SCHOLTES GFE631, GFI641, GFI632 User Manual [fr]

Page 1
GFE 631
GFI 632 GFI 641
Hotte aspirante
Instruction pour linstallation et lemploi
Cooker Hood
Instructions for installation and use
Dunstabzugshaube
Installations- und Bedienungsanleitungen
Montagevoorschriften en gebruiksaanwiizing
Cappa aspirante
Istruzioni per linstallazione e luso
Page 2
Sommaire.............................................................................................................................. 2
Table of contents ................................................................................................................ 11
Inhalt ................................................................................................................................... 20
Inhoudsoverzicht ............................................................................................................... 33
Indice .................................................................................................................................. 38
Nous vous conseillons de conserver ce fascicule. Dans la gamme Scholtès, il y a un grand nombre de produits destinés à être installés dans une cuisine que vous voulez organiser, conçue pour réduire des centaines de pas et des milliers de gestes nécessaires à la confection des repas quotidiens. Aussi, pourquoi ne pas continuer à équiper votre cuisine avec les produits Scholtès dont la gamme vous offre, en plus des appareils d'aération, un grand choix d'appareils de cuisson, de lavage, et de froid :  tables de cuisson vitrocéramiques, mixtes, gaz et à induction,  fours électriques ou fours micro-ondes,  lave-vaisselle, lave-linge,  réfrigérateurs et congélateurs à encastrer ou à intégrer.
Tous ces produits ont la qualité, la robustesse et toute la technologie qui font la réputation de cette marque. Toute la gamme est déjà à votre service, et pour mieux la connaître, écrivez à :
Indesit Company Service Marketing Scholtès 3 boulevard Georges Bidault Croissy Beauborg 77437 MARNE LA VALLEE Cedex 2
Sommaire
Caractéristiques ..................................................................................................................... 3
Raccordement électrique ...................................................................................................... 3
Précautions d'utilisation ........................................................................................................ 4
Installation ............................................................................................................................ 5
Fonctionnement .................................................................................................................... 6
Version à évacuation extérieure ........................................................................................... 6
Fonctionnement en version recyclage ................................................................................... 7
Utilisation .............................................................................................................................. 8
Système d'éclairage .............................................................................................................. 9
Entretien ............................................................................................................................. 10
2
Page 3
Caractéristiques
Références ........................................................ GFE 631- GFI 632-GFI 641
Dimensions (en mm)
largeur (orifice dans le bas du meuble) .................. 524 (696)
profondeur (orifice dans le bas du meuble) ............. 289 (261)
hauteur ............................................................... 152
Ø buse d'évacuation .......................................... 120
Poids (en kg) ..................................................... 7
Puissances (en watts - 220-240 V ~)
installée.............................................................. 280 .................. 215
ventilateur .......................................................... 2 x 100............ 1 x 175
éclairage (lampes halogènes)............................. 2 x 40 .............. 2 x 20
Débit du ventilateur (en m3/h - CEI 43/1)
vitesse minimale (évacuation/recyclage) .......... 260 (200) ........ 260 (190)
vitesse maximale (évacuation/reciclage) .......... 500 (360) ........ 500 (370)
vitesse intensive (évacuation/recyclage)............ 600 (410) ........ 800 (520)
Filtres incombustibles
surface d'aspiration (en cm2).............................. 704
Raccordement électrique
Avant dinstaller la hotte, il est indispensable de sassurer que la tension du réseau correspond bien à celle qui figure sur la plaquette signalétique de lappareil.
Le branchement au réseau doit être réalisé par un installateur agréé.
La hotte est équipée d'un cordon d'alimentation qui doit être raccordé au secteur par l'intermédiaire d'une prise de courant conforme à la norme du pays.
Si l'on veut raccorder la hotte de façon permanente au réseau électrique, il faut, après avoir retiré la fiche électrique, installer un interrupteur bipolaire conforme ayant une distance d'ouverture entre les contacts d'au moins 3 mm.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages causés par le non respect des instructions sus-indiquées.
3
Page 4
Précautions d'utilisation
La hotte est livrée pour fonctionner en évacuation extérieure. Il est donc important de prévoir une entrée dair suffisante dans la cuisine pour favoriser son bon fonctionnement.
Lappareil ne doit pas être raccordé aux conduits utilisés pour l'évacuation des fumées provenant d'autres appareils alimentés par tout autre type d'énergie différent de l'énergie électrique.
Si la hotte doit être installée dans une cuisine dans laquelle se trouve un chauffe-eau ou un système de chauffage à gaz, il est vivement recommandé, pour des raisons de sécurité, de renoncer au fonctionnement en évacuation extérieure. Dans cette configuration, il est nécessaire déquiper lappareil dun filtre à charbon actif disponible chez votre revendeur et permettant lutilisation en recyclage.
La hotte doit être placée au moins à 60 cm au-dessus du plan de cuisson (tables vitrocérami­ques ou électriques traditionnelles) ou à 65 cm en cas dalimentation au gaz. Si les instructions dinstallation du plan de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte.
En cas de fonctionnement simultané dune hotte et dun brûleur ou dun foyer dépendant de lair environnant (comme par exemple des appareils de chauffage à gaz, à mazout, à charbon ou à bois, des chauffe-eau, des chauffe-bain etc...) il faut faire attention, car la hotte, en aspirant lair, enlève à la pièce lair dont le brûleur ou le foyer a besoin pour la combustion.
Pour un fonctionnement sûr, la dépression ne doit pas dépasser 0,04 mbar ; on évitera ainsi la réaspiration des gaz dévacuation. On peut y parvenir en assurant lentrée de lair dans la pièce par des ouvertures ne pouvant être obstruées, par exemple, des box muraux à recyclage dair, des portes, des fenêtres ou toute autre mesure technique.
Flamber une préparation endommage les filtres et peut provoquer des incendies ; il faut par conséquent léviter à tout prix.
Pour tous les problèmes concernant lévacuation des fumées, respecter les prescriptions de lautorité compétente.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages ou dincendies provoqués par lappareil du fait du non respect des dispositions sus-indiquées.
4
Page 5
Installation
7
'
'
'
'
'
'
'
'
& &
%
$
Cet appareil est prévu pour être encastré dans un auvent décoratif ou sous un meuble haut. Percer un orifice dans le bas du meuble ou à lintérieur de la cheminée en respectant les dimensions fournies (Schéma 1). Pour la fixation de la hotte procédez comme suit: a) Enlever le/s filtre/s à graisse A et le
cadre B, si ce dernier a déjà été monté, en décrochant les ressorts C (Schéma 1)
b) Glissez la hotte dans louverture c) Vissez les vis fournies avec lappareil
dans les trous F en serrant pour fixer le groupe au meuble (Schéma 1).
d) Remontez le cadre. e) Remontez le ou les filtres anti-graisse.
Dans les passages horizontaux, le tuyau doit avoir une légère inclinaison (10% environ) vers le haut afin de transporter aisément lair à lextérieur de la pièce. Pour une meilleure efficacité, il est conseillé d'encastrer le groupe en retrait par rapport au bord du meuble pour générer un effet d'avaloir. Pour obtenir dexcellentes performances, les tubes dévacuation doivent être courts (max. 4 m.) et avec le minimum de coudes. Attention: serrer la bride de fixation du tuyau légèrement afin que le clapet anti­retour V ne soit pas bloqué.
496
261
Schéma 1
5
Page 6
Fonctionnement
 Il est vivement conseillé de neffectuer des fritures sous votre hotte que sous sur-
veillance constante.
 Il est interdit de faire flamber des aliments sous la hotte, sous peine de provoquer des
risques dincendies.
 Afin de favoriser une évacuation optimale des odeurs, il est conseillé de mettre la hotte
sous tension, en vitesse minimum, avant le début de la cuisson . De même, il est recommandé de ne léteindre que dix à quinze minutes après la fin de la cuisson.
Le meilleur rendement de lappareil sobtient en version évacuation extérieure, nous con­seillons par conséquent dutiliser la hotte dans cette version lorsque cela est possible.
Version à évacuation extérieure
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte (Schéma 2). Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord = 120 mm. Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une légère inclinaison vers le haut (10° env.) de façon à convoyer plus facilement lair vers lextérieur. Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
GFE 631
Schéma 2
6
GFI 632 GFI 641
Page 7
Fonctionnement en version recyclage
Il convient dutiliser deux filtres à charbon actif, disponibles auprès de votre revendeur habituel. Lair aspiré sera dégraissé et désodorisé avant dêtre refoulé dans la pièce. La durée de vie de ces filtres sont denviron six mois. En aucun cas, ils ne peuvent être nettoyés ou régénérés, ils doivent être remplacés. Si vous adoptez cette version, procédez comme suit:
Pour monter ou remplacer le filtre à charbon:
Débrancher lappareil du réseau électrique.
