Selecta Autester E 30, Autester E 75, Autester E 140 Service and user manual

MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80121 REV C 04/07/01 (It can be modified without notice) Pag.: 1
ISO 9001
AUTESTER-E 30 DRY 4001414 AUTESTER-E 75 DRY 4001415 AUTESTER-E 140 DRY 4001416
AUTOCLAVES AUTOMÁTICOS PARA ESTERILIZACIÓN
A VAPOR CON SISTEMA PREVACUUM
AUTOMATIC AUTOCLAVES FOR STEAM STERILIZATION
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
INFORMACIÓN GENERAL
1)Manipular el paquete con cuidado. Desembalarlo y comprobar que el contenido coincide con lo indica­do en el apartado de la “Lista de embalaje”. Si se observa algún componente dañado o la ausencia de alguno avisar rápidamente al distribuidor.
2)No instalar ni utilizar el equipo sin leer, previamente, este manual de instrucciones.
3)Estas instrucciones forman parte inseparable del aparato y deben estar disponibles a todos los usua­rios del equipo.
4)Cualquier duda puede ser aclarada contactando con el servicio técnico de J.P. SELECTA, s.a.
5) ¡ATENCIÓN! NO SE ADMITIRÁ NINGUNA MÁQUI-
NA PARA REPARAR QUE NO ESTÉ DEBIDAMEN­TE LIMPIA Y DESINFECTADA.
6)Toda modificación, eliminación o falta de manteni­miento de cualquier dispositivo de la máquina, transgrede la directiva de utilización 89/655/CEE y el fabricante no se hace responsable de los daños que pudieran derivarse.
7)No utilizar el equipo con fluidos que puedan des­prender vapores o formar mezclas explosivas o infla­mables.
GENERAL INFORMATION
1) Handle the parcel with care. Unpack and check that the contents coincide with the packing-list. If any part is damaged or missing, please advise the distributor immediately.
2) Do not install or use the equipment without read­ing this handbook before.
3) This handbook must always be attached to the equipment and it must be available for all users.
4) If you have any doubts or enquiries, please con­tact with your supplier or J.P. Selecta’s technical service.
5) IMPORTANT! J.P. SELECTA WILL NOT ACCEPT
ANY APPARATUS TO BE REPAIRED IF IT IS NOT DULY CLEANED.
6) If any modification, elimination or lacking in main­tenance of any device of the equipment by the user transgress the directive 89/655/CEE , the manu­facturer is not responsible for the damage that can occur.
7) Do not use the apparatus with liquids which can give off vapours capable of making explosive mix­tures.
ÍNDICE CONTENTS PÁG. / PAGE
INFORMACIÓN GENERAL GENERAL INFORMATION 2 ÍNDICE CONTENTS 2 LISTA DE EMBALAJE PACKING LISTS 3 ACCESORIOS ACCESSORIES 3 ESPECIFICACIÓN TÉCNICA TECHNICAL FEATURES 3 DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO EQUIPMENT DESCRIPTION 4 INSTALACIÓN INSTALLATION 7 OPERACIÓN OPERATION 12 MANTENIMIENTO MAINTENANCE 19 GARANTÍA GUARANTEE 19 ESQUEMA ELÉCTRICO ELECTRICAL DIAGRAM 20 RECAMBIOS SPARE PARTS 23 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD “CE” “EC” CONFORMITY DECLARATION 24
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80121 REV C 04/07/01 (It can be modified without notice) Pag.: 3
LISTA DE EMBALAJE
El equipo estándar consta de los siguientes compo­nentes:
Descripción
Autester-E - DRY Cubreresistencia Porta gomas Manual de instrucciones
Description
Autester-E - DRY Shelf Carry Rubbers Instruction manual
ACCESORIOS
* Impresora tèrmica de papel continuo con indica-
ción de temperatura, presión, tiempo y modalidad. Código 4001220.
* Sonda Pt100 para lectura de la temperatura interior
del depósito, con terminal para poder ser conecta­da a un registrador o termómetro con entrada de Pt100 (los cuales no son suministrados con la son­da). Código 4001219.
* Cestillos en plancha perforada en acero AISI 316:
PACKING LIST
The standard equipment consist of the following components:
Código/Code
400141440014154001416
5601 5600 5603
34100 80121
ACCESSORIES
* Themal printer with a continuous paper roll indi-
cating temperature, pressure, time and operation mode. Code 4001220.
* Temperature probe Pt100 for reading the internal
temperature of the chamber. A terminal permits the Pt100 to be connected to a printer or tempera­ture measuring device (which are not subministred with the probe). Part No. 4001219.
* Perforated AISI 316 stainless steel baskets:
Código cestillo /
Basket code
Medidas cm. /
Dimensions cm.
Ø Altura / Depth
Código autoclave /
For autoclave
code
Capacidad cestillos /
Number of baskets
1000495 28 20 4001414 2 1000496 38 28 4001415 2 1000780 48 22 4001416 3
* Bastidores en alambre de acero inox. AISI 316:
1001217 Bastidor 4 compartimentos para cestillo código 1000495 4 divider compartments for basket code 1000495 1001218 Bastidor 6 compartimentos para cestillo código 1000496 6 divider compartments for basket code 1000496 1001222 Bastidor 7 compartimentos para cestillo código 1000780 7 divider compartments for basket code 1000780
ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
Tensión de alimentación 115-230V 50/60 Hz según se indique en la placa de características de la
* AISI 316 s.s. wire dividers for autoclave baskets:
TECHNICAL FEATURES
Voltage supply 115-230V 50/60 Hz according to the characteristics plate indications.
máquina.
Medidas
útiles cm. /
Código
/ Code
4001414 4001415 75 40 60 109 70 59 4300 2250 147 4000779 140 50 70 129 89 82 7500 4750 249
Secado /
Drying
SI /
YES
Capacidad
l. /
Capacity l.
30 30 40 100 59 48
Chamber
dimensions
cm.
Alto /
Ø
Height
Medidas exteriores cm./
Overall dimensions cm.
Alto /
Height
Ancho /
Length
Fondo /
Width
Rango
ºC /
Range
ºC
105ºC
a / to
134ºC
Consumo
W. /
Consum-
ption W.
2800 1350 87
Consumo
secado
W. /
Drying
consump-
tion W.
