Scheppach ts 310 Instruction Manual

09-2012
Art.-Nr.
4901305850
D
Tischkreissäge
Original-Anleitung
GB
Translation from the original instruction manual
FR
Scie circulaire de table
Traduction du manuel d’origine
ts 310
Art.-Nr. 4901305901 / 4901305902
D
Tischkreissäge
4–47
GB
Circular Saw Bench
FR
Scie circulaire de table
ts 310
4
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Ma schine kennenzulernen und ihre bestimmungsge­mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirt­schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be­die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer­den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for­der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih­res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs­maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die-
5
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear customer,
we wish you a pleasant and successful working experience with your new scheppach machine.
Advice:
According to the applicable product liability law the man­ufacturer of this device is not liable for damages which arise on or in connection with this device in case of:
• improper handling,
• non-compliance with the instructions for use,
• repairs by third party, non authorized skilled workers,
• installation and replacement of non-original spare parts,
• improper use,
• failures of the electrical system due to the non-com­pliance with the electrical specifications and the VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113 regulations
We recommend
that you read through the entire operating instructions be­fore putting into operation. These operating instructions are to assist you in getting to know your machine and utilize its proper applications. The operating instructions contain important notes on how you work with the machine safely, expertly, and economi­cally, and how you can avoid hazards, save repair costs, reduce downtime and increase the reliability and service life of the machine. In addition to the safety requirements contained in these operating instructions, you must be careful to observe your country’s applicable regulations. The operating instructions must always be near the ma­chine. Put them in a plastic folder to protect them from dirt and humidity. They must be read by every operator before beginning work and observed conscientiously. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed of the various dangers may work with the machine. The required minimum age must be observed. In addition to the safety requirements contained in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of woodworking machines.
General notes
• After unpacking, check all parts for any transport dam­age. Inform the supplier immediately of any faults.
• Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize yourself with the machine by carefully reading these instructions.
• Use only original scheppach accessories, wearing or re­placement parts. You can find replacement parts at your
Constructeur:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine scheppach.
Remarque
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro­duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants:
• Maniement incorrect,
• Non-respect des instructions de service,
• Travaux de réparation réalisés par tiers, par du person­nel qualifié non autorisé,
• Montage et remplacement de pièces de rechange n’étant pas des pièces d’origine,
• Utilisation non-conforme,
• Pannes de l’installation électrique en cas de non-res­pect des prescriptions électriques et des dispositions VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous conseillons
de lire le texte du guide d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en oeuvre. Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de con tact avec la ma­chine, vous permettra d’en exploiter correc tement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, ratio n nelle et économique, comment éviter les dangers, ré duire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment enfin augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. Outre les directives de sécurité figurant dans ce manuel, vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-le dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra con naissance avant le début de son travail et respectera scru puleusement les instructions qui y sont données. Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté. Outre les directives de sécurité contenues dans ce manuel et les prescriptions spécifiques à votre pays, vous observe­rez les règles techniques généralement reconnues pour la conduite des machines à travailler le bois.
Conseils généraux
• Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été dé­tériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur.
• Nous ne pouvons tenir compte des réclamations ulté­rieures.
6
nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er­satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so­wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
ts 310
Lieferumfang
Tischkreissäge ts 310
Tischverbreiterung
Längsanschlag mit Winkelschiene
Schiebeschlitten
Sägeblattschutz mit Schraube und
Flügelmutter
Spaltkeil
Schiebestock
Tischverlängerung
2 Tischverlängerungsstützen
2 Tischverbreiterungsstützen
2 Rad- und Lascheneinheiten
Sägeblatt ø 315 x 30 x 3,2/2,0 24 Z
2. Sägeblatt ø 315 x 30 x 3,2/2,0 48 Z Sägeblattschlüssel
Schiebegriff
Absaugschlauch und Befestigungsklemme
Beipackbeutel
Bedienungsanweisung
Technische Daten Baumaße L x B x H
1110 x 600 x 1050 mm
Tischgröße
800 x 550 mm
Tischgröße mit Verbreiterung
950 x 800 mm
Tischhöhe
800 mm
ø Sägeblatt
315 x 30 x 3,2/2 24 Z
Höhenverstellung 90°/45°
0–83/0–49 mm
Schwenkbereich
90°–45°
Schnittgeschwindig­keit m/sec
46
Längsanschlag
580 mm
Gewicht
54 kg
Antrieb Motor V/Hz
230 V/50 Hz 400 V/50 Hz
Aufnahmeleistung P1
2200 W 2800 W
Betriebsart
S 6/40 % S 6/40 %
Drehzahl
2800 1/min 2800 1/min
Motorschutz
ja ja
Unterspannungs­Auslösung
ja ja
Stecker
Schuko CEE 16 A
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte Messbedingungen
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Imis­sions pegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den derzeitigen am Ar­beitsplatz vorhandenen Imissionspegel beeinflussen kön-
7
scheppach dealer.
