Scheppach S 700 User Manual

Art.Nr.
5909802900
AusgabeNr.
5909802850
Rev.Nr.
11/09/2017
D
GB
FR
IT
SI
HU
CZ
SK
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Kehrmaschine
Original-Betriebsanweisung
Sweeper
Translation from the original instruction manual
Balayeuse
Traduction des instructions d’origine
Spazzatrice
Traduzione del Manuale d’Uso originale
Pometalni stroj
Prevod originalnih navodil za uporabo
Seprőgép
Az eredeti útmutató fordítása
Zametací stroj
Překlad originálního návodu k obsluze
Zametací stroj
Preklad originálneho návodu na obsluhu
4-8
9-12
13-17
18-22
23-26
27-31
32-35
36-40
Fig. 1
1
2
2
Fig. 1
3
4
3
5
6
6
6
6
2 / 44
7
8
7
8
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Fig. 2
E
A
Fig. 3
r
B
l
F
C
D
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 6 Fig. 7
x 2
F
C
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
D
3 / 44
DE
Inhaltsverzeichnis:
1.
Einleitung 6
2.
Gerätebeschreibung 6
3.
Lieferumfang 6
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 6
5.
Sicherheitshinweise 7
6.
Technische Daten 7
7.
Montage 7
8.
Inbetriebnahme 7
9.
Wartung 7
10.
Lagerung 7
11.
Entsorgung und Wiederverwertung 8
14.
Garantieurkunde 44
Seite:
4 / 44
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole
DE
Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedie­nungsanleitung lesen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5 / 44
DE
1. Einleitung
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrer neuen Kehrmaschine
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste­hen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Wir empfehlen Ihnen: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnah­me den gesamten Text der Bedienungsanwei­sung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleich­tern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestim­mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinwei­se, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei­den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verrin­gern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Be die nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb der Maschine geltenden Vorschriften Ih­res Landes beachten. Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbe wah ren. Sie muss von jeder Bedie­nungsperson vor Auf nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Ge brauch der Maschi­ne unterwiesen und über die damit verbundenen Ge­fahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
2. Gerätebeschreibung
1. Schubbügel
2. Höhenverstellung Schubbügel
3. Befestigungsschraube Schubbügel
4. Schmutzauffangbehälter
5. zentrale Höhenverstellung
6. Zuführbürste
7. Riemenantrieb
8. Kehrbürsten
3. Lieferumfang
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandun­gen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum­mern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff­beuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
• Die Maschine ist nach dem Neuesten Stand der Technik und den sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können bei Ihrer Verwendung Gefahren für Leib und Leben des Benutzers oder Dritter bzw. Beeinträchtigungen der Maschine und anderer Sachwerte entstehen.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und ge­fahrenbewusst unter Beachtung der Betriebsan­leitung benutzen! Insbe sondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend be­seitigen (lassen)!
• Die Kehrmaschine ist nur zum Kehren von ebenen und trockenen Flächen wie z.B. Einfahrten, Terras­sen, Höfe etc. bestimmt.
• Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Origi­nalzubehör des Herstellers betrieben werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren­de Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif­ten des Herstellers sowie die in den Technischen Daten ange gebenen Abmessungen müssen einge­halten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits­technischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder instandgesetzt werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
6 / 44
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DEDE
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrie­ben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird.
5. Sicherheitshinweise
• Der Zugriff von Kindern ist durch geeignete Maß­nahmen zu verhindern.
• Defekte Teile sofort austauschen.
• Für Schäden die durch unsachgemäße Repara­turen und unsachgemäße Handhabung bzw. Ver­fremdung der Anwendungsbereiche hervorgerufen werden wird keine Haftung übernommen.
m Warnung: Das Aufkehren von Gelförmigen, üssi­gen, brennbaren, explosiven, glühenden und gesund­heitsschädlichen Stoffen ist nicht gestattet.
m Achtung! Nach dem Aufkehren von Metall, Glas oder scharfen Gegenständen sind bei der Entleerung des Schmutzfangbehälters feste Arbeitshandschuhe zu tragen.
6. Technische Daten
8. Inbetriebnahme
Durch Schieben der Kehrmaschine werden über Rie­menantriebe (Fig.2, 7) die Zuführbürsten (Fig.2, 6) und die Kehrbürsten (Fig.2, 8) in Rotation versetzt. Die rotierenden Zuführbürsten (Fig.2, 6) kehren den Schmutz zur Mitte. Dieser wird dann von den beiden
gegenläugen Kehrbürsten (Fig.2, 8) aufgesammelt
und in den Schmutzfangbehälter (Fig.1, 4) befördert.
Einstellung von Zuführ- und Kehrbürsten
Je nach Anwendungsfall und Verschleiß können die Zuführbürsten und die hintere Kehrbürste zentral hö­henverstellt werden. Drehen Sie dazu an der zent­ralen Höhenverstellung (Fig.1, 5). Je tiefer Sie die Maschine einstellen, um so mehr liegen die Zuführ­bürsten auf dem Boden auf und um so schwerer läßt sich die Maschine vorwärts bewegen.
Entleerung des Schmutzfangbehälters
Um den Schmutzfangbehälter (Fig.1, 4) zur Leerung zu entnehmen, greifen Sie diesen am Griff und zie­hen Ihn nach oben heraus.
9. Wartung
Baumaße LxBxH (mm) 680 x 580 x 1000 Antrieb manuell max. Kehrbreite mit
Seitenbesen (mm) ca. Kehrleistung (m²/h) 2000 Volumen Auffang-
behälter (l) Gewicht (kg) 8,8
700
16
7. Montage
Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Ma­schine nicht komplett montiert.
Entnehmen Sie das Zubehör aus dem Auffangbehäl­ter und prüfen dieses auf Vollständigkeit. (Fig.2, 3)
• Führen Sie die Zuführbürsten (Fig.3) auf die ent­sprechenden Achsen und befestigen Sie diese je­weils mit 3 Schrauben (Fig.3, A). Fig 4
• Schieben Sie die Schubbügelaufnahmen (Fig.2, E) in die im Gehäuse vorgesehenen Positionen und befestigen Sie diese jeweils mit der Schrau­be (Fig.2, B). Achten Sie auf die unterschiedlichen Seiten (rechts und links). Fig.5
• Befestigen Sie den unteren Teil des Schubbügels an den vorgesehenen Montagepunkten. Verwen­den Sie hier beidseitig (Fig. 6) die klemmenden Rändelschrauben (Fig 2, F)
• Befestigen Sie den oberen Teil des Schubbügels (Fig.2, C, D, F) wie in Fig.7 dargestellt. Achten Sie auf die nach oben ausgerichtete Abwinkelung. Stel­len Sie die Höhe der Schubbügel unter Zuhilfenah­me der entsprechenden Befestigungsbohrung ein.
Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoffteile einen feuchten Lappen. Keine Reinigungsmittel, Lösungs­mittel oder spitze Gegenstände verwenden. Nach jedem Gebrauch Gerät von Staub und Schmutz befreien. Sollten sich die Bürsten nicht mehr zuverlässig dre­hen, ist entweder die Lagerung der Bürsten ver­schmutzt oder die Riemen verschlissen. Reinigen und Schmieren Sie hierzu die Lagerung der Bürsten oder ersetzen Sie die Riemen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kehrbürsten, Antriebsriemen, Räder
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
10. Lagerung
Bei längerer Lagerung muß das Gerät gründlich ge­reinigt und unzugänglich für unbefugte Personen auf­bewahrt werden.
• Entleeren Sie den Schmutzfangbehälter
• Entlasten Sie die Bürsten mittels der Höhenverstel­lung
• Bewahren Sie das Gerät trocken auf.
Zur platzsparenden Lagerung kann der Schubbügel eingeklappt werden. Lösen Sie dazu die Schrauben, ziehen Sie den Schubbügel nach oben und klappen Sie ihn nach vorne.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
7 / 44
DE
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermül­lentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
8 / 44
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
Table of contents:
1.
Introduction 11
2.
Device description 11
3.
Scope of delivery 11
4.
Intended use 11
5.
Safety information 12
6.
Technical data 12
7.
Attachment 12
8.
Operation 12
9.
Maintenance 12
10.
Storage 12
11.
