In some areas, the "POWER" switch positions are marked "I" and "0" on the copier instead of "ON" and "OFF".
CAUTION: For a complete electrical disconnection, pull out the main plug.
The socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be easily accessible.
In einigen Ländern sind die Positionen des „POWER“-Schalters statt „ON“ und „OFF“ mit „I“ und „0“ auf dem Gerät
markiert.
VORSICHT: Zur vollständigen Trennung vom Netz Netzstecker herausziehen.
Die Netzsteckdose muß nahe dem Gerät angebracht und leicht zugänglich sein.
I nogle lande, er „NETAFBRYDER“ stillingerne markeret med „I“ og „0“ på kopimaskinen i stedet for „ON“ og „OFF“.
ADVARSEL: Træk stikket ud af stikkontakten for at opnå en total netadskillelse.
Stikkontakten skal befinde sig i nærheden af kopimaskinen og være let tilgængelig.
I en del områden är ”POWER” kontaktens position markerad med "I" och "0" på kopiatorn i stället för ”ON” och ”OFF”.
VARNING:
Dra ut huvudkontakten för fullständig avstängning
Eluttaget skall vara installerat i närheten av utrustningen och vara lättillgängligt.
Pour certains pays les positions marche "ON" et arrêt "OFF" de l'interrupteur d'alimentation sont remplacées par les
symboles "I" et "0".
ATTENTION: Pour obtenir une déconnexion électrique complète, débrancher la prise principale.
La prise de courant murale devra être installée à proximité de l'équipment et devra être facilement accessible.
Bij de modellen voor sommige landen zijn de posities van de netschakelaar (POWER) aangegeven met "I" en "0" in
plaats van “ON” en “OFF”.
LET OP: Trek de stekker uit het stopcontact om het kopieerapparaat volledig van het lichtnet te koppelen
Het stopcontact moet zich dicht bij het kopieerapparaat bevinden en gemakkelijk bereikbaar zijn.
En algunas regiones, las posiciones del interruptor están marcadas con "I" y "0" en lugar de ON y OFF.
PRECAUCIÓN:
Desconecte el enchufe de la toma para cortar completamente la corriente de la copiadora.
La toma de corriente debería encontrarse instalada cerca del equipo y ser fácilmente accesible.
In certe zone le posizioni dell’interruttore rete sono contrassegnate con „I“ e „0“ invece che con „ON“ e „OFF“.
ATTENZIONE:
Per scollegare completamente dalla rete elettrica, staccate la spina dalla presa di corrente.
La presa di corrente, deve essere installata vicino all’apparecchio e deve essere facilmente accessibile.
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 09:582
This equipment compiles with the requirements of Directives 98/13/EEC and 89/336/EEC,
73/23/EEC both amended by 93/68/EEC.
Dieses Greät entspricht den Anforderungen der EG-Richtlinien 98/13/EWG und 89/336/EWG, 73/
23/EWG mit Änderung 93/68/EWG.
Ce matériel répond aux exigences contenues dans les directives 98/13/CEE et 89/336/CEE,
73/23/CEE modifiées par la directive 93/68/CEE.
Dit apparaat voldoet aan de eisen van de richtlijnen 98/13/EEG en 89/336/EEG 73/23/EEG, gewijzigd
door 93/68/EEG.
Dette udstyr overholder kravene i direktiv nr. 98/13/EEC og 89/336/EEC, 73/23/EEC med tillæg nr.
93/68/EEC.
Quest’ apparecchio è conforme ai requisiti delle direttive 98/13/EEC e 89/336/EEC, 73/23/EEC
come emendata dalla direttiva 93/68/EEC.
Este equipamento obedece às exigências das directivas 98/13/CEE e 89/336/CEE, 73/23/CEE, na
sua versão corrigida pela directiva 93/68/CEE.
Este aparato satisface las exigencias de las Directivas 98/13/CEE, 89/336/CEE y 73/23/CEE,
modificadas por medio de la 93/68/CEE.
Denna utrustning uppfyller kraven enligt riktlinjerna 98/13/EEC, 89/336/EEC och 73/23/EEC så
som kompletteras av 93/68/EEC.
Dette produktet oppfyller betingelsene i direktivene 98/13/EEC, 89/336/EEC og 73/23/EEC i endringen
93/68/EEC.
Tämä laite täyttää direktiivien 98/13/EEC, 89/336EEC ja 73/23/EEC vaatimukset, joita on muutettu
direktiivillä 93/68/EEC.
A készülék megfelel a 98/13/EEC és a 89/336/EEC, 73/23/EEC elõirásainak a 93/68/EEC
1
módositásokkal.
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 09:583
8
9
1
3
2
f
g
h
j
DGBSDK
i
7
o
6
5
ü
u
p
4
0
q
w
e
r
d
s
I
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 14:434
+
a
GB
1 Original cover
2 Side cover
3 Manual bypass
4 Paper guides
5 Side cover open button
6 Front cover
7 Paper tray
8 Operation panel
9 Original table
10 Cover for optional printer
framkallarpatronen
17 Toner/framkallarpatron
18 Trumenhet
19 Handtag för trumenheten
20 Corona
21 Coronarengörare
22 Öppningsknapp för fixeringen
23 Pappersmatningsrulle
24 SPF och R-SPF utmatning
25 Originalguider
26 Dokumentmatarfack
27 Lock för matarrullar
II
8
9
1
3
2
f
g
h
j
7
i
o
NLFIE
6
5
ü
u
p
4
0
q
w
e
r
d
s
III
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 14:436
+
a
1 Couvercle de l’original
2 Couvercle latéral
3 Passage manuel
4 Guides-papier
5 Bouton d’ouverture du couver-
cle latéral
6 Couvercle frontal
7 Magasin papier
8 T ableau de commande
9 Vitre d’exposition
10 Couvercle de l’interface d’impri-
mante optionnelle
F
11 Plateau de sortie du papier
12 Extension du plateau de sortie
du papier
13 Poignées
14 Interrupteur d’alimentation
15 Fiche du cordon d’alimentation
16 Bouton de déverrouillage de la
cartouche toner/développeur
17 Cartouche toner/développeur
18 Cartouche de tambour
19 Poignée de la cartouche de
tambour
20 Chargeur de transfert
NL
21 Pince de nettoyage du chargeur
22 Levier de libération de l’unité de
fixation
23 Rouleau d‘alimentation du
papier
24 Zone de sortie du chargeur de
documents / Zone de sortie du
chargeur de documents recto-
verso
25 Guides du document original
26 Plateau du chargeur de document
27 Couvercle du rouleau de charge-
ment
1 Documentdeksel
2 Zijklep
3 Handmatige invoer
4 Papiergeleiders
5 Opentoets voor het zijdeksel
6 Frontdeksel
7 Papierlade
8 Bedieningspaneel
9 Glasplaat
10 Deksel voor optioneel printer
interface
1 Cubierta de originales
2 Cubierta lateral
3 Alimentador manual (BYP ASS)
4 Guías del papel
5 Control para apertura de la
cubierta lateral
6 Cubierta frontal
7 Bandeja
8 Panel de mando
9 Pantalla de exposición
10 Cubierta para interfase opcional
para impresora
1 Copri originali
2 Pannello di copertura laterale
3 Introduttore manuale
4 Guide della carta
5 Pulsante di apertura del pan-
nello laterale
6 Pannello di copertura anteriore
7 Cassetto della carta
8 Pannello operativo
9 Lastra di esposizione
10 Copertura per interfaccia stam-
pante supplementare
11 Papier uitvoerlade
12 Verlengstuk papier uitvoerlade
13 Hefboom
14 Aan-/uitschakelaar
15 Bus voor netsnoer
16 T onerpatroon vergrendelings-/
Use to adjust the MANUAL (
() exposure level. Selected exposure level is
shown by a lit indicator. (p. 1-12)
Use to start and terminate user program setting.
(p. 1-19)
: Drum replacement required indicator (p.1-22)
w
t : Misfeed indicator (p. 1-25)
: TD cartridge replacement required indicator
s
(p. 1-20)
p : Maintenance indicator (p.1-24)
indicators
Use to sequentially select preset reduction/ enlargement copy ratios. Selected copy ratio is
shown by a lit indicator. (p. 1-14)
Displays the specified copy quantity, zoom copy
ratio, user program code, and error code.
Lights up when the machine is used as a printer
(optional). To use this machine as a printer, an
optional printer upgrade kit is needed.
Not applicable to this manual.
Lights up when the copier is in a power save
mode. (p. 1-17)
M
Use to select a paper feed station (paper tray or
bypass tray). (p.1-15)
) or PHOTO (). Select-
=
=
) key
q
) or PHOTO
w
w Paper feed location indicator
Light up to show the selected paper feed station.
e Zoom keys (
Use to select any reduction or enlargement copy
ratio from 50 to 200% in 1% increments. (p. 1-14)
r Copy quantity keys (
• Use to select the desired copy quantity
(1 to 99). (p. 1-11)
• Use to make user program entries. (p. 1-19)
u Clear key (
• Press to clear the display, or press during a
copy run to terminate copying. (p. 1-11)
• Press and hold down during standby to display
the total number of copies made to date.
(p.1-31)
i Print key and ready indicator (
• Copying is possible when the indicator is on.
• Use to set a user program.
o SPF / R-SPF indicator (
p SPF / R-SPF misfeed indicator (
ü Original to copy key and indicators(p.1-9)
(AR-155)
e
)
N, L
<, <
)
>
Two-sided copies from one-sided
originals.
Turn on Long Edge or Turn on
Short Edge can be selected.
Two-sided copies from two-sided
originals. (Can be selected only
when the RSPF is used.)
Single-sided copies from two-sided
originals. (Can be selected only
when the RSPF is used.)Short
Edge can be selected.
r
u
)
)
)
) (p.1-28)
i
VV
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 09:588
AA
A
A5 A4
A A5
A4
A4
B4
AR-155
ü
1
2
p
34 56
o
7
89
0
q
1 Wahltaste für Belichtungsmodus und Anzeige
Für die Auswahl der Belichtungsarten AUTO,
MANUELL (
wählte Belichtungsart wird durch ein leuchtendes
Lämpchen angezeigt (S. 1-12).
2 Hell- (
{
Belichtungsanzeigen
Zur Einstellung der Belichtungsstärke bei MANUELL- (=) oder PHOTO- () Belichtung. Die
gewählte Belichtungsstärke wird durch ein leuchtendes Lämpchen angezeigt (S. 1-12).
Zum Starten und Beenden der Bedienerprogrammeinstellungen (S. 1-19).
3 Alarmanzeigen
: Auswechseln der Trommeleinheit erforderlich
w
(S. 1-22).
t : Papierstauanzeige (S. 1-25)
: Auswechseln der Entwicklereinheit erforder-
s
lich (S. 1-20).
p : Wartungsanzeige (S. 1-24)
4 Zoomtaste und Zoomanzeige
Für die Auswahl der voreingestellten Verkleinerungs-/Vergrößerungs-Kopiermaßstäbe. Der gewählte Kopiermaßstab wird durch ein leuchtendes
Lämpchen angezeigt (S. 1-14).
5 Zoomanzeige (S. 1-14)
6 Taste zur Anzeige des Kopienwiedergabe-
faktors (%)
(S. 1-14)
7 Anzeige
Anzeige der gewählten Kopienanzahl, des ZoomKopiermaßstabs, Bedienerprogrammcodes und
Fehlercodes.
8 ON LINE-Anzeige
Leuchtet auf, wenn das Gerät als Drucker verwendet wird (wahlweise). Für die Verwendung als
Drucker muß dieses Gerät mit einem als Zubehör
erhältlichen Drucker-Kit aufgerüstet werden.
9 DATA Anzeige
Nicht verfügbar in dieser Bedienungsanleitung.
0 Energiesparanzeige
Leuchtet auf, wenn sich der Kopierer im Energiesparbetrieb befindet (S. 1-17).
) oder PHOTO (). Die ge-
=
) und Dunkel- (}) Tasten und
w
q Papierwahltaste (
Für die Auswahl einer Papiereinzugsstation (Papierfach oder Kassette für Mehrfacheinzug) (S.1-15).
w Anzeige für den gewählten Papiereinzug
Leuchtet auf, um die gewählte Papiereinzugstation anzuzeigen.
e Zoomtasten (
Zur Auswahl eines beliebigen Verkleinerungs- oder
Vergrößerungsmaßstabes zwischen 50% und
200% in Schritten von 1% (S. 1-14).
r Kopienanzahl-Tasten (
• Zur Auswahl der gewünschten Anzahl von
Kopien (1 bis 99) (S. 1-11).
• Für Bedienerprogrammeingaben (S. 1-19).
u Rückstelltaste (
• Durch Drücken wird die Anzeige gelöscht oder
ein Kopierlauf unterbrochen (S. 1-11).
• Durch Drücken und Halten wird im Standby-Betrieb die Gesamtanzahl der bis zu diesem Zeitpunkt erstellten Kopien angezeigt (S. 1-31).
i Kopiertaste und Bereitschaftsanzeige (
• Wenn die Anzeige leuchtet, ist Kopieren
möglich.
• Zum Einstellen eines Bedienerprogramms.
o SPF und R-SPF Anzeige ( )
p SPF und R-SPF Papierstauanzeige (
Taste “Original zu Kopie” und Anzeige (S. 1-9) (AR-155)
ü
e
)
M
)
N, L
)
>
Beidseitig bedruckte Kopien von
einseitig bedruckten Originalen.
Wahlmöglichkeit zwischen
„Wenden an der langen Kante“ oder
„Wenden an der kurzen Kante“
Beidseitig bedructe Kopien von
beidseitig bedruckten Originalen
(kann nur bei Verwendung des
Einzeleinzugsmit endeorichtung RSPF gewählt werden).
Einseitig bedrukte Kopien von
beidseitig bedruckten Originalen
(kann nur bei Verwendung des
Einzeleinzugs mit Wendevorrichtung R-SPF gewählt werden). Wahl
der kurzen Kante möglich.
<, <
r
u
i
D
)
)
) (S. 1-28)
VI
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 09:589
AA
A
A5 A4
A A5
A4
A4
B4
AR-155
ü
1
p
34 56
2
o
7
89
0
1 Taste til valg af eksponeringsmodus og
indikatorer
Tryk for sekventielt at vælge eksponeringsmodier:
AUTO, MANUEL (
valgte modus vises med en tændt indikator.
(s. 2-12)
2 Lys ({) og mørk (}) taster og eksponerings-
indikatorer.
Anvendes til indstilling af eksponeringsniveauet i
MANUEL (=) eller FOTO () modien. Det
valgte eksponeringsniveau vises med en tændt
indikator (s. 2-12). Anvendes til at starte og stoppe et anvenderprogram.(s. 2-19)
3 Alarm indikatorer
: Indikator for udskiftning af kopitromle (s. 2-22)
w
DK
t : Indikator for forkert indført papir (s. 2-25)
: Indikator for udskiftning af TD patron (s. 2-20)
s
: Vedligeholdelses-indikator(s. 2-24)
p
4 Taste og indikatorer til valg af kopieringsformat
Anvendes til sekventielt at vælge forudindstillede
formindskelses/forstørrelses kopieringsformater.
Valgte kopieringsformater vises altid med en
tændt indikator (s. 2-14)
5 Zoom-indikator (s. 2-14)
6 Kopieringsformatdisplay (%) taste (s. 2-14)
7 Display
Viser det valgte antal kopier, zoom formatet,
anvenderprogram og fejlkode.
8 ON LINE indikator
Lyser , hvis kopimaskinen anvendes som printer
(ekstraudstyr). For at kunne benytte denne
kopimaskine som printer, er et ekstra printer
opgraderingssæt nødvendigt.
8 DATA indikator
Ikke anvendelig i denne manual.
0 Energispare indikator
Lyser, hvis kopimaskinen befinder sig i en energisparemodus (s. 2-17)
q Taste til valg af bakke (
Anvendes til at vælge en papirindføringsstation
(papirbakke ellerindføringsbakke). (s. 2-15)
) eller FOTO (). Den
=
) og indikatorer
M
q
w
w Indikator for valg af papirbakke
Lyser for at indikere den valgte papirbakke.
e Zoom taster (
Anvendes til at vælge en vilkårlig formindskelse
eller forstørrelse af kopieringsformatet fra 50% til
200% i skridt på 1%. (s. 2-14)
r Taster til valg af antallet af kopier (
• Anvendes til at vælge det ønskede antal kopier
(1 til 99). (s. 2-11)
• Anvendes til indtastning af anvenderprogram. (s.
2-19)
u Klar taste (
• Tryk tasten for at resette displayet eller for at
stoppe kopieringen. (s. 2-11)
• Trykkes og holdes nede under standby for at
vise det totale antal kopier, der er lavet til dato.
(s. 2-31)
i Print taste og klar indikator (
• Kopiering er mulig, hvis indikatoren lyser.
• Anvendes til at vælge et anvenderprogram.
o Indikator for originaler (SPF og R-SPF) (
p Indikator for fejlagtig indførte originaler (SPF)
/ R-SPF indikator for forkert indført papir (
(s. 2-28)
ü Tasten for originalen, der skal kopieres, og
indikatorer (s.2-9) (AR-155)
e
N, L
)
>
To-sidede kopier fra enkelt-sidede
originaler. De kan vælge, at vende
langs med den lange eller den
korte kant.
To-sidede kopier fra to-sidede
originaler. (Kan kun vælges hvis RSPF (reverserende-SPF) benyttes).
Enkelt-sided kopier fra to-sidede
originaler. (Kankun vælges hvis RSPF (reverserende SPF) benyttes).
Den korte kant kan vælges.
r
)
u
<, <
)
i
)
)
)
VII
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 09:5810
AA
A
A5 A4
A A5
A4
A4
B4
AR-155
ü
1
2
p
34 56
o
7
89
0
q
1 Exponeringsläge och indikatorer
Tryck för att välja ett av exponeringslägena:
AUTO, MANUELL (
utvalda läget visas med tänd indikator. (sid. 2-12)
Används för att justera exponeringsnivån på MANUELL (
ringsnivå visas med tänd indikator. (sid. 2-12) Används för att starta och avsluta användarprograminställningar. (sid. 2-19)
: Trumindikator (sid. 2-22)
w
t : Pappersstopp (sid. 2-25)
: Byte av toner/framkallarpatron (sid. 2-20)
s
: Serviceindikator (sid. 2-24)
p
Används för att välja förinställd förminsknings-/
förstoringsgrad. Valt återgivningsgrad visas med
en tänd indikator. (sid. 2-14)
Visar inställt antal kopior, zoom-återgivningsgrad,
användarprogramkod och felkod.
Tänds när kopiatorn används som skrivare
(alternativ). Man behöver ett extra skrivar uppgraderingsset för att använda apparten som skrivare.
Ej tillämpligt i denna manual.
Tänds när kopiatorn är i strömsparläget.
(sid. 2-17)
Används för att välja pappersmatning (papperskassett eller manuella kassetten) (sid.2-15)
Tänds för att visa utvalt pappersmatning
) eller FOTO (). Vald expone-
=
) eller FOTO (). Det
=
)
M
w
u
N, L
r
)
)
)
) (sid. 2-28)
e
e Zoom knappar (
Används för att välja förminskning eller förstoring
mellan 50 och 200% i 1% steg. (sid. 2-14)
r Antal kopior (
• Används för att välja önskat antal kopior (1 till
99). (sid. 2-11)
• Används för inmatning i användarprogrammen.
(sid. 2-19)
u (
) Raderingsknapp
>
• Används för att radera displayen eller för att
stoppa en pågående kopiering. (sid. 2-11)
• Trycks och hålls nere under Standby för att visa
antalet gjorda kopior. (sid. 2-31)
i Kopieringsknapp och redo indikator(
• Kopiering är möjlig när indikatorn är tänd.
• Används för att ställa in ett användarprogram.
o SPF / R-SPF indikator (
p SPF indikator för pappersstopp / R-SPF
pappersstörning (
ü “Original att kopiea”-knappen och indikatorer,
(s. 2-9) (AR-155)
<, <
Dubbelsidiga kopior från
enkelsidigt original. Det är valfitt
från långsida eller kortsida.
Dubbelsidiga kopior från
dubbelsidigt original. (Endast i
kombination med R-SPF).
Enkelsidiga kopior från
dubbelsidiga original. (Endast i
kombination med R-SPF). Kortsida
är möjlig.
i
)
S
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 09:5811
VIII
AA
A
A5 A4
A A5
A4
A4
B4
AR-155
ü
1
2
p
34 56
o
7
89
0
1
Touche de sélection du mode d’exposition et témoins
Utilisez cette touche pour sélectionner successivement le mode d’exposition AUTO, MANUEL
) ou PHOTO ( ). Le mode sélectionné est
(
=
indiqué par un témoin allumé. (p. 3-12)
2 Touches de clair (
moins d’exposition
Utilisez ces touches pour régler le niveau d’exposition MANUEL (=) ou PHOTO ( ). Le niveau d’exposition sélectionné est indiqué par un
témoin allumé. (p. 3-12)
Utilisez ces touches pour commencer et terminer
le réglage du programme utilisateur. (p. 3-19)
3 Témoins de défaut
: Témoin de remplacement de tambour (p. 3-22)
w
t : Témoin de blocage du papier (p. 3-25)
: Témoin de remplacement de la cartouche to-
s
ner/développeur (p. 3-20)
: Indicateur d’entretien (p. 3-24)
p
4 Touche de sélection de taux de reproduction et
témoins de taux de reproduction
Utilisez ces touches pour sélectionner successivement les taux de reproduction prédéterminés
de réduction ou d’agrandissement. Le taux de reproduction sélectionné est indiqué par un témoin
allumé. (p. 3-14)
F
5 Témoin de zoom (p. 3-14)
6 Touche d’affichage du taux de reproduction
(%) (p. 3-14)
7 Affichage
Affiche le nombre de copies sélectionné, le taux
de reproduction de zoom, le code du programme
utilisateur et le code d’erreur.
8 Témoin ON LINE
S’allume lorsque l’appareil est utilisé en mode imprimante (en option). Pour utiliser cet appareil
en mode imprimante, un kit d'impression en option est nécessaire.
9 Témoin de données
Non applicable pour ce manuel.
0 Témoin d’économie d’énergie
S’allume lorsque le copieur se trouve dans un
mode d’économie d’énergie. (p. 3-17)
q Touche de sélection (
S’utilise pour sélectionner un magasin de charge-
) et de foncé (}) et té-
{
) de magasin
M
IX
q
w
ment de papier (magasin à papier ou plateau d’alimentation spécial). (p. 3-15)
w Témoin de localisation de l’alimentation papier
S’allume pour indiquer la station sélectionnée pour
l’alimentation du papier.
e Touches de zoom (
Utilisez ces touches pour choisir le taux de reproduction souhaité en réduction ou en agrandissement de 50% à 200% par pas de 1%. (p. 3-14)
r Touches d’indication du nombre de copies
(<, <)
• Utilisez ces touches pour choisir le nombre de
copies souhaitées (1 à 99). (p. 3-11)
• Utilisez ces touches pour introduire les paramètres des programmes utilisateur. (p. 3-19)
u Touche d’effacement (>)
• Appuyez sur cette touche pour effacer l’affichage ou appuyez sur cette touche pendant un travail de copie pour arrêter la copie. (p. 3-11)
• Maintenez cette touche enfoncée dans l’état de
veille pour afficher le nombre total de copies effectuées à ce jour. (p. 3-31)
i Touche de départ copie et témoin de prêt (
• Le témoin allumé signifie qu’il est possible d’effectuer des copies.
• Utilisez cette touche pour sélectionner un programme utilisateur.
o Indicateur du chargeur de documents / Indica-
teur du chargeur de documents recto-verso (
p Indicateur de bourrage dans le chargeur de
documents (
lechargeur de documents recto-verso (p. 3-28)
ü Témoins et touche Original - Copie (p. 3-9) (AR-155)
e
) / Indicateur de bourrage dans
Copies recto verso d’originaux
recto. Vous pouvez sélectionner le
mode de rotation de la feuille : sur
la longueur ou sur la largeur)
Copies recto verso d’originaux
recto verso. (Cette fonction ne
peut être sélectionnée que si le RSPF est utilisé).
Copies recto d’originaux recto
verso. (Cette fonction ne peut être
sélectionnée que si le R-SPF est
utilisé). Possibilité de sélection du
mode copie en largeur.
N, L
r
)
u
i
)
)
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 09:5812
AA
A
A5 A4
AA5
A4
A4
B4
AR-155
ü
1
2
p
34 56
o
7
89
0
q
w
1 Belichtingsfunctie selectietoets en indicaties
Gebruik deze toets om de belichtingsfunctie te
selecteren: AUTO, HANDMATIG (
Gebruik deze toetsen om het belichtingsniveau
HANDMATIG (=) of FOTO ( ) af te stellen.
Het geselecteerde belichtingsniveau wordt door
een verlichte indicator aangetoond. (p. 3-12)
Wordt gebruikt om gebruikersprogramma te starten en te beëindigen (p. 3-19)
: Drumpatroon vervangen indicatie (p.3-22)
w
t : Papierstoring indicatie (p. 3-25)
: Toner vereist indicatie(p. 3-20)
s
: Onderhouds indicatie(p. 3-24)
p
Gebruik deze toets om het vooraf ingestelde verkleining- c.q. vergrotingpercentage te selecteren.
Het geselecteerde kopieerpercentage wordt aangeduid door een verlichte indicatie. (p. 3-14)
Geeft het gespecificeerde kopieerpercentage,
zoompercentage, code van het gebruikersprogramma en foutcode weer.
Gaat branden wanneer het apparaat als printer
wordt gebruikt (optioneel). Om deze machine als
printer te gebruiken is een optionele printer-upgradekit nodig.
Niet van toepassing in deze gebruiksaanwijzing.
Gaat branden wanneer het kopieerapparaat in een
stroomspaarfunctie is. (p. 3-17)
Wordt gebruikt om handmatig een papierlade te
selecteren.
Wordt gebruikt om een papier-invoerstation te
selecteren (papierlade of handmatige invoerlade).
(p. 3-15)
M
) toets
=
) of FOTO
u
e
e Zoomtoetsen (N, L)
Gebruik deze toetsen om verkleining- of vergrotingpercentages tussen 50 en 200% in te kunnen
stellen in stappen van 1%. (p. 3-14)
r Kopieerhoeveelheid toetsen (
• Gebruik deze toetsen om de gewenste kopieerhoeveelheid te selecteren (1 tot 99). (p. 3-11)
• Gebruik deze toets om ingaven in een gebruikersprogramma te maken. (p. 3-19)
u Wistoets (
• Indrukken om het display te wissen of indrukken
tijdens een kopieerproces om dit proces te
beëindigen. (p. 3-11)
• Ingedrukt houden tijdens stand-by om het aantal
tot nu toe gemaakte kopieën weer te geven.
(p.3-31)
i Printtoets en bedrijfsklaar indicatie (
• Wanneer deze indicatie aan is, kan er gekopieerd worden.
• Gebruik deze toets om een gebruikersprogramma in te stellen.
o Origineel invoer indicatie / R-SPF indicatie ( )
p Origineel invoer papierstoringsindicatie / R-SPF
storingsindicatie (
ü Origineel naar kopie toets en indicaties (p. 3-9)
(AR-155)
)
>
Dubbelzijdige kopieën van
enkelzijdige originelen. Er kan
geselecterd worden tussen
isnchakelen lange kant en
inschakeln korte kant.
Dubbelzijdige kopieën van
dubbelzijdige originelen. (Kan
alleen geselecteerd worden
wanneer de R-SPF
(= documentinvoer voor
afzonderlijke originelen met
omkeerfunctie) wordt gebruikt).
Enkelzijdige kopieën van
dubbelzijdige originelen. (Kan
alleen geselecteerd worden wanneer
de R-SPF wordt gebruikt).
Inschakelen korte kant kan worden
geselecteerd.
r
<, <
) (p.3-28)
i
)
)
NL
X
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 10:5313
AA
A
A5 A4
A A5
A4
A4
B4
AR-155
ü
1
2
p
34 56
o
7
89
0
1 Tecla selectora e indicadores del modo de expo-
sición
Para seleccionar correlativamente los modos:
AUTO, MANUAL (=) o FOTO ().
El modo seleccionado se identifica mediante iluminación de un indicador. (Pág. 4-12)
2 Teclas claro (
de exposición
Se usan para ajustar el nivel de exposición MANUAL (=) o FOTO (). El nivel de exposición seleccionado se identifica mediante iluminación de un indicador. (Pág. 4-12)
Se usa para iniciar y finalizar el ajuste de un programa de usuario. (Pág. 4-19)
3 Indicadores de alarma
: Indicador que señaliza la necesidad de cam-
w
biar el tambor. (Pág. 4-22)
t : Indicador que señaliza alimentación de papel
errónea. (Pág. 4-25)
: Indicador que señaliza la necesidad de cam-
s
biar el cartucho TD. (Pág. 4-20)
: Indicador de mantenimiento. (Pág. 4-24)
p
4 Tecla selectora e indicadores de la proporción
de copiado
Se usa para seleccionar las proporciones de ampliación/reducción de copiado preestablecidas.
La proporción de copiado seleccionada se identifica mediante iluminación de un indicador. (Pág.
4-14)
5 Indicador ZOOM (Pág. 4-14)
6 Tecla del visor de la proporción (%) de
copiado (Pág. 4-14)
7 Visor
Muestra la cantidad de copias especificada, la
proporción zoom de copiado, código del programa de usuario y códigos de error.
8 Indicador ON LINE
E
Se ilumina cuando el equipo se usa como una
impresora (opcional). Para usar este equipo como
una impresora, se necesita un equipo más
avanzado para impresoras optativo.
9 Indicador de Datos
No aplicable a este manual.
0 Indicador de ahorro energético
Se ilumina cuando la copiadora se encuentra en
) y oscuro (}) e indicadores
{
XI
q
w
un modo de ahorro de energía. (Pág. 4-17)
q Tecla e indicadores selección de bandeja (
Usar para seleccionar la etación de alimentación
del papel (bandeja de papel o bandeja bypass).
(Pág. 4-15)
w Indicador de la posición de la fuente del papel
Se ilumina para indicar la estación de alimentación del papel seleccionada.
e Teclas ZOOM (
Se usan para seleccionar las proporciones de reducción o ampliación de copiado en la gama desde 50 hasta 200% a incrementos de 1%. (Pág.
4-14)
r Teclas de cantidad de copias (
• Se usan para seleccionar la cantidad deseada
de copias (1 hasta 99). (Pág. 4-11)
• Se usan para hacer entradas en el programa de
usuario. (Pág. 4-19)
u Tecla BORRAR (
• Pulsar para borrar el visor o pulsar durante una
serie de copiado para finalizar la operación.
(Pág. 4-11)
• Pulsar y mantener pulsada durante el estado
“Standby” (en condiciones para copiar) para
mostrar el número total de copias realizado hasta la fecha. (Pág. 4-31)
i Tecla IMPRIMIR e indicador PREPARADA (
• Es posible copiar cuando el indicador está activado.
• Se usa para ajustar un programa de usuario.
o Indicador SPF / R-SPF (
p Indicador de papel atascado SPF / Indicatore
inceppamento R-SPF (
ü Tecla de copiar originales e indicadores
(Pág. 4-9)(AR-155)
e
N, L
>
Copias a dos caras de originales
de una cara. Puede elegirse un
giro a intensidad larga o corta.
Copias a dos caras de originales a
dos caras. (Sólo puede seleccionarse si se usa el R-SPF).
Copias de una cara de originales a
dos caras. (Sólo puede seleccionarse si se usa del R-SPF).
Puede elegirse una intensidad corta.
r
)
<, <
)
)
) (Pág. 4-28)
u
i
)
M
)
)
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 09:5814
AA
A
A5 A4
A A5
A4
A4
B4
AR-155
ü
1
2
p
34 56
o
7
89
0
q
1 Tasto ed indicatori della selezione del modo di
esposizione
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente i
modi di esposizione AUTO, MANUALE (=)
oppure FOTO (
sualizzato da un indicatore acceso (pag. 4-12).
2 Tasti chiaro (
l'esposizione
Usati per regolare il livello di esposizione MANUALE (
=
esposizione selezionato viene visualizzato da un
indicatore acceso (pag. 4-12).
Da utilizzare per avviare e terminare l'impostazione dei programmi di utente (pag. 4-19).
4-22).
t : indicatore degli inceppamenti (pag. 4-25).
: indicatore richiesta sostituzione cartuccia TD
s
(pag. 4-20).
: indicatore richiesta manutenzione (pag. 4-24)
p
4 Tasto di selezione del rapporto di riproduzione
ed indicatori del rapporto di riproduzione
Da utilizzare per selezionare sequenzialmente dei
rapporti di riproduzione di riduzione / ingrandimento predefiniti. Il rapporto di riproduzione selezionato viene visualizzato da un indicatore acceso
(pag. 4-14).
5 Indicatore dello zoom (pag. 4-14)
6 Tasto visualizzatore del rapporto di riprodu-
zione (%) (pag. 4-14)
7 Display
Visualizza la quantità di copie impostate, il rapporto di riproduzione dello zoom, il codice del programma di utente ed il codice di errore.
8 Indicatore ON LINE
Si accende quando l’apparecchio viene utilizzato
come stampante (opzione). Per utilizzare questa
macchina come stampante, occorre un kit
opzionale di espansione a stampante.
9 Indicatore DATA
Non applicabile a questo manuale.
0 Indicatore del risparmio di energia
Si accende quando la copiatrice si trova nel modo
risparmio energia (pag. 4-17).
). Il modo selezionato viene vi-
) e scuro (}) ed indicatori del-
{
) oppure FOTO (). Il livello di
w
q Tasto ed indicatori selezione alimentazione car-
ta (
M
Utilizzare per selezionare una stazione di
alimentazione carta (cassetto della carta oppure
vassoio di bypass). (pag. 4-15)
w Indicatore selezione alimentazione carta
Si accende per indicare la stazione di alimentazione carta selezionata.
e Tasti dello zoom (
Utilizzati per selezionare qualsiasi rapporto di riproduzione nella copiatura da 50 a 200% in incrementi da 1% (pag. 4-14).
r Tasti del numero delle copie (
• Usati per impostate il numero di copie desiderato (da 1 a 99) (pag. 4-11)
• Usati per le immissioni del programma di utente.
(pag. 4-19)
u Tasto di azzeramento (
• Da premere per azzerare il display oppure durante una sequenza di copiatura, per terminare la
copiatura (pag. 4-11).
• Premere e tenere premuto durante lo standby
per visualizzare il numero complessivo di copie
fatto fino a questo momento (pag. 4-31).
i Pulsante di copiatura ed indicatore di pronto
(
)
• La copiatura è possibile quando l'indicatore è
acceso.
• Usarlo per impostare un programma di utente.
o Indicatore SPF / R-SPF ( )
p Indicatore inceppamenti SPF / Indicador de
atasco de papel en el R-SPF (
ü Tasto ed indicatori Originale a copia (p. 4-9)
(AR-155)
e
)
N, L
Copie a due faciate da originali
ad una facciata. Si può scegliere:
voltare dal lato corto oppure voltare
dal lato lungo.
Copie a due facciate da originali a
due facciate. (Si può selezionare
solo quando si usa l‘R-SPF).
Copie ad una facciata da originali
ad una facciata. (Si può selezionare
solo quando si usa l‘R-SPF). Si può
selezionare il lato corto.
r
)
<, <
)
>
u
)
) (pag. 4-28)
i
I
XII
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 09:5815
AR-150 series_Front.p6520/09/99, 09:5816
INTRODUCTION
EINLEITUNG
This copier has been designed to provide intuitive
operating ease while requiring a minimum amount of
space. To get full use of all copier features, be sure to
familiarize yourself with this manual and the copier.
For quick reference during copier use, keep this manual in a handy location.
This copier can be used as a facsimile machine and also
as a laser printer if an optional printer upgrade kit is
installed. This manual describes only the copier features.
For description of the fax and printer features, see their
separate manual.
Conventions used in this manual
In this manual, the following icons are used to provide
the user with information pertinent to the use of the
copier.
