Selecta Autester E 30, Autester E 75, Autester E 140 Service and user manual

MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80121 REV C 04/07/01 (It can be modified without notice) Pag.: 1
ISO 9001
AUTESTER-E 30 DRY 4001414 AUTESTER-E 75 DRY 4001415 AUTESTER-E 140 DRY 4001416
AUTOCLAVES AUTOMÁTICOS PARA ESTERILIZACIÓN
A VAPOR CON SISTEMA PREVACUUM
AUTOMATIC AUTOCLAVES FOR STEAM STERILIZATION
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
INFORMACIÓN GENERAL
1)Manipular el paquete con cuidado. Desembalarlo y comprobar que el contenido coincide con lo indica­do en el apartado de la “Lista de embalaje”. Si se observa algún componente dañado o la ausencia de alguno avisar rápidamente al distribuidor.
2)No instalar ni utilizar el equipo sin leer, previamente, este manual de instrucciones.
3)Estas instrucciones forman parte inseparable del aparato y deben estar disponibles a todos los usua­rios del equipo.
4)Cualquier duda puede ser aclarada contactando con el servicio técnico de J.P. SELECTA, s.a.
5) ¡ATENCIÓN! NO SE ADMITIRÁ NINGUNA MÁQUI-
NA PARA REPARAR QUE NO ESTÉ DEBIDAMEN­TE LIMPIA Y DESINFECTADA.
6)Toda modificación, eliminación o falta de manteni­miento de cualquier dispositivo de la máquina, transgrede la directiva de utilización 89/655/CEE y el fabricante no se hace responsable de los daños que pudieran derivarse.
7)No utilizar el equipo con fluidos que puedan des­prender vapores o formar mezclas explosivas o infla­mables.
GENERAL INFORMATION
1) Handle the parcel with care. Unpack and check that the contents coincide with the packing-list. If any part is damaged or missing, please advise the distributor immediately.
2) Do not install or use the equipment without read­ing this handbook before.
3) This handbook must always be attached to the equipment and it must be available for all users.
4) If you have any doubts or enquiries, please con­tact with your supplier or J.P. Selecta’s technical service.
5) IMPORTANT! J.P. SELECTA WILL NOT ACCEPT
ANY APPARATUS TO BE REPAIRED IF IT IS NOT DULY CLEANED.
6) If any modification, elimination or lacking in main­tenance of any device of the equipment by the user transgress the directive 89/655/CEE , the manu­facturer is not responsible for the damage that can occur.
7) Do not use the apparatus with liquids which can give off vapours capable of making explosive mix­tures.
ÍNDICE CONTENTS PÁG. / PAGE
INFORMACIÓN GENERAL GENERAL INFORMATION 2 ÍNDICE CONTENTS 2 LISTA DE EMBALAJE PACKING LISTS 3 ACCESORIOS ACCESSORIES 3 ESPECIFICACIÓN TÉCNICA TECHNICAL FEATURES 3 DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO EQUIPMENT DESCRIPTION 4 INSTALACIÓN INSTALLATION 7 OPERACIÓN OPERATION 12 MANTENIMIENTO MAINTENANCE 19 GARANTÍA GUARANTEE 19 ESQUEMA ELÉCTRICO ELECTRICAL DIAGRAM 20 RECAMBIOS SPARE PARTS 23 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD “CE” “EC” CONFORMITY DECLARATION 24
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80121 REV C 04/07/01 (It can be modified without notice) Pag.: 3
LISTA DE EMBALAJE
El equipo estándar consta de los siguientes compo­nentes:
Descripción
Autester-E - DRY Cubreresistencia Porta gomas Manual de instrucciones
Description
Autester-E - DRY Shelf Carry Rubbers Instruction manual
ACCESORIOS
* Impresora tèrmica de papel continuo con indica-
ción de temperatura, presión, tiempo y modalidad. Código 4001220.
* Sonda Pt100 para lectura de la temperatura interior
del depósito, con terminal para poder ser conecta­da a un registrador o termómetro con entrada de Pt100 (los cuales no son suministrados con la son­da). Código 4001219.
