In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF".
CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug.
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät
markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen.
Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
I nogle lande, er „NETAFBRYDER“ stillingerne markeret med „I“ og „0“ på kopimaskinen i stedet for „ON“ og „OFF“.
ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten for at opnå en total netadskillelse.
Stikkontakten skal befinde sig i nærheden af kopimaskinen og være let tilgængelig.
I en del områden är ”POWER” kontaktens position markerad med "I" och "0" på kopiatorn i stället för ”ON” och ”OFF”.
VARNING:
Dra ut huvudkontakten för fullständig avstängning
Eluttaget skall vara installerat i närheten av utrustningen och vara lättillgängligt.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les
symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale.
La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
Bij de modellen voor sommige landen zijn de posities van de netschakelaar (POWER) aangegeven met "I" en "0" in
plaats van “ON” en “OFF”.
LET OP: Trek de stekker uit het stopcontact om het kopieerapparaat volledig van het lichtnet te koppelen
Het stopcontact moet zich dicht bij het kopieerapparaat bevinden en gemakkelijk bereikbaar zijn.
En algunas regiones, las posiciones del interruptor están marcadas con "I" y "0" en lugar de ON y OFF.
PRECAUCIÓN:
Desconecte el enchufe de la toma para cortar completamente la corriente de la copiadora.
La toma de corriente debería encontrarse instalada cerca del equipo y ser fácilmente accesible.
In certe zone le posizioni dell’interruttore rete sono contrassegnate con „I“ e „0“ invece che con „ON“ e „OFF“.
ATTENZIONE:
Per scollegare completamente dalla rete elettrica, staccate la spina dalla presa di corrente.
La presa di corrente, deve essere installata vicino all’apparecchio e deve essere facilmente accessibile.
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 09:582
This equipment compiles with the requirements of Directives 98/13/EEC and 89/336/EEC,
73/23/EEC both amended by 93/68/EEC.
Dieses Greät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 98/13/EWG und 89/336/EWG, 73/
23/EWG mit Änderung 93/68/EWG.
Ce matériel répond aux exigences contenues dans les directives 98/13/CEE et 89/336/CEE,
73/23/CEE modifiées par la directive 93/68/CEE.
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijnen 98/13/EEG en 89/336/EEG 73/23/EEG, gewijzigd
door 93/68/EEG.
Dette udstyr overholder kravene i direktiv nr. 98/13/EEC og 89/336/EEC, 73/23/EEC med tillæg nr.
93/68/EEC.
Quest’ apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive 98/13/EEC e 89/336/EEC, 73/23/EEC
come emendata dalla direttiva 93/68/EEC.
Este equipamento obedece às exigências das directivas 98/13/CEE e 89/336/CEE, 73/23/CEE, na
sua versão corrigida pela directiva 93/68/CEE.
Este aparato satisface las exigencias de las Directivas 98/13/CEE, 89/336/CEE y 73/23/CEE,
modificadas por medio de la 93/68/CEE.
Denna utrustning uppfyller kraven enligt riktlinjerna 98/13/EEC, 89/336/EEC och 73/23/EEC så
som kompletteras av 93/68/EEC.
Dette produktet oppfyller betingelsene i direktivene 98/13/EEC, 89/336/EEC og 73/23/EEC i endringen
93/68/EEC.
Tämä laite täyttää direktiivien 98/13/EEC, 89/336EEC ja 73/23/EEC vaatimukset, joita on muutettu
direktiivillä 93/68/EEC.
A készülék megfelel a 98/13/EEC és a 89/336/EEC, 73/23/EEC elõirásainak a 93/68/EEC
módositásokkal.
1
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 09:583
8
9
1
3
2
f
g
h
j
7
i
o
NLFIE
6
5
ü
u
p
4
0
q
w
e
r
d
s
III
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 14:436
+
a
1 Couvercle de l’original
2 Couvercle latéral
3 Passage manuel
4 Guides-papier
5 Bouton d’ouverture du couver-
cle latéral
6 Couvercle frontal
7 Magasin papier
8 T ableau de commande
9 Vitre d’exposition
10 Couvercle de l’interface d’impri-
mante optionnelle
F
11 Plateau de sortie du papier
12 Extension du plateau de sortie
du papier
13 Poignées
14 Interrupteur d’alimentation
15 Fiche du cordon d’alimentation
16 Bouton de déverrouillage de la
cartouche toner/développeur
17 Cartouche toner/développeur
18 Cartouche de tambour
19 Poignée de la cartouche de
tambour
20 Chargeur de transfert
NL
21 Pince de nettoyage du chargeur
22 Levier de libération de l’unité de
fixation
23 Rouleau d‘alimentation du
papier
24 Zone de sortie du chargeur de
documents / Zone de sortie du
chargeur de documents recto-
verso
25 Guides du document original