Disposal and recycling 12
12.
Warranty certicate 44
Page:
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9 / 44
GB
Explanation of symbols
WARNING! - Read manual to reduce the risk of injury
10 / 44
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB
1. Introduction
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
we hope your new tool brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied.
We recommend: Read through the complete text in the operating instructions before installing and commission­ing the device. If you give the equipment to any
other person, give them these operating instructions as well. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operat­ing instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, re­duce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and care­fully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age re­quirement must be complied with.
2. Device description
1. Sliding handle
2. Height adjustment sliding handle
3. Mounting screw sliding handle
4. Dirt collecting container
5. Central height adjustment
6. Feeder brushes
7. Belt drive
8. Sweeping brushes
3. Scope of delivery
• After unpacking, check all parts for any transport damage. Inform the supplier immediately of any faults. Later complaints cannot be considered.
• Make sure the delivery is complete.
• Before putting into operation, familiarize yourself with the machine by carefully reading these in­structions.
• Use only original scheppach accessories, wearing
or replacement parts. You can nd replacement
parts at your scheppach dealer.
• When ordering, include our item number and the type and year of construction of the machine.
m ATTENTION!
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plas-
tic bags, lm and small parts! There i s a risk of
swallowing and suffocation!
4. Intended use
• The machine is designed and built according to the state-of-the-art and the safety-related standards. Nevertheless, the use of the machine might involve risks such as personal injury, danger to life for the user or third parties, or damage to the machine and other material property.
• The machine is to be used only in a technically
awless condition as well as in accordance with
the manufacturer’s instructions and in a safety and risk-conscious manner while adhering to the oper­ating instructions! In particular, failures which may impair the safety must be resolved immediately (by you or an expert)!
Sweeping of at and dry surfaces – e.g. entries, terraces, courtyards, etc.
• The machine may be operated only with original parts and original accessories of the manufacturer.
• Any other use above or beyond this is considered improper use. The manufacturer is not liable for damages resulting from this. The user shall bear this risk alone.
• The safety, work and maintenance instructions of the manufacturer as well as the dimensions indicat­ed in the Technical Data section must be adhered to.
• The relevant accident prevention regulations and other generally recognised safety standards must be observed.
• The machine may be used, maintained or repaired only by persons who are familiar with the machine
and the risks involved. Unauthorised modications
on the machine exclude any liability of the manu­facturer for resulting damages.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial ap­plications.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11 / 44
GB
Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Safety information
• Take suitable measures to prevent children from accessing the appliance.
• Immediately replace any faulty components.
• We are not liable for any damage caused as a re­sult of any unauthorised repair and unauthorised handling or use contrary to the use as designated.
m Warning: Sweeping of any gel, liquid, combustible, explosive, hot and unhealthy substances prohibited.
m Attention! If metal, glass or sharp objects have
been swept, it is necessary to use rm working gloves
when emptying the dirt collecting container.
6. Technical data
Dimensions LxWxH (mm)
Drive manual Max. working width with
side brushes (mm) ca. Sweeping capacity
(m²/h) Container content (l) 16 Weight (kg) 8,8
680 x 580 x 1000
700
2000
7. Attachment
About packaging used requires your machine is not completely assembled.
Rotating feeder brushes (Fig. 2/6) drive the dirt to the centre. It is then collected by both sweeping brushes, running opposite each other (Fig. 2/8) and taken to the dirt collecting container (Fig. 1/4).
Adjustment of feeder and sweeping brushes
Depending on the type of use and wear, it is possible to centrally adjust the height of feeder brushes and the back sweeping brush. Turn the central screw for height adjustment (Fig. 1/5). The deeper you adjust the appliance, the closer to the ground the feeder brushes are going to be and the more difcult it is go­ing to be to move the appliance forward.
Emptying the dirt collecting container
If you want to take out the dirt collecting container (Fig. 1/4) to empty it, take it by its handle and pull up.
9. Maintenance
Use a wet cloth for plastic parts cleaning. Do not use any cleaning agents, solvents or sharp objects. After every use - Remove the appliance off dust and dirt. If the brush is not rotating it can be that the storage of the brushes is dirty or the belt isn´t good. Clean and lubricate the bearing of the brush or replace the belt
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the fol­lowing parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: Brushes, drive belts, wheels
* Not necessarily included in the scope of delivery!
First, remove the accessories from the collection container and examine it for completeness. Fig.2, 3
• Mount the feeder brushes (Figure 3) to the intended axis and fasten it with 3 screws (Figure 3, A). Figure 4
• Slide the push handle (Fig.2, E) in the space pro-
vided in the housing positions and x them with the
screw (Fig.2, B). Pay attention to the different side (right and left). Fig.5
• Attach the lower part of the push handle to the des­ignated assembly points with the clamping thumb­screw (2, F) on both sides. Fig. 6
• Attach the upper part of the push handle (Fig.2, C, D, F) as shown in Figure 7. Pay attention that the bend pointing is showing upwards. Here you can adjust the push handle height by selecting the ap­propriate fastening hole.
8. Operation
When the sweeper is moved, the feeder brush­es (Fig. 2/6) and sweeping brushes (Fig. 2/8) start rotating, helped by the belt drive.
10. Storage
For any longer storage the appliance must be thor­oughly cleaned and stored so as unauthorised per­sons could not access it.
• Empty the dirt collecting container
• Adjust the brushes to relieve them
• Store the appliance when it is dry To save spaces, the sliding handle can be folded. Loosen the screws, pull the sliding handle out and fold forward.
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equip­ment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective com­ponents must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
12 / 44
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table des matières: Page:
1. Introduction 15
2. Description de l'appareil 15
3. Limite de fourniture 15
4. Utilisation conforme à l’affectation 15
5. Consignes de sécurité 16
6. Caractéristiques techniques 16
7. Attachement 16
8. Opération 16
9. Maintenance 16
10. Stockage 17
11. Mise au rebut et recyclage 17
12. Acte de garantie 44
FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
13 / 44
FR
Explication des symboles
ATTENTION! - Lisez le manuel an de réduire le risque de blessure
14 / 44
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR
1. Introduction
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CH ER CLIENT,
nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour respon­sable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme.
Nous vous recommandons:
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité an dʼéviter des
blessures et dommages. De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage
et la mise en service. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi. Le présent manuel d‘utilisation vous facilite-
ra la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous ap­prendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment en­n augmenter la abilité et la durée de vie de la ma­chine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois ap­plicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une po­chette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commen­cer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentive­ment. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine.
2. Description de l‘appareil
1. Poignée coulissante
2. Réglage de la hauteur Poignée coulissante
3. Montage à vis Poignée coulissante
4. Collecteur d’impuretés
5. Réglage de la hauteur centrale
6. Brosses d‘alimentation
7. Entraînement par courroie
8. Brosses de balayage
3. Limite de fourniture
• Après le déballage, contrôlez toutes les pièces pour déceler d’éventuels dommages liés au trans­port. En cas de réclamation, le transporteur doit
en être immédiatement avisé. Aucune réclamation
ultérieure ne sera prise en compte.
Vériez que la livraison est complète.
• Familiarisez-vous avec la machine avant son utili­sation en étudiant le présent manuel.
• N‘utilisez que des pièces d‘origine pour les ac­cessoires, les pièces d‘usure et les pieces de re­change. Les pièces de rechange sont disponibles auprès de votre commerçant spécialisé.
• Lors de vos commandes, veuillez nous indiquer les numéros d‘article ainsi que le modèle et l‘année de construction de la machine.
m ATTENTION!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’em­ballage et pièces de petite taille ! Il existe un risq ue d’ingestion et d’asphyxie !
4. Utilisation conforme à l’affectation
• La machine est construite en conformité avec les règles de la technique et les règles de sécurité gé­néralement reconnues. Des dangers pour l‘intégri­té physique et la vie de l‘utilisateur ou de tiers, ou un dérangement de la machine et autres valeurs matérielles importantes peuvent toutefois survenir dans le cadre de son utilisation.
• Utilisez la machine uniquement si elle est en par­fait état de marche dans le cadre des utilisations prévues, en toute connaissance des risques et des consignes de sécurité, en conformité avec le manuel d‘utilisation ! En particulier les défauts af­fectant la sécurité, doivent immédiatement être éli­minés !
