Scheppach Tischbohrmaschine DP55 Anleitung

Page 1
Art.Nr.
5906822901
AusgabeNr.
5906822850
Rev.Nr.
26/06/2020
DE
GB
FR
CZ
SK
IT
DP55
Tischbohrmaschine
Originalbedienungsanleitung
Bench pillar drill
Translation of original instruction manual
Perceuse à Colonne
Traduction des instructions d’origine
Stolní vrtačka
Překlad originálního provozního návodu
Stolová vŕtačka
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Trapano a braccio radiale
Traduzione delle istruzioni d’uso originali
29
40
50
61
6
PL
LT
LV
EE
HU
Wiertarka stołowa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Stalinės gręžimo staklės
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
Galda urbjmašīna
Oriģinālās instrukcijas tulkojums
Lauapuurmasin
Originaalikasutusjuhendi tõlge
Asztali fúrógép
Az eredeti használati útmutató fordítása
72
84
95
106
117
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Page 2
1
10 11
13
14
8
9
8
7
6
5
4
3
2
1
C
15 15
J
B
17
16
6 8 K
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
L13G N
Page 3
8
2
D
6
JK
B
L
3
16
15
N
C
A
1
13
3
1
2
4
12.1 12.2 12.3 12.4
12
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
Page 4
5
H
13
E
G
F
6
17
2
16
15
16 15 17 2
7
c
l
o
s
e
4
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
n
e
t
h
/
g
i
t
o
p
e
n
e
s
a
e
l
e
/
r
Page 5
98
1
2
3
0
2,5
10 11
20
18
12
27
19
21
M
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
Page 6
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät ...................................... 7
2. Einleitung ................................................................................... 8
3. Gerätebeschreibung .................................................................. 8
4. Lieferumfang ............................................................................. 8
5. Bestimmungsgemäße Verwendung .......................................... 9
6. Sicherheitshinweise................................................................... 9
7. Technische Daten ...................................................................... 11
8. Vor Inbetriebnahme ................................................................... 12
9. Montage .................................................................................... 12
10. Bedienung ................................................................................. 13
11. Transport ................................................................................... 14
12. Reinigung und Wartung ............................................................. 14
13. Lagerung ................................................................................... 15
14. Elektrischer Anschluss .............................................................. 15
15. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 16
16. Störungsabhilfe ......................................................................... 16
6 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 7
1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Lange Haare nicht o󰀨en tragen. Benutzen Sie ein Haarnetz.
Tragen Sie keine Handschuhe.
Schutzklasse II (Doppelisolierung)
Achtung! Laserstrahlung
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
Page 8
2. Einleitung
Hersteller: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach­tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be­stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä­tes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs­person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg­fältig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­forderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech­nischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
3. Gerätebeschreibung
(Abb. 1-6, 11, 12)
1. Grundplatte
2. Schnellspanner
3. Säule
4. Zahnstange Höhenverstellung
5. Klemmhebel Höhenverstellung
6. Klemmhebel Tiefenanschlag
7. Tiefenanschlag
8. Handgri󰀨
9. Display
10. Ausschalter
11. Einschalter
12. Bedieneinheit
13. Bohrfutterschutz
14. Bohrfutter
15. Flügelschrauben für Parallelanschlag
16. Parallelanschlag
17. Schnellspannschraube
18. Zeiger
19. Halteschraube
20. Skala
21. Revisionsklappe
4. Lieferumfang
• 1 Bohrmaschine
• 1 Schnellspanner (2)
• 1 Grundplatte (1)
• 1 Parallelanschlag (16)
1 Handgri󰀨 (8)
• 1 Distanzhülse (K)
• 1 Bohrfutterschutz (13)
• 2 Schrauben 3,0 x 12 (C)
• 1 Klemmhebel (6)
• 1 Innensechskantschlüssel, 4 mm (L)
• 1 Bohrfutterschlüssel (G)
• 1 Bedienungsanleitung
• 1 Montagematerial (N)
• 1 Mutter (J)
• 1 Inbusschraube (B)
8 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 9
5. Bestimmungsgemäße Verwendung
Elektrische Sicherheit
Die Tischbohrmaschine ist zum Bohren in Metall,
Holz, Kunststo󰀨 und Fliesen bestimmt.
Bohrfutterspannbereich: 1,5 - 13 mm. Das Gerät ist für den Einsatz im Heimwerkerbe­reich bestimmt. Es wurde nicht für den gewerblichen Dauereinsatz konzipiert. Das Gerät ist nicht zum Ge­brauch durch Personen unter 16 Jahren bestimmt. Jugendliche über 16 Jahre dürfen das Gerät nur un-
ter Aufsicht benutzen. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht wurden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie­ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird.
6. Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise, Anweisungen, Bebilderungen und techni­schen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug
versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen ver­ursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri󰀨
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün­den können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs
fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren.
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeu-
ges muss in die Steckdose passen. Der Ste-
cker darf in keiner Weise verändert werden. Ver­wenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unver­änderte Stecker und passende Steckdosen ver­ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektri­schen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräte­teilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö­hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge­rungskabel, die auch für den Außenbereich
geeignet sind. Die Anwendung eines für den Au­ßenbereich geeigneten Verlängerungskabels ver­ringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, ver-
wenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schla­ges.
Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Ar-
beit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerk­zeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen per-
sönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elek­trowerkzeuges, verringert das Risiko von Verlet­zungen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Page 10
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor
Sie es an die Stromversorgung und/oder den
Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Elektro­werkzeug eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Geräteteil bendet, kann
zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in un­erwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich be­wegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -au󰀨angeinrichtun-
gen montiert werden können, vergewissern
Sie sich, dass diese angeschlossen sind
und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit
und setzen Sie sich nicht über die Sicher-
heitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu
schweren Verletzungen führen.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerk­zeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerk­zeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug ar­beiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren
Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh­men, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtig­ten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektro­werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfah­renen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatz-
werkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob be-
wegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparie­ren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
ber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tä­tigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Gri󰀨e und Gri󰀨ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige
Gri󰀨e und Gri󰀨ächen erlauben keine sichere Be­dienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sicherge­stellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Bohrmaschinen
a) Die Bohrmaschine muss gesichert werden.
Eine nicht richtig befestigte Bohrmaschine kann sich bewegen oder kippen und dies kann zu Ver­letzungen führen.
b) Das Werkstück muss an der Werkstückauf-
lage eingespannt oder befestigt werden. Bohren Sie nicht in Werkstücke, die zu klein
sind zum sicheren Einspannen. Festhalten des
Werkstücks von Hand kann zu Verletzungen füh­ren.
c) Tragen Sie keine Handschuhe. Handschuhe
können von sich drehenden Teilen oder Bohr­spänen erfasst werden und so zu Verletzungen führen.
10 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 11
d) Halten Sie Ihre Hände vom Bohrbereich fern,
während das Elektrowerkzeug läuft. Der Kon-
takt mit sich drehenden Teilen oder Bohrspänen kann zu Verletzungen führen.
e) Das Bohrwerkzeug muss sich drehen, bevor
Sie es an das Werkstück führen. Sonst kann
sich das Bohrwerkzeug im Werkstück verhaken und so eine unerwartete Bewegung des Werk­stücks und Verletzungen verursachen.
f) Sollte das Bohrwerkzeug blockieren, drücken
Sie nicht weiter nach unten und schalten Sie das Elektrowerkzeug aus. Untersuchen und beseitigen Sie die Ursache für das Blockie-
ren. Blockieren kann zu einer unerwarteten Be­wegung des Werkstücks und zu Verletzungen führen.
g) Vermeiden Sie lange Bohrspäne, indem Sie
den Druck nach unten regelmäßig unterbre-
chen. Scharfe Metallspäne können sich verfan­gen und zu Verletzungen führen.
h) Entfernen Sie niemals Bohrspäne aus dem
Bohrbereich, während das Elektrowerkzeug läuft. Zum Entfernen von Spänen bewegen Sie das Bohrwerkzeug vom Werkstück weg, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und warten Sie den Stillstand des Bohrwerkzeugs ab. Verwenden Sie Hilfsmittel wie eine Bürste oder einen Haken, um die Späne zu entfernen.
Der Kontakt mit sich drehenden Teilen oder Bohr­spänen kann zu Verletzungen führen.
i) Die zulässige Drehzahl von Einsatzwerk-
zeugen mit Bemessungsdrehzahl muss min-
destens so hoch sein wie die auf dem Elek­trowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht,
kann zerbrechen und umheriegen.
Lasermodul niemals ö󰀨nen. Es könnte unerwartet zu einer Strahlenexposition kommen.
• Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen
Typs ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des Lasers oder einem autorisierten Vertreter vor­genommen werden.
• Kennzeichnung und Anbringort der Warnaufkleber siehe Abb. 8 und 9
m WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebes ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beein­trächtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödli­chen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Per­sonen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu kon­sultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vor­schriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisi­ken bestehen. Folgende Gefahren können im Zu­sammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
• Lungenschäden, falls keine geeignete Staub­schutzmaske getragen wird.
• Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-Schwin­gungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ord­nungsgemäß geführt und gewartet wird.
7. Technische Daten
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeig­nete Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren!
• Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den La­serstrahl blicken.
• Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reektierende Flächen und Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge ver­ursachen.
• Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Wechselstrommotor 220 - 240 V~ 50 Hz Nennleistung S1 710 Watt Betriebsart S2 5min* 900W Leerlaufdrehzahl n
0
500 - 2600 min Bohrfutterspannbereich 1,5 - 13 mm Bohrhub max. 70 mm Maße Grundplatte 275 x 190 mm Abstand Bohrfutter bis
Bodenplatte
280 mm
Gewicht ca. 8,1 kg Schutzklasse II / Laserklasse 2 Wellenlänge Laser 650 nm Leistung Laser < 1 mW
DE | 11
-1
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 12
* Auf die ununterbrochene Betriebsdauer von 5 Minu­ten erfolgt eine Ruhepause, bis die Gerätetemperatur weniger als 2 K (2° C) von der Raumtemperatur ab­weicht.
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von
3 mm und eine Breite von 45 mm haben. Achten
Sie darauf, dass das Werkstück immer mit der Spannvorrichtung gesichert wird.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunst-
sto󰀨beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsge-
fahr!
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN 62841 ermittelt.
Schalldruckpegel L Unsicherheit K
pA
pA
Schallleistungspegel L Unsicherheit K
WA
WA
89,6 dB(A)
3 dB
102,6 dB(A)
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken. Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und können zum Vergleich eines Elektro­werkzeugs mit einem anderen verwendet werden. Die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch zu einer vorläugen Einschätzung der Belas­tung verwendet werden.
Warnung:
• Die Geräuschemissionen können während der tat­sächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von den Angabewerten abweichen, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwen­det wird, insbesondere, welche Art von Werkstück bearbeitet wird.
• Versuchen Sie, die Belastung so gering wie mög­lich zu halten. Beispielhafte Maßnahme: die Be­grenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen (beispiels­weise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abge­schaltet ist, und solche, in denen es zwar einge­schaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
8. Vor Inbetriebnahme
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs- und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten über­einstimmen.
• Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäden. Etwaige Schäden sofort dem Transportunterneh­men melden, mit dem das Elektrowerkzeug ange­liefert wurde.
• Lange Zuleitungen (Verlängerungskabel) sind zu vermeiden.
• Das Elektrowerkzeug nicht in feuchtem oder nas­sem Raum betreiben.
• Das Elektrowerkzeug darf nur in geeigneten Räu­men (gut belüftet) betrieben werden.
9. Montage
m Achtung! Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom­plett montieren!
m Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschlie­ßen, vergewissern Sie sich, dass die Daten auf dem
Typenschild mit den Netzdaten des Anschlusses
übereinstimmen.
m Warnung! Ziehen Sie immer den Netzstecker, be- vor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
9.1 Montage Grundplatte und Säule (Abb. 2)
1. Schieben Sie den Schnellspanner (2) über die
Säule (3).
2. Setzen Sie die Säule (3) so in die Grundplatte (1)
ein, dass sich der Führungszapfen am unteren Ende der Säule (3) in die Nut der Aufnahme der Grundplatte (1) einfügt.
3. Ziehen Sie die vormontierten Befestigungs-
schrauben (A) auf der Rückseite der Grundplatte (1) mit dem Innensechskantschlüssel (L) an.
9.2 Montage Parallelanschlag (Abb. 3)
1. Schieben Sie den Parallelanschlag (16) in die Nu-
ten der Grundplatte (1).
2. Achten Sie darauf, dass die Nutensteine unterhalb
der Flügelschrauben für den Parallelanschlag (15)
in den Nuten uchten.
3. Bringen Sie den Parallelanschlag (16) in die ge-
wünschte Position und ziehen Sie die Flügel­schrauben für den Parallelanschlag (15) fest.
12 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 13
9.3 Montage Bohrfutterschutz (Abb. 2)
1. Setzen Sie den Bohrfutterschutz (13) in die dafür vorgesehenen Bohrungen im Gestell ein.
2. Sichern Sie den Bohrfutterschutz (13), indem Sie die Schrauben (C) handfest anziehen.
4. Überprüfen Sie abschließend die Position der Winkelanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (18) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Posi-
tion der Skala (20) setzen und Halteschraube (19)
wieder festziehen.
9.4 Montage Handgri󰀨 (Abb. 2)
1. Entfernen Sie die vormontierte Befestigungs­schraube (B).
2. Schieben Sie die Distanzhülse (K) und den Hand­gri󰀨 (8) auf die Aufnahme (D), wie in Abb. 2 dar­gestellt.
3. Ziehen Sie die Befestigungsschraube (B) an.
9.5 Montage Klemmhebel Tiefenanschlag
(Abb. 2)
Montieren Sie den Klemmhebel Tiefenanschlag (6), wie in Abb. 2 dargestellt.
9.6 Montage auf einer Arbeitsäche (Abb. 3)
Befestigen Sie das Gerät auf der Arbeitsäche, in­dem Sie die Grundplatte (1) auf der Arbeitsäche ver-
schrauben.
10. Bedienung
10.1 Höhenverstellung (Abb. 1)
Die Position des Maschinenkopfes kann abhängig von der Werkstückhöhe bzw. Werkzeuglänge einge­stellt werden.
1. Halten Sie den Handgri󰀨 (8) fest.
2. Ö󰀨nen Sie den Klemmhebel Höhenverstellung (5).
3. Bestimmen Sie die Position des Maschinenkop-
fes über den Handgri󰀨 (8).
4. Sichern Sie die Position des Maschinenkopfes mit
dem Klemmhebel Höhenverstellung (5).
Achtung! In der untersten Position des Maschinen­kopfes ist darauf zu achten, dass dieser nicht über die Markierung hinaus verfahren wird. Sichern Sie den Maschinenkopf in dieser Position mit
dem Klemmhebel Höhenverstellung (5). Andernfalls
könnte es zu Schäden an der Führung kommen.
10.2 Bohrtiefe einstellen (Abb. 1, 11)
Mit dem Tiefenanschlag (7) kann die Bohrtiefe fest­gelegt werden.
1. Lösen Sie den Klemmhebel am Tiefenanschlag (6).
2. Führen Sie eine Probebohrung durch. Sobald die gewünschte Tiefe erreicht ist, ziehen Sie den Klemmhebel Tiefenanschlag (6) wieder fest.
3. Der Tiefenanschlag (7) ist nun in der gewünsch­ten Bohrtiefe arretiert.
10.3 Werkzeug einspannen/ausspannen
(Abb. 4, 7)
Vorsicht! Lassen Sie den Bohrfutterschlüssel nicht stecken. Verletzungsgefahr durch Weg­schleudern des Bohrfutterschlüssels.
10.3.1 Einspannen
1. Klappen Sie den Bohrfutterschutz (13) nach oben.
2. Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel (G) ein.
3. Drehen Sie den Bohrfutterschlüssel (G) gegen den Uhrzeigersinn, um die Spannhülse (E) zu ö󰀨­nen.
4. Setzen Sie das Einsatzwerkzeug (F) ein.
5. Halten Sie das Einsatzwerkzeug (F) fest.
6. Drehen Sie den Bohrfutterschlüssel (G) im Uhr­zeigersinn, um die Spannhülse (E) zu schließen und das Einsatzwerkzeug zu sichern.
7. Prüfen Sie das Einsatzwerkzeug (F) auf festen Sitz.
8. Ziehen Sie den Bohrfutterschlüssel (G) wieder ab.
10.3.2 Ausspannen
1. Klappen Sie den Bohrfutterschutz (13) nach oben.
2. Setzen Sie den Bohrfutterschlüssel (G) ein.
3. Drehen Sie den Bohrfutterschlüssel (G) gegen den Uhrzeigersinn, bis das Einsatzwerkzeug (F) entnommen werden kann.
4. Ziehen Sie den Bohrfutterschlüssel (G) wieder ab.
10.4 Werkstück ausrichten
1. Schalten Sie den Kreuzlinienlaser über den Ein-/ Ausschalter (12.3) ein.
2. Der Schnittpunkt der beiden Laserlinien zeigt Ih­nen exakt den Bohrermittelpunkt an.
3. Richten Sie Ihre Markierung auf dem Werkstück am Laserkreuz aus.
10.5 Werkstück spannen (Abb. 6)
Das zu bearbeitende Werkstück muss sicher ge­spannt werden können. Bearbeiten Sie keine Werk­stücke, die nicht gespannt werden können. Die Aussparung des Schnellspanners muss mittig zur Bohrung ausgerichtet sein. Andernfalls kann Bohrer oder Bohrfutter durch den Schnellspanner blockiert werden.
1. Positionieren Sie das Werkstück mit Hilfe des Kreuzlinienlasers.
2. Lösen Sie den Schnellspannschraube (17).
3. Lassen Sie den Schnellspanner (2) auf dem
Werkstück auiegen.
4. Drehen Sie den Schnellspannschraube (17) im Uhrzeigersinn, um das Werkstück zu spannen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
Page 14
5. Zum Lösen des Schnellspanners (2) drehen Sie den Schnellspannschraube (17) gegen den Uhr­zeigersinn.
10.6 Spannen größerer Werkstücke (Abb. 6)
Verwenden Sie für größere Werkstücke den Parallel­anschlag (16):
1. Lösen Sie die Flügelschrauben für den Parallelan­schlag (15) und setzen Sie den Parallelanschlag (16) in die Nuten der Grundplatte ein.
2. Ziehen Sie die Flügelschrauben für den Parallel­anschlag (15) fest.
3. Richten Sie Ihr Werkstück am Parallelanschlag (16) aus und spannen Sie es mit dem Schnell­spanner (2).
Warnung! Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter oder länger als die Tischoberseite sind, für eine an­gemessene Abstützung, z. B. durch Untergestelle oder Sägeböcke.
Werkstücke, die länger oder breiter als die Grund­platte der Tischbohrmaschine sind, können kippen, wenn sie nicht fest abgestützt sind. Wenn das Werk­stück kippt, kann es den Bohrfutterschutz oder das Schneidwerkzeug beschädigen.
10.7 Drehzahl einstellen (Abb. 4)
Die richtige Drehzahl muss abhängig vom zu bear­beitenden Werkstück sein und nach dem Werkzeug­durchmesser eingestellt werden.
10.7.1 Elektronische Drehzahlregelung
Mit der elektronischen Drehzahlregelung können Sie die Drehzahl einstellen:
Stellen Sie mit Hilfe des Drehzahlreglers (12.1/12.2)
die Drehzahl ein.
Die aktuelle Drehzahl kann anhand des Displays (9)
abgelesen werden.
m Achtung: Die während eines Bohrvorgangs eingestellte Drehzahl wird gespeichert und bleibt eingestellt, bis diese geändert oder das Elektro­werkzeug vom Netz getrennt wird. Nach erneu­tem Anschließen an die Spannungsversorgung, läuft das Elektrowerkzeug mit einer voreinge-
stellten Drehzahl von 1500 min-1 an.
10.9 Bohrvorgang (Abb. 1)
1. Richten Sie das Werkstück aus und spannen Sie dieses fest, wie unter Punkt 10.5 beschrieben.
2. Starten Sie das Gerät und stellen Sie die Dreh­zahl ein, wie unter Punkt 10.7 beschrieben.
3. Zum Bohren bewegen Sie den Handgri󰀨 (8) mit gleichmäßigem Vorschub, bis die gewünschte Bohrtiefe erreicht ist. Beim Bohren von Metallen unterbrechen Sie den Vorschub kurz, um den Span zu brechen.
4. Nach dem Erreichen der Bohrtiefe, führen Sie den Handgri󰀨 (8) wieder in die Ausgangsposition zurück.
5. Schalten Sie das Gerät aus.
11. Transport
Halten Sie zum Transportieren das Elektrowerk-
zeug an der Grundplatte (1).
12. Reinigung und Wartung
m Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhal- tung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
12. 1 Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Ver­längerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die
Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor. Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststo󰀨es keine
ätzenden Mittel.
10.8 Ein- / Ausschalten (Abb. 1) m Achten Sie darauf, dass vor dem Einschalten
der Bohrfutterschutz (13) heruntergeklappt ist.
Einschalten: Betätigen Sie den Einschalter (11), um das Gerät einzuschalten. Ausschalten: Betätigen Sie den Ausschalter (10), um das Gerät auszuschalten.
14 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m Lassen Sie Arbeiten, die nicht in dieser Be­triebsanleitung beschrieben sind, von einer
Fachwerkstatt durchführen. Verwenden Sie nur Originalteile. Lassen Sie das Gerät vor allen War­tungs- und Reinigungsarbeiten abkühlen.
m Es besteht Verbrennungsgefahr!
Kontrollieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf o󰀨ensichtliche Mängel wie lose, abgenutzte oder be-
schädigte Teile, korrekten Sitz von Schrauben oder anderen Teilen. Tauschen Sie beschädigte Teile aus.
12.2 Reinigung
Verwenden Sie keine Reinigungs- bzw. Lösungsmit­tel. Chemische Substanzen können die Kunststo󰀨­teile des Gerätes angreifen. Reinigen Sie das Gerät
niemals unter ießendem Wasser.
Page 15
Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch gründlich.
Reinigen Sie die Lüftungsö󰀨nungen und die Ober- äche des Gerätes mit einer weichen Bürste, ei­nem Pinsel oder einem Tuch.
• Entfernen Sie Späne, Staub und Schmutz ggf. mit einem Staubsauger.
• Schmieren Sie bewegliche Teile regelmäßig.
12.3 Wartung
Bürsteninspektion (Abb. 10) Prüfen Sie die Kohlebürstenbürsten bei einer neuen Maschine nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ersten Prüfung alle 10 Betriebsstunden.
Wenn der Kohlensto󰀨 auf 6 mm Länge abgenutzt
ist, die Feder oder der Nebenschlussdraht verbrannt oder beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten er­setzen. Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für ein­satzfähig befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
13. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 °C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original­verpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
14. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig
angeschlossen. Der Anschluss entspricht den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen­dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vor-
schriften entsprechen.
Zur Wartung der Kohlebürsten, lösen Sie die vier Kreuzschlitzschrauben (M) der Revisionsklappe (wie in Abbildung 10 dargestellt) entgegen dem Uhrzei­gersinn und heben die Revisionsklappe ab. Entnehmen Sie anschließend die Kohlebürsten. Setzen Sie die Kohlebürsten in umgedrehter Reihen­folge wieder ein.
12.4 Austausch des Bohrfutters (Abb. 4/10)
m Warnung! Netzstecker ziehen! Benötigtes Werkzeug (nicht im Lieferumfang enthal­ten): 1x Gabelschlüssel 27 mm
• Entnehmen Sie das Einsatzwerkzeug, wie unter
10.3.2 beschrieben.
• Ziehen Sie die Spannhülse (E) fest an, indem Sie
den Bohrfutterschlüssel im Uhrzeigersinn drehen.
Halten Sie das Bohrfutter mit einer Hand fest, wäh-
rend Sie mit dem Gabelschlüssel (27 mm) die Mut-
ter (H) im Uhrzeigersinn nach unten bewegen.
• Sobald das Bohrfutter vom Sitz der Welle gelo-
ckert ist, kann dieses abgenommen werden.
Das neue Bohrfutter xieren Sie in umgekehrter
Reihenfolge. Für einen Tausch des Bohrfutters sind nur vom Her­steller zugelassene Bohrfutter zu verwenden. Bestellnummer: 390 6814 001
12.5 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Kohlebürsten, Bohrer
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
14.1 Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbst­ständig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unter­schiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
14.2 Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss­leitung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso­lationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre­chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung „H05VV-F“. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift. Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Ver­treter auszuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Page 16
14.3 Wechselstrommotor
Die Netzspannung muss 220 - 240 V~ 50Hz betra­gen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf­weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus­rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
Daten des Motor-Typenschildes
15. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung, um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohsto󰀨kreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststo󰀨e. Führen Sie defekte Bauteile der Sonder­müllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent­sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer­den. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf ei­nes ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufberei­tung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten gesche­hen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten
kann aufgrund potentiell gefährlicher Sto󰀨e, die häu­g in Elektro und Elektronik-Altgeräten enthalten
sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachge­mäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außer­dem zu einer e󰀨ektiven Nutzung natürlicher Res­sourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem ö󰀨entlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
16. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Steckdose, Netzanschlussleitung, Leitung, Netz­stecker prüfen, ggf. Reparatur durch Elektro-
fachmann. Haussicherung prüfen
Überlastung des Motors beim Bohren verhin­dern, Staub vom Motor entfernen, damit eine optimale Kühlung des Motors gewährleistet ist.
Gerät startet nicht
Starke Vibrationen
Motor überhitzt leicht
Motor macht zu viel Lärm
Motor, Kabel oder Stecker defekt, Haussi­cherung spricht an
Ein-/Ausschalter (11/10) defekt Reparatur durch Kundendienst
Motor defekt Reparatur durch Kundendienst
Grundplatte (1) nicht xiert Maschine auf Werkbank o. ä. sichern
Werkzeug nicht zentriert eingespannt Werkzeug im Bohrfutter (14) überprüfen
Überlastung des Motors, ungenügende Kühlung des Motors.
Wicklungen beschädigt, Motor defekt. Kontrolle durch Kundendienst
16 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 17
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an­gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut­zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs­sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor­Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver­sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx.
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
DE | 17
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 18
Table of contents: Page:
1. Explanation of the symbols on the device ................................. 19
2. Introduction ................................................................................ 20
3. Device description (g. 1-6, 11, 12) ........................................... 20
4. Scope of delivery ....................................................................... 20
5. Proper use ................................................................................. 21
6. Safety instructions ..................................................................... 21
7. Technical data ........................................................................... 23
8. Before commissioning ............................................................... 24
9. Assembly ................................................................................... 24
10. Operation ...................................................................................24
11. Transport ................................................................................... 26
12. Cleaning and maintenance ........................................................ 26
13. Storage ...................................................................................... 26
14. Electrical connection ................................................................. 27
15. Disposal and recycling .............................................................. 27
16. Troubleshooting ......................................................................... 28
18 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 19
1. Explanation of the symbols on the device
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper
accident prevention measures.
Warning! Potential danger to life, risk of injury or damage to the tool when ignoring the instructions.
Before commissioning, read and observe the operating instructions and safety instruc­tions!
Wear safety goggles!
Wear hearing protection!
If dust builds up, wear respiratory protection!
Do not wear long hair uncovered. Use a hair net.
Do not wear gloves.
Protection class II (double shielded)
Attention! Laser beam
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 19
Page 20
2. Introduction
Manufacturer: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability
laws, the manufacturer of this device assumes no
liability for damage to the device or caused by the
device arising from:
• Improper handling,
Failure to comply with the operating instructions.
Repairs carried out by third parties, unauthorised specialists.
• Installing and replacing non-original spare parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regu­lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113 .
We recommend:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accord­ance with the recommendations. The operating instructions contain important informa-
tion on how to operate the machine safely, profes­sionally and economically, how to avoid danger, cost­ly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regu­lations that apply for the operation of the machine in your country.
Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who
were instructed concerning the operation of the ma­chine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
In addition to the safety instructions contained in this operating manual and the specic regulations of your country, the technical rules generally accepted for the operation of machines of the same type must be ob-
served.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
3. Device description (g. 1-6, 11, 12)
1. Base plate
2. Quick clamp
3. Column
4. Toothed rack for height adjustment
5. Clamping lever for height adjustment
6. Clamping lever for depth stop
7. Depth stop
8. Handle
9. Display
10. O󰀨 switch
11. On switch
12. Control unit
13. Chuck guard
14. Chuck
15. Wing screws for parallel stop
16. Parallel stop
17. Quick-clamp screw
18. Pointer
19. Retaining screw
20. Scale
21. Inspection door
4. Scope of delivery
• 1 Drilling machine
• 1 Quick clamp (2)
• 1 Base plate (1)
• 1 Parallel stop (16)
• 1 Handle (8)
• 1 Spacer sleeve (K)
• 1 Chuck guard (13)
• 2 Screws 3,0 x 12 (C)
• 1 Clamping lever (6)
• 1 Allen key, 4 mm (L)
• 1 Chuck key (G)
• 1 Operating manual
• 1 Assembly material (N)
• 1 Nut (J)
• 1 Allen screw (B)
20 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 21
5. Proper use
The bench drill is designed for drilling in metal, wood, plastic and tiles. Chuck clamping range: 1.5 - 13 mm.
The device is intended to be used by do-it-your­selfers. It was not designed for heavy commercial use. The tool is not to be used by persons under the age of 16. Children over the age of 16 may use the
tool except under supervision. The manufacturer is
not liable for damage caused by an improper use or
incorrect operation of this device. Please observe that our equipment was not designed with the intention of use for commercial or industrial purposes. We assume no guarantee if the equipment is used in commercial or industrial applications, or for equivalent work.
6. Safety instructions
General safety instructions for electric tools
m WARNING! Read all safety instructions, infor­mation, illustrations and technical data for this electric tool. Failure to observe the following infor-
mation and instructions can result in electric shock,
re and/or serious injuries.
Store all safety instructions and information for
future reference.
The term “electric tool” used in the safety instructions
refers to mains-powered electric tools (with a mains
cable) or battery-powered electric tools (without a
mains cable).
Workplace safety
a) Keep your work area clean and well-lit. Dis-
organised or unlit work areas can result in acci­dents.
b) Do not work with the electric tool in an explo-
sive environment where ammable liquids, gases or dusts may be located. Electric tools
produce sparks that may ignite dust or vapours.
c) Keep children and other people away while
using the electric tool. Distractions may cause
you to lose control of the electric tool.
Electrical safety
a) The electrical tool’s connection plug must t
into the socket. The plug may not be modied in
any way. Do not use an adaptor plug together with earthed electric tools. Unmodied plugs and suit­able sockets reduce the risk of an electric shock.
b) Avoid body contact with earthed surfaces,
such as pipes, heaters, ovens and refriger­ators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed.
c) Keep electric tools away from rain and mois-
ture. Water entering an electric tool increases the
risk of an electric shock.
d) Do not use the cable for another purpose, for
example, carrying or hanging the electric tool or pulling the plug out of the socket. Keep the
cable away from heat, oil, sharp edges or moving
device parts. Damaged or coiled cables increase the risk of an electric shock.
e) If you work with an electric tool outdoors,
only use extension cables that are also suit-
able for outdoor use. Using an extension cable suitable for outdoor use reduces the risk of an electric shock.
f) If you cannot avoid using the electrical tool in
a wet environment, use a fault-current circuit breaker. Using a fault-current circuit breaker re-
duces the risk of an electric shock.
Safety of personnel
a) Remain attentive, pay attention to what you
are doing and be sensible when working with
electric tools. Do not use an electric tool if
you are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of careless­ness when using electrical tools can result in se-
rious injuries.
b) Wear personal protective equipment and al-
ways wear safety goggles. Protective equip-
ment such as a dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat or hearing protection used for appropri-
ate conditions will reduce personal injuries.
c) Avoid unintentional startup. Make sure that
the electric tool is switched o󰀨 before you connect it the power supply and/or battery, pick it up or carry it. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove the setting tools or spanners before
switching on the electric tool. A tool or spanner
that is located in a rotating device part may result in injuries.
e) Avoid abnormal posture. Make sure that you
have secure footing and always maintain your
balance. This will allow you to better control the
electric tool in unexpected situations.
f) Wear suitable clothing. Do not wear wide
clothing or jewellery. Keep hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose cloth-
ing, jewellery and long hair can be caught by mov­ing parts.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
Page 22
g) If dust extraction and collection devices can
be mounted, make sure that they are connect­ed and used properly. Using a dust extraction
unit can reduce hazards caused by dust.
h) Do not allow yourself to be lulled into a false
sense of security and do not ignore the safety rules for electric tools, even when you have used them many times and have become fa­miliar with them. Careless actions can result in
serious injuries within a fraction of a second.
Using and handling the electric tool
a) Do not overload the device. Use the electric tool
intended for your work. The suitable electric tool allows you to work better and more safely in the
indicated power range.
b) Do not use an electric tool whose switch is
defective. An electric tool that cannot be
switched on or o󰀨 is dangerous and must be
repaired.
c) Remove the plug from the socket and/or take
out a removable battery before setting the
device, changing insertion tool parts or put­ting the electric tool away. These precautionary
measures will prevent the electric tool from start-
ing unintentionally.
d) Keep unused electric tools out of the reach of
children. Do not let people use the electric tool
who are not familiar with it or who have not read these instructions. Electric tools are dangerous if
they are used by inexperienced people.
e) Maintain electric tools and tool attachments
with care. Check whether moving parts function
properly and do not get stuck and whether parts are broken or are damaged and thus adversely a󰀨ect the electric tool function. Have damaged parts repaired before using the electric tool. Many accidents are caused by poorly maintained elec-
tric tools.
f) Always keep cutting tools sharp and clean.
Carefully maintained cutting tools with sharp
cutting edges seize up less often and are eas­ier to guide.
g) Use electric tools, accessories, insertion tool,
etc. according to these instructions. Take the
working conditions and the activity to be carried
out into consideration. Using electric tools for ap­plications other than the intended uses can lead to dangerous situations.
h) Keep the handles and gripping surfaces dry,
clean and free of oil and grease. Slippery han-
dles and gripping surfaces prevent safe operation and control of the electrical tool in unforeseen sit­uations.
Service
a) Only have your electric tool repaired by qual-
ied specialists and only with original spare
parts. This ensures that safety of the electric tool
is maintained.
