Scheppach MT 1000 T User Manual

Art.Nr.
5902303901
AusgabeNr.
5902303850
Rev.Nr.
23/01/2019
DE
GB
FR
CZ SK
Drechselmaschine
Originalbedienungssanleitung
Wood Turning Lathe
Translation from the original instruction manual
Tour à bois
Traduction des instructions d’origine
Tornio
IT
La traduzione dal manuale di istruzioni originale
Soustruh na dřevo
Překlad z originálního návodu k obsluze
Sústruh
Preklad originálneho návodu na obsluhu
17
28
39
50
60
6
HU
ES NL
DK
SE
Tokarilica
Eredeti használati utasítás fordítása
Torno
Traducción de la instrucción de original
Draaibankmachine
Vertaling van originele handleiding
Drejemaskine
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
Svarvmaskin
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
71
82
94
105
116
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
www.scheppach.com service@scheppach.com +(49)-08223-4002-99 +(49)-08223-4002-58
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15
1
1 2 4
3
5
6 7 8 9
10
11
1a
21
20
13
4
16 12
121314
14 17
10
5
7
19
8
18
13
6
22
9
23 24
25
26
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
3
2
111
262524
3
1087
24 23
54
19
6
1
16
18
14
13
9
19
11
16
18
12
13
4
5
B
C
D
13
E
A
4
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
6
Motor Pulley (E) Drive Pulley (B)
2600
1760
1260
890
7
8
21
21 20
17
3
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung 8
2. Gerätebeschreibung 8
3. Lieferumfang 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung 9
5. Allgemeine Sicherheitshinweise 9
6. Restrisiken 12
7. Technische Daten 12
8. Aufbau und Bedienung 12
9. Transport 15
10. Reinigung und Wartung 15
11. Lagerung 15
12. Elektrischer Anschluss 15
13. Entsorgung und Wiederverwertung 16
14. Störungsabhilfe 16
6 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
DE
DE
DE
DE
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich!
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
DE
Achtung! Vor Montage, Reinigung, Umbau, Instandhaltung, Lagerung und Transport müssen Sie das Gerät ausschalten und von der Stromversorgung trennen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach­tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen be­stimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Elektrowerkzeugs erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vor­schriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerk­zeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Motoreinheit
2. Ein/Aus-Schalter
3. Spindelstock-Antriebszentrum
4. Werkzeugunterstützung
5. Feststellschraube
6. Werkzeugauage
7. Zentrierspitze
8. Kontermutter
9. Reitstock
10. Handrad
11. Maschinenbett
12. Spannhebel Reitstock
13. Flügelmutter
14. Spannhebel Werkzeugaufnahme
15. Halteschraube
16. Konsole
17. Planscheibe
18. Unterlegscheibe
19. Schraube
20. Schraubenschlüssel
21. Schraubenschlüssel
22. Inbusschlüssel
23. Schraube
24. Unterlegscheibe
25. Federscheibe
26. Mutter
3. Lieferumfang
Ö󰀨nen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor­handen).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo󰀨beuteln,
Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschlu­ckungs- und Erstickungsgefahr!
• 1 Motoreinheit
• 1 Spindelstock-Antriebszentrum
• 1 Werkzeugaufnahme
• 1 Feststellschraube
• 1 Werkzeughalterung
8 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• 1 Zentrierstift
• 1 Reitstock
• 1 Handrad
• 1 Maschinenbett
• 1 Spannhebel Reitstock
• 2 Flügelmutter
• 2 Spannhebel Werkzeugaufnahme
• 2 Halterung
• 1 Planscheibe
• 2 Scheibe
• 2 Schraube
• 2 Schraubenschlüssel
• 1 Inbusschlüssel
• 3 Schraube
• 6 Scheibe
• 3 Federscheibe
• 3 Mutter
• 1 Bedienungsanleitung
4. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Drechselbank dient nur zum Bearbeiten von Holz mittels geeignetem Drechseleisen. Die Maschine entspricht der gültigen EG­Maschinenricht linie.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif­ten des Herstellers sowie die in den technischen Daten angege benen Abmessungen müssen ein­gehalten werden.
Die zutre󰀨enden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits­technischen Re geln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Perso­nen ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Ma­schine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori­ginal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren­de Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir über­nehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Ge­werbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs­und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicher­heitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuch-
ter oder nasser Umgebung.
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroher­den, Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern.
– Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Ar­beitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge si-
cher auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlosse­nen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
– Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten.
– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Hand­kreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
könnten von beweglichen Teilen erfasst werden.
– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
9 Benutzen Sie Schutzausrüstung
– Tragen Sie eine Schutzbrille. – Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auf-
fangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist beim
Bearbeiten von Holz, holzähnlichen Werkstof-
fen und Kunststo󰀨en nur mit einer geeigneten
Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist – Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) er forder lich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen eine oder beide Hände das Sägeblatt berüh­ren könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlusslei-
tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie die­se bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen re-
gelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
Halten Sie Handgri󰀨e trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeu­gen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
– Wenn das Sägeblatt beim Schneiden durch eine
zu große Vorschubkraft blockiert, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Ent­fernen Sie das Werkstück und stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt frei läuft. Schalten Sie das Gerät ein, und führen Sie den Schnittvorgang erneut mit reduzierter Vorschubkraft durch.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose aus­geschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelasse-
ne und entsprechend gekennzeichnete Verlän­gerungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie un­konzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu-
elle Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht be­schädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müs­sen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
Die bewegliche Schutzhaube darf in geö󰀨ne-
tem Zustand nicht festgeklemmt werden.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an­erkannte Fachwerkstatt repariert oder ausge­wechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
21 Achtung!
– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsge­fahr für Sie bedeuten.
10 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren – Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Repa­raturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver­letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her­steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Sicherheitshinweise für die Drechselbank
• Das Gerät darf nur an eine ordnungsgemäß geer­dete Steckdose angeschlossen werden.
• Machen Sie sich mit den Eigenschaften der Ma­schine und der Drechseltechnik vertraut, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
• Prüfen Sie alle Werkstücke auf Risse oder Äste. Klebeverbindungen müssen vor dem Wenden voll­ständig ausgehärtet sein.
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher verriegelt ist und alle Aufsätze gesichert sind.
• Vor dem Einschalten der Maschine sicherstellen, dass sich das Werkstück durch Drehen von Hand frei drehen kann.
• Halten Sie Ihre Hände und Finger vom rotierenden Werkstück fern.
• Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie, bis sie zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie Einstel­lungen an Werkstück, Reitstock oder Werkzeug-
auage vornehmen.
• Wartung, Einstellung, Kalibrierung und Reinigung dürfen nur bei ausgeschaltetem Motor durchge­führt werden.
• Die Maschine ist nur für den Einsatz mit Drechsel­meißeln vorgesehen.
• Bewahren Sie die Drechselmeißel immer sicher auf, bevor Sie den Arbeitsplatz verlassen.
• Betreiben Sie die Drehmaschine nicht ohne Abde­ckungen und Schutzvorrichtungen.
• Schneidwerkzeuge scharf halten.
• Verwenden Sie die niedrigste Geschwindigkeit, wenn Sie ein neues Werkstück starten.
• Halten Sie die Drehmaschine immer mit der lang­samsten Geschwindigkeit an. Wenn die Drehma­schine so schnell läuft, dass sie vibriert, besteht die Gefahr, dass das Werkstück geworfen oder das Schneidwerkzeug aus den Händen gerissen wird.
• Lassen Sie keine Schneidwerkzeuge in das Werk­stück beißen. Das Holz kann gespalten oder von der Drehbank geworfen werden.
Positionieren Sie die Werkzeugauage immer über der Mittellinie der Drehmaschine, wenn Sie ein Werkstück formen.
• Bevor Sie ein Werkstück an der Frontplatte befesti­gen, sollten Sie es immer so grob wie möglich aus­arbeiten, um es so rund wie möglich zu machen. Dadurch werden die Vibrationen beim Drehen des Werkstücks minimiert. Befestigen Sie das Werk­stück immer sicher an der Frontplatte. Andernfalls kann das Werkstück von der Drehmaschine weg­geworfen werden.
• Verwenden Sie eine Bürste oder Druckluft, um Holzspäne zu entfernen; niemals Ihre Hände. Die Späne werden scharf sein.
• Das Schneidwerkzeug muss immer fest gegen den Werkzeughalterung oder im Spannfutter sitzen und so eingestellt sein, dass der Überstand vom Holz­stück begrenzt wird. Dies reduziert die Möglich­keit, dass das Werkzeug bricht oder sich verbiegt.
• Die Drehmaschine darf nicht im laufenden Betrieb überquert werden.
• Werkstück nur gegen die Drehrichtung in ein Schneidwerkzeug einführen. Das Werkstück muss sich immer zu Ihnen hin drehen.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es an eine Steckdose angeschlossen ist, schalten Sie es aus und ziehen Sie es aus der Steckdose, bevor Sie es verlassen.
• Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Einige Stäube, die beim Schleifen, Sägen, Schlei­fen, Bohren und anderen Bauarbeiten entstehen, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere repro­duktive Schäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind:
– Blei aus Bleifarben – Kristalline Kieselsäure aus Ziegeln und Zement
oder anderen Mauerwerksprodukten
– Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz
– Je nachdem, wie oft Sie diese Arbeit verrichten,
variiert Ihr Risiko. Um Ihre Exposition gegen­über diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbei­ten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassenen Sicherheitsein­richtungen, wie z.B. Staubmasken, die speziell dafür entwickelt wurden, mikroskopisch kleine
Partikel herauszultern.
• Personen mit Herzschrittmachern sollten vor der Anwendung ihren Arzt konsultieren. Elektromagne­tische Felder in der Nähe des Herzschrittmachers können zu Störungen des Herzschrittmachers oder zum Ausfall des Herzschrittmachers führen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Darüber hinaus sollten Menschen mit Herzschritt­machern:
– Vermeiden Sie es, allein zu arbeiten. – Richtig warten und prüfen, um einen elektri-
schen Schlag zu vermeiden.
• Die in diesem Benutzerhandbuch beschriebenen Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Anweisun­gen können nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen abdecken. Der Betreiber muss verste­hen, dass gesunder Menschenverstand und Vor­sicht Faktoren sind, die nicht in dieses Produkt eingebaut werden können, sondern vom Betreiber geliefert werden müssen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für die Verwen­dung von Planscheiben
• Stellen Sie sicher, dass die Planscheibe die richti­ge Größe hat, um das Werkstück zu stützen.
• Stellen Sie sicher, dass das Werkstück sicher an der Planscheibe befestigt ist.
• Schneiden Sie das Werkstück vor der Montage auf eine Planscheibe so nah wie möglich an die endgültige Form.
• Zum Drehen der Planscheibe nur Schabemeißel verwenden. Schneidemeißel können leicht aus den Händen gerissen werden.
• Achten Sie darauf, dass der Drechselmeißel die Halteschrauben an den Fertigmaßen des Werk­stücks nicht stören kann.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder Holz späne. Persönliche Schutzausrüstungen wie Augenschutz und Staubmaske tragen.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Ver­wendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-An­schlussleitungen.
Desweiteren können trotz aller getro󰀨ener Vorkeh-
rungen nicht o󰀨ensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Si cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsge­mäße Ver wendung“, sowie die Bedienungsanwei­sung insge samt beachtet werden.
7. Technische Daten
Technische Daten Baumaße LxBxH mm 1460/210/380
Drehzahl
Werkstückgröße max. 1000mm Werkstückdurchmesser
max. Spindelkopfgewinde M18
Gewicht kg 22 Antrieb Motor V~/Hz 230-240 /50 Aufnahmeleistung W 400 W S2 15min
Technische Änderungen vorbehalten
890/1260/1760/2600
min
350mm
-1
6. Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln ge­baut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Rest­risiken auftreten.
• Verarbeiten Sie nur ausgesuchte Hölzer ohne Feh-
ler wie: Ast stellen, Querrisse, Oberächenrisse.
Fehlerhaftes Holz neigt zum Splittern und wird zum Risiko beim Arbeiten.
• Nicht sorgfältig verleimte Hölzer können aufgrund der Zentrifugalkraft beim Bearbeiten explodieren.
• Vor dem Einspannen das rohe Werkstück auf Quadrat form zuschneiden, zentrieren und auf si­chere Einspan nung achten. Umwucht im Werk­stück führt zu Verlet zungs gefahr.
• Verletzungsgefahr durch unsichere Werkzeugfüh-
rung bei nicht exakt angestellter Werkzeugauage
und stumpfem Drechselwerkzeug. Voraussetzung für fachgerechtes Drechseln ist einwandfreies,
scharf geschli󰀨enes Drech sel werkzeug.
• Gefährdung der Gesundheit durch das rotierende Werkstück bei langem Kopfhaar und loser Klei­dung. Per sönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz und eng anliegende Kleidung tragen.
* Betriebsart S2 – Kurzzeitbetrieb Betrieb mit konstanter Last für 15 Minuten oder we­niger, gefolgt von einer Zeit außer Betrieb und einer Pause ausreichender Dauer, damit sich die Maschine innerhalb 2 K auf Umgebungstemperatur abkühlen kann. Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre­chend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
pA
pA
WA
WA
61 dB(A)
3 dB
74 dB(A)
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme drei­er Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
8. Aufbau und Bedienung
Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem Untergestell
festgeschraubt werden. Zu diesem Zweck benden
sich im Maschinenfuß Befestigungslöcher.
12 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß­montiert sein.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließender Ma­schine, dass die Daten auf demTypenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Montage
Bereiten Sie den Arbeitsplatz vor, an dem Sie das Elektrowerkzeug aufstellen wollen. Sorgen Sie für ausreichend Platz, um einen sicheren und störungs­freien Betrieb zu gewährleisten. Das Elektrowerk­zeug ist für Arbeiten in geschlossenen Räumen konzipiert und muss auf ebenem und festem Unter­grund aufgestellt werden.
m Wichtig! Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Wartungs-, Rückstell- oder Montagearbeiten am Gerät durchführen!
MONTAGE der Motoreinheit und des Maschinen­bettes (Abb. 3)
1 Stellen Sie die Motoreinheit (1) und das Maschi-
nenbett (11) auf einen ebenen, festen Unter­grund.
2 Motoreinheit (1) und Maschinenbett (11) mit 3
Schrauben (23), 6 Scheiben (24), 3 Federschei­ben (25) und 3 Muttern (26) an den drei Verbin­dungspunkten befestigen.
MONTAGE der Werkzeugaufnahme (Abb. 3)
1 Befestigen Sie den Werkzeughalter (6) an der
Motoreinheit (1) mit einer Schraube (19), einer Konsole (16), einer Scheibe (18), dem Klemm­hebel für die Werkzeugaufnahme (14) und einer Flügelmutter (13).
2 Werkzeugträger (4) in den Anschluss des Werk-
zeugträgers (6) schieben und mit der Feststell-
schraube (5) xieren.
MONTAGE des Reitstockes (Abb. 3)
1 Reitstock (9) mit einer Schraube (19), einer Kon-
sole (16), einer Scheibe (18), dem Klemmhebel für Reitstock (12) und einer Flügelmutter (13) am Maschinenbett (11) befestigen.
2 Spindel der Zentrierung (7) in den Reitstock (9)
einschrauben.
3 Handrad (10) auf die Spindel der Zentrierung (7)
schieben und mit dem Inbusschlüssel (Abb.1/
Pos.22) xieren.
Einstellung des Reitstockes (Abb. 1)
1 Den Klemmhebel des Reitstockes (12) und der
Flügelmutter (13) lösen, um den Abstand zwi­schen Reitstock (9) und Antriebszentrum (3) ein­zustellen.
2 Zum Einstellen des Spanndrucks das Handrad (10)
verwenden und mit der Kontermutter (8) sichern.
Einstellung der Werkzeugaufnahme (Abb. 1)
1 Die Höhe des Werkzeugträgers (4) kann durch
Lösen der Feststellschraube (5) eingestellt wer­den.
2 Zum Einstellen der Länge des Werkzeugträgers
(4) den Spannhebel für den Werkzeugträger (14) und die Flügelmutter (13) lösen. Der Werk­zeugträger (4) muss so nah wie möglich an das Werkstück herangefahren werden, ohne es zu berühren.
3 Spannhebel für Werkzeugaufnahme (14) und
Flügelmutter (13) wieder festziehen. Warnung! Achten Sie darauf, dass die Werkzeug­aufnahme (4) fest angezogen ist und sich nicht zum Werkstück hin drehen kann.
Drehzahlverstellung (Fig. 4/5/6) Warnung! Trennen Sie das Gerät von der Netz­steckdose, bevor Sie Wartungs- oder Einstellar­beiten durchführen.
Die Spindeldrehzahl wird durch Einstellen der Posi­tion des Antriebsriemens (B) auf dem Riemenschei­benantriebssystem in der Motoreinheit geregelt. 1 Lösen Sie die Halteschraube (13) mit einem M14-
Innensechskant (nicht im Lieferumfang enthal-
ten) und ö󰀨nen Sie die Motorabdeckung (A).
2 Lösen Sie die vier Motorschrauben (D), die den
Motor mit einem M14-Innensechskant (nicht im
Lieferumfang enthalten) sichern. 3 Heben Sie die Motorriemenscheibe (E) nach
oben, um die Riemenspannung zu lockern. 4 Wählen Sie die zum Werkstück und Auftrag pas-
sende Drehzahl aus, indem Sie die empfohlene
Spindeldrehzahl abfragen. 5 Den Antriebsriemen entsprechend der ge-
wünschten Drehzahl in die entsprechenden Nu-
ten an der Antriebs- (B) und Motorscheibe (E) be-
wegen. Den Antriebsriemen (C) nicht verdrehen. 6 Nach der Einstellung der Keilriemenposition
,muss der Keilriemen (B) nachgezogen werden.
Schieben Sie die Motorriemenscheibe (E) nach
unten und ziehen Sie die Motorschrauben (E) mit
einem SW 14-Steckschlüssel (nicht im Lieferum-
fang enthalten) wieder an. Der Antriebsriemen
(C) ist richtig gespannt, wenn er beim Drücken
ca. 1 cm nachgibt. 7 Schließen Sie die Motorabdeckung (A) und si-
chern Sie sie mit der Halteschraube (13).
Wichtig: Wenn die Motorabdeckung (A) geö󰀨net ist,
funktioniert die Maschine nicht.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
Sichern des Werkstücks auf dem Spindelstock­Antriebszentrum (Abb. 1)
1 Lokalisieren Sie die Mitte des Werkstücks, indem
Sie an beiden Enden genau diagonale Linien zeichnen. Der Schnittpunkt dieser beiden Linien zeigt den Mittelpunkt des Werkstücks an.
2 An einem Ende des Werkstücks einen ca. 2 mm
tiefen Sägeschnitt entlang der Diagonalen vor­nehmen, um das Antriebszentrum des Spindel­stockes (3) aufzunehmen.
3 Mit einem Holzhammer (nicht im Lieferumfang
enthalten) das Spindelstock-Antriebszentrum (3) in die Stelle treiben, an der die Diagonale über das Werkstückende schneidet. Achten Sie dar­auf, das Gewindeende des Spindelstockantriebs (3) so zu schützen, dass kein Gegenstand das Gewinde beschädigt.
4 Schneiden Sie die Ecken vom Werkstück ab,
wenn der Durchmesser der Enden größer als 5 cm x 5 cm ist, um das Drehen einfacher und si­cherer zu machen.
5 Messen Sie die Gesamtlänge des Werkstücks
mit dem Spindelstock-Antriebszentrum (3) und dem Zentrierstift (7) an jedem Ende. Flügel­mutter (13) und Klemmhebel für Reitstock (12) unter dem Reitstock (9) lösen und den Abstand zwischen Spindelstockantriebsmitte (3) und Zentrierstift (7) so einstellen, dass ein etwas größerer Abstand als die gemessene Gesamt­länge des Werkstücks entsteht. Den Reitstock (9) durch Nachziehen der Flügelmutter (13) und des Klemmhebels für den Reitstock (12) sichern.
6 Spindelstock-Antriebszentrum (3) mit Werkstück
mit dem Handrad (10) auf den Zentrierstift (7) festschrauben.
7 Die Kontermutter (8) am Reitstock (9) befestigen.
Werkzeugaufnahme (4) ca. 3 mm vom Werkstück
entfernt einstellen. Vorsicht: Prüfen Sie vor dem Start der Maschine das Einrichten durch Drehen des Werkstücks von Hand, um sicherzustellen, dass genügend Freiraum vor-
handen ist und es nicht mit der Werkzeugauage (4)
in Berührung kommt.
Sichern des Werkstücks auf der Planscheibe:
Werkstücke, die nicht mit dem Spindelstock-An­triebszentrum (3) bearbeitet werden können, müssen stattdessen auf einer Planscheibe (17) oder einem Gegenstück, wie z.B. einem Spannfutter oder Holz­block, montiert werden. 1 Vor der Montage auf die Planscheibe (17) das
Werkstück so nah wie möglich an die endgültige Form schneiden.
2 Planscheibe (17) fest am Werkstück befestigen. Je
nach Werkstück kann dies mit Holzschrauben (nicht im Lieferumfang enthalten) erfolgen, die direkt in das Werkstück eingeschraubt werden. Wenn die vorgesehenen Schnittmaße keine Schrauben zu­lassen, kann ein Gegenstück erforderlich sein. Ein Rückenstück kann aus einem Stück Altholzwürfel
mit zwei achen und parallelen Gegenächen her­gestellt werden. Identizieren und markieren Sie
die Mitte des Trägerteils. Das Trägerteil (Holzklotz) muss eventuell mit dem Werkstück verklebt und mit dem Trägerteil verbunden werden, das dann mit Schrauben (nicht im Lieferumfang enthalten) an der Frontplatte (17) befestigt wird. Spannen Sie in diesem Fall das Trägerteil auf das Werkstück und warten Sie, bis der Leim gemäß der Empfehlung des Leimherstellers getrocknet ist. Wenn die Ver­wendung von Schrauben in das Werkstück nicht zulässig ist, kann das Werkstück mit einem Stück Papier zwischen die Fuge geklebt werden. Dies ermöglicht eine spätere Trennung ohne Beschä­digung des Werkstücks. Verwenden Sie nur nicht konische Holzschrauben. Verwenden Sie keine Holzschrauben mit konischem Kopf.
Vorsicht: Achten Sie auf den Drechselmeißel, da­mit er die Halteschrauben an den Fertigmaßen des Werkstücks nicht berührt.
Ein- und Ausschalten (Bild 1)
• Drücken Sie den Ein-Schalter (2/grün), um die Ma­schine zu starten.
• Drücken Sie den Aus-Schalter (2/rot), um die Ma­schine anzuhalten.
Montage der Planscheibe: (Fig. 7/8)
Zur Verwendung der Planscheibe: Die Planscheibe (17) bietet festen und sicheren Halt für eine Vielzahl von gedrehten Gegenständen wie Platten, Schalen, Töpfe und runde Teile.
Montage der Planscheibe:
1 Spindelstock-Antriebszentrum (3) lösen und mit
dem Schlüssel (20) und dem Schlüssel (21) von der Spindel entfernen.
2 Planscheibe (17) auf die Spindel des Spindelsto-
ckes schrauben und von Hand mit dem Schrau­benschlüssel (21) festziehen.
14 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Wichtige Informationen für den Betrieb
• Wir empfehlen Ihnen, sich an die Fachliteratur über Drechseltechniken zu wenden.
• Achten Sie bei der Auswahl des Holzes für Ihre Dreharbeiten auf Äste und Schrumpfbewegungen. Nur risse- und astfreies Holz verwenden (bei klei­nen Ästen ist auf den Druck mit dem Drehwerk­zeug zu achten).
• Überprüfen Sie immer, ob das Formteil sicher ge­halten wird, indem Sie es von Hand prüfen. War­nung! Ziehen Sie den Netzstecker!
• Verwenden Sie nur ein Original-Drehwerkzeug, das scharf ist.
• Beim Drehen von Holzscheiben nicht in der Flug­bahn des Werkstücks stehen.
• Bitte schneiden Sie große und unausgewogene Formteile mit einer Bandsäge oder Laubsäge so gut wie möglich zurecht. Wenn die Formteile sehr unausgewogen sind, stellen sie eine Gefahr für Ihre Gesundheit und die Lebensdauer der Maschine dar.
• Beginnen Sie immer mit der kleinstmöglichen Ge­schwindigkeit für neue Werkstücke und erhöhen Sie diese mit zunehmender Massivität des zu dre­henden Werkstücks.
• Verwenden Sie keine Holzscheiben mit Kontrakti­onsrissen, da diese bei Einwirkung von Fliehkräf­ten eine hohe Berstgefahr darstellen.
• Überschreiten Sie nicht die maximalen Werkstück­größen.
• Bei Werkzeugen, die blockiert werden: Ziehen Sie zuerst den Netzstecker, bevor Sie mit der Fehler­suche beginnen.
• Für Ihre Dreharbeiten positionieren Sie sich an der
Maschine, so dass Sie die Meißel e󰀨ektiv auf dem
Werkzeugträger führen können.
• Verwenden Sie nur Schneidwerkzeuge, die für Drechselarbeiten empfohlen werden.
9. Transport
Wenn Sie das Gerät an einen anderen Ort transpor­tieren wollen, trennen Sie das Gerät vom Netz und stellen Sie es an einen anderen dafür vorgesehenen Bereich auf.
10. Reinigung und Wartung
Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen! Allgemeine Wartungsmaßnahmen Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlän­gerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststo󰀨es keine
ätzenden Mittel.
Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Kohlebürsten, Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Original­verpackung auf. Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an­geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss­leitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola­tionsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre­chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H05VV-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An­schlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter auf­weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus­rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
• Daten des Motor-Typschildes
13. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung
ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohsto󰀨kreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
sto󰀨e.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsor­gung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa­len Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf.
Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer au­torisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potentiell gefährlicher Sto󰀨e, die häug in
Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sach­gemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie
außerdem zu einer e󰀨ektiven Nutzung natürlicher
Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem ö󰀨entlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
14. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Die Schnittqualität ist schlecht.
Übermäßige Vibra­tionen beim Drehen dünner Werkstücke.
Übermäßige Vibratio­nen beim Drehen gro­ßer Werkstücke oder Schalen.
Die Drehmaschine dreht sich nicht.
Die Drehmaschine schaltet sich nicht aus.
Schneidwerkzeug ist stumpf. Schneidwerkzeug schärfen oder ersetzen. Zu aggressiv schneiden. Benutze eine leichtere Berührung. Das Schneidwerkzeug wird un-
terhalb der Werkstückmittellinie positioniert.
Drehgeschwindigkeit zu langsam Drehgeschwindigkeit erhöhen
Das Schneidwerkzeug bendet sich
unterhalb der Werkstückmittellinie. Schneiden zu aggressiv. Benutze eine leichtere Berührung. Spindelstock und/oder Reitstock
unsachgemäß an den Enden des Werkstücks angeordnet.
Das Werkstück ist nicht ausgewuch­tet.
Kabel nicht an die Steckdose ange­schlossen.
Der Sicherheitsschalter der geö󰀨­neten Tür, der sich im Innern der
Motorzugangsklappe bendet, ist
gebrochen oder eingerastet. Beschädigter oder defekter Netz-
schalter und/oder interne Verkabe­lung.
Schneidwerkzeug auf maximal 3 mm über der Werk­stückmitte absenken.
Geschwindigkeit einstellen
Schneidwerkzeug auf die Mittellinie des Werkstücks anheben.
Prüfen Sie, ob die Werkstückspitzen am Spindel­stock und/oder Reitstock korrekt sind.
Schneiden Sie das Ende des Werkstücks, bis das Werkstück ausgewuchtet ist.
An die Steckdose anschließen.
Tauschen Sie den Sicherheitsschalter der geö󰀨neten
Tür aus.
Ziehen Sie den Stecker der Drehmaschine sofort aus der Steckdose. Betreiben Sie die Drehmaschine erst,
wenn sie von einem qualizierten Servicetechniker
repariert wurde.
16 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table of contents: Page:
1. Introduction 19
2. Device description 19
3. Scope of delivery 19
4. Intended use 20
5. General safety information 20
6. Remaining hazards 22
7. Technical data 23
8. Attachment and operation 23
9. Transport 25
10. Cleaning and maintenance 25
11. Storage 25
12. Electrical Connection 25
13. Disposal and recycling 26
14. Troubleshooting 27
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 17
Explanation of the symbols on the equipment
GB
GB
GB
GB
GB
Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!.
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry!
Wear safety goggles!
Wear ear-mu󰀨s!
Wear a breathing mask!
GB
Warning! Before installation, cleaning, alterations, maintenance, storage and
transport switch o󰀨 the device and disconnect it from the power supply.
18 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operat­ing instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, re­duce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions pack­age with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety requirements in these operating instructions and your country’s applicable regulations, you should observe the generally rec­ognized technical rules concerning the operation of woodworking machines.
We cannot accept any liability for damage or acci­dents which arise due to a failure to follow these in­structions and the safety instructions.
2. Device description
1. Motor unit
2. On/O󰀨 switch
3. Headstock drive centre
4. Tool support
5. Locking screw
6. Tool support holder
7. Centering pin
8. Counternut
9. Tailstock
10. Handwheel
11. Machine bed
12. Clamping lever tailstock
13. Wing nut
14. Clamping lever tool support
15. Retaining screw
16. Bracket
17. Face plate
18. Washer
19. Bolt
20. Wrench
21. Wrench
22. Allen key
23. Screw
24. Washer
25. Spring washer
26. Nut
3. Scope of delivery
• Open the packaging and remove the device care­fully.
• Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for trans­port damage.
• If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
Attention!
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swallow­ing and su󰀨ocation!
• 1 Motor unit
• 1 Headstock drive centre
• 1 Tool support
• 1 Locking screw
• 1 Tool support holder
• 1 Centering pin
• 1 Tailstock
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 19
• 1 Hand wheel
• 1 Machine bed
• 1 Clamping lever tailstock
• 2 Wing nut
• 2 Clamping lever tool support
• 2 Bracket
• 1 Faceplate
• 2 Washer
• 2 Bolt
• 2 Wrench
• 1 Allen key
• 3 Screw
• 6 Washer
• 3 Spring washer
• 3 Nut
• 1 Instruction manual
4. Intended use
The machine is only designed for working on wood using a suitable turning tool. The machine meets the currently valid EU machine directive.
• The manufacturer’s safety, operation and main­tenance instructions as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and oth­er generally recognized safety and technical rules must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained or re­paired by trained persons who are familiar with the machine and have been informed about the dan-
gers. Unauthorized modications of the machine
exclude a liability of the manufacturer for damages
resulting from the modications.
• The machine is intended for use only with original spare parts and original tools from the producer.
• Any other use is considered to be not intended. The manufacturer excludes any liability for result­ing damages, the risk is exclusively borne by the user.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equip­ment is used in commercial, trade or industrial busi­nesses or for equivalent purposes.
5. General safety information
Attention! The following basic safety measures must be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and re.
Read all these notices before using the electric tool and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
– Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
– Do not expose electric tools to rain. – Do not use electric tools in a damp or wet en-
vironment.
– Make sure that the work area is well-illuminated. – Do not use electric tools where there is a risk
of re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
– Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
– Do not allow other persons to touch the equipment
or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
– Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of children.
6 Do not overload your electric tool
– They work better and more safely in the speci-
ed output range.
7 Use the correct electric tool
– Do not use low-output electric tools for heavy work. – Do not use the electric tool for purposes for
which it is not intended. For example, do not use handheld circular saws for the cutting of branches or logs.
Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
– Do not wear wide clothing or jewellery, which
can become entangled in moving parts.
– When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
– Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
– Wear protective goggles. – Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device if you will be
processing wood, materials similar to wood, or plastics.
– If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are connected and used properly.
– When processing wood, materials similar to
wood, and plastics. operation in enclosed spac­es is only permitted with the use of a suitable extraction system.
11 Secure the workpiece
– Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held more securely than with your hand.
– An additional support is necessary for long
workpieces (table, trestle, etc.) in order to pre­vent the machine from tipping over.
20 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Always press the workpiece rmly against the
working plate and stop in order to prevent bounc­ing and twisting of the workpiece.
12 Avoid abnormal posture
– Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
– Avoid awkward hand positions in which a sud-
den slip could cause one or both hands to come into contact with the saw blade.
