Scheppach MT 140 User Manual

Art.Nr.
5903702901
AusgabeNr.
5903702901
Rev.Nr.
28/01/2016
MT140
DE
GB
FR
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Originalbetriebsanleitung
Cut Off Saw
Translation from the original instruction manual
Compacteur á plaque
Traduction du manuel d’origine
5-15
16-25
26-36
DE
Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer­tung zugeführt werden.
SK
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
GB
FR
IT
NL
ES
PT
Only for EU countries. Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European directive 2012/19/EU on wasted electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec­tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Solo per Paesi EU.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici! Secondo la Direttiva Europea 2012/19/EU sui riuti di apparrecchiature
elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Allen voor EU-landen. Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee! Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la EU ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas electricas cuya vida útil haya llegado
a su n se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE. Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo cum a directiva europeia 2012/19/EU sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SI
HU
HR
CZ
PL
RO
Samo za drzave EU. Elektricnega orodja ne odstranjujte s hisnimi odpadki! V skladu z Evropsko direktivo 2012/19/EU o odpani elektricni in elektronski opremi in z njenim izvajanjem v nacionalni zakonodaji je treba elektricna orodja ob koncu nijihove zivljenjske dobe loceno zbirati in jih predati v postopek okulju prijaznega recikliranja.
Csak EU-országok számára. Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a háztartási szemétbe! A használt villamos és elektronikai készülékekról szóló 2012/19/EU irányelv és annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az elhasznált elektromos kéziszerszámokat külön kell gyüjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznositani.
Samo za EU-države. Električne alate ne odlažite u kućne otpatke! Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim električnim i elektroničkim strojevima i usklađivanju s hrvatskim pravom istrošeni električni alati moraju se sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za reciklažu.
Jen pro státy EU. Elektrické náradi nevyhazujte do komunálniho odpadu! Podle evropské smêrnice 2012/19/EU o nakládání s použitými elecktrický­mi a elektronickými zarizeními a odpovídajícich ustanoveni právnich pred­pisú jednotlivých zemí se použitá elektrická náradí musí sbírat oddêlenê od ostatniho odpadu a podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Tylko dla państw UE. Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi! Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/EU dot. zużytego sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego oraz odpowiednikiem w prawie narodowym
zużyte elektronarzędzia muszą być oddzielnie zbierane i wprowadzane do ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Numai pentru ţările din UE. Nu aruncaţi echipamentele electrice la fel ca reziduurile menajere!
Conform Directivei Europene 2012/19/EU privitoare la echipamente
electrice şi electronice scoase din uz şi în conformitate cu legile naţionale, echipamentele electrice care au ajuns la nalul duratei de viaţă trebuie să e colectate separat şi trebuie să e predate unei unităţi de reciclare.
SE
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder. Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna! Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta eletriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita. Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/ EU ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystä­välliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land. Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande. Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU em bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
2 І 44
EE
LV
LT
IS
Kehtib vaid EL maade suhtes. Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega! Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EU elektri- ja elektroonikaseadmete jäät­mete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need keskkon­nasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm. Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem! Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EU par elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu, elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Tik ES šalims. Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis! Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
Aðeins fyrir lönd ESB: Ekki henda rafmagnstækjum með heimilisúrgangi! Í fylgni við evrópsku tilskipunina 2012/19/EU um fargaðan rafbúnað og rafrænan búnað og framkvæmd þess í samræmi við innlend lög, verða rafmagnstæki sem úr sér gengin.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Fig. 1
Fig. 2
13 12 11
10
1
2
3
9
8
7
4 5
6
Fig. 3
B
A3A2A1
6
A A
Fig. 5Fig. 4
C D
E
5
2
6
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3 І 44
Fig. 6
Fig. 7
3
14
16
10
15
8
4 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, um die Verletzungsgefahr zu reduzieren
Nicht mit den Seiten der Trennscheiben schleifen.
Verwenden Sie keine beschädigte Trennscheiben Überprüfen Sie vor jedem Ge­brauchdie Trennscheiben auf Absplitterungen und Risse.
Tragen Sie Ohrenschützer. Die Auswirkungen von Lärm können Gehörschäden verursachen.
m Achtung!
Tragen Sie eine Atemmaske. Staub, der gesundheitsschädlich ist, kann bei Arbe­iten an Holz und anderen Materialien erzeugt werden. Verwenden Sie niemals das Gerät um asbesthaltige Materialien zu bearbeiten!
Schutzbrille tragen. Während der Arbeit erzeugte Funken oder Splitter, Späne und Staub können zu Erblindungen führen.
Tragen Sie Schutzhandschuhe während der Arbeit mit dem Gerät!
In dieser Betriebsanleitung sind Stellen zu Ihrer Sicherheit mit diesem Hinweis gekennzeich­net
m Vorsicht!
m Warnung!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann leichte bis mittelschwere Verletzungen verursachen
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisungen besteht Lebensgefahr oder Gefahr von schweren Verletzungen
5 І 44
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 7
2. Gerätebeschreibung 7
3. Lieferumfang 7
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 7-8
5. Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge 8-11
6. Vor Inbetriebnahme 11
7. Montage 12
8. Bedienung 12-13
9. Technische Daten 13
10. Lagerung/Transport 13-14
11. Elektrischer Anschluss 14
12. Fehlerbehebung 15
13. Reinigung 15
14. Entsorgung und Wiederverwertung 15
15. Konformitätserklärung 41
16. Garantieurkunde 43
6 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
I. Einleitung
II. Gerätebeschreibung (Abb. 1/3/5)
HERSTELLER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
VEREHRTER KUNDE,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach­tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be­stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
BEACHTEN SIE:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt­schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er­höhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper­son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrich­tet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthal­tenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb baugleicher Geräte allgemein anerkannten techni­schen Regeln zu beachten.
1 Schutz, x 2 Schutz, verstellbar 3 Verriegelungsbolzen 4 Spannbacke beweglich 5 Schnellspannhebel 6 Spanngriff 7 Anschlag verstellbar 8 Verriegelungsknopf (Transport) 9 Maschinenkopf 10 Transportgriff 11 Schaltersperrknopf 12 Ein-/Ausschalter 13 Handgriff 14 Ringschlüssel (13 mm) (Trennscheibenwechsel) 15 Einstellschraube für Schnitttiefe 16 Trennscheibe A Sechskantschrauben B Spannbacke C Sicherungsmutter D Klemmschraube E Trennscheibenabdeckung
III. Lieferumfang
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor­handen).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff­beuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
IV. Bestimmungsgemäße Verwen­dung
Die Metall-Trennmaschine dient zum Trennen von Metallen, entsprechend der Maschinengröße.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden.
Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benut­zer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Trennschei­ben verwendet werden. Die Verwendung von HSS-, HM-, CV,- etc. Sägeblättern aller Art ist untersagt.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
7 І 44
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, so­wie der Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefah­ren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungs­vorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beach­ten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haf­tung des Herstellers und daraus entstehende Schä­den gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be­stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausge­räumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Auf­bau der Maschine können folgende Risiken auftreten:
• Berührung der Trennscheibe im nicht abgedeckten Schnittbereich.
• Eingreifen in die laufende Trennscheibe (Schnitt­verletzung).
• Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
• Trennscheiben-Brüche.
• Herausschleudern von beschädigten oder fehler­haften Trennscheiben.
• Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.
V. Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie­bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
6) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchte-
te Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge er­zeugen Funken, die den Staub oder die Dämp­fe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerk­zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerk-
zeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert wer­den. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektro­werkzeugen. Unveränderte Stecker und pas-
sende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerde-
ten Oberächen wie von Rohren, Heizun­gen, Herden und Kühlschränken. Es besteht
ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhän­gen oder um den Stecker aus der Steck­dose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder
verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im
Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlän­gerungskabel, die auch für den Außenbe­reich geeignet sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeigneten Verlängerungs­kabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutz­schalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste­hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernst­haften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüs-
tung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/ oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elek-
trowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromver­sorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
8 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elekt­rowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Gerä-
teteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal-
tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Klei-
dung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich-
tungen montiert werden können, vergewis­sern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwen-
dung einer Staubabsaugung kann Gefährdun­gen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elekt-
rowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwen-
den Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elekt-
rowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, des-
sen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehör­teile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un­beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeu-
ge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gele­sen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich,
wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klem­men, ob Teile gebrochen oder so beschä­digt sind, dass die Funktion des Elektro­werkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerk­zeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeu- ge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zube-
hör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorge-
sehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro­werkzeuges erhalten bleibt.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR TRENNSCHLEIFANWENDUNGEN
SICHERHEITSHINWEISE FÜR TRENNSCHLEIF­MASCHINEN
a) Die zum Elektrowerkzeug gehörende Schutz-
haube muss sicher angebracht und so einge­stellt sein, dass ein Höchstmass an Sicherheit erreicht wird, d.h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson. Halten Sie und in der Nähe bendliche Perso­nen sich ausserhalb der Ebende der rotieren­den Schleifscheibe auf.
Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
b) Verwenden Sie ausschliesslich gebundene
verstärkte oder diamantbesetzte Trennschei­ben für Ihr Elektrowerkzeug.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerk­zeug befestigen können, garantiert das keine si­chere Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs
muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchst­drehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht,
kann zerbrechen und umheriegen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der Seitenä­che einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Kraftein­wirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbre­chen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann-
ansche in der richtigen Grösse und Form für
die von Ihnen gewählte Schleifscheibe.
Geeignete Flansche stützen die Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines Schleifschei­benbruchs.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von grösseren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für grössere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von klei­neren Elektrowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
g) Aussendurchmesser und Dicke des Einsatz-
werkzeugs müssen den Massangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch be-
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
9 І 44
messene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
h) Schleifscheiben und Flansche müssen genau
auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmässig, vibrie­ren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
i) Verwenden Sie keine beschädigten Schleif-
scheiben. Kontrollieren Sie vor jeder Verwen­dung die Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder die Schleifscheibe herunterfällt, überprüfen Sie, ob es/sie beschädigt ist, oder verwenden Sie eine unbeschädigte Schleifscheibe. Wenn Sie die Schleifscheibe kontrolliert und einge­setzt haben, halten Sie und in der Nähe be-
ndliche Personen sich ausserhalb der Ebene
der rotierenden Schleifscheibe auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchst­drehzahl laufen. Beschädigte Schleifscheiben brechen meist in dieser Testzeit.
j) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollge­sichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezi­alschürze, die kleine Schleif- und Materialpar­tikel von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumiegenden Fremdkör­pern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atem­schutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub ltern. Wenn Sie lange lau­tem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hör­verlust erleiden.
k) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegiegen und Verlet­zungen auch ausserhalb des direkten Arbeitsbe­reichs verursachen.
l) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
Der Kontakt mit einer spannungsführenden Lei­tung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
m) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern.
Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst wer­den und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich dre­hende Einsatzwerkzeug geraten.
n) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Still­stand gekommen ist.
