Nur für EU-Länder.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and
electronic equipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen.
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE.
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za drzave EU.
Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki!
V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski
opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna
orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v
postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára.
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU
irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált
elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države.
Električne alate ne odlažite u kućne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim
strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati
moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU.
Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu!
Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrickými a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich predpisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê
od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému
recyklování.
Tylko dla państw UE.
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE.
Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale,
echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să
e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder.
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita.
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on
toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land.
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske
produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som
ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande.
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
2 І 44
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus
koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir
perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB:
Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi!
Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og
rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða
rafmagnstæki sem úr sér gengin.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, um die Verletzungsgefahr zu reduzieren
Nicht mit den Seiten der Trennscheiben schleifen.
Verwenden Sie keine beschädigte Trennscheiben Überprüfen Sie vor jedem Gebrauchdie Trennscheiben auf Absplitterungen und Risse.
Tragen Sie Ohrenschützer. Die Auswirkungen von Lärm können Gehörschäden
verursachen.
m Achtung!
Tragen Sie eine Atemmaske. Staub, der gesundheitsschädlich ist, kann bei Arbeiten an Holz und anderen Materialien erzeugt werden. Verwenden Sie niemals das
Gerät um asbesthaltige Materialien zu bearbeiten!
Schutzbrille tragen. Während der Arbeit erzeugte Funken oder Splitter, Späne und
Staub können zu Erblindungen führen.
Tragen Sie Schutzhandschuhe während der Arbeit mit dem Gerät!
In dieser Betriebsanleitung sind Stellen zu Ihrer Sicherheit mit diesem Hinweis gekennzeichnet
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz
teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
BEACHTEN SIE:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirtschaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres
Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig
beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen
arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen
und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen
Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb
baugleicher Geräte allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
1 Schutz, x
2 Schutz, verstellbar
3 Verriegelungsbolzen
4 Spannbacke beweglich
5 Schnellspannhebel
6 Spanngriff
7 Anschlag verstellbar
8 Verriegelungsknopf (Transport)
9 Maschinenkopf
10 Transportgriff
11 Schaltersperrknopf
12 Ein-/Ausschalter
13 Handgriff
14 Ringschlüssel (13 mm) (Trennscheibenwechsel)
15 Einstellschraube für Schnitttiefe
16 Trennscheibe
A Sechskantschrauben
B Spannbacke
C Sicherungsmutter
D Klemmschraube
E Trennscheibenabdeckung
III. Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
IV. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Metall-Trennmaschine dient zum Trennen von
Metallen, entsprechend der Maschinengröße.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden.
Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende
Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Trennscheiben verwendet werden. Die Verwendung von HSS-,
HM-, CV,- etc. Sägeblättern aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung
ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie der Montageanleitung und Betriebshinweise in
der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten,
müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen
und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Risiken auftreten:
• Berührung der Trennscheibe im nicht abgedeckten
Schnittbereich.
• Eingreifen in die laufende Trennscheibe (Schnittverletzung).
• Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
• Trennscheiben-Brüche.
• Herausschleudern von beschädigten oder fehlerhaften Trennscheiben.
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
V. Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
6) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchte-
te Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und pas-
sende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich
bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen
Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist,
bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elek-
trowerkzeuges den Finger am Schalter haben
oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Gerä-
teteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern
von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen
sind und richtig verwendet werden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elekt-
rowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elekt-
rowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug,
das sich nicht mehr ein- oder ausschalten
lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeu-
ge außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeu-
ge mit scharfen Schneidkanten verklemmen
sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die
auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge-
sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
TRENNSCHLEIFANWENDUNGEN
SICHERHEITSHINWEISE FÜR TRENNSCHLEIFMASCHINEN
a) Die zum Elektrowerkzeug gehörende Schutz-
haube muss sicher angebracht und so eingestellt sein, dass ein Höchstmass an Sicherheit
erreicht wird, d.h. der kleinstmögliche Teil des
Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson.
Halten Sie und in der Nähe bendliche Personen sich ausserhalb der Ebende der rotierenden Schleifscheibe auf.
Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor
Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem
Schleifkörper schützen.
b) Verwenden Sie ausschliesslich gebundene
verstärkte oder diamantbesetzte Trennscheiben für Ihr Elektrowerkzeug.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf
dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht,
kann zerbrechen und umheriegen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum
Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenäche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der
Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann-
ansche in der richtigen Grösse und Form für
die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe
und verringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von grösseren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für grössere Elektrowerkzeuge
sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können
brechen.
g) Aussendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Massangaben Ihres
Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch be-
messene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert
werden.
h) Schleifscheiben und Flansche müssen genau
auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs
passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau
auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs
passen, drehen sich ungleichmässig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der
Kontrolle führen.
i) Verwenden Sie keine beschädigten Schleif-
scheiben. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung die Schleifscheiben auf Absplitterungen
und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder
die Schleifscheibe herunterfällt, überprüfen
Sie, ob es/sie beschädigt ist, oder verwenden
Sie eine unbeschädigte Schleifscheibe. Wenn
Sie die Schleifscheibe kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe be-
ndliche Personen sich ausserhalb der Ebene
der rotierenden Schleifscheibe auf und lassen
Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Schleifscheiben
brechen meist in dieser Testzeit.
j) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille.
Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske,
Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumiegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
k) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegiegen und Verletzungen auch ausserhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
l) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag führen.
m) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren,
kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
n) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in
Kontakt mit der Ablageäche geraten, wodurch
Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
o) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst
werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren
Körper bohren.
p) Reinigen Sie regelmässig die Lüftungsschlit-
ze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse,
und eine starke Ansammlung von Metallstaub
kann elektrische Gefahren verursachen.
q) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Materialien.
Funken können diese Materialien entzünden.
r) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
üssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen üssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR TRENNSCHLEIFANWENDUNGEN
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einer
hakenden oder blockierten drehenden Schleifscheibe. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten
Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch
wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und
dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen
Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt
sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg,
je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmassnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in
eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die grösstmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte
oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben.
Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmassnahmen die Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich dre-
hender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag
über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der ro-
tierenden Trennscheibe.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in
die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt sowie keine segmentierte Diamantscheibe mit mehr als 10mm breiten Schlitzen.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häug
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle
über das Elektrowerkzeug.
f) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennschei-
be oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie
keine übermässig tiefen Schnitte aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren
Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät
aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe
zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie
nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem
Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag
erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das
Verklemmen.
h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wie-
der ein, solange es sich im Werkstück bendet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus
dem Werkstück springen oder einen Rückschlag
verursachen.
i) Stützen Sie Platten oder grosse Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern.
Grosse Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück
muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt
werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
j) Seien Sie besonders vorsichtig bei “Taschen-
schnitten” in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbaren Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
RESTRISIKEN
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das
laufende Werkzeug bei unsachgemäßer Führung
des Werkstückes.
• Gefährdung der Gesundheit durch Stahlspäne. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augenschutz tragen.
• Verletzungen durch defekte Trennscheibe. Die
Trennscheibe regelmäßig auf Unversehrtheit überprüfen.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim
Trennscheibenwechsel. Geeignete Arbeitshandschuhe tragen.
• Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine
durch die anlaufende Trennscheibe.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
• Gefährdung der Gesundheit durch die laufende
Trennscheibe bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz
und eng anliegende Arbeitskleidung tragen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße
Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
VI. Vor Inbetriebnahme
• Metall-Trennmaschine auspacken und auf eventuelle Transportbeschädigungen überprüfen
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden,
d.h. auf einer Werkbank, oder festem Untergestell
festgeschraubt werden.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert
sein.
• Die Trennscheibe muss frei laufen können.
• Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen, vergewissern Sie sich, ob die Trennscheibe richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
Maschinenkopf (9) am Handgriff (13) nach unten Drücken, und Verriegelung (8) herausziehen.
Maschinenkopf (9) langsam nach oben bewegen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt der Maschinenkopf (9) automatisch nach oben, d.h. Handgriff (13) nach Schnittende nicht loslassen, sondern
Maschinenkopf (9) langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
Abb. 1 zeigt den Maschinenkopf (9) in der oberen Position.
Zum Transport sollte der Maschinenkopf (9) wieder in
der unteren Stellung mit der Verriegelung (8) verriegelt werden. Siehe Abb.2
Zum einfacheren Transport ist die Säge mit einem
Transportgriff (10) augestattet.
Schraubstock (siehe Abb. 3)
Jedes Werkstück muss vor der Bearbeitung im
Schraubstock xiert werden.
Schnellspannhebel (5) nach oben klappen.
Klemmgriff (6) so weit heraus ziehen, bis das Werkstück zwischen die Spannächen (4/7) des Schraubstocks eingespannt werden kann.
Spannbacke Pos. A1 (Abb.3) für maximale Werkstückbreite 230 mm
Spannbacke Pos. A2 (Abb.3) für maximale Werkstückbreite 190 mm
Spannbacke Pos. A3 (Abb.3) für maximale Werkstückbreite 150 mm
Hinweis: Es ist nicht notwendig, den Klemmgriff (6)
zu drehen, wenn der Schnellspannhebel (5) nach
oben geklappt ist. Die Spindel kann stufenlos herausgezogen oder hineingesteckt werden.