13 Take care of your tools
– Keep cutting tools sharp and clean in order to
be able to work better and more safely.
– Follow the instructions for lubrication and for
tool replacement.
– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised specialist when damaged.
– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
– Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
14 Pull the plug out of the outlet
– Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
– During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads.
– When the saw blade is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine o󰀨
and disconnect it from power supply. Remove the work piece and ensure that the saw blade runs free. Turn the machine on and start new cutting operation with reduced feed force.
15 Do not leave a tool key inserted
– Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
16 Avoid inadvertent starting
Make sure that the switch is switched o󰀨 when
plugging the plug into an outlet.
17 Use extension cables for outdoors
Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
– Only use cable reels in the unrolled state.
18 Remain attentive
– Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric tool when you are distracted.
19 Check the electric tool for potential damage
– Protective devices and other parts must be
carefully inspected to ensure that they are fault­free and function as intended prior to continued use of the electric tool.
– Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are dam­aged. All parts must be correctly mounted and
all conditions must be fullled to ensure fault-
free operation of the electric tool.
The moving protective hood may not be xed
in the open position.
– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing di󰀨erent is speci­ed in the operating manual.
– Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and o󰀨.
20 Attention!
– The use of other insertion tools and other ac-
cessories can entail a risk of injury.
21 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
– This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be per­formed by an electrician using original spare parts. Otherwise accidents can occur.
22 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended Do not use the cable to pull the plug out of the outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operat­ing the electric tool.
Operational Safety Instructions for the Wood Turning Lathe
• The machine may only be connected to a properly earthed mains socket.
• Familiarise yourself with the machine’s features and wood-turning techniques before using the ma­chine.
• Examine all workpieces for splits or knots. Glued joints must set completely before turning.
• Ensure that the workpiece is securely locked in position and all attachments are secured.
• Before turning the machine ON ensure that the workpiece can rotate freely by rotating it by hand.
Keep your hands and ngers away from the rotat­ing workpiece.
• Switch the machine OFF and wait until it has come to a full stop before making any adjustments on the workpiece, tailstock, or tool rest.
• Maintenance, adjustment, calibration and cleaning
may only be performed withthe motor turned o󰀨.
• The machine is designed for use with wood-turning chisels only.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
• Always store away the wood-turning chisels safely before you leave the workplace.
• Do not run the lathe without its covers and guards in place.
• Keep cutting tools sharp.
• Use the lowest speed when starting a new work­piece.
• Always stop the lathe at its slowest speed. If the lathe is run so fast that it vibrates, there is a risk that the workpiece will be thrown or the cutting tool jerked from your hands.
• Do not allow cutting tools to bite into the work­piece. The wood could be split or thrown from the lathe.
• Always position the tool rest above the center line of the lathe when shaping a piece of stock.
• Before attaching a workpiece to the faceplate, al­ways rough it out to make it as round as possible. This minimizes the vibrations while the piece is be­ing turned. Always fasten the workpiece securely to the faceplate. Failure to do so could result in the workpiece being thrown away from the lathe.
• Use a brush or compressed air to remove wood shavings; never your hands. The wood shavings will be sharp.
• The cutting tool must always be tight within the tool post or chuck and adjusted to limit projection from the post. This will reduce the possibility of the tool breaking or bending.
• Do not reach a cross the lathe while it is running.
• Only feed workpiece into a cutting tool against the direction of rotation. The workpiece must always be rotating toward you.
• Do not leave the tool unattended when it is plugged
into an electrical outlet.Turn o󰀨 thet ool, and unplug
it from its electrical outlet before leaving.
• This product is not a toy. Keep it out of reach of children.
• Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities, contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some exam­ples of these chemicals are:
– Lead from lead-based paints – Crystalline silica from bricks and cement or
other masonry products
– Arsenic and chromium from chemically treated
lumber
– Your risk from these exposures varies, de-
pending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment ,such as those dust
masks that are specially designed to lter out
microscopic particles.
• People with pacemakers should consult their physician(s) before use. Electromagnetic elds in­close proximity to heart pacemaker could cause pacemaker interference or pacemaker failure. In addition, people with pacemakers should:
– Avoid operating alone. – Properly maintain and inspect to avoid electri-
cal shock.
• The warnings, precautions, and instructions dis­cussed in this user manual cannot cover all possi­ble conditions and situations that may occur. It must be understood by the operator that common sense and caution are factors which cannotbe built into this product, but must be supplied by the operator.
Additional Safety Instructions for the use of Faceplates
• Ensure that the faceplate is the appropriate size to support the workpiece.
• Ensure that the workpiece is securely fastened to the faceplate.
• Rough cut the workpiece as close as possible to
the nal shape before mounting onto a faceplate.
• Only use scrapings chisels for faceplate turning. Cutting chisels can easily be tornout of your hands.
• Pay attention that the woodturning chisel cannot
interfere with the holding screws at the nished
dimensions of the workpiece.
6. Remaining hazards
The machine has been built using modern tech­nology in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist.
• Only process selected woods without defects such as: Branch knots, edge cracks, surface cracks. Wood with such defects is prone to splintering and hazardous.
• Wood which is not correctly glued can explode when being processed due to centrifugal force.
• Trim work piece to a rectangular shape, center and correctly secure before processing. Unbalanced work pieces can be hazardous.
• Injuries can occur when feeding work pieces if tool supports are not correctly adjusted or if turning tools are blunt. Sharp turning tools which are free of defects are necessary for professional turning.
• Long hair and loose clothing can be hazardous when the work piece is rotating. Wear personal
protective gear such as a hair net and tight tting
work clothes.
• Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear pesonal protective gear such as safety goggles and a dust mask.
• The use of incorrect or damaged mains cables can lead to injuries caused by electricity.
22 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the instructions in „Safety Precautions“, „Proper Use“ and in the entire operating manual.
7. Technical data
Technical Data Dimensions
L x W x H mm Spindel speed
Max. workpiece length 1000 mm Max. workpiece diameter 350 mm Headstock thread M18 Weight kg 22 Drive Motor V~/Hz 230-240 /50 Power W 400W S2 15min
Subject to technical changes!
1460/210/380
890/1260/1760/2600
min
• Before you connect the machine to the power sup­ply, make sure the data on the rating plate is the same as that for your mains.
Assembly
Prepare the workplace where you intend to place the electrical power tool. Provide enough space to en­sure safe and trouble-free operation. The power tool is designed for working in enclosed rooms and has to
be installed on level and rm ground.
m Important! Pull out the power plug before carrying
-1
out any maintenance, resetting or assembly work on the device!
ASSEMBLY THe Motor unit and machine bed (Fig.
3)
1 Place the motor unit (1) and the machine bed (11)
on an even rmly ground.
2 Mount the motor unit (1) and the machine bed (11)
on the three connecting points by using 3 screws (23), 6 washers (24), 3 spring washers (25) and 3 nuts (26).
* Duty type S2 – Short-time duty. Operation at constant load for 15 minutes or less, fol-
lowed by a time de-energized and at rest of su󰀩cient
duration to re-establish machine temperatures within 2 K of the ambient temperature.
Noise
Total vibration values determined in accordance with EN 61029
sound pressure level L uncertainty K sound power level L uncertainty K
pA
WA
WA
pA
61 dB(A)
3 dB
74 dB(A)
3 dB
Wear hearing protection.
The e󰀨ects of noise can cause a loss of hearing. To­tal vibration values (vector sum - three directions) de­termined in accordance with EN 61029.
8. Attachment and operation
Before starting the equipment
Make sure the machine stands securely, i.e. bolt it to a workbench or solid base. There are two holes for this purpose in the machine foot.
• All covers and safety devices have to be properly
tted before the machine is switched on.
• When working with wood that has been processed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws etc.
ASSEMBLY the tool support (Fig. 3)
1 Fix the tool support holder (6) at the motor unit (1)
with one bolt (19), one bracket (16), one washer (18), the clamping lever for tool support (14) and one wing nut (13).
2 Push the tool support (4) into the connection of
the tool support holder (6) and x it with the lock­ing screw (5).
ASSEMBLY the tailstock (Fig. 3)
1 Fix the tailstock (9) at the machine bed (11) with
one bolt (19), one bracket (16), one washer (18), the clamping lever for tailstock (12) and one wing nut (13).
2 Screw the spindle of the centering (7) into the tail-
stock (9).
3 Push the handwheel (10) onto the spindle of the
centering (7) and x it with the allen key (Fig.1/
Pos.22).
Adjustment of the tailstock (Fig. 1)
1 Release the clamping lever of the tail stock (12)
and the wing nut (13) to adjust the distance be­tween the tailstock (9) and the headstock drive centre (3).
2 To adjust the clamping pressure use the hand-
wheel (10) and secure it with the counternut (8).
Adjustment of the Tool support (Fig. 1)
1 The height of the tool support (4) can be adjusted
by slackening the locking screw (5).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
2 To adjust the length of the tool support (4) re-
lease the clamping lever for tool support (14) and the wing nut (13). The tool support (4) has to be moved as close as possible to the workpiece without coming in contact with it.
3 Tighten the clamping lever for tool support (14)
and the wing nut (13) again. Warning! Make sure that the tool support (4) is tight­ened securely and cannot turn in towards the work­piece.
Speed adjustment (Fig. 4/5/6) Warning! Disconnect the machine from the mains outlet before carrying out any kind of mainte­nance or adjustments.
The spindle speed is controlled by adjusting the posi­tion of the drive belt (B) on the pulley drive system in the motor unit. 1 Unscrew the retaining screw (13) using a M14 hex
socket (not included) and open the motor access
door panel (A). 2 Loosen the four motor bolts (D) securing the mo-
tor using a M14 hex socket (not included). 3 Lift the motor pulley (E) upwards to loosen the
drive belt tension. 4 Select the speed appropriate to the workpiece
and job by consulting the recommended spindle
speed. 5 Move the drive belt to the proper grooves on the
drive pulley (B) and motor pulley (E) according to
the desired speed. Do not twist the drive belt (C). 6 After adjusting the drive belt position ,the drive
belt (B) must be re-tightened. Push the motor
pulley (E) downwards and re-tighten the motor
bolts (E) using a M14 hex socket (not included).
The drive belt (C) is correctly tightened when it
‘gives’ approximately 1cm when pressed. 7 Close the motor access door panel (A) and se-
cure it with the retaining screw (13).
Important: The motor access door panel (A) is equipped with an open door safety switch. If the mo­tor access door panel (A) is open, the machine will not operate.
Securing Workpiece on the Headstock Drive Cen­tre (Fig. 1)
1 Locate the centre of the workpiece by accurately
drawing diagonal lines on each end. The inter-
section point of these two lines will indicate the
center of the workpiece. 2 On one end of the workpiece make an approxi-
mately 2mm deep saw cut along the diagonal
lines toreceive the headstock drive centre (3). 3 Use a wood mallet (not supplied) to drive the
headstock drive centre (3) into the point where the
diagonal cuts across the end of the workpiece.
Take care to protect the threaded end of the headstock drive centre (3) so that no object dam­ages the thread.
4 Cut the corners o󰀨 the workpiece if the diameter
of the ends is greater than 5 cm x 5 cm to make turning easier and safer.
5 Measure the combined total length of the work-
piece with the headstock drive centre (3) and centering pin (7) on each end. Loosen the wing nut (13) and clamping lever for tailstock (12) un­derneath the tailstock (9) and set the distance be­tween the headstock drive centre (3) and center­ing pin (7)allowing a slightly wider distance than the measured combined total length of the work­piece. Secure the tailstock (9) by re-tightening the wing nut (13) and clamping lever for tailstock (12).
6 Tightly screw the headstock drive centre (3) with
workpiece onto the centering pin (7) by the hand wheel (10).
7 Once positioned fasten the counternut (8) against
the tail stock (9).
8 Adjust the tool support (4) approximately 3 mm
away from the workpiece. Caution: Before starting the machine test the setup by rotating the workpiece by hand to ensure that there is enough clearance all the way around and that it does not come into contact with the tool sup­port (4).
Installing the faceplate: (Fig. 7/8)
To use the faceplate:
The faceplate (17) o󰀨ers solid and secure support
for a variety of turned objects such as platters, bowls, pots and round pieces.
Installing the faceplate:
1 Loosen the headstock drive centre (17) and re-
move it from the headstock spindle by using the
wrench (20) and the wrench (21). 2 Thread the faceplate (17) onto the headstock
spindle and tighten by hand and the wrench(21).
Securing workpiece on the faceplate:
Workpieces that cannot be worked using the head­stock drive centre (3), instead must be mounted on a faceplate (17) or a backing piece, such as a chuck or block of wood. 1 Rough cut the workpiece as close as possible to
the nal shape before mounting onto the face-
plate (17). 2 Firmly attach the faceplate (17) to the work-
piece. Depending on the workpiece, this can
be done with wood screws (not supplied) driven
directly into the workpiece. Where the intend-
ed cutting dimensions do not allow for screws,
a backing piece might be required. A backing
piece can be made from a piece of scrap wood
cube with two at and parallel opposite faces.
24 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Identify and mark the centre of the backing piece. The backing piece (chunk of wood block) may need to be glued to the workpiece, and attached to the backing piece which is then attached to the faceplate (17)with screws (not supplied). In this case, clamp the backing piece to the workpiece and wait for the glue to dry according to the glue manufacturer’s recommendation. Where the use of screws into the workpieceis not permissible, the workpiece can be glued onto a backing piece with a piece of paper placed in between the joint. This allows for later separation without damage caused to the workpiece. Use only non-tapered head wood screws. Do not use tapered head wood screws.
Caution: Pay attention to the wood turning chisel so that it does not interfere with the holding screws at
the nished dimensions of the workpiece.
9. Transport
If you want to move the equipment to a di󰀨erent place,
disconnect the equipment from the power supply and set it up in the new position you want to use it in.
10. Cleaning and maintenance
Important.
Warning! Prior to any adjustment, maintenance or service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Wipe chips and dust o󰀨 the machine from time to
time using a cloth. In order to extend the service life of the tool, oil the rotary parts once monthly. Do not oil the motor. When cleaning the plastic do not use corrosive prod
- uct.
Switching on and o󰀨 (Fig. 1)
• Press the On switch (2/green) to start the machine.
Press the O󰀨 switch (2/red) to stop the machine.
important information for operation
• We recommend that you refer to specialised litera­ture on wood-turning techniques.
• Look out for knots and shrinkage shakes when selecting the wood for your turning work. Only use wood which is free of cracks and large knots (where there are small knots, take appropriate care with the pressure applied with the turning tool).
• Always check that the shaped item is securely held by checking it by hand. Warning! Pull out the power plug!
• Use only an original turning tool which is sharp.
Do not stand in the ight path of the workpiece when turning wooden disks.
• Please cut large and imbalanced shaped items to size as best as possible using a bandsaw or fret­saw. If the shaped items are very imbalanced they will pose a risk to your health and to the service life of the machine.
• Always start with the lowest possible speed for new workpieces being turned and increase it with increasing massiveness of the workpiece being turned.
• Do not use wooden disks with contraction cracks, since they pose a high risk of bursting under the impact of centrifugal forces.
• Do not exceed the maximum workpiece sizes.
• In case of tools which get blocked: Pull out the
power plug rst before starting troubleshooting.
• To do your turning work, position yourself at the machine so that you can guide the cutting tools
e󰀨ectively on the tool support.
• Only use cutting tools, which are recommended for wood turning works.
Maintenance
• There are no parts inside the machine which re­quire additional maintenance.
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the follow­ing parts are therefore also required for use as con­sumables. Wear parts*: Carbon brushes, v-belt,
* Not necessarily included in the scope of delivery!
11. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
12. Electrical Connection
The installed electric motor is connected and is ready to work. The connection complies with the relevant VDE and DIN regulations. The customer-side mains supply and the used exten­sion line must meet these regulations.
Defective Electric Connection Lines
Often, insulation damages occur on electrical con­nection lines.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
Causes are:
• Drag marks if connection lines are led through win­dow or door clearances.
• Kinks due to improper attachment or routing of the connection line.
• Cuts caused by running over the connection line.
• Insulation damages caused by pulling the connec­tion line out of the wall socket.
• Fissures caused by the ageing of the insulation.
Such defective electric connection lines must not be used and are hazardous due to the insulation dam­ages. Regularly check the electrical connection lines for damages. Please make sure that the connection lines are disconnected from the mains supply during the check.
Electrical connection lines must comply with the rel­evant VDE and DIN regulations. Only use connection lines labelled with H05VV-F. The labelling of the con-
nection cable with the type specication is required.
AC motor
• The mains voltage must be 220 - 240 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and hu­man health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you
are also contributing to the e󰀨ective use of natural
resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal ad­ministration, public waste disposal authority, an au­thorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal com­pany.
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to preven it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equip­ment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated col­lection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment.
26 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14. Troubleshooting
Trouble Possible cause Solution
Quality of cut is poor. Cutting tool is dull. Sharpen or replace cutting tool.
Cutting too aggressively. Use a lighter touch. Cutting tool is positioned below
workpiece center line. Lathe speed too slow Increase lathe speed
Excessive vibration when turning thin work­pieces.
Excessive vibration when turning large workpieces or bowls.
Lathe will not turnon. Cord not connected into electrical
Lathe will not turn o󰀨. Damaged or faulty power switch
Cutting tool is positioned below workpiece centre line.
Cutting to aggressively. Use a lighter touch. Headstock and/or tailstock improp-
erly located at ends of workpiece. Workpiece is unbalanced. Trim end of workpiece until workpiece is more bal-
outlet. The open door safety switch, located
inside the motor access door panel, is broken or snapped.
and/or internal wiring.
Lower cutting tool to maximum 3mm above the cen­tre line of workpiece.
Raise cutting tool to centerline of workpiece.
Check for proper workpiece centres at headstock and/or tailstock.
anced. Connect to electrical outlet.
Replace the open door safety switch.
Unplug the lathe from its electrical outlet immediately.
Do not operate lathe until it is repaired by a qualied
service technician.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 27
Table des matières: Page:
1. Introduction 30
2. Description de l‘appareil 30
3. Ensemble de livraison 30
4. Utilisation conforme 31
5. Consignes de sécurité 31
6. Risques résiduels 34
7. Caractéristiques techniques 34
8. Conguration et utilisation 34
9. Transport 36
10. Nettoyage et maintenance 37
11. Stockage 37
12. Raccordement électrique 37
13. Mise au rebut et recyclage 37
14. Dépannage 38
28 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR
FR
FR
FR
FR
Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions.
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi!
Portez des lunettes de protection!
Portez une protection auditive!
Portez un masque anti-poussière!
FR
Arrêtez la machine et débranchez le câble d’alimentation de la machine avant de
l’assembler, de la nettoyer, de la régler et d’e󰀨ectuer des travaux d’entretien, ainsi
que pour la transporter.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 29
1. Introduction
Fabricant:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour respon­sable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
Travaux de réparation e󰀨ectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-respect des réglementations élec­triques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’e󰀨ectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les ins­tructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dan­gers, réduire les coûts de réparation et réduire les
périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité contenues dans ce ma­nuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleuse­ment les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge mini­mum requis doit être respecté.
Nous déclinons toute responsabilité pour les acci­dents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l‘appareil
1. Bloc-moteur
2. Interrupteur Marche / Arrêt
3. Poupée xe / Pointe d‘entraînement
4. Support d‘outil
5. Mollette de serrage
6. Embase du support d‘outil
7. Contre-pointe
8. Contre-écrou
9. Poupée mobile
10. Volant
11. Banc de la machine
12. Levier de blocage de la poupée mobile
13. Ecrou papillon
14. Levier de serrage du support d‘outil
15. Vis de fermeture
16. Plaque-support
17. Plateau
18. Rondelle
19. Vis
20. Clé à fourche
21. Clé à fourche
22. Clé Allen
23. Vis
24. Rondelle
25. Rondelle-ressort
26. Ecrou
3. Ensemble de livraison
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’ap­pareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les pro­tections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
Vériez que la fourniture est complète.
Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la période de garantie.
Attention!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec
les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de
petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
• 1 Bloc-moteur
1 Poupée xe / Pointe d‘entraînement
• 1 Support d‘outil
1 Vis de xation
• 1 Embase de support d‘outil
• 1 Contre-pointe
30 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• 1 Poupée mobile
• 1 Volant
• 1 Banc de machine
• 1 Levier de blocage de la poupée mobile
• 2 Ecrous-papillon
• 2 Leviers de serrage
• 2 Supports
• 1 Plateau
• 2 Rondelles
• 2 Boulons
• 2 Clés
• 1 Clé Allen
• 3 Boulons
• 6 Rondelles
• 3 Rondelles-ressort
• 3 Ecrous
• 1 Manuel d‘utilisation
4. Utilisation conforme
Le tour à bois est conçu pour tourner du bois à l‘aide d‘outils adaptés à cet usage. La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip­tions pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéris­tiques techniques.
• Les consignes correspondantes pour la préven­tion des accidents et les autres réglementations généralement reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été ini­tiées et informées sur les dangers possibles ont le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la
machine. Des modications sur la machine e󰀨ec­tuées sans autorisation entraînent une exclusion
de la responsabilité du fabricant pour tous dangers éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces­soires et des outils d’origine du fabricant.
Toute utilisation autre que celle spéciée est consi- dérée comme non conforme. Le fabricant ne peut être tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Avertissement! Lors de l’utilisation d’outils élec­triques, il convient de toujours respecter les
consignes de sécurité de base an de réduire le
risque de feu, de choc électrique et de blessure des personnes, y compris les consignes suivantes. Lire l’ensemble de ces consignes avant toute utilisa­tion de ce produit et sauvegarder ces informations.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir la zone de travail propre !
– Les zones en désordre et les établis sont pro-
pices aux accidents.
2 Tenir compte de l’environnement de la zone de
travail. !
– Ne pas exposer les outils à la pluie. – Ne pas utiliser les outils dans des environne-
ments mouillés ou humides.
– Maintenir la zone de travail bien éclairée. – Ne pas utiliser les outils en présence de liquides
ou de gaz inammables.
3 Protection contre les chocs électriques
– Eviter tout contact corporel avec des surfaces
mises ou reliées à la terre (par exemple canali­sations, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
4 Maintenir les autres personnes éloignées
– Ne pas laisser les personnes, notamment les
enfants, non concernées par le travail en cours, toucher l’outil ou le prolongateur et les maintenir éloignées de la zone de travail.
5 Entreposage des outils
– Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient d’en-
treposer les outils en un lieu fermé et sec, hors de la portée des enfants.
6 Ne pas forcer l’outil
– Il réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été conçu.
7 Utiliser le bon outil
Ne pas forcer les petits outils pour qu’ils e󰀨ec-
tuent le travail d’un outil industriel.
Ne pas utiliser les outils à des ns non prévues, par
exemple, ne pas utiliser de scies circulaires pour couper des branches d’arbre ou des billes de bois.
8 Porter des vêtements appropriés
– Ne pas porter de vêtements amples ou de bi-
joux, car ils peuvent être happés par des élé­ments en mouvement.
– Le port de chaussures antidérapantes est re-
commandé pour les travaux en extérieur.
– Porter un dispositif de protection des cheveux
destiné à contenir les cheveux longs.
9 Utiliser un équipement de protection
– Utiliser des lunettes de sécurité. – Utiliser un masque normal ou anti-poussière si
les opérations de travail génèrent de la poussière.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 31
10 Connecter l’équipement d’extraction de poussière
– Si l’outil comporte des équipements permettant de
le raccorder à un dispositif d’extraction et de récu­pération de poussière, s’assurer qu’il est raccordé et correctement utilisé.
– Lors de l’utilisation de l’appareil dans un espace
clos, il doit impérativement être raccordé à un dispositif d’aspiration.
11 Fixation de la pièce à usiner
– Utiliser, dans toute la mesure du possible, des
pinces ou un étau an de maintenir la pièce à
usiner. Cette pratique est plus sûre que l’uti­lisation des mains pour maintenir la pièce et permet de mieux utiliser la machine.
– Lors de l’usinage de pièces longues, il est né-
cessaire d’utiliser un support supplémentaire (par exemple des servantes ou des tréteaux
etc.) an d’éviter que la machine ne bascule.
– Toujours maintenir la pièce fermement appuyée
sur la table et contre le guide an d’éviter que
la pièce se déplace ou tourne.
12 Ne pas adopter d’attitude exagérée
– Gardez une position et un équilibre adaptés à
tout moment.
– Ne pas placer les mains de façon inadéquate
de façon à éviter qu’une ou les deux mains ne puissent entrer en contact avec la lame de scie suite à un dérapage impromptu.
13 Entretenir les outils avec soin
– Veiller à ce que les outils de coupe soient
a󰀨ûtés et propres pour obtenir de meilleures
performances et travailler en toute sécurité.
– Suivre les instructions de graissage et de rem-
placement des accessoires.
– Examiner les câbles d’alimentation des ou-
tils de manière régulière et les faire réparer, lorsqu’ils sont endommagés dans un atelier d’entretien agréé.
– Examiner les prolongateurs de manière régu-
lière et les remplacer s’ils sont endommagés.
– Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes de tout lubriant et de toute graisse.
14 Déconnecter les outils
– Déconnecter les outils de l’alimentation
lorsqu’ils ne sont pas utilisés, avant leur entre­tien et lors du remplacement des accessoires, tels que lames, forets et outils de coupe.
15 Retirer les clés de réglage
Prendre l’habitude de vérier si les clés et
autres outils de réglage sont retirés de l’appa­reil avant de le mettre en marche.
16 Eviter tout démarrage intempestif
– S’assurer que l’interrupteur est en position «
arrêt » lors du branchement au secteur.
17 Utiliser des rallonges conformes pour l’utilisation
à l’extérieur
– Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur, utiliser
uniquement des rallonges homologuées pour une utilisation à l’extérieur et comportant le marquage correspondant.
18 Rester vigilant
– Regardez ce que vous êtes en train de faire,
faites preuve de bon sens et n’utilisez pas l’outil lorsque vous êtes fatigué.
19 Vérier les éléments éventuellement endommagés.
– Avant d’utiliser l’outil, il convient d’examiner at-
tentivement tous les dispositifs de protection et
toute les pièces légèrement endommagés an
de d’assurer qu’ils fonctionnent correctement et remplissent la fonction prévue.
Vérier la mobilité des parties mobiles en s’as-
surant qu’elles ne sont pas bloquées, l’absence de toutes pièces cassées .Tous les éléments doivent être correctement montés pour assurer un fonctionnement correct de l’appareil.
– Il convient de réparer ou de faire remplacer tout
dispositif de protection ou pièce endommagés dans un atelier d’entretien agréé, sauf indication contraire
gurant dans le présent manuel d’utilisation.
– Faire remplacer les interrupteurs défectueux
par un atelier d’entretien agréé. Ne pas utili­ser de câbles d’alimentation ou de rallonges défectueux.
– Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne per-
met pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt.
20 Avertissement!
– L’utilisation de tout accessoire ou de toute
xation autre que ceux recommandés dans le
présent manuel d’utilisation peut engendrer un risque de blessure.
21 Attention!
– Le recours à d‘autres outils et accessoires peut
entraîner un risque de blessures.
22 Faire réparer l’appareil par un électricien qualié
– Cet outil électrique satisfait aux règles de sécu-
rité applicables. Les réparations doivent être
e󰀨ectuées uniquement par du personnel quali­é en utilisant des pièces de rechange d’origine an de ne pas exposer l’utilisateur à un risque
important.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil élec­trique.
32 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Consignes de sécurité concernant le tour à bois
• Cet appareil doit être exclusivement raccordé à une prise électrique correctement mise à la terre.
• Familiarisez-vous avec les caractéristiques de la machine et avec la technique de tournage avant de l‘utiliser.
Vériez que toutes les pièces à tourner ne com-
portent pas de ssures et de noeuds. Les collages d‘assemblage de di󰀨érents éléments doivent avoir
complètement durci avant de mettre la pièce en rotation.
Assurez-vous que la pièce est correctement xée
et que tous les éléments du tour sont bien xés.
• Avant de mettre la machine en marche, assurez­vous, en la faisant tourner à la main que la pièce tourne librement.
• Maintenez vos doigts et vos mains à distance de la pièce en rotation.
• Arrêtez la machine et attendez jusqu‘à l‘arrêt com-
plet avant d‘e󰀨ectuer des réglages de la pièce, de
la poupée mobile et du support d‘outil.
• L‘entretien, le réglage, le calibrage et le nettoyage
ne doivent être e󰀨ectués que lorsque le moteur
est arrêté.
• Cette machine est construite exclusivement pour être utilisée avec des outils de tournage.
• Veillez à toujours entreposer les gouges à un empla­cement sûr avant de quitter votre poste de travail.
• N‘utilisez pas la machine sans qu‘elle soit équipée de ses capots et dispositifs de protection.
Veillez à ce les outils coupants soient toujours a󰀨ûtés.
• Utilisez la vitesse la plus basse lorsque vous com­mencez à tourner une nouvelle pièce.
• Maintenez toujours la machine à la vitesse mini­mum. Si la machine tourne vite au point de vibrer, il y a le risque que la pièce soit éjectée ou que la gouge soit arrachée de vos mains.
• Ne laissez pas une gouge se planter dans la pièce, le bois pourrait se fendre ou être éjecté du tour.
• Positionnez toujours le support d‘outil au-dessus de la hauteur médiane de la machine, lorsque vous donnez une forme à la pièce.
Avant de xer une pièce au plateau, ébauchez-la
toujours grossièrement autant que possible, an
qu‘elle soit aussi ronde que possible. De cette ma­nière, les vibrations seront minimisées lors de la rotation de la pièce .Fixez toujours correctement la pièce au plateau, sinon la pièce risque d‘être rejetée par la machine.
• Utilisez une brosse ou de l‘air comprimé pour enle­ver les copeaux et jamais vos mains. Les copeaux sont coupants.
• L‘outil coupant doit toujours être fermement main­tenu contre le support d‘outil ou être convena­blement serré dans le mandrin du copieur et être réglé de façon à limiter sa hauteur par rap­port à la pièce de bois. Ceci réduit la possibilité que l‘outil se casse ou se torde.
• Ne passez pas par-dessus le tour pendant qu‘il fonctionne.
• L‘outil ne doit être mis en contact avec le bois que dans le sens inverse de la rotation. La pièce de bois doit toujours tourner vers l‘outil..
• Ne laissez pas la machine sans surveillance lorsqu‘elle est raccordée à une prise électrique, arrêtez la machine et débranchez-la du secteur avant de quitter votre poste de travail.
• Cette machine n‘est pas un jouet, stockez-la hors de portée des enfants.
• Certaines poussières qui sont libérées lors du sciage, du ponçage, du perçage et lors d‘autres travaux contiennent des substances chimiques qui peuvent provoquer des cancers, des malfor­mations congénitales ou d‘autres troubles de la fertilité. Voici quelques exemples de ces subs­tances chimiques:
– le plomb contenu dans les peintures au plomb – les cristaux d‘acide silicique contenus dans les
tuiles, le ciment et autres éléments de maçonnerie.
– l‘arsenic et le chrome contenus dans les bois
traités chimiquement
– selon la fréquence de travail, le risque que vous
encourez varie. Pour réduire vos risques d‘ex­position à ces substances chimiques, travaillez toujours à un emplacement bien ventilé et portez des équipements de protection homo­logués, tels que des masques respiratoires qui
ont été conçus spécialement pour ltrer de nes
particules microscopiques.
• Les personnes qui portent un stimulateur car­diaque devraient consulter leur médecin avant d‘utiliser cette machine. Les champs magnétiques présents à proximité des stimulateurs cardiaques peuvent en provoquer le dysfonctionnement ou leur arrêt. Les personnes portant un stimulateur cardiaque devraient en plus, éviter de travailler seules et veiller à un entretien régulier et à une vé-
rication précise an d‘éviter tout choc électrique.
• Les avertissements , mesures de sécurité et consignes d‘utilisation formulés dans cette notice ne peuvent pas couvrir toutes les situations et conditions d‘utilisation possibles. L‘utilisateur doit être conscient que le bon sens et la prudence ne peuvent pas être intégrés à la machine et que lui seul les détient..
Consignes de sécurité supplémentaires pour l‘utilisation du plateau
Assurez-vous que le plateau a la bonne taille pour maintenir la pièce.
