scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Elektrowerkzeug kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Elektrowerkzeug sicher, fachgerecht
und wirt schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren
vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
des Elektrowerkzeugs erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für
den Be trieb des Elektrowerkzeugs geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Elektrowerkzeug auf. Sie muss von jeder
Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen
und sorgfältig beachtet wer den. An dem Elektrowerkzeug dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch
des Elektrowerkzeugs unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das gefor der te Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von
Holzbearbeitungs maschinen allgemein anerkannten
technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Motoreinheit
2. Ein/Aus-Schalter
3. Spindelstock-Antriebszentrum
4. Werkzeugunterstützung
5. Feststellschraube
6. Werkzeugauage
7. Zentrierspitze
8. Kontermutter
9. Reitstock
10. Handrad
11. Maschinenbett
12. Spannhebel Reitstock
13. Flügelmutter
14. Spannhebel Werkzeugaufnahme
15. Halteschraube
16. Konsole
17. Planscheibe
18. Unterlegscheibe
19. Schraube
20. Schraubenschlüssel
21. Schraubenschlüssel
22. Inbusschlüssel
23. Schraube
24. Unterlegscheibe
25. Federscheibe
26. Mutter
3. Lieferumfang
• Önen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinder-
spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststobeuteln,
Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Die Drechselbank dient nur zum Bearbeiten von Holz
mittels geeignetem Drechseleisen.
Die Maschine entspricht der gültigen EGMaschinenricht linie.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen
Daten angege benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Re geln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die
damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet
sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für
daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei
gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind
zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungsund Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese
Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen,
und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
1 Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
– Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
2 Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse
– Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen
aus.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuch-
ter oder nasser Umgebung.
– Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeits-
bereichs.
– Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten).
4 Halten Sie andere Personen fern.
– Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das
Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge si-
cher auf
– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem
trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern,
abgelegt werden.
6 Überlasten Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht
– Sie arbeiten besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
7 Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug
– Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten.
– Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen
ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Handkreissäge zum Schneiden von Baumästen oder
Holzscheiten.
– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum
Brennholzsägen.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung
– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie
– Tragen Sie eine Schutzbrille.– Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten
eine Atemmaske.
10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an
– Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und Auf-
fangeinrichtung vorhanden sind, überzeugen
Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig
benutzt werden.
– Der Betrieb in geschlossenen Räumen ist beim
Bearbeiten von Holz, holzähnlichen Werkstof-
fen und Kunststoen nur mit einer geeigneten
Absauganlage zulässig.
11 Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist
– Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12 Sichern Sie das Werkstück
– Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand
und ermöglicht die Bedienung der Maschine mit
beiden Händen.
– Bei langen Werkstücken ist eine zusätzliche
Auage (Tisch, Böcke, etc.) er forder lich, um ein
Kippen der Maschine zu vermeiden.
– Drücken Sie das Werkstück immer fest gegen
Arbeitsplatte und Anschlag, um ein Wackeln
bzw. Verdrehen des Werkstückes zu verhindern.
13 Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung
– Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
– Vermeiden Sie ungeschickte Handpositionen,
bei denen durch ein plötzliches Abrutschen
eine oder beide Hände das Sägeblatt berühren könnten.
14 Pegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt
– Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um besser und sicherer arbeiten zu
können.
– Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und
zum Werkzeugwechsel.
– Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlusslei-
tung des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten
Fachmann erneuern.
– Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen re-
gelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie
beschädigt sind.
– Halten Sie Handgrie trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
15 Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
– Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor
der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser.
– Wenn das Sägeblatt beim Schneiden durch eine
zu große Vorschubkraft blockiert, schalten Sie
das Gerät aus und trennen Sie es vom Netz. Entfernen Sie das Werkstück und stellen Sie sicher,
dass das Sägeblatt frei läuft. Schalten Sie das
Gerät ein, und führen Sie den Schnittvorgang
erneut mit reduzierter Vorschubkraft durch.
16 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim
Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
18 Benutzen Sie Verlängerungskabel für den Au-
ßenbereich
– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelasse-
ne und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abge-
rollten Zustand.
19 Seien Sie stets aufmerksam
– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen
Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen
Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
20 Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf eventu-
elle Beschädigungen
– Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerkzeugs
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht
werden.
– Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile ein-
wandfrei funktionieren und nicht klemmen oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Elektrowerkzeugs zu gewährleisten.
– Die bewegliche Schutzhaube darf in geöne-
tem Zustand nicht festgeklemmt werden.
– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der
Bedienungsanleitung angegeben ist.
– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kun-
dendienstwerkstatt ersetzt werden.
– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschä-
digten Anschlussleitungen.
– Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, bei de-
nen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten
lässt.
21 Achtung!
– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
22 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elek-
trofachkraft reparieren
– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft
ausgeführt werden, indem Originalersatzteile
verwendet werden; anderenfalls können Unfälle
für den Benutzer entstehen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen.
Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren,
bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
Sicherheitshinweise für die Drechselbank
• Das Gerät darf nur an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose angeschlossen werden.
• Machen Sie sich mit den Eigenschaften der Maschine und der Drechseltechnik vertraut, bevor Sie
die Maschine in Betrieb nehmen.
• Prüfen Sie alle Werkstücke auf Risse oder Äste.
Klebeverbindungen müssen vor dem Wenden vollständig ausgehärtet sein.
• Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher
verriegelt ist und alle Aufsätze gesichert sind.
• Vor dem Einschalten der Maschine sicherstellen,
dass sich das Werkstück durch Drehen von Hand
frei drehen kann.
• Halten Sie Ihre Hände und Finger vom rotierenden
Werkstück fern.
• Schalten Sie die Maschine aus und warten Sie, bis
sie zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie Einstellungen an Werkstück, Reitstock oder Werkzeug-
auage vornehmen.
• Wartung, Einstellung, Kalibrierung und Reinigung
dürfen nur bei ausgeschaltetem Motor durchgeführt werden.
• Die Maschine ist nur für den Einsatz mit Drechselmeißeln vorgesehen.
• Bewahren Sie die Drechselmeißel immer sicher
auf, bevor Sie den Arbeitsplatz verlassen.
• Betreiben Sie die Drehmaschine nicht ohne Abdeckungen und Schutzvorrichtungen.
• Schneidwerkzeuge scharf halten.
• Verwenden Sie die niedrigste Geschwindigkeit,
wenn Sie ein neues Werkstück starten.
• Halten Sie die Drehmaschine immer mit der langsamsten Geschwindigkeit an. Wenn die Drehmaschine so schnell läuft, dass sie vibriert, besteht
die Gefahr, dass das Werkstück geworfen oder das
Schneidwerkzeug aus den Händen gerissen wird.
• Lassen Sie keine Schneidwerkzeuge in das Werkstück beißen. Das Holz kann gespalten oder von
der Drehbank geworfen werden.
• Positionieren Sie die Werkzeugauage immer
über der Mittellinie der Drehmaschine, wenn Sie
ein Werkstück formen.
• Bevor Sie ein Werkstück an der Frontplatte befestigen, sollten Sie es immer so grob wie möglich ausarbeiten, um es so rund wie möglich zu machen.
Dadurch werden die Vibrationen beim Drehen des
Werkstücks minimiert. Befestigen Sie das Werkstück immer sicher an der Frontplatte. Andernfalls
kann das Werkstück von der Drehmaschine weggeworfen werden.
• Verwenden Sie eine Bürste oder Druckluft, um
Holzspäne zu entfernen; niemals Ihre Hände. Die
Späne werden scharf sein.
• Das Schneidwerkzeug muss immer fest gegen den
Werkzeughalterung oder im Spannfutter sitzen und
so eingestellt sein, dass der Überstand vom Holzstück begrenzt wird. Dies reduziert die Möglichkeit, dass das Werkzeug bricht oder sich verbiegt.
• Die Drehmaschine darf nicht im laufenden Betrieb
überquert werden.
• Werkstück nur gegen die Drehrichtung in ein
Schneidwerkzeug einführen. Das Werkstück muss
sich immer zu Ihnen hin drehen.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn
es an eine Steckdose angeschlossen ist, schalten
Sie es aus und ziehen Sie es aus der Steckdose,
bevor Sie es verlassen.
• Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Einige Stäube, die beim Schleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und anderen Bauarbeiten entstehen,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist,
dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere reproduktive Schäden verursachen. Einige Beispiele für
diese Chemikalien sind:
– Blei aus Bleifarben– Kristalline Kieselsäure aus Ziegeln und Zement
oder anderen Mauerwerksprodukten
– Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz
– Je nachdem, wie oft Sie diese Arbeit verrichten,
variiert Ihr Risiko. Um Ihre Exposition gegenüber diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und
arbeiten Sie mit zugelassenen Sicherheitseinrichtungen, wie z.B. Staubmasken, die speziell
dafür entwickelt wurden, mikroskopisch kleine
Partikel herauszultern.
