Nous vous conseillons de conserver ce fascicule.
Dans la gamme Scholtès, il y a un grand nombre de produits destinés à être installés dans une
cuisine que vous voulez organiser, conçue pour réduire des centaines de pas et des milliers de
gestes nécessaires à la confection des repas quotidiens.
Aussi, pourquoi ne pas continuer à équiper votre cuisine avec les produits Scholtès dont la
gamme vous offre, en plus des appareils d'aération, un grand choix d'appareils de cuisson, de
lavage, et de froid :
tables de cuisson vitrocéramiques, mixtes, gaz et à induction,
fours électriques ou fours micro-ondes,
lave-vaisselle, lave-linge,
réfrigérateurs et congélateurs à encastrer ou à intégrer.
Tous ces produits ont la qualité, la robustesse et toute la technologie qui font la réputation de
cette marque.
Toute la gamme est déjà à votre service, et pour mieux la connaître, écrivez à :
Indesit Company
Service Marketing Scholtès
3 boulevard Georges Bidault
Croissy Beauborg
77437 MARNE LA VALLEE Cedex 2
surface d'aspiration (en cm2).............................. 704
Raccordement électrique
Avant dinstaller la hotte, il est indispensable de sassurer que la tension du réseau correspond
bien à celle qui figure sur la plaquette signalétique de lappareil.
Le branchement au réseau doit être réalisé par un installateur agréé.
La hotte est équipée d'un cordon d'alimentation qui doit être raccordé au secteur par
l'intermédiaire d'une prise de courant conforme à la norme du pays.
Si l'on veut raccorder la hotte de façon permanente au réseau électrique, il faut, après avoir retiré
la fiche électrique, installer un interrupteur bipolaire conforme ayant une distance d'ouverture
entre les contacts d'au moins 3 mm.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages causés par le non respect des
instructions sus-indiquées.
3
Page 4
Précautions d'utilisation
La hotte est livrée pour fonctionner en évacuation extérieure. Il est donc important de prévoir
une entrée dair suffisante dans la cuisine pour favoriser son bon fonctionnement.
Lappareil ne doit pas être raccordé aux conduits utilisés pour l'évacuation des fumées
provenant d'autres appareils alimentés par tout autre type d'énergie différent de l'énergie
électrique.
Si la hotte doit être installée dans une cuisine dans laquelle se trouve un chauffe-eau ou un
système de chauffage à gaz, il est vivement recommandé, pour des raisons de sécurité, de
renoncer au fonctionnement en évacuation extérieure. Dans cette configuration, il est
nécessaire déquiper lappareil dun filtre à charbon actif disponible chez votre revendeur et
permettant lutilisation en recyclage.
La hotte doit être placée au moins à 60 cm au-dessus du plan de cuisson (tables vitrocéramiques ou électriques traditionnelles) ou à 65 cm en cas dalimentation au gaz.
Si les instructions dinstallation du plan de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance,
il faut en tenir compte.
En cas de fonctionnement simultané dune hotte et dun brûleur ou dun foyer dépendant de
lair environnant (comme par exemple des appareils de chauffage à gaz, à mazout, à charbon
ou à bois, des chauffe-eau, des chauffe-bain etc...) il faut faire attention, car la hotte, en
aspirant lair, enlève à la pièce lair dont le brûleur ou le foyer a besoin pour la combustion.
Pour un fonctionnement sûr, la dépression ne doit pas dépasser 0,04 mbar ; on évitera ainsi
la réaspiration des gaz dévacuation.
On peut y parvenir en assurant lentrée de lair dans la pièce par des ouvertures ne pouvant
être obstruées, par exemple, des box muraux à recyclage dair, des portes, des fenêtres ou toute
autre mesure technique.
Flamber une préparation endommage les filtres et peut provoquer des incendies ; il faut par
conséquent léviter à tout prix.
Pour tous les problèmes concernant lévacuation des fumées, respecter les prescriptions de
lautorité compétente.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages ou dincendies provoqués par
lappareil du fait du non respect des dispositions sus-indiquées.
4
Page 5
Installation
7
'
'
'
'
'
'
'
'
&&
%
$
Cet appareil est prévu pour être encastré
dans un auvent décoratif ou sous un meuble
haut.
Percer un orifice dans le bas du meuble ou à
lintérieur de la cheminée en respectant les
dimensions fournies (Schéma 1).
Pour la fixation de la hotte procédez comme
suit:
a) Enlever le/s filtre/s à graisse A et le
cadre B, si ce dernier a déjà été monté, en
décrochant les ressorts C(Schéma 1)
b) Glissez la hotte dans louverture
c) Vissez les vis fournies avec lappareil
dans les trous F en serrant pour fixer le
groupe au meuble (Schéma 1).
d) Remontez le cadre.
e) Remontez le ou les filtres anti-graisse.
Dans les passages horizontaux, le tuyau doit
avoir une légère inclinaison (10% environ)
vers le haut afin de transporter aisément lair
à lextérieur de la pièce.
Pour une meilleure efficacité, il est conseillé
d'encastrer le groupe en retrait par rapport
au bord du meuble pour générer un effet
d'avaloir.
Pour obtenir dexcellentes performances,
les tubes dévacuation doivent être courts
(max. 4 m.) et avec le minimum de coudes.
Attention: serrer la bride de fixation du
tuyau légèrement afin que le clapet antiretour V ne soit pas bloqué.
496
261
Schéma 1
5
Page 6
Fonctionnement
Il est vivement conseillé de neffectuer des fritures sous votre hotte que sous sur-
veillance constante.
Il est interdit de faire flamber des aliments sous la hotte, sous peine de provoquer des
risques dincendies.
Afin de favoriser une évacuation optimale des odeurs, il est conseillé de mettre la hotte
sous tension, en vitesse minimum, avant le début de la cuisson . De même, il est
recommandé de ne léteindre que dix à quinze minutes après la fin de la cuisson.
Le meilleur rendement de lappareil sobtient en version évacuation extérieure, nous conseillons par conséquent dutiliser la hotte dans cette version lorsque cela est possible.
Version à évacuation extérieure
Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé à la bride de
raccord qui se trouve au-dessus de la hotte (Schéma 2).
Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord = 120 mm.
Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une légère inclinaison vers le haut (10° env.) de
façon à convoyer plus facilement lair vers lextérieur.
Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé.
GFE 631
Schéma 2
6
GFI 632
GFI 641
Page 7
Fonctionnement en version recyclage
Il convient dutiliser deux filtres à charbon actif, disponibles auprès de votre revendeur
habituel.
Lair aspiré sera dégraissé et désodorisé avant dêtre refoulé dans la pièce.
La durée de vie de ces filtres sont denviron six mois. En aucun cas, ils ne peuvent être nettoyés
ou régénérés, ils doivent être remplacés.
Si vous adoptez cette version, procédez comme suit:
Pour monter ou remplacer le filtre à charbon:
Débrancher lappareil du réseau électrique.
Enlevez le ou les filtres anti-graisse (Schéma 1).
Décrochez les ressorts C et enlever le cadre (Schéma 1).
Insérez les filtres, tournez à fond le bouton dans le sens des aiguilles dune montre (Schéma
3).
Remontez le cadre ainsi que le ou les filtres anti-graisse en effectuant les mêmes opérations
mais en sens inverse.
Pour retirer les filtres charbon, il suffira de tourner le bouton central du filtre à charbon dans
le sens inverse des aiguilles dune montre et de le sortir de son logement (Schéma. 3).
GFE 631
GFI 632
GFI 641
Schéma 3
7
Page 8
Utilisation
GFE 631
Le bandeau de commandes (schéma 4) est placé au milieu des plafonniers d'éclairage, il est
composé de deux curseurs: un pour le réglage de la vitesse d'aspiration du moteur et l'autre
pour allumer et éteindre les lampes.
Déplacez le curseur vers la droite pour augmenter la puissance d'aspiration.