Assurez-vous que la pièce est bien xée au plateau.
• Ebauchez la pièce pour approcher au maximum la
forme nale avant de la xer au plateau.
• Pour tourner à l‘aide d‘un plateau, utilisez unique­ment des gouges, les ciseaux peuvent être facile­ment arrachés de vos mains.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 33
• Veillez à ce que les ciseaux ne puissent pas tou­cher les vis de maintien de la pièce à la n du tour­nage de la pièce.
6. Risques résiduels
La machine est construite selon les règles de l’art et les règles techniques de sécurité reconnues. Il est cependant possible que des risques résiduels appa­raissent pendant le travail.
• Utilisez seulement des bois sélectionnés, sans dé-
faut tel que: Noeuds, ssures transversales, fentes supercielles. Le bois défectueux a tendance à
éclater et présente des risques pour le travail.
• Les morceaux de bois qui n’ont pas été correcte­ment collés peuvent, en raison de la force centri­fuge, exploser pendant le travail.
• Avant de monter la pièce brute, la tailler en forme carrée, la centrer et veiller au montage correct. Le déséquilibrage de la pièce à usiner est source de blessures.
• Risques de blessures par le guidage incertain de l’outil si son support n’est pas réglé correctement et par l’outil à bois émoussé. La condition néces­saire pour dresser de manière appropriée le bois est un outil à bois sans défaut, parfaitement ai­guisé.
• Risques pour la santé provenant de la pièce à usi­ner en mouvement rotatoire en raison des cheveux
longs et de vêtements ottants.
• Risques pour la santé par les poussières de bois ou copeaux de bois. Porter des équipements de protection personnels tels que protection des yeux et masque antipoussière.
• Risques électriques si utilisation de câbles de rac­cordement électriques non conformes.
• De plus, malgré toutes les précautions prises, des risques résiduels non évidents peuvent exister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés si les «Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme à la destination» ainsi que les Instructions d’utili­sation sont intégralement respectées.
7. Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques Encombrement long. x larg. x
haut. en mm
Vitesse de rotation en
Taille de la pièce max. 1000mm Diamètre de la pièce max. 350mm Filetage de tête de broche M18 Poids en kg 22 Entraînement
1460/210/380
890/1260/1760/
2600 min
-1
Moteur V~/Hz 230-240 /50 Puissance absorbée W 400 W S2 15min
Sous réserve de modications techniques !
* Type de service S2 – Service intermittent Fonctionnement à charge constante pendant 15 mi-
nutes ou moins suivi d’un temps de repos su󰀩sant
pour rétablir l’égalité de température à 2 K près entre le moteur et la température ambiante.
Les valeurs totales des vibrations ont été détermi­nées conformément à l’EN 61029.
Niveau de pression acoustique LpA 61 dB(A) Incertitude de mesure KpA 3 dB Niveau de puissance acoustique
LWA Incertitude de mesure KWA 3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition. Les valeurs globales d’oscillation (somme vectorielle des 3 directions) ont été calculées confor­mément à la norme EN 61029.
74 dB(A)
8. Conguration et utilisation
Avant la mise en service La machine doit être implantée de façon stable, donc sur un établi, ou bien être vissée à un support solide. Des alésages ont été forés dans ce but dans le pied de la machine. .
• Avant la mise en service, montez tous les capots et dispositifs de sécurité selon les règles de l’art.
• Si vous sciez un bois déjà travaillé, faites atten­tion aux corps étrangers tels que clous ou vis etc.
Avant de raccorder la machine, vériez bien que les données sur la plaque signalétique corres­pondent à celles du réseau.
Montage
Préparez le poste de travail où vous désirez instal-
ler la machine. Veillez à disposer de su󰀩samment de place an de permerttre un fonctionnement sûr et
sans dysfonctionnement. Cette machine est conçue pour être utilisée dans des locaux fermés et doit être placée sur un support plan et ferme.
m Important! Débranchez la prise du secteur avant d‘entreprendre les travaux d‘entretien, de réglage et de montage de la machine!
MONTAGE du bloc-moteur et du banc de la ma­chine (Fig. 3)
1 Placez le bloc-moteur (1) et le banc de la machine
sur un support plan et ferme.
34 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2 Fixez le bloc-moteur (1) au banc de la machine
(11) aux trois points de xation en utilisant 3
boulons (23), 6 rondelles (24), 3 rondelles-ressort (25) et 3 écrous (26).
MONTAGE du support d‘outil (Fig. 3)
1 Fixez l‘embase du support d‘outil (6) au bloc-mo-
teur (1) à l‘aide d‘un boulon (19),d‘une plaque­support (16), d‘une rondelle (18), du levier de ser­rage du support d‘outil (14) et d‘un écrou papillon (13).
2 Emmanchez le support d‘outil (4) dans son em-
base (6) et xez-le à l‘aide de la mollette (5).
MONTAGE de la poupée mobile (Fig. 3)
1 Fixez la poupée mobile (9) au banc de la machine
(11) à l‘aide d‘un boulon (19), d‘une plaque-sup­port (16), d‘une rondelle (18), du levier de ser­rage de la poupée mobile (12) et d‘un écrou papil­lon (13) .
2 Vissez la contre-pointe tournante de centrage (7)
dans la poupée mobile (9) .
3 Insérez le volant (10) sur la pointe tournante (7)
et xez-la à l‘aide de la clé Allen (Fig.1/N°.22).
Réglage de la poupée mobile (Fig. 1)
4 Desserrez le levier de blocage de la poupée
mobile (12) et l‘écrou-papillon (13) pour régler la distance entre la poupée mobile (9) et la poupée
xe (3).
5 Pour régler la pression, utilisez le volant (10) et blo-
quez-le en position à l‘aide du contre-écrou (8) .
Réglage du support d‘outil (Fig. 1)
1 La hauteur du support d‘outil (5) peut être réglée
en desserrant la mollette de serrage (5).
2 Pour régler la distance du support d‘outil (4), des-
serrez le levier du support d‘outil (14) et l‘écrou­papillon (13). Le support d‘outil (4) doit se trouver aussi près que possible de la pièce, sans la tou­cher.
3 Resserrez ensuite le levier de serrage du support
d‘outil (14) et l‘écrou-papillon (13) .
Avertissement ! Veillez à ce que le support d‘outil (4)
soit fermement xé an qu‘il ne puisse pas tourner
vers la pièce.
Réglage de la vitesse (Fig. 4/5/6) Avertissement ! Débranchez la machine du sec-
teur avant d‘e󰀨ectuer les travaux d‘entretien et
de réglage.
La vitesse de la broche peut être réglée en modi-
ant la position de la courroie d‘entrainement (B) sur le système d‘entraînement par poulies du bloc-mo-
teur. 1 Desserrez la vis de serrage (13) à l‘aide d‘une clé
à fourche de 14 (non fournie) et ouvrez le capot
moteur (A).Desserrez les quatre vis de xation du
moteur (D) à l‘aide d‘un clé Allen de 14 (non fournie)
2 Soulevez la poulie moteur (E) an de détendre
la courroie.
3 Sélectionnez la vitesse correspondant à la pièce
et au travail à e󰀨ectuer en recherchant la vitesse conseillée pour la pointe d‘entraînement.
4 Déplacez la courroie en fonction de la vitesse
désirée dans les gorges correspondantes de la poulie du moteur (E) et de la poulie d‘entraîne­ment (B). Ne vrillez pas la courroie (C).
5 Après le réglage de la position de la courroie
crantée, il faut retendre la courroie crantée (B). Abaissez la poulie moteur (E) vers le bas et res-
serrez les vis de xation du moteur (E) à l‘aide
d‘une clé Allen de 14 (non fournie) La courroie
d‘entraînement (C) est correctement tendue lorsqu‘elle échit d‘environ 1 cm lorsque l‘on ap-
puie dessus.
6 Refermez le capot moteur (A) et resserrez la vis
de fermeture (13).
Important: Lorsque le capot-moteur (A) est ouvert, la machine ne peut pas fonctionner.
Fixation de la pièce au centre de la poupée xe
(Fig. 1)
1 Déterminez le centre de la pièce en traçant deux
diagonales précisément aux deux extrémités de la pièce. L‘intersection des deux diagonales in­dique le centre de la pièce.
2 Faites un trait de scie sur les diagonales d‘envi-
ron 2 mm de profondeur à une extrémité de la
pièce an que la pointe d‘entraînement (3) de la poupée xe puisse y être logée.
3 A l‘aide d‘un maillet en bois (non fourni) faites
rentrer la pointe d‘entraînement (3) à l‘emplace­ment où les diagonales se croisent au bout de la
pièce.Veillez à protéger l‘extrémité du letage de la pointe d‘entraînement (3) de façon à ce qu‘au­cun objet ne puisse endommager le letage.
4 Coupez les coins de la pièce si le diamètre des
extrémités de la pièce est supérieur à 5 cm x 5 cm
an de rendre la rotation plus facile et plus sûre.
5 Mesurez la longueur totale de la pièce
lorsqu‘elle est pourvue de la pointe d‘entraî­nement (3) et de la contre-pointe (7) à ses extrémités. Desserrez l‘écrou papillon (13) et le levier de serrage de la poupée mobile (12) situé en dessous de la poupée mobile (9).
Réglez la distance entre l‘entraînement de la poupée xe (3) et le centre de la contre-pointe (7) an que la distance soit légèrement supérieure
à la dimension totale de la pièce mesurée. Blo­quez la poupée mobile (9) en resserrant l‘écrou papillon (13) et le levier de serrage de la poupée mobile (12).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
6 Serrez la pièce entre la pointe d‘entraînement (3)
et la contre-pointe (7) à l‘aide du volant (10).
7 Serrez le contre-écrou (8) de la poupée mobile
(9). Réglez le support d‘outil (4) de façon à ce
qu‘il se trouve à environ 3 mm de la pièce. Attention: Vériez, avant de faire démarrer la ma­chine, en faisant tourner la pièce à la main, qu‘il y a
su󰀩samment de place autour de la pièce et qu‘elle
ne peut pas toucher le support d‘outil (4).
Montage du plateau: (Fig. 7/8)
Utilisation du plateau:
Le plateau (17) permet de xer un grand nombre
d‘objets à tourner de façon sûre et en les maintenant fermement, tels que des assiettes, des coupes, des pots et de pièces rondes..
Montage du plateau:
1 Desserrez la pointe d‘entraînement (3) et enlevez
la pointe à l‘aide des clés (20) et (21) . 2 Vissez le plateau (17) sur la broche de la poupée xe
et serrez-le à fond à la main à l‘aide de la clé (21).
Fixation de la pièce sur le plateau:
Les pièces qui ne peuvent pas être tournées à l‘aide
de la pointe d‘entraînement de la poupée xe (3), doivent être xées à un plateau (17) ou montées sur
un élément intermédiaire, comme par exemple, un mandrin, un bloc de bois. 1 Avant d‘e󰀨ectuer le montage sur le plateau (17),
ébauchez la pièce de façon à être aussi proche
que possible de la forme nale.
2 Fixez solidement le plateau (17) à la pièce. En
fonction de la forme de la pièce vous pouvez
utiliser des vis à bois (non fournies) qui seront
vissées directement dans la pièce. Si la forme
prévue ne permet pas d‘utiliser des vis, une
pièce intermédiaire peut être nécessaire. Cette
pièce support peut être réalisée à partir d‘un
cube de vieux bois pour obtenir deux surfaces
parallèles et plates. Repérez et marquez le
centre du support. Le support (bloc de bois) doit
éventuellement être collé à la pièce et assemblé
de façon à ce que la xation avec des vis (non
fournies) sur le plateau (17) devienne possible.
Dans ce cas, serrez le support avec la pièce et
attendez jusqu‘à ce que la colle soit sèche en
respectant les recommandations du fabricant de
la colle.S‘il n‘est pas possible de xer la pièce
avec des vis, le collage peut être réalisé en in-
troduisant une feuille de papier entre les deux
pièces lors du collage, ceci permettra de séparer
ultérieurement les éléments sans endommager
la pièce. .N‘utilisez pas de vis à bois coniques.
N‘utilisez pas de vis à bois à tête conique.
Attention: Surveillez la gouge an qu‘elle ne touche pas les vis lorsque vous approchez de la forme nale
de la pièce.
Mise en marche et arrêt (Fig.1)
• Appuyez sur l‘interrupteur de mise en marche (2/vert)pour faire démarrer la machine.
• Appuyez sur l‘interrupteur d‘arrêt (2/rouge), pour arrêter la machine.
Informations importantes pour l‘utilisation de la machine
• Nous vous conseillons de consulter des ouvrages spécialisés qui décrivent les techniques de tour­nage.
• Veillez à l‘absence de nœuds et de déformations lors du choix du bois que vous désirez tourner.
N‘utilisez que du bois sans nœuds et sans ssures
(en présence de petits nœuds, il faut faire atten­tion à la pression exercée avec l‘outil sur le bois).
Vériez toujours si la pièce est correctement main­tenue en testant à la main. Attention! Débranchez toujours la machine du secteur lors des contrôles!
• Utilisez uniquement des outils d‘origine et correc-
tement a󰀨ûtées.
• Lors du tournage de disques de bois, ne vous pla­cez pas dans la zone où la pièce pourrait être éjec­tée.
• Sciez des pièces de fortes dimensions et équili­brées à l‘aide d‘une scie à ruban ou d‘une scie à bûches aussi correctement que possible. Lorsque les pièces sont très mal équilibrées, il y a des risques d‘accidents corporels et d‘usure prématu­rée de la machine.
• Commencez toujours à travailler à la plus petite vitesse lorsque vous commencez à tourner une pièce, augmentez la vitesse en fonction de la taille de la pièce.
• N‘utilisez pas de disques de bois présentant des
ssures qui entraînent un fort risque d‘explosion
sous l‘action de la force centrifuge.
• Ne dépassez jamais les dimensions maximles que la machine peut accepter.
• Lorsqu‘un outil se bloque, débranchez la machine du secteur avant de rechercher la cause.
• Lors du tournage, placez-vous devant la machine de façon à pouvoir correctement manier les outils appuyés sur le support d‘outil.
• Utilisez uniquement des outils recommandés pour le tournage.
9. Transport
Si vous voulez transporter l‘appareil à un autre en­droit, débranchez l‘appareil du réseau et placez-le à un autre endroit prévu pour cela.
36 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
10. Nettoyage et maintenance
Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou ré-
paration, débrancher la che du secteur!
Maintenance générale
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un chif-
fon an d’en éliminer les copeaux et la poussière. Huiler
les pièces tournantes une fois par mois pour prolonger la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le moteur. Pour nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits corrosifs.
Maintenance
Il n’y a pas de pièces dans l’équipement nécessitant une maintenance supplémentaire.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d‘usure*: Charbons; Courroie
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
11. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C. Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’uti­lisation à proximité de l’outil électrique.
12. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est doté d’un branche­ment pour la mise en service immédiate. Le branchement correspond aux normes en vigueur (VDE et DIN).
Le raccordement à e󰀨ectuer par le client, ainsi
que les câbles de rallonge utilisés, devront être conformes à ces normes.
Cordons d‘alimentation électrique défectueux
Les cordons électriques défectueux résultent sou­vent de dommages sur l‘isolation. Les causes en sont:
• des marques de pression lorsque les cordons d‘ali­mentation sont passés par la fente de la fenêtre ou de la porte.
• Des plis en cas de montage ou d‘acheminement incorrect des cordons d‘alimentation.
Des coupures lors du passage des ls.
• Dommages à l‘isolation lorsqu‘on débranche le câble de la prise murale en tirant.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Les cordons d‘alimentation électrique ne doivent pas être utilisés et sont extrêmement dange­reux en raison des dommages à l‘isolation. Vériez les cordons d‘alimentation électriques régu­lièrement pour d‘éventuels dommages. Assurez-vous que les cordons d‘alimentation ne soient pas connec-
tés au réseau électrique lors de la vérication.
Les cordons d‘alimentation électriques doivent être conformes aux réglementations VDE et DIN pertinentes. Utilisez uniquement les cordons d‘alimentation avec le marquage H05VV-F. L‘impression de la désignation du type sur le câble d‘alimentation est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~.
• Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi. de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien. Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes:
• Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la ma­chine
Données gurant sur la plaque signalétique du mo­teur
13. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permet­tant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimi­nation des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administra­tion de votre commune!
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet e󰀨et. Le
produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un pro­duit similaire ou être remis à un centre de collecte autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 37
En raison des substances potentiellement dange­reuses souvent contenues dans les appareils élec­triques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue
en outre à une utilisation e󰀩cace des ressources
naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour éliminer les déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets.
14. Dépannage
Défaut Cause possible Remède
La surface tournée est de mauvaise qualité
Très fortes vibrations lors du tournage de pièces étroites
Très fortes vibrations lors du tournage de grosses pièces ou de coupes
Le tour ne tourne pas La machine n’est pas branchée au
Le tour ne s’arrête pas. L’interrupteur et /ou le câblage interne
L’outil est émoussé Remplacez ou a󰀨ûtez l’outil. Le tournage est e󰀨ectué trop brutale-
ment L’outil est placée sous la ligne mé-
diane de la pièce Vitesse de tournage trop faible Augmentez ou réglez la vitesse de tournage L’outil est placée sous la ligne mé
-diane de la pièce Le tournage est e󰀨ectué trop brutale-
ment
La poupée xe et/ou la poupée mobile
sont mal positionnées aux extrémités de la pièce
La pièce n’est pas équilibrée Sciez l’extrémité de la pièce jusqu’à ce qu’elle soit
secteur Le contacteur de sécurité du capot-
moteur est enclanché ou défectueux, il se trouve à l’intérieur sous le capot­moteur.
sont défectueux
Faites des mouvements plus mesurés
Abaissez l’outil au maximum 3 mm sous la ligne médiane de la pièce
Placez l’outil à hauteur de la ligne médiane de la pièce.
Faites des mouvements plus mesurés
Vériez le positionnement de la pointe d’entraîne­ment de la poupée xe et de la contre-pointe de la
poupée mobile
équilibrée Branchez la prise au secteur
Refermez le capot ou remplacez le contacteur de sécurité.
Débranchez le tour du secteur immédiatement. Ne réutilisez de nouveau le tour qu’après réparation par
un spécialiste qualié.
38 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Indice: Pagina:
1. Introduzione 41
2. Descrizione dell’apparecchio 41
3. Prodotto ed accessori in dotazione 41
4. Utilizzo proprio 42
5. Avvertenze importanti 42
6. Rischi residui 45
7. Caratteristiche tecniche 45
8. Montaggio ed azionamento 45
9. Trasporto 48
10. Manutenzione 48
11. Stoccaggio 48
12. Ciamento elettrico 48
13. Smaltimento e riciclaggio 49
14. Risoluzione dei guasti 49
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 39
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT
IT
IT
IT
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento!
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Indossate gli occhiali protettivi!
Portate cu󰀩e antirumore!
IT
IT
Mettete una maschera antipolvere!
Attento! Prima dell‘installazione, la pulizia, le alterazioni, la manutenzione, lo stoccag­gio e il trasporto di accendere il dispositivo e scollegarlo dalla rete elettrica.
40 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduzione
Fabbricante:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti at­tualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile per eventuali danni che si dovessero vericare a que­sta apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
riparazioni e󰀨ettuate da specialisti terzi non au­torizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser­vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/av­vertenze di sicurezza. Conservate bene le informa­zioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate anche queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicu­rezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al­cuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avver­tenze di sicurezza. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘uten­sile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attenta­mente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per­sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope­ratori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi­gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e­sercizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre­senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
1. Unità motore
2. Interruttore on/o󰀨
3. Trasmissione della testa del mandrino
4. Supporto utensile
5. Vite di bloccaggio
6. Supporto utensile
7. Punta di centraggio
8. Controdado
9. Contropunta
10. Volantino
11. Bancale macchina
12. Leva a morsetto della contropunta
13. Dado ad alette
14. Leva a morsetto del supporto utensile
15. Vite di fermo
16. Console
17. Disco divisorio
18. Rondella
19. Vite
20. Chiave inglese
21. Chiave inglese
22. Chiave a brugola
23. Vite
24. Rondella
25. Rondella elastica
26. Dado
3. Prodotto ed accessori in
dotazione
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’appa­recchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Vericate che l’apparecchio e gli accessory non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca- denza della garanzia.
Attenzione
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sac-
chetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste perico­lo di ingerimento e so󰀨ocamento!
• 1 Unità motore
• 1 Trasmissione della testa del mandrino
• 1 Supporto utensile
• 1 Vite di bloccaggio
• 1 Supporto utensile
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 41
• 1 Punta di centraggio
• 1 Contropunta
• 1 Volantino
• 1 Bancale macchina
• 1 Leva a morsetto della contropunta
• 2 Dado ad alette
• 2 Leva a morsetto del supporto utensile
• 2 Vite di fermo
• 1 Disco divisorio
• 2 Rondella
• 2 Vite
• 2 Chiave inglese
• 1 Chiave a brugola
• 3 Vite
• 6 Rondella
• 3 Rondella elastica
• 3 Dado
• 1 La traduzione dal manuale di istruzioni originale
4. Utilizzo proprio
Il tornio serve soltanto per la lavorazione del legno con idonei utensili da tornio. La macchina è conforme alla direttiva CE in materia di apparecchiature.
• Le prescrizioni di sicurezza, uso e manutenzione del costruttore così come le misurazioni indicate nei “Dati tecnici” devono essere osservate.
• Le prescrizioni di prevenzione degli incidenti e tut­te le norme relative alla sicurezza conosciute de­vono essere osservate.
• La macchina può essere usata, sottoposta a ma­nutenzione o riparata, solo da persone che hanno dimestichezza con essa e sono informate dei pe­ricoli. Modiche di propria iniziativa alla macchi­na sollevano il costruttore dalla responsabilità di eventuali danni che ne derivano.
• La macchina può essere usata solo con accessori e attrezzi originali del produttore.
• Qualunque altro uso è considerato non conforme. Il costruttore non è responsabile per i danni da esso derivati, il rischio riguarda solo l’operatore.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigiana­le o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Avvertenze importanti
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di si­curezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze, prima di usare il presente elettroutensile e conserva­re con cura le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro:
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
– Il disordine nell‘area di lavoro può causare in-
fortuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circostante
– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia. – Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
– Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi espo-
sti a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
– Evitare il contatto del corpo con componenti
messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, pia­stre elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini!
– Impedite alle altre persone di toccare l’utensile
o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di lavoro.
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in
modo sicuro
– Utensili elettrici inutilizzati devono essere de-
positati in un luogo asciutto, alto o comunque chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di
potenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
– Non utilizzare elettroutensili a potenza debole
per lavori pesanti.
– Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non
previsti. Ad esempio non utilizzare seghe circo­lari manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di legno.
– Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna
da combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato
– Non indossare abbigliamento largo o gioielli
perché potrebbero essere catturati da compo­nenti in movimento.
– Durante i lavori all‘aperto si raccomandano cal-
zature antiscivolo.
– In caso di capelli lunghi, indossare una retina
per raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
– Indossare occhiali protettivi. – Utilizzare una mascherina di protezione delle
vie respiratorie in caso di lavori che producono polvere.
10 Collegare il dispositivo per l’aspirazione della
polvere se si lavora con legno, materiali simili al legno o plastica.
– Attenzione! Il dispositivo per l’aspirazione della
polvere non deve essere collegato durante la lavorazione dei metalli. Pericolo di incendi ed esplosioni a causa di trucioli caldi o scintille!
42 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Durante la lavorazione dei metalli, rimuovere anche il sacco di raccolta polvere (21).
– In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e al
dispositivo di raccolta, accertarsi che questi sia­no collegati e vengano utilizzati correttamente.
– L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo
con un impianto di aspirazione adeguato
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dal-
la presa. Proteggere il cavo da calore, olio e spigoli appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo modo viene mantenuto in modo più sicuro che con le mani.
– In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto
aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare il ribaltamento della macchina.
– Spingere sempre il pezzo saldamente verso la
piastra di lavoro e la battuta per evitare il tra­ballamento o la rotazione del pezzo.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
– Accertarsi che la posizione sia sicura e man-
tenere sempre l‘equilibrio.
– Evitare posizioni maldestre delle mani che, in
caso di scivolamento improvviso, possano cau­sare il contatto di una o di entrambe le mani con la lama.
14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
Mantenere gli utensili di taglio a󰀩lati e puliti al
ne di lavorare in modo migliore e più sicuro.
Attenersi alle istruzioni di lubricazione e so-
stituzione dell‘utensile.
– Controllare regolarmente il cavo di collegamen-
to dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un tecnico in caso di danneggiamento.
Vericare regolarmente i cavi di prolunga e so-
stituirli qualora fossero danneggiati.
– Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive
di olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
– Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
legno incastrati quando la lama della sega è in movimento.
– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
della manutenzione e durante la sostituzione de­gli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
– Se la lama della sega si blocca a causa di una
forza di avanzamento anomala durante il ta­glio, spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla rete elettrica. Rimuovere il pezzo da lavorare e assicurarsi che la lama sia libera. Accendere l’apparecchio e iniziare una nuova operazione di taglio con una forza di avanzamento ridotta.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
Vericare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga con-
sentiti e opportunamente contrassegnati a tale scopo.
– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Prestare attenzione
– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettrou­tensile in caso di mancata concentrazione.
20 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneg-
giato
– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di pro­tezione ed altri componenti funzionino perfet­tamente e in modo conforme.
Vericare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che i componenti non siano danneggiati. Tutti i com­ponenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte al ne di garantire un esercizio perfetto dell‘e­lettroutensile.
– La calotta protettiva mobile non deve essere
bloccata in posizione aperta.
– Dispositivi di protezione e componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti da
un‘o󰀩cina specializzata riconosciuta in modo
conforme, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l‘uso.
– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘o󰀩cina di assistenza clienti.
– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
21 Attenzione!
– L‘utilizzo di altri utensili e accessori può impli-
care un pericolo di lesione perle persone.
22 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettri-
cista qualicato
– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono
essere e󰀨ettuate solo da un esperto elettricista
utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan­neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 43
Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si rac­comanda alle persone con impianti medici di con­sultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per il tornio
• L‘apparecchio deve essere collegato soltanto ad una presa con regolare messa a terra.
• Familiarizzarsi con le caratteristiche della macchi­na e con la tecnica di tornitura, prima di mettere in funzione la macchina.
• Controllare la presenza di strappi o rami su tutti i pezzi da lavorare. Prima di rivoltare i pezzi, con­trollare che tutti i collegamenti a colla sono com­pletamente induriti.
• Assicurarsi che il pezzo da lavorare è saldamente serrato e che tutti i rialzi sono messi in sicurezza.
• Prima di accendere la macchina, assicurarsi che il pezzo da lavorare si possa girare liberamente a mano.
• Tenere mani e dita lontani dalla pezzo da lavorare durante la rotazione.
• Spegnere la macchina e attendere il suo comple­to arresto, prima di e󰀨ettuare regolazioni sul pez­zo da lavorare, sulla contropunta o sul supporto dell‘utensile.
• La manutenzione, la regolazione, la calibrazione e la pulizia devono essere eseguite soltanto con il motore spento.
• La macchina è concepita soltanto per l‘utilizzo con scalpelli da tornio.
• Conservare gli scalpelli da tornio sempre in un luo­go sicuro, prima di lasciare i posto di lavoro.
• Non azionare il tornio senza le coperture e i dispo­sitivi di sicurezza.
Tenere a󰀩lati gli utensili di taglio.
• Utilizzare la velocità più bassa all‘avvio della lavo­razione di un nuovo pezzo.
• Arrestare il tornio sempre alla velocità più bas­sa. Se il tornio ruota così velocemente che vibra, sussiste il pericolo di rigetto del pezzo da lavora­re o che venga strappato dalle mani lo strumento da taglio.
• Non permettere che gli strumenti da taglio incida­no il pezzo da lavorare. Il legno si può fendere o essere scagliato lontano dal tornio.
• Durate la formazione di un pezzo da lavorare, po­sizionare il supporto dell‘utensile sempre sopra la linea centrale del tornio.
Prima di ssare un pezzo da lavorare alla piastra frontale, dovrebbe essere sgrossato il più possi­bile per renderlo più rotondo possibile. In questo modo vengono minimizzate le vibrazioni durante la rotazione del pezzo da lavorare. Fissare sem­pre il pezzo da lavorare in modo sicuro alla piastra frontale. Altrimenti, il pezzo da lavorare potrebbe essere scagliato lontano dal tornio.
• Utilizzare una spazzola o dell‘aria compressa per eliminare i trucioli; mai le mani. I trucioli saranno
a󰀩lati.
Lo strumento da taglio deve essere sempre ssato saldamente al supporto o nel mandrino di serrag­gio ed essere regolato in modo che la sporgenza venga limitata dal montante. Questo riduce la pos­sibilità di rottura o piegatura dell‘utensile.
• Il tornio non deve essere attraversato durante il funzionamento.
• Inserire il pezzo da lavorare nell‘utensile da taglio soltanto nel senso contrario alla rotazione. Il pezzo da lavorare deve sempre ruotare nella direzione dell‘operatore.
• Non lasciare l‘apparecchio inosservato quando è collegato alla presa, occorre spegnerlo e scolle­garlo prima di allontanarsi.
• Questo prodotto non è un giocattolo. Tenere fuori dalla portata dei bambini.
• Alcune polveri che si formano durante la limatura, la segatura, la foratura e altre lavorazioni conten­gono sostanze chimiche conosciute per provocare il cancro, difetti alla nascita o altri danni legati al­la riproduzione. Alcuni esempi di queste sostanze chimiche sono:
– Piombo contenuto in vernici a base di piombo – Silice cristallina da laterizi e cemento o altri
prodotti per muratura
– Arsenico e cromo contenuto in legno trattato
chimicamente
– In base alla frequenza di queste lavorazioni va-
ria il rischio. Per ridurre l‘esposizione a queste sostanze chimiche: Lavorare in un ambiente ben ventilato e con dispositivi di sicurezza consentiti, come ad es. maschere antipolvere
progettate in special modo per ltrare particelle
microscopiche.
• Le persone con pacemaker devono consultare il proprio medico prima dell‘utilizzo. I campi elettro­magnetici nelle vicinanze del pacemaker possono provocare disfunzioni o l‘arresto dello stesso. Le persone con pacemaker dovrebbero, inoltre:
– Evitare di lavorare da soli. – Non utilizzare l‘apparecchio con l‘interruttore
di rete inserito.
– Attendere il tempo opportuno e controllare nuo-
vamente per evitare una scossa elettrica.
• Gli avvisi, le misure di sicurezza e le indicazioni contenute in questo manuale dell‘utente non pos­sono coprire tutte le possibili condizioni e situa­zioni. L‘utilizzatore deve comprendere che il buon senso e l‘attenzione sono fattori che non è possi­bile montare in questo prodotto, ma che devono essere forniti dall‘utilizzatore stesso.
44 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Avvertenze di sicurezza sull’uso delle seghe cir­colari da banco
• Assicurarsi che il disco divisorio abbia la giusta misura per supportare il pezzo da lavorare.
Accertarsi che l‘utensile sia ssato in modo sicuro al disco divisorio.
• Prima del montaggio sul disco divisorio, tagliare il pezzo da lavorare il più possibile simile alla forma
denitiva.
• Per girare il disco divisorio, utilizzare soltanto scal­pelli raschiatori. Gli scalpelli da taglio possono es­sere facilmente strappati dalle mani.
• Prestare attenzione che lo scalpello da tornio non possa disturbare le viti di supporto della misura
nita del pezzo da lavorare.
6. Rischi residui
La macchina è stata concepita secondo il livello della tecnica ed in rispetto delle regolamentazioni per la sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante la lavora­zione potrebbero insorgere eventuali rischi.
• Lavorare solo legno selezionato, senza difetti qua­li: diramazioni, fenditure trasversali, fenditure su-
perciali. Il legno difettoso tende a scheggiare e
diventa pericoloso nella lavorazione.
• A causa della forza centrifuga, i pezzi di legno non correttamente incollati possono esplodere durante la lavorazione.
• Prima di montare il pezzo greggio bisogna tagliarlo in forma quadrata, centrarlo e osservare l’attacco sicuro. Ogni marcia irregolare è pericolosa.
