1.1 Iconos de seguridad.................................................................................................................................................................4
1.2 Riesgos a los que está sometido el operador.............................................................................................................................4
1.3 Cualificación del personal..........................................................................................................................................................4
2 Información general para el usuario.......................................................................................................5
2.1 Requisitos legales para la instalación, utilización y mantenimiento de un autoclave......................................................................5
2.2 Recepción del autoclave...........................................................................................................................................................5
2.4 Otra información de interés......................................................................................................................................................5
2.5 Periodo de garantia..................................................................................................................................................................5
4 Lista de embalaje y accesorios................................................................................................................7
4.1 Contenido estandar del paquete...............................................................................................................................................7
5.3 Medios de cultivo......................................................................................................................................................................8
5.5 Purgado (Extracción del aire de la camara)................................................................................................................................8
5.8 Purgado por vacío fraccionado..................................................................................................................................................8
5.9 Test de Bowie Dick....................................................................................................................................................................9
5.10 Test de vacío..........................................................................................................................................................................9
5.11 Recomendaciones para lograr una perfecta esterilización.........................................................................................................9
6 Descripción del equipo..........................................................................................................................10
6.1 Características del diseño determinantes para la vida del equipo..............................................................................................10
6.2 Modos y rangos de funcionamiento.........................................................................................................................................11
6.4 Programas de test..................................................................................................................................................................11
6.5 Elementos del Panel de mandos..............................................................................................................................................12
6.6 Localización de los elementos principales.................................................................................................................................12
7.2 Instalación sin servicio de red de agua ni desagüe...................................................................................................................14
7.3 Instalación con servicio de agua de red y de desagüe..............................................................................................................15
7.4 Selección del sistema de desagüe:...........................................................................................................................................15
7.5 Conexión a la red eléctrica:.....................................................................................................................................................16
7.6 Legalización de la instalación: (ESPAÑA)..................................................................................................................................16
8.1 Operaciones preliminares a la puesta en marcha......................................................................................................................17
9 Menu de selección de ciclos, parámetros y configuración.....................................................................18
9.1 Selección del ciclo...................................................................................................................................................................19
9.2 Modificación de Programa.......................................................................................................................................................19
9.3 Modificación del Idioma...........................................................................................................................................................20
9.4 Configuración. Cambio ºC a ºF................................................................................................................................................20
9.6 Activar/Desactivar la entrada de agua externa.......................................................................................................................21
9.7 Activa/Desactivar la sonda exterior de temperatura................................................................................................................22
9.8 Ajustar fecha y hora..............................................................................................................................................................22
9.9 Ensayo test vacío...................................................................................................................................................................23
9.10 Ensayo test Bowie-Dick.........................................................................................................................................................23
10 Actuación en caso de fallo en la ejecución del ciclo............................................................................24
11 Dispositivos de seguridad...................................................................................................................25
11.1 Presostato de Seguridad: Ajustado a 2.35bar.......................................................................................................................25
11.2 Válvula de Seguridad: Ajustada a 2.5 bar..............................................................................................................................25
11.3 Termostato de seguridad: Sin posibilidad de ajuste................................................................................................................25
11.4 Bloqueo de la puerta. con Tª > 98ºC.....................................................................................................................................26
13.1 Operaciones basicas de mantenimiento.................................................................................................................................28
13.2 Operaciones de mantenimiento exigidas por la legislación de la U.E........................................................................................29
15.1 Esquemas eléctrico y de potencia..........................................................................................................................................31
1.2 Risks to which the operator is subjected to.............................................................................................................................35
2.4 Other information...................................................................................................................................................................35
4 Contents List and Accessories..............................................................................................................37
4.1 Standard contents.................................................................................................................................................................37
5.9 Bowie Dick test.......................................................................................................................................................................39
5.11 Recommendations for a perfect sterilization..........................................................................................................................39
6.1 Design features decisive for the equipment life.......................................................................................................................40
6.2 Operating mode and range.....................................................................................................................................................41
6.4 Test programs........................................................................................................................................................................41
6.5 Control panel elements...........................................................................................................................................................42
6.6 Main elements location...........................................................................................................................................................42
7.2 Installation without water source nor wastepipe......................................................................................................................44
7.3 Installation with external water source inlet and wastepipe......................................................................................................45
7.4 Drain system selection............................................................................................................................................................45
9.2 Program modification..............................................................................................................................................................49
9.3 Language modification............................................................................................................................................................50
9.4 Change ºC to ºF configuration................................................................................................................................................50
9.6 External water source configuration.......................................................................................................................................51
9.7 Temperature exterior probe configuration...............................................................................................................................52
9.8 Date and time configuration....................................................................................................................................................52
11.1 Safety pressurestat: Adjusted to 2.35bar.............................................................................................................................55
11.2 Safety valve: Adjusted to 2.5 bar.........................................................................................................................................55
11.3 Safety thermostat: No adjust possibility................................................................................................................................55
11.4 Door blockage with temperature > 98ºC...............................................................................................................................56
13.2 Maintenance operations on demand by the European Union legislation...................................................................................59
15.1 Power circuit schematic.........................................................................................................................................................61
INSTRUCTION MANUAL CODE 80238.00 REV A January/2012 (It can be modified without notice) Page: 4
1 Seguridad
El equipo incluye las medidas de seguridad adecuadas.
A lo largo de este manual se indican las situaciones de riesgo que deben
respetarse.
1.1 Iconos de seguridad
Identifican las situaciones de riesgo y las medidas de seguridad que deben
tomarse.
Los iconos hacen referencia al párrafo marcado con la línea gris.
Riesgo de peligro
Riesgo de peligro.
Respetar las instrucciones indicadas para realizar la operación descrita.
Riesgo eléctrico
Riesgo de accidente eléctrico al acceder a las zonas indicadas con esta señal
o en realizar las operaciones indicadas en este manual acompañadas de este
icono.
Respetar las instrucciones indicadas para realizar la operación descrita.
Riesgo de quemaduras por contacto con zonas a
temperatura elevada
La temperatura en la zona indicada con este icono puede exceder los 60ºC.
Utilizar guantes antitérmicos para realizar la operación descrita.
Respetar las instrucciones indicadas para realizar la operación descrita.
Información importante
• Información importante para obtener buenos resultados o para un funcionamiento óptimo del equipo.
• Información importante para alargar la vida del equipo o evitar la degradación de alguno de sus componentes.
1.2 Riesgos a los que está sometido el operador:
• Posibilidad de tocar piezas a una temperatura superior a 60ºC.
• Posible exposición a vapores.
• Riesgo eléctrico.
1.3 Cualificación del personal
Este equipo sólo puede ser utilizado por personal que ha sido cualificado
adecuadamente.
Este equipo sólo puede ser utilizado por personal que ha leido y comprendido
estas instrucciones o ha sido cualificado adecuadamente en el funcionamiento de este equipo.
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80238.00 REV AEnero/2012 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 5
2 Información general para el usuario.
2.1 Requisitos legales para la instalación, utilización y
mantenimiento de un autoclave:
La normativa vigente de referencia sobre equipos a presión:
- Directiva 97/23/CE
- Reglamento de aparatos a presión RD 1244/1979 (España)
En el apartado 7 de este manual, se estableces los requisitos para su
instalación.
En el apartado 14 se establecen los requisitos para su mantenimiento.
2.2 Recepción del autoclave
Manipular el paquete de forma adecuada a su peso y considerandolo como
un equipo FRAGIL.
Desembalarlo y comprobar que el contenido coincide con lo indicado en el
apartado de la “Lista de embalaje”. Si se observa algún componente dañado
o la ausencia de alguno avisar rápidamente al distribuidor.
Conservar el embalaje original durante unos dias. Desechar el embalaje
adecuadamente, separando, sus componentes: Carton, mandera y plastico.
2.3 Documentación
Junto con el autoclave se suministran los siguientes documentos:
- Manual de instrucciones:
No instalar ni utilizar el equipo sin leer, previamente, este manual de
instrucciones suministrado.
Estas instrucciones forman parte inseparable del aparato y deben estar disponibles a todos los usuarios del equipo
Cualquier duda debe ser consultada al suministrador del autoclave.
- Declaración de conformidad CE:
Documento necesario para legalizar la instalación del autoclave.
- Prueba de funcionamiento:
Junto con el autoclave se entrega un registro que acredita su funcionamiento.
2.4 Otra información de interés
Los autoclave enviados J.P. SELECTA, s.a. para su reparación o mantenimiento
deben estar descontaminadas.
Está prohibida cualquier modificación, eliminación o falta de mantenimiento
de cualquier dispositivo del autoclave.
Está prohibida la utilización en ambientes explosivos o con sustancias que
puedan desprender vapores o formar mezclas explosivas o inflamables.
Si este autoclave es utilizado de una manera que no esté especificada por
J.P. SELECTA, s.a. la protección asegurada así como su funcionalidad puede
quedar comprometida.
2.5 Periodo de garantía
Los autoclave tienen una garantía de un año. La garantía no cubre los daños
causados por un uso indebido o por causas ajenas a J.P. SELECTA, s.a.
Cualquier manipulación del aparato por personal no autorizado por J.P.
SELECTA, s.a., anula automáticamente los beneficios de la garantía.
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
INSTRUCTION MANUAL CODE 80238.00 REV A January/2012 (It can be modified without notice) Page: 6
3 Especificaciones técnicas
Volumen autoclave:80
Voltaje de red:230V 50/60Hz
Potencia eléctrica: (W)4850W
Intensidad máxima: (A)21
Fusibles: (rápido. tipo H, dimensiones: 10x38mm)32
Cable de conexión a red:Fase, Neutro, Tierra (sección 1mm2)
Peso (Kg Neto):136
Medidas util (cm Ø x fondo)Ø40x60
Medida ext: (cm Fondo x Ancho x Alto)72x58x107
Volumen: (Litro)79,6L.