Pour un meilleur rendement, utilisez la vitesse minimale pour de faibles concentrations de
fumées et dodeurs, la vitesse maximale pour de fortes concentrations dodeurs et de
vapeurs et la vitesse intermédiaire, dans les conditions normales.
0*
Il est conseillé de mettre en marche la hotte quelques minutes avant de cuisiner et de la
laisser branchée jusquà élimination totale des odeurs.
GFI 632-GFI 641
Commande illumination On/Off: cette commande fonctionne également avec la hotte en
position Off.
Commande première vitesse/OFF. Pour lactiver, appuyer et relâcher la touche
Commande deuxième vitesse. Pour lactiver, appuyer et relâcher la touche.
Commande troisième vitesse. Pour lactiver, appuyer et relâcher la touche.
8
Page 9
Commande vitesse intensive. En appuyant et en relâchant cette touche, la hotte aspire
à une vitesse intensive pendant 5 minutes, ensuite elle retourne à la position fixée
précédemment.
Signalisation filtre à graisse: cette commande clignote après 40 heures (Led vert): les
filtres à graisse sont saturés et doivent être lavés.
Signalisation filtre à charbon: cette commande clignote après 160 heures (Led rouge).
Pour le rétablissement (reset) des deux signalisations, appuyer pendant 3 secondes: à la fin
de lopération, la signalisation disparaît et un beep sonore est émis, ensuite la hotte se met en
stand-by. Le reset doit être effectué avec le moteur en marche.
Mise en fonction de la signalisation du filtre à charbon. Pour activer cette fonction, appuyer
simultanément sur les touches et pendant 3 secondes (avec la hotte en stand-by): le
Led vert commencera à clignoter, après 1 seconde le Led vert et le Led rouge clignoteront
alternativement. À la fin de lopération, un beep indiquera que la fonction a bien été établie.
Si lon désire annuler la signalisation du filtre à charbon, il faudra répéter cette opération.
Temporisateur
En appuyant pendant 1 seconde sur , , ou , on peut temporiser la vitesse
correspondante à la touche
(au cours de la temporisation, la touche sélectionnée clignotera):
première vitesse: 20 minutes
deuxième vitesse: 15 minutes
troisième vitesse: 10 minutes
quatrième vitesse: 5 minutes
À la fin de la temporisation, la hotte retourne en stand-by.
Pour annuler la temporisation, appuyer et relâcher la touche sélectionnée précédemment.
Système d'éclairage
Avant de changer les ampoules, débrancher lappareil en enlevant la fiche de la prise de courant.
Enlevez le ou les filtres anti-graisse ainsi que le cadre.
Remplacez les lampes endommagées en utilisant exclusivement des lampes du même type.
Remontez le cadre ainsi que le ou les filtres anti-graisse.
Si léclairage ne fonctionne pas, vérifier si les lampes sont bien installées.
9
Page 10
Entretien
Débrancher lappareil du réseau électrique avant de procéder à toute opération dentretien.
Afin dassurer une efficacité optimale et constante de votre hotte, il est recommandé de procéder
régulièrement à son entretien (tous les dix jours en moyenne).
Nettoyage extérieur de lappareil
Il est nécessaire de lessuyer régulièrement surtout après une cuisson à base deau salée
(légumes, crustacés,...)
Pour un nettoyage complet de la hotte, servez-vous dun chiffon humecté avec de lalcool ou
avec des produits appropriés existant dans le commerce.
Il est conseillé déviter lemploi de produits contenant des abrasifs.
Nettoyage du filtre à graisse
Le filtre à graisse a pour rôle de retenir les graisses contenues dans les fumées émi-ses lors de
la cuisson. Il est formé de couches daluminium étiré.
Il a une durée de vie pratiquement illimitée mais il doit être lavé à des intervalles plus ou moins
fréquents selon lutilisation de lappareil, et de toute manière au moins une fois tous les 30 jours
dutilisation normale.
Laver le filtre au lave-vaisselle ou dans de leau savonneuse.
Le démonter en se servant des poignées correspondantes, en les tirant vers le bas. (Schéma 1).
Attendre quil soit bien sec avant de le re-monter.
Remplacement du filtre à charbon:
La durée de vie de ces filtres sont denviron six mois. En aucun cas, ils ne peuvent être nettoyés
ou régénérés, ils doivent être remplacés.
Pour monter ou remplacer le filtre à charbon voir à la page 7.
Attention
Le fabricant ne répond pas des dommages provoqués au moteur ou des incendies causés par
un défaut dentretien des filtres tel quil est prévu dans le présent mode demploi.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE
concernant les Déchets dÉquipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute
conséquence nuisible pour lenvironnement et la santé de lhomme.
Le symbole
ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de
collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à lélimination des déchets en vigueur dans le pays
dinstallation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet
appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des
déchets ou directement à votre revendeur.
10
présent sur lappareil ou sur la documentation qui laccompagne indique que ce produit
Page 11
You have just become the owner of a Scholtès hood and we would like to thank youfor buying Scholtès.
We are convinced that this equipment will give you complete satisfaction. We stronglyrecommend you to read the following instructions which will convince you how easy itis to use.
Table of contents
Technical characteristics-------------------------------------------------------------------------12Electrical connection----------------------------------------------------------------------------- 12Safety measures------------------------------------------------------------------------------------ 13Installation----------------------------------------------------------------------------------------- 14Operation------------------------------------------------------------------------------------------- 15External exhausting version--------------------------------------------------------------------- 15Operation with recirculated air------------------------------------------------------------------ 16Use of the hood------------------------------------------------------------------------------------17Lighting-------------------------------------------------------------------------------------------- 18Cleaning-------------------------------------------------------------------------------------------- 18
Before installing the hood, it is vital to ensure that the mains voltage corresponds to the voltageindicated on the units data plate.
Only an authorised electrician should connect the unit to the mains power supply.
The unit is fitted with an electrical supply chord in compliance with European standards.
Attention: if the appliance is permanently connected to the mains, the plug supplied must beremoved and safely disposed of. The appliance must then be fitted with a bipolar switch incompliance with current regulations and have a minimum contact break of
The manufacturer will not be held liable for any problems caused by the users failure to observethe above instructions.
12
This appliance must be earthed.
3 mm
.
Page 13
Safety measures
The cooker hood is designed to operate for extraction to the outside. It is important thereforeto ensure that sufficient air enters the kitchen for correct operation.
The hood cannot be connected to flues of other appliances that run on energy sources otherthan electricity.
Should the cooker hood be installed in a kitchen with an instant water-heater or a gas-heatingsystem, it is strongly recommended for safety reasons not to use external extraction. In thiscircumstance a unit with an active charcoal filter must be used. This can be obtained from yourretailer and it uses recirculated air.
The cooker hood should be placed at least 60 cm above the hob (glass-ceramic or traditionalelectric hobs) or 65 cm where gas is used.If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance, this must beadhered to.
If the hood is run at the same time as a burner or fireplace that depend on ambient air (forexample gas, Diesel, coal or wood heaters, water heaters, etc.) be careful, because the hood,when it exhausts the air, removes the ambient air required by the burner or fireplace forcombustion.
For secure operation and to prevent discharged gas from coming back in, the vacuum mustnot exceed 0,04 mbr.This may be done by making sure the air inlet into the room passes through non-closingopenings such as air recycling wall boxes, doors, windows or with other technical measures.
The use of an unprotected flame is dangerous for the filters and could cause fires.Therefore, never use an open flame under the hood.
The hood must not be connected to fuel exhaust flues (boilers, heating systems, water heaters,and so on).
Please, keep to the provisions of official directives regarding the question of fume discharge.
The manufacturers refuse to accept any responsibility for damage to the hood or its catchingon fire because of failure to observe the above instructions.
13
Page 14
Installation
7
'
'
'
'
'
'
'
'
&&
%
$
This appliance is designed to be installed ina cabinet or other supporting structure.Make a hole in the bottom of the wall-hungcabinet, using the dimensions shown indiagram 1.To fix the hood, proceed as follows:
a)
Remove fat filter/s A and frame
B if it is already mounted, releasing
spring C(Diagram 1).
b)
Fit the hood into the opening.
c)
Insert the screws supplied into theF holes and tighten them to fastenthe hood to the cabinet (Diagram 1).
d)
Remount the frame.
e)
Reinstall the filter or grease filters.