• Pericolo di ferimento in caso di guida insicura dell’utensile se il portautensili non è impostato cor­rettamente e se l’utensile a tornire non è a󰀩lato.
Il presupposto per una perfetta tornitura è un uten­sile a tornire in ottime condizioni e pefettamente
a󰀩lato.
• Pericolo per la salute costituito dal pezzo in rota­zion e in caso di capigiatura lunga o abbigliamento largo. Raccogliere i capelli e indossare indumenti aderenti.
• Pericolo per la salute a causa di polveri o trucioli di legno. Indossare sempre le apposite protezioni, quali occhiali e mascherina. Utilizzare il dispositivo di aspirazione!
• Pericolo per la salute provocato da corrente elet­trica, in caso di impiego di cavi elettrici non idonei.
• Inoltre, nonostante tutte le misure di sicurezza pre­se, potrebbero sussistere dei rischi non evidenti.
• Questo genere di rischi può essere ridotto se si osser veranno le „indicazioni sulla sicurezza“ e quanto esposto nel capitolo „Impiego conforme al­le dispo si zioni“, così come le istruzioni per l’uso nel­la loro totalità.
7. Caratteristiche tecniche
Dati tecnici Dimensioni LxPxH mm 1460/210/380
Giri per minuto
890/1260/1760/2600
min
Dimensione pezzo max. 1000 mm Diametro pezzo max. 350 mm Filettatura mandrino M18 Peso kg 22 Azionamento Motore V~/Hz 230-240 /50 Potenza assorbita W 400 W S2 15min
Salvo cambiamenti tecnici!
Ciclo di servizio S2: servizio intermittente Funzionamento a carico costante per 15 minuti o
meno in base a un periodo di riposo su󰀩ciente per
riportare l’uguaglianza della temperatura al più vicino 2 K tra il motore e la temperatura ambiente.
I valori di rumore e vibrazione sono stati misurati in conformità alla norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L Incertezza della misura K Livello di potenza sonora L Incertezza della misura K
pA
WA
WA
pA
61 dB(A)
3 dB
74 dB(A)
3 dB
Portate cu󰀩e antirumore
Valori complessivi delle vibrazioni (somma dei vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 61029.
8. Montaggio ed azionamento
Prima della messa in esercizio
L´apparecchio deve venire installato in modo stabile, cioè deve venire avvitato su un banco di lavoro o su un basamento solido. A questo scopo ci sono dei fori nella base dell´apparecchio. Il tavolo deve essere montato correttamente
• Prima della messa in esercizio tutte le coperture ed i dispositivi di sicurezza devono essere montati regolarmente.
• Se si tratta di pezzi di legno già lavorati fate at­tenzione ai corpi estranei come ad es. chiodi o viti ecc.
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente assicuratevi che i dati sulla targhetta corrisponda­no a quelli della fonte di alimentazione.
-1
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 45
Montaggio
Preparare l‘area di lavoro nella quale si vuole posi-
zionare l‘utensile elettrico. Creare spazio su󰀩ciente
per permettere un funzionamento sicuro e privo di problemi. L‘utensile elettrico è concepito per la lavo­razione in ambienti chiusi e deve essere posizionato su un fondo piano e resistente.
m Importante! Estrarre sempre la spina prima di eseguire lavori di manutenzione, di richiamo o di montaggio sull‘apparecchio!
Il portautensile (4) deve essere portato il più pos­sibile vicino al pezzo da lavorare, senza però toccarlo.
3 Stringere nuovamente la leva di tensionamento
per il supporto utensile (14) e il dado ad alette
(13). Avvertenza! Assicurarsi che il supporto utensile (4) sia serrato e non si possa girare in direzione del pez­zo da lavorare.
Regolazione del numero di giri (Fig. 4/5/6)
MONTAGGIO dell‘unità motore e del bancale macchina (Fig. 3)
1 Posizionare l‘unità motore (1) e il bancale della
macchina (11) su un fondo piano e resistente.
2 Montare l‘unità motore (1) e il bancale della mac-
china (11) con 3 viti (23), 6 rondelle (24), 3 anelli elastici (25), e 3 dadi (26) ai tre punti di collega­mento.
MONTAGGIO del supporto utensile (Fig. 3)
1 Fissare il supporto utensile (6) all‘unità motore (1)
con una vite (19), una console (16), una rondella (18), la leva a morsetto per il supporto utensile (14) e un dado ad alette (13).
2 Spingere il portautensile (4) nel raccordo del sup-
porto utensile (6) e ssare con la vite di bloccag­gio (5).
MONTAGGIO della contropunta (Fig. 3)
1 Fissare la contropunta (9) con una vite (19), una
console (16), una rondella (18), la leva a morsetto per la contropunta (12) e un dado ad alette (13) al bancale della macchina (11).
2 Avvitare il mandrino del centraggio (7) nella con-
tropunta (9).
3 Spingere il volantino (10) sul mandrino del cen-
traggio (7) e ssare con la chiave a brugola
(Fig.1/Pos.22).
Regolazione della contropunta (Fig. 1)
1 Allentare la leva a morsetto della contropunta
(12) e del dado ad alette (13), per regolare la di­stanza tra la contropunta (9) e il centro della tra­smissione (3).
2 Per regolare la pressione di serraggio, utilizzare
il volantino (10) e serrarlo con il dado ad alette (8).
Regolazione del supporto utensile (Fig. 1)
1 L‘altezza del portautensile (4) può essere regola-
ta allentando la vite di bloccaggio (5).
2 Allentare la leva di tensionamento del por-
tautensile (14) e il dado ad alette (13) per re­golare la lunghezza del portautensile (4).
Avvertenza! Scollegare l‘apparecchio dalla presa di rete prima di iniziare dei lavori di manutenzio­ne o di regolazione.
Il numero di giri del mandrino viene regolato tramite l‘impostazione della posizione della cinghia di tra­smissione (B) sul sistema di trasmissione a puleggia nell‘unità motore. 1 Allentare la vite di fermo (13) con un esagono in-
cassato M14 (non incluso nella fornitura) e aprire
il rivestimento del motore (A). 2 Allentare le quattro viti del motore (D) che assi-
curano il motore con un esagono incassato M14
(non incluso nella fornitura). 3 Sollevare la puleggia del motore (E) in alto per
allentare la tensione della cinghia. 4 Selezionare il numero di giri idoneo per il pezzo
da lavorare e per l‘ordine, informandosi in merito
al numero di giri del mandrino consigliato. 5 Inserire la cinghia di trasmissione in base al
numero di giri desiderato nelle scanalature cor-
rispondenti della puleggia di trasmissione (B) e
del motore (E). Non torcere la cinghia di trasmis-
sione (C). 6 Dopo la regolazione della posizione della cinghia
dentata, la stessa (B) deve essere nuovamente
stretta. Spingere la puleggia del motore (E) in
basso e stringere nuovamente le viti del motore
(E) con un esagono incassato M14 (non incluso
nella fornitura). La cinghia di trasmissione (C) è
nella corretta tensione, quando cede di 1 cm se
viene premuta. 7 Chiudere il rivestimento del motore (A) e assicu-
rarlo con una vite di fermo (13).
Importante: Quando il rivestimento del motore (A) è aperto, la macchina non funziona.
Assicurare il pezzo da lavorare sul centro di tra­smissione della testa del mandrino (Fig. 1)
1 Localizzare la metà del pezzo da lavorare, dise-
gnando delle linee precise diagonali su entrambi
i terminali. Il punto di intersezione di queste due
linee indica il punto centrale del pezzo da lavorare.
46 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2 Praticare un taglio a sega di ca. 2 mm di pro-
fondità lungo la diagonale di un terminale per al­loggiarvi il centro di trasmissione della testa del mandrino (3).
3 Battere il centro di trasmissione della testa del man-
drino (3) con un martello di legno (non incluso nella fornitura) nel punto, dove la diagonale si interseca sopra il terminale del pezzo da lavorare. Presta-
re attenzione di proteggere la ne della lettatura
della trasmissione della testa del mandrino (3), in
modo che nessun oggetto danneggi la lettatura.
4 Tagliare gli angoli del pezzo da lavorare, se il dia-
metro dei terminali è maggiore di 5 cm x 5 cm, per facilitare e rendere più sicura la torsione.
5 Misurare la lunghezza complessiva del pezzo da
lavorare con il centro di trasmissione della testa del mandrino (3) e il perno di centraggio (7) ad ogni terminale. Allentare il dado ad alette (13) e la leva a morsetto per la contropunta (12) sotto alla contropunta (9) e regolare la distanza dal centro della trasmissione del mandrino (3) e il perno di centraggio (7), in modo da creare una distanza leggermente più grande della lunghez­za complessiva misurata del pezzo da lavorare. Assicurare la contropunta (9) tramite il serraggio del dado ad alette (13) e della leva a morsetto per la contropunta (12).
6 Stringere il centro di trasmissione della testa del
mandrino (3) con il pezzo da lavorare con il vo­lantino (10) sul perno di centraggio (7).
7 Fissare il controdado (8) sulla contropunta (9).
Impostare il supporto utensile (4) a ca. 3 mm dal
pezzo da lavorare. Attenzione: Prima di azionare la macchina, controlla­re il posizionamento tramite la rotazione a mano del pezzo da lavorare, per assicurare che ci sia abba­stanza spazio libero e che il pezzo non venga in con­tatto con il supporto dell‘utensile (4).
Montaggio del disco divisorio: (Fig. 7/8)
Per l‘utilizzo del disco divisorio: Il disco divisorio (17) o󰀨re una tenuta salda e sicu­ra per una moltitudine di oggetti ruotati come dischi, ciotole, pentole e pezzi rotondi.
Montaggio del disco divisorio:
1 Allentare il centro di trasmissione della testa del
mandrino (3) e smontarlo con la chiave (20) e la
chiave (21) dal mandrino. 2 Spingere il disco divisorio (17) sul mandrino del-
la testa del mandrino e stringere a mano con la
chiave inglese (21).
Serraggio del pezzo da lavorare sul disco divi­sorio:
I pezzi da lavorare che non possono essere lavorati con il centro di trasmissione della testa del mandrino (3), devono essere montati su un disco divisorio (17) o su un contropezzo, come ad es. su un mandrino di serraggio o un blocco di legno. 1 Prima del montaggio sul disco divisorio (17), ta-
gliare il pezzo da lavorare il più possibile simile
alla forma denitiva.
2 Fissare il disco divisorio (17) saldamente al pez-
zo da lavorare. A seconda del pezzo da lavorare, ciò può avvenire con delle viti di legno (non inclu­se nella fornitura), le quali vengono direttamente avvitate nel pezzo da lavorare. Se le misure di taglio non consentono l‘uso di viti, può essere necessario l‘utilizzo di un contropezzo. Un con­tropezzo può essere realizzato con un dado di
legno di scarto e due superci piane e paralle­le. Identicare e marcare il centro del pezzo di
supporto. Il pezzo di supporto (blocco di legno) deve essere eventualmente incollato al pezzo da lavorare e collegato con il pezzo di supporto, il
quale viene poi ssato con delle viti (non incluse
nella fornitura) alla piastra frontale (17). In que-
sto caso, occorre posizionare e ssare il pezzo
di supporto sul pezzo da lavorare e attendere l‘asciugatura della colla in base alle indicazioni del produttore della stessa. Se l‘utilizzo di viti nel pezzo da lavorare non è consentito, il pezzo da lavorare può essere incollato con un pezzo di carta nell‘interstizio. Ciò permette un successivo distacco senza danneggiare i pezzo da lavorare. Non utilizzare viti per legno coniche. Non utiliz­zare viti per legno con la testa conica.
Attenzione: Prestare attenzione che lo scalpello da tornio, in modo che non possa toccare le viti di sup-
porto della misura nita del pezzo da lavorare.
Accensione e spegnimento (Fig. 1)
• Azionare il tasto di accensione (2/verde) per av­viare la macchina.
• Azionare il tasto di spegnimento (2/rosso) per fer­mare la macchina.
Informazioni importanti per il funzionamento
• Consigliamo di rivolgersi alla letteratura di settore in merito alle tecniche di tornitura.
• Durante la scelta del legno per i vostri lavori di tor­nitura occorre prestare attenzione alla presenza di rami e movimenti di restringimento. Utilizzare soltanto legno privo di strappi e di rami (nel ca­so di piccoli rami occorre prestare attenzione alla pressione con l‘utensile da tornio).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 47
• Controllare sempre la tenuta sicura del pezzo da formare in modo manuale. Avvertenza! Estrarre la spina di alimentazione!
Utilizzare solo un utensile da tornio a󰀩lato.
• Durante la rotazione di dischi di legno occorre pre­stare attenzione di non sostare nella traiettoria del pezzo da lavorare.
• Si prega di tagliare pezzi grandi e disomogenei con una sega a nastro o una sega da traforo. Se i pezzi da lavorare sono molto disomogenei, rap­presentano un pericolo per la salute e la durata di vita della macchina.
• Iniziare sempre con la velocità più bassa possibile per i nuovi pezzi da lavorare e aumentarla insieme all‘aumento della pesantezza del pezzo da ruotare.
• Non utilizzare dischi di legno con strappi di contra­zioni, dato che questi rappresentano un grande pe-
ricolo di rottura sotto l‘e󰀨etto di forze centrifughe.
• Rispettare le misure massime dei pezzi da lavorare.
• In caso di utensili bloccati: Estrarre sempre la spi­na di alimentazione, prima di cercare il malfunzio­namento sul dispositivo.
• Per i lavori di tornitura occorre posizionarsi presso la macchina in modo da poter posizionare gli scal-
pelli in modo e󰀨ettivo sul portautensile.
• Utilizzare esclusivamente utensili da taglio consi­gliati per lavori di tornitura.
9. Trasporto
Se si desidera trasportare l‘apparecchio in un altro luogo, scollegarlo dalla rete elettrica e collocarlo nell’apposito nuovo luogo di utilizzo.
10. Manutenzione
Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione, staccare la spina! Misure di manutenzione generali Di quando in quando asportare con un panno trucioli e polvere dalla macchina. Per allungare la durata di vita dell’utensile oliare una volta al mese le parti ro­tanti. Non oliare il motore. Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi.
Manutenzione
All’interno del dispositivo non vi sono altri pezzi da sottoporre a manutenzione.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que­sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono ne­cessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura*: Spazzole di carbone, cin­ghia trapezoidale, * non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
11. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luo­go buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessi­bile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale
è compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità. Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elet­troutensile.
12. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposi­zioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro­lunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes­so danni all‘isolamento. Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi
di porte.
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di­stacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isola­mento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non pos­sono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento. Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du­rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinen­ti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura:H0 5 V V- F. La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria.
48 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Motore a corrente alternata
• La tensione di alimentazione deve essere di 220­240 V ~
I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
Dati dell‘etichetta identicativa del motore
13. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappre­senta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi acces­sori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimen-
to di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un
negozio specializzato o all’amministrazione comuna­le!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve
essere smaltito con i riuti domestici come da
direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici
usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazio­nali. Questo prodotto deve essere consegnato pres­so un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all’atto dell’acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negati­vamente sull’ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso conte­nute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smal­timento corretto del prodotto contribuisce inoltre a
sfruttare in modo e󰀩ciente le risorse. Le informazioni
sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperi­bili presso la propria amministrazione comunale, l’a­zienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elet­trici ed elettronici usati o presso il servizio di nettez­za urbana.
14. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibili cause Soluzione
La qualità del taglio è pessima.
Vibrazioni troppo eleva­te durante la rotazione di pezzi da lavorare sottili.
Vibrazioni troppo eleva­te durante la rotazione di pezzi da lavorare grandi o di ciotole.
Il tornio non gira. Il cavo non è collegato alla presa. Collegare il cavo alla presa.
Il tornio non si spegne. L'interruttore di alimentazione e/o il
L'utensile da taglio è spuntato. A󰀩lare o sostituire l'utensile da taglio. Il taglio è troppo aggressivo. Applicare un tocco più leggero. L'utensile da taglio viene posizionato
al di sotto della linea centrale del pezzo da lavorare.
Movimento di rotazione troppo lento Aumentare il movimento di rotazione
L'utensile da taglio si trova al di sotto della linea centrale del pezzo da lavorare.
Il taglio è troppo aggressivo. Applicare un tocco più leggero. La testa portamandrino e/o la con-
tropunta non sono allineate corret­tamente ai terminali del pezzo da lavorare.
Il pezzo da lavorare non è equilibra­to.
L'interruttore di sicurezza dello spor­tello aperto che si trova all'interno del coperchio di accesso al motore, è rotto o incastrato.
cablaggio interno è danneggiato o difettoso.
Abbassare l'utensile da taglio a massimo 3 mm sopra al centro del pezzo da lavorare.
Impostazione della velocità
Sollevare l'utensile da taglio sulla linea centrale del pezzo da lavorare.
Controllare se le punte del pezzo da lavorare presso la testa portamandrino e/o la contropunta sono corrette.
Tagliare il terminale del pezzo da lavorare, no a
quando il pezzo non è equilibrato.
Sostituire l'interruttore di sicurezza dello sportello aperto.
Estrarre immediatamente la spina del tornio dalla presa. Azionare il tornio soltanto quando è stato ripa-
rato da un tecnico di assistenza qualicato.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 49
Obsah: Strana:
1. Úvod 52
2. Popis přístroje 52
3. Rozsah dodávky 52
4. Použití podle účelu určení 53
5. Důležité pokyny 53
6. Zbytková rizika 55
7. Technická data 56
8. Montáž a obsluha 56
9. Přeprava 58
10. Údržba 58
11. Skladování 58
12. Elektrická přípojka 58
13. Likvidace a recyklace 59
14. Odstraňování závad 59
50 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvětlení symbolů na přístroji
CZ
CZ
CZ
CZ
CZ
Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poško­zení nářadí!
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní
pokyny.
Noste ochranné brýle!
Noste ochranná sluchátka!
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest!
CZ
Pozor! Před instalací, čištění, změny, údržby, skladování a přepravu zapnete přístroj a odpojte jej od elektrické sítě.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 51
1. Úvod
výrobce:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va­ším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo­vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících dů­vodů:
Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál­ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před­pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro ob­sluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos­podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné před­pisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob­sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo­jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země, je při provozu dřevoobráběcích strojů zapotřebí do­držovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč­nostních pokynů.
2. Popis přístroje
1. Jednotka motoru
2. Spínač Zap/Vyp
3. Hnací centrum vřeteníku
4. Podepření nástroje
5. Stavěcí šroub
6. Uložení nástroje
7. Středicí hrot
8. Pojistná matice
9. Koník
10. Ruční kolečko
11. Lože stroje
12. Upínací páka koníku
13. Křídlová matice
14. Upínací páka upnutí nástroje
15. Přídržný šroub
16. Konzola
17. Upínací deska
18. Podložka
19. Šroub
20. Klíč na šrouby
21. Klíč na šrouby
22. Inbusový klíč
23. Šroub
24. Podložka
25. Pružná podložka
26. Matice
3. Rozsah dodávky
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí zá­ruční doby.
Pozor
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a uduše
• 1 Jednotka motoru
1 Hnací centrum vřeteníku
1 Podepření nástroje
1 Stavěcí šroub
1 Uložení nástroje
1 Středicí hrot
1 Koník
52 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1 Ruční kolečko
1 Lože stroje
1 Upínací páka koníku
1 Křídlová matice
1 Upínací páka upnutí nástroje
1 Přídržný šroub
2 Upínací deska
2 Podložka
• 2 Šroub
2 Klíč na šrouby
1 Inbusový klíč
• 3 Šroub
6 Podložka
3 Pružná podložka
• 3 Matice
1 Překlad z originálního návodu k obsluze
4. Použití podle účelu určení
Soustruh slouží pouze k obrábění dřeva vhodnými soustružnickými nástroji. Stroj splňuje požadavky aktuálně platné směrnice EU pro strojní zařízení.
• Vždy musí být dodržovány pokyny týkající se bez­pečnosti, pracovních postupů a údržby a také roz­měry uvedené v technických údajích.
Vždy musí být dodržovány platné předpisy týkající se prevence nehod a také všechny ostatní předpi­sy týkající bezpečnosti.
• Stroj smí být používán, udržován nebo opravován pouze zaškolenými osobami, které jsou s ním se­známeny a které byly informovány o souvisejících rizicích. Neoprávněné úpravy stroje ruší odpo­vědnost výrobce za škody vyplývající z provedení těchto úprav.
Stroj může být používán pouze s původním pří­slušenstvím a originálními pracovními nástroji od
výrobce.
Jakékoli jiné použití je považováno za nesprávné
použití. Výrobce vylučuje odpovědnost za násled­né škody, toto riziko nese výhradně uživatel.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
5. Důležité pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být za účelem ochrany před zásahem elektrickým prou­dem a nebezpečí zranění a požáru dodržována následující základní bezpečnostní opatření. Před použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře
uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
Nepořádek na pracovišti představuje nebez-
pečí úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení.Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hoř-
lavých kapalin nebo plynů.
– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebez-
pečí požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněný-
mi částmi např. rourami, topnými tělesy, spo­ráky, ledničkami.
4 Nepouštějte do blízkosti děti!
Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo
kabelu, nepouštějte je na své pracoviště..
5 Nářadí uschovávejte bezpečně
Nepoužívané nářadí musí být uloženo na su-
chém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
6 Nářadí nepřetěžujte
Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí
nebo přídavné nářadí.
7 Používejte správné nářadí
Nepoužívejte nářadí k účelům na práce, na
které není určeno.
– Například nepoužívejte ruční kotoučovou pilu
na kácení stromů nebo ořezávání větví.
– Elektrický nástroj nepoužívejte k řezání pali-
vového dříví.
8 Noste vhodné pracovní oblečení
Nenoste široké oblečení nebo šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi.
– Při práci na volném prostranství jsou vhodné
gumové rukavice a pevná neklouzavá obuv.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.
9 Používejte ochranné pomůcky
– Noste ochranné brýle.Při prašných pracích používejte dýchací masku.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu, pokud ob-
rábíte dřevo, materiály na bázi dřeva nebo umě­lé hmoty. POZOR! Při obrábění kovů nesmí být odsávání prachu připojené. Nebezpečí požáru a výbuchu z důvodu horkých třísek nebo odlétají­cích jisker! Při obrábění kovů odstraňte i záchyt­ný vak na třísky.
– Jsou -li k dispozici přípojky pro odsávání prachu
a záchytné zařízení, přesvědčete se, že jsou tato zařízení připojena a správně používána.
– Provoz v uzavřených prostorech při obrábění
dřeva, materiálů na bázi dřeva a umělé hmo­ty je přípustný pouze s vhodným odsávacím zařízením.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 53
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
12 Obrobek zajistěte
Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak dr žen bezpečněji než Vaší rukou a kromě toho máte obě ruce volné na ovládání stroje.
– Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se zabránilo překlopení stroje.
– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili viklání, případně převrácení opracovávaného předmětu.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy
v rovnováze.
– Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by
se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka nebo obě ruce dotknout pilového listu.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
– Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k vý-
měně nářad.
– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v pří-
padě poškození je nechte obnovit autorizova­ným odborníkem.
– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte
třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před
údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového listu, vrtáků, fréz.
– Když se kotouč pily při řezání zablokuje příliš
velkým odporem proti posuvu, přístroj vypněte a odpojte od sítě. Odstraňte obrobek a uvolněte kotouč pily. Přístroj zapněte a znovu proveďte řezací proces s nižším odporem proti posuvu.
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče
a nastavovací nástroje odstraněny.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužo­vací kabely.
Naviják prodlužovacích kabelů používejte pou-
ze s odvinutým kabelem.
19 Buďte soustředění
Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s ro-
zumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě pře-
kontrolována bezvadná a řádná funkce ochran­ných zařízení nebo lehce poškozených částí.
– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funk-
ce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být správně namontovány, aby byla zajištěna bez­pečnost přístroje.
– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v
otevřeném stavu.
– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznického servisu, pokud není v návodu k použití uvedeno jinak.
– Poškozené vypínače musí bý t nahrazeny v díl-
ně zákaznického servisu.
– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač.
21 Pozor!
Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebez­pečí poranění.
22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat od-
bornými elektrikáři.
– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí pro­vádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze vyloučit úrazy provozovatele.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravot­ními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elek­trického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdrvotního implantátu.
Bezpečnostní pokyny pro soustruh
Přístroj se smí připojit pouze k řádně uzemněné zásuvce.
Seznamte se s vlastnostmi stroje a soustružnickou technikou, než uvedete stroj do provozu.
Zkontrolujte všechny obrobky z hlediska prasklin nebo suků. Lepené spoje musí být před otáčením
zcela ztvrdlé.
Přesvědčte se, že je obrobek bezpečně upnutý a
všechny nástavce jsou zajištěné.
Před zapnutím stroje se ujistěte, že lze obrobkem volně otáčet rukou.
54 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Držte ruce a prsty v bezpečné vzdálenosti od ro­tujícího obrobku.
Vypněte stroj a vyčkejte, dokud se nezastaví, než budete provádět nastavení na obrobku, koníku ne­bo uložení nástroje.
Údržba, kalibrace, nastavení a čištění se smějí provádět pouze při vypnutém motoru.
Stroj je určený pouze pro použití se soustružnic­kými dláty.
Než opustíte pracoviště, vždy soustružnická dláta bezpečně uložte.
Neprovozujte soustruh bez krytů a ochranných za­řízení.
Udržujte řezné nástroje ostré.
Zahajujete-li nový obrobek, použijte nejnižší rych­lost.
Zastavujte soustruh vždy s nejnižší rychlostí. Bě-
ží-li soustruh tak rychle, že vibruje, hrozí nebez­pečí, že dojde k odhození obrobku nebo vytržení řezného nástroje z ruky.
Nenechte řezné nástroje štípat do obrobku. Dřevo se může rozštípnout nebo být vyhozeno ze sou-
struhu.
Umístěte uložení nástroje vždy nad středovou linii
soustruhu, když tvarujete obrobek.
• Než připevníte obrobek na čelní desku, měli bys­te jej co nejhruběji opracovat, aby byl co nejkula­tější. Tím se minimalizují vibrace při soustružení obrobku. Připevněte vždy bezpečně obrobek na čelní desku. Jinak může být obrobek ze soustru­hu vymrštěn.
Použijte k odstranění třísek kartáč nebo stlačený vzduch; nikdy ruce. Třísky jsou ostré.
Řezný nástroj musí vždy pevně sedět v uchycení nástroje nebo ve sklíčidle a být nastavený tak, aby byl přesah sloupku omezený. To snižuje možnost, že nástroj praskne nebo se ohne.
Soustruh se nesmí v běžícím provozu přecházet.
Zavádějte obrobek do řezného nástroje pouze proti
směru otáčení. Obrobek se musí vždy otáčet k vám.
Nenechávejte přístroj bez dohledu, když je připo­jený k zásuvce, vypněte jej a vytáhněte zástrčku ze zásuvky, než jej opustíte.
Tento výrobek není hračka. Uchovávejte mimo do­sah dětí.
• Některý prach, který vzniká při broušení, řezání, broušení, vrtání a jiných stavebních pracích, ob­sahuje chemikálie, o nichž je známo, že způsobu­jí rakovinu, vrozené vady nebo jiné reprodukční škody. Některými příklady těchto chemikálií jsou:
– Olovo z olovnatých barev Krystalická kyselina křemičitá z cihel a cementu
nebo jiných zednických produktů
Arzén a chrom z chemicky ošetřeného dřeva
Riziko se mění podle toho, jak často tuto práci
vykonáváte. Pro omezení vašeho vystavení se těmto chemikáliím: Pracujte v dobře větrané ob­lasti a pracujte se schválenými bezpečnostními zařízeními, jako např. protiprachovými maska­mi, které byly speciálně vyvinuty k vyltrování mikroskopicky malých částic.
• Osoby s kardiostimulátory by se měly před pou­žitím poradit se svým lékařem. Elektromagnetic­ká pole v blízkosti kardiostimulátoru mohou vést k poruchám kardiostimulátoru nebo k výpadku kar­diostimulátoru. Kromě toho by lidé s kardiostimu­látory měli:
– Vyvarujte se toho, pracovat sami. – Nepoužívejte při zapnutém síťovém vypínači. Správně udržujte a kontrolujte, abyste zabránili
zasažení elektrickým proudem.
• V této uživatelské příručce popsané výstrahy, pre­ventivní opatření a návody nemohou pokrýt všech­ny možné podmínky a situace. Provozovatel musí chápat, že zdravý lidský rozum a opatrnost jsou
faktory, které nelze zabudovat do tohoto výrobku,
nýbrž musí být dodány provozovatelem.
Doplňující bezpečnostní pokyny pro používání upínacích desek
Ujistěte se, že má upínací deska správnou velikost, aby podpírala obrobek.
Ujistěte se, že je obrobek bezpečně upevněný na upínací desce.
Přiřízněte obrobek před montáží na upínací desku co nejblíže konečnému tvaru.
K soustružení upínací desky používejte pouze škrabkové dláto. Řezná dláta mohou být lehce vy­tržena z rukou.
• Dejte pozor, aby soustružnické dláto nemohlo na­rušit přídržné šrouby na konečných rozměrech ob-
robku.
6. Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techni­ky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
• Zpracovávejte pouze vybrané dřevo bez kazů ja­ko: Sukovitá místa, příčné trhliny, povrchové trh­liny. Kazové dřevo má sklon ke štípání a stává se rizikem při práci.
Nedostatečně slepené dřevo může kvůli odstředi­vé síle při obrábění explodovat.
• Před upnutím přiřízněte surový obrobek do čtver­cového tvaru, vystřeďte a dbejte na bezpečné upnutí. Nevyváženost v obrobku vede k nebez­pečí zranění.
• Nebezpečí zranění v důsledku nejistého ve­dení nástroje při nepřesně přistaveném ulože­ní nástroje a tupém soustružnickém nástroji.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 55
Předpokladem pro odborné soustružení je bezvad­ný, ostře nabroušený soustružnický nástroj.
Ohrožení zdraví rotujícím obrobkem při dlouhých vlasech a rotujícím oděvu. Noste osobní ochranné vybavení jako vlasovou síťku a přiléhající oděv.
Ohrožení zdraví dřevěným prachem a dřevěný­mi třískami. Bezpodmínečně používejte osobní ochranné vybavení jako chránič očí a masku proti
prachu.
Ohrožení proudem při použití elektrických přívod-
ních kabelů, které nebudou v pořádku.
• Kromě toho mohou přes všechna přijatá preven­tivní opatření vzniknout zbytková rizika, která ne­budou zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, bude­te-li zachovávat bezpečnostní pokyny a použití v souladu s určením a rovněž návod k obsluze.
7. Technická data
Technické údaje
Konstrukční rozměry DxŠxV mm 1460/210/380
Otáčky 1/min
Velikost obrobku max.. 1000 mm
Průměr obrobku max. 350 mm Závit hlavy vřetena M18
Hmotnost kg 22 Pohon Motor V~/Hz 230-240 /50
Příkon W
Technické změny vyhrazeny! * Provozní režim S2 - krátkodobý provoz Trvalé zatížení po dobu 15 minut nebo méně, po kte­ré následuje čas mimo provoz a přerušení dostateč­né doby, aby stroj mohl vychladnout na teplotu okolí v rozmezí 2K.
Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny podle EN3
61029.
Hladina akustického tlaku L Nejistota K Hladina akustického výkonu L Nejistota K
pA
WA
pA
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celko­vé hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny
podle EN 61029.
890/1260/1760
WA
2600 min
400 W S2
15min
61 dB(A)
3 dB
74 dB(A)
3 dB
-1
8. Montáž a obsluha
Před uvedením do provozu
Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován na pracovním stole nebo pevném podstavci. K tomu­to účelu se na noze stroje nacházejí otvory.
Před uvedením do provozu musí být všechny kry­ty a bezpečnostní zařízení řádně namontovány.
U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako např. hřebíky nebo šrouby atd.
Před připojením stroje se ujistěte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě..
Montáž
Připravte pracoviště, na kterém chcete elektrický nástroj ustavit. Zajistěte dostatek místa pro zaručení bezpečného a bezporuchového provozu. Elektrický nástroj je koncipován pro práci v uzavřených prosto­rách a musí se ustavit na rovném a pevném podkla-
du.