Safety instructions for drills
a) The drill must be secured. An incorrectly se-
cured drill can move or topple and this can result
in injuries.
b) The workpiece must be clamped or fastened
to the workpiece support. Do not drill into workpieces that are too small to be securely
clamped. Holding the workpiece by hand can lead to injuries.
c) Do not wear gloves. Gloves can be caught by
rotating parts or drilling debris and thus cause in-
juries.
d) Keep your hands away from the drilling area
whilst the electrical tool is running. Contact
with rotating parts or drilling debris can cause in-
juries.
e) The drill must be turning before it makes con-
tact with the workpiece. Otherwise, the drill bit
can catch in the workpiece and this can result in an unexpected movement of the workpiece and
cause injuries.
f) If the drill becomes jammed, stop pressing
downwards and switch the electrical tool o󰀨. Investigate and rectify the cause of the
jamming. Jamming can result in an unexpected movement of the workpiece and can result in se-
rious injuries.
g) Avoid long pieces of drill swarf by interrupt-
ing the downward pressure at regular inter-
vals. Sharp metal swarf can become tangled and
lead to injuries.
h) Never remove drilling debris from the drilling
area whilst the electrical tool is running. To remove swarf, move the drill away from the workpiece, switch o󰀨 the electrical tool and wait until the drill has come to a standstill. Use an aid such as a brush or a hook to re­move the swarf. Contact with rotating parts or
drilling debris can cause injuries.
i) The permissible rotational speed for drill bits
with a rated speed must be at least as high as
the highest speed cited on the electrical tool.
Accessories that rotate faster than permitted can
break and y o󰀨 at high speed.
22 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 23
Attention: Laser radiation
Do not look into the beam
Laser class 2
Protect yourself and you environment from acci­dents using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with un­protected eyes.
• Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reecting sur­faces and persons or animals. Even a laser beam
with a low output can cause damage to the eyes.
Caution - methods other than those specied here can result in dangerous radiation exposure.
• Never open the laser module. Unexpected expo­sure to the beam can occur.
The laser may not be replaced with a di󰀨erent type of laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the laser manufacturer or an authorised representa­tive.
• Labelling and placement of warning stickers, see
g. 8 and 9.
m WARNING! This electric tool generates an elec-
tromagnetic eld during operation. This eld can im­pair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operat­ing the electric tool.
Residual risks Even if you use this electric power tool in accord-
ance with instructions, certain residual risks cannot be eliminated. The following hazards may arise in connection with the equipment’s con­struction and layout:
• Lung damage if suitable dust protection mask is not worn.
Hearing damage if suitable hearing protection is not worn.
• Damage to health resulting from hand/arm vibra­tion if the device is used over an extended period of
time or if it is not properly operated and maintained.
7. Technical data
AC motor 220 - 240 V~ 50 Hz Nominal power S1 710 Watt Operating mode S2 5min* 900W Idle speed n
0
Drill chuck clamping range
500 - 2600 min
1.5 - 13 mm
Max. drill stroke 70 mm Size of base plate 275 x 190 mm Distance of drill-chuck to
base plate Weight approx. 8.1 kg Protection class II / Laser class 2 Laser wavelength 650 nm Laser power < 1 mW
* After an uninterrupted operating period of 5 min­utes, the device should be allowed to rest until its temperature has dropped to within 2 K (2° C) of room temperature.
The workpiece must have a minimum height of 3 mm and a minimum width of 45 mm. Make sure that the workpiece is always secured with the
clamping device.
Noise
Sound and vibration values were measured in ac­cordance with EN 62841.
Sound pressure level L Uncertainty K Sound power level L Uncertainty K
pA
WA
WA
pA
89.6 dB(A)
102.6 dB(A)
Wear ear-mu󰀨s.
Excessive noise can result in a loss of hearing. The above-mentioned noise emission values were measured in accordance with a standardised test procedure and can be used to compare one power tool with another.
The specied device emissions values can also be
used for an initial estimation of the load.
Warning:
The noise emission values can vary from the speci­ed values during the actual use of the electric tool, depending on the type and the manner in which the electric tool is used, and in particular the type of
workpiece being processed.
-1
280 mm
3 dB
3 dB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
Page 24
Try to keep the stress as low as possible. For exam­ple: Limit working time. In doing so, all parts of the
operating cycle must be taken into account (such as times in which the electric tool is switched o󰀨 or
times in which it is switched on, but is not running under a load).
8. Before commissioning
Open the packaging and carefully remove the de­vice.
• Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the device and accessory parts for trans­port damage.
If possible, keep the packaging until the expiry of
the warranty period.
ATTENTION
The device and the packaging are not children‘s toys! Do not let children play with plastic bags, lms or small parts! There is a danger of choking or su󰀨ocating!
Before connecting the machine, make certain that the
data on the type plate matches with the mains power
data.
• Check the device for transport damage. Immedi-
ately report any damage to the transport company
that delivered the electrical tool.
Long supply cables (extension cable) should be avoided.
• Do not operate the electrical tool in damp or wet areas.
Operate the electrical tool only in suitable areas (well ventilated).
9. Assembly
m Attention!
Always make sure the device is fully assembled be­fore commissioning!
m Before connecting the machine to the mains
power, make certain that the data on the type plate
matches with the mains power data.
m Warning! Always pull out the mains plug before carrying out adjustments on the device.
9.1 Assembling the base plate and column (g. 2)
1. Slide the quick clamp (2) over the column (3).
2. Set the column (3) into the base plate (1) such that
the guide pins on the bottom end of the column (3) engage with the groove in the mount on the base plate (1).
3. Tighten the pre-assembled fastening screws (A)
on the rear of the base plate (1) with the Allen key
(L).
9.2 Fitting the parallel stop (g. 3)
1. Slide the parallel stop (16) into the grooves in the base plate (1).
2. Ensure that the sliding blocks underneath the
wing screws of the parallel stop (15) are properly
engaged in the grooves of the base plate.
3. Move the parallel stop (16) to the desired position and tighten the wing screws of the parallel stop
(15) rmly.
9.3 Assembling the chuck guard (g. 2)
1. Insert the chuck guard (13) into the holes provided in the machine frame.
2. Secure the chuck guard (13) by hand-tightening the screws (C).
9.4 Assembling the handle (g. 2)
1. Remove the pre-mounted fastening screw (B).
2. Slide the spacer sleeve (K) and the handle (8) onto the mount (D), as shown in Fig. 2.
3. Tighten the blade fastening screw (B) rmly.
9.5 Assembling the clamping lever for depth stop
(g. 2)
Assemble the clamping lever for depth stop (6) as
shown in g. 2.
9.6 Fastening to a work surface (g. 3)
Fasten the device to the work surface by bolting the
base plate (1) to the work surface.
10. Operation
10.1 Height adjustment (g. 1)
The position of the machine head can be adjusted
to suit the workpiece height or the workpiece length.
1. Hold the handle (8) rmly.
2. Release the clamping lever for the height adjust­ment (5).
3. Set the position of the machine head with the han­dle (8).
4. Secure the position of the machine head with the
height adjustment clamping lever (5).
Attention! Ensure in the lowest machine head posi-
tion that the machine head will not be moved beyond
the marking.
Use the clamping lever for height adjustment (5) to
secure the machine head in this position. Otherwise, the guide could be damaged.
24 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 25
10.2 Setting the drilling depth (g. 1, 11)
The drilling depth can be set with the depth stop (7).
1. Release the clamping lever on the depth stop (6).
2. Carry out a test drilling. As soon as the desired depth, tighten the depth stop clamping lever (6) again.
3. The depth stop (7) is now locked in the desired drilling depth.
4. Then check the position of the angle display. If
necessary, loosen the pointer (18) with a Phillips
screwdriver, set the scale (20) to 0° position and re-tighten the retaining screw (19).
10.3 Clamping/releasing drill bits (g. 4, 7)
Caution! Always release the chuck key. Risk of
injury due to chuck key being thrown away!
10.3.1 Clamping
1. Fold the tension chuck guard (13) upwards.
2. Insert the chuck key (G).
3. Turn the chuck key (G) counterclockwise, to open the clamping sleeve (E).
4. Insert the insertion tool (F).
5. Hold the insertion tool (F) rmly.
6. Turn the chuck key (G) clockwise, to close the clamping sleeve (E) and to secure the insertion tool.
7. Check that the insertion tool (F) is tightly tted.
8. Pull the chuck key (G) apart.
10.3.2 Releasing:
1. Fold the tension chuck guard (13) upwards.
2. Insert the chuck key (G).
3. Turn the clamping sleeve (G) clockwise until the installation tool (F) can be removed.
4. Pull the chuck key (G) apart.
5. Turn the quick clamp lever (17) counter-clockwise to release the quick clamp (2)
10.6 Clamping larger workpieces (g. 6)
Use the parallel stop (16) for larger workpieces:
1. Loosen the wing screws for the parallel stop (15) and insert the parallel stop (16) into the grooves of the base plate.
2. Tighten the wing screws for the parallel stop (15).
3. Align your workpiece against the parallel stop (16) and clamp it with the quick clamp (2).
Warning! With workpieces that are wider or longer
than the tabletop, ensure that these are adequately
supported, e.g. through trestles or saw horses.
Workpieces that are longer or wider than the base
plate of the tabletop drill can tip if they are not proper­ly supported. If the workpiece tips, this can damage
the chuck guard or the cutting tool.
10.7 Setting the drilling speed (g. 4)
The correct speed must be set to suit the workpiece to be drilled and the tool diameter.
10 .7.1 Electronic speed control:
The speed of the individual gears can be seamlessly adjusted with the electronic speed control:
Set the speed with the help of the speed control (12.1/12.2).
The current speed can be seen on the display (9).
10.4 Aligning workpieces
1. Switch on the laser cross via on/o󰀨 switch (12.3).
2. The intersection of the two laser lines exactly indi- cates the centre point of the drill.
3. Align your marking on the workpiece with the la­ser cross.
10.5 Clamping the workpiece (g. 6)
It must be possible to clamp the workpiece securely. Do not work with workpieces that cannot be clamped
securely. The cut-out of the quick clamp must be centrally
aligned with the hole to be drilled. Otherwise, the
drill bit or the chuck could be obstructed by the quick
clamp.
1. Position the workpiece with the help of the laser cross.
2. Loosen the quick clamping lever (17).
3. Place the quick clamp (2) on the workpiece.
4. Turn the quick clamp lever (17) clockwise to clamp the workpiece.
10.8 Switching on/o󰀨 (g. 1)
m Make sure that the chuck guard (13) is folded down before switching on.
Switching on: Press the on switch (11) to switch the
device on.
Switching o󰀨: Press the o󰀨 switch (10) to switch the device o󰀨.
m Attention: The speed set during the drill-
ing process will be saved and will be kept until
changed or the electric tool is disconnected from the mains. Once the electric tool is connected to the power supply again it will start up with a pre­set speed of 1500 rpm.
GB | 25
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 26
10.9 Drilling procedure (g. 1)
1. Align the workpiece and clamp it rmly in place as described in point 10.5.
2. Start the device and set the speed, as described in point 10.7.
3. For drilling, move the handle (8) with uniform feed until the desired drilling depth is reached. When drilling into metal, interrupt the downward pres-
sure briey to break the swarf.
4. After reaching the drilling depth, return the handle (8) to the starting position.
5. Switch the device o󰀨.
If the carbon is worn to a length of 6 mm, or if the spring or contact wire are burned or damaged, it is
necessary to replace both brushes. If the brushes
are found to be usable following removal, it is possi­ble to reinstall them.
To service the carbon brushes, loosen the four Phil­lips screws (M) on the access panel (as shown in
Figure 10) counter-clockwise and lift o󰀨 the access
panel. Then remove the carbon brushes. Replace the carbon brushes in the reverse order.
11. Transport
To transport the device hold it by the base plate (1).
12. Cleaning and maintenance
m Warning! Pull out the mains plug before carrying out any adjustments, maintenance or repair work!
12. 1 General maintenance tasks
Wipe swarf and dust o󰀨 the machine from time to time
with a cloth. Oil the rotating parts once monthly to extend the life of the tool. Do not oil the motor. Do not use corrosive agents for cleaning the plastic.
m Have tasks that are not described in this op­erating manual, carried out by a specialist work­shop. Use only original parts. Let the device cool down before all maintenance and cleaning tasks. m There is a risk of burn!
Before using the device each time, check the device for obvious defects such as worn or damaged parts, correct seating of screws or other parts. Replace damaged parts.
12.4 Replacing the chuck (g. 4/10)
m Warning! Pull out the mains plug! Tools required (not included in the scope of delivery): 1x open-ended spanner 27 mm
• Remove the insertion tool as described in 10.3.2.
Tighten the clamping sleeve (E) rmly, by turning
the chuck key clockwise.
Hold the drill-chuck with one hand and turn the nut (H) clockwise with the open-ended spanner
(27 mm).
As soon as you have loosened the drill-chuck from
the shaft, you can remove it.
• Fasten the new chuck in reverse order.
When replacing the chuck, use only chucks ap­proved by the manufacturer.
Order number: 390 6814 001
12.5 Service information
With this product, it is necessary to note that the fol­lowing parts are subject to natural or usage-related
wear, or that the following parts are required as con­sumables. Wear parts*: Carbon brushes, drill bit
* may not be included in the scope of supply!
12.2 Cleaning
Do not use cleaning agents or solvents. Chemical substances could damage the plastic parts of the device. Never clean the device under running water.
Clean the device thoroughly after each use.
• Clean the ventilation holes and the surface of the device with a soft brush or cloth.
• Remove swarf, dust and dirt with a vacuum clean-
er if necessary.
Lubricate the moving parts regularly.
12.3 Maintenance
Brush inspection (g. 10) Check the carbon brushes after the rst 50 operat-
ing hours with a new machine, or when new brushes
have been tted. After carrying out the rst check, repeat the check every 10 operating hours.
26 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-free place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature lies between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
Page 27
14. Electrical connection
15. Disposal and recycling
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the ex­tension cable used must also comply with these
regulations.
14.1 Important information
In the event of overloading, the motor will switch itself o󰀨 After a cool-down period (time varies) the motor can be switched back on again.
14.2 Faulty power supply cables
The insulation on electrical connection cables is of­ten damaged.
This may have the following causes:
• Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Ensure that the connection cables are dis­connected from electrical power when checking for damage.
Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use con­nection cables with the marking H05VV-F. The printing of the type designation on the connec­tion cable is mandatory. If it is necessary to replace the connection cable, this must be done by the manufacturer or their represent­ative to avoid safety hazards.
The device is supplied in packaging to avoid trans­port damages. This packaging is raw material and can thus be used again or can be reintegrated into
the raw material cycle. The device and its accessories are made of di󰀨er-
ent materials, such as metals and plastics. Take de­fective components to special waste disposal sites. Check with your specialist dealer or municipal ad­ministration!
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can
occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical
and electronic equipment. Improper handling of waste
equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially
hazardous substances that are often contained in
electrical and electronic equipment. By properly dis­posing of this product, you are also contributing to the e󰀨ective use of natural resources. You can obtain in-
formation on collection points for waste equipment
from your municipal administration, public waste dis­posal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
14.3 AC motor:
The mains voltage must be 220 - 240 V~ 50 Hz.
• Extension cables up to 25 m long must have a cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Type of current for the motor
Engine data - type plate
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 27
Page 28
16. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Device does not start
Heavy vibrations
Motor overheats easily
Motor makes exces­sive noise
Motor, cable or plug defective, building circuit breaker tripped
On/o󰀨 switch (11/10) defective Repair by customer service department
Motor defective Repair by customer service department
Base plate (1) not fastened in place. Secure machine to a work bench or similar
Drill bit not clamped centrally Check drill bit in chuck (14)
Overloading of the motor, insu󰀩cient cool-
ing of the motor.
Coils damaged, motor defective. Have checked by customer service department
Check power outlet, mains connection cable,
mains plug. Have repair carried out by electrical
specialist. Check building circuit breakers.
Avoid overloading the motor while drilling, remove dust from the motor in order to ensure optimal cooling of the motor.
28 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 29
Table des matières: Page:
1. Explication des symboles sur l’appareil..................................... 30
2. Introduction ................................................................................ 31
3. Description de l’appareil ............................................................ 31
4. Fournitures ................................................................................ 31
5. Utilisation conforme ...................................................................32
6. Consignes de sécurité ............................................................... 32
7. Caractéristiques techniques ...................................................... 34
8. Avant la mise en service ........................................................... 35
9. Montage .................................................................................... 35
10. Commande ................................................................................ 36
11. Transport ................................................................................... 37
12. Nettoyage et maintenance ........................................................ 37
13. Stockage ................................................................................... 38
14. Raccordement électrique .......................................................... 38
15. Élimination et recyclage ............................................................ 39
16. Dépannage ................................................................................ 39
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 29
Page 30
1. Explication des symboles sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d'éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Avertissement ! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la ma­chine en cas de non respect des instructions !
Lire la notice d’utilisation et observer les consignes de sécurité avant de procéder à la mise en service !
Porter des lunettes de protection !
Porter une protection auditive !
Portez un masque anti-poussière !
Ne pas laisser les cheveux longs détachés. Utiliser une résille.
Ne pas porter de gants.
Classe de protection II (double isolation)
30 | FR
Attention ! Rayonnement laser
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 31
2. Introduction
Fabricant : scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera satisfaction et de bons résultats.
Remarque :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabi­lité du fait des produits, le fabricant de cet appareil n‘est pas responsable des dommages survenus ou générés sur l‘appareil en cas de :
• Manipulation incorrecte,
• Inobservation de la notice d‘utilisation,
Réparations e󰀨ectuées par des tiers ou des spé­cialistes non autorisés,
• Montage et remplacement des pièces de rechange non originales,
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique, en cas de non-respect des réglementations élec­triques et prescriptions VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113 .
Nous vous conseillons:
De lire entièrement le texte ce manuel d’utilisation,
avant d’e󰀨ectuer le montage et la mise en oeuvre.
Ce manuel d’utilisation, conçu pour faciliter votre prise de contact avec la machine, vous permettra d’en exploiter correctement toutes les possibilités. Les indications importantes qu’il contient vous ap­prendront comment travailler avec la machine de maniére sûre, rationnelle et économique, comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et raccourcir les périodes d’indisponibilité, comment
enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine. Outre les directives de sécurité gurant dans ce ma­nuel, vous devrez observer les prescriptions réglant
I’utilisation de la machine dans votre pays.
Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-Ie dans une enveloppe plas­tique pour le protéger contre la saleté et I’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra connais­sance avant le début de son travail et respectera
scrupuleusement les instructions qui y sont données.
Seules pourront travailler avec la machine les per­sonnes formées à son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans cette notice et de la réglementation en vigueur dans votre pays, vous devez respecter les règles de sé­curité généralement reconnues et applicables à des machines comparables. Nous n’assumons aucune responsabilité concernant les accidents et dommages qui surviendraient à la suite du non-respect des instructions du manuel d’uti­lisation et des consignes de sécurité.
3. Description de l’appareil
(g. 1-6, 11, 12)
1. Socle
2. Tendeur rapide
3. Colonne
4. Crémaillère de réglage de la hauteur
5. Levier de blocage de la hauteur
6. Levier de blocage de la butée de profondeur
7. Butée de profondeur
8. Poignée
9. Écran
10. Interrupteur O󰀨
11. Interrupteur On
12. Unité de commande
13. Protection de mandrin de perceuse
14. Mandrin de perceuse
15. Vis à oreilles pour la butée parallèle
16. Butée parallèle
17. Vis de serrage rapide
18. Pointeur
19. Vis d’arrêt
20. Échelle
21. Trappe de révision
4. Fournitures
• 1 Perceuse à colonne
• 1 Dispositif de serrage rapide (2)
• 1 Plaque de base (1)
• 1 Butée parallèle (16)
• 1 Poignée (8)
• 1 Entretoise (K)
• 1 Protection du mandrin (13)
• 2 vis 3,0 x 12 (C)
• 1 Levier de blocage (6)
• 1 Clé Allen, 4 mm (L)
• 1 Clé à mandrin (G)
• 1 Manuel d‘utilisation
• 1 Matériel de montage (N)
• 1 Écrous (J)
• 1 Vis à six pans (B)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 31
Page 32
5. Utilisation conforme
Sécurité électrique
La perceuse à colonne d‘établi est conçue pour le per­çage dans le métal, le bois, le plastique et le carrelage. Capacité de serrage du mandrin: de 1,5 à 13 mm. L‘appareil est destiné à être utilisé pour des travaux de bricolage. Il n‘a pas été conçu pour une utilisa­tion professionnelle permanente. L‘appareil n‘est pas conçu pour être utilisé par des adolescents de moins de 16 ans. Les adolescents de plus de 16 ans ne doivent utiliser cet appareil que sous la surveillance d‘un adulte. Le fabricant ne peut être tenu pour res­ponsable des dommages causés par une utilisation inappropriée ou une mauvaise manipulation.
Remarque : conformément aux dispositions, nos ap­pareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation com­merciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou indus­trielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
6. Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
m AVERTISSEMENT ! Lisez toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et caracté-
ristiques techniques de cet outil électrique. Toute négligence dans le respect des instructions suivantes peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver à l‘avenir toutes les consignes de sé­curité et instructions.
Le terme d‘« outil électrique « utilisé dans les consignes de sécurité désigne les outils électriques sur secteur (avec câble secteur) et les outils élec­triques sur batterie (sans câble secteur).
Sécurité au poste de travail
a) Faire en sorte que la zone de travail soit
propre et bien éclairée. Le désordre ou des
zones de travail non éclairées peuvent entraîner des accidents.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique dans un en-
vironnement propice aux explosions, où se
trouvent des liquides, gaz ou poussières in­ammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles, susceptibles de mettre le feu à la pous­sière ou aux vapeurs.
c) Pendant l‘utilisation de l‘outil électrique,
maintenir les enfants et tiers à bonne dis­tance. Toute déviation peut entraîner une perte
de contrôle de l‘outil électrique.
a) Le connecteur de raccordement de l‘outil
élec triq u e doit correspondre à la prise de cou-
rant. Ne modier d‘aucune manière le connec­teur. N‘utiliser aucun connecteur adaptateur avec des outils électriques mis à la terre. Des connec-
teurs non modiés et ches adaptées réduisent le
risque de choc électrique.
b) Éviter tout contact physique avec les sur-
faces mises à la terre, par exemple, tuyaux, chau󰀨ages, cuisinières et réfrigérateurs. Si le corps est mis à la terre, le risque de choc élec­trique est plus important.
c) Mettre les outils électriques à l‘abri de la pluie
ou de l‘humidité. La pénétration d’eau dans un
outil électrique augmente le risque de choc élec­trique.
d) Ne pas utiliser le câble pour transporter ou
suspendre l’outil électrique, ni pour débran­cher le connecteur de la prise. Maintenir le
câble à l‘abri de la chaleur, de l‘huile, des arêtes coupantes ou des pièces mobiles. Des câbles en­dommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Si l’outil électrique est utilisé à l‘extérieur,
se servir d’une rallonge autorisée pour l‘ex-
térieur. Le recours à une rallonge convenant à l‘extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’outil électrique doit impérativement être
utilisé en milieu humide, utiliser un disjonc­teur de protection à courant de fuite. Le re-
cours à un disjoncteur de protection à courant de
fuite réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
a) Se montrer attentif et faire attention à ses
actes et procéder avec prudence lors du tra-
vail avec un outil électrique. Ne pas utiliser l‘outil électrique en cas de fatigue ou si l‘on est sous l‘inuence de drogues, de l‘alcool ou
de médicaments. Tout moment d‘inattention lors de l‘utilisation de l’outil électrique peut conduire à des blessures graves.
b) Toujours porter un équipement de protection
individuelle et des lunettes de protection. Por-
tez un équipement de protection individuelle, tel qu’un masque anti-poussière, des chaussues de sécurité antidérapantes, un casque de protection ou une protection auditive, choisissez les protec-
tions adaptées au type et à l‘utilisation de l‘outil
pour réduire le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en service involontaire. Veil-
ler à ce que l‘outil électrique soit arrêté avant de le brancher sur l’alimentation électrique et/
ou la batterie, de le prendre ou de le porter.
32 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 33
Si vous avez votre doigt sur l‘interrupteur lorsque vous transportez l‘outil ou si Ia machine est en
marche lorsque vous la connectez au réseau, il y
a risque d’accident.
d) Avant d‘activer l‘outil électrique, retirer les
outils de réglage ou clés de serrage. Tout outil
ou clé se trouvant dans une pièce rotative de l‘ap­pareil peut entraîner des blessures.
e) Éviter toute position du corps anormale. Veil-
ler à adopter une position stable et à toujours
maintenir son équilibre. Ainsi, il est possible de mieux contrôler l‘outil électrique en cas de situa­tion inattendue.
f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Mainte- nir les cheveux, vêtements et gants à bonne
distance des pièces mobiles. Les vêtements
amples, bijoux ou cheveux longs risquent d‘être
happés par les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs d‘aspiration et de collecte
des poussières peuvent être montés, veiller à ce qu‘ils soient raccordés et utilisés correcte-
ment. Le recours à une aspiration des poussières peut réduire les risques liés à la poussière.
h) Ne pas se laisser aller à une fausse impres-
sion de sécurité et négliger de respecter les règles de sécurité applicables aux outils élec-
triques, même une fois parfaitement familia­risé avec l’utilisation de cet outil électrique.
Toute manipulation négligente peut entraîner des blessures graves en quelques fractions de se­conde.
Utilisation et manipulation de l’outil électrique
a) Ne surchargez pas l‘appareil. Utiliser l‘outil
électrique qui convient au travail à réaliser. L’o ut i l
électrique adapté fonctionne en e󰀨et de manière
plus satisfaisante et plus sûre dans la plage de puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’in-
terrupteur est défectueux. Un outil électrique
qu‘il est devenu impossible d‘activer ou de désactiver représente un danger et doit être
réparé.
c) Retirer le connecteur de la prise de courant
et/ou retirer la batterie amovible avant d’en-
treprendre de régler l‘appareil, de remplacer
les pièces de l’outil d’insertion ou de dépo-
ser l‘outil électrique. Cette mesure de sécurité empêche le démarrage impromptu de l‘outil élec­trique.
d) Conserver les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants. L’outil électrique ne
doit pas être utilisé par des personnes qui ne sont pas familières de ces outils ou qui n‘ont pas lu ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger s‘ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Prendre soin des outils électriques et outils
auxiliaires. Vérier si les pièces mobiles fonc-
tionnent parfaitement, ne sont pas bloquées ou si certaines pièces sont cassées ou si endomma­gées qu‘elles nuisent au bon fonctionnement de l‘outil électrique. Faire réparer les pièces endom­magées avant d’utiliser l’outil électrique. De nom­breux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et
propres. Des outils de coupe bien entretenus,
aux arêtes de coupe aiguisées, se coincent
moins et sont plus faciles à guider.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les
outils d‘insertion, etc. conformément à ces
instructions. Tenir compte des conditions de tra­vail et de l’activité à réaliser. Toute utilisation des outils électriques dans des buts autres que ceux prévus peut entraîner des situations de danger.
h) Veiller à ce que les poignées et leurs sur-
faces de préhension soient sèches, propres
et exemptes d‘huile et de graisse. Des poi­gnées et surfaces de préhension de poignées glissantes compromettent la sécurité d’utilisation et de contrôle de l’outil électrique dans les situa­tions inattendues.
Entretien
a) Ne coner la réparation de l‘outil électrique
qu‘à des spécialistes qualiés et utiliser uni­quement des pièces de rechange d’origine.
Ainsi, la sécurité de l‘outil électrique est garantie.
Consignes de sécurité applicables aux foreuses
a) La perceuse doit être parfaitement maintenue
en place. Une perceuse mal xée peut se dépla-
cer ou basculer et provoquer des blessures.
b) La pièce à usiner doit être serrée ou xée sur
le support de pièce. Ne percez pas de pièces trop petites pour être correctement mainte­nues. Si vous tenez la pièce à la main, vous ris-
quez de vous blesser.
c) Ne portez pas de gants. Les gants peuvent être
happés par les éléments en mouvements ou par
les copeaux, il y a un fort risque de blessure.
d) Maintenez vos mains à distance de la zone
de perçage pendant que l’outil électrique est
en marche. Le contact avec les éléments en ro­tations ou avec les copeaux peut provoquer des blessures.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 33
Page 34
e) Le foret doit tourner avant d’être guidé vers
la pièce à usiner. Sinon il risque de se gripper
dans la pièce, de provoquer un déplacement im­prévu de la pièce à usiner et d’être à l’origine de blessures.
f) Si le foret se bloque, ne continuez pas à ap-
puyer vers le bas et arrêtez la perceuse. Exa-
minez la situation et éliminez la cause du blo­cage. Le blocage peut provoquer un déplacement
imprévu de la pièce à usiner et être à l’origine de blessures.
g) Évitez de produire des copeaux longs en in-
terrompant la pression vers le bas à inter­valles réguliers. Les copeaux de métal peuvent
s’emmêler et provoquer des blessures.
h) N’essayez jamais d’enlever des copeaux de
la zone de perçage pendant que la perceuse
tourne. Pour éliminer les copeaux, relevez le
foret, arrêtez la perceuse et attendez l’arrêt
complet du foret. Utilisez un accessoire, tel
qu’une brosse métallique ou un crochet pour
enlever les copeaux. Le contact avec les élé­ments en rotation ou avec les copeaux peut être à l’origine de blessures.
i) La vitesse maximale admissible des outils de
coupe utilisés doit être égale au régime maxi­mum indiqué pour l’outil électrique. Un acces-
soire qui tourne plus vite que la vitesse autorisée
risque de se casser et d’être projeté.
• Marquage et emplacement les étiquettes de mise
en garde, voir g.8 et 9
m AVERTISSEMENT ! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagné­tique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mor­telles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique conformé­ment aux prescriptions, des risques résiduels
continuent à subsister. Les dangers suivants peuvent survenir en fonction de la construction
et du modèle de cet outil électrique :
• Lésions pulmonaires en l’absence du port d’un masque anti-poussière adéquat.
Décience auditive en l’absence du port d’une pro­tection auditive.
• Problèmes de santé suite à l’exposition des mains et des bras aux vibrations, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été utili­sé ou entretenu dans les règles de l’art.
7. Caractéristiques techniques
Attention Rayon Laser Ne pas regarder le rayon
Classe de laser 2
Protégez-vous et votre environnement en appli-
quant des mesures de prévention des accidents
adaptées !
Ne pas regarder directement le rayon laser.
Ne jamais regarder directement dans le trajet du faisceau.
Ne jamais orienter le rayon laser vers des surfaces
rééchissantes, des personnes ou des animaux. Un rayon laser à faible puissance su󰀩t à endom­mager les yeux.
Prudence - une utilisation di󰀨érente de celle indi­quée ici peut causer une exposition dangereuse
au rayonnement.
Ne jamais ouvrir le module laser. Une exposition inattendue au rayon pourrait survenir.
• Le laser ne doit pas être remplacé par un laser
d‘un autre type.
• Les réparations sur le laser ne doivent être réali­sées que par le fabricant du laser ou un représen­tant agréé.
Moteur à courant alter­natif
220 - 240 V~ 50 Hz
Puissance nominale S1 710 Watt Mode de fonctionne-
ment Régime ralenti n
0
Capacité de serrage du mandrin
S2 5min* 900W
500 - 2600 min
1,5 - 13 mm
-1
Course de perçage max 70 mm Dimensions de la plaque
de base
275 x 190 mm
Distance entre le man­drin de perceuse et la
280 mm
plaque de sol Poids approx. 8,1 kg Classe de protection II / Classe du laser 2 Longueur d’onde du
laser
650 nm
Puissance du laser < 1 mW
* Lors d’une durée d’utilisation ininterrompue de 5 mi-
nutes, une pause doit être faite jusqu’à ce que la tem­pérature de l’appareil di󰀨ère de moins de 2 K (2°C) de
la température ambiante.
34 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 35
La pièce à usiner doit avoir une épaisseur de 3 mm et une largeur de 45 mm au minimum. Veiller
à ce que la pièce à travailler soit toujours xée
avec le dispositif de serrage.
Bruit
Les valeurs de bruit et de vibration ont été détermi­nées conformément à la norme EN 62841.
Niveau de pression sonore L Incertitude K
pA
Niveau de puissance sonore L Incertitude K
WA
pA
WA
89,6 dB(A)
3 dB
102,6 dB(A)
3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte d‘audition. Les valeurs d’émission de bruit ont été mesurées se­lon un processus d’essai normalisé et peuvent ser­vir à comparer les valeurs d’un outil électrique à un autre. Les valeurs d‘émission de bruit indiquées peuvent être utilisées également an de réaliser une estima­tion préalable de la charge.
Assurez-vous avant de brancher l’outil que les don­nées gurant sur la plaque signalétique corres­pondent aux valeurs du réseau électrique.
Vériez que l’outil n’a pas subi de dommages lors du transport. Faites part d’éventuels dommages immédiatement au transporteur qui a livré l’outil.
• Evitez d’utiliser des rallonges électriques trop longues
• N’utilisez pas cet outil électrique dans un environ­nement humide ou mouillé.
• Cet outil électrique doit être utilisé exclusivement dans des emplacements adaptés et bien ventilés.
9. Montage
m Attention !
Avant la mise en service, monter impérativement l’ap­pareil en entier !
m Assurez-vous, avant de brancher l’outil au réseau,
que les données gurant sur la plaque signalétique
correspondent aux valeurs du réseau électrique.
m Avertissement ! Débranchez toujours la che de la prise de courant avant d’e󰀨ectuer les réglages de
l’appareil.
Avertissement :
• Les émissions sonores peuvent varier par rapport aux valeurs indiquées lors de l‘utilisation réelle de l‘outil électrique selon la manière dont l’outil élec-
trique est utilisé, en particulier, selon le type de
pièce usinée traitée.
• Faites en sorte que la charge demeure la plus faible possible. À titre d’exemple : limitez le temps de travail. À ce niveau, tous les éléments du cy- cle de fonctionnement doivent être pris en charge (par exemple, délais dans lesquels l‘outil électrique est arrêté et dans lesquels il est activé mais sans charge).
8. Avant la mise en service
• Ouvrez l‘emballage et sortez-en délicatement l‘ap­pareil.
• Retirez le matériel d‘emballage tout comme les
sécurités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l‘appareil et les accessoires n‘ont pas été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l‘emballage jusqu‘à la n de la période de garantie.
ATTENTION
L‘appareil et les matériaux d‘emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sacs en plastique, lms d‘emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d‘in­gestion et d‘étou󰀨ement !
9.1 Montage de la plaque de base et de la co- lonne (g. 2)
1. Poussez le dispositif de serrage rapide (2) sur la colonne (3).
2. Insérez la colonne (3) dans la plaque de base (1) de façon à ce que l’ergot de guidage situé au bas de la colonne (3) s’enclenche dans la rainure de la plaque de base (1).
3. Serrez les vis de xation prémontées (A) à l’ar- rière du socle (1) avec la clé Allen (L).
9.2 Montage de la butée parallèle (g. 3)
1. Introduisez a butée parallèle (16) dans les rai­nures de la plaque de base (1).
2. Veillez les arrêts qui se trouvent sous les vis pa­pillon (15) de la butée parallèle soient en face des rainures.
3. Amenez la butée parallèle (16) à la position dési­rée et serrez les vis papillon (15) de la butée pa­rallèle.
9.3 Montage de la protection du mandrin (Fig. 2)
1. Insérez la protection du mandrin (13) dans les alé-
sages du châssis prévus à cet e󰀨et.