Peso
Kg. /
Weight
Kg.
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
Los AUTESTER-E DRY son una serie de autoclaves a vapor saturado gobernados por un microprocesador y
con lectura digital de temperatura que controla:
1. Función prevacuum: Purgado del aire de la cámara al inicio del proceso por un doble ciclo de vacio.
2. Detector de tapa bien cerrada.
3. Llenado automático de agua de la cámara.
4.Control de los parámetro de temperatura, presión y tiempo.
EQUIPAMIENTO: *Sistema de seguridad:
VÁLVULA DE SEGURIDAD. PRESOSTATO DE SEGURIDAD. TERMOSTATO DE SEGURIDAD. DETECTOR DE TAPA BIEN CERRADA. ENVOLVENTE DE PROTECCIÓN TÉRMICA.
* Caldera, brazo y tapa en acero inoxidable 18/8/2. * Mueble exterior en acero inoxidable. * Filtro interior de vaciado * Filtro de toma de aire exterior * Válvula manual de desvaporización. * Válvula selectora de llenado.(exterior/tanque) * Válvula selectora de drenaje (exterior/tanque) *Tetina salida condensados (bomba de vacio) *Tetina toma de agua exterior. *Tetina vaciado al exterior del agua del tanque.
EQUIPMENT DESCRIPTION
The Autester-E are a family of saturated with steam vapour autoclaves ruled by a microcontroller with digital
reading of the temperature which checks:
1. Prevacuum function: Evacuation of the air in the chamber at the begining of the sterilisation cycle.
2. Safety door closed indicator.
3. Automatic water filled of the chamber.
4. Temperature, pressure and time control.
EQUIPMENT: *Safety system:
SAFETY VALVE. SAFETY PRESSURE SWITCH. SAFETY THERMOSTAT. SAFETY DOOR CLOSED INDICATOR. THERMAL PROTECTION
*Boiler, tank and cover in 18/8/2 stainless steel. *Outer casing in stainless steel. *Inner drainage filter. *Air filter. *Manual steam drainage valve. *Select filling valve (external / tank). *Drain valve selector (external / tank). *Condensed output nipple (vacuum pump). *Tap water nipple. *Output water nipple of external tank.
PRESTACIONES: Temperatura de esterilización desde 105°C hasta 134°C.
Tiempo de esterilización desde 1 min. hasta 99 min. Tiempo de secado hasta 60 min. Tres modalidades de funcionamiento:
SÓLIDOS LÍQUIDOS SÓLIDOS+SECADO
Hay 10 programas de funcionamiento. Los programas del 1 al 9 se pueden grabar en funcion de la necesidad del usuario. El programa 0 es libre y no se puede grabar.
Al encender el equipo por primera vez aparecen por defecto los parámetros indicados en la tabla de la pági­na siguiente.
FEATURES: Sterilization temperature from 105ºC to 134ºC.
Sterilization time from 1 minute up to 99 minutes. Drying time up to 60 minutes. Three types of function:
-SOLIDS
-LIQUIDS
-SOLIDS+DRYING
There are 10 functioning programmes. The programmes 1 to 9 can be recorded depending on the user nedds. The programme 0 is free and cannot be saved.
When starting the machine for the first time, the default values of the different parameters are the ones indicated in the following table:
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80121 REV C 04/07/01 (It can be modified without notice) Pag.: 5
Programa nº
Program nº
1 Solid / Solid 121ºC / 1bar 30' - 2 Solid / Solid 126ºC / 1.33 bar 20' - 3 Solid / Solid 134C / 2 bar 18' - 4 Solid / Solid 134ºC / 2 bar 10' - 5 Líquido / Liquid 121ºC / 1bar 30' - 6 Solido+Secado / Solid+Dry 121ºC / 1bar 30' 35' 7 Solido+Secado / Solid+Dry 126ºC / 1.33 bar 20' 35' 8 Solido+Secado / Solid+Dry 134ºC / 2 bar 18' 35' 9 Solido+Secado / Solid+Dry 134ºC / 2 bar 10' 35' 0 Libre / Free
Modo
Mode
Temperature / pressure
PANEL DE MANDOS: / CONTROL PANEL:
1. Interruptor general con indicador luminoso.
1. Main switch with indicator lamp.
2. Indicador luminoso de puerta abierta.
2. Open door indicator lamp.
3. Indicador luminoso de falta de agua.
3. Lack of water indicator lamp.
4. Indicador luminoso de final de ciclo.
4. End cycle indicator lamp.
5. Selector modo líquidos.
5. Liquid mode selector.
6. Selector modo sólidos.
6. Solid mode selector.
7. Selector modo sólidos+secado.
7. Solid+Drying mode selector.
8. Display indicador de temperatura.
8. Temperature indicator display.
9. Pulsador de temperatura.
9. Temperature pushbutton.
10. Pulsador de avance de parámetros.
10. Paramater advance pushbutton.
11. Pulsador de retroceso de parámetros.
11. Paramater reverse pushbutton.
12. Indicador tiempo de secado.
12. Drying time indicator.
13. Display indicador de tiempo.
13. Time indicator display.
14. Pulsador de tiempo.
14. Time pushbutton.
15. Pulsador de marcha.
15. Starting up pushbutton.
16. Display indicador del programa.
16. Programme indicator display.
17. Pulsador de programa.
17. Programme pushbutton.
18. Pulsador de paro.
18. Stop pushbutton.
20. Indicador luminoso de alarma.
20. Alarm indicator lamp.
Temperatura / Presión
Tiempo de esterilización
Sterilization time
4 3
2 8
9
12 13 14
16
Tiempo de secado
Drying time
20
5 6
7
11 10
15 18
17
1
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
PARTE SUPERIOR / TOP PART:
21.Válvula de llenado
21.Filling valve
22.Válvula de vaciado de vapor.
22.Steam drainage valve.
23.Tapón de llenado del tanque in­terior.
23.Internal tank filling
23
21
22
PARTE TRASERA / REAR PART:
24.Filtro de aireación.
24.Air filter.
25.Válvula de seguridad.
25.Safety valve.
26.Termostato regulación secado.
26.Drying control thermostat.
27.Termostato de seguridad.
27.Safety thermostat.
28.Válvula de drenaje.
28.Drainage valve.
29.Válvula de vaciado vapor
29. Steam drainage valve
30.Entrada agua externa.