Důležité! Než budete na přístroji provádět údrž­bové, nastavovací nebo montážní práce, vytáh­něte síťovou zástrčku!
MONTÁŽ jednotky motoru a lože stroje (obr. 3)
1 Postavte jednotku motoru (1) a lože stroje (11) na
rovný a pevný podklad.
2 Připevněte jednotku motoru (1) a lože stroje (11)
3 šrouby (23), 6 podložkami (24), 3 pružnými pod­ložkami (25) a 3 maticemi (26) na třech spojova­cích bodech.
MONTÁŽ upnutí nástroje (obr. 3)
1 Připevněte držák nástroje (6) na jednotce motoru
(1) šroubem (19), konzolou (16), podložkou (18), svěrací pákou pro upnutí nástroje (14) a křídlovou maticí (13).
2 Vsuňte nosič nástroje (4) do přípojky nosiče ná-
stroje (6) a zaxujte stavěcím šroubem (5).
MONTÁŽ koníku (obr. 3)
1 Připevněte koník (9) šroubem (19), konzolou (16),
podložkou (18), svěrací pákou pro koník (12) a křídlovou maticí (13) na loži stroje (11).
2 Zašroubujte vřeteno centrování (7) do koníku (9). 3 Nasuňte ruční kolečko (10) na vřeteno centrování
(7) inbusovým klíčem (obr.1/pol.22) zaxujte.
Nastavení koníku (obr. 1)
1 Uvolněte svěrací páku koníku (12) a křídlovou
matici (13) pro nastavení vzdálenosti mezi koní­kem (9) a hnacím centrem (3).
2 K nastavení upínacího tlaku použijte ruční koleč-
ko (10) a zajistěte pojistnou maticí (8).
56 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Nastavení upnutí nástroje (obr. 1)
1 Výšku nosiče nástroje (4) lze nastavit uvolněním
stavěcího šroubu (5).
2 K nastavení délky nosiče nástroje (4) uvolněte
svěrací páku pro nosič nástroje (14) a křídlovou matici (13). Nosičem nástroje (4) se musí najet co nejblíže k obrobku, aniž by se dotkl.
3 Upínací páku pro upnutí nástroje (14) a křídlovou
matici (13) znovu utáhněte. Výstraha! Dbejte, aby bylo upnutí nástroje (4) pevně utažené a nemohlo se otáčet k obrobku.
Přestavení otáček (obr. 4/5/6)
Výstraha! Odpojte přístroj od síťové zásuvky, než budete provádět údržbové nebo nastavova­cí práce.
Otáčky vřetena se regulují nastavením polohy hnací­ho řemenu (B) na systému řemenicového pohonu v
jednotce motoru. 1 Uvolněte přídržný šroub (13) vnitřním šestihra-
nem M14 (není součástí dodávky) a otevřete kryt
motoru (A). 2 Uvolněte čtyři šrouby motoru (D), které zajišťují
motor, vnitřním šestihranem M14 (není součástí
dodávky). 3 Zvedněte řemenici motoru (E) nahoru pro povo-
lení napnutí řemenu. 4 Zvolte k obrobku a zakázce vhodné otáčky tak,
že se dotážete na doporučené otáčky vřetena. 5 Přemístěte hnací řemen podle požadovaných
otáček do příslušných drážek na řemenici po-
honu (B) a motoru (E). Nepřekruťte hnací řemen
(C). 6 Po nastavení polohy ozubeného řemenu se musí
ozubený řemen (B) dotáhnout. Posuňte řemenici
motoru (E) dolů a utáhněte znovu šrouby moto-
ru (E) vnitřním šestihranem M14 (není součástí
dodávky). Hnací řemen (C) je správně napnutý,
když se při stlačení prohne o cca 1 cm.
7 Zavřete kryt motoru (A) a zajistěte přídržný šroub
(13). Důležité: Když je kryt motoru otevřený (A), stroj ne­funguje.
Zajištění obrobku na hnacím centru vřeteníku
(obr. 1)
1 Najděte střed obrobku tak, že na obou koncích
nakreslíte přesné diagonální čáry. Průsečík těch-
to dvou čar ukazuje střed obrobku. 2 Na jednom konci obrobku proveďte cca 2 mm
hluboký řez pilou podél diagonál pro uchycení
hnacího centra vřeteníku (3). 3 Dřevěnou paličkou (není součástí dodávky) za-
tlučte hnací centrum vřeteníku (3) do místa, na
kterém protíná diagonála přes konec obrobku.
Chraňte konec závitu pohonu vřeteníku (3), aby žádný předmět nepoškodil závit.
4 Odřízněte rohy od obrobku, když je průměr kon-
ců větší než 5 cm x 5 cm, aby bylo soustružení snadnější a bezpečnější.
5 Změřte celkovou délku obrobku s hnacím cen-
trem vřeteníku (3) středicím kolíkem (7) na ka­ždém konci. Uvolněte křídlovou matici (13) a svěrací páku pro koník (12) pod koníkem (9) a nastavte vzdálenost mezi středem pohonu vře­teníku (3) a středicím kolíkem (7) tak, aby vznikla trochu větší vzdálenost než naměřená celková délka obrobku. Zajistěte koník (9) dotažením kří­dlové matice (13) a svěrací páky pro koník (12).
6 Přišroubujte pevně hnací centrum vřeteníku (3)
s obrobkem s ručním kolečkem (10) na středicí kolík (7).
7 Připevněte pojistnou matici (8) na koníku (9). Na-
stavte upnutí nástroje (4) vzdálené cca 3 mm od
obrobku.
Opatrně: Zkontrolujte před spuštěním stroje seřízení otáčením obrobku rukou, abyste se ujistili, že je do­statek volného prostoru a že nic nepřijde do styku s uložením nástroje (4).
Montáž upínací desky: (obr. 7/8)
K použití upínací desky: Upínací deska (17) nabízí pevné a bezpečné drže­ní pro velké množství soustružených předmětů jako desky, misky, hrnce a kulaté díly.
Montáž upínací desky:
1 Uvolněte hnací centrum vřeteníku (3) a klíčem
(20) a klíčem (21) je odstraňte z vřetena.
2 Našroubujte upínací desku (17) na vřeteno vře-
teníku a ručně ji utáhněte klíčem na šrouby (21).
Zajištění obrobku na upínací desce:
Obrobky, které nelze s hnacím centrem vřeteníku (3) obrábět, se musí namísto toho namontovat na upína­cí desku (17) nebo protikus, jako např. sklíčidlo nebo dřevěný blok. 1 Před montáží na upínací desku (17) přiřízněte
obrobek co nejblíže konečnému tvaru.
2 Připevněte upínací desku (17) pevně na obrob-
ku. Podle obrobku to lze provést vruty (nejsou
součástí dodávky), které se zašroubují přímo do obrobku. Pokud určené rozměry řezů šrouby nedovolují, může být potřebný protikus. Hřbetní kus lze vyrobit z kusu kostky použitého dřeva se dvěma plochými a souběžnými protilehlými plo­chami. Najděte a označte střed nosného dílu. Nosný díl (dřevěný špalek) se musí případně sle­pit s obrobkem a být spojený s nosným dílem, který se pak šrouby (nejsou součástí dodávky) připevní na čelní desku (17). Upněte v tomto případě nosný díl na obrobek a vyčkejte, dokud nezaschne podle doporučení výrobce lepidla.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 57
Není-li přípustné použití šroubů do obrobku, lze
obrobek přilepit s kusem papíru mezi spáru. To
umožňuje pozdější oddělení bez poškození ob-
robku. Používejte pouze nekónické vruty. Nepou-
žívejte vruty s kónickou hlavou.
Opatrně: Dejte pozor na soustružnické dláto, aby se nedotýkalo přídržných šroubů na konečných rozmě-
rech obrobku.
Zapnutí a vypnutí (obrázek 1)
Stiskněte spínač Zap (2/zelený) pro spuštění stroje.
Stiskněte spínač Vyp (2/červený) pro zastavení
stroje.
Důležité informace pro provoz
Doporučujeme vám obrátit se na odbornou litera-
turu o technikách soustružení.
Dejte při výběru dřeva pro své soustružnické práce
pozor na suky a srážecí pohyby. Používejte pouze dřevo bez prasklin a suků (u malých suků je třeba dát pozor na tlak soustružnickým nástrojem).
Zkontrolujte vždy rukou, zda je tvarovaný díl bez-
pečně držen. Výstraha! Vytáhněte síťovou zástr­čku!
Používejte pouze originální soustružnický nástroj,
který je ostrý.
Při soustružení dřevěných kotoučů nestůjte v drá-
ze letu obrobku.
Přiřízněte co nejvhodněji velké a nevyvážené tva-
rované díly pásovou pilou nebo lupénkovou pilou. Jsou-li tvarované díly hodně nevyvážené, předsta­vují nebezpečí pro vaše zdraví a životnost stroje.
Začínejte vždy co nejmenší rychlostí pro nové ob-
robky a zvyšujte ji s přibývající masivností soustru­ženého obrobku.
Nepoužívejte dřevěné kotouče v kontrakčními trh-
linami, neboť tyto při působení odstředivých sil představují vysoké nebezpečí prasknutí.
Nepřekračujte maximální velikosti obrobků.
U nástrojů, které se zablokují: Než začnete s vy-
hledáváním chyb, vytáhněte nejprve sítovou zá­strčku.
Pro soustružnické práce se postavte ke stroji tak,
abyste mohli efektivně vést dláta na nosiči nástroje.
Používejte pouze řezné nástroje, které jsou dopo-
ručené pro soustružnické práce.
9. Přeprava
Pokud chcete zařízení přepravit na jiné místo, odpoj­te je od sítě a nainstalujte ho na jiném k tomu urče­ném místě.
10. Údržba
Upozornění! Před každým nastavením, údržbou ne­bo opravou vytáhněte síťovou zástrčku! Všeobecná opatření údržby Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstrani­li třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však
neolejujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné ží­ravé látky.
Údržba
Uvnitř nástroje se nenacházejí žádné díly, na kterých by bylo potřeba provádět údržbu.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití ne­bo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáče, klínový řemen,
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky
11. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su­chém místě, chráněném před mrazem a nedo­stupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C. Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
12. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provo­zuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat přísluš­ným předpisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zá­kazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po­škození izolace. Jeho příčinami mohou být:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok­nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá-
suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace.
58 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být po­užívány a kvůli poškození izolace jsou životu nebez­pečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívod­ních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat přísluš­ným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívod­ní kabely s označením:
H05 V V-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
Napětí v síti musí činit 220-240 V~
Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního. Připojení a opravy elektrického vybavení mohou pro­vádět pouze odborní elektrikáři. Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Typ proudu napájejícího motor
Údaje z typového štítku stroje
Údaje z typového štítku motoru
13. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po­škození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku-
lace surovin.
Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, ja­ko např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne­smí být podle směrnice o odpadních elektric­kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do­mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobné­ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběr­ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s od­padními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elek­trických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických za­řízení nebo služby svozu odpadu.
14. Odstraňování závad
Porucha Možná příčina Řešení
Kvalita řezu je špatná. Řezný nástroj je tupý. Naostřete nebo vyměňte řezný nástroj.
Příliš agresivní řezání. Používejte lehčí dotek. Řezný nástroj je umístěný pod stře-
dovou čarou obrobku. Rychlost otáčení příliš pomalá, zvyš-
te rychlost otáčení
Nadměrné vibrace při soustružení tenkých obrobků.
Nadměrné vibrace při soustružení velkých obrobků nebo misek.
Soustruh se netočí. Kabel není připojený k zásuvce. Zapojte do zásuvky.
Soustruh se nevypíná. Poškozený nebo vadný síťový vypí-
Řezný nástroj se nachází pod stře­dovou čarou obrobku.
Řezání příliš agresivní. Používejte lehčí dotek. Vřeteník anebo koník nesprávně
umístěný na koncích obrobku. Obrobek není vyvážený. Odřízněte konec obrobku tak, aby byl vyvážený.
Bezpečnostní spínač otevřených dveří, který se nachází uvnitř přístu-
pové klapky motoru, je rozbitý nebo zapadlý.
nač anebo interní kabeláž.
Spusťte řezný nástroj na maximálně 3 mm nad střed
obrobku.
Nastavení rychlosti
Zvedněte řezný nástroj na středovou čáru obrobku.
Zkontrolujte, zda jsou špice obrobku na vřeteníku anebo koníku správně.
Vyměňte bezpečnostní spínač otevřených dveří.
Vytáhněte zástrčku soustruhu ihned ze zásuvky. Provozujte soustruh teprve tehdy, když byl opraven kvalikovaným servisním technikem.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 59
Obsah: Strana:
1. Úvod 62
2. Popis prístroja 62
3. Rozsah dodávky 62
4. Správny spôsob použitia 63
5. Dôležité upozornenia 63
6. Zvyškové riziká 66
7. Technické údaje 66
8. Zloženie a obsluha 66
9. Preprava 68
10. Údržba 68
11. Skladovanie 69
12. Elektrická prípojka 69
13. Likvidácia a recyklácia 69
14. Odstraňovanie porúch 70
60 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Vysvetlenie symbolov na prístroji
SK
SK
SK
SK
SK
Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípade nedodržania pokynov!
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozor­nenia a dodržiavajte ich!
Noste ochranné okuliare!
Noste ochranu sluchu!
Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania!
SK
Pozor! Pred inštaláciou, čistenie, zmeny, údržby, skladovanie a prepravu zapnete prístroj a odpojte ho od elektrickej siete.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 61
1. Úvod
Výrobca:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va­ším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško­dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu­júcich dôvodov:
nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko- nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso­bená nedodržaním elektrických predpisov a pred­pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí­tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ obozná­mil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporu­čeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpeč­nú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a pre­dĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpeč­nostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo vašej krajine. Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro­ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne­ný pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Popri bezpečnostných pokynoch a upozorneniach obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a zvlášt­nych predpisoch vašej krajiny je nutné dodržiavať všeobecne uznávané technické predpisy pre pre­vádzku.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško­dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez­pečnostných upozornení.
2. Popis prístroja
1. Motorová jednotka
2. Zapínač/vypínač
3. Centrum pohonu vretenníka
4. Podpera nástroja
5. Fixačná skrutka
6. Dosadacia plocha nástroja
7. Strediaci hrot
8. Poistná matica
9. Koník
10. Ručné koleso
11. Lôžko stroja
12. Upínacia páka koníka
13. Krídlová matica
14. Upínacia páka upnutia nástroja
15. Úchytná skrutka
16. Konzola
17. Upínacia platňa
18. Podložka
19. Skrutka
20. Kľúč na skrutky
21. Kľúč na skrutky
22. Inbusový kľúč
23. Skrutka
24. Podložka
25. Pružná podložka
26. Matica
3. Rozsah dodávky
Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby.
Pozor
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo pre-
hltnutia a udusenia!
1 Motorová jednotka
1 Centrum pohonu vretenníka
1 Podpera nástroja
1 Fixačná skrutka
1 Dosadacia plocha nástroja
• 1 Strediaci hrot
1 Koník
62 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1 Ručné koleso
1 Lôžko stroja
1 Upínacia páka koníka
2 Krídlová matica
2 Upínacia páka upnutia nástroja
2 Úchytná skrutka
1 Upínacia platňa
2 Podložka
• 2 Skrutka
2 Kľúč na skrutky
1 Inbusový kľúč
• 3 Skrutka
6 Podložka
3 Pružná podložka
• 3 Matica
1 Preklad originálneho návodu na obsluhu
4. Správny spôsob použitia
Sústruh slúži len na obrábanie dreva pomocou vhod­ných sústružníckych nožov. Stroj spĺňa požiadavky aktuálne platnej smernice EÚ
pre strojové zariadenia.
Vždy sa musia dodržiavať pokyny týkajúce sa bez-
pečnosti, pracovných postupov a údržby a tiež roz­mery uvedené v technických údajoch.
Vždy sa musia dodržiavať platné predpisy týkajúce sa prevencie nehôd a tiež všetky ostatné predpisy týkajúce sa bezpečnosti.
• Stroj smú používať, udržiavať alebo opravovať iba zaškolené osoby, ktoré sú s ním oboznámené a ktoré boli informované o súvisiacich rizikách. Neo­právnené úpravy stroja rušia zodpovednosť výrob­cu za škody vyplývajúce z vykonania týchto úprav.
Stroj sa môže používať iba s pôvodným príslušenstvom a originálnymi pracovnými nástrojmi od výrobcu.
• Akékoľvek iné použitie je považované za nespráv­ne použitie. Výrobca vylučuje zodpovednosť za ná­sledné škody, toto riziko nesie výhradne užívateľ.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje ne­boli svojim určením konštruované na profesionálne, reme­selnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesi­onálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádz­kach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Dôležité upozornenia
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpeč­nostné upozornenia. Predtým ako použijete tento elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť ne-
bezpečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom ale-
bo mokrom prostredí.
– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými
predmetmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu
detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozme-
dzí uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo
prídavné prípravky s príliš slabým výkonom.
– Nepoužívajte náradia na účely a práce, na kto -
ré neboli určené, napríklad v žiadnom prípade nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie stromov alebo rezanie konárov.
Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie pa-
livového dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohybli­vými súčiastkami.
– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené ru-
kavice a protišmyková pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
– Noste ochranné okuliare.Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu, ak bu-
dete obrábať drevo, drevu podobné materiály alebo plasty. POZOR! Pri obrábaní kovov sa od­sávanie prachu nesmie pripojiť. Nebezpečenstvo požiaru a výbuchu spôsobené horúcimi trieska­mi alebo úletom iskier! Pri obrábaní kovov taktiež odstráňte vrece na zachytávanie triesok.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 63
Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie pra-
chu a prípojky zachytávacieho zariadenia, presvedčte sa, či sú tieto pripojené a správne použité.
– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je pri
obrábaní dreva, drevu podobných materiálov a plastov dovolená iba s vhodným odsávacím zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel
a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred tep -
lom, olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obro­bok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Va­šou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja
oboma rukami.
Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná pod-
pera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevrá­teniu stroja.
Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp. otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále
udržiavajte rovnováhu.
– Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným sk ĺznutím jed­nej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým kotúčom.
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
– Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť autorizovaným odborníkom.
– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a na-
hraďte káble, ktoré sú poškodené.
Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstra-
ňujte triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča, vrtáka, frézky.
– Ak je pílový kotúč pri rezaní blokovaný príliš
veľkou posuvnou silou, zariadenie vypnite a odpojte ho od siete. Odstráňte obrobok a za­bezpečte, aby sa pílový kotúč voľne pohyboval.
Zariadenie zapnite a proces rezania vykonajte
opakovane so zníženou posuvnou silou.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľú-
če
– Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavo­vacie nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací ká-
bel.
Na voľnom priestranstve používajte iba povo-
lené a príslušne označené predlžovacie káble.
Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
19 Buďte opatrní.
Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci pou-
žívajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vá-
šho prístroja
– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom funkčnom stave podľa predpisov.
– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetk y diely musia byť správne namontované, aby sa zabezpečila bezpečnosť prístroja.
– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvore-
nom stave zaseknúť.
– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch
na obsluhu uvedené inak.
Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
– Nepoužívajte poškodené alebo poškodené prí-
pojné káble.
– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 Pozor!
Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušný-
mi bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty.
64 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smr­teľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrob­com implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
Bezpečnostné upozornenia pre sústruh
Zariadenie sa smie pripojiť len k riadne uzemne­nej zásuvke.
Pred uvedením stroja do prevádzky sa oboznámte s vlastnosťami stroja a technikou sústruhu.
Skontrolujte všetky obrobky na prítomnosť trhlín alebo konárov. Lepené spoje musia byť pred ob­rátením úplne vytvrdnuté.
Uistite sa, že obrobok je bezpečne zablokovaný a všetky nadstavce zaistené.
Pred zapnutím stroja zaistite, aby sa dal obrobok voľne otáčať rukou.
Držte ruky a prsty v bezpečnej vzdialenosti od ro­tujúceho obrobku.
Pred vykonaním nastavení na obrobku, koníku ale­bo podložke pod nástroj vypnite stroj a počkajte, kým sa zastaví.
Údržba, nastavenie, kalibrácia a čistenie sa smú vykonávať iba pri vypnutom motore.
Stroj je určený len na použitie so sústružníckymi dlátami.
Skôr ako opustíte pracovisko, sústružnícke dláta
vždy bezpečne uschovajte.
Sústruh neprevádzkujte bez krytov a ochranných zariadení.
Rezné nástroje udržiavajte ostré.
Keď začnete obrábať nový obrobok, použite naj-
nižšiu rýchlosť.
• Sústruh vždy zastavujte pri najnižšej rýchlosti. Keď sústruh beží tak rýchlo, že vibruje, hrozí nebezpe­čenstvo vymrštenia obrobku alebo vytrhnutia rez­ného nástroja z rúk.
Nedovoľte, aby sa rezný nástroj zaboril do obrob­ku. Drevo sa môže rozštiepiť alebo vymrštiť zo sústruhu.
Keď tvarujete obrobok, podložku pod nástroj vždy umiestnite nad stredovú čiaru sústruhu.
• Skôr ako obrobok upevníte na čelný panel, mali by ste ho vždy čo najhrubšie obrobiť, aby bol čo naj­oblejší. Tým sa minimalizujú vibrácie pri sústruže­ní obrobku. Obrobok vždy bezpečne upevnite na čelný panel. V opačnom prípade sa môže obrobok vymrštiť zo sústruhu.
Na odstraňovanie triesok používajte kefu alebo stlačený vzduch, nikdy ich neodstraňujte rukami. Triesky budú ostré.
Rezný nástroj musí byť vždy pevne uložený v dr­žiaku nástroja alebo v skľučovadle a nastavený tak, aby bol obmedzený presah stĺpika. To znižuje možnosť, že sa nástroj zlomí alebo ohne.
Počas prevádzky je zakázané prechádzať cez sú­struh.
Obrobok zavádzajte do rezného nástroja iba pro-
ti smeru otáčania. Obrobok sa musí vždy otáčať smerom k vám.
Zariadenie nikdy nenechávajte bez dozoru, keď je pripojené k zásuvke. Skôr ako zariadenie opustíte, vypnite ho a vytiahnite zo zásuvky.
Tento výrobok nie je hračka. Uchovávajte mimo dosahu detí.
Určitý prach, ktorý vzniká pri brúsení, pílení, vŕtaní a iných stavebných prácach, obsahuje chemikálie, o ktorých je známe, že spôsobujú rakovinu, vrode­né chyby a iné reprodukčné poškodenia. Niekoľko príkladov týchto chemikálií:
– olovo z olovených farieb, kryštalická kyselina kremičitá z tehál a cementu
alebo iných murirových výrobkov,
arzén a chróm z chemicky ošetreného dreva. Riziko sa líši podľa toho, ako často túto prácu
vykonávate. Pre zníženie vystavenia sa tým­to chemikáliám: pracujte v dobre vetranom priestore a s povolenými bezpečnostnými za­riadeniami, ako napríklad protiprachové masky špeciálne vyvinuté na odltrovanie mikrosko­picky malých častíc.
• Osoby s kardiostimulátormi by sa mali pred použi­tím zariadenia poradiť s lekárom. Elektromagnetic­ké polia v blízkosti kardiostimulátorov môžu viesť k poruchám kardiostimulátora alebo jeho výpadku. Osoby s kardiostimulátormi by okrem toho:
Nemali pracovať sami. Nepoužívať zariadenie pri zapnutom sieťovom
spínači.
– Správne vykonávať údržbu a kontroly, aby za-
bránili zásahu elektrickým prúdom.
Varovania, preventívne bezpečnostné opatrenia a pokyny opísané v tejto používateľskej príručke nedokážu obsiahnuť všetky možné podmienky a situácie. Prevádzkovateľ musí pochopiť, že zdra­vý rozum a opatrnosť nie sú zabudované do tohto výrobku, ale musí ich poskytnúť sám.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia týkajúce sa používania lícnych upínacích dosiek
Zabezpečte, aby lícna upínacia doska mala správ­nu veľkosť pre podopretie obrobku.
Zabezpečte, aby bol obrobok bezpečne upevnený na lícnu upínaciu dosku.
Pred upevnením obrobku na lícnu upínaciu dosku ho odrežte tak, aby sa čo najviac podobal svojmu konečnému tvaru.
Na otáčanie lícnej upínacej dosky používajte škra­bacie dláto. Rezné dláta sa môžu ľahko vytrhnúť
z ruk y.
Dbajte na to, aby sústružnícke dláto neprekáža-
lo úchytným skrutkám na konečných rozmeroch
obrobku.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 65
6. Zvyškové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prija­tých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek to­mu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká.
• Obrábajte iba vybrané drevá bez chýb, ako: miesta s hrčami, priečne trhliny, povrchové trhliny. Chyb­né drevo má sklony k triešteniu a pri práci sa stá-
va rizikom.
Nedôkladne zlepené drevá môžu pôsobením od-
stredivej sily pri obrábaní explodovať.
Surový obrobok pred upnutím orežte na štvorco­vý tvar, vycentrujte a dbajte na bezpečné upnutie. Nevyváženosť v obrobku vedie k nebezpečenstvu
poranenia.
Nebezpečenstvo poranenia spôsobené neistým
vedením nástroja pri nepresne prisunutej dosa­dacej ploche nástroja a tupom sústružníckom ná­stroji. Predpokladom pre odborné sústruženie je bezchybný, ostro nabrúsený sústružnícky nástroj.
Ohrozenie zdravia spôsobené rotujúcim obrobkom pri dlhých vlasoch a voľnom odeve. Noste osobný ochranný výstroj, ako je sieťka na vlasy a tesne priliehajúci odev.
• Ohrozenie zdravia dreveným prachom alebo dre­venými trieskami. Noste osobný ochranný výstroj,
ako je ochrana očí a maska proti prachu.
Ohrozenie prúdom pri použití elektrických prípoj­ných vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretr­vávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
* Prevádzkový režim S2 - krátkodobý chod Konštantná prevádzka zaťaženia po dobu 15 minút alebo menej, po ktorej nasleduje čas vyradenia z prevádzky a dostatočná prestávka, aby stroj mohol
vychladnúť na teplotu okolia v rozmedzí 2K. Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené v súlade s
normou EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
pA
WA
pA
WA
61 dB(A)
3 dB
74 dB(A)
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch sme­rov) stanovené podľa EN 61029.
8. Zloženie a obsluha
Pred uvedením do prevádzky
Stroj musí byť stabilne postavený, t.j. na pracovnom
stole, alebo pevne priskrutkovaný na pevnom pod-
stavcovom ráme. Za týmto účelom sa na spodku stroja nachádzajú upevňovacie otvory.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kry­ty a bezpečnostné prípravky správne namontovať.
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrut­ky atď.
Presvedčite sa pred zapojením stroja do siete o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi prítomnej elektrickej siete.
7. Technické údaje
Technické údaje
Rozmery D x Š x V mm 1460/210/380
Otáčky 1/min
Veľkosť obrobku max. 1000 mm
Priemer obrobku max. 350 mm Závit hlavy vretena M18
Hmotnosť kg 22
Pohon Motor V~/Hz 230-240 /50
Príkon W
Technické zmeny vyhradené!
66 | SK
890/1260/1760/ 2600 min
-1
400 W S2 15min
Montáž
Pripravte pracovisko, na ktorom chcete inštalovať elektrické náradie. Postarajte sa o dostatok mies­ta, aby bola zaručená bezpečná a bezporuchová prevádzka. Elektrické náradie je určené na prácu v uzatvorených priestoroch a musí byť inštalované na
rovnom a pevnom podklade.
Dôležité! Pred vykonávaním údržbových, nasta­vovacích alebo montážnych prác na zariadení vytiahnite sieťovú zástrčku!
MONTÁŽ motorovej jednotky a lôžka stroja (obr.
3)
1 Postavte motorovú jednotku (1) a lôžko stroja (11)
na rovný, pevný podklad.
2 Motorovú jednotku (1) a lôžko stroja (11) upevnite
na tri spojovacie body pomocou 3 skrutiek (23),
6 podložiek (24), 3 pružných podložiek (25) a 3 matíc (26).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
MONTÁŽ upnutia nástroja (obr. 3)
1 Upevnite držiak nástroja (6) na motorovú jednot-
ku (1) pomocou jednej skrutky (19), jednej konzoly
(16), jednej podložky (18), zvieracej páky pre up­nutie nástroja (14) a jednej krídlovej matice (13).
2 Zasuňte nosič nástroja (4) do prípojky nosiča ná-
stroja (6) a zaxujte ho zaisťovacou skrutkou (5).
MONTÁŽ koníka (obr. 3)
1 Na lôžko stroja (11) upevnite koník (9) pomocou
jednej skrutky (19), jednej konzoly (16), jednej
podložky (18), zvieracej páky pre koník (12) a jednej krídlovej matice (13).
2 Zaskrutkujte vreteno centrovania (7) do koníka (9). 3 Posuňte ručné koleso (10) na vreteno centrova-
nia (7) a zaxujte ho imbusovým kľúčom (obr.1/
poz.22) .
Nastavenie koníka (obr. 1)
1 Pre nastavenie vzdialenosti medzi koníkom (9) a
hnacím centrom (3) uvoľnite zvieraciu páku koní­ka (12) a krídlovú maticu (13).
2 Na nastavenie upínacieho tlaku použite ručné
koleso (10) a zaistite poistnou maticou (8).
Nastavenie upnutia nástroja (obr. 1)
1 Výška nosiča (4) sa dá nastaviť uvoľnením zais-
ťovacej skrutky (5).
2 Pre nastavenie dĺžky nosiča nástroja (4) uvoľnite
upínaciu páku pre nosič nástroja (14) a krídlovú maticu (13). Nosič nástroja (4) treba prisunúť čo najbližšie k obrobku bez toho, aby sa ho dotkol.
3 Znova pevne utiahnite upínaciu páku pre upnutie
nástroja (14) a krídlovú maticu (13). Varovanie! Dbajte na to, aby bolo upnutie nástroja (4) pevne utiahnuté a aby sa nemohlo otáčať k obrobku.
Prestavenie otáčok (obr. 4/5/6) Varovanie! Pred vykonávaním údržbových alebo nastavovacích prác odpojte zariadenie od sieťo-
vej zásuvky.
Otáčky vretena sa regulujú nastavením polohy hna­cieho remeňa (B) na hnacom systéme remenice v
motorovej jednotke. 1 Pomocou vnútorného šesťhranu M14 (nie je v
rozsahu dodávky) uvoľnite úchytnú skrutku (13)
a otvorte kryt motora (A). 2 Pomocou vnútorného šesťhranu M14 (nie je v
rozsahu dodávky) uvoľnite skrutky motora (D),
ktoré zaisťujú motor. 3 Zdvihnite remenicu motora (E) nahor, aby ste zní-
žili napnutie remeňa. 4 Zvoľte vhodné otáčky pre obrobok a nanášanie
tým, že si zistíte odporúčané otáčky vretena. 5 Podľa požadovaných otáčok pohnite hnací re-
meň do príslušných drážok na hnacej remenici
(B) a remenici motora (E). Nepretočte hnací re-
meň (C).
6 Po nastavení polohy ozubeného remeňa sa musí
ozubený remeň (B) dotiahnuť. Posuňte reme­nicu motora (E) nadol a pomocou vnútorného šesťhranu M14 (nie je v rozsahu dodávky) znova utiahnite skrutky motora (E). Hnací remeň (C) je správne napnutý, keď sa pri stlačení poddá o cca
1 cm.
7 Zatvorte kryt motora (A) a zaistite ho úchytnou
skrutkou (13).
Dôležité: keď je kryt motora (A) otvorený, stroj nefun­guje.
Zaistenie obrobku na hnacom centre vretenní­ka (obr. 1)
1 Lokalizujte stred obrobku tým, že na oboch kon-
coch narysujete presne diagonálne čiary. Prieseč­ník týchto dvoch čiar zobrazuje stred obrobku.
2 Na jednom konci obrobku urobte pozdĺž uhloprie-
čok rez s hĺbkou cca 2 mm, aby ste zachytili hna­cie centrum vretenníka (3).
3 Dreveným kladivom (nie je v rozsahu dodávky)
zatlčte hnacie centrum vretenníka (3) na mies­te, na ktorom uhlopriečka pretína koniec obrob­ku. Dbajte na to, aby bol koniec závitu pohonu vretenníka (3) chránený tak, aby žiaden predmet nepoškodil závit.