2. Sécurisez la protection du mandrin (13) en serrant les vis (C) à la main.
9.4 Montage de la poignée (Fig. 2)
1. Retirez la vis de xation prémontée (B).
2. Insérez l’entretoise (K) et la poignée (8) dans le logement (D) comme illustré dans la Fig. 2
3. Serrez la vis de xation (B).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
Page 36
9.5 Montage du levier de blocage de la butée de profondeur (Fig. 2)
Montez le levier de blocage de la butée de profon-
deur (6) comme illustré sur la gure 2.
9.6 Montage sur un plan de travail (g. 3)
Fixez l’appareil sur un plan de travail en vissant la plaque de base (1).
10. Commande
10.1 Réglage de la hauteur (g. 1)
La position de la tête de la machine peut être réglée en fonction de l’épaisseur de la pièce à usiner ou de la longueur de l’outil utilisé.
1. Tenez la poignée (8).
2. Desserrez le levier de blocage de la hauteur (5)
3. Déterminez la position de la tête de la machine en
fonction de la poignée (8).
4. Fixez la position de la tête de la machine à l’aide
du levier de blocage de la hauteur (5).
Attention ! Dans la position la plus basse de la tête de la machine, veillez à ne pas déplacer celle-ci au-delà du marquage. Sécurisez la tête de la machine dans cette position avec le levier de blocage de la hauteur (5). Sans quoi, le guidage risque d‘être endommagé.
10.2 Réglage de la profondeur de perçage
(g. 1, 11)
La butée de profondeur (7) permet de déterminer la profondeur de perçage.
1. Déverrouillez le levier de blocage de la butée de
profondeur (6).
2. Procédez à un perçage d’essai. Dès que vous
avez atteint la profondeur souhaitée, serrez à nouveau le levier de serrage de la butée de pro­fondeur (6).
3. La butée de profondeur (7) est maintenant blo-
quée à la profondeur de perçage souhaitée.
4. Vérier ensuite la position de l‘a󰀩chage de l‘angle.
Au besoin, desserrer le pointeur (18) à l’aide du tournevis cruciforme, le placer sur la position 0° de l’échelle (20) et resserrer la vis d’arrêt.
10.3 Serrage/Desserrage du foret (g. 4, 7)
Prudence ! Ne laissez pas la clé à mandrin se coincer. Risque de blessure en cas de projection de la clé à mandrin.
10.3.1 Serrage
1. Rabattez la protection de mandrin de perceuse
(Fig. 13) vers le haut.
2. Insérez la clé à mandrin (G).
3. Faites tourner la clé à mandrin (G) dans le sens
inverse des aiguilles d‘une montre pour ouvrir le manchon de serrage (E).
4. Insérez l’outil auxiliaire (G).
5. Tenez fermement l’outil auxiliaire (G).
6. Faites tourner la clé à mandrin (G) dans le sens des aiguilles d‘une montre pour fermer le man-
chon de serrage (E) et xer l’outil auxiliaire.
7. Vériez que l’outil auxiliaire (A) est bien xé.
8. Retirez la clé à mandrin (G).
10.3.2 Desserrage
1. Rabattez la protection de mandrin de perceuse (Fig. 13) vers le haut.
2. Insérez la clé à mandrin (G).
3. Faites tourner la clé à mandrin (G) dans le sens
inverse des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que
vous puissiez retirer l’outil auxiliaire (F).
4. Retirez la clé à mandrin (G).
10.4 Positionnement de la pièce à usiner
1. Allumez le laser en croix en utilisant l’a󰀩cheur (12.3).
2. L’intersection des deux rayons laser vous indique exactement le centre du perçage.
3. Positionnez le marquage que vous avez fait sur la pièce à l’aide de la croix du laser.
10.5 Maintien de la pièce à usiner (g. 6)
La pièce à usiner doit maintenue de manière sûre.
N’essayez jamais d’usiner les pièces qui ne peuvent
pas être maintenues. L’encoche du dispositif de serrage rapide doit être centrée par rapport au perçage, sinon le foret ou le mandrin peut être bloqué par le dispositif de serrage rapide.
1. Positionnez la pièce à l’aide du laser en croix.
2. Desserrez le levier de serrage rapide (17).
3. Faites reposer le dispositif de serrage rapide (2) sur la pièce à usiner.
4. Tournez le levier de serrage rapide (17) dans le sens horaire pour bloquer la pièce.
5. Pour libérer le dispositif de serrage rapide (2), tournez le levier de serrage rapide (17) dans le sens anti-horaire.
10.6 Maintien de grandes pièces (g. 6)
Pour les grandes pièces, utilisez la butée parallèle (16) :
1. Desserrez les vis papillon (15) de la butée paral­lèle et mettez la butée parallèle en place (16) dans les rainures de la plaque de base.
2. Serrez fermement les vis papillon (15) de la butée parallèle.
3. Positionnez votre pièce contre la butée parallèle (16) et serrez-la à l’aide du dispositif de serrage rapide (2).
36 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 37
Avertissement ! Veillez à supporter correctement les pièces qui sont plus larges ou plus longues que la surface supérieure de la table de la machine, en utilisant, par exemple, des tréteaux ou des servantes. Les pièces qui sont plus larges ou plus longues que la plaque de base de la perceuse à colonne, peuvent basculer si elles ne sont pas correctement soute­nues. Si la pièce bascule, elle peut endommager la protection du mandrin ou le foret.
10.7 Réglage du régime (g. 4)
Le régime de perçage correct dépend du matériau de la pièce à usiner et du diamètre du foret.
4. Une fois atteinte la profondeur de perçage, rame­nez la poignée (8) à sa position initiale.
5. N’arrêtez pas l‘appareil.
11. Transport
• Pour transporter l’appareil, tenez-le par sa plaque
de base (1).
12. Nettoyage et maintenance
m Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou réparation, débrancher le connecteur secteur !
10 .7.1 Réglage électronique du régime :
Vous pouvez régler le régime à volonté dans la plage de chacune des vitesses en utilisant le régulateur électronique : Réglez le régime à l’aide du régulateur de régime (12.1/12.2).
Le régime choisi peut être lu sur l’a󰀩cheur (9).
10.8 Marche/Arrêt (g. 1)
m Veillez à ce que la protection du mandrin (13)
soit rabattue avant de mettre l’appareil en marche. Marche: Actionnez l’interrupteur (11) pour mettre
l’appareil en marche.
Arrêt: Appuyez sur l’interrupteur (10) pour arrêter
l’appareil.
m Attention : Le régime réglé pendant un forage
est enregistré et reste réglé jusqu’à ce qu’il soit modié ou que l’outil électrique soit débranché du
secteur. Après un nouveau raccordement à l’ali-
mentation en tension, l’outil électrique fonctionne
à un régime préréglé de 1 500 tr/min.
10.9 9.11 Pe r ç ag e (g. 1)
1. Alignez la pièce usinée et serrez-la fermement comme décrit au Point 10.5.
2. Démarrez l’appareil et réglez le régime comme décrit au Point 10.7.
3. Pour percer, faites tourner la poignée (8) en avan-
çant régulièrement jusqu’à atteindre la profondeur
de perçage désirée. Lors du perçage de métal, interrompez brièvement l’opération pour couper les copeaux.
12. 1 Maintenance générale
Essuyer de temps en temps la machine à l‘aide d‘un chi󰀨on an d‘en éliminer les copeaux et la poussière. Huilez les pièces rotatives une fois par mois pour
prolonger la durée de vie de l‘outil. N’huilez pas le moteur.
Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits
corrosifs.
m Faites e󰀨ectuer tous les travaux qui ne sont pas mentionnés dans cette description tech-
nique dans un atelier spécialisé. Utilisez exclu­sivement des pièces d‘origine. Avant toute opé-
ration de maintenance ou de réglage, laissez
refroidir l‘appareil. m Il y a des risques de brûlures !
Avant chaque utilisation, contrôlez l‘appareil pour dé­tecter des défauts apparents tels que des pièces des­serrées, usagées ou endommagées et contrôlez le bon serrage des vis et autres éléments. Remplacez les pièces défectueuses.
12.2 Nettoyage
N’utilisez ni détergent, ni solvant. Les substances chimiques peuvent attaquer les pièces en plastique
de l‘appareil. Ne nettoyez jamais l‘appareil à l’eau
courante.
Nettoyez correctement l‘appareil après chaque uti­lisation.
Nettoyez les fentes d‘aération et la surface supé­rieure de l‘appareil avec une brosse douce, un pin-
ceau ou un chi󰀨on.
• Enlevez les copeaux, la poussière et la saleté avec un aspirateur, si nécessaire.
Lubriez régulièrement les parties mobiles.
12.3 Entretien
Inspection des balais (Fig. 10)
Dans le cas d‘une machine neuve, vérier les balais
de charbon au bout des 50 premières heures de ser­vice ou lorsque de nouveaux balais ont été montés. À l‘issue du premier contrôle, procéder à un contrôle toutes les 10 heures de service.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 37
Page 38
Si le carbone est usé sur 6 mm ou si les ressorts
ou le l de connexion de dérivation sont brûlés ou
endommagés, les deux balais doivent être rempla­cés. Si les balais sont considérés comme utilisables après démontage, il est possible de les remonter.
Pour la maintenance des balais, desserrez les quatre vis cruciformes (M) de la trappe de révision (comme illustré dans la Figure 10) dans le sens anti-horaire et soulevez la trappe de révision. Puis retirez les balais de carbone. Remontez les balais de carbone dans l’ordre inverse.
12.4 Remplacement du mandrin (g. 4/10)
m Avertissement ! Débrancher la che secteur ! Outils nécessaires (non compris dans la livraison): 1x clé à fourche 27 mm
• Retirez l’outil auxiliaire, comme indiqué au cha­pitre 10.3.2.
• Serrez fermement le manchon de serrage (E) en tournant la clé à mandrin dans le sens des aiguilles d‘une montre.
• Tenez fermement le mandrin de perceuse d’une
main tout en déplaçant l’écrou (H) vers le bas dans le sens des aiguilles d’une montre au moyen de la
clé plate (27 mm).
• Dès que le mandrin de perceuse est desserré de
la xation de l’arbre, il peut être retiré.
• Fixez la nouveau mandrin de perceuse en procé­dant dans l‘ordre inverse.
Lors du remplacement du mandrin, utilisez exclusive­ment les mandrins homologués par le fabricant. Référence : 390 6814 001
12.5 Informations concernant le service
après-vente
Notez que, pour ce produit, les composants suivants sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisa­tion et que les composants suivants sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d‘usure*: Charbons, foret
* ne sont pas des composants obligatoires de la li­vraison !
13. Stockage
Entreposez l‘appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l‘abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de stockage optimale se situe entre 5 et 30 ˚C. Conserver l‘outil électrique dans l‘emballage d‘ori­gine.
Recouvrir l‘outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l‘humidité. Conserver la notice d‘utilisation à proximité de l‘outil électrique.
14. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonction-
ner une fois raccordé. Le raccordement corres­pond aux dispositions de la VDE et DIN en vi­gueur. Le branchement au secteur e󰀨ectué par
le client ainsi que la rallonge électrique utilisée
doivent correspondre à ces prescriptions.
14.1 Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de luimême Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche.
14.2 Ligne de raccordement électrique
défectueuse
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré­sentes sur les lignes de raccordement électriques. Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccor­dement passent par des fenêtres ou interstices de portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine­ment incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d‘intersection si les lignes de raccor­dement se croisent.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arra­chement hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endomma­gées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortelle­ment dangereuses. Vérier régulièrement que les lignes de raccorde­ment électriques ne sont pas endommagées. Assu­rez-vous que la ligne de raccordement ne soit pas
raccordée au réseau lors de la vérication.
Les lignes de raccordement électriques doivent cor­respondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du
signe H05VV-F. L‘indication de la désignation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
S‘il est nécessaire de remplacer le câble de raccor­dement, le fabricant ou son représentant doit s’en
charger an d’éviter les risques pour la sécurité.
14.3 Moteur à courant alternatif
La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~
• Les rallonges d‘une longueur max. de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations sur l‘équipement électrique ne doivent être e󰀨ectués que par un élec­tricien spécialisé.
38 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 39
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes :
Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
15. Élimination et recyclage
L‘appareil est livré sous emballage an d’être protégé
des dommages liés au transport. Cet emballage est une matière première. En tant que telle, il est réutili-
sable ou peut rejoindre le cycle de revalorisation des
matières premières. L’appareil et ses accessoires sont fabriqués en dif­férents matériaux, par exemple, métal et matières plastiques. Conez les composants défectueux à l’élimination des déchets spéciaux. En cas de ques­tions, adressez-vous à une entreprise spécialisée ou à la municipalité !
Les appareils usés ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères !
Ce symbole signie que le produit ne peut pas être jeté avec les ordures ménagères, confor-
mément à la « Directive sur les déchets d’équi­pements électriques et électroniques (2012/19/
UE) « et aux lois nationales. Ce produit doit être dé-
posé dans un point de collecte prévu à cet e󰀨et. Ce- la peut être e󰀨ectué en rendant l’appareil lors de
l’achat d‘un produit similaire ou en le déposant au­près d’un point de collecte habilité à recycler les ap­pareils électriques et électroniques usés. Une mani­pulation incorrecte des appareils usés peut avoir des e󰀨ets négatifs sur l’environnement et la santé en rai­son des matières dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usés. Une mise au rebut correcte du produit vous permet
en outre de participer à une utilisation e󰀩cace des
ressources naturelles. Les informations relatives aux points de collecte pour appareils usés sont dispo­nibles auprès de la mairie, des services de collecte locaux, de tout point habilité à éliminer les appareils électriques et électroniques usés ainsi qu’auprès de votre service de collecte des déchets.
16. Dépannage
Panne Cause possible Remède
Vériez la prise, la ligne de raccordement au
L‘appareil ne démarre pas
Fortes vibrations.
Le moteur surchau󰀨e
facilement.
Le moteur est trop
bruyant
Moteur, câble ou prise défectueux, le
disjoncteur de la maison se déclenche.
Interrupteur Marche/Arrêt (11/10) défec­tueux.
Moteur défectueux Réparation par le service clientèle
Plaque de base (1) non xée.
Foret non centré lors de son serrage dans le mandrin.
Le moteur est surchargé, le refroidissement
est insu󰀩sant.
Bobinages endommagés, moteur défec­tueux.
réseau, le câble d’alimentation, la che et faites e󰀨ectuer la réparation par un électricien qualié. Vériez le disjoncteur et les fusibles.
Réparation par le service clientèle
Fixez l’appareil correctement sur l’établi ou un support équivalent.
Vériez le positionnement du foret dans le man­drin (14).
Évitez de faire surchau󰀨er le moteur pendant le
perçage. Éliminez la poussière qui s’est dépo­sée sur le moteur pour obtenir un refroidisse­ment optimal.
Faites vérier par le service après-vente
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 39
Page 40
Obsah: Strana:
1. Vysvětlení symbolů na přístroji .................................................. 41
2. Úvod .......................................................................................... 42
3. Popis přístroje ........................................................................... 42
4. Rozsah dodávky ........................................................................ 42
5. Použití v souladu s určením ...................................................... 42
6. Bezpečnostní pokyny ................................................................ 43
7. Technické údaje ......................................................................... 45
8. Před uvedením do provozu ....................................................... 46
9. Montáž ....................................................................................... 46
10. Obsluha ..................................................................................... 46
11. Přeprava .................................................................................... 48
12. Čištění a údržba ........................................................................ 48
13. Skladování ................................................................................. 48
14. Elektrické připojení .................................................................... 48
15. Likvidace a recyklace ................................................................ 49
16. Odstraňování poruch ................................................................. 49
40 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 41
1. Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů.
Varování! Při nedodržení možné nebezpečí ohrožení života, nebezpečí zranění nebo po- škození nástroje!
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny!
Noste ochranné brýle!
Noste ochranná sluchátka!
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
Dlouhé vlasy nenoste volně. Používejte síť ku na vlasy.
Nenoste rukavice.
Třída ochrany II (dvojitá izolace)
Pozor! Laserové záření
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 41
Page 42
2. Úvod
3. Popis přístroje (obr. 1-6, 11, 12)
Výrobce: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s no­vým zařízením.
Upozornění:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného záko­na o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednic­tvím v případě:
• neodborné manipulace,
nedodržování návodu k obsluze,
oprav prostřednictvím třetích osob, neautorizova-
ných odborníků,
montáže a výměny neoriginálních náhradních dílů,
použití, které není v souladu s určením,
Výpadky elektrického zařízení v případě nedodrže-
ní elektrických předpisů a ustanovení VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Mějte na paměti:
Před montáží a uvedením do provozu si přečtěte celý text návodu k obsluze. Tento návod k obsluze Vám má ulehčit seznámení s vaším strojem a využití možností jeho použití podle určení. Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny a upozor­nění, jak bezpečně, odborně a hospodárně pracovat se strojem, a jak zabránit nebezpečí, ušetřit náklady za opravy, snížit ztrátové časy, a zvýšit spolehlivost a životnost stroje. K bezpečnostním ustanovením tohoto návodu k ob­sluze musíte navíc bezpodmínečně dodržovat před­pisy své země, platné pro provoz stroje. Uchovávejte návod k obsluze u stroje v ochranném pouzdře, chráněný před nečistotou a vlhkostí. Každý pracovník obsluhy si ho musí před zahájením práce přečíst a pečlivě dodržovat. Na stroji smí pracovat jen osoby, které jsou poučené v používání stroje, a informované o nebezpečích s tím spojených. Je nutné dodržovat vyžadovaný mi­nimální věk. Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země, je při provozu konstrukčně stejných strojů zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Základní deska
2. Rychloupínač
3. Sloupek
4. Ozubená tyč výškového přestavení
5. Upínací páka výškového přestavení
6. Upínací páka hloubkového dorazu
7. Hloubkový doraz
8. Rukojeť
9. Displej
10. Vypínač
11. Zapínač
12. Ovládací jednotka
13. Ochrana sklíčidla
14. Sklíčidlo
15. Křídlový šroub pro paralelní doraz
16. Paralelní doraz
17. Rychloupínací šroub
18. Ukazatel
19. Přídržný šroub
20. Stupnice
21. Revizní klapka
4. Rozsah dodávky
1 Vrtačka
1 Rychloupínač (2)
1 Základní deska (1)
1 Paralelní doraz (16)
• 1 Rukojeť (8)
• 1 Distanční pouzdro (K)
• 1 Ochrana sklíčidla (13)
• 2 Šrouby 3,0 x 12 (C)
• 1 Upínací páka (6)
• 1 Klíč na vnitřní šestihran, 4 mm (L)
• 1 Sklíčidlový klíč (G)
1 Návod k obsluze
• 1 Montážní materiál (N)
• 1 Matice (J)
• 1 Inbusový šroub (B)
5. Použití v souladu s určením
Stolní vrtačka je určena k vrtání do kovu, dřeva, plas­tu a dlaždic. Upínací rozsah vrtacího sklíčidla: 1,5 - 13 mm. Přístroj je určen k použití v domácnosti. Nebyl konci­pován pro trvalé průmyslové používání. Přístroj není určen k používání osobami mladšími 16 let. Mladiství nad 16 let smějí přístroj používat pouze pod dohle­dem. Výrobce neručí za škody, které byly zapříčiněny použitím v rozporu s určením nebo chybnou obslu-
hou.
42 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 43
Respektujte prosím, že náš přístroj v souladu s ur­čením není konstruován pro komerční, řemeslné a průmyslové použití. Nepřebíráme zodpovědnost v případě, když se přístroj použije v komerčních, řeme­slných nebo průmyslových provozech, a při srovna­telných činnostech.
6. Bezpečnostní pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické ná-
stroje
m VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, instrukce, ilustrace a technické údaje, kter ými je tento elektrický nástroj opatřen. Pokud
opomenete dodržovat následující instrukce, může to způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnost­ní pokyny a instrukce.
Pojem „elektrický nástroj“, který je uveden v bezpeč­nostních pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj (se síťovým kabelem), poháněný proudem ze sítě nebo na elektrický nástroj poháněný akumulátorem (bez síťového kabelu).
Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svou pracovní oblast čistou a dobře
osvětlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je ne-
pořádek nebo nejsou osvětlené, mohou vést k nehodám.
b) Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v
prostředí ohroženém výbuchem, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach.
Elektrické nástroje vytvářejí jiskry, které by mohly zapálit prach nebo výpary.
c) Udržujte děti nebo jiné osoby během používá-
ní elektrického nástroje v patřičné vzdálenos-
ti. Při nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu nad elektrickým nástrojem.
Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nástroje musí
být vhodná pro danou zásuvku. Zástrčka se
nesmí žádným způsobem měnit. V kombinaci s uzemněnými elektrickými nástroji nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry. Nezměněné zástrčky a vhodné zásuvky zmenšují riziko zasažení elek­trickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povr-
chy jako trubkami, topeními, sporáky a chlad­ničkami. Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvý- šené riziko zasažení elektrickým proudem.
c) Elek t rické nástroje chraňte před deštěm a vlh-
kem. Vniknutí vody do elektrického nástroje zvy-
šuje riziko zásahu elektrickým proudem.
d) Kabel nepoužívejte k přenášení a zavěšení
elektrického nástroje, nebo k vytažení zástr­čky ze zásuvky. Kabel nenechávejte v horku, v
oleji, na ostrých hranách nebo u pohyblivých dílů. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko zasažení elektrickým proudem.
e) Používáte-li elektrický nástroj venku, použí-
vejte prodlužovací kabely vhodné i pro ven­kovní použití. Používání vhodného prodlužo-
vacího kabelu, vhodného pro venkovní použití, snižuje riziko zasažení elektrickým proudem.
f) Pokud není možno zabránit provozu elektric-
kého nástroje ve vlhkém prostředí, používejte proudový chránič. Použití vložky pro proudo-
vý chránič zmírňuje riziko zasažení elektrickým
proudem.
Bezpečnost osob
a) Při práci s elektrickým nástrojem buďte po-
zorní a neustále dávejte pozor na to, co dě­láte a postupujte vždy s rozvahou. Nepouží­vejte elektrický nástroj, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik
nepozornosti při používání elektrického nástroje může vést k vážným zraněním.
b) Používejte osobní ochranné pracovní pro-
středky a vždy ochranné brýle. Použití osob-
ních ochranných prostředků jako je protiprachová maska, protiskluzová bezpečnostní obuv, ochran­ná přilba nebo ochrana sluchu podle druhu a způ­sobu použití elektrických nástrojů zmenšuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Než elektrický nástroj připojíte k napájení proudem a/nebo akumulátoru a než jej budete zvedat nebo nosit, ujistěte se, že je vypnutý.
Máte-li při přenášení elektrického nástroje prst na spínači nebo zapojíte-li elektrický nástroj do zá­suvky zapnutý, může to vést nehodám.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraň-
te veškeré seřizovací nástroje nebo klíče. -
stroj nebo klíč, který se nachází v otáčejícím se dílu nástroje, může vést ke zraněním.
e) Vyhněte se nestabilnímu držení těla. Zajistěte
si stabilní postoj a vždy udržujte rovnováhu.
Tak můžete elektrický nástroj v nečekaných situa­cích lépe udržet pod kontrolou.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Udržujte vlasy, oděv a rukavice v bez­pečné vzdálenosti od pohybujících se dílů.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny rotujícími díly.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 43
Page 44
g) Jsou-li namontována zařízení pro odsává-
ní a zachycování prachu, ujistěte se, že jsou správně připojena a správně používána. Pou-
žívání odsávání prachu může snížit ohrožení pra­chem.
h) Nenechte se ukolébat falešným pocitem bez-
pečí a nepřeskočte bezpečnostní pravidla pro elektrické nástroje, i když je po častém pou­žívání elektrického nástroje znáte. Nedbalé
chování může vést ve zlomku sekundy k těžkým zraněním.
Používání a manipulace s elektrickým nástrojem
a) Přístroj nepřetěžujte. Pro svou práci používejte
vhodný elektrický nástroj. S vhodným elektrickým nástrojem budete pracovat lépe a bezpečněji v udávaném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypí-
nač je vadný. Elektrický nástroj, který již ne­lze zapnout nebo vypnout, je nebezpečný a
musí být opraven.
c) Než budete provádět nastavení nástroje, mě-
nit díly vložného nástroje nebo elektrický ná­stroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte vyjímatelný akumulátor. Tato
preventivní bezpečnostní opatření brání neúmysl­nému spuštění elektrického nástroje.
d) Uchovávejte nepoužívané elektrické nástroje
mimo dosah dětí. Nenechte elektrický nástroj
používat osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo si nepřečetly tento návod. Elektrické ná­stroje představují nebezpečí, jsou-li používány nezkušenými osobami.
e) O elektrické nástroje a nástavec pečlivě pe-
čujte. Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungují bez-
vadně a nejsou vzpříčené, zda nejsou prasklé nebo tak poškozené, že je omezena funkčnost elektrického nástroje. Poškozené díly nechte před používáním elektrického nástroje opravit. Příči­nou mnoha nehod je špatně udržovaný elektrický nástroj.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě
udržované řezné nástroje s ostrými břity se méně příčí a lze je snadněji vést.
g) Používejte elektrický nástroj, příslušenství,
nástavce atd. v souladu s instrukcemi. Zo-
hledněte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Používání elektrických nástrojů pro jiné než určené aplikace může vést k nebezpečným situacím.
h) Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché,
čisté a bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchop-
né plochy neumožňují bezpečnou obsluhu a kon­trolu elektrického nástroje v nepředvídatelných situacích.
Servis
a) Nechte svůj elektrický nástroj opravovat pou-
ze kvalikovaný odborný personál a pouze za použití originálních náhradních dílů. To zajistí,
aby zůstala zachována bezpečnost elektrického nástroje.
Bezpečnostní pokyny pro vrtačky
a) Vrtačka musí být zajištěna. Nesprávně upev-
něná vrtačka se může pohnout nebo převrátit a zapříčinit zranění.
b) Obrobek musí být upnutý nebo upevněný k
uložení obrobku. Nevrtejte do obrobků, které jsou příliš malé na bezpečné upnutí. Přidržo-
vání obrobku rukou může vést ke zranění.
c) Nenoste rukavice. Rukavice mohou být zachy-
ceny otáčejícími se díly nebo vrtnými třískami a může dojít ke zranění.
d) Když elektrický nástroj běží, nevkládejte ruce
do rozsahu vrtání. Kontakt s otáčejícími se díly
nebo vrtnými třískami může vést ke zranění.
e) Vrtný nástroj se musí otáčet, než jej přiložíte
k obrobku. Jinak by se mohl vrtný nástroj v ob-
robku zaseknout a zapříčinit tak jeho nečekaný pohyb a případně zranění.
f) Pokud se vrtný nástroj zablokuje, přestaňte
jej tlačit dolů a vypněte jej. Zjistěte příčinu za­blokování a odstraňte ji. Blokování může vést k
nečekanému pohybu obrobku a tím ke zranění.
g) Tlak směrem dolů pravidelně přerušujte,
abyste se vyvarovali dlouhých třísek. Ostré
kovové třísky se mohou zaseknout a vést ke zra­něním.
h) Nikdy neodstraňujte třísky z oblasti vrtání,
když elektrický nástroj běží. K odstranění třísek odsuňte vrtný nástroj od obrobku, vy­pněte jej a počkejte, až se úplně zastaví. K od­stranění třísek použijte pomůcky jako kartáč nebo hák. Kontakt s otáčejícími se díly nebo vrt-
nými třískami může vést ke zranění.
i) Přípustný počet otáček používaných nástro-
jů s vyměřenými otáčkami musí být minimál­ně tak vysoký, jako maximální počet otáček uvedený na elektrickém nástroji. Příslušenství,
které se otáčí rychleji, než je přípustné, se může zlomit a vylétnout.
Pozor: Laserové záření Nedívejte se do paprsku Laser třídy 2
44 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 45
Chraňte sebe a své okolí vhodnými preventivními opatřeními před nebezpečím nehody!
Nikdy se nedívejte nechráněnýma očima přímo do laserového paprsku.
Nikdy se nedívejte přímo do dráhy paprsku.
Laserový paprsek nikdy nemiřte na odrazivé plo-
chy, ani na osoby nebo zvířata. I laserový paprsek o nízkém výkonu může poškodit oči.
• Pozor – při provádění jiných postupů než zde uve­dených může dojít k nebezpečné expozici lasero­vým zářením.
• Laserový modul nikdy neotvírejte. Mohlo by neče­kaně dojít k vystavení záření.
Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru
nebo autorizovaný zástupce.
Označení a místo umístění výstražných štítků viz obr. 8 a 9
m VAROVÁNÍ! Tento elektrický nástroj vytváří bě- hem provozu elektromagnetické pole. Toto pole může
za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravot­ními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elek­trického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
Zbytková rizika I když obsluhujete tento elektrický nástroj podle předpisů, vždy hrozí zbytková rizika. Níže uvede­ná nebezpečí se mohou vyskytnout v souvislosti s typem konstrukce a provedením tohoto elek­trického nástroje:
Poškození plic, pokud není používána vhodná maska na ochranu před prachem.
Poškození sluchu, pokud není používána vhodná ochrana sluchu.
Pokud se zařízení používá delší dobu nebo není
řádně ovládáno nebo udržováno, může dojít k po­škození zdraví způsobenému vibracemi rukou a paží.
7. Technické údaje
Motor na střídavý proud 220 - 240 V~ 50 Hz Jmenovitý výkon S1 710 Watt Druh provozního režimu S2 5min* 900W Volnoběžné otáčky n
0
Upínací rozsah vrtacího sklíčidla
500 - 2600 min
1,5 - 13 mm
Vrtací zdvih max. 70 mm Rozměry základní desky 275 x 190 mm Vzdálenost sklíčidla od
styčnice Hmotnost cca 8,1 kg Třída ochrany II / Laserová třída 2 Vlnová délka laseru 650 nm Výkon laseru < 1 mW
* Po nepřetržitém provozu trvajícím 5 minut následuje klidová pauza, dokud mezi teplotou přístroje a teplo­tou místnosti nebude rozdíl menší než 2 K (2° C).
Opracovávaný předmět musí být vysoký alespoň 3 mm a široký alespoň 45 mm. Dávejte pozor, aby byl opracovávaný předmět vždy zajištěn držá­kem.
Hluk
Hluk změřeny podle normy EN 62841.
Hladina akustického tlaku L Kolísavost K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L Kolísavost K
WA
WA
89,6 dB(A)
102,6 dB(A)
Používejte ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Uvedené hodnoty hlukových emisí byly měřeny nor­movaným zkušebním postupem a mohou být použity ke srovnání elektrického nástroje s jiným. Uvedené hodnoty hlukových emisí lze použít rovněž k předběžnému odhadu zatížení.
-1
280 mm
3 dB
3 dB
Varování:
• Hodnoty hlukových emisí se mohou během reál­ného používání elektrického nástroje lišit od uve­dených hodnot v závislosti na způsobu použití elektrického nástroje, především podle toho, jaký obrobek se bude obrábět.
• Pokuste se udržet zatížení na co nejnižší úrovni. Příklad opatření: omezení pracovní doby. Přitom je třeba zohlednit všechny části provozního cyklu (například doby, kdy je elektrický nástroj vypnutý, a doby, kdy je sice zapnutý, běží však naprázdno).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 45
Page 46
8. Před uvedením do provozu
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte balicí materiál a obalové a přepravní po-
jistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zá­ruční doby.
POZOR
Zařízení a obalové materiály nejsou hračka! S plastovými sáčky, fóliemi a drobným díly si ne­smějí hrát děti! Hrozí nebezpečí spolknutí těchto věcí a udušení!
Před připojením se přesvědčte, že jsou údaje na ty­povém štítku shodné s údaji sítě.
Zkontrolujte, zda se přístroj při přepravě nepoško­dil. Případné škody ihned nahlaste přepravní spo-
lečnosti, která vám elektrický nástroj dodala.
Předcházejte používání dlouhých přívodních vede­ní (prodlužovacího kabelu).
Elektrický nástroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Elektrický nástroj se smí provozovat pouze ve vhodných (dobře větraných) prostorách.
9. Montáž
m Pozor!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně kompletně smontujte!
m Před připojením stroje do sítě se přesvědčte, že jsou údaje na typovém štítku shodné s údaji o síti přípojky.
m Varování! Než zahájíte nastavení přístroje, vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
9.1 Montáž základní desky a sloupku (obr. 2)
1. Nasuňte rychloupínač (2) na sloupek (3).
2. Nasaďte sloupek (3) do základní desky (1) tak,
aby vodicí kolík na spodním konci sloupku (3) za­padl do drážky uchycení základní desky (1).
3. Utáhněte předmontované upevňovací šrouby (A)
na zadní straně základní desky (1) pomocí klíče pro vnitřní šestihran (L).
9.2 Montáž paralelního dorazu (obr. 3)
1. Zasuňte paralelní doraz (16) do drážek základní
desky (1).
2. Dbejte na to, aby vodicí vložky do drážek pod
křídlovými šrouby pro paralelní doraz (15) v dráž­kách lícovaly.
3. Uveďte paralelní doraz (16) do požadované polo­hy a pevně utáhněte křídlové šrouby pro paralelní
doraz (15).
9.3 Montáž ochrany sklíčidla (obr. 2)
1. Vložte ochranu sklíčidla (13) do otvorů v rámu, které jsou k tomu určeny.
2. Zajistěte ochranu sklíčidla (13) ručním utažením šroubů (C).
9.4 Montáž rukojeti (obr. 2)
1. Odstraňte předmontovaný upevňovací šroub (B).
2. Nasaďte distanční pouzdro (K) a rukojeť (8) na
úchyt (D), jak je znázorněno na obr. 2.
3. Znovu dotáhněte upevňovací šroub (B).
9.5 Montáž upínací páky hloubkového dorazu
(obr. 2)
Namontujte upínací páku hloubkového dorazu (6) způsobem, znázorněným na obr. 2.
9.6 Montáž na pracovní plochu (obr. 3)
Upevněte přístroj na pracovní plochu přišroubováním základní desky (1) k pracovní ploše.
10. Obsluha
10.1 Výškové přestavení (obr. 1)
Poloha hlavy stroje může být nastavena v závislosti na výšce resp. délce obrobku.
1. Přidržte držadlo (8).
2. Otevřete upínací páku výškového přestavení (5).
3. Určete polohu hlavy stroje pomocí držadla (8).
4. Zajistěte polohu hlavy stroje upínací pákou výško-
vého přestavení (5).
Pozor! V nejspodnější poloze hlavy stroje je nutné dbát na to, aby hlava nevyjížděla za značku. Zajistěte hlavu stroje v této poloze upínací pákou výš­kového přestavení (5). Jinak by mohlo dojít k poško- zení vedení.
10.2 Nastavení hloubky vrtání (obr. 1, 11)
Pomocí hloubkového dorazu (7) lze stanovit hloubku vrtání.
1. Uvolněte upínací páku na hloubkovém dorazu (6).
2. Proveďte zkušební vrtání. Jakmile je dosaženo
požadované hloubky, znovu utáhněte upínací páčku hloubkového dorazu (6).