• When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine.
ts 310
Delivery status
Circular Saw Bench ts 310
Table width extension
Longitudinal stop with angle bar
Cross-cutting jig
Saw blade cover with screw
and wing nut
Splitting wedge
Shift rod
Bench extension
2 Bench extension supports
2 Wheel and plate units
Saw blade ø 315 x 30 x 3,2/2 24 Z
2
nd
saw blade ø 315 x 30 x 3,2/2,0 48 Z
Saw blade key
Push stick
Extraction hose and fastening clamp
Accessories kit
Manual
Technical data Dimensions L x W x H
1110 x 600 x 1050 mm
Size of bench
800 x 550 mm
Size of extended bench
950 x 800 mm
Height of bench with base frame
800 mm
ø Saw blade
315 x 30 x 3,2/2 24 Z
Height adjustment 90°/45°
0–83/0–49 mm
Displacement
90°–45°
Cutting speed m/sec
46
Longitudinal stop
580 mm
Weight
54 kg
Drive Motor V/Hz
230 V/50 Hz 400 V/50 Hz
Performance input P1
2200 W 2800 W
Operation mode
S 6/40 % S 6/40 %
Number of revolutions
2800 1/min 2800 1/min
Motor protection
yes yes
Undervoltage cutback
yes yes
Connector
Schuko CEE 16 A
Subject to technical changes!
Noise characteristic values Measurement conditions
The values stated are emission values and are therefore not necessarily safe operating values. Although there is a correlation between emission and immission levels, you cannot reliably deduce from this whether additional safety measures are required or not. Factors which can influence the immission level currently at the workstation comprise
• Vérifier que la livraison soit bien complète.
• Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en oeuvre par l’étude du guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverez-ces chez votre commerçant spécialisé scheppach.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
ts 310
Equipement
Scie circulaire de table ts 310
Butée longitudinale avec équerre en L
Guide pour coupe transversale
Protection de lame avec vis et ailette
Merlin
Pièce à main
Rallonge du plateau
2 supports de rallonge du plateau
2 unités de molettes et boucle
Lame de scie d’un
-ø 315 x 30 x 3,2/2 24 Z
-Ø 315 x 30 x 3,2/2,0 48 ZLame de scie d’un ø
Clé de lame de scie Bâton de poussée
Tuyau d’aspiration et pince d’attache
sachet d’accessoires
Mode d’emploi
Données techniques Dimensions L x Larg.
X H
1110 x 600 x 1050 mm
Taille du plateau
800 x 550 mm
Taille du plateau avec rallonge
950 x 800 mm
Hauteur du plateau avec support
800 mm
ø Lame de scie
315 x 30 x 3,6/2 24 Z
Dépor t en hauteur 90°/45°
0–83/0–49 mm
Limites de basculement
90°–45°
Vitesse de coupe
46
Arrêt longitudinal
580 mm
Poids
49 kg
Moteur Moteur V/Hz
230 V/50 Hz 400 V/50 Hz
Puissance absorbée P1
2200 W 2800 W
Type
S 3/20 % S 6/15 %
Tours/min.
2800 1/min 2760 1/min
Protection moteur
oui oui
Disjoncteur
oui oui
Prise de courant
Schuko
CEE 16 A
Sous réserve de modifications!
