SHARP AR-150/155/F151 User Manual [it, es]

AR-150 AR-155
AR-F151
DIGITAL LASER COPIER
OPERATION MANUAL
DIGITALER LASERKOPIERER
BEDIENUNGSANLEITUNG
DIGITAL LASER KOPIMASKINE
BETJENINGSVEJLEDNING
BRUKSANVISNING
PH
OT OCOPIEUR NUMÉRIQUE LASER
MODE D’EMPLOI
DIGITAAL LASER KOPIEERAPPARAAT
GEBRUIKSAANWIJZING
COPIADORA DIGITAL LÁSER
MANUAL DE INSTRUCCIONES
COPIATRICE DIGITALE LASER
MANUALE DI ISTRUZIONI
DGBSDKNL FIE
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 09:581
In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF". CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug. The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen. Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
I nogle lande, er „NETAFBRYDER“ stillingerne markeret med „I“ og „0“ på kopimaskinen i stedet for „ON“ og „OFF“. ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten for at opnå en total netadskillelse.
Stikkontakten skal befinde sig i nærheden af kopimaskinen og være let tilgængelig.
I en del områden är ”POWER” kontaktens position markerad med "I" och "0" på kopiatorn i stället för ”ON” och ”OFF”. VARNING:
Dra ut huvudkontakten för fullständig avstängning Eluttaget skall vara installerat i närheten av utrustningen och vara lättillgängligt.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale. La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
Bij de modellen voor sommige landen zijn de posities van de netschakelaar (POWER) aangegeven met "I" en "0" in plaats van “ON” en “OFF”.
LET OP: Trek de stekker uit het stopcontact om het kopieerapparaat volledig van het lichtnet te koppelen Het stopcontact moet zich dicht bij het kopieerapparaat bevinden en gemakkelijk bereikbaar zijn.
En algunas regiones, las posiciones del interruptor están marcadas con "I" y "0" en lugar de ON y OFF. PRECAUCIÓN:
Desconecte el enchufe de la toma para cortar completamente la corriente de la copiadora. La toma de corriente debería encontrarse instalada cerca del equipo y ser fácilmente accesible.
In certe zone le posizioni dell’interruttore rete sono contrassegnate con „I“ e „0“ invece che con „ON“ e „OFF“. ATTENZIONE:
Per scollegare completamente dalla rete elettrica, staccate la spina dalla presa di corrente. La presa di corrente, deve essere installata vicino all’apparecchio e deve essere facilmente accessibile.
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 09:582
This equipment compiles with the requirements of Directives 98/13/EEC and 89/336/EEC, 73/23/EEC both amended by 93/68/EEC. Dieses Greät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 98/13/EWG und 89/336/EWG, 73/
23/EWG mit Änderung 93/68/EWG. Ce matériel répond aux exigences contenues dans les directives 98/13/CEE et 89/336/CEE, 73/23/CEE modifiées par la directive 93/68/CEE. Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijnen 98/13/EEG en 89/336/EEG 73/23/EEG, gewijzigd
door 93/68/EEG. Dette udstyr overholder kravene i direktiv nr. 98/13/EEC og 89/336/EEC, 73/23/EEC med tillæg nr.
93/68/EEC. Quest’ apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive 98/13/EEC e 89/336/EEC, 73/23/EEC
come emendata dalla direttiva 93/68/EEC.
Este equipamento obedece às exigências das directivas 98/13/CEE e 89/336/CEE, 73/23/CEE, na sua versão corrigida pela directiva 93/68/CEE.
Este aparato satisface las exigencias de las Directivas 98/13/CEE, 89/336/CEE y 73/23/CEE, modificadas por medio de la 93/68/CEE.
Denna utrustning uppfyller kraven enligt riktlinjerna 98/13/EEC, 89/336/EEC och 73/23/EEC så som kompletteras av 93/68/EEC.
Dette produktet oppfyller betingelsene i direktivene 98/13/EEC, 89/336/EEC og 73/23/EEC i endringen 93/68/EEC.
Tämä laite täyttää direktiivien 98/13/EEC, 89/336EEC ja 73/23/EEC vaatimukset, joita on muutettu direktiivillä 93/68/EEC. A készülék megfelel a 98/13/EEC és a 89/336/EEC, 73/23/EEC elõirásainak a 93/68/EEC
módositásokkal.