30. Water inlet.
31.Salida condensador
31. Condensation outlet
32.Salida agua tanque.
32. Tank drainage.
24
29
25
30
26
27
31
32
28
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80121 REV C 04/07/01 (It can be modified without notice) Pag.: 7
INSTALACIÓN
1) Situar el autoclave cerca de una toma de corriente adecuado al consumo de la máquina.
2)El autoclave se asentará sobre una superficie plana, horizontal y estable, dejando un espacio libre de 10cm alrededor de la máquina.
3)Inmovilizar el autoclave,ajustándolo al suelo, median­te los topes situados en la parte anterior del apara­to, previstos para tal efecto.
4)SELECCIONAR EL SISTEMA DE DRENAJE con la válvula selectora (28). Si se quiere recuperar el agua, colocar el mando de dicha válvula señalándo­lo hacia el interior de la máquina.
INSTALLATION
1)Place the autoclave near the mains connection ac­cording to the machine consumption.
2)The autoclave should be placed on a flat, horizon­tal and stable surface, leaving a space of about 10 cm at back and on each sides.
3)Using the stops provided in the lower front part of the apparatus, the Autoclave is immobilised and levelled with the floor.
4)CHOOSE THE DRAINING SYSTEM with the drain­age selector valve (28). If you wish to recover the water, point the knob towards the inside.
28
Si se quiere expulsar el agua al exterior, al final de cada proceso de esterilizado, colocar el mando de dicha válvula en dirección al exterior. Fijar una manguera en la tetina de salida de la válvula y fijar también el otro extremo a un recipiente o desague, procurando NO OBSTRUIR EL TUBO.
If you wish to evacuate the water, at the end of the sterilization process, point the knob towards the outside. Fix a tube in the water/steam exit nip­ple of the machine, and also fix the other end to a drain or deposit without obstructing the flow. NEVER PRESS THIS TUBE BY HAND.
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
No poner la válvula en posición central, ya que queda anulada cualquier forma de vaciado.
5)Seleccionar el modo llenado del autoclave mediante la válvula (21). Modo TANQUE:El autoclave se llena con el agua
del tanque interior. El llenado del tanque interior se realiza a través del orificio (23) hasta que el agua llegue a tocar el nivel de tubo de llenado.
Capacidad de los tanques interiores:
Do not place the knob valve in its central posi­tion, because the evacuation process will be can-
celled.
5) Select the filling mode of the autoclave with the valve (21). TANK mode: The autoclave fills with the water
from the internal tank. The fill of the internal tank can be done with the water reservoir hole (23) until the water reaches the level of the filling tube.
Capacity of the internal tanks:
Cod. 4001414 17 litros. Cod. 4001415 30 litros. Cod. 4001416 60 litros.
VACIADO DEL TANQUE INTERIOR Con la tetina (32) se podrá vaciar el tanque interior. Colocar una manguera y desenroscar la tetina a tra­vés del moleteado.
Cod. 4001414 17 litres. Cod. 4001415 30 litres. Cod. 4001416 60 litres.
INTERNAL TANK EMPTYING With the tank drainage (32), the internal tank can be emptied. Place a hose and uncoil it.
32
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80121 REV C 04/07/01 (It can be modified without notice) Pag.: 9
Modo EXTERIOR:El autoclave se llena a través de
una red exterior mediante la teti­na(30). La presión de suministro
nunca será superior a 2bar.
No poner la válvula selectora de llenado en posición central, ya que queda anulada cualquier forma de llenado.
External mode:The autoclave fills from an external
mains from the water inlet (30). The
pressure should never be greater than 2 bar.
30
Do not place the knob of the filling valve in its central position, because the filling process will be cancelled.
Siempre que seleccionemos el llenado de la máquina mediante la red exterior debemos seleccionar el vaciado de la máquina a la red exterior.
6) UTILIZAR SIEMPRE AGUA DESCALCIFICADA.
7) Fijar un tubo en la tetina (31) para recoger los con­densados que se forman durante las fases en que funciona la bomba de vacío. No colocar el recipiente de recogida a un nivel superior al de la tetina.
8)La cámara del autoclave se podrá vaciar simpre que la presión de trabajo esté comprendida entre 1 y 2 bar. Para presiones inferiores la cámara no se vacia­rá en su totalidad.
Always that the autoclave is filled from an ex­ternal main, is necessary to empty the autoclave to the external main.
6) ALWAYS USE DECALCIFIED WATER.
7) Place a tube on the condensation outlet (31) to get the condensations produced during the phases were the drying pump works. Do not place the re­cipient in a higher level than the outlet.
31
8) The tank of autoclave can empty if the working pressure is between 1 and 2 bar. For lower pres­sures, the tank will not empty totally.
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80121 REV C 04/07/01 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 10
9) No se puede secar si hay agua en la cámara.
10) AUTOCLAVES EQUIPADOS CON IMPRESORA AColocar la impresora en la parte lateral izquierda de
la caja de mandos, fijándolo a la misma con los tor­nillos que se suministran a tal efecto.
BEnchufar el cable del registrador con el conector de
la parte posterior de la caja de mandos.
CAsegúrese de que el rollo de papel térmico está bien
colocado, siguiendo las instrucciones propias del registrador.
DAl poner en marcha el autoclave mediante el inte-
rruptor (1), la impresora se pone en marcha automáticamente.
9) Drying phase cannot be done when there is
water in tank.
10) AUTOCLAVE WITH CHART RECORDER A Place the chart recorder on the left side of the
control panel and fasten it with two screws, sup­plied for that purpose.
B Plug the 5 pin connector in the socket located at
the rear of the control panel.
C Make sure that the chart paper is properly loaded.
Follow the included chart recorder instructions.
D When the autoclave is started with the switch
(1), the chart recorder starts automatically.
En caso de tener que modificar la configuración del reloj de la impresora procederemos de la siguiente forma:
1. Seleccionar programa 0.
2. Pulsar simultaneamente el botón de temperatura (9) y el de tiempo (14) durante un periodo mínimo de 10 segundos y se iluminarán los leds de PUERTA (2), AGUA (3) y FIN (4). Aparecerá en display (8): C-1.