Paramètres du bruit Conditions de mesure
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émission et, par conséquent, ne représentent pas nécessairement des va­leurs sans risques pour le lieu de travail. Bien qu’il existe une corrélation entre les niveaux d’émission et les niveaux d’immission, l’on ne peut en déduire avec certitude si des
8
nen, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z. B. die Anzahl der Maschinen und benachbarten Vorgängen. Die zulässigen Arbeitwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwen­der befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Schalleistungspegel in dB
Bearbeitung L
WA
= 112,4 dB(A)
Arbeitsplatzbezogene Emissionswerte in dB
Bearbeitung L
pAeq
= 102,5 dB(A) Für die genannten Emissionswerte gilt ein Messunsicher­heitszuschlag K = 4 dB
Angaben zur Staubemission
Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der Staube­mission (Konzentrationsparameter) vor Holzbearbeitungs­maschinen“ des Fachausschlusses Holz gemessenen Staubemissionswerte liegen unter 2 mg/m
3
. Damit kann beim Anschluss der Maschine an eine ordnungsgemäße betriebliche Absaugung mit mindestens 20 m/s Luftge­schwindigkeit von einer dauerhaft sicheren Einhaltung des in der Bundesrepublik Deutschland geltenden TRK­Grenzwertes für Holzstaub ausgegangen werden.
Gehör- bzw. Ohrenschützer benutzen.
Schutzmaske und -brille verwenden.
Augenschützer benutzen.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
m
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen
weiter, die an der Maschine arbeiten.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so-
wie bestimmungsgemäße, sicherheits- und gefahren­bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (las­sen)!
• Es dürfen nur Werkzeuge eingesetzt werden, die der Eu-
ropäischen Norm EN 847-1 entsprechen.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-
ne beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi-
ne vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Die Tischkreissäge darf nicht zum Brennholzsägen ver-
wendet werden.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger
9
the duration of the effects, the characteristics of the work room, other sources of noise etc., for example, the number of machines and adjacent operations. The permissible val­ues per workstation can also vary from country to country. This information should nevertheless enable the user to make a better estimation of dangers and risks.
Sound level in dB
Operation L
WA
= 112,4 dB(A)
Sound level at the workplace in dB
Operation L
pAeq
= 102.5 dB(A) A measurement uncertainty allowance K = 4 dB applies to the mentioned emission values.
Information on dust emission
The dust emission values measured in accordance with the „principles for testing dust emission“ of the commit­tee of experts of wood are below 2 mg/m3. This means that the TRK limit for wood dust which is valid in the Federal Republic of Germany will be permanently kept to if the machine is connected to a properly working dust extractor with at least 20 m/s air speed.
Use hearing or ear protection.
Use protective mask and goggles.
Use eye protection.
m
In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign.
m Safety notes
• Please pass on safety notes and instructions to all those
who work on the machine.
• The machine must only be used in technically perfect
condition in accordance with its designated use and the instructions set out in the operating manual, and only by safety-conscious persons who are fully aware of the risks involved in operating the machine. Any functional disorders, especially those affecting the safety of the machine, should therefore be rectified immediately.
• Only tools which correspond to the European norm, EN
847-1, may be used.
• Observe all safety instructions and warnings attached
to the machine.
• See to it that safety instructions and warnings attached
to the machine are always complete and perfectly leg­ible.
mesures de précaution supplémentaires seront néces­saires ou non. Les facteurs susceptibles d’influences, la particularité des locaux de travail, d’autres sources de bruit, etc., comme par exemple, le nombre de machines et des opérations effectuées à proximité. Les valeurs de bruit admissibles pour les postes de travail peuvent également varier d’un pays à l’autre. Néanmoins, cette information a pour but de permettre à l’utilisateur, d’effectuer une meilleure évaluation des dangers et des risques.
Niveau de puissance acoustique indiqué en dB
Usinage L
WA
= 112,4 dB(A)
Niveau de pression acoustique au poste de travail indiqué en dB
Usinage L
pAeq
= 102,5 dB(A) Un supplément d’incertitude de mesure K = 4 dB est valable pour les valeurs d’émission citées
Données concernant les émissions de poussière
Les valeurs d’émission de poussière mesurées selon les „Principes du contrôle des émissions de poussière (para­mètre de concentration) des machines à travailler le bois“ de la commission des professionnels du Bois, sont infé­rieures à 2 mg/m3. Ceci permet de partir du principe que le raccordement de la machine à un dispositif d’aspiration de l’entreprise dont la vitesse de circulation d’air s’élève au minimum à 20m/sec, permettra de respecter durable­ment, et de façon sûre, la valeur limite TRK en vigueur en Allemagne pour la poussière de bois.