Balayage des surfaces droites et sèches – telles que entrées, terrasses, cours, etc.
La machine ne doit être utilisée qu‘avec des pièces d‘origine et des accessoires d‘origine du fabricant.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15 / 44
FR
• Toute utilisation autre que celle indiquée est consi­dérée comme étant non conforme. Le fabricant dé­cline toute responsabilité pour les dommages ré­sultant d‘une mauvaise utilisation ; l‘utilisateur est seul responsable des risques qu‘il encourt.
• Il faut respecter les consignes de sécurité, les instructions de travail et d‘entretien, ainsi que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Il faut respecter les règlements applicables pour la prévention des accidents et les autres règles de sé­curité généralement reconnues.
La machine ne doit être utilisée, entretenue ou ré­parée que par des personnes qui connaissent les dangers associés.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur
affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’ap­pareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Empêchez l’accès aux enfants en adoptant des mesures adéquates.
• Remplacez immédiatement les pièces défec­tueuses.
• Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages consécutifs aux réparations incompé­tentes et à une manipulation incompétente ou à une utilisation contraire à la destination.
m Avertissement: Le balayage de matières géla­tineuses, liquides, inammables, explosives, brû­lantes ou nocives pour la santé est interdit.
m Attention! Après le balayage de métaux, verres ou objets pointus, utilisez des gants de travail pour le vidage du collecteur d’impuretés.
6. Caractéristiques techniques
Dimension LxLxH (mm) 680 x 580 x 1000 Entraînement Manuelle Prise maximale avec
balais latéraux (mm) env. Sweeping capacité
(m²/h)
Volume du récipient (l) 16
Poids (kg) 8,8
700
2000
7. Attachement
An de pouvoir emballer la machine correctement,
certains éléments n’ont pas été assemblés.
Enlevez les accessoires du bac récepteur et vériez
qu’ils sont tous présents (Fig.2, 3).
• Mettez les brosses latérales ( Fig.3) sur leurs axes
et xez-les à l’aide des 3 vis ( Fig.3,A).Fig.4
• Insérez les support du guidon (Fig.2,E) dans le
carter aux emplacements prévus et xez-les de chaque côté avec une vis (g.2,B). Faites attention,
il y a un support pour le côté droit et un pour le côté gauche (Fig.5).
• Fixez la partie inférieure du guidon aux emplace­ments prévus. Utilisez, pour ce faire, des deux cô­tés (Fig.6) les vis moletées de serrage (Fig.2,F)
• Fixez la partie supérieure du guidon (Fig.2,C,D,F) comme indiqué en Fig.7. Faites attention au po­sitionnement de la partie courbée vers le haut. Réglez la hauteir du guidon en vous aidant des
perçages de xation correspondants.
8. Opération
Lors du déplacement de la balayeuse, les brosses
d’alimentation (g. 2/6) et les brosses de balayage (g. 2/8) se mettent à tourner à l’aide des entraîne­ments par courroie (g. 2/7). Les brosses d’alimenta­tion en rotation (g. 2/6) poussent les impuretés vers
le centre où elles sont collectées par deux brosses
de balayage situées l’une contre l’autre (g. 2/8) et transportées vers le collecteur d’impuretés (g. 1/4).
Réglage des brosses d’alimentation et de ba­layage
En fonction de l’utilisation et de l’usure, il est possible de régler la hauteur centrale des brosses d’alimenta­tion et de la brosse de balayage arrière. Tournez la
vis de réglage centrale (g. 1/5). Plus la profondeur
sera importante, plus les brosses d’alimentation re­poseront sur le sol et plus l‘avancement de la ma-
chine sera difcile.
Vidage du collecteur d’impuretés
Pour vider le collecteur d’impuretés (g. 1/4) retirez-le
en le saisissant par la poignée et le tirant vers le haut.
9. Maintenance
Pour le nettoyage des pièces plastiques, utilisez un chiffon humide. N’utilisez pas de produits de net­toyage, de dissolvants ou d’objets pointus. Après chaque utilisation - Débarrassez l’appareil de la poussière et d’impuretés. Si les balais ne tournent pas, les axes des brosses sont encrassés ou les courroies sont usées. Nettoyez et graissez les axes des brosses ou remplacez les courroies.
16 / 44
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom­mables. Pièces d‘usure*: Brosses, courroies de transmission, roues
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
10. Stockage
Lors du stockage prolongé, nettoyez soigneusement l’appareil et rangez-le de façon à éviter l’accès des personnes non autorisées.
• Videz le collecteur d’impuretés.
• Dégagez les brosses en réglant leur hauteur.
• Rangez l’appareil sec. Pour économiser de la place, il est possible de plier la poignée coulissante. Desserrez les vis, tirez la poi­gnée coulissante et basculez en avant.
FR
11. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet em-
ballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dan s le cir-
cuit des matières premières. L’appareil et ses acces­soires sont en matériaux divers, comme par exemple : des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux par le circuit d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
17 / 44
IT
Indice: Pagina:
1.
Introduzione
20
2. Descrizione dell’apparecchio 20
3. Prodotto ed accessori in dotazione 20
4. Utilizzo proprio 20
5. Avvertenze sulla sicurezza 21
6. Caratteristiche tecniche 21
7. Attaccamento 21
8. Operazione 21
9. Manutenzione 21
10. Conservazione 21
11. Smaltimento e riciclaggio 22
12. Certicato di Garanzia 44
18 / 44
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Spiegazione dei simboli
IT
ATTENZIONE! - Leggere il manuale per ridurre il rischio di lesioni
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
19 / 44
IT
1. Introduzione
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
le auguriamo piacere e successo durante i lavori con la nuova apparecchiatura.
Avvertenza:
Conformemente a quanto previsto dalla normativa in materia di responsabilità per danno da prodotto, il costruttore di questo apparecchio non assume alcu­na responsabilità per i danni all’apparecchio o cau­sati dall’uso di questo apparecchio nei seguenti casi:
• utilizzo non conforme,
• mancata osservanza delle istruzioni per l’uso,
• esecuzione di riparazioni da parte di terzi o di per­sonale tecnico non autorizzato,
• montaggio e sostituzione con componenti di ricam­bio non originali,
• utilizzo non conforme alla destinazione prevista,
Si raccomanda in particolare quanto segue: Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, leggere interamente le istruzioni per l’uso.
Le presenti istruzioni per l’uso hanno lo scopo di age­volare l’approccio alla macchina e il suo utilizzo con­forme alle normative corrispondenti. Le istruzioni per l’uso includono importanti avvertenze in merito all’u­tilizzo corretto, economico e sicuro della macchina. Consentono inoltre di evitare situazioni di pericolo, risparmiare costi per interventi di riparazione, ridurre i tempi di inattività, nonché incrementare l’afdabili­tà e la durata utile della macchina stessa. Oltre alle norme di sicurezza contenute nelle presenti istruzio­ni per l’uso, è inoltre assolutamente necessario os­servare le prescrizioni in vigore nel proprio Paese in merito al funzionamento dell’apparecchiatura. Con­servare le istruzioni per l’uso in una busta di plastica nei pressi della macchina, in modo da proteggerle contro lo sporco e l’umidità. Devono essere lette ac­curatamente e rispettate da parte di tutto il personale operatore. La macchina deve essere utilizzata esclu­sivamente da parte di persone addestrate all’uso dell’apparecchiatura stessa e informate in merito ai rischi connessi. Rispettare i requisiti in materia di età minima.
2. Descrizione dell’apparecchio
1. Manico scorrevole
2. Regolazione dell’altezza del manico scorrevole
3. Dado di blocco del manico scorrevole
4. Serbatoio di raccolta
5. Réglage de la hauteur centrale
6. Scope di presa
7. Azionamento a cinghia
8. Scope di spazzatura
3. Prodotto ed accessori in dotazione
• Dopo averle disimballate controllare tutte le parti per l‘eventuale presenza di danni causati dal tra­sporto. In caso di problemi deve essere informato immediatamente il trasportatore. Reclami succes­sivi non saranno presi in considerazione.
Vericare che la spedizione sia completa.
• Prima dell‘uso familiarizzare con il manual d‘uso allegato all‘apparecchio.