Carga máxima: (Kg) (Metal)20
Peso por soporte (Kg/cm2) Vacía3
Peso por soporte (Kg/cm2) Carga + Agua3
Espacio total que ocupa + puertasAñadir1 m a la altura
Presión máxima de agua externa (bar)2
Presión mínima de agua externa (bar)0.5
Volumen de agua por ciclo (Litro)1
Calidad del aguaDesmineralizada entre 15 a 200 microS/cm; pH entre 5 y 7
Energía térmica transmitida al ambiente: (W/h)650
Volumen depósito de agua: (Litro)10
Racord entrada agua externa3/4’’
Filtro de entrada de airePorosidad 0.20 micras
Nivel Acustico:Inferior a 70 dBA
Regimen de funcionamiento:Continuo con intervalos de 20 minutos entre cada ciclo.
Condiciones ambientales:Uso en interiores.
Altitud hasta 2000m
Temperatura ambiente entre 5ºC y 40ºC.
Humedad relativa máxima 80% para temperaturas de hasta 31ºC,
disminuyendo linealmente hasta el 50% de humedad relativa a 40ºC
Nivel de sobretensión:Categoría II
Grado de contaminación:2
Material en contacto con el vaporAcero inoxidable, Cobre, Teflon, Laton
Material Bastidor:Acero con recubrimiento
Material Cámara:Acero Inoxidable
Material Generador vapor:Acero Inoxidable.
Material tuberías:Cobre, Laton y teflón
Salida RS-232:Conector 9 pin macho. Pin 2 y 3 cruzados, pin 5 común. Velocidad
9600, sin paridad, 8 bits de datos, 1 bit de stop.
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
INSTRUCTION MANUAL CODE 80238.00 REV A January/2012 (It can be modified without notice) Page: 8
5 Introducción
Los autoclaves Autester ST DRY PV II son equipos versátiles destinados a un
amplio espectro de aplicaciones en los campos, sanitários, procesos industriales y el control de calidad. Estos autoclaves permiten procesos de
esterilización de sólidos con y sin embalaje, liquidos, medios de cultivo y
priones. También permiten ciclos de desinfección así como secado.
5.1 Esterilización
Se entiende por esterilización la destrución o eliminación de toda forma de
vida microbiana, incluyendo esporas, presente en objetos inanimados.
5.2 Desinfección
Se entiende por desinfección el proceso de destrución de agentes infecciosos. Se realiza a temperatura más baja que la esterilización. La desinfección
consigue eliminar sólo algunas formas vegetativas.
5.3 Medios de cultivo
Material nutritivo en el que se pueden recuperar, multiplicar y aislar los
microorganismos, así como efectuar pruebas de susceptibilidad. Generalmente
se presentan desecados en forma de polvo fino o granular, pero también
pueden presentarse hidratados y preparados. No deben utilizarse sin antes
ser esterilizados.
5.4 Priones
Los priones son partículas acelulares, patógenas y transmisibles. Se caracterizan por producir enfermedades que afectan al sistema nervioso central
(SNC). Los priones no son seres vivos, son partículas exclusivamente proteicas
sin ácido nucleico. Su acción patógena consiste en ser una forma modificada
de una proteína natural existente en el organismo que al entrar en contacto
con las proteínas originales las induce a adoptar la forma del prión, que suele
ser una forma anormal y disfuncional, todo ello en una acción en cadena que
acaba por destruir la operatividad de todas las proteínas sensibles al prión.
5.5 Purgado (extracción del aire de la cámara)
El purgado es el ciclo mediante el cual se elimina el aire del interior de la
cámara para conseguir vapor saturado.
5.6 Vapor saturado
Es el vapor de agua a una temperatura correspondiente al punto de ebullición
del líquido origen.
5.7 Purgado atmosférico
En el purgado atmosférico, el aire sale al exterior de forma gravimétrica,
impulsado por el vapor durante un tiempo determinado.
5.8 Purgado por vacío fraccionado
El purgado por vacío fraccionado combina el calentamiento de la caldera con
la extracción de aire mediante bomba de vacío. Durante el ciclo de purgado,
la caldera puede alcanzar dos o tres veces (según el modo de trabajo
configurado) un alto nivel de vacío. La fiabilidad del purgado es mayor que
con el purgado atmostérico.
5.9 Test de Bowie Dick
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80238.00 REV AEnero/2012 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 9
El ensayo de Bowie Dick sirve para verificar el funcionamiento de los
esterilizadores de vapor de agua aplicable a los productos envueltos y cargas
porosas.
5.10 Test de vacío
Test destinado a verificar el funcionamiento de la bomba de vacío y la
estanqueidad de la cámara y el circuito hidráulico durante un tiempo determinado.
5.11 Recomendaciones para lograr una perfecta esterilización
El material a esterilizar, tiene que estar perfectamente limpio, libre de cualquier
tipo de incrustación o residuo, y para ello es recomendable lavarlo con un
buen detergente y agua destilada. Después aclarar con abundante agua.
No cargar en exceso las bandejas, gradillas o cestillos, procurando dejar siempre un espacio entre ellos de 1 ó 2 cm, a fin de favorecer el paso del vapor
y facilitar el secado.
5.11.1 Esterilización de instrumentos a granel:
Colocar el instrumental sobre el papel hidrófugo en posición abierta y que no
se toquen entre sí.
Evitar colocar en una misma bandeja instrumental de diferente tipo de metal.
5.11.2 Esterilización de instrumental en bolsas:
No debe de haber más de un instrumento por bolsa.
Colocar las bolsas sobre papel hidrófugo, en posición vertical que no se toquen entre sí ni tampoco a las paredes del autoclave.
5.11.3 Esterilización de Tubos:
Los tubos deben estar perfectamente limpios, aclarados y escurridos. Colocar
los tubos, a poder ser, abiertos por ambos lados.
Procurar que los tubos no toquen la pared del autoclave, ni que formen
dobleces que obstruyan el diámetro interior.
5.11.4 Esterilización de Recipientes:
Nunca colocar recipientes herméticamente cerrados.
Colocar los recipientes boca abajo para evitar los depósitos de agua.
5.11.5 Esterilización de Líquidos:
Colocar los líquidos a esterilizar en recipientes preparados para soportar la
temperatura de esterilización y encima de bandejas, para que se puedan
recoger posibles derrames.
Los recipientes se llenarán sobre los 2/3 de su capacidad. NO CERRARLOS
herméticamente, se taparán con algodón o algún tipo de tapón que facilite
la salida de aire del recipiente y no se forme presión.
Evitar utilizar recipientes de cuello estrecho.
Al final del ciclo de esterilización, dejar que el autoclave se enfríe libremente
(hasta que la presión sea 0 kg/cm²).
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
INSTRUCTION MANUAL CODE 80238.00 REV A January/2012 (It can be modified without notice) Page: 10
6 Descripción del equipo
El autoclave Autester ST DRY PV II de 80 litros pertenece a una serie de
autoclaves a vapor saturado que se distinguen por las siguientes caraterísticas:
-Generador de vapor externo al depósito principal.
-No aptos para acomodar un módulo de esterilización.
-Ciclos para la esterilización de:
Carga de metal sin embalar: Pinzas, bisturies, ...
Carga de metal embalada y doble embalada.
Carga de caucho: Tubos, mangueras, catéteres, ...
Carga de recipientes con líquidos.
-Desagüe del agua utilizada:
- Hacia el depósito para su reutilización.
- Hacia el desagüe de la instalación.
-Preparadas para funcionar con dos sondas. La instalación de la segunda
sonda (cód. 4001219) debe ser realizada en fábrica.
-Esta función es útil para la esterilización de líquidos.
-Registro de datos por impresora o salida externa RS-232 de lecturas de
temperatura, presión, tiempo y fase.
-Ciclos de Bowie-Dick y prueba de vacío, para verificación del funcionamiento y validación.
-Régimen de funcionamiento.
-Indicación de ciclo defectuso.
6.1 Características del diseño determinantes para la
vida del equipo
La temperatura máxima de servicio para este equipo es muy inferior a la
temperatura para la cual los materiales empleados presentan deterioro por
fluencia lenta.
-Fatiga: El equipo ha sido diseñado para resistir con seguridad la presión
máxima admisible PS = 2,5 bar, así como la fatiga en los materiales debida
a los ciclos de presión (de vacío hasta presión máxima). La vida teórica
prevista para el equipo es de 20 años, con régimen de trabajo de 4
operaciones/día 365 días año. En todo caso, la vida real del equipo queda
supeditada a las pruebas periódicas de cada 10 años y a las revisiones
anuales.
-Corrosión: La utilización de acero inoxidable auténtico en la cámara del
autoclave garantiza una resistencia a la corrosión adecuada a la acción del
agua, vapor y productos a esterilizar.
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80238.00 REV AEnero/2012 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 11
6.2 Modos y rangos de funcionamiento
El autoclave permite configurar el ciclo de esterilización de acuerdo a las
características de la carga a esterilizar:
Tabla. 6.2
Tabla. 6.3
TA
Tipo de programaSin sondaCon sonda
flexibleflexible
Sólidos purgado atmosférico:105-134ºCSólidos dos fracciones:115-134ºCSólidos tres fracciones:115-134ºCLíquidos purgado atmosférico:105-134ºC105-130ºC
Tiempo de esterilización:de 3 a 59 minutos
Tiempo de secado:de 0 a 99 minutos
6.3 Ciclos pre-establecidos
El autoclave Autester ST DRY PV II tienen 10 programas de trabajo
preestablecidos que pueden ser modificados en función de las necesidades
del usuario.
INSTRUCTION MANUAL CODE 80238.00 REV A January/2012 (It can be modified without notice) Page: 14
7 Instalación
7.1 Emplazamiento
Situar el autoclave cerca de una toma de corriente adecuado al consumo de
la máquina.
De acuerdo a la legislación vigente el autoclave se debe emplazar de
forma que la salida de descarga de la válvula de seguridad NO apunte
a personas o pueda alcanzarlas en el caso de salida de vapor.
En estos autoclaves, la salida de la válvula de seguridad apunta hacia la parte
trasera.
Situar el autoclave sobre una superficie plana, horizontal y estable, adecuada
al peso de la máquina (Ver capítulo 3 «Especificaciones Técnicas») dejando
un espacio libre de al menos 20 cm alrededor de la máquina.
