SEVERIN KS 9786, KS 9792, KS 9793, KS 9763, KS 9794 Instructions For Use Manual

...
Page 1
www.severin.com
KS 9760, 9761, 9763, 9764 KS 9766, 9785, 9786, 9792 KS 9793, 9794, 9795, 9796 KS 9797, 9843, 9901, 9902 KS 9903, 9904, 9905, 9906 KS 9907, 9933, 9934, 9935 KS 9936, 9937, 9938, 9950
DE Gebrauchsanweisung GB Instructions for use FR Mode d’emploi NL Gebruiksaanwijzing
Kühlschrank 3 Refrigerator 13 Réfrigérateur-congélateur 22 Koelkast 32
Page 2
Liebe Kundin, lieber Kunde,
wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen.
Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
In den sieben Produktgruppen Kaffee, Frühstück, Küche, Grillen, Haushalt, Personal Care und Kühlen & Gefrieren bietet SEVERIN mit über 250 Produkten ein umfassendes Elektrokleingeräte­Sortiment. Für jeden Anlass das richtige Produkt!
Lernen Sie die SEVERIN-Produktvielfalt kennen und besuchen Sie uns unter www.severin.de oder www.severin.com.
Ihre Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN Elektrogeräte GmbH
2
Page 3
DE
Kühlschrank
Liebe Kundin, lieber Kunde,
lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
∙ Das Gerät nicht an einen Wechselrichter anschließen. ∙ Die Anschlussleitung sollte nicht die Rückseite berühren,
um eventuelle Vibrationsgeräusche zu vermeiden.
Allgemein
∙ Das Gerät ist ein Kompressorkühlgerät, welches für
kurzfristiges Aufbewahren von Lebensmitteln im Kühlteil sowie langfristiges Aufbewahren im Gefrierteil geeignet ist.
∙ Kühlgeräte sind in Klimaklassen eingeteilt. Die
Klimaklasse für dieses Gerät entnehmen Sie bitte dem Produktdatenblatt am Ende der Anleitung.
∙ Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet
verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.
Sicherheitshinweise
Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, z.B.:
- in Läden, Büros und anderen ähnlichen Arbeitsumgebungen
- in landwirtschaftlichen Betrieben
- von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen
- in Frühstückspensionen
Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt, auch nicht für den Gebrauch im Catering und ähnlichem Großhandelseinsatz.
Das Gerät enthält das umweltfreundliche, jedoch brennbare
Kältemittel Isobutan (R600a). Daher ist darauf zu achten, dass das Kältesystem beim Transport und auch nach Aufstellung des Gerätes geschützt wird. Bei Beschädigung des Systems darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden. Offenes Feuer oder Zündquellen in der Nähe des Kältemittels entfernen und den Raum gut lüften.
Warnung! Belüftungsöffnungen der Geräteverkleidung oder des Aufbaus nicht mit Einbaumöbeln verschließen. Es muss eine ausreichende Luftzirkulation gewährleistet sein.
Warnung! Kühlkreislauf nicht beschädigen. Austretendes Kältemittel kann zu Augenverletzungen führen oder sich entzünden.
Warnung! Zum Beschleunigen der Abtauung keine anderen mechanischen Einrichtungen oder sonstigen künstlichen Mittel, z.B. Heizgeräte, o.ä. verwenden als die in dieser Anleitung beschriebenen.
Warnung! Keine elektrischen Geräte (z.B. Eisbereiter usw.) im Innenraum betreiben, die nicht in der Anleitung beschrieben sind.
Vor dem Anschließen des Gerätes ist zu überprüfen, dass das Gerät
3
Page 4
und die Netzanschlussleitung keine Transportschäden aufweisen. Im Falle einer Beschädigung darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden.
∙ Stellen Sie bei der Aufstellung
des Gerätes sicher, dass die Netzanschlussleitung nicht eingeklemmt oder beschädigt wird.
∙ Platzieren Sie ortsveränderliche
Mehrfachsteckdosen oder Netzteile nicht an der Rückseite des Gerätes.
In diesem Gerät keine explosionsfähigen Stoffe, wie zum Beispiel Aerosolbehälter mit brennbarem Treibgas, lagern.
Bei Verkauf, bei Übergabe oder Abgabe zur Wiederverwertung ist auf das Treibmittel Cyklopentan in der Isolation sowie das Kältemittel R600a hinzuweisen. Weitere Angaben zur fachgerechten Wiederverwertung entnehmen Sie bitte dem Abschnitt
„Entsorgung“.
Sind Reparaturen oder Eingriffe am Gerät erforderlich, müssen diese von einem autorisierten Kundendienst durchgeführt werden, um Sicherheitsbestimmungen zu beachten und Gefährdungen zu vermeiden. Dies gilt auch für den Austausch der Anschlussleitung.
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierter physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
∙ Kinder ab 3 Jahren und jünger als 8
Jahren dürfen das Kühl-/Gefriergerät be- und entladen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Zur regelmäßigen Pege eignet sich
lauwarmes Wasser mit einem Zusatz von Spülmittel. Nähere Angaben zur Reinigung entnehmen Sie bitte aus dem Abschnitt Reinigung und Abtauen.
Hinweise zum Wechseln der Glühlampe entnehmen Sie bitte dem
Abschnitt Innenbeleuchtung. Beachten Sie die folgenden Anweisungen, um die Verunreinigung von Lebensmitteln zu vermeiden:
∙ Wenn die Tür für eine längere Zeit
geöffnet wird, kann es zu einem
erheblichen Temperaturanstieg in den
Fächern des Gerätes kommen.
∙ Die Flächen, die mit Lebensmitteln
und zugänglichen Ablaufsystemen
in Berührung kommen, müssen
regelmäßig gereinigt werden.
∙ Bewahren Sie rohes Fleisch und
Fisch in geeigneten Behältern im
Kühlschrank so auf, dass es andere
Lebensmittel nicht berührt oder auf
diese tropft.
∙ Wenn das Kühl-/Gefriergerät längere
4
Page 5
Zeit leer steht, schalten Sie das Gerät aus, lassen Sie es abtauen, reinigen Sie es und lassen Sie die Tür offen, um Schimmelbildung zu vermeiden.
Lagerung von Lebensmitteln
∙ Im Kühlraum entstehen
unterschiedliche Kältezonen. Die
wärmste Zone bendet sich an der Tür
oben im Kühlraum. Die kälteste Zone
bendet sich an der Rückwand unten
im Kühlraum.
∙ Deshalb die Lebensmittel wie folgt
einordnen:
Auf den Ablagen im Kühlfach (von
oben nach unten): Backwaren, fertige Speisen, Molkereiprodukte, Fleisch, Fisch und Wurst.
Im Gemüsefach: Gemüse, Salat und
Obst.
In der Tür (von oben nach unten):
Butter, Käse, Eier, Tuben, kleine Flaschen, große Flaschen, Milch und Safttüten.
∙ Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden,
das Gerät nur verpackt transportieren und mit zwei Personen aufstellen.
Achtung! Halten Sie Kinder fern von
Verpackungsmaterial. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr!
∙ Nehmen Sie nicht das Eis zu sich, das Sie aus dem
Gerät entfernt haben.
∙ Überprüfen Sie die Anschlussleitung regelmäßig auf
Beschädigungen. Im Falle einer Beschädigung darf das Gerät nicht weiter benutzt werden.
Keine Elektrogeräte auf der Abstelläche betreiben, um
Brandgefahren zu vermeiden. Stellen Sie auch keine Flüssigkeitsbehälter auf das Gerät, damit eventuell auslaufende Flüssigkeiten die elektrische Isolierung nicht beeinträchtigen.
∙ Das Gerät dient ausschließlich zur Aufbewahrung von
Lebensmitteln.
∙ Hochprozentigen Alkohol nur dicht verschlossen und
stehend lagern.
Keine Glasaschen mit gefrierbaren Flüssigkeiten
oder mit kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten im Gerät aufbewahren, da diese während des Gefrierens zerplatzen können.
∙ Keine überlagerten Lebensmittel verzehren. Sie
können zu einer Lebensmittelvergiftung führen. Bereits aufgetaute Lebensmittel nicht erneut einfrieren.
Ablagen, Fächer, Tür usw. nicht als Trittäche oder zum
Aufstützen missbrauchen.
∙ Im Geräteinnenraum nicht mit offenem Feuer oder
Zündquellen hantieren.
Netzstecker ziehen,
- bei Störungen während des Betriebes,
- vor dem Abtauen des Gerätes,
- vor jeder Reinigung,
- bei Arbeiten am Gerät.
∙ Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der
Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
∙ Technische Änderungen behalten wir uns vor.
Aufbau
Die Bestandteile Ihres Kühl-Gefriergerätes können sich
in Anzahl und Aussehen von dem hier Beschriebenen
unterscheiden! Die hier gegebene Beschreibung ist die
eines Kühlschranks aus der Gruppe der Zweikammer-
Kombigeräte mit Kühl- und Gefrierfach.
Das Gerät besteht aus zwei Teilen: Kühlteil (B) und
Gefrierteil (A).
5
Page 6
1. Temperaturregler und Innenbeleuchtung
2. Abstellächen
3. Reinigungsinstrument für Ablaufrinne
4. Abstelläche
5. Frischefach für Obst oder Gemüse
6. Flaschenfach
7. Universalablage
8. Eiablage
9. Gefrierhinweise
10. Eiswürfeleinsatz
11. Abstelläche
12. Kompressor
13. Tauwasserverdunstungsgefäß
14. Kondensator
Vor Inbetriebnahme
∙ Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial inkl. der
Klebebänder aus dem Gerät. ∙ Entsorgen Sie die Verpackung fachgerecht. ∙ Setzen Sie die beiden beiliegenden Abstandhalter (1) in
die auf der Rückseite bendlichen Führungen (2).
∙ Vor dem Anschließen des Gerätes ist zu überprüfen,
ob das Gerät und die Netzanschlussleitung keine
Transportschäden aufweisen. ∙ Gerät wie unter Reinigung und Abtauen beschrieben
reinigen.
∙ Das Gerät sollte in der vertikalen Arbeitsstellung
transportiert werden und dabei um nicht mehr als 30° geneigt werden.
∙ Warten Sie nach dem Aufstellen 30 Minuten bevor Sie
das Gerät an das Stromnetz anschließen.
∙ Wenn Sie das Gerät mit mehr als 30° Neigung
transportiert haben, warten Sie bitte 4 Stunden, bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen.
∙ Beim ersten Einschalten des Gerätes werden Sie
möglicherweise einen leichten „Neugeruch“ bemerken. Dieser Geruch verschwindet, sobald das Gerät zu kühlen beginnt.
Aufstellung
∙ Für die Aufstellung des Gerätes sollte ein trockener und
gut gelüfteter Raum ausgesucht werden.
∙ Das Gerät kann bei einer Luftfeuchtigkeit von max. 70 %
betrieben werden.
∙ Die Umgebungstemperatur, bei der das Gerät
betrieben werden kann, entnehmen Sie bitte dem
Produktdatenblatt am Ende der Anleitung. ∙ Das Gerät nicht im Freien aufstellen. ∙ Achten Sie darauf, dass Sie jederzeit den Netzstecker
abziehen können. ∙ Es ist vor direkter Sonneneinstrahlung zu schützen
und sollte nicht in der Nähe von Wärmequellen (Ofen,
Radiator usw.) aufgestellt werden. Wenn sich dieses
jedoch nicht vermeiden lässt, muss eine Isolierung
zwischen Wärmequelle und Gerät verwendet werden. ∙ Das Gerät darf nicht in einen Schrank eingebaut
werden. Die Montage des Gerätes direkt unter einer
Platte oder einem Schrank ist nicht erlaubt. ∙ Unebenheiten des Bodens können durch die beiden
vorderen höhenverstellbaren Schraubfüße ausgeglichen
werden, damit eine sichere Standfestigkeit gegeben ist.
6
Page 7
Aufstellmaße Lüftung
Die hinter dem Gerät aufgewärmte Luft muss frei zirkulieren können. Aus diesem Grund die Luftzirkulation nicht beeinträchtigen.
Achtung! Lüftungsöffnungen im hinteren Bereich der oberen Abdeckung nicht verschließen!
Türanschlag
Bei Bedarf kann die Tür von Rechts- auf Linksanschlag geändert werden. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden den Wechsel des Türanschlages mit zwei Personen durchführen. Warnung! Vor dem Durchführen von Arbeiten am Gerät ist stets der Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Bevor Sie mit dem Umbau beginnen etwas Grundsätzliches:
∙ Achten Sie immer auf die Anzahl der Unterlegscheiben
auf den Lagerzapfen und Schrauben.
∙ Richten Sie die Türen immer exakt aus, damit sie dicht
schließen.
∙ Die Abstandhalter (2) auf der Rückseite des Gerätes
abnehmen. ∙ Gefrierfachtür (18) öffnen ∙ Die Befestigungsschrauben (1 und 3) der Abdeckplatte
losschrauben (je 2 Stück im vorderen und hinteren Teil)
und die Abdeckplatte (4) abnehmen. ∙ Den oberen Scharnierhalter (5) losschrauben und
entfernen. Achtung! Tür festhalten. ∙ Nehmen Sie die Gefrierfachtür (18) ab. ∙ Den Lagerzapfen (7) zusammen mit der Mutter (6) und
den Scheiben (8) losschrauben und den ganzen Satz
auf der Gegenseite des Scharnierhalters montieren. ∙ Die Befestigungsschrauben (11) des mittleren
Scharnierhalters (10) losschrauben und mit den
Unterlegscheiben (12) abnehmen.
Achtung! Tür festhalten.
∙ Den mittleren Scharnierhalter (10) zusammen mit
den Unterlegscheiben auf dem Lagerzapfen und dem
Kunststoffplättchen (9) abnehmen. ∙ Die Kühlfachtür (13) abnehmen. ∙ Das Gerät nach hinten neigen. ∙ Den unteren Scharnierhalter (14) losschrauben und
entfernen.
7
Page 8
∙ Den Lagerzapfen (15) abschrauben und von der
Rückseite wieder in den Scharnierhalter einschrauben.
∙ Entfernen Sie die beiden Schrauben auf der linken Seite
des Bodens und schrauben Sie diese auf der rechten Seite wieder ein.
∙ Den unteren Scharnierhalter (14) auf der linken Seite
des Bodens anschrauben. ∙ Unterlegscheiben auf den Lagerzapfen legen. ∙ Aus der Gefrierfachtür die Abdeckkappe (19) und aus
der Kühlfachtür die Abdeckkappe (16) rausnehmen und
auf der Gegenseite der Tür wieder einsetzen. ∙ Von der Trennwand zwischen Kühl- und Gefrierfach
die Abdeckkappen (17) abnehmen und die darunter
bendlichen Schrauben entfernen
∙ Auf der Gegenseite des Schrankes die beiden
Schrauben einschrauben und die Abdeckkappen wieder
aufsetzen. ∙ Die Kühlfachtür (13) auf dem Lagerzapfen (15) des
unteren Scharnierhalters setzen. ∙ Den Lagerzapfen des mittleren Scharnierhalters (10) mit
Unterlegscheiben in die Kühlfachtür (13) einsetzen. ∙ Den mittleren Scharnierhalter (10) zusammen mit dem
Kunststoffplättchen (9) anschrauben. ∙ Entfernen Sie die beiden Schrauben auf der linken
oberen Seite des Gerätes und schrauben Sie diese auf
der rechten Seite wieder ein. ∙ Die Gefrierfachtür (18) auf den Lagerzapfen des
mittleren Scharnierhalters (10) setzen. ∙ Den Lagerzapfen des oberen Scharnierhalters (5) in
die Gefrierfachtür (18) einsetzen, dann den oberen
Scharnierhalter (5) anschrauben.