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in
Kontakt mit der Ablageäche geraten, wodurch
Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug ver­lieren können.
o) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen.
Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
p) Reinigen Sie regelmässig die Lüftungsschlit-
ze Ihres Elektrowerkzeugs.
Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
q) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe von brennbaren Materialien.
Funken können diese Materialien entzünden.
r) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
üssige Kühlmittel erfordern.
Die Verwendung von Wasser oder anderen üs­sigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
WEITERE SICHERHEITSHINWEISE FÜR TRENN­SCHLEIFANWENDUNGEN
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshin­weise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge einer hakenden oder blockierten drehenden Schleifschei­be. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockier­stelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifschei­be, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstel­le. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder feh­lerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmassnahmen, wie nachfol­gend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die grösst­mögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.
10 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Die Bedienperson kann durch geeignete Vor­sichtsmassnahmen die Rückschlag- und Reakti­onskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich dre-
hender Einsatzwerkzeuge.
Das Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der ro-
tierenden Trennscheibe.
Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontroll­verlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt sowie keine segmentierte Diamant­scheibe mit mehr als 10mm breiten Schlitzen.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häug
einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
f) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennschei-
be oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermässig tiefen Schnitte aus.
Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkan­ten oder Blockieren und damit die Möglichkeit ei­nes Rückschlags oder Schleifkörperbruchs.
g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die
Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wie-
der ein, solange es sich im Werkstück ben­det. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre vol­le Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen.
i) Stützen Sie Platten oder grosse Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermin­dern.
Grosse Werkstücke können sich unter ihrem ei­genen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trenn­schnitts als auch an der Kante.
j) Seien Sie besonders vorsichtig bei “Taschen-
schnitten” in bestehende Wände oder andere
nicht einsehbaren Bereiche.
Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektri­sche Leitungen oder andere Objekte einen Rück­schlag verursachen.
RESTRISIKEN
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln ge­baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest­risiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das laufende Werkzeug bei unsachgemäßer Führung des Werkstückes.
• Gefährdung der Gesundheit durch Stahlspäne. Un­bedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Au­genschutz tragen.
• Verletzungen durch defekte Trennscheibe. Die Trennscheibe regelmäßig auf Unversehrtheit über­prüfen.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände beim Trennscheibenwechsel. Geeignete Arbeitshand­schuhe tragen.
• Verletzungsgefahr beim Einschalten der Maschine durch die anlaufende Trennscheibe.
• Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
• Gefährdung der Gesundheit durch die laufende Trennscheibe bei langem Kopfhaar und loser Klei­dung. Persönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anliegende Arbeitskleidung tragen.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkeh­rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden wenn die „Si­cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung ins­gesamt beachtet werden.
VI. Vor Inbetriebnahme
• Metall-Trennmaschine auspacken und auf eventu­elle Transportbeschädigungen überprüfen
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem Untergestell festgeschraubt werden.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
• Die Trennscheibe muss frei laufen können.
• Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen, verge­wissern Sie sich, ob die Trennscheibe richtig mon­tiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der Ma­schine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
• Verriegelung (8) lösen.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
11 І 44
VII. Montage
Achtung! Vor allen Wartungs-, Umrüst- und Montagearbeiten ist der Netzstecker zu ziehen.
Transportsicherung / Tragegriff (siehe Abb. 1 / 2)
Maschinenkopf (9) am Handgriff (13) nach unten Drü­cken, und Verriegelung (8) herausziehen. Maschinenkopf (9) langsam nach oben bewegen. Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt der Ma­schinenkopf (9) automatisch nach oben, d.h. Hand­griff (13) nach Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf (9) langsam und unter leichtem Ge­gendruck nach oben bewegen. Abb. 1 zeigt den Maschinenkopf (9) in der oberen Po­sition. Zum Transport sollte der Maschinenkopf (9) wieder in der unteren Stellung mit der Verriegelung (8) verrie­gelt werden. Siehe Abb.2 Zum einfacheren Transport ist die Säge mit einem Transportgriff (10) augestattet.
Schraubstock (siehe Abb. 3)
Jedes Werkstück muss vor der Bearbeitung im
Schraubstock xiert werden.
Schnellspannhebel (5) nach oben klappen. Klemmgriff (6) so weit heraus ziehen, bis das Werk­stück zwischen die Spannächen (4/7) des Schraub­stocks eingespannt werden kann. Spannbacke Pos. A1 (Abb.3) für maximale Werk­stückbreite 230 mm Spannbacke Pos. A2 (Abb.3) für maximale Werk­stückbreite 190 mm Spannbacke Pos. A3 (Abb.3) für maximale Werk­stückbreite 150 mm Hinweis: Es ist nicht notwendig, den Klemmgriff (6) zu drehen, wenn der Schnellspannhebel (5) nach oben geklappt ist. Die Spindel kann stufenlos heraus­gezogen oder hineingesteckt werden. Spindel so weit nach vorne schieben, bis die Spann­ächen (4/7) das Werkstück berühren. Schnellspann­hebel (5) wieder nach unten klappen, so dass die Spindel und der Schnellspannhebel (5) ineinander­greifen. Durch Drehen des Spanngriffs (6) wird das Werkstück sicher im Schraubstock festgespannt.
Anschlagschraube einstellen (siehe Abb. 7)
Durch die Anschlagschraube (15) kann die Abwärts­bewegung der Scheibe eingestellt werden. Dies ist nötig, da sich die Trennscheibe aufgrund der Abnutzung im Durchmesser verkleinert und somit das Werkstück nicht mehr gänzlich durchtrennen würde. Kontermutter lösen. Anschlagschraube (15) je nach Bedarf hinein oder he­rausdrehen. Maschinenkopf (9) nach unten bewegen, um zu kon­trollieren, ob die Trennscheibe (16) bis zum Anschlag des Schraubstocks (7) reicht. Kontermutter wieder festziehen.
Trennscheibe austauschen (Siehe Abb. 5/6)
Netzstecker ziehen Maschinenkopf (9) in die obere Ruhestellung bringen. Bewegliche Trennscheibenabdeckung (2) nach oben schieben und mit der Hand halten. Schraube (C) öffnen und seitliche Trennscheibenab­deckung (E) nach hinten drehen. Verriegelungsbolzen (3) nach rechts drücken und Trennscheibe (16) mit der anderen Hand langsam drehen, bis die Verriegelungsbolzen (3) einrastet. Klemmschraube (D) mit dem mitgelieferten Ring­schlüssel (14) gegen den Uhrzeigersinn herausdre­hen. Klemmschraube (D), Unterlegscheibe, äußeren Flansch und verschlissene Trennscheibe (16) abneh­men. Die neue Trennscheibe in umgekehrter Reihen folge wieder einsetzen und festziehen. Achtung! Vor der Montage müssen die Teile sorgfäl­tig gereinigt werden.
Drehrichtungspfeil beachten!
Verwenden Sie nur empfohlene, verstärkte Trenn­scheiben und ziehen Sie die Klemmschraube (D) nur so fest an, dass die Trennscheibe (16) sicher gehalten wird und nicht durchdrehen kann. Wenn die Klemmschraube (D) zu stark angezogen wird, kann die Scheibe beschädigt werden. Seitliche Trennscheibenabdeckung (E) wieder nach
vorne drehen und mit der Schraube (C) xieren.
Trennscheibenschutz wieder aushaken, damit die be­wegliche Trennscheibenabdeckung (2) wieder nach vorne klappt.
Gehrungsschnitte (siehe Abb. 3)
Um Gehrungsschnitte durchführen zu können, ist es
möglich, den Anschlag (7) von 0° - 45° nach links und
von 0° - 30° nach rechts zu verstellen. Die beiden Schrauben (A) lockern. Den Anschlag (7) des Schraubstocks auf das ge­wünschte Winkelmaß drehen. Schrauben (A) wieder festziehen. Beim Festspannen des Werkstücks schwenkt die vor-
dere Spannbacke (4) automatisch in die erforderliche
Stellung ein und bringt sich auf eine Linie mit dem Werkstück, um ein sicheres Fixieren des Werkstücks zu gewährleisten.
12 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
VIII. Bedienung
Ein-/Aus-Schalter (siehe Abb. 1)
Um die Säge einzuschalten muss der Schaltersperr­knopf (11) und der Ein-/Ausschalter (12) gedrückt werden. Um die Säge wieder auszuschalten, muss der Schal­ter (12) wieder losgelassen werden.
Schnittdurchführung (Siehe Abb. 3/4)
Werkstück fest in den Schraubstock einspannen. Maschine einschalten und abwarten bis der Motor sei­ne maximale Drehzahl erreicht hat. Maschinenkopf (9) am Handgriff (13) nach unten
drücken, bis die Trennscheibe das Werkstück leicht berührt. Trennscheibe (16) gleichmäßig durch das zu trennende Material bewegen. Achtung! Die Trennscheibe darf nicht rattern oder springen, da sich dadurch die Schnittqualität verschlechtert, oder sogar ein zerbrechen der Trenn­scheibe zur Folge haben kann. Während des Schneidens muss der Handgriff (13) fest und gleichmäßig nach unten gedrückt werden. Die Schnittgeschwindigkeit sollte auch am Ende des Schneidevorgangs nicht verringert werden, da dadruch eine Überhitzung des Werkstücks und eine vermehrte Gratbildung vermieden wird. Hinweis: Die Anzahl der Schnitte je Trennscheibe sowie deren Qualität kann aufgrund der Schnittzei­ten erheblich variieren. Schnelle Schnitte können zur schnelleren Abnutzung der Trennscheibe führen, aber auch dazu dienen die Verfärbungen sowie die Gratbil­dung zu reduzieren.
SCHNELLSPANNHEBEL, Abb. 4
Die Maschine ist mit einem Schnellspannhebel (5) ausgestattet. Den Hebel (5) nach oben stellen, den Spanngriff (6) nach vorne an das Werkstück schieben, Schnell­spannhebel (5) nach unten drücken, danach mit dem Spanngriff (6) das Werkstück feststklemmen.
Achtung!
Vor dem Trennvorgang immer prüfen, ob das Werk­stück richtig festgespannt ist. Bei langen Werkstücken diese mit einem Rollbock oder ähnlichem abstützen. Nach Arbeitsende Maschinenkopf in die untere Positi­on stellen und Netzstecker ziehen.
Einstellung des Tiefenanschlages
Die Abwärtsbewegung der Maschine kann durch den Tiefenanschlag (15) justiert werden. Lösen Sie mit dem Ringschlüssel (14) die Kontermut­ter. Drehen Sie die Schraube gegen den Uhrzeigersinn, um die Schnitttiefe zu erhöhen. Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest. Lösen Sie die Kontermutter entsprechend dem ge­wünschten Abstand und drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn um die Schnittiefe zu verringern. Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
IX. Technische Daten
Baumaße L x B x H mm 580 x 310 x 400 Trennscheibe Ø/mm 355 x 25.4 x 3.2
Leerlaufdrehzahl 1/min 3000 Gewicht kg 20
Schnittdaten
Werkstückgröße min. mm ø15 or 15x15 Werkstückgröße max. mm ø 100 or 230x50 Antrieb
Motor V~/Hz 230-240/50
Aufnahmeleistung P1 / Watt 2000
Geräuschkennwerte
Die Geräuschkennwerte wurden gemäß EN 3744 /
EN 11201 gemessen.
