Seca 878 User Manual [de]

Page 1
seca 878
Page 2
Bedienungsanleitung und Garantieerklärung . . . . . . . . . . 3
DGBFRITESDKSNFIN
NLPTGR
PL
Instruction manual and guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Mode d’emploi et garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Manuale di istruzioni e garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Manual de instrucciones y garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Betjeningsvejledning og garantibevis. . . . . . . . . . . . . . . . 53
Bruksanvisning och garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Käyttöohje ja takuu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Bedieningshandleiding en garantieverklaring . . . . . . . . . 93
Instruções de utilização e declaração de garantia . . . . . 103
Οδηγίες χειρισμού και εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Instrukcja obsługi i gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Page 3
D

Deutsch

11 0109 0123
ISO
13485

1. Mit Brief und Siegel

Mit seca Produkten kaufen Sie nicht nur über ein Jahr­hundert ausgereifte Technik, sondern auch eine be­hördlich, gesetzlich und durch Institute bestätigte Qualität. seca-Produkte entsprechen den europäischen Richtlinien, Normen und den nationalen Gesetzen. Mit seca kaufen Sie Zukunft.
Waagen, die dieses Zeichen tragen, sind konform mit der europäischen Waagenrichtlinie 2009/23/EG. seca­Waagen mit diesem Zeichen erfüllen die hohen qua­litativen und technischen Anforderungen, die an eich­fähige Waagen gestellt werden.
Waagen, die dieses Zeichen tragen, erfüllen die strengen Anforderungen der Eichklasse III und können für eichpflichtige Messungen in der Heilkunde einge­setzt werden.
Produkte, die dieses Zeichen tragen, erfüllen die auf sie anwendbaren regulatorischen Anforderungen der Europäischen Gemeinschaft, insbesondere die folgenden:
• Richtlinie 2009/23/EG über nichtselbsttätige Waagen
• Richtlinien 93/42/EWG und 2007/47/EG über Medizinprodukte
• DIN EN 45501 über metrologische Aspekte nicht­selbsttätiger Waagen
Auch von offizieller Seite wird die Professionalität von seca anerkannt. Der TÜV Süd Product Service, die zuständige Stelle für Medizinprodukte, bestätigt per Zertifikat , dass seca die strengen gesetzlichen Anforderungen als Medizinprodukthersteller konse­quent einhält. secas Qualitätssicherungssystem umfasst die Bereiche Design, Entwicklung, Produktion, Vertrieb und Service von medizinischen Waagen und Längenmesssystemen sowie von Software und Mess­systemen zur Beurteilung des Gesundheits- und Ernährungsstatus.
seca hilft der Umwelt. Die Einsparung natürlicher Res­sourcen liegt uns am Herzen. Deshalb bemühen wir uns, Verpackungsmaterial dort einzusparen, wo es sinnvoll ist. Und das, was übrigbleibt, kann über das Duale System bequem vor Ort entsorgt werden.
Modell 878 3
Page 4

2. Herzlichen Glückwunsch

Mit der elektronischen Personenwaage seca 878 haben Sie ein hochpräzises und gleichzeitig robustes Gerät erworben. Seit über 150 Jahren stellt seca seine Er­fahrung in den Dienst der Gesundheit und setzt als Marktführer in vielen Ländern der Welt mit innovativen Entwicklungen für das Wiegen und Messen immer neue Maßstäbe.
Die elektronische Personenwaage seca 878 ist für den privaten Gebrauch und dem Einsatz in öffentlichen Einrichtungen gedacht.
Eine besondere Eigenschaft dieser Waage ist die „2 in 1-Funktion“. Somit kann das Ge­wicht von Säuglingen und Kleinkindern ganz einfach ermittelt werden – und zwar auf dem Arm der Mutter.
Die Höchstlast beträgt 200 kg.

3. Sicherheit

Bevor Sie die neue Waage benutzen, nehmen Sie sich bitte ein wenig Zeit, um die folgen­den Sicherheitshinweise zu lesen.
• Beachten Sie die Hinweise in der Be­dienungsanleitung.
• Bewahren Sie die Bedienungsanleitung und die darin enthaltene Konformitäts­erklärung sorgfältig auf.
• Verwenden Sie ausschließlich den an­gegebenen Batterietyp (siehe „Batterie­wechsel“ auf Seite 10).
• Achten Sie bei der Verwendung der Waage mit einem Netzteil darauf, dass die Verlegung des Zuleitungskabels eine Stolpergefahr oder ein Hinter­haken ausschließt.
• Sie dürfen die Waage nicht fallen lassen oder heftigen Stößen aussetzen.
• Treten Sie nicht auf die Anzeige, diese könnte dadurch beschädigt werden. Stellen Sie sich nur auf die Fläche mit der gummierten Auflage.
• Lassen Sie Reparaturen ausschließlich von autorisierten Personen durchfüh­ren.
• Lassen Sie Wartung und Nacheichun­gen regelmäßig durchführen (siehe „Wartung/Nacheichung“ auf Seite 10).

4. Bevor es richtig losgeht …

Waage aufstellen

Die Waage wird vollständig montiert geliefert. – Entfernen Sie die Verpackung und stel-
len Sie die Waage auf einen festen, ebe­nen Untergrund.
4
Page 5
D

Stromversorgung

Anschluss für Netzgerät
Ein-/Ausschalter
Libelle
Die Stromversorgung der Waage erfolgt ausschließlich über Batterien. Die LC-Anzeige hat einen geringen Stromverbrauch – mit einem Satz Batterien sind
10.000 Wägungen möglich. Wenn die Anzeige oder sollten Sie die Batterien wechseln. Sie benötigen 6 Mignon-Batterien, Typ AA, 1,5 Volt.
– Drehen Sie die Waage vorsichtig um, so
dass der Boden der Waage zugänglich ist.
– Drücken Sie die Verriegelung der Batterie-
fach-Abdeckung zur Abdeckung hin und öffnen Sie das Batteriefach.
– Legen Sie die mitgelieferten Batterien in
das Batteriefach.
Achten Sie auf die richtige Polung.
– Verschließen Sie den Deckel. – Drehen Sie anschließend die Waage
wieder um.
– Schalten Sie den Ein-/Ausschalter in die
Position „ON“, um die Stromversorung zu aktivieren.
Hinweis: Die Waage ist für den Einsatz mit einem seca-Netzgerät vorbereitet, das als Zubehör erhältlich ist.
bAtt im Display erscheint,

Waage aufstellen und ausrichten

– Stellen Sie die Waage auf einen festen
Untergrund.
– Richten Sie die Waage durch Drehen
der Fußschrauben aus. Die Luftblase der Libelle muss sich genau in der Mitte des Kreises befinden.
– Achten Sie darauf, dass die Waage nur
mit den Füßen Bodenkontakt hat. Die Waage darf nirgends aufliegen.
Wichtig! Die Ausrichtung des Waagenbodens muss bei jedem Standortwechsel über­prüft und eventuell korrigiert werden.
Modell 878 5
Page 6

5. Bedienung

hold-/2 in 1-Taste start-Taste
Ein-/Ausschalter
kg
St0p

Bedienelemente und Anzeigen

Richtiges Wiegen

– Drücken Sie bei unbelasteter Waage die
start-Taste. In der Anzeige erscheinen nacheinander
se(A, 8.8.8.8.8. und 0.00. Danach ist die
Waage automatisch auf Null gesetzt und betriebsbereit.
– Lassen Sie den Patienten die Waage
betreten. Dort soll der Patient ruhig ste­hen bleiben.
– Lesen Sie das Wiegeergebnis an der
digitalen Anzeige ab.
– Bei Belastung der Waage über 200 kg
erscheint in der Anzeige
– Um die Waage auszuschalten, drücken
Sie erneut die start-Taste.
ST0P.

Automatische Abschaltung/Stromsparmodus

Wenn keine weiteren Wägungen durchgeführt werden, schaltet sich die Waage nach einer bestimmten Zeit ab:
im normalem Wiegemodus: nach 3 Minuten mit aktivierter 2 in 1-Funktion: nach 2 Minuten
6
Page 7
D

2 in 1-Funktion

kg
0.00
2 in 1-Taste
kg
6.50
HOLD NET
Mit Hilfe der 2 in 1-Funktion kann das Körpergewicht von Säuglingen und Kleinkindern er­mittelt werden. Das Kind wird dabei von einer erwachsenen Person auf dem Arm gehal­ten. Gehen Sie folgendermaßen vor. – Drücken Sie bei unbelasteter Waage
kurz die start-Taste.
– Warten Sie, bis die Anzeige
scheint.
– Stellen Sie sich ohne Kind auf die Waa-
ge. Sie können das Wiegeergebnis an der digitalen Anzeige ablesen.
– Drücken Sie nun die Taste 2 in 1 lang,
um die Mutter-Kind-Funktion zu aktivie­ren.
Die Waage speichert das Gewicht der erwachsenen Person und die Anzeige wird wieder auf Null gesetzt. Im Display erscheint
– Nehmen Sie nun das Kind mit auf die
Waage. Sie können dafür auch die Waage verlassen, in diesem Fall er­scheint
Die Waage ermittelt das Gewicht des Kindes. Wenn der Wert für etwa 3 Se­kunden stabil ist, wird die Anzeige fest­gehalten. Dadurch wird vermieden, dass die Anzeige durch Bewegungen des Kin­des immer wieder umspringt.
Anzeige.
Wichtig ist, dass immer derselbe Er­wachsene die Messung durchführt und sich dessen Gewicht nicht ändert (z.B. durch Ablegen eines Kleidungs­stückes).
Die 2 in 1-Funktion bleibt so lange eingeschaltet, bis –Sie die Taste 2 in 1 drücken (es wird das Gesamtgewicht angezeigt),
– sich die Waage automatisch abschaltet.
0.00, die Lampe NET leuchtet.
----.
HOLD und NET erscheinen in der
0.00 er-
Modell 878 7
Page 8

Speichern des Gewichtswertes (HOLD)

hold-Taste
kg
6.50
HOLD
hold-Taste
Der ermittelte Gewichtswert kann auch nach Entlastung weiterhin angezeigt werden. Da­mit ist es möglich, den Patienten zuerst wieder zu versorgen, bevor man den Gewichts­wert notiert: – Drücken Sie kurz die Taste hold, während
die Waage belastet ist.
In der digitalen Anzeige erscheint „HOLD“. Der Wert bleibt bis zur automatischen Ab­schaltung (bei Batteriebetrieb) in der Anzei­ge gespeichert.
Das Dreieck mit dem Ausrufezeichen weist darauf hin, dass es sich bei dieser eingefro­renen Anzeige um eine nicht eichpflichtige Zusatzeinrichtung handelt.
– Die HOLD-Funktion kann durch erneu-
tes Drücken der Taste hold ausgeschal-
tet werden. Im Display erscheint Waage bzw. der aktuelle Gewichtswert. Die Anzeige „HOLD“ verschwindet.
0.00 bei unbelasteter

6. Reinigung

Reinigen Sie den Belag und das Gehäuse nach Bedarf mit einem Haushaltsreiniger oder einem handelsüblichen Desinfektionsmittel. Beachten Sie die Hinweise des Herstellers.
8
Page 9
D

7. Was tun, wenn ...

... bei belasteter Waage keine Gewichtsanzeige erscheint?
– Ist die Waage eingeschaltet? –Ist der Schalter ON-OFF in der Position „ON“? – Überprüfen Sie die Batterien.
... die Waage sich einschaltet, z.B. während des Transportes?
– Die Taste start wurde gedrückt. Aufgrund des niedrigen Energieverbrauchs der Waa-
ge hat das einen sehr geringen Einfluss auf die Lebensdauer der Batterien. Bei länge­ren Transporten können Sie gegebenenfalls den Ein-Ausschalter auf „OFF“ stellen.
... nach einem Transport oder Batteriewechsel ein Gewichtswert in der Anzeige
der unbelasteten Waage erscheint?
– Starten Sie die Waage erneut. Danach arbeitet die Waage wieder normal.
... vor dem Wiegen nicht
– Starten Sie die Waage erneut – die Waage darf dabei nicht belastet sein.
... vor dem Wiegen nicht
– Starten Sie die Waage erneut – die Waage darf dabei nicht belastet sein. … ein Segment ständig oder gar nicht leuchtet?
– Die entsprechende Stelle weist einen Fehler auf. Benachrichtigen Sie den Wartungs-
dienst.
… die Anzeige erscheint? – Die Batteriespannung lässt nach. Sie sollten die Batterien in den nächsten Tagen
auswechseln.
… die Anzeige
– Die Batterien sind leer. Legen Sie neue Batterien ein. … die Anzeige
– Die Höchstlast wurde überschritten.
… die Anzeige blinkt?
– Entlasten Sie die Waage und warten Sie, bis
nochmals.
... die Anzeige – Starten Sie die Waage nach der automatischen Abschaltung erneut. Danach arbeitet
die Waage wieder normal. Sollte das nicht der Fall sein, unterbrechen Sie die Spannungsversorgung, indem Sie kurzzeitig die Waage mit dem Schalter ON-OFF ausschalten. Ist auch diese Maßnah­me ohne Ergebnis, benachrichtigen Sie den Wartungsdienst.
bAtt erscheint?
St0p erscheint?
Er und eine Zahl erscheinen?
0.00 erscheint?
0.00, sondern - - - - erscheint?
0.00 angezeigt wird und wiegen Sie dann
Modell 878 9
Page 10

8. Wartung/Nacheichung

Lassen Sie den nationalen gesetzlichen Bestimmungen entsprechend eine Nacheichung durch autorisierte Personen durchführen. Das Jahr der Ersteichung befindet sich hinter dem CE-Zeichen auf dem Typenschild über der Nummer der benannten Stelle 0109 (Hes­sische Eichdirektion). Eine Nacheichung ist in jedem Falle erforderlich, wenn eine oder mehrere Sicherungsmarken verletzt sind. Wir empfehlen, vor der Nacheichung eine Wartung durch Ihren Servicepartner in Ihrer Nähe durchführen zu lassen. Hierbei hilft Ihnen der seca Kundendienst gerne weiter.

Batteriewechsel

Wenn die Anzeige oder bAtt im Display erscheint, sollten Sie die Batterien wechseln. Sie benötigen 6 Mignon-Batterien, Typ AA, 1,5 Volt. – Drehen Sie die Waage vorsichtig um, so
dass der Boden der Waage zugänglich ist. – Drücken Sie die Verriegelung der Batterie-
fach-Abdeckung zur Abdeckung hin und
öffnen Sie das Batteriefach. – Entfernen Sie die gebrauchten Batterien
und legen Sie neue ein.
Achten Sie auf die richtige Polung.
– Verschließen Sie den Deckel. – Drehen Sie anschließend die Waage
wieder um.

9. Technische Daten

Höchstlast 200 kg Mindestlast 2 kg Feineinteilung
0 bis 150 kg 100 g 150 kg bis 200 kg 200 g
Genauigkeit
0 bis 50 kg ±50 g 50 kg bis 150 kg ±100 g 150 kg bis 200 kg ±200 g
Zifferngröße 20 mm EN 60 601-1:
elektromedizinisches Gerät, Typ B
10
Page 11
D
Abmessungen
Breite: 321 mm Höhe: 60 mm Tiefe: 360 mm
Eigengewicht ca. 4,0 kg Temperaturbereich +10 °C bis +40 °C Eichung nach
Richtlinie 2009/23/EG Klasse III Medizinprodukt nach Richtlinie
93/42/EWG Klasse I Stromversorgung 6 Batterien Typ AA, 1,5 V
Netzgerät (optional)

10. Ersatzteile und Zubehör

Stromversorgung

Modellabhängiges Netzteil
Steckernetzgerät, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= / 130mA Best.Nr. 68-32-10-252
Switchmode Netzgerät: 100-240V~ / 50-60Hz / 12V= / 0.5A Best.Nr. 68-32-10-265
Achtung!
Verwenden Sie ausschließlich original seca Steckernetzgeräte mit 9 V oder geregelter 12 Volt Ausgangsspannung. Handelsübliche Netzgeräte können eine höhere Spannung liefern, als auf ihnen angegeben ist und dadurch zu einer Beschädigung der Waage führen.

Zubehör

Tragetasche 421 Best.Nr. 421 00 00 009

11. Entsorgung

Entsorgung des Gerätes

Entsorgen Sie das Gerät nicht über den Hausmüll. Das Gerät
muss sachgerecht als Elektronik­schrott entsorgt werden. Beachten Sie Ihre jeweiligen nationalen Bestimmungen. Für weitere Auskünfte wenden Sie sich an unseren Service unter:
service@seca.com
seca hilft der Umwelt. Die Einsparung natürlicher Res­sourcen liegt uns am Herzen. Deshalb bemühen wir uns,
Modell 878 11
Verpackungsmaterial dort einzusparen, wo es sinnvoll ist. Und das, was übrig­bleibt, kann über das Duale System be­quem vor Ort entsorgt werden.

Batterien

Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie die Batterien über Sammelstellen in Ihrer Nähe. Wählen Sie beim Neukauf schadstoffarme Batteri­en ohne Quecksilber (Hg), Cadmium (Cd) und ohne Blei (Pb).
Page 12

12. Gewährleistung

Für Mängel, die auf Material- oder Fabrika­tionsfehler zurückzuführen sind, gilt eine zweijährige Gewährleistungsfrist ab Liefe­rung. Alle beweglichen Teile, wie z.B. Bat­terien, Kabel, Netzgeräte, Akkus etc., sind hiervon ausgenommen. Mängel, die unter die Gewährleistung fallen, werden für den Kunden gegen Vorlage der Kaufquittung kostenlos behoben. Weitere Ansprüche können nicht berücksichtigt werden. Kos­ten für Hin- und Rücktransporte gehen zu Lasten des Kunden, wenn sich das Gerät an einem anderen Ort als dem Sitz des Kunden befindet. Bei Transportschäden können Gewährleistungsansprüche nur
geltend gemacht werden, wenn für Trans­porte die komplette Originalverpackung verwendet und die Waage darin gemäß dem originalverpackten Zustand gesichert und befestigt wurde. Bewahren Sie daher alle Verpackungsteile auf. Es besteht keine Gewährleistung, wenn das Gerät durch Personen geöffnet wird, die hierzu nicht ausdrücklich von seca au­torisiert worden sind. Kunden im Ausland bitten wir, sich im Ge­währleistungsfall direkt an den Verkäufer des jeweiligen Landes zu wenden.
12
Page 13
GB

English

11 0109 0123
ISO
13485

1. Full certification

With products from seca you are not only purchasing technology developed over a century, but also quality that has been validated by official bodies, the legal sys­tem and relevant institutes. seca products comply with European directives, standards and national laws. With seca you are buying into the future.
Scales bearing this symbol comply with the European directive 2009/23/EC on non-automatic weighing instruments. seca scales with this symbol comply with the stringent quality and technical requirements appli­cable to calibratable scales.
Scales bearing this symbol comply with the stringent requirements of Class III of the directive and can be used for medical measurements which are subject to calibration.
Products bearing this symbol comply with the Euro­pean Community regulatory requirements applicable to them, in particular the following:
• directive 2009/23/EC governing non-automatic weighing instruments
• directives 93/42/EEC and 2007/47/EC governing medical devices
• DIN EN 45501 governing metrological aspects of non-automatic weighing instruments
seca’s professionalism has also been officially recog­nised. The certificate from TÜV Product Service, the body responsible for medical devices, confirms that as a manufacturer of medical devices, seca rigorously complies with the stringent legal requirements applica­ble. seca's quality assurance system includes the design, development, production, sales and service of medical scales and height measuring systems together with that of software and measuring systems for asses­sing state of health and nutrition.
seca contributes to environmental protection. We are anxious to preserve our natural resources. This is why we strive to save packagingmaterial where practical. And what is left over can be conveniently disposed of locally via Germany's Dual System recycling pro­gramme.
Model 878 13
Page 14

2. Congratulations

In the seca 878 electronic personal scale you have acquired a highly-accurate and at the same time sturdy piece of equip­ment.
seca has been putting its experience at the service of health for over 150 years, and as market leader in many countries of the world, is always setting new standards with its innovative weighing and measuring developments.
The seca 878 electronic personal scale is designed for private use and also for use in public institutions. A special feature of the seca 878 scale is the “mother-and-baby function”. This ena­bles the weight of babies and small chil­dren to be determined quite easily - in their mothers’ arms. The maximum load is 200 kg.

