MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80121 REV C 04/07/01 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 2
INFORMACIÓN GENERAL
1)Manipular el paquete con cuidado. Desembalarlo y
comprobar que el contenido coincide con lo indicado en el apartado de la “Lista de embalaje”. Si se
observa algún componente dañado o la ausencia de
alguno avisar rápidamente al distribuidor.
2)No instalar ni utilizar el equipo sin leer, previamente,
este manual de instrucciones.
3)Estas instrucciones forman parte inseparable del
aparato y deben estar disponibles a todos los usuarios del equipo.
4)Cualquier duda puede ser aclarada contactando con
el servicio técnico de J.P. SELECTA, s.a.
5) ¡ATENCIÓN! NO SE ADMITIRÁ NINGUNA MÁQUI-
NA PARA REPARAR QUE NO ESTÉ DEBIDAMENTE LIMPIA Y DESINFECTADA.
6)Toda modificación, eliminación o falta de mantenimiento de cualquier dispositivo de la máquina,
transgrede la directiva de utilización 89/655/CEE y
el fabricante no se hace responsable de los daños
que pudieran derivarse.
7)No utilizar el equipo con fluidos que puedan desprender vapores o formar mezclas explosivas o inflamables.
GENERAL INFORMATION
1) Handle the parcel with care. Unpack and check
that the contents coincide with the packing-list. If
any part is damaged or missing, please advise the
distributor immediately.
2) Do not install or use the equipment without reading this handbook before.
3) This handbook must always be attached to the
equipment and it must be available for all users.
4) If you have any doubts or enquiries, please contact with your supplier or J.P. Selecta’s technical
service.
5) IMPORTANT! J.P. SELECTA WILL NOT ACCEPT
ANY APPARATUS TO BE REPAIRED IF IT IS
NOT DULY CLEANED.
6) If any modification, elimination or lacking in maintenance of any device of the equipment by the user
transgress the directive 89/655/CEE , the manufacturer is not responsible for the damage that can
occur.
7) Do not use the apparatus with liquids which can
give off vapours capable of making explosive mixtures.
ÍNDICECONTENTSPÁG. / PAGE
INFORMACIÓN GENERALGENERAL INFORMATION2
ÍNDICECONTENTS2
LISTA DE EMBALAJEPACKING LISTS3
ACCESORIOSACCESSORIES3
ESPECIFICACIÓN TÉCNICATECHNICAL FEATURES3
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPOEQUIPMENT DESCRIPTION4
INSTALACIÓNINSTALLATION7
OPERACIÓNOPERATION12
MANTENIMIENTOMAINTENANCE19
GARANTÍAGUARANTEE19
ESQUEMA ELÉCTRICOELECTRICAL DIAGRAM20
RECAMBIOSSPARE PARTS23
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD “CE”“EC” CONFORMITY DECLARATION24
ción de temperatura, presión, tiempo y modalidad.
Código 4001220.
* Sonda Pt100 para lectura de la temperatura interior
del depósito, con terminal para poder ser conectada a un registrador o termómetro con entrada de
Pt100 (los cuales no son suministrados con la sonda). Código 4001219.
* Cestillos en plancha perforada en acero AISI 316:
PACKING LIST
The standard equipment consist of the following
components:
Código/Code
400141440014154001416
560156005603
34100
80121
ACCESSORIES
*Themal printer with a continuous paper roll indi-
cating temperature, pressure, time and operation
mode. Code 4001220.
*Temperature probe Pt100 for reading the internal
temperature of the chamber. A terminal permits
the Pt100 to be connected to a printer or temperature measuring device (which are not subministred
with the probe). Part No. 4001219.
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80121 REV C 04/07/01 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 4
DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO
Los AUTESTER-E DRY son una serie de autoclaves a
vapor saturado gobernados por un microprocesador y
con lectura digital de temperatura que controla:
1. Función prevacuum: Purgado del aire de la cámara
al inicio del proceso por un doble ciclo de vacio.
2. Detector de tapa bien cerrada.
3. Llenado automático de agua de la cámara.
4.Control de los parámetro de temperatura, presión y
tiempo.
EQUIPAMIENTO:
*Sistema de seguridad:
VÁLVULA DE SEGURIDAD.
PRESOSTATO DE SEGURIDAD.
TERMOSTATO DE SEGURIDAD.
DETECTOR DE TAPA BIEN CERRADA.
ENVOLVENTE DE PROTECCIÓN TÉRMICA.
* Caldera, brazo y tapa en acero inoxidable 18/8/2.
* Mueble exterior en acero inoxidable.
* Filtro interior de vaciado
* Filtro de toma de aire exterior
* Válvula manual de desvaporización.
