolstoffilter
2
Instaleer de filters
Zet het HEPA-filter op
1
het filterframe.
Zorg ervoor dat het HEPA-filter in de juiste stand staat.
Plaats de filters niet achterstevoren, anders zal het apparaat niet werken.
Zet het actieve koolstoffilter op het HEP A-filter met de banden (2 plaatsen) omhoog.
Plaats het voorfilter in de banden
2
(2 plaatsen) op de hoeken van het actieve koolstoffilter.
Steek de uitsteeksels van het voorfilter in de gaten van het filterframe.
Plaats het filterframe in de
3
luchtreiniger.
Filterframe
Luchtreiniger
Filterframe
Band
Gaten
HEPA­filter
Uisteeksels (4 plaatsen)
ENGLISH
NEDERLANDS
Zet het voorpaneel weer op de
4
luchtreiniger.
Schrijf de datum van
5
ingebruikstelling op het datumetiket.
Gebruik de datum om u te herinneren aan het vervangen van het filter.
Voorpaneel
Datumetiket
N-7
Zij aanzicht
DEUTSCH
FRANÇAIS
VOORBEREIDING
DE TANK VULLEN MET WATER
Het product kan worden gebruikt als luchtzuiveraar zonder water in de tank te doen.
Houd het handvat van de tank vast en
1
verwijder de tank.
Verwijder de tankdop en giet er water in.
2
• Gebruik drinkbaar kraanwater. (Over het algemeen is kraanwater gesteriliseerd met
chloor om bacteriegroei te voorkomen)
• Vervang het water in de tank iedere dag door vers kraanwater.
Tankdop
Handvat van de tank
Tank
Tank
Draai na het vullen de tankdop stevig
3
vast.
• Controleer of er geen waterlek is.
•Verwijder het overtolige water rondom de tank.
• Draagt u de tank, houd hem dan met twee handen vast zodat de opening bovenaan is.
Plaats de tank in de luchtreiniger.
4
• Steek de tankdop in de uitsparing van de luchtreiniger.
• Zorg ervoor dat de tank stevig vastzit door erop te drukken totdat u een klik hoort.
LET OP
• Stel de luchtreiniger niet bloot aan water. Kortsluiting en elektrische schokken kunnen het gevolg zijn.
• Gebruik geen heet water (meer dan 40 graden), chemische middelen, aromatische stoffen, vuil water e.d. Vervorming en slecht functioneren kan het gevolg zijn.
• Gebruik geen mineraalwater, geioniseerd alkalinewater, bronwater, gezuiverd water enz. Het kan resulteren in groei van schimmels en bacteriën.
• Draai de tankdop stevig vast. Is de dop moeilijk vast te krijgen, draai hem dan helemaal los en probeer het opnieuw.
Tankdop
N-8
BATTERIJEN IN DE AFSTANDBEDIENING PLAATSEN
Verwijder het afdekklepje
Druk erop en schuif het afdekklepje naar
1
achteren om het te verwijderen.
Plaats de batterijen
2
Plaats de batterijen met en volgens de afbeelding.
−
+
+
−
Plaats het afdekklepje weer
3
terug
Gegevens van de batterij
• De levensduur van de batterijen is ongeveer een jaar
• De batterijen van deze afstandbediening zijn alleen voor het eerste gebruik. Vervang ze als het nodig is.
• Onjuist gebruik van de batterijen kan tot gevolg hebben dat de batterijen gaan lekken en /of schade veroorzaken. Let bij het gebruik op het volgende:
•Vervangt u de batterijen, vervang dan beide batterijen door nieuwe van hetzelfde type (Gebruik 2 AAA-mangaanbatterijen)
• Gebruikt u de afstandbediening langere tijd niet, verwijder dan de batterijen.
ENGLISH
NEDERLANDS
DEUTSCH
GEBRUIK VAN DE AFSTANDBEDIENING
• Gebruik de afstandbediening in de richting van de ontvanger.
• Het bereik is ongeveer 7 meter.
• Zorg ervoor dat er geen objecten staan tussen de sensor en de afstandbediening.
• Er klinkt een piep als de luchtreiniger een signaal ontvangt.
Zender
OPMERKING
• Laat de afstandbediening niet vallen, gebruik hem niet bij hoge vochtigheid, bij direct zonlicht of bij een hittebron.
N-9
Ontvanger
FRANÇAIS
BEDIENING
BEDIENING VAN DE
LUCHTREINIGER
Knop voor ionenverspreidingsmodus
AAN/UIT-knop
1
• Hiermee start u (korte piep) en stopt u het apparaat (lange piep).
• De indicators voor ventilatorsnelheid en plasmacluster gaan aan/uit.
•Tenzij u de stekker uit het stopcontact heeft getrokken, start het apparaat in dezelfde stand als waarin het werd uitgeschakeld.
•Wordt het apparaat uitgeschakeld tijdens de Ion-Shower functie, dan start het apparaat weer op in de vorige stand.
Selectieknop voor ventilator
2
• De ventilatorstand kan worden veranderd.
Knoppen op de hoofdeenheid
• AUTO
• STUIFMEEL
• STILLE
• GEMIDDELD
• MAX
Selectieknop voor ventilator
AAN/UIT-knop
Indicator voor ventilatorsnelheid
AUTOMATISCHE werking
De ventilatorsnelheid wordt automatisch veranderd (HOOG*, MIDDEL, LAAG) afhankelijk van de zuiverheid van de lucht. De sensoren detecteren de onzuiverheden om de lucht efficiënt te kunnen zuiveren.
HET POLLEN PROGRAMMA
Het apparaat werkt met een HOGE* ventilatorsnelheid gedurende 10 minuten en werkt dan afwisselend gedurende 20 minuten in de stand GEMIDDELD en HOOG*.
10 minuten: HOGE ventilatorsnelheid 20 minuten: GEMIDDELDE ventilatorsnelheid 20 minuten: HOGE ventilatorsnelheid
*De HOGE ventilatorsnelheid, ligt tussen de
GEMIDDELDE en MAX. stand
Knop voor Ion-shower functie
Drukt u op de knop voor de ion-shower functie, dan wordt deze geactiveerd. (Een directe start is zelfs mogelijk als het apparaat niet ingeschakeld is.) De geconcentreerde plasmacluster ionen worden gedurende 15 minuten in de kamer verspreid, waarbij de luchtstroomcycli worden herhaald tussen krachtig en zacht. (De kleur van de plasmaclusterindicator wisselt daarbij tussen blauw en groen). Hierdoor wordt de concentratie aan stof, stuifmeel, schimmel en allergeen effectief beheerst.
• Is de bewerking voltooid, dan gaat de eenheid terug naar de vorige stand.
• Druk u op de knop voor de Ion-shower functie terwijl deze actief is, dan gaat het apparaat terug naar de vorige bewerking.
MAX gebruik
De luchtreinger werkt met de ventilator op MAXIMALE snelheid.
GEMIDDELD gebruik
De eenheid werkt met de ventilator op MIDDELMATIGE snelheid.
STILLE werking
De eenheid werkt geruisloos door zo min mogelijk lucht aan te zuigen.
N-10
GEBRUIK VAN DE
AFSTANDBEDIENING
AAN/UIT knop
• Als u op de (POWER) AAN/UIT knop drukt, hoort u een korte pieptoon en begint het toestel te werken in de automatische modus.
•Tenzij de stekker er uitgetrokken is, zal het toestel in de laatstgebruikte stand starten.
• Om de werking stop te zetten, drukt u nogmaals op de AAN/UIT knop. U hoort een lange pieptoon en de werking stopt.
Auto (Ventilatorsnelheid)
De ventilatorsnelheid verandert automatisch, afhankelijk van de hoeveelheid verontreinigingen in de lucht.
Timer
Steeds als op deze knop wordt gedrukt, verandert de ingestelde tijd als volgt:
Zender
Functies die mogelijk zijn met de afstandbediening
• AUTO
• HANDMATIG
• POLLEN
• UIT TIMER
• LICHT AAN/UIT
Selectie van Plasmaclusterionen stand
• AUTO
• SCHOON
• UIT
LICHT AAN/UIT
Schakelt de plasmaclusterindicator, de vervuillingsindicator en de nevelindicator AAN en UIT.
Handmatig (Ventilatorsnelheid)
De ventilatorsnelheid kan worden geschakeld tussen STIL, GEMIDDELD en MAX.
STILLE
GEMIDDELD
MAX
Pollenprogramma
Zie pagina N-10
ENGLISH
1 uur
Geannuleerd
• Het indicatorlampje toont de
resterende tijd.
• Het apparaat stopt als de tijd
verstreken is.
4 uur
Selecties van de Plasmaclusterionenstand
Stand
AUTO
SCHOON
UIT
(OFF)
Kleur van het licht van de Plasmaclusterindicator
Blauw : De lucht is onzuiver.
Groen : De lucht is schoon.
Blauw
UIT
Verrichting
De luchtreiniger detecteert door middel van zijn sensoren stof, geur en gunstige omstandigheden voor de groei van micro organismen. De productie van de hoeveelheid luchtzuiverende plasmacluster ionen wordt aan de hand van deze informatie automatisch bepaald. (Automatische plasmaclusterstand, is dus ook automatische
reinigingsstand) Wanneer de lucht schoon is, zal de productie van de
negatieve ionen automatisch worden verhoogd. Dit heeft een concentratie verhogende en verfrissende werking op het menselijk lichaam en geest. Te vergelijken met omstandigheden zoals deze zich in natuuur voordoen bij o.a. een waterval of fontein. (Automatische verfrissingsstand)
Dezelfde aantallen positieve en negatieve ionen wordt aangemaakt. (Handmatige reinigingsstand)
Er worden geen plasmacluster ionen meer aangemaakt.
NEDERLANDS
DEUTSCH
FRANÇAIS
N-11
BEDIENING
BEDIENINGSPANEEL VAN DE LUCHTREINGER
Ion-shower Indicator
Nevelfilter lampje
Nevel filter lampje
Maak het nevelfilter schoon als het nevelfilterlampje brandt. (Het lampje gaat branden na ongeveer een maand, als u het apparaat 24 uur per dag dagelijks gebruikt.) (Zie pagina N-14)
Ion-shower indicator
De Ion-shower functie is ingeschakeld als dit lampje brandt.
Vervuilings indicator Nevelunit Indicator
Plasmacluster indicator
Plasmacluster indicator
U selecteert de Plasmaclusterionen met de afstandbediening.
Blauw licht
Als de plasmacluster-ionen-functie in de automatische plasmacluster-stand staat terwijl de lucht in de ruimte onzuiver is, dan gaat het blauwe lampje branden en schakelt het apparaat over naar de reinigingsstand.
Groen licht
Als de plasmacluster-ionen-functie in de automatische plasmacluster-stand staat terwijl de lucht in de ruimte zuiver is, dan gaat het groene lampje branden en schakelt het apparaat over naar de verfrissingsstand.
Afwisselend blauw en groen
Als de plasmacluster-ionen-functie in de Ion-shower stand staat, dan toont het lampje een combinatie van blauw en groen.
Lampje uit
Er worden geen plasmaclusterionen geproduceerd.
• Het lampje kan worden uitgeschakeld met de 'Lamp AAN/UIT knop' op de afstandsbediening. In dat geval kunnen er wel plasmaclusterionen worden geproduceerd. (Doe het lampje uit indien dit niet nodig is.) (Zie pagina N-11)
N-12
Vervuilings indicator
De kleur is afhankelijk van de conditie van de lucht.
Informatie over de vervuilings indicator
• De kleur van de vervuilings indicator is afhankelijk van de conditie van de lucht zoals die gedetecteerd wordt door de sensoren als de stekker in het stopcontact zit.
• Het is mogelijk dat de vervuilingsindicator groen is terwijl er enige onzuiverheden in de lucht zijn op het moment dat de luchtreiniger net in de ruimte is geplaatst. Na enige tijd zal de zuiverheid van de lucht correct worden aangegeven.
•Met de knop ‘LICHT AAN/UIT’ op de afstandbediening kunt u het vervuilings indicatorlampje uitschakelen.
De Basisonzuiverheid bepalen
De eerste 30 seconden nadat de stekker in het stopcontact is gestoken, zal het apparaat de toestand van de lucht onderzoeken. Wordt het apparaat in die tijd ingeschakeld, dan brandt het vervuilings indicator lampje afwisselend in de kleuren groen, oranje en rood.
Schoon (groen) Enigszins onzuiver (oranje) Zeer onzuiver (rood)
Nevelunit indicator
ENGLISH
NEDERLANDS
DEUTSCH
Gebruikt u het apparaat met water in het nevelblad dan zal de nevelunit indicator (groen) gaan branden. Er wordt automatisch neveldamp geproduceerd. Om dit uit te schakelen, verwijdert u het water uit de tank en het nevelblad.
•De nevelunit indicator knippert gedurende 5 minuten alshet water in de tank op is. Daarna gaat de indicator uit.
•De nevelunit indicator brandt wellicht niet goed als de luchtreiniger niet goed recht staat. Detecteren de sensoren vervuilde lucht, dan wordt de luchtstroom verhoogd om meer neveldamp vrij te geven en de lucht meer te reinigen. Het resultaat is een gezonde omgeving met de juiste vochtigheidsgraad.
•De hoeveelheid vrijgegeven neveldamp is ook afhankelijk van de vochtigheid en de temperatuur.
N-13
FRANÇAIS
VERZORGING EN ONDERHOUD
Voor optimale prestaties van de luchtreiniger, moet het apparaat periodiek worden schoongemaakt, inclusief de sensoren en filters. Maakt u de eenheid schoon, neem dan eerst de stekker uit het stopcontact en hanteer de stekker nooit met natte handen. U riskeert anders een elektrische schok en/of lichamelijk letsel.
NEVELEENHEID
Onderhouds cyclus
De onderhoudsfrequentie (kalkaanslag verwijderen) is afhankelijk van de hardheid van het water dat u gebruikt. Hoer harder het water, hoe vaker de kalkaanslag verwijderd moet worden.
De nevelunit verwijderen.
1
Het voorpaneel en het filterframe verwijderen. (Zie pagina N-6)
De tank verwijderen.
• Wees voorzichtig met vallende waterdruppels.
• Verwijder alle waterdruppels van de tankdop voordat u de tank eruittrekt.
2 weken Het nevelfilterlampje bandt.
Nevelfilter set
Verwijder de nevelfilterset uit het nevelblad.
• Wees voorzichtig met vallende waterdruppels.
• Verwijder het nevelfilter niet uit het nevelfilterframe, zodat het de juiste vorm behoudt.
Nevelfilter
Nevelfilterframe
Nevelblad
Open het nevelblad.
• Verwijder voorzichtig de bovenzijde van het nevelblad. Door te veel kracht tegelijk uit te oefenen kunt u de bovenzjde van het nevelblad beschadigen.
Verwijder de nevelunit uit de luchtreinger.
• Gebruik twee handen om de nevelunit eruit te trekken zodat er geen water wordt gemorst.
Demonteer de nevelunit.
2
Verwijder de dop van het nevelblad en giet het water weg door de nevelunit langzaam schuin te houden.
Nevelbladdop
N-14
Bovenzijde van nevelblad
Nevelblad
De oplossing voor het ontkalken.
3
Citroenzuur, verkrijgbaar bij de drogist, of 100 % citroensap zijn geschikt voor het ontkalken.
<bij gebruik van citroenzuur>
Los 3 theelepels citroenzuur op in 600 ml lauw water in een geschikt vat. Goed roeren.
<bij gebruik van citroensap>
Gebruik alleen 100 % citroensap zonder pulp. (Controleer dit voor het gebruik en gebruik een fijne zeef in geval van twijfel .) Giet 50 ml citroensap in 600 ml lauw water. Goed roeren.
Laat een nevelfilter in de
4
oplossing weken voordat u het schoonmaakt.
Gebruikt u citroensap, dan kan het nodig zijn langer te weken dan bij citroenzuur.
Verwijder het nevelfilter niet uit het nevelfilterframe. Wordt het filter per ongeluk uit het frame gehaald, zet het dan terug in het frame volgens de procedure in het afbeeldin ghieronder.
Nevelfilter
Nevelfilterframe
Nevelfilterset
Spoel de nevelfilterset met
5
water.
• Vervang het water en herhaal de procedure 2 of 3 keer.
• Gebruik steeds schoon water.
• Onvoldoende spoelen veroorzaakt een geur van citroenzuur en veranderingenin de vorm of kleur van de hoofdeenheid.
Vervangfilter, zie pagina N-18
Doe de dop van het nevelbladdop
7
terug om het te sluiten.
Zorg ervoor dat de dop dicht is door op de hele omtrek van de dop te drukken. Is de dop niet goed gesloten, dan kan er water gemorst worden.
Nevelblad
Nevelbladdop
Monteer de nevelfilterset
8
op het nevelblad.
Nevelfilterset
Nevelblad
Zet de nevelfilterset en het mistblad terug in de hoofdeenheid.