1
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 09:583
8
9
1
3
2
f
g
h
j
7
i
o
NL FIE
6
5
ü
u
p
4
0
q
w
e
r
d
s
III
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 14:436
+
a
1 Couvercle de l’original 2 Couvercle latéral 3 Passage manuel 4 Guides-papier 5 Bouton d’ouverture du couver-
cle latéral 6 Couvercle frontal 7 Magasin papier 8 T ableau de commande 9 Vitre d’exposition 10 Couvercle de l’interface d’impri-
mante optionnelle
F
11 Plateau de sortie du papier 12 Extension du plateau de sortie
du papier 13 Poignées 14 Interrupteur d’alimentation 15 Fiche du cordon d’alimentation 16 Bouton de déverrouillage de la
cartouche toner/développeur 17 Cartouche toner/développeur 18 Cartouche de tambour 19 Poignée de la cartouche de
tambour 20 Chargeur de transfert
NL
21 Pince de nettoyage du chargeur 22 Levier de libération de l’unité de
fixation
23 Rouleau d‘alimentation du
papier
24 Zone de sortie du chargeur de
documents / Zone de sortie du chargeur de documents recto-
verso 25 Guides du document original 26 Plateau du chargeur de document 27 Couvercle du rouleau de charge-
ment
1 Documentdeksel 2 Zijklep 3 Handmatige invoer 4 Papiergeleiders 5 Opentoets voor het zijdeksel 6 Frontdeksel 7 Papierlade 8 Bedieningspaneel 9 Glasplaat 10 Deksel voor optioneel printer
interface
1 Cubierta de originales 2 Cubierta lateral 3 Alimentador manual (BYP ASS) 4 Guías del papel 5 Control para apertura de la
cubierta lateral 6 Cubierta frontal 7 Bandeja 8 Panel de mando 9 Pantalla de exposición 10 Cubierta para interfase opcional
para impresora
1 Copri originali 2 Pannello di copertura laterale 3 Introduttore manuale 4 Guide della carta 5 Pulsante di apertura del pan-
nello laterale 6 Pannello di copertura anteriore 7 Cassetto della carta 8 Pannello operativo 9 Lastra di esposizione 10 Copertura per interfaccia stam-
pante supplementare
11 Papier uitvoerlade 12 V erlengstuk papier uitvoerlade 13 Hefboom 14 Aan-/uitschakelaar 15 Bus voor netsnoer 16 T onerpatroon vergrendelings-/
ontgrendelingstoets 17 Tonerpatroon 18 Drumpatroon 19 Hefboom voor drumpatroon 20 Corona-eenheid
E
11 Bandeja de salida del papel 12 Extensión de la bandeja de
salida del papel 13 Asidero 14 Interruptor 15 Conector hembra para el cable de
alimentación 16 Botón de fijación/liberación del
cartucho TD 17 Cartucho TD 18 Cartucho tambor 19 Palanca del cartucho tambor
I
11 Vassoio di uscita della carta 12 Prolunga del vassoio di uscita
della carta 13 Maniglia 14 Interruttore rete 15 Vaschetta del cordone rete 16 Pulsante di sbloccaggio della
cartuccia TD 17 Cartuccia TD 18 Cartuccia del cilindro 19 Maniglia della cartuccia del ci-
lindro
21 Reiniger voor coronabedrading 22 Ontgrendelingshefboom heater-
eenheid 23 Papier transportroller 24 SPF en R-SPF document-
uitvoerzone 25 Origineel uitvoerlade 26 Geleiders van het origineel 27 Deksel voedingswals
20 Corona de transferencia 21 Limpiador de la corona de carga 22 Lengüeta para liberación de la
unidad de fusión 23 Rodillo de alimentación del
papel 24 Zona de salida SPF y R-SPF 25 Guías de originales 26 Bandeja para alimentación
deoriginales 27 Cubierta del rodillo de
alimentación
NL FIE
20 Corona di trasferimento 21 Dispositivo per pulire la corona
di trasferimento
22 Linguetta di rilascio dell'unità
fusore 23 Rullo di alimentazione della carta 24 Zona di uscita SPF ed R-SPF 25 Guide dell’originale 26 Vassoio di alimentazione
deidocumenti 27 Copertura del rullo di
alimentazione
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 14:437
IV
AA
A A5
A4
A A5
A4
A4
B4
AR-155
ü
1
2
p
34 56
o
7
89
0
1 Tecla selectora e indicadores del modo de expo-
sición
Para seleccionar correlativamente los modos: AUTO, MANUAL (=) o FOTO (
El modo seleccionado se identifica mediante ilu­minación de un indicador. (Pág. 4-12)
2 Teclas claro ({) y oscuro (}) e indicadores
de exposición
Se usan para ajustar el nivel de exposición MA­NUAL (=) o FOTO ( ). El nivel de exposi­ción seleccionado se identifica mediante ilumina­ción de un indicador. (Pág. 4-12)
Se usa para iniciar y finalizar el ajuste de un pro­grama de usuario. (Pág. 4-19)
3 Indicadores de alarma
: Indicador que señaliza la necesidad de cam-
w
biar el tambor. (Pág. 4-22) t : Indicador que señaliza alimentación de papel
errónea. (Pág. 4-25)
: Indicador que señaliza la necesidad de cam-
s
biar el cartucho TD. (Pág. 4-20)
: Indicador de mantenimiento. (Pág. 4-24)
p
4 Tecla selectora e indicadores de la proporción
de copiado
Se usa para seleccionar las proporciones de am­pliación/reducción de copiado preestablecidas.
La proporción de copiado seleccionada se identi­fica mediante iluminación de un indicador. (Pág. 4-14)
5 Indicador ZOOM (Pág. 4-14) 6 Tecla del visor de la proporción (%) de
copiado (Pág. 4-14)
7 Visor
Muestra la cantidad de copias especificada, la proporción zoom de copiado, código del progra­ma de usuario y códigos de error.
8 Indicador ON LINE
E
Se ilumina cuando el equipo se usa como una impresora (opcional). Para usar este equipo como una impresora, se necesita un equipo más avanzado para impresoras optativo.
9 Indicador de Datos
No aplicable a este manual.
0 Indicador de ahorro energético
Se ilumina cuando la copiadora se encuentra en
XI
q
w
un modo de ahorro de energía. (Pág. 4-17)
q Tecla e indicadores selección de bandeja (M)
).
