Sharp AR-150, AR-155, AR-F151 User Manual

AR-150 AR-155
AR-F151
DIGITAL LASER COPIER
OPERATION MANUAL
DIGITALER LASERKOPIERER
BEDIENUNGSANLEITUNG
DIGITAL LASER KOPIMASKINE
BETJENINGSVEJLEDNING
BRUKSANVISNING
PH
OT OCOPIEUR NUMÉRIQUE LASER
MODE D’EMPLOI
DIGITAAL LASER KOPIEERAPPARAAT
GEBRUIKSAANWIJZING
COPIADORA DIGITAL LÁSER
MANUAL DE INSTRUCCIONES
COPIATRICE DIGITALE LASER
MANUALE DI ISTRUZIONI
DGBSDKNL FIE
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 09:581
In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF". CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug. The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen. Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
I nogle lande, er „NETAFBRYDER“ stillingerne markeret med „I“ og „0“ på kopimaskinen i stedet for „ON“ og „OFF“. ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten for at opnå en total netadskillelse.
Stikkontakten skal befinde sig i nærheden af kopimaskinen og være let tilgængelig.
I en del områden är ”POWER” kontaktens position markerad med "I" och "0" på kopiatorn i stället för ”ON” och ”OFF”. VARNING:
Dra ut huvudkontakten för fullständig avstängning Eluttaget skall vara installerat i närheten av utrustningen och vara lättillgängligt.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale. La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
Bij de modellen voor sommige landen zijn de posities van de netschakelaar (POWER) aangegeven met "I" en "0" in plaats van “ON” en “OFF”.
LET OP: Trek de stekker uit het stopcontact om het kopieerapparaat volledig van het lichtnet te koppelen Het stopcontact moet zich dicht bij het kopieerapparaat bevinden en gemakkelijk bereikbaar zijn.
En algunas regiones, las posiciones del interruptor están marcadas con "I" y "0" en lugar de ON y OFF. PRECAUCIÓN:
Desconecte el enchufe de la toma para cortar completamente la corriente de la copiadora. La toma de corriente debería encontrarse instalada cerca del equipo y ser fácilmente accesible.
In certe zone le posizioni dell’interruttore rete sono contrassegnate con „I“ e „0“ invece che con „ON“ e „OFF“. ATTENZIONE:
Per scollegare completamente dalla rete elettrica, staccate la spina dalla presa di corrente. La presa di corrente, deve essere installata vicino all’apparecchio e deve essere facilmente accessibile.
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 09:582
This equipment compiles with the requirements of Directives 98/13/EEC and 89/336/EEC, 73/23/EEC both amended by 93/68/EEC. Dieses Greät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 98/13/EWG und 89/336/EWG, 73/
23/EWG mit Änderung 93/68/EWG. Ce matériel répond aux exigences contenues dans les directives 98/13/CEE et 89/336/CEE, 73/23/CEE modifiées par la directive 93/68/CEE. Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijnen 98/13/EEG en 89/336/EEG 73/23/EEG, gewijzigd
door 93/68/EEG. Dette udstyr overholder kravene i direktiv nr. 98/13/EEC og 89/336/EEC, 73/23/EEC med tillæg nr.
93/68/EEC. Quest’ apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive 98/13/EEC e 89/336/EEC, 73/23/EEC
come emendata dalla direttiva 93/68/EEC.
Este equipamento obedece às exigências das directivas 98/13/CEE e 89/336/CEE, 73/23/CEE, na sua versão corrigida pela directiva 93/68/CEE.
Este aparato satisface las exigencias de las Directivas 98/13/CEE, 89/336/CEE y 73/23/CEE, modificadas por medio de la 93/68/CEE.
Denna utrustning uppfyller kraven enligt riktlinjerna 98/13/EEC, 89/336/EEC och 73/23/EEC så som kompletteras av 93/68/EEC.
Dette produktet oppfyller betingelsene i direktivene 98/13/EEC, 89/336/EEC og 73/23/EEC i endringen 93/68/EEC.
Tämä laite täyttää direktiivien 98/13/EEC, 89/336EEC ja 73/23/EEC vaatimukset, joita on muutettu direktiivillä 93/68/EEC. A készülék megfelel a 98/13/EEC és a 89/336/EEC, 73/23/EEC elõirásainak a 93/68/EEC
1
módositásokkal.
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 09:583
8
9
1
3
2
f
g
h
j
DGBSDK
i
7
o
6
5
ü
u
p
4
0
q
w
e
r
d
s
I
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 14:434
+
a
GB
1 Original cover 2 Side cover 3 Manual bypass 4 Paper guides 5 Side cover open button 6 Front cover 7 Paper tray 8 Operation panel 9 Original table 10 Cover for optional printer
interface
11 Paper output tray
1 Originalabdeckung 2 Seitenabdeckung 3 Manueller Einzug 4 Papierführungen 5 Verriegelungstaste der
Seitenabdeckung 6 Frontabdeckung 7 Papierfach 8 Bedienfeld 9 Vorlagenglas 10 Abdeckung der optionalen
Druckerschnittstelle
1 Dokumentafdækning 2 Sideafdækning 3 Manuel indføring 4 Papirføringer 5 Knap til åbning af sideafdæk-
ning 6 Frontafdækning 7 Papirbakke 8 Betjeningspanel 9 Dokumentglasplade 10 Afdækning for ekstra printer-
interface
12 Paper output tray extension 13 Handle 14 Power switch 15 Power cord socket 16 TD cartridge lock release
button 17 TD cartridge 18 Drum cartridge 19 Drum cartridge handle 20 Transfer charger 21 Charger cleaner 22 Fusing unit release tab
D
11 Papierausgabefach 12 Verlängerung des
Papierausgabefachs 13 Griff 14 Netzschalter 15 Netzkabelbuchse 16 Entriegelungsknopf der
Entwicklereinheit 17 Entwicklereinheit 18 Trommeleinheit 19 Griff der T rommeleinheit
DK
11 Papirudgangsbakke 12 Forlænger for papirudgangs-
bakke 13 Håndtag 14 Netkontakt 15 Netledningsbøsning 16 Udløserknap for TD patron 17 TD patron 18 Kopitromle 19 Håndtag, kopitromle 20 Overføringskorona
23 Paper feed roller 24 SPF / R-SPF exit area 25 Original guides 26 Document feeder tray 27 Feeding roller cover
20 Übertragungscorona 21 Coronareiniger 22 Entriegelungshebelder
Fixiereinheit 23 Papiereinzugsroll 24 SPF- und R-SPF-
Ausgabebereich 25 Originalführungen 26 Originaleinzugsfach 27 Abdeckung der Einzugsrolle
21 Overføringskorona-renser 22 Udløserknap for
opvarmningsenhed 23 Papirindføringsvalse 24 SPF og R-SPF udgangsområde 25 Original føringer 26 Dokumentindføringsbakke 27 Afdækning for indføringsrulle
DGBSDK
1 Originallock 2 Sidolock 3 Enkelbladsmatning 4 Pappersguider 5 Öppningsknapp för sidolock 6 Frontlock 7 Papperskassett 8 Manöverpanel 9 Originalbord 10 Lock för skrivargränssnitt
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 14:435
S
11 Utmatningsfack 12 Utmatningsfackförlängning 13 Handtag 14 Strömbrytare 15 Nätsladdsuttag 16 Lås-/öppningsknapp för toner/
framkallarpatronen 17 Toner/framkallarpatron 18 Trumenhet 19 Handtag för trumenheten
20 Corona 21 Coronarengörare 22 Öppningsknapp för fixeringen 23 Pappersmatningsrulle 24 SPF och R-SPF utmatning 25 Originalguider 26 Dokumentmatarfack 27 Lock för matarrullar
II
8
9
1
3
2
f
g
h
j
7
i
o
NL FIE
6
5
ü
u
p
4
0
q
w
e
r
d
s
III
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 14:436
+
a
1 Couvercle de l’original 2 Couvercle latéral 3 Passage manuel 4 Guides-papier 5 Bouton d’ouverture du couver-
cle latéral 6 Couvercle frontal 7 Magasin papier 8 T ableau de commande 9 Vitre d’exposition 10 Couvercle de l’interface d’impri-
mante optionnelle
F
11 Plateau de sortie du papier 12 Extension du plateau de sortie
du papier 13 Poignées 14 Interrupteur d’alimentation 15 Fiche du cordon d’alimentation 16 Bouton de déverrouillage de la
cartouche toner/développeur 17 Cartouche toner/développeur 18 Cartouche de tambour 19 Poignée de la cartouche de
tambour 20 Chargeur de transfert
NL
21 Pince de nettoyage du chargeur 22 Levier de libération de l’unité de
fixation
23 Rouleau d‘alimentation du
papier
24 Zone de sortie du chargeur de
documents / Zone de sortie du chargeur de documents recto-
verso 25 Guides du document original 26 Plateau du chargeur de document 27 Couvercle du rouleau de charge-
ment
1 Documentdeksel 2 Zijklep 3 Handmatige invoer 4 Papiergeleiders 5 Opentoets voor het zijdeksel 6 Frontdeksel 7 Papierlade 8 Bedieningspaneel 9 Glasplaat 10 Deksel voor optioneel printer
interface
1 Cubierta de originales 2 Cubierta lateral 3 Alimentador manual (BYP ASS) 4 Guías del papel 5 Control para apertura de la
cubierta lateral 6 Cubierta frontal 7 Bandeja 8 Panel de mando 9 Pantalla de exposición 10 Cubierta para interfase opcional
para impresora
1 Copri originali 2 Pannello di copertura laterale 3 Introduttore manuale 4 Guide della carta 5 Pulsante di apertura del pan-
nello laterale 6 Pannello di copertura anteriore 7 Cassetto della carta 8 Pannello operativo 9 Lastra di esposizione 10 Copertura per interfaccia stam-
pante supplementare
11 Papier uitvoerlade 12 Verlengstuk papier uitvoerlade 13 Hefboom 14 Aan-/uitschakelaar 15 Bus voor netsnoer 16 T onerpatroon vergrendelings-/
ontgrendelingstoets 17 Tonerpatroon 18 Drumpatroon 19 Hefboom voor drumpatroon 20 Corona-eenheid
E
11 Bandeja de salida del papel 12 Extensión de la bandeja de
salida del papel 13 Asidero 14 Interruptor 15 Conector hembra para el cable de
alimentación 16 Botón de fijación/liberación del
cartucho TD 17 Cartucho TD 18 Cartucho tambor 19 Palanca del cartucho tambor
I
11 Vassoio di uscita della carta 12 Prolunga del vassoio di uscita
della carta 13 Maniglia 14 Interruttore rete 15 Vaschetta del cordone rete 16 Pulsante di sbloccaggio della
cartuccia TD 17 Cartuccia TD 18 Cartuccia del cilindro 19 Maniglia della cartuccia del ci-
lindro
21 Reiniger voor coronabedrading 22 Ontgrendelingshefboom heater-
eenheid 23 Papier transportroller 24 SPF en R-SPF document-
uitvoerzone 25 Origineel uitvoerlade 26 Geleiders van het origineel 27 Deksel voedingswals
20 Corona de transferencia 21 Limpiador de la corona de carga 22 Lengüeta para liberación de la
unidad de fusión 23 Rodillo de alimentación del
papel 24 Zona de salida SPF y R-SPF 25 Guías de originales 26 Bandeja para alimentación
deoriginales 27 Cubierta del rodillo de
alimentación
NL FIE
20 Corona di trasferimento 21 Dispositivo per pulire la corona
di trasferimento
22 Linguetta di rilascio dell'unità
fusore 23 Rullo di alimentazione della carta 24 Zona di uscita SPF ed R-SPF 25 Guide dell’originale 26 Vassoio di alimentazione
deidocumenti 27 Copertura del rullo di
alimentazione
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 14:437
IV
AA
A
A5 A4
A A5
A4
A4
B4
AR-155
ü
1
2
p
34 56
o
7
89
0
1 Exposure mode selector key and indicators
Use to sequentially select the exposure modes: AUTO, MANUAL (
GB
ed mode is shown by a lit indicator. (p.1-12)
2 Light (
3 Alarm indicators
4 Copy ratio selector key and copy ratio
5 Zoom indicator (p. 1-14) 6 Copy ratio display (%) key (p. 1-14) 7 Display
8 ON LINE indicator
9 DATA indicator
0 Power save indicator
q Tray select (
) and dark (}) keys and exposure indi-
{
cators
Use to adjust the MANUAL ( ( ) exposure level. Selected exposure level is shown by a lit indicator. (p. 1-12)
Use to start and terminate user program setting. (p. 1-19)
: Drum replacement required indicator (p.1-22)
w
t : Misfeed indicator (p. 1-25)
: TD cartridge replacement required indicator
s
(p. 1-20)
p : Maintenance indicator (p.1-24)
indicators
Use to sequentially select preset reduction/ en­largement copy ratios. Selected copy ratio is shown by a lit indicator. (p. 1-14)
Displays the specified copy quantity, zoom copy ratio, user program code, and error code.
Lights up when the machine is used as a printer (optional). To use this machine as a printer, an optional printer upgrade kit is needed.
Not applicable to this manual.
Lights up when the copier is in a power save mode. (p. 1-17)
M
Use to select a paper feed station (paper tray or bypass tray). (p.1-15)
) or PHOTO ( ). Select-
=
=
) key
q
) or PHOTO
w
w Paper feed location indicator
Light up to show the selected paper feed station.
e Zoom keys (
Use to select any reduction or enlargement copy ratio from 50 to 200% in 1% increments. (p. 1-14)
r Copy quantity keys (
Use to select the desired copy quantity (1 to 99). (p. 1-11)
Use to make user program entries. (p. 1-19)
u Clear key (
Press to clear the display, or press during a copy run to terminate copying. (p. 1-11)
Press and hold down during standby to display the total number of copies made to date. (p.1-31)
i Print key and ready indicator (
Copying is possible when the indicator is on.
Use to set a user program.
o SPF / R-SPF indicator ( p SPF / R-SPF misfeed indicator (
ü Original to copy key and indicators(p.1-9)
(AR-155)
e
)
N, L
<, <
)
>
Two-sided copies from one-sided originals. Turn on Long Edge or Turn on Short Edge can be selected.
Two-sided copies from two-sided originals. (Can be selected only when the RSPF is used.)
Single-sided copies from two-sided originals. (Can be selected only when the RSPF is used.)Short Edge can be selected.
r
u
)
)
)
) (p.1-28)
i
VV
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 09:588
AA
A
A5 A4
A A5
A4
A4
B4
AR-155
ü
1
2
p
34 56
o
7
89
0
q
1 Wahltaste für Belichtungsmodus und Anzeige
Für die Auswahl der Belichtungsarten AUTO, MANUELL ( wählte Belichtungsart wird durch ein leuchtendes Lämpchen angezeigt (S. 1-12).
2 Hell- (
{
Belichtungsanzeigen
Zur Einstellung der Belichtungsstärke bei MANU­ELL- (=) oder PHOTO- ( ) Belichtung. Die gewählte Belichtungsstärke wird durch ein leuch­tendes Lämpchen angezeigt (S. 1-12).
Zum Starten und Beenden der Bedienerpro­grammeinstellungen (S. 1-19).
3 Alarmanzeigen
: Auswechseln der Trommeleinheit erforderlich
w
(S. 1-22). t : Papierstauanzeige (S. 1-25)
: Auswechseln der Entwicklereinheit erforder-
s
lich (S. 1-20).
p : Wartungsanzeige (S. 1-24)
4 Zoomtaste und Zoomanzeige
Für die Auswahl der voreingestellten Verkleine­rungs-/Vergrößerungs-Kopiermaßstäbe. Der ge­wählte Kopiermaßstab wird durch ein leuchtendes Lämpchen angezeigt (S. 1-14).
5 Zoomanzeige (S. 1-14) 6 Taste zur Anzeige des Kopienwiedergabe-
faktors (%)
(S. 1-14)
7 Anzeige
Anzeige der gewählten Kopienanzahl, des Zoom­Kopiermaßstabs, Bedienerprogrammcodes und Fehlercodes.
8 ON LINE-Anzeige
Leuchtet auf, wenn das Gerät als Drucker ver­wendet wird (wahlweise). Für die Verwendung als Drucker muß dieses Gerät mit einem als Zubehör erhältlichen Drucker-Kit aufgerüstet werden.
9 DATA Anzeige
Nicht verfügbar in dieser Bedienungsanleitung.
0 Energiesparanzeige
Leuchtet auf, wenn sich der Kopierer im Energie­sparbetrieb befindet (S. 1-17).
) oder PHOTO ( ). Die ge-
=
) und Dunkel- (}) Tasten und
w
q Papierwahltaste (
Für die Auswahl einer Papiereinzugsstation (Papier­fach oder Kassette für Mehrfacheinzug) (S.1-15).
w Anzeige für den gewählten Papiereinzug
Leuchtet auf, um die gewählte Papiereinzugstat­ion anzuzeigen.
e Zoomtasten (
Zur Auswahl eines beliebigen Verkleinerungs- oder Vergrößerungsmaßstabes zwischen 50% und 200% in Schritten von 1% (S. 1-14).
r Kopienanzahl-Tasten (
Zur Auswahl der gewünschten Anzahl von Kopien (1 bis 99) (S. 1-11).
Für Bedienerprogrammeingaben (S. 1-19).
u Rückstelltaste (
Durch Drücken wird die Anzeige gelöscht oder ein Kopierlauf unterbrochen (S. 1-11).
Durch Drücken und Halten wird im Standby-Be­trieb die Gesamtanzahl der bis zu diesem Zeit­punkt erstellten Kopien angezeigt (S. 1-31).
i Kopiertaste und Bereitschaftsanzeige (
Wenn die Anzeige leuchtet, ist Kopieren möglich.
Zum Einstellen eines Bedienerprogramms.
o SPF und R-SPF Anzeige ( ) p SPF und R-SPF Papierstauanzeige (
Taste “Original zu Kopie” und Anzeige (S. 1-9) (AR-155)
ü
e
)
M
)
N, L
)
>
Beidseitig bedruckte Kopien von einseitig bedruckten Originalen. Wahlmöglichkeit zwischen „Wenden an der langen Kante“ oder „Wenden an der kurzen Kante“
Beidseitig bedructe Kopien von beidseitig bedruckten Originalen (kann nur bei Verwendung des Einzeleinzugsmit endeorichtung R­SPF gewählt werden).
Einseitig bedrukte Kopien von beidseitig bedruckten Originalen (kann nur bei Verwendung des Einzeleinzugs mit Wendevorrich­tung R-SPF gewählt werden). Wahl
der kurzen Kante möglich.
<, <
r
u
i
D
)
)
) (S. 1-28)
VI
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 09:589
AA
A
A5 A4
A A5
A4
A4
B4
AR-155
ü
1
p
34 56
2
o
7
89
0
1 Taste til valg af eksponeringsmodus og
indikatorer
Tryk for sekventielt at vælge eksponeringsmodier: AUTO, MANUEL ( valgte modus vises med en tændt indikator. (s. 2-12)
2 Lys ({) og mørk (}) taster og eksponerings-
indikatorer.
Anvendes til indstilling af eksponeringsniveauet i MANUEL (=) eller FOTO ( ) modien. Det valgte eksponeringsniveau vises med en tændt indikator (s. 2-12). Anvendes til at starte og stop­pe et anvenderprogram.(s. 2-19)
3 Alarm indikatorer
: Indikator for udskiftning af kopitromle (s. 2-22)
w
DK
t : Indikator for forkert indført papir (s. 2-25)
: Indikator for udskiftning af TD patron (s. 2-20)
s
: Vedligeholdelses-indikator(s. 2-24)
p
4 Taste og indikatorer til valg af kopieringsformat
Anvendes til sekventielt at vælge forudindstillede formindskelses/forstørrelses kopieringsformater. Valgte kopieringsformater vises altid med en tændt indikator (s. 2-14)
5 Zoom-indikator (s. 2-14) 6 Kopieringsformatdisplay (%) taste (s. 2-14) 7 Display
Viser det valgte antal kopier, zoom formatet, anvenderprogram og fejlkode.
8 ON LINE indikator
Lyser , hvis kopimaskinen anvendes som printer (ekstraudstyr). For at kunne benytte denne kopimaskine som printer, er et ekstra printer opgraderingssæt nødvendigt.
8 DATA indikator
Ikke anvendelig i denne manual.
0 Energispare indikator
Lyser, hvis kopimaskinen befinder sig i en energi­sparemodus (s. 2-17)
q Taste til valg af bakke (
Anvendes til at vælge en papirindføringsstation (papirbakke ellerindføringsbakke). (s. 2-15)
) eller FOTO ( ). Den
=
) og indikatorer
M
q
w
w Indikator for valg af papirbakke
Lyser for at indikere den valgte papirbakke.
e Zoom taster (
Anvendes til at vælge en vilkårlig formindskelse eller forstørrelse af kopieringsformatet fra 50% til 200% i skridt på 1%. (s. 2-14)
r Taster til valg af antallet af kopier (
Anvendes til at vælge det ønskede antal kopier (1 til 99). (s. 2-11)
Anvendes til indtastning af anvenderprogram. (s. 2-19)
u Klar taste (
Tryk tasten for at resette displayet eller for at stoppe kopieringen. (s. 2-11)
Trykkes og holdes nede under standby for at vise det totale antal kopier, der er lavet til dato. (s. 2-31)
i Print taste og klar indikator (
Kopiering er mulig, hvis indikatoren lyser.
Anvendes til at vælge et anvenderprogram.
o Indikator for originaler (SPF og R-SPF) ( p Indikator for fejlagtig indførte originaler (SPF)
/ R-SPF indikator for forkert indført papir (
(s. 2-28)
ü Tasten for originalen, der skal kopieres, og
indikatorer (s.2-9) (AR-155)
e
N, L
)
>
To-sidede kopier fra enkelt-sidede originaler. De kan vælge, at vende langs med den lange eller den korte kant.
To-sidede kopier fra to-sidede originaler. (Kan kun vælges hvis R­SPF (reverserende-SPF) benyttes).
Enkelt-sided kopier fra to-sidede originaler. (Kankun vælges hvis R­SPF (reverserende SPF) benyttes). Den korte kant kan vælges.
r
)
u
<, <
)
i
)
)
)
VII
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 09:5810
AA
A
A5 A4
A A5
A4
A4
B4
AR-155
ü
1
2
p
34 56
o
7
89
0
q
1 Exponeringsläge och indikatorer
Tryck för att välja ett av exponeringslägena: AUTO, MANUELL ( utvalda läget visas med tänd indikator. (sid. 2-12)
2 Ljus- (
3 Problemindikatorer
4 Återgivningsgrad och indikatorer
5 Zoomindikator (sid. 2-14) 6 Återgivningsgrad (%) knapp (sid. 2-14) 7 Display
8 ON LINE (REDO) indikator
9 DATA indikator
0 Strömsparindikator
q Kassettvalsknapp och indikeringar (
w Indikator för pappersmatning
) och mörkknapp (}) och expone-
{
ringsindikator
Används för att justera exponeringsnivån på MA­NUELL ( ringsnivå visas med tänd indikator. (sid. 2-12) An­vänds för att starta och avsluta användarpro­graminställningar. (sid. 2-19)
: Trumindikator (sid. 2-22)
w
t : Pappersstopp (sid. 2-25)
: Byte av toner/framkallarpatron (sid. 2-20)
s
: Serviceindikator (sid. 2-24)
p
Används för att välja förinställd förminsknings-/ förstoringsgrad. Valt återgivningsgrad visas med en tänd indikator. (sid. 2-14)
Visar inställt antal kopior, zoom-återgivningsgrad, användarprogramkod och felkod.
Tänds när kopiatorn används som skrivare (alternativ). Man behöver ett extra skrivar uppgra­deringsset för att använda apparten som skrivare.
Ej tillämpligt i denna manual.
Tänds när kopiatorn är i strömsparläget. (sid. 2-17)
Används för att välja pappersmatning (pap­perskassett eller manuella kassetten) (sid.2-15)
Tänds för att visa utvalt pappersmatning
) eller FOTO ( ). Vald expone-
=
) eller FOTO ( ). Det
=
)
M
w
u
N, L
r
)
)
)
) (sid. 2-28)
e
e Zoom knappar (
Används för att välja förminskning eller förstoring mellan 50 och 200% i 1% steg. (sid. 2-14)
r Antal kopior (
Används för att välja önskat antal kopior (1 till
99). (sid. 2-11)
Används för inmatning i användarprogrammen. (sid. 2-19)
u (
) Raderingsknapp
>
Används för att radera displayen eller för att stoppa en pågående kopiering. (sid. 2-11)
Trycks och hålls nere under Standby för att visa antalet gjorda kopior. (sid. 2-31)
i Kopieringsknapp och redo indikator(
Kopiering är möjlig när indikatorn är tänd.
Används för att ställa in ett användarprogram.
o SPF / R-SPF indikator ( p SPF indikator för pappersstopp / R-SPF
pappersstörning (
ü “Original att kopiea”-knappen och indikatorer,
(s. 2-9) (AR-155)
<, <
Dubbelsidiga kopior från enkelsidigt original. Det är valfitt från långsida eller kortsida.
Dubbelsidiga kopior från dubbelsidigt original. (Endast i kombination med R-SPF).
Enkelsidiga kopior från dubbelsidiga original. (Endast i kombination med R-SPF). Kortsida är möjlig.
i
)
S
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 09:5811
VIII
AA
A
A5 A4
A A5
A4
A4
B4
AR-155
ü
1
2
p
34 56
o
7
89
0
1
Touche de sélection du mode d’exposition et témoins
Utilisez cette touche pour sélectionner successi­vement le mode d’exposition AUTO, MANUEL
) ou PHOTO ( ). Le mode sélectionné est
(
=
indiqué par un témoin allumé. (p. 3-12)
2 Touches de clair (
moins d’exposition
Utilisez ces touches pour régler le niveau d’expo­sition MANUEL (=) ou PHOTO ( ). Le ni­veau d’exposition sélectionné est indiqué par un témoin allumé. (p. 3-12)
Utilisez ces touches pour commencer et terminer le réglage du programme utilisateur. (p. 3-19)
3 Témoins de défaut
: Témoin de remplacement de tambour (p. 3-22)
w t : Témoin de blocage du papier (p. 3-25)
: Témoin de remplacement de la cartouche to-
s
ner/développeur (p. 3-20)
: Indicateur d’entretien (p. 3-24)
p
4 Touche de sélection de taux de reproduction et
témoins de taux de reproduction
Utilisez ces touches pour sélectionner successi­vement les taux de reproduction prédéterminés de réduction ou d’agrandissement. Le taux de re­production sélectionné est indiqué par un témoin allumé. (p. 3-14)
F
5 Témoin de zoom (p. 3-14) 6 Touche d’affichage du taux de reproduction
(%) (p. 3-14)
7 Affichage
Affiche le nombre de copies sélectionné, le taux de reproduction de zoom, le code du programme utilisateur et le code d’erreur.
8 Témoin ON LINE
S’allume lorsque l’appareil est utilisé en mode im­primante (en option). Pour utiliser cet appareil en mode imprimante, un kit d'impression en op­tion est nécessaire.
9 Témoin de données
Non applicable pour ce manuel.
0 Témoin d’économie d’énergie
S’allume lorsque le copieur se trouve dans un mode d’économie d’énergie. (p. 3-17)
q Touche de sélection (
S’utilise pour sélectionner un magasin de charge-
) et de foncé (}) et té-
{
) de magasin
M
IX
q
w
ment de papier (magasin à papier ou plateau d’ali­mentation spécial). (p. 3-15)
w Témoin de localisation de l’alimentation papier
S’allume pour indiquer la station sélectionnée pour l’alimentation du papier.
e Touches de zoom (
Utilisez ces touches pour choisir le taux de repro­duction souhaité en réduction ou en agrandisse­ment de 50% à 200% par pas de 1%. (p. 3-14)
r Touches d’indication du nombre de copies
(<, <)
Utilisez ces touches pour choisir le nombre de copies souhaitées (1 à 99). (p. 3-11)
Utilisez ces touches pour introduire les paramè­tres des programmes utilisateur. (p. 3-19)
u Touche d’effacement (>)
Appuyez sur cette touche pour effacer l’afficha­ge ou appuyez sur cette touche pendant un tra­vail de copie pour arrêter la copie. (p. 3-11)
Maintenez cette touche enfoncée dans l’état de veille pour afficher le nombre total de copies ef­fectuées à ce jour. (p. 3-31)
i Touche de départ copie et témoin de prêt (
Le témoin allumé signifie qu’il est possible d’ef­fectuer des copies.
Utilisez cette touche pour sélectionner un pro­gramme utilisateur.
o Indicateur du chargeur de documents / Indica-
teur du chargeur de documents recto-verso (
p Indicateur de bourrage dans le chargeur de
documents ( lechargeur de documents recto-verso (p. 3-28)
ü Témoins et touche Original - Copie (p. 3-9) (AR-155)
e
) / Indicateur de bourrage dans
Copies recto verso d’originaux recto. Vous pouvez sélectionner le mode de rotation de la feuille : sur la longueur ou sur la largeur)
Copies recto verso d’originaux recto verso. (Cette fonction ne peut être sélectionnée que si le R­SPF est utilisé).
Copies recto d’originaux recto verso. (Cette fonction ne peut être sélectionnée que si le R-SPF est utilisé). Possibilité de sélection du mode copie en largeur.
N, L
r
)
u
i
)
)
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 09:5812
AA
A
A5 A4
AA5
A4
A4
B4
AR-155
ü
1
2
p
34 56
o
7
89
0
q
w
1 Belichtingsfunctie selectietoets en indicaties
Gebruik deze toets om de belichtingsfunctie te selecteren: AUTO, HANDMATIG (
). De geselecteerde functie wordt door een
( verlichte indicator aangetoond. (p.3-12)
2 Licht (
3 Alarmindicaties
4 Kopieerpercentage selectietoets en indicaties
5 Zoom indicatie (p. 3-14) 6 Kopieerpercentage (%) displaytoets (p. 3-14) 7 Display
8 ON LINE indicatie
9 DATA lampje
0 Stroomspaarstand indicatie
q Ladeselectie (
w Indicatie locatie papierinvoer
)- en donker (}) toetsen en belich-
{
tingsindicaties
Gebruik deze toetsen om het belichtingsniveau HANDMATIG (=) of FOTO ( ) af te stellen. Het geselecteerde belichtingsniveau wordt door een verlichte indicator aangetoond. (p. 3-12)
Wordt gebruikt om gebruikersprogramma te star­ten en te beëindigen (p. 3-19)
: Drumpatroon vervangen indicatie (p.3-22)
w t : Papierstoring indicatie (p. 3-25)
: Toner vereist indicatie(p. 3-20)
s
: Onderhouds indicatie(p. 3-24)
p
Gebruik deze toets om het vooraf ingestelde ver­kleining- c.q. vergrotingpercentage te selecteren. Het geselecteerde kopieerpercentage wordt aan­geduid door een verlichte indicatie. (p. 3-14)
Geeft het gespecificeerde kopieerpercentage, zoompercentage, code van het gebruikerspro­gramma en foutcode weer.
Gaat branden wanneer het apparaat als printer wordt gebruikt (optioneel). Om deze machine als printer te gebruiken is een optionele printer-up­gradekit nodig.
Niet van toepassing in deze gebruiksaanwijzing.
Gaat branden wanneer het kopieerapparaat in een stroomspaarfunctie is. (p. 3-17)
Wordt gebruikt om handmatig een papierlade te selecteren.
Wordt gebruikt om een papier-invoerstation te selecteren (papierlade of handmatige invoerlade). (p. 3-15)
M
) toets
=
) of FOTO
u
e
e Zoomtoetsen (N, L)
Gebruik deze toetsen om verkleining- of vergro­tingpercentages tussen 50 en 200% in te kunnen stellen in stappen van 1%. (p. 3-14)
r Kopieerhoeveelheid toetsen (
Gebruik deze toetsen om de gewenste kopieer­hoeveelheid te selecteren (1 tot 99). (p. 3-11)
Gebruik deze toets om ingaven in een gebrui­kersprogramma te maken. (p. 3-19)
u Wistoets (
Indrukken om het display te wissen of indrukken tijdens een kopieerproces om dit proces te beëindigen. (p. 3-11)
Ingedrukt houden tijdens stand-by om het aantal tot nu toe gemaakte kopieën weer te geven. (p.3-31)
i Printtoets en bedrijfsklaar indicatie (
Wanneer deze indicatie aan is, kan er gekopi­eerd worden.
Gebruik deze toets om een gebruikersprogram­ma in te stellen.
o Origineel invoer indicatie / R-SPF indicatie ( ) p Origineel invoer papierstoringsindicatie / R-SPF
storingsindicatie (
ü Origineel naar kopie toets en indicaties (p. 3-9)
(AR-155)
)
>
Dubbelzijdige kopieën van enkelzijdige originelen. Er kan geselecterd worden tussen isnchakelen lange kant en inschakeln korte kant.
Dubbelzijdige kopieën van dubbelzijdige originelen. (Kan alleen geselecteerd worden wanneer de R-SPF (= documentinvoer voor afzonderlijke originelen met omkeerfunctie) wordt gebruikt).
Enkelzijdige kopieën van dubbelzijdige originelen. (Kan alleen geselecteerd worden wanneer de R-SPF wordt gebruikt). Inschakelen korte kant kan worden geselecteerd.
r
<, <
) (p.3-28)
i
)
)
NL
X
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 10:5313
AA
A
A5 A4
A A5
A4
A4
B4
AR-155
ü
1
2
p
34 56
o
7
89
0
1 Tecla selectora e indicadores del modo de expo-
sición
Para seleccionar correlativamente los modos: AUTO, MANUAL (=) o FOTO ( ).
El modo seleccionado se identifica mediante ilu­minación de un indicador. (Pág. 4-12)
2 Teclas claro (
de exposición
Se usan para ajustar el nivel de exposición MA­NUAL (=) o FOTO ( ). El nivel de exposi­ción seleccionado se identifica mediante ilumina­ción de un indicador. (Pág. 4-12)
Se usa para iniciar y finalizar el ajuste de un pro­grama de usuario. (Pág. 4-19)
3 Indicadores de alarma
: Indicador que señaliza la necesidad de cam-
w
biar el tambor. (Pág. 4-22) t : Indicador que señaliza alimentación de papel
errónea. (Pág. 4-25)
: Indicador que señaliza la necesidad de cam-
s
biar el cartucho TD. (Pág. 4-20)
: Indicador de mantenimiento. (Pág. 4-24)
p
4 Tecla selectora e indicadores de la proporción
de copiado
Se usa para seleccionar las proporciones de am­pliación/reducción de copiado preestablecidas.
La proporción de copiado seleccionada se identi­fica mediante iluminación de un indicador. (Pág. 4-14)
5 Indicador ZOOM (Pág. 4-14) 6 Tecla del visor de la proporción (%) de
copiado (Pág. 4-14)
7 Visor
Muestra la cantidad de copias especificada, la proporción zoom de copiado, código del progra­ma de usuario y códigos de error.
8 Indicador ON LINE
E
Se ilumina cuando el equipo se usa como una impresora (opcional). Para usar este equipo como una impresora, se necesita un equipo más avanzado para impresoras optativo.
9 Indicador de Datos
No aplicable a este manual.
0 Indicador de ahorro energético
Se ilumina cuando la copiadora se encuentra en
) y oscuro (}) e indicadores
{
XI
q
w
un modo de ahorro de energía. (Pág. 4-17)
q Tecla e indicadores selección de bandeja (
Usar para seleccionar la etación de alimentación del papel (bandeja de papel o bandeja bypass). (Pág. 4-15)
w Indicador de la posición de la fuente del papel
Se ilumina para indicar la estación de alimenta­ción del papel seleccionada.
e Teclas ZOOM (
Se usan para seleccionar las proporciones de re­ducción o ampliación de copiado en la gama des­de 50 hasta 200% a incrementos de 1%. (Pág. 4-14)
r Teclas de cantidad de copias (
Se usan para seleccionar la cantidad deseada de copias (1 hasta 99). (Pág. 4-11)
Se usan para hacer entradas en el programa de usuario. (Pág. 4-19)
u Tecla BORRAR (
Pulsar para borrar el visor o pulsar durante una serie de copiado para finalizar la operación. (Pág. 4-11)
Pulsar y mantener pulsada durante el estado “Standby” (en condiciones para copiar) para mostrar el número total de copias realizado has­ta la fecha. (Pág. 4-31)
i Tecla IMPRIMIR e indicador PREPARADA (
Es posible copiar cuando el indicador está activado.
Se usa para ajustar un programa de usuario.
o Indicador SPF / R-SPF ( p Indicador de papel atascado SPF / Indicatore
inceppamento R-SPF (
ü Tecla de copiar originales e indicadores
(Pág. 4-9) (AR-155)
e
N, L
>
Copias a dos caras de originales de una cara. Puede elegirse un giro a intensidad larga o corta.
Copias a dos caras de originales a dos caras. (Sólo puede selec­cionarse si se usa el R-SPF).
Copias de una cara de originales a dos caras. (Sólo puede selec­cionarse si se usa del R-SPF). Puede elegirse una intensidad corta.
r
)
<, <
)
)
) (Pág. 4-28)
u
i
)
M
)
)
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 09:5814
AA
A
A5 A4
A A5
A4
A4
B4
AR-155
ü
1
2
p
34 56
o
7
89
0
q
1 Tasto ed indicatori della selezione del modo di
esposizione
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente i modi di esposizione AUTO, MANUALE (=) oppure FOTO ( sualizzato da un indicatore acceso (pag. 4-12).
