Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Kehrmaschine
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden,
die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und
wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der
Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Be die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle
geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine aufbe wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf nah me der Arbeit gelesen und
sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen
nur Personen arbeiten, die im Ge brauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter
ist einzuhalten.
2. Gerätebeschreibung
1. Schubbügel
2. Höhenverstellung Schubbügel
3. Befestigungsschraube Schubbügel
4. Schmutzauffangbehälter
5. zentrale Höhenverstellung
6. Zuführbürste
7. Riemenantrieb
8. Kehrbürsten
3. Lieferumfang
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
• Die Maschine ist nach dem Neuesten Stand der
Technik und den sicherheitstechnischen Regeln
gebaut. Dennoch können bei Ihrer Verwendung
Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder
Dritter bzw. Beeinträchtigungen der Maschine und
anderer Sachwerte entstehen.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand
sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen! Insbe sondere Störungen, die die
Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Kehrmaschine ist nur zum Kehren von ebenen
und trockenen Flächen wie z.B. Einfahrten, Terrassen, Höfe etc. bestimmt.
• Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Originalzubehör des Herstellers betrieben werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen
Daten ange gebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt,
gewartet oder instandgesetzt werden, die damit
vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
• Der Zugriff von Kindern ist durch geeignete Maßnahmen zu verhindern.
• Defekte Teile sofort austauschen.
• Für Schäden die durch unsachgemäße Reparaturen und unsachgemäße Handhabung bzw. Verfremdung der Anwendungsbereiche hervorgerufen
werden wird keine Haftung übernommen.
m Warnung: Das Aufkehren von Gelförmigen, üssigen, brennbaren, explosiven, glühenden und gesundheitsschädlichen Stoffen ist nicht gestattet.
m Achtung! Nach dem Aufkehren von Metall, Glas
oder scharfen Gegenständen sind bei der Entleerung
des Schmutzfangbehälters feste Arbeitshandschuhe
zu tragen.
6. Technische Daten
8. Inbetriebnahme
Durch Schieben der Kehrmaschine werden über Riemenantriebe (Fig.2, 7) die Zuführbürsten (Fig.2, 6)
und die Kehrbürsten (Fig.2, 8) in Rotation versetzt.
Die rotierenden Zuführbürsten (Fig.2, 6) kehren den
Schmutz zur Mitte. Dieser wird dann von den beiden
gegenläugen Kehrbürsten (Fig.2, 8) aufgesammelt
und in den Schmutzfangbehälter (Fig.1, 4) befördert.
Einstellung von Zuführ- und Kehrbürsten
Je nach Anwendungsfall und Verschleiß können die
Zuführbürsten und die hintere Kehrbürste zentral höhenverstellt werden. Drehen Sie dazu an der zentralen Höhenverstellung (Fig.1, 5). Je tiefer Sie die
Maschine einstellen, um so mehr liegen die Zuführbürsten auf dem Boden auf und um so schwerer läßt
sich die Maschine vorwärts bewegen.
Entleerung des Schmutzfangbehälters
Um den Schmutzfangbehälter (Fig.1, 4) zur Leerung
zu entnehmen, greifen Sie diesen am Griff und ziehen Ihn nach oben heraus.
9. Wartung
Baumaße LxBxH (mm)680 x 580 x 1000
Antriebmanuell
max. Kehrbreite mit
Seitenbesen (mm)
ca. Kehrleistung (m²/h)2000
Volumen Auffang-
behälter (l)
Gewicht (kg)8,8
700
16
7. Montage
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Maschine nicht komplett montiert.
Entnehmen Sie das Zubehör aus dem Auffangbehälter und prüfen dieses auf Vollständigkeit. (Fig.2, 3)
• Führen Sie die Zuführbürsten (Fig.3) auf die entsprechenden Achsen und befestigen Sie diese jeweils mit 3 Schrauben (Fig.3, A). Fig 4
• Schieben Sie die Schubbügelaufnahmen (Fig.2,
E) in die im Gehäuse vorgesehenen Positionen
und befestigen Sie diese jeweils mit der Schraube (Fig.2, B). Achten Sie auf die unterschiedlichen
Seiten (rechts und links). Fig.5
• Befestigen Sie den unteren Teil des Schubbügels
an den vorgesehenen Montagepunkten. Verwenden Sie hier beidseitig (Fig. 6) die klemmenden
Rändelschrauben (Fig 2, F)
• Befestigen Sie den oberen Teil des Schubbügels
(Fig.2, C, D, F) wie in Fig.7 dargestellt. Achten Sie
auf die nach oben ausgerichtete Abwinkelung. Stellen Sie die Höhe der Schubbügel unter Zuhilfenahme der entsprechenden Befestigungsbohrung ein.
Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoffteile einen
feuchten Lappen. Keine Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder spitze Gegenstände verwenden.
Nach jedem Gebrauch Gerät von Staub und Schmutz
befreien.
Sollten sich die Bürsten nicht mehr zuverlässig drehen, ist entweder die Lagerung der Bürsten verschmutzt oder die Riemen verschlissen. Reinigen
und Schmieren Sie hierzu die Lagerung der Bürsten
oder ersetzen Sie die Riemen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei längerer Lagerung muß das Gerät gründlich gereinigt und unzugänglich für unbefugte Personen aufbewahrt werden.
• Entleeren Sie den Schmutzfangbehälter
• Entlasten Sie die Bürsten mittels der Höhenverstellung
• Bewahren Sie das Gerät trocken auf.
Zur platzsparenden Lagerung kann der Schubbügel
eingeklappt werden. Lösen Sie dazu die Schrauben,
ziehen Sie den Schubbügel nach oben und klappen
Sie ihn nach vorne.
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
we hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied.
We recommend:
Read through the complete text in the operating
instructions before installing and commissioning the device. If you give the equipment to any
other person, give them these operating instructions
as well. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine. In addition to the safety
regulations in the operating instructions, you have
to meet the applicable regulations that apply for the
operation of the machine in your country. Keep the
operating instructions package with the machine at
all times and store it in a plastic cover to protect it
from dirt and moisture. Read the instruction manual
each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be
operated by persons who were instructed concerning
the operation of the machine and who are informed
about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
2. Device description
1. Sliding handle
2. Height adjustment sliding handle
3. Mounting screw sliding handle
4. Dirt collecting container
5. Central height adjustment
6. Feeder brushes
7. Belt drive
8. Sweeping brushes
3. Scope of delivery
• After unpacking, check all parts for any transport
damage. Inform the supplier immediately of any
faults. Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize yourself
with the machine by carefully reading these instructions.
• Use only original scheppach accessories, wearing
or replacement parts. You can nd replacement
parts at your scheppach dealer.
• When ordering, include our item number and the
type and year of construction of the machine.
m ATTENTION!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There i s a risk of
swallowing and suffocation!