26 Plateau du chargeur de document
27 Couvercle du rouleau de charge-
ment
1 Documentdeksel
2 Zijklep
3 Handmatige invoer
4 Papiergeleiders
5 Opentoets voor het zijdeksel
6 Frontdeksel
7 Papierlade
8 Bedieningspaneel
9 Glasplaat
10 Deksel voor optioneel printer
interface
1 Cubierta de originales
2 Cubierta lateral
3 Alimentador manual (BYP ASS)
4 Guías del papel
5 Control para apertura de la
cubierta lateral
6 Cubierta frontal
7 Bandeja
8 Panel de mando
9 Pantalla de exposición
10 Cubierta para interfase opcional
para impresora
1 Copri originali
2 Pannello di copertura laterale
3 Introduttore manuale
4 Guide della carta
5 Pulsante di apertura del pan-
nello laterale
6 Pannello di copertura anteriore
7 Cassetto della carta
8 Pannello operativo
9 Lastra di esposizione
10 Copertura per interfaccia stam-
pante supplementare
11 Papier uitvoerlade
12 V erlengstuk papier uitvoerlade
13 Hefboom
14 Aan-/uitschakelaar
15 Bus voor netsnoer
16 T onerpatroon vergrendelings-/
11 Vassoio di uscita della carta
12 Prolunga del vassoio di uscita
della carta
13 Maniglia
14 Interruttore rete
15 Vaschetta del cordone rete
16 Pulsante di sbloccaggio della
cartuccia TD
17 Cartuccia TD
18 Cartuccia del cilindro
19 Maniglia della cartuccia del ci-
lindro
21 Reiniger voor coronabedrading
22 Ontgrendelingshefboom heater-
eenheid
23 Papier transportroller
24 SPF en R-SPF document-
uitvoerzone
25 Origineel uitvoerlade
26 Geleiders van het origineel
27 Deksel voedingswals
20 Corona de transferencia
21 Limpiador de la corona de carga
22 Lengüeta para liberación de la
unidad de fusión
23 Rodillo de alimentación del
papel
24 Zona de salida SPF y R-SPF
25 Guías de originales
26 Bandeja para alimentación
deoriginales
27 Cubierta del rodillo de
alimentación
NLFIE
20 Corona di trasferimento
21 Dispositivo per pulire la corona
di trasferimento
22 Linguetta di rilascio dell'unità
fusore
23 Rullo di alimentazione della carta
24 Zona di uscita SPF ed R-SPF
25 Guide dell’originale
26 Vassoio di alimentazione
deidocumenti
27 Copertura del rullo di
alimentazione
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 14:437
IV
AA
A A5
A4
A A5
A4
A4
B4
AR-155
ü
1
2
p
34 56
o
7
89
0
1 Tecla selectora e indicadores del modo de expo-
sición
Para seleccionar correlativamente los modos:
AUTO, MANUAL (=) o FOTO (
El modo seleccionado se identifica mediante iluminación de un indicador. (Pág. 4-12)
2 Teclas claro ({) y oscuro (}) e indicadores
de exposición
Se usan para ajustar el nivel de exposición MANUAL (=) o FOTO (). El nivel de exposición seleccionado se identifica mediante iluminación de un indicador. (Pág. 4-12)
Se usa para iniciar y finalizar el ajuste de un programa de usuario. (Pág. 4-19)
3 Indicadores de alarma
: Indicador que señaliza la necesidad de cam-
w
biar el tambor. (Pág. 4-22)
t : Indicador que señaliza alimentación de papel
errónea. (Pág. 4-25)
: Indicador que señaliza la necesidad de cam-
s
biar el cartucho TD. (Pág. 4-20)
: Indicador de mantenimiento. (Pág. 4-24)
p
4 Tecla selectora e indicadores de la proporción
de copiado
Se usa para seleccionar las proporciones de ampliación/reducción de copiado preestablecidas.
La proporción de copiado seleccionada se identifica mediante iluminación de un indicador. (Pág.
4-14)
5 Indicador ZOOM (Pág. 4-14)
6 Tecla del visor de la proporción (%) de
copiado (Pág. 4-14)
7 Visor
Muestra la cantidad de copias especificada, la
proporción zoom de copiado, código del programa de usuario y códigos de error.
8 Indicador ON LINE
E
Se ilumina cuando el equipo se usa como una
impresora (opcional). Para usar este equipo como
una impresora, se necesita un equipo más
avanzado para impresoras optativo.
9 Indicador de Datos
No aplicable a este manual.
0 Indicador de ahorro energético
Se ilumina cuando la copiadora se encuentra en
XI
q
w
un modo de ahorro de energía. (Pág. 4-17)
q Tecla e indicadores selección de bandeja (M)
).
Usar para seleccionar la etación de alimentación
del papel (bandeja de papel o bandeja bypass).
(Pág. 4-15)
w Indicador de la posición de la fuente del papel
Se ilumina para indicar la estación de alimentación del papel seleccionada.
e Teclas ZOOM (
Se usan para seleccionar las proporciones de reducción o ampliación de copiado en la gama desde 50 hasta 200% a incrementos de 1%. (Pág.
4-14)
r Teclas de cantidad de copias (
• Se usan para seleccionar la cantidad deseada
de copias (1 hasta 99). (Pág. 4-11)
• Se usan para hacer entradas en el programa de
usuario. (Pág. 4-19)
u Tecla BORRAR (
• Pulsar para borrar el visor o pulsar durante una
serie de copiado para finalizar la operación.