• Personen mit Herzschrittmachern sollten vor der
Anwendung ihren Arzt konsultieren. Elektromagnetische Felder in der Nähe des Herzschrittmachers
können zu Störungen des Herzschrittmachers
oder zum Ausfall des Herzschrittmachers führen.
Darüber hinaus sollten Menschen mit Herzschrittmachern:
– Vermeiden Sie es, allein zu arbeiten.– Richtig warten und prüfen, um einen elektri-
schen Schlag zu vermeiden.
• Die in diesem Benutzerhandbuch beschriebenen
Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen können nicht alle möglichen Bedingungen und
Situationen abdecken. Der Betreiber muss verstehen, dass gesunder Menschenverstand und Vorsicht Faktoren sind, die nicht in dieses Produkt
eingebaut werden können, sondern vom Betreiber
geliefert werden müssen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für die Verwendung von Planscheiben
• Stellen Sie sicher, dass die Planscheibe die richtige Größe hat, um das Werkstück zu stützen.
• Stellen Sie sicher, dass das Werkstück sicher an
der Planscheibe befestigt ist.
• Schneiden Sie das Werkstück vor der Montage
auf eine Planscheibe so nah wie möglich an die
endgültige Form.
• Zum Drehen der Planscheibe nur Schabemeißel
verwenden. Schneidemeißel können leicht aus den
Händen gerissen werden.
• Achten Sie darauf, dass der Drechselmeißel die
Halteschrauben an den Fertigmaßen des Werkstücks nicht stören kann.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube
oder Holz späne. Persönliche Schutzausrüstungen
wie Augenschutz und Staubmaske tragen.
• Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Desweiteren können trotz aller getroener Vorkeh-
rungen nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die
„Si cherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Ver wendung“, sowie die Bedienungsanweisung insge samt beachtet werden.
7. Technische Daten
Technische Daten
Baumaße LxBxH mm1460/210/380
Drehzahl
Werkstückgröße max.1000mm
Werkstückdurchmesser
max.
SpindelkopfgewindeM18
Gewicht kg22
Antrieb
Motor V~/Hz230-240 /50
Aufnahmeleistung W400 W S2 15min
Technische Änderungen vorbehalten
890/1260/1760/2600
min
350mm
-1
6. Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und
den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verarbeiten Sie nur ausgesuchte Hölzer ohne Feh-
ler wie: Ast stellen, Querrisse, Oberächenrisse.
Fehlerhaftes Holz neigt zum Splittern und wird zum
Risiko beim Arbeiten.
• Nicht sorgfältig verleimte Hölzer können aufgrund
der Zentrifugalkraft beim Bearbeiten explodieren.
• Vor dem Einspannen das rohe Werkstück auf
Quadrat form zuschneiden, zentrieren und auf sichere Einspan nung achten. Umwucht im Werkstück führt zu Verlet zungs gefahr.
• Verletzungsgefahr durch unsichere Werkzeugfüh-
rung bei nicht exakt angestellter Werkzeugauage
und stumpfem Drechselwerkzeug. Voraussetzung
für fachgerechtes Drechseln ist einwandfreies,
scharf geschlienes Drech sel werkzeug.
• Gefährdung der Gesundheit durch das rotierende
Werkstück bei langem Kopfhaar und loser Kleidung. Per sönliche Schutzausrüstung wie Haarnetz
und eng anliegende Kleidung tragen.
* Betriebsart S2 – Kurzzeitbetrieb
Betrieb mit konstanter Last für 15 Minuten oder weniger, gefolgt von einer Zeit außer Betrieb und einer
Pause ausreichender Dauer, damit sich die Maschine
innerhalb 2 K auf Umgebungstemperatur abkühlen
kann.
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
pA
pA
WA
WA
61 dB(A)
3 dB
74 dB(A)
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
8. Aufbau und Bedienung
Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muss standsicher aufgestellt werden,
d.h. auf einer Werkbank, oder festem Untergestell
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäßmontiert sein.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper wie
z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
• Überzeugen Sie sich vor dem Anschließender Maschine, dass die Daten auf demTypenschild mit
den Netzdaten übereinstimmen.
Montage
Bereiten Sie den Arbeitsplatz vor, an dem Sie das
Elektrowerkzeug aufstellen wollen. Sorgen Sie für
ausreichend Platz, um einen sicheren und störungsfreien Betrieb zu gewährleisten. Das Elektrowerkzeug ist für Arbeiten in geschlossenen Räumen
konzipiert und muss auf ebenem und festem Untergrund aufgestellt werden.
m Wichtig! Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie
Wartungs-, Rückstell- oder Montagearbeiten am
Gerät durchführen!
MONTAGE der Motoreinheit und des Maschinenbettes (Abb. 3)
1 Stellen Sie die Motoreinheit (1) und das Maschi-
nenbett (11) auf einen ebenen, festen Untergrund.
2 Motoreinheit (1) und Maschinenbett (11) mit 3
Schrauben (23), 6 Scheiben (24), 3 Federscheiben (25) und 3 Muttern (26) an den drei Verbindungspunkten befestigen.
MONTAGE der Werkzeugaufnahme (Abb. 3)
1 Befestigen Sie den Werkzeughalter (6) an der
Motoreinheit (1) mit einer Schraube (19), einer
Konsole (16), einer Scheibe (18), dem Klemmhebel für die Werkzeugaufnahme (14) und einer
Flügelmutter (13).
2 Werkzeugträger (4) in den Anschluss des Werk-
zeugträgers (6) schieben und mit der Feststell-
schraube (5) xieren.
MONTAGE des Reitstockes (Abb. 3)
1 Reitstock (9) mit einer Schraube (19), einer Kon-
sole (16), einer Scheibe (18), dem Klemmhebel
für Reitstock (12) und einer Flügelmutter (13) am
Maschinenbett (11) befestigen.
2 Spindel der Zentrierung (7) in den Reitstock (9)
einschrauben.
3 Handrad (10) auf die Spindel der Zentrierung (7)
schieben und mit dem Inbusschlüssel (Abb.1/
Pos.22) xieren.
Einstellung des Reitstockes (Abb. 1)
1 Den Klemmhebel des Reitstockes (12) und der
Flügelmutter (13) lösen, um den Abstand zwischen Reitstock (9) und Antriebszentrum (3) einzustellen.
2 Zum Einstellen des Spanndrucks das Handrad (10)
verwenden und mit der Kontermutter (8) sichern.
Einstellung der Werkzeugaufnahme (Abb. 1)
1 Die Höhe des Werkzeugträgers (4) kann durch
Lösen der Feststellschraube (5) eingestellt werden.
2 Zum Einstellen der Länge des Werkzeugträgers
(4) den Spannhebel für den Werkzeugträger
(14) und die Flügelmutter (13) lösen. Der Werkzeugträger (4) muss so nah wie möglich an das
Werkstück herangefahren werden, ohne es zu
berühren.
3 Spannhebel für Werkzeugaufnahme (14) und
Flügelmutter (13) wieder festziehen.
Warnung! Achten Sie darauf, dass die Werkzeugaufnahme (4) fest angezogen ist und sich nicht zum
Werkstück hin drehen kann.
Drehzahlverstellung (Fig. 4/5/6)
Warnung! Trennen Sie das Gerät von der Netzsteckdose, bevor Sie Wartungs- oder Einstellarbeiten durchführen.
Die Spindeldrehzahl wird durch Einstellen der Position des Antriebsriemens (B) auf dem Riemenscheibenantriebssystem in der Motoreinheit geregelt.
1 Lösen Sie die Halteschraube (13) mit einem M14-
Innensechskant (nicht im Lieferumfang enthal-
ten) und önen Sie die Motorabdeckung (A).
2 Lösen Sie die vier Motorschrauben (D), die den
Motor mit einem M14-Innensechskant (nicht im
Lieferumfang enthalten) sichern.
3 Heben Sie die Motorriemenscheibe (E) nach
oben, um die Riemenspannung zu lockern.
4 Wählen Sie die zum Werkstück und Auftrag pas-
sende Drehzahl aus, indem Sie die empfohlene
Spindeldrehzahl abfragen.
5 Den Antriebsriemen entsprechend der ge-
wünschten Drehzahl in die entsprechenden Nu-
ten an der Antriebs- (B) und Motorscheibe (E) be-
wegen. Den Antriebsriemen (C) nicht verdrehen.
6 Nach der Einstellung der Keilriemenposition
,muss der Keilriemen (B) nachgezogen werden.