Enlevez le ou les filtres anti-graisse (Schéma 1). Décrochez les ressorts C et enlever le cadre (Schéma 1). Insérez les filtres, tournez à fond le bouton dans le sens des aiguilles dune montre (Schéma
3).
Remontez le cadre ainsi que le ou les filtres anti-graisse en effectuant les mêmes opérations
mais en sens inverse.
Pour retirer les filtres charbon, il suffira de tourner le bouton central du filtre à charbon dans
le sens inverse des aiguilles dune montre et de le sortir de son logement (Schéma. 3).
GFE 631
GFI 632 GFI 641
Schéma 3
7
Page 8
Utilisation
GFE 631
 Le bandeau de commandes (schéma 4) est placé au milieu des plafonniers d'éclairage, il est
composé de deux curseurs: un pour le réglage de la vitesse d'aspiration du moteur et l'autre pour allumer et éteindre les lampes. Déplacez le curseur vers la droite pour augmenter la puissance d'aspiration.
Pour un meilleur rendement, utilisez la vitesse minimale pour de faibles concentrations de fumées et dodeurs, la vitesse maximale pour de fortes concentrations dodeurs et de vapeurs et la vitesse intermédiaire, dans les conditions normales.
0*
 Il est conseillé de mettre en marche la hotte quelques minutes avant de cuisiner et de la
laisser branchée jusquà élimination totale des odeurs.
GFI 632-GFI 641
Commande illumination On/Off: cette commande fonctionne également avec la hotte en
position Off.
Commande première vitesse/OFF. Pour lactiver, appuyer et relâcher la touche
Commande deuxième vitesse. Pour lactiver, appuyer et relâcher la touche.
Commande troisième vitesse. Pour lactiver, appuyer et relâcher la touche.
8
Page 9
Commande vitesse intensive. En appuyant et en relâchant cette touche, la hotte aspire
à une vitesse intensive pendant 5 minutes, ensuite elle retourne à la position fixée précédemment.
Signalisation filtre à graisse: cette commande clignote après 40 heures (Led vert): les filtres à graisse sont saturés et doivent être lavés.
Signalisation filtre à charbon: cette commande clignote après 160 heures (Led rouge).
Pour le rétablissement (reset) des deux signalisations, appuyer pendant 3 secondes: à la fin de lopération, la signalisation disparaît et un beep sonore est émis, ensuite la hotte se met en
stand-by. Le reset doit être effectué avec le moteur en marche.
Mise en fonction de la signalisation du filtre à charbon. Pour activer cette fonction, appuyer
simultanément sur les touches et pendant 3 secondes (avec la hotte en stand-by): le Led vert commencera à clignoter, après 1 seconde le Led vert et le Led rouge clignoteront
alternativement. À la fin de lopération, un beep indiquera que la fonction a bien été établie. Si lon désire annuler la signalisation du filtre à charbon, il faudra répéter cette opération.
Temporisateur
En appuyant pendant 1 seconde sur , , ou , on peut temporiser la vitesse correspondante à la touche
(au cours de la temporisation, la touche sélectionnée clignotera): première vitesse: 20 minutes deuxième vitesse: 15 minutes troisième vitesse: 10 minutes quatrième vitesse: 5 minutes
À la fin de la temporisation, la hotte retourne en stand-by. Pour annuler la temporisation, appuyer et relâcher la touche sélectionnée précédemment.
Système d'éclairage
Avant de changer les ampoules, débrancher lappareil en enlevant la fiche de la prise de courant.
Enlevez le ou les filtres anti-graisse ainsi que le cadre. Remplacez les lampes endommagées en utilisant exclusivement des lampes du même type. Remontez le cadre ainsi que le ou les filtres anti-graisse. Si léclairage ne fonctionne pas, vérifier si les lampes sont bien installées.
9
Page 10
Entretien
Débrancher lappareil du réseau électrique avant de procéder à toute opération dentretien.
Afin dassurer une efficacité optimale et constante de votre hotte, il est recommandé de procéder régulièrement à son entretien (tous les dix jours en moyenne).
Nettoyage extérieur de lappareil
Il est nécessaire de lessuyer régulièrement surtout après une cuisson à base deau salée (légumes, crustacés,...)
Pour un nettoyage complet de la hotte, servez-vous dun chiffon humecté avec de lalcool ou avec des produits appropriés existant dans le commerce. Il est conseillé déviter lemploi de produits contenant des abrasifs.
Nettoyage du filtre à graisse
Le filtre à graisse a pour rôle de retenir les graisses contenues dans les fumées émi-ses lors de la cuisson. Il est formé de couches daluminium étiré. Il a une durée de vie pratiquement illimitée mais il doit être lavé à des intervalles plus ou moins fréquents selon lutilisation de lappareil, et de toute manière au moins une fois tous les 30 jours dutilisation normale. Laver le filtre au lave-vaisselle ou dans de leau savonneuse. Le démonter en se servant des poignées correspondantes, en les tirant vers le bas. (Schéma 1). Attendre quil soit bien sec avant de le re-monter.
Remplacement du filtre à charbon:
La durée de vie de ces filtres sont denviron six mois. En aucun cas, ils ne peuvent être nettoyés ou régénérés, ils doivent être remplacés. Pour monter ou remplacer le filtre à charbon voir à la page 7.
Attention
Le fabricant ne répond pas des dommages provoqués au moteur ou des incendies causés par un défaut dentretien des filtres tel quil est prévu dans le présent mode demploi.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets dÉquipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour lenvironnement et la santé de lhomme.
Le symbole
ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à lélimination des déchets en vigueur dans le pays dinstallation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
10
présent sur lappareil ou sur la documentation qui laccompagne indique que ce produit
Page 11
You have just become the owner of a Scholtès hood and we would like to thank you for buying Scholtès.
We are convinced that this equipment will give you complete satisfaction. We strongly recommend you to read the following instructions which will convince you how easy it is to use.
Table of contents
Technical characteristics ------------------------------------------------------------------------- 12 Electrical connection ----------------------------------------------------------------------------- 12 Safety measures ------------------------------------------------------------------------------------ 13 Installation ----------------------------------------------------------------------------------------- 14 Operation ------------------------------------------------------------------------------------------- 15 External exhausting version --------------------------------------------------------------------- 15 Operation with recirculated air ------------------------------------------------------------------ 16 Use of the hood ------------------------------------------------------------------------------------ 17 Lighting -------------------------------------------------------------------------------------------- 18 Cleaning -------------------------------------------------------------------------------------------- 18
11
Page 12
Technical Characteristics
Models ................................................. GFE 631- GFI 632-GFI 641
Dimensions (in mm)
Width
(hole on the bottom side of the cabinet) .............
depth
(hole on the bottom side of the cabinet) ..............
height (min./max.) ................................
Ø of exhausting connection ............. 120
Weight (in kg) ..................................... 7
Absorption (in watts - 220-240 V ~)
Rated absorption .................................. 280.................. 215
Motor absorption .................................. 2 x 100 ............ 1 x 175
Lighting absorption (Halogen lamp)....... 2 x 40 .............. 2 x 20
Fan capacity (in m3/h - CEI 43/1)
Minimum speed (exhaust. Maximum speed (exhaust.
Intensive Power (
Metal grease filter
Aspiration area (in cm2) ........................
exhaust.
/recirc.) ........... 260 (200) ........... 260 (190)
/recirc.) ......... 500 (360) ........... 500 (370)
/recirc.) ............. 600 (410) ........... 800 (520)
524 (496)
289 (261)
152
704
Electrical connection
Warning:
Before installing the hood, it is vital to ensure that the mains voltage corresponds to the voltage indicated on the units data plate.
Only an authorised electrician should connect the unit to the mains power supply.
The unit is fitted with an electrical supply chord in compliance with European standards.
Attention: if the appliance is permanently connected to the mains, the plug supplied must be removed and safely disposed of. The appliance must then be fitted with a bipolar switch in compliance with current regulations and have a minimum contact break of
The manufacturer will not be held liable for any problems caused by the users failure to observe the above instructions.
12
This appliance must be earthed.
3 mm
.
Page 13
Safety measures
The cooker hood is designed to operate for extraction to the outside. It is important therefore to ensure that sufficient air enters the kitchen for correct operation.