(Pág. 4-11)
• Pulsar y mantener pulsada durante el estado
“Standby” (en condiciones para copiar) para
mostrar el número total de copias realizado hasta la fecha. (Pág. 4-31)
i Tecla IMPRIMIR e indicador PREPARADA ( )
• Es posible copiar cuando el indicador está activado.
• Se usa para ajustar un programa de usuario.
o Indicador SPF / R-SPF (
p Indicador de papel atascado SPF / Indicatore
inceppamento R-SPF (
ü Tecla de copiar originales e indicadores
(Pág. 4-9)(AR-155)
e
)
N, L
)
>
)
) (Pág. 4-28)
Copias a dos caras de originales
de una cara. Puede elegirse un
giro a intensidad larga o corta.
Copias a dos caras de originales a
dos caras. (Sólo puede seleccionarse si se usa el R-SPF).
Copias de una cara de originales a
dos caras. (Sólo puede seleccionarse si se usa del R-SPF).
Puede elegirse una intensidad corta.
r
<, <
u
)
i
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 09:5814
AA
A A5
A4
A A5
A4
A4
B4
AR-155
ü
1
2
p
o
34 56
7
89
0
q
1 Tasto ed indicatori della selezione del modo di
esposizione
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente i
modi di esposizione AUTO, MANUALE (=)
oppure FOTO (
sualizzato da un indicatore acceso (pag. 4-12).
2 Tasti chiaro (
l'esposizione
Usati per regolare il livello di esposizione MANUALE (=) oppure FOTO (
esposizione selezionato viene visualizzato da un
indicatore acceso (pag. 4-12).
Da utilizzare per avviare e terminare l'impostazione dei programmi di utente (pag. 4-19).
4-22).
t : indicatore degli inceppamenti (pag. 4-25).
: indicatore richiesta sostituzione cartuccia TD
s
(pag. 4-20).
: indicatore richiesta manutenzione (pag. 4-24)
p
4 Tasto di selezione del rapporto di riproduzione
ed indicatori del rapporto di riproduzione
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente dei
rapporti di riproduzione di riduzione / ingrandimento predefiniti. Il rapporto di riproduzione selezionato viene visualizzato da un indicatore acceso
(pag. 4-14).
5 Indicatore dello zoom (pag. 4-14)
6 Tasto visualizzatore del rapporto di riprodu-
zione (%) (pag. 4-14)
7 Display
Visualizza la quantità di copie impostate, il rapporto di riproduzione dello zoom, il codice del programma di utente ed il codice di errore.
8 Indicatore ON LINE
Si accende quando l’apparecchio viene utilizzato
come stampante (opzione). Per utilizzare questa
macchina come stampante, occorre un kit
opzionale di espansione a stampante.
9 Indicatore DATA
Non applicabile a questo manuale.
0 Indicatore del risparmio di energia
Si accende quando la copiatrice si trova nel modo
risparmio energia (pag. 4-17).
). Il modo selezionato viene vi-
) e scuro (}) ed indicatori del-
{
). Il livello di
w
q Tasto ed indicatori selezione alimentazione car-
ta (M)
Utilizzare per selezionare una stazione di
alimentazione carta (cassetto della carta oppure
vassoio di bypass). (pag. 4-15)
w Indicatore selezione alimentazione carta
Si accende per indicare la stazione di alimentazione carta selezionata.
e Tasti dello zoom (
Utilizzati per selezionare qualsiasi rapporto di riproduzione nella copiatura da 50 a 200% in incrementi da 1% (pag. 4-14).
r Tasti del numero delle copie (<, <)
• Usati per impostate il numero di copie desiderato (da 1 a 99) (pag. 4-11)
• Usati per le immissioni del programma di utente.
(pag. 4-19)
u Tasto di azzeramento (
• Da premere per azzerare il display oppure durante una sequenza di copiatura, per terminare la
copiatura (pag. 4-11).
• Premere e tenere premuto durante lo standby
per visualizzare il numero complessivo di copie
fatto fino a questo momento (pag. 4-31).
i Pulsante di copiatura ed indicatore di pronto
)
(
• La copiatura è possibile quando l'indicatore è
acceso.
• Usarlo per impostare un programma di utente.
o Indicatore SPF / R-SPF (
p Indicatore inceppamenti SPF / Indicador de
atasco de papel en el R-SPF (
ü Tasto ed indicatori Originale a copia (p. 4-9)
(AR-155)
e
Copie a due faciate da originali
ad una facciata. Si può scegliere:
voltare dal lato corto oppure voltare
dal lato lungo.
Copie a due facciate da originali a
due facciate. (Si può selezionare
solo quando si usa l‘R-SPF).
Copie ad una facciata da originali
ad una facciata. (Si può selezionare
solo quando si usa l‘R-SPF). Si può
selezionare il lato corto.
N, L
r
)
)
>
)
u
) (pag. 4-28)
i
I
XII
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 09:5815
INTRODUCCIÓN
INTRODUZIONE
La presente copiadora ha sido diseñada para facilitar
un uso intuitivo y sencillo al mismo tiempo que requiere
un mínimo de espacio. Asegúrese de familiarizarse
completamente con ese manual de servicio y con la
copiadora a fin de obtener el máximo rendimiento de
todas las características de la misma.
La presente copiadora puede emplearse como aparato
telefax y también como impresora láser si se ha
instalado un kit de ampliación opcional de impresora
láser.
