Pour garantir l’efficacité et la sécurité de cet électroménager :
•adressez-vous exclusivement à des Centres d’assistance technique agréés
•exigez toujours l’utilisation de pièces détachées originales.
1 Cet appareil a été conçu pour une utilisation non professionnelle,
à l’intérieur d’une habitation.
2 Ces instructions ne sont valables que pour les pays dont les
symboles figurent dans la notice et sur la plaquette
d’immatriculation de l’appareil.
3 Ce mode d’emploi concerne un appareil classe 2 (libre pose)
ou classe 2 - sous-classe 1 (encastré entre 2 meubles).
4 Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement cette notice car
elle contient des instructions très importantes concernant la
sécurité d’installation, d’usage et d’entretien. Conservez avec
soin cette brochure pour toute consultation ultérieure.
5 Après avoir déballé l’appareil, vérifiez s’il est intact. En cas de
doute, et avant toute utilisation, consultez un technicien qualifié.
Les éléments de l’emballage (sachets plastique, polystyrène
expansé, clous, etc.) ne doivent pas être laissés à portée des
enfants car ils pourraient être dangereux.
6 L’installation doit être effectuée conformément aux instructions du
fabricant et par un professionnel du secteur. Le fabricant décline
toute responsabilité pour tous dommages causés à des personnes,
à des animaux ou à des biens du fait d’une installation incorrecte
de l’appareil.
7 La sécurité électrique de cet appareil n’est assurée que si ce dernier
est correctement raccordé à une installation de mise à la terre
conformément aux normes applicables en matière de sécurité
électrique. Il est indispensable de vérifier si cette condition fondamentale de sécurité est bien remplie; en cas de doute, faites appel à
un professionnel du secteur pour un contrôle minutieux de votre
installation électrique. Le fabricant ne peut en aucun cas être considéré
responsable des dommages pouvant survenir si l’installation de
mise à la terre fait défaut.
8 Avant de brancher l’appareil, vérifiez si les caractéristiques
techniques reportées sur les étiquettes (apposées sur l’appareil
et/ou sur l’emballage) correspondent bien à celles de votre
installation électrique et gaz.
9 Vérifiez si la charge électrique de l’installation et des prises de
courant est apte à supporter la puissance maximale de l’appareil
figurant sur l’étiquette. En cas de doute, faites appel à un
professionnel du secteur.
10 Lors de l’installation, il faut prévoir un interrupteur à coupure
omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts.
11 En cas d’incompatibilité entre la prise et la fiche de l’appareil,
faites remplacer cette prise par une autre appropriée par un
professionnel du secteur. Ce dernier devra aussi vérifier si la
section des câbles de la prise est apte à supporter la puissance
absorbée par l’appareil. En général, il vaut mieux n’utiliser ni
adaptateurs, ni prises multiples ni rallonges. Si leur emploi
s’avère indispensable, n’utilisez que des adaptateurs simples
ou multiples et des rallonges conformes aux normes de sécurité,
tout en veillant à ne pas dépasser la limite de la charge électrique
indiquée sur l’adaptateur simple ou sur les rallonges et la
puissance max. indiquée sur l’adaptateur multiple.
12 Ne laissez pas votre appareil branché inutilement. Eteignez
l’interrupteur général de l’appareil quand vous ne l’utilisez pas.
13 Les orifices ou les fentes d’aération ou d’évacuation de la chaleur
ne doivent pas être bouchés.
14 Le câble d’alimentation de cet appareil ne doit pas être remplacé
par l’utilisateur. Si le câble est endommagé et doit être remplacé,
adressez-vous à l’un des centres de service après-vente agréés
par le fabricant.
15 Cet appareil doit être destiné à l’usage pour lequel il a été
expressément conçu. Toute autre utilisation (comme par exemple
le chauffage d’une pièce) est impropre et donc dangereux. Le
fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages
provoqués par un usage impropre ou erroné.
16 L’usage de tout appareil électrique implique le respect de
certaines règles fondamentales. A savoir:
•ne pas toucher l’appareil les pieds ou les mains mouillés ou
humides;
•ne jamais utiliser l’appareil pieds nus;
•ne jamais utiliser de rallonges ou bien le faire avec un
maximum de précautions;
•ne jamais tirer sur le cordon d’alimentation ou sur l’appareil
pour débrancher la fiche de la prise de courant;
•ne pas exposer l’appareil aux agents atmosphériques (pluie,
soleil, etc.);
•ne pas laisser utiliser l’appareil, sans surveillance, par des
enfants ou par des personnes incapables de le faire.
17 Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, déconnectez
l’appareil en débranchant la fiche ou en éteignant l’interrupteur
de l’installation électrique.
18 Si vous décidez de ne plus utiliser cet appareil, il est recommandé
de le rendre inopérant en coupant le cordon d’alimentation, après
l’avoir débranché de la prise de courant. Nous recommandons
vivement de neutraliser les parties de l’appareil susceptibles de
représenter un danger quelconque, surtout pour des enfants qui
pourraient utiliser l’appareil pour jouer.
19 Ne placez pas de casseroles instables ou déformées sur les
brûleurs pour éviter tout risque de renversement. Placez-les sur
le plan de cuisson, manches tournés vers l’intérieur, vous éviterez
ainsi de les heurter par mégarde.
20 Certaines parties de l’appareil demeurent chaudes longtemps
après l’usage. Attention à ne pas les toucher.
21 N’utilisez jamais de liquides inflammables (alcool, essence...)
près de l’appareil quand vous êtes en train de l’utiliser.
22 Si vous utilisez de petits électroménagers à proximité de la table,
veillez à ce que leur cordon d’alimentation ne touche pas à des
parties chaudes de l’appareil.
23 Contrôlez toujours que les manettes soient bien dans la position
“•”/”0” quand l’appareil n’est pas utilisé.
24 En cours de fonctionnement, les éléments chauffants et
certaines parties de la porte peuvent devenir très chauds.
Attention à ne pas les toucher et à garder les enfants à
distance.
25 Les appareils à gaz ont besoin d’un apport d’air régulier pour
un fonctionnement correct. Il est important de vérifier lors de
leur installation, que tous les points indiqués dans le
paragraphe relatif à leur “Positionnement”. soient respectés.
26 Le couvercle en verre (qui n’est présent que sur certains modèles)
peut se briser en cas de surchauffe, ne l’abaissez par conséquent
qu’après avoir vérifié que tous les brûleurs ou plaques électriques
sont bien éteints.
27 Si la cuisinière est posée sur un socle, prenez les précautions
qui s’imposent afin d’éviter qu’elle tombe.
Enlèvement des appareils ménagers usagés
La Directive Européenne 2002/96/EC sur les Déchets des
Equipements Electriques et Electroniques (DEEE), exige que les
appareils ménagers usagés ne soient pas jetés dans le flux normal
des déchets municipaux. Les appareils usagés doivent être collectés
séparément afin d’optimiser le taux de récupération et le recyclage
des matériaux qui les composent et réduire l’impact sur la santé
humaine et l’environnement. Le symbole de la ‘‘poubelle barrée’’
est apposée sur tous les produits pour rappeler les obligations de
collecte séparée.
Les consommateurs devront contacter les autorités locales ou leur
revendeur concernant la démarche à suivre pour l’enlèvement de
leur vieil appareil.
2
Page 3
DESCRIPTION DE LA CUISINIERE
D
F
D
B
M
C
C
A
H
A Brûleur gaz Auxiliaire
B Brûleur gaz Semi rapide
C Brûleur gaz Rapide
I Brûleur gaz T.C.
E Bougie d'allumage des brûleurs gaz
F Dispositif de sécurité - Intervient en cas d'extinction
accidentelle de la flamme (débordement de liquides, courants d'air, ...) en interrompant automatiquement l'arrivée
de gaz.
G Manette commutateur du four électrique (sélecteur
types de cuisson)
H Manette thermostat du four électrique (sélection des
températures)
M Manettes de commande des brûleurs gaz
R Grilles support de casseroles
P Programmateur
S Voyant de fonctionnement d'un élément chauffant élec-
trique
G
SP
fig.1
3
Page 4
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
Brûleurs à gaz
Sur le bandeau de commandes, les symboles suivants sont
reproduits autour de chaque manette "M" ou bien directement
sur les manettes : Robinet
Fermé
Ouverture maximale
Ouverture minimale
En outre, à côté des manettes les symboles indiquent la
position du brûleur correspondant sur le plan de cuisson.
Les brûleurs sont équipés d'un dispositif de sécurité à
thermocouple contre les fuites de gaz Ce dernier coupe
l'arrivée de gaz dès que la flamme du brûleur s'éteint.
Pour allumer un des brûleurs procédez comme suit:
• tournez la manette correspondante dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre afin de placer l'index en face du
symbole de la grande flamme;
• appuyez à fond sur la manette pour actionner l'allumage
automatique du gaz;
• maintenez la manette poussée pendant 6 secondes environ
avec la flamme allumée afin de permettre le réchauffement
du thermocouple de sécurité;
• relâchez la manette et assurez-vous que l'allumage s'est
bien fait de manière stable. Dans le cas contraire,
renouvelez l'opération.
Tournez la manette vers le symbole de la petite flamme pour
obtenir la puissance minimale. Il est possible de régler la
hauteur de la flamme en variant la position de la manette
entre les positions "grande flamme" et "petite flamme".
Important :
• N'actionnez pas le dispositif d'allumage automatique
pendant plus de 15 secondes consécutives.
• Dans certains cas, les problèmes d'allumage peuvent être
dus à la présence d'air à l'intérieur de la canalisation du
gaz.
• Si la flamme d'un des brûleurs s'éteint accidentellement,
le gaz continue à s'échapper pendant quelques instants
avant l'intervention du dispositif de sécurité. Fermez la
manette de commande et attendez, par sécurité, au moins
1 minute avant de renouveler l'allumage pour permettre à
la fuite de gaz de se dissiper dans l'air.
• Lorsque le plan de cuisson n'est pas utilisé, contrôlez si
les manettes sont bien sur la position de fermeture "
est conseillé, en outre, de fermer le robinet de barrage
principal de la canalisation d'alimentation du gaz.
Important: Eviter que les casseroles ne dépassent du périmètre
de la table pendant la cuisson.
fig.1
Le brûleur étant équipé d'un dispositif de sécurité de
flamme "F", appuyez pendant au moins 6 secondes de suite
sur la manette pour permettre au dispositif de se réchauffer.
Pour éteindre le brûleur tournez la manette dans le sens
des aiguilles d'une montre pour la ramener en face du symbole “
Pour obtenir un meilleur rendement, n'oubliez pas: Vous pouvez utiliser n'importe quel type de casserole sur les brûleurs.
A condition que leur fond soit parfaitement plat.
”).
6 – 14
15 – 22
21 – 26
24 - 26
Conseils pratiques pour l'utilisation des brûleurs
Afin d'obtenir un rendement optimal des brûleurs, choisissez
un brûleur approprié au diamètre du récipient à utiliser. Réglez
la couronne de flammes pour qu'elle ne déborde pas le
pourtour du récipient (voir tableau ci-après).
Il est conseillé, en outre, de réduire la flamme dès qu'un
liquide commence à bouillir, juste ce qu'il faut pour maintenir
l'ébullition.