Anmerkung: Gegebenenfalls können Sie durch Lösen der Schrauben der Scharnierhalter die Ausrichtung der Türen korrigieren. Anschließend Schrauben wieder anziehen!
Die Abdeckplatte (4) auegen und mit den Schrauben
(1 und 3) befestigen (jeweils 2 Stück im vorderen und
hinteren Teil). ∙ Die Abstandhalter (2) in die auf der Rückseite des
Gerätes bendlichen Führungen einsetzen.
Wenn Sie das Gerät um mehr als 30° geneigt haben, warten Sie bitte 4 Stunden bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen.
Temperaturregler
Das Gerät wird in Betrieb genommen, indem der Netzstecker in eine Steckdose gesteckt wird. Eine komplette Ausschaltung erfolgt nur durch Ziehen des Netzsteckers. Die Temperatur im Geräteinnenraum wird mit dem Temperaturreglerknopf (1) eingestellt. Wird der Reglerknopf im Uhrzeigersinn gedreht, sinkt die Temperatur im Innenraum, umgekehrt steigt sie. Die mittleren Stufen sind eine optimale Einstellung für die Nutzung zu Hause. Wir empfehlen die Temperatur im Innenraum mit einem Thermometer zu ermitteln und falls erforderlich zu korrigieren.
Nach einem Stromausfall, oder wenn das Gerät vom Stromnetz getrennt wurde, kann es 3 bis 5 Minuten dauern bis sich das Gerät wieder einschaltet.
Anmerkung: Der Temperaturregler schaltet in der Position „0“ nur den Kompressor ab.
1. Abdeckung der Bedieneinheit
2. Temperaturreglerknopf
3. Glühbirne
4. Lampenabdeckung
5. Einrastung
Innenbeleuchtung
Wenn Sie die Glühbirne wechseln wollen:
∙ Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ∙ Die Lampenabdeckung (4) durch Drücken des
Rasthakens (5) mit einem Werkzeug entfernen.
∙ Ersetzen Sie die defekte Glühbirne durch eine neue
Glühbirne (max. 15 W, Sockel E 14).
∙ Setzen Sie nach dem Wechsel die Lampenabdeckung
wieder auf.
∙ Netzstecker in eine Steckdose stecken. Nach 3 – 5
Minuten schaltet das Gerät wieder ein.
Gefrierfachtür
Die Gefrierfachtür sollte immer geschlossen gehalten werden, damit die Lebensmittel nicht auftauen. Dadurch entstehen auch nicht so große Eis- und Frostanhäufungen. Achten Sie deshalb darauf, dass die Tür nur zur Entnahme von Lebensmitteln bzw. zum Befüllen des Gefrierfachs geöffnet wird.
Gefrieren und Lagerung von Lebensmitteln
Die Temperatur im Kühlraum und im Gefrierfach hängt von der Umgebungstemperatur, von der Stellung des Temperaturreglers und von der Menge der aufbewahrten Lebensmittel ab.
8
Page 9
Gefrierraum:
∙ Das Gefrierfach ist für das Einfrieren von Lebensmitteln
sowie für die langfristige Aufbewahrung von Gefriergut und zur Herstellung von Eiswürfeln bestimmt.
∙ Frische Lebensmittel sollen möglichst schnell bis auf
den Kern eingefroren werden, damit der Nährwert, die Vitamine usw. nicht verloren gehen. Legen Sie deshalb die zum Einfrieren vorbereiteten Nahrungsmittel in ein oder zwei Reihen ins Gefrierfach.
∙ Bringen Sie diese nicht mit bereits eingefrorenen
Lebensmitteln in Berührung.
∙ Das maximale Gefriervermögen pro Tag nicht
überschreiten! Den entsprechenden Wert des
maximalen Gefriervermögens nden Sie im
Produktdatenblatt am Ende der Anleitung.
∙ Zum schnellen Einfrieren, stellen Sie den
Temperaturregler auf die maximale Stufe ein. Drehen Sie nach Ablauf von 24 Stunden den Temperaturregler zurück in die ursprüngliche Position.
∙ Die Gefrierzeit verkürzt sich, wenn die einzufrierenden
Lebensmittel in kleine Portionen geteilt werden.
∙ Als Verpackungsmaterial für Gefriergut können
ungefärbte Kunststofffolien /-tüten, oder Aluminiumfolie verwendet werden. Die Verpackung vor dem Einfrieren gut entlüften und auf Luftdichtheit prüfen. Jede Verpackung mit einem Etikett versehen, auf der Inhalt, Einfrierdatum und Haltbarkeitsdatum angegeben sind.
∙ Frieren Sie keine kohlesäurehaltigen Getränke,
keine warmen Nahrungsmittel oder Flüssigkeiten in Glasbehältnissen oder Flaschen ein.
∙ Tauen Sie die gefrorenen Produkte im Kühlteil auf.
Die Lebensmittel bewahren, wenn sie langsam auftauen, ihren Geschmack besser und die von ihnen ausgestrahlte Kälte kann zur Aufrechterhaltung der vorgesehenen Temperatur im Kühlteil verwendet werden.
Haltbarkeitsdaten für gefrorene Lebensmittel sind in
Monaten in der Tabelle angegeben.
Das Gefriergut nicht länger als die angegebene Zeit im
Gefrierschrank aufbewahren.
Beachten Sie jedoch unbedingt das vom Hersteller
angegebene Haltbarkeitsdatum der eingefrorenen Waren.
∙ Wird das Gerät z.B. durch einen Stromausfall längere
Zeit ausgeschaltet, lassen Sie die Tür geschlossen. Dadurch wird ein größerer Kälteverlust vermieden.
Die maximale Lagerzeit bei Störungen nden Sie
im Produktdatenblatt am Ende der Anleitung. Durch die erhöhte Innentemperatur verringert sich die Aufbewahrungszeit der Lebensmittel.
Kühlraum:
∙ Stellen Sie den Temperaturreglerknopf zuerst in die
Stellung 4, bei zu starker Kühlung in den Bereich 1-3 und bei zu schwacher Kühlung in den Bereich 5-7.
Wenn sich Reif auf der Hinterwand bildet, kann dies zur Ursache haben, dass die Tür zu lange geöffnet war, sich warme Speisen im Gerät befanden oder der Temperaturregler zu hoch eingestellt war.
∙ Flüssige Nahrungsmittel und Nahrungsmittel, die einen
starken Geruch haben oder leicht diesen Geruch aufsaugen (Käse, Fisch, Butter u.a.), voneinander isoliert oder in einem geschlossenen Behälter aufbewahren.
Warme Lebensmittel müssen vor Einlagerung in das
Gerät auf Raumtemperatur abgekühlt werden.
∙ Achten Sie darauf, dass die Tür richtig geschlossen ist
und nicht durch Kühlgut blockiert wird.
Eiswürfelherstellung
Zur Herstellung von Eiswürfeln gibt es einen Eiswürfeleinsatz. Er wird bis zu ¾ mit Trinkwasser gefüllt und anschließend ins Gefrierfach gestellt. Die Eiswürfel trennen sich leichter ab, nachdem sie 5 Minuten der Raumtemperatur ausgesetzt wurden.
Reinigung und Abtauen
Grundsätzlich vor dem Reinigen Netzstecker ziehen. ∙ Gießen Sie kein Wasser in das Gerät. Zur regelmäßigen Pege eignet sich lauwarmes
Wasser mit einem Zusatz von Spülmittel. Um einen unangenehmen Geruch im Kühlraum zu vermeiden, sollte dieser ungefähr einmal im Monat gereinigt werden.
∙ Das Zubehör separat im Spülwasser reinigen. Nicht in
der Spülmaschine reinigen.
∙ Keine scharfen, scheuernden, alkoholhaltigen oder
aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
∙ Nach der Reinigung mit klarem Wasser nachwischen
und sorgfältig trocknen. Anschließend den Netzstecker mit trockenen Händen wieder in eine Steckdose stecken.
∙ Um Energie zu sparen und die Produktivität zu erhalten,
sollten der Kondensator (die Rückseite) und der Kompressor mindestens zweimal jährlich mit einem Besen oder einem Staubsauger gereinigt werden.
∙ Das Typenschild im Geräteinnenraum bei der Reinigung
nicht beschädigen oder gar entfernen.
9
Page 10
Abtauen des Gefrierfaches
Beträgt die Eisschicht im Innenraum ca. 2-4 mm, muss das Gefrierfach abgetaut werden. Reinigen Sie das Gefrierfach mindestens zweimal jährlich.
∙ Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen. ∙ Lebensmittel aus dem Gefrierfach nehmen und
möglichst kühl, z.B. zusammen mit gefrorenen
Kühlakkus, abgedeckt in einer Kunststoffwanne lagern.
Beachten Sie, dass sich die Lebensdauer der Güter
durch den Temperaturanstieg verkürzt und diese
möglichst schnell verzehrt werden sollten. ∙ Tür geöffnet lassen. Zum Beschleunigen des
Abtauvorgangs einen oder mehrere Töpfe mit heißem,
nicht kochendem Wasser in das Gefrierfach stellen. Warnung! Zum Beschleunigen der Abtauung keine
andere mechanischen Einrichtungen oder sonstige
Mittel, z.B. Heizgeräte, benutzen. ∙ Das Gefrierfach nach der Reinigung gründlich trocknen
und den Temperaturregler auf maximale Position
stellen. Drehen Sie nach Ablauf von 24 Stunden den
Temperaturregler zurück in die ursprüngliche Position.
Abtauen Kühlraum:
Der Verdampfer des Gerätes ist in der Rückwand eingeschäumt, daher können die hinteren Wände im Kühlteil mit Reif bedeckt sein. In den Zeiten, in denen der Kompressor nicht arbeitet, kann Reif abtauen. Das entstehende Wasser wird durch ein Schlauchsystem auf die Wanne am Kompressor geführt, wo es durch die entstehende Wärme verdampft. Das Gerät muss nicht abgetaut, sondern nur gereinigt werden.
∙ Achten Sie darauf, dass die Ablaufrinne und die
Ablauföffnung nicht verstopft sind, damit das
entstehende Wasser im Kühlteil immer ungehindert
abießen kann.
Energiespartipps
∙ Für das Aufstellen des Gerätes sollte ein kühler,
trockener und gut gelüfteter Raum gewählt werden.
∙ Das Gerät ist vor direkter Sonneneinstrahlung zu
schützen und sollte nicht in der Nähe von Wärmequellen (Ofen, Heizkörper usw.) aufgestellt werden. Wenn sich dies jedoch nicht vermeiden lässt, muss eine Isolierung zwischen Wärmequelle und Gerät verwendet werden.
∙ Nicht die Lüftungsöffnungen und -gitter abdecken und
für ausreichende Luftzirkulation an der Rückseite des Gerätes sorgen.
∙ Reinigen Sie den Kompressor (Rückseite des Gerätes)
regelmäßig. Staub erhöht den Energieverbrauch.
∙ Lassen Sie warme Lebensmittel abkühlen, bevor Sie sie
im Gerät einlagern.
∙ Lassen Sie die Gerätetüren bei Entnahme oder
Hineinlegen von Lebensmitteln nicht zu lange offen, ansonsten wird die Eisbildung im Inneren beschleunigt.
∙ Regelmäßiges Abtauen hilft Energie zu sparen. Nähere
Angaben zum Abtauen entnehmen Sie bitte dem Abschnitt „Abtauen und Reinigung“.
∙ Stellen Sie die Temperatur nicht niedriger als notwendig
ein. Nähere Angaben zur Temperatureinstellung entnehmen Sie bitte dem Abschnitt „Temperaturregler“.
Störungen
Es entstehen typische Betriebsgeräusche, wenn das Gerät eingeschaltet ist. Das sind:
∙ Geräusche des
elektrischen Motors vom arbeitenden Kompressor. Bei Betriebsbeginn des Kompressors sind die Geräusche für kurze Zeit etwas lauter.
∙ Geräusche in den Röhrchen bei der Zirkulation des
Kältemittels.
Nachfolgend eine Tabelle mit möglichen Störungen und Beseitigungsmethoden. Prüfen Sie, ob durch die Beseitigungsmethoden die Störungen behoben werden können. Falls dies nicht der Fall ist, muss das Gerät vom Netz getrennt und der Kundendienst benachrichtigt werden.
10
Page 11
Störung Mögliche Ursache und Beseitigung
∙ Stromausfall ∙ Die Hauptsicherung ist ausgefallen.
Das Gerät läuft nicht.
∙ Das Thermostat steht auf Position „0“. ∙ Die Sicherung der Steckdose ist nicht in Ordnung. Prüfen Sie dies, indem Sie ein
anderes Gerät an derselben Steckdose anschließen.
∙ Das Gerät ist überladen.
∙ Die Türen sind nicht korrekt verschlossen. Die Gefrierraumtemperatur ist nicht ausreichend tief.
∙ Staub auf dem Kondensator.
∙ Die Be- und Entlüftung ist nicht in Ordnung. Das Gerät steht zu nah an einer Wand
oder Gegenstand.
∙ Der Regler ist zu niedrig eingestellt.
Die Geräusche sind zu laut (wenn die normalen Betriebsgeräusche sich verändern)
Im Gerät sammelt sich Wasser am Boden.
∙ Steht das Gerät fest auf dem Boden?
∙ Werden nebenstehende Möbel oder Gegenstände von dem laufenden
Kühlaggregat in Vibration gesetzt?
Vibrieren auf der Geräteoberäche aufgestellte Gegenstände?
Das Abführsystem des Schmelzwassers ist verstopft. Die Ablaufrinne ist zu reinigen.
Transport des Gerätes
Während des Transportes sind alle beweglichen Teile im und am Gerät zuverlässig zu befestigen, um Beschädigungen zu vermeiden. Das Gerät sollte in der vertikalen Arbeitsstellung transportiert werden und dabei nicht um mehr als 30° geneigt werden. Warten Sie nach dem Aufstellen 30 Minuten bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen. Wenn Sie das Gerät mit mehr als 30° Neigung transportiert haben; warten Sie bitte 4 Stunden bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen.
Entsorgung
Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten wertvolle
Rohstoffe, die wiederverwertet werden können. Eine ordnungsgemäße Entsorgung schützt die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Ihre Gemeindeverwaltung bzw. Ihr Fachhändler gibt Auskunft über die ordnungsgemäße Entsorgung.
∙ Ziehen Sie vor der Entsorgung den Netzstecker aus der
Steckdose und trennen Sie das Netzkabel vom Gerät.
Das Kältemittel Isobutan (R600a) und das
Treibmittel in der Isolation Cyclopentan (C5H10) sind brennbare Stoffe und müssen
fachgerecht entsorgt werden.
∙ Beachten Sie, dass die Rohre des Kühlkreislaufes bis
zur fachgerechten Entsorgung nicht beschädigt werden dürfen.
Garantie
Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien
unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von SEVERIN autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die
Kontaktdaten nden Sie im Anhang der Anleitung.
Angaben für Kundendienst
Sollte eine Reparatur erforderlich werden, wenden Sie sich mit Fehlererklärung direkt an die Service-Hotline. Notieren Sie sich vorher die Art.-Nr. KS ... vom Typenschild des Gerätes (siehe Abb.), da diese für die optimale Abwicklung benötigt wird.
11
Page 12
Service-Hotline Deutschland Österreich
Kostenlose Servicehotline: 0800 44 33 500 Mo – Fr von 8.00 – 17.00 Uhr (nicht an Feiertagen)
Telefax (02933) 982-480 E-Mail: service@severin.de
0820 / 890 015 * werktags von 8 bis 19 Uhr, Samstags von 9 bis 13 Uhr
* 14,6 Cent/Minute aus dem österr. Festnetz, Mobilfunk deutlich teurer
Bitte wenden Sie sich bei Funktionsstörungen und Ersatzteilbestellungen ausschließlich an die Service-Hotline!