4 Keď je priemer koncov väčší ako 5 cm x 5 cm,
aby bolo sústruženie jednoduchšie a bezpečnej­šie, odrežte rohy obrobku.
5 Odmerajte celkovú dĺžku obrobku na každom
konci pomocou hnacieho centra vretenníka (3) a strediaceho kolíka (7). Uvoľnite krídlovú mati­cu (13) a zvieraciu páku pre koník (12) pod ko­níkom (9) a nastavte vzdialenosť medzi stredom pohonu vretenníka (3) a strediacim kolíkom (7) tak, aby vznikla o trochu väčšia vzdialenosť ako odmeraná celková dĺžka obrobku. Zaistite koník (9) dotiahnutím krídlovej matice (13) a zvieracej páky pre koník (12).
6 Hnacie centrum vretenníka (3) s obrobkom pev-
ne priskrutkujte pomocou ručného kolesa (10) na strediaci kolík (7).
7 Upevnite poistnú maticu (8) na koník (9). Nastav-
te upnutie nástroja (4) vo vzdialenosti cca 3 mm
od obrobku.
Výstraha: pred spustením stroja skontrolujte nasta­venie otáčaním obrobku rukou, aby ste zaistili, že je k dispozícii dostatok voľného priestoru a že sa nedotý­ka podložky pod nástroj (4).
Montáž lícnej upínacej dosky: (obr. 7/8)
Pre použitie lícnej upínacej dosky: Lícna upínacia doska (17) ponúka pevnú a bezpečnú oporu pre rôzne sústružené predmety, ako sú tanie­re, šálky, hrnce a okrúhle diely.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 67
Montáž lícnej upínacej dosky:
1 Uvoľnite hnacie centrum vretenníka (3) a pomo-
cou kľúča (20) a kľúča (21) ho odstráňte z vretena. 2 Naskrutkujte lícnu upínaciu dosku (17) na vrete-
no vretenníka a kľúčom na skrutky (21) ho rukou
pevne utiahnite.
Zaistenie obrobku na lícnej upínacej doske:
Obrobky, ktoré nie je možné obrábať hnacím cen­trom vretenníka (3), sa musia namiesto toho upevniť na lícnu upínaciu dosku (17) alebo protikus, ako na­príklad skľučovadlo alebo drevený klát. 1 Pred upevnením obrobku na lícnu upínaciu dosku
(17) ho odrežte tak, aby sa čo najviac podobal
svojmu konečnému tvaru. 2 Upevnite lícnu upínaciu dosku (17) pevne na ob-
robok. Podľa obrobku sa to môže urobiť skrut-
kami do dreva (nie sú v rozsahu dodávky), ktoré
sa zaskrutkujú priamo do obrobku. Ak určené
rozmery rezu nedovoľujú použitie skrutiek, môže
byť potrebný protikus. Zadný kus sa dá vyhotoviť
z jedného kusa kocky použitého dreva s dvomi
plochými a paralelnými protiľahlými plochami.
Lokalizujte a označte stred nosného dielu. Nos-
ný diel (drevený klát) musí byť prípadne zlepený
s obrobkom a spojený s nosný dielom, ktorý sa
následne pomocou skrutiek (nie sú v rozsahu
dodávky) upevní na čelný panel (17). V tomto prí-
pade upnite nosný diel na obrobok a počkajte,
kým neuschne lepidlo podľa odporúčania výrob-
cu lepidla. Ak nie je povolené použitie skrutiek do
obrobku, tak obrobok sa môže prilepiť s listom
papiera medzi škárou. To umožňuje neskoršie
oddelenie bez poškodenia obrobku. Nepoužívaj-
te iba kužeľové skrutky do dreva. Nepoužívajte
skrutky do dreva s kužeľovou hlavou.
Výstraha: dávajte pozor na sústružnícke dláto, aby sa nedotýkalo úchytných skrutiek na konečných roz-
meroch obrobku.
Zapnutie a vypnutie (obrázok 1)
Pre spustenie stroja stlačte zapínač (2/zelený).
Pre zastavenie stroja stlačte vypínač (2/červený).
Dôležité informácie pre prevádzku
Odporúčame vám si preštudovať odbornú literatú-
ru o sústružníckych technikách.
Pri výbere dreva dbajte s ohľadom na sústružnícke
práce na konáre a zmršťovacie pohyby. Používajte iba drevo bez trhlín a konárov (pri malých konároch dbajte na tlak vyvíjaný sústružníckym náradím).
Vždy rukou skontrolujte, či je tvarovaný dielec bez-
pečne pridržiavaný. Varovanie! Vytiahnite sieťovú zástrčku!
Používajte iba originálne sústružnícke náradie,
ktoré je ostré.
Pri sústružení drevených plátov nestojte v dráhe letu obrobku.
Veľké a nevyvážené tvarované dielce prirežte,
prosím, pásovou alebo lupienkovou pílou na čo najsprávnejší rozmer. Ak sú tvarované dielce veľ­mi nevyvážené, predstavujú nebezpečenstvo pre vaše zdravie a životnosť stroja.
Pri nových obrobkoch vždy začnite čo najnižšou rýchlosťou a zvyšujte ju s narastajúcou masívnos­ťou sústruženého obrobku.
• Nepoužívajte drevené pláty s kontrakčnými trhlina­mi, pretože pri pôsobení odstredivých síl predsta­vujú nebezpečenstvo prasknutia.
Neprekračujte maximálne veľkosti obrobku.
Pri blokovanom náradí: skôr než začnete s hľa-
daním chýb, najskôr vytiahnite sieťovú zástrčku.
Pre sústružnícke práce zaujmite na stroji takú polohu, aby ste mohli dláta efektívne viesť po nosiči nástroja.
Používajte iba rezné nástroje, ktoré sa odporúčajú na sústružnícke práce.
9. Preprava
Ak chcete brúsku prepraviť na iné miesto, odpojte ju od elektrickej siete a postavte ju na iné, na to určené miesto.
10. Údržba
Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo opravou vytiahnite sieťovú zástrčku! Všeobecné údržbové opatrenia Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach. Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie životnosti nástroja. Motor neolejujte. Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé pro-
striedky.
Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely určené na údržbu
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujú­ce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkové kefy, klino­vý remeň,
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
68 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11. Skladovanie
13. Likvidácia a recyklácia
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimál­na skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale. Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji
12. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave­ný na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžo­vacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii. Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí­pojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné. Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontroluj­te ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať prís­lušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prí­pojné vedenia s označením:H05VV-F. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od­padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro­bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od­pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo­vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre­disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro­nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci­álne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor­nou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informá­cie o zberných strediskách pre staré zariadenia zís­kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autori­zovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu
odpadkov.
Motor na striedavý prúd (obr. 16)
Sieťové napätie musí predstavovať 220-240 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vyka-
zovať priemer 1,5 mm². Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
druh prúdu motora,
údaje z typového štítka stroja,
údaje o motore z typového štítka.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 69
14. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Kvalita rezu je zlá. Rezný nástroj je tupý. Naostrite alebo vymeňte rezný nástroj.
Príliš agresívne rezanie. Použite ľahší dotyk. Rezný nástroj sa umiestni pod stre-
dovú čiaru obrobku. Rýchlosť sústruženia je príliš nízka.
Zvýšte rýchlosť sústruženia.
Nadmerné vibrácie pri sústružení tenších
obrobkov.
Nadmerné vibrácie pri sústružení veľkých obrobkov alebo šálok.
Sústruh sa neotáča. Kábel nie je zapojený do zásuvky. Pripojte kábel do zásuvky.
Sústruh sa nevypína. Poškodený alebo chybný sieťový
Rezný nástroj sa nachádza pod stredovou čiarou obrobku.
Príliš agresívne rezanie. Použite ľahší dotyk. Vretenník a/alebo koník sú nespráv-
ne usporiadané na koncoch obrob­ku.
Obrobok nie je vyvážený. Režte koniec obrobku, kým nebude obrobok vyvá-
Bezpečnostný spínač otvorených dverí, ktorý sa nachádza vnútri prí-
stupovej klapky k motoru, je zlomený alebo zapadnutý.
spínač a/alebo vnútorná kabeláž.
Spustite rezný nástroj maximálne 3 mm nad stred
obrobku.
Nastavte rýchlosť.
Zdvihnite rezný nástroj na stredovú čiaru obrobku.
Skontrolujte, či sú hroty obrobku na vretenníku a/ alebo koníku správne.
žený.
Vymeňte bezpečnostný spínač otvorených dverí.
Okamžite vytiahnite zo zásuvky zástrčku sústruhu. Sústruh znova prevádzkujte, až keď ho opraví kvali-
kovaný servisný technik.
70 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés 73
2. A készülék leírása 73
3. Szállított elemek 73
4. Rendeltetésszerűi használat 74
5. Fontos utasítások 74
6. Fennmaradó kockázatokról 77
7. Technikai adatok 77
8. Felépítés és kezelés 77
9. Szállítás 80
10. Karbantartás 80
11. Tárolás 80
12. Elektromos csatlakoztatás 80
13. Megsemmisítés és újrahasznosítás 80
14. Hibaelhárítás 81
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 71
A készüléken található szimbólumok magyarázata
HU
HU
HU
HU
HU
Vigyázz! Életveszély, sérülések kockázatát vagy károsíthatják a szerszám esetén nem tartása!
Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig
tartsa be azokat!
Viseljen védőszemüveget!
Viseljen hallásvédőt!
Porképződésnél viseljen légzőmaszkot!
HU
Figyelmeztetés! A telepítés előtt, takarítás, átalakítás, karbantartás, tárolás és szállí­tás kapcsoljuk ki a készüléket, és húzza ki a tápegység.
72 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé­ben a berendezés gyártója nem vonható felelősség­re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét. Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is­merkedésének megkönnyítése és a használati lehe­tőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar­talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz­daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha­tóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá­sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés­től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé­ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő­írások és a helyi országos különleges előírások ki­egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel­men kívül hagyásából származó balesetekért és ká­rokért nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása
1. Motoregység
2. Be/Ki kapcsoló
3. Orsószekrény-meghajtó központ
4. Szerszám-alátámasztás
5. Rögzítőcsavar
6. Szerszámtartó
7. Központozó csúcs
8. Ellenanya
9. Nyeregszeg
10. Kézikerék
11. Gépágy
12. Nyeregszeg rögzítőkar
13. Szárnyas anya
14. Szerszámbefogó rögzítőkar
15. Rögzítőcsavar
16. Konzol
17. Síktárcsa
18. Alátétgyűrű
19. Csavar
20. Csavarkulcs
21. Csavarkulcs
22. Imbuszkulcs
23. Csavar
24. Alátétgyűrű
25. Rugós alátét
26. Anya
3. Szállított elemek
Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
Lehetősége szerint a garancia érvényességének leteltéig őrizze meg a csomagolást.
Figyelem
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fó­liákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye!
• 1 Motoregység
• 1 Orsószekrény-meghajtó központ
1 Szerszám-alátámasztás
1 Rögzítőcsavar
1 Szerszámtartó
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 73
1 Központozó csúcs
• 1 Nyeregszeg
• 1 Kézikerék
1 Gépágy
1 Nyeregszeg rögzítőkar
2 Szárnyas anya
2 Szerszámbefogó rögzítőkar
2 Rögzítőcsavar
1 Síktárcsa
2 Alátétgyűrű
• 2 Csavar
• 2 Csavarkulcs
• 1 Imbuszkulcs
• 3 Csavar
6 Alátétgyűrű
3 Rugós alátét
• 3 Anya
1 Eredeti használati utasítás fordítása
4. Rendeltetésszerűi használat
Az esztergapad fa megmunkálására szolgál a meg­felelő esztergavasak segítségével. A gép megfelel az érvényes EC gép előírásoknak.
A biztonsági, a munka és a karbantartási utasításo­kat a gyártó által megadottak szerint kell betartani.
A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírásokat és az egyéb, általánosan elismert biztonsági sza­bályokat be kell tartani.
• A gép csak hozzáértő személyek által működtethe­tő vagy javítható. Egyéb, nem a gyártó általi módo­sítás kért, és az ebből eredő károkért a gép gyár­tójának a felelőssége ki van zárva.
A gépet csak a gyártó eredeti tartozékaival és ere­deti szerszámokkal lehet használni.
Az ezen túlmenő felhasználást nem szándékolt­nak tekintik. A gyártó nem vállal felelősséget az esetleges károkért, ezért a kockázatot kizárólag a felhasználó viseli.
Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A gyártó nem felelős minden olyan kárért, ami a nem előírás szerinti használatból származik, ezért egyedül a fel­használó felelős. A gépet csak eredeti tartozékokkal és a gyártó által fo galmazott/ mellékelt eredeti esz­közökkel lehet haszná ni.
5. Fontos utasítások
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használa­ta során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszer­szám használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági előíráso-
kat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
– Rendetlenség a munkakörben baleset veszé-
lyét idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat eső-
nek.
Ne használjon elektromos szerszámokat ned-
ves vagy vizes környezetben.
Gondoskodjon jó megvilágításról.Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
– Kerülje el a földelt részekkel való testi érint-
kezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket a munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt
teremben és a gyerekek számára nem elérhe­tően kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
Jobban és biztonságosabban dolgozik a meg-
adott teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy
kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva; mint például ne használjon kézi körfűrészeket fák kivágására vagy ágak levágására.
– Ne használja az elektromos kéziszerszámot
tűzifa fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert.
Ezeket elkaphatják a mozgó részek. A szabadban történö munkálatoknál gumikesz­tyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
- Viseljen védőszemüveget.- Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por
keletkezik.
10 Fa, fához hasonló anyag vagy műanyag meg-
munkálásakor csatlakoztassa a porszívó beren­dezést. FIGYELEM! Fémek megmunkálásakor a porszívót nem szabad csatlakoztatni. Tűz- és robbanásveszély a forró forgácsok vagy a szik­rák miatt! Fémek megmunkálásakor a (21) for­gácsgyűjtő zsákot is távolítsa el.
– Ha a porszívó és a felfogó berendezések csat-
lakozásai rendelkezésre állnak, akkor győződ-
jön meg arról, hogy ezek csatlakoztatva van-
nak, illetve használatuk megfelelően történik.
74 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
– Fa, fához hasonló anyagok és műanyagok meg-
munkálása zárt térben csak megfelelő elszívó berendezés használata mellett engedélyezett.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó ki­húzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt hőségtől, olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut
a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosab­ban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi
a gép mindkét kézzeli kezelését.
Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő tá-
masztékra (asztal, bakok stb.) van szükség
ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel.
– A munkadarabot mindig erősen nyomja a mun-
kalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és
ne forduljon el.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyen-
súlyát.
– Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetek-
ben, amelyek esetén hirtelen megcsúszás miatt egyik vagy mindkét keze hozzáérhet a fűrészlaphoz.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy
jól és biztosan tudjon dolgozni.
Kövesse a karbantartási előírásokat és az uta-
sításokat a szerszámcserére.
– Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási ve-
zetéket és a kábelját, és sérülés esetén cse­réltesse ki azt egy elismert szakember által.
Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító ká-
belt és sérülés esetén cserélje ki.
Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló
fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap mozgása közben kiszedni.
– Ha nem használja az elektromos kéziszerszá-
mot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrész­lap, fúró és marógép cseréjénél.
– Ha a vágás közben a túl nagy előtolási erő blok-
kolja a fűrészlapot, akkor kapcsolja ki a készü­léket és válassza le a hálózatról. Távolítsa el a munkadarabot, és győződjön meg arról, hogy a fűrészlap szabadon mozog. Kapcsolja be a készüléket, majd csökkentett előtolási erővel ismét hajtsa végre a vágási folyamatot.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győ-
ződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikap­csolt állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
A szabadban csak szabadtéri használatra
alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosszabbító kábelt alkalmazzon.
– A kábeldobot csak letekert állapotban hasz-
nálja.
19 Legyen gyelmes
Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elekt­romos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
A szerszám további használata előtt a védő
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket
gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatá­rozásuknak megfelelő működésükre.
Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működé-
se rendben van, és hogy nem szorulnak vagy
nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a készülék biztonsága biztosítva legyen minden
résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban
nem szabad beszorítani.
– Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a károsult biztonsági berendezéseket és részeket szakszerüen egy elismert szakműhely által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
– A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati mű-
hely által muszáj kicseréltetni.
Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó
vezetékeket.
Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 Figyelem!
Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávo-
natkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat csak egy villamossági szakember végezheti el, különben balesetek érhetik a használót.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám mű­ködés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhat­ja az aktív és passzív orvosi implantátumok műkö­dését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének
csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumokkal élő személyek az elektromos kézi­szerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az imp­lantátum gyártójának véleményét.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 75
Biztonsági utasítások az esztergapadra vonat­kozóan
A készüléket csak szabályosan földelt csatlakozó­aljzatra szabad csatlakoztatni.
Ismerkedjen meg a gép tulajdonságaival és az esztergálás technikájával, mielőtt a gépet üzem­be helyezné.
Minden egyes munkadarabot ellenőrizzen, hogy
nincsenek-e rajta repedések vagy ágak. A ragasz­tott csatlakozásoknak megfordítás előtt teljesen ki
kell keményednie.
Győződjön meg arról, hogy a munkadarab berete-
szelődött és minden .feltét biztosítva van
A gép bekapcsolása előtt győződjön meg róla, hogy a munkadarab kézzel szabadon forgatható.
Tartsa távol a kezeit és az ujjait a forgó munkada­rabtól.
Mielőtt munkadarab, a nyeregszeg, illetve a szer-
számtartó beállításait elvégezné,, mindig kapcsol­ja ki a készüléket, és várja meg, hogy az teljesen leálljon.
A karbantartási, beállítási, kalibrálási és tisztítási munkálatokat csak kikapcsolt motor mellett sza-
bad elvégezni.
A gép kizárólag esztergakésekkel üzemeltethető!
Az esztergakéseket mindig biztonságos módon tá-
rolja, mielőtt elhagyja a munkahelyet.
• Soha ne üzemeltesse az esztergakést burkolatok
és biztonsági berendezések nélkül!
A vágószerszámokat mindig tartsa élesen!
A legalacsonyabb sebességet használja, ha új
munkadarabot indít el.
Mindig a lehető legkisebb sebességgel állítsa le az esztergagépet. Ha az esztergagép olyan gyor-
san üzemel, hogy rezeg, fennáll a veszélye, hogy kidobja a munkadarabot, vagy kitépi a vágószer­számot a kezéből.
Ne engedje, hogy a vágószerszámok megfogják a munkadarabot. A fa kettéhasadhat vagy lerepülhet az esztergapadról.
Az eszköztámasztót mindig az esztergagép kö­zépvonala felett helyezze el munkadarabok for-
mázásakor.
• Mielőtt egy munkadarabot az előlapon rögzíte­ne, amilyen durván csak lehetséges, munkálja ki azt, hogy a lehető legjobban lekerekítse azt. Ez­által minimálisra csökken a rezgés a munkadarab esztergálásakor. Mindig biztonságosan rögzítse a munkadarabot az előlapon. Ellenkező esetben a munkadarab kirepülhet az esztergagépből.
A faforgácsok eltávolításához mindig kefét vagy sűrített levegőt használjon, soha ne a kezeit! A forgácsok élesek!
A vágószerszámot mindig szorosan kell rögzíteni a szerszámtartóban, illetve a befogótokmányban, és úgy kell beállítani, hogy a kinyúlás le legyen választva az oszlopról. Ez csökkenti annak a ve­szélyét, hogy a szerszám eltörik vagy meghajlik.
• Az esztergagépet nem szabad üzemelés közben keresztezni.
A munkadarabot kizárólag a vágószerszám forgá­sirányával szemben vezesse be. A munkadarab­nak mindig Ön felé kell forognia.
• Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, ha az be
van dugva a csatlakozó aljzatba, kapcsolja ki és húz­za ki a csatlakozó aljzatból, mielőtt otthagyná azt.
A termék nem játék. Gyermekek számára nem hozzáférhető helyen tárolja.
Bizonyos, csiszoláskor, fűrészeléskor, fúráskor és egyéb építési munkálatok során keletkező porok vegyi anyagokat tartalmaznak, amelyekről ismert, hogy rákot, fejlődési rendellenességeket és egyéb
reprodukciós zavarokat okozhatnak. Ilyen vegyi
anyagok például:
Ólom az ólom tartalmú festékekből Kristályos szilícium-dioxid téglából és cement-
ből, és egyéb kőműves termékekből
– Arzén és króm vegykezelt faanyagból Attól függően, hogy milyen gyakran végzi ezt
a munkát, eltérő a kockázat. Hogy csökkentse az
ezeknek a vegyi anyagoknak való kitettséget: Jól
szellőztetett helyen dolgozzon és megengedett biztonsági berendezésekkel, így pl. pormaszk-
ban, amelyet kifejezetten arra terveztek, hogy
kiszűrje a mikroszkopikus méretű részecskéket.
• A szívritmusszabályozóval élő személyek kérjék ki kezelőorvosuk tanácsát a készülék használa­ta előtt! Az elektromágneses mező a szívritmusz­szabályozó közelében zavarhatja a szívritmussza­bályozó működését vagy annak meghibásodását okozhatja. Ezen felül a szívritmusszabályozóval élőknek a következőkre kell gyelnie:
– Ne dolgozzon egyedül. Ne használja, ha a hálózati kapcsoló be van
kapcsolva.
Az áramütés elkerülése érdekében mindig
megfelelően végezze el a karbantartást és az ellenőrzést.
A felhasználói kézikönyvben leírt gyelmeztetések, biztonsági óvintézkedések és utasítások nem ter-
jedhetnek ki minden lehetséges körülményre és
helyzetre. Az üzemeltetőnek meg kell értenie, hogy a józan ész és az óvatosság olyan tényező, amelyet nem lehet a termékbe beépíteni, ezekről az üzemeltetőnek kell gondoskodnia.
Síktárcsák alkalmazására vonatkozó kiegészítő biztonsági utasítások
Győződjön meg róla, hogy a síktárcsa mérete megfelelő a munkadarab megtámasztásához.
• Gondoskodjon róla, hogy a munkadarab biztosan
legyen rögzítve a síktárcsán.
Mielőtt a síktárcsára felszerelné, vágja elő a mun­kadarabot a végleges formájára olyan pontosan,
amennyire lehetséges.
76 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
A síktárcsa forgatásához kizárólag kaparóvésőt használjon. A vágóvésők könnyen kiszakadhat­nak a kezéből.
Ügyeljen rá, hogy az esztergavésőt ne zavarja a rögzítőcsavarokat a munkadarab végső mérete-
inél.
6. Fennmaradó kockázatokról
A gép az ismert és elismert biztonsági szabályok szerint lett legyártva, azonban néhány fennmaradó kockázat léphet fel az alkalmazása során.
Csak válogatott, a következő hibáktól mentes fát munkáljon meg: görcs, keresztirányú repedés, fe­lületi repedés. A hibás fa könnyen széthasad, és kockázatot jelent munkavégzés közben.
A nem gondosan ragasztott fa a centrifugális erő miatt megmunkáláskor felrobbanhat.
• A nyers munkadarabot befogás előtt négyzet ala­kúra kell vágni, központosítani kell, és ügyelni kell a biztonságos befogásra. A munkadarab kiegyen­súlyozatlansága sérülésveszélyt okoz.
• A nem biztonságos szerszámvezetés sérülésve­szélyt okoz, ha a szerszámtartó nincs pontosan beállítva és tompa az esztergaszerszám. A szak­szerű esztergálás előfeltétele a kifogástalan, éles­re köszörült esztergaszerszám.
A forgó munkadarab hosszú haj és laza ruházat esetén veszélyeztetést jelent az egészségre. Vi-
seljen egyéni védőeszközöket, mint például hajhá­lót és szűk, testhez simuló ruhát.
• A fapor és faforgács veszélyeztetheti az egész­séget. Viseljen személyi védőeszközöket, például szemvédőt és porálarcot. Elektromos veszélyt je­lenthet a nem megfelelő kábel használata.
E mellett előfordulhatnak fennmaradó kockázatok, a nak ellenére, hogy minden elővigyázatossági in-
tézk dést megtett.
Fennmaradó kockázatok minimalizálhatók, ha a
biztosági utasításokat és a Tervezett használat résznél leírt kat, valamint a használati utasítást,
teljes mértékben b tartja.
7. Technikai adatok
Műszaki adatok
Méretek (H x Szé x M, mm) 1460/360/280
Fordulatszám 1/perc
890/1260/1760/
2600 min
-1
Munkadarab mérete max. 1000 mm Munkadarab átmérője max. 350 mm
Orsófej menet M18 Tömeg kg 22 Meghajtás Motor V~/Hz 230-240 /50
Felvett teljesítmény W-ban
400 W S2
15min
A műszaki változtatás jogát a gyártó fenntartja!
* Üzemmód S2 - rövid idejű működés
Állandó terhelés 15 percig vagy kevesebben, ezt kö-
vetően egy üzemidőt és egy megfelelő időtartamot kell hagyni, hogy a gép 2 km-en belül hűtsön környe­zeti hőmérsékletre. A zaj és a vibráció értékeinek megállapítása az EN 61029 szabvány alapján történt.
Hangnyomásmérték L Bizonytalanság K
Hangteljesítménymérték L
Bizonytalanság K
pA
pA
WA
WA
61 dB(A)
3 dB
74 dB(A)
3 dB
Viseljen hallásvédőt.
Rezgési összértékek (három irány vektorösszege) meg­határozása az EN 61029 szabványnak megfelelően.
8. Felépítés és kezelés
Beüzemeltetés előtt
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent, hogy egy munkapadra, vagy egy biztos lábazatra rá kell feszesen csavarozni. Erre a célra a géplábban rögzí­tőlyukak találhatóak.
A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és biz­tonsági berendezésnek szabályszerűen fell kell
szerelve lennie.
A már megmunkált fán ügyeljen az idegen alkatré
zekre, mint például a szögekre vagy csavarokra stb.
Győzödjön meg a gép rákapcsolása előtt arról, hogy a típustáblán megadott adatok megegyez­nek a hálózati adatokkal.
Összeszerelés
Készítse elő a munkahelyet, ahol az elektromos szerszámot fel kívánja állítani. A biztonságos, za­varmentes munkavégzés érdekében biztosítson elegendő helyet. Az elektromos szerszámot zárt he­lyiségben történő munkavégzésre terveztük, és sík, szilárd talajra, stabilan kell felállítani.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 77
m Fontos! Húzza ki a hálózati csatlakozódugót,
mielőtt karbantartási, visszaállítási vagy szere­lési munkákat végezne a készüléken!
Motoregység és gépágy FELSZERELÉSE (3. áb­ra)
1 A motoregységet (1) és a gépágyat (11) egyenes
és szilárd talajra állítsa le.
2 Rögzítse a motoregységet (1) és a gépágyat (11)
a 3 csavarral (23), 6 alátéttel (24), 3 rugós alátét­tel (25) és 3 anyával (26) a három csatlakoztatási
ponton.
A szerszámbefogó FELSZERELÉSE (3. ábra)
1 Rögzítse a szerszámtartót (6) a motoregységen
(1) egy csavar (19), egy konzol (16), egy alátét (18), a szerszámbefogó rögzítőkarával (14) és egy szárnyas anyával (13).
2 A szerszámtartót (4) tolja a szerszámtartó csatla-
kozójába (6), majd rögzítse azt a rögzítőcsavarral
(5).
A nyeregszeg felszerelése (3. ábra)
1 Rögzítse a nyeregszeget (9) egy csavarral (19),
egy konzollal (16), egy alátéttel (18), egy nyereg­szeg rögzítőkarral (12) és egy szárnyas anyával (13) a gépágyra (11).
2 A középpontozás orsóját (7) csavarozza be a
nyeregszegbe (9).
3 Tolja a kézikereket (10) a középpontozás orsó-
jára (7), majd az imbuszkulcs segítségével (1. Ábra/22. poz.) rögzítse azt.
Fordulatszám beállítása (4/5/6. ábra)
Figyelmeztetés! A karbantartási és beállítási munkák előtt mindig válasza le a készüléket a
hálózati csatlakozó aljzatról.
Az orsó fordulatszámát a hajtószíj (B) pozíciójának beállításával a motoregység szíjtárcsa meghajtó­rendszere szabályozza. 1 Csavarozza ki rögzítőcsavart (13) egy M14-es
belső kulcsnyílású csavarral (nem képezi a szál­lítási terjedelem részét), majd nyissa fel a motor-
burkolatot (A).
2 Csavarozza ki a négy motorcsavart (D), amelyek
a motort egy M14-es belső kulcsnyílású csavarral rögzítik (nem képezik a szállítási terjedelem részét).
3 Emelje fel a motor szíjtárcsát (E) felfelé a szíjfe-
szülés lazításához.
4 Válassza ki a munkadarabnak és a feladatnak
megfelelő fordulatszámot a javasolt orsó-fordu­latszám lekérdezésével.
5 A hajtószíjat a kívánt fordulatszámnak megfele-
lően mozgassa a meghajtó- (B) és a motortárcsa (E) hornyaiba. Ne forgassa el a hajtószíjat (C).
6 A fogazott szíj pozíciójának beállítása után a
fogazott szíjat (B) után kell húzni. Tolja lefelé a motor szíjtárcsát (E), majd húzza meg újra a mo­tor csavarjait (E) egy M14-es belső kulcsnyílású csavar segítségével (nem képezi a szállítás terje­delmét). A hajtószíj (C) feszülése akkor megfele­lő, ha lenyomásra kb. 1 cm-t enged.
7 Zárja vissza a motorburkolatot (A), majd rögzítse
a rögzítőcsavart (13).
Nyeregszeg beállítása (1. ábra)
1 Csavarozza ki a nyeregszeg (12) és szárnyas
anya (13) rögzítőkarát, hogy beállítsa a nyereg­szeg (9) és a meghajtó központ (3) közötti távol­ságot.
2 A befogási nyomás beállításához használja a ké-
zikereket (10), majd rögzítse azt az ellenanyával
(8).
Szerszámbefogó beállítása (1. ábra)
1 A szerszámbefogó (4) magassága a rögzítőcsa-
var (5) kicsavarozásával állítható be.
2 A szerszámbefogó (4) hosszának beállításához
a szerszámtartó befogókarát (14) és a szárnyas anyát (13) csavarozza ki. A szerszámtartót (4) a lehető legközelebb kell a munkadarabhoz moz­gatni anélkül, hogy hozzáérne ahhoz.
3 Húzza meg újra a szerszámbefogó (14) befogó-
karát és a szárnyas anyát (13).
Figyelmeztetés! Ügyeljen rá, hogy a szerszámbefogó (4) szorosan meg legyen húzva, és ne tudjon elfor­dulni a munkadarab irányába.
Fontos: Ha a motorburkolat (A) nyitva van, a gép
nem működik.
Rögzítse a munkadarabot az orsószekrény meg­hajtó központban (1. ábra)
1 Keresse meg a munkadarab közepét oly módon,
hogy mindkét végéhez pontos átlókat rajzol meg.
A vonalak metszéspontja a munkadarab közép­pontja.
2 A munkadarab egyik végén ejtsen kb. 2 mm mély
fűrészvágást az átló mentén, hogy rögzítse az orsószekrény (3) meghajtóközpontját.
3 Egy fakalapács segítségével (nem képezi a szál-
lítási terjedelem részét) az orsószekrény-meg-
hajtóközpontot (3) arra a helyre terelje, ahol az
átló a munkadarab végét metszi. Ügyeljen rá,
hogy az orsószekrény-meghajtó (3) menetvégét
úgy védje, hogy a menetet semmilyen tárgy se
sérthesse meg.
4 Vágja le a munkadarab sarkait, ha a végek át-
mérője nagyobb, mint 5 cm x 5 cm, hogy az esz­tergálás egyszerűbb és biztonságosabb legyen.
78 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
5 Mérje le a munkadarab teljes hosszát az or-
sószekrény-meghajtó központtal (3) és a tájo-
lócsappal (7) mindegyik végen. Csavarozza ki a
szárnyas anyát (13) és a nyeregszeg befogókarát (12) a nyeregszeg (9) alatt, majd állítsa be az or­sószekrény-meghajtó közepe (3) és a tájolócsap (7) közötti távolságot oly módon, hogy a távol­ság csak kicsivel legyen nagyobb a munkadarab mért teljes hosszánál. Rögzítse a nyeregszeget (9) a szárnyas anya (13) és a nyeregszeg befo­gókarának (12) újbóli meghúzásával.