Le plan de cuisson est muni de grilles de réduction, qui ne
peuvent être utilisées que sur le brûleur auxiliaire "A"(fig.1)
4
Page 5
FOUR ÉLECTRIQUE MULTIFONCTIONS
Ce four permet de combiner les résistances électriques entre
elles dans neuf combinaisons différentes et de choisir par
conséquent celle qui convient le mieux à votre plat en obtenant
des résultats extrêmement précis.
Tournez la manette du sélecteur "G" pour obtenir les fonctions
de cuisson indiquées dans le tableau à côté. Choisissez la
fonction de cuisson et amenez ensuite le symbole ° c de la
manette du thermostat "H" en face de la température désirée.
• Pour des cuissons traditionnelles en mode conventionnel
(rôtis, biscuits, etc.) utilisez la fonction
(chaleur
dessus+dessous).
Avant d'enfourner vos plats, sur un seul niveau de
préférence, attendez que le four ait atteint la température
sélectionnée.
Symbole FonctionPuissance
0) Eteint-
0
1) Eclairage four50 W
2) Résistances du haut + du bas2350 W
3) Résistance du bas1300 W
4) Résistance minigril1050 W
5) Résistance grill2000 W
6) Résistance grill + ventilateur2050 W
Pendant le fonctionnement du gril, laissez toujours la
porte du four fermée et placez la manette du thermostat
sur une température ne dépassant pas 200°C (même
dans la function minigril).
Eclairage du four
L’éclairage du four est automatique dès que le sélecteur est
placé sur n’importe quelle position.
Voyant de signalisation "S"
Ce voyant indique que le four est en train de chauffer et il
s’éteint dès que le four atteint la température sélectionnée
au moyen du bouton. A présent, le voyant s’allume et s’éteint
alternativement, il indique ainsi que le thermostat marche
correctement pour garder la température du four constante.
Système de refroidissement
Pour réduire la température à l'extérieur du four, certains modèles sont équipés d'un ventilateur qui est mis en marche à l'aide
du bouton de sélection des programmes "G". Dans ce cas, le
ventilateur fonctionne en permanence et envoie de l’air à l’extérieur par une fente située entre le bandeau et la porte du
four.
Le système de refroidissement ne se met en marche que
quand le four est chaud.
Après avoir sorti les aliments du four, laissez la porte semiouverte pendant quelques instants : la durée du cycle de
refroidissement en sera considérablement réduite. Ce processus est contrôlé par un thermostat supplémentaire et peut
être effectué en un ou plusieurs cycles.
7) Résistances du haut + du bas+ventilateur2400 W
8) Résistance arrière circulaire +ventilateur2850 W
9) Décongélation rapide50 W
Si vous ne voulez de chaleur qu'en dessus ou qu'en
dessous de vos plats, amenez le sélecteur en face de la
position (chaleur dessous),
• La fonction
(chaleur dessus et dessous + ventilation)
ou (chaleur dessus).
permet une cuisson traditionnelle (chaleur dessous et
dessous) combinée à l'air chaud brassé.
• Dans la fonction
(chaleur tournante) c'est l'air chauffé
par une résistance et brassé par un ventilateur à l'intérieur
du four qui assure la cuisson. La montée en température
du four est extrêmement rapide, vous pouvez ainsi
enfourner vos plats dès allumage du four. Vous pouvez
aussi cuire sur deux niveaux en même temps.
• La fonction “décongélation rapide”
, n'utilise aucun
élément chauffant mais uniquement la lampe du four et la
ventilation.
• La cuisson au gril exige une puissance de chauffe très
élevée qui permet de saisir immédiatement les aliments
en surface; elle est donc conseillée pour la viande dont le
coeur doit rester tendre. Pour vos cuisson au gril, amenez
la manette du sélecteur ''G'' en face de l'une des positions
suivantes
(gril), (gril + ventilateur)
Tournebroche
Cet accessoire n'est à utiliser que lors de cuissons au gril.
Procédez comme suit: enfilez la viande sur la broche
transversale, dans le sens de la longueur et bloquez-la à
l'aide des fourches réglables (fig.5a).
Introduisez les supports “A” et “B” (fig.5b) dans les trous
prévus sur la lèchefrite “E”, posez la gorge de la tige dans le
logement “C” et placez la grille sur le premier gradin du bas;
glissez à présent la tige dans le trou du tournebroche, en
amenant la gorge en avant jusqu'au logement “D”. Branchez
le gril et le tournebroche en amenant la manette du thermostat
"G" sur la position repérable au symbole
fig.5a
- . .
fig.5b
5
Page 6
TIMER (FOUR ELECTRIQUE)
Il permet de programmer le four ou le gril comme suit:
•départ cuisson différé avec durée établie;
•départ immédiat avec durée établie;
•minuteur.
Fonction des touches :
: minuteur heures, minutes
L'inscription auto allumée rappelle qu'il y a programmation
de la durée et de l'heure de fin de cuisson en automatique.
Le four s'allume alors automatiquement à 12h30 pour
s'éteindre ensuite au bout de 30 minutes. Quand le four est
: durée cuisson
: fin de cuisson
: commutation manuelle
- : sélection temps à rebours
+ : sélection temps en avant
Comment remettre à l'heure l'horloge digitale
Après raccordement à la ligne ou après une coupure de
courant, l'afficheur clignote sur: 0.00
•Appuyez simultanément sur les touches
puis, (dans les 4 secondes suivantes), remettez l'heure
exacte à l'aide des touches - et +.
La touche + sert à augmenter le temps.
La touche - sert à diminuer le temps.
Des mises à l'heure éventuelles peuvent être effectuées de
deux façons différentes:
1. Refaire complètement les opérations susmentionnées
2. Appuyer sur la touche
+, mettre à l'heure.
Fonctionnement manuel du four
Après la sélection de l'heure, le programmateur va
automatiquement sur la position manuelle.
Note: Appuyez sur la touche
fonctionnement manuel après chaque cuisson "Automatique".
Départ cuisson différé avec durée établie
Il faut sélectionner la durée et l'heure de fin de cuisson.
Supposons que l'afficheur indique 10 heures
1. Tournez les manettes de commande du four sur la
température désirée (exemple: four statique, 200°C)
2. Appuyez sur la touche
qui suivent) programmez à l'aide des touches - et + la
durée désirée. Supposons une sélection de cuisson de
30 minutes; il y a affichage de:
puis, à l'aide des touches - et
pour rétablir le
puis, (dans les 4 secondes
et
allumé, la casserole allumée
durèe de cuisson. En appuyant sur la touche
quel moment, vous pouvez afficher la durée programmée,
en appuyant sur la touche
de fin de cuisson.
En fin de cuisson, un signal acoustique retentit; pour
l'interrompre, appuyez sur une touche quelconque sauf
sur - et +..
Départ immédiat avec durée établie
En ne programmant que la durée (points 1 et 2 du paragraphe
"Départ de cuisson différé avec durée établie") la cuisson
démarre aussitôt.
Pour annuler une cuisson déjà programmée
Appuyez sur la touche
le temps à
puis appuyez sur la touche de fonctionnement manuel .
Fonction minuteur
Le fonctionnement du minuteur prévoit la sélection d'un
temps qui fait partir un compte à rebours. Cette fonction ne
contrôle ni l'allumage ni l'arrêt du four, il n'y a qu'un signal
acoustique une fois le temps écoulé.
Appuyez sur la touche
A l'aide des touches- et + sélectionnez le temps désiré. En
lâchant la touche le temps commence immédiatement à
courir, l'afficheur indique l'heure courante.
Une fois le temps écoulé, un signal acoustique retentit, pour
l'arrêter appuyez sur une touche quelconque (sauf touches
il y a affichage de:
apparaît pendant toute la
à n'importe
vous pouvez afficher l'heure
et à l'aide de la touche - ramenez
En lâchant la touche, 4 secondes après, l'heure courante
réapparaît avec le symbole
3. Appuyez sur la touche
jusqu'à la sélection de l'heure de fin de cuisson désirée,
supposons que ce soit 13 heures
4. En lâchant la touche, l'afficheur indique au bout de 4
secondes l'heure courante:
et l'inscription auto
puis, sur les touches - et +
- et +) et le symbole
Correction effacement des données
•les données sélectionnées peuvent être modifiées à tout
moment, en appuyant tout simplement sur la touche
correspondante et sur la touche - o +.
•En effaçant la durée de cuisson, il y a aussi effacement
automatique de la fin du fonctionnement et vice versa.
•En cas de fonctionnement programmé, l'appareil n'accepte
pas des temps de fin de cuisson antécédents à ceux du
départ de cuisson proposés par l'appareil.
6
s'éteint.
Page 7
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Important: débranchez l’appareil avant de procéder à toute
opération de nettoyage.
Pour assurer la longévité de votre four, il est indispensable d’effectuer
fréquemment un nettoyage général et soigné, en tenant compte
des conseils suivants.
Intérieur de la porte du four:
Le nettoyage de la surface doit être effectué avec de l'eau chaude
et du détergent liquide non abrasif puis la rinçer et la sècher.
Intérieur du four:
• Ne nettoyez jamais l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute
pression.
• Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non abrasifs et des
éponges non grattantes, essuyer ensuite avec un chiffon doux.
Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques
aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser le verre.
• L'intérieur du four est revêtu d'un émail microporeux spécial
autonettoyante qui, à une température normale comprise entre
200 et 300 °C, oxyde et élimine complètement pendant la cuisson
toutes les projections de graisse. Le nettoyage est ainsi
extrèmement simplifié: il suffit de passer régulièrement après
chaque cuisson, un chiffon humide sur les surfaces du four pour
enlever la mini couche de poussière qui peut s'y être déposée au
cours de la cuisson. Les surfaces garderont ainsi intacte leur
propriété autonettoyante.
• Au cours de la cuisson, s'il y a eu des débordements de liquide
ou si la graisse n'a pas été complètement éliminée (par exemple
cuisson au grilloir au cours de laquelle la température n'est pas
suffisante pour que l'émail autonettoyant agisse complètement),
il est conseillé de faire fonctionner le four à vide à la température
maximum afin d'éliminer complètement tous les résidus graisseux.
• Si cette opération ne devait pas éliminer complètement la saleté,
présente en quantité excessive, probablement parce que les règles
d’entretien susmentionnées n’ont pas été respectées, effectuer
le nettoyage minutieux des surfaces avec de l’eau chaude et un
chiffon humide (sans utiliser aucun type de produits détergents),
puis rincer et essuyer soigneusement
• Ne jamais enlever éventuelles incrustations en utilisant des objets
pointus qui pourraient griffer le revêtement autonettoyante.
• Si les surfaces autonettoyantes à l'intérieur du four étaient
endommagées ou rendues inutilisables, à cause d'une mauvaise
utilisation ou après plusieurs années d'utilisation, il est possible
de commander un kit de panneaux autonettoyantes pour revêter
l'intérieur du four. Pour le commander, s'adresser au notre service
après vente.
Extérieur du four:
• Effectuer le nettoyage seulement lorsque le four est froid.
• La surface en acier inox et surtout les zones comportant les
symboles sérigraphiés ne doivent pas être nettoyées avec des
détergent abrasifs; utiliser de préférence uniquement un chiffon
humide avec de l'eau tiède et du liquide vaisselle. L'acier inox
peut rester taché s'il est en contact prolongé avec de l'eau calcaire
ou un détergent agressif. Il est donc nécessaire de rinçer
abondamment la surface après le nettoyage.
