Schneider ABL8RPS24050, ABL8RPS24100, ABL8RPS24030 Installation Instructions

LV C HV
100 120
200 500
100 120
200 500
ABL 8RPS24pp0 / 8RPM24200 / 8WPS24p00
ABL 8RPS24030
1
2
LV C HV
100
200
120
500
LAD90
www.schneider-electric.com
ABL 8RPS24050/100 ABL 8RPM24200 ABL 8WPS24200/400
LV C HV
100
200
120
500
AUTO MANU
+ +
24V 28.8V
IoutUout
– –
W91489414011104
1
1 -
35 mm DIN rail mounting clip.
2 -
Snap-on label.
3 - Voltage and output current.
status LED Uout - Iout.
Diagnostic Output (Normally Open
4 ­ dry contact 11-14)
1 - Ressort de clipsage sur profilé 35 mm. 2 - Repère encliquetable. 3 - LED d'état de la tension et du courant de sortie Uout - Iout.
Sortie diagnostic (contact sec
4 ­ Normalement Ouvert 11-14).
1 Ph
100…120 V
a
I outU In
3 A 5 A 10 A
ABL 8RPS24030 8RPS
8RPS24100
24050
Uout
24 V...28.8 V
< Ø 2,5 mm / 0.1 in
1 -
Klemmfeder auf 35mm-Schiene.
2 -
Etikettenhalter.
3 -
Status-LED Ausgangsspannung.
und -strom
Diagnoseausgang (Schließer
4 ­ Trockenkontakt 11-14).
1 - Resorte de clipsado en perfil de 35 mm. 2 - Marcador con enganche. 3 - LED de estado de la tensión y de la corriente. de salida Uout - Iout. 4 - Diagnóstico de salida (contacto seco Normalmente Abierto 11-14).
Uout - Iout.
LV C HV
100
200
120
500
L N
1 Ph a 200…500 V
AUTO MANU
28. 8V
24V
AUTO MANU
3
28. 8V
24V
IoutUout
IoutUout
AUTO MANU
24V 28.8V
– –
+ +
4
1 -
Molla di aggancio su profilato 35 mm.
2 -
Contrassegno agganciabile.
3 -
LED di stato della tensione e della corrente
I out U In
3 A 5 A 10 A
di uscita 4 -
1 ­ 2 ­ 3 ­ de saída 4 -
Uout - Iout.
Uscita diagnostica (contatto a secco Normalmente Aperto 11-14).
Mola de engate no perfilado de 35 mm. Marca de engatar. LED de estado da tensão e da corrente.
Uout - Iout.
Resultado de Diagnóstico (contacto seco Normalmente Aberto 11-14).
ABL 8RPS24030 8RPS24050 8RPS24100
LV C HV
100 120
.
L N
200 500
IoutUout
11 14
1 Ph
20 A 8RPM24200
a 100…120 V
2 Ph
a
200…500 V
3 A 5 A 10 A
8RPS24030 8RPS24050 8RPS24100
mm
in
Ø y 4 mm Ø y 12 AWG
a
/
10
0.39
2
Ø > 4 mm Ø > 12 AWG
2
17
0.67
c
Ø
DANGER / DANGER / GEFAHR / PELIGRO / PERICOLO / PERIGO
11
14
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION OR ARC FLASH
Disconnect all power before servicing equipment.
Failure to follow these instructions will result in death or serious injury.
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN, EXPLOSIÓN O ARCO ELÉCTRICO
Desconecte toda alimentaciónantes de realizar el servicio.
Si no se siguen estas instrucciones provocará lesiones graves o incluso la muerte.