6 Csavarozza rá az orsószekrény-meghajtóköz-
pontját (3) a munkadarabbal a kézikerékkel (10) a tájolócsapra (7).
7 Rögzítse az ellenanyát (8) a nyeregszegen (9).
A szerszámbefogót (4) kb. 3 mm-rel a munkada-
rabtól állítsa be. Vigyázat: A gép elindítása előtt a munkadarab kézi forgatásával ellenőrizze a beállítást, hogy meggyő­ződjön róla, elegendő a mozgástér és nem érintkezik az eszköztámasztóval (4).
A síktárcsa felszerelése: (7/8. ábra)
A síktárcsa használatáról: A síktárcsa (17) szilárd és biztos tartást kínál számos forgatott tárgy, így lemezek, tálcák, edények és kerek darabok számára.
A síktárcsa felszerelése:
1 Csavarozza ki az orsószekrény-meghajtóköz-
pontot (3), és vegye le az egyik kulcs (20) és a
másik kulcs (21) segítségével. 2 A síktárcsát (17) csavarozza fel az orsószekrény
orsójára, majd húzza meg kézzel a csavarkulcs
(21) segítségével.
Síktárcsa rögzítése a munkadarabon:
Azokat a munkadarabokat, amelyek nem munkálha­tók meg az orsószekrény-meghajtó központtal (3),
egy síktárcsára (17) vagy egy ellendarabra, pl. befo­gótokmányra vagy rönkfára kell felszerelni. 1 Mielőtt a síktárcsára (17) felszerelné, a mun-
kadarabot vágja a végleges formájára olyan pon-
tosan, amennyire lehetséges. 2 Rögzítse erősen a munkadarabra a síktárcsát
(17). A munkadarabtól függően ez történhet fa-
csavarokkal (nem képezi a szállítási terjedelem
részét), amit közvetlenül a munkadarabba kel
becsavarozni. Ha az előirányzott vágásmére-
tek nem engedik meg a csavarok használa-
tát, ellendarabra lehet szükség. A hátrész egy
fahulladék kockából állítható elő két lapos és
párhuzamos felülettel. Keresse meg és jelöl-
je be a támasz közepét. A támaszt (fatömb)
esetlegesen a munkadarabra kell ragasztani,
és össze kell kötni a támasszal, amit ezt köve-
tően csavarokkal (nem képezi a szállítási ter-
jedelem részét) kell az előlapra (17) rögzíteni.
Ez esetben a támaszt rögzítse a munkadarabra, és várjon, amíg az enyv az enyv gyártója aján­lásai alapján meg nem szárad. Ha nem lehet csavarokat használni a munkadarabban, a mun­kadarab egy darab papírral ragasztható a hézag közé. Ennek segítségével később a leválasztás a munkadarab sérülése nélkül is elvégezhető. Csak nem kúpos facsavarokat használjon. Ne használjon kúpos fejű facsavarokat.
Vigyázat: Ügyeljen az esztergavésőre, hogy az ne érjen hozzá a rögzítőcsavarokhoz a munkadarab végső méreteihez.
Be- és kikapcsolás (1. kép)
A gép elindításához nyomja meg a Be-kapcsolót (2/zöld).
A gép leállításához nyomja meg a Ki-kapcsolót (2/ piros).
Az üzemeltetésre vonatkozó fontos információk
Javasoljuk, hogy olvassa el az esztergálástechni­kai szakirodalmat.
A faanyag esztergálási feladatra való kiválasztá-
sakor ügyeljen az ágakra és a zsugorodásra. Csak repedés- és ágmentes faanyagot használjon (ki­sebb ágak esetén gyelembe kell venni az eszter­gaszerszám által kifejtett nyomást).
• A formadarab kézi ellenőrzésével mindig ellenőriz­ze, hogy a formadarab biztosan van-e rögzítve. Figyelmeztetés! Húzza ki a hálózati csatlakozó-
dugót!
Kizárólag éles és eredeti esztergaszerszámot
használjon.
Falemezek esztergálásakor ne álljon a munkada­rab röppályájára.
A nagyméretű és kiegyensúlyozatlan formadara­bokat szalagfűrésszel vagy lombfűrésszel vágja a lehető legjobban méretre. Ha a formadarabok nagyon kiegyenlítetlenek, veszélyeztetik az Ön egészségét és a gép élettartamát.
Mindig a lehető legkisebb sebességgel kezdje új munkadarabok esetében, majd növelje ezt az esz-
tergálandó munkadarab fokozódó tömörségével.
• Ne használjon olyan falemezeket , amelyeken az összehúzódás repedéseket okozott, mivel a cent­rifugális erők behatása nagy repedésveszélyt je-
lenthet.
Ne lépje túl a munkadarabok maximális méreteit.
Blokkolt szerszámok esetében: Először húzza ki a hálózati csatlakozót, mielőtt megkezdené a hi­bakeresést.
Az esztergálási munkához helyezkedjen el úgy a
gép mellett, hogy a vésőt hatékonyan tudja vezetni a szerszámtartón.
Ezért csak esztergáláshoz ajánlott vágószerszá­mokat használjon.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 79
9. Szállítás
Ha el szeretné szállítani a készüléket, válassza le az elektromos hálózatról, és állítsa fel a kívánt helyen.
10. Karbantartás
Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót! Általános karbantartási intézkedések Időről időre egy kendővel törölje le a gépről a forgá­csot és a port. A szerszám élettartamának növelése
érdekében havonta egyszer olajozza meg a forgóré­szeket. A motort ne olajozza.
A műanyag tisztításához ne használjon maró hatású
anyagot.
Karbantartás
A készülék belsejében nincs más olyan alkatrész,
amelyet karban kellene tartani
Szervízinformációk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a
következő részek már használat szerinti vagy ter­mészetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő
részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Szénkefék, ékszíj,
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
11. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy­mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az opti­mális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van. Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásá­ban őrizze. Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve portól és nedvességtől. A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal együtt őrizze meg.
12. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako­zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak- vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt-
len rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj­tás miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve­zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e
az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a há­lózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon:H05VV-F. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor (16 ábra)
A hálózati feszültség 220-240 V~ legyen
A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke- resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és ja­vítását csak villamossági szakember végezheti. Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
Motor típuscímkéjének adatai
13. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü­lék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anya­gokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék meg­semmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküz­letben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni.
80 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell
leadni.
Ez történhet például egy hasonló termék vásárlá­sakor történő visszaadással vagy az elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasz­nosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezések­ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szaksze-
rű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erő­források hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér­deklődhet.
14. Hibaelhárítás
Hiba Lehetséges ok Orvosság
A vágásminőség rossz. A vágószerszám tompa. A vágószerszámot éleztesse meg vagy cserélje ki.
Túl erős vágás. Kevésbé erőteljes mozdulatot alkalmazzon.
Túlzott mértékű rezgés
a vékony munkadara-
bok esztergálásakor. Túlzott mértékű rezgés
a nagyméretű mun-
kadarabok és héjak
esztergálásakor.
Az esztergagép nem forog.
Az esztergagép nem kapcsol ki.
A vágószerszám a munkadarab
középvonala alatt helyezkedik el.
Ha a forgássebesség túl alacsony Növelje a forgássebességet
A vágószerszám a munkadarab
középvonala alatt helyezkedik el.
Túl erőteljes vágás. Kevésbé erőteljes mozdulatot alkalmazzon.
Az orsószekrény és/vagy a nyereg­szeg nem szabályosan van elren­dezve a munkadarab végeinél.
A munkadarab nincs kiegyenlítve! Vágja vissza addig a munkadarab végét, amíg a
A kábel nincs a csatlakozó aljzatra
csatlakoztatva.
A nyitott ajtó biztonsági kapcsolója, ami a motor fedél belsejében találha­tó, eltört vagy bereteszelődött.
Sérült vagy meghibásodott hálózati kapcsoló és/vagy belső kábelezés.
A vágószerszámot legfeljebb 3 mm távolságra en-
gedje le a munkadarab közepe fölé.
Állítsa be a sebességet
Emelje a vágószerszámot a munkadarab középvo-
nala fölé.
Ellenőrizze, hogy a munkadarab csúcsai az orsó­szekrényen és/vagy nyeregszegen megfelelőek-e.
munkadarab ki nem egyenlítődik.
Csatlakoztassa a csatlakozó aljzatra.
Cserélje ki a nyitott ajtó biztonsági kapcsolóját.
Azonnal húzza ki az esztergagép csatlakozóját a csatlakozó aljzatból. Csak azt követően üzemeltesse
az esztergagépet, ha azt egy szakképzett szerviz-
technikus megjavította.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 81
Índice de contenidos: Página:
1. Introducción 84
2. Descripción del aparato 84
3. Volumen de suministro 84
4. Uso adecuado 85
5. Advertencias importantes 85
6. Riesgos remanentes 88
7. Datos técnicos 88
8. Estructura y manejo 88
9. Transporte 91
10. Mantenimiento 91
11. Almacenamiento 91
12. Conexión eléctrica 91
13. Eliminación y reciclaje 92
14. Subsanación de averías 93
82 | ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
ES
ES
ES
ES
ES
Advertencia! ¡En caso de incumplimiento existe peligro de muerte, peligro de lesión o de daños en la herramienta!
tes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad.
Llevar gafas de protección.
Llevar protección auditiva.
En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria.
ES
Atención! Antes del montaje, la limpieza, reconstrucción, el mantenimiento, almace­namiento y el transporte, se debe desconectar el aparato y separar este del suminis­tro eléctrico.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 83
1. Introducción
Fabricante:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nue­vo aparato.
Nota:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product aplicable, el fabricante de este dispositivo no es res­ponsible de los daños que puedan surgir por o en relación con este dispositivo en caso de:
• Manejo inadecuado,
• Incumplimiento de las instrucciones de uso,
• Reparaciones por terceros, trabajadores no ca­pacitados,
• Instalación y sustitución de piezas de repuesto que no sean originales,
• Uso indebido,
• Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de
conformidad con las especicaciones eléctricas y
las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Recomendaciones:
Lea el texto completo del manual de instrucciones antes del montaje y puesta en funcionamiento del
dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensa­das para que le resulte más fácil familiarizarse con el
dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso. Las instrucciones de uso contienen notas impor­tantes sobre cómo trabajar de manera segura, ade-
cuada y económica con su máquina y cómo evitar
peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir
el tiempo de inactividad y aumentar la abilidad y vida útil de la máquina. Además de las normas de
seguridad contenidas en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la normative aplicable de su
país con respecto al manejo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de plastic transparente para protegerlas de la suciedad y la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Ca­da operario debe leer y observar las instrucciones antes de empezar el trabajo. Solo las personas que
han recibido formación sobre el uso de la máquina y
se les ha informado sobre los peligros y riesgos rela­cionados con ella pueden usarla. Debe
cumplirse la edad mínima requerida. Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funcio-
namiento de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles accidentes o daños que puedan producirse por no obedecer las presentes instrucciones y advertencias de seguridad.
2. Descripción del aparato
1. Unidad de motor
2. Interruptor de encendido/apagado
3. Centro del accionamiento del contracabezal
4. Soporte de la herramienta
5. Tornillo jador
6. Soporte de la herramienta de mano
7. Punta de centrado
8. Contratuerca
9. Cabezal móvil
10. Rueda de mano
11. Banco de la máquina
12. Palanca de sujeción del cabezal móvil
13. Tuerca de mariposa
14. Palanca de sujeción del asiento de la herramienta
15. Tornillo de jación
16. Consola
17. Plato de torno
18. Contraplaca
19. Tor n illo
20. Llave inglesa
21. Llave inglesa
22. Llave Allen
23. Torni llo
24. Contraplaca
25. Arandela elástica
26. Tuer c a
3. Volumen de suministro
• Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidado­samente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de embalaje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suminis­tro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el aparato y en los componentes de los accesorios.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
Atención
¡El aparato y los materiales de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños! ¡Ningún niño debe poder jugar con las bolsas de plástico, láminas y pe-
queñas piezas! ¡Existe peligro de atragantamiento y
de asxia!
• 1 Unidad de motor
• 1 Centro del accionamiento del contracabezal
• 1 Soporte de la herramienta
84 | ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1 Tornillo jador
• 1 Soporte de la herramienta de mano
• 1 Punta de centrado
• 1 Cabezal móvil
• 1 Rueda de mano
1 Banco de la máquina
• 1 Palanca de sujeción del cabezal móvil
• 2 Tuerca de mariposa
• 2 Palanca de sujeción del asiento de la herramien­ta
2 Tornillo de jación
• 1 Plato de torno
• 2 Contraplaca
• 2 Tornillo
• 2 Llave inglesa
• 1 Llave Allen
• 3 Tornillo
• 6 Contraplaca
3 Arandela elástica
• 3 Tuerca
• 1 Traducción de la instrucción de original
4. Uso adecuado
El torno para madera se utiliza solamente para el mecanizado de madera con la barra para tornear apropiada. La máquina es de conformidad con la Directiva Co­munitaria de Maquinaria vigente.
• Deben ser respetadas las instrucciones del fabri­cante en materia de seguridad, trabajo y manteni-
miento, así como las magnitudes indicadas en los
Datos Técnicos.
Así mismo, debe tenerse en cuenta la reglamen­tación en materia de protección de accidentes y las restantes normas de reconocimiento general.
• Sólo pueden usar, hacer labores de mantenimiento
o reparar la máquina las personas a las esto que les haya sido conado y que estén informados de los peligros relacionados. Las modicaciones ar­bitrarias realizadas en la máquina excluyen toda
responsabilidad del fabricante sobre los daños que resulten de ellas.
Sólo puede utilizarse la máquina con accesorios y herramientas originales del fabricante.
• Cualquier uso que se aparte de ello se entiende como inadecuado. El fabricante no se hace res­ponsable de los daños que de ello se deriven; sólo el usuario se hace cargo del riesgo que supone.
Es preciso tener en consideración que nuestro apa-
rato no está indicado para un uso comercial, in­dustrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas indus­triales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
5. Advertencias importantes
¡Atención! Durante el uso de herramientas eléctri­cas deben tenerse en cuenta las siguientes medidas elementales de seguridad para la protección contra descargas eléctricas, el peligro de incendio y el ries­go de sufrir lesiones. Lea todas las indicaciones an­tes de usar esta herramienta eléctrica y conserve las instrucciones de seguridad.
Trabajo seguro
1 Mantener ordenada la zona de trabajo
El desorden en la zona de trabajo podría pro-
vocar accidentes.
2 Tener en cuenta las condiciones ambientales en
las que se trabaja
– No exponer herramientas eléctricas a la lluvia. – No utilizar herramientas eléctricas en un am-
biente húmedo o mojado.
– Procurar que la zona de trabajo esté bien ilu-
minada.
– No utilice herramientas eléctricas en lugares
donde haya riesgo de incendio o explosión.
3 Es preciso protegerse contra descargas eléctri-
cas
– Evitar el contacto corporal con cualquier tipo
de piezas con toma de tierra como, por ejem-
plo, tuberías, calefactores, cocinas eléctricas o frigorícos.
4 ¡Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños!
– No permitir que otras personas toquen la he-
rramienta o el cable, mantenerlas apartadas de la zona de trabajo..
5 Guarde la herramienta en un lugar seguro
– Guardar las herramientas que no se utilicen
en lugar cerrado y seco y fuera del alcance de los niños.
6 No sobrecargue la herramienta
Se trabajará mejor y de forma más segura con
la potencia indicada.
7 Utilizar la herramienta adecuada
– No utilizar herramientas o aparatos que no pue-
dan resistir trabajos pesados.
No usar herramientas para nes o trabajos para
los que no sean adecuadas; por ejemplo, no
utilizar ningún tipo de sierra circular de mano para talar árboles o para cortar ramas.
– No utilice la herramienta eléctrica para el ase-
rrado de leña.
8 Ponerse ropa de trabajo adecuada
– No llevar ropa holgada ni joyas durante el tra-
bajo. Éstas podrían engancharse en las piezas
móviles de la herramienta.
– Cuando se trabaja al aire libre, es recomenda-
ble llevar guantes de goma y zapatos de suela antideslizante.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 85
– Llevar una redecilla para el cabello si se tiene
el pelo largo.
9 Utilice la ropa de protección
– Use gafas de protección. – Para trabajos que produzcan polvo, utilice una
mascarilla.
10 Conecte el dispositivo de aspiración de polvo
Si la máquina dispone de dispositivos de aspi-
ración, asegurarse de que estos estén conec-
tados así como de que se utilicen.
– El funcionamiento en estancias cerradas se
permite solo con un dispositivo apropiado de aspiración.
11 No utilice el cable de forma inapropiada
– No sostener la herramienta por el cable, y no
utilizarlo para desenchufar Es preciso proteger el cable del calor, del aceite y de cantos vivos.
12 Es preciso asegurar la pieza que desee trabajar
– Utilizar dispositivos de sujeción o un – tornillo de banco para sujetar la pieza. De este
modo, estará más segura y podrá manejar la máquina con ambas manos.
– Con piezas largas de trabajo se requiere una
base adicional (mesa, caballetes, etc.) para
evitar que la máquina vuelque.
– Presione la pieza de trabajo siempre con fuer-
za contra la mesa de trabajo y el tope para evitar un bamboleo o una torsión de la pieza de trabajo.
13 Evite posturas incorrectas del cuerpo
– Procure una buena estabilidad y mantenga
siempre el equilibrio.
Evite posiciones poco prácticas de las manos
con las que una o ambas manos pudieran tocar la hoja a causa de un repentino deslizamiento.
14 Es preciso llevar a cabo un mantenimiento cuida-
doso de la herramienta.
Conservar la herramienta limpia y alada para
realizar un buen trabajo de forma segura.
– Respetar las disposiciones de mantenimiento
y las instrucciones en cuanto al cambio de he­rramienta.
– Controlar regularmente el enchufe y el cable y
dejar que un especialista reconocido los sustituya
en caso de que estos hayan sufrido algún daño.
– Controlar las alargaderas regularmente y sus-
tituir aquellas que estén dañadas.
– Mantener las empuñaduras secas, sin aceite
y grasa.
15 Retire la clavija de la toma de corriente
– Nunca retire astillas sueltas, virutas o trozos
atrapados de madera con la hoja de sierra en funcionamiento.
– Cuando no se utiliza la herramienta eléctrica,
antes del mantenimiento y durante el intercam­bio de herramientas como p. ej. hoja de sierra, taladro, fresadora.
16 No dejar ninguna llave puesta
– Comprobar que llaves y herramientas de ajus-
te hayan sido extraídas antes de conectar la máquina.
17 Evite una puesta en servicio sin vigilancia
Asegúrese de que el interruptor se encuentre
desconectado al conectar la clavija en el en­chufe.
18 Utilice cables de extensión en el exterior
– Utilice al aire libre solo cables de extensión
autorizados y caracterizados para ello.
– Utilice el tambor de arrollamiento de cable solo
en estado desenrollado.
19 Sea especialmente cuidadoso
– Preste atención a lo que hace. Trabaje de forma
metódica. No emplee la herramienta eléctrica
si no está totalmente concentrado.
20 Comprobar si el aparato ha sufrido daños
– Comprobar cuidadosamente que los dispositi-
vos de protección o partes ligeramente daña-
das funcionen de forma adecuada y según las
normas antes de seguir utilizando el aparato.
– Comprobar si las piezas móviles funcionan
correctamente, sin atascarse o si hay piezas
dañadas. Todas las piezas deberán montarse
correctamente para garantizar la seguridad del aparato.
– Las piezas o dispositivos de protección daña-
dos se deben reparar o sustituir en un taller de asistencia técnica al cliente, a menos que en el manual de instrucciones se indique lo contrario.
– Los interruptores averiados deben sustituirse
en un taller de asistencia técnica al cliente. No utilizar ninguna herramienta cuando no funcio­ne el interruptor de conexión/desconexión.
– La cubierta móvil de protección no debe apri-
sionarse en estado abierto.
No utilice líneas de conexión defectuosa o da-
ñada.
21 ¡ATENCIÓN!
– El uso de otras herramientas intercambiables y
de otros accesorios puede suponer para usted el riesgo de sufrir una lesión.
22 Encárguele la reparación de su herramienta
eléctrica a un experto electricista
– Esta herramienta eléctrica cumple las normas
de seguridad en vigor. Sólo un electricista es­pecializado puede llevar a cabo las reparacio-
nes, ya que de otro modo el operario podría sufrir algún accidente.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un campo electromagnético mientras funciona. Este campo puede perjudicar bajo circunstancias concre­tas implantes médicos activos o pasivos.
86 | ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Con el n de reducir el peligro de lesiones graves
o mortales, recomendamos a las personas con im­plantes médicos que consulten tanto a su médico como al fabricante del implante médico antes de ma­nejar la herramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad para el torno para madera
• El aparato solo se debe conectar a una toma de enchufe correctamente conectada a tierra.
Familiarícese con las propiedades de la máquina y la técnica para tornear antes de poner en mar-
cha la máquina.
• Inspeccione todas las piezas de trabajo en bus­ca de suras o nudos. Las uniones pegadas de­ben estar completamente endurecidas antes de girarlas.
• Cerciórese de que la pieza de trabajo esté blo­queada de forma segura y todas las piezas adi­cionales estén aseguradas.
Antes de encender la máquina, asegúrese de que la pieza de trabajo pueda virar libremente al girar­la con la mano.
• Mantenga alejadas las manos y los dedos de la pieza de trabajo rotatoria.
Apague la máquina y espere hasta que se deten­ga antes de realizar ajustes en la pieza de traba­jo, el cabezal móvil o el soporte de la herramienta de mano.
• El mantenimiento, el ajuste, la calibración y la lim­pieza solo se deben realizar con el motor apagado.
La máquina solo está prevista para el uso con cin­cel de torno.
• Mantenga protegido este cincel de torno antes de abandonar el lugar de trabajo.
• No maneje el torno sin las cubiertas y los disposi­tivos de protección.
Mantenga aladas las herramientas de corte.
Utilice la velocidad más baja cuando comience con una nueva pieza de trabajo.
Mantenga el torno siempre con velocidad más lenta.
Si el torno gira tan rápido que vibra, existe el peligro
de que se proyecte la pieza de trabajo o de que la herramienta de corte se desprenda de las manos.
• No permita que ninguna herramienta de corte pi­que la pieza. La madera se puede partir o proyec­tarse desde el torno.
• Posicione el soporte de la herramienta de mano
siempre sobre la línea central del torno, cuando
realiza el conformado de una pieza de trabajo.
Antes de que je una pieza de trabajo en el panel
frontal, deberá proyectarla siempre lo más aproxi­mada posible a n de que se pueda redondear. De
este modo, ser minimizan las vibraciones al girar
la pieza de trabajo. Sujete rmemente la pieza de
trabajo, en todo momento, en la placa frontal. De otra forma, la pieza de trabajo se puede proyectar desde el torno.
• Utilice una escobilla o aire comprimido para elimi­nar las virutas de madera; nunca utilice las manos.
Las virutas deben estar aladas.
La herramienta de corte siempre debe estar jas en el soporte de la herramienta o deben asen­tar en el mandril de sujeción y ajustarse de modo que se limite la saliente del poste. Esto reduce la posibilidad de que la herramienta se rompa o se deforme.
• El torno no debe atravesar de un lado a otro en estado de funcionamiento.
• Introduzca la pieza solamente en forma opuesta al sentido de giro en la herramienta de corte. La pieza de trabajo debe siempre girarse hacia usted.
• No deje el aparato sin vigilancia cuando esté co-
nectado a una toma de enchufe, apáguelo y retíre­lo de la toma de enchufe antes de salir del área
de trabajo.
• El producto no es un juguete. Manténgalo alejado del alcance de los niños.
Algunos polvos generados durante el alado, el
aserrado, recticado, perforado y otros trabajos de mecanizado, contienen sustancias químicas que se sabe que ocasionan cáncer, defectos congéni-
tos y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos
de estas sustancias químicas son:
– Plomo de pinturas de plomo. Ácido silícico cristalino de ladrillos y cemento
o de otros productos de albañilería.
Arsénico y cromo de madera químicamente
tratada.
El riesgo varía, dependiendo de qué tan a
menudo realice estos trabajos. Para reducir
la exposición ante estas sustancias químicas: Trabaje en un área bien ventilada y con los
dispositivos de seguridad autorizados como,
p. ej., máscaras antipolvo especialmente de­sarrolladas para ltrar pequeñas partículas
microscópicas.
Las personas con marcapasos deberán consul­tar a un médico antes de usar este producto. Los campos electromagnéticos en la proximidad del
marcapasos pueden ocasionar averías en el mar­capasos o hacer que deje de funcionar. Además,
las personas con marcapasos:
– Deben evitar trabajar solas. – No deben utilizar el equipo con el interruptor
de línea encendido.
– Deben realizar correctamente el mantenimiento
y las inspecciones para evitar una descarga eléctrica.
• Es posible que las advertencias, las medidas de precaución y las instrucciones descritas en este manual de usuario no cubran todas las posibles situaciones y condiciones. El explotador debe en-
tender que el sentido común y la precaución son
factores que no pueden incorporarse a este produc­to, sino que el explotador los debe traer consigo.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 87
Indicaciones de seguridad adicionales para el uso de platos de torno
Asegúrese de que el plato de torno tenga el ta­maño correcto para brindar soporte a la pieza de trabajo.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté segura
y rme en el plato de torno.
• Antes el montaje sobre un plato de torno, corte
la pieza de la forma más aproximada posible a la forma nal.
• Para girar el plato de torno, utilice solamente cin­celes rascadores. Los cinceles rascadores pueden desprenderse ligeramente de las manos.
• Preste atención a que el cincel de torno no pueda
distorsionar los tornillos de jación en las dimen­siones nales de la pieza de trabajo.
6. Riesgos remanentes
La máquina ha sido construida según el estado ac­tual de la técnica y las normas de seguridad técnica reconocidas. No obstante, pueden producirse algu­nos riesgos remanentes durante el trabajo.
• Procese exclusivamente maderas selectas sin imperfecciones, como: nudos, resquebrajaduras
transversales, grietas en la supercie. La madera
con imperfecciones tiende a astillarse y genera riesgos durante el trabajo.
• Maderas que no estén cuidadosamente encoladas pueden explotar durante el trabajo a causa de la
fuerza centrífuga.
• Antes de sujetarla, cortar la pieza a mecanizar en bruto de forma cuadrada, centrarla y comprobar
que esté rmemente sujeta. La falta de estabilidad
en la pieza a mecanizar genera peligro de causar­se heridas.
Así mismo, hay peligro de heridas si se conduce la pieza a mecanizar de modo inseguro, si el soporte
de la herramienta no está exactamente ajustado o si el torno está romo. La condición para que se
produzca un torneado competente es la existencia
de un torno bien alado en perfecto estado.
• La pieza rotatoria supone un riesgo para la salud en caso de llevar el pelo largo o la ropa oja. Lle­var equipamiento personal de protección, como una redecilla para el pelo y una ropa bien ajusta­da al cuerpo.
El serrín o las virutas de madera también supo­nen un riesgo para la salud. Llevar equipamiento personal de protección, como gafas protectoras o mascarilla para el polvo.
• El empleo de conexiones eléctricas con cables en mal estado supone un riesgo para la salud.
Aún así, a pesar de tomar todas las precauciones, pueden producirse riesgos remanentes no mani-
estos.
• Dichos riesgos remanentes pueden ser minimiza­dos si se tienen en cuenta las “indicaciones de se-
guridad” y el “uso apropiado”, así como el manual
de instrucciones en general.
7. Datos técnicos
Datos técnicos Cuerpo L x A x Alto mm 1460/210/380
Revoluciones por minuto
890/1260/1760/2600
min
Tamaño máx. de la pieza. 1000mm Diámetro de la pieza de
trabajo máx.
350mm
Cabezal del husillo a rosca M18 Peso kg 22 Propulsión Motor eléctrico V~/Hz 230-240 /50 Potencia W 400 W S2 15min
¡Reservado el derecho a introducir modicaciones
técnicas!
Modo de funcionamiento S2 Funcionamiento a carga constante durante 15 minu­tos o menos seguido de un tiempo fuera de servicio
y una pausa de duración suciente para permitir que la máquina se enfríe a la temperatura ambiente en
un plazo de 2 K.
La emisión de ruidos de esta sierra se ha determi­nado conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica L Imprecisión K Nivel de potencia acústica L Imprecisión K
pA
WA
pA
WA
61 dB(A)
3 dB
74 dB(A)
3 dB
Use un medio de protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva. Valores totales de vibración (suma vectorial en las tres direcciones espaciales) calculados según la nor­ma EN 61029.
8. Estructura y manejo
Antes de la puesta en marcha
Proporcionele a la máquina una posición estable, es decir, fíjela con tornillos a un banco de trabajo o a un bastidor jo. La máquina se ha equipado con perfo-
raciones para facilitar esta tarea.
• Antes de la puesta en marcha se deben instalar debidamente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad .
-1
88 | ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
En caso de madera ya trabajada, asegúrese de que la misma no presente cuerpos extra- ños co­mo, por ejemplo, clavos y tornillos.
Antes de conectar la máquina, asegúrese de que
los datos de la placa de identicación coinciden
con los datos de la red eléctrica.
Montaje
Prepare el lugar de trabajo en el que debe instalar la herramienta eléctrica. Preste atención a que exista su­ciente espacio para garantizar un funcionamiento segu-
ro y óptimo. La herramienta eléctrica está diseñada para
realizar trabajos en espacios cerrados y debe colocarse
de forma estable sobre un suelo plano y rme.
Ajuste del asiento de la herramienta (g. 1)
1 La altura del portaherramientas (4) puede ajus-
tarse aojando el tornillo jador (5).
2 Para ajustar la longitud del portaherramientas (4)
aoje la palanca de sujeción (14) y la tuerca de
mariposa (13). El portaherramientas (4) se debe
acercar lo más posible a la pieza de trabajo, pero
sin tocarla.
3 Apriete de nuevo la palanca de sujeción del
asiento de la herramienta (14) y la tuerca de ma­riposa (13).
Advertencia Presta atención a que el asiento de la
herramienta (4) esté rmemente apretado y no se
pueda girar hacia la pieza de trabajo.
m Importante Desenchufe la clavija de alimenta­ción antes de efectuar trabajos de mantenimien­to, restablecimiento o montaje en el aparato.
MONTAJE de la unidad motriz y del banco de la
máquina (g. 3)
1 Coloque la unidad motriz (1) y el banco de la má-
quina (11) sobre una base plana y rme.
2 Fije la unidad motriz (1) y el banco de la máquina
(11) con 3 tornillos (23), 6 tornillos (24), 3 aran-
delas elásticas (25) y 3 tuercas (26) en los tres
puntos de unión.
MONTAJE del asiento de la herramienta (g. 3)
1 Fije el soporte de la herramienta (6) en la unidad
motriz (1) con un tornillo (19), una consola (16), una arandela (18), la palanca de apriete para el asiento de la herramienta (14) y una tuerca de mariposa (13).
2 Empuje el portaherramientas (4) en la conexión
del portaherramientas (6) y fíjelo con un tornillo jador (5).
MONTAJE del cabezal móvil (g. 3)
1 Fije el contracabezal (9) con un tornillo (19), una
consola (16), una arandela (18), la palanca de apriete para el cabezal móvil (12) y una tuerca
de mariposa (13) en el banco de la máquina (11).
2 Atornille el centrado (7) en el cabezal móvil (9). 3 Empuje la rueda de mano (10) sobre el cabezal
de centrado (7) y je con una llave Allen (g. 1/
pos. 22).
Ajuste del cabezal móvil (g. 1)
1 Aoje la palanca de apriete para el cabezal móvil
(12) y la tuerca de mariposa (13) a n de ajustar
la distancia entre el cabezal móvil (9) y el centro de accionamiento (3).
2 Utilice la rueda de mano (10) para el ajuste de la
presión de sujeción y asegúrelo con la contra­tuerca (8).