9
Sluit de luchtreiniger aan en druk
10
op de resetknop voor de nevelunit op het bedieningspaneel van de luchtreinger.
Resetknop voor nevelunit
ENGLISH
NEDERLANDS
DEUTSCH
FRANÇAIS
Was de binnenkant van het
6
Nevel blad met water om onzuiverheden te verwijderen.
•Verwijder de drijver (piepschuim) niet.
•Moeilijk te bereiken onderdelen maakt u schoon met een wattenstaafje of tandenborstel.
Raakt de drijver los, monteer hem dan weer volgens de procedure zoals in onderstaande afbeelding.
Drijver Gat in Nevelblad
Uisteeksels
N-15
VERZORGING EN ONDERHOUDLET OP
TANK
Onderhoudscyclus
Met een kleine hoeveelheid water erin en de tankdop gesloten, maakt u de watertank schoon door te schudden. Gebruikt u een keukenschoonmaakmiddel, los het dan op in water en spoel grondig.
Iedere dag
Tank
VERZORGING WASBAAR ACTIEF KOOLSTOFFILTER
ALLEEN MET DE HAND WASSEN! NIET IN DE TROMMEL DROGEN!
Vul een grote emmer met lauw
1
water , voeg een mild afwasmiddel toe en roer.
Verdun volgens de gebruiksaanwijzing van het afwasmiddel.
Laat het filter ongeveer 30
2
minuten weken voordat u het wast.
Is de oppervlakte van het filter erg vuil, borstel het dan met een oude tandenborstel.
Spoel grondig met schoon water.
3
LET OP
Spoelt u in een emmer, doe het dan 3 à 4 keer, zodat de geur grondig uit het filter wordt gespoeld.
Verwijder overtollig water.
4
Het filter is na het spoelen verzadigd met water. Om de droogtijd te versnellen, wikkelt u het filter in een oude, dikke doek zodat het overtollige water kan worden verwijderd.
Onderhoudscyclus
2 maanden
Laat het filter buitenshuis op
5
een goed geventileerde plaats drogen.
LET OP
• Het natte filter is zwaar. Zet het stevig vast tijdens het drogen zodat het niet naar beneden valt.
• In de winter en in de regen duurt het drogen langer. Was het filter op een dag met mooi weer en laat het in de zon drogen. Breng het filter s’nachts naar binnen, zodat het niet bevriest.
• Droog het filter buitenshuis op een goed geventileerde plaats. Droogt u het binnenshuis, dan kan het water dat van het filter druipt de vloer vuilmaken.
• Controleer of de koolstof niet naar één plaats in het filter is gezakt. Is dat toch gebeurd, verdeel de koolstof dan met de vingers gelijkmatig.
• Laat het filter grondig drogen. Wordt het filter gebruikt terwijl het nog nat is, dan zal de hoofdeenheid geen reukloze lucht uitblazen. Het drogen kan 1 à 2 dagen duren.
LET OP
• Er kan wat koolstof aan de doek blijven hangen, maar dat kan geen kwaad.
• Het is niet toegestaan om het filter uit te wringen.
N-16
Monteer de filters weer.
6
Monteer ze zoals beschreven op pagina N-6,7
DE LUCHTREINIGER
Onderhoudscyclus
Om te verhinderen dat vuil of vlekken op de luchtreiniger achterblijven, moet hij zo vaak als nodig worden schoongemaakt. Vlekken die niet direct verwijderd worden, zijn moeilijk te verwijderen.
1 maand
Met een droge, zachte doek schoonvegen
Hardnekkige vlekken en vuil kunnen worden verwijderd met een doek die met warm water bevochtigd is.
Gebruik geen vluchtige vloeistoffen
Benzeen, verfthinner, polijstpoeder en dergelijke kunnen het oppervlak beschadigen.
Gebruik geen wasmiddelen
De ingrediënten van wasmiddelen kunnen de luchtreiniger beschadigen.
Houd de luchtreiniger uit de buurt van water
VOORFILTER
Onderhoudscyclus
Reinig de bovenlaag van het voorfilter als getoond op de afbeelding met een stofzuiger. Is het voorfilter erg vuil, was het dan met water waaraan een mild keukenschoonmaakmiddel is toegevoegd en laat het voorfilter goed drogen in de schaduw.
2 maanden
Voorfilter
ENGLISH
NEDERLANDS
SENSOREN
Onderhoudscyclus
Verwijder stof uit de openingen van de sensoren met een stofzuiger.
(STOFSENSOR, GEURSENSOR, TEMPERATUUR/VOCHTIGHEID-SENSOR)
2 maanden
VERZORGING VAN HET SENSORFILTER
(Het sensorfilter bevindt zich in het afdekklepje van de sensor)
Verwijder het sensorfilter en tik er zachtjes op met de hand om het stof te verwijderen. Als het filter erg vuil is, kunt u deze wassen met water. Laat hem vervolgens grondig drogen.
Temperatuur- en vochtigheidssensor
Geursensor
Afdekklepje van sensor
Sensorfilter
Stofsensor (u ziet het als u het deksel van de sensor verwijdert)
N-17
DEUTSCH
FRANÇAIS
VERZORGING EN ONDERHOUDLET OP
VERVANGING VAN HET FILTER
De levensduur is afhankelijk van de situatie in de kamer, de gebruiksduur en de plaats van de luchtreiniger. Blijft u hinder ondervinden van stof en geur, vervang dan de filters.
(Zie “Lees dit voordat u de nieuwe luchtreiniger gebruikt”)
HEPA-filter / wasbaar actief koolstoffilter
Maximaal 5 jaar na het openen
Richtlijn voor de tijdsduur waarna het filter moet worden vervangen
• De aanwezigheid van sigarettenrook en andere concentraties van zwevende stofdeeltjes heeft tot gevolg dat de filters eerder verstopt raken. Controleer de filters geregeld en vervang ze als dat nodig is.
Vervangingsfilters
De filters vervangen
1.Zie pagina N-6,7 voor aanwijzingen voor het vervangen van de filters.
2.Schrijf de datum waarop de nieuwe filters in gebruik zijn genomen op het datumetiket. Filters verwijderen
Verwijder de filters volgens de plaatselijke voorschriften voor het afvoeren van afval. Materialen van HEPA-filter:
• Filter: polypropeen • Frame: polyester Materialen van het actieve koolstoffilter:
• Geurverwijderaar: geactiveerde houtskool • Net: polypropyleen 60 %, polyester 40 %
Model FZ-P63SEF
• HEPA-filter: 1 stuk
• Wasbaar actief koolstoffilter: 1 stuk
Nevelfilter
Maximaal 1 jaar na het openen
Timing van het vervangen van het filter.
• De levensduur van het nevelfilter kan sterk verminderd worden bij een slechte omgeving.
Vervang het nevelfilter, (zelfs binnen een jaar na het openen), als het volgende zich voordoet:
•Aanslag van mineralen (witte, zwarte of rode massa) die niet zijn verwijderd na een
schoonmaakbeurt, waardoor het nevelfilter nog steeds vuil is.
•Ernstige schade of vormverandering.
Vervangingsfilters
De filters vervangen
1.Zie pagina N-14, 15 voor aanwijzingen voor het installeren van de filters bij het vervangen.
2.Vul de begindatum in op de het datumetiket als u de filters in gebruik neemt.
Filters verwijderen
Verwijder gebruikte filters volgens de plaatselijke regels voor afvalverwerking. Materialen van nevelfilter:
• kunstzijde, polyester:
Model: FZ-S63MF
• Nevelfilter : 1 stuk
N-18
PROBLEMEN
Lees de onderstaande tabel voordat u contact opneemt met een reparateur. Het probleem wijst niet altijd op een storing.
PROBLEEM
De afstandsbediening werkt niet
Geur en rook worden niet verwijderd.
De vervuilings indicator brandt groen hoewel de lucht onzuiver is.
De vervuilings indicator wordt oranje of zelfs rood, zelfs als de lucht schoon is.
De plasmacluster indicator blijft groen (of blauw) en verandert niet.
De eenheid maakt een tikkend geluid.
De uitgeblazen lucht heeft een aroma of geur.
De eenheid functioneert niet als er sigarettenrook in de lucht is.
OPLOSSING (geen storing)
• Zijn de batterijen leeg?
• Zijn de batterijen correct geplaatst?
• Is er knipperende fluorescentieverlichting in de kamer die vervangen moet worden?
• Maak de filters schoon of vervang ze als ze zwaar vervuild zijn. (Zie N-12, N-13)
• De lucht kan onzuiver zijn op het moment dat de luchtreiniger werd aangesloten (zie N-9). Trek de stekker uit het stopcontact en stop deze er een minuut later weer in.
• De gevoeligheid van de sensoren wordt instabiel als de open­ing van de geursensor of de stofsensor vuil is of wordt geblokkeerd. Verwijder het stof rondom de sensoren met een stofzuiger (zie N-9).
• In de verfrissingsstand (of de reinigingsstand) zal de kleur van deze indicator niet veranderen.
• In de verfrissingsstand (of de reinigingsstand) geeft het apparaat een tikkend geluid. Een tikkend geluid duidt op het genereren van ionen. Hindert het geluid u, zet het apparaat dan verder weg.
• Controleer of de filters niet vervuild zijn. Vervang de filters.
• Plasmacluster luchtreinigers produceren kleine hoeveelheden ozon, die een geur kunnen veroorzaken. De hoeveelheid uitgestoten ozon ligt ruim onder het veiligheidsniveau.
• Staat het apparaat op een plaats waar de sensor de sigarettenrook moeilijk kan detecteren?
• Zijn de openingen van de stof- en geursensors geblokkeerd of vuil? (Maak in dat geval de openingen schoon) (Zie N-11)
ENGLISH
NEDERLANDS
Het nevelfilter lampje blijft branden, zelfs nadat het filter vervangen is.
De plasmacluster indicator of de vervuilingsindicator brandt niet.
De plasmacluster indicator brandt afwisselend blauw en groen.
De nevelunit indicator brandt niet, zelfs als er water in zit.
Het water in de tank wordt niet minder, of de vermindering gaat erg langzaam.
De vervuilings indicator veranderd vaak van kleur.
• Steek na het vervangen van de filters het netsnoer in het stopcontact en druk op de resetknop voor de neveleenheid. (Zie N-15) (Oder houdscylus : Nevefilterset : 1maand)
• Controleer of de stand DISPLAY OFF geselecteerd is op de afstandbediening. Zo ja, druk dan op de knop Display ON/ OFF van de afstandbediening om het lampje te activeren. (Zie N-10)
• De Ion-shower werkt.
• Controleer of de oppervlakte van de drijver vies is. Maak het nevelblad schoon. Controleer of de luchtreiniger op een schuine ondergrond staat.
• Controleer of de nevelunit en de tank goed gemonteerd zijn.
• Controleer het nevelfilter. Vervang het filter als het ernstig vervuild is. (Zie N-14,18)
• Het SCOON-TEKEN-lampje zal autmatisch swithees de kleuren wanneer ontdekt door stof en geursensoren.
N-19
DEUTSCH
FRANÇAIS
PROBLEMEN
PROBLEEM
Hoewel de vervuilings indicator de groene kleur aangeeft, geeft de plasmacluster indicator de
blauwe kleur weer.
*
Schimmels: zie “Kenko Jutaku no Chishiki (Kennis van gezonde huizen)” door NPO Kenko Jutaku Suishin Kyogikai. Virussen: zie „De invloed van de omgeving op het overleven van rondzwevende virusdeeltjes in een laboratorium“ door G.J.Harper. Allergenen (huisstof): zie Koichi Ikeda’s „Shitsunai Osen no Gen’in to Taisaku (Vervuiling in huis: oorzaken en maatregelen)“
FOUTMELDING
LAMPINDICATIE
De indicator voor “stille” ventilatorsnelheid knippert.
OPLOSSING (geen storing)
De SENTINEL functie werkt. De 4 sensoren meten constant de mate van luchtvervuiling die op het kleuren display zichtbaar wordt gemaakt. Door de afzonderlijk vergaarde informatie van deze 4 sensoren, met elkaar te combineren, zal de luchtreinger iedere omgeving die uitermate gunstig is voor de groei van met name schimmels, bacteriën, virussen en allergenen direct herkennen. Daardoor kan hij op zeer efficiënte wijze de juiste hoeveelheid luchtzuiverende plasmacluster ionen produceren en de ventilator op de juiste snelheid laten draaien
OPLOSSING
De motor van de ventilator is niet aangesloten of defect. De werking stopt.
• Druk op AAN/UIT om de foutmelding te verwijderen. Treedt de fout opnieuw op, raadpleeg dan de leverancier waar het apparaat is gekocht.
SPECIFICATIES
Model Voeding
MAX
70 W
378 m3/ uur
52 dBA
250 ml/ uur
Snelheidsniveau van ventilator
Instelling ventilatorsnelheid Stroomverbruik Luchtverplaatsings capaciteit Geluidsniveau Bevochtiging*1 Bereikbare vloeroppervlakte
Stofsensor/Geusensor/Temperatuur- en vochtigeidssensor
Wasbaar actief koolstoffilter
Filter type
Sensoren
Stof Geur
Netsnoer lengte Afmetingen
430mm(B)x256mm(D)x620mm(H)
Gewicht
*1 Kamertemperatuur: 20 graden, vochtigheid: 30 %.
• De bereikbare vloeroppervlakte is van toepassing als het apparaat wordt gebruikt met de maximale ventilatorsnelheid.
*2
• De bereikbare vloeroppervlakte geeft aan over welke oppervlakte stofdeeltjes kunnen worden verwijderd in 30 minuten.
Stand - by vermogen
Om de insteilingen te behouden terwijl de stekker in het stopcontact zit, gebruikt dit apparaat ongeveer 0,8 W in de ruststand. Om energie te besparen neemt u de stekker uit het stopcontact als het apparaat niet in gebruik is.
FU-S63E
220-240V 50/60Hz
MIDDEL
10 W
156 m3/ uur
31 dBA
130 ml/ uur
~48m2*2
Voor en HEPA filter
2,0m
9,6kg
STIL
3,9 W
36m3/ uur
14 dBA
40 ml/ uur
N-20
ENGLISH
NEDERLANDS
DEUTSCH
FRANÇAIS
N-21
Bitte lesen, bevor Sie Ihr neues
Luftreinigungsgerät in Betrieb nehmen
Das Luftreinigungsgerät saugt Raumluft durch seinen Lufteinlass ein, lässt diese Luft im Inneren des Gerätes einen Aktivkohlefilter (zur Desodorierung) und einen HEPA-Filter (zum Entfernen von Schwebeteilchen) passieren und gibt die gereinigte Luft wieder in den Raum zurück. Mit Hilfe des eingebauten Ventilators wird dieser Vorgang stetig wiederholt.
Ein neuer HEP A-Filter kann 99,97 % an Schwebeteilchen (bis zu einer Größe von 0,3 Mikrometer) aus der durchströmenden Luft entfernen. Der Aktivkohlefilter reinigt die Luft schrittweise von unangenehmen Gerüchten, wenn diese wiederholt den Filter passiert. (Auch der HEPA-Filter trägt zur Entfernung von unangenehmen Gerüchen bei.)
Manche ausgefilterten geruchsverursachende Stoffe können sich absetzen und werden wieder durch den Luftauslass an die Raumluft abgegeben. Je nach Einsatzbedingungen - insbesondere dann, wenn das Gerät erheblich stärker als beim Einsatz im Haushalt beansprucht wird - können solche Gerüche in kurzer Zeit an Intensität gewinnen.
Falls solche Gerüche über längere Zeit auftreten, sind die Filter aufgebraucht und müssen durch separat erhältliche Austauschfilter ersetzt werden.
HINWEIS
• Das Luftreinigungsgerät wurde zur Entfernung von schwebenden Geruchs- und Staubpartikeln, nicht jedoch zur Entfernung von schädlichen Gasen (zum Beispiel Kohlenmonoxid aus Zigarettenrauch) aus der Luft entwickelt. Sofern die Ursache des Geruchs bestehen bleibt, kann der Geruch natürlich nicht vollständig aus der Luft entfernt werden. (Beispiel: Gerüche von Baumaterialien oder durch Tiere verursachte Gerüche.)
•Wenn Sie rauchen, öffnen Sie am besten das Fenster ein wenig, damit für ausreichende Belüftung gesorgt ist.
DEUTSCH
LEISTUNGSMERKMALE
IONENDUSCHE
Der neue IONENDUSCHE-Betriebsmodus gibt konzentrierte Plasmacluster-Ionen frei, beseitigt Pollen und Schimmel auf effektive Weise und hemmt obendrein die Aktivität von schwebenden Viren, Schimmel und allergieauslösenden Stoffen.
Plasmacluster-Ionen­Steuerung
Ihr neuer Luftreiniger steuert das Verhältnis zwischen negativen und positiven Ionen je nach Raumbedingung.
