Scheppach SM 150 L User Manual

Art.Nr.
5903107901
AusgabeNr.
5903107580
Rev.Nr.
23/05/2017
SM150L
DE GB
FR
IT
CZ
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
Doppelschleifer
Original-Anleitung
Bench Grinder
Translation from the original instruction manual
Meuleuses d’etabli
Traduction du manuel d’origine
Smerigliatrice da banco
Traduzione dalle istruzioni d’uso originali
Stolní bruska
Překlad originálního návodu k obsluze
SK
EE
LV
LT
HU
Stolová brúska
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Topeltkäi
Tõlge Originaalkasutusjuhend
Divripu slīpmašīna
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
Dvigubas šlifuoklis
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Kettős köszörű
Fordítás az eredeti útmutatóból
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer- tung zugeführt werden.
GB
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
FR
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec- tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
IT
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui ri uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
NL
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
ES
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
PT
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SE
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
FI
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä- välliseen kierrätykseen.
NO
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
DK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
SK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
SI
Samo za države EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
HU
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
HR
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
CZ
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický- mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred- pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
PL
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
RO
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie e colectate separat şi trebuie e predate unei unităţi de reciclare.
EE
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät- mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon- nasõbralikku taasringlusesse.
LV
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
LT
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
IS
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
HU
Doppelschleifer 6-13
DE
Bench Grinder 14-21
GB
Meuleuses d’etabli 22-29
FR
Smerigliatrice da banco 30-37
IT
Stolní bruska 38-45
CZ
Stolová brúska 46-53
SK
Topeltkäi 54-61
EE
Divripu slīpmašīna 62-69
LV
Dvigubas šlifuoklis 70-77
LT
Kettős köszörű 78-85
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i ri uti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui ri uti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al  ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado a su  n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za države EU. Električnega orodja ne odstranjujte s hišnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani električni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba električna orodja ob koncu nijihove življenjske dobe ločeno zbirati in jih predati v
postopek okolju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la  nalul duratei de viaţă trebuie să  e colectate separat şi trebuie să  e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Fig.1
1
5
8
5
Fig.2
2
3
4
6
1
2
3
4
6
77
Fig. 2.1
4 ba
Fig.3
5
4
Fig.4
c
2
cc
6
5
Fig.4.1
Fig.4.2
Fig.5
e
Fig.5 .1
f
5
f
1
1
e
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1.
Einleitung 8
2.
Gerätebeschreibung 8
3.
Lieferumfang 8
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 8
5.
Sicherheitshinweise 9
6.
Technische Daten 11
7.
Montage 12
8.
Bedienung 12
9.
Reinigung und Wartung 13
10.
Elektrischer Anschluß 13
11.
Entsorgung und Wiederverwertung 13
12.
Lagerung 13
13.
Konformitätserklärung 89
14.
Garantieurkunde 90
6
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung
DE
des Werkzeugs möglich!
DE
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
DE
Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann
DE
gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
DE
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Achtung! Vor Montage, Reinigung, Umbau, Instandhaltung, Lagerung und Transport
DE
müssen Sie das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung trennen.
7D
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste­hen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach­tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nut­zen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor­schriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk­zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
Bedienelemente Ihres Doppelschleifers
1. Schutzscheibe
2. Funkenschutz
3. Schleifscheiben (Körnung rechts: 60, links: 36)
4. Werkzeugauage
5. LED Arbeitslampe
6. Schleifscheibenschutz
7. Bohrung für die Werkbankmontage
8. Hauptschalter (Ein/Aus)
3. Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verp ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinder­spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Doppelschleifer ist ein Kombigerät zum Schleifen und Polieren von Metallen, Kunstoffen und anderen Materialien unter Verwendung der entsprechenden Schleifscheiben. Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschi­nenrichtlinie.
• Die Sicherheits-, Arbeits-und Wartungsvorschrif­ten des Herstellers sowie die in den technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen ein­gehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits­technischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
8 D
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinausge­hende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verlet­zungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
• Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Restrisiken
Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig aus­geräumt werden. Bedingt durch die Konstruktion und den Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Berührung der Schleifscheibe im nicht abgedeck­ten Bereich.
• Herausschleudern von Teilen aus beschädigten Schleifscheiben.
• Herausschleudern von Werkstücken und Werk­stückteilen.
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.
• Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschut maske getragen wird.
• Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm- Schwin­gungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ord­nungsgemäß geführt und gewartet wird.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektroanschlussleitungen .
• Desweiteren können trotz aller getroffener Vorkeh­rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicherheitshinweise und die Bestimmungsgemä­ße Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Vorsicht! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Ver­letzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinwei­se gut auf.
Sicheres Arbeiten
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
• Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse.
• Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
• Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
• Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbe­reichs.
• Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
• Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Rohre, Radiatoren, Elektroherde, Kühl­geräte).
4. Halten Sie andere Personen fern.
• Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kin­der, nicht das Elektrowerkzeugoder das Kabel berühren.Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5.Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf.
• Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse­nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht.
• Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
7. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug.
• Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschi­nen für schwere Arbeiten.
• Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für sol­che Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Be­nutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung.
• Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst wer­den.
• Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh­werk empfehlenswert.
• Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Benutzen Sie Schutzausrüstung.
• Tragen Sie eine Schutzbrille.
• Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Staubmaske.
10. Schließen Sie die Staubabsaugeinrichtung an.
• Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlos­sen und richtig benutzt werden.
11. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die esnicht bestimmt ist.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück.
• Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten, als mit Ihrer Hand.
13. Vermeiden Sie abnorme Körperhaltung.
• Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie je­derzeit das Gleichgewicht.
9D
D
14. Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt.
• Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und sau­ber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
• Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel.
• Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussle tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
• Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen regelmä­ßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
• Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose:
• Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z.B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
• Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüs­sel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeaufsichtigten Anlauf.
• Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausge­schaltet ist.
18. Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich.
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlänge­rungskabel.
19. Seien Sie aufmerksam.
• Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elekt­rowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20. Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug
auf eventuelle Beschädigungen.
• Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschä­digte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be­stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
• Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
• Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs­sen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt wer­den, soweit nichts anderes in der Gebrauchsan­weisung angegeben ist.
• Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden­dienstwerkstatt ersetzt werden.
• Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21. Vorsicht!
• Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und an­deren Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren.
10
• Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä­gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet wer­den; andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Gerätespezische Sicherheitshinweise für Dop­pelschleifer
• Berühren Sie nicht das Netzkabel, wenn es wäh­rend des Betriebs beschädigt oder durchtrennt wird. Ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen Sie das Gerät anschließend ausschließlich von ei­nem Fachmann oder der zuständigen Servicestelle reparieren.
• Betreiben Sie das Gerät nicht wenn es feucht ist und auch nicht in feuchter Umgebung.
• Schließen Sie, wenn Sie im Freien arbeiten, das Gerät über einen Fehlerstrom (FI)-Schutzschalter mit maximal 30 mA Auslösestrom an. Verwenden Sie nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlängerungskabel.
• Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
• Führen Sie das Netzkabel immer nach hinten vom Gerät weg.