The horizontal sections of the pipe must beslanted slightly upwards (about 10%) toensure an easy flow of the air outwards.For better efficiency, it is advisable to installthe hood slightly inwards from the cupboardedge so as to create a recess.The hood performs best when short pipes(max. 4 m) with few elbows are used. Cau-tion: do not tighten the clamp too far, as thismay prevent the check valve operating properly.
(V)
from
496
261
14
Diagram 1
Page 15
Operation
It is strongly recommended always to be in attendance when frying under the hood.Food must not be flambeed under the hood because of fire risk.For optimal evacuation of cooking smells, it is recommended that the hood be turnedon before cooking begins. Similarly it is recommended that it should not be turned off until10 to 15 minutes after cooking has finished.
The best performance of the unit is obtained in the external exhausting version, therefore it isadvised, where possible to use the external exhausting version.
External exhausting version
In this case the fumes are conveyed outside by means of a special pipe connected with theconnection ring located on top of the hood (Diagram 2).Diameter of the exhausting pipe must be equal to that of the connection ring = 120mm.In the horizontal runs the exhausting pipe must be slightly slanted (about 10°) and directedupwards to vent the air easily from the room to the outside.Attention!
If the hood is supplied with active charcoal filter, then it must be removed.
GFE 631
GFI 632GFI 641
Diagram 2
15
Page 16
Operation with recirculated air
Two charcoal filters, available from your local retailer, should be used. The filters trap thegrease and odours in the air before recirculating it into the room.
These filters normally last about six months. However, they cannot be cleaned or recycled.Therefore, they must be replaced when no longer useable.If the hood is operated in recirculation mode, proceed as follows:
Mounting and replacing the active charcoal filter:
Disconnect the hood from the electricity.Remove the grease filter(s) (Diagram 1).Release spring C and remove the frame(Diagram 1).Insert the charcoal filters, turning the knob in the clockwise direction until it stops(Diagram 3).Remount the frame, as well as the grease filter(s), following the same steps as beforebut in the reverse order.To remove the charcoal filter, simply turn the centre knob on the filter in theanticlockwise direction, and it will slide out of its seat (Diagram 3).
GFE 631
GFI 632GFI 641
16
Diagram 3
Page 17
Use of the hood
GFE 631
The control panel (Diagram 4) is situated next to the lamp covers and has two control
switches: one for controlling the fan power and an ON-OFF switch for illuminating thecooking area.Moving the fan switch to the right increases the fan power.For the best performance, we recommend using the low speeds in normal conditions andthe high speeds in particular cases of strong odour and vapour concentration.
0*
Diagram 4
It is advisable to switch on the extractor hood a few minutes before starting cooking and
then to leave it running for some minutes afterwards to ensure that all odours areextracted.
GFI 632-GFI 641
Diagram5
ON/OFF lighting command: this command functions even with the hood in the Off
position.
First speed command/OFF: Press and release the key to activate it.
Second speed command: Press and release the key to activate it.
Third speed command: Press and release the key to activate it.
17
Page 18
Intensive speed command: pressing and releasing this key the suction hood operates at
intensive speed for 5 minutes, then returns automatically to the previous state set.
Fat filters signal: this command flashes after 40 hours (green Led): the fat filters are
saturated and should be cleaned.
Carbon filter signal: this command flashes after 160 hours (red Led).
Press for 3 seconds to reset both the signals. At the end of the operation the signals
disappear and a beep sounds, after which the hood goes into standby.
Enabling the filter carbon signal. Press the keys and contemporaneously for
3 seconds (with the hood in standby) to enable this function: the green Led will begin
to flash, after a second the green Led and the red Led will flash alternatively. At the end
a beep will indicate that the function has been correctly set.
This operation must be repeated whenever you want to remove the carbon filter signal.
Timer
It is possible to time the speed by pressing , , or for 1 second,
corresponding to the key (the selected key flashes during timing ):
first speed: 20 minutes
second speed: 15 minutes
third speed: 10 minutes
fourth speed: 5 minutes
The hood returns to standby at the end of timing.
Press and release the previously selected key to annul timing.
Lighting
Disconnect the hood from the electricity.
Remove the grease filter(s) and the frame.Replace the faulty lamp with a new one of the same kind and technical characteristics.Refit the frame and the grease filter(s).Before calling for technical assistance because the hood fails to light up, make surethe lamps are well mounted.
Cleaning
Before performing any maintenance operation disconnect the hood from the mains.To ensure that your hood works efficiently and constantly it is recommended that itshould be regularly cleaned (every ten days on average).
18
Page 19
Cleaning of the units exterior
Wipe down regularly especially when cooking with salted water (vegetables, shellfish,etc.)To clean the outside of the hood, use cloth dampened either with denaturated alcohol or anadequate product found on the market.Never use products containing abrasives.
Cleaning the grease filters
The grease filter captures the greases from the cooking fumes.The filter is in layers of stretched aluminium Its life is nearly unlimited.At more or less frequent intervals, according to the use of the hood, in any case at lastonce every 30 days of normal use, wash the filter in a dishwasher or in a soapy water.When washed in a dish washer, the grease filter may discolour slightly, but this does notaffect its filtering capacity.Remove the metal grease filters using the handles designed for this purpose by pullingthe filter downwards.
Diagram 1
.
Let the metal grease filters dry without damaging it before putting it back into place.
Replacing the carbon filter:
These filters normally last about six months. However, they cannot be cleaned orrecycled. Therefore, they must be replaced when no longer useable.To fit or replace see page 16.
Important
The manufacturers do not accept responsibility for any damage to the motor or for firesbecause of failure to perform maintenance operations as prescribed in these instructions.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electricaland Electronic Equipment (WEEE).By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negativeconsequences for the environment and human health, which could otherwise be caused byinappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, indicates thatthis appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to theapplicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for wastedisposal.For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, pleasecontact your local city office, your household waste disposal service or the shop where youpurchased the product.
19
Page 20
Wir danken Ihnen für den Kauf einer Scholtès Abzugshaube und für dasVertrauen, das Sie unserer Marke entgegengebracht haben.
Wir sind überzeugt, daß Sie mit diesem Gerät durchaus zufrieden sein werden.Sie werden mit dem Gebrauch des Gerätes durch diese Bedienungsanleitungvertraut gemacht, und wir empfehlen Ihnen, im Zweifelsfalle stets darinnachzusehen.
Ansaugfläche (in cm2).................................
260(200) ........... 260 (190)
500 (360) .......... 500 (370)
704
Stromanschluß
Achtung:
Bevor die Abzugshaube installiert wird, muß unbedingt geprüft werden, ob die Netzspannungder auf dem Leistungsschild des Gerätes angegebenen Spannung entspricht.
Der Netzanschluß ist von einem zugelassenen Installateur vorzunehmen.
Das Gerät wird mit einem Anschlußkabel geliefert, gemäß der europäischen Norm.
Sollte der Anschluß auf andere Weise erfolgen, muß er vorschriftsmäßig durchgeführt werden.Diesen Anschluß darf nur ein zugelassener Elektroinstallateur durchführen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung der o.g.Hinweise verursacht werden.
Dieses Gerät muß geerdet werden.