W9 1489414 01 11 A04 10 - 2014
L
1 Ph
N
a 200…240 V
LV C H V
100
200
120
240
L 1
3 Ph
L 2
a 380…500 V
LV C HV
100
200
120
500
ABL 8RPS24030
mm2/AWG
2
/AWG
mm
mm/In
2
mm
/AWG
8RPS24050 8RPM24200 8RPS24100
1…4 / 16…12
1…4 / 16…12
4 / 0.16
8WPS24200/24400
4…10 / 12…6
0,2…2,5 / 24…14
RISQUE D'ELECTROCUTION, D'EXPLOSION OU D'ARC ELECTRIQUE
Coupez l'alimentation avant de travailler sur cet appareil.
Le non-respect de ces instructions provoquera la mort ou des blessures graves.
RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA, DI ESPLOSIONE O DI OFTALMIA DA FLASH
Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento.
Il mancato rispetto di queste istruzioni provocherà morte o gravi infortuni.
1/4
20 A 8RPM24200
20 A 40 A
8WPS24200 8WPS24400
Ø 5,5 mm / 0.22 in
L N
LV C HV
100
200
120
240
L 1 L 2 L 3
L1 L2 L 3
3x380 - 500 VAC
Ø y 4 mm2Ø > 4 mm Ø y 12 AWG Ø > 12 AWG
0,6
Nm
5.4
lb-in
2
2
17.7
STROMSCHLAG-, EXPLOSIONS- ODER LICHTBOGENGEFAHR
Vor dem Arbeiten an dem Gerät dessen Stromversorgung abschalten.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu Tod oder schwerer Körperverletzung.
RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO, EXPLOSÃO OU FAÍSCA
Desligue a alimentação antes de trabalhar neste aparelho.
A não observância destas instruções resultará em morte, ou ferimentos graves.
Printed in
ABL 8RPS24pp0 / 8RPM24200 / 8WPS24p00
ABL 8RPS24030 ABL 8RPS24050/100
b
12/0.47
a
ABL 8RPM24200 ABL 8WPS24200/400
www.schneider-electric.com
50/1.97
U out
2
21,6 V
6
0.24
125/4.92
6
0.24
129/5.08
AUTO MANU
+ +
143/5.63
– –
mm
AUTO MANU
– –
+ +
11 1 4
9
in
0.35
1
1
AM1 DE200
IEC/EN 60715
35
2
15
0.59
1.38
0.59
1
11
Uout Iout
y
14
I out
ABL a b 8RPS24030
8RPS24050 8RPS24100 8RPM24200 8WPS24200 8WPS24400
AM1 ED200 AM1 DP200
15
y
(mm/in) (mm/in)
45/1.77
56/2.24
86/3.39 146/5.75 96/3.78 166/6.54
7,5
0.30
In
125/4.92 125/4.92 145/5.71 145/5.71 160/6.30 160/6.30
DZ5 MB200
10/0.39
a
c
AUTO MANU
– –
+ +
50/1.97
ABL 8 ABL 8
10/0.39
Uout < 21,6 V
7 V
y
7 V
Uout
<
OFF
Green / Vert /
Orange / Orange / Orange
Red / Rouge /
a120 % In
I
100 % In
0
U
21,6 V
AUTO
Constant current mode. Return to rated power supply operation once the source of overcurrent has been corrected.
AUTO
Mode courant constant. Retour au fonctionnement normal dès que l'origine de la surintensité a été corrigée.
AUTO
Konstantstrom-Modus. Rückkehr zum Nennbetrieb der Stromversorgung, sobald die Ursache des Überstroms behoben wurde.
AUTO
Modalidad de corriente constante. Vuelva al funcionamiento con fuente de alimentación nominal una vez corregido el origen de la sobrecorriente.
AUTO
Modalità di corrente costante. Ritornare al funzionamento con valori di alimentazione nominali una volta risolto il problema di sovracorrente.
AUTO
Modo de corrente constante. Voltar para o funcionamento com a alimentação de corrente nominal assim que a alimentação de corrente excessiva tiver sido corrigida.
