
ABL 8MEMppppp
www.schneider-electric.com
ABL 8MEMppppp
Uin a 100...240 V
- 15 / + 10 % 50/60 Hz
1
L N +
Input
100- 240VAC
ABL8 MEM2412
+ – –
Output
24VDC- 1.2A
c
2
3
V out
14
LAD90
N
L
Input
100- 240VAC
ABL8 MEM24006
V out
ABL 8MEM24003
Uout c 24 V, Iout c 0,3 A
ABL 8MEM24006
Uout c 24 V, Iout c 0,6 A
59,5/2.34
–
+
Output
24VDC
0.6A
3
c
110/4.33
90/3.54
36/1.42
Input
100- 240VAC
ABL8 MEMppppp
Output
24VDC
0.6A
100/3.94
ABL 8MEM05040
Uout
c 5 V
ABL 8MEM12020
Uout
c 12 V
ABL 8MEM24012
Uout
c 24 V
54/2.13
L NL N ++
Input
100- 240VAC
ABL8 MEM2412
90/3.54
, Iout c 4 A
, Iout c 2 A
, Iout c 1,2 A
+ –– –
Output
24VDC- 1.2A
cc
100/3.94
3
24/0.94
V out
Vout adjust
mm
42/1.65
V out
Vout adjust
in
Vout
5 V...6 V
12 V...15 V
24 V...28,8 V
1 - Retractable mounting feet
2 - Status LED (green)
3 - Output wiring channel (optional use)
4 -
35 mm DIN rail mounting clip.
1 - Pattes de fixations rétractables
2 - LED d'état (verte)
3 - Passage des câbles de sortie (optionnel)
4 - Ressort de clipsage sur rail de 35 mm.
1
2
2
1
ABL 8MEMppppp
°C
mm
AWG
2
0.14...0.75
26...18
1 - Einziehbare Befestigungslaschen
2 - (grüne) Status-LED
3 - Führung für Ausgagskabel (optional)
4 - Klemmfeder auf 35 mm Schiene.
1 - Patas de fijaciones retractables
2 - LED de estado (verde)
3 - Paso de cables de salida (opcional)
4 - Resorte de clipsado en carril 35 mm.
AM1 DE200
IEC/EN 60715
35
1.38
AM1 ED200
15
≥ 105
0.14...2.5
26...14
0.59
0.14...4
26...12
0.59
0.14...1.5
26...16
1 - Asole estraibili di fissaggio
2 - LED di stato (verde)
3 - Canaletta di passaggio dei cavi di uscita (opzionale)
4 - Molla di aggancio su barra metallica da 35 mm.
1 - Patilhas de fixação retrácteis
2 - LED de estado (verde)
3 - Passagem dos cabos de saída (opcional)
4 - Mola de engate na calha de 35 mm.
L N + –
Input
Output
100- 240VAC
24VDC
AM1 DP200
15
DZ5 MB200
7,5
0.30
Ø 3,5 mm / 0.14 in
ABL8 MEM24006
0.6A
V out
Nm
lb-in
c
M4 x 20 (# 8 x 32)
0,6
5.3
DANGER / DANGER / GEFAHR / PELIGRO / PERICOLO / PERIGO
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, EXPLOSION
OR ARC FLASH
- Disconnect all power before servicing equipment.
Failure to follow these instructions will result
in death or serious injury.
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN, EXPLOSIÓN
O ARCO ELÉCTRICO
- Desconecte toda alimentaciónantes de realizar el
servicio.
Si no se siguen estas instrucciones provocará
lesiones graves o incluso la muerte.
W9 1606199 01 11 A04
07 - 2013
RISQUE D'ELECTROCUTION, D'EXPLOSION
OU D'ARC ELECTRIQUE
- Coupez l'alimentation avant de travailler sur cet appareil.
Le non-respect de ces instructions provoquera la
mort ou des blessures graves.
RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA, DI ESPLOSIONE
O DI OFTALMIA DA FLASH
- Scollegare l'apparecchio dalla presa di corrente prima
di qualsiasi intervento.
Il mancato rispetto di queste istruzioni provocherà
morte o gravi infortuni.