Schieben Sie die Motorriemenscheibe (E) nach
unten und ziehen Sie die Motorschrauben (E) mit
einem SW 14-Steckschlüssel (nicht im Lieferum-
fang enthalten) wieder an. Der Antriebsriemen
(C) ist richtig gespannt, wenn er beim Drücken
ca. 1 cm nachgibt.
7 Schließen Sie die Motorabdeckung (A) und si-
Sichern des Werkstücks auf dem SpindelstockAntriebszentrum (Abb. 1)
1 Lokalisieren Sie die Mitte des Werkstücks, indem
Sie an beiden Enden genau diagonale Linien
zeichnen. Der Schnittpunkt dieser beiden Linien
zeigt den Mittelpunkt des Werkstücks an.
2 An einem Ende des Werkstücks einen ca. 2 mm
tiefen Sägeschnitt entlang der Diagonalen vornehmen, um das Antriebszentrum des Spindelstockes (3) aufzunehmen.
3 Mit einem Holzhammer (nicht im Lieferumfang
enthalten) das Spindelstock-Antriebszentrum (3)
in die Stelle treiben, an der die Diagonale über
das Werkstückende schneidet. Achten Sie darauf, das Gewindeende des Spindelstockantriebs
(3) so zu schützen, dass kein Gegenstand das
Gewinde beschädigt.
4 Schneiden Sie die Ecken vom Werkstück ab,
wenn der Durchmesser der Enden größer als 5
cm x 5 cm ist, um das Drehen einfacher und sicherer zu machen.
5 Messen Sie die Gesamtlänge des Werkstücks
mit dem Spindelstock-Antriebszentrum (3) und
dem Zentrierstift (7) an jedem Ende. Flügelmutter (13) und Klemmhebel für Reitstock (12)
unter dem Reitstock (9) lösen und den Abstand
zwischen Spindelstockantriebsmitte (3) und
Zentrierstift (7) so einstellen, dass ein etwas
größerer Abstand als die gemessene Gesamtlänge des Werkstücks entsteht. Den Reitstock
(9) durch Nachziehen der Flügelmutter (13) und
des Klemmhebels für den Reitstock (12) sichern.
6 Spindelstock-Antriebszentrum (3) mit Werkstück
mit dem Handrad (10) auf den Zentrierstift (7)
festschrauben.
7 Die Kontermutter (8) am Reitstock (9) befestigen.
Werkzeugaufnahme (4) ca. 3 mm vom Werkstück
entfernt einstellen.
Vorsicht: Prüfen Sie vor dem Start der Maschine das
Einrichten durch Drehen des Werkstücks von Hand,
um sicherzustellen, dass genügend Freiraum vor-
handen ist und es nicht mit der Werkzeugauage (4)
in Berührung kommt.
Sichern des Werkstücks auf der Planscheibe:
Werkstücke, die nicht mit dem Spindelstock-Antriebszentrum (3) bearbeitet werden können, müssen
stattdessen auf einer Planscheibe (17) oder einem
Gegenstück, wie z.B. einem Spannfutter oder Holzblock, montiert werden.
1 Vor der Montage auf die Planscheibe (17) das
Werkstück so nah wie möglich an die endgültige
Form schneiden.
2 Planscheibe (17) fest am Werkstück befestigen. Je
nach Werkstück kann dies mit Holzschrauben (nicht
im Lieferumfang enthalten) erfolgen, die direkt in
das Werkstück eingeschraubt werden. Wenn die
vorgesehenen Schnittmaße keine Schrauben zulassen, kann ein Gegenstück erforderlich sein. Ein
Rückenstück kann aus einem Stück Altholzwürfel
mit zwei achen und parallelen Gegenächen hergestellt werden. Identizieren und markieren Sie
die Mitte des Trägerteils. Das Trägerteil (Holzklotz)
muss eventuell mit dem Werkstück verklebt und
mit dem Trägerteil verbunden werden, das dann
mit Schrauben (nicht im Lieferumfang enthalten) an
der Frontplatte (17) befestigt wird. Spannen Sie in
diesem Fall das Trägerteil auf das Werkstück und
warten Sie, bis der Leim gemäß der Empfehlung
des Leimherstellers getrocknet ist. Wenn die Verwendung von Schrauben in das Werkstück nicht
zulässig ist, kann das Werkstück mit einem Stück
Papier zwischen die Fuge geklebt werden. Dies
ermöglicht eine spätere Trennung ohne Beschädigung des Werkstücks. Verwenden Sie nur nicht
konische Holzschrauben. Verwenden Sie keine
Holzschrauben mit konischem Kopf.
Vorsicht: Achten Sie auf den Drechselmeißel, damit er die Halteschrauben an den Fertigmaßen des
Werkstücks nicht berührt.
Ein- und Ausschalten (Bild 1)
• Drücken Sie den Ein-Schalter (2/grün), um die Maschine zu starten.
• Drücken Sie den Aus-Schalter (2/rot), um die Maschine anzuhalten.
Montage der Planscheibe: (Fig. 7/8)
Zur Verwendung der Planscheibe:
Die Planscheibe (17) bietet festen und sicheren Halt
für eine Vielzahl von gedrehten Gegenständen wie
Platten, Schalen, Töpfe und runde Teile.
Montage der Planscheibe:
1 Spindelstock-Antriebszentrum (3) lösen und mit
dem Schlüssel (20) und dem Schlüssel (21) von
der Spindel entfernen.
2 Planscheibe (17) auf die Spindel des Spindelsto-
ckes schrauben und von Hand mit dem Schraubenschlüssel (21) festziehen.
• Wir empfehlen Ihnen, sich an die Fachliteratur über
Drechseltechniken zu wenden.
• Achten Sie bei der Auswahl des Holzes für Ihre
Dreharbeiten auf Äste und Schrumpfbewegungen.
Nur risse- und astfreies Holz verwenden (bei kleinen Ästen ist auf den Druck mit dem Drehwerkzeug zu achten).
• Überprüfen Sie immer, ob das Formteil sicher gehalten wird, indem Sie es von Hand prüfen. Warnung! Ziehen Sie den Netzstecker!
• Verwenden Sie nur ein Original-Drehwerkzeug,
das scharf ist.
• Beim Drehen von Holzscheiben nicht in der Flugbahn des Werkstücks stehen.
• Bitte schneiden Sie große und unausgewogene
Formteile mit einer Bandsäge oder Laubsäge so
gut wie möglich zurecht. Wenn die Formteile sehr
unausgewogen sind, stellen sie eine Gefahr für Ihre
Gesundheit und die Lebensdauer der Maschine dar.
• Beginnen Sie immer mit der kleinstmöglichen Geschwindigkeit für neue Werkstücke und erhöhen
Sie diese mit zunehmender Massivität des zu drehenden Werkstücks.
• Verwenden Sie keine Holzscheiben mit Kontraktionsrissen, da diese bei Einwirkung von Fliehkräften eine hohe Berstgefahr darstellen.
• Überschreiten Sie nicht die maximalen Werkstückgrößen.
• Bei Werkzeugen, die blockiert werden: Ziehen Sie
zuerst den Netzstecker, bevor Sie mit der Fehlersuche beginnen.
• Für Ihre Dreharbeiten positionieren Sie sich an der
Maschine, so dass Sie die Meißel eektiv auf dem
Werkzeugträger führen können.
• Verwenden Sie nur Schneidwerkzeuge, die für
Drechselarbeiten empfohlen werden.
9. Transport
Wenn Sie das Gerät an einen anderen Ort transportieren wollen, trennen Sie das Gerät vom Netz und
stellen Sie es an einen anderen dafür vorgesehenen
Bereich auf.
10. Reinigung und Wartung
Warnung! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne
und Staub von der Maschine ab. Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die
Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor.
Benutzen Sie zur Reinigung des Kunststoes keine
ätzenden Mittel.
Wartung
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder
unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor
Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Elektrowerkzeug auf.
12. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der
kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete
Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften
entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H05VV-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft
durchgeführt werden.
ist Rohsto und ist somit wieder verwendbar oder
kann dem Rohstokreislauf zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst-
stoe.
Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in
der Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent-
sorgt werden darf.
Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen
Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung
von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen.
Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann
aufgrund potentiell gefährlicher Stoe, die häug in
Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind,
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die
menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie
außerdem zu einer eektiven Nutzung natürlicher
Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen
für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
14. Störungsabhilfe
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Die Schnittqualität ist
schlecht.
Übermäßige Vibrationen beim Drehen
dünner Werkstücke.
Übermäßige Vibrationen beim Drehen großer Werkstücke oder
Schalen.
Die Drehmaschine
dreht sich nicht.