3. Hloubkový doraz (7) je nyní zaaretován v požado­vané hloubce vrtání.
4. Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. Po- kud je třeba, uvolněte ukazatel (18) šroubovákem s křížovou hlavou, nastavte jej do polohy 0° stup­nice (20) a přídržný šroub (19) opět utáhněte.
46 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 47
10.3 Upnutí / uvolnění obrobku (obr. 4, 7) Opatrně! Klíč na utahování sklíčidla nenechte ve sklíčidle. Při odmrštění klíče hrozí nebezpečí zra- nění.
10.3.1 Upnutí
1. Vyklopte ochranu sklíčidla (13) nahoru.
2. Nasaďte klíč na utahování sklíčidla (G).
3. Otáčejte klíčem (G) proti směru pohybu hodino-
vých ručiček, abyste otevřeli upínací pouzdro (E).
4. Vložte nástavec (F).
5. Nástavec (F) pevně držte.
6. Otáčejte klíčem (G) proti směru pohybu hodino-
vých ručiček, abyste upínací pouzdro (E) zavřeli a nástavec zajistili.
7. Zkontrolujte, zda nástavec (F) pevně sedí.
8. Klíč na utahování sklíčidla (G) znovu odeberte.
10.3.2 Uvolnění
1. Vyklopte ochranu sklíčidla (13) nahoru.
2. Nasaďte klíč na utahování sklíčidla (G).
3. Otáčejte klíčem na utahování sklíčidla (D) proti
směru pohybu hodinových ručiček, až bude mož­né nástavec (F) vyjmout.
4. Klíč na utahování sklíčidla (G) znovu odeberte.
Varování! U obrobků širších nebo delších než je hor- ní strana stolu se postarejte o přiměřené podepření, např. pomocí podstavců nebo kozlíků.
Obrobky delší nebo širší než základní deska stolní vrtačky se mohou převrátit, pokud nejsou pevně po­depřeny. Pokud se obrobek převrátí, může poškodit ochranu sklíčidla nebo řezný nástroj.
10.7 Nastavení otáček (obr. 4)
Správné otáčky musí být nastaveny podle zpracová­vaného obrobku a podle průměru nástroje.
10 .7.1 Elektronická regulace otáček:
Otáčky lze nastavit pomocí elektronické regulace otáček: Otáčky nastavte s pomocí regulátoru otáček
(12.1/12.2).
Aktuální otáčky lze zjistit na displeji (9).
10.4 Vyrovnání obrobku
1. Zapněte křížový laser pomocí displeje (12.3).
2. Průsečík obou linií laseru Vám přesně ukáže stře-
dový bod vrtání.
3. Vyrovnejte svou značku na obrobku na kříž lase­ru.
10.5 Upnutí obrobku (obr. 6)
Zpracovávaný obrobek musí být možné bezpečně
upnout. Neopracovávejte žádné obrobky, které nelze upnout. Vybrání v rychloupínači musí být vyrovnané do stře­du proti otvoru. Jinak mohou být vrták nebo sklíčidlo
blokované rychloupínačem.
1. Umístěte obrobek s pomocí křížového laseru.
2. Uvolněte rychloupínací páku (17).
3. Nechte rychloupínač (2) dosednout na obrobek.
4. Pro upnutí obrobku otočte rychloupínací pákou
(17) po směru hodinových ručiček.
5. Pro uvolnění rychloupínače (2) otočte rychloupí­nací pákou (17) proti směru hodinových ručiček.
10.6 Upínání větších obrobků (obr. 6)
Na větší obrobky používejte paralelní doraz (16):
1. Povolte křídlové šrouby pro paralelní doraz (15) a nasaďte paralelní doraz (16) do drážek základní desky.
2. Pevně utáhněte křídlové šrouby pro paralelní do­raz (15).
3. Vyrovnejte obrobek na paralelním dorazu (16) a
upněte ho rychloupínačem (2).
10.8 Zapínání / Vypínání (bor. 1)
m Dbejte na to, aby byla před zapnutím ochrana sklíčidla (13) sklopená.
Zapnutí: Stiskněte spínač (11) pro zapnutí přístroje.
Vypnutí: Stiskněte vypínač (10) pro vypnutí přístroje.
m Pozor: Otáčky nastavené během vrtání se uloží a zůstanou nastavené, dokud nebudou změněny nebo nebude elektrický nástroj odpojen z elek­trické sítě. Po opětovném připojení k napájení se elektrický nástroj rozběhne s přednastavenými otáčkami 1500 min.-1.
10.9 Proces vrtání (obr. 1)
1. Vyrovnejte obrobek a upněte ho, jak je popsáno v bodě 10.5.
2. Spusťte přístroj a nastavte otáčky, jak je popsáno v bodě 10.7.
3. Za účelem vrtání pohybujte rukojetí (8) s rovno­měrným posuvem, až dosáhnete požadované hloubky vrtání. Při vrtání kovů vždy krátce přeruš­te posuv, abyste zlomili třísku.
4. Po dosažení hloubky vrtání vraťte rukojeť (8) zase zpět do výchozí pozice.
5. Přístroj vypněte.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 47
Page 48
11. Přeprava
Pro přepravu držte elektrický nástroj na základní desce (1).
12. Čištění a údržba
m Varování! Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
12. 1 Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstrani­li třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však neolejujte. K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné ží­ravé látky.
12.4 Výměna sklíčidla (obr. 4/10)
m Varování! Vytáhněte síťovou zástrčku! Potřebný nástroj (není obsažen v rozsahu dodávky):
1x vidlicový klíč 27 mm
Nástavec odeberte, jak je popsáno v bodu 10.3.2.
Upínací pouzdro (E) pevně utáhněte tím, že bude-
te otáčet klíčem na utahování sklíčidla ve směru pohybu hodinových ručiček.
Během utahování matice (H) vidlicovým klíčem (27 mm) ve směru pohybu hodinových ruček směrem dolů držte sklíčidlo pevně rukou.
Jakmile je sklíčidlo uvolněno sedlem hřídele, lze je odebrat.
Nové sklíčidlo upevněte v obráceném pořadí.
K výměně sklíčidla je třeba použít pouze sklíčidla schválená výrobcem. Objednací číslo: 390 6814 001
m Práce, které nejsou popsané v tomto návodu k obsluze, svěřte odborné dílně. Používejte pouze originální díly. Před veškerými pracemi údržby a čištění nechte přístroj vychladnout. m Hrozí nebezpečí popálení!
Zkontrolujte přístroj před každým použitím, zda ne­vykazuje zjevné vady, jako např. volné, opotřebené nebo poškozené díly, a zda šrouby nebo ostatní díly správně sedí. Poškozené díly vyměňte.
12.2 Čištění
Nepoužívejte žádná čistidla, resp. rozpouštědla. Chemické látky mohou narušit plastové díly přístro­je. Přístroj nikdy nečistěte pod tekoucí vodou.
Přístroj důkladně vyčistěte po každém použití.
Vyčistěte větrací otvory a povrch přístroje měk-
kým kartáčem, štětcem nebo tkaninou.
Třísky, prach a nečistoty případně odstraňte vy­savačem.
Pravidelně mažte pohyblivé díly.
12.3 Údržba
Kontrola kartáčů (obr. 10) U nového stroje zkontrolujte uhlíkové kartáče po prv­ních 50 provozních hodinách anebo po instalaci no­vých kartáčů. Po první kontrole kartáče kontrolujte každých 10 provozních hodin. Pokud se uhlík opotřebuje na pouhých 6 mm délky nebo pokud se pružina či paralelní drát spálí nebo poškodí, musíte oba kartáče vyměnit. Pokud zjistíte, že jsou kartáče po vyjmutí ještě použitelné, můžete je namontovat zpátky.
Pro údržbu uhlíkových kartáčků uvolněte čtyři šrouby s křížovou drážkou (M) revizní klapky (jak je znázor­něno na obrázku 10) proti směru pohybu hodinových ručiček a sejměte revizní klapku. Následně uhlíkové kartáčky odeberte. Uhlíkové kartáčky opět vložte v opačném pořadí.
12.5 Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku ná­sledující díly podléhají opotřebení, které je dáno po­užíváním nebo se tak děje přirozeně, příp. že na ná­sledující díly je pohlíženo jako na spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáče, vrtáky
* není nutně zahrnuto v obsahu dodávky!
13. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém místě, chráněném před mrazem a nedostup­ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy­buje mezi 5 a 30 °C. Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
14. Elektrické připojení
Instalovaný elektromotor je připojen v provo­zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat pří­slušným předpisům VDE a DIN. Těmto předpi­sům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
14.1 Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po urči­té době na vychladnutí (čas se liší) je možné motor
znovu zapnout.
14.2 Poškozená elektrická napájecí vedení
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po­škození izolace. Jeho příčinami mohou být:
Smáčknutá místa, je-li přívodní kabel veden ok­nem nebo štěrbinou ve dveřích.
48 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 49
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytržení z elektrické zá-
suvky ve stěně.
Praskliny v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být po­užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez­pečné. Pravidelně kontrolujte, zda elektrické přívodní kabely nejsou poškozeny. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat přísluš­ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přípoj­ná vedení s označením „H05VV-F“. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Pokud je zapotřebí výměna přípojného vedení, musí to provést výrobce nebo jeho zástupce, aby se za­bránilo bezpečnostním rizikům.
14.3 Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 220 - 240 V~ 50Hz.
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5 milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro­vádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku motoru
15. Likvidace a recyklace
Zařízení je v obalu, aby se zabránilo přepravním ško­dám. Tento obal je surovina a lze ho tudíž recyklovat nebo vrátit do oběhu surovin. Zařízení a jeho příslušenství se skládají z různých materiálů, jako např. kov a plasty. Vadné součásti zli­kvidujte jako speciální odpad. Zeptejte se ve speciali­zovaném obchodě nebo na správě obce!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne­smí být podle směrnice o odpadních elektric­kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do­mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán na sběrné místě určeném k tomuto účelu. To lze pro­vést například vrácením při nákupu podobného vý­robku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném místě pro recyklaci starých elektrických a elektronic­kých zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebez­pečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, nega­tivní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických za­řízení nebo služby svozu odpadu.
16. Odstraňování poruch
Porucha Možná příčina Řešení
Motor, kabel nebo zástrčka jsou vadné, aktivovala se hlavní pojistka
Přístroj se nespouští
Vadný spínač/vypínač (11/10) Oprava prostřednictvím zákaznického servisu
Vadný motor Oprava prostřednictvím zákaznického servisu
Silné vibrace
Motor se lehce pře­hřívá
Motor je příliš hlučný Poškozená vinutí, vadný motor Kontrola prostřednictvím zákaznického servisu
Základní deska (1) neupevněná Zajistěte stroj na pracovním stole apod.
Nástroj není upnutý centrálně Zkontrolujte nástroj ve sklíčidle (14)
Přetížení motoru, nedostatečné chlazení
motoru.
Zkontrolujte zásuvku, síťové vedení, kabely, síťo­vou zástrčku, popř. zajistěte opravu od elektriká­ře. Zkontrolujte hlavní pojistku
Zamezte přetížení motoru při vrtání. Odstraňte z motoru prach, aby bylo zajištěno jeho optimální větrání.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 49
Page 50
Obsah: Strana:
1. Vysvetlenie symbolov na prístroji .............................................. 51
2. Úvod .......................................................................................... 52
3. Popis prístroja............................................................................ 52
4. Rozsah dodávky ........................................................................ 52
5. Použitie v súlade s určením ...................................................... 52
6. Bezpečnostné upozornenia ....................................................... 53
7. Technické údaje ......................................................................... 55
8. Pred uvedením do prevádzky .................................................... 56
9. Montáž ....................................................................................... 56
10. Obsluha ..................................................................................... 56
11. P repr ava .................................................................................... 58
12. Čistenie a údržba ...................................................................... 58
13. Skladovanie ............................................................................... 58
14. Elektrická prípojka ..................................................................... 59
15. Likvidácia a opätovné zhodnotenie ........................................... 59
16. Odstraňovanie porúch ............................................................... 60
50 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 51
1. Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Varovanie! Pri nedodržaní je možné nebezpečenstvo ohrozenia života, nebezpečenstvo poranenia alebo poškodenie nástroja!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Nenosiť voľné dlhé vlasy. Používajte sieť ku na vlasy.
Nenoste rukavice.
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia)
Pozor! Laserové žiarenie
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 51
Page 52
2. Úvod
3. Popis prístroja (obr. 1-6, 11, 12)
Výrobca: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va­ším novým prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
neodbornej manipulácii,
nedodržiavaní návodu na obsluhu,
opravách tretími osobami, neautorizovanými od-
borníkmi,
montáži a výmene neoriginálnych náhradných die­lov,
použití v rozpore s určením,
Výpadky elektrického zariadenia pri nedodržiava-
ní elektrických predpisov a ustanovení VDE 0100,
DIN 57113/ VDE0113 .
Dodržiavajte:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítaj­te celý text návodu na obsluhu. Tento návod na obsluhu vám má uľahčiť oboznáme­nie sa s vaším strojom a využitie možností jeho pou­žitia podľa určenia. Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny a upo­zornenia, ako bezpečne, odborne a hospodárne pra­covať so strojom, a ako zabrániť nebezpečenstvu, ušetriť náklady za opravy, znížiť stratové časy a zvý­šiť spoľahlivosť a životnosť stroja. K bezpečnostným ustanoveniam tohto návodu na obsluhu musíte navyše bezpodmienečne dodržiavať predpisy svojej krajiny, platné pre prevádzku stroja. Uchovávajte návod na obsluhu pri stroji v ochrannom puzdre, chránený pred nečistotou a vlhkosťou. Každý pracovník obsluhy si ho musí pred začatím práce pre­čítať a starostlivo dodržiavať. Na stroji smú pracovať len osoby, ktoré sú poučené v používaní stroja, a informované o nebezpečenstvách s tým spojených. Je nutné dodržiavať vyžadovaný minimálny vek. Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznávané technické pravidlá pre prevádzku konštrukčne rovna­kých strojov. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško­dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez­pečnostných upozornení.
1. Základná doska
2. Rýchloupínač
3. Stĺp
4. Ozubená tyč prestavenia výšky
5. Zvieracia páka prestavenia výšky
6. Zvieracia páka hĺbkového dorazu
7. Hĺbkový doraz
8. Rukoväť
9. Displej
10. Vypínač
11. Zapínač
12. Ovládacia jednotka
13. Ochrana skľučovadla vrtáka
14. Skľučovadlo vrtáka
15. Krídlové skrutky paralelného dorazu
16. Paralelný doraz
17. Rýchloupínacia skrutka
18. Ukazovateľ
19. Úchytná skrutka
20. Stupnica
21. Revízna klapka
4. Rozsah dodávky
1 vŕtačka
1 rýchloupínač (2)
1 základná doska (1)
1 paralelný doraz (16)
• 1 rukoväť(8)
• 1 Rozperné puzdro (K)
• 1 ochrana skľučovadla vrtáka (13)
• 2 skrutky 3,0 x 12 (C)
• 1 zvieracia páka (6)
• 1 inbusový kľúč, 4 mm (L)
1 Kľúč na skľučovadlo vrtáka (G)
1 Návod na obsluhu
1 Montážny materiál (N)
• 1 Matica (J)
1 Inbusová skrutka (B)
5. Použitie v súlade s určením
Stolová vŕtačka je určená na vŕtanie do kovu, dreva, plastu a dlaždíc. Rozsah upínania skľučovadla vrtáka: 1,5 - 13 mm. Prístroj je určený na domáce použitie. Nebol navrh­nutý na profesionálne nepretržité použitie. Prístroj nie je určený na používanie osobami vo veku do 16 ro­kov. Mladiství vo veku nad 16 rokov smú prístroj po­užívať iba pod dozorom. Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôsobené použitím v rozpore s určením alebo nesprávnou obsluhou.
52 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 53
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súla­de s určením skonštruované na komerčné, remesel­né ani priemyselné použitie. Ak sa prístroj používa v komerčných, remeselných alebo priemyselných podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku.
6. Bezpečnostné upozornenia
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elek­trické náradia
m VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia, pokyny, ilustrácie a technické úda­je, ktorými je opatrené toto elektrické náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov môžu spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/ alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia a pokyny uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných upozorneniach sa vzťahuje na elektrické náradie na­pájané zo siete (so sieťovým káblom) alebo na elek­trické náradie napájané z akumulátora (bez sieťové-
ho vedenia).
Bezpečnosť pracoviska
a) Pracovný priestor udržiavajte čistý a dobre
osvetlený. Neporiadok a neosvetlené pracovné
priestory môžu viesť k úrazom.
b) S elektrickým náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachá­dzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prach.
Elektrické prístroje vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť prach alebo výpary.
c) Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdiale-
nosti od elektrického prístroja počas jeho po­užívania. Pri nepozornosti môžete stratiť kontrolu
nad elektrickým náradím.
Elektrická bezpečnosť
a) Pripojovacia zástrčka elektrického prístroja
musí pasovať do zásuvky. Zástrčka sa nesmie
nijako upravovať. Nepoužívajte adaptérové zá­strčky spolu s uzemnenými elektrickými prístroj­mi. Neupravované zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemne-
nými plochami, ako napríklad rúry, vykurova­cie zariadenia, sporáky a chladničky. Keď je vaše telo uzemnené, hrozí zvýšené riziko zá­sahu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické prístroje pred dažďom ale-
bo vlhkosťou. Vniknutie vody do elektrického ná-
radia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte kábel na nosenie či zavesenie
elektrického prístroja, ani na vytiahnutie zá­strčky zo zásuvky. Kábel chráňte pred vysokými
teplotami, olejom, ostrými hranami alebo pohybu­júcimi sa časťami prístroja. Poškodené alebo za­motané káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Ak s elektrickým prístrojom pracujete vonku,
používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú
vhodné aj pre exteriér. Použitie predlžovacieho kábla vhodného pre vonkajšie priestory znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak je nevyhnutná prevádzka elektrického prí-
stroja vo vlhkom prostredí, použite ochranný vypínač proti chybnému prúdu. Používanie
ochranného vypínača proti chybnému prúdu zni­žuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robí-
te, a s elektrickým náradím pracujte rozumne. Elektrické náradie nepoužívajte, ak ste una­vení alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu či liekov. Jediná chvíľka nepozornosti pri používa-
ní elektrického prístroja môže viesť k závažným
poraneniam.
b) Noste osobné ochranné vybavenie a vždy po-
užívajte ochranné okuliare. Nosenie osobného
ochranného výstroja, ako je protiprachová mas­ka, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba či ochrana sluchu, znižuje v závislosti od typu elektrického prístroja a jeho použitia riziko poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do pre-
vádzky. Pred zdvihnutím alebo nosením sa uistite, že je elektrické náradie vypnuté, pred­tým ako ho pripojíte k napájaniu prúdom a/ alebo ku akumulátoru. Ak máte pri prenášaní
elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak zapnutý elektrický prístroj pripojíte k napájaniu prúdom, môže dôjsť k úrazom.
d) Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte
nastavovacie nástroje alebo skrutkovače. Ná-
stroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa časti prístroja, môže viesť k poraneniam.
e) Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Za-
istite si bezpečný postoj a vždy udržiavajte
rovnováhu. Vďaka tomu budete môcť elektrické náradie lepšie kontrolovať pri neočakávaných si­tuáciách.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 53
Page 54
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani
šperky. Vlasy, odev a rukavice držte mimo dosahu pohybujúcich sa dielov. Voľný odev,
šperky či dlhé vlasy môžu zachytiť pohybujúce sa časti.
g) Ak sa dajú namontovať zariadenia na odsá-
vanie a zachytávanie prachu, uistite sa, že sú pripojené a správne sa používajú. Použitie za-
riadenia na odsávanie prachu znižuje riziká spô­sobené prachom.
h) Nenechajte sa ukolísať falošnou bezpečnos-
ťou a dbajte na bezpečnostné pravidlá pre elektrické náradie, aj keď ste vďaka mnohoná­sobnému použitiu oboznámení s elektrickým
náradím. Ľahkovážne konanie môže v okamihu viesť k ťažkým poraneniam.
Používanie a ošetrovanie elektrického prístroja
a) Prístroj nepreťažujte. Pri práci používajte elek-
trické náradie určené na daný účel. Je lepšie a bezpečnejšie pracovať s vhodným elektrickým náradím v udávanom rozsahu výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s chybným
spínačom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vy-
meníte časti vloženého nástroja alebo elek­trické náradia odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo odoberte odnímateľný aku-
mulátor. Toto bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému spusteniu elektrického prístroja.
d) Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte
mimo dosahu detí. Elektrické náradie nedovoľte
používať osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto inštrukcie. Elektrické ná­radie je nebezpečné, ak ho používajú neskúsené osoby.
e) O svoje elektrické náradie a vložený nástroj
sa dôkladne starajte. Skontrolujte, či pohyblivé
časti bezchybne fungujú a nie sú zablokované a či sú zlomené alebo natoľko poškodené diely, že by sa mohla negatívne ovplyvniť funkcia elektric­kého prístroja. Pred použitím elektrického náradia dajte poškodené diely opraviť. Príčinou mnohých úrazov je nesprávna údržba elektrických prístro­jov.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Sta-
rostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa menej zasekávajú a ľah-
šie sa vedú.
g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo,
vložené nástroje atď. podľa týchto pokynov.
Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vyko­návanú činnosť. Používanie elektrického náradia na iné ako predpísané používania môže viesť k nebezpečným situáciám.
h) Rukoväte a plochy rukovätí udržiavajte vždy
suché, čisté a bez oleja a tuku. Klzké rukoväti
a plochy rukovätí neumožňujú bezpečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v nepredvídateľ­ných situáciách.
Servis
a) Vaše elektrické náradie nechajte opravovať
len kvalikovaným odborným personálom a len s originálnymi náhradnými dielmi. Tým sa
zabezpečí zachovanie bezpečnosti elektrického prístroja.
Bezpečnostné upozornenia pre vŕtačky
a) Vŕtačka sa musí zaistiť. Nesprávne upevnená
vŕtačka sa môže pohybovať alebo prevrátiť a to môže viesť k poraneniam.
b) Obrobok sa musí upnúť alebo upevniť na
podložku pod obrobok. Nevŕtajte do obrob­kov, ktoré sú príliš malé na bezpečné upnutie.
Držanie obrobku rukou môže viesť k poraneniam.
c) Nenoste rukavice. Rukavice môžu zachytiť otá-
čajúce sa diely alebo triesky z vŕtania a môžu tak viesť k poraneniam.
d) Počas prevádzky elektrického náradia nedá-
vajte ruky do oblasti vŕtania. Kontakt s otáča-
júcimi sa dielmi alebo trieskami z vŕtania môže viesť k poraneniam.
e) Vŕtací nástroj sa pred kontaktom s obrobkom
musí otáčať. Vŕtací nástroj sa inak môže zasek-
núť v obrobku a môže tak spôsobiť neočakávaný pohyb obrobku a poranenia.
f) Ak by bol vŕtací nástroj zablokovaný, netlačte
ďalej nadol a vypnite elektrické náradie. Vy­hľadajte a odstráňte príčinu blokovania. Blo-
kovanie môže viesť k neočakávanému pohybu
obrobku a k poraneniam.
g) Zabráňte vzniku dlhých triesok z vŕtania tým,
že budete pravidelne prerušovať tlak nadol.
Ostré kovové triesky sa môžu zachytiť a viesť k
poraneniam.
h) Počas prevádzky elektrického náradia z ob-
lasti vŕtania nikdy neodstraňujte triesky z vŕt­ania. Na odstránenie triesok presuňte vŕtací nástroj od obrobku, elektrické náradie potom vypnite a počkajte na zastavenie vŕtacieho nástroja. Na odstránenie triesok používajte pomôcky, ako je kefa alebo hák. Kontakt s otá-
čajúcimi sa dielmi alebo trieskami z vŕtania môže viesť k poraneniam.
i) Povolené otáčky vložených nástrojov s me-
novitými otáčkami musia byť minimálne tak vysoké ako najvyššie otáčky uvedené na elektrickom náradí. Príslušenstvo, ktoré sa otá-
ča rýchlejšie, ako je povolené, sa môže zlomiť a odletieť.
54 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 55
Pozor: Laserové žiarenie Nepozerajte do lúča
Trieda lasera 2
Chráňte seba a životné prostredie pred nebez­pečenstvom nehody vhodnými bezpečnostnými
opatreniami!
Nikdy nepozerajte do laserového lúča s nechrá­nenými očami.
Nikdy nepozerajte do dráhy lúča.
Nikdy nesmerujte laserový lúč na odrazové plochy,
ľudí ani zvieratá. Aj laserový lúč s nízkym výkonom môže spôsobiť poškodenie oka.
• Pozor – pri vykonaní iného postupu, ako je na tom­to mieste uvedený, môže dôjsť k nebezpečnej ex­pozícii žiarenia.
Nikdy neotvárajte modul lasera. Nečakane by mohlo dôjsť k expozícii žiarenia.
Laser sa nesmie vymeniť za laser iného typu.
Opravy na laseri smie vykonať iba výrobca lasera
alebo autorizovaný zástupca.
Pre označenie a miesto pripevnenia výstražných nálepiek pozri obr. 8 a 9
m VÝSTRAHA! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svo­jím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
Zvyškové riziká Aj keď tento elektrický nástroj používate podľa predpisov, vždy existujú zostatkové riziká. V sú­vislosti s konštrukciou a vyhotovením tohto elek­trického prístroja sa môžu vyskytnúť nasledujú­ce nebezpečenstvá:
Poškodenia pľúc, ak sa nepoužíva žiadna vhodná ochranná maska proti prachu.
Poškodenia sluchu, ak sa nepoužíva vhodná ochrana sluchu.
Poškodenia zdravia v dôsledku vibrácií ruky a ra-
mena, ak sa zariadenie používa dlhší čas alebo ak sa neodborne vykonáva jeho obsluha a údržba.
7. Technické údaje
Motor na striedavý prúd 220 - 240 V~ 50 Hz Menovitý výkon S1 710 Watt Prevádzkový režim S2 5min* 900W Voľnobežné otáčky n Rozsah upínania skľu-
čovadla vrtáka
0
500 - 2600 min
1,5 – 13 mm
Vŕtací zdvih max. 70 mm Rozmery základnej
dosky
275 x 190 mm
Vzdialenosť skľučovad­la vrtáka od podkladovej dosky
Hmotnosť cca 8 ,1 k g Trieda ochrany II/ Laserová trieda 2 Vlnová dĺžka lasera 650 nm Výkon lasera < 1 mW
* Po nepretržitej dobe prevádzky 5 minút nasleduje prestávka, dokým sa teplota prístroja neodlišuje o menej ako 2 K (2° C) od izbovej teploty.
Obrobok musí byť vysoký minimálne 3 mm a ši­roký 45 mm. Prihliadajte na to, aby bol obrobok vždy zaistený upínacím zariadením.
Hluk
Hodnoty hluku boli merané podľa EN 62841.
Hladina akustického tlaku L
Neistota K
pA
pA
Hladina akustického výkonu L
Neistota K
WA
WA
89,6 dB(A)
102,6 dB(A)
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Uvedené hodnoty emisií hluku boli merané podľa nor­movanej skúšobnej metódy a môže sa použiť na po­rovnanie elektrického prístroja s iným zariadením. Uvedené hodnoty emisií hluku sa môžu použiť aj na predbežný odhad zaťaženia.
Varovanie:
• Emisie hluku sa môžu počas skutočného používa­nia elektrického prístroja odlišovať od uvedených hodnôt v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického náradia, predovšetkým, aký druh ob­robku sa obrába.
-1
280 mm
3 dB
3 dB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 55
Page 56
Zaťaženie sa snažte udržať podľa možností čo naj-
nižšie. Vzorové opatrenie: obmedzenie pracovnej doby. Pritom sa musia zohľadniť všetky časti pre­vádzkového cyklu (napríklad časy, keď je elektrické náradie vypnuté, a časy, počas ktorých je síce zap­nuté, no beží bez zaťaženia).
8. Pred uvedením do prevádzky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby.
POZOR
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami a malými dielmi! Existuje nebezpečen­stvo prehltnutia a zadusenia!
Pred pripojením sa presvedčte, či sa údaje na typo­vom štítku zhodujú s parametrami elektrickej siete.
• Prístroj skontrolujte ohľadom poškodení spôsobe­ných prepravou. Okamžite oznámte akékoľvek ško­dy dopravnej spoločnosti, ktorá dodala elektrický prístroj.
Nepoužívajte dlhé prívody (predlžovacie káble).
Elektrický prístroj nepoužívajte vo vlhkom ani
mokrom prostredí.
Elektrický prístroj sa smie používať len vo vhod­ných priestoroch (dobre vetrané).
9. Montáž
m Pozor!
Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpodmieneč­ne kompletne zmontujte!
m Pred pripojením prístroja do siete sa presvedčte, či sa údaje na typovom štítku zhodujú so sieťovými údajmi prípojky.
m Varovanie! Pred vykonaním nastavení na prístroji vždy najprv vytiahnite sieťovú zástrčku.
9.1 Montáž základnej dosky a stĺpa (obr. 2)
1. Rýchloupínač (2) nasuňte cez stĺp (3).
2. Stĺp (3) vložte do základnej dosky (1) tak, aby sa
vodiaci čap na dolnom konci stĺpa (3) zaistil do drážky uchytenia základnej dosky (1).
3. Utiahnite predmontované upevňovacie skrutky
(A) na zadnej strane základnej dosky (1) pomocou kľúča na skrutky s vnútorným šesťhranom (L).
9.2 Montáž paralelného dorazu (obr. 3)
1. Paralelný doraz (16) posuňte do drážok základnej dosky (1).
2. Dbajte na to, aby vodiace vložky pod krídlovými skrutkami pre paralelný doraz (15) lícovali v dráž-
kach.
3. Paralelný doraz (16) presuňte do požadovanej
polohy a utiahnite krídlové skrutky paralelného
dorazu (15).
9.3 Montáž ochrany skľučovadla vrtáka (obr. 2)
1. Nasaďte ochranu skľučovadla vrtáka (13) do ur­čených otvorov v stojane.
2. Zaistite ochranu skľučovadla vrtáka (13) tým, že rukou utiahnete skrutky (C).
9.4 Montáž rukoväte (obr. 2)
1. Odstráňte predmontovanú upevňovaciu skrutku (B).
2. Nasuňte rozperné puzdro (K) a rukoväť (8) na
uchytenie (D), ako je zobrazené na obr. 2.
3. Utiahnite upevňovaciu skrutku (B).
9.5 Montáž hĺbkového dorazu zvieracej páky
(obr. 2)
Namontujte hĺbkový doraz zvieracej páky (6), ako je zobrazené na obrázku 2.
9.6 Montáž na pracovnú plochu (obr. 3)
Prístroj upevnite na pracovnej ploche tým, že základ­nú dosku (1) priskrutkujete na pracovnej ploche.
10. Obsluha
10.1 Prestavenie výšky (obr. 1)
Polohu hlavy stroja je možné nastaviť v závislosti od výšky obrobku, príp. dĺžky obrobku.
1. Pevne držte rukoväť (8).
2. Otvorte zvieraciu páku prestavenia výšky (5).
3. Prostredníctvom rukoväte (8) určite polohu hlavy
stroja.
4. Polohu hlavy stroja zaistite pomocou zvieracej páky prestavenia výšky (5).
Pozor! V najspodnejšej polohe hlavy stroja treba dbať na to, aby sa hlava stroja nepresunula za znač-
ku.
Zaistite hlavu stroja v tejto polohe pomocou výško­vého prestavenia zvieracej páky (5). Inak by mohlo dôjsť k poškodeniu vedenia.
10.2 Nastavenie hĺbky vŕtania (obr. 1, 11)
Pomocou hĺbkového dorazu (7) je možné určiť hĺbku vŕtania.
1. Uvoľnite zvieraciu páku na hĺbkovom doraze (6).
2. Vykonajte skúšobné vŕtanie. Len čo sa dosiahne
požadovaná hĺbka, opäť utiahnite upínaciu páku hĺbkového dorazu (6).
56 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 57
3. Hĺbkový doraz (7) je teraz aretovaný v požadova­nej hĺbke vŕtania.
4. Následne skontrolujte polohu ukazovateľa uhla. V prípade potreby ukazovateľ (18) uvoľnite krížovým skrutkovačom, nastavte na polohu 0° na stupnici (20) a opäť pevne utiahnite úchytnú skrutku (19).
10.3 Upnutie/uvoľnenie nástroja (obr. 4, 7)
Opatrne! Nenechávajte kľúč na skľučovadlo vr-
táka zasunutý. Nebezpečenstvo poranenia spô­sobené odhodením kľúča na skľučovadlo vrtáka.
10.3.1 Upnutie
1. Vyklopte ochranu skľučovadla vrtáka (obr. 13) smerom nahor.
2. Skľučovadlo vrtáka (G) opäť nasaďte.
3. Kľúč na skľučovadlo vrtáka (G) otáčajte proti smeru hodinových ručičiek, aby ste otvorili upína­cie puzdro (E).
4. Nasaďte nasadzovací nástroj (F).
5. Pevne držte nasadzovací nástroj (F).
6. Kľúč na skľučovadlo vrtáka (G) otáčajte v sme-
re hodinových ručičiek, aby ste zatvorili upínacie puzdro (E) a zaistili nasadzovací nástroj.
7. Skontrolujte pevné uloženie (F) nasadzovacieho nástroja.
8. Kľúč na skľučovadlo vrtáka (G) znovu utiahnite.
10.3.2 Uvoľnenie
1. Vyklopte ochranu skľučovadla vrtáka (obr. 13) smerom nahor.
2. Skľučovadlo vrtáka (G) opäť nasaďte.
3. Kľúč na skľučovadlo vrtáka (G) otáčajte v protis-
mere hodinových ručičiek, dokým nebude možné vybrať nasadzovací nástroj (F).
4. Kľúč na skľučovadlo vrtáka (G) znovu utiahnite.
10.6 Upnutie väčších obrobkov (obr. 6)
Pre väčšie obrobky použite paralelný doraz (16):
1. Uvoľnite krídlové skrutky paralelného dorazu (15) a paralelný doraz (16) vložte do drážok základnej dosky.
2. Utiahnite krídlové skrutky paralelného dorazu (15).
3. Obrobok vyrovnajte na paralelnom doraze (16) a
upnite ho rýchloupínačom (2).
Varovanie! Pri obrobkoch, ktoré sú širšie alebo dlh- šie ako horná strana stola, sa postarajte o primerané
podopretie, napr. pomocou podstavcov alebo kôz.
Obrobky, ktoré sú dlhšie alebo širšie ako základná doska stolovej vŕtačky, sa môžu preklopiť, ak nie sú pevne podopreté. Ak sa obrobok preklopí, môže po­škodiť ochranu skľučovadla vrtáka alebo rezný ná­stroj.