The hood cannot be connected to flues of other appliances that run on energy sources other than electricity.
Should the cooker hood be installed in a kitchen with an instant water-heater or a gas-heating system, it is strongly recommended for safety reasons not to use external extraction. In this circumstance a unit with an active charcoal filter must be used. This can be obtained from your retailer and it uses recirculated air.
The cooker hood should be placed at least 60 cm above the hob (glass-ceramic or traditional electric hobs) or 65 cm where gas is used. If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must be adhered to.
If the hood is run at the same time as a burner or fireplace that depend on ambient air (for example gas, Diesel, coal or wood heaters, water heaters, etc.) be careful, because the hood, when it exhausts the air, removes the ambient air required by the burner or fireplace for combustion.
For secure operation and to prevent discharged gas from coming back in, the vacuum must not exceed 0,04 mbr. This may be done by making sure the air inlet into the room passes through non-closing openings such as air recycling wall boxes, doors, windows or with other technical measures.
The use of an unprotected flame is dangerous for the filters and could cause fires. Therefore, never use an open flame under the hood.
The hood must not be connected to fuel exhaust flues (boilers, heating systems, water heaters, and so on).
Please, keep to the provisions of official directives regarding the question of fume discharge.
The manufacturers refuse to accept any responsibility for damage to the hood or its catching on fire because of failure to observe the above instructions.
13
Page 14
Installation
7
'
'
'
'
'
'
'
'
& &
%
$
This appliance is designed to be installed in a cabinet or other supporting structure. Make a hole in the bottom of the wall-hung cabinet, using the dimensions shown in diagram 1. To fix the hood, proceed as follows:
a)
Remove fat filter/s A and frame
B if it is already mounted, releasing
spring C(Diagram 1).
b)
Fit the hood into the opening.
c)
Insert the screws supplied into the F holes and tighten them to fasten the hood to the cabinet (Diagram 1).
d)
Remount the frame.
e)
Reinstall the filter or grease filters.
The horizontal sections of the pipe must be slanted slightly upwards (about 10%) to ensure an easy flow of the air outwards. For better efficiency, it is advisable to install the hood slightly inwards from the cupboard edge so as to create a recess. The hood performs best when short pipes (max. 4 m) with few elbows are used. Cau- tion: do not tighten the clamp too far, as this may prevent the check valve operating properly.
(V)
from
496
261
14
Diagram 1
Page 15
Operation
It is strongly recommended always to be in attendance when frying under the hood. Food must not be flambeed under the hood because of fire risk. For optimal evacuation of cooking smells, it is recommended that the hood be turned on before cooking begins. Similarly it is recommended that it should not be turned off until 10 to 15 minutes after cooking has finished.
The best performance of the unit is obtained in the external exhausting version, therefore it is advised, where possible to use the external exhausting version.
External exhausting version
In this case the fumes are conveyed outside by means of a special pipe connected with the connection ring located on top of the hood (Diagram 2). Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring = 120mm. In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directed upwards to vent the air easily from the room to the outside. Attention!
If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed.
GFE 631
GFI 632 GFI 641
Diagram 2
15
Page 16
Operation with recirculated air
Two charcoal filters, available from your local retailer, should be used. The filters trap the grease and odours in the air before recirculating it into the room.
These filters normally last about six months. However, they cannot be cleaned or recycled. Therefore, they must be replaced when no longer useable. If the hood is operated in recirculation mode, proceed as follows:
Mounting and replacing the active charcoal filter:
Disconnect the hood from the electricity. Remove the grease filter(s) (Diagram 1). Release spring C and remove the frame(Diagram 1). Insert the charcoal filters, turning the knob in the clockwise direction until it stops (Diagram 3). Remount the frame, as well as the grease filter(s), following the same steps as before but in the reverse order. To remove the charcoal filter, simply turn the centre knob on the filter in the anticlockwise direction, and it will slide out of its seat (Diagram 3).
GFE 631
GFI 632 GFI 641
16
Diagram 3
Page 17
Use of the hood
GFE 631
The control panel (Diagram 4) is situated next to the lamp covers and has two control
switches: one for controlling the fan power and an ON-OFF switch for illuminating the cooking area. Moving the fan switch to the right increases the fan power. For the best performance, we recommend using the low speeds in normal conditions and the high speeds in particular cases of strong odour and vapour concentration.
0*
Diagram 4
It is advisable to switch on the extractor hood a few minutes before starting cooking and
then to leave it running for some minutes afterwards to ensure that all odours are extracted.
GFI 632-GFI 641
Diagram 5
ON/OFF lighting command: this command functions even with the hood in the Off position.
First speed command/OFF: Press and release the key to activate it.
Second speed command: Press and release the key to activate it.
Third speed command: Press and release the key to activate it.
17
Page 18
Intensive speed command: pressing and releasing this key the suction hood operates at intensive speed for 5 minutes, then returns automatically to the previous state set. Fat filters signal: this command flashes after 40 hours (green Led): the fat filters are
saturated and should be cleaned. Carbon filter signal: this command flashes after 160 hours (red Led).
Press for 3 seconds to reset both the signals. At the end of the operation the signals disappear and a beep sounds, after which the hood goes into standby.
Enabling the filter carbon signal. Press the keys and contemporaneously for 3 seconds (with the hood in standby) to enable this function: the green Led will begin
to flash, after a second the green Led and the red Led will flash alternatively. At the end a beep will indicate that the function has been correctly set. This operation must be repeated whenever you want to remove the carbon filter signal. Timer
It is possible to time the speed by pressing , , or for 1 second, corresponding to the key (the selected key flashes during timing ):
first speed: 20 minutes second speed: 15 minutes third speed: 10 minutes fourth speed: 5 minutes The hood returns to standby at the end of timing. Press and release the previously selected key to annul timing.
Lighting
Disconnect the hood from the electricity.
Remove the grease filter(s) and the frame. Replace the faulty lamp with a new one of the same kind and technical characteristics. Refit the frame and the grease filter(s). Before calling for technical assistance because the hood fails to light up, make sure the lamps are well mounted.
Cleaning
Before performing any maintenance operation disconnect the hood from the mains. To ensure that your hood works efficiently and constantly it is recommended that it should be regularly cleaned (every ten days on average).
18
Page 19
Cleaning of the units exterior
Wipe down regularly especially when cooking with salted water (vegetables, shellfish, etc.) To clean the outside of the hood, use cloth dampened either with denaturated alcohol or an adequate product found on the market. Never use products containing abrasives.
Cleaning the grease filters
The grease filter captures the greases from the cooking fumes. The filter is in layers of stretched aluminium Its life is nearly unlimited. At more or less frequent intervals, according to the use of the hood, in any case at last once every 30 days of normal use, wash the filter in a dishwasher or in a soapy water. When washed in a dish washer, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity. Remove the metal grease filters using the handles designed for this purpose by pulling the filter downwards.
Diagram 1
.
Let the metal grease filters dry without damaging it before putting it back into place.
Replacing the carbon filter:
These filters normally last about six months. However, they cannot be cleaned or recycled. Therefore, they must be replaced when no longer useable. To fit or replace see page 16.
Important
The manufacturers do not accept responsibility for any damage to the motor or for fires because of failure to perform maintenance operations as prescribed in these instructions.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
19
Page 20
Wir danken Ihnen für den Kauf einer Scholtès Abzugshaube und für das Vertrauen, das Sie unserer Marke entgegengebracht haben.
Wir sind überzeugt, daß Sie mit diesem Gerät durchaus zufrieden sein werden. Sie werden mit dem Gebrauch des Gerätes durch diese Bedienungsanleitung vertraut gemacht, und wir empfehlen Ihnen, im Zweifelsfalle stets darin nachzusehen.
Inhalt
Technische Eigenschaften ...................................................................................... 30
Stromanschluß ..................................................................................................... 30
Vorsichtsmaßnahmen bei dem Gebrauch ................................................................. 31
Installierung......................................................................................................... 32
Betrieb ................................................................................................................ 33
Abluftbetrieb........................................................................................................ 33
Umluftbetrieb ....................................................................................................... 34
Benutzung der Dunstabzugshaube .......................................................................... 35
Beleuchtung ........................................................................................................ 36
Pflege und Wartung .............................................................................................. 37
20
Page 21
Technische Daten
Modelle ...................................................... GFE 631- GFI 632-GFI 641
Abmessungen (en mm)
Breite (Ausschn. im Hängeschrankboden) ........ 524 (496)
Tiefe (Ausschn. im Hängeschrankboden) ......... 289 (261)
Höhe
.................................................................. 152
Ø des Anschlußstutzens ................................. 120
Gewicht (in kg) .......................................... 7
Stromverbrauch (in watt - 220-240 V ~)
Gesamtstromverbrauch ............................... 280................ 215
Stromverbrauch Motor................................. 2 x 100 .......... 1 x 175
Stromverbrauch Lampen (Halogen Lampe).. 2 x 40............ 2 x 20
Ansaugung (en m3/h - CEI 43/1)
Niedrigste Stufe (Abluft/Umluft)..................