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleitungspegel L Unsicherheit K
pA
pA
WA
WA
Vibration 2.5 m/s Unsicherheit K 1.5 m/s
94.3 dB(A)
3 dB
10 7. 3 d B (A)
3 dB
2
2
Tragen Sie Gehörschutz.
Lärm kann Gehörschaden verursachen.
Begrenzen Sie den Lärm auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur Geräte, die in einwandfreiem
Zustand sind.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
Passen SIe Ihren Arbeitsstil entsprechend der
Leistung des Gerätes an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Warten SIe das Gerät regelmäßig.
Schalten SIe das Gerät aus wenn dieses nicht in
Gebrauch ist.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
X. Lagerung/Transport
Lagern Sie das Gerät und sein Zubehör außerhalb der Reichweite von Kindern in einem dunklen und tro­ckenen Ort über Gefriertemperatur. Die ideale Lager­temperatur liegt zwischen 5 und 30 ° C. Lagern Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung.
Bei der Lagerung von Trennscheiben besonders sorgfältig vorgehen:
• Reinigen und gut trocknen. ACHTUNG: Kunstharz­trennscheiben NICHT mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten reinigen!
Stets ach liegend aufbewahren.
• Feuchtigkeit, Frost, direkte Sonneneinstrahlung, hohe Temperaturen, bzw. Temperaturschwankun­gen müssen vermieden werden, da sonst Bruch­und Splittergefahr!
• Vor dem erneuten Gebrauch von Kunstharztrenn­scheiben, muss der Mindesthaltbarkeitszeitraum beachtet werden (Prägung auf dem Aufnahmering ­Quartal/Jahr). Bei Überschreitung des Mindesthalt­barkeitszeitraums, darf die Trennscheibe NICHT benutzt werden.
• Neue oder gelagerte Trennscheiben vor Benut­zung stets auf Beschädigung prüfen und vor
dem ersten Trennvorgang mindestens 60 Sekun­den lang bei angegebener Höchstdrehzahl testen, dabei darf sich kein Körperteil oder eine Person im verlängerten Schwenkbereich der Trennscheibe
benden.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
13 І 44
TRANSPORT (Siehe ABB. 1/7)
Transportsicherung:
Der Verriegelungsknopf (8) erleichtert Ihnen die Handhabung beim Transport zu verschiedenen Orten.
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker
Verwenden Sie den Transportgriff (10) für den Trans­port der Maschine.
Gerätesperre (Transportsicherung)
Um das Gerät zu transportieren, setzen Sie den Ma­schinenkopf nach unten und drücken Sie den Verrie­gelungsknopf (8).
Entsperren des Gerätes (Arbeitsstellung)
Bewegen Sie den Maschinenkopf (9) nach unten, um die Transportsicherung zu lösen. Ziehen Sie den Ver­riegelungsknopf (8) heraus und führen Sie den Ma­schinenkopf langsam nach oben.
XI. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an­geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolati­onsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä­gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kenn­zeichnung “V-90/5V-90 3 x 1.00 mm2”. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
m Achtung! Das Netzkabel dieses Gerätes verfügt über einen Erdungsleiter und einen Erdungsstecker. Der Ste­cker muss an eine geeignete, ordnungsgemäß installierte und entsprechend den gültigen Vor­schriften und Gesetzen geerdete Steckdose ange­schlossen werden.
m Warnung! Überprüfen Sie die Netzspannung! Die Netzspan­nung muss mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen!
Der Netzanschluss des Kunden sowie die verwen­deten Verlängerungskabel, müssen den Vorschrif­ten der Gebrauchsanleitung entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso­lationsschäden. Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
14 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
XII. Fehlerbehebung
Fehler Ursache Abhilfe
Gerät startet nicht 1. Gerätestecker nicht angeschlossen
Schlechtes Schnittbild 1. Trennscheibe verschlissen
Rotation der Trennscheibe zu gering 1. Verlängerungsleitung zu lang oder zu
Vibration während des Schnittes 1. Gerät unzureichend xiert
Schnitt falsch 1. Anschlag nicht richtig befestigt
Werkstück bewegt sich während des Schnittes
2. Sicherung ausgelöst/defekt
3. Anschlusskabel defekt
4. Verschlissene oder beschädigte Koh­lebürsten
2. Werkstück nicht richtig eingespannt
geringer Querschnitt
2. Zu geringe Spannungsversorgung
2. Defekte Trennscheibe
3. Werkstück unzureichend gesichert
2. Trennscheibe verkantet
3. Übermäßiger Kraftaufwand
4. Werkstück bewegt sich
1. Anschlag lose oder Werkstück nicht richtig gesichert
2. Werkstück nicht korrekt gesichert
3. Übermäßiger Kraftaufwand
1. Stromzufuhr sicherstellen
2. Leistungsschalter reseten-Sicherung wechseln.
3. Netzanschlusskabel von authorisierter Werkstatt reparieren lassen.
4. Kohlebürsten austauschen
1. Neue Trennscheibe einsetzen.
2. Werkstück angemessen einspannen.
1. Leitung wechseln.
2. Überprüfung des Anschlusses durch zerti­zierten Elektroinstallateur.
1. Gerät befestigen.
2. Trennscheibe austauschen.
3. Werkstück angemessen einspannen.
1. Anschlag prüfen/einstellen
2. Trennscheibe prüfen/befestigen
3. Reduzieren Sie den Druck auf das Wer­stück
4. Werkstück richtig einspannen.
1. Anschlag richtig befestigen.
2. Werkstück richtig einspannen.
3. Reduzieren Sie den Druck auf das Wer­stück.
XIII. Reinigung
m Achtung! Vor Reinigung des Gerätes immer Netzstecker zie­hen. Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedri­gem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach je­der Benutzung r einigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmässig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Ge­räteinnere gelangen kann.
XIV. Entsorgung und Wiederverwer­tung
Das Gerät wird in einer Verpackungen geliefert, da­mit dieses nicht während des Transports beschädigt wird. Die Rohstoffe in dieser Verpackung können wie­derverwendet oder recycelt werden. Die Ausrüstung sowie das Zubehör sind aus verschiedenen Arten von Material, wie Metall und Kunststoff hergestellt. Ent­sorgen Sie niemals defekte Gerät in den Hausmüll. Entsorgen Sie das Gerät ordnungsgemäß an einer geeigneten Sammelstelle. Fragen Sie in Ihrer Ge­meindeverwaltung nach entsprechenden Standorten.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
15 І 44
Explanation of symbols
Read the operating instructions to reduce the risk of injury
Do not grind with the side of Cutting wheel.
Do not use damaged wheels. Before each use, inspect the wheels for chips and cracks.
Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
m Attention!
Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any materi­als containing asbestos!
Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
Wear protective gloves when using the device!
These operating instruction provide places concerning your safety which are marked with this indication
m Caution! Failure to follow these instructions may cause light to medium risk of injury
m Warning! Failure to follow these instructions may cause danger to life or danger of serious injuries
16 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Table of contents: Page:
1. Introduction 18
2. Layout 18
3. Scope of delivery 18
4. Intended use 18-19
5. General Power Tool Safety Warnings 19-22
6. Before putting the machine into operation 22
7. Assembly 22-23
8. Operation 23
9. Technical data 23-24
10. Storage/Transport 24
11. Electrical connection 24
12. Trouble shooting 25
13. Cleaning 25
14. Disposal and recycling 25
15. Declaration of conformity 41
16. Warranty certicate 43
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
17 І 44
I. Introduction
II. Layout (Fig. 1/3/5)
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regu­lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operat­ing instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, re­duce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully fol­low its information. The machine can only be oper­ated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age require­ment must be complied with. In addition to the safety requirements in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of woodworking machines.
1 Guard, xed 2 Guard, adjustable 3 Spindle lock
4 Clamping jaw, exible
5 Quick clamping lever 6 Clamping handle 7 Adjustable clamping jaw 8 Head Lock Pin (transport) 9 Machine head 10 Transport handle 11 Switch locking knob 12 ON/OFF-switch 13 Handle 14 Wrench (13 mm) (Cutting wheels replacement) 15 Cutting depth adjustment screw 16 Cutting wheel A Hexagon bolts B Clamping claw C Locking nut D Clamping screw E Cover plate
III. Scope of delivery
Open the packaging and remove the device care-
fully.
Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
Check that the delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport
damage.
If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
m Attention! The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, lm and small parts! There is a risk of swal­lowing and suffocation!
IV. Intended use
The Metal Cut-Off Saw is designed for cutting metal
commensurate with the machineʼs size.
The machine is to be used only for its prescribed purpose.
Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be held liable for damage and/or injuries of any kind that result from such misuse. The machine is to be operated only with suitable cutting-off wheels. It is prohibited to use any kind of saw blade made of HSS, HM, CV, etc. To use the machine properly you must also observe the safety regulations, the assembly instructions and the oper­ating instructions to be found in this manual.
18 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
All persons who use and service the machine have to be acquainted with this manual and must be informed
about the machineʼs potential hazards.
It is also imperative to observe the accident preven­tion regulations in force in your area. The same applies for the general rules of occupation­al health and safety. The manufacturer shall not be liable for any changes made to the machine nor for any damage resulting from such changes. Even when the machine is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with
the machineʼs construction and design:
• Contact with the cutting-off wheel in the uncovered cutting zone.
• Reaching into the cutting-off wheel while it is run­ning (injuries through cutting).
• Kick-back of workpieces and parts of workpieces.
• Broken cutting-off wheels.
• Catapulting of damaged or cutting-off wheels.
• Damage to hearing if ear-muffs are not used as necessary.
V. General Power Tool Safety Warn­ings
m WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, re and/or se­rious injury.
Save all warnings and instructions for future ref­erence.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-oper­ated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive at-
mospheres, such as in the presence of am­mable liquids, gases or dust. Power tools cre­ate sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while op-
erating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the out-
let. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of elec­tric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radia­tors, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use
reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp loca-
tion is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a pow­er tool. Do not use a power tool while you
are tired or under the inuence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inatten­tion while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Al-
ways wear eye protection. Protective equip­ment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before connecting to power source and/or bat­tery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the
switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better con­trol of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
19 І 44
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfa­miliar with the power tool or these instruc­tions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained us­ers.
e) Maintain power tools. Check for misalign-
ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If dam­aged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Prop-
erly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instruc­tions, taking into account the working con­ditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a quali-
ed repair person using only identical re­placement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
CUT-OFF MACHINE SAFETY WARNINGS
a) The guard provided with the tool must be
securely attached to the power tool and po­sitioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. Position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel.