Warns the user that injury to the user or
damage to the copier may result if the
contents of the warning are not properly
Warning
Caution
Illustrations in this manual refer to AR-F151 unless
otherwise specified.
followed.
Cautions the user that damage to the copier
or one of its components may result if the
contents of the caution are not properly
followed.
Notes provide information relevant to the
copier regarding specifications, functions,
performance, operation and such, that may
be useful to the user.
Note
A letter shown in the display indicates a
problem with the copier. (Please refer to
section 1-25 for a detailed explanation).
CONTENTS
INHALT
Part names .................................................................. I
Operation panel ........................................................ III
250-sheet paper feed unit (AR-DE9) ................... 1-35
Dieser Kopierer wurde so konstruiert, daß er bei einem
Minimum an Platzbedarf die intuitive, einfache Bedienung ermöglicht. Um alle Kopiermöglichkeiten optimal
anwenden zu können, machen Sie sich bitte mit dieser
Anleitung und dem Kopierer vertraut.
Dieser Kopierer kann als Faxgerät und auch als
Laserdrucker verwendet, wenn ein als Zubehör
erhältlicher Drucker-Upgrade-Kit installiert ist.
In dieser Bedienungsanleitung sind nur die
Kopierfunktionen beschrieben. Die Erläuterungen der
Fax- und Druckerfunktionen sind separaten Bedienungsanleitungen zu entnehmen.
Hinweise in dieser Bedienungsanleitung
In dieser Bedienungsanleitungen werden folgende Symbole verwendet, die sachdienliche Informationen zum
Gebrauch des Kopierers hervorheben:
Werden die Angaben des Warnhinweises
nicht richtig befolgt, kann dies zu Verletzungen des Anwenders oder zur Beschädigung
Warnung
Vorsicht
Hinweis
Bezeichnung der Teile ...............................................I
Bedienfeld ............................................................... III
des Kopierers führen.
Werden die Angaben des Vorsichtshinwei-
ses nicht richtig befolgt, kann dies zu Beschädigungen des Kopierers oder einzelner
Komponenten führen.
Die Hinweise liefern wichtige Informationen
zu dem Kopierer bezüglich der technischen
Daten, der Funktionen, der Leistung und des
Betriebs sowie nützliche Informationen für
den Anwender.
Gibt einen Buchstaben an, der in der Anzeige
erscheint.
Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung
beziehen sich auf das Modell AR-F151, sofern nicht
anders angegben.
DGB
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:001
1–1
A WORD ON COPIER INSTALLATION
RICHTIGE INSTALLATION DES KOPIERERS
Improper installation may damage the
copier. Please note the following during
initial installation and whenever the copier is moved.
If the copier is moved from a cool
place to a warm place, condensation may form inside the copier.
Operation in this condition will
cause poor copy quality and malfunctions. Leave the copier at room
temperature for at least 2 hours
before use.
1. Do not install your copier in areas that
are:
• damp, humid, or very dusty
• exposed to direct sunlight
• poorly ventilated
• subject to extreme temperature or
humidity changes, e.g., near an air
conditioner or heater.
DGB
10cm
20cm
20cm
2. Be sure to allow the required space
around the machine for servicing and
proper ventilation.
10cm
3. Do not expose the drum cartridge to
direct sunlight.
Doing so will damage the surface
(green portion) of the drum cartridge,
causing smudges on copies.
4. Store spare supplies such as drum
cartridges and TD cartridges in a dark
place without removing from the package before use.
If they are exposed to direct sunlight,
smudges on copies may result.
5. Do not touch directly the surface
(green portion) of the drum cartridge
with a hand.
Doing so will damage the surface of
the cartridge, causing smudges on
copies.
6. The copier should be installed near an
accessible power outlet for easy
connection.
Connect the copier to a power outlet
which is not used for other electric
appliances. If a lighting fixture is
connected to the same outlet, the light
may flicker.
Eine falsche Installation kann dem Kopierer schaden. Beachten Sie bitte die
folgenden Punkte, wenn Sie den Kopierer in Betrieb nehmen und wenn der
Kopierer transportiert wurde.
Nach Verlagerung des Kopierers
von einem kühlen an einen warmen
Ort kann es im Inneren des Kopieres zu Kondensationen kommen.
Wird der Kopierer in diesem Zustand in Betrieb genommen, so entstehen Kopien in schlechter Qualität, und es können Fehlfunktionen
auftreten. Der Kopierer sollte vor
Inbetriebnahme mindestens zwei
Stunden lang der Raumtemperatur
ausgesetzt werden.
1. Den Kopierer nicht an Plätzen aufstellen, wo
• es feucht, klamm oder extrem staubig ist;
• er direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist;
• schlechte Belüftung herrscht;
• der Kopierer extremen Temperatur-
oder Feuchtigkeitsschwankungen
ausgesetzt ist, wie beispielsweise
in der Nähe einer Klimaanlage oder
eines Heizkörpers.
2. Für eine gute Belüftung und die einfache Durchführbarkeit von Wartungsarbeiten muß ein ausreichender Abstand rund um den Kopierer eingehalten werden.
3. Die Trommeleinheit darf keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt werden.
Andernfalls wird die Oberfläche (grüner Teil) der Trommeleinheit beschädigt, und die Kopien werden unsauber.
4. Verbrauchsmaterial, wie Trommeleinheit oder Entwicklereinheiten, muß in
der Verpackung an einem dunklen Ort
aufbewahrt werden.
Durch Einwirkung von direktem Son-
nenlicht kommt es zu unsauberen
Kopien.
5. Die Oberfläche der Trommeleinheit
(grüner Teil) darf nicht direkt mit der
Hand berührt werden.
Andernfalls wird die Oberfläche der
Trommeleinheit beschädigt, und die
Kopien werden unsauber.
6. Der Kopierer sollte in der Nähe einer
leicht zugänglichen Wandsteckdose
installiert werden, damit er auf einfache
Weise angeschlossen werden kann.
Diese Wandsteckdose sollte nicht
gleichzeitig für andere elektrische
Geräte verwendet werden. Wenn an
die selbe Wandsteckdose eine
Beleuchtungsvorrichtung angeschlossen wird, könnte das Licht flackern.
1–2
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:002
7. Ensure that the power switch of the
copier is in the OFF position. Insert the
attached power cord into the power
cord socket at the rear of the copier.
7.
Darauf achten, daß der Netzschalter
des Kopierers ausgeschaltet ist (AUS/
OFF). Das beiliegende Netzkabel in die
Netzkabelbuchse an der Rückseite des
Kopierers einstecken.
If you use the copier in a country
other than the country where the
copier was purchased, you will need
to make sure that your local power
supply is compatible with your model. If you plug the copier into an
incompatible power supply, severe
damage to the copier may result.
8. Plug the other end of the power cord
into the nearest outlet.
Only insert the power cord into a
properly grounded wall socket.
Turn the power switch on the left side of
the copier to the "ON" position. The
ready (
indicators which show the initial settings
of the operation panel will also light up to
indicate the ready condition.
The copier will enter a power save mode
once the set time has elapsed without
any copier operation after the last copy
of a run is made or power is turned on.
The settings of the power save modes
can be modified. See page 1-19, USER
PROGRAMS.
The copier will return to the initial settings
a preset amount of time after the last copy
is made. The preset amount of time (auto
clear time) can be changed. See page 119, USER PROGRAMS.
) indicator will light up and other
Wird der Kopierer nicht in dem Land
verwendet, in dem er gekauft wurde,
so muß sichergestellt werden, daß
die örtliche Netzspannung für das
Modell geeignet ist. Wird der Kopierer
an ein Netz mit ungeeigneter
Spannung angeschlossen, kommt es
zu irreparablen Schäden an dem
Gerät.
8. Das andere Ende des Netzkabels in die
nächste Wandsteckdose einstecken.
Das Netzkabel darf nur in eine ordnungsgemäß geerdete Wandsteckdose eingesteckt werden.
Den Netzschalter an der linken Seite des
Kopierers einschalten (EIN/ON). Die Bereitschaftsanzeige (
zeigen zu den anfänglichen Einstellungen
des Bedienfelds leuchten auf und zeigen
die Betriebsbereitschaft an.
Der Kopierer schaltet auf Energiesparbetrieb, wenn eine bestimmte Zeit nach
Erstellen der letzten Kopie oder nach dem
Einschalten abgelaufen ist, während der
keine weiteren Kopien angefertigt wurden.
Die Einstellungen der Energiespar-Betriebsarten können verändert werden (siehe S. 1-19, BEDIENERPROGRAMME).
Nach Ablauf einer voreingestellten Zeit
nach dem Erstellen der letzten Kopie kehrt
der Kopierer zu den anfänglichen Einstellungen zurück. Die voreingestellte Zeitdauer (automatische Rückstellzeit) kann
verändert werden (siehe S. 1-19, BEDIENERPROGRAMME).
) und weitere An-
DGB
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:003
1–3
CAUTIONS
WARNHINWEISE
Follow the cautions below when using this copier.
• The fusing area is hot. Exercise care in this area
when removing misfed paper.
• Do not look directly at the light source. Doing so may
damage your eyes.
• Do not switch the copier rapidly on and off. After
turning the copier off, wait 10 to 15 seconds before
turning it back on.
• Copier power must be turned off before installing any
supplies.
• Place the copier on a firm, level surface.
• Do not install the copier in a humid or dusty location.
• When the copier is not used for long time, for
example during prolonged holidays, turn the power
switch off and remove the power cord from the
outlet.
• When moving the copier, be sure to turn the power
DGB
switch off and remove the power cord from the
outlet.
• Do not cover the copier with a dust cover, cloth or
plastic film while the power is on. Doing so may
prevent heat radiation, damaging the copier.
Use of controls or adjustments or performance of
procedures other than those specified herein may
result in hazardous radiation exposure.
Bei der Bedienung des Kopieres sind folgende Warnhinweise zu befolgen:
• Den Kopierer auf einer festen, ebenen Unterlage
aufstellen.
• Den Kopierer nicht an einem feuchten oder staubigen Ort aufstellen.
• Schalten Sie den Kopierer nicht schnell
hintereinander an und aus. Warten Sie nach dem
Ausschalten 10 bis 15 Sekunden, ehe Sie ihn wieder
anschalten.
• Der Kopierer muß vor dem Installieren
vonVerbrauchsmaterialien ausgeschaltet werden.
• Wird der Kopierer über längere Zeit nicht verwendet,
beispielsweise während des Urlaubs, muß der Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der
Steckdose gezogen werden.
• Der Fixierbereich ist heiß. Bei der Beseitigung eines
Papierstaus in diesem Bereich besonders vorsichtig
vorgehen.
• Wird der Kopierer transportiert, muß der Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden.
• Nicht direkt in die Lichtquelle blicken. Dies schadet
den Augen.
• Den eingeschalteten Kopierer nicht mit einer Staubschutzhaube, einem Tuch oder Plastikfolie abdekken. Dies würde die Wärmeabstrahlung verhindern
und zur Beschädigung des Kopierers führen.
Die Verwendung von Bedienelementen oder Einstellungen und die Durchführung von Verfahren,
die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, kann zum Auftreten gefährlicher Strahlung führen.
Class 1 Laser product
Invisible laser radiation when open and interlocks defeated. Avoid exposure to beam. At
the production line, the output power of the
scanner unit is adjusted to 0.6 MILLIWATT
PLUS 13.4 PCTS and is maintained constant
by the operation of the Automatic Power
Control (APC).
This product contains a low power laser device. To ensure continued safety do not remove any cover or attempt to gain access to
the inside of the product. Refer all servicing
to qualified personnel.
Cautions on laser
Wave length785 nm ±15 nm
Pulse times(10.7 ms ±4 ns)/7 mm
Output power0.2 mW – 0.03 mW
1–4
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:004
Lasergerät Klasse 1
Unsichtbare Laserstrahlung wenn geöffnet
oder Veriegelungen gelöst. Kontakt mit der
Strahlung vermeiden.
Werkseitig wird die Ausgangsleistung der
Scannereinheit auf 0,6 MILLIWATT PLUS
13,4 PCTS eingestellt und durch die Automatic Power Control (APC, automatische
Leistungssteuerung) auf konstantem Niveau
gehalten.
Dieses Produkt enthält ein NiedrigenergieLasergerät. Zur Gewährleistung der Sicherheit dürfen keine Abdeckungen entfernt und
keine Versuche unternommen werden, an
das Innere des Produktes zu gelangen. Die
gesamte Wartung muß von qualifiziertem
Personal durchgeführt werden.
Warnhinweise zu Laser
Wellenlänge785 nm ±15 nm
Pulsdauer(10.7 ms ±4 ns)/7 mm
Ausgangsleistung 0.2 mW – 0.03 mW
Class 1
Laser Product
Laser Klasse 1
Caution
This product contains a low power laser device. To
ensure continued safety do not remove any cover or
attempt to gain access to the inside of the product.
Refer all servicing to qualified personnel.
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ
KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA
ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1
YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DEN-NA
BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄN-DAREN
UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASER-STRÅLNING, SOM
ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
Vorsicht
Dieses Produkt ist mit einem Niederleistungs
Laserabtaster ausgestattet. Aus Sicherheitsgründen
keine Abdeckung entfernen und nicht innenteile zu
berühren versuchen. Warungsarbeiten dürfen nur von
geschultem Fachpersonal durchgeführt werden.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
DGB
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT
Laserstrahl
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:005
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
VARNING
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
VARO!
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
1–5
MAIN FEATURES
HAUPTFUNKTIONEN
1 High-speed laser copying
• Since warm-up time is zero, copying can be
started immediately after the power switch is
turned on.
• First-copy time is only 9.6 seconds (normal
mode).
• Copying speed is 15 copies/min. , which
adapts to business use, allowing improvement of working efficiency.
2 Digital high-quality image
• High-quality image copying with 600 dpi can
be performed.
• In addition to the automatic exposure mode,
the manual exposure can be adjusted in five
steps.
• The photo mode copying function which allows
clear copying of delicate halftone original
images such as monochrome photos and
color photos can be used.
3 Substantial copying functions
• Zoom copying from 50% to 200% in 1%
DGB
increments can be performed.
• A maximum of 99 copies can be selected.
• Automatic document feeding through the
single pass feeder (SPF) (AR-F151) or the
reversing single pass feeder (R-SPF) (AR-
155) can be performed.
• Toner save mode for reducing toner
consumption by approximately 10% can be
set.
• User programs which allow setting/
modification of functions for customer’s needs
are provided.
• Automatic two-sided copying can be
performed (AR-155)
4 Scan once/Print many
• This copier is equipped with a 1-page memory
buffer. This memory allows the copier to scan
an original once only and make up to 99
copies. This feature allows for improved
workflow, reduced operating noise from the
copier and reduced wear and tear on the
scanning mechanism. This feature provides
for a higher reliability.
5 Environmentally friendly design
• Paper output tray is housed in the copier for
space saving.
• Preheat mode and auto power shut-off mode
are provided to reduce power consumption in
standby mode.
6 Printer feature
• This copier can be used as a laser printer by
installing an optional printer upgrade kit.
7 Optional features
•
An optional single pass feeder (SPF) allow
automatic document feeding of up to 30 sheets.
(AR-150)
• An optional 250-sheet paper feed unit can be
installed to allow a total capacity of 500 sheets
with two paper trays.
1–6
1 Hochgeschwindigkeits-Laser-Kopieren
• Da keine Aufwärmzeit benötigt wird, kann mit dem
Kopieren sofort nach Einschalten des Netzschalters begonnen werden.
• Die Zeit bis zur ersten Kopie beträgt nur 9,6
Sekunden (Normalbetrieb).
• Die Kopiergeschwindigkeit beträgt 15 Kopien/min
und eignet sich also bei der geschäftlichen Nutzung
für die Steigerung der Arbeitseffizienz.
2 Digitale Bilder in hoher Qualität
• Es können qualitativ hochwertige Bildkopien mit
600 dpi erstellt werden.
• Zusätzlich zum automatischen Belichtungsmodus
kann auch der manuelle Belichtungsmodus in fünf
Stufen eingestellt werden.
• Zum scharfen Kopieren von fein gerasterten Originalen, wie Monochrom-Fotografien und Farbfotografien, steht die Photomodus-Kopierfunktion zur
Verfügung.
3 Wesentliche Kopierfunktionen
• Zoom-Kopieren von 50% bis 200% in Schritten von
1%.
• Fortlaufendes Kopieren von maximal 99 Seiten.
• Der automatische Original einzeleinzug kann über
den Einzeleinzug (SPF) (AR-F151) oder den
Einzeleinzug mit Wendevorrichtung (AR-155)
erefolgen.
• Tonersparmodus zur Verringerung des Tonerverbrauchs um ca. 10%.
• Automatisches beidseitiges Kopieren ist möglich
(AR-155).
4 Einmaliges Scannen/Mehrfachausdruck
• Der Kopierer ist mit einem Speicherpuffer für eine
Seite ausgestattet. Durch den Speicher ist er
möglich, ein Original nur einmal zu scannen und bis
zu 99 Kopienzu erstellen. Diese Funktion führt zur
Verbesserung des Arbeitsablaufs; die Betriebsgeräusche des Kopierers und der Verschleiß des
Scanning-Mechanismus werden verringert. Auf
diese Weise entsteht höhere Betriebssicherheit.
5 Umweltfreundliche Konstruktion
• Die Papierausgabe wurde platzsparend im Kopierer
untergebracht.
• Zur Verringerung des Stromverbrauchs im StandbyBetrieb stehen Vorwärmphase und automatischer
Energiesparbetrieb zur Verfügung.
6 Druckerfunktion
• Nach Aufrüstung mit einem als Zubehör erhältlichen
Drucker-Kit kann dieser Kopierer als Laserdrucker
verwendet werden.
7 Optionale Funktionen
• Ein optionaler Einzeleinzug (SPF)ermöglicht den
automatischen Originaleinzug bis zu 30 Seiten.
(AR-150)
• Eine optionale 250-Blatt-Papierzufuhrkassette
kann installier werden und ergibt eine
Gesamtkapazität von 500 Blatt in zwei
Papierfächern.
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:006
LOADING COPY PAPER
KOPIERPAPIER EINLEGEN
1. Raise the handle of the paper tray and
pull the paper tray out until it stops.
2. Adjust the paper guides on the paper
tray to the copy paper width and
length. Squeeze the lever of paper
guide a and slide the guide to match
with the width of the paper.
Move paper guide b to the appropriate
b
a
slot as marked on the tray.
3. Fan the copy paper and insert it into
the tray. Make sure the edges go
under the corner hooks.
Do not load paper above the
maximum height line (
Exceeding the line will cause a
paper misfeed.
4. Gently push the paper tray back into
the copier.
After loading copy paper, to
cancel the blinking "P" without
restarting copying, press the
clear (
) key. The "P" in the
>
display will go out and the ready
) indicator will light up.
(
1. Den Griff des Papierfachs anheben
und das Papierfach bis zum Anschlag
herausziehen.
2. Die Papierführungen des Papierfachs
auf die Länge und Breite des Kopierpapiers einstellen. Dazu den Hebel der
Papierführung a drücken und die
Führung passend zur Breite des Kopierpapiers verschieben.
Die Papierführung b zum geeigneten Schlitz schieben, wie auf dem
Papierfach gekennzeichnet.
3. Das Kopierpapier auffächern und in
das Papierfach einlegen. Darauf achten, daß sich die Kanten unter den
Haken an den Ecken befinden.
).
Kopierpapier nur bis zur Markierung für die maximale Füllhöhe einlegen (). Zu hohe
Füllung kann einen Papierstau
verursachen.
4. Das Papierfach vorsichtig in den Kopierer zurückschieben.
Um nach dem Einlegen des
Kopierpapiers das blinkende
„P“ ohne Starten eines Kopiervorgangs zu löschen, die Rückstelltaste (
blinkende „P“ auf der Anzeige
erlischt, und die Bereitschaftsanzeige (
) drücken. Das
>
) leuchtet auf.
DGB
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:007
1–7
PAPER
Type of paper feeding
Paper trayStandard paperA456 to 80 g/m²
Bypass trayStandard paper and thick paperA452 to 128 g/m²**
* Do not use envelopes that have metal clasps, plastic snappers, string closures, windows, linings, self-adhesive,
patches or synthetic materials. These will cause physical damage to the copier.
**For paper weighing from 110 to 128 g/m², A4 is the maximum size that can be fed through the manual bypass.
• Special papers such as transparency film and labels must be fed one sheet at a time through the manual bypass.
For best copying results, be sure to use only
SHARP Genuine Supplies which are designed, engineered, and tested to maximize
DGB
the life and performance of SHARP copiers.
Look for the Genuine Supplies label on the
toner package.
P APIER
Art des Papiereinzugs Art des DruckmediumsFormatGewicht
PapierfachStandardpapierA456 bis 80 g/m²
Kassette für Mer-Standardpapier undA452 bis 128 g/m²**
facheinzugdickes PapierB5
* Keine Umschläge mit Metallklammern, Plastikklemmen, Fadenverschlüssen, Fenstern, Futter, Klebestreifen,
Ausschnitten oder synthetischen Materialien verwenden. Sie führen zur Beschädigung des Kopierers.
**Papier mit einem Gewicht zwischen 110 und 128 g/m
manuellen Einzug eingezogen werden.
• Spezialpapier wie transparente Folie und Etiketten muß Seite für Seite über den manuellen Einzug zugeführt
werden.
Für beste Kopierergebnisse, maximale Lebensdauer und Leistungsfähigkeit der
SHARP-Kopierer nur das speziell dafür
konstruierte, hergestellte und getestete
Originalzubehör und -verbrauchsmaterial
von SHARP verwenden. Achten Sie auf
das Etikett „Genuine Supplies“ auf der
Tonerverpackung.
1–8
Type of mediaSizeWeight
B5
A5
B5
A5
A6
SpecialTransparencyA4
mediafilm
SpezielleTransparenteA4
MedienFolie
Envelope*International DL
Briefumschlag*International DL
International C5
Commercial 10
Monarch
Proper storage
1. Store the supplies in a location that is:
• clean and dry,
• at a stable temperature,
• not exposed to direct sunlight.
2. Store copy paper in the wrapper and lying flat.
• Paper stored out of the wrapper or in packages
standing on end may curl or get damp, resulting
in paper misfeeds.
B5
A5
A5
A6
International C5
Commercial 10
Monarch
2
kann nur bis zu einem Format von max. A4 über den
Richtige Aufbewahrung
1. Die Verbrauchsmaterialien an einem Ort aufbewahren, der
• sauber und trocken ist,
• gleichbleibende Temperatur aufweist,
• keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist.
2. Kopierpapier in der Verpackung und flach liegend
aufbewahren.
• Unverpacktes Papier oder Packungen, die stehend
aufbewahrt werden, können sich an einem Ende
wellen oder feucht werden. Dies führt zu Papierstau.
AR-150 series_EU2.p6529/09/99, 11:538
NORMAL COPYING
NORMALKOPIEN
This copier has two document input stations – a single
pass feeder (SPF) for automatic document feeding and
an original table for manual handling of documents. The
SPF is designed to hold up to 30 originals measuring
from A5 to B4 and weighing from 52 to 90 g/m². (AR-F151)
The Single Pass Feeder (SPF) can also be used for AR150 model as an option.
For AR-155 :
This copier has two document input stations -reversing
single pass feeder (R-SPF) for automatic document
feeding and an original table for manual handling of
documents. The R-SPF is designed to hold up to 30
originals measuring from A5 to B4 and weighing from 52
2
to 90g/m
When copying from the R-SPF, two-sided originals can
be copied without having to manually turn them over.
Automatic two-sided coying can also be performed with
this copier. When copying from one-sided originals to
two-sided copies,copying orientation can be selected
betwen Tun on Long Edge and Turn on Short Edge.
.
Dieser Kopierer verfügt über zwei Originaleinzugstationen - einen Einzeleinzug (SPF) für
automatischen Vorlageneinzug und die Originalauflage
für manuelle Handhabung der Vorlagen. Der Einzeleinzug faßt bis zu 30 Originale im Format A5 bis B4 und mit
einem Gewicht von 52 bis 90 g/m
Der Einzeleinzug (SPF) kann auch für Modell AR-150 als
optionales Zubehör verwendet werden.
Für AR-155 :
Dieser Kopierer verfügt über zwei OriginaleinzugsStationen - den Einzeleinzug mit Wendevorrichtung (RSPF) für den automatischen Originaleinzug und eine
Originalauflage für die manuelle Handhabung der
Originale. Der R-SPF faßt 30 Originale im Format A5 bis
B4 und mit einem Gewicht von 52 bis 90g/m
Beim Kopieren über den R-SPF können beidseitig
bedruckte Originale ohne manuelles Wenden kopiert
werden. Außerdem können mit diesem Kopierer
automatisch beidseitig bedruckte Kopien erstellt werden.
Werden beidseitig bedruckte Kopien von einseitig
beduckten Originalen angefertigt, so besteht die
Auswahlmöglichkeit zwischen ”Wenden an der langen
Kante” und ”Wenden an der kurzen Kante”.
2
. (AR-F-151)
2
.
DGB
A
A A
A
Turn on Long Edge
Wenden an der langen Kante
For AR-155 :
• When making two-sided copies from the
original table, the copy paper size must
be A4.Non-standard size paper cannot be
used with the R-SPF.
• When making two-sided copies from the
R-SPF, a multiple number of copies cannot
be set.
• When making two-sided copies, the
bypass tray cannot be used.
• When using two-sided invoice size
originals from the R-SPF, be sure to place
them in the landscape orientation.
Otherwise, an original misfeed will occur.
1. Ensure that paper of the desired size
is set in the paper tray. See page 1-7,
LOADING COPY PAPER. When copying onto paper larger than A4 size,
pull the paper output tray extension
out.
A A
Turn on Short Edge
Wenden an der Kurzen Kante
Für AR-155 :
•Beim Erstellen von beidseitig bedruckten
Kopien über die Originalauflage muß
Kopierpapier im Format A4 verwendet
werden. Papier, das nicht dem
Standardformat entspricht, ist für den R
SPF ungeeignet.
• Beim Erstellen von einseitig bedruckten
Kopien über den R-SPF kann keine höhere
Kopienzahl eingestellt werden.
• Die Kassette für Mehrfacheinzug kann
nicht zur Erstellung von beidseitig
bedruckten Kopien verwendet werden.
• Bei Verwendung von beidseitig bedruck
ten Originalen im Format ”invoice” über
den R-SPF ist darauf zu achten, daß sie
in der richtigen Orientierung aufgelegt
werden (”Landscape”). Andernfalls tritt
ein Papierstau auf.
1. Darauf achten, daß sich im Papierfach
Papier des gewünschten Formats befindet (siehe Seite 1-7, KOPIERPAPIER EINLEGEN). Wenn Sie eine
Seite kopieren, die größer ist als das
A4-Format, müssen Sie die
Verlängerung des Papierausgabefachs ausziehen.
A
A
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:009
1–9
Orginal face up
Vorderseite des Originals
nach oben
DGB
mark/Markierung
2. Turn the power switch on.
3. Place the original(s) face up in the
document feeder tray or face down on the
original table.
A.When using the SPF or the R-SPF
(1) Make sure that no original is left on
the original table.
(2) Adjust the original guides to the size
of original.
(3) Set the originals face up in the doc-
ument feeder tray. Go to step 6.
• Before feeding originals in the document
feeder tray, be sure to remove any staples
or paper clips from them.
• The SPF or the R-SPF (
the operation panel will light up. If this
indicator does not light up, the originals
are not properly set or the SPF or the RSPF is not properly closed.
• Badly damaged originals may misfeed in
the SPF or in the R-SPF. It is recommended that such originals be copied
from the original table.
• Special originals such as transparency
film should not be fed via the SPF or the
R-SPF, but should be placed directly on
the original table.
B.When using the original table
1. Open the original cover.
2. Place the original face down on the
original table. Align it with the original
scale and the centering (
) indicator on
) mark.
2. Den Netzschalter einschalten.
3. Das(die) Original(e) mit der Vorderseite
nachoben in das Originaleinzugsfach oder
mit der Vorderseite nach untern auf die
Originalauflage legen.
A. Bei Verwendung des SPF oder R-SPF
(1) Darauf achten, daß sich auf der
Originalauflage kein Original mehr
befindet.
(2) Die Originalführungen an das Format
des Originals anpassen.
(3) Die Originale mit der Vorderseite nach
oben in das Originaleinzugsfach
legen. Fortfahren mit Punkt 6.
• Vor Einlegen der Originale in das Origi-
naleinzugsfach müssen sämtliche Bürooder Heftklammern entfernt werden.
• Die SPF- oder R-SPF-Anzeige (
dem Bedienfeld leuchtet auf. Wenn diese
Anzeige nicht aufleuchtet, sind die Originale nicht richtig eingelegt, oder der SPF
bzw. der R-SPF wurde nicht richtig
geschlossen.
• Stark beschädigte Originale können im
SPF oder R-SPF einen Papierstau
verursachen. Solche Originale sollten
möglichst von der Originalauflage aus
kopiert werden.
• Spezielle Originale, beispielsweise
transparente Folien, sollten nicht über
den SPF bzw. R-SPF eingezogen, sondern
direkt auf die Originalauflage gelegt
werden.
B. Bei Verwendung der Originalauflage
1. Die Originalabdeckung öffnen.
2. Das Original mit der Vorderseite nach
unten auf das Vorlagenglas auflegen.
An der Originalformatangabe und der
Markierung der Mitte (
) auf
) ausrichten.
When copying a book or an original which
has been folded or a crumpled original,
press down the original cover lightly. If
the original cover is not securely closed,
the copies may be striped or blurred.
AR-155
AR-155
4. Select the desired original to copy
mode. (AR-155)
A. When copying in the one-sided to one-
sided mode:
Ensure that no indicator is lit among
the original to copy indicators.
B. When copying in a one-sided to two-
sided mode:
Use the original to copy key to select
the desired one-sided to two-sided
copying mode (Turn on Long Edge or
Turn on Short Edge). See the
illustrations on page 1-9.
1–10
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:0010
Zum Kopieren eines Buches oder eines
gefalteten oder zerknitterten Originals
die Originalabdeckung leicht herunter
drücken. Wird die Originalabdeckung nicht
richtig geschlossen, können die Kopien
Streifen oder Schmierer aufweisen.
4. Die gewünschte ”Original zu Kopie”Betriebsart wählen. (AR-155)
A. Kopieren in der Betriebsart ”Einseitig
zu einseitig”:
Darauf achten, daß keine der ”Original
zu Kopie”-Anzeigen leuchtet.
B. Kopieren in der Betriebsart ”Einseitig
zu beidseitig”:
Über die Taste ”Original zu Kopie” den
gewünschten ”Einseitig zu beidseitig”Kopiermodus (”Wenden an der langen
Kante” oder ”Wenden an der kurzen
Kante”) auswählen. Siehe Abbildungen
auf Seite 1-9.
ZOOM
AR-155
C. When copying in the two-sided to two-
sided mode:
Use the original to copy key to select
the two-sided to two-sided copying
mode. The originals must be set in the
RSPF before this mode can be set
(step 3).
C.Kopieren in der Betriebsart
”Beidseitig zu beidseitig”:
Über die Taste ”Original zu Kopie” den
”Beidseitig zu beidseitig”-Kopiermodus
wählen. Die Originale müssen in den RSPF eingelegt werden, bevor diese
Betriebsart eingestellt werden kann
(Schritt 3).
AR-155
T ens digit
Zehnerstelle
Unit digit
Einerstelle
D. When copying in the two-sided to one-
sided mode:
Use the original to copy key to select
the two-sided to one-sided copying
mode. The originals must have been
set in the RSPF in step 3.
• Paper sizes that can be used in the
duplex mode are letter, legal, and
invoice. (When copying from the
original table in the duplex mode, only
A4 size paper can be used.)
• The bypass tray cannot be used in the
duplex mode.
5. Set the number of copies using the two
copy quantity (
• Press the clear (
clear an entry if a mistake is
made.
• A single copy can be made
with the initial setting, i.e., when
“0” is displayed.
• Press the right copy quantity key to
set the unit digit from 0 to 9. This key
will not change the tens digit.
• Press the left copy quantity key to set
the tens digit from 1 to 9.
6. Press the print ( ) key.
To display the number of copies made
in a continuous run, press the left
copy quantity key.
To stop copying in the middle of a run,
press the clear (
stop and the number in the display will
be reset to “0”.
) keys.
<,<
>
) key. Copying will
>
) key to
D.Kopieren in der Betriebsart ”Beid-
seitig zu einseitig”:
Über die Taste ”Original zu Kopie” den
”Beidseitig zu einseitig”-Kopiermodus
wählen. Die Originale müssen zuvor in
den R-SPF eingelegt werden (Schritt
3).
• In der Duplexeinheit kann Papier der
Formate ”Letter”, ”Legal” und ”Invoice”
verwendet werden (für Kopien über die
Originalauflage eignet sich im
Duplexmodus nur Papier im Format
A4).
• Die Kassette für Mehrfacheinzug kann
im Duplexmodus nicht benutzt werden.
5. Die Anzahl der Kopien über die beiden
Kopienanzahl-Tasten (
len.
• Eine fehlerhafte Eingabe mit
Hilfe der Rückstelltaste (
schen.
• Eine einzelne Kopie kann mit
den anfänglichen Einstellungen
angefertigt werden, d.h. bei Anzeige von „0“.
• Die rechte Kopienanzahl-Taste drük-
ken, um den Wert der Einerstelle von
0 bis 9 zu wählen. Die Zehnerstelle
kann über diese Taste nicht verändert
werden.
• Die rechte Kopienanzahl-Taste drük-
ken, um den Wert der Zehnerstelle
von 1 bis 9 zu wählen.
6. Die Kopiertaste (
Die linke Kopienanzahl-Taste drük-
ken, um die Anzahl der während eines Kopierlaufs bereits angefertigten
Kopien anzeigen zu lassen.
Um einen Kopierlauf zu unterbrechen,
die Rückstelltaste (
Kopiervorgang wird unterbrochen,
und die Anzeige wird auf „0“ zurückgestellt.
) einstel-
<,<
) drücken.
) drücken. Der
>
) lö-
>
DGB
1–11
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:0011
Stream feeding mode
If the stream feeding mode has been
enabled using user program No.4, the
) indicator will blink approxima-
SPF (
tely 5 seconds after printing of all copies
from the SPF is complete. While this
indicator is blinking, any new originals
placed in the document feeder tray will
be fed and copied automatically. See
page 1-19, USER PROGRAMS.
Fortlaufende Dokumentzufuhr
Wenn der durchgehende Einzugsmodus
mit dem Benutzerprogramm Nr. 4
eingegeben wurde, blinkt die OriginalAnzeige etwa 5 Sekunden nach Auszug
aller Kopien vom Originaleinzug. Während
die Anzeige blinkt, können weitere Originale auf den SPF aufgelegt werden, die
dann automatisch zugeführt und kopiert
werden. Zur Einstellung dieser Betriebsart
siehe Seite 1-19, BEDIENERPROGRAMME.
While the copier is in the stream feeding
mode for copying, do not set any originals
for facsimile transmission. (AR-F151)
AR-150
DGB
Setting a large original
The original cover can be removed to
allow copying of bulky objects.
1. Simply lift the original cover straight
up.
2. To reattach the original cover, reverse the above procedure.
Copy density adjustment is not required for most originals in the automatic exposure mode.
To adjust the copy density manually or to copy photographs, the exposure level can be adjusted in five steps
manually.
1. Set the original and check the copy
AUTO
O
paper size.
2. Press the exposure mode selector
key to select the manual (
photo () mode.
Im automatischen Belichtungsmodus ist bei den meisten Originalen eine Einstellung der Kopienqualität
nicht erforderlich. Die Belichtungsstärke kann manuell
in fünf Stufen korrigiert werden, um beispielsweise
Fotografien zu kopieren.
) or
=
Während des Kopierens mittels fortlaufender Dokumentzufuhr keine Originale für Fax-Übertragungen auflegen.
(AR-F151)
Auflegen eines umfangreichen Originals
Die Originalabdeckung kann zum Kopieren dicker Originale entfernt werden.