Höchste Stufe (Abluft/Umluft) ....................
Intensivstufe (Abluft/Umluft) ............................ 600 (410) .......... 800 (520)
Fettfilterblech
Ansaugfläche (in cm2) .................................
260(200) ........... 260 (190)
500 (360) .......... 500 (370)
704
Stromanschluß
Achtung:
Bevor die Abzugshaube installiert wird, muß unbedingt geprüft werden, ob die Netzspannung der auf dem Leistungsschild des Gerätes angegebenen Spannung entspricht.
Der Netzanschluß ist von einem zugelassenen Installateur vorzunehmen.
Das Gerät wird mit einem Anschlußkabel geliefert, gemäß der europäischen Norm.
Sollte der Anschluß auf andere Weise erfolgen, muß er vorschriftsmäßig durchgeführt werden. Diesen Anschluß darf nur ein zugelassener Elektroinstallateur durchführen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung der o.g. Hinweise verursacht werden.
Dieses Gerät muß geerdet werden.
21
Page 22
Vorsichtsmaßnahmen bei dem Gebrauch
Die Abzugshaube wird für den Abluftbetrieb geliefert. Um eine optimale Gerätefunktion zu gewährleisten, muß in der Küche also, ein ausreichend bemessener Lufteinlaß vorgesehen werden. Die Dunstabzugshaube kann nicht an einen Schacht angeschlossen werden, der zur Entlüftung von anderen nicht elektrisch betriebenen Geräten bestimmt ist.. Soll die Abzugshaube in einer Küche installiert werden, in der sich ein Gas-Durchlauferhitzer oder eine Gasheizung befindet, so wird aus Sicherheitsgründen selbstverständlich empfohlen, auf den Abluftbetrieb zu verzichten. In diesem Falle muß das Gerät mit einem Aktiv- Kohlefilter ausgerüstet sein, den Sie bei Ihrem Fachhändler erhalten und der einen Umluftbetrieb ermöglicht. Die Abzugshaube ist in einer Höhe von mindestens 60 cm über dem Kochfeld (Vitrokeramikplatte oder traditionelle Elektroplatten) anzubringen. Bei einem Gasherd muß der Abstand mindestens 65 cm betragen. Wenn die Installationsanweisungen der Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben, ist dieser zu berücksichtigen. Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube und einer raumluftabhängigen Feuerstätte (wie z.B. gas-, öl - oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter) ist Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraum die Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt. Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Haube und raumluftabhängiger Feuerstätte im Aufstellraum der Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens 0,04 mbar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird. Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschliessbare Öffnungen, z.B. in Türen, Fenstern, Zuluft-/Abluftmauerkasten oder andere techn. Massnahmen, wie gegenseitige Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann. Anmerkung: Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z.B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nicht angewendet. Im Zweifelsfalle muss der zuständige Schornsteinfegermeister zu Rate gezogen werden. Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb - mit Aktiv-Kohlefilter - verwendet wird, ist der Betrieb ohne Einschränkung möglich. Flambieren unter der Abzugshaube ist verboten. Offene Flammen schaden den Filtern und können einen Brand auslösen; sie sollten daher vermieden werden. Frittieren ist nur unter ständiger Aufsicht erlaubt, um die Entzündung des überheizten Öls zu vermeiden. Die Abluft darf nicht in einen Schornstein abgegeben werden, der für Abgase von Geräten, die mit nicht elektrischer Energie betrieben werden, benutzt wird. Bei Ableitung der Abluft sind die behördlichen Vorschriften zu beachten. Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortungen für Schäden ab, die durch die Nichtbefolgung dieser Anordnungen herbeigeführt werden.
22
Page 23
Installierung
7
'
'
'
'
'
'
'
'
& &
%
$
Dieses Gerät ist zum Einbau in eine Esse oder in einen Hängeschrank vorgesehen. Es ist ein Ausschnitt in den Boden des Hängeschrankes bzw. in der Esse vorzunehmen mit den Maßen gemäß Schema
1. Zur Befestigung des Dunstabzuges verfahren Sie wie folgt: a) a) Den/die Fettfilter A entfernen sowie den
Rahmen B, sofern dieser bereits montiert ist, durch Lösen der Federn C (Abb. 1).
b) Den Dunstabzug in den Ausschnitt
einsetzen.
c) Die mitgelieferten Schrauben in die Löcher
F einfügen und zur Befestigung am
Hängeschrank fest anziehen (Schema 1).
d) Den Rahmen wieder anbringen. e) Den Filter oder die Fettfilter wieder
einsetzen. Das Rohr nicht waagerecht verlegen, sondern in einer leichten Schräge nach oben hin (ca. 10%) damit das Ableiten der Luft ins Freie erleichtert wird. Für eine bessere Leistung empfehlen wir, die Dunsteinheit etwas ins Innere des Hängeschranks versetzt zu montieren, damit eine Unterdruckwirkung erzielt wird. Zwecks besserer Leistung sollten die Abluftrohre möglichst kurz sein (nicht mehr als 4 m) und möglichst wenige Bogen aufweisen. Achtung: Schlauchbride nur schwach anziehen, damit die Rückstauklappe V nicht blockiert wird.
496
261
Schema 1
23
Page 24
Betrieb
Es wird empfohlen, unter der Abzugshaube nur bei ständiger Aufsicht in schwimmendem
Fett zu braten. Ein Flambieren von Speisen unter der Abzugshaube ist wegen Feuergefahr verboten. Um einen optimalen Geruchsabzug zu begünstigen, wird empfohlen, die Abzugshaube
bereits vor dem Kochen einzuschalten. Ebenso wird geraten, das Gerät erst wieder zehn bis
fünfzehn Minuten nach dem Kochen auszuschalten.
Die beste Leistung des Gerätes wird beim Einsatz als Abluftgerät erzielt. Es wird deshalb nach Möglichkeit empfohlen, die Dunstabzugshaube in dieser Ausführung zu verwenden.
Abluftbetrieb
Die Kochdünste werden über ein Abluftrohr, das an den oben an der Dunstabzugshaube befindlichen Abluftstutzen angeschlossen wird, ins Freie geleitet (Schema 2). Das Abluftrohr muß denselben Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen =120mm. Das Abluftrohr muß muß in waagrechter Lage leicht nach oben geneigt sein (ca. 10%), damit die Luft ungehindert ins Freie abgeleitet werden kann.
Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktiv-kohlefilter versehen sein, so muß dieser entfernt werden.
24
GFE 631
GFI 632 GFI 641
Schema 2
Page 25
Umluftbetrieb
Für diese Betriebsweise werden zwei Aktiv-Kohlefilter benötigt, die Sie bei Ihrem Lieferanten oder der Kundendienststelle anfordern können. Die angesaugte Luft wird gefiltert und gereinigt wieder in den Raum zurückgeführt. Die Aktiv-Kohlefilter haben eine Lebensdauer von ca. 6 Monaten. Sie können weder gereinigt noch regeneriert werden, sondern müssen ersetzt werden. Soll das Gerät im Umluftbetrieb eingesetzt werden, ist wie folgt vorzugehen:
Montage oder Austausch eines Aktiv-Kohlefilters:
Den Stecker der Haube herausziehen oder die Stromzufuhr unterbrechen.
Den Filter oder die Fettfilter herausnehmen (Schema 1).
Die Federn C lösen und den Rahmen abnehmen
Die Aktiv-Kohlefilter einsetzen, den Knopf bis zum Anschlag nach rechts drehen.
(Schema 3).
Den Rahmen und den Filter oder die Fettfilter in umgekehrter Reihenfolge wieder
anbringen.
Durch Drehen des Knopfes nach links können die Aktiv-Kohlefilter herausgenommen
werden. (Schema 3).
GFE 631
(Schema 1).