21
Page 22
Vorsichtsmaßnahmen bei dem Gebrauch
Die Abzugshaube wird für den Abluftbetrieb geliefert. Um eine optimale Gerätefunktion zugewährleisten, muß in der Küche also, ein ausreichend bemessener Lufteinlaß vorgesehenwerden.Die Dunstabzugshaube kann nicht an einen Schacht angeschlossen werden, der zur Entlüftungvon anderen nicht elektrisch betriebenen Geräten bestimmt ist..Soll die Abzugshaube in einer Küche installiert werden, in der sich ein Gas-Durchlauferhitzeroder eine Gasheizung befindet, so wird aus Sicherheitsgründen selbstverständlich empfohlen,auf den Abluftbetrieb zu verzichten. In diesem Falle muß das Gerät mit einem Aktiv-Kohlefilter ausgerüstet sein, den Sie bei Ihrem Fachhändler erhalten und der einenUmluftbetrieb ermöglicht.Die Abzugshaube ist in einer Höhe von mindestens 60 cm über dem Kochfeld(Vitrokeramikplatte oder traditionelle Elektroplatten) anzubringen.Bei einem Gasherd muß der Abstand mindestens 65 cm betragen.Wenn die Installationsanweisungen der Gaskochgeräts einen größeren Abstand vorgeben,ist dieser zu berücksichtigen.Bei gleichzeitigem Betrieb einer Dunstabzugshaube und einer raumluftabhängigen Feuerstätte(wie z.B. gas-, öl - oder kohlebetriebene Heizgeräte, Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)ist Vorsicht geboten, da beim Absaugen der Luft durch die Dunstabzugshaube dem Aufstellraumdie Luft entnommen wird, die die Feuerstätte zur Verbrennung benötigt.Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn bei gleichzeitigem Betrieb von Haube undraumluftabhängiger Feuerstätte im Aufstellraum der Feuerstätte ein Unterdruck von höchstens0,04 mbar erreicht wird und damit ein Rücksaugen der Feuerstättenabgase vermieden wird.Dies kann erreicht werden, wenn durch nicht verschliessbare Öffnungen, z.B. in Türen,Fenstern, Zuluft-/Abluftmauerkasten oder andere techn. Massnahmen, wie gegenseitigeVerriegelung o.ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann.Anmerkung:Bei der Beurteilung muss immer der gesamte Lüftungsverbund der Wohnung beachtetwerden. Bei Betrieb von Kochgeräten, z.B. Kochmulde und Gasherd wird diese Regel nichtangewendet. Im Zweifelsfalle muss der zuständige Schornsteinfegermeister zu Rate gezogenwerden.Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbetrieb - mit Aktiv-Kohlefilter - verwendet wird, istder Betrieb ohne Einschränkung möglich.Flambieren unter der Abzugshaube ist verboten.Offene Flammen schaden den Filtern und können einen Brand auslösen; sie sollten dahervermieden werden.Frittieren ist nur unter ständiger Aufsicht erlaubt, um die Entzündung des überheizten Öls zuvermeiden.Die Abluft darf nicht in einen Schornstein abgegeben werden, der für Abgase von Geräten,die mit nicht elektrischer Energie betrieben werden, benutzt wird. Bei Ableitung der Abluftsind die behördlichen Vorschriften zu beachten.Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortungen für Schäden ab, die durch die Nichtbefolgungdieser Anordnungen herbeigeführt werden.
22
Page 23
Installierung
7
'
'
'
'
'
'
'
'
&&
%
$
Dieses Gerät ist zum Einbau in eine Esse oder
in einen Hängeschrank vorgesehen.
Es ist ein Ausschnitt in den Boden des
Hängeschrankes bzw. in der Esse
vorzunehmen mit den Maßen gemäß Schema
1.
Zur Befestigung des Dunstabzuges verfahren
Sie wie folgt:
a) a) Den/die Fettfilter A entfernen sowie den
Rahmen B, sofern dieser bereits montiert
ist, durch Lösen der Federn C (Abb. 1).
b) Den Dunstabzug in den Ausschnitt
einsetzen.
c) Die mitgelieferten Schrauben in die Löcher
F einfügen und zur Befestigung am
Hängeschrank fest anziehen (Schema 1).
d) Den Rahmen wieder anbringen.
e) Den Filter oder die Fettfilter wieder
einsetzen.
Das Rohr nicht waagerecht verlegen, sondern
in einer leichten Schräge nach oben hin (ca.
10%) damit das Ableiten der Luft ins Freie
erleichtert wird.
Für eine bessere Leistung empfehlen wir, die
Dunsteinheit etwas ins Innere des
Hängeschranks versetzt zu montieren, damit
eine Unterdruckwirkung erzielt wird. Zwecks
besserer Leistung sollten die Abluftrohre
möglichst kurz sein (nicht mehr als 4 m) und
möglichst wenige Bogen aufweisen.
Achtung: Schlauchbride nur schwach
anziehen, damit die Rückstauklappe V nicht
blockiert wird.
496
261
Schema 1
23
Page 24
Betrieb
Es wird empfohlen, unter der Abzugshaube nur bei ständiger Aufsicht in schwimmendem
Fett zu braten.Ein Flambieren von Speisen unter der Abzugshaube ist wegen Feuergefahr verboten.Um einen optimalen Geruchsabzug zu begünstigen, wird empfohlen, die Abzugshaube
bereits vor dem Kochen einzuschalten. Ebenso wird geraten, das Gerät erst wieder zehn bis
fünfzehn Minuten nach dem Kochen auszuschalten.
Die beste Leistung des Gerätes wird beim Einsatz als Abluftgerät erzielt.Es wird deshalb nach Möglichkeit empfohlen, die Dunstabzugshaube in dieser Ausführung zuverwenden.
Abluftbetrieb
Die Kochdünste werden über ein Abluftrohr, das an den oben an der Dunstabzugshaubebefindlichen Abluftstutzen angeschlossen wird, ins Freie geleitet (Schema 2).Das Abluftrohr muß denselben Durchmesser wie der Abluftstutzen aufweisen =120mm.Das Abluftrohr muß muß in waagrechter Lage leicht nach oben geneigt sein (ca. 10%),damit die Luft ungehindert ins Freie abgeleitet werden kann.
Sollte die Dunstabzugshaube mit Aktiv-kohlefilter versehen sein, so muß dieserentfernt werden.
24
GFE 631
GFI 632GFI 641
Schema 2
Page 25
Umluftbetrieb
Für diese Betriebsweise werden zwei Aktiv-Kohlefilter benötigt, die Sie bei Ihrem Lieferantenoder der Kundendienststelle anfordern können. Die angesaugte Luft wird gefiltert undgereinigt wieder in den Raum zurückgeführt.Die Aktiv-Kohlefilter haben eine Lebensdauer von ca. 6 Monaten. Sie können weder gereinigtnoch regeneriert werden, sondern müssen ersetzt werden.Soll das Gerät im Umluftbetrieb eingesetzt werden, ist wie folgt vorzugehen:
Montage oder Austausch eines Aktiv-Kohlefilters:
Den Stecker der Haube herausziehen oder die Stromzufuhr unterbrechen.
Den Filter oder die Fettfilter herausnehmen (Schema 1).
Die Federn C lösen und den Rahmen abnehmen
Die Aktiv-Kohlefilter einsetzen, den Knopf bis zum Anschlag nach rechts drehen.
(Schema 3).
Den Rahmen und den Filter oder die Fettfilter in umgekehrter Reihenfolge wieder
anbringen.
Durch Drehen des Knopfes nach links können die Aktiv-Kohlefilter herausgenommen
werden. (Schema 3).
GFE 631
(Schema 1).
GFI 632GFI 641
Schema 3
25
Page 26
Benutzung der Dunstabzugshaube
GFE 631
Die Schalterblende (Schema 4) befindet sich neben der Beleuchtungsabdeckung und
ist mit zwei Schaltern versehen: der eine dient zur Geschwindigkeitseinstellung des
Lüftermotors und der andere zum Ein- und Ausschalten der Kochstellenbeleuchtung.
Durch ein Durchdrücken des Schiebeschalters nach rechts wird die Leistung des Lüfters
erhöht.
Für einen bestmöglichen Wirkungsgrad der Haube empfehlen wir, unter normalen
Bedingungen niedrige Geschwindigkeiten und nur in besonderen Fällen, mit einer großen
Konzentration an Gerüchen und Dämpfen, hohe Geschwindigkeiten zu verwenden.