The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
b) Use only bonded reinforced or diamond Cut-
ting wheels for your power tool.
Just because an accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe opera­tion.
c) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed
can break and y apart.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of Cutting wheel.
Abrasive Cutting wheels are intended for periph­eral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel anges that
are of correct diameter for your selected wheel.
Proper wheel anges support the wheel thus re­ducing the possibility of wheel breakage.
f) Do not use worn down reinforced wheels
from larger power tools.
Wheels intended for a larger power tool are not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
g) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.
h) The arbour size of wheels and anges must
properly t the spindle of the power tool.
i) Wheels and anges with arbour holes that
do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate ex­cessively and may cause loss of control. Do not use damaged wheels. Before each use, inspect the wheels for chips and cracks. If power tool or wheel is dropped, inspect for damage or install an undamaged wheel. After inspecting and installing the wheel, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating wheel and run the power tool at maximum no load speed for one minute. Damaged wheels will normally break apart during this test time.
j) Wear personal protective equipment. De-
pending on application, use face shield, safe­ty goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
ying debris generated by various operations.
The dust mask or respirator must be capable of
ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
k) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
20 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken wheel
may y away and cause injury beyond immediate
area of operation.
l) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
m) Position the cord clear of the spinning acces-
sory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning wheel.
n) Never lay the power tool down until the ac-
cessory has come to a complete stop.
The spinning wheel may grab the surface and pull the power tool out of your control.
o) Do not run the power tool while carrying it at
your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
p) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of pow­dered metal may cause electrical hazards.
q) Do not operate the power tool near amma-
ble materials.
Sparks could ignite these materials.
r) Do not use accessories that require liquid
coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.
FURTHER SAFETY INSTRUCTIONS FOR ABRA­SIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel. Pinching or snagging caus­es rapid stalling of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the wheel’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or in­correct operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given be­low.
a) Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick­back forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating ac-
cessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in line with the ro-
tating wheel.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snag­ging the accessory.
Corners, sharp edges or bouncing have a tenden­cy to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain, woodcarving
blade, segmented diamond wheel with a pe­ripheral gap greater than 10 mm or toothed saw blade.
Such blades create frequent kickback and loss of control.
f) Do not “jam” the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an exces­sive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
g) When wheel is binding or when interrupting a
cut for any reason, switch off the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never at­tempt to remove the wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur.
Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
h) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
i) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the work­piece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
j) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kick­back.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
21 І 44
RESIDUAL RISKS
The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules. Some hazards, however, may still exist.
Injuries on ngers and hands caused by the running tool in case of incorrect guiding of the workpiece.
• Health hazards through steel chips. It is imperative to wear personal protective gear like goggles.
• Injuries through defective cutting off wheel. Regu­larly check the cutting off wheel for any defects.
Health hazards for ngers and hands when chang­ing the cutting off wheel. Wear proper working gloves.
• Health hazards when switching on the machine through the starting cutting off wheel.
• Risks through electric current if defective electric connection cables are used.
• Health hazards through the running cutting off wheel with long hair and loose clothing. Wear per­sonal protective gear like a hair net und closely t­ting clothes.
• Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still be present.
• Remaining hazards can be minimized by following
the instructions in ‟Safety regulations”, ‟Intended
use”, and in the entire operating manual
VI. Before putting the machine into operation
• Unpack the metal cutting-off machine and check it for damage which may have occurred in transit.
• The machine has to be set up where it can stand
rmly, e.g. on a work bench, or it must be bolted to
a strong base.
• All covers and safety devices have to be properly
tted before the machine is switched on.
• It must be possible for the cutting-off wheel to run freely.
• Before you actuate the ON/OFF-switch, make sure
that the cutting-off wheel is correctly tted and that the machineʼs moving parts run smoothly.
• Before you connect the machine to the power sup­ply, make sure the data on the rating plate is the same as that for your mains.
• Release the (8) locking device.
VII. Assembly
Important. Always pull out the power plug before carrying out maintenance, resetting or assembly work.
Transport brace / carry-handle (See Fig. 1 / 2)
Push machine head (9) down with the handle (13) and pull out the locking device (8). Slowly raise the machine head (9).
Caution! The resetting spring lifts the machine head (9) automatically. Therefore, do not simply let go of the handle (13) after cutting, but allow the machine head (9) to rise slowly by applying slight counter pres­sure. Fig.1 shows the machine head (9) in its upper posi­tion. For transporting, the machine head (9) should be locked in the lower position with the locking device (8). See Fig.2 The saw is equipped with a carry-handle (10) to make it easier to transport.
Vice (See Fig. 3)
Every workpiece has to be fastened in the vice before it is cut. Flip up the quick clamping lever (5). Pull out the clamping handle (6) far enough for the workpiece to be clamped between the clamping jaws
(4/7) of the vice.
Clamping jaw Pos. A1 (Fig.3) for maximum workpiece width 230 mm Clamping jaw Pos. A2 (Fig.3) for maximum work­piece width 190 mm Clamping jaw Pos. A3 (Fig.3) for maximum workpiece width 150 mm Note: You do not have to turn the clamping handle (6)
when the quick clamping lever (5) has been ipped
up. The clamping handle (6) can be pulled out or pushed in to the exact amount required. Push the clamping handle (6) forward to the point
where both jaws (4/7) touch the workpiece.
Flip down the quick clamping lever (5) again so that the clamping handle (6) and quick clamping lever (5) engage with each other. Turn the clamping handle (6) to safely secure the workpiece in the vice.
Mitre cuts (See Fig. 3)
The adjustable clamping jaw(7) can be swiveled from
0° to 45° to the left and 0° to 30° to the right in order
to make mitre cuts. Slacken the two screws (A). Turn the adjustable clamping jaw (7) of the vice to the required angle. Retighten the screws (A).
When you clamp the workpiece, the exible clamp­ing jaw (4) will automatically swing into the correct
position and align itself with the workpiece in order to ensure that the workpiece is safely fastened.
Adjusting the stop screw (See Fig. 7)
The downward movement of the cutting-off wheel can be adjusted with the cutting depth adjusting screw (15). This is necessary to compensate wheel wear – as the cutting-off wheel becomes smaller in diam­eter it would no longer be able to cut right through the workpiece. Undo the lock nut . Turn the cutting depth adjusting screw (15) in or out as required.
22 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Lower the saw head (9) to check whether the cutting wheel (16) reaches the clamping jaw (7) of the vice. Retighten the lock nut.
Replacing the cutting-off wheel (See Fig. 5/6)
Pull out the power plug. Move the machine head (9) to its upper position of rest. Swing up the adjustable guard (2) for the cutting-off wheel and hook it in place by hand. Open the nut (C) and turn the side guard (E) for the cutting-off wheel to the rear. Push the spindle lock (3) to the right and turn the cut­ting wheel (16) slowly with the other hand until the spindle lock (3) engages.
Use the supplied wrench (14) to turn out the shaft
screw (D) counterclockwise.
Remove the shaft screw (D), washer, outer ange and
worn cutting-off wheel (16). see Fig.5-6 Install the new cutting-off wheel in reverse order and tighten. Important! The parts under the screw (D) have to be thoroughly cleaned prior to mounting the cutting-off wheel.
Note the direction arrow!
Use only recommended, reinforced cutting-off wheels and take care to tighten the shaft screw (D) just enough to hold the wheel (16) securely in place and prevent it from spinning. Over-tightening the shaft screw (D) may damage the cutting-off wheel. Turn the side guard (E) for the cutting-off wheel back to the front and fasten in place with the nut (C). Unhook the guard for the cutting-off wheel, so that
the adjustable guard (2) can be ipped forward again.
VIII. Operation
ON/OFF-switch (See Fig. 1)
Press the lock button (11) and the ON/OFF-switch (12) to turn on the saw. To deactivate the cut-off saw again, let go off switch (12).
Note: The number of cuts per cutting-off wheel and their quality may vary considerably with the time tak­en to make the cuts. Fast cuts may accelerate wheel wear, but they also prevent discoloring of the work­piece and the formation of burr.
Quick clamping lever, Fig. 4
The machine is equipped with a quick clamping lever (6). Move the lever (6) up, push the clamping handle (5) forward to the work-piece, push lever (6) down, after­wards lock the work-piece using the clamping handle (5). Attention! Prior to the cutting process, always check that the work-piece is correctly and securely tight­ened. Long work-pieces must be supported by a dolly (roll­ing support) or similar. After work completion, place the machine head in the lower position and pull out the mains plug.
Setting the Cutting wheel depth gauge
The cutting depth of the abrasive Cutting wheel can be set using the depth cut adjustment screw (15).
Using ring spanner (14), loosen the jam nut.
Adjust the screw counterclockwise to increase the depth of cut. Tighten the jam nut. Adjust the screw clockwise to reduce the depth of cut. Tighten the jam nut.
IX. Technical data
Dimensions L x W x H mm 580 x 310 x 400 Cutting wheel Ø/mm 355 x 25.4 x 3.2
Rated no-load speed 1/min 3000 Weight kg 20
Details for cutting
Workpiece min. mm ø15 or 15x15 Workpiece max. mm ø 100 or 230x50 Drive
Motor V~/Hz 230-240/50
Input power P1 / Watt 2000
Making a cut (See Fig. 3/4)
Clamp the workpiece securely in the vice. Switch on the machine and wait for the motor to reach its top speed. Push down the machine head (9) by the handle (13) until the cutting-off wheel makes slight contact with the workpiece. Move the cutting wheel (16) smoothly through the ma­terial you want to cut. Important! Avoid causing the cutting-off wheel to jump or chatter. This will only result in cuts of poor quality or a broken wheel.
Press down the handle (13) rmly and evenly during
the cutting operation. To prevent overheating of the workpiece and ex­cessive formation of burr, you should not reduce cutting speed at the end of the cutting operation.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Noise
Sound values were measured in accordance with EN
3744 / EN 11201.
Sound pressure level L Uncertainty K
pA
Sound power level L Uncertainty K
WA
pA
WA
Vibration 2.5 m/s Uncertainty K 1.5 m/s
94.3 dB(A)
3 dB
10 7. 3 d B (A)
3 dB
2
2
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Limit the noise to a minimum!
Only use appliances which are in perfect working
order.
23 І 44
Service and clean the appliance regularly.
Adapt your working style to suit the appliance.
Do not overload the appliance.
Have the appliance serviced whenever neces-
sary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Wear protective gloves.
m Attention! The power supply cord of this machine has an equipment-grounding conductor and a ground­ing plug. The plug must be plugged into an ap­propriate outlet which is properly installed and grounded in accordance with all local codes and ordinances.
X. Storage/Transport
Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing tem­perature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original pack­aging.
