Senco DuraSpin DS275-18V Operating Instructions Manual

Page 1
DuraSpin
Screw Fastening System


DS275-18V
© 2002 by Senco Products, Inc.

Page 2
TABLE OF CONTENTS
TABLA DE MATERIAS
Safety Warnings 3 Tool Operation 11 Maintenance 16 Accessories 16 Troubleshooting 17 Specications 18
EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES
Employer must enforce compliance with the safety warnings and all other instructions contained in this manual.
Keep this manual available for use by all people assigned to the use of this tool.
For personal safety and proper operation of this tool, read all of these instructions carefully.
Avisos de Seguridad 3 Uso de la Herramienta 11 Mantenimiento 16 Accesorios 16 Identicación de Fallas 17 Especicaciones 18
RESPONSABILIDADES DEL EMPLEADOR
El empleador tiene que hacer cumplir los avisos de seguridad y todas las demás instrucciones que se incluyen en este manual.
Mantenga este manual disponible para que lo usen todas las personas destinadas a hacer uso de esta herramienta.
Es necesario leer todas estas instrucciones, cuidadosamente, para asegurar la seguridad personal y la operación adecuada de esta herramienta.
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de Sécurité 3 Utilisation de l’outil 11 Entretien 16 Accessoires 16 Dépannage 17 Spécications 18
RESPONSABILITÉS DE L’EMPLOYEUR
L’employeur doit faire respecter l’observation des consignes de sécurité et veiller à ce que toutes les autres instructions contenues dans ce manuel soit suivies.
Ayez ce manuel à la disposition de toutes les personnes chargées d’utiliser cet outil.
Pour votre sûreté personnelle et l’utilisation correcte de cet outil, lisez attentivement toutes ces instructions.
2
Page 3
General Safety Rules
Screw Fastening Sy
s
tem
N
F
D
8
x
x
Issu
e
d
J
u
ly
2
0
, 2
0
0
2
©
200
2 b
y
S
en
co
P
rodu
cts, In
c.
DS275-18V
(For all Battery Operated Tools)
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
English Espanol Francais
Warning!
Read and understand all
instructions. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, re and/or serious personal injury.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
Work Area
Keep your work area
clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents.
Advertencia!
Lea y comprenda todas
las instrucciones. La falta
de observación de todas las instrucciones listadas a continuación puede causar choque eléctrico, incendios o
lesiones graves.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Zona de trabajo
Mantenga la zona de
trabajo limpia y en buenas condiciones. Los bancos
de trabajo desordenados y los lugares oscuros son una invitación a un accidente.
Avertissement !
Maintenez votre zone
de travail propre et bien éclairée. Des établis en
désordre et des zones mal éclairées augmentent les
risques d’accident.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Zone de travail
Maintenez votre zone
de travail propre et bien éclairée. Des établis en
désordre et des zones mal éclairées augmentent les risques d’accident.
Do not operate power tools
in explosive atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases, or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep bystanders, children,
and visitors away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical Safety
Do not abuse the cord.
Never use the cord to carry the tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges, or moving parts. Replace damaged cords immediately.
Damaged cords may create a re.
A battery operated tool
with integral batteries or a separate battery pack must be recharged only with the specied charger for the battery. A charger that may be
suitable for one type of battery may create a risk of re when used with another battery.
No haga funcionar
herramientas de motor en atmósferas explosivas, tal como en presencia de líquidos, gases o polvos inamables. Las herramientas
de motor generan chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
Mantenga s los
acompañantes, menores y visitas alsjados mientras usted utiliza la herramienta de motor. Las distracciones
pueden hacer que usted pierda el control..
Seguridad eléctrica
No abuse del cable. No
utilice jamás el calor, el aceite, los bordes losos o las piezas móviles. Reemplace los cables dañados immediatamente.
Los cables dañados pueden producir un incendio.
Las herramientas
accionadas a batería integradas o conjuntos de baterías independientes, deben recargarse sólo con el cargador especíco para la batería. Un cargador
adecuado para un tipo de batería puede ocasionar riesgos de incendio cuando se lo utiliza con otra incendio.
N’utilisez pas d’outillage
électrique dans un environnement contenant des produits explosifs comme des liquides inammables, gaz ou poussières. De l’outillage
électrique génère des étincelles qui peuvent enammer la poussière ou les vapeurs.
Maintenez les spectateurs,
enfants et visiteurs à l’écart lorsque vous utilisez de l’outillage électrique. Toute
distraction risque de vous faire perdre le contrôle de votre outil.
Sécurité électrique
Prenez soin du cordon
d’alimentation. Ne l’utilisez jamais pour transporter le chargeur. Maintenez le cordon à l’écart de la chaleur, l’huile, l’eau, bords tranchants ou objets en mouvement. Remplacez immédiatement tout cordon endommagé. Des
cordons endommagés peuvent provoquer un incendie.
De l’outillage fonctionnant
avec une batterie intégrée ou séparée ne doit être rechargé qu’avec le chargeur approprié à la batterie. Un chargeur conçu
pour un type de batterie peut provoquer des risques d’incendie s’il est utilisé pour un autre type de batterie.
Use battery operated tool
only with specically designated battery pack.
Use of any other batteries may create a risk of re.
Use la herramientas
accionada a batería sólo con el conjunto de baterías especícamente diseñado para la misma. El uso de
cualquier otro tipo de batería puede ocasionar riesgos de incendio.
3
N’utilisez de l’outillage
alimenté par batterie qu’avec la batterie qui lui est destinée. L’utilisation
d’une batterie non appropriée peut provoquer un risque d’incendie.
Page 4
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
English Espanol Francais
Personal Safety
Stay alert, watch what you
are doing, and use common sense when operating a power tool. Do not use tool while tired or under the inuence of drugs, alcohol, or medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear
loose clothing or jewelry. Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught in moving parts.
Avoid accidential starting.
Be sure switch is not depressed before inserting battery pack. Carrying tools
with your nger on the switch or inserting the battery pack into a tool with the switch depressed invites accidents.
Remove adjusting keys or
wrenches before turning on the tool. A wrench or a
key that is left attached to a rotating part of the tool may result in personal injury.
Seguridad personal
Cuando utilice una herramienta
de motor, manténgase a;erta, preste atención a lo que está haciendo y aplique el sentido común. No use la herramienta cuando se sienta cansado o se encuentre bajo los efectos de drogas, alchol o medicamentos.
Un momento de falta de atención mientras utiliza una herramienta de motor puede ocasionar lesiones graves.
Vista prendas adecuadas.
No vista prendas o alhajas sueltas. Sujete el calbello largo. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las
prendas o alhajas sueltas o el cabello pueden ser atrapados en las partes móviles.
Evite los arranques
accidentales. Asegúrrese de que el accionador no esté presionado antes de insertar el conjunto de batería. El
llverar las herramientas con el dedo sobre el accionador o el insertar el conjunto de barerías en una herramienta con el accionador presionado es una invitcaión a un accidente.
Retire las lllaves o
pinzas de ajuste antes de encender la herramienta.
Una llave o pinza que quede colocada sobre una parte giratoria puede ocasionar lesiones.
Sécurité corporelle
Soyez en bonne condition
physique, soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outillage électrique. N’utilisez pas votre outil si vous êtes fatigué ou sous l’inuence de drogues, alcool ou médicaments.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation d’un outillage électrique peut être la cause de graves blessures corporelles.
Portez des vêtements adéquats.
Ne portez pas de vêtements ottants ou de bijoux. Ne laissez pas pendre les cheveux longs. Maintenez les cheveux, vêtements et gants à distance des objets en mouvement. Les
vêtements ottants, cheveux longs ou bijoux peuvent être happés par des pièces en mouvement.
