1 - Ressort de clipsage sur profilé 35 mm.
2 - Repère encliquetable.
3 - LED d'état de la tension et
du courant de sortie Uout - Iout.
Sortie diagnostic (contact sec
4 Normalement Ouvert 11-14).
1 Ph
100…120 V
a
I outU In
3 A
5 A
10 A
ABL
8RPS24030
8RPS
8RPS24100
24050
Uout
24 V...28.8 V
< Ø 2,5 mm / 0.1 in
1 -
Klemmfeder auf 35mm-Schiene.
2 -
Etikettenhalter.
3 -
Status-LED Ausgangsspannung.
und -strom
Diagnoseausgang (Schließer
4 Trockenkontakt 11-14).
1 - Resorte de clipsado en perfil de 35 mm.
2 - Marcador con enganche.
3 - LED de estado de la tensión y de la corriente.
de salida Uout - Iout.
4 - Diagnóstico de salida (contacto seco
Normalmente Abierto 11-14).
Uout - Iout.
LV C HV
100
200
120
500
L
N
1 Ph
a 200…500 V
AUTOMANU
28. 8V
24V
AUTOMANU
3
28. 8V
24V
IoutUout
IoutUout
AUTOMANU
24V 28.8V
– –
+ +
4
1 -
Molla di aggancio su profilato 35 mm.
2 -
Contrassegno agganciabile.
3 -
LED di stato della tensione e della corrente
I out U In
3 A
5 A
10 A
di uscita
4 -
1 2 3 de saída
4 -
Uout - Iout.
Uscita diagnostica (contatto a secco Normalmente Aperto 11-14).
Mola de engate no perfilado de 35 mm.
Marca de engatar.
LED de estado da tensão e da corrente.
Uout - Iout.
Resultado de Diagnóstico (contacto seco Normalmente Aberto 11-14).
Constant current mode. Return to rated power supply operation once the source of
overcurrent has been corrected.
AUTO
Mode courant constant. Retour au fonctionnement normal dès que l'origine de la surintensité
a été corrigée.
AUTO
Konstantstrom-Modus. Rückkehr zum Nennbetrieb der Stromversorgung, sobald die Ursache
des Überstroms behoben wurde.
AUTO
Modalidad de corriente constante. Vuelva al funcionamiento con fuente de alimentación
nominal una vez corregido el origen de la sobrecorriente.
AUTO
Modalità di corrente costante. Ritornare al funzionamento con valori di alimentazione nominali
una volta risolto il problema di sovracorrente.
AUTO
Modo de corrente constante. Voltar para o funcionamento com a alimentação de corrente
nominal assim que a alimentação de corrente excessiva tiver sido corrigida.
0
Grün / Verde /
Rot /
Rojo / Rosso
Verde / Verde
/
Naranja
/
/
Vermelho
Load
Load
Arancione
/
Laranja
(1) Alimentation arrêtée suite à une détection de surintensité, de surtension ou de surchauffe.
Nach der Erkennung von Überstrom, Überspannung oder Übertemperatur wurde die
Stromversorgung abgeschaltet.
Alimentación desactivada tras detectar sobrecorriente, sobretensión o sobrecalentamiento.
Alimentazione disattivata dopo il rilevamento di condizioni di sovracorrente, sovratensione
o di surriscaldamento.
Alimentação desactivada após a detecção de corrente, tensão ou temperatura excessivas.
Iout
In
>
Power deactivated after detection of overcurrent, overvoltage
or overtemperature. (1)
0 V / 0 A
AUTOMANUAUTOMANU
100 % In
21,6 V
I
0
U
0
Load
Load
a120 % In
MANU
Error retention. Following deactivation, remove power to the primary circuit and
reapply power to the product again.
MANU
Mémorisation de surintensité. A la suite de l'arrêt de l'alimentation, couper
l'alimentation au primaire et remettre le produit sous tension.
MANU
Fehlerspeicherung. Nach der Deaktivierung die Stromversorgung am
Primärkreis abschalten und dem Produkt erneut Strom zuführen.
MANU
Error retenido. Tras completarse la desactivación, desconecte la alimentación
del circuito primario y, a continuación, vuelva a aplicarla al producto.
MANU
Ritenzione errore. Dopo la disattivazione, rimuovere l'alimentazione al circuito
principale, e rimettere di nuovo sotto tensione il prodotto.
MANU
Retenção de erro. Após a desactivação, remover a corrente para o circuito
principal e voltar a aplicar corrente no produto.