Utiliser des protections auriculaires
Utiliser masque et lunettes de protection
Utiliser une protection pour les yeux
m
Dans ce guide d’utilisation, nous avons repéré les endroits relatifs à votre sécurité avec ce signe.
m
Conseils de sécurité
• Faites passer les consignes de sécurité à toutes les per-
sonnes travaillant sur la machine.
• Utiliser la machine uniquement lorsqu’elle est en par-
fait état du point de vue technique et conformément à son emploi prévu en observant les instructions de service, en tenant compte de la sécurité et en ayant conscience du danger! Eliminer notamment (ou faire éliminer) immédiatement toute panne susceptible de compromettre la sécurité!
• Seulement, l‘utilisation d‘un outil correspondant aux
normes Européennes EN 847-1 est autorisée.
• Observer toutes les consignes relatives à la sécurité
et au danger figurant sur les plaques d’avertissement
10
und Hände durch das rotierende Schneidewerk.
• Achten Sie darauf, dass die Maschine standsicher auf festem Grund steht.
• Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften Leitungen verwenden.
• Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlossenen Maschine fern.
• Die Bedienungperson muss mindestens 18 Jahre alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine arbeiten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abge­lenkt werden.
• Wenn eine zweite Person an der Tischkreissäge arbeitet, um abgeschnittene Werkstücke abzunehmen, muss die Maschine mit einer Tischverlängerung ausgerüstet sein. Die zweite Person darf an keinem anderen Platz stehen, als am Abnahmeende der Tischverlängerung.
• Den Bedienplatz der Maschine von Spänen und Holzab­fällen freihalten.
• Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und Armbanduhren ablegen.
• Die Motordrehrichtung beachten – siehe Elektrischer Anschluss.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen und Stillstand des rotierenden Werkzeuges ab­warten.
• Zum Beheben von Störungen die Maschine abschalten. Netzstecker ziehen.
• Bei allen Arbeitsgängen muss die Maschine an eine Ab­sauganlage angeschlossen werden. Beachten Sie dazu die Bestimmungsgemäße Verwendung.
• Beim Arbeiten an der Maschine müssen sämtliche Schutzeinrichtungen und Abdeckungen montiert sein.
• Nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Säge­blätter einbauen.
• Kreissägeblätter aus Hochleistungsschnellstahl dürfen nicht eingebaut werden.
• Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Der Spaltkeil ist eine wichtige Schutzeinrichtung, die das Werkstück führt und das Schließen der Schnittfuge hinter dem Sägeblatt und das Rückschlagen des Werk­stückes verhindert. Achten Sie auf die Spaltkeildicke siehe eingeschlagene Zahlen am Spaltkeil. Der Spalt­keil darf nicht dünner sein als der Sägeblattkörper und nicht dicker als dessen Schnittfugenbreite.
• Die Abdeckhaube bei jedem Arbeitsgang auf das Werk­stück absenken.
• Die Abdeckhaube muss bei jedem Arbeitsgang waag­recht über dem Sägeblatt stehen.
• Beim Längsschneiden von schmalen Werkstücken – we­niger als 120 mm – unbedingt Schiebestock verwenden. Der Schiebestock muss benutzt werden um zu verhin­dern, dass mit den Händen in der Nähe des Sägeblatts gearbeitet wird.
• Zum Beheben von Störungen oder zum Entfernen ein­geklemmter Holzstücke die Maschine stillsetzen. Netz-
11
• Caution when working: There is a danger to fingers and hands from the rotating cutting tool.
• Make sure that the machine stands stable on firm ground.
• Check all power supply lines. Do not use defective lines.
• Keep children away from the machine when it is con­nected to the power supply.
• Operating personal must be at least 18 years of age. Trainees must be at least 16 years of age, but may only operate the machine under adult supervision .
• Persons working on the machine may not be diverted from their work.
• The machine must be equipped with a table length ex­tension if a second person is working at the circular sawbench removing cut workpieces. The second person may not stand anywhere else but at the take-off table end.
• The working space on the machine must be free of chips and wood scrap.
• Wear only close-fitting clothes. Remove rings, bracelets and other jewelry.
• Pay attention to the rotational direction of the motor – see Electrical Connection.
• The safety mechanisms on the machine may not be re­moved or rendered unusable.