1/2
STROMSCHLAG-, EXPLOSIONS- ODER
LICHTBOGENGEFAHR
- Vor dem Arbeiten an dem Gerät dessen
Stromversorgung abschalten.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen führt zu
Tod oder schwerer Körperverletzung.
RISCO DE CHOQUE ELÉCTRICO, EXPLOSÃO OU
FAÍSCA
- Desligue a alimentação antes de trabalhar neste
aparelho.
A não observância destas instruções resultará
em morte, ou ferimentos graves.
Printed in

ABL 8MEMppppp
ABL 8MEMppppp
1
ON
Iout < I max
Uout = Un
+ + – – + + – – + + – –
L
N
Input
Output
100- 240VAC
24VDC- 1.2A
ABL8 MEM24012
c
2
ON
L
Input
100- 240VAC
Iout > I max
N
Output
24VDC- 1.2A
ABL8 MEM24012
c
LED blinking
ON
3
L
N
Input
100- 240VAC
ABL8 MEM24012
www.schneider-electric.com
Iout < I max
Uout = Un
Output
24VDC- 1.2A
c
V out
Rated operation
Fonctionnement nominal
Nennbetrieb
Funcionamiento nominal
Funzionamento nominale
Funcionamento nominal
Outputs connected in parallel and voltage balanced
Raccordement des sorties en parallèles et équilibrage des charges
Anschluss der parallelgeschalteten Ausgänge und Ausgleich der Lasten
Conexión de las salidas en paralelo y equilibrado de las cargas
Collegamento delle uscite in parallelo ed equilibratura dei carichi
Ligação das saídas em paralelas e equilibragem das cargas
Vout adjust
2 ABL 8MEM max output
//
Fault appearance and power supply protection
Apparition du défaut et mise en en protection
de l'alimentation
Anzeige des Fehlers und Schutz der Stromversorgung
Aparición del defecto y protección
de la alimentación
Apparizione del guasto e messa in protezione
dell'alimentazione
Aparição do defeito e protecção da alimentação
TBTS TBTP
LN
a
c
ABL8MEMppppp
LN
a
c
–+
c 24 V
2 x Iout
–+
LN
a
c
ABL8MEMppppp
L
N
a
c
–+
c 24 V
2 x Iout
–+
V out
Vout adjust
V out
Iout
Vout adjust
.....
TBTP
a
a
LN
c
LN
c
Fault elimination and automatic rearming
Disparition du défaut et réarmement
automatique
Fehler behoben und automatischer Start
Supresión del defecto y rearmado
automático
Eliminazione del guasto e riarmo
automatico
Desaparição do defeito e rearmamento automático
2 ABL 8MEM max output
Series connection of the power supplies
Raccordement des alimentations en "série"
Anschluss der reihengeschalteten Stromversorgungen
conexión de las alimentaciones en "serie"
Collegamento delle alimentazioni in "serie"
Conexão das alimentações em "série"
TBTS
LN
a
c
ABL8MEMppppp ABL8MEMppppp
LN
a
c
–+
c 48 V
–+
–+
–+
c 48 V
Iout
ABL8MEMppppp ABL8MEMppppp
Paralleling:
- Use maximum of 2 power supplies
with the same reference.
- Set the output voltages at the
same value before paralleling.
- It is strongly recommended to use
external diodes for a proper parallel
operation.
Mise en parallèle:
- Utilisez 2 alimentations maximum
et de même référence.
- Ajustez les tensions de sortie
à la même valeur avant la
mise en parallèle.
- Il est vivement recommandé
d'utiliser des diodes externes pour
un fonctionnement en parallèle correct.
“Power supply modules, ABL8 series, UL certified Schneider Electric (E164867)” / Modules d'alimentation, série ABL8, certification UL Schneider Electric (E164867)
Versorgungsmodule, Baureihe ABL8, UL-zertifiziert, Schneider Electric (E164867) / "Módulos de alimentación, serie ABL8, con certificación UL de Schneider Electric (E164867)"
Moduli di alimentazione, serie ABL8, certificazione UL Schneider Electric (E164867) / Módulos de alimentação, série ABL8, certificação UL da Schneider Electric (E164867)
Parallelschaltung:
- max. 2 Stromversorgungen und
nur bei gleichen Modellen.
