Selecta Microclave Service and user manual

MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80050 REV C 12/06/01 (It can be modified without notice) Pag.: 1
ISO 9001
MICROCLAVE 4001404
AUTOCLAVE ELÉCTRICO PARA ESTERILIZACIÓN
ELECTRIC AUTOCLAVE FOR STERILIZATION
CON ENVOLVENTE DE PROTECCIÓN TÉRMICA EN LA TAPA SEGÚN
WITH THERMAL PROTECTIVE WRAPPING ONTO THE LID
ACCORDING TO «EN 61010-1» STANDARD.
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80050 REV C 12/06/01 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 2
INFORMACIÓN GENERAL
1) Manipular el paquete con cuidado. Desembalarlo y comprobar que el contenido coincide con lo indi­cado en el apartado de la “Lista de embalaje”. Si se observa algún componente dañado o la ausen­cia de alguno avisar rápidamente al distribuidor.
2) No instalar ni utilizar el equipo sin leer, previamen­te, este manual de instrucciones.
3) Estas instrucciones forman parte inseparable del aparato y deben estar disponibles a todos los usua­rios del equipo.
4) Cualquier duda puede ser aclarada contactando con el servicio técnico de J.P. SELECTA, s.a.
5) ¡ATENCIÓN! NO SE ADMITIRÁ NINGUNA MÁ-
QUINA PARA REPARAR QUE NO ESTÉ DEBI­DAMENTE LIMPIA Y DESINFECTADA.
6) Toda modificación, eliminación o falta de manteni­miento de cualquier dispositivo de la máquina, transgrede la directiva de utilización 89/655/CEE y el fabricante no se hace responsable de los daños que pudieran derivarse.
7) No utilizar el equipo con fluidos que puedan des­prender vapores o formar mezclas explosivas o inflamables.
GENERAL INFORMATION
1) Handle the parcel with care. Unpack and check that the contents coincide with the packing-list. If any part is damaged or missing, please advise the distributor immediately.
2) Do not install or use the equipment without read­ing this handbook before.
3) This handbook must always be attached to the equipment and it must be available for all users.
4) If you have any doubts or enquiries, please con­tact with your supplier or J.P. Selecta’s technical service.
5) IMPORTANT! J.P. SELECTA WILL NOT AC-
CEPT ANY APPARATUS TO BE REPAIRED IF IT IS NOT DULY CLEANED.
6) If any modification, elimination or lacking in main­tenance of any device of the equipment by the user transgress the directive 89/655/CEE , the manufacturer is not responsible for the damage that can occur.
7) Do not use the apparatus with liquids which can give off vapours capable of making explosive mix­tures.
ÍNDICE CONTENTS PÁG. / PAGE
INFORMACIÓN GENERAL GENERAL INFORMATION 2 ÍNDICE CONTENTS 2 LISTA DE EMBALAJE PACKING LISTS 3 ACCESORIOS ACCESSORIES 3 ESPECIFICACIÓN TÉCNICA TECHNICAL FEATURES 3 DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO EQUIPMENT DESCRIPTION 4 INSTALACIÓN INSTALLATION 4 OPERACIÓN OPERATION 5 MANTENIMIENTO MAINTENANCE 8 GARANTÍA GUARANTEE 8 ESQUEMA ELÉCTRICO ELECTRICAL DIAGRAM 9 RECAMBIOS SPARE PARTS 10 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD “CE” “EC” CONFORMITY DECLARATION 10
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80050 REV C 12/06/01 (It can be modified without notice) Pag.: 3
LISTA DE EMBALAJE
El equipo estándar consta de los siguientes compo­nentes:
Descripción /
MICROCLAVE 4001404 1
Cestillo /
Manual de instrucciones /
Basket
Description
Instruction Man ual
ACCESORIOS
* Cestillos en plancha perforada en acero AISI 316:
Código cestillo
Basket code
PACKING LIST
The standard equipment consist of the following components:
Código
/ Co de
1004770 1
80050 1
Cant. /
Qty.
ACCESSORIES
* Baskets in perforated plate of AISI 316 stainless steel:
Medidas cm.
Dimensions cm
Ø
Altura
Depth
1004770 21.5 15
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
Tensión de alimentación 115-230V 50/60 Hz se­gún se indique en la placa de características de la máquina.
Código /
Capacidad litros /
Medidas útiles cm.
Chamber dimensiones cm.
Medidas exteriores cm.