4. Intended use
• The machine is designed and built according to the
state-of-the-art and the safety-related standards.
Nevertheless, the use of the machine might involve
risks such as personal injury, danger to life for the
user or third parties, or damage to the machine and
other material property.
• The machine is to be used only in a technically
awless condition as well as in accordance with
the manufacturer’s instructions and in a safety and
risk-conscious manner while adhering to the operating instructions! In particular, failures which may
impair the safety must be resolved immediately (by
you or an expert)!
• Sweeping of at and dry surfaces – e.g. entries,
terraces, courtyards, etc.
• The machine may be operated only with original
parts and original accessories of the manufacturer.
• Any other use above or beyond this is considered
improper use. The manufacturer is not liable for
damages resulting from this. The user shall bear
this risk alone.
• The safety, work and maintenance instructions of
the manufacturer as well as the dimensions indicated in the Technical Data section must be adhered
to.
• The relevant accident prevention regulations and
other generally recognised safety standards must
be observed.
• The machine may be used, maintained or repaired
only by persons who are familiar with the machine
and the risks involved. Unauthorised modications
on the machine exclude any liability of the manufacturer for resulting damages.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications.
Our warranty will be voided if the equipment is used
in commercial, trade or industrial businesses or for
equivalent purposes.
5. Safety information
• Take suitable measures to prevent children from
accessing the appliance.
• Immediately replace any faulty components.
• We are not liable for any damage caused as a result of any unauthorised repair and unauthorised
handling or use contrary to the use as designated.
m Warning: Sweeping of any gel, liquid, combustible,
explosive, hot and unhealthy substances prohibited.
m Attention! If metal, glass or sharp objects have
been swept, it is necessary to use rm working gloves
when emptying the dirt collecting container.
6. Technical data
Dimensions LxWxH
(mm)
Drivemanual
Max. working width with
side brushes (mm)
ca. Sweeping capacity
(m²/h)
Container content (l)16
Weight (kg)8,8
680 x 580 x 1000
700
2000
7. Attachment
About packaging used requires your machine is not
completely assembled.
Rotating feeder brushes (Fig. 2/6) drive the dirt to the
centre. It is then collected by both sweeping brushes,
running opposite each other (Fig. 2/8) and taken to
the dirt collecting container (Fig. 1/4).
Adjustment of feeder and sweeping brushes
Depending on the type of use and wear, it is possible
to centrally adjust the height of feeder brushes and
the back sweeping brush. Turn the central screw for
height adjustment (Fig. 1/5). The deeper you adjust
the appliance, the closer to the ground the feeder
brushes are going to be and the more difcult it is going to be to move the appliance forward.
Emptying the dirt collecting container
If you want to take out the dirt collecting container
(Fig. 1/4) to empty it, take it by its handle and pull up.
9. Maintenance
Use a wet cloth for plastic parts cleaning. Do not use
any cleaning agents, solvents or sharp objects.
After every use - Remove the appliance off dust and
dirt.
If the brush is not rotating it can be that the storage of
the brushes is dirty or the belt isn´t good. Clean and
lubricate the bearing of the brush or replace the belt
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: Brushes, drive belts, wheels
* Not necessarily included in the scope of delivery!
First, remove the accessories from the collection
container and examine it for completeness. Fig.2, 3
• Mount the feeder brushes (Figure 3) to the intended
axis and fasten it with 3 screws (Figure 3, A). Figure
4
• Slide the push handle (Fig.2, E) in the space pro-
vided in the housing positions and x them with the
screw (Fig.2, B). Pay attention to the different side
(right and left). Fig.5
• Attach the lower part of the push handle to the designated assembly points with the clamping thumbscrew (2, F) on both sides. Fig. 6
• Attach the upper part of the push handle (Fig.2, C,
D, F) as shown in Figure 7. Pay attention that the
bend pointing is showing upwards. Here you can
adjust the push handle height by selecting the appropriate fastening hole.
8. Operation
When the sweeper is moved, the feeder brushes (Fig. 2/6) and sweeping brushes (Fig.
2/8) start rotating, helped by the belt drive.
10. Storage
For any longer storage the appliance must be thoroughly cleaned and stored so as unauthorised persons could not access it.
• Empty the dirt collecting container
• Adjust the brushes to relieve them
• Store the appliance when it is dry
To save spaces, the sliding handle can be folded.
Loosen the screws, pull the sliding handle out and
fold forward.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask
your dealer or your local council.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CH ER CLIENT,
nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et
pour tous les dommages résultant de son utilisation,
dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme.
Nous vous recommandons:
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité an dʼéviter des
blessures et dommages. De lire intégralement le
manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage
et la mise en service. Si lʼappareil doit être remis à
dʼautres personnes, remettez-leur aussi ce mode
dʼemploi. Le présent manuel d‘utilisation vous facilite-
ra la prise en main et la connaissance de la machine,
tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le
potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et
réduire les périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité continues
dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter
scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre
pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de
l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur
doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de
la machine et conscientes des risques associés sont
autorisées à travailler avec la machine.
2. Description de l‘appareil
1. Poignée coulissante
2. Réglage de la hauteur Poignée coulissante
3. Montage à vis Poignée coulissante
4. Collecteur d’impuretés
5. Réglage de la hauteur centrale
6. Brosses d‘alimentation
7. Entraînement par courroie
8. Brosses de balayage
3. Limite de fourniture
• Après le déballage, contrôlez toutes les pièces
pour déceler d’éventuels dommages liés au transport. En cas de réclamation, le transporteur doit
en être immédiatement avisé. Aucune réclamation
ultérieure ne sera prise en compte.
• Vériez que la livraison est complète.
• Familiarisez-vous avec la machine avant son utilisation en étudiant le présent manuel.
• N‘utilisez que des pièces d‘origine pour les accessoires, les pièces d‘usure et les pieces de rechange. Les pièces de rechange sont disponibles
auprès de votre commerçant spécialisé.
• Lors de vos commandes, veuillez nous indiquer les
numéros d‘article ainsi que le modèle et l‘année de
construction de la machine.
m ATTENTION!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun
cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risq
ue d’ingestion et d’asphyxie !
4. Utilisation conforme à l’affectation
• La machine est construite en conformité avec les
règles de la technique et les règles de sécurité généralement reconnues. Des dangers pour l‘intégrité physique et la vie de l‘utilisateur ou de tiers, ou
un dérangement de la machine et autres valeurs
matérielles importantes peuvent toutefois survenir
dans le cadre de son utilisation.
• Utilisez la machine uniquement si elle est en parfait état de marche dans le cadre des utilisations
prévues, en toute connaissance des risques et
des consignes de sécurité, en conformité avec le
manuel d‘utilisation ! En particulier les défauts affectant la sécurité, doivent immédiatement être éliminés !