3. Safety

Before using the new scale, please take a little time to read the following safety instructions.
• Follow the instructions in the instruc­tions for use.
• Keep the operating manual and the declaration of conformity contained therein in a safe place.
• Use only the type of battery stated (see „Changing the batteries“ on page 20).
• When using the scale with a mains unit, ensure that the supply cable is routed in such a way as to exclude any type of tripping hazard.
• Do not drop the scale or subject it to violent shocks.
• Do not step on the display as this could damage it. Step only on the rubberized area.
• Have repairs carried out only by author­ised persons.
• Have scale serviced and re-calibrated on a regular basis (see „Servicing/recal­ibration“ on page 20).

4. Before you start …

Setting up the scale

The scale is fully assembled when dispatched. – Remove the packaging and place the
scale on a firm, level surface.
14
Page 15
GB

Power supply

Connection for mains unit
ON-OFF switch
spirit level
The scale is powered exclusively by batteries. The LC display has a low power consumption - 10.000 weighing operations can be per­formed with one set of batteries. When or bAtt appear in the display, you should
change the batteries. You need 6 type AA 1.5 V batteries. – Carefully turn over the scale so that the
base is accessible.
– Press the closure of the battery compart-
ment in the direction of the cover itself and open the battery compartment.
– Insert the supplied batteries into the batte-
ry compartment.
Check that the polarity is correct.
– Close the cover and then turn the scale
back up the right way.
– To activate the power supply, push the
switch in position "ON".
Note: the scale is prepared for u se with a seca mains unit which is available as an accessory.

Setting up and aligning the scale

– Place the scale on a level surface. – Align the scale by screwing the fo ot
screws. The air bubble in the spirit le vel must be right in the centre of the circle.
– Ensure that only the feet of the scale a
re in contact with the floor. The scale m ay not be in contact at any other point.
Important! The alignment of the base of the sca le must be checked and corrected if necessary every time the location of t he scale is changed.
Model 878 15
Page 16

5. Operation

start key
ON-OFF switch
hold/2 in 1 key
kg
St0p

Controls and displays

How to weigh properly

– Press the start key with no load on the
scale.
SE(A, 8.8.8.8.8. and 0.00 appear con-
secutively in the display. The scale is then automatically set to zero and ready for use.
– Ask the patient to mount the scale.
Once on the scale, the patient should stand still.
– Read off the weighing result on the
digital display.
– If a load greater than 200 kg is placed
on the scale, play.
– To switch off the scale, press the start
key again.
St0P appears in the dis-

Automatic switch-off/stand-by mode

If no further weighing operations are performed, the scale switches off automatically after a certain time:
in normal mode: after 3 minutes with the 2 in 1 function switched on: after 2 minutes
16
Page 17
GB

2 in 1 function

kg
0.00
2 in 1 key
kg
6.50
HOLD NET
The 2 in 1 function enables the body weight of babies and small children to be deter­mined. The child is held in the arms of an adult. Proceed as follows. – Press the start key briefly with no load
on the scales. – Wait until the display – Stand on the scale without the child.
You can read off the weighing result on
the digital display. –Now hold down the 2 in 1 key to activate
the adult-and-child function.
The scale stores the weight of the adult
and the display returns to zero.
the display NET appear in the display. – Now take the child onto the scale. You
can leave the scale to do this, in which
----- appears in the display.
case
The scale determines the weight of the
child. Once the value is stable for about
3 seconds, the display is retained. This
avoids the display jumping about as a
result of the child’s movements.
HOLD and NET appear in the
display.
If several children are to be weighed consecutively, it is important that it is always the same adult who performs the measurement and that this per­son’s weight does not change (e.g. due to a piece of clothing being removed).
0.00 appears.
0.00 and
The 2 in 1 function remains switched on until – you press the 2 in 1 key again (total weight is displayed).
– the scale switches off automatically.
Model 878 17
Page 18

Store weight value (HOLD)

hold key
kg
6.50
HOLD
hold key
You can also continue displaying the weight determined once the load has been removed. This makes it possible to look after a patient first, before having to note the weight: –Press the hold key whilst the load is on
the scale.
“HOLD” appears in the digital display. T he value is stored until the scale switches off automatically (operation on batteries).
The triangle with the exclamation mark indi­cates that this frozen display is an additional facility which is not subject to calibration.
– The HOLD function can be switched off
by pressing the hold key again.
0.00 appears in the display if the scale h as
no load on it, otherwise the current weig ht. The “HOLD” display vanishes.

6. Cleaning

Clean the outside of the scale as required using a domestic cleaning agent or a commer­cially-available disinfectant. Follow the manufacturer’s instructions.
18
Page 19
GB

7. What do I do if ...

... no weight is displayed when there is a load on the scale?
– Is the scale switched on? – Is the ON-OFF switch in position “ON”? – Check the batteries.
... the scale keeps switching on, while being transported, for example?
–The start key has been pressed. Due to the very low energy requirement of the scale,
the service life of the batteries will not be impaired. For longer journeys, you can push
the ON-OFF switch in position "OFF" if necessary.
... the scale displays a weight after being transported or after new batteries have
been put in?
– Press the Start key again. The scale will then work normally again.
...
0.00 does not appear before weighing?
– Press the Start key again - there should not be any load on the scale.
...
----- appears instead of 0.00 before weighing?
– Press the Start key again - there should not be any load on the scale.
one segment is illuminated constantly or not at all?
– The relevant segment has a fault. Inform Servicing.
the display shows ?
– Battery voltage is running low. Change the batteries in the next few days.
bAtt appears in the display?
– Batteries are empty. Put in new batteries.
St0p appears in the display?
– Maximum load has been exceeded.
the display flashes?
– Take the load off the scale and start the scale again. Wait until
weigh again.
... the display
– Start the scale again after it switches off automatically. The scale will then work nor-
mally again.
If this is not the case, disconnect the power supply by briefly switching off the scale at
the ON-OFF switch. If this measure is equally unsuccessful, inform the Service depart-
ment.
Er and a number appear?
0.00 appears and then
Model 878 19
Page 20

8. Servicing/recalibration

Have the scale recalibrated by authorised persons in accordance with national legal re­quirements. The year of initial calibration can be found behind the CE symbol on the rat ing plate above the number of the appointed office, 0109 (Hessen Weights & Measures Office). Recalibration is essential if one or more security marks are damaged. We recommend having your scale serviced by your local service agent before having it recalibrated. seca Customer Service will be pleased to give you further assistance.

Changing the batteries

When or bAtt appear in the display, you should change the batteries. You need 6 type AA 1.5 V batteries.
– Carefully turn over the scale so that the
base of the scale is accessible.
– Press the closure of the battery compart-
ment in the direction of the cover itself and open the battery compartment.
– Remove the used batteries and insert new
batteries.
Check that the polarity is correct.
–Close the cover. – Then turn the scale back up the right way.

9. Technical data

Maximum capacity 200 kg Minimum load 2 kg Graduation
0 to 150 kg 100 g 150 kg to 200 kg 200 g
Accuracy
0 to 50 kg ±50 g 50 kg to 150 kg ±100 g 150 kg to 200 kg ±200 g
Height of figures 20 mm EN 60 601-1:
medical electrical equipment type B
Dimensions
Width: 321 mm Height: 60 mm Depth: 360 mm
20
Page 21
GB
Weight approx. 4.0 kg Temperature range +10 °C to +40 °C Calibration as per
Directive 2009/23/EC Class III Medical product as per
Directive 93/42/EEC Class I Power supply 6 type AA 1.5 V batteries
mains unit (option)
10. Spare parts and accessories

Power supply

Model dependent mains unit
Plug-in mains unit, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= / 130m A seca no. 68-32-10-252 Switchmode power adapter, 100-240V~ / 50-60Hz / 12V= / 0. 5A seca no. 68-32-10-265
Attention!
Use only seca original plug-in mains units with 9 V or controlled 12 V output voltage. Commercially-available mains units may supply a higher voltage than stated and thus lead to damage to the scale.

Accessories

Carrying case 421 seca no. 421 00 00 009

11. Disposal

Disposing of the device

Do not dispose of the device in domestic waste. The device must
be disposed of properly as elec­tronic waste. Follow the national regula­tions which apply in your case. For further information, contact our service depart­ment at: service@seca.com
seca helps the environment. We are concerned to save natural resources. We therefo­re strive to save pakkaging ma-
terial where meaningful. What is left over
Model 878 21
can conveniently be disposed of locally via the German Dual System (recycling pro­gramme).

Batteries

Do not throw used batteries away in do­mestic waste. Dispose of batteries at col­lection points in the vicinity. When buying new batteries, select those low in harmful substances and containing no mercury (Hg), cadmium (Cd) or lead (Pb).
Page 22

12. Warranty

A two-year warranty from date of delivery applies to defects attributable to poor ma­terials or workmanship. All moveable parts
- batteries, cables, mains units, recharge­able batteries etc. - are excluded. Defects which come under warranty will be made good for the customer at no charge on production of the receipt. No further claims can be entertained. The costs of transport in both directions will be borne by the customer should the equipment be located anywhere other than the custom­er’s premises. In the event of transport damage, claims under warranty can be
honoured only if the complete original packaging was used for any transport and the scale secured and attached in that packaging just as it was when originally packed. All the packaging should there­fore be retained. A claim under warranty will not be hon­oured if the equipment is opened by per­sons not expressly authorised by seca to do so. We would ask our customers abroad to contact their local sales agent in the event of a warranty matter.
22
Page 23
F

Français

1. Toutes les garanties de qualité

Les produits seca vous apportent non seulement les perfor­mances d'une technique mise au point depuis plus d'un siècle, mais vous assurent également une qualité certifiée conforme aux normes et aux lois, ainsi que par les instituts. Les produits seca satisfont aux exigences des directives et normes européennes ainsi qu'à celles des lois nationales. En achetant les produits seca, vous achetez des produits d'avenir.
Les balances munies de ce symbole sont conformes à la directive européenne 2009/23/CE relative aux instruments de pesage. Les balances seca munies de ce symbole satisfont aux normes de qualité et technique les plus élevées imposées aux instruments de pesage étalonnables.
Les balances munies de ce symbole satisfont aux exigences strictes de la classe d'étalonnage III et peuvent être utilisées dans le domaine médical pour les mesures soumises à une obligation d'étalonnage.
Les produits munis de ce symbole satisfont aux exigences
11 0109 0123
ISO
13485
réglementaires applicables de l'Union européenne, en parti­culier aux réglementations suivantes :
• Directive 2009/23/CE relative aux instruments de pesage à fonctionnement non automatique
• Directives 93/42/CEE et 2007/47/CE relative aux disposi­tifs médicaux
• Norme DIN EN 45501 relative aux aspects métrologiques des instruments de pesage à fonctionnement non auto­matique
Le professionnalisme de seca a été reconnu officiellement. Le TÜV Product Service, l'autorité compétente en matière de dispositifs médicaux, atteste au moyen du certificat que seca respecte minutieusement les réglementations strictes en tant que fabricant de dispositifs médicaux. Le système de garantie de la qualité de seca regroupe les secteurs du design, du développement, de la production, de la commercialisation et du service après-vente des balances médicales et systèmes de mesure de la taille ainsi que des logiciels et systèmes de mesure destinés à l'évaluation des états de santé et nutrition­nels.
seca aide l'environnement. La préservation des ressources naturelles nous tient à coeur. C'est pourquoi nous nous efforçons d'économiser du matériel d'emballage là où c'est utile. Et l'emballage qui reste peut être éliminé sur place et de façon adéquate grâce au système Dual.
Modèle 878 23
Page 24

2. Félicitations

Avec le pèse-personne électronique seca 878 vous avez acquis un appareil de haute précision et robuste. Depuis plus de 150 ans, seca met son expérience au service de la santé et, en tant que leader du marché dans de nom­breux pays du monde, définit sans cesse de nouvelles normes grâce à ses innova­tions dans les domaines du pesage et de la mesure.
Le pèse-personne électronique seca 878 est prévu pour une utilisation privée ainsi que pour l’utilisation dans des institutions publiques.
Une caractéristique particulière de la balance seca 878 est la “fonction mère­enfant”, qui permet de peser des nourris­sons et de petits enfants de manière très aisée… alors qu’ils sont dans les bras de leur mère.
La charge admissible est de 200 kg.

3. Consignes de sécurité

Avant d'utiliser le nouveau pèse-personne, prenez le temps de lire les consignes de sécurité suivantes.
• Veuillez respecter les instructions du mode d'emploi.
• Conservez soigneusement le présent mode d’emploi, ainsi que la déclaration de conformité jointe.
• Utilisez uniquement le modèle de pile indiqué (voir "Remplacement des piles", page 30).
• Lors de l’utilisation du balance avec une alimentation électrique, prenez garde à ce que l’installation du câble exclue tout risque de chute ou d’accro­chage.
• Ne laissez pas tomber le pèse-per­sonne et évitez les chocs.
• Ne marchez pas sur l'affichage au risque de l'endommager. Tenez-vous uniquement sur la surface caoutchou­tée.
• Ne faites effectuer les réparations que par du personnel autorisé.
• Veillez à effectuer régulièrement l’entre­tien et les vérifications d’étalonnage (voir "Entretien/réétalonnage", page 30).

4. Avant de utiliser de pèse-personne

Installation du pèse-personne

Le pèse-personne est livré complètement monté. – Retirez l’emballage et placez le pèse-
personne sur un sol horizontal et solide.
24
Page 25
F

Alimentation électrique

Connexion pour appareil d’alimentation électrique
Interrupteur ON-OFF
niveau à bulle
Le pèse-personne est uniquement alimenté par piles. L’affichage LC consomme peu d’électricité – un jeu de piles permet d’effectuer jusqu’à
10.000 pesages. Lorsque le symbole ou le message bAtt apparaît à l’affichage, il faut remplac er les piles. Vous avez besoin de 6 piles, type AA, 1,5 Volt.
– Retournez prudemment le pèse-person-
ne, de sorte à pouvoir accéder au dessous de la balance.
– Appuyez sur le verrouillage du couvercle
du compartiment batterie et ouvrez ce dernier.
– Insérez les batteries fournies dans le
logement des batteries.
Veillez à respecter les polarités.
– Refermez le couvercle et remettez ensuite
le pèse-personne à l’endroit.
– Afin d’activer l’alimentation électrique,
positionnez l’interrupteur sur “ON”.
Remarque : La balance est conç ue pour être utilisée également avec un adaptateur secteur, disponible comm e accessoire.

Installation et mise à niveau

– Posez la balance sur un sol stable. – Mettez la balance à niveau en vissa nt
– Veillez à ce que la balance ne soit en
Remarque importante ! A chaque changement d'emplaceme nt du pèse-personne, il faut vérifier et si nécessaire corriger sa mise à niveau.
Modèle 878 25
les pieds. La bulle d'air du niveau à bu lle doit se trouver exactement au centre de la croix.
contact avec le sol que par l’intermédi­aire de ses pieds. La balance ne pe ut reposer sur rien d’autre.
Page 26

5. Utilisation

Touche de démarrage
Interrupteur
ON-OFF
hold/Touche 2 in 1
kg
St0p

Eléments de commande et affichages

La manière correcte de peser

– Appuyez sur la touche start, la balance
n'étant pas chargé. Sur l’affichage apparaissent successi-
vement pèse-personne est maintenant remis automatiquement à zéro et prêt à l’em­ploi.
– Faites monter le patient sur la balance.
Le patient doit alors rester immobile quelques instants.
– Lisez le poids indiqué sur l’affichage
numérique.
– Si la charge de la balance est supérieu-
re à 200 kg, le message dans l’affichage
– Pour déconnecter la balance, appuyez
à nouveau sur la touche start.
SE(A, 8.8.8.8.8. et 0.00. Le
St0P apparaît
..