Die Drehmaschine
schaltet sich nicht aus.
Schneidwerkzeug ist stumpf.Schneidwerkzeug schärfen oder ersetzen.
Zu aggressiv schneiden.Benutze eine leichtere Berührung.
Das Schneidwerkzeug wird un-
terhalb der Werkstückmittellinie
positioniert.
Drehgeschwindigkeit zu langsam
Drehgeschwindigkeit erhöhen
Das Schneidwerkzeug bendet sich
unterhalb der Werkstückmittellinie.
Schneiden zu aggressiv.Benutze eine leichtere Berührung.
Spindelstock und/oder Reitstock
unsachgemäß an den Enden des
Werkstücks angeordnet.
Das Werkstück ist nicht ausgewuchtet.
Kabel nicht an die Steckdose angeschlossen.
Der Sicherheitsschalter der geöneten Tür, der sich im Innern der
Motorzugangsklappe bendet, ist
gebrochen oder eingerastet.
Beschädigter oder defekter Netz-
schalter und/oder interne Verkabelung.
Schneidwerkzeug auf maximal 3 mm über der Werkstückmitte absenken.
Geschwindigkeit einstellen
Schneidwerkzeug auf die Mittellinie des Werkstücks
anheben.
Prüfen Sie, ob die Werkstückspitzen am Spindelstock und/oder Reitstock korrekt sind.
Schneiden Sie das Ende des Werkstücks, bis das
Werkstück ausgewuchtet ist.
An die Steckdose anschließen.
Tauschen Sie den Sicherheitsschalter der geöneten
Tür aus.
Ziehen Sie den Stecker der Drehmaschine sofort aus
der Steckdose. Betreiben Sie die Drehmaschine erst,
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
Note:
According to the applicable product liability laws, the
manufacturer of the device does not assume liability
for damages to the product or damages caused by
the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due
to the non-compliance of the electric regulations and
VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device. The operating instructions are intended to
help the user to become familiar with the machine
and take advantage of its application possibilities in
accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how
to operate the machine safely, professionally and
economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and
service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a
plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read
the instruction manual each time before operating
the machine and carefully follow its information. The
machine can only be operated by persons who were
instructed concerning the operation of the machine
and who are informed about the associated dangers.
The minimum age requirement must be complied
with. In addition to the safety requirements in these
operating instructions and your country’s applicable
regulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of
woodworking machines.
We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
2. Device description
1. Motor unit
2. On/O switch
3. Headstock drive centre
4. Tool support
5. Locking screw
6. Tool support holder
7. Centering pin
8. Counternut
9. Tailstock
10. Handwheel
11. Machine bed
12. Clamping lever tailstock
13. Wing nut
14. Clamping lever tool support
15. Retaining screw
16. Bracket
17. Face plate
18. Washer
19. Bolt
20. Wrench
21. Wrench
22. Allen key
23. Screw
24. Washer
25. Spring washer
26. Nut
3. Scope of delivery
• Open the packaging and remove the device carefully.
• Remove the packaging material as well as the
packaging and transport bracing (if available).
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport damage.
• If possible, store the packaging until the warranty
period has expired.
Attention!
The device and packaging materials are not toys!
Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts! There is a risk of swallowing and suocation!
The machine is only designed for working on wood
using a suitable turning tool.
The machine meets the currently valid EU machine
directive.
• The manufacturer’s safety, operation and maintenance instructions as well as the technical data
given in the calibrations and dimensions must be
adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and other generally recognized safety and technical rules
must also be adhered to.
• The machine may only be used, maintained or repaired by trained persons who are familiar with the
machine and have been informed about the dan-
gers. Unauthorized modications of the machine
exclude a liability of the manufacturer for damages
resulting from the modications.
• The machine is intended for use only with original
spare parts and original tools from the producer.
• Any other use is considered to be not intended.
The manufacturer excludes any liability for resulting damages, the risk is exclusively borne by the
user.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. General safety information
Attention! The following basic safety measures must
be observed when using electric tools for protection
against electric shock, and the risk of injury and re.
Read all these notices before using the electric tool
and keep the safety instructions for later reference.
Safe work
1 Keep the work area orderly
– Disorder in the work area can lead to accidents.
2 Take environmental inuences into account
– Do not expose electric tools to rain.– Do not use electric tools in a damp or wet en-
vironment.
– Make sure that the work area is well-illuminated.– Do not use electric tools where there is a risk
of re or explosion.
3 Protect yourself from electric shock
– Avoid physical contact with earthed parts (e.g.
pipes, radiators, electric ranges, cooling units).
4 Keep children away
– Do not allow other persons to touch the equipment
or cable, keep them away from your work area.
5 Securely store unused electric tools
– Unused electric tools should be stored in a dry,
elevated or closed location out of the reach of
children.
6 Do not overload your electric tool
– They work better and more safely in the speci-
ed output range.
7 Use the correct electric tool
– Do not use low-output electric tools for heavy work.– Do not use the electric tool for purposes for
which it is not intended. For example, do not
use handheld circular saws for the cutting of
branches or logs.
– Do not use the electric tool to cut rewood.
8 Wear suitable clothing
– Do not wear wide clothing or jewellery, which
can become entangled in moving parts.
– When working outdoors, anti-slip footwear is
recommended.
– Tie long hair back in a hair net.
9 Use protective equipment
– Wear protective goggles.– Wear a mask when carrying out dust-creating
work.
10 Connect the dust extraction device if you will be
processing wood, materials similar to wood, or
plastics.
– If connections for dust extraction and a collect-
ing device are present, make sure that they are
connected and used properly.
– When processing wood, materials similar to
wood, and plastics. operation in enclosed spaces is only permitted with the use of a suitable
extraction system.
11 Secure the workpiece
– Use the clamping devices or a vice to hold the
workpiece in place. In this manner, it is held
more securely than with your hand.
– An additional support is necessary for long
workpieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the machine from tipping over.
working plate and stop in order to prevent bouncing and twisting of the workpiece.
12 Avoid abnormal posture
– Make sure that you have secure footing and
always maintain your balance.
– Avoid awkward hand positions in which a sud-
den slip could cause one or both hands to come
into contact with the saw blade.
13 Take care of your tools
– Keep cutting tools sharp and clean in order to
be able to work better and more safely.
– Follow the instructions for lubrication and for
tool replacement.
– Check the connection cable of the electric tool
regularly and have it replaced by a recognised
specialist when damaged.
– Check extension cables regularly and replace
them when damaged.
– Keep the handle dry, clean and free of oil and
grease.
14 Pull the plug out of the outlet
– Never remove loose splinters, chips or jammed
wood pieces from the running saw blade.
– During non-use of the electric tool or prior to
maintenance and when replacing tools such as
saw blades, bits, milling heads.
– When the saw blade is blocked due to abnormal
feed force during cutting, turn the machine o
and disconnect it from power supply. Remove
the work piece and ensure that the saw blade
runs free. Turn the machine on and start new
cutting operation with reduced feed force.
15 Do not leave a tool key inserted
– Before switching on, make sure that keys and
adjusting tools are removed.
16 Avoid inadvertent starting
– Make sure that the switch is switched o when
plugging the plug into an outlet.
17 Use extension cables for outdoors
– Only use approved and appropriately identied
extension cables for use outdoors.
– Only use cable reels in the unrolled state.
18 Remain attentive
– Pay attention to what you are doing. Remain
sensible when working. Do not use the electric
tool when you are distracted.
19 Check the electric tool for potential damage
– Protective devices and other parts must be
carefully inspected to ensure that they are faultfree and function as intended prior to continued
use of the electric tool.
– Check whether the moving parts function fault-
lessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and
all conditions must be fullled to ensure fault-
free operation of the electric tool.
– The moving protective hood may not be xed
in the open position.
– Damaged protective devices and parts must be
properly repaired or replaced by a recognised
workshop, insofar as nothing dierent is specied in the operating manual.
– Damaged switches must be replaced at a cus-
tomer service workshop.
– Do not use any faulty or damaged connection
cables.
– Do not use any electric tool on which the switch
cannot be switched on and o.
20 Attention!
– The use of other insertion tools and other ac-
cessories can entail a risk of injury.
21 Have your electric tool repaired by a qualied
electrician
– This electric tool conforms to the applicable
safety regulations. Repairs may only be performed by an electrician using original spare
parts. Otherwise accidents can occur.
22 Do not use the cable for purposes for which it is
not intended Do not use the cable to pull the plug
out of the outlet. Protect the cable from heat, oil
and sharp edges.
Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
Operational Safety Instructions for the Wood
Turning Lathe
• The machine may only be connected to a properly
earthed mains socket.