1. Die Originalabdeckung einfach gerade anheben.
2. Zum Anbringen der Originalabdekkung umgekehrt vorgehen.
1. Original auflegen und das Format des
Kopierpapiers prüfen.
2. Die Wahltaste für den Belichtungs-
modus drücken, um den manuellen
Modus (
dus (
) oder den Photo-Mo-
=
) zu wählen.
AUTO
O
3. Use the light ({) and dark (}) keys to
adjust the exposure level.
If exposure level 2 is selected, the two
left-handmost indicators for that level
will light up simultaneously. Also, if
level 4 is selected, the two right-handmost indicators for that level will light
up simultaneously.
4. Set the number of copies using the
copy quantity (<,<) keys and press
the print (
1–12
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:0012
) key.
3. Die Belichtungsstärke mit den Tasten
Hell ({) und Dunkel (}) einstellen.
Wurde die Belichtungsstärke 2 gewählt, leuchten die beiden linken äußeren Anzeigelämpchen gleichzeitig
auf. Bei Auswahl von Belichtungsstärke 4 leuchten die beiden rechten
äußeren Anzeigelämpchen gleichzeitig auf.
4. Die Anzahl der Kopien über die Kopienanzahl-Tasten (<,<) einstellen,
anschließend die Kopiertaste ( )
drücken.
The automatic exposure level can be adjusted to suit
your copying needs.
1. Press the exposure mode selector
AUTO
AUTO
AUTO
key to select the photo (
2. Press and hold down the exposure
mode selector key for approximately
5 seconds.
The photo (
and the AUTO indicator will begin to
blink. One or two exposure indicators
corresponding to the automatic exposure level which has been selected
will light up.
3. Press the light (
lighten or darken the automatic exposure level as desired.
If exposure level 2 is selected, the two
left-handmost indicators for that level
will light up simultaneously. Also, if
level 4 is selected, the two right-handmost indicators for that level will light
up simultaneously.
) indicator will go out
) or dark (}) key to
{
Die automatische Belichtungskorrektur kann Ihren
Kopieranforderungen gemäß eingestellt werden.
) mode.
1. Die Wahltaste für den Belichtungsmodus drücken und den Photo-Mo-
) wählen.
dus (
2. Die Wahltaste für den Belichtungsmodus etwa fünf Sekunden lang gedrückt halten. Die Photo-Anzeige
) erlischt, und die AUTO-Anzeige
(
beginnt zu blinken. Eine oder zwei der
Belichtungsanzeigen leuchten auf, je
nach der gewählten Einstellung der
Belichtungsautomatik.
3. Die Taste Hell (
drücken, um die gewünschte Belichtungsautomatik einzustellen.
Wurde die Belichtungsstärke 2 ge-
wählt, leuchten die beiden linken äußeren Anzeigelämpchen gleichzeitig
auf. Bei Auswahl von Belichtungsstärke 4 leuchten die beiden rechten
äußeren Anzeigelämpchen gleichzeitig auf.
) oder Dunkel (})
{
DGB
4. Press the exposure selector key. The
AUTO
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:0113
AUTO indicator will stop blinking and
light up steadily.
• This automatic exposure level will remain in effect until you
change it again by this procedure.
4. Die Wahltaste für den Belichtungsmodus drücken. Die AUTO-Anzeige
blinkt nun nicht mehr, sondern leuchtet ständig.
• Diese Einstellung der automatischen Belichtung bleibt so
lange bestehen, bis sie durch
die oben genannten Schritte
erneut verändert wird.
Three preset reduction ratios and two enlargement
ratios can be selected. The zoom function enables
copy ratio selection from 50% to 200% in 1% increments.
1. Set the original and check the copy
paper size.
2. Use the copy ratio selector key and/or
zoom (
N,L
sired copy ratio.
• To verify a zoom setting without changing the zoom ratio,
press and hold down the copy
ratio display (%) key. When the
key is released, the display will
return to the copy quantity dis-
DGB
A5 A4
B4 A4
A4 A5
play.
• To reset the ratio to 100%,
press the copy ratio selector
key repeatedly until the 100%
indicator lights up.
To select a preset copy ratio:
Preset reduction and enlargement ratios
are: 50%, 70%, 81%, 141%, and 200%
Es stehen drei voreingestellte Verkleinerungs- und
zwei Vergrößerungsmaßstäbe zur Auswahl. Die ZoomFunktion ermöglicht die Einstellung des Kopiermaßstabs zwischen 50% und 200% in Schritten von 1%.
) keys to select the de-
1. Das Original auflegen und das Format des Kopierpapiers überprüfen.
2. Die Kopiermaßstabtaste und/oder die
Zoom-Tasten (
den gewünschten Kopiermaßstab einzustellen.
• Um eine Zoom-Einstellung
ohne Änderung des ZoomMaßstabs zu überprüfen, die
Taste zur Anzeige des Kopienwiedergabefaktors (%) drücken
und halten. Wird diese Taste
freigegeben, erscheint wieder
die Anzeige der Kopienanzahl.
• Zum Rückstellen des Maßstabs auf 100% die Kopiermaßstabtaste mehrfach drücken,
bis die 100%-Anzeige aufleuchtet.
Auswahl eines voreingestellten Kopienmaßstabs:
Die voreingestellten Verkleinerungs- und
Vergrößerungsmaßstäbe sind: 50%,
70%, 81%, 141% und 200%.
) verwenden, um
N,L
To select a zoom ratio:
When a zoom (
the ZOOM indicator will light up and the
zoom ratio will be displayed in the display.
In order to quickly change the zoom ratio,
press and hold down the (
The displayed setting will stop on any
preset reduction or enlargement setting.
To further reduce or raise the zoom ratio,
firstly release the key and then press and
hold down.
3. Set the number of copies using the
copy quantity (
the print ( ) key.
1–14
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:0114
or L) key is pressed,
N
or L) key.
N
) keys and press
<,<
Auswahl eines Zoom-Maßstabs:
Durch Drücken einer Zoom-Taste (
oder L) leuchtet die ZOOM-Anzeige
auf, und der Zoom-Maßstab wird auf der
Anzeige angezeigt.
Um den Zoom-Maßstab schnell zu verändern, die Taste (
und halten. Die Anzeige stoppt jedoch
bei den voreingestellten Werten für den
Verkleinerungs- und Vergößerungsmaßstab. Um diese Werte zu übergehen, die
Taste loslassen und anschließend erneut drücken und halten.
3. Die gewünschte Anzahl der Kopien
mit den Kopienanzahl-Tasten (
einstellen und die Kopiertaste ( )
drücken.
The bypass tray automatically feeds up to 50 sheets of
standard copy paper . The single-sheet manual bypass
and the bypass tray can be used to feed standard
paper, transparency film, labels and other special
purpose papers measuring from A6 to A4 and in the
weight range of 52 to 128 g/m². (For paper weighing
from 110 to 128 g/m², A4 is the maximum size.)
1. Place the original face up in the
document feeder tray or face down on
the original table.
The original image must be smaller than the paper or media for
copying. If the original image is
bigger than the paper or media,
this may cause smudging on the
edges of the copies.
2. Open the bypass tray and extend the
tray.
To close the bypass tray, perform step1 and then step 2 in the
illustration and push the round
projections at the right of the
tray until they click.
Über das Fach für Mehrfacheinzug können bis zu 50
Blatt Standard-Kopierpapier automatisch eingezogen
werden. Der manuelle Einzelblatt-Einzug und das Fach
für Mehrfacheinzug können verwendet werden, um
Standardpapier, transparente Folien, Etiketten,
Pauspapier und andere Papiersorten für spezielle
Zwecke im Format A6 bis A4 und mit einem Gewicht von
52 bis 128 g/m
Gewicht von 110 bis 128 g/m
Format).
2
zuzuführen (für Papier mit einem
1. Das Original mit der Vorderseite nach
oben in das Originaleinzugsfach oder
mit der Vorderseite nach unten auf den
Originalauflage legen.
2. Die Kassette für Mehrfacheinzug öffnen und ausziehen.
2
ist A4 das größtmögliche
Das Originalbild muß kleiner als
das verwendete Kopierpapier
oder -medium sein. Ist das Originalbild größer als das Papier oder
Medium, werden die Kopien an
den Rändern unsauber.
Zum Schließen der Kassette für
Mehrfacheinzug die in der Abbildung gezeigten Schritte 1 und 2
durchführen und die runden
Erhöhungen an der rechten Seite
der Kassette eindrücken, bis ein
Klickgeräusch hörbar ist.
DGB
3. Set the paper guides to the copy paper
width. Insert the copy paper (print face
down) all the way into the bypass tray.
Print face
Zu bedruckende Seite
4. Press the tray select (M) key to select
the bypass tray. Set the number of
copies if using standard copy paper.
Press the print (
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:0115
• Paper must be fed narrow side
into the feed slot.
• Transparency film, labels, and
other special purpose papers
must be fed individually.
• When copying onto transparency film, remove each copy
promptly. Do not let copies
stack up.
• When loading an envelope,
make sure that it is straight and
flat.
) key.
2. Die Papierführungen an die Breite des
Kopierpapiers anpassen. Das
Kopierpapier (zu bedruckende Seite
nach unten) ganz in die Kassette für
Mehrfacheinzug einschieben.
•
Das Papier muß mit der schmalen Seite voraus in die
Einzugsöffnung eingezogen
werden.
• Transparente Folie, Etiketten,
Zeichenpapier und andere
spezielle Papiersorten müssen
einzeln eingezogen werden.
• Wird auf transparente Folie
kopiert, muß jede Kopie sofort
entnommen werden. Die Kopien
sollten nicht übereinander zu
liegen kommen.
•Beim Einlegen eines Um-
schlags, versichern Sie sich,
daß er gerade und flach liegt.
3. Die Papierwahltaste (M) drücken, um
die Kassette für Mehrfacheinzug zu
wählen. Bei Verwendung von Standard-Kopierpapier die Kopienanzahl
einstellen. Die Kopiertaste (
) drücken.
1–15
TWO-SIDED COPYING
ZWEISEITIGES KOPIEREN
Two-sided copying can be made on this copier using
the manual bypass.
Example: The following two originals will
be copied onto two sides of copy paper.
1st original
1. Original
Face up
Vorderseite
nach oben
2nd original
2.Original
Face down
Vorderseite
nach unten
1. Place the first original face down on
the original table with the TOP toward
the LEFT. Make a copy.
DGB
A
A
The first copy can be made using
either the paper tray or the manual
bypass.
N.B : 60g/m
mended for two-sided copying.
2. Replace the first original with the sec-
ond original face down on the original table with the TOP toward the
RIGHT and close the original cover.
Make sure that the first and second
originals are oriented in the same way
on the original table.
Both the first and second originals can be set in the SPF / RSPF but they must be set separately. If the stream feeding mode
for the SPF / R-SPF has been
enabled, set the second original
after the SPF / R-SPF (
cator goes out. See page V.
3. For tablet binding, turn the first copy
B
over left to right as shown below.
For booklet binding, turn the first copy
over top to bottom (not shown). Feed
the first copy into the manual bypass
or into the bypass tray.
Bei diesem Kopierer kann zweiseitiges Kopieren mit Hilfe
des manuellen Einzugs durchgeführt werden.
2
copy paper is not recom-
) indi-
Beispiel: Die folgenden beiden Originale
werden auf die beiden Seiten eines Kopierpapierblatts kopiert.
1. Das erste Original auf das Vorlagenglas
mit der bedruckten Seitenach unten
und der OBEREN Kante nach LINKS
auflegen. Eine Kopie anfertigen.
Die erste Kopie kann entweder über das
Papierfach oder den manuellen Einzug
erstellt werden.
Hinweis : Für beidseitiges Kopieren wird
Kopierpapier in der Qualität 60g/m
empfohlen.
2. Das erste Original auf das Vorlagenglas
durch das zweite Original ersetzen. Zweites Original mit der bedruckten Seitenach unten und mit der OBEREN Kante
nach RECHTS weisend auflegen und
die Originalabdeckung schließen. Darauf achten, daß das zweite Original in
der selben Orientierung wie das erste
auf dem Vorlagenglas liegt.
Sowohl das erste als auch das
zweite Original können über den
Einzeleinzug eingezogen werden,
doch müssen sie getrennt
eingelegt werden. Wenn die
fortlaufende Dokumentenzufuhr
des Einzeleinzugs aktiviert wurde,
ist das zweite Original nach
Erlöschen der EinzeleinzugsAnzeige (
Seite VI.
3. Für Bindung als Block die erste Kopie von
rechts nach links drehen, wie unten gezeigt. Für die Bindung als Broschüre die
erste Kopie von oben nach unten drehen
(nicht gezeigt). Die erste Kopie in den
manuellen Einzug oder das Fach für
Mehrfacheinzug einführen.
) aufzulegen. Siehe
2
nicht
4. Press the tray select (M) key to select
the bypass tray and press the print
(
1–16
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:0116
) key.
Be sure to feed the copy paper
one sheet at a time.
4. Papierwahltaste (M) drücken, um die
Kassette für Mehrfacheinzug zu wählen.
Kopiertaste (
) drücken.
Darauf achten, daß das Kopierpapier Blatt für Blatt zugeführt
wird.
DESCRIPTION OF SPECIAL FUNCTIONS
BESCHREIBUNG SPEZIELLER FUNKTIONEN
Toner save mode (page 1-18)
Reduces toner consumption by approximately 10%.
Power save modes (page 1-19)
The copier has two power save modes of operation:
preheat mode and auto power shut-off mode.
Preheat mode
When the copier enters the preheat mode, the power
save ( ) save indicator will light up and other indicators
will remain on or off as before. In this condition, the
fuser in the copier is maintained at a lower heat level,
thereby saving power. To copy from the preheat mode,
make desired copier selections and press the print (
key using the normal copying procedure.
To exit from the preheat mode, press any key including
keys on the operation panel for facsimile or place
originals in the SPF (AR-F151).
Auto power shut-off mode
When the copier enters the auto power shut-off mode,
the power save (
indicators will go out. The auto power shut-off mode
saves more power than the preheat mode but requires
a longer time before starting copying. To copy from the
auto power shut-off mode, press the print (
Then make desired copier selections and press the
) key using the normal copying procedure.
print (
To exit from the auto power shut-off mode, press the
) key or any key onthe operation panel for
print (
facsimile or place any originals in the SPF. (When the
) key is pressed one to exit the auto power shut
print (
off mode, copying will not start) (AR-F151).
Auto clear (page 1-19)
The copier returns to the initial settings a preset
amount of time after the last copy is made. This preset
amount of time (auto clear time) can be changed.
Stream feeding mode (page 1-19)
For description of the stream feeding mode, see page
1-12.
) indicator will light up and other
) key.
Tonersparmodus (Seite 1-18)
Verringert den Tonerverbrauch um ca. 10%.
Energiesparbetrieb (Seite 1-19)
Der Kopierer verfügt über zwei verschiedene Stromsparfunktionen: die Vorwärmphase und den automatischen Energiesparbetrieb.
Vorwärmphase
Wenn der Kopierer auf die Vorwärmphase schaltet,
leuchtet die Energiespar-Anzeige (
anderen Anzeigen bleiben wie zuvor entweder an oder
aus. In diesem Zustand wird die Temperatur des Fixierers verringert und dadurch Energie gespart. Um aus der
)
Vorwärmphase eine Kopie zu erstellen, die gewünschten Kopiereinstellungen vornehmen und die Kopiertaste
) drücken. Das normale Kopierverfahren anwenden.
(
Zum Verlassen der Vorwärmphase eine beliebige Taste
drücken (einschließlich der Tasten für die Faxfunktionen
auf der Bedienkonsole), oder Originale in den
Einzeleinzug (SPF) einlegen. (AR-F151)
Automatischer Energiesparbetrieb
Wenn der Kopierer auf automatischen Energiesparbetrieb schaltet, leuchtet die Energiespar-Anzeige (
auf, und alle anderen Anzeigen erlöschen. Im automatischen Energiesparbetrieb wird mehr Energie gespart
als in der Vorwärmphase, dorch wird auch etwas mehr
Zeit vor dem nächsten Kopiervorgang benötigt. Um aus
dem automatischen Energiesparbetrieb eine Kopie zu
erstellen, zunächst die Kopiertaste (
Anschließend die gewünschten Kopiereinstellungen
vornehmen und die Kopiertaste (
normale Kopierverfahren anwenden. Zum Verlassen
des Energiesparbetriebs die Kopiertaste (
beliebige Taste für Faxfunktionen auf der Bedienkonsole
drücken, oder Originale in den Einzeleinzug einlegen.
(Durch einmaliges Betätigen der Kopiertaste (
Verlassen des Energiesparbetriebs wird kein
Kopiervorgang ausgelöst.) (AR-F151)
Automatische Rückstellfunktion (Seite 1-19)
Nach Ablauf einer voreingestellten Zeit nach dem
Erstellen der letzten Kopie kehrt der Kopierer zu den
anfänglichen Einstellungen zurück. Die voreingestellte Zeitdauer (automatische Rückstellzeit) kann verändert werden.
Fortlaufende Dokumentenzufuhr (Seite 1-19)
Zur Beschreibung der fortlaufenden Dokumentenzufuhr
siehe Seite 1-12.
) auf, und alle
) drücken. Das
) drücken.
) oder eine
) zum
DGB
)
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:0117
1–17
TONER SAVE MODE
TONERSPARMODUS
DGB
AUTO
AUTO
AUTO
1. Press the exposure mode selector
key to select the manual (
mode.
2. Press and hold down the exposure
mode selector key for approximately
5 seconds.
The manual (
out and the photo (
begin to blink. The exposure indicator
marked “5” will light up, indicating the
standard toner mode is active.
3. To enter the toner save mode, press
the light (
{
The exposure indicator marked “1”
will light up, indicating the toner save
mode is selected.
4. Press the exposure mode selector
key twice. The photo (
will stop blinking and the AUTO indicator will light up steadily. The toner
save mode is now active.
=
) key.
) indicator will go
=
) indicator will
) indicator
1. Die Wahltaste für den Belichtungs-
)
modus drücken und den manuellen
Modus (
2. Die Wahltaste für den Belichtungsmodus etwa fünf Sekunden lang gedrückt halten. Die Manuell-Anzeige
(
=
zeige (
Anzeige des normalen Tonerbetriebs
leuchtet in der Belichtungsanzeige „5“
auf.
3. Zur Eingabe des Tonersparmodus die
Taste Hell (
des Tonersparmodus leuchtet in der
Belichtungsanzeige „1“ auf.
4. Die Wahltaste für den Belichtungsmodus zweimal drücken. Die PhotoAnzeige (
die AUTO-Anzeige leuchtet ständig.
Der Tonersparmodus ist nun aktiviert.
) wählen.
=
) erlischt, und die Photo-An-
) beginnt zu blinken. Zur
) drücken. Zur Anzeige
{
) blinkt nicht mehr, und
1–18
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:0118
To return to the standard mode,
repeat the procedure but use
the dark (
posure level “5” in step 3.
) key to select ex-
}
Um zur Standardeinstellung
zurückzukehren, die oben genannten Schritte wiederholen,
dabei bei Schritt 3 die Taste
Dunkel (
Belichtungsstärke wieder mit
„5“ eingestellt ist.
) drücken, damit die
}
USER PROGRAMS
BEDIENERPROGRAMME
The user programs allow the parameters of certain
functions to be set, changed, or cancelled as desired.
Setting the power save modes and auto
clear time, and stream feeding mode.
1. Press and hold down the light ({) and
dark (
) keys simultaneously for
}
more than 5 seconds until all the alarm
indicators (w,
“– –” appears in the display.
2. Use the left copy quantity (
select a user program number. The
selected number will blink in the left
side of the display.
3. Press the print (
program number will be steadily lit
and the currently selected parameter
number for the program will blink on
the right side of the display.
Program No./Mode Parameters
10➯OFF
Auto clear time1➯30 sec.
2
Preheat mode1➯60 sec.
30➯2 min.
Auto power* 1➯5 min.
shut-off timer2➯15 min.
4 Stream feeding0➯OFF
mode* 1➯ON
5 Auto power0➯OFF
shut-off mode*1➯ON
Factory default settings are indicated
with an asterisk (*).
(1)
For other countries, except Great
Britain, the value is *0➯30 sec.
4. Select the desired parameter using the
right copy quantity (
entered parameter number will blink
on the right of the display.
5. Press the print (
hand number in the display will be
steadily lit and the entered value will
be stored.
6. Press the light ({) or dark (}) key to
return to the normal copy mode.
t
,
s and p
) key. The entered
) key. The right-
To change the setting or to set
another mode, press the clear
(
) key. The copier will return
>
to step 2.
Mit Hilfe der Bedienerprogramme können bestimmte
Funktionen nach Bedarf eingestellt, verändert oder
gelöscht werden.
Einstellung des Energiesparbetriebs,
der automatischen Rückstellzeit und
der fortlaufenden Dokumentenzufuhr.
) blink and
) key to
<
*2➯60 sec.
3➯90 sec.
4➯120 sec.
5➯10 sec.
(1)
0➯30 sec.
*2➯90 sec.
3➯30 min.
4➯60 min.
5➯120 min.
) key. The
<
1. Die Tasten Hell (
länger als 5 Sekunden drücken und
halten, bis alle Alarmanzeigen (w,
t
,
s undp
Anzeige erscheint.
2. Die linke Kopienanzahl-Taste (
benutzen, um die Nummer eines Bedienerprogramms zu wählen. Die gewählte Nummer blinkt auf der linken
Seite der Anzeige.
3. Die Kopiertaste (
gegebene Programmnummer leuchtet ständig, und der gegenwärtig gewählte Parameter für das Programm
blinkt auf der rechten Seite der Anzeige.
Programmnr./Modus Parameter
10➯AUS
Automatische1➯30 s.
Rückstellzeit*2➯60 s.
2*0➯30 s.
Vorwärmphase1➯60 s.
30➯2 min.
Automatische* 1➯5 min.
Steuerung des2➯15 min.
Energiesparbetriebs3➯30 min.
4 Fortlaufende Doku- 0➯AUS
mentzufuhr* 1➯EIN
5 Automatischer0➯AUS
Energiesparbetrieb * 1➯EIN
Die werkseitigen Einstellungen sind
durch einen Stern (*) gekennzeichnet.
4. Den gewünschten Parameter über die
rechte Kopienanzahl-Taste (
len. Der eingegebene Parameter blinkt
auf der rechten Seite der Anzeige.
5. Die Kopiertaste ( ) drücken. Die Zahl
auf der rechten Seite der Anzeige
leuchtet ständig, und der eingegebene Wert wird gespeichert.
Die Rückstelltaste (
ken, um die Einstellung zu ändern oder in einen anderen
Modus zu wechseln. Der Kopierer kehrt zu Schritt 2 zurück.
6. Die Taste Hell (
drücken, um zu dem normalen Kopierbetrieb zurückzukehren.
) und Dunkel (})
{
) blinken und “– –” auf der
) drücken. Die ein-
3➯90 s.
4➯120 s.
5➯10 s.
2➯90 s.
4➯60 min.
5➯120 min.
) oder Dunkel (})
{
) wäh-
<
) drük-
>
1–19
)
<
DGB
AR-150 series_EU1.p6528/09/99, 11:5619
TD CARTRIDGE REPLACEMENT
AUSWECHSELN DER ENTWICKLEREINHEIT
Be sure to use only genuine SHARP
parts and supplies.
The TD cartridge replacement required (s) indicator
will light up when toner is needed. If copying is continued
while the indicator is lit, copies will gradually become
lighter until the copier stops and the indicator begins
blinking. Replace the old TD cartridge by following the
procedure given below.
• After the copier stops, it may be
possible to make a few more
copies by taking the TD cartridge
out of the copier, shaking it
horizontally, then reinstalling it.
If copying is not possible after
this operation, replace the TD
cartridge.
• During a long copy run of a dark
original, the ready (
DGB
may blink, the
up, and the copier stop, even
though toner is left. The copier
automatically replenish the toner
level for up to 2 minutes and then
the ready (
up. Press the print (
restart copying.
Ausschließlich Originalteile und Originalzubehör von SHARP verwenden.
Die Anzeige für den erforderlichen Austausch der
Entwicklereinheit (
wird. Wird bei leuchtender Anzeige (
werden die Kopien allmählich heller, bis der Kopierer
stoppt und die Anzeige zu blinken beginnt. Die alte
Entwicklereinheit gemäß dem nachfolgend erläuterten
Verfahren auswechseln.
) indicator
indicator light
s
) indicator will light
) key to
) leuchtet auf, wenn Toner benötigt
s
•
Nach dem Stoppen des Kopierers ist es eventuell möglich, einige weitere Kopien anzufertigen,
indem die Entwicklereinheit aus
dem Kopierer entnommen, in horizontaler Richtung geschüttelt
und wieder eingebaut wird. Wenn
nach diesem Verfahren dennoch
kein Kopieren mehr möglich ist,
muß die Entwicklereinheit ausgewechselt werden.
• Wird ein langer Kopierlauf mit
einem dunklen Original durchgeführt, beginnt möglicherweise die
Bereitschaftsanzeige (
blinken, die Anzeige s leuchtet
auf, und der Kopierer stoppt, obwohl noch Toner vorhanden ist.
Der Kopierer läßt bis zu zwei
Minuten lang Toner nachlaufen,
dann leuchtet die Bereitschaftsanzeige (
piertaste (
Kopiervorgang wieder aufzunehmen.
s
) drücken, um den
) weiter kopiert,
) zu
) auf. Die Ko-
1. Ensure that the bypass tray is open
and then open the side cover while
pressing the side cover open button.
Then, push gently on both sides of the
front cover to open the cover.
2. Gently pull the TD cartridge out whilst
pressing the lock release button. Dispose of the old TD cartridge in accordance with local regulations.
Lock release button
Entriegelungsknopf
1–20
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:0120
1.
Darauf achten, daß das Fach für Mehr-
facheinzug geöffnet ist. Die Verriegelungstaste der Seitenabdeckung drükken und die Seitenabdeckung gleichzeitig öffnen.
Dann vorsichtig an beiden Seiten der
Frontabdeckung drücken, um sie zu
öffnen.
2.
Den Entriegelungsknopf der Entwick-
lereinheit drücken und gleichzeitig die
Entwicklereinheit vorsichtig herausziehen. Die alte Entwicklereinheit gemäß den örtlichen Regelungen entsorgen.
3. Remove the TD cartridge from the bag.
Remove the protective paper. Hold the
cartridge on both sides and shake it
horizontally four or five times.
3. Die Entwicklereinheit aus der Hülle
nehmen. Das Schutzpapier entfernen.
Die Einheit an beiden Seiten halten und
vier- bis fünfmal in horizontaler
Richtung schütteln.
4. Hold the tab of the protective cover
and pull the tab towards you to remove
the cover.
5. Gently insert the TD cartridge until it
locks in place.
6. Close the front cover and then the side
cover by pressing the round projections near the side cover open button.
indicator will go out and the
The
s
ready ( ) indicator will light up.
When closing the covers, be sure to
close the front cover securely and
then close the side cover. If the
covers are closed in the wrong order,
the covers may be damaged.
4. Die Lasche der Schutzabdeckung fassen und zu sich heranziehen, um die
Abdeckung abzunehmen.
5. Die Entwicklereinheit vorsichtig einsetzen, bis sie einrastet.
6.
Die Frontabdeckung und anschließend
die Seitenabdeckung durch Drücken
der runden Fortsätze neben der Verriegelungstaste der Seitenabdeckung
schließen. Die Anzeige
und die Bereitschaftsanzeige (
leuchtet auf.
Beim Schließen der Abdeckungen
sollte zuerst die Frontabdeckung und
anschließend die Seitenabdeckung
sicher geschlossen werden. Durch
Schließen der Abdeckungen in der
falschen Reihenfolge können sie
beschädigt werden.
erlischt,
s
DGB
)
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:0121
1–21
DRUM CARTRIDGE REPLACEMENT
AUSWECHSELN DER TROMMELEINHEIT
The useful life of the drum cartridge is approximately
18,000 copies. When the internal counter reaches
approximately 17,000 copies, the drum replacement
required (w) indicator will light up indicating that
replacement of the drum cartridge will be needed soon.
When the indicator begins to blink, the copier will stop
operating until the cartridge is replaced. Replace the
drum cartridge at this time.
Do not remove the protective cover
on the drum portion (black paper)
of a new drum cartridge before use.
The cover protects the drum against
external light.
1. Ensure that the bypass tray is open
DGB
and then open the side cover while
pressing the side cover open button.
Then, push gently on both sides of the
front cover to open the cover.
2. Gently pull the TD cartridge out whilst
pressing the lock button. To remove the
TD cartridge, see page 1-20, step 2.
3. Hold the handle of the drum cartridge
and gently pull the cartridge out. Dispose of the old drum cartridge in accordance with local regulations.
Die Lebensdauer der Trommeleinheit beläuft sich auf ca.
18000 Kopien. Wenn der interne Zähler etwa 17000
Kopien erreicht, leuchtet die Anzeige für den erforderlichen Austausch der Trommeleinheit (w) auf. Sie
weist darauf hin, daß in Kürze ein Auswechseln der
Trommeleinheit erforderlich sein wird.Wenn die Anzeige
zu blinken beginnt, stellt der Kopierer den Betrieb ein,
bis die Trommeleinheit ausgewechselt ist. In diesem Fall
die Trommeleinheit auswechseln.
Die Schutzabdeckung des Trommelteils (schwarzes Papier) nicht vor
Verwendung der neuen Trommeleinheit entfernen. Die Abdeckung
schützt die Trommel vor Lichteinwirkung.
1. Darauf achten, daß das Fach für
Mehrfacheinzug geöffnet ist . Die Verriegelungstaste der Seitenabdeckung
drücken und die Seitenabdeckung
gleichzeitig öffnen.
Dann vorsichtig an beiden Seiten der
Frontabdeckung drücken, um sie zu
öffnen.
2. Den Entriegelungsknopf der Entwick-
lereinheit drücken und gleichzeitig die
Entwicklereinheit vorsichtig herausziehen. Zum Entnehmen der Entwicklereinheit siehe Seite 1-20, Schritt 2.
3. Den Griff der Trommeleinheit fassen
und die Trommeleinheit vorsichtig
herausziehen. Die verbrauchte Trommeleinheit gemäß den örtlichen Vorschriften entsorgen.
4. Remove the new drum cartridge from
the protective bag and remove the
protective cover from the cartridge.
Then gently install the new drum cartridge.
Do not touch the surface of the
drum (green portion) of the cartridge. Doing so may cause smudges on the copies.
1–22
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:0122
4. Die neue Trommeleinheit aus der
Schutzhülle nehmen und die Schutzabdeckung entfernen. Die neue Trommeleinheit anschließend vorsichtig
installieren.
Die Trommeloberfläche (grüner
Teil) der Trommeleinheit darf nicht
berührt werden. Andernfalls werden
die Kopien unsauber.
5. Gently install the TD cartridge. To
install the TD cartridge, see page 1-20,
TD CARTRIDGE REPLACEMENT.
6. Close the front cover and then the
side cover by pressing the round projections near the side cover open button. The drum replacement required
(w) indicator will go out and the
ready (
) indicator will light up.
5.
Die Entwicklereinheit vorsichtig instal-
lieren. Dazu den Abschnitt AUSWECHSELN ENTWICKLEREINHEIT auf Seite
1-20 beachten.
6.
Die Frontabdeckung und anschlie-
ßend die Seitenabdeckungen durch
Drücken der runden Sicherungsknöpfe neben der Verriegelungstaste
der Seitenabdeckung schließen. Die
Anzeige für das Auswechseln der
Trommeleinheit (w) erlischt, und die
Bereitschaftsanzeige (
auf.
) leuchtet
When closing the covers, be sure
to close the front cover securely
and then close the side cover. If the
covers are closed in the wrong order, the covers may be damaged.
Drum cartridge life
To find out how many more copies can
be made before the 18,000 maximum is
reached, follow the procedure described
below.
1. Press and hold down the light (
and dark (
for more than 5 seconds until all the
alarm indicators (w,
and “– –” appears in the display.
2. Press and hold down the clear (
key for more than 5 seconds to find
out how many more copies can be
made.
Example: 500 copies can be made
before the next drum cartridge replacement.
) keys simultaneously
}
t
,
s
{
) blink
>
3. Press the light (
The ready (
) or dark (}) key.
{
) indicator will light up.
Beim Schließen der Abdeckungen
sollte zuerst die Frontabdeckung
und anschließend die Seitenabdekkung sicher geschlossen werden.
Durch Schließen der Abdeckungen
in der falschen Reihenfolge können
sie beschädigt werden.
Lebensdauer der Trommeleinheit
Um zu prüfen, wie viele Kopien vor Erreichen der 18000-Marke noch erstellt werden können, folgendermaßen vorgehen:
1. Die Tasten Hell (
)
gleichzeitig länger als 5 Sekunden
drücken und halten, bis alle Alarmanzeigen (w,
„– –“ auf der Anzeige erscheint.
2. Die Rückstelltaste (
)
Sekunden drücken und halten, um
zu prüfen, wie viele Kopien noch
angefertigt werden können.
Beispiel: Vor dem nächsten Aus-
wechseln der Trommeleinheit können noch 500 Kopien angefertigt
werden.
3. Die Taste Hell (
) drücken. Die Bereitschaftsan-
(
}
zeige (
) leuchtet auf.
) und Dunkel (})
{
t
) blinken und
,
s
) länger als 5
>
) oder die Dunkel
{
DGB
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:0123
1–23
USER MAINTENANCE
WARTUNG
Proper care is essential in order to get clean, sharp
copies. Be sure to take a few minutes to regularly clean
the copier.
• Do not use thinner, benzene or
other volatile cleaning agents.
• Before cleaning, be sure to turn
the power switch off and remove
the power cord from the outlet.
• When p indicator lights up, service
by an authorized SHARP service
technician is required. Contact your
service center as soon as possible.
Cabinet
Wipe the cabinet with a soft, clean cloth.
Original table and original cover
Stains on the glass cover or SPF/R-SPF
rollers will also be copied. Wipe the glass
cover and SPF/R-SPF rollers with a soft,
DGB
For the model with SPF /
R-SPF
Für Modell mit SPF/R-SPF
clean cloth. If necessary, dampen the
cloth with a glass cleaner.
Transfer charger
If copies start becoming streaky or
blotchy, the transfer charger may be
dirty. Clean the charger using the following procedure.
1. Turn the power switch off.
2. Open the side cover whilst pressing
the side cover open button.
Richtige Pflege ist unerläßlich, um stets saubere und
scharfe Kopien zu erhalten. Nehmen Sie sich auf jeden
Fall ein paar Minuten Zeit für die regelmäßige Reinigung des Kopierers.
• Keinen Verdünner, Benzin oder
andere flüchtige Reinigungsmittel
verwenden.
• Vor der Reinigung den Netzschalter ausschalten und das Netzkabel
aus der Steckdose ziehen.
• Wenn die pAnzeige aufleuchtet,
ist die Wartung durch einen
autorisierten SHARP-Kundendiensttechniker erforderlich. Benachrichtigen Sie Ihren kundendienst
möglichst unverzüglich.
Gehäuse
Das Gehäuse mit einem weichen, sauberen Tuch abwischen.
Vorlagenglas und Originalabdeckung
Flecken auf der Glasabdeckung oder
derSPF/R-SPF Rolle werdenmitkopiert.
Glasabdeckung und SPF/R-SPF Rolle mit
einem weichen, sauberen Tuch abwischen.
Übertragungscorona
Wenn die Kopien streifig oder fleckig
werden, kann die Übertragungscorona
verschmutzt sein. Die Corona folgendermaßen reinigen:
1. Den Netzschalter ausschalten.
2. Die Verriegelungstaste der Seitenabdeckung drücken und die Seitenabdeckung gleichzeitig öffnen.
3. Take the charger cleaner out by holding the tab.
4. Set the charger cleaner onto the right
end of the transfer charger, gently
slide the cleaner to the left end, and
then remove it. Repeat this operation
two or three times.
Slide the charger cleaner from the
right end to the left end along the
groove of the transfer charger. If
the cleaner is stopped on the way,
smudges on copies may occur.
5. Return the charger cleaner to its
original position. Close the side cover
by pressing the round projections near
the side cover open button.