* Cestillos en plancha perforada en acero AISI 316:
PACKING LIST
The standard equipment consist of the following components:
Código/Code
400141440014154001416
5601 5600 5603
34100 80121
ACCESSORIES
* Themal printer with a continuous paper roll indi-
cating temperature, pressure, time and operation mode. Code 4001220.
* Temperature probe Pt100 for reading the internal
temperature of the chamber. A terminal permits the Pt100 to be connected to a printer or tempera­ture measuring device (which are not subministred with the probe). Part No. 4001219.
* Perforated AISI 316 stainless steel baskets:
Código cestillo /
Basket code
Medidas cm. /
Dimensions cm.
Ø Altura / Depth
Código autoclave /
For autoclave
code
Capacidad cestillos /
Number of baskets
1000495 28 20 4001414 2 1000496 38 28 4001415 2 1000780 48 22 4001416 3
* Bastidores en alambre de acero inox. AISI 316:
1001217 Bastidor 4 compartimentos para cestillo código 1000495 4 divider compartments for basket code 1000495 1001218 Bastidor 6 compartimentos para cestillo código 1000496 6 divider compartments for basket code 1000496 1001222 Bastidor 7 compartimentos para cestillo código 1000780 7 divider compartments for basket code 1000780
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
Tensión de alimentación 115-230V 50/60 Hz según se indique en la placa de características de la
* AISI 316 s.s. wire dividers for autoclave baskets:
TECHNICAL FEATURES
Voltage supply 115-230V 50/60 Hz according to the characteristics plate indications.
máquina.
Medidas
útiles cm. /
Código
/ Code
4001414 4001415 75 40 60 109 70 59 4300 2250 147 4000779 140 50 70 129 89 82 7500 4750 249
Secado /
Drying
SI /
YES
Capacidad
l. /
Capacity l.
30 30 40 100 59 48
Chamber
dimensions
cm.
Alto /
Ø
Height
Medidas exteriores cm./
Overall dimensions cm.
Alto /
Height
Ancho /
Length
Fondo /
Width
Rango
ºC /
Range
ºC
105ºC
a / to
134ºC
Consumo
W. /
Consum-
ption W.
2800 1350 87
Consumo
secado
W. /
Drying
consump-
tion W.
Peso
Kg. /
Weight
Kg.
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
Los AUTESTER-E DRY son una serie de autoclaves a vapor saturado gobernados por un microprocesador y
con lectura digital de temperatura que controla:
1. Función prevacuum: Purgado del aire de la cámara al inicio del proceso por un doble ciclo de vacio.
2. Detector de tapa bien cerrada.
3. Llenado automático de agua de la cámara.
4.Control de los parámetro de temperatura, presión y tiempo.
EQUIPAMIENTO: *Sistema de seguridad:
VÁLVULA DE SEGURIDAD. PRESOSTATO DE SEGURIDAD. TERMOSTATO DE SEGURIDAD. DETECTOR DE TAPA BIEN CERRADA. ENVOLVENTE DE PROTECCIÓN TÉRMICA.
* Caldera, brazo y tapa en acero inoxidable 18/8/2. * Mueble exterior en acero inoxidable. * Filtro interior de vaciado * Filtro de toma de aire exterior * Válvula manual de desvaporización. * Válvula selectora de llenado.(exterior/tanque) * Válvula selectora de drenaje (exterior/tanque) *Tetina salida condensados (bomba de vacio) *Tetina toma de agua exterior. *Tetina vaciado al exterior del agua del tanque.