2 Tasti chiaro (
l'esposizione
Usati per regolare il livello di esposizione MA­NUALE (
=
esposizione selezionato viene visualizzato da un indicatore acceso (pag. 4-12).
Da utilizzare per avviare e terminare l'impostazio­ne dei programmi di utente (pag. 4-19).
3 Indicatori di allarme
: indicatore richiesta sostituzione cilindro (pag.
w
4-22). t : indicatore degli inceppamenti (pag. 4-25).
: indicatore richiesta sostituzione cartuccia TD
s
(pag. 4-20).
: indicatore richiesta manutenzione (pag. 4-24)
p
4 Tasto di selezione del rapporto di riproduzione
ed indicatori del rapporto di riproduzione
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente dei rapporti di riproduzione di riduzione / ingrandi­mento predefiniti. Il rapporto di riproduzione sele­zionato viene visualizzato da un indicatore acceso (pag. 4-14).
5 Indicatore dello zoom (pag. 4-14) 6 Tasto visualizzatore del rapporto di riprodu-
zione (%) (pag. 4-14)
7 Display
Visualizza la quantità di copie impostate, il rap­porto di riproduzione dello zoom, il codice del pro­gramma di utente ed il codice di errore.
8 Indicatore ON LINE
Si accende quando l’apparecchio viene utilizzato come stampante (opzione). Per utilizzare questa macchina come stampante, occorre un kit opzionale di espansione a stampante.
9 Indicatore DATA
Non applicabile a questo manuale.
0 Indicatore del risparmio di energia
Si accende quando la copiatrice si trova nel modo risparmio energia (pag. 4-17).
). Il modo selezionato viene vi-
) e scuro (}) ed indicatori del-
{
) oppure FOTO ( ). Il livello di
w
q Tasto ed indicatori selezione alimentazione car-
ta (
M
Utilizzare per selezionare una stazione di alimentazione carta (cassetto della carta oppure vassoio di bypass). (pag. 4-15)
w Indicatore selezione alimentazione carta
Si accende per indicare la stazione di alimentazio­ne carta selezionata.
e Tasti dello zoom (
Utilizzati per selezionare qualsiasi rapporto di ri­produzione nella copiatura da 50 a 200% in incre­menti da 1% (pag. 4-14).
r Tasti del numero delle copie (
Usati per impostate il numero di copie desidera­to (da 1 a 99) (pag. 4-11)
Usati per le immissioni del programma di utente. (pag. 4-19)
u Tasto di azzeramento (
Da premere per azzerare il display oppure duran­te una sequenza di copiatura, per terminare la copiatura (pag. 4-11).
Premere e tenere premuto durante lo standby per visualizzare il numero complessivo di copie fatto fino a questo momento (pag. 4-31).
i Pulsante di copiatura ed indicatore di pronto
(
)
La copiatura è possibile quando l'indicatore è acceso.
Usarlo per impostare un programma di utente.
o Indicatore SPF / R-SPF ( ) p Indicatore inceppamenti SPF / Indicador de
atasco de papel en el R-SPF (
ü Tasto ed indicatori Originale a copia (p. 4-9)
(AR-155)
e
)
N, L
Copie a due faciate da originali ad una facciata. Si può scegliere: voltare dal lato corto oppure voltare dal lato lungo.
Copie a due facciate da originali a due facciate. (Si può selezionare solo quando si usa l‘R-SPF).
Copie ad una facciata da originali ad una facciata. (Si può selezionare solo quando si usa l‘R-SPF). Si può selezionare il lato corto.
r
)
<, <
)
>
u
)
) (pag. 4-28)
i
I
XII
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 09:5815
AR-150 series_Front.p65 20/09/99, 09:5816
INTRODUCTION EINLEITUNG
This copier has been designed to provide intuitive operating ease while requiring a minimum amount of space. To get full use of all copier features, be sure to familiarize yourself with this manual and the copier. For quick reference during copier use, keep this man­ual in a handy location.
This copier can be used as a facsimile machine and also as a laser printer if an optional printer upgrade kit is installed. This manual describes only the copier features. For description of the fax and printer features, see their separate manual.
Conventions used in this manual
In this manual, the following icons are used to provide the user with information pertinent to the use of the copier.
Warns the user that injury to the user or damage to the copier may result if the contents of the warning are not properly
Warning
Caution
Illustrations in this manual refer to AR-F151 unless otherwise specified.
followed. Cautions the user that damage to the copier
or one of its components may result if the contents of the caution are not properly followed.
Notes provide information relevant to the copier regarding specifications, functions, performance, operation and such, that may be useful to the user.
Note
A letter shown in the display indicates a problem with the copier. (Please refer to section 1-25 for a detailed explanation).
CONTENTS INHALT
Part names .................................................................. I
Operation panel ........................................................ III
Introduction ............................................................. 1-1
A word on copier installation .................................. 1-2
Cautions .................................................................. 1-4
Main features .......................................................... 1-6
Loading copy paper ................................................ 1-7
Paper ....................................................................... 1-8
Normal copying ....................................................... 1-9
Exposure adjustment/Photo copying ................... 1-12
Automatic exposure adjustment .......................... 1-13
Reduction/Enlargement/Zoom .............................. 1-14
Bypass feed (special paper) ................................ 1-15
Two sided copying ................................................. 1-16
Descriptions of special functions ........................ 1-17
Toner save mode ................................................... 1-18
User programs ....................................................... 1-19
TD cartridge replacement ..................................... 1-20
Drum cartridge replacement ................................. 1-22
User maintenance ................................................. 1-24
Misfeed removal.................................................... 1-25
Misfeed removal from SPF / R-SPF ..................... 1-28
Copier trouble........................................................ 1-29
Status indicators................................................... 1-31
Specifications ....................................................... 1-33
Optional equipment :
250-sheet paper feed unit (AR-DE9) ................... 1-35
Dieser Kopierer wurde so konstruiert, daß er bei einem Minimum an Platzbedarf die intuitive, einfache Bedie­nung ermöglicht. Um alle Kopiermöglichkeiten optimal anwenden zu können, machen Sie sich bitte mit dieser Anleitung und dem Kopierer vertraut. Dieser Kopierer kann als Faxgerät und auch als Laserdrucker verwendet, wenn ein als Zubehör erhältlicher Drucker-Upgrade-Kit installiert ist. In dieser Bedienungsanleitung sind nur die Kopierfunktionen beschrieben. Die Erläuterungen der Fax- und Druckerfunktionen sind separaten Bedienungs­anleitungen zu entnehmen.
Hinweise in dieser Bedienungsanleitung
In dieser Bedienungsanleitungen werden folgende Sym­bole verwendet, die sachdienliche Informationen zum Gebrauch des Kopierers hervorheben:
Werden die Angaben des Warnhinweises nicht richtig befolgt, kann dies zu Verletzun­gen des Anwenders oder zur Beschädigung
Warnung
Vorsicht
Hinweis
Bezeichnung der Teile ...............................................I
Bedienfeld ............................................................... III
Einleitung ...............................................................1-1
Richtige Installation des Kopierers .......................1-2
Warnhinweise .........................................................1-4
Hauptfunktionen .................................................... 1-6
Kopierpapier einlegen ............................................ 1-7
Papier.....................................................................1-8
Normalkopien ......................................................... 1- 9
Belichtungseinstellung/Photomodus ................... 1-12
Automatische Belichtungskorrektur .................... 1-13
Verkleinerung/Vergrösserung/Zoom..................... 1-14
Manueller Einzug (Spezialpapier) ........................ 1-15
Zweiseitiges kopieren .......................................... 1-16
Beschreibung spezieller Funktionen ................... 1-17
T onersparmodus .................................................. 1-18
Bedienerprogramme .............................................1-19
Auswechseln der Entwicklereinheit ..................... 1-20
Auswechseln der T rommeleinheit ......................... 1-22
Wartung................................................................1-24
Papierstaubeseitigung .........................................1-25
Papierstaubeseitigung am SPF / R-SPF..............1-28
Fehlersuche ......................................................... 1-30
Statusanzeigen....................................................1-32
T echnische Daten ................................................ 1-34
Optionales Zubehör : 250-Blatt-Papierzufuhr-
kassette (AR-DE9)...............................................1-35
des Kopierers führen. Werden die Angaben des Vorsichtshinwei-
ses nicht richtig befolgt, kann dies zu Be­schädigungen des Kopierers oder einzelner Komponenten führen.
Die Hinweise liefern wichtige Informationen zu dem Kopierer bezüglich der technischen Daten, der Funktionen, der Leistung und des Betriebs sowie nützliche Informationen für den Anwender.
Gibt einen Buchstaben an, der in der Anzeige erscheint.
Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung beziehen sich auf das Modell AR-F151, sofern nicht anders angegben.
DGB
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:001
1–1
A WORD ON COPIER INSTALLATION RICHTIGE INSTALLATION DES KOPIERERS
Improper installation may damage the copier. Please note the following during initial installation and whenever the cop­ier is moved.
If the copier is moved from a cool place to a warm place, condensa­tion may form inside the copier. Operation in this condition will cause poor copy quality and mal­functions. Leave the copier at room temperature for at least 2 hours before use.
1. Do not install your copier in areas that are:
damp, humid, or very dusty
exposed to direct sunlight
poorly ventilated
subject to extreme temperature or
humidity changes, e.g., near an air conditioner or heater.
DGB
10cm
20cm
20cm
2. Be sure to allow the required space around the machine for servicing and proper ventilation.
10cm
3. Do not expose the drum cartridge to direct sunlight. Doing so will damage the surface (green portion) of the drum cartridge, causing smudges on copies.
4. Store spare supplies such as drum cartridges and TD cartridges in a dark place without removing from the pack­age before use. If they are exposed to direct sunlight, smudges on copies may result.
5. Do not touch directly the surface (green portion) of the drum cartridge with a hand. Doing so will damage the surface of the cartridge, causing smudges on copies.
6. The copier should be installed near an accessible power outlet for easy connection. Connect the copier to a power outlet which is not used for other electric appliances. If a lighting fixture is connected to the same outlet, the light may flicker.
Eine falsche Installation kann dem Ko­pierer schaden. Beachten Sie bitte die folgenden Punkte, wenn Sie den Kopie­rer in Betrieb nehmen und wenn der Kopierer transportiert wurde.
Nach Verlagerung des Kopierers von einem kühlen an einen warmen Ort kann es im Inneren des Kopie­res zu Kondensationen kommen. Wird der Kopierer in diesem Zu­stand in Betrieb genommen, so ent­stehen Kopien in schlechter Quali­tät, und es können Fehlfunktionen auftreten. Der Kopierer sollte vor Inbetriebnahme mindestens zwei Stunden lang der Raumtemperatur ausgesetzt werden.
1. Den Kopierer nicht an Plätzen aufstel­len, wo
es feucht, klamm oder extrem stau­big ist;
er direkter Sonneneinstrahlung aus­gesetzt ist;
schlechte Belüftung herrscht;
der Kopierer extremen Temperatur-
oder Feuchtigkeitsschwankungen ausgesetzt ist, wie beispielsweise in der Nähe einer Klimaanlage oder eines Heizkörpers.
2. Für eine gute Belüftung und die einfa­che Durchführbarkeit von Wartungs­arbeiten muß ein ausreichender Ab­stand rund um den Kopierer eingehal­ten werden.
3. Die Trommeleinheit darf keinem direk­ten Sonnenlicht ausgesetzt werden. Andernfalls wird die Oberfläche (grü­ner Teil) der Trommeleinheit beschä­digt, und die Kopien werden unsauber.
4. Verbrauchsmaterial, wie Trommelein­heit oder Entwicklereinheiten, muß in der Verpackung an einem dunklen Ort aufbewahrt werden.
Durch Einwirkung von direktem Son-
nenlicht kommt es zu unsauberen Kopien.
5. Die Oberfläche der Trommeleinheit (grüner Teil) darf nicht direkt mit der Hand berührt werden.
Andernfalls wird die Oberfläche der
Trommeleinheit beschädigt, und die Kopien werden unsauber.
6. Der Kopierer sollte in der Nähe einer leicht zugänglichen Wandsteckdose installiert werden, damit er auf einfache Weise angeschlossen werden kann. Diese Wandsteckdose sollte nicht gleichzeitig für andere elektrische Geräte verwendet werden. Wenn an die selbe Wandsteckdose eine Beleuchtungsvorrichtung angeschlos­sen wird, könnte das Licht flackern.
1–2
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:002
7. Ensure that the power switch of the copier is in the OFF position. Insert the attached power cord into the power cord socket at the rear of the copier.
7.
Darauf achten, daß der Netzschalter des Kopierers ausgeschaltet ist (AUS/ OFF). Das beiliegende Netzkabel in die Netzkabelbuchse an der Rückseite des Kopierers einstecken.
If you use the copier in a country other than the country where the copier was purchased, you will need to make sure that your local power supply is compatible with your mod­el. If you plug the copier into an incompatible power supply, severe damage to the copier may result.
8. Plug the other end of the power cord into the nearest outlet.
Only insert the power cord into a properly grounded wall socket.
Turn the power switch on the left side of the copier to the "ON" position. The ready ( indicators which show the initial settings of the operation panel will also light up to indicate the ready condition.
The copier will enter a power save mode once the set time has elapsed without any copier operation after the last copy of a run is made or power is turned on. The settings of the power save modes can be modified. See page 1-19, USER PROGRAMS.
The copier will return to the initial settings a preset amount of time after the last copy is made. The preset amount of time (auto clear time) can be changed. See page 1­19, USER PROGRAMS.
) indicator will light up and other
Wird der Kopierer nicht in dem Land verwendet, in dem er gekauft wurde, so muß sichergestellt werden, daß die örtliche Netzspannung für das Modell geeignet ist. Wird der Kopierer an ein Netz mit ungeeigneter Spannung angeschlossen, kommt es zu irreparablen Schäden an dem Gerät.
8. Das andere Ende des Netzkabels in die nächste Wandsteckdose einstecken.
Das Netzkabel darf nur in eine ord­nungsgemäß geerdete Wandsteck­dose eingesteckt werden.
Den Netzschalter an der linken Seite des Kopierers einschalten (EIN/ON). Die Be­reitschaftsanzeige ( zeigen zu den anfänglichen Einstellungen des Bedienfelds leuchten auf und zeigen die Betriebsbereitschaft an.
Der Kopierer schaltet auf Energiesparbe­trieb, wenn eine bestimmte Zeit nach Erstellen der letzten Kopie oder nach dem Einschalten abgelaufen ist, während der keine weiteren Kopien angefertigt wurden. Die Einstellungen der Energiespar-Be­triebsarten können verändert werden (sie­he S. 1-19, BEDIENERPROGRAMME).
Nach Ablauf einer voreingestellten Zeit nach dem Erstellen der letzten Kopie kehrt der Kopierer zu den anfänglichen Einstel­lungen zurück. Die voreingestellte Zeit­dauer (automatische Rückstellzeit) kann verändert werden (siehe S. 1-19, BEDIE­NERPROGRAMME).
) und weitere An-
DGB
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:003
1–3
CAUTIONS WARNHINWEISE
Follow the cautions below when using this copier.
The fusing area is hot. Exercise care in this area when removing misfed paper.
Do not look directly at the light source. Doing so may damage your eyes.
Do not switch the copier rapidly on and off. After turning the copier off, wait 10 to 15 seconds before turning it back on.
Copier power must be turned off before installing any supplies.
Place the copier on a firm, level surface.
Do not install the copier in a humid or dusty location.
When the copier is not used for long time, for
example during prolonged holidays, turn the power switch off and remove the power cord from the outlet.
When moving the copier, be sure to turn the power
DGB
switch off and remove the power cord from the outlet.
Do not cover the copier with a dust cover, cloth or plastic film while the power is on. Doing so may prevent heat radiation, damaging the copier.
Use of controls or adjustments or performance of procedures other than those specified herein may result in hazardous radiation exposure.
Bei der Bedienung des Kopieres sind folgende Warn­hinweise zu befolgen:
Den Kopierer auf einer festen, ebenen Unterlage aufstellen.
Den Kopierer nicht an einem feuchten oder staubi­gen Ort aufstellen.
Schalten Sie den Kopierer nicht schnell hintereinander an und aus. Warten Sie nach dem Ausschalten 10 bis 15 Sekunden, ehe Sie ihn wieder anschalten.
Der Kopierer muß vor dem Installieren vonVerbrauchsmaterialien ausgeschaltet werden.
Wird der Kopierer über längere Zeit nicht verwendet, beispielsweise während des Urlaubs, muß der Netz­schalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden.
Der Fixierbereich ist heiß. Bei der Beseitigung eines Papierstaus in diesem Bereich besonders vorsichtig vorgehen.
Wird der Kopierer transportiert, muß der Netzschal­ter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steck­dose gezogen werden.
Nicht direkt in die Lichtquelle blicken. Dies schadet den Augen.
Den eingeschalteten Kopierer nicht mit einer Staub­schutzhaube, einem Tuch oder Plastikfolie abdek­ken. Dies würde die Wärmeabstrahlung verhindern und zur Beschädigung des Kopierers führen.
Die Verwendung von Bedienelementen oder Ein­stellungen und die Durchführung von Verfahren, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrie­ben sind, kann zum Auftreten gefährlicher Strah­lung führen.
Class 1 Laser product
Invisible laser radiation when open and inter­locks defeated. Avoid exposure to beam. At the production line, the output power of the scanner unit is adjusted to 0.6 MILLIWATT PLUS 13.4 PCTS and is maintained constant by the operation of the Automatic Power Control (APC). This product contains a low power laser de­vice. To ensure continued safety do not re­move any cover or attempt to gain access to the inside of the product. Refer all servicing to qualified personnel.
Cautions on laser
Wave length 785 nm ±15 nm Pulse times (10.7 ms ±4 ns)/7 mm Output power 0.2 mW – 0.03 mW
1–4
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:004
Lasergerät Klasse 1
Unsichtbare Laserstrahlung wenn geöffnet oder Veriegelungen gelöst. Kontakt mit der Strahlung vermeiden. Werkseitig wird die Ausgangsleistung der Scannereinheit auf 0,6 MILLIWATT PLUS 13,4 PCTS eingestellt und durch die Auto­matic Power Control (APC, automatische Leistungssteuerung) auf konstantem Niveau gehalten. Dieses Produkt enthält ein Niedrigenergie­Lasergerät. Zur Gewährleistung der Sicher­heit dürfen keine Abdeckungen entfernt und keine Versuche unternommen werden, an das Innere des Produktes zu gelangen. Die gesamte Wartung muß von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Warnhinweise zu Laser
Wellenlänge 785 nm ±15 nm Pulsdauer (10.7 ms ±4 ns)/7 mm Ausgangsleistung 0.2 mW – 0.03 mW
Class 1 Laser Product Laser Klasse 1
Caution
This product contains a low power laser device. To ensure continued safety do not remove any cover or attempt to gain access to the inside of the product. Refer all servicing to qualified personnel.
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DEN-NA BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄN-DAREN UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASER-STRÅLNING, SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
Vorsicht
Dieses Produkt ist mit einem Niederleistungs Laserabtaster ausgestattet. Aus Sicherheitsgründen keine Abdeckung entfernen und nicht innenteile zu berühren versuchen. Warungsarbeiten dürfen nur von geschultem Fachpersonal durchgeführt werden.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1 LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
DGB
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT
Laserstrahl
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:005
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
VARNING
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
VARO!
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
1–5
MAIN FEATURES HAUPTFUNKTIONEN
1 High-speed laser copying
Since warm-up time is zero, copying can be started immediately after the power switch is turned on.
First-copy time is only 9.6 seconds (normal mode).
Copying speed is 15 copies/min. , which adapts to business use, allowing improve­ment of working efficiency.
2 Digital high-quality image
High-quality image copying with 600 dpi can be performed.
In addition to the automatic exposure mode, the manual exposure can be adjusted in five steps.
The photo mode copying function which allows clear copying of delicate halftone original images such as monochrome photos and color photos can be used.
3 Substantial copying functions
Zoom copying from 50% to 200% in 1%
DGB
increments can be performed.
A maximum of 99 copies can be selected.
Automatic document feeding through the
single pass feeder (SPF) (AR-F151) or the reversing single pass feeder (R-SPF) (AR-
155) can be performed.
Toner save mode for reducing toner consumption by approximately 10% can be set.
User programs which allow setting/ modification of functions for customer’s needs are provided.
Automatic two-sided copying can be performed (AR-155)
4 Scan once/Print many
This copier is equipped with a 1-page memory buffer. This memory allows the copier to scan an original once only and make up to 99 copies. This feature allows for improved workflow, reduced operating noise from the copier and reduced wear and tear on the scanning mechanism. This feature provides for a higher reliability.
5 Environmentally friendly design
Paper output tray is housed in the copier for space saving.
Preheat mode and auto power shut-off mode are provided to reduce power consumption in standby mode.
6 Printer feature
This copier can be used as a laser printer by installing an optional printer upgrade kit.
7 Optional features
An optional single pass feeder (SPF) allow automatic document feeding of up to 30 sheets. (AR-150)
An optional 250-sheet paper feed unit can be installed to allow a total capacity of 500 sheets with two paper trays.
1–6
1 Hochgeschwindigkeits-Laser-Kopieren
Da keine Aufwärmzeit benötigt wird, kann mit dem Kopieren sofort nach Einschalten des Netzschal­ters begonnen werden.
Die Zeit bis zur ersten Kopie beträgt nur 9,6 Sekunden (Normalbetrieb).
Die Kopiergeschwindigkeit beträgt 15 Kopien/min und eignet sich also bei der geschäftlichen Nutzung für die Steigerung der Arbeitseffizienz.
2 Digitale Bilder in hoher Qualität
Es können qualitativ hochwertige Bildkopien mit 600 dpi erstellt werden.
Zusätzlich zum automatischen Belichtungsmodus kann auch der manuelle Belichtungsmodus in fünf Stufen eingestellt werden.
Zum scharfen Kopieren von fein gerasterten Origi­nalen, wie Monochrom-Fotografien und Farbfoto­grafien, steht die Photomodus-Kopierfunktion zur Verfügung.
3 Wesentliche Kopierfunktionen
Zoom-Kopieren von 50% bis 200% in Schritten von 1%.
Fortlaufendes Kopieren von maximal 99 Seiten.
Der automatische Original einzeleinzug kann über
den Einzeleinzug (SPF) (AR-F151) oder den Einzeleinzug mit Wendevorrichtung (AR-155) erefolgen.
Tonersparmodus zur Verringerung des Tonerver­brauchs um ca. 10%.
Automatisches beidseitiges Kopieren ist möglich (AR-155).
4 Einmaliges Scannen/Mehrfachausdruck
Der Kopierer ist mit einem Speicherpuffer für eine Seite ausgestattet. Durch den Speicher ist er möglich, ein Original nur einmal zu scannen und bis zu 99 Kopienzu erstellen. Diese Funktion führt zur Verbesserung des Arbeitsablaufs; die Betriebs­geräusche des Kopierers und der Verschleiß des Scanning-Mechanismus werden verringert. Auf diese Weise entsteht höhere Betriebssicherheit.
5 Umweltfreundliche Konstruktion
Die Papierausgabe wurde platzsparend im Kopierer untergebracht.
Zur Verringerung des Stromverbrauchs im Standby­Betrieb stehen Vorwärmphase und automatischer Energiesparbetrieb zur Verfügung.
6 Druckerfunktion
Nach Aufrüstung mit einem als Zubehör erhältlichen Drucker-Kit kann dieser Kopierer als Laserdrucker verwendet werden.
7 Optionale Funktionen
Ein optionaler Einzeleinzug (SPF)ermöglicht den automatischen Originaleinzug bis zu 30 Seiten. (AR-150)
Eine optionale 250-Blatt-Papierzufuhrkassette kann installier werden und ergibt eine Gesamtkapazität von 500 Blatt in zwei Papierfächern.
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:006
LOADING COPY PAPER KOPIERPAPIER EINLEGEN
1. Raise the handle of the paper tray and pull the paper tray out until it stops.
2. Adjust the paper guides on the paper tray to the copy paper width and length. Squeeze the lever of paper guide a and slide the guide to match with the width of the paper.
Move paper guide b to the appropriate
b
a
slot as marked on the tray.
3. Fan the copy paper and insert it into the tray. Make sure the edges go under the corner hooks.
Do not load paper above the maximum height line ( Exceeding the line will cause a paper misfeed.
4. Gently push the paper tray back into the copier.
After loading copy paper, to cancel the blinking "P" without restarting copying, press the clear (
) key. The "P" in the
>
display will go out and the ready
) indicator will light up.
(
1. Den Griff des Papierfachs anheben und das Papierfach bis zum Anschlag herausziehen.
2. Die Papierführungen des Papierfachs auf die Länge und Breite des Kopier­papiers einstellen. Dazu den Hebel der Papierführung a drücken und die Führung passend zur Breite des Ko­pierpapiers verschieben.
Die Papierführung b zum geeigne­ten Schlitz schieben, wie auf dem Papierfach gekennzeichnet.
3. Das Kopierpapier auffächern und in das Papierfach einlegen. Darauf ach­ten, daß sich die Kanten unter den Haken an den Ecken befinden.
).
Kopierpapier nur bis zur Mar­kierung für die maximale Füll­höhe einlegen ( ). Zu hohe Füllung kann einen Papierstau verursachen.
4. Das Papierfach vorsichtig in den Ko­pierer zurückschieben.
Um nach dem Einlegen des Kopierpapiers das blinkende „P“ ohne Starten eines Kopier­vorgangs zu löschen, die Rück­stelltaste ( blinkende „P“ auf der Anzeige erlischt, und die Bereitschafts­anzeige (
) drücken. Das
>
) leuchtet auf.
DGB
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:007
1–7
PAPER
Type of paper feeding Paper tray Standard paper A4 56 to 80 g/m²
Bypass tray Standard paper and thick paper A4 52 to 128 g/m²**
* Do not use envelopes that have metal clasps, plastic snappers, string closures, windows, linings, self-adhesive,
patches or synthetic materials. These will cause physical damage to the copier.
**For paper weighing from 110 to 128 g/m², A4 is the maximum size that can be fed through the manual bypass.
Special papers such as transparency film and labels must be fed one sheet at a time through the manual bypass. For best copying results, be sure to use only
SHARP Genuine Supplies which are de­signed, engineered, and tested to maximize
DGB
the life and performance of SHARP copiers. Look for the Genuine Supplies label on the toner package.
P APIER
Art des Papiereinzugs Art des Druckmediums Format Gewicht Papierfach Standardpapier A4 56 bis 80 g/m²
Kassette für Mer- Standardpapier und A4 52 bis 128 g/m²** facheinzug dickes Papier B5
* Keine Umschläge mit Metallklammern, Plastikklemmen, Fadenverschlüssen, Fenstern, Futter, Klebestreifen,
Ausschnitten oder synthetischen Materialien verwenden. Sie führen zur Beschädigung des Kopierers.
**Papier mit einem Gewicht zwischen 110 und 128 g/m
manuellen Einzug eingezogen werden.
Spezialpapier wie transparente Folie und Etiketten muß Seite für Seite über den manuellen Einzug zugeführt
werden.
Für beste Kopierergebnisse, maximale Le­bensdauer und Leistungsfähigkeit der SHARP-Kopierer nur das speziell dafür konstruierte, hergestellte und getestete Originalzubehör und -verbrauchsmaterial von SHARP verwenden. Achten Sie auf das Etikett „Genuine Supplies“ auf der Tonerverpackung.
1–8
Type of media Size Weight
B5 A5
B5 A5 A6
Special Transparency A4 media film
Spezielle Transparente A4 Medien Folie
Envelope* International DL
Briefumschlag* International DL
International C5 Commercial 10 Monarch
Proper storage
1. Store the supplies in a location that is:
clean and dry,
at a stable temperature,
not exposed to direct sunlight.
2. Store copy paper in the wrapper and lying flat.
Paper stored out of the wrapper or in packages standing on end may curl or get damp, resulting in paper misfeeds.
B5 A5
A5 A6
International C5 Commercial 10 Monarch
2
kann nur bis zu einem Format von max. A4 über den
Richtige Aufbewahrung
1. Die Verbrauchsmaterialien an einem Ort aufbewah­ren, der
sauber und trocken ist,
gleichbleibende Temperatur aufweist,
keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist.
2. Kopierpapier in der Verpackung und flach liegend aufbewahren.
Unverpacktes Papier oder Packungen, die stehend aufbewahrt werden, können sich an einem Ende wellen oder feucht werden. Dies führt zu Papierstau.
AR-150 series_EU2.p65 29/09/99, 11:538
NORMAL COPYING NORMALKOPIEN
This copier has two document input stations – a single pass feeder (SPF) for automatic document feeding and an original table for manual handling of documents. The SPF is designed to hold up to 30 originals measuring from A5 to B4 and weighing from 52 to 90 g/m². (AR-F151) The Single Pass Feeder (SPF) can also be used for AR­150 model as an option.
For AR-155 : This copier has two document input stations -reversing single pass feeder (R-SPF) for automatic document feeding and an original table for manual handling of documents. The R-SPF is designed to hold up to 30 originals measuring from A5 to B4 and weighing from 52
2
to 90g/m When copying from the R-SPF, two-sided originals can be copied without having to manually turn them over. Automatic two-sided coying can also be performed with this copier. When copying from one-sided originals to two-sided copies,copying orientation can be selected betwen Tun on Long Edge and Turn on Short Edge.
.
Dieser Kopierer verfügt über zwei Original­einzugstationen - einen Einzeleinzug (SPF) für automatischen Vorlageneinzug und die Originalauflage für manuelle Handhabung der Vorlagen. Der Einzelein­zug faßt bis zu 30 Originale im Format A5 bis B4 und mit einem Gewicht von 52 bis 90 g/m Der Einzeleinzug (SPF) kann auch für Modell AR-150 als optionales Zubehör verwendet werden.
Für AR-155 : Dieser Kopierer verfügt über zwei Originaleinzugs­Stationen - den Einzeleinzug mit Wendevorrichtung (R­SPF) für den automatischen Originaleinzug und eine Originalauflage für die manuelle Handhabung der Originale. Der R-SPF faßt 30 Originale im Format A5 bis B4 und mit einem Gewicht von 52 bis 90g/m Beim Kopieren über den R-SPF können beidseitig bedruckte Originale ohne manuelles Wenden kopiert werden. Außerdem können mit diesem Kopierer automatisch beidseitig bedruckte Kopien erstellt werden. Werden beidseitig bedruckte Kopien von einseitig beduckten Originalen angefertigt, so besteht die Auswahlmöglichkeit zwischen ”Wenden an der langen Kante” und ”Wenden an der kurzen Kante”.
2
. (AR-F-151)
2
.
DGB
A
A A
A
Turn on Long Edge Wenden an der langen Kante
For AR-155 :
When making two-sided copies from the original table, the copy paper size must be A4.Non-standard size paper cannot be used with the R-SPF.
When making two-sided copies from the R-SPF, a multiple number of copies cannot be set.
When making two-sided copies, the bypass tray cannot be used.
When using two-sided invoice size originals from the R-SPF, be sure to place them in the landscape orientation. Otherwise, an original misfeed will occur.
1. Ensure that paper of the desired size is set in the paper tray. See page 1-7, LOADING COPY PAPER. When cop­ying onto paper larger than A4 size, pull the paper output tray extension out.
A A
Turn on Short Edge Wenden an der Kurzen Kante
Für AR-155 :
Beim Erstellen von beidseitig bedruckten Kopien über die Originalauflage muß Kopierpapier im Format A4 verwendet werden. Papier, das nicht dem Standardformat entspricht, ist für den R SPF ungeeignet.
Beim Erstellen von einseitig bedruckten Kopien über den R-SPF kann keine höhere Kopienzahl eingestellt werden.
Die Kassette für Mehrfacheinzug kann nicht zur Erstellung von beidseitig bedruckten Kopien verwendet werden.
Bei Verwendung von beidseitig bedruck ten Originalen im Format ”invoice” über den R-SPF ist darauf zu achten, daß sie in der richtigen Orientierung aufgelegt werden (”Landscape”). Andernfalls tritt ein Papierstau auf.
1. Darauf achten, daß sich im Papierfach Papier des gewünschten Formats be­findet (siehe Seite 1-7, KOPIER­PAPIER EINLEGEN). Wenn Sie eine Seite kopieren, die größer ist als das A4-Format, müssen Sie die Verlängerung des Papierausgabe­fachs ausziehen.
A A
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:009
1–9
Orginal face up Vorderseite des Originals nach oben
DGB
mark/Markierung
2. Turn the power switch on.
3. Place the original(s) face up in the document feeder tray or face down on the original table.
A.When using the SPF or the R-SPF
(1) Make sure that no original is left on
the original table.
(2) Adjust the original guides to the size
of original.
(3) Set the originals face up in the doc-
ument feeder tray. Go to step 6.
Before feeding originals in the document feeder tray, be sure to remove any staples or paper clips from them.
The SPF or the R-SPF ( the operation panel will light up. If this indicator does not light up, the originals are not properly set or the SPF or the R­SPF is not properly closed.
Badly damaged originals may misfeed in the SPF or in the R-SPF. It is recom­mended that such originals be copied from the original table.
Special originals such as transparency film should not be fed via the SPF or the R-SPF, but should be placed directly on the original table.
B.When using the original table
1. Open the original cover.
2. Place the original face down on the original table. Align it with the original scale and the centering (
) indicator on
) mark.
2. Den Netzschalter einschalten.
3. Das(die) Original(e) mit der Vorderseite nachoben in das Originaleinzugsfach oder mit der Vorderseite nach untern auf die Originalauflage legen.
A. Bei Verwendung des SPF oder R-SPF
(1) Darauf achten, daß sich auf der
Originalauflage kein Original mehr befindet.
(2) Die Originalführungen an das Format
des Originals anpassen.
(3) Die Originale mit der Vorderseite nach
oben in das Originaleinzugsfach legen. Fortfahren mit Punkt 6.
Vor Einlegen der Originale in das Origi-
naleinzugsfach müssen sämtliche Büro­oder Heftklammern entfernt werden.
Die SPF- oder R-SPF-Anzeige ( dem Bedienfeld leuchtet auf. Wenn diese Anzeige nicht aufleuchtet, sind die Origi­nale nicht richtig eingelegt, oder der SPF bzw. der R-SPF wurde nicht richtig geschlossen.
Stark beschädigte Originale können im SPF oder R-SPF einen Papierstau verursachen. Solche Originale sollten möglichst von der Originalauflage aus kopiert werden.
Spezielle Originale, beispielsweise transparente Folien, sollten nicht über den SPF bzw. R-SPF eingezogen, sondern direkt auf die Originalauflage gelegt werden.
B. Bei Verwendung der Originalauflage
1. Die Originalabdeckung öffnen.
2. Das Original mit der Vorderseite nach unten auf das Vorlagenglas auflegen. An der Originalformatangabe und der Markierung der Mitte (
) auf
) ausrichten.
When copying a book or an original which has been folded or a crumpled original, press down the original cover lightly. If the original cover is not securely closed, the copies may be striped or blurred.
AR-155
AR-155
4. Select the desired original to copy mode. (AR-155)
A. When copying in the one-sided to one-
sided mode:
Ensure that no indicator is lit among the original to copy indicators.
B. When copying in a one-sided to two-
sided mode:
Use the original to copy key to select the desired one-sided to two-sided copying mode (Turn on Long Edge or Turn on Short Edge). See the illustrations on page 1-9.
1–10
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:0010
Zum Kopieren eines Buches oder eines gefalteten oder zerknitterten Originals die Originalabdeckung leicht herunter drücken. Wird die Originalabdeckung nicht richtig geschlossen, können die Kopien Streifen oder Schmierer aufweisen.
4. Die gewünschte ”Original zu Kopie”­Betriebsart wählen. (AR-155)
A. Kopieren in der Betriebsart ”Einseitig
zu einseitig”:
Darauf achten, daß keine der ”Original
zu Kopie”-Anzeigen leuchtet.
B. Kopieren in der Betriebsart ”Einseitig
zu beidseitig”:
Über die Taste ”Original zu Kopie” den
gewünschten ”Einseitig zu beidseitig”­Kopiermodus (”Wenden an der langen Kante” oder ”Wenden an der kurzen Kante”) auswählen. Siehe Abbildungen auf Seite 1-9.
ZOOM
AR-155
C. When copying in the two-sided to two-
sided mode:
Use the original to copy key to select the two-sided to two-sided copying mode. The originals must be set in the RSPF before this mode can be set (step 3).
C.Kopieren in der Betriebsart
”Beidseitig zu beidseitig”:
Über die Taste ”Original zu Kopie” den ”Beidseitig zu beidseitig”-Kopiermodus wählen. Die Originale müssen in den R­SPF eingelegt werden, bevor diese Betriebsart eingestellt werden kann (Schritt 3).
AR-155
T ens digit Zehnerstelle
Unit digit
Einerstelle
D. When copying in the two-sided to one-
sided mode:
Use the original to copy key to select the two-sided to one-sided copying mode. The originals must have been set in the RSPF in step 3.
Paper sizes that can be used in the duplex mode are letter, legal, and invoice. (When copying from the original table in the duplex mode, only A4 size paper can be used.)
The bypass tray cannot be used in the duplex mode.
5. Set the number of copies using the two copy quantity (
Press the clear ( clear an entry if a mistake is made.