10.7 Nastavenie otáčok (obr. 4)
Správne otáčky sa musia nastaviť v závislosti od ob­rábaného obrobku a podľa priemeru nástroja.
10 .7.1 Elektronická regulácia otáčok:
Pomocou elektronickej regulácie otáčok môžete na­staviť otáčky: Pomocou regulátora otáčok (12.1/12.2) nastavte otáčky. Aktuálne otáčky je možné vyčítať na displeji (9).
10.4 Vyrovnanie obrobku
1. Prostredníctvom displeja (12.3) zapnite krížový laser.
2. Priesečník dvoch čiar lasera vám zobrazuje pres-
ný stred vrtáka.
3. Vašu značku na obrobku vyrovnajte na laserový kríž.
10.5 Upnutie obrobku (obr. 6)
Obrábaný obrobok sa musí dať bezpečne upnúť. Ne- obrábajte obrobky, ktoré sa nedajú upnúť. Vybranie rýchloupínača musí byť centricky vyrovna­né s otvorom. V opačnom prípade môže rýchloupínač zablokovať vrták alebo skľučovadlo pre vrták.
1. Obrobok polohujte pomocou krížového lasera.
2. Uvoľnite rýchloupínaciu páku (17).
3. Rýchloupínač (2) nechajte dosadnúť na obrobok.
4. Rýchloupínaciu páku (17) otočte v smere hodino-
vých ručičiek, aby ste upli obrobok.
5. Na uvoľnenie rýchloupínača (2) otočte rýchloupí­naciu páku (17) proti smeru hodinových ručičiek.
10.8 Zapnutie/vypnutie (obr. 1)
m Dávajte pozor na to, aby bola ochrana skľučo­vadla vrtáka (13) pred zapnutím sklopená nadol.
Zapnutie: Na zapnutie prístroja stlačte zapínač (11).
Vypnutie: Na vypnutie prístroja stlačte vypínač (10).
m Pozor: Počas procesu vŕtania sa uložia nasta­vené otáčky a ostávajú nastavené, kým sa ne­zmenia alebo sa elektrické náradie neodpojí od
siete. Po opätovnom pripojení na napájanie na-
pätím sa elektrické náradie rozbehne prednasta­venými otáčkami 1500 min-1.
10.9 Proces vŕtania (obr. 1)
1. Obrobok vyrovnajte a upnite tak, ako je opísané v bode 10.5.
2. Spustite prístroj a nastavte otáčky tak, ako je opí­sané v bode 10.7.
SK | 57
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 58
3. Za účelom vŕtania otáčajte rukoväť (8) rovnomer­ným posuvom, dokým sa nedosiahne požadova­ná hĺbka vŕtania. Pri vŕtaní kovov nakrátko preruš­te posuv, aby ste zlomili triesku.
4. Po dosiahnutí hĺbky vŕtania veďte rukoväť (8) späť do východiskovej polohy.
5. Vypnite prístroj.
11. Preprava
Elektrické náradie za účelom prepravy držte za zá-
kladnú dosku (1).
Ak je uhlík opotrebovaný na dĺžku 6 mm, pružina ale­bo vedľajší koncový drôt je spálený alebo poškodený, musíte vymeniť obidve kefky. Ak kefky po vymon­tovaní ohodnotíte ako použiteľné, môžete ich opäť namontovať.
Pre údržbu uhlíkových kief uvoľnite štyri skrutky s krížovou drážkou (M) revíznej klapky (ako je na obr. 10) v protismere hodinových ručičiek a zdvihni­te revíznu klapku. Následne odoberte uhlíkové kefy. Znova nasaďte uhlíkové kefy v opačnom poradí.
12. Čistenie a údržba
m Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
12. 1 Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Raz za mesiac naolejujte otočné diely na predĺženie životnosti nástroja. Motor neolejujte. Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé pro­striedky.
m Práce, ktoré nie sú opísané v tomto návode na obsluhu, nechajte vykonať odbornou dielňou. Používajte iba originálne diely. Používajte iba originálne diely. Prístroj nechajte pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vychladnúť. m Hrozí nebezpečenstvo popálenia!
Prístroj pred každým použitím skontrolujte ohľadom očividných nedostatkov, ako sú voľné, opotrebova­né alebo poškodené diely, správne uloženie skrutiek alebo ostatných dielov. Vymeňte poškodené diely.
12.2 Čistenie
Nepoužívajte čistiace prostriedky, príp. rozpúšťadlá. Chemické látky môžu poškodzovať plastové diely prí­stroja. Prístroj nečistite pod tečúcou vodou.
Prístroj po každom použití dôkladne vyčistite.
Vetracie otvory a povrch prístroja čistite mäkkou
kefou, štetcom alebo handrou.
Triesky, prach a nečistoty príp. odstráňte vysá-
vačom.
Pravidelne mažte pohyblivé diely.
12.3 Údržba
Inšpekcia keek (obr. 10) Uhlíkové kefky skontrolujte na novom stroji, alebo ak ste namontovali nové kefky, po prvých 50 prevádz­kových hodinách. Po prvej kontrole ich kontrolujte každých 10 prevádzkových hodín.
12.4 Výmena skľučovadla vrtáka (obr. 4/10)
m Varovanie! Vytiahnite sieťovú zástrčku! Potrebné nástroje (neobsiahnuté v rozsahu dodáv­ky): 1x vidlicový kľúč 27 mm
Odnímte nasadzovací nástroj tak, ako je opísané v bode 10.3.2.
Upevnite upínacie puzdro (E) otočením kľúča na
skľučovadlo vrtáka v smere hodinových ručičiek.
Skľučovadlo vrtáka jednou rukou pevne držte, kým posúvate maticu (H) pomocou vidlicového kľúča (27 mm) v smere hodinových ručičiek smerom na-
dol.
Len čo je skľučovadlo vrtáka uvoľnené z uloženia
hriadeľa, môže sa odobrať.
Nové skľučovadlo vrtáka upevníte v opačnom po­radí.
Na výmenu skľučovadla vrtáka sa smú používať iba výrobcom schválené skľučovadlá vrtáka. Objednávacie číslo: 390 6814 001
12.5 Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto produkte pod­liehajú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo prirodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely sú potrebné ako spotrebné materiály. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkové kefy, vrták
* nie je nutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
13. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza me­dzi 5 a 30 °C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji.
58 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 59
14. Elektrická prípojka
15. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pri­pravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá prí­slušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prí­pojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
14.1 Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor zno­vu zapnúť.
14.2 Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí­pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon­trole prípojného vedenia nebolo vedenie pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prís­lušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prí­pojné vedenia s označením „H05VV-F“. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis. Ak je potrebná výmena prípojného vedenia, tak ju musí vykonať výrobca alebo jeho zástupca, aby sa zabránilo bezpečnostným ohrozeniam.
Prístroj sa nachádza v obale, aby sa zabránilo prí­padným škodám pri preprave. Tento obal je surovina, je teda opätovne použiteľný alebo možno vykonať je­ho recykláciu. Prístroj a jeho príslušenstvo pozostávajú z rôznych materiálov, ako napr. kov a plasty. Poškodené kon­štrukčné diely odovzdajte na likvidáciu nebezpečné­ho odpadu. Informácie si zistite v špecializovanom obchode alebo od správy obce!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od­padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro­bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od­pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo­vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre­disku na recykláciu odpadu zo starých elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádza­nie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje od­pad z elektrických a elektronických zariadení, nega­tívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Od­bornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Infor­mácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej in­štitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autori­zovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu
odpadkov.
14.3 Motor na striedavý prúd:
Sieťové napätie musí predstavovať 220 - 240 V~ 50Hz.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vyka­zovať prierez 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka motora.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 59
Page 60
16. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Skontrolujte zásuvku, sieťový prívod, vedenie,
Chybný motor, kábel alebo zástrčka, zarea-
govala poistka v budove
Prístroj sa nespúšťa
Zapínač/vypínač (11/10) je chybný Oprava prostredníctvom zákazníckeho servisu
Motor je chybný Oprava prostredníctvom zákazníckeho servisu
sieťovú zástrčku, príp. oprava prostredníctvom odborného elektrikára. Skontrolujte poistku v
budove
Silné vibrácie
Motor sa ľahko pre-
hrieva
Motor je príliš hlučný Poškodené vinutia, chybný motor. Kontrola prostredníctvom zákazníckeho servisu
Základná doska (1) nie je upevnená Stroj zaistite na pracovnom stole alebo pod.
Nástroj nie je upnutý centrovane Prekontrolujte nástroj v skľučovadle vrtáka (14)
Preťaženie motora, nedostatočné chlade-
nie motora.
Zabráňte preťaženiu motora pri vŕtaní, z moto- ra odstráňte prach, aby sa zaručilo optimálne
chladenie motora.
60 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 61
Indice: Pagina:
1. Spiegazione dei simboli sull'apparecchio .................................. 62
2. Introduzione ............................................................................... 63
3. Descrizione dell’apparecchio .................................................... 63
4. Contenuto della fornitura ........................................................... 63
5. Impiego conforme alla destinazione d‘uso ................................ 64
6. Indicazioni di sicurezza ............................................................. 64
7. Dati tecnici ................................................................................. 66
8. Prima della messa in funzione .................................................. 67
9. Montaggio .................................................................................. 67
10. Funzionamento .......................................................................... 68
11. Trasporto ................................................................................... 69
12. Pulizia e manutenzione ............................................................. 69
13. Stoccaggio................................................................................. 70
14. Allacciamento elettrico .............................................................. 70
15. Smaltimento e riciclaggio .......................................................... 71
16. Risoluzione dei guasti ............................................................... 71
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 61
Page 62
1. Spiegazione dei simboli sull'apparecchio
L'utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Avviso! In caso di mancato rispetto, sussiste la possibilità di pericolo di morte, di lesioni o di danni all'attrezzo!
Prima della messa in funzione leggere attentamente e attenersi alle istruzioni per l'uso e alle avvertenze sulla sicurezza!
Indossare occhiali protettivi!
Usare gli otoprotettori!
In caso di produzione di polvere indossare la maschera a protezione delle vie respiratorie!
Non portare i capelli lunghi sciolti. Utilizzare una retina per capelli.
Non indossare guanti
Classe di protezione II (Isolamento doppio)
62 | IT
Attenzione! Raggio laser
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 63
2. Introduzione
Produttore: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
(Fabbrica di macchine di lavorazione del legno) Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen, Germania
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l’uso e alle disposizioni speciali in vi­gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l’eser­cizio di macchine simili. Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre­senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo ap­parecchio.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla responsabilità per prodotti difettosi, il produttore del presente apparecchio non risponde dei danni all‘ap­parecchio in questione o derivanti da esso in caso di:
• manipolazione impropria,
• mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso,
• riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non autorizzato,
• montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non originali,
• utilizzo non conforme,
• guasti all‘impianto elettrico dovuti alla mancata os­servanza delle norme elettriche e delle disposizioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg­gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono­scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili­tà d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor­tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘a󰀩dabilità e la dura­ta dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una coper­tina di plastica. Esse devono essere attentamente let­te e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per­sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli opera­tori deve essere assolutamente rispettata.
3. Descrizione dell’apparecchio (ill. 1-6, 11, 12)
1. Piastra di base
2. Dispositivo di serraggio rapido
3. Colonna
4. Cremagliera di regolazione in altezza
5. Leva di bloccaggio di regolazione in altezza
6. Leva di bloccaggio battuta di profondità
7. Battuta di profondità
8. Impugnatura
9. Display
10. Interruttore di spegnimento
11. Interruttore di accensione
12. Unità di comando
13. Protezione del mandrino portapunta
14. Mandrino portapunta
15. Viti ad alette per arresto parallelo
16. Arresto parallelo
17. Vite a sgancio rapido
18. Indicatore
19. Vite di fermo
20. Scala
21. Sportello di ispezione
4. Contenuto della fornitura
• 1 trapano
• 1 dispositivo di serraggio rapido (2)
• 1 piastra di base (1)
• 1 arresto parallelo (16)
• 1 impugnatura (8)
1 manicotto distanziatore (K)
• 1 Protezione del mandrino portapunta (13)
• 2 viti 3,0 x 12 (C)
• 1 leva di bloccaggio (6)
• 1 chiave esagonale a brugola, 4 mm (L)
1 chiave per mandrino portapunta (G)
• 1 istruzioni per l‘uso
• 1 materiale di montaggio (N)
• 1 dado (J)
• 1 vite a brugola (B)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 63
Page 64
5. Impiego conforme alla
destinazione d‘uso
Il trapano da banco è indicato per forature in metallo, legno, plastica e piastrelle. Campo di serraggio del mandrino: tra 1,5 mm e 13 mm. È adatto all‘uso nell‘ambito di piccoli lavori di ripara­zione domestici. Non è stato concepito per l‘impiego aziendale prolungato. L‘apparecchio non è destinato all‘uso da parte di persone di età inferiore ai 16 anni. I minori di 16 anni possono utilizzare l‘apparecchio solo sotto supervisione. Il fabbricante non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un impie­go non conforme alla destinazione d‘uso o da un uti­lizzo improprio.
Si prega di notare che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per uso commerciale, artigianale o in­dustriale. Non ci si assume alcuna responsabilità se l‘apparecchio è impiegato nel quadro di un‘attività commerciale, artigianale, industriale o simili.
6. Indicazioni di sicurezza
Indicazioni generali di sicurezza per gli attrezzi elettrici.
m AVVISO! Leggere tutte le indicazioni di sicu­rezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
dei quali è dotato questo attrezzo elettrico. L’i ­nosservanza delle seguenti istruzioni può provocare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni per ulteriore consultazione.
Il termine “attrezzo elettrico” utilizzato nelle indicazio­ni di sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimen­tati dalla rete (con cavo di rete) e ad attrezzi elettrici funzionanti a batteria (senza cavo di rete).
Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere la zona di lavoro pulita e ben illumina-
ta. Zone di lavoro disordinate e non illuminate po-
trebbero provocare infortuni.
b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in aree a
rischio di esplosione, nelle quali si trovino u­idi, gas o polveri inammabili. Gli attrezzi elet-
trici generano scintille che possono inammare la
polvere o i vapori.
c) Tenere i bambini e le altre persone distanti du-
rante l‘utilizzo dell’attrezzo elettrico. In caso di deviazione, si potrebbe perdere il controllo dell’at­trezzo elettrico.
Sicurezza elettrica
a) Il connettore dell’attrezzo elettrico deve esse-
re adatto per la presa di corrente. e non deve
essere assolutamente modicato. Non utilizzare adattatori con gli attrezzi elettrici con collegamen­to a terra. Il rischio di scossa elettrica si riduce
se si utilizzano spine non modicate e prese di
corrente adatte.
b) Evitare il contatto tra il corpo e le superci
che scaricano a terra, come ad es. tubi, ele­menti riscaldanti, fornelli e frigoriferi. Sussi­ste un rischio elevato di scarica elettrica, se il proprio corpo è a potenziale di terra.
c) Conservare gli attrezzi elettrici al riparo da
pioggia o umidità. La penetrazione di acqua in
un attrezzo elettrico aumenta il rischio di scarica elettrica.
d) Non utilizzare in modo scorretto il cavo men-
tre si trasporta l’elettroutensile, per appen­derlo o per estrarre la spina dalla presa. Ten e -
re il cavo lontano da calore, olio, spigoli appuntiti o parti dell’apparecchio in movimento. Il rischio di scossa elettrica aumenta se si utilizzano cavi danneggiati o aggrovigliati.
e) Quando si lavora all’aperto con un elettrou-
tensile, utilizzare soltanto una prolunga in­dicato per l’uso in ambienti esterni. L‘impiego
di una prolunga idonea all’uso in ambienti esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in un ambiente umido, utilizzare
un interruttore di󰀨erenziale. L’impiego di un in-
terruttore di󰀨erenziale riduce il rischio di scossa
elettrica.
Sicurezza delle persone
a) Essere vigili, prestare attenzione a quello che
si fa e procedere in modo ragionevole quando
si lavora con un attrezzo elettrico. Non utiliz-
zare l’attrezzo elettrico quando si è stanchi o sotto l‘e󰀨etto di droghe, alcool o medicinali.
Un momento di disattenzione durante l‘uso dell‘e­lettroutensile può causare lesioni gravi.
b) Indossare dispositivi di protezione individua-
le e, sempre, occhiali protettivi. Se si indossa-
no dispositivi individuali di protezione come ma­schera antipolvere, scarpe di sicurezza con suole antisdrucciolevoli, casco protettivo o cu󰀩e antiru­more, a seconda dell‘impiego dell‘utensile elettri­co, il rischio di lesioni diminuisce notevolmente.
64 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 65
c) Evitare una messa in funzione accidentale.
Accertarsi che l’attrezzo elettrico sia spento prima di collegarlo all’alimentazione elettrica e/o all’accumulatore, o prima di sollevarlo o trasportarlo. Comportamenti quali tenere il dito
sull‘interruttore durante il trasporto o collegare l‘utensile elettrico acceso all‘alimentazione di cor­rente, possono essere causa di incidenti.
d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione
o chiavi inglesi prima di accendere l’attrezzo elettrico. Un utensile o una chiave che si trovano
all‘interno di una parte del dispositivo in movimen­to possono provocare lesioni.
e) Evitare una postura anomala. Accertarsi che
la posizione sia sicura e mantenere sempre
l‘equilibrio. In questo modo è possibile controlla- re in modo migliore l’attrezzo elettrico in situazioni impreviste.
f) Indossare abbigliamento adeguato. Non in-
dossare indumenti larghi o gioielli. Tenere
capelli, capi d‘abbigliamento e guanti lontani
dalla parti in movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g) Se sono montati dei dispositivi per l‘aspira-
zione e la raccolta della polvere, assicurarsi che siano collegati e vengano usati in modo corretto. L‘utilizzo di un sistema di aspirazione
della polvere può ridurre i rischi dovuti alla pol­vere stessa.
h) Fare in modo di non trovarsi in condizioni di
pericolo e tenere conto delle regole di sicu­rezza per gli attrezzi elettrici anche nel caso
in cui, dopo vari utilizzi dell‘attrezzo elettri­co, sia stata acquisita una certa familiarità.
Maneggiare l’attrezzo senza fare attenzione può causare gravi lesioni nel giro di pochi secondi.
Utilizzo e manipolazione dell‘attrezzo elettrico
a) Non sovraccaricare l‘apparecchio. Utilizzare
l’attrezzo elettrico adatto al lavoro eseguito. Con l’attrezzo elettrico adatto, si lavora meglio e con maggior sicurezza mantenendosi entro il campo
di potenza specicato.
b) Non utilizzare attrezzi elettrici con interrutto-
re difettoso. Un attrezzo elettrico che non si riesce più ad accendere o spegnere è perico­loso e deve essere riparato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/o rimuovere
l’accumulatore estraibile prima di impostare i parametri dell’apparecchio, di sostituire par­ti degli attrezzi ausiliari o di riporre l’attrezzo elettrico. Questa precauzione impedisce l’avvio
accidentale dell’elettroutensile.
d) Tenere gli elettroutensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini. Non lasciare che l’at-
trezzo elettrico venga utilizzato da chi non ha di­mestichezza nel suo uso o non ha letto le presenti istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati da persone inesperte.
e) Conservare gli attrezzi elettrici e l‘attrezzo au-
siliario con la massima cura. Controllare che i
componenti mobili funzionino in modo impecca­bile e non si blocchino; vericare che non ci si­ano componenti rotti o danneggiati che possano inuenzare il funzionamento dell’elettroutensile. Fare riparare i componenti danneggiati prima dell’utilizzo dell’attrezzo elettrico. Molti infortuni sono dovuti a una scorretta manutenzione degli attrezzi elettrici.
f) Conservare gli utensili di taglio a󰀩lati e puliti.
Utensili di taglio con bordi a󰀩lati e sottopo-
sti ad una manutenzione accurata si bloccano
con una frequenza minore e sono più agevoli
da controllare.
g) Utilizzare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli
attrezzi ausiliari etc. attenendosi alle istruzio­ni. e prendendo in considerazione le condizioni
operative e l’attività da svolgere. Un utilizzo degli attrezzi elettrici per applicazioni diverse da quelle previste può comportare situazioni pericolose.
h) Mantenere le maniglie e le relative superci
asciutte, pulite e libere da olio e grasso. Mani-
glie e superci della maniglia scivolose non per­mettono un comando e un controllo dell’attrezzo elettrico sicuri in situazioni imprevedibili.
Assistenza
a) Far riparare l’attrezzo elettrico soltanto da
personale specializzato e qualicato e solo
utilizzando pezzi di ricambio originali. In que­sto modo si garantisce il costante funzionamento sicuro dell’elettroutensile.
Avvertenze di sicurezza per trapani
a) Il trapano deve essere ssato saldamente. Un
trapano non ssato correttamente può muoversi o
ribaltarsi, con conseguenti lesioni.
b) Il pezzo deve essere sta󰀨ato o ssato sul pia-
no di appoggio portapezzo. Non eseguire fori
in pezzi troppo piccoli per essere sta󰀨ati in
maniera sicura. L‘uso delle mani per tenere fer­mo il pezzo può causare gravi lesioni.
c) Non indossare guanti I guanti possono inca-
strarsi in seguito al contatto con il pezzo o con trucioli di foratura e provocare lesioni.
d) Tenere le proprie mani lontane dalla zona di
foratura mentre l‘elettroutensile è in funzione.
Il contatto con parti rotanti o con trucioli di foratu­ra può provocare lesioni.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 65
Page 66
e) L‘utensile di foratura deve ruotare prima che
venga portato a contatto con il pezzo. In caso
contrario, l‘utensile di foratura può incepparsi nel pezzo e provocare un movimento inatteso del pezzo, provocando lesioni.
f) Se l‘utensile di foratura dovesse bloccarsi,
smettere di premere verso il basso e spegne­re l‘elettroutensile. Vericare ed eliminare la causa del blocco. Il blocco può provocare un
movimento inatteso del pezzo, provocando lesio­ni.
g) Evitare di generare trucioli lunghi interrom-
pendo regolarmente la pressione verso il bas­so. I trucioli metallici taglienti possono impigliarsi
e provocare lesioni.
h) Non rimuovere mai i trucioli dalla zona di fora-
tura mentre l‘elettroutensile è in funzione. Per la rimozione di trucioli allontanare l‘utensile di foratura dal pezzo, spegnere l‘elettrouten­sile e attendere sino alla fermata dell‘utensi-
le di foratura. Per rimuovere i trucioli, usare
strumenti quali una spazzola o un uncino. Il contatto con parti rotanti o con trucioli di foratura può provocare lesioni.
i) Il numero di giri ammesso di utensili per la la-
vorazione con regimi di riferimento deve cor-
rispondere almeno a quello massimo indicato sull‘elettroutensile. Gli accessori che ruotano
a velocità maggiori di quelle ammesse possono rompersi e schizzare tutt‘intorno.
Attenzione: raggio laser Non orientare lo sguardo verso il rag­gio Classe laser 2
Proteggere sé e l‘ambiente da pericoli di inciden­ti con opportune misure precauzionali!
• Non orientare lo sguardo direttamente verso il rag­gio laser in assenza di protezioni per gli occhi.
• Non orientare mai lo sguardo direttamente verso la traccia del raggio.
Non puntare mai il raggio laser su superci riet­tenti o su persone o animali. Anche un raggio la­ser a bassa potenza può causare danni all‘occhio.
• Cautela - se vengono eseguite procedure diverse da quelle qui specicate, si può vericare un‘espo­sizione pericolosa alle radiazioni.
• Non aprire mai il modulo laser. Si rischia altrimenti di esporsi accidentalmente al raggio laser.
• Il laser non può essere sostituito con un tipo di laser diverso.
Le riparazioni al laser possono essere e󰀨ettuate solo dal produttore del laser o da un rappresen­tante autorizzato.
Si vedano le g. 8 e 9 per la marcatura e la posi­zione degli adesivi di avvertenza
m AVVISO! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan­neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor­tali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im­pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Rischi residui
Anche quando si utilizza correttamente questo
utensile elettrico, rimangono sempre rischi resi­dui. In relazione alla modalità costruttiva e alla
realizzazione di questi utensili elettrici possono
presentarsi i seguenti problemi:
• lesioni polmonari, in caso non si indossi un‘ade­guata maschera di protezione contro la polvere
• danni all‘udito se non si indossa una protezione per l‘udito adeguata.
• Danni alla salute, derivanti dalle oscillazioni della mano e del braccio, nel caso il dispositivo venga utilizzato per un intervallo di tempo prolungato o non sia azionato o sottoposto a manutenzione in modo corretto.
7. Dati tecnici
Motore a corrente alternata 220 - 240 V~ 50 Hz Potenza nominale S1 710 Watt Modalità operativa S2 5min* 900W Velocità di minimo n
0
Campo di serraggio del mandrino
500 - 2600 min
1,5 - 13 mm
Corsa di foratura max. 70 mm Dimensioni piastra di base 275 x 190 mm Distanza tra mandrino por-
tapunta e piastra di fondo Peso ca. 8,1 kg Classe di protezione II / Classe laser 2 Lunghezza d’onda laser 650 nm Potenza laser < 1 mW
* Ad una durata di funzionamento ininterrotto di 5 minuti segue una pausa sino a che la temperatura dell‘apparecchio si scosta meno di 2 K ( 2 °C) dalla temperatura ambiente.
Il pezzo deve avere almeno un‘altezza di 3 mm e
una larghezza di 45 mm. Accertarsi che il pezzo sia ssato sempre con il dispositivo di bloccag­gio.
-1
280 mm
66 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 67
Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la nor­ma EN 62841.
Livello di pressione acustica L Incertezza K
pA
Livello di potenza acustica L Incertezza K
WA
pA
WA
89,6 dB(A)
3 dB
102,6 dB(A)
3 dB
Indossare degli otoprotettori.
L‘esposizione al rumore può provocare la perdita dell‘udito. I valori di emissione dei rumori indicati sono stati mi­surati con una procedura di controllo standardizzata e possono essere utilizzati per confrontare un elet­troutensile con un altro. I valori delle emissioni sonore indicati possono es­sere utilizzati anche per una prima valutazione del carico.
Avviso:
I valori delle emissioni sonore possono di󰀨erire dai valori specicati durante l‘uso e󰀨ettivo dell‘attrez-
zo elettrico a seconda del modo in cui l‘attrezzo elettrico viene utilizzato e, in particolare, del tipo di pezzo da lavorare su cui si opera.
• Provare a mantenere il carico il più basso possi­bile. Provvedimento di esempio: la limitazione del tempo di lavoro. A tal ne è necessario prendere in considerazione tutte le parti del ciclo di lavoro (per esempio, i tempi in cui l‘elettroutensile rimane spento, e quelli in cui, è acceso, ma in assenza di carico).
8. Prima della messa in funzione
• Aprire l‘imballaggio ed estrarre con cautela l‘ap­parecchio.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballaggio (se presenti).
• Controllare se il contenuto della fornitura è com­pleto.
• Controllare l‘apparecchio e gli accessori per rileva­re l‘eventuale presenza di danni dovuti al trasporto.
Ove possibile, conservare l‘imballaggio no alla scadenza della garanzia.
Prima del collegamento assicurarsi che i dati sulla piastrina indicatrice corrispondano ai dati della rete.
• Controllare l’apparecchio per rilevare l‘eventuale presenza di danni da trasporto. Segnalare imme­diatamente eventuali danni al corriere che ha con­segnato l’elettroutensile.
• Evitare le linee di alimentazione lunghe (cavi di pro­lunga).
• Non mettere in funzione l‘elettroutensile in caso di pioggia o in condizioni di umidità.
• L’elettroutensile può essere utilizzato soltanto in lo­cali idonei (ben aerati).
9. Montaggio
m Attenzione!
Prima della messa in funzione è obbligatorio montare completamente l‘apparecchio!
m Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, accertarsi che i dati sulla targhetta corrispondano ai dati di rete dell’attacco.
m Avviso! Estrarre sempre la spina prima di ese- guire le regolazioni sul dispositivo.
9.1 Montaggio della piastra di base e della colon-
na (g. 2)
1. Spingere il dispositivo di serraggio rapido (2) so-
pra la colonna (3).
2. Inserire la colonna (3) nella piastra di base (1) in
maniera tale che il perno di guida all‘estremità in­feriore della colonna (3) si innesti nella scanalatu­ra della piastra di base (1).
3. Serrare le viti di ssaggio premontate (A) sul retro
della piastra di base (1) con la chiave esagonale a brugola (L).
9.2 Montaggio dell‘arresto parallelo (g. 3)
1. Spingere l‘arresto parallelo (16) nelle scanalature
della piastra di base (1).
2. Fare attenzione che i tasselli per le scanalature
sotto alle viti ad alette per la battuta parallela (15)
siano a lo delle scanalature.
3. Portare la battuta parallela (16) nella posizione
desiderata e stringere le viti ad alette per la battu­ta parallela (15).
ATTENZIONE
L‘apparecchio e il materiale di imballaggio non
sono giocattoli per bambini! I bambini non devo­no giocare con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento
e so󰀨ocamento!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9.3 Montaggio della protezione del mandrino
portapunta (g. 2)
1. Inserire la protezione del mandrino portapunta
(13) negli appositi fori del telaio.
2. Fissare la protezione del mandrino portapunta
(13) serrando a mano le viti (C).
9.4 Montaggio dell‘impugnatura (g. 2)
1. Rimuovere la vite di ssaggio premontata (B).
IT | 67
Page 68
2. Far scorrere il manicotto distanziatore (K) e l’im­pugnatura (8) sull’unità di ricezione (D) come rap-
presentato in g. 2.
3. Serrare la vite di ssaggio (B).
9.5 Montaggio della leva di bloccaggio della bat-
tuta di profondità (ill. 2)
Montare la leva di bloccaggio della battuta di profon-
dità (6) come rappresentato in g. 2.
9.6 Montaggio su di un piano da lavoro (ill. 3)
Fissare l‘apparecchio sul piano da lavoro avvitando la piastra di base (1) al piano di lavoro stesso.
10. Funzionamento
10.1 Regolazione dell‘altezza (ill. 1)
La posizione della testa della macchina può essere regolata in funzione dell‘altezza del pezzo o della lun­ghezza dell‘utensile.
1. Tenere saldamente l‘impugnatura (8).
2. Aprire la leva di bloccaggio per la regolazione dell‘altezza (5).
3. Determinare la posizione della testa della macchi­na tramite l‘impugnatura (8).
4. Fissare la posizione della testa della macchi­na con la leva di bloccaggio per la regolazione dell‘altezza (5).
Attenzione! Nella posizione inferiore della testa del­la macchina occorre assicurarsi che essa non oltre­passi la marcatura. Fissare la testa della macchina in questa posizione con la leva di bloccaggio di regolazione in altezza (5).
In caso contrario potrebbero vericarsi danni sulla
guida.
10.2 Regolazione della profondità di foratura
(ill. 1, 11)
Con la battuta di profondità (7) è possibile determina­re la profondità di foratura.
1. Allentare la leva di bloccaggio sulla battuta di pro­fondità (6).
2. Eseguire una prova di foratura. Non appena vie­ne raggiunta la profondità desiderata, stringere nuovamente la leva di serraggio della battuta di profondità (6).
3. La battuta di profondità (7) è ora arrestata sulla profondità di foratura desiderata.
4. Controllare inne la posizione dell‘indicatore di angolo. Se necessario, allentare l’indicatore (18) con un cacciavite a lama cruciforme, portarlo in posizione 0° della scala (20) e stringere nuova­mente la vite di fermo (19).
10.3 Inserimento/estrazione dell‘utensile (ill. 4, 7) Cautela! Non lasciare la chiave per mandrino portapunta inserita. Pericolo di lesioni nel caso in cui la chiave per mandrino portapunta venga spinta via.
10.3.1 Serraggio
1. Ribaltare la protezione del mandrino portapunta (13) verso l‘alto.
2. Inserire la chiave per mandrino portapunta (G).
3. Ruotare la chiave per mandrino portapunta (G) in senso antiorario per aprire il manicotto di serrag­gio (E).
4. Inserire l‘attrezzo ausiliario (F).
5. Tenere fermo l‘attrezzo ausiliario (F).
6. Ruotare la chiave per mandrino portapunta (G) in senso orario per chiudere il manicotto di serrag­gio (E) e bloccare l‘attrezzo ausiliario.
7. Controllare il corretto posizionamento in sede dell‘attrezzo ausiliario (F).
8. Estrarre nuovamente la chiave per mandrino por­tapunta (G).
10.3.2 Smontaggio
1. Ribaltare la protezione del mandrino portapunta (13) verso l‘alto.
2. Inserire la chiave per mandrino portapunta (G).
3. Ruotare la chiave per mandrino portapunta (G) in senso antiorario no a che non è possibile rimuo­vere l‘attrezzo ausiliario (F).
4. Estrarre nuovamente la chiave per mandrino por­tapunta (G).
10.4 Allineamento del pezzo
1. Accendere il laser a puntatore tramite il display (12.3)
2. Il punto di intersecazione delle due linee laser mo­stra il centro esatto in cui eseguire il foro.
3. Allineare il contrassegno sul pezzo con la croce di puntamento laser.
10.5 Sta󰀨aggio del pezzo da lavorare (ill. 6)
Il pezzo da lavorare deve poter essere sta󰀨ato in ma­niera sicura. Non lavorare pezzi che non possono
essere sta󰀨ati.
La rientranza del tensionatore rapido deve essere al­lineata al centro del foro. In caso contrario, la punta o il mandrino di perforazione potrebbero essere bloc­cati dal tensionatore rapido.
1. Posizionare il pezzo con l‘aiuto del laser a pun­tatore.
2. Allentare la leva di serraggio rapido (17).
3. Lasciare poggiare il dispositivo di serraggio rapi­do (2) sul pezzo.
4. Ruotare la leva di serraggio rapido (17) in senso orario per serrare il pezzo.
68 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 69
5. Per rilasciare il dispositivo di serraggio rapido (2), ruotare la leva di serraggio rapido (17) in senso antiorario.
10.6 Sta󰀨aggio di pezzi di grandi dimensioni
(ill. 6)
Per pezzi di grandi dimensioni, usare la battuta pa­rallela (16):
1. Allentare le viti ad alette per la battuta parallela (15) e inserire la battuta parallela (16) nelle sca­nalature della piastra di base.
2. Serrare le viti ad alette per la battuta parallela (15).
3. Allineare il pezzo sulla battuta parallela (16) e
sta󰀨arlo con il dispositivo di serraggio rapido (2).
Avviso! Utilizzare dei supporti adatti, ad esempio bancali o cavalletti, ecc. per un pezzo in lavorazione
che sia più largo o più lungo rispetto alla supercie
del tavolo da lavoro.
Pezzi più lunghi o più larghi della piastra di base del trapano da tavolo ribaltarsi se non vengono sostenuti in modo corretto. Se il pezzo si ribalta, la protezione del mandrino o l‘utensile di taglio possono danneg­giarsi.