Produktdatenblatt* Kühlgeräte
Art.-Nr.
KS 9760 / 9761 / 9763 / 9764 / 9785 / 9786 / 9901 / 9902 / 9903 / 9904 / 9905 /
9906 / 9907
KS 9766
KS 9792 / 9793 / 9794 /
9795 / 9796 / 9797 /
9843 / 9933 / 9934 / 9935 /
9936 / 9937 / 9938 / 9950
Haushaltskühlgeräte-Kategorie 7 - Kühl-Gefriergerät Energieefzienzklasse A+ A++ A++ Energieverbrauch** in kWh/Jahr 211 197 173 Nutzinhalt Kühlteil in Liter 166 201 166
Nutzinhalt
- Gefrierteil in Liter
46 57 46 Frostfrei : Kühlteil Ja Frostfrei: Gefrierteil Nein Lagerzeit bei Störung in Stunden 17 Gefriervermögen in kg/24h 2 3 2 Klimaklasse N N-T N-ST Umgebungstemperatur in °C 16-32 16-43 16-38 Geräuschemission in dB(a) 39 Abmessungen H x B x T in mm 1440 x 560 x 600 1690 x 560 x 630 1440 x 560 x 600 Gewicht in kg 45 50 45 Elektrische Daten siehe Typenschild
*) Gemäß Verordnung (EU) Nr. 1060/2010 Anhang III **) Der tatsächliche Verbrauch hängt von der Nutzung und vom Standort des Gerätes ab
Stand 01.03.2018
12
Page 13
GB
Refrigerator
Dear Customer,
Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives.
∙ Do not operate this unit by means of a transformer. ∙ To prevent noise vibration, ensure that the power cord
does not touch any part of the rear of the unit
General information
∙ This appliance is a compressor refrigerator, designed for
the short-term storage of food in the main cabinet and long-term storage of food in the freezer compartment.
Refrigeration appliances are classied into certain
climate classes. Please refer to the product data sheet
for information on the classication for this unit; the data
sheet can be found at the end of this manual.
∙ No responsibility is accepted if damage results from
improper use, or if these instructions are not complied with.
Important safety instructions
∙ This appliance is intended for
domestic or similar applications, such as
- in shops, ofces and other similar working environments,
- in agricultural areas,
- by customers in hotels, motels etc. and similar establishments,
- in bed-and breakfast type environments.
∙ This appliance is not intended for
commercial use, nor for use in the catering business or similar wholesale environments.
The cooling circuit in this appliance contains the refrigerant isobutane
(R600a), a natural gas with a high level of environmental compatibility, which is nevertheless
ammable. Ensure, therefore, that
none of the components of the refrigerant circuit become damaged during transportation and installation of the appliance. If damage to the cooling circuit does occur, do not switch on or connect the appliance to the mains power. In the case that
there is an open re or any other
sources of ignition in the vicinity of the refrigerant gas, make sure it is removed immediately from this area and that the room is then thoroughly ventilated.
Warning: Keep ventilation openings,
in the appliance enclosure or in the built-in structure, clear of obstruction.
Sufcient ventilation must be ensured
at all times.
Warning: Do not damage the cooling
circuit. Any escaping refrigerant causes damage to the eyes; there is also a danger of the gas igniting.
Warning: Do not use any external
device (e.g.; heaters or heating fans) to accelerate de-frosting; follow only the methods recommended in this manual.
Warning: Do not operate any
electrical appliances (e.g. ice makers) inside the storage compartment that
13
Page 14
are not specically permitted in these
instructions.
∙ Before it is connected to the mains
power, the unit must be thoroughly checked for transport damage, including its power cord. In the event of any such damage being found, the appliance must not be connected to the mains.
∙ When positioning the appliance,
ensure the supply cord is not trapped or damaged.
∙ Do not locate portable multible socket-
outlets or portable power supplies at the rear oft he appliance.
∙ This appliance is not designed for the
storage of explosive substances such
as aerosol cans with a ammable
propellant.
∙ If the unit is sold, handed over to a
third party or disposed of at a suitable recycling facility, attention must be drawn to the presence of the insulation agent ‘cyclopenthane’ as well as to the refrigerant R600a.
∙ In order to comply with safety
regulations and to avoid hazards, any
repairs or modications to this unit
must be carried out by our authorised service personnel, including the replacement of the power cord.
∙ This appliance may be used by
children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning
the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved.
∙ Children aged from 3 to 8 years
are allowed to load and unload refrigerating appliances.
∙ Children must not be permitted to play
with the appliance.
∙ Children must not be permitted to
carry out any cleaning or maintenance work on the appliance.
∙ For frequent cleaning we recommend
the use of warm water with some mild detergent. For detailed information on cleaning the appliance, please refer to the section De-frosting and cleaning.
∙ For detailed information on replacing
the light bulb, please refer to the
section Interior lighting. To avoid contamination of food respect the following instructions:
∙ Opening the door for long periods can
cause a signicant increase of the
temperature in the compartments of
the appliance.
∙ Clean regularly surfaces that can
come in contact with food and
accessible drainage systems.
Store raw meat and sh in suitable
containers in the refrigerator so that it
is not in contact with or drip onto other
food.
∙ If the refrigerating appliance is left
empty for long periods switch off,
defrost, clean, dry and leave the door
open to prevent mould developing
within the appliance.
14
Page 15
Storing food
∙ Different areas of the refrigerator
cabinet are affected differently by the cooling effect. The warmest area is around the door in the higher part of the cabinet, the coldest around the rear wall and in the lower part of the cabinet.
∙ The food should therefore be stored
as follows:
On main cabinet shelves (from top to
bottom): bakery items, ready meals,
dairy products, meat, sh and cold
meats/sausages.
In the vegetable compartment:
vegetables, salad and fruit.
In the door (from top to bottom): butter,
cheese, eggs, tubes (eg mustard), small bottles, large bottles, milk and fruit-juice tetra-packs.
∙ To prevent the risk of personal injury or damage to the
unit, it must only be transported while in its original packaging.
Caution: Keep any packaging materials well away from
children: there is a risk of suffocation.
∙ The ice removed from the unit during de-frosting is not
suitable for human consumption.
∙ The power cord should be regularly examined for any
signs of damage. In the event of such damage being found, the appliance must no longer be used.
To avoid the risk of re, do not place any thermo-electric
appliances on top of the unit. Do not place liquid containers on top of the unit, to prevent any leaking or
escaping liquid damaging the electrical insulation. ∙ This unit is designed for storing food only. ∙ Alcoholic substances may be stored only in properly
sealed containers and in upright positions. ∙ Do not store any glass bottles containing carbonated
or other freezable liquids in the unit: such bottles may
burst during the freezing process. ∙ To avoid the risk of food poisoning, do not consume food
after its storage time has expired. Thawed foods must
not be frozen a second time. ∙ Do not lean or put undue weight on the shelves,
compartments, door etc. ∙ Protect the inside of the refrigerator at all times from
open ames and any other sources of ignition.
∙ Remove the plug from the wall socket
- in case of any malfunction,
- before de-frosting,
- during cleaning,
- before maintenance or repair work is carried out.
∙ When removing the plug from the wall socket, never pull
on the power cord; always grip the plug itself. We reserve the right to introduce technical modications.
Familiarisation
The components of your refrigerator-freezer unit may differ in quantity and design from those described here. This description refers to a unit of the group of two-compartment refrigerator-freezer combinations. The unit consists of two parts: refrigerator cabinet (B) and freezer cabinet (A).
15
Page 16
1. Temperature control and interior light
2. Storage shelves
3. Drain channel cleaning tool
4. Storage shelf
5. Vegetable/fruit fresh storage compartment
6. Bottle storage
7. Multi-purpose storage
8. Egg storage
9. Instructions for using freezer
10. Ice-cube tray
11. Storage shelf
12. Compressor
13. Melt-water evaporation tray
14. Condenser
Before using for the rst time
∙ Remove any exterior and interior packaging materials
completely, including the adhesive strips. ∙ The packaging materials must be properly disposed of. ∙ Fit the two enclosed spacer elements (1) into the
corresponding guide slots on the rear (2).
∙ Do not expose the appliance to direct sunlight, and do not
position it next to any heat sources (radiators, cookers etc.). If this cannot be avoided, however, suitable insulation must be in installed between the heat source and the unit.
∙ The unit must not be installed inside a cabinet, nor directly
below a hanging cupboard, shelf or similar object.
In the case of uneven oors, the adjustable feet on the
unit can be used to compensate and ensure optimum stability.
Set-up dimensions Ventilation
∙ Before it is connected to the mains, the unit must be
thoroughly checked for transport damage, including its
power cord. ∙ Clean the unit as described in the section De-frosting
and cleaning. ∙ The unit should only be transported in its vertical
position; do not tilt any more than 30°. ∙ Once the unit has been positioned, wait for about 30
minutes before it is connected to the mains. ∙ If the unit has been tilted more than 30° during transport,
allow it to stand upright for at least 4 hours before it is
connected to the mains. When the unit is rst switched on, a slight ‘new’ smell
may be noticed. However, this will disappear once the
cooling process has begun.
Installation
∙ The appliance should be set up in a well-ventilated, dry
room. ∙ It should be operated in conditions where the relative
humidity is no more than 70 %. ∙ The product data sheet at the end of this manual
contains details of the ambient temperature range
suitable for this appliance. ∙ Do not use the appliance outdoors. ∙ Ensure that the plug is accessible and can be removed
from the wall socket at any time.
16
The heated air around the rear of the unit must be able to circulate freely. Ensure, therefore, that the air circulation behind the unit is not obstructed.
Caution: Ensure at all times that the rear ventilation openings around the top cover are not obstructed.
Reversible door
If required, the door may be reversed, i.e. from right-hinged (default installation) to left-hinged. To avoid the risk of personal injury or damage to the unit, two people are needed to reverse the door. Warning: Always disconnect the unit from the mains before any maintenance or repair work is carried out. Before you get started, please note the following:
∙ Always ensure that the correct number of washers is
used on all hinge bolts and screws.
∙ So that the doors can close tightly against the frame,
take the utmost care that they are properly aligned during re-assembly.
Page 17
∙ Remove both screws on the left of the underside and
replace them on the right.
∙ Fit the lower hinge bracket (14) on the left of the
underside. ∙ Put the washers on the hinge pin. ∙ Remove the cap (19) from the freezer door and the cap
(16) from the refrigerator door and replace them on the
opposite side of the doors. ∙ Take off the caps (17) from the partition between the
refrigerator and freezer compartments and remove the
screws. ∙ Replace both screws on the opposite side and then the
caps. ∙ Fit the refrigerator door (13) onto the pin (15) of the
lower hinge bracket. ∙ Fit the pin of the centre hinge bracket (10), together with
the washers, to the refrigerator door (13). ∙ Fit the centre hinge bracket (10) together with the plastic
plate (9). ∙ Remove both screws from the upper left and replace
them on the right. ∙ Place the freezer door (18) onto the pin of the centre
hinge bracket (10). ∙ Fit the pin of the upper hinge bracket (5) to the freezer
door (18), and then t and secure the upper hinge
bracket (5).
Note: If necessary, the alignment of the doors can be adjusted by slightly loosening the hinge bracket screws, but remember to tighten them afterwards.
∙ Replace the top cover (4) and use the screws (1 and 3)
to secure it (two screws at the front and two at the rear). ∙ Fit the two enclosed spacer elements (2) into the
corresponding guide slots on the rear).
∙ Remove the two spacers (2) on the rear of the unit. ∙ Open the freezer door (18). Remove the xing screws (1 and 3) from the top cover
(two screws at the front and two at the rear), and take off the cover (4).
∙ Unscrew the upper hinge bracket (5) and remove it.
Caution: the door must be supported while this is done.
∙ Take off the freezer door (18). ∙ Unscrew the hinge pin (7) together with the nut (6) and
washers (8), and t the entire assembly to the opposite
side of the hinge bracket.
Undo the xing screws (11) on the centre hinge bracket
(10) and take them off, together with the washers (12).
Caution: Support the door.
∙ Take off the centre hinge bracket (10) together with the
hinge pin washers and the plastic plate (9). ∙ Take off the refrigerator door (13). ∙ Tilt the whole unit towards the rear. ∙ Unscrew the lower hinge bracket (14) and take it off. ∙ Unscrew the hinge pin (15) from the bracket, and re-
insert it from the other side.
If the unit has been tilted to more than 30°, wait for about 4 hours before re-connecting it to the mains.
Temperature control
The unit is re-activated by connecting it to the mains. It is only switched off completely when the plug is removed from the wall socket. The temperature in the refrigerator cabinet can be adjusted by setting the temperature control. Turning the control clockwise will decrease the temperature, while turning it anti-clockwise will increase it. The medium settings are usually most suitable for home use. We recommend using a thermometer to check the actual temperature inside the cabinet and make adjustments as necessary. Following a power interruption, or if the unit has been switched off on purpose, it may take 3 to 5 minutes before it switches on again.
In position ‘0’, the cooling function is switched off, though the appliance is still connected to the mains.
17
Page 18
1. Control panel cover
2. Temperature control
3. Bulb
4. Lamp cover
5. Locking mechanism
Interior lighting
Changing the light bulb:
∙ Remove the plug from the wall socket. ∙ Use a suitable tool to release the locking tab (5) and
remove the lamp cover (4).
Take out the defective bulb and t a new one (max. 15
W, socket type E14). ∙ Replace the lamp cover. ∙ Connect the unit to the mains power. It may take 3 to 5
minutes before it switches on again.
Freezer compartment door
To ensure that frozen food will not de-frost prematurely, the door to the freezer compartment should be kept closed at all times. This will also prevent an undue build-up of ice and
frost. Ensure, therefore, that the door is only opened briey
to place food in the freezer compartment or to remove it.
Freezer compartment:
∙ The freezer compartment is designed for deep-freezing
and long-term storage of frozen food, and for making ice cubes.
∙ To ensure that nutritious elements such as vitamins are
not lost, fresh food should be deep-frozen right through as quickly as possible. To that effect, the prepared food should be placed into the freezer compartments, properly spaced in one or two rows.
∙ Avoid contact with food that has already been frozen. Caution: Do not exceed the maximum freezing
capacity per day. The product data sheet at the end of this manual contains details of the maximum daily freezing capacity.
∙ Set the temperature control to Max to accelerate the
freezing process. After 24 hours, once the food is well frozen, the temperature control can be set back to its original position.
∙ The time required to freeze food may be shortened by
dividing it into smaller portions.
∙ Suitable packaging materials for frozen food are
transparent (i.e. non-coloured) plastic wrap or bags, or aluminium foil. The packaging materials should be well aired before use; check that the package is airtight before freezing the food. We strongly recommend that you label every item stored in the freezer with all relevant information such as type of food, freezing date and use-by date.
∙ Do not attempt to deep-freeze carbonated beverages,
warm food or any kind of bottled liquids.
∙ Frozen food can be defrosted in the refrigerator. This
way, the food is defrosted at a slower rate, retaining its taste. Furthermore, the frozen food helps to keep the temperature inside the refrigerator at its intended level.
Use-by dates for frozen food are specied (in months)
in the table below.
Freezing and storing food
The temperatures inside the refrigerator cabinet and freezer compartment depend mainly on the ambient temperature, the temperature control setting and the amount of food stored.
18
Do not exceed these storage times. However, always observe the manufacturer’s use-by dates for the frozen food.
∙ If the unit remains switched off for an extended period
(eg during a power failure), the door should be kept closed; this will help to maintain the lowest possible temperature in the cabinet. The product data sheet at the end of this manual contains detailed information of the maximum safe storage time in case of malfunction. Even a slight rise in the inside temperature will shorten the storage life of the food.