Coupure automatique / mode d’économie d’électricité

S’il n’est plus effectué de pesées, le pèse-personne se coupe automatiquement après un certain temps :
en fonctionnement normal : après 3 minutes avec fonction 2 in 1 activée : après 2 minutes.
26
Page 27
F

Fonction 2 in 1

kg
0.00
Touche 2 in 1
kg
6.50
HOLD NET
La fonction 2 in 1 permet de peser aisément les nourrissons et les petits enfants. L’enfant est porté sur le bras par un adulte. Procédez comme suit : – Appuyez brièvement sur la touche start
sans aucune charge sur la balance.
– Attendez jusqu’à ce que l’affichage
indique
– Placez-vous sans l’enfant sur le pèse-
personne. Votre poids apparaît sur l’af­fichage numérique.
– Appuyez longtemps sur la touche 2 in 1
afin d'activer la fonction adulte-enfant. Le pèse-personne mémorise le poids
de la personne adulte et l’affichage est remis à zéro. L’affichage indique l’indication NET.
– Prenez l’enfant sur le bras. Vous pouvez
pour cela descendre du pèse-person­ne. Dans ce cas, l’affichage indique
--
Le pèse-personne détermine le poids de l’enfant. Dès que la valeur reste sta­ble pendant 3 secondes environ, l’affi­chage est bloqué. On évite ainsi que les mouvements de l’enfant ne modifient tout le temps le poids affiché. L’affichage indique en outre la mention
Si l’on pèse plusieurs enfants les uns à la suite des autres, il est important que ce soit toujours le même adulte qui se place sur le pèse-personne. Il ne peut pas modifier son poids (p. ex. en enlevant un vêtement).
La fonction 2 in 1 reste enclenchée jusqu’à ce que : – vous appuyez sur la touche 2 in 1 (le poids total est alors affiché) – le pèse-personne se coupe automatiquement.
0.00.
0.00 et
-_-
.
HOLD et NET.
Modèle 878 27
Page 28

Mise en mémoire du poids mesuré (HOLD)

Touche hold
kg
6.50
HOLD
Touche hold
Le poids mesuré peut rester affiché après le déchargement de la balance. Il est ainsi pos­sible de d’abord faire asseoir ou de coucher le patient avant de noter le poids mesuré: – Appuyez sur la touche hold tandis q ue le
pèse-personne est chargé.
L’affichage numérique indique «HOLD» . A valeur reste enregistrée sur l’affichage jus­qu’à l’extinction automatique (fonctionne­ment sur piles). Le triangle avec le point d’exclamation in­dique que dans le cas de cet affichage fig é, il ne s’agit pas d’un dispositif complémen­taire nécessitant un étalonnage. – La fonction HOLD peut être désactiv ée
en appuyant à nouveau sur la touche hold.
L'écran affiche le message ce est déchargé ou le poids mesuré à ce moment. Le message «HOLD» disparaît.
0.00 si la balan

6. Nettoyage

Si nécessaire, vous pouvez nettoyer le châssis du pèse-personne avec un nettoyant domestique ou un désinfectant commercial. Suivez les indications du fabricant.
28
Page 29
F

7. Que faire si…

… rien ne s’affiche lorsque le pèse-personne est chargé ?
– Le pèse-personne est-il allumé ? – L’interrupteur ON-OFF est-il positionné sur “ON” ? – Contrôlez les batteries.
… le pèse-personne s’allume à plusieurs reprises pendant le transport ?
– La touche start a été enfoncée. En raison de la très faible consommation d’énergie du
pèse-personne, cela n’affecte pas la longévité des batteries. Lors de transports plus longs, vous pouvez, le cas échéant, mettre l’interrupteur ON-OFF sur la position “OFF”.
… après le transport ou l’insertion de piles neuves, le pèse-personne affiche
une valeur de pesage ?
– Appuyez à nouveau sur la touche start. Le pèse-personne fonctionnera ensuite nor-
malement..
0.00 ne s’affiche pas avant le pesage ?
– Appuyez à nouveau sur la touche start. Ce faisant, le pèse-personne ne peut pas être
chargé.
… avant le pesage,
– Appuyez à nouveau sur la touche start. Ce faisant, le pèse-personne ne peut pas être
chargé.
... un segment s'allume continuellement ou pas du tout ?
– L'emplacement correspondant indique une erreur. Consultez le service d'entretien.
... le symbole apparaît à l'affichage ?
– La tension des piles diminue. Vous devriez remplacer les piles dans les prochains jours.
... le message
– Les piles sont usées. Utilisez de nouvelles piles.
... le message St0P apparaît à l'affichage ?
– La charge maximale est dépassée.
... l'affichage clignote ?
– Déchargez le pèse-personne et redémarrez-le. Attendez jusqu’à ce que le message
0.00. soit affiché et recommencez le pesage. Er suivi d’un nombre s’affiche ?
– Après que la balance se soit coupé automatiquement, allumez-le à nouveau. Mettre la
balance hors tension, puis le remettre sous tension. La balance fonctionnera à nouveau normalement. Si ce n'est pas le cas, coupez l'alimentation électrique en mettant brièvement la ba­lance hors tension à l'aide de l'interrupteur ON-OFF. Si cette mesure ne présente au­cun résultat, adressez-vous au service d’entretien.
0.00 ne s’affiche pas, mais bien --_-- ?
bAtt apparaît à l'affichage ?
Modèle 878 29
Page 30

8. Entretien/réétalonnage

Faites effectuer par des personnes autorisées un réétalonnage conformément aux disposi­tions légales nationales. L’année du premier étalonnage est indiquée derrière le sigle CE sur la plaque du fabricant au-dessus du numéro de l'organisme désigné 0109 (Direct ion de l’étalonnage en Hesse). Un réétalonnage est en tous les cas nécessaire lorsqu'une ou plu­sieurs marques de sécurité sont endommagées. Nous vous recommandons de faire effectuer un entretien par votre partenaire du serv ice après-vente avant le réétalonnage. Le service après-vente pourra vous aider dans ce do­maine.

Remplacement des piles

Lorsque le symbole ou le message bAtt apparaît à l’affichage, il faut remplacer les piles. Vous avez besoin de 6 piles, type AA, 1,5 Volt.
– Faites basculer doucement le pèse-per-
sonne sur le côté de sorte que le fond du pèse-personne soit accessible.
– Appuyez sur le verrouillage du couvercle
du compartiment batterie et ouvrez ce der­nier.
– Enlevez les piles usagées et placez des
nouvelles piles.
Veillez à respecter les polarités.
– Refermez le couvercle. – Remettez ensuite le pèse-personne dans
la bonne position.

9. Fiche technique

Charge maximale 200 kg Charge mini 2 kg Graduation
0 à 150 kg 100 g 150 kg à 200 kg 200 g
Précision
0 à 50 kg ±50 g 50 kg à 150 kg ±100 g 150 kg à 200 kg ±200 g
Taille des chiffres 20 mm EN 60 601-1 :
Appareil électronique à usage médical, type B
Dimensions
Largeur : 321 mm Hauteur : 60 mm
30
Page 31
F
Profondeur : 360 mm
Poids env. 4,0 kg Plage de température + 10 à + 40 °C Etalonnage en vertu de la
directive 2009/23/CE classe III Produit médical en vertu de la
directive 93/42/CEE classe I Alimentation 6 piles type AA, 1,5 V
poste secteur (option)
10. Pièces de rechange et accessoires

Alimentation électrique

Adaptateur réseau suivant le modèle
Adaptateur réseau à fiche, Euro : 230V~ / 50Hz / 12V= / 130m A seca N° : 68-32-10-252 Alimentation à découpage, 100-240V~ / 50-60Hz / 12V= / 0. 5A seca N° : 68-32-10-265
Attention !
Utilisez uniquement des adaptateurs secteur seca ayant une tension de sortie de 9 Volts ou de 12 Volts réglée. Les adaptateurs secteur courants peuvent produire une tension plus élevée que celle indiquée et pourraient ainsi endommager la balance.

Accessoires

Sacoche de transport 421 seca N° : 421 00 00 009

11. Elimination

Elimination de l’appareil

N’éliminez pas l’appareil avec les déchets ménagers. L’appareil doit
être éliminé comme un déchet électronique. Respectez les directives na­tionales en vigueur dans votre pays. Pour d’autres renseignements, adressez-vous à notre service après-vente :
service@seca.com
seca aide l’environnement La préservation de ressources naturelles nous tient à coeur. C’est pourquoi, nous nous
Modèle 878 31
efforçons d’économiser du matériel d’emballage là où c’est utile. Et l’emballage qui reste peut être éliminé sur place et de façon adéquate grâce au système Dual.

Piles

Ne jetez pas les piles usagées dans les dé­chets ménagers. Eliminez les piles dans un centre de collecte de vos environs. A l'achat de nouvelles piles, préférez des piles non polluantes sans mercure (Hg), cadmium (Cd) et sans plomb (Pb).
Page 32

12. Garantie

Une garantie de deux ans à compter de la date de livraison est accordée pour les défauts de matière et de fabrication. Cette garantie ne s’applique pas aux pièces amovibles, telles que les batteries, les câbles, les adaptateurs secteur, les accumulateurs etc. Les défauts couverts par la garantie sont réparés gratuitement sur présentation de la quittance d’achat par le client. Aucune autre demande de réparation ne peut être prise en compte. Les frais de transport sont à la charge du client si l’appareil n’est pas installé à la même adresse que celle du client. En cas d’endommagements dus au transport, le cas de garantie peut être invoqué
uniquement si l’emballage d’origine complet a été utilisé pour les transports et si la balance a été immobilisée et fixée conformément à l’emballage initial. Tous les éléments de l’emballage doivent par conséquent être conservés. Aucun cas de garantie ne peut être invoqué si l’appareil est ouvert par des personnes qui ne sont pas explicitement autorisées par seca. Nous prions nos clients à l’étranger de bien vouloir contacter directement le revendeur de leur pays respectif pour les cas de garantie.
32
Page 33
I

Italiano

11 0109 0123

1. Con lettera e sigillo

Con i prodotti seca non acquistate solo una tecnica maturata in oltre un secolo, bensì anche una qualità confermata dalle autorità, dalla legge e da parte di isti­tuti. I prodotti seca sono conformi alle direttive e alle norme europee, nonché alle leggi nazionali. Con seca acquistate il futuro.
Le bilance che portano questo contrassegno sono conformi alla direttiva europea sulle bilance 2009/23/ CE. Le bilance seca recanti questo marchio sono con­formi agli elevati standard qualitativi e tecnici, che devono essere soddisfatti dalle bilance non soggette all’obbligo di taratura.
Le bilance che portano questo contrassegno sod­disfano gli elevati standard della categoria di taratura III e possono essere utilizzate per misurazioni soggette a obbligo di taratura in medicina.
I prodotti che portano questo contrassegno soddisfano i requisiti delle norme europee applicabili, ed in partico­lare:
• Direttiva 2009/23/CE in materia di bilance a funzionamento non automatico
• Direttive 93/42/CEE e 2007/47/CE in materia di prodotti medicali
• DIN EN 45501 sugli aspetti metrologici delle bilance a funzionamento non automatico
La professionalità seca è riconosciuta anche a livello
ISO
13485
ufficiale. Il TÜV Product Service, l'istituto di certificazi­one competente per i prodotti medicali ha certificato che seca, in quanto produttore di prodotti medicali, soddisfa i più rigorosi requisiti di legge in materia. Il sis­tema di assicurazione della qualità seca comprende i settori Design, Sviluppo, Produzione, Vendita e Assis­tenza di bilance e altimetri per il settore medicale e di software e sistemi di misurazione per la valutazione dello stato di salute e di alimentazione.
seca aiuta l'ambiente. La preservazione delle risorse naturali ci sta a cuore. Pertanto ci sforziamo di rispar­miare materiale da imballaggio laddove risulta ragione­vole. E quello che rimane può essere smaltito comodamente in loco grazie al sistema Duale.
Modello 878 33
Page 34

2. Sentiti complimenti!

Scegliendo la bilancia elettronica seca 878, avete acquistato un apparec­chio di alta precisione e contemporanea­mente robusto.
Da oltre 150 anni la seca definisce la sua esperienza al servizio della salute e, nella sua qualità di azienda leader sul mercato in numerosi paesi del mondo, stabilisce sempre dei nuovi standard con i suoi svi­luppi innovativi per la pesatura e la misura­zione.
La bilancia pesapersone elettronica seca 878 è concepita sia per l’uso privato sia per l’impiego in strutture pubbliche. Una proprietà particolare di questa bilan­cia è la funzione "2 in 1". Con questa si può determinare con estrema facilità, cioè in braccio alla madre, il peso di lattanti e bambini piccoli. Il carico massimo ammonta a 200 kg.

3. Sicurezza

Prima di utilizzare la nuova bilancia, vi invitiamo ad osservare le seguenti avvertenze per la sicurezza.
• Osservate le avvertenze del manuale di istruzione.
• Conservate con cura le istruzioni per l'uso e la dichiarazione di conformità che.
• Utilizzate esclusivamente le batterie in­dicate (vedere “Sostituzione della bat­teria” a pagina 40).
• Quando usate la bilancia con un ali­mentatore, fate attenzione a che il cavo non risulti pericoloso per gli altri (possi­bilitá di inciampare etc.).
• Non dovete lasciare cadere la bilancia né esporla ad urti violenti.
• Non salite sul monitor, si potrebbe dan­neggiare. Posizionatevi solo sulla su­perficie con l’appoggio in gomma.
• Fate eseguire le riparazioni esclusiva­mente da persone autorizzate.
• Fate eseguire regolarmente la ma­nutenzione e le verifiche metriche suc­cessive (vedere “Manutenzione / Ripetizione della verifica metrologica” a pagina 40).

4. Prima di cominciare veramente

Installazione della bilancia

La bilancia viene fornita già montata. – Rimuovete l’imballaggio e posizionate la
bilancia su una superficie stabile e piana.
34
Page 35
I

Alimentazione elettrica

Collegamento per alimentatore
Tasto di accensione/
spegnimento
Livella
L’alimentazione elettrica della bilancia ha luogo esclusivamente mediante batteria. Il display a LCD ha un consumo di corrente molto ridotto: con un set di batterie sono possibili 10.000 pesature. Quando nel display appare la segnalazione oppure
bAtt, dovreste sostituire le batterie. Vi occorrono 6 batterie mignon, tipo AA, 1,5 Volt.
– Rovesciate la bilancia, facendo attenzione,
in modo da rendere accessibile il fondo della bilancia.
– Premete la chiusura del coperchio dello
scomparto batterie verso l’esterno e aprite lo scomparto batterie.
– Inserite le batterie fornite in dotazione nello
scomparto.
Fate attenzione che la polarità sia giusta.
– Chiudete il coperchio – Rovesciate quindi di nuovo la bilancia. – Spostate il pulsante di accensione/
spegnimento in posizione “ON” per atti­vare l’alimentazione elettrica.
Avvertenza: la bilancia è predispos ta all'uso con un alimentatore seca, c he si può avere come accessorio.

Sistemazione ed allineamento della bilancia

– Collocate la bilancia su un fondo solido. – Allineate la bilancia, girando le viti dei pi-
edi. La bolla d'aria della livella de ve tro­varsi esattamente al centro del cerchio.
– Fate attenzione che la bilancia ab bia
contatto con il pavimento solo con i pi­edi. La bilancia non deve essere appog­giata da nessuna parte.
Importante! L'allineamento del fondo della bilanc ia deve essere controllato ogni volta c he la si cambia di posto ed eventualmente corretto.
Modello 878 35
Page 36

5. Uso

Tasto start
Tasto di
accensione/
spegnimento
Tasto hold/
2 in 1
kg
St0p

Comandi ed indicatori

Pesare in modo corretto

– Prima di salire sulla bilancia premete il
tasto start. Nel display appariranno nell’ordine,
l’uno dopo l’altro La bilancia è quindi azzerata automati­camente e pronta al funzionamento.
– Fate salire il paziente sulla bilancia. Qui il
paziente deve rimanere fermo in piedi.
– Leggete il risultato della pesatura dal
display digitale.
– Se il carico della bilancia è superiore a
200 kg nel display appare
– Per spegnere la bilancia, premete di
nuovo il tasto start.
se(A, 8.8.8.8.8. e 0.00.
ST0P.

Spegnimento automatico / salva energia

Se non vengono eseguite altre pesature, dopo un determinato periodo di tempo la bilancia si spegne: nel modo di pesatura normale: dopo 3 minuti quando la funzione 2 in 1 è attiva: dopo 2 minuti
36
Page 37
I

Funzione 2 in 1

kg
0.00
Tasto 2 in 1
kg
6.50
HOLD NET
Mediante la funzione 2 in 1 si può determinare il peso corporeo di lattanti e bambini piccoli. In questo caso il bambino viene tenuto in braccio da un adulto. Procedete come segue. – Quando la bilancia non è carica preme-
re il tasto start.
– Attendete fino a quando appare l'indi-
cazione
– Mettetevi senza il bambino sulla bilan-
cia. Potete leggere il risultato della pesa­tura sul display digitale.
– Tenere premuto a lungo il tasto della fun-
zione 2 in 1 per attivare la funzione ma­dre-bambino. La bilancia memorizza ora il peso della persona adulta ed il display viene azze­rato di nuovo. Sul display appare la luce NET si illumina.
– Prendete ora il bambino insieme a voi
sulla bilancia. Per farlo potete anche la­sciare la bilancia, in questo caso appare
----.
La bilancia determina il peso del bambi­no. Se il valore è stabile per circa 3 se­condi, la visualizzazione verrà mantenuta fissa. Con ciò si evita, che la visualizza­zione presenti continuamente delle flut­tuazioni, per via dei movimenti del bambino.
E' importante che sia sempre la stessa persona adulta ad eseguire la misura­zione e che il suo peso non vari (per esempio depositando un capo di vestiario).
La funzione 2 in 1 rimane attivata fino a quando – voi premete il tasto 2 in 1 (verrà visualizzato il peso complessivo), – la bilancia si spegne automaticamente.
0.00.
0.00,
HOLD e NET compaiono sul display.
Modello 878 37
Page 38

Memorizzazione del valore del peso (HOLD)

hold-Taste
kg
6.50
HOLD
hold-Taste
Il valore determinato per il peso si può anche continuare a visualizzare dopo che la bilan cia è stata scaricata. Con ciò risulta possibile prima di tutto accudire di nuovo il paziente, prima di annotare il valore del peso: – Premete il tasto hold mentre la bilan cia è
caricata.
Nel display digitale appare “HOLD”. Il valo­re rimane memorizzato nel display fino a llo spegnimento automatico (nel funziona­mento a pile).
Il triangolo con il punto esclamativo segna la, che, nel caso di quest’indicazione “con­gelata” si tratta di una prestazione supple­mentare non soggetta all’obbligo della taratura.
– La funzione HOLD si può disattiva re,
premendo ancora una volta il tasto hold.
Nel display apparirà on è caricata o, rispettivamente, il valore attuale del peso. La segnalazione “HOL D” scompare.
0.00, se la bilancia n

6. Pulizia

Pulite il rivestimento in gomma e lo chassis, quando se ne presenta la necessità, con un de­tersivo per usi domestici oppure con un disinfettante normalmente in commercio. Attenetevi alle indicazioni del fabbricante.
38
Page 39
I

7. Cosa fare se ...

... salendo sulla bilancia non compare alcuna indicazione del peso?
– La bilancia è accesa? – Il tasto ON-OFF è in posizione “ON”? – Controllate le batterie.
... la bilancia si accende, ad es. durante il trasporto?
– Il tasto start è stato premuto. Considerato il modesto consumo energetico della bilan-
cia questo incide minimamente sulla durata delle batterie. In caso di trasporti più lunghi potete eventualmente impostare il tasto di accensione/spegnimento su “OFF”.
... dopo il trasporto o la sostituzione delle batterie compare un’indicazione di
peso sul display della bilancia non caricata?
– Premete di nuovo il pulsante start. La bilancia funziona quindi normalmente.
... prima della pesatura non appare
– Premete di nuovo il pulsante start – quando lo fate, la bilancia deve essere non caricata.
... prima della pesatura non appare
– Premete di nuovo il pulsante start – quando lo fate, la bilancia deve essere non caricata.
un segmento non sempre si illumina oppure non si illumina affatto?
– Il punto corrispondente presenta un errore. Mettetevi in contatto con il servizio manu-
tenzione.
la segnalazione appare?
– La tensione della batteria comincia a calare. Dovreste sostituire le batterie nei prossimi
giorni.
la segnalazione
– Le batterie sono scariche. Inserite delle batterie nuove.
la segnalazione
– Il carico massimo è stato superato.
Il display lampeggia?
– Scaricate la bilancia ed attendete fino a quando viene visualizzato
ancora una volta.
... appare la segnalazione
– Dopo lo spegnimento automatico awiate di nuovo la bilancia. La bilancia funziona quindi
normalmente. Se ciò non dovesse accadere, mettetevi in contatto con il Servizio Ma­nutenzione. Se ciò non dovesse accadere interrompere l’alimentazione elettrica spegnendo per breve tempo la bilancia mediante il pulsante ON-OFF. Se anche questo provvedimento rimane senza risultato, mettetevi in contatto con il servizio manutenzione.
bAtt appare?
St0P appare?
Er seguita da un numero?
0.00?
0.00, ma invece - - - -?
0.00 e pesate quindi
Modello 878 39
Page 40

8. Manutenzione / Ripetizione della verifica metrologica

Fate eseguire da personale autorizzato una verifica metrologica della taratura success iva in conformità alle disposizioni di legge nazionali . L'anno della prima taratura si trova die tro il marchio CE sulla targhetta del modello sopra il numero dell'ente indicato 0109 (Di­rezione pesi e misure dell’Assia). Una taratura successiva è sempre necessaria, se uno o più bolli di sicurezza sono danneggiati.
Raccomandiamo di far eseguire una manutenzione da parte del vostro partner per il ser­vizio assistenza tecnica prima di una taratura successiva. In questo caso il servizio tecn ico assistenza clienti della seca vi aiuterà volentieri

Sostituzione della batteria

Quando nel display appare la segnalazione oppure bAtt, dovreste sostituire le batterie. Vi occorrono 6 batterie mignon, tipo AA, 1,5 Volt. – Rovesciate la bilancia, facendo attenzione,
in modo da rendere accessibile il fondo della bilancia.
– Premete la chiusura del coperchio dello
scomparto batterie verso l’esterno e aprite lo scomparto batterie.
– Rimuovete le batterie esauste e inseritene
di nuove.
Fate attenzione che la polarità sia giusta.
– Chiudete il coperchio – Rovesciate quindi di nuovo la bilancia.