10.7 Regolazione del numero di giri (ill. 4)
Il numero di giri giusto deve dipendere dal pezzo da lavorare e deve essere impostata in funzione del dia­metro dell‘utensile.
10 .7.1Regolazione elettronica del numero di giri:
Con il sistema elettronico di controllo del regime è possibile regolare il regime: Impostare il numero di giri con l‘ausilio del regolatore del numero di giri (12.1/12.2).
Il numero di giri attuale può essere letto nel display
(9).
m Attenzione: Il regime regolato durante un’ope­razione di perforazione viene memorizzato e ri­mane regolato no a quando non viene modica­to o l’attrezzo elettrico non viene scollegato dalla rete. Dopo il ricollegamento all’alimentazione di corrente, l’attrezzo elettrico procede con un regi­me preimpostato di 1500 giri/min.
10.9 Procedura di foratura (ill. 1)
1. Allineare il pezzo da lavorare e bloccarlo salda­mente come descritto al punto 10.5.
2. Avviare l’apparecchio e regolare il regime come descritto al punto 10.7.
3. Per eseguire la foratura, spostare l‘impugnatura (8) con un avanzamento costante sino a raggiun­gere la profondità di perforazione desiderata. Quando si forano metalli, interrompere breve­mente l‘avanzamento per rompere i trucioli.
4. Una volta raggiunta la profondità di perforazione, riportare l‘impugnatura (8) nella sua posizione ini­ziale.
5. Spegnere l‘apparecchio.
11. Trasporto
Per il trasporto, a󰀨errare l‘apparecchio per la pia-
stra di base (1).
12. Pulizia e manutenzione
m Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, manuten­zione o riparazione, estrarre il connettore di rete!
12. 1 Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli e polvere dalla macchina. Per allungare la durata di vita dell‘utensile oliare una volta al mese le parti ro­tanti. Non oliare il motore. Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi.
10.8 Accensione / spegnimento (ill. 1)
m Fare attenzione che prima dell‘accensione la
protezione del mandrino (13) sia abbassata. Accensione: Azionare l‘interruttore di accensione
(11) per accendere l‘apparecchio. Spegnimento: Azionare l‘interruttore di spegnimen­to (10) per spegnere l‘apparecchio.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m Rivolgersi a un‘o󰀩cina per i lavori non con­templati dalle presenti istruzioni d‘uso. Usare solo componenti originali. Fare ra󰀨reddare l‘ap-
parecchio prima di ogni lavoro di manutenzione e pulizia. m Pericolo di ustione!
Prima di ogni utilizzo vericare l‘assenza di difetti vi­sibili all‘apparecchio, quali componenti non ssati o
danneggiati, e il corretto posizionamento delle viti e degli altri componenti. Sostituire i componenti dan­neggiati.
12.2 Pulizia
Non utilizzare detergenti e/o solventi. Le sostanze chimiche possono aggredire i componenti in mate­riale sintetico dell‘apparecchio. Non pulire mai l‘ap­parecchio sotto l‘acqua corrente.
IT | 69
Page 70
• Pulire a fondo l‘apparecchio dopo ogni utilizzo.
Pulire le aperture di aerazione e la supercie dell‘apparecchio con una spazzola morbida, un pennello o un panno.
• Rimuovere i trucioli, la polvere e lo sporco, all‘oc­correnza con un aspirapolvere.
Lubricare periodicamente le parti mobili.
Parti soggette ad usura *: Spazzole di carbonio, tato punte da trapano
* non necessariamente compreso nell‘ambito della fornitura!
13. Stoccaggio
12.3 Manutenzione
Ispezione delle spazzole (ill. 10) In una macchina nuova controllare le spazzole di carbone dopo le prime 50 ore di esercizio oppure quando vengono montate spazzole nuove. Dopo il primo controllo ripetere i controlli ogni 10 ore di eser­cizio.
Quando il carbone si è usurato no a raggiungere
una lunghezza di 6 mm, la molla o il cavo di deriva­zione sono bruciati o danneggiati, è necessario so­stituire entrambe le spazzole. Se dopo aver smonta­to le spazzole ci si accorge che queste sono ancora utilizzabili, è possibile rimontarle.
Per la manutenzione delle spazzole di carbone, al­lentare le quattro viti con intaglio a croce (M) dello sportello di ispezione (come rappresentato in gu­ra 10) in senso antiorario e sollevare lo sportello di ispezione. Rimuovere quindi le spazzole di carbone. Reinserire le spazzole di carbone eseguendo la pro­cedura in senso contrario.
12.4 Sostituzione della punta (ill. 4/10)
m Avviso! scollegare la spina elettrica! Utensili necessari (non compresi nella fornitura): 1x chiave a forchetta 27 mm
• Rimuovere l‘attrezzo ausiliario come descritto al punto 10.3.2.
• Serrare il manicotto di serraggio (E) girando la chiave per mandrino portapunta in senso orario.
• Mantenere fermo il mandrino portapunta con una mano e contemporaneamente spostare verso il basso il dado (H) facendolo ruotare in senso ora­rio con la chiave a forchetta (27 mm).
• Non appena il mandrino portapunta è allentato e
non è più sso sulla sede dell‘albero, è possibile
rimuoverlo.
Per ssare il nuovo mandrino portapunta, eseguire le operazioni in senso inverso.
Per la sostituzione del mandrino di perforazione pos­sono essere utilizzati solo mandrini omologati dal produttore. Numero d’ordine: 390 6814 001
12.5 Informazioni sul Servizio Assistenza
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti componenti sono soggetti a naturale usura o usura legata all‘uso e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali di consumo.
Conservare l‘apparecchio e i suoi accessori in un luo­go buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile a bambini. La temperatura ottimale di stoccaggio è compresa tra 5 e 30 °C. Conservare l‘elettroutensile nell‘imballaggio origina­le. Coprire l‘elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l‘uso nei pressi dell‘elet­troutensile.
14. Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamen- to alla rete del cliente e il cavo di prolunga utiliz­zato devono essere conformi a tali norme.
14.1 Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce au­tomaticamente. Dopo un tempo di ra󰀨reddamento (di durata diversa) è possibile inserire nuovamente il motore.
14.2 Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes­so danni all‘isolamento. Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi
di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di­stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isola­mento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos­sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du­rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere con­formi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utiliz­zare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura
H0 5V V-F.
70 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 71
La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria. Se è necessario, sostituire la linea di allacciamento:
la sostituzione deve essere e󰀨ettuata dal fabbricante
o da un suo rappresentante per evitare rischi per la sicurezza.
Il dispositivo e i relativi accessori sono composti da diversi materiale, come ad es. metallo e plastica. Portare i componenti difettosi presso un centro di smaltimento per riuti speciali. Chiedere informazioni ad un negozio specializzato o presso l‘amministra­zione comunale!
14.3 Motore a corrente alternata:
La tensione di alimentazione deve essere di 220 ­240 V~ 50Hz.
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati della piastrina indicatrice del motore
15. Smaltimento e riciclaggio
Il presente dispositivo è imballato in modo da evita­re danni di trasporto. L‘imballaggio è realizzato con una materia prima e può quindi essere riutilizzato o riciclato.
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito per es. restituendo il prodotto vec­chio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o con­segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa­ti. La manipolazione impropria di riuti di apparec­chiature può ripercuotersi negativamente sull‘am­biente e sulla salute umana a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute nei ri­uti di apparecchiature. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a sfruttare in modo ef­ciente le risorse. Le informazioni sui centri di rac­colta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l‘azienda muni­cipalizzata per la nettezza urbana, un centro auto­rizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elet­tronici usati o presso il servizio di nettezza urbana.
16. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Controllare la presa di corrente, il cavo di allac­ciamento alla rete, il cavo di alimentazione, la spina e lasciare ev. riparare da un elettricista
qualicato. Controllare l’interruttore di sicurezza
domestico.
Riparazione da parte del servizio clienti
Fissare la macchina sul banco di lavoro o basa­mento similare
Evitare il sovraccarico del motore durante la foratura, rimuovere la polvere dal motore in ma-
niera da garantirne un ra󰀨reddamento ottimale.
Il dispositivo non si avvia
Forti vibrazioni
Il motore si surriscalda facilmente
Il motore è troppo rumoroso
Motore, cavo o spina difettosa, l‘interruttore di sicurezza domestico scatta.
Interruttore di accensione/spegnimento difettoso (11/10)
Motore difettoso Riparazione da parte del servizio clienti
Piastra di base (1) non ssata
Utensile sta󰀨ato non centrato Controllare l‘utensile nel mandrino (14)
Sovraccarico del motore, ra󰀨reddamento insu󰀩ciente del motore.
Bobine danneggiate, motore difettoso. Lasciare controllare dal servizio di assistenza
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 71
Page 72
Spis treści: Strona:
1. Objaśnienie symboli na urządzeniu .......................................... 73
2. Wprowadzenie ........................................................................... 74
3. Opis urządzenia ........................................................................ 74
4. Zakres dostawy ......................................................................... 74
5. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ................................... 75
6. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .................................... 75
7. Dane techniczne ........................................................................ 78
8. Przed uruchomieniem ............................................................... 78
9. Montaż ....................................................................................... 78
10. Obsługa ..................................................................................... 79
11. Transport ................................................................................... 80
12. Czyszczenie i konserwacja ....................................................... 80
13. Przechowywanie ....................................................................... 81
14. Przyłącze elektryczne ............................................................... 81
15. Utylizacja i ponowne wykorzystanie .......................................... 82
16. Pomoc dotycząca usterek ......................................................... 83
72 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 73
1. Objaśnienie symboli na urządzeniu
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Ostrzeżenie! W przypadku nieprzestrzegania występuje zagrożenie życia, niebezpieczeń­stwo odniesienia obrażeń lub uszkodzenia narzędzia!
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wska­zówek dotyczących bezpieczeństwa!
Nosić okulary ochronne!
Nosić nauszniki ochronne!
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe!
Nie należy nosić długich włosów rozpuszczonych. Używać siatki ochronnej.
Nie zakładać rękawic.
Klasa ochronności II (podwójna izolacja)
Uwaga! Promieniowanie laserowe
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 73
Page 74
2. Wprowadzenie
Producent: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pra­cy z nowym urządzeniem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialno­ści cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szkody powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urządzenie w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
napraw wykonywanych przez osoby trzecie, spe-
cjalistów nieautoryzowanych,
montażu i wymiany nieoryginalnych części zamien­nych,
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postano­wień VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia przeczytać cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania się z narzędziem i wykorzystania możliwości użytko-
wania go zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki doty­czące bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pra­cy z niniejszym narzędziem oraz sposobu unikania zagrożeń, oszczędności kosztów napraw, redukcji czasów przestoju i zwiększenia niezawodności i ży­wotności narzędzia. Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzegać przepisów danego kraju obowiązujących dla eksplo­atacji narzędzia. Instrukcję obsługi przechowywać przy narzędziu, w torebce plastikowej chroniącej przed zanieczysz­czeniem i wilgocią. Każda osoba obsługująca musi przeczytać ją przed przystąpieniem do pracy i do­kładnie jej przestrzegać. Przy narzędziu mogą pra­cować wyłącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie użytkowania urządzenia i poinstruowa­ne o związanych z tym zagrożeniach. Przestrzegać
ustawowego wieku minimalnego.
Oprócz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa za­wartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych przepisów danego kraju należy przestrzegać ogólnie uznanych zasad technicznych dotyczących eksplo­atacji maszyn o tej samej budowie.
Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej­szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
3. Opis urządzenia (rys. 1-6, 11, 12)
1. Płyta podstawowa
2. zaciskacz
3. kolumna
4. Regulacja wysokości listwy zębatej
5. Regulacja wysokości dźwigni zaciskowej
6. Ogranicznik głębokości dźwigni zaciskowej
7. Ogranicznik głębokości
8. Rękojeść
9. Wyświetlacz
10. Wyłącznik
11. Włącznik
12. Jednostka obsługowa
13. Osłona uchwytu wiertarskiego
14. Uchwyt wiertarski
15. Śruby skrzydełkowe dla ogranicznika równole-
głego
16. Ogranicznik równoległy
17. Śruba szybkozamykająca
18. Wskaźnik
19. śruba ustalająca
20. Skala
21. Klapa rewizyjna
4. Zakres dostawy
• 1 wiertarka
• 1 zaciskacz (2)
1 płyta podstawowa (1)
1 ogranicznik równoległy (16)
• 1 rękojeść (8)
1 tuleja dystansowa (K)
• 1 osłona uchwytu wiertarskiego (13)
• 2 śruby 3,0 x 12 (C)
• 1 dźwignia zaciskowa (6)
• 1 klucz imbusowy, 4 mm (L)
1 Klucz uchwytu wiertarskiego (G)
1 Instrukcja obsługi
1 Materiał montażowy (N)
• 1 nakrętki (J)
1 Śruba imbusowa (B)
74 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 75
5. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Wiertarka stołowa jest przeznaczona do wiercenia w metalu, drewnie, tworzywie sztucznym i glazurze. Obszar mocowania uchwytu wiertarskiego: 1,5 -
13 mm.
Urządzenie jest przeznaczone do zastosowania w warsztatach domowych. Nie jest zaprojektowane do stałego użytku komercyjnego. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby poniżej 16 roku życia. Młodzież powyżej 16 roku życia może używać urządzenia tylko pod nadzorem. Producent nie pono­si odpowiedzialności za szkody spowodowane użyt­kowaniem niezgodnym z przeznaczeniem lub niepra­widłową obsługą urządzenia.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem na­sze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy urządzenie jest stosowane w zakładach komercyj­nych, rzemieślniczych i przemysłowych oraz do po­dobnych działalności.
6. Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla narzędzi elektrycznych
m OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i instruk­cje oraz przestudiować wszystkie ilustracje i parametry techniczne dostarczone wraz z niniej­szym narzędziem elektrycznym. Nieprzestrzega-
nie poniższych wskazówek bezpieczeństwa i instruk­cji może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Przechowywać na przyszłość wszystkie wska­zówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
Używany we wskazówkach dotyczące bezpieczeń­stwa termin „narzędzie elektryczne” odnosi się do elektronarzędzi zasilanych z sieci (z przewodem sie­ciowym) lub do narzędzi elektrycznych zasilanych za pomocą akumulatora (bez przewodu sieciowego).
b) Nie pracować z narzędziem elektrycznym w
otoczeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się palne płyny, gazy lub pyły. Na-
rzędzia elektryczne wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Nie dopuszczać, aby dzieci i inne osoby
zbliżały się do obszaru roboczego podczas używania narzędzia elektrycznego. W chwili
nieuwagi można łatwo stracić kontrolę nad narzę­dziem elektrycznym.
Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka przyłączeniowa narzędzia elektrycz-
nego musi pasować do gniazda. Wtyczki nie
wolno w żaden sposób modykować. Nie używać żadnych przejściówek z uziemionymi narzędzia­mi elektrycznymi. Niemodykowane wtyczki i od­powiednie gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) U nikać ko nta k tu z ycz nego z uzie mion y mi po -
wierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i lodówki. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się, jeśli ciało użytkownika jest uziemione.
c) Nie wystawiać narzędzi elektrycznych na
deszcz i wilgoć. Przedostanie się wody do na-
rzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko poraże­nia prądem.
d) Nie wykorzystywać kabla niezgodnie z prze-
znaczeniem w celu przenoszenia, zawiesza­nia narzędzia elektrycznego lub w celu wyję­cia wtyczki z gniazda. Kabel przechowywać z
dala od gorąca, oleju, ostrych krawędzi lub rucho­mych części urządzeń. Uszkodzone lub splątane kable zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy z narzędziem elektrycz-
nym na wolnym powietrzu, używać wyłącz­nie przedłużaczy przeznaczonych również do pracy w warunkach zewnętrznych. Zastosowa-
nie kabla przedłużającego przystosowanego do warunków zewnętrznych zmniejsza ryzyko pora­żenia prądem.
f) Jeżeli użycie narzędzia elektrycznego w wil-
gotnym otoczeniu jest nieuniknione, używać wyłącznika ochronnego prądowego. Zasto-
sowanie wyłącznika ochronnego prądowego zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać obszar roboczy w czystości i
zapewnić dobre oświetlenie. Nieporządek lub
brak oświetlenia obszaru roboczego może prowa­dzić do wypadków.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 75
Page 76
Bezpieczeństwo osób
Zastosowanie i obsługa narzędzia elektrycznego
a) Podczas pracy z narzędziem elektrycznym
należy być ostrożnym, zwracać uwagę na wy­konywane czynności i zachowywać zdrowy rozsądek. Nie używać narzędzia elektrycz- nego w stanie zmęczenia lub też będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków.
Chwila nieuwagi podczas używania narzędzia elektrycznego może spowodować poważne ob­rażenia.
b) Stosować środki ochrony indywidualnej i
nosić zawsze okulary ochronne. Stosowanie
środków ochrony indywidualnej, jak maska prze­ciwpyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask lub nauszniki ochronne, w zależności od rodzaju i zastosowania narzędzia elektrycznego, zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
c) Nie dopuszczać do niezamierzonego urucho-
mienia. Przed podłączeniem do zasilania i/lub
akumulatora, podnoszeniem lub przenosze­niem upewnić się, że narzędzie elektryczne jest wyłączone. Trzymając palec na przełączni-
ku podczas przenoszenia elektronarzędzia, lub gdy urządzenie pozostaje włączone podczas go podłączania do sieci można doprowadzić do wy­padków.
d) Przed włączeniem narzędzia elektrycznego
usunąć narzędzia nastawcze lub klucze pła­skie. Narzędzie lub klucz znajdujące się w obra-
cającej się części urządzenia może prowadzić do powstania obrażeń.
e) Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o
stabilną pozycję i zachowanie równowagi w każdej chwili. Pozwala to na lepszą kontrolę na-
rzędzia elektrycznego w niespodziewanych sytu­acjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Podczas pracy nie
nosić luźnej odzieży i biżuterii. Włosy, odzież i rękawice trzymać z dala od części rucho­mych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać pochwycone przez części ruchome.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urzą-
dzeń odsysających i odpylających, upewnić się, że są one podłączone i mogą być prawi­dłowo używane. Zastosowanie odsysania pyłu
może zmniejszyć zagrożenia spowodowane przez pył.
h) Przestrzegamy przed złudnym poczuciem
bezpieczeństwa i ignorowaniem zasad bez­pieczeństwa dla elektronarzędzi, również gdy użytkownik w wyniku wielokrotnego użycia jest zaznajomiony z obsługą elektronarzę-
dzia. Brak czujności może w ułamku sekundy do- prowadzić do powstania ciężkich obrażeń.
a) Nie przeciążać urządzenia. Używać narzędzia
elektrycznego przeznaczonego do danej pracy. Odpowiednie narzędzie elektryczne umożliwia lepszą i bezpieczniejszą pracę w podanym zakre ­sie mocy.
b) Nie używać narzędzia elektrycznego, którego
włącznik jest uszkodzony. Narzędzie elek­tryczne, którego nie da się już włączać lub wyłączać, jest niebezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed rozpoczęciem ustawień, wymianą
osprzętu lub odłożeniem elektronarzędzia należy wyjąć wtyczkę z gniazda i/lub usunąć wyjmowany akumulator. Ten środek ostrożno-
ści zapobiega niezamierzonemu uruchomieniu narzędzia elektrycznego.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne przecho-
wywać poza zasięgiem dzieci. Nie zezwalać na
używanie narzędzia elektrycznego osobom, które nie są z nim obeznane lub nie przeczytały niniej­szych instrukcji. Narzędzia elektryczne stanowią zagrożenie, jeśli są używane przez niedoświad­czone osoby.
e) Należy dbać należycie o narzędzia elektrycz-
ne i osprzęt. Kontrolować, czy części ruchome
działają prawidłowo i nie zacinają się, czy czę­ści nie są pęknięte lub uszkodzone w sposób wpływający negatywnie na działanie narzędzia elektrycznego. Przed zastosowaniem narzędzia elektrycznego zapewnić naprawę uszkodzonych części. Wiele wypadków jest spowodowanych nieprawidłową konserwacją narzędzi elektrycz­nych.
f) Narzędzia tnące muszą być ostre i utrzymy-
wane w stanie czystości. Starannie konserwo­wane narzędzia tnące z krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i są łatwiejsze w obsłu-
dze.
g) Używać narzędzi elektrycznych, akcesoriów,
narzędzi roboczych itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami. Uwzględnić warunki pracy i wy-
konywane czynności. Używanie narzędzia elek­trycznego do zastosowań innych, niż przewidzia­ne, może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytowe utrzymy-
wać w stanie suchym, czystym i wolnym od
oleju i smaru. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytowe nie pozwalają na bezpieczne trzyma­nie elektronarzędzia i kontrolę nad nim w nie­oczekiwanych sytuacjach.
76 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 77
Serwis
a) Naprawę narzędzia elektrycznego może wy-
konywać wyłącznie wykwalikowany perso­nel i tylko przy użyciu oryginalnych części za­miennych. Zapewnia to bezpieczeństwo dalszej
pracy narzędzia elektrycznego.
Uwaga: Nie kierować wzroku Nie patrzeć w kierunku promieni lasera
Klasa lasera 2
Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące wiertarek
a) Wiertarkę należy zabezpieczyć. Nieprawidłowo
zamocowana wiertarka może się poruszyć lub przewrócić, a wskutek tego spowodować obraże­nia ciała.
b) Obrabiany przedmiot należy zacisnąć lub
zamocować w uchwycie narzędziowym. Nie wiercić w obrabianych przedmiotach, które są za małe, aby je bezpiecznie zacisnąć. Przy-
trzymywanie obrabianego przedmiotu ręką może powodować obrażenia.
c) Nie zakładać rękawic. Rękawice mogą zostać
pochwycone przez obracające się elementy lub wióry z wiercenia i spowodować obrażenia ciała.
d) Nie sięgać do obszaru wiercenia podczas pra-
cy elektronarzędzia. Kontakt z obracającymi się
elementami lub wiórami z wiercenia może spowo­dować obrażenia ciała.
e) Narzędzie wiertnicze musi się obracać przed
skierowaniem go do obrabianego przedmio-
tu. W przeciwnym razie narzędzie wiertnicze może się zaczepić w obrabianym przedmiocie i spowodować nieoczekiwany ruch obrabianego przedmiotu, a wskutek tego obrażenia ciała.
f) Jeżeli narzędzie wiertnicze zablokuje się, nie
dociskać dalej w dół i wyłączyć elektronarzę­dzie. Sprawdzić i usunąć przyczynę blokady.
Zablokowanie może wywołać nieoczekiwany ruch obrabianego przedmiotu i spowodować ob­rażenia ciała.
g) Unikać długich wiórów z wiercenia, przerywa-
jąc regularnie docisk w dół. Ostre wióry meta-
lowe mogą się zaplątać i spowodować obrażenia.
h) Nigdy nie usuwać wiórów z wiercenia z obsza-
ru wiercenia podczas pracy elektronarzędzia. W celu usunięcia wiórów odsunąć narzędzie wiertnicze od obrabianego przedmiotu, wyłą­czyć elektronarzędzie i poczekać na zatrzy­manie się narzędzia wiertniczego. Do usu­nięcia wiórów użyć środków pomocniczych, takich jak szczotka lub hak. Kontakt z obraca-
jącymi się elementami lub wiórami z wiercenia może spowodować obrażenia ciała.
i) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
roboczego musi być co najmniej tak duża, jak maksymalna prędkość obrotowa podana na elektronarzędziu. Akcesoria obracające się z
prędkością większą niż dopuszczalna mogą się złamać lub zostać wyrzucone.
Chronić siebie i swoje otoczenie przed zagroże­niami związanymi z wypadkami, stosując odpo­wiednie środki ostrożności!
Nie patrzeć bezpośrednio w wiązkę lasera nieza­bezpieczonym okiem.
Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w drogę wiązki.
Nigdy nie kierować wiązki lasera na powierzchnie
odbijające światło oraz osoby lub zwierzęta. Nawet wiązka lasera o małej mocy może spowodować
uszkodzenie oka.
Uwaga - jeżeli stosowane są procedury inne niż
określone tutaj, może to spowodować niebezpiecz­ne narażenie na promieniowanie.
• Nigdy nie otwierać modułu laserowego. Może wy­stąpić nieoczekiwane narażenie na działanie pro-
mieniowania.
Lasera nie wolno zastępować laserami innego ty­pu.
Prace naprawcze przy laserze mogą być wykony­wane wyłącznie przez producenta lub autoryzo­wanego przedstawiciela.
Oznaczenie i miejsce umieszczenia naklejki
ostrzegawczej patrz rys. 8 i 9
m OSTRZEŻENIE! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty me­dyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycz­nymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zaleca­my konsultację z lekarzem i producentem.
Ryzyka szczątkowe Nawet jeśli niniejsze narzędzie elektryczne jest obsługiwane zgodnie z instrukcją, zawsze pozo­staje ryzyko szczątkowe. Poniższe zagrożenia mogą wystąpić w związku z konstrukcją i wersją niniejszego elektronarzędzia:
Obrażenia dróg oddechowych w przypadku niesto­sowania odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
Uszkodzenie słuchu w razie niezakładania odpo­wiednich nauszników ochronnych.
Uszczerbek na zdrowiu spowodowany drganiem rąk i ramion w przypadku używania urządzenia przez dłuższy czas lub prowadzenia czy też kon­serwowania go w sposób nieprawidłowy.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 77
Page 78
7. Dane techniczne
Silnik prądu przemiennego 220 - 240 V~, 50 Hz
Moc S1 710 Watt
Tryb pracy S2 5min* 900W Prędkość obrotowa na
biegu jałowym n
0
Obszar mocowania uchwy­tu wiertarskiego
500 - 2600 min
1,5 - 13 mm.
Skok wiercenia maks. 70 mm
Maks. płyta podstawowa 275 x 190 mm Odstęp pomiędzy uchwy-
tem wiertarskim a płytą podłogową
Ciężar ok. 8,1 kg Klasa ochrony II /
Klasa lasera 2 Długość fali lasera 650 nm Moc lasera < 1 mW
* Po nieprzerwanej pracy przez 5 minut następuje przerwa do momentu, aż temperatura urządzenia będzie się różnić o mniej niż 2 K (2 C) od temperatury
otoczenia.
Element obrabiany musi posiadać minimalną wysokość wynoszącą 3 mm oraz szerokość wynoszącą 45 mm. Zwrócić uwagę, by element obrabiany był zawsze zabezpieczony uchwytem mocującym.
Hałas
Hałas tej piły został zmierzony zgodnie z EN 62841.
Poziom ciśnienia akustycznego L Niepewność K
pA
Poziom ciśnienia akustycznego L Niepewność K
WA
pA
WA
89,6 dB(A)
102,6 dB(A)
Nosić nauszniki ochronne.
Hałas może powodować utratę słuchu. Podane wartości emisji hałasu zostały zmierzone według znormalizowanej metody badań i mogą zo­stać użyte w celu porównania danego narzędzia elektrycznego z innym. Podane wartości emisji hałasu mogą zostać wyko­rzystane również do wykonania tymczasowego osza­cowania obciążenia.
-1
280 mm
3 dB
3 dB
Ostrzeżenie:
W trakcie rzeczywistego użytkowania narzędzia elektrycznego wartości emisji hałasu mogą różnić się od podanych wartości, w zależności od rodzaju i sposobu zastosowania narzędzia elektrycznego, a w szczególności rodzaju przedmiotu obrabiane-
go.
Ograniczać obciążenie do minimum. Przykładowe
środki zaradcze: ograniczenie czasu pracy. Przy tym należy uwzględnić wszystkie części cyklu eks­ploatacyjnego (np. czas, w którym elektronarzę­dzie jest wyłączone, oraz czas, w którym narzędzie jest włączone, ale pracuje bez obciążenia).
8. Przed uruchomieniem
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządze­nie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpie-
czenia opakowania transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń transportowych.
W miarę możliwości zachować opakowanie do za­kończenia okresu gwarancyjnego.
UWAGA
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mo­gą służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wolno bawić się workami z tworzywa sztuczne­go, foliami i drobnymi elementami! Istnieje nie­bezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
Przed podłączeniem do sieci upewnić się, że dane na tabliczce identykacyjnej są zgodne z parametrami
sieci.
Sprawdzić urządzenie pod kątem uszkodzeń trans-
portowych. Wszelkie szkody zgłosić niezwłocznie rmie przewozowej, która dostarczyła elektrona­rzędzie.
Należy unikać długich przewodów (przedłużaczy).
Nie używać elektronarzędzia w wilgotnym lub mo-
krym pomieszczeniu.
• Elektronarzędzie wolno eksploatować tylko w od­powiednich pomieszczeniach (dobrze wentylowa­nych).
9. Montaż
m Uwaga!
Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie całko­wicie zmontować!
78 | PL
m Przed podłączeniem urządzenia do sieci elek­trycznej upewnić się, że dane na tabliczce znamio­nowej są zgodne z danymi sieciowymi przyłącza.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 79
m Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do wykony- wania ustawień przy urządzeniu zawsze wyciągać wtyczkę sieciową.
9.1 Montaż płyty podstawowej i kolumny (rys. 2)
1. Nasunąć zaciskacz (2) na kolumnę (3).
2. Włożyć kolumnę (3) na płytę podstawową (1) w
taki sposób, aby czop prowadzący na dolnym końcu kolumny (3) zatrzasnął się w rowku uchwy­tu płyty podstawowej (1).
3. Dokręcić wstępnie zamontowane śruby mocujące (A) z tyłu płyty podstawowej (1) kluczem imbuso­wym (L).
9.2 Montaż ogranicznika równoległego (rys. 3)
1. Wsunąć ogranicznik równoległy (16) do rowków w płycie podstawowej (1).
2. Pamiętać, aby wpusty przesuwne wchodziły do rowków poniżej śrub skrzydełkowych dla ogra­nicznika równoległego (15).
3. Ustawić ogranicznik równoległy (16) w żądanej pozycji i dokręcić śruby skrzydełkowe ograniczni­ka równoległego (15).
9.3 Montaż osłony uchwytu wiertarskiego (rys. 2)
1. Umieścić osłonę uchwytu wiertarskiego (13) w przewidzianych do tego otworach w stojaku.
2. Zabezpieczyć osłonę uchwytu wiertarskiego (13), dokręcając śruby (C) ręcznie.
9.4 Montaż rękojeści (rys. 2)
1. Zdjąć wstępnie zamontowaną śrubę mocującą (B).
2. Nasunąć tuleję dystansową (K) i rękojeść (8) na
mocowanie (D) jak pokazano na rys. 2.
3. Dokręcić śrubę mocującą (B).
9.5 Montaż dźwigni zaciskowej ogranicznika głę-
bokości (rys. 2)
Zamontować dźwignię zaciskową ogranicznika głę­bokości (6) w sposób przedstawiony na rys. 2.
9.6 Montaż na powierzchni roboczej (rys. 3)
Zamocować urządzenie na powierzchni roboczej przykręcając płytę podstawową (1) do powierzchni roboczej.
4. Zabezpieczyć pozycję głowicy maszyny dźwignią zaciskową regulacji wysokości (5).
Uwaga! W najniższej pozycji głowicy maszyny nale- ży zwracać uwagę na to, by nie została ona przesu­nięta poza oznaczenie. Zabezpieczyć głowicę maszyny w tej pozycji za po­mocą dźwigni zaciskowej regulacji wysokości (5). W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia pro­wadnicy.
10.2 Ustawianie głębokości wiercenia (rys. 1, 11)
Za pomocą ogranicznika głębokości (7) można okre­ślić głębokość wiercenia.
1. Poluzować dźwignię zaciskową na ograniczniku głębokości (6).
2. Wykonać wiercenie próbne. Po osiągnięciu żąda­nej głębokości należy ponownie dociągnąć dźwi­gnię zaciskową ogranicznika głębokości (6).
3. Ogranicznik głębokości (7) jest teraz zablokowa­ny na żądanej głębokości wiercenia.
4. Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta. Je­żeli to konieczne, odkręcić wskaźnik (18) za po­mocą śrubokręta do wkrętów z rowkiem krzyżo­wym, ustawić w pozycji 0° na skali (20) i ponownie dokręcić śrubę ustalającą (19).
10.3 Zaciskanie/zwalnianie narzędzia (rys. 4, 7)
Ostrożnie! Nie należy pozostawiać włożonego klucza uchwytu wiertarskiego. Niebezpieczeń­stwo odniesienia obrażeń wskutek odrzucenia klucza do uchwytów wiertarskich.
10.3.1 Zaciskanie
1. Złożyć os ł on ę uc hw ytu wiert a r sk i e g o (13) do góry.
2. Umieścić klucz uchwytu wiertarskiego (G).
3. Obrócić klucz uchwytu wiertarskiego (G) przeciw-
nie do ruchu wskazówek zegara, aby otworzyć tuleję mocującą (E).
4. Włożyć narzędzie robocze (F).
5. Przytrzymać narzędzie robocze (F).
6. Obrócić klucz uchwytu wiertarskiego (G) zgodnie
z ruchem wskazówek zegara, aby otworzyć tuleję mocującą (E) i zabezpieczyć narzędzie robocze.
7. Sprawdzić narzędzie robocze (F) pod kątem sta- bilnego osadzenia.
8. Wyjąć ponownie klucz uchwytu wiertarskiego (G).
10. Obsługa
10.1 Regulacja wysokości (rys. 1)
Pozycję głowicy maszyny można ustawiać w zależ­ności od wysokości obrabianego przedmiotu lub dłu­gości narzędzia.
1. Przytrzymać mocno rękojeść (8).
2. otworzyć dźwignię zaciskową regulacji wysokości (5).
3. Określić pozycję głowicy maszyny za pomocą rę-
kojeści (8).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10.3.2 Zwalnianie
1. Złożyć os ł on ę uc hw ytu wiert a r sk i e g o (13) do góry.
2. Umieścić klucz uchwytu wiertarskiego (G).
3. Obrócić klucz uchwytu wiertarskiego (G) przeciw-
nie do ruchu wskazówek zegara, aż do momentu wyjęcia narzędzia roboczego (F).
4. Wyjąć ponownie klucz uchwytu wiertarskiego (G).
10.4 Ustawianie obrabianego przedmiotu
1. Włączyć na wyświetlaczu (12.3) laser krzyżowy.
PL | 79
Page 80
2. Punkt przecięcia obydwu linii laserowych wskazu-
je dokładnie środek wiertła.
3. Ustawić zaznaczenie na obrabianym przedmiocie na krzyżyku lasera.
10.5 Mocowanie obrabianego przedmiotu (rys. 6)
Obrabiany przedmiot należy bezpiecznie zamoco­wać. Nie poddawać obróbce żadnych przedmiotów, których nie można zamocować. Wycięcie docisku szybkomocującego musi być usta­wione środkowo do otworu. W przeciwnym razie do­cisk szybkomocujący może zablokować wiertło lub uchwyt wiertarski.