• Usare per gli accessori e per le parti usurate o di ricambio solo pezzi originali. Per maggiori infor­mazioni contattare il vostro rivenditore.
• Al momento dell‘ordine fornire numero dell‘artico­lo, tipo e anno di fabbricazione dell‘apparecchio.
m ATTENZIONE!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare
con sacchetti di plastica, lm e pic coli pezzi!
Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamen­to!
4. Utilizzo proprio
• Il macchinario è costruito secondo lo standard della tecnica e conformemente alle regole di sicurezza tecnica. Ciononostante possono vericarsi dei pe­ricoli per l’incolumità delle persone che lo utilizzano o per terzi o danni alla macchina o ad altre proprietà
• Utilizzare la macchina solo se questa è in perfette condizioni tecniche e solo attenendosi strettamen­te alle istruzioni di sicurezza e di consapevolezza dei pericoli! In special modo, (far) riparare imme­diatamente eventuali disturbi che limitano il funzio­namento della macchina!
Spazzatura delle superci piane ed asciutte – es. ingressi, terrazze, cortili etc.
• La macchina può essere utilizzata solo se correda­ta di pezzi originali e accessori originali forniti dal produttore.
• Ogni utilizzo in tali circostanze è considerato non conforme. Il produttore non risponde di eventuali danni cagionatisi in tal modo; il rischio eventuale è a carico esclusivo dell’utente.
• Le prescrizioni di sicurezza, di utilizzo e manu­tenzione del produttore, insieme alle misurazioni fornite nella sezione “dati tecnici” devono essere rispettate.
20 / 44
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT
• Le prescrizioni relative alla prevenzione degli inci­denti e anche le restanti prescrizioni generali tecni­che di sicurezza devono essere rispettate.
• La macchina può essere utilizzata, riparata o mes­sa in funzione solo da persone che hanno dimesti­chezza con il mezzo e sono state istruite sui peri-
coli. Modiche arbitrarie della macchina escludono
la responsabilità del produttore per eventuali danni.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono sta-
ti costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o
industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quan-
do lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Avvertenze sulla sicurezza
• Impedire l’accesso ai bambini tramite le misure adeguate.
• Sostituire immediatamente le parti difettose.
• Non assumiamo la responsabilità dei danni dovuti dalle riparazioni e manipolazione profane oppure dall’uso in controversia allo scopo previsto.
m Avvertimento: E’ vietato l’utilizzo dell’apparec­chio per eliminazione dei materiali metallici, liquidi,
inammabili, esplosivi, caldi e delle sostanze nocive.
• Fissare la parte inferiore della barra di spinta ai punti di raccolta designati. Utilizzare questo su en­trambi i lati (Fig. 6) le viti di bloccaggio (Figura 2, F)
• Fissare la parte superiore della barra di spinta (Fi­gura 2, C, D, F) come mostrato in Figura 7. Cercare la curva verso l’alto di puntamento. Regolare l’al­tezza della barra di spinta, con l’aiuto del foro di montaggio corrispondente.
8. Operazione
Andando avanti con la spazzatrice, le scope di presa
(g. 2/6) e le scope di spazzatura (g. 2/8) comin­ciano a ruotare grazie all’azionamento a cinghia (g. 2/7). Le scope di presa (g. 2/6) in rotazione portano
la sporcizia verso il centro. Essa viene poi raccolta
dalle spazzole in rotazione nei sensi opposti (g. 2/8) e trasferita nel serbatoio di raccolta (g. 1/4).
Regolazione delle scope di presa e di spazzatura
A seconda del caso dell’uso e dell’usura è possibile impostare l’altezza centralizzata delle scope di pre­sa e della scopa di spazzatura posteriore. Agire sul-
la vite centrale di regolazione dell‘altezza (g. 1/5).
Più basso viene messo l’apparecchio più le scope di presa appoggeranno sulla terra, sarà meno facile far muovere avanti l’apparecchio
m Attenzione! Dopo la spazzatura dei metalli, del ve­tro oppure degli oggetti taglienti, per svuotare il serba­toio di raccolta occorre di utilizzare i guanti resistenti.
6. Caratteristiche tecniche
Dimensioni LxLxA (mm)
Azionamento manuell Max. presa con le sco-
pe laterali (mm) ca. Sweeping capacità
di (m²/h) Volume del contenito-
re: (l) Peso (kg) 8,8
680 x 580 x 1000
700
2000
16
7. Attaccamento
Per motivi di imballaggio l’apparecchio non è comple­tamente montato. Rimuovere gli accessori dalla presa e controllare questo per completezza. (Fig.2, 3)
• Eseguire il Zuführbürsten (Figura 3) agli assi cor-
rispondenti e ogni ssare con 3 viti (Figura 3, A).
Figura 4
• Far scorrere le registrazioni della maniglia di spin­ta (Fig.2, E) nell’apposito spazio nelle posizioni di alloggiamento e ogni montare con la vite (Fig.2, B). Prestare attenzione ai diversi lati (destra e sinistra). Fig.5
Svuotamento del serbatoio di raccolta
Quando bisogna di estrarre Il serbatoio di raccolta
(g. 1/4) per svuotarlo, prenderlo sul manico e tirarlo
verso sopra.
9. Manutenzione
Per la pulizia delle parti di plastica utilizzare il panno umido. Non utilizzare i detergenti, solventi, né gli og­getti appuntiti. Dopo ogni uso - Pulire l’apparecchio dalla polvere e dalle impurità. Se non ruotare la spaz­zola, la memorizzazione delle spazzole è cinghia
sporca o usurata. Pulire e lubricare il cuscinetto del
pennello o sostituire la cinghia.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que­sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do­vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces­sarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: Spazzole, cinghie di tra­smissione, ruote
* non necessariamente compreso tra gli elementi for­niti!
10. Conservazione
Per lo stoccaggio più lungo occorre pulire accurata­mente la macchina ed immagazzinarla in modo che venga impedito l’accesso alle persone non adatte.
• Svuotare il serbatoio di raccolta
• Alzare le scope regolando la loro altezza
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
21 / 44
IT
• L’apparecchio deve essere conservato asciutto
Per risparmiare lo spazio è possibile piegare il mani­co scorrevole. Allentare le viti, tirare fuori il manico e piegarlo in avanti
11. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evita­re i danni do vuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere
utilizzato di nuovo o riciclato. Lʼapparecchio e i suoi
accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metal­lo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smal-
timento di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione
comunale!
22 / 44
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI
Kazalo:
1.
Uvod 25
2.
Opis naprave 25
3.
Obseg dostave 25
4.
Predpisana namenska uporaba 25
5.
Varnostni napotkii 26
6.
Tehnični podatki 26
7.
Montaža 26
8.
Zagon 26
9.
Vzdrževanje 26
10.
Skladiščenje 26
11.
Odstranjevanje in ponovna uporaba 26
14.
Garancijski list 44
Stran:
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
23 / 44
SI
Obrazložitev simbolov na napravi
Opozorilo - za zmanjšanje tveganja telesnih poškodb prebe­rite navodila za uporabo
24 / 44
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SI
1. Uvod
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
SPOŠTOVANI KUPEC,
želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim
novim strojem.
Ob vestilo:
V skladu z veljavnim zakonom o varnosti izdelkov proizvajalec te naprave ni odgovoren za poškodbe nastale na napravi ali z uporabo te naprave zaradi:
• neprimerne uporabe,
• neupoštevanja navodil za uporabo,
popravila s strani nepooblaščenihin neusposoblje­nih oseb,
• vgradnje in zamenjave neoriginalnih rezervnih de­lov,
• neprimerne uporabe.
Priporo čila:
Pred sestavo in uporabo stroja preberite celotna navodila za uporabo.
Navodila so namenjena vašemu lažjemu spozna­vanju s strojem, njegovo pravilno rabo ter načini uporabe. Priročnik za uporabo vsebuje pomembna navodila o tem kako varno, ustrezno in ekonomično
delati z vašim strojem, kako se izogniti nevarnosti,
prihraniti stroške in skrajšati čas popravila ter izbolj­šati zanesljivost in podaljšati življenjsko dobo vašega
stroja. Poleg navodil za varno delovanje naštetih v tem pri-
ročniku, morate vedno upoštevati vse predpise za varno delo, ki veljajo v vašidržavi. Navodila za uporabo hranite v bližini stroja. Hranite jih v prozorni plastični mapi in jih s tem zaščitite pred
vlago in umazanijo. Z navodili mora biti seznanjen
vsak posameznik pred pričetkom dela s strojem. Stroj
lahko uporabljajo le osebe, ki so bile usposobljene za njegovo uporabo in so seznanjene z nevarnostmi povezanimi z uporabo stroja. Upoštevati je potrebno minimalno starostno mejo za delo s strojem.