Brandgefahr durch Funkenug ! Wenn Sie Metalle
schleifen entsteht Funkenug. Achten Sie deshalb
unbedingt darauf, dass keine Personen gefährdet werden und sich keine brennbaren Materialien in
der Nähe des Arbeitsbereiches benden.
Warnung! Giftige Dämpfe!
Das Bearbeiten von schädlichen / giftigen Stäuben stellt eine Gesundheitsgefährdung
für die Bedienperson oder in der Nähe bendliche
Personen dar.
• Tragen Sie eine Schutzbrille, Gehörschutz, Staub­schutzmaske und Schutzhandschuhe.
Verbrennungsgefahr! Das Werkstück wird beim Schleifen heiß. Fassen Sie es niemals an der zu bearbeitenden Stelle an und las­sen Sie es ausreichend abkühlen. Unterbrechen Sie gerade bei längeren Schleifarbeiten immer wieder die Bearbeitung und lassen Sie das Werkstück abkühlen, bevor Sie mit dem Schleifen fortfahren. Ein Dauerbe­trieb von 10 Minuten sollte nicht überschritten werden.
• Die Doppelschleifmaschine ist für trockenes Flä-
chenschleifen von Metalloberächen ausgelegt.
Das Gerät darf nur für Trockenschliff verwendet werden.
• Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet wer­den. Asbest gilt als krebserregend. Verwenden Sie keine beschädigten Schleifscheiben .
• Verwenden Sie nur Schleifscheiben, deren Daten mit dem Typenschild der Maschine übereinstimmen. Die Umlaufgeschwindigkeit sollte gleich oder größer sein als die angegebene Zahl.
D
• Stellen Sie die Schutzhalter (Funkenabweiser) und Schutzscheiben periodisch nach, so dass der Ver­schleiß der Schleifscheiben ausgeglichen wird. Hal­ten Sie den Abstand so gering wie möglich.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit der laufenden Schleifscheibe.
• Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt.
• Verwenden Sie das Gerät niemals zweckentfrem­det.
• Achten Sie immer darauf, dass das Gerät ausge­schaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steck­dose stecken.
• Schalten Sie immer zuerst das Gerät ein und führen Sie dann das Werkstück gegen die Schleifscheibe. Heben Sie nach der Bearbeitung das Werkstück ab und schalten Sie dann das Gerät aus.
• Halten Sie das Werkstück immer fest mit beiden Händen.
• Sorgen Sie für einen sicheren Stand.
• Lassen Sie die Schleifscheibe / n nach der Bearbei­tung von Metallen vollständig zum Stillstand kom­men.
• Ziehen Sie bei Arbeitspausen, vor allen Arbeiten am Gerät und bei Nichtgebrauch immer den Netz­stecker aus der Steckdose.
• Behandeln Sie das Gerät vorsichtig und sorgfältig. Das Gerät muss stets sauber, trocken und frei von Öl oder Schmierfetten sein.
• Seien Sie stets aufmerksam! Achten Sie immer da­rauf was Sie tun und gehen Sie stets mit Vernunft vor. Benutzen Sie das Gerät in keinem Fall, wenn Sie unkonzentriert sind oder sich unwohl fühlen.
• Schleifscheiben sind so zu lagern, dass sie keinen mechanischen Beschädigungen und schädigenden
Umwelteinüssen ausgesetzt sind.
• Defekte oder verformte Schleifscheiben nicht ver­wenden.
Einstellung des Funkenschutzes häug kontrollie­ren und der Abnutzung der Schleifscheibe entspre­chend nachstellen. Den Abstand zwischen Funken­schutz und Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht größer als 2mm).
Einstellung der Werkzeugauage häug kontrollie­ren und der Abnutzung der Schleifscheibe entspre­chend nachstellen. Den Abstand zwischen Funken­schutz und Schleifscheibe möglichst klein halten (nicht größer als 2mm).
• Nur Schleifscheiben verwenden, deren Bohrung ex­akt auf die Welle des Doppelschleifer paßt. Keine Schleifscheiben mit zu kleiner Bohrung verwenden.
• Scheibenmutter nicht überdrehen.
• Nicht mit kalter Schleifscheibe schleifen. Schleif­scheibe vor Arbeitsbeginn eine Minute lang im Leer­lauf laufen lassen.
Nicht an den Seitenächen der Schleifscheibe schleifen. Nur an der Stirnseite schleifen.
• Kühlmittel nicht direkt auf die Schleifscheibe auftra­gen. Kühlmittel kann die Bindungsstärke der Schleif­scheibe beeinträchtigen und so zu deren Ausfall füh­ren.
• Funken können gefährlich sein. Nicht in der Nähe
entammbarer Gase oder Flüssigkeiten schleifen.
• Beim Anschalten des Gerätes seitlich zur Schleif­scheibe stehen.
• Schleifscheibe nur an der Stirnseite abrichten.
Durch Schleifen an den Seitenächen kann die
Schleifscheibe zu dünn werden für den sicheren Gebrauch.
• Schleifen erzeugt Hitze. Werkstück erst dann an­fassen, wenn es ausreichend abgekühlt ist.
• Nur solche Schleifscheiben verwenden, die für den sicheren Gebrauch auf den Doppelschleifer ausge­legt sind. Keine Schleifscheibe verwenden, deren angegebene Höchstumlaufgeschwindigkeit niedri­ger als die Drehzahlangabe des Gerätes ist.
6. Technische Daten
Lieferumfang
Doppelschleifer SM150L
Bedienungsanweisung
Technische Daten Baumaße LxBxH
mm ø Scheibe max. mm ø Scheibe min. mm
(nach Abnutzung)
ø Scheibenbohrung max. mm Scheibenbreite mm links/rechts
Arbeitslampe Gewicht kg Antrieb
Motor V/Hz
Aufnahmeleistung S2 10 min W
Drehzahl 1/min
Technische Änderungen vorbehalten!
Einschaltdauer:
Die Einschaltdauer S2 10 min (Kurzzeitbetrieb) sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung (400W) nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (10 min) dauernd belastet werden darf. Andernfalls würde er sich unzulässig erwärmen. Während der Pause kühlt sich der Motor wieder auf seine Aus­gangstemperatur ab.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre­chend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
pA
pA
WA
WA
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert ah ≤ 2,5 m/s Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
380x210x280
150
110
12,7
20/20
LED mit Batterie (2x)
7
230-240/50
400
2850
64,9 dB(A)
3 dB
76,1 dB(A)
3 dB
2
11
D
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebe­nen Wert liegen. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beein­trächtigung verwendet werden. Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vi­bration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht be­nutzt wird.
• Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Hand­schuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (bei­spielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar ein­geschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
7. Montage
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen. Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen. Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Montagearbeiten den Netzstecker.
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt wer­den, d. h. auf einer Werkbank o. ä. festschrauben.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
• Die Schleifscheiben müssen frei laufen können.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma­schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Sicherheitshinweis! Gerät erst dann anschließen, wenn alle Montage-und Justierarbeiten erledigt sind und die Bedienungsanleitung und die Sicherheitshin­weise gelesen und verstanden wurden.
Werkzeugauage (links und rechts)(Fig.1+Fig.