Faîte attention aux mises
en routes accidentelles de l’outil. Assurez-vous que la gâchette n’est pas enfoncée avant d’insérer la batterie. Porter un outil
avec le doigt sur la gâchette ou insérer la batterie dans un outil alors que la gâchette est enfoncée peut provoquer des accidents.
Retirez toute clé de
réglage de l’outil avant sa mise en service. Toute clé
restée attachée à une pièce en rotation de l’outil peut provoquer des blessures corporelles.
Do not overreach. Keep
proper footing and balance at all times. Proper
footing and balance enable better control of the tool in unexpected situations.
Use safety equipment. Al-
ways wear eye protection.
Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection must be used for appropriate conditions.
Tool Use and Care
Use clamps or other
practical ways to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding
the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control.
No se estire para trabajar.
Mantenga en todo momento una posición adecuada y el equilibrio. La posición y
el equilibrio adecuados le permiten contrilar mejor la herramienta ante situaciones inesperadas.
Use equip de seguridad.
Use siempre protección para los ojos. A n de
trabajar en las condiviones apropiadas, debe usar máscara para polvo, calzado de seguridad antideslizante, casco duro o protección para los oídos.
Uso y cuidado de
la herramienta
use mordazas u otro
método práctico para asegurar y soportar el lugar de trabajo en una plataforma estable. El
sostener la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta inestable y puede ocasionar pérdida del control y lesiones.
Ne présumez pas de vos
forces. Restez bien stable et en équilibre à tout moment.
Une position stable et bien équilibrée vous permettra de mieux réagir à une situation inattendue.
Utilisez des équipements de
sécurité. Portez toujours des lunettes de protection. Utilisez
un masque de protection contre la poussière, des chaussures antidérapantes, un casque et des protections auditives pour travailler dans les meilleures conditions.
Utilisation de l’outil et
précautions
Utilisez des valets d’établi
ou tout autre moyen pour assurer un maintien correct de la pièce sur un plan stable. Maintenir la pièce à
la main ou contre votre corps est instable et peut entraîner une perte de contrôle et des accidents corporels.
4
Page 5
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
English Espanol Francais
Do not force tool. Use the
correct tool for your ap­plication. The correct tool
will do the job better and safer at the rate for which it is designed.
Do not use tool if switch
does not turn it on or off. A tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect battery pack from
tool or place switch in locked or off position before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool. Such preventive safety
measures reduce the risk of the tool starting accidentally.
Store idle tools out of
reach of children and other untrained persons. Tools
are dangerous in the hands of untrained users.
No fuerce la herramienta.
Deje que la herramienta haga su trabajo. utilice la herramienta adecuada para la aplicación requerida. La
herramienta correcta podrá hacer el trabajo mejor y con más seguridad a la velocidad para la que fue diseñada.
No use la herramienta se el
accionador no la enciende y apaga. Las herramientas
que no pueden controlarse por medio del accionador son peligrosas y se deben reparar.
Desconecte el conjunto de
baterías de la herramienta antes de hacer ajustes, cam­biar accesorios o almacenar la herramienta. Estas medidas
de seguridad reducen el riesgo de que la herramienta se enci­enda por accidente.
Almacene todas las herra-
mientas lejos del alcance de los menores u otras per­sonas no capacitadas. Las
herramientas son peligrosas en manos de los usuarios no capacitados.
Ne forcez pas sur l’outil,
laissez-le faire le travail. Utilisez l’outil approprié à votre type de travail.
L’utilisation de l’outil adéquat vous permettra d’effectuer votre travail au mieux et dans de meilleures conditions de sécurité au rythme pour lequel il a été conçu.
N’utilisez pas l’outil si la
gâchette ne fonctionne pas. Un outil dont la gâchette est inopérante est dangereux et doit être réparé.
Déconnectez la batterie de
l’outil avant de procéder à tout réglage, changement d’accessoires ou rangement.
Ces mesures préventives per­mettent de réduire les risques d’un démarrage intempestif de l’outil.
Rangez les outils non
utilisés à l’abri des enfants ou autres personnes non exercées à leur maniement.
Les outils sont dangereux dans des mains non expertes.
When battery pack is not in
use, keep it away from other metal objects like: paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a con­nection from one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause sparks, burns, or a re.
Maintain tools with care.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained tools, with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Cuando no esté utilizando
el conjunto de baterías, manténgalo alejado de otros objetos de metal, tales como: broches para papel, mone­das, llaves, clavos, tornillos y otros objetos metálicos pequeños que pueden hacer una conexión entre un termi­nal y otro. El cortocircuito entre
los terminales de las baterías puede causar chispas, quemad­uras o un incendio.
Cuide sus herramientas.
Mantenga las herramientas de corte aladas y limpias.
Las herramientas bien cuidadas, con los bordes cortantes bien alados tienen menos probabilidades de atascarse y son más fáciles de controlar.
Lorsque la batterie n’est
pas utilisée, maintenez la à l’écart de tout objet métal­lique comme : trombones, pièces de monnaie, clés, clous et autres petits objets métalliques qui pourraient mettre les deux bornes en contact. Un manquement à
cette règle peut provoquer des étincelles, des combustions ou un incendie.
Entretenez bien les
outils, gardez-les affûtés et propres. Des outils
entretenus bien tranchants risquent moins de plier et sont plus faciles à manœuvrer.
5
Page 6
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
®
English Espanol Francais
Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that may af­fect the tool’s operation and safety. If damaged, have the tool serviced before using.
Many accidents are caused by poorly maintained tools.
Use only accessories that
are recommended by the manufacturer for your model. Accessories that may
be suitable for one tool may create a risk of injury when used on another tool.
Service
Tool service must be
performed only by qualied repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualied personnel may result in a risk of injury.
When servicing a tool, use
only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow Maintenance Instructions may create a risk of shock or injury.
Verique si las partes mó-
viles no están desalineadas o agarrotadas, si hay piezas rotas o si existe alguna otra condición que pueda afectar el funcionamiento y la segu­ridad de la herramienta. Si la herramienta está dañada, hágala reparar antes de utilizarla. Muchos accidentes
se deben a herramientas mal mantenidas.
Use sólo accesorios reco-
mendados por el fabricante de su modelo. Los acceso-
rios que resultan apropiados para un modelo pueden crear riesgos de lesiones cunado se utilizan con otra herramienta.
Servicio técnico
Solamente personal
competente debe reparar las herramientas. Las tareas
de servicio o mantenimiento realizadas por personal no clicado purden ocasionar riesgos de lesiones.
Cuando realice tareas de
servicio en una herramienta, use sólo piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones de la sección de Mantenimiento de este manual. El uso de piezas
no autorizadas o la falta de observación de las instrucciones de mantenimiento puede ocasionar riesgos de choque eléctrico o lesiones.
Vériez qu’il n’y a pas de
mauvais alignement ou grippage des pièces en mouvement, ou toute autre condition qui pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil ou compromettre la sécurité. Si vous constatez un dommage quelconque, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. Des outils mal
entretenus sont à l’origine de beaucoup d’accidents.
N’utilisez que des acces-
soires recommandés par votre fabricant et adaptés à votre modèle d’outil. Des ac-
cessoire conçus pour un type d’outil peuvent provoquer des risques d’accident s’ils sont utilisés sur un autre modèle.
Entretien
La réparation d’outils ne
doit être conée qu’à du personnel qualié. De
l’entretien assuré ou des réparations effectuées par du personnel non qualié peuvent occasionner des risques d’accident.
Lors d’un entretien
ou d’une réparation, n’utilisez que des pièces de rechange identiques. Suivez les instructions de ce manuel dans la section maintenance. L’utilisation de
pièces non autorisées ou un manquement aux règles de maintenance peut provoquer un risque d’électrocution ou des blessures.