9. Specifiche tecniche

Portata massima 200 kg
Carico minimo 2 kg
Divisione fine
0 fino a 150 kg 100 g 150 kg fino a 200 kg 200 g 0 fino a 330 lbs 0.1 lbs 330 lbs fino a 440 lbs 0.2 lbs
Precisione
0 fino a 50 kg ±50 g 50 kg fino a 150 kg ±100 g 150 kg fino a 200 kg ±200 g
Dimensioni delle cifre 20 mm
40
Page 41
I
EN 60 601-1:
classe di protezione II apparecchio elettromedicale, tipo B
Dimensioni
Altezza: 321 mm Larghezza: 60 mm Profondità: 360 mm
Peso proprio cirka 4,0 kg Campo di temperatura +10 °C fino a +40 °C Verifica metrologica in conformi tà
alla direttiva 2009/23/CE classe III Prodotto medicale in conformità
alla direttiva 93/42/CEE classe I Alimentazione 6 batterie tipo AA, 1,5 V
alimentatore (opzione)
10. Parti di ricambio ed accessori

Alimentazione elettrica

Alimentatore dipendente dal modello
Alimentatore a spina, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= / 130mA seca, N° 68-32-10-252 Alimentatore a commutazione: 100-240V~ / 50-60Hz / 12V= / 0. 5A seca, N° 68-32-10-265
Attenzione!
Utilizzate esclusivamente gli alimentatori rete a spina con tensione d'uscita da 9V oppure a 12 Volt stabilizzati. Alimentatori rete normalmente in commercio possono fornire una tensione più elevata di quando vi venga dichiarato e quindi possono dare luogo a danni alla bilancia.

Accessori

Borsa 421 seca, N° 421 00 00 009

11. Smaltimento

Smaltimento dell’apparecchio

Non smaltire l’apparecchio con i rifiuti domestici. L’apparecchio
smaltito come rottame elettronico. Rispet-
deve essere adeguatamente
tare le norme nazionali in materia. Per ulte­riori informazioni rivolgersi al nostro Servizio Assistenza all’indirizzo:
service@seca.com
Modello 878 41
materiale di imballaggio, dove ciò risulta ra­gionevole. Ed è possibile eseguire comoda­mente lo smaltimento di ciò che rimane sul luogo, mediante il Sistema Duale
La seca aiuta l’ambiente Il risparmio di risorse naturali ci sta a cuore. Per questo ci sfor­ziamo di risparmiare del
Page 42

Batterie

Non gettate le batterie usate nei rifiuti do­mestici. Smaltitele tramite centri di raccol­ta nelle vostre vicinanze. Nell’acquisto

12. Garanzia

scegliete delle batterie poco inquinanti senza mercurio (Hg), cadmio (Cd) e senza piombo (Pb).
Per difetti che si possono ricondurre ad er­rori di materiale o di fabbricazione vale un termine di garanzia di due anni a partire dalla consegna. Tutte le parti mobili come, ad esempio, batterie, cavi, alimentatori, accumulatori, ecc, ne sono escluse. Difetti che sono coperti dalla garanzia, verranno eliminati gratuitamente per il cliente contro presentazione della ricevuta d'acquisto. Non è possibile prendere in considerazio­ne altre pretese. I costi del trasporto di an­data e di ritorno sono a carico del cliente, se l'apparecchio si trova in un luogo diver­so dal domicilio del cliente. Nel caso di danni dovuti al trasporto i diritti di garanzia
si possono far valere solo, se per il traspor­to si è utilizzato l'imballaggio originale completo e la bilancia vi è stata fissata in modo conforme allo stato dell'imballaggio originale. Conservate quindi le parti dell'imballaggio.
Non vi è nessuna garanzia, se l'apparec­chio è stato aperto da persone, che non sono state esplicitamente autorizzate a ciò dalla seca.
Preghiamo i clienti all'estero di rivolgersi nei casi previsti dalla garanzia direttamen­te al venditore del rispettivo Paese.
42
Page 43
E

Español

11 0109 0123
ISO
13485

1. Calidad garantizada

Con los productos seca no solo compra una técnica perfeccionada a lo largo de un siglo, sino también una calidad oficial, legal y confirmada por institutos. Los productos seca cumplen las directivas y normas euro­peas y las leyes nacionales. Con seca adquiere futuro.
Las básculas que llevan este distintivo cumplen con la directiva europea relativa a básculas y balanzas 2009/ 23/CE. Las básculas seca con este distintivo satisfa­cen las altas exigencias técnicas y de calidad que deben cumplir las básculas calibrables.
Las básculas que llevan este distintivo cumplen las exi­gencias rigurosas de la clase de calibración III y pue­den utilizarse en medicina para mediciones sujetas a calibración.
Los productos que llevan este símbolo cumplen los requisitos regulatorios de la Comunidad Europea que le son aplicables, en especial los siguientes:
• Directiva 2009/23/CE relativa a los instrumentos de pesaje de funcionamiento no automático
• Directivas 93/42/CEE y 2007/47/CE sobre productos sanitarios
• DIN EN 45501 relativa a aspectos metrológicos de los instrumentos de pesaje de funcionamiento no automático
También desde el sector oficial se reconoce la profes­ionalidad de seca. La TÜV Product Service, la oficina competente en productos sanitarios, confirma con un certificado que seca cumple de forma consecuente los estrictos requisitos legales como fabricante de produc­tos sanitarios. El sistema de control de calidad de seca abarca las áreas de diseño, desarrollo, producción, ventas y servicio posventa de básculas y sistemas de medición de longitud sanitarios, así como de software y sistemas de medición para la evaluación del estado de salud y de la alimentación.
seca ayuda al medio ambiente. Para nosotros el ahorro de recursos naturales es una cuestión vital. Por eso nos esforzamos en ahorrar material de embalajesiem­pre que sea razonable. El resto se puede desechar cómodamente in situ a través del Sistema Dual de reciclaje.
Modelo 878 43
Page 44

2. ¡Le felicitamos!

Con la compra de la báscula electrónica paras personas seca 878 ha adquirido Ud. un aparato robusto y de alta precisión. Hace más de 150 años que la empresa seca pone sus experiencias en favor de la salud y, como líder en el mercado, fija siempre nuevas pautas con desarrollos in­novadores para pesar y medir en muchos países del mundo.
La báscula electrónica para personas seca 878 está concebida para el uso pri­vado y también en instituciones públicas. Una característica especial de la báscula seca 878 es la “función madre-bebé“. Con ella, es muy fácil saber el peso de be­bés y de niños pequeños en los brazos de la madre. La carga máxima es de 200 kg.

3. Seguridad

Antes de utilizar la nueva báscula, tómese algo de tiempo para leer los siguientes avisos de seguridad
• Seguir los avisos en el manual de instrucciones.
• Guardar bien el manual de instruccio­nes y la declaración de conformidad allí incluida.
• Usar únicamente el tipo indicado pilas (véase “Cambio de pilas” en la página 50).
• Si va a utilizar la báscula con un cable de conexión, al tenderlo tenga cuidado de que no exista peligro de topezar ni de quedarse enganchado en él.
• No dejarse caer la báscula ni someterla a fuertes golpes.
• No pise sobre el indicador, ya que de este modo podría dañarse. Colóquese sólo en la superficie con el encojinado de goma.
• Mandar hacer las reparaciones sola­mente a personal autorizado.
• Realice el mantenimiento y el calibrado a intervalos regulares (véase “Manteni­miento/Calibración” a pagina 50).

4. Preparativos

Colocación de la báscula

La báscula se entrega completamente montada. – Quitar el embalaje y colocar la báscula
sobre una base fija y plana.
44
Page 45
E

Abastecimiento de corriente

Conexión para el equipo de red
Interruptor ON-OFF
burbuja
El abastecimiento de corriente de la báscula es exclusivamente por pilas. El display LC consume muy poca energía – con un juego de pilas son posibles 10.000 pesadas. Si aparece en el display la indicación o bAtt, deben cambiarse las pilas.
Se necesitan 6 pilas mignon tipo AA, 1,5V. – Ladear la báscula con cuidado a un lado
siendo accesible el fondo de la báscula.
– Empuje el dispositivo de cierre de la cu-
bierta del compartimento de batería hacia delante y abra el compartimento de la batería.
– Coloque las pilas que se incluyen en el su-
ministro en el compartimento de las pilas.
Observar la polarización correcta.
– Cerrar la tapa y girar de nuevo la báscula.
– Para activar la alimentación de corrien-
te, ponga en "ON" el interruptor.
Nota: la balanza está preparada pa ra utilizarla con un bloque de alimenta­ción seca, que puede suministrar se como accesorio.

Colocación y nivelación de la báscula

– Colocar la báscula sobre una ba se
segura.
– Girando los tornillos-pata, nivelar la
báscula. La burbuja del nivel tiene q ue encontrarse exactamente en el cen tro del círculo.
– Cuidar de que la báscula sólo ten ga
contacto con el suelo con las patas. La báscula no debe apoyarse en ning ún otro sitio.
¡Importante! Con cada cambio de lugar, tiene q ue nivelarse y corregirse eventualmen te el suelo de la báscula.
Modelo 878 45
Page 46

5. Manejo

Tecla start Interruptor
ON-OFF
Tecla hold/
2 in 1
kg
St0p

Mandos e indicaciones

Para pesar correctamente

–Pulse la tecla start sin ningún peso
sobre la báscula. En el visualizador aparecen sucesiva-
SE(A, 8.8.8.8.8. y 0.00. Después
mente la báscula se repone automáticamente a cero, quedando lista para el servicio.
– Subir al paciente a la báscula y allí éste
debe quedarse quieto.
– Lea el peso en la indicación digital.
– Cuando se sobrecargue la báscula más
de 200 kg. en el visualizador aparece
St0P.
– Para desconectar la báscula, apretar de
nuevo la tecla start.

Desconexión automática / modo económico

La báscula se desconecta automáticamente después de un cierto tiempo, si no se reali­zan más pesadas:
en modo normal: tras 3 minutos con la función conectada “2 in 1“: tras 2 minutos.
46
Page 47
E

Función 2 in 1

kg
0.00
Tecla 2 in 1
kg
6.50
HOLD NET
Con ayuda de la función 2 in 1, se puede pesar a bebés y niños pequeños que se en­cuentren en brazos de una persona adulta. Proceder de la manera siguiente: – Si la báscula está libre de peso, pulse la
tecla start.
– Esperar a que aparezca
visualizador.
– Subir a la báscula sin bebé y quedarse
quieto. Puede leer el resultado de la pe­sada en el visualizador digital.
– Pulse ahora durante unos segundos la
tecla 2 in 1 para activar la función ma­dre-hijo. La báscula memoriza el peso de la per­sona adulta y el indicador se repone a cero. En el visualizador aparece indicación NET.
– Subir ahora al niño en brazos a la
báscula. También puede bajarse de la báscula para cogerlo; en ese caso apa-
----.
rece La báscula calcula el peso del niño. Si el peso permanece estable durante unos
3 segundos, se registra la visualización. Con ello se impide que salte constante­mente la indicación debido a movimien­tos del niño.
En el visualizador aparecen adicional­mente la indicación HOLD y NET.
Si deben pesarse varios niños conse­cutivamente, es importante que siem­pre sea el mismo adulto quien realice la pesada y que no cambie de peso (p. ej. al quitarse una prenda).
La función 2 in 1 permanece activada tanto tiempo, hasta que – apriete de nuevo la tecla 2 in 1 (aparece el peso total),
– la báscula se desconecte automáticamente.
0.00 en el
0.00, la
Modelo 878 47
Page 48

Memorización del valor de peso (HOLD)

hold-Taste
kg
6.50
HOLD
hold-Taste
El valor de peso calculado puede seguir apareciendo también después de la descarga. Con ello también es posible asistir primero al paciente antes de anotar su peso: – Pulsar la tecla hold, mientras está carga-
da la báscula.
En el visualizador digital aparece “HOLD ”. El valor permanece memorizado en el vi­sualizador hasta la desconexión automáti­ca (en caso de funcionamiento con baterías). El triángulo con la admiración indica q ue esta indicación congelada se trata de un dispositivo adicional no calibrable. – La función HOLD puede desactivar se
pulsando de nuevo la tecla hold.
En el visualizador aparece 0.00 con básc ula descargada o el peso actual. La indicac ión “HOLD” desaparece.

6. Limpieza

Limpiar la parte exterior de la báscula, según fuera preciso, con un detergente doméstico o con un desinfectante corriente. Respete los avisos del fabricante.
48
Page 49
E

7. ¿Qué hacer cuando...

... no aparece ninguna indicación de peso estando cargada?
– está conectada la báscula? – ¿Está en la posición "ON" el interruptor ON-OFF? – controlar las pilas.
... se conecta la báscula repetidamente p. ej. durante el transporte?
– Se apretó la tecla de inicio. Debido a la reducida necesidad de energía de la báscula,
no se reduce la duración de las pilas. En caso de transporte prolongado, si es nece­sario puede poner en la posición "OFF" el interruptor ON-OFF.
... la báscula visualiza un peso después del transporte o de colocar nuevas
pilas?
– Apretar de nuevo la tecla start. Después trabaja de nuevo como siempre. ... no aparece
– Apretar de nuevo la tecla start - la báscula no debe estar cargada -. ... no aparece 0.00, sino ---- antes de pesar?
– Apretar de nuevo la tecla start - la báscula no debe estar cargada -. ... un segmento luce permanentemente o está apagado?
– el punto correspondiente tiene un fallo. Llamar al servicio técnico.
... en el visualizador aparece ?
– se acaba la tensión de pilas. Debe cambiarlas en los próximos días.
... el visualizador muestra bAtt?
– las pilas están vacías. Colocar nuevas pilas.
... el visualizador muestra St0P?
– la báscula está sobrecargada.
... centellea la indicación ?
– descargar la báscula y arrancar de nuevo. Esperar hasta que aparezca
el peso nuevamente.
... aparecen la indicación Er y una cifra?
– Arrancar de nuevo la báscula después de la desconexión automática. Después la
báscula trabaja normal. Si ése no fuera el caso, interrumpa la alimentación de corriente desconectando la ba­lanza brevemente con el interruptor ON-OFF. Si esto tampoco ayuda, notificar al ser­vicio de mantenimiento.
0.00 antes de pesar?
0.00 y realizar
Modelo 878 49
Page 50

8. Mantenimiento/Calibración

Conforme a las disposiciones legales nacionales, la recalibración debe ser efectuada p or personas autorizadas. El año en que se efectuó la primera calibración se encuentra det rás del símbolo EC, en la placa de características, encima del número de la oficina 0109 desig­nada (Dirección General de Calibración de Hessen). En todo caso es necesario efectuar una recalibración cuando se han dañado una o varias marcas de seguridad. Antes de efectuar una recalibración, recomendamos encargar al distribuidor más cerca no a su domicilio que efectúe una recalibración. Diríjanse ustedes al servicio posventa se ca, que les atenderá gustosamente.

Cambio de pilas

Si aparece en el display la indicación o bAtt, deben cambiarse las pilas. Se necesitan 6 pilas mignon tipo AA, 1,5V.
– Ladear la báscula con cuidado a un lado
siendo accesible el fondo de la báscula.
– Empuje el dispositivo de cierre de la cu-
bierta del compartimento de batería hacia delante y abra el compartimento de la batería.
– Quitar las pilas gastadas y poner otras
nuevas.
Observar la polarización correcta.
–Cerrar la tapa. – Girar de nuevo la báscula.

9. Datos técnicos

Carga máxima 200 kg Carga mínima 2 kg División de precisión
0 hasta 150 kg 100 g 150 kg hasta 200 kg 200 g 0 hasta 330 lbs 0.1 lbs 330 lbs hasta 440 lbs 0.2 lbs
Precisión
0 hasta 50 kg ±50 g 50 kg hasta 150 kg ±100 g 150 kg hasta 200 kg ±200 g
Tamaño de cifras 20 mm EN 60 601-1:
aparato electrómédico, tipo B
50
Page 51
E
Medidas
Anchura: 321 mm Altura: 60 mm Fondo: 360 mm
Tara: aprox. 4,0 kg Gama de temperatura +10°C hasta +40°C Contraste según directriz 2009/23/CE Clase III Producto médico según directr iz
93/42/CEE Clase I Abastecimiento de corriente 6 type AA 1.5 V pilas
Equipo de alimentación (opcional)
10. Piezas de repuesto y accesorios

Abastecimiento de corriente

Equipo de alimentación según modelo
Equipo de alimentación, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= / 130mA seca n°: 68-32-10-252 Fuente de alimentación en modo de conmutación, 100-240V~ / 50-60Hz / 12V= / 0. 5A seca n°: 68-32-10-265
¡Atención!
Utilizar exclusivamente equipos de alimentación enchufables originales seca con 9V o ten­sión de salida regulada de 12 V. Los equipos de alimentación usuales pued en suministrar una tensión más alta de la que está indicada en ellos y deteriorar así la báscula.

Accesorios

Cartera de transporte 421 seca n°: 421 00 00 009

11. Eliminación

Eliminación del aparato

No elimine el aparato a través de la basura doméstica. El aparato
debe eliminarse de forma apropia­da como residuo electrónico. Observe las correspondientes disposiciones naciona­les. Para más información, diríjase a nues­tro servicio técnico a través de:
service@seca.com
seca protege la naturaleza. Es de gran preocupación para nosotros la economía de los re­cursos naturales. Por ello, nos
Modelo 878 51
esforzamos en reducir embalajes allí don­de es necesario. Y lo que queda, puede eliminarse cómoda y directamente a tra­vés del Sistema Dual Alemán.