A) Configuración del año (C-1): Aparecerá en el display (13) dos dígitos que corres­ponden a las dos últimas cifras del año. Pulsar (10) o (11) para seleccionar las dos últimas cifras del año. Validar con STOP (18). Aparecerá en el display (8): C-2.
B) Configuración del mes (C-2). Aparecerá en el display (13) dos dígitos que corres­ponden a: 01 Enero, 02 Febrero hasta 12 Diciembre. Pulsar (10) o (11) para seleccionar la cifra del mes. Validar con STOP (18). Aparecerá en el display (8): C-3.
If the printer clock configuration has to be modified, do as follows:
1. Select program 0
2. Press simultaneously the temperature button (9) and the time one (14) for at least 10 seconds and the indicator lamps of DOOR (2), WATER (3) and END (4) will lit up. The display (8) will show: C-1.
A) Year configuration (C-1): The display (13) will show two numbers that are the last numbers of the year. Press (10) or (11) to select the desired numbers of the year. Confirm them with STOP (18). The display (8) will show: C-2.
B) Month configuration (C-2): The display (13) will show two numbers that are: 01 January, 02 February up to 12 December. Press (10) or (11) to select the desired month number. Confirm them with STOP (18). The display (8) will show: C-3.
C) Configuración dia del mes (C-3) Aparecerá en el display (13) dos dígitos que corres­ponden al dia del mes. Pulsar (10) o (11) para seleccionar el dia del mes. Validar con STOP (18). Aparecerá en el display (8): C-4.
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
C) Day of the month configuration (C-3): The display (13) will show two numbers that are the day of the month. Press (10) or (11) to select the day of the month. Confirm them with STOP (18). The display (8) will show: C-4
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80121 REV C 04/07/01 (It can be modified without notice) Pag.: 11
D) Configuración dia de la semana (C-4) Aparecerá en el display (13) un dígito que corres­ponde a:0= Domingo 4= Jueves
1= Lunes 5= Viernes 2= Martes 6= Sábado
3= Miércoles Pulsar (10) o (11) para seleccionar el dia de la se­mana. Validar con STOP (18). Aparecerá en el display (8): C-5.
E) Configuración de la hora (C-5) Aparecerá en el display (13) dos dígitos correspon­dientes a: 00h a 23h. Pulsar (10) o (11) para seleccionar la hora. Validar con STOP (18). Aparecerá en el display (8): C-6
F) Configuración de los minutos (C-6) Aparecerá en el display (13) dos dígitos correspon­dientes a: 00 a 59 minutos. Pulsar (10) o (11) para seleccionar los minutos. Validar con STOP (18).
Se apagan los leds de PUERTA (2), AGUA (3) y FIN (4) y retornará al programa 0.
D) Day of the week configuration (C-4): The display (13) will show a number that is:
0= Sunday 4= Thursday 1= Monday 5= Friday 2= Tuesday 6= Saturday
3= Wednesday Press (10) or (11) to select the desired day of the week. Confirm it with STOP (18). The display (8) will show: C-5.
B) Hour configuration (C-5): The display (13) will show two numbers that are: 00h up to 23h. Press (10) or (11) to select the desired hour. Confirm it with STOP (18). The display (8) will show: C-6.
C) Minutes configuration (C-6): The display (13) will show two numbers that are: 00 up to 59 minutes. Press (10) or (11) to select the minutes. Confirm them with STOP (18).
The indicator lamps of DOOR (2), WATER (3) and END (4) will lit off and come back to program 0.
¡ATENCIÓN! IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
CAUTION!!! IMPORTANT FOR YOUR SAFETY
¡ATENCIÓN! La salida de vapor por la válvula (29) y la salida de vapor y agua por la tetina de la válvula (28) es a PRESIÓN y a TEMPERATURA ELE­VADA. Tome todas las precauciones para evitar GRAVES QUEMADURAS.
NUNCA SUJETE LA MANGUERA COLOCADA EN LA TETINA DE LA VÁLVULA (28) CON LA MANO YA QUE PODRÍA CAUSAR QUEMADURAS IMPORTAN­TES. No instalar el autoclave en zonas donde se alma­cenen LÍQUIDOS INFLAMABLES O ZONAS CON PROTECCIÓN ESPECIAL.
Antes de abrir la tapa del autoclave comprobar SIMPRE que NO haya PRESIÓN. ABRIR LA VÁL­VULA DE VAPOR. El indicador del manómetro ins­talado en el panel frontal de mandos debe mar­car 0 bar. No utilice el equipo sin estar conectada la toma de tierra. Asegúrese que el equipo se conecta a una ten­sión de red que coincide con la indicada en la placa de características. Si cambia la clavija de enchufe tenga en cuenta lo siguiente:
Cable azul: Neutro. Cable marrón: Fase. Cable amarillo/verde: Tierra.
CAUTION! The steam drainage valve (29) and the drainage valve (28) are a PRESSURE and HIGH TEMPERATURE. Require the necessary precautions to avoid SERIOUS BURNS.
NEVER PRESS THE TUBE PLACED ON THE DRAINAGE VALVE (28) BY HAND. SERIOUS BURNS CAN HAPPEN.
Do not install the autoclave in zones where INFLAMMABLE LIQUIDS ARE STORED OR ZONES WITH SPECIAL PROTECTION.
Before opening the cover ALWAYS check that there is NO PRESSURE. OPEN STEAM VALVE. The pressure gauge indicator installed in the control panel must read 0 bar.
Do not use the apparatus if it is not earthed.
Be sure that the voltage supply is the same as the one indicated on the characteristics plate.
If you change the plug bear in mind the following:
Blue cable: Neutral Brown cable: Phase Yellow/green cable: Earth
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80121 REV C 04/07/01 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 12
OPERACIÓN
PUESTA EN MARCHA:
1-Poner en marcha mediante el interruptor general (1). 2-Compruebe que está cerrada la válvula de VAPOR/
STEAM (22). 3-Colocar el material a esterilizar. 4-Cerrar la tapa. 5-Programación: Este autoclave permite dos formas
diferentes de operación, MANUAL o AUTOMÁTICA.
Siendo el manual el programa 0.
Siendo el automático los programas del 1 al 9.
PARA LA PROGRAMACIÓN MANUAL del modo de funcionamiento, temperatura, tiempo de esterilización y tiempo de secado; proceder de la siguiente forma:
1ºMediante el pulsador de programas (17) coloque el
display de programas a cero. 2ºSeleccionar el modo de funcionamiento accionando
los pulsadores 5, 6 y 7 según se desee liquidos,
sólidos o solidos+secado.