Overall dimensions cm
Consumo /
Code
Capacity litres
Consumption
TECHNICAL FEATURES
Voltage supply 115-230V 50/60 Hz according to the characteristics plate indications.
4001404
7
Ø 24.5
Depth
Alto /
Height
Alto /
Ancho /
Fondo /
Length
Width
W 1000
15
40
28
33
Peso /
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
Weight
Kg 13
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80050 REV C 12/06/01 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 4
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
Válido para temperaturas de 121ºC y 131ºC ( 1 y 1.7 Kg/cm²). Mueble exterior y encimera en acero inox. AISI 304, depósito y tapa en aleación especial de aluminio y recinto interior revestido en teflón. Incorpora un cierre simple y seguro en forma de bayo­neta y una válvula de seguridad.
INSTALACIÓN
Situar el autoclave cerca de una toma de corriente ade­cuada al consumo de la máquina.
Inmovilice el autoclave ajustándolo al suelo, mediante los topes situados en la parte anterior del aparato, pre­vistos para tal efecto.
Utilizar siempre agua descalcificada.
Fijar una manguera en la tetina de salida de agua/vapor de la máquina, y fijar también el otro extremo a un reci­piente o desagüe procurando NO OBSTRUIR EL PASO.
EQUIPMENT DESCRIPTION
For temperatures of 121ºC and 131ºC ( 1 and 1.7 Kg/ cm²). Top and outer casing in AISI 304 stainless steel, chamber and lid in special aluminium alloy and a teflon­coated inner casing. Built in a simple safety bayonet lock system and a safety valve.
INSTALLATION
Place the autoclave near a suitable electric mains.
Immobilise the autoclave with the stops provided in the front part of the apparatus.
Always use decalcified water.
Fix a hose in the water/steam exit nipple of the machine, and also fix the other end to a drain or deposit without OBSTRUCTING THE FLOW.
No instalar el autoclave en zonas donde se almacenen líquidos inflamables o zonas con protección especial.
Antes de abrir la tapa del autoclave comprobar SIEM- PRE que NO haya PRESION. El indicador del manómetro instalado en el panel de mandos debe mar­car 0kg/cm².
¡ATENCIÓN! IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
CAUTION!!! IMPORTANT FOR YOUR SAFETY
Asegúrese que el equipo se conecta a una ten­sión de red que coincide con la indicada en la placa de características.
No utilice el equipo sin estar conectada la toma de tierra.
No sobrepasar la presión máxima de trabajo de
1.7 Kg/cm²
Revisar periódicamente el funcionamiento de la válvula de seguridad.
Do not install the autoclave in places where inflammable liquids are stored or in zones with special protection.
Before opening the cover ALWAYS check that there is NOT PRESSURE. The pressure gauge indicator installed in the control panel must read 0kg/cm².
Be sure that the voltage supply is the same as the one indicated on the characteristics plate.
Do not use the autoclave if it is not earthed.
NEVER exceed the maximum pressure of 1.7 Kg/ cm²
From time to time revise the functioning of the safety valve.
Si cambia la clavija de enchufe tenga en cuenta lo siguiente:
Cable azul: Neutro. Cable marrón: Fase. Cable amarillo/verde: Tierra.
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
If you change the plug bear in mind the following:
Blue cable: Neutral. Brown cable: Phase. Yellow/green cable: Earth.
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80050 REV C 12/06/01 (It can be modified without notice) Pag.: 5
47
1
23
OPERACIÓN
PUESTA EN MARCHA:
1. Abrir la tapa mediante giro inverso a las agujas del reloj. llenar el autoclave con agua preferentemente descalcificada, hasta el nivel de la gradilla inferior (aproximadamente 1 litro).
5
6
OPERATION
STARTING UP:
1. Open the cover turning it anticlockwise. Fill the tank of the autoclave (better with decalcified water) up to the brim level (aprox. 1 liter).
2. Introducir el material a esterilizar.
3. Poner la válvula lateral en la posición de VAPOR.
4. Poner la tapa, hacer una ligera presión hacia abajo y girar en sentido de las agujas del reloj, hasta que las dos asas queden una encima de la otra.
2. Place the material to be sterilized.
3. Place the side valve to the STEAM position.
4. Put the cover, softly press down and turn clockwise until the two handles stay one above the other.
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80050 REV C 12/06/01 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 6
5. Seleccionar la temperatura de esterilización, a través del selector (3), teniendo presente la relación existen­te entre la temperatura y la presión de vapor saturado (Ver tabla 1).