• Cleaning, changing, calibrating, and setting of the machine may only be carried out when the motor is switched off. Pull the power supply plug and wait for the rotating tool to completely stop.
• Switch the machine off and pull power supply plug when rectifying any malfunctions.
• The machine must be attached to a scheppach dust ex­tractor during all work cycles. Please observe the proper use of this.
• When working on the machine, all safety mechanisms and covers must be mounted.
• Use only sharpened, nick-free and non-deformed saw blades.
• Circular saw blades made from superspeed steel may not be used.
• The splitting wedge is an important safety feature. The workpiece is fed through the splitting wedge, which pre­vents the cut from closing behind the saw blade and also prevents the workpiece from kicking back.
• Lower the cover onto the workpiece during every work­ing operation. It must stand horizontal above the saw blade.
• Always use a push-stick for longitudinal cuts of narrow workpieces (less than 120 mm). The push-stick must be used to prevent you from hav­ing to work with your hands near the sawblade. Stop the machine to repair a failure or remove pieces of wood which have become jammed. Disconnect the mains plug.
• Switch the machine off and pull power supply plug when rectifying any malfunctions.
• The table insert must be renewed when the saw slot is worn down. Pull power supply plug.
• Before the machine is put into operation it must be connected to a dust extractor with a flexible, non-flam-
fixées sur la machine.
• Veiller à ce que toutes les plaques d’avertissement relatives à la sécurité et au danger appliquées sur la machine soient toujours complètes et bien lisibles!
• Attention lors du travail: risque de se blesser aux doigts et aux mains avec la lame en rotation.
• Veiller à ce que la machine repose sur un support stable.
• Vérifier les conducteurs de raccordement au réseau. Ne pas utiliser de cordon défectueux.
• Tenir les enfants à distance quand la machine est bran­chée au réseau.
• La personne utilisatrice doit avoir 18 ans au moins. Les élèves à former doivent avoir 16 ans au moins, et tra­vailler uniquement sous surveillance.
• Ne pas distraire une personne en train de travailler sur la machine.
• Au cas où une deuxième personne travaille sur la scie circulaire pour retirer les pièces coupées, il est indis­pensable d’équiper la machine d’une rallonge. La deuxième personne devra se placer obligatoirement à l’extrémité de cette rallonge, à l’endroit même de la réception des pièces travaillées.
• L’emplacement de travail doit être maintenu libre de copeaux et de chutes de bois.
• Porter des vêtements bien seyants. Enlever les bijoux, bagues, et montres.
• Veiller au sens de rotation du moteur et de l’outil – c.f. „branchement électrique“.
• Ne pas démonter les dispositifs de sécurité de la ma­chine ou les rendre inutilisables.
• Effectuer les opérations d’équipement, de réglage, de mesure, et de nettoyage, seulement quand le moteur est coupé. Débrancher la prise et attendre la mise au repos de l’outil rotatif.
• Pour pallier à une cause de dérangement, arrêter la machine, débrancher la prise.
• Chaque opération sur la machine exige le branchement d’un dispositif d’aspiration . A cet effet, veuillez vous référer au chapitre 7 „Utilisation adéquate“.
• Tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être montés pour le travail.
• Utiliser seulement des lames bien affûtées, ne présen­tant aucune fêlure et qui ne sont pas déformées.
• Les lames de scie circulaire en acier rapide à haute performance ne doivent pas être utilisées.
• Le coin séparateur est un dispositif de protection im­portant, qui guide la pièce et empêche que l’entaille ne se referme derrière la lame, ce qui évite un retour de pièce.
• Descendre le carter de protection sur la pièce lors de chaque passe. Celui-ci doit se trouver à l’horizontale au-dessus de la lame.
• Lors d’une coupe longitudinale d’une pièce – inférieure à 120 mm – il est indispensable d’utiliser une tige de poussée. L’utilisation de cette tige est nécessaire pour éviter que les mains se trouvent à proximité de la lame de scie.
• Pour pallier à une cause de dérangement, arrêter la machine, débrancher la prise.
• Si la lumière de passage de lame est détériorée, rem­placer la partie rapportée. Retirer la prise.
12
stecker ziehen!
• Bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischeinlage er-
neuern. Netzstecker ziehen!