Specic Safety Rules and/or Symbols
Symbol Denitions
V............volts
A............amperes
Hz..........hertz
W...........watts
min........minutes
........alternating current
.....direct current
n
...........no load speed
o
..........Class II Construction
…/min.....revolutions per minute
.........earthing terminal
..........safety alert symbol
V............voltios
A............amperios
Hz..........hertzios
W............vatios
min.........minutos
..........corriente alterna
.....corriente continua
n
o
..........Construcción de Clase II
…/min.....revoluciones o vaivén por minuto
..........erminal de puesta a tierra
..........símbolo de alerta de seguridad
Hold tool by insulated
gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a live
wire will make the exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
Symbol Denitions Symbol Denitions
...........velocidad sin carga
V.............volts
A.............ampères
Hz...........hertz
W............watts
min.........minutes
.........courant alternatif
.......courant continu
n
...........vitesse sans charge
o
..........construction Classe II
…/min.....tours/minute dans un sens ou l’autre
..........borne de mise à la terre
..........symbole d’alerte de sécurité
Cuando esté realizando un
trabajo donde la herramienta de corte puede tocar algún cable oculto o su propio cordón, sujete la herramienta tomándola de las supercies de agarre aisladas. El contacto
con un alambre «vivo» dejará las piezas metálicas expuestas de la herramienta «con corriente» y electrocutará al operario.
Tenez l’outil par les surfaces
de maintien isolées en utilisation où l’embout peut toucher un l caché ou le propre cordon de l’outil. Le
contact avec un tel l peut amener une tension sur les parties métalliques exposées de l’outil et blesser l’opérateur.
6
Page 7
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
Screw Fasteni
ng Sy
s
tem
N
F
D
8
x
x
Issu
e
d
J
u
ly
2
0
, 2
0
0
2
©
2002
by
S
enco
P
rod
ucts, In
c.
DS275-18V
English Espanol Francais
SAFETY RULES FOR
CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
This manual contains
important safety and operating instructions for SENCO battery charger VB0002.
Before using SENCO battery
charger VB0002, read all instructions and caution­ary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
CAUTION - To reduce risk
of injury, charge only SENCO batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage.
REGLAS DE SEGURIDAD
PARA EL CARGADOR Y EL
CARTUCHO DE BATERÍAS
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Este manual contiene
instrucciones de seguridad y operación importantes para el cargador de baterías VB0002.
Antes de utilizar el cargador de
baterías VB0002, lea todas las instrucciones y leyendas de seguridad que se encuentran en: (1) el cargador de baterías, (2) la batería y, (3) el producto en el que se utiliza batería.
PRECAUCIÓN - Para
reducir el riesgo de sesiones, cargue sólo baterías . Otros tipos de baterías pueden ex­plotar, ocasionando lesiones y daños.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LE CHARGEUR
ET LA BATTERIE
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS. Ce manuel contient d’importantes instructions concernant l’utilisation de la batterie et du chargeur VB0002.
Avant d’utiliser le chargeur
de batterie VB0002, lisez toutes les instructions et les avertissements apposés sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3) l’outillage utilisant la batterie.
ATTENTION – Pour réduire
les risques d’accident, ne chargez que la batterie. D’autres batteries peuvent exploser et provoquer des dommages et des blessures corporelles.
Do not expose charger to
water, rain or snow.
Use of an attachment not
recommended or sold by the battery charger manufacturer may result in a risk of re, electric shock, or injury to persons.
To reduce risk of damage to
electric plug and cord, pull by plug rather than cord when disconnecting charger.
No exponga el cargador al
agua, la lluvia o la nieve.
El uso de accesorios no
recomendados o vendidos por el fabricante del cargador de baterías puede ocasionar riesgos de incendio, choque eléctrico o lesiones.
Para reducir el riesgo de
daños al enchufe y el cable eléctricos, tire del enchufe en lugar de tirar del cable cuando desconecte el cargador.
Maintenez le chargeur à l’abri
de la pluie, l’eau ou la neige.
L’utilisation d’un raccord
non recommandé ou vendu par le fabricant du chargeur de batterie peut provoquer des risques d’incendie, d’électrocution ou blessures aux personnes.
Lorsque vous débranchez le
chargeur, ne tirez pas sur le cordon, mais débranchez en maintenant la prise an de ne pas endommager le cordon ou la prise.
Make sure cord is located
so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
Asegúrese de que el cable
esté situado de manera tal de no pisarlo o tropezar con él o que quede de algún otro modo sujeto a daños o tensiones.
7
Assurez-vous que le cordon
est bien rangé pour ne pas marcher dessus, vous faire trébucher ou l’exposer à toute tension ou dommage.
Page 8
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
English Espanol Francais
Length of Cord (Feet)
25 50 100 150
AWG Size of Cord
16 16 16 14
Largo del cable (m [pies])
7,5 15 30 45
Calibre AWG del cable
16 16 16 14
Longueur du cordon (en m)
7,5 15 30 45
Taille AWG du cordon
16 16 16 14
RECOMMENDED MINIMUM
TABLE 1
AWG SIZE FOR EXTENSION
CORDS FOR BATTERY
CHARGERS
An extension cord should not
be used unless absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in a risk of re and electric shock. If extension cord must be used, make sure:
a. That pins on plug of
extension cord are the same number, size, and shape as those of plug on charger;
b. That extension cord is
properly wired and in good electrical condition; and
c. That wire size is at least as
large as the one specied in the table.
Do not operate charger
with damaged cord or plug. If damaged, have replaced immediately by a qualied serviceman.
TABLA 1
CALIBRE AWG MÍNIMO
RECOMENDADO PARA LOS
CABLES PROLONGADORES
DE LOS CARGADORES DE
BATERÍAS
No debe utilizarse cables
prolongadores a menos que sea absolutamente necesario. El uso de cables prolongadores inapropiados podría ocasionar reisgos de incendio y choque eléctrico.En el caso de que deba utilizarse un cable prolongador, asegúrese de que:
a. El enchufe del cable
prolongador tenga igual cantidad de clavijas, de la misma forma y diámetro que las del enchufe del cargador;
b. El cable prolongador esté
correctamente cableado y en buenas condicionew eléctricas; y
c. El calibre del cable sea
como mínimo el mismo que el especicado en la tabla.
No haga funcionar el cargador
si el cable o el enchufe están dañados. Reemplácelos immediatamente.
TAILLE MINIMUM AWG
TABLEAU 1
RECOMMANDÉE POUR LES RALLONGES DES CHARGEURS DE BATTERIE
N’utilisez une rallonge que
si cela est absolument indispensable. L’utilisation d’une rallonge peut provoquer des risques d’incendie ou d’électrocution. Si l’utilisation d’une rallonge est nécessaire,
assurez-vous que : a. Les ches de la prise de la rallonge sont de même nombre, même taille et même forme que celles de la prise du chargeur. b. Que la rallonge est correctement branchée et que ses propriétés électriques sont correctes ; et c. Que les dimensions du câble ne sont pas inférieures à celles qui sont spéciées dans le tableau.
Ne faites pas fonctionner le
chargeur avec un cordon ou une prise endommagée – remplacez-les immédiatement.
Do not operate charger if it
has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way; take it to a qualied serviceman.
Do not disassemble charger
or battery cartridge; take it to a qualied serviceman when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or re.
To reduce risk of electric
shock, unplug charger from outlet before attempting any maintenance or cleaning.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE
No haga funcionar el
cargador si ha recibido un golpe agudo, ha sufrido una caída o ha sido dañado de algún otro modo; llévelo a un Centro de Servicio Autorizado SENCO.
No desarme el cargador o el
cartucho de batería; llévelo a un Centro de Servicio Autorizado SENCO cuando se requiera servicio o reparación. IEl armado incorrecto podría ocasionar riesgos de choque eléctrico o incendio.
A n de reducir el riesgo de
choque eléctrico, desenchufe el cargador del tomacorriente antes de realizar cualquier tarea de mantenimiento o limpieza.