Page 19
Main cabinet
∙ Initially, the temperature control should be set to position
4. If the cooling effect is too strong, lower it to position 1-3; if it is insufcient, raise it to 5-7. If you notice frost on the rear wall, the most likely cause is that the door has been left open for too long, or that warm food has been placed inside the refrigerator or that the temperature control has been set too high.
∙ Liquid or strong-smelling food, or food which is likely
to absorb strong odours (e.g. cheese, sh, butter),
should be stored separately or in hermetically sealed containers.
∙ Warm food should be left to cool down to room
temperature before being placed in the refrigerator.
∙ Always ensure that the door is properly closed and
that the seal is not obstructed by food stored inside the cabinet or door.
Making ice cubes
A special ice-cube tray is provided for making ice cubes.
Fill the tray 3/4 full with drinking water and place it in the
freezer compartment. The ice cubes are easier to remove
from the tray if the tray is left standing at room temperature
for 5 minutes.
De-frosting and cleaning
Always remove the plug from the wall socket before
cleaning.
∙ Do not pour water over or inside the unit. ∙ For frequent cleaning we recommend the use of
warm water with some mild detergent. To prevent any unpleasant odour within the refrigerator, it should be cleaned about once a month.
∙ Any accessories should be cleaned separately with
soapy water. Do not put them in a dishwasher.
∙ Do not use abrasives or harsh cleaning solutions or any
cleaning agents that contain alcohol.
∙ After cleaning, thoroughly clean all surfaces with fresh
water before wiping them completely dry. When re­inserting the plug into the wall socket ensure that you have dry hands.
∙ To save energy and to ensure optimum performance,
the condenser (at the rear) as well as the compressor should be cleaned at least twice a year with a broom or a vacuum cleaner.
∙ Take care not to remove or damage the rating plate
inside the cabinet during cleaning.
When de-frosting the freezer compartment
Once the build-up of ice inside the freezer compartment has reached a thickness of 2-4 mm, it needs to be de­frosted. This should be done at least twice a year.
∙ Ensure that the plug has been removed from the wall
socket.
∙ Remove all food from the compartment and store it in a
cool location, eg together with pre-frozen freezer-packs in a closed plastic container. Note that, even with a slight increase in temperature, the storage life will be shortened and the food should be used as soon as possible.
∙ Keep the door open. To accelerate defrosting, one or
several containers with hot (but not boiling) water may be placed inside the freezer compartment.
Warning: do not use any external device or other
means (e.g. heaters or heating fans) to accelerate de­frosting.
∙ After cleaning, ensure that the freezer compartment is
thoroughly dried and set the temperature control to its maximum position. After 24 hours, it may turned back to its normal setting.
Defrosting the refrigerator cabinet :
The integral vapouriser is sealed in foam in the rear wall; you may therefore notice a build-up of frost around the rear area. This layer of frost will start melting when the compressor is not working. Through a system of hoses, the melt-water drains into the collection tray below the compressor, where it will be absorbed into the surrounding air. The unit does not therefore require de-frosting, but only proper cleaning instead.
∙ To enable the melt-water to drain freely, always ensure
that the channel and discharge opening in the cabinet are free of any blockage.
Energy saving tips
∙ The appliance should be set up in a well-ventilated, dry
room.
∙ Do not expose the appliance to direct sunlight, and do not
position it next to any heat sources (radiators, cookers etc.). If this cannot be avoided, however, suitable insulation must be installed between the heat source and the unit.
∙ Do not cover the ventilation openings and grilles, and
ensure sufcient air circulation behind the unit.
∙ The compressor (at the rear) should be cleaned at
regular intervals. Accumulated dust causes an increase in energy consumption.
∙ Warm food should be allowed to cool down before it is
stored inside.
19
Page 20
∙ To prevent an increased build-up of ice, do not leave
the doors of the unit open for too long when loading or
taking out food. ∙ Frequent de-frosting helps to save energy. For detailed
information on cleaning the appliance, please refer to
the section De-frosting and cleaning. ∙ Do not set a lower-than-necessary temperature. For
detailed information on the temperature settings, please
refer to the section Temperature control.
Problem Possible cause and solution
∙ There is a power failure
The appliance is not working at all.
∙ The main fuse has blown. ∙ The temperature control is set to ‘0‘. ∙ The fuse in the wall socket (if applicable) has blown. This can be checked by connecting
another electrical device to the socket and checking for function.
The temperature inside the freezer compartment is not low enough.
The normal operating sound changes or becomes louder.
Water is collecting on the bottom of the unit.
∙ Too much food has been stored in the appliance. ∙ The doors are not properly closed. ∙ There is too much dust on the condenser. Insufcient ventilation: the unit is too close to a wall or other structure or object. ∙ The temperature control is set too low.
Check for proper positioning (uneven oor?). ∙ Are any adjacent objects affected by the running of the cooling unit (i.e. causing them to
vibrate?)
∙ Are there any objects on top of the unit which might be vibrating?
The melt-water drain system is blocked. Remove the blockage and clean the system.
Trouble-shooting
Certain typical sounds can be heard when the appliance is switched on. These sounds are:
∙ caused by
the electrical motor within the compressor assembly; during compressor start-up the sound level will be slightly higher for a limited period of time.
caused by the cooling agent owing through the circuit.
The following table lists possible malfunctions and their probable causes and solutions. In the event of operational
problems, check rst whether a solution can be found using
this table. If the problem persists, disconnect the appliance from the mains power and contact our Customer Service Department.
Transporting the appliance
To prevent damage to the unit during transport, ensure that all accessories and components inside and around the appliance are securely fastened. The unit must only be transported in its vertical position; do not tilt any more than 30°. Once the unit has been positioned, wait for about 30 minutes before it is connected to the mains. If the unit has been tilted more than 30° during transport, allow it to stand in an upright position for at least 4 hours before it is connected to the mains.
20
Disposal
Appliances that are marked with this symbol have to be disposed of separately from household rubbish. These appliances contain valuable
resources that can be recycled. A correct waste disposal protects the environment and the health of those around you. To get informed about it, either defer to your municipal administration or the retailer.
∙ Pull the mains plug out of the socket and disconnect it
from the appliance before getting rid of it.
The cooling medium Isobutane (R600a) and
the propellant in the isolation Cyclopentane
(C5H10) are inammable substances, thus,
need to be appropriately disposed of.
∙ Make sure the tubes of the cooling circuit don’t get
damaged before the proper disposal.
Page 21
Guarantee
This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid
Information needed by the Customer Service Department
Should repairs to the appliance become necessary, please contact our Customer Service Department, providing a detailed fault description and quoting the model number KS ... on the rating plate of the appliance (see picture). This
information will help us to handle your request efciently.
if the appliance has been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not been modied,
repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
In case of any malfunction or other problem, please contact our Customer Services Department. The address can be found in the appendix to this manual.
Product data sheet for refrigerating appliances *
KS 9792 / 9793 / 9794 /
9795 / 9796 / 9797 / 9843 / 9933 / 9934 / 9935 / 9936 / 9937 /
9938 / 9950
Art. no.
KS 9760 / 9761 / 9763 / 9764 / 9785 / 9786 / 9901 / 9902 / 9903 / 9904 / 9905 /
9906 / 9907
KS 9766
Household refrigerating appliance category 7 - Fridge/freezer Energy efciency classication A+ A++ A++ Energy consumption in kWh/year 211 197 173 Usable refrigerator capacity (litres) 166 201 166
Usable capacity
- Freezer unit (litres)
46 57 46 Frost-free : refrigeration unit yes Frost-free : freezer unit no Safe storage time in case of malfunction, hrs 17 Freezing capacity, kg/24h 2 3 2 Climate classication N N-T N-ST Ambient temperature range, °C 16-32 16-43 16-38 Noise emission in dB(a) 39 Dimensions (H x W x D) in mm 1440 x 560 x 600 1690 x 560 x 630 1440 x 560 x 600 Weight (kg) 45 50 45 Electrical specications See rating plate
*) In accordance with EU directive 1062/2010 Annexe III **) The actual consumption depends on the pattern of use and the location of the appliance
As per Mar 01, 2018
21
Page 22
FR
Réfrigérateur-congélateur
Chère cliente, Cher client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
∙ Ne pas brancher cet appareil sur un transformateur. Pour éviter tout bruit de vibration, vériez que le cordon
ne touche aucune partie à l’arrière du réfrigérateur.
Informations générales
∙ Cet appareil est un réfrigérateur à compresseur destiné
à la conservation à court terme des aliments dans l’armoire principale et à la conservation à long terme dans le compartiment de congélation.
∙ Les appareils de réfrigération sont classés par classes
climatiques. Veuillez vous référer à la che technique
pour connaître la classe climatique de cet appareil ;
celle-ci se trouve à la n de ce manuel.
∙ Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi.
Importantes consignes de sécurité
∙ Cet appareil est destiné à une
utilisation domestique ou similaire, telle que
- dans des bureaux et autres locaux commerciaux,
- dans des zones agricoles,
- par la clientèle dans les hôtels, motels et établissements similaires,
- et dans des maisons d’hôtes.
∙ Cet appareil n’est conçu ni pour
un usage commercial ni pour un usage dans la restauration ou environnements similaires.
Le réfrigérant contenu dans le circuit de refroidissement de
cet appareil est l’isobutane (R600a), un gaz naturel non polluant, mais qui est, cependant,
inammable. Par conséquent, évitez
d’endommager les composants du système de refroidissement pendant le transport et l’installation de l’appareil. Si, toutefois, le circuit de refroidissement s’avère endommagé, ne pas mettre en marche l’appareil et ne pas le connecter au secteur. Si une
amme ou autre source d’allumage se
trouve à proximité du gaz réfrigérant, retirez immédiatement l’appareil de la zone, puis aérez amplement la pièce.
Avertissement : Ne pas obstruer
les grilles de ventilation situées dans le caisson ou la structure.
Une ventilation sufsante doit être
maintenue en continu.
Avertissement : Ne pas
endommager le circuit de refroidissement. Le gaz qui s’en échappe peut causer des lésions oculaires; il existe également un risque d’incendie.
Avertissement : Ne pas accélérer
le dégivrage à l’aide d’un appareil externe (ex. chauffage rayonnant
ou soufant); conformez-vous
uniquement aux procédures recommandées dans ce manuel.
Avertissement : Ne faire fonctionner
aucun appareil électrique (par
22
Page 23
ex. sorbetières) à l’intérieur du compartiment de conservation à moins
que celui-ci ne soit spéciquement
permis dans ces instructions.
∙ Avant de le brancher sur le secteur,
vériez minutieusement l’appareil, y
compris le cordon d’alimentation, pour tout signe de dommages survenus pendant le transport. Au cas où un dommage aurait été détecté, ne pas brancher l’appareil sur le secteur.
∙ Lors de la mise en place de l’appareil
veuillez vous assurer que le câble de raccordement n’est pas coincé et qu’il ne risque pas d’être endommagé.
∙ Veuillez ne pas placer de prises
multiples mobiles ou blocs d’alimentation à l’arrière de l’appareil.
∙ Cet appareil n’est pas conçu pour la
conservation des liquides explosifs tels que les aérosols à gaz propulseur.
∙ En cas de vente ou cession de
l’appareil à un tiers, ou sa remise à un centre de recyclage agréé, il est important de signaler la présence de la matière isolante ‘cyclopentane’ et également du réfrigérant R600a.
An de se conformer aux normes
de sécurité en vigueur et d’éviter tout risque, la réparation ou la
modication de cet appareil, y
compris le remplacement du cordon d’alimentation, doit être effectuée par un de nos agents agréés.
∙ Cet appareil peut être utilisé par des
enfants (à partir de 8 ans) et par des
personnes souffrant de déciences
physiques, sensorielles ou mentales,
ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils ont été formés à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre.
∙ Les enfants entre 3 et 8 ans sont
autorisés à charger et décharger le réfrigérateur/congélateur.
∙ Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil.
∙ Les enfants ne doivent pas procéder
à des travaux de maintenance ou de nettoyage sur l’appareil à moins d’être surveillés.
∙ Pour un nettoyage fréquent, nous
vous conseillons d’utiliser de l’eau tiède additionnée d’un détergent doux. Pour des informations détaillées concernant le nettoyage de l’appareil, veuillez vous référer au paragraphe Dégivrage et nettoyage.
∙ Pour des informations détaillées
concernant le remplacement de l’ampoule, veuillez vous référer au paragraphe Eclairage intérieur.
An d’éviter la contamination des
aliments veuillez respecter les consignes suivantes :
∙ Lorsqu’une porte est ouverte
longtemps, une augmentation
signicative de la température dans
les compartiments de l’appareil peut survenir.
∙ Toute surface étant en contact avec
des aliments et les systèmes de drainage accessibles doivent être nettoyées régulièrement.
23
Page 24
∙ Veuillez ne conserver de la viande
crue et du poisson que dans des récipients adéquats dans le réfrigérateur pour éviter tout contact avec d’autres aliments.
∙ Si le réfrigérateur/congélateur reste
vide pendant une période prolongée, veuillez éteindre l’appareil, le nettoyer
et laisser la porte ouverte an d’éviter
la formation de moisissures.
Conservation des aliments
∙ Un réfrigérateur comporte plusieurs
zones dont la température est différente. La zone la plus chaude se trouve autour de la porte en haut et la zone la plus froide se situe vers le fond et en bas de la cuve.
∙ De ce fait, les aliments doivent être
conservés de la façon suivante :
Sur les étagères principales (de haut
en bas): les pâtisseries, repas pré cuisinés, produits laitiers, viande, poisson, charcuterie et saucisses.
Dans le bac à légumes: légumes,
salade et fruits.
Dans la porte (de haut en bas):
beurre, fromage, oeufs, tubes (par ex. la moutarde), petites bouteilles, grandes bouteilles, lait et cartons de jus de fruit.
∙ Pour prévenir tout risque de blessure corporelle ou de
dommage au congélateur, l’appareil doit être transporté uniquement dans son emballage d’origine.
Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages,
qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
∙ Le givre issu du dégivrage est impropre à la
consommation.
∙ Examinez régulièrement le cordon pour vous assurer de
son parfait état. Ne pas utiliser l’appareil si le cordon est endommagé.
∙ Pour éviter tout risque d’incendie, ne placez aucun
appareil thermoélectrique sur le congélateur. Ne placez aucun récipient contenant des liquides sur l’appareil :
ceci an d’éviter tout risque de fuite ou de renversement
de liquide qui pourrait endommager l’isolation électrique.
∙ Cet appareil est conçu uniquement pour la conservation
des aliments.
∙ Les substances alcooliques doivent être conservées
dans des récipients correctement fermés et à la verticale.
∙ Ne pas conserver dans le congélateur des bouteilles en
verre contenant des liquides gazeux ou autres liquides congelables car ces bouteilles pourraient exploser pendant le processus de congélation.
∙ Pour éviter tout risque d’empoisonnement alimentaire,
ne pas consommer les aliments au-delà de leur date limite de conservation. Les aliments décongelés ne doivent jamais être recongelés.
∙ Ne pas s’appuyer sur les clayettes, compartiments,
porte etc., ni les surcharger.
Protégez l’intérieur du congélateur contre les ammes
ou tout autre source susceptible de provoquer des
ammes.
∙ Débranchez toujours la che de la prise murale
- en cas de fonctionnement défectueux,
- avant de dégivrer l’appareil,
- avant de nettoyer l’appareil,
- avant des travaux de maintenance ou de réparation,
∙ Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ;
tirez toujours sur la che.
∙ Nous nous réservons le droit d’apporter à cet appareil
toute modication technique quelconque.
Familiarisez-vous avec votre appareil
Les éléments de votre réfrigérateur-congélateur peuvent différer en quantité et conception de ceux décrit ici. Cette description fait référence à un des appareils du groupe des réfrigérateurs-congélateurs combinés à deux compartiments. L’appareil est constitué de deux parties : l’armoire réfrigérante (B) et le compartiment congélation (A).