Para facilitar las operaciones de mantenimiento, se aconseja tener acceso
directo a todos los lados del autoclave.
Inmovilizar el autoclave, ajustándolo al suelo, mediante los topes situados en
Fig. 7.1 Inmobilización autoclave
la parte anterior del equipo provistos para tal efecto.
Fig. 7.2a
Fig. 7.2b
7.2 Instalación sin servicio de red de agua ni desagüe.
12
En este caso se debe aportar agua al depósito del autoclave de forma manual
a través del orificio 12.
Controlar el nivel del depósito mediante el visor 9.
9
Para recoger el agua proveniente de la condensación del vapor, conectar la
manguera suministrada desde la salida de condensados 21 a un recipiente
de las siguientes características:
- Adecuado para soportar agua caliente hasta 80ºC.
21
Fig. 7.2c
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80238.00 REV AEnero/2012 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 15
7.3 Instalación con servicio de agua de red y de desagüe
Debe configurarse «External water» mediante el menú de configuración.
Ver apartado 9.6.
Se conectará una manguera de suministro de agua a la entrada 17 mediante
una conexión de 3/4".
17
El autoclave tomará agua de la red exterior, de forma automática, cuando
detecte un nivel bajo de agua en su depósito.
Fig. 7.3 Entrada agua de red
externa.
Fig. 7.4a Reutilización del agua.
Fig. 7.4b Expulsión del agua.
La presión de suministro nunca debe ser superior a 2bar.
7.4 Selección del sistema de desagüe:
Con la válvula selectora indicada en 7.4a y b.
7.4.1 Reutilización del agua (Fig 7.4a)
Situar el mando de la válvula señalándolo hacia el interior de la máquina.
7.4.2 Expulsar el agua al exterior (Fig 7.4b)
Al final de cada proceso de esterilizado, colocar el mando de dicha válvula en
dirección al exterior.
Fijar una manguera con la ayuda de la espiga acanada 34100 (Ver 4.1) de
salida de la válvula y fijar también el otro extremo a un recipiente o desagüe,
procurando NO OBSTRUIR EL TUBO.
A
A.Expulsión exterior
B.Salida condensados
C.Salida ciclo de líquidos
NO
No dejar nunca la válvula en
posición vertical para que el
autoclave trabaje correctamente
B
C
Fig. 7.4c Expulsión del agua.
ATENCIÓN
No usar la opción de vaciado exterior sin antes haber conectado una manguera de presión.
Fijar la manguera de manera que no pueda moverse por efecto de la presión
al final del ciclo.
No sujetar la manguera con las manos. Esta manguera puede alcanzar temperaturas superiores a 60ºC.
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
INSTRUCTION MANUAL CODE 80238.00 REV A January/2012 (It can be modified without notice) Page: 16
¡ATENCIÓN!
La salida de vapor por la válvula de seguridad y la salida de
vapor y agua por la tetina de la válvula (Fig 7.4b y c) es a
PRESIÓN y a TEMPERATURA ELEVADA.
Tome precauciones para evitar GRAVES QUEMADURAS.
NO SUJETAR LA MANGUERA COLOCADA EN LA SALIDAS de agua
(Fig 7.4b y c) CON LA MANO YA QUE PUEDE CAUSAR QUEMADURAS.
7.5 Conexión a la red eléctrica:
Los autoclaves se suministran sin clavija de conexión a la red eléctrica.
Se recomienda su conexión directa a la red a través de una caja de bornes.
Delante de la caja de bornes se debe instalar un interruptor automático
bipolar ICP sobredimensionando 1.5 veces la corriente máxima del autoclave.
Consultar el tipo y nivel de la tensión de alimentación y el valor
máximo de intensidad en la placa de caraterísticas del equipo.
El interruptor automático debe estar situado en un punto accesible de forma
rápida y sin obstáculos.
7.5.1 Puesta a tierra de protección
La instalación de suministro de energia eléctrica para el autoclave DEBE tener
conductor de tierra de protección.
La protección contra los riesgos eléctricos del autoclave necesita que el
cable de red, marcado con color amarillo-verde, esté conectado en el
conductor de tierra de la instalación.
7.6 Legalización de la instalación (ESPAÑA):
De acuerdo con las disposiciones del Art. 14 del Reglamento de Aparatos a
Presión, la instalación del autoclave debe ser legalizada por un instalador
autorizado para esta clase de instalaciones.
Puede obtener una lista de instaladores autorizados consultando al
departamento de industria del gobierno de su comunidad autónoma.
En otros países debe consultarse los requisitos de la instalación con el organismo competente.
8 Funcionamiento
ATENCIÓN
EL AUTOCLAVE SE SUMINISTRA CON LA PUERTA DE LA
CÁMARA CERRADA.
LA APERTURA DE LA PUERTA SOLO ES POSIBLE ACTIVANDO LA
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA DEL AUTOCLAVE.
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80238.00 REV AEnero/2012 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 17
8.1 Operaciones preliminares a la puesta en marcha
12
- Poner en marcha mediante el interruptor general 7 (Fig 8.1b).
- Llenar el depósito por la entrada 12 (Ver Fig 8.1a) de agua con unos 8
litros. Comprobar, visualmente, mediante el nivel de agua 9 de la parte frontal
Fig. 8.1a
7
(ver fig. 8.1b), la altura del agua del depósito.
Es aconsejable cambiar el agua después de 50 usos o 1 vez al mes.
- Comprobar que esté cerrada la válvula de vaciado de vapor 16 (Fig. 8.1c).
- Colocar la bandeja en el fondo de la caldera.
- Colocar el material a esterilizar.
- Cerrar la puerta.
9
Fig. 8.1b
16
Fig. 8.1c
¡ATENCIÓN!
Peligro de quemaduras
graves
A la finalización del ciclo, la
carga de la cámara puede
estar a temperatura
elevada.
Utilizar guantes de
protección térmica para
extraer la carga de la
cámara.
Nota:
Cuando el autoclave esté frío, antes de su puesta en marcha, realizar un
precalentamiento de entre 10 y 15 minutos.
Para realizar el precalentamiento:
Enchufar, pulsar el interruptor general (7) y dejar la máquina encendida
durante 10-15 minutos.
8.1.1Apertura y cierre de la puerta de carga y descarga:
Existen dispositivos de seguridad que bloquean la apertura de la puerta si no
existen las condiciones de seguridad para hacerlo.
-La apertura y cierre de la puerta deben ser efectuados por personal
previamente informado.
-Antes de abrir la puerta, el usuario se asegurará que el ciclo del autoclave
haya terminado y de que no existe presión en la cámara.
8.1.2Precauciones durante la utilización:
Se vigilarán periódicamente las indicaciones del display LCD del equipo. La
presión no debe superar nunca la presión máxima admisible (PS = 2,5 bar).
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
INSTRUCTION MANUAL CODE 80238.00 REV A January/2012 (It can be modified without notice) Page: 18
Fig 9.1: El Monomando tiene dos
movimientos:
-Giro: Selecciona las
diferentes opciones
del menú.
-Pulsar: Ejecuta la
opción apuntada.
PROG/
PROGRAMS
PROG/P0 SOLID2
134 C 04 DRY 18
9 Menú de selección de ciclos,
parámetros y configuración
Una vez pulsado el interruptor general 7 (Ver Fig. 6.6a), el display muestra
durante unos segundos un mensaje indicando la versión del software del
controlador.
A continuación aparece el mensaje por defecto que corresponderá al último
programa utilizado.
Todas las funciones se seleccionan mediante el monomando: Ver posición
2 en la Fig. 6.5.
P0 134 C DRY 10
SOLID 2 PRESS START
CONF/
CONFIGURATION
TEST/VAC OFF
VACUM TEST
TEST/
TEST
EXIT
TEST/DCK OFF
BOWIE DICK TEST
PROG/P1 SOLID3
134 C 12 DRY 38
PROG/P9
EXIT
CONF/LNG
LANGUAGE
CONF/UNI> T(C) >
UNITS
CONF/LNG
LANGUAGE
CLEAN
CONF/PRN
PRINTER
CONF/PRN/SET OFF
PRINTER STATUS
VACUM TEST
PRESS START
EXIT EXIT
CONF/PRB
EXTERNAL PROBE
CONF/WTR
EXTERNAL WATER
BOWIE DICK TEST
PRESS START
CONF/PWD
PASSWORD
CONF/CLK
CLOCK
CONF/CLK/DAT
CHANGE DATE
EXIT
CONF/LNG/ENG>
ENGLISH
EXIT
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80238.00 REV AEnero/2012 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 19
9.1 Selección del ciclo
P0 134 C DRY 10
SOLID 2 PRESS START
PROG/
PROGRAMS
PROG/P0 SOLID2
134 C 04 DRY 10
PROG/P1 SOLID3
134 C 12 DRY 38
SELECT
P1 134 C DRY 38
SOLID 3 PRESS START
Pulsar el botón monomando, apareciendo en la pantalla «PROGRAMS».
Pulsar nuevamente para entrar en la selección de ciclos.
Girar el botón monomando hasta encontrar el ciclo deseado.
Una vez encontrado el ciclo pulsar el botón monomando.
Aparece «SELECT», pulsar de nuevo para validar.
Aparece durante unos segundos la pantalla de confirmación «SELECTED»
Finalmente aparecerá la pantalla por defecto con el programa seleccionado.
Pulsar el pulsador de marcha/paro, se encenderá el LED y el equipo se pondrá
en marcha.
P0 134 C DRY 10
SOLID 2 PRESS START
PROG/
PROGRAMS
PROG/P0 SOLID2
134 C 04 DRY 10
PROG/P1 SOLID3
134 C 12 DRY 38
SELECT
MODIFY
P1 134 C DRY 38
SOLID 3 PRESS START
9.2 Modificación de Programa
Este menu permite modificar los parámetros de un ciclo. Todos los ciclos son
modificables. (Ver 6.3 para los limites de cada parametro de un ciclo)
A través del menú «PROGRAMS» pulsamos el monomando para acceder a
los diferentes programas.
Girando el botón, podemos colocarnos en el número de programa que más
se adapta a nuestras necesidades y para poderlo modificar.