Usar para seleccionar la etación de alimentación del papel (bandeja de papel o bandeja bypass). (Pág. 4-15)
w Indicador de la posición de la fuente del papel
Se ilumina para indicar la estación de alimenta­ción del papel seleccionada.
e Teclas ZOOM (
Se usan para seleccionar las proporciones de re­ducción o ampliación de copiado en la gama des­de 50 hasta 200% a incrementos de 1%. (Pág. 4-14)
r Teclas de cantidad de copias (
Se usan para seleccionar la cantidad deseada de copias (1 hasta 99). (Pág. 4-11)
Se usan para hacer entradas en el programa de usuario. (Pág. 4-19)
u Tecla BORRAR (
Pulsar para borrar el visor o pulsar durante una serie de copiado para finalizar la operación. (Pág. 4-11)
Pulsar y mantener pulsada durante el estado “Standby” (en condiciones para copiar) para mostrar el número total de copias realizado has­ta la fecha. (Pág. 4-31)
i Tecla IMPRIMIR e indicador PREPARADA ( )
Es posible copiar cuando el indicador está activado.
Se usa para ajustar un programa de usuario.
o Indicador SPF / R-SPF ( p Indicador de papel atascado SPF / Indicatore
inceppamento R-SPF (
ü Tecla de copiar originales e indicadores
(Pág. 4-9) (AR-155)
e
)
N, L
)
>
)
) (Pág. 4-28)
Copias a dos caras de originales de una cara. Puede elegirse un giro a intensidad larga o corta.
Copias a dos caras de originales a dos caras. (Sólo puede selec­cionarse si se usa el R-SPF).
Copias de una cara de originales a dos caras. (Sólo puede selec­cionarse si se usa del R-SPF). Puede elegirse una intensidad corta.
r
<, <
u
)
i
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 09:5814
AA
A A5
A4
A A5
A4
A4
B4
AR-155
ü
1
2
p
o
34 56
7
89
0
q
1 Tasto ed indicatori della selezione del modo di
esposizione
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente i modi di esposizione AUTO, MANUALE (=) oppure FOTO ( sualizzato da un indicatore acceso (pag. 4-12).
2 Tasti chiaro (
l'esposizione
Usati per regolare il livello di esposizione MA­NUALE (=) oppure FOTO ( esposizione selezionato viene visualizzato da un indicatore acceso (pag. 4-12).
Da utilizzare per avviare e terminare l'impostazio­ne dei programmi di utente (pag. 4-19).
3 Indicatori di allarme
: indicatore richiesta sostituzione cilindro (pag.
w
4-22). t : indicatore degli inceppamenti (pag. 4-25).
: indicatore richiesta sostituzione cartuccia TD
s
(pag. 4-20).
: indicatore richiesta manutenzione (pag. 4-24)
p
4 Tasto di selezione del rapporto di riproduzione
ed indicatori del rapporto di riproduzione
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente dei rapporti di riproduzione di riduzione / ingrandi­mento predefiniti. Il rapporto di riproduzione sele­zionato viene visualizzato da un indicatore acceso (pag. 4-14).
5 Indicatore dello zoom (pag. 4-14) 6 Tasto visualizzatore del rapporto di riprodu-
zione (%) (pag. 4-14)
7 Display
Visualizza la quantità di copie impostate, il rap­porto di riproduzione dello zoom, il codice del pro­gramma di utente ed il codice di errore.
8 Indicatore ON LINE
Si accende quando l’apparecchio viene utilizzato come stampante (opzione). Per utilizzare questa macchina come stampante, occorre un kit opzionale di espansione a stampante.
9 Indicatore DATA
Non applicabile a questo manuale.
0 Indicatore del risparmio di energia
Si accende quando la copiatrice si trova nel modo risparmio energia (pag. 4-17).
). Il modo selezionato viene vi-
) e scuro (}) ed indicatori del-
{
). Il livello di
w
q Tasto ed indicatori selezione alimentazione car-
ta (M)
Utilizzare per selezionare una stazione di alimentazione carta (cassetto della carta oppure vassoio di bypass). (pag. 4-15)
w Indicatore selezione alimentazione carta
Si accende per indicare la stazione di alimentazio­ne carta selezionata.
e Tasti dello zoom (
Utilizzati per selezionare qualsiasi rapporto di ri­produzione nella copiatura da 50 a 200% in incre­menti da 1% (pag. 4-14).
r Tasti del numero delle copie (<, <)
Usati per impostate il numero di copie desidera­to (da 1 a 99) (pag. 4-11)
Usati per le immissioni del programma di utente. (pag. 4-19)
u Tasto di azzeramento (
Da premere per azzerare il display oppure duran­te una sequenza di copiatura, per terminare la copiatura (pag. 4-11).
Premere e tenere premuto durante lo standby per visualizzare il numero complessivo di copie fatto fino a questo momento (pag. 4-31).
i Pulsante di copiatura ed indicatore di pronto
)
(
La copiatura è possibile quando l'indicatore è acceso.
Usarlo per impostare un programma di utente.
o Indicatore SPF / R-SPF ( p Indicatore inceppamenti SPF / Indicador de
atasco de papel en el R-SPF (
ü Tasto ed indicatori Originale a copia (p. 4-9)
(AR-155)
e
Copie a due faciate da originali ad una facciata. Si può scegliere: voltare dal lato corto oppure voltare dal lato lungo.
Copie a due facciate da originali a due facciate. (Si può selezionare solo quando si usa l‘R-SPF).
Copie ad una facciata da originali ad una facciata. (Si può selezionare solo quando si usa l‘R-SPF). Si può selezionare il lato corto.
N, L
r
)
)
>
)
u
) (pag. 4-28)
i
I
XII
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 09:5815
INTRODUCCIÓN INTRODUZIONE
La presente copiadora ha sido diseñada para facilitar un uso intuitivo y sencillo al mismo tiempo que requiere un mínimo de espacio. Asegúrese de familiarizarse completamente con ese manual de servicio y con la copiadora a fin de obtener el máximo rendimiento de todas las características de la misma. La presente copiadora puede emplearse como aparato telefax y también como impresora láser si se ha instalado un kit de ampliación opcional de impresora láser. El presente manual describe solamente las características de copiadora. Para la descripción de las características como aparato telefax y como impresora láser, consúltense sus correspondientes manuales.