REGLAS ADICIONALES
DE SEGURIDAD PARA EL
CARGADOR Y EL CARTUCHO
DE BATERÍAS
N’utilisez pas le chargeur s’il
est tombé, a reçu un choc violent ou est en quoi que ce soit endommagé. Dans tous les cas, apportez-le dans un centre SENCO agréé.
Ne démontez pas le chargeur
ou la batterie ; apportez l’unité dans un centre SENCO agréé si un entretien ou une réparation s’avère nécessaire. Un remontage incorrect peut provoquer un risque d’électrocution ou d’incendie.
Pour réduire les risques
d’électrocution, débranchez le chargeur de la prise avant toute opération de maintenance ou de nettoyage.
RÈGLES SUPPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ CONCERNANT
LE CHARGEUR ET LA
BATTERIE
Do not charge battery
cartridge when temperature is BELOW 10˚C (50˚F) or ABOVE 40˚C (104˚F).
No cargue el cartucho de
batería cuando la temperatura sea INFERIOR a10˚C (50˚F) o SUPERIOR A 40˚C (104˚F).
8
Ne chargez pas la batterie
lorsque la température est en DESSOUS de 10°C (50°F) ou au DESSUS de 40°C (104°F).
Page 9
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
English Espanol Francais
Do not attempt to use a step-
up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
Do not allow anything to
cover or clog the charger vents.
Do not use tool without Danger
Label on tool. If label is miss­ing, damaged or unreadable, contact your SENCO repre­sentative to obtain a new label
at no cost.
A battery short can cause a
large current ow, overheat­ing, possible burns and even a breakdown.
(1) Do not touch the terminals
with any conductive material.
(2) Avoid storing battery
cartridge in a container with other metal objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery
cartridge to water or rain.
Do not store the tool and
battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 40˚C (104˚ F).
No intente utilizar un
transformador elevador de tensión, un motogenerador o un receptáculo de CC.
No prmita que ningún objeto
cubra o tape los oricios de ventilación del cargador.
No use la herramienta sin
la etiqueta de Avisos de Seguridad. Si la etiqueta esta dañada, no se puede leer o falta completamente. Comuníquese con su representante de SENCO para obtener una etiqueta nueva.
Un cortocircuito de la batería
puede ocasionar un gran ujo de corriente, sobrecalenta­miento, posibles quemaduras o incluso una rotura.
(1) No toque los terminales
con ningún material conductivo.
(2) Evite almacenar el
cartucho de batería en un contenedor junto con otros objetos metálicos, tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de
batería al agua o la lluvia.
No almacene la herramienta
y el cartucho de batería en lugares en los que la tem­peratura puede alcanzar 40˚C (104˚ F).
N’essayez pas d’utiliser un
transformateur, un générateur ou une prise courant continu.
Ne laissez rien obstruer ou
couvrir les grilles d’aération.
N’utilisez pas l’appareil sans
l’étiquette de sécurité. Si l’étiquette est manquante, endommagée ou illisible, prendre contact avec votre représentant SENCO pour en obtenir une autre.
Une batterie en court-circuit
peut provoquer un fort débit
de courant, une surchauffe, un
risque de combustion et même
une panne.
(1) Ne touchez pas les bornes
avec un conducteur métallique.
(2) Évitez de ranger la batterie
dans un récipient contenant
d’autres objets métalliques
comme des clous, des pièces
de monnaie, etc…
(3) Protégez la batterie de l’eau et de la pluie.
Ne rangez pas la batterie et
l’outil dans un endroit où la température atteint ou excède 40°C (104°F).
Do not incinerate the battery
cartridge even if it is severly damaged or is completely worn out. The battery car­tridge can explode in a re.
Never attempt to connect two
(2) chargers together.
Consecutive charging may
cause overheating. If you need to recharge batteries consecutively, wait about 15 minutes for the charger to
cool.
No incinere el cartucho de
batería aun cuando esté seriamente dañado o comple­tamente agotado El cartuch de batería puede explotar en el fuego.
No intente jamás conectar dos
(2) cargadores entre sí.
Las cargas consecutivas
pueden ocasionar sobrecalentamiento. Si usted necesita recargar baterías en forma consecutiva, deje que el cargador se enfríe durante durante aproximadamente 15
minutos.
9
N’incinérez pas la batterie
même si elle est sérieuse­ment endommagée ou com­plètement usée. La batterie peut exploser au contact des ammes.
Ne jamais essayer de con-
necter deux (2) chargeurs ensemble.
Des recharges consécutives
peuvent provoquer des surchauffes. Si vous devez recharger plusieurs batteries consécutivement, laissez le chargeur refroidir au moins 15 minutes après chaque recharge.
Page 10
DuraSpin
DS275-18V
18V
Safety Warnings Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité
SOAP
VINEGAR
LEMON JUICE
English Espanol Francais
Battery leakage may occur
under conditions of extreme usage or temperature. If liquid comes in contact with skin, wash quickly with soap and water, then with lemon juice or vinegar. If liquid gets in your eyes, wash with water for at least 10 minutes and seek medical attention immediately.
En determinadas condiciones
de uso intenso o temperatu­ras extremas, pueden pro­ducirse fugas de la batería. Si el líquido entra en contracto com la piel, lave rápidamente con agua y jabón y luego con jugo de limón o vinagre. Si el líquido entra en los ojos, lave con agua durante 10 minutos como mínimo y solicite aten­ción médica inmediatamente.
Il peut se produire des fuites
de la batterie dans des condi­tions extrêmes d’utilisation ou de température. Si du liquide vient en contact avec votre peau, lavez-vous immédiate­ment avec de l’eau et du savon, ensuite, avec du jus de citron ou du vinaigre. Si du liquide pénètre dans vos yeux, lavez-les avec de l’eau pendant au moins 10 minutes et requérez immédiatement des soins médicaux.
For information on the
“SENCO Safety First Pro­gram,” contact your SENCO representative.
Para información sobre
el “Programa de SENCO la Seguridad es Primero” comuníquese con su
representante de SENCO.
Prendre contact avec votre
représentant SENCO pour tout renseignement sur “Le Programme SENCO de Première Urgence”.
Functional Description Funcional Descripción Functional Description
English Espanol Francais
Depth of Drive Control
Quick Bit Release
Adjustable Nose Piece
Tensioning Device
Screw Guard
Cushioned Trigger
Belt Hook
Comfortable Grip
Forward / Reverse Switch
Powerful 18V Battery
10
Page 11
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
DuraSpin
DS275-18V
English Espanol Francais
Read section titled “Safety
Warnings” before maintaining tool.
For best results, charge new
battery before using. (see “To Charge Battery” page 14).
Loading the Tool:
Check to be sure the heads of the screws are resting on top of the plastic collation material. This will prevent damage to the strip guide.
Check for proper fastener
length setting (see “Setting the fastener length” page 15).
Lea la sección titulada
“Avisos de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta.
Para obtener mejores
resultados, cargue la batería nueva antes de utilizarla (vea “Carga de la batería. en la página 14.)
Carga de la herramienta:
Asegúrese de que las cabezas de los tornillos descansen contra el material plástico de intercalación. De este modo, se evitarán daños a la guía de la faja.
Verique que el largo del
tornillo sea el adecuado ( vea “Ajuste del largo del tornillo”, en la página 15).
Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil.
Pour de meilleurs résultats,
chargez une nouvelle batterie avant utilisation. (voir « Charge de la batterie » page
14).
Chargement de l’outil :
Vériez que les têtes des vis reposent bien sur le sommet de la bande collectrice en plastique pour éviter d’endommager le guide.
Vériez que la longueur de
la xation est correctement
ajustée (voir « Ajustement de
la longueur de la xation »
page 15).
Feed the strip into the strip
guide.
The screw guard may be
removed to simplify the loading process.
Move the strip forward until
the 2nd empty slot is aligned with the bit. This will allow for the proper strip advancement once the nosepiece is depressed.
To remove the strip, pull it
through from the top of the nosepiece.