* Válvula selectora de llenado.(exterior/tanque)
* Válvula selectora de drenaje (exterior/tanque)
*Tetina salida condensados (bomba de vacio)
*Tetina toma de agua exterior.
*Tetina vaciado al exterior del agua del tanque.
EQUIPMENT DESCRIPTION
The Autester-E are a family of saturated with steam
vapour autoclaves ruled by a microcontroller with digital
reading of the temperature which checks:
1. Prevacuum function: Evacuation of the air in the
chamber at the begining of the sterilisation cycle.
*Boiler, tank and cover in 18/8/2 stainless steel.
*Outer casing in stainless steel.
*Inner drainage filter.
*Air filter.
*Manual steam drainage valve.
*Select filling valve (external / tank).
*Drain valve selector (external / tank).
*Condensed output nipple (vacuum pump).
*Tap water nipple.
*Output water nipple of external tank.
PRESTACIONES:
Temperatura de esterilización desde 105°C hasta 134°C.
Tiempo de esterilización desde 1 min. hasta 99 min.
Tiempo de secado hasta 60 min.
Tres modalidades de funcionamiento:
SÓLIDOS
LÍQUIDOS
SÓLIDOS+SECADO
Hay 10 programas de funcionamiento.
Los programas del 1 al 9 se pueden grabar en funcion
de la necesidad del usuario.
El programa 0 es libre y no se puede grabar.
Al encender el equipo por primera vez aparecen por
defecto los parámetros indicados en la tabla de la página siguiente.
FEATURES:
Sterilization temperature from 105ºC to 134ºC.
Sterilization time from 1 minute up to 99 minutes.
Drying time up to 60 minutes.
Three types of function:
-SOLIDS
-LIQUIDS
-SOLIDS+DRYING
There are 10 functioning programmes.
The programmes 1 to 9 can be recorded depending on
the user nedds.
The programme 0 is free and cannot be saved.
When starting the machine for the first time, the default
values of the different parameters are the ones indicated
in the following table:
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80121 REV C 04/07/01(It can be modified without notice) Pag.: 7
INSTALACIÓN
1) Situar el autoclave cerca de una toma de corriente
adecuado al consumo de la máquina.
2)El autoclave se asentará sobre una superficie plana,
horizontal y estable, dejando un espacio libre de
10cm alrededor de la máquina.
3)Inmovilizar el autoclave,ajustándolo al suelo, mediante los topes situados en la parte anterior del aparato, previstos para tal efecto.
4)SELECCIONAR EL SISTEMA DE DRENAJE con la
válvula selectora (28). Si se quiere recuperar elagua, colocar el mando de dicha válvula señalándolo hacia el interior de la máquina.
INSTALLATION
1)Place the autoclave near the mains connection according to the machine consumption.
2)The autoclave should be placed on a flat, horizontal and stable surface, leaving a space of about
10 cm at back and on each sides.
3)Using the stops provided in the lower front part of
the apparatus, the Autoclave is immobilised and
levelled with the floor.
4)CHOOSE THE DRAINING SYSTEM with the drainage selector valve (28). If you wish to recoverthe water, point the knob towards the inside.
28
Si se quiere expulsar el agua al exterior, al final
de cada proceso de esterilizado, colocar el mando
de dicha válvula en dirección al exterior. Fijar una
manguera en la tetina de salida de la válvula y fijar
también el otro extremo a un recipiente o desague,
procurando NO OBSTRUIR EL TUBO.
If you wish to evacuate the water, at the end of
the sterilization process, point the knob towards
the outside. Fix a tube in the water/steam exit nipple of the machine, and also fix the other end to a
drain or deposit without obstructing the flow.
NEVER PRESS THIS TUBE BY HAND.
MANUAL DE INSTRUCCIONES CODIGO 80121 REV C 04/07/01 (Sujetas a modificaciones sin previo aviso) Pag.: 8
No poner la válvula en posición central, ya que
queda anulada cualquier forma de vaciado.
5)Seleccionar el modo llenado del autoclave mediante
la válvula (21).
Modo TANQUE:El autoclave se llena con el agua
del tanque interior.
El llenado del tanque interior se realiza a través del
orificio (23) hasta que el agua llegue a tocar el nivel
de tubo de llenado.
Capacidad de los tanques interiores:
Do not place the knob valve in its central position, because the evacuation process will be can-
celled.
5) Select the filling mode of the autoclave with the
valve (21).
TANK mode:The autoclave fills with the water
from the internal tank.
The fill of the internal tank can be done with the
water reservoir hole (23) until the water reaches
the level of the filling tube.
VACIADO DEL TANQUE INTERIOR
Con la tetina (32) se podrá vaciar el tanque interior.
Colocar una manguera y desenroscar la tetina a través del moleteado.