2+2.1)
Werkzeugauage (4) mit Flachrundschraube (M6x10)
(a) und Sterngriffmutter (b) am Schleifscheiben­schutz (6) festschrauben. Der Abstand zwischen
Schleifscheibe (3) und Werkzeugauage (4) ist auf
max. 2 mm einzustellen.
12
Funkenschutz mit LED Arbeitslampe (links und
rechts)(Fig.1+Fig.3)
Funkenschutz (2) mit LED Arbeitslampen (5) mit je­weils 2 Linsenschrauben M5x8 (c) am Schleifschei­benschutz (6) festschrauben. Der Abstand zur Schleifscheibe (3) sollte maximal 2mm betragen. Abstand zwischen Funkenschutz (2) und Schleifscheibe (3) kann durch Lösen der beiden Linsenschrauben (c) eingestellt werden. Schrauben gut festziehen.
LED Arbeitslampe (Fig.1+Fig. 4+Fig.4.1+Fig.4.2)
Die Beleuchtung (5) kann durch das Drücken des Schalters (d) auf der Lampe eingeschaltet werden. Durch erneutes Drücken wird die Beleuchtung wie­der ausgeschaltet. Um die Batterien (2xAAA R03 1,5 V) einzusetzen/ zu wechseln, öffnen Sie das Batteriefach (Fig. 4.1). Setzen Sie die Batterien (2x je Seite) ein (Fig.4.2). Im Falle eines Wechsels der Batterien, entsorgen Sie die aufgebrauchten Batterien fachgerecht. Setzen sie den Deckel des Batteriefaches in umgekehrter Richtung wieder ein (Fig. 4.1).
Schutzscheiben (Fig. 1+Fig.5+Fig.5.1)
Schutzscheibe (1) mit Flachrundschraube M5x55 (e) und Rändelschraube (f) an der LED Arbeitslampe (5) montieren. Der Schutz ist individuell einstellbar, sodass die Au­gen des Anwenders während des Schleifvorgangs geschützt sind.
8. Bedienung
Ein-/Ausschalten
• Zum Einschalten setzen Sie den Ein-/Ausschalter (8) auf die Position ON.
• Zum Ausschalten Ein-/Ausschalter (() auf Position Off setzen.
Beginnen Sie erst dann mit dem Schleifen, wenn das Gerät seine maximale Drehzahl erreicht hat.
Arbeitshinweise
• Beachten Sie dass Sie mit geringem Druck des Werkstücks auf die Schleifscheibe die besten Er­gebnisse erzielt werden, da dann mit konstanter Drehzahl gearbeitet wird. Zu starker Druck auf das Werkstück bremst die Schleifscheibe ab oder sie kommt zum Stillstand, dies überlastet den Motor und führt nicht zur Beschleunigung des Arbeits­vorgangs.
• Sichern Sie kleine Werkstücke zu Ihrer eigenen Si­cherheit immer mit einem Schraubstock oder einer Schraubzwinge.
Schleifen
Das Werkstück auf die Werkstückauage (4) auf­legen und langsam im gewünschten Winkel an die Schleifscheibe (3) heranführen bis es diese be­rührt.
D
• Um ein optimales Schleifergebnis zu erhalten und die Schleifscheibe (3) gleichmäßig abzunutzen, sollte das Werkstück leicht an der Schleifscheibe (3) hin und her bewegt werden.
• Das Werkstück immer wieder abkühlen lassen.
diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes an­greifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Achtung!
Falls beim Arbeiten die Scheibe einmal blockieren sollte, entfernen Sie bitte ihr Werkstück und warten, bis das Gerät seine maximale Drehzahl wieder er­reicht hat.
Wechsel der Schleifscheibe
Achtung: Um Verletzungen durch versehentliches Starten des Doppelschleifers zu verhindern, muss vor dem Schleifscheibenwechsel das Gerät stets ausgeschaltet (Schalterstellung auf „0“) und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen werden.
• Funkenschutz und Schutzscheibe lockern und möglichst weit herausziehen, aber nicht abmon­tieren.
Werkzeugauage lockern und möglichst weit he­rausziehen.
• Schrauben des Schleifscheibenschutzes (6) lösen und diesen abnehmen.
• Äußeren Flansch und alte Schleifscheibe abneh­men, die neue Schleifscheibe aufsetzen.
Hinweis:
• Die an den Seiten der neuen Schleifscheibe ange­brachten Kartonscheiben nicht entfernen, da diese den sicheren Griff der Flansche gegen die Schleif­scheibe unterstützen.
• Die neue Schleifscheibe auf Risse oder andere sichtbare Schäden hin untersuchen und gegebe­nenfalls entsorgen.
• Flansch und Mutter wieder aufsetzen.
• Die Mutter mit einem Schraubenschlüssel nicht zu fest anziehen, da sonst die Schleifscheibe bre­chen kann.
• Schleifscheibenschutz (6) in umgekehrter Rich­tung wieder montieren.
Werkzeugauage, Funkenschutz und Schutzschei- be wieder gemäß der Montageanleitung justieren.
9. Reinigung und Wartung
Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
10. Elektrischer Anschluß
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange­schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi­gen VDE-und DlN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen­dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschrif­ten entsprechen. Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von einer Fach­kraft ausgeführt werden.
11. Entsorgung und Wiederverwer-
tung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgege­ben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle be­kannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 °C. Bewahren Sie das Elekt­rowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker ziehen.
Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse staub- und schmutzfrei. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwen­den Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel;
13
GB
Table of contents: Page:
1.
Introduction 16
2.
Layout 16
3.
Scope of delivery 16
4.
Proper use 16
5.
Safety instructions 17
6.
Technical data 19
7.
Assembly 19
8.
Operation 20
9.
Cleaning and maintenance 21
10.
Electrical connection 21
11.
Disposal and recycling 21
12.
Storage 21
13.
Declaration of conformity 89
14.
Warranty certicate 90
14
GB
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Warning! In case of non-compliance, risk of injury to life, risk of injury or damage to the tool!
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
GB
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
GB
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the
GB
device can cause loss of sight.
Warning! Before installation, cleaning, alterations, maintenance, storage and
GB
transport switch off the device and disconnect it from the power supply.
15
GB
1. Introduction
2. Layout and items supplied (Fig. 1)
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operat­ing instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, re­duce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions pack­age with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before op­erating the machine and carefully follow its informa­tion. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
Know your bench grinder
1. Eye shield
2. Spark guard
3. Grinding wheels (right: 60 grit, left: 36 grit)
4. Work rest
5. LED work lamp
6. Wheel Guard
7. Bolt Hole for Bench Mounting
8. Main Switch (On/Off)
3. Scope of delivery
• Open the packaging and remove the device care­fully.
• Remove the packaging material as well as the pack aging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for trans­port damage.
• If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
Attention
The device and packaging materials are not toys! Children must not be
allowed to play with plastic bags, lm and small
parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
4. Proper use
The double-wheel grinder is a combination tool for the grinding and polishing of metals, plastics and oth­er materials using the appropriate grinding wheels. The machine meets the currently valid EU machine directive.