Signos convencionales usados en el presente
manual
En el presente manual se hace de uso de los siguientes iconos a fin de facilitar al usuario información concer­niente al uso de la copiadora.
Avisa al usuario que de la inobservancia de la advertencia pueden resultar lesiones
Advertencia
Precaución
Nota
Las illustraciones en el presente manual se refieren al modelo AR-F151 siempre que no se indique lo contrario.
del usuario o daños al equipo. Avisa al usuario que de la inobservancia
de su contenido pueden resultar daños a la copiadora o alguno de sus componen­tes.
Las notas proporcionan información im­portante sobre la copiadora en lo que respecta especificaciones, funciones, operación y otras que pueden ser de interés y provecho para el usuario.
Indica una letra mostrada en el visor.
ÍNDICE INDICE
Denominación de los componentes ........................ III
Panel de mando ....................................................... XI
Introducción ............................................................ 4-1
Un breve comentario sobre la instalación de
la copiadora ............................................................. 4-2
Medidas de precaución........................................... 4-4
Caracteristicas principales ..................................... 4-6
Carga del papel de copia........................................4-7
Papel ........................................................................ 4-8
Copiado normal ....................................................... 4-9
Ajuste de la exposición/Copiado foto.................. 4-12
Ajuste automático de la exposición ..................... 4-13
Reducción/Ampliación/Zoom ................................ 4-14
Alimentación bypass (papeles especiales)......... 4-15
Copiado a dos caras............................................. 4-16
Descripción de las funciones especiales ............ 4-17
Modo ahorro de toner ........................................... 4-18
Programas de usuario........................................... 4-19
Recambio del cartucho TD ................................... 4-20
Recambio del cartucho tambor ............................ 4-22
Mantenimiento por parte del usuario ................... 4-24
Eliminación de atascos......................................... 4-25
Eliminación de atasco en la unidad SPF/R-SPF .4-28
Anomalías en la copiadora ..................................... 4-29
Indicadores de estado ........................................... 4-31
Especificaciones ................................................... 4-32
Equipo optativo : Unidad alimentadora de
250 hojas de papel (AR-DE9) ............................... 4-35
Questa copiatrice è stata progettata per fornire un funzionamento di una facilità intuitiva, richiedendo uno spazio minimo. Per poter utilizzare completamente tutte le prestazioni della copiatrice, assicuratevi di acquistare familiarità con il manuale e la copiatrice. Questa copiatrice si può utilizzare come apparecchio fax ed anche come stampante laser, se si installa un kit di upgrade appropriato. Questo manuale descrive solo le prestazioni come copiatrice. Per la descrizione delle prestazioni come fax e stampante, vedere il rispettivo manuale separato.
Convenzioni adottate in questo manuale
In questo manuale le seguenti icone sono usate per dare all'utente le informazioni riguardanti l'uso della copiatrice.
Avverte l'utente che, se il contenuto dell'av­vertimento non viene seguito correttamente, ne possono derivare lesioni all'utente oppure
Avverti-
mento
Attenzione
Nomenclatura delle parti......................................... III
Pannello operativo ................................................. XII
Introduzione ........................................................... 4- 1
Qualche parola sull'installazione della copiatrice . 4-2
Precauzioni ............................................................4-4
Caratteristiche principali........................................ 4-6
Caricamento della carta per copie ........................ 4-7
Carta.......................................................................4-8
Copiatura normale .................................................. 4-9
Regolazione dell’esposizione/Copiatura di foto .. 4-12
Regolazione dell’esposizione automatica............4-13
Riduzione/Ingrandimento/Zoom ........................... 4-14
Alimentazione di bypass (carta speciale)........... 4-15
Copiatura su due facciate ...................................4-16
Descrizione di funzioni speciali...........................4-17
Modo risparmio toner ...........................................4-18
Programmi di utente.............................................4-19
Sostituzione della cartuccia TD ..........................4-20
Sostituzione della cartuccia del cilindro .............4-22
Manutenzione da parte dell’utente ...................... 4-24
Eliminazione degli inceppamenti ......................... 4-25
Eliminazione di inceppamenti nell’SPF/R-SPF..... 4-28
Disturbi alla copiatrice ......................................... 4-30
Indicatori di stato ................................................. 4-32
Specifiche ............................................................4-34
Dispositivi opzionali :
unità alimentatore da 250 fogli (AR-DE9)............4-35
dei danni alla copiatrice. Avverte l'utente che, se il contenuto dell'av-
vertimento non viene seguito correttamente, ne potrebbe derivare un danno alla copiatrice oppure ad uno dei suoi componenti.
Le note forniscono informazioni di importan­za rilevante per la copiatrice e riguardanti specifiche, funzioni. prestazioni, funziona­mento e tutte quelle che potrebbero essere
Nota
utili all'utente. Indica una lettera visualizzata sul display.
Le illustrazioni in questo manuale si riferiscono al modello AR-F151 a meno che nonsia indicato diversamente.
4–1
IE
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 13:071
UN BREVE COMENTARIO SOBRE LA INSTALACIÓN DE LA COPIADORA
QUALCHE PAROLA SULL'INSTALLAZIONE DELLA COPIATRICE
20cm
10cm
20cm
IE
4–2
La instalación incorrecta puede resultar en deterioro de la copiadora. Sírvase observar lo siguiente durante la primera instalación y siempre que reubique la copiadora.