2. Opis naprave
1. Ročaj za potiskanje
2. Nastavitev višine ročaja za potiskanje
3. Pritrdilni vijak ročaja za potiskanje
4. Zbiralnik umazanije
5. Osrednja nastavitev višine
6. Dodajalna krtača
7. Jermenski pogon
8. Pometalne krtače
3. Obseg dostave
Po odstranitvi embalaže vse dele preverite za mo­rebitne transportne poškodbe. V primeru reklama­cij morate nemudoma obvestiti dobavitelja. Kasnej­ših reklamacij ne priznavamo.
• Preverite popolnost pošiljke.
• Pred uporabo se z navodili za uporabo seznanite z napravo.
• Kot dodatno opremo ter obrabne in nadomestne
dele uporabljajte le originalne dele. Poiščite pri
strokovnem prodajalcu Scheppach.
Pri naročilu navedite našo številko izdelka ter tip in leto izdelave naprave.
m Pozor!
Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami
in majhnimi delci!
4. Predpisana namenska uporaba
• Stroj je izdelan skladno z najnovejšim stanjem teh-
nike in varnostno tehničnimi pravili. Vseeno pa lah­ko pri uporabi nastane nevarnost za telo in življenje
uporabnika ali tretjih oseb oz. pride do poškodb stroja in drugih vrednostnih predmetov.
Stroj lahko uporabljate samo v tehnično brezhib­nem stanju in skladno z namenom ter navodili za uporabo, pri tem pa morate biti osveščeni o var­nosti in se zavedati nevarnosti! Še posebej tiste motnje, ki lahko vplivajo na varnost, morate (dati) takoj odpraviti!
• Pometalni stroj je primeren samo za pometanje ravnih in suhih površin, kot so npr. dovozi, terase,
dvorišča itd.
• Stroj je dovoljeno uporabljati samo z originalni deli in originalnim priborom proizvajalca.
• Vsaka vrsta uporabe, ki presega opisano, velja za ne­namensko uporabo. Proizvajalec ne daje garancije za poškodbe, ki nastanejo kot posledica take uporabe;
tveganje pri takih delih nosi izključno uporabnik.
Upoštevati je treba proizvajalčeve predpise glede varnosti, dela in vzdrževanja ter mere iz tehničnih
podatkov.
Upoštevajte zadevne predpise za preprečevanje nezgod in ostala, splošno priznana varnostno teh-
nična pravila.
Stroj lahko uporabljajo, vzdržujejo ali popravljajo samo osebe, ki se na to spoznajo in so poučene o nevarnostih. Lastnoročne spremembe na stroju izključujejo garancijo proizvajalca za poškodbe, do
katerih pride kot posledica.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali in-
dustriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je
bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
25 / 44
SI
5. Varnostni napotkii
S primernimi ukrepi je treba preprečiti dostop otrok.
• Okvarjene dele je treba takoj zamenjati.
• Za škodo, ki nastane zaradi neustreznih popravil in neustreznega ravnanja oz. uporabe na neustreznih
območjih, ne prevzemamo nobenega jamstva.
m Opozorilo: Pometanje želatinastih, tekočih, gor­ljivih, eksplozivnih, tlečih in zdravju škodljivih snovi je
prepovedano.
m Pozor! Po pometanju kovine, stekla ali ostrih pred­metov je treba pri odstranjevanju zbiralnika umazani­je nositi trdne delovne rokavice.
6. Tehnični podatki
Dimenzije D x Š x V (mm)
Pogon ročno Maks. širina pometanja
s stranskimi metlicami (mm)
Približna zmogljivost
pometanja (m²/h) Prostornina zbiralnika
umazanije (l)
Teža (kg) 8,8
680 x 580 x 1000
700
2000
16
7. Montaža
Zaradi embalažno tehničnih razlogov stroj ni komple­tno sestavljen.
Vzemite pribor iz zbiralnika umazanije in preverite, če
je kompleten. (slika 2, 3)
Vrteči se dodajalni krtači (slika, 2, 6) pometajo uma­zanijo k sredini. V nasprotno smer vrteči se pometalni krtači (slika 2, 8) nato zbereta to umazanijo in jo po-
meteta v zbiralnik umazanije (slika 1, 4).
Nastavljanje dodajalnih in pometalnih krtač
Glede na primer uporabe in obrabo je mogoče do­dajalni krtači in zadnjo pometalno krtačo centralno nastaviti po višini. V ta namen obračajte osrednjo na-
stavitev višine (slika 1, 5). Globlje kot nastavite stroj,
bliže tlom sta dodajalni krtači in težje je potiskati stroj
naprej.
Praznjenje zbiralnika umazanije
Ko želite odstraniti zbiralnik umazanije (slika 1, 4), da bi ga izpraznili, ga primite za ročaj in ga izvlecite
navzgor.
9. Vzdrževanje
Za čiščenje plastike uporabite vlažno krpo. Ne upo­rabljajte čistil, topil ali koničastih predmetov. Po vsaki uporabi očistite prah in umazanijo z napra-
ve.
Če se krtače ne vrtijo več zanesljivo, so umazani le­žaji krtač ali pa so jermeni obrabljeni. V ta namen očistite ležaje krtač ali pa zamenjajte jermene.
Servisne informacije
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostav­ljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material.
Obrabni deli*: Krtače, transmisijski jermeni, kolesa
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
10. Skladiščenje
Dodajalne krtače (slika 3) nataknite na ustrezne osi in jih pritrdite s po 3 vijaki (slika 3, A). Slika 4
Nosilca ročaja za potiskanje (slika 2, E) potisnite
v predvidene položaje v ohišju in ju pritrdite s po enim vijakom (slika 2, B). Pazite na različni strani
(desna in leva). Slika 5
Spodnji del ročaja za potiskanje pritrdite na pred-
videne montažne točke. Tukaj na obeh straneh uporabite (slika 6) narebričene vijake za vpenjanje
(slika 2, F).
Zgornji del ročaja za potiskanje (slika 2, C, D, F) pri- trdite tako, kot je prikazano na sliki 7. Pazite, da je
upognjen del obrnjen navzgor. S pomočjo ustreznih pritrdilnih lukenj nastavite višino ročaja za potiska-
nje.
8. Zagon
Ko začnete potiskati pometalni stroj, začnejo jermen­ski pogoni (slika 2, 7) premikati dodajalni krtači (slika 2, 6) in pometalni krtači (slika 2, 8).
26 / 44
Če boste napravo dalj časa skladiščili, jo morate te­meljito očistiti in shraniti tako, da je nedostopna nepo­oblaščenim osebam.
• Izpraznite zbiralnik umazanije.
Z nastavitvijo višine razbremenite krtače.
• Shranite napravo na suhem mestu.
Da pri skladiščenju privarčujete s prostorom, lahko zložite ročaj za potiskanje. V ta namen odvijte vijake, povlecite ročaj za potiskanje navzgor in ga sklopite
naprej.
11. Odstranjevanje in ponovna uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do po­škodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih mate-
rialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen
povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tartalomjegyzék: Oldal:
1.
Bevezetés 29
2.
A készülék leírása 29
3.
Szállított elemek 29
4.
Rendeltetésszerűi használat 29
5.
Biztonsági utasítások 30
6.
Technikai adatok 30
7.
Szerlès 30
8.
Üzembe helyezés 30
9.
Karbantartás 30
10.
Tárolás 30
11.
Megsemmisítés és újrahasznosítás 31
14.
Garancialevél 44
HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
27 / 44
HU
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Figyelmeztetés - A sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el a kezelési útmutatót
28 / 44
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé­ben a berendezés gyártója nem vonható felelősség­re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja­vítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe
helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szö­vegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati
lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar­talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz­daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha­tóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá­sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme­lésével kapcsolatosan. Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés­től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé­ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort.