0*
Schema 4
Wir empfehlen, den Dunstabzug einige Minuten vor Kochbeginn einzuschalten und ihn
so lange laufen zu lassen bis keine Kochdünste mehr vorhanden sind.
GFI 632-GFI 641
Funktion Licht Ein/Aus: diese Taste funktioniert auch bei ausgeschalteter Haube.
Funktion erste Saugstufe/OFF. Zum Einschalten die Taste drücken und wiederloslassen.
Funktion zweite Saugstufe. Zum Einschalten die Taste drücken und wieder loslassen.
Funktion dritte Saugstufe. Zum Einschalten die Taste drücken und wieder loslassen.
26
Page 27
Funktion Intensivstufe. Durch Drücken und Wiederloslassen der Taste wird die
Intensivstufe für 5 Minuten eingeschaltet, danach schaltet die Haube automatisch aufdie vorher eingestellte Saugstufe zurück. .
Fettfilteranzeige:
Fettfilter sind gesättigt und müssen gereinigt werden.
Kohlefilteranzeige:
Zur Rückstellung beider Anzeigen 3 Sekunden lang drücken: danach erlischt dieAnzeige und es ertönt ein Piepton, anschließend schaltet die Haube in Stand-by. Die
Rückstellung muss bei eingeschaltetem Motor vorgenommen werden.
Aktivierung der Kohlefilteranzeige
und 3 Sekunden lang drücken (die Haube ist dabei in Stand-by): Die grüne
Anzeigeleuchte beginnt zu blinken, nach 1 Sekunde blinken die grüne und die roteAnzeigeleuchte abwechselnd. Zum Schluss zeigt ein Piepton an, dass die Funktionordnungsgemäß eingestellt wurde.Wenn die Kohlefilteranzeige deaktiviert werden soll, sind diese Schritte zu wiederholen.
Timer
Durch Drücken von , , oder für 1 Sekunde, ist es möglich, die derTaste entsprechende Saugstufe für eine bestimmte Zeit einzuschalten (während dieser
Einstellung blinkt die ausgewählte Taste):Erste Saugstufe: 20 MinutenZweite Saugstufe: 15 MinutenDritte Saugstufe: 10 MinutenVierte Saugstufe: 5 MinutenNach der voreingestellten Zeit schaltet die Haube wieder in Stand-by.Zum Ausschalten der Zeitfunktion, die vorher ausgewählte Taste drücken und wieder loslassen.
diese Anzeige blinkt nach 40 Stunden (grüne Anzeigeleuchte): die
diese Anzeige blinkt nach 160 Stunden (rote Anzeigeleuchte).
Zum Aktivieren dieser Funktion gleichzeitig die Tasten
Beleuchtung
Bevor das Lämpchen ersetzt wird, die Stromzufuhr zur Küchenhaube unbedingtunterbrechen dazu den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Enlevez le ou les filtres anti-graisse ainsi que le cadre.
Defekte Lampen herausnehmen und durch Neue ersetzen.
Remontez le cadre ainsi que le ou les filtres anti-graisse.
Sollte einmal eine Beleuchtungsstörung auftreten, prüfen Sie bitte, ehe Sie den
Kundendienst rufen, ob die Lampen richtig montiert sind.
27
Page 28
Pflege und Wartung
Ehe man Arbeiten an der Abzughaube vornimmt, muß das Gerät stromlos gemacht werden!Für eine dauerhafte, optimale Leistungsfähigkeit Ihrer Abzugshaube wird eine regelmäßige
Pflege empfohlen (im Durchschnitt alle zehn Tage).
Äußere Reinigung des Gerätes
Das Gerät muß regelmäßig abgewischt werden, vor allem bei Kochen in Salzwasser
(Gemüse, Schalentiere ....). Für die äußere Reinigung der Haube ein feuchtes Tuch und
Alkohol, oder die im Handel befindlichen geeigneten Putzmittel verwenden.Der Gebrauch von Scheuermitteln ist zu vermeiden.
Reinigung des Fettfilters
Der Fettfilter hat die Funktion, die in den Kochdämpfen enthaltenen Fette aufzusaugen.Der Fettfilter besteht aus gezogenen Aluminiumschichten; er ist von nahezu unbegrenzterDauer und muß, je nach Gebrauch des Gerätes, in mehr oder weniger häuFigen Abständengewaschen werden; bei Normalgebrauch jedenfalls mindestens ein Mal im Monat.Den Filterin der Geschirrspülmaschine oder in Seifenlauge waschen.
Zum Ausbau:
den Griff nach unten drücken und den Filter oder die Fettfilter entfernen. (Schema 1)
Ihn erst wieder einsetzen, bevor er vollkommen trocken ist.
Reinigung und Auswechseln des Aktivkohlefilters
Die Aktiv-Kohlefilter haben eine Lebensdauer von ca. 6 Monaten. Sie können wedergereinigt noch regeneriert werden, sondern müssen ersetzt werden.Zwecks Montage oder Austausch siehe Seite 25.
Achtung
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Motorschäden oder Brände, die durchNichtbeachtung der oben angeführten Hinweise oder unsachgemäße Filterreinigungverursacht wurden.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- undElektronik-Altgeräte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie diesesGerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten Siedlungsmüll könnte ein solches Gerätdurch unsachgemäße Entsorgung negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produkt oder der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenenAbfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässigist Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen.Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghoffür Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben, um weitere Informationenüber Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses Produkts zu erhalten.
28
Page 29
U heeft zojuist een Scholtès afzuigkap aangeschaft en wij danken uvoor het vertrouwen dat u in ons merk stelt.
Wij zijn ervan overtuigd dat dit apparaat tot uw volle tevredenheid zalfunktioneren. Wij raden u met klem aan deze gebruiksaanwijzing te lezen; hetgebruik van het apparaat wordt er zeer door vereenvoudigd.
Belangrijk: dit apparaat moet geaard worden.De installatie dient te geschieden met inachtneming van de plaatselijk geldende voorschriftenen bepalingen (NEN 1010) voor wat betreft de elektrische aansluiting.Het naleven van de wettelijke voorschriften en uw eigen veiligheid zijn hiermede gewaarborgd.De aansluiting van het apparaat op het spanningsnet dient door een erkend installateur teworden uitgevoerd.Het apparaat moet worden aangesloten op een randgeaarde kontaktdoos.Laat, voorzover nog niet aanwezig, de wandkontakdoos op een zodanige plaats aanbrengendat de steker, ten behoeve van een schoonmaakbeurt gemakkelijk uitgenomen kan worden.
Uitsluitend voor Belgie:indien men de kap permanent aan het elektrische net wil verbinden
moet men, na het verwijderen van de bijgeleverde stekker, een tweepolige schakelaaraanbrengen die volgens de normen een afstand tussen de kontaktpunten moet hebben vanminstens 3 mm.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade of letsel, ontstaan door het niet op devoorgeschreven wijze aansluiten van het apparaat.
30
Page 31
Voorzorgen voor het gebruik
De afzuigkap is geschikt voor aansluiting op een lucht afvoerpijp. Voor een goede werkingis het dus belangrijk dat er voldoende luchttoevoer in de keuken aanwezig is.
Het apparaat mag niet aangesloten worden op pijpen die gebruikt worden voor het afvoerenvan rook afkomstig uit andere apparaten gevoed door gelijk welk ander type van energie,verschillend van de elektrische energie.
Als de afzuigkap geïnstalleerd moet worden in een keuken waarin zich eenwarmwaterdoorstroomtoestel of een gasgeiser bevindt, wordt om veiligheidsredenen metklem aangeraden de afzuigkap niet te gebruiken voor afzuigen naar buiten toe. Voor dit soortopstellingen moet het apparaat voorzien worden van een koolstoffilter, dat verkrijgbaar isbij uw leverancier, zodat u de kap als circulatiekap kunt gebruiken.
De afzuigkap moet aangebracht worden op minstens 60 cm boven de kookplaten(vitrokeramische of normale elektrische kookplaten) of op 65 cm hoogte boven gasbranders.Indien in de installatie-aanwijzing van het gasbranders een grotere afstand wordt aangegevenmoet hiermee rekening worden gehouden.