A single copy can be made with the initial setting, i.e., when “0” is displayed.
Press the right copy quantity key to set the unit digit from 0 to 9. This key will not change the tens digit.
Press the left copy quantity key to set the tens digit from 1 to 9.
6. Press the print ( ) key. To display the number of copies made
in a continuous run, press the left copy quantity key.
To stop copying in the middle of a run, press the clear ( stop and the number in the display will be reset to “0”.
) keys.
<,<
>
) key. Copying will
>
) key to
D.Kopieren in der Betriebsart ”Beid-
seitig zu einseitig”:
Über die Taste ”Original zu Kopie” den ”Beidseitig zu einseitig”-Kopiermodus wählen. Die Originale müssen zuvor in den R-SPF eingelegt werden (Schritt
3).
In der Duplexeinheit kann Papier der Formate ”Letter”, ”Legal” und ”Invoice” verwendet werden (für Kopien über die Originalauflage eignet sich im Duplexmodus nur Papier im Format A4).
Die Kassette für Mehrfacheinzug kann im Duplexmodus nicht benutzt werden.
5. Die Anzahl der Kopien über die beiden Kopienanzahl-Tasten ( len.
Eine fehlerhafte Eingabe mit Hilfe der Rückstelltaste ( schen.
Eine einzelne Kopie kann mit den anfänglichen Einstellungen angefertigt werden, d.h. bei An­zeige von „0“.
Die rechte Kopienanzahl-Taste drük-
ken, um den Wert der Einerstelle von 0 bis 9 zu wählen. Die Zehnerstelle kann über diese Taste nicht verändert werden.
Die rechte Kopienanzahl-Taste drük-
ken, um den Wert der Zehnerstelle von 1 bis 9 zu wählen.
6. Die Kopiertaste (
Die linke Kopienanzahl-Taste drük-
ken, um die Anzahl der während ei­nes Kopierlaufs bereits angefertigten Kopien anzeigen zu lassen.
Um einen Kopierlauf zu unterbrechen,
die Rückstelltaste ( Kopiervorgang wird unterbrochen, und die Anzeige wird auf „0“ zurück­gestellt.
) einstel-
<,<
) drücken.
) drücken. Der
>
) lö-
>
DGB
1–11
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:0011
Stream feeding mode
If the stream feeding mode has been enabled using user program No.4, the
) indicator will blink approxima-
SPF ( tely 5 seconds after printing of all copies from the SPF is complete. While this indicator is blinking, any new originals placed in the document feeder tray will be fed and copied automatically. See page 1-19, USER PROGRAMS.
Fortlaufende Dokumentzufuhr
Wenn der durchgehende Einzugsmodus mit dem Benutzerprogramm Nr. 4 eingegeben wurde, blinkt die Original­Anzeige etwa 5 Sekunden nach Auszug aller Kopien vom Originaleinzug. Während die Anzeige blinkt, können weitere Origi­nale auf den SPF aufgelegt werden, die dann automatisch zugeführt und kopiert werden. Zur Einstellung dieser Betriebsart siehe Seite 1-19, BEDIENERPROGRAMME.
While the copier is in the stream feeding mode for copying, do not set any originals for facsimile transmission. (AR-F151)
AR-150
DGB
Setting a large original
The original cover can be removed to allow copying of bulky objects.
1. Simply lift the original cover straight up.
2. To reattach the original cover, re­verse the above procedure.
EXPOSURE ADJUSTMENT/PHOTO COPYING BELICHTUNGSEINSTELLUNG/PHOTO-MODUS
Copy density adjustment is not required for most orig­inals in the automatic exposure mode. To adjust the copy density manually or to copy photo­graphs, the exposure level can be adjusted in five steps manually.
1. Set the original and check the copy
AUTO
O
paper size.
2. Press the exposure mode selector key to select the manual ( photo ( ) mode.
Im automatischen Belichtungsmodus ist bei den mei­sten Originalen eine Einstellung der Kopienqualität nicht erforderlich. Die Belichtungsstärke kann manuell in fünf Stufen korrigiert werden, um beispielsweise Fotografien zu kopieren.
) or
=
Während des Kopierens mittels fort­laufender Dokumentzufuhr keine Ori­ginale für Fax-Übertragungen auflegen. (AR-F151)
Auflegen eines umfangreichen Originals
Die Originalabdeckung kann zum Kopie­ren dicker Originale entfernt werden.
1. Die Originalabdeckung einfach gera­de anheben.
2. Zum Anbringen der Originalabdek­kung umgekehrt vorgehen.
1. Original auflegen und das Format des
Kopierpapiers prüfen.
2. Die Wahltaste für den Belichtungs-
modus drücken, um den manuellen Modus ( dus (
) oder den Photo-Mo-
=
) zu wählen.
AUTO
O
3. Use the light ({) and dark (}) keys to adjust the exposure level.
If exposure level 2 is selected, the two left-handmost indicators for that level will light up simultaneously. Also, if level 4 is selected, the two right-hand­most indicators for that level will light up simultaneously.
4. Set the number of copies using the copy quantity (<,<) keys and press the print (
1–12
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:0012
) key.
3. Die Belichtungsstärke mit den Tasten Hell ({) und Dunkel (}) einstellen.
Wurde die Belichtungsstärke 2 ge­wählt, leuchten die beiden linken äu­ßeren Anzeigelämpchen gleichzeitig auf. Bei Auswahl von Belichtungs­stärke 4 leuchten die beiden rechten äußeren Anzeigelämpchen gleichzei­tig auf.
4. Die Anzahl der Kopien über die Kopi­enanzahl-Tasten (<,<) einstellen, anschließend die Kopiertaste ( ) drücken.
AUTOMATIC EXPOSURE ADJUSTMENT AUTOMATISCHE BELICHTUNGSKORREKTUR
The automatic exposure level can be adjusted to suit your copying needs.
1. Press the exposure mode selector
AUTO
AUTO
AUTO
key to select the photo (
2. Press and hold down the exposure mode selector key for approximately 5 seconds.
The photo ( and the AUTO indicator will begin to blink. One or two exposure indicators corresponding to the automatic expo­sure level which has been selected will light up.
3. Press the light ( lighten or darken the automatic expo­sure level as desired. If exposure level 2 is selected, the two left-handmost indicators for that level will light up simultaneously. Also, if level 4 is selected, the two right-hand­most indicators for that level will light up simultaneously.
) indicator will go out
) or dark (}) key to
{
Die automatische Belichtungskorrektur kann Ihren Kopieranforderungen gemäß eingestellt werden.
) mode.
1. Die Wahltaste für den Belichtungs­modus drücken und den Photo-Mo-
) wählen.
dus (
2. Die Wahltaste für den Belichtungs­modus etwa fünf Sekunden lang ge­drückt halten. Die Photo-Anzeige
) erlischt, und die AUTO-Anzeige
( beginnt zu blinken. Eine oder zwei der Belichtungsanzeigen leuchten auf, je nach der gewählten Einstellung der Belichtungsautomatik.
3. Die Taste Hell ( drücken, um die gewünschte Belich­tungsautomatik einzustellen.
Wurde die Belichtungsstärke 2 ge-
wählt, leuchten die beiden linken äu­ßeren Anzeigelämpchen gleichzeitig auf. Bei Auswahl von Belichtungs­stärke 4 leuchten die beiden rechten äußeren Anzeigelämpchen gleichzei­tig auf.
) oder Dunkel (})
{
DGB
4. Press the exposure selector key. The
AUTO
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:0113
AUTO indicator will stop blinking and light up steadily.
This automatic exposure lev­el will remain in effect until you change it again by this proce­dure.
4. Die Wahltaste für den Belichtungs­modus drücken. Die AUTO-Anzeige blinkt nun nicht mehr, sondern leuch­tet ständig.
Diese Einstellung der auto­matischen Belichtung bleibt so lange bestehen, bis sie durch die oben genannten Schritte erneut verändert wird.
1–13
ZOOM
A4 A5
B4 A4
100%
A5 A4
REDUCTION/ENLARGEMENT/ZOOM VERKLEINERUNG/VERGRÖSSERUNG/ZOOM
Three preset reduction ratios and two enlargement ratios can be selected. The zoom function enables copy ratio selection from 50% to 200% in 1% incre­ments.
1. Set the original and check the copy paper size.
2. Use the copy ratio selector key and/or zoom (
N,L
sired copy ratio.
To verify a zoom setting with­out changing the zoom ratio, press and hold down the copy ratio display (%) key. When the key is released, the display will return to the copy quantity dis-
DGB
A5 A4
B4 A4 A4 A5
play.
To reset the ratio to 100%, press the copy ratio selector key repeatedly until the 100% indicator lights up.
To select a preset copy ratio:
Preset reduction and enlargement ratios are: 50%, 70%, 81%, 141%, and 200%
Es stehen drei voreingestellte Verkleinerungs- und zwei Vergrößerungsmaßstäbe zur Auswahl. Die Zoom­Funktion ermöglicht die Einstellung des Kopiermaß­stabs zwischen 50% und 200% in Schritten von 1%.
) keys to select the de-
1. Das Original auflegen und das For­mat des Kopierpapiers überprüfen.
2. Die Kopiermaßstabtaste und/oder die Zoom-Tasten ( den gewünschten Kopiermaßstab ein­zustellen.
Um eine Zoom-Einstellung ohne Änderung des Zoom­Maßstabs zu überprüfen, die Taste zur Anzeige des Kopien­wiedergabefaktors (%) drücken und halten. Wird diese Taste freigegeben, erscheint wieder die Anzeige der Kopienanzahl.
Zum Rückstellen des Maß­stabs auf 100% die Kopiermaß­stabtaste mehrfach drücken, bis die 100%-Anzeige auf­leuchtet.
Auswahl eines voreingestellten Kopi­enmaßstabs:
Die voreingestellten Verkleinerungs- und Vergrößerungsmaßstäbe sind: 50%, 70%, 81%, 141% und 200%.
) verwenden, um
N,L
To select a zoom ratio:
When a zoom ( the ZOOM indicator will light up and the zoom ratio will be displayed in the dis­play. In order to quickly change the zoom ratio, press and hold down the ( The displayed setting will stop on any preset reduction or enlargement setting. To further reduce or raise the zoom ratio, firstly release the key and then press and hold down.
3. Set the number of copies using the copy quantity ( the print ( ) key.
1–14
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:0114
or L) key is pressed,
N
or L) key.
N
) keys and press
<,<
Auswahl eines Zoom-Maßstabs:
Durch Drücken einer Zoom-Taste ( oder L) leuchtet die ZOOM-Anzeige auf, und der Zoom-Maßstab wird auf der Anzeige angezeigt. Um den Zoom-Maßstab schnell zu ver­ändern, die Taste ( und halten. Die Anzeige stoppt jedoch bei den voreingestellten Werten für den Verkleinerungs- und Vergößerungsmaß­stab. Um diese Werte zu übergehen, die Taste loslassen und anschließend er­neut drücken und halten.
3. Die gewünschte Anzahl der Kopien mit den Kopienanzahl-Tasten ( einstellen und die Kopiertaste ( ) drücken.
oder L) drücken
N
N
<,<
)
BYPASS FEED (special paper) MANUELLER EINZUG (Spezialpapier)
The bypass tray automatically feeds up to 50 sheets of standard copy paper . The single-sheet manual bypass and the bypass tray can be used to feed standard paper, transparency film, labels and other special purpose papers measuring from A6 to A4 and in the weight range of 52 to 128 g/m². (For paper weighing from 110 to 128 g/m², A4 is the maximum size.)
1. Place the original face up in the document feeder tray or face down on the original table.
The original image must be small­er than the paper or media for copying. If the original image is bigger than the paper or media, this may cause smudging on the edges of the copies.
2. Open the bypass tray and extend the tray.
To close the bypass tray, per­form step1 and then step 2 in the illustration and push the round projections at the right of the tray until they click.
Über das Fach für Mehrfacheinzug können bis zu 50 Blatt Standard-Kopierpapier automatisch eingezogen werden. Der manuelle Einzelblatt-Einzug und das Fach für Mehrfacheinzug können verwendet werden, um Standardpapier, transparente Folien, Etiketten, Pauspapier und andere Papiersorten für spezielle Zwecke im Format A6 bis A4 und mit einem Gewicht von 52 bis 128 g/m Gewicht von 110 bis 128 g/m Format).
2
zuzuführen (für Papier mit einem
1. Das Original mit der Vorderseite nach oben in das Originaleinzugsfach oder mit der Vorderseite nach unten auf den Originalauflage legen.
2. Die Kassette für Mehrfacheinzug öff­nen und ausziehen.
2
ist A4 das größtmögliche
Das Originalbild muß kleiner als das verwendete Kopierpapier oder -medium sein. Ist das Origi­nalbild größer als das Papier oder Medium, werden die Kopien an den Rändern unsauber.
Zum Schließen der Kassette für Mehrfacheinzug die in der Abbil­dung gezeigten Schritte 1 und 2 durchführen und die runden Erhöhungen an der rechten Seite der Kassette eindrücken, bis ein Klickgeräusch hörbar ist.
DGB
3. Set the paper guides to the copy paper width. Insert the copy paper (print face down) all the way into the bypass tray.
Print face Zu bedruckende Seite
4. Press the tray select (M) key to select the bypass tray. Set the number of copies if using standard copy paper. Press the print (
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:0115
Paper must be fed narrow side into the feed slot.
Transparency film, labels, and other special purpose papers must be fed individually.
When copying onto transpar­ency film, remove each copy promptly. Do not let copies stack up.
When loading an envelope, make sure that it is straight and flat.
) key.
2. Die Papierführungen an die Breite des Kopierpapiers anpassen. Das Kopierpapier (zu bedruckende Seite nach unten) ganz in die Kassette für Mehrfacheinzug einschieben.
Das Papier muß mit der schma­len Seite voraus in die Einzugsöffnung eingezogen werden.
Transparente Folie, Etiketten, Zeichenpapier und andere spezielle Papiersorten müssen einzeln eingezogen werden.
Wird auf transparente Folie kopiert, muß jede Kopie sofort entnommen werden. Die Kopien sollten nicht übereinander zu liegen kommen.
Beim Einlegen eines Um-
schlags, versichern Sie sich, daß er gerade und flach liegt.
3. Die Papierwahltaste (M) drücken, um die Kassette für Mehrfacheinzug zu wählen. Bei Verwendung von Stan­dard-Kopierpapier die Kopienanzahl einstellen. Die Kopiertaste (
) drücken.
1–15
TWO-SIDED COPYING ZWEISEITIGES KOPIEREN
Two-sided copying can be made on this copier using the manual bypass.
Example: The following two originals will be copied onto two sides of copy paper.
1st original
1. Original
Face up Vorderseite nach oben
2nd original
2.Original
Face down
Vorderseite
nach unten
1. Place the first original face down on the original table with the TOP toward the LEFT. Make a copy.
DGB
A
A
The first copy can be made using either the paper tray or the manual bypass. N.B : 60g/m mended for two-sided copying.
2. Replace the first original with the sec-
ond original face down on the origi­nal table with the TOP toward the RIGHT and close the original cover. Make sure that the first and second originals are oriented in the same way on the original table.
Both the first and second orig­inals can be set in the SPF / R­SPF but they must be set sepa­rately. If the stream feeding mode for the SPF / R-SPF has been enabled, set the second original after the SPF / R-SPF ( cator goes out. See page V.
3. For tablet binding, turn the first copy
B
over left to right as shown below. For booklet binding, turn the first copy
over top to bottom (not shown). Feed the first copy into the manual bypass or into the bypass tray.
Bei diesem Kopierer kann zweiseitiges Kopieren mit Hilfe des manuellen Einzugs durchgeführt werden.
2
copy paper is not recom-
) indi-
Beispiel: Die folgenden beiden Originale werden auf die beiden Seiten eines Kopier­papierblatts kopiert.
1. Das erste Original auf das Vorlagenglas mit der bedruckten Seite nach unten und der OBEREN Kante nach LINKS auflegen. Eine Kopie anfertigen.
Die erste Kopie kann entweder über das Papierfach oder den manuellen Einzug erstellt werden.
Hinweis : Für beidseitiges Kopieren wird Kopierpapier in der Qualität 60g/m empfohlen.
2. Das erste Original auf das Vorlagenglas durch das zweite Original ersetzen. Zwei­tes Original mit der bedruckten Seite nach unten und mit der OBEREN Kante nach RECHTS weisend auflegen und die Originalabdeckung schließen. Dar­auf achten, daß das zweite Original in der selben Orientierung wie das erste auf dem Vorlagenglas liegt.
Sowohl das erste als auch das zweite Original können über den Einzeleinzug eingezogen werden, doch müssen sie getrennt eingelegt werden. Wenn die fortlaufende Dokumentenzufuhr des Einzeleinzugs aktiviert wurde, ist das zweite Original nach Erlöschen der Einzeleinzugs­Anzeige ( Seite VI.
3. Für Bindung als Block die erste Kopie von rechts nach links drehen, wie unten ge­zeigt. Für die Bindung als Broschüre die erste Kopie von oben nach unten drehen (nicht gezeigt). Die erste Kopie in den manuellen Einzug oder das Fach für Mehrfacheinzug einführen.
) aufzulegen. Siehe
2
nicht
4. Press the tray select (M) key to select the bypass tray and press the print (
1–16
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:0116
) key.
Be sure to feed the copy paper one sheet at a time.
4. Papierwahltaste (M) drücken, um die Kassette für Mehrfacheinzug zu wählen. Kopiertaste (
) drücken.
Darauf achten, daß das Kopier­papier Blatt für Blatt zugeführt wird.
DESCRIPTION OF SPECIAL FUNCTIONS BESCHREIBUNG SPEZIELLER FUNKTIONEN
Toner save mode (page 1-18)
Reduces toner consumption by approximately 10%.
Power save modes (page 1-19)
The copier has two power save modes of operation: preheat mode and auto power shut-off mode.
Preheat mode
When the copier enters the preheat mode, the power save ( ) save indicator will light up and other indicators will remain on or off as before. In this condition, the fuser in the copier is maintained at a lower heat level, thereby saving power. To copy from the preheat mode, make desired copier selections and press the print ( key using the normal copying procedure. To exit from the preheat mode, press any key including keys on the operation panel for facsimile or place originals in the SPF (AR-F151).
Auto power shut-off mode
When the copier enters the auto power shut-off mode, the power save ( indicators will go out. The auto power shut-off mode saves more power than the preheat mode but requires a longer time before starting copying. To copy from the auto power shut-off mode, press the print ( Then make desired copier selections and press the
) key using the normal copying procedure.
print ( To exit from the auto power shut-off mode, press the
) key or any key onthe operation panel for
print ( facsimile or place any originals in the SPF. (When the
) key is pressed one to exit the auto power shut
print ( off mode, copying will not start) (AR-F151).
Auto clear (page 1-19)
The copier returns to the initial settings a preset amount of time after the last copy is made. This preset amount of time (auto clear time) can be changed.
Stream feeding mode (page 1-19)
For description of the stream feeding mode, see page 1-12.
) indicator will light up and other
) key.
Tonersparmodus (Seite 1-18)
Verringert den Tonerverbrauch um ca. 10%.
Energiesparbetrieb (Seite 1-19)
Der Kopierer verfügt über zwei verschiedene Strom­sparfunktionen: die Vorwärmphase und den automati­schen Energiesparbetrieb.
Vorwärmphase
Wenn der Kopierer auf die Vorwärmphase schaltet, leuchtet die Energiespar-Anzeige ( anderen Anzeigen bleiben wie zuvor entweder an oder aus. In diesem Zustand wird die Temperatur des Fixie­rers verringert und dadurch Energie gespart. Um aus der
)
Vorwärmphase eine Kopie zu erstellen, die gewünsch­ten Kopiereinstellungen vornehmen und die Kopiertaste
) drücken. Das normale Kopierverfahren anwenden.
( Zum Verlassen der Vorwärmphase eine beliebige Taste
drücken (einschließlich der Tasten für die Faxfunktionen auf der Bedienkonsole), oder Originale in den Einzeleinzug (SPF) einlegen. (AR-F151)
Automatischer Energiesparbetrieb
Wenn der Kopierer auf automatischen Energiesparbe­trieb schaltet, leuchtet die Energiespar-Anzeige ( auf, und alle anderen Anzeigen erlöschen. Im automa­tischen Energiesparbetrieb wird mehr Energie gespart als in der Vorwärmphase, dorch wird auch etwas mehr Zeit vor dem nächsten Kopiervorgang benötigt. Um aus dem automatischen Energiesparbetrieb eine Kopie zu erstellen, zunächst die Kopiertaste ( Anschließend die gewünschten Kopiereinstellungen vornehmen und die Kopiertaste ( normale Kopierverfahren anwenden. Zum Verlassen des Energiesparbetriebs die Kopiertaste ( beliebige Taste für Faxfunktionen auf der Bedienkonsole drücken, oder Originale in den Einzeleinzug einlegen. (Durch einmaliges Betätigen der Kopiertaste ( Verlassen des Energiesparbetriebs wird kein Kopiervorgang ausgelöst.) (AR-F151)
Automatische Rückstellfunktion (Seite 1-19)
Nach Ablauf einer voreingestellten Zeit nach dem Erstellen der letzten Kopie kehrt der Kopierer zu den anfänglichen Einstellungen zurück. Die voreingestell­te Zeitdauer (automatische Rückstellzeit) kann verän­dert werden.
Fortlaufende Dokumentenzufuhr (Seite 1-19)
Zur Beschreibung der fortlaufenden Dokumentenzufuhr siehe Seite 1-12.
) auf, und alle
) drücken. Das
) drücken.
) oder eine
) zum
DGB
)
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:0117
1–17
TONER SAVE MODE TONERSPARMODUS
DGB
AUTO
AUTO
AUTO
1. Press the exposure mode selector key to select the manual ( mode.
2. Press and hold down the exposure mode selector key for approximately 5 seconds.
The manual ( out and the photo ( begin to blink. The exposure indicator marked “5” will light up, indicating the standard toner mode is active.
3. To enter the toner save mode, press the light (
{
The exposure indicator marked “1” will light up, indicating the toner save mode is selected.
4. Press the exposure mode selector key twice. The photo ( will stop blinking and the AUTO indi­cator will light up steadily. The toner save mode is now active.
=
) key.
) indicator will go
=
) indicator will
) indicator
1. Die Wahltaste für den Belichtungs-
)
modus drücken und den manuellen Modus (
2. Die Wahltaste für den Belichtungs­modus etwa fünf Sekunden lang ge­drückt halten. Die Manuell-Anzeige (
=
zeige ( Anzeige des normalen Tonerbetriebs leuchtet in der Belichtungsanzeige „5“ auf.
3. Zur Eingabe des Tonersparmodus die Taste Hell ( des Tonersparmodus leuchtet in der Belichtungsanzeige „1“ auf.
4. Die Wahltaste für den Belichtungs­modus zweimal drücken. Die Photo­Anzeige ( die AUTO-Anzeige leuchtet ständig. Der Tonersparmodus ist nun aktiviert.
) wählen.
=
) erlischt, und die Photo-An-
) beginnt zu blinken. Zur
) drücken. Zur Anzeige
{
) blinkt nicht mehr, und
1–18
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:0118
To return to the standard mode, repeat the procedure but use the dark ( posure level “5” in step 3.
) key to select ex-
}
Um zur Standardeinstellung zurückzukehren, die oben ge­nannten Schritte wiederholen, dabei bei Schritt 3 die Taste Dunkel ( Belichtungsstärke wieder mit „5“ eingestellt ist.
) drücken, damit die
}
USER PROGRAMS BEDIENERPROGRAMME
The user programs allow the parameters of certain functions to be set, changed, or cancelled as desired.
Setting the power save modes and auto clear time, and stream feeding mode.
1. Press and hold down the light ({) and dark (
) keys simultaneously for
}
more than 5 seconds until all the alarm indicators (w, “– –” appears in the display.
2. Use the left copy quantity ( select a user program number. The selected number will blink in the left side of the display.
3. Press the print ( program number will be steadily lit and the currently selected parameter number for the program will blink on the right side of the display.
Program No./Mode Parameters
10➯OFF Auto clear time 130 sec.
2 Preheat mode 160 sec.
30➯2 min. Auto power * 1➯5 min. shut-off timer 215 min.
4 Stream feeding 0➯OFF
mode * 1ON
5 Auto power 0➯OFF shut-off mode *1ON
Factory default settings are indicated with an asterisk (*).
(1)
For other countries, except Great
Britain, the value is *030 sec.
4. Select the desired parameter using the right copy quantity ( entered parameter number will blink on the right of the display.
5. Press the print ( hand number in the display will be steadily lit and the entered value will be stored.
6. Press the light ({) or dark (}) key to return to the normal copy mode.
t
,
s and p
) key. The entered
) key. The right-
To change the setting or to set another mode, press the clear (
) key. The copier will return
>
to step 2.
Mit Hilfe der Bedienerprogramme können bestimmte Funktionen nach Bedarf eingestellt, verändert oder gelöscht werden.
Einstellung des Energiesparbetriebs, der automatischen Rückstellzeit und der fortlaufenden Dokumentenzufuhr.
) blink and
) key to
<
*2➯60 sec.
390 sec. 4120 sec. 510 sec.
(1)
030 sec.
*2➯90 sec.
330 min. 460 min. 5120 min.
) key. The
<
1. Die Tasten Hell ( länger als 5 Sekunden drücken und halten, bis alle Alarmanzeigen (w,
t
,
s undp
Anzeige erscheint.
2. Die linke Kopienanzahl-Taste ( benutzen, um die Nummer eines Be­dienerprogramms zu wählen. Die ge­wählte Nummer blinkt auf der linken Seite der Anzeige.
3. Die Kopiertaste ( gegebene Programmnummer leuch­tet ständig, und der gegenwärtig ge­wählte Parameter für das Programm blinkt auf der rechten Seite der Anzeige.
Programmnr./Modus Parameter
10➯AUS Automatische 130 s. Rückstellzeit *260 s.
2*0➯30 s. Vorwärmphase 160 s.
30➯2 min. Automatische * 15 min. Steuerung des 215 min. Energiesparbetriebs 330 min.
4 Fortlaufende Doku- 0➯AUS mentzufuhr * 1EIN
5 Automatischer 0AUS Energiesparbetrieb * 1EIN
Die werkseitigen Einstellungen sind durch einen Stern (*) gekennzeichnet.
4. Den gewünschten Parameter über die rechte Kopienanzahl-Taste ( len. Der eingegebene Parameter blinkt auf der rechten Seite der Anzeige.
5. Die Kopiertaste ( ) drücken. Die Zahl auf der rechten Seite der Anzeige leuchtet ständig, und der eingegebe­ne Wert wird gespeichert.
Die Rückstelltaste ( ken, um die Einstellung zu än­dern oder in einen anderen Modus zu wechseln. Der Ko­pierer kehrt zu Schritt 2 zurück.
6. Die Taste Hell ( drücken, um zu dem normalen Ko­pierbetrieb zurückzukehren.
) und Dunkel (})
{
) blinken und “– –” auf der
) drücken. Die ein-
390 s. 4120 s. 510 s.
290 s.
460 min. 5120 min.
) oder Dunkel (})
{
) wäh-
<
) drük-
>
1–19
)
<
DGB
AR-150 series_EU1.p65 28/09/99, 11:5619
TD CARTRIDGE REPLACEMENT AUSWECHSELN DER ENTWICKLEREINHEIT
Be sure to use only genuine SHARP parts and supplies.
The TD cartridge replacement required (s) indicator will light up when toner is needed. If copying is continued while the indicator is lit, copies will gradually become lighter until the copier stops and the indicator begins blinking. Replace the old TD cartridge by following the procedure given below.
After the copier stops, it may be possible to make a few more copies by taking the TD cartridge out of the copier, shaking it horizontally, then reinstalling it. If copying is not possible after this operation, replace the TD cartridge.
During a long copy run of a dark original, the ready (
DGB
may blink, the up, and the copier stop, even though toner is left. The copier automatically replenish the toner level for up to 2 minutes and then the ready ( up. Press the print ( restart copying.
Ausschließlich Originalteile und Original­zubehör von SHARP verwenden.
Die Anzeige für den erforderlichen Austausch der Entwicklereinheit ( wird. Wird bei leuchtender Anzeige ( werden die Kopien allmählich heller, bis der Kopierer stoppt und die Anzeige zu blinken beginnt. Die alte Entwicklereinheit gemäß dem nachfolgend erläuterten Verfahren auswechseln.
) indicator
indicator light
s
) indicator will light
) key to
) leuchtet auf, wenn Toner benötigt
s
Nach dem Stoppen des Kopie­rers ist es eventuell möglich, ei­nige weitere Kopien anzufertigen, indem die Entwicklereinheit aus dem Kopierer entnommen, in ho­rizontaler Richtung geschüttelt und wieder eingebaut wird. Wenn nach diesem Verfahren dennoch kein Kopieren mehr möglich ist, muß die Entwicklereinheit ausge­wechselt werden.
Wird ein langer Kopierlauf mit einem dunklen Original durchge­führt, beginnt möglicherweise die Bereitschaftsanzeige ( blinken, die Anzeige s leuchtet auf, und der Kopierer stoppt, ob­wohl noch Toner vorhanden ist. Der Kopierer läßt bis zu zwei Minuten lang Toner nachlaufen, dann leuchtet die Bereit­schaftsanzeige ( piertaste ( Kopiervorgang wieder aufzuneh­men.
s
) drücken, um den
) weiter kopiert,
) zu
) auf. Die Ko-
1. Ensure that the bypass tray is open and then open the side cover while pressing the side cover open button.
Then, push gently on both sides of the front cover to open the cover.
2. Gently pull the TD cartridge out whilst pressing the lock release button. Dis­pose of the old TD cartridge in accord­ance with local regulations.
Lock release button Entriegelungsknopf
1–20
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:0120
1.
Darauf achten, daß das Fach für Mehr-
facheinzug geöffnet ist. Die Verriege­lungstaste der Seitenabdeckung drük­ken und die Seitenabdeckung gleich­zeitig öffnen.
Dann vorsichtig an beiden Seiten der Frontabdeckung drücken, um sie zu öffnen.
2.
Den Entriegelungsknopf der Entwick-
lereinheit drücken und gleichzeitig die Entwicklereinheit vorsichtig heraus­ziehen. Die alte Entwicklereinheit ge­mäß den örtlichen Regelungen entsor­gen.
3. Remove the TD cartridge from the bag. Remove the protective paper. Hold the cartridge on both sides and shake it horizontally four or five times.
3. Die Entwicklereinheit aus der Hülle nehmen. Das Schutzpapier entfernen. Die Einheit an beiden Seiten halten und vier- bis fünfmal in horizontaler Richtung schütteln.
4. Hold the tab of the protective cover and pull the tab towards you to remove the cover.
5. Gently insert the TD cartridge until it locks in place.
6. Close the front cover and then the side cover by pressing the round projec­tions near the side cover open button.
indicator will go out and the
The
s
ready ( ) indicator will light up.
When closing the covers, be sure to close the front cover securely and then close the side cover. If the covers are closed in the wrong order, the covers may be damaged.
4. Die Lasche der Schutzabdeckung fas­sen und zu sich heranziehen, um die Abdeckung abzunehmen.
5. Die Entwicklereinheit vorsichtig ein­setzen, bis sie einrastet.
6.
Die Frontabdeckung und anschließend die Seitenabdeckung durch Drücken der runden Fortsätze neben der Verrie­gelungstaste der Seitenabdeckung schließen. Die Anzeige und die Bereitschaftsanzeige ( leuchtet auf.
Beim Schließen der Abdeckungen sollte zuerst die Frontabdeckung und anschließend die Seitenabdeckung sicher geschlossen werden. Durch Schließen der Abdeckungen in der falschen Reihenfolge können sie beschädigt werden.
erlischt,
s
DGB
)
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:0121
1–21
DRUM CARTRIDGE REPLACEMENT AUSWECHSELN DER TROMMELEINHEIT
The useful life of the drum cartridge is approximately 18,000 copies. When the internal counter reaches approximately 17,000 copies, the drum replacement required (w) indicator will light up indicating that replacement of the drum cartridge will be needed soon. When the indicator begins to blink, the copier will stop operating until the cartridge is replaced. Replace the drum cartridge at this time.
Do not remove the protective cover on the drum portion (black paper) of a new drum cartridge before use. The cover protects the drum against external light.
1. Ensure that the bypass tray is open
DGB
and then open the side cover while pressing the side cover open button.
Then, push gently on both sides of the front cover to open the cover.
2. Gently pull the TD cartridge out whilst pressing the lock button. To remove the TD cartridge, see page 1-20, step 2.
3. Hold the handle of the drum cartridge and gently pull the cartridge out. Dis­pose of the old drum cartridge in ac­cordance with local regulations.
Die Lebensdauer der Trommeleinheit beläuft sich auf ca. 18000 Kopien. Wenn der interne Zähler etwa 17000 Kopien erreicht, leuchtet die Anzeige für den erforder­lichen Austausch der Trommeleinheit (w) auf. Sie weist darauf hin, daß in Kürze ein Auswechseln der Trommeleinheit erforderlich sein wird.Wenn die Anzeige zu blinken beginnt, stellt der Kopierer den Betrieb ein, bis die Trommeleinheit ausgewechselt ist. In diesem Fall die Trommeleinheit auswechseln.
Die Schutzabdeckung des Trommel­teils (schwarzes Papier) nicht vor Verwendung der neuen Trommel­einheit entfernen. Die Abdeckung schützt die Trommel vor Lichtein­wirkung.
1. Darauf achten, daß das Fach für Mehrfacheinzug geöffnet ist . Die Ver­riegelungstaste der Seitenabdeckung drücken und die Seitenabdeckung gleichzeitig öffnen.
Dann vorsichtig an beiden Seiten der Frontabdeckung drücken, um sie zu öffnen.
2. Den Entriegelungsknopf der Entwick-
lereinheit drücken und gleichzeitig die Entwicklereinheit vorsichtig heraus­ziehen. Zum Entnehmen der Entwick­lereinheit siehe Seite 1-20, Schritt 2.
3. Den Griff der Trommeleinheit fassen
und die Trommeleinheit vorsichtig herausziehen. Die verbrauchte Trom­meleinheit gemäß den örtlichen Vor­schriften entsorgen.
4. Remove the new drum cartridge from the protective bag and remove the protective cover from the cartridge. Then gently install the new drum car­tridge.
Do not touch the surface of the drum (green portion) of the car­tridge. Doing so may cause smudg­es on the copies.
1–22
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:0122
4. Die neue Trommeleinheit aus der Schutzhülle nehmen und die Schutz­abdeckung entfernen. Die neue Trom­meleinheit anschließend vorsichtig installieren.
Die Trommeloberfläche (grüner Teil) der Trommeleinheit darf nicht berührt werden. Andernfalls werden die Kopien unsauber.
5. Gently install the TD cartridge. To install the TD cartridge, see page 1-20, TD CARTRIDGE REPLACEMENT.
6. Close the front cover and then the side cover by pressing the round pro­jections near the side cover open but­ton. The drum replacement required (w) indicator will go out and the ready (
) indicator will light up.
5.
Die Entwicklereinheit vorsichtig instal-
lieren. Dazu den Abschnitt AUSWECH­SELN ENTWICKLEREINHEIT auf Seite 1-20 beachten.
6.
Die Frontabdeckung und anschlie-
ßend die Seitenabdeckungen durch Drücken der runden Sicherungs­knöpfe neben der Verriegelungstaste der Seitenabdeckung schließen. Die Anzeige für das Auswechseln der Trommeleinheit (w) erlischt, und die Bereitschaftsanzeige ( auf.
) leuchtet
When closing the covers, be sure to close the front cover securely and then close the side cover. If the covers are closed in the wrong or­der, the covers may be damaged.
Drum cartridge life
To find out how many more copies can be made before the 18,000 maximum is reached, follow the procedure described below.
1. Press and hold down the light ( and dark ( for more than 5 seconds until all the alarm indicators (w, and “– –” appears in the display.
2. Press and hold down the clear ( key for more than 5 seconds to find out how many more copies can be made.
Example: 500 copies can be made before the next drum cartridge re­placement.
) keys simultaneously
}
t
,
s
{
) blink
>
3. Press the light ( The ready (
) or dark (}) key.
{
) indicator will light up.
Beim Schließen der Abdeckungen sollte zuerst die Frontabdeckung und anschließend die Seitenabdek­kung sicher geschlossen werden. Durch Schließen der Abdeckungen in der falschen Reihenfolge können sie beschädigt werden.
Lebensdauer der Trommeleinheit
Um zu prüfen, wie viele Kopien vor Errei­chen der 18000-Marke noch erstellt wer­den können, folgendermaßen vorgehen:
1. Die Tasten Hell (
)
gleichzeitig länger als 5 Sekunden drücken und halten, bis alle Alarm­anzeigen (w, „– –“ auf der Anzeige erscheint.
2. Die Rückstelltaste (
)
Sekunden drücken und halten, um zu prüfen, wie viele Kopien noch angefertigt werden können.
Beispiel: Vor dem nächsten Aus-
wechseln der Trommeleinheit kön­nen noch 500 Kopien angefertigt werden.
3. Die Taste Hell ( ) drücken. Die Bereitschaftsan-
(
}
zeige (
) leuchtet auf.
) und Dunkel (})
{
t
) blinken und
,
s
) länger als 5
>
) oder die Dunkel
{
DGB
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:0123
1–23
USER MAINTENANCE WARTUNG
Proper care is essential in order to get clean, sharp copies. Be sure to take a few minutes to regularly clean the copier.