2. A készülék leírása
1. Tolófogantyú
2. Tolókengyel magasságállítása
3. Tolófogantyú rögzítő anyája
4. Szemétgyűjtőtartály
5. Központi magasságállítás
6. Adogatókefék
7. Szíjmeghajtás
8. Seprűkefék
3. Szállított elemek
Kicsomagolás után, ellenőrizzen minden alkat­részt, hogy megsérült-e szállításkor. Bárminemű
meghibásodást észlel, azonnal értesítse a beszál­lítót.
Az utólagos panasztevéseket nem vesszük gye­lembe.
Ellenőrizze, hogy a szállítmány teljes-e.
Mielőtt üzembe helyezné, ismerkedjen meg a ké­szülékkel, gondosan elolvasva az utasításokat.
• Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy pótalkatré­szeket használjon. A cserealkatrészeket beszerez­heti a forgalmazójától.
• Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és típusát, illetve a gyártási évét.
m Figyelem
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjá­ték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacs­kókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel!
4. Tervezett felhasználás
• A gép a technika legfrissebb állása és a bizton-
ságtechnikai előírások szerint készült. Használata
során ennek ellenére jelentkezhetnek olyan veszé-
lyek, amelyek a kezelő vagy külső személyek életét és testi egészségét, a gép működését és egyéb
anyagi javakat veszélyeztetnek.
A gépet csak műszakilag kifogástalan állapotban, valamint a rendeltetésének megfelelően, bizton­ság- és veszélytudatosan, a használati útmutató
gyelembevételével szabad használni! Különösen
a biztonságot hátrányosan befolyásoló üzemzava­rokat haladéktalanul hárít(tas)sa el!
A seprőgép csak sík és egyenes felületek, példá­ul kocsibejárók, teraszok, udvarok stb. seprésére szolgál.
• A gépet csak eredeti tartozékokkal és a gyártó által forgalmazott/ mellékelt eredeti eszközökkel lehet használni.
• Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít ren-
deltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért
vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a
kezelő felelős és nem a gyártó.
• A biztonsági, a munka és a karbantartási utasításo­kat a gyártó által megadottak szerint kell betartani.
A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírásokat és az egyéb, általánosan elismert biztonsági szabá­lyokat be kell tartani.
A gép csak hozzáértő személyek által működtethe-
tő vagy javítható. Egyéb, nem a gyártó általi módo­sításokért, és az ebből eredő károkért a gép gyár­tójának a felelőssége ki van zárva.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
29 / 44
HU
Kerjuk vegye gyelembe, hogy a keszulekeink ren­deltetesuk szerint nem az ipari, kezműipari vagy
gyari hasznalatra lettek konstrualva. Nem vallalunk szavatossagot, ha a keszulek ipari, kezműipari vagy gyari uzemek teruleten valamint egyenertekű teve­kenysegek teruleten van hasznalva.
5. Fontos utasítások
Megfelelő intézkedéssel akadályozza meg a gyere- kek géphez jutását.
• Megrongálódott részeket azonnal cserélje ki.
Szakszerűtlen javításból és manipulációból, illetve
rendeltetés elleni használatból eredő károkért nem
felelünk.
m Figyelmeztetés: Kocsonnyás, folyékony, gyulé- kony, robbanó, izzó anyagok seprése tilos.
m Figyelem! Fém, üveg vagy éles tárgyak serése
után a hulladékgyűjtő tartály kiürítésénél használjon erős kesztytűt.
6. Technikai adatok
Méret LxBxH (mm) 680 x 580 x 1000 Hajtómű kézi Max. Befogás oldalsó
seprűkkel Sweeping kapacitás:
(m²/h)
Tartály tartalma (l) 16
Tömeg (kg) 8,8
700
2000
7. Szerelés
Csomagolástechnikai okokból a gépet nem teljesen összeszerelve szállítjuk.
Vegye ki az összes tartozékot a gyűjtőtartályból, és ellenőrizze hiánytalanságukat. (2., 3. ábra)
8. Üzembe helyezés
A seprőgép mozgásánál az adogató kefék (7/2 ábra) és a seprő kefék (6/2 ábra) szíjmeghajtás (8/2 ábra)
segítségével forogni kezdenek. A forgó adogató ke­fék (6/2 ábra) a hulladékot középre terelik. Ezek ösz­sze vannak szedve két szembeforgó dobókefékkel
(8/2 ábra) és átszállítva a hulladékgyűjtő tartályba
(4/1 ábra.)
Az adogató és dobó kefék beállítása.
Használat és kopás szerint központilag be lehet ál­lítani az adogató és hátsó dobó kefék magasságát. Fordítsa el a központi magasságbeállító csavart (5/1 ábra). Minnél mélyebbre állítsa be a gépet annál
erőssebben vannak a kefék a fölhöz nyomva és annál nehezebben lehet a géppel előre haladni
Hulladékgyűjtő tartály kiürítése
Ha a hulladékgyűjtő tartályt (4/1 ábra) ki akarja venni,
fogja meg a fogantyúját és felfelé húzva vegye ki.
9. Karbantartás
Műanyag részek tisztításához használjon nedves
rongyot. Ne használjon tisztító szereket, oldószereket és éles tárgyakat. Ha már nem forognak megbízhatóan a kefék, akkor vagy a kefék csapágyazása szennyezett, vagy az ék­szíjak koptak el. Ebben az esetben tisztítsa meg a kefék csapágyazását, vagy cserélje ki az ékszíjakat.
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö-
vetkező részek már használat szerinti vagy termé­szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő ré-
szekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: Ecsetek, sebességváltók, ke­rekek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Vezesse a bevezető keféket (3. ábra) a megfelelő tengelyekre, és mindegyiket 3 csavarral (3. ábra, A) rögzítse. 4. ábra
Tolja a tolókengyel felvevőit (2. ábra, E) a házban a tervezett pozíciókba, és mindegyiket rögzítse egy
csavarral (2. ábra, B). Ügyeljen az eltérő oldalakra
(jobb és bal). 5. ábra
• Rögzítse a tolókengyel alsó részét a tervezett sze­relési pontoknál. Ehhez mindkét oldalon (6. ábra) a szorító recézett csavarokat (2. ábra, F) használja
• A 7. ábrán látható módon rögzítse a tolókengyel
felső részét (2. ábra, C, D, F). Ügyeljen a felfelé igazított hajlított részre. A megfelelő rögzítőfurat
segítségével állítsa be a tolókengyel magasságát.
30 / 44
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Tárolás
Tovább tartó tárolás esetén a készüléket alaposan le kell tisztítani és úgy eltenni, hogy ne férjen hozzá idegen személy.
Ürítse ki a hulladékgyűjtő tartályt
• Könnyítsen a keféken magasságuk beállításával.
• Készüléket tartsa szárazon, Helymegtakarítás végett hajtsa le a tolófogantyút. La­zítsa fel a csavart, tolófogantyút huzza ki és hajlítsa
előre le.
11. Megsemmisítés és újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü­lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anya­gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg­semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz­letben vagy a községi közigazgatásnál!
HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
31 / 44
CZ
Obsah:
1.
Úvod 34
2.
Popis přístroje 34
3.
Rozsah dodávky 34
4.
Použití podle účelu určení 34
5.
Bezpečnostní pokyny 35
6.
Technická data 35
7.
Montáž 35
8.
Uvedení do provozu 35
9.
Údržba 35
10.
Skladování 35
11.
Likvidace a recyklace 35
14.
Záruční list 44
Strana:
32 / 44
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvětlení symbolů na přístroji
Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obslu­ze
CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
33 / 44
CZ
1. Úvod
VÝROBCE: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va­ším novým přístrojem.
POZNÁMKA,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo-
vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících dů­vodů:
• Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál­ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Doporučujeme: Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si pře­čtěte kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uži­vatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použi­tí využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje dů­ležité informace o tom, jak provádět bezpečnou,
profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se
zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a pro­dloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnost­ních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provo-
zu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob­sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo­jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk.