Bij gelijktijdig gebruik van de kap en een kachel of haard, die lucht van het vertrek gebruiken(bv. gaskachels, petroleum kachels, kolenkachels, boilers enz.) moet men voorzichtig zijnomdat de kap de lucht van het vertrek die de kachel of haard nodig hebben, afvoert.Voor een veilig gebruik en om te voorkomen dat afgevoerd gas terug zou komen in het vertrek,mag het vacuüm de 0,04 mbr niet overschrijden.Dit kan door te zorgen voor een zekere luchttoevoer bv. via deuren, ramen, ventilatoren ofandere technische maatregelen.Met het oog op alle problemen betreffende de uitlast van rook wordt men verzocht devoorschriften van de bevoegde autoriteiten te respecteren.
Het is verboden om onder de kap gerechten te flamberen. De open vlam is schadelijk voorde filters en zou brand kunnen veroorzaken. Dus maak nooit gebruik van een open vlam onderde kap.Het frituren van gerechten moet altijd onder controle gebeuren om te voorkomen dat de heteolie vlam zou vatten.
De fabrikant wijst iedere aansprakelijkheid af voor eventuele schade of brand aan de kap,veroorzaakt door het niet in acht nemen van bovenstaande voorschriften.
31
Page 32
Installatie
7
'
'
'
'
'
'
'
'
&&
%
$
Dit apparaat is gebruiksklaar voor inbouw in
een sierlijst of onder een keukenkastje.
Maak een gat aan de onderkant van het kastje
of in de schoorsteen, en volg de aangegeven
afmetingen (tekening 1).
Bevestig de kap als volgt:
a)
Verwijder het/de vetfilter/s A en de lijst B,indien reeds gemonteerd, door de verenlos te maken C (tekening 1)
b)
Breng de kap aan in de voorbereide ruimte
c)
Steek de bijgeleverde schroeven in degaten F en draai ze aan voorbevestiging aan het kastje (tekening
1)
d)
Monteer het draagstel
e)
Monteer de vetfilter of filters
Waar de buis horizontaal ligt moet hij
enigszins naar boven hellen (ongeveer 10%)
teneinde de afvoer naar buiten te
vergemakkelijken.
Voor maximum doeltreffendheid raden wij
aan de unit enigszins naar achteren ten
opzichte van de voorkant van het kastje te
plaatsen voor het op deze manier verkregen
zuigeffect.
Voor de beste prestaties moeten de
leidingsbuizen zo kort mogelijk zijn (max.4 m)
en zo weinig mogelijk bochten hebben.
Belangrijk: de aansluitflens moet zachtjes
worden aangedraaid teneinde het ventiel V
niet te blokkeren.
496
261
32
Tekening 1
Page 33
Gebruik
Er wordt met klem aangeraden uitsluitend onder voortdurend toezicht onder de afzuigkap
te frituren.
Het is verboden gerechten onder de afzuigkap te flamberen op straffe van het veroorzaken
van brandgevaar.
Om een maximale afvoer van kookluchtjes te bevorderen wordt aangeraden de afzuigkap
aan te zetten voordat u gaat koken. Tevens wordt aangeraden de kap pas uit te schakelentien à vijftien minuten nadat u klaar bent met koken.
Het allerbeste rendement krijgt men met de versie afzuiging naar buiten en wij raden deze versieook aan waar het maar mogelijk is.
De versie met afzuiging naar buiten
De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via een afvoerpijp die isaangesloten op de verbindingsring aan de bovenkant van de wasemkap (Tekening 2).De middellijn van de afvoerpijp moet even groot zijn als die van de verbindingsring=120mm.De horizontale stukken van de buis moeten enigszins omhoog hellen (ongeveer 10°) omde lucht gemakkelijk naar buiten te voeren.
Opgelet!Als de wasemkap reeds is voorzien van koolstoffilter dan moet u dit verwijderen.
GFE 631
GFI 632GFI 641
Tekening 2
33
Page 34
Gebruik van de kap als circulatiekap
Hiervoor zijn twee actieve koolfilters nodig, te krijgen bij een erkende handelaar. Deafgezogen lucht wordt gefilterd en weer in het vertrek los gelaten, verlost van de vetdeeltjesen kookgeuren.De koolfilters hebben een levensduur van ongeveer zes maanden. Zij mogen absoluut nietgewassen worden en alleen vervangen worden.Men gaat als volgt te werk:
Montage of vervanging van het koolstoffilter:
Stroom afsluiten.Verwijder de vetfilter of filters (tekening 1).Maak de veren C los en verwijder de lijst (tekening 1).Breng de filters aan, draai de handgreep geheel met de klok mee (tekening 3).Monteer het draagstel en de vetfilter of filters, in omgekeerde volgorde te werk gaande.Voor het verwijderen van de koolfilters draait u het centrale handvat van de filter tegende klok in en trekt u hem uit zijn behuizing (tekening 3).
GFE 631
GFI 632GFI 641
34
Tekening 3
Page 35
Het gebruik van de kap
GFE 631
Le bandeau de commandes (schéma 4) est placé au milieu des plafonniers d'éclairage, il est
composé de deux curseurs: un pour le réglage de la vitesse d'aspiration du moteur et l'autre
pour allumer et éteindre les lampes.
Déplacez le curseur vers la droite pour augmenter la puissance d'aspiration.
Voor een hoger rendement van de wasemkap wordt geadviseerd in normale omstandighedende lagere snelheden te gebruiken en de hogere snelheden in bijzondere gevallen met zeergeconcentreerde geuren en dampen.
0*
Tekening 4
Men wordt aangeraden de kap enige minuten voor het koken wast aan te zetten en hem aan
te laten tot alle geuren weg zijn.
GFI 632-GFI 641
Tekening 5
On/Off lichtschakelaar: deze schakelaar functioneert ook met afzuigkap op Off.
Knop eerste snelheid/OFF. Om deze snelheid te activeren de toets indrukken enweer loslaten.
Knop tweede snelheid. Om deze snelheid te activeren de toets indrukken en weerloslaten.
Knop derde snelheid. Om deze snelheid te activeren de toets indrukken en weer loslaten.
35
Page 36
Knop intensieve snelheid. Door deze toets in te drukken en weer los te laten zal
de afzuigkap 5 minuten lang in de intensieve zuigkracht werken en daarnaautomatisch weer terugkeren in de eerder ingestelde snelheid.
Signalering vetfilter:
de vetfilters zijn verzadigd en dienen gereinigd te worden.
Signalering koolstoffilter:
Voor de reset van beide signaleringen drie seconden lang indrukken: aan het einde vande handeling verdwijnt de signalering en wordt een piepgeluid afgegeven,
na dit signaal gaat de afzuigkap in stand-by. De reset dient met aanstaande motor uitgevoerdte worden.Inschakeling van de koolstoffilter signalering. Om deze functie te activeren
tegelijkertijd 3 seconden lang, op de toets en , drukken (met de afzuigkap in stand-by):
het groene Led gaat knipperen, na 1 seconde gaan achtereenvolgenshet groene en het rode Led knipperen. Hierna geeft een piepgeluid aan dat de functie correctis geactiveerd.Indien de koolstoffilter signalering uitgeschakeld moet worden dient deze handeling herhaaldte worden.Timer
Door 1 seconde lang de toets , , , of , in te drukken kan de timer functie, voorde betreffende snelheid, geactiveerd worden
(gedurende de timer functie knippert de gekozen toets):eerste snelheid:20minutentweede snelheid:15minutenderde snelheid:10minutenvierde snelheid:5 minutenNa de timer functie keert de afzuigkap terug in de stand-by stand.Om de timer functie te annuleren, de van te voren geselecteerde toets indrukken en weerloslaten.
deze bediening gaat na 40 werkuur knipperen (groen Led):
deze bediening gaat na 160 werkuur knipperen (rood Led):
Verlichtingssysteem
Alvorens het lampje te vervangen, het apparaat van de netverbinding afsluiten door destekker uit het elektrisch stopcontact te verwijderen.