GFI 632 GFI 641
Schema 3
25
Page 26
Benutzung der Dunstabzugshaube
GFE 631
Die Schalterblende (Schema 4) befindet sich neben der Beleuchtungsabdeckung und
ist mit zwei Schaltern versehen: der eine dient zur Geschwindigkeitseinstellung des
Lüftermotors und der andere zum Ein- und Ausschalten der Kochstellenbeleuchtung.
Durch ein Durchdrücken des Schiebeschalters nach rechts wird die Leistung des Lüfters
erhöht.
Für einen bestmöglichen Wirkungsgrad der Haube empfehlen wir, unter normalen
Bedingungen niedrige Geschwindigkeiten und nur in besonderen Fällen, mit einer großen
Konzentration an Gerüchen und Dämpfen, hohe Geschwindigkeiten zu verwenden.
0*
Schema 4
Wir empfehlen, den Dunstabzug einige Minuten vor Kochbeginn einzuschalten und ihn
so lange laufen zu lassen bis keine Kochdünste mehr vorhanden sind.
GFI 632-GFI 641
Funktion Licht Ein/Aus: diese Taste funktioniert auch bei ausgeschalteter Haube.
Funktion erste Saugstufe/OFF. Zum Einschalten die Taste drücken und wieder loslassen.
Funktion zweite Saugstufe. Zum Einschalten die Taste drücken und wieder loslassen.
Funktion dritte Saugstufe. Zum Einschalten die Taste drücken und wieder loslassen.
26
Page 27
Funktion Intensivstufe. Durch Drücken und Wiederloslassen der Taste wird die
Intensivstufe für 5 Minuten eingeschaltet, danach schaltet die Haube automatisch auf die vorher eingestellte Saugstufe zurück. .
Fettfilteranzeige:
Fettfilter sind gesättigt und müssen gereinigt werden.
Kohlefilteranzeige:
Zur Rückstellung beider Anzeigen 3 Sekunden lang drücken: danach erlischt die Anzeige und es ertönt ein Piepton, anschließend schaltet die Haube in Stand-by. Die
Rückstellung muss bei eingeschaltetem Motor vorgenommen werden.
Aktivierung der Kohlefilteranzeige
und 3 Sekunden lang drücken (die Haube ist dabei in Stand-by): Die grüne
Anzeigeleuchte beginnt zu blinken, nach 1 Sekunde blinken die grüne und die rote Anzeigeleuchte abwechselnd. Zum Schluss zeigt ein Piepton an, dass die Funktion ordnungsgemäß eingestellt wurde. Wenn die Kohlefilteranzeige deaktiviert werden soll, sind diese Schritte zu wiederholen.
Timer
Durch Drücken von , , oder für 1 Sekunde, ist es möglich, die der Taste entsprechende Saugstufe für eine bestimmte Zeit einzuschalten (während dieser
Einstellung blinkt die ausgewählte Taste): Erste Saugstufe: 20 Minuten Zweite Saugstufe: 15 Minuten Dritte Saugstufe: 10 Minuten Vierte Saugstufe: 5 Minuten Nach der voreingestellten Zeit schaltet die Haube wieder in Stand-by. Zum Ausschalten der Zeitfunktion, die vorher ausgewählte Taste drücken und wieder loslassen.
diese Anzeige blinkt nach 40 Stunden (grüne Anzeigeleuchte): die
diese Anzeige blinkt nach 160 Stunden (rote Anzeigeleuchte).
Zum Aktivieren dieser Funktion gleichzeitig die Tasten
Beleuchtung
Bevor das Lämpchen ersetzt wird, die Stromzufuhr zur Küchenhaube unbedingt unterbrechen  dazu den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Enlevez le ou les filtres anti-graisse ainsi que le cadre.
Defekte Lampen herausnehmen und durch Neue ersetzen.
Remontez le cadre ainsi que le ou les filtres anti-graisse.
Sollte einmal eine Beleuchtungsstörung auftreten, prüfen Sie bitte, ehe Sie den
Kundendienst rufen, ob die Lampen richtig montiert sind.
27
Page 28
Pflege und Wartung
Ehe man Arbeiten an der Abzughaube vornimmt, muß das Gerät stromlos gemacht werden! Für eine dauerhafte, optimale Leistungsfähigkeit Ihrer Abzugshaube wird eine regelmäßige
Pflege empfohlen (im Durchschnitt alle zehn Tage).
Äußere Reinigung des Gerätes
Das Gerät muß regelmäßig abgewischt werden, vor allem bei Kochen in Salzwasser
(Gemüse, Schalentiere ....). Für die äußere Reinigung der Haube ein feuchtes Tuch und
Alkohol, oder die im Handel befindlichen geeigneten Putzmittel verwenden. Der Gebrauch von Scheuermitteln ist zu vermeiden.
Reinigung des Fettfilters
Der Fettfilter hat die Funktion, die in den Kochdämpfen enthaltenen Fette aufzusaugen. Der Fettfilter besteht aus gezogenen Aluminiumschichten; er ist von nahezu unbegrenzter Dauer und muß, je nach Gebrauch des Gerätes, in mehr oder weniger häuFigen Abständen gewaschen werden; bei Normalgebrauch jedenfalls mindestens ein Mal im Monat.Den Filter in der Geschirrspülmaschine oder in Seifenlauge waschen.
Zum Ausbau:
den Griff nach unten drücken und den Filter oder die Fettfilter entfernen. (Schema 1)
Ihn erst wieder einsetzen, bevor er vollkommen trocken ist.
Reinigung und Auswechseln des Aktivkohlefilters
Die Aktiv-Kohlefilter haben eine Lebensdauer von ca. 6 Monaten. Sie können weder gereinigt noch regeneriert werden, sondern müssen ersetzt werden. Zwecks Montage oder Austausch siehe Seite 25.
Achtung
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Motorschäden oder Brände, die durch Nichtbeachtung der oben angeführten Hinweise oder unsachgemäße Filterreinigung verursacht wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen. Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
28
Page 29
U heeft zojuist een Scholtès afzuigkap aangeschaft en wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons merk stelt.
Wij zijn ervan overtuigd dat dit apparaat tot uw volle tevredenheid zal funktioneren. Wij raden u met klem aan deze gebruiksaanwijzing te lezen; het gebruik van het apparaat wordt er zeer door vereenvoudigd.
Inhoudsoverzicht
Technische kenmerken ........................................................................................... 33
Elektrische aansluiting .......................................................................................... 33
Voorzorgen voor het gebruik ................................................................................. 34
Installatie ............................................................................................................. 35
Gebruik ............................................................................................................... 37
De versie met afzuiging naar buiten ........................................................................ 37
Gebruik van de kap als circulatiekap ...................................................................... 38
Het gebruik van de kap .......................................................................................... 39
Verlichtingssysteem .............................................................................................. 40
Onderhoud ........................................................................................................... 40
29
Page 30
Technische kenmerken
Modellen ............................................................ GFE 631- GFI 632-GFI 641
A
fmetingen (en mm)
breedte diepte hoogte
Ø van het verbindingsstuk ............................. 12 0
Gewicht (in kg) .......................................... 7
Opnamevermogen (in watts - 220-240 V ~)
Totaal opnamevermogen ............................. 280 ................ 215
Opnamevermogen motor ............................. 2 x 100 .......... 1 x 175
Opnamevermogen lampen (Halogeen lamp)
Afzuiging (in m3/h - CEI 43/1) Minimum snelheid Maximum snelheid
intensieve snelheid (afzuiging/circulatie) .......... 600 (410) .......... 800 (520)
Metalen vetfilter
Afzuigoppervlak (in cm2) .............................
(opening onderkant kastje) .................. 524 (496)
(opening onderkant kastje)..................... 289 (261)
............................................................... 152
.......... 2 x 40 ............ 2 x 20
(afzuiging/circulatie) ......... 260 (200) .......... 260 (190)
(afzuiging/circulatie) ........ 500 (360) .......... 500 (370)
704
Elektrische aansluiting
Belangrijk: dit apparaat moet geaard worden. De installatie dient te geschieden met inachtneming van de plaatselijk geldende voorschriften en bepalingen (NEN 1010) voor wat betreft de elektrische aansluiting. Het naleven van de wettelijke voorschriften en uw eigen veiligheid zijn hiermede gewaarborgd. De aansluiting van het apparaat op het spanningsnet dient door een erkend installateur te worden uitgevoerd. Het apparaat moet worden aangesloten op een randgeaarde kontaktdoos. Laat, voorzover nog niet aanwezig, de wandkontakdoos op een zodanige plaats aanbrengen dat de steker, ten behoeve van een schoonmaakbeurt gemakkelijk uitgenomen kan worden.