When putting cutting wheels in storage, be care­ful to:
• Clean and dry them well. CAUTION: Do NOT clean synthetic resin cutting wheels with water or other
uids!
Store them lying down at.
• Avoid dampness, freezing temperatures, direct sunshine, high temperatures and temperature uc­tuations, as these can cause breakage and splin­tering.
• Before re-using a resin cutting disc, make sure of the use-by (expiration) date (quarter and year, stamped on the arbor ring). If this date has been exceeded, do NOT use the cutting .
• Always check new cutting wheels or cutting wheels that have been in storage to make sure that they are free of defects and before the rst
cut test-run the tool at top speed for at least 60 sec­onds. Keep body parts and people well away out of range of the direction of the cutting wheel during this test.
TRANSPORT (SEE FIG. 1/7)
Transport Lock:
Head lock pin (8) will facilitate easier handling at transport to various places of use .
Attention! Pull out the mains plug
Use the handle (10) for transport of the machine.
m Warning! Check the voltage! The voltage must comply with the information on the rating label!
The customers’ mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations.
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of­ten damaged. This may have the following causes:
Passage points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been im-
properly fastened or routed.
Places where the connection cables have been
cut due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing. Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use con­nection cables with the marking “V-90/5V-90 3 x 1.00 mm2”. The printing of the type designation on the connec­tion cable is mandatory.
Machine lock (transport lock)
To transport the machine, place the machine head down and push the head lock pin (8).
Unlock the machine (working position)
Push the machine head (9) downwards to release the transport lock. Pull the head lock pin (8) out and con­duct the machine head upwards slowly.
XI. Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions.
24 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
XII. Trouble shooting
Trouble Probable cause Solution
Cut-Off saw will not start 1. Tool not plugged in
Cut-Off saw makes unsatisfactory cuts
Cutting wheel does not come up to speed
Cut-Off saw vibrates excessively during cut
Cut-Off saw does not make accurate cuts
Material moves during cutting
2. Tripped circuit breaker or blown fuse
3. Power cord damaged
4. Worn or damaged carbon brushes
1. Glazed cutting wheel
2. Workpiece incorrectly clamped in vice
1. Extension cord too light or too long
2. Low voltage from AC power source
1. Saw not mounted securely to work­bench
2. Damaged Cutting wheel
3. Workpiece incorrectly clamped in vice
1. Fence improperly adjusted
2. Cutting wheel not square to fence
3. Excessive force used to make cut
4. Workpiece moving
1. Fence slipping or workpiece incorrectly clamped
2. Vice not securely clamping workpiece
3. Excessive force used to make cut
1. Plug in Cut-Off saw
2. Reset circuit breaker or replace fuse.
3. Have power cord replaced by authorized service center.
4. Replace carbon brushes
1. Replace with a new one.
2. Securely clamp and support workpiece.
1. Replace Cord.
2. Consult certied electrical contractor.
1. Tighten all mounting hardware.
2. Replace Cutting wheel.
3. Clamp workpiece securely in vice.
1. Inspect and adjust fence.
2. Inspect and adjust wheel
3. Reduce pressure on cuts - let wheel do cutting.
4. Clamp workpiece securely in vice.
1. Tighten fence.
2. Clamp workpiece securely in vice.
3. Reduce pressure on cuts - let wheel do cutting.
XIII. Cleaning
m Attention! Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
• Keep all safety devices, air vents and the motor housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
• We recommend that you clean the device immedi-
ately each time you have nished using it.
• Clean the equipment regularly with a moist cloth and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
XIV. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Never place defective equipment in your household refuse. The equipment should be taken to a suitable collec­tion center for proper disposal. If you do not know the whereabouts of such a collection point, you should
ask in your local council ofces.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
25 І 44
Explication des symboles
Lisez les instructions de fonctionnement pour réduire le risque de blessure
Ne pas meuler avec le côté de la roue de coupe.
Ne pas utiliser des roues endommagées. Avant chaque utilisation, vérier les roues pour les puces et les ssures.
Porter cache-oreilles. L’impact du bruit peut endommager l’ouïe.
m Attention!
Porter un masque respiratoire. La poussière qui est nuisible à la santé peut être générée lorsque vous travaillez sur bois et autres matériaux. Ne jamais utiliser l’appareil pour travailler sur des matériaux contenant de l’amiante!
Porter des lunettes de sécurité. Sparks générées pendant travail ou les éclats, cope­aux et poussières émises par le dispositif peuvent causer la perte de la vue.
Porter des gants de protection lors de l’utilisation de l’appareil!
Ces instructions de service fournissent des lieux concernant votre sécurité qui sont marqués de cette indication
m Caution! Le non respect de ces instructions peut provoquer la lumière au risque moyen de blessures
m Warning!
26 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Le non respect de ces instructions peut causer un danger pour la vie ou un danger de bles­sures graves
Table des matières: Page:
1. Introduction 28
2. Description de l'appareil 28
3. Ensemble de livraison 28
4. Utilisation conforme 28-29
5. Avertissements de sécurité 29-32
6. Avant la mise en service 33
7. Montage 33
8. Commande 34
9. Caractéristiques techniques 34
10. Stockage/Transport 35
11. Raccordement électrique 35
12. Dépannage 36
13. Nettoyage 36
14. Mise au rebut et recyclage 36
15. Déclaration de conformité 41
16. Acte de garantie 43
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
27 І 44
I. Introduction
II. Description de l’appareil (Fig. 1/3/5)
FABRICANT:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous appor­tera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
1 Protection, xe 2 Protection, blocage de l‘arbre 3 Blocage de la broche 4 Machoire de serrage, mobile 5 Levier de blocage rapide 6 Poignée de serrage 7 Mâchoire de serrage réglable 8 Chaîne de verrouillage (transport) 9 Bloc moteur 10 Poignée de transport 11 Bouton de verrouillage du commutateur 12 Interrupteur marche/arrêt 13 Poignée 14 Clé (13 mm) (Remplacement des meules à tron-
çonner) 15 Coupe vis de réglage de la profondeur 16 La roue de coupe A Vis à tête hexagonale B Griffe de serrage C Écrou de blocage D Vis de serrage E Plaque de couverture
III. Ensemble de livraison
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef­fectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions im­portantes qu’il contient vous apprendront comment tra­vailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponi-
bilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée
de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez res­pecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travail­ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma­nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à tra­vailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté. En plus des exigences de sécurité dans ces
instructions d’utilisation et règlements applicables de votre pays, vous devez respecter les règles tech­niques généralement reconnues concernant le fonc­tionnement des machines à bois.
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appa-
reil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les pro-
tections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
m ATTENTION L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas
jouer avec les sacs en plastique, lms d’emballage
et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’inges­tion et d’asphyxie !
IV. Utilisation conforme
La machine à tronçonner le métal sert à tronçonner des métaux, en correspondance avec la taille des machines.
La machine ne doit être employée que dans le but pour lequel elle a été conçue.
Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme à lʼaffectation prévue. Lʼutilisateur/opérateur - et non le fabricant - est tenu
responsable de tout dégât ou toute blessures résul-
tant dʼune utilisation non conforme.
Utilisez exclusivement des meules de tronçonnage
appropriées pour la machine. Lʼutilisation de lames
de scie à acier coupe rapide, à garnissage de métal
28 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
dur et de chrome-vanadium de toute sorte est inter­dite. Le respect des consignes de sécurité et des instruc­tions de montage ainsi que des informations de ser-
vice dans le mode dʼemploi est également partie inté­grale dʼune utilisation conforme à lʼaffectation prévue.
Les personnes qui manient et entretiennent la ma­chine, doivent se familiariser avec celle-ci et être ins­truits des risques éventuels. En outre, les règlements de prévoyance contre les accidents en vigueur doivent être strictement respec­tés.
Dʼautre part, il faut suivre les autres règles générales à lʼégard de la médecine du travail et de la sécurité.
Des transformations effectuées sur la machine ex­cluent entièrement la responsabilité du fabricant pour des dégâts en résultant.
En dépit dʼune utilisation selon les règles, il nʼest pas possible dʼécarter complètement certains facteurs
de risques restants. En raison de la construction et de la conception de la machine, les risques suivants
peuvent apparaître:
• Toucher la meule de tronçonnage dans la partie de coupe non recouverte.
• Mettre la main dans la meule de tronçonnage fonc­tionnante (blessures par coupures).
Rebond de pièces à travailler et dʼéléments de pièces à travailler.
• Ruptures de meules de tronçonnage.
• Ejection de meules de tronçonnage endommagées et défectueuses.
Baisse de lʼouïe lorsque le protège-oreilles néces-
saire nʼest pas utilisé.
V. Avertissements de sécurité
m AVERTISSEMENT! Lire tous les avertisse­ments de sécurité et toutes les instructions. Ne
pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent enammer les poussières ou les fu­mées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modi-
er la che de quelque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des ou­tils à branchement de terre. Des ches non
modiées et des socles adaptés réduiront le
risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti-
liser le cordon pour porter, tirer ou débran­cher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de
la chaleur, du lubriant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Les cordons endom­magés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, uti-
liser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimen­tation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un
RCD réduit le risque de choc électrique.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieure­ment.
Le terme « outil » dans les avertissements fait réfé­rence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonction­nant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inam­mables, de gaz ou de poussières. Les ou-
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention
en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner
des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les bles­sures des personnes.
29 І 44
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assu-
rer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur
l’interrupteur ou brancher des outils dont l’in­terrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée xée sur
une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas por-
ter de vêtements amples ou de bijoux. Gar­der les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le rac-
cordement d’équipements pour l’extrac­tion et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correc­tement utilisés. Utiliser des collecteurs de
poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au ré­gime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dange­reux et il faut le faire réparer.
c) Débrancher la che de la source d’alimen-
tation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives ré­duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Véri-
er qu’il n’y a pas de mauvais alignement
ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux ac-
cidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’ou-
til pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LES TRON­ÇONNEUSES À DISQUE ABRASIF
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR MACHINES DE COUPURE
a) Le carter de protection appartenant à l’outil
électroportatif doit être solidement xé et ré­glé de manière à atteindre la sécurité maxi­male, c.-à-d. que seule la plus petite partie possible de la meule doit être ouverte en direction de l’utilisateur. Les personnes se trouvant à proximité doivent se tenir en de­hors du plan de l’accessoire rotatif.
Le carter de protection doit protéger l’utilisateur des éclats et d’un contact accidentel avec la meule.
b) Utiliser exclusivement des disques à tron-
çonner composites renforcés ou diamant dé­portés pour votre outil électroportatif.
Le simple fait de pouvoir xer l’accessoire sur
l’outil électroportatif ne garantit pas une utilisa­tion sûre.
c) La vitesse admissible de l’accessoire doit au
moins être égale à la vitesse supérieure indi­quée sur l’outil électroportatif.