• Reinigungsmodus
Hierbei werden positive und negative Ionen zu etwa gleichen Teilen freigegeben.
• AUTO-Plasmacluster-Ionen­Modus
Das Gerät erkennt mithilfe der Sensoren die Zustände für Staub, Schimmel und schwebende Mikroben in der Raumluft und kontrolliert automatisch die zu erzeugende Menge an positiven und negativen Ionen. Wenn die Raumluft verunreinigt ist, wird ungefähr die gleiche Anzahl von positiven und negativen Ionen abgegeben. Wenn die Raumluft sauber ist, werden verstärkt negative Ionen freigegeben und die Ionenbalance wird gesteuert.
• Filter
1) Auswaschbarer Aktivkohlefilter
Absorbiert unangenehme Gerüche. Der Filter ist auswaschbar, um seinen Zweck stets optimal erfüllen zu können.
2) HEPA-Filter (HEPA = High
Efficiency Particulate Air) mit Mikrobenkontrollfilter
Dieser Filter sammelt Schwebeteilchen auf effektive Weise - einschließlich Pollen und Staub.
INHALT
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
•WARNUNG .................................................. D-2
• SICHERHEITSHINWEISE
FÜR DEN BETRIEB.....................................D-3
• HINWEISE ZUR FERNBEDIENUNG...........D-3
• RICHTLINIEN ZUR INSTALLATION ............ D-3
• RICHTLINIEN ZUM UMGANG
MIT FILTERN ............................................... D-3
BEZEICHNUNGEN DER EINZELNEN
KOMPONENTEN.....................................D-4
• ANZEIGEN AM HAUPTGERÄT .................. D-4
• IM LIEFERUMFANG................................... D-4
• RÜCKSEITE ............................................... D-5
VORBEREITUNG ....................................D-6
• FILTERINSTALLATION ............................... D-6
•WASSER EINFÜLLEN IN DEN TANK ........ D-8
•BATTERIEN IN DIE FERNBEDIENUNG
EINLEGEN .................................................. D-9
• FERNBEDIENUNG VERWENDEN............. D-9
BETRIEB ...............................................D-10
• BETRIEB DES HAUPTGERÄTES............ D-10
• FERNBEDIENUNGSBETRIEB ................. D-11
• HAUPTGERÄT-ANZEIGELEUCHTEN ..... D-12
PFLEGE UND WARTUNG ....................D-14
• SPRÜHNEBEL-EINHELT.......................... D-14
•TANK......................................................... D-16
• PFLEGE DES AUSWASCHBAREN
AKTIVKOHLEFILTERS ............................. D-16
• HAUPTGERÄT ......................................... D-17
• VORFILTER .............................................. D-17
• SENSOREN.............................................. D-17
• HINWEISE ZUM FILTERAUSTAUSCH .... D-18
STÖRUNGSBESEITIGUNG .................. D-19
TECHNISCHE DATEN...........................D-20
D-2
ENGLISH
NEDERLANDS
DEUTSCH
FRANÇAIS
• Sprühnebel-Modus
Ionennebel umhüllt jedes Ion mit Wasser­Sprühnebel, um Gerüche in der Luft und auf Oberflächen wirksam zu bekämpfen.
ENTSORGUNGSINFORMATIONEN ..... D-21
Vielen Dank für den Kauf des Luftreinigungsgerätes von SHARP. Bitte lesen Sie diese Anleitung gut durch, damit Sie das Gerät problemlos bedienen können. Bevor Sie das Produkt benutzen, lesen Sie in jedem Fall den Abschnitt: “Wichtige Sicherheitshinweise”. Bewahren Sie diese Anleitung auf, damit Sie später darin nachlesen können.
D-1
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Benutzung von Elektrogeräten sollten Sie sich stets an einige grundlegende Sicherheitshinweise halten. Dazu zählen die folgenden Dinge:
WARNUNG - Damit es nicht zu Stromschlägen, Bränden oder Verletzungen kommt:
• Lesen Sie sämtliche Anweisungen, bevor Sie das Luftreinigungsgerät benutzen.
• Benutzen Sie ausschließlich eine Steckdose, die 220 bis 240 V führt.
• Benutzen Sie das Luftreinigungsgerät nicht, wenn das Stromkabel beschädigt oder die Steckdose locker ist.
Befreien Sie den Anschlussstecker hin und wieder von Staubansammlungen.
• Stecken Sie weder Ihre Finger noch sonstige Fremdkörper in den Lufteinlass oder Luftauslass.
•Wenn Sie den Netzstecker ziehen, greifen Sie ihn grundsätzlich am Stecker selbst, ziehen Sie niemals am Kabel.
Wenn Sie am Kabel ziehen, können Sie einen Stromschlag bekommen oder einen Kurzschluss verursachen.
• Berühren Sie den Stecker niemals mit feuchten oder gar nassen Händen.
• Benutzen Sie das Luftreinigungsgerät nicht in der Nähe von Gasgeräten oder offenen Flammen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen oder wenn Sie es nicht benutzen.
Wenn Sie dies nicht tun, können Sie durch nicht mehr funktionierende Isolierung einen Stromschlag bekommen oder einen Brand durch Kurzschluss verursachen.
• Falls das Netzkabel beschädigt wird, muss es durch den Hersteller, eine seiner Service­Niederlassungen, einen durch Sharp autorisierten Dienstleister oder eine gleichwertig qualifizierte Person ersetzt werden, damit es nicht zu Gefährdungen kommt.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Insektenspray benutzt wird, nicht in öligen Räumen, nicht an
Stellen, an denen mit Räucherstäbchen oder glühenden Zigaretten hantiert wird, an denen sich chemische Dämpfe in der Luft befinden und nicht an feuchten Stellen.
Gehen Sie sorgsam vor, wenn Sie den Luftreiniger reinigen. Sehr kräftige Reinigungsmittel können das Gehäuse beschädigen.
Wartungsarbeiten an Ihrem Luftreinigungsgerät sollten nur von einem von Sharp autorisierten Servicecenter durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste Service-Niederlassung, falls einmal Probleme auftreten sollten oder das Gerät justiert oder repariert werden muss.
Vor der Entsorgung des Gerätes müssen die Batterien aus der Fernbedienung genommen und ordnungsgemäß entsorgt werden.
• Um das Hauptgerät zu tragen, entfernen Sie bitte Tank und Sprühnebel-Wanne und halten Sie die Griffe an beiden Seiten.
•Wasser aus Sprühnebel-Wanne oder Tank nicht trinken, dies kann zu Erkrankungen führen.
•Wechseln Sie das Wasser im Tank jeden Tag gegen frisches Leitungswasser aus. (Siehe Tank-Wartung D16). Stehendes Wasser kann zu Pilzwachstum, Bakterien und schlechten Gerüchen führen. In seltenen Fällen können Bakterien gesundheitliche Schäden verursachen.
• Leeren Sie bei Nichtgebrauch Tank und Sprühnebel-Wanne. Stehendes Wasser in Tank und Sprühnebel-Wanne kann zu Pilz- und Bakterienwachstum führen.
HINWEIS - Radio- oder Fernsehstörungen
Falls Ihr Luftreiniger Störungen des Radio- oder Fernsehempfang verursachen sollte, versuchen Sie, die Störung durch eine oder mehrere der folgenden Maßnahmen zu beheben:
• Richten Sie die Empfangsantenne anders aus oder platzieren Sie diese an einer anderen Stelle.
•Vergrößern Sie den Abstand zwischen Luftreiniger und Radio-/Fernsehempfänger.
• Schließen Sie das Empfangsgerät an einen Stromkreis an, der vom Stromkreis des Luftreinigungsgerätes getrennt ist.
• Bitten Sie Ihren Händler oder einen erfahrenen Radio-/Fernsehtechniker um Hilfe.
D-2
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN BETRIEB
• Blockieren Sie weder Lufteinlass noch Luftauslass.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe oder auf heißen Objekten wie z. B. Herden. Meiden Sie
Stellen, an denen das Gerät in Kontakt mit Dampf geraten könnte.
• Legen Sie das Gerät im Betrieb nicht auf die Seite.
•Wenn Sie das Gerät bewegen, fassen Sie es grundsätzlich am Griff an der Rückseite.
Wenn Sie das Gerät beim Transportieren an der Vorderseite greifen, kann sich diese lösen, das Gerät hinfallen und Verletzungen verursachen.
• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Filter.
•Waschen Sie den HEPA-Filter nicht aus, verwenden Sie ihn nicht erneut.
Die Filterleistung würde dadurch nicht verbessert; obendrein besteht die Gefahr von Stromschlägen oder Fehlfunktionen.
• Reinigen Sie die Außenseite des Gehäuses lediglich mit einem weichen Tuch.
Ansonsten können die Oberflächen Schaden nehmen. Darüber hinaus können die Sensoren durch den Einsatz von ungeeigneten Putzmitteln ausfallen.
HINWEISE ZUR FERNBEDIENUNG
BENUTZEN SIE DIE FERNBEDIENUNG NICHT AN FOLGENDEN STELLEN:
• An Stellen, an denen mit Leuchtstoff-Beleuchtungskörpern oder hohen Lichtintensitäten
gearbeitet wird.
Die Fernbedienung funktioniert möglicherweise nicht. In diesem Fall halten Sie einen gewissen Abstand zu solchen Beleuchtungskörpern ein oder richten das Gerät (den Fernbedienungssensor) anders aus.
• Stellen, die direkter Sonneneinstrahlung oder Leuchtstoffröhrenlicht ausgesetzt sind.
An solchen Stellen kann das Gerät die Signale der Fernbedienung nicht oder nur schlecht empfangen.
ENGLISH
RICHTLINIEN ZUR INSTALLATION
• Stellen Sie das Produkt im Betrieb so auf, dass es sich mindestens 2 m von Geräten entfernt befindet, die elektromagnetische Felder erzeugen können oder mit Hochfrequenz arbeiten: Zum Beispiel Fernsehgeräte, Radios, Radiowecker, und so weiter.
• Meiden Sie einen Aufstellungsort, an dem sich der Sensor im Luftzug (Wind) befindet.
In diesem Fall kann das Gerät nicht richtig arbeiten.
• Meiden Sie Stellen, an denen Vorhänge, Gardinen oder ähnliche Gegenstände in Kontakt mit dem Lufteinlass oder Luftauslass geraten können.
Vorhänge, Gardinen, und so weiter können verschmutzt werden, außerdem können Fehlfunktionen auftreten.
• Meiden Sie Orte, an denen es durch drastische Temperaturschwankungen zu Kondensation kommen kann.
(Betreiben Sie das Gerät bei Raumtemperaturen zwischen 5˚ und 35 ˚C.)
• Stellen Sie das Gerät auf einen stabilen Untergrund, wählen Sie eine Stelle, an der die Luft frei zirkulieren kann.
Bei der Aufstellung auf einem weichen Untergrund(z.B.Teppich)kann das Gerät in leichte Schwingungen geraten. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene Oberfläche, um ein Auslaufen des Tanks zu vermeiden.
• Meiden Sie Aufstellungsorte, an denen Ruß anfällt; z. B. in der Küche.
Das Gehäuse des Gerätes kann Schaden nehmen, die Sensoren können ausfallen.
• Sorgen Sie dafür, dass das Gerät mit einem Mindestabstand von 60 cm zur Wand aufgestellt wird.
Im Laufe der Zeit kann sich an der Wand hinter dem Luftauslass Schmutz ansammeln. Wenn Sie das Gerät längere Zeit am selben Ort betreiben, schützen Sie die Wand z. B. mit einer Folie vor Verschmutzung. Darüber hinaus sollten Sie die Wand von Zeit zu Zeit reinigen.
RICHTLINIEN ZUM UMGANG MIT FILTERN
• Zu richtigen Pflege und Wartung der Filter folgen Sie den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung.
NEDERLANDS
DEUTSCH
FRANÇAIS
D-3
BEZEICHNUNGEN DER EINZELNEN KOMPONENTEN
ANZEIGEN AM HAUPTGERÄT
Anzeigeleuchte: Sprühnebel-Einheit Rücksetztaste: Sprühnebel-Einheit Anzeigeleuchte: IONENDUSCHE
Auswahltaste: IONENDUSCHE
Anzeigeleuchten: Abschalttimer Anzeigeleuchte: Plasmacluster
Haken
Frontplatte
Fernbedienung
IM LIEFERUMFANG
Staubsensor
(Staubsensorabdeckung)
Fernbedienung (1 x) Batterie (2 x AAA)
• Bedienungsanleitung
D-4
Fernbedienungssensor
Luftauslass Vorderseite
Anzeigeleuchte: Sprühnebelbetrieb Anzeigeleuchte: REINHEITSGRAD
Geruchssensor
Temperatur- / Feuchtigkeitssensor
EIN-/AUSSCHALTER
Auswahltaste: MODUS
Anzeigeleuchten: Gebläsegeschwindigkeit
Anzeigeleuchte: Pollenmodus
Anzeigeleuchte: Automatischer Betrieb
ENGLISH
Tank Tankkappe
Filterrahmen HEPA-Filter (weiß)
Auswaschbarer Aktivkohlefilter (schwarz)
Vorfilter
Sprühnebel-Einheit Sprühnebelfilterset
• Sprühnebelfilter
• Sprühnebelfilterrahmen
Kappe für Sprühnebelwanne Schwimmer Sprühnebelwanne
Oberteil der Sprühnebelwanne
RÜCKSEITE
Griff
Luftauslass Rückseite
Datumskennzeichnung
Netzkabel
Netzstecker
(Die Form des Steckers ist von Land zu Land unterschiedlich.)
NEDERLANDS
DEUTSCH
FRANÇAIS
D-5
VORBEREITUNG
FILTERINSTALLATION
Um die Qualität der Filter zu bewahren, befinden sich diese in Plastikbeuteln verpackt im Hauptgerät. Denken Sie daran, die Filter aus den Plastikbeuteln zu nehmen, ehe Sie das Gerät benutzen.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker nicht eingesteckt ist.
1
Filter herausnehmen
Frontplatte abnehmen.
1
Drücken Sie die Haken herunter und ziehen Sie an der Frontplatte
Ziehen Sie den Filterrahmen heraus
2
und entfermen Sie den Vorfilter.
Filterrahmen
Entfernen Sie den HEPA-Filter.
3
Bereiten Sie den Aktivkohlefilter vor.
Frontplatte
Haken
Vorfilter
Vorfilter
HEPA Filter
Filterrahmen
Aktivkohlefilter (schwarz) und HEPA-Filter (weiß) aus den
4
Plastikbeuteln nehmen.
Aktivkohlefilter
D-6
Aktivkohlefilter
HEPA-Filter
(geöffnet)
Filter installieren
2
Aktivkohlefilter
Setzen Sie den HEPA-Filter in
1
den Filterrahmen.
Prüfen Sie, dass der HEPA-Filter ordnungsgemäß eingesetzt ist.
Setzen Sie den Filter nicht falsch herum ein; das Gerät arbeitet dann nicht richtig.
Aktivkohlefilter auf den HEPA-Filter aufsetzen, die Bänder (an zwei Stellen) zeigen nach oben.
Vorfilter unter die Bänder (an zwei
2
Stellen) an den Ecken des Aktivkohlefilters schieben.
Nasen am Vorfilter in die zugehörigen Aussparungen am Filterrahmen einsetzen.
Filterrahmen am Hauptgerät anbringen.
3
Filterrahmen
Hauptgerät
Filterrahmen
Band
Aussparungen
HEPA Filter
Nasen (an vier Stellen)
ENGLISH
NEDERLANDS
Setzen Sie das Frontplatte
4
wieder auf das Hauptgerät.
Datum des ersten
5
Gebrauchs eintragen (Datumskennzeichnung).
Diese Angabe hilft Ihnen, die Filter zum richtigen Zeitpunkt auszutauschen.
Frontplatte
Datumskennzeichnung
D-7
Seitenansicht
DEUTSCH
FRANÇAIS
VORBEREITUNG
Wasser einfüllen in den Tank
Dieses Produkt kann auch ohne Wasser im Tank als Luftreiniger verwendet werden.
Halten Sie den Tankgriff und
1
entfernen Sei den Tank.
Entfernen Sie die Tankkappe und
2
füllen Sie Wasser ein.
•Verwenden Sie trinkbares Leitungswasser. (Normalerweise ist Leitungswasser mit Chlor versetzt, um Bakterien zu bekämpfen.)
•Wechseln Sie das Wasser im Tank täglich gegen frisches Leitungswasser aus.
Schließen Sie nach Auffüllen des
3
Tanks die Tankkappe.
• Prüfen Sie, dass kein Wasser austritt.
•Wischen Sie evtl. überschüssiges Wasser um den Tank auf.
•Tragen Sie den Tank mit beiden Händen mit der Tanköffnung nach oben.
Tankgriff
Tank
Tank
Tankkappe
Tankkappe
Setzen Sie den Tank auf das
4
Hauptgerät.
• Der Tank kommt dabei in die “dafür vorgesehene Aussparung” am Hauptgerät.