24
Page 25
1. Thermostat et éclairage intérieur
2. Clayettes
3. Outil de nettoyage du tuyau d’évacuation
4. Clayette
5. Bac à légumes & fruits frais
6. Balconnet bouteilles 7 Rangement multifonctions
8. Casier à œufs 9 Instructions concernant l’utilisation du congélateur
10. Bac à glaçons
11. Clayette
12. Compresseur
13. Bac d’évaporation de l’eau de dégivrage
14. Condensateur
Première utilisation
∙ Retirez tous les emballages extérieurs et intérieurs, y
compris les bandes adhésives.
∙ Mettez l’emballage au rebut en respectant les consignes
de protection de l’environnement.
∙ Insérez les deux entretoises (1, fournies) dans les rails
de guidage correspondants (2) à l’arrière de l’appareil.
Avant de le brancher sur le secteur, vériez
minutieusement l’appareil, y compris le cordon d’alimentation, pour tout signe de dommages survenus pendant le transport.
Nettoyez l’appareil en suivant les instructions gurant à
la rubrique Dégivrage et nettoyage ci-après.
∙ L’appareil doit être déplacé uniquement en position
verticale ; ne pas l’incliner à plus de 30°.
∙ Une fois que l’appareil est installé, attendez environ 30
minutes avant de le brancher sur le secteur.
∙ Si l’appareil a été incliné à plus de 30° pendant le
transport, laissez-le en position verticale pendant 4 heures minimum avant de le brancher sur le secteur.
∙ Ne vous inquiétez pas si lorsque l’appareil est branché
sur le réseau électrique pour la première fois, il dégage une légère odeur de neuf. Celle-ci disparaîtra dès que le processus de réfrigération aura commencé.
Installation
∙ L’appareil doit être installé dans une pièce sèche et bien
aérée.
∙ Il doit fonctionner dans des environnements où
l’humidité relative est inférieure à 70 %.
La che technique à la n de ce manuel contient
des informations sur la moyenne des températures
convenant à l’utilisation de cet appareil. ∙ Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur. Assurez-vous que la che reste accessible et peut être
retirée de la prise à tout moment. ∙ Ne pas exposer le réfrigérateur au soleil et ne pas le
placer à proximité d’une source de chaleur quelconque
(radiateur, cuisinière etc.). Si cela n’est pas possible,
mettez en place un dispositif isolant entre la source de
chaleur et l’appareil. ∙ L’appareil ne doit pas être installé à l’intérieur d’un
meuble, ni directement sous un placard mural, une
étagère ou objet similaire. ∙ Les dénivelés du sol peuvent être rattrapés à l’aide des
pieds réglables, assurant ainsi une stabilité parfaite.
25
Page 26
Dimensions à respecter lors de l’installation Ventilation
L’air chauffé, à l’arrière du réfrigérateur, doit pouvoir circuler librement.
Vériez qu’aucun objet derrière l’appareil n’entrave cette
circulation.
Attention : Assurez-vous qu’à tout moment, les
orices de ventilation, à l’arrière, autour de la partie
supérieure de l’appareil, soient dégagés.
Porte réversible
La porte peut être montée pour une ouverture à droite ou à gauche. Pour éviter le risque de blessure corporelle ou de dommage à l’appareil, deux personnes sont nécessaires pour changer le sens d’ouverture de la porte. Avertissement : Débranchez toujours l’appareil de la prise murale avant de procéder à des travaux de maintenance ou de réparation. Avant de commencer, veuillez prendre note des consignes suivantes :
∙ Veillez toujours à utiliser le nombre correct de rondelles
pour tous les boulons de charnière et vis.
∙ Pour que les portes puissent fermer hermétiquement,
veillez à ce qu’elles soient correctement alignées pendant le montage.
∙ Retirez les deux entretoises (2) à l’arrière de l’appareil. ∙ Ouvrez la porte du congélateur (18). Retirez les vis de xation (1 et 3) du panneau supérieur
(deux vis à l’avant et deux à l’arrière) puis retirez le panneau (4).
∙ Dévissez la charnière du haut (5) et retirez-la.
Attention : La porte doit être soutenue pendant l’opération.
∙ Retirez la porte du congélateur (18). ∙ Dévissez l’axe de la charnière (7) ainsi que l’écrou (6) et
les rondelles (8), et replacez l’ensemble de l’autre côté de la charnière.
Dévissez les vis de xation (11) de la charnière du milieu
(10) et retirez-les, ainsi que les rondelles (12).
Attention : Soutenez la porte.
∙ Retirez la charnière du milieu (10) ainsi que les
rondelles de l’axe de la charnière et la plaquette en
plastique (9). ∙ Retirez la porte du réfrigérateur (13). ∙ Inclinez l’appareil vers l’arrière. ∙ Dévissez la charnière du bas (14) et retirez-la. ∙ Dévissez l’axe de la charnière (15) de son support et
26
Page 27
réinsérez-la de l’autre côté.
∙ Retirez les deux vis à gauche, sous l’appareil, et
replacez-les à droite. ∙ Fixez la charnière du bas (14) à gauche, sous l’appareil. ∙ Posez les rondelles sur l’axe de la charnière. ∙ Retirez le capuchon (19) de la porte du congélateur et le
capuchon (16) de la porte du réfrigérateur et replacez-
les sur le côté opposé des portes. ∙ Retirez les capuchons (17) du panneau entre les
compartiments congélation et réfrigération et retirez les
vis. ∙ Replacez les deux vis de l’autre côté puis les
capuchons. ∙ Montez la porte du réfrigérateur (13) sur l’axe (15) de la
charnière du bas. ∙ Montez l’axe de la charnière du milieu (10), avec les
rondelles, sur la porte du réfrigérateur (13). ∙ Fixez la charnière du milieu (10) avec la plaquette en
plastique (9). ∙ Retirez les deux vis de la partie supérieure gauche et
replacez-les à droite. ∙ Montez la porte du congélateur (18) sur l’axe de la
charnière du milieu (10). ∙ Fixez l’axe sur la charnière du haut (5) de la porte du
congélateur (18), puis montez et maintenez en place la
charnière du haut (5).
Remarque : Si nécessaire, l’alignement des portes peut être corrigé en dévissant légèrement les vis de la charnière, mais n’oubliez pas de les revisser ensuite.
∙ Replacez le panneau supérieur (4) et avec les vis (1 et
3) maintenez-les en place (deux vis à l’avant et deux à
l’arrière). ∙ Fixez les deux entretoises incluses (2) dans les rails de
guidage correspondants à l’arrière.
Si l’appareil a été penché à plus de 30°, attendez environ 4 heures avant de le rebrancher au secteur.
Thermostat
Cet appareil est mis en marche automatiquement par son
branchement au secteur. Il n’est éteint que lorsque la che
est retirée de la prise murale. La température à l’intérieur de l’armoire est réglable à l’aide du bouton du thermostat. Vous réduisez la température en tournant le bouton du thermostat dans le sens des aiguilles d’une montre, et vous augmentez la température en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Un réglage moyen est en général tout à fait adapté à une utilisation domestique. Nous vous conseillons d’utiliser un thermomètre pour
vérier la température actuelle à l’intérieur de l’armoire et
pour effectuer les réglages, si nécessaire. A la suite d’une interruption de courant, ou si l’appareil a été éteint volontairement, il peut prendre entre 3 à 5 minutes avant de se remettre en marche.
Sur la position ‘0’, la fonction de refroidissement est arrêtée, mais l’appareil reste branché au secteur.
1. Panneau de protection de la commande
2. Thermostat
3. Ampoule
4. Capot de protection de l’ampoule
5. Mécanisme de verrouillage
Eclairage intérieur
Pour changer l’ampoule :
Retirez la che de la prise murale. ∙ Utilisez un outil adapté pour libérer l’ergot de
verrouillage (5) et retirez le capot de protection de l’ampoule (4).
∙ Retirez l’ampoule défectueuse, puis remplacez-la par
une ampoule neuve (15 W max., douille type E14). ∙ Replacez le capot de protection. ∙ Branchez l’appareil sur le secteur. Il peut prendre entre
3 à 5 minutes avant de se remettre en marche.
Porte du compartiment de congélation
Pour prévenir la décongélation prématurée des aliments congelés, gardez toujours la porte du compartiment de congélation fermée. Ceci évitera également l’accumulation excessive de givre. N’ouvrez la porte que momentanément, pour placer les aliments dans le compartiment de congélation ou pour les retirer.
Congélation et conservation des aliments
Les températures à l’intérieur de l’armoire et du compartiment de congélation dépendent principalement de la température ambiante, la position de la commande et de la quantité d’aliments conservés.
27
Page 28
Compartiment de congélation :
∙ Le compartiment de congélation est réservé à la
congélation des aliments frais et à la conservation à long terme des aliments surgelés, ainsi qu’à la fabrication de glaçons.
An de préserver la richesse de vos aliments en
éléments nutritifs (comme les vitamines), les aliments frais doivent être congelés dès que possible. Pour ce faire, les aliments préparés doivent être placés dans les compartiments du congélateur, convenablement espacés sur une ou deux rangées.
∙ Évitez le contact avec des aliments déjà congelés. Attention : Ne pas excéder la capacité maximale de
congélation journalière. La che technique gurant à la n de ce manuel d’utilisation contient des informations
sur la capacité de congélation maximale journalière.
∙ Placez le thermostat sur la position Max. Au bout de
24 heures, une fois les aliments bien congelés, le thermostat peut être replacé sur sa position d’origine.
∙ Vous pouvez réduire le temps de congélation en
réduisant la taille des portions à congeler.
∙ Les emballages convenant aux aliments congelés
sont le lm plastique alimentaire transparent (c.à.d.
sans coloration), les sacs de congélation ou le papier aluminium. Les emballages doivent être bien aérés
avant utilisation; leur étanchéité doit être vériée
avant de congeler les aliments. Nous vous conseillons vivement d’étiqueter chaque article congelé, en notant toutes les informations utiles, telles que la nature de l’aliment, la date de congélation et la date limite de conservation.
∙ N’essayez pas de congeler des boissons gazeuses,
des aliments chauds ou des liquides en bouteilles quels qu’ils soient.
∙ Les aliments congelés peuvent être décongelés dans le
compartiment réfrigérateur. De cette façon, les aliments sont décongelés plus lentement et conservent leur goût. De plus, les aliments congelés permettent de maintenir la température dans le réfrigérateur à son niveau voulu.
Les durées limites de conservation des aliments
congelés (en mois) sont détaillées dans le tableau
suivant.
Ne pas dépasser ces durées limites de conservation. Cependant, respectez toujours les dates d’expiration du fabricant pour les aliments congelés.
∙ En cas d’interruption prolongée du fonctionnement de
l’appareil (par ex. en cas d’interruption de courant),
la porte doit restée fermée; ceci an de conserver
une température aussi basse que possible dans le
compartiment. La che technique gurant à la n de ce
manuel d’utilisation contient des informations détaillées concernant la durée de conservation maximale en case de défaillance. Même une légère hausse de température à l’intérieur réduira la durée de conservation des aliments.
Cuve du réfrigérateur
∙ Pour commencer, mettez le thermostat sur la position
4. Si la température devient trop froide, mettez le thermostat sur 1 à 3; si la température n’est pas assez froide, mettez le thermostat sur 5 à 7.
Si vous constatez la formation de givre sur la paroi arrière de la cuve, ceci est probablement dû à une ouverture prolongée de la porte, la mise au réfrigérateur d’aliments encore tièdes ou à un réglage trop élevé de la température.
∙ Les liquides ou aliments à forte odeur, ou les aliments
susceptibles d’absorber les odeurs fortes (ex. fromages, poissons ou beurre), doivent être conservés dans des récipients fermant hermétiquement.
∙ Laissez refroidir à température ambiante les
aliments tièdes avant de les placer au réfrigérateur.
Vériez toujours que la porte est bien fermée et que le
joint n’est pas gêné par les aliments stockés dans la cuve ou la porte.
Fabrication de glaçons
Un bac est prévu pour la fabrication de glaçons. Remplissez le bac aux ¾ d’eau potable, puis placez­le dans le compartiment de congélation. Pour faciliter le démoulage des glaçons, laissez le bac 5 minutes à température ambiante.
Dégivrage et nettoyage
Débranchez toujours la che de la prise murale
avant le nettoyage.
∙ Ne pas asperger d’eau l’extérieur de l’appareil et ne pas
en répandre à l’intérieur.
∙ Pour un nettoyage fréquent, nous vous conseillons
d’utiliser de l’eau tiède additionnée d’un détergent doux. Nettoyez l’intérieur du réfrigérateur environ une fois par
mois an d’éviter toute mauvaise odeur.
∙ Nettoyez les accessoires séparément à l’eau
savonneuse. Ne pas les mettre au lave-vaisselle.
∙ N’utiliser aucun produit d’entretien abrasif ou
surpuissant ni ceux contenant de l’alcool.
∙ Après le nettoyage, essuyez toutes les surfaces à
l’eau claire avant de bien les sécher. Lorsque vous
rebranchez la che à la prise murale, assurez-vous
d’avoir les mains sèches.
∙ Pour économiser de l’énergie et pour assurer que votre
28
Page 29
appareil fonctionne de façon optimale, veuillez nettoyer le condensateur (à l’arrière) ainsi que le compresseur au moins deux fois par an avec une brosse ou un aspirateur.
∙ Pendant le nettoyage, prenez soin de ne pas déplacer
ou endommager la plaque signalétique à l’intérieur de la cuve.
Dégivrage du compartiment de congélation
Dès que l’accumulation de glace dans le compartiment congélation atteint une épaisseur de 2-4 mm, l’appareil a besoin d’être dégivré. Cette opération doit être effectuée environ deux fois par an.
Vériez que la che a été retirée de la prise murale. ∙ Retirez tous les aliments du compartiment et conservez-
les dans un endroit frais, par exemple avec des blocs réfrigérants dans un récipient en plastique. Notez que même une légère hausse de température écourtera la durée de conservation et l‘aliment devra être consommé aussitôt.
∙ Laissez la porte ouverte. Pour accélérer le dégivrage,
placez un ou plusieurs récipients d‘eau chaude (pas bouillante) à l‘intérieur du compartiment de congélation.
Avertissement N’utilisez aucun dispositif externe ou
autre moyen (ex. chauffages ou convecteurs) pour accélérer le dégivrage.
∙ Après le nettoyage, séchez soigneusement le
compartiment congélation et réglez le thermostat sur sa position maximale. Au bout de 24 heures, vous pouvez à nouveau le régler sur une position normale.
Dégivrage du réfrigérateur:
Le vaporisateur intégré est hermétiquement encastré dans de la mousse dans la partie arrière de l’appareil et vous noterez peut-être une accumulation de glace à l’arrière de l’appareil. Cette couche de glace se dégivre lorsque le compresseur est à l’arrêt. L’eau de dégivrage est alors évacuée par un système de tuyaux et se vide dans un bac situé sous le compresseur et prévu à cet effet, dans lequel elle s’évaporera. Vous n’avez donc pas besoin de dégivrer votre appareil, mais simplement de le nettoyer.
Conseils en matière d’économie d’énergie
∙ L’appareil doit être installé dans une pièce sèche et bien
aérée. ∙ Ne pas exposer le congélateur au soleil et ne pas
le positionner à proximité d’une source de chaleur
quelconque (radiateur, cuisinière etc.). Si cela n’est pas
possible, mettez en place un dispositif isolant entre la
source de chaleur et l’appareil. Ne pas couvrir les orices de ventilation et les grilles,
et assurez-vous que la circulation d’air à l’arrière de
l’appareil soit sufsante.