• Familiarise yourself with the machine’s features
and wood-turning techniques before using the machine.
• Examine all workpieces for splits or knots. Glued
joints must set completely before turning.
• Ensure that the workpiece is securely locked in
position and all attachments are secured.
• Before turning the machine ON ensure that the
workpiece can rotate freely by rotating it by hand.
• Keep your hands and ngers away from the rotating workpiece.
• Switch the machine OFF and wait until it has come
to a full stop before making any adjustments on the
workpiece, tailstock, or tool rest.
• Maintenance, adjustment, calibration and cleaning
may only be performed withthe motor turned o.
• The machine is designed for use with wood-turning
chisels only.
• Always store away the wood-turning chisels safely
before you leave the workplace.
• Do not run the lathe without its covers and guards
in place.
• Keep cutting tools sharp.
• Use the lowest speed when starting a new workpiece.
• Always stop the lathe at its slowest speed. If the
lathe is run so fast that it vibrates, there is a risk
that the workpiece will be thrown or the cutting tool
jerked from your hands.
• Do not allow cutting tools to bite into the workpiece. The wood could be split or thrown from the
lathe.
• Always position the tool rest above the center line
of the lathe when shaping a piece of stock.
• Before attaching a workpiece to the faceplate, always rough it out to make it as round as possible.
This minimizes the vibrations while the piece is being turned. Always fasten the workpiece securely
to the faceplate. Failure to do so could result in
the workpiece being thrown away from the lathe.
• Use a brush or compressed air to remove wood
shavings; never your hands. The wood shavings
will be sharp.
• The cutting tool must always be tight within the tool
post or chuck and adjusted to limit projection from
the post. This will reduce the possibility of the tool
breaking or bending.
• Do not reach a cross the lathe while it is running.
• Only feed workpiece into a cutting tool against the
direction of rotation. The workpiece must always
be rotating toward you.
• Do not leave the tool unattended when it is plugged
into an electrical outlet.Turn o thet ool, and unplug
it from its electrical outlet before leaving.
• This product is not a toy. Keep it out of reach of
children.
• Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling, and other construction activities,
contains chemicals known to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
– Lead from lead-based paints– Crystalline silica from bricks and cement or
other masonry products
– Arsenic and chromium from chemically treated
lumber
– Your risk from these exposures varies, de-
pending on how often you do this type of work.
To reduce your exposure to these chemicals:
work in a well ventilated area, and work with
approved safety equipment ,such as those dust
masks that are specially designed to lter out
microscopic particles.
• People with pacemakers should consult their
physician(s) before use. Electromagnetic elds inclose proximity to heart pacemaker could cause
pacemaker interference or pacemaker failure. In
addition, people with pacemakers should:
– Avoid operating alone.– Properly maintain and inspect to avoid electri-
cal shock.
• The warnings, precautions, and instructions discussed in this user manual cannot cover all possible conditions and situations that may occur. It must
be understood by the operator that common sense
and caution are factors which cannotbe built into
this product, but must be supplied by the operator.
Additional Safety Instructions for the use of
Faceplates
• Ensure that the faceplate is the appropriate size to
support the workpiece.
• Ensure that the workpiece is securely fastened to
the faceplate.
• Rough cut the workpiece as close as possible to
the nal shape before mounting onto a faceplate.
• Only use scrapings chisels for faceplate turning.
Cutting chisels can easily be tornout of your hands.
• Pay attention that the woodturning chisel cannot
interfere with the holding screws at the nished
dimensions of the workpiece.
6. Remaining hazards
The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety
rules. Some remaining hazards, however, may
still exist.
• Only process selected woods without defects such
as: Branch knots, edge cracks, surface cracks.
Wood with such defects is prone to splintering and
hazardous.
• Wood which is not correctly glued can explode
when being processed due to centrifugal force.
• Trim work piece to a rectangular shape, center and
correctly secure before processing. Unbalanced
work pieces can be hazardous.
• Injuries can occur when feeding work pieces if tool
supports are not correctly adjusted or if turning
tools are blunt. Sharp turning tools which are free
of defects are necessary for professional turning.
• Long hair and loose clothing can be hazardous
when the work piece is rotating. Wear personal
protective gear such as a hair net and tight tting
work clothes.
• Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear
pesonal protective gear such as safety goggles
and a dust mask.
• The use of incorrect or damaged mains cables can
lead to injuries caused by electricity.
• Even when all safety measures are taken, some
remaining hazards which are not yet evident may
still be present.
• Remaining hazards can be minimized by following
the instructions in „Safety Precautions“, „Proper
Use“ and in the entire operating manual.
7. Technical data
Technical Data
Dimensions
L x W x H mm
Spindel speed
Max. workpiece length1000 mm
Max. workpiece diameter350 mm
Headstock threadM18
Weight kg22
Drive
Motor V~/Hz230-240 /50
Power W400W S2 15min
Subject to technical changes!
1460/210/380
890/1260/1760/2600
min
• Before you connect the machine to the power supply, make sure the data on the rating plate is the
same as that for your mains.
Assembly
Prepare the workplace where you intend to place the
electrical power tool. Provide enough space to ensure safe and trouble-free operation. The power tool
is designed for working in enclosed rooms and has to
be installed on level and rm ground.
m Important! Pull out the power plug before carrying
-1
out any maintenance, resetting or assembly work on
the device!
ASSEMBLY THe Motor unit and machine bed (Fig.
3)
1 Place the motor unit (1) and the machine bed (11)
on an even rmly ground.
2 Mount the motor unit (1) and the machine bed (11)
on the three connecting points by using 3 screws
(23), 6 washers (24), 3 spring washers (25) and
3 nuts (26).
* Duty type S2 – Short-time duty.
Operation at constant load for 15 minutes or less, fol-
lowed by a time de-energized and at rest of sucient
duration to re-establish machine temperatures within
2 K of the ambient temperature.
Noise
Total vibration values determined in accordance with
EN 61029
sound pressure level L
uncertainty K
sound power level L
uncertainty K
pA
WA
WA
pA
61 dB(A)
3 dB
74 dB(A)
3 dB
Wear hearing protection.
The eects of noise can cause a loss of hearing. Total vibration values (vector sum - three directions) determined in accordance with EN 61029.
8. Attachment and operation
Before starting the equipment
Make sure the machine stands securely, i.e. bolt it to
a workbench or solid base. There are two holes for
this purpose in the machine foot.
• All covers and safety devices have to be properly
tted before the machine is switched on.
• When working with wood that has been processed
before, watch out for foreign bodies such as nails
or screws etc.
ASSEMBLY the tool support (Fig. 3)
1 Fix the tool support holder (6) at the motor unit (1)
with one bolt (19), one bracket (16), one washer
(18), the clamping lever for tool support (14) and
one wing nut (13).
2 Push the tool support (4) into the connection of
the tool support holder (6) and x it with the locking screw (5).
ASSEMBLY the tailstock (Fig. 3)
1 Fix the tailstock (9) at the machine bed (11) with
one bolt (19), one bracket (16), one washer (18),
the clamping lever for tailstock (12) and one wing
nut (13).
2 Screw the spindle of the centering (7) into the tail-
stock (9).
3 Push the handwheel (10) onto the spindle of the
centering (7) and x it with the allen key (Fig.1/
Pos.22).
Adjustment of the tailstock (Fig. 1)
1 Release the clamping lever of the tail stock (12)
and the wing nut (13) to adjust the distance between the tailstock (9) and the headstock drive
centre (3).
2 To adjust the clamping pressure use the hand-
wheel (10) and secure it with the counternut (8).
Adjustment of the Tool support (Fig. 1)
1 The height of the tool support (4) can be adjusted
2 To adjust the length of the tool support (4) re-
lease the clamping lever for tool support (14) and
the wing nut (13). The tool support (4) has to be
moved as close as possible to the workpiece
without coming in contact with it.
3 Tighten the clamping lever for tool support (14)
and the wing nut (13) again.
Warning! Make sure that the tool support (4) is tightened securely and cannot turn in towards the workpiece.
Speed adjustment (Fig. 4/5/6)
Warning! Disconnect the machine from the mains
outlet before carrying out any kind of maintenance or adjustments.
The spindle speed is controlled by adjusting the position of the drive belt (B) on the pulley drive system in
the motor unit.
1 Unscrew the retaining screw (13) using a M14 hex
socket (not included) and open the motor access
door panel (A).
2 Loosen the four motor bolts (D) securing the mo-
tor using a M14 hex socket (not included).
3 Lift the motor pulley (E) upwards to loosen the
drive belt tension.
4 Select the speed appropriate to the workpiece
and job by consulting the recommended spindle
speed.