• Setzen Sie den Tank in das Hauptgerät, bis der Tank hörbar eintastet.
ACHTUNG
• Schützen Sie das Gerät vor Wasser.
•Verwenden Sie kein heißes Wasser (über 40˚C), Chemikalien, aromatische Substanzen, Schmutzwasser, usw. Dies kann zu Verformungen und/oder Beschädigungen führen.
•Verwenden Sie kein Mineralwasser, ionisiertes alkalisches Wasser, Brunnenwasser, aufbereitetes Wasser, usw. Dies kann zu Bakterienwachstum führen.
• Schließen Sie die T ankkappe fest zu. Ist die Kappe nur schwer festzuziehen, lockern Sie die Kappe eine volle Umdrehung, um die Kappe ordnungsgemäß auszurichten.
D-8
BATTERIEN IN DIE FERNBEDIENUNG EINLEGEN
Rückwand abnehmen
1
Sperre lösen und Rückwand abnehmen.
Batterien einlegen
2
Batterien (wie abgebildet) richtig herum einlegen ( und ).
Rückwand wieder aufsetzen
3
−
+
+
−
Hinweise zu Batterien
• Die Batterie-Betriebsdauer beträgt etwa ein Jahr.
• Die mitgelieferten Batterien sind nur zur ersten Inbetriebnahme vorgesehen. Wechseln Sie die Batterien, wenn nötig.
• Falsche Handhabung von Batterien kann zum Auslaufen der Batterieflüssigkeit und somit zu Schäden führen. Achten Sie beim Umgang mit Batterien auf Folgendes:
•Tauschen Sie grundsätzlich immer beide Batterien gegen neue Batterien desselben Typs aus. (Benutzen Sie zwei Batterien der Größe AAA.)
• Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn Sie die Fernbedienung längere Zeit nicht benutzen.
FERNBEDIENUNG VERWENDEN
Richten Sie die Fernbedienung auf den
Fernbedienungssensor am Hauptgerät.
• Die Reichweite beträgt etwa 7 m.
• Achten Sie darauf, dass sich keine Gegenstände im Weg befinden.
• Sie hören ein T onsignal, wenn das Hauptgerät ein Signal empfangen hat.
ENGLISH
NEDERLANDS
DEUTSCH
Empfänger
FRANÇAIS
HINWEIS
• Lassen Sie die Fernbedienung nicht
fallen und beschädigen Sie sie nicht. Meiden Sie feuchte Umgebungen, direkte Sonneneinstrahlung und Wärmequellen, wenn sie die Fernbedienung benutzen.
D-9
Sender
BETRIEB
BETRIEB DES HAUPTGERÄTES
Auswahltaste: IONENDUSCHE
Steuerelemente am Hauptgerät
• AUTO
• POLLEN
• LEISE
• MITTEL
• MAXIMAL
Auswahltaste:Modus
EIN-/ AUSSCHAL TER
EIN-/AUSSCHALTER
1
• Zum Starten (kurzer Piepton) und zum Stoppen (langer Piepton) des Gerätes.
• Plasmacluster-Anzeigeleuchte und Gebläsegeschwindigkeit-Anzeigeleuchte ein- und ausschalten.
• Solange der Netzstecker nicht gezogen wird, beginnt der Betrieb im zuletzt eingestellten Modus.
•Wenn Sie das Gerät im Ionendusche-Betrieb stoppen, wird wieder der Modus ausgeführt, der vor der Ionendusche aktiv war.
Auswahltaste: MODUS
2
• Zum Umschalten des Betriebsmodus.
AUTO-Betrieb
Je nach Verunreinigungsgrad der Luft wird die Gebläsegeschwindigkeit automatisch geregelt: (HOCH*, MITTEL, LEISE) Durch die Sensoren wird der Verunreinigungsgrad der Luft erkannt und der Betrieb des Gerätes entsprechend angepasst.
Anzeigeleuchten: Betrieb Modus
MAXIMAL
Das Gerät arbeitet mit maximaler Gebläsegeschwindigkeit.
MITTEL
POLLEN-Modus
Das Gerät arbeitet zunächst 10 Minuten mit HOHER* Ventilatorgeschwindigkeit, danach schaltet es alle 20 Minuten zwischen MITTEL und HOCH* um.
10 Minuten: HOHE Gebläsegeschwindigkeit 20 Minuten: MITTLERE 20 Minuten: HOHE Gebläsegeschwindigkeit
Gebläsegeschwindigkeit
Das Gerät arbeitet mit einer mittleren Gebläsegeschwindigkeit.
LEISE
Das Gerät arbeitet sehr ruhig, wälzt dabei nur minimale Luftmengen um.
*Die HOHE Gebläsegeschwindigkeit liegt
zwischen MITTEL und MAXIMAL.
Auswahltaste: IONENDUSCHE
Durch Drücken dieses Schalters aktivieren Sie die IONENDUSCHE. (Diese Funktion können Sie sofort starten, auch wenn das Gerät nicht eingeschaltet ist.) Die konzentrierten Plasmacluster-Ionen (IONENDUSCHE) werden 15 Minuten lang wie eine Dusche in den Raum abgegeben, der Luftstrom variiert dabei zwischen kräftig und sanft. (Die Plasmacluster-Anzeigeleuchte wechselt dabei zwischen blau und grün.) Staub, Pollen, Schimmel und allergieauslösende Stoffe werden dabei effektiv entfernt.
• Nach dem Abschluss dieser Funktion wechselt das Gerät wieder in den zuvor eingestellten Modus.
•Wenn Sie die Taste: IONENDUSCHE drücken, wenn das Gerät bereits in diesem Modus arbeitet, wird wieder der zuvor eingestellte Modus ausgeführt.
D-10
FERNBEDIENUNGSBETRIEB
Funktionen, die sich mit der Fernbedienung steuern lassen:
• AUTO
• MANUELL
• POLLEN
• ABSCHALTTIMER
• LEUCHTEN EIN/AUS
EIN-/AUSSCHALTER
•Wenn Sie den EIN-/ AUSSCHALTER drücken, ertönt ein kurzer Piepton und der Betrieb beginnt im AUTO-Modus.
• Sofern das Netzstromkabel nicht abgezogen wurde, wird der Betrieb im vorher gewählten Modus fortgesetzt.
• Um den Betrieb zu stoppen, drücken Sie den EIN-/ AUSSCHALTER nochmals. Ein langer Piepton ertönt und der Betrieb wird gestoppt.
Auto-T aste
(Gebläsegeschwindigkeit)
Je nach Verunreinigungsgrad der Luft wird die Gebläsegeschwindigkeit automatisch geregelt.
Abschalttimer-Taste
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird die vorwählbare Zeiteinstellung wie folgt umgeschaltet:
1 Stunde Abbruch
•Die verbleibende Zeit wird über
die Anzeigeleuchte signalisiert.
•Nach Ablauf der Zeit stoppt das
Gerät.
4 Stunde
Sender
Plasmacluster-Ionen-Modus
• AUTO
• REINIGEN
• AUS
LEUCHTEN EIN/AUS­Taste
Schaltet die Anzeigeleuchten für Plasmacluster, Reinheitsgrad und Sprühnebelbetrieb ein oder aus.
Manuell-Taste (Gebläsegeschwindigkeit)
Sie können die Gebläsegeschwindigkeit zwischen LEISE, MITTEL und MAXIMAL umschalten.
LEISE MITTEL MAXIMAL
Pollenmodus-Taste
Siehe Seite D-10
ENGLISH
NEDERLANDS
Modus
AUTO
CLEAN
OFF
Plasmacluster-Ionen-Modus
Farbe der Plasmacluster Anzeigelampe
Grün Die Raumluft ist sauber.
Blau Die Raumluft ist verunreinigt.
Zunächst erscheint die Anzeigeleuchte für 10 Minuten, wenn der Auto-Modus gewählt wurde. (unabhängig vom Zustand der Raumluft) Die Luftverhältnisse begünstigen die Bildung von Schimmel, Pilz- und Virenaktivitäten und die Verbreitung von Allergenen.
Blau
Aus
D-11
Das Gerät erkennt mithilfe der Sensoren die Zustände für Staub, Schimmel und schwebende Mikroben in der Raumluft und kontrolliert automatisch die zu erzeugende Menge an positiven und negativen Ionen. Wenn die Raumluft verunreinigt ist, wird ungefähr die gleiche Anzahl von positiven und negativen Ionen abgegeben. Wenn die Raumluft sauber ist, werden verstärkt negative Ionen freigegeben und die Ionenbalance wird gesteurt.
Die gleiche Anzahl von positiven und negativen lonen wird abgeben.
Die Erzeugung der lonen wird beendet.
DEUTSCH
Betrieb
FRANÇAIS
OPERATION
HAUPTGERÄT-ANZEIGELEUCHTEN
Anzeigeleuchte: IONENDUSCHE
Anzeigeleuchte: Sprühnebel-Einheit
Anzeigeleuchte: REINHEITSGRAD Anzeigeleuchte: Sprühnebelbetrieb
Anzeigeleuchte: Plasmacluster
ANZEIGELEUCHTE: SPRÜHNEBEL-EINHEIT
Reinigen Sie den Sprühnebel-filter, wenn die Anzeigeleuchte Sprühnebel-Einheit aufleuchte. (Die Anzeigeleuchte leuchtet nach ca. einem Monat - bei täglichem 24-Stunden-Betrieb im Sprühnebelbetrieb.) (Siehe Seite D-14)
ANZEIGELEUCHTE: IONENDUSCHE
Die Ionendusche ist in Betrieb, wenn die Anzeigeleuchte für die Ionendusche aufleuchtet.
ANZEIGELEUCHTE: PLASMACLUSTER
Der Plasmacluster-Ionen-Betrieb wird mit der Fernbedienung ausgewählt.
Blaue Leuchte
Wenn der Plasmacluster-Ionen-Betrieb im Reinigungsmodus oder im AUTO-Modus arbeitet und feststellt, dass die Luft verunreinigt ist, werden Plasmacluster-lonen kontinuierlich freigegeben.
Grüne Leuchte
Wenn der Plasmacluster-Ionen-Betrieb im AUTO-Modus arbeitet und feststellt, dass die Luft im Raum sauber ist, werden negative Ionen in erhöhter Rate freigegeben und die Ionenbalance gesteuert.
Abwechselnd blaue und grüne Leuchte
Im Plasmacluster-Ionen-Betrieb: Wenn die lonendusche aktiv ist, wechselt die Anzeige zwischen blau und grün.
Keine Leuchten
Es werden keine Plasmacluster-Ionen erzeugt.
• Sie können die Leuchten auch über die LEUCHTEN EIN/AUS-Taste der Fernbedienung abschalten. In diesem Fall werden dennoch Plasmacluster-Ionen erzeugt.
(Schalten Sie die Leuchten aus, wenn diese nicht gebraucht werden.)(Siehe Seite D-11)
D-12
ANZEIGELEUCHTE: REINHEITSGRAD
Die Farbe dieser Leuchte ändert sich abhängig vom Zustand der Luft.
ÜBER DIE REINHEITSGRAD-ANZEIGE
• Der Status der Reinheitsgrad-Anzeige hängt vom Zustand der Raumluft ab, der von den Staub- und Geruchssensoren bei eingeschaltetem Gerät erkannt wird.
• Es ist möglich, dass die Reinheitsgrad-Anzeige trotz verunreinigter Luft grün leuchtet, wenn das Gerät gerade erst in Betrieb genommen wurde. Allerdings wird der tatsächliche Basis-Verschmutzungsgrad nach einer Weile richtig erkannt und die Anzeige entsprechend angepasst.
• Sie können die Anzeigeleuchte mit der LEUCHTEN EIN/AUS-Taste der Fernbedienung abschalten.
ERKENNUNG DES BASIS-VERSCHMUTZUNGSGRADES
Nachdem der Stecker in die Steckdose gesteckt wurde, wird in den ersten 30 Sekunden der Zustand der Luft überprüft. Wenn das Gerät in dieser Zeit gestartet wird, blinkt die Reinheitsgrad­Anzeige abwechselnd grün, orange und rot.
Sauber (grün) Leichte Verunreinigung (orange) Starke Verunreinigung (rot)
ANZEIGELEUCHTE: SPRÜHNEBELBETRIEB
Wenn Sie dieses Gerät mit Wasser in der Sprühnebelwanne betreiben, leuchtet die Anzeigenleuchte für den Sprühnebeltrieb auf (Grün) und Sprühnebel wird freigesetzt. Um das Freisetzen von Sprühnebel zu stoppen, leeren Sie das Wasser aus dem Tank und der Sprühnebelwanne.
• Ist das Wasser im Tank verbraucht, blinkt die Anzeigenleuchte für den Sprühnebelbetrieb 5 Minuten lang und erlischt dann.
• Die Anzeigenleuchte für den Sprühnebelbetrieb kann nur ordnungsgemäß arbeiten, wenn das Gerät gerade und aufrecht steht.
Wird verschmutzte Luft festgestellt, wird die durchströmende Luftmenge erhöht, um mehr Sprühnebel freizusetzen und die Luft zu reinigen; das Ergebnis ist eine gesunde Umgebung mit entsprechender Luftfeuchtigkeit.
• Die Menge des freigesetzten Sprühnebels ist auch abhängig von Luftfeuchtigkeit und Temperatur.
ENGLISH
NEDERLANDS
DEUTSCH
FRANÇAIS
D-13
PFLEGE UND WARTUNG
Damit Ihr Luftreinigungsgerät stets optimal arbeiten kann, reinigen Sie das Gerät einschließlich Sensoren und Filtern in regelmäßigen Abständen. Vor dem Reinigen des Gerätes ziehen Sie in jedem Fall den Netzstecker. Denken Sie daran, den Stecker niemals mit feuchten oder gar nassen Händen anzufassen. Wenn Sie diese Sicherheitsmaßnahme nicht beachten, können Stromschläge und/oder Verletzungen die Folge sein.
SPRÜHNEBEL-EINHEIT
Die Zeitspanne zwischen Wartungen (Entkalkung) hängt vom Härtegrad des von Ihnen verwendeten Wassers ab, je härter das Wasser, desto öfter muss das Gerät entkalkt werden.
Entfernen Sie die Sprühnebel-
1
Einheit.
Entfernen Sie den Sprühnebelfilter aus der Sprühnebelwanne.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser austritt.
• Nehmen Sie den Sprühnebelfilter nicht aus dem Filterrahmen, damit dieser nicht verformt wird.
Entfernen Sie die Frontplatte und den Filterrahmen. (Siehe Seite D-6)
Entfernen Sie die Tank.
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser austritt.
• Wischen Sie alle Wassertropfen von der Tankkappe, bevor Sie den Tank entfernen.
Nehmen Sie die Sprühnebel-Einheit vom Hauptgerät.
• Heben Sie die Sprühnebel-Einheit dabei mit beiden Händen an, um ein Austreten von Wasser zu vermeiden.
Nehmen Sie die Sprühnebel-
2
Einheit auseinander.
Entfernen Sie die Kappe der Sprühnebel­wanne und leeren Sie das Wasser , indem Sie die Sprühnebel-Einheit vorsichtig kippen.
Kappe für Sprühnebel­Wanne
Sprühnebel­filterset
Sprühnebelwanne
Das Oberteil der Sprühnebelwanne vorsichtig entfernen. Wenn übermäßige Kraft angewandt wird, könnte es beschädigt werden.
Sprühnebelwanne
Sprühnebelfilter
Sprühnebelfilter­rahmen
Enttfernen Sie das Oberteil der Sprühnebelwanne.
Sprühnebel­wanne Oberteil
Bereiten Sie eine
3
Entkalkungslösung vor .
Verwenden Sie zur Entkalkung Zitronensäure (erhältlich in vielen Drogerien) oder 100% Zitronensaft aus der Flasche. Wählen Sie eine Entkalkungslösung für diesen Zweck und bereiten Sie die Entkalkungslösung vor.
<Mit Zitronensäure>
Lösen Sie in einem passenden Gefäß 3 Esslöffel Zitronensäure in 600 ml lauwarmem Wasser auf. Gut umrühren.
<Mit Zitronensaft>
Verwenden Sie nur 100% Zitronensaft ohne Fruchtfleisch (prüfen Sie bitte, die Aufschrift oder gießen Sie den Saft durch ein feines Sieb, wenn Sie nicht sicher sind).
D-14
Legen Sie den Sprühnebelfilter
4
zur Reinigung in die Lösung.
Bei Verwendung von Zitronensaft sollte die Einweichzeit länger sein, als bei Zitronensäure.
Sprühnebel Filterset
Nehmen Sie den Sprühnebelfilter nicht aus dem Filterrahmen. Sollte Sie den Sprühnebelfilter versehentlich aus dem Rahmen genommen haben, setzen Sie ihn in den Rahmen wieder ein, wie in der Abbildung unten gezeigt.