W9 1489414 01 11 A04
10 - 2014
2/4
ABL 8RPS24pp0 / 8RPM24200 / 8WPS24p00
www.schneider-electric.com
2 ABL 8pP max output
//
SELV / TBTSSELV / TBTS
Outputs connected in parallel
Raccordement des sorties en parallèles
Anschluss der parallelgeschalteten Ausgänge
Conexión de las salidas en paralelo
Collegamento delle uscite in parallelo
Ligação das saídas em paralelas
a
PE
a
ABL8pPABL8pP
ccc c
+
+
–
–
c 24 V 2 x Iout
PELV / TBTPP
ABL8pPABL8pP
ccc c
+
+
––
c 24 V 2 x Iout
Paralleling:
- Use maximum of 2 power supplies
of the same reference.
Mise en parallèle:
- Utilisez 2 alimentations maximum
et de même référence.
a
SELV / TBTS :
SELV: Safety Extra Low Voltage
TBTS: Très Basse Tension Sécurisée
Sicherheitskleinspannung
Muy baja tensión asegurada
+
+
––
+
+
––
Parallelschaltung:
- max. 2 Stromversorgungen
und nur bei gleichen Modellen.
Puesta en paralelo:
- 2 alimentaciones como máximo,
con la misma referencia.
Tensione di sicurezza molto bassa
Muito baixa tensão segura
PELV / TBTP :
PELV: Protection Extra Low Voltage
TBTP: Très Basse Tension Protection
Schutzkleinspannung
Muy baja tensión protección
Tensione di protezione molto bassa
Muito baixa tensão protecção
Messa in parallelo:
- 2 alimentazioni al massimo
e delle stesse caratteristiche.
Ligação em paralelo:
- 2 alimentações no máximo
e da mesma referência.
Series connection of the power supplies
Raccordement des alimentations en "série"
Anschluss der reihengeschalteten Stromversorgungen
conexión de las alimentaciones en "serie"
Collegamento delle alimentazioni in "serie"
Conexão das alimentações em "série"
- Allow the product sufficient time to cool before
touching.
- Follow proper mounting instructions including torque
valuesand the crimping lengths on wire terminations.
- Do not allow liquids or foreign objects to enter this
product.
Failure to follow this instruction can result in
death, serious injury, or equipment damage.
RIESGO DE DAÑOS MATERIALES Y DE
SOBRECALENTAMIENTO DE LA UNIDAD
- Espere el tiempo necesario hasta que se enfríe el
producto antes de tocarlo.
- Respetar las instrucciones de montaje, y en particular
los pares de apretado y las longitudes de engaste en
las terminaciones de los cables.
- No dejar que penetren líquidos o cuerpos extraños
en el producto.
Si no se respetan estas precauciones pueden
producirse graves lesiones, daños materiales
o incluso la muerte.
W9 1489414 01 11 A04
10 - 2014
RISQUE DE DOMMAGE MATERIEL ET DE
SURCHAUFFE DU BOITIER
- Laisser le produit refroidir avant de le toucher.
- Respecter les consignes de montage, et notamment les
couples de serrage et les longueurs de sertissage sur les
terminaisons de câble.
- Ne pas laisser pénétrer de liquide ni de corps étrangers
à l'intérieur du produit.
Le non-respect de cette directive peut entraîner la
mort, des lésions corporelles graves ou des
dommages matériels.
RISCHIO DI DANNI MATERIALI E D'INVOLUCRO
CALDO
- Attendere il raffreddamento del prodotto prima di toccarlo.
- Seguire le istruzioni di montaggio corrette che
comprendono i valori di coppia e le lunghezze di crimpatura
sulle terminazioni dei cavi.
- Non far entrare liquidi o oggetti estranei in questo
apparecchio.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare gravi rischi per l'incolumità personale o
danni alle apparecchiature.
3/4
GEFAHR VON MATERIALSCHÄDEN UND
GEHÄUSEERHITZUNG
- Lassen Sie das Produkt lange genug abkühlen,
bevor Sie es berühren.
- Beachten Sie die Montageanweisungen,
insbesondere die Anziehdrehmomente und die
Crimplängen an den Kabelenden.
- Führen Sie keine Flüssigkeiten oder Fremdkörper in
das Produkt ein.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann den
Tod, Körperverletzung oder Materialschäden
zur Folge haben.
RISCO DE DANO MATERIAL E DE AQUECIMENTO
- Dar tempo suficiente para o produto arrefecer antes
de lhe tocar.
- Siga devidamente as instruções de montagem, incluindo
as forças de aperto e os comprimentos de enrolamento
nos terminais de cabos.
- Não permita a entrada de líquidos e de objectos
estranhos no produto.
A não observância destas precauções pode
provocar a morte, ferimentos graves ou
danos materiais.
ABL 8RPS24pp0 / 8RPM24200 / 8WPS24p00
www.schneider-electric.com
Environment characteristics
Installation in a pollution degree 2 environment.
Maximum surrounding air temperature 50 °C (122 °F).
Minimum temperature rating of the conductor wires connected to the terminals :
75 °C (167 °F).