Verwijder de vetfilter of filters en het draagstel.De kapotte lamp uitsluitend vervangen door een identiek exemplaar.Monteer het draagstel en de vetfilter of filters, in omgekeerde volgorde te werkgaande.Voordat men technische hulp erbij roept eerst goed controlleren of de componentengoed vastgedraaid zijn.
36
Page 37
Onderhoud
Als het rooster is verwijderd en men wil de wasemkap aan de binnenzijde reinigen, dan dient mener zich van te overtuigen dat de steker uit de wandkontaktdoos is genomen.Voor een konstante optimale werking van uw afzuigkap, wordt aangeraden deze regelmatigschoon te maken (gemiddeld eens in de tien dagen).
Reiniging van de buitenkant van het apparaat
Het apparaat moet regelmatig schoongemaakt worden, vooral als er met zout water gekooktwordt (groenten, schelpdieren).Voor het schoonhouden van de buitenkant van de wasemkap een zachte doek gebruiken die menbevochtigt met spiritus of neutrale vloeibare wasmiddelen, maar vooral geen schuurmiddelengebruiken.
Reiniging van het vetfilter
De vetfilter heeft als doel het tegenhouden van vetdeeltjes die, tijdens het koken, door de rookverspreid worden.Deze bestaat uit gelaagde aluminium.De filter heeft praktisch een onbeperkte duur maar moet gereinigd worden op min of meerregelmatige tijden naargelang het gebruik van het apparaat, en in ieder geval minstens een keerom de 30 dagen gewoon gebruik.De filter in de vaatmachine of in een sopje wassen.
Druk de handgreep naar beneden en verwijder de vetfilter of filters. Tekening1.
Nadat u het filter heeft gewassen en gedroogd handelt u tegenovergesteld bij het terugplaatsen.
Vervanging van de koolstoffilter
De koolfilters hebben een levensduur van ongeveer zes maanden. Zij mogen absoluut nietgewassen worden en alleen vervangen worden.Voor montage of vervanging ervan, zie pag. 34.
Attentie
Voor schade aan de motor of brand veroorzaakt door het niet tijdig reinigen van het filter is defabrikant c.q. distributeur niet verantwoordelijk.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzakeAfgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA).Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt umogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomendie anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als
afval.Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat ditproduct niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het wordenafgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten.Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriftenvoor afvalverwerking.Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordtu verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienstof de winkel waar u het product heeft aangeschaft.
37
Page 38
Il presente manuale di istruzioni contiene tutte le informazioni tecniche di installazione, uso e
mantenimento dellapparecchio.
Le informazioni e dati tecnici possono subire cambiamenti ed il produttore, in conformità ai
progressi della tecnica, mantiene il diritto di apportare modifiche che ritiene necessarie senza
lobbligo di avvisare prima.
Nelle pagine a seguire verranno descritte tutte le configurazioni e accessori dellapparecchio,
aanche se alcuni dettagli sono di tipo opzionale e forniti su richiesta
Al fine di prolungare la durata utile dellapparecchio, e garantire la maggiore sicurezza di
utilizzo, consigliamo attenersi scrupolosamente alle istruzioni che vengono date e non
effettuare variazioni elettriche o meccaniche sullapparecchio o sulle condotte di fuga.
In caso di problemi rivolgersi al servizio di assistenza tecnica autorizzato ed esigere i ricambi
originali.
Sommario
Caratteristiche della cappa .................................................................................................... 39
Ø del tubo di scarico ......................................... 120
Peso (in kg) ....................................................... 7
Assorbimento (watts - 220-240 V ~)
totale .................................................................. 280 .................. 215
motore................................................................ 2 x 100............ 1 x 175
lampade ............................................................. 2 x 40 .............. 2 x 20
Portata (en m3/h - CEI 43/1)
velocità minima (aspirante/filtrante) ................ 260 (200) ........ 260 (190)
velocità massima (aspirante/filtrante) ............... 500 (360) ........ 500 (370)
velocità intensiva (aspirante/filtrante) ............... 600 (410) ........ 800 (520)
Filtro grassi
superficie di aspirazione (in cm2) ...................... 704
Collegamento elettrico
Prima di installare la cappa, è indispensabile assicurarsi che la tensione elettrica della rete
corrisponda bene a quella indicata nella etichetta caratteristiche dellapparecchio.
Il collegamento alla rete elettrica deve essere effettuato da un installatore autorizzato.
La cappa è dotata di un cavo di alimentazione che deve essere collegato alla rete tramite una
presa di corrente conforme alla norma..
Se si vuole collegare la cappa alla rete elettrica in modo permanente, si deve, dopo avere
eliminato la spina, installare un interruttore bipolare conforme che abbia una distanza di
apertura di almeno 3 mm tra i contatti.
Decliniamo ogni responsabilità in caso di danni causati dalla inosservanza delle istruzioni
sopra indicate.
39
Page 40
Precauzioni d'impiego
La cappa è fornita per funzionare in versione aspirante.
E dunque importante prevedere una entrata daria sufficiente nella cucina per favorire un suo
buon funzionamento.
Lapparecchio non deve essere collegato alle condotte utilizzate per levacuazione dei fumi
provenienti da altri apparecchi alimentati con ogni tipo di energia diversa da quella elettrica.
Se la cappa deve essere installata in una cucina nella quale si trova un scaldacqua oppure un
sistema di riscaldamento a gas, è vivamente raccomandato, per ragioni di sicurezza, di
rinunciare al funzionamento in versione aspirante.
In questo caso è necessario dotare lapparecchio con un filtro al carbone attivo disponibile
presso il vostro rivenditore abituale permettendo così lutilizzazione in riciclaggio.
La cappa deve essere collocata almeno a 60 cm sopra il piano cottura (piani vetroceramici o
elettrici tradizionali) oppure a 65 cm nel caso di alimentazione a gas.
Se le istruzioni di installazione dei piani di cottura a gas specificano una distanza maggiore,
bisogna tenerne conto.
Nel caso di funzionamento simultaneo di una cappa e di un bruciatore oppure di un focolare
dipendente dellaria ambiente (come per esempio apparecchi di riscaldamento a gas, nafta,
carbone o legna, scaldacqua, scaldabagno), occorre fare attenzione perché aspirando
laria, la cappa toglie laria nella stanza, aria di cui il bruciatore o il focolare ha bisogno per
la combustione.
Per un funzionamento sicuro, la depressione non deve superare 0,04 mbar; in questo modo
si eviterà la ri- aspirazione dei gas di evacuazione.
Ciò si può ottenere assicurando lentrata daria nella stanza con delle aperture non chiudibili;
per esempio, dei box murali a riciclaggio daria, delle porte, delle finestre o altri dispositivi
tecnici.
Una cottura flambée danneggia i filtri e può provocare degli incendi; occorre evitarla ad
ogni costo.
Per ogni problema inerente levacuazione dei fumi, attenersi alle prescrizioni della autorità
competente.
Decliniamo ogni responsabilità in caso di danni od incendi provocati dallapparecchio a
causa dellinosservanza delle disposizioni sopraindicate.
40
Page 41
Installazione
7
'
'
'
'
'
'
'
'
&&
%
$
La cappa va installata sul fondo di un pensile
o di una struttura simile.
Eseguire un foro sul fondo del pensile in base
alle dimensioni riportate (Fig. 1).
Per il fissaggio della cappa procedere come
segue:
a) Rimuovere il/i filtro/i grassi A e la cornice
B, qualora fosse già montata, sganciandole molle C (Fig.1).
b) Inserire la cappa nella apertura eseguita
sul fondo del pensile.
c) Fissare la cappa al pensile con le viti
fornite a corredo, avvitare nei fori F (Fig.
1).
d) Rimontare la cornice.
e) Rimontare il/i filtro/i grassi.