Important: le nettoyage doit être effectué dans le sens
horizontale (
• Après le nettoyage il est possible de traiter l'inox pour rendre à la
surface sa brillance: utiliser exclusivement un produit spécifique
pour l'acier inox.
sens du dessin de l'acier).
Plan de cuisson:
• Les pièces amovibles des brûleurs doivent être lavées souvent
avec de l'eau chaude et du détergent en veillant à éliminer toute
incrustation possible. Vérifiez qu’aucun orifice de sortie du gaz ne
soit obstrué. Il faudra ensuite les essuyer soigneusement avant
de les réutiliser.
• Nettoyer régulièrement l’extrémité des bougies d’allumage
automatique du plan de cuisson.
Graissage des robinets
Il peut arriver qu'au bout d'un certain temps un robinet se bloque ou
tourne difficilement, il faut alors procéder à son nettoyage interne et
remettre de la graisse. Cette opération doit être effectuée par un
technicien agréé par le fabricant.
FIG. 6
Démontage/montage de la porte du four
Pour faciliter le nettoyage à l’intérieur du four, vous pouvez
démonter la porte du four en procédant comme suit (fig.6-7)
:
• Ouvrez complètement la porte et soulevez les 2 leviers “B”
(fig. 6) ;
• Fermez à présent partiellement la porte et soulevez-la en
dégageant les crochets “A” comme illustré figure 7.
Pour remonter la porte :
• Tenez la porte en position verticale, introduisez les 2 crochets
“A” dans les fentes ;
• Vérifiez que l’encoche “D” soit bien insérée sur le bord de la
fente (déplacez légèrement la porte en avant et en arrière) ;
• Porte complètement ouverte, décrochez les 2 leviers “B” vers
le bas, puis fermez la porte.
Remplacement de la lampe d'éclairage du four
Assurez vous que l'appareil soit bien débranché
électriquement.
Dèvissez la calotte de protection en verre située à l'interieur
du four.
Dévissez la lampe et remplacez-la par une lampe appropriée
résistante aux températures élevées (300°C) ayant les
caractéristiques suivantes:
-Tension 230 V
-Puissance 15 W
-Culot E 14
FIG. 7
Avertissement: ne pas utiliser de poudre abrasive, de détergent
agressif ou de liquide acide pour le nettoyage.
7
Page 8
CONSEILS POUR LA CUISSON
Les temps de cuisson peuvent varier en fonction de la nature des aliments, de leur homogénéité et de leur volume. Il est donc
conseillé de choisir, lors de la première cuisson, les valeurs les plus basses parmi les temps de cuisson indiqués et de les
augmenter par la suite si nécessaire.
* Avec pâte fouettée, en moule1-3117560
* Avec pâte fouettée, sans moule1-3-4117550
Pâte brisée, fonds de tarte1-3-40,517530
Pâte brisée avec farce humide1-31,517570
Pâte brisée avec farce sèche1-3-4117545
* Avec pâte à levage naturel1-3117550
Petits gâteaux1-3-40,516030
Viandes
Rôtis cuits sur la grille
Veau2118060
Boeuf2118070
Rosbif à l'anglaise2122050
Porc2118070
Poulet21-1,520070
Rôtis cuits en plat
Veau1-3116080
Boeuf1-3116090
Porc1-3116090
Poulet1-31-1,518090
Dinde en tranches1-31,5180120
Canard1-31-1,5180120
Soufflé de pâtes1-3218560
Soufflé de légumes1-3218550
* Soufflés sucrés et salés1-30,7518050
* Pizza et chausson1-3-40,520030
Toast1-3-40,519015
Décongélation
Plats prêts1-3120045
Viande1-30,55050
Viande1-30,755070
Viande1-3150110
N° glissière
en partant du bas
Remarques:
1) Les temps de cuisson indiqués ne comprennent pas le préchauffage du four, à l’exception de ceux repérés par un astérisque.
2) La position de la grille sur les gradins, indiquée dans le tableau, est celle optimale pour la cuisson sur plusieurs niveaux.
3) Les temps indiqués se référent à la cuisson sur un seul niveau; pour plusieurs niveaux, augmentez le temps de cuisson de 5-10 minutes.
4) Dans le cas de rôtis de viande de boeuf, veau, porc et dinde avec os ou roulés, augmentez le temps de cuisson de 20 minutes.
Quantité
(kg.)
Température
(°C)
Te m p s
(min.)
8
Page 9
min. 50mm
min. 700mm
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION
Les instructions qui suivent s’adressent à l’installateur qualifié
afin qu’il exécute les opérations d’installation, réglage et
entretien technique conformément aux normes en vigueur.
Important: avant d’effectuer toute opération de réglage,
entretien, etc., assurez-vous que l'appareil soit
déconnecté électriquement. Si l’appareil doit
obligatoirement rester sous tension, il faudra prendre toutes
les mesures de précaution nécessaires.
Conditions réglementaires d’installation
Le raccordement gaz devra être fait par un professionnel qualifié
qui assurera la bonne alimentation en gaz et le meilleur réglage
de la combustion des brûleurs. Ces opérations d’installation,
quoique simples, sont délicates et primordiales pour que votre
cuisinière vous rende le meilleur service. L’installation doit être
effectuée conformément aux textes réglementaires et règles
de l’art en vigueur, notamment:
•Arrêté du 2 août 1977. Règles techniques et de sécurité
applicables aux installations de gaz combustibles et d’hydrocarbures liquéfiés situées à l’intérieur des bâtiments
d’habitation et de leur dépendances.
•Norme DTU P45-204. Installations de gaz (anciennement
DTU n° 61-1-installations de gaz - Avril 1982 + additif n°1
Juillet 1984).
•Règlement sanitaire départemental.
La cuisinière a les caractéristiques techniques suivantes:
Cat. II2L3B/P
Classe 1 Classe 2 sous-classe 1
Les dimensions de la cuisinière sont indiquées dans la figure
page 2. Afin de garantir un fonctionnement parfait de l’appareil
installé à côté des meubles, il est indispensable de respecter
les distances minimales indiquées à la fig.8. En outre, les
surfaces adjacentes et la paroi arrière doivent être en mesure
de résister à une surchauffe de 65°C.
fig.9
min. 50mm
min. 700mm
Positionnement
Cet appareil ne peut être installé et utilisé que dans un local
toujours parfaitement aéré conformément aux normes en
vigueur. Les conditions essentielles suivantes doivent être
respectées:
• L’appareil doit évacuer les produits de la combustion dans
une hotte prévue à cet effet qui doit être raccordée à une
cheminée, à un carneau ou directement à l’extérieur (fig.10).
• Si l’installation de la hotte n’est pas possible, il est permis
d’installer un électroventilateur, sur une fenêtre ou sur un
mur donnant vers l’extérieur, qui devra être mis en marche
en même temps que l'appareil.
fig.10
En cas de cheminée ou conduit de
fumée ramifiéDirectement à l'extérieur
(réservé aux appareils de cuisson)
Ventilation de la cuisine
Il est indispensable que la pièce où l’appareil est installé
dispose d'une quantité d’air égale à la quantité nécessaire
pour une bonne combustion du gaz et l’aération de la pièce.
L’afflux naturel de l’air doit se produire à travers des ouvertures
permanentes réalisées dans les murs de la pièce qui donnent
vers l’extérieur, ou bien des conduits de ventilation individuels
ou collectifs ramifiés, conformes aux normes en vigueur. L’air
de ventilation doit être prélevé directement de l’extérieur, dans
une zone loin de sources de pollution. L’ouverture d’aération
devra avoir les caractéristiques suivantes (fig.11A):
• avoir une section libre totale nette de passage de 6 cm
² au
moins pour chaque kW de débit thermique nominal de
l’appareil, avec un minimum de 100 cm
² (le débit thermique
est indiqué sur la plaquette signalétique);
• être réalisée de manière à ce que les bouches d’ouverture,
aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur du mur, ne puissent
pas être obstruées;
• être protégée par exemple par des grilles, treillis métallique,
etc. de façon à ne pas réduire la section utile
susmentionnée;
• être située à une hauteur proche du niveau du sol.
Détail ALocalLocal à
adjacent ventiler
fig.8
Avant d'installer la cuisinière, fixez les pieds support de
95÷155 mm de haut (fournis avec l'appareil) dans les trous
prévus dans le bas de la cuisinière (fig.9). Ces pieds sont
réglables au moyen de vis, ils permettent par conséquent
de mettre la cuisinière à niveau en cas de besoin.
A
Exemples d'ouverture de ventilationAgrandissement de la fissure
pour l'air comburant entre la porte et le sol
fig. 11Afig.11B
9
Page 10
L'afflux de l'air peut provenir également d'une pièce voisine
pourvu que cette pièce ne soit pas une chambre à coucher
ou une pièce à risque d'incendie telle que débarras, garage,
dépôt de matériaux combustibles, etc., et qu'elle soit ventilée
conformément aux normes applicables en la matière. Le flux
d'air de la pièce voisine jusqu'à la pièce à ventiler peut se
produire librement à travers des ouvertures permanentes,
ayant une section non inférieure à celle susmentionnée. Ces
ouvertures pourront également être réalisées en agrandissant
la fissure entre la porte et le sol (fig. 11B). Si on utilise un
électroventilateur pour l'évacuation des produits de la
combustion, l'ouverture de ventilation devra être augmentée
en fonction du débit d'air maximal de ce dernier.
L'électroventilateur devra avoir un débit suffisant à garantir,
pour la pièce de la cuisine, un renouvellement horaire d'air
égal à 3-5 fois son volume. Une utilisation intensive et
prolongée de l'appareil peut exiger une aération
supplémentaire, par exemple l'ouverture d'une fenêtre ou une
aération plus efficace en augmentant la puissance d'aspiration
de l'électroventilateur s'il existe. Les gaz de pétrole liquéfiés,
plus lourds que l'air, se déposent et stagnent vers le bas. Par
conséquent, les pièces contenant des bouteilles de GPL
doivent disposer d'ouvertures vers l'extérieur au niveau du
sol afin de permettre l'évacuation à partir du bas d'éventuelles
fuites de gaz. En outre, ne jamais stocker des bouteilles de
GPL (même vides) dans des locaux souterrains. Il est
opportun de conserver dans la pièce uniquement la bouteille
de gaz utilisée, raccordée loin de sources de chaleur qui
risqueraient d'en augmenter la température au-delà de 50 °C.
Raccordement gaz
Ne raccordez l’appareil à la tuyauterie ou à la bouteille de
gaz conformément aux Normes en vigueur qu’après avoir
vérifié que l’appareil est bien réglé pour le type de gaz
d’alimentation utilisé. Si nécessaire, effectuer les opérations
décrites dans le paragraphe “Adaptation aux différents types
de gaz”. Certains modèles prévoient l’alimentation de gaz
tant à droite qu’à gauche, selon les cas; pour changer le
raccordement, il faut invertir le porte-tuyau avec le bouchon
de fermeture et remplacer le joint d’étanchéité (fourni avec
l’appareil). En cas de fonctionnement au gaz liquide en
bouteille, utilisez des régulateurs de pression conformes aux
Normes.