Pulsando el botón monomando aparecerá «SELECT».
Giramos el botón para que aparezca «MODIFY», volvemos a pulsar el botón,
aparecerá en pantalla el programa que queremos modificar.
Para modificar un parámetro: seleccionarlo girando el monomando, confirmar
pulsando, modificar girando y confirmar pulsando.
Una vez modificado el programa, pulsamos el botón y aparecerá «SELECT»,
pulsamos nuevamente para validar, aparecerá durante unos segundos la pantalla
«SELECTED».
Finalmente aparecerá la pantalla por defecto con el programa seleccionado.
Pulsar el pulsador de marcha/paro, se encenderá el LED y el equipo se pondrá
en marcha.
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
INSTRUCTION MANUAL CODE 80238.00 REV A January/2012 (It can be modified without notice) Page: 20
9.3 Modificación del Idioma
CONF/
CONFIGURATION
CONF/LNG/
LANGUAGE
CONF/UNIT/ENG>
ENGLISH
EXIT
Girar el monomando hasta que aparezca en pantalla el menú
«CONFIGURATION»; pulsar de nuevo el monomando y aparecerá el submenú
«LANGUAGE».
Pulsar el botón y en pantalla aparecerá el idioma que esté memorizado por
defecto. Girar hasta visualizar el idioma deseado y pulsar el botón para validarlo;
aparecerá durante unos segundos en pantalla «SELECTED».
Volver a girar el botón hasta que aparezca «EXIT».
Pulsar el botón monomando, aparecerá en pantalla «CONFIGURATION».
Girar el botón monomando hasta que aparezca en pantalla «EXIT».
CONF/
CONFIGURATION
9.4 Configuración. Cambio de ºC a ºF
Girar el botón monomando hasta que aparezca en pantalla «CONFIGURATION».
CONF/LNG/
LANGUAGE
Pulsar el botón monomando. Aparece la pantalla «LANGUAGE».
Girar el botón hasta que aparezca el submenú «UNITS».
Pulsar el botón monomando y cambiar de grados Celsius a Farenheit.
CONF/UNIT/ T (C)
UNITS
EXIT
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
Volver a girar el botón hasta que aparezca «EXIT».
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80238.00 REV AEnero/2012 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 21
9.5 Configuración Impresora
CONF/
CONFIGURATION
CONF/LNG/
LANGUAGE
CONF/PRN/
PRINTER
CONF/PRN/SET
OFF PRINTER STATUS
CONF/PRN/INT 01
PRINT INTERVAL
CONF/PRN/FED/FEED
PRESS BUTTON
Para poder activar y configurar la impresora partir del menú «CONFIGURATION»
y pulsar el momando.
Aparece en pantalla «LANGUAGE». Girar el botón hasta que aparezca el
submenú «PRINTER».
Pulsar el botón monomando, aparece en pantalla «PRINTER STATUS».
En esta pantalla se indica el estado de la impresora (ON ó OFF).
Pulsando el monomando se Activa/desactiva la impresora.
Girar el botón monomando y aparecerá en pantalla «PRINT INTERVAL».
Pulsar el monomando y girar para cambiar el tiempo en minutos. Aceptar
pulsando de nuevo.
Girar el botón monomando. Aparecerá en pantalla «PRESS BUTTON».
Esta función realiza un avance del papel de la impresora cada vez que se
pulsa el monomando.
Esto se utiliza durante el cambio del rollo de papel.
EXIT
CONF/
CONFIGURATION
CONF/LNG/
LANGUAGE
CONF/WTR/ OFF
EXTERNAL WATER
Girar el botón monomando y hasta que aparezca en pantalla «EXIT».
Pulsar de nuevo para salir al menú «CONFIGURATION».
9.6 Activar/Desactivar la entrada de agua externa
Si ha instalado el autoclave para llenar su deposito automaticamente de una
red externa (Ver 7.4) debe configurarse esta función.
Partir del menu «CONFIGURATION». Pulsar el monomando para entrar.
Aparece «LANGUAGE. Girar hasta «EXTERNAL WATER».
En esta pantalla se indica el estado de la válvula de entrada de agua externa:
Abierta (ON) o cerrada (OFF).
Pulsando el monomando se Abre/Cierra la impresora.
EXIT
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
Girar el monomando hasta «EXIT» y pulsar.
Repetir para salir a la pantalla principal.
INSTRUCTION MANUAL CODE 80238.00 REV A January/2012 (It can be modified without notice) Page: 22
9.7 Activar/Desactivar la sonda exterior de temperatura.
CONF/
CONFIGURATION
CONF/LNG/
LANGUAGE
Si ha instalado la segunda sonda, para ciclos de esterilización de líquidos (Ver
7) debe configuranse esta función.
Partir del menú «CONFIGURATION». Pulsar el monomando para entrar.
Aparece «LANGUAGE. Girar hasta «EXTERNAL PROBE».
CONF/WTR/ OFF
EXTERNAL WATER
EXIT
En esta pantalla se indica el estado de la sonda externa: Activada (ON) o
Desactivada (OFF).
Pulsando el monomando se Activa/desactiva la sonda externa.
Girar el monomando hasta «EXIT» y pulsar.
Repetir para salir a la pantalla principal.
9.8 Ajustar fecha y hora.
CONF/
CONFIGURATION
CONF/LNG/
LANGUAGE
CONF/CLOCK/ OFF
CLOCK
CONF/CLK/DAT
CHANGE DATE
CONF/CLK/DAT
20/02/2007 12:16:12
CONF/CLK/DAT
EXIT
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
Utilizar este menu para actualizar la hora y la fecha del reloj del autoclave.
Partir del menú «CONFIGURATION». Pulsar el monomando para entrar.
Aparece «LANGUAGE».
Girar hasta «CLOCK».
Pulsar el monomando, aparece «CHANGE DATE».
Aparece la fecha y la hora.
Para modificar el dia, mes, año, etc... seleccionarlo girando el monomando,
confirmar pulsando, modificar girando y confirmar pulsando.
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80238.00 REV AEnero/2012 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 23
CONF/
CONFIGURATION
TEST/
TEST
TEST/VAC> OFF
VACUUM TEST
TEST/VAC> ON
VACUUM TEST
VACUM TEST
PRESS START
9.9 Ensayo test vacío
Para poder realizar la prueba de vacío, seguir los siguientes pasos:
Pulsar el botón monomando hasta que aparezca en pantalla el menú «TEST».
Pulsar el botón monomando y aparecerá en pantalla «VACUUM TEST».
Volver a pulsar de nuevo para seleccionar el test de vacío «ON».
Pulsar el botón y aparecerá en pantalla «PRESS START». La máquina está
preparada para realizar el test de vacío pulsando el pulsador start/stop (4),
poniéndose el LED indicador (3) en marcha.
PROG/
PROGRAMS
CONF/
CONFIGURATION
TEST/
TEST
TEST/VAC> OFF
VACUUM TEST
TEST/DCK> OFF
BOWIE DICK TEST
EXIT
BOWIE DICK TEST
PRESS START
9.10 Ensayo test Bowie-Dick
Para poder realizar la prueba de Bowie-Dick, seguir los siguientes pasos:
Pulsar el botón monomando hasta que aparezca en pantalla el menú
«PROGRAMS».
Girar el botón monomando hasta que aparezca en pantalla «TEST».
Pulsar el botón monomando y aparecerá en pantalla «VACUUM TEST», girar
el botón monomando hasta que aparezca «BOWIE-DICK».
Pulsar para validar la prueba de BOWIE-DICK «ON».
Girar el botón monomando hasta que aparezca «EXIT».
Pulsar el botón y aparecerá en pantalla «PRESS START». La máquina está
preparada para realizar el test de Bowie-Dick pulsando el pulsador start/stop
(4), poniéndose el LED indicador (3) en marcha.
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
INSTRUCTION MANUAL CODE 80238.00 REV A January/2012 (It can be modified without notice) Page: 24
9.11 Función líquidos
En la función líquidos no se recupera el agua al final del ciclo para evitar que
un eventual vertido de medios de cultivo pueda obturar las válvulas o tuberías.
Fig. 6.6e
2221
Para trabajar en modo líquidos, hacer lo siguiente:
-Seleccionar un programa de líquidos (apartado 9.1). En caso necesario
modificar un programa para este fin (apartado 9.2).
-Conectar una manguera en la salida de líquidos 22 y conducir la manguera
a un desagüe o un recipiente apropiado para recoger agua y vapor a alta
temperatura al final de cada ciclo.
-Conectar una manguera de suministro de agua a la toma a la entrada 17
mediante una conexión de 3/4" cuya presión no debe exceder nunca de
2 bar. Con esta conexión el agua de la red refrigera automáticamete el
vapor de final de ciclo.
17
10 Actuación en caso de fallo en la ejecución del ciclo
El sistema de control del autoclave tiene la capacidad de identificar un funcionamiento incorrecto del ciclo.
En caso de que el ciclo se interrumpa, por ejemplo: por fallo de suministro
electrico, por falta agua, etc... debe considerarse que la carga no ha sido
esterilizada y debe repetirse la esterilización.
Como norma general: desconectar el autoclave, mediante el interruptor
general, esperar unos segundos, y poner en marcha de nuevo.
Si la puerta está bloqueada, esperar unos 20 minutos a que la temperatura
de la cámara descienda espontáneamente.
Puede acelerarse el proceso abriendo la válvula manual de despresurización
(cerrar la válvula antes de poner en marcha de nuevo).
PantallaErrorDescripción
ERROR 01!
E2PROM FAIL
ERROR 02!
PRESSURE SENSOR FAIL
WATER TANK EMPTY
DOOR OPEN
ERROR 13!
OVERPRESSURE
ERROR 14!
VACUUM FAIL
ERROR 15!
PRESSURE FAIL
01Error EEPROM defectuoso.
02Error del sensor de presión.
Sensor defectuoso o cable cortado.
10Depósito de agua vacío.
12Puerta abierta.
13Sobrepresión. Se ha superado la presión máxima de +2.5bar.
14Error de vacío. Hay una fuga o la bomba está averiada.
15Error de presión durante las fracciones.