Do not use thinner, benzene or other volatile cleaning agents.
Before cleaning, be sure to turn the power switch off and remove the power cord from the outlet.
When p indicator lights up, service by an authorized SHARP service technician is required. Contact your service center as soon as possible.
Cabinet
Wipe the cabinet with a soft, clean cloth.
Original table and original cover
Stains on the glass cover or SPF/R-SPF rollers will also be copied. Wipe the glass cover and SPF/R-SPF rollers with a soft,
DGB
For the model with SPF / R-SPF Für Modell mit SPF/R-SPF
clean cloth. If necessary, dampen the cloth with a glass cleaner.
Transfer charger
If copies start becoming streaky or blotchy, the transfer charger may be dirty. Clean the charger using the follow­ing procedure.
1. Turn the power switch off.
2. Open the side cover whilst pressing the side cover open button.
Richtige Pflege ist unerläßlich, um stets saubere und scharfe Kopien zu erhalten. Nehmen Sie sich auf jeden Fall ein paar Minuten Zeit für die regelmäßige Reini­gung des Kopierers.
Keinen Verdünner, Benzin oder andere flüchtige Reinigungsmittel verwenden.
Vor der Reinigung den Netzschal­ter ausschalten und das Netzkabel aus der Steckdose ziehen.
Wenn die pAnzeige aufleuchtet, ist die Wartung durch einen autorisierten SHARP-Kundendienst­techniker erforderlich. Benachrich­tigen Sie Ihren kundendienst möglichst unverzüglich.
Gehäuse
Das Gehäuse mit einem weichen, sau­beren Tuch abwischen.
Vorlagenglas und Originalabdeckung
Flecken auf der Glasabdeckung oder derSPF/R-SPF Rolle werdenmitkopiert. Glasabdeckung und SPF/R-SPF Rolle mit einem weichen, sauberen Tuch abwi­schen.
Übertragungscorona
Wenn die Kopien streifig oder fleckig werden, kann die Übertragungscorona verschmutzt sein. Die Corona folgen­dermaßen reinigen:
1. Den Netzschalter ausschalten.
2. Die Verriegelungstaste der Seitenab­deckung drücken und die Seitenab­deckung gleichzeitig öffnen.
3. Take the charger cleaner out by hold­ing the tab.
4. Set the charger cleaner onto the right end of the transfer charger, gently slide the cleaner to the left end, and then remove it. Repeat this operation two or three times.
Slide the charger cleaner from the right end to the left end along the groove of the transfer charger. If the cleaner is stopped on the way, smudges on copies may occur.
5. Return the charger cleaner to its original position. Close the side cover by pressing the round projections near the side cover open button.
6. Turn the power switch on.
1–24
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:0124
3. Den Coronareiniger durch Greifen der Lasche entnehmen.
4. Setzen Sie den Coronareiniger an d a s rechte Ende der Übertragungscorona, schieben Sie den Reiniger behutsam an das linke Ende und entfernen Sie ihn sodann. Wiederholen Sie diesen Vorgang zwei- bis dreimal.
Schieben Sie den Reiniger von rechts nach links am Schlitz der Übertra­gunscorona entlang. Wird der Reiniger dazwischen angehalten, können unsaubere Kopien entstehen.
5. Den Coronareiniger wieder an seiner originalen Position einsetzen. Die Sei­tenabdeckung durch Drücken der run­den Sicherungsknöpfe neben der Ver­riegelungstaste der Seitenabdeckung schließen.
6. Den Netzschalter einschalten.
MISFEED REMOVAL PAPIERSTAUBESEITIGUNG
When the misfeed (t) indicator blinks or Q blinks in the display, the copier will stop because of a misfeed. If a misfeed occurs when using the SPF or in the R-SPF, a number may appear in the display after a minus sign. This indicates the number of the originals that must be returned to the document feeder tray after a misfeed. Return the required number of originals. Then this number will disappear when copying is resumed or the
) key is pressed. When the SPF or the R-SPF
clear (
>
misfeeds an original sheet, the copier will stop and the SPF or the R-SPF misfeed ( the misfeed ( of originals in the SPF or in the R-SPF, see “D. Misfeed in the SPF or in the R-SPF” on page 1-28.
t) indicator will remain off. For a misfeed
) indicator will blink, while
Wenn die Papierstauanzeige (t) oder Q auf der Anzeige blinkt, unterbricht der Kopierer wegen eines Papierstaus den Betrieb.
Wenn bei Verwendung des SPF oder des R-SPFein Papierstau auf, erscheint auf der Anzeige eine Ziffer nach einem Minuszeichen. Sie gibt die Anzahl der Originale an, die nach Beseitigung des Papierstaus nochmals in das Originaleinzugsfach eingelegt werden müssen. Die erforderliche Anzahl an Originalen nochmals einlegen. Die Ziffer erlischt, wenn der Kopiervorgang fortgesetzt oder die Löschtaste (>) gedrückt wird. Wenn sich imSPF oder R-SPF ein Original gestaut ist, unterbricht der Kopierer den Betrieb und die SPF oder R-SPF Stauanzeige ( beginnt zu blinken. Die Papierstauanzeige (t) leuchtet nicht auf. Zum Stau der Originale im SPF oder R-SPF siehe „D Papierstau im SPF oder R-SPF“ auf Seite 1-28.
)
1. Ensure that the bypass tray is open and then open the side cover whilst pressing the side cover open button.
2. Check the misfeed location. Remove the misfed paper following the instruc­tions for each location in the illustra­tion below.
If
Q blinks in the display, proceed
to “A Misfeed in the paper feed area”.
2
1 If the misfed paper is seen from this
side, proceed to “C Misfeed in the trans­port area”. (p.1-27)
2 If paper is misfed here, proceed to “B Misfeed in the fusing area”. (p.1-26)
3 If paper is misfed here, proceed to “A
1
3
Misfeed in the paper feed area”.
A Misfeed in the paper feed area
1. Gently remove the misfed paper from the paper feed area as shown in the illustration.
When
Q blinks in the display and
the misfed paper is not seen from the paper feed area, pull out the paper tray and remove the misfed paper.
1. Darauf achten, daß das Fach für Mehr­facheinzug geöffnet ist, dann die Ver­riegelungstaste der Seitenabdeckung drücken und die Seitenabdeckung öffnen.
2. Die Stelle des Papierstaus ermitteln. Das gestaute Papier anhand der Er­läuterungen in der nachfolgenden Abbil­dung entfernen.
Wenn auf der Anzeige ein
bei „A Papierstau im Papiereinzugsbe­reich“ fortfahren.
1 Wenn das gestaute Papier von dieser Seite aus gesehen werden kann, bei „C Papierstau im Transportbereich“ (S.1-27) fortfahren.
2 Wenn hier Papier gestaut ist, bei „B Papierstau im Fixierbereich“ (S.1-26) fortfahren.
3 Wenn hier Papier gestaut ist, bei „A Papierstau im Papiereinzugsbereich“ fortfahren.
A Papierstau im Papiereinzugsbereich
1. Das gestaute Papier vorsichtig aus dem Papiereinzugsbereich entfernen, wie in der Abbildung gezeigt.
Wenn auf der Anzeige ein
und das gestaute Papier vom Papierein­zugsbereich aus nicht gesehen werden kann, das Papierfach herausziehen und das gestaute Papier entfernen.
Q
Q
blinkt,
blinkt
DGB
The fusing unit is hot. Do not touch the fusing unit when removing mis­fed paper.
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:0225
Der Fixierbereich ist heiß. Die Fi­xiereinheit bei Beseitigung eines Papierstaus nicht berühren. Andernfalls können Verbrennungen oder andere Verletzungen auftreten.
1–25
Do not touch the surface of the drum (green portion) of the drum cartridge when removing the misfed paper.
If the paper has been fed through the manual bypass, do not remove the misfed paper through the man­ual bypass. Toner on the paper may stain the paper transport area, re­sulting in smudges on copies.
Die Trommeloberfläche (grüner Teil) der Trommeleinheit darf bei der Beseitigung des Papierstaus nicht berührt werden.
Papier, das über den manuellen Einzug zugeführt wurde, nicht wie­der aus dem manuellen Einzug her­ausziehen. Toner auf dem Papier könnte den Papiertransportbereich verschmutzen und zu unsauberen Kopien führen.
Fusing unit release lever Verriegelungshebel der Fixiereinheit
DGB
2. Close the side cover by pressing the round projections near the side cover open button. The misfeed ( tor will go out and the ready ( ) indicator will light up.
B Misfeed in the fusing area
1. Lower the fusing unit release lever.
While you are lowering the fusing unit release lever, it will not move smoothly at a location on the way. However, be sure to lower the lever by rotating it all the way to the location where it will not rotate as shown in the illustration.
2. Gently remove the misfed paper from under the fusing unit as shown in the illustration.
The fusing unit is hot. Do not touch the fusing unit when removing mis­fed paper.
t) indica-
2. Die Seitenabdeckung durch Drücken der runden Sicherungsknöpfe neben der Verriegelungstaste der Seitenab­deckung schließen. Die Papierstauan-
t) erlischt, und die Bereit-
zeige ( schaftsanzeige (
B Papierstau im Fixierbereich
1. Den Verriegelungshebel der Fixier­einheit absenken, indem er bis zum Anschlag gedreht wird.
Beim Absenken des Verriegelunshebels der Fixiereinheit ist zwischendurch ein Widerstand zu spüren. Den Hebel dennoch bis zu dem Punkt drehen, an dem er sich nicht mehr weiterdrehen läßt.
2. Das gestaute Papier vorsichtig von der Unterseite der Fixiereinheit her entfernen, wie in der Abbildung ge­zeigt.
Der Fixierbereich ist heiß. Die Fi­xiereinheit bei Beseitigung eines Papierstaus nicht berühren. Andern­falls können Verbrennungen oder andere Verletzungen auftreten.
) leuchtet auf.
Do not touch the surface of the drum (green portion) of the drum cartridge when removing the misfed paper. Do not remove the misfed paper from above the fusing unit. Unfixed toner on the paper may stain the paper transport area, resulting in smudges on copies.
3. Raise the fusing unit release lever and then close the side cover by pressing the round projections near the side cover open button.
1–26
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:0226
Die Trommeloberfläche (grüner Teil) der Trommeleinheit darf bei der Be­seitigung des Papierstaus nicht be­rührt werden. Das gestaute Papier nicht von der Oberseite der Fixiereinheit her ent­fernen. Unfixierter Toner auf dem Papier könnte den Papiertransport­bereich verschmutzen und zu un­sauberen Kopien führen.
3. Den Verriegelungshebel der Fixier­einheit anheben und die Seitenab­deckung durch Drücken der runden Fortsätze neben der Verriegelungs­taste der Seitenabdeckung schließen.
Fusing unit release lever Verriegelungshebel der Fixiereinheit
C Misfeed in the transport area
1. Lower the fusing unit release lever.
C Papierstau im Transportbereich
1. Den Verriegelungshebel der Fixier­einheit absenken, indem er bis zum Anschlag gedreht wird.
Feeding roller Einzugsrolle
While you are lowering the fusing unit release lever, it will not move smoothly at a location on the way. However, be sure to lower the lever by rotating it all the way to the location where it will not rotate as shown in the illustration.
2. Push gently on both sides of the front cover to open the cover.
3. Rotate the feeding roller in the direc­tion of the arrow and gently remove the misfed paper from the exit area.
4. Raise the fusing unit release lever, close the front cover and then close the side cover by pressing the round projections near the side cover open button. The misfeed ( go out and the ready ( will light up.
When closing the covers, be sure to close the front cover securely and then close the side cover. If the covers are closed in the wrong or­der, the covers may be damaged.
t) indicator will
) indicator
Beim Absenken des Verriegelunshebels der Fixiereinheit ist zwischendurch ein Widerstand zu spüren. Den Hebel dennoch bis zu dem Punkt drehen, an dem er sich nicht mehr weiterdrehen läßt.
2. Vorsichtig auf beide Seiten der Front­abdeckung drücken, um sie zu öff­nen.
3. Die Einzugsrolle in Pfeilrichtung dre­hen und das gestaute Papier vorsich­tig aus dem Ausgabebereich entfer­nen.
4. Den Verriegelungshebel der Fixierein­heit anheben, die Frontabdeckung und anschließend die Seitenabdeckung durch Drücken der runden Fortsätze neben der Verriegelungstaste der Sei­tenabdeckung schließen. Die Papiers­tauanzeige ( reitschaftsanzeige (
Beim Schließen der Abdeckungen sollte zuerst die Frontabdeckung und anschließend die Seitenabdek­kung sicher geschlossen werden. Durch Schließen der Abdeckungen in der falschen Reihenfolge können sie beschädigt werden.
t) erlischt, und die Be-
) leuchtet auf.
DGB
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:0227
1–27
MISFEED REMOVAL FROM SPF OR R-SPF BESEITIGUNG EINES PAPIERSTAUS IM SPF ODER R-SPF
Feeding roller cover Abdeckung der Einzugsrolle
DGB
Roller rotating knob Walzen-Drehknopf
1–28
D Misfeed in the SPF or in the R-SPF
An original misfeed may occur at one of three locations: if the misfed original is seen from the document feeder tray, (A) in the document feeder tray; if the misfed original is not seen from the document feeder tray, (B) in the exit area or (C) under the feeding roller. Remove the misfed original following the instructions for each location.
(A) Open the feeding roller cover and pull
the original gently to the left and out from the document feeder tray. Close the feeding roller cover. Open and close the original cover to clear the SPF or R-SPF misfeed ( If the misfed original cannot be easily removed, proceed to (C) under the feeding roller without pulling the orig­inal forcibly from the document feed­er tray.
(B) Open the original cover and rotate the
roller rotating knob to remove the misfed original from the exit area. If the misfed original cannot be easily removed, proceed to (C) under the feeding roller without pulling the orig­inal forcibly.
With the R-SPF, pull out the reversing tray to remove the misfed original.
With the R-SPF, after removing the misfed original form the exit area, be sure to insert the reversing tray into the exit area until it locks in place.
(C ) Open the original cover and rotate the
roller rotating knob to remove the misfed original from the document feeder tray or exit area. If it is difficult, remove the misfed original from un­der the feeding roller.
A number may appear in the display after a minus sign, indi­cating the number of the origi­nals that must be returned to the document feeder tray. Clear the misfeed and return the required number of origi­nals. Then press the print ( key to resume copying.
) indicator.
D Papierstau im SPF oder R-SPF
Ein Stau der Originale kann an drei Stel­len auftreten: Wenn das gestaute Origi­nal vom Originaleinzugsfach aus gese­hen werden kann, (A) im Originalein­zugsfach; wenn das gestaute Original vom Originaleinzugsfach aus nicht ge­sehen werden kann, (B) im Ausgabebe­reich; oder (C) unter der Einzugsrolle.
(A) Die Abdeckung der Einzugsrolle öff-
nen und das Original vorsichtig nach links und aus dem Originaleinzugs­fach herausziehen. Die Originalab­deckung öffnen und wieder schlie­ßen, damit die Papierstauanzeige für den SPF bzw. R-SPF ( Wenn sich das gestaute Original schwer entfernen läßt, bei „(C) unter der Einzugsrolle“ fortfahren. Das Original nicht gewaltsam aus dem Originaleinzugsfach herausziehen.
(B) Die Originalabdeckung öffnen und
den Walzen-Drehknopf drehen, um das gestaute Original aus dem Aus­gabebereich zu entfernen. Wenn sich das gestaute Original schwer entfer­nen läßt, bei „(C) unter der Einzugs­rolle“ fortfahren. Das Original nicht gewaltsam herausziehen.
Beim R-SPF das Wendefach heraus-
ziehen, um das gestaute Original zu entfernen.
Nach dem Entfernen des gestauten
Originals aus dem Ausgabebereich des R-SPF darauf achten, daß das Wendefach wieder in den Ausga­bebereich eingeschoben wird und einrastet.
(C) Die Originalabdeckung öffnen und
den Walzen-Drehknopf drehen, um das gestaute Original aus dem Origi­naleinzugsfach oder dem Ausgabe­bereich zu entfernen. Falls dies Schwierigkeiten bereitet, das Original unter der Einzugsrolle hervorziehen.
In der Anzeige für die Kopien­anzahl erscheint eventuell ein Minuszeichen (“–”) mit einer Zahl, die die Anzahl der Origi­nale angibt, die nach dem Pa­pierstau wieder in den Einzeleinzug gelegt werden
)
müssen. Papierstau beheben und angezeigte Anzahl der Originale wieder zurücklegen. Dann Kopiertaste ( um den Kopiervorgang fortzu­setzen.
) erlischt.
) drücken,
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:0228
COPIER TROUBLE
If any problem occurs, check the list below before contacting the Sharp Service Center. In the cases described below, the copier does not malfunction.
Problem
Copier does not operate.
Blank copies
Power save ( indicator on.
Copies are too dark or too light.
Dust, dirt, smudges appear on copies.
Striped copies
Paper misfeeds frequently.
Images rub off the copy easily.
)
Possible cause
Copier plugged in?
Power switch on? Side cover closed securely? Front cover closed?
Is the original placed face down on the original table or face up in the SPF or in the R-SPF ?
Is the copier in the preheat mode?
Is the copier in the auto power shut­off mode?
Is original image too dark or too light?
Is the copier in the automatic expo­sure mode?
Is the copier in the photo exposure mode?
Original table or original cover dirty? Original smudged or blotchy? Is transfer charger clean?
Non-standard paper used?
Paper curled or damp?
Pieces of paper inside copier?
Paper guides in the paper tray not set properly?
Too much paper in the paper tray or badly placed in the cassette?
Is the copy paper too heavy?
Paper damp?
Solution
Plug the copier into a grounded out­let.
Turn the power switch on. p. 1-3 Gently close the side cover. p. 1-21 Gently close the front cover and then
close the side cover. p. 1-21 Place the original face down on the
original table or face up in the SPF or in the R-SPF. p. 1-10
Press any key to cancel the preheat mode. p. 1-17
Press the print ( auto power shut-off mode. p. 1-17
Adjust the exposure manually. p. 1-12
Adjust the automatic exposure level. p. 1-13
Cancel the photo exposure mode. p. 1-12
Clean regularly. p. 1-24 Use a clean original. Clean the transfer charger. 1-24
Use standard paper. If using special papers, feed the paper through the manual bypass. p. 1-15
Store copy paper flat in the wrapper in a dry location. p. 1-8
Remove all pieces of misfed paper. p. 1-25
Set the guides properly depending on the paper size. p. 1-7
Remove excessive paper from the pa­per tray or follow advice. p. 1-7
Use copy paper within the specified range. p. 1-8
Replace with dry copy paper. If the copier is not used for a long time, re­move the paper from the paper tray and store it in its wrapper in a dry lo­cation. p.1-8
) key to cancel the
DGB
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:0229
1–29
FEHLERSUCHE
Sollte ein Problem auftreten, überprüfen Sie zunächst die nachfolgende Liste, bevor Sie sich an den Sharp­Kundendienst wenden. In den unten beschriebenen Fällen liegt keine Fehlfunktion des Kopierers vor.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Kopierer kopiert nicht. Kopierer am Netz angeschlossen? Den Kopierer an eine geerdete
Netzschalter eingeschaltet? Den Netzschalter einschalten. S. 1-3 Seitenabdeckung fest geschlossen? Die Seitenabdeckung vorsichtig
Frontabdeckung geschlossen? Die Frontabdeckung vorsichtig
Kein Bild auf den Kopien. Liegt das Original mit der Vorderseite Das Original mit der Vorderseite nach
Die Energiesparanzeige Kopierer in der Vorwärmphase? Beliebige Taste drücken, um die ( ) leuchtet. Vorwärmphase zu verlassen. S. 1-17
DGB
Kopien sind zu dunkel Ist das Original zu dunkel oder Die Belichtung manuell korrigieren. oder zu hell. zu hell? S. 1-12
Staub, Schmutz und Ist der Originalauflagetisch oder die Regelmäßig reinigen. S. 1-24 Schmierflecken auf den Originalabdeckung verschmutzt? Kopien.
Gestreifte Kopien. Ist die Übertragungscorona sauber? Die Übertragungscorona reinigen.
Häufiger Papierstau. Wurde Spezialpapier verwendet? Standardpapier verwenden.
Das kopierte Bild läßt Zu schweres Kopierpapier? Kopierpapier entsprechend den sich leicht abreiben. Gewichtsangaben verwenden. S. 1-8
nach unten auf der Originalauflage untern auf die Originlaulage oder mit oder mit der Vorderseite nach oben der Vorderseite nach oben in den SPF in den SPF bzw. R-SPF ? bzw. R-SPF legen. S. 1-10
Kopierer im automatischen Die Kopiertaste ( Energiesparbetrieb? automatischen Energiesparbetrieb zu
Kopierer im automatischen Die Belichtungsautomatik richtig Belichtungsmodus? einstellen. S. 1-13
Kopierer im Photo-Modus? Den Photo-Belichtungsmodus
Ist das Original selbst verschmutzt Saubere Originale verwenden. oder fleckig?
Papier gewellt oder feucht? Das Kopierpapier flach und in der
Papierstücke im Kopierer? Alle Stücke von gestautem Papier
Papierführungen am Papierfach nicht Die Führungen entsprechend dem richtig eingestellt? Format des Kopierpapiers einstellen.
Zu viel Papier im Papierfach, oder Überschüssiges Papier aus dem nicht richtig in die Kassette eingelegt? Papierfach entfernen oder die
Feuchtes Papier? Durch trockenes Papier ersetzen.
Steckdose anschließen.
schließen. S. 1-21
schließen, anschließend die Seitenabdeckung schließen. S. 1-21
) drücken, um den
verlassen. S. 1-17
verlassen. S. 1-12
S. 1-24
Spezialpapier über den manuellen Einzug zuführen. S. 1-15
Verpackung an einem trockenen Ort aufbewahren. S. 1-8
entfernen. S. 1-25
S.1-7
Anweisungen befolgen. S- 1-7
Wird der Kopierer längere Zeit nicht benutzt, das Kopierpapier aus dem Papierfach entnehmen und in der Verpackung an einem trockenen Ort aufbewahren. S. 1-8
1–30
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:0230
STATUS INDICATORS
Be sure to use only genuine SHARP parts and supplies.
When the following indicators light up or blink on the operation panel or the following symbols appear in the display, solve the problem immediately referring to both the table below and the relevant page.
Indication
Drum replacement required indicator
w
TD cartridge replace­ment required indicator
s
Misfeed indicator
t
SPF / R-SPF misfeed indicator
Maintenance indicator The paper tray indicator
is blinking. „CH“ is blinking in
the display.
n
„CH“ is steadily lit in the display.
„P“ is blinking in
Q
the display.
A letter and a number appear alternately.
Steadily lit
Blinking
Steadily lit
Blinking
Blinking
Blinking
Steadily lit
Cause and remedy
Replacement of drum cartridge will be needed soon. Obtain a new cartridge. p. 1-22
Drum cartridge must be replaced. Replace it with a new one. p. 1-22
Replacement of TD cartridge will be needed soon. Obtain a new cartridge. p. 1-20
TD cartridge must be replaced. Replace it with a new one. p. 1-20
A misfeed has occurred. Remove the misfed paper referring to the description of „Misfeed removal.“ p. 1-25. Lever of fusing area is not raised. p. 1-26 The lower side cover may be open. If so, close it.
An original misfeed has occurred in the SPF or in the R-SPF. Remove the misfed originals referring to the description of "Misfeed in the SPF or in the R-SPF". p. 1-28.
Service by an authorized SHARP service technician is required. p.1-24
The paper tray is not installed properly. Push the tray into the copier securely. p.1-7.
The TD cartridge is not installed. Check if the cartridge is installed.
Side cover is open. Close the side cover securely by pressing the round projections near the side cover open button. p. 1-21
Paper tray or bypass tray is empty. Load copy paper. p. 1-7
A misfeed has occurred in the paper tray or bypass tray. Remo­ve the misfed paper. p. 1-26
Paper tray is not securely installed. Push the tray in securely. p. 1-7
The copier will not function. Turn the power switch off and then switch it on,and if there is again an error, remove the power cord from the outlet, and contact your authorized Service representative.
DGB
The memory backup funtion for facsimile maintains data only for one hour. When any facsimile data is kept in memory,do not keep the copier powerturned off (by unplugging the power cable) for a long time even if the copier stops due to trouble. (AR-F151)
DISPLAYING TO TAL NUMBER OF COPIES
Use the following procedure to display the total number of copies.
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:0231
1. Press the clear (>) key to reset the display to zero.
2. Press and hold down the clear ( key for approximately 5 seconds. The total number of copies will appear in two steps, each with three digits.
Example: Total number of copies is 1,234.
)
>
1–31
STATUSANZEIGEN
Ausschließlich Originalteile und Original­zubehör von SHARP verwenden.
Wenn auf dem Bedienfeld die folgenden Anzeigelämpchen blinken oder aufleuchten oder folgende Anzeigen erscheinen, das Problem sofort anhand der nachfolgenden Tabelle und der entsprechenden Beschreibung lösen.
Ursache und Abhilfemaßnahme
Das Auswechseln der Trommeleinheit wird in Kürze notwendig. Eine neue Trommeleinheit anfordern. S. 1-22
Die Trommeleinheit muß ausgewechselt werden. Durch eine neue ersetzen. S. 1-22
Das Auswechseln der Entwicklereinheit wird in Kürze notwendig. Eine neue Entwicklereinheit anfordern. S.1-22
Die Entwicklereinheit muß ausgewechselt werden. Durch eine neue ersetzen. S. 1-20
Ein Papierstau ist aufgetreten. Das gestaute Papier gemäß der Beschreibung unter „Papierstaubeseitigung“ entfernen. S. 1-25. Der Verriegelungshebel der Fixiereinheit wurde nicht angehoben. S. 1-26. Die untere Seitenabdeckung könnte offen sein. Schließ en.
Stau von Originalen imSPF bzw. R-SPF. Die gestauten Originale gemäß der Beschreibung unter „Papierstau im SPF bzw. R-SPF“ entfernen. S. 1-28
Wartung durch einen autorisierten SHARP-Kundendiensttechniker ist erforderlich S. 1-24
Das Papierfach ist nicht richtig installiert. Das Fach gut in den Kopierer einschieben. S. 1-7
Die Entwicklereinheit ist nicht installiert. Die Installation der Entwicklereinheit überprüfen.
Die Seitenabdeckung ist geöffnet. Seitenabdeckung durch Drücken der runden Fortsätze neben der Verriegelungstaste der Seitenabdeckung schließen. S. 1-21
Das Papierfach oder das Fach für Mehrfacheinzug ist leer. Kopierpapier nachlegen. S. 1-7
Im Papierfach oder in dem Fach für Mehrfacheinzug ist ein Papierstau aufgetreten. S. 1-26
Das Papierfach ist nicht richtig installiert. Papierfach fest einschieben. S. 1-7
Der Kopierer funktioniert nicht. Den Netzschalter ausschalten, dann wieder einschalten. Wenn der Fehler erneut auftritt, Netzdecker aus der Steckdose ziehen. Wenden Sie sich an Ihre autorisierte Kundendienstvertretung.
w
s
t
DGB
n
Q
Anzeige
Anzeige für den erforderlichen Austausch der Trommeleinheit
Anzeige für den erforder­lichen Austausch der Entwicklereinheit
Papierstauanzeige
SPF / R-SPF Stauanzeige Wartunganzeige
Die Papierfachanzeige blinkt.
„CH“ blinkt auf der Anzeige.
„CH“ leuchtet auf der Anzeige ständig auf.
„P“ blinkt auf der Anzeige.
Ein Buchstabe und eine Zahl erscheinen im Wechsel.
Durch die Speicher-Backup-Funktion des Faxes werden Daten nur eine Stunde lang gespeichert. Wenn sich Fax-Daten im Speicher befinden, sollte die Stromzufuhr des Kopieres auch bei Betriebsunterbrechungen wegen eines auftretenden Problems nie längere Zeit ausgeschaltet bleiben (etwa durch Ziehen des Netzkabels).
Ständiges Leuchten
Blinken
Ständiges Leuchten
Blinken
Blinken
Blinken Ständiges
Leuchten
ANZEIGE DER GESAMTEN KOPIENZAHL
Zur Anzeige der Anzahl aller bisher erstellten Kopien folgendermaßen vorgehen:
1. Die Rückstelltaste (>) drücken, um die Anzeige auf Null zurückzustellen.
2. Die Rückstelltaste ( lang drücken und halten. Die Gesamt­zahl der Kopien erscheint in zwei Schritten, jeweils mit drei Stellen.
Beispiel: Die Gesamtzahl der Kopien beträgt 1234.
) ca. 5 Sekunden
>
1–32
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:0232
SPECIFICA TIONS
Type Digital copying machine, desk-top type Copy system Dry, electrostatic transfer Originals Sheets, bound documents Original size Max. B4 (Max. A4 for SPF) Copy sizes A6 to A4
Copy speed 15 copies/min. Continuous copying Max. 99 copies; subtractive counter First-copy time 9.6 sec. (normal copying mode) Copy ratio Variable: 50% to 200% in 1% increments (total 151 steps)
Exposure system Moving optical source, slit exposure (stationary platen) with automatic
Copy paper feed One paper tray with automatic feed (250 sheets); one single-sheet manual
Fusing system Heat rollers Development system Magnetic brush development Light source Xenon lamp Resolution Scan : 400 dpi Output: 600 dpi Gradation Scan : 256 levels Output: 2 levels Memory 6 MB Power supply Local voltage ±10% (For this copiers power supply requirements, see the
Power consumption Max. 1000 W Overall dimensions 809 mm (W) x 477 mm (D) AR-F151
Weight 20 kg (AR-150), 23kg (AR-155), 24.5 kg (AR-F-151)
Copier dimensions 518 mm (W) x 477 mm (D) x 464 mm (H) AR-F151
Operating conditions Temperature: 10°C to 30°C Humidity 20% to 85% Noise level Sound Power Level L
Optional equipment GDI expansion (AR-PG1) *
* These options are not used for the copier operation. For description of these options, see their separate manuals.
First-copy time may differ depending on operating conditions, such as power-supply voltage and room temperature. The values for copy speed are rounded to the nearest whole number.
As a part of our policy of continuous improvement, SHARP reserves the right to make design and specification changes for product improvement without prior notice. The performance specification figures indicated are nominal values of production units. There may be some deviation from these values in individual units.
(Feed copy paper lengthwise only.) Image loss: Max. 4 mm (leading and trailing edges) Max. 3 mm (either of the other edges)
Fixed: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
exposure / SPF or R-SPF : Moving original
bypass / One bypass tray with 50-sheet automatic feed capability
name plate located on the back of the unit.)
809 mm (W) x 483 mm (D) AR-150, AR-155
TD and drum cartridges included
518 mm (W) x 483 mm (D) x 293 mm (H) AR-150 518 mm (W) x 483 mm (D) x 379 mm (H) AR-155
/ Copying: 66 [dB (A)], Standby: Background noise level Copying : 71 [dB (A)] AR-F151 Sound Pressure Level L Copying: 40 [dB (A)], Standby: Background noise level Noise emission measurement in accordance with ISO 7779.
250 sheet paper feed unit (AR-DE9) Facsimile expansion kit (AR-FX3) AR-150 * Single pass feeder (AR-SP3) AR-150
WA
(bystander positions)
PA
1–33
DGB
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:0233
TECHNISCHE DATEN
Typ Digitaler Kopierer, Tischgerät Kopiersystem Trockene, elektrostatische Übertragung Originale Blätter, gebundene Vorlagen Originalformat Max. B4 (max. A4 für den Einzeleinzug) Kopienformate A6 bis A4
Kopiergeschwindigkeit 15 Kopien/min Fortlaufendes Kopieren Max. 99 Kopien, abwärtszählend Erste Kopie nach 9,6 s oder weniger (normaler Kopierbetrieb) Kopiermaßstab Einstellbar zwischen 50% und 200%, in Schritten von 1% (insgesamt 151
Belichtungssystem Schlitzbelichtung mit beweglicher Optik und fester Originalauflage, mit auto-
Kopierpapierzufuhr Ein Papierfach mit automatischem Einzug (250 Blatt), ein manueller Einzug für
Fixiersystem Heizrollen
DGB
Entwicklungssystem Magnetbürstenentwicklung Lichtquelle Xenonlampe Auflösung Scan : 400 dpi Ausgang: 600 dpi Abstufung Scan : 256 Stufen Ausgang: 2 Stufen Speicher 6 MB Stromverbrauch Örtliche Spannung ±10% (die für diesen Kopierer erforderliche Spannung kann
Leistungsaufnahme Max. 1000 W Gesamtabmessungen 809 mm (B) x 477 mm (T) AR-F151
Gewicht 20 kg (AR-150), 23 kg (Ar-155), 24.5 kg (AR-F151)
Kopiererabmessungen 518 mm (B) x 477 mm (T) x 464 mm (H) AR-F151
Betriebsbedingungen Temperatur: 10°C bis 30°C Luftfeuchtigkeit 20% bis 85% Geräuschpegel Schallpegel L
Zubehör GDI-Erweiterungs (AR-PG1) *
* Diese Zubehörteile sind für die Bedienung des Kopierers nicht notwendig. Ihre Funktionen sind in separaten Bedienungsanleitungen erläutert. Die Zeit bis zur ersten Kopie kann sich abhängig von den Betriebsbedingungen, wie der Versorgungsspannung oder der Raumtemperatur, ändern. Die Werte für die Kopiergeschwindigkeit wurden auf die nächste ganze Zahl aufgerundet.
SHARP behält sich im Rahmen der ständigen Produktverbesserung das Recht auf Änderung der Konstruktion und der technischen Daten ohne Vorankündigung vor. Die Leistungsangaben sind nominelle Werte von Produktionseinheiten. Einzelne Einheiten können von diesen Werten abweichen.
1–34
(Kopierpapier nur der Länge nach einführen) Bildverlust: Max. 4mm (obere und untere Kante der Kopie) Max. 3mm (andere Kanten)
Schritte), Voreinstellungen: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%.
matischer Belichtungsfunktion/SPF order R-SPF : Bewegliches Original
Einzelblätter/Ein Fach für Mehrfacheinzug mit automatischer Einzugskapazität für 50 Blatt
von dem Typenschild abgelesen werden, das an der Rückseite des Geräts angebracht ist).
809 mm (B) x 483 mm (T) AR-150, AR-155
Mit Entwicklereinheit undTrommelheit
518 mm (B) x 483 mm (T) x 293 mm (H) AR-150 518 mm (W) x 483 mm (D) x 379 mm (H) AR-155
Kopieren: 66 [dB (A)], Standby: Hintergrund-Geräuschpegel Kopieren: 71 [dB (A)] AR-F151 Schallpegel L Kopieren: 40 [dB (A)], Standby: Hintergrund-Geräuschpegel Messung der Geräuschemission gemäß ISO 7779.
250-Blatt-Papierzufuhrkassette (AR-DE9) Facsimile-Erweiterungs-Kit (AR-FX3) AR-150 * Einzeleinzug (AR-SP3) AR-150
WA
(für Nebenstehende)
PA
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:0234
OPTIONAL EQUIPMENT: 250-SHEET PAPER FEED UNIT (AR-DE9) ZUBEHÖR: 250-BLATT-PAPIERZUFUHRKASSETTE (AR-DE9)
The paper feed unit provides the convenience of increased paper capacity for the copier and make a choice of paper sizes readily available for copying.
Loading copy paper
The method of loading copy paper for the paper trays of these paper feed units is the same as for the paper tray in the copier. See page 1-7. The method of changing the copy paper size is also the same for the paper tray in the copier. See page 1-7.
Misfeed removal
The copier will stop when a misfeed occurs. The misfeed (t) indicator blinks or Q blinks in the display.
1. Open the lower side cover (under the bypass tray) and remove the misfed paper. If Q blinks and the misfed paper isnot seen from the area of the lower side cover, pull out the lower paper tray and remove the misfed paper. Then close the lower paper tray.
Die Papierzufuhrkassette erleichtert die Zufuhr großer Papiermengen in dem Kopiere und macht die Auswahldes richtigen Papierfaches schnell und einfach.
Einlegen von Kopierpapier
Beim Einlegen von Kopierpapier in die Papierfächer dieser Papierzufuhrkassette ist auf die selbe Art vorzugehen wie bei den Papierfächern des Kopierers. Siehe Seite1-7. Das Wechseln des Kopierpapierformats entspricht ebenfalls der Vorgehensweise beim Papierfach des Kopierers. Siehe Seite 1-7.
Papierstaubeseitigung
Der Kopierer unterbricht den Betrieb, wenn ein Papierstau auftritt. Die Papierstauanzeige blinkt (t), oder auf der Anzeige blinktQ.
1. Die untere Seitenabdeckung (unter der Kassette für Mehrfacheinzug) öffnen und das gestaute Papier entfernen. WennQ blinkt und das gestaute Papier im Bereich der unteren Seitenabdeckung nicht zu sehen ist, das untere Papierfach herausziehen und das gestaute Papier entfernen. Anschließend das untere Papierfach wieder schließen.
DGB
2. Close the lower side cover.
3. Close the side cover by pressing the round projections near the side cover open button. The misfeed (t) indicator will go out and the ready ( ) indicator will light up.
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:0235
2.Die untere Seitenabdeckung schließen.