El presente manual describe solamente las
características de copiadora. Para la descripción de las
características como aparato telefax y como impresora
láser, consúltense sus correspondientes manuales.
Signos convencionales usados en el presente
manual
En el presente manual se hace de uso de los siguientes
iconos a fin de facilitar al usuario información concerniente al uso de la copiadora.
Avisa al usuario que de la inobservancia
de la advertencia pueden resultar lesiones
Advertencia
Precaución
Nota
Las illustraciones en el presente manual se refieren
al modelo AR-F151 siempre que no se indique lo
contrario.
del usuario o daños al equipo.
Avisa al usuario que de la inobservancia
de su contenido pueden resultar daños a
la copiadora o alguno de sus componentes.
Las notas proporcionan información importante sobre la copiadora en lo que
respecta especificaciones, funciones,
operación y otras que pueden ser de
interés y provecho para el usuario.
Indica una letra mostrada en el visor.
ÍNDICE
INDICE
Denominación de los componentes ........................ III
Panel de mando ....................................................... XI
250 hojas de papel (AR-DE9) ............................... 4-35
Questa copiatrice è stata progettata per fornire un
funzionamento di una facilità intuitiva, richiedendo uno
spazio minimo. Per poter utilizzare completamente tutte
le prestazioni della copiatrice, assicuratevi di acquistare
familiarità con il manuale e la copiatrice.
Questa copiatrice si può utilizzare come apparecchio
fax ed anche come stampante laser, se si installa un
kit di upgrade appropriato.
Questo manuale descrive solo le prestazioni come
copiatrice. Per la descrizione delle prestazioni come fax
e stampante, vedere il rispettivo manuale separato.
Convenzioni adottate in questo manuale
In questo manuale le seguenti icone sono usate per dare
all'utente le informazioni riguardanti l'uso della copiatrice.
Avverte l'utente che, se il contenuto dell'avvertimento non viene seguito correttamente,
ne possono derivare lesioni all'utente oppure
Avverti-
mento
Attenzione
Nomenclatura delle parti......................................... III
Pannello operativo ................................................. XII
unità alimentatore da 250 fogli (AR-DE9)............4-35
dei danni alla copiatrice.
Avverte l'utente che, se il contenuto dell'av-
vertimento non viene seguito correttamente,
ne potrebbe derivare un danno alla copiatrice
oppure ad uno dei suoi componenti.
Le note forniscono informazioni di importanza rilevante per la copiatrice e riguardanti
specifiche, funzioni. prestazioni, funzionamento e tutte quelle che potrebbero essere
Nota
utili all'utente.
Indica una lettera visualizzata sul display.
Le illustrazioni in questo manuale si riferiscono al
modello AR-F151 a meno che nonsia indicato
diversamente.
4–1
IE
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 13:071
UN BREVE COMENTARIO SOBRE LA INSTALACIÓN DE LA COPIADORA
QUALCHE PAROLA SULL'INSTALLAZIONE DELLA COPIATRICE
20cm
10cm
20cm
IE
4–2
La instalación incorrecta puede resultar
en deterioro de la copiadora. Sírvase
observar lo siguiente durante la primera
instalación y siempre que reubique la
copiadora.
Cuando la copiadora se cambia de
un lugar fresco a otro caliente puede formarse condensado en el interior de la misma. La operación en
estas condiciones puede producir
unas copias de mala calidad y fallos. Deje la copiadora a temperatura ambiental durante unas 2 horas como mínimo antes de proceder a su uso.
1. No instale su copiadora en sectores
que estén o sean:
• mojados, húmedos o muy polvo-
rientos
• expuestos directamente a los rayos
solares
• pobremente ventilados
10cm
• sujetos a cambios extremos de tem-
peratura o humedad; es decir, en
las cercanías directas de acondicionadores de aire o estufas.
2. Cerciórese de conservar el espacio
suficiente alrededor de la copiadora a
fines de servicio y ventilación adecuada.
3. No exponga directamente el cartucho
tambor a los rayos solares.
Ello dañaría la superficie (sector verde) del cartucho tambor causando
manchas en las copias.
4. Conserve los repuestos tales como
cartuchos tambor y cartuchos TD en
un lugar oscuro no sacándolos de su
embalaje antes de usarlos.
Si se expusieran a la luz solar directa
pueden resultar manchas en las copias.
5. No toque directamente con las manos
la superficie (sector verde) del cartucho tambor.
Ello dañaría la superficie del cartucho
causando manchas en las copias.
6. La copiadora debería instalarse cerca
de una toma de corriente de fácil
acceso a fin de simplificar la conexión.
Conecte la copiadora a una toma de
corriente que no se use para otros
equipos eléctricos. Si a la misma toma
de corriente se conectara una lámpara,
la luz puede titubear.
Un'installazione non corretta può danneggiare la copiatrice. Per favore prendete nota di quanto segue nell'installazione iniziale della copiatrice ed ogni
qualvolta si sposta la copiatrice.
Se la copiatrice viene spostata da
un luogo fresco ad un luogo caldo,
all'interno della copiatrice stessa si
può formare della condensa. Il funzionamento in queste condizioni
può causare una qualità scadente
delle copie e malfunzionamenti.