No queda agua o resistencia defectuosa.
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80238.00 REV AEnero/2012 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 25
PantallaErrorDescripción
ERROR 16!
INTERNAL OVERTEMP.
ERROR 17!
EXTERNAL
ERROR 18!
STERILIZATION FAIL
ERROR 19!
SETPOINT UNREACHABLE
ERROR 20!
EMPTY TOO LONG
ERROR 21!
PRINTER PAPER END
ERROR 22!
PRINTER ERROR
ERROR 23!
POWER FAIL
ERROR 26!
TEST FAILED
16Sobretemperatura en la caldera. Se ha superado los 150ºC en el interior.
17Sobretemperatura en la faja. Se ha superado los 150ºC en el exterior.
18Error de esterilización. Se han superado los márgenes de consigna o queda
aire en el interior.
19No se llega a la consigna. No queda agua o la resistencia está defectuosa.
20Tarda demasiado tiempo en vaciar la presión y el agua de la caldera.
Válvulas o conductos obstruidos.
21Se ha acabado el papel de la impresora.
22Error de la impresora. Posiblemente se halla atascado el papel.
23Error de alimentación (se detecta en la puesta en marcha).
26Error en el test de vacío.
11 Dispositivos de seguridad
El autoclave está provisto de los siguientes dispositivos de seguridad:
11.1 Presostato de Seguridad: Ajustado a 2.35bar
Corta la alimentación eléctrica del generador de vapor (o resistencia eléctrica)
para detener la producción de vapor cuando se produce una sobrepresión
anormal en la cámara de esterilización.
11.2 Válvula de Seguridad: Ajustada a 2.5 bar
En el caso de que la presión de la cámara supere los 2.5bar, esta válvula se
abre automáticamente, para liberar el vapor del interior de la cámara y, en
consecuencia, despresurizar la cámara.
En caso de disparo de la válvula de seguridad debe detenerse el uso del
autoclave y avisar al servicio técnico.
11.3 Termostato de seguridad: Sin posibilidad de ajuste.
Cuando se produce una elevación anormal de temperatura o un descenso
considerable del nivel de agua (con la consiguiente sobretemperatura en el
generador de vapor), entra en funcionamiento el termostato de seguridad
(15) parando la calefacción.
Este termostato no puede rearmarse, debe detenerse el uso del autoclave
y avisar al servicio técnico.
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
INSTRUCTION MANUAL CODE 80238.00 REV A January/2012 (It can be modified without notice) Page: 26
11.4 Bloqueo de la puerta con Tª > 98ºC
En caso de bloqueo de la apertura de la puerta por avería del sistema de
seguridad seguir el siguiente protocolo:
1 Parar la máquina.
2 Desenchufarla de la red.
3 Poner un tubo en la válvula de aireación (19).
4 Abrir la válvula con cuidado para que salga el vapor. Tomar las precaucio-
nes necesarias para evitar quemaduras.
5 Esperar el total vaciado del vapor.
6Con el tirador suministrado con la máquina proceder de la siguiente
manera (ver fotos):
Mirar con la ayuda de una linterna en el interior de la rejilla de apertura de la
tapa; localizar el mecanismo de cierre y verá la palanca de apertura del mismo.
Una vez localizado, introducir el tirador en la rejilla con cuidado y desplazar la
palanca hacia el exterior. Mantener la palanca en esta posición mientras abrimos
simultáneamente la tapa mediante la maneta de la puerta.
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80238.00 REV AEnero/2012 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 27
CONF/
CONFIGURATION
CONF/PWD
PASSWORD
CONF/PWD/ENT>0000
ENTER PASSWORD
CONF/PWD/ENT> OK
ENTER PASSWORD
CONF/PWD/CHG> 0000
CHANGE PASSWORD
CONF/PWD/DIS> NO
DISABLE PASSWORD
EXIT
12 Calibraciones
Este apartado describe los parámetros modificables a través del menu de
calibración. Estos parámetros deberían cambiarse sólo cuando los valores
iniciales seleccionados no satisfagan las necesidades de las aplicaciones.
Acceso al menu de calibración:
Pulsar el botón monomando y seleccionar el menu «CONFIGURATION» dentro
del menu «PROGRAMS».
Pulsar nuevamente y aparecerá en pantalla «LANGUAGE», giraremos el botón
hasta que aparezca en pantalla «PASSWORD».
Pulsar el botón para entrar en «ENTER PASSWORD», el código por defecto
es «0000» (el usuario puede cambiar la contraseña si lo desea a través de
«CHANGE PASSWORD»); pulsar nuevamente y aparecerá «ENTER
PASSWORD OK», girar el botón monomando hasta«EXIT».
CONF/
CONFIGURATION
CALI/
CALIBRATION
CALI/ITMP> + 0.0 C
INTERNAL TEMP.
CALI/ITMP> + 0.0 C
EXTERNAL TEMP.
CALI/PRES>+00.0BAR
PRESSURE
CALI/PREH>+00.0BAR
PREHEAT
CALI/CNTR> 000020
COUNTER
Pulsar el botón monomando hasta «CONFIGURATION», girar hasta
«CALIBRATION», pulsar el botón para entrar dentro de los submenús
siguientes:
«INTERNAL TEMP»: Introduce una corrección (constante) en la medida de
la temperatura.
«EXTERNAL TEMP»: Introduce una corrección (constante) en la temperatura
medida de la segunda sonda.
«PRESSURE»: Introduce una corrección (constante) en la medida de la
presión.
«PREHEAT»: Introduce una corrección (constante) en la temperatura de la
calefacción de la caldera (Resistencia de faja).
«COUNTER»: Contador del numero de ciclos ejecutados por el autoclave.
En estos submenús nos permite modificar el cero de las sondas de tempera-
tura y presión, cambiar la consigna de la temperatura de la faja de cada
programa y ver el número de esterilizaciones realizada por la máquina.
Girar el monomando hasta encontrar «EXIT», pulsar el monomando y hasta
«CONFIGURATION», girar nuevamente hasta que aparezca «EXIT».
EXIT
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
Pulsaremos el botón y volveremos a la pantalla principal.
INSTRUCTION MANUAL CODE 80238.00 REV A January/2012 (It can be modified without notice) Page: 28
13 Mantenimiento
Antes de quitar la tapa envolvente del equipo, desconectarlo
de la red eléctrica.
Cualquier reparación o operación de mantenimiento debe ser
realizada por personal autorizado por J.P. SELECTA s.a.
13.1 Operaciones basicas de mantenimiento.
13.1.1 Limpieza:
Para la limpieza de las diferentes piezas de los aparatos, recomendamos los
siguientes productos:
Limpieza de la cámara y del exterior de acero inoxidable : Alcohol.
Limpieza de carátulas y plásticos: Alcohol con algodón o con un paño no
abrasivo.
Es aconsejable cambiar el agua después de 50 usos ó 1 vez al mes.
22
13.1.2 Programa para desatascar:
Si sospecha que las tuberías del autoclave pueden estar atascadas o se ha
producido algún derrame en el interior de la caldera, sobretodo si el autoclave se usa con medios de cultivo de agar-agar, se recomienda el uso del
programa 9 que genera una presión de 2 bar en el interior de la caldera
durante un minuto y despavoriza a través de la tetina (22).
Precauciones
Por la tetina (22) sale vapor a una presión de 2 bar y a una
temperatura de 134ºC por lo que se recomienda:
- Que ninguna persona permanezca delante de la salida duran-
te el proceso.
- Colocar una manguera resistente al calor fijada con una abra-
zadera a la tetina (22).
- Conducir la manguera a un desagüe y si es posible fijarla de
modo que no pueda moverse incontroladamente en el momento de la desvaporización.
- En caso de no poderse fijar la manguera se recomienda suje-
tarla con las manos usando guantes anticalor.
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80238.00 REV AEnero/2012 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 29
Operación
PROG/
PROGRAMS
PROG/P0 SOLID2
134 C 04 DRY 18
Para realizar el programa hacer lo siguiente:
-Poner agua manualmente en la caldera hasta llenar el generador de
vapor. El nivel del agua debe llegar a ser visible sobre el fondo de la
caldera.
-Cerrar la tapa del autoclave.
PROG/P1 SOLID3
134 C 12 DRY 38
PROG/P9
CLEAN
EXIT
-Seleccionar el programa 9 y ejecutarlo tal y como se indica en el
capítulo 9 de las instruciones.
-Una vez completado el ciclo, el agua y el vapor saldrán por la tetina
(22). Tener en cuenta lo explicado en el apartado «Precauciones»
del presente capítulo.
13.2 Operaciones de mantenimiento exigidas por la
legislación de la U.E.
En relación con la legislación vigente de equipos a presión:
- Directiva 97/23/CE (Union europea).
- Reglamento de aparatos a presión RD 1244/1979 (España).
13.2.1 Revisiones anuales:
Una vez al año el autoclave debe someterse a una revisión de sus elementos
de seguridad. Esta revisión debe ser realizada por personal competente.
Consultar a J.P. SELECTA, s.a. para obtener una lista de servicios técnicos
autorizados.
Comprobar anualmente el funcionamiento de la válvula de seguridad,
presostato, control de nivel y sondas de presión y temperatura.
Se advierte al personal de mantenimiento que en el autoclave, que está
protegido por la envolvente y por tanto no es accesible al personal operador,
puede haber partes muy calientes y pueden producirse eventuales escapes
de fluidos calientes y a presión, por lo que para acceder a este espacio
deben tomarse las siguientes precauciones:
1. desconectar y enfriar el equipo tal y como se indica más arriba.
2. utilizar protecciones adecuadas.
3. no manipular aquellos dispositivos que no se conocen, en especial válvulas
manuales, grifos o conexiones a la atmósfera, por donde se pudiera producir
un escape.
13.2.2 Pruebas hidráulicas periódicas: (ESPAÑA)
Pasados 10 años de la instalación del equipo, y efectuada una revisión anual
(Ver 13.2.1), se someterá el recipiente a presión a una prueba de presión
hidráulica de acuerdo con el artículo 16 del vigente Reglamento (1979).
La prueba será efectuada por la Empresa Instaladora de equipos a presión
acreditada por la administración.