• The manufacturer’s safety, operation and main­tenance instructions as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and oth­er generally recognized safety and technical rules must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained or re­paired by trained persons who are familiar with the machine and have been informed about the dan-
gers. Unauthorized modications of the machine
exclude a liability of the manufacturer for damages
resulting from the modications.
• The machine is intended for use only with original spare parts and original tools from the producer.
• The equipment is allowed to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind resulting from such misuse.
• Please note that our equipment has not been de­signed.
16
GB
• for use in commercial, trade or industrial applica­tions. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial business­es or for equivalent purposes.
Residual risks
The machine is allowed to be used only for its in­tended purpose! Even when the equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate cer­tain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine‘s construction and layout:
• Contact with the grinding wheel where it is not­covered.
• Catapulting of parts from out of damaged grind­ing wheels.
• Catapulting of workpieces and parts of workpiec­es.
• Damage to hearing if essential ear-muffs are not used.
• Lung damage if no suitable protective dust mask is used.
• Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and maintained.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead to electrical injuries.
• Although having regarded all considerable rules there may still remain not obvious remaining haz­rds.
• Minimize remaining hazards by following the in­structions in ”Safety Rules”, ”Use only as author­ized” and in the entire operating manual.
5. Safety instructions
Caution! In order to protect yourself from the danger of electric shock, injury or re when using electri­cal power tools, please observe the following basic safety precautions. Read all these requirements be­fore you use the electrical power tool, and keep the safety advice in a safe place.
Working safely
1. Keep your working area clean and tidy.
• A disorderly working area can lead to accidents.
2. Be aware of the effects of the environment.
• Do not leave electrical power tools out in the rain.
• Do not use electrical power tools in moist or wet surroundings.
• Ensure that your working area is well lit.
• Do not use electrical power tools in areas where
there is risk of re or explosion.
3. Protect yourself from electric shock.
• Avoid touching earthed objects such as pipes, heating radiators, ovens or refrigerators with parts of your body.
4. Keep other people at a safe distance.
• Do not allow other people, in particular children, to touch the electrical power tool or the mains lead.
Keep them away from your working area.
5. Store currently unused electrical power tools in a safe place.
• When not being used electrical power tools should be stored in dry conditions in a high or enclosed place, out of reach of children.
6. Do not overload your electrical power tool.
By keeping within the specied working range of the tool you will work more safely and achieve a better result.
7. Use the right electrical power tool for the task.
• Do not use low-output devices for heavy tasks.
• Do not use an electrical power tool for purposes for which it was not intended. For example, do not use a hand operated circular saw for trimming tree branches or cutting logs.
8. Wear suitable clothing.
Do not wear loose-tting clothing or jewellery. They could become caught on moving parts.
• We recommend that you wear anti-slip footwear when working outdoors.
• If you have long hair, wear a hair net.
9. Use personal protective equipment.
• Wear protective glasses.
• Wear a dust mask if your work generates dust.
10. Attaching the vacuum dust extraction device.
• Where there are connection points provided for vacuum dust extraction please ensure that the connections are made and used properly.
11. Do not use the mains lead for purposes for which
it was not intended.
• Do not use the mains lead to pull the plug out of the mains socket. Protect the mains lead from heat, oil and sharp edges.
12. Securely support the workpiece.
Use clamps or a vice to grip the workpiece rmly. This is much safer than holding it with your hand.
13. Avoid placing your body in an unnatural position.
• Keep proper footing and balance at all times.
14. Look after your tools carefully.
• Keep cutting tools sharp and clean. This way you will work more safely and achieve better results.
• Follow the advice on tool lubrication and co suma­bles replacement.
• Check the condition of the mains lead on your electrical power tool regularly and have any dam­age repaired by a competent specialist.
• Check the condition of extension leads regularly and replace them if they are damaged.
• Keep handles and hand grips clean, dry and free of oil and grease.
15. Pull the mains plug out of the mains socket.
• Do this if the electrical power tool is not being used, before carrying out maintenance tasks on the electrical power tool and whenever you are changing inserted tools, e.g. saw blades, drills or router bits.
16. Make sure that no spanners, keys etc. are left
attached.
17
GB
• Check before switching on that all spanners, keys and setting tools have been removed.
17. Avoid unintentionally starting up the device.
• Check that the switch is set to OFF on the device when the mains plug is inserted into the mains socket.
18. Using an extension lead for working outdoors.
• When working outside, always use an approved and appropriately labelled extension lead.
19. Remain alert.
• Watch what you are doing. Proceed with caution. Do not use electrical power tools if you cannot concen­trate.
20. Check the electrical power tool for damage.
• Before the electrical power tool is used, carefully check the safety equipment and any slightly dam­aged parts to see that they are still working prop­erly.
• Check that all moving parts on the tool are working properly, can move freely and are not damaged.
All parts must be correctly attached and full all
the requirements necessary to allow the electrical power tool to operate properly.
• Damaged safety equipment and components must be properly repaired or replaced at a competent electrical equipment repair centre unless other­wise indicated in the operating instructions.
Damaged switches must be replaced at a Cus-
tomer Service Centre.
Never use an electrical power tool that cannot
be switched on and off properly.
21. Caution!
• The use of inserted tools and accessories other than those recommended by the manufacturer could lead to you being injured.
22. Have your electrical power tool repaired at an
electrical equipment repair specialist.
• This electrical power tool complies with the rel­evant safety regulations. Repairs may only be carried out by a specialist electrical repair centre using original spare parts, otherwise injury could occur to the user.
Safety advice relating specically to bench grin­ders
• Do not touch the mains lead if it becomes dam­aged or cut through while you are using the device. Pull the plug out of the mains socket immediately and have the device repaired by a suitably quali-
ed person or at your service centre.
• Do not operate the device if it is damp and do not use it in a damp environment.
• If you use the device outdoors, always connect it through a residual current device (RCD) with a maximum trip current of 30 mA.If using an exten­sion lead, always use one that is approved for out­door use.
• If a dangerous situation arises, pull the mains plug immediately out of the mains socket.
• Always work with the mains lead leading away from the rear of the device.
Dang er of re from ying sparks ! Grinding metal creates ying sparks. For this rea­son, always make sure that nobody is placed in any
danger and that there are no inammable materials
near the working area. Warning! Noxious fumes! Working with harmful / noxious dusts represents a risk to the health of the person operating the device and to anyone near the work area.
• Wear protective glasses, hearing protection, dust protection mask and protective gloves.
• Dang er of burns! The workpiece gets hot during grinding. Never touch the part you are grinding. Al-
low the workpiece to cool sufciently rst. When
grinding for longer periods, stop grinding from time to time and allow the workpiece to cool before con­tinuing. Do not operate the device for continuous periods exceeding 10 minutes.
• The double grinding machine is intended for dry grinding of the surfaces of metal objects. The de­vice may only be used for dry grinding.
• Do not grind materials containing asbestos. As­bestos is a known carcinogen.
• Do not use damaged grinding wheels.
• Only use grinding wheels with details that corr spond with those given on the device ratin plate. The circumferential speed should be equal to or greater than the value given on the device rating plate.
Adjust the eye guard mounts (spark deectors) and the eye guards periodically so that wear on the grinding wheels can be evened out. Keep the gap as small as possible.