Important : pour un fonctionnement en toute sécurité, pour
un emploi correct de l’énergie et une plus longue durée de
vie de l’appareil, vérifier que la pression d’alimentation respecte
bien les valeurs indiquées dans le tableau 1 “Caractéristiques
des brûleurs et des injecteurs”.
Raccordement par tuyau flexible
Le raccordement doit être effectué au moyen d’un tuyau
flexible pour gaz conforme aux caractéristiques indiquées
dans les normes en vigueur. Le diamètre interne du tuyau à
utiliser doit être de :
- 8mm pour l’alimentation au gaz liquide;
-13mm pour l’alimentation au gaz naturel.
En cas notamment de montage de tuyaux flexibles, il faut se
conformer aux prescriptions suivantes :
•Aucune partie du tuyau ne doit être en contact, en aucun
point, avec des températures supérieures à 50°C.
•Sa longueur doit être inférieure à 1500 mm;
•Le tuyau ne doit pas être soumis à traction ou torsion, en
outre il ne doit pas présenter de chicanes trop étroites ou
des étranglements;
•Le tuyau ne doit pas être en contact avec des corps
tranchants, des arêtes vives et il ne doit être ni écrasé ni
placé contre des parties mobiles;
•Le tuyau doit être placé de manière à pouvoir vérifier son
état de conservation tout le long de son parcours;
Vérifier que le tuyau soit bien installé aux deux extrémités et
le fixer au moyen de bagues de serrages conformes à la
norme Normes en vigueur. Si l’une ou plusieurs de ces
conditions ne peuvent pas être respectées, il faut installer
des tuyaux métalliques flexibles conformes à la norme
Normes en vigueur.
Si la cuisinière est installée dans des conditions de classe 2
sous-classe 1, il faut se raccorder au réseau gaz uniquement
par tuyau métallique flexible conforme à la norme Normes en
vigueur.
Raccordement par tuyau flexible en acier inox, à paroi
continue avec raccords filetés
Eliminer le porte-tuyau installé sur l’appareil. Le raccord
d’entrée du gaz à l’appareil est fileté 1/2 gaz mâle cylindrique.
Utiliser exclusivement des tuyaux conformes à la Normes
en vigueur et des joints d’étanchéité conformes à la Normes
en vigueur. La mise en œuvre de ces tuyaux doit être
effectuée de façon à ce que, même au maximum de leur
extension, ils ne dépassent pas 2000 mm de long
Vérification de l’étanchéité
Important : une fois l’installation terminée, vérifier l’étanchéité
de tous les raccords en utilisant une solution savonneuse et
jamais une flamme.
Après raccordement, assurez-vous que le tuyau métallique
flexible ne soit ni placé contre des parties mobiles ni écrasé.
Important : Pour effectuer le raccordement avec du gaz
liquide (en bouteille), interposez un régulateur de
pression conforme aux normes en vigueur.
A la fin du travail, assurez-vous que l'étanchéité du
raccordement gaz soit parfaite en utilisant de l'eau
savonneuse (n'utilisez jamais une flamme!). Assurez-vous
que la conduite du gaz naturel suffit à alimenter l'appareil
A
quand tous les brûleurs sont allumés.
Adaptation aux différents types de gaz (Instructions pour
fig.12
le plan)
Pour adapter l'appareil à un type de gaz autre que celui pour
lequel il a été conçu (indiqué sur la plaquette fixée sur le plan
10
Page 11
ou sur l'emballage) remplacez les injecteurs de tous les
brûleurs en procédant comme suit :
• enlevez les grilles du plan de cuisson et sortez les brûleurs de leur logement.
• dévissez les injecteurs (fig. 12) à l'aide d'une clé à tube de
7 mm. et remplacez-les par les injecteurs adaptés au nouveau type de gaz (voir tableau 1 "Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs") remontez les différentes parties
en effectuant les opérations dans le sens inverse.
• en fin d'opération remplacez la vieille étiquette par celle
correspondant au nouveau gaz utilisé, disponible dans le
kit des injecteur
Réglage de l'air primaire des brûleurs
Les brûleurs ne nécessitent d'aucun réglage de l'air primaire.
Réglage des minima
•Placer le robinet sur la position de minima;
•enlevez la manette du robinet et effectuez le réglage au
moyen de la vis de réglage située à droite du robinet (fig.13)
jusqu'à ce que vous obteniez une flamme régulière, utilisez un tournevis (en dévissant la vis le minima augmente,
en la vissant il diminue).
N.B.: en cas de gaz liquides, il faut visser à fond la vis de
réglage.
•Une fois obtenu le débit minimal souhaité, allumez le brû-
leur et tournez brusquement la manette de la position de
ralenti à la position d'ouverture maximale et vice versa à
plusieurs reprises. Vérifiez ainsi qu'il n'y ait pas extinction
du brûleur.
•En cas de mauvais fonctionnement du dispositif de sé-
curité gaz (thermocouple) équipant certains appareils, réglez les brûleurs au minima et augmentez leur débit en
agissant sur la vis de réglage.
Après avoir procédé à ce réglage, reposez les scellés sur
les by-pass en utilisant de la cire ou autre matériau équivalent.
Branchement du câble d'alimentation électrique au réseau
Pour les modèles dépourvus de fiche, montez sur le câble
une fiche appropriée à la charge indiquée sur la plaquette
signalétique et branchez-la dans une prise de courant
appropriée.
Pour effectuer un branchement direct au réseau, il faut
interposer entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure
omnipolaire, ayant au moins 3 mm d’ouverture entre les
contacts, proportionnel à la charge et conforme aux normes
en vigueur. Le conducteur de mise à la terre jaune/vert ne
doit pas être interrompu par l’interrupteur.
Le câble d’alimentation doit être placé de façon à ce qu’il
n’atteigne en aucun point une température dépassant de
50°C la température ambiante.
Tous les appareils doivent être raccordés séparément.
Ne pas utiliser de réducteurs, adaptateurs ou shunts qui
pourraient entraîner des surchauffes ou brûlures.
Avant d’effectuer le branchement, assurez-vous que:
• la soupape de limitation et l’installation électrique
domestique sont en mesure de supporter la charge de
l’appareil (voir la plaquette signalétique);
• l’installation d’alimentation est bien équipée d’une mise à
la terre efficace conformément aux normes et aux
dispositions des lois en vigueur;
• la prise ou l’interrupteur omnipolaire sont aisément
accessibles quand l’appareil est installé.
NOTRE RESPONSABILITE NE SAURAIT ETRE ENGAGEE
SI LES NORMES EN MATIERE DE REVENTION DES
ACCIDENTS NE SONT PAS RESPECTEES.
Remplacement du câble
Utilisez un câble en caoutchouc du type H05VV-F ayant une
section 3 x 1,5 mm².
Le conducteur de mise à la terre jaune/vert devra être plus
long de 2÷3 cm par rapport aux autres conducteurs.
Branchement électrique
L’APPAREIL DOIT NECESSAIREMENT ETRE RELIE A LA
TERRE.
L'appareil est prédisposé pour fonctionner en courant alternatif
à la tension et fréquence d’alimentation indiquées sur la
plaquette signalétique (apposée à l'arrière de l’appareil ou à
la dernière page du livret). Assurez-vous que la tension
d’alimentation du réseau correspond bien à la tension indiquée
sur la plaquette signalétique.
fig.13
11
Page 12
QUELQUE CHOSE NE VA PAS?
Il peut arriver que l'appareil ne fonctionne pas ou ne fonctionne
pas très bien. Avant d'appeler le service après-vente, voyons
ensemble que faire.
Vérifiez avant tout s'il n'y a pas de coupure de gaz ou de
courant, et si les robinets du gaz en amont de l'appareil sont
bien ouverts.
Le brûleur ne s'allume pas ou la flamme n'est pas
uniforme.
Avez-vous contrôlé si:
•les orifices de sortie du gaz ne sont pas par hasard
bouchés.
•les pièces amovibles composant le brûleur sont bien
montées correctement.
•il y a des courants d'air dans les environs du plan de
cuisson.
La flamme ne reste pas allumée.
Avez-vous contrôlé si:
•vous avez bien appuyé à fond sur la manette.
•vous avez bien appuyé à fond sur la manette pendant un
laps de temps suffisant pour permettre au dispositif de
sécurité d'être branché.
•les orifices de sortie du gaz situés en face du dispositif
de sécurité ne sont pas par hasard bouchés.
Le brûleur s'éteint quand il est réglé sur la position de
minimum.
Avez-vous contrôlé si:
•les orifices de sortie du gaz ne sont pas par hasard
bouchés
•il y a des courants d'air dans les environs du plan de
cuisson
•le minimum a bien été correctement réglé (Voir paragraphe
"Réglage minimum").
Les casseroles sont instables.
Avez-vous contrôlé si:
•le fond de la casserole est parfaitement plat
•la casserole est bien placée au centre du brûleur
Si, malgré tous ces contrôles, votre appareil ne fonctionne
toujours pas et l'inconvénient persiste, appelez le Service
Après-vente Merloni Elettrodomestici le plus proche en
précisant:
- le type de panne.
- le sigle du modèle (Mod. ...) indiqué dans le certificat de
garantie.
Ne faites jamais appel à des techniciens non agréés et
refusez toujours l'installation de pièces détachées non
originales.
CARACTÉRISTIQUES DES BRÛLEURS ET DES INJECTEURS
Tableau 1
Brûleur à gaz Diamètre
D. Triple
Couronne
C. Rapide 100 3,00 0,70 40 86 218 122 332
B. Semi Rapide 75 1,65 0,40 30 64 120 94 183
A. Auxiliaire 55 1,00 0,40 30 50 73 72 111
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes :
-2006/95/CEE du 12/12/06 (Basse Tension) et modifications successives ;
-89/336/CEE du 03/05/89 (Compatibilité électromagnétique) et modifications successives ;
-90/336/CEE du 29/06/90 (Gaz) et modifications successives;
-93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.
ETIQUETTE ENERGIE
Directive 2002/40/CE sur l'étiquette des fours électriques
Norme EN 50304
Consommation énergie convection naturelle:
fonction four :
Consommation énergie déclarée pour Classe
convection forcée:
fonction four :
12
Statique
Ventilé
Page 13
Belangrijk
Teneinde de efficiëntie en de veiligheid van dit apparaat te garanderen:
•dient u zich uitsluitend tot erkende technische service centers te wenden
•dient u altijd het gebruik van originele onderdelen te eisen
•
Voor gebruik is het absoluut noodzakelijk om het plasticfolie aan de zijkanten van het apparaat te verwijderen.
1 Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel ge-
bruik binnenshuis.
2 Deze instructies zijn alleen geldig voor die landen waar-
van de symbolen zijn afgebeeld in de handleiding en op
het typeplaatje van het apparaat.
3 Dit apparaat behoort tot de klasse 1 (losstaand) of
klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd tussen 2 meubels).
4 Voordat u het apparaat gaat gebruiken wordt u verzocht
de gebruiksaanwijzingen in deze handleiding aandachtig
te lezen, aangezien zij belangrijke gegevens bevatten
betreffende de veiligheid van de installatie, het gebruik
en het onderhoud. Bewaar dit boekje zorgvuldig voor
eventuele verdere raadpleging.