5 Move the drive belt to the proper grooves on the
drive pulley (B) and motor pulley (E) according to
the desired speed. Do not twist the drive belt (C).
6 After adjusting the drive belt position ,the drive
belt (B) must be re-tightened. Push the motor
pulley (E) downwards and re-tighten the motor
bolts (E) using a M14 hex socket (not included).
The drive belt (C) is correctly tightened when it
‘gives’ approximately 1cm when pressed.
7 Close the motor access door panel (A) and se-
cure it with the retaining screw (13).
Important: The motor access door panel (A) is
equipped with an open door safety switch. If the motor access door panel (A) is open, the machine will
not operate.
Securing Workpiece on the Headstock Drive Centre (Fig. 1)
1 Locate the centre of the workpiece by accurately
drawing diagonal lines on each end. The inter-
section point of these two lines will indicate the
center of the workpiece.
2 On one end of the workpiece make an approxi-
mately 2mm deep saw cut along the diagonal
lines toreceive the headstock drive centre (3).
3 Use a wood mallet (not supplied) to drive the
headstock drive centre (3) into the point where the
diagonal cuts across the end of the workpiece.
Take care to protect the threaded end of the
headstock drive centre (3) so that no object damages the thread.
4 Cut the corners o the workpiece if the diameter
of the ends is greater than 5 cm x 5 cm to make
turning easier and safer.
5 Measure the combined total length of the work-
piece with the headstock drive centre (3) and
centering pin (7) on each end. Loosen the wing
nut (13) and clamping lever for tailstock (12) underneath the tailstock (9) and set the distance between the headstock drive centre (3) and centering pin (7)allowing a slightly wider distance than
the measured combined total length of the workpiece. Secure the tailstock (9) by re-tightening the
wing nut (13) and clamping lever for tailstock (12).
6 Tightly screw the headstock drive centre (3) with
workpiece onto the centering pin (7) by the hand
wheel (10).
7 Once positioned fasten the counternut (8) against
the tail stock (9).
8 Adjust the tool support (4) approximately 3 mm
away from the workpiece.
Caution: Before starting the machine test the setup
by rotating the workpiece by hand to ensure that
there is enough clearance all the way around and
that it does not come into contact with the tool support (4).
Installing the faceplate: (Fig. 7/8)
To use the faceplate:
The faceplate (17) oers solid and secure support
for a variety of turned objects such as platters, bowls,
pots and round pieces.
Installing the faceplate:
1 Loosen the headstock drive centre (17) and re-
move it from the headstock spindle by using the
wrench (20) and the wrench (21).
2 Thread the faceplate (17) onto the headstock
spindle and tighten by hand and the wrench(21).
Securing workpiece on the faceplate:
Workpieces that cannot be worked using the headstock drive centre (3), instead must be mounted on a
faceplate (17) or a backing piece, such as a chuck or
block of wood.
1 Rough cut the workpiece as close as possible to
the nal shape before mounting onto the face-
plate (17).
2 Firmly attach the faceplate (17) to the work-
Identify and mark the centre of the backing piece.
The backing piece (chunk of wood block) may
need to be glued to the workpiece, and attached
to the backing piece which is then attached to the
faceplate (17)with screws (not supplied). In this
case, clamp the backing piece to the workpiece
and wait for the glue to dry according to the glue
manufacturer’s recommendation. Where the use
of screws into the workpieceis not permissible,
the workpiece can be glued onto a backing piece
with a piece of paper placed in between the joint.
This allows for later separation without damage
caused to the workpiece. Use only non-tapered
head wood screws. Do not use tapered head
wood screws.
Caution: Pay attention to the wood turning chisel so
that it does not interfere with the holding screws at
the nished dimensions of the workpiece.
9. Transport
If you want to move the equipment to a dierent place,
disconnect the equipment from the power supply and
set it up in the new position you want to use it in.
10. Cleaning and maintenance
Important.
Warning! Prior to any adjustment, maintenance or
service work disconnect the mains power plug!
General maintenance measures
Wipe chips and dust o the machine from time to
time using a cloth. In order to extend the service life
of the tool, oil the rotary parts once monthly. Do not
oil the motor.
When cleaning the plastic do not use corrosive prod
- uct.
Switching on and o (Fig. 1)
• Press the On switch (2/green) to start the machine.
• Press the O switch (2/red) to stop the machine.
important information for operation
• We recommend that you refer to specialised literature on wood-turning techniques.
• Look out for knots and shrinkage shakes when
selecting the wood for your turning work. Only
use wood which is free of cracks and large knots
(where there are small knots, take appropriate care
with the pressure applied with the turning tool).
• Always check that the shaped item is securely held
by checking it by hand. Warning! Pull out the power
plug!
• Use only an original turning tool which is sharp.
• Do not stand in the ight path of the workpiece
when turning wooden disks.
• Please cut large and imbalanced shaped items to
size as best as possible using a bandsaw or fretsaw. If the shaped items are very imbalanced they
will pose a risk to your health and to the service
life of the machine.
• Always start with the lowest possible speed for
new workpieces being turned and increase it with
increasing massiveness of the workpiece being
turned.
• Do not use wooden disks with contraction cracks,
since they pose a high risk of bursting under the
impact of centrifugal forces.
• Do not exceed the maximum workpiece sizes.
• In case of tools which get blocked: Pull out the
power plug rst before starting troubleshooting.
• To do your turning work, position yourself at the
machine so that you can guide the cutting tools
eectively on the tool support.
• Only use cutting tools, which are recommended
for wood turning works.
Maintenance
• There are no parts inside the machine which require additional maintenance.
Service information
Please note that the following parts of this product are
subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
Wear parts*: Carbon brushes, v-belt,
* Not necessarily included in the scope of delivery!
11. Storage
Store the device and its accessories in a dark, dry
and frost-proof place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5 and
30˚C.
Cover the electrical tool in order to protect it from
dust and moisture.
Store the operating manual with the electrical tool.
12. Electrical Connection
The installed electric motor is connected and is ready
to work.
The connection complies with the relevant VDE and
DIN regulations.
The customer-side mains supply and the used extension line must meet these regulations.
Defective Electric Connection Lines
Often, insulation damages occur on electrical connection lines.
• Drag marks if connection lines are led through window or door clearances.
• Kinks due to improper attachment or routing of the
connection line.
• Cuts caused by running over the connection line.
• Insulation damages caused by pulling the connection line out of the wall socket.
• Fissures caused by the ageing of the insulation.
Such defective electric connection lines must not be
used and are hazardous due to the insulation damages.
Regularly check the electrical connection lines for
damages. Please make sure that the connection
lines are disconnected from the mains supply during
the check.
Electrical connection lines must comply with the relevant VDE and DIN regulations. Only use connection
lines labelled with H05VV-F. The labelling of the con-
nection cable with the type specication is required.
AC motor
• The mains voltage must be 220 - 240 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 1.5 mm2.
Connections and repairs of electrical equipment may
only be carried out by an electrician.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Type of current for the motor
• Machine data - type plate
• Machine data - type plate
Improper handling of waste equipment may have
negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances
that are often contained in electrical and electronic
equipment. By properly disposing of this product, you
are also contributing to the eective use of natural
resources. You can obtain information on collection
points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and
electronic equipment or your waste disposal company.
13. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to preven it
from being damaged in transit. The raw materials in
this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types
of material, such as metal and plastic. Defective
components must be disposed of as special waste.
Ask your dealer or your local council.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE).
This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing
it in at an authorised collecting point for the recycling
of waste electrical and electronic equipment.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et
pour tous les dommages résultant de son utilisation,
dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation eectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’eectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront
comment travailler avec la machine de manière sûre,
rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les
périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter
la abilité et la durée de vie de la machine. En plus
des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors
de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la
machine et conscientes des risques associés sont
autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode
d’emploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l‘appareil
1. Bloc-moteur
2. Interrupteur Marche / Arrêt
3. Poupée xe / Pointe d‘entraînement
4. Support d‘outil
5. Mollette de serrage
6. Embase du support d‘outil
7. Contre-pointe
8. Contre-écrou
9. Poupée mobile
10. Volant
11. Banc de la machine
12. Levier de blocage de la poupée mobile
13. Ecrou papillon
14. Levier de serrage du support d‘outil
15. Vis de fermeture
16. Plaque-support
17. Plateau
18. Rondelle
19. Vis
20. Clé à fourche
21. Clé à fourche
22. Clé Allen
23. Vis
24. Rondelle
25. Rondelle-ressort
26. Ecrou
3. Ensemble de livraison
• Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil.
• Retirez les matériaux d’emballage, ainsi que les protections mises en place pour le transport (s’il y a lieu).