3. Die Seitenabdeckung durch Drücken der runden Erhebungen neben der Verriegelungstaste schließen. Die Papierstauanzeige (t) erlischt, und die Bereitschaftsanzeige ( ) leuchtet auf.
1–35
Specifications
Copy paper size A5 to A4 Paper weight 56 to 80 g/m Paper capacity One paper tray with capacity of 250 sheets
Weight Approx. 3 kg Dimensions 498 mm (W) x 395 mm (D) x 88 mm (H)
Power supply Drawn from the copier
As a part of our policy of continuous improvement, SHARP reserves the right to make design and specification changes for product improvement without prior notice. The performance specification figures indicated are nominal values of production units. There may be some deviation from these values in individual units.
of 80g/m
2
2
bond paper
DGB
Technische Daten
Kopierpapierformat A5 bis A4 Papiergewicht 56 bis 80 g/m Faungsvermögen Ein Papierfach mit einem Fassungs-
Gewicht ca. 3 kg Abmessungen 498(B) x 395 (T) x 88 (H) mm
Stromversorgung Vom Kopierer
vermögen von 250 Blatt
2
SHARP behält sich im Rahmen der ständigen Produktverbesserung das Recht auf Änderung der Konstruktion und der technischen Daten ohne Vorankündigung vor. Die Leistungsangaben sind nominelle Werte von Produktionseinheiten. Einzelne Einheiten können von diesen Werten abweichen.
1–36
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:0236
S H A R P
Date Issued : Aug.1,1999
MA TERIAL SAFETY D ATA SHEET (1/2)
MSDS No. F-30971
Section 1. Product Identification Product
AR-150TD/TD-J/DC/MI/MI-J/LI/CI(Black Developer)
Section 2. Supplier’s Name and Address
Sharp Corporation 22-22 Nagaike-cho, Abeno-ku, Osaka, Japan Local suppliers are listed below. Please contact the nearest supplier for additional information.
(Country) (Name and Telephone Number) U.S.A. Sharp Electronics Corporation
Canada Sharp Electronics of Canada Ltd.
United Kingdom Sharp Electronics (U.K.) Ltd.
Section 3. Ingredients
Ingredients CAS No. Proportion OSHA PEL ACGIH TLV Other Limits
Iron powder 7439-89-6 > 92.5% Not listed Not listed None Styrene-Acrylate copolymer 29497-14-1 < 7.0% Not listed Not listed None Carbon black 1333-86-4 < 0.5% 3.5 mg/m
Section 4. Hazardous Identification (Emergency Overview)
Telephone number for information :1-800-237-4277 Emergency telephone number :1-800-255-3924
Telephone number for information:905-890-2100 Emergency telephone number :1-800-255-3924
Telephone number for information :01923-474013
3
3.5 mg/m
3
None
DGB
Developer is a black powder containing small amounts of toner, and possessing no immediate hazard. There are no anticipated carcinogenic effects from exposure based on animal tests performed using toner.
Section 5. Health Hazard Data Route(s) of Entry : Inhalation? Skin? Ingestion?
Health Hazards : Acute oral toxicity — LDL0 of this toner which is included in this developer
Carcinogenicity :
In 1996 the IARC reevaluated carbon black as a Group 2B carcinogen (possible human carcino-gen). This classification is given to chemicals for which there is inadequate human evidence, but sufficient animal evidence on which to base an opinion of carcinogenicity. The classification is based upon the development of lung tumors in rats receiving chronic inhalation exposures to free carbon black at levels that induce particle overload of the lung. Studies performed in animal models other than rats did not show any association between carbon black and lung tumors.While there have been no studies to date using developer, a two-year cancer bioassay using a typical toner preparation containing carbon black (a small amount of toner is included in the developer mixture) demonstrated no association between toner exposureand tumor development in rats. Signs and Symptoms of Exposure : Minimal irritation to respiratory tract may occur as withexposure to any non-toxic dust.
Medical Conditions Generally Aggravated by Exposure : None
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:0237
No No Possible but very unusual.
is over 2,000mg/kg.
Mutagenicity — The toner, which is included in this developer, has been
tested on Ames test. The result is negative.
1–37
S H A R P
Date Issued : Aug.1,1999
MA TERIAL SAFETY D ATA SHEET (2/2)
Section 5. Health Hazard Data (Continued) Emergency and First Aid Procedures :
Section 6. Physical Chemical Characteristics Boiling/Melting Point : Not applicable Specific Gravity: About 7.3
Vapor Pressure : Not applicable Solubility in Water: Negligible Vapor Density : Not applicable PH : Not applicable Evaporation Rate : Not applicable Viscosity: Not applicable Appearance : Fine powder Color : Black Odor : Odorless
Section 7. Fire and Explosion Data Flash Point (Method Used) : Not applicable
Ignition Temperature : > 3500C Flammable Limits : (LEL); Not applicable (UEL); Not applicable
DGB
Extinguishing Media :CO Special Fire Fighting Procedure : None Unusual Fire and Explosion Hazard : This material has no unusual fire or explosion hazards. Sensitivity to Mechanical Impact : None Sensitivity to Static Charge : None
Section 8. Reactivity Data Stability : Stable
Incompatibility (Material to Avoid) : None Hazardous Decomposition : CO and NOx Hazardous Polymerization : Will not occur
Section 9. Precautions for Safe Handling and Use
Inhalation ; Remove to fresh air. If effects occur, consult medical personnel. Eye ; In case of contact, immediately flush eyes with water for 15 minutes.
dry chemical, foam or water
2,
MSDS No. F-30971
Personal Protection Information (Respiratory, Eye Protection and Protective Glove): Engineering Control / Ventilation : Not required.
Work / Hygienic Practice : Not required. Steps to be taken in case of Spill or Leak : Sweep up or clean up with vacuum cleaner. Waste Disposal Method : Waste material may be dumped or incinerated
under conditions which meet all federal, state and local environmental regulations.
.
Section 10. Regulatory Information NFPA Rating (U.S.A.) : Health = 1 Flammability = 1 Reactivity = 0
WHMIS Legislation (Canada) : This product is not a controlled product. Transport Information : This product is not a hazardous material. UN No. : None allocated.
Section 11. Other Information References : IARC (1996) IARC Monographs on the Evaluation of the Carcinogenic Risk of Chemicals to
Humans, Vol. 65, Printing Process and Printing inks, Carbon Black and Some Nitro Compounds, Lyon, pp­149-261 H. Muhle, B. Bellmann, O. Creutzenberg, C. Dasenbrock, H. Ernst, R. Kilpper, J. C. MacKenzie, P. Morrow, U. Mohr, S. Takenaka, and R. Mermelstein (1991) Pulmonary Response to Toner upon
Chronic Inhalation Exposure in Rats. Fundamental and Applied Toxico-logy 17, pp. 280-299
None required under normal use.
1–38
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:0238
S H A R P
Date Issued : Aug.1,1999
MA TERIAL SAFETY D ATA SHEET (1/2)
MSDS No. F-00971
Section 1. Product Identification Product :
AR-150TD/TD-J/DC/MI/MI-J/LI/CI/MT/MT-J/LT/CT (Black Toner)
Section 2. Supplier’s Name and Address
Sharp Corporation 22-22 Nagaike-cho, Abeno-ku, Osaka, Japan Local suppliers are listed below. Please contact the nearest supplier for additional information.
(Country) (Name and Telephone Number) U.S.A. Sharp Electronics Corporation
Canada Sharp Electronics of Canada Ltd.
United Kingdom Sharp Electronics (U.K.) Ltd.
Section 3. Ingredients Ingredients CAS No. Proportion OSHA PEL ACGIH TLV Other Limits
Styrene-Acrylate copolymer 29497-14-1 > 88 % Not listed Not listed None Carbon black 1333-86-4 < 6.0% 3.5mg/m Iron oxide 1309-38-2 < 4.5% Not listed Not listed None Metal Complex dye 109125-51-1 < 1.5% 0.5mg/m 109125-50-0 84179-66-8
Section 4. Hazardous Identification (Emergency Overview)
Toner is a fine, black powder possessing no immediate hazard. There are no anticipated carcinogenic effects from exposure based on animal tests performed using toner. When used as intended according to instructions, studies do not indicate any symptoms of fibrosis will occur.
Telephone number for information :1-800-237-4277 Emergency telephone number :1-800-255-3924
Telephone number for information:905-890-2100 Emergency telephone number :1-800-255-3924
Telephone number for information :01923-474013
3
3
0.5mg/m
3.5mg/m
3
3
None None
DGB
Section 5. Health Hazard Data Route(s) of Entry : Inhalation? Skin? Ingestion? Health Hazards : Acute oral toxicity — LDL0 of this toner is over 2,000mg/kg. Carcinogenicity:
In 1996 the IARC reevaluated carbon black as a Group 2B carcinogen (possible human carcinogen). This classification is given to chemicals for which there is inadequate human evidence, but sufficient animal evidence on which to base an opinion of carcinogenicity. The classification is based upon the development of lung tumors in rats receiving chronic inhalation exposures to free carbon black at levels that induce particle overload of the lung. Studies performed in animal models other than rats did not show any association between carbon black and lung tumors. Moreover, a two-year cancer bioassay using a typical toner preparation containing carbon black demonstrated no association between toner exposure and tumor development in rats. Chronic Effect : In a study in rats of chronic inhalation exposure to a typical toner, a mild to moderate degree of lung fibrosis was observed in 92% of the rats in the high concentration (16mg/m3) exposure group, and a minimal to mild degree of fibrosis was noted in 22% of the animals in the middle (4mg/m3) exposure group, but no pulmonary change was reported in the lowest (1mg/m3) exposure group, the most relevant level to potential human exposures. Signs and Symptoms of Exposure : Minimal irritation to respiratory tract may occur as with exposure to any non-toxic dust. Medical Conditions Generally Aggravated by Exposure : None
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:0239
Yes No Possible but very unusual. Mutagenicity — The result of Ames test is negative.
1–39
S H A R P
MATERIAL SAFETY DATA SHEET (2/2)
Section 5. Health Hazard Data (Continued) Emergency and First Aid Procedures :
Section 6. Physical Chemical Characteristics Boiling/Melting Point : Not applicable Specific Gravity : 1.1
Vapor Pressure : Not applicable Solubility in Water : Negligible Vapor Density : Not applicable PH : Not applicable Evaporation Rate : Not applicable Viscosity : Not applicable Appearance : Fine powder Color : Black Odor : Odorless
Section 7. Fire and Explosion Data Flash Point (Method Used) : Not applicable
Ignition Temperature : > 3500C Flammable Limits : (LEL); Not applicable (UEL); Not applicable Extinguishing Media :CO Special Fire Fighting Procedure : None Unusual Fire and Explosion Hazard : This material has no unusual fire or explosion hazards.
DGB
Sensitivity to Mechanical Impact : None Sensitivity to Static Charge : None
Section 8. Reactivity Data Stability : Stable
Incompatibility (Material to Avoid) : None Hazardous Decomposition : CO and NOx Hazardous Polymerization : Will not occur
Inhalation ; Remove to fresh air. If effects occur, consult medical personnel. Eye ; In case of contact, immediately flush eyes with water for 15 minutes.
dry chemical, foam or water
2,
Date Issued : Aug.1,1999
MSDS No. F-00971
Section 9. Precautions for Safe Handling and Use Personal Protection Information (Respiratory, Eye Protection and Protective Glove):
Use of a dust mask is recommended when handling a large quantity of toner or during long term exposure, as with any non-toxic dust.
Engineering Control / Ventilation : Not required. Work / Hygienic Practice : Inhalation should be minimized as with any non-toxic dust. Steps to be taken in case of Spill or Leak :Sweep up or clean up with vacuum cleaner. Waste Disposal Method : Waste material may be dumped or incinerated under
conditions which meet all federal, state and local environmental regulations.
Section 10. Regulatory Information
NFPA Rating (U.S.A.) : Health = 1 Flammability = 1 Reactivity = 0 WHMIS Legislation (Canada) : This product is not a controlled product. Transport Information : This product is not a hazardous material. UN No. : None allocated.
Section 11. Other Information References :
IARC (1996) IARC Monographs on the Evaluation of the Carcinogenic Risk of Chemicals to Humans, Vol. 65, Printing Process and Printing inks, Carbon Black and Some Nitro Compounds, Lyon, pp-149-261 H. Muhle, B. Bellmann, O. Creutzenberg, C. Dasenbrock, H. Ernst, R. Kilpper, J. C. MacKenzie, P. Morrow, U. Mohr, S. Takenaka, and R. Mermelstein (1991) Pulmonary Response to Toner upon Chronic Inhalation Exposure in Rats. Fundamental and Applied Toxicology 17, pp. 280-299
1–40
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:0240
INDLEDNING INLEDNING
Denne kopimaskine er designet til en intuitiv let betje­ning og kræver et minimum af plads. For at opnå fuld udnyttelse af alle kopimaskinens features, skal De gøre Dem fortrolig med denne betjeningsvejledning og kopimaskinen. Denne kopieringsmaskine kan anvendes som faksimile­maskine, hvis der installeres et optionalt printer opgraderings-kit. Denne betjeningsvejledning beskriver kun printer features. For beskrivelse af faksimile og printer features, se de respektive betjeningdvejledninger. Forkert indføring i området ved den nederste papirindføring
Anvendte konventioner i denne manual
I denne betjeningsvejledning benyttes følgende tegn for at give anvenderen informationer, der er vigtige ved brug af kopimaskinen.
Advarer anvenderen, at der er fare for tilska­dekomst og ødelæggelse af kopimaskinen, hvis indholdet i advarslen ikke overholdes
Advarsel
Giv agt
fuldstændigt. Gør anvenderen opmærksom på, at der kan
ske skade på kopimaskinen eller en af dens komponenter, såfremt indholdet i henvisning ikke overholdes.
OBS giver informationer, der er relevante for kopimaskinen med hensyn til specifikationer, funktion, ydeevne, virkemåde og sådanne emner, der er nyttige for anvenderen.
OBS
Indikerer et bogstav, der vises på displayet.
Billeder i denne betjeningsvejledning hensiver til AR-F151 med mindre andet er anf
ørt.
INDHOLDSFORTEGNELSE INNEHÅLL
Delbetegnelser ...........................................................I
Betjeningspanel ..................................................... VII
Indledning .............................................................. 2-1
Korrekt installering.................................................2-2
Advarsler................................................................2-4
De vigtigste features .............................................2-6
Ilægning af kopipapir .............................................2-7
Papir ....................................................................... 2- 8
Normal kopiering ....................................................2-9
Eksponeringsindstilling/Foto kopiering ................ 2-12
Automatisk eksponeringsindstilling..................... 2-13
Formindskelse/Forstørrelse/Zoom ....................... 2-14
Manuel papirindføring (specialpapir)....................2-15
Tosidet kopiering ................................................. 2-16
Beskrivelse af specialfunktioner......................... 2-17
Tonersparemodus ................................................ 2-18
Anvenderprogrammer ........................................... 2-19
Udskiftning af TDpatron.......................................2-20
Udskiftning af kopitromle.....................................2-22
Vedligeholdelse....................................................2-24
Udtagning af forkert indført papir ........................ 2-25
Fjernelse af forkert indført papirved SPF / R-SPF2-28
Problemer med kopimaskinen ? ............................ 2-29
Status indikatorer ................................................. 2-31
Specifikationer..................................................... 2-33
Optionalt udstyr : Indføringsenhedtil
250-ark papir (AR-DE9)....................................... 2-35
Denna kopiator har konstruerat för att vara enkel att använda samtidigt som den behöver minimalt utrymme. För att kunna utnyttja kopiatorn helt skall man göra sig förtrogen med denna bruksanvisning och kopiatorn.
Denna kopiator kan användas som fax och som laserskrivare om en extra skrivaruppgraderingssats installeras. Denna bruksanvisning beskriver endast kopieringsegenskaperna. För beskrivning av fax och skrivaregenskaperna hänvisas till resp. separat handbok.
Konventioner som används i denna bruksanvisning
Följande symboler används i denna bruksanvisning för att ge en snabb översikt över information som är viktig vid användningen av kopiatorn.
Varnar användaren för skador på sig själv eller kopiatorn om denna innehållet i varning­e
Varning
Akta
Obs
Illustrationerna i denna bruksanvisning gäller för AR-F151 om inget annat anges.
Delarnas namn ...........................................................I
Manöverpanelen ................................................... VIII
Inledning ................................................................ 2-1
Korrekt installation.................................................2-2
Varningar ................................................................ 2-4
De viktigaste egenskaperna..................................2-6
Laddning av kopieringspapper...............................2-7
Papper ................................................................... 2-7
Normal kopiering ....................................................2-9
Exponeringsjustering/fotokopiering ..................... 2-12
Automatisk exponeringsjustering ........................ 2-13
Förminskningar/förstoringar/zoom....................... 2-14
Enkelbladsmatning (specialpapper) .................... 2-15
Dubbelsidig kopiering...........................................2-16
Beskrivning av specialfunktioner ........................ 2-17
Tonersparläge....................................................... 2-18
Användarprogram.................................................2-19
Byte av toner/framkallarpatron............................ 2-20
Byte av trumma ...................................................2-22
Skötsel.................................................................2-24
Pappersstopp.......................................................2-25
Ta bort fastnat original från SPF / R-SPF ........... 2-28
Kopieringsproblem? ............................................. 2-30
Statusindikeringar................................................ 2-32
T ekniska data.......................................................2-34
Tillvalsutrustning :
250-blads papperkassett (AR-DE9) .................... 2-35
n inte följs ordentligt.
Uppmärksammar användaren på att ska­dor på kopiatorn eller en av dess kompo­nenter kan uppstå om denna inte följs or­dentligt
Obs ger information om kopiatorn om spe­cifikationer, funktioner, prestanda, använd­ning och övrig information som kan vara av intresse för användaren.
Indikerar en bokstav på displayen.
2–1
SDK
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:151
KORREKT INSTALLERING KORREKT INSTALLATION
10cm
SDK
20cm
20cm
Forkert installlering kan ødelægge kopi­maskinen. Vær opmærksom på følgen­de under den første opstilling og hvis kopimaskinen eventuelt flyttes.
Hvis kopimaskinen flyttes fra et koldt rum til et varmt, kan der op­træde kondensering i kopimaski­nen. Brug af kopimaskinen i denne tilstand medfører dårlig kopikvalitet og fejlfunktioner. Lad kopimaskinen stå i mindst 2 timer ved rumtempe­ratur før brug.
1. Opstil ikke kopimaskinen i områder der er:
tildampede, fugtige eller meget stø-
vede
udsat for direkte sollys
dårligt ventileret
udsat for ekstreme temperatur- el-
ler fugtighedsændringer, f.eks. i nærheden af klimaanlæg eller var-
10cm
meapparater.
2. Sørg for tilstrækkelig plads rundt om maskinen til service og tilstrækkelig ventialtion.
3. Udsæt ikke kopitromlen for direkte sollys. Dette vil ødelægge overfladen (den grønne del) på kopitromlen og medfø­re plettede kopier.
4. Opbevar reservedele såsom kopi­tromler og TD patroner på et mørkt sted uden at fjerne emballagen før brug. Hvis de udsættes for direkte sollys, resulterer det i plettede kopier.
5. Berør ikke direkte overfladen (den grønne del) på kopitromlen med hån­den. Dette kan ødelægge overfladen og medføre plettede kopier.
6. Kopieringsmaskinen skal, for let tilslutning, opstilles i nærheden af en stikdåse. Tilslut kopieringsmaskinen til en stikdåse, der ikke anvendes til andre elektriske apparater. Hvis der tilsluttes lamper til den samme stikdåse, kann lyset blinke.
En felaktig installation kan leda till ska­dor på kopiatorn. Ta hänsyn till följande punkter vid första installationen och när du än flyttar kopiatorn.
Om kopiatorn flyttas från en kall till en varm plats kan det uppstå kon­dens inne i apparaten. I detta till­stånd får man dåliga kopior och fel­funktioner. Låt kopiatorn stå oan­vänd i två timmar tills den fått rums­temperatur.
1. Använd inte kopiatorn på platser som är:
fuktiga, våta eller mycket dammi­ga;
utsatta för direkt solljus;
dåligt ventilerade;
i närheten av värmeelement eller
luftkonditionering.
2. Se till att det finns tillräcklig plats runt kopiatorn för service och ordentlig ventilation.
3. Utsätt inte fotoledarpatronens trum­ma för direkt solljus.
Detta kommer annars att skada ytan
(grön) på trumman vilket i sin tur ger fläckiga kopior.
4. Förvara reservdelar/material som t.ex. fotoledartrummor och toner/ framkallningspatroner på en mörk plats och plocka inte ut ur förpack­ningen före användningen.
Om de utsätts för direkt solljus kom-
mer kopiorna möjligen att bli fläckiga.
5. Rör inte vid ytan på fotoledarpatron­ens trumma (grön).
Detta kommer annars att skada ytan
på trumman vilket i sin tur ger fläckiga kopior.
6. Kopiatorn skall placeras i närheten av ett vägguttag för enkel anslutning. Anslut kopiatorn till ett vägguttag som inte används av andra elektriska apparater. Om en belysningsfixtur är ansluten till samma vägguttag kan ljuset flimra.
2–2
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:152
7. Kontroller om netkontakten på kopima­skinen er i OFF stilling. Stik netlednin­gen i netbøsningen på bagsiden af kopimaskinen.
7. Se till att strömbrytaren befinner sig i OFF läget. Sätt in bifogad nätsladd i eluttaget på kopiatorns baksida.
Hvis kopimaskinen flyttes fra et koldt rum til et varmt, kan der op­træde kondensering i kopimaski­nen. Brug af kopimaskinen i denne tilstand medfører dårlig kopikvalitet og fejlfunktioner. Lad kopimaskinen stå i mindst 2 timer ved rumtempe­ratur før brug.
8. Stik den anden ende af netledningen i den nærmeste stikdåse.
Stik kun netledningen i en korrekt jordforbundet stikdåse.
Stil netkontakten på venstre side af kopi­maskinen på „ON“. Klar ( lyser og andre indikatorer, der viser start­indstillingerne på betjeningspanelet ly­ser ligeledes for at signalisere klar-til­standen.
Kopimaskinen skifter til en energispare­modus, når den indstillede tid er udløbet uden nogen form for kopimaskineaktivi­tet, efter at den sidste kopi i et kopie­ringsforløb er lavet eller efter at der er tændt for kopimaskinen. Indstillingerne i energisparemodien kan modificeres. se side 2-19 ANVENDERPROGRAMMER.
Kopimaskinen skifter tilbage til startind­stillingerne efter et forudindstillet tids­rum efter at den sidste kopi er lavet. Det forudindstillede tidsrum (auto klartid) kan ændres. Se side 2-19, ANVENDERPRO­GRAMMER.
) indikatoren
Om kopiatorn används i ett annat land än där den köptes måste man kontrollera att nätuttagets ström är kompatibelt med apparaten. Om kopiatorn ansluts till fel strömkälla kan irreparabla skador uppkomma.
8. Anslut nätsladdens andra kontakt till närmsta vägguttag.
Kopiatorn får endast anslutas till ett jordat uttag.
Sätt strömbrytaren på kopiatorns vänst­ra sida på ON. Redo ( tänds och de andra indikatorerna på manöverpanelen som visar grundinställ­ningarna kommer att tändas och visa att de är redo.
Kopiatorn går in i ett energisparläge när den inställda tiden sedan senaste ope­rationen överskrids. Inställningarna för energisparlägena kan modifieras med användarprogrammen. Se sida 2-19 ANVÄNDARPROGRAM.
Kopiatorn kommer att återgå till grundin­ställningen efter det den senaste kopian gjorts efter den tid som ställts in. Den förinställda tiden (automatisk raderings­tid) kan ändras. Se sidan 2-19, ANVÄN­DARPROGRAM.
) indikatorn
SDK
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:153
2–3
ADVARSLER VARNINGAR
Følg henvisningerne nedenfor, når kopimaskinen be­nyttes.
Anbring kopimaskinen på en fast, plan flade.
Opstil ikke kopimaskinen i et fugtigt eller støvet rum.
Tænd og sluk ikke kopimaskinen hurtigt efter
hinanden. Når kopimaskinen er slukket, vent da 10 til 15 sekunder, før den tændesigen.
Kopimaskinen skal slukkes, før delene installeres.
Hvis kopimaskinen ikke benyttes i et længere tids-
rum, f.eks. ved sammenhængende helligdage, stil­les netkontakten på off og netledningen fjernes fra stikdåsen.
Opvarmningsområdet er varmt. Udvis forsigtighed i dette område når der fjernes forkert indført papir.
Hvis kopimaskinen flyttes, skal der slukkes for net­kontakten og netleningen fjernes fra netstikdåsen.
Kig ikke direkte ind i lyskilden. Dette kan medføre øjenskader.
Tildæk ikke kopimaskinen med en støvet afdækning, stof eller plastikfilm når kopimaskinen er tændt. Dette kan forhindre varmeudstråling og ødelægge kopimaskinen.
Följ anvisningarna nedan när du använder kopiatorn.
Placera kopiatorn på ett stadigt, plant underlag.
Använd inte kopiatorn på en fuktig eller dammig
plats.
Slå inte på och av kopiatorn snabbt. När kopiatorn stängts av, vänta 10 till 15 sekunder innan du sätter på den igen.
Strömförsörjningen måste stängas av före påfyllning av kopiepapper.
När kopiatorn inte används under en längre tid, t.ex. över flera helgdagar eller vid förflyttning av kopia­torn skall man stänga av strömbrytaren och dra ut sladden ur vägguttaget.
Vid borttagning av kontakten ur vägguttaget får man inte dra i sladden.
Fixeringsenheten är varm. Var försiktig när du tar bort papper.
Titta inte direkt in i ljuskällan eftersom detta kan skada Dina ögon.
Täck inte över kopiatorn med ett dammskydd, tyg eller plastfolie medan strömmen är påslagen. Detta kan leda till överhettning och skada kopiatorn.
Anvendelse af andre kontroller, justeringer eller procedureudførelser end her specificeret kan
SDK
medføre farlig strålebelastning.
KLASSE 1 LASERAPPARAT
Usynlig laserstråling i åben tilstand og når sikkerhedsbrydere er ude af funktion, undgå udsættelse for stråling. Scanneren bliver justeret til 0.6 mW plus 13.4 procent på samlebåndet og holdes konstant under drift af den automatiske effektkontrol (APC). Dette produkt indeholder en laveffekt laser. For at garantere kontinuerlig sikkerhed må afdækninger ikke fjernes og forsøg ikke at få adgang til det indre af apparatet.Overlad al service til kvalificeret personale.
Oplysninger vedrørende laseren
Bølgelængde 785 nm ±15 nm Pulstider (10,7 ms ±4 ns)/7 mm Udgangseffekt 0,2 mW – 0,03 mW
2–4
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:154
Användning av kontroller eller justering av proce­durer på annat sätt än så som beskrivs i denna bruksanvisning kan leda till farlig strålningsex­ponering.
LASERKLASS 1
Risk för osynlig laserstråle när apparaten öppnas och förreglingen är defekt. Undvik laserstrålen. Scannerns uteffekt är fabriksinställd till 0,6 mW + 13,4 pcts och hålls konstant av APC­enheten. Denna produkt innehåller en lågeffekts laser­utrustning. Av säkerhetsskäl är det inte tillåtet att avlägsna höljet eller försöka öppna pro­dukten. Lämna alltid in produkten till fackmän för service.
Laserljus, var försiktig
Våglängd 785 nm ±15 nm Pulstid (10,7 ms ± 4 ns)/7 mm Uteffekt 0,2 mW – 0,03 mW
Advarsel
Class 1 Laser Product Laser Klasse 1
Dette produkt indeholder en svagtrømslaseranording. For at oprethlde sikkerheden må afskaermninger ikke fjernes, og der må ikke gøres forsøg på at få adgang til den indvendige side af dette produkt. Overlad al servicering til kvalificerede teknikere.
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DEN-NA BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄN-DAREN UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASER-STRÅLNING, SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
Observera
Denna produkt innehåller en laseranordning med låg effekt. Men av säkerhetsskäl höljet inte öppnas eller försök göras att komma åt maskinens innanmäte. Överlåt alla reparationsarbeten till kvalificerad servicetekniker.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1 LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT
Laserstrahl
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:155
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
VARNING
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
VARO!
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
2–5
SDK
DE VIGTIGSTE FEATURES DE VIKTIGASTE EGENSKAPERNA
1 High-speed laser kopiering
Da opvarmningstiden er nul, kan kopieringen startes umiddelbart efter at der er tændt for netkontakten.
Tiden for den første kopi er kun 9,6 sekunder (normal modus).
Kopieringshastigheden er 15 kopier/min. , hvilket svarer til normal kontorbrug, der tillader forhøjelse af arbejdseffektiviteten.
2 Digitale billeder af høj kvalitet
Kopiering af høj kvalitet med 600 dpi kan gennem­føres.
Udover den automatiske eksponeringsmodus, kan den manuelle eksponering indstilles i fem trin.
Kopieringsfunktionen fotomodus, der tillader frem­ragende kopiering af vanskelige autotypier af originalbilleder, såsom monokromfotos og farve­fotos, kan anvendes.
3 Væsentlige kopifunktioner
Zoomkopiering fra 50% til 200% i skridt på 1% kan gennemføres.
Fortsat kopiering af maksimalt 99 ark kan også gennemføres.
Automatisk dokumentindføring gennem enkeltark­indføringen (SPF) (AR-F151) eller den reverserende enkeltark-indføring (AR-155) kan gennemføres.
Toner sparemodus til reducering af tonerforbruget med ca. 10% kan indstilles.
Automatisk to-sidet kopiering kan gennemføres (AR-155).
4 Scan 1 gang/print mange gange
Kopimaskinen er udstyret med en 1-sides hukom-
SDK
melse, der tillader kopimaskinen at lave indtil 99 kopier med kun 1 scanning af originalen. Denne hukommelse gør det muligt for kopieringsmaskinen at scanne en original een gang og lave 99 kopier.
Denne feature medfører højere driftssikkerhed.
5 Miljøvenligt design
Papir-output er placeret i kopieringsmaskinen for at spare plads.
Foropvarmningsmodien og den automatiske ener­gislukkemodus er implementeret for at reducere energiforbruget i stand-by modien.
6 Printer feature
Denne printer kan benyttes som laser printer ved installering af et ekstra opgraderingssæt.
7 Optionale features
En optional enkeltpapir-indføringsenhed (SPF) tillader automatisk dokument-indføring af indtil 30 ark. (AR-150)
Der kan installeres en optional 250-ark papir­indføringsenhed for at opnå en total kapacitet på 500 ark med to papirbakker.
1 Höghastighets laser kopiering
Eftersom uppvärmningstiden är noll, kan kopiering­en starta omedelbart efter det strömbrytaren satts på.
Första kopian efter endast 9,6 sekunder (normalt läge)
Kopieringshastighet 15 kopior/minut vilket motsva­rar professionell användning och medger ökad effektivitet på kontoret.
2 Digitalt högkvalitativa bilder
Kopiering med 600 dpi kvalitet kan uppnås.
Utöver den automatiska exponeringsläget kan den
manuella exponeringen justeras i fem lägen.
Fotokopieringsläget medger kopiering av fotografi­er t.ex. monokroma bilder och färgfoton.
3 Viktiga kopieringsfunktioner
Zoom kopiering från 50% till 200% i 1% steg.
Kontinuerlig kopiering av upp till max. 99 blad.
Automatisk dokumentmatning genom SPF (single
pass feeder, AR-F151) eller genom omvänd SPF (AR-155) kan användas.
Tonersparläge för reducering av tonerförbrukning med ca. 10%.
Automatisk dubbelsidig kopiering kan användas (AR-155).
4 Scanna in en gång/Skriva ut flera gånger
Kopiatorn är utrustad med ett buffertminne för 1 sida. Detta minne gör det möjligt för kopiatorn att scanna ett dokument och sedan göra upp till 99 kopior. Denna funktion ökar flödet, reducerar ar­betsljudet från kopiatorn och minskar slitaget på scannermekanismen. Denna funktion ger större tillförlitlighet.
5 Design
För att spara plats befinner sig pappersutloppet i kopiatorn .
Föruppvärmningsläge och automatisk bortkopp­lingsläge för reducering av energiåtgång i standby läget.
6 Skrivarfunktion
Denna kopiator kan användas som laserskrivare då man installerat ett extra skrivar uppgraderingsset.
7 Tillvalsfunktioner
Ytterligare en SPF tillåter automatisk dokumentmatning för upp till 30 blad. (AR-150)
Ytterligare en 250-blads papperskassett kan monteras för att möjliggöra en total kapacitet på 500 blad i två papperskassetter.
2–6
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:156
ILÆGNING AF KOPIERINGSPAPIR LADDNING AV KOPIERINGSPAPPER
1. Løft håndtaget på papirbakken og træk papirbakken ud indtil den stop­per.
2. Indstil papirføringerne i papirbakken til kopipapirets bredde og længde. Tryk håndtaget på papirføringen a og skub føringen så den passer med bredden af papiret.
Bevæg papirføringen b til den tilhø­rende slids som markeret på bakken.
b
a
3. Spred papiret vifteformet og anbring det i bakken. Sørg for at kanterne anbringes under holdere i hjørnerne.
Læg ikke mere papir i bakken end op til maksimumlinien (
). Overskridelse af denne linie medfører forkert indføring af papir.
4. Skub forsigtigt papirbakken ind i kopi­maskinen.
Efter ilægning af papir trykkes klar (
) tasten for at slette det
>
blinkende „P“ uden at genopta­ge kopieringen. „P“-et i display­et slukkes og klar ( ren lyser.
) indikato-
1. Lyft på papperskassettens handtag och drag försiktigt ut papperskasset­ten tills den stoppar.
2. Justera kassettens pappersguider så att papperet passar på längden och bredden. Tryck samman pappersgui­den a hållare och justera guiden till pappersbredden.
Flytta guiden b till korrekt spår enligt
markeringen på kassetten.
3. Bläddra igenom pappersstapeln och lägg in den i kassetten. Se till att hörnen befinner sig under hållarna.
Ladda inte papper över linjen med max. papper ( ning över linjen leder till pap­persstopp.
4. Skjut försiktigt in papperskassetten i kopiatorn igen.
För att få bort den blinkande indikatorn efter laddning av papper utan att starta kopiatorn på nytt trycker du på clear ( knappen. "P" slocknar på dis­playen och redo ( tänds.
). Ladd-
>
) indikatorn
SDK
)
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:157
2–7
PAPIR
Type of papirindføring Papirbakke Standard papir A4 56 til 80 g/m
Manual indføring Standard papir og tykt A4 52 til 128 g/m
* Anvend ikke konvolutter, der har metalhægter, plastikholdere, snorlukning, ruder, er foret, er selvklæbende,
har lommer eller er fremstillet af syntetisk materiale. Disse kan medføre fysisk beskadigelse af kopimaskinen.
** For papirvægt fra 110 til 128 g/m2, A4 er den maksimale størrelse, der kan indføres gennem den manuelle indføring.
Specialspapir såsom transparentfolie og etiketter, skal indføres et ark ad gangen gennem den manuelle indføring. For at opnå det bedste kopieringsresultat
bør De kun anvende originalt SHARP tilbe­hør, der er designet, udviklet og testet til at maksimere levetiden og ydeevnen for SHARP kopimaskiner. Kig efter Genuine Supplies mærkaten på tonerpakningen.
PAPER
Pappersmatnings-typ Papperstyp Storlk Vikt Papperskassett Standard-papper A4 56 till 80 g/m
SDK
Manuell matning Standard-papper och A4 52 til 128 g/m
* Använd inte kuvert med metall- eller plastförslutning, snörning, fönster, foder, självhäftande, lappar eller
plastmaterial. Dessa kan skada kopiatorn.
**För papper som väger mellan 110 och 128 g/m² är A4 den största storleken som kan matas genom den manuella
enkelbladsmatningen.
Specialpapper som t.ex. folier och etiketter måste matas igenom den manuella enkelbladsmatningen. För bästa kopieringsresultat skall man en-
dast använda delar och material från SHARP eftersom dessa är utvecklade och konstruerade för att ge max. livslängd och prestanda tillsammans med SHARP kopiato­rer. Kontrollera att tonerpaketen har en dekal med påskriften "Genuine Supplies".
Medietyper Format Vægt
B5 A5
papir Legal B5
Special Transparent A4 medier folie
Envelope * International DL
tjockt papper B5
Special- Folie A4 material
Kuvert * International DL
A5 A6
International C5 Commercial 10 Monarch
Korrekt opbevaring
1. Opbevar tilbehøret på et sted der er:
rent og tørt,
har konstant temperatur,
ikke er udsat for direkte sollys.
2. Opbevar kopipapir i indpakningen og liggende fladt.
Papir opbevaret uden indpakning eller i indpak­ninger stående på kanten kan blive krøllet eller fugtigt, hvilket medfører forkerte indføringer.
B5 A5
A5 A6
International C5 Commercial 10 Monarch
Korrekt lagring
1. Lagra materialet på en plats
som är ren och torr,
som har stabil temperatur,
som inte utsätts för direkt solljus.
2. Förvara papperet liggande plant i sitt omslag.
Papper som förvaras öppet kan bli ojämnt och fuktigt, samt förorsaka pappersstopp.