Sprühnebel Filter
Sprühnebel Filterrahmen
Setzen Sie die Kappe wieder auf
7
die Sprühnebelwanne und schließen Sie sie.
Prüfen Sie, dass die Kappe ordnungsgemäß geschlossen ist, um ein Auslaufen von Wasser zu verhindern.
Sprühnebel­wanne
Kappe für Sprühnebel­wanne
Setzen Sie den
8
Sprühnebelfilter auf die Sprühnebel­wanne.
Sprühnebelfilterset
Sprühnebelwanne
ENGLISH
NEDERLANDS
Spülen Sie den Sprühnebel-
5
Filter mit Wasser.
•Wechseln Sie das Wasser und wiederholen Sie diesen Vorgang 2-3 Mal.
•Verwenden Sie jeweils frisches Wasser .
• Unzureichendes Spülen kann zur Geruchsbildung von Zitronensäure oder Verfärbungen/Verformungen des Hauptgerätes führen.
Austauschfilter siehe Seite D-18
Waschen Sie die
6
Innenseite der Wanne mit Wasser aus, um Verunreinigungen zu entfernen.
• Schwimmer (Styropor) nicht entfernen.
• Reinigen Sie schwer zugängliche Stellen mithilfe eines Wattestäbchens oder einer Zahnbürste.
9
wieder in das Hauptgerät.
Stecken Sie den Netzstecker
10
des Gerätes ein und drücken Sie die Rücksetztaste für die Sprühnebel-Einheit am Haupt­gerät.
Rücksetztaste für Sprühnebel-Einheit
Sollte sich der Schwimmer lösen, befestigen Sie, die Nasen in die Löcher der Sprühnebelwanne, wie in der Abbildung unten gezeigt.
Schwimmer Loch in der der
Sprühnebel­wanne
Nasen
D-15
DEUTSCH
FRANÇAIS
PFLEGE UND WARTUNG
TANK
Reinigungzyklus
Waschen Sie den Tank aus, indem Sie etwas Wasser einfüllen, die Kappe schließen und den Tank schütteln. Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist dieses mit Wasser zu verdünnen und gründlich nachzuspülen.
Jeden Tag
Tank
PFLEGE DES AUSWASCHBAREN AKTIVKOHLEFILTERS
NUR VON HAND WASCHEN! NICHT IN DEN WÄSCHETROCKNER LEGEN
Einen großen Behälter mit handwarmem Wasser füllen,
1
etwas Spülmittel hineingeben und gut umrühren.
Halten Sie sich dabei an die Anweisungen auf der Verpackung des Spülmittels.
Den Filter etwa 30 Minuten lang
2
einweichen lassen, bevor Sie ihn mit der Hand auswaschen.
Falls der Filter sehr stark verschmutzt sein sollte, schrubben Sie ihn mit einer alten Zahnbürste.
Gründlich mit klarem
3
Wasser spülen.
ACHTHUG
Falls Sie den Filter in einem Behälter ausspülen, spülen Sie drei- bis viermal, damit keine Rückstände zurückbleiben.
Überschüssiges Wasser entfernen.
Nach dem Spülen ist der Filter mit Wasser
4
vollgesogen. Damit er schneller trocknet, wickeln Sie den Filter in ein altes Handtuch ein, damit überschüssiges Wasser herausgezogen wird.
ACHTHUG
• Am Handtuch kann etwas Kohle haften bleiben. Dies ist jedoch völlig harmlos.
• Den Filter auf keinen Fall auswringen.
!
Reinigungzyklus
Alle 2 Monate
Den Filter am besten an einer gut
5
belüfteten Stelle im Freien trocknen.
ACHTHUG
• Der nasse Filter ist recht schwer. Befestigen Sie ihn gut zum Trocknen, damit er nicht herunterfallen kann.
• Bei kühlen Temperaturen und an regnerischen T agen braucht der Filter länger zum Trocknen. Waschen Sie den Filter am besten an einem schönen Tag und lassen Sie ihn in der Sonne trocknen. Nachts holen Sie den Filter am besten ins Haus, damit er nicht einfrieren kann.
•Trocknen Sie den Filter am besten an einer gut belüfteten Stelle im Freien. Wenn Sie den Filter im Haus trocknen, kann es passieren, dass Ihr Bodenbelag durch Wassertropfen verschmutzt wird.
• Achten Sie darauf, dass sich die Aktivkohle nicht zu einer Seite des Filters verschiebt. Falls dies geschehen sollte, verteilen Sie die Kohle gleichmäßig mit Ihren Fingern.
• Lassen Sie den Filter gründlich trocknen. Wenn Sie den Filter im noch feuchten Zustand wieder einsetzen, nimmt die ausgegebene Luft einen eigenen Geruch an. Der Filter braucht etwa ein bis zwei T age zum Trocknen.
Filter wieder einsetzen.
6
Setzen Sie die Filter wieder (wie auf den Seiten D-6 und D-7 gezeigt) ein.
D-16
HAUPTGERÄT
Reinigungzyklus
Damit das Hauptgerät nicht verschmutzt, reinigen Sie es so oft wie nötig. Je länger eine Verschmutzung am Gerät verbleibt, desto schwieriger lässt sie sich für gewöhnlich entfernen.
monatlich
Mit einem trockenen, weichen Tuch abwischen
Hartnäckige Verschmutzungen entfernen Sie mit einem weichen Tuch, das sie mit warmem Wasser angefeuchtet haben.
Verwenden Sie keine flüchtigen Reinigungsmittel
Benzin, Verdünnung, Poliermittel und ähnliche Substanzen können die Oberfläche des Gerätes angreifen.
Benutzen Sie keine Reinigungsmittel
Die Inhaltsstoffe von Reinigungsmitteln können das Gerät beschädigen.
Halten Sie das Gerät von Feuchtigkeit fern
VORFILTER
Reinigungzyklus
Reinigen Sie die Oberfläche des Vorfilters, wie dargestellt, mit einem Staubsauger. Wenn der Vorfilter verschmutzt ist, können Sie ihn mit Wasser, dem Sie etwas milden Haushaltsreiniger zugeben, waschen. Trocknen Sie den Vorfilter anschließend gründlich an einem schattigen Ort.
Alle 2 Monate
Vorfilter
ENGLISH
NEDERLANDS
SENSOREN
(Staubsensor, Geruchssensor, Temperatur- / Feuchtigkeitssensor)
Reinigungzyklus
Benutzen Sie einen Staubsauger, um Staub aus den Sensoröffnungen zu entfernen.
PFLEGE DES SENSORFILTERS
Nehmen Sie den Sensorfilter ab und klopfen Sie leicht mit der Hand darauf, um Staub zu entfemen. Falls der Filter stark verschmutzt sein sollte, waschen Sie ihn mit Wasser aus und lassen ihn dann gründlich trocknen.
Alle 2 Monate
(Der Sensorfilter befindet sich in der Sensorabdeckung.)
Loch für Temperatur-/ Feuchtigkeitssensor
Geruchssensoröffnung
Sensorabdeckung
Sensorfilter Vorder- und Rückseite sind indentisch.
Loch für Staubsensor (sichtbar wenn Sensorabdeckung entfernt wird)
D-17
DEUTSCH
FRANÇAIS
PFLEGE UND WARTUNG
HINWEISE ZUM FILTERAUSTAUSCH
Der Zeitraum, nach dem die Filter ersetzt werden müssen, hängt von den Bedingungen im Raum, den Betriebsstunden und dem Aufstellungsort des Luftreinigers ab. Wenn sich Staub oder Gerüche nicht mehr entfernen lassen, tauschen Sie die Filter aus.
(Siehe “Bitte lesen, bevor Sie Ihr neues Luftreinigungsgerät in Betrieb nehmen”.)
HEPA-Filter / Auswaschbarer Aktivkohlefilter
Etwa 5 Jahre nach Inbetriebnahme
Hinweise zum Zeitpunkt des Filtertausches
• Unter ungünstigen Einsatzbedingungen kann ein vorzeitiger Austausch der Filter notwendig sein. In Räumen, in denen geraucht wird, in denen sich Tiere aufhalten oder in denen sonstige Schwebeteilchen vorkommen, verstopfen die Filter schneller. Bitte überprüfen Sie die Filter regelmäßig und tauschen Sie sie wenn nötig aus.
Austauschfilter
Modell FZ-P63SEF
• HEPA-Filter: 1 Verpackungseinheit
• Auswaschbarer Aktivkohlefilter: 1 Verpackungseinheit
FILTERAUSTAUSCH
1.Auf den Seiten D-6 und D-7 finden Sie Anweisungen zum Installieren der Filter nach
dem Austausch.
2.Tragen Sie das Datum des ersten Gebrauchs ein (Datumskennzeichnung).
Filterentsorgung
Bitte entsorgen Sie ausgetauschte Filter gemäß der örtlichen Gesetze und Bestimmungen. Materialien des HEPA-Filters:
• Filter: Polypropylen • Rahmen: Polyester
Materialien des Aktivkohlefilters:
• Desodorierungsmittel: Aktivkohle • Netz: 60 % Polypropylen, 40 % Polyester
Sprühnebelfilter
Etwa 1 Jahre nach Indertriebnahme
Hinweise zum Zeitpunkt des Filteraustausches
• Die Lebensdauer des Sprühnebelfilters kann durch ungünstige Umwelteinflüsse stark verkürzt
werden. In den folgenden Fällen sollten Sie den Sprühnebelfilter wechseln (auch nach weniger als einem Jahr nach Auspacken):
• Mineralablagerungen (weiß, schwarz oder rote Ablagerungen) können nicht entfernt werden
oder Filter ist auch nach der Reinigung noch verschmutzt.
• Filter ist beschädigt oder verformt.
Austauschfilter
Model: FZ-S63MF
• Sprühnebelfilter : 1 Verpackungseinheit
FILTERAUSTAUSCH
1. Siehe D-14, 15 für Details zum Filteraustausch.
2. Tragen Sie das Datum des Filteraustauschs in Datumsetikett ein.
Filterentsorgung
Bitte entsorgen Sie den alten Filter gemäß der örtlichen Gesetze und Bestimmungen. Material des Sprühnebelfilters :
• Rayon, Polyester.
D-18
STÖRUNGSBESEITIGUNG
Ehe Sie eine Reparatur durchführen lassen, schauen Sie bitte zunächst in die nachstehende Liste. Viele Probleme lassen sich möglicherweise auch ohne Reparatur beheben.
SYMPTOM
Die Fernbedienung funktioniert nicht
Gerüche und Rauch werden nicht entfernt.
Die Reinheitsgrad-Anzeige leuchtet grün, obwohl die Luft verunreinigt ist.
Die Reinheitsgrad-Anzeige leuchtet orange oder rot, obwohl die Luft sauber ist.
Die Plasmacluster­Anzeigeleuchte bleibt grün (oder blau) und ändert sich nicht.
Das Gerät klickt oder tickt.
Die abgegebene Luft weist ein Aroma oder einen Geruch auf.
Das Gerät arbeitet nicht, wenn Zigarettenrauch in der Luft liegt.
Die Anzeigenleuchte für die Sprühnebel-Einheit leuchtet auch nach dem Filteraustausch.
Die Plasmacluster- oder Reinheitsgrad-Anzeigeleuchten leuchten nicht auf.
ABHILFE (keine Fehlfunktion)
• Sind die Batterien erschöpft?
• Sind die Batterien richtig eingelegt?
• Befinden sich (alte, flackernde) Leuchtstoffröhren im Raum?
• Reinigen Sie die Filter oder tauschen Sie sie aus, wenn diese stark verschmutzt erscheinen.(Siehe D-16, D-18.)
• Möglicherweise war die Luft beim Einstecken des Gerätes sauber. (Siehe D-12.) Ziehen Sie den Netzstecker , warten Sie 1 Minute, stecken Sie den Netzstecker dann wieder ein.
• Die Empfindlichkeit der Sensoren nimmt ab, wenn die
Öffnungen von Geruchs- oder Staubsensor verschmutzt oder verstopft sind. Reinigen Sie die Sensoröffnungen und den Bereich darum herum mit einem Staubsauger. (Siehe D -17.)
• Im Ionen-Steuerungsmodus (oder im Reinigungsmodus) ändert sich die Farbe der Plasmacluster-Anzeigeleuchte nicht.
• Ein Klicken oder Ticken ist vom Gerät zu hören. Klick- oder Tickgeräusche werden ausgesendet, wenn das Gerät Ionen erzeugt.
• Schauen Sie nach, ob die Filter stark verschmutzt sind.
Tauschen Sie die Filter aus.
• Plasmacluster-Luftreiniger geben geringe Spuren von Ozon
in die Luft ab, die Sie eventuell als Geruch wahrnehmen können. Diese Ozon-Emissionen liegen weit unter den Sicherheitsgrenzwerten.
•Ist das Gerät an einem Ort installiert, an dem die Sensoren Schwierigkeiten haben, Zigarettenrauch zu erkennen?
• Sind die Öffnungen der Staub- oder Geruchssensoren blockiert oder verstopft? (In diesem Fall reinigen Sie die Öffnungen.) (Siehe D-17.)
• Stecken Sie nach dem Filteraustausch den Netzstecker in eine Steckdose und drücken Sie die Rücksetztaste für die Sprühnebel-Einheit. (Siehe D-15) (Reinigungzyklus: Sprühnebelfilter: Alle 2 Wochen)
• Prüfen Sie nach, ob die Anzeigeleuchten per Fernbedienung abgeschaltet wurden. Falls dies so ist, schalten Sie die Leuchten über die LEUCHTEN EIN/AUS-Taste an der Fernbedienung wieder ein. (Siehe D-11.)
ENGLISH
NEDERLANDS
DEUTSCH
Die Anzeigeleuchte leuchtet abwechselnd Blau und Grün.
Die Anzeigenleuchte für die Sprühnebel-Einheit leuchtet nicht, obwohl Wasser im Gerät ist.
Wasser im Tank wird nicht weniger oder nur sehr langsam.
Der Reinheitsgrad-Anzeige wechselt automatisch die Farben.
• Das Gerät arbeitet im Modus IONENDUSCHE.
• Prüfen Sie, ob der Schwimmer verunreinigt ist. Überprüfen Sie die Sprühnebelwanne. Prüfen Sie, ob das Hauptgerät auf einer geraden Oberfläche steht.
• Prüfen Sie, dass Sprühnebel-Einheit und Tank ordnungsgemäß installiert sind.
• Prüfen Sie den Sprühnebelfilter. Tauschen Sie den Filter aus, wenn dieser stark verschmutzt ist. (Siehe D-14,18)
• Die Reinheitsgrad-Anzeige wechselt automatisch die Farben, wenn der Zustand der Raumluft durch die Sensoren ermittelt wird.
D-19
FRANÇAIS
TROUBLESHOOTING
SYMPTOM
Obwohl die Reinheitsgrad­Anzeige auf grün wechselt, leuchtet die Plasmacluster­Anzeigeleuchte blau.
Pilze und Schimmel: Siehe "Kenko Jutaku no
*
Chishiki (Wissen von gesunden Häusern)" von NPO Kenko Jutaku Suishin Kyogikai. Viren: Siehe "The Influence of Environment on the Survival of Air borne Virus Particles in Laboratory (Umwelteinflüsse und das Überleben von in der Luft befindlichen Viren im Labor)” von G. J. Harper. Allergene (Hausstaub): Siehe Koichi Ikeda's "Shitsunai Osen no Gen'in to Taisaku (Umweltbelastung im Innenbereich: Quellen und Vorkehrungen)".
FEHLERANZEIGE
LEUCHTEN-ANZEIGE
Die Anzeigeleuchte für LEISE Gebläsegeschwindigkeit blinkt.
ABHILFE (keine Fehlfunktion)
Die "Kontroll- und Wächter-" Funktion arbeitet. Wenn der Plasmacluster-Ionen-Modus im Auto- oder Reinigungsmodus arbeitet, und das Gerät erkennt, dass die Luftverhältnisse die Bildung von Schimmel, Virenaktivitäten und Verbreitung von Allergenen begünstigen und diesüber die vier Sensoren für Staub, Geruch, Temperatur und Feuchtigkeit erkannt wurde, wird die Plamacluster-Ionen-Menge automatisch erhöht und die Aktivität der Mikroben kontrolliert.
ABHILFE
Durch Drücken der EIN/AUS-Taste können Sie die Fehleranzeige zurücksetzen. Falls der Fehler jedoch erneut auftreten sollte, wenden Sie sich an das Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben,
TECHNISCHE DATEN
Modell Stromversorgung
Gebläse­betrieb
Gebläse geschwindigkeit Nennleistung Luftdurchflussvolumen Geräuschpegel
Befeuchtung
MAXIMAL
70 W
378 m3/Stunde
52 dBA
250 ml/Stunde
Anwendbare Bodenfläche
Filterraus­führungen
Sensoren Hochleistugsstaubfilter
Desodorierungsfunktion
Staub/Geruch/Temperatur&Feuchtigkeit
Vorfilter&HEPA-Filter mit mikrobieller Überwachung
Auswaschbarer Aktivkohlefilter
Kabellänge Abmessungen
430mm(W)x256mm(D)x620mm(H)
Gewicht
*1 Zimmertemperatur: 20˚C; Luftfeuchtigkeit: 30% *2* •Die anwendbare Bodenfläche gilt bei maximaler Ventilatorgeschwindigkeit.