0
Grün / Verde /
Rot /
Rojo / Rosso
Verde / Verde
/
Naranja
/
/
Vermelho
Load
Load
Arancione
/
Laranja
(1) Alimentation arrêtée suite à une détection de surintensité, de surtension ou de surchauffe. Nach der Erkennung von Überstrom, Überspannung oder Übertemperatur wurde die Stromversorgung abgeschaltet. Alimentación desactivada tras detectar sobrecorriente, sobretensión o sobrecalentamiento. Alimentazione disattivata dopo il rilevamento di condizioni di sovracorrente, sovratensione o di surriscaldamento. Alimentação desactivada após a detecção de corrente, tensão ou temperatura excessivas.
Iout
In
>
Power deactivated after detection of overcurrent, overvoltage or overtemperature. (1)
0 V / 0 A
AUTO MANUAUTO MANU
100 % In
21,6 V
I
0
U
0
Load
Load
a120 % In
MANU
Error retention. Following deactivation, remove power to the primary circuit and reapply power to the product again.
MANU
Mémorisation de surintensité. A la suite de l'arrêt de l'alimentation, couper l'alimentation au primaire et remettre le produit sous tension.
MANU
Fehlerspeicherung. Nach der Deaktivierung die Stromversorgung am Primärkreis abschalten und dem Produkt erneut Strom zuführen.
MANU
Error retenido. Tras completarse la desactivación, desconecte la alimentación del circuito primario y, a continuación, vuelva a aplicarla al producto.
MANU
Ritenzione errore. Dopo la disattivazione, rimuovere l'alimentazione al circuito principale, e rimettere di nuovo sotto tensione il prodotto.
MANU
Retenção de erro. Após a desactivação, remover a corrente para o circuito principal e voltar a aplicar corrente no produto.
W9 1489414 01 11 A04 10 - 2014
2/4
ABL 8RPS24pp0 / 8RPM24200 / 8WPS24p00
www.schneider-electric.com
2 ABL 8pP max output
//
SELV / TBTSSELV / TBTS
Outputs connected in parallel Raccordement des sorties en parallèles Anschluss der parallelgeschalteten Ausgänge Conexión de las salidas en paralelo Collegamento delle uscite in parallelo Ligação das saídas em paralelas
a
PE
a
ABL8pP ABL8pP
c c c c
+
+
c 24 V 2 x Iout
PELV / TBTP P
ABL8pP ABL8pP
c c c c
+
+
c 24 V 2 x Iout
Paralleling:
- Use maximum of 2 power supplies of the same reference.
Mise en parallèle:
- Utilisez 2 alimentations maximum et de même référence.
a
SELV / TBTS :
SELV: Safety Extra Low Voltage TBTS: Très Basse Tension Sécurisée Sicherheitskleinspannung Muy baja tensión asegurada
+
+
+
+
Parallelschaltung:
- max. 2 Stromversorgungen und nur bei gleichen Modellen.
Puesta en paralelo:
- 2 alimentaciones como máximo, con la misma referencia.
Tensione di sicurezza molto bassa Muito baixa tensão segura
PELV / TBTP :
PELV: Protection Extra Low Voltage TBTP: Très Basse Tension Protection Schutzkleinspannung Muy baja tensión protección Tensione di protezione molto bassa Muito baixa tensão protecção
Messa in parallelo:
- 2 alimentazioni al massimo e delle stesse caratteristiche.
Ligação em paralelo:
- 2 alimentações no máximo e da mesma referência.
Series connection of the power supplies Raccordement des alimentations en "série" Anschluss der reihengeschalteten Stromversorgungen conexión de las alimentaciones en "serie" Collegamento delle alimentazioni in "serie" Conexão das alimentações em "série"
2 ABL 8pP max output
PE
a
ABL8pP ABL8pP
c c c c
+
+
c +/– 24 V
c 48 V Iout
ELV / TBTP
ABL8pP ABL8pP
c c c c
+
+
c +/– 24 V
c 48 V Iout
.....
a
a
+
+
+
+
WARNING / AVERTISSEMENT / WARNUNG /ADVERTENCIA / AVVERTENZA / AVISO
RISK OF MATERIAL DAMAGE AND HOT ENCLOSURE
- Allow the product sufficient time to cool before touching.