Spindel so weit nach vorne schieben, bis die Spannächen (4/7) das Werkstück berühren. Schnellspannhebel (5) wieder nach unten klappen, so dass die
Spindel und der Schnellspannhebel (5) ineinandergreifen.
Durch Drehen des Spanngriffs (6) wird das Werkstück
sicher im Schraubstock festgespannt.
Anschlagschraube einstellen (siehe Abb. 7)
Durch die Anschlagschraube (15) kann die Abwärtsbewegung der Scheibe eingestellt werden.
Dies ist nötig, da sich die Trennscheibe aufgrund der
Abnutzung im Durchmesser verkleinert und somit das
Werkstück nicht mehr gänzlich durchtrennen würde.
Kontermutter lösen.
Anschlagschraube (15) je nach Bedarf hinein oder herausdrehen.
Maschinenkopf (9) nach unten bewegen, um zu kontrollieren, ob die Trennscheibe (16) bis zum Anschlag
des Schraubstocks (7) reicht.
Kontermutter wieder festziehen.
Trennscheibe austauschen (Siehe Abb. 5/6)
Netzstecker ziehen
Maschinenkopf (9) in die obere Ruhestellung bringen.
Bewegliche Trennscheibenabdeckung (2) nach oben
schieben und mit der Hand halten.
Schraube (C) öffnen und seitliche Trennscheibenabdeckung (E) nach hinten drehen.
Verriegelungsbolzen (3) nach rechts drücken und
Trennscheibe (16) mit der anderen Hand langsam
drehen, bis die Verriegelungsbolzen (3) einrastet.
Klemmschraube (D) mit dem mitgelieferten Ringschlüssel (14) gegen den Uhrzeigersinn herausdrehen.
Klemmschraube (D), Unterlegscheibe, äußeren
Flansch und verschlissene Trennscheibe (16) abnehmen.
Die neue Trennscheibe in umgekehrter Reihen folge
wieder einsetzen und festziehen.
Achtung! Vor der Montage müssen die Teile sorgfältig gereinigt werden.
Drehrichtungspfeil beachten!
Verwenden Sie nur empfohlene, verstärkte Trennscheiben und ziehen Sie die Klemmschraube (D) nur
so fest an, dass die Trennscheibe (16) sicher gehalten
wird und nicht durchdrehen kann.
Wenn die Klemmschraube (D) zu stark angezogen
wird, kann die Scheibe beschädigt werden.
Seitliche Trennscheibenabdeckung (E) wieder nach
vorne drehen und mit der Schraube (C) xieren.
Trennscheibenschutz wieder aushaken, damit die bewegliche Trennscheibenabdeckung (2) wieder nach
vorne klappt.
Gehrungsschnitte (siehe Abb. 3)
Um Gehrungsschnitte durchführen zu können, ist es
möglich, den Anschlag (7) von 0° - 45° nach links und
von 0° - 30° nach rechts zu verstellen.
Die beiden Schrauben (A) lockern.
Den Anschlag (7) des Schraubstocks auf das gewünschte Winkelmaß drehen.
Schrauben (A) wieder festziehen.
Beim Festspannen des Werkstücks schwenkt die vor-
dere Spannbacke (4) automatisch in die erforderliche
Stellung ein und bringt sich auf eine Linie mit dem
Werkstück, um ein sicheres Fixieren des Werkstücks
zu gewährleisten.
Um die Säge einzuschalten muss der Schaltersperrknopf (11) und der Ein-/Ausschalter (12) gedrückt
werden.
Um die Säge wieder auszuschalten, muss der Schalter (12) wieder losgelassen werden.
Schnittdurchführung (Siehe Abb. 3/4)
Werkstück fest in den Schraubstock einspannen.
Maschine einschalten und abwarten bis der Motor seine maximale Drehzahl erreicht hat.
Maschinenkopf (9) am Handgriff (13) nach unten
drücken, bis die Trennscheibe das Werkstück leicht
berührt. Trennscheibe (16) gleichmäßig durch das zu
trennende Material bewegen.
Achtung! Die Trennscheibe darf nicht rattern oder
springen, da sich dadurch die Schnittqualität
verschlechtert, oder sogar ein zerbrechen der Trennscheibe zur Folge haben kann.
Während des Schneidens muss der Handgriff (13)
fest und gleichmäßig nach unten gedrückt werden.
Die Schnittgeschwindigkeit sollte auch am Ende des
Schneidevorgangs nicht verringert werden,
da dadruch eine Überhitzung des Werkstücks und
eine vermehrte Gratbildung vermieden wird.
Hinweis: Die Anzahl der Schnitte je Trennscheibe
sowie deren Qualität kann aufgrund der Schnittzeiten erheblich variieren. Schnelle Schnitte können zur
schnelleren Abnutzung der Trennscheibe führen, aber
auch dazu dienen die Verfärbungen sowie die Gratbildung zu reduzieren.
SCHNELLSPANNHEBEL, Abb. 4
Die Maschine ist mit einem Schnellspannhebel (5)
ausgestattet.
Den Hebel (5) nach oben stellen, den Spanngriff (6)
nach vorne an das Werkstück schieben, Schnellspannhebel (5) nach unten drücken, danach mit dem
Spanngriff (6) das Werkstück feststklemmen.
Achtung!
Vor dem Trennvorgang immer prüfen, ob das Werkstück richtig festgespannt ist.
Bei langen Werkstücken diese mit einem Rollbock
oder ähnlichem abstützen.
Nach Arbeitsende Maschinenkopf in die untere Position stellen und Netzstecker ziehen.
Einstellung des Tiefenanschlages
Die Abwärtsbewegung der Maschine kann durch den
Tiefenanschlag (15) justiert werden.
Lösen Sie mit dem Ringschlüssel (14) die Kontermutter.
Drehen Sie die Schraube gegen den Uhrzeigersinn,
um die Schnitttiefe zu erhöhen.
Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
Lösen Sie die Kontermutter entsprechend dem gewünschten Abstand und drehen Sie die Schraube im
Uhrzeigersinn um die Schnittiefe zu verringern.
Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
IX. Technische Daten
Baumaße L x B x H mm 580 x 310 x 400
Trennscheibe Ø/mm 355 x 25.4 x 3.2
Leerlaufdrehzahl 1/min 3000
Gewicht kg 20
Schnittdaten
Werkstückgröße min. mm ø15 or 15x15
Werkstückgröße max. mm ø 100 or 230x50
Antrieb
Motor V~/Hz 230-240/50
Aufnahmeleistung P1 / Watt 2000
Geräuschkennwerte
Die Geräuschkennwerte wurden gemäß EN 3744 /
EN 11201 gemessen.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleitungspegel L
Unsicherheit K
pA
pA
WA
WA
Vibration2.5 m/s
Unsicherheit K1.5 m/s
94.3 dB(A)
3 dB
10 7. 3 d B (A)
3 dB
2
2
Tragen Sie Gehörschutz.
Lärm kann Gehörschaden verursachen.
Begrenzen Sie den Lärm auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur Geräte, die in einwandfreiem
Zustand sind.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen SIe Ihren Arbeitsstil entsprechend der
Leistung des Gerätes an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Warten SIe das Gerät regelmäßig.
• Schalten SIe das Gerät aus wenn dieses nicht in
Gebrauch ist.
• Tragen Sie Schutzhandschuhe.
X. Lagerung/Transport
Lagern Sie das Gerät und sein Zubehör außerhalb
der Reichweite von Kindern in einem dunklen und trockenen Ort über Gefriertemperatur. Die ideale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ° C. Lagern Sie
das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung.
Bei der Lagerung von Trennscheiben besonders
sorgfältig vorgehen:
• Reinigen und gut trocknen. ACHTUNG: Kunstharztrennscheiben NICHT mit Wasser oder anderen
Flüssigkeiten reinigen!
• Stets ach liegend aufbewahren.
• Feuchtigkeit, Frost, direkte Sonneneinstrahlung,
hohe Temperaturen, bzw. Temperaturschwankungen müssen vermieden werden, da sonst Bruchund Splittergefahr!
• Vor dem erneuten Gebrauch von Kunstharztrennscheiben, muss der Mindesthaltbarkeitszeitraum
beachtet werden (Prägung auf dem Aufnahmering Quartal/Jahr). Bei Überschreitung des Mindesthaltbarkeitszeitraums, darf die Trennscheibe NICHT
benutzt werden.
• Neue oder gelagerte Trennscheiben vor Benutzung stets auf Beschädigung prüfen und vor
dem ersten Trennvorgang mindestens 60 Sekunden lang bei angegebener Höchstdrehzahl testen,
dabei darf sich kein Körperteil oder eine Person im
verlängerten Schwenkbereich der Trennscheibe
Der Verriegelungsknopf (8) erleichtert Ihnen die
Handhabung beim Transport zu verschiedenen Orten.