Whenever possible, hold the
tool at a right angle to the work surface.
Inserte la faja en la guía para
faja.
El protector de tornillos puede
retirarse a n de sipmlicar el proceso de carga.
Haga avanzar la faja hasta
que la 2da. ranura vacía quede alineada con la broca. De este modo, se permitirá que la faja avance en forma adecuada se presione la pieza de la boca.
Para retirar la faja, tire de la
misma desde la parte superior de la pieza de la boca.
Siempre que resulte posible,
sostenga esta herramienta en ángulo recto respecto de la supercie de trabajo.
Alimentez la bande dans le
guide.
Vous pouvez ôter le carter à
vis pour faciliter la procédure de chargement.
Faîtes avancer la bande
jusqu’à ce que la 2
ème
fente vide soit alignée avec la broche. Ceci permettra un avancement correct de la bande dès que l’on fera pression sur le nez.
Pour enlever la bande, tirez-la
à travers le dessus du nez.
Chaque fois que cela est
possible, maintenez l’outil perpendiculairement à la
surface de travail.
11
Page 12
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
(1) Pull the trigger to start
the motor. (2) Press the nosepiece, with constant force, against the work surface. Do not remove the tool from the work surface until the clutch disengages and the bit stops rotating, signaling a fully driven screw.
(3) Continue to allow the
motor to run. The next screw will be automatically fed into place when the tool is depressed against the work surface.
This tool is equipped with a
depth control adjustment.
Test drive one screw before
nalizing the depth to ensure appropriate countersink.
(1) Presione el accionador para
arrancar el motor. (2) Presione la pieza de la boca, ejerciendo una fuerza constante, contra la supercie de trabajo. No retire la herramienta de la supercie de trabajo hasta que el embrague se desenganche y la broca deje de girar, lo que indica que el tornillo se ha embutido totalmente.
(3) Continúe haciendo
funcionar el motor. El siguiente tornillo se alimentará automáticamente cuando se ejerza presión contra la supercie de trabajo.
Esta herramienta está
equipada con un ajuste de control de profundidad.
Inserte un tornillo de prueba
antes de llegar al máximo de la profundidad a n de asegurar que se cuenta con la profundidad de embutido apropiada.
(1) Appuyez sur la gâchette
pour démarrer le moteur. (2) Appuyez le nez sur la surface de travail avec une pression constante. N’enlevez pas l’outil de la surface de travail avant débrayage et arrêt de la rotation de la broche indiquant que l’opération de vissage est complètement terminée.
(3) Appuyez de nouveau
sur la gâchette pour permettre au moteur de tourner. La vis suivante sera automatiquement alimentée à sa place dès que vous appuierez l’outil sur la surface de travail.
Cet outil est équipé d’un
système de réglage de la profondeur.
Faites un essai avec une
vis avant de procéder au réglage nal de la profondeur an de vous assurer que la pénétration est correcte.
Adjust the countersink by
turning the depth adjustment thumbwheel: Refer to the graphics on the tool for proper direction.
This tool has a depth-sensing
clutch. When the screw is countersunk to the pre­set depth, it automatically disengages and makes a click or racheting sound. This is normal and signals completion of the drive.
When the battery is low or the
drive requires too much torque, the tool may stall at the bottom of the drive (before the clutch can disengage). Continuous operation in this manner can cause over-heating and permanent damage.
Para ajustar la profundidad de
embutido, haga girar la perilla de ajuste de profundidad. Consulte la dirección de giro correcta en los grácos ilustrados en la herramienta.
Esta herramieenta tiene un
embrague que determina la profundidad. Cuando el tornillo se embute a una profundidad precongurada, el embrague se desacopla automáticamente y hace un clic o un sonido de trinquete. Esto es normal e indica la nalización del impulso.
Cuando la batería está
descargada o el impulso requiere mucho par torsor, la herramienta puede detenerse en la parte inferior del impulso (antes de que el embrague pueda desacoplar.) El funcionamiento continuado de esta manera puede causar recalentamiento y daño permanente.
Réglez la pénétration en
tournant la molette de réglage de la profondeur : Référez­vous au graphique gurant sur l’outil pour trouver la bonne direction.
Cet outil posséde un dispositif
de mesure de profondeur avec débrayage. Lorsque la vis arrive à la profondeur prédéterminée, le dispositif se débraie automatiquement et produit un clic, signiant que le vissage est terminé.
Lorsque la pile est faible ou
que le vissage demande trop de force, l‘outil peut se bloquer dans le fond du trou (avant que le mécanisme de débrayage s‘enclenche). Si l‘outil est continuellement utilisé de cette façon, il pourrait surchauffer et subir des dommages permanents.
12
Page 13
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
Switch tool from forward
to reverse:
To switch to reverse, push reverse button.
Remove the strip, pull it
through from the top of the nosepiece.
Depress nose piece while
inserting bit into screw.
(1) Maintain forward
pressure on tool.
(2) Pull the trigger to start
motor. Continue operation until screw is completely disengaged.
Cambie la herramienta de
posición de atornillar a destornillar:
Para cambiar a destornillar
(giro inverso), oprima el botón de destornillar.
Para retirar la faja, tire de
la misma desde la parte superior de la pieza de la boca.
Oprima la boquilla mientras
inserta la punta en el tornillo.
(1) Empuje con fuerza hacia
adelante la herramienta.
(2) Apriete el gatillo para
arrancar el motor. Continúe la operación hasta que el tornillo se desengrane completamente.
Commutation de
l’outil de vissage à dévissage :
Pour changer le sens
appuyer sur le bouton d’inversion (reverse).
Pour enlever la bande,
tirez-la à travers le dessus du nez.
Appuyer le nez de l’outil tout
en insérant l’embout dans la vis.
(1) Maintenir la pression de
l’outil vers l’avant.
(2) Tirer la détente pour
démarrer le moteur. Continuer l’opération jusqu’à ce que la vis soit totalement désengagée.
Changing the bit:
Due to wear or damage, the bit will need to be replaced periodically or when changing from Phillips to Square Drive fasteners.
Remove fasteners from the
tool. (1) Pull bit release button to rear. (2) Tilt tool forward and pulse motor. Bit will fall out.
(1) Hold tool upright. Insert the
new bit into the slide body. (2) Pull bit release button to rear. (3) Pulse tool and release button when bit drops into place.
Cambio de la broca:
La broca se deberá reemplazar periódicamente a causa del desgaste o daños o cuando se cambia de tornillos Phillips a tornillos para broca de punta cuadrada.
Retire los tornillos de la
herramienta. (1) Tire de botón de liberación de la broca hacia atrás. (2) Incline la herramienta hacia adelante y mueva el motor a pulso. La broca caerá.
(1) Sostenga la herramienta
en posición recta. Inserte la nueva broca en el cuerpo seslizante. (2) Tire de botón de liberación de la broca hacia atrás. (3) Pulse el botón y libérelo cuando la broca calce en su posición.
Changement de la
broche :
La broche doit être remplacée
périodiquement en raison d’usure ou de dommage ou de changement entre vis à tête Phillips ou carrées.
Retirez les vis de l’outil. (1)
Tirez le bouton de libération de la broche vers l’arrière. (2) Inclinez l’outil vers le bas et faites tourner le moteur. La broche doit tomber.
(1) Tenez l’outil vers le haut.
Insérez la nouvelle broche dans son logement. (2) Appuyez sur la gâchette et relâchez une fois la broche en position.
13
Page 14
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
Authorized Service Center
English Espanol Francais
To Charge Battery
Place battery pack in charger.
Align raised ribs on battery pack with groove in charger.
Press down on battery pack
to be sure contacts on battery pack engage properly with contacts in charger. When properly connected, red light will turn on. Red light indicates fast charging mode. If the red light is ashing, this indicates battery pack is deeply discharged or hot.