Pilas

No tire las pilas al cubo de la basura. Elimi­ne las pilas en los puntos de recogida más cerca de su casa. Compre pilas sin mer­curio (Hg), cadmio (Cd) y sin plomo (Pb).
Page 52

12. Garantía

Garantizamos 2 años de garantía a partir de la fecha de entrega por los fallos debi­dos a fallos de material o de fabricación. Se excluyen todas las piezas móviles como p. ej. pilas, cables, equipos de ali­mentación, acumuladores, etc. Los fallos que recaigan durante el periodo de garan­tía se subsanarán gratis presentando el re­cibo de compra. Otros derechos no pueden tenerse en consideración. El transporte de ida y vuelta corre a cargo del cliente, si el aparato se encuentra en otro lugar de la sede del cliente.
Sólo se concederán derechos de garantía en casos de daños de transporte, si en el transporte se usó el embalaje original y la báscula se aseguró y sujetó tal como en su estado original. Por lo tanto, conserve todas las piezas de embalaje. La garantía caduca si el aparato es abierto por personas que no han sido autorizadas expresamente para ello por seca.
Rogamos a los clientes extranjeros que se dirijan ante un caso de garantía al vende­dor del país respectivo.
52
Page 53
DK

Dansk

11 0109 0123

1. Med godkendelse

Med seca produkter køber De ikke kun en teknik, som er modnet over hundrede år, men også en kvalitet, som er attesteret af myndigheder og love og af instituti­oner. seca-produkter opfylder de europæiske direkti­ver, standarder og nationale love. Med seca køber De fremtid.
Vægte, som bærer dette tegn, opfylder det europæi­ske vægtdirektiv 2009/23/EF. seca-vægte med dette tegn opfylder de høje kvalitative og tekniske krav, som stilles til justérbare vægte.
Vægte, som bærer dette tegn, opfylder de strenge krav fra justeringsklasse III og kan bruges til justeringsplig­tige målinger inden for lægevidenskaben.
Produkter, der bærer dette tegn, opfylder Det Europæ­iske Fællesskabs gældende, regulatoriske krav, især følgende:
• Direktiv 2009/23/EØF om ikke-automatiske vægte
• Direktiverne 93/42/EØF og 2007/47/EF om medicinprodukter
• DIN EN 45501 om metrologiske aspekter ved ikke­automatiske vægte
ISO
13485
seca's professionalitet bliver også anerkendt fra officiel side. TÜV Product Service, den ansvarlige insititution for medicinprodukter, attesterer med certifikatet, at seca som producent af medicinprodukter opfylder lovens strenge krav. secas kvalitetssikringssystem omfatter områderne design, udvikling, produktion, salg af og service på medicinske vægte og højdemålesyste­mer samt software og målesystemer til vurdering af sundheds- og ernæringstilstand.
seca skåner miljøet. Besparelsen af naturlige ressour­cer er vigtig for os. Derfor bestræber vi os på at spare emballeringsmateriale, hvor det giver mening. Og det, som bliver tilovers, kan nemt bortskaffes over gen­brugsstationerne på stedet.
model 878 53
Page 54

2. Hjertelig tillykke!

Med den elektroniske personvægt seca 878 har De købt et præcist og samti­dig holdbart apparat. I mere end 150 år har seca brugt sin erfa­ring for at tjene sundheden og er som mar­kedsfører i mange af verdens lande igen og igen foregangsmand med nye udviklin­ger til vejning og måling.
Den elektroniske personvægt seca 878 er beregnet til privat brug og til anvendelse i offentlige institutioner. Denne vægt er ken­detegnet ved den særlige „2 i 1-funktion“. Den gør det muligt at bestemme spæd­børns og små børns vægt på helt enkelt vis – og sågar mens de sidder på morens arm. Den maksimale vægt er 200 kg.

3. Sikkerhed

Inden De tager den nye vægt i brug, bedes De bruge lidt tid på at læse de nedenstående sikkerhedshenvisninger igennem.
• Overhold henvisningerne i brugsanvis­ningen.
• Opbevar betjeningsvejledningen og den deri indeholdte overensstemmel­sesattest godt.
• Benyt altid kun den angivne batteritype (se „Strømforsyning“ på side 55).
• Sørg ved brugen af vægten sammen med en netdel for, at tilledningskablet er lagt sådan, at faren for at snuble eller at blive hængende er udelukket.
• De må ikke lade vægten falde, og den må ikke udsættes for kraftige stød.
• Træd ikke på displayet, da det derved kan blive beskadiget. Placer kun fød­derne på den gummibelagte flade.
• Lad altid kun reparationer udføre af autoriserede personer.
• Lad vedligeholdelse og justering gen­nemføre regelmæssigt (se „Vedligehol­delse / justering“ på side 60).
4. Inden De går i gang

Opstilling af vægt

Vægten leveres fuldstændigt samlet. – Fjern emballagen, og stil vægten på et
fast og jævnt underlag.
54
Page 55
DK

Strømforsyning

Tilslutning til en netenhed
ON-/OFF-kontakt
Libellen
Vægten forsynes automatisk med strøm fra batterierne. LC-displayet har et lavt strømforbrug – med et sæt batterier kan man foretage ca. 10.000 vejninger. Hvis visningen eller
ne. Dertil skal De bruge 6 mignon-batterier, type AA, 1,5 volt.. – Drej forsigtigt vægten om, så vægtens
bund er tilgængelig.
– Tryk låsen på dækslet til batterirummet i
retning mod dækslet, og åbn batterirum­met.
– Placer de vedlagte batterier i
batterirummet.
Sørg for den rigtige polaritet!
–Luk dækslet. – Vend derefter vægten om igen.
– Indstil ON-/OFF-kontakten i position
„ON“ for at tilslutte strømmen.
Henvisning: Vægten er forberedt til brugen med en seca-netenhed, der kan leveres som tilbehør.
bAtt vises på displayet, skal De udskifte batterier-

Opstilling og tilretning af vægten

Mindre ujævnheder i gulvet kan udlignes ved hjælp af fodskruerne. – Stil vægten på en solid undergrund. – Ret vægten til ved at dreje fodskruen
ud. Luftboblen i libellen skal stå præcis i midten af cirklen.
– Sørg for, at vægten kun har gulvkontakt
med fødderne. Vægten må ikke ligge mod nogen steder.
Vigtigt! Tilretningen af vægtens bund skal kontrolleres og eventuelt korrigeres, hver gang vægten er blevet flyttet.
model 878 55
Page 56

5. Betjening

hold-/
2 in 1-tast
starttast
ON-/OFF-kontakt
kg
St0p

Betjeningselementer og visninger

Rigtig vejning

– Tryk på starttasten, når vægten er tom.
På displayet vises efter hinanden se(A,
8.8.8.8.8. og 0.00. Derefter står vægten
automatisk på nul og er parat til brug.
– Lad patienten stå op på vægten. Der
skal patienten blive stående roligt.
– Aflæs vægtresultatet på det digitale
display.
– Hvis vægten belastes med mere end
200 kg, viser displayet
– For at slukke for vægten skal De igen
trykke på starttasten.
ST0P.

Automatisk slukning/strømsparemodus

Hvis vægten ikke anvendes i nogen tid, slukker den automatisk efter en bestemt tid: ved normal vægtfunktion: efter 3 minutter med aktiveret 2 i 1-funktion: efter 2 minutter
56
Page 57
DK

2 i 1-funktion

kg
0.00
2 in 1-tast
kg
6.50
HOLD NET
Ved hjælp af 2 i 1-funktionen kan spædbørns og små børns vægt bestemmes. Under vej­ningen holdes barnet på en voksen persons arm. Gå frem på følgende måde. – Tryk kortvarigt på starttasten, når væg-
ten er ubelastet. – Vent, indtil displayet viser – Stil Dem på vægten uden barn. De kan
aflæse vægten på det digitale display. – Tryk nu lidt længere tid på 2 in 1-tasten
for at aktivere mor-barn-funktionen.
Vægten husker den voksne persons
vægt, og displayet nulstilles igen. I dis-
playet vises 0.00, lampen NET lyser. – Tag nu barnet med på vægten. Vægten
kan forlades for at hente barnet; i så fald
vises
----.
Vægten beregner barnets vægt. Når
værdien er stabil i ca. 3 sekunder, fast-
låses displayet. Derved undgås, at vær-
dien ændrer sig gentagne gange, fordi
barnet bevæger sig.
HOLD og NET vises i displayet.
Det er vigtigt, at målingen altid udføres af den samme person og at dennes vægt ikke ændrer sig (f.eks. på grund af beklædningsgenstande, der tages af).
2 i 1-funktionen forbliver aktiveret, indtil – der trykkes på 2 in 1-tasten (den samlede vægt vises) – vægten slukker automatisk.
0.00.
model 878 57
Page 58

Lagring af vægtværdien (HOLD)

hold-tast
kg
6.50
HOLD
hold-tast
Den fastslåede vægt kan man også få vist efter aflastning af vægten. På den måde er det muligt at forsørge patienten, inden man noterer vægtværdien – Tryk kort på tasten hold, mens vægten
er belastet.
På det digitale display vises „HOLD“. Vær­dien forbliver lagret på displayet indtil den automatiske frakobling (ved batteridrift). Trekanten med udråbstegnet viser, at det ved denne fastholdte visning drejer sig om en ikke-justerpligtig ekstraanordning. – HOLD-funktionen kan slås fra igen ved
at trykke på tasten hold.
På displayet vises 0.0, når vægten ikke be­lastes, eller den aktuelle vægtværdi. Visnin­gen „HOLD“ forsvinder.

6. Rengøring

Rens efter behov belægningen og huset med et husholdningsrengøringsmiddel eller et al­mindeligt desinfektionsmiddel. Overhold producentens henvisninger.
58
Page 59
DK
7. Hvad skal man gøre, hvis
… der ikke vises nogen vægtværdi ved belastning?
– Er der tændt for vægten? – Befinder ON-OFF-kontakten sig i position „ON“? – Kontroller batterierne.
... vægten tændes f.eks. under transport?
– Der blev trykket på starttasten. På grund af vægtens lave energiforbrug påvirkes bat-
teriernes levetid kun ubetydeligt. Ved længerevarende transport kan ON-OFF-kontak-
ten eventuelt indstilles på „OFF“.
... der vises en vægtværdi i displayet på den ubelastede vægt efter transport
eller batteriskifte?
– Genstart vægten. Derefter fungerer vægten normalt igen.
… der inden vejningen ikke vises
– Genstart vægten – vægten må ikke være belastet, når den genstartes. ... der inden vejning ikke vises
– Genstart vægten – vægten må ikke være belastet, når den genstartes.
… et segment hele tiden eller slet ikke lyser?
– Det pågældende sted markerer en fejl. Underret servicetjenesten. … visningen vises?
– Batterispændingen er ved at være for lav. De bør udskifte batterierne i løbet af de
næste dage.
… visningen
– Batterierne er brugt op. Indsæt nye batterier. … visningen
– Den tilladte max. vægt er overskredet.
… visningen blinker?
– Aflast vægten og vent, indtil displayet viser … visningen E og et tal vises?
– Genstart vægten efter automatisk slukning. Derefter fungerer vægten normalt igen.
Hvis det ikke er tilfældet, skal De afbryde spændingsforsyningen ved kortvarigt at sluk-
ke for vægten med ON-OFF-kontakten. Kontakt kundeservice, hvis dette heller ikke
løser problemet.
batt vises?
St0p vises?
0.00?
0.00, men - - - - ?
0.00; gentag herefter vejningen.
model 878 59
Page 60

8. Vedligeholdelse / justering

Lad en efterjustering gennemføre af autoriserede personer i overensstemmelse med de nationale lovbestemmelser. Året for den første justering befinder sig bagved CE-tegnet på typeskiltet over nummeret på den angivne myndighed 0109 (Hessische Eichdirektion). En efterjustering er under alle omstændigheder nødvendig, hvis et eller flere sikringsmærker er beskadiget. Vi anbefaler at lade et serviceeftersyn gennemføre af servicepartneren i Deres omegn inden efterjusteringen. seca-kundetjenesten hjælper Dem gerne videre.

Udskiftning af batterierne

Hvis visningen eller batt vises på displayet, skal De udskifte batterierne. Dertil skal De bruge 6 mignon-batterier, type AA, 1,5 volt.
– Drej forsigtigt vægten om, så vægtens
bund er tilgængelig.
– Tryk lukningen til batterirummet i retning af
markeringen „Battery“ og klap dækslet op.
– Fjern de brugte batterier og indsæt de nye
batterier.
Sørg for den rigtige polaritet.
–Luk dækslet. – Vend derefter vægten om igen.

9. Tekniske data

Max. last 200 kg Min. last 2 kg Finindstilling
0 indtil 150 kg 100 g 150 kg indtil 200 kg 200 g
Nøjagtighed
0 til 50 kg ±50 g 50 kg til 150 kg ±100 g 150 kg til 200 kg ±200 g
Cifferstørrelse 20 mm EN 60 601-1:
elektromedicinteknisk apparat, type B
60
Page 61
DK
Mål
Bredde: 321 mm Højde: 60 mm Dybde: 360 mm
Egenvægt ca. 4,0 kg Temperaturområde +10 °C til +40 °C Justering iht. direktiv 2009/23/EØF Klasse III Medicinprodukt iht. direkt iv 93/42/EØF Klasse I Strømforsyning 6 Batterier, type AA, 1,5 V
netenhed (som option)

10. Reservedele og tilbehør

Strømforsyning

Modelafhængig netdel
Betegnelse: stiknetdel, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= / 130mA seca-reservedels-nr.: 68-32-10-252
Switchmodeþnetenhed: 100-240V~ / 50-60Hz / 12V= / 0.5A seca-reservedels-nr.: 68-32-10-265
OBS!
Benyt altid kun originale seca stiknetenheder med 9 V eller styret 12 V udgangsspænding. Almindelige netenheder kan levere en højere spænding, end der er angivet på dem, og det kan føre til en beskadigelse af vægten.

Tilbehør

Bæretaske 421 seca-reservedels-nr.: 421 00 00 009

11. Bortskaffelse

Bortskaffelse af anlægget

Apparatet må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet. Appa-
som elektronikskrot. Overhold de bestem­melser, som gælder i landet. Vedr. yderli­gere oplysninger bedes De kontakte vor service under:
service@seca.com
ratet skal bortskaffes faglig korrekt
spa re emballagemateriale, hvor det giver mening. Og det, som bliver tilovers, kan let bortskaffes o ver det duale system på stedet.
model 878 61
seca hjælper miljøet. Besparelsen af naturlige re­sourcer har stor betydning for os. Derfor bestræber vi os på at
Page 62

Batterier

Kast ikke brugte batterier i husholdnings­affaldet. Bortskaf batterierne over indsam­lingsstederne i nærheden. Vælg ved købet af nye batterier skadestoffrie batterier uden kviksølv (Hg), cadmium (Cd) og uden bly (Pb).

12. Garanti

For mangler, som skyldes materiale- eller fabrikationsfejl, gælder en to års garanti­frist fra dagen for leveringen. Alle bevæge­lige dele, f.eks. batterier, kabler, netenheder, akkuer osv., er udelukket her­fra. Mangler, som dækkes af garantien, udbedres gratis for kunden mod fremlæg­gelse af salgskvitteringen. Der kan ikke ta­ges hensyn til andre krav. Udgifter for transporten frem og tilbage debiteres kun­den, hvis apparatet befinder sig på et an­det sted end kundens adresse. Ved transportskader kan garantikrav kun gøres
gældende, hvis hele den originale emballa­ge er blevet benyttet til transporter, og va­ren har været sikret og befæstet deri på tilsvarende måde som den originale em­ballagetilstand. Opbevar derfor alle embal­lagedele.
Garantien bortfalder, hvis apparatet åbnes af personer, som ikke udtrykkeligt er auto­riseret hertil af seca.
I garantitilfælde beder vi kunder i udlandet om at henvende sig direkte til sælgeren i det pågældende land.
62
Page 63
S

Svenska

11 0109 0123

1. Garanterat!

ISO
13485
När du köper en seca-produkt får du inte bara en tek­nik som har mognat under mer än ett sekel, utan också en kvalitet som har bekräftats av myndigheter, lagar och olika institut. seca-produkterna uppfyller EU:s direktiv och normer och den nationella lagstiftningen. Med seca köper du framtiden.
När du köper en seca-produkt får du inte bara en tek­nik som har mognat under mer än ett sekel, utan också en kvalitet som har bekräftats av myndigheter, lagar och olika institut. seca-produkterna uppfyller EU:s direktiv och normer och den nationella lagstiftningen. Med seca köper du framtiden.
Vågar med denna symbol uppfyller de stränga kraven i kalibreringsklass III och får användas för kalibrerings­pliktiga mätningar inom sjukvården.
Produkter med denna märkning, uppfyller de tillämp­bara reglerande kraven från Europeiska gemenskapen, speciellt följande:
• Direktiv 2009/23/EG om icke-automatiska vågar
• Direktiv 93/42/EEG och 2007/47/EG om medicin­tekniska produkter
• DIN EN 45501 Metrologiska bedömningsgrunder för icke automatiska vågar
secas professionalitet är erkänd även av officiella organ. TÜV Product Service, som är ansvarig instans för medicinska produkter, bekräftar med sitt certifikat att seca konsekvent följer de stränga krav som lagen ställer på tillverkare av medicinska produkter. secas kvalitetssäkringssystem omfattar områdena design, utveckling, produktion, försäljning och service av medi­cinska vågar och längdmätningssystem samt program­vara och mätsystem för bedömning av hälso- och näringsstatus.
seca hjälper miljön. Bevarandet av naturresurserna lig­ger oss varmt om hjärtat. Därför går vi in för att spara förpackningsmaterial överallt där det är praktiskt lämp­ligt. Det som återstår kan sedan bekvämt tas om hand på platsen tack vare det duala systemet.
modell 878 63
Page 64

2. Hjärtliga gratulationer!

Med den elektroniska personvågen seca 878 har du fått ett exakt och robust instrument. Sedan över 150 år bidrar seca med sina erfarenheter inom hälsovård och är i många länder normgivande för innovativ utveckling inom vägning och mätning.
Den elektroniska personvågen seca 878 är tänkt för privat användning och för insats i offentliga inrättningar. En specialitet för denna våg är "2 i 1-funktionen". Med den­na kan spädbarnsvikten mätas mycket en­kelt medan modern håller barnet. Maximal belastning är 200 kg.