Lasciate la copiatrice alla temperatura del locale per almeno 2 ore
prima di usarla.
1. Non installate la copiatrice in ambienti
che sono:
• umidi, contenenti vapori oppure
molto polverosi
• esposti direttamente alla luce sola-
re,
• scarsamente ventilati,
• sottoposti a variazioni estreme di
temperatura o umidità, per esempio vicino ad un condizionatore
oppure ad un apparecchio di riscaldamento.
2. Assicuratevi di lasciare libero lo spazio occorrente intorno alla macchina
per il servizio ed una ventilazione
appropriata.
3. Non esponete la cartuccia del cilindro
alla luce solare diretta.
Facendolo si danneggerà la superficie (porzione verde) della cartuccia
del cilindro, causando delle macchie
sulle copie.
4. Riponete le forniture di ricambio, come
le cartucce del cilindro e le cartucce
TD in un luogo scuro, senza estrarle
dall'imballaggio prima di usarle.
Se esse vengono esposte alla luce
solare diretta, ne potrebbero derivare
delle macchie sulle copie.
5. Non toccate direttamente la superficie (porzione verde) della cartuccia
del cilindro con le mani.
Facendolo, danneggerete la superficie della cartuccia causando delle
macchie sulle copie.
6. La copiatrice dovrebbe venire
installata vicino ad una presa di
corrente accessibile, per facilitare il
collegamento. Collegate la copiatrice
ad una presa di corrente, che non
viene utilizzata per altri apparecchi
elettrici. Se un apparecchio
d’illuminazione è collegato alla stessa
presa, la luce può presentare uno
sfarfallamento.
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 13:072
7. Asegúrese de que el interruptor de la
copiadora está en posición OFF (desconectado). Enchufe el cable de alimentación adjunto al conector hembra
que se encuentra en la parte posterior
de la copiadora.
7. Assicuratevi che l'interruttore rete
della copiatrice si trovi nella posizione
OFF, inserite il cordone rete, accluso
nella vaschetta per il cordone rete, sul
retro della copiatrice.
Si se sirviera de la copiadora en un
país diferente al de su compra, deberá cerciorarse de que la corriente
local es compatible con la de su
modelo. Si enchufara la copiadora a
una toma de corriente que no fuese
compatible pueden resultar daños
irreparables.
8. Conecte el otro extremo del cable de
alimentación a la caja de enchufe más
cercana.
Conecte el cable de alimentación
solamente a una caja de enchufe
correctamente puesta a tierra.
Coloque el interruptor que se encuentra en
el lateral izquierdo de la copiadora a
posición “ON” (conectado). El indicador
PREPARADO (
indicadores del panel de mando que muestran los ajustes iniciales también se
iluminan para señalizar que está en condiciones de operación.
La copiadora conmuta a un modo de ahorro
energético después de transcurrido el
tiempo establecido sin realizar cualquier
operación de copiado tras la última copia
realizada o tras la conmutación de la
corriente.
Los ajustes de los modos de ahorro energético pueden modificarse. Véase la página 4-19 “PROGRAMAS DE USUARIO”.
La copiadora vuelve a los ajustes iniciales
tras un intervalo de tiempo previamente
establecido después de realizar la última
copia. Este intervalo de tiempo establecido como estándar (auto clear time =
borrado automático del tiempo) puede
modificarse. Véase la página 4-19
“PROGRAMAS DE USUARIO”.
) se ilumina y otros
Se utilizzate la copiatrice in un Paese diverso da quello nel quale era
stata acquistata, dovrete accertarvi
che la vostra alimentazione elettrica
locale sia compatibile con il vostro
modello. Se inserite la spina della
copiatrice in un'alimentazione elettrica incompatibile, ne risulterà un
danno irreparabile alla copiatrice.
8. Inserite l'altra estremità del cordone
rete nella presa di corrente più vicina.
Inserite il cordone rete solo in una
presa di corrente da parete con una
messa a terra corretta.
Posizionate l'interruttore rete, che si trova
sul lato sinistro della copiatrice su "ON".
L'indicatore di pronto (
anche altri indicatori, che mostrano le
impostazioni iniziali del pannello operativo, si illumineranno per indicare la condizione di pronto.
La copiatrice entrerà nel modo risparmio
energia una volta che il tempo impostato
è trascorso, senza che sia stata compiuta
alcuna operazione della copiatrice dopo
l'ultima copia di una sequenza di copiatura,
oppure dopo l'accensione.
Le impostazioni del modo risparmio energia possono venire modificate. Vedere
pagina 4-19 PROGRAMMI DI UTENTE.
La copiatrice ritornerà alle impostazioni
inziali un tempo preimpostato dopo che
l'ultima copia è stata fatta. L'intervallo di
tempo preimpostato (tempo di autoazzeramento) può venire modificato. Vedere
pagina 4-19 PROGRAMMI DI UTENTE.
) si illuminerà ed
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 13:073
IE
4–3
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN
PRECAUZIONI
Siga las instrucciones dadas a continuación para el uso
de la presente copiadora.
• Coloque la copiadora sobre una superficie firme y
nivelada.
• No instale la copiadora en un lugar húmedo o
polvoriento.