Se levantará acta de prueba, en formato oficial, por triplicado, quedando un
ejemplar en poder del usuario, otro para la empresa que ha realizado la
prueba y el tercero se remitirá a la Dirección de Industria de la Comunidad
Autónoma correspondiente.
J.P. SELECTA, puede facilitar los datos de algunas empresas acreditadas en
España.
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80238.00 REV AEnero/2012 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 35
2 General Information for Users
2.1 Legal requirements for installation, use and
maintenance of this autoclave
Valid reference regulation over pressure equipments:
- Directive 97/23/CE
- Pressure equipments regulation RD 1244/1979 (Spain)
Instalation requirements are established in section 7 of this manual.
Maintenance requirements are established in section 14 of this manual.
2.2 Autoclave reception
Handle the equipment in a suitable way depending on its weight and consider
it as FRAGILE.
Unpack and check if the contents match up with the «packing list». If you
see any damage or something missing, please notify it to your distributor as
soon as possible.
Keep the original package for some days. Then, throw away in the right
way, by separating its components into carton, wood and plastic.
2.3 Documentation
The following documents are supplied with the autoclave:
- User’s Manual:
Do not install nor use this equipment before reading carefully this user’s
manual.
These instructions are an important part of this equipment and must be
available to all the users.
Any doubt should be asked to the autoclave distributor.
- CE Declaration of Conformity:
This is a necessary document for authenticating the autoclave installation.
- Operation Test:
A registry that proves the equipment correct operation is given together
with the autoclave.
2.4 Other information
Autoclaves sent to J.P. SELECTA, S.A. for repairing or maintenance should
be disinfected.
Any modification, elimination or lack of maintenance of any autoclave device
is forbidden.
The use of this equipment is forbidden in explosive environment or with
steamed substances or together with those that can be explosive or
inflammable.
The guaranteed protection and the functionality of the equipment can be
commited if the autoclave is used in a way not specified by J.P. SELECTA,
S.A.
2.5 Warranty period
Autoclaves are guaranteed for one year. The guarantee does not cover
damages caused by incorrect use or by causes beyond the control of J.P.
SELECTA,S.A.
Any manipulation of the machine by personnel not authorized by J.P.
SELECTA,S.A. automatically cancels the guarantee.
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
INSTRUCTION MANUAL CODE 80238.00 REV A January/2012 (It can be modified without notice) Page: 36
3 Technical Specifications
Autoclave
VOLUME 80 Litres
Mains voltage:230V 50/60Hz
Electrical power: (W)4850
Maximum intensity: (A)21
Fuses: (fast. type H, dimensions: 10x38mm)32
Network connection cable:Fase, Neutral, Earth (section 1mm2)
Weight (Net Kg):136
Useful measures (cm Ø x depth)Ø40x60
Ext. measures: (cm Depth x Width x Heigth)72x58x107
Volume: (Litre)79,6
Maximum load: (Kg) (Metal)20
Weight per support (Kg/cm2) Empty3
Weight per support (Kg/cm2) Load + Water3
Total space + doorsAdd 1m to the height
Max. pressure of ext. water (bar)2
Min. pressure of ext. water (bar)0.5
Water volume per cycle (Litres)1
Water qualityDemineralized between 15 to 200 microS/cm; pH between 5 & 7
Thermical energy to environment: (W/h)650
Water tank volume: (Litres)10
External water inlet racor3/4’’
Air inlet filterPorosity 0.20 micres
Acoustic level:Less than 70 dBA
Operation system:Continuous with 20min intervals between cycles.
Environmental conditions:Inner use.
Altitude up to 2000m.
Temperature between 5ºC & 40ºC.
Max. relative humidity 80% for temperatures up to 31ºC, reducing
in a linear way until 50% of 40ºC relative humidity.
Overpressure level:Categorie II
Pollution degree:2
Vapour contact materialStainless steel, copper, teflon, brass
Frame material:Steel with cover
Vessel material:Stainless steel
Vapour generator material:Stainless steel
Pipes material:Copper, brass and teflon
RS-232 outlet:9 pin male connector. Pin 2 & 3 crossed, pin 5 common. Speed
9600, no parity, data 8 bits, stop 1 bit.
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
INSTRUCTION MANUAL CODE 80238.00 REV A January/2012 (It can be modified without notice) Page: 38
5 Introduction
The Autester ST DRY PV II autoclaves are versatile equipments suitable
for a wide range of applications in the field, health-care, industrial processes
and quality control. These autoclaves allow solid sterilization processes, with
or without packaging, liquids, culture media and prions. They also allow
disinfection and drying cycles.
5.1 Sterilization
Sterilization is the destruction or elimination of all forms of microorganisms,
including spores, present in inanimate objects.
5.2 Disinfection
Disinfection is the process of destruction of infectious agents. Normally it’s
made at a lower temperature than sterilization. Disinfection only achieves
the elimination of some vegetative forms.
5.3 Culture media
Culture media is a nutritional material in which microorganisms can be
recovered, multiplied and isolated, as well as used in susceptibility tests.
They are normally shown as fine dry powder or granular but can also be
shown hydrated and prepared. They must not be used before being sterilized.
5.4 Prions
Prions are transmissible acellular pathogen particles. They are characterized
by producing diseases which affect the central nervous system (SNC). Prions
are not living beings but only protein particles without nucleic acid. Its
pathogen action consists in being a modified form of an existing natural
protein in an organism which leads original proteins to adopt prions form
when coming into contact. This prion form used to be an abnormal
malfunctional form. And this happens as a chain reaction which destroys
operativity of all proteins sensible to prions.
5.5 Purge (extracting the vessel air)
Purge is the cycle which extracts the air from the interior of the vessel to
achieve saturated steam vapour.
5.6 Saturated vapour
It is water vapour at a certain temperature corresponding to the boiling
point of the original liquid.
5.7 Atmospheric purge
In the atmospheric purge, the air is expelled by vapour in a gravametrical
way for a determined period of time.
5.8 Pulsed vacuum purge
Pulsed vacuum purge combines the vessel warming with the air extraction
by means of a vacuum pump. During the purge cycle, the vessel can reach
twice o three times a high vacuum level (depending on the configuration).
Pulse vacuum purge is reliabler than atmospheric purge.
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80238.00 REV AEnero/2012 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 39
5.9 Bowie Dick test
The Bowie Dick test serves as a verification of the sterilization by water
vapour applied to wrapped products and porous loads.
5.10 Vacuum test
This is a test assigned to verify the vacuum pump function and also the
tightness of the vessel and the hydraulic circuit for a determined period of
time.
5.11 Recommendations for a perfect sterilization
The material that has to be sterilized, must be perfectly clean, free from
residues. It is recommended to clean it with a good detergent and distilled
water. Rinse later with plenty of water.
Do not excessively charge the trays, the racks or the baskets. Try always to
leave a free space of 1 or 2 cm between them, in order to let the steam
pass through and also to make drying more easy.
5.11.1 Loose instruments sterilization
Place the instruments over the water resisting paper in open position and
not in contact with the others.
Please, avoid setting in the same tray different kind of metal instruments.
5.11.2 Wrapped instruments sterilization
There must not be more than one instrument per bag.
Please, place the bags over the water resisting paper, in vertical position,
not touching neither the autoclave walls nor another bag.
5.11.3 Tubes sterilization
Tubes must be perfectly clean, rinse and drain. Set the tubes, if possible,
open by both sides.
Try the tube not to touch the autoclave walls, and also not to make folds
that could obstruct the inner diameter.
5.11.4 Containers sterilization
Never set containers hermetically sealed.
And place the containers upside down to avoid water deposits.
5.11.5 Liquid sterilization
Please, set the liquids for sterilization into appropriate containers prepared
to support sterilization temperatures. Place them over the trays, so it could
be easier to pick possible spillage.
The containers should be filled about 2/3 of their capacity. DO NOT CLOSE
THEM hermetically, just cover them with some cotton or some kind of stopper
to let the air exit and not to form any pressure.
Avoid using narrow bottleneck containers.
At the end of sterilization cicle, let the autoclave cool down (till pressure will
be 0 kg/cm²).
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
INSTRUCTION MANUAL CODE 80238.00 REV A January/2012 (It can be modified without notice) Page: 40
6 Equipment Description
The Autester ST DRY PV II 80 litres belongs to a series of saturated
vapour autoclaves which are distinguished by the following features:
-External main chamber steam generator.
-Not suitable for fixing a sterilization unit.
-Cycles for sterilization of:
Metal load unpacked: Clamps, scalpels, ...
Metal load packed and double packed.
Rubber load: Tubes, pipes, catheter, ...
Liquid containers load.
-Used water wastepipe:
- Towards the tank for its reuse.
- Towards the instalation wastepipe.
-Prepared to be used by two probes. Instalation of second probe
(code 4001219) must be fit in the factory.
-This function is useful for liquid sterilization.
-Printer data registry or RS-232 external interface for temperature,
pressure, time and phase readings.
-Bowie-Dick and vacuum tests cycles, for operation and validation
check.
-Operation system.
-Defective cycle indication.
6.1 Design features decisive for the equipment life
The maximum service temperature for this equipment is much lower than
the one for which used materials show damage for slow fluidity.
-Fatigue: This equipment has been designed to resist the maximum
admissible pressure PS = 2,5 bar, as well as the fatigue in materials due to
pressure cycles (from vacuum to maximum pressure). The theoretical life
expected for this equipment is about 20 years, with a work system of 4
operations /day during 365 days a year. However, the equipment real life is
subjected to the periodical tests every 10 years and the annual checks.
-Corrosion: The use of genuine stainless steel in the autoclave vessel
guarantees resistance to corrosion of water, steam and products to be
sterilized.
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
INSTRUCTION MANUAL CODE 80238.00 REV A January/2012 (It can be modified without notice) Page: 44
7 Installation
7.1 Location
Locate the autoclave near an appropriate power source for the machine.
In accordance with the current legislation, the autoclave should be
located in a way that the safety valve discharge outlet DOES NOT
point to any people or could not reach them in case of steam outlet.
The safety valve outlet in these equipments is on the rear part.