• Balayage des surfaces droites et sèches – telles
que entrées, terrasses, cours, etc.
• La machine ne doit être utilisée qu‘avec des pièces
d‘origine et des accessoires d‘origine du fabricant.
• Toute utilisation autre que celle indiquée est considérée comme étant non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages résultant d‘une mauvaise utilisation ; l‘utilisateur est
seul responsable des risques qu‘il encourt.
• Il faut respecter les consignes de sécurité, les
instructions de travail et d‘entretien, ainsi que les
dimensions indiquées dans les caractéristiques
techniques.
• Il faut respecter les règlements applicables pour la
prévention des accidents et les autres règles de sécurité généralement reconnues.
• La machine ne doit être utilisée, entretenue ou réparée que par des personnes qui connaissent les
dangers associés.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou
artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement
ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour
toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
• Empêchez l’accès aux enfants en adoptant des
mesures adéquates.
• Remplacez immédiatement les pièces défectueuses.
• Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages consécutifs aux réparations incompétentes et à une manipulation incompétente ou à
une utilisation contraire à la destination.
m Avertissement: Le balayage de matières gélatineuses, liquides, inammables, explosives, brûlantes ou nocives pour la santé est interdit.
m Attention! Après le balayage de métaux, verres
ou objets pointus, utilisez des gants de travail pour le
vidage du collecteur d’impuretés.
6. Caractéristiques techniques
Dimension LxLxH (mm)680 x 580 x 1000
EntraînementManuelle
Prise maximale avec
balais latéraux (mm)
env. Sweeping capacité
(m²/h)
Volume du récipient (l)16
Poids (kg)8,8
700
2000
7. Attachement
An de pouvoir emballer la machine correctement,
certains éléments n’ont pas été assemblés.
Enlevez les accessoires du bac récepteur et vériez
qu’ils sont tous présents (Fig.2, 3).
• Mettez les brosses latérales ( Fig.3) sur leurs axes
et xez-les à l’aide des 3 vis ( Fig.3,A).Fig.4
• Insérez les support du guidon (Fig.2,E) dans le
carter aux emplacements prévus et xez-les de
chaque côté avec une vis (g.2,B). Faites attention,
il y a un support pour le côté droit et un pour le côté
gauche (Fig.5).
• Fixez la partie inférieure du guidon aux emplacements prévus. Utilisez, pour ce faire, des deux côtés (Fig.6) les vis moletées de serrage (Fig.2,F)
• Fixez la partie supérieure du guidon (Fig.2,C,D,F)
comme indiqué en Fig.7. Faites attention au positionnement de la partie courbée vers le haut.
Réglez la hauteir du guidon en vous aidant des
perçages de xation correspondants.
8. Opération
Lors du déplacement de la balayeuse, les brosses
d’alimentation (g. 2/6) et les brosses de balayage
(g. 2/8) se mettent à tourner à l’aide des entraînements par courroie (g. 2/7). Les brosses d’alimentation en rotation (g. 2/6) poussent les impuretés vers
le centre où elles sont collectées par deux brosses
de balayage situées l’une contre l’autre (g. 2/8) et
transportées vers le collecteur d’impuretés (g. 1/4).
Réglage des brosses d’alimentation et de balayage
En fonction de l’utilisation et de l’usure, il est possible
de régler la hauteur centrale des brosses d’alimentation et de la brosse de balayage arrière. Tournez la
vis de réglage centrale (g. 1/5). Plus la profondeur
sera importante, plus les brosses d’alimentation reposeront sur le sol et plus l‘avancement de la ma-
chine sera difcile.
Vidage du collecteur d’impuretés
Pour vider le collecteur d’impuretés (g. 1/4) retirez-le
en le saisissant par la poignée et le tirant vers le haut.
9. Maintenance
Pour le nettoyage des pièces plastiques, utilisez un
chiffon humide. N’utilisez pas de produits de nettoyage, de dissolvants ou d’objets pointus.
Après chaque utilisation - Débarrassez l’appareil de
la poussière et d’impuretés.
Si les balais ne tournent pas, les axes des brosses
sont encrassés ou les courroies sont usées. Nettoyez
et graissez les axes des brosses ou remplacez les
courroies.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces
suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: Brosses, courroies de transmission,
roues
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
10. Stockage
Lors du stockage prolongé, nettoyez soigneusement
l’appareil et rangez-le de façon à éviter l’accès des
personnes non autorisées.
• Videz le collecteur d’impuretés.
• Dégagez les brosses en réglant leur hauteur.
• Rangez l’appareil sec.
Pour économiser de la place, il est possible de plier
la poignée coulissante. Desserrez les vis, tirez la poignée coulissante et basculez en avant.
FR
11. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet em-
ballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dan s le cir-
cuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par exemple
: des métaux et matières plastiques. Eliminez les
composants défectueux par le circuit d’élimination
des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un
commerce spécialisé ou auprès de l’administration
de votre commune !
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
le auguriamo piacere e successo durante i lavori con
la nuova apparecchiatura.
Avvertenza:
Conformemente a quanto previsto dalla normativa
in materia di responsabilità per danno da prodotto, il
costruttore di questo apparecchio non assume alcuna responsabilità per i danni all’apparecchio o causati dall’uso di questo apparecchio nei seguenti casi:
• utilizzo non conforme,
• mancata osservanza delle istruzioni per l’uso,
• esecuzione di riparazioni da parte di terzi o di personale tecnico non autorizzato,
• montaggio e sostituzione con componenti di ricambio non originali,
• utilizzo non conforme alla destinazione prevista,
Si raccomanda in particolare quanto segue:
Prima di procedere al montaggio e alla messa in
funzione, leggere interamente le istruzioni per
l’uso.
Le presenti istruzioni per l’uso hanno lo scopo di agevolare l’approccio alla macchina e il suo utilizzo conforme alle normative corrispondenti. Le istruzioni per
l’uso includono importanti avvertenze in merito all’utilizzo corretto, economico e sicuro della macchina.
Consentono inoltre di evitare situazioni di pericolo,
risparmiare costi per interventi di riparazione, ridurre
i tempi di inattività, nonché incrementare l’afdabilità e la durata utile della macchina stessa. Oltre alle
norme di sicurezza contenute nelle presenti istruzioni per l’uso, è inoltre assolutamente necessario osservare le prescrizioni in vigore nel proprio Paese in
merito al funzionamento dell’apparecchiatura. Conservare le istruzioni per l’uso in una busta di plastica
nei pressi della macchina, in modo da proteggerle
contro lo sporco e l’umidità. Devono essere lette accuratamente e rispettate da parte di tutto il personale
operatore. La macchina deve essere utilizzata esclusivamente da parte di persone addestrate all’uso
dell’apparecchiatura stessa e informate in merito ai
rischi connessi. Rispettare i requisiti in materia di età
minima.