• Avoid contact with the moving grinding wheel.
• Never leave the device working unattended.
• Never use the device for a purpose for which it was not intended.
• Before you insert the mains plug into the socket, always check that the device is switched off.
• Always switch the device on before bringing the workpiece into contact with the grinding wheel. Af­ter grinding, lift off the workpiece before switching the device off.
Hold the workpiece rmly with both hands at all times when working.
• Always keep proper footing and balance.
After you have nished grinding metal, allow the grinding wheel(s) to come to a standstill.
• When taking a break from your work, before car­rying out any tasks on the device itself and when you are not using the device, always pull the mains plug out of the mains socket.
• Handle the device carefully and treat it with re­spect. Always keep the device clean, dry and free of oil or grease.
• Remain alert at all times! Always watch what you are doing and proceed with caution. Do not use the device if you cannot concentrate or you are feeling unwell.
18
GB
• Store grinding wheels in such a way that they are not subject to mechanical loads or damaging en-
vironmental inuences.
• Do not use damaged or unshaped wheels.
• The adjustment of the spark guard shall be made frequently, so as to compensate the wear of the wheel, keeping the distance between the guard and the wheel as small as possible, and no greater than 2 mm.
• The adjustment of the work rest shall be made fre­quently, so as to compensate the wear of the wheel, keeping the distance between the work rest and the wheel as small as possible, and no greater than 2 mm.
• Use wheels that have a bore exactly equal to the arbor of the grinder. Do not attempt to machine an
undersized wheel to t an arbor.
• Do not overtighten wheel nut.
• Do not grind on a cold wheel. The grinding wheel should be started and run at idle speed for one minute before applying the work.
• Do not grind on the side of the wheel. Grind on the face of the wheel only.
• Do not apply coolant directly to a grinding wheel. Coolant can weaken the bonding strentgh of the wheel and cause it to fail.
• Sparks are a hazard. Do not grind near gas or
ammable liquids.
• Stand to one side of the wheel when turning on the power. Dress the wheel on the face only. Dressing the side of the wheel can cause it to become too thin for safe use.
• Grinding creates heat. Do not touch the work piece
until you are sure it has cooled down sufciently.
• Use grinding wheels that are rated for safe use on the grinder. Do not use a wheel that is rated lower than the grinder speed.
6. Technical Data
Delivery
Technical Data Dimensions L x W x H mm
ø grinding disc max. mm left/right ø grinding disc min. mm left/right (after wear and tear) ø grinding disc bore max. mm grinding disc width mm left /right
Lamp LED with battery (2x) Weight kg 7 Motor
Motor V/Hz 230-240/50
Input power S2 10 min W
Motor speed 1/min 2850 Subject to technical changes!
Bench Grinder SM150L
User’s Manual
380x210x280
150
110
12,7
20/20
400
Load factor:
A load factor of S2 10 min (intermittent periodic duty) means that you may operate the motor continuously at its nominal power level (400 W) for no longer than 10 minutes ON period. If you fail to observe this time limit the motor will overheat. During the OFF period the motor will cool again to its starting temperature. Sound and vibration Sound and vibration values were measured in accordance with EN 61029.
LpA sound pressure level KpA uncertainty LWA sound power level KWA uncertainty
64,9 dB(A)
3 dB
76,1 dB(A)
3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing. Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 61029. Vibration emission value ah ≤ 2.5 m/s K uncertainty = 1.5 m/s
2
2
Warning!
The speci ed vibration value was established in ac­cordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the speci ed value in excep­tional circumstances. The specied vibration value can be used to com­pare the equipment with other electric powertools.
The specied vibration value can be used for initial
assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
• Only use appliances which are in perfect working­order.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever necessary.
• Switch the appliance off when it is not in use.
• Wear protective gloves.
7. Assembly
Before you connect the equipment to the mains supply make sure that the data on the rating plate are identical to the mains data. Always pull the power plug before making adjustments to the equipment.
Pull the power plug before doing any mainte­nance or assembly work on the equipment.
The machine must be set up so that it stands rm­ly, i.e. it must be securely screwed to a work bench or similar.
19
GB
• All covers and safety devices have to be properly
tted before the equipment is switched on.
• The grinding wheels must rotat freely.
• Check that the voltage on the rating plate is the same as your supply voltage before you connect the equi ment to the power supply.
Warning! Never connect the plug to power source outlet until all installations and adjustments are com­pleted and you have read and understood sthe safety and operation instructions.
Tool support (left and right) (Fig.1+Fig. 2+2.1)
Fasten the tool support (4) to the grinding wheel guard (6) with the mushroom head screw (M6x10) (a) and the star grip nut (b). The distance between wheel and work rest should not exceed 2 mm.
Spark guard with LED work lamp (left and right) (Fig.1+Fig.3)
Fasten the spark guard (2) with LED work lamps (5) to the grinding wheel guard (6) with two M5x8 pan head screws (c). The distance to the grinding wheel (3) should be not more than 2mm. The distance between the spark guard (2) and the grinding wheel (3) can be adjusted by slackening the two pan head screws (c). Tighten the screws securely.
LED work lamp (Fig.1+Fig. 4+Fig.4.1+Fig.4.2)
The lighting (5) can be switched on by pressing the switch (d) on the lamp. The lighting is switched off by pressing the switch again. Open the battery compartment (Fig. 4.1) to insert/ change the batteries (2xAAA R03 1.5 V) . Insert the batteries (2x on each side) (Fig. 4.2). If you change the batteries dispose of the used batteries properly. Replace the cover of the battery compartment in re­verse order (Fig 4.1).
Safety screens (Fig. 1+Fig.5+Fig.5.1)
Install the safety screen (1) on the LED work lamp (5) with the M5x55 mushroom head screw (e) and the knurled head screw (f). The guard is individually adjustable, as to protect the users eyes during grinding process.
8. Operation
On/Off switch (8)
• To switch on the equipment set the On/Off switch (8) to position On.
• Move the On/Off switch (8) to position Off to switch off the equipment.
After switching on, wait for the equipment to reach its maximum speed of rotation. Only then should you begin with the grinding.
Work practice
• Exert only moderate pressure on the workpiece so that it can be machined at constant speed.
• Instead of accelerating your work, high pressure will cause the drive unit to slow down and even stop, thus overloading the motor.
• For your own safety, it is essential to secure small workpieces with a screw clamp or vise.
Grinding
• Place the workpiece onto the workpiece support (4) and slowly guide the workpiece towards the grinding wheel (3) at the desired angle to the point where workpiece and grinding wheel make con­tact.
• Move the workpiece slightly back and forth to pro­duce an optimal grinding result. This way the grind­ing wheel (3) will be evenly worn. Allow the work­piece to cool down occasionally.
Important!
If the grinding wheel becomes jammed during op­eration, remove the workpiece and wait until the tool reaches its top speed again.
Changing the grinding wheels
Important note: In order to prevent injuries from ac­cidentally starting the machine the machine’s main switch must be turned off before changing a grinding wheel. Pull power plug!
• Loosen the spark gard and the eye shield and pull out as far as possible. Do not remove these parts!