Uitsluitend voor Belgie: indien men de kap permanent aan het elektrische net wil verbinden
moet men, na het verwijderen van de bijgeleverde stekker, een tweepolige schakelaar aanbrengen die volgens de normen een afstand tussen de kontaktpunten moet hebben van minstens 3 mm.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of letsel, ontstaan door het niet op de voorgeschreven wijze aansluiten van het apparaat.
30
Page 31
Voorzorgen voor het gebruik
De afzuigkap is geschikt voor aansluiting op een lucht afvoerpijp. Voor een goede werking is het dus belangrijk dat er voldoende luchttoevoer in de keuken aanwezig is.
Het apparaat mag niet aangesloten worden op pijpen die gebruikt worden voor het afvoeren van rook afkomstig uit andere apparaten gevoed door gelijk welk ander type van energie, verschillend van de elektrische energie.
Als de afzuigkap geïnstalleerd moet worden in een keuken waarin zich een warmwaterdoorstroomtoestel of een gasgeiser bevindt, wordt om veiligheidsredenen met klem aangeraden de afzuigkap niet te gebruiken voor afzuigen naar buiten toe. Voor dit soort opstellingen moet het apparaat voorzien worden van een koolstoffilter, dat verkrijgbaar is bij uw leverancier, zodat u de kap als circulatiekap kunt gebruiken.
De afzuigkap moet aangebracht worden op minstens 60 cm boven de kookplaten (vitrokeramische of normale elektrische kookplaten) of op 65 cm hoogte boven gasbranders. Indien in de installatie-aanwijzing van het gasbranders een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden.
Bij gelijktijdig gebruik van de kap en een kachel of haard, die lucht van het vertrek gebruiken (bv. gaskachels, petroleum kachels, kolenkachels, boilers enz.) moet men voorzichtig zijn omdat de kap de lucht van het vertrek die de kachel of haard nodig hebben, afvoert. Voor een veilig gebruik en om te voorkomen dat afgevoerd gas terug zou komen in het vertrek, mag het vacuüm de 0,04 mbr niet overschrijden. Dit kan door te zorgen voor een zekere luchttoevoer bv. via deuren, ramen, ventilatoren of andere technische maatregelen. Met het oog op alle problemen betreffende de uitlast van rook wordt men verzocht de voorschriften van de bevoegde autoriteiten te respecteren.
Het is verboden om onder de kap gerechten te flamberen. De open vlam is schadelijk voor de filters en zou brand kunnen veroorzaken. Dus maak nooit gebruik van een open vlam onder de kap. Het frituren van gerechten moet altijd onder controle gebeuren om te voorkomen dat de hete olie vlam zou vatten.
De fabrikant wijst iedere aansprakelijkheid af voor eventuele schade of brand aan de kap, veroorzaakt door het niet in acht nemen van bovenstaande voorschriften.
31
Page 32
Installatie
7
'
'
'
'
'
'
'
'
& &
%
$
Dit apparaat is gebruiksklaar voor inbouw in een sierlijst of onder een keukenkastje. Maak een gat aan de onderkant van het kastje of in de schoorsteen, en volg de aangegeven afmetingen (tekening 1). Bevestig de kap als volgt:
a)
Verwijder het/de vetfilter/s A en de lijst B, indien reeds gemonteerd, door de veren los te maken C (tekening 1)
b)
Breng de kap aan in de voorbereide ruimte
c)
Steek de bijgeleverde schroeven in de gaten F en draai ze aan voor bevestiging aan het kastje (tekening
1)
d)
Monteer het draagstel
e)
Monteer de vetfilter of filters
Waar de buis horizontaal ligt moet hij enigszins naar boven hellen (ongeveer 10%) teneinde de afvoer naar buiten te vergemakkelijken. Voor maximum doeltreffendheid raden wij aan de unit enigszins naar achteren ten opzichte van de voorkant van het kastje te plaatsen voor het op deze manier verkregen zuigeffect. Voor de beste prestaties moeten de leidingsbuizen zo kort mogelijk zijn (max.4 m) en zo weinig mogelijk bochten hebben. Belangrijk: de aansluitflens moet zachtjes worden aangedraaid teneinde het ventiel V niet te blokkeren.
496
261
32
Tekening 1
Page 33
Gebruik
Er wordt met klem aangeraden uitsluitend onder voortdurend toezicht onder de afzuigkap
te frituren.
Het is verboden gerechten onder de afzuigkap te flamberen op straffe van het veroorzaken
van brandgevaar.
Om een maximale afvoer van kookluchtjes te bevorderen wordt aangeraden de afzuigkap
aan te zetten voordat u gaat koken. Tevens wordt aangeraden de kap pas uit te schakelen tien à vijftien minuten nadat u klaar bent met koken.
Het allerbeste rendement krijgt men met de versie afzuiging naar buiten en wij raden deze versie ook aan waar het maar mogelijk is.
De versie met afzuiging naar buiten
De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via een afvoerpijp die is aangesloten op de verbindingsring aan de bovenkant van de wasemkap (Tekening 2). De middellijn van de afvoerpijp moet even groot zijn als die van de verbindingsring =120mm. De horizontale stukken van de buis moeten enigszins omhoog hellen (ongeveer 10°) om de lucht gemakkelijk naar buiten te voeren.
Opgelet! Als de wasemkap reeds is voorzien van koolstoffilter dan moet u dit verwijderen.
GFE 631
GFI 632 GFI 641
Tekening 2
33
Page 34
Gebruik van de kap als circulatiekap
Hiervoor zijn twee actieve koolfilters nodig, te krijgen bij een erkende handelaar. De afgezogen lucht wordt gefilterd en weer in het vertrek los gelaten, verlost van de vetdeeltjes en kookgeuren. De koolfilters hebben een levensduur van ongeveer zes maanden. Zij mogen absoluut niet gewassen worden en alleen vervangen worden. Men gaat als volgt te werk:
Montage of vervanging van het koolstoffilter:
Stroom afsluiten. Verwijder de vetfilter of filters (tekening 1). Maak de veren C los en verwijder de lijst (tekening 1). Breng de filters aan, draai de handgreep geheel met de klok mee (tekening 3). Monteer het draagstel en de vetfilter of filters, in omgekeerde volgorde te werk gaande. Voor het verwijderen van de koolfilters draait u het centrale handvat van de filter tegen de klok in en trekt u hem uit zijn behuizing (tekening 3).
GFE 631
GFI 632 GFI 641
34
Tekening 3
Page 35
Het gebruik van de kap
GFE 631
Le bandeau de commandes (schéma 4) est placé au milieu des plafonniers d'éclairage, il est composé de deux curseurs: un pour le réglage de la vitesse d'aspiration du moteur et l'autre pour allumer et éteindre les lampes. Déplacez le curseur vers la droite pour augmenter la puissance d'aspiration.
Voor een hoger rendement van de wasemkap wordt geadviseerd in normale omstandigheden de lagere snelheden te gebruiken en de hogere snelheden in bijzondere gevallen met zeer geconcentreerde geuren en dampen.
0*
Tekening 4
Men wordt aangeraden de kap enige minuten voor het koken wast aan te zetten en hem aan
te laten tot alle geuren weg zijn.
GFI 632-GFI 641
Tekening 5
On/Off lichtschakelaar: deze schakelaar functioneert ook met afzuigkap op Off.
Knop eerste snelheid/OFF. Om deze snelheid te activeren de toets indrukken en weer loslaten.
Knop tweede snelheid. Om deze snelheid te activeren de toets indrukken en weer loslaten.
Knop derde snelheid. Om deze snelheid te activeren de toets indrukken en weer loslaten.
35
Page 36
Knop intensieve snelheid. Door deze toets in te drukken en weer los te laten zal
de afzuigkap 5 minuten lang in de intensieve zuigkracht werken en daarna automatisch weer terugkeren in de eerder ingestelde snelheid.
Signalering vetfilter:
de vetfilters zijn verzadigd en dienen gereinigd te worden.