Caractéristiques d'environnement
Installation dans un environnement au niveau de pollution 2.
Température ambiante maximale 50 °C (122 °F).
Température nominale minimale des fils conducteurs raccordés aux bornes :
75 °C (167 °F).
.
Umgebungskenndaten
Installation in einer Umgebung mit Verschmutzungsgrad 2.
Maximale Umgebungstemperatur 50 °C (122 °F).
Die minimale Temperaturbemessung der Leitungsdrähte, die an die Klemmen
angeschlossen sind, beträgt : 75 °C (167 °F).
Características ambientales
Instalación en un ambiente de contaminación grado 2.
Temperatura ambiente máxima 50 °C (122 °F).
Temperatura nominal minimal de los hilos conductores conectados
a los terminales : 75 °C (167 °F).
Caratteristiche ambientali
Installazione in un ambiente con grado d'inquinamento II.
Massima temperatura ambiente circostante consentita 50 °C (122 °F).
Temperatura minima di esercizio dei conduttori collegati ai morsetti :
75 °C (167 °F).
Características ambientais
Instalação num ambiente de poluição nível 2.
Temperatura ambiental máxima 50 °C (122 °F).
Temperatura nominal mínima dos fios condutores conectados aos terminais :
75 °C (167 °F).
“Power supply modules, ABL8 series, UL certified Schneider Electric (E164867)”
Modules d'alimentation, série ABL8, certification UL Schneider Electric (E164867)
Versorgungsmodule, Baureihe ABL8, UL-zertifiziert, Schneider Electric (E164867)
"Módulos de alimentación, serie ABL8, con certificación UL de Schneider Electric (E164867)"
Moduli di alimentazione, serie ABL8, certificazione UL Schneider Electric (E164867)
Módulos de alimentação, série ABL8, certificação UL da Schneider Electric (E164867)
Selection of the protections on the power supply primary circuit
Choix des protections au primaire des alimentations
Wahl der Schutzart am Primärkreis der Versorgungen
Selección de las protecciones en el circuito primario de las alimentaciones
Scelta delle protezioni al primario delle alimentazioni
Selecção das protecções no circuito primário das alimentações
To be ordered separately / A commander séparément / Separat zu bestellen
Pedir por separado / Da comandare separatamente / Encomendar separadamente
115 V
a
Outside of USA
& Canada (IEC)
1 3 5
ABL
8RPS24030
24050
8RPS
8RPS24100
8RPM24200
8WPS24200
8WPS24400
GB2/GV2
C60N
GB2/GV2
C60N
GB2/GV2
C60N
GB2/GV2
C60N
GB2/GV2
C60N
GB2/GV2
C60N
2 4 6
GB2
CD072 A
2 A C curve
GB2 CD08
3 A C curve
GB2 CD12
6 A C curve
GB2 CD16
10 A C curve
(8 x 32)
4 A
(8 x 32)
6 A
(8 x 32)
10 A
(8 x 32)
(1) Conformance with UL508 and CSA 22.2 n°14
For USA
and Canada (1)
1 3 5
Class CC
rejection type
2 4 6
–
244432 A C curve
–
24444
–
24447
–
24449
2 A
(8 x 32)
4 A
(8 x 32)
6 A
(8 x 32)
10 A
(8 x 32)
230 V
a
Outside of USA
& Canada (IEC)
1 3 5
2 4 6
GB2 CD07 2 A
GB2 CD07 2 A
2 A C curve
GB2 C
3 A C curve
GB2 CD126 A
6 A C curve
D08
gG/gLgG/gLgG/gL
(8 x 32)
(8 x 32)
4 A
(8 x 32)
(8 x 32)
For USA
and Canada (1)
1 3 5
2 4 6
–
24443
–
24443
–
24444
–
24447
Class CC
rejection type
2 A
(8 x 32)
2 A
(8 x 32)
4 A
(8 x 32)
6 A
(8 x 32)
400 V
a
Outside of USA
& Canada (IEC)
1 3 5
2 4 6
GV2 RT06 (2)
–
GV2 RT06 (2)
–
GV2 RT07 (2)
–
GV2 ME06
–
GV2 ME07
–
(2)
2 A
(
10,3 x 38,1
2 A
(
10,3 x 38,1
4 A
(
10,3 x 38,1
2 A
(
10,3 x 38,1
4 A
(
10,3 x 38,1
For USA
and Canada (1)
Class CC
rejection type
2 A (10,3 x 38,1)
)
2 A
(10,3 x 38,1)
)
4 A
(10,3 x 38,1)
)
2 A
(10,3 x 38,1)
)
4 A
(10,3 x 38,1)
)
L 1
L 2
L 3
W9 1489414 01 11 A04
10 - 2014
LV C HV
3x380-500VAC
4/4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.