5 Na het verwijderen van de verpakking moet men zich
ervan verzekeren dat het fornuis geheel gaaf is. In geval
van twijfel moet u het fornuis niet gebruiken en zich tot
een bevoegde installateur wenden. Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, piepschuim, spijkers enz.) dient
buiten het bereik van kinderen worden gelegd, aangezien
het een mogelijk gevaar kan opleveren.
6 De installatie moet door een bevoegde installateur wor-
den uitgevoerd en volgens de instructies van de fabrikant. Een verkeerde installatie kan schade veroorzaken
aan personen, dieren of dingen; voor deze gevallen kan
de fabrikant niet verantwoordelijk worden gesteld.
7 De elektrische veiligheid van dit apparaat is slechts dan
verzekerd als het op de juiste wijze is geaard zoals
voorgeschreven door de geldende normen voor de
elektrische veiligheid. Het is belangrijk zich hiervan te
verzekeren en, in geval van twijfel, een grondige controle te laten uitvoeren door een bevoegde elektricien.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
schade die veroorzaakt is door nalatigheid betreffende
het aarden van de installatie.
8 Voordat het apparaat wordt aangesloten moet men zich
ervan verzekeren dat de gegevens van het typeplaatje (op
het apparaat en/of de verpakking) overeenkomen met de
kenmerken van het elektrische net en de gasleiding.
9 Controleer dat het elektrische vermogen van het net en
van de stopcontacten voldoende is voor het maximum
vermogen van het apparaat zoals aangegeven op het
typeplaatje. In geval van twijfel moet u zich tot een
bevoegde elektricien wenden.
10 Voor de installatie dient men een meerpolige schakelaar
aan te brengen met een afstand tussen de contactpunten
van minstens 3 mm.
11 Als de stekker en het stopcontact niet in elkaar passen
moet de stekker vervangen worden door een bevoegde
elektricien. Deze moet vooral ook controleren dat de
doorsnede van de kabels van het stopcontact voldoende
is voor het vermogen van het apparaat. Het is in het
algemeen af te raden adapters, dubbelstekkers en/of
verlengsnoeren te gebruiken. Als het gebruik hiervan echter onvermijdelijk is, moet men enkelvoudige of
meervoudige adapters en verlengsnoeren gebruiken die
voldoen aan de geldende veiligheidsnormen. Let er echter
op de vermogensgrens van de stroom niet te
overschrijden zoals is aangegeven op de enkele adapter
en op de verlengsnoeren, en het maximum vermogen
aangegeven op de meervoudige adapter.
12 Laat het apparaat niet onnodig aan staan. Sluit de stroom
van het apparaat af wanneer het niet gebruikt wordt en
sluit de gaskraan af.
13 Laat de ventilatie-openingen of warmte-afvoer vrij.
14 De voedingskabel van het apparaat mag niet door de
gebruiker zelf vervangen worden. In geval van schade of
vervanging van de kabel moet men zich uitsluitend tot een
door de fabrikant bevoegde installateur wenden.
15 Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het doel
waarvoor het vervaardigd is. Ieder ander gebruik (b.v. het
verwarmen van een vertrek) moet als onjuist worden
beschouwd en is dus gevaarlijk. De fabrikant kan niet
aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade die
te wijten is aan onjuist, verkeerd en onredelijk gebruik.
16 Het gebruik van ieder elektrisch apparaat houdt het in acht
nemen van bepaalde fundamentele regels in. In het
bijzonder:
•raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen
of voeten
•gebruik het apparaat niet als u blootsvoets bent
•gebruik geen verlengsnoeren ofwel slechts met de
grootste voorzichtigheid
•trek niet aan het snoer of aan het apparaat zelf om de
stekker uit het stopcontact te trekken
•stel het apparaat niet bloot aan de elementen (regen,
zon enz.)
•zorg dat kinderen of onbekwame personen het apparaat niet onbewaakt kunnen gebruiken
17 Sluit altijd, voordat u overgaat tot reiniging of onderhoud,
eerst de stroom af door de stekker uit het stopcontact te
halen of door de schakelaar om te zetten.
18 Als u het apparaat niet meer gebruikt raden we u aan het
buiten werking te stellen door de kabel door te snijden,
nadat u de stekker uit het stopcontact heeft getrokken.
We raden u ook aan die onderdelen onklaar te maken die
een gevaar zouden kunnen opleveren, vooral voor kinderen
die ermee zouden willen spelen.
19 Plaats geen wankele of vervormde pannen op de bran-
ders en kookplaten om omvallen te vermijden. Zorg dat de
handvaten naar het midden van het fornuis zijn gericht
zodat men er niet tegen kan stoten.
20 Enkele delen van het fornuis blijven na gebruik nog lang
warm. Raak ze niet aan.
Gebruik geen ontvlambare vloeistoffen (alcohol, benzine
21
enz.) in de buurt van het fornuis als dit in gebruik is.
22 Als u elektrische huishoudapparaten gebruikt in de buurt
van het kookvlak, let dan op dat het snoer ervan niet op
de hete delen terechtkomt.
23 Controleer altijd dat de knoppen in de positie “•”/”¡” staan
als het fornuis niet gebruikt wordt.
24 Gedurende het gebruik van de oven worden de
verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur zeer heet. Raak ze niet aan en houdt kinderen op
afstand.
25 Gasfornuizen hebben voor een goede werking behoefte
aan regelmatige luchtverversing. Controleer dat bij het
installeren aan de vereisten is voldaan die beschreven
worden in de paragraaf “Plaatsing”.
26 De glazen dekplaat (aanwezig op enkele modellen) kan
barsten bij oververhitting. Het is daarom belangrijk dat alle
branders of eventuele elektrische kookplaten uit zijn voordat
de dekplaat wordt gesloten.
27 Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u
ervoor zorgen dat het er niet af kan schuiven.
13
Page 14
BESCHRIJVING VAN HET FORNUIS
D
B
M
C
A
C
H
G
SP
A Sudderbrander
B Normale branderbrander
C Sterkbrander
D Drievoudige vlamkroonbrander (wok)
E Bougies voor de automatische ontsteking
F Thermische beveiliging - Deze treedt in werking als de
vlam per ongeluk is uitgegaan (overkoken, tocht enz.) door
de gastoevoer van de brander te blokkeren.
G Keuzeknop voor de elektrische oven (keuzeschakelaar
van de bereidingsfuncties)
H Thermostaatknop voor de elektrische oven (instelling
F
D
fig.1
van de temperatuurstanden)
M Bedieningsknoppen voor de gasbranders
R Pannendragers
P Timer
S Controlelampje van een elektrisch verwarmings-
element
14
Page 15
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK
Gasbranders
Op het bedieningspaneel vindt u rondom iedere knop "M" of
op de knoppen zelf de volgende symbolen: Kraan
Dicht
Maximaal geopend
Minimaal geopend
De symbolen bij de knoppen verwijzen naar de positie
van de betreffende brander op de kookplaat.
De branders zijn voorzien van beveiliging tegen lekken door
middel van een thermo-element. Dit systeem blokkeert van
het gas als de vlammen van de brander gedurende het koken
uit zouden gaan.
Voor het aansteken van een van de branders gaat u als
volgt te werk:
• de betreffende knop indrukken, linksom draaien en het
streepje met het symbool van de grote vlam overeen laten
stemmen (maximum vermogen);
• druk de knop in voor het automatisch aansteken van het
gas;
• als de vlam brandt de knop gedurende 6 seconden ingedrukt
houden tot het element van de thermo-elektrischebeveiliging warm is geworden;
• de knop loslaten en controleren of de vlam regelmatig
brandt. Als dit niet het geval mocht zijn de bovenstaande
handelingen herhalen.
Voor de laagste stand (minimum vermogen) de knop verder
draaien tot aan het symbool van de kleine vlam.
Tussenliggende standen zijn mogelijk, hiertoe de knop tussen
het symbool van de grote vlam en dat van de kleine vlam
instellen.
BrennerDiameter van de pan in cm.
Hulpbrander Avan 6 - 14
Halfsnel Bvan 15 - 22
Snel Cvan 21 - 26
Drioevoudige ring Dvan 24 - 26
Belangrijk: Voorkom dat tijdens het gebruik de pannen buiten
de rand van het kookvlak raken.
De kookplaat is voorzien van reductierekjes (afb.1), die alleen op de spaarbrander
"A" (afb.1)
fig.1
Voor het juiste gebruik van de brander met dubbele
vlammenkring moet u nooit tegelijkertijd de interne kring
op minimum en de externe kring op maximum zetten.
Aangezien de brander is voorzien van het
veiligheidssysteem "F" moet u de knop ongeveer 6 seconden
ingedrukt houden totdat het veiligheidssysteem warmt wordt
en automatisch de vlam aan houdt.
Um optimale Leistungen Ihres zu gewährleisten, sind beim
Kochen einige grundsätzlichen Maßnahmen zu beachten:
• Verwenden Sie Kochgeschirr, die glatt auf der Kochzone
aufliegen.
Belangrijk:
• De automatische vonkontsteking niet langer dan 15
seconden achter elkaar gebruiken.
• Bij problemen met de ontsteking, de knop loslaten en de
eventueel in de gasleiding aanwezige lucht eruit laten
stromen.
• Vervolgens opnieuw op het knopje drukken. Bij het
ongewenste uitgaan van de vlam van de branders zal het
gas nog even door blijven stromen vóórdat het
beveiligingsmechanisme in werking treedt. De
bedieningsknop sluiten en tenminste 1 minuut wachten
alvorens te proberen de vlam opnieuw te ontsteken om het
ontsnapte gas de tijd te geven om in de lucht op te lossen.
• Als het apparaat niet wordt gebruikt, controleren of de
knoppen in de dicht-stand staan "
aanbevolen om de gaskraan in de toevoerleiding te sluiten.
Practische raadgevingen voor het gebruik van de
branders
Voor het beste rendement van de gasbranders moet u pannen
gebruiken met een diameter die overeenkomt met de brander
zodat geen vlammen onder de bodem van de pan uitsteken
(zie volgende tabel).
Als het water aan de kook is kunt u de vlam op klein zetten,
voldoende voor het in stand houden van het koken.
". Verder wordt het
15
Page 16
ELEKTRISCHE OVEN
De oven biedt negen verschillende combinatiemogelijkheden
voor de elektrische verwarmingselementen; als voor het te
koken gerecht de meest geschikte combinatie wordt gekozen
zullen uiterst precieze resultaten worden bereikt.
De verschillende kookfuncties worden verkregen door de
keuzeschakelaar "G" te draaien zoals aangegeven in de
tabel hiernaast. Nadat u de gewenste kookfunctie heeft
geselecteerd, plaatst u de knop van de thermostaat "H" met
het symbool °C op de gewenste temperatuur.
"H" con il simbolo ° c sulla temperatura desiderata.
• Voor traditionele bereidingen (braadstukken, koekjes, enz.)
gebruikt u de functie
(warmte boven + onder).
De te bereiden gerechten pas in de oven plaatsen als de
vooraf ingestelde temperatuur is bereikt en bij voorkeur
slechts één niveau gebruiken.
Symbool Functie Vermogen
0) Uit -
0
1) Ovenverlichting 50 W
2) Bovenste en onderste weerstand 2350 W
3) Onderste weerstand 1300 W
4) Weerstand minigrill 1050 W
5) Weerstand grill 2000 W
6) Weerstanden grill + ventilator 2050 W
7) Bovenste en onderste weerstand + ventilator 2400 W
8) Ringvormige weerstand + ventilator 2850 W
9) Snel ontdooien 50 W
Als daarentegen slechts een verwarming van de bovenkant
of de onderkant van de gerechten is gewenst, draait u de
keuzeschakelaar in de stand
(warmte onder), of
(warmte boven).