∙ Le compresseur (à l’arrière) doit être nettoyé
régulièrement. L’accumulation de poussière entraine
une augmentation de la consommation d’énergie. ∙ Les aliments chauds doivent être refroidis avant d’être
rangés à l’intérieur. ∙ Pour empêcher une accumulation excessive de glace,
ne pas laisser les portes du congélateur ouvertes trop
longtemps lors du rangement ou du retrait des aliments. ∙ Des dégivrages fréquents aident à économiser
l’énergie. Pour des informations détaillées concernant
le nettoyage de l’appareil, referez-vous au paragraphe
Dégivrage et nettoyage.
∙ Ne pas régler la température à un niveau plus bas
que nécessaire. Pour des informations détaillées
concernant les réglages de température, referez-vous
au paragraphe Bouton thermostat.
Dépistage des pannes
Lors de la mise en marche, certains sons sont audibles. Ces sons sont dus :
∙ au moteur
électrique du bloc
compresseur; lors
de la mise en route
du compresseur, le
niveau du son reste
élevé pendant un
certain temps. au ux de réfrigérant dans le circuit de refroidissement.
Le tableau suivant présente les pannes possibles, leurs causes et solutions. En cas de problème de
fonctionnement, vériez d’abord si la solution gure dans
ce tableau. Si le problème persiste, débranchez l’appareil du secteur, puis appelez notre Service Clientèle.
∙ Pour permettre à l’eau de dégivrage de s’évacuer
correctement, assurez toujours que le tuyau d’évacuation et son embouchure dans l’armoire ne sont pas bouchés.
29
Page 30
Problème Cause possible et solution
∙ Le courant est coupé ∙ Un fusible a sauté.
L’appareil ne fonctionne pas.
∙ Le bouton du thermostat est sur ‘0‘. ∙ Le fusible de la prise murale (selon le cas) a sauté. Branchez un appareil différent
sur la prise pour vérier son bon fonctionnement.
∙ Trop d’aliments stockés dans l’appareil. La température à l’intérieur du compartiment de congélation n’est pas assez basse.
∙ Les portes ne sont pas bien fermées.
∙ Trop de poussière sur le condensateur.
Ventilation insufsante: l‘appareil est trop près du mur ou d‘un autre objet.
∙ La température a été réglée trop basse.
Le bruit lors du fonctionnement n’est plus le même ou a augmenté d’intensité
De l’eau s’accumule dans le fond de l’appareil.
Vériez le bon positionnement de l’appareil (sol irrégulier?).
Le système de refroidissement inue t-il sur un objet adjacent (ex. provoque des
vibrations) ?
∙ Y a-t-il des objets sur l’appareil qui vibrent ?
Le tube d’évacuation d’eau est bouché. Retirez l’obstruction et nettoyez le système.
Transport
Pour éviter que l’appareil soit endommagé pendant le transport, assurez-vous que tous les accessoires et
éléments à l’intérieur et autour de l’appareil soient xés
correctement. L’appareil doit être transporté uniquement dans sa position verticale ; ne pas l’incliner à plus de 30°. Une fois que l’appareil a été installé dans sa position
dénitive, attendez environ 30 minutes avant de le
brancher sur le secteur. Si l’appareil a été incliné à plus de 30° pendant le transport, laissez-le dans une position verticale pendant au moins 4 heures avant de le brancher sur le secteur.
Mise au rebut
Les appareils marqués avec ce symbole doivent être éliminés séparément des ordures domestiques. Ces appareils contiennent des
ressources précieuses qui peuvent être recyclées. Une élimination correcte protège l’environnement et la santé de tous peut. Votre distributeur peut vous informer sur l’élimination correcte.
Retirez la che secteur de la prise et déconnectez le
cordon d’alimentation de l’appareil avant l’élimination de l’appareil.
L’agent réfrigérant isobutane (R600a) et le
gaz propulseur cyclopentane (C5H10) dans
l’isolation sont des substances inammables
et doivent par conséquent être éliminés de manière adéquate.
∙ Assurez-vous de ne pas endommager les tuyaux
du circuit de refroidissement avant d’avoir procédé intégralement à la mise au rebut de l’appareil.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture
etc.) certiée par le vendeur.
30
Page 31
Informations à fournir au Service Clientèle
Si une réparation de l’appareil s’avère nécessaire, veuillez contacter notre Service Clientèle, en leur fournissant un résumé détaillé du défaut et le numéro d’article KS ...
Veuillez contacter notre Service Clientèle en cas de problème ou de mal fonctionnement de l’appareil. Vous trouverez l’adresse de ce service dans l’appendice de ce manuel.
gurant sur la plaque signalétique de l’appareil (voir
schéma). Ces informations nous permettront de traiter
votre demande de manière efcace.
Fiche technique du produit pour les appareils réfrigérants *
Art. no.
KS 9760 / 9761 / 9763 /
9764 / 9785 / 9786 / 9901 / 9902 / 9903 / 9904 / 9905 / 9906 /
9907
KS 9766
KS 9792 / 9793 / 9794 /
9795 / 9796 / 9797 / 9843 / 9933 / 9934 / 9935 / 9936 / 9937 /
9938 / 9950
Catégorie d’appareil domestique réfrigérant 7 - Réfrigérateur/congélateur Classe d’efcacité énergétique A+ A++ A++ Consommation d’énergie kWh/an 211 197 173 Capacité du réfrigérateur (litres) 166 201 166
Capacité
- partie congélateur (litres)
46 57 46 Dégivrage automatique : partie réfrigérateur oui Dégivrage automatique : partie congélateur non
Temps de conservation des aliments en cas de panne, H
17
Capacité de congélation, kg/24 H 2 3 2 Classe climatique N N-T N-ST Plage de température ambiante, °C 16-32 16-43 16-38 Emission de bruit, dB(a) 39 Dimensions (H x L x P) en mm 1440 x 560 x 600 1690 x 560 x 630 1440 x 560 x 600 Poids, kg 45 50 45 Alimentation Voir plaque signalétique
* Conformément à la directive EU 1062/2010 Annexe III ** La consommation réelle dépend de l’usage quotidien et l’emplacement de l’appareil
Per 01 Mar, 2018
31
Page 32
NL
Koelkast
Beste klant
Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekend met de gebruiksaanwijzing.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.
∙ Gebruik dit apparaat nooit met een transformator. ∙ Om vibratie geluiden te voorkomen, zorg dat het snoer
geen andere delen van de achterkant van de koelkast aanraakt.
Algemene informatie
∙ Dit apparaat is een compressor koelkast, ontworpen
voor het opslaan van voedsel voor korte periodes in de koelkast en voor lange periodes in het vriezer compartiment.
Koelingsapparaten zijn geclassiceerd in verschillende
klimaat klassen. Gebruik het product informatieblad voor
de classicatie van deze unit; het informatieblad kan
gevonden worden achterin dit manuaal.
∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt
of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
∙ Dit apparaat is bestemd voor
huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals
- in kantoren of andere bedrijfsruimtes,
- in agrarische instellingen,
- door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige etablissementen,
- in bed-en-ontbijt gasthuizen.
∙ Dit apparaat is niet geschikt voor
commercieel gebruik, evenmin voor gebruik in een catering bedrijf en gelijkwaardige groothandels.
Het koelingscircuit in dit apparaat bevat het koelvriesmiddel isobutane (R600a),
een natuurlijk gas met een hoog niveau van milieu compatibiliteit, welke brandbaar is. Zorg er daarom voor, dat geen van de componenten van het koelingscircuit beschadigd worden tijdens het transporteren of installeren van het apparaat. Wanneer er toch schade aan het koelingscircuit ontstaat, moet men het apparaat niet aanzetten of aansluiten op het stroomnet, maar verwijder open vuur en andere bronnen van ontvlamming weg van het koelvries gas; laat de kamer waar het apparaat geplaatst is goed ventileren.
Waarschuwing: Houd
ventilatieopeningen, in het apparaat of in de ingebouwde structuur, vrij van versperring. Voldoende ventilatie moet altijd aanwezig zijn.
Waarschuwing: Beschadig nooit het
koelingscircuit. Ontsnappend koelvries gas kan beschadigingen aan de ogen veroorzaken; er is ook gevaar voor ontbranding van het gas.
Waarschuwing: Gebruik geen
externe middelen (b.v.; verwarming of verwarmingsfan) om het ontdooien te versnellen; volg alleen de methode aangegeven in deze gebruiksaanwijzing.
32
Page 33
Waarschuwing: Gebruik geen
elektrische apparaten (b.v. ijsmakers) in de voedsel opbergruimte.
∙ Voordat men het apparaat aansluit
op het stroomnet, moet de unit eerst goed gecontroleerd worden op beschadigingen, snoer inbegrepen. In het geval dat men zulke schade vindt, moet men het apparaat niet op het stroomnet aansluiten.
∙ Bij het opzetten van het apparaat
is ervoor zorg te dragen, dat het netaansluitingssnoer niet wordt ingeklemd of beschadigt.
∙ Portable meervoudige stekkerdozen
of netvoedingen mogen niet aan de achterkant van het apparaat worden geplaatst.
∙ Dit apparaat is niet ontworpen voor het
opbergen van explosieve materialen zoals spuitbussen met een brandbaar drijfgas.
∙ Wanneer het apparaat verkocht
word, en overgegeven wordt aan een derde of wanneer men het apparaat weggooit in een daarvoor geschikte recycle faciliteit, attentie moet gegeven worden aan de aanwezigheid van de isolatie agent ‘cyclopenthane’ en tevens het koelvriesmiddel R600a.
∙ Om te voldoen aan alle
veiligheidsvoorschriften en om gevaar te voorkomen, reparaties
en modicaties aan dit apparaat
mogen alleen uitgevoerd worden door gemachtigd service personeel, vervangen van snoer inbegrepen.
∙ Dit apparaat mag gebruikt worden
door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen.
∙ Kinderen tussen 3 en 8 jaar mogen
het koel-/ vriesapparaat laden en lossen.
∙ Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
∙ Kinderen mogen niet worden
toegestaan om schoonmaak of onderhoud werk aan deze apparaten te doen tenzij onder begeleiding.
∙ Voor regelmatig schoonmaken
bevelen wij aan dat men warm water met wat zachte zeep gebruikt. Voor uitvoerige informatie over het schoonmaken van het apparaat, raadpleeg de sectie Ontdooien en schoonmaken.
∙ Voor gedetailleerde informatie over het
vervangen van de lamp, verzoeken wij u de paragraaf Binnenverlichting te
raadplegen. Om de vervuiling van levensmiddelen te vermijden, zijn de volgende aanwijzingen na te komen:
∙ Als de deur voor een langer tijd
wordt geopend, kan het tot een
aanmerkelijke temperatuurstijging in
33
Page 34
de vakken van het apparaat komen.
∙ De vlakken, die met levensmiddelen
en toegankelijke aoopsystemen in
aanraking komen, moeten regelmatig worden gezuiverd.
∙ Bewaar rauw vlees en vis in geschikte
verpakkingen in de koelkast, zodat het andere levensmiddelen niet raakt of op deze druipt.
∙ Als het koel-/ vriesapparaat voor een
langere tijd leeg staat, het apparaat afzetten, ontdooien, reinigen en de deur openlaten om schimmelvorming te vermijden.
Bewaren van voedsel
∙ Verschillende gedeeltes van de
koelkast worden op een verschillende manier beïnvloed door een koelingseffect. Het warmste gedeelte is rond de deur in het bovenste gedeelte van de koelkast, het koudste gedeelte is rond de achtermuur en in het onderste gedeelte van de koelkast.
∙ Het voedsel moet daarom als volgt
opgeborgen worden:
Op de hoofdplanken van de koelkast
(van boven naar beneden): bakkerij items, kant en klare maaltijden, melk producten, vlees, vis en cold-cuts/ worstjes.
In het groenten compartiment:
groenten, sla en fruit.
In de deur (van boven naar beneden):
boter, kaas, eieren, tubes (b.v.
mosterd), kleine essen, grote essen,
melk en vruchtensap tetra-pakken.
∙ Om gevaar van persoonlijke ongelukken te voorkomen
of schade aan het apparaat, mag dit apparaat alleen vervoert worden in de originele verpakking.
Waarschuwing: Houdt kinderen weg van
inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking.
∙ Het ijs wat men verwijdert tijdens het ontdooien is niet
geschikt voor menselijke consumptie.
∙ Het snoer moet regelmatig op eventuele beschadiging
worden gecontroleerd. Wanneer een beschadiging wordt geconstateerd mag het apparaat niet meer worden gebruikt.
∙ Om gevaar van brand te voorkomen, plaats geen
thermo-elektrische apparaten boven op de apparaat. Plaats nooit containers met vloeistoffen op de unit: dit om voorkomen dat lekken of ontsnappen van vloeistoffen de elektrische isolatie beschadigd.
∙ Deze unit is alleen ontworpen voor het opbergen van
voedsel.
∙ Alcoholische dranken mogen alleen opgeborgen worden
in gesloten containers en in rechtopstaande positie.
Plaats geen glazen essen met carbonaat houdende
of andere te vriezen vloeistoffen in het apparaat: zulke
essen kunnen barsten tijdens het vriezen.
∙ Om gevaar van voedselvergiftiging te voorkomen, eet
geen voedsel waarvan de opbergtijd overschreden is. Ontdooit voedsel mag nooit opnieuw ingevroren worden.
∙ Leun nooit en plaats geen onnodig gewicht op de
rekken, vakken, deur enz.
∙ Bescherm de binnenkant van de apparaat altijd tegen
open vuur en andere vormen van verbranding.
∙ Verwijder de stekker uit het stopcontact wanneer
- het apparaat niet juist werkt,
- voor het ontdooien,
- tijdens het schoonmaken,
- voordat onderhoud of reparatiewerkzaamheden uitgevoerd worden.
∙ Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact,
trek aan de stekker zelf.
Wij hebben het recht om technische modicaties te
introduceren.
Beschrijving
De componenten van jouw koelkast-vriezer unit kunnen verschillen van deze beschrijving in kwantiteit en ontwerp. Deze beschrijving verwijst naar een unit van de groep van twee-compartimenten koelkast-vriezer combinaties. De unit bestaat uit twee delen: koelkast (B) en vrieskast (A).
34
Page 35
1. Temperatuurcontrole en binnenverlichting
2. Opbergplaten (hoogte-verstelbaar)
3. Afvoerkanaal schoonmaakhulpstuk
4. Opbergplaten
5. Groenten/fruit vers opbergruimte
6. Flessenrek 7 Algemene opbergruimte
8. Opbergruimte voor eieren 9 Instructies voor vriezergebruik
10. IJsblok bakje
11. Opbergplaten
12. Compressor
13. Smeltwater verdampingsplaat
14. Condensor
Voor het eerste gebruik
∙ Verwijder eerst al het inwendige en uitwendige
verpakkingsmateriaal, plakband inbegrepen.
∙ De verpakkingsmaterialen moeten juist weggegooid
worden.
∙ Pas de twee ruimtemaker elementen (1, bijgeleverd) in
de corresponderende geleide gaten aan de achterkant (2).
∙ Voordat men het apparaat aansluit op het stroomnet,
moet de unit eerst goed gecontroleerd worden op beschadigingen, snoer inbegrepen.
∙ Maak het apparaat goed schoon zoals aangegeven in
de sectie Ontdooien en schoonmaken hieronder.
∙ De unit moet alleen getransporteerd worden in verticale
positie; kantel niet meer dan 30°.
∙ Wanneer de unit geplaatst is, wacht dan voor ongeveer
30 minuten voordat men het aansluit op het stroomnet.
∙ Wanneer men de unit meer dan 30° gekanteld heeft
tijdens het transporteren, laat het dan voor minstens 4 uren rechtop staan voordat men het op het stroomnet aansluit.