• Das Umrüsten, sowie Einstell-, Mess- und Reinigungs­arbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen.
Netzstecker ziehen!
• Vor Inbetriebnahme muss die Maschine an eine Ab­sauganlage mit einer flexiblen, schwer entflammbaren Absaugleitung angeschlossen werden. Die Absauganla­ge muss sich mit dem Einschalten der Tischkreissäge selbsttätig einschalten.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschal­ten. Netzstecker ziehen!
• Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wiederinbe­triebnahme die Maschine wieder ordnungsgemäß an das Stromnetz anschließen.
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus­geführt werden.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs­sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsar­beiten sofort wieder montiert werden.
Zubehör
Nur bei Ihrem Fachhändler kaufen.
m Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenricht­linie.
Die Tischkreissäge ist definiert als halbstationäre Ma- schine gemäß EN 1870-1.
• Zum Transport die Maschine mit beiden Händen vorne am Tisch kräftig anfassen und anheben.
• Die Maschine hat einen Arbeitsplatz, der sich vor der Maschine, links vom Sägeblatt befindet.
• Der Arbeits- und Umgebungsbereich der Maschine muss frei von störenden Fremdkörpern sein, um Unfäl­len vorzubeugen.
• Grundsätzlich müssen die zu bearbeitenden Werk­stücke frei von Fremdkörpern wie Nageln oder Schrau­ben sein.
• Vor Inbetriebnahme muss die Maschine an eine Ab­sauganlage mit einer flexiben, schwer entflammbaren Absaugleitung angeschlossen werden. Die Absaugung muss sich mit dem Einschalten der Tischkreissäge selbsttätig einschalten. Die Strömungsgeschwindigkeit am Absaugstutzen muss 20 m/s betragen.
Die Einschaltautomatik ist im Sonderzubehör erhält lich.
Typ AL V 2: Art. Nr. 7910 4010 – 230 V/50 Hz Typ AL V 10: Art. Nr. 7910 4020 – 400 V/50 Hz
Beim Einschalten der Arbeitsmaschine läuft die Ab-
sauganlage nach 2-3 Sekunden Anlaufverzögerung au­tomatisch an. Eine Überlastung der Haussicherung wird dadurch verhindert.
• Nach dem Ausschalten der Arbeitsmaschine läuft die Absauganlage noch 3-4 Sekunden nach und schaltet dann automatisch ab. Der Reststaub wird dabei, wie in der Gefahrstoffverordnung gefordert, abgesaugt. Dies spart Strom und reduziert den Lärm. Die Absauganlage
13
mable suction hose. The suction should switch on auto­matically when the machine is switched on.
• When leaving the work place, switch the motor off. Pull the power supply plug.
• Cut off the external power supply of the machine or plant even if only minor changes of place are envisaged. Properly reconnect the machine to the supply mains before recommissioning.
• Connection and repair work on the electrical installation may be carried out by a qualified electrician only.
• All protection and safety devices must be replaced after completing repair and maintenance procedures.
Accessories
Only purchase accessories from your authorised special­ised dealer.
m Use only as authorized
The machine corresponds to the valid EC guideline. CE tested machines meet all valid EC machine guidelines as well as all relevent guidelines for each machine.
• The machine has been built in accordance with state­of-the-art standards and the recognized safety rules. Nevertheless, its use may constitute a risk to life and limb of the user or of third parties, or cause damage to the machine and to other material property.
• The circular saw bench is constructed exclusively for the sawing of wood. The required saw blade should be inserted according to the cut type and the wood type (solid wood, chip board or plywood).
• The machine must only be used in technically perfect condition in accordance with its designated use and the instructions set out in the operating manual, and only by safety-conscious persons who are fully aware of the risks involved in operating the machine. Any functional disorders, especially those affecting the safety of the machine, should terefore be rectified immediately.
• When used in enclosed rooms, the machine must be connected to a vacuum exhaust unit. Use the vacu­um exhaust unit or ha 2600 to remove matchwood or saw dust. The vacuum support flow rate must be 20 m/s. Subatmospheric pressure 1200 Pa.