Cuando la copiadora se cambia de un lugar fresco a otro caliente pue­de formarse condensado en el inte­rior de la misma. La operación en estas condiciones puede producir unas copias de mala calidad y fa­llos. Deje la copiadora a tempera­tura ambiental durante unas 2 ho­ras como mínimo antes de proce­der a su uso.
1. No instale su copiadora en sectores que estén o sean:
mojados, húmedos o muy polvo-
rientos
expuestos directamente a los rayos
solares
pobremente ventilados
10cm
sujetos a cambios extremos de tem-
peratura o humedad; es decir, en las cercanías directas de acondi­cionadores de aire o estufas.
2. Cerciórese de conservar el espacio suficiente alrededor de la copiadora a fines de servicio y ventilación ade­cuada.
3. No exponga directamente el cartucho tambor a los rayos solares. Ello dañaría la superficie (sector ver­de) del cartucho tambor causando manchas en las copias.
4. Conserve los repuestos tales como cartuchos tambor y cartuchos TD en un lugar oscuro no sacándolos de su embalaje antes de usarlos. Si se expusieran a la luz solar directa pueden resultar manchas en las co­pias.
5. No toque directamente con las manos la superficie (sector verde) del cartu­cho tambor. Ello dañaría la superficie del cartucho causando manchas en las copias.
6. La copiadora debería instalarse cerca de una toma de corriente de fácil acceso a fin de simplificar la conexión. Conecte la copiadora a una toma de corriente que no se use para otros equipos eléctricos. Si a la misma toma de corriente se conectara una lámpara, la luz puede titubear.
Un'installazione non corretta può dan­neggiare la copiatrice. Per favore pren­dete nota di quanto segue nell'installa­zione iniziale della copiatrice ed ogni qualvolta si sposta la copiatrice.
Se la copiatrice viene spostata da un luogo fresco ad un luogo caldo, all'interno della copiatrice stessa si può formare della condensa. Il fun­zionamento in queste condizioni può causare una qualità scadente delle copie e malfunzionamenti. Lasciate la copiatrice alla tempera­tura del locale per almeno 2 ore prima di usarla.
1. Non installate la copiatrice in ambienti che sono:
umidi, contenenti vapori oppure
molto polverosi
esposti direttamente alla luce sola-
re,
scarsamente ventilati,
sottoposti a variazioni estreme di
temperatura o umidità, per esem­pio vicino ad un condizionatore oppure ad un apparecchio di riscal­damento.
2. Assicuratevi di lasciare libero lo spa­zio occorrente intorno alla macchina per il servizio ed una ventilazione appropriata.
3. Non esponete la cartuccia del cilindro alla luce solare diretta. Facendolo si danneggerà la superfi­cie (porzione verde) della cartuccia del cilindro, causando delle macchie sulle copie.
4. Riponete le forniture di ricambio, come le cartucce del cilindro e le cartucce TD in un luogo scuro, senza estrarle dall'imballaggio prima di usarle. Se esse vengono esposte alla luce solare diretta, ne potrebbero derivare delle macchie sulle copie.
5. Non toccate direttamente la superfi­cie (porzione verde) della cartuccia del cilindro con le mani. Facendolo, danneggerete la superfi­cie della cartuccia causando delle macchie sulle copie.
6. La copiatrice dovrebbe venire installata vicino ad una presa di corrente accessibile, per facilitare il collegamento. Collegate la copiatrice ad una presa di corrente, che non viene utilizzata per altri apparecchi elettrici. Se un apparecchio d’illuminazione è collegato alla stessa presa, la luce può presentare uno sfarfallamento.
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 13:072
7. Asegúrese de que el interruptor de la copiadora está en posición OFF (des­conectado). Enchufe el cable de ali­mentación adjunto al conector hembra que se encuentra en la parte posterior de la copiadora.
7. Assicuratevi che l'interruttore rete della copiatrice si trovi nella posizione OFF, inserite il cordone rete, accluso nella vaschetta per il cordone rete, sul retro della copiatrice.
Si se sirviera de la copiadora en un país diferente al de su compra, de­berá cerciorarse de que la corriente local es compatible con la de su modelo. Si enchufara la copiadora a una toma de corriente que no fuese compatible pueden resultar daños irreparables.
8. Conecte el otro extremo del cable de alimentación a la caja de enchufe más cercana.
Conecte el cable de alimentación solamente a una caja de enchufe correctamente puesta a tierra.
Coloque el interruptor que se encuentra en el lateral izquierdo de la copiadora a posición “ON” (conectado). El indicador PREPARADO ( indicadores del panel de mando que mues­tran los ajustes iniciales también se iluminan para señalizar que está en con­diciones de operación.
La copiadora conmuta a un modo de ahorro energético después de transcurrido el tiempo establecido sin realizar cualquier operación de copiado tras la última copia realizada o tras la conmutación de la corriente. Los ajustes de los modos de ahorro ener­gético pueden modificarse. Véase la pági­na 4-19 “PROGRAMAS DE USUARIO”.
La copiadora vuelve a los ajustes iniciales tras un intervalo de tiempo previamente establecido después de realizar la última copia. Este intervalo de tiempo estableci­do como estándar (auto clear time = borrado automático del tiempo) puede modificarse. Véase la página 4-19 “PROGRAMAS DE USUARIO”.
) se ilumina y otros
Se utilizzate la copiatrice in un Pae­se diverso da quello nel quale era stata acquistata, dovrete accertarvi che la vostra alimentazione elettrica locale sia compatibile con il vostro modello. Se inserite la spina della copiatrice in un'alimentazione elettri­ca incompatibile, ne risulterà un danno irreparabile alla copiatrice.