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker
Verwenden Sie den Transportgriff (10) für den Transport der Maschine.
Gerätesperre (Transportsicherung)
Um das Gerät zu transportieren, setzen Sie den Maschinenkopf nach unten und drücken Sie den Verriegelungsknopf (8).
Entsperren des Gerätes (Arbeitsstellung)
Bewegen Sie den Maschinenkopf (9) nach unten, um
die Transportsicherung zu lösen. Ziehen Sie den Verriegelungsknopf (8) heraus und führen Sie den Maschinenkopf langsam nach oben.
XI. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung “V-90/5V-90 3 x 1.00 mm2”.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
m Achtung!
Das Netzkabel dieses Gerätes verfügt über einen
Erdungsleiter und einen Erdungsstecker. Der Stecker muss an eine geeignete, ordnungsgemäß
installierte und entsprechend den gültigen Vorschriften und Gesetzen geerdete Steckdose angeschlossen werden.
m Warnung!
Überprüfen Sie die Netzspannung! Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmen!
Der Netzanschluss des Kunden sowie die verwendeten Verlängerungskabel, müssen den Vorschriften der Gebrauchsanleitung entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
Rotation der Trennscheibe zu gering1. Verlängerungsleitung zu lang oder zu
Vibration während des Schnittes1. Gerät unzureichend xiert
Schnitt falsch1. Anschlag nicht richtig befestigt
Werkstück bewegt sich während des
Schnittes
2. Sicherung ausgelöst/defekt
3. Anschlusskabel defekt
4. Verschlissene oder beschädigte Kohlebürsten
2. Werkstück nicht richtig eingespannt
geringer Querschnitt
2. Zu geringe Spannungsversorgung
2. Defekte Trennscheibe
3. Werkstück unzureichend gesichert
2. Trennscheibe verkantet
3. Übermäßiger Kraftaufwand
4. Werkstück bewegt sich
1. Anschlag lose oder Werkstück nicht
richtig gesichert
2. Werkstück nicht korrekt gesichert
3. Übermäßiger Kraftaufwand
1. Stromzufuhr sicherstellen
2. Leistungsschalter reseten-Sicherung
wechseln.
3. Netzanschlusskabel von authorisierter
Werkstatt reparieren lassen.
4. Kohlebürsten austauschen
1. Neue Trennscheibe einsetzen.
2. Werkstück angemessen einspannen.
1. Leitung wechseln.
2. Überprüfung des Anschlusses durch zertizierten Elektroinstallateur.
1. Gerät befestigen.
2. Trennscheibe austauschen.
3. Werkstück angemessen einspannen.
1. Anschlag prüfen/einstellen
2. Trennscheibe prüfen/befestigen
3. Reduzieren Sie den Druck auf das Werstück
4. Werkstück richtig einspannen.
1. Anschlag richtig befestigen.
2. Werkstück richtig einspannen.
3. Reduzieren Sie den Druck auf das Werstück.
XIII. Reinigung
mAchtung!
Vor Reinigung des Gerätes immer Netzstecker ziehen.
Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie
möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen
Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung r einigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmässig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden
Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
XIV. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät wird in einer Verpackungen geliefert, damit dieses nicht während des Transports beschädigt
wird. Die Rohstoffe in dieser Verpackung können wiederverwendet oder recycelt werden. Die Ausrüstung
sowie das Zubehör sind aus verschiedenen Arten von
Material, wie Metall und Kunststoff hergestellt. Entsorgen Sie niemals defekte Gerät in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät ordnungsgemäß an einer
geeigneten Sammelstelle. Fragen Sie in Ihrer Gemeindeverwaltung nach entsprechenden Standorten.
Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Do not grind with the side of Cutting wheel.
Do not use damaged wheels. Before each use, inspect the wheels for chips and
cracks.
Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
m Attention!
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when
working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust
emitted by the device can cause loss of sight.
Wear protective gloves when using the device!
These operating instruction provide places concerning your safety which are marked with
this indication
m Caution!Failure to follow these instructions may cause light to medium risk of injury
m Warning!Failure to follow these instructions may cause danger to life or danger of serious injuries
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs
due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine. In addition to the safety
regulations in the operating instructions, you have
to meet the applicable regulations that apply for the
operation of the machine in your country. Keep the
operating instructions package with the machine at all
times and store it in a plastic cover to protect it from
dirt and moisture. Read the instruction manual each
time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the
operation of the machine and who are informed about
the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety
requirements in these operating instructions and your
country’s applicable regulations, you should observe
the generally recognized technical rules concerning
the operation of woodworking machines.
1 Guard, xed
2 Guard, adjustable
3 Spindle lock
4 Clamping jaw, exible
5 Quick clamping lever
6 Clamping handle
7 Adjustable clamping jaw
8 Head Lock Pin (transport)
9 Machine head
10 Transport handle
11 Switch locking knob
12 ON/OFF-switch
13 Handle
14 Wrench (13 mm) (Cutting wheels replacement)
15 Cutting depth adjustment screw
16 Cutting wheel
A Hexagon bolts
B Clamping claw
C Locking nut
D Clamping screw
E Cover plate
III. Scope of delivery
• Open the packaging and remove the device care-
fully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
m Attention!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation!
IV. Intended use
The Metal Cut-Off Saw is designed for cutting metal
commensurate with the machineʼs size.
The machine is to be used only for its prescribed
purpose.
Any other use is deemed to be a case of misuse.
The user/operator and not the manufacturer will be
held liable for damage and/or injuries of any kind that
result from such misuse.
The machine is to be operated only with suitable
cutting-off wheels. It is prohibited to use any kind of
saw blade made of HSS, HM, CV, etc. To use the
machine properly you must also observe the safety
regulations, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the machine have to
be acquainted with this manual and must be informed
about the machineʼs potential hazards.
It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area.
The same applies for the general rules of occupational health and safety.
The manufacturer shall not be liable for any changes
made to the machine nor for any damage resulting
from such changes.
Even when the machine is used as prescribed it is still
impossible to eliminate certain residual risk factors.
The following hazards may arise in connection with
the machineʼs construction and design:
• Contact with the cutting-off wheel in the uncovered
cutting zone.
• Reaching into the cutting-off wheel while it is running (injuries through cutting).
• Kick-back of workpieces and parts of workpieces.
• Broken cutting-off wheels.
• Catapulting of damaged or cutting-off wheels.
• Damage to hearing if ear-muffs are not used as
necessary.
V. General Power Tool Safety Warnings
m WARNING! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the out-
let. Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you
are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous
situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali-
ed repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR
ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
CUT-OFF MACHINE SAFETY WARNINGS
a) The guard provided with the tool must be
securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the
operator. Position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating wheel.
The guard helps to protect operator from broken
wheel fragments and accidental contact with
wheel.
b) Use only bonded reinforced or diamond Cut-
ting wheels for your power tool.
Just because an accessory can be attached to
your power tool, it does not assure safe operation.
c) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool.
Accessories running faster than their rated speed
can break and y apart.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of Cutting wheel.
Abrasive Cutting wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels
may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel anges that
are of correct diameter for your selected
wheel.
Proper wheel anges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage.
f) Do not use worn down reinforced wheels
from larger power tools.
Wheels intended for a larger power tool are not
suitable for the higher speed of a smaller tool and
may burst.
g) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded
or controlled.
h) The arbour size of wheels and anges must
properly t the spindle of the power tool.
i) Wheels and anges with arbour holes that
do not match the mounting hardware of the
power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control. Do
not use damaged wheels. Before each use,
inspect the wheels for chips and cracks. If
power tool or wheel is dropped, inspect for
damage or install an undamaged wheel. After
inspecting and installing the wheel, position
yourself and bystanders away from the plane
of the rotating wheel and run the power tool
at maximum no load speed for one minute.
Damaged wheels will normally break apart
during this test time.
j) Wear personal protective equipment. De-
pending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate,
wear dust mask, hearing protectors, gloves
and shop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
ying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken wheel
may y away and cause injury beyond immediate
area of operation.
l) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
m) Position the cord clear of the spinning acces-
sory.
If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning wheel.
n) Never lay the power tool down until the ac-
cessory has come to a complete stop.
The spinning wheel may grab the surface and
pull the power tool out of your control.
o) Do not run the power tool while carrying it at
your side.
Accidental contact with the spinning accessory
could snag your clothing, pulling the accessory
into your body.
p) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
q) Do not operate the power tool near amma-
ble materials.
Sparks could ignite these materials.
r) Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid coolants may result in
electrocution or shock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating wheel which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the wheel’s rotation at the point
of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that
is entering into the pinch point can dig into the surface
of the material causing the wheel to climb out or kick
out. The wheel may either jump toward or away from
the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels
may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can
be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating ac-
cessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in line with the ro-
tating wheel.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss
of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain, woodcarving
blade, segmented diamond wheel with a peripheral gap greater than 10 mm or toothed
saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of
control.
f) Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading
and susceptibility to twisting or binding of the
wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheel breakage.
g) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback
may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate
the cause of wheel binding.
h) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the
power tool is restarted in the workpiece.
i) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback.