• No pase rápidamente del apagado al encendido de la
copiadora. Después de haber apagado la copiadora,
espere de 10 a 15 segundos antes de volver a ponerla
en marcha.
• El interruptor de la copiadora debe estar apagado
antes de proceder a la instalación de cualesquiera
elementos.
• Siempre que la copiadora vaya a estar inactiva
durante un prolongado período de tiempo, p. ej.,
durante las vacaciones o cuando deba mudarse la
copiadora, desconecte el interruptor y desenchufe
el cable de alimentación.
• El área de fusión está muy caliente. Tenga cuidado
al inspeccionar esta sección.
• Desconmute el interruptor y desenchufe el cable de
alimentación antes de mudar la copiadora.
• No mire directamente sobre la fuente lumínica. Ello
puede dañar sus ojos.
• No cubra la copiadora con una funda anti polvo,
paño o película de plástico mientras la corriente
esté conectada. Ello impide la irradiación del calor y
puede resultar en incendio.
El uso de controles o ajustes o características o
métodos diferentes a los aquí especificados puede
resultar en una peligrosa exposición a radiaciones.
LÁSER CLASE 1
Irradiación láser invisible cuando está abierta
y anulado el conmutador interlock. Evitar
exposición al rayo.
De serie, la potencia entregada de la unidad
de exploración está ajustada a 0,8 MILIVATIOS MÁS 13,4 PCTS que se mantiene constante por la unidad APC (control automático de
la potencia).
El equipo contiene un dispositivo láser de baja
potencia. A fin de garantizar ininterrumpidamente la seguridad, no desmontar ninguna
cubierta o intentar acceder al interior del
producto. Confíe todo el servicio técnico a
personal especializado.
Precauciones a tomar con el láser
IE
Longitud de onda785 nm ±15 nm
Frecuencia de pulsación (10.7 ms ±4 ns)/7 mm
Potencia entregada0.2 mW – 0.03 mW
Quando utilizzate la copiatrice adottate le precauzioni
elencate nel seguito.
• Collocate la copiatrice su una superficie solida e
piana.
• Non installate la copiatrice in un posto umido o
polveroso.
• Non accendere e spegnere la fotocopiatrice
rapidamente. Dopo averla spenta si prega di
aspettare tra i 10 e i 15 secondi prima di
riposizionarla su on.
• Disinserire la presa di corrente della fotocopiatrice
prima di caricare qualsiasi tipo di materiale.
• Quando la copiatrice non viene usata per un lungo
periodo di tempo, per esempio per festività consecutive, posizionate l’interruttore rete su OFF e staccate il cordone rete dalla presa.
• La zona del fusore è calda. Fate attenzione in
questa zona, quando rimuovete della carta inceppata.
• Quando spostate la copiatrice, assicuratevi di averla spenta con l’interruttore rete e scollegate il cordone rete dalla presa.
• Non guardate direttamente la sorgente luminosa.
Facendolo potreste danneggiare i vostri occhi.
• Non coprite la copiatrice mentre è accesa con u
na copertura antipolvere, un tessuto oppure una pelli-
cola di plastica. Facendolo si impedisce la dispersione del calore, danneggiando la copiatrice.
L’uso di controlli oppure regolazioni, oppure l’esecuzione di procedure diverse da quelle specificate in questa sede può dare luogo ad un’esposizione pericolosa a radiazioni
LASER DI CLASSE 1
Radiazione Laser invisibile quando è aperto e
gli interbloccaggi ad azione combinata sono
fuori servizio. Evitate l'esposizione al raggio.
In sede di produzione la potenza di uscita
dell’unità scanner viene regolata su 0,8 MILLI-WATT più 13.4 PCTS e viene mantenuta
costante dal funzionamento del controllo automatico della potenza (APC).
Questo prodotto contiene un dispositivo laser
a bassa potenza. Per assicurare una sicurezza continua non rimuovete nessuna copertura e non tentate di accedere all’interno del
prodotto. Per il servizio tecnico fate riferimento a personale qualificato.
Precauzioni riguardanti il laser
Lunghezza d’onda 785 nm ±15 nm
Tempi di impulso(10,7 ms ±4 ns)/7 mm
Potenza di uscita0,2 mW – 0,03 mW
4–4
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 13:074
Precaución
Class 1
Laser Product
Laser Klasse 1
Este producto viene provisto de un dispositivo laser
de baja potencia. Para garantizar su seguridad en todo
momento, no quite ninguna tapa ni intente acceder al
interior del aparato. Consulte con el personal técnico
calificado cualquier problema de servicio.
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ
KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA
ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1
YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DEN-NA
BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄN-DAREN
UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASER-STRÅLNING, SOM
ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
Attenzione
Questo prodotto contiene un dispositivo al laser a
bassa potenza. Per motivi di sicurezza non si deve
smonare il mobile per l‘accesso all‘interno. Per
qualsiasi riparazione rivolgersi a personale qualificato.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT
Laserstrahl
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 13:075
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
VARNING
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
VARO!
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
4–5
IE
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
CARATTERISTICHE PRINCIPALI
1 Copiado láser de alta velocidad
• Puesto que el tiempo de calentamiento es nulo, el
copiado puede iniciarse inmediatamente después
de conmutar la corriente.