2. Popis přístroje
1. Posuvné držadlo
2. Nastavení výšky tlačného madla
3. Upevňovací matice pro posuvné držadlo
4. Sběrná nádoba na nečistoty
5. Centrální nastavení výšky
6. Podávací kartáče
7. Řemenový pohon
8. Metací kartáče
3. Rozsah dodávky
Po vybalení překontrolujte všechny díly, zda nebyly eventuálně poškozeny při dopravě. Při reklamacích musí být ihned uvědomen dovozce. Pozdější rekla-
mace nebudou uznány.
Překontrolujte úplnost dodávky.
Před použitím stroje se s ním seznamte na základě ‚Návodu k obsluze‘.
V případě příslušenství a součástí podléhajících
rychlému opotřebení a náhradních dílů používejte pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte u vaše-
ho specializovaného prodejce Scheppach.
U objednávek uvádějte naše čísla výrobku, typ a roky výroby stroje.
m Pozor!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly!
4. Správné použití
• Stroj je zkonstruován podle nejnovějšího stavu tech­niky a bezpečnostně technických norem. I tak ale může při jeho použití vzniknout nebezpečí ohrožení života a zdraví uživatele nebo třetí osoby, nebo po­škození stroje a vzniku jiných věcných škod.
• Stroj používejte pouze v technicky bezvadném sta­vu, v souladu s jeho určením, odpovědně a s vědo­mím všech nebezpečí a dodržujte návod k obsluze! Ihned odstraňte zejména poruchy (nebo je nechte opravit), které mohou ohrozit bezpečnost!
Zametací stroj je určen pouze k zametání rovných a suchých ploch jako např. vjezdy, terasy, dvory atd.
Zařízení je urč ena jen k používání originálních ná ­hradních dílů a originálních nástrojů od výrobce.
Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení0. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/ob-
sluhující osoba a ne výrobce.
Je nutno respektovat pokyny výrobce ohledně
bezpečnosti, používání a údržby a také technické údaje, kalibrace a uvedené rozměry.
Je také nutno dodržovat předpisy o předcházení nehodám a další obecně uznávaná bezpečnostní
a technická pravidla.
Zařízení smí být používáno, udržováno nebo opra­vováno jen vyškolenými osobami, které jsou s ním
seznámeny a byly informovány o nebezpečích. Neoprávněné úpravy zařízení ruší odpovědnost
výrobce za škody vyplývající z provedených úprav.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud je přístroj používán v živ­nostenských, řemeslných nebo průmyslových podni­cích a při srovnatelných činnostech.
34 / 44
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ
5. Bezpečnostní pokyny
Přijetím vhodných opatření zabraňte přístupu dětí.
Vadné součásti ihned vyměňte.
Za škody, které vznikly v důsledku neodborných
oprav a neodborné manipulace resp. použití v roz­poru s určením, neručíme.
m Varování: Zametání gelovitých, kapalných, hořla­vých,, výbušných, žhavých a zdraví škodlivých látek
je zakázáno.
m Pozor! Po zametání kovu, skla nebo ostrých před­mětů je třeba při vyprázdnění sběrné nádoby na ne­čistoty použít pevné pracovní rukavice.
6. Technické údaje
Rozměry d x š x v (mm) 680 x 580 x 1000
Pohon Manuální
max. záběr s bočními smetáky: (mm)
Zametací kapacita (m²/h)
Obsah nádoby: (l) 16
Hmotnost (kg) 8,8
700
2000
7. Montáž
Z technických důvodů při balení není stroj kompletně
smontován.
Nastavení podávacích a metacích kartáčů
Podle případu použití a opotřebení lze centrálně na­stavit výšku podávacích kartáčů a zadního metacího kartáče. Otočte centrální šroub pro nastavení výšky (obr. 1/5). O co hlouběji stroj nastavíte, o to více bu­dou podávací kartáče ležet na zemi a o to těžší bude strojem pohybovat dopředu.
Vyprázdnění sběrné nádoby na nečistoty
Chcete-li sběrnou nádobu na nečistoty (obr. 1/4) vy­jmout kvůli vyprázdnění, uchopte ji za rukojeť a vy­táhněte směrem nahoru.
9. Údržba
K čištění plastových součástí použijte vlhký hadřík. Nepoužívejte čisticí prostředky, rozpouštědla ani špi­čaté předměty. Po každém použití Přístroj zbavte prachu a nečistot. Pokud se kartáče již spolehlivě neotáčí, je buď zne­čištěné uložení kartáčů nebo jsou opotřebované ře­meny. V takovém případ vyčistěte a namažte uložení kartáčů nebo vyměňte řemeny.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Kartáče, převodové pásy,
kola
Vyjměte příslušenství ze záchytné nádoby a zkontro­lujte jeho úplnost. (Obr. 2, 3)
Naveďte přiváděcí kartáče (obr. 3) na odpovídající
osy a upevněte je každý 3 šrouby (obr. 3, A). Obr. 4
Nasuňte uložení tlačného madla (obr. 2 E) do urče­ných poloh ve skříni a upevněte je každé šroubem
(obr. 2, B). Dávejte pozor na rozdílné strany (vpravo a vlevo). Obr. 5
Upevněte spodní část tlačného madla v určených
montážních bodech. Použijte na obou stranách (obr. 6) svěrné šrouby s rýhovanou hlavou (obr. 2,
F)
Upevněte horní část tlačného madla (obr. 2, C, D,
F), jak je to na obr. 7. Dbejte na odklonění směřující nahoru. Nastavte výšku tlačného madla za pomoci odpovídajících upevňovacího otvoru.
8. Uvedení do provozu
Při posuvu metacího stroje začnou podávací kartáče (obr.2/7) a metací kartáče (obr. 2/6) pomocí řeme­nových pohonů (obr. 2/8) rotovat. Rotující podávací kartáče (obr.2/6) ženou nečistoty ke středu. Tyto jsou poté posbírány oběma proti sobě běžícími metacími kartáči (obr. 23/8) a přepraveny do sběrné nádoby na nečistoty (obr. 1/4).
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
10. Skladování a přeprava
Při dlouhodobém skladování musí být přístroj důklad­ně vyčištěn a uschován tak, aby k němu neměly pří-
stup nepovolané osoby.
Vyprázdněte sběrnou nádobu na nečistoty
Odlehčete kartáče nastavením jejich výšky
Přístroj uschovejte suchý.
Kvůli úspoře místa lze sklopit posuvné držadlo. Povolte šrouby, posuvné držadlo vytáhněte a sklopte dopředu.
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poško­zení při přepravě. Toto balení je surovina a tím zno­vu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním za-
stupitelství!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
35 / 44
SK
Obsah:
1.
Úvod 38
2.
Popis prístroja 38
3.
Rozsah dodávky 38
4.
Predpísaný účel použitia 38
5.
Objem dodávky 39
6.
Technické údaje 39
7.
Montáž 39
8.
Uvedenie do prevádzky 39
9.
Údržba 39
10.
Uskladnenie 39
11.
Likvidácia a recyklácia 40
14.
Záruka Deed 44
Strana:
36 / 44
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod
na obsluhu
SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
37 / 44
SK
1. Úvod
VÝROBCA:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va­ším novým prístrojom.
POZNÁMKA,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško­dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu­júcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko- nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne- originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
7. Remeňový pohon
8. Zametacie kefy
3. Rozsah dodávky
Po vybalení skontrolujte všetky dielce, či počas prepravy nedošlo k ich poškodeniu.
V prípade reklamácie okamžite informujte dodáva­teľa. Žiadna neskôr nárokovaná reklamácia nebu­de uznaná.
Kompletnosť zásielky musí byť skontrolovaná ih-
neď po obdržaní.
Pred prvým použitím zariadenia si dôkladne prečí­tajte celý návod na obsluhu, aby ste sa riadne zo-
známili s použitím tohto zariadenia.
• Používajte iba originálne vybavenie týkajúce sa prí­slušenstva a tiež spotrebných a náhradných diel­cov. Náhradné dielce získate u najbližšieho autori-
zovaného predajcu.
Pri objednávaní uveďte, prosím, naše katalógové
čísla dielcov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
m Pozor!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi!