Large workpieces tend to sag under their own
weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the
workpiece on both sides of the wheel.
j) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
The machine has been built using modern technology
in accordance with recognized safety rules. Some
hazards, however, may still exist.
• Injuries on ngers and hands caused by the running
tool in case of incorrect guiding of the workpiece.
• Health hazards through steel chips. It is imperative
to wear personal protective gear like goggles.
• Injuries through defective cutting off wheel. Regularly check the cutting off wheel for any defects.
• Health hazards for ngers and hands when changing the cutting off wheel. Wear proper working
gloves.
• Health hazards when switching on the machine
through the starting cutting off wheel.
• Risks through electric current if defective electric
connection cables are used.
• Health hazards through the running cutting off
wheel with long hair and loose clothing. Wear personal protective gear like a hair net und closely tting clothes.
• Even when all safety measures are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may
still be present.
• Remaining hazards can be minimized by following
the instructions in ‟Safety regulations”, ‟Intended
use”, and in the entire operating manual
VI. Before putting the machine into
operation
• Unpack the metal cutting-off machine and check
it for damage which may have occurred in transit.
• The machine has to be set up where it can stand
rmly, e.g. on a work bench, or it must be bolted to
a strong base.
• All covers and safety devices have to be properly
tted before the machine is switched on.
• It must be possible for the cutting-off wheel to run
freely.
• Before you actuate the ON/OFF-switch, make sure
that the cutting-off wheel is correctly tted and that
the machineʼs moving parts run smoothly.
• Before you connect the machine to the power supply, make sure the data on the rating plate is the
same as that for your mains.
• Release the (8) locking device.
VII. Assembly
Important. Always pull out the power plug before
carrying out maintenance, resetting or assembly
work.
Transport brace / carry-handle (See Fig. 1 / 2)
Push machine head (9) down with the handle (13) and
pull out the locking device (8).
Slowly raise the machine head (9).
Caution! The resetting spring lifts the machine head
(9) automatically. Therefore, do not simply let go of
the handle (13) after cutting, but allow the machine
head (9) to rise slowly by applying slight counter pressure.
Fig.1 shows the machine head (9) in its upper position.
For transporting, the machine head (9) should be
locked in the lower position with the locking device
(8). See Fig.2
The saw is equipped with a carry-handle (10) to make
it easier to transport.
Vice (See Fig. 3)
Every workpiece has to be fastened in the vice before
it is cut.
Flip up the quick clamping lever (5).
Pull out the clamping handle (6) far enough for the
workpiece to be clamped between the clamping jaws
(4/7) of the vice.
Clamping jaw Pos. A1 (Fig.3) for maximum workpiece
width 230 mm
Clamping jaw Pos. A2 (Fig.3) for maximum workpiece width 190 mm
Clamping jaw Pos. A3 (Fig.3) for maximum workpiece
width 150 mm
Note: You do not have to turn the clamping handle (6)
when the quick clamping lever (5) has been ipped
up. The clamping handle (6) can be pulled out or
pushed in to the exact amount required.
Push the clamping handle (6) forward to the point
where both jaws (4/7) touch the workpiece.
Flip down the quick clamping lever (5) again so that
the clamping handle (6) and quick clamping lever (5)
engage with each other.
Turn the clamping handle (6) to safely secure the
workpiece in the vice.
Mitre cuts (See Fig. 3)
The adjustable clamping jaw(7) can be swiveled from
0° to 45° to the left and 0° to 30° to the right in order
to make mitre cuts.
Slacken the two screws (A).
Turn the adjustable clamping jaw (7) of the vice to the
required angle.
Retighten the screws (A).
When you clamp the workpiece, the exible clamping jaw (4) will automatically swing into the correct
position and align itself with the workpiece in order to
ensure that the workpiece is safely fastened.
Adjusting the stop screw (See Fig. 7)
The downward movement of the cutting-off wheel can
be adjusted with the cutting depth adjusting screw
(15). This is necessary to compensate wheel wear
– as the cutting-off wheel becomes smaller in diameter it would no longer be able to cut right through the
workpiece.
Undo the lock nut .
Turn the cutting depth adjusting screw (15) in or out
as required.
Lower the saw head (9) to check whether the cutting
wheel (16) reaches the clamping jaw (7) of the vice.
Retighten the lock nut.
Replacing the cutting-off wheel (See Fig. 5/6)
Pull out the power plug.
Move the machine head (9) to its upper position of
rest.
Swing up the adjustable guard (2) for the cutting-off
wheel and hook it in place by hand.
Open the nut (C) and turn the side guard (E) for the
cutting-off wheel to the rear.
Push the spindle lock (3) to the right and turn the cutting wheel (16) slowly with the other hand until the
spindle lock (3) engages.
Use the supplied wrench (14) to turn out the shaft
screw (D) counterclockwise.
Remove the shaft screw (D), washer, outer ange and
worn cutting-off wheel (16). see Fig.5-6
Install the new cutting-off wheel in reverse order and
tighten.
Important! The parts under the screw (D) have to be
thoroughly cleaned prior to mounting the cutting-off
wheel.
Note the direction arrow!
Use only recommended, reinforced cutting-off
wheels and take care to tighten the shaft screw (D)
just enough to hold the wheel (16) securely in place
and prevent it from spinning. Over-tightening the
shaft screw (D) may damage the cutting-off wheel.
Turn the side guard (E) for the cutting-off wheel back
to the front and fasten in place with the nut (C).
Unhook the guard for the cutting-off wheel, so that
the adjustable guard (2) can be ipped forward again.
VIII. Operation
ON/OFF-switch (See Fig. 1)
Press the lock button (11) and the ON/OFF-switch
(12) to turn on the saw.
To deactivate the cut-off saw again, let go off switch
(12).
Note: The number of cuts per cutting-off wheel and
their quality may vary considerably with the time taken to make the cuts. Fast cuts may accelerate wheel
wear, but they also prevent discoloring of the workpiece and the formation of burr.
Quick clamping lever, Fig. 4
The machine is equipped with a quick clamping lever
(6).
Move the lever (6) up, push the clamping handle (5)
forward to the work-piece, push lever (6) down, afterwards lock the work-piece using the clamping handle
(5).
Attention! Prior to the cutting process, always check
that the work-piece is correctly and securely tightened.
Long work-pieces must be supported by a dolly (rolling support) or similar.
After work completion, place the machine head in the
lower position and pull out the mains plug.
Setting the Cutting wheel depth gauge
The cutting depth of the abrasive Cutting wheel can
be set using the depth cut adjustment screw (15).
Using ring spanner (14), loosen the jam nut.
Adjust the screw counterclockwise to increase the
depth of cut. Tighten the jam nut.
Adjust the screw clockwise to reduce the depth of cut.
Tighten the jam nut.
IX. Technical data
Dimensions L x W x H mm 580 x 310 x 400
Cutting wheel Ø/mm 355 x 25.4 x 3.2
Rated no-load speed 1/min 3000
Weight kg 20
Details for cutting
Workpiece min. mm ø15 or 15x15
Workpiece max. mm ø 100 or 230x50
Drive
Motor V~/Hz 230-240/50
Input power P1 / Watt 2000
Making a cut (See Fig. 3/4)
Clamp the workpiece securely in the vice.
Switch on the machine and wait for the motor to reach
its top speed.
Push down the machine head (9) by the handle (13)
until the cutting-off wheel makes slight contact with
the workpiece.
Move the cutting wheel (16) smoothly through the material you want to cut.
Important! Avoid causing the cutting-off wheel to
jump or chatter. This will only result in cuts of poor
quality or a broken wheel.
Press down the handle (13) rmly and evenly during
the cutting operation.
To prevent overheating of the workpiece and excessive formation of burr, you should not reduce
cutting speed at the end of the cutting operation.
• Only use appliances which are in perfect working
order.
23 І 44
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever neces-
sary.
• Switch the appliance off when it is not in use.
• Wear protective gloves.
m Attention!
The power supply cord of this machine has an
equipment-grounding conductor and a grounding plug. The plug must be plugged into an appropriate outlet which is properly installed and
grounded in accordance with all local codes and
ordinances.
X. Storage/Transport
Store the equipment and accessories out of children’s
reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5
and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
When putting cutting wheels in storage, be careful to:
• Clean and dry them well. CAUTION: Do NOT clean
synthetic resin cutting wheels with water or other
uids!
• Store them lying down at.
• Avoid dampness, freezing temperatures, direct
sunshine, high temperatures and temperature uctuations, as these can cause breakage and splintering.
• Before re-using a resin cutting disc, make sure
of the use-by (expiration) date (quarter and year,
stamped on the arbor ring). If this date has been
exceeded, do NOT use the cutting .