• Primera copia en sólo 9,6 segundos (modo normal).
• La velocidad de copiado es de 15 copias/min. que
se adapta al uso comercial y permite mejorar la
eficacia de trabajo.
2 Imagen digital de alta calidad
• Puede realizarse copiado de alta calidad de 600 dpi.
• Además del modo automático de exposición, la
exposición puede ajustarse manualmente en cinco
niveles.
• El modo de copiado FOTO permite copiar nítidamente imágenes originales de delicadas tonalidades en escala de grises tales como fotografías en
blanco y negro o a color.
3 Interesantes funciones de copiado
• Puede realizarse copiado zoom en la gama desde
50% hasta 200% a incrementos de 1%.
• También pueden realizarse sin interrupción series
de hasta 99 copias.
• Puede realizarse una alimentación automática de
documento por el alimentador de paso simple (SPF)
(AR-F151) o por el alimentador de paso simple
reversible (AR-155).
• Puede activarse el modo de ahorro de toner para
reducir el consumo de este producto en aprox.
10%.
• Puede realizarse un copiado automático a dos
caras (AR-155).
4 Escaneo único/Impresión múltiple
• La copiadora está equipada con una memoria buffer
para 1 página. Este memoria permite a la copiadora
escanear un original una sola vez y hacer hasta 99
copias del mismo. Esta característica permite
mejorar el proceso de trabajo, aminora los ruidos
de operación generados por la copiadora y reduce
el desgaste del mecanismo de escaneo. Esta
característica garantiza un mayor grado de
fiabilidad.
5 Diseño de compatibilidad ecológica
• La salida del papel se encuentra alojada en la
copiadora a fin de ahorrar espacio.
• Se incluyen modos de precalentamiento y desconexión de la corriente para reducir el consumo
energético en modo “Preparado”.
6 Características de la impresora
• Esta copiadora también se puede utilizar como
impresora láser instalando un equipo más alto para
impresoras optativo.
7 Características optativas
• Un alimentador opcional de paso simple (SPF)
permite una alimentación automática de documento
de hasta 30 hojas. (AR-150)
• Puede instalarse una unidad alimentadora opcional
de 250 hojas de papel para permitir una capacidad
total de 500 hojas con dos bandejas de papel.
IE
1 Copiatura a laser ad alta velocità
• Dal momento che il tempo di riscaldamento è zero,
la copiatura si può iniziare immediatamente dopo
che l’interruttore rete è stato posizionato su ON.
• Il tempo della prima copia è di soli 9,6 secondi (modo
normale).
• La velocità di copiatura è pari a 15 copie/min., che
è adatta all’uso profes-sionale, rendendo possibile
un miglioramento dell’efficienza nel lavoro.
2 Immagine digitale di alta qualità
• E’ possibile eseguire una copiatura di immagini di
elevata qualità a 600 dpi.
• Oltre al modo esposizione automatica è possibile
regolare l’esposizione manuale in cinque livelli.
• La funzione copiatura in modo foto, che consente
di copiare nitidamente delle immagini originali con
delicate mezzetinte, come, ad esempio, delle
fotografie in bianco e nero ed a colori, si può
utilizzare.
3 Funzioni fondamentali di copiatura
• Si può eseguire la copiatura in zoom da 50% a 200%
in incrementi dell’1%.
• Si può anche copiare in modo continuo fino a 99 fogli
al massimo.
• Si può effettuare l’alimentazione automatica dei
documenti attraverso l’alimentatore ad una passata
(SPF) (AR-F151) oppure l’alimentatore inverso ad
una passata (AR-155).
• Si può impostare il modo risparmio toner, per ridurre
il consumo di toner del 10% approssimativamente.
• Si può eseguire la copiatura automatica su due
facciate (AR-155).
4 Una scansione / molte copie
• La copiatrice è dotata di un buffer di memoria da 1
pagina. Questa memoria consente alla copiatrice di
scannerizzare un originale una volta e di fare fino
a 99 copie. Questa prestazione migliora lo svolgimento del lavoro, riduce il rumore prodotto dalla
copiatrice nel funzionamento e riduce l’usura ed il
logoramento del meccanismo di scansione. Questa
prestazione aumenta l’affidabilità.
5 Progetto ecologico per la salvaguardia dell’am-
biente
• L’uscita della carta è alloggiata nella copiatrice, allo
scopo di risparmiare spazio.
• Modo preriscaldamento ed auto spegnimento disponibili per ridurre il consumo di energia nel modo
standby.
6 Prestazione stampante
• Questa copiatrice si può utilizzare come stampante
laser, installando un kit opzionale di espansione a
stampante.
7 Prestazioni opzionali
• Un alimentatore opzionale ad una passata (SPF)
consente l’introduzione automatica di documenti
comprendenti fino a 30 fogli. (AR-150)
• Si può installare un’unità opzionale da 250 fogli per
consentire una capacità totale di 500 fogli con due
cassetti della carta.
4–6
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 13:076
CARGA DEL PAPEL DE COPIA
CARICAMENTO DELLA CARTA PER COPIE
1. Levante el asidero de la bandeja del
papel y tire a tope de la misma hacia
fuera.