•Die anwendbare Bodenfläche bezieht sich auf einen Bereich, in dem eine bestimmte Menge von Staubpartikeln in 30 Minuten entfernt werden kann.
Standby-Betrieb
Damit das Gerät auf Tastendruck reagieren kann, verbraucht es im Standbymodus bei eingestecktem Stecker 0,8 W. Um Energie zu sparen, ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das Gerät nicht verwenden.
FU-S63SE
220-240V 50/60Hz
MITTEL
10 W
156 m3/Stunde
31 dBA
130 ml/Stunde
~48m2*
2,0m
9,6 kg
LEISE
3,9 W
36 m3/Stunde
14 dBA
40ml/Stunde
D-20
ENGLISH
NEDERLANDS
DEUTSCH
FRANÇAIS
D-21
SERVICE PROCEDURE / SERVICE VORGEHENSWEISE
SERVICE PROCEDURE - ONLY EFFECTIVE IN GERMANY
Dear SHARP customer, SHARP machines are proprietary articles which are produced with precision and care according to most modern production methods. In case of proper handling and with considering of the instruction book, this machine will serve you well for a long time. Of course, a defect cannot be ruled out. If your appliance has a warrantyable defect in the period of warranty, please contact your dealer, where you bought the appliance. This dealer is your only contact person for any claim of war­ranty.
As proof for repairs during Warranty period, you need the invoice of the machine.
Please bring your defect appliances also to your dealer (where you bought the appliance) when the warranty period is over.
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH
Parts & Technical Service
SERVICE VORGEHENSWEISE - GILT NUR FÜR DEUTSCHLAND
Lieber SHARP-Kunde SHARP- Geräte sind Markenartikel, die mit Präzision und Sorgfalt nach modernen Fertigungsmethoden hergestellt werden. Bei sachgemäßer Handhabung und unter Beachtung der Bedienungsanleitung wird lhnen lhr Gerät lange Zeit gute Dienste leisten. Das Auftreten von Fehlern ist aber nie auszuschließen. Sollte lhr Gerät während der Gewährleistungsfrist einen gewährleistungspflichtigen Mangel aufweisen, so wenden Sie sich bitte an den Handelsbetrieb, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, denn dieser ist lhr alleiniger Ansprechpartner für jegliche Gewährleistungsansprüche.
Als Nachweis lm Gewährleistungsfall dient lhr Kaufbeleg.
Sollte sich nach Ablauf der Gewährleistungsfrist ein Fehier des Gerätes zeigen, so wenden Sie sich bitte auch in diesem Fall an den Handelsbetrieb, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben.
SHARP ELECTRONICS (EUROPE) GMBH
Parts & Technical Service
ENGLISH
NEDERLANDS
DEUTSCH
FRANÇAIS
Veuillez lire attentivement avant de faire fonctionner
votre nouveau purificateur d’air
Le purificateur d’air absorbe l’air ambiant par son entrée d’air, laisse passer l’air à travers un filtre à charbon actif (filtre désodorisant) et un filtre HEPA (filtre à poussières) à I’intérieur de l’appareil puis évacue l’air par sa sortie d’air. L’appareil répète le procédé par une ventilation interne. Lorsque l’air est filtré, le nouveau filtre HEP A peut retirer jusqu’à 99,97% des particules de poussière de taille de plus ou égale à 0,3 microns. Par ailleurs le filtre à charbon actif absorbe petit à petit les éléments odorants comme ils repassent plusieurs fois à travers le filtre. Le filtre HEP A complète cette action de désodorisation.
Certains éléments odorants absorbés par les filtres peuvent se séparer et être rejetés par la sortie d’air et entraîner une odeur supplémentaire. En fonction de l’utilisation, en particulier lorsque le produit est utilisé dans des conditions plus intensives qu’une utillsation domestique, cette odeur peut devenir désagréable plus vite que prévu. Si l’odeur persiste alors les filtres sont usés et il faut les changer.
REMARQUE:
• Le purificateur d’air est conçu pour enlever les poussières et les odeurs en suspension dans l’air et mais pas les gaz dangereux (par exemple, monoxyde de carbone contenu dans la fumée de cigarette). Ceraines sources d’odeur peuvent persister (par exemple, les odeurs de matériaux de construction ou les odeurs de certains animaux).
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES
Pluie d’ions
Le nouveau mode de fonctionnement en Pluie d’ions libère la concentration d’ions Plasmacluster, désactive efficacement les pollen et les moisissures et neutralise aussi l’activité des virus aériens, des moisissures et des allergènes véhiculés
dans l’air.
Contrôle des ions Plasmacluster
Votre nouveau purificateur d’air contrôlera le rapport d’ions négatifs et positifs en
fonction des conditions ambiantes.
• Mode Nettoyage
Un nombre équivalent d’ions positifs et négatifs sont envoyés dans l’air.
Mode AUT O des ions Plasmacluster
L’appareil passera automatiquement du Mode Nettoyage au Mode Contrôle des ions en fonction du taux d’impuretés ambiantes détecté par les capteurs d’odeur
et de poussière.
• Mode brumisateur
Le nouveau mode brumisateur permet d’envoyer avec chaque ion une légère brume qui réduit davantage les odeurs dans l’air et les odeurs incrustées sur les surfaces.
Filtres
1)Filtre à charbon actif lavable
Absorbe les éléments odorants. Lavable pour conserver une efficacité désodorisante optimale.
2)Filtre HEPA (Filtre Haute Efficacité pour
les Particules de l’Air )
Collecte haute efficacité des particules, y compris pollen et poussières.
TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES ................................................. F-2
AVERTISSEMENTS........................................F-2
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LE FONCTIONNEMENT
LIMITATIONS DE LA TÉLÉCOMMANDE .......F-3
INSTALLATION ...............................................F-3
INFORMATIONS SUR LES FILTRES.............F-3
GLOSSAIRE DES ÉLÉMENTS .........................F-4
PANNEAU PRINCIPAL ...................................F-4
INCLUS...........................................................F-4
FACE ARRIERE DE L’APPAREIL...................F-5
INSTALLTION....................................................F-6
INSTALLATION DES FILTRES .......................F-6
REMPLIR LE RÉSERVOIR D’EAU............... F-8
INSTALLATION DES PILES DANS LA
TÉLÉCOMMANDE........................................ F-9
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE...... F-9
FONCTIONNEMENT .......................................F-10
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL .........F-10
FONCTIONNEMENT DE LA
TÉLÉCOMMANDE........................................F-11
INDICATEURS DE L’APPAREIL ...................F-12
PRECAUTIONS D’USAGE ET ENTRETIEN.......
BRUMISATEUR ............................................F-14
RESER VOIR A EAU......................................F-16
ENTRETIEN DU FILTRE À CHARBON
ACTIF LAVABLE ...........................................F-16
UNITE PRINCIPALE .....................................F-17
PRÉFILTRE...................................................F-17
CAPTEURS ..................................................F-17
GUIDE DE REMPLACEMENT DES
FILTRES........................................................F-18
.........................................F-3
F-14
ENGLISH
NEDERLANDS
DEUTSCH
RESOLUTION DES PROBLEMES .................F-19
CARACTÉRISTIQUES ....................................F-20
INFORMATIONS SUR LE RECYCLAGE
DU PRODUIT.................................................. F-21
Merci d’avoir acheté le purificateur d’air SHARP. Veuillez lire attentivement ce manuel pour une utilisation optimale. A vant d’utiliser ce produit, prenez connaissance des “Consignes importantes de sécurité ”. Après avoir lu ce manuel, gardez-le à portée de main pour future référence.
F-1
FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez un appareil électrique, des précautions de sécurité élémentaires doivent être suivies, incluant les points suivants :
AVERTISSEMENTS - Pour réduire les risques de choc électrique, d’incendie ou de blessure :
• Lisez toutes les instructions avant d’utiliser le purificateur d’air.
• N’utiliser qu’une sortie 220-240 volts.
N’utilisez pas le purificateur d’air si le cordon d’alimentation ou la prise est endommagée ou si le
raccordement à la prise murale est lâche.
Dépoussiérez régulièrement la fiche électrique.
Ne mettez pas vos doigts ou d’autres objets dans les aérations de l’appareil.
Lorsque vous retirez la prise électrique, tirez sur la prise et non pas sur le cordon. Un choc électrique et/ou un incendie peuvent arriver en cas de court-circuit.
Ne pas retirer la prise avec les mains humides.
Ne placez pas ce purificateur d’air près d’un appareil d’utilisation du gaz ou d’un foyer de cheminée.
Débrancher la prise d’alimentation du secteur avant de nettoyer l’appareil et lorsqu’il n’est pas utilisé. Un choc électrique et/ou un incendie peuvent arriver en cas de mauvaise isolation ou de court-circuit.
Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, par le SAV, par un centre de
service agréé Sharp ou par une personne qualifiée afin d’éviter tout danger.
Ne pas faire fonctionner lors de l’utilisation d’insecticides en aérosols ou dans des pièces avec un résidu graisseux,
de l’encens, une cigarette allumée, des fumées chimiques dans l’air ou dans des conditions d’humidité élevée comme dans une salle de bains.
Soyez attentifs lorsque vous nettoyez le purificateur d’air. Des détergents très corrosifs sont susceptibles d’endommager l’extérieur.
Seuls les services agréés Sharp devraient dépanner ce purificateur d’air. Contactez le centre de service le plus proche de chez vous en cas de problèmes, d’ajustements ou de réparations à effectuer.
Les piles doivent être retirées de la télécommande avant destruction de l’appareil et les piles doivent être envoyées au recyclage.
Lorsque vous transportez l’appareil, retirez le réservoir et le bac du brumisateur puis tenez les poignées des deux côtés de l’appareil.
Ne buvez pas, même pour rire, l’eau du bac du brumisateur ou du réservoir. Cela pourrait être dangereux pour votre santé.
• Changez l’eau du réservoir tous les jours avec de l’eau du robinet. Gardez l’intérieur du réservoir propre. (voir entretien du réservoir F-16) De l’eau croupie dans le réservoir risque de produire de la moisissure, des bactéries et des mauvaises odeurs.
Lorsque vous ne l’utilisez pas, videz l’eau du réservoir et du bac du brumisateur. De l’eau croupie dans le réservoir et dans le bac du brumisateur risquent de causer de la moisissure et des
bactéries.
REMARQUE - Interférence radio ou télé
Si le purificateur d’air devait causer des interférences avec la réception de la radio ou de la télévision, essayez de diminuer les interférences en effectuant une ou plusieurs des mesures suivantes :
• Réorientez ou changez l’antenne de réception de place.
• Éloignez le purificateur d’air de la radio ou de la télévision.
• Connectez l’appareil dans une prise murale ou un circuit électrique différent de celui utilisé par la radio ou la télévision.
• Consultez le fournisseur ou un technicien en électronique expérimenté.
F-2
PRECAUTIONS CONCERNANT LE FONCTIONNEMENT
• Ne pas obturer les entrées d'admission et de sortie d'air.
• Ne pas utiliser l'appareil près de ou sur une source de chaleur telle qu'une cuisinière. Evitez toute exposition à la vapeur.
• Ne pas poser l'unité pendant l'utilisation.
•Toujours tenir la poignée à l'arrière de l'appareil lors d'un déplacement.
Le transporter en le tenant par le panneau avant peut causer le détachement de ce dernier, la chute de l'appareil et des blessures corporelles.
• Ne pas faire fonctionner l'appareil sans filtre.
• Ne pas laver le filtre HEPA pour le réutiliser.
Non seulement cela n'améliore pas le rendement du filtre, mais cela pourrait aussi provoquer un risque d'électrocution ou un dysfonctionnement.
• Nettoyer l'extérieur uniquement avec un chiffon doux.
Sinon, cela risque d'endommager ou de craqueler la surface de l'appareil. De plus, cela peut entraîner un dysfonctionnement des capteurs.
LIMITATIONS DE LA TÉLÉCOMMANDE
N’UTILISEZ PAS LA TÉLÉCOMMANDE DANS LES ENDROITS SUIVANTS :
Tout emplacement où se trouve un équipement d’éclairage inversé ou un équipement d’éclairage spontané
électronique
La télécommande pourrait être inactive. Dans ce cas, déplacez l’appareil de l’équipement d’éclairage ou changez l’orientation de l’appareil.
Un emplacement exposé directement à la lumière du soleil L’appareil pourrait ne pas recevoir les signaux de la télécommande.
ENGLISH
CONSIGNES POOR L’INSTALLATION
Durant le fonctionnement du produit, placez l’appareil à au moins 7 pieds (2 mètres) de tout équipement émettant des ondes électriques comme un téléviseur, une radio ou réveil, pour éviter toute interférence électrique.
Évitez un emplacement où le capteur est exposé au vent direct. L’appareil pourrait ne pas fonctionner correctement.
Évitez les emplacements où les rideaux et autres objets risquent de venir en contact avec les aérations
de l’appareil.
Les rideaux et autres objets peuvent se salir et l’appareil pourrait mal fonctionner.
• Évitez les emplacements où l’appareil est exposé à la condensation, à cause de changements drastiques de la température.
(Utilisez l’appareil dans des conditions appropriées entre 5 et 35˚C dans la pièce).
• Mettez l’unité sur une surface stable avec suffisamment de circulation d’air
Si vous mettez l’unité sur un tapis lourd, il risque de provoquer des vibrations Si la surface n’est pas plane, l’eau du réservoir risque de couler.
N’installez pas dans des endroits enfumés ou dans des endroits où les risques de dépôt de noir de
fumée existent, comme dans une cuisine, etc.
La surface de l’appareil pourrait se fissurer ou les capteurs pourraient mal fonctionner.
Éloignez l’appareil d’au moins 60 cm du plafond et du mur. Le mur situé derrière la sortie d’air risque de noircir avec le temps. Lorsque vous utilisez l’appareil durant une
longue période au même emplacement, utilisez une feuille vinyle ou autre afin d’empêcher le mur de noircir. Nettoyez régulièrement le mur.
CONSIGNES POUR L’UTILISATION DU FILTRE
• Suivez les instructions de ce manuel pour l’usage correct et l’entretien des filtres.
NEDERLANDS
DEUTSCH
FRANÇAIS
F-3
GLOSSAIRE DES ÉLÉMENTS
PANNEAU PRINCIPAL
Indicateur de fonctionnement du brumisateur Bouton de réinitialisation du brumisateur Voyant indicateur PLUIE D’IONS
Touche du mode PLUIE D’IONS
Capteur de poussières
(Protection du capteur de poussères)
Crochets
Panneau avant
Indicateurs de fonctionnement de la minuterie
Indicateur de fonctionnement de la technologie Plasmacluster
Télécommande
INCLUS
Télécommande (1 ) Piles (2 piles AAA )
• Manuel d’utilisation
F-4
Récepteur de la télécommande
Sortie d’air avant
Indicateur de fonctionnement du brumisateur
Indicateur de fonctionnement en mode de nettoyage
Capteur d’odeurs
Capteurs de température / d’humidité
Bouton d’alimentation Bouton de sélection du mode
Indicateur de la vitesse de fonctionnement du ventilateur
Indicateur de fonctionnement du mode pollen
Indicateur de fonctionnement du mode automatique
ENGLISH
Réservoir Bouchon du réservoir
Cadre de support du filtre Filtre HEPA (blanc)
Filtre à charbon actif lavable (noir)
Préfiltre
Brumisateur Système de filtre vapeur d’ions
• Filtre du brumisateur
• Cadre du filtre du brumisateur
Bouchon du bac du brumisateur Flotteur Bac du brumisateur Couvercle du bac du brumisateur
FACE ARRIÈRE
Poignée
Sortie d’air arrière
Étiquette des dates
Cordon électrique
Fiche électrique
(Le type de prise dépend du pays.)
NEDERLANDS
DEUTSCH
FRANÇAIS
F-5
Assurez-vous de retirer la fiche électrique de la prise
INSTALLATION
murale.
INSTALLATION DES FILTRES
Pour conserver la qualité des filtres, ils vous sont fournis emballés. S'assurer de retirer les filtres des sacs en plastique avant d'utiliser l'appareil.
Remove the filters
1
Retirer les filtres
Retirez le panneau avant.
Poussez sur les crochets, puis tirez le
1
panneau avant.
Panneau avant
Retirez le cadre de support du filtre et sortez le préfiltre.
2
Cadre de support du filtre
Retirez le filtre HEPA.
3
Préparez le filtre à charbon actif.