• The automatic switching unit is available as a special accessory. The vacuum exhaust unit auto matically switches on after a 2-3 second delay after the machine tool is turned on. This avoids overloading the circuit fuse. After turning off the machine tool, the vacuum exhaust unit remains on for an additional 3-4 seconds and is then automatically switched off. Remaining dust is thereby removed by vacuum exhaust, as required by
• Avant d’être mise en service, la machine doit être rac­cordée à une installation d’aspiration au moyen d’une conduite d’aspiration flexible et difficilement inflam­mable. L’aspiration doit s’enclencher automatiquement lorsque la machine est mise en service.
• Lorsque l’on s’éloigne de l’emplacement de travail, arrêter le moteur et débrancher la prise.
• Même pour des changements de place peu importants, séparer la machine ou l’installation de toute alimenta­tion en énergie venant de l’extérieur! Avant la remise en service, rebrancher la machine sur le réseau!
• Les branchements et réparations de l’équipement élec­trique ne doivent être effectués que par un spécialiste de l’électricité.
• Une fois les travaux de réparation et de maintenance achevés, tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent être remontés immédiatement.
Accessoires
A acheter uniquement auprès de votre revendeur spécia­lisé.
m
Utilisation conforme
La machine correspond aux normes en vigueur dans la Com­munauté Européenne.
• La scie circulaire est définié en tant que machine semis­tationnaire suivant pr EN 1870-1.
• Pour le transport, tenir fermement chaque extrémité du plateau à deux mains et soulever l’ensemble.
• Si vous n’utilisez pas le support d’origine, la machine doit être posée sur un support plane et stable. La hau­teur de travail doit être au minimum de 800 mm.
• Le poste de travail se trouve à l’avant de la machine, à gauche de la lame de scie.
• Afin d’éviter les risques d’accident, aucun corps étran­ger ne doit se trouver autour du poste de travail et aux alentours de la machine.
• En principe, les pièces à usiner doivent être exemptés de corps étrangers, comme par exemple, des clous ou des vis.
• Avant d’être mise en service, la machine doit être rac­cordée à une installation d’aspiration au moyen d’une conduite d’aspiration flexible et difficilement inflam­mable. L’aspiration doit s’enclencher automatiquement lorsque la machine est mise en service.
• Si la machine est utilisée dans des locaux fermés, elle doit être reliée à un dispositif d’aspiration. Pour l’aspi­ration de copeaux de bois ou de sciure, utiliser l’instal- lation d’aspiration. La vitesse de flux à la buse d’aspira­tion doit être de 20 m/s. Dépression 1200 Pa.
• La commande de mise en marche automatique est dis­ponible en option.
L’installation d’aspiration se met en route automatique-
ment avec une temporisation de 2-3 secondes, après mise en marche de la machine-outil.
14
lauft nur während die Arbeitsmaschine betrieben wird.
• Für Arbeiten im gewerblichen Bereich muss zum Absaugen eine Absauganlage eingesetzt werden.
• Absauganlage oder Entstauber bei laufender Arbeitsma­schine nicht abschalten oder entfernen.
• Die Tischkreissäge ist ausschließlich zum Bearbeiten von Holz und holzähnlichen Werkstoffen konstruiert. Es dürfen nur Original Werkzeuge und Zubehör eingesetzt werden. Je nach Schnitt und Holzart (Massivholz, Sperr­holz oder Spanplatten) das erforderliche Sägeblatt nach Norm EN 847-1 einsetzen. Beachten Sie das Werkzeug-
Sonderzubehör.
• Die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahren­bewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen. Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (las­sen).
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Her stellers, sowie die in den Technischen Daten an­gegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstech­nischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verände­rungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original­werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schaden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür tragt allein der Benutzer.
m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an­erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Händen durch das rotierende Sägeblatt bei unsachgemäßer Führung des Werkstückes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde Werkstück bei unsachgemäßer Haltung oder Führung, wie Arbeiten ohne Anschlag.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim Arbeiten wird der zulässige Lärmpegel überschnitten. Unbedingt persönliche Schutzausrüstung wie Gehörschutz tragen.
• Verletzungen durch defektes Sägeblatt. Das Sägeblatt regelmäßig und vor jedem Einsatz auf Unversehrtheit überprüfen.
• Gefährdung durch Strom, die Verwendung nicht ord­nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Beim Einsatz von Sonderzubehör muss die dem Son­derzubehör beigefügte Bedienungsanweisung beachtet und sorgfältig gelesen werden.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh­rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Si-
15
German regulations governing hazardous materials. This results in savings in electricity consumption and reduces noise levels, as the vacuum exhaust unit is on only during machine tool operation.