2. Ajuste las guías del papel en la bandeja del papel al ancho y largo del
papel de copia. Comprima la palanca
de la guía del papel a y corra la guía
para ajustarla a la anchura del papel.
Corra la guía del papel b hasta la
ranura adecuada como se encuentra
b
a
marcado en la bandeja.
3. Abanique el papel de copia e introdúzcalo en la bandeja. Asegúrese de que
las esquinas del mismo se encuentran
bajo los ganchos de esquinas.
No cargue papel por encima de la
línea de nivel máximo (
superación del nivel indicado por
esta línea provoca atascos de
papel.
4. Empuje suavemente la bandeja del
papel hacia el interior de la copiadora.
Para cancelar el indicador “P”
que se encuentra parpadeando sin necesidad de iniciar nuevamente el copiado, pulse la
tecla BORRAR (>). La letra “P”
en el visor se apaga y se ilumina
el indicador “Preparada” (
1. Alzate la maniglia del cassetto della
carta e tirate in fuori il cassetto della
carta, finché si ferma.
2. Regolate le guide della carta nel cassetto della carta in funzione della
larghezza e della lunghezza della
carta per le copie. Schiacciate la leva
della guida della carta a e fate scorrere la guida per farla corrispondere
alla larghezza della carta.
Spostate la guida della carta b fino
alla fessura appropriata, come segnato nel cassetto.
3. Smazzate la carta per le copie ed
inseritela nel cassetto. Assicuratevi
che i bordi finiscano sotto i ganci degli
angoli.
Non caricate la carta oltre la
). La
).
linea della massima altezza
(
). Superandola si provoca
un inceppamento della carta.
4. Spingete di nuovo delicatamente il
cassetto della carta nella copiatrice.
Dopo aver caricato la carta per
le copie, per cancellare la „P“
lampeggiante, senza riavviare
la copiatura, premete il tasto di
azzeramento (>). La „P“ nel
display si spegnerà e l’indicatore di pronto (
) si accenderà.
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 13:077
IE
4–7
PAPEL
Tipo de alimentaciónTipo de productoTamañoGramaje
Bandeja del papelPapel estándarA456 hasta 80 g/m
Bypass manualPapel estándar y gresoA452 hasta 128 g/m
ProductosPelicula A4
tos especiales
* No se sirva de sobres que tengan cierres metálicos, lengüetas de plástico, dobladillos con cordón, ventanilla,
forros, autoadhesivos, adhesivos o materiales sintéticos. Estos pueden causar daños físicos a la copiadora.
**Para gramajes de papel desde 110 hasta 128 g/m², el formato A4 es el tamaño máximo que puede alimentarse
a través del bypass manual.
• Papeles especiales tales como películas transparentes y etiquetas deben alimentarse hoja a hoja a través del
bypass manual.
Para conseguir los mejores resultados de
copiado, asegúrese de emplear únicamente
materiales de consumo originales SHARP
que han sido diseñados, desarrollados y
comprobados para prolongar al máximo la
vida útil y eficacia de las copiadoras SHARP.
Compruebe la etiqueta Genuine Supplies se
encuentra en los paquetes de toner.
Sobre * Internacional DC
CARTA
Tipo di alimentazioneTipo di supportoFormatoPeso
Cassetto della cartaCarta di tipo standardA456 a 80 g/m
Introduttore manualeCarta di tipo standard eA452 a 128 g/m
carta spessaB5
Supporti
speciali
PellicoleA4
Busta *
B5
A5
B5
A5
A6
Internacional C5
Comercial 10
Monarca
Almacenamiento adecuado
1. Conserve los consumibles en un lugar que sea:
• limpio y seco,
• de temperatura estable,
• no expuesto a los rayos solares directos.
2. Conserve el papel de copia en sus envolturas
originales y asentando sobre una superficie plana.
• El papel guardado fuera de sus envolturas
originales o en envases abiertos puede ondularse
o humedecerse lo que resulta en atascos de papel.
* Non usate delle buste che hanno fermagli metallici, chiusure a scatto in plastica, chiusure con spago, finestre,
rivestimenti interni, auto adesive, toppe o materiali sintetici. Queste produrranno un danno fisico alla copiatrice.
**Per carta con un peso da 110 a 128 g/m², A4 è il massimo formato che si può introdurre attraverso l’introduttore
di bypass manuale.
• Carte speciali, come pellicole trasparenti, etichette e carta per lucidi si devono introdurre ad un foglio per volta
attraverso l’introduttore di bypass manuale.
Per i migliori risultati nella copiatura, assicuratevi di usare solo rifornimenti originali
SHARP, che sono progettati, ingegnerizzati
e collaudati per massimizzare la durata di
vita utile e le prestazioni delle copiatrici
IE
SHARP. Cercate il simbolo Rifornimenti
Originali sulla confezione del toner.
4–8
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 13:078
Magazzinaggio appropriato
1. Riponete le forniture in un luogo che sia:
• pulito e secco,
• ad una temperatura stabile,
• non esposto alla luce solare diretta.
2. Immagazzinate la carte per copiatura nella confezione ed in posizione piana ed orizzontale.
• La carta immagazzinata fuori della confezione
oppure in imballaggi in posizione verticale può
curvarsi o inumidirsi, dando luogo ad inceppamenti
della carta.
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.