Préfiltre
Crochet
Filtre à charbon actif
Préfiltre
Filtre HEPA
Cadre de
support du filtre
(à l’ouverture)
Retirez le filtre à charbon actif (noir) et le filtre HEPA(blanc) de leurs
4
emballages.
Filtre au charbon actif
F-6
Filtre HEP A
Installer les filtres
2
Filtre à charbon actif
Placez le Filtre HEP A à l’intérieur
1
du cadre de support.
Assurez-vous que le Filtre HEP A est placé dans le bon sens.
N’installez pas le filtre à l’envers ou l’appareil ne fonctionnera pas correctement.
Placez le filtre à charbon actif au-dessus du Filtre HEPA avec les bandes (aux 2
coins) se faisant face.
Placez le préfiltre sous les
2
bandes (aux 2 coins) du filtre à charbon actif.
Insérez les onglets du préfiltre dans les trous correspondants du cadre de support du filtre.
Montez le cadre de support dans
3
l’appareil.
Cadre de support du filtre
Appareil
Cadre de support du filtre
Filtre HEPA
Onglets (4 situés des 2 côtés)
Bande
Trous
ENGLISH
NEDERLANDS
Remettez le panneau avant sur
4
l’appareil.
Panneau avant
Inscrivez la date du jour sur
5
l’étiquette des données.
Utilisez cette information comme date de référence pour le remplacement du filtre à
échéance.
Étiquette des dates
F-7
Vue de côté
DEUTSCH
FRANÇAIS
INSTALLATION
Remplir le réservoir d’eau
Ce produit peut être utilisé comme purificateur d’air sans remplir le réservoir d’eau.
Tenez la poignée du réservoir et
1
retirez celui-ci.
Enlevez le bouchon du réservoir et
2
remplissez-le d’eau.
• Utilisez de l’eau du robinet. (Habituellement, l’eau du robinet est stérilisée avec du chlore pour éviter la propagation des bactéries).
• Changez l’eau du réservoir chaque jour avec de l’eau fraîche du robinet.
Après avoir rempli le réservoir
3
d’eau, remettez le bouchon et serrez-le bien.
• Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite.
• Essuyez les gouttes tombées sur le réservoir.
•Transportez le réservoir de façon à ce que l’ouverture soit dirigée vers le haut.
Poignée du réservoir
Réservoir
Réservoir
Bouchon du réservoir
Bouchon du réservoir
Remettez le réservoir dans
4
l’appareil.
• Insérez le bouchon du réservoir dans la partie renfoncée de l’appareil.
• Poussez le réservoir jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
ATTENTION
• N’exposez pas l’appareil à l’eau. Vous risqueriez de provoquer un court-circuit et/ou un choc électrique.
• N’utilisez pas d’eau chaude (de plus de 40°C), des agents chimiques, des substances aromatiques, de l’eau sale, etc. Une déformation et/ou un mauvais fonctionnement pourraient en résulter.
• N’utilisez pas d’eau minérale, d’eau déminéralisée, d’eau de puits, d’eau purifiée, etc. Ceci risquerait de provoquer la propagation de moisissure, de champignons et de bactéries.
• Serrez bien le bouchon du réservoir. Si le bouchon du réservoir est difficile à serrer, commencez par le desserrer pour bien le replacer.
F-8
INSTALLATION DES PILES DANS LA TÉLÉCOMMANDE
Enlevez le couvercle
1
Pressez et glissez le couvercle.
−
+
+
−
Insérez les piles
2
Insérez les piles en suivant la polarisa­tion et telle qu’indiquee sur
l’illustration ci-contre.
Remettez le couvercle
3
Information sur les piles
• La durée de vie des piles est d’environ 1 an.
• Les piles fournies sont pour la première utilisation uniquement. Changez les piles lorsque celles-ci sont trop faibles.
• Un usage incorrect des piles risque de causer une fuite des piles et/ou des dégâts. Prenez en compte les points suivants lorsque vous manipulez les piles :
• Remplacez les deux piles à la fois par des piles neuves du même type. (utilisez 2 piles alcalines AAA)
• Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil ou la télécommande sur une période prolongée, retirez les piles.
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
ENGLISH
NEDERLANDS
DEUTSCH
• Utilisez la télécommande en la pointant vers le récepteur situé sur la face avant de l’appareil.
• La portée du signal est d’environ 7m.
• Assurez-vous qu’aucun objet n’entrave le signal de la télécommande.
• Un bip sonore est émis lorsque l’appareil reçoit un signal.
NOTES
• Évitez de faire tomber ou d’endommager la télécommande, de l’utiliser dans des conditions de forte humidité, à la lumière directe du soleil ou près
d’une source de chaleur.
F-9
Transmetteur
Récepteur
FRANÇAIS
FONCTIONNMENT
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
Touche du mode PLUIE D’IONS
Bouton d’alimentation (POWER)
1
• Appuyez sur ce bouton pour démarrer l’appareil (qui émettra un bip court) et pour arrêter l’appareil (qui émettra un bip long)
• Les indicateurs de fonctionnement de la technologie Plasmacluster et de la vitesse de fonctionnement du ventilateur s’allument puis s’éteignent.
• Si le cordon d’alimentation n’a pas été débranché, l’appareil démarre dans le dernier mode qui a été utilisé.
• Si l’opération s’arrête en mode PLUIE D’IONS, l’appareil reviendra à l’opération précédente du mode PLUIE D’IONS.
Contrôles de l’appareil
• AUTO
• POLLEN
• SILENCIEUX
• MOYENNE
• MAX
Bouton de sélection du mode
Bouton d’alimentation
Indicateur de la vitesse de fonctionnement du ventilateur
Bouton de sélection du mode (MODE)
2
• Le mode de fonctionnement peut-être changé.
Fonctionnement automatique
La vitesse du ventilateur est réglée automatiquement (HAUTE*, MOYENNE, SILENCIEUX) selon la quantité d’impuretés dans l’air. Les capteurs détectent les impuretés afin d’obtenir une purification de l’air plus efficace.
Fonctionnement en mode POLLEN
Dans ce mode, le ventilateur fonctionne à HAUTE * vitesse pendant 10 minutes, puis alterne entre la vitesse MOYENNE et HAUTE * pendant 20 minutes.
10 minutes : vitesse du ventilateur : HAUTE
20 minutes : vitesse du ventilateur : MOYENNE
20 minutes : vitesse du ventilateur : HAUTE
* la vitesse HAUTE du ventilateur est une vitesse
intermédiaire entre la vitesse MOYENNE et MAX.
Touche PLUIE D'IONS
Si vous appuyez sur le bouton PLUIE D’IONS, cela activera le fonctionnement PLUIE D’IONS. (Le démarrage direct est disponible même si l’appareil est éteint). Les ions concentrés Plasmacluster (PLUIE D'IONS) seront générés dans la pièce sous forme de douche pendant 15 minutes, alternant des cycles d'afflux d'air fort et doux. (Le voyant Plasmacluster alterne des cycles bleus et verts), et contrôle efficacement les taux de poussières,de pollen, les moisissures et les allergènes de l'air.
• Lorsque l'opération est terminée, l'appareil revient au mode de fonctionnement précédent.
• Si vous rappuyez sur la touche PLUIE D'IONS alors que ce mode est en cours, l'appareil reviendra à l'opération précédente.
Fonctionnement à vitesse MAX
L’appareil fonctionne avec ce réglage à la vitesse maximale du ventilateur.
Fonctionnement à vitesse MOYENNE
L’appareil fonctionne avec ce réglage à la vitesse MOYENNE du ventilateur.
Fonctionnement SILENCIEUX
L’appareil fonctionne silencieusement en utilisant une prise d’air minimum.
F-10
FONCTIONNEMENT DE LA TÉLÉCOMMANDE
Transmetteur
Bouton d’alimentation (POWER)
• Lorsque vous pressez sur le bouton d’alimentation POWER, un bip court indique le fonctionnement en mode automatique.
• Si le cordon d’alimentation n’a pas été débranché, l’appareil démarre dans le dernier mode qui a été utilisé.
• Pour arrêter l’appareil, pressez à nouveau sur le bouton d’alimentation POWER. Un bip long indiquera l’arrêt de l’appareil.
Bouton automatique de la vitesse du ventilateur
La vitesse du ventilateur change automatiquement selon la quantité d’impuretés dans l’air.
Fonctions disponibles avec la télécommande
AUTO
MANUEL
POLLEN
MINUTERIE D’ARRÊT
Arrêt ou démarrage des indicateurs
Sélection du mode de contrôle des ions avec la technologie Plasmacluster
CONTRÔLE AUTOMATIQUE (AUTO)
NETTOYAGE
ARRÊT DU MODE (OFF)
Bouton de démarrage/d’arrêt des indicateurs
Active ou désactive les Indicateur de fonctionnement du brumisateur, les indicateurs de fonctionnement de la technologie Plasmacluster et d’indication de nettoyage.
Bouton manuel de la vitesse du ventilateur
La vitesse du ventilateur peut être réglée en mode silencieux, MOYENNE et MAX.
SILENT MED MAX
ENGLISH
Bouton d’arrêt de la minuterie
La minuterie change de cycle à chaque pression du bouton :
1 heure
annuler
•L’indicateur de fonctionnement affiche le temps restant.
•L’appareil s’arrête lorsque la minuterie est écoulée.
4 heures
Plasmacluster Ion Mode Selections
Mode
AUTO
Couleur du voyant de signalisation de Plasmacluster
Vert
L’air de pièce est propre.
Bleu
L’air de pièce est impur. 10 premières minutes puisque le
mode AUTOMATIQUE est choisi. (indépendamment de l’état de l’air)
L’air ambiant est favorable pour désactiver les moisissures, des virus et des allegènes.
Bouton du fonctionnement en mode pollen
Voir page F-10
Opération
L’appareil détecte la poussière, la moisissure ou les microbes aériens à l’aide de ses capteurs et contrôle l’émission nécessaire d’ions positifs et négatifs automatiaquement. Quand l’air de pièce est impur, le même nombre d’ions positifs et négatifs est approximativement généré. Quand l’air de pièce est propre, des ions négatifs seront libérés de façon de plus en plus importante afin de rétablir l’équilibre.
NEDERLANDS
DEUTSCH
FRANÇAIS
NETTOYAGE
DESACTIVE
Bleu
Off
Le même nombre d’ions positifs et négatifs sont émis.
L’émission d’ions s’arrêtera.
F-11
FONCTIONNEMENT
INDICATEURS DE L’APPAREIL
Voyant indicateur PLUIE D’IONS
Indicateur du filtre du brumisateur
INDICATEUR DU FILTRE DU BRUMISATEUR
Nettoyez le filtre du brumisateur lorsque cet indicateur s’illumine. (L’indicateur se mettra en marche dans un mois environ si l’appareil est utilisé en mode brumisateur 24h/24). (Voir page F-14)
VOYANT INDICATEUR PLUIE D’IONS
Le mode de fonctionnement PLUIE D'IONS est actif quand le voyant indicateur PLUIE D'IONS s'allume.
Indicateur de fonctionnement en mode de nettoyage
Indicateur de fonctionnement du brumisateur
Indicateur de fonctionnement de la technologie Plasmacluster
INDICATEUR DE FONCTIONNEMENT DE LA TECHNOLOGIE PLASMACLUSTER
Le fonctionnement de la technologie Plasmacluster est activé par la télécommande.
Lumière bleue
Lorsque la technologie Plasmacluster fonctionne en mode de nettoyage ou en mode automatique (AUTO) et que l’air de la pièce est impur, l’indicateur s’illumine en bleu et l’appareil la technologie Plasmacluster est en marche et émet des ions de façon continue.
Lumière verte
Lorsque la technlogie Plasmacluster fonctionne en mode automatique (AUTO mode) et que l’air de la pièce est propre, l’indicateur s’illumine en vert et des ions négatifs seront libérés de plus en plus importante afin de rétablir l’équilibre.
Cycles de voyant bleu et voyant vert
Si le purificateur d'air Plasmacluster est en mode pluie d'ions, les voyants du Plasmacluster alterneront entre un cycle de couleur bleue et un cycle de couleur verte.
Lumière éteinte
La technologie Plasmacluster n’est pas en marche et le générateur d’ions n’est pas en service.
• La lumière peut être éteinte en appuyant sur le bouton d’extinction des lumières LIGHTS ON/OFF de la télécommande.
Dans ce cas, la technologie Plasmacluster est en marche et émet des ions.
(veuillez éteindre la lumière lorsqu’elle n’est pas indispensable) (Voir page F-11)
F-12
INDICA TEUR DE FONCTIONNEMENT DU MODE DE NETTOYAGE
Propre (lumière verte)
Légèrement impur (lumière orange)
La couleur change selon la qualité de l’air.
À PROPOS DE L’INDICA TEUR DE FONCTIONNEMENT DU MODE DE NETTOYAGE
•L’état de l’indicateur de fonctionnement du mode de nettoyage dépend de la qualité de l’air de la pièce détectée par les capteurs d’odeurs et de poussières lorsque la prise est insérée dans la prise murale.
• Il est possible que l’indicateur de fonctionnement du mode de nettoyage soit en vert au moment où le purificateur d’air est introduit dans une nouvelle pièce dont l’air est impur. Après un moment, cependant, le taux d’impuretés sera ajusté pour détecter la qualité de l’air de façon correcte.
• Appuyez sur le bouton de démarrage/d’arrêt des indicateurs sur la télécommande pour éteindre les indicateurs de fonctionnement.
DÉTERMINATION DU TAUX D’IMPURETÉS
Pendant les 30 premières secondes après que la prise aura été branchée dans la prise murale, l’appareil vérifie la qualité de l’air. Si l’appareil est mis en fonctionnement durant ce laps de temps, l’indicateur de fonctionnement du mode de nettoyage (CLEAN) alternera entre le vert, l’orange et le rouge.
Impur (lumière rouge)
INDICA TEUR DE FONCTIONNEMENT DU BRUMISATEUR
ENGLISH
NEDERLANDS
DEUTSCH
Lorsque ce mode est sélectionné alors que le bac du brumisateur est rempli d’eau, l’indicateur de fonctionnement du brumisateur s’allume en vert et de la vapeur d’eau est générée automatiquement. Pour arrêter le brumisateur, videz le réservoir et le bac d’eau.
•L’indicateur de fonctionnement du brumisateur continue de clignoter pen-
dant cinq minutes lorsque le réservoir d’eau est vide, puis finit par s’éteindre.
•L’indicateur de fonctionnement du brumisateur peut ne pas fonctionner
correctement si l’appareil n’est pas parfaitement vertical.
Lorsque les capteurs détectent de l’air pollué, le flux d’air est augmenté de façon à générer plus de vapeur d’eau et à accélérer la fonction de purifica­tion de l’air ; l’environnement sera assaini et le taux d’humidité sera adéquat.
• La quantité de vapeur d’eau est également reglée selon les conditions
d’humidité et de température.
F-13
FRANÇAIS
PRECAUTIONS D’USAGE ET ENTRETIEN
Pour obtenir un niveau de performance optimal de ce purificateur d’air, veuillez nettoyer l’appareil régulièrement, sans oublier les capteurs et les filtres.
Lorsque vous nettoyez l’appareil, assurez-vous de débrancher le cordon électrique en évitant de manipuler la prise les mains mouillées.Vous risqueriez de subir un choc électrique.
BRUMISATEUR
Cycle de nettoyage
Le délai de maintenance (nécessité de décaper) dépendra de la dureté de l’eau que vous utilisez; plus l’eau est dure, plus souvent on doit faire un tel entretien.
Démontez le brumisateur
1
Retirez le panneau avant et le plateau de filtre. (Voir page F-6))
Retirez le réservoir.
• Attention aux gouttes d’eau qui pourraient couler.
• Nettoyez les gouttes d’eau qui résident sur le bouchon du réservoir avant de retirer le réservoir.
Toutes les 2 semaines ou Lorsque l’indicateur du filtre du brumisateur s’allume
Retirez le système de filtration du bac du brumisateur.
• Attention aux gouttes d’eau qui pourraient couler.
• Ne retirez pas le filtre de son cadre afin de préserver sa forme.
Système de filtre vapeur d’ions
Bac du brumisateur
Ouvrez la partie supérie du bac du brumisateur.
Retirez doucement la partie supérieure du bac du brumisateur, car vous risqueriez de l’endommager en tirant trop fort.
Couvercle du bac du brumisateur
Filtre du brumisateur
Cadre du filtre du brumisateur
Sortez le brumisateur de l’appareil.
• Prenez le brumisateur à deux mains pour éviter de renverser de l’eau.
Enlevez l’unité de BRUMISATION.
2
Retirez le bouchon du bac du brumisateur et videz l’eau en penchant le bac lentement.
Bouchon du bac du brumisateur
F-14
Bac du brumisateur
Préparation de la solution de
3
décapage.
On peut utiliser soit l’acide citrique, disponible dans certaines pharmacies, soit du jus de citron 100 % en bouteille. Choisissez un de ces deux liquides puis préparez la solution.