The autoclave needs to be installed over a flat stable horizontal surface,
suitable for the machine weight (see chapter 3 «Technical Specifications»),
leaving a free space of 20cm around the equipment.
To easily provide maintenance operations, it is recommended to have a
direct access all around the autoclave.
Block the autoclave, adjusting it to the floor by means of the front feet.
Fig. 7.1 Autoclave block
Fig. 7.2a
Fig. 7.2b
7.2 Installation without water source nor wastepipe.
In such a case, one must provide water to the autoclave tank in a manual
12
way through hole 12.
Check the tank level by means of viewer 9.
9
To collect the water from the steam condensation, fix the supplied hose
from the condensed outlet 21 to a container with the following features:
- Suitable to support hot water to 80ºC.
- Maximum height of the container: 30cm
- It must be situated on the floor.
21
Fig. 7.2c
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
Do not use the external waste water option until a pressure hose is installed.
Fix the hose in a way that it cannot move by the effect of the pressure at
the end of the cycle.
Do not hold the hose with your hands. This hose can reach temperatures
higher than 60ºC.
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
INSTRUCTION MANUAL CODE 80238.00 REV A January/2012 (It can be modified without notice) Page: 46
ATTENTION!
The steam outlet from the safety valve and the steam and
water outlet from the valve adapter (Fig 7.4b) are at HIGH
PRESSURE and TEMPERATURE.
Take precautions to avoid SERIOUS BURNS.
DO NOT HOLD THE HOSE IN THE WATER OUTLET (Fig 7.4b & c)
WITH THE HANDS, AS IT MAY CAUSE SERIOUS BURNS.
7.5 Electrical source connection
The autoclaves are supplied without the power connection plug.
It is highly recommended to connect them directly to the power source by
means of a connection box.
In front of it, one must install an automatic bipolar ICP overdimensioning 1.5
times the autoclave maximum power.
Please consult the type and level of the supply voltage and the
intensity maximum value in the features plate of this equipment.
The automatic switch must be located in a fast and easy accessible point.
7.5.1 Protection earth wire
The installation of power supply for the autoclave MUST have a protection
earth wire.
The autoclave protection for electrical risks needs that the mains cable,
marked in yellow-green colour, will be connected to the installation earth
wire.
7.6 Installation qualification (SPAIN)
According to Pressure Machines Regulations Art. 14, the autoclave installation
must be legalized by an authorized installer.
One can obtain a list of authorized installers by consulting the government
industrial department of its community.
Users should contact the competent organisms to consult about the
installation requirements in other countries.
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80238.00 REV AEnero/2012 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 47
8 Operation
ATTENTION
THE AUTOCLAVE IS SUPPLIED WITH THE VESSEL DOOR
CLOSED.
THE DOOR OPENING IS ONLY POSSIBLE BY ACTIVATING THE
ELECTRICAL SUPPLY OF THE AUTOCLAVE.
Fig. 8.1a
7
Fig. 8.1b
Fig. 8.1c
16
12
9
8.1 Preliminary operations for switch on
- Switch on by means of the main power switch 7 (Fig 8.1b).
- Fill the tank (see Fig 8.1a) through the inlet hole 12 with about 8 litres of
water.
Check the water height in the tank by means of the water level 9 in the left
front side (see Fig. 8.1b).
We recommend to change the water after 50 uses or once a month.
- Check the steam outlet valve 16 is closed (see Fig. 8.1c).
- Put the tray at the bottom of the vessel.
- Place the items to be sterilized.
- Close the door.
Note:
When the autoclave is cold, do a prewarming-up for 10 - 15 minutes before
switching on.
To do the prewarming-up:
Plug the machine, press the main power switch on 7 and let the machine on
for 10-15 minutes.
8.1.1 Opening and closing the loading and unloading door
There exist a couple of safety devices which block the opening door if it’s
not safe to do so.
ATTENTION!
Danger of serious burns
When the cycle finishes, the
vessel load could be at a
high temperature.
Please use the thermical
protective gloves to remove
the material from the
vessel.
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80238.00 REV AEnero/2012 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 49
9.1 Cycle selection
P0 134 C DRY 10
SOLID 2 PRESS START
PROG/
PROGRAMS
PROG/P0 SOLID2
134 C 04 DRY 10
PROG/P1 SOLID3
134 C 12 DRY 38
SELECT
P1 134 C DRY 38
SOLID 3 PRESS START
Push the single button selector, and it will appear «PROGRAMS» in the display.
Push again to enter the cycles selection.
Turn the single button until you find the required cycle.
Once found, push the single button selector.
«SELECT» will appear, please push again to validate.
The confirmation message «SELECTED» will appear for a few seconds.
And finally, the display with the selected program will be shown.
Push the Start / Stop button, the LED will light up and the equipment will
start the cycle.
P0 134 C DRY 10
SOLID 2 PRESS START
PROG/
PROGRAMS
PROG/P0 SOLID2
134 C 04 DRY 10
PROG/P1 SOLID3
134 C 12 DRY 38
SELECT
MODIFY
9.2 Program modification
This menu allows the modification of the cycle parameters. All cycles can be
modified (See 6.3 to know the limits of every parameter in a cycle).
Through the «PROGRAMS» menu, we push the single button to access
different programs.
By turning the button, we can select the program number which better fits
our needs and also modify it.
Push the single button selector and the message «SELECT» will appear.
Turn the single button till the message «MODIFY» appears, push again the
button and the program we want to modify will appear in the display.
To modify a parameter: select the parameter by turning the single button
selector, confirm it by pushing, modify it by turning the button and again
confirm it by pushing.
Once the program is modified, push the button and the message «SELECT»
P1 134 C DRY 38
SOLID 3 PRESS START
will appear. Push again to validate, and the message «SELECTED» will appear
for a few seconds.
Finally, the display will show the selected program.
Push the Start / Stop button, the LED will light up and the equipment will
start the cycle.
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
INSTRUCTION MANUAL CODE 80238.00 REV A January/2012 (It can be modified without notice) Page: 50
9.3 Language modification
CONF/
CONFIGURATION
CONF/LNG/
LANGUAGE
CONF/UNIT/ENG>
ENGLISH
EXIT
Turn the single button selector until the message «CONFIGURATION» appears
in the menu display; Push again the single button and the message
«LANGUAGE» will appear.
Push the single button and the display will show the last language memorized.
Turn the button until you see the required language and push the button
to validate it; the display will show «SELECTED» for a few seconds.
Turn the button again till the message «EXIT» appears.
Push the single button selector, the message «CONFIGURATION» will appear
in the display.
Turn the single button selector till the message «EXIT» appears in the display.
9.4 Change ºC to ºF configuration
CONF/
CONFIGURATION
CONF/LNG/
LANGUAGE
CONF/UNIT/ T (C)
UNITS
EXIT
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
Turn the single button selector until the message «CONFIGURATION» appears
in the display.
Push the single button. The message «LANGUAGE» will appear.
Turn the button until the message «UNITS» appears.
Push the single button selector and it will change from Celsius to Farenheit
degrees.
Turn again the button until the message «EXIT» appears.
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80238.00 REV AEnero/2012 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 51
9.5 Printer configuration
CONF/
CONFIGURATION
CONF/LNG/
LANGUAGE
CONF/PRN/
PRINTER
CONF/PRN/SET OFF
PRINTER STATUS
CONF/PRN/INT 01
PRINT INTERVAL
CONF/PRN/FED/FEED
PRESS BUTTON
To activate and configure the printer, begin from the «CONFIGURATION»
menu and push the single button selector.
The message «LANGUAGE» will appear in the display. Turn the button until
the message «PRINTER» appears.
Push the single button selector, and the display will show «PRINTER STATUS».
The display will show the printer status (ON or OFF).
By pushing the single button, one sets the printer On / Off.
Turn the single button selector and the message «PRINT INTERVAL» will
appear in the display.
Push the single button and turn it to change the time in minutes. Accept by
pushing again.
Turn the single button. The display will show «PRESS BUTTON».
This function advances the printer paper everytime one pushes the single
button.
This is used when changing the paper roll.
EXIT
CONF/
CONFIGURATION
CONF/LNG/
LANGUAGE
CONF/WTR/ OFF
EXTERNAL WATER
Turn the single button selector until the message «EXIT» appears in the
display.
Push again to exit the «CONFIGURATION» menu.
9.6 External water source configuration
If you have installed the autoclave the way the tank is filled automatically
from an external source (see 7.4) you must configure this function.
Beginning from the «CONFIGURATION» menu, push the single button selector
to enter.
The message «LANGUAGE» will appear. Turn it until «EXTERNAL WATER» is
shown.
The display will show the external water inlet valve status: Open (ON) or
closed (OFF).
By pushing the single button, the printer will be Open / Closed.
Turn the single button selector until «EXIT» appears and then push it.
EXIT
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
Use this menu to update time and date in the autoclave clock.
Beginning from the «CONFIGURATION» menu, push the single button selector
to enter.
The message «LANGUAGE» appears.
Turn the button to «CLOCK».
Push the single button selector, the display will show the message «CHANGE
DATE».
The date and the time will appear in the display.
To modify the day, month and year, select it by turning the single button,
then confirm by pushing it, modify it by turning again and then confirm by
pushing the button once again.
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80238.00 REV AEnero/2012 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 53
CONF/
CONFIGURATION
TEST/
TEST
TEST/VAC> OFF
VACUUM TEST
TEST/VAC> ON
VACUUM TEST
VACUM TEST
PRESS START
9.9 Vacuum test
To complete the vacuum test, please follow the following instructions:
Push the single button selector until the «TEST» menu appears in the display.
Push the single button and the display will show «VACUUM TEST».
Push it again to select vacuum test «ON».
Push the button and the message «PRESS START» will appear in the display.
The machine will be ready to complete the vacuum test by pushing the
start/stop button (4), and lighting up the LED indicator (3).
PROG/
PROGRAMS
CONF/
CONFIGURATION
TEST/
TEST
TEST/VAC> OFF
VACUUM TEST
TEST/DCK> OFF
BOWIE DICK TEST
EXIT
9.10 Bowie-Dick test
To complete the vacuum test, please follow the following instructions:
Push the single button until the «PROGRAMS» menu appears in the display.