OPERATION
STARTING UP:
1- Start up with mains switch (1). 2- Check that the steam drainage valve (22) is closed.
3- Put in the material to be sterilized. 4- Close the cover. 5- Programming, this Autoclave permits two different
operation systems: MANUAL or AUTOMATIC. Been the number 0 the manual program. Been the number 1 up to 9 the automatic pro­grams.
FOR THE MANUAL PROGRAMMING of functioning mode, temperature, sterilization time and drying time mode; do as follows:
1ºPut the programme display at 0 by pressing the
programme button (17).
2ºTo choose the mode of working press the buttons
5, 6 and 7 depending if you wish liquids, solids or solids+drying.
LÍQUIDOS: Al final del ciclo de esterilización, el auto­clave se para y empieza a bajar gradualmente la tem­peratura y en consecuencia la presión, evitando así que se derramen los líquidos.
SÓLIDOS: Al final del ciclo de esterilización, el auto­clave se para y efectúa una rápida descompresión, va­ciando el líquido de la cámara, siempre que la presión de trabajo sea igual o superior a 1 bar.
DRY: Al final del modo de sólidos se hace el vacío para secar el interior durante un tiempo de 60 min.
3ºPara seleccionar la temperatura , pulse simultánea-
mente el pulsador (9) y el pulsador (10) ó (11) según
se quiera subir o bajar la temperatura de esteriliza-
ción. (valor programable entre 105°C y 134°C). 4ºPara seleccionar el tiempo de esterilización pulse
simultáneamente el pulsador(14) y el pulsador (10)
ó (11) según se quiera subir o bajar el tiempo de
esterilización. (valor seleccionable entre 1' y 99'). 5ºPara seleccionar el tiempo de secado pulse simul-
táneamente el pulsador (14) dos veces
(automáticamente se encendera el indicador (12)) y
el pulsador (10) ó (11) según se quiera subir o bajar
el tiempo de secado. (valor seleccionable entre 1' y
99').
LIQUIDS: At the end of the sterilization cycle, the Autoclave stops and the temperature gradually goes down and therefore the pressure. Thus avoiding the spilling of liquids.
SOLIDS: At the end of the sterilization cycle, the Autoclave stops and a rapid decompression takes place, emptying the liquid of the tank only if the working pressure is the same or higher than 1 bar.
DRY: At the end of the solids system the Autoclave is emptied to dry the inside for a period of 60 minutes.
3ºTo choose the temperature, press the button (9)
and buttons (10) or (11) simultaneously to increase or decrease the sterilization temperature. (Program­mable value between 105ºC and 134ºC).
4ºTo choose the sterilization time, simultaneously
press button (11) and buttons (14) or (11) to in­crease or decrease the sterilization time. (Selected value between 1’ and 99’).
5ºTo choose the drying time, simultaneously press
button (14) two times (automatically the indicator lamp (12) lits up) and buttons (10) or (11) to in­crease or decrease the drying time. (Selected value between 1’ and 99’).
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80121 REV C 04/07/01 (It can be modified without notice) Pag.: 13
SEGURIDADES ANTES DE PULSAR START (16): *Verificar que el tiempo es diferente de 0. *Verificar que la temperatura actual es inferior a 100°C. *Verificar que no existe condición de error.
Si no hay agua en la caldera del autoclave se en­cenderá el piloto indicador (3) y permanecerá en­cendido hasta que no se haya llenado la caldera (el llenado se realiza de forma automática).
6ºPulse el pulsador de marcha (START) (15); el indi-
cador del modo seleccionado (5 o 6 o 7) se pondrá intermitente.
7ºA partir de este momento quedan inactivos los pul-
sadores de avance (10), retroceso (11) y de progra­ma(17).
8ºEn todo momento se podrán observar la temperatu-
ra (8) y tiempo (13) prefijados, pulsando las teclas correspondientes (9 y 14).
9ºTranscurrido el tiempo prefijado, se encenderá el
indicador (4) de final de ciclo sonará un aviso acús­tico.
SAFETY PRECAUTION BEFORE PRESSING START
(16): * Check that the time is different from 0. * Check that the temperature is below 100ºC. * Check that there are no ERRORS.
If there is not water in the autoclave tank, the indi-
cator lamp (3) will light on and will remain on until
the tank is filled (the filling will be done automati-
cally). 6ºPress the START button (15) and the indicator
lamp of the selected mode (5 or 6 or 7)will light up
intermittent. 7ºFrom this moment, the buttons (10), (11) and (17)
buttons are inactive.
8ºThe selected temperature (8) and time (13) can be
observed at any time by pressing the correspond-
ing button (9) and (14). 9ºWhen the sterilization time is reached, the indica-
tor (4) for cycle end will light up and the acoustic
signal will sound.
10ºAcabado el ciclo pulsar siempre el botón de
paro STOP (18).
11ºAsegúrese de que no hay presión y abra LA
VÁLVULA DE VAPOR y abrir la tapa.
PARA LA PROGRAMACIÓN AUTOMÁTICA deberá
escoger cualquier programa distinto de 0 pulsando el botón (17) y a continuación pulsar el botón de marcha (15) START. Si se quieren reprogramar los programas predetermi­nados seguiremos los siguientes pasos: Ir al programa X, pulsando el botón de programa (17) durante un periodo mínimo de 10 segundos, se entrará en el menú de programación encendiéndose los leds de PUERTA (2), AGUA (3) y FIN (4).:
1. Una vez indicado el menú de programación se pro­cederá a programar.
2. Para cambiar el programa, temperatura o tiempo se procedera de forma normal los parámetros de modo, temperatura, tiempo y tiempo de secado tal y como se indica en los apartados 2, 3, 4 y 5.
10ºWhen the cycle is finished always press the
STOP button (18).
11ºCheck that there is no pressure and open THE
STEAM VALVE and open the cover. FOR AUTOMATIC PROGRAMME you must choose
any programme except 0 by pressing the button (17) and then pressing the START button (15).