Signalering koolstoffilter:
Voor de reset van beide signaleringen drie seconden lang indrukken: aan het einde van de handeling verdwijnt de signalering en wordt een piepgeluid afgegeven,
na dit signaal gaat de afzuigkap in stand-by. De reset dient met aanstaande motor uitgevoerd te worden. Inschakeling van de koolstoffilter signalering. Om deze functie te activeren
tegelijkertijd 3 seconden lang, op de toets en , drukken (met de afzuigkap in stand- by):
het groene Led gaat knipperen, na 1 seconde gaan achtereenvolgens het groene en het rode Led knipperen. Hierna geeft een piepgeluid aan dat de functie correct is geactiveerd. Indien de koolstoffilter signalering uitgeschakeld moet worden dient deze handeling herhaald te worden. Timer
Door 1 seconde lang de toets , , , of , in te drukken kan de timer functie, voor de betreffende snelheid, geactiveerd worden
(gedurende de timer functie knippert de gekozen toets): eerste snelheid: 20 minuten tweede snelheid: 15 minuten derde snelheid: 10 minuten vierde snelheid: 5 minuten Na de timer functie keert de afzuigkap terug in de stand-by stand. Om de timer functie te annuleren, de van te voren geselecteerde toets indrukken en weer loslaten.
deze bediening gaat na 40 werkuur knipperen (groen Led):
deze bediening gaat na 160 werkuur knipperen (rood Led):
Verlichtingssysteem
Alvorens het lampje te vervangen, het apparaat van de netverbinding afsluiten door de stekker uit het elektrisch stopcontact te verwijderen.
Verwijder de vetfilter of filters en het draagstel. De kapotte lamp uitsluitend vervangen door een identiek exemplaar. Monteer het draagstel en de vetfilter of filters, in omgekeerde volgorde te werk gaande. Voordat men technische hulp erbij roept eerst goed controlleren of de componenten goed vastgedraaid zijn.
36
Page 37
Onderhoud
Als het rooster is verwijderd en men wil de wasemkap aan de binnenzijde reinigen, dan dient men er zich van te overtuigen dat de steker uit de wandkontaktdoos is genomen. Voor een konstante optimale werking van uw afzuigkap, wordt aangeraden deze regelmatig schoon te maken (gemiddeld eens in de tien dagen).
Reiniging van de buitenkant van het apparaat
Het apparaat moet regelmatig schoongemaakt worden, vooral als er met zout water gekookt wordt (groenten, schelpdieren). Voor het schoonhouden van de buitenkant van de wasemkap een zachte doek gebruiken die men bevochtigt met spiritus of neutrale vloeibare wasmiddelen, maar vooral geen schuurmiddelen gebruiken.
Reiniging van het vetfilter
De vetfilter heeft als doel het tegenhouden van vetdeeltjes die, tijdens het koken, door de rook verspreid worden. Deze bestaat uit gelaagde aluminium. De filter heeft praktisch een onbeperkte duur maar moet gereinigd worden op min of meer regelmatige tijden naargelang het gebruik van het apparaat, en in ieder geval minstens een keer om de 30 dagen gewoon gebruik. De filter in de vaatmachine of in een sopje wassen.
Druk de handgreep naar beneden en verwijder de vetfilter of filters. Tekening1.
Nadat u het filter heeft gewassen en gedroogd handelt u tegenovergesteld bij het terugplaatsen.
Vervanging van de koolstoffilter
De koolfilters hebben een levensduur van ongeveer zes maanden. Zij mogen absoluut niet gewassen worden en alleen vervangen worden. Voor montage of vervanging ervan, zie pag. 34.
Attentie
Voor schade aan de motor of brand veroorzaakt door het niet tijdig reinigen van het filter is de fabrikant c.q. distributeur niet verantwoordelijk.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als
afval.Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
37
Page 38
Il presente manuale di istruzioni contiene tutte le informazioni tecniche di installazione, uso e mantenimento dellapparecchio.
Le informazioni e dati tecnici possono subire cambiamenti ed il produttore, in conformità ai progressi della tecnica, mantiene il diritto di apportare modifiche che ritiene necessarie senza lobbligo di avvisare prima.
Nelle pagine a seguire verranno descritte tutte le configurazioni e accessori dellapparecchio, aanche se alcuni dettagli sono di tipo opzionale e forniti su richiesta
Al fine di prolungare la durata utile dellapparecchio, e garantire la maggiore sicurezza di utilizzo, consigliamo attenersi scrupolosamente alle istruzioni che vengono date e non effettuare variazioni elettriche o meccaniche sullapparecchio o sulle condotte di fuga.
In caso di problemi rivolgersi al servizio di assistenza tecnica autorizzato ed esigere i ricambi originali.
Sommario
Caratteristiche della cappa .................................................................................................... 39
Collegamento elettrico.......................................................................................................... 39
Precauzioni d'impiego .......................................................................................................... 40
Installazione .......................................................................................................................... 41
Funzionamento della cappa .................................................................................................. 42
Versione aspirante ............................................................................................................... 42
Versione filtrante .................................................................................................................. 43
Uso della cappa .................................................................................................................... 44
Illuminazione ........................................................................................................................ 45
Manutenzione ....................................................................................................................... 46
38
Page 39
Caratteristiche della cappa
Modello ............................................................. GFE 631- GFI 632-GFI 641
Dimensioni (in mm)
larghezza (del foro sulla base del pensile) ............. 524 (496)
profondità (del foro sulla base del pensile).............. 289 (261)
altezza ................................................................ 152
Ø del tubo di scarico ......................................... 120
Peso (in kg) ....................................................... 7
Assorbimento (watts - 220-240 V ~)
totale .................................................................. 280 .................. 215
motore................................................................ 2 x 100............ 1 x 175
lampade ............................................................. 2 x 40 .............. 2 x 20
Portata (en m3/h - CEI 43/1)
velocità minima (aspirante/filtrante) ................ 260 (200) ........ 260 (190)
velocità massima (aspirante/filtrante) ............... 500 (360) ........ 500 (370)
velocità intensiva (aspirante/filtrante) ............... 600 (410) ........ 800 (520)
Filtro grassi
superficie di aspirazione (in cm2) ...................... 704
Collegamento elettrico
Prima di installare la cappa, è indispensabile assicurarsi che la tensione elettrica della rete corrisponda bene a quella indicata nella etichetta caratteristiche dellapparecchio. Il collegamento alla rete elettrica deve essere effettuato da un installatore autorizzato. La cappa è dotata di un cavo di alimentazione che deve essere collegato alla rete tramite una presa di corrente conforme alla norma.. Se si vuole collegare la cappa alla rete elettrica in modo permanente, si deve, dopo avere eliminato la spina, installare un interruttore bipolare conforme che abbia una distanza di apertura di almeno 3 mm tra i contatti.
Decliniamo ogni responsabilità in caso di danni causati dalla inosservanza delle istruzioni sopra indicate.
39
Page 40
Precauzioni d'impiego
La cappa è fornita per funzionare in versione aspirante. E dunque importante prevedere una entrata daria sufficiente nella cucina per favorire un suo buon funzionamento. Lapparecchio non deve essere collegato alle condotte utilizzate per levacuazione dei fumi provenienti da altri apparecchi alimentati con ogni tipo di energia diversa da quella elettrica. Se la cappa deve essere installata in una cucina nella quale si trova un scaldacqua oppure un sistema di riscaldamento a gas, è vivamente raccomandato, per ragioni di sicurezza, di rinunciare al funzionamento in versione aspirante. In questo caso è necessario dotare lapparecchio con un filtro al carbone attivo disponibile presso il vostro rivenditore abituale permettendo così lutilizzazione in riciclaggio. La cappa deve essere collocata almeno a 60 cm sopra il piano cottura (piani vetroceramici o elettrici tradizionali) oppure a 65 cm nel caso di alimentazione a gas. Se le istruzioni di installazione dei piani di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto. Nel caso di funzionamento simultaneo di una cappa e di un bruciatore oppure di un focolare dipendente dellaria ambiente (come per esempio apparecchi di riscaldamento a gas, nafta, carbone o legna, scaldacqua, scaldabagno), occorre fare attenzione perché aspirando laria, la cappa toglie laria nella stanza, aria di cui il bruciatore o il focolare ha bisogno per la combustione. Per un funzionamento sicuro, la depressione non deve superare 0,04 mbar; in questo modo si eviterà la ri- aspirazione dei gas di evacuazione. Ciò si può ottenere assicurando lentrata daria nella stanza con delle aperture non chiudibili; per esempio, dei box murali a riciclaggio daria, delle porte, delle finestre o altri dispositivi tecnici. Una cottura flambée danneggia i filtri e può provocare degli incendi; occorre evitarla ad ogni costo. Per ogni problema inerente levacuazione dei fumi, attenersi alle prescrizioni della autorità competente.
Decliniamo ogni responsabilità in caso di danni od incendi provocati dallapparecchio a causa dellinosservanza delle disposizioni sopraindicate.