∙ Wanneer de unit voor de eerste keer is aangezet, zal
een lichte ‘nieuw’ geur aanwezig zijn. Hoe dan ook, dit zal verdwijnen nadat het afkoel proces is begonnen.
Installatie
∙ Het apparaat moet geplaatst worden in een goed
geventileerde, droge ruimte.
∙ Het moet gebruikt worden in condities waar de maximale
vochtigheid niet hoger is dan 70 %.
∙ Het product informatieblad achterin dit manuaal bevat
details voor de omgevingstemperatuur range geschikt
voor dit apparaat. ∙ Gebruik het apparaat niet buitenshuis. ∙ Zorg dat de stekker altijd gemakkelijk uit het stopcontact
verwijderd kan worden. ∙ Zorg dat de vrieskast niet in direct zonlicht geplaatst
is, en plaats het nooit naast willekeurig welke andere
hittebronnen (verwarming, fornuis enz.). Wanneer men
dit niet kan voorkomen, moet men een geschikte isolatie
plaatsen tussen de hittebron en de unit. ∙ Deze unit moet niet in een kabinet geïnstalleerd
worden, eveneens niet direct onder een hangende kast,
boekenplank of gelijkwaardig object. ∙ In geval van ongelijke vloeren, kunnen de verstelbare
voeren gebruikt worden voor compensatie en optimale
stabiliteit.
35
Page 36
Afmetingen voor opzetten Ventilatie
De verwarmde lucht aan de achterkant van de koelkast moet vrij kunnen circuleren. Daarom, moet men ervoor zorgen dat de circulatie achter de unit niet geblokkeerd is.
Waarschuwing: Zorg er altijd voor dat de ventilatieopeningen aan de achterkant en rond de topafdekking niet geblokkeerd zijn.
Omkeerbare deur
Wanneer nodig, mag de deur omgedraaid worden, d.w.z. van de rechter scharnier (standaard installatie) naar de linker scharnier. Om gevaar van persoonlijk letsel of schade aan de unit te voorkomen, heeft men twee personen nodig om de deur om te keren. Waarschuwing: Verwijder altijd de unit van het stroomnet voordat men onderhoud of reparatiewerkzaamheden uitvoert. Voordat men begint, let op het volgende:
∙ Zorg er altijd voor dat men de juiste hoeveelheid
tussenplaatjes gebruikt op alle scharnierbouten en schroeven.
∙ Zodat de deur stevig tegen het frame sluit, wees zeer
voorzichtig en zorg dat deze juist gelijkgericht is tijdens het opbouwen.
∙ Verwijder de twee afstandhouders (2) aan de achterkant
van het apparaat. ∙ Open de vriezerdeur (18). ∙ Verwijder de schroeven (1 en 3) van de bovenste
afdekking (twee schroeven aan de voorkant en twee aan
de achterkant), en verwijder de afdekking (4). ∙ Schroef de bovenste scharnierbracket (5) los en
verwijder het. Waarschuwing: ondersteun de deur
terwijl men dit doet.
∙ Neem er de vriezerdeur (18) af. ∙ Schroef de scharnierpin (7) los samen met de moer (6)
en de tussenplaatjes (8), en plaats de gehele opbouw
aan de tegenovergestelde zijde van de scharnierbracket. ∙ Draai de schroeven (11) los op de middelste
scharnierbracket (10) en neem ze eraf, samen met de
ringen (12).
Waarschuwing: Ondersteun de deur.
∙ Neem er de middelste scharnierbracket (10) af, samen
met de scharnierpin, tussenplaatjes en de plastiek plaat
(9). ∙ Neem er de koelkastdeur (13) af. ∙ Kantel de hele unit naar achteren.
36
Page 37
∙ Schroef de onderste scharnierbracket (14) los en
verwijder het.
∙ Schroef de scharnierpin (5) los van de bracket, en plaats
het terug aan de andere zijde.
∙ Verwijder beide schroeven aan de linkerkant van de
onderzijde en plaats deze terug aan de rechterkant.
∙ Pas de onderste scharnierbracket (14) aan de linkerkant
van de onderzijde. ∙ Plaats de tussenplaatjes op de scharnierpin. ∙ Verwijder het kapje (19) van de vriezerdeur en het kapje
(16) van de koelkastdeur en plaats deze terug aan de
tegenovergestelde zijde van de deuren. ∙ Verwijder de kapjes (17) van de afscheiding tussen
de koelkast en vriezercompartimenten en verwijder de
schroeven. ∙ Plaats beide schroeven aan de tegenovergestelde zijde
en plaats dan de kapjes. ∙ Pas de koelkastdeur (13) op de pin (15) van de onderste
scharnierbracket. ∙ Pas de pin op de middelste scharnierbracket (10),
samen met de tussenplaatjes, op de koelkastdeur (13). ∙ Pas de middelste scharnierbracket (10) samen met de
plastiek plaat (9). ∙ Verwijder beide schroeven van de linker bovenkant en
plaats deze aan de rechter bovenkant. ∙ Plaats de vriezerdeur (18) op de pin van de middelste
scharnierbracket (10). ∙ Pas de pin van de bovenste scharnierbracket (5)
op de vriezerdeur (18), en pas dan de bovenste
scharnierbracket (5).
Let op: Wanneer nodig, kan de ophanging van de deuren versteld worden door de schroeven van de scharnierbracket een beetje los te draaien, niet vergeten
om ze hierna weer vast te draaien.
∙ Plaats de topafdekking (4) en gebruik de schroeven
(1 en 3) om het vast te zetten (twee schroeven aan de
voorkant en twee aan de achterkant). ∙ Plaats de twee ingesloten afstandhouders (2) in de
corresponderende geleidingsleuven aan de achterkant.
Wanneer men de unit voor meer dan 30° gekanteld heeft, wacht dan voor ongeveer 4 uur voordat men het weer aansluit op het stroomnet.
Temperatuur controle
Deze unit is geactiveerd door het aan te sluiten op het stroomnet. Het is alleen geheel uitgeschakeld wanneer men de stekker uit het stopcontact verwijdert. De temperatuur in de koelkast kan versteld worden met gebruik van de temperatuurcontrole. Wanneer men de temperatuur controle rechtsom draait zal de temperatuur verlagen, terwijl het zal verhogen wanneer men het linksom draait. De medium stand is normaal voldoende voor huishoudelijk gebruik. Wij bevelen aan dat men een thermometer gebruikt om de werkelijke temperatuur in de kast te meten en verstel wanneer nodig.
Na een stroomonderbreking, of wanneer de unit opzettelijk uitgeschakeld is, kan het 3 tot 5 minuten duren voordat men de unit weer kan aanzetten.
In positie ‘0’, de koelfunctie is uitgeschakeld, ondanks dat het apparaat nog aangesloten is op het stroomnet.
1. Controlepaneel afdekking
2. Temperatuurcontrole
3. Lampje
4. Lampafdekking
5. Sluitingsmechanisme
Binnenverlichting
Vervangen van het lampje:
∙ Verwijder de stekker uit het stopcontact. ∙ Gebruik een daarvoor geschikt hulpstuk om de
sluitingspin (5) te ontkoppelen en verwijder de lampafdekking (4).
∙ Neem het gebroken lampje en vervang het met een
nieuw lampje (max. 15 W., tting van type E14).
∙ Plaats de lampafdekking terug. ∙ Sluit de unit aan op het stroomnet. Het kan 3 tot 5
minuten duren voordat men de unit weer kan aanzetten.
Vriezer compartiment deur
Om ervoor te zorgen dat bevroren voedsel niet voortijdig ontdooit, moet men de deur van het vriezer compartiment altijd gesloten houden. Dit zal ook onnodige opbouw van ijs en vorst voorkomen. Zorg er daarom voor, dat men de deur alleen voor korte tijd opent, genoeg om voedsel in het vriezer compartiment te plaatsen of te verwijderen.
Vriezen en opbergen van voedsel
De temperatuur in de koelkast en het vriezer compartiment hangen grotendeels af van de omgevende temperatuur, de temperatuurcontrole zetting en de hoeveelheid op te bergen voedsel.
37
Page 38
Vriezer compartiment:
∙ Het vriezer compartiment is ontworpen voor het
diepvriezen, het opslaan van bevroren voedsel voor lange periodes, en voor het maken van ijsblokjes.
∙ Om te zorgen dat de voedzame elementen zoals
vitaminen niet verloren gaan, moet men vers voedsel zo snel als mogelijk geheel invriezen. En daarom moet men het bereide voedsel in de vriezerruimtes plaatsten, netjes uitgespreid in één of twee rijen.
∙ Voorkom contact met voedsel wat al bevroren is. Waarschuwing: Overschrijd nooit de dagelijkse
maximale vriescapaciteit. Het product informatieblad achterin dit manuaal beval details voor de maximale dagelijkse vriescapaciteit.
∙ Zet de temperatuurcontrole naar Max. Na 24 uren,
wanneer het voedsel goed bevroren is, kan men de temperatuurcontrole teruggezet worden naar de originele positie.
∙ De vriestijd kan verkort worden door het voedsel in
kleine porties te verdelen.
∙ Geschikte verpakkingsmaterialen voor gevroren voedsel
zijn doorzichtig (d.w.z. niet gekleurd) plastiek folie of zakken of aluminium folie. Het verpakkingsmateriaal moet goed gelucht en gecontroleerd worden voor luchtdichtheid voor het vriezen van het voedsel. Wij bevelen aan dat men een label plaatst op ieder item in de vriezer met alle belangrijke informatie zoals soort van voedsel, datum van invriezen en houdbaarheidsdatum.
∙ Probeer nooit carbonaat houdende dranken, warm
voedsel of welke vloeistof dan ook in essen in te
vriezen.
∙ Bevroren voedsel kan ontdooit worden in de koelkast.
Op deze manier, is het voedsel langzaam ontdooit en zal de smaak bewaart blijven. Bovendien, zal het bevroren voedsel helpen met het behouden van de voorgenomen temperatuurlevel in de koelkast.
Houdbaarheidsdatum voor gevroren voedsel is
aangegeven (in maanden) in de tabel hieronder.
Overschrijd deze opbergtijden niet. Echter, observeer altijd de fabrikants‘ gebruik bij datum, voor het gevroren voedsel.
∙ In het geval dat men de unit uitschakelt voor een langere
periode (b.v. tijdens een stroomstoring), moet men de deur niet openen; dit zal helpen met het handhaven van de laagst mogelijke temperatuur in de vrieskast. Het product informatieblad achterin dit manuaal bevat
uitvoerige informatie voor de maximale veilige opbergtijd in het geval van een defect. Zelfs een kleine verhoging in binnentemperatuur zal de opbergtijd van het voedsel verkorten.
Koelkast
∙ Om te beginnen, zet de temperatuurcontrole naar positie
4. Wanneer de koeling te hoog is, verlaag het naar positie 1-3; wanneer dat onvoldoende is, verhoog het naar 5-7.
Wanneer men vorst waarneemt op de achtermuur, is het zeer goed mogelijk dat de deur te lang open geweest is, dat warm voedsel in de koelkast geplaatst is, of dat de temperatuurcontrole een te hoge stand heeft.
∙ Vloeibaar of sterk ruikend voedsel, of voedsel wat
gemakkelijk sterke geur absorbeert (b.v. kaas, vis, boter), moeten apart, of in luchtdichte containers opgeborgen worden.
∙ Warm voedsel moet men eerst laten afkoelen tot
kamertemperatuur voordat men dit in de koelkast plaatst.
∙ Zorg er altijd voor dat de deur goed gesloten is en dat
de afdichting niet geblokkeerd word door voedsel wat opgeborgen is in de kast of de deur.
Maken van ijsblokjes
Een speciaal ijsblokjes bakje is bijgeleverd voor het maken van ijsblokjes. Vul het bakje ¾ vol met drinkwater en plaats het in het vriezer compartiment. De ijsblokjes zijn gemakkelijk te verwijderen van het bakje wanneer men het voor 5 minuten op kamertemperatuur laat staan.
Ontdooien en schoonmaken
Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact voor
het schoonmaken.
∙ Giet geen water over of in de unit. ∙ Voor regelmatig schoonmaken bevelen wij aan dat men
warm water met wat zachte zeep gebruikt. Om een onaangename geur in de koelkast te voorkomen, moet men deze minstens eens per maand schoonmaken.
∙ Alle hulpstukken moeten apart schoongemaakt worden
met zeepwater. Plaats nooit in de vaatwasmachine.
∙ Gebruik geen schurende of harde schoonmaakmiddelen
of schoonmaakmiddelen die alcohol bevatten.
∙ Na het schoonmaken, spoel alle oppervlakken goed af
met schoon water voordat men deze geheel afdroogt. Wanneer men de stekker weer in het stopcontact stopt moet men ervoor zorgen dat men droge handen heeft.
∙ Om energie te besparen en voor optimale werking,
moet de condensator (aan de achterkant) zowel als de compressor minstens twee maal per jaar met een borstel of stofzuiger schoongemaakt worden.
∙ Pas op dat men niet het waarderingsplaatje in de kast
beschadigd of verwijderd tijdens het schoonmaken.
38
Page 39
Wanneer men het vriezer compartiment ontdooit
Wanneer de opbouw van ijs in het vriezer compartiment een dikte van 2-4 mm bereikt heeft moet het ontdooit worden. Dit moet tenminste twee keer per jaar gedaan worden.
∙ Zorg dat men de stekker uit het stopcontact verwijderd. ∙ Verwijder alle etenswaren uit het compartiment en
bewaar deze op een koele plaats, bijvoorbeeld samen
met vooraf ingevroren koelelementen in een plastic
container. Let op dat, zelfs de kleinste verhoging in
temperatuur, de opbergtijd van het voedsel zal verkort
worden en moet zo snel mogelijk gebruikt worden. ∙ Houd de deur open. Om het ontdooien te versnellen,
kan men èèn of verschillende containers met heet (maar
niet kokend) water in het vriezer compartiment plaatsen. Waarschuwing: gebruik geen externe apparaten of
andere manieren (b.v. radiatoren of verwarmingen met
fan) om het ontdooien te versnellen. ∙ Na het schoonmaken moet men ervoor zorgen dat het
vriezer compartiment geheel droog is en de temperatuur
control in de maximum positie is gezet. Na 24 uren mag
men het naar de normale stand zetten.
Ontdooien van de ijskast:
De integrerende verdamper is geplaatst in het schuim van de wanden; men kan hierdoor vorst opbouw waarnemen rond de achterkant. Deze laag met vorst zal beginnen te smelten wanneer de compressor niet werkt. Door een systeem met slangen, zal het smeltwater afgevoerd worden naar de opvangplaat, onder de compressor, waar het door de omgevende lucht geabsorbeerd zal worden. Deze unit hoeft daarom niet ontdooit, maar alleen schoongemaakt te worden.
∙ Om te zorgen dat het smeltwater goed wegloopt, moet
men er altijd voor zorgen dat de afvoer in het kabinet
niet geblokkeerd is.
Tips voor energiebesparing
∙ Het apparaat moet geplaatst worden in een goed
geventileerde, droge ruimte.
∙ Zorg dat de vrieskast niet in direct zonlicht geplaatst
is, en plaats het nooit naast willekeurig welke andere hittebronnen (verwarming, fornuis enz.). Wanneer men dit niet kan voorkomen, moet men een geschikte isolatie plaatsen tussen de hittebron en de unit.
∙ Bedek de ventilatieopeningen en roosters niet en zorg
voor voldoende luchtcirculatie aan de achterkant van het apparaat.
∙ De compressor (aan de achterkant) moet regelmatig
schoongemaakt worden. Opgehoopt stof veroorzaakt een toename van het energieverbruik.
∙ Laat warm voedsel eerst afkoelen voordat het
opgeborgen wordt.