6. Turn the power switch on.
1–24
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:0124
3. Den Coronareiniger durch Greifen der
Lasche entnehmen.
4. Setzen Sie den Coronareiniger an d a s
rechte Ende der Übertragungscorona,
schieben Sie den Reiniger behutsam
an das linke Ende und entfernen Sie
ihn sodann. Wiederholen Sie diesen
Vorgang zwei- bis dreimal.
Schieben Sie den Reiniger von rechts
nach links am Schlitz der Übertragunscorona entlang. Wird der Reiniger
dazwischen angehalten, können
unsaubere Kopien entstehen.
5. Den Coronareiniger wieder an seiner
originalen Position einsetzen. Die Seitenabdeckung durch Drücken der runden Sicherungsknöpfe neben der Verriegelungstaste der Seitenabdeckung
schließen.
6. Den Netzschalter einschalten.
MISFEED REMOVAL
PAPIERSTAUBESEITIGUNG
When the misfeed (t) indicator blinks or Q blinks
in the display, the copier will stop because of a misfeed.
If a misfeed occurs when using the SPF or in the R-SPF,
a number may appear in the display after a minus sign.
This indicates the number of the originals that must be
returned to the document feeder tray after a misfeed.
Return the required number of originals. Then this
number will disappear when copying is resumed or the
) key is pressed. When the SPF or the R-SPF
clear (
>
misfeeds an original sheet, the copier will stop and the
SPF or the R-SPF misfeed (
the misfeed (
of originals in the SPF or in the R-SPF, see “D. Misfeed
in the SPF or in the R-SPF” on page 1-28.
t) indicator will remain off. For a misfeed
) indicator will blink, while
Wenn die Papierstauanzeige (t) oder Q auf der
Anzeige blinkt, unterbricht der Kopierer wegen eines
Papierstaus den Betrieb.
Wenn bei Verwendung des SPF oder des R-SPFein
Papierstau auf, erscheint auf der Anzeige eine Ziffer
nach einem Minuszeichen. Sie gibt die Anzahl der
Originale an, die nach Beseitigung des Papierstaus
nochmals in das Originaleinzugsfach eingelegt
werden müssen. Die erforderliche Anzahl an Originalen
nochmals einlegen. Die Ziffer erlischt, wenn der
Kopiervorgang fortgesetzt oder die Löschtaste (>)
gedrückt wird. Wenn sich imSPF oder R-SPF ein
Original gestaut ist, unterbricht der Kopierer den
Betrieb und die SPF oder R-SPF Stauanzeige (
beginnt zu blinken. Die Papierstauanzeige (t) leuchtet
nicht auf. Zum Stau der Originale im SPF oder R-SPF
siehe „D Papierstau im SPF oder R-SPF“ auf Seite 1-28.
)
1. Ensure that the bypass tray is open
and then open the side cover whilst
pressing the side cover open button.
2. Check the misfeed location. Remove
the misfed paper following the instructions for each location in the illustration below.
If
Q blinks in the display, proceed
to “A Misfeed in the paper feed area”.
2
1 If the misfed paper is seen from this
side, proceed to “C Misfeed in the transport area”. (p.1-27)
2 If paper is misfed here, proceed to “B
Misfeed in the fusing area”. (p.1-26)
3 If paper is misfed here, proceed to “A
1
3
Misfeed in the paper feed area”.
A Misfeed in the paper feed area
1. Gently remove the misfed paper from
the paper feed area as shown in the
illustration.
When
Q blinks in the display and
the misfed paper is not seen from the
paper feed area, pull out the paper
tray and remove the misfed paper.
1. Darauf achten, daß das Fach für Mehrfacheinzug geöffnet ist, dann die Verriegelungstaste der Seitenabdeckung
drücken und die Seitenabdeckung
öffnen.
2. Die Stelle des Papierstaus ermitteln.
Das gestaute Papier anhand der Erläuterungen in der nachfolgenden Abbildung entfernen.
Wenn auf der Anzeige ein
bei „A Papierstau im Papiereinzugsbereich“ fortfahren.
1 Wenn das gestaute Papier von dieser
Seite aus gesehen werden kann, bei „C
Papierstau im Transportbereich“ (S.1-27)
fortfahren.
2 Wenn hier Papier gestaut ist, bei „B
Papierstau im Fixierbereich“ (S.1-26)
fortfahren.
3 Wenn hier Papier gestaut ist, bei „A
Papierstau im Papiereinzugsbereich“
fortfahren.
A Papierstau im Papiereinzugsbereich
1. Das gestaute Papier vorsichtig aus
dem Papiereinzugsbereich entfernen,
wie in der Abbildung gezeigt.
Wenn auf der Anzeige ein
und das gestaute Papier vom Papiereinzugsbereich aus nicht gesehen werden
kann, das Papierfach herausziehen und
das gestaute Papier entfernen.
Q
Q
blinkt,
blinkt
DGB
The fusing unit is hot. Do not touch
the fusing unit when removing misfed paper.
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:0225
Der Fixierbereich ist heiß. Die Fixiereinheit bei Beseitigung eines
Papierstaus nicht berühren.
Andernfalls können Verbrennungen
oder andere Verletzungen auftreten.
1–25
• Do not touch the surface of the
drum (green portion) of the drum
cartridge when removing the misfed
paper.
• If the paper has been fed through
the manual bypass, do not remove
the misfed paper through the manual bypass. Toner on the paper may
stain the paper transport area, resulting in smudges on copies.
•
Die Trommeloberfläche (grüner
Teil) der Trommeleinheit darf bei der
Beseitigung des Papierstaus nicht
berührt werden.
• Papier, das über den manuellen
Einzug zugeführt wurde, nicht wieder aus dem manuellen Einzug herausziehen. Toner auf dem Papier
könnte den Papiertransportbereich
verschmutzen und zu unsauberen
Kopien führen.
Fusing unit release
lever
Verriegelungshebel der
Fixiereinheit
DGB
2. Close the side cover by pressing the
round projections near the side cover
open button. The misfeed (
tor will go out and the ready ( )
indicator will light up.
B Misfeed in the fusing area
1. Lower the fusing unit release lever.
While you are lowering the fusing unit
release lever, it will not move smoothly
at a location on the way. However, be
sure to lower the lever by rotating it all
the way to the location where it will not
rotate as shown in the illustration.
2. Gently remove the misfed paper from
under the fusing unit as shown in the
illustration.
The fusing unit is hot. Do not touch
the fusing unit when removing misfed paper.
t) indica-
2. Die Seitenabdeckung durch Drücken
der runden Sicherungsknöpfe neben
der Verriegelungstaste der Seitenabdeckung schließen. Die Papierstauan-
t) erlischt, und die Bereit-
zeige (
schaftsanzeige (
B Papierstau im Fixierbereich
1. Den Verriegelungshebel der Fixiereinheit absenken, indem er bis zum
Anschlag gedreht wird.
Beim Absenken des Verriegelunshebels
der Fixiereinheit ist zwischendurch ein
Widerstand zu spüren. Den Hebel
dennoch bis zu dem Punkt drehen, an
dem er sich nicht mehr weiterdrehen
läßt.
2. Das gestaute Papier vorsichtig von
der Unterseite der Fixiereinheit her
entfernen, wie in der Abbildung gezeigt.
Der Fixierbereich ist heiß. Die Fixiereinheit bei Beseitigung eines
Papierstaus nicht berühren. Andernfalls können Verbrennungen oder
andere Verletzungen auftreten.
) leuchtet auf.
Do not touch the surface of the
drum (green portion) of the drum
cartridge when removing the misfed
paper.
Do not remove the misfed paper
from above the fusing unit. Unfixed
toner on the paper may stain the
paper transport area, resulting in
smudges on copies.
3. Raise the fusing unit release lever
and then close the side cover by
pressing the round projections near
the side cover open button.
1–26
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:0226
Die Trommeloberfläche (grüner Teil)
der Trommeleinheit darf bei der Beseitigung des Papierstaus nicht berührt werden.
Das gestaute Papier nicht von der
Oberseite der Fixiereinheit her entfernen. Unfixierter Toner auf dem
Papier könnte den Papiertransportbereich verschmutzen und zu unsauberen Kopien führen.
3. Den Verriegelungshebel der Fixiereinheit anheben und die Seitenabdeckung durch Drücken der runden
Fortsätze neben der Verriegelungstaste der Seitenabdeckung schließen.
Fusing unit release lever
Verriegelungshebel
der Fixiereinheit
C Misfeed in the transport area
1. Lower the fusing unit release lever.
C Papierstau im Transportbereich
1. Den Verriegelungshebel der Fixiereinheit absenken, indem er bis zum
Anschlag gedreht wird.
Feeding roller
Einzugsrolle
While you are lowering the fusing unit
release lever, it will not move smoothly at
a location on the way. However, be sure
to lower the lever by rotating it all the
way to the location where it will not rotate
as shown in the illustration.
2. Push gently on both sides of the front
cover to open the cover.
3. Rotate the feeding roller in the direction of the arrow and gently remove
the misfed paper from the exit area.
4. Raise the fusing unit release lever,
close the front cover and then close
the side cover by pressing the round
projections near the side cover open
button. The misfeed (
go out and the ready (
will light up.
When closing the covers, be sure
to close the front cover securely
and then close the side cover. If the
covers are closed in the wrong order, the covers may be damaged.
t) indicator will
) indicator
Beim Absenken des Verriegelunshebels
der Fixiereinheit ist zwischendurch ein
Widerstand zu spüren. Den Hebel
dennoch bis zu dem Punkt drehen, an
dem er sich nicht mehr weiterdrehen
läßt.
2. Vorsichtig auf beide Seiten der Frontabdeckung drücken, um sie zu öffnen.
3. Die Einzugsrolle in Pfeilrichtung drehen und das gestaute Papier vorsichtig aus dem Ausgabebereich entfernen.
4. Den Verriegelungshebel der Fixiereinheit anheben, die Frontabdeckung und
anschließend die Seitenabdeckung
durch Drücken der runden Fortsätze
neben der Verriegelungstaste der Seitenabdeckung schließen. Die Papierstauanzeige (
reitschaftsanzeige (
Beim Schließen der Abdeckungen
sollte zuerst die Frontabdeckung
und anschließend die Seitenabdekkung sicher geschlossen werden.
Durch Schließen der Abdeckungen
in der falschen Reihenfolge können
sie beschädigt werden.
t) erlischt, und die Be-
) leuchtet auf.
DGB
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:0227
1–27
MISFEED REMOVAL FROM SPF OR R-SPF
BESEITIGUNG EINES PAPIERSTAUS IM SPF ODER R-SPF
Feeding roller cover
Abdeckung der
Einzugsrolle
DGB
Roller rotating knob
Walzen-Drehknopf
1–28
D Misfeed in the SPF or in the R-SPF
An original misfeed may occur at one of
three locations: if the misfed original is
seen from the document feeder tray, (A)
in the document feeder tray; if the misfed
original is not seen from the document
feeder tray, (B) in the exit area or (C)
under the feeding roller. Remove the
misfed original following the instructions
for each location.
(A) Open the feeding roller cover and pull
the original gently to the left and out
from the document feeder tray. Close
the feeding roller cover. Open and
close the original cover to clear the
SPF or R-SPF misfeed (
If the misfed original cannot be easily
removed, proceed to (C) under the
feeding roller without pulling the original forcibly from the document feeder tray.
(B) Open the original cover and rotate the
roller rotating knob to remove the
misfed original from the exit area.
If the misfed original cannot be easily
removed, proceed to (C) under the
feeding roller without pulling the original forcibly.
With the R-SPF, pull out the reversing
tray to remove the misfed original.
With the R-SPF, after removing the
misfed original form the exit area, be
sure to insert the reversing tray into
the exit area until it locks in place.
(C ) Open the original cover and rotate the
roller rotating knob to remove the
misfed original from the document
feeder tray or exit area. If it is difficult,
remove the misfed original from under the feeding roller.
A number may appear in the
display after a minus sign, indicating the number of the originals that must be returned to
the document feeder tray.
Clear the misfeed and return
the required number of originals. Then press the print (
key to resume copying.
) indicator.
D Papierstau im SPF oder R-SPF
Ein Stau der Originale kann an drei Stellen auftreten: Wenn das gestaute Original vom Originaleinzugsfach aus gesehen werden kann, (A) im Originaleinzugsfach; wenn das gestaute Original
vom Originaleinzugsfach aus nicht gesehen werden kann, (B) im Ausgabebereich; oder (C) unter der Einzugsrolle.
(A) Die Abdeckung der Einzugsrolle öff-
nen und das Original vorsichtig nach
links und aus dem Originaleinzugsfach herausziehen. Die Originalabdeckung öffnen und wieder schließen, damit die Papierstauanzeige für
den SPF bzw. R-SPF (
Wenn sich das gestaute Original
schwer entfernen läßt, bei „(C) unter
der Einzugsrolle“ fortfahren. Das
Original nicht gewaltsam aus dem
Originaleinzugsfach herausziehen.
(B) Die Originalabdeckung öffnen und
den Walzen-Drehknopf drehen, um
das gestaute Original aus dem Ausgabebereich zu entfernen. Wenn sich
das gestaute Original schwer entfernen läßt, bei „(C) unter der Einzugsrolle“ fortfahren. Das Original nicht
gewaltsam herausziehen.
Beim R-SPF das Wendefach heraus-
ziehen, um das gestaute Original zu
entfernen.
Nach dem Entfernen des gestauten
Originals aus dem Ausgabebereich
des R-SPF darauf achten, daß das
Wendefach wieder in den Ausgabebereich eingeschoben wird und
einrastet.
(C) Die Originalabdeckung öffnen und
den Walzen-Drehknopf drehen, um
das gestaute Original aus dem Originaleinzugsfach oder dem Ausgabebereich zu entfernen. Falls dies
Schwierigkeiten bereitet, das Original
unter der Einzugsrolle hervorziehen.
In der Anzeige für die Kopienanzahl erscheint eventuell ein
Minuszeichen (“–”) mit einer
Zahl, die die Anzahl der Originale angibt, die nach dem Papierstau wieder in den
Einzeleinzug gelegt werden
)
müssen. Papierstau beheben
und angezeigte Anzahl der
Originale wieder zurücklegen.
Dann Kopiertaste (
um den Kopiervorgang fortzusetzen.
) erlischt.
) drücken,
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:0228
COPIER TROUBLE
If any problem occurs, check the list below before contacting the Sharp Service Center. In the cases described
below, the copier does not malfunction.
Problem
Copier does not operate.
Blank copies
Power save (
indicator on.
Copies are too dark or
too light.
Dust, dirt, smudges
appear on copies.
Striped copies
Paper misfeeds
frequently.
Images rub off the copy
easily.
)
Possible cause
Copier plugged in?
Power switch on?
Side cover closed securely?
Front cover closed?
Is the original placed face down on the
original table or face up in the SPF or
in the R-SPF ?
Is the copier in the preheat mode?
Is the copier in the auto power shutoff mode?
Is original image too dark or too
light?
Is the copier in the automatic exposure mode?
Is the copier in the photo exposure
mode?
Original table or original cover dirty?
Original smudged or blotchy?
Is transfer charger clean?
Non-standard paper used?
Paper curled or damp?
Pieces of paper inside copier?
Paper guides in the paper tray not
set properly?
Too much paper in the paper tray or
badly placed in the cassette?
Is the copy paper too heavy?
Paper damp?
Solution
Plug the copier into a grounded outlet.
Turn the power switch on. p. 1-3
Gently close the side cover. p. 1-21
Gently close the front cover and then
close the side cover. p. 1-21
Place the original face down on the
original table or face up in the SPF or
in the R-SPF. p. 1-10
Press any key to cancel the preheat
mode. p. 1-17
Press the print (
auto power shut-off mode. p. 1-17
Adjust the exposure manually. p. 1-12
Adjust the automatic exposure level.
p. 1-13
Cancel the photo exposure mode.
p. 1-12
Clean regularly. p. 1-24
Use a clean original.
Clean the transfer charger. 1-24
Use standard paper. If using special
papers, feed the paper through the
manual bypass. p. 1-15
Store copy paper flat in the wrapper
in a dry location. p. 1-8
Remove all pieces of misfed paper.
p. 1-25
Set the guides properly depending on
the paper size. p. 1-7
Remove excessive paper from the paper tray or follow advice. p. 1-7
Use copy paper within the specified
range. p. 1-8
Replace with dry copy paper. If the
copier is not used for a long time, remove the paper from the paper tray
and store it in its wrapper in a dry location. p.1-8
) key to cancel the
DGB
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:0229
1–29
FEHLERSUCHE
Sollte ein Problem auftreten, überprüfen Sie zunächst die nachfolgende Liste, bevor Sie sich an den SharpKundendienst wenden. In den unten beschriebenen Fällen liegt keine Fehlfunktion des Kopierers vor.
ProblemMögliche UrsacheLösung
Der Kopierer kopiert nicht. Kopierer am Netz angeschlossen?Den Kopierer an eine geerdete
Kein Bild auf den Kopien. Liegt das Original mit der VorderseiteDas Original mit der Vorderseite nach
Die EnergiesparanzeigeKopierer in der Vorwärmphase?Beliebige Taste drücken, um die
( ) leuchtet.Vorwärmphase zu verlassen. S. 1-17
DGB
Kopien sind zu dunkelIst das Original zu dunkel oderDie Belichtung manuell korrigieren.
oder zu hell.zu hell?S. 1-12
Staub, Schmutz undIst der Originalauflagetisch oder dieRegelmäßig reinigen. S. 1-24
Schmierflecken auf denOriginalabdeckung verschmutzt?
Kopien.
Gestreifte Kopien.Ist die Übertragungscorona sauber?Die Übertragungscorona reinigen.
Häufiger Papierstau. Wurde Spezialpapier verwendet? Standardpapier verwenden.
Das kopierte Bild läßtZu schweres Kopierpapier?Kopierpapier entsprechend den
sich leicht abreiben.Gewichtsangaben verwenden. S. 1-8
nach unten auf der Originalauflageuntern auf die Originlaulage oder mit
oder mit der Vorderseite nach obender Vorderseite nach oben in den SPF
in den SPF bzw. R-SPF ?bzw. R-SPF legen. S. 1-10
Kopierer im automatischenDie Kopiertaste (
Energiesparbetrieb?automatischen Energiesparbetrieb zu
Kopierer im automatischenDie Belichtungsautomatik richtig
Belichtungsmodus?einstellen. S. 1-13
Kopierer im Photo-Modus?Den Photo-Belichtungsmodus
Ist das Original selbst verschmutztSaubere Originale verwenden.
oder fleckig?
Papier gewellt oder feucht?Das Kopierpapier flach und in der
Papierstücke im Kopierer?Alle Stücke von gestautem Papier
Papierführungen am Papierfach nichtDie Führungen entsprechend dem
richtig eingestellt?Format des Kopierpapiers einstellen.
Zu viel Papier im Papierfach, oderÜberschüssiges Papier aus dem
nicht richtig in die Kassette eingelegt?Papierfach entfernen oder die
Feuchtes Papier?Durch trockenes Papier ersetzen.
Steckdose anschließen.
schließen. S. 1-21
schließen, anschließend die
Seitenabdeckung schließen. S. 1-21
) drücken, um den
verlassen. S. 1-17
verlassen. S. 1-12
S. 1-24
Spezialpapier über den manuellen
Einzug zuführen. S. 1-15
Verpackung an einem trockenen Ort
aufbewahren. S. 1-8
entfernen. S. 1-25
S.1-7
Anweisungen befolgen. S- 1-7
Wird der Kopierer längere Zeit nicht
benutzt, das Kopierpapier aus dem
Papierfach entnehmen und in der
Verpackung an einem trockenen Ort
aufbewahren. S. 1-8
1–30
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:0230
STATUS INDICATORS
Be sure to use only genuine SHARP
parts and supplies.
When the following indicators light up or blink on the operation panel or the following symbols appear in the
display, solve the problem immediately referring to both the table below and the relevant page.
Indication
Drum replacement
required indicator
w
TD cartridge replacement required indicator
s
Misfeed indicator
t
SPF / R-SPF misfeed
indicator
Maintenance indicator
The paper tray indicator
is blinking.
„CH“ is blinking in
the display.
n
„CH“ is steadily lit in the
display.
„P“ is blinking in
Q
the display.
A letter and a number
appear alternately.
Steadily
lit
Blinking
Steadily
lit
Blinking
Blinking
Blinking
Steadily
lit
Cause and remedy
Replacement of drum cartridge will be needed soon. Obtain a
new cartridge. p. 1-22
Drum cartridge must be replaced. Replace it with a new one.
p. 1-22
Replacement of TD cartridge will be needed soon. Obtain a new
cartridge. p. 1-20
TD cartridge must be replaced. Replace it with a new one.
p. 1-20
A misfeed has occurred. Remove the misfed paper referring to
the description of „Misfeed removal.“ p. 1-25. Lever of fusing area
is not raised. p. 1-26 The lower side cover may be open. If so, close it.
An original misfeed has occurred in the SPF or in the R-SPF.
Remove the misfed originals referring to the description of
"Misfeed in the SPF or in the R-SPF". p. 1-28.
Service by an authorized SHARP service technician is required.
p.1-24
The paper tray is not installed properly. Push the tray into the
copier securely. p.1-7.
The TD cartridge is not installed. Check if the cartridge is
installed.
Side cover is open. Close the side cover securely by pressing
the round projections near the side cover open button. p. 1-21
Paper tray or bypass tray is empty. Load copy paper. p. 1-7
A misfeed has occurred in the paper tray or bypass tray. Remove the misfed paper. p. 1-26
Paper tray is not securely installed. Push the tray in securely.
p. 1-7
The copier will not function. Turn the power switch off and then
switch it on,and if there is again an error, remove the power cord
from the outlet, and contact your authorized Service representative.
DGB
The memory backup funtion for facsimile maintains data only for one hour. When any facsimile data
is kept in memory,do not keep the copier powerturned off (by unplugging the power cable) for a long
time even if the copier stops due to trouble. (AR-F151)
DISPLAYING TO TAL NUMBER OF COPIES
Use the following procedure to display the total number
of copies.
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:0231
1. Press the clear (>) key to reset the
display to zero.
2. Press and hold down the clear (
key for approximately 5 seconds. The
total number of copies will appear in
two steps, each with three digits.
Example:
Total number of copies is 1,234.
)
>
1–31
STATUSANZEIGEN
Ausschließlich Originalteile und Originalzubehör von SHARP verwenden.
Wenn auf dem Bedienfeld die folgenden Anzeigelämpchen blinken oder aufleuchten oder folgende Anzeigen
erscheinen, das Problem sofort anhand der nachfolgenden Tabelle und der entsprechenden Beschreibung lösen.
Ursache und Abhilfemaßnahme
Das Auswechseln der Trommeleinheit wird in Kürze notwendig. Eine neue
Trommeleinheit anfordern. S. 1-22
Die Trommeleinheit muß ausgewechselt werden. Durch eine neue ersetzen. S.
1-22
Das Auswechseln der Entwicklereinheit wird in Kürze notwendig. Eine neue
Entwicklereinheit anfordern. S.1-22
Die Entwicklereinheit muß ausgewechselt werden. Durch eine neue ersetzen. S.
1-20
Ein Papierstau ist aufgetreten. Das gestaute Papier gemäß der Beschreibung
unter „Papierstaubeseitigung“ entfernen. S. 1-25. Der Verriegelungshebel der
Fixiereinheit wurde nicht angehoben. S. 1-26. Die untere Seitenabdeckung könnte
offen sein. Schließ en.
Stau von Originalen imSPF bzw. R-SPF. Die gestauten Originale gemäß der
Beschreibung unter „Papierstau im SPF bzw. R-SPF“ entfernen. S. 1-28
Wartung durch einen autorisierten SHARP-Kundendiensttechniker ist erforderlich
S. 1-24
Das Papierfach ist nicht richtig installiert. Das Fach gut in den Kopierer
einschieben. S. 1-7
Die Entwicklereinheit ist nicht installiert. Die Installation der Entwicklereinheit
überprüfen.
Die Seitenabdeckung ist geöffnet. Seitenabdeckung durch Drücken der runden
Fortsätze neben der Verriegelungstaste der Seitenabdeckung schließen. S. 1-21
Das Papierfach oder das Fach für Mehrfacheinzug ist leer. Kopierpapier
nachlegen. S. 1-7
Im Papierfach oder in dem Fach für Mehrfacheinzug ist ein Papierstau
aufgetreten. S. 1-26
Das Papierfach ist nicht richtig installiert. Papierfach fest einschieben. S. 1-7
Der Kopierer funktioniert nicht. Den Netzschalter ausschalten, dann wieder
einschalten. Wenn der Fehler erneut auftritt, Netzdecker aus der Steckdose
ziehen. Wenden Sie sich an Ihre autorisierte Kundendienstvertretung.
w
s
t
DGB
n
Q
Anzeige
Anzeige für den
erforderlichen Austausch
der Trommeleinheit
Anzeige für den erforderlichen Austausch der
Entwicklereinheit
Papierstauanzeige
SPF / R-SPF Stauanzeige
Wartunganzeige
Die Papierfachanzeige
blinkt.
„CH“ blinkt auf der
Anzeige.
„CH“ leuchtet auf der
Anzeige ständig auf.
„P“ blinkt auf der Anzeige.
Ein Buchstabe und
eine Zahl erscheinen im
Wechsel.
Durch die Speicher-Backup-Funktion des Faxes werden Daten nur eine Stunde lang gespeichert. Wenn sich
Fax-Daten im Speicher befinden, sollte die Stromzufuhr des Kopieres auch bei Betriebsunterbrechungen
wegen eines auftretenden Problems nie längere Zeit ausgeschaltet bleiben (etwa durch Ziehen des
Netzkabels).
Ständiges
Leuchten
Blinken
Ständiges
Leuchten
Blinken
Blinken
Blinken
Ständiges
Leuchten
ANZEIGE DER GESAMTEN KOPIENZAHL
Zur Anzeige der Anzahl aller bisher erstellten Kopien folgendermaßen vorgehen:
1. Die Rückstelltaste (>) drücken, um
die Anzeige auf Null zurückzustellen.
2. Die Rückstelltaste (
lang drücken und halten. Die Gesamtzahl der Kopien erscheint in zwei
Schritten, jeweils mit drei Stellen.
Beispiel: Die Gesamtzahl der Kopien
beträgt 1234.
) ca. 5 Sekunden
>
1–32
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:0232
SPECIFICA TIONS
TypeDigital copying machine, desk-top type
Copy systemDry, electrostatic transfer
OriginalsSheets, bound documents
Original sizeMax. B4 (Max. A4 for SPF)
Copy sizesA6 to A4
Copy speed15 copies/min.
Continuous copyingMax. 99 copies; subtractive counter
First-copy time9.6 sec. (normal copying mode)
Copy ratioVariable: 50% to 200% in 1% increments (total 151 steps)
Exposure systemMoving optical source, slit exposure (stationary platen) with automatic
Copy paper feedOne paper tray with automatic feed (250 sheets); one single-sheet manual
Fusing systemHeat rollers
Development systemMagnetic brush development
Light sourceXenon lamp
ResolutionScan : 400 dpi Output: 600 dpi
GradationScan : 256 levels Output: 2 levels
Memory6 MB
Power supplyLocal voltage ±10% (For this copiers power supply requirements, see the
Power consumptionMax. 1000 W
Overall dimensions809 mm (W) x 477 mm (D) AR-F151
Weight20 kg (AR-150), 23kg (AR-155), 24.5 kg (AR-F-151)
Copier dimensions518 mm (W) x 477 mm (D) x 464 mm (H) AR-F151
Operating conditionsTemperature: 10°C to 30°C
Humidity20% to 85%
Noise levelSound Power Level L
Optional equipmentGDI expansion (AR-PG1) *
* These options are not used for the copier operation. For description of these options, see their separate manuals.
First-copy time may differ depending on operating conditions, such as power-supply voltage and room temperature.
The values for copy speed are rounded to the nearest whole number.
As a part of our policy of continuous improvement, SHARP reserves the right to make design and
specification changes for product improvement without prior notice. The performance specification
figures indicated are nominal values of production units. There may be some deviation from these values
in individual units.
(Feed copy paper lengthwise only.)
Image loss: Max. 4 mm (leading and trailing edges)
Max. 3 mm (either of the other edges)
Fixed: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
exposure / SPF or R-SPF : Moving original
bypass / One bypass tray with 50-sheet automatic feed capability
name plate located on the back of the unit.)
809 mm (W) x 483 mm (D) AR-150, AR-155
TD and drum cartridges included
518 mm (W) x 483 mm (D) x 293 mm (H) AR-150
518 mm (W) x 483 mm (D) x 379 mm (H) AR-155
/ Copying: 66 [dB (A)], Standby: Background noise level
Copying : 71 [dB (A)] AR-F151 Sound Pressure Level L
Copying: 40 [dB (A)], Standby: Background noise level
Noise emission measurement in accordance with ISO 7779.
250 sheet paper feed unit (AR-DE9)
Facsimile expansion kit (AR-FX3) AR-150 *
Single pass feeder (AR-SP3) AR-150
WA
(bystander positions)
PA
1–33
DGB
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:0233
TECHNISCHE DATEN
TypDigitaler Kopierer, Tischgerät
KopiersystemTrockene, elektrostatische Übertragung
OriginaleBlätter, gebundene Vorlagen
OriginalformatMax. B4 (max. A4 für den Einzeleinzug)
KopienformateA6 bis A4
Kopiergeschwindigkeit15 Kopien/min
Fortlaufendes KopierenMax. 99 Kopien, abwärtszählend
Erste Kopienach 9,6 s oder weniger (normaler Kopierbetrieb)
KopiermaßstabEinstellbar zwischen 50% und 200%, in Schritten von 1% (insgesamt 151
BelichtungssystemSchlitzbelichtung mit beweglicher Optik und fester Originalauflage, mit auto-
KopierpapierzufuhrEin Papierfach mit automatischem Einzug (250 Blatt), ein manueller Einzug für
FixiersystemHeizrollen
DGB
EntwicklungssystemMagnetbürstenentwicklung
LichtquelleXenonlampe
AuflösungScan : 400 dpiAusgang: 600 dpi
AbstufungScan : 256 StufenAusgang: 2 Stufen
Speicher6 MB
StromverbrauchÖrtliche Spannung ±10% (die für diesen Kopierer erforderliche Spannung kann
LeistungsaufnahmeMax. 1000 W
Gesamtabmessungen809 mm (B) x 477 mm (T) AR-F151
Gewicht20 kg (AR-150), 23 kg (Ar-155), 24.5 kg (AR-F151)
Kopiererabmessungen518 mm (B) x 477 mm (T) x 464 mm (H) AR-F151
BetriebsbedingungenTemperatur: 10°C bis 30°C
Luftfeuchtigkeit20% bis 85%
GeräuschpegelSchallpegel L
ZubehörGDI-Erweiterungs (AR-PG1) *
* Diese Zubehörteile sind für die Bedienung des Kopierers nicht notwendig. Ihre Funktionen sind in separaten
Bedienungsanleitungen erläutert.
Die Zeit bis zur ersten Kopie kann sich abhängig von den Betriebsbedingungen, wie der Versorgungsspannung
oder der Raumtemperatur, ändern. Die Werte für die Kopiergeschwindigkeit wurden auf die nächste ganze Zahl
aufgerundet.
SHARP behält sich im Rahmen der ständigen Produktverbesserung das Recht auf Änderung der
Konstruktion und der technischen Daten ohne Vorankündigung vor. Die Leistungsangaben sind nominelle
Werte von Produktionseinheiten. Einzelne Einheiten können von diesen Werten abweichen.
1–34
(Kopierpapier nur der Länge nach einführen)
Bildverlust: Max. 4mm (obere und untere Kante der Kopie)
Max. 3mm (andere Kanten)
OPTIONAL EQUIPMENT: 250-SHEET PAPER FEED UNIT (AR-DE9)
ZUBEHÖR: 250-BLATT-PAPIERZUFUHRKASSETTE (AR-DE9)
The paper feed unit provides the convenience of
increased paper capacity for the copier and make a
choice of paper sizes readily available for copying.
Loading copy paper
The method of loading copy paper for the paper trays
of these paper feed units is the same as for the paper
tray in the copier. See page 1-7.
The method of changing the copy paper size is also
the same for the paper tray in the copier. See page 1-7.
Misfeed removal
The copier will stop when a misfeed occurs. The
misfeed (t) indicator blinks or Q blinks in the display.
1. Open the lower side cover (under the
bypass tray) and remove the misfed
paper. If Q blinks and the misfed
paper isnot seen from the area of the
lower side cover, pull out the lower
paper tray and remove the misfed
paper. Then close the lower paper tray.
Die Papierzufuhrkassette erleichtert die Zufuhr großer
Papiermengen in dem Kopiere und macht die
Auswahldes richtigen Papierfaches schnell und
einfach.
Einlegen von Kopierpapier
Beim Einlegen von Kopierpapier in die Papierfächer
dieser Papierzufuhrkassette ist auf die selbe Art
vorzugehen wie bei den Papierfächern des
Kopierers. Siehe Seite1-7.
Das Wechseln des Kopierpapierformats entspricht
ebenfalls der Vorgehensweise beim Papierfach des
Kopierers. Siehe Seite 1-7.
Papierstaubeseitigung
Der Kopierer unterbricht den Betrieb, wenn ein Papierstau
auftritt. Die Papierstauanzeige blinkt (t), oder auf der
Anzeige blinktQ.
1. Die untere Seitenabdeckung (unter
der Kassette für Mehrfacheinzug)
öffnen und das gestaute Papier
entfernen. WennQ blinkt und das
gestaute Papier im Bereich der unteren
Seitenabdeckung nicht zu sehen ist,
das untere Papierfach herausziehen
und das gestaute Papier entfernen.
Anschließend das untere Papierfach
wieder schließen.
DGB
2. Close the lower side cover.
3. Close the side cover by pressing the
round projections near the side cover
open button. The misfeed (t)
indicator will go out and the ready ( )
indicator will light up.
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:0235
2.Die untere Seitenabdeckung
schließen.
3. Die Seitenabdeckung durch Drücken
der runden Erhebungen neben der
Verriegelungstaste schließen. Die
Papierstauanzeige (t) erlischt, und
die Bereitschaftsanzeige ( ) leuchtet
auf.
1–35
Specifications
Copy paper size A5 to A4
Paper weight56 to 80 g/m
Paper capacity One paper tray with capacity of 250 sheets
WeightApprox. 3 kg
Dimensions498 mm (W) x 395 mm (D) x 88 mm (H)
Power supplyDrawn from the copier
As a part of our policy of continuous improvement, SHARP reserves the right to make design and
specification changes for product improvement without prior notice. The performance specification figures
indicated are nominal values of production units. There may be some deviation from these values in
individual units.
of 80g/m
2
2
bond paper
DGB
Technische Daten
KopierpapierformatA5 bis A4
Papiergewicht56 bis 80 g/m
FaungsvermögenEin Papierfach mit einem Fassungs-
Gewichtca. 3 kg
Abmessungen498(B) x 395 (T) x 88 (H) mm
StromversorgungVom Kopierer
vermögen von 250 Blatt
2
SHARP behält sich im Rahmen der ständigen Produktverbesserung das Recht auf Änderung der
Konstruktion und der technischen Daten ohne Vorankündigung vor. Die Leistungsangaben sind nominelle
Werte von Produktionseinheiten. Einzelne Einheiten können von diesen Werten abweichen.
1–36
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:0236
S H A R P
Date Issued : Aug.1,1999
MA TERIAL SAFETY D ATA SHEET (1/2)
MSDS No. F-30971
Section 1. Product Identification
Product
AR-150TD/TD-J/DC/MI/MI-J/LI/CI(Black Developer)
Section 2. Supplier’s Name and Address
Sharp Corporation
22-22 Nagaike-cho, Abeno-ku, Osaka, Japan
Local suppliers are listed below. Please contact the nearest supplier for additional information.
(Country)(Name and Telephone Number)
U.S.A.Sharp Electronics Corporation
Telephone number for information :1-800-237-4277
Emergency telephone number:1-800-255-3924
Telephone number for information:905-890-2100
Emergency telephone number:1-800-255-3924
Telephone number for information :01923-474013
3
3.5 mg/m
3
None
DGB
Developer is a black powder containing small amounts of toner, and possessing no immediate hazard.