<pour l’acide citrique>
Faites dissoudre 3 cuillères à café d’acide citrique dans 600 ml d’eau tiède, dans un récipient approprié. Remuez bien.
<pour le jus de citron>
Utilisez seulement le jus de citron 100 % en bouteille, sans pulpe (veuillez vérifier avant d’utiliser et faites passez par une passoire si vous n’êtes pas sûr). Mélangez 50 ml de jus de citron et 600 ml d’eau tiède dans un récipient approprié. Remuez bien.
Trempez le filtre du brumisateur
4
dans la solution avant d’en effectuer le nettoyage.
La solution au jus de citron demandera plus de temps pour tremper que la solution à acide citrique.
Système de filtrage du brumisateur
Ne sortez pas le filtre du brumisateur de son cadre Au cas où vous sortiriez le filtre du brumisateur de son cadre, remettez-le soigneusement en place, tel qu’illustré ci-dessous.
Remettez le bouchon sur le bac.
7
Assurez-vous que le bouchon est bien fermé. Un bouchon mal fermé risque de provoquer des fuites d’eau.
Bac du brumisateur
Bouchon du bac du brumisateur
Remettez le système de filtration
8
du brumisateur sur le bac.
ENGLISH
Filtre du brumisateur
Cadre du filtre du brumisateur
Rincez le système de filtration
5
sous l’eau.
• Changez l’eau et répétez cette procédure deux à trois fois.
• Utilisez de l’eau propre à chaque fois.
• Un rinçage inadéquat risque de laisser une odeur d’acide citrique ou une déformation/ décoloration de l’appareil.
Filtre de remplacement Voir page F-18
Lavez le bac sous l’eau pour
6
rincer les impuretés.
• Ne retirez pas le flotteur
(en polystyrène).
• Nettoyez les endroits difficiles d’accès avec un coton tige ou une brosse à dents.
Système de filtration du brumisateur
Bac du brumisateur
Insérez le système de filtrage et le bac dans l’appareil.
9
Branchez la prise électrique et appuyez sur le bouton de
10
réinitialisation de nettoyage du brumisateur sur l’appareil (Reset).
Filtre du brumisateur Bouton de réinitialisation (Reset)
Quand le flotteur se dégage, insévez le flotteur dans les trous comme indiqués sur le schéma.
Flotteur Trou aménagé
dans le plateau de brumisation.
Onglets
NEDERLANDS
DEUTSCH
FRANÇAIS
F-15
PRECAUTIONS D’USAGE ET ENTRETIEN
RÉSERVOIR A EAU
Cycle de nettoyage
Tous les jours
Mettez un peu d’eau dans le réservoir et refermez le bouchon, puis secouez-le pour le rincer. Lorsque vous utilisez un détergent de cuisine, diluez le détergent avec de l’eau et rincez abondamment.
Réservoir
ENTRETIEN DU FILTRE À CHARBON ACTIF LAVABLE
LAVEZ À LA MAIN SEULEMENT ! N’UTILISEZ PAS DE SECHE-CHEVEUX!
Remplissez un grand récipient avec de l’eau chaude, ajoutez
1
du détergent léger (celui que vous employez pour nettoyer la cuisine) et mélangez.
Diluez selon les indications de votre détergent.
Laissez le filtre tremper pendant environ 30 minutes avant de le laver.
2
Si le filtre est très sale, frottez­le avec une vieille brosse à dents.
Rincez abondamment
3
avec de l’eau propre.
ATTENTION
Si vous rincez dans le récipient, assurez-vous de rincer trois ou quatre fois pour que l’odeur parte du filtre.
Essorez l’excédent d’eau.
Le filtre sera trempé et saturé d’eau après le
4
rinçage. Pour accélérer le séchage, enrobez le filtre dans un vieux chiffon épais pour essorer l’excédent d’eau.
ATTENTION
• Il se peut que du char­bon reste accroché au chiffon, mais ceci n’est pas dangereux.
• Ne tordez pas le filtre.
Cycle de nettoyage
Séchez le filtre à l’extérieur si possi-
5
ble dans un endroit bien ventilé.
ATTENTION
• Le filtre mouillé est lourd. Attachez-le soigneusement pour le séchage et assurez­vous qu’il ne pourra pas tomber.
• Le filtre mettra plus de temps à sécher en hiver ou un jour de pluie. Lavez-le de préférence un jour où la météo est plus favorable et séchez-le au soleil. Rentrez-le à l’intérieur pendant la nuit pour éviter le gel.
• Séchez le filtre à l’extérieur dans un endroit bien ventilé. Si vous le séchez à l’intérieur, faites attention à ne pas tremper le plancher avec l’eau qui s’égoutte du filtre.
• Assurez-vous que le charbon actif n’a pas glissé d’un côté du filtre. Si c’est le cas, répartissez-le avec vos doigts sur tout le filtre.
• Laissez le filtre sécher correctement. Si vous utilisez le filtre alors qu’il est encore humide, l’air qui sortira de l’appareil aura une odeur. Le filtre peut prendre de un à deux jours pour sécher.
Réinstallez les filtres.
6
Réinstallez les filtres comme illustré en pages F-8 et F-9.
tous les deux mois
F-16
UNITE PRINCIPALE
Cycle de nettoyage
Pour garder l’appareil aussi propre que possible, nettoyez aussi souvent que nécessaire. Si vous laissez les taches, elles seront plus difficiles à nettoyer.
Essuyez avec un chiffon doux et sec
Pour les taches plus difficiles à enlever, utilisez un chiffon humecté à l’eau chaude.
N’utilisez pas de liquides volatiles
Du benzène, du diluant à peinture, des produits de polissage etc. risqueraient d’endommager la surface de l’appareil.
N’utilisez pas de détergents
Les détergents risqueraient d’endommager la surface de l’appareil.
Gardez l’appareil hors de l’eau
tous les mois
PRÉFILTRE
Cycle de nettoyage
Nettoyez la surface extérieure du préfiltre avec un aspirateur comme illustré ci-contre. Si le préfiltre est très sale, lavez-le à l’eau avec un peu de détergent léger et séchez le préfiltre à l’abri du soleil.
tous les deux mois
Préfiltre
ENGLISH
CAPTEURS
Cycle de nettoyage
Dépoussiérez la surface des capteurs avec un aspirateur.
(CAPTEUR DE POUSSIÈRES, CAPTEUR D’ODEURS, CAPTEURS DE TEMPÉRATURE / D’HUMIDITÉ)
tous les deux mois
SOIN DES FILTRES DE CAPTEURS
(Les filtres sont situés dans les protections des capteurs) Détachez le filtre du capteur et tapotez légèrement dessus pour en retirer la poussière.
S’il est très sale, lavez-le à l’eau et laissez-le sécher.
Protection du capteur
Filtre du capteur Le filtre peut être placé dans n’importe quel sens.
Ouverture pour le capteur de température / d’humidité
Ouverture pour le capteur d’odeurs
Ouverture pour le Capteur de poussières. (quand le couvercle du capteur est retiré, on le voit.)
NEDERLANDS
DEUTSCH
FRANÇAIS
F-17
PRECAUTIONS D’USAGE ET ENTRETIEN
GUIDE DE REMPLACEMENT DES FILTRES
La période de remplacement dépend de l’environnement, de l’utilisation et de l’endroit où est situé le purificateur d’air.
Si la poussière ou les odeurs persistent, remplacez les filtres.
(Référez-vous au point intitulé “Lisez ceci avant de faire fonctionner votre purificateur d’air”)
Filtre HEPA / filtre à charbon actif lavable
Valables jusqu’à cinq ans après ouverture
Durée de vie des filtres
• La durée de vie peut être grandement réduite dans certains environnements. La présence de fumée de cigarette, de poils d’animaux et d’autres concentrations de particules aérogènes provoquent l’obstruation des filtres plus rapidement. Vérifiez les filtres régulièrement et remplacez-les
lorsque cela est nécessaire.
Filtres de remplacement
Modèle : FZ-P63SEF
• Filtre HEPA : 1 filtre
• Filtre à charbon actif lavable : 1 filtre
REMPLACEMENT DES FILTRES
1.Voir pages F-6 et F-7 pour l’installation des filtres.
2.Inscrivez la date du jour de remplacement des filtres sur l’étiquette des données.
Que faire avec les filtres
Veuillez respecter les lois locales sur les déchets et l’environnement. Ne jetez pas les filtres n’importe où. Matériaux constituant le filtre HEPA :
• Filtre : Polypropylène • Cadre de support : Polyester
Matériaux constituant le filtre à charbon actif :
• Désodoriseur : Charbon actif • Filet : Polypropylène 60 %, polyester 40 %
Filtre du brumisateur
Valables jusqu’à un an après ouverture
Durée de vie des filtres
• La durée de vie du filtre peut être grandement réduite dans certains environnements. Veuillez remplacer le filtre du brumisateur, même s’il a moins d’un an d’utilisation, si les conditions suivantes apparaissent :
• Les dépôts minéraux (dépôts blancs, noirs ou rouges) ne partent pas après avoir nettoyé le filtre ou si le filtre du brumisateur est toujours sale.
• Le filtre est endommagé ou déformé.
Filtres de remplacement
Modèle : FZ-S63MF
• Filtre du brumisateur : 1 filtre
REMPLACEMENT DES FILTRES
1.Voir pages F-14 et F-15 pour l’installation des filtres.
2.Inscrivez la date du jour de remplacement des filtres sur l’étiquette des données.
Que faire avec les filtres
Veuillez respecter les lois locales sur les déchets et l’environnement. Ne jetez pas les filtres n’importe où. Matériaux constituant le filtre du brumisateur :
• Rayon, Polyester
F-18
RESOLUTION DES PROBLEMES
Avant d’appeler pour une réparation, veuillez vérifier la liste suivante afin de vous assurer que le problème n’y est pas répertorié.
SYMPTÔMES SOLUTION
La télécommande ne marche pas
•Avez-vous vérifié les piles ?
•Avez-vous vérifié le sens d’insertion des piles ?
• Est ce qu’une lumière fluorescente clignote pour indiquer un problème ?
Des odeurs et de la fumée persistent
L’indicateur de fonctionnement en mode de nettoyage est vert même lorsque l’air est impur
L’indicateur de fonctionnement en mode de nettoyage est orange ou rouge même lorsque l’air est impur
L’indicateur de fonctionnement de la technologie Plasmacluster reste bleu et ne change pas de couleur
Un bruit régulier (comme un clic ou un tic-tac) semble venir de l’appareil
L’air qui sort de l’appareil a une odeur
L’appareil ne fonctionne pas lorsqu’il y a de la fumée de cigarette dans l’air
L’indicateur de remplacement du filtre du brumisateur reste activé même après avoir changé le filtre
L’indicateur de fonctionnement de la technologie Plasmacluster ou l’indicateur de fonctionnement du mode de nettoyage ne s’active pas
• Nettoyez ou remplacez les filtres s’ils semblent particulièrement souillés. (référez-vous aux pages F-16 et F-18)
• L'air est peut-être impur au branchement de l'appareil. (référez-vous aux pages F-12) Débranchez la prise électrique et
rebranchez la prise au bout d’une minute.
• La sensibilité des capteurs diminue lorsque l’ouverture du capteur d’odeurs ou du capteur de poussière est sale ou obstruée. Nettoyez la poussière autour de l’ouverture du capteur avec un aspirateur. (référez-vous à la page F-17)
• Lorsque l’appareil est en mode de nettoyage ou en mode de contrôle automatique des ions, l’indicateur de fonctionnement de la technologie Plasmacluster ne change pas de couleur.
• Le son (comme un clic ou un tic-tac) est émis quand de l’appareil génère des ions.
• Vérifiez si les filtres sont très souillés. Remplacez les filtres.
• Les purificateurs d'air Plasmacluster émettent de petites traces d'ozone qui peuvent produire une odeur. Ces émissions d'ozone sont bien inférieures à la limite de sécurité.
• Est-ce que l’appareil est installé à un endroit où il lui est difficile de détecter la fumée de cigarette ?
• Est-ce que les ouvertures des capteurs de poussière et d’odeurs sont bloquées ou obstruées ? (dans ce cas, nettoyez les ouvertures) (référez-vous à la page F-17)
• Après avoir remplacé les filtres, connectez le cordon électrique à une prise murale et appuyez sur le bouton de réinitialisation du filtre (Reset) sur le panneau principal. (référez-vous pages F-15)
Cycle de nettoyage : Filtre à charbon actif : tous les deux mois
(
Filtre du brumisateur : 1 fois par mois
• Vérifiez si le mode d’extinction des indicateurs est sélectionné sur la télécommande. Si c’est le cas, appuyez sur le bouton d’allumage des indicateurs (LIGHTS ON/OFF) sur la télécommande pour activer les indicateurs. (référez-vous à la page F-11)
)
ENGLISH
NEDERLANDS
DEUTSCH
L’indicateur de fonctionnement de la technologie Plasmacluster (mélange de bleu et de vert) répète les cycles de teintes claires et sombres.
L’indicateur de fonctionnement du brumisateur ne s’allume pas même si le bac est rempli d’eau.
L’eau du réservoir reste au même niveau ou le réservoir se vide lentement.
L’indicatear de fonctionnement du mode Nettoyage alterne fréquemment.
•L’opération PLUIE D’IONS est en cours.
FRANÇAIS
•Veuillez vérifier si des impuretés ont adhéré à la surface du flotteur.
Nettoyez le bac du brumisateur. Vérifiez si l’appareil est installé sur un plan incliné.
• Vérifiez si le brumisateur et le reservoir sont installés correctement.
• Vérifiez le filtre du brumisateur. Remplacez le filtre lorsqu’il est très souillé. (référez-vous aux pages F-14, F-18)
• Le voyant du mode Nettoyage s’allume et alterne les couleurs dès que les capteurs d’odeurs et poussières ont détecté les impuretés.
F-19
RESOLUTION DES PROBLEMES
SYMPTÔMES SOLUTION
Bien que l’indicateur de Nettoyage soit au vert le voyant du Plasmacluster est bleu.
Moisissures : se réfère à “Kenko Jutaku no Chishiki”
*
(Connaissance d’un environnement sain) par NPO Kenko Jutaku Suishin Kyogikai. Virus : se réfère à “ The Influence of Environment on the Survival of Airbone Virus Particles in Laboratory “ (influence de l’environnement sur la survie de particules de virus aériens en laboratoire) par G. J. Harper. Allergènes (poussières de maisons) : se réfère à “Shitsunai Osen no Gen’in to Taisaku” (Pollution intérieure: causes et mesures) par Koichi Ikeda.
La fonction SENTINELLE est en marche. Lorsque le mode Nettoyage ou mode AUTO sont en marche et que l’appareil détecte par ses capteurs d’odeurs, de poussières, de température/humidité des allergènes, virus ou moisissures, des ions Plasmacluster seront émis automatiquement pour neutraliser les impuretés.
AFFICHAGE DES ERREURS
INDICATIONS LUMINEUSES SOLUTION
L’indicateur de vitesse du ventilateur en mode silencieux (Silent) clignote.
Le moteur du ventilateur est déconnecté ou a un problème. L’appareil s’arrête.
• Appuyez sur le bouton d’alimentation (POWER) pour réinitialiser
l’affichage, mais si l’erreur apparaît à nouveau, contactez le magasin où vous avez acheté l’appareil.
CARACTERISTIQUES
Modèle Alimentation secteur
MAX
70 W
378m3/ heure
52 dBA
250 ml/ heure 130 ml/ heure
de poussières/d’odeurs/de température & d’humidité
Filtre à charbon actif lavable
Vitesse du ventilateur
Filtres
Position
Consommation d’énergie mesurée Débit d’air
Niveau de pression sonore Humidification*1
Recommandé pour des pièces jusqu’à
Capteurs Filtre antibactérien Désodorisation
Longueur du cordon Dimensions(LxHxP) en mm Poids
*1 Température de la pièce : 20˚C ; humidité : 30%
*2 La zone de surface de sol applicable est appropriée au fonctionnement de l'appareil à une vitesse de ventilateur maximale.
•La zone de surface de sol applicable indique l'espace où une certaine quantité de particules de poussière peut être retirée en 30 minutes.
Mise en veille
Afin de faire fonctionner les circuits électriques alors que la prise de courant est insérée dans la prise murale, ce produit consomme environ 0,8 W de mise en veille. Pour économiser de l'énergie, débranchez le cordon d'alimentation quand l'appareil n'est pas en service.
FU-S63E
220-240V 50/60Hz
MOYENNE
10 W
156m3/ heure
~48m2*2
Préfiltre & HEPA
2,0m
430x620x256
9,6kg
SILENCIEUX
3,9 W
36m3/ heure
14 dBA31 dBA
40 ml/ heure
F-20
ENGLISH
NEDERLANDS
DEUTSCH
FRANÇAIS
F-21
SHARP CORPORATION
OSAKA, JAPAN
Printed in Japan TINS-A193KKRZ 06AK
JP
Loading...