2. Descrizione dell’apparecchio
1. Manico scorrevole
2. Regolazione dell’altezza del manico scorrevole
3. Dado di blocco del manico scorrevole
4. Serbatoio di raccolta
5. Réglage de la hauteur centrale
6. Scope di presa
7. Azionamento a cinghia
8. Scope di spazzatura
3. Prodotto ed accessori in dotazione
• Dopo averle disimballate controllare tutte le parti
per l‘eventuale presenza di danni causati dal trasporto. In caso di problemi deve essere informato
immediatamente il trasportatore. Reclami successivi non saranno presi in considerazione.
• Vericare che la spedizione sia completa.
• Prima dell‘uso familiarizzare con il manual d‘uso
allegato all‘apparecchio.
• Usare per gli accessori e per le parti usurate o di
ricambio solo pezzi originali. Per maggiori informazioni contattare il vostro rivenditore.
• Al momento dell‘ordine fornire numero dell‘articolo, tipo e anno di fabbricazione dell‘apparecchio.
m ATTENZIONE!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non
sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, lm e pic coli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
4. Utilizzo proprio
• Il macchinario è costruito secondo lo standard della
tecnica e conformemente alle regole di sicurezza
tecnica. Ciononostante possono vericarsi dei pericoli per l’incolumità delle persone che lo utilizzano
o per terzi o danni alla macchina o ad altre proprietà
• Utilizzare la macchina solo se questa è in perfette
condizioni tecniche e solo attenendosi strettamente alle istruzioni di sicurezza e di consapevolezza
dei pericoli! In special modo, (far) riparare immediatamente eventuali disturbi che limitano il funzionamento della macchina!
• Spazzatura delle superci piane ed asciutte – es.
ingressi, terrazze, cortili etc.
• La macchina può essere utilizzata solo se corredata di pezzi originali e accessori originali forniti dal
produttore.
• Ogni utilizzo in tali circostanze è considerato non
conforme. Il produttore non risponde di eventuali
danni cagionatisi in tal modo; il rischio eventuale è
a carico esclusivo dell’utente.
• Le prescrizioni di sicurezza, di utilizzo e manutenzione del produttore, insieme alle misurazioni
fornite nella sezione “dati tecnici” devono essere
rispettate.
• Le prescrizioni relative alla prevenzione degli incidenti e anche le restanti prescrizioni generali tecniche di sicurezza devono essere rispettate.
• La macchina può essere utilizzata, riparata o messa in funzione solo da persone che hanno dimestichezza con il mezzo e sono state istruite sui peri-
coli. Modiche arbitrarie della macchina escludono
la responsabilità del produttore per eventuali danni.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono sta-
ti costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quan-
do lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Avvertenze sulla sicurezza
• Impedire l’accesso ai bambini tramite le misure
adeguate.
• Sostituire immediatamente le parti difettose.
• Non assumiamo la responsabilità dei danni dovuti
dalle riparazioni e manipolazione profane oppure
dall’uso in controversia allo scopo previsto.
m Avvertimento: E’ vietato l’utilizzo dell’apparecchio per eliminazione dei materiali metallici, liquidi,
inammabili, esplosivi, caldi e delle sostanze nocive.
• Fissare la parte inferiore della barra di spinta ai
punti di raccolta designati. Utilizzare questo su entrambi i lati (Fig. 6) le viti di bloccaggio (Figura 2, F)
• Fissare la parte superiore della barra di spinta (Figura 2, C, D, F) come mostrato in Figura 7. Cercare
la curva verso l’alto di puntamento. Regolare l’altezza della barra di spinta, con l’aiuto del foro di
montaggio corrispondente.
8. Operazione
Andando avanti con la spazzatrice, le scope di presa
(g. 2/6) e le scope di spazzatura (g. 2/8) cominciano a ruotare grazie all’azionamento a cinghia (g.
2/7). Le scope di presa (g. 2/6) in rotazione portano
la sporcizia verso il centro. Essa viene poi raccolta
dalle spazzole in rotazione nei sensi opposti (g. 2/8)
e trasferita nel serbatoio di raccolta (g. 1/4).
Regolazione delle scope di presa e di spazzatura
A seconda del caso dell’uso e dell’usura è possibile
impostare l’altezza centralizzata delle scope di presa e della scopa di spazzatura posteriore. Agire sul-
la vite centrale di regolazione dell‘altezza (g. 1/5).
Più basso viene messo l’apparecchio più le scope di
presa appoggeranno sulla terra, sarà meno facile far
muovere avanti l’apparecchio
m Attenzione! Dopo la spazzatura dei metalli, del vetro oppure degli oggetti taglienti, per svuotare il serbatoio di raccolta occorre di utilizzare i guanti resistenti.
6. Caratteristiche tecniche
Dimensioni LxLxA
(mm)
Azionamentomanuell
Max. presa con le sco-
pe laterali (mm)
ca. Sweeping capacità
di (m²/h)
Volume del contenito-
re: (l)
Peso (kg)8,8
680 x 580 x 1000
700
2000
16
7. Attaccamento
Per motivi di imballaggio l’apparecchio non è completamente montato.
Rimuovere gli accessori dalla presa e controllare
questo per completezza. (Fig.2, 3)
• Eseguire il Zuführbürsten (Figura 3) agli assi cor-
rispondenti e ogni ssare con 3 viti (Figura 3, A).
Figura 4
• Far scorrere le registrazioni della maniglia di spinta (Fig.2, E) nell’apposito spazio nelle posizioni di
alloggiamento e ogni montare con la vite (Fig.2, B).
Prestare attenzione ai diversi lati (destra e sinistra).
Fig.5
Svuotamento del serbatoio di raccolta
Quando bisogna di estrarre Il serbatoio di raccolta
(g. 1/4) per svuotarlo, prenderlo sul manico e tirarlo
verso sopra.
9. Manutenzione
Per la pulizia delle parti di plastica utilizzare il panno
umido. Non utilizzare i detergenti, solventi, né gli oggetti appuntiti. Dopo ogni uso - Pulire l’apparecchio
dalla polvere e dalle impurità. Se non ruotare la spazzola, la memorizzazione delle spazzole è cinghia
sporca o usurata. Pulire e lubricare il cuscinetto del
pennello o sostituire la cinghia.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: Spazzole, cinghie di trasmissione, ruote
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
10. Conservazione
Per lo stoccaggio più lungo occorre pulire accuratamente la macchina ed immagazzinarla in modo che
venga impedito l’accesso alle persone non adatte.
Per risparmiare lo spazio è possibile piegare il manico scorrevole. Allentare le viti, tirare fuori il manico e
piegarlo in avanti
11. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni do vuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. Lʼapparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smal-
timento di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi
ad un negozio specializzato o allʼamministrazione
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim
novim strojem.