Les accessoires dont la vitesse de rotation est supérieure à celle admissible risquent de se bri­ser ou de voltiger.
d) Les meules doivent uniquement être utili-
sées pour les possibilités d’applications recommandées. Par exemple : Ne jamais meuler avec la surface latérale d’un disque à tronçonner.
Les disques à tronçonner sont prévus pour atta­quer le matériau avec l’arête du disque. Une ac­tion latérale sur ces meules risque de les casser.
e) Toujours utiliser des asques de serrage en
parfait état, de dimensions et de forme adap­tées au disque à meuler choisi.
30 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Les asques adaptés soutiennent le disque et ré­duisent le risque de cassure du disque à meuler.
f) Ne pas utiliser de disques à meuler usés pro-
venant d’outils électroportatifs plus grands.
Les disques à meuler destinés aux outils électro­portatifs plus grands ne sont pas dimensionnés pour les vitesses supérieures des outils électro­portatifs plus petits et risquent de se casser.
g) Le diamètre extérieur et l‘épaisseur de l‘ac-
cessoire doivent correspondre aux cotes de l‘outil électroportatif utilisé. Des accessoires mal dimensionnés peuvent ne pas être suf­samment protégés ou contrôlés.
h) Les disques à meuler et les asques doivent
exactement s’adapter sur la broche de meu­lage de l’outil électroportatif. Les acces­soires qui ne s’adaptent pas exactement sur la broche de meulage de l’outil électropor­tatif ne tournent pas de manière uniforme, vibrent fortement et risquent d’entraîner une perte de contrôle.
i) Ne pas utiliser de disques à meuler endom-
magés. Avant chaque utilisation, vérier que
les disques à meuler ne sont ni écaillés ni fendus. En cas de chute de l’outil électropor-
tatif ou du disque à meuler, vérier qu’il n’est
pas endommagé et, le cas échéant, utiliser un disque à meuler non endommagé. Une fois le disque à meuler contrôlé et monté, l’utilisateur ainsi que les personnes se trou­vant à proximité doivent se tenir en dehors du plan du disque à meuler en rotation et veiller à laisser tourner l’appareil pendant une minute à la vitesse de rotation maximale. C’est lors de cette période de test que les disques à meuler endommagés se cassent le plus souvent.
j) Porter des équipements de protection indivi-
duelle. Utiliser, selon l’application, une pro­tection du visage, une protection des yeux ou des lunettes de protection. Dans la me­sure où ces équipements sont appropriés, porter un masque anti-poussière, un casque antibruit, des gants de protection ou un ta­blier spécial qui permettent de maintenir à distance les particules de matériau et de meulage.
Les yeux devraient être protégés contre les corps étrangers en suspension dans l’air, produits par diverses applications. Les masques anti-pous-
sière ou respiratoire doivent ltrer la poussière
résultant de l’utilisation. En cas d’exposition pro­longée à un bruit important, il y a risque de perte d’audition.
k) Veiller à ce que les autres personnes se
tiennent à une distance de sécurité de l’es­pace de travail. Toute personne accédant à l’espace de travail doit porter des équipe­ments de protection individuelle.
Des éclats de la pièce travaillée ou des acces­soires cassés risquent d’être projetés en l’air et
de provoquer des blessures même à l’extérieur de l’espace de travail direct.
l) Tenir l’appareil seulement par les surfaces
isolées des poignées lors des travaux pen­dant lesquels l’accessoire risque de toucher des câbles électriques cachés ou son propre câble d’alimentation réseau.
Le contact avec un câble sous tension risque de mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et de provoquer une décharge électrique.
m) Tenir le câble d’alimentation réseau éloigné
des accessoires rotatifs.
En cas de perte de contrôle de l’appareil, le câble d’alimentation réseau peut être sectionné ou intercepté, et la main ou le bras de l’utilisateur risque de toucher l’accessoire rotatif.
n) Ne jamais poser l’outil électroportatif avant
que l’accessoire soit complètement arrêté.
L’accessoire rotatif peut entrer en contact avec la surface sur laquelle l’outil électroportatif est
posé, risquant d’entraîner ainsi une perte de
contrôle de l’outil électroportatif.
o) Ne pas laisser l’outil tourner pendant son
transport.
Les vêtements risquent d’être happés par un contact accidentel avec l’accessoire rotatif et l’outil électroportatif risque de perforer le corps de l’utilisateur.
p) Nettoyer régulièrement les fentes de ventila-
tion de l’outil électroportatif.
Le ventilateur du moteur attire la poussière dans le carter, et une forte accumulation de poussière métallique peut représenter des dangers élec­triques.
q) Ne pas utiliser l’outil électroportatif à proxi-
mité de matériaux inammables.
Des étincelles risquent d’enammer ces maté­riaux.
r) Ne pas utiliser d’accessoires qui requièrent
l’utilisation de réfrigérants liquides.
L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants liquides risque de provoquer une décharge électrique.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMEN­TAIRES POUR LES OPÉRATIONS DE TRONÇON­NAGE À DISQUES
Contrecoup et indications de sécurité correspon­dantes
Le contrecoup est une réaction soudaine qui se pro­duit lorsqu’un disque à meuler en rotation reste ac­croché ou se bloque. Dans le cas d’un blocage ou d’un accrochage, l’outil en rotation s’arrête brusque­ment. De ce fait, un outil électroportatif incontrôlé est accéléré, à l’endroit du blocage, dans le sens de rota­tion opposé à celui de l’accessoire.
Lorsqu’un disque à meuler par ex. reste accroché ou se bloque dans la pièce, l’arête du disque à meuler plongée dans la pièce peut rester accrochée et pro­voquer l’éclatement du disque à meuler ou un contre-
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
31 І 44
coup. Le disque à meuler se déplace alors vers l’utili­sateur ou s’éloigne de lui, selon le sens de rotation du disque à l’endroit du blocage. Ce faisant, les disques à meuler risquent en outre de se casser. Un contrecoup est la conséquence d’une mauvaise utilisation ou d’une utilisation incorrecte de l’outil électroportatif. Il peut être évité en prenant les me­sures de précaution adaptées telles que décrites ci-dessous.
a) Bien tenir l’outil électroportatif, et garder le
corps et les bras dans une position permet­tant d’amortir les forces de contrecoup. Tou­jours utiliser la poignée supplémentaire, si
celle-ci est présente, an d’avoir le meilleur
contrôle possible sur les forces de contre­coup ou les couples antagonistes lors de l’accélération à pleine vitesse.
L’utilisateur peut maîtriser les forces de contre­coup et antagonistes en prenant les précautions appropriées.
b) Ne jamais approcher la main des accessoires
rotatifs.
En cas de contrecoup, l’accessoire risque d’aller sur la main de l’utilisateur.
c) Éviter la zone devant et derrière le disque à
tronçonner rotatif.
Le contrecoup entraîne l’outil électroportatif dans
le sens opposé au déplacement du disque à l’en­droit du blocage.
d) Travailler avec une extrême prudence dans
les coins, arêtes vives, etc. Éviter que les ac­cessoires rebondissent sur la pièce à travail­ler et se coincent.
L’accessoire rotatif a tendance à s’incliner dans les coins, les arêtes vives ou lorsqu’il rebondit. Ceci entraîne une perte de contrôle ou un contre­coup.
e) Ne pas utiliser de lames de scie à chaîne
ou dentées, tout comme ne pas utiliser de disques diamants segmentés présentant des fentes supérieures à 10 mm.
De tels accessoires entraînent souvent un
contrecoup ou la perte de contrôle de l’outil élec­troportatif.
f) Éviter de bloquer le disque à tronçonner et
de le soumettre à une pression trop forte. Ne pas effectuer de coupes de profondeur ex­cessive.
Une surcharge du disque à tronçonner augmente sa sollicitation et la probabilité de pliage ou blo­cage, et par conséquent l’éventualité d’un contre­coup ou de cassure du disque.
g) Si le disque à tronçonner se coince ou que le
travail est interrompu, débrancher l’appareil et attendre tranquillement jusqu’à ce que le disque s’arrête. Ne jamais essayer de sortir le disque encore en rotation de la coupe, sinon un contrecoup risque de se produire.
Déterminer et résoudre la cause du coincement.
h) Ne jamais remettre l’outil électroportatif en
marche tant qu’il se trouve dans la pièce à travailler. Attendre que le disque à tronçon­ner atteigne la pleine vitesse avant de pour­suivre prudemment la coupe.
Dans le cas contraire, le disque risque de s’ac-
crocher, de sauter de la pièce ou d’entraîner un
contrecoup.
i) Soutenir les panneaux ou grandes pièces
à travailler an de réduire le risque d’un
contrecoup causé par un disque à tronçon­ner coincé.
De grandes pièces à travailler peuvent se cour­ber sous leur propre poids. La pièce à travailler doit être soutenue des deux côtés du disque et ce, aussi bien à proximité de la coupe que sur l’arête.
j) Procéder avec une extrême prudence en cas
de « coupe traversante » dans des murs exis­tants ou autres zones imprévisibles.
En s’enfonçant, le disque à tronçonner peut provoquer un contre-coup en sectionnant des conduites de gaz ou d’eau, des câbles ou gaines électriques ou d’autres objets.
RISQUES RÉSIDUELS
La machine est construite selon l’état de la technique et conformément aux règles de sécurité généra­lement reconnues. Mais cela n’exclut pas certains risques résiduels pendant le travail.
• Risque de blessures pour les doigt et mains par l’outil en marche en cas de guidage incorrect de la pièce à usiner.
• Risques pour la santé dus aux copeaux d’acier. Im­pérativement porter un équipement de protection personnel ainsi que des lunettes de protection.
• Blessures causées par une meule défectueuse.
Vérier régulièrement le parfait état technique des
outils.
• Risque de blessures pour les doigts et les mains lors du remplacement de la meule de tronçonnage. Porter des gants de travail appropriés.
• Lors de la mise en marche de la machine, risque de blessures du à la meule qui démarre.
• Dangers du au courant électrique en cas d’utilisa­tion de câbles d’alimentation incorrects.
• Risques pour la santé par l’outil en rotation en cas de cheveux longs et vêtements amples. Porter un
équipement de protection personnel comme let à
cheveux et des vêtements de travail serrés.
• Par ailleurs il est possible qu’il y ait des risques ré­siduels non évidents en dépit de toutes les précau­tions prises.
• Les risques résiduels peuvent être réduits à un mi­nimum par l’observation globale des consignes de sécurité et de «utilisation conforme» ainsi que des instructions d’utilisation.
32 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
VI. Avant la mise en service
• Déballez la machine à tronçonner le métal et véri­ez les éventuels endommagements dus au trans­port.
• La machine doit être implantée de façon stable, donc sur un établi, ou bien être vissée sur un sup­port solide.
• Avant la mise en service, montez tous les capots
et dispositifs de sécurité selon les règles de lʼart.
• La meule de tronçonnage doit fonctionner sans gêne.