2
2 **
2
2
**
2–8
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:158
NORMAL KOPIERING NORMAL KOPIERING
Denne kopimaskine har to dokumentindføringssyste­mer – en enkelt original-indføring (SPF) for automatisk dokumentindføring og en dokumentglasplade til manuel ilægning af dokumenter. SPF'en er designet til at indeholde indtil 30 dokumenter af formatet A5 til B4 og med en papirvægt fra 52 til 90 g/m² (AR-F151). Enkeltpapir-indføringen (SPF) kan også anvendes som option på AR-150 modellen. For AR-155 : Denne kopieringsmaskine har to dokument­inføringsstationer -reverserende enkeltark-indføring (R­SPF) for automatisk dokument-indføring og en dokumentglasplade for manuel betjening af dokumenter. R-SPF er designet til at indeholde indtil 30 originaler med et format fra A5 til B4 og en papirvægt fra 52 til 90g/m2. Hvis der kopieres fra R-SPF, kan der kopieres to-sidede originaler, uden at de skal vendes manuelt. Automatisk to-sidet kopiering kan også laves med denne kopieringsmaskine. Hvis der kopieres fra enkelt-sidede originaler til to-sidede kopier, kan der for kopi­orienteringen vælges mellem at vende langs den lange side eller vende langs den korte side.
A
A A
A
Vending langs den lange side Långsida
For AR-155 :
Hvis der laves to-sidede kopier fra dokumentglaspladen, skal der anvendes kopipapir af format A4. Papir, der ikke har standard format, kan ikke anvendes til R-SPF.
Hvis der laves to-sidede kopier fra R­SPF, kan der ikke indstilles flere kopier.
Hvis der laves to-sidede kopier, kan indføringsbakken ikke anvendes.
Hvis der laves to-sidede originaler af fakturastørrelse fra R-SPF, skal de anbringes i orienteringen tværformat. Ellers er resultatet en forkert indføring af originalen.
Denna kopiator har två dokumentinmatningar – en automatisk inmatning (SPF) för automatisk dokumentmatning och ett originalglas för manuell hantering av originalen. SPF kan rymma upp till 30 original i storlek A5 till B4 och vikt 52 till 90 g/m². (AR­F151). Single Pass Feeder (SPF) kan också användas för AR-150 modellen som tillval.
AR-155 : Denna kopiator hat två dokumentmatningsmöjligheter –omvänd single pass feeder (R-SPF) för automatisk dokumentmatning och originalglaset för manuell dokumentmatning. R-SPF klarar upp till 30 original i format A5 till B4 och vikt 52 till 90g/m original kan kopieras utan att vända på pappret när man använder R-SPF. Automatisk dubbelsidig kopiering kan också göras med denna kopiator. Kopieras enkelsidiga original till dubbelsidiga kopior, finns valmöjligheten för långsida eller kortsida.
2
. Dubbelsidiga
A
A A
A
Vending langs den korte side Kortsida
AR-155 :
Kopieras dubbelsidiga kopior från originalglaset måste kopierings­pappret vara A4. Annan storlek kan inte användas med R-SPF.
Kopieras dubbelsidiga kopior från R­SPF, kan inte flera kopior göras.
Kopieras dubbelsidiga kopior, kan inte den manuella kassetten användas.
Kopieras dubbelsidiga små original från R-SPF, använd liggande orientering. Risk för pappersstörning vid originalmatning.
SDK
1. Kontroller, at der er lagt papir af det rigtige format i papirbakken. Se side 2-7,ILÆGNINGAF KOPIERINGS­PAPIR. Ved kopiering til større papirformat end A-4 trækkes forlængeren for papirudgangsbakken ud.
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:159
1. Se till att rätt papper ligger i papper­skassetten. Se sidan 2-7, LADDNING AV KOPIERINGSPAPPER. Vid kopiering på papper som är större än A4-format ska utmatningsfackför­längningen dras ut.
2–9
Tekstsiden opad på originalen Original med text uppåt
SDK
Markering/Markering
2. Tænd for netkontakten.
3. Anbring originalen med printsiden opad i dokumentindføringsbakken eller med printsiden nedad på dokument­glaspladen.
A. Hvis SPF / R-SPF benyttes
(1) Kontroller, at der ikke ligger en origi-
nal på dokumentglaspladen.
(2) Ret originalføringerne ind til origi-
nalens format.
(3) Læg originalerne med tekstsiden
opad i dokumentindføringsbakken. Gå til trin 6.
Før ilægning af originaler i dokumentind-
føringsbakken, skal det kontrolleres, at alle clips og hefteklammer er fjernet.
SPF /R-SPF indikatoren (
ningspanelet lyser. Hvis indikatoren ikke lyser, er originalerne ikke lagt rigtigt i, eller SPF / R-SPF indføringen er ikke rigtigt lukket.
Stærkt beskadigede dokumenter kan
medføre forkert indføring i SPF / R-SPF 'en. Det anbefales at kopiere sådanne originaler fra dokumentglaspladen.
Specialoriginaler, såsom transparent-
folie bør ikke indføres via SPF / R-SPF, men skal placeres direkte på dokument­glaspladen.
B. Hvis dokumentglaspladen benyttes
1. Åben for dokumentafdækningen.
2. Anbring originalen med billedsiden nedad på dokumentglaspladen. Ret den ind med original-skalaen og cen­treringsmarkeringen ( ).
) på betje-
2. Sätt på strömbrytaren.
3. Placera originalet med texten uppåt i dokumentmatningen eller med texten nedåt på originalglaset.
A. När SPF används
(1) Se till att inga original ligger kvar på
originalglaset.
(2) Ställ in dokumentguiderna på origi-
nalets storlek.
(3) Lägg originalen med ovansidan upp-
åt i dokumentmatningen. Gå til steg
6.
Innan originalen matas in skall man ta
bort alla gem eller häftklamrar.
SPF / R-SPF indikatorn (
manöverpanelen. Om denna indikator inte tänds, är originalen inte korrekt inlagda eller SPF är inte riktigt stängd.
Allt för skadade original kan fastna i SPF
/ R-SPF. Denna typ av original skall kopieras på originalglaset.
Speciella original som t.ex. overhead
får inte matas med SPF / R-SPF utan skall placeras direkt på originalglaset.
B. När originalglaset används
1. Öppna originallocket.
2. Placera originalet med texten nedåt på originalglaset. Lägg det utmed origi­nalskalan och centreringsmärket (
) tänds på
).
Hvis der kopieres fra en bog eller en original, som har været foldet sammen, eller en krøllet original, trykkes dokumentafdækningen let nedad. Hvis dokumentafdækningen ikke er lukket korrekt, kan kopierne blive stribede eller uklare.
AR-155
AR-155
4. Vælg den ønskede kopieringsmodus for originalen. (AR-155)
A. Hvis der kopieres i den enkelt-sidede
til den enkelt-sidede modus:
Kontrollér, at ingen af indikatorerne for kopieringsmodierne for originalen lyser.
B. Hvis der kopieres i den enkelt-sidede
til den to-sidede modus:
Anvend tasten for originalen, der skal kopieres, for at vælge den ønskede enkelt-sidede til den to-sidede kopieringsmodus (vending langs den lange eller den korte kant.) Se illustrationerne på side 2-9.
2–10
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:1510
Kopieras en bok eller ett vikt original tryck ner locket lätt. Är inte locket ordentligt stängt kan kopiorna bli randiga eller suddiga.
4. Välj önskat ”Original att kopiera”.
A. Kopieras enkelsidigt till enkelsidigt:
Kontrollera att ingen indiktaor lyser i ”Original att kopiera”.
B.Kopieras enkelsidigt till
dubbelsidigt:
Använd “Original att kopiera”-knappen
för att välja önskat läge (långsida eller kortsida) Se bilder på sidan 2-9.
ZOOM
AR-155
AR-155
C. Hvis der kopieres i den to-sidede til
den to-sidede modus:
Anvend tasten for originalen, der skal kopieres, for at vælge den to-sidede til den to-sidede kopieringsmodus. Originalerne skal være anbragt i R­SPF før denne modus kan indstilles (trin 3).
D. Hvis der kopieres i den to-sidede til
den enkelt-sidede modus :
Anvend tasten for originalen, der skal kopieres, for at vælge den to-sidede til den enkelt-sidede kopieringsmodus. Originalerne skal være anbragt i R­SPF i trin 3.
C.Kopieras dubbelsidigt till
dubbelsidigt:
Använd “Original att kopiera” –knappen för att välja dubbelsidigt till dubbelsidigt. Originalen måste ligga på plats i R-SPF innan valet kan göras (steg 3).
D.Kopieras från dubbelsidigt till
enkelsidigt:
Använd “Original att kopiera”–knappen för att välja dubbelsidigt till enkelsidigt. Originalen måste ligga på plats i R-SPF enligt steg 3.
Tiere Tiotal
Papirformaterne, der kan anvendes i dupleksen er letter, legal, og faktura. (Hvis der kopieres fra dokument­glaspladen i dupleksmodien, kan der kun benyttes papir af A4 format).
Indføringsbakken kan ikke benyttes i dupleksmodien.
5. Indstil det ønskede antal kopier med de to taster (
Enere
Ental
Tryk den højre taste for antal af kopier for at indstille enerne fra 0 til 9. Tasten ændrer ikke tierne.
Tryk den venstre taste for antal af kopier for at indstille tierne fra 1 til 9.
6. Tryk printtasten ( For at vise antallet af kopier i en fort-
sat kopiering, trykkes den venstre ta­ste for antal af kopier.
For at stoppe kopieringen midt i et kopieringsforløb, trykkes klar ( sten. Kopieringen stopper og tallet i displayet resettes til „0“.
<,<
Tryk på klar ( nulstille en indtastning, hvis der er lavet en fejl.
Der kan laves en enkelt kopi med startindstillingen, dvs., hvis et „0“ vises på displayet.
) for antal af kopier.
) tasten for at
>
).
) ta-
>
Pappersstorlek som kan användas i duplex-läge är Letter, Legal, och Invoice. (Kopieras från originalglaset i duplex-läge, kan endast A4 användas).
Den manuella kassetten kan inte användas i duplex-läge.
5. Ställ in antalet kopior med de två kvantitetsknapparna (
Tryck på clear ( för att radera felaktig inmatning.
En enstaka kopia kan göras med grundinställningen dvs. när "0" visas.
Tryck på höger kvantitetsknapp för att ställa in från 0 till 9. Denna knapp ändrar ental.
Tryck på vänster kvantitetsknapp för att ställa in från1 till 9. Denna knapp ändrar tiotal.
6. Tryck på kopieringsknappen ( För att visa antalet kopior som gjorts
i en kontinuerlig kopiering trycker man på kvantitetsknappen.
För att stoppa kopieringen mitt i ett
förlopp trycker man på clear ( pen. Kopieringen stoppas och antalet i displayen återställs till "0".
<,<
>
).
) knappen
).
) knap-
>
SDK
2–11
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:1511
AR-150
Fortløbende indføringsmodus
Hvis den kontinuerlige indføringsfunktion aktiveres under brug af brugerprogram nr. 4 vil SPF( blinke i 5 sekunder, når udskrivning af samtlige kopier fra SPF er afsluttet. Medens denne indikator blinker, bliver nye originaler, der placeres i indførings­bakken for originaler (SPF), automatisk ført ind og kopieret. Indstilling af denne modus, se s. 2-19 ANVENDERPRO­GRAMMER.
Anbring ingen original til faksimile overførsel, medens kopieringsmaskinen er i den kontinuerlige indføringsmodus. (AR-F151)
Procedure ved kopiering af tykke objekter
Dokumentafdækningen kan tages af ved kopiering af tykke objekter.
1. Løft ganske enkelt afdækningen lige opad.
) indikatoren automatisk
Snabbmatningsläge
Om kontinuerlig matning har kopplats in med användarprogram nr 4, blinkar SPF (
) indikatorn i ungefär 5 sekunder efter att alla kopior från SPF har gjorts. Medan indikatorn blinkar kommer alla original som läggs i SPF att matas igenom och kopieras omedelbart. För inställning av detta läge, se sida 2-19 ANVÄNDARPRO­GRAM.
När kopiatorn befinner sig i snabbmatningsläget för kopiering, lägg inte in original för faxöverföring. (AR­F151)
Kopiering av skrymmande original
Originallocket kan tas bort vid kopiering av skrymmande föremål.
1. Lyft locket rakt uppåt.
2. Afdækningen sættes på igen i om­vendt rækkefølge.
2. Tillbakasättningen görs i omvänd ord-
EKSPONERINGSINDSTILLING/FOTOKOPIERING EXPONERINGSJUSTERING/FOTOKOPIERING
Indstilling af sværtningsgraden for kopierne er ikke nødvendig for de fleste originaler i den automatiske eksponeringsmodus. For at indstille sværtningsgraden manuelt eller for at kopiere fotografier, kan ekspone-
SDK
ringsniveauet indstilles manuelt i fem trin.
AUTO
AUTO
O
O
1. Læg originalen i og kontroller papirfor­matet.
2. Tryk tasten til valg af eksponeringsmo­dien for at vælge den manuelle ( eller foto ( ) modien.
3. Benyt lys ({) og mørk (}) tasterne til at indstille eksponeringsniveauet.
Er eksponeringsniveau 2 valgt, lyser de to indikatorer yderst til venstre for dette niveau samtidigt. Hvis niveau 4 er valgt , lyser de to indikatorer yderst til højre for dette niveau samtidigt.
4. Indstil antallet af kopier ved hjælp af tasterne ( tasten.
) og tryk på print ( )
<,<
I det automatiska exponeringsläget kan de flesta original kopieras. I övriga fall eller vid kopiering av fotografier kan man justera exponeringen i fem steg.
1. Lägg in originalet och kontrollera
2. Tryck på knappen för exponeringslä-
)
=
3 Använd knapparna för ljust ({) och
4. Ställ intalet kopior med kvantitets-
ningsföljd
storleken på kopieringspapperet.
get och välj manuellt läge ( fotoläge ( ) .
mörkt ( nivån. Om exponeringsnivå 2 väljs kommer de två indikatorerna längst till vänster att tändas samtidigt. Om nivå 4 väljs tänds de två indikatorerna längst till höger samtidigt.
knapparna ( ringsknappen (
) för att justera exponerings-
}
) och tryck på kopie-
<,<
) .
=
) eller
2–12
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:1512
AUTOMATISK EKSPONERINGSINDSTILLING AUTOMATISK EXPONERINGSJUSTERING
Det automatiske eksponeringsniveau kan indstilles efter ønske ved kopiering.
1. Tryk på tasten for valg af automatisk
AUTO
AUTO
AUTO
eksponeringsniveau for at vælge foto
) modien.
(
2. Tryk og hold tasten til valg af ekspo­neringsniveau ned i ca. 5 sekunder.
Foto ( AUTO indikatoren begynder at blin­ke. En eller to af eksponeringsindika­torerne svarende til det valgte auto­matiske eksponeringsniveau lyser.
3. Tryk tasten lys ( at gøre det automatiske ekspone­ringsniveau lysere eller mørkere efter ønske. Er eksponeringsniveau 2 valgt, lyser de to indikatorer yderst til venstre for dette niveau samtidigt. Hvis niveau 4 er valgt, lyser de to indikatorer yderst til højre for dette niveau samtidigt.
) indikatoren slukker og
) eller mørk (}) for
{
Det automatiska exponeringsläget kan ställas in för att passa kopieringskraven.
1. Tryck på exponeringsläget för att väl­ja fotoläge (
2. Tryck och håll exponeringsläget un­der ca. 5 sekunder. Fotoindikatorn
) försvinner och auto indikatorn
( börjar blinka. En eller två expone­ringsindikatorer motsvarande det au­tomatiska exponeringsnivån som valts kommer att visas.
3. Tryck på ljusare (
) för att ljusa upp eller mörka ner
(
}
den automatiska exponeringsnivån. Om exponeringsnivå 2 väljs kommer de två indikatorerna längst till vänster att tändas samtidigt. Om nivå 4 väljs tänds de två indikatorerna längst till höger samtidigt.
) .
) eller mörkare
{
SDK
4. Tryk tasten til valg af eksponering.
AUTO
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:1513
AUTO indikatoren holder op med at blinke og lyser konstant.
Det automatiske ekspone­ringsniveau forbliver aktiveret indtil det igen ændres med den­ne procedure.
4. Tryck på exponeringsläget. Auto indi­katorn slutar blinka och lyser nu kon­stant.
Denna automatiska nivå kom­mer att bibehållas tills du änd­rar den igen.
2–13
FORMINDSKELSE/FORSTØRRELSE/ZOOM
ZOOM
A4 A5
B4 A4
100%
A5 A4
FÖRMINSKNINGAR/FÖRSTORINGAR/ZOOM
Der kan vælges mellem tre forudindstillede formind­skelsesformater og to forstørrelsesformater. Zoom­funktionen muliggør valg af kopiformater fra 50% til 200% i skridt på 1%.
1. Læg originalen i og kontroller papir­formatet.
2. Anvend tasten til valg af kopiformat og/eller zoom ( vælge det ønskede format.
For at verificere en zoomind­stilling uden at ændre zoomfor­matet, trykkes og holdes dis­playtasten for kopiformat (%). Når tasten slippes, viser dis­playet igen antallet af kopier.
For at indstille formatet til 100%, trykkes valgtasten for kopiformat indtil 100% indika­toren lyser.
Valg af forudindstillet kopiformat:
SDK
A5 A4
Der findes følgende forudindstillede for-
B4 A4 A4 A5
mindskelses- og forstørrelsesformater: 50%, 70%, 81%, 141% og 200%.
) tasterne til at
N,L
Två förinställda förminskningsgrader och två förinställ­da förstoringsgrader kan väljas. Med zoomfunktionen kan man välja grader mellan 50% till 200% i 1% steg.
1. Lägg in originalet och kontrollera stor­leken på kopieringspapperet.
2. Tryck på knappen för kopieringsgrad och zoomknapparna (N,L) för att välja önskad kopieringsgrad.
För att bekräfta en zoom-in­ställning utan att ändra på zoomgraden håller du kopie­ringsgradknappen (%) intryckt. När knappen släpps återgår displayen till visning av kvanti­teten.
för återställning till 100% trycker man på knappen för kopieringsgrad tills 100% indi­katorn tänds.
Val av förinställd kopieringsgrad:
Förinställda förminsknings- och försto­ringsgrader är: 50%, 70%, 81%, 141% och 200%.
Valg af et zoomformat:
Hvis Der trykkes på en zoom ( taste, lyser ZOOM-indikatoren og zoom­formatet vises på displayet. For hurtigt at mindske eller øge zoom­forholdet, trykkes og holdes tasten ( eller L) nede. De viste værdier stopper Imidlertid ved det forudindstillede form­indskelses- eller forstørrelsesforhold. For at vælge forhold udover disse, skal tasten slippes kortvarigt og derpå igen holdes nede.
3. Vælg antallet af kopier med tasterne til valg af antal kopier ( print (
2–14
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:1514
) tasten.
<,<
eller L)
N
) og tryk
Val av zoomgrad:
När zoomknapparna ( tänds ZOOM-indikatorn och zoom-gra­den visas på displayen. För att kunna zoomfaktorn snabbt tryck­er man och håller ner (
N
pen. Men, värdet stoppar på förinställd faktor. För att övergå detta värde måste man släppa knappen och därefter trycka igen.
3. Ställ in antalet kopior och tryck på kopieringsknappen ( ta kopieringen.
eller L) trycks,
N
eller L) knap-
N
<,<
) för att star-
MANUEL PAPIRINDFØRING (specialpapir) ARKMATARE (specialpapper)
Den manuelle papirindføring indfører automatisk indtil 50 ark kopipapir. Den manuelle enkeltarkindføring og indføringsbakken kan bruges til indføring af standardpapir, transparentfolie, mærkater og andre papirarter til specielle formål i formatet A6 til A4 og med papirvægt 52 til 128 g/m². (For papir med en papirvægt fra 110 til 128 g/m² er A4 det maksimale format.)
1. Anbring originalen med printsiden opad i dokumentindføringsbakken eller med printsiden nedad på dokument­glaspladen.
Originalbilledet skal være min­dre end papiret eller mediet, hvorpå der skal kopieres. Hvis originalbilledet er større end papiret eller kopieringsmediet, kan dette forårsage pletter på randen af kopierne.
2. Åbn for indføringsbakken og træk for­længelsen ud.
For at lukke indføringsbakken, skal trin 1 og derpå trin 2, som vist på afbildningen, gennemfø­res og tryk på de runde frem­spring på bakken, indtil de klik­ker.
3. Indstil papirføringerne til papirforma­tet. Indfør kopipapiret (printsiden ned­ad) helt ind i indføringsbakken.
Papiret skal indføres med den smalle side forrest i indførings­åbningen.
Transparentfilm, etiketter, gennemslagspapir eller andre papirsorter til særlige formål skal indføres separat. For at opnå det bedste resultat, bør der kun anvendes papir og transparent­film anbefalet af Sharp.
Hvis der kopieres på transpa­rentfolie, skal hver kopi fjernes omgående. Kopierne må ikke stables.
Tekstside Kopieringssida
Ved indføring af en kuvert skal De sørge for, at den ligger lige og er glat.
Arkmataren rymmer upp till 50 blad standardpapper. Den manuella arkmataren och dess kassett kan användas för att mata standardpapper, folier, etiketter och andra papper för speciella ändamål med format A6 till A4 och vikt mellan 52 och 128 g/m². (För papper med vikter från 111 till 128 g/m² är A4 max. storlek.)
1. Placera originalet med texten uppåt i dokumentmatningen eller med texten nedåt på originalglaset.
Originalet måste var mindre än papperet eller kopieringsmedi­et. Om originalet är större än papperet eller kopieringsmediet kan det orsaka fläckar i kanten på kopian.
2. Åbn for indføringsbakken og træk for­længelsen ud.
Utför steg 1 till 2 i illustrationen för att stänga den manuella matningen och tryck på de run­da tapparna till höger på facket tills de klickar.
3. Ställ in pappersguiderna på pappers­bredden. Lägg in ett blad i inmatning­en (med sidan som skall kopieras nedåt).
Papperet måste matas in med kortsidan först.
Vid kopiering på genomskinli­ga folier, skall var kopia tas bort omedelbart. Låt inte kopi­orna staplas.
Vid iläggning av ett kuvert, se till att det ligger rakt och platt.
Vid kopiering på genomskinli­ga folier, skall var kopia tas bort omedelbart. Låt inte kopiorna staplas.
SDK
4. Tryk på tasten ( Indstil antallet af kopier, hvis der anvendes standard kopipapir. Tryk print (
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:1515
) tasten.
) til valg af bakke.
M
4. Tryk på tasten (M) til valg af bakke. Indstil antallet af kopier, hvis der anvendes standard kopipapir. Tryk print (
) tasten.
2–15
TOSIDET K OPIERING DUBBELSIDIG KOPIERING
Tosidet kopiering kan gennemføres på denne kopima­skine ved anvendelse af den manuelle indføring.
Eksempel: De følgende to originaler bli­ver kopieret på begge sider af kopipapi­ret.
1. original
Första originalet
Billedside op uppåt
SDK
Andra originalet
A
2. original
Billedside ned
neråt
A
1. Anbring den første original med print­siden nedad på dokumentglaspla-
den med TOPPEN vendende mod VENSTRE. Lav en kopi.
Den første kopi kan laves enten fra papirbakken eller fra den manuelle papirindføring. N.B : 60g/m til tosidet kopiering.
2. Udskift den første original med den anden original og printsiden nedad på dokumentglaspladen med TOP­PEN vendend kumentafdækningen. Kontroller at den første og den anden original er orienteret på samme måde på dokumentglaspladen.
Både den første og den anden original kan indføres i SPF / R­SPF'en, men de skal indføres een ad gangen. Hvis den fortløbende indføringsmodus for SPF er valgt, isættes den anden original efter at SPF indikatoren (
Dubbelsidig kopiering kan göras med hjälp av enkel­bladsmatningen.
2
kopipapir anbefales ikke
mod HØJRE og luk do-
) er slukket. Se side VII.
Exempel: Följande två original kopieras dubbelsidigt.
1. Placera första originalet på original­bordet med texten nedåd och TOP raden till VÄNSTER. Gör nu en kopia.
Första kopian görs med papper ur
normala kassetten eller enkelblads­matningen.
Obs : 60g/m
kommenderas inte för dubbelsidig kopiering.
2. Byta ut första originalet mot nästa, placera detta på originalbordet med texten nedåt och TOPP raden till HÖGER. Stäng originallocket. Se till att första och andra originalet är ori­enterade på samma sätt på originalglaset.
2
kopieringspapper re-
Både första och andra originalet kan föras in i SPF / R-SPF men de måste föras in separat. Om den automatiska matningen har ställts in för SPF skall det andra originalet föras in efter det ( indikatorn släcks. Se sidan VIII.
)
3. For tabletindbinding vend den første kopi fra venstre mod højre som vist nedenfor. For bogbinding, vend den den første kopi, øverste rand til ne-
B
derste rand (ikke vist). Indfør den før­ste kopi i den manuelle indføring eller i indføringsbakken.
4. Tryk på knappen for valg af bakke ( for at vælge indføringsbakken. Tryk på kopieringsknappen (
2–16
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:1516
M
).
Indfør kun et ark kopipapir ad gangen.
3. För block, vänd första kopian från vänster till höger såsom visas nedan. För böcker, vänd den fösta kopian upp och ned (visas ej). Mata in den första kopian i enkelbladsmatningen. Mata in första kopian i den manuella matningen eller i matarfacket .
)
4. Tryck på kassetvalknappen (M) för att välja kassett. Tryck på kopierings­knappen (
).
Se till att mata in ett kopierings­papper i taget.
BESKRIVELSE AF SPECIALFUNKTIONER BESKRIVNING AV SPECIALFUNKTIONER
Tonersparemodus (side 2-18)
Reducerer tonerforbruget med ca. 10%.
Energisparemodier (side 2-19)
Kopimaskinen har to energisparemodier: Foropvarm­ning og automatisk slukning af energitilførsel.
Foropvarmningsmodus
Når kopimaskinen er i foropvarmningsmodien, lyser energispare ( ) indikatoren og andre indikatorer bliver on eller off, som før. I denne tilstand holdes opvarmning­senheden i kopimaskinen på et lavere opvarmningsni­veau og derved spares der energi. For at kopiere fra foropvarmningsmodien, skal det ønskede antal kopier vælges og der trykkes på print ( normale kopieringsfunktion anvendes. For at forlade foropvarmningsmodien, trykkes en vilkårlig taste, inklusive tasterne på betjeningspanelet for faksimile eller anbring originaler i SPF. (AR-F151)
Automatisk slukning af energitilførsel
Når kopimaskinen er i den automatiske slukkemodus, lyser energispare ( slukker. Den automatiske slukkemodus for energitil­førsel sparer mere energi end foropvarmningsmodien, men kræver længere tid før kopieringen starter. For at kopiere fra den automatiske slukkemodus for energitil­førsel, trykkes print ( ønskede antal kopier og der trykkes på print ( ) tasten, idet den normale kopieringsfunktion anvendes. For at forlade den automatiske netafbrydelsesmodus, tryk på print ( betjeningspanelet for faksimile eller anbring originaler i SPF. (Hvis print ( ) tasten er trykket een gang for at forlade den automatiske netafbrydelsesmodus, starter kopieringen ikke.) (AR-F151)
Auto reset (side 2-19)
Kopimaskinen skifter til startindstillingen efter et forud­indstillet tidsrum, efter at den sidste kopi er lavet. Dette forudindstillede tidsrum (auto klartid) kan ændres.
Fortløbende indføringsmodus (side 2-19)
Vedr. beskrivelse af den fortløbende indføringsmodus, se side 2-12.
) indikatoren og andre indikatorer
) tasten. Derpå vælges det
) tasten eller en vilkårlig taste på
) tasten, idet den
Tonersparläge (sidan 2-18)
Detta läge reducerar åtgången av toner med ca. 10%
Energisparlägen (sidan 2-19)
Kopiatorn har två energisparlägen: förvärmning och auto energi avstängning
Förvärmningsläget
När kopiatorn går över till förvärmningsläget tänds energisparindikatorn ( bibehåller sin status. I detta läge håller fixeringsenhe­ten en lägre temperatur och sparar på så sätt energi. För kopiering från förvärmningsläget ställer du in anta­let önskade kopior och trycker på kopieringsknappen
), dvs normal kopiering. För att lämna
( förvärmningsläget trycker man på valfri knapp på manöverpanelen för fax eller placerar original i SPF. (AR-F151)
Auto energiavstängningsläget
När kopiatorn går över till auto energiavstängningsläget tänds energisparindikatorn ( katorer släcks. Auto energiavstängningsläget sparar mer energi än förvärmningsläget men kräver längre tid innan en kopia kan göras. För kopiering från auto energiavstängningsläget ställer du in antalet önskade kopior och trycker på kopieringsknappen ( normal kopiering. För att lämna automatiska strömsparläget trycker man på print ( manöverpanelen för fax eller placerar original i SPF. (När print ( ) knappen trycks en gång för att lämna automatiska strömsparläget kommer ingen kopiering att utföras.) (AR-F151)
Automatisk återställning (sidan 2-19)
Kopiatorn återgår till standardinställningarna efter för­inställd tid efter det sista kopian gjorts. De förinställda tiden (automatiska återställningstiden) kan ändras.
Automatiskt kopieringsläge (sidan 2-19)
För beskrivning av det automatiska kopieringsläget, se sidan 2-12.
) knappen eller valfri knapp på
) och alla övriga indikatorer
) och alla övriga indi-
), dvs
SDK
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:1517
2–17
TONERSPAREMODUS TONERSPARLÄGE
SDK
AUTO
AUTO
AUTO
1. Tryk tasten til valg af eksponerings­modien for at vælge den manuelle
) modus.
(
=
2. Tryk og hold tasten til valg af ekspo­neringsmodien ned i ca. 5 sekunder.
Manuel ( og foto ( ) indikatoren begynder at blinke. Eksponeringsindikatoren mar­keret med „5“ lyser og indikerer der­med, at standard tonermodien er ak­tiv.
3. For at aktivere tonersparemodien, trykkes lys (
Eksponeringsindikatoren markeret med „1“ lyser og indikerer dermed, at tonerspare modien er aktiv.
4. Tryk tasten til valg af eksponerings­modien to gange. Foto ( ren holder op med at blinke og AUTO indikatoren lyser konstant. Tonerspa­re modien er nu aktiveret.
) indikatoren slukker
=
) tasten.
{
) indikato-
1. Tryck på exponeringsläget för val av manuellt läge (=).
2. Tryck och håll exponeringsläget un-
der ca. 5 sekunder. Manuella (
ner och foto ( ) indikatorn börjar blinka.
Exponeringsindikatorn "5" tänds vil­ket betyder att standardläget för toner är aktivt.
3. Tryck på ljusare (
tonersparläget. Exponeringsindikatorn "1" tänds, in-
dikerande att tonersparläget har valts.
4. Tryck två gånger på exponeringslä-
get. Fotoindikatorn ( och autoindikatorn (AE) är konstant. Tonersparläget är nu aktivt.
) indikatorn försvin-
=
) för att ställa in
{
) slutar blinka
2–18
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:1618
For at skifte til standard modi­en, gentages proceduren, men
) tasten benyttes i ste-
mørk (
}
det for til at vælge ekspone­ringsniveau „5“ i trin 3.
För att återvända till standard­läget upprepar man procedu­ren men använder mörkare ( knappen för att välja expone­ringsläge "5" i steg 3.
}
)
ANVENDERPROGRAMMER ANVÄNDARPROGRAM
Anvenderprogrammer tillader at vælge, ændre eller slette parametre for visse funktioner, som ønsket.
Indstilling af energisparemodierne, auto klartid og den fortløbende indfø­ringsmodus
1. Tryk og hold tasterne lys ( (
) samtidigt nede i mere end 5 se-
}
kunder indtil alarmindikatorerne (w,
t
) blinker og „– –“ fremkommer
, s,
p
på displayet.
2. Benyt den venstre taste for antal kopi­er (
) til at vælge et anvenderpro-
<
gramnummer. Det valgte nummer blinker i venstre side af displayet.
3. Tryk print ( programnummer lyser konstant og det aktuelt valgte parameternummer for programmet blinker i højre side af displayet.
Programnr./modus Parametre
10➯OFF Auto resettid 130 sek.
510 sek. 2*0➯30 sek.
Foropvarmnings- 160 sek. modus 290 sek.
30➯2 min. Auto *15 min. energislukke-timer 215 min.
4 Fortløbende indfø- 0➯OFF ringsmodus * 1ON
5 Auto energislukke- 0➯OFF modus *1ON
Fabriksindstillinger er markeret med en stjerne (*).
4. Vælg den ønskede parameter ved at benytte den højre taste til valg af antal kopier ( nummer blinker i højre side af display­et.
5. Tryk print ( side af displayet lyser konstant og den indtastede værdi lagres.
6. Tryk lys ({) eller mørk (}) tasten for at returnere til den normale kopie­ringsmodus.
) tasten. Det indtastede
). Det indtastede program-
<
) tasten. Tallet i højre
For at ændre indstillingen eller vælge et anden modus, trykkes klar (
) tasten. Kopimaskinen
>
skifter til trin 2.
Användarprogrammen tillåter om man så vill att vissa parametrar kan ställs in, ändras eller upphävas.
Inställning av strömsparläge och au­tomatisk återställningstid och auto­matiskt kopieringsläge
) og mørk
{
*2➯60 sek.
390 sek. 4120 sek.
330 min. 460 min. 5120 min.
1. Tryck och håll ljusare ( re (
) knapparna intryckta samtidigt
}
under mer än 5 sekunder tills proble­mindikatororerna* w, blinkar och „– –“ visas på displayen.
2. Mata in ett programnummer genom att använda vänster kvantitetsknapp (
). Det valda programnumret blin-
<
kar på displayen.
3. Tryck på ( ) knappen. Det inmatade programnumret lyser konstant på displayens vänstra sida och det aktu­ella valda parameternumret för pro­grammet blinkar på höger sida.
Programnr./Läge Parametrar
10➯OFF Auto återställningstid 1➯30 sek.
510 sek. 2*0➯30 sek.
Förvärmning 160 sek.
30➯2 min. Automatiskt *15 min. avstängning, timer 215 min.
4 Snabbmatnings- 0OFF läge * 1ON
5 Automatisk 0OFF avstängning * 1ON
Fabriksstandardinställning indikeras med (*)
4. Välj den önskade parametern genom att använda höger kvantitetsknapp (
). Det inmatade parameternumret
<
blinkar till höger på displayen.
5. Tryck på utskriftsknappen ( ). Num­ret till höger på displayen tänds och det inmatade värdet sparas.
För att ändra på inställningarna eller ställa in nytt läge, trycker du på återställningsknappen (
). Kopiatorn återgår till steg
>
2.
6. Tryck på ljusare ({) eller mörkare (
) knapparna för att återvända till
}
normala kopieringsläget.
{
*2➯60 sek.
390 sek. 4120 sek.
290 sek.
330 min. 460 min. 5120 min.
) och mörka-
t
, s,
p)
SDK
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:1619
2–19
UDSKIFTNING AF TD PATRON BYTE AV TONER/FRAMKALLARPATRON
Anvend kun originale SHARP dele og tilbehør.
Indikatoren ( når patronen er tom. Hvis kopieringen fortsættes når indikatoren ( indtil kopimaskinen stopper og indikatoren begynder at blinke. Udskift den gamle TD patron ved at følge nedenstående procedure.
) for udskiftning af TD patronen lyser,
s
) lyser, bliver kopierne gradvist lysere
s
Efter at kopimaskinen er stop­pet, er det stadig muligt at lave nogle få kopier ved at tage TD patronen ud af kopimaskinen, ryste den horisontalt og derpå geninstallere den. Hvis kopie­ring ikke er mulig efter denne procedure, skal TD patronen udskiftes.
Ved lange kopieringsarbejder med en mørk original, kan klar ( toren stoppe selvom der er tilstræk­keligt med toner. Kopimaski­nen tilfører toner i indtil 2 minut­ter og derpå lyser klar ( katoren. Tryk print ( for at genoptage kopieringen.
SDK
Tonerindikatorn ( Om man fortsätter att kopiera medan (s) indikatorn är tänd kommer kopiorna att bli gradvis ljusare tills kopiatorn stoppar och indikatorn börjar blinka.
) indikatoren blinke, indika-
lyse og kopimaskinen
s
) indi-
) tasten
Använd endast delar och material från SHARP.
) tänds när man måste fylla på toner.
s
Efter det kopieringen stop­pats kanske du kan göra ett par kopior till genom att ta ut toner/ framkallarpatronen, knacka lätt på dess ovansida (tryckt sida), och därefter sätta in den igen. Om det inte är möjligt att kopie­ra vidare efter denna åtgärd måste du byta ut toner/fram­kallarpatronen.
) indikatorn kan även börja
( blinka när du kopierar en lång serie av mörka original även om toner/framkallarpatronen inte är slut. Kopiatorn kommer att mata toner i upp till 2 minuter och därefter tänds redoknappen
). Tryck på ( ) knappen och
( fortsätt kopieringen.
1. Kontroller, om indføringsbakken er åben og åben derpå sideafdækningen ved at trykke på udløserknappen for sideafdækningen.
Derpå skubbes forsigtigt på begge sider af frontafdækningen for at åbneden.
2. Træk forsigtigt TD patronen ud idet der trykkes på udløserknappen. Bortskaf­felse af den brugte TD patron skal foregå i overensstemmelse med de lokalt gældende miljøforskrifter.