•Met de functie
(warmte boven en onder + ventilatie)
combineert u een traditionele bereiding (warmte boven en
onder) met de ventilatie.
•Met de functie
(geventileerd) komt de bereiding tot
stand door middel van voorverwarmde lucht gecreëerd
door een weerstand, die door een ventilator door de hele
oven wordt verspreid. De oven komt zeer snel op
temperatuur en de gerechten kunnen daarom direct vanaf
het begin in de koude oven worden geplaatst. Voorts
bestaat de mogelijkheid om tegelijkertijd op twee
verschillende niveaus te koken.
• Bij de functie "snel ontdooien"
worden geen
verwarmingselementen gebruikt, maar uitsluitend de
ovenverlichting en de ventilator.
•Bij het grillen wordt een hoog verwarmingsvermogen
gebruikt, wat het onmiddellijke roosteren van de
buitenoppervlakken van de gerechten mogelijk maakt en
speciaal geschikt is voor vleessoorten die van binnen
zacht moeten blijven. Voor het koken met de grill moet de
keuzeschakelaar "G" op een van de volgende standen
worden gezet
(grill) (grill + ventilator).
Bij het grillen is het van belang dat de ovendeur
gesloten blijft. De thermostaatknop mag niet op een
temperatuur van meer dan 200 °C worden ingesteld
(ook bij de functie minigrill).
Ovenverlichting
De ovenverlichting gaat automatisch branden zodra de
keuzeschakelaar op een willekeurige stand wordt gedraaid.
Controlelampje "S"
Dit lichtje geeft aan in welke verwarmingsfase de oven zich
bevindt. Als het licht uitgaat betekent het dat de temperatuur
in de oven het ingestelde niveau heeft bereikt.
Het aan- en uitgaan van het lampje betekent dat de
thermostaat correct functioneert om de oventemperatuur
constant te houden.
Ventilatie ter afkoeling
Teneinde de warmte aan de buitenzijde te beperken, beschikken
enkele modellen over een verkoelende ventilator die in werking
treedt als u aan de keuzeknop van de programma's "G" draait.
Gedurende het koken is de ventilator altijd aan en u kunt een
luchtstroom voelen die tussen het voorpaneel en de ovendeur
uitkomt.
De ventilatie voor het afkoelen wordt alleen geactiveerd als
de oven warm is.
Houd de ovendeur, nadat u de gerechten uit de oven heeft
gehaald, nog even half open staan: zo koelt hij aanzienlijk
sneller af. Het proces wordt door een supplementaire
thermostaat gecontroleerd en kan zich in een of meer cycli
afspelen.
Multibraadspit
Dit accessoire wordt uitsluitend voor koken onder de grill
gebruikt. Ga als volgt te werk: prik het vlees op de dwarsspies
in de lengterichting en zorg ervoor dat het vlees tussen de
beide speciale verstelbare vorken klemzit (afb. 2a). Doe de
steunen "A" en "B" (afb. 2b) in de speciale gaten van de
lekplaat "E", laat de gleuf van de stang precies in de opening
"C" vallen en zet het rooster op de eerste geleider van de
bodem af. Steek de stang in het gat van het draaispit en
schuif de gleuf naar voren in de opening "D". Activeer grill en
draaispit door de knop "G" van de thermostaat op de stand
met het symbool
- te zetten.
fig.2a
fig.2b
16
Page 17
HOE GEBRUIK IK HEM (ELEKTRISCHE OVEN)
Hiermee is het mogelijk de oven of grill te programmeren met
de functies:
• uitgestelde start met vastgestelde kooktijd;
• onmiddellijke start met vastgestelde kooktijd;
•timer.
Functies van de toetsen:
:timer uren, minuten
: kooktijd
:einde kooktijd
:omschakelen naar handmatig
- : instelling tijd achteruit
+ : instelling tijd vooruit
Het gelijkzetten van de digitale klok
Na het aansluiten op het elektrische net of na het uitvallen
van de stroom knippert op het display: 0.00
• Druk tegelijkertijd op de toetsen
dan de klok gelijk (binnen 4 seconden) met de toetsen
en +.
en en zet
4. Als u de toets loslaat verschijnt na 4 seconden de huidige
tijd op het display:
De tekst auto geeft aan dat de kooktijd en het einde van de
kooktijd automatisch geprogrammeerd zijn. De oven gaat
automatisch om 12:30 aan en na 30 minuten uit. Als de oven
aan is verschijnt het verlichte pannetje
gehele kooktijd. U kunt met de toets
moment de ingestelde kooktijd zien. Met de toets
u het einde van de kooktijd zien.
Aan het einde van de kooktijd hoort u een geluidssignaal;
om dit af te zetten drukt u op een willekeurige knop,
behalve op de knoppen
Onmiddellijke start met vastgestelde kooktijd
Door alleen de kooktijd te programmeren (punten 1 en 2 van
paragraaf "Uitgestelde start met vastgestelde kooktijd") begint
-
deze onmiddellijk.
Het annuleren van een reeds geprogrammeerde bereiding
- en +.
gedurende de
op ieder willekeurig
kunt
Met de knop
Met de knop
Eventueel verder gelijkzetten kan op twee manieren worden
uitgevoerd:
1. Herhaal de boven beschreven fasen.
2. Druk op de toets
de toetsen - en +.
Handmatig gebruik van de oven
Nadat u de klok gelijk heeft gezet gaat de programmering
automatisch over op de handmatige stand.
N.B.: Druk na iedere "Automatisch" bereiding op de toets
om hem weer op handmatig te zetten.
Uitgestelde start met vastgestelde kooktijd
De kooktijd en het einde van de kooktijd worden ingesteld.
Stel dat het display 10:00 uur aangeeft.
1. Draai de ovenknoppen op de gewenste functie en
temperatuur (b.v.: statische oven, 200°C)
2. Druk op de toets
seconden) met de toetsen - en + de gewenste tijdsduur
in. Als u bijvoorbeeld een kooktijd van 30 minuten instelt,
verschijnt er:
+ gaat de tijd vooruit.
- gaat de tijd achteruit.
en zet vervolgens de tijd gelijk met
en stel vervolgens (binnen 4
Druk op de toets
Druk daarna op de toets van de handmatige werking .
Timer
Met de timer stelt u een tijd in vanaf waar het terugtellen
begint. Deze functie controleert niet het aan- of uitgaan van
de oven, hij geeft alleen een geluidssignaal weer als de tijd
verlopen is.
Druk op de toets
Stel de gewenste tijd in met de toetsen - en +.
Zodra u de toets loslaat begint de tijd af te tellen; op het
display verschijnt de huidige tijd
Als de tijd is verstreken hoort u een geluidssignaal dat kan
worden afgezet door op een willekeurige toets te drukken
(behalve op de toetsen - en +). Het symbool
en met de toets - brengt u de tijd op
, er verschijnt:
gaat uit.
Bij het loslaten van de toets verschijnt na 4 seconden de
juiste tijd met het symbool
3. Druk op de toets
+ totdat het gewenste einde van de kooktijd verschijnt,
bijvoorbeeld 13:00
en de tekst auto.
en vervolgens op de toetsen - en
Correctie/wissen van de gegevens
• De ingestelde gegevens kunnen op ieder willekeurig
moment worden veranderd. Druk op de betreffende toets
en op de toets - of +.
• Als de kooktijd wordt gewist wordt automatisch ook het
einde hiervan gewist en omgekeerd.
• Bij een geprogrammeerde werking accepteert de oven
geen einde kooktijd die eerder is dan het begin kooktijd
die door het apparaat zelf is voorgesteld.
17
Page 18
HET ONDERHOUD
Belangrijk: sluit altijd eerst de stroom af voordat u het
apparaat gaat reinigen.
Voor het behoud van de apparatuur is het noodzakelijk regelmatig
een grondige reiniging uit te voeren, met in acht neming van de
volgende aanwijzingen.
Binnenkant ovendeur:
Reinig met een warm sop en nooit met schurende middelen;
vervolgens naspoelen en goed drogen.
Binnenkant oven: (indien aanwezig)
Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende
•
producten. Droog met een zachte doek. Gebruik geen ruwe
schurende materialen of scherpe schrapertjes die het
oppervlak zouden kunnen krassen waardoor als gevolg het
glas zou kunnen barsten.
• Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen
van het apparaat.
• De binnenkant van de oven is bedekt met een speciaal soort
microporeus email dat bij een normale kooktemperatuur tussen
200 en 300°C oxideert en alle onvermijdbare vet en andere
afzettingen volkomen elimineert. Het reinigen wordt hierdoor
bijzonder vergemakkelijkt: het is voldoende regelmatig, na
het koken, de binnenwanden van de oven met een vochtige
doek schoon te vegen van eventueel stof dat zich gedurende
het koken kan hebben neergezet, zodat de zelfreiniging van
de oven intact blijft.
• Als er iets is overgekookt of het vuil is niet geheel geëlimineerd
(b.v. bij grillen als de temperatuur, die nodig is voo het perfect
functioneren van het zelfreinigende email, niet bereikt is), dan
is het raadzaam de oven leeg te laten werken met maximum
temperatuur totdat ieder restje vet of ander vuil verdwenen is.
• Als na veelvuldig gebruik van de oven toch vuil op de
zelfreinigende wanden is afgezet, waarschijnlijk te wijten aan
het niet in acht nemen van de onderhoudsnormen, moet een
grondige reinigingsbeurt plaats vinden, met warm water en
een zachte doek (geen wasmiddelen gebruiken), waarna
gespoeld en zorgvuldig gedroogd moet worden.
• Gebruik nooit scherpe voorwerpen aangezien die de
zelfreinigende wanden kunnen beschadigen.
• Als de zelfreinigende wanden in de oven beschadigd worden,
of onbruikbaar gemaakt, door gebrek aan onderhoud of door
verkeerd onderhoud of na vele jaren gebruik, dan kunt u een
zelfreinigende wanden-kit bestellen voor het opnieuw
bedekken van de oven. U wendt zich dan tot onze bevoegde
Technische Dienst.
Buitenkant oven:
Belangrijk: gebruik geen schuurmiddelen, aggressieve
wasmiddelen of zuurhoudende middelen.
Kookplaat:
• De losse delen van de gasbranders van de kookplaat moeten
vaak worden gewassen met warm water en wasmiddel en
worden ontdaan van eventuele aankorstingen. Controleer of
de gaten voor de gastoevoer niet verstopt zijn. Droog ze goed
af voordat u ze weer gebruikt.
• Reinig de uiteinden van de zelfonstekingen van de kookplaat
en van de gasoven regelmatig.
Het smeren van de kraantjes
Met de tijd kan het gebeuren dat een kraantje geblokkeerd raakt
of moeilijk draait; het is dan noodzakelijk dit van binnen schoon
te maken en opnieuw te smeren. Deze handeling moet worden
uitgevoerd door een door de fabrikant erkende installateur.
afb. 3
Het demonteren/monteren van de ovendeur
Teneinde het schoonmaken van de binnenkant van de oven
te vergemakkelijken kunt u de ovendeur verwijderen door als
volgt te werk te gaan (afb.3-4):
• Open de deur en zet de twee hendeltjes “B” omhoog (afb.3);
• Sluit de deur gedeeltelijk; u kunt de deur nu oplichten door
de sluitveren “A” uit te trekken zoals aangegeven in afbeelding
4.