To modify the default programs, do as follows: Go to the program X, pressing the program button (17) for at least 10 seconds will start the programming menu and the DOOR (2), WATER (3) and END (4) indicator lamps will lit up:
1. Once choosed the programming menu, you can start programming.
2. To change the program, temperature or time do as usual. And to change the type, temperature, time and drying time following the indications of the points 2, 3, 4 and 5.
3. Para guardar los cambios pulsar el botón STOP, si pasa un periodo de 10 segundos y no se aprieta nin­gún botón se saldrá del menú sin efectuar ningún cam-
3. To save the changes press the STOP button. If for 10 seconds any button is pressed, the menu will go out without saving any changes.
bio.
4. The indicator lamps of DOOR (2), WATER (3) and
4. Se apagaran los leds PUERTA(2), AGUA(3) y FIN(4). Los programas por defecto serán los determinados por
J.P. Selecta, s.a.
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
END (4) will lit off. The default programs will be those determined by J.P.
Selecta, s.a.
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80121 REV C 04/07/01 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 14
Cerrar valvula purgar
Inicio
Starting
Close drainage valve
Abrir valvula de llenado
Open filling valve
Llenar
Purgar fase 1
Abrir bomba de vacio
Open vacuum pump
Filling
Cerrar valvula de llenado
Close filling valve
Cerrar bomba de vacio
Close vacuum pump
Abrir calefacción
Open Heating
Cerrar calefacción
Close Heating
Nivel ?
Level ?
Si / Yes
P<-0.5?
Si / Yes
P<0.5?
Si / Yes
NO
NO
NO
Llenar
Fill
Hacer vacio
Vacuum
Calentar
Heat
Phase 1 Drain
Abrir valvula purgar
Open drainage valve
Cerrar válvula purgar
Close drainage valve
Abrir bomba de vacio
Open vacuum pump
Purgar Fase 2
Phase 2 Drain
Cerrar bomba de vacio
Close vacuum pump
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
P< 0.1?
Si / Yes
P<-0.5?
Si / Yes
NO
NO
Purgar
Drain
Hacer vacio
Vacuum
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80121 REV C 04/07/01 (It can be modified without notice) Pag.: 15
Abrir Calefacción
Open Heating
Si / Yes
Abrir reloj esterilización
Open sterilization timer
Sterilization
Esterilización
Abrir reloj esterilización
Open sterilization timer
Abrir válvula de vaciado
agua
Vaciar
water
Empty
Open emptying valve
Tiempo < Limite
Time < Limit
Si / Yes
P < 0.1
Si / Yes
NO
NO
NO
Tª > TC
Si / Yes
Válvula vaciado abierta
Calentar
HeatTª > TC
NO
Emptying valve open
Abrir calefacción
Open heating
Cerrar calefacción
Close heating
Secado
Fin
Drying
End
Abrir reloj secado
Open dryin timer
Abrir Bomba de vacio
Open vacuum pump
Abrir calefacción faja
Open belt heating
Abrir válvula purgado
Open drainage valve
Tiempo < Limite
Time < Limit
Si / Yes
Calefacción faja y vacio
Belt heating and vacuum
Abrir válvula de purgado
4 mins. ?
NO
NO
SI
durante 4 segundos
Open drainage valve
during 4 seconds
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80121 REV C 04/07/01 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 16
RECOMENDACIONES PARA LOGRAR UNA PERFECTA ESTERILIZACIÓN:
1.El material a esterilizar, tiene que estar perfectamen­te limpio, libre cualquier tipo incrustación o residuo, para ello es recomendable lavarlo con un buen de­tergente y agua destilada. Después aclararlo con abundante agua.
2.No cargar en exceso las bandejas, gradillas o cestillos, procurando dejar siempre un espacio en­tre ellos de 1 ó 2 cm, a fin de favorecer el paso del vapor y facilitar el secado.
3.Esterilización de instrumentos a granel:
3.1Colocar el instrumental sobre el papel hidrófugo
en posición abierta y que no se toquen entre sí.
3.2Evitar colocar en una misma bandeja instrumen-
tal de diferente tipo de metal.
4.Esterilizar instrumental en bolsas:
4.1No debe de haber más de un instrumento por
bolsa.
4.2Colocar las bolsas sobre papel hidrófugo, en po-
sición vertical que no se toquen entre sí ni tam­poco las paredes del autoclave.
PRACTICAL RECOMMENDATIONS FOR A PERFECT STERILIZATION:
1. The material to be sterilized has to be perfectly clean, free of any incrustations and impurities, so cleaning with a good detergent and distilled water and rinsing with abundant water is recomended.
2. Do not overload the tray, baskets or racks, and leave a space between them of 1 or 2 cms to fa­cilitate the steam circulation and the drying proc­ess.
3. Sterilization of «UNWRAPPED INSTRUMENTS».
3.1Place the instruments directly onto water-repel­lent paper, avoiding any piling up of one upon another.
3.2Avoid placing instruments of different metal type in the same tray.
4.Sterilization of «INSTRUMENTS IN BAGS».
4.1Put one instrument per bag.
4.2Place bags onto water-repellent paper, in verti­cal position avoiding any piling up of one upon another or the autoclave walls.
5.Tubos:
5.1 Los tubos deben estar perfectamente limpios, aclarados y escurridos.
5.2 Colocar los tubos, a poder ser, abiertos por am­bos lados.
5.3 Procurar que los tubos no toquen la pared del autoclave, ni que formen dobleces que obstru­yan el diámetro interior.
6. Recipientes:
6.1 Nunca colocar recipientes herméticamente ce­rrados.
6.2 Colocar los recipientes boca abajo para evitar los depósitos de agua.
7. Líquidos:
7.1Colocar los líquidos a esterilizar en recipientes preparados para soportar la temperatura de es­terilización; y, encima de bandejas, para que se puedan recoger posibles derrames. En caso de esterilizar AGAR, no ponerlo a tem­peratura en fase ebullición ya que durante la primera fase de vacío éste se derramaría.
5.Tubes.
5.1The tubes have to be clean and dried.
5.2Place tubes, if it is possible, without obstruct­ing the both ends.
5.3Take care that the tubes do not touch the auto­clave chamber and avoid folding them because the inner diameter can be obstructed.
6.Receptacles.
6.1NEVER put the receptacles hermetically closed.
6.2Place the receptacle face down to avoid the water residues.
7.Liquids.