Avant dʼactionner lʼinterrupteur Marche/Arrêt, as­surez-vous que la meule de tronçonnage soit cor­rectement montée et que les pièces mobiles fonc­tionnent avec souplesse.
Avant de raccorder la machine, vériez bien que les données sur la plaque signalétique correspondent à celles du réseau.
• Dévissez le dispositif de verrouillage (8).
VII. Montage
Attention. Retirez la che secteur avant tout tra­vail de maintenance, de changement d’équipe­ment et de montage.
Protection pendant le transport / manette (voir Fig. 1/2)
Appuyez la tête de scie (9) sur la poignée (13) vers le bas et retirez le dispositif de verrouillage (8). Guidez lentement la tête de sciage (9) vers le haut. Attention! A cause du ressort de rappel, la tête de sciage (9) saute automatiquement vers le haut, ce
qui veut dire quʼil ne faut pas lâcher la poignée (13) à la n de la coupe, mais guider lentement la tête
de sciage (9) vers le haut en exerçant une légère contre-pression.
La gure 1 montre la tête de sciage (9) en position
supérieure. Pour le transport, la tête de scie (9) doit être rever­rouillée dans sa position inférieure avec le dispositif de verrouillage (8). voir Fig.2 Pour faciliter le transport, la scie est munie dʼune ma­nette (10).
Etau (voir Fig. 3)
Toute pièce à travailler doit être xée dans lʼ´étau avant dʼêtre traitée. Repliez la moitiè supérieure de lʼécrou (5) vers le
haut.
Retirez la Poignée de serrage (6) jusquʼà ce que la
pièce à travailler puisse être serrée entre les mâ-
choires de serrage (4/7) de lʼétau.
Mâchoire de serrage Pos. A1 (Fig.3) pour la pièce lar­geur maximale de 230 mm Mâchoire de serrage Pos. A2 (Fig.3) pour la pièce largeur maximale de 190 mm Mâchoire de serrage Pos. A3 (Fig.3) pour la pièce largeur maximale de 150 mm
Note: Il nʼest pas nécessaire de tourner la Poignée de serrage (6) lorsque la moitié de lʼécrou (5) est re-
pliée vers le haut. Vous pouvez retirer ou introduire la Poignée de serrage (6) en continu.
Poussez la Poignée de serrage (6) vers lʼavant jusquʼà ce que la deux mâchoires (4/7) touche la pièce à tra-
vailler.
Repliez la moitié supérieure de lʼécrou (5) vers le bas
de sorte que la Poignée de serrage (6) et les deux
pièces (5) de lʼécrou sʼenclenchent.
En tournant la Poignée de serrage (6), la pièce à tra-
vailler est serrée dans lʼétau en toute sécurité.
Coupes dʼonglet (voir Fig. 3)
La mâchoire de serrage réglable (7) peut être pivoté
de 0 ° à 45 ° vers la gauche et 0 ° à 30 ° vers la droite an de faire des coupes d’onglet.
Relâchez les deux vis (A). Tournez la mâchoire de serrage réglable (7) du vice à l’angle requis. Resserrez les vis (A). Lorsque vous serrer la pièce, la mâchoire de serrage
exible (4) sera automatiquement basculer dans la position correcte et se aligner avec la pièce an d’as­surer que la pièce est xée en toute sécurité.
Régler la vis de butée (voir Fig. 7)
Le mouvement vers le bas de la roue de coupe-off peut être réglée avec la vis profondeur de coupe de réglage (15). Ceci est nécessaire étant donné que le diamètre de la meule de tronçonnage diminue suite à lʼusure et que la meule ne couperait donc plus entiè­rement la pièce à travailler. Desserrez le contre-écrou. Selon le cas, vissez ou dévissez la vis de réglage de la profondeur de coupe (15).
Abaissez la tête de scie (9) pour vérier si la coupure
roue (16) atteint la mâchoire de serrage (7) du vice. Resserrez le contre-écrou.
Remplacer la meule de tronçonnage (voir Fig. 5/6)
Retirez la che de la prise de courant.
Amenez la tête de sciage (9) dans la position de re­pos supérieure. Relever la garde réglable (2) pour la roue de tronçon­nage et l’accrocher en place à la main. Dévissez lʼécrou à oreilles (C) et faites pivoter le ca­pot de recouvrement latéral (E) de la meule de tron-
çonnage vers lʼarrière.
Poussez le verrou de la broche (3) vers la droite et tourner la roue de tronçonnage (16) lentement avec l’autre main jusqu’à ce que le verrouillage de la bro­che (3) engage.
Utilisez la clé fournie (14) pour tourner la vis de l’arbre
(D) dans le sens antihoraire. Retirez la vis de lʼarbre (D), la rondelle, la bride exté­rieure et la meule de tronçonnage (16). voir Fig.5-6 Procédez dans lʼordre inverse pour remettre la nou­velle meule de tronçonnage en place et resserrez-la. Attention! Les brides en vertu de la vis de l’arbre (D) doivent être soigneusement nettoyés avant de mon-
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
33 І 44
ter la roue de tronçonnage.
Respectez la èche du sens de rotation!
Employez exclusivement des meules de tronçonnage renforcées et recommandées et resserrez la vis de lʼarbre (D) seulement jusquʼà ce que la meule de tron­çonnage (16) soit sûrement maintenue et ne puisse pas patiner. Si vous serrez trop fortement la vis de
lʼarbre (D), la meule peut être endommagée.
Ramenez le capot de recouvrement latéral (E) de la
meule de tronçonnage vers lʼavant et xezle à lʼaide
de la écrou (C). Décrochez à nouveau la protection de la meule tron­çonneuse de manière que la protection amovible de la meule tronçonneuse (2) se rabatte à nouveau vers l’avant.
Après l‘achèvement des travaux, placez la tête de
la machine en position basse et débranchez la che
secteur.
Réglage de la jauge de profondeur de la roue de coupe
La profondeur de la roue de coupe abrasif de coupe peut être réglé en utilisant la vis de réglage de la pro­fondeur de coupe (15). Aide de la bague clé (14), desserrer l’écrou de blo­cage. Régler la vis dans le sens antihoraire pour augmenter la profondeur de coupe. Serrer le contre-écrou. Ajuster l’écrou de blocage et tourner la vis dans le sens horaire réduire la profondeur de coupe.
VIII. Commande
ON/OFF-Interrupteur (voir Fig. 1)
Appuyez sur le bouton de verrouillage (11) et le ON/ OFF-Interrupteur (12) pour mettre la scie.
Pour mettre la scie hors circuit, il faut cesser dʼap­puyer sur lʼinterrupteur (12).
Exécuter des coupes (voir Fig. 3/4)
Serrez bien la pièce à travailler dans lʼétau.
Mettez la machine en marche et attendez que le mo­teur ait atteint sa vitesse de rotation maximale. Pressez la tête de sciage (9) par la poignée (13) vers
le bas jusquʼà ce que la meule de tronçonnage touche
légèrement la pièce à travailler. Guidez régulièrement la meule de tronçonnage (16) à travers le matériau à tronçonner. Attention! La meule de tronçonnage ne doit pas brouter ni tourner faux-rond car ceci pourrait réduire la qualité de coupe ou même faire briser la meule de tronçonnage. Pendant la coupe, il faut presser la poignée (13) fer­mement et régulièrement vers le bas.
Ne réduisez pas non plus la vitesse de coupe à la n
du processus de coupe pour éviter une surchauffe de la pièce à travailler et des ébarbures. Note: Le nombre de coupes par meule ainsi que la qualité de coupe peut considérablement varier en fonction de la durée de coupe. Les coupes rapides peuvent provoquer une usure plus rapide de la meule
de tronçonnage, mais elles empêchent dʼautre part la
décoloration du matériau et les ébarbures.
Levier de serrage rapide, voir Fig. 4
La machine est équipée d‘un levier de serrage rapide (6). Déplacez le levier (6) vers le haut, poussez la poi­gnée de serrage (5) vers la pièce de travail, poussez le levier (6) vers le bas, ensuite verrouillez la pièce de travail en utilisant la poignée de serrage (5).
Attention! Avant le processus de découpe, vériez
toujours que la pièce de travail soit correctement et
fermement xée.
Les longues pièces à usiner doivent être soutenues par une servante (support à rouleaux) ou similaire.
IX. Caractéristiques techniques
Dimensions L x W x H mm 580 x 310 x 400 Meule à tronçonner Ø/mm 355 x 25.4 x 3.2
Vitesse nominale sans charge 1/min 3000 Poids kg 20
Détails de la découpe
Pièce au moins. mm ø15 or 15x15 Pièce max. mm ø 100 or 230x50 Entraînement
Moteur V~/Hz 230-240/50
Puissance d’entrée P1 / Watt 2000
Bruit
Les valeurs de bruit et de vibration ont été détermi-
nées conformément à la norme EN 3744 / EN 11201.
Niveau de pression acoustique L
Instabilité K
pA
pA
Niveau de conductivité phonique L
Instabilité K
WA
WA
Vibration 2.5 m/s Instabilité K 1.5 m/s
Porter cache-oreilles.
L’impact du bruit peut endommager l’ouïe.
Limitez le niveau sonore à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne l’uti-
lisez pas.
Portez des gants.
94.3 dB(A)
3 dB
10 7. 3 d B (A)
3 dB
2
2
34 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
X. Stockage //Transport
XI. Raccordement électrique
Stocker le matériel et les accessoires hors de la portée des enfants dans un endroit sombre et sec au-dessus de la température de congélation. La tem­pérature de stockage idéale se situe entre 5 et 30 ° C. Rangez l’outil électrique dans son emballage d’ori­gine.
Pour l’entreposage des disques à découper, pro­céder attentivement de manière suivante:
• nettoyer et bien sécher. ATTENTION: NE PAS net- toyer les disques à découper en résine synthétique avec de l’eau ou d’autres liquides!
• toujours stocker à plat.
• Il est impératif d’éviter l’humidité, le gel, les rayons directs du soleil, les températures élevées ou les variations de température, sinon risque de rupture et d’éclat éventuel!
• Respecter la durée de conservation minimale (in­crustée sur la bague de réception - trimestre/an­née) avant de réutiliser les disques à découper en résine synthétique. Si la date de conservation mi­nimale est dépassée, le disque à découper ne doit
PAS être utilisé.
Vérier avant l’utilisation si les disques à dé­couper neufs ou stockés sont endommagés et
les tester à la vitesse maximale indiquée pendant au moins 60 secondes avant la première coupe en s’assurant qu’aucune partie corporelle ou aucune personne ne se trouve dans la zone de pivotement prolongée du disque à découper.
TRANSPORT (voir Fig. 1/7)
Verrouillage Transport:
Chaîne de verrouillage (8) va faciliter la manipulation
plus facile au transport vers divers lieux d’utilisation.
Attention! Tirez la che secteur
Utiliser la poignée (10) pour le transport de la ma­chine.