∙ Om overmatige ijsvorming te voorkomen, de deuren
van de vriezer niet te lang open laten bij het plaatsen of uitnemen van etenswaren.
∙ Veelvuldig ontdooien help om energie te besparen.
Voor gedetailleerde informatie over het schoonmaken van het apparaat, graag de paragraaf Ontdooien en schoonmaken raadplegen.
∙ Stel geen temperatuur in die lager is dan nodig. Voor
gedetailleerde informatie over temperatuurinstellingen, graag de paragraaf Temperatuur controle raadplegen.
Probleemoplosser
Bepaalde typische geluiden kunnen gehoord worden wanneer het apparaat aangezet is. Deze geluiden zijn:
∙ veroorzaakt door de
elektrische motor in de compressor opbouw; tijdens het opstarten van de compressor, zal de geluidslevel voor korte tijd vermeerderen.
∙ veroorzaakt door de koelvloeistof welke door het circuit
stroomt.
De volgende tabel geeft een lijst van mogelijke defecten aan, met mogelijke oorzaken en oplossingen. In geval van een gebruiksprobleem, controleer eerst of men een oplossing kan vinden met gebruik van de tabel. Wanneer het probleem aanhoud, verwijder het apparaat van het stroomnet en contact onze Klantenservice Afdeling.
39
Page 40
Probleem Mogelijke oorzaak en oplossing
∙ Er is een stroomstoring ∙ De hoofdzekering is doorgeslagen.
Het apparaat werkt niet.
∙ De temperatuurcontrole is gezet op ‘0‘. ∙ De zekering in het stopcontact (wanneer aanwezig) is doorgeslagen. Dit kan
gecontroleerd worden door een ander elektrisch apparaat op het stopcontact aan te sluiten om te zien of het werkt.
∙ Teveel voedsel is opgeborgen in het apparaat. De temperatuur in het vriezer compartiment en is niet laag genoeg.
∙ De deuren zijn niet goed gesloten.
∙ Er is teveel stof op de condensator.
∙ Onvoldoende ventilatie: de unit is te dicht bij de muur of een ander voorwerp of bouwsel.
∙ De temperatuurcontrole is te laag gezet.
∙ Controleer voor juiste plaatsing (ongelijke vloer?). Het normale gebruiksgeluid verandert of word luider.
∙ Worden voorwerpen naast de werkende koelingsunit beïnvloed (b.v. veroorzaakt door
vibratie?)
∙ Zijn er andere voorwerpen boven op de unit welke kunnen vibreren? Water verzamelt zich op de
bodem van de unit.
Het smeltwater afvoer systeem is geblokkeerd. Verwijder de blokkering en maak het systeem schoon.
Transporteren van het apparaat
Om schade tijdens transporteren te voorkomen, zorg dat alle accessoires en componenten in en rond het apparaat goed vastgemaakt zijn. Het apparaat mag alleen rechtop getransporteerd worden; Kantel deze niet meer dan 30°. Wanneer men de unit geplaatst heeft, moet men ongeveer 30 minuten wachten voordat men het aansluit op het stroomnet. Wanneer de unit meer dan 30° gekanteld is tijdens het transporteren, laat de unit rechtop staan voor minstens 4 uren voordat het op het stroomnet is aangesloten.
Weggooien
Apparaten met dit symbool moeten apart van het huisvuil worden afgevoerd. Deze apparaten bevatten waardevolle grondstoffen die gerecycled
kunnen worden. Een correcte verwijdering van het apparaat beschermt het milieu en de gezondheid van uw medemensen. Uw gemeente of uw vakhandel kunnen u over correcte afvalverwijdering informeren.
∙ Trek de stekker uit het stopcontact voor verwijdering en
scheidt het netsnoer van het apparaat.
Het koelmiddel Isobutaan (R600a) en het
drijfgas in de isolatie Cyclopentaan (C5H10) zijn licht ontvlambare stoffen en moeten op de
juiste wijze worden afgevoerd.
∙ Zorg ervoor dat de leidingen van het koelcircuit niet
beschadigd worden voordat ze op de juiste manier zijn afgevoerd.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
Informatie nodig bij Klantenservice
Wanneer reparaties aan het apparaat nodig worden, neem dan contact op met onze Klantenservice, verschaf een goede omschrijving over het defect en het artikelnummer KS ... op de waarderingsplaat van het apparaat (zie
plaatje). Deze informatie zal ons helpen met het efciënt
behandelen van het verzoek.
In geval van een defect of ander probleem, neem contact op met de Klantenservice Afdeling. Het adres kan gevonden worden in het aanhangsel van dit manuaal.
40
Page 41
Product informatie blad voor koelapparaten voor huishoudelijk gebruik *
Art. no.
Categorie voor koelapparaten voor huishoudelijk gebruik
KS 9760 / 9761 / 9763 /
9764 / 9785 / 9786 / 9901 / 9902 / 9903 / 9904 / 9905 / 9906 /
9907
KS 9766
7 - Koelkast/vriezer
KS 9792 / 9793 / 9794 / 9795 / 9796 / 9797 / 9843 / 9933 / 9934 / 9935 / 9936 /
9937 / 9938 / 9950
Energie efciency classicatie A+ A++ A++ Energie gebruik in kWh/jaar 211 197 173 Bruikbare koelkast capaciteit (liters) 166 201 166
Bruikbare capaciteit
- Vriezer unit (liters)
46 57 46 Vrostvrije : vriezer unit ja Vrostvrije : koelkast unit nee Veilige opbergtijd in geval van een defect, uren 17 Vries capaciteit, kg/24h 2 3 2 Klimaat classicatie N N-T N-ST Omgevende temperatuur bereik, °C 16-32 16-43 16-38 Geluids emissie, dB(a) 39 Afmeting (H x W x D) in mm 1440 x 560 x 600 1690 x 560 x 630 1440 x 560 x 600 Gewicht, kg 45 50 45 Elektrische specicaties Zie waarderingsplaat
* In overeenstemming met de EU- richtlijn 1062/2010 van bijlage III ** De eigenlijke consumptie hangt af van het gebruikspatroon en de locatie van het apparaat
Per 01 Mar, 2018
41
Page 42
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Servicios post-venta Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις
Kundendienst Ausland
Algérie
SARL GROUPE YAHIA Zone d'activité n°62 A commune d'ain smara - constantine RC N° 04B0066121 ALGER
Austria
Silva-Schneider Handelsgesellschaft GmbH Gewerbeparkstr. 7 5081 Anif / Salzburg Tel.: +43 (0) 62 46 73 58 1 Fax:. +43 (0) 62 46 / 72 70 2 E-Mail: oce@silva-schneider.at
Belgique/Belgie
BVBA Dancal Elektro Kalkhoevestraat 1 B-8790 Waregem Tel.: +32 56 71 54 51 Fax: +32 56 70 04 49
Bosnia i Herzegovina
Malisic export-import d.o.o Biletic polje 88260 Citluk Tel.: +387 36 650 601 Fax: +387 36 651 062
Bulgaria
Pirita Ltd 3, Kapitan Dimitar Spisarevski blvd BG-1592 Soa - Bulgaria Tel.: +359 2 973 11 31, 973 55 33 Fax: +359 2 944 96 49 E-Mail: vihra.koleva@pirita.bg
China
Ningbo Autin Electric Appliance CO.,LTD B4-061/062 NO,181 Exhibition Road, Jiangdong District, Ningbo Tel.: +86 400 166 0336 Fax.: +86 0574 55331669 Web: www.nbautin.com.cn Web: www.autin.com.cn
Czech Republic
BVZ Commerce s.r.o. Parkerova 618 CZ 25067 Klecany Tel.: +420 233 55 94 74 Fax: +420 233 55 81 59
42
Danmark
F&H of Scandinavia A/S Gl. Skivevej 70 DK-8800 Viborg Tel.: +45 8928 1300 Fax: +45 8928 1301 E-Mail: info@fh-as.dk
Estonia:
Renerki Kaubanduse OÜ Tammsaare tee 134B Tallinn, Estonia Tel.: +372 6 512 222 E-Mail: klienditeenindus@renerk.ee
Espana
Severin Electrodomésticos España S.L. C.C. ‘Las Higueras’ Plaza Miguel de Cervantes s/n 45217 UGENA Tel.: 925 51 34 05 Fax: 925 54 19 40 E-Mail: severin@severin.es Web: http://www.severin.es
España – Islas Canarias
Comercial Alte S.L. C/Subida al Mayorazgo, 14 38110 Santa Cruz de Tenerife Tel.: 922 20 58 00 Fax: 922 20 59 00 E-Mail: comalte@telefonica.net
Finland
AV-Komponentti Oy Koronakatu 1 A 02210 Espoo Tel.: +358 9 867 8020 Fax: +358 9 867 80250 Web: www.avkomponentti.
France
SEVERIN France Sarl Service-Après-Vente 4, rue Denis Papin 67400 Illkirch-Graenstaden Tél.: 03 88 47 62 08 Fax: 03 88 47 62 09 E-Mail: sav@severin.fr Web: http://www.severin.fr
Greece
BERSON / C. Saradis Bros S.A.
Thessaloniki Agias Anastasias & Laertou str. 57001 Pylaia tel. 2310-954020
Athens 47, Agamemnonos str. 17675 Kallithea tel. 210-9478773
BERSON / ΑΦΟΙ Κ. Σαραφίδη ΑΕΒΕ
Θεσσαλονίκη Αγίας Αναστασίας & Λαέρτου 57001 Πυλαία τηλ. 2310-954020
Αθήνα Αγαμέμνονος 47 17675 Καλλιθέα Τηλ. 210-9478773
Iceland
Heimilistæki ehf Sudurlandsbraut 26 IS-108 Reykjavik Iceland Tel.: +354 5691520
Iran
IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. No. 668, 7th. Floor Bahar Tower Ave. South Bahar TEHRAN - IRAN Tel.: 009821 - 77616767 Fax: 009821 - 77616534 E-Mail: Info@iranseverin.com Web: www.iranseverin.com
Ireland
Bluestone Sales & Distribution Ltd 26 Oaktree Business Park Trim Co., Meath Tel.: 046 94 83100 Fax: 046 94 83663 Web: www.bluestone.ie
Italia
ASSISTENZA POST-VENDITA NUMERO VERDE 800224155 E-Mail: assistenza@severinitalia.it
Indonesia
PT. Setai Modern Elektronik Email.: info@severin.co.id Web.: www.severin.co.id
Jakarta
Komp. Glodok Plaza Blok F No. 9, Jl. Pinangsia Raya, Jakarta Barat 021 65911888 / 021 6592889
Medan
Jl. Apel No. 88 Kom. Cemara Asri 061 6620186 / 061 6625836
Surabaya
Pergudangan Mutiara Margo Mulyo Indah, Blok DC No. 2 Telp : (031) 749 1012, (031) 749 1016
Banjarmasin
Pergudangan Sumber Baru Jln A. Yani KM 17.9 Gudang B 15, Gambut 0511 6730101
Tangerang
Jl. Industri Raya III Blok AD No. 3, Cikupa 021 5902219-21
Cirebon
Jl. Dukuh Semar No. 61 023 1209470
Pontianak
Pergudangan Mega Bispak No A3 Jl. Ahmad Yani Paritengkorak RT01 RW01 0561 812 3701
Kuwait
Mohammed Abdulrahman Al Bahar Al Bahar Building P.O. Box 148 Safat 13002 Kuwait Tel.: +965 4810855
Latvia
SIA GTCL BALTIC Piedrujas iela 7 LV - Riga 1073 Tel.: +371 29119989 Fax: +371 67297769
Page 43
Lebanon
Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Tel.: +961 1 244200 Fax:+966 1 253535 E-Mail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com
Luxembourg
Ser-Tec Rue du Chateau d´Eau 3364 Leudelange Tel.: +352 37 94 94 402 Fax: +352 37 94 94 400
Macedonia
Agrotehna St. Prvomajska BB 1000-Skopje MACEDONIA E-Mail: servis@agrotehna.com.mk Tel.: +389 2 / 24 45 009 or - 019 Fax : +389 2 24 63 270
Magyarország
Dora-Land Kft. 2161 Csomád Szent István utca 13. Tel.: (+36)70-884-9477 E-mail: sales@doraland.hu
Philippines
COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC. Mezzanine 1, South Center Tower 2206 Venture Street, Madrigal Business Park Alabang, Muntinlupa City Tel.: 809 34 41 E-Mail: severinconsumercare@colombophils.com.ph
Polska
Severin Polska Sp.z o.o. Al.Jerozolimskie 56 C 00-803 Warszawa Tel.: +48 882 000 370 E-Mail: reklamacje@severin.pl
Serbia
Refot B Pčinjska 17, 11 000 Beograd, Srbija Tel.: +381 11 744-7038 E-mail: www.refot.com
Singapore
Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.: +65 6455 0005 Fax: +65 6455 4010 Web: www.beste.com.sg E-Mail: info@beste.com.sg
Thailand
Verasu Ltd. part. 83/7 Wireless Rd., Lumpini, Patumwan, Bangkok 10330 Tel.: +662 254 81 008 E-Mail: askverasu@verasu.com
United Kingdom
Homespares Centres Limited Firwood Industrial Estate Thicketford Road Bolton, BL2 3TR Tel.: 01204 558160 Fax: 01204 558169 E-Mail: oce@hscl.info Web: www.hscl.info
Vietnam
BRAND PARTNER CTY TNHH DOI TAC NHAN HIEU 2/7 NGUYEN THANH Y DA KAO WARD, DISTRICT 1 HO CHI MINH CITY, VIETNAM Tel.: +84 862 899 648 Fax: +84 862 899 649 E-Mail: info@brandpartner.vn
Stand: 10.2018 (Special Edition)
Malta
Crosscraft Co Ltd Valletta Road Paola. PLA1511 Malta Tel:+356 21805805 +356 79498432 E-Mail: clyde@crosscraft.com.mt
Maroc
BS Cast 15, Rue Jules Cesar Résidence Soa RDC Roches Noires Casablanca Fax: +212 5 22 24 40 34 TEL Port: +212 6 61 28 60 88
Nederland
Severin Nederland B.V. Witteweg 60 1431 GZ Aalsmeer Tel.: 0297-347054 info@severinnl.com
Norway
F&H of Scandinavia A/S Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel.: +47 9244 8641 Fax: +47 6689 2070 E-Mail: info@fh-as.no
Oman
A.A.K & Partners L.L.C. P.O Box:-1650, Muttrah Postal Code - 114 Sultanate of Oman Tel.: +968 24834470 Fax.: +968 24835186 E-Mail: aakpllc@gmail.com
Slovenia
SEVTIS d.o.o. Smartinska 130 1000 Ljubljana Tel.: +386 1 542 1927 Fax: +386 1 542 1926
Slowak Republic
BVZ Commerce s.r.o. Parkerova 618 CZ 25067 Klecany Tel.: +420 233 55 94 74 Fax: +420 233 55 81 59
South Africa
AL&CD Ashley (PTY) Ltd. 3rd Floor, Grove Exchange 9 Grove Avenue Claremont South Africa 7708 Tel: +27 21 674 0294 Fax: +27 21 674 0295 Web: http://www.alcdashley.co.za Mail: service@alcdashley.co.za
Svenska
Rakspecialisten HS Möllevångsgatan 34 214 20 Malmö Tel.: +46 40 12 07 70 Fax: +46 40 6 11 03 35 E-Mail: info@rakspecialisten.se
Switzerland
BLUEPOINT Service Sagl Via Cantonale 14 CH-6917 Barbengo Tel.: +41 91 980 49 72 Fax: +41 91 605 37 55 E-Mail: info@bluepoint-service.ch
43
Page 44
SEVERIN Elektrogeräte GmbH
Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.de
I/M No.: 9609.0000
Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change.
www.severin.com
Loading...