• Loosen work rest and pull out as far as possible.
• Undo the screws of the grinding wheel guard (6) and remove the guard.
Take off outside ange and the old grinding wheel, then assmeble the new one.
Important note:
• Do not remove the pieces of card board on the sides of the wheel, as they are intended for strengthening the grip of the Flange against the grinding wheels.
• Examine the new grinding wheels on cracks or other visible damages and dispose if necessary.
Mount ange and nut again.
• Do not tighten the screw by force. This can cause the grinding wheel to break.
• Re-install the grinding wheel guard (6) in the re­verse order.
• Mount work rest, spark guard and eye shield ac­cording to installation instructions.
20
GB
9. Cleaning and maintenance
Always pull out the mains power plug before st­arting any cleaning work.
Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the device immedi-
ately each time you have nished using it.
• Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device. The ingress of water into an electric tool increases the risk of an electric shock.
Maintenance
There are no parts inside the equipment which re­quire additional maintenance.
10. Electrical connection
The installed electric motor is factory connected ready for operation. The connection meets the appli­cable VDE and DlN regulations. The connection made by the customer as well as any extension cables used must comply with all relevant regulations. Connection and repair work on the elctric equipment
must be carried out by a qualied technician only.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse The equipment should be taken to a suitable collec­tion center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should
ask in your local council ofces.
12. Storage
Store the equipment and accessories out of chil­dren’s reach in a dark and dry place at above freez­ing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
21
FR
Table des matières: Page:
1.
Introduction 24
2.
Description de lʼappareil 24
3.
Limite de fourniture 24
4.
Utilisation conforme à lʼaffectation 24
5.
Travailler en toute sécurité 25
6.
Caracteristiques techniques 27
7.
Montage 28
8.
Commande 28
9.
Nettoyage et maintenance 29
10.
Remplacement de la ligne de raccordement réseau
11.
Mise au rebut et recyclage 29
12.
Stockage 29
13.
Déclaration de conformité 89
14.
Acte de garantie 90
29
22
FR
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la
FR
machine en cas de non respect des instructions.
FR
Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
FR
Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la
FR
poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, co-
FR
peaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Arrêtez la machine et débranchez le câble d’alimentation de la machine avant de
FR
l’assembler, de la nettoyer, de la régler et d’effectuer des travaux d’entretien, ainsi que pour la transporter.
23
FR
1. Introduction
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
Fabricant :
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour respon­sable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-respect des réglementations élec­triques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les ins­tructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dan­gers, réduire les coûts de réparation et réduire les
périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge mini­mum requis doit être respecté.
Eléments de commande de votre meuleuse d’établi.
1 Ecran protecteur 2 Pare-étincelles 3 Meules (droite: n° de granulation 60, à gauche: n°
de granulation 36) 4 Porte-outil 5 Eclairage à LED 6 Dispositif de protection des meules 7 Alésage pour le montage sur l’établi 8 Interrupteur principal (marche/arrêt)
3. Limite de fourniture
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’app
reil.
• Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les prote
tions d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
Attention
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage
et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’inges­tion et d’asphyxie !
4. Utilisation conforme à lʼaffectation
Le touret à meuler deux meules est un outil combiné pour le meulage et le polissage de métaux, plas­tiques et autres matériaux sous réserve d‘utiliser les meules correspondantes. La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip-
tions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéris-
tiques techniques.
• Les consignes correspondantes pour la préven-
tion des accidents et les autres réglementations
généralement reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été ini-
tiées et informées sur les dangers possibles ont
le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la
machine. Des modications sur la machine effec-
tuées sans autorisation entraînent une exclusion
de la responsabilité du fabricant pour tous dangers
éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces-
soires et des outils d’origine du fabricant.
24
FR
• La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation. Toute utilisation allant au-delà de cette aff ectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en ré­sultant ou les blessures de tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur/ l‘opéra­teur est responsable.
• Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Risques résiduels
La machine doit exclusivement être employée conformément à son aff ectation! Malgré l‘emploi conforme à l‘aff ectation, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés. Selon la construction et la conception de la machine,
les risques suivants peuvent apparaître:
• Contact avec la meule à l‘endroit non recouvert.
• Projection de pièces provenant de meules endom­magées.
• Projection de pièces à usiner et de parties dela pièce à usiner.
Lésions de l‘ouïe si vous n‘employez pas la
• protection auditive nécessaire.
• Lésions des poumons si aucun masque antipou sière adéquat n’est porté.
• Atteintes à la santé issues des vibrations main­bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
• Le courant présente un risque en cas d’utilisa­tion de lignes de branchement électrique non conformes.
• Des risques résiduels non apparents sont toute­fois encore possibles malgré toutes les mesures prises.
• Il est possible de réduire les risques résiduels en respectant les consignes de sécurité et l’utilisa­tion conforme ainsi que les instructions de service.
5. Travailler en toute sécurité
1. Maintenez votre zone de travail en ordre.
• Une zone de travail désordonnée peut être à l’ori­gine d’accidents.
2. Tenir compte des conditions ambiantes.
• Ne pas exposer les outils électriques à la pluie.
• Ne pas utiliser des outils électriques dans un envi­ronnement humide ou mouillé.
• Assurer un bon éclairage de la zone de travail.
• Ne pas utiliser des outils électriques dans des en­droits exposés aux risques d‘incendie ou d‘explo­sion.
3.Protection contre les électrocutions.
• Éviter tout contact avec les pièces reliées à la terre (par ex. conduites, radiateurs, fours électriques, réfrigérateurs).
4.Tenir toute autre personne à l’écart.
• Ne pas laisser d’autres personnes, spécialement des enfants, toucher l’outil électrique ou le câble. Les tenir à l’écart de votre zone de travail.
5. Ranger les outils électriques inutilisés dans un
endroit sûr.
• Un outil électrique inutilisé doit être rangé hors de porté des enfants dans un endroit sec, élevé ou verrouillé.
6. Ne pas surcharger votre outil électrique.
• Vous travaillerez mieux et en toute sécurité dans la plage de puissance prescrite.
7. Utiliser l’outil électrique adéquat.
• Ne pas utiliser des machines de puissance faible pour des travaux lourds.
• Ne pas utiliser cet outil électrique dans des buts
autres que ceux pour lesquels il est conçu. Par
exemple, ne pas utiliser une scie circulaire por­table pour scier des branches d’arbre ou des bûches.
8. Porter des vêtements adéquats.
• S’habiller de manière adaptée, ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux, ils peuvent être happés par des parties en mouvement.
• Si vous travaillez en plein-air, il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes.
• Porter un bonnet de protection pour maintenir les cheveux longs.
9. Utiliser un équipement de protection.
• Porter des lunettes protectrices.
• Utiliser un masque antipoussières si vous effec­tuez des travaux qui occasionnent des poussières.
10. Raccordement du dispositif d’aspiration des
poussières.
• Si l’outil est équipé de raccords pour l’aspiration
des poussières, vérier qu’ils sont correctement
raccordés et utilisés.
11. Ne pas utiliser le câble dans des buts autres que
ceux pour lesquels il est conçu.