There are no anticipated carcinogenic effects from exposure based on animal tests performed using
toner.
Section 5. Health Hazard Data
Route(s) of Entry :Inhalation?Skin?Ingestion?
Health Hazards :Acute oral toxicity — LDL0 of this toner which is included in this developer
Carcinogenicity :
In 1996 the IARC reevaluated carbon black as a Group 2B carcinogen (possible human carcino-gen).
This classification is given to chemicals for which there is inadequate human evidence, but sufficient
animal evidence on which to base an opinion of carcinogenicity. The classification is based upon the
development of lung tumors in rats receiving chronic inhalation exposures to free carbon black at levels
that induce particle overload of the lung. Studies performed in animal models other than rats did not
show any association between carbon black and lung tumors.While there have been no studies to date
using developer, a two-year cancer bioassay using a typical toner preparation containing carbon black
(a small amount of toner is included in the developer mixture) demonstrated no association between
toner exposureand tumor development in rats.
Signs and Symptoms of Exposure :
Minimal irritation to respiratory tract may occur as withexposure to any non-toxic dust.
Medical Conditions Generally Aggravated by Exposure : None
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:0237
No NoPossible but very unusual.
is over 2,000mg/kg.
Mutagenicity — The toner, which is included in this developer, has been
tested on Ames test. The result is negative.
1–37
S H A R P
Date Issued : Aug.1,1999
MA TERIAL SAFETY D ATA SHEET (2/2)
Section 5. Health Hazard Data (Continued)
Emergency and First Aid Procedures :
Section 6. Physical Chemical Characteristics
Boiling/Melting Point :Not applicableSpecific Gravity:About 7.3
Section 7. Fire and Explosion Data
Flash Point (Method Used): Not applicable
Ignition Temperature: > 3500C
Flammable Limits: (LEL); Not applicable(UEL); Not applicable
DGB
Extinguishing Media:CO
Special Fire Fighting Procedure: None
Unusual Fire and Explosion Hazard : This material has no unusual fire or explosion hazards.
Sensitivity to Mechanical Impact: None
Sensitivity to Static Charge: None
Section 8. Reactivity Data
Stability: Stable
Incompatibility (Material to Avoid): None
Hazardous Decomposition: CO and NOx
Hazardous Polymerization: Will not occur
Section 9. Precautions for Safe Handling and Use
Inhalation ; Remove to fresh air. If effects occur, consult medical personnel.
Eye ; In case of contact, immediately flush eyes with water for 15 minutes.
dry chemical, foam or water
2,
MSDS No. F-30971
Personal Protection Information (Respiratory, Eye Protection and Protective Glove):
Engineering Control / Ventilation :Not required.
Work / Hygienic Practice :Not required.
Steps to be taken in case of Spill or Leak :Sweep up or clean up with vacuum cleaner.
Waste Disposal Method :Waste material may be dumped or incinerated
under conditions which meet all federal, state and local environmental regulations.
.
Section 10. Regulatory Information
NFPA Rating (U.S.A.): Health = 1Flammability = 1Reactivity = 0
WHMIS Legislation (Canada): This product is not a controlled product.
Transport Information: This product is not a hazardous material.
UN No.: None allocated.
Section 11. Other Information
References : IARC (1996) IARC Monographs on the Evaluation of the Carcinogenic Risk of Chemicals to
Humans, Vol. 65, Printing Process and Printing inks, Carbon Black and Some Nitro Compounds, Lyon, pp149-261 H. Muhle, B. Bellmann, O. Creutzenberg, C. Dasenbrock, H. Ernst, R. Kilpper, J. C. MacKenzie,
P. Morrow, U. Mohr, S. Takenaka, and R. Mermelstein (1991) Pulmonary Response to Toner upon
Chronic Inhalation Exposure in Rats. Fundamental and Applied Toxico-logy 17, pp. 280-299
Sharp Corporation
22-22 Nagaike-cho, Abeno-ku, Osaka, Japan
Local suppliers are listed below. Please contact the nearest supplier for additional information.
(Country)(Name and Telephone Number)
U.S.A.Sharp Electronics Corporation
CanadaSharp Electronics of Canada Ltd.
United Kingdom Sharp Electronics (U.K.) Ltd.
Section 3. Ingredients
IngredientsCAS No. Proportion OSHA PEL ACGIH TLV Other Limits
Styrene-Acrylate copolymer 29497-14-1 > 88 %Not listed Not listedNone
Carbon black 1333-86-4 < 6.0%3.5mg/m
Iron oxide 1309-38-2 < 4.5%Not listed Not listedNone
Metal Complex dye 109125-51-1 < 1.5%0.5mg/m
109125-50-0
84179-66-8
Toner is a fine, black powder possessing no immediate hazard. There are no anticipated carcinogenic
effects from exposure based on animal tests performed using toner. When used as intended according
to instructions, studies do not indicate any symptoms of fibrosis will occur.
Telephone number for information :1-800-237-4277
Emergency telephone number:1-800-255-3924
Telephone number for information:905-890-2100
Emergency telephone number:1-800-255-3924
Telephone number for information :01923-474013
3
3
0.5mg/m
3.5mg/m
3
3
None
None
DGB
Section 5. Health Hazard Data
Route(s) of Entry : Inhalation?Skin?Ingestion?
Health Hazards :Acute oral toxicity — LDL0 of this toner is over 2,000mg/kg.
Carcinogenicity:
In 1996 the IARC reevaluated carbon black as a Group 2B carcinogen (possible human carcinogen).
This classification is given to chemicals for which there is inadequate human evidence, but sufficient
animal evidence on which to base an opinion of carcinogenicity. The classification is based upon the
development of lung tumors in rats receiving chronic inhalation exposures to free carbon black at levels
that induce particle overload of the lung. Studies performed in animal models other than rats did
not show any association between carbon black and lung tumors. Moreover, a two-year cancer
bioassay using a typical toner preparation containing carbon black demonstrated no association
between toner exposure and tumor development in rats.
Chronic Effect :
In a study in rats of chronic inhalation exposure to a typical toner, a mild to moderate degree of
lung fibrosis was observed in 92% of the rats in the high concentration (16mg/m3) exposure group,
and a minimal to mild degree of fibrosis was noted in 22% of the animals in the middle (4mg/m3)
exposure group, but no pulmonary change was reported in the lowest (1mg/m3) exposure group,
the most relevant level to potential human exposures.
Signs and Symptoms of Exposure :
Minimal irritation to respiratory tract may occur as with exposure to any non-toxic dust.
Medical Conditions Generally Aggravated by Exposure : None
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:0239
Yes NoPossible but very unusual.
Mutagenicity — The result of Ames test is negative.
1–39
S H A R P
MATERIAL SAFETY DATA SHEET (2/2)
Section 5. Health Hazard Data (Continued)
Emergency and First Aid Procedures :
Section 6. Physical Chemical Characteristics
Boiling/Melting Point:Not applicableSpecific Gravity :1.1
Vapor Pressure:Not applicableSolubility in Water :Negligible
Vapor Density:Not applicablePH :Not applicable
Evaporation Rate:Not applicableViscosity :Not applicable
Appearance:Fine powderColor:Black
Odor:Odorless
Section 7. Fire and Explosion Data
Flash Point (Method Used): Not applicable
Ignition Temperature: > 3500C
Flammable Limits: (LEL); Not applicable(UEL); Not applicable
Extinguishing Media:CO
Special Fire Fighting Procedure: None
Unusual Fire and Explosion Hazard : This material has no unusual fire or explosion hazards.
DGB
Sensitivity to Mechanical Impact: None
Sensitivity to Static Charge: None
Section 8. Reactivity Data
Stability: Stable
Incompatibility (Material to Avoid): None
Hazardous Decomposition: CO and NOx
Hazardous Polymerization: Will not occur
Inhalation ; Remove to fresh air. If effects occur, consult medical personnel.
Eye ; In case of contact, immediately flush eyes with water for 15 minutes.
dry chemical, foam or water
2,
Date Issued : Aug.1,1999
MSDS No. F-00971
Section 9. Precautions for Safe Handling and Use
Personal Protection Information (Respiratory, Eye Protection and Protective Glove):
Use of a dust mask is recommended when handling a large quantity of toner or during long term
exposure, as with any non-toxic dust.
Engineering Control / Ventilation :Not required.
Work / Hygienic Practice :Inhalation should be minimized as with any non-toxic dust.
Steps to be taken in case of Spill or Leak :Sweep up or clean up with vacuum cleaner.
Waste Disposal Method :Waste material may be dumped or incinerated under
conditions which meet all federal, state and local environmental regulations.
Section 10. Regulatory Information
NFPA Rating (U.S.A.): Health = 1Flammability = 1 Reactivity = 0
WHMIS Legislation (Canada) :This product is not a controlled product.
Transport Information:This product is not a hazardous material.
UN No.:None allocated.
Section 11. Other Information
References :
IARC (1996) IARC Monographs on the Evaluation of the Carcinogenic Risk of Chemicals to
Humans, Vol. 65, Printing Process and Printing inks, Carbon Black and Some Nitro Compounds,
Lyon, pp-149-261 H. Muhle, B. Bellmann, O. Creutzenberg, C. Dasenbrock, H. Ernst, R. Kilpper, J.
C. MacKenzie, P. Morrow, U. Mohr, S. Takenaka, and R. Mermelstein (1991) Pulmonary Response
to Toner upon Chronic Inhalation Exposure in Rats. Fundamental and Applied Toxicology 17, pp.
280-299
1–40
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:0240
INDLEDNING
INLEDNING
Denne kopimaskine er designet til en intuitiv let betjening og kræver et minimum af plads. For at opnå fuld
udnyttelse af alle kopimaskinens features, skal De gøre
Dem fortrolig med denne betjeningsvejledning og
kopimaskinen.
Denne kopieringsmaskine kan anvendes som faksimilemaskine, hvis der installeres et optionalt printer
opgraderings-kit.
Denne betjeningsvejledning beskriver kun printer
features. For beskrivelse af faksimile og printer
features, se de respektive betjeningdvejledninger.
Forkert indføring i området ved den nederste
papirindføring
Anvendte konventioner i denne manual
I denne betjeningsvejledning benyttes følgende tegn for
at give anvenderen informationer, der er vigtige ved
brug af kopimaskinen.
Advarer anvenderen, at der er fare for tilskadekomst og ødelæggelse af kopimaskinen,
hvis indholdet i advarslen ikke overholdes
Advarsel
Giv agt
fuldstændigt.
Gør anvenderen opmærksom på, at der kan
ske skade på kopimaskinen eller en af dens
komponenter, såfremt indholdet i henvisning
ikke overholdes.
OBS giver informationer, der er relevante for
kopimaskinen med hensyn til specifikationer,
funktion, ydeevne, virkemåde og sådanne
emner, der er nyttige for anvenderen.
OBS
Indikerer et bogstav, der vises på displayet.
Billeder i denne betjeningsvejledning hensiver til
AR-F151 med mindre andet er anf
Denna kopiator har konstruerat för att vara enkel att
använda samtidigt som den behöver minimalt utrymme.
För att kunna utnyttja kopiatorn helt skall man göra sig
förtrogen med denna bruksanvisning och kopiatorn.
Denna kopiator kan användas som fax och som
laserskrivare om en extra skrivaruppgraderingssats
installeras.
Denna bruksanvisning beskriver endast
kopieringsegenskaperna. För beskrivning av fax och
skrivaregenskaperna hänvisas till resp. separat
handbok.
Konventioner som används i denna bruksanvisning
Följande symboler används i denna bruksanvisning för
att ge en snabb översikt över information som är viktig
vid användningen av kopiatorn.
Varnar användaren för skador på sig själv
eller kopiatorn om denna innehållet i varninge
Varning
Akta
Obs
Illustrationerna i denna bruksanvisning gäller för
AR-F151 om inget annat anges.
Delarnas namn ...........................................................I
Manöverpanelen ................................................... VIII
Uppmärksammar användaren på att skador på kopiatorn eller en av dess komponenter kan uppstå om denna inte följs ordentligt
Obs ger information om kopiatorn om specifikationer, funktioner, prestanda, användning och övrig information som kan vara av
intresse för användaren.
Indikerar en bokstav på displayen.
2–1
SDK
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:151
KORREKT INSTALLERING
KORREKT INSTALLATION
10cm
SDK
20cm
20cm
Forkert installlering kan ødelægge kopimaskinen. Vær opmærksom på følgende under den første opstilling og hvis
kopimaskinen eventuelt flyttes.
Hvis kopimaskinen flyttes fra et
koldt rum til et varmt, kan der optræde kondensering i kopimaskinen. Brug af kopimaskinen i denne
tilstand medfører dårlig kopikvalitet
og fejlfunktioner. Lad kopimaskinen
stå i mindst 2 timer ved rumtemperatur før brug.
1. Opstil ikke kopimaskinen i områder
der er:
• tildampede, fugtige eller meget stø-
vede
• udsat for direkte sollys
• dårligt ventileret
• udsat for ekstreme temperatur- el-
ler fugtighedsændringer, f.eks. i
nærheden af klimaanlæg eller var-
10cm
meapparater.
2. Sørg for tilstrækkelig plads rundt om
maskinen til service og tilstrækkelig
ventialtion.
3. Udsæt ikke kopitromlen for direkte
sollys.
Dette vil ødelægge overfladen (den
grønne del) på kopitromlen og medføre plettede kopier.
4. Opbevar reservedele såsom kopitromler og TD patroner på et mørkt
sted uden at fjerne emballagen før
brug.
Hvis de udsættes for direkte sollys,
resulterer det i plettede kopier.
5. Berør ikke direkte overfladen (den
grønne del) på kopitromlen med hånden.
Dette kan ødelægge overfladen og
medføre plettede kopier.
6. Kopieringsmaskinen skal, for let
tilslutning, opstilles i nærheden af en
stikdåse. Tilslut kopieringsmaskinen
til en stikdåse, der ikke anvendes til
andre elektriske apparater. Hvis der
tilsluttes lamper til den samme
stikdåse, kann lyset blinke.
En felaktig installation kan leda till skador på kopiatorn. Ta hänsyn till följande
punkter vid första installationen och när
du än flyttar kopiatorn.
Om kopiatorn flyttas från en kall till
en varm plats kan det uppstå kondens inne i apparaten. I detta tillstånd får man dåliga kopior och felfunktioner. Låt kopiatorn stå oanvänd i två timmar tills den fått rumstemperatur.
1. Använd inte kopiatorn på platser som
är:
• fuktiga, våta eller mycket dammiga;
• utsatta för direkt solljus;
• dåligt ventilerade;
• i närheten av värmeelement eller
luftkonditionering.
2. Se till att det finns tillräcklig plats runt
kopiatorn för service och ordentlig
ventilation.
3. Utsätt inte fotoledarpatronens trumma för direkt solljus.
Detta kommer annars att skada ytan
(grön) på trumman vilket i sin tur ger
fläckiga kopior.
4. Förvara reservdelar/material som
t.ex. fotoledartrummor och toner/
framkallningspatroner på en mörk
plats och plocka inte ut ur förpackningen före användningen.
Om de utsätts för direkt solljus kom-
mer kopiorna möjligen att bli fläckiga.
5. Rör inte vid ytan på fotoledarpatronens trumma (grön).
Detta kommer annars att skada ytan
på trumman vilket i sin tur ger fläckiga
kopior.
6. Kopiatorn skall placeras i närheten av
ett vägguttag för enkel anslutning.
Anslut kopiatorn till ett vägguttag som
inte används av andra elektriska
apparater. Om en belysningsfixtur är
ansluten till samma vägguttag kan
ljuset flimra.
2–2
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:152
7. Kontroller om netkontakten på kopimaskinen er i OFF stilling. Stik netledningen i netbøsningen på bagsiden af
kopimaskinen.
7. Se till att strömbrytaren befinner sig i
OFF läget. Sätt in bifogad nätsladd i
eluttaget på kopiatorns baksida.
Hvis kopimaskinen flyttes fra et
koldt rum til et varmt, kan der optræde kondensering i kopimaskinen. Brug af kopimaskinen i denne
tilstand medfører dårlig kopikvalitet
og fejlfunktioner. Lad kopimaskinen
stå i mindst 2 timer ved rumtemperatur før brug.
8. Stik den anden ende af netledningen i
den nærmeste stikdåse.
Stik kun netledningen i en korrekt
jordforbundet stikdåse.
Stil netkontakten på venstre side af kopimaskinen på „ON“. Klar (
lyser og andre indikatorer, der viser startindstillingerne på betjeningspanelet lyser ligeledes for at signalisere klar-tilstanden.
Kopimaskinen skifter til en energisparemodus, når den indstillede tid er udløbet
uden nogen form for kopimaskineaktivitet, efter at den sidste kopi i et kopieringsforløb er lavet eller efter at der er
tændt for kopimaskinen. Indstillingerne i
energisparemodien kan modificeres. se
side 2-19 ANVENDERPROGRAMMER.
Kopimaskinen skifter tilbage til startindstillingerne efter et forudindstillet tidsrum efter at den sidste kopi er lavet. Det
forudindstillede tidsrum (auto klartid) kan
ændres. Se side 2-19, ANVENDERPROGRAMMER.
) indikatoren
Om kopiatorn används i ett annat
land än där den köptes måste man
kontrollera att nätuttagets ström är
kompatibelt med apparaten. Om
kopiatorn ansluts till fel strömkälla
kan irreparabla skador uppkomma.
8. Anslut nätsladdens andra kontakt till
närmsta vägguttag.
Kopiatorn får endast anslutas till ett
jordat uttag.
Sätt strömbrytaren på kopiatorns vänstra sida på ON. Redo (
tänds och de andra indikatorerna på
manöverpanelen som visar grundinställningarna kommer att tändas och visa att
de är redo.
Kopiatorn går in i ett energisparläge när
den inställda tiden sedan senaste operationen överskrids.
Inställningarna för energisparlägena kan
modifieras med användarprogrammen.
Se sida 2-19 ANVÄNDARPROGRAM.
Kopiatorn kommer att återgå till grundinställningen efter det den senaste kopian
gjorts efter den tid som ställts in. Den
förinställda tiden (automatisk raderingstid) kan ändras. Se sidan 2-19, ANVÄNDARPROGRAM.
) indikatorn
SDK
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:153
2–3
ADVARSLER
VARNINGAR
Følg henvisningerne nedenfor, når kopimaskinen benyttes.
• Anbring kopimaskinen på en fast, plan flade.
• Opstil ikke kopimaskinen i et fugtigt eller støvet rum.
• Tænd og sluk ikke kopimaskinen hurtigt efter
hinanden. Når kopimaskinen er slukket, vent da 10
til 15 sekunder, før den tændesigen.
• Kopimaskinen skal slukkes, før delene installeres.
• Hvis kopimaskinen ikke benyttes i et længere tids-
rum, f.eks. ved sammenhængende helligdage, stilles netkontakten på off og netledningen fjernes fra
stikdåsen.
• Opvarmningsområdet er varmt. Udvis forsigtighed i
dette område når der fjernes forkert indført papir.
• Hvis kopimaskinen flyttes, skal der slukkes for netkontakten og netleningen fjernes fra netstikdåsen.
• Kig ikke direkte ind i lyskilden. Dette kan medføre
øjenskader.
• Tildæk ikke kopimaskinen med en støvet afdækning,
stof eller plastikfilm når kopimaskinen er tændt.
Dette kan forhindre varmeudstråling og ødelægge
kopimaskinen.
Följ anvisningarna nedan när du använder kopiatorn.
• Placera kopiatorn på ett stadigt, plant underlag.
• Använd inte kopiatorn på en fuktig eller dammig
plats.
• Slå inte på och av kopiatorn snabbt. När kopiatorn
stängts av, vänta 10 till 15 sekunder innan du sätter
på den igen.
• Strömförsörjningen måste stängas av före påfyllning
av kopiepapper.
• När kopiatorn inte används under en längre tid, t.ex.
över flera helgdagar eller vid förflyttning av kopiatorn skall man stänga av strömbrytaren och dra ut
sladden ur vägguttaget.
• Vid borttagning av kontakten ur vägguttaget får man
inte dra i sladden.
• Fixeringsenheten är varm. Var försiktig när du tar
bort papper.
• Titta inte direkt in i ljuskällan eftersom detta kan
skada Dina ögon.
• Täck inte över kopiatorn med ett dammskydd, tyg
eller plastfolie medan strömmen är påslagen. Detta
kan leda till överhettning och skada kopiatorn.
Anvendelse af andre kontroller, justeringer eller
procedureudførelser end her specificeret kan
SDK
medføre farlig strålebelastning.
KLASSE 1 LASERAPPARAT
Usynlig laserstråling i åben tilstand og når
sikkerhedsbrydere er ude af funktion, undgå
udsættelse for stråling.
Scanneren bliver justeret til 0.6 mW plus 13.4
procent på samlebåndet og holdes konstant
under drift af den automatiske effektkontrol
(APC).
Dette produkt indeholder en laveffekt laser.
For at garantere kontinuerlig sikkerhed må
afdækninger ikke fjernes og forsøg ikke at få
adgang til det indre af apparatet.Overlad al
service til kvalificeret personale.
Oplysninger vedrørende laseren
Bølgelængde785 nm ±15 nm
Pulstider(10,7 ms ±4 ns)/7 mm
Udgangseffekt0,2 mW – 0,03 mW
2–4
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:154
Användning av kontroller eller justering av procedurer på annat sätt än så som beskrivs i denna
bruksanvisning kan leda till farlig strålningsexponering.
LASERKLASS 1
Risk för osynlig laserstråle när apparaten
öppnas och förreglingen är defekt. Undvik
laserstrålen.
Scannerns uteffekt är fabriksinställd till 0,6
mW + 13,4 pcts och hålls konstant av APCenheten.
Denna produkt innehåller en lågeffekts laserutrustning. Av säkerhetsskäl är det inte tillåtet
att avlägsna höljet eller försöka öppna produkten. Lämna alltid in produkten till fackmän
för service.
Laserljus, var försiktig
Våglängd785 nm ±15 nm
Pulstid(10,7 ms ± 4 ns)/7 mm
Uteffekt0,2 mW – 0,03 mW
Advarsel
Class 1
Laser Product
Laser Klasse 1
Dette produkt indeholder en svagtrømslaseranording.
For at oprethlde sikkerheden må afskaermninger ikke
fjernes, og der må ikke gøres forsøg på at få adgang
til den indvendige side af dette produkt. Overlad al
servicering til kvalificerede teknikere.
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ
KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA
ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1
YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DEN-NA
BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄN-DAREN
UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASER-STRÅLNING, SOM
ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
Observera
Denna produkt innehåller en laseranordning med låg
effekt. Men av säkerhetsskäl höljet inte öppnas eller
försök göras att komma åt maskinens innanmäte.
Överlåt alla reparationsarbeten till kvalificerad
servicetekniker.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT
Laserstrahl
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:155
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
VARNING
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
VARO!
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
2–5
SDK
DE VIGTIGSTE FEATURES
DE VIKTIGASTE EGENSKAPERNA
1 High-speed laser kopiering
• Da opvarmningstiden er nul, kan kopieringen startes
umiddelbart efter at der er tændt for netkontakten.
• Tiden for den første kopi er kun 9,6 sekunder
(normal modus).
• Kopieringshastigheden er 15 kopier/min. , hvilket
svarer til normal kontorbrug, der tillader forhøjelse
af arbejdseffektiviteten.
2 Digitale billeder af høj kvalitet
• Kopiering af høj kvalitet med 600 dpi kan gennemføres.
• Udover den automatiske eksponeringsmodus, kan
den manuelle eksponering indstilles i fem trin.
• Kopieringsfunktionen fotomodus, der tillader fremragende kopiering af vanskelige autotypier af
originalbilleder, såsom monokromfotos og farvefotos, kan anvendes.
3 Væsentlige kopifunktioner
• Zoomkopiering fra 50% til 200% i skridt på 1% kan
gennemføres.
• Fortsat kopiering af maksimalt 99 ark kan også
gennemføres.
• Automatisk dokumentindføring gennem enkeltarkindføringen (SPF) (AR-F151) eller den reverserende
enkeltark-indføring (AR-155) kan gennemføres.
• Toner sparemodus til reducering af tonerforbruget
med ca. 10% kan indstilles.
• Automatisk to-sidet kopiering kan gennemføres
(AR-155).
4 Scan 1 gang/print mange gange
• Kopimaskinen er udstyret med en 1-sides hukom-
SDK
melse, der tillader kopimaskinen at lave indtil 99
kopier med kun 1 scanning af originalen. Denne
hukommelse gør det muligt for kopieringsmaskinen
at scanne en original een gang og lave 99 kopier.
Denne feature medfører højere driftssikkerhed.
5 Miljøvenligt design
• Papir-output er placeret i kopieringsmaskinen for at
spare plads.
• Foropvarmningsmodien og den automatiske energislukkemodus er implementeret for at reducere
energiforbruget i stand-by modien.
6 Printer feature
• Denne printer kan benyttes som laser printer ved
installering af et ekstra opgraderingssæt.
7 Optionale features
• En optional enkeltpapir-indføringsenhed (SPF)
tillader automatisk dokument-indføring af indtil 30
ark. (AR-150)
• Der kan installeres en optional 250-ark papirindføringsenhed for at opnå en total kapacitet på
500 ark med to papirbakker.
1 Höghastighets laser kopiering
• Eftersom uppvärmningstiden är noll, kan kopieringen starta omedelbart efter det strömbrytaren satts
på.
• Första kopian efter endast 9,6 sekunder (normalt
läge)
• Kopieringshastighet 15 kopior/minut vilket motsvarar professionell användning och medger ökad
effektivitet på kontoret.
2 Digitalt högkvalitativa bilder
• Kopiering med 600 dpi kvalitet kan uppnås.
• Utöver den automatiska exponeringsläget kan den
manuella exponeringen justeras i fem lägen.
• Fotokopieringsläget medger kopiering av fotografier t.ex. monokroma bilder och färgfoton.
3 Viktiga kopieringsfunktioner
• Zoom kopiering från 50% till 200% i 1% steg.
• Kontinuerlig kopiering av upp till max. 99 blad.
• Automatisk dokumentmatning genom SPF (single
pass feeder, AR-F151) eller genom omvänd SPF
(AR-155) kan användas.
• Tonersparläge för reducering av tonerförbrukning
med ca. 10%.
• Automatisk dubbelsidig kopiering kan användas
(AR-155).
4 Scanna in en gång/Skriva ut flera gånger
• Kopiatorn är utrustad med ett buffertminne för 1
sida. Detta minne gör det möjligt för kopiatorn att
scanna ett dokument och sedan göra upp till 99
kopior. Denna funktion ökar flödet, reducerar arbetsljudet från kopiatorn och minskar slitaget på
scannermekanismen. Denna funktion ger större
tillförlitlighet.
5 Design
• För att spara plats befinner sig pappersutloppet i
kopiatorn .
• Föruppvärmningsläge och automatisk bortkopplingsläge för reducering av energiåtgång i standby
läget.
6 Skrivarfunktion
• Denna kopiator kan användas som laserskrivare då
man installerat ett extra skrivar uppgraderingsset.
7 Tillvalsfunktioner
• Ytterligare en SPF tillåter automatisk
dokumentmatning för upp till 30 blad. (AR-150)
• Ytterligare en 250-blads papperskassett kan
monteras för att möjliggöra en total kapacitet på 500
blad i två papperskassetter.
2–6
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:156
ILÆGNING AF KOPIERINGSPAPIR
LADDNING AV KOPIERINGSPAPPER
1. Løft håndtaget på papirbakken og
træk papirbakken ud indtil den stopper.
2. Indstil papirføringerne i papirbakken til
kopipapirets bredde og længde. Tryk
håndtaget på papirføringen a og skub
føringen så den passer med bredden
af papiret.
Bevæg papirføringen b til den tilhørende slids som markeret på bakken.
b
a
3. Spred papiret vifteformet og anbring
det i bakken. Sørg for at kanterne
anbringes under holdere i hjørnerne.
Læg ikke mere papir i bakken
end op til maksimumlinien
(
). Overskridelse af denne
linie medfører forkert indføring
af papir.
4. Skub forsigtigt papirbakken ind i kopimaskinen.
Efter ilægning af papir trykkes
klar (
) tasten for at slette det
>
blinkende „P“ uden at genoptage kopieringen. „P“-et i displayet slukkes og klar (
ren lyser.
) indikato-
1. Lyft på papperskassettens handtag
och drag försiktigt ut papperskassetten tills den stoppar.
2. Justera kassettens pappersguider så
att papperet passar på längden och
bredden. Tryck samman pappersguiden a hållare och justera guiden till
pappersbredden.
Flytta guiden b till korrekt spår enligt
markeringen på kassetten.
3. Bläddra igenom pappersstapeln och
lägg in den i kassetten. Se till att
hörnen befinner sig under hållarna.
Ladda inte papper över linjen
med max. papper (
ning över linjen leder till pappersstopp.
4. Skjut försiktigt in papperskassetten i
kopiatorn igen.
För att få bort den blinkande
indikatorn efter laddning av
papper utan att starta kopiatorn
på nytt trycker du på clear (
knappen. "P" slocknar på displayen och redo (
tänds.
). Ladd-
>
) indikatorn
SDK
)
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:157
2–7
PAPIR
Type of papirindføring
PapirbakkeStandard papirA456 til 80 g/m
Manual indføringStandard papir og tyktA452 til 128 g/m
* Anvend ikke konvolutter, der har metalhægter, plastikholdere, snorlukning, ruder, er foret, er selvklæbende,
har lommer eller er fremstillet af syntetisk materiale. Disse kan medføre fysisk beskadigelse af kopimaskinen.
** For papirvægt fra 110 til 128 g/m2, A4 er den maksimale størrelse, der kan indføres gennem den manuelle indføring.
• Specialspapir såsom transparentfolie og etiketter, skal indføres et ark ad gangen gennem den manuelle indføring.
For at opnå det bedste kopieringsresultat
bør De kun anvende originalt SHARP tilbehør, der er designet, udviklet og testet til at
maksimere levetiden og ydeevnen for SHARP
kopimaskiner. Kig efter Genuine Supplies
mærkaten på tonerpakningen.
PAPER
Pappersmatnings-typPapperstypStorlkVikt
PapperskassettStandard-papperA456 till 80 g/m
SDK
Manuell matningStandard-papper ochA452 til 128 g/m
* Använd inte kuvert med metall- eller plastförslutning, snörning, fönster, foder, självhäftande, lappar eller
plastmaterial. Dessa kan skada kopiatorn.
**För papper som väger mellan 110 och 128 g/m² är A4 den största storleken som kan matas genom den manuella
enkelbladsmatningen.
• Specialpapper som t.ex. folier och etiketter måste matas igenom den manuella enkelbladsmatningen.
För bästa kopieringsresultat skall man en-
dast använda delar och material från SHARP
eftersom dessa är utvecklade och
konstruerade för att ge max. livslängd och
prestanda tillsammans med SHARP kopiatorer. Kontrollera att tonerpaketen har en
dekal med påskriften "Genuine Supplies".
MedietyperFormatVægt
B5
A5
papir LegalB5
SpecialTransparent A4
medierfolie
Envelope *International DL
tjockt papperB5
Special-FolieA4
material
Kuvert *International DL
A5
A6
International C5
Commercial 10
Monarch
Korrekt opbevaring
1. Opbevar tilbehøret på et sted der er:
• rent og tørt,
• har konstant temperatur,
• ikke er udsat for direkte sollys.
2. Opbevar kopipapir i indpakningen og liggende fladt.
• Papir opbevaret uden indpakning eller i indpakninger stående på kanten kan blive krøllet eller
fugtigt, hvilket medfører forkerte indføringer.
B5
A5
A5
A6
International C5
Commercial 10
Monarch
Korrekt lagring
1. Lagra materialet på en plats
• som är ren och torr,
• som har stabil temperatur,
• som inte utsätts för direkt solljus.
2. Förvara papperet liggande plant i sitt omslag.
• Papper som förvaras öppet kan bli ojämnt och
fuktigt, samt förorsaka pappersstopp.
2
2 **
2
2
**
2–8
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:158
NORMAL KOPIERING
NORMAL KOPIERING
Denne kopimaskine har to dokumentindføringssystemer – en enkelt original-indføring (SPF) for automatisk
dokumentindføring og en dokumentglasplade til manuel
ilægning af dokumenter. SPF'en er designet til at
indeholde indtil 30 dokumenter af formatet A5 til B4 og
med en papirvægt fra 52 til 90 g/m² (AR-F151).
Enkeltpapir-indføringen (SPF) kan også anvendes som
option på AR-150 modellen.
For AR-155 :
Denne kopieringsmaskine har to dokumentinføringsstationer -reverserende enkeltark-indføring (RSPF) for automatisk dokument-indføring og en
dokumentglasplade for manuel betjening af dokumenter.
R-SPF er designet til at indeholde indtil 30 originaler med
et format fra A5 til B4 og en papirvægt fra 52 til 90g/m2.
Hvis der kopieres fra R-SPF, kan der kopieres to-sidede
originaler, uden at de skal vendes manuelt. Automatisk
to-sidet kopiering kan også laves med denne
kopieringsmaskine. Hvis der kopieres fra enkelt-sidede
originaler til to-sidede kopier, kan der for kopiorienteringen vælges mellem at vende langs den lange
side eller vende langs den korte side.
A
A A
A
Vending langs den lange side
Långsida
For AR-155 :
• Hvis der laves to-sidede kopier fra
dokumentglaspladen, skal der anvendes
kopipapir af format A4. Papir, der ikke
har standard format, kan ikke anvendes
til R-SPF.
• Hvis der laves to-sidede kopier fra RSPF, kan der ikke indstilles flere kopier.
• Hvis der laves to-sidede kopier, kan
indføringsbakken ikke anvendes.
• Hvis der laves to-sidede originaler af
fakturastørrelse fra R-SPF, skal de
anbringes i orienteringen tværformat.
Ellers er resultatet en forkert indføring
af originalen.
Denna kopiator har två dokumentinmatningar – en
automatisk inmatning (SPF) för automatisk
dokumentmatning och ett originalglas för manuell
hantering av originalen. SPF kan rymma upp till 30
original i storlek A5 till B4 och vikt 52 till 90 g/m². (ARF151). Single Pass Feeder (SPF) kan också användas
för AR-150 modellen som tillval.
AR-155 :
Denna kopiator hat två dokumentmatningsmöjligheter
–omvänd single pass feeder (R-SPF) för automatisk
dokumentmatning och originalglaset för manuell
dokumentmatning. R-SPF klarar upp till 30 original i
format A5 till B4 och vikt 52 till 90g/m
original kan kopieras utan att vända på pappret när man
använder R-SPF. Automatisk dubbelsidig kopiering kan
också göras med denna kopiator. Kopieras enkelsidiga
original till dubbelsidiga kopior, finns valmöjligheten för
långsida eller kortsida.
2
. Dubbelsidiga
A
A A
A
Vending langs den korte side
Kortsida
AR-155 :
• Kopieras dubbelsidiga kopior från
originalglaset måste kopieringspappret vara A4. Annan storlek kan
inte användas med R-SPF.
• Kopieras dubbelsidiga kopior från RSPF, kan inte flera kopior göras.
• Kopieras dubbelsidiga kopior, kan
inte den manuella kassetten
användas.
• Kopieras dubbelsidiga små original
från R-SPF, använd liggande
orientering. Risk för pappersstörning
vid originalmatning.
SDK
1. Kontroller, at der er lagt papir af det
rigtige format i papirbakken. Se side
2-7,ILÆGNINGAF KOPIERINGSPAPIR. Ved kopiering til større
papirformat end A-4 trækkes
forlængeren for papirudgangsbakken
ud.
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:159
1. Se till att rätt papper ligger i papperskassetten. Se sidan 2-7, LADDNING
AV KOPIERINGSPAPPER. Vid
kopiering på papper som är större än
A4-format ska utmatningsfackförlängningen dras ut.