7.1Place the liquid to be sterilized in receptacles capable of supporting the sterilization tempera­ture; and over the shelves so you can collect the leakages that can occur. If you are sterilizing AGAR, don’t place it at tem­perature in boiling phase, because in the first emptying phase it would spill.
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80121 REV C 04/07/01 (It can be modified without notice) Pag.: 17
7.2 Los recipientes se llenarán sobre los 2/3 de su capacidad. NO SE CERRARAN herméticamen­te, se taparán con algodón o algún tipo de ta­pón que facilite la salida de aire del recipiente y no se forme presión.
7.3 Se evitará utilizar recipientes de cuello estre­cho.
7.4 Al final del ciclo de esterilización, se dejará que el autoclave se enfríe lentamente (hasta que la presión sea 0 kg/cm²).
SEGURIDAD:
Presostato de Seguridad:
Cuando se produce una sobrepresión anormal en la cámara de esterilización, actúa el presostato de segu­ridad que para la autoclave y abre la electroválvula de purgado. Simultáneamente se enciende el piloto (20) ALARM y aparece en el display error 12.
7.2The receptacles will be filled to about 2/3 of their capacity. They will NEVER be closed hermetically, they will cover with cotton or some type of tap that makes the air easy outlet and it does not make pressure.
7.3Please avoid using a receptacle with a narrow neck.
7.4At the end of the sterilization cycle, leave the autoclave to cool slowly (until the pressure is 0 Kg//cm²).
SAFETY:
Safety Pressure Controller:
When abnormal overpressure occurs in the sterilization chamber the safety pressure controller acts by stopping the heating and opening the drain electrovalve. The ALARM indicator lamp (20) lights up simultaneously and error 12 appears on the display.
Válvula de Seguridad:
Si se produjera una sobrepresión anormal se abriría la válvula de seguridad (25) expulsando el vapor. Dicha válvula está calibrada para que inicie la apertura entre 2.2 kg/cm² y 2.5 kg/cm².
Termostato de seguridad:
Cuando se produce una elevación anormal de tempe­ratura o un descenso considerable del nivel de agua (con la consiguiente sobretemperatura de la resisten­cia calefactora), entra en funcionamiento el termostato de seguridad (27) bloqueando la autoclave, abriendo la electroválvula de purgado y simultáneamente se en­ciende el piloto (20) ALARM y aparece en el display error 12.
Para desbloquear la máquina proceder de la siguiente manera:
1ºParar la máquina pulsando el botón (18) STOP y
poner el interruptor OFF.
2ºSacar la presión si la hay con la válvula (22).
Safety valve:
If abnormal overpressure occurred the safety valve (25) would open and expel the steam. Said valve is gauged to initiate the opening between
2.2 kg/cm² and 2.5 kg/cm².
Safety Thermostat:
When abnormal increase of the temperature or a considerable decrease in the water level occurs (with the consequent overheating of the heater element), the safety thermostat (27) starts working blocking the heating of the machine, opening the drain electrovalve and the ALARM indicator lamp (20) lights up simultaneously and error 12 appears on the display.
To deblock the machine proceed as follows:
1ºStop the machine by pressing the button STOP
(18) and by putting the switch in OFF position.
2ºRelease any pressure with valve (22).
3ºAbrir la tapa. 4ºPoner agua en la cubeta hasta el nivel de trabajo. 5ºRearmar el termostato de seguridad (27) pulsando
el botón RESET del mismo. Se apagará el piloto (20) rojo ALARM.
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
3ºOpen the cover. 4ºFill the tank with water up to the working level. 5ºReset the safety thermostat (27) by pressing its
reset button. The red indicator lamp ALARM (20) will switch off.
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80121 REV C 04/07/01 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 18
CONDICIONES DE ERROR:
Existen algunas condiciones de error que pueden ser causa del mal funcionamiento y que son detectables por el microprocesador que comprueba que el proceso sea correcto:
ERROR 1
Tiempo superior al previsto en la fase de llenado.
CAUSAS:
*Tanque interior bajo mínimos. *Electroválvula de llenado no activada o averiada. *Válvula selectora de llenado en posición central. *Boya de nivel de llenado cortocircuitada. *Boya de nivel de llenado bloqueada en la parte su-
perior.
*Fallo en el panel de control.
ERROR 2
Tiempo superior al previsto para alcanzar la temperatu­ra de consigna.
CAUSAS:
*Resistencia de calefacción cortada. *Fallo en el solid relé. *Fallo en el panel de control.
POSSIBLE ERRORS:
Some erroneous conditions could be the reason for the faulty operation of the Autoclave. The errors can be detected by the microcontroller which also checks that the process is correct.
ERROR 1
Filling phase takes longer than usual.
CAUSES:
* Minimum level in lower tank. * Electric filling valve not on or broken. * Filling selecting valve in central position. * Short-circuit in the float level of filling. * Float level of filling blocked at the top. * Failure in the control panel.
ERROR 2
It takes longer to reach the desired temperature than usual.
CAUSES:
* Cut in the heating elements. * Failure in the solid-relay. * Failure in the control panel.
ERROR 3
Tiempo superior al previsto en la fase de vaciado.
CAUSAS:
*Filtro de vaciado obstruido. *Electroválvula de vaciado no activada o averiada. *Válvula selectora de vaciado en posición central. *Fallo en el panel de control.
ERROR 4
Sonda abierta.
CAUSAS:
*Rotura de sonda. *Fallo de conexiones.
ERROR 5
Temperatura superior a 136ºC. CAUSAS:: *Solid relé cortocircuitado.. *Pérdida de nivel de líquido. *Fallo sonda.
ERROR 6
Presión superior a 2.4 bar.
CAUSAS:
Fallo sonda de temperatura. Fallo en el circuito de control.
ERROR 3
Drainage phase takes longer than usual.
CAUSES:
* Obstructed draining filter. * Draining electrovalve not switched on or broken. * Draining selecting valve in central position. * Failure in the control panel.
ERROR 4
Open probe.
CAUSES:
* Broken probe. * Connections failure.
ERROR 5
Temperature above 136ºC
CAUSES:
* Short-circuit in the float level of filling. * Loss of liquid level. * Probe failure.
ERROR 6
Pressure above 2.4 bar.
CAUSES:
* Temperature probe failure. * Control circuit failure.
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80121 REV C 04/07/01 (It can be modified without notice) Pag.: 19
ERROR 7
Temperatura 2ºC por debajo de la de consigna.