Ne jamais utiliser le câble pour débrancher la che électrique de la prise de courant. Protéger le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives.
12. Fixer la pièce usinée.
• Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau pour
xer la pièce usinée. La pièce est ainsi plus sûre­ment xée qu’à la main.
13. Proscrire toute position anormale.
• Travailler dans une position stable et veiller à tou­jours garder l’équilibre.
14. Entretenir l’outillage avec soin.
• Conserver les outils de coupe tranchants et
propres an d’assurer un travail précis et en toute
sécurité.
• Procéder conformément aux instructions de grais­sage et de changement d’outil.
25
FR
Vérier périodiquement le câble d’alimentation Contrôler régulièrement le câble de raccorde­mentde l’outil électrique et le faire remplacer par un technicien agréé s’il est endommagé.
• Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et les remplacer s’ils sont endommagés.
• Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
15. Débrancher la che électrique de la prise de cou-
rant :
• en cas d’inutilisation de l’outil électrique, avant d’effectuer l’entretien ou le remplacement d’outils tels que lame de scie, foret, fraise.
16. Ne pas laisser de clés d’outil insérées.
Avant la mise en marche, vérier que les clés et outils de réglages sont retirés.
17. Éviter tout démarrage involontaire.
Vérier que l’interrupteur n’est pas sur marche
avant de brancher la che électrique dans la prise
de courant.
18. Utiliser un câble de rallonge pour l’usage en
plein-air.
• Uniquement utiliser des câbles de rallonge homo-
logués et certiés pour l’usage en plein-air.
19. Être vigilant.
• Être attentif à la tâche exécutée. Toujours procé­der avec prudence lors du travail. Ne pas utiliser l’outil électrique si vous n’êtes pas concentré.
20. Contrôler si l’outil électrique est endommagé.
• Avant de réutiliser l’outil électrique, il faut minutie sement vérier le fonctionnement conforme et irré­prochable des dispositifs de sécurité ou de pièces légèrement endommagées.
• Contrôler que les pièces mobiles fonctionnent par­faitement et ne se coincent pas ou si des pièces sont endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir toutes les condi­tions an de garantir le fonctionnement irrépro­chable de l’outil électrique.
• Les dispositifs de sécurité et les pièces endomm gées doivent être réparés dans les règles de l’art par un atelier agréé ou remplacés, sauf si le mode
d’emploi spécie d’autres mesures.
• Les interrupteurs endommagés doivent être rem­placés par un atelier du service après-vente.
• Ne pas utiliser un outil électrique dont les interrup­teurs ne fonctionnent pas.
21. Attention !
• L’usage d’équipements ou d’accessoires autres
que ceux recommandés peut signier un risque
de blessures pour l’utilisateur.
22. Faire réparer votre outil électrique par un élec-
tricien qualié.
• Cet outil électrique est conforme aux réglemen­tations de sécurité en vigueur. Les réparations doivent uniquement être effectuées par un élec-
tricien qualié et au moyen de pièces d’origine,
autrement, il existe un risque d’accidents pour l’uti­lisateur.
Consignes de sécurité spéciques pour la touret
multifonctions
• Ne pas toucher le câble secteur s’il est endom­magé ou coupé pendant l’utilisation. Immédiate-
ment débrancher la che secteur et faire ensuite
réparer l’appareil par un technicien spécialisé ou le S.A.V. compétent.
• Ne pas utiliser l’appareil s’il est humide, ni dans un environnement humide.
• Si vous travaillez en plein-air, protégez l’appareil par un disjoncteur de protection contre les cou­rants de courts-circuits (FI) avec un courant de déclenchement maximal de 30 mA.
• Uniquement utiliser un câble de rallonge homolo­gué pour l’utilisation en plein-air.
Immédiatement débrancher la che électrique de la prise de courant en cas de danger.
• Toujours faire dégager le cordon secteur vers l’ar­rière de l’appareil.
• Risque d’incendie par proje ction d’étincelles !Les projections d’étincelles se produisent lorsque vous meulez une pièce en métal. Il faut donc absolu­ment veiller à ne mettre personne en danger et
tenir toutes les matières inammables à l’écart de
la zone de travail.
Avertissement! Vapeurs to xiques!
L’usinage de poussières nocives / toxiques est dan­gereux pour la santé de l’utilisateur et des personnes séjournant à proximité.
• Porter des lunettes protectrices, uncasque auditif, un masque antipous sières et des gants de pro­tection.
• Risque de brûlures ! La pièce usinée s’échauffe lors du meulage. Ne jamais toucher la zone usinée
et toujours sufsamment laisser refroidir. En cas
d’usinage prolongé, il faut de même interrompre régulièrement le travail et laisser la pièce usinée refroidir avant de reprendre le meulage. Ne pas excéder un fonctionnement permanent de 10 mi­nutes.
La touret multifonctions est conçue pour rectier à sec des surfaces métalliques. Cet outil doit unique-
ment être utilisé pour le ponçage à sec.
• Ne pas usiner des matériaux à base d’amiante. L’amiante est considérée cancérigène.
• Ne pas utiliser des meules endommagées.
• Uniquement utiliser des meules dont les données correspondent à celles de la plaque signalétique de la meuleuse. La vitesse de rotation doit être supérieure ou égale à la valeur indiquée.
• Ajuster régulièrement les pare-étincelles et les
verres de protection an de compenser l’usure des
meules. L’écart doit être aussi faible que possible.
• Éviter tout contact avec une meule en rotation.
• Ne pas laisser l’appareil fonctionner sans surveil­lance.
• Ne jamais utiliser l’appareil de manière nonco­forme.
26
FR
• Toujours veiller à ce que l’appareil soit éteint avant de brancher la che secteur dans la prise de cou­rant.
• Toujours d’abord allumer l’outil et amener en­suite la pièce usinée contre la meule. Après l’usi­nage, il faut d’abord éloigner la pièce usinée avant d’éteindre l’appareil.
• Toujours tenir fermement la pièce usinée des deux mains.
• Travailler dans une position stable.
• Toujours attendre l’arrêt complet de la meule / après l’usinage de métaux.
• Lors des pauses, avant d’effectuer tous les tra­vaux sur l’appareil et lorsque l’appareil n’est pas
utilisé, toujours débrancher la che secteur de la
prise de courant.
• Toujours manipuler l’appareil avec soin et pru­dence.
• L’appareil doit toujours rester propre, sec et exempt d’huiles ou de graisses.
• Toujours être vigilant ! Toujours travailler concen­tré et procéder avec prudence. Absolument pros­crire l’utilisation de l’appareil si vous n’êtes pas concentré ou vous sentez mal.
• Ranger les meules de manière à ne pas les expo­ser à des dégâts mécaniques, ni aux intempéries.
• Ne pas utiliser de meules défectueuses ou défor­mées.
• Contrôler fréquemment le réglage du pareétin­celles et le réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir aussi petit que possible l’écart entre le pareétincelles et la meule (au maximum 2 mm).
• Contrôler fréquemment le réglage du porteoutil et le réajuster en fonction de l’usure de la meule. Maintenir aussi petit que possible l’écart entre le porte-outil et la meule (au maximum 2mm).