1. Ustawić obrabiany przedmiot za pomocą lasera krzyżowego.
2. Zwolnić dźwignię szybkomocującą (17).
3. Pozostawić zaciskacz (2) przyłożony do obrabia­nego przedmiotu.
4. Obrócić dźwignię szybkomocującą (17) zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, aby zacisnąć obra­biany przedmiot.
5. W celu zwolnienia dźwigni szybkomocującej (2) obrócić dźwignię szybkomocującą (17) przeciw­nie do ruchu wskazówek zegara.
10.6 Zaciskanie większych obrabianych przed-
miotów (rys. 6)
Dla większych obrabianych przedmiotów używać ogranicznika równoległego (16):
1. Odkręcić śruby motylkowe ogranicznika równole­głego (15) i włożyć ogranicznik równoległy (16) do wpustów w płycie podstawowej.
2. Dokręcić śruby motylkowe dla ogranicznika rów­noległego (15).
3. Ustawić obrabiany przedmiot na ograniczniku równoległym (16) i zacisnąć go przy użyciu za-
cisku (2).
Ostrzeżenie! W przypadku obrabianych przedmio- tów, które są szersze lub dłuższe niż powierzchnia stołu, należy zadbać o odpowiednie podparcie, np. przez dolny stelaż lub kozły do piłowania.
Obrabiane przedmioty, które są dłuższe lub szer­sze niż płyta podstawowa wiertarki stołowej, mogą przewrócić się, jeśli nie będą odpowiednio podpar­te. Jeżeli obrabiany przedmiot przechyli się, może uszkodzić osłonę uchwytu wiertarskiego lub narzę­dzie tnące.
10.7 Ustawianie prędkości obrotowej (rys. 4)
Prawidłowa prędkość obrotowa musi być uzależniona
od obrabianego przedmiotu i ustawiana odpowiednio
do średnicy narzędzia.
10 .7.1 Elektroniczna regulacja prędkości
obrotowej:
Za pomocą elektronicznej regulacji prędkości obroto­wej można ustawiać prędkość obrotową:
Ustawić prędkość obrotową z pomocą regulatora prędkości obrotowej (12.1/12.2). Aktualną prędkość obrotową można ustawić na wy­świetlaczu (9).
10.8 Włączanie / wyłączanie (rys. 1)
m Zwracać uwagę, aby przed włączeniem osłona uchwytu wiertarskiego (13) była złożona. Włączanie: Nacisnąć włącznik (11), aby włączyć
urządzenie. Wyłączanie: Nacisnąć wyłącznik (10), aby wyłączyć urządzenie.
m Uwaga: Prędkość obrotowa ustawiona pod­czas wiercenia jest zapisywana i pozostaje usta­wiona do momentu jej zmiany lub odłączenia narzędzia elektrycznego od sieci. Po ponownym podłączeniu do sieci elektrycznej, narzędzie elektryczne rozpoczyna pracę z zadaną prędko­ścią obrotową 1500 min-1.
10.9 Proces wiercenia (rys. 1)
1. Ustawić przedmiot obrabiany i mocno go zamo­cować, jak opisano w punkcie 10.5.
2. Uruchomić urządzenie i ustawić prędkość obroto­wą zgodnie z opisem w punkcie 10.7.
3. W celu wykonania wiercenia, poruszać rękojeścią (8) z równomiernym posuwem do momentu osią­gnięcia żądanej głębokości wiercenia. Podczas wiercenia w metalu przerwać na chwilę posuw, aby złamać wiór.
4. Po osiągnięciu głębokości wiercenia ustawić rę­kojeść (8) z powrotem w pozycji wyjściowej.
5. Wyłączyć urządzenie.
11. Transport
Podczas transportu trzymać elektronarzędzie za
płytę podstawową (1).
12. Czyszczenie i konserwacja
m Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z ustawianiem, obsługą techniczną i na­prawą wyciągnąć wtyczkę sieciową!
80 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 81
12. 1 Ogólne czynności konserwacyjne
Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką, by usunąć wióry i pył. W celu wydłużenia żywotności narzędzia naoliwić elementy obrotowe raz w miesią­cu. Nie oliwić silnika. Nie używać żadnych żrących środków do czyszcze­nia tworzywa sztucznego.
m Przeprowadzanie prac, których nie opisano w niniejszej instrukcji eksploatacji, zlecać wyspe­cjalizowanym warsztatom. Należy stosować wy- łącznie oryginalne części. Przed rozpoczęciem wszelkich prac konserwacyjnych i czyszczenia poczekać, aż urządzenie ostygnie. m Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia!
Przed każdym użyciem urządzenia skontrolować je pod kątem widocznych wad, przykładowo poluzowa­ne, zużyte lub uszkodzone części, prawidłowe osa­dzenie śrub lub innych elementów. Wymienić uszko­dzone części.
12.2 Czyszczenie
Nie używać środków czyszczących ani rozpuszczal­ników. Substancje chemiczne mogą uszkodzić czę­ści urządzenia z tworzywa sztucznego. Nigdy nie czyścić urządzenia pod bieżącą wodą.
Czyścić dokładnie urządzenie po każdym użyciu.
Otwory wentylacyjne i powierzchnię urządzenia
czyścić miękką szczotką, pędzelkiem lub ście­reczką.
Wióry, pył i zanieczyszczenia usunąć ew. przy użyciu odkurzacza.
Regularnie smarować ruchome części.
12.3 Konserwacja
Przegląd szczotek (rys. 10) Szczotki węglowe w nowej maszynie lub nowo za­montowane sprawdzić po 50 roboczogodzinach. Po pierwszej kontroli sprawdzać je co 10 roboczogo-
dzin.
Jeżeli materiał węglowy zostanie zużyty do długo­ści 6 mm, sprężyna lub przewód bocznika przepalą się lub ulegną uszkodzeniu, należy wymienić obie szczotki. Jeżeli po wymontowaniu zostanie stwier­dzone, że szczotki nadają się do dalszego zastoso­wania, można je ponownie zamontować.
Aby przeprowadzić konserwację szczotek węglo­wych, należy poluzować cztery wkręty z rowkiem krzyżowym (M) pokrywy rewizyjnej (jak pokazano na rysunku 10) w kierunku przeciwnym do ruchu wska­zówek zegara i zdjąć pokrywę rewizyjną. Następnie zdjąć szczotki węglowe. Założyć ponownie szczotki węglowe w odwrotnej kolejności.
12.4 Wymiana uchwytu wiertarskiego (rys. 4/10)
m Ostrzeżenie! Wyjąć wtyczkę sieciową! Wymagane narzędzie (nieobjęte zakresem dostawy):
1x klucz widlasty 27 mm
Wyjąć narzędzie robocze zgodnie z opisem w pkt
10.3.2.
Mocno dociągnąć tuleję mocującą (E) przekręca-
jąc klucz uchwytu wiertarskiego w kierunku zgod­nym z ruchem wskazówek zegara.
• Przytrzymać uchwyt wiertarski jedną ręką, przesu­wając nakrętkę (H) w dół zgodnie z ruchem wska­zówek zegara kluczem (27 mm).
Gdy tylko uchwyt wiertarski zostanie poluzowany z osadzenia korpusu wału, można go wyjąć.
Nowy uchwyt wiertarski zamocować w odwrotnej kolejności.
Do wymiany uchwytu wiertarskiego używać tylko uchwytów wiertarskich dopuszczonych przez pro-
ducenta. Numer zamówienia: 390 6814 001
12.5 Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniższe części podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu uwarunkowanemu użytkowaniem, bądź są potrzebne jako materiały zużywalne. Części zużywające się*: Szczotki węglowe, wiertło
* opcjonalnie w zakresie dostawy!
13. Przechowywanie
Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Opty­malna temperatura przechowywania wynosi od 5 do
30 °C.
Narzędzie elektryczne przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Przykryć narzędzie elektryczne, by chronić je przed pyłem lub wilgocią. Zachować instrukcję obsługi urządzenia elektryczne-
go.
14. Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eksploatacji. Przyłącze odpowiada właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemiec­kich) oraz normom DIN. Przyłącze sieciowe udo­stępniane przez klienta oraz przedłużacz muszą być zgodne z powyższymi przepisami.
14.1 Ważne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany), silnik można ponownie uruchomić.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 81
Page 82
14.2 Uszkodzone przewody połączenia elek­trycznego
Na przewodach elektrycznych powstają często uszkodzenia izolacji. Przyczyną może być:
Ściskanie, w przypadku gdy przewody są prowa-
dzone przez okna lub szczeliny w drzwiach.
Zagięcia, w przypadku nieprawidłowego zamoco-
wania lub prowadzenia przewodów.
Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewo-
dy.
Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego.
Pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno używać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagra­żają życiu. Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas spraw­dzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej. Przewody elektryczne muszą odpowiadać właści­wym przepisom VDE (Związek Elektryków Nie­mieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody przyłączeniowe z oznaczeniem „H05VV-
-F”.
Przestrzegać informacji znajdującej się na oznacze­niu typu umieszczonym na przewodzie. Jeżeli wymagana jest wymiana przewodu przy­łączeniowego, należy zlecić jego wymianę przez producenta lub jego przedstawiciela, aby uniknąć za­grożeń dla bezpieczeństwa.
14.3 Silnik prądu przemiennego
Napięcie sieciowe musi wynosić 220 - 240 V~ 50Hz.
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać
przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Urządzenie i jego wyposażenie są wykonane z róż­nych materiałów, np. metalu i tworzyw sztucznych. Uszkodzone elementy dostarczyć do punktu zbior­czego odpadów specjalnych. Zasięgnąć informacji w specjalistycznym punkcie sprzedaży lub w zarządzie gminy!
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z od­padami domowymi!
Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami
krajowymi niniejszego produktu nie wolno uty­lizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np. poprzez zwrot przy zakupie podobnego produktu lub przekazanie do autoryzowanego punktu zbiórki zajmującego się recyklingiem zużytego sprzętu elektrycznego i elek­tronicznego. Nieprawidłowe obchodzenie się z zu­żytym sprzętem może mieć negatywny wpływ na środowisko i zdrowie ludzkie ze względu na poten­cjalnie niebezpieczne materiały, które często znaj­dują się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektro­nicznym. Poprzez prawidłową utylizację tego produktu przyczyniają się Państwo także do efek­tywnego wykorzystania zasobów naturalnych. Infor­macje dotyczące punktów zbiórki zużytego sprzętu można otrzymać w urzędzie miasta, od podmiotu publiczno-prawnego zajmującego się utylizacją, au­toryzowanej jednostki odpowiedzialnej za utylizację zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego lub w rmie obsługującej wywóz śmieci w Państwa miejscu zamieszkania.
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycz­nego mogą być przeprowadzane przez wykwaliko­wanego elektryka.
W przypadku pytań proszę o podanie następujących danych:
Rodzaj prądu silnika
Dane z tabliczki identykacyjnej silnika
15. Utylizacja i ponowne wykorzystanie
Urządzenie znajduje się w opakowaniu chroniącym przed uszkodzeniami transportowymi. Opakowanie jest materiałem surowcowym, który nadaje się do ponownego wykorzystania i można wprowadzić go do obiegu surowców.
82 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 83
16. Pomoc dotycząca usterek
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Sprawdzić gniazdko, przewód przyłączeniowy Silnik kabel lub wtyczka uszkodzona, aktywuje się bezpiecznik
Urządzenie nie uru­chamia się
Włącznik / wyłącznik (11/10) uszkodzony Zlecić naprawę serwisowi klienta
Uszkodzony silnik Zlecić naprawę serwisowi klienta
do sieci, przewód, wtyczkę sieciową, ew. zlecić
naprawę przez wykwalikowanego elektryka.
Sprawdzić bezpiecznik
Silne wibracje
Silnik lekko się prze-
grzewa
Silnik emituje zbyt duży hałas
Płyta podstawowa (1) niezamocowana
Narzędzie nie jest zaciśnięte na środku Sprawdzić narzędzie w uchwycie wiertarskim (14)
Przeciążenie silnika, niedostateczne chłodzenie silnika.
Zwoje uszkodzone, silnik uszkodzony. Zlecić kontrolę serwisowi klienta
Zabezpieczyć maszynę na stole warsztatowym
lub podobnym
Zapobiegać przeciążeniu silnika podczas wier-
cenia, usunąć pył z silnika, aby zagwarantować
optymalne chłodzenie silnika.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 83
Page 84
Turinys: Puslapis:
1. Simbolių ant įrenginio aiškinimas .............................................. 85
2. Įvadas ........................................................................................ 86
3. Įrenginio aprašymas .................................................................. 86
4. Komplektacija ............................................................................ 86
5. Naudojimas pagal paskirtį ......................................................... 86
6. Saugos nurodymai .................................................................... 87
7. Techniniai duomenys ................................................................. 89
8. Prieš pradedant eksploatuoti ..................................................... 90
9. Montavimas ............................................................................... 90
10. Valdymas ................................................................................... 90
11. Transportavimas ........................................................................ 92
12. Valymas ir techninė priežiūra .................................................... 92
13. Laikymas ................................................................................... 92
14. Elektros prijungimas .................................................................. 93
15. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ....................................... 93
16. Sutrikimų šalinimas ................................................................... 94
84 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 85
1. Simbolių ant įrenginio aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos priemonių.
Įspėjimas! Nesilaikant nurodymų, kyla pavojus gyvybei, pavojus susižaloti arba apgadinti įrankį!
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės!
Užsidėkite apsauginius akinius!
Naudokite klausos apsaugą!
Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą!
Susiriškite ilgus plaukus. Naudokite plaukų tinklelį.
Nemūvėkite apsauginių pirštinių.
II apsaugos klasė (dviguba izoliacija)
Dėmesio! lazerio spinduliuotė
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 85
Page 86
2. Įvadas
3. Įrenginio aprašymas (1-6, 11, 12 pav.)
Gamintojas: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu.
Nuoroda:
Pagal galiojantį Atsakomybės už gaminį įstatymą šio įrenginio gamintojas neatsako už žalą, kuri atsiranda šiame įrenginyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines da­lis,
naudojant ne pagal paskirtį.
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai kelia-
mai reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113
/ VDE0113 .
Atkreipkite dėmesį:
Prieš montuodami ir pradėdami eksploatuoti perskai­tykite visą naudojimo instrukcijos tekstą. Ši naudojimo instrukcija turi Jums palengvinti susi­pažinti su Jūsų įrankiu ir jo naudojimo pagal paskirtį galimybėmis. Naudojimo instrukcijoje pateikiami nurodymai, kaip su elektriniu įrankiu dirbti saugiai, tinkamai ir eko­nomiškai bei kaip išvengti pavojų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti įrankio prastovos laikus bei padi­dinti patikimumą ir pailginti eksploatavimo trukmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nuostatų, būtinai privalote laikytis įrankio eksploata­vimui galiojančių taisyklių. Laikykite naudojimo instrukciją plastikiniame maiše­lyje, apsaugoję nuo purvo ir drėgmės prie įrankio. Prieš pradėdami dirbti, visi operatoriai ją privalo per­skaityti ir jos atidžiai laikytis. Prie įrankio leidžiama dirbti tik asmenims, instruktuotiems, kaip jį naudoti ir informuotiems apie su tuo susijusius pavojus. Būtina laikytis reikalaujamo amžiaus cenzo. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nu­rodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis tokios pačios konstrukcijos mašinų eksploa­tavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių. Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pa­žeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų.
1. Pagrindinė plokštė
2. Greitasis įtempiklis
3. Kolona
4. Aukščio reguliatoriaus krumpliastiebis
5. Aukščio reguliatoriaus prispaudimo svirtis
6. Gylio ribotuvo prispaudimo svirtis
7. Gylio ribotuvas
8. Rankena
9. Ekranas
10. Išjungiklis
11. Jungiklis
12. Valdymo blokas
13. Griebtuvo apsauga
14. Grąžto griebtuvas
15. Lygiagrečiosios atramos sparnuotieji varžtai
16. Lygiagrečioji atrama
17. Greitojo įtempimo varžtas
18. Rodyklė
19. Laikantysis varžtas
20. Skalė
21. Revizijos dangtis
4. Komplektacija
1 gręžtuvas
1 greitasis įtempiklis (2)
1 pagrindinė plokštė (1)
1 lygiagrečioji atrama (16)
• 1 Rankena (8)
1 skečiamoji įvorė (K)
• 1 Griebtuvo apsauga (13)
• 2 varžtai 3,0 x 12 (C)
• 1 prispaudimo svirtis (6)
• 1 raktas su vidiniu šešiabriauniu, 4 mm (L)
• 1 griebtuvo raktas (G)
1 naudojimo instrukcija
1 montavimo medžiaga (N)
• 1 veržlės (J)
1 varžtas su vidiniu šešiabriauniu (B)
5. Naudojimas pagal paskirtį
Stalinis gręžtuvas skirtas metalui, medienai, plastikui ir plytelėms gręžti.
Griebtuvo tvirtinimo sritis: 1,5 - 13 mm.
Įrenginys skirtas naudoti tik namų sąlygomis. Jis ne­buvo suprojektuotas naudoti komerciniais tikslais su ilgalaike apkrova. Įrenginys neskirtas naudoti jaunes­niems nei 16 metų asmenims. Jaunesniems nei 16 metų asmenims įrenginį leidžiama naudoti tik su prie­žiūra. Gamintojas neatsako už žalą, patirtą naudojant ne pagal paskirtį arba netinkamai.
86 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 87
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra
skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pra­moniniams tikslams. Mes neteikiama garantijos, kai
prietaisas naudojamas komercinėse, amatininkų ar­ba pramoninėse įmonėse arba panašiems darbams.
6. Saugos nurodymai
Bendrieji saugos nurodymai dėl elektrinių įran­kių
m ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite visas šiam elektri­niam įrankiui taikomus saugos nurodymus, ins­trukcijas, iliustracijas ir techninius duomenis.
Netinkamai laikantis saugos nuorodų ir nurodymų, galima patirti elektros smūgį, gali kilti gaisras ir (arba) galima sunkiai susižaloti.
d) Nenaudokite laido, norėdami už jo nešti ar pa-
kabinti elektrinį įrankį arba iš kištukinio lizdo ištraukti kištuką. Saugokite laidą nuo karščio,
alyvos, aštrių briaunų arba judančių įrenginio da­lių. Dėl pažeistų arba susipynusių laidų kyla di­desnis elektros šoko pavojus.
e) Kai su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudo-
kite tik išorinei sričiai skirtus ilginamuosius kabelius. Naudojant išorinei sričiai tinkamą ilgi-
namąjį laidą, sumažėja elektros smūgio rizika.
f) Jeigu elektrinio įrankio eksploatavimas drė-
gnoje aplinkoje yra neišvengiamas, naudokite apsauginį nebalanso srovės jungiklį. Naudo-
jant apsauginį nuotėkio srovės jungiklį, mažėja elektros smūgio pavojus.
Asmenų sauga
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instruk­cijas ateičiai.
Saugos nuorodose naudojama sąvoka „Elektrinis įrankis“ susijusi su iš tinklo veikiančiais elektriniais įrankiais (su tinklo laidu) arba akumuliatoriniais elek­triniais įrankiais (be tinklo laido).
Sauga darbo vietoje
a) Jūsų darbo zona turi būti švari ir gerai ap-
šviesta. Jei darbo zonos netvarkingos ir neap-
šviestos, gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
b) Nedirbkite su elektriniu įrankiu potencia-
liai sprogioje atmosferoje, kurioje yra degių skysčių, dujų arba dulkių. Elektriniai įrankiai
skleidžia kibirkštis, kurios gali uždegti dulkes arba
garus.
c) Naudodami elektrinį įrankį, paprašykite, kad
vaikai ir kiti asmenys, laikytųsi atstumo. Nu-
kreipus dėmesį, elektrinis įrankis gali tapti neval­domas.
Elektros įrangos sauga
a) Elektrinio įrankio prijungimo kištukas turi
tilpti į kištukinį lizdą. Jokiu būdu kištuko nemo-
dikuokite. Nenaudokite adapterinių kištukų kartu su įžemintais elektriniais įrankiais. Esant nemo- dikuotiems kištukams ir tinkamiems kištukiniams lizdams, mažėja elektros šoko pavojus.
b) Venkite kūno sąlyčio su įžemintais paviršiais,
pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklėmis ir šaldytuvais. Kai Jūsų kūnas įžemintas, kyla didesnis elektros šoko pavojus.
c) Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus
arba drėgmės. Patekus į elektrinį įrankį vandens,
didėja elektros smūgio pavojus.
a) Dirbdami su elektriniu įrankiu, būkite atidūs
ir galvokite apie tai, ką darote. Nenaudoki­te elektrinio įrankio, kai esate pavargę arba veikiami narkotinių medžiagų, alkoholio arba medikamentų. Jei naudodami elektrinį įrankį bū-
site neatidūs, galite rimtai susižaloti.
b) Naudokite asmenines apsaugines priemones
ir visada užsidėkite apsauginius akinius. Nau-
dojant asmenines apsaugines priemones, pvz., kaukę nuo dulkių, neslidžius apsauginius batus, apsauginį šalmą arba klausos apsaugą, priklau­somai nuo elektrinio įrankio tipo ir naudojimo būdo, mažėja rizika susižaloti.
c) Stenkitės nepradėti eksploatuoti neplanuotai.
Prieš prijungdami elektros srovės tiekimą ir (arba) akumuliatorių, įsitikinkite, kad elektri­nis įrankis išjungtas. Jei nešdami elektrinį įrankį
laikote pirštą ant elektrinio įrankio arba prie elek­tros srovės tinklo jungiate įjungtą elektrinį įrankį, gali įvykti nelaimingų atsitikimų.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį, pašalinkite
nustatymo įrankius arba atsuktuvą. Įrankis
arba raktas, kuris yra besisukančioje įrenginio da­lyje, gali sužaloti.
e) Venkite nestandartinės kūno laikysenos. Sto-
vėkite stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvy­rą. Taip elektrinį įrankį galėsite geriau kontroliuoti
netikėtose situacijose.
f) Vilkėkite tinkamus drabužius. Nevilkėkite
plačių drabužių ir nusiimkite papuošalus. Saugokite, kad plaukai, drabužiai ir pirštinės nepatektų arti judančių dalių. Laisvus drabu-
žius, papuošalus arba ilgus plaukus gali pagriebti dalys.
g) Jei galima sumontuoti dulkių išsiurbimo ir
surinkimo įtaisus, įsitikinkite, kad jie yra pri­jungti ir tinkamai naudojami. Naudojant dulkių
nusiurbimo įtaisą, galima sumažinti dulkių kelia­mus pavojus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 87
Page 88
h) Net po daugkartinio naudojimosi elektriniu
įrankiu negalvokite, kad esate visiškai sau­gūs, ir atsižvelkite į elektriniams įrankiams galiojančias saugos taisykles. Dėl nedėmesin-
gų veiksmų galima sunkiai susižaloti per sekun­dės dalis.
Servisas
a) Elektrinio prietaiso remontą patikėkite tik
kvalikuotam personalui ir tik naudojant ori­ginalias atsargines dalis. Taip užtikrinsite elek-
trinio įrankio saugą.
Elektrinio įrankio naudojimas ir elgsena su juo
a) Neperkraukite įrenginio. Savo darbui naudokite
tam skirtą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektriniu įrankiu nurodytame galios diapazone dirbsite ge-
riau ir saugiau.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio, kurio jungiklis
sugedęs. Elektrinis įrankis, kuris nebeįsijun­gia arba nebeišsijungia, yra pavojingas ir jį reikia sutaisyti.
c) Prieš nustatydami prietaisą, keisdami įstato-
mo įrankio dalis arba prieš padėdami elektri­nį įrankį į šalį, ištraukite kištuką iš kištukinio lizdo ir (arba) pašalinkite išimamą akumuliato­rių. Ši atsargumo priemonė saugo nuo neplanuo-
to elektrinio įrankio paleidimo.
d) Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius
vaikams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite
elektriniu įrankiu naudotis asmenims, kurie su šiuo įrenginiu nėra susipažinę arba neperskaitė šių nurodymų. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja nepatyrę asmenys.
e) Kruopščiai prižiūrėkite elektrinius įrankius
ir įstatomą įrankį. Patikrinkite, ar judančios da-
lys nepriekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys nelūžusios ir nepažeistos, kad būtų neigiamai veikiamas elektrinio įrankio veikimas. Prieš nau­dodami elektrinį įrankį, pažeistas dalis patikėkite suremontuoti. Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl blogai techniškai prižiūrimų elektrinių įrankių.
f) Stebėkite, kad pjaustytuvai būtų aštrūs ir šva-
rūs. Kruopščiai prižiūrėti pjaustytuvai su aš- triomis pjovimo briaunomis mažiau stringa ir juos lengviau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, įstatomų įrankių priedus ir t. t.
naudokite pagal šiuos nurodymus. Tuo metu
atsižvelkite į darbo sąlygas ir darbus, kuriuos rei­kia atlikti. Naudojant elektrinius įrankius kitiems,
o ne numatytiems tikslams, galimos pavojingos situacijos.
h) Rankenos ir suėmimo paviršiai turi būti sausi,
švarūs ir ant jų neturi būti alyvos bei tepalo.
Jei rankenos ir suėmimo paviršiai slidūs, elektri­nio įrankio nenumatytose situacijose nebus gali­ma saugiai valdyti bei kontroliuoti.
Saugos nurodymai dėl gręžtuvų
a) Gręžtuvą reikia užksuoti. Blogai pritvirtintas
gręžtuvas gali judėti arba apvirsti ir taip sužaloti.
b) Ruošinį reikia įtvirtinti arba pritvirtinti prie
ruošinių atramos. Negręžkite ruošinių, kurie yra per maži, kad juos būtų galima saugiai įtvirtinti. Laikant ruošinį ranka, galima susižaloti.
c) Nemūvėkite apsauginių pirštinių. Pirštines gali
pagriebti besisukančios dalys arba drožlės ir taip sužaloti.
d) Veikiant elektriniam įrankiui, laikykite rankas
toliau nuo gręžimo srities. Dėl sąlyčio su besi-
sukančiomis dalimis arba drožlėmis galimi suža­lojimai.
e) Prieš pridedant gręžimo įrankį prie ruošinio,
jis turi jau suktis. Kitaip gręžimo įrankis gali
įstrigti ruošinyje ir taip ruošinys gali neplanuotai pradėti judėti bei sužaloti.
f) Jei gręžimo įrankis užsiblokuotų, nespauski-
te jo toliau žemyn ir išjunkite elektrinį įrankį. Nustatykite blokavimo priežastį ir ją pašalin­kite. Dėl blokavimo ruošinys gali pradėti nepla-
nuotai judėti ir sužaloti.
g) Venkite ilgų gręžiant susidarančių drožlių,
reguliariai nutraukdami spaudimą žemyn. -
trios metalo drožlės gali įstrigti ir sužaloti.
h) Veikiant elektriniam įrankiui, iš gręžimo sri-
ties niekada nešalinkite drožlių. Norėdami pa­šalinti drožles, atitraukite gręžimo įrankį nuo įrankio, išjunkite elektrinį įrankį ir palaukite, kol gręžimo įrankis sustos. Drožlėms paša­linti naudokite tokias pagalbines priemones, kaip šepetys arba kablys. Dėl sąlyčio su besi-
sukančiomis dalimis arba drožlėmis galimi suža­lojimai.
i) Leistinas įstatomų įrankių vardinis sūkių skai-
čius turi atitikti ant elektrinio įrankio nurodytą didžiausiąjį sūkių skaičių. Priedai, kurie sukasi
greičiau nei leidžiama, gali lūžti ir skrieti aplinkui.
Dėmesio: lazerio spinduliuotė Nežiūrėkite į spindulį 2 lazerių klasė
88 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 89
Tinkamomis atsargumo priemonėmis apsaugo­kite save ir savo aplinką nuo nelaimingų atsiti­kimų pavojaus!
Neapsaugota akimi tiesiogiai nežvelkite į lazerio spindulį.
Niekada nežiūrėkite tiesiogiai į spindulių eigą.
Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius pa-
viršius ir asmenis arba gyvūnus. Net ir mažos ga­lios lazerio spindulys gali pažeisti akį.
Atsargiai – kai atliekami kiti nei čia nurodytieji veiksmai, galima pavojinga spinduliuotės ekspo­zicija.
Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima netikėta spinduliuotės ekspozicija.
• Nekeiskite lazerio kito tipo lazeriu.
Lazerio remonto darbus leidžiama atlikti tik lazerio
gamintojui arba įgaliotam atstovui.
Ženklinimą ir įspėjamųjų lipdukų tvirtinimo vietą žr. 8 ir 9 pav.
m ĮSPĖJIMAS! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplin- kybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus. Norint sumažinti rimtų arba mirtinų sužalojimų pavojų, prieš naudojant elektrinį įtaisą, asmenims su medicininiais implantais reko­menduojame pasikonsultuoti su savo gydytoju arba medicininių implantų gamintoju.
Liekamosios rizikos Net ir tuo atveju, jei šis elektrinis įrankis valdo­mas pagal reikalavimus, visada lieka liekamųjų rizikų. Dėl šio elektrinio įrankio konstrukcijos ir modelio galimi tokie pavojai:
Plaučių pažeidimas, jei nebus naudojama tinkama apsauga nuo dulkių.
Nenaudojant tinkamos klausos apsaugos, klausos sutrikdymas.
• Sveikatos sutrikdymas dėl rankas veikiančios vi­bracijos, jei prietaisas bus naudojamas ilgesnį laiką arba nebus tinkamai kreipiamas ir techniškai prižiū-
rimas.
7. Techniniai duomenys
Kintamosios srovės variklis 220 - 240 V~ 50 Hz Vardinė galia S1 710 Watt Darbo režimas S2 5min* 900W Tuščiosios eigos sūkių
skaičius n
0
500 - 2600 min
Griebtuvo tvirtinimo sritis 1,5 –13 mm.
Maks. gręžimo eiga 70 mm Pagrindinės plokštės ma-
tmenys
275 x 190 mm
Atstumas nuo grąžto grieb­tuvo iki grindų plokštės
Svoris, apie 8,1 kg
Apsaugos klasė II / Lazerių klasė 2 Lazerio bangų ilgis 650 nm
Lazerio galia < 1 mW
* Po nepertraukiamos 5 minučių eksploatavimo tru­kmės eina rimties pertrauka, kol įrenginio tempera­tūra mažiau nei 2 K (2 °C) skirsis nuo patalpos tem­peratūros.
Ruošinio aukštis turi būti min. 3 mm, o plotis – 45 mm. Atkreipkite dėmesį į tai, kad ruošinys vi­sada būtų pritvirtintas veržikliu.
Triukšmas
Triukšmo vertės buvo nustatytos pagal EN 62841.
Garso slėgio lygis L Neapibrėžtis K
pA
Garso galios lygis L Neapibrėžtis K
WA
pA
WA
89,6 dB(A)
102,6 dB(A)
Naudokite klausos apsaugą.
Dėl triukšmo galima prarasti klausą. Nurodytos spinduliuojamojo triukšmo vertės buvo iš­matuotos remiantis standartiniu bandymo metodu ir, norint palyginti elektrinį įrankį, ją galima naudoti su
kitu.
Nurodytas triukšmo emisijos vertes taip pat galima naudoti, norint laikinai įvertinti apkrovą.
-1
280 mm
3 dB
3 dB
Įspėjimas:
• Tikrojo elektrinio įrankio naudojimo metu spindu­liuojamojo triukšmo vertės gali skirtis nuo dekla­ruotų verčių, priklausomai nuo elektrinio įrankio naudojimo būdo, ypač, atsižvelgiant į apdorojamo ruošinio rūšį.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LT | 89
Page 90
Pasistenkite, kad apkrova būtų kuo mažesnė. Prie-
monės pavyzdys: darbo laiko ribojimo priemonių pavyzdžiai. Čia reikia atsižvelgti į visas darbinio ciklo dalis (pavyzdžiui, į laiką, kurį elektrinis įrankis buvo išjungtas, ir į tokį laiką, kada jis nors ir yra įjungtas, tačiau veikia be apkrovos).
8. Prieš pradedant eksploatuoti
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavi-
mo / transportavimo ksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplekte viskas yra.
Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant
jie nebuvo pažeisti.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs garantinis laikotarpis.
DĖMESIO Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams draudžiama žaisti su plastiki- niais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavojus praryti ir uždusti!
Prieš prijungdami įsitikinkite, kad duomenys speci­kacijų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis.
• Patikrinkite įrenginį, ar jis transportuojant nebuvo nepažeistas. Apie bet kokius pažeidimus nedels­dami informuokite transporto įmonę, kuri pristatė elektrinį įrankį.
Venkite ilgų laidų (ilginamojo kabelio).
Neeksploatuokite elektrinio įrankio drėgnoje arba
šlapioje patalpoje.
Eksploatuokite elektrinį įrankį tik tinkamose patal­pose (gerai vėdinamose).
3. Priveržkite iš anksto sumontuotus tvirtinimo varž­tus (A) galinėje pagrindinės plokštės (1) pusėje raktu su vidiniu šešiabriauniu (L).
9.2 Lygiagrečiosios atramos montavimas (3 pav.)
1. Įstumkite lygiagrečiąją atramą (16) į pagrindinės plokštės (1) griovelius.
2. Atkreipkite dėmesį į tai, kad spraustukai po lygia­grečiosios atramos (15) sparnuotaisiais varžtais grioveliuose būtų vienoje linijoje.
3. Nustatykite lygiagrečiąją atramą (16) į norimą padėtį ir priveržkite lygiagrečiosios atramos (15) sparnuotuosius varžtus.
9.3 Griebtuvo apsaugos montavimas (2 pav.)
1. Įstatykite griebtuvo apsaugą (13) į tam skirtas kiaurymes stove.
2. Užksuokite griebtuvo apsaugą (13), ranka pri­verždami varžtus (C).
9.4 Rankenos montavimas (2 pav.)
1. Išsukite iš anksto sumontuotą tvirtinimo varžtą (B).
2. Užmaukite skečiamąją įvorę (K) ir rankeną (8) ant
laikiklio (D), kaip parodyta 2 pav.
3. Priveržkite tvirtinimo varžtą (B).
9.5 Gylio ribotuvo prispaudimo svirties
montavimas (2 pav.)
Sumontuokite gylio ribotuvo (6) prispaudimo svirtį, kaip parodyta 2 pav.
9.6 Montavimas ant darbinio paviršiaus (3 pav.)
Pritvirtinkite įrenginį ant darbinio paviršiaus, pagrin­dinę plokštę (1) prisukdami prie darbinio paviršiaus.
9. Montavimas
m Dėmesio!
Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki galo
sumontuokite!
m Prieš prijungdami įrenginį prie srovės tinklo įsiti­kinkite, kad duomenys specikacijų lentelėje sutam­pa su jungties tinklo duomenimis.
m Įspėjimas! Prieš atlikdami įrenginio nustatymus, visada ištraukite tinklo kištuką.
9.1 Pagrindinės plokštės ir kolonos montavimas
(2 pav.)