Het weer monteren van de deur:
• Met de deur in vertikale positie steekt u de 2 sluitveren “A”
in de openingen;
• Let erop dat het punt “D” perfect wordt aangehaakt aan de
rand van de opening (beweeg de deur voorzichtig naar voren
en naar achteren );
• Houd de deur geheel open, zet de 2 hendeltjes “B” omlaag
en sluit de deur.
afb. 4
• Reinig altijd als de oven koud is.
• Het roestvrije staal en vooral de zones met de geserigrafeerde
symbolen mogen in geen geval worden gereinigd met
schurende of oplosmiddelen; gebruik alleen een natte lap met
een lauw sop van vloeibaar wasmiddel.
Roestvrij staal kan permanent gevlekt raken als het voor lange
tijd in contact is met kalkhoudend water of aggressieve
wasmiddelen (fosforhoudend).
Het is dus altijd noodzakelijk met ruim water te spoelen en
nauwkeurig af te drogen na het reinigen.
Belangrijk: het reinigen moet in
worden uitgevoerd, zoals de richting van de satinering.
• Na het reinigen kunt u eventueel nog met een speciaal
glansmiddel voor roestvrij staal behandelen..
horizontale richting
Vervanging van de ovenlamp
Controleren of het apparaat niet op het elektriciteitsnet is
aangesloten.
Vanuit de binnenkant van de oven de glazen beschermkap
losschroeven, de lamp losdraaien en vervangen door een
vergelijkbare uitvoering bestand tegen hoge temperaturen
(300°C) en met de volgende eigenschappen:
- Spanning 230 V
- Vermogen 25 W
- Fitting E 14.
18
Page 19
KOOKTIPS
De bereidingstijden kunnen variëren afhankelijk van de aard van de gerechten, het feit of zij gelijkmatig gaar moeten worden en de
omvang ervan. In eerste instantie moet dan ook voor de kortste kooktijden worden gekozen om later, indien nodig voor langere tijden te
kiezen.
Boven- en onderwarmte
Soort gerecht
Gebak
Vruchtentaart
Schuimgebak
Cake van biscuitdeeg
Luchtig biscuitgebak
Cake-taart
Chocoladetaart
Italiaans zout brood "focaccia"
Beignets
Koekjes van bladerdeeg
Tompoezen
Kruimeldeeg
Temperatuur°CBereidingstijd
Soort gerecht
Karbonade (0.5 kg.)
Worstjes
Gegrilde kip (1 kg)
Kalfsvlees gebraden aan het spit (0.6 kg.)
Kip aan het spit (1 kg.)
Soort gerecht
Gebak
* Met geklopt deeg, in bakvorm
* Met geklopt deeg, zonder bakvorm
Kruimeldeeg, taartbodem
Kruimeldeeg met vochtige vulling
KKruimeldeeg met droge vulling
* Met natuurlijk gerezen deeg
Klein gebak
Ovengerecht met deegwaren
Ovengerecht met groenten
* Zoete en hartige soufflés
* Gewone pizza's en dubbelgevouwen
pizza's
Toast
Ontdooien
Kant-en-klaar maaltijden
Vlees
Vlees
Vlees
1-3
1.3
1-3
1-3
1-3
1-3
1-3-4
1-3-4
1-3
1-3
1-3
1-3
1
1
2
2
0.75
0.5
0.5
1
0.5
0.75
1
180
180
180
185
185
180
200
190
200
50
50
50
30
45
20
60
50
50
30
15
45
50
70
110
Opmerkingen:
1)Koken zonder voorverwarming van de oven met uitzondering van de gerechten waar een sterretje voor staat.
2)De in de tabel aangegeven geleider geniet de voorkeur als op meerdere roosterstanden wordt gekookt.
3)De gegeven tijden hebben betrekking op het koken op één roosterstand, bij het koken op meerdere roosterstanden moet u 5-10 minuten bij
detijden optellen.
4)Voor het braden van rundvlees, kalfsvlees, varkensvlees en kalkoenvlees met bot of rollades moeten 20 minuten bij de tijden worden
opgeteld.
19
Page 20
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATIE
min. 50mm
min. 700mm
De onderstaande aanwijzingen zijn bestemd voor de erkende
installateur om hem in staat te stellen de handelingen met
betrekking tot de installatie, de regelingen en het technische
onderhoud op de meest correcte wijze en in overeenstemming
met de van toepassing zijnde normen uit te voeren.
Belangrijk: alle regel-, onderhoudshandelingen enz.
moeten op een van het elektriciteitsnet afgesloten
apparaat worden uitgevoerd. Indien het noodzakelijk mocht
blijken de elektrische voeding te handhaven zal de grootst
mogelijke voorzorg moeten worden genomen.
Het fornuis heeft de volgende technische kenmerken:
Categorie II 2L3B/P Klasse 1
De afmetingen van de apparaten zijn afgebeeld in de figuur
op blz.6.
Klasse 1 Klasse 2 UnderKlasse 1
Voor de goede werking van een tussen meubelen ingebouwd
apparaat is het noodzakelijk dat de in figuur 6 aangeduide
minimumafstanden in acht worden genomen. Bovendien
moeten de aangrenzende oppervlakten en de achterwand van
hittebestendig materiaal vervaardigd zijn en bestand zijn tegen
een oventemperatuur van 65 °C.
min. 50mm
afb.5
afb.7
In een schoorsteen of vertakt rookkanaalMeteen naar buiten
(gereserveerd voor kookapparaten)
In de ruimte waar het apparaat wordt geïnstalleerd moet een
hoeveelheid lucht worden toegevoerd die voldoerde is voor
de verbranding van het gas en de ventilatie van de ruimte.
De natuurlijke toevoer van lucht moet plaats vinden door
middel van permanente openingen in de buitenmuur van de
keuken, of door enkele of collectieve vertakte kanalen die
voldoen aan de normen. De lucht moet rechtstreeks van buiten
komen, ver van bronnen van luchtvervuiling De
ventilatieopening moet over de volgende eigenschappen
beschikken (afb.8A):
• een totale volledig onbelemmerde doorgangssectie van
tenminste 6 cm² voor iedere kW nominale warmtecapaciteit
van het apparaat, met een minimum van 100 cm² (de
warmtecapaciteit kan worden afgelezen op het plaatje met
de technische gegevens aan de achterzijde van het
apparaat);
• de mondingen aan zowel de binnen- als de buitenzijde van
de wand mogen niet verstopt kunnen raken;
• met bijvoorbeeld een rooster, metalen gazen, enz. zijn
beschermd opdat de bovengenoemde nuttige sectie niet
wordt verminderd.
• op een hoogte vlak boven de vloer zijn geplaatst.
min. 700mm
Bijzonderheid AAansluitendeVentilatie
kamerkamer
afb.6
Alvorens het fornuis te plaatsen moeten de bijgeleverde
verstelbare poten ervan, 95-155 mm hoog, in de daarvoor
bestemde gaten aan de onderzijde van het fornuis (afb. 5)
worden bevestigd. De verstelbare poten kunnen worden
geregeld doordat ze schroefbaar zijn, zodat het fornuis
waterpas kan worden gesteld.
Het plaatsen
Dit apparaat mag uitsluitend in permanent geventileerde
ruimten worden geïnstalleerd volgens de voorschriften van
de geldende normen. Aan de volgende voorwaarden moet
worden voldaan:
• Het apparaat moet de verbrandingsproducten afvoeren naar
een speciaal hiervoor bestemde kap die op een schoorsteen,
een afvoerkanaal of rechtstreeks naar buiten moet zijn
aangesloten (afb.7).
• Als het gebruik van een kap niet mogelijk is, kan een op
het raam of de buitenmuur geplaatste elektroventilator
worden gebruikt die tegelijkertijd met het apparaat in werking
moet worden gesteld.
A
Voorbeeld van een ventilatie openingVergroting van de gleuf tussen
voor verbrandings luchtde deur en de vloer
afb. 8Aafb.8B
De lucht mag eveneens vanuit een aangrenzende ruimte
worden toegevoerd, op voorwaarde dat het hier geen
slaapkamer of een ruimte waar brandgevaar bestaat betreft,
zoals bijv. garages, magazijnen met brandbaar materiaal enz.,
en hij moet geventileerd zijn volgens de normen. De
luchttoevoer vanuit het aangrenzende vertrek naar het te
ventileren vertrek moet vrijelijk kunnen vloeien door middel
van permanente openingen met een doorsnee die niet kleiner
is dan hierboven aangegeven Deze openingen kunnen ook
worden verkregen door de vrije ruimte tussen de deur en de
vloer te vergroten (afb.8B). Als voor de afvoer van de
verbrandingsproducten een elektroventilator wordt gebruikt,
zal de ventilatieopening moeten worden aangepast aan de
maximale capaciteit van de luchtverplaatsing ervan. De
capaciteit van de elektroventilator dient voldoende te zijn om
20
Page 21
per uur een luchtverversing van 3÷5 maal het volume van de
ruimte te garanderen. Bij een intensief en langdurig gebruik
van het apparaat kan een extra ventilatie noodzakelijk blijken
die kan worden verkregen door bijvoorbeeld het openen van
een raam of een verbetering van de afzuigcapaciteit van de
elektroventilator, indien aanwezig. De gassen van een vloeibaar
gemaakt gasmengsel (LPG) zijn zwaarder dan lucht en blijven
laag hangen. De ruimtes waarin gasflessen met LPG staan
moeten dan ook openingen naar buiten hebben ter hoogte
van de vloer, zodat eventueel gelekte gassen van onderen
afgevoerd kunnen worden. Zet geen LPG gasflessen (ook
als deze leeg zijn) in ondergrondse ruimtes; in de ruimte is
het verstandig alleen de gasfles te laten staan die op dat
moment in gebruik is, waar u de gasfles uit de buurt van
warmtebronnen moet neerzetten waardoor de temperatuur van
de gasfles eventueel op kan lopen tot meer dan 50 °C.
Aansluiting met een roestvrije stalen flexibele buis aan
een onafgebroken wand voorzien van aanhechtingen
met schroefdraad
Verwijder het rubberbuisje, dat zich op het apparaat bevindt.
Het verbindingsstuk waardoor het gas toegang krijgt tot het
fornuis is voorzien van schroefdraad: 1/2 gas cilindrische
schroefbout. Gebruik uitsluitend buizen die voldoen aan de
Norm en pakkingen die voldoen aan de Norm. Het in werking
stellen van deze buizen moet zodanig worden uitgevoerd dat
de lengte van de buizen, geheel uitgestrekt, niet meer dan
2000 mm is.
Controle gasdichtheid
Belangrijk: nadat het installeren heeft plaatsgevonden
moet de gasdichtheid worden gecontroleerd met een
zeepoplossing en nooit met een vlam.