Udløserknap Öppningsknapp
2–20
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:1620
1. Se till att manuella matningen är öp­pen och öppna därefter sidoluckan genom att trycka på öppnings­knapparna.
Därefter trycker man lätt på båda sidorav frontlocket för att öppna dette.
2. Tryck ner lås-/öppningsknappen på den gamla toner/framkallarpatronen och drag ut patronen. Den gamla pa­tronen skall omhändertagas föreskriftsmässigt.
3. Tag TD patronen ud af posen. Fjern alt beskyttelsespapir. Hold patronen på begge sider og ryst den horisontalt fire eller fem gange.
3. Ta ut den nya toner/framkallarpatro­nen ur påsen. Ta bort skyddspappe­ret. Håll patronen i båda ändarna och skaka den horisontellt fyra till fem gånger.
4. Hold tappen på beskyttelsesafdæk­ningen og træk tappen ind mod Dem for at fjerne afdækningen.
5. Isæt forsigtigt TD patronen indtil den raster på plads.
6. Luk frontafdækningen og derpå side­afdækningen ved at trykke på det runde fremspring i nærheden af låse­knappen for sideafdækningen. Indika-
slukker og klar ( ) indikato-
toren
s
ren lyser.
Når afdækningerne lukkes skal man kontrollere, at frontafdækningen er sikkert lukket og derefter lukke for sideafdækningen. Hvis afdæknin­gerne lukkes i den forkerte række­følge, kan afdækningerne blive be­skadiget.
4. Håll i skyddslockets flik och drag fliken mot dig för att ta bort skyddet.
5. För in den nya toner/framkallarpatro­nen tills den låses i rätt läge.
6. Stäng frontlocket och därefter sido­locket genom att trycka på de runda klackarna bredvid öppningsknappen för sidoluckan. och redo ( ) indikatorn tänds.
När luckorna stängs måste man se till att först stänga frontluckan och därefter sidoluckan. Om de stängs i fel ordningsföljd kan luckorna ska­das.
indikatorn slocknar
s
SDK
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:1621
2–21
UDSKIFTNING AF KOPITROMLE BYTE AV TRUMMA
Levetiden for en tromle er ca. 18000 kopier. Hvis den interne tæller når ca. 17000 kopier, lyser indikatoren (w) for udskiftning af kopitromlen for at advisere om, at en udskiftning af er nært forestående. Hvis indikatoren begynder at blinke, stopper kopimaskinen indtil kopitromlen er udskiftet. Kopitromlen skal nu udskiftes.
Fjern ikke beskyttelsesafdæknin­gen på den nye tromle (sort papir) før brug. Afdækningen beskytter tromlen mod eksternt lys.
1. Kontroller om indføringsbakken er åben og åben derpå sideafdækningen ved at trykke på udløserknappen for sideafdækningen.
Derpå skubbes forsigtigt på begge sider af frontafdækningen for at åbne den.
2. Træk forsigtigt TD patronen ud, idet
SDK
der trykkes på udløserknappen. For at fjerne TD-patronen, se side 2-20, skridt 2.
Trummans livslängd uppgår till ca. 18,000 kopior. När det interna räkneverket når 17,000 kopior tänds trumin­dikatorn (w). Detta betyder att trumman snart måste bytas. När indikatorn börjar blinka kommer kopiatorn att stoppa tills man bytt ut trumman. Byta nu ut trumman.
Ta inte bort skyddslocket från trum­man (svart papper) på en ny trum­ma innan den skall användas. Lock­et skyddar trumman mot ljus.
1. Se till att manuella matningen är öppen och öppna därefter sidoluckan genom att trycka på öppningsknapparna.
Tryck därefter försiktigt på lockets båda sidor för att öppna detta.
2. Tryck in knappen på toner/framkallar­patronens framsida och drag ut patro­nen. För att demontera toner/framkal­larpatronen, se sidan 2-20, steg 2.
3. Hold i håndtaget på kopitromlen og træk forsigtigt tromlen ud. Bortskaf­felse af den gamle tromle, skal foregå i overensstemmelse med de lokalt gældende miljøforskrifter.
4. Tag den nye kopitromle ud af beskyt­telsesposen og fjern beskyttelsesaf­dækningen fra tromlen. Isæt derefter forsigtigt den nye tromle.
Berør ikke overfladen på tromlen (grøn del) dette kan medføre plet­ter på kopierne.
2–22
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:1622
3. Drag ut den gamla trumman med hjälp av spaken. Följ de lokala avfallsbe­stämmelserna när du slänger den gamla trumman.
4. Ta bort skyddet från den nya trum­man. Montera sedan försiktigt den nya trumman.
Rör inte vid ytan på fotoledarpa­tronens trumma (grön). Detta kom­mer annars att ge fläckiga kopior.
5. Isæt forsigtigt TD-patronen. For at isætte TD patronen, se side 2-7 UDSKIFTNING AF TD PATRON.
6. Luk frontafdækningen og derpå side­afdækningen ved at trykke på de run­de fremspring i nærheden af udløse­knappen for sideafdækningen. Indi­katoren til udskiftning af kopitromlen (w) slukker og klar ( lyser.
) indikatoren
5. Sätt tillbaka toner/framkallarpatronen, se BYTE AV TONER/FRAMKALLAR­PATRON på sidan 2-7.
6. Stäng först frontlocket och därefter sidolocket genom att trycka på de runda klackarna bredvid öppnings­knappen för sidoluckan. Trumindika­torn (w) släcks och redo ( torn tänds.
) indika-
Når afdækningerne lukkes skal man kontrollere, at frontafdækningen er sikkert lukket og derefter lukke for sideafdækningen. Hvis afdæknin­gerne lukkes i den forkerte række­følge, kan de blive beskadiget.
Levetid for en kopitromle
For at finde ud af hvor mange kopier der kan laves før kopigrænsen på 18.000 er nået, følges nedenstående procedure.
1. Tryk og hold tasterne lys ( mørk (}) samtidigt nede i mere end 5 sekunder indtil alle alarmindikator­erne (w, fremkommer på displayet.
2. Tryk og hold klar ( end 5 sekunder for at finde ud af hvor mange kopier, der endnu kan laves.
Eksempel: Der kan laves 500 kopier før næste udskiftning af kopitromlen.
t
) blinker og „– –“
,
s
>
) tasten i mere
) og
{
3. Tryk lys ({) eller mørk (}) tasten. Klar (
) indikatoren lyser.
När luckorna stängs måste man se till att först stänga frontluckan och därefter sidoluckan. Om de stängs i fel ordningsföljd kan luckorna ska­das.
Trummans livslängd
För att avläsa hur många kopior som kan göras innan 18000 uppnåtts följer man proceduren nedan.
1. Tryck ner och håll samtidigt ljusare ) och mörkare (}) knapparna
(
{
nedtryckta under mer än 5 sekunder tills problemindikatorerna (w,
) blinkar och "– –" visas på display-
s
en.
2. Tryck ner och håll återställningsknap-
pen (
) under mer än 5 sekunder.
>
Exempel: 500 kopior kan göras innan
trumman måste bytas.
t
3. Tryck på ljusare ({) och mörkare (})
knapparna. Redo ( tänds.
) indikatorn
,
SDK
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:1623
2–23
VEDLIGEHOLDELSE SKÖTSEL
Rigtig vedligeholdelse er vigtig for at opnå rene, skarpe kopier. Giv Dem tid til at rense kopimaskinen regel­mæssigt.
Anvend ikke fortynder, renseben­zin eller andre flygtige rensemidler.
Før rengøring, skal netkontakten slukkes og netledningen fjernes fra netstikdåsen.
Hvis p indikatoren lyser, er service gennem en autoriseret SHARP servicetekniker påkrævet. Kontakt Deres service center så snart som muligt.
Kabinet
Tør kabinettet af med en blød, ren klud.
Dokumentglasplade og låg
Pletter på dokumentlåget eller SPF /R­SPF rullen bliver også kopieret. Aftør glaspladen og SPF/R-SPF rullen med en blød, ren klud. Om nødvendigt, kan kluden fugtes med vinduesrens.
Overførings-korona
Hvis kopierne begynder at blive stribede eller plettede, er overføringskoronaen
Till model med SPF/R-SPF För modellen med SPF/R-SPF
muligvis snavset.
1. Sluk for netkontakten.
2. Åben for sideafdækningen ved at tryk­ke på udløserknappen.
SDK
Noggrann skötsel är viktigt för att få rena och skarpa kopior. Se till att du tar dig ett par minuter för att rengöra kopiatorn regelbundet.
Använd inte thinner, bensol eller flyktiga rengöringsmedel.
Innan rengöringen skall man se till att huvudströmbrytaren är av­stängd och nätsladden urtagen ur vägguttaget.
När p indikatorn tänds måste service utföras av en auktoriserad SHARP servicetekniker. Kontakta ditt servicecenter så snart som möjligt.
Kåpan
Torka av kåpan med en mjuk och ren trasa.
Originalglas och lock
Fläckar på glaset eller SPF/R-SPF rullarna kommer även att kopieras. Torka av glaset och SPF/R-SPF rullarna med en mjuk ren trasa. Fukta vid behov duken med ett glasrengöringsmedel.
Transfercorona
Om kopiorna börjar få streck eller fläckar är möjligtvis transfercoronan smutsig. Rengör coronan på följande sätt.
1. Stäng av apparatens huvudströmbry­tare.
2. Tryck på öppningsknappen för att öppna sidolocket.
3. Tag korona-renseren ud ved at holde i tappen.
4. Placér overføringskoronarenseren til højre for overføringskoronaen. Skub derefter forsigtigt renseren til venstre og fjern den derefter. Gentag denne operation to eller tre gange.
Skub overføringskoronarenseren fra højre ende til ventre ende langs med overføringskoronaens fals.
5. Sæt korona-renseren tilbage på dens oprindelige plads. Luk sideafdæknin­gen ved at trykke på de runde frem­spring i nærheden af udløseknappen for sideafdækningen.
6. Tænd for netafbryderen.
2–24
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:1624
3. Ta ut coronarengöraren genom att hålla i handtaget.
4. Placera coronarengöraren i den högra änden av coronan, för den varsamt till den vänstra änden och ta sedan bort den. Upprepa detta moment två eller tre gånger.
För coronarengöraren från den högra till den vänstra änden, längs spåret i coronan.
5. Sätt tillbaka coronarengöraren och stäng kopiatorn igen genom att trycka på de runda klackarna bredvid öpp­ningsknappen för sidoluckan.
6. Slå på strömkontakten.
UDTAGNING AF FORKERT INDFØRT PAPIR PAPPERSSTOPP
Hvis indikatoren (t) for forkert indført papir blinker
Q blinker i displayet, stopper kopimaskinen på
eller grund af en forkert indføring. Hvis der optræder en forkert indføring ved anvendelse af SPF/R-SPF, kan der fremkomme et tal på displayet efter et minustegn. Dette indikerer antallet af originaler, der skal lægges tilbage i dokumentindføringsbakken efter den forkerte indføring. Læg det viste antal originaler tilbage i bakken.Tallet forsvinder, hvis kopieringen genoptages, eller hvis der trykkes på tasten klar ( Hvis SPF/R-SPF'en indfører en original forkert, stopper kopimaskinen og SPF/R-SPF indikatoren ( indføring blinker, medens indikatoren (t) for forkert indføring forbliver slukket. Ved forkert indføring af originaler i SPF/R-SPF'en, se "D Forkert indføring i SPF/ R-SPF" på side 2-28.
1. Kontroller, at indføringsbakken er åben og tryk derpå på udløser­knappen for sideafdækningen for at åbne den.
2. Lokaliser positionen for den forkerte indføring. Fjern det forkert indførte papir ved at følge instruktionerne for den enkelte position på illustrationen nedenfor.
Hvis
Q blinker i displayet, fortsæt til
„A Forkert indføring i papirindføring-
2
1
3
sområdet“
1 Hvis det forkert indførte papir kan ses fra denne side, fortsættes til „C Forkert føring i transportområdet“. (s. 2-27)
2 Hvis papiret er transporteret forkert her, forsættes til „B Forkert føring i opvarmningsområdet“. (s. 2-26)
3 Hvis papiret er indført forkert her, fortsæt under „A Forkert indføring i pa­pirindføringsområdet“.
A Forkert indføring i papirindføring-
sområdet
1. Fjern forsigtigt det forkert indførte papir fra papirindføringsområdet, som vist på illustrationen.
Hvis
Q blinker i displayet og det
forkert indførte papir ikke kan ses i indføreingsområdet, trækkes papir­bakken ud og det forkert indførte pa­pir fjernes. Hvis papiret ikke kan fjernes, fortsæt til "B Forkert føring i opvarmningsområdet".
Opvarmningsområdet er varmt. Berør ikke opvarmningsenheden ved udtagning af forkert indført pa­pir.
>
) for forkert
När ett papper matas snett eller fastnar stannar kopia­torn och (
t) indikatorn eller Q på displayen blinkar.
Om pappersstopp inträffar när SPF / R-SPF används kan ett nummer visas efter ett minustecken på displayen. Detta indikerar antalet original som måste läggas tillbaka i dokumentmatningen efter ett pappersstopp. Lägg tillbaka dessa original och numret försvinner från displayen när kopieringen återupptags eller återställn­ingsknappen (
).
/ R-SPF kommer indikatorn för pappersstopp ( ) att blinka medan indikatorn för pappersstopp ( släckt. För pappersstopp i SPF/R-SPF, se "D Pappersstopp i SPF/R-SPF" på sidan 2-28.
) trycks. När ett original fastnar i SPF
>
1. Se till att manuella matningen är öppen och öppna därefter sidoluckan genom att trycka på öppnings­knapparna.
2. Kontrollera var papperet fastnat. Ta bort papperet genom att följa instruk­tionerna för de olika enheterna ned­an.
Om
Q blinkar på displayen går
man vidare till "A Pappersstopp i pap­persinmatningen".
1 Om pappersstoppet kan ses från den­na sida går man vidare till "C Pappers­stopp i matningen" (sidan 2-27)
2 Om ett pappersstopp inträffar här går man vidare till "B Pappersstopp i fixe­ringsenheten" (sidan 2-26)
3 Om ett pappersstopp inträffar här går man vidare till "A Pappersstopp i pap­persinmatningen"
A Pappersstopp i pappersinmatning-
en
1. Ta bort papperet försiktigt så som visas i figuren. När displayen och det fastnade papperet inte syns från pappersinmatningen, drar man ut papperskassetten och tar bort papperet. Om papperet inte kan tas bort går man vidare till "B Pap­persstopp i fixeringsenheten".
Fixeringsenheten är varm. Rör inte vid fixeringsenheten vid borttagning av papper.
Q blinkar på
t) är
SDK
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:1625
2–25
Berør ikke overfladen på tromlen (grøn position) ved udtagning af forkert indført papir.
Hvis papiret er indført gennem den manuelle indføring, må det forkert indførte papir ikke fjernes gennem den manuelle papirind­føring. Toner på papiret kan foru­rene papirtransport området og re­sultere i pletter på kopierne.
Vid borttagning av papper får man inte röra vid trummans gröna yta.
Om papparet matats igenom ma­nuella inmatningen får papperet inte dras ut genom inmatningen. Toner och papper kan fastna i mat­ningen och förorsaka fläckiga kopi­or.
Udløserarm for opvarmningsenhed
Fixeringsenhetens öppningsspak
SDK
2. Luk sideafdækningen ved at trykke på de runde fremspring i nærheden af udløseknappen for sideafdækningen. Indikatoren ( pir slukker og klar ( lyser.
B Forkert føring i opvarmningsområ­det
1. Sænk udløserarmen for opvarm­ningsenheden ved at dreje den helt ned.
Under sænkning af udløserarmen for opvarmningsenheden, vil den ikke bevæge sig jævnt på et sted undervejs. Sænk imidlertid armen ved at dreje den hele vejen til den position, hvor den ikke drejer sig.
2. Fjern forsigtigt det forkert indførte papir fra undersiden af opvarmning­senheden som vist på illustrationen.
Opvarmningsområdet er varmt. Be­rør ikke opvarmningsenheden ved udtagning af forkert indført papir.
t) for forkert indført pa-
) indikatoren
2. Stäng sidoluckan genom att trycka på de runda klackarna bredvid öppnings­knappen för sidoluckan. Pappersstop­pindikatorn (
) knappen tänds.
(
B Pappersstopp i fixeringsenheten
1. Rotera/sänk handtaget till aggregatet.
Kontrollera att handtaget sänks
ordentligt. Det kan ta emot, men se till att handtaget inte kan rotera längre.
2. Ta bort papperet försiktigt så som visas i figuren. När blinkar på display­en drar man ut papperskassetten och tar bort papperet.
Fixeringsenheten är varm. Rör inte vid fixeringsenheten vid borttagning av papper.
t) slocknar och redo
Berør ikke overfladen på tromlen (grøn position) ved udtagning af for­kert indført papir. Fjern ikke forkert indført papir fra oversiden af opvarmningsenheden. Ikke fastsiddende toner på papiret kan forurene papirtransport området og resultere i pletter på kopierne.
3. Tryk udløserarmen for opvarmning­senheden opad og luk derpå sideaf­dækningen ved at trykke på de runde fremspring i nærheden af udløseknap­pen for sideafdækningen.
2–26
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:1626
Vid borttagning av papper får man inte röra vid trummans gröna yta. Om papparet matats igenom manu­ella inmatningen får papperet inte dras ut genom inmatningen. Toner och papper kan fastna i matningen och förorsaka fläckiga kopior.
3. Lossa fixeringsenhetens öppnings­spak och stäng sidoluckan genom att trycka på de runda klackarna bredvid öppningsknappen för sidoluckan.
Udløserarm for opvarm­ningsenhed Fixeringsenhetens öppningsspak
C Forkert føring i transportområdet
1. Sænk udløserarmen for opvarm­ningsenheden ved at dreje den helt ned.
C Pappersstopp i matningen
1. Rotera/sänk handtaget till aggregatet.
Føringsruller Matningsrulle
Under sænkning af udløserarmen for opvarmningsenheden, vil den ikke bevæge sig jævnt på et sted undervejs. Sænk imidlertid armen ved at dreje den hele vejen til den position, hvor den ikke drejer sig.
2. Tryk forsigtigt på begge sider af front­afdækningen for at åbne den.
3. Drej føringsrullerne i retning mod pi­len og fjern forsigtigt det forkert ind­førte papir fra udgangsområdet.
4. Tryk udløserarmen for opvarmning­senheden opad, luk frontafdæknin­gen og derpå sideafdækningen ved at trykke på de runde fremspring i nær­heden af udløseknappen for sideaf­dækningen. Indikatoren (t) for for­kert indført papir slukker og klar ( indikatoren lyser.
Når afdækningerne lukkes skal man kontrollere, at frontafdækningen er sikkert lukket og derefter lukke for sideafdækningen. Hvis afdæknin­gerne lukkes i den forkerte række­følge, kan de blive beskadiget.
Kontrollera att handtaget sänks ordentligt. Det kan ta emot, men se till att handtaget inte kan rotera längre.
2. Tryck lätt på frontluckans båda sidor för att öppna luckan.
3. Vrid matningsrullen i pilens riktning och plocka försiktigt ut det felmatade papperet ur utmatningen.
4. Rikta fixeringsenhetens öppnings­spak uppåt, stäng frontluckan och stäng därefter sidoluckan genom att trycka på de runda klackarna bredvid öppningsknappen för sidoluckan. Pappersstoppindikatorn (
)
och redo (
När luckorna stängs måste man se till att först stänga frontluckan och därefter sidoluckan. Om de stängs i fel ordningsföljd kan luckorna ska­das.
) knappen tänds.
t) slocknar
SDK
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:1627
2–27
UDTAGNING AF FORKERT INDFØRING I SPF / R-SPF BORTTAGNING AV FASTNAT PAPPER I SPF / R-SPF
Afdækning for ind­føringsrulle Lock för matarrullarna
SDK
Drejeknap for rullen Ratt för rullarna
D Forkert indføring i SPF elle R-SPF
En forkert indføring af en original kan forekomme på tre forskellige steder: hvis den forkert indførte original kan ses fra dokumentindføringsbakken, (A) i doku­mentindføringsbakken; hvis originalen ikke kan ses fra dokumentindførings­bakken, (B) i udgangsområdet eller (C) under indføringsrullen. Fjern den forkert indførte original ved at følge instruktio­nen for den pågældende position.
(A) Åben afdækningen for indføringsrul-
len og træk forsigtigt originalen mod venstre og ud af dokumentindførings­bakken. Luk afdækningen for indfø­ringsrullen. Åben og luk originalaf­dækningen for at resette indikatoren (
) for forkert indføring i SPF / R-SPF. Hvis den forkert indførte original ikke let kan fjernes, fortsættes til (C) under indføringsrullen, uden at trække for kraftigt i originalen fra dokument­indføringsbakken.
(B) Åben dokumentafdækningen og drej
på drejeknappen for rullen for at fjer­ne den forkert indførte original fra udgangsområdet. Hvis den forkert indførte original ikke let kan fjernes, fortsættes til (C) under indføringsrul­len, uden at trække for kraftigt i originalen fra dokumentindføringsbak­ken.
Ved anvendelse af R-SPF, trækkes vendebakken ud for at fjerne den forkerte indførte original. Ved anvendelse af R-SPF, skal De, efter fjernelse af den forkert indførte original fra udgangsområdet, være sikker på, at vendebakken skubbes ind i udgangsområdet indtil den låses fast.
(C ) Åben dokumentafdækningen og drej
på drejeknappen for rullen for at fjerne den forkert indførte original fra dokumentindføringsbakken eller ud­gangsområdet. Hvis det er vanske­ligt, fjernes originalen nedefra under indføringsrullen.
Et tal fremkommer i displayet for antal af kopier efter et minus­tegn. Dette viser antallet af originaler der påny skal lægges i indføringsbakken for originaler (SPF eller R-SPF). Fjern den fejlagtig indførte original og læg det viste antal originaler tilbage i indføringsbakken. Tryk deref­ter på kopieringsknappen ( for at gentage kopieringen.
D Pappersstopp i SPF / R-SPF
Ett original kan fastna på ett av tre plat­ser: om originalet kan ses från doku­mentmatarkassetten (A) i dokumentma­tarkassetten; om pappersstoppet inte kan ses från dokumentmatarkassetten (B) i utmatningen eller (C) under matar­rullarna. Ta bort det fastnade originalet enligt instruktionerna för var plats.
(A) Öppna locket för matarrullarna och
drag försiktigt ut originalet till vänster och ut ur dokumentfacket. Stäng locket. Öppna och stäng originallock­et för att återställa SPF / R-SPF Pappersstopp ( fastnade originalet inte kan tas bort lätt skall man fortsätta till (C) under matarrullarna utan att dra ut originalet med våld ur dokument-facket.
(B) Öppna dokumentlocket och vrid på
rullarna med ratten för att ta bort de fastnade originalen ur utmatningen. Om det fastnade originalet inte kan tas bort lätt skall man fortsätta till (C) under matarrullarna utan att dra ut originalet med våld ur dokumentfacket.
Används R-SPF, dra ut
utmatningsluckan för att ta bort det felinmatade originalet. Används R­SPF, se till att uttmatningsluckan sitter korrekt på plats igen efter det att det felinmatade originalet avlägsnats från utmatningsområdet.
(C ) Öppna originallocket och vrid på rul-
larna med ratten för att ta bort de fastnade originalen ur dokumentfack­et eller utmatningen. Om detta är svårt, skall man ta bort det fastnade originalet under matarrullarna.
Det visas möjligtvis ett tal på displayen efter ett minusteck­en. Detta indikerar antalet origi­nal som måste återmatas i SPF / R-SPF efter pappersstoppet. Återställ pappersstoppet och lägg åter in det angivna antalet original. Tryck därefter på ko-
)
pieringsknappen ( sätt kopieringen.
) indikatorn. Om det
) och fort-
2–28
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:1628
PROBLEMER MED KOPIMASKINEN?
Hvis der opstår problemer, skal nedenstående liste gennemgås, før der rettes henvendelse til Sharp Service Center. I de nedenstående beskrevne problemer, er der ingen fejl i selve kopimaskinen.
Problem
Kopimaskinen virker ikke
Blanke kopier
Energispareindikator
) on
(
Kopier for mørke eller for lyse
Støv, snavs, pletter på kopierne snavset?
Stribede kopier Papir indføres hyppigt
forkert
Billeder gnides let af kopierne
Mulig årsag
Er netkablet sat i?
Er netkontakten on? Er sideafdækningen lukket sikkert? Er frontafdækningen lukket?
Er originalen anbragt med tekstsi­den nedad på dokumentglaspladen eller opad i SPF eller R-SPF?
Er kopimaskinen i foropvarmnings­modien?
Er kopimaskinen i auto energislukkemodien?
Er originalen for mørk eller for lys?
Er kopimaskinen i den automatiske eksponeringsmodus?
Er kopimaskinen i foto ekspone­ringsmodien?
Er dokumentglaspladen eller doku­mentafdækningen
Er originalen snavset eller plettet? Er overførings-koronaen ren? Ikke-standard papir?
Papir krøllet el. fugtigt?
Papirrester i kopimaskinen?
Papirføringerne i papirbakken er ikke justeret rigtigt?
For meget papir i papirbakken eller ikke lagt rigtigt i?
Er kopipapiret for tungt
Er papiret fugtigt?
Løsning
Forbind kopimaskinen til en jordet stikdåse.
Tænd for netkontakten. S. 2-3 Luk forsigtigt sideafdækningen. S. 2-21 Luk forsigtigt frontafdækningen og
derpå sideafdækningen. S. 2-21 Anbring originalen med tekstsiden ned-
ad på dokumentglaspladen eller opad i SPF eller R-SPF. S. 2-10
Tryk en vilkårlig taste for at afbryde foropvarmningsmodien. S. 2-17
Tryk print ( auto energislukkemodien. S. 2-17
Indstil eksponeringsniveauet manuelt. S. 2-12
Indstil det automatiske eksponerings­niveau. S. 2-13
Afbryd foto eksponerings modien. S. 2-12
Rens regelmæssigt. S. 2-24
Anvend en ren original. Rens overførings-koronaen. S. 2-24 Anvend standardpapir. Hvis der an-
vendes specialpapir, indføres papiret gennem den manuelle indføringsbak­ke. S. 2-15
Opbevar kopipapiret fladt i indpaknin­gen på et tørt sted. S. 2-8
Fjern alle rester af forkert indført pa­pir. S. 2-25
Juster føringerne korrekt afhængig af papirformatet. S. 2-7
Fjern det overskydende papir fra pa­pirbakken eller følg vejledningerne. S. 2-7
Anvend kopipapir indenfor det specifi­cerede område. S. 2-8
Skift til tørt kopipapir. Hvis kopimaski­nen ikke anvendes over et længere tidsrum, fjernes papiret fra papirbak­ken og opbevares i dets indpaknings­papir på er tørt sted. S. 2-8
) tasten for at afbryde
SDK
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:1629
2–29
KOPIERINGSPROBLEM?
Om det uppstår några problem, gå igenom checklistan nedan innan du kontaktar Sharp Service Center. I de fall som beskrivs nedan är det inget fel på kopiatorn.
Problem
Kopiatorn fungerar inte.
Tomma kopior
Energisparindikatorn ( tänd.
Ljusa eller mörka kopior
Damm, smuts, fläckar på kopiorna.
SDK
Randiga kopior Papperet fastnar ofta
Bild/text kan lätt gnuggas bort från kopian.
Möjlig orsak
Är kopiatorn ansluten?
Är strömbrytaren på? Sidoluckan stängd? Frontluckan stängd?
Är originalet placerat med ovansidan nedåt på originalglaset eller uppåt i SPF / R-SPF ?
)
Är kopiatorn i föruppvärmningsläget
Är kopiatorn i automatisk bortkopplingsläget?
Är originalet för mörkt eller för ljus? Är kopiatorn i automatiska
exponeringsläget? Är kopiatorn i fotoläget? Är originalglaset eller -locket
smutsigt? Är originalet fläckigt? Är coronan ren? Används inte standardpapper?
Är kopieringspapperet vågigt eller fuktigt?
Pappersbitar i kopiatorn? Pappersguiderna felinställda?
För mycket papper, eller felaktig placering, i pappersmagasinet.
Är kopieringspapperet för tungt?
Är kopieringspapperet fuktigt?
Åtgärder
Anslut kopiatorn till ett jordat uttag.
Sätt på strömbrytaren. S. 2-3 Stäng sidoluckan försiktigt. S. 2-21 Stäng först frontluckan och därefter
sidoluckan försiktigt. S. 2-21 Placera originalet med ovansidan nedåt
på originalglaset eller med ovansidan uppåt i SPF/R-SPF. S. 2-10
Tryck på valfri knapp för att avsluta för­uppvärmningsläget. S. 2-17
Tryck på startknappen ( avsluta automatiska avstängningsläget. S. 2-17
Ställ in exponeringen manuellt. S. 2-12 Justera den automatiska exponeringsni-
vån. S. 2-13 Avsluta fotoläget. S. 2-12 Rengör regelbundet. S. 2-24
Använd ett rent original. Rengör coronan. S. 2-24 Använd standardpapper. Om special-
papper används skall det matas in ge­nom den manuella inmatningen. S. 2-15
Lagra kopieringspapper plant på en torr plats. S. 2-8
Plocka bort allt fastnat papper. S. 2-25 Ställ in guiderna ordentligt beroende på
papperets storlek. S. 2-7 Ta bort överflödigt papper ur magasinet
eller följ instruktionerna. S. 2-7 Använd papper inom angivna gränser.
S. 2-8 Byta ut mot torrt kopieringspapper. Om
kopiatorn inte används under längre tid, skall papperet plockas ur kopiatorn och lagras plant och skyddat på en torr plats. S. 2-8
) för att
2–30
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:1630
STATUS INDIKATORER
Anvend kun original SHARP dele og til­behør.
Hvis de følgende indikatorer lyser eller blinker på betjeningspanelet, skal problemet løses omgående ved hjælp af nedenstående tabel og den tilhørende side.
Indikering
Indikator for udskiftning
w
Indikator for udskiftning
s
Indikator for
t
forkert
SPFeller R-SPF indikator for forkert indføring
Vedligeholdelses­indikator
Papirbakkeindikatoren blinker.
„CH“ blinker i displayet
n
„CH“ lyser konstant i displayet
Q
„P“ blinker i displayet
Der fremkommer skifte­vis et bogstav og et tal
Hukommelsesfunktionen for faksimile gemmer kun dataene i en time. Sluk ikke for kopieringsmaskinen i længere tid (ved at trække netkablet ud) selv hvis kopieringsmaskinen stopper på grund af en fejl, hvis der er faksimile data i hukommelsen.
Lyser konstant
Blinker
Lyser konstant
Blinker Blinker
Blinker
Lyser konstant
Årsag og løsning
Udskiftning af kopitromlen er nært af kopitromlen forestående. Rekvirer en ny patron. S. 2-22
Kopitromlen skal udskiftes. Udskift den med en ny. S. 2-22
Udskiftning af TD patronen er nært af TD patronen forestående. Rekvirer en ny patron. S. 2-20
TD patronen skal udskiftes. Udskift den med en ny. S. 2-20 Der er optrådt en forkert papirindføringpapirindføring. Fjern det forkert
indførte papir, se beskrivelsen af „Udtagning af forkert indført papir“. S. 2-25. Armen til opvarmningsområdet er ikke oppe. S. 1
26. Den nederste sideafdækning kan være åben. Er dette tilfældet, lukkes den.
Der er optrådt en forkert originalindføring i SPF eller R-SPF. Fjern den forkert indførte original, se beskrivelsen af "Forkert indføring i SPF eller R-SPF". S. 2 -28
Service gennem en autoriseret SHARP servicetekniker er
åkrævet. S. 2-24
p Papirbakken er ikke sat rigtigt i. Skub bakken sikkert ind i
kopimaskinen. S. 2-7 TD patronen er ikke isat. Kontroller om patronen er isat. Sideafdækningen er åben. Luk sideafdækningen omhyggeligt ved
at trykke på de runde fremspring i nærheden af udløseknappen for sideafdækningen. S. 2-21
Papirbakken eller papirindføringsbakken er tom. Læg kopipapir i. S. 2-7
Der er optrådt en forkert indføring i papirbakken eller i papirindføringsbakken. Skub bakken rigtigt ind. S. 2-26
Papirbakken er ikke sat rigtigt i eller er ikke valgt. Skub bakken rigtigt ind. S. 2-7
Kopimaskinen fungerer ikke. Sluk og tænd for afbryderen og hvis der igen optræder en fejl fjernes netledningen fra netstikdåsen og Deres autoriserede service-center kontaktes.
VISNING AF DET TOTALE ANTAL KOPIER
Anvend følgende procedure til visning af det totale antal kopier.
1. Tryk klar (>) tasten for at nulstille displayet.
2. Tryk og hold klar ( 5 sekunder. Det totale antal kopier vises i to trin, hvert med tre cifre.
) tasten nede i ca.
>
SDK
Eksempel: det totale antal kopier er 1.234.
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:1631
2–31
STATUSINDIKERINGAR
Använd endast delar och material från SHARP.
När följande indikatorer tänds eller blinkar på manöverpanelen eller om följande visas på displayen kan man åtgärda problemet omedelbart genom att läsa tabellen nedan och de hänvisade sidorna i denna bruksanvisning.
w
s
t
n
Q
SDK
Indikering
Trumindikator
Tonerindikator
Pappersstopp
SPF/R-SPF pappersstopp indikering
Serviceindikator Pappersfackindikatorn
blinkar „CH“ blinkar på displayen „CH“ lyser konstant på
displayen „P“ blinkar på displayen
En bokstav och en siffra blinkaromväxlande
Minnesfunktionen hos faxapparaten kvarhåller data endast under en timma. När faxapparatens minne innehåller fax får kopiatorn inte hållas avstängd (genom att dra ut stickkontakten) under en längre tid även om kopiatorn stannat på grund av problem.
Lyser Blinkar
Lyser
Blinkar Blinkar
Blinkar
Lyser
Orsak och åtgärd
Byte av trumma blir snart nödvändigt. Ta en ny patron. S. 2-22 Trumman måste bytas mot en ny. S. 2-22 Byte av toner/framkallningspatronen blir snart nödvändigt. Ta en
ny patron . S. 2-20 Toner/framkallningspatronen måste bytas mot en ny. S. 2-20. Ett papper har fastnat. Ta bort det fastnade papperet enligt
beskrivningen "Pappersstopp". S. 2-25. Spaken för fixerings­enheten står inte upprätt. S. 2-26. Den undre sidoluckankan vara öppen. Om detta är fallet skallden skängas.
Ett original har fastnat i SPF/R-SPF. Ta bort det fastnade originalet enligt beskrivningen "Pappersstopp i SPF/R-SPF". S. 2-28
Service måste tföras av en auktoriserad SHARP servicetekniker. S. 2-24
Pappersfacket är inte korrekt installerat. För in facket ordentligt i kopiatorn. S. 2-7
Kontrollera att toner/framkallningspatronen är installerad. Sidoluckan är öppen. Stäng sidoluckan genom att trycka på de
runda klackarna bredvid öppningsknappen för sidoluckan. S. 2-21 Pappersfacket eller enkelbladsfacket är tomt. Ladda papper. S. 2-7 Ett papper har fastnat i pappersfacket eller enkelbladsfacket. Ta
bort det fastnade papperet. S. 2-26 Papperskassetten är inte korrekt isatt. Skjut in kassetten
ordentligt. S. 2-7 Kopiatorn fungerar inte. Stäng av och sätt på strömbrytaren igen,
om felet uppstår igen skall du dra ut kontakten ur väggurtaget och kontakta din servicefirma.
VISNING AV TOTALA ANTALET KOPIOR
Använd följande procedur för att visa totala antalet kopior.
1. Tryck på återställningen ( återställa displayen till "0".
2. Trycker på återställningen ( ca. 5 sekunder. Totala antalet kopior visas i två steg om vardera tre siffror.
Exempel: totala antalet kopior är 1234
2–32
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:1632
) för att
>
>
) under
SPECIFIKA TIONER
Type Digital kopimaskine, bordmodel Kopieringssystem Tør, elektrostatisk overførsel Originaler Ark, indbundne dokumenter Original format Maks. B4 Papirformater A6 til A4 (A5 til B4 for SPF)
Kopieringshastighed 15 kopier/min. Kontinuerlig kopiering Maks. 99 kopier; subtraktiv tæller Tid for første kopi 9,6 sek. (normal kopieringsmodus) Kopiformat Variabel: 50% til 200% i skridt på 1% (ialt 151 skridt)
Eksponeringssystem Bevægelig optisk kilde, spalteeksponering (stationær plade) med automatisk
Kopipapirindføring En papirbakke med automatisk indføring (250 ark); en enkeltark manuel
Opvarmningssystem Varmetromler Udviklersystem Magnetisk børsteudvikling Lyskilde Xenonpære Opløsning scan 400 dpi Output: 600 dpi Gråtoner scan 256 niveauer Output: 2 niveauer Hukommelse 6 MB Strømforsyning Lokal spænding ±10% (Vedrørende strømforsyning af denne kopimaskine, se
Effektoptagelse Maks. 1000 W Dimensioner 809 mm (B) x 477 mm (D) AR-F151
Vægt 20 kg (AR-150), 23 kg (AR-155), 24.5 kg (AR-F151)
Kopimaskinens 518 mm (L) x 477 mm (B) x 464 mm (H) AR-F151 dimensioner 518 mm (L) x 483 mm (B) x 293 mm (H) AR-150
Miljøbetingelser Temperatur: 10 °C til 30 °C. Rel. fugtighed 20% til 85% Støjniveau Lydeffektniveau L
Optionalt udstyr GDI udvidelse (AR-PG1) *
* Disse optioner anvendes ikke ved kopieringsfunktionen. Vedrørende beskrivelse af disse optioner, se de respektive betjeningsvejledninger. Tiden for den første kopi kan variere afhængig af anvendelsesbetingelserne, såsom netspænding og rumtemper­atur. Værdierne for kopieringshastigheden er afrundet til nærmeste hele tal.