• Vériez que la fourniture est complète.
• Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas
été endommagés lors du transport.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de
la période de garantie.
Attention!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des
jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec
les sacs en plastique, lms d’emballage et pièces de
petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
Le tour à bois est conçu pour tourner du bois à l‘aide
d‘outils adaptés à cet usage.
La machine est conforme à la directive machines
CEE en vigueur.
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par
le fabricant doivent être respectées au même titre
que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Les consignes correspondantes pour la prévention des accidents et les autres réglementations
généralement reconnues doivent être respectées.
• Seules des personnes compétentes ayant été initiées et informées sur les dangers possibles ont
le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la
machine. Des modications sur la machine eectuées sans autorisation entraînent une exclusion
de la responsabilité du fabricant pour tous dangers
éventuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires et des outils d’origine du fabricant.
• Toute utilisation autre que celle spéciée est consi-
dérée comme non conforme. Le fabricant ne peut
être tenu responsable pour d’éventuels dommages
résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en
est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au
règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés
dans un environnement professionnel, industriel
ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si
l’appareil venait à être utilisé professionnellement,
artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout
comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Avertissement! Lors de l’utilisation d’outils électriques, il convient de toujours respecter les
consignes de sécurité de base an de réduire le
risque de feu, de choc électrique et de blessure des
personnes, y compris les consignes suivantes.
Lire l’ensemble de ces consignes avant toute utilisation de ce produit et sauvegarder ces informations.
Travail en toute sécurité
1 Maintenir la zone de travail propre !
– Les zones en désordre et les établis sont pro-
pices aux accidents.
2 Tenir compte de l’environnement de la zone de
travail. !
– Ne pas exposer les outils à la pluie.– Ne pas utiliser les outils dans des environne-
ments mouillés ou humides.
– Maintenir la zone de travail bien éclairée.– Ne pas utiliser les outils en présence de liquides
ou de gaz inammables.
3 Protection contre les chocs électriques
– Eviter tout contact corporel avec des surfaces
mises ou reliées à la terre (par exemple canalisations, radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs).
4 Maintenir les autres personnes éloignées
– Ne pas laisser les personnes, notamment les
enfants, non concernées par le travail en cours,
toucher l’outil ou le prolongateur et les maintenir
éloignées de la zone de travail.
5 Entreposage des outils
– Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, il convient d’en-
treposer les outils en un lieu fermé et sec, hors
de la portée des enfants.
6 Ne pas forcer l’outil
– Il réalisera mieux le travail et de manière plus
sûre au régime pour lequel il a été conçu.
7 Utiliser le bon outil
– Ne pas forcer les petits outils pour qu’ils eec-
tuent le travail d’un outil industriel.
– Ne pas utiliser les outils à des ns non prévues, par
exemple, ne pas utiliser de scies circulaires pour
couper des branches d’arbre ou des billes de bois.
8 Porter des vêtements appropriés
– Ne pas porter de vêtements amples ou de bi-
joux, car ils peuvent être happés par des éléments en mouvement.
– Le port de chaussures antidérapantes est re-
commandé pour les travaux en extérieur.
– Porter un dispositif de protection des cheveux
destiné à contenir les cheveux longs.
9 Utiliser un équipement de protection
– Utiliser des lunettes de sécurité.– Utiliser un masque normal ou anti-poussière si
les opérations de travail génèrent de la poussière.
10 Connecter l’équipement d’extraction de poussière
– Si l’outil comporte des équipements permettant de
le raccorder à un dispositif d’extraction et de récupération de poussière, s’assurer qu’il est raccordé
et correctement utilisé.
– Lors de l’utilisation de l’appareil dans un espace
clos, il doit impérativement être raccordé à un
dispositif d’aspiration.
11 Fixation de la pièce à usiner
– Utiliser, dans toute la mesure du possible, des
pinces ou un étau an de maintenir la pièce à
usiner. Cette pratique est plus sûre que l’utilisation des mains pour maintenir la pièce et
permet de mieux utiliser la machine.
– Lors de l’usinage de pièces longues, il est né-
cessaire d’utiliser un support supplémentaire
(par exemple des servantes ou des tréteaux
etc.) an d’éviter que la machine ne bascule.
– Toujours maintenir la pièce fermement appuyée
sur la table et contre le guide an d’éviter que
la pièce se déplace ou tourne.
12 Ne pas adopter d’attitude exagérée
– Gardez une position et un équilibre adaptés à
tout moment.
– Ne pas placer les mains de façon inadéquate
de façon à éviter qu’une ou les deux mains ne
puissent entrer en contact avec la lame de scie
suite à un dérapage impromptu.
13 Entretenir les outils avec soin
– Veiller à ce que les outils de coupe soient
aûtés et propres pour obtenir de meilleures
performances et travailler en toute sécurité.
– Suivre les instructions de graissage et de rem-
placement des accessoires.
– Examiner les câbles d’alimentation des ou-
tils de manière régulière et les faire réparer,
lorsqu’ils sont endommagés dans un atelier
d’entretien agréé.
– Examiner les prolongateurs de manière régu-
lière et les remplacer s’ils sont endommagés.
– Maintenir les poignées sèches, propres et
exemptes de tout lubriant et de toute graisse.
14 Déconnecter les outils
– Déconnecter les outils de l’alimentation
lorsqu’ils ne sont pas utilisés, avant leur entretien et lors du remplacement des accessoires,
tels que lames, forets et outils de coupe.
15 Retirer les clés de réglage
– Prendre l’habitude de vérier si les clés et
autres outils de réglage sont retirés de l’appareil avant de le mettre en marche.
16 Eviter tout démarrage intempestif
– S’assurer que l’interrupteur est en position «
arrêt » lors du branchement au secteur.
17 Utiliser des rallonges conformes pour l’utilisation
à l’extérieur
– Lorsque l’outil est utilisé à l’extérieur, utiliser
uniquement des rallonges homologuées pour
une utilisation à l’extérieur et comportant le
marquage correspondant.
18 Rester vigilant
– Regardez ce que vous êtes en train de faire,
faites preuve de bon sens et n’utilisez pas l’outil
lorsque vous êtes fatigué.
19 Vérier les éléments éventuellement endommagés.
– Avant d’utiliser l’outil, il convient d’examiner at-
tentivement tous les dispositifs de protection et
toute les pièces légèrement endommagés an
de d’assurer qu’ils fonctionnent correctement
et remplissent la fonction prévue.
– Vérier la mobilité des parties mobiles en s’as-
surant qu’elles ne sont pas bloquées, l’absence
de toutes pièces cassées .Tous les éléments
doivent être correctement montés pour assurer
un fonctionnement correct de l’appareil.
– Il convient de réparer ou de faire remplacer tout
dispositif de protection ou pièce endommagés dans
un atelier d’entretien agréé, sauf indication contraire
gurant dans le présent manuel d’utilisation.
– Faire remplacer les interrupteurs défectueux
par un atelier d’entretien agréé. Ne pas utiliser de câbles d’alimentation ou de rallonges
défectueux.
– Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne per-
met pas de passer de l’état de marche à l’état
d’arrêt.
20 Avertissement!
– L’utilisation de tout accessoire ou de toute
xation autre que ceux recommandés dans le
présent manuel d’utilisation peut engendrer un
risque de blessure.
21 Attention!
– Le recours à d‘autres outils et accessoires peut
entraîner un risque de blessures.
22 Faire réparer l’appareil par un électricien qualié
– Cet outil électrique satisfait aux règles de sécu-
rité applicables. Les réparations doivent être
eectuées uniquement par du personnel qualié en utilisant des pièces de rechange d’origine
an de ne pas exposer l’utilisateur à un risque
important.
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
• Cet appareil doit être exclusivement raccordé à
une prise électrique correctement mise à la terre.
• Familiarisez-vous avec les caractéristiques de la
machine et avec la technique de tournage avant
de l‘utiliser.
• Vériez que toutes les pièces à tourner ne com-
portent pas de ssures et de noeuds. Les collages
d‘assemblage de diérents éléments doivent avoir
complètement durci avant de mettre la pièce en
rotation.
• Assurez-vous que la pièce est correctement xée
et que tous les éléments du tour sont bien xés.
• Avant de mettre la machine en marche, assurezvous, en la faisant tourner à la main que la pièce
tourne librement.
• Maintenez vos doigts et vos mains à distance de
la pièce en rotation.
• Arrêtez la machine et attendez jusqu‘à l‘arrêt com-
plet avant d‘eectuer des réglages de la pièce, de
la poupée mobile et du support d‘outil.
• L‘entretien, le réglage, le calibrage et le nettoyage
ne doivent être eectués que lorsque le moteur
est arrêté.