If battery pack is hot, red
light should become steady after battery pack is cooled down. If battery pack is deeply discharged, red light should become steady after voltage is increased, normally within 30 minutes. If after one hour red light is still ashing, this indicates a defective battery pack and should be replaced. Green light on indicates battery pack is fully charged or in slow charging mode to maintain battery pack charge. Yellow light on and red light ashing indicates defective battery pack. Return battery pack to your nearest SENCO Authorized Service Center for checking or replacing.
Carga de la batería
Coloque el conjunto de batería
en el cargador. Alinee las costillas elevadas del conjunto de batería con la ranura del cargador.
Presione el conjunto de batería
a n de asegurarse de que se conecte en la conexión para conjunto de batería apropiadamente. Cuando esté correctamente conectado, se encenderá la luz roja. La luz roja indica el modo de carga rápida.Si la luz roja parpadea, indica que el conjunto de batería está muy descargado.
Si el conjunto de batería está
caliente, la luz roja dejará de parpadear se iluminará ja una vez que el conjunto de batería se haya enfriado. Si el conjunto de batería está muy descargado, la luz roja dejará de parpadear y se iluminará fuja después de que aumente el voltaje, normalmente transcurridos 30 minutos. Si después de una hora la luz roja continúa parpadeando, indica que el conunto de batería está defectuoso y debe ser reemplazado. La luz verde encendida indica que el conjunto de batería está completamente cargado o en el modo de carga lenta para mantener la carga del conjunto de batería. La luz amarilla encendida y la luz roja parpadeando indican que el conjunto de baterías está defectuoso. Lleve el conjunto de batería al Centro de Servicio Autorizado de SENCO más cercano para su vericación o reemplazo.
Chargement de la batterie
Placez la batterie dans le
chargeur. Alignez les nervures en relief de la batterie avec les sillons du chargeur.
Pressez sur la batterie an de
vous assurer que ses contacts s’engagent correctement avec ceux du chargeur. Le voyant rouge doit s’allumer une fois la connexion correctement réalisée. Le voyant rouge indique que la batterie est en mode de chargement rapide. Si le voyant rouge clignote, cela signie que la batterie est presque à plat ou qu’elle est chaude.
Si la batterie est chaude,
le voyant rouge devrait s’arrêter de clignoter une fois la batterie refroidie. Si la batterie est presque à plat, le voyant rouge doit redevenir stable après une période normale de 30 minutes de charge. Si le voyant rouge clignote toujours après une période de charge d’une heure, cela signie que la batterie est défectueuse et doit être remplacée. Si le voyant vert est allumé, cela signie que la batterie est complètement chargée ou est en mode de chargement lent pour maintenir le niveau. La batterie est défectueuse si le voyant jaune est allumé et si le voyant rouge clignote. Renvoyez la batterie à votre centre de service SENCO agréé pour vérication ou remplacement.
When your battery pack
becomes fully charged, the red light will turn off and the green light will turn on.
After normal usage, 1 hour
of charge time is required to be fully charged. A minimum charge time of 1 to 1-1/2 hours is required to recharge a completely discharged battery pack.
Cuando el conjunto de
batería esté completamente cargado, la luz roja se apagará y se encenderá la luz verde.
Después del uso normal,
se requiere 1 hora de tiempo de carga para que el conjunto de batería se cargue completamente. Se requiere un tiempo mínimo de carga de 1 hora a 1,5 horas para recargar un conjunto de batería completamente descargado.
14
Lorsque votre batterie est
complètement chargée, le voyant rouge doit s’éteindre et le voyant vert doit s’allumer.
Après une utilisation normale,
il faut compter 1 heure pour charger complètement la batterie. Un temps de charge de 1 à 1 _ heures est requis pour recharger une batterie complètement déchargée.
Page 15
Tool Operation Operación de la Herramienta Utilisation de l’Outil
English Espanol Francais
The battery pack will become
slightly warm to the touch while charging. This is normal and does not indicate a problem.
Battery Disposal
To preserve natural resources,
please recycle or dispose of properly. This product contains nickel-cadmium. Local state or federal laws may prohibit disposal of Nickel-Cadmium batteries in ordinary trash. Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/or disposal options.
For more information on
battery recycling call 1-800­8BATTERY.
Adjusting Fastener
Length
Remove battery before
adjusting nosepiece for fastener length.
Remove screw using a 5/32“
allen wrench.
El conjunto de batería se
sentirá ligeramente caliente al tacto durante la carga. Esto es normal y no indica que existe un problema.
Desecho de la batería
A n de proteger los recursos
naturales, por favor recicle la batería o deséchela de forma apropiada. Este producto contiene níquel-cadmio. Las leyes locales estatales o federales pueden prohibir el desecho de baterías de níquel-cadmio junto con los residuos ordinarios. Solicite a la autoridad local desechos de residuos información sobre las opciones disponibles de reciclado ido desecho. Para obtener más información sobre el reciclado de baterías, llame al 1-800-8BATTERY en los Estados Unidos.
Ajuste del largo del
tornillo
Retire la batería antes de
ajustar el largo del tornillo en la pieza de la boca.
Retire el tornillo con la llave
Allen de 5/32“ pulg.
La batterie deviendra
légèrement tiède au toucher pendant le temps de charge. Ceci est normal et n’est pas un signe de problème.
Mise au rebut de la batterie
Pour préserver les ressources
naturelles, veuillez recycler ou vous débarrasser de la batterie selon des règles respectueuses de l’environnement. Ce produit contient du nickel cadmium. Les lois locales ou fédérales peuvent prohiber la mise aux ordures ménagères des batteries au nickel cadmium. Consultez votre service local de gestion des déchets pour toute information concernant les possibles options de recyclage et/ou mise au rebut. Pour de plus amples renseignements concernant le recyclage des batteries, appelez le 1-800-8BATTERY.
Réglage de la longueur
de xation
Ôtez la batterie avant de
procéder au réglage du nez pour la longueur de la xation.
Retirez la vis à l’aide d’une
clé Allen de 5/32’’.
Align marks on the nosepiece
with edge of the feed housing for proper fastener lengths.
Nosepiece has several settings;
Drywall Wood
1'' 1st hole 1
1/4
1
'' 2nd hole 1
1/2
1
'' 3rd hole 1
5/8
1
'' 4th hole 1
3/4
1
'' 5th hole 2'' 2'' 6th hole 55mm 7th hole 2
1/4
''
1/2
''
5/8
''
3/4
''
1/2
''
8th hole 3"
To tighten screw,depress
the nosepiece using slight pressure. Tighten the screw, making sure it is snug against the slidebody.
To Install Battery Pack
Align battery ribs with slots
on the tool. Push battery until it seats tightly on the tool. (A click can be heard when the release mechanism seats properly.)
Para ajustar los largos de
tornillo apropiados, alinee las marcas de la boca de la herramienta con el borde de la ranura de alimentación.
La boca puede congurarse
posiciones posibles;
Drywall Wood
1'' 25mm 1˚oricio 32mm
1/4
1
'' 32mm 2˚oricio 38mm
1/2
1
'' 38mm 3˚oricio 41mm
5/8
1
'' 41mm 4˚oricio 44mm
3/4
1
'' 44mm 5˚oricio 50mm
2'' 50mm 6˚oricio 55mm 7˚oricio 65mm 8˚oricio 75mm
Para apretar el tornillo,
presione la pieza de la boca ejerciendo ligera presión. Apriete el tornillo, asegurándose de que calce bien contra el cuerpo deslizable.
Instalación del conjunto de
batería
Alinee las ranuras en la
batería con las ranuras en la herramienta. Empuje la batería hasta que se asiente bien apretada en la herramienta. (Se escuchará un chasquido cuando el mecanismo soltador se engancha correctamente.)
15
Alignez les marques du nez
avec le bord du logement d’alimentation pour un réglage correct des longueurs de xation.