• Always check new cutting wheels or cutting
wheels that have been in storage to make sure
that they are free of defects and before the rst
cut test-run the tool at top speed for at least 60 seconds. Keep body parts and people well away out of
range of the direction of the cutting wheel during
this test.
TRANSPORT (SEE FIG. 1/7)
Transport Lock:
Head lock pin (8) will facilitate easier handling at
transport to various places of use .
Attention! Pull out the mains plug
Use the handle (10) for transport of the machine.
m Warning!
Check the voltage! The voltage must comply with
the information on the rating label!
The customers’ mains connection as well as the
extension cable used must also comply with
these regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged.
This may have the following causes:
• Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been
cut due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Make sure that the connection cable does
not hang on the power network during the inspection.
Electrical connection cables must comply with the
applicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking “V-90/5V-90 3 x 1.00
mm2”.
The printing of the type designation on the connection cable is mandatory.
Machine lock (transport lock)
To transport the machine, place the machine head
down and push the head lock pin (8).
Unlock the machine (working position)
Push the machine head (9) downwards to release the
transport lock. Pull the head lock pin (8) out and conduct the machine head upwards slowly.
XI. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and
ready for operation. The connection complies
with the applicable VDE and DIN provisions.
1. Fence slipping or workpiece incorrectly
clamped
2. Vice not securely clamping workpiece
3. Excessive force used to make cut
1. Plug in Cut-Off saw
2. Reset circuit breaker or replace fuse.
3. Have power cord replaced by authorized service center.
4. Replace carbon brushes
1. Replace with a new one.
2. Securely clamp and support workpiece.
1. Replace Cord.
2. Consult certied electrical contractor.
1. Tighten all mounting hardware.
2. Replace Cutting wheel.
3. Clamp workpiece securely in vice.
1. Inspect and adjust fence.
2. Inspect and adjust wheel
3. Reduce pressure on cuts - let wheel do cutting.
4. Clamp workpiece securely in vice.
1. Tighten fence.
2. Clamp workpiece securely in vice.
3. Reduce pressure on cuts - let wheel do cutting.
XIII. Cleaning
mAttention!
Always pull out the mains power plug before starting
any cleaning work.
• Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible.
Wipe the equipment with a clean cloth or blow it
with compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the device immedi-
ately each time you have nished using it.
• Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents
or solvents; these could attack the plastic parts of
the equipment. Ensure that no water can seep into
the device.
XIV. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent
it from being damaged in transit. The raw materials
in this packaging can be reused or recycled. The
equipment and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Never
place defective equipment in your household refuse.
The equipment should be taken to a suitable collection center for proper disposal. If you do not know the
whereabouts of such a collection point, you should
Lisez les instructions de fonctionnement pour réduire le risque de blessure
Ne pas meuler avec le côté de la roue de coupe.
Ne pas utiliser des roues endommagées. Avant chaque utilisation, vérier les roues
pour les puces et les ssures.
Porter cache-oreilles. L’impact du bruit peut endommager l’ouïe.
m Attention!
Porter un masque respiratoire. La poussière qui est nuisible à la santé peut être
générée lorsque vous travaillez sur bois et autres matériaux. Ne jamais utiliser
l’appareil pour travailler sur des matériaux contenant de l’amiante!
Porter des lunettes de sécurité. Sparks générées pendant travail ou les éclats, copeaux et poussières émises par le dispositif peuvent causer la perte de la vue.
Porter des gants de protection lors de l’utilisation de l’appareil!
Ces instructions de service fournissent des lieux concernant votre sécurité qui sont marqués
de cette indication
m Caution!Le non respect de ces instructions peut provoquer la lumière au risque moyen de blessures
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des
produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de
tous les dommages subis par cet appareil et pour tous
les dommages résultant de son utilisation, dans les cas
suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des
spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange qui
ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas
de non-respect des réglementations électriques et
des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
1 Protection, xe
2 Protection, blocage de l‘arbre
3 Blocage de la broche
4 Machoire de serrage, mobile
5 Levier de blocage rapide
6 Poignée de serrage
7 Mâchoire de serrage réglable
8 Chaîne de verrouillage (transport)
9 Bloc moteur
10 Poignée de transport
11 Bouton de verrouillage du commutateur
12 Interrupteur marche/arrêt
13 Poignée
14 Clé (13 mm) (Remplacement des meules à tron-
çonner)
15 Coupe vis de réglage de la profondeur
16 La roue de coupe
A Vis à tête hexagonale
B Griffe de serrage
C Écrou de blocage
D Vis de serrage
E Plaque de couverture
III. Ensemble de livraison
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en vous
permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le
cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et
économique ; comment éviter les dangers, réduire les
coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponi-
bilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée
de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité
contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois
applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre
pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité,
auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules
les personnes formées à l‘utilisation de la machine et
conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être
respecté. En plus des exigences de sécurité dans ces
instructions d’utilisation et règlements applicables
de votre pays, vous devez respecter les règles techniques généralement reconnues concernant le fonctionnement des machines à bois.
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appa-
reil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les pro-
tections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
• Vériez que la fourniture est complète.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
m ATTENTION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas
des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage
et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
IV. Utilisation conforme
La machine à tronçonner le métal sert à tronçonner
des métaux, en correspondance avec la taille des
machines.
La machine ne doit être employée que dans le but
pour lequel elle a été conçue.
Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme à lʼaffectation prévue.
Lʼutilisateur/opérateur - et non le fabricant - est tenu
responsable de tout dégât ou toute blessures résul-
tant dʼune utilisation non conforme.
Utilisez exclusivement des meules de tronçonnage
appropriées pour la machine. Lʼutilisation de lames
de scie à acier coupe rapide, à garnissage de métal
dur et de chrome-vanadium de toute sorte est interdite.
Le respect des consignes de sécurité et des instructions de montage ainsi que des informations de ser-
vice dans le mode dʼemploi est également partie intégrale dʼune utilisation conforme à lʼaffectation prévue.
Les personnes qui manient et entretiennent la machine, doivent se familiariser avec celle-ci et être instruits des risques éventuels.
En outre, les règlements de prévoyance contre les
accidents en vigueur doivent être strictement respectés.
Dʼautre part, il faut suivre les autres règles générales
à lʼégard de la médecine du travail et de la sécurité.
Des transformations effectuées sur la machine excluent entièrement la responsabilité du fabricant pour
des dégâts en résultant.
En dépit dʼune utilisation selon les règles, il nʼest pas
possible dʼécarter complètement certains facteurs
de risques restants. En raison de la construction et
de la conception de la machine, les risques suivants
peuvent apparaître:
• Toucher la meule de tronçonnage dans la partie de
coupe non recouverte.
• Mettre la main dans la meule de tronçonnage fonctionnante (blessures par coupures).
• Rebond de pièces à travailler et dʼéléments de
pièces à travailler.
• Ruptures de meules de tronçonnage.
• Ejection de meules de tronçonnage endommagées
et défectueuses.
• Baisse de lʼouïe lorsque le protège-oreilles néces-
saire nʼest pas utilisé.
V. Avertissements de sécurité
m AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne
pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou
une blessure sérieuse.
tils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modi-
er la che de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des ches non
modiées et des socles adaptés réduiront le
risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti-
liser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de
la chaleur, du lubriant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de
choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, uti-
liser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant
différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
en train de faire et faire preuve de bon
sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas
utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention
en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner
des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques
ou les protections acoustiques utilisés pour
les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
29 І 44
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assu-
rer que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou
au bloc de batteries, de le ramasser ou de
le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source
d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée xée sur
une partie tournante de l’outil peut donner lieu
à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas por-
ter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux
poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
c) Débrancher la che de la source d’alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries
de l’outil avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de
l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
er qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des
pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil. En cas de dommages, faire réparer
l’outil avant de l’utiliser. De nombreux ac-
cidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’ou-
til pour des opérations différentes de celles
prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera que
la sécurité de l’outil est maintenue.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LES TRONÇONNEUSES À DISQUE ABRASIF
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR MACHINES DE
COUPURE
a) Le carter de protection appartenant à l’outil
électroportatif doit être solidement xé et réglé de manière à atteindre la sécurité maximale, c.-à-d. que seule la plus petite partie
possible de la meule doit être ouverte en
direction de l’utilisateur. Les personnes se
trouvant à proximité doivent se tenir en dehors du plan de l’accessoire rotatif.
Le carter de protection doit protéger l’utilisateur
des éclats et d’un contact accidentel avec la
meule.
b) Utiliser exclusivement des disques à tron-
çonner composites renforcés ou diamant déportés pour votre outil électroportatif.
Le simple fait de pouvoir xer l’accessoire sur
l’outil électroportatif ne garantit pas une utilisation sûre.
c) La vitesse admissible de l’accessoire doit au
moins être égale à la vitesse supérieure indiquée sur l’outil électroportatif.
Les accessoires dont la vitesse de rotation est
supérieure à celle admissible risquent de se briser ou de voltiger.
d) Les meules doivent uniquement être utili-
sées pour les possibilités d’applications
recommandées. Par exemple : Ne jamais
meuler avec la surface latérale d’un disque
à tronçonner.