Ob vestilo:
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov
proizvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe
nastale na napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
• neprimerne uporabe,
• neupoštevanja navodil za uporabo,
• popravila s strani nepooblaščenihin neusposobljenih oseb,
• vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih delov,
• neprimerne uporabe.
Priporo čila:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna
navodila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spoznavanju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini
uporabe. Priročnik za uporabo vsebuje pomembna
navodila o tem kako varno, ustrezno in ekonomično
delati z vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti,
prihraniti stroške in skrajšati čas popravila ter izboljšati zanesljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega
stroja.
Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem pri-
ročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za
varno delo, ki veljajo v vašidržavi.
Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite
jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred
vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen
vsak posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj
lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene
za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi
povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno
minimalno starostno mejo za delo s strojem.
2. Opis naprave
1. Ročaj za potiskanje
2. Nastavitev višine ročaja za potiskanje
3. Pritrdilni vijak ročaja za potiskanje
4. Zbiralnik umazanije
5. Osrednja nastavitev višine
6. Dodajalna krtača
7. Jermenski pogon
8. Pometalne krtače
3. Obseg dostave
• Po odstranitvi embalaže vse dele preverite za morebitne transportne poškodbe. V primeru reklamacij morate nemudoma obvestiti dobavitelja. Kasnejših reklamacij ne priznavamo.
• Preverite popolnost pošiljke.
• Pred uporabo se z navodili za uporabo seznanite
z napravo.
• Kot dodatno opremo ter obrabne in nadomestne
dele uporabljajte le originalne dele. Poiščite pri
strokovnem prodajalcu Scheppach.
• Pri naročilu navedite našo številko izdelka ter tip
in leto izdelave naprave.
m Pozor!
Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci
se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami
in majhnimi delci!
4. Predpisana namenska uporaba
• Stroj je izdelan skladno z najnovejšim stanjem teh-
nike in varnostno tehničnimi pravili. Vseeno pa lahko pri uporabi nastane nevarnost za telo in življenje
uporabnika ali tretjih oseb oz. pride do poškodb
stroja in drugih vrednostnih predmetov.
• Stroj lahko uporabljate samo v tehnično brezhibnem stanju in skladno z namenom ter navodili za
uporabo, pri tem pa morate biti osveščeni o varnosti in se zavedati nevarnosti! Še posebej tiste
motnje, ki lahko vplivajo na varnost, morate (dati)
takoj odpraviti!
• Pometalni stroj je primeren samo za pometanje
ravnih in suhih površin, kot so npr. dovozi, terase,
dvorišča itd.
• Stroj je dovoljeno uporabljati samo z originalni deli
in originalnim priborom proizvajalca.
• Vsaka vrsta uporabe, ki presega opisano, velja za nenamensko uporabo. Proizvajalec ne daje garancije za
poškodbe, ki nastanejo kot posledica take uporabe;
tveganje pri takih delih nosi izključno uporabnik.
• Upoštevati je treba proizvajalčeve predpise glede
varnosti, dela in vzdrževanja ter mere iz tehničnih
podatkov.
• Upoštevajte zadevne predpise za preprečevanje
nezgod in ostala, splošno priznana varnostno teh-
nična pravila.
• Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravljajo
samo osebe, ki se na to spoznajo in so poučene
o nevarnostih. Lastnoročne spremembe na stroju
izključujejo garancijo proizvajalca za poškodbe, do
katerih pride kot posledica.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile
konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali in-
dustriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je
bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter
v podobnih dejavnostih.
• S primernimi ukrepi je treba preprečiti dostop otrok.
• Okvarjene dele je treba takoj zamenjati.
• Za škodo, ki nastane zaradi neustreznih popravil in
neustreznega ravnanja oz. uporabe na neustreznih
območjih, ne prevzemamo nobenega jamstva.
m Opozorilo: Pometanje želatinastih, tekočih, gorljivih, eksplozivnih, tlečih in zdravju škodljivih snovi je
prepovedano.
m Pozor! Po pometanju kovine, stekla ali ostrih predmetov je treba pri odstranjevanju zbiralnika umazanije nositi trdne delovne rokavice.
6. Tehnični podatki
Dimenzije D x Š x V
(mm)
Pogonročno
Maks. širina pometanja
s stranskimi metlicami
(mm)
Približna zmogljivost
pometanja (m²/h)
Prostornina zbiralnika
umazanije (l)
Teža (kg)8,8
680 x 580 x 1000
700
2000
16
7. Montaža
Zaradi embalažno tehničnih razlogov stroj ni kompletno sestavljen.
Vzemite pribor iz zbiralnika umazanije in preverite, če
je kompleten. (slika 2, 3)
Vrteči se dodajalni krtači (slika, 2, 6) pometajo umazanijo k sredini. V nasprotno smer vrteči se pometalni
krtači (slika 2, 8) nato zbereta to umazanijo in jo po-
meteta v zbiralnik umazanije (slika 1, 4).
Nastavljanje dodajalnih in pometalnih krtač
Glede na primer uporabe in obrabo je mogoče dodajalni krtači in zadnjo pometalno krtačo centralno
nastaviti po višini. V ta namen obračajte osrednjo na-
stavitev višine (slika 1, 5). Globlje kot nastavite stroj,
bliže tlom sta dodajalni krtači in težje je potiskati stroj
naprej.
Praznjenje zbiralnika umazanije
Ko želite odstraniti zbiralnik umazanije (slika 1, 4),
da bi ga izpraznili, ga primite za ročaj in ga izvlecite
navzgor.
9. Vzdrževanje
Za čiščenje plastike uporabite vlažno krpo. Ne uporabljajte čistil, topil ali koničastih predmetov.
Po vsaki uporabi očistite prah in umazanijo z napra-
ve.
Če se krtače ne vrtijo več zanesljivo, so umazani ležaji krtač ali pa so jermeni obrabljeni. V ta namen
očistite ležaje krtač ali pa zamenjajte jermene.
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri
deli potrošni material.
Če boste napravo dalj časa skladiščili, jo morate temeljito očistiti in shraniti tako, da je nedostopna nepooblaščenim osebam.
• Izpraznite zbiralnik umazanije.
• Z nastavitvijo višine razbremenite krtače.
• Shranite napravo na suhem mestu.
Da pri skladiščenju privarčujete s prostorom, lahko
zložite ročaj za potiskanje. V ta namen odvijte vijake,
povlecite ročaj za potiskanje navzgor in ga sklopite
naprej.
11. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in
s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati.
Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih mate-
rialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne
dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen
povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi!