8. Inserite l'altra estremità del cordone rete nella presa di corrente più vicina.
Inserite il cordone rete solo in una presa di corrente da parete con una messa a terra corretta.
Posizionate l'interruttore rete, che si trova sul lato sinistro della copiatrice su "ON". L'indicatore di pronto ( anche altri indicatori, che mostrano le impostazioni iniziali del pannello operati­vo, si illumineranno per indicare la condi­zione di pronto.
La copiatrice entrerà nel modo risparmio energia una volta che il tempo impostato è trascorso, senza che sia stata compiuta alcuna operazione della copiatrice dopo l'ultima copia di una sequenza di copiatura, oppure dopo l'accensione. Le impostazioni del modo risparmio ener­gia possono venire modificate. Vedere pagina 4-19 PROGRAMMI DI UTENTE.
La copiatrice ritornerà alle impostazioni inziali un tempo preimpostato dopo che l'ultima copia è stata fatta. L'intervallo di tempo preimpostato (tempo di autoazzera­mento) può venire modificato. Vedere pagina 4-19 PROGRAMMI DI UTENTE.
) si illuminerà ed
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 13:073
IE
4–3
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PRECAUZIONI
Siga las instrucciones dadas a continuación para el uso de la presente copiadora.
Coloque la copiadora sobre una superficie firme y nivelada.
No instale la copiadora en un lugar húmedo o polvoriento.
No pase rápidamente del apagado al encendido de la copiadora. Después de haber apagado la copiadora, espere de 10 a 15 segundos antes de volver a ponerla en marcha.
El interruptor de la copiadora debe estar apagado antes de proceder a la instalación de cualesquiera elementos.
Siempre que la copiadora vaya a estar inactiva durante un prolongado período de tiempo, p. ej., durante las vacaciones o cuando deba mudarse la copiadora, desconecte el interruptor y desenchufe el cable de alimentación.
El área de fusión está muy caliente. Tenga cuidado al inspeccionar esta sección.
Desconmute el interruptor y desenchufe el cable de alimentación antes de mudar la copiadora.
No mire directamente sobre la fuente lumínica. Ello puede dañar sus ojos.
No cubra la copiadora con una funda anti polvo, paño o película de plástico mientras la corriente esté conectada. Ello impide la irradiación del calor y puede resultar en incendio.
El uso de controles o ajustes o características o métodos diferentes a los aquí especificados puede resultar en una peligrosa exposición a radiaciones.
LÁSER CLASE 1
Irradiación láser invisible cuando está abierta y anulado el conmutador interlock. Evitar exposición al rayo. De serie, la potencia entregada de la unidad de exploración está ajustada a 0,8 MILIVA­TIOS MÁS 13,4 PCTS que se mantiene cons­tante por la unidad APC (control automático de la potencia). El equipo contiene un dispositivo láser de baja potencia. A fin de garantizar ininterrumpida­mente la seguridad, no desmontar ninguna cubierta o intentar acceder al interior del producto. Confíe todo el servicio técnico a personal especializado.
Precauciones a tomar con el láser
IE
Longitud de onda 785 nm ±15 nm Frecuencia de pulsación (10.7 ms ±4 ns)/7 mm Potencia entregada 0.2 mW – 0.03 mW
Quando utilizzate la copiatrice adottate le precauzioni elencate nel seguito.
Collocate la copiatrice su una superficie solida e piana.
Non installate la copiatrice in un posto umido o polveroso.
Non accendere e spegnere la fotocopiatrice rapidamente. Dopo averla spenta si prega di aspettare tra i 10 e i 15 secondi prima di riposizionarla su on.
Disinserire la presa di corrente della fotocopiatrice prima di caricare qualsiasi tipo di materiale.
Quando la copiatrice non viene usata per un lungo periodo di tempo, per esempio per festività conse­cutive, posizionate l’interruttore rete su OFF e stac­cate il cordone rete dalla presa.
La zona del fusore è calda. Fate attenzione in questa zona, quando rimuovete della carta inceppata.
Quando spostate la copiatrice, assicuratevi di aver­la spenta con l’interruttore rete e scollegate il cordo­ne rete dalla presa.
Non guardate direttamente la sorgente luminosa. Facendolo potreste danneggiare i vostri occhi.
Non coprite la copiatrice mentre è accesa con u
na copertura antipolvere, un tessuto oppure una pelli-
cola di plastica. Facendolo si impedisce la dispersio­ne del calore, danneggiando la copiatrice.
L’uso di controlli oppure regolazioni, oppure l’ese­cuzione di procedure diverse da quelle specifica­te in questa sede può dare luogo ad un’esposizio­ne pericolosa a radiazioni
LASER DI CLASSE 1
Radiazione Laser invisibile quando è aperto e gli interbloccaggi ad azione combinata sono fuori servizio. Evitate l'esposizione al raggio. In sede di produzione la potenza di uscita dell’unità scanner viene regolata su 0,8 MIL­LI-WATT più 13.4 PCTS e viene mantenuta costante dal funzionamento del controllo au­tomatico della potenza (APC). Questo prodotto contiene un dispositivo laser a bassa potenza. Per assicurare una sicurez­za continua non rimuovete nessuna copertu­ra e non tentate di accedere all’interno del prodotto. Per il servizio tecnico fate riferimen­to a personale qualificato.