Verrouillage de la machine (verrouillage de trans­port)
Pour transporter la machine, placez la tête de la ma-
chine et poussez le Chaîne de verrouillage (8).
Déverrouiller la machine (position de travail)
Poussez la tête de la machine (9) vers le bas pour libérer le verrou de transport. Tirez le Chaîne de ver­rouillage (8) et de mener à la tête de la machine vers le haut lentement.
Le moteur électrique installé est prêt à fonction­ner une fois raccordé. Le raccordement corres­pond aux dispositions VDE et DIN en vigueur.
m Attention! Le cordon d’alimentation de cette machine dis­pose d’un conducteur de terre et d’une prise de
terre. La che doit être branchée dans une prise
appropriée qui est correctement installé et mis à la terre conformément à tous les codes et règle­ments locaux.
m Warning!
Vériez la tension! La tension doit se conformer
à l’information sur l’étiquette signalétique!
Le raccordement au réseau Les clients ainsi que le câble d’extension utilisé doit également se conformer à ces règlements.
Câble de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré­sentes sur les câbles de raccordement électriques. Les causes peuvent en être :
Des points de pression, si les câbles ont été pas-
sés par des fenêtres ou des portes entrebâillées.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine-
ment incorrects des câbles.
Des coupures si l’on roulé sur les câbles.
Des détériorations de l‘isolation dues à un arra-
chement hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électriques endomma­gés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en rai­son de leur isolation défectueuse, ils présentent un danger de mort.
Vérier régulièrement que les câbles de raccorde­ment électriques ne sont pas endommagés. Lors du contrôle, veiller à ce que le câble de raccorde­ment ne soit pas connecté au réseau. Les câbles de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des câbles de raccordement marqués du sigle “V-90/5V-90 3 x 1.00 mm2”. L‘inscription du type sur le câble de raccordement est obligatoire.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
35 І 44
XII. Dépannage
Trouble Probable cause Solution
La tronçonneuse refuse de démarrer 1. Outil débranché
Les coupes de la tronçonneuse sont insatisfaisantes
La vitesse du disque est insufsante 1. Le calibre du cordon prolongateur est
Vibrations excessives de la tronçon­neuse pendant la coupe
Les coupes de la tronçonneuse manquent de précision
Matériel bougeant pendant la coupe 1. Dérapage du guide ou pièce mal
2. Disjoncteur déclenché ou fusible grillé
3. Cordon d’alimentation endommagé
4. Charbons usagés ou endommagés
1. Disque lisse
2. Mauvais serrage de la pièce dans l’étau
insufsant ou le cordon est trop long
2. Tension trop basse sur la source d’ali­mentation c.a.
1. Tronçonneuse mal xée sur l’établi
2. Disque endommagé
3. Mauvais serrage de la pièce dans l’étau
1. Guide mal ajusté
2. Disque non aligné avec le guide
3. Utilisation d’une force excessive pour réaliser la coupe
4. Déplacement de la pièce
serrée
2. Pièce mal serrée dans l’étau
3. Utilisation d’une force excessive pour réaliser la coupe
1. Brancher la tronçonneuse.
2. Réenclencher le disjoncteur ou remplacer le fusible.
3. Faire remplacer le cordon d’alimentation dans un centre de réparations agréé.
4. Changer les charbons.
1. Remettre le disque en état ou en changer.
2. Fixer et soutenir solidement la pièce.
1. Changer le cordon.
2. Consulter un entre preneur électricien
certié.
1. Resserrer la boulonnerie. voir Figure 1.
2. Changer le disque.
3. Serrer la pièce solidement dans l’étau.
1. Vérier et ajuster le guide.
2. Vérier et ajuster le disque.
3. Réduire la pression sur les coupes - laisser le disque réaliser la coupe.
4. Serrer solidement la pièce dans l’étau.
1. Serrer le guide.
2. Serrer solidement la pièce dans l’étau.
3. Réduire la pression sur les coupes - laisser le disque réaliser la coupe.
XIII. Nettoyage
m Attention!
Toujours retirer la che d’alimentation secteur avant
de commencer les travaux de nettoyage.
• Maintenez les dispositifs de protection, les fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans
poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec un chiffon propre ou soufez dessus avec de lʼair com-
primé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil directe- ment après chaq ue utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun chif-
fon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun
produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endom mager les pièces en matières plastiques de
lʼappareil. Veillez à ce quʼaucune eau nʼentre à lʼin­térieur de lʼappareil.
XIV. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet em­ballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses ac­cessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les com­posants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
36 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
37 І 44
38 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
39 І 44
40 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le diret­tive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU­smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
BG
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens­stemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse en­ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Trennschneider - MT140
X 2009/105/EC
X 2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
X 97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 1012-1; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-6-1; EN 61000-6-3
Ichenhausen, den 28.01.2016 _____________________
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.:
Reg. No.:
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured L
X
Notied Body: TÜV SÜD Industrie Service GmbH Notied Body No.: 0036
2004/26/EC
Emission. No:
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
= 93 dB(A); guaranteed L
WA
= 93 dB(A)
WA
Art.-No. 5903702901 Subject to change without notice
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Documents registar: Andreas Pecher Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
42 І 44
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern­falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan­dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da par te dellíacq­uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Ga­rantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no
Garantia PT
Para este aparelho concedemos garantia de 24 meses. A garantia cobre exclusivamente defeitos de matérial ou de fabricação. Peças avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, danos causados
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter at varen er mottatt, ellers taper kunden samtlige krav pga slik mangel. Vi gir garanti for at våre maskiner ved riktig behandling under den rettslige garantitidens varighet, fra overlevering, på den måten at vi erstatter kostnads­fritt hver maskindel, som innen denne tiden påviselig er ubrukbar som følge av material- eller
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvot-
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon­struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne
používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru
izgubi kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo
garancijo ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan­sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for dam­ages shall be excluded.
d’usinage durant cette période. Toutes les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings­claims zijn uitgesloten.
son fabricadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre
el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de
indemnización por daños y perjuicios.
pelo manejo indevido ou pela desatenção as instruções de serviço, falhas da instalação elétrica por inobservançia das normas relativas á electricidade. Além disso, a garantia só poderá ser reinvidicada para aparelhos que não tenham sido consertados por lerceiros. O cartão de garan­tia só vale em conexão com a fatura.
produksjonsfeil. For deler som vi ikke produserer selv, yter vi garanti kun i den utstrekning som garantikrav mot underleverandør tilkommer oss. Kjøperen bærer kostnadene ved montering av nye deler. Endrings- og verditapskrav og øvrige skadeerstatningskrav er utelukkede.
tomaksi raaka-aine- tai valmistusvirheestä johtuen. Osille, joita emme valmista itse, annamme takuun vain mikäli osien toimittaja on antanut niistä takuun meille. Uusien osien asennuskus­tannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
SE
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
výrobnej vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahrade­nie škody sú vylúčené.
izkazalo, da je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne
izdelujemo, jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje
novih delov nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomesti-
lo škode so izključene.
nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal
szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése
követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Garancija HR
Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju. Mi jamčimo za naše strojeve u slučaju ispravnog postupanja tijekom perioda zakonskog jamstva tako što zamijenjujemo besplatno bilo koji dio stroja koji dokazano postane neupotrebljiv uslijed neispravnog materijala ili grešaka u proizvodnji u tom vremenskom
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad materiału z jakie­go zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna
Defecte evidente trebuie să e raportate în termen de 8 zile de la primirea de bunuri, alel cumpărătorul pierde toate cererile pentru asel de defecte. Oferim o garanție de pe mașinile noastre cu un tratament adecvat pe durata unei garanții implicite de la data de livrare în așa fel încât vom înlocui ecare parte în acel moment detectabil într-un rând în material sau manoperă ar  inul, gratuit. Pentru părțile care nu ne pro-
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul
kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma
masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies bez maksas piegā­dāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defek­tu dēļ šajā laika periodā. Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis,
Augljósar skemmdir verður að tilkynna innan 8 daga frá viðtöku vörunnar. Annars er réttur kau­panda um bætur vegna slíka skemmda ógildur. Við ábyrgjumst, í tilfelli réttrar meðhöndlunar yr lögbundið ábyrgðartímabil frá afhendingu, að við skiptum um hvern vélarhlut án kostnaðar sem ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er
Apaçık kusurları malların alınmasından 8 gün içinde bildirilmesi gerekir, aksi takdirde alıcı bu kusurları için tüm talepler kaybeder. Biz ücretsiz, yararsız olmalıdır malzeme veya işçilik üst üste saptanabilir bu süre içinde her bir parça takmadan böyle bir şekilde teslim tarihinden itibaren zımni garanti süresine uygun tedavi ile makinelerde bir garanti veriyoruz. Biz tedarikçiler karşı garanti
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде безполезно,
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя по таким дефектам не принимаются. Мы предостав­ляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними. Гарантия дей­ствует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок в применяемых
Garantie BE-VLG
Zichtbare gebreken moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper elk recht op aanspraak voor dergelijke gebreken. Bij een juiste behandeling van onze machines en gedurende de wettelijke garantietermijn vanaf de aevering bieden wij garantie door elk machineonderdeel, dat tijdens deze periode door materiaal- of
periodu Za dijelove koje mi nismo proizveli jamčimo samo ukoliko imamo pravo na reklamaciju prema dobavljačima Troškove za ugradnju novih dijelova snosi kupac Molbe za smanjenjem cijene kao i sve druge reklamacije zbog šteta su isključene.
Záruka CZ
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
Gwarancja PL
będzie obsługiwana zgodnie z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Garanți e RO
duc, vom face doar o asel de garanție, așa cum avem dreptul la pretenții de garanție împotriva furnizorilor. Costurile pentru introducerea de piese noi la cumpărător. Conversie și reducerea creanțe și alte cererile de despăgubire sunt excluse.
Garantii EE
materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas,
mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmis- ja
amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
Garantija LV
tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
Garantija LT
sugedusias dėl blogos medžiagos ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus
patenkinamos.
Ábyrgð IS
tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum hlutum skal falla í skaut kaupanda. Ógilding sölu eða afsláttur á kaupverði sem og aðrar kröfur vegna skemmda eru undanskildar.
Garanti TR
talepleri hakkı olarak kendimizi üretmek değil bu parça için, biz, sadece teminat olun. Alıcıya yeni parçaların yerleştirilmesi için maliyetleri. Dönüşüm ve azaltma iddiaları ve diğer tazminat talepleri
dahil değildir.
гаранция BG
безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени.
Гарантия RU
материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель. Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
productiefouten onbruikbaar zou worden, gratis te vervangen. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, bieden wij enkel garantie in de mate die de toeleveranciers ons bieden. De kosten voor de plaatsing van de nieuwe onderdelen draagt de koper. Aanspraken voor wijzigingen, waardevermindering en overige schadeloosstelling zijn uitgesloten.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
Loading...