3. Säkerhet

Innan den nya vågen används skall man ta sig tid till att läsa igenom följande säkerhets­anvisningar.
• Beakta anvisningarna i bruksanvis­ningen.
• Förvara denna bruksanvisning och konformitetsdeklaration på säker plats.
• Använd endast angiven batterityp (se „Strömförsörjning“ på sidan 65).
• Om du använder ett nätaggregat till vå­gen, se då noga till att nätsladden inte läggs så att den medför snubblings­eller fasthakningsrisk.
• Vågen får inte utsättas för kraftiga stötar eller tappas.
• Trampa inte på displayen eftersom denna kan skadas. Beträd endast ytor­na som är täckta med gummi.
• Reparation får endast utföras av aukto­riserad fackpersonal.
• Service och kalibrering skall utföras re­gelbundet (se „Underhåll/efterkalibre­ring“ på sidan 70).
4. Det första du gör

Uppställning av vågen

Vågen levereras komplett monterad. – Avlägsna förpackningen och ställ upp
vågen på ett fast och plant underlag.
64
Page 65
S

Strömförsörjning

Anslutning for nätaggregat
Till-/från-knapp
Vattenpass
Vågen drivs uteslutande med batteri. Displayens strömförbrukning är mycket låg. Med en batterisats kan man utföra cirka
10.000 vägningar. När indikatorn eller rierna bytas ut. Man behöver 6 Mignon batterier, typ AA, 1,5 volt.
– Luta vågen försiktigt på sidan så att under-
sidan blir tillgänglig.
– Tryck på batterifacklockets lås mot locket
och öppna batterifacket.
– Lägg i de bifogade batterierna i batteri-
facket.
Ge akt på batteriernas poler.
– Stäng locket. – Vänd åter tillbaka vågen i rätt läge.
– Ställ till-/frånknappen i läget "ON" för att
aktivera strömförsörjningen.
Anvisning: Vågen kan användas med ett seca nätaggregat vilket kan erhål­las som tilbehör.
bAtt bAtt visas på displayen skall batte-

Upp- och inställning av vågen

Med hjälp av vågens inställbara fötter kan mindre ojämnheter i golvet kompenseras. – Ställ vågen på ett fast underlag. – Rikta upp vågen genom att vrida på fot-
skruvarna. Luftbubblan i vattenpassen måste befinna sig exakt i cirkelns mitt.
– Kontrollera att vågens fötter endast har
golvkontakt. Vågen får inte ligga på nå­got ställe.
Viktigt! Vågens nivellering måste kontrolleras och eventuellt korrigeras efter varje förflyttning.
modell 878 65
Page 66

5. Användning

hold/
2 i 1 knapp
start-Taste
Till-/från-knapp
kg
St0p

Knappar och indikeringar

Riktig vägning

– Tryck på startknappen när vågen är
obelastad. På displayen visas efter vartannat
SE(A, 8.8.8.8.8 och 0.00. Därefter är vå-
gen automatiskt nollställd och klar att använda.
– Låt patienten gå upp på vågen. Patien-
ten skall stå stilla.
– Läs av vikten på digitala displayen.
– Vid belastning över 200 kg visas St0P
på displayen.
– För att stänga av vågen trycker man
ännu en gång på startknappen.

Automatisk avstängning/energisparläge

När ingen vägning utförs, stänger vågen av sig själv efter en viss tid: i normalt vägningsläge: efter 3 minuter med aktiverad 2 i 1-funktion: efter 2 minuter
66
Page 67
S

2 in 1-funktion

kg
0.00
2 i 1 knapp
kg
6.50
HOLD NET
Med 2 in 1-funktionen kan du bestämma vikten hos spädbarn och småbarn. Barnet hålls därvid av en vuxen person. Gör så här. – Tryck på startknappen när vågen är
obelastad. –Invänta – Ställ Dig stilla på vågen utan barn. Vikten
kan avläsas. – Tryck nu länge på knappen 2 in 1 för att
aktivera moder-barn-funktionen.
Vikten lagras samtidigt som vågen
tareras. Indikatorn NET tänds och
visas på displayen. – Ta nu med barnet på vågen. För detta
kan man även lämna vågen. I detta fall
visas
Vågen bestämmer barnets vikt. När vär-
det är stabilt ca 3 sekunder hålls det
kvar på displayen. På så sätt förhindras
att vikten varierar när barnet är extra liv-
ligt.
Det är naturligtvis viktigt att det sam­ma person som håller barnen och att dennes vikt förblir konstant (t.ex. får man inte lägga från sig kläder, nycklar eller liknande).
2 i 1-funktionen förblir så länge tillkopplad tills
–knappen 2 in 1 trycks (totala vikten visas), – vågen stänger av sig själv.
0.00 indikeringen.
0.00
----.
HOLD och NET visas på displayen.
modell 878 67
Page 68

Lagring av viktangivelse (HOLD)

hold knapp
kg
6.50
HOLD
hold knapp
Invägda vikter kan lagras och visas på displayen även efter vägningen avslutats. Det är alltså möjligt att först hjälpa en patient innan vikten noteras. – Tryck kort på hold-knappen medan vå-
gen är belastad.
Den digitala displayen visar „HOLD“. Vär­det sparas fram till nästa automatiska av­stängning (med batteri). Triangeln med utropstecken indikerar att det rör sig om en „frusen” viktangivelse från en icke kalibrerad extrafunktion. – Genom att trycka på hold-knappen
stängs HOLD-funktionen av igen. På displayen visas resp. den aktuella vikten. HOLD-indikatorn släcks.
0.0 vid obelastad våg

6. Rengöring

Rengör vågen och kåpan efter behov med ett vanligt hushållsrengöringsmedel eller
desinfektionsmedel. Beakta tillverkarens anvisningar.
68
Page 69
S
7. Vad gör jag när
… ingen vikt visas vid vägning?
– Kontrollera att vågen är påslagen. –Är ON-OFF-knappen i läget "ON"? – Kontrollera batterierna.
… vågen tillkopplat sig, t.ex. under transporten?
– Knappen start har tryckts. På grund av vågens låga energiförbrukning har detta en
mycket liten inverkan på batteriernas livslängd. Vid längre transporter kan man vid be­hov ställa till-från-knappen i läget "OFF".
... efter en transport eller ett batteribyte visas viktvärde i displayen när vågen är
obelastad?
– Koppla till vågen igen. Därefter fungerar vågen normalt.
0.00 inte visas före vägningen?
– Starta vågen igen – vågen måste härvid vara obelastad.
... före vägningen visas inte
– Starta vågen igen – vågen måste härvid vara obelastad.
… ett segment ständigt eller inte alls lyser?
– Segmentet är skadat. Kontakta kundtjänst. … indikeringen visas?
– Batterispänningen minskar. Byta batterier de kommande dagarna.
… indikeringen
– Batterierna är tomma. Byta batterier. … indikeringen St0p visas? – Maximal belastning har överskridits.
… displayen blinker?
– Avlasta vågen och vänta tills
E och ett tal visas på displayen?
– Starta vågen efter automatisk från-koppling. Därefter fungerar vågen normalt. Om det-
ta inte är fallet skall strömförsörjningen avbrytas genom att helt kort stänga av vågen med ON-OFF knappen. Om även denna åtgärd är utan resultat skall man kontakta seca kundtjänst
batt visas?
0.00, utan - - - -?
0.00 visas och upprepa vägningen.
modell 878 69
Page 70

8. Underhåll/efterkalibrering

Låt en auktoriserad person utföra en kalibrering enligt lagbestämmelsen. Året för första kalibreringen befinner sig bakom CE-plaketten på typskylten över numret på nämnda in­stans 0109 (Hessische Eichdirektion). En efterkalibrering är i vart fall nödvändig när en eller flera kvalitetskriterier inte längre hålls. Vi rekommenderar att er servicepartner utför en service före efterkalibreringen. seca kund­tjänst hjälper dig gärna vidare.

Byte av batterier

När indikatorn eller batt bAtt visas på displayen skall batterierna bytas ut. Man behöver 6 Mignon batterier, typ AA, 1,5 volt. – Luta vågen försiktigt på sidan så att under-
sidan blir tillgänglig. – Tryck på batterifackets lock i riktning mot
texten „Battery“ och öppna locket. – Byta ut de förbrukade batterierna mot de
nya.
Ge akt på batteriernas poler.
– Stäng locket. – Vänd åter tillbaka vågen i rätt läge.

9. Tekniska data

Max. belastning 200 kg Min. belastning 2 kg Indelning
0 till 150 kg 100 g 150 kg till 200 kg 200 g
Noggrannhet
0 till 50 kg ±50 g 50 kg till 150 kg ±100 g 150 kg till 200 kg ±200 g
Sifferstorlek 20 mm EN 60 601-1:
elektromedicinsk utrustning, typ B
70
Page 71
S
Mått
Bredd: 321 mm Höjd: 60 mm Djup: 360 mm
Egenvikt ca. 4,0 kg Temperaturområde +10 °C till +40 °C Kalibrering enli gt
direktiv 2009/23/EG klass III Medicinsk produktenligt direk tiv
93/42/EEG klass I Strömförsörjning 6 batterier typ AA, 1,5 V
nätaggregat (extra tillbehör)

10. Reservdelar och tillbehör

Strömförsörjning

Modellberœnde Strömförsörjningsenhet
Nätaggregat, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= / 130mA seca tillbehör nr. 68-32-10-252 Switchmode nätaggregat: 100-240V~ / 50-60Hz / 12V= / 0.5A seca tillbehör nr. 68-32-10-265
Observera!
Använd enbart original Seca-nätaggregat med 9 V eller reglerad 12 V utspänning. De nät­aggregat som finns i handeln ger ofta en högre spänning än den som de är märkta med, vilket kan orsaka skador på vågen.

Tillbehör

Bärbar påse 421 seca tillbehör nr. 421 00 00 009

11. Sophantering

Sophantering av apparaten

Apparaten får inte omhändertas som hushållsavfall. Apparaten
måste lämnas till sophantering för elektronik. Beakta de nationella bestäm­melserna. Vänd dig vid ytterligare frågor till vår serviceavdelning under:
service@seca.com
r vi oss att spara på och att använda åter­användba ra material där dett är menings­fyllt.
modell 878 71
seca hjälper miljön. Att spara på de naturliga resur­serna är för o ss mycket viktigt. Av denna anledning anstränge
Page 72

Batterierna

Förbrukade batterier måste lämnas till fö­reskriven sophantering. Vid köp av nya batterier skall man välja miljövänliga batte­rier utan kvicksilver (Hg), kadmium (Cd) och bly (Pb).

12. Garanti

För brister vilka kan hänföras till material­eller fabrikationsfel lämnas en garantifrist på två år från leveransdatum. Undantagna från detta är alla rörliga delar, som t.ex. batterier, kablar, nätaggregat, laddnings­bara batterier osv.. Brister vilka faller under garantin åtgärdas utan kostnad för kunden mot förevisande av köpkvittot. Övriga an­språk kan inte lämnas. Kunden står för transportkostnaderna när apparaten be­finner sig på annan ort än kundens huvud­adress. Vid transportskador kan
garantianspråk endast göras gällande när för transporten den kompletta originalför­packningen använts och varan säkrats och fixerats i originalförpackat tillstånd. Ta därför vara på alla förpackningsdelar. Garantin upphör att gälla när apparaten öppnats av person som inte uttryckligen auktoriserats av seca. Kunder i utlandet ber vi att i garantifall ta kontakt med representanten i respektive land.
72
Page 73
N

Norsk

11 0109 0123

1. Med garanti og sertifikat

Med seca-produkter kjøper du ikke bare en teknikk som har modnet i mer enn et århundre, men du kjøper også en kvalitet som er bekreftet av myndigheter, gjel­dende lover og institutter. seca-produktene samsvarer med europeiske direktiver og standarder samt med gjeldende nasjonale lover. Når du kjøper seca, kjøper du framtid.
Vekter som er merket med dette merket, samsvarer med EU-direktiv 2009/23/EF for vekter. seca-vekter med dette merket oppfyller de høye kvalitetskravene og tekniske kravene som stilles til kalibreringsdyktige vekter.
Vekter som er merket med dette merket, oppfyller de strenge kravene til kalibreringsklasse III og kan brukes til kalibreringspliktige målinger innen medisin.
Produkter som har dette merket, oppfyller kravene i gjeldende EU-forskrifter, spesielt følgende:
• Direktiv 2009/23/EF om ikke-automatiske vekter
• Direktiv 93/42/EØF og 2007/47/EF om medisinske produkter
• DIN EN 45501 om meterologiske aspekter ved ikke­automatiske vekter
ISO
13485
secas profesjonalitet anerkjennes også fra offisielt hold. TÜV Product Service, som er ansvarlig organisasjon for medisinske produkter, bekrefter med sertifikat at seca konsekvent overholder strengeste lovfestede krav som produsent av medisinske produkter. secas kvalitetssi­kringssystem inkluderer områdene design, utvikling, produksjon, salg og service av medisinske vekter og høydemålersystemer, samt av programvare og måle­systemer til vurdering av helsemessig og ernærings­messig status.
seca bidrar til miljøvern. Å spare naturlige ressurser er en hjertesak for oss. Derfor gjør vi det vi kan for å spare emballasje overalt hvor dette er meningsfullt. Og det som blir igjen av emballasje kan avhendiges på stedet ved hjelp av det duale avfallssystemet.
modell 878 73
Page 74

2. Gratulerer!

Med den elektroniske personvekten seca 878 har du kjøpt et svært nøyaktig og samtidig robust apparat. I over 150 år har seca stilt sine erfaringer til disposisjon innen helsesektoren og setter som markedets største i mange land sta­dig nye standarder med innovative utviklin­ger for veiing og måling.
Den elektroniske personvekten seca 878 er beregnet på privat bruk og bruk i offentlige fasiliteter. En spesiell egenskap ved denne vekten er „2 i 1-funksjonen“. Dermed er det helt enkelt å fastslå vekten på sped­barn og småbarn – mens moren har dem på armen. Maks. last er 200 kg.

3. Sikkerhet

Før den nye vekten tas i bruk skal sikkerhetsinformasjonene nedenfor leses.
• Følg informasjonene i bruksanvisnin­gen.
• Ta godt vare på bruksanvisningen og konformitetserklæringen som er en del av denne.
• Bruk kun batteritypen som er oppgitt (se „Strømforsyning“ på side 75).
• Ved bruk av vekten med et nettapparat skal det kontrolleres at kabelen ikke lig­ger slik at den kan snubles over eller henge seg fast.
• Ikke utsett vekten for fall eller sterke støt.
• Ikke trå på displayet, da kan det bli ska­det. Stå bare på flaten med det gummi­erte fotunderlaget.
• Reparasjoner må kun utføres av autori­serte personer.
• Vedlikehold og etterjustering må utfø­res med regelmessige mellomrom (se „Vedlikehold/etterkalibrering“ på side 80).
4. Før bruk

Oppstilling av vekten

Vekten er komplett montert ved levering. – Fjern emballasjen og plasser vekten på
hardt, jevnt underlag.
74
Page 75
N

Strømforsyning

Tilkopling for nettapparat
PÅ/AV-bryter
Libellen
Vektens strømforsyning skjer utelukkende med batterier. LC-displayet har et lavt strømforbruk - med et sett batterier kan det veies ca. 10.000 gan­ger. Hvis indikeringen eller
skal brukes 6 mignon-batterier av typen AA, 1,5 volt – Snu vekten forsiktig opp-ned, slik at
vektens bunn er fritt tilgjengelig.
– Trykk låsen for batteriromsdekslet mot
dekslet og åpne batterirommet.
– Legg de inkluderte batteriene inn i batteri-
rommet.
Pass på at polene ligger riktig vei.
– Lukk dekselet. – Snu deretter vekten igjen.
– Sett PÅ/AV-bryteren i ”ON”.stilling for å
aktivere strømforsyningen.
Merknad: Vekten er forberedt for bruk med et seca nettapparat, som fåes som tilbehør.
bAtt vises på displayet, skal batteriene skiftes ut. Det

Oppstilling og posisjonering av vekten

Med hjelp av fotskruene kan man utjevne mindre ujevnheter i gulvet. – Sett vekten på et fast underlag. – Posisjoner vekten ved å dreie fotskrue-
ne. Libellens luftboble må befinne seg nøyaktig i midten av kretsen.
– Kontroller at det kun er vektens føtter
som er i kontakt med gulvet. Andre de­ler av vekten må ikke støttes mot noe.
Viktig! Posisjoneringen av vektens bunn må kontrolleres og eventuelt korrigeres ved hvert skifte av oppstillingssted.
modell 878 75
Page 76

5. Betjening

hold-/
2 in 1-tast
start-Taste
PÅ/AV-bryter
kg
St0p

Betjeningselementer og indikeringer

Riktig veiing

– Trykk på starttasten mens vekten er
ubelastet. På displayet vises
0.00. etter hverandre. Deretter settes
vekten automatisk på null og den er driftsklar.
– La pasienten gå opp på vekten. Der skal
pasienten stå stille.
– Avles veieresultatet på det digitale
displayet.
– Ved belastning av vekten over 200 kg
vises ST0P på displayet.
– For å slå av vekten skal starttasten tryk-
kes igjen.