2–9
Tekstsiden opad på
originalen
Original med text uppåt
SDK
Markering/Markering
2. Tænd for netkontakten.
3. Anbring originalen med printsiden opad
i dokumentindføringsbakken eller med
printsiden nedad på dokumentglaspladen.
A. Hvis SPF / R-SPF benyttes
(1) Kontroller, at der ikke ligger en origi-
nal på dokumentglaspladen.
(2) Ret originalføringerne ind til origi-
nalens format.
(3) Læg originalerne med tekstsiden
opad i dokumentindføringsbakken.
Gå til trin 6.
• Før ilægning af originaler i dokumentind-
føringsbakken, skal det kontrolleres, at
alle clips og hefteklammer er fjernet.
• SPF /R-SPF indikatoren (
ningspanelet lyser. Hvis indikatoren ikke
lyser, er originalerne ikke lagt rigtigt i,
eller SPF / R-SPF indføringen er ikke
rigtigt lukket.
• Stærkt beskadigede dokumenter kan
medføre forkert indføring i SPF / R-SPF
'en. Det anbefales at kopiere sådanne
originaler fra dokumentglaspladen.
• Specialoriginaler, såsom transparent-
folie bør ikke indføres via SPF / R-SPF,
men skal placeres direkte på dokumentglaspladen.
B. Hvis dokumentglaspladen benyttes
1. Åben for dokumentafdækningen.
2. Anbring originalen med billedsiden
nedad på dokumentglaspladen. Ret
den ind med original-skalaen og centreringsmarkeringen ( ).
) på betje-
2. Sätt på strömbrytaren.
3. Placera originalet med texten uppåt i
dokumentmatningen eller med texten
nedåt på originalglaset.
A. När SPF används
(1) Se till att inga original ligger kvar på
originalglaset.
(2) Ställ in dokumentguiderna på origi-
nalets storlek.
(3) Lägg originalen med ovansidan upp-
åt i dokumentmatningen. Gå til steg
6.
• Innan originalen matas in skall man ta
bort alla gem eller häftklamrar.
• SPF / R-SPF indikatorn (
manöverpanelen. Om denna indikator inte
tänds, är originalen inte korrekt inlagda
eller SPF är inte riktigt stängd.
• Allt för skadade original kan fastna i SPF
/ R-SPF. Denna typ av original skall
kopieras på originalglaset.
• Speciella original som t.ex. overhead
får inte matas med SPF / R-SPF utan skall
placeras direkt på originalglaset.
B. När originalglaset används
1. Öppna originallocket.
2. Placera originalet med texten nedåt på
originalglaset. Lägg det utmed originalskalan och centreringsmärket (
) tänds på
).
Hvis der kopieres fra en bog eller en
original, som har været foldet sammen,
eller en krøllet original, trykkes
dokumentafdækningen let nedad. Hvis
dokumentafdækningen ikke er lukket
korrekt, kan kopierne blive stribede eller
uklare.
AR-155
AR-155
4. Vælg den ønskede kopieringsmodus
for originalen. (AR-155)
A. Hvis der kopieres i den enkelt-sidede
til den enkelt-sidede modus:
Kontrollér, at ingen af indikatorerne for
kopieringsmodierne for originalen
lyser.
B. Hvis der kopieres i den enkelt-sidede
til den to-sidede modus:
Anvend tasten for originalen, der skal
kopieres, for at vælge den ønskede
enkelt-sidede til den to-sidede
kopieringsmodus (vending langs den
lange eller den korte kant.) Se
illustrationerne på side 2-9.
2–10
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:1510
Kopieras en bok eller ett vikt original tryck
ner locket lätt. Är inte locket ordentligt
stängt kan kopiorna bli randiga eller
suddiga.
4. Välj önskat ”Original att kopiera”.
A. Kopieras enkelsidigt till enkelsidigt:
Kontrollera att ingen indiktaor lyser i
”Original att kopiera”.
B.Kopieras enkelsidigt till
dubbelsidigt:
Använd “Original att kopiera”-knappen
för att välja önskat läge (långsida eller
kortsida) Se bilder på sidan 2-9.
ZOOM
AR-155
AR-155
C. Hvis der kopieres i den to-sidede til
den to-sidede modus:
Anvend tasten for originalen, der skal
kopieres, for at vælge den to-sidede til
den to-sidede kopieringsmodus.
Originalerne skal være anbragt i RSPF før denne modus kan indstilles
(trin 3).
D. Hvis der kopieres i den to-sidede til
den enkelt-sidede modus :
Anvend tasten for originalen, der skal
kopieres, for at vælge den to-sidede til
den enkelt-sidede kopieringsmodus.
Originalerne skal være anbragt i RSPF i trin 3.
C.Kopieras dubbelsidigt till
dubbelsidigt:
Använd “Original att kopiera” –knappen
för att välja dubbelsidigt till
dubbelsidigt. Originalen måste ligga
på plats i R-SPF innan valet kan göras
(steg 3).
D.Kopieras från dubbelsidigt till
enkelsidigt:
Använd “Original att kopiera”–knappen
för att välja dubbelsidigt till enkelsidigt.
Originalen måste ligga på plats i R-SPF
enligt steg 3.
Tiere
Tiotal
• Papirformaterne, der kan anvendes i
dupleksen er letter, legal, og faktura.
(Hvis der kopieres fra dokumentglaspladen i dupleksmodien, kan der
kun benyttes papir af A4 format).
• Indføringsbakken kan ikke benyttes i
dupleksmodien.
5. Indstil det ønskede antal kopier med
de to taster (
Enere
Ental
• Tryk den højre taste for antal af kopier
for at indstille enerne fra 0 til 9. Tasten
ændrer ikke tierne.
• Tryk den venstre taste for antal af
kopier for at indstille tierne fra 1 til 9.
6. Tryk printtasten (
For at vise antallet af kopier i en fort-
sat kopiering, trykkes den venstre taste for antal af kopier.
For at stoppe kopieringen midt i et
kopieringsforløb, trykkes klar (
sten. Kopieringen stopper og tallet i
displayet resettes til „0“.
<,<
• Tryk på klar (
nulstille en indtastning, hvis der
er lavet en fejl.
• Der kan laves en enkelt kopi
med startindstillingen, dvs.,
hvis et „0“ vises på displayet.
) for antal af kopier.
) tasten for at
>
).
) ta-
>
• Pappersstorlek som kan användas i
duplex-läge är Letter, Legal, och
Invoice. (Kopieras från originalglaset
i duplex-läge, kan endast A4
användas).
• Den manuella kassetten kan inte
användas i duplex-läge.
5. Ställ in antalet kopior med de två
kvantitetsknapparna (
• Tryck på clear (
för att radera felaktig inmatning.
• En enstaka kopia kan göras
med grundinställningen dvs.
när "0" visas.
• Tryck på höger kvantitetsknapp för att
ställa in från 0 till 9. Denna knapp
ändrar ental.
• Tryck på vänster kvantitetsknapp för
att ställa in från1 till 9. Denna knapp
ändrar tiotal.
6. Tryck på kopieringsknappen (
För att visa antalet kopior som gjorts
i en kontinuerlig kopiering trycker man
på kvantitetsknappen.
För att stoppa kopieringen mitt i ett
förlopp trycker man på clear (
pen. Kopieringen stoppas och antalet
i displayen återställs till "0".
<,<
>
).
) knappen
).
) knap-
>
SDK
2–11
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:1511
AR-150
Fortløbende indføringsmodus
Hvis den kontinuerlige indføringsfunktion
aktiveres under brug af brugerprogram
nr. 4 vil SPF(
blinke i 5 sekunder, når udskrivning af
samtlige kopier fra SPF er afsluttet.
Medens denne indikator blinker, bliver
nye originaler, der placeres i indføringsbakken for originaler (SPF), automatisk
ført ind og kopieret. Indstilling af denne
modus, se s. 2-19 ANVENDERPROGRAMMER.
Anbring ingen original til faksimile
overførsel, medens kopieringsmaskinen
er i den kontinuerlige indføringsmodus.
(AR-F151)
Procedure ved kopiering af tykke
objekter
Dokumentafdækningen kan tages af ved
kopiering af tykke objekter.
1. Løft ganske enkelt afdækningen lige
opad.
) indikatoren automatisk
Snabbmatningsläge
Om kontinuerlig matning har kopplats in
med användarprogram nr 4, blinkar SPF
(
) indikatorn i ungefär 5 sekunder efter
att alla kopior från SPF har gjorts. Medan
indikatorn blinkar kommer alla original
som läggs i SPF att matas igenom och
kopieras omedelbart. För inställning av
detta läge, se sida 2-19 ANVÄNDARPROGRAM.
När kopiatorn befinner sig i
snabbmatningsläget för kopiering, lägg
inte in original för faxöverföring. (ARF151)
Kopiering av skrymmande original
Originallocket kan tas bort vid kopiering
av skrymmande föremål.
1. Lyft locket rakt uppåt.
2. Afdækningen sættes på igen i omvendt rækkefølge.
Indstilling af sværtningsgraden for kopierne er ikke
nødvendig for de fleste originaler i den automatiske
eksponeringsmodus. For at indstille sværtningsgraden
manuelt eller for at kopiere fotografier, kan ekspone-
SDK
ringsniveauet indstilles manuelt i fem trin.
AUTO
AUTO
O
O
1. Læg originalen i og kontroller papirformatet.
2. Tryk tasten til valg af eksponeringsmodien for at vælge den manuelle (
eller foto () modien.
3. Benyt lys ({) og mørk (}) tasterne til
at indstille eksponeringsniveauet.
Er eksponeringsniveau 2 valgt, lyser
de to indikatorer yderst til venstre for
dette niveau samtidigt. Hvis niveau 4
er valgt , lyser de to indikatorer yderst
til højre for dette niveau samtidigt.
4. Indstil antallet af kopier ved hjælp af
tasterne (
tasten.
) og tryk på print ( )
<,<
I det automatiska exponeringsläget kan de flesta
original kopieras. I övriga fall eller vid kopiering av
fotografier kan man justera exponeringen i fem steg.
1. Lägg in originalet och kontrollera
2. Tryck på knappen för exponeringslä-
)
=
3 Använd knapparna för ljust ({) och
4. Ställ intalet kopior med kvantitets-
ningsföljd
storleken på kopieringspapperet.
get och välj manuellt läge (
fotoläge () .
mörkt (
nivån. Om exponeringsnivå 2 väljs
kommer de två indikatorerna längst till
vänster att tändas samtidigt. Om nivå
4 väljs tänds de två indikatorerna
längst till höger samtidigt.
Det automatiske eksponeringsniveau kan indstilles
efter ønske ved kopiering.
1. Tryk på tasten for valg af automatisk
AUTO
AUTO
AUTO
eksponeringsniveau for at vælge foto
) modien.
(
2. Tryk og hold tasten til valg af eksponeringsniveau ned i ca. 5 sekunder.
Foto (
AUTO indikatoren begynder at blinke. En eller to af eksponeringsindikatorerne svarende til det valgte automatiske eksponeringsniveau lyser.
3. Tryk tasten lys (
at gøre det automatiske eksponeringsniveau lysere eller mørkere efter
ønske.
Er eksponeringsniveau 2 valgt, lyser
de to indikatorer yderst til venstre for
dette niveau samtidigt. Hvis niveau 4
er valgt, lyser de to indikatorer yderst
til højre for dette niveau samtidigt.
) indikatoren slukker og
) eller mørk (}) for
{
Det automatiska exponeringsläget kan ställas in för att
passa kopieringskraven.
1. Tryck på exponeringsläget för att välja fotoläge (
2. Tryck och håll exponeringsläget under ca. 5 sekunder. Fotoindikatorn
) försvinner och auto indikatorn
(
börjar blinka. En eller två exponeringsindikatorer motsvarande det automatiska exponeringsnivån som
valts kommer att visas.
3. Tryck på ljusare (
) för att ljusa upp eller mörka ner
(
}
den automatiska exponeringsnivån.
Om exponeringsnivå 2 väljs kommer
de två indikatorerna längst till vänster
att tändas samtidigt. Om nivå 4 väljs
tänds de två indikatorerna längst till
höger samtidigt.
) .
) eller mörkare
{
SDK
4. Tryk tasten til valg af eksponering.
AUTO
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:1513
AUTO indikatoren holder op med at
blinke og lyser konstant.
• Det automatiske eksponeringsniveau forbliver aktiveret
indtil det igen ændres med denne procedure.
4. Tryck på exponeringsläget. Auto indikatorn slutar blinka och lyser nu konstant.
• Denna automatiska nivå kommer att bibehållas tills du ändrar den igen.
2–13
FORMINDSKELSE/FORSTØRRELSE/ZOOM
ZOOM
A4 A5
B4 A4
100%
A5 A4
FÖRMINSKNINGAR/FÖRSTORINGAR/ZOOM
Der kan vælges mellem tre forudindstillede formindskelsesformater og to forstørrelsesformater. Zoomfunktionen muliggør valg af kopiformater fra 50% til
200% i skridt på 1%.
1. Læg originalen i og kontroller papirformatet.
2. Anvend tasten til valg af kopiformat
og/eller zoom (
vælge det ønskede format.
• For at verificere en zoomindstilling uden at ændre zoomformatet, trykkes og holdes displaytasten for kopiformat (%).
Når tasten slippes, viser displayet igen antallet af kopier.
• For at indstille formatet til
100%, trykkes valgtasten for
kopiformat indtil 100% indikatoren lyser.
Valg af forudindstillet kopiformat:
SDK
A5 A4
Der findes følgende forudindstillede for-
B4 A4
A4 A5
mindskelses- og forstørrelsesformater:
50%, 70%, 81%, 141% og 200%.
) tasterne til at
N,L
Två förinställda förminskningsgrader och två förinställda förstoringsgrader kan väljas. Med zoomfunktionen
kan man välja grader mellan 50% till 200% i 1% steg.
1. Lägg in originalet och kontrollera storleken på kopieringspapperet.
2. Tryck på knappen för kopieringsgrad
och zoomknapparna (N,L) för att
välja önskad kopieringsgrad.
• För att bekräfta en zoom-inställning utan att ändra på
zoomgraden håller du kopieringsgradknappen (%) intryckt.
När knappen släpps återgår
displayen till visning av kvantiteten.
• för återställning till 100%
trycker man på knappen för
kopieringsgrad tills 100% indikatorn tänds.
Val av förinställd kopieringsgrad:
Förinställda förminsknings- och förstoringsgrader är: 50%, 70%, 81%, 141%
och 200%.
Valg af et zoomformat:
Hvis Der trykkes på en zoom (
taste, lyser ZOOM-indikatoren og zoomformatet vises på displayet.
For hurtigt at mindske eller øge zoomforholdet, trykkes og holdes tasten (
eller L) nede. De viste værdier stopper
Imidlertid ved det forudindstillede formindskelses- eller forstørrelsesforhold.
For at vælge forhold udover disse, skal
tasten slippes kortvarigt og derpå igen
holdes nede.
3. Vælg antallet af kopier med tasterne
til valg af antal kopier (
print (
2–14
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:1514
) tasten.
<,<
eller L)
N
) og tryk
Val av zoomgrad:
När zoomknapparna (
tänds ZOOM-indikatorn och zoom-graden visas på displayen.
För att kunna zoomfaktorn snabbt trycker man och håller ner (
N
pen. Men, värdet stoppar på förinställd
faktor. För att övergå detta värde måste
man släppa knappen och därefter trycka
igen.
3. Ställ in antalet kopior och tryck på
kopieringsknappen (
ta kopieringen.
eller L) trycks,
N
eller L) knap-
N
<,<
) för att star-
MANUEL PAPIRINDFØRING (specialpapir)
ARKMATARE (specialpapper)
Den manuelle papirindføring indfører automatisk indtil
50 ark kopipapir. Den manuelle enkeltarkindføring og
indføringsbakken kan bruges til indføring af
standardpapir, transparentfolie, mærkater og andre
papirarter til specielle formål i formatet A6 til A4 og med
papirvægt 52 til 128 g/m². (For papir med en papirvægt
fra 110 til 128 g/m² er A4 det maksimale format.)
1. Anbring originalen med printsiden opad
i dokumentindføringsbakken eller med
printsiden nedad på dokumentglaspladen.
Originalbilledet skal være mindre end papiret eller mediet,
hvorpå der skal kopieres. Hvis
originalbilledet er større end
papiret eller kopieringsmediet,
kan dette forårsage pletter på
randen af kopierne.
2. Åbn for indføringsbakken og træk forlængelsen ud.
For at lukke indføringsbakken,
skal trin 1 og derpå trin 2, som
vist på afbildningen, gennemføres og tryk på de runde fremspring på bakken, indtil de klikker.
3. Indstil papirføringerne til papirformatet. Indfør kopipapiret (printsiden nedad) helt ind i indføringsbakken.
• Papiret skal indføres med den
smalle side forrest i indføringsåbningen.
• Transparentfilm, etiketter,
gennemslagspapir eller andre
papirsorter til særlige formål skal
indføres separat. For at opnå
det bedste resultat, bør der kun
anvendes papir og transparentfilm anbefalet af Sharp.
• Hvis der kopieres på transparentfolie, skal hver kopi fjernes
omgående. Kopierne må ikke
stables.
Tekstside
Kopieringssida
• Ved indføring af en kuvert skal
De sørge for, at den ligger lige
og er glat.
Arkmataren rymmer upp till 50 blad standardpapper. Den
manuella arkmataren och dess kassett kan användas
för att mata standardpapper, folier, etiketter och andra
papper för speciella ändamål med format A6 till A4 och
vikt mellan 52 och 128 g/m². (För papper med vikter från
111 till 128 g/m² är A4 max. storlek.)
1. Placera originalet med texten uppåt i
dokumentmatningen eller med texten
nedåt på originalglaset.
Originalet måste var mindre än
papperet eller kopieringsmediet. Om originalet är större än
papperet eller kopieringsmediet
kan det orsaka fläckar i kanten
på kopian.
2. Åbn for indføringsbakken og træk forlængelsen ud.
Utför steg 1 till 2 i illustrationen
för att stänga den manuella
matningen och tryck på de runda tapparna till höger på facket
tills de klickar.
3. Ställ in pappersguiderna på pappersbredden. Lägg in ett blad i inmatningen (med sidan som skall kopieras
nedåt).
• Papperet måste matas in med
kortsidan först.
• Vid kopiering på genomskinliga folier, skall var kopia tas
bort omedelbart. Låt inte kopiorna staplas.
• Vid iläggning av ett kuvert, se
till att det ligger rakt och platt.
• Vid kopiering på genomskinliga folier, skall var kopia tas bort
omedelbart. Låt inte kopiorna
staplas.
SDK
4. Tryk på tasten (
Indstil antallet af kopier, hvis der
anvendes standard kopipapir. Tryk
print (
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:1515
) tasten.
) til valg af bakke.
M
4. Tryk på tasten (M) til valg af bakke.
Indstil antallet af kopier, hvis der
anvendes standard kopipapir. Tryk
print (
) tasten.
2–15
TOSIDET K OPIERING
DUBBELSIDIG KOPIERING
Tosidet kopiering kan gennemføres på denne kopimaskine ved anvendelse af den manuelle indføring.
Eksempel: De følgende to originaler bliver kopieret på begge sider af kopipapiret.
1. original
Första
originalet
Billedside op
uppåt
SDK
Andra originalet
A
2. original
Billedside ned
neråt
A
1. Anbring den første original med printsiden nedad på dokumentglaspla-
den med TOPPEN vendende mod
VENSTRE. Lav en kopi.
Den første kopi kan laves enten fra
papirbakken eller fra den manuelle
papirindføring.
N.B : 60g/m
til tosidet kopiering.
2. Udskift den første original med den
anden original og printsiden nedad
på dokumentglaspladen med TOPPEN vendend
kumentafdækningen. Kontroller at
den første og den anden original er
orienteret på samme måde på
dokumentglaspladen.
Både den første og den anden
original kan indføres i SPF / RSPF'en, men de skal indføres
een ad gangen. Hvis den
fortløbende indføringsmodus for
SPF er valgt, isættes den anden
original efter at SPF indikatoren
(
Dubbelsidig kopiering kan göras med hjälp av enkelbladsmatningen.
2
kopipapir anbefales ikke
mod HØJRE og luk do-
) er slukket. Se side VII.
Exempel: Följande två original kopieras
dubbelsidigt.
1. Placera första originalet på originalbordet med texten nedåd och TOP
raden till VÄNSTER. Gör nu en kopia.
Första kopian görs med papper ur
normala kassetten eller enkelbladsmatningen.
Obs : 60g/m
kommenderas inte för dubbelsidig
kopiering.
2. Byta ut första originalet mot nästa,
placera detta på originalbordet med
texten nedåt och TOPP raden till
HÖGER. Stäng originallocket. Se till
att första och andra originalet är orienterade på samma sätt på
originalglaset.
2
kopieringspapper re-
Både första och andra originalet
kan föras in i SPF / R-SPF men
de måste föras in separat. Om
den automatiska matningen har
ställts in för SPF skall det andra
originalet föras in efter det (
indikatorn släcks. Se sidan VIII.
)
3. For tabletindbinding vend den første
kopi fra venstre mod højre som vist
nedenfor. For bogbinding, vend den
den første kopi, øverste rand til ne-
B
derste rand (ikke vist). Indfør den første kopi i den manuelle indføring eller
i indføringsbakken.
4. Tryk på knappen for valg af bakke (
for at vælge indføringsbakken. Tryk
på kopieringsknappen (
2–16
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:1516
M
).
Indfør kun et ark kopipapir ad
gangen.
3. För block, vänd första kopian från
vänster till höger såsom visas nedan.
För böcker, vänd den fösta kopian
upp och ned (visas ej). Mata in den
första kopian i enkelbladsmatningen.
Mata in första kopian i den manuella
matningen eller i matarfacket .
)
4. Tryck på kassetvalknappen (M) för att
välja kassett. Tryck på kopieringsknappen (
).
Se till att mata in ett kopieringspapper i taget.
BESKRIVELSE AF SPECIALFUNKTIONER
BESKRIVNING AV SPECIALFUNKTIONER
Tonersparemodus (side 2-18)
Reducerer tonerforbruget med ca. 10%.
Energisparemodier (side 2-19)
Kopimaskinen har to energisparemodier: Foropvarmning og automatisk slukning af energitilførsel.
Foropvarmningsmodus
Når kopimaskinen er i foropvarmningsmodien, lyser
energispare ( ) indikatoren og andre indikatorer bliver
on eller off, som før. I denne tilstand holdes opvarmningsenheden i kopimaskinen på et lavere opvarmningsniveau og derved spares der energi. For at kopiere fra
foropvarmningsmodien, skal det ønskede antal kopier
vælges og der trykkes på print (
normale kopieringsfunktion anvendes. For at forlade
foropvarmningsmodien, trykkes en vilkårlig taste,
inklusive tasterne på betjeningspanelet for faksimile
eller anbring originaler i SPF. (AR-F151)
Automatisk slukning af energitilførsel
Når kopimaskinen er i den automatiske slukkemodus,
lyser energispare (
slukker. Den automatiske slukkemodus for energitilførsel sparer mere energi end foropvarmningsmodien,
men kræver længere tid før kopieringen starter. For at
kopiere fra den automatiske slukkemodus for energitilførsel, trykkes print (
ønskede antal kopier og der trykkes på print ( )
tasten, idet den normale kopieringsfunktion anvendes.
For at forlade den automatiske netafbrydelsesmodus,
tryk på print (
betjeningspanelet for faksimile eller anbring originaler i
SPF. (Hvis print ( ) tasten er trykket een gang for at
forlade den automatiske netafbrydelsesmodus, starter
kopieringen ikke.) (AR-F151)
Auto reset (side 2-19)
Kopimaskinen skifter til startindstillingen efter et forudindstillet tidsrum, efter at den sidste kopi er lavet. Dette
forudindstillede tidsrum (auto klartid) kan ændres.
Fortløbende indføringsmodus (side 2-19)
Vedr. beskrivelse af den fortløbende indføringsmodus,
se side 2-12.
) indikatoren og andre indikatorer
) tasten. Derpå vælges det
) tasten eller en vilkårlig taste på
) tasten, idet den
Tonersparläge (sidan 2-18)
Detta läge reducerar åtgången av toner med ca. 10%
Energisparlägen (sidan 2-19)
Kopiatorn har två energisparlägen: förvärmning och
auto energi avstängning
Förvärmningsläget
När kopiatorn går över till förvärmningsläget tänds
energisparindikatorn (
bibehåller sin status. I detta läge håller fixeringsenheten en lägre temperatur och sparar på så sätt energi.
För kopiering från förvärmningsläget ställer du in antalet önskade kopior och trycker på kopieringsknappen
), dvs normal kopiering. För att lämna
(
förvärmningsläget trycker man på valfri knapp på
manöverpanelen för fax eller placerar original i SPF.
(AR-F151)
Auto energiavstängningsläget
När kopiatorn går över till auto energiavstängningsläget
tänds energisparindikatorn (
katorer släcks. Auto energiavstängningsläget sparar
mer energi än förvärmningsläget men kräver längre tid
innan en kopia kan göras. För kopiering från auto
energiavstängningsläget ställer du in antalet önskade
kopior och trycker på kopieringsknappen (
normal kopiering.
För att lämna automatiska strömsparläget trycker man
på print (
manöverpanelen för fax eller placerar original i SPF. (När
print ( ) knappen trycks en gång för att lämna
automatiska strömsparläget kommer ingen kopiering att
utföras.) (AR-F151)
Automatisk återställning (sidan 2-19)
Kopiatorn återgår till standardinställningarna efter förinställd tid efter det sista kopian gjorts. De förinställda
tiden (automatiska återställningstiden) kan ändras.
Automatiskt kopieringsläge (sidan 2-19)
För beskrivning av det automatiska kopieringsläget, se
sidan 2-12.
) knappen eller valfri knapp på
) och alla övriga indikatorer
) och alla övriga indi-
), dvs
SDK
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:1517
2–17
TONERSPAREMODUS
TONERSPARLÄGE
SDK
AUTO
AUTO
AUTO
1. Tryk tasten til valg af eksponeringsmodien for at vælge den manuelle
) modus.
(
=
2. Tryk og hold tasten til valg af eksponeringsmodien ned i ca. 5 sekunder.
Manuel (
og foto () indikatoren begynder at
blinke. Eksponeringsindikatoren markeret med „5“ lyser og indikerer dermed, at standard tonermodien er aktiv.
3. For at aktivere tonersparemodien,
trykkes lys (
Eksponeringsindikatoren markeret
med „1“ lyser og indikerer dermed, at
tonerspare modien er aktiv.
4. Tryk tasten til valg af eksponeringsmodien to gange. Foto (
ren holder op med at blinke og AUTO
indikatoren lyser konstant. Tonerspare modien er nu aktiveret.
) indikatoren slukker
=
) tasten.
{
) indikato-
1. Tryck på exponeringsläget för val av
manuellt läge (=).
2. Tryck och håll exponeringsläget un-
der ca. 5 sekunder.
Manuella (
ner och foto () indikatorn börjar
blinka.
Exponeringsindikatorn "5" tänds vilket betyder att standardläget för toner
är aktivt.
get. Fotoindikatorn (
och autoindikatorn (AE) är konstant.
Tonersparläget är nu aktivt.
) indikatorn försvin-
=
) för att ställa in
{
) slutar blinka
2–18
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:1618
For at skifte til standard modien, gentages proceduren, men
) tasten benyttes i ste-
mørk (
}
det for til at vælge eksponeringsniveau „5“ i trin 3.
För att återvända till standardläget upprepar man proceduren men använder mörkare (
knappen för att välja exponeringsläge "5" i steg 3.
}
)
ANVENDERPROGRAMMER
ANVÄNDARPROGRAM
Anvenderprogrammer tillader at vælge, ændre eller
slette parametre for visse funktioner, som ønsket.
Indstilling af energisparemodierne,
auto klartid og den fortløbende indføringsmodus
1. Tryk og hold tasterne lys (
(
) samtidigt nede i mere end 5 se-
}
kunder indtil alarmindikatorerne (w,
t
) blinker og „– –“ fremkommer
, s,
p
på displayet.
2. Benyt den venstre taste for antal kopier (
) til at vælge et anvenderpro-
<
gramnummer. Det valgte nummer
blinker i venstre side af displayet.
3. Tryk print (
programnummer lyser konstant og det
aktuelt valgte parameternummer for
programmet blinker i højre side af
displayet.
Programnr./modus Parametre
10➯OFF
Auto resettid1➯30 sek.
5➯10 sek.
2*0➯30 sek.
Foropvarmnings-1➯60 sek.
modus2➯90 sek.
30➯2 min.
Auto*1➯5 min.
energislukke-timer2➯15 min.
4 Fortløbende indfø- 0➯OFF
ringsmodus* 1➯ON
5 Auto energislukke- 0➯OFF
modus*1➯ON
Fabriksindstillinger er markeret med
en stjerne (*).
4. Vælg den ønskede parameter ved at
benytte den højre taste til valg af antal
kopier (
nummer blinker i højre side af displayet.
5. Tryk print (
side af displayet lyser konstant og
den indtastede værdi lagres.
6. Tryk lys ({) eller mørk (}) tasten for
at returnere til den normale kopieringsmodus.
) tasten. Det indtastede
). Det indtastede program-
<
) tasten. Tallet i højre
For at ændre indstillingen eller
vælge et anden modus, trykkes
klar (
) tasten. Kopimaskinen
>
skifter til trin 2.
Användarprogrammen tillåter om man så vill att vissa
parametrar kan ställs in, ändras eller upphävas.
Inställning av strömsparläge och automatisk återställningstid och automatiskt kopieringsläge
) og mørk
{
*2➯60 sek.
3➯90 sek.
4➯120 sek.
3➯30 min.
4➯60 min.
5➯120 min.
1. Tryck och håll ljusare (
re (
) knapparna intryckta samtidigt
}
under mer än 5 sekunder tills problemindikatororerna* w,
blinkar och „– –“ visas på displayen.
2. Mata in ett programnummer genom
att använda vänster kvantitetsknapp
(
). Det valda programnumret blin-
<
kar på displayen.
3. Tryck på ( ) knappen. Det inmatade
programnumret lyser konstant på
displayens vänstra sida och det aktuella valda parameternumret för programmet blinkar på höger sida.
Programnr./LägeParametrar
10➯OFF
Auto återställningstid 1➯30 sek.
5➯10 sek.
2*0➯30 sek.
Förvärmning1➯60 sek.
30➯2 min.
Automatiskt*1➯5 min.
avstängning, timer2➯15 min.
4 Snabbmatnings-0➯OFF
läge* 1➯ON
5 Automatisk0➯OFF
avstängning* 1➯ON
Fabriksstandardinställning indikeras
med (*)
4. Välj den önskade parametern genom
att använda höger kvantitetsknapp
(
). Det inmatade parameternumret
<
blinkar till höger på displayen.
5. Tryck på utskriftsknappen ( ). Numret till höger på displayen tänds och
det inmatade värdet sparas.
För att ändra på inställningarna
eller ställa in nytt läge, trycker
du på återställningsknappen
(
). Kopiatorn återgår till steg
>
2.
6. Tryck på ljusare ({) eller mörkare
(
) knapparna för att återvända till
}
normala kopieringsläget.
{
*2➯60 sek.
3➯90 sek.
4➯120 sek.
2➯90 sek.
3➯30 min.
4➯60 min.
5➯120 min.
) och mörka-
t
, s,
p)
SDK
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:1619
2–19
UDSKIFTNING AF TD PATRON
BYTE AV TONER/FRAMKALLARPATRON
Anvend kun originale SHARP dele og
tilbehør.
Indikatoren (
når patronen er tom. Hvis kopieringen fortsættes når
indikatoren (
indtil kopimaskinen stopper og indikatoren begynder at
blinke. Udskift den gamle TD patron ved at følge
nedenstående procedure.
) for udskiftning af TD patronen lyser,
s
) lyser, bliver kopierne gradvist lysere
s
• Efter at kopimaskinen er stoppet, er det stadig muligt at lave
nogle få kopier ved at tage TD
patronen ud af kopimaskinen,
ryste den horisontalt og derpå
geninstallere den. Hvis kopiering ikke er mulig efter denne
procedure, skal TD patronen
udskiftes.
• Ved lange kopieringsarbejder
med en mørk original, kan klar
(
toren
stoppe selvom der er tilstrækkeligt med toner. Kopimaskinen tilfører toner i indtil 2 minutter og derpå lyser klar (
katoren. Tryk print (
for at genoptage kopieringen.
SDK
Tonerindikatorn (
Om man fortsätter att kopiera medan (s) indikatorn är
tänd kommer kopiorna att bli gradvis ljusare tills kopiatorn
stoppar och indikatorn börjar blinka.
) indikatoren blinke, indika-
lyse og kopimaskinen
s
) indi-
) tasten
Använd endast delar och material från
SHARP.
) tänds när man måste fylla på toner.
s
• Efter det kopieringen stoppats kanske du kan göra ett par
kopior till genom att ta ut toner/
framkallarpatronen, knacka lätt
på dess ovansida (tryckt sida),
och därefter sätta in den igen.
Om det inte är möjligt att kopiera vidare efter denna åtgärd
måste du byta ut toner/framkallarpatronen.
) indikatorn kan även börja
• (
blinka när du kopierar en lång
serie av mörka original även om
toner/framkallarpatronen inte är
slut. Kopiatorn kommer att mata
toner i upp till 2 minuter och
därefter tänds redoknappen
). Tryck på ( ) knappen och
(
fortsätt kopieringen.
1. Kontroller, om indføringsbakken er
åben og åben derpå sideafdækningen
ved at trykke på udløserknappen for
sideafdækningen.
Derpå skubbes forsigtigt på begge
sider af frontafdækningen for at
åbneden.
2. Træk forsigtigt TD patronen ud idet der
trykkes på udløserknappen. Bortskaffelse af den brugte TD patron skal
foregå i overensstemmelse med de
lokalt gældende miljøforskrifter.
Udløserknap
Öppningsknapp
2–20
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:1620
1. Se till att manuella matningen är öppen och öppna därefter sidoluckan
genom att trycka på öppningsknapparna.
Därefter trycker man lätt på båda
sidorav frontlocket för att öppna dette.
2. Tryck ner lås-/öppningsknappen på
den gamla toner/framkallarpatronen
och drag ut patronen. Den gamla patronen skall omhändertagas
föreskriftsmässigt.
3. Tag TD patronen ud af posen. Fjern alt
beskyttelsespapir. Hold patronen på
begge sider og ryst den horisontalt fire
eller fem gange.
3. Ta ut den nya toner/framkallarpatronen ur påsen. Ta bort skyddspapperet. Håll patronen i båda ändarna och
skaka den horisontellt fyra till fem
gånger.
4. Hold tappen på beskyttelsesafdækningen og træk tappen ind mod Dem for
at fjerne afdækningen.
5. Isæt forsigtigt TD patronen indtil den
raster på plads.
6. Luk frontafdækningen og derpå sideafdækningen ved at trykke på det
runde fremspring i nærheden af låseknappen for sideafdækningen. Indika-
slukker og klar ( ) indikato-
toren
s
ren lyser.
Når afdækningerne lukkes skal man
kontrollere, at frontafdækningen er
sikkert lukket og derefter lukke for
sideafdækningen. Hvis afdækningerne lukkes i den forkerte rækkefølge, kan afdækningerne blive beskadiget.
4. Håll i skyddslockets flik och drag
fliken mot dig för att ta bort skyddet.
5. För in den nya toner/framkallarpatronen tills den låses i rätt läge.
6. Stäng frontlocket och därefter sidolocket genom att trycka på de runda
klackarna bredvid öppningsknappen
för sidoluckan.
och redo ( ) indikatorn tänds.
När luckorna stängs måste man se
till att först stänga frontluckan och
därefter sidoluckan. Om de stängs i
fel ordningsföljd kan luckorna skadas.
indikatorn slocknar
s
SDK
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:1621
2–21
UDSKIFTNING AF KOPITROMLE
BYTE AV TRUMMA
Levetiden for en tromle er ca. 18000 kopier. Hvis den
interne tæller når ca. 17000 kopier, lyser indikatoren
(w) for udskiftning af kopitromlen for at advisere om,
at en udskiftning af er nært forestående. Hvis indikatoren
begynder at blinke, stopper kopimaskinen indtil
kopitromlen er udskiftet. Kopitromlen skal nu udskiftes.