40
Page 41
Installazione
7
'
'
'
'
'
'
'
'
& &
%
$
La cappa va installata sul fondo di un pensile o di una struttura simile. Eseguire un foro sul fondo del pensile in base alle dimensioni riportate (Fig. 1). Per il fissaggio della cappa procedere come segue:
a) Rimuovere il/i filtro/i grassi A e la cornice
B, qualora fosse già montata, sganciando le molle C (Fig.1).
b) Inserire la cappa nella apertura eseguita
sul fondo del pensile.
c) Fissare la cappa al pensile con le viti
fornite a corredo, avvitare nei fori F (Fig.
1).
d) Rimontare la cornice. e) Rimontare il/i filtro/i grassi.
Nei tratti orizzontali, il tubo deve avere una sufficente inclinazione (circa 10%) verso lalto, per facilitare lespulsione dellaria allesterno. Per ottenere una maggiore potenza aspirante si consiglia di fissare il gruppo al fondo del pensile un po sopra rispetto al bordo inferio­re del pensile. Per conseguire il miglior rendimento della cappa, i tubi di scarico devono essere corti (max. 4 m.) e presentare meno curve possibi­li.
Attenzione!
Non serrare troppo la fascetta che fissa il tubo allanello di connessione per non bloccare la valvola non ritorno fumi V.
496
261
Fig. 1
41
Page 42
Funzionamento della cappa
- Si consiglia vivamente di effettuare fritture sotto la cappa soltanto sotto sorveglianza costante.
- E vietato effettuare cottura flambée degli alimenti sotto la cappa altrimenti cè rischio di provocare degli incendi.
- Per favorire una evacuazione ottimale degli odori, si consiglia di mettere la cappa sotto tensione, con potenza minima, prima dellinizio della cottura. Inoltre, si consiglia si spegnerla soltanto dieci / quindici minuti dopo la fine della cottura.
Il miglior rendimento dellapparecchio si ottiene in evacuazione esterna, si consiglia pertanto di utilizzare la cappa in questa versione per quanto possibile.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso lesterno tramite un tubo di scarico fissato alla flangia di raccordo che si trova sopra la cappa. Fig. 2. Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione. Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera inclinazione verso lalto (10° circa) in modo da poter trasportare laria verso lesterno più facilmente. Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi devono essere tolti.
42
GFE 631
GFI 632 GFI 641
Fig. 2
Page 43
Versione filtrante
Utilizzare due filtri al carbone attivo, disponibili presso il vostro rivenditore. Laria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza I filtri al carbone attivo hanno una durata di 6 mesi circa. Non possono essere lavati ne rigenerati ma vanno sostituiti. Per usare la cappa in versione filtrante procedere come segue:
Montaggio e sostituzione del filtro al carbone attivo:
Disinserire lapparecchio dalla rete elettrica.
Rimuovere il/i filtro/i grassi (Fig. 1). Sganciare le molle C e togliere la cornice (Fig. 1). Introdurre i filtri al carbone attivo a copertura delle griglie che proteggono il/i motore/i di
aspirazione, girare la maniglia centrale in senso orario (Fig. 3). Rimontare la cornice e il/i filtro/i grassi procedendo in senso inverso allo smontaggio.  Per rimuovere il/i filtro/i al carbone attivo girare la maniglia in senso antiorario, ed estrarre
posteriormente (Fig. 3).
GFE 631
GFI 632 GFI 641
Fig. 3
43
Page 44
Uso della cappa
GFE 631
 Il pannello comandi (Fig. 4) si trova tra le plafoniere e dispone di due tasti di controllo: uno
per accendere e selezionare le velocità del motore di aspirazione, laltro per accendere e
spengere le luci.
Muovere i tasti verso destra per selezionare ed aumentare la velocità di aspirazione o per
accendere le luci.
Per un miglior rendimento, utilizzare la potenza di aspirazione più bassa in caso di piccole
quantità di vapori e fumi, la potenza di aspirazione più alta in caso di grandi quantità di
vapore e fumi e la potenza di aspirazione intermedia in caso di quantità medie di vapore e
fumo.
 Si consiglia di accendere la cappa qualche minuto prima di cominciare a cucinare e di
spegnerla solo ad eliminazione totale degli odori.
GFI 632-GFI 641
0*
Fig. 4
Fig. 5
Comando illuminazione On/Off: questo comando funziona anche con la cappa in posizione Off.
Comando prima velocità/OFF. Per attivarla premere e rilasciare il tasto.
Comando seconda velocità. Per attivarla premere e rilasciare il tasto.
Comando terza velocità. Per attivarla premere e rilasciare il tasto.
44
Page 45
Comando velocita intensiva. Premendo e rilasciando questo tasto la cappa aspira a
velocità intensiva per 5 minuti, poi ritorna automaticamente allo stato precedentemente impostato.
Segnalazione filtro grassi: questo comando lampeggia dopo 40 ore (Led verde): i filtri grassi sono saturi e devono essere puliti.
Segnalazione filtro carbone: questo comando lampeggia dopo 160 ore (Led rosso).
Per il reset di entrambe le segnalazioni premere per 3 secondi: al termine dell'operazione scompare la segnalazione e viene emesso un beep, dopodiché la cappa
va in stand-by. Il reset deve essere effettuato con il motore acceso.
Abilitazione alla segnalazione del filtro carbone. Per abilitare questa funzione
premere contemporaneamente i tasti e per 3 secondi (con la cappa in stand­by): il Led verde inizierà a lampeggiare, dopo 1 secondo lampeggeranno alternativamente
il Led verde e il Led rosso. Al termine un beep indicherà che la funzione è stata correttamente impostata. Qualora si voglia togliere la segnalazione del filtro carbone bisognerà ripetere questa operazione.
Temporizzatore
Premendo per 1 secondo , , o , è possibile temporizzare la velocità corrispondente al tasto (durante la temporizzazione il tasto selezionato lampeggia):
prima velocità: 20 minuti seconda velocità: 15 minuti terza velocità: 10 minuti quarta velocità: 5 minuti Al termine della temporizzazione la cappa torna in stand-by. Per annullare la temporizzarione, premere e rilasciare il tasto precedentemente selezionato.
Illuminazione
Disinserire lapparecchio dalla rete elettrica.
Togliere il/i filtro/i grassi e la cornice. Sostituire la lampada difettosa con una di ugual valore.. Rimontare la cornice e il/i filtro/i grassi. Se lilluminazione non funziona, verificare se le lampade sono ben inserite prima di
richiedere il servizio assistenza.
45
Page 46
Manutenzione
Disinserire lapparecchio dalla rete elettrica prima di effettuare ogni tipo di manutenzione. Al fine di assicurare una efficacia ottimale e costante della cappa, si raccomanda di effettuare regolarmente la sua manutenzione (ogni dieci giorni in media).
Pulizia esterna dellapparecchio
Pulire con regolarità la parte esterna della cappa.
Per una pulizia completa della cappa, utilizzare un panno umidificato con alcool o con prodotti idonei che si trovano usualmente in commercio Evitare luso di prodotti che contengano sostanze abrasive.
Pulizia del filtro grassi
Il filtro grassi serve per catturare le particelle di grasso in sospensione derivanti dalla cottura. Deve essere pulito una volta al mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve. Se lavato in lavastoviglie, con il tempo, può opacizzarsi, ma la sua capacità fltrante non diminuisce in alcun modo. Smontarli utilizzando le maniglie corrispondenti, spingendoli prima indietro poi tirandoli verso il basso. Fig. 1. Dopo averlo lavato, asciugarlo con cura e rimontarlo nella sua sede procedendo in senso inverso .
Sostituzione del filtro al carbone
I filtri al carbone attivo hanno una durata di 6 mesi circa, non possono essere lavati nè rigenerati ma vanno sostituiti. Per montare o sostituire il filtro al carbone attivo leggere pagina 43.
Attenzione
Il fabbricante non risponde dei danni provocati al motore oppure degli incendi causati da un difetto di manutenzione dei filtri come previsto nel presente modo di impiego.
46
Page 47
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, lutente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per lambiente e la salute.
Il simbolo accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve essere consegnato presso lidoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare lidoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
sul prodotto o sulla documentazione di
47
Page 48
is a brand of the Indesit Company
Indesit Company
Viale Aristide Merloni, 47 60044 Fabriano (AN) Italy Tel. +39 0732 6611
http://indesitcompany.com
LI2P1A - Ed. 09.05
Loading...