- Follow proper mounting instructions including torque values and the crimping lengths on wire terminations.
- Do not allow liquids or foreign objects to enter this product.
Failure to follow this instruction can result in death, serious injury, or equipment damage.
RIESGO DE DAÑOS MATERIALES Y DE SOBRECALENTAMIENTO DE LA UNIDAD
- Espere el tiempo necesario hasta que se enfríe el producto antes de tocarlo.
- Respetar las instrucciones de montaje, y en particular los pares de apretado y las longitudes de engaste en las terminaciones de los cables.
- No dejar que penetren líquidos o cuerpos extraños en el producto.
Si no se respetan estas precauciones pueden producirse graves lesiones, daños materiales o incluso la muerte.
W9 1489414 01 11 A04
10 - 2014
RISQUE DE DOMMAGE MATERIEL ET DE SURCHAUFFE DU BOITIER
- Laisser le produit refroidir avant de le toucher.
- Respecter les consignes de montage, et notamment les couples de serrage et les longueurs de sertissage sur les terminaisons de câble.
- Ne pas laisser pénétrer de liquide ni de corps étrangers à l'intérieur du produit.
Le non-respect de cette directive peut entraîner la mort, des lésions corporelles graves ou des dommages matériels.
RISCHIO DI DANNI MATERIALI E D'INVOLUCRO CALDO
- Attendere il raffreddamento del prodotto prima di toccarlo.
- Seguire le istruzioni di montaggio corrette che comprendono i valori di coppia e le lunghezze di crimpatura sulle terminazioni dei cavi.
- Non far entrare liquidi o oggetti estranei in questo apparecchio.
La mancata osservanza di questa precauzione può causare gravi rischi per l'incolumità personale o danni alle apparecchiature.
3/4
GEFAHR VON MATERIALSCHÄDEN UND GEHÄUSEERHITZUNG
- Lassen Sie das Produkt lange genug abkühlen, bevor Sie es berühren.
- Beachten Sie die Montageanweisungen, insbesondere die Anziehdrehmomente und die Crimplängen an den Kabelenden.
- Führen Sie keine Flüssigkeiten oder Fremdkörper in das Produkt ein.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann den Tod, Körperverletzung oder Materialschäden zur Folge haben.
RISCO DE DANO MATERIAL E DE AQUECIMENTO
- Dar tempo suficiente para o produto arrefecer antes de lhe tocar.
- Siga devidamente as instruções de montagem, incluindo as forças de aperto e os comprimentos de enrolamento nos terminais de cabos.
- Não permita a entrada de líquidos e de objectos estranhos no produto.
A não observância destas precauções pode provocar a morte, ferimentos graves ou danos materiais.
ABL 8RPS24pp0 / 8RPM24200 / 8WPS24p00
www.schneider-electric.com
Environment characteristics
Installation in a pollution degree 2 environment. Maximum surrounding air temperature 50 °C (122 °F). Minimum temperature rating of the conductor wires connected to the terminals : 75 °C (167 °F).
Caractéristiques d'environnement
Installation dans un environnement au niveau de pollution 2. Température ambiante maximale 50 °C (122 °F). Température nominale minimale des fils conducteurs raccordés aux bornes : 75 °C (167 °F).
.
Umgebungskenndaten
Installation in einer Umgebung mit Verschmutzungsgrad 2. Maximale Umgebungstemperatur 50 °C (122 °F). Die minimale Temperaturbemessung der Leitungsdrähte, die an die Klemmen angeschlossen sind, beträgt : 75 °C (167 °F).
Características ambientales
Instalación en un ambiente de contaminación grado 2. Temperatura ambiente máxima 50 °C (122 °F). Temperatura nominal minimal de los hilos conductores conectados a los terminales : 75 °C (167 °F).