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen javítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe
helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel
való ismerkedésének megkönnyítése és a használati
lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzemelésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
2. A készülék leírása
1. Tolófogantyú
2. Tolókengyel magasságállítása
3. Tolófogantyú rögzítő anyája
4. Szemétgyűjtőtartály
5. Központi magasságállítás
6. Adogatókefék
7. Szíjmeghajtás
8. Seprűkefék
3. Szállított elemek
• Kicsomagolás után, ellenőrizzen minden alkatrészt, hogy megsérült-e szállításkor. Bárminemű
meghibásodást észlel, azonnal értesítse a beszállítót.
• Az utólagos panasztevéseket nem vesszük gyelembe.
• Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljes-e.
• Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a készülékkel, gondosan elolvasva az utasításokat.
• Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatrészeket használjon. A cserealkatrészeket beszerezheti a forgalmazójától.
• Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és
típusát, illetve a gyártási évét.
m Figyelem
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel!
4. Tervezett felhasználás
• A gép a technika legfrissebb állása és a bizton-
ságtechnikai előírások szerint készült. Használata
során ennek ellenére jelentkezhetnek olyan veszé-
lyek, amelyek a kezelő vagy külső személyek életét
és testi egészségét, a gép működését és egyéb
anyagi javakat veszélyeztetnek.
• A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban, valamint a rendeltetésének megfelelően, biztonság- és veszélytudatosan, a használati útmutató
gyelembevételével szabad használni! Különösen
a biztonságot hátrányosan befolyásoló üzemzavarokat haladéktalanul hárít(tas)sa el!
• A seprőgép csak sík és egyenes felületek, például kocsibejárók, teraszok, udvarok stb. seprésére
szolgál.
• A gépet csak eredeti tartozékokkal és a gyártó által
forgalmazott/ mellékelt eredeti eszközökkel lehet
használni.
• Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít ren-
deltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a
kezelő felelős és nem a gyártó.
• A biztonsági, a munka és a karbantartási utasításokat a gyártó által megadottak szerint kell betartani.
• A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírásokat és
az egyéb, általánosan elismert biztonsági szabályokat be kell tartani.
• A gép csak hozzáértő személyek által működtethe-
tő vagy javítható. Egyéb, nem a gyártó általi módosításokért, és az ebből eredő károkért a gép gyártójának a felelőssége ki van zárva.
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink rendeltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy
gyari hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk
szavatossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari uzemek teruleten valamint egyenertekű tevekenysegek teruleten van hasznalva.
5. Fontos utasítások
• Megfelelő intézkedéssel akadályozza meg a gyere-
kek géphez jutását.
• Megrongálódott részeket azonnal cserélje ki.
• Szakszerűtlen javításból és manipulációból, illetve
rendeltetés elleni használatból eredő károkért nem
felelünk.
m Figyelmeztetés: Kocsonnyás, folyékony, gyulé-
kony, robbanó, izzó anyagok seprése tilos.
m Figyelem! Fém, üveg vagy éles tárgyak serése
után a hulladékgyűjtő tartály kiürítésénél használjon
erős kesztytűt.
6. Technikai adatok
Méret LxBxH (mm)680 x 580 x 1000
Hajtóműkézi
Max. Befogás oldalsó
seprűkkel
Sweeping kapacitás:
(m²/h)
Tartály tartalma (l)16
Tömeg (kg)8,8
700
2000
7. Szerelés
Csomagolástechnikai okokból a gépet nem teljesen
összeszerelve szállítjuk.
Vegye ki az összes tartozékot a gyűjtőtartályból, és
ellenőrizze hiánytalanságukat. (2., 3. ábra)
8. Üzembe helyezés
A seprőgép mozgásánál az adogató kefék (7/2 ábra)
és a seprő kefék (6/2 ábra) szíjmeghajtás (8/2 ábra)
segítségével forogni kezdenek. A forgó adogató kefék (6/2 ábra) a hulladékot középre terelik. Ezek öszsze vannak szedve két szembeforgó dobókefékkel
(8/2 ábra) és átszállítva a hulladékgyűjtő tartályba
(4/1 ábra.)
Az adogató és dobó kefék beállítása.
Használat és kopás szerint központilag be lehet állítani az adogató és hátsó dobó kefék magasságát.
Fordítsa el a központi magasságbeállító csavart (5/1
ábra). Minnél mélyebbre állítsa be a gépet annál
erőssebben vannak a kefék a fölhöz nyomva és annál
nehezebben lehet a géppel előre haladni
Hulladékgyűjtő tartály kiürítése
Ha a hulladékgyűjtő tartályt (4/1 ábra) ki akarja venni,
fogja meg a fogantyúját és felfelé húzva vegye ki.
9. Karbantartás
Műanyag részek tisztításához használjon nedves
rongyot. Ne használjon tisztító szereket, oldószereket
és éles tárgyakat.
Ha már nem forognak megbízhatóan a kefék, akkor
vagy a kefék csapágyazása szennyezett, vagy az ékszíjak koptak el. Ebben az esetben tisztítsa meg a
kefék csapágyazását, vagy cserélje ki az ékszíjakat.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö-
vetkező részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő ré-
szekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Ecsetek, sebességváltók, kerekek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
• Vezesse a bevezető keféket (3. ábra) a megfelelő
tengelyekre, és mindegyiket 3 csavarral (3. ábra,
A) rögzítse. 4. ábra
• Tolja a tolókengyel felvevőit (2. ábra, E) a házban
a tervezett pozíciókba, és mindegyiket rögzítse egy
csavarral (2. ábra, B). Ügyeljen az eltérő oldalakra
(jobb és bal). 5. ábra
• Rögzítse a tolókengyel alsó részét a tervezett szerelési pontoknál. Ehhez mindkét oldalon (6. ábra) a
szorító recézett csavarokat (2. ábra, F) használja
• A 7. ábrán látható módon rögzítse a tolókengyel
felső részét (2. ábra, C, D, F). Ügyeljen a felfelé
igazított hajlított részre. A megfelelő rögzítőfurat
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo-
vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými
doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou,
profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se
zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak
zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte
dodržovat take platné předpisy, které se týkají provo-
zu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být
splněn stanovený minimální věk.
2. Popis přístroje
1. Posuvné držadlo
2. Nastavení výšky tlačného madla
3. Upevňovací matice pro posuvné držadlo
4. Sběrná nádoba na nečistoty
5. Centrální nastavení výšky
6. Podávací kartáče
7. Řemenový pohon
8. Metací kartáče
3. Rozsah dodávky
• Po vybalení překontrolujte všechny díly, zda nebyly
eventuálně poškozeny při dopravě. Při reklamacích
musí být ihned uvědomen dovozce. Pozdější rekla-
mace nebudou uznány.
• Překontrolujte úplnost dodávky.
• Před použitím stroje se s ním seznamte na základě
‚Návodu k obsluze‘.