ODPORÚČAME: Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používa­teľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho pou­žití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpeč-
nú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako
zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a pre­dĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpeč-
nostných predpisov uvedených v návode na obsluhu
musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa
prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro-
ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne­ný pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi­kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
2. Popis prístroja
1. Posuvné držadlo
2. Výškové prestavenie posuvného strmeňa
3. Upevňovacia matica pre posuvné držadlo
4. Zberná nádoba na nečistoty
5. Centrálne výškové prestavenie
6. Podávacie kefy
4. Správne použitie
Stroj je skonštruovaný podľa najnovšieho stavu techniky a platných bezpečnostno-technických pravidiel. Napriek tomu môžu pri jeho používaní vznikať nebezpečenstvá pre život a zdravie po­užívateľa alebo tretích osôb, príp. môžu vzniknúť
ovplyvnenia zariadenia a iných materiálnych hod­nôt.
Stroj používajte iba v technicky bezchybnom stave,
v súlade s určením, za zohľadnenia bezpečnosti a vedomia možných rizík a za dodržiavania návo­du na obsluhu! Okamžite odstráňte (nechajte od­strániť) hlavne poruchy, ktoré by mohli ovplyvniť bezpečnosť!
Zametací stroj je určený iba na zametanie rovných a suchých plôch, ako sú napr. príjazdové cesty, terasy, dvory a pod.
Zariadenie je určené len na používanie originál­nych náhradných dielov a originálnych nástrojov od výrobcu.
Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za ne-
spĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym pou­žívaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie
však výrobca.
Je nutné rešpektovať pokyny výrobcu týkajúce sa
bezpečnosti, používania a údržby a tiež technické
údaje, kalibrácie a uvedené rozmery.
Je takisto nutné dodržiavať predpisy o predchá-
dzaní nehodám a ďalšie všeobecne uznávané bezpečnostné a technické pravidlá.
38 / 44
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK
• Zariadenie smú používať, udržiavať alebo opravo­vať len vyškolené osoby, ktoré sú s ním obozná­mené a boli informované o nebezpečenstvách. Ne­oprávnené úpravy zariadenia rušia zodpovednosť
výrobcu za škody vyplývajúce z vykonaných úprav.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionál­ne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepre­beráme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovno­cenné s takýmto použitím.
5. Objem dodávky
Prijatím vhodných opatrení zabráňte prístupu detí.
Chybné súčasti ihneď vymeňte.
• Za škody, ktoré vznikli v dôsledku neodborných
opráv a neodbornej manipulácie, resp. použitie v rozpore s určením, neručíme.
m Varovanie: Zametanie gélovitých, kvapalných,
horľavých, výbušných, žeravých a zdraviu škodlivých
látok je zakázané.
m Pozor! Po zametaní kovu, skla alebo ostrých pred­metov je potrebné pri vyprázdnení zbernej nádoby na
nečistoty použiť pevné pracovné rukavice.
6. Technické údaje
Rozmery d × š × v (mm) 680 x 580 x 1000 Pohon Manuálny
max. záber s bočnými zmetákmi: (mm)
Zametací kapacita (m²/h)
Obsah nádoby (l) 16 Hmotnosť (kg) 8,8
700
2000
7. Montáž
Z baliaco technických dôvodov nie je váš stroj kom­pletne zmontovaný.
Vyberte príslušenstvo zo zbernej nádoby a skontro-
lujte jeho úplnosť. (obr. 2, 3)
Podávacie kefy (obr. 3) osaďte na príslušné osi a každú upevnite 3 skrutkami (obr. 3, A). Obr. 4
Upnutia posuvného strmeňa (obr. 2, E) posuňte do predurčených polôh v telese a každé z nich upev-
nite skrutkou (obr. 2, B). Dávajte pozor na rozdielne
strany (pravá a ľavá). Obr. 5
• Dolnú časť posuvného strmeňa upevnite na pred­určených montážnych bodoch. Na oboch stranách (obr. 6) použite upínacie skrutky s ryhovanými hla-
vami (obr. 2, F).
Hornú časť posuvného strmeňa (obr. 2, C, D, F)
upevnite podľa znázornenia na obr. 7. Dávajte po­zor, aby bola ohnutá časť otočená smerom nahor. Nastavte výšku posuvného strmeňa pomocou prís­lušného upevňovacieho otvoru.
8. Uvedenie do prevádzky
Pri posuve zametacieho stroja začnú podávacie kefy
(obr. 2/7) a zametacie kefy (obr. 2/6) pomocou reme-
ňových pohonov (obr. 2/78) rotovať. Rotujúce podá­vacie kefy (obr. 2/6) ženú nečistoty k stredu. Tieto sú potom pozbierané oboma proti sebe bežiacimi zame-
tacími kefami (obr. 2/8) a prepravené do zbernej ná-
doby na nečistoty (obr. 1/4).
Nastavenie podávacích a zametacích kief
Podľa prípadu použitia a opotrebenia je možné cen­trálne nastaviť výšku podávacích kief a zadnej zame­tacej kefy. Otočte centrálnu skrutku pre nastavenie výšky (obr. 1/5). O čo hlbšie stroj nastavíte, o to viac budú podávacie kefy ležať na zemi a o to ťažšie bude možné strojom pohybovať dopredu.
Vyprázdnenie zbernej nádoby na nečistoty
Ak chcete zbernú nádobu na nečistoty (obr. 1/4) vy­brať kvôli vyprázdneniu, uchopte ju za rukoväť a vy-
tiahnite smerom nahor.
9. Údržba
Na čistenie plastových súčastí použite vlhkú handrič­ku. Nepoužívajte čistiace prostriedky, rozpúšťadlá ani
špicaté predmety.
Po každom použití Prístroj zbavte prachu a nečistôt. Ak sa kefy prestanú spoľahlivo otáčať, buď je znečis­tené uloženie kief, alebo sú opotrebované remene. V takomto prípade vyčistite a namažte uloženie kief alebo vymeňte remeň.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú-
ce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Štetce, prevodové pásy, kolesá
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do­dávky!
10. Uskladnenie
Pri dlhodobom skladovaní musí byť prístroj dôkladne vyčistený a uschovaný tak, aby k nemu nemali prístup
nepovolané osoby.
Vyprázdnite zbernú nádobu na nečistoty
Odľahčite kefy nastavením ich výšky
• Prístroj uschovajte suchý.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
39 / 44
SK
Kvôli úspore miesta je možné sklopiť posuvné dr­žadlo. Povoľte skrutky, posuvné držadlo vytiahnite a
sklopte dopredu.
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené sú-
čiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho
odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
40 / 44
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
41 / 44
42 / 44
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE
GB
FR
IT
NL
ES
PT
SE
FI
NO
DK
Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of european directive 2012/19/EC on wasted electrical and electronic eqipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Solo per i paesi EU.
Non smaltire gli elettroutensili con i riuti domestici! In conformità con la Direttiva Europea 2012/19/CE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e riciclati nel rispetto dell'ambiente.
Allen voor EU-landen Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Solo para países de la UE. No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica. Conforme con la Directiva europea 2012/19/CE sobre Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio ambiente.
Apenas para países da UE Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
Gåller endast EU-länder Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
SK
SI
HU
HR
CZ
PL
LT
EE
LV
TR
GR
Len pre štáty EÚ Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej recyklácii.
Samo za države članice EU. Električnih orodij ne mečite med gospodinjske odpadke! V skladu z evropsko smernico 2012/19/ES o električnih in elektronskih odpadnih napravah in pretvorbo v državno pravo je treba odpadna električna orodja zbirati ločeno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo.
Csak EU-tagállamoknak. Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2012/19/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése
alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
Samo za EU-države Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim elektriˇcnim i elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Pouze pro země EU.
Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci.
Tylko dla państw UE Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Elektrikli aletleri çöpe atmayınız! Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği 2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm sürecine sokulması gerekmektedir.
Μόνο για χώρες της Ε.Ε. Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα! Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ σχετικά με απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
43 / 44
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern­falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweis­bar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufac-
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan- dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq­uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan­sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
tured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancel­lation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
Garantie FR
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
Garanzia IT
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga­rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transpor te, danos causados pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads­fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Garantía ES
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
Garantia PT
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O car tão de garan­tia só vale em conexão com a fatura.
Garanti NO
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
Takuu FI
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus­tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
Garanti
SE
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Záruka SK
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade­nie škody sú vylúčené.
Garancija SI
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
Szavatosság HU
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések
és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...