Precauzioni riguardanti il laser
Lunghezza d’onda 785 nm ±15 nm Tempi di impulso (10,7 ms ±4 ns)/7 mm Potenza di uscita 0,2 mW – 0,03 mW
4–4
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 13:074
Precaución
Class 1 Laser Product Laser Klasse 1
Este producto viene provisto de un dispositivo laser de baja potencia. Para garantizar su seguridad en todo momento, no quite ninguna tapa ni intente acceder al interior del aparato. Consulte con el personal técnico calificado cualquier problema de servicio.
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DEN-NA BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄN-DAREN UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASER-STRÅLNING, SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
Attenzione
Questo prodotto contiene un dispositivo al laser a bassa potenza. Per motivi di sicurezza non si deve smonare il mobile per l‘accesso all‘interno. Per qualsiasi riparazione rivolgersi a personale qualificato.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1 LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT
Laserstrahl
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 13:075
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
VARNING
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
VARO!
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
4–5
IE
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES CARATTERISTICHE PRINCIPALI
1 Copiado láser de alta velocidad
Puesto que el tiempo de calentamiento es nulo, el copiado puede iniciarse inmediatamente después de conmutar la corriente.
Primera copia en sólo 9,6 segundos (modo normal).
La velocidad de copiado es de 15 copias/min. que
se adapta al uso comercial y permite mejorar la eficacia de trabajo.
2 Imagen digital de alta calidad
Puede realizarse copiado de alta calidad de 600 dpi.
Además del modo automático de exposición, la
exposición puede ajustarse manualmente en cinco niveles.
El modo de copiado FOTO permite copiar nítida­mente imágenes originales de delicadas tonalida­des en escala de grises tales como fotografías en blanco y negro o a color.
3 Interesantes funciones de copiado
Puede realizarse copiado zoom en la gama desde 50% hasta 200% a incrementos de 1%.
También pueden realizarse sin interrupción series de hasta 99 copias.
Puede realizarse una alimentación automática de documento por el alimentador de paso simple (SPF) (AR-F151) o por el alimentador de paso simple reversible (AR-155).
Puede activarse el modo de ahorro de toner para reducir el consumo de este producto en aprox. 10%.
Puede realizarse un copiado automático a dos caras (AR-155).
4 Escaneo único/Impresión múltiple
La copiadora está equipada con una memoria buffer para 1 página. Este memoria permite a la copiadora escanear un original una sola vez y hacer hasta 99 copias del mismo. Esta característica permite mejorar el proceso de trabajo, aminora los ruidos de operación generados por la copiadora y reduce el desgaste del mecanismo de escaneo. Esta característica garantiza un mayor grado de fiabilidad.
5 Diseño de compatibilidad ecológica
La salida del papel se encuentra alojada en la copiadora a fin de ahorrar espacio.
Se incluyen modos de precalentamiento y desco­nexión de la corriente para reducir el consumo energético en modo “Preparado”.
6 Características de la impresora
Esta copiadora también se puede utilizar como impresora láser instalando un equipo más alto para impresoras optativo.
7 Características optativas
Un alimentador opcional de paso simple (SPF) permite una alimentación automática de documento de hasta 30 hojas. (AR-150)
Puede instalarse una unidad alimentadora opcional de 250 hojas de papel para permitir una capacidad total de 500 hojas con dos bandejas de papel.
IE
1 Copiatura a laser ad alta velocità
Dal momento che il tempo di riscaldamento è zero, la copiatura si può iniziare immediatamente dopo che l’interruttore rete è stato posizionato su ON.
Il tempo della prima copia è di soli 9,6 secondi (modo normale).
La velocità di copiatura è pari a 15 copie/min., che è adatta all’uso profes-sionale, rendendo possibile un miglioramento dell’efficienza nel lavoro.
2 Immagine digitale di alta qualità
E’ possibile eseguire una copiatura di immagini di elevata qualità a 600 dpi.
Oltre al modo esposizione automatica è possibile regolare l’esposizione manuale in cinque livelli.
La funzione copiatura in modo foto, che consente di copiare nitidamente delle immagini originali con delicate mezzetinte, come, ad esempio, delle fotografie in bianco e nero ed a colori, si può utilizzare.
3 Funzioni fondamentali di copiatura
Si può eseguire la copiatura in zoom da 50% a 200% in incrementi dell’1%.
Si può anche copiare in modo continuo fino a 99 fogli al massimo.
Si può effettuare l’alimentazione automatica dei documenti attraverso l’alimentatore ad una passata (SPF) (AR-F151) oppure l’alimentatore inverso ad una passata (AR-155).
Si può impostare il modo risparmio toner, per ridurre il consumo di toner del 10% approssimativamente.
Si può eseguire la copiatura automatica su due facciate (AR-155).
4 Una scansione / molte copie
La copiatrice è dotata di un buffer di memoria da 1 pagina. Questa memoria consente alla copiatrice di scannerizzare un originale una volta e di fare fino a 99 copie. Questa prestazione migliora lo svolgi­mento del lavoro, riduce il rumore prodotto dalla copiatrice nel funzionamento e riduce l’usura ed il logoramento del meccanismo di scansione. Questa prestazione aumenta l’affidabilità.
5 Progetto ecologico per la salvaguardia dell’am-
biente
L’uscita della carta è alloggiata nella copiatrice, allo scopo di risparmiare spazio.
Modo preriscaldamento ed auto spegnimento di­sponibili per ridurre il consumo di energia nel modo standby.
6 Prestazione stampante
Questa copiatrice si può utilizzare come stampante laser, installando un kit opzionale di espansione a stampante.
7 Prestazioni opzionali
Un alimentatore opzionale ad una passata (SPF) consente l’introduzione automatica di documenti comprendenti fino a 30 fogli. (AR-150)
Si può installare un’unità opzionale da 250 fogli per consentire una capacità totale di 500 fogli con due cassetti della carta.