• V případě příslušenství a součástí podléhajících
rychlému opotřebení a náhradních dílů používejte
pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte u vaše-
ho specializovaného prodejce Scheppach.
• U objednávek uvádějte naše čísla výrobku, typ a
roky výroby stroje.
m Pozor!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka!
Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a
malými díly!
4. Správné použití
• Stroj je zkonstruován podle nejnovějšího stavu techniky a bezpečnostně technických norem. I tak ale
může při jeho použití vzniknout nebezpečí ohrožení
života a zdraví uživatele nebo třetí osoby, nebo poškození stroje a vzniku jiných věcných škod.
• Stroj používejte pouze v technicky bezvadném stavu, v souladu s jeho určením, odpovědně a s vědomím všech nebezpečí a dodržujte návod k obsluze!
Ihned odstraňte zejména poruchy (nebo je nechte
opravit), které mohou ohrozit bezpečnost!
• Zametací stroj je určen pouze k zametání rovných a
suchých ploch jako např. vjezdy, terasy, dvory atd.
• Zařízení je urč ena jen k používání originálních ná hradních dílů a originálních nástrojů od výrobce.
• Každé další, toto překračující použití, neodpovídá
použití podle účelu určení0. Za z toho vyplývající
škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/ob-
sluhující osoba a ne výrobce.
• Je nutno respektovat pokyny výrobce ohledně
bezpečnosti, používání a údržby a také technické
údaje, kalibrace a uvedené rozměry.
• Je také nutno dodržovat předpisy o předcházení
nehodám a další obecně uznávaná bezpečnostní
a technická pravidla.
• Zařízení smí být používáno, udržováno nebo opravováno jen vyškolenými osobami, které jsou s ním
seznámeny a byly informovány o nebezpečích.
Neoprávněné úpravy zařízení ruší odpovědnost
výrobce za škody vyplývající z provedených úprav.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
oprav a neodborné manipulace resp. použití v rozporu s určením, neručíme.
m Varování: Zametání gelovitých, kapalných, hořlavých,, výbušných, žhavých a zdraví škodlivých látek
je zakázáno.
m Pozor! Po zametání kovu, skla nebo ostrých předmětů je třeba při vyprázdnění sběrné nádoby na nečistoty použít pevné pracovní rukavice.
6. Technické údaje
Rozměry d x š x v (mm)680 x 580 x 1000
PohonManuální
max. záběr s bočními
smetáky: (mm)
Zametací kapacita
(m²/h)
Obsah nádoby: (l)16
Hmotnost (kg)8,8
700
2000
7. Montáž
Z technických důvodů při balení není stroj kompletně
smontován.
Nastavení podávacích a metacích kartáčů
Podle případu použití a opotřebení lze centrálně nastavit výšku podávacích kartáčů a zadního metacího
kartáče. Otočte centrální šroub pro nastavení výšky
(obr. 1/5). O co hlouběji stroj nastavíte, o to více budou podávací kartáče ležet na zemi a o to těžší bude
strojem pohybovat dopředu.
Vyprázdnění sběrné nádoby na nečistoty
Chcete-li sběrnou nádobu na nečistoty (obr. 1/4) vyjmout kvůli vyprázdnění, uchopte ji za rukojeť a vytáhněte směrem nahoru.
9. Údržba
K čištění plastových součástí použijte vlhký hadřík.
Nepoužívejte čisticí prostředky, rozpouštědla ani špičaté předměty.
Po každém použití Přístroj zbavte prachu a nečistot.
Pokud se kartáče již spolehlivě neotáčí, je buď znečištěné uložení kartáčů nebo jsou opotřebované řemeny. V takovém případ vyčistěte a namažte uložení
kartáčů nebo vyměňte řemeny.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Kartáče, převodové pásy,
kola
Vyjměte příslušenství ze záchytné nádoby a zkontrolujte jeho úplnost. (Obr. 2, 3)
• Naveďte přiváděcí kartáče (obr. 3) na odpovídající
osy a upevněte je každý 3 šrouby (obr. 3, A). Obr. 4
• Nasuňte uložení tlačného madla (obr. 2 E) do určených poloh ve skříni a upevněte je každé šroubem
(obr. 2, B). Dávejte pozor na rozdílné strany (vpravo
a vlevo). Obr. 5
• Upevněte spodní část tlačného madla v určených
montážních bodech. Použijte na obou stranách
(obr. 6) svěrné šrouby s rýhovanou hlavou (obr. 2,
F)
• Upevněte horní část tlačného madla (obr. 2, C, D,
F), jak je to na obr. 7. Dbejte na odklonění směřující
nahoru. Nastavte výšku tlačného madla za pomoci
odpovídajících upevňovacího otvoru.
8. Uvedení do provozu
Při posuvu metacího stroje začnou podávací kartáče
(obr.2/7) a metací kartáče (obr. 2/6) pomocí řemenových pohonů (obr. 2/8) rotovat. Rotující podávací
kartáče (obr.2/6) ženou nečistoty ke středu. Tyto jsou
poté posbírány oběma proti sobě běžícími metacími
kartáči (obr. 23/8) a přepraveny do sběrné nádoby na
nečistoty (obr. 1/4).
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
10. Skladování a přeprava
Při dlouhodobém skladování musí být přístroj důkladně vyčištěn a uschován tak, aby k němu neměly pří-
stup nepovolané osoby.
• Vyprázdněte sběrnou nádobu na nečistoty
• Odlehčete kartáče nastavením jejich výšky
• Přístroj uschovejte suchý.
Kvůli úspoře místa lze sklopit posuvné držadlo.
Povolte šrouby, posuvné držadlo vytáhněte a sklopte
dopředu.
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace
surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z
rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní
součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů.
Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním za-
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
7. Remeňový pohon
8. Zametacie kefy
3. Rozsah dodávky
• Po vybalení skontrolujte všetky dielce, či počas
prepravy nedošlo k ich poškodeniu.
• V prípade reklamácie okamžite informujte dodávateľa. Žiadna neskôr nárokovaná reklamácia nebude uznaná.
• Kompletnosť zásielky musí byť skontrolovaná ih-
neď po obdržaní.
• Pred prvým použitím zariadenia si dôkladne prečítajte celý návod na obsluhu, aby ste sa riadne zo-
známili s použitím tohto zariadenia.
• Používajte iba originálne vybavenie týkajúce sa príslušenstva a tiež spotrebných a náhradných dielcov. Náhradné dielce získate u najbližšieho autori-
zovaného predajcu.
• Pri objednávaní uveďte, prosím, naše katalógové
čísla dielcov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
m Pozor!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa
nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani
malými dielmi!