EQUIPMENT DESCRIPTION
The Autester-E are a family of saturated with steam vapour autoclaves ruled by a microcontroller with digital
reading of the temperature which checks:
1. Prevacuum function: Evacuation of the air in the chamber at the begining of the sterilisation cycle.
2. Safety door closed indicator.
3. Automatic water filled of the chamber.
4. Temperature, pressure and time control.
EQUIPMENT: *Safety system:
SAFETY VALVE. SAFETY PRESSURE SWITCH. SAFETY THERMOSTAT. SAFETY DOOR CLOSED INDICATOR. THERMAL PROTECTION
*Boiler, tank and cover in 18/8/2 stainless steel. *Outer casing in stainless steel. *Inner drainage filter. *Air filter. *Manual steam drainage valve. *Select filling valve (external / tank). *Drain valve selector (external / tank). *Condensed output nipple (vacuum pump). *Tap water nipple. *Output water nipple of external tank.
PRESTACIONES: Temperatura de esterilización desde 105°C hasta 134°C.
Tiempo de esterilización desde 1 min. hasta 99 min. Tiempo de secado hasta 60 min. Tres modalidades de funcionamiento:
SÓLIDOS LÍQUIDOS SÓLIDOS+SECADO
Hay 10 programas de funcionamiento. Los programas del 1 al 9 se pueden grabar en funcion de la necesidad del usuario. El programa 0 es libre y no se puede grabar.
Al encender el equipo por primera vez aparecen por defecto los parámetros indicados en la tabla de la pági­na siguiente.
FEATURES: Sterilization temperature from 105ºC to 134ºC.
Sterilization time from 1 minute up to 99 minutes. Drying time up to 60 minutes. Three types of function:
-SOLIDS
-LIQUIDS
-SOLIDS+DRYING
There are 10 functioning programmes. The programmes 1 to 9 can be recorded depending on the user nedds. The programme 0 is free and cannot be saved.
When starting the machine for the first time, the default values of the different parameters are the ones indicated in the following table:
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80121 REV C 04/07/01 (It can be modified without notice) Pag.: 5
Programa nº
Program nº
1 Solid / Solid 121ºC / 1bar 30' - 2 Solid / Solid 126ºC / 1.33 bar 20' - 3 Solid / Solid 134C / 2 bar 18' - 4 Solid / Solid 134ºC / 2 bar 10' - 5 Líquido / Liquid 121ºC / 1bar 30' - 6 Solido+Secado / Solid+Dry 121ºC / 1bar 30' 35' 7 Solido+Secado / Solid+Dry 126ºC / 1.33 bar 20' 35' 8 Solido+Secado / Solid+Dry 134ºC / 2 bar 18' 35' 9 Solido+Secado / Solid+Dry 134ºC / 2 bar 10' 35' 0 Libre / Free
Modo
Mode
Temperature / pressure
PANEL DE MANDOS: / CONTROL PANEL:
1. Interruptor general con indicador luminoso.
1. Main switch with indicator lamp.
2. Indicador luminoso de puerta abierta.
2. Open door indicator lamp.
3. Indicador luminoso de falta de agua.
3. Lack of water indicator lamp.
4. Indicador luminoso de final de ciclo.
4. End cycle indicator lamp.
5. Selector modo líquidos.
5. Liquid mode selector.
6. Selector modo sólidos.
6. Solid mode selector.
7. Selector modo sólidos+secado.
7. Solid+Drying mode selector.
8. Display indicador de temperatura.
8. Temperature indicator display.
9. Pulsador de temperatura.
9. Temperature pushbutton.
10. Pulsador de avance de parámetros.
10. Paramater advance pushbutton.
11. Pulsador de retroceso de parámetros.
11. Paramater reverse pushbutton.
12. Indicador tiempo de secado.
12. Drying time indicator.
13. Display indicador de tiempo.
13. Time indicator display.
14. Pulsador de tiempo.
14. Time pushbutton.
15. Pulsador de marcha.
15. Starting up pushbutton.
16. Display indicador del programa.
16. Programme indicator display.
17. Pulsador de programa.
17. Programme pushbutton.
18. Pulsador de paro.
18. Stop pushbutton.
20. Indicador luminoso de alarma.
20. Alarm indicator lamp.
Temperatura / Presión
Tiempo de esterilización
Sterilization time
4 3
2 8
9
12 13 14
16
Tiempo de secado
Drying time
20
5 6
7
11 10
15 18
17
1
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
PARTE SUPERIOR / TOP PART:
21.Válvula de llenado
21.Filling valve
22.Válvula de vaciado de vapor.