Les disques à tronçonner sont prévus pour attaquer le matériau avec l’arête du disque. Une action latérale sur ces meules risque de les casser.
e) Toujours utiliser des asques de serrage en
parfait état, de dimensions et de forme adaptées au disque à meuler choisi.
Les asques adaptés soutiennent le disque et réduisent le risque de cassure du disque à meuler.
f) Ne pas utiliser de disques à meuler usés pro-
venant d’outils électroportatifs plus grands.
Les disques à meuler destinés aux outils électroportatifs plus grands ne sont pas dimensionnés
pour les vitesses supérieures des outils électroportatifs plus petits et risquent de se casser.
g) Le diamètre extérieur et l‘épaisseur de l‘ac-
cessoire doivent correspondre aux cotes de
l‘outil électroportatif utilisé. Des accessoires
mal dimensionnés peuvent ne pas être sufsamment protégés ou contrôlés.
h) Les disques à meuler et les asques doivent
exactement s’adapter sur la broche de meulage de l’outil électroportatif. Les accessoires qui ne s’adaptent pas exactement sur
la broche de meulage de l’outil électroportatif ne tournent pas de manière uniforme,
vibrent fortement et risquent d’entraîner une
perte de contrôle.
i) Ne pas utiliser de disques à meuler endom-
magés. Avant chaque utilisation, vérier que
les disques à meuler ne sont ni écaillés ni
fendus. En cas de chute de l’outil électropor-
tatif ou du disque à meuler, vérier qu’il n’est
pas endommagé et, le cas échéant, utiliser
un disque à meuler non endommagé. Une
fois le disque à meuler contrôlé et monté,
l’utilisateur ainsi que les personnes se trouvant à proximité doivent se tenir en dehors
du plan du disque à meuler en rotation et
veiller à laisser tourner l’appareil pendant
une minute à la vitesse de rotation maximale.
C’est lors de cette période de test que les
disques à meuler endommagés se cassent le
plus souvent.
j) Porter des équipements de protection indivi-
duelle. Utiliser, selon l’application, une protection du visage, une protection des yeux
ou des lunettes de protection. Dans la mesure où ces équipements sont appropriés,
porter un masque anti-poussière, un casque
antibruit, des gants de protection ou un tablier spécial qui permettent de maintenir à
distance les particules de matériau et de
meulage.
Les yeux devraient être protégés contre les corps
étrangers en suspension dans l’air, produits par
diverses applications. Les masques anti-pous-
sière ou respiratoire doivent ltrer la poussière
résultant de l’utilisation. En cas d’exposition prolongée à un bruit important, il y a risque de perte
d’audition.
k) Veiller à ce que les autres personnes se
tiennent à une distance de sécurité de l’espace de travail. Toute personne accédant à
l’espace de travail doit porter des équipements de protection individuelle.
Des éclats de la pièce travaillée ou des accessoires cassés risquent d’être projetés en l’air et
de provoquer des blessures même à l’extérieur
de l’espace de travail direct.
l) Tenir l’appareil seulement par les surfaces
isolées des poignées lors des travaux pendant lesquels l’accessoire risque de toucher
des câbles électriques cachés ou son propre
câble d’alimentation réseau.
Le contact avec un câble sous tension risque de
mettre les parties métalliques de l’appareil sous
tension et de provoquer une décharge électrique.
m) Tenir le câble d’alimentation réseau éloigné
des accessoires rotatifs.
En cas de perte de contrôle de l’appareil, le
câble d’alimentation réseau peut être sectionné
ou intercepté, et la main ou le bras de l’utilisateur
risque de toucher l’accessoire rotatif.
n) Ne jamais poser l’outil électroportatif avant
que l’accessoire soit complètement arrêté.
L’accessoire rotatif peut entrer en contact avec
la surface sur laquelle l’outil électroportatif est
posé, risquant d’entraîner ainsi une perte de
contrôle de l’outil électroportatif.
o) Ne pas laisser l’outil tourner pendant son
transport.
Les vêtements risquent d’être happés par un
contact accidentel avec l’accessoire rotatif et
l’outil électroportatif risque de perforer le corps
de l’utilisateur.
p) Nettoyer régulièrement les fentes de ventila-
tion de l’outil électroportatif.
Le ventilateur du moteur attire la poussière dans
le carter, et une forte accumulation de poussière
métallique peut représenter des dangers électriques.
q) Ne pas utiliser l’outil électroportatif à proxi-
mité de matériaux inammables.
Des étincelles risquent d’enammer ces matériaux.
r) Ne pas utiliser d’accessoires qui requièrent
l’utilisation de réfrigérants liquides.
L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants liquides
risque de provoquer une décharge électrique.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LES OPÉRATIONS DE TRONÇONNAGE À DISQUES
Contrecoup et indications de sécurité correspondantes
Le contrecoup est une réaction soudaine qui se produit lorsqu’un disque à meuler en rotation reste accroché ou se bloque. Dans le cas d’un blocage ou
d’un accrochage, l’outil en rotation s’arrête brusquement. De ce fait, un outil électroportatif incontrôlé est
accéléré, à l’endroit du blocage, dans le sens de rotation opposé à celui de l’accessoire.
Lorsqu’un disque à meuler par ex. reste accroché ou
se bloque dans la pièce, l’arête du disque à meuler
plongée dans la pièce peut rester accrochée et provoquer l’éclatement du disque à meuler ou un contre-
coup. Le disque à meuler se déplace alors vers l’utilisateur ou s’éloigne de lui, selon le sens de rotation du
disque à l’endroit du blocage. Ce faisant, les disques
à meuler risquent en outre de se casser.
Un contrecoup est la conséquence d’une mauvaise
utilisation ou d’une utilisation incorrecte de l’outil
électroportatif. Il peut être évité en prenant les mesures de précaution adaptées telles que décrites
ci-dessous.
a) Bien tenir l’outil électroportatif, et garder le
corps et les bras dans une position permettant d’amortir les forces de contrecoup. Toujours utiliser la poignée supplémentaire, si
celle-ci est présente, an d’avoir le meilleur
contrôle possible sur les forces de contrecoup ou les couples antagonistes lors de
l’accélération à pleine vitesse.
L’utilisateur peut maîtriser les forces de contrecoup et antagonistes en prenant les précautions
appropriées.
b) Ne jamais approcher la main des accessoires
rotatifs.
En cas de contrecoup, l’accessoire risque d’aller
sur la main de l’utilisateur.
c) Éviter la zone devant et derrière le disque à
tronçonner rotatif.
Le contrecoup entraîne l’outil électroportatif dans
le sens opposé au déplacement du disque à l’endroit du blocage.
d) Travailler avec une extrême prudence dans
les coins, arêtes vives, etc. Éviter que les accessoires rebondissent sur la pièce à travailler et se coincent.
L’accessoire rotatif a tendance à s’incliner dans
les coins, les arêtes vives ou lorsqu’il rebondit.
Ceci entraîne une perte de contrôle ou un contrecoup.
e) Ne pas utiliser de lames de scie à chaîne
ou dentées, tout comme ne pas utiliser de
disques diamants segmentés présentant des
fentes supérieures à 10 mm.
De tels accessoires entraînent souvent un
contrecoup ou la perte de contrôle de l’outil électroportatif.
f) Éviter de bloquer le disque à tronçonner et
de le soumettre à une pression trop forte. Ne
pas effectuer de coupes de profondeur excessive.
Une surcharge du disque à tronçonner augmente
sa sollicitation et la probabilité de pliage ou blocage, et par conséquent l’éventualité d’un contrecoup ou de cassure du disque.
g) Si le disque à tronçonner se coince ou que le
travail est interrompu, débrancher l’appareil
et attendre tranquillement jusqu’à ce que le
disque s’arrête. Ne jamais essayer de sortir le
disque encore en rotation de la coupe, sinon
un contrecoup risque de se produire.
Déterminer et résoudre la cause du coincement.
h) Ne jamais remettre l’outil électroportatif en
marche tant qu’il se trouve dans la pièce à
travailler. Attendre que le disque à tronçonner atteigne la pleine vitesse avant de poursuivre prudemment la coupe.
Dans le cas contraire, le disque risque de s’ac-
crocher, de sauter de la pièce ou d’entraîner un
contrecoup.
i) Soutenir les panneaux ou grandes pièces
à travailler an de réduire le risque d’un
contrecoup causé par un disque à tronçonner coincé.
De grandes pièces à travailler peuvent se courber sous leur propre poids. La pièce à travailler
doit être soutenue des deux côtés du disque et
ce, aussi bien à proximité de la coupe que sur
l’arête.
j) Procéder avec une extrême prudence en cas
de « coupe traversante » dans des murs existants ou autres zones imprévisibles.
En s’enfonçant, le disque à tronçonner peut
provoquer un contre-coup en sectionnant des
conduites de gaz ou d’eau, des câbles ou gaines
électriques ou d’autres objets.