Som en del af vor politik med kontinuerlig forbedring, forbeholder SHARP sig ret til at foretage ændringer i design og specifikationer uden forudgående meddelelse. De viste specifikationer er gennemsnitlige produktionsværdier. Der kan også forekomme små afvigelser fra disse værdier for de enkelte enheder.
(Kun indføring af papir i længderetningen.) Kopimargin: Maks. 4 mm (forreste og bageste rand) Maks. 3 mm (en vilkårlig siderand)
Fast indstillet: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
eksponering. SPF eller R-SPF: Bevæget original
indføring en indføringsbakke med kapacitet til 50 ark automatisk indføring
navneskiltet, der er placeret på baggsiden af enheden.)
809 mm (B) x 483 mm (D) AR-150, AR-155
inklusive TD patron og kopitromle
518 mm (L) x 483 mm (B) x 379 mm (H) AR-155
Kopiering: 66 [dB(A)], standby: Baggrundsstøjniveau Kopiering: 71 [dB(A)] AR-F151 Lydtryksniveau L Kopiering: 40 [dB(A)], standby: Baggrundsstøjniveau Måling af støjudsendelse i overensstemmelse med ISO 7779
250 ark papirindføringsenhed (AR-DE9) Faksimile udvidelsessæt (AR-FX3) AR-150 * Enkeltark-indføring (AR-SP3) AR-150
WA
(i anvender position)
PA
2–33
SDK
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:1633
TEKNISKA DATA
Typ Digital kopiator, bordsmodell Kopieringssystem Torr, elektrostatisk transfer Original Blad, bundna dokument Originalstorlek Max. B4 Pappersformat A6 till A4 (A5 till B4 för SPF)
Kopieringshastighet 15 kopior/min Kontinuerlig kopiering Max. 99 kopior; subtraherande räkneverk Tid för första kopian 9,6 sek. (normalt kopieringsläge) Kopieringsskala Inställbar: 50% till 200% i 1% steg (totalt 151 steg);
Exponeringsteknik Rörlig optik, spaltexponering (orörligt originalglas) med automatisk exponering.
Pappersmatning En papperskassett med automatisk matning (250 blad); en enkelbladmatning.
Fixering Värmerullar Framkallningssystem Magnetiska borstar Ljuskälla Xenonlampa Upplösning Scann: 400 dpi Utgång: 600 dpi Gråskala Scann: 256 nivåer Utgång: 2 nivåer Minne 6 MB Strömförsörjning AC 230V, 50 Hz. Spänningen på platsen kan variera med 10%. (För aktuella
Strömförbrukning Max. 1000 W
SDK
Dimensioner 809 x 477 mm (B x D) AR-F151
Vikt 20 kg (AR-150), 23 kg (AR-155), 24.5 kg (AR-F151)
Kopieringsdimensioner 518 x 477 x 464 mm (B x D x H) AR-F151
Arbetsbetingelser Temperatur: 10°C till 30°C
Ljudnivå Ljudnivå Kopiering: 66 [dB (A)], redo: bakgrundsljudnivå
Tilläggsutrustning GDI expansionssats (AR-PG1) *
* Dessa tillbehör används inte i kopieringsfunktionen. För beskrivning , se separata handböcker. Tid för första kopian kan skilja sig beroende på arbetsbetingelserna, som t.ex. strömförsörjning och rumstempe-
ratur. Värdena på kopieringshastighet är avrundade till närmaste heltal.
Konstruktion och tekniska data kan ändras utan föregående meddelande. Tekniska data är nominella värden. Individuella enhet kan uppvisa något avvikande värden från dessa.
(Mata endast in papperet på längden) Rand Max. 4 mm (övre och undre kanten) Max. 3 mm (andra kanter)
Fast: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
SPF: rörligt original
Ett enkelbladsfack med plats för 50 ark vid automatisk matning
spänningsvärden, se typskylten på baksidan.)
809 x 483 mm (B x D) AR-150, AR-155
inkl. toner/framk. och trumma
518 x 483 x 293 mm (B x D x H) AR-150 518 x 483 x 379 mm (B x D x H) AR-155
Luftfuktighet: 20% till 85%
Ljudnivå (användarens position) Kopiering: 71 [dB (A)] (AR-F151) Kopiering: 40 dB (A), redo: bakgrundsljudnivå Ljudmätningar enligt ISO 7779.
Immatningsenhet för 250 blad (AR-DE9) Fax-expansionssats (AR-FX3) AR-150 * Single pass feeder (AR-SP3) AR-150
2–34
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:1634
250-ARK PAPIRINDFØRINGSENHED (AR-DE9) 250-BLAD PAPPERSMATNINGSENHET (AR-DE9)
Papirindføringsenheden giver øgetpapirkapacitet for kopimaskinen og gør valg af papirformater lettere ved kopiering.
Ilægning af kopipapir
Vedr. fremgangsmåden ved ilægning af kopipapir for papirbakkerne i denne papirindføringsenhed er den samme som for papirbakken i kopieringsmaskinen. Se side 2-7. Fremgandsmåden til ændring af kopipapirformatet er også den samme som for papirbakken i kopieringsmaskinen. Se side 2-7.
Fjenelse af en forkert indføring
Kopieringsmaskinen stopper ved en forkert indføring. (t) indikatoren for forkert indføring blinker eller Q blinker på displayet.
1. Åben den nederste sideafdækning (under indføringsbakken) og fjern det forkert indførte papir. Hvis.Q blinker og det forkert indførte papir ikke kan ses fra området ved den nederste sideafdækning, trækkes den nederste papirbakke ud og det forkert indførte papir fjernes. Derpå lukkes den nederste papirbakke.
Pappersmatningsenheten ger fördelen att ökar kopiatorns paperskapacitet samt valmöjligheterna för olika pappersstorlekar.
Ladda kopieringspapper
Samma metod används för att ladda papper som hos kopiatorns papperkassett. Se sida 2-7. Samma metod används för att byta pappersstorlek som hos kopiatorns papperskassett Se sida 2-7.
Ta bort pappersstörning.
Kopiatorn stannar vid pappersstörning. Pappers­störningsindikation ( t) blinkar eller Q blinkar i displayen.
1. Öppna det undre sidolocket (under den manuella kassetten) och ta bort det felinmatade originalet. Om (Q) blinkar och pappret inte går att se, dra ut den undre papperskassetten och ta bort störningen. Stäng den undre papperskassetten.
SDK
2. Luk den nederste sideafdækning.
3. Luk sideafdækningen ved at trykke på de runde fremspring ved siden af udløserknapperne for sideaf­dækningen. (t) indikatoren for forkert indføring slukkes og klar( indikatoren lyser.
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:1635
2. Stäng det undre sidolocket.
3. Stäng sidolocket genom att trycka på de runda märkena bredvid öppningsknapparna. Pappersstörningsindikatiorn (t) släcks och beredskapsindikatorn (
)
tänds.
)
2–35
Specifikationer
Kopipapirformat A5 til A4 Vægt 56 till 80 g/m Papirkapacitet En papirbakke med en kapacitet på
Vægt Ca. 3 kg Dimensioner 498 mm (L) x 395 mm (B) x 88 mm (H) Strømforsyning Leveres af kopimaskinen
Som en del af vor politik med kontinuerlig forbedring, forbeholder SHARP sig ret til at foretage ændringer i design og specifikationer uden forudgående meddelelse. De viste specifikationer er gennemsnitlige produktionsværdier. Der kan også forekomme små afvigelser fra disse værdier for de enkelte enheder.
Tekniska data
250 ark papir
2
Pappersstorlek A5 till A4 Vikt 56 till 80 g/m
Papperskapacitet En papperskassette med kapacitet för
SDK
Vikt Ca. 3 kg Dimensioner 498 x 395 x 88 mm (B x D x H)
Strömförsörjning Hämtas från kopiatorn
Konstruktion och tekniska data kan ändras utan föregående meddelande. Tekniska data är nominella värden. Individuella enhet kan uppvisa något avvikande värden från dessa.
250 pappersark
2
2–36
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:1636
INTRODUCTION INLEIDING
Ce copieur a été conçu de manière à offrir une utilisation facile et intuitive en occupant un espace minimal. Pour pouvoir tirer le meilleur parti de toutes les caractéris­tiques du copieur, il est important de bien vous familia­riser avec le mode d’emploi et avec le copieur. Ce copieur peut être utilisé en tant que télécopieur ainsi qu’en tant qu’imprimante laser si un kit d’impression optionnel est installé. Ce manuel décrit uniquement les caractéristiques du copieur. Pour obtenir la description des caractéristiques du télécopieur et de l’imprimante, se reporter à leur manuel respectif.
Conventions utilisées dans le mode d’emploi.
Dans le mode d’emploi, les symboles suivants sont utilisés pour fournir à l’utilisateur les informations perti­nentes pour l’utilisation du copieur.
Avertit l’utilisateur qu’une blessure de l’opérateur ou un endommagement du copieur pourrait se produire si le contenu de
Avertis-
sement
Attention
Remarque
Sauf spécification contraire, les illustrations pré­sentées dans ce manuel font référence au AR-F151.
l’avertissement n‘est pas respecté scrupu­leusement.
Avertit l’utilisateur qu’un endommagement du copieur ou d’une de ses composantes pourrait se produire si le contenu de la mise en garde n’est pas respecté scrupuleusement.
Les remarques fournissent des informations relatives au copieur au sujet des spécifica­tions, des fonctions, des performances, du fonctionnement, etc., qui peuvent être utiles à l’opérateur.
Indique une lettre affichée sur l’affichage.
SOMMAIRE INHOUDSOPGAVE
Nom des divers éléments........................................ I I I
T ab leau de commande ............................................. IX
Introduction ............................................................. 3-1
Installation du copieur ............................................ 3-2
Précautions ............................................................. 3-4
Principales caractéristiques ...................................3-6
Chargement du papier copie .................................. 3-7
Papier ...................................................................... 3-8
Reproduction normale .............................................3-9
Réglage de l’exposition/Reproduction de
photographies........................................................ 3-12
Réglage de l’exposition automatique ................... 3-13
Réduction/Agrandissement/Zoom ........................ 3-14
Plateau d’alimentation auxiliaire (papiers spéciaux)3-15
Copie recto verso ................................................. 3-16
Description des fonctions particulières ............... 3-17
Mode d’économie de toner ...................................3-18
Programmes utilisateur ......................................... 3-19
Remplacement de la cartouche toner/développeur3-20
Remplacement de la cartouche de tambour ........ 3-22
Entretien par l’utilisateur ...................................... 3-24
Blocage de papier – extraction ............................3-25
Bourrage au niveau du chargeur de documents
et du chargeur dedocuments recto-verso ........... 3-28
Guide de dépannage............................................. 3-29
Fonction d’auto diagnostic ................................... 3-31
Fiche technique ..................................................... 3-33
Equipement en option : chargeur d’alimentation
du papier-250 feuilles (AR-DE9) .......................... 3-35
Dit kopieerapparaat werd ontworpen om op een minimale ruimte aan uw kopieerwensen te voldoen. Om van alle kopieereigenschappen te kunnen profiteren dient u zich eerst vertrouwd te maken met de gebruiksaanwijzing en het kopieerapparaat.
Deze kopieermachine kan als faxtoestel en bovendien als laserprinter worden gebruikt wanneer er een optionele printer upgrade kit werd geïnstalleerd. In deze handleiding worden uitsluitend de eigenschappen van de kopieermachine beschreven. Voor de beschrijving van de fax- en de printereigenschappen, zie de desbetreffende gebruiksaanwijzing.
Symbolen die in de gebruiksaanwijzing worden gebruikt.
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende sym­bolen gebruikt kopieerapparaat te informeren.
Waarschu-
wing
Attentie
Opmerking
Afbeeldingen in deze handleiding hebben betrekking tot de AR-F151, behalve waneer anders wordt vermeld.
Namen van de onderdelen...................................... III
Bedieningspaneel..................................................... X
Inleiding..................................................................3-1
Een paar woorden m.b.t. het installeren van
de kopieermachine ............................................... 3-2
Waarschuwingen.................................................... 3-4
Belangrijkste eigenschappen ................................ 3-6
Laden van kopieerpapier ....................................... 3- 7
Kopieerpapier .........................................................3-8
Normaal kopiëren ................................................... 3-9
Afstellen van de belichting/Fotokopiëren............3-12
Automatische aanpassing van de belichting ......3-13
Verklein-/Vergroot-/Zoomfunctie ..........................3-14
Handinvoer (speciaal papier) ............................... 3-15
Kopiëren aan twee kanten...................................3-16
Beschrijving van speciale functies ..................... 3-17
Toner-spaarfunctie ...............................................3-18
Gebruikersprogramma’s ....................................... 3-19
Vervangen v an de tonerpatroon .......................... 3-20
Vervangen v an de drumpatroon...........................3-22
Onderhoud door de gebruiker.............................. 3-24
Papierstoring verhelpen.......................................3-25
Verhelpen v an papierstoring in de SPF / R-SPF .3-28
Problemen met het kopieerapparaat ? ................ 3-30
Statusindicaties ................................................... 3-32
T echnische gege vens..........................................3-34
Optionele uitrusting :
Papier invoer eenheid 250 blad ........................... 3-35
om de gebruiker over de bediening van het
Wanneer de inhoud van deze waarschuwing niet wordt opgevolgd kan letsel van de gebruiker of een beschadiging van het kopi­eerapparaat het gevolg zijn.
Wanneer de inhoud van deze attentie niet correct wordt opgevolgd kan het kopieerap­paraat of een van de onderdelen ervan beschadigd worden.
Opmerkingen bieden aanvullende informatie m.b.t. de specificaties, functies, prestatie­vermogen, bediening van het kopieerappa­raat enz.
Duid een letter aan die in het display wordt weergegeven.
3–1
NL F
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:261
INSTALLATION DU COPIEUR EEN PAAR WOORDEN M.B.T. HET INSTALLEREN VAN DE KOPIEERMACHINE
Door een onjuiste installatie kan de ko­pieermachine worden beschadigd. Bij de eerste installatie en wanneer de ko­pieermachine wordt verplaatst, dient u op het volgende te letten:
Wanneer de kopieermachine wordt verplaatst van een koele naar een warme plaats, kan er condensatie in de kopieermachine worden ge­vormd. Wanneer de kopieermachi­ne in deze toestand wordt gebruikt kunnen er storingen ontstaan en zullen de kopieën van een slechte kwaliteit zijn. Laat de kopieerma­chine voor het gebruik twee uur op kamertemperatuur staan.
1. Installeer de kopieermachine niet op plaatsen die:
vochtig, nat of erg stoffig zijn.
aan direct zonlicht worden blootge-
steld
slecht geventileerd zijn
onderhevig zijn aan extreme tempe-
ratuurwisselingen of veranderingen in de luchtvochtigheid bijv. in de nabijheid van de airconditioning of verwarming.
2. Laat voldoende ruimte open rond de kopieermachine voor onderhoud en behoorlijke ventilatie.
3. Stel de drumpatroon niet bloot aan direct zonlicht.
Hierdoor kan het oppervlak (groene
gedeelte) van de drumpatroon be­schadigd worden, waardoor er vlek­ken op de kopieën komen.
4. Bewaar reservevoorraden zoals drumpatronen en tonerpatronen in hun verpakking in een donkere omge­ving. Wanneer deze aan direct zon­licht worden blootgesteld kunnen er vlekken op de kopieën komen.
5. Raak het oppervlak van het drumpa­troon (groene gedeelte) niet met de hand aan.
Hierdoor wordt het oppervlak van de
drumpatroon beschadigd, waardoor er vlekken op de kopieën kunnen komen.
6. Voor een eenvoudige aansluiting dient de kopieermachine in de nabijheid van een stopcontact te worden geïnstalleerd. Sluit de kopieermachine aan op een stopcontact dat niet voor andere elektrische apparaten wordt gebruikt. Wanneer er een lamp op hetzelfde stopcontact wordt aangesloten, kan het licht gaan flikkeren.
NL F
10cm
20cm
20cm
Une installation incorrecte peut causer des dommages au copieur. Observez les indications suivantes lors de la pre­mière installation et à chaque fois que le copieur a été déplacé.
Si le copieur est déplacé d’un en­droit frais à un endroit chaud, de la condensation peut se former à l’in­térieur de l’appareil. Utiliser le co­pieur dans ces conditions entraîne­ra une mauvaise qualité de copie, ainsi que des dysfonctionnements. Laissez le copieur s’adapter à la température ambiante pendant au moins 2 heures avant de l’utiliser.
1. N’installez pas le copieur dans des endroits:
humides ou très poussiéreux;
exposés aux rayons directs du so-
leil;
mal aérés;
soumis à des variations rapides de
10cm
température ou d’humidité, par exemple, près d’un climatiseur ou d’un appareil de chauffage.
2. Veillez à respecter l’espace requis autour du copieur en vue de l’entre­tien et d’une ventilation correcte.
3. N’exposez pas la cartouche de tam­bour aux rayons directs du soleil. L’exposition de cet élément aux rayons directs du soleil peut endom­mager sa surface (partie verte), ce qui entraînerait la formation de taches sur les copies.
4. Rangez les fournitures de réserve, telles que les cartouches de tambour et les cartouches toner/développeur, dans un endroit sombre et ne les déballez pas avant leur utilisation. L’exposition aux rayons directs du soleil peut entraîner la formation de taches sur les copies.
5. Ne touchez pas directement la surfa­ce (partie verte) de la cartouche de tambour avec la main. Ce contact endommagerait la surface de la cartouche, ce qui entraînerait la formation de taches sur les copies.
6. Pour un raccordement plus aisé, le copieur doit être installé à proximité d’une source d’alimentation électrique accessible. Raccorder le copieur à une source d’alimentation électrique qui n’est pas occupée par d’autres appareils électriques. Si une installa­tion fixe d’éclairage est raccordée à la même source d’alimentation électri­que, il se peut que la lampe vacille.
3–2
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:262
7. Veillez à ce que l’interrupteur d’alimen­tation du copieur se trouve en position d’arrêt. Introduisez le cordon d’alimen­tation fourni dans la fiche du cordon d’alimentation à l’arrière du copieur.
7. Verzekert u zich ervan dat de aan-/ uitschakelaar op UIT staat. Steek het bevestigde netsnoer in de aansluit­doos voor het netsnoer aan de ach­terkant van de kopieermachine.
Si vous utilisez le copieur dans un autre pays que le pays d’achat du copieur, vous devez vous assurer que l’alimentation électrique locale est compatible avec le modèle de votre appareil. Si vous branchez le copieur à une alimentation électri­que incompatible, l’appareil subira des dommages irréparables.
8. Branchez l’autre extrémité du cordon d’alimentation à la prise de courant la plus proche.
Branchez toujours le cordon d’ali­mentation à une prise de courant murale correctement reliée à la terre.
Mettez l’interrupteur d’alimentation situé sur le côté gauche du copieur en position de marche. Le témoin de prêt ( lume et d’autres témoins indiquant les réglages initiaux du tableau de comman­de s’allument également pour signaler que le copieur est prêt.
Ce copieur passe au mode d’économie d’énergie une fois que le laps de temps réglé s’est écoulé sans qu’une opération de copie n’ait été faite après la dernière copie d’un cycle de copie ou après la mise sous tension du copieur. Les réglages des modes d’économie d’éner­gie peuvent être modifiés. Reportez-vous à la page 3-19, PROGRAMMES UTILISA­TEUR.
Le copieur retourne aux réglages initiaux un certain laps de temps prédéterminé après que la dernière copie d’un travail a été effectuée. Ce laps de temps prédé­terminé (temps de réinitialisation automa­tique) peut être modifié. Reportez-vous à la page 3-19, PROGRAMMES UTILISA­TEUR.
) s’al-
Wanneer u de kopieermachine in een ander land gebruikt als waar hij werd gekocht, dient u te controle­ren of de plaatselijke netspanning overeenkomst met uw model. Wan­neer u de stekker van de kopieer­machine in een niet overeenkomen­de netspanning steekt, kan er on­herstelbare schade aan de kopi­eermachine ontstaan.
8. Steek de andere einde van het net­snoer in het dichtstbijzijnde stopcon­tact.
Steek het netsnoer alleen in een goed geaarde wandcontactdoos.
Zet de aan-/uitschakelaar aan de linker­kant van de kopieermachine op AAN. De bedrijfsklaar ( net als andere indicaties die de oor­spronkelijke instellingen op het be­dieningspaneel aantonen om de bedrijf­klare positie aan te geven.
De kopieermachine gaat in de stroom­spaarstand na een vooraf ingestelde tijd nadat de laatste kopie is gemaakt of wanneer de machine wordt aangezet. De instellingen van de stroomspaarstan­den kunnen worden veranderd. Zie pagi­na 3-19, GEBRUIKERSPROGRAMMA’S.
De kopieermachine gaat weer in de oor­spronkelijke instelling na een vooraf in­gestelde tijd nadat de laatste kopie wordt gemaakt. De vooraf ingestelde tijd (au­tomatische wistijd) kan worden veran­derd. Zie pagina 3-19, GEBRUIKERS­PROGRAMMA’S.
) indicatie gaat branden
NL F
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:263
3–3
PRÉCAUTIONS W AARSCHUWINGEN
Veuillez respecter les précautions ci-après lors de l’utilisation du copieur.
Installez le copieur sur un socle stable et horizontal.
N’installez pas le copieur dans un endroit humide ou
poussiéreux.
L’interrupteur d’alimentation du copieur ne doit pas être placé en position de marche puis en position d’arrêt de façon rapprochée. Après avoir mis le copieur hors tension, veuillez patienter 10 à 15 secondes avant de le mettre à nouveau sous ten­sion.
Mettez l’interrupteur d’alimentation du copieur en position d’arrêt avant de procéder à l’installation d’un élément quelconque.
Lorsque le copieur n’est pas utilisé pendant une longue période, par exemple pendant les vacances ou lors du transport de l’appareil, placez l’interrup­teur d’alimentation en position d’arrêt et débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant.
La zone de fixation est chaude. Faites attention à cette zone lors de l'extraction de feuilles bloquées.
Ne regardez pas directement la source lumineuse. Cela pourrait endommager vos yeux.
Ne recouvrez pas le copieur d’une couverture, d’un linge ou d’une housse de plastique lorsqu’il est sous tension. Ce recouvrement peut empêcher l’évacua­tion de la chaleur et endommager l’appareil.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou la mise en œuvre de procédures différentes des présentes instructions peut entraîner une exposition dangereuse à un rayonnement.
Volg bij het gebruik van de kopieermachine de onder­staande aanwijzingen op.
Plaats de kopieermachine op een stabiele, vlakke ondergrond.
Installeer de kopieermachine niet in een vochtige of stoffige omgeving.
Zet het fotocopieertoestel niet snel na elkaar aan en uit. Heeft u het fotocopieertoestel uitgezet, wacht dan 10 tot 15 seconden alvorens het opnieuw aan te zetten.
Schakel de stroom van het fotocopieertoestel uit alvorens vervangstukken te installeren.
Wanneer de kopieermachine langdurig niet wordt gebruikt bijv. tijdens de vakantie of wanneer u de kopieermachine verplaatst, dient u de aan-/uitscha­kelaar uit te zetten en de stekker uit het stopcontact te trekken.
Kijk niet direct in de lichtbron. Anders kunt u uw ogen beschadigen.
Het gebied van de heater is heet. Bij de controle van dit gebied dient u voorzichtig te zijn.
Bedek de kopieermachine niet met een stofkap, kleed of plastic folie terwijl de stroom ingeschakeld is. Anders kan de warmteuitstraling belemmerd wor­den.
Het gebruik van bedieningen of afstellingen of het uitvoeren van procedures die niet in deze ge­bruiksaanwijzing worden beschreven kunnen blootstelling aan gevaarlijke stralen ten gevolg hebben.
Appareil à laser de classe 1
Rayonnement laser invisible lorsque le capot est ouvert et la sécurité pontée. Eviter toute exposition au faisceau. D’usine, la puissance de sortie du scanner est réglée sur 0,6 milliwatt plus 13,4 PCTS et est maintenue constante par la commande auto­matique de puissance (APC). Ce produit contient une source laser. Pour
NL F
garantir la sécurité, il est interdit d’enlever un capot quelconque pour accéder à l’intérieur de l’appareil. Veuillez confier tout entretien à un personnel qualifié.
Précautions relatives au laser
Longueur d’onde 785 nm ±15 nm Impulsions (10,7 ms ±4 ns)/7 mm Puissance de sortie 0,2 mW – 0,03 mW
3–4
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:264
Laserklasse 1
Onzichtbare laserstraling kan wanneer de af­dekking geopend en de veiligheidsvergrende­ling overbrugd is veiligheidin geraan brenge. Blootstellen aan straling vermijden. Bij deze productieserie werd het vermogen van de scannereenheid afgesteld op 0,6 milliwatt plus 13,4 procent en wordt constant gehouden door de werking van de APC (Automatic Power Control) (= automatische vermogensregeling) Dit product bevat een laserapparaat met een laag vermogen. Om de veiligheid blijvend te kunnen garanderen mag u geen afdekkingen verwijderen of proberen in het inwendige van het product te komen. Laat alle onderhouds­werkzaamheden over aan gekwalificeerd per­soneel.
Waarschuwingen m.b.t. laser
Golflengte 785 nm ±15 nm Pulstijd (10,7 ms ±4 ns)/7 mm Uitgangsvermogen 0,2 mW – 0,03 mW
Attention
Class 1 Laser Product Laser Klasse 1
Ce produit contient un dispositif émettant un laser à faible puissance. Pour assurer la sécurité, ne pas enlever le couvercle, ni accéder à l‘intérieur du produit. Pour toute réparation, s‘adresser à une personne qualifiée.
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1 YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DEN-NA BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄN-DAREN UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASER-STRÅLNING, SOM ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
Let op
Dit produkt bevat een laag-vermogen laser-inrichting. Om veiligheidsredenen moen geen onderdelen worden gedemonteerd om toegang te verkrijgen tot het inwendige van hetapparaat. Laat alle reparatiewerkzaamheden over aan de vakman.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1 LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT
Laserstrahl
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:265
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES. UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
VARNING
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
VARO!
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
3–5
NL F
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES BELANGRIJKSTE EIGENSCHAPPEN
1 Reproduction laser ultra-rapide
Etant donné que le délai de préchauffage est nul, la reproduction peut débuter dès que l’interrupteur d’alimentation est placé en position de marche.
La durée de la première copie s’élève seulement à 9,6 secondes (mode normal).
La vitesse de reproduction s’élève à 15 copies/ min., ce qui convient à un usage professionnel en permettant une amélioration de l’efficacité du tra­vail.
2 Image numérique haute qualité
Une reproduction d’image de haute qualité à 600 ppp peut être réalisée.
Outre le mode de réglage automatique de l’exposi­tion, l’exposition peut être réglée en cinq étapes en mode manuel.
La fonction de reproduction en mode photo, qui permet une reproduction nette d’images originales délicates en demi-tons telles que les photographies monochromes et en couleur, peut être utilisée.
3 Principales fonctions de reproduction
Une reproduction avec zoom de 50% à 200% peut être réalisée par pas de 1%.
La reproduction continue d’un volume maximal de 99 pages peut également être réalisée.
Il est possible de procéder au chargement automa­tique du document par le chargeur de documents (SPF) (AR-F151) ou le chargeur de documents recto verso (AR-155).
Le mode d’économie de toner peut être activé pour réduire d’environ 10% la consommation de toner.
Des programmes utilisateur permettant la définition ou la modification de fonctions d’après les besoins de l’utilisateur sont fournis.
Il est possible de réaliser des copies recto verso automatiques (AR-155).
4 Analyse optique unique pour impression multiple
Le copieur est doté d'une mémoire-tampon de 1 page. Cette mémoire permet à l'appareil d'analyser optiquement l'original une seule fois et de réaliser des copies jusqu'à 99 exemplaires maximum. Cette fonction améliore le flux de travail, réduit les bruits de fonctionnement du copieur et limite l'usure du mécanisme d'analyse optique. Cette fonction ga­rantit également une plus grande fiabilité.
5 Conception respectueuse de l’environnement
Le plateau de sortie est inséré à l’intérieur du copieur afin de réaliser une économie d’espace.
Le mode de préchauffage et le mode de coupure automatique du courant sont intégrés afin de réduire la consommation électrique en mode de
NL F
veille.
6 Fonction imprimante
Ce copieur peut être utilisé comme imprimante laser en installant un kit d'impression en option.
7 Fonctions en option
Le chargeur de documents en option (SPF) permet de charger automatiquementles documents à con­currence de 30 feuilles maximum. (AR-150)
Un chargeur d’alimentation du papier d’une capaci­té de 250 feuilles, disponible en option, peut être installé sur la machine pour porter sa capacité totale à 500 feuilles, réparties en deux cassettes.
1 Laserkopiëren met hoge snelheid
Daar de voorverwarmtijd gelijk is aan nul, kan direct na het inschakelen worden begonnen met het kopiëren.
De tijd voor de eerste kopie bedraagt slechts 9,6 seconden (normale mode)
De kopieersnelheid bedraagt 15 kopieën / minuut.
2 Digitaal beeld met hoge kwaliteit
Er kunnen hoge kwaliteit kopieën met 600 dpi worden gemaakt.
naast de automatische belichtingsfunctie kan de handmatige belichtingsfunctie in vijf stappen wor­den afgesteld.
De fotomode kopieerfunctie maakt het mogelijk heldere kopieën van halftint originelen zoals mo­nochrome foto’s en kleurenfoto’s te maken.
3 Principiële kopieerfuncties
Zoom kopieren van 50% tot 200% in stappen van 1%.
Continu kopiëren van maximaal 99 bladen.
De automatische document invoer kan via de
documentinvoer voor afzonderlijke originelen (SPF) (AR-F151) of via de documentinvoer voor afzonderlijke originelen met omkeerfunctie (AR-
155) worden uitgevoerd.
Instellen van de tonerspaarfunctie voor het redu­ceren van het tonerverbruik van ongeveer 10%
Gebruikersprogramma’s bieden instellingen/aan­passingen van functies speciaal voor de behoef­ten van de klant.
Automatisch dubbelzijdig kopiëren kan worden uitgevoerd (AR-155).
4 Eenmaal scannen/veel printen
Het kopieerapparaat is uitgerust met een geheugen voor 1 pagina. Door het geheugen van de kopieermachine is het mogelijk een document een maal te scannen en hiervan max. 99 kopieën te maken. Deze eigenschap verbetert de arbeidsstroom, reduceert het werkgeluid van het
kopieerapparaat en reduceert slijtage van het scanmechanisme. Deze eigenschap zorgt boven­dien voor een grotere betrouwbaarheid.
5 Milieuvriendelijk design
Om plaats te sparen werd de papieruitvoer in de kopieermachine ondergebracht.
De voorverwarm-functie en automatische stroom­uitschakel-stand reduceren het stroomverbruik in de stand-by-functie.
6 Printermogelijkheid
Deze kopieermachine kan als laserprinten ge­bruikt worden door een optionele printer-upgrade­kit te installeren.
7 Optionele eigenschappen
Met een optionele documentinvoer voor afzondelijke bladen (SPF) kunnen max. 30 bladen worden ingevoerd. (AR-150)
Een optionele papier-invoereenheid voor 250 bladen kan geïnstalleerd waardoor een maximum capacititeit van 500 bladen met twee papierladen mogelijk wordt gemaakt.
3–6
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:266
CHARGEMENT DU PAPIER COPIE LADEN V AN K OPIEERP APIER
1. Soulevez la poignée du magasin pa­pier et tirez ce magasin à l’extérieur de sa fente.
2. Ajustez les guides-papier sur le maga­sin à la largeur et à la longueur du papier copie. Egalisez le niveau du guide-papier a et faites glisser ce guide pour qu’il corresponde à la lar­geur du papier.
Déplacez le guide de papier b jusqu’à
b
a
l’encoche appropriée comme indiqué sur le magasin.
3. Ventilez le papier copie et placez-le dans le magasin. Veillez à mettre les coins du paquet sous les crochets.
Lors du chargement de papier, ne dépassez pas le repère d’épaisseur maximale ( ). Un chargement au-dessus de ce repère entraînerait un blocage du papier.
4. Repoussez délicatement le magasin dans le copieur.
Pour effacer le ”P” clignotant après le chargement du papier copie sans effectuer de copie, appuyez sur la touche d’efface­ment (
). Le ”P” affiché dispa-
>
raîtra et le témoin de prêt ( s’allumera.
1. Til het handvat van de papierlade omhoog en trek de papierlade zo ver mogelijk naar buiten.
2. Stel de papiergeleiders van de papier­lade in op de breedte en de lengte van het kopieerpapier. Knijp de hefboom van de papiergeleider in a en pas de geleider aan de breedte van het papier aan.
Beweeg de papiergeleider b naar de betreffende gleuf zoals op de lade is gemarkeerd.
3. Plaats het kopieerpapier in de lade. Zorg ervoor dat de randen onder de hoeken zitten.
Laad het papier niet boven de maximale hoogte markering ( ). Wanneer u dit toch doet kunnen er papierstoringen ont­staan.
4. Schuif de papierlade weer voorzichtig in de kopieermachine.
Na het laden van het kopieerpa­pier kunt u de knipperende “P” annuleren zonder het kopiëren opnieuw te starten. Druk op de wis
toets. De “P” in het display
)
>
gaat uit en de bedrijfsklaar ( indicatie gaat branden.
)
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:267
NL F
3–7
P APIER
Type d‘alimentation Type de support Format Grammage
Magasin Papier standard A4 56 à 80 g/m
Alimentation manuelle Papier standard et papier épais A4 52 à 128 g/m
Support spécial
* N’utilisez pas d’enveloppes comprenant des agrafes métalliques, des éléments en plastique, des fermetures
à ressort, des fenêtres, des doublures, des autocollants ou des matériaux synthétiques. Ces éléments provoquent un endommagement matériel du copieur.
**Pour le papier d’un poids compris entre 110 à 128 g/m², A4 est le format maximal pouvant être introduit au moyen
de l’alimentation manuelle.
Les feuilles de papier spécial, tel que les films pour rétroprojecteur, les étiquettes doivent être introduites une par une au moyen de l’alimentation manuelle.
Pour obtenir les meilleurs résultats de copie, veillez à n'utiliser que des fournitures SHARP d'origine; celles-ci sont conçues, dévelop­pées et testées pour maximiser la durée de vie et la performance des copieurs SHARP. Contrôlez la présence de l'étiquette Fourni­tures d'Origine sur l'emballage du toner.
Film pour rétro­projecteur
Enveloppe*
KOPIEER PAPIER
Soort papiertoevoer Soort papier Formaat Gewicht Papierlade Standaard papier A4 56 tot 80 g/m
Handmatige toevoer Standaard papier en dik A4 52 tot 128 g/m
Speciaal papier
* Gebruik geen enveloppen met metalen klemmen, plastic klemmen, met touwsluiting, venster, voering,
zelfplakkende enveloppen opgeplakte stukken of van synthetisch materiaal. Deze kunnen beschadigingen van
NL F
de kopieermachine veroorzaken.
**Voor papier met een gewicht van 110 tot 128 g/m² is A4 het maximum formaat dat door de handmatige invoer
kan worden toegevoerd.
Speciaal papier zoals transparante folie en etiketten moet één voor één via de handmatige invoer worden toegevoerd.
Voor de beste resultaten alleen originele SHARP producten gebruiken die werden getest , ontworpen en geconstrueerd om de levensduur en het prestatievermogen van SHARP kopieerapparaten te optimaliseren. Let op het "Genuine Supplies" etiket op de verpakking van de toner.
3–8
Transparante folie
Enveloppen*
B5 A5
B5 A5 A6
A4
International DL International C5 Commercial 10 Monarch
Instructions de conservation
1. Rangez les fournitures dans un endroit:
propre et sec;
à température stable;
qui n’est pas exposé aux rayons directs du soleil.
2. Rangez le papier copie dans son emballage d’origine et à plat.
Le papier conservé hors de son emballage ou en position verticale sur le champ peut s’écorner ou devenir humide, ce qui entraîne le blocage du papier.
B5 A5
B5 A5 A6
A4
Internationaal DL Internationaal C5 Zakelijk 10 Monarch
Correct bewaren
1. Bewaar de onderdelen op een plaats, waar deze
schoon en droog
een stabiele temperatuur
niet blootgesteld aan direct zonlicht zijn.
2. Bewaar kopieerpapier in de verpakking en vlak liggend
Papier dat uit de verpakking wordt bewaard, of in een rechtop staande verpakking, kan omkrullen of vochtig worden, waardoor er papierstoringen kunnen ontstaan.
2
2 **
2
2 **
AR-150 series_EU1.p65 20/09/99, 12:268
Loading...