CAUSAS:
*Pérdida de vapor por:
Válvula de vaciado. Válvula de llenado.
Válvula de vacío. *Por estar éstas activadas o mal cerradas. *Fallo circuito de control.
ERROR 8
Disparo relé de seguridad.
CAUSAS:
*Fallo fluido eléctrico. *Disparo termostato de seguridad. *Disparo presostato de seguridad. *Fallo circuito control.
MANTENIMIENTO
Antes de quitar la tapa del aparato desconectarlo de la red eléctrica.
ERROR 7
Temperature 2ºC below the set temperature.
CAUSES:
*Loss of steam though:
Drainage valve. Filling valve.
Vacuum valve. *Due to bad closure or remaining switched on. *Failure of control circuit.
ERROR 8
Safety relay activated.
CAUSES:
*Electricity cut. *Safety thermostat activated. *Safety pressure switch activated. *Failure in control circuit.
MAINTENANCE
Before removing the side covers disconnect the apparatus from the mains.
La placa de control sólo debe ser manipula­da por personal de mantenimiento debida­mente autorizado.
LIMPIEZA: Para la limpieza de las diferentes piezas de los
aparatos, recomendamos los siguientes produc­tos: Limpieza del acero inoxidable: Alcohol. Limpieza de carátulas y plásticos: Alcohol con al­godón o con un paño no abrasivo. Limpieza de tuberías con cal: Mezcla del 50% de salfumán y del 50% de agua.
Limpiar el filtro de vaciado de la caldera, si­tuado en la parte inferior del panel frontal.
Es aconsejable cambiar el agua después de 50 usos ó 1 vez al mes.
The control panel must only be manipulated by authorized personnel.
CLEANING: For the cleaning of the different parts use the following
products: Cleaning of stainless steel: Alcohol.
Cleaning of plastic: Alcohol with cotton duster. Cleaning of pipes with lime: Solution of 50% of
Hydrochloric acid and 50% of water.
Clean the emptying filter of the tank, placed at the lower part of the control panel.
It is advisable to change the water after 50 uses or once a month.
GARANTÍA
Este producto tiene una garantía de un año. La garan­tía no cubre los daños causados por un uso indebido o por causas ajenas a J.P. SELECTA, s.a.
Cualquier manipulación del aparato por personal no autorizado por J.P. SELECTA, s.a., anula automáticamente los beneficios de la garantía.
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
GUARANTEE
This product is guaranteed for one year. The guarantee does not cover damage caused by incorrect use or causes beyond the control of J.P. SELECTA,S.A..
Any manipulation of the apparatus by personnel not authorized by J.P. SELECTA,S.A. cancels the guarantee automatically.
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80121 REV C 04/07/01 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 20
ESQUEMAS ELÉCTRICOS ELECTRICAL DIAGRAMS
B
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80121 REV C 04/07/01 (It can be modified without notice) Pag.: 21
B
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80121 REV C 04/07/01 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 22
B
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80121 REV C 04/07/01 (It can be modified without notice) Pag.: 23
RECAMBIOS / SPARE PARTS
Para garantizar la seguridad del equipo los recambios deben adquirirse a J.P.SELECTA, s.a.
To guarantee the safety of the equipment, the spare parts must be purchased from J.P.SELECTA,S.A.
30
LITROS75LITROS
Descripción Description 40014144001415 4001416
Circuito control Control circuit 29225 29226 29227 Circuito potencia Power circuit 29191 Contactor seguridad Safety contactor 13022 13018 Relé Relay 13020 Contactor Contactor - - 13019 Relé steril. Steril relay 36027 Relé DRY Dry relay 36027 - Relé electroválvula Electrovalve relay - - 36030 Fusible (maniobra) Fuse (operation) 15555 Fusible (potencia) Fuse (power) 15399 Manovacuómetro Pressure and vacuum gauge 16009 Presostato (seguridad) Safety pressure switch 16212 Electroválvula N.A. (purgado) Electrovalve N.A. (drainage) 16022 Electroválvula N.C. (vaciado,
secado y llenado)
Electrovalve N.A. (emptying, drying an filling)
16210
140
LITROS
Electroválvula N.C. (vaciado) Electrovalve N.A. (emptying) - - 16215 Interruptor/selector Switch / Selector 20017 Junta tapa Lid gasket 21015 21014 21061 Piloto rojo (alarma) Red indicator lamp (alarm) 22021 Bomba vacio Vacuum pump 24209 24210 Válvula (selector llenado) Valve (filling selector) 34094 Válvula (selector vaciado) Valve (emptying selector) 34094 34578 Válvula vapor Steam valve 34556 34058 Válvula retención Retaining valve 34557 34585 Válvula seguridad Safety valve 34200 34128 Resistencia esterilización Sterilization heater element 39158 39001 39511 Resistencia secado Drying heater element 39006 39250 39320 Rueda Wheel 40007 40026 Termostato seguridad Safety thermostat 43031 Termostato secado Drying thermostat 43001 Sonda Pt100 Pt100 probe 43071 Transformador Transformer 45033 Boya nivel Level float 20052
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80121 REV C 04/07/01 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 24
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD “CE”
“EC” CONFORMITY DECLARATION
El fabricante: / The manufacturer
J.P. SELECTA,s.a. Ctra. NII Km 585,1 08760 ABRERA (BARCELONA)SPAIN
declara que los equipos: / Declares that the equipment:
Modelo: / Model: Código: / Code: AUTESTER-E DRY 4001414
AUTESTER-E DRY 4001415 AUTESTER-E DRY 4001416
Cumplen las directivas siguientes: / Meet the following Directives: 73/23/CEE Seguridad eléctrica. Electrical safety. 89/336/CEE Compatibilidad electromagnética. Electromagnetical compatibility Cumplen las siguientes Normas:/ Meet the following Standards: EN 50081-1 EN 50082-1 EN 61010-1
RAMÓN Mª RAMÓN
Director Técnico
DAVID PECANINS
Responsable Calidad
J.P. SELECTA s.a. Ctra. NII Km 585.1 Abrera 08630 (Barcelona) España Tel (34 3) 770 08 77 Fax (34 3) 770 23 62
e-mail: jpselecta@sefes.es - http://www.sefes.es/selecta
Loading...