RISQUES RÉSIDUELS
La machine est construite selon l’état de la technique
et conformément aux règles de sécurité généralement reconnues. Mais cela n’exclut pas certains
risques résiduels pendant le travail.
• Risque de blessures pour les doigt et mains par
l’outil en marche en cas de guidage incorrect de la
pièce à usiner.
• Risques pour la santé dus aux copeaux d’acier. Impérativement porter un équipement de protection
personnel ainsi que des lunettes de protection.
• Blessures causées par une meule défectueuse.
Vérier régulièrement le parfait état technique des
outils.
• Risque de blessures pour les doigts et les mains
lors du remplacement de la meule de tronçonnage.
Porter des gants de travail appropriés.
• Lors de la mise en marche de la machine, risque de
blessures du à la meule qui démarre.
• Dangers du au courant électrique en cas d’utilisation de câbles d’alimentation incorrects.
• Risques pour la santé par l’outil en rotation en cas
de cheveux longs et vêtements amples. Porter un
équipement de protection personnel comme let à
cheveux et des vêtements de travail serrés.
• Par ailleurs il est possible qu’il y ait des risques résiduels non évidents en dépit de toutes les précautions prises.
• Les risques résiduels peuvent être réduits à un minimum par l’observation globale des consignes de
sécurité et de «utilisation conforme» ainsi que des
instructions d’utilisation.
• Déballez la machine à tronçonner le métal et vériez les éventuels endommagements dus au transport.
• La machine doit être implantée de façon stable,
donc sur un établi, ou bien être vissée sur un support solide.
• Avant la mise en service, montez tous les capots
et dispositifs de sécurité selon les règles de lʼart.
• La meule de tronçonnage doit fonctionner sans
gêne.
• Avant dʼactionner lʼinterrupteur Marche/Arrêt, assurez-vous que la meule de tronçonnage soit correctement montée et que les pièces mobiles fonctionnent avec souplesse.
• Avant de raccorder la machine, vériez bien que les
données sur la plaque signalétique correspondent
à celles du réseau.
• Dévissez le dispositif de verrouillage (8).
VII. Montage
Attention. Retirez la che secteur avant tout travail de maintenance, de changement d’équipement et de montage.
Protection pendant le transport / manette (voir
Fig. 1/2)
Appuyez la tête de scie (9) sur la poignée (13) vers le
bas et retirez le dispositif de verrouillage (8).
Guidez lentement la tête de sciage (9) vers le haut.
Attention! A cause du ressort de rappel, la tête de
sciage (9) saute automatiquement vers le haut, ce
qui veut dire quʼil ne faut pas lâcher la poignée (13)
à la n de la coupe, mais guider lentement la tête
de sciage (9) vers le haut en exerçant une légère
contre-pression.
La gure 1 montre la tête de sciage (9) en position
supérieure.
Pour le transport, la tête de scie (9) doit être reverrouillée dans sa position inférieure avec le dispositif
de verrouillage (8). voir Fig.2
Pour faciliter le transport, la scie est munie dʼune manette (10).
Etau (voir Fig. 3)
Toute pièce à travailler doit être xée dans lʼ´étau
avant dʼêtre traitée.
Repliez la moitiè supérieure de lʼécrou (5) vers le
haut.
Retirez la Poignée de serrage (6) jusquʼà ce que la
pièce à travailler puisse être serrée entre les mâ-
choires de serrage (4/7) de lʼétau.
Mâchoire de serrage Pos. A1 (Fig.3) pour la pièce largeur maximale de 230 mm
Mâchoire de serrage Pos. A2 (Fig.3) pour la pièce
largeur maximale de 190 mm
Mâchoire de serrage Pos. A3 (Fig.3) pour la pièce
largeur maximale de 150 mm
Note: Il nʼest pas nécessaire de tourner la Poignée
de serrage (6) lorsque la moitié de lʼécrou (5) est re-
pliée vers le haut. Vous pouvez retirer ou introduire la
Poignée de serrage (6) en continu.
Poussez la Poignée de serrage (6) vers lʼavant jusquʼà
ce que la deux mâchoires (4/7) touche la pièce à tra-
vailler.
Repliez la moitié supérieure de lʼécrou (5) vers le bas
de sorte que la Poignée de serrage (6) et les deux
pièces (5) de lʼécrou sʼenclenchent.
En tournant la Poignée de serrage (6), la pièce à tra-
vailler est serrée dans lʼétau en toute sécurité.
Coupes dʼonglet (voir Fig. 3)
La mâchoire de serrage réglable (7) peut être pivoté
de 0 ° à 45 ° vers la gauche et 0 ° à 30 ° vers la droite
an de faire des coupes d’onglet.
Relâchez les deux vis (A).
Tournez la mâchoire de serrage réglable (7) du vice
à l’angle requis.
Resserrez les vis (A).
Lorsque vous serrer la pièce, la mâchoire de serrage
exible (4) sera automatiquement basculer dans la
position correcte et se aligner avec la pièce an d’assurer que la pièce est xée en toute sécurité.
Régler la vis de butée (voir Fig. 7)
Le mouvement vers le bas de la roue de coupe-off
peut être réglée avec la vis profondeur de coupe de
réglage (15). Ceci est nécessaire étant donné que le
diamètre de la meule de tronçonnage diminue suite à
lʼusure et que la meule ne couperait donc plus entièrement la pièce à travailler.
Desserrez le contre-écrou.
Selon le cas, vissez ou dévissez la vis de réglage de
la profondeur de coupe (15).
Abaissez la tête de scie (9) pour vérier si la coupure
roue (16) atteint la mâchoire de serrage (7) du vice.
Resserrez le contre-écrou.
Remplacer la meule de tronçonnage (voir Fig. 5/6)
Retirez la che de la prise de courant.
Amenez la tête de sciage (9) dans la position de repos supérieure.
Relever la garde réglable (2) pour la roue de tronçonnage et l’accrocher en place à la main.
Dévissez lʼécrou à oreilles (C) et faites pivoter le capot de recouvrement latéral (E) de la meule de tron-
çonnage vers lʼarrière.
Poussez le verrou de la broche (3) vers la droite et
tourner la roue de tronçonnage (16) lentement avec
l’autre main jusqu’à ce que le verrouillage de la broche (3) engage.
Utilisez la clé fournie (14) pour tourner la vis de l’arbre
(D) dans le sens antihoraire.
Retirez la vis de lʼarbre (D), la rondelle, la bride extérieure et la meule de tronçonnage (16). voir Fig.5-6
Procédez dans lʼordre inverse pour remettre la nouvelle meule de tronçonnage en place et resserrez-la.
Attention! Les brides en vertu de la vis de l’arbre (D)
doivent être soigneusement nettoyés avant de mon-
Employez exclusivement des meules de tronçonnage
renforcées et recommandées et resserrez la vis de
lʼarbre (D) seulement jusquʼà ce que la meule de tronçonnage (16) soit sûrement maintenue et ne puisse
pas patiner. Si vous serrez trop fortement la vis de
lʼarbre (D), la meule peut être endommagée.
Ramenez le capot de recouvrement latéral (E) de la
meule de tronçonnage vers lʼavant et xezle à lʼaide
de la écrou (C).
Décrochez à nouveau la protection de la meule tronçonneuse de manière que la protection amovible de
la meule tronçonneuse (2) se rabatte à nouveau vers
l’avant.
Après l‘achèvement des travaux, placez la tête de
la machine en position basse et débranchez la che
secteur.
Réglage de la jauge de profondeur de la roue de
coupe
La profondeur de la roue de coupe abrasif de coupe
peut être réglé en utilisant la vis de réglage de la profondeur de coupe (15).
Aide de la bague clé (14), desserrer l’écrou de blocage.
Régler la vis dans le sens antihoraire pour augmenter
la profondeur de coupe. Serrer le contre-écrou.
Ajuster l’écrou de blocage et tourner la vis dans le
sens horaire réduire la profondeur de coupe.
VIII. Commande
ON/OFF-Interrupteur (voir Fig. 1)
Appuyez sur le bouton de verrouillage (11) et le ON/
OFF-Interrupteur (12) pour mettre la scie.
Pour mettre la scie hors circuit, il faut cesser dʼappuyer sur lʼinterrupteur (12).
Exécuter des coupes (voir Fig. 3/4)
Serrez bien la pièce à travailler dans lʼétau.
Mettez la machine en marche et attendez que le moteur ait atteint sa vitesse de rotation maximale.
Pressez la tête de sciage (9) par la poignée (13) vers
le bas jusquʼà ce que la meule de tronçonnage touche
légèrement la pièce à travailler.
Guidez régulièrement la meule de tronçonnage (16) à
travers le matériau à tronçonner.
Attention! La meule de tronçonnage ne doit pas
brouter ni tourner faux-rond car ceci pourrait réduire
la qualité de coupe ou même faire briser la meule de
tronçonnage.
Pendant la coupe, il faut presser la poignée (13) fermement et régulièrement vers le bas.