Gasaansluiting
Het aansluiten van het apparaat aan de gasleiding of aan de
gasfles moet volgens de normen worden uitgevoerd, nadat u
zich ervan heeft verzekerd dat deze is ingesteld op het soort
gas waarmee het zal worden voorzien. Is dit niet het geval
dan moeten de handelingen in de paragraaf "Aanpassing aan
de verschillende soorten gas" worden uitgevoerd. Op enkele
modellen kan de gasaansluiting zowel links als rechts worden
uitgevoerd; om de aansluiting te veranderen moet u de
slanghouder verwisselen met de afsluitdop en de bijgeleverde
pakking vervangen. Bij gebruik van vloeibaar gas, in een
gasfles, gebruikt u drukregulators die voldoen aan de normen.
Belangrijk: voor een veilig functioneren, juist gebruik van
energie en langere duurzaamheid van het apparaat moet u
zich ervan verzekeren dat de gasdruk correspondeert met
de waarden die zijn aangegeven in tabel 1 "Kenmerken van
de branders en straalpijpjes".
Aansluiting met flexibele slang
Aansluiting door middel van een flexibele gasslang die voldoet
aan de waarden van de normen. De interne diameter van de
slang moet zijn:
- 8 mm voor voeding met vloeibaar gas;
- 13 mm voor voeding met aardgas.
Het is belangrijk dat wanneer flexibele slangen worden gebruikt
men de volgende aanwijzingen opvolgt:
• De slang mag op geen enkel punt van zijn verloop in de
buurt komen van onderdelen die warmer zijn dan 50°C;
• De slang mag niet korter zijn dan 1500 mm;
•De slang mag niet onderhevig zijn aan trekkracht, kronkels
of nauwe bochten.
• De slang mag niet in contact komen met scherpe
voorwerpen, scherpe randen of beweegbare onderdelen
en mag niet in de knel raken;
• De slang moet over de gehele lengte makkelijk te
inspecteren zijn zodat u probleemloos kunt controleren of
hij in goede staat verkeert;
Verzeker uzelf ervan dat de slang goed vastzit aan de twee
uiteinden en zet hem vast met slangklemmen die voldoen
aan de normen. Wanneer aan een of meer van deze vereisten
niet kan worden voldaan, zal men flexibele metalen buizen
moeten gebruiken, die voldoen aan de normen.
Wanneer het fornuis wordt geïnstalleerd volgens de vereisten
van de klasse 2 subklasse 1 dient men zich uitsluitend aan
het gasnet te verbinden door middel van een flexibele metalen
slang volgens de normen.
Nadat de aansluiting heeft plaatsgevonden moet u
controleren dat de flexibele metalen buis niet in contact
komt met de beweegbare delen of dat hij gekneld raakt.
Belangrijk: Om de aansluiting met vloeibaar gas
(flessengas) tot stand te brengen moet er een drukregelaar
tussen de fles en de buis geplaatst worden die aan de
geldende normen voldoet.
Als de installatie is voltooid moet het gascircuit met behulp
van zeepsop op lekkages worden gecontroleerd (nooit met
een vlam). Controleer of de druk van de gasleiding voldoende
is voor het voeden van het apparaat als alle branders aan
zijn.
Aanpassing aan de verschillende soorten gas
(gebruiksaanwijzing voor de kookplaat)
Voor het aanpassen van de kookplaat aan een soort gas dat
verschilt van het gas waarvoor het fornuis gebruiksklaar is
(aangegeven op het etiket aan de bovenkant van de kookplaat
of op de verpakking) moeten de straalpijpen van de branders
worden vervangen door als volgt te werk te gaan:
• verwijder de roosters van de kookplaat en schuif de branders
uit hun plaats.
• schroef de straalpijpen los met een steeksleutel van 7 mm
en vervang ze met de straalpijpen geschikt voor het nieuwe
type gas (zie tabel 1 "Kenmerken van de branders en de
straalpijpen"). Zet de onderdelen weer op hun plaats door
de handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren.
• aan het einde van deze handelingen moet u het oude etiket
dat de gasinstelling aangeeft vervangen met het etiket dat
overeenkomt met het nieuwe gas dat u gaat gebruiken,
dat u vindt in de straalpijpkit.
Regelen primaire lucht van de straalpijpjes
De branders hebben geen regeling van de primaire lucht nodig.
A
afb.9
afb.10
21
Page 22
Het regelen van de minimumstand
• Zet het kraantje op de minimumstand;
•haal de bedieningsknop van de regelkraan af en draai aan
de stelschroef (afb. 10) rechts van de kraan totdat u een
kleine regelmatige vlam krijgt, gebruik daarbij een
schroevendraaier (losschroevend wordt het minimum
hoger, vastschroevend lager).
N.B.: bij vloeibaar gas moet het regelschroefje geheel dicht
worden geschroefd.
• Controleer of de branders aanblijven als u de knop snel
van hoog naar laag draait.
• Als bij de apparaten met een veiligheidsmechanisme
(thermokoppelbeveiliging) dit systeem niet werkt als de
branders op de minimum stand staan, moet u het minimum
verhogen door aan de stelschroef te draaien.
Als de regeling voltooid is moet u de zegels op de bypass
schroefjes weer op hun plaats brengen met zegellak of
soortgelijk materiaal.
Elektrische aansluiting
HET APPARAAT MOET BESLIST GEAARD WORDEN.
Het fornuis is bestemd om te worden gebruikt met
wisselstroom met een spanning en frequentie zoals vermeld
op het typeplaatje met de technische gegevens (geplaatst
aan de achterzijde of aan het einde van de gebruiksaanwijzing).
Controleer of de voedingsspanning ter plaatse overeenstemt
met die vermeld op het plaatje.
Vóór het aansluiten moet u controleren dat:
• de hoofdzekering en uw elektriciteitsnet de lading van het
apparaat kunnen dragen (zie typeplaatje);
• de elektrische voeding over een efficiënte aardaansluiting
beschikt in overeenstemming met de geldende normen en
wettelijke voorschriften;
• het stopcontact of de meerpolige schakelaars gemakkelijk
te bereiken zijn als de kookplaat is geïnstalleerd.
HET BEDRIJF AANVAARDT GEEN ENKELE
VERANTWOORDELIJKHEID ALS DE ONGEVALLEN
PREVENTIENORMEN NIET WORDEN NAGELEEFD.
Vervangen van de kabel
Gebruik een rubberen kabel van het type H05VV-F met een
doorsnede van 3 x 1,5 mm².
De geel-groene draad moet 2÷3 cm langer dan de andere
draden zijn.
Aansluiting van de voedingskabel aan het elektriciteitsnet
Bij de modellen zonder stekker moet een stekker worden
aangebracht die genormaliseerd is voor het vermogen
aangegeven op het typeplaatje en deze moet worden
aangesloten op een passend stopcontact.
Als een rechtstreekse aansluiting op het elektriciteitsnet is
gewenst moet tussen het apparaat en het elektriciteitsnet
een meerpolige schakelaar worden geplaatst met een
minimum afstand tussen de contacten van 3 mm, aangepast
aan de belasting en in overeenstemming met de geldende
normen. De geel-groene aardkabel mag niet door de
schakelaar worden onderbroken. De voedingskabel moet
zodanig geplaatst worden dat hij nergens een temperatuur
bereikt die 50 °C hoger is dan de kamertemperatuur. Alle
apparaten moeten apart worden aangesloten.
Geen verloopstekkers, adapters of aftakdozen gebruiken die
tot oververhitting of schroeien zouden kunnen leiden.
Vernietiging van oude electrische apparaten
De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van Electrische
en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist dat oude
huishoudelijke electrische apparaten niet mogen vernietigd via de
normale ongesorteerde afvalstroom. Oude apparaten moeten apart
worden ingezameld om zo het hergebruik van de gebruikte
materialen te optimaliseren en de negatieve invloed op de
gezondheid en het milieu te reduceren. Het symbool op het product
van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u aan uw
verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, het apparaat
apart moet worden ingezameld.
Consumenten moeten contact opnemen met de locale autoriteiten
voor informatie over de juiste wijze van vernietiging van hun oude
apparaat.
22
Page 23
ZIJN ER PROBLEMEN?
Het kan gebeuren dat het kookvlak niet functioneert of niet
goed functioneert. Laten wij zien wat eraan gedaan kan worden
voordat u er hulp bij haalt.
Om te beginnen moet u controleren of er wel stroom en
gastoevoer is, en vooral of de gaskranen boven het fornuis niet
dicht zijn.
De brander gaat niet aan of de vlam is niet gelijkmatig
Heeft u gecontroleerd of:
•de gaten voor de gastoevoer van de brander zijn verstopt;
•alle onderdelen van de brander goed in elkaar gepast zijn;
•er tocht is nabij het kookvlak.
De vlam blijft niet aan in de versies met
veiligheidsmechanisme
Heeft u gecontroleerd of:
•u de knop goed heeft ingedrukt;
•u de knop voldoende tijd ingedrukt heeft gehouden voor het
activeren van het veiligheidsmechanisme;
• de gaten voor de gastoevoer nabij het
veiligheidsmechanisme verstopt zijn.
KENMERKEN VAN DE BRANDERS EN INSPUITERS
De brander blijft niet aan als hij op minimum staat
Heeft u gecontroleerd of:
•de gaten van de gastoevoer verstopt zijn;
•er tocht is nabij het kookvlak;
•de minimum stand niet goed is ingesteld (zie paragraaf “Het
regelen van de minimum stand”).
De pannen staan wankel
Heeft u gecontroleerd of:
•de bodem van de pan perfect plat is;
•de pan in het midden van de brander of kookplaat staat;
Als ondanks deze controles het kookvlak niet functioneert en
de storing blijft bestaan dan moet u de Merloni Technische Dienst
voor Keukenapparatuur er bijhalen met opgave van:
-het soort storing;
-het nummer van het model (Mod. ...) dat op uw garantiebewijs
staat.
Roep er nooit een niet-erkende installateur bij en weiger altijd
niet-originele onderdelen.
Tabel 1
D. Drievoudige
ring
C. Snel 100 3,00 0,70 40 86 218 122 332
B. Half Snel 75 1,65 0,40 30 64 120 94 183
A. Hulp 55 1,00 0,40 30 50 73 72 111
* A 15°C en 1013 mbar-droog gas
P.C.S. Natuurlijk gas G25 = 32,49 MJ/m
Branders Doorsenee
(mm)
130 3,25 1,30 57 91 236 134 360
Spanning van
voeding
Nominale (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
Thermisch vermogen
kW (p.c.s.*)
Nom. Gered. (mm) (mm) G30/G31 (mm) G25
3
P.C.S. du Butane = 49,47 MJ/Kg
P.C.S. du Propane = 50,37 MJ/Kg
Dit apparaat voldoet aan de volgende EEG Richtlijnen:
- 2006/95CEE van 12/12/06 (laagspanning) en
successievelijke modificaties;
- 89/336/EEG van 03/05/89 (elektromagnetische
compatibiliteit) en successievelijke modificaties;
-EEG/90/336 van 29/06/90 (Gas) en successievelijke
modificaties;
-93/68/EEG van 22/07/93 en successievelijke modificaties;
By-pass
1/100
Vloeibaar gas
Straal.
1/100
Bereik*
g/h
28-30
20
35
Natuurlijk gas
Straal.
1/100
Bereik*
l/h
25
20
30
TECHNISCHE GEGEVENS OVEN
ENERGY LABEL
Direttiva 2002/40/CE sull'etichetta dei forni elettrici
Norma EN 50304