1. Užstumkite greitąjį įtempiklį (2) ant kolonos (3).
2. Įstatykite koloną (3) į pagrindinę plokštę (1) taip, kad kreipiamasis kakliukas apatiniame kolonos
(3) gale užsiksuotų pagrindinės plokštės (1) lai­kiklio griovelyje.
90 | LT
10. Valdymas
10.1 Aukščio reguliatorius (1 pav.)
Įrenginio galvutės padėtį galima nustatyti, priklauso­mai nuo ruošinio aukščio arba ilgio.
1. Tvirtai laikykite rankeną (8).
2. Atidarykite aukščio reguliatoriaus (5) prispaudimo
svirtį.
3. Rankena (8) nustatykite įrenginio galvutės padėtį.
4. Užksuokite įrenginio galvutės padėtį aukščio re- guliatoriaus (5) prispaudimo svirtimi.
Dėmesio! Apatinėje mašinos galvutės padėtyje rei- kia atkreipti dėmesį į tai, kad ji nebūtų perkelta už žymos. Užksuokite įrenginio galvutę šioje padėtyje aukščio reguliatoriaus (5) prispaudimo svirtimi. Kitaip gali būti apgadinta kreipiamoji.
10.2 Gręžimo gylio nustatymas (1, 11 pav.)
Gylio ribotuvu (7) galima nustatyti gręžimo gylį.
1. Atlaisvinkite prispaudimo svirtį ant gylio ribotuvo (6).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 91
2. Atlikite bandomąjį gręžimą. Kai tik bus pasiektas norimas gylis, vėl priveržkite gylio ribotuvo (6) pri­spaudimo svirtį.
3. Dabar gylio ribotuvas (7) užksuotas norimame gręžimo gylyje.
4. Tada patikrinkite kampo rodmens padėtį. Jei rei- kia, rodyklę (18) atlaisvinkite varžtų su kryžminė­mis išdrožomis atsuktuvu, nustatykite į kampų skalės (20) 0° padėtį ir vėl priveržkite laikantįjį varžtą (19).
10.3 Įrankio įtvirtinimas / atlaisvinimas (4, 7 pav.)
Atsargiai! Nepalikite grąžto griebtuvo rakto kyšo- ti. Pavojus susižaloti dėl nusviesto grąžto grieb-
tuvo rakto.
10.3.1 Įtvirtinimas
1. Užlenkite griebtuvo apsaugą (13) į viršų.
2. Vėl įstatykite griebtuvo raktą (G).
3. Sukite griebtuvo raktą (G) prieš laikrodžio rodyklę,
kad atidarytumėte įtempimo įvorę (E).
4. Įstatykite įstatomą įrankį (F).
5. Tvirtai laikykite įstatomą įrankį (F).
6. Sukite griebtuvo raktą (G) pagal laikrodžio rody-
klę, kad uždarytumėte įtempimo įvorę (E) ir užk­suotumėte įstatomą įrankį.
7. Patikrinkite įstatomą įrankį (F), ar jis gerai pritvir- tintas.
8. Vėl ištraukite griebtuvo raktą (G).
10.3.2 Atlaisvinimas
1. Užlenkite griebtuvo apsaugą (13) į viršų.
2. Vėl įstatykite griebtuvo raktą (G).
3. Sukite griebtuvo raktą (G) prieš laikrodžio rodyklę,
kol galėsite išimti įstatomą įrankį (F).
4. Vėl ištraukite griebtuvo raktą (G).
5. Norėdami atlaisvinti greitąjį įtempiklį (2), sukit
greitojo įtempimo svirtį (17) prieš laikrodžio rody­klę.
10.6 Didesnių ruošinių įtvirtinimas (6 pav.)
Didesniems ruošiniams naudokite lygiagrečiąją atra­mą (16):
1. Atlaisvinkite lygiagrečiosios atramos (15) spar­nuotuosius varžtus ir įstatykite lygiagrečiąją atra­mą (16) į pagrindinės plokštės griovelius.
2. Priveržkite lygiagrečiosios atramos (15) sparnuo­tuosius varžtus.
3. Ištiesinkite savo ruošinį prie lygiagrečiosios atra­mos (16) ir įtempkite jį greituoju įtempikliu (2).
Įspėjimas! Kai ruošiniai yra platesni arba ilgesni už stalo viršų, pasirūpinkite, kad jie būtų tinkamai atrem­ti, pvz., stovais arba trikojais.
Ruošiniai, kurie yra ilgesni arba platesni už stalinio gręžtuvo pagrindinę plokštę, jei jie nebus tvirtai at­remti, gali nuvirsti. Ruošiniui nuvirtus, jis gali pažeisti griebtuvo apsaugą arba pjovimo įrankį.
10.7 Sūkių skaičiaus nustatymas (4 pav.)
Teisingą sūkių skaičių galima nustatyti, atsižvelgiant į ruošinį, kurį reikia apdoroti, ir į įrankio skersmenį.
10 .7.1 Elektroninis sūkių skaičiaus reguliatorius:
Elektroniniu sūkių skaičiaus reguliatoriumi galima nu­statyti sūkių skaičių: Sūkių skaičiaus reguliatoriumi (12.1/12.2) nustatykite sūkių skaičių. Esamą sūkių skaičių galima matyti ekrane (9).
10.4 Ruošinio ištiesinimas
1. Įjunkite susikertančių linijų lazerį ekrane (12.3).
2. Abiejų lazerio linijų sankirtos taškas Jums tiksliai
rodo grąžto vidurio tašką.
3. Ištiesinkite savo žymą ant ruošinio ties lazerio kryžiuku.
10.5 Ruošinio įtvirtinimas (6 pav.)
Ruošinį, kurį reikia apdoroti, turi būti galima saugiai įtvirtinti. Neapdorokite ruošinių, kurių negalite įtvirtin-
ti.
Greitojo įtempiklio anga turi būti ištiesintą per vidurį į kiaurymę. Kitu atveju greitasis įtempiklis gali užblo- kuoti grąžtą arba griebtuvą.
1. Nustatykite ruošinį, naudodami susikertančių lini­jų lazerį.
2. Atlaisvinkite greitojo įtempimo svirtį (17).
3. Leiskite greitajam įtempikliui (2) priglusti prie ruo­šinio.
4. Norėdami įtvirtinti ruošinį, sukite greitojo įtempi-
mo svirtį (17) pagal laikrodžio rodyklę.
10.8 Įjungimas / išjungimas (1 pav.)
m Atkreipkite dėmesį į tai, kad prieš įjungiant būtų nuleista griebtuvo apsauga (13). Įjungimas: Norėdami įjungti įrenginį, aktyvinkite jun-
giklį (11). Išjungimas: Norėdami išjungti įrenginį, aktyvinkite išjungiklį (10).
m Dėmesio: gręžimo proceso metu nustatytas sūkių skaičius išsaugojamas ir lieka nustatytas, kol jis bus pakeistas arba elektrinis įrankis bus atjungtas nuo tinklo. Iš naujo prijungus prie mai- tinimo įtampos, elektrinis įrankis veikia iš anksto nustatytu 1500 min.-1 sūkių skaičiumi.
LT | 91
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 92
10.9 Gręžimo procesas (1 pav.)
1. Ištiesinkite ruošinį ir jį įtvirtinkite, kaip aprašyta
10.5 punkte.
2. Paleiskite įrenginį ir nustatykite sūkių skaičių, kaip
aprašyta 10.7 punkte.
3. Norėdami pradėti gręžti, judinkite rankeną (8) su tolygia pastūma, kol bus pasiektas norimas grę­žimo gylis. Gręždami metalus, trumpai nutraukite pastūmą, kad perlaužtumėte drožlę.
4. Pasiekę gręžimo gylį, rankeną (8) vėl grąžinkite į pradinę padėtį.
5. Išjunkite įrenginį.
11. Transportavimas
Norėdami transportuoti, laikykite elektrinį įrankį
prie pagrindinės plokštės (1).
12. Valymas ir techninė priežiūra
12.3 Techninė priežiūra
Šepečių tikrinimas (10 pav.) Naujo įrenginio anglies šepetėlius tikrinkite po pirmų­jų 50 darbo valandų arba jei buvo sumontuoti nauji šepetėliai. Po pirmojo patikrinimo tikrinkite kas 10 darbo valandų. Jei anglis nusidėvėjus 6 mm ilgyje, spyruoklė arba lygiagrečiojo žadinimo laidas apdegusi(-ęs) ar pa­žeista(-as), pakeiskite abu šepetėlius. Jei išmonta­vę matysite, kad šepetėliai yra tinkami naudoti, juos galite sumontuoti vėl.
Norėdami atlikti anglies šepetėlių techninę priežiū­rą, atlaisvinkite keturis revizijos dangčio varžtus su kryžminėmis išdrožomis (M) (kaip parodyta 10 pav.) prieš laikrodžio rodyklę ir nukelkite revizijos dangtį. Po to išimkite anglies šepetėlius. Vėl įstatykite anglies šepetėlius atvirkštine eilės tvar-
ka.
m Įspėjimas! Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, einamosios priežiūros ir remonto darbus, ištraukite tinklo kištuką!
12. 1 Bendrieji techninės priežiūros darbai
Retkarčiais nuvalykite nuo įrenginio šluoste drožles ir dulkes. Kad prailgintumėte įrenginio eksploatavimo trukmę, ieną kartą per mėnesį sutepkite pasukamas
dalis. Netepkite variklio.
Plastikui valyti nenaudokite ėsdinančių priemonių.
m Šioje instrukcijoje neaprašytus darbus paves­kite atlikti tik specializuotoms dirbtuvėms. Nau­dokite tik originalias dalis. Prieš atlikdami bet kokius techninės priežiūros ir valymo darbus, leiskite įrenginiui atvėsti. m Kyla pavojus nudegti!
Prieš naudodami, kaskart patikrinkite įrenginį, ar nėra pastebimų trūkumų, pvz., atsilaisvinusių, nusidėvėju­sių arba pažeistų dalių, ar tinkamai priveržti varžtai arba kitos dalys. Pakeiskite pažeistas dalis.
12.2 Valymas
Nenaudokite valymo priemonių arba tirpiklių. Che- minės medžiagos gali pažeisti plastikines įrenginio
dalis. Niekada nevalykite įrenginio po tekančiu van­deniu.
Po kiekvieno naudojimo įrenginį kruopščiai išva-
lykite.
Nuvalykite įrenginio vėdinimo angas ir paviršių
minkštu šepečiu, teptuku arba šluoste.
Prireikus dulkių siurbliu pašalinkite drožles, dulkes
ir nešvarumus.
Reguliariai tepkite judančias dalis.
12.4 Griebtuvo keitimas (4/10 pav.)
m Įspėjimas! Ištraukite tinklo kištuką! Reikalingi įrankiai (neįeina į komplektaciją):
1x veržliaraktis 27 mm
Išimkite įstatomą įrankį, kaip aprašyta 10.3.2 skirs-
nyje.
Priveržkite įtempimo įvorę (E), griebtuvo raktą pa­sukdami pagal laikrodžio rodyklę.
• Laikykite grąžto griebtuvą tvirtai viena ranka, verž­liarakčiu (27 mm) judindami veržlę (H) pagal laikro­džio rodyklę žemyn.
Kai tik grąžto griebtuvas bus atlaisvintas iš veleno lizdo, jį bus galima nuimti.
Užksuokite naują grąžto griebtuvą atvirkštine ei­lės tvarka.
Norint pakeisti griebtuvą, leidžiama naudoti tik ga­mintojo patvirtintus griebtuvus. Užsakymo numeris: 390 6814 001
12.5 Aptarnavimo informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nuro­dytos dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba to­liau nurodytų dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų. Besidėvinčios detalės*: Angliniai šepetėliai, griebtu-
vas
* į komplektaciją privalomai neįeina!
13. Laikymas
Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, ap­saugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vie­toje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 °C. Laikykite elektrinį įrankį originalioje pakuotėje. Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio.
92 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 93
14. Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudo-
ti. Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuosta­tas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilgina-
masis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus.
14.1 Svarbūs nurodymai
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
14.2 Pažeisti maitinimo laidai
Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izolia­cija. To priežastys gali būti:
prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami pro langus arba durų plyšius;
• sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nu-
tiesus prijungimo laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą;
izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištuki­nio lizdo;
įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei. Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai ne­pažeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant prijun­gimo laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo. Elektros prijungimo laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Naudokite prijungimo laidus, pažy­mėtus „H05VV-F“. Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra priva-
loma.
Jeigu reikia pakeisti ilginamąjį laidą, tuomet tai pri­valo atlikti gamintojas arba jo atstovas, kad nekiltų pavojaus saugai.
15. Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų, įrenginys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkulia­cijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš įvairių medžiagų, pvz., metalo ir plastikų. Pristatykite sugedusias kons­trukcines dalis į specialių atliekų utilizavimo punktą. Teiraukitės specializuotoje parduotuvėje arba bendri­jos administracijos skyriuje!
Nemeskite senų prietaisų į buitines atliekas!
Šis simbolis rodo, kad pagal Direktyvą dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (2012/19/ES) ir nacionalinius įstatymus šio ga-
minio negalima mesti į buitines atliekas. Šį ga­minį reikia atiduoti į tam numatytą surinkimo punktą. Tai galima, pvz., atlikti perkant atiduodant panašų gaminį arba pristatant į įgaliotą surinkimo punktą, kurioje paruošiami seni elektriniai ir elektroniniai
prietaisai. Netinkamai elgiantis su senais prietaisais, dėl potencialiai pavojingų medžiagų, kurių dažnai bū­na senuose elektriniuose ir elektroniniuose prietai-
suose, galimas neigiamas poveikis aplinkai ir žmonių sveikatai. Be to, tinkamai utilizuodami šį gaminį, pri­sidėsite prie efektyvaus natūralių išteklių panaudo­jimo. Informacijos apie senų prietaisų surinkimo punktus Jums suteiks miesto savivaldybėje, viešojo­je utilizavimo įmonėje, įgaliotame senų elektrinių ir elektroninių prietaisų utilizavimo punkte arba Jūsų atliekas išvežančioje bendrovėje.
14.3 Kintamosios srovės variklis:
Tinklo įtampa turi būti 220 - 240 V~ 50Hz.
Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5 kvadratinio milimetro.
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kvalikuotam elektrikui.
Kilus klausimų, nurodykite tokius duomenis:
variklio srovės rūšį;
duomenis iš variklio specikacijų lentelės.
LT | 93
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 94
16. Sutrikimų šalinimas
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti?
Patikrinkite kištukinį lizdą, prijungimo prie tinklo
Nepasileidžia įren­ginys
Pažeistas variklis, kabelis arba kištukas,
suveikia namo saugiklis
Sugedęs įj./išj. jungiklis (11/10)
laidą, laidą, tinklo kištuką, prireikus kvalikuotam
elektrikui paveskite atlikti remonto darbus. Patikrin-
kite namo saugiklį
Klientų aptarnavimo tarnybai paveskite atlikti remon-
to darbus
stiprios vibracijos;
Variklis lengvai perkaista
Variklis skleidžia per daug triukšmo
Sugedęs variklis
Neužksuota pagrindinė plokštė (1) Užksuokite įrenginį ant darbastalio arba pan
Įrankis įtvirtintas ne centre Patikrinkite įrankį griebtuve (14)
Variklio perkrova, nepakankamai aušina-
mas variklis.
Pažeistos apvijos, sugedęs variklis. Klientų aptarnavimo tarnybai paveskite patikrinti
Klientų aptarnavimo tarnybai paveskite atlikti remon-
to darbus
Gręždami neleiskite varikliui perkaisti, nuvalykite nuo variklio dulkes, kad būtų užtikrintas optimalus variklio aušinimas.
94 | LT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 95
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums ........................... 96
2. Ievads ........................................................................................ 97
3. Ierīces apraksts ......................................................................... 97
4. Piegādes komplekts .................................................................. 97
5. Noteikumiem atbilstoša lietošana .............................................. 97
6. Drošības norādījumi .................................................................. 98
7. Tehniskie raksturlielumi ............................................................. 100
8. Pirms lietošanas sākšanas ........................................................ 101
9. Montāža .................................................................................... 101
10. Vadība ....................................................................................... 101
11. Transportēšana ......................................................................... 103
12. Tīrīšana un apkope ................................................................... 103
13. Glabāšana ................................................................................. 103
14. Pieslēgšana elektrotīklam ......................................................... 104
15. Utilizēšana un atkārtota izmantošana ....................................... 104
16. Traucējumu novēršana .............................................................. 105
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 95
Page 96
1. Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Brīdinājums! Neievērojot iespējami draudi dzīvībai, savainošanās risks vai instrumenta bojājumi!
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādī­jumus!
Lietojiet aizsargbrilles!
Lietojiet ausu aizsargus!
Rodoties putekļiem, lietojiet respiratoru!
Nestrādājiet ar izlaistiem gariem matiem. Lietojiet matu tīkliņu.
Nelietojiet cimdus.
Aizsardzības klase II (dubultā izolācija)
96 | LV
Ievērībai! Lāzera starojums
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 97
2. Ievads
3. Ierīces apraksts (1.-6., 11., 12. att.)
Ražotājs:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Vācija
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ie­rīci.
Norāde!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav at­bildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar:
nepareizu lietošanu,
lietošanas instrukcijas neievērošanu,
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re­montu,
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu,
noteikumiem neatbilstošu lietošanu,
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības no­teikumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/ VDE0113 .
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu lietošanas instrukcijas tekstu. Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ins­trumentu un lietot tā noteikumiem atbilstošās izman­tošanas iespējas. Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar instrumentu, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevu­mus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu ins­trumenta uzticamību un darbmūžu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku­miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie noteikumi par instrumenta lietošanu. Glabājiet lietošanas instrukciju pie instrumenta plas­tikāta maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvienam operatoram. Ar instrumentu drīkst strādāt tikai tās personas, kas pārzina instrumenta lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir saistīti ar instru­menta lietošanu. Jāievēro noteiktais minimālais ve-
cums.
Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro­šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehniskie noteiku­mi par konstruktīvi identisku ierīču lietošanu. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju­miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
1. Pamatplātne
2. Ātrdarbības iespīlēšanas palīgierīce
3. Statnis
4. Augstuma regulēšanas mehānisma zobstienis
5. Augstuma regulēšanas mehānisma sprostsvira
6. Dziļuma ierobežotāja sprostsvira
7. Dziļuma ierobežotājs
8. Rokturis
9. Displejs
10. Izslēgšanas slēdzis
11. Ieslēgšanas slēdzis
12. Vadības bloks
13. Urbjpatronas aizsargs
14. Urbjpatrona
15. Paralēlā atbalsta spārnskrūve
16. Paralēlais atbalsts
17. Ātrdarbības savilcējskrūve
18. Rādītājs
19. Sprostskrūve
20. Skala
21. Pārbaudes vāks
4. Piegādes komplekts
1 Urbjmašīna
1 Ātrdarbības iespīlēšanas palīgierīce (2)
1 Pamatplātne (1)
1 Paralēlais atbalsts (16)
• 1 Rokturis (8)
1 distancgredzens (K)
1 Urbjpatronas aizsargs (13)
• 2 skrūves 3,0 x 12 (C)
• 1 Sprostsvira (6)
• 1 Iekšējā sešstūra atslēga, 4 mm (L)
1 urbjpatronas atslēga (G)
1 Lietošanas instrukcija
1 montāžas materiāls (N)
• 1 uzgrieznis (J)
1 iekšējā sešstūra skrūve (B)
5. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Galda urbjmašīna ir paredzēta urbšanai metālā, kok­snē, plastmasā un īzēs. Urbjpatronas iespīlēšanas diapazons: 1,5 – 13 mm. Ierīce ir paredzēta lietošanai mājamatnieka jomā. Tā nebija izstrādāta komerciālai nepārtrauktai lietoša-
nai. Ierīci nedrīkst lietot personas, kas jaunākas par 16 gadiem. Jaunieši, kas vecāki par 16 gadiem, drīkst
lietot ierīci tikai uzraudzībā. Ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kurus izraisījusi noteikumiem neat­bilstoša lietošana vai nepareiza vadība.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 97
Page 98
Ņemiet vērā, ka mūsu ierīces noteikumiem atbilstošā veidā nav konstruētas komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai izmantošanai. Mēs neuzņemamies ga­rantiju, ja ierīci izmanto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņēmumos, kā arī līdzīgos darbos.
6. Drošības norādījumi
Elektroinstrumentu vispārējie drošības norādīju-
mi
m BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visus drošības norā­dījumus, norādes, ilustrācijas un tehniskos rak­sturlielumus, ar kuriem šis elektroinstruments ir apgādāts. Turpmāko norāžu neievērošana var iz-
raisīt elektrisko triecienu, ugunsgrēku un/vai smagus savainojumus.
d) Neizmantojiet kabeli citam nolūkam, lai pār-
nēsātu, uzkarinātu elektroinstrumentu vai atvienotu kontaktspraudni no kontaktligzdas.
Sargājiet kabeli no karstuma, eļļas, asām malām vai kustīgām ierīces daļām. Bojāti vai sapinušies vadi palielina elektriskā trieciena risku.
e) Kad darbojaties ar elektroinstrumentu ārpus
telpām, izmantojiet tikai pagarinātāja kabeļus, kuri ir piemēroti arī darbiem ārpus telpām.
Darbiem ārpus telpām piemērota pagarinātāja kabeļa lietošana mazina elektriskā trieciena risku.
f) Ja elektroinstrumenta lietošana mitrā vidē
nav novēršama, izmantojiet noplūdstrāvas aizsargslēdzi. Noplūdstrāvas aizsargslēdža lie-
tošana mazina elektriskā trieciena risku.
Personu drošība
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un norā­des turpmākām uzziņām.
Drošības norādījumos izmantotais jēdziens “Elektro­instruments” attiecas uz elektroinstrumentiem, kurus darbina no elektrotīkla (ar tīkla vadu), vai uz elektro­instrumentiem, kurus darbina no akumulatora (bez
tīkla vada).
Darba vietas drošība
a) Uzturiet savu darba vietu tīru un labi apgais-
motu. Nekārtība vai neapgaismotas darba vietas
var radīt nelaimes gadījumus.
b) Nedarbojieties ar elektroinstrumentu sprā-
dzienbīstamā vidē, kurā atrodas viegli aizde­dzinām i šķ i drumi, gā zes vai pute kļi. Elektroins-
trumenti ģenerē dzirksteles, kas var aizdedzināt putekļus vai tvaikus.
c) Nelaidiet klāt bērnus un citas personas elek-
troinstrumenta lietošanas laikā. Uzmanības
novēršanas gadījumā jūs varat zaudēt kontroli pār elektroinstrumentu.
Elektriskā drošība
a) Elektroinstrumenta kontaktspraudnim jāie-
deras kontaktligzdā. Kontaktspraudni nekādā
veidā nedrīkst izmainīt. Neizmantojiet adaptera kontaktspraudņus kopā ar iezemētiem elektro­instrumentiem. Neizmainīti kontaktspraudņi un piemērotas kontaktligzdas mazina elektriskā trie-
ciena risku.
b) Nepieļaujiet zisko kontaktu ar iezemētām
virsmām, piem., caurulēm, apkures aprīkoju­mu, plītīm un ledusskapjiem. Pastāv paaug­stināts elektriskā trieciena risks, ja jūsu ķer­menis ir iezemēts.
c) Sargājiet elektroinstrumentus no lietus vai
slapjuma. Ūdens iekļūšana elektroinstrumentā
palielina elektriskā trieciena risku.
a) Rīkojieties piesardzīgi un pievērsiet uzmanī-
bu tam, ko darāt, un prātīgi sāciet darbu ar elektroinstrumentu. Nelietojiet elektroinstru­mentu, ja esat noguris vai atrodaties narkotis­ko vielu, alkohola vai medikamentu iespaidā.
Neuzmanības brīdis elektroinstrumenta lietoša­nas laikā var izraisīt nopietnus savainojumus.
b) Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus
un vienmēr uzlieciet aizsargbrilles. Individu-
ālo aizsardzības līdzekļu lietošana, piem., pret­putekļu respirators, neslīdoši drošības apavi, aizsargķivere vai ausu aizsargi, atkarībā no elek­troinstrumenta veida un izmantošanas, mazina savainojumu risku.
c) Nepieļaujiet nejaušu lietošanas sākšanu. Pār-
liecinieties, vai elektroinstruments ir izslēgts, pirms jūs to pievienojat pie elektroapgādes un/vai akumulatora, to satverat vai pārnēsā-
jat. Ja elektroinstrumenta pārnēsāšanas laikā turat pirkstu uz slēdža vai elektroinstrumentu ie­slēgtā veidā pievienojat pie elektroapgādes, tad var notikt nelaimes gadījumi.
d) Pirms ieslēdzat elektroinstrumentu, noņemiet
regulēšanas darbarīkus vai uzgriežņu atslē-
gas. Instruments vai atslēga, kas atrodas rotējo- šā ierīces daļā, var radīt savainojumus.
e) Nepieļaujiet nedabiskas ķermeņa pozas. Ie-
ņemiet stabilu pozīciju un vienmēr saglabājiet līdzsvaru. Tādējādi jūs varat labāk kontrolēt elek-
troinstrumentu negaidītās situācijās.
f) Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet platu
apģērbu vai rotaslietas. Sargājiet matus, ap­ģērbu un cimdus no kustīgajām daļām. Kustī-
gās daļas var satvert vaļīgu apģērbu, rotaslietas
vai garus matus.
g) Ja ir iespējams uzstādīt putekļu nosūkšanas
iekārtas un putekļu uztveršanas iekārtas, pār­liecinieties, vai tās ir pievienotas, un tiek pa-
reizi izmantotas. Putekļu nosūkšanas iekārtas iz­mantošana var mazināt bīstamību, ko rada putekļi.
98 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 99
h) Neuzskatiet, ka esat pilnīgā drošībā, un neig-
norējiet elektroinstrumenta drošības tehnikas noteikumus, pat ja pēc daudzām lietošanas reizēm pārzināt elektroinstrumentu. Nevērīga
rīkošanās var sekundes daļās radīt smagus sa­vainojumus.
Elektroinstrumenta izmantošana un apkalpošana
a) Nepārslogojiet ierīci. Izmantojiet savā darbā
šim nolūkam paredzētu elektroinstrumentu. Ar piemēroto elektroinstrumentu jūs darbojaties la­bāk un drošāk norādītajā jaudas diapazonā.
b) Nelietojiet elektroinstrumentu, kuram ir bo-
jāts slēdzis. Elektroinstruments, kuru nav ie­spējams vairs ieslēgt vai izslēgt, ir bīstams, un tas ir jāsalabo.
c) Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligz-
das un/vai noņemiet noņemamo akumulatoru, pirms veicat ierīces regulējumus, nomaināt darbinstrumenta daļas vai noliekat projām elektroinstrumentu. Šis piesardzības pasākums
novērš elektroinstrumenta nejaušu palaišanu.
d) Uzglabājiet neizmantotos elektroinstrumen-
tus bērniem nepieejamā vietā. Neļaujiet lietot
elektroinstrumentu personām, kuras nepārzina šo elektroinstrumentu vai nav izlasījušas šīs no­rādes. Elektroinstrumenti ir bīstami, ja tos lieto nepieredzējušas personas.
e) Rūpīgi kopiet elektroinstrumentus un dar-
binstrumentu. Pārbaudi et, vai kustīgās daļas ne-
vainojami darbojas un neiestrēgst, vai daļas nav salūzušas vai nav bojātas tā, ka ir traucēta elek­troinstrumenta darbība. Pirms elektroinstrumenta lietošanas uzticiet salabot bojātās daļas. Daudzu nelaimes gadījumu cēlonis ir slikti apkopti elek-
troinstrumenti.
f) Uzturiet griezējinstrumentus asus un tī-
rus. Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar asām
griezējmalām mazāk iestrēgst un ir vieglāk vadāmi.
g) Izmantojiet elektroinstrumentu, piederumus,
darbinstrumentus utt. atbilstoši šīm norā­dēm. Turklāt ņemiet vērā darba apstākļus un
izpildāmo darbu. Elektroinstrumenta lietošana citiem neparedzētiem lietošanas gadījumiem var radīt bīstamas situācijas.
h) Nodrošiniet, lai rokturi un satveršanas virs-
mas būtu sausas, tīras un nebūtu notraipītas ar eļļu un ziežvielu. Slideni rokturi un satverša-
nas virsmas neatļauj elektroinstrumenta drošu vadību un kontroli neparedzamās situācijās.
Serviss
a) Uzticiet savu elektroinstrumentu labot tikai
kvalicētiem speciālistiem un, izmantojot tikai oriģinālās rezerves daļas. Tādējādi no-
drošina to, ka būs saglabāta elektroinstrumenta drošība.
Drošības norādījumi urbjmašīnām
a) Urbjmašīna jānodrošina. Nepareizi nostiprināta
urbjmašīna var pārvietoties vai apgāzties, un tas var radīt savainojumus.
b) Darba materiāls jāiespiež vai jānostiprina uz
darba materiāla paliktņa. Neurbiet darba ma- teriālos, kuri ir pārāk mazi drošai iespiešanai.
Darba materiāla noturēšana ar roku var radīt sa­vainojumus.
c) Nelietojiet cimdus. Rotējošās daļas vai urbša-
nas skaidas var satvert cimdus un tādā veidā ra­dīt savainojumus.
d) Nelieciet rokas urbšanas zonā, kamēr elek-
troinstruments darbojas. Saskare ar rotējošām
daļām vai urbšanas skaidām var radīt savainoju­mus.
e) Urbšanas instrumentam jārotē, pirms jūs to
pievadāt pie darba materiāla. Pretējā gadījumā
urbšanas instruments var aizķerties darba mate­riālā un tādā veidā izraisīt darba materiāla negai­dītu kustību un savainojumus.
f) Ja urbšanas instruments nosprostojas, netur-
piniet to spiest uz leju un izslēdziet elektro­instrumentu. Izpētiet un novērsiet nospros-
tošanās cēloni. Nosprostošanās var radīt darba materiāla negaidītu kustību un savainojumus.
g) Nepieļaujiet garas urbšanas skaidas, regulāri
pārtraucot spiedienu uz leju. Asas metāla skai-
das var ieķerties un radīt savainojumus.
h) Nekad nenoņemiet urbšanas skaidas no urb-
šanas zonas, kamēr elektroinstruments dar­bojas. Lai noņemtu skaidas, pārvietojiet urb­šanas instrumentu prom no darba materiāla, izslēdziet urbšanas instrumentu un nogaidiet urbšanas instrumenta apstādināto stāvokli. Izmantojiet palīglīdzekļus, piem., suku vai āķi, lai noņemtu skaidas. Saskare ar rotējošām da-
ļām vai urbšanas skaidām var radīt savainojumus.
i) Darbinstrumentu ar aplēses apgriezienu skai-
tu pieļaujamajam apgriezienu skaitam jābūt vismaz tik lielam, kāds maksimālais apgrie­zienu skaits ir norādīts uz elektroinstrumen-
ta. Piederumi, kas rotē ātrāk, nekā tas ir pieļau­jams, var saplīst un lidot apkārt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 99
Page 100
Uzmanību: Lāzera starojums Neskatieties starā. Lāzera 2. klase
Sargājiet sevi un apkārtējo vidi no nelaimes ga­dījumu riskiem, veicot piemērotus piesardzības pasākumus!
Neskatieties ar neaizsargātām acīm tieši lāzera starā.
Nekad neskatieties tieši stara trajektorijā.
Nekad nevērsiet lāzera staru pret atstarojošām
virsmām un cilvēkiem vai dzīvniekiem. Arī lāzera stars ar mazu jaudu var radīt acu bojājumus.
• Uzmanību! Ja netiek ņemta vērā instrukcijā no­rādītā darba kārtība, var notikt bīstama staru ie­darbība.
Nekad neatveriet lāzera moduli. Neparedzēti var notikt staru iedarbība.
Lāzeru nedrīkst apmainīt pret cita tipa lāzeru.
Lāzera remontu drīkst veikt tikai lāzera ražotājs
vai viņa pilnvarots pārstāvis.
Brīdinājuma uzlīmju marķējumu un piestiprināša­nas vietu sk. 8. un 9. attēlā
m BRĪDINĀJUMS! Šis elektroinstruments darba lai-
kā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējo- šu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ietei­cams konsultēties ar ārstu un ražotāju.
7. Tehniskie raksturlielumi
Maiņstrāvas motors 220 - 240 V~ 50 Hz Nominālā jauda S1 710 Watt Darba režīms S2 5min* 900W Apgriezienu skaits tukš-
gaitā n
0
Urbjpatronas iespīlēšanas
diapazons
500 - 2600 min
1,5 – 13 mm
Maks. urbšanas gājiens 70 mm Pamatplātnes izmēri 275 x 190 mm Atstatums no urbjpatronas
līdz pamatnes plātnei
Svars apm. 8,1 kg
Aizsardzības klase II / Lāzera klase 2 Lāzera viļņa garums 650 nm Lāzera jauda < 1 mW
* Nepārtrauktam 5 minūšu darbības ilgumam seko darbības pārtraukums, līdz ierīces temperatūra par mazāk nekā 2 K (2° C) atšķiras no telpas tempera­tūras.
Darba materiāla augstumam jābūt vismaz 3 mm un platumam – vismaz 45 mm. Ievērojiet, lai dar­ba materiāls vienmēr būtu iespīlēts ar iespīlēša­nas mehānismu.
Troksnis
Trokšņu vērtības bija noteiktas atbilstoši standarta EN 62841 prasībām.
-1
280 mm
Atlikušie riski Arī tad, ja jūs lietojat šo elektroinstrumentu at­bilstoši noteikumiem, vienmēr saglabājas atliku­šie riski. Saistībā ar šī elektroinstrumenta kons­trukciju un komplektāciju var rasties šādi riski:
Plaušu bojājumi, ja nelieto piemērotu putekļu aiz­sargmasku.
Dzirdes bojājumi, ja nelieto piemērotus ausu aiz­sargus.
Veselības kaitējumi, kas izriet no delnu-roku vibrā-
cijām, ja ierīci izmanto ilgāku laika posmu vai ne­pienācīgi vada un apkopj.
100 | LV
Skaņas spiediena līmenis L Kļūda K Skaņas jaudas līmenis, L Kļūda K
pA
WA
WA
pA
89,6 dB(A)
3 dB
102,6 dB(A)
3 dB
Valkājiet ausu aizsargus.
Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. Norādītās trokšņu emisijas vērtības ir mērītas sa­skaņā ar standartizētu pārbaudes metodi, un tās var izmantot elektroinstrumenta salīdzināšanai ar citām ierīcēm. Norādītās trokšņa emisijas vērtības var izmantot arī slodzes sākotnējai novērtēšanai.
Brīdinājums!
• Trokšņu emisijas vērtības var atšķirties no no­rādītajām vērtībām elektroinstrumenta faktiskās lietošanas laikā atkarībā no elektroinstrumenta iz­mantošanas veida, it sevišķi, kāds darba materiāla veids tiek apstrādāts.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Loading...