- Ausgangsspannungen auf
denselben Wert wie vor dem
Parallelschalten einstellen.
- Für ordnungsgemäßen
Parallelbetrieb wird der Einsatz
externer Dioden dringend empfohlen.
Puesta en paralelo:
- 2 alimentaciones como máximo,
con la misma referencia.
- Ajustar las tensiones de salida
al mismo valor antes de la puesta
en paralelo.
- Se recomienda encarecidamente
el uso de diodos externos para un
funcionamiento paralelo correcto.
Messa in parallelo:
- 2 alimentazioni al massimo e delle
stesse caratteristiche.
- Aggiustare le tensioni di uscita allo
stesso valore prima della messa in
parallelo.
- Si consiglia di utilizzare i diodi
esterni per una corretta operazione
in parallelo.
Ligação em paralelo:
- 2 alimentações no máximo
e da mesma referência.
- Ajustar as tensões de saída
no mesmo valor antes
da colocação em paralelo.
- Recomendamos vivamente que
utilize díodos externos para um
funcionamento paralelo adequado.
ABL8MEMppppp ABL8MEMppppp
TBTS :
Very low voltage, secure
Très basse tension sécurisée
Sicherheitskleinspannung SELV
Muy baja tensión asegurada
Tensione di sicurezza molto bassa
Muito baixa tensão segura
TBTP :
Very low voltage, protection
Très basse tension protection
Schutzkleinspannung PELV
Muy baja tensión protección
Tensione di protezione molto bassa
Muito baixa tensão protecção
WARNING / AVERTISSEMENT / WARNUNG /ADVERTENCIA / AVVERTENZA / AVISO
RISK OF MATERIAL DAMAGE AND HOT
ENCLOSURE
- Follow proper mounting instructions including torque
values and the crimping lengths on wire terminations.
- Do not allow liquids or foreign objects to enter this
product.
Failure to follow these instructions can result in
death, serious injury, or equipment damage.
RIESGO DE DAÑOS MATERIALES Y DE
SOBRECALENTAMIENTO DE LA UNIDAD
- Respetar las instrucciones de montaje, y en particular
los pares de apretado y las longitudes de engaste en
las terminaciones de los cables.
- No dejar que penetren líquidos o cuerpos extraños
en el producto.
Si no se siguen estas instrucciones pueden
producirse lesiones personales graves o
mortales o daños en el equipo.
RISQUE DE DOMMAGE MATERIEL ET DE
SURCHAUFFE DU BOITIER
- Respecter les consignes de montage, et notamment les
couples de serrage et les longueurs de sertissage sur les
terminaisons de câble.
- Ne pas laisser pénétrer de liquide ni de corps étrangers
à l'intérieur du produit.
Le non-respect de ces instructions peut provoquer
la mort, des blessures graves ou des dommages
matériels.
RISCHIO DI DANNI MATERIALI E D'INVOLUCRO
CALDO
- Seguire le istruzioni di montaggio corrette che
comprendono i valori di coppia e le lunghezze di crimpatura
sulle terminazioni dei cavi.
- Non far entrare liquidi o oggetti estranei in questo
apparecchio.
Il mancato rispetto di queste istruzioni può
provocare morte, gravi infortuni o danni alle
apparecchiature.
GEFAHR VON MATERIALSCHÄDEN UND
GEHÄUSEERHITZUNG
- Beachten Sie die Montageanweisungen,
insbesondere die Anziehdrehmomente und die
Crimplängen an den Kabelenden.
- Führen Sie keine Flüssigkeiten oder Fremdkörper in
das Produkt ein.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann
zu Tod, schwerer Körperverletzung oder
Materialschäden führen.
RISCO DE DANO MATERIAL E DE AQUECIMENTO
- Siga devidamente as instruções de montagem, incluindo
as forças de aperto e os comprimentos de enrolamento
nos terminais de cabos.
- Não permita a entrada de líquidos e de objectos
estranhos no produto.
A não observância destas instruções pode
provocar a morte, ferimentos graves, ou danos
no equipamento.
W9 1606199 01 11 A04
2/2