Automatisk utkopling/strømsparemodus

Hvis det ikke utføres ytterligere veiinger, slår vekten seg av etter en viss tid: i normal veiemodus: etter 3 minutter med aktivert 2 in 1-funksjon: etter 2 minutter
se(A, 8.8.8.8.8. og
76
Page 77
N

2 in 1-funksjon

kg
0.00
2 in 1-tast
kg
6.50
HOLD NET
Ved hjelp av 2 in 1-funksjonen kan du måle kroppsvekten på spedbarn og småbarn. I den­ne forbindelse holdes barnet på armen til en voksen person. Gå fram på følgende måte. – Trykk kort på start-tasten når vekten er
ubelastet. – Vent til displayet viser – Gå opp på vekten uten barn. Du kan av-
lese veieresultatet på det digitale display-
et. –Trykk så lenge på 2 in 1-tasten for å
aktivere mor/barn-funksjonen.
Vekten lagrer vekten til den voksne per-
sonen, og displayet nullstilles igjen. Dis-
playet viser – Ta så barnet med opp på vekten. Du
kan også forlate vekten for å gjøre dette.
Da vises
Vekten måler barnets vekt. Når verdien
har vært stabil i ca. 3 sekunder, holdes
indikeringen permanent. Dermed unn-
gås det at indikeringen i displayet stadig
endres på grunn av barnets bevegelser.
HOLD og NET vises i displayet.
Det er viktig at det alltid er samme voksne som foretar målingen, og at denne personens vekt ikke endrer seg (f.eks. ved at man tar av seg et kles­plagg).
2 in 1-funksjoner er aktivert helt til – du trykker på 2 in 1-tasten (da vises totalvekten)), – vekten slås automatisk av.
0.00, NET-lampen lyser.
----.
0.00.
modell 878 77
Page 78

Lagring av vektverdien (HOLD)

hold-tast
kg
6.50
HOLD
hold-tast
Vektverdien som er bestemt kan bli stående på displayet etter at personen som ble veid har gått ned fra vekten. På denne måten er det mulig å først ta seg av pasienten igjen før man noterer vektverdien. – Trykk tasten hold raskt mens pasienten
ennå står på vekten.
På det digitale displayet vises det „HOLD“. Verdien blir stående på displayet helt til vekten slås automatisk av (ved batteridrift).
Trekanten med utropstegnet gjør oppmerk­som på at denne fryste indikeringen er en ikke kalibreringspliktig tilleggsinnretning. – HOLD-funksjonen kan slås av igjen ved
å trykke tasten hold på nytt.
På displayet vises det belastet hhv. den aktuelle vektverdien vi­ses. Indikeringen „HOLD“ forsvinner.
0.0 når vekten ikke er

6. Rengjøring

Belegget og huset skal rengjøres etter behov ved hjelp av et vanlig husholdnings-
rengjøringsmiddel eller et desinfeksjonsmiddel. Følg produsentens instrukser.
78
Page 79
N
7. Hva må gjøres hvis
… det ikke indikeres en vekt?
– Er vekten slått på? –Er ON-OFF-bryteren i „ON“-stilling? – Kontroller batteriene.
… vekten slås på, f.eks. under transport?
start-tasten ble trykket. På grunn av vektens lave energiforbruk har dette en svært li-
ten innflytelse på batterienes levetid. Under lang transport kan du eventuelt sette på/
av-bryteren på „OFF“.
... det vises en vektverdi i displayet når vekten er ubelastet etter transport eller
batteriskift?
– Start vekten på nytt. Deretter arbeider vekten igjen normalt.
… ikke vises
– Start vekten på nytt – vekten må da ikke være belastet.
...
0.00, ikke - - - -, vises før veiing?
– Start vekten på nytt – vekten må da ikke være belastet.
… et segment lyser konstant eller ikke i det hele tatt?
– Det foreligger en feil på det aktuelle stedet. Ta kontakt med vedlikeholdsservice. … indikeringen vises?
– Batterispenningen blir dårligere. Batteriene bør skiftes ut i løpet av de neste dagene.
… indikeringen
– Batteriene er utbrukte. Sett i nye batterier. … indikeringen St0p vises? – Maksimum belastning har blitt overskredet.
… indikeringen blinker?
– Avlast vekten og vent til … indikeringen E og et tall vises?
– Start vekten på nytt etter automatisk utkobling. Deretter arbeider vekten igjen normalt.
Dersom dette ikke er tilfelle, må du bryte spenningsforsyningen ved å slå vekten av en
liten stund med ON-OFF-bryteren. Hvis heller ikke dette tiltaket løser problemet, må
du informere vedlikeholdsservice
0.00 før veiing?
bAtt vises?
0.00 vises. Vei deg deretter på nytt.
modell 878 79
Page 80

8. Vedlikehold/etterkalibrering

En etterkalibrering skal utføres av autoriserte personer i samsvar med de nasjonalt gjel­dende lovbestemmelser. Året for første kalibrering er oppført bak CE-merket på typeskil­tet over nummeret for den oppgitte myndigheten 0109 (Hessische Eichdirektion). En etterkalibrering må i alle tilfeller utføres hvis ett eller flere sikringsmerker er skadet. Vi anbefaler å la nærmeste servicepartner utføre service før etterkalibreringen. Seca kun­deservice hjelper deg gjerne med dette.

Utskiftning av batteriene

Hvis indikeringen eller bAtt vises på displayet, skal batteriene skiftes ut. Det skal brukes 6 mignon-batterier av typen AA, 1,5 volt – Snu vekten forsiktig opp-ned, slik at vek-
tens bunn er fritt tilgjengelig.
– Trykk låsen på batterirommet i retning av
påskriften „Battery“ og lukk opp dekselet.
– Ta ut de brukte batteriene og sett de nye
batteriene i batterirommet.
Pass på at polene ligger riktig vei.
– Lukk dekselet. – Snu deretter vekten igjen.

9. Tekniske data

Maksimum belastning 200 kg Minimum belastning 2 kg Fininndeling
0 inntil 150 kg 100 g 150 kg inntil 200 kg 200 g
Nøyaktighet
0 til 50 kg ±50 g 50 kg til 150 kg ±100 g 150 kg til 200 kg ±200 g
Sifferhøyde 20 mm EN 60 601-1:
elektromedisinsk apparat, type B
80
Page 81
N
Dimensjoner
Bredde: 321 mm Høyde: 60 mm Dybde: 360 mm
Egenvekt ca. 4,0 kg Temperaturområde +10 °C til +40 °C Kalibrering jf. direktivet 2009/23/EF klasse III Medisinsk produkt jf. direktiv et
93/42/EEC klasse I Strømforsyning 6 batterier type AA, 1,5 V
nettapparat (valgfritt)

10. Reservedeler og tilbehør

Strømforsyning

Modellavhengig nettdel
Pluggnetapparat, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= / 130mA Seca-reservedels-nr. 68-32-10-252
Switchmode strømadapter: 100-240V~ / 50-60Hz / 12V= / 0.5A Seca-reservedels-nr. 68-32-10-265
OBS!
Bruk alltid kun original seca pluggnettapparater med 9V eller regulert 12 volt utgangs­spenning. Vanlige nettapparater som fåes i handelen kan levere en høyere spenning enn det de skal og dermed føre til skader på vekten.

Tilbehør

Bæreveske 421 Seca-reservedels-nr. 421 00 00 009

11. Avfallsbehandling

Destruksjon av apparatet

Apparatet skal ikke kastes i hus­holdnngsavfallet. Apparatet må
avfallsdisponeres på fagmessig måte, som elektronisk avfall. Overhold de relevante nasjonale bestemmelsene. For ytterligere opplysninger, henvend deg til vår kundeservice under:
modell 878 81
service@seca.com
seca hjelper miljøet. Vi synes det er viktig å spare på naturens ressurser. Derfor gjør
vi vårt beste for å spare embal­lasjemateriale der dette er mulig. Emballas jen produktet leveres med skal leveres til den lok ale gjenvinningsprosessen.
Page 82

Batterier

Ikke kast brukte batterier som hushold­ningsavfall. Batteriene skal leveres til inn­samling. Ved kjøp av nye batterier skal det velges uskadelige batterier uten kvikksølv (Hg), kadmium (Cd) og uten bly (Pb).

12. Garanti

For mangler som er å tilbakeføre til materi­al- eller produksjonsfeil gjelder en garanti­frist på to år fra levering. Alle bevegelige deler, som f.eks. batterier, kabler, nettap­parater, oppladbare batterier etc. er unn­tatt fra garantien. Mangler som faller inn under garantien, utbedres gratis for kun­den mot fremleggelse av kjøpskvitterin­gen. Andre krav kan ikke imøtekommes. Utgifter til transport frem og tilbake belas­tes kunden hvis apparatet befinner seg på et annet sted enn kundens adresse. Ved transportskader kan garantikrav kun gjø-
res gjeldende hvis hele originalemballasjen brukes under transporten og varen sikres og festes i emballasjen på samme måte som i originalpakket tilstand. Ta derfor vare på alle emballasjedeler. Garantien ugyldiggjøres hvis apparatet åpnes av personer som ikke er uttrykkelig autorisert av seca. Kunder i utlandet bes i garantitilfeller ta di­rekte kontakt med forhandleren i vedkom­mende land.
82
Page 83
FIN

Suomi

11 0109 0123

1. Tarkastettu ja luotettu

Ostamalla seca-tuotteita saat yli sadan vuoden koke­muksella suunniteltua tekniikkaa, jonka laatu on sään­nöksien mukainen sekä viranomaisten ja tarkastuslaitosten vahvistama. seca-tuotteet täyttävät eurooppalaisten direktiivien, standardien ja kansallis­ten lakien vaatimukset. seca-tuotteissa on tulevaisuus.
Tällä merkillä varustetut vaa'at vastaavat eurooppa­laista vaakadirektiiviä 2009/23/EY. seca-vaa'at, joissa on tämä merkki, täyttävät laatua ja tekniikkaa koskevat korkeat vaatimukset, joita vaattaville vaaoille astetaan.
Vaa'at, joissa on tämä merkki, täyttävät vakausluokan III tiukat vaatimukset, ja niitä voidaan käyttää sellaisiin lääketieteellisiin mittauksiin, joissa on vakausvelvolli­suus.
Tuotteet, joissa on tämä merkki, täyttävät niitä koske­vat Euroopan yhteisön säännökset, varsinkin seuraa­vat:
• Direktiivi 2009/23/EY, ei-itsetoimivat vaa'at
• Direktiivit 93/42/ETY ja 2007/47/EY, lääkinnälliset laitteet
• DIN EN 45501, manuaalisia vaakoja koskevat mittaus- ja toimintavaatimukset
seca-yhtiön ammattitaito on tunnustettu myös viralli-
ISO
13485
selta taholta. Lääkinnällisiä laitteita tarkastava TÜV Product Service -tarkastuslaitos on vahvistanut sertifi­kaatillaan, että seca täyttää lääkinnällisten laitteiden val­mistajille asetettavat tiukat lakisääteiset vaatimukset. secan laadunvarmistusjärjestelmään kuuluvat lääkinnäl­listen vaakojen ja pituusmittausjärjestelmien sekä terve­yden- ja ravitsemustilan arviointiin tarkoitetun ohjelmiston ja mittausjärjestelmien suunnittelu, kehitys, tuotanto, myynti ja huolto.
seca huolehtii ympäristöstä. Luonnon voimavarojen säästäminen on meille tärkeää. Tämän vuoksi pyrimme säästämään pakkausmateriaalia järkevällä tavalla. Jäl­jelle jäävä materiaali voidaan toimittaa helposti kierrä­tykseen paikan päällä.
Malli 878 83
Page 84

2. Sydämelliset onnittelut!

Ostamalla seca 878 elektronisen henkilö­vaa’an olet hankkinut erittäin tarkan ja sa­malla kestävän laitteen. seca on asettanut jo yli 150 vuoden ajan ko­kemuksensa terveyden palvelukseen asetta­en samalla useissa maailman maissa markkinajohtajana aina uudet mittapuut inno­vatiivisilla uudistuksillaan punnituksen ja mitta­uksen alalla.
Elektroninen henkilövaaka seca 878 on tar­koitettu käytettäväksi yksityisesti sekä jul­kisissa laitoksissa. Yksi vaa'an erityisistä ominaisuuksista on "2 in 1" -toiminto. Sen avulla vauvat ja pikkulapset on helppo punnita – äidin sylissä. Vaa'an maksimikuormitus on 200 kg.

3. Turvallisuus

Ennen kuin otat uuden vaa’an käyttöön, varaa hieman aikaa seuraavien turvallisuusohjei­den lukemiseen.
• Noudata käyttöohjeessa annettuja ohjeita.
• Säilytä tämä käyttöohje ja sen sisältämä yhdenmukaisuusvakuutus huolellisesti.
• Käytä yksinomaan ilmoitettua paristo­tyyppiä (ks. „Käyttövirta” sivu 85).
• Käyttäessäsi vaakaa verkkoliittimen kanssa, katso että tulojohto on asen­nettu niin että kompastumis- tai kiinni­takertumisvaaraa ei ole.
• Vaakaa ei saa pudottaa eikä siihen saa kohdistaa voimakkaita iskuja.
• Älä astu näytön päälle, se voi vaurioitua. Astu vain kumipinnoitetulle tasolle.
• Anna korjaustyöt vain valtuutettujen henkilöiden tehtäväksi.
• Toimita vaaka säännöllisesti huoltoon ja jälkikalibrointiin (ks. „Huolto/Kalibrointi” sivu 90).
4. Ennen kuin käytät vaakaa

Vaa'an pystyttäminen

Vaaka toimitetaan täysin asennettuna. – Poista pakkaus ja aseta vaaka kovalle,
tasaiselle alustalle.
84
Page 85
FIN

Käyttövirta

Verkkolaitteeen litäntä
Virtakytkin
Rasiatasain
Vaaka saa virtaa ainoastaan paristoista. LC-näyttö kuluttaa vähän virtaa - yhdellä paristosarjalla on mahdollista suorittaa n. 10.000 punnitusta. Jos näyttöön ilmestyy tai
paristoja, tyyppi AA, 1,5 V. – Käännä vaaka varovasti kumoon, niin että
pääset käsiksi vaa’an pohjaan.
– Paina paristokotelon kannen lukitsinta
kanteen päin ja avaa paristokotelo.
– Aseta laitteen mukana toimitetut paristot
paristokoteloon.
Kiinnitä huomiota napojen oikeaan järjestykseen.
– Sulje kansi. – Käännä vaaka tämän jälkeen taas pystyyn.
– Kytke virtakytkin asentoon "ON", jolloin
virransyöttö aktivoituu.
Huom.: Vaaka on varustettu käytettä­väksi seca verkkolaitteella, jota on saatavissa lisävarusteena.
bAtt paristot on vaihdettava. Paristoina 6 Mignon-

Vaa’an pystyttäminen ja suuntaaminen

Alla olevien säätöruuvien avulla voidaan kompensoida alustan pienet epätasaisuu­det.
– Aseta vaaka tukevalle alustalle. – Suuntaa vaaka jalkaruuveja kiertämällä.
Rasiatasaimessa olevan ilmakuplan täy­tyy olla tarkasti ympyrän keskellä.
– Varmista, että vain vaa’an jalat kosket-
tavat lattiaa. Vaaka ei saa tukea mihin­kään.
Tärkeää! Vaa’anpohjan suuntaus täytyy tarkis­taa aina paikkaa muutettaessa ja sitä on korjattava tarvittaessa.
Malli 878 85
Page 86

5. Käyttö

hold/
2 in 1 -painike
Käynnistyspainike
Virtakytkin
kg
St0p

Käyttöelementit ja näytöt

Molempien numeroiden täytyy olla samoja

– Paina käynnistysnäppäintä vaa'an olles-
sa kuormittamaton. Näyttöön ilmestyy peräkkäin
8.8.8.8.8. ja 0.00, minkä jälkeen vaaka on
nollautunut automaattisesti ja valmis käyttöön.
– Anna potilaan nousta vaa’alle. Hänen on
seistävä rauhallisesti.
– Katso punnitustulos digitaalinäytöstä.
se(A,
– Jos vaa’an kuormitus on yli 200 kg,
näyttöön ilmestyy
– Vaaka kytketään pois päältä painamalla
uudelleen käynnistysnäppäintä.
ST0P.

Automaattinen katkaisu/Virransäästömodus

Jos ei enää tehdä muita punnituksia, vaaka kytkeytyy pois päältä tietyn ajan kuluttua: Normaalissa punnitustilassa: 3 minuutin kuluttua 2 in 1 -toiminto aktivoituna: 2 minuutin kuluttua
86
Page 87
FIN

2 in 1 -toiminto

kg
0.00
2 in 1 -painike
kg
6.50
HOLD NET
2 in 1 -toiminnon avulla voidaan määrittää vauvojen ja pikkulasten paino. Lapsi on tällöin aikuisen henkilön sylissä. Toimi seuraavasti. – Paina lyhyesti käynnistyspainiketta, kun
vaa'alla ei ole painoa. – Odota, kunnes näyttöön tulee – Nouse vaa'alle ilman lasta. Näet punni-
tustuloksen digitaalisesta näytöstä. – Paina nyt 2 in 1 -painiketta pitkään, jotta
äiti-lapsi-toiminto aktivoituu.
Vaaka tallentaa aikuisen henkilön painon
ja näyttö palautuu jälleen nollaan. Näyt-
töön ilmestyy lukema 0.00, lamppu NET
palaa. – Ota nyt myös lapsi mukaan vaa'alle.
Tätä varten voit myös poistua vaa'alta;
tällöin näyttöön ilmestyy
Vaaka määrittää lapsen painon. Kun
arvo on pysynyt tasaisena n. 3 sekunnin
ajan, näyttö pysähtyy. Näin vältetään se,
että lapsen liikkuminen saa näytön jat-
kuvasti vaihtelemaan.
Näyttöön ilmestyy HOLD ja NET.
On tärkeää, että punnituksen suorittaa kokonaan sama aikuinen henkilö eikä tämän paino muutu (esim. vaatekappa­leen riisumisen vuoksi).
2 in 1 -toiminto pysyy päällä, kunnes –painat 2 in 1 -painiketta (näytetään kokonaispaino),
– vaaka kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
0.00.
----.
Malli 878 87
Page 88

Painon tallentaminen muistiin (HOLD)

hold -painike
kg
6.50
HOLD
hold -painike
Mitattu paino voidaan saada näyttöön, vaikka vaakaa ei kuormitetakaan. Näin on mahdol­lista huolehtia ensiksi jälleen potilaasta, ennen kuin paino kirjoitetaan muistiin. –Paina hold-näppäintä vaa’an ollessa
kuormitettuna.
Digitaalinäyttöön ilmestyy „HOLD“. Paino­arvo pysyy näytössä, kunnes vaaka kyt­keytyy automaattisesti pois päältä (virtalähteenä paristot). Kolmio, jonka sisässä on huutomerkki, il­moittaa, että tässä jäädytetyssä näytössä on kysymys lisälaitteesta, joka ei ole kalib­roinnin alainen. – HOLD-toiminto voidaan kytkeä jälleen
pois päältä painamalla uudelleen hold-
näppäintä. Kun vaaka on kuormittamattomana, näyt­töön ilmestyy „HOLD“-näyttö häviää.
0.0 tai ajankohtainen paino.

6. Puhdistus

Puhdista päällys ja kotelo tarvittaessa talouspesuaineella tai tavanomaisella
desinfiointiaineella. Noudata valmistajan antamia ohjeita.
88
Page 89
FIN
7. Mitä tehdä, jos
… paino ei tule näyttöön?
– Onko vaaka kytketty päälle? – Onko virtakytkin "ON"-asennossa? – Tarkista paristot.
… vaaka kytkeytyy päälle esim. kuljetuksen aikana?
start -painiketta on painettu. Vaa'an alhaisen energiankulutuksen vuoksi tällä on vain
vähäinen vaikutus paristojen kestoikään. Pitkäaikaisten kuljetuksien ajaksi voit tarvitta­essa kytkeä virtakytkimen "OFF"-asentoon.
... kuljetuksen tai paristojen vaihdon jälkeen näyttöön tulee painolukema, vaikka
vaa'alla ei ole painoa?
– Käynnistä vaaka uudelleen. Tämän jälkeen vaaka toimii jälleen normaalisti.
… ennen punnitusta näyttöön ei ilmesty
– Käynnistä vaaka uudelleen – vaa'alla ei saa tällöin olla painoa.
... näyttöön ei tule ennen punnitusta
– Käynnistä vaaka uudelleen – vaa'alla ei saa tällöin olla painoa.
… jokin segmentti palaa jatkuvasti tai ei ollenkaan?
– Kyseisessä kohdassa on vika. Ota yhteys huoltoliikkeeseen. … näyttöön tulee ?
– Pariston jännite on heikkenemässä. Paristot tulee vaihtaa lähipäivinä.
… näyttöön tulee
– Paristot ovat tyhjiä. Laita sisään uudet paristot. … näyttöön tulee St0p? – Maksimikuorma on ylitetty.
… näyttö vilkkuu?
– Poista paino vaa'alta ja odota, kunnes näyttöön tulee
punnitus.
… näyttöön tulee – Käynnistä vaaka uudelleen automaattisen poiskytkennän jälkeen. Tämän jälkeen vaaka
toimii jälleen normaalisti. Jos näin ei ole, keskeytä virransyöttö kytkemällä vaaka het­keksi pois päältä virtakytkimellä. Mikäli tästäkään toimenpiteestä ei ole apua, ota yhteys huoltopalveluun.
bAtt?
E ja jokin numero?
0.00?
0.00, vaan - - - -?
0.00. Tämän jälkeen toista
Malli 878 89
Page 90

8. Huolto/Kalibrointi

Anna vaaka valtuutetun henkilön kalibroitavaksi kansallisten lakimääräysten mukaan. Ensi kalibroinnin vuosiluku on merkitty CE-merkin taakse tyyppikilpeen valtuutetun laitoksen (Hessenin alueen vakausviranomainen) numeron 0109 yläpuolelle. Uudelleenkalibrointi on joka tapauksessa välttämätöntä, jos yksi tai useampi varmistusmerkeistä on rikkoutunut. Suosittelemme, että vaaka annetaan ennen uudelleenkalibrointia lähimmän huoltoliikkeen huollettavaksi. seca asiakaspalvelu auttaa mielellään tässä asiassa.