Fjern ikke beskyttelsesafdækningen på den nye tromle (sort papir)
før brug. Afdækningen beskytter
tromlen mod eksternt lys.
1. Kontroller om indføringsbakken er
åben og åben derpå sideafdækningen
ved at trykke på udløserknappen for
sideafdækningen.
Derpå skubbes forsigtigt på begge
sider af frontafdækningen for at åbne
den.
2. Træk forsigtigt TD patronen ud, idet
SDK
der trykkes på udløserknappen. For
at fjerne TD-patronen, se side 2-20,
skridt 2.
Trummans livslängd uppgår till ca. 18,000 kopior. När
det interna räkneverket når 17,000 kopior tänds trumindikatorn (w). Detta betyder att trumman snart måste
bytas. När indikatorn börjar blinka kommer kopiatorn att
stoppa tills man bytt ut trumman. Byta nu ut trumman.
Ta inte bort skyddslocket från trumman (svart papper) på en ny trumma innan den skall användas. Locket skyddar trumman mot ljus.
1. Se till att manuella matningen är
öppen och öppna därefter sidoluckan
genom att trycka på
öppningsknapparna.
Tryck därefter försiktigt på lockets
båda sidor för att öppna detta.
2. Tryck in knappen på toner/framkallarpatronens framsida och drag ut patronen. För att demontera toner/framkallarpatronen, se sidan 2-20, steg 2.
3. Hold i håndtaget på kopitromlen og
træk forsigtigt tromlen ud. Bortskaffelse af den gamle tromle, skal foregå
i overensstemmelse med de lokalt
gældende miljøforskrifter.
4. Tag den nye kopitromle ud af beskyttelsesposen og fjern beskyttelsesafdækningen fra tromlen. Isæt derefter
forsigtigt den nye tromle.
Berør ikke overfladen på tromlen
(grøn del) dette kan medføre pletter på kopierne.
2–22
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:1622
3. Drag ut den gamla trumman med hjälp
av spaken. Följ de lokala avfallsbestämmelserna när du slänger den
gamla trumman.
4. Ta bort skyddet från den nya trumman. Montera sedan försiktigt den
nya trumman.
Rör inte vid ytan på fotoledarpatronens trumma (grön). Detta kommer annars att ge fläckiga kopior.
5. Isæt forsigtigt TD-patronen. For at
isætte TD patronen, se side 2-7
UDSKIFTNING AF TD PATRON.
6. Luk frontafdækningen og derpå sideafdækningen ved at trykke på de runde fremspring i nærheden af udløseknappen for sideafdækningen. Indikatoren til udskiftning af kopitromlen
(w) slukker og klar (
lyser.
) indikatoren
5. Sätt tillbaka toner/framkallarpatronen,
se BYTE AV TONER/FRAMKALLARPATRON på sidan 2-7.
6. Stäng först frontlocket och därefter
sidolocket genom att trycka på de
runda klackarna bredvid öppningsknappen för sidoluckan. Trumindikatorn (w) släcks och redo (
torn tänds.
) indika-
Når afdækningerne lukkes skal man
kontrollere, at frontafdækningen er
sikkert lukket og derefter lukke for
sideafdækningen. Hvis afdækningerne lukkes i den forkerte rækkefølge, kan de blive beskadiget.
Levetid for en kopitromle
For at finde ud af hvor mange kopier der
kan laves før kopigrænsen på 18.000 er
nået, følges nedenstående procedure.
1. Tryk og hold tasterne lys (
mørk (}) samtidigt nede i mere end
5 sekunder indtil alle alarmindikatorerne (w,
fremkommer på displayet.
2. Tryk og hold klar (
end 5 sekunder for at finde ud af hvor
mange kopier, der endnu kan laves.
Eksempel: Der kan laves 500 kopier
før næste udskiftning af kopitromlen.
t
) blinker og „– –“
,
s
>
) tasten i mere
) og
{
3. Tryk lys ({) eller mørk (}) tasten.
Klar (
) indikatoren lyser.
När luckorna stängs måste man se
till att först stänga frontluckan och
därefter sidoluckan. Om de stängs i
fel ordningsföljd kan luckorna skadas.
Trummans livslängd
För att avläsa hur många kopior som kan
göras innan 18000 uppnåtts följer man
proceduren nedan.
1. Tryck ner och håll samtidigt ljusare
) och mörkare (}) knapparna
(
{
nedtryckta under mer än 5 sekunder
tills problemindikatorerna (w,
) blinkar och "– –" visas på display-
s
en.
2. Tryck ner och håll återställningsknap-
pen (
) under mer än 5 sekunder.
>
Exempel: 500 kopior kan göras innan
trumman måste bytas.
t
3. Tryck på ljusare ({) och mörkare (})
knapparna. Redo (
tänds.
) indikatorn
,
SDK
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:1623
2–23
VEDLIGEHOLDELSE
SKÖTSEL
Rigtig vedligeholdelse er vigtig for at opnå rene, skarpe
kopier. Giv Dem tid til at rense kopimaskinen regelmæssigt.
• Anvend ikke fortynder, rensebenzin eller andre flygtige rensemidler.
• Før rengøring, skal netkontakten
slukkes og netledningen fjernes fra
netstikdåsen.
• Hvis p indikatoren lyser, er service
gennem en autoriseret SHARP
servicetekniker påkrævet. Kontakt
Deres service center så snart som
muligt.
Kabinet
Tør kabinettet af med en blød, ren klud.
Dokumentglasplade og låg
Pletter på dokumentlåget eller SPF /RSPF rullen bliver også kopieret. Aftør
glaspladen og SPF/R-SPF rullen med en
blød, ren klud. Om nødvendigt, kan
kluden fugtes med vinduesrens.
Overførings-korona
Hvis kopierne begynder at blive stribede
eller plettede, er overføringskoronaen
Till model med SPF/R-SPF
För modellen med SPF/R-SPF
muligvis snavset.
1. Sluk for netkontakten.
2. Åben for sideafdækningen ved at trykke på udløserknappen.
SDK
Noggrann skötsel är viktigt för att få rena och skarpa
kopior. Se till att du tar dig ett par minuter för att rengöra
kopiatorn regelbundet.
• Använd inte thinner, bensol eller
flyktiga rengöringsmedel.
• Innan rengöringen skall man se
till att huvudströmbrytaren är avstängd och nätsladden urtagen ur
vägguttaget.
• När p indikatorn tänds måste
service utföras av en auktoriserad
SHARP servicetekniker. Kontakta
ditt servicecenter så snart som
möjligt.
Kåpan
Torka av kåpan med en mjuk och ren
trasa.
Originalglas och lock
Fläckar på glaset eller SPF/R-SPF rullarna
kommer även att kopieras. Torka av
glaset och SPF/R-SPF rullarna med en
mjuk ren trasa. Fukta vid behov duken
med ett glasrengöringsmedel.
Transfercorona
Om kopiorna börjar få streck eller fläckar
är möjligtvis transfercoronan smutsig.
Rengör coronan på följande sätt.
1. Stäng av apparatens huvudströmbrytare.
2. Tryck på öppningsknappen för att
öppna sidolocket.
3. Tag korona-renseren ud ved at holde
i tappen.
4. Placér overføringskoronarenseren til
højre for overføringskoronaen. Skub
derefter forsigtigt renseren til venstre
og fjern den derefter. Gentag denne
operation to eller tre gange.
Skub overføringskoronarenseren fra
højre ende til ventre ende langs med
overføringskoronaens fals.
5. Sæt korona-renseren tilbage på dens
oprindelige plads. Luk sideafdækningen ved at trykke på de runde fremspring i nærheden af udløseknappen
for sideafdækningen.
6. Tænd for netafbryderen.
2–24
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:1624
3. Ta ut coronarengöraren genom att
hålla i handtaget.
4. Placera coronarengöraren i den högra
änden av coronan, för den varsamt till
den vänstra änden och ta sedan bort
den. Upprepa detta moment två eller
tre gånger.
För coronarengöraren från den högra
till den vänstra änden, längs spåret i
coronan.
5. Sätt tillbaka coronarengöraren och
stäng kopiatorn igen genom att trycka
på de runda klackarna bredvid öppningsknappen för sidoluckan.
6. Slå på strömkontakten.
UDTAGNING AF FORKERT INDFØRT PAPIR
PAPPERSSTOPP
Hvis indikatoren (t) for forkert indført papir blinker
Q blinker i displayet, stopper kopimaskinen på
eller
grund af en forkert indføring.
Hvis der optræder en forkert indføring ved anvendelse
af SPF/R-SPF, kan der fremkomme et tal på displayet
efter et minustegn. Dette indikerer antallet af originaler,
der skal lægges tilbage i dokumentindføringsbakken
efter den forkerte indføring. Læg det viste antal originaler
tilbage i bakken.Tallet forsvinder, hvis kopieringen
genoptages, eller hvis der trykkes på tasten klar (
Hvis SPF/R-SPF'en indfører en original forkert, stopper
kopimaskinen og SPF/R-SPF indikatoren (
indføring blinker, medens indikatoren (t) for forkert
indføring forbliver slukket. Ved forkert indføring af
originaler i SPF/R-SPF'en, se "D Forkert indføring i SPF/
R-SPF" på side 2-28.
1. Kontroller, at indføringsbakken er
åben og tryk derpå på udløserknappen for sideafdækningen for at
åbne den.
2. Lokaliser positionen for den forkerte
indføring. Fjern det forkert indførte
papir ved at følge instruktionerne for
den enkelte position på illustrationen
nedenfor.
Hvis
Q blinker i displayet, fortsæt til
„A Forkert indføring i papirindføring-
2
1
3
sområdet“
1 Hvis det forkert indførte papir kan ses
fra denne side, fortsættes til „C Forkert
føring i transportområdet“. (s. 2-27)
2 Hvis papiret er transporteret forkert
her, forsættes til „B Forkert føring i
opvarmningsområdet“. (s. 2-26)
3 Hvis papiret er indført forkert her,
fortsæt under „A Forkert indføring i papirindføringsområdet“.
A Forkert indføring i papirindføring-
sområdet
1. Fjern forsigtigt det forkert indførte
papir fra papirindføringsområdet, som
vist på illustrationen.
Hvis
Q blinker i displayet og det
forkert indførte papir ikke kan ses i
indføreingsområdet, trækkes papirbakken ud og det forkert indførte papir fjernes. Hvis papiret ikke kan
fjernes, fortsæt til "B Forkert føring i
opvarmningsområdet".
Opvarmningsområdet er varmt.
Berør ikke opvarmningsenheden
ved udtagning af forkert indført papir.
>
) for forkert
När ett papper matas snett eller fastnar stannar kopiatorn och (
t) indikatorn eller Q på displayen blinkar.
Om pappersstopp inträffar när SPF / R-SPF används
kan ett nummer visas efter ett minustecken på displayen.
Detta indikerar antalet original som måste läggas
tillbaka i dokumentmatningen efter ett pappersstopp.
Lägg tillbaka dessa original och numret försvinner från
displayen när kopieringen återupptags eller återställningsknappen (
).
/ R-SPF kommer indikatorn för pappersstopp ( ) att
blinka medan indikatorn för pappersstopp (
släckt. För pappersstopp i SPF/R-SPF, se "D
Pappersstopp i SPF/R-SPF" på sidan 2-28.
) trycks. När ett original fastnar i SPF
>
1. Se till att manuella matningen är
öppen och öppna därefter sidoluckan
genom att trycka på öppningsknapparna.
2. Kontrollera var papperet fastnat. Ta
bort papperet genom att följa instruktionerna för de olika enheterna nedan.
Om
Q blinkar på displayen går
man vidare till "A Pappersstopp i pappersinmatningen".
1 Om pappersstoppet kan ses från denna sida går man vidare till "C Pappersstopp i matningen" (sidan 2-27)
2 Om ett pappersstopp inträffar här går
man vidare till "B Pappersstopp i fixeringsenheten" (sidan 2-26)
3 Om ett pappersstopp inträffar här går
man vidare till "A Pappersstopp i pappersinmatningen"
A Pappersstopp i pappersinmatning-
en
1. Ta bort papperet försiktigt så som
visas i figuren. När
displayen och det fastnade papperet
inte syns från pappersinmatningen,
drar man ut papperskassetten och tar
bort papperet. Om papperet inte kan
tas bort går man vidare till "B Pappersstopp i fixeringsenheten".
Fixeringsenheten är varm. Rör inte
vid fixeringsenheten vid borttagning
av papper.
Q blinkar på
t) är
SDK
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:1625
2–25
• Berør ikke overfladen på tromlen
(grøn position) ved udtagning af
forkert indført papir.
• Hvis papiret er indført gennem
den manuelle indføring, må det
forkert indførte papir ikke fjernes
gennem den manuelle papirindføring. Toner på papiret kan forurene papirtransport området og resultere i pletter på kopierne.
• Vid borttagning av papper får man
inte röra vid trummans gröna yta.
• Om papparet matats igenom manuella inmatningen får papperet
inte dras ut genom inmatningen.
Toner och papper kan fastna i matningen och förorsaka fläckiga kopior.
Udløserarm for
opvarmningsenhed
Fixeringsenhetens
öppningsspak
SDK
2. Luk sideafdækningen ved at trykke
på de runde fremspring i nærheden af
udløseknappen for sideafdækningen.
Indikatoren (
pir slukker og klar (
lyser.
B Forkert føring i opvarmningsområdet
1. Sænk udløserarmen for opvarmningsenheden ved at dreje den helt
ned.
Under sænkning af udløserarmen for
opvarmningsenheden, vil den ikke
bevæge sig jævnt på et sted
undervejs. Sænk imidlertid armen ved
at dreje den hele vejen til den position,
hvor den ikke drejer sig.
2. Fjern forsigtigt det forkert indførte
papir fra undersiden af opvarmningsenheden som vist på illustrationen.
Opvarmningsområdet er varmt. Berør ikke opvarmningsenheden ved
udtagning af forkert indført papir.
t) for forkert indført pa-
) indikatoren
2. Stäng sidoluckan genom att trycka på
de runda klackarna bredvid öppningsknappen för sidoluckan. Pappersstoppindikatorn (
) knappen tänds.
(
B Pappersstopp i fixeringsenheten
1. Rotera/sänk handtaget till aggregatet.
Kontrollera att handtaget sänks
ordentligt. Det kan ta emot, men se till
att handtaget inte kan rotera längre.
2. Ta bort papperet försiktigt så som
visas i figuren. När blinkar på displayen drar man ut papperskassetten och
tar bort papperet.
Fixeringsenheten är varm. Rör inte
vid fixeringsenheten vid borttagning
av papper.
t) slocknar och redo
Berør ikke overfladen på tromlen
(grøn position) ved udtagning af forkert indført papir.
Fjern ikke forkert indført papir fra
oversiden af opvarmningsenheden.
Ikke fastsiddende toner på papiret
kan forurene papirtransport området
og resultere i pletter på kopierne.
3. Tryk udløserarmen for opvarmningsenheden opad og luk derpå sideafdækningen ved at trykke på de runde
fremspring i nærheden af udløseknappen for sideafdækningen.
2–26
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:1626
Vid borttagning av papper får man
inte röra vid trummans gröna yta.
Om papparet matats igenom manuella inmatningen får papperet inte
dras ut genom inmatningen. Toner
och papper kan fastna i matningen
och förorsaka fläckiga kopior.
3. Lossa fixeringsenhetens öppningsspak och stäng sidoluckan genom att
trycka på de runda klackarna bredvid
öppningsknappen för sidoluckan.
Udløserarm for opvarmningsenhed
Fixeringsenhetens
öppningsspak
C Forkert føring i transportområdet
1. Sænk udløserarmen for opvarmningsenheden ved at dreje den helt
ned.
C Pappersstopp i matningen
1. Rotera/sänk handtaget till aggregatet.
Føringsruller
Matningsrulle
Under sænkning af udløserarmen for
opvarmningsenheden, vil den ikke
bevæge sig jævnt på et sted
undervejs. Sænk imidlertid armen ved
at dreje den hele vejen til den position,
hvor den ikke drejer sig.
2. Tryk forsigtigt på begge sider af frontafdækningen for at åbne den.
3. Drej føringsrullerne i retning mod pilen og fjern forsigtigt det forkert indførte papir fra udgangsområdet.
4. Tryk udløserarmen for opvarmningsenheden opad, luk frontafdækningen og derpå sideafdækningen ved at
trykke på de runde fremspring i nærheden af udløseknappen for sideafdækningen. Indikatoren (t) for forkert indført papir slukker og klar (
indikatoren lyser.
Når afdækningerne lukkes skal man
kontrollere, at frontafdækningen er
sikkert lukket og derefter lukke for
sideafdækningen. Hvis afdækningerne lukkes i den forkerte rækkefølge, kan de blive beskadiget.
Kontrollera att handtaget sänks
ordentligt. Det kan ta emot, men se till
att handtaget inte kan rotera längre.
2. Tryck lätt på frontluckans båda sidor
för att öppna luckan.
3. Vrid matningsrullen i pilens riktning
och plocka försiktigt ut det felmatade
papperet ur utmatningen.
4. Rikta fixeringsenhetens öppningsspak uppåt, stäng frontluckan och
stäng därefter sidoluckan genom att
trycka på de runda klackarna bredvid
öppningsknappen för sidoluckan.
Pappersstoppindikatorn (
)
och redo (
När luckorna stängs måste man se
till att först stänga frontluckan och
därefter sidoluckan. Om de stängs i
fel ordningsföljd kan luckorna skadas.
) knappen tänds.
t) slocknar
SDK
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:1627
2–27
UDTAGNING AF FORKERT INDFØRING I SPF / R-SPF
BORTTAGNING AV FASTNAT PAPPER I SPF / R-SPF
Afdækning for indføringsrulle
Lock för matarrullarna
SDK
Drejeknap for rullen
Ratt för rullarna
D Forkert indføring i SPF elle R-SPF
En forkert indføring af en original kan
forekomme på tre forskellige steder: hvis
den forkert indførte original kan ses fra
dokumentindføringsbakken, (A) i dokumentindføringsbakken; hvis originalen
ikke kan ses fra dokumentindføringsbakken, (B) i udgangsområdet eller (C)
under indføringsrullen. Fjern den forkert
indførte original ved at følge instruktionen for den pågældende position.
(A) Åben afdækningen for indføringsrul-
len og træk forsigtigt originalen mod
venstre og ud af dokumentindføringsbakken. Luk afdækningen for indføringsrullen. Åben og luk originalafdækningen for at resette indikatoren
(
) for forkert indføring i SPF / R-SPF.
Hvis den forkert indførte original ikke
let kan fjernes, fortsættes til (C)
under indføringsrullen, uden at trække
for kraftigt i originalen fra dokumentindføringsbakken.
(B) Åben dokumentafdækningen og drej
på drejeknappen for rullen for at fjerne den forkert indførte original fra
udgangsområdet. Hvis den forkert
indførte original ikke let kan fjernes,
fortsættes til (C) under indføringsrullen, uden at trække for kraftigt i
originalen fra dokumentindføringsbakken.
Ved anvendelse af R-SPF, trækkes
vendebakken ud for at fjerne den
forkerte indførte original. Ved
anvendelse af R-SPF, skal De, efter
fjernelse af den forkert indførte original
fra udgangsområdet, være sikker på,
at vendebakken skubbes ind i
udgangsområdet indtil den låses fast.
(C ) Åben dokumentafdækningen og drej
på drejeknappen for rullen for at fjerne
den forkert indførte original fra
dokumentindføringsbakken eller udgangsområdet. Hvis det er vanskeligt, fjernes originalen nedefra under
indføringsrullen.
Et tal fremkommer i displayet for
antal af kopier efter et minustegn. Dette viser antallet af
originaler der påny skal lægges
i indføringsbakken for originaler
(SPF eller R-SPF). Fjern den
fejlagtig indførte original og læg
det viste antal originaler tilbage
i indføringsbakken. Tryk derefter på kopieringsknappen (
for at gentage kopieringen.
D Pappersstopp i SPF / R-SPF
Ett original kan fastna på ett av tre platser: om originalet kan ses från dokumentmatarkassetten (A) i dokumentmatarkassetten; om pappersstoppet inte
kan ses från dokumentmatarkassetten
(B) i utmatningen eller (C) under matarrullarna. Ta bort det fastnade originalet
enligt instruktionerna för var plats.
(A) Öppna locket för matarrullarna och
drag försiktigt ut originalet till vänster
och ut ur dokumentfacket. Stäng
locket. Öppna och stäng originallocket för att återställa SPF / R-SPF
Pappersstopp (
fastnade originalet inte kan tas bort
lätt skall man fortsätta till (C) under
matarrullarna utan att dra ut originalet
med våld ur dokument-facket.
(B) Öppna dokumentlocket och vrid på
rullarna med ratten för att ta bort de
fastnade originalen ur utmatningen.
Om det fastnade originalet inte kan
tas bort lätt skall man fortsätta till (C)
under matarrullarna utan att dra ut
originalet med våld ur dokumentfacket.
Används R-SPF, dra ut
utmatningsluckan för att ta bort det
felinmatade originalet. Används RSPF, se till att uttmatningsluckan sitter
korrekt på plats igen efter det att det
felinmatade originalet avlägsnats från
utmatningsområdet.
(C ) Öppna originallocket och vrid på rul-
larna med ratten för att ta bort de
fastnade originalen ur dokumentfacket eller utmatningen. Om detta är
svårt, skall man ta bort det fastnade
originalet under matarrullarna.
Det visas möjligtvis ett tal på
displayen efter ett minustecken. Detta indikerar antalet original som måste återmatas i SPF
/ R-SPF efter pappersstoppet.
Återställ pappersstoppet och
lägg åter in det angivna antalet
original. Tryck därefter på ko-
)
pieringsknappen (
sätt kopieringen.
) indikatorn. Om det
) och fort-
2–28
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:1628
PROBLEMER MED KOPIMASKINEN?
Hvis der opstår problemer, skal nedenstående liste gennemgås, før der rettes henvendelse til Sharp Service
Center. I de nedenstående beskrevne problemer, er der ingen fejl i selve kopimaskinen.
Problem
Kopimaskinen virker ikke
Blanke kopier
Energispareindikator
) on
(
Kopier for mørke eller
for lyse
Støv, snavs, pletter på
kopierne snavset?
Stribede kopier
Papir indføres hyppigt
forkert
Billeder gnides let af
kopierne
Mulig årsag
Er netkablet sat i?
Er netkontakten on?
Er sideafdækningen lukket sikkert?
Er frontafdækningen lukket?
Er originalen anbragt med tekstsiden nedad på dokumentglaspladen
eller opad i SPF eller R-SPF?
Er kopimaskinen i foropvarmningsmodien?
Er kopimaskinen i auto
energislukkemodien?
Er originalen for mørk eller for lys?
Er kopimaskinen i den automatiske
eksponeringsmodus?
Er kopimaskinen i foto eksponeringsmodien?
Er dokumentglaspladen eller dokumentafdækningen
Er originalen snavset eller plettet?
Er overførings-koronaen ren?
Ikke-standard papir?
Papir krøllet el. fugtigt?
Papirrester i kopimaskinen?
Papirføringerne i papirbakken er
ikke justeret rigtigt?
For meget papir i papirbakken eller
ikke lagt rigtigt i?
Er kopipapiret for tungt
Er papiret fugtigt?
Løsning
Forbind kopimaskinen til en jordet
stikdåse.
Tænd for netkontakten. S. 2-3
Luk forsigtigt sideafdækningen. S. 2-21
Luk forsigtigt frontafdækningen og
derpå sideafdækningen. S. 2-21
Anbring originalen med tekstsiden ned-
ad på dokumentglaspladen eller opad i
SPF eller R-SPF. S. 2-10
Tryk en vilkårlig taste for at afbryde
foropvarmningsmodien. S. 2-17
Tryk print (
auto energislukkemodien. S. 2-17
Indstil eksponeringsniveauet manuelt.
S. 2-12
Indstil det automatiske eksponeringsniveau. S. 2-13
Afbryd foto eksponerings modien.
S. 2-12
Rens regelmæssigt. S. 2-24
Anvend en ren original.
Rens overførings-koronaen. S. 2-24
Anvend standardpapir. Hvis der an-
vendes specialpapir, indføres papiret
gennem den manuelle indføringsbakke. S. 2-15
Opbevar kopipapiret fladt i indpakningen på et tørt sted. S. 2-8
Fjern alle rester af forkert indført papir. S. 2-25
Juster føringerne korrekt afhængig af
papirformatet. S. 2-7
Fjern det overskydende papir fra papirbakken eller følg vejledningerne.
S. 2-7
Anvend kopipapir indenfor det specificerede område. S. 2-8
Skift til tørt kopipapir. Hvis kopimaskinen ikke anvendes over et længere
tidsrum, fjernes papiret fra papirbakken og opbevares i dets indpakningspapir på er tørt sted. S. 2-8
) tasten for at afbryde
SDK
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:1629
2–29
KOPIERINGSPROBLEM?
Om det uppstår några problem, gå igenom checklistan nedan innan du kontaktar Sharp Service Center. I de fall
som beskrivs nedan är det inget fel på kopiatorn.
Problem
Kopiatorn fungerar inte.
Tomma kopior
Energisparindikatorn (
tänd.
Ljusa eller mörka kopior
Damm, smuts, fläckar på
kopiorna.
SDK
Randiga kopior
Papperet fastnar ofta
Bild/text kan lätt gnuggas
bort från kopian.
Möjlig orsak
Är kopiatorn ansluten?
Är strömbrytaren på?
Sidoluckan stängd?
Frontluckan stängd?
Är originalet placerat med ovansidan
nedåt på originalglaset eller uppåt i
SPF / R-SPF ?
)
Är kopiatorn i föruppvärmningsläget
Är kopiatorn i automatisk
bortkopplingsläget?
Är originalet för mörkt eller för ljus?
Är kopiatorn i automatiska
exponeringsläget?
Är kopiatorn i fotoläget?
Är originalglaset eller -locket
smutsigt?
Är originalet fläckigt?
Är coronan ren?
Används inte standardpapper?
Är kopieringspapperet vågigt eller
fuktigt?
Pappersbitar i kopiatorn?
Pappersguiderna felinställda?
För mycket papper, eller felaktig
placering, i pappersmagasinet.
Är kopieringspapperet för tungt?
Är kopieringspapperet fuktigt?
Åtgärder
Anslut kopiatorn till ett jordat uttag.
Sätt på strömbrytaren. S. 2-3
Stäng sidoluckan försiktigt. S. 2-21
Stäng först frontluckan och därefter
sidoluckan försiktigt. S. 2-21
Placera originalet med ovansidan nedåt
på originalglaset eller med ovansidan
uppåt i SPF/R-SPF. S. 2-10
Tryck på valfri knapp för att avsluta föruppvärmningsläget. S. 2-17
Tryck på startknappen (
avsluta automatiska avstängningsläget.
S. 2-17
Ställ in exponeringen manuellt. S. 2-12
Justera den automatiska exponeringsni-
vån. S. 2-13
Avsluta fotoläget. S. 2-12
Rengör regelbundet. S. 2-24
Använd ett rent original.
Rengör coronan. S. 2-24
Använd standardpapper. Om special-
papper används skall det matas in genom den manuella inmatningen. S. 2-15
Lagra kopieringspapper plant på en torr
plats. S. 2-8
Plocka bort allt fastnat papper. S. 2-25
Ställ in guiderna ordentligt beroende på
papperets storlek. S. 2-7
Ta bort överflödigt papper ur magasinet
eller följ instruktionerna. S. 2-7
Använd papper inom angivna gränser.
S. 2-8
Byta ut mot torrt kopieringspapper. Om
kopiatorn inte används under längre tid,
skall papperet plockas ur kopiatorn och
lagras plant och skyddat på en torr
plats. S. 2-8
) för att
2–30
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:1630
STATUS INDIKATORER
Anvend kun original SHARP dele og tilbehør.
Hvis de følgende indikatorer lyser eller blinker på betjeningspanelet, skal problemet løses omgående ved hjælp
af nedenstående tabel og den tilhørende side.
Indikering
Indikator for
udskiftning
w
Indikator for
udskiftning
s
Indikator for
t
forkert
SPFeller R-SPF indikator
for forkert indføring
Vedligeholdelsesindikator
Papirbakkeindikatoren
blinker.
„CH“ blinker i displayet
n
„CH“ lyser konstant i
displayet
Q
„P“ blinker i displayet
Der fremkommer skiftevis et bogstav og et tal
Hukommelsesfunktionen for faksimile gemmer kun dataene i en time. Sluk ikke for kopieringsmaskinen i
længere tid (ved at trække netkablet ud) selv hvis kopieringsmaskinen stopper på grund af en fejl, hvis
der er faksimile data i hukommelsen.
Lyser
konstant
Blinker
Lyser
konstant
Blinker
Blinker
Blinker
Lyser
konstant
Årsag og løsning
Udskiftning af kopitromlen er nært af kopitromlen forestående.
Rekvirer en ny patron. S. 2-22
Kopitromlen skal udskiftes. Udskift den med en ny.
S. 2-22
Udskiftning af TD patronen er nært af TD patronen forestående.
Rekvirer en ny patron. S. 2-20
TD patronen skal udskiftes. Udskift den med en ny. S. 2-20
Der er optrådt en forkert papirindføringpapirindføring. Fjern det forkert
indførte papir, se beskrivelsen af „Udtagning af forkert indført
papir“. S. 2-25. Armen til opvarmningsområdet er ikke oppe. S. 1
26. Den nederste sideafdækning kan være åben. Er dette tilfældet,
lukkes den.
Der er optrådt en forkert originalindføring i SPF eller R-SPF. Fjern
den forkert indførte original, se beskrivelsen af "Forkert indføring i
SPF eller R-SPF". S. 2 -28
Service gennem en autoriseret SHARP servicetekniker er
åkrævet. S. 2-24
p
Papirbakken er ikke sat rigtigt i. Skub bakken sikkert ind i
kopimaskinen. S. 2-7
TD patronen er ikke isat. Kontroller om patronen er isat.
Sideafdækningen er åben. Luk sideafdækningen omhyggeligt ved
at trykke på de runde fremspring i nærheden af udløseknappen
for sideafdækningen. S. 2-21
Papirbakken eller papirindføringsbakken er tom. Læg kopipapir i.
S. 2-7
Der er optrådt en forkert indføring i papirbakken eller i
papirindføringsbakken. Skub bakken rigtigt ind. S. 2-26
Papirbakken er ikke sat rigtigt i eller er ikke valgt. Skub bakken
rigtigt ind. S. 2-7
Kopimaskinen fungerer ikke. Sluk og tænd for afbryderen og hvis
der igen optræder en fejl fjernes netledningen fra netstikdåsen
og Deres autoriserede service-center kontaktes.
VISNING AF DET TOTALE ANTAL KOPIER
Anvend følgende procedure til visning af det totale antal kopier.
1. Tryk klar (>) tasten for at nulstille
displayet.
2. Tryk og hold klar (
5 sekunder. Det totale antal kopier
vises i to trin, hvert med tre cifre.
) tasten nede i ca.
>
SDK
Eksempel:
det totale antal kopier er 1.234.
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:1631
2–31
STATUSINDIKERINGAR
Använd endast delar och material från
SHARP.
När följande indikatorer tänds eller blinkar på manöverpanelen eller om följande visas på displayen kan man
åtgärda problemet omedelbart genom att läsa tabellen nedan och de hänvisade sidorna i denna bruksanvisning.
w
s
t
n
Q
SDK
Indikering
Trumindikator
Tonerindikator
Pappersstopp
SPF/R-SPF
pappersstopp indikering
Serviceindikator
Pappersfackindikatorn
blinkar
„CH“ blinkar på displayen
„CH“ lyser konstant på
displayen
„P“ blinkar på displayen
En bokstav och en siffra
blinkaromväxlande
Minnesfunktionen hos faxapparaten kvarhåller data endast under en timma. När faxapparatens minne
innehåller fax får kopiatorn inte hållas avstängd (genom att dra ut stickkontakten) under en längre tid även
om kopiatorn stannat på grund av problem.
Lyser
Blinkar
Lyser
Blinkar
Blinkar
Blinkar
Lyser
Orsak och åtgärd
Byte av trumma blir snart nödvändigt. Ta en ny patron. S. 2-22
Trumman måste bytas mot en ny. S. 2-22
Byte av toner/framkallningspatronen blir snart nödvändigt. Ta en
ny patron . S. 2-20
Toner/framkallningspatronen måste bytas mot en ny. S. 2-20.
Ett papper har fastnat. Ta bort det fastnade papperet enligt
beskrivningen "Pappersstopp". S. 2-25. Spaken för fixeringsenheten står inte upprätt. S. 2-26. Den undre sidoluckankan vara
öppen. Om detta är fallet skallden skängas.
Ett original har fastnat i SPF/R-SPF. Ta bort det fastnade originalet
enligt beskrivningen "Pappersstopp i SPF/R-SPF". S. 2-28
Service måste tföras av en auktoriserad SHARP servicetekniker.
S. 2-24
Pappersfacket är inte korrekt installerat. För in facket ordentligt i
kopiatorn. S. 2-7
Kontrollera att toner/framkallningspatronen är installerad.
Sidoluckan är öppen. Stäng sidoluckan genom att trycka på de
runda klackarna bredvid öppningsknappen för sidoluckan. S. 2-21
Pappersfacket eller enkelbladsfacket är tomt. Ladda papper. S. 2-7
Ett papper har fastnat i pappersfacket eller enkelbladsfacket. Ta
bort det fastnade papperet. S. 2-26
Papperskassetten är inte korrekt isatt. Skjut in kassetten
ordentligt. S. 2-7
Kopiatorn fungerar inte. Stäng av och sätt på strömbrytaren igen,
om felet uppstår igen skall du dra ut kontakten ur väggurtaget och
kontakta din servicefirma.
VISNING AV TOTALA ANTALET KOPIOR
Använd följande procedur för att visa totala antalet kopior.
1. Tryck på återställningen (
återställa displayen till "0".
2. Trycker på återställningen (
ca. 5 sekunder. Totala antalet kopior
visas i två steg om vardera tre siffror.
Exempel:
totala antalet kopior är 1234
2–32
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:1632
) för att
>
>
) under
SPECIFIKA TIONER
TypeDigital kopimaskine, bordmodel
KopieringssystemTør, elektrostatisk overførsel
OriginalerArk, indbundne dokumenter
Original formatMaks. B4
PapirformaterA6 til A4 (A5 til B4 for SPF)
Kopieringshastighed15 kopier/min.
Kontinuerlig kopieringMaks. 99 kopier; subtraktiv tæller
Tid for første kopi9,6 sek. (normal kopieringsmodus)
KopiformatVariabel: 50% til 200% i skridt på 1% (ialt 151 skridt)
EksponeringssystemBevægelig optisk kilde, spalteeksponering (stationær plade) med automatisk
KopipapirindføringEn papirbakke med automatisk indføring (250 ark); en enkeltark manuel
OpvarmningssystemVarmetromler
UdviklersystemMagnetisk børsteudvikling
LyskildeXenonpære
Opløsning scan400 dpi Output: 600 dpi
Gråtoner scan256 niveauer Output: 2 niveauer
Hukommelse6 MB
StrømforsyningLokal spænding ±10% (Vedrørende strømforsyning af denne kopimaskine, se
EffektoptagelseMaks. 1000 W
Dimensioner809 mm (B) x 477 mm (D) AR-F151
Vægt20 kg (AR-150), 23 kg (AR-155), 24.5 kg (AR-F151)
Kopimaskinens518 mm (L) x 477 mm (B) x 464 mm (H) AR-F151
dimensioner518 mm (L) x 483 mm (B) x 293 mm (H) AR-150
MiljøbetingelserTemperatur: 10 °C til 30 °C.
Rel. fugtighed20% til 85%
StøjniveauLydeffektniveau L
Optionalt udstyrGDI udvidelse (AR-PG1) *
* Disse optioner anvendes ikke ved kopieringsfunktionen. Vedrørende beskrivelse af disse optioner, se de
respektive betjeningsvejledninger.