Caratteristiche ambientali
Installazione in un ambiente con grado d'inquinamento II. Massima temperatura ambiente circostante consentita 50 °C (122 °F). Temperatura minima di esercizio dei conduttori collegati ai morsetti : 75 °C (167 °F).
Características ambientais
Instalação num ambiente de poluição nível 2. Temperatura ambiental máxima 50 °C (122 °F). Temperatura nominal mínima dos fios condutores conectados aos terminais : 75 °C (167 °F).
“Power supply modules, ABL8 series, UL certified Schneider Electric (E164867)” Modules d'alimentation, série ABL8, certification UL Schneider Electric (E164867) Versorgungsmodule, Baureihe ABL8, UL-zertifiziert, Schneider Electric (E164867) "Módulos de alimentación, serie ABL8, con certificación UL de Schneider Electric (E164867)" Moduli di alimentazione, serie ABL8, certificazione UL Schneider Electric (E164867) Módulos de alimentação, série ABL8, certificação UL da Schneider Electric (E164867)
Selection of the protections on the power supply primary circuit Choix des protections au primaire des alimentations Wahl der Schutzart am Primärkreis der Versorgungen Selección de las protecciones en el circuito primario de las alimentaciones Scelta delle protezioni al primario delle alimentazioni Selecção das protecções no circuito primário das alimentações
To be ordered separately / A commander séparément / Separat zu bestellen Pedir por separado / Da comandare separatamente / Encomendar separadamente
115 V
a
Outside of USA & Canada (IEC)
1 3 5
ABL
8RPS24030
24050
8RPS
8RPS24100
8RPM24200
8WPS24200
8WPS24400
GB2/GV2
C60N
GB2/GV2
C60N
GB2/GV2
C60N
GB2/GV2
C60N
GB2/GV2
C60N
GB2/GV2
C60N
2 4 6
GB2
CD07 2 A
2 A C curve
GB2 CD08
3 A C curve
GB2 CD12
6 A C curve
GB2 CD16
10 A C curve
(8 x 32) 4 A
(8 x 32) 6 A
(8 x 32) 10 A
(8 x 32)
(1) Conformance with UL508 and CSA 22.2 n°14
For USA and Canada (1)
1 3 5
Class CC rejection type
2 4 6
24443 2 A C curve
24444
24447
24449
2 A (8 x 32)
4 A (8 x 32)
6 A (8 x 32)
10 A (8 x 32)
230 V
a
Outside of USA & Canada (IEC)
1 3 5
2 4 6
GB2 CD07 2 A
GB2 CD07 2 A
2 A C curve
GB2 C
3 A C curve
GB2 CD12 6 A
6 A C curve
D08
gG/gL gG/gLgG/gL
(8 x 32)
(8 x 32)
4 A
(8 x 32)
(8 x 32)
For USA and Canada (1)
1 3 5
2 4 6
24443
24443
24444
24447
Class CC rejection type
2 A (8 x 32)
2 A (8 x 32)
4 A (8 x 32)
6 A (8 x 32)
400 V
a
Outside of USA & Canada (IEC)
1 3 5
2 4 6
GV2 RT06 (2)
GV2 RT06 (2)
GV2 RT07 (2)
GV2 ME06
GV2 ME07
(2)
2 A (
10,3 x 38,1
2 A (
10,3 x 38,1
4 A (
10,3 x 38,1
2 A (
10,3 x 38,1
4 A (
10,3 x 38,1
For USA and Canada (1)
Class CC rejection type
2 A (10,3 x 38,1)
)
2 A
(10,3 x 38,1)
)
4 A
(10,3 x 38,1)
)
2 A
(10,3 x 38,1)
)
4 A
(10,3 x 38,1)
)
L 1 L 2 L 3
W9 1489414 01 11 A04
10 - 2014
LV C HV
3x3 80 - 5 00 VA C
4/4
Loading...