Paristojen vaihto

Jos näyttöön ilmestyy tai bAtt paristot on vaihdettava. Paristoina 6 Mignon­paristoja, tyyppi AA, 1,5 V. – Käännä vaaka varovasti kumoon, niin että
pääset käsiksi vaa’an pohjaan. – Paina paristolokeron suljinta „Battery“-
tekstin suuntaan ja käännä kansi auki. – Ota pidike paristoineen ulos. – Laita uudet paristot lokeroon.
Kiinnitä huomiota napojen oikeaan järjestykseen.
– Sulje kansi. – Käännä vaaka tämän jälkeen taas pystyyn.

9. Tekniset tiedot

Maksimikuorma 200 kg Minimikuorma 2 kg Hienojako
0 – 150 kg 100 g 150 kg – 200 kg 200 g
Tarkkuus
0 – 50 kg ±50 g 50 kg – 150 kg ±100 g 150 kg – 200 kg ±200 g
Numeroiden koko 20 mm EN 60 601-1:
sähkölääketieteellinen laite tyyppi B
90
Page 91
FIN
Mitat
Leveys: 321 mm Korkeus: 60 mm Syvyys: 360 mm
Omapaino n. 4,0 kg Lämpötila-alue +10 °C – +40 °C Kalibrointi tuote direklin ie
2009/23/EY mukaan luokka III Lääketieteellinen tuote direklin ie
93/42/ETY mukaan luokka I Virtalähde 6 paristoa, tyyppi AA, 1,5 V
verkkokäyttöinen (optionaalisesti)

10. Varaosat ja lisävarusteet

Käyttövirta

Mallista riippuva verkkolaite
pistokeverkkolaite, Euro: 230V~ / 50Hz / 12V= / 130mA seca varaosa-nro.: 68-32-10-252 Switchmode-verkkolaite: 100-240V~ / 50-60Hz / 12V= / 0.5A seca varaosa-nro.: 68-32-10-265
Huomio!
Käytä ainoastaan alkuperäisiä seca-verkkopistokelaitteita 9V tai säädetyllä 12 Voltin lähtöjännitteellä. Kaupasta saatavilla olevat verkkolaitteet voivat luovuttaa niille ilmoitettua korkeamman jännitteen ja johtaa siten vaa’an vaurioitumiseen.

Lisävarusteet

Kantolaukku 421 seca varaosa-nro.: 421 00 00 009

11. Hävitys

Laitteen hävitys
Laitetta ei saa hävittää kotitalous­jätteen mukana. Laite on toimitet-
tava asianmukaiseen elektroniikkajätteen vastaanottopistee­seen. Noudata käyttömaassa voimassa olevia määräyksiä. Lisätietoja saat asia­kaspalvelustamme:
Malli 878 91
service@seca.com
seca auttaa ympäristöä. Luonnonvoimavarojen säästä­minen on lähellä sydäntämme.
Tästä syystä yritämme säästää pakkausmateriaalia kaikkialla siellä, missä se on mielekästä. Ja mikä jää jäljelle, voi­daan toimittaa helposti asianomaisen pai­kallisen jätehuol lon hävitettäväksi.
Page 92

Paristot

Älä heitä käytettyjä paristoja talousjättei­siin. Vie paristot lähimpään keräyspistee­seen. Valitse uusia paristoja ostaessasi

12. Takuu

ympäristöystävälliset paristot, jotka eivät sisällä elohopaa (Hg), kadmiumia (Cd) eikä lyijyä (Pb).
Myönnämme puutteista, jotka johtuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, kahden vuoden takuun toimitusajankohdasta alka­en. Kaikki liikkuvat osat, kuten esim. paris­tot, sähköjohdot, verkkolaitteet, akut jne., eivät kuulu takuun piiriin. Takuun piiriin kuuluvat puutteet poistetaan asiakkaalle maksutta esitettäessä ostokuitti. Muita vaatimuksia ei ole mahdollista ottaa huo­mioon. Edestakaisesta kuljetuksesta syn­tyvät kulut menevät asiakkaan laskuun, jos laite on muulla kuin asiakkaan paikkakun­nalla. Kuljetusvahingoista voidaan esittää
korvausvaatimuksia vain, kun kuljetukseen on käytetty kokonaista alkuperäispakka­usta ja tavara on varmistettu ja kiinnitetty pakkaukseen samalla tavalla kuin alkupe­räisessä toimituksessa. Kaikki pakkaus­osat tulee säilyttää tallella tästä syystä.
Takuu ei ole voimassa, jos laitteen avaa henkilö, jota seca ei ole nimenomaisesti valtuuttanut tähän.
Ulkomailla olevia asiakkaita pyydämme kääntymään takuutapauksessa suoraan kyseisen maan myyntiliikkeen puoleen.
92
Page 93
NL

Nederlands

11 0109 0123

1. Met oorkonde en zegel

Door de keuze voor een seca product koopt u niet alleen sinds eeuwen geperfectioneerde techniek, maar ook een door overheidsinstanties en door de wet beproefde kwaliteit. seca-Producten stemmen overeen met de Europese richtlijnen, normen en de nationale wetten. Met seca koopt u toekomst.
Weegschalen met dit symbool zijn conform de Euro­pese weegschaalrichtlijn 2009/23/EG. seca-weeg­schalen met dit symbool voldoen aan de hoge kwalitatieve en technische eisen die aan ijkbare weeg­schalen worden gesteld.
Weegschalen met dit symbool voldoen aan de strenge eisen van ijkklasse III en kunnen voor ijkplichtige metin­gen in de geneeskunde worden gebruikt.
Producten waarop dit symbool staat, voldoen aan de hierop van toepassing zijnde regelgevingseisen van de Europese Gemeenschap, in het bijzonder aan de volgende:
• Richtlijn 2009/23/EG betreffende niet-automatische weegwerktuigen
• Richtlijn 93/42/EEG en 2007/47/EG betreffende medische hulpmiddelen
• DIN EN 45501 betreffende metrologische aspecten van niet-automatische weeginstrumenten
ISO
13485
Ook van officiële zijde wordt de professionaliteit van seca erkend. De TÜV Product Service, de verantwoor­delijke instantie voor medische hulpmiddelen verklaart met het certificaat dat seca de strenge wettelijke eisen als fabrikant van medische hulpmiddelen consequent aanhoudt. Het kwaliteitsborgingssysteem van seca omvat de sectoren design, ontwikkeling, productie, verkoop en service van medische weegschalen en lengtemeetsystemen alsmede van software en meet­systemen voor de beoordeling van de gezondheids- en voedingstoestand.
seca helpt het milieu. Het sparen van de natuurlijke resources is ons dierbaar. Daarom proberen wij op zin­volle wijze verpakkingsmateriaal te sparen. En dat wat overblijft kan via het plaatselijke afvalscheidingsysteem worden verwijderd.
model 878 93
Page 94

2. Hartelijke gefeliciteerd!

Met de elektronische personenweeg­schaal seca 878 heeft u een zeer nauw­keurig en tegelijkertijd robuust apparaat gekocht.
Sinds meer dan 150 jaar stelt seca haar ervaring ten dienste van de gezondheid en zet als marktaanvoerder in vele landen ter wereld met innovatieve ontwikkelingen voor het wegen en meten telkens nieuwe maatstaven.
De elektronische personenweegschaal seca 878 is bedoeld voor privégebruik en voor gebruik in openbare inrichtingen. Een bijzondere eigenschap van deze weegschaal is de "2-in-1-functie". Hier­mee kan het gewicht van zuigelingen en kleine kinderen heel eenvoudig worden bepaald - en wel op de arm van de moeder. De maximale belasting bedraagt 200 kg.

3. Veiligheid

Voor u de nieuwe weegschaal gebruikt, dient u een weinig tijd te nemen om de volgende veiligheidsinstructies te lezen.
• Neem de aanwijzingen in de gebruiks­aanwijzing in acht.
• Bewaar de gebruiksaanwijzing en de hierin aanwezige verklaring van over­eenkomst op een veilige plaats.
• Gebruik uitsluitend het aangegeven type batterijen (zie „Stroomtoevoer” op bladzijde 95).
• Let er bij het gebruik van de weegschaal met een adapter op dat de toevoerkabel zo ligt dat men er niet over kan struikelen of achter kan blijven haken.
• U mag de weegschaal niet laten vallen of aan heftige schokken blootstellen.
• Stap niet op het display: dit kan daar­door beschadigd raken. Ga alleen op het vlak staan dat is bedekt met een rubberlaag.
• Laat reparaties alleen door geautori­seerde personen uitvoeren.
• Laat het onderhoud en naijken regel­matig uitvoeren (zie „Onderhoud / herij­king” op bladzijde 100).
4. Voor u kunt beginnen

Weegschaal opstellen

De weegschaal wordt volledig gemonteerd geleverd. – Verwijder de verpakking en plaats de
weegschaal op een stevige, vlakke ondergrond.
94
Page 95
NL

Stroomtoevoer

Aansluiting voor akapter
Aan-/uitschakelaar
Libel
De stroomvoorziening van de weegschaal vindt uitsluitend plaats met batterijen. Het LCD-display heeft een gering stroomverbruik. U kunt met één set batterijen ca.
10.000 x wegen. Wanneer de weergave of u de batterijen vervangen. U heeft 6 mignon-batterijen, type AA, 1,5 V nodigt.
– Draai de weegschaal voorzichtig om zodat
de bodem van de weegschaal toegankelijk wordt.
– Duw de vergrendeling van het batterijvak-
klepje in de richting van het klepje en open het batterijvak.
– Plaats de meegeleverde batterijen in het
batterijvak.
Let op de juiste poling.
– Sluit het deksel – Draai de weegschaal vervolgens weer om.
– Schakel de aan-/uitschakelaar in de
stand "ON" om de stroomvoorziening te activeren.
Opmerking: De weegschaal is voorbe­reid voor de toepassing met een seca voedingseenheid, die als accessoire verkrijgbaar is.
bAtt op het display verschijnt, moet

Weegschaal opstellen en richten

Met behulp van de voetschroeven kunnen kleinere ongelijkmatigheden van de bodem gecompenseerd worden. – Plaats de weegschaal op een stevige
ondergrond.
– Richt de weegschaal door de voet-
schroeven te draaien. De luchtbel van de libel moet zich precies in het midden van de cirkel bevinden.
– Let erop dat de weegschaal alleen met
de voeten vloercontact heeft. De weeg­schaal mag op geen enkele plaats op de vloer liggen.
Belangrijk! Het richten van de bodem van de weegschaal moet bij elke wissel van standplaats gecontroleerd en eventu­eel gecorrigeerd worden.
model 878 95
Page 96

5. Bediening

hold-/
2-in-1-toets
start-toets
Aan-/uitschakelaar
kg
St0p

Bedieningselementen en weergave

Correct wegen

– Druk bij onbelaste weegschaal op de
starttoets. Op het display verschijnen achtereen­volgens
is de weegschaal automatisch op nul gezet en bedrijfsklaar.
– Laat de patiënt op de weegschaal stap-
pen. Hier moet de patiënt rustig blijven staan.
– Lees het weegresultaat af op het digita-
le display.
– Wanneer de weegschaal met meer dan
200 kg wordt belast verschijnt het display.
– Om de weegschaal uit te schakelen,
drukt u opnieuw op de starttoets.
SE[A, 88888 en 000. Daarna
St0P op

Automatische uitschakeling / stroomspaarfunctie

Wanneer geen wegingen meer worden uitgevoerd, schakelt de weegschaal zichzelf na een bepaalde tijd uit:
in normale weegmodus: na 3 minuten met geactiveerde 2-in-1-functie: na 2 minuten
96
Page 97
NL

2-in-1-functie

kg
0.00
2-in-1-toets
kg
6.50
HOLD NET
Met behulp van de 2-in-1-functie kan het lichaamsgewicht van zuigelingen en kleine kin­deren worden bepaald. Het kind wordt daarbij door een volwassen persoon op de arm gehouden. Ga als volgt te werk. – Druk bij onbelaste weegschaal kort op
de start-toets.
– Wacht tot de weergave – Ga zonder kind op de weegschaal staan.
U kunt het weegresultaat aflezen op het digitale display.
– Druk nu de toets 2 in 1 lang in om de
moeder-kindfunctie te activeren. De weegschaal slaat het gewicht van de volwassen persoon op en de weergave wordt weer op nul gezet. In het display
verschijnt
– Neem nu het kind mee op de weeg-
schaal. U kunt daarvoor ook de weeg­schaal verlaten: in dat geval verschijnt
---
De weegschaal bepaalt het gewicht van het kind. Wanneer de waarde geduren­de ongeveer 3 seconden stabiel is, wordt de weergave vastgehouden. Daarmee wordt voorkomen dat de weergave door bewegingen van het kind steeds weer verspringt.
HOLD en NET verschijnen in het
display.
Van belang is dat altijd dezelfde vol­wassene de meting uitvoert en dat diens gewicht niet verandert (bijvoor­beeld door uittrekken van een kledingstuk).
De 2-in-1-functie blijft net zo lang ingeschakeld tot –u de toets 2 in 1 indrukt (het totaalgewicht wordt weergegeven),
– de weegschaal zichzelf automatisch uitschakelt.
0.00, de lamp NET brandt.
.
0.00 verschijnt.
-
model 878 97
Page 98

Opslaan van de gewichtswaarde (HOLD)

hold-toets
kg
6.50
HOLD
hold-toets
De bepaalde gewichtswaarde kan ook na het ontlasten van de weegschaal worden weer­gegeven. Zodoende is het mogelijk de patiënt eerst verder te verzorgen voor u de ge­wichtswaarde noteert. – Druk op de toets hold, terwijl de weeg-
schaal belast ist.
In de digitale weergave verschijnt „HOLD“. De waarde blijft in het display opgeslagen tot de automatische uitschakeling (bij wer­king op batterij).
Het driehoek met het uitroepteken wijst erop dat er bij deze “bevroren” weergave sprake is van een niet ijkplichtige extra inrichting.
– De HOLD functie kan ook uitgeschakeld
worden door opnieuw op de toets hold
te drukken. In het display verschijnt weegschaal, c.q. de actuele gewichts­waarde. De weergave „HOLD“ verdwijnt.
0.0 bij onbelaste

6. Reiniging

Reinig de bekleding en de behuizing desgewenst met een in de handel gebruikelijke huishoudreiniger of desinfecteermiddel. Let op de aanwijzingen van de fabrikant.
98
Page 99
NL
7. Wat te doen, wanneer
… bij belasting geen gewichtsweergave verschijnt?
– Is de weegschaal ingeschakeld? – Is de schakelaar ON-OFF in de stand "ON"? – Controleer de batterijen.
… de weegschaal aangaat, bijv. tijdens het transport?
– De toets start werd ingedrukt. Vanwege het lage energieverbruik van de weegschaal
heeft dat een zeer geringe invloed op de levensduur van de batterijen. Bij langere trans­porten kunt u zo nodig de aan-/uitschakelaar op "OFF" zetten.
... er na een transport of batterijvervanging een gewichtswaarde in het display
van de onbelaste weegschaal verschijnt?
– Start de weegschaal opnieuw. Daarna werkt de weegschaal weer normaal.
… voor het wegen niet
– Start de weegschaal opnieuw – de weegschaal mag daarbij niet belast zijn.
... er voor het wegen niet
– Start de weegschaal opnieuw – de weegschaal mag daarbij niet belast zijn.
... een segment permanent of helemaal niet brandt?
– De betreffende plaats heeft een defect. Informeer de onderhoudsdienst. … de weergave verschijnt?
– De batterijspanning wordt minder. U moet de batterijen in de komende dagen
vervangen.
… de weergave
– De batterijen zijn leeg. Vervang de batterijen door nieuwe. … de weergave
– De hoogste belasting werd overschreden.
… de weergave blinkt?
– Ontlast de weegschaal en wacht tot … de weergave E een getal verschijnen?
– Start de weegschaal na de automatische uitschakeling opnieuw. Daarna werkt de
weegschaal weer normaal. Indien dat niet het geval is, onderbreek dan de spannings­voeding door de weegschaal kort met de schakelaar ON-OFF uit te schakelen. Als ook deze maatregel niet helpt, informeer dan de onderhoudsdienst
0.00 verschijnt?
0.00, maar - - - - verschijnt?
bAtt verschijnt?
St0p verschijnt?
0.00 wordt weergegeven en weeg dan nogmaals.
model 878 99
Page 100

8. Onderhoud / herijking

Laat volgens de nationale voorschriften een herijking door een geautoriseerde persoon uitvoeren. Het jaar van de eerste ijking bevindt zich achter het CE-kenmerk op het type­plaatje boven het nummer van de benoemde instantie 0109 (Hessische Eichdirektion). Het herijken is in elk geval noodzakelijk wanneer een of meerdere veiligheidsmerken be­schadigd zijn. Wij adviseren u voor het herijken een onderhoudsbeurt door uw servicepartner in uw na­bijheid te laten uitvoeren. Hierbij is de seca klantendienst u graag behulpzaam.

Vervangen van de batterijen

Wanneer de weergave of bAtt op het display verschijnt, moet u de batterijen ver­vangen. U heeft 6 mignon-batterijen, type AA, 1,5 V nodigt.
– Draai de weegschaal voorzichtig om zodat
de bodem van de weegschaal toegankelijk
wordt. – Druk de sluiting van het batterijvak in de
richting van het opschrift „Battery“ en klap
het deksel open. – Verwijder de lege batterijen en plaats de
nieuwe batterijen in de batterijvak.
Let op de juiste poling.
– Sluit het deksel – Draai de weegschaal vervolgens weer om.

9. Technische gegevens

Hoogste belasting 200 kg Minimum belasting 2 kg Fijne indeling
0 tot 150 kg 100 g 150 kg tot 200 kg 200 g
Precisie
0 tot 50 kg ±50 g 50 kg tot 150 kg ±100 g 150 kg tot 200 kg ±200 g
Grootte van de cijfers 20 mm EN 60 601-1:
elektronisch medisch apparaat type B
100
Loading...