Il y a ajustements possibles du
nez ;
Drywall Wood
1'' 25mm 1st trou 32mm
1/4
1
'' 32mm 2nd trou 38mm
1/2
1
'' 38mm 3rd trou 41mm
5/8
1
'' 41mm 4th trou 44mm
3/4
1
'' 44mm 5th trou 50mm
2'' 50mm 6th trou 55mm
7th trou 65mm 8th trou 75mm
Pour serrer la vis, imprimez
une légère pression sur le nez. Serrez la vis en vous assurant qu’elle est bien ajustée contre la partie coulissante.
Installation de la batterie
Aligner les crans de la batterie
avec ceux de l’outil. Pousser la batterie jusqu’à ce qu’elle elle soit étroitement mise dans l’outil (un déclic sera entendu quand le mécanisme de déverrouillage sera en place).
Page 16
Maintenance Mantenimiento Entretien
R
English Espanol Francais
Read section titled “Safety
Warnings” before maintaining tool.
With battery disconnected,
make daily inspection to assure free movement of nosepiece and trigger. Do not use tool if nosepiece or trigger sticks or binds.
Routine lubrication is not
necessary. Do not oil.
Wipe tool clean daily and
inspect for wear. Use non­ammable cleaning solutions only if necessary-DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may
damage other tool parts.
Lea la sección titulada
“Avisos de Seguridad” antes de darle mantenimiento a la herramienta.
Con la batería desconectada,
realice una inspección diaria para asegurarse de que la pieza de la boca y el accionador se muevan libremente. No use la herramienta si la pieza de la boca o el accionador se quedan pegados o unidos entre sí.
La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
Solamente si es necesario
use soluciones para limpieza no amablés -NO LA REMOJE. Precaución: Tales soluciones pueden dañar los empaques y otras partes de la herramienta.
Lisez la section intitulée
“Consignes de Sécurité” avant d’effectuer l’entretien de l’outil.
La batterie étant déconnectée,
procédez à une inspection journalière pour vous assurer du libre mouvement du nez et de la gâchette. N’utilisez pas l’outil s’il y a blocage ou grippage du nez ou de la gâchette.
La lubrication de routine
n'est pas nécessaire. N'huilez pas.
Nettoyez l’outil chaque
jour à l’aide d’un chiffon et inspectez-le pour déceler une éventuelle usure. Utilisez uniquement des solvants non inammables en cas de nécessité-NE LE FAITES PAS TREMPER ! Attention : De tels produits peuvent endommager les joints et autres pièces de l’appareil.
Repairs other than those described here should be performed only by trained, qualied personnel. Contact SENCO for information at 1-800-543-4596.
ALERTA
WARNING
Las reparaciones, fuera de aquellas descritas aquí, deben de ser llevadas a cabo solamente por personal entrenado y calicado. Póngase en contacto con SENCO para información 1-800-543-4596.
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles décrites ici doivent être réalisées uniquement par du personnel qualié ayant reçu la formation appropriée. Pour toute information, prenez contact avec SENCO par téléphone en appelant Le Distributeur agréé.
Accessories Accesorios Accessoires
SENCO offers a full line of Du­raSpin screws and accessories for your SENCO tools, including:
BitsBatteryBelt HookBattery ChargerCase Allen WrenchesSafety Glasses
For more information or a complete illustrated catalogue of SENCO ac­cessories, ask your representative for #MK336.
SENCO ofrece una línea completa de Accesorios para sus herramien­tas SENCO, incluyendo:
Brocas Batería Gancho para cinturón Cargador de barerías Estuche Llaves Allen Gafas de seguridad
Para mas informacion ó un pour recevoir un catalogo completo ilus­trado de los Accesorios SENCO, pregunte pour el numero MK336.
SENCO offre une gamme com­pléte d’accessoires votre outil SENCO incluant:
BrochesBatteriesAgrafes de ceintureChargeurs de batterieValisesClés AllenLunettes de sécurité
Pour plus d’informations ou pour un catalogue illustré complet des accessoires SENCO, demander au détaillant le catalogue MK336.
16
Page 17
Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage
Problem or Symptom
Tool will not start or runs slowly.
Tool will not drive screw into desired substrate.
Tool does not fully drive fastener.
Tool does not advance fastener.
Screws fall out of collation during drive.
Bit Release does not release bit. Bit will not install.
Bit slips off screw or screw is driven at an angle.
Fastener Jams
Slide Mechanism “sticks” or returns slowly.
Tool Overheats
Probable Cause
Battery is discharged or has dead cell. Trigger switch is defective. Battery is weak. Bit is worn. Power capabilities of the tool have been exceeded. Depth of drive not set properly. Bit is worn or clogged. Battery is weak. Tool is in reverse. Screw length is improperly set.
Defective collation material. Worn sprocket. Screw length improperly set.
Strip not threaded through tensioning bracket.
Clutch plates not aligned. Bit not properly inserted into drive shaft. Bit not properly aligned. Clutch plates not aligned. Tool slides forward during drive. Tool is misaligned.
Bit is worn. Screw length improperly set.
Screw not seated properly in collation material.
Bit severely worn. “Nosepiece” damaged or bent. Debris build-up in mechanism. Weak return spring. Battery is low.
Tough drive application requires too much torque.
Corrective Action
Replace or recharge battery. Replace trigger switch. Insert fresh battery. Replace bit. Refer to operators manual for appropriate applications. Adjust depth of drive for deeper penetration. Replace or clean bit. Insert fresh battery. Put in Forward. Refer to operators manual for proper adjustment of screw length. Return to authorized SENCO service representative. Refer to operators manual for proper adjustment of screw length. Jog tool while actuating release button. Drop bit straight into opening. Jog tool while actuating release button.
Hold tool rmly while driving. Return to authorized SENCO service repesentative. Replace bit. Refer to operators manual for proper adjustment of screw length. Try another strip of fasteners. Replace bit.
Return to authorized SENCO service repesentative.
Clean mechanism.
Return to authorized SENCO service repesentative.
Allow tool to cool and insert fresh battery.
Allow tool to cool and discontinue use in this application.
Problema o síntoma
La herranuebta bi arrabca i funciona lentamente.
La herramienta no embute el tornillo en el sustrato deseado.
La herramienta no embute el tornillo completamente.
La herramienta no hace avanzar el tornillo.
El tornillo cae fuera del material de intercalación durante el embutido. El botón de liberación de la broca no libera la broca.
No se puede instalarla broca.
La broca deja caer el tornillo o el tornillo se embute en ángulo.
Los tornillos se atascan.
El mecanismo de deslizamiento se “pega” o retorna lentamente. Recalentamiento de la herramienta.
Causa probable
La batería está descargada o la celda está agotadal.
El interruptor del accionador está defectuoso.
La batería tiene poca carga. La broca está gastada. Se han excedido las capacidades de potencia de la herramienta. La profundidad de embutido no se ha ajustado correctamente. La broca está gastada o atorada. La batería tiene poca carga. El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente. Material de intercalación defectuoso. Corona dentada gastada.
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente
Tira no roscada a través del soporte tensor.
Las placas del embrague no están alineadas. La broca no está insertada correctamente en el eje de embutido. La broca no está alienada correctamente.
La herramienta se hace deslizar hacia abajo durante el embutido. La herramienta está desalineadd.
El largo del tornillo se ha ajustado incorrectamente. El tornillo no está bien asentado en el material de intercalación. La broca está muy desgastada. La pieza de la boca está dañada o doblada. Acumulación de suciedad en el mecanismo. Resorte de retorno débil. Batería descargada. La aplicación de un impulso muy arduo requiere demasiado par torsor.
Acción correctiva
Reemplace o recargue la batería.