• Cette machine est construite exclusivement pour
être utilisée avec des outils de tournage.
• Veillez à toujours entreposer les gouges à un emplacement sûr avant de quitter votre poste de travail.
• N‘utilisez pas la machine sans qu‘elle soit équipée
de ses capots et dispositifs de protection.
• Veillez à ce les outils coupants soient toujours aûtés.
• Utilisez la vitesse la plus basse lorsque vous commencez à tourner une nouvelle pièce.
• Maintenez toujours la machine à la vitesse minimum. Si la machine tourne vite au point de vibrer,
il y a le risque que la pièce soit éjectée ou que la
gouge soit arrachée de vos mains.
• Ne laissez pas une gouge se planter dans la pièce,
le bois pourrait se fendre ou être éjecté du tour.
• Positionnez toujours le support d‘outil au-dessus
de la hauteur médiane de la machine, lorsque vous
donnez une forme à la pièce.
• Avant de xer une pièce au plateau, ébauchez-la
toujours grossièrement autant que possible, an
qu‘elle soit aussi ronde que possible. De cette manière, les vibrations seront minimisées lors de la
rotation de la pièce .Fixez toujours correctement
la pièce au plateau, sinon la pièce risque d‘être
rejetée par la machine.
• Utilisez une brosse ou de l‘air comprimé pour enlever les copeaux et jamais vos mains. Les copeaux
sont coupants.
• L‘outil coupant doit toujours être fermement maintenu contre le support d‘outil ou être convenablement serré dans le mandrin du copieur et
être réglé de façon à limiter sa hauteur par rapport à la pièce de bois. Ceci réduit la possibilité
que l‘outil se casse ou se torde.
• Ne passez pas par-dessus le tour pendant qu‘il
fonctionne.
• L‘outil ne doit être mis en contact avec le bois que
dans le sens inverse de la rotation. La pièce de
bois doit toujours tourner vers l‘outil..
• Ne laissez pas la machine sans surveillance
lorsqu‘elle est raccordée à une prise électrique,
arrêtez la machine et débranchez-la du secteur
avant de quitter votre poste de travail.
• Cette machine n‘est pas un jouet, stockez-la hors
de portée des enfants.
• Certaines poussières qui sont libérées lors du
sciage, du ponçage, du perçage et lors d‘autres
travaux contiennent des substances chimiques
qui peuvent provoquer des cancers, des malformations congénitales ou d‘autres troubles de la
fertilité. Voici quelques exemples de ces substances chimiques:
– le plomb contenu dans les peintures au plomb– les cristaux d‘acide silicique contenus dans les
tuiles, le ciment et autres éléments de maçonnerie.
– l‘arsenic et le chrome contenus dans les bois
traités chimiquement
– selon la fréquence de travail, le risque que vous
encourez varie. Pour réduire vos risques d‘exposition à ces substances chimiques, travaillez
toujours à un emplacement bien ventilé
et portez des équipements de protection homologués, tels que des masques respiratoires qui
ont été conçus spécialement pour ltrer de nes
particules microscopiques.
• Les personnes qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur médecin avant
d‘utiliser cette machine. Les champs magnétiques
présents à proximité des stimulateurs cardiaques
peuvent en provoquer le dysfonctionnement ou
leur arrêt. Les personnes portant un stimulateur
cardiaque devraient en plus, éviter de travailler
seules et veiller à un entretien régulier et à une vé-
rication précise an d‘éviter tout choc électrique.
• Les avertissements , mesures de sécurité et
consignes d‘utilisation formulés dans cette notice
ne peuvent pas couvrir toutes les situations et
conditions d‘utilisation possibles. L‘utilisateur doit
être conscient que le bon sens et la prudence ne
peuvent pas être intégrés à la machine et que lui
seul les détient..
Consignes de sécurité supplémentaires pour
l‘utilisation du plateau
Assurez-vous que le plateau a la bonne taille pour
maintenir la pièce.
• Assurez-vous que la pièce est bien xée au plateau.
• Ebauchez la pièce pour approcher au maximum la
forme nale avant de la xer au plateau.
• Pour tourner à l‘aide d‘un plateau, utilisez uniquement des gouges, les ciseaux peuvent être facilement arrachés de vos mains.
• Veillez à ce que les ciseaux ne puissent pas toucher les vis de maintien de la pièce à la n du tournage de la pièce.
6. Risques résiduels
La machine est construite selon les règles de l’art et
les règles techniques de sécurité reconnues. Il est
cependant possible que des risques résiduels apparaissent pendant le travail.
• Utilisez seulement des bois sélectionnés, sans dé-
faut tel que: Noeuds, ssures transversales, fentes
supercielles. Le bois défectueux a tendance à
éclater et présente des risques pour le travail.
• Les morceaux de bois qui n’ont pas été correctement collés peuvent, en raison de la force centrifuge, exploser pendant le travail.
• Avant de monter la pièce brute, la tailler en forme
carrée, la centrer et veiller au montage correct.
Le déséquilibrage de la pièce à usiner est source
de blessures.
• Risques de blessures par le guidage incertain de
l’outil si son support n’est pas réglé correctement
et par l’outil à bois émoussé. La condition nécessaire pour dresser de manière appropriée le bois
est un outil à bois sans défaut, parfaitement aiguisé.
• Risques pour la santé provenant de la pièce à usiner en mouvement rotatoire en raison des cheveux
longs et de vêtements ottants.
• Risques pour la santé par les poussières de bois
ou copeaux de bois. Porter des équipements de
protection personnels tels que protection des yeux
et masque antipoussière.
• Risques électriques si utilisation de câbles de raccordement électriques non conformes.
• De plus, malgré toutes les précautions prises, des
risques résiduels non évidents peuvent exister.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés si les
«Consignes de sécurité» et l’«Utilisation conforme
à la destination» ainsi que les Instructions d’utilisation sont intégralement respectées.
7. Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Encombrement long. x larg. x
haut. en mm
Vitesse de rotation en
Taille de la pièce max.1000mm
Diamètre de la pièce max.350mm
Filetage de tête de brocheM18
Poids en kg22
Entraînement
1460/210/380
890/1260/1760/
2600 min
-1
Moteur V~/Hz230-240 /50
Puissance absorbée W400 W S2 15min
Sous réserve de modications techniques !
* Type de service S2 – Service intermittent
Fonctionnement à charge constante pendant 15 mi-
nutes ou moins suivi d’un temps de repos susant
pour rétablir l’égalité de température à 2 K près entre
le moteur et la température ambiante.
Les valeurs totales des vibrations ont été déterminées conformément à l’EN 61029.
Niveau de pression acoustique LpA61 dB(A)
Incertitude de mesure KpA3 dB
Niveau de puissance acoustique
LWA
Incertitude de mesure KWA3 dB
Portez une protection auditive.
Les nuisances sonores peuvent entraîner une perte
d’audition. Les valeurs globales d’oscillation (somme
vectorielle des 3 directions) ont été calculées conformément à la norme EN 61029.
74 dB(A)
8. Conguration et utilisation
Avant la mise en service
La machine doit être implantée de façon stable, donc
sur un établi, ou bien être vissée à un support solide.
Des alésages ont été forés dans ce but dans le pied
de la machine. .
• Avant la mise en service, montez tous les capots
et dispositifs de sécurité selon les règles de l’art.
• Si vous sciez un bois déjà travaillé, faites attention aux corps étrangers tels que clous ou vis etc.
• Avant de raccorder la machine, vériez bien que
les données sur la plaque signalétique correspondent à celles du réseau.
Montage
Préparez le poste de travail où vous désirez instal-
ler la machine. Veillez à disposer de susamment
de place an de permerttre un fonctionnement sûr et
sans dysfonctionnement. Cette machine est conçue
pour être utilisée dans des locaux fermés et doit être
placée sur un support plan et ferme.
m Important! Débranchez la prise du secteur
avant d‘entreprendre les travaux d‘entretien, de
réglage et de montage de la machine!
MONTAGE du bloc-moteur et du banc de la machine (Fig. 3)
1 Placez le bloc-moteur (1) et le banc de la machine
1 Fixez l‘embase du support d‘outil (6) au bloc-mo-
teur (1) à l‘aide d‘un boulon (19),d‘une plaquesupport (16), d‘une rondelle (18), du levier de serrage du support d‘outil (14) et d‘un écrou papillon
(13).
2 Emmanchez le support d‘outil (4) dans son em-
base (6) et xez-le à l‘aide de la mollette (5).
MONTAGE de la poupée mobile (Fig. 3)
1 Fixez la poupée mobile (9) au banc de la machine
(11) à l‘aide d‘un boulon (19), d