• Utiliser uniquement des meules dont la perforation est exactement adaptée à l’arbre de la meuleuse d’établi. Ne pas appliquer de meule avec une per­foration trop petite sur l’arbre.
• Ne pas trop serrer les écrous des meules.
Ne pas rectier avec une meule froide. Laisser tourner la meule une minute en marche à vide avant de commencer les travaux.
Ne pas rectier sur les faces latérales de la meule.
Rectier uniquement sur la face frontale.
• Ne pas appliquer le réfrigérant directement sur la meule. En effet le réfrigérant risque d’entraver la force de liaison de la meule et donc de l’endomma­ger.
• Des étincelles présentent des risques. Ne pas rectier à proximité de gaz ni de liquides inam­mables.
• Se maintenir sur le côté de la meule au moment de la mise en marche de l’appareil.
• Dresser la meule uniquement sur la face frontale.
En rectiant sur les faces latérales, la meule risque
de devenir trop mince et de non donc plus garantir
une utilisation able.
La rectication engendre de la chaleur. Ne toucher la pièce d’ouvrage qu’une fois qu’elle est sufsam-
ment refroidie.
Utiliser uniquement des meules étant conçues
pour une utilisation able sur la meuleuse d’établi.
Ne pas utiliser de meule dont la vitesse de rotation maximale indiquée est inférieure à la vitesse de rotation indiquée pour l’appareil
6. Caracteristiques techniques
Etendue de la livraison
Caractéristiques techniques Encombrement
long.x larg. x haut. mm ø meule max., en mm, à droite/ à gauche ø meule min., en mm, à droite/ à gauche (après porter) ø perforation de la meule max., en mm Largeur de la meule, en mm, à droite/à gauche
Type de lampe LED avec piles (2x) Poids en kg 7 Entraînement
Moteur V/Hz 230-240/50
Consommation de courant S2 10 min W Vitesse de rotation t/min.
Sous réserve de modications techniques!
Durée de fonctionnement :
La durée de fonctionnement S2 10 min (fonctionne­ment de courte durée) indique que le moteur à puis­sance nominale (400 W) ne peut être maintenu en service que pour la durée indiquée (10 min) sur la plaque signalétique. Dans le cas contraire, il chauf­ferait au-delà du seuil autorisé. Pendant la pause, le moteur se refroidit jusqu’à retrouver sa tempéra­ture d’origine.
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déter­minées conformément à la norme NF EN 61029-1 (13.3).
Niveau de pression acoustique L Imprécision KpA Niveau de puissance acoustique L Imprécision K
WA
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (somme des vec­teurs de trois directions) ont été déterminées confor­mément à EN 61029.
Valeur d’émission de vibration ah ≤ 2,5 m/s Insécurité K = 1,5 m/s
Meuleuse d’établi SM150L
Instructions de service
pA
WA
2
380x210x280
150
110
12,7
20/20
400
2850
64,9 dB(A)
3 dB
76,1 dB(A)
3 dB
2
27
FR
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée se-
lon une méthode d’essai normée et peut être modi
ée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supé­rieure à la valeur indiquée. La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre. La valeur d’émission de vibration indiquée peut éga­lement être utilisée pour estimer l’altération au début.
Pare-étincelles équipé d’une LED d’éclairage (à gauche et à droite)(Fig.1+Fig.3)
Fixez le pare-étincelles (2) équipé de sa LED d’éclai­rage (5) en utilisant de chaque côté 2 vis à tête bom­bée M5x8 (c) au carter de protection de la meule (6). La distance par rapport à la meule (3) doit être au maximum de 2 mm. La distance entre le pare-étin­celles (2) et la meule (3) peut être réglée en desser­rant les deux vis à tête bombée (c). Resserrez ferme­ment les vis après le réglage.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un
minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’a pareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’uti­lisez pas.
• Portez des gants.
7. Montage
Assurez-vous, avant de connecter la machine, que les données se trouvant sur la plaque de signalisa­tion correspondent bien aux données du réseau.
Enlevez systématiquement la  che de contact
avant de paramétrer l’appareil.
Débranchez la  che de contact avant tous travaux
de maintenance et de montage.
La machine doit être placée de façon à être bien stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, ou autre.
• Avant la mise en service, les recouvrements et disp sitifs de sécurité doivent être montés dans les règles de l‘art.
• La meule abrasive doivent pouvoir fonctionner li­brement.
• Assurez-vous avant de brancher la machine que les données se trouvant sur la plaque de signali­sation correspondent bien aux données du réseau.
Consigne de sécurité! Ne raccorder l’appareil qu’après avoir effectué tous les travaux de montage et de réglage et après avoir lu et compris les instruc­tions de service et les consignes de sécurité.
Support d’outil (droite et gauche) (Fig.1+Fig. 2+2.1)
Vissez le support d’outil (4) à l’aide du boulon à tête fraisée (M6x10) (a) et de la mollette (b) au carter de protection de meule (6). L’écart entre la meule et le porte outil doit être réglé au maximum à 2 mm.
Eclairage à LED (Fig.1+Fig. 4+Fig.4.1+Fig.4.2)
L’éclairage (5) est mis en marche en appuyant sur l’interrupteur (d) place sur la lampe. En appuyant une deuxième fois dessus, la lumière s’éteint. Pour mettre en place et remplacer les piles ( 2 x AAA R03 1,5V), ouvrez le logement des piles ( Fig.4.1), Mettez les piles (2 x de chaque côté) en place (Fig4.2). Lors du remplacement des piles, veillez à éliminer les piles usagées en respectant la réglemen­tation environnementale. Remettez le couvercle en place en procédant dans l’ordre inverse (Fig.4.1).
Visières de protection (Fig. 1+Fig.5+Fig.5.1)
Montez la visière (1) à l’aide de la vis à tête fraisée M5x55 (e) et de la mollette (f) sur la l’éclairage à LED (5). L’écran peut être réglé individuellement de manière à
protéger les yeux de l’utilisateur durant la rectication.
8. Commande
Interrupteur marche/arrêt (8)
Mettez l‘interrupteur marche/arrêt (8) en position On pour la mise en circuit. Pour la mise hors circuit, mettre l‘interrupteur marche/ arrêt (8) en position Off.
Attention!
Après avoir mis l‘appareil en marche, attendez qu‘il ait atteint sa vitesse de rotation maximale. Ne com­mencez le meulage qu‘à ce moment-là.
Consignes de travail
• Exercez seulement une pression modérée sur la
pièce à usiner an que celle-ci puisse être usinée à
une vitesse de rotation constante.
• Une pression importante n‘accélère pas le proces-
sus de travail mais entraîne au contraire le freinage ou l‘arrêt de l‘unité d‘entraînement et de ce fait une
su charge du moteur.
• Pour votre propre sécurité, il faut bloquer les petites pièces à usiner à l‘aide d‘un serre-joint ou d‘un étau.
Meulage
• Posez la pièce à usiner sur le support de pièce à usiner (4) et guidez-la lentement le long de la meule abrasive (3) à l‘angle souhaité jusqu‘à ce qu‘elle la touche.
28
Loading...
+ 64 hidden pages