Nei tratti orizzontali, il tubo deve avere una
sufficente inclinazione (circa 10%) verso
lalto, per facilitare lespulsione dellaria
allesterno.
Per ottenere una maggiore potenza aspirante
si consiglia di fissare il gruppo al fondo del
pensile un po sopra rispetto al bordo inferiore del pensile.
Per conseguire il miglior rendimento della
cappa, i tubi di scarico devono essere corti
(max. 4 m.) e presentare meno curve possibili.
Attenzione!
Non serrare troppo la fascetta che fissa il
tubo allanello di connessione per non
bloccare la valvola non ritorno fumi V.
496
261
Fig. 1
41
Page 42
Funzionamento della cappa
- Si consiglia vivamente di effettuare fritture sotto la cappa soltanto sotto sorveglianza
costante.
- E vietato effettuare cottura flambée degli alimenti sotto la cappa altrimenti cè rischio di
provocare degli incendi.
- Per favorire una evacuazione ottimale degli odori, si consiglia di mettere la cappa sotto
tensione, con potenza minima, prima dellinizio della cottura. Inoltre, si consiglia si
spegnerla soltanto dieci / quindici minuti dopo la fine della cottura.
Il miglior rendimento dellapparecchio si ottiene in evacuazione esterna, si consiglia pertanto
di utilizzare la cappa in questa versione per quanto possibile.
Versione aspirante
I vapori vengono evacuati verso lesterno tramite un tubo di scarico fissato alla flangia di
raccordo che si trova sopra la cappa. Fig. 2.
Il diametro del tubo di scarico deve essere equivalente al diametro dell'anello di connessione.
Nella parte orizzontale, il tubo deve avere una leggera inclinazione verso lalto (10° circa) in
modo da poter trasportare laria verso lesterno più facilmente.
Se la cappa è provvista di filtri al carbone, questi devono essere tolti.
42
GFE 631
GFI 632
GFI 641
Fig. 2
Page 43
Versione filtrante
Utilizzare due filtri al carbone attivo, disponibili presso il vostro rivenditore.
Laria aspirata verrà sgrassata e deodorata prima di essere riconvogliata nella stanza
I filtri al carbone attivo hanno una durata di 6 mesi circa. Non possono essere lavati ne
rigenerati ma vanno sostituiti.
Per usare la cappa in versione filtrante procedere come segue:
Montaggio e sostituzione del filtro al carbone attivo:
Disinserire lapparecchio dalla rete elettrica.
Rimuovere il/i filtro/i grassi (Fig. 1).
Sganciare le molle C e togliere la cornice (Fig. 1).
Introdurre i filtri al carbone attivo a copertura delle griglie che proteggono il/i motore/i di
aspirazione, girare la maniglia centrale in senso orario (Fig. 3).
Rimontare la cornice e il/i filtro/i grassi procedendo in senso inverso allo smontaggio.
Per rimuovere il/i filtro/i al carbone attivo girare la maniglia in senso antiorario, ed estrarre
posteriormente (Fig. 3).
GFE 631
GFI 632
GFI 641
Fig. 3
43
Page 44
Uso della cappa
GFE 631
Il pannello comandi (Fig. 4) si trova tra le plafoniere e dispone di due tasti di controllo: uno
per accendere e selezionare le velocità del motore di aspirazione, laltro per accendere e
spengere le luci.
Muovere i tasti verso destra per selezionare ed aumentare la velocità di aspirazione o per
accendere le luci.
Per un miglior rendimento, utilizzare la potenza di aspirazione più bassa in caso di piccole
quantità di vapori e fumi, la potenza di aspirazione più alta in caso di grandi quantità di
vapore e fumi e la potenza di aspirazione intermedia in caso di quantità medie di vapore e
fumo.
Si consiglia di accendere la cappa qualche minuto prima di cominciare a cucinare e di
spegnerla solo ad eliminazione totale degli odori.
GFI 632-GFI 641
0*
Fig. 4
Fig. 5
Comando illuminazione On/Off: questo comando funziona anche con la cappa in
posizione Off.
Comando prima velocità/OFF. Per attivarla premere e rilasciare il tasto.
Comando seconda velocità. Per attivarla premere e rilasciare il tasto.
Comando terza velocità. Per attivarla premere e rilasciare il tasto.
44
Page 45
Comando velocita intensiva. Premendo e rilasciando questo tasto la cappa aspira a
velocità intensiva per 5 minuti, poi ritorna automaticamente allo stato precedentemente
impostato.
Segnalazione filtro grassi: questo comando lampeggia dopo 40 ore (Led verde): i filtri
grassi sono saturi e devono essere puliti.
Segnalazione filtro carbone: questo comando lampeggia dopo 160 ore (Led rosso).
Per il reset di entrambe le segnalazioni premere per 3 secondi: al termine
dell'operazione scompare la segnalazione e viene emesso un beep, dopodiché la cappa
va in stand-by. Il reset deve essere effettuato con il motore acceso.
Abilitazione alla segnalazione del filtro carbone. Per abilitare questa funzione
premere contemporaneamente i tasti e per 3 secondi (con la cappa in standby): il Led verde inizierà a lampeggiare, dopo 1 secondo lampeggeranno alternativamente
il Led verde e il Led rosso. Al termine un beep indicherà che la funzione è stata
correttamente impostata.
Qualora si voglia togliere la segnalazione del filtro carbone bisognerà ripetere questa
operazione.
Temporizzatore
Premendo per 1 secondo , , o , è possibile temporizzare la velocità
corrispondente al tasto (durante la temporizzazione il tasto selezionato lampeggia):
prima velocità:20 minuti
seconda velocità:15 minuti
terza velocità:10 minuti
quarta velocità:5 minuti
Al termine della temporizzazione la cappa torna in stand-by.
Per annullare la temporizzarione, premere e rilasciare il tasto precedentemente selezionato.
Illuminazione
Disinserire lapparecchio dalla rete elettrica.
Togliere il/i filtro/i grassi e la cornice.
Sostituire la lampada difettosa con una di ugual valore..
Rimontare la cornice e il/i filtro/i grassi.
Se lilluminazione non funziona, verificare se le lampade sono ben inserite prima di
richiedere il servizio assistenza.
45
Page 46
Manutenzione
Disinserire lapparecchio dalla rete elettrica prima di effettuare ogni tipo di manutenzione.
Al fine di assicurare una efficacia ottimale e costante della cappa, si raccomanda di effettuare
regolarmente la sua manutenzione (ogni dieci giorni in media).
Pulizia esterna dellapparecchio
Pulire con regolarità la parte esterna della cappa.
Per una pulizia completa della cappa, utilizzare un panno umidificato con alcool o con prodotti
idonei che si trovano usualmente in commercio Evitare luso di prodotti che contengano
sostanze abrasive.
Pulizia del filtro grassi
Il filtro grassi serve per catturare le particelle di grasso in sospensione derivanti dalla cottura.
Deve essere pulito una volta al mese con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in
lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Se lavato in lavastoviglie, con il tempo, può opacizzarsi, ma la sua capacità fltrante non
diminuisce in alcun modo.
Smontarli utilizzando le maniglie corrispondenti, spingendoli prima indietro poi tirandoli
verso il basso. Fig. 1.
Dopo averlo lavato, asciugarlo con cura e rimontarlo nella sua sede procedendo in senso
inverso .
Sostituzione del filtro al carbone
I filtri al carbone attivo hanno una durata di 6 mesi circa, non possono essere lavati nè rigenerati
ma vanno sostituiti.
Per montare o sostituire il filtro al carbone attivo leggere pagina 43.
Attenzione
Il fabbricante non risponde dei danni provocati al motore oppure degli incendi causati da un
difetto di manutenzione dei filtri come previsto nel presente modo di impiego.
46
Page 47
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical
and Electronic Equipment (WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, lutente contribuisce a prevenire le
potenziali conseguenze negative per lambiente e la salute.
Il simbolo
accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma deve
essere consegnato presso lidoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Disfarsene seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti.
Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio di questo prodotto, contattare lidoneo
ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato
acquistato.