Ajuste de velocidad de giro (g. 4/5/6)
Advertencia Desenchufe el aparato de la toma de enchufe de red antes de realizar los trabajos de mantenimiento o ajuste.
La velocidad de giro del cabezal se regula mediante el ajuste de la posición de la correa de accionamien­to (B) sobre el sistema de accionamiento de la polea de transmisión en la unidad motriz. 1 Aoje el tornillo de jación (13) con una llave
Allen M14 (no incluida en el volumen de suminis­tro) y abra la tapa del motor (A).
2 Aoje los cuatro tornillos del motor (D), que ase-
guran el motor con una llave Allen M14 (no inclui­da en el volumen de suministro).
3 Eleve la polea del motor (E) hacia arriba a n de
aojar la tensión de la correa.
4 Seleccione la velocidad de giro adecuada para
la pieza y el pedido consultando la velocidad de giro recomendada del cabezal.
5 Desplace la correa de accionamiento según la
velocidad de giro deseada hacia las ranuras co­rrespondientes en la polea de accionamiento (B) y la polea motriz (E). No retuerza la correa de accionamiento (C).
6 Tras el ajuste de la posición de la correa denta-
da, esta última (B) se debe reapretar. Desplace
de nuevo la polea del motor (E) hacia abajo y apriete los tornillos del motor (E) con una llave Allen M14 (no incluido en el volumen de suminis­tro). La correa de accionamiento (C) está correc­tamente tensada, cuando cuelgue aproximada­mente 1 cm tras presionarla.
7 Cierre la tapa del motor (A) y asegúrela con el
tornillo de jación (13). Importante: Si la tapa del motor (A) está abierta, la máquina no funciona.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 89
Asegure la pieza de trabajo sobre el centro de
accionamiento del cabezal jo (g. 1).
1 Localice el centro de la pieza dibujando una lí-
nea diagonal exactamente en ambos extremos.
El punto de intersección de ambas líneas está
dirigido hacia el centro de la pieza de trabajo.
2 En un extremo de la pieza de trabajo, realice un
corte de sierra profundo de aprox. 2 mm a lo lar-
go de la diagonal a n de registrar el centro del accionamiento del cabezal jo (3).
3 Con un mazo de madera (no incluido en el volu-
men de suministro), mueva el centro de acciona-
miento del cabezal jo (3) hacia la posición, en la
que la diagonal corta sobre el extremo de la pieza de trabajo. Preste atención a que el extremo de
la rosca de accionamiento del cabezal jo (3) se proteja de modo que ningún objeto dañe la rosca.
4 Recorte las esquinas de la pieza de trabajo si el
diámetro de los extremos es mayor de 5 cm x 5 cm para hacer el giro más simple y seguro.
5 Mida la longitud completa de la pieza de trabajo
con el centro del accionamiento del cabezal jo
(3) y el perno de centrado (7) en cada extremo.
Aoje la tuerca de mariposa (13) y la palanca
de apriete para el contracabezal (12) debajo del cabezal móvil (9) y la distancia entre el centro
del accionamiento del cabezal jo (3) y el perno
de centrado (7) de modo que se genere una dis­tancia mayor que la longitud total medida de la pieza de trabajo. Asegure el cabezal jo (9) rea­pretando la tuerca de mariposa (13) y la palanca de apriete del cabezal móvil (12).
6 Apriete el centro del accionamiento del cabezal
jo (3) con la pieza de trabajo con la rueda de
mano (10) sobre el perno de centrado (7).
7 Fije la contratuerca (8) en el cabezal jo (9). Ajus-
te el asiento de herramienta (4) alejado aproxi-
madamente 3 mm desde la pieza de trabajo. Precaución: Antes del arranque de la máquina ins­peccione el ajuste girando la pieza de trabajo ma-
nualmente para asegurarse que haya suciente
espacio disponible y no entre en contacto con el so­porte de la herramienta de mano (4).
Asegure la pieza de trabajo sobre el plato de torno:
En vez de ello, las piezas de trabajo, que no se pue­den mecanizar con el centro del accionamiento del
cabezal jo (3), se deben montar sobre un plato de
torno (17) o una contrapieza como, p. ej., un mandril de sujeción o un bloque de madera. 1 Antes el montaje sobre un plato de torno (17),
corte la pieza de la forma más aproximada posi­ble a la forma nal.
2 Fije el plato de torno (17) en la pieza de trabajo.
En función de la pieza de trabajo, esto se puede realizar con tornillos de madera (no incluidos en el volumen de suministro), que se atornillan di­rectamente en la pieza de trabajo. Si en las me­didas de corte previstas no se permiten tornillos, puede ser necesario el uso de una contra pieza. Se puede fabricar una pieza dorsal a partir de una pieza de cubo de madera reciclada con dos supercies opuestas planas y paralelas. Identi­que y marque el centro de la pieza portante. Es posible que la pieza portante (bloque de madera) se deba adherir a la pieza de trabajo y quede unida a ella, posteriormente, se asegura con tor­nillos (no incluidos en el volumen de suministro) en la placa frontal (17). En este caso, sujete la pieza portante sobre la pieza de trabajo y espere
hasta que la cola se seque según la recomenda­ción del fabricante de la cola. Si no está permiti-
do el uso de tornillos en la pieza de trabajo, esta
última se puede adherir con una pieza de papel entre las líneas de separación. Esto permite un
seccionamiento ulterior sin dañar la pieza de tra­bajo. Utilice solo tornillos de madera no cónicos.
No utilice tornillos de madera con cabeza cónica. Precaución: Preste atención a que el cincel de torno para que no toque los tornillos de jación en las pie­zas terminadas de la pieza de trabajo.
Encendido y apagado (gura 1)
• Pulse el botón de encendido (2/verde) para arran-
car la máquina.
• Pulse el botón de apagado (2/rojo) para detener
la máquina.
Montaje del plato de torno: (Fig. 7/8)
Para el uso del plato de torno: El plato de torno (17) ofrece un soporte rme y segu­ro para una gran variedad de distintos objetos gira­torios como las placas, platillos, marmitas y piezas redondas.
Montaje del plato de torno:
1 Aoje el centro del accionamiento del cabezal
jo (3) y retírelo con la llave (20) y la llave (21)
del cabezal.
2 Atornille el plato de torno (17) sobre el cabezal
del cabezal jo y apriételo manualmente con la
llave inglesa (21).
90 | ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Informaciones importantes para el funciona­miento
• Le recomendamos consultar la literatura especia-
lizada sobre las técnicas para tornear.
• Durante la selección de la madera, presta atención a
los nodos y los movimientos de contracción para los trabajos de torno. Utilice solamente la madera sin ­suras ni nodos (en caso de nodos pequeños, se debe prestar atención a la presión a la cuchilla de torno).
• Inspeccione siempre si la pieza mecanizada se
sostiene de forma segura, revisándola manual­mente. Advertencia Desenchufe la clavija de ali­mentación.
• Utilice solamente la cuchilla de torno original, que
esté alada.
• Al girar las placas de madera, no se coloque en la trayectoria de la pieza de trabajo.
• Corte las piezas mecanizadas grandes y desequi­libradas con una sierra de cinta o un arco segueta,
lo más rectas posibles. Si las piezas mecanizadas están desequilibradas, existe un peligro para su salud y la vida útil de la máquina.
Comience siempre con la velocidad más baja po­sible en las piezas de trabajo nuevas y, auméntela cuando las piezas de trabajo a tornear aumentan su compacidad.
No utilice placas de madera con suras de con-
tracción, ya que estas últimas representan un gran
peligro de reventa aislamiento cuando inciden
fuerzas centrífugas.
No exceda los tamaños máximos de las piezas de trabajo.
• Caso herramientas que se deban bloquear: Retire primero la clavija de alimentación antes de comen-
zar con la búsqueda de fallos.
Para los trabajos de torneado, posicione de la má­quina de modo que pueda conducir el cincel de
forma ecaz sobre el portaherramientas.
• Utilice solamente la herramienta de corte reco­mendada para los trabajos de torno.
9. Transporte
Si desea transportar la unidad a otro lugar, desco­néctela de la fuente de alimentación y colóquela en una zona diferente.
Piezas de desgaste*: Cepillos de carbono, correas en V
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de en­trega!
11. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté al alcance de niños. El rango de temperatura de al-
macenamiento es de 5 a 30˚C.
Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje original. Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del polvo o de la humedad. Guarde las instrucciones de servicio junto con la he­rramienta eléctrica.
12. Conexión eléctrica
El electromotor instalado está conectado para utilizar­se. La conexión cumple las pertinentes disposiciones VDE y DIN.
La conexión a la red por parte del cliente, así como el
cable alargador utilizado deben cumplir estas normas.
Advertencias importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconec-
ta automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los tiempos varían), puede conectarse de nuevo el
motor.
10. Mantenimiento
¡Advertencia! ¡Antes de efectuar cualquier trabajo de ajuste, conservación o reparación, desenchufar la clavija de la red! Medidas generales de mantenimiento Retire cada cierto tiempo las virutas y el polvo de la
máquina con ayuda de un paño. Engrase con aceite
las piezas giratorias una vez al mes para prolongar
la vida útil de la herramienta. No engrase con aceite
el motor.
No utilice ningún producto cáustico para limpiar las piezas de plástico.
Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más piezas
en el interior del aparato.
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes pie­zas de este producto se someten a desgaste natu­ral o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Línea de conexión eléctrica defectuosa
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento. Las causas para ello pueden ser:
Zonas aprisionadas al conducir las líneas de cone­xión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
Dobleces ocasionados por la jación o el guiado
incorrectos de la línea de conexión.
Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
Daños de aislamiento por tirar de la línea de co­nexión del enchufe de la pared.
• Grietas causadas por el envejecimiento del ais­lamiento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no de­ben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la comprobación, preste atención a que la línea de cone­xión no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo lí­neas de conexión eléctrica con cer ticación H05VV-F.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 91
La impresión de la denominación del tipo en el cable de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
• La tensión de la red debe ser de 230 V.
• Los cables alargadores de hasta 25 m de longi-
tud deben poseer una sección de 1,5 milímetros
cuadrados.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista. En caso de posibles dudas, indique los siguientes datos:
• Tipo de corriente del motor
Datos de la placa de características de la máquin
Datos de la placa de características del motor
13. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evi­tar daños producidos por el transporte. Este emba­laje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. No tirar las pilas al cubo de la basura, al fuego o al agua. Las pilas deben eliminarse o reciclarse de forma ecoló-
gica. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
Para más información acerca de los puntos de re­cogida de residuos de aparatos usados, póngase en
contacto con su ayuntamiento, el organismo público
de recogida de residuos, cualquier centro autorizado para la eliminación de residuos de aparatos eléctri­cos y electrónicos o la ocina del servicio de recogi­da de basuras
¡No arroje los aparatos usados a la basura do­méstica!
Este símbolo indica que el producto, según la
directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacio­nales, no puede eliminarse junto con la basura
doméstica. En su lugar, este producto deberá ser
conducido a un punto de recogida adecuado. Esto puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar uno nuevo de características similares o entregándo­lo en un punto de recogida autorizado para el reci­claje de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. La manipulación inadecuada de resi­duos de aparatos eléctricos y electrónicos puede te­ner efectos negativos en el medio ambiente y en la salud humana, debido a las sustancias potencial­mente peligrosas que estos frecuentemente contie­nen. Al eliminar correctamente este producto, Ud.
contribuye además a un aprovechamiento ecaz de
los recursos naturales.
92 | ES
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14. Subsanación de averías
Avería Posible motivo Solución
La calidad del corte es mala.
Vibraciones excesi­vas durante el giro de piezas de trabajo delgadas.
Vibraciones excesivas durante el giro de pie­zas de trabajo grandes o platillos.
El torno no gira. El cable no está conectado a la toma
El torno no se apaga. Conmutador de alimentación daña-
La herramienta de corte está desa­lada.
Corte demasiado agresivo. Toque ligeramente. La herramienta de corte se posicio-
na por debajo de la línea central de
la pieza de trabajo. Velocidad de giro demasiado lenta,
aumente la velocidad de giro. La herramienta de corte se encuen-
tra por debajo de la línea central de
la pieza de trabajo. Corte demasiado agresivo. Toque ligeramente.
Cabezal jo y/o cabezal móvil
colocados incorrectamente en los extremos de la pieza de trabajo.
La pieza de trabajo no está equili­brada.
de enchufe. El interruptor de seguridad de la
puerta abierta, que se encuentra en el interior de la tapa de acceso al
motor, está roto o se ha encajado.
do o defectuoso y/o con cableado interno.
Alado o reemplazo de la herramienta de corte.
Descienda la herramienta de corte a un máximo de 3
mm por encima del centro de la pieza de trabajo.
Ajuste la velocidad
Eleve la herramienta de corte sobre la línea central
de la pieza de trabajo.
Inspeccione si las puntas de la pieza de trabajo en el
cabezal jo y/o el cabezal móvil son correctas.
Corte el extremo de la pieza de trabajo hasta que
esta última esté equilibrada.
Conecte a la toma de enchufe.
Cambie el interruptor de seguridad de la puerta abierta.
Retire inmediatamente la clavija de la toma de en­chufe del torno. Maneje el torno solamente si ha sido
reparado por un técnico de servicio cualicado.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
ES | 93
Inhoudsopgave: Pagina:
1. Inleiding 96
2. Beschrijving van het toestel 96
3. Inhoud van de levering 96
4. Reglementair gebruik 97
5. Belangrijke aanwijzingen 97
6. Overige risico’s 100
7. Technische gegevens 100
8. Montage en bediening 100
9. Transport 103
10. Onderhoud 103
11. Opslag 103
12. Elektrische aansluiting 103
13. Afvalverwijdering en recyclage 104
14. Verhelpen van storingen 104
94 | NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Verklaring van de symbolen op het toestel
NL
NL
NL
NL
NL
Waarschuwing! Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar op letsel of beschadiging aan het werktuig!
Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoorschriften!
Draag een veiligheidsbril!
Draag gehoorbescherming!
Bescherm de luchtwegen bij stofontwikkeling!
NL
Let op! Voor montage, reiniging, ombouw, instandhouding, opslag en transport moet u het apparaat uitschakelen en loskoppelen van de stroomvoorziening.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 95
1. Inleiding
Fabrikant:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat.
Advies:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor produc­taansprakelijkheid is de producent van dit apparaat niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of door middel van dit apparaat in geval van:
• Onjuist gebruik,
• Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
• Reparaties door derden, niet-erkende getrainde werklui,
• Installatie en vervanging van niet-originele reser­veonderdelen,
• Ongepast gebruik, falen van het elektronisch sys­teem ten gevolge van niet-naleving van de elek-
trische specicaties en de VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing van het apparaat. Deze handleiding is be­doeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van het apparaat. De handleiding bevat be­langrijke nota’s over hoe veilig, goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u ge­vaar kan vermijden, reparatiekosten kann besparen, downtime kan verminderen en de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plas­tic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan. Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en de speciale voorschriften van uw land, moeten ook de algemeen erkende technische regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht genomen worden.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handlei­ding en van de veiligheidsinstructies.
2. Beschrijving van het toestel
1. Motoreenheid
2. Aan/uit-schakelaar
3. Spilkast-aandrijfcentrum
4. Gereedschapondersteuning
5. Borgschroef
6. Gereedschapopname
7. Centreerstift
8. Contramoer
9. Losse kop
10. Handwiel
11. Onderstel machine
12. Spanhendel losse kop
13. Vleugelmoer
14. Spanhendel gereedschapopname
15. Stelschroef
16. Console
17. Planschijf
18. Onderlegring
19. Schroef
20. Schroefsleutel
21. Schroefsleutel
22. Inbussleutel
23. Schroef
24. Onderlegring
25. Veerschijf
26. Moer
3. Inhoud van de levering
• Open de verpakking en haal het apparaat er voor
- zichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het verstrijken van de garantietijd.
Let op
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met kunst­stof zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
• 1 Motoreenheid
• 1 Spilkast-aandrijfcentrum
• 1 Gereedschapondersteuning
• 1 Borgschroef
96 | NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• 1 Gereedschapopname
• 1 Centreerstift
• 1 Losse kop
• 1 Handwiel
• 1 Onderstel machine
• 1 Spanhendel losse kop
• 2 Vleugelmoer
• 2 Spanhendel gereedschapopname
• 2 Stelschroef
• 1 Planschijf
• 2 Onderlegring
• 2 Schroef
• 2 Schroefsleutel
• 1 Inbussleutel
• 3 Schroef
• 6 Onderlegring
• 3 Veerschijf
• 3 Moer
• 1 Vertaling van originele handleiding
4. Reglementair gebruik
De draaibank wordt uitsluitend gebruikt voor het be­werken van hout met gebruik van beitels. CE geteste machines voldoen aan de geldende EG richtlijnen voor machines, en aan alle richtlijnen voor
de desbetre󰀨ende machine.
• De veiligheids-, arbeids- en onderhoudswenken van de fabrikanten en de in de technische gege­vens opgegeven afmetingen moeten nageleefd worden.
De betre󰀨ende voorschriften ter voorkoming van onge lukken en de overige algemeen erkende vei­ligheidstechnische regels moeten in acht genomen worden.
• De machine mag alleen door personen gebruikt, onderhouden of gerepareerd worden, die er ver­trouwd mee zijn en die over de gevaren ervan zijn geïnformeerd. Eigenhandige veranderingen aan de machine sluiten de aansprakelijkheid van de fabrikant voor de daaruit resulterende schaden uit.
• De machine mag alleen met origineel toe behoor, origineel gereedschap van de fabrikant gebruikt worden.
• Elk ander gebruik geldt als niet voorgeschreven gebruik. Voor de daaruit resulterende schaden stelt de fabrikant zich niet aansprakelijk. Het risi­co hiervan draagt de gebruiker zelf.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aan­sprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of indus­triële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
5. Belangrijke aanwijzingen
Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te nemen ter bescherming tegen elektrische schokken, letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvo­rens deze machine te gebruiken en bewaar de veilig­heidsvoorschriften.
Veilig werken
1 Hou u uw werkplaats netjes
– Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor
ongelukken.
2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden
– Stel elektrisch materieel niet bloot aan de re-
gen.
– Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of
natte omgeving.
– Zorg voor een goede verlichting. – Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt
van brandbare vloeisto󰀨en of gassen.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
– Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen,
b.v. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten.
4 Buiten bereik van personen houden.
– Laat andere personen, met name kinderen,
het elektrische gereedschap of de kabel niet aanraken. Let op dat deze personen buiten de werkzone verblijven.
5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige
plaats
– Niet gebruikte gereedschappen moeten in een
droge gesloten ruimte buiten bereik van kinde­ren worden bewaard.
6 Overbelast uw gereedschap niet
– U werkt beter en veiliger in het opgegeven ver
- mogensgebied.
7 Gebruik het juiste gereedschap
– Gebruik geen te zwakke gereedschappen of
voorzetstukken voor zwaar werk.
– Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden
en werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld zijn; gebruik b.v. geen handcirkelzaag om bo­men te vellen of takken te kappen.
– Gebruik de machine niet om brandhout mee
te zagen.
8 Draag de gepaste werkkledij
– Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kun-
nen door bewegende delen worden gegrepen.
– Bij het werken in open lucht draagt u best rub-
berhandschoenen en slipvast schoeisel.
– Draag bij lang haar een haarbescherming.
9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting
– Draag een veiligheidsbril. – Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stof vrijkomt.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 97
10 Sluit de stofafzuiginrichting aan als u hout,
houtachtige grondsto󰀨en of kunststo󰀨en ver­werkt. LET OP! Bij het bewerken van metalen mag de stofafzuiging niet worden aangesloten. Brand- en explosiegevaar door hete spaanders of vonken! Verwijder ook de spaanopvangzak (21) tijdens het bewerken van metalen.
– Indien inrichtingen voor het aansluiten van sto-
fafzuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u er zich van dat deze aangesloten zijn en ge­bruikt worden.
– Gebruik in afgesloten ruimtes is alleen toege-
staan met een geschikt afzuigsysteem.
11 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestem-
ming
– Draag het gereedschap niet aan de kabel en
gebruik de kabel niet om de stekker uit het stop­contact te trekken. Bescherm de kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten.
12 Beveilig het werkstuk
– Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef
teneinde het werkstuk vast te zetten. Het wordt zodoende veiliger vastgehouden dan met uw hand en maakt het mogelijk de machine met de beide handen te bedienen.
– Voor lange werkstukken is extra ondersteuning
(tafel, blokken enz.) vereist om kantelen van de machine te voorkomen.
– Druk het werkstuk stevig op het werkblad en
tegen de aanslag, om te voorkomen dat het werkstuk gaat wiebelen of verschuiven.
13 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding
– Zorg er steeds voor dat u stevig en stabiel staat. – Voorkom dat u uw handen in een onhandige
stand houdt waardoor een of beide handen het zaagblad zouden kunnen raken bij een plotse­linge verschuiving.
14 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
– Hou uw gereedschappen scherp en schoon om
goed en veilig te werken.
– Neem de onderhoudsvoorschriften en de in-
structies voor het verwisselen van gereed­schappen in acht.
– Controleer regelmatig de stekker en de kabel
en laat deze bij beschadiging door een erkende vakman vervangen.
– Controleer de verlengkabel regelmatig en ver-
vang beschadigde kabels.
– Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet.
15 Neem de stekker uit het stopcontact
– Verwijder nooit losse houtsplinters, houtkrullen of
vastzittende houtstukken als het zaagblad draait.
– Als u de machine niet gebruikt, voordat u on-
derhoud uitvoert of gereedschappen wisselt, zoals zaagbladen, boren en frezen.
– Als het zaagblad tijdens het zagen wordt ge-
blokkeerd door een grote toevoerkracht, scha­kelt u het apparaat uit en koppelt u deze los van het netwerk. Verwijder het werkstuk en contro­leer of het zaagblad soepel loopt. Schakel het apparaat in en voer de zaagsnede opnieuw uit met gereduceerde toevoerkracht.
16 Laat geen gereedschapssleutels steken
– Controleer of de sleutels en afstelgereedschap-
pen verwijderd zijn alvorens de zaag aan te zetten.
17 Voorkom onbedoelde inschakeling
– Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld
wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitens-
huis
– Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zoda­nig zijn gelabeld.
– Gebruik de snoeren alleen als de trommel is
afgerold.
19 Blijf steeds alert
– Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond ver-
stand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de ma­chine niet wanneer u niet geconcentreerd bent.
20 Controleer uw toestel op beschadigingen
– Voordat u het gereedschap verder gebruikt
dient u de veiligheidsinrichtingen of licht be­schadigde onderdelen zorgvuldig op hun be­hoorlijke en reglementaire werkwijze te con­troleren.
– Controleer of de bewegelijke onderdelen naar
behoren functioneren en niet klem zitten alsook of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten naar behoren gemonteerd zijn om de veiligheid van de machine te verzekeren.
– De bewegende beschermkap mag niet in ge-
opende stand worden vastgeklemd.
– Beschadigde veiligheidsinrichtingen en on-
derdelen dienen deskundig door een erkende vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen tenzij in de handleidingen anders vermeld.
– Beschadigde schakelaars dienen door een
klantendienst-werkplaats te worden vervangen.
– Gebruik geen defecte of beschadigde aansl-
uitkabels.
– Gebruik geen gereedschappen waarvan de
schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
21 Let op!
– Bij gebruik van andere inzetstukken en andere
accessoires bestaat gevaar voor persoonlijk letsel.
98 | NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22 Laat de machine repareren door een erkend
elektricien
– Dit elektrisch gereedschap beantwoordt aan de
desbetre󰀨ende veiligheidsbepalingen. Herstel­lingen mogen enkel door een elektrovakman worden verricht, anders kunnen zich ongeluk­ken voor de gebruiker voordoen.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfe­reren met actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beper­ken, raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften voor de draaibank
• Het apparaat mag daarom alleen worden aange­sloten op een geaard stopcontact.
• Zorg dat u bekend bent met de eigenschappen van de machine en de draaibank voordat u de machine in gebruik neemt.
• Controleer alle werkstukken op scheuren of tak­ken. Lijmverbindingen moeten voor het keren vol­ledig zijn uitgehard.
• Controleer of het werkstuk goed vergrendeld is en alle opzetstukken zijn geborgd.
• Voor het inschakelen van de machine moet u waar­borgen dat het werkstuk door het handmatig draai­en vrij kan draaien.
• Houd uw handen en vingers buiten het bereik van het roterende werkstuk.
• Schakel de machine uit en wacht tot deze tot stil­stand is gekomen, voordat u instellingen aan het werkstuk, de losse kop of de werkstukoplage uit­voert.
• Onderhoud, instelling, kalibratie en reiniging mo­gen uitsluitend worden uitgevoerd als de motor is uitgeschakeld.
• De machine is uitsluitend bestemd voor het ge­bruik met draaibankbeitels.
• Bewaar de draaibankbeitel altijd veilig op, voordat u uw werkplek verlaat.
• Gebruik de draaimachine niet zonder afdekkingen en veiligheidsvoorzieningen.
• Snijgereedschap scherp houden.
• Gebruik de laagste snelheid als u een nieuw werk­stuk wilt starten.
• Stop de draaimachine altijd met de langzaamste snelheid. Als de machine zo snel draait, dat de­ze trilt, bestaat het gevaar dat het werkstuk wordt weggeslingerd of dat het snijgereedschap uit de handen wordt gerukt.
• Laat het snijgereedschap niet in het werkstuk vast­klemmen. Het hout kan hierdoor splijten of van de draaibank worden weggeslingerd.
• Positioneer de werkstukoplage altijd boven de mid­denlijn van de draaimachine, als u een werkstuk vormt.
• Voordat u een werkstuk op de frontplaat wilt beves­tigen, moet deze altijd zo grof mogelijk zijn uitge­werkt, om deze zo rond mogelijk te maken. Hier­door worden de trillingen tijdens het draaien van het werkstuk tot een minimum beperkt. Bevestig het werkstuk altijd goed op de frontplaat. Anders kan het werkstuk door de draaimachine worden weggeslingerd.
• Gebruik een borstel of perslucht om houtspaan­ders te verwijderd; nooit uw handen. De spaanders kunnen scherp zijn.
• Het snijgereedschap moet altijd goed in de werk­tuighouder of in de spanvoering zijn geplaatst en dusdanig zijn ingesteld dat het uitsteken wordt be­perkt. Dit reduceert de mogelijkheid dat het ge­reedschap breekt of wordt verbogen.
• Tijdens het gebruik mag er niet over de draaima­chine worden gelopen.
• Werkstuk uitsluitend tegen de draairichting in, in het snijgereedschap brengen. Het werkstuk moet naar u toe draaien.
• Laat het apparaat niet zonder toezicht als deze op een stopcontact is aangesloten, schakel het ap­paraat uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat achter laat.
• Dit product is geen speelgoed. Buiten het bereik van kinderen bewaren.
• Enig stof, dat tijdens het slijpen, zagen, schuren, boren en andere werkzaamheden ontstaan, be­vatten chemicaliën, waarvan bekend is dat deze kanker, geboorteafwijkingen of andere voortplan­tingsrisico's kan veroorzaken. Enige voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
– Lood uit ijzermenie – Kristallijn kiezelzuur van tegels en cement of
andere metselwerken
– Arseen en chroom uit chemisch behandeld hout – Afhankelijk van hoe u deze werkzaamheden
verricht, varieert het risico. Om uw blootstelling aan deze chemicaliën te beperken: Werk uitslui­tend in goed geventileerde ruimtes en werk met de toegestane veiligheidsvoorzieningen, zoals bijv. stofmaskers, die speciaal ontwikkeld zijn
om microscopisch kleine deeltjes weg te lteren.
• Personen met pacemakers moeten voor gebruik eerst een arts raadplegen. Elektromagnetische velden nabij de pacemaker kunnen storingen in de pacemaker veroorzaken of zorgen dat de pacema­ker uitvalt. Bovendien moeten personen met een pacemaker:
– Vermijden om alleen te werken. – Niet gebruiken bij een ingeschakelde netscha-
kelaar.
– Juist onderhoud en inspecties om een elektri-
sche schok te vermijden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
NL | 99
• De in deze gebruikershandleiding beschreven waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en aan­wijzingen kunnen niet alle mogelijke voorwaarden en situaties afdekken. De gebruiker moet begrij­pen dat een gezond verstand en voorzichtigheid factoren zijn die niet in dit product kunnen worden ingebouwd, maar door de gebruiker moeten wor­den geleverd.
• Verder kunnen er ondanks alle voorzorgsmaatre­gelen nog niet bekende risici’s bestaan.
• Deze overige risico’s kunnen geminimaliseerd wor­den, als de „Veiligheidswenken“ en het „Gebruik volgens de voorschriften“ en de gebruiksaanwij­zing in z’n geheel in acht genomen worden.
7. Technische gegevens
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor het gebruik van een opspanplaat
• Controleer of de opspanplaat de juiste grootte heeft om het werkstuk te ondersteunen.
• Controleer of het werkstuk goed op de opspanplaat is bevestigd.
• Snij het werkstuk vóór montage op een opspan-
plaat zo goed mogelijk in de denitieve vorm.
• Voor het draaien van de opspanplaat mag uitslui­tend een schraapbeitel worden gebruikt. Snijbei­tels kunnen makkelijk uit de handen worden ge­rukt.
• Let op dat de draaibankbeitel de stelschroeven
voor de denitieve maten van het werkstuk niet
kunnen raken.
6. Overige risico’s
De machine is volgens de nieuwste stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels gebouwd. Toch kunnen er tijdens het werken nog een enkele risico’s optreden.
• Verwerk alleen uitgezocht hout zonder fouten zo­als: Kwasten, dwarsscheuren, oppervlaktescheu­ren. Hout met fouten neigt tot splinters en vormt een risico tijdens het werken.
• Niet zorgvuldig gelijmd hout kan door de middel­puntvliedende kracht tijdens het bewerken explo­deren.
• Voor het inspannen het ruwe werkstuk in vierkan­te vorm zagen, centreren en op goede inspanning letten. Onbalans in het werkstuk leidt tot gevaar voor verwondingen.
• Gevaar voor verwondingen door slechte werk­stukgeleiding bij niet exact opgestelde support en stomp draaiers gereedschap. Voorwaarde voor deskundig draaien is goed, scherp draaiersge­reedschap.
• Gevaar voor verwondingen door het roterende werk stuk bij lang haar en losse kleding. Persoon­lijke bescher mingsmiddelen zoals haarnetje en nauwsluitende werk kleding.
• Gevaar voor uw gezondheid door houtstof of hout­spaan ders. Persoonlijke beschermingsmiddelen zoals oog be scherming en stofmasker dragen.
• Gevaar voor uw gezondheid door stroom, bij ge­bruik van aansluitkabels, die niet aan de voor­schriften voldoen.
Technische gegevens Dimensions L x B x H mm 1460/210/380
Toerental 1/min
890/1260/1760/2600
min
Werkstukgrootte max.. 1000mm Diameter werkstuk max. 350mm
Schroefdraad van de vaste kop
M18
Tömeg kg 22 Drijf Motor V~/Hz 230-240 /50 Vermogen W 400 W S2 15min
Technische wijzigingen voorbehouden!
Bedrijfsmodus S2 - Kortstondig bedrijf Constante werking van de koelvloeistof gedurende 15 minuten of minder, gevolgd door een stilstandtijd en een pauze van voldoende lange duur om de ma­chine tot omgevingstemperatuur binnen 2 K te laten afkoelen.
Het geluid van deze zaag is bepaald conform EN
61029.
Geluidsdrukniveau L Onzekerheid K Geluidsvermogen L Onzekerheid K
pA
WA
pA
WA
61 dB(A)
3 dB
74 dB(A)
3 dB
Draag een gehoorbescherming.
Het e󰀨ect van lawaai kan gehoorverlies zijn. Totale
vibratiewaarden (vectorsom van drie richtingen) be­paald volgens EN 61029.
8. Montage en bediening
Vóór inbedrijfstelling
De machine moet worden opgesteld zodat ze veilig staat, dwz. ze moet op een werkbank of een vast o derstel worden vastgeschroefd. Te dien einde is het voetstuk van de zaagmachine voorzien van boorga­ten.
• Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen en vei­ligheidsinrichtingen naar behoren zijn gemonteerd.
• Het lintzaagblad moet vrij kunnen draaien.
-1
100 | NL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Loading...