Turn the single button selector until the message «TEST» appears in the
display.
Push the single button selector and the display will show the message
«VACUUM TEST», turn then the single button until «BOWIE-DICK» appears.
Push the BOWIE-DICK test «ON».
Turn the single button until the message «EXIT» appears.
Push the button and the display will show «PRESS START». The machine is
BOWIE DICK TEST
PRESS START
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
ready to complete the Bowie-Dick test by pushing the start/stop button(4),
and then lighting up the LED indicator (3).
INSTRUCTION MANUAL CODE 80238.00 REV A January/2012 (It can be modified without notice) Page: 54
9.11 Liquids function
In the liquids function, water is not recovered at the end of the cycle to
avoid that a casual culture means spillage could block the valves or the
pipes.
Fig. 6.6e
2221
To work in liquids mode, please do as follows:
-Select the liquids program (section 9.1). When necessary, modify a
program for this purpose (section 9.2).
-Connect a hose to the liquids output 22 and the other end of the hose
to a wastepipe or to an appropriate container to collect water and high
temperature steam at the end of every cycle.
-Connect a hose to the external water source inlet 17 by means of 3/4"
connection. Its pressure must never exceed 2 bars. With this water
connection, the source water cools automatically the steam at the end
of the cycle.
17
10 What to do when getting an error
during the cycle operation
The autoclave control system can identify an incorrect cycle operation.
In case the cycle interrupts, for instance, due to power supply error, lack of
water, etc... one must consider that the load has not been sterilized and
sterilization must be repeated once again.
As general rule: switch off the autoclave, using the main switch, wait for
some seconds and then switch on again.
If the door is locked, wait about 20 minutes for the vessel temperature to
fall.
You can accelerate the process by opening the depressurization manual
valve (Please, close the valve before switching it on again).
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80238.00 REV AEnero/2012 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 55
DisplayErrorDescription
ERROR 16!
INTERNAL OVERTEMP.
ERROR 17!
EXTERNAL OVERTEMP.
ERROR 18!
STERILIZATION FAIL
ERROR 19!
SETPOINT UNREACHABLE
ERROR 20!
EMPTY TOO LONG
ERROR 21!
PRINTER PAPER END
ERROR 22!
PRINTER ERROR
ERROR 23!
POWER FAIL
ERROR 26!
TEST FAILED
16Internal overtemperature. The internal temperature has exceeded the
150ºC.
17External overtemperature. The external temperature has exceeded the
150ºC.
18Sterilization error. The margin error has been exceeded or there’s still air in
the inside.
19Value not reached. There’s no water inside or the resistence is defective.
20It takes too long to empty the pressure and the water in the tank. Valves
or pipes are blocked.
21There’s no paper in the printer.
22Printer error. Possible paper jam.
23Power failure error (detected when switching on).
26Vacuum test error.
11 Safety Devices
The autoclave has the following safety devices:
11.1 Safety pressurestat: Adjusted to 2.35bar
It cuts the electrical power of vapour generator (or electrical resistence) to
stop the vapour production when an unusual overpressure is produced in
the sterilized vessel.
11.2 Safety valve: Adjusted to 2.5 bar
In case the vessel pressure increases over 2.5bar, this valve is automatically
open, releasing the vapour from the inside of the vessel and, consequently,
depressurizing the vessel.
In case the safety valve is triggered, stop the autoclave and call the technical
service department.
11.3 Safety thermostat: No adjust possibility.
In case of unusual increase of temperature or a considerable decrease of
the water level (which produces an overtemperature of the steam generator),
the safety thermostat activates (15) and stops the heater.
This thermostat cannot be reclosed. Stop the autoclave and call the technical
service department.
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
INSTRUCTION MANUAL CODE 80238.00 REV A January/2012 (It can be modified without notice) Page: 56
11.4 Door blockage with temperature > 98ºC
In case of door blockage due to the safety system break, please follow the
protocol below:
1 Stop the machine.
2 Unplug the machine from the power supply.
3 Put the tube on the air valve (19).
4 Open carefully the valve to release the vapour pressure. Take care to
prevent burns.
5 Wait until all the vapour is released.
6 Proceed the following way, using the hook provided with the machine
(see pictures):
- Look through the lid grid with the aid of a torch and find the closing
mechanism. You could see the opening lever.
- Once located, insert carefully the hook through the grid and pull the lever
outwards. Hold the lever this position while simultaneously opening the lid
with the door handle.
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80238.00 REV AEnero/2012 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 57
CONF/
CONFIGURATION
CONF/PWD
PASSWORD
CONF/PWD/ENT> 0000
ENTER PASSWORD
CONF/PWD/ENT> OK
ENTER PASSWORD
CONF/PWD/CHG> 0000
CHANGE PASSWORD
CONF/PWD/DIS> NO
DISABLE PASSWORD
EXIT
12 Calibration
This section describes the parameters that can be changed through the
calibration menu. These parameters should only be changed when the initial
selected values do not satisfy the applications requirements.
How to access the calibration menu:
- Push the single button selector and select the «CONFIGURATION» menu
inside «PROGRAMS».
- Push again and the message «LANGUAGE» will appear; then turn the
button until the display shows «PASSWORD».
- Push the button to select «ENTER PASSWORD». The defective code is
«0000» (the user can change the password by selecting «CHANGE
PASSWORD»); push again and the message «ENTER PASSWORD OK» will
appear, then turn the single button selector to «EXIT».
CONF/
CONFIGURATION
CALI/
CALIBRATION
CALI/ITMP> + 0.0 C
INTERNAL TEMP.
CALI/ITMP> + 0.0 C
EXTERNAL TEMP.
CALI/PRES>+00.0BAR
PRESSURE
CALI/PREH>+00.0BAR
PREHEAT
Push the single button up to «CONFIGURATION», turn it to «CALIBRATION»,
and push the button to enter the following submenus:
«INTERNAL TEMP»: Inserts a (constant) correction in the temperature
measure.
«EXTERNAL TEMP»: Inserts a (constant) correction in the temperature
measure of the second probe.
«PRESSURE»: Inserts a (constant) correction in the pressure measure.
«PREHEAT»: Inserts a (constant) correction in the boiler heater temperature
(belt heating element).
«COUNTER»: This is the counter for the autoclave executed cycles.
These submenus allow the modification of the zero of pressure and
temperature probes, change the fixed temperature of each program and
see the sterilizations quantity completed by the machine.
Turn the single button selector up to «EXIT», then push it till you see the
message «CONFIGURATION», and turn again till the display shows «EXIT».
CALI/CNTR> 000020
COUNTER
Then push the button and we’ll return to the main display.
EXIT
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
INSTRUCTION MANUAL CODE 80238.00 REV A January/2012 (It can be modified without notice) Page: 58
13 Maintenance
Before removing the equipment’s lid, please disconnect it from
the power supply.
Any repair or maintenance operation should only be made by
authorized personnel of J.P. SELECTA S.A.
13.1 Basic maintenance operations
13.1.1 Cleaning
We recommend the following products to clean the different parts of the
equipment:
- To clean the vessel and the stainless steel outside: Use alcohol.
- To clean the covers and plastic areas: Use alcohol with a cotton or with a
non abrasive cloth.
- It’s recommended to change the water after 50 cycles or once a month.
22
13.1.2 Unblock program
If you think the autoclave pipes could be blocked or there has been a
spillage inside the vessel, mainly if the autoclave is used with agar-agar culture
means, it is recommended the use of program 9 which generates a pressure
of 2 bars inside the vessel for a minute and releases steam vapour through
the valve adapter (22).
Caution
Steam vapour is released through the valve adapter (22) at a
pressure of 2 bar and a temperature of 134ºC, so it is
recommended that:
- There will be nobody in front of the outlet during the process.
- Place a heat-resistant hose and clamp it to the valve adapter
(22).
- Take the hose to a wastepipe and if possible fix it in a way it
cannot move without control during the steam release
moment.
- In case the hose cannot be fixed, please hold it tight with
anti-heat gloves.
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80238.00 REV AEnero/2012 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 59
Operation
PROG/
PROGRAMS
To make the program, please do as follows:
-Put some water in a manual way till the steam generator is full. The
water level must be visible over the boiler bottom.
PROG/P0 SOLID2
134 C 04 DRY 18
PROG/P1 SOLID3
134 C 12 DRY 38
PROG/P9
CLEAN
EXIT
-Close the autoclave lid.
-Select program 9 and execute it as indicated in chapter 9 in the
instructions.
-Once completed the cycle, the water and the steam will be released
from the valve adapter (22). Bear in mind the explanations on the
«Caution» section in this chapter.
13.2 Maintenance operations on demand by the European
Union legislation
Concerning the current legislation of pressure equipments:
Once a year, the autoclave must have its safety elements revised. This
check must be done by competent staff. Please contact J.P. SELECTA, S.A.
to get a list of authorized technical services.
Check once a year the safety valve operation, the pressure switch, the levels
control and the temperature and pressure probes.
Please be advised that the autoclave is protected by the enclosure and so,
the user cannot have access, as there could be very hot parts and casual
pressure hot leaks could happen. It is recommended to take the following
cautions when accessing these parts:
1. Disconnect and cool the equipment.
2. Use suitable protections.
3. Do not operate devices you don’t know, especially manual valves, taps or
atmospheric connections, where a leak could happen.
13.2.2 Periodic hydraulic tests (SPAIN)
Check country regulations if periodic test are mandatory.
In Spain, 10 years after the equipment installation, and once made an annual
review (see 13.2.1), the pressure vessel must have a hydraulic pressure
test according to regulated procedure.
The test will be made by an authorized Pressure Equipments Installation
Enterprise accredited by the administration.
The minutes must be taken, oficially, in triplicate. One of them will be kept
by the owner, the other by the company which made the test and the third
one will be sent to the corresponding Autonomous Region Industry Direction.
J.P. SELECTA can provide the data of some accredited companies in Spain.
J.P. SELECTA s.a.Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) EspañaTel 34 937 700 877 Fax 34 937 702 362