Tabla 1 Table 1:
Temperatura / Temperature ºC 121 131
Presión /
Pressure Kg/cm
6. Seleccionar el tiempo de esterilización. Este tiem­po es la suma del tiempo necesario para producir vapor, unos 15 minutos, más el tiempo para la ex­pulsión del aire, unos 3 minutos, más 5 minutos para alcanzar la presión de 1Kg./cm², más los 20 minu­tos para el esterilizado.
Tabla 2 /
Table 2:
Generar vapor /
Expulsión aire /
Subir a régimen de 1Kg / cm2Get the p ressure of 1K g/cm
Esterilizar /Sterilize
Generate steam 15 minutes
Ejecting the air 3 minutes
5. Select the sterilization temperature with the switch selector (3) bearing in mind the relation between temperature and pressure of the saturated steam. (See table 1).
2
11.7
6. Select the sterilization time. This time is the addi­tion of the necessary time to produce steam (about 15 minutes), plus the time for ejecting the air (about 3 minutes), plus 5 minutes to get the pressure of 1Kg./cm², plus the 20 minutes for the sterilization. (See table 2).
2
TOTAL
5 minutes
20 minutes
43 minutes
7. Accionar el interruptor general POWER (1).
8. Cuando empiece a salir vapor por la espita posterior, dejar transcurrir unos 3 minutos, para asi purgar de­finitivamente el aire que queda en el interior. Cerrar la válvu-la lateral (8) y pasar de la posición VAPOR a la posición CERRADO.
9. Cuando el temporizador (2) llegue a 0, se desconec­tara automáticamente el autoclave.
7. Press the main switch POWER (1).
8. When the steam begins to go out by the STEAM valve, wait 3 minutes to definitively purge the air that is still inside. Close the side valve (8) and move from STEAM position to CLOSED position.
9. When the timer (2) arrives to 0, the autoclave will stop automatically.
10. ¡ATENCION!!! NO ABRIR LA TAPA SUPERIOR HASTA QUE EL MANOMETRO ESTE A “CERO” Y LA VALVULA DE VAPOR ABIERTA
10. ATTENTION!!! DO NOT OPEN THE COVER OF THE AUTOCLAVE UNTIL THE PRESSURE GAUGE IS AT «0» AND THE STEAM VALVE IS OPEN
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80050 REV C 12/06/01 (It can be modified without notice) Pag.: 7
11. Para vaciar el agua del interior, poner la manecilla en la posición DESAGUE.
SEGURIDAD
* TERMOSTATO DE SEGURIDAD:
En caso de poner en marcha el autoclave sin el nivel suficiente de agua o por sobretemperatura anormal, se disparará el termostato de seguridad, encendiendose el piloto rojo (7) ALARM, indicando tal anomalía.
En esta circunstancia:
11. To empty the inner water, place the handle to DRAINAGE position.
SAFETY
* SAFETY THERMOSTAT:
When abnormal increase of the temperature or a considerable decrease in the water level occurs (with the consequent overheating of the heater element), the safety thermostat starts working blocking the heating of the machine and the ALARM indicator lamp (7) lights up. To deblock the machine proceed as follows:
1. Desenchufar el autoclave.
2. Abrir la válvula de VAPOR.
3. Dejar enfriar.
4. Abrir y reponer el agua necesaria.
5. Rearmar el termostato de seguridad situado en la parte inferior trasera del aparato.
6. Volver a poner el aparato en marcha.
De persistir la avería avisar al Servicio Técnico.
* VÁLVULA DE SEGURIDAD:
1. Disconnect the autoclave from the mains.
2. Open the STEAM valve.
3. Let it cool.
4. Open and fill the tank with water up to the working level.
5. Reset the safety thermostat placed at the rear bottom part.
6. Start up the autoclave.
If the problem continues, you must call the Technical Service.
* SAFETY VALVE:
Esta calibrada para que expulse el vapor a 2Kg/cm², y únicamente entra en funcionamiento en caso de fallo del presostato.
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
Said valve is gauged to initiate the opening at 2kg/ cm², and only begins to work if the pressure switch fails.
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80050 REV C 12/06/01 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 8
ESQUEMA DEL CICLO DE OPERACIONES: OPERATION CYCLE:
Llenado de agua e introducción de los objetos a esterilizar.
Fill the tank and place the material to be sterilized.