Tiden for den første kopi kan variere afhængig af anvendelsesbetingelserne, såsom netspænding og rumtemperatur. Værdierne for kopieringshastigheden er afrundet til nærmeste hele tal.
Som en del af vor politik med kontinuerlig forbedring, forbeholder SHARP sig ret til at foretage ændringer
i design og specifikationer uden forudgående meddelelse. De viste specifikationer er gennemsnitlige
produktionsværdier. Der kan også forekomme små afvigelser fra disse værdier for de enkelte enheder.
(Kun indføring af papir i længderetningen.)
Kopimargin: Maks. 4 mm (forreste og bageste rand)
Maks. 3 mm (en vilkårlig siderand)
Fast indstillet: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
eksponering. SPF eller R-SPF: Bevæget original
indføring en indføringsbakke med kapacitet til 50 ark automatisk indføring
navneskiltet, der er placeret på baggsiden af enheden.)
809 mm (B) x 483 mm (D) AR-150, AR-155
inklusive TD patron og kopitromle
518 mm (L) x 483 mm (B) x 379 mm (H) AR-155
Kopiering: 66 [dB(A)], standby: Baggrundsstøjniveau
Kopiering: 71 [dB(A)] AR-F151 Lydtryksniveau L
Kopiering: 40 [dB(A)], standby: Baggrundsstøjniveau
Måling af støjudsendelse i overensstemmelse med ISO 7779
TypDigital kopiator, bordsmodell
KopieringssystemTorr, elektrostatisk transfer
OriginalBlad, bundna dokument
OriginalstorlekMax. B4
PappersformatA6 till A4 (A5 till B4 för SPF)
Kopieringshastighet15 kopior/min
Kontinuerlig kopieringMax. 99 kopior; subtraherande räkneverk
Tid för första kopian9,6 sek. (normalt kopieringsläge)
KopieringsskalaInställbar: 50% till 200% i 1% steg (totalt 151 steg);
ExponeringsteknikRörlig optik, spaltexponering (orörligt originalglas) med automatisk exponering.
PappersmatningEn papperskassett med automatisk matning (250 blad); en enkelbladmatning.
FixeringVärmerullar
FramkallningssystemMagnetiska borstar
LjuskällaXenonlampa
UpplösningScann: 400 dpiUtgång: 600 dpi
GråskalaScann: 256 nivåerUtgång: 2 nivåer
Minne6 MB
StrömförsörjningAC 230V, 50 Hz. Spänningen på platsen kan variera med 10%. (För aktuella
StrömförbrukningMax. 1000 W
SDK
Dimensioner809 x 477 mm (B x D) AR-F151
Vikt20 kg (AR-150), 23 kg (AR-155), 24.5 kg (AR-F151)
Kopieringsdimensioner518 x 477 x 464 mm (B x D x H) AR-F151
* Dessa tillbehör används inte i kopieringsfunktionen. För beskrivning , se separata handböcker.
Tid för första kopian kan skilja sig beroende på arbetsbetingelserna, som t.ex. strömförsörjning och rumstempe-
ratur. Värdena på kopieringshastighet är avrundade till närmaste heltal.
Konstruktion och tekniska data kan ändras utan föregående meddelande. Tekniska data är nominella
värden. Individuella enhet kan uppvisa något avvikande värden från dessa.
(Mata endast in papperet på längden)
Rand Max. 4 mm(övre och undre kanten)
Max. 3 mm(andra kanter)
Fast: 50%, 70%, 81%, 100%, 141%, 200%
SPF: rörligt original
Ett enkelbladsfack med plats för 50 ark vid automatisk matning
spänningsvärden, se typskylten på baksidan.)
809 x 483 mm (B x D) AR-150, AR-155
inkl. toner/framk. och trumma
518 x 483 x 293 mm (B x D x H) AR-150
518 x 483 x 379 mm (B x D x H) AR-155
Luftfuktighet: 20% till 85%
Ljudnivå (användarens position) Kopiering: 71 [dB (A)] (AR-F151)
Kopiering: 40 dB (A), redo: bakgrundsljudnivå
Ljudmätningar enligt ISO 7779.
Immatningsenhet för 250 blad (AR-DE9)
Fax-expansionssats (AR-FX3) AR-150 *
Single pass feeder (AR-SP3) AR-150
Papirindføringsenheden giver øgetpapirkapacitet for
kopimaskinen og gør valg af papirformater lettere ved
kopiering.
Ilægning af kopipapir
Vedr. fremgangsmåden ved ilægning af kopipapir for
papirbakkerne i denne papirindføringsenhed er den
samme som for papirbakken i kopieringsmaskinen. Se
side 2-7.
Fremgandsmåden til ændring af kopipapirformatet er
også den samme som for papirbakken i
kopieringsmaskinen. Se side 2-7.
Fjenelse af en forkert indføring
Kopieringsmaskinen stopper ved en forkert indføring.
(t) indikatoren for forkert indføring blinker eller Q
blinker på displayet.
1. Åben den nederste sideafdækning
(under indføringsbakken) og fjern det
forkert indførte papir. Hvis.Q blinker
og det forkert indførte papir ikke kan
ses fra området ved den nederste
sideafdækning, trækkes den nederste
papirbakke ud og det forkert indførte
papir fjernes. Derpå lukkes den
nederste papirbakke.
Pappersmatningsenheten ger fördelen att ökar
kopiatorns paperskapacitet samt valmöjligheterna för
olika pappersstorlekar.
Ladda kopieringspapper
Samma metod används för att ladda papper som hos
kopiatorns papperkassett. Se sida 2-7.
Samma metod används för att byta pappersstorlek som
hos kopiatorns papperskassett Se sida 2-7.
Ta bort pappersstörning.
Kopiatorn stannar vid pappersstörning. Pappersstörningsindikation ( t) blinkar eller Q blinkar i
displayen.
1. Öppna det undre sidolocket (under
den manuella kassetten) och ta bort
det felinmatade originalet. Om (Q)
blinkar och pappret inte går att se, dra
ut den undre papperskassetten och ta
bort störningen. Stäng den undre
papperskassetten.
SDK
2. Luk den nederste sideafdækning.
3. Luk sideafdækningen ved at trykke på
de runde fremspring ved siden af
udløserknapperne for sideafdækningen. (t) indikatoren for forkert
indføring slukkes og klar(
indikatoren lyser.
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:1635
2. Stäng det undre sidolocket.
3. Stäng sidolocket genom att trycka på
de runda märkena bredvid
öppningsknapparna.
Pappersstörningsindikatiorn (t)
släcks och beredskapsindikatorn (
)
tänds.
)
2–35
Specifikationer
KopipapirformatA5 til A4
Vægt56 till 80 g/m
PapirkapacitetEn papirbakke med en kapacitet på
VægtCa. 3 kg
Dimensioner498 mm (L) x 395 mm (B) x 88 mm (H)
StrømforsyningLeveres af kopimaskinen
Som en del af vor politik med kontinuerlig forbedring, forbeholder SHARP sig ret til at foretage ændringer
i design og specifikationer uden forudgående meddelelse. De viste specifikationer er gennemsnitlige
produktionsværdier. Der kan også forekomme små afvigelser fra disse værdier for de enkelte enheder.
Tekniska data
250 ark papir
2
PappersstorlekA5 till A4
Vikt56 till 80 g/m
PapperskapacitetEn papperskassette med kapacitet för
SDK
ViktCa. 3 kg
Dimensioner498 x 395 x 88 mm (B x D x H)
StrömförsörjningHämtas från kopiatorn
Konstruktion och tekniska data kan ändras utan föregående meddelande. Tekniska data är nominella
värden. Individuella enhet kan uppvisa något avvikande värden från dessa.
250 pappersark
2
2–36
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:1636
INTRODUCTION
INLEIDING
Ce copieur a été conçu de manière à offrir une utilisation
facile et intuitive en occupant un espace minimal. Pour
pouvoir tirer le meilleur parti de toutes les caractéristiques du copieur, il est important de bien vous familiariser avec le mode d’emploi et avec le copieur.
Ce copieur peut être utilisé en tant que télécopieur ainsi
qu’en tant qu’imprimante laser si un kit d’impression
optionnel est installé.
Ce manuel décrit uniquement les caractéristiques du
copieur. Pour obtenir la description des caractéristiques
du télécopieur et de l’imprimante, se reporter à leur
manuel respectif.
Conventions utilisées dans le mode d’emploi.
Dans le mode d’emploi, les symboles suivants sont
utilisés pour fournir à l’utilisateur les informations pertinentes pour l’utilisation du copieur.
Avertit l’utilisateur qu’une blessure de
l’opérateur ou un endommagement du copieur
pourrait se produire si le contenu de
Avertis-
sement
Attention
Remarque
Sauf spécification contraire, les illustrations présentées dans ce manuel font référence au AR-F151.
l’avertissement n‘est pas respecté scrupuleusement.
Avertit l’utilisateur qu’un endommagement du
copieur ou d’une de ses composantes pourrait
se produire si le contenu de la mise en garde
n’est pas respecté scrupuleusement.
Les remarques fournissent des informations
relatives au copieur au sujet des spécifications, des fonctions, des performances, du
fonctionnement, etc., qui peuvent être utiles
à l’opérateur.
Indique une lettre affichée sur l’affichage.
SOMMAIRE
INHOUDSOPGAVE
Nom des divers éléments........................................ I I I
T ab leau de commande ............................................. IX
du papier-250 feuilles (AR-DE9) .......................... 3-35
Dit kopieerapparaat werd ontworpen om op een minimale
ruimte aan uw kopieerwensen te voldoen. Om van alle
kopieereigenschappen te kunnen profiteren dient u zich
eerst vertrouwd te maken met de gebruiksaanwijzing en
het kopieerapparaat.
Deze kopieermachine kan als faxtoestel en bovendien
als laserprinter worden gebruikt wanneer er een optionele
printer upgrade kit werd geïnstalleerd.
In deze handleiding worden uitsluitend de
eigenschappen van de kopieermachine beschreven.
Voor de beschrijving van de fax- en de
printereigenschappen, zie de desbetreffende
gebruiksaanwijzing.
Symbolen die in de gebruiksaanwijzing worden gebruikt.
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen gebruikt
kopieerapparaat te informeren.
Waarschu-
wing
Attentie
Opmerking
Afbeeldingen in deze handleiding hebben betrekking
tot de AR-F151, behalve waneer anders wordt
vermeld.
Namen van de onderdelen...................................... III
Bedieningspaneel..................................................... X
Wanneer de inhoud van deze waarschuwing
niet wordt opgevolgd kan letsel van de
gebruiker of een beschadiging van het kopieerapparaat het gevolg zijn.
Wanneer de inhoud van deze attentie niet
correct wordt opgevolgd kan het kopieerapparaat of een van de onderdelen ervan
beschadigd worden.
Opmerkingen bieden aanvullende informatie
m.b.t. de specificaties, functies, prestatievermogen, bediening van het kopieerapparaat enz.
Duid een letter aan die in het display wordt
weergegeven.
3–1
NLF
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:261
INSTALLATION DU COPIEUR
EEN PAAR WOORDEN M.B.T. HET INSTALLEREN VAN DE KOPIEERMACHINE
Door een onjuiste installatie kan de kopieermachine worden beschadigd. Bij
de eerste installatie en wanneer de kopieermachine wordt verplaatst, dient u
op het volgende te letten:
Wanneer de kopieermachine wordt
verplaatst van een koele naar een
warme plaats, kan er condensatie
in de kopieermachine worden gevormd. Wanneer de kopieermachine in deze toestand wordt gebruikt
kunnen er storingen ontstaan en
zullen de kopieën van een slechte
kwaliteit zijn. Laat de kopieermachine voor het gebruik twee uur op
kamertemperatuur staan.
1. Installeer de kopieermachine niet op
plaatsen die:
• vochtig, nat of erg stoffig zijn.
• aan direct zonlicht worden blootge-
steld
• slecht geventileerd zijn
• onderhevig zijn aan extreme tempe-
ratuurwisselingen of veranderingen
in de luchtvochtigheid bijv. in de
nabijheid van de airconditioning of
verwarming.
2. Laat voldoende ruimte open rond de
kopieermachine voor onderhoud en
behoorlijke ventilatie.
3. Stel de drumpatroon niet bloot aan
direct zonlicht.
Hierdoor kan het oppervlak (groene
gedeelte) van de drumpatroon beschadigd worden, waardoor er vlekken op de kopieën komen.
4. Bewaar reservevoorraden zoals
drumpatronen en tonerpatronen in
hun verpakking in een donkere omgeving. Wanneer deze aan direct zonlicht worden blootgesteld kunnen er
vlekken op de kopieën komen.
5. Raak het oppervlak van het drumpatroon (groene gedeelte) niet met de
hand aan.
Hierdoor wordt het oppervlak van de
drumpatroon beschadigd, waardoor
er vlekken op de kopieën kunnen
komen.
6. Voor een eenvoudige aansluiting dient
de kopieermachine in de nabijheid van
een stopcontact te worden
geïnstalleerd. Sluit de kopieermachine
aan op een stopcontact dat niet voor
andere elektrische apparaten wordt
gebruikt. Wanneer er een lamp op
hetzelfde stopcontact wordt
aangesloten, kan het licht gaan
flikkeren.
NLF
10cm
20cm
20cm
Une installation incorrecte peut causer
des dommages au copieur. Observez
les indications suivantes lors de la première installation et à chaque fois que le
copieur a été déplacé.
Si le copieur est déplacé d’un endroit frais à un endroit chaud, de la
condensation peut se former à l’intérieur de l’appareil. Utiliser le copieur dans ces conditions entraînera une mauvaise qualité de copie,
ainsi que des dysfonctionnements.
Laissez le copieur s’adapter à la
température ambiante pendant au
moins 2 heures avant de l’utiliser.
1. N’installez pas le copieur dans des
endroits:
• humides ou très poussiéreux;
• exposés aux rayons directs du so-
leil;
• mal aérés;
• soumis à des variations rapides de
10cm
température ou d’humidité, par
exemple, près d’un climatiseur ou
d’un appareil de chauffage.
2. Veillez à respecter l’espace requis
autour du copieur en vue de l’entretien et d’une ventilation correcte.
3. N’exposez pas la cartouche de tambour aux rayons directs du soleil.
L’exposition de cet élément aux
rayons directs du soleil peut endommager sa surface (partie verte), ce qui
entraînerait la formation de taches
sur les copies.
4. Rangez les fournitures de réserve,
telles que les cartouches de tambour
et les cartouches toner/développeur,
dans un endroit sombre et ne les
déballez pas avant leur utilisation.
L’exposition aux rayons directs du
soleil peut entraîner la formation de
taches sur les copies.
5. Ne touchez pas directement la surface (partie verte) de la cartouche de
tambour avec la main.
Ce contact endommagerait la surface
de la cartouche, ce qui entraînerait la
formation de taches sur les copies.
6. Pour un raccordement plus aisé, le
copieur doit être installé à proximité
d’une source d’alimentation électrique
accessible. Raccorder le copieur à
une source d’alimentation électrique
qui n’est pas occupée par d’autres
appareils électriques. Si une installation fixe d’éclairage est raccordée à la
même source d’alimentation électrique, il se peut que la lampe vacille.
3–2
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:262
7. Veillez à ce que l’interrupteur d’alimentation du copieur se trouve en position
d’arrêt. Introduisez le cordon d’alimentation fourni dans la fiche du cordon
d’alimentation à l’arrière du copieur.
7. Verzekert u zich ervan dat de aan-/
uitschakelaar op UIT staat. Steek het
bevestigde netsnoer in de aansluitdoos voor het netsnoer aan de achterkant van de kopieermachine.
Si vous utilisez le copieur dans un
autre pays que le pays d’achat du
copieur, vous devez vous assurer
que l’alimentation électrique locale
est compatible avec le modèle de
votre appareil. Si vous branchez le
copieur à une alimentation électrique incompatible, l’appareil subira
des dommages irréparables.
8. Branchez l’autre extrémité du cordon
d’alimentation à la prise de courant la
plus proche.
Branchez toujours le cordon d’alimentation à une prise de courant
murale correctement reliée à la terre.
Mettez l’interrupteur d’alimentation situé
sur le côté gauche du copieur en position
de marche. Le témoin de prêt (
lume et d’autres témoins indiquant les
réglages initiaux du tableau de commande s’allument également pour signaler
que le copieur est prêt.
Ce copieur passe au mode d’économie
d’énergie une fois que le laps de temps
réglé s’est écoulé sans qu’une opération
de copie n’ait été faite après la dernière
copie d’un cycle de copie ou après la mise
sous tension du copieur.
Les réglages des modes d’économie d’énergie peuvent être modifiés. Reportez-vous
à la page 3-19, PROGRAMMES UTILISATEUR.
Le copieur retourne aux réglages initiaux
un certain laps de temps prédéterminé
après que la dernière copie d’un travail a
été effectuée. Ce laps de temps prédéterminé (temps de réinitialisation automatique) peut être modifié. Reportez-vous à
la page 3-19, PROGRAMMES UTILISATEUR.
) s’al-
Wanneer u de kopieermachine in
een ander land gebruikt als waar hij
werd gekocht, dient u te controleren of de plaatselijke netspanning
overeenkomst met uw model. Wanneer u de stekker van de kopieermachine in een niet overeenkomende netspanning steekt, kan er onherstelbare schade aan de kopieermachine ontstaan.
8. Steek de andere einde van het netsnoer in het dichtstbijzijnde stopcontact.
Steek het netsnoer alleen in een
goed geaarde wandcontactdoos.
Zet de aan-/uitschakelaar aan de linkerkant van de kopieermachine op AAN. De
bedrijfsklaar (
net als andere indicaties die de oorspronkelijke instellingen op het bedieningspaneel aantonen om de bedrijfklare positie aan te geven.
De kopieermachine gaat in de stroomspaarstand na een vooraf ingestelde tijd
nadat de laatste kopie is gemaakt of
wanneer de machine wordt aangezet.
De instellingen van de stroomspaarstanden kunnen worden veranderd. Zie pagina 3-19, GEBRUIKERSPROGRAMMA’S.
De kopieermachine gaat weer in de oorspronkelijke instelling na een vooraf ingestelde tijd nadat de laatste kopie wordt
gemaakt. De vooraf ingestelde tijd (automatische wistijd) kan worden veranderd. Zie pagina 3-19, GEBRUIKERSPROGRAMMA’S.
) indicatie gaat branden
NLF
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:263
3–3
PRÉCAUTIONS
W AARSCHUWINGEN
Veuillez respecter les précautions ci-après lors de
l’utilisation du copieur.
• Installez le copieur sur un socle stable et horizontal.
• N’installez pas le copieur dans un endroit humide ou
poussiéreux.
• L’interrupteur d’alimentation du copieur ne doit pas
être placé en position de marche puis en position
d’arrêt de façon rapprochée. Après avoir mis le
copieur hors tension, veuillez patienter 10 à 15
secondes avant de le mettre à nouveau sous tension.
• Mettez l’interrupteur d’alimentation du copieur en
position d’arrêt avant de procéder à l’installation d’un
élément quelconque.
• Lorsque le copieur n’est pas utilisé pendant une
longue période, par exemple pendant les vacances
ou lors du transport de l’appareil, placez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt et débranchez
le cordon d’alimentation de la prise de courant.
• La zone de fixation est chaude. Faites attention à
cette zone lors de l'extraction de feuilles bloquées.
• Ne regardez pas directement la source lumineuse.
Cela pourrait endommager vos yeux.
• Ne recouvrez pas le copieur d’une couverture, d’un
linge ou d’une housse de plastique lorsqu’il est sous
tension. Ce recouvrement peut empêcher l’évacuation de la chaleur et endommager l’appareil.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou la
mise en œuvre de procédures différentes des
présentes instructions peut entraîner une exposition
dangereuse à un rayonnement.
Volg bij het gebruik van de kopieermachine de onderstaande aanwijzingen op.
• Plaats de kopieermachine op een stabiele, vlakke
ondergrond.
• Installeer de kopieermachine niet in een vochtige of
stoffige omgeving.
• Zet het fotocopieertoestel niet snel na elkaar aan en
uit. Heeft u het fotocopieertoestel uitgezet, wacht
dan 10 tot 15 seconden alvorens het opnieuw aan te
zetten.
• Schakel de stroom van het fotocopieertoestel uit
alvorens vervangstukken te installeren.
• Wanneer de kopieermachine langdurig niet wordt
gebruikt bijv. tijdens de vakantie of wanneer u de
kopieermachine verplaatst, dient u de aan-/uitschakelaar uit te zetten en de stekker uit het stopcontact
te trekken.
• Kijk niet direct in de lichtbron. Anders kunt u uw ogen
beschadigen.
• Het gebied van de heater is heet. Bij de controle van
dit gebied dient u voorzichtig te zijn.
• Bedek de kopieermachine niet met een stofkap,
kleed of plastic folie terwijl de stroom ingeschakeld
is. Anders kan de warmteuitstraling belemmerd worden.
Het gebruik van bedieningen of afstellingen of het
uitvoeren van procedures die niet in deze gebruiksaanwijzing worden beschreven kunnen
blootstelling aan gevaarlijke stralen ten gevolg
hebben.
Appareil à laser de classe 1
Rayonnement laser invisible lorsque le capot
est ouvert et la sécurité pontée. Eviter toute
exposition au faisceau.
D’usine, la puissance de sortie du scanner est
réglée sur 0,6 milliwatt plus 13,4 PCTS et est
maintenue constante par la commande automatique de puissance (APC).
Ce produit contient une source laser. Pour
NLF
garantir la sécurité, il est interdit d’enlever un
capot quelconque pour accéder à l’intérieur de
l’appareil. Veuillez confier tout entretien à un
personnel qualifié.
Précautions relatives au laser
Longueur d’onde785 nm ±15 nm
Impulsions(10,7 ms ±4 ns)/7 mm
Puissance de sortie 0,2 mW – 0,03 mW
3–4
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:264
Laserklasse 1
Onzichtbare laserstraling kan wanneer de afdekking geopend en de veiligheidsvergrendeling overbrugd is veiligheidin geraan brenge.
Blootstellen aan straling vermijden.
Bij deze productieserie werd het vermogen van
de scannereenheid afgesteld op 0,6 milliwatt
plus 13,4 procent en wordt constant gehouden
door de werking van de APC (Automatic Power
Control) (= automatische vermogensregeling)
Dit product bevat een laserapparaat met een
laag vermogen. Om de veiligheid blijvend te
kunnen garanderen mag u geen afdekkingen
verwijderen of proberen in het inwendige van
het product te komen. Laat alle onderhoudswerkzaamheden over aan gekwalificeerd personeel.
Waarschuwingen m.b.t. laser
Golflengte785 nm ±15 nm
Pulstijd(10,7 ms ±4 ns)/7 mm
Uitgangsvermogen 0,2 mW – 0,03 mW
Attention
Class 1
Laser Product
Laser Klasse 1
Ce produit contient un dispositif émettant un laser à
faible puissance. Pour assurer la sécurité, ne pas
enlever le couvercle, ni accéder à l‘intérieur du produit.
Pour toute réparation, s‘adresser à une personne
qualifiée.
VAROITUS!
LAITTEEN KÄYTTÄMINEN MUULLA KUIN TÄSSÄ
KÄYTTÖOHJEESSA MAINITULLA TAVALLA SAATTAA
ALTISTAA KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUSLUOKAN 1
YLITTÄVÄLLE NÄKYMÄTTÖMÄLLE LASERSÄTEILYLLE.
VARNING
OM APPARATEN ANVÄNDS PÅ ANNAT SÄTT ÄN I DEN-NA
BRUKSANVISNING SPECIFICERATS, KAN ANVÄN-DAREN
UTSÄTTAS FÖR OSYNLIG LASER-STRÅLNING, SOM
ÖVERSKRIDER GRÄNSEN FÖR LASERKLASS 1.
Let op
Dit produkt bevat een laag-vermogen laser-inrichting.
Om veiligheidsredenen moen geen onderdelen worden
gedemonteerd om toegang te verkrijgen tot het
inwendige van hetapparaat. Laat alle
reparatiewerkzaamheden over aan de vakman.
CLASS 1 LASER PRODUCT
LASER KLASSE 1
LUOKAN 1 LASERLAITE
KLASS 1 LASERAPPARAT
INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN AND INTERLOCKS DEFEATED.
CAUTION
AVOID EXPOSURE TO BEAM.
UNSICHTBARE LASERSTRAHLUNG WENN ABDECKUNG GEÖFFNET UND
VORSICHT
Laserstrahl
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:265
SICHERHEITSVERRIEGELUNG ÜBERERÜCKT. NICHT DEM STRAHL AUSSETZEN.
USYNLIG LASERSTRÅLING VED ÅBNING, NÅR SIKKERHEDSAFBRYDERE ER
ADVARSEL
UDE AF FUNKTION. UNDGA UDSAETTELSE FOR STRÅLING.
USYNLIG LASERSTRÅLING NÅR DEKSEL ÅPNES OG SIKKERHEDSLÅS BRYTES.
UNNGÅ EKSPONERING FOR STRÅLEN.
ADVERSEL
OSYNLIG LASERSTRÅLNING NÄR DENNA DEL ÄR ÖPPNAD OCH SPÄRRAR ÄR
VARNING
URKOPPLADE. STRÅLEN ÄR FARLIG. BETRAKTA EJ STRÅLEN.
AVATTAESSA JA SUOJALUKITUS OHITETTAESSA OLET ALTTIINA NÄKYMÄTÖNTÄ
VARO!
LASERSÄTEILYLLE. ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN.
3–5
NLF
PRINCIPALES CARACTÉRISTIQUES
BELANGRIJKSTE EIGENSCHAPPEN
1 Reproduction laser ultra-rapide
• Etant donné que le délai de préchauffage est nul,
la reproduction peut débuter dès que l’interrupteur
d’alimentation est placé en position de marche.
• La durée de la première copie s’élève seulement à
9,6 secondes (mode normal).
• La vitesse de reproduction s’élève à 15 copies/
min., ce qui convient à un usage professionnel en
permettant une amélioration de l’efficacité du travail.
2 Image numérique haute qualité
• Une reproduction d’image de haute qualité à 600 ppp
peut être réalisée.
• Outre le mode de réglage automatique de l’exposition, l’exposition peut être réglée en cinq étapes en
mode manuel.
• La fonction de reproduction en mode photo, qui
permet une reproduction nette d’images originales
délicates en demi-tons telles que les photographies
monochromes et en couleur, peut être utilisée.
3 Principales fonctions de reproduction
• Une reproduction avec zoom de 50% à 200% peut
être réalisée par pas de 1%.
• La reproduction continue d’un volume maximal de
99 pages peut également être réalisée.
• Il est possible de procéder au chargement automatique du document par le chargeur de documents
(SPF) (AR-F151) ou le chargeur de documents recto
verso (AR-155).
• Le mode d’économie de toner peut être activé pour
réduire d’environ 10% la consommation de toner.
• Des programmes utilisateur permettant la définition
ou la modification de fonctions d’après les besoins
de l’utilisateur sont fournis.
• Il est possible de réaliser des copies recto verso
automatiques (AR-155).
4 Analyse optique unique pour impression multiple
• Le copieur est doté d'une mémoire-tampon de 1
page. Cette mémoire permet à l'appareil d'analyser
optiquement l'original une seule fois et de réaliser
des copies jusqu'à 99 exemplaires maximum. Cette
fonction améliore le flux de travail, réduit les bruits
de fonctionnement du copieur et limite l'usure du
mécanisme d'analyse optique. Cette fonction garantit également une plus grande fiabilité.
5 Conception respectueuse de l’environnement
• Le plateau de sortie est inséré à l’intérieur du
copieur afin de réaliser une économie d’espace.
• Le mode de préchauffage et le mode de coupure
automatique du courant sont intégrés afin de
réduire la consommation électrique en mode de
NLF
veille.
6 Fonction imprimante
• Ce copieur peut être utilisé comme imprimante laser
en installant un kit d'impression en option.
7 Fonctions en option
• Le chargeur de documents en option (SPF) permet
de charger automatiquementles documents à concurrence de 30 feuilles maximum. (AR-150)
• Un chargeur d’alimentation du papier d’une capacité de 250 feuilles, disponible en option, peut être
installé sur la machine pour porter sa capacité
totale à 500 feuilles, réparties en deux cassettes.
1 Laserkopiëren met hoge snelheid
• Daar de voorverwarmtijd gelijk is aan nul, kan direct
na het inschakelen worden begonnen met het
kopiëren.
• De tijd voor de eerste kopie bedraagt slechts 9,6
seconden (normale mode)
• De kopieersnelheid bedraagt 15 kopieën / minuut.
2 Digitaal beeld met hoge kwaliteit
• Er kunnen hoge kwaliteit kopieën met 600 dpi
worden gemaakt.
• naast de automatische belichtingsfunctie kan de
handmatige belichtingsfunctie in vijf stappen worden afgesteld.
• De fotomode kopieerfunctie maakt het mogelijk
heldere kopieën van halftint originelen zoals monochrome foto’s en kleurenfoto’s te maken.
3 Principiële kopieerfuncties
• Zoom kopieren van 50% tot 200% in stappen van
1%.
• Continu kopiëren van maximaal 99 bladen.
• De automatische document invoer kan via de
documentinvoer voor afzonderlijke originelen (SPF)
(AR-F151) of via de documentinvoer voor
afzonderlijke originelen met omkeerfunctie (AR-
155) worden uitgevoerd.
• Instellen van de tonerspaarfunctie voor het reduceren van het tonerverbruik van ongeveer 10%
• Gebruikersprogramma’s bieden instellingen/aanpassingen van functies speciaal voor de behoeften van de klant.
• Automatisch dubbelzijdig kopiëren kan worden
uitgevoerd (AR-155).
4 Eenmaal scannen/veel printen
• Het kopieerapparaat is uitgerust met een geheugen
voor 1 pagina. Door het geheugen van de
kopieermachine is het mogelijk een document een
maal te scannen en hiervan max. 99 kopieën te
maken. Deze eigenschap verbetert de
arbeidsstroom, reduceert het werkgeluid van het
kopieerapparaat en reduceert slijtage van het
scanmechanisme. Deze eigenschap zorgt bovendien voor een grotere betrouwbaarheid.
5 Milieuvriendelijk design
• Om plaats te sparen werd de papieruitvoer in de
kopieermachine ondergebracht.
• De voorverwarm-functie en automatische stroomuitschakel-stand reduceren het stroomverbruik in
de stand-by-functie.
6 Printermogelijkheid
• Deze kopieermachine kan als laserprinten gebruikt worden door een optionele printer-upgradekit te installeren.
7 Optionele eigenschappen
• Met een optionele documentinvoer voor afzondelijke
bladen (SPF) kunnen max. 30 bladen worden
ingevoerd. (AR-150)
• Een optionele papier-invoereenheid voor 250 bladen
kan geïnstalleerd waardoor een maximum
capacititeit van 500 bladen met twee papierladen
mogelijk wordt gemaakt.
3–6
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:266
CHARGEMENT DU PAPIER COPIE
LADEN V AN K OPIEERP APIER
1. Soulevez la poignée du magasin papier et tirez ce magasin à l’extérieur
de sa fente.
2. Ajustez les guides-papier sur le magasin à la largeur et à la longueur du
papier copie. Egalisez le niveau du
guide-papier a et faites glisser ce
guide pour qu’il corresponde à la largeur du papier.
Déplacez le guide de papier b jusqu’à
b
a
l’encoche appropriée comme indiqué
sur le magasin.
3. Ventilez le papier copie et placez-le
dans le magasin. Veillez à mettre les
coins du paquet sous les crochets.
Lors du chargement de papier,
ne dépassez pas le repère
d’épaisseur maximale (). Un
chargement au-dessus de ce
repère entraînerait un blocage
du papier.
4. Repoussez délicatement le magasin
dans le copieur.
Pour effacer le ”P” clignotant
après le chargement du papier
copie sans effectuer de copie,
appuyez sur la touche d’effacement (
). Le ”P” affiché dispa-
>
raîtra et le témoin de prêt (
s’allumera.
1. Til het handvat van de papierlade
omhoog en trek de papierlade zo ver
mogelijk naar buiten.
2. Stel de papiergeleiders van de papierlade in op de breedte en de lengte van
het kopieerpapier. Knijp de hefboom
van de papiergeleider in a en pas de
geleider aan de breedte van het papier
aan.
Beweeg de papiergeleider b naar de
betreffende gleuf zoals op de lade is
gemarkeerd.
3. Plaats het kopieerpapier in de lade.
Zorg ervoor dat de randen onder de
hoeken zitten.
Laad het papier niet boven de
maximale hoogte markering
(). Wanneer u dit toch doet
kunnen er papierstoringen ontstaan.
4. Schuif de papierlade weer voorzichtig
in de kopieermachine.
Na het laden van het kopieerpapier kunt u de knipperende “P”
annuleren zonder het kopiëren
opnieuw te starten. Druk op de
wis
toets. De “P” in het display
)
>
gaat uit en de bedrijfsklaar (
indicatie gaat branden.
)
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:267
NLF
3–7
P APIER
Type d‘alimentationType de supportFormatGrammage
MagasinPapier standardA456 à 80 g/m
Alimentation manuellePapier standard et papier épaisA452 à 128 g/m
Support
spécial
* N’utilisez pas d’enveloppes comprenant des agrafes métalliques, des éléments en plastique, des fermetures
à ressort, des fenêtres, des doublures, des autocollants ou des matériaux synthétiques. Ces éléments
provoquent un endommagement matériel du copieur.
**Pour le papier d’un poids compris entre 110 à 128 g/m², A4 est le format maximal pouvant être introduit au moyen
de l’alimentation manuelle.
• Les feuilles de papier spécial, tel que les films pour rétroprojecteur, les étiquettes doivent être introduites une
par une au moyen de l’alimentation manuelle.
Pour obtenir les meilleurs résultats de copie,
veillez à n'utiliser que des fournitures SHARP
d'origine; celles-ci sont conçues, développées et testées pour maximiser la durée de
vie et la performance des copieurs SHARP.
Contrôlez la présence de l'étiquette Fournitures d'Origine sur l'emballage du toner.
Film pour rétroprojecteur
Enveloppe*
KOPIEER PAPIER
Soort papiertoevoerSoort papierFormaatGewicht
PapierladeStandaard papierA456 tot 80 g/m
Handmatige toevoerStandaard papier en dikA452 tot 128 g/m
Speciaal
papier
* Gebruik geen enveloppen met metalen klemmen, plastic klemmen, met touwsluiting, venster, voering,
zelfplakkende enveloppen opgeplakte stukken of van synthetisch materiaal. Deze kunnen beschadigingen van
NLF
de kopieermachine veroorzaken.
**Voor papier met een gewicht van 110 tot 128 g/m² is A4 het maximum formaat dat door de handmatige invoer
kan worden toegevoerd.
• Speciaal papier zoals transparante folie en etiketten moet één voor één via de handmatige invoer worden
toegevoerd.
Voor de beste resultaten alleen originele
SHARP producten gebruiken die werden
getest , ontworpen en geconstrueerd om de
levensduur en het prestatievermogen van
SHARP kopieerapparaten te optimaliseren.
Let op het "Genuine Supplies" etiket op de
verpakking van de toner.
3–8
Transparante folie
Enveloppen*
B5
A5
B5
A5
A6
A4
International DL
International C5
Commercial 10
Monarch
Instructions de conservation
1. Rangez les fournitures dans un endroit:
• propre et sec;
• à température stable;
• qui n’est pas exposé aux rayons directs du soleil.
2. Rangez le papier copie dans son emballage d’origine
et à plat.
• Le papier conservé hors de son emballage ou en
position verticale sur le champ peut s’écorner ou
devenir humide, ce qui entraîne le blocage du papier.
2. Bewaar kopieerpapier in de verpakking en vlak
liggend
• Papier dat uit de verpakking wordt bewaard, of in
een rechtop staande verpakking, kan omkrullen of
vochtig worden, waardoor er papierstoringen kunnen
ontstaan.
2
2 **
2
2 **
AR-150 series_EU1.p6520/09/99, 12:268
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.