4–6
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 13:076
CARGA DEL PAPEL DE COPIA CARICAMENTO DELLA CARTA PER COPIE
1. Levante el asidero de la bandeja del papel y tire a tope de la misma hacia fuera.
2. Ajuste las guías del papel en la ban­deja del papel al ancho y largo del papel de copia. Comprima la palanca de la guía del papel a y corra la guía para ajustarla a la anchura del papel.
Corra la guía del papel b hasta la ranura adecuada como se encuentra
b
a
marcado en la bandeja.
3. Abanique el papel de copia e introdúz­calo en la bandeja. Asegúrese de que las esquinas del mismo se encuentran bajo los ganchos de esquinas.
No cargue papel por encima de la línea de nivel máximo ( superación del nivel indicado por esta línea provoca atascos de papel.
4. Empuje suavemente la bandeja del papel hacia el interior de la copiadora.
Para cancelar el indicador “P” que se encuentra parpadean­do sin necesidad de iniciar nue­vamente el copiado, pulse la tecla BORRAR (>). La letra “P” en el visor se apaga y se ilumina el indicador “Preparada” (
1. Alzate la maniglia del cassetto della carta e tirate in fuori il cassetto della carta, finché si ferma.
2. Regolate le guide della carta nel cas­setto della carta in funzione della larghezza e della lunghezza della carta per le copie. Schiacciate la leva della guida della carta a e fate scor­rere la guida per farla corrispondere alla larghezza della carta.
Spostate la guida della carta b fino alla fessura appropriata, come seg­nato nel cassetto.
3. Smazzate la carta per le copie ed inseritela nel cassetto. Assicuratevi che i bordi finiscano sotto i ganci degli angoli.
Non caricate la carta oltre la
). La
).
linea della massima altezza (
). Superandola si provoca
un inceppamento della carta.
4. Spingete di nuovo delicatamente il cassetto della carta nella copiatrice.
Dopo aver caricato la carta per le copie, per cancellare la „P“ lampeggiante, senza riavviare la copiatura, premete il tasto di azzeramento (>). La „P“ nel display si spegnerà e l’indicato­re di pronto (
) si accenderà.
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 13:077
IE
4–7
PAPEL
Tipo de alimentación Tipo de producto Tamaño Gramaje Bandeja del papel Papel estándar A4 56 hasta 80 g/m
Bypass manual Papel estándar y greso A4 52 hasta 128 g/m
Productos Pelicula A4 tos espe­ciales
* No se sirva de sobres que tengan cierres metálicos, lengüetas de plástico, dobladillos con cordón, ventanilla,
forros, autoadhesivos, adhesivos o materiales sintéticos. Estos pueden causar daños físicos a la copiadora.
**Para gramajes de papel desde 110 hasta 128 g/m², el formato A4 es el tamaño máximo que puede alimentarse
a través del bypass manual.
Papeles especiales tales como películas transparentes y etiquetas deben alimentarse hoja a hoja a través del bypass manual.
Para conseguir los mejores resultados de copiado, asegúrese de emplear únicamente materiales de consumo originales SHARP que han sido diseñados, desarrollados y comprobados para prolongar al máximo la vida útil y eficacia de las copiadoras SHARP. Compruebe la etiqueta Genuine Supplies se encuentra en los paquetes de toner.
Sobre * Internacional DC
CARTA
Tipo di alimentazione Tipo di supporto Formato Peso Cassetto della carta Carta di tipo standard A4 56 a 80 g/m
Introduttore manuale Carta di tipo standard e A4 52 a 128 g/m
carta spessa B5
Supporti speciali
Pellicole A4
Busta *
B5 A5
B5 A5 A6
Internacional C5 Comercial 10 Monarca
Almacenamiento adecuado
1. Conserve los consumibles en un lugar que sea:
limpio y seco,
de temperatura estable,
no expuesto a los rayos solares directos.
2. Conserve el papel de copia en sus envolturas originales y asentando sobre una superficie plana.
El papel guardado fuera de sus envolturas originales o en envases abiertos puede ondularse o humedecerse lo que resulta en atascos de papel.
B5 A5
A5 A6
Internazionale DL Internazionale C5 Commerciale 10 Monarch
2
2
**
2
2
**
* Non usate delle buste che hanno fermagli metallici, chiusure a scatto in plastica, chiusure con spago, finestre,
rivestimenti interni, auto adesive, toppe o materiali sintetici. Queste produrranno un danno fisico alla copiatrice.
**Per carta con un peso da 110 a 128 g/m², A4 è il massimo formato che si può introdurre attraverso l’introduttore
di bypass manuale.
Carte speciali, come pellicole trasparenti, etichette e carta per lucidi si devono introdurre ad un foglio per volta attraverso l’introduttore di bypass manuale.
Per i migliori risultati nella copiatura, assicu­ratevi di usare solo rifornimenti originali SHARP, che sono progettati, ingegnerizzati e collaudati per massimizzare la durata di vita utile e le prestazioni delle copiatrici
IE
SHARP. Cercate il simbolo Rifornimenti Originali sulla confezione del toner.
4–8
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 13:078
Magazzinaggio appropriato
1. Riponete le forniture in un luogo che sia:
pulito e secco,
ad una temperatura stabile,
non esposto alla luce solare diretta.
2. Immagazzinate la carte per copiatura nella confe­zione ed in posizione piana ed orizzontale.
La carta immagazzinata fuori della confezione oppure in imballaggi in posizione verticale può curvarsi o inumidirsi, dando luogo ad inceppamenti della carta.
Loading...
+ 33 hidden pages