Reemplace el interruptor del accionador. Inserte una batería cargada. Reemplace la broca. Consulte en el manual de operaciones las aplicaciones apropiadas. Ajuste la profundidad de embutido para lograr una penetración más profunda. Reemplace o limpie la broca. Inserte una batería cargada. Consulte en el manual de operaciones el ajuste correcto del largo del tornillo. Lleve a un representante de servicio autorizado de SENCO. Consulte en el manual de operaciones el ajuste correcto del largo del tornillo. Sacuda ligeramente la herramienta mientras acciona el botón de liberación. Deje caer la broca en forma recta dentro de la abertura. Sacuda ligeramente la herramienta mientras acciona el botón de liberación. Sostenga la herramienta rmemente durante el embutido. Lleve a un representante de servicio autorizado de SENCO. Consulte en el manual de operaciones el ajuste correcto del largo del tornillo. Pruebe con otra tira de tornillos.
Reemplace la broca.
Lleve a un representante de servicio autorizado de SENCO.
Limpie el mecanismo
Lleve a un representante de servicio autorizado de SENCO
Permita que la herramienta se enfrie e inserte una batería cargada. Permita también que se enfrie y discontinúe el uso en esta aplicación.
17
Page 18
Troubleshooting Identificación de Fallas Dépannage
Problème ou symptôme
L’outil ne démarre pas ou tourne lentement.
L’outil n’insère pas la vis dans le substrat désiré.
L’outil n’insère pas complètement la xation.
L’outil ne fait pas pénétrer la xation.
Les vis tombent du système collecteur pen­dant l’entraînement. La libération de la broche est inopérante.
La broche ne s’installe pas.
La broche n’accroche pas la vis ou la vis part en biais.
Bourrage des xations.
Le mécanisme de coulissement « colle » ou revient lentement. L’outil surchauffe.
Cause probable
La batterie est déchargée ou a des cellules hors d’usage. La gâchette est défectueuse. La batterie est faible. La broche est usée. L’outil a été utilisé au-delà de ses capacités.
La profondeur de l’entraînement n’est pas correctement ajustée. La broche est usée ou encrassée. La batterie est faible.
La longueur de vis est mal réglée.
Système collecteur défectueux. Pignon usé.
Longueur de vis mal réglée.
Bande non letée par la parenthèse de tension.
Plateaux d’embrayage non alignés.
Broche mal installée dans l’arbre d’entraînement.
Broche mal alignée.
L’outil ripe en avant pendant l’entraînement.
L’outil est mal aligné.
Longueur de la vis mal réglée.
La vis est incorrectement placée dans le système collecteur. La broche est gravement usée. Le nez est endommagé ou tordu. Débris dans le mécanisme. Ressort de rappel faible. La batterie est faible. L’application de vissage nécessite trop de force.
Action correctrice
Remplacez ou rechargez la batterie
Remplacez la gâchette Placez une nouvelle batterie. Remplacez la broche. Reportez-vous au manuel opérateur pour les applications appropriées. Réglez la profondeur de l’entraînement pour une pénétration plus profonde. Remplacez ou nettoyez la broche. Placez une nouvelle batterie. Reportez-vous au manuel opérateur pour un réglage correct de la longueur de vis. Retournez l’outil chez un réparateur SENCO agréé. Reportez-vous au manuel opérateur pour un réglage correct de la longueur de vis. Donnez de légers coups sur l’outil tout en actionnant le bouton de libération. Lâchez la broche bien droit dans l’ouverture. Donnez de légers coups sur l’outil tout en actionnant le bouton de libération. Maintenez l’outil fermement pendant l’entraînement. Retournez l’outil chez un réparateur SENCO agréé. Reportez-vous au manuel opérateur pour un réglage correct de la longueur de vis. Essayez une autre bande de xations.
Remplacez la broche.
Retournez l’outil chez un réparateur SENCO agréé.
Nettoyez le mécanisme.
Retournez l’outil chez un réparateur SENCO agréé.
Laissez refroidir l’outil et insérez une pile neuve.
Laissez refroidir l’outil est cessez l’utilisation dans le cadre de cette application.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
DS275-18V
Voltage 18 Volts Battery Ampacity 2000 mAh RPM 3000 rev/min Weight 6.3 lbs. Height 11 inches Length 16.8 inches Width 3.85 inches Recharge Time 1 hour Screw Drives /Charge see chart below Fastener Capacity 50 screws(one strip) Torque Delivered 50 in-lbs Generated Noise 74dBA Vibration less than 2.5m/sec Fastener Range 1-3 inches length #6-#8 thread body
DS275-18V
Screw Length Typical Application Average Number of screws (inches) driven per charge* 1 1/4 drywall to wood 900 1 5/8 drywall to wood 600 1 1/4 drywall to 18ga. metal 500 1 5/8 suboor to wood 475 1 3/4 suboor to wood 450 2 suboor to wood 375 2 1/2 deckboard to wood 350
2
*Note: Remove the screw guard to drive 3-inch screws.
*Note: Actual results may vary
based on specic substrates
and working conditions.
18
Page 19
ESPECIFICACIONES TECNICAS
DS275-18V
Voltaje 18 V Amperaje de la batería 2000 mAh r.p.m 3000 revoluciones por minuto Peso 2,9 kg (6,3 libras) Alto 279 mm (11 pulgadas) Largo 425mm (16,8 pulgadas) Profundidad 96mm (3,85 pulgadas) Tiempo de recarga 1 hora
Tornillos embutidos por carga Vera la tabla siguiente
Capacidad para tornillos 50 tornillos (una faja) Par torsor entregado 0,58 kgm (50libras-pulgada) Ruido generado 74dBA Vibración menos de 2.5m/sec Gama de tornillos largos de 25 a 75mm(1a 3pulg) cuerpo de rosca #6 a #8
DS275-18V
Largo del tornillo Aplicación típica Promedio de tornillo (cm [pulg.]) embutidos por carga* 32 mm (1 41 mm (1 32 mm (1 41 mm (1 44 mm (1 50 mm (2 pulg.) contrapiso a madera 375
65mm (2
1/4
pulg.) pared seca a madera 900
5/8
pulg.) pared seca a madera 600
1/4
pulg.) pared seca a metal calibre 18 500
5/8
pulg.) contrapiso a madera 475
3/4
pulg.) contrapiso a madera 450
1/2
pulg) deckboard a la madera 350
2
*Nota: Los resutlados reales pueden variar sobre la base
de los substratos especicos
y las condiciones de trabajo.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Voltage 18 Volts Capacité amprérage batterie 2000 mAh TPM 3000 tours / min Poids 2,9 kg Hauteur 279mm Longueur 425mm Largeur 96mm Temps de recharge 1 heure Vis posées / Charge Voir tableau ci-dessous Capacité xations 50 vis (une bande) Couple délivré 0,58 kgm Nuisances sonores générées 74dBA Vibration Moins de 2,5m/sec Longueurs des xations 25-75mm de longueur
corps leté #6-#8
DS275-18V
Longueur de vis Application typique Nombre moyen de vis (en mm) posées par charge* 32mm Placoplâtre sur bois 900 41mm Placoplâtre sur bois 600 32mm Placoplâtre sur métal 18ga. 500 41mm Sous-plancher sur bois 475 44mm Sous-plancher sur bois 450 50mm Sous-plancher sur bois 375 65mm deckboard au bois 350
DS275-18V
2
*Remarque: Vos résultats
peuvent varier selon les
substrats et les conditions
d’utilisation.
19
Page 20
SENCO TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY:
The length of this guarantee is one year from date of purchase by the original
retail purchaser. During this period, SENCO Products, Inc., will repair or replace at
Senco’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials or workmanship upon examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center
(exception: rubber o-rings, seals and bits). Any replacement part provided will
carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces. This warranty will be honored, only if:
A) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or
modication of the tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);
B) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser
returns the complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest SENCO Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that the part or tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER
WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
SENCO will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card, and then submits proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department, or other official governmental source. To obtain instructions for ling a claim call 1-800-543-4596.
SENCO PRODUCTS, INC.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
®
Loading...