• For work in commercial spaces, the dust remover woova 7 must be used. Do not remove or shut off vacuum ex­haust systems or dust removers while machine tools are operating.
• Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from un­authorized use; risk is the sole responsibility of the op­erator.
• The safety, work and maintenance instructions of the manufacturer as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other, generally recognized safety-technical rules must also be adhered to.
• The Table Circular Saw may only be used, maintained, and operated by persons familiar with and instructed in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manu facturer from all respon­sibility for any resulting damages.
• The Table Circular Saw may only be used with original accessories and saw blades from the manufacturer.
m
Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in ac­cordance with recognized safety rules. Some remaining haz­ards, however, may still exist.
• The rotating saw blade can cause injuries to fingers and hands if the work piece is incorrectly fed.
• Thrown work pieces can lead to injury if the work piece is not properly secured or fed, such as working without a limit stop.
• Noise can be a health hazard. The permitted noise level is exceeded when working. Be sure to wear personal protective gear such as ear protection.
• Defective saw blades can cause injuries. Regularly in­spect the structural integrity of saw blades.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead to injuries caused by electricity.
• The operating instructions supplied with the special accessories must be observed and carefully read when scheppach special accessories are used.
• Even when all safety measures are taken, some re­maining hazards which are not yet evident may still be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the instructions in “Safety Precautions“, “Proper Use“ and
L’aspiration fonctionne encore 3-4 secondes après arrêt
de la machine-outil, puis se coupe automatiquement.
La poussière résiduelle est ainsi aspirée conformément à
la réglementation relative aux substances dangereuses. Ceci économise de l’électricité et réduit le bruit. L’ins­tallation d’aspiration fonctionne uniquement pendant l’utilisation de la machine-outil.
• Pour l’aspiration lors de travaux relevant du domaine
professionnel, utiliser le depoussièreur woova 7. Ne pas arrêter ou retirer les installations d’aspiration ou depoussièreurs lors du fonctionnement de la machine­outil.
• La scie circulaire est exclusivement conçue pour tra-
vailler le bois ou des materiaux dérivés du bois. Il est imperatif d’utiliser exclusivement des outils et des ac- cessoires d’origine. Suivant la coupe et le bois utilisé (bois massif, contreplaque ou panneaux d’agglomérés), utiliser la lame de scie appropriée suivant la norme EN 847-1. Prière de vous référer à l’équipement special
scheppach.
• Utiliser la machine uniquement lorsqu’elle est en parfait état du point de vue technique et conformément à son emploi prevu en observant les instructions de service, en tenant compte de la sécurité et en ayant conscience du danger! Eliminer notamment (ou faire éliminer) im­médiatement toute panne susceptible de compromettre la sécurité!
• Lors de l’utilisation de l’équipement spécial scheppach, le manuel d’utilisation y joint doit être lu avec soin et suivi à la lettre.
• Respecter les consignes de prévention antiaccidents appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité techniques reconnues en général.
• Utilisation, entretien, mise en condition de la machine uniquement par des personnes familiarisées et qui sont informées des dangers inhérents. Toute initiative de modification de la machine exclut la responsabilité du constructeur pour les dommages y faisant suite.
• La machine doit être utilisée uniquement avec des ac­cessoires et des outils d’origine du constructeur.
• Tout autre genre d’utilisation est considéré comme non conforme. Le constructeur n’assume pas de responsa­bilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est à la charge de l’utilisateur seul.
m
Risques résiduels
Cette machine est à la pointe de la technique et répond aux règles de sécurité actuellement en vigueur. Néanmoins, cer­tains risques résiduels peuvent survenir pendant son fonc­tionnement.
• Risque de blessure aux doigts et aux mains au contact de la lame rotative de la scie dû à un guidage inappro­prié de la pièce à travailler.
• Blessures au contact de la pièce à travailler projetée en raison d’un mauvais serrage ou d’un mauvais guidage, en cas de travail sans butée par exemple.
• Risque pour la santé occasionné par le bruit. Pendant le travail, le niveau sonore autorisé est dépassé. Il faut impérativement porter des équipements de protection personnels tels qu’une protection acoustique.
Loading...
+ 33 hidden pages