ODPORÚČAME:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si
prečítajte kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými
odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpeč-
nú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako
zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako
skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpeč-
nostných predpisov uvedených v návode na obsluhu
musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa
prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro-
ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizikách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
2. Popis prístroja
1. Posuvné držadlo
2. Výškové prestavenie posuvného strmeňa
3. Upevňovacia matica pre posuvné držadlo
4. Zberná nádoba na nečistoty
5. Centrálne výškové prestavenie
6. Podávacie kefy
4. Správne použitie
• Stroj je skonštruovaný podľa najnovšieho stavu
techniky a platných bezpečnostno-technických
pravidiel. Napriek tomu môžu pri jeho používaní
vznikať nebezpečenstvá pre život a zdravie používateľa alebo tretích osôb, príp. môžu vzniknúť
ovplyvnenia zariadenia a iných materiálnych hodnôt.
• Stroj používajte iba v technicky bezchybnom stave,
v súlade s určením, za zohľadnenia bezpečnosti
a vedomia možných rizík a za dodržiavania návodu na obsluhu! Okamžite odstráňte (nechajte odstrániť) hlavne poruchy, ktoré by mohli ovplyvniť
bezpečnosť!
• Zametací stroj je určený iba na zametanie rovných
a suchých plôch, ako sú napr. príjazdové cesty,
terasy, dvory a pod.
• Zariadenie je určené len na používanie originálnych náhradných dielov a originálnych nástrojov
od výrobcu.
• Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za ne-
spĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia
akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie
však výrobca.
• Je nutné rešpektovať pokyny výrobcu týkajúce sa
bezpečnosti, používania a údržby a tiež technické
údaje, kalibrácie a uvedené rozmery.
• Je takisto nutné dodržiavať predpisy o predchá-
dzaní nehodám a ďalšie všeobecne uznávané
bezpečnostné a technické pravidlá.
• Zariadenie smú používať, udržiavať alebo opravovať len vyškolené osoby, ktoré sú s ním oboznámené a boli informované o nebezpečenstvách. Neoprávnené úpravy zariadenia rušia zodpovednosť
výrobcu za škody vyplývajúce z vykonaných úprav.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude
používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
opráv a neodbornej manipulácie, resp. použitie v
rozpore s určením, neručíme.
m Varovanie: Zametanie gélovitých, kvapalných,
horľavých, výbušných, žeravých a zdraviu škodlivých
látok je zakázané.
m Pozor! Po zametaní kovu, skla alebo ostrých predmetov je potrebné pri vyprázdnení zbernej nádoby na
nečistoty použiť pevné pracovné rukavice.
6. Technické údaje
Rozmery d × š × v (mm)680 x 580 x 1000
PohonManuálny
max. záber s bočnými
zmetákmi: (mm)
Zametací kapacita
(m²/h)
Obsah nádoby (l)16
Hmotnosť (kg)8,8
700
2000
7. Montáž
Z baliaco technických dôvodov nie je váš stroj kompletne zmontovaný.
Vyberte príslušenstvo zo zbernej nádoby a skontro-
lujte jeho úplnosť. (obr. 2, 3)
• Podávacie kefy (obr. 3) osaďte na príslušné osi a
každú upevnite 3 skrutkami (obr. 3, A). Obr. 4
• Upnutia posuvného strmeňa (obr. 2, E) posuňte do
predurčených polôh v telese a každé z nich upev-
nite skrutkou (obr. 2, B). Dávajte pozor na rozdielne
strany (pravá a ľavá). Obr. 5
• Dolnú časť posuvného strmeňa upevnite na predurčených montážnych bodoch. Na oboch stranách
(obr. 6) použite upínacie skrutky s ryhovanými hla-
vami (obr. 2, F).
• Hornú časť posuvného strmeňa (obr. 2, C, D, F)
upevnite podľa znázornenia na obr. 7. Dávajte pozor, aby bola ohnutá časť otočená smerom nahor.
Nastavte výšku posuvného strmeňa pomocou príslušného upevňovacieho otvoru.
8. Uvedenie do prevádzky
Pri posuve zametacieho stroja začnú podávacie kefy
(obr. 2/7) a zametacie kefy (obr. 2/6) pomocou reme-
ňových pohonov (obr. 2/78) rotovať. Rotujúce podávacie kefy (obr. 2/6) ženú nečistoty k stredu. Tieto sú
potom pozbierané oboma proti sebe bežiacimi zame-
tacími kefami (obr. 2/8) a prepravené do zbernej ná-
doby na nečistoty (obr. 1/4).
Nastavenie podávacích a zametacích kief
Podľa prípadu použitia a opotrebenia je možné centrálne nastaviť výšku podávacích kief a zadnej zametacej kefy. Otočte centrálnu skrutku pre nastavenie
výšky (obr. 1/5). O čo hlbšie stroj nastavíte, o to viac
budú podávacie kefy ležať na zemi a o to ťažšie bude
možné strojom pohybovať dopredu.
Vyprázdnenie zbernej nádoby na nečistoty
Ak chcete zbernú nádobu na nečistoty (obr. 1/4) vybrať kvôli vyprázdneniu, uchopte ju za rukoväť a vy-
tiahnite smerom nahor.
9. Údržba
Na čistenie plastových súčastí použite vlhkú handričku. Nepoužívajte čistiace prostriedky, rozpúšťadlá ani
špicaté predmety.
Po každom použití Prístroj zbavte prachu a nečistôt.
Ak sa kefy prestanú spoľahlivo otáčať, buď je znečistené uloženie kief, alebo sú opotrebované remene. V
takomto prípade vyčistite a namažte uloženie kief
alebo vymeňte remeň.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2012/19/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Solo per i paesi EU.
Non smaltire gli elettroutensili con i riuti domestici!
In conformità con la Direttiva Europea 2012/19/CE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e
riciclati nel rispetto dell'ambiente.
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
Solo para países de la UE.
No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Conforme con la Directiva europea 2012/19/CE sobre Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación
nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse
de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio
ambiente.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
SK
SI
HU
HR
CZ
PL
LT
EE
LV
TR
GR
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Samo za države članice EU.
Električnih orodij ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/ES o električnih in elektronskih
odpadnih napravah in pretvorbo v državno pravo je treba odpadna
električna orodja zbirati ločeno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo.
Csak EU-tagállamoknak.
Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése
alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő
újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Pouze pro země EU.
Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí
být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci.
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Elektrikli aletleri çöpe atmayınız!
Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği
2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış
elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm
sürecine sokulması gerekmektedir.
Μόνο για χώρες της Ε.Ε.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ σχετικά με απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό
δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way
that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty
material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufac-
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan-dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
Warranty GB
tured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream
suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be
excluded.
Garantie FR
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transpor te, danos causados
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och
konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen.
Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Garantía ES
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O car tão de garantia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
Garanti
SE
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Záruka SK
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
Garancija SI
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
Szavatosság HU
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések
és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.