22.Steam drainage valve.
23.Tapón de llenado del tanque in­terior.
23.Internal tank filling
23
21
22
PARTE TRASERA / REAR PART:
24.Filtro de aireación.
24.Air filter.
25.Válvula de seguridad.
25.Safety valve.
26.Termostato regulación secado.
26.Drying control thermostat.
27.Termostato de seguridad.
27.Safety thermostat.
28.Válvula de drenaje.
28.Drainage valve.
29.Válvula de vaciado vapor
29. Steam drainage valve
30.Entrada agua externa.
30. Water inlet.
31.Salida condensador
31. Condensation outlet
32.Salida agua tanque.
32. Tank drainage.
24
29
25
30
26
27
31
32
28
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80121 REV C 04/07/01 (It can be modified without notice) Pag.: 7
INSTALACIÓN
1) Situar el autoclave cerca de una toma de corriente adecuado al consumo de la máquina.
2)El autoclave se asentará sobre una superficie plana, horizontal y estable, dejando un espacio libre de 10cm alrededor de la máquina.
3)Inmovilizar el autoclave,ajustándolo al suelo, median­te los topes situados en la parte anterior del apara­to, previstos para tal efecto.
4)SELECCIONAR EL SISTEMA DE DRENAJE con la válvula selectora (28). Si se quiere recuperar el agua, colocar el mando de dicha válvula señalándo­lo hacia el interior de la máquina.
INSTALLATION
1)Place the autoclave near the mains connection ac­cording to the machine consumption.
2)The autoclave should be placed on a flat, horizon­tal and stable surface, leaving a space of about 10 cm at back and on each sides.
3)Using the stops provided in the lower front part of the apparatus, the Autoclave is immobilised and levelled with the floor.
4)CHOOSE THE DRAINING SYSTEM with the drain­age selector valve (28). If you wish to recover the water, point the knob towards the inside.
28
Si se quiere expulsar el agua al exterior, al final de cada proceso de esterilizado, colocar el mando de dicha válvula en dirección al exterior. Fijar una manguera en la tetina de salida de la válvula y fijar también el otro extremo a un recipiente o desague, procurando NO OBSTRUIR EL TUBO.
If you wish to evacuate the water, at the end of the sterilization process, point the knob towards the outside. Fix a tube in the water/steam exit nip­ple of the machine, and also fix the other end to a drain or deposit without obstructing the flow. NEVER PRESS THIS TUBE BY HAND.
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
No poner la válvula en posición central, ya que queda anulada cualquier forma de vaciado.
5)Seleccionar el modo llenado del autoclave mediante la válvula (21). Modo TANQUE:El autoclave se llena con el agua
del tanque interior. El llenado del tanque interior se realiza a través del orificio (23) hasta que el agua llegue a tocar el nivel de tubo de llenado.
Capacidad de los tanques interiores:
Do not place the knob valve in its central posi­tion, because the evacuation process will be can-
celled.
5) Select the filling mode of the autoclave with the valve (21). TANK mode: The autoclave fills with the water
from the internal tank. The fill of the internal tank can be done with the water reservoir hole (23) until the water reaches the level of the filling tube.
Capacity of the internal tanks:
Cod. 4001414 17 litros. Cod. 4001415 30 litros. Cod. 4001416 60 litros.
VACIADO DEL TANQUE INTERIOR Con la tetina (32) se podrá vaciar el tanque interior. Colocar una manguera y desenroscar la tetina a tra­vés del moleteado.
Cod. 4001414 17 litres. Cod. 4001415 30 litres. Cod. 4001416 60 litres.
INTERNAL TANK EMPTYING With the tank drainage (32), the internal tank can be emptied. Place a hose and uncoil it.
32
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
Loading...
+ 16 hidden pages