Seleccionar tiempo y temperatura. Puesta en marcha.
Select time and temperature. Starting up.
Evacuación del aire de la cámara /
Inicio de la esterilización /
Esterilización /
Final esterilización /
Desvaporización drenaje del agua /
Abrir tapa /
Sterilization
Open the cover.
Starting up of sterilization.
. Automatic
End of sterilization.
Ejection of the air.
MANTENIMIENTO
Antes de quitar las tapas laterales desconectar el aparato de la red eléctrica.
La placa de control sólo debe ser manipulada por personal de mantenimiento debidamente autori­zado.
Manual
Manual
Manual
Manual
Automatic
Blowing off water drainage
Manual
Manual
MAINTENANCE
Before removing the cover disconnect the apparatus from the mains.
The manipulation of the internal electronic circuits of the apparatus by unauthorized personnel can cause irreparable damage. Take it to one of the J.P.SELECTA authorized technical services.
LIMPIEZA: Para la limpieza de las diferentes piezas de los apara­tos, recomendamos los siguientes productos:
Limpieza del acero inoxidable: Alcohol. Limpieza de carátulas y plásticos: Alcohol con algo­dón o con un paño no abrasivo. Limpieza de tuberías con cal: Mezcla del 50% de salfumán y del 50% de agua.
OTRAS CONSIDERACIONES:
Es aconsejable cambiar el agua después de 50 usos o 1 vez al mes. Revisar periódicamente el funcionamiento de la válvula de seguridad. Revisar anualmente el total funcionamiento del auto­clave por personal cualificado.
GARANTÍA
Este producto tiene una garantía de un año. la garantía no cubre los daños causados por un uso indebido o por causas ajenas a J.P. SELECTA, s.a.
CLEANING: For the cleaning of the different parts use the following products:
Cleaning of stainless steel: Alcohol Cleaning of plastic: Alcohol with cotton duster. Cleaning of pipes with lime: Solution of Hydrochloric acid 50% and water 50%.
OTHER RECOMMENDATIONS:
Is advisable to change the water after 50 uses or once a month. From time to time revise the functioning of the safety valve. Annual revision of the whole function of the autoclave by qualified personnel is advisable.
GUARANTEE
This product is guaranteed for one year. The guarantee does not cover damage caused by incorrect use or causes beyond the control of J.P. SELECTA,S.A.
Cualquier manipulación del aparato por personal no au­torizado por J.P. SELECTA, s.a., anula automáticamente los beneficios de la garantía.
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
Any manipulation of the apparatus by personnel not authorized by J.P. SELECTA,S.A. automatically cancels the guarantee.
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80050 REV C 12/06/01 (It can be modified without notice) Pag.: 9
ESQUEMA ELÉCTRICO / ELECTRICAL DIAGRAM
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80050 REV C 12/06/01 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 10
RECAMBIOS
Para garantizar la seguridad del equipo los re­cambios deben adquirirse a J.P.SELECTA, s.a.
Descripción /
Gradilla /
Mango tapa /
Manómetro /
Presostato /
Interruptor principal /
Interruptor selector /
Junta tapa /
Piloto ámbar /
Piloto rojo /
Válvula seguridad /
Reloj /
Resistencia /
Tube rack 5599
Cover handle 15469
Manometer 16002
Pressure switch 16220
Gasket cover 21017
Ambar neon lamp 22020
Red neon lamp 22021
Timer 37005
Heating element 39020
Description
Main switch 20017
Selector switch 20061
Safety valve 34202
SPARE PARTS
To guarantee the safety of the equipment, the spare parts must be purchased from J.P.SELECTA,S.A.
4001404
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD “CE”
“EC” CONFORMITY DECLARATION
El fabricante: / The manufacturer
J.P. SELECTA,s.a. Ctra. NII Km 585,1 08760 ABRERA (BARCELONA) SPAIN
declara que los equipos: / Declares that the equipment:
Modelo: / Model: Código: / Code:
MICROCLAVE 4001404
Cumplen las directivas siguientes: / Meet the following Directives:
73/23/CEE Seguridad eléctrica. Electrical safety.
89/336/CEE Compatibilidad electromagnética. Electromagnetical compatibility
Cumplen las siguientes Normas: / Meet the following Standards:
EN 50081-1 EN 50082-1 EN 61010-1
RAMÓN Mª RAMÓN
Director Técnico
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
DAVID PECANINS
Responsable Calidad
Loading...