Ne réduisez pas non plus la vitesse de coupe à la n
du processus de coupe pour éviter une surchauffe de
la pièce à travailler et des ébarbures.
Note: Le nombre de coupes par meule ainsi que la
qualité de coupe peut considérablement varier en
fonction de la durée de coupe. Les coupes rapides
peuvent provoquer une usure plus rapide de la meule
de tronçonnage, mais elles empêchent dʼautre part la
décoloration du matériau et les ébarbures.
Levier de serrage rapide, voir Fig. 4
La machine est équipée d‘un levier de serrage rapide
(6).
Déplacez le levier (6) vers le haut, poussez la poignée de serrage (5) vers la pièce de travail, poussez
le levier (6) vers le bas, ensuite verrouillez la pièce de
travail en utilisant la poignée de serrage (5).
Attention! Avant le processus de découpe, vériez
toujours que la pièce de travail soit correctement et
fermement xée.
Les longues pièces à usiner doivent être soutenues
par une servante (support à rouleaux) ou similaire.
IX. Caractéristiques techniques
Dimensions L x W x H mm 580 x 310 x 400
Meule à tronçonner Ø/mm 355 x 25.4 x 3.2
Vitesse nominale sans charge 1/min 3000
Poids kg 20
Détails de la découpe
Pièce au moins. mm ø15 or 15x15
Pièce max. mm ø 100 or 230x50
Entraînement
Moteur V~/Hz 230-240/50
Puissance d’entrée P1 / Watt 2000
Bruit
Les valeurs de bruit et de vibration ont été détermi-
nées conformément à la norme EN 3744 / EN 11201.
Niveau de pression
acoustique L
Instabilité K
pA
pA
Niveau de conductivité
phonique L
Instabilité K
WA
WA
Vibration2.5 m/s
Instabilité K1.5 m/s
Porter cache-oreilles.
L’impact du bruit peut endommager l’ouïe.
Limitez le niveau sonore à un minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’uti-
Stocker le matériel et les accessoires hors de la
portée des enfants dans un endroit sombre et sec
au-dessus de la température de congélation. La température de stockage idéale se situe entre 5 et 30 °
C. Rangez l’outil électrique dans son emballage d’origine.
Pour l’entreposage des disques à découper, procéder attentivement de manière suivante:
• nettoyer et bien sécher. ATTENTION: NE PAS net-
toyer les disques à découper en résine synthétique
avec de l’eau ou d’autres liquides!
• toujours stocker à plat.
• Il est impératif d’éviter l’humidité, le gel, les rayons
directs du soleil, les températures élevées ou les
variations de température, sinon risque de rupture
et d’éclat éventuel!
• Respecter la durée de conservation minimale (incrustée sur la bague de réception - trimestre/année) avant de réutiliser les disques à découper en
résine synthétique. Si la date de conservation minimale est dépassée, le disque à découper ne doit
PAS être utilisé.
• Vérier avant l’utilisation si les disques à découper neufs ou stockés sont endommagés et
les tester à la vitesse maximale indiquée pendant
au moins 60 secondes avant la première coupe en
s’assurant qu’aucune partie corporelle ou aucune
personne ne se trouve dans la zone de pivotement
prolongée du disque à découper.
TRANSPORT (voir Fig. 1/7)
Verrouillage Transport:
Chaîne de verrouillage (8) va faciliter la manipulation
plus facile au transport vers divers lieux d’utilisation.
Attention! Tirez la che secteur
Utiliser la poignée (10) pour le transport de la machine.
Verrouillage de la machine (verrouillage de transport)
Pour transporter la machine, placez la tête de la ma-
chine et poussez le Chaîne de verrouillage (8).
Déverrouiller la machine (position de travail)
Poussez la tête de la machine (9) vers le bas pour
libérer le verrou de transport. Tirez le Chaîne de verrouillage (8) et de mener à la tête de la machine vers
le haut lentement.
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
m Attention!
Le cordon d’alimentation de cette machine dispose d’un conducteur de terre et d’une prise de
terre. La che doit être branchée dans une prise
appropriée qui est correctement installé et mis à
la terre conformément à tous les codes et règlements locaux.
m Warning!
Vériez la tension! La tension doit se conformer
à l’information sur l’étiquette signalétique!
Le raccordement au réseau Les clients ainsi que
le câble d’extension utilisé doit également se
conformer à ces règlements.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les câbles de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les câbles ont été pas-
sés par des fenêtres ou des portes entrebâillées.
• Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles.
• Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arra-
chement hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, ils présentent un
danger de mort.
Vérier régulièrement que les câbles de raccordement électriques ne sont pas endommagés. Lors
du contrôle, veiller à ce que le câble de raccordement ne soit pas connecté au réseau. Les câbles
de raccordement électriques doivent correspondre
aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez
que des câbles de raccordement marqués du sigle
“V-90/5V-90 3 x 1.00 mm2”.
L‘inscription du type sur le câble de raccordement est
obligatoire.
La tronçonneuse refuse de démarrer1. Outil débranché
Les coupes de la tronçonneuse sont
insatisfaisantes
La vitesse du disque est insufsante1. Le calibre du cordon prolongateur est
Vibrations excessives de la tronçonneuse pendant la coupe
Les coupes de la tronçonneuse
manquent de précision
Matériel bougeant pendant la coupe1. Dérapage du guide ou pièce mal
2. Disjoncteur déclenché ou fusible grillé
3. Cordon d’alimentation endommagé
4. Charbons usagés ou endommagés
1. Disque lisse
2. Mauvais serrage de la pièce dans
l’étau
insufsant ou le cordon est trop long
2. Tension trop basse sur la source d’alimentation c.a.
1. Tronçonneuse mal xée sur l’établi
2. Disque endommagé
3. Mauvais serrage de la pièce dans
l’étau
1. Guide mal ajusté
2. Disque non aligné avec le guide
3. Utilisation d’une force excessive pour
réaliser la coupe
4. Déplacement de la pièce
serrée
2. Pièce mal serrée dans l’étau
3. Utilisation d’une force excessive pour
réaliser la coupe
1. Brancher la tronçonneuse.
2. Réenclencher le disjoncteur ou remplacer
le fusible.
3. Faire remplacer le cordon d’alimentation
dans un centre de réparations agréé.
4. Changer les charbons.
1. Remettre le disque en état ou en changer.
2. Fixer et soutenir solidement la pièce.
1. Changer le cordon.
2. Consulter un entre preneur électricien
certié.
1. Resserrer la boulonnerie. voir Figure 1.
2. Changer le disque.
3. Serrer la pièce solidement dans l’étau.
1. Vérier et ajuster le guide.
2. Vérier et ajuster le disque.
3. Réduire la pression sur les coupes - laisser
le disque réaliser la coupe.
4. Serrer solidement la pièce dans l’étau.
1. Serrer le guide.
2. Serrer solidement la pièce dans l’étau.
3. Réduire la pression sur les coupes - laisser
le disque réaliser la coupe.
XIII. Nettoyage
m Attention!
Toujours retirer la che d’alimentation secteur avant
de commencer les travaux de nettoyage.
• Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec un
chiffon propre ou soufez dessus avec de lʼair com-
primé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer lʼappareil directe-
ment après chaq ue utilisation.
• Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun chif-
fon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun
produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient
endom mager les pièces en matières plastiques de
lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune eau nʼentre à lʼintérieur de lʼappareil.
XIV. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant
d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être
réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le
circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination
des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un
commerce spécialisé ou auprès de l’administration
de votre commune !
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für
unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist
ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar
in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in
case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a
way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due
to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement.
Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme,
pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons
gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti
i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da par te dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere
dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro
tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines
worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn
gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk
onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als
gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía
legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro
de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente
defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao
cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas.
Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden
samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under
den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnadsfritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta.
Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille
koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme
korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår
garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu,
ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer
na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt
der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche
sind ausgeschlossen.
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the
upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer.
The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne
sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs
respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la
charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous
autres droits à dommages et intérêts sont exclus
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo
rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei
componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di
riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier.
De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het
aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda
garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica
por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser
reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garantia só vale em conexão com a fatura.
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som
garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av
nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme
takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset
eivät tule kysymykseen.
SE
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats.
Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom
nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej
súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac
gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom
perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano
postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w
przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji
wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul
pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament
adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel
moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja
tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām
iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento.
Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes
garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi
gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kaupanda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr
lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem
ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu
kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste
saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni
garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на
стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме
гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена
гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на
това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В
ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока.
В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если
они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste
behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering
bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju
prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem
cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.
Gwarancja PL
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez
nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części
są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny
zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanți e RO
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor.
Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de
despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas
ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas
prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne
mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo
nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af
okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum.
Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða
afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni
parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като
имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови
части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения,
са изключени.
Гарантия RU
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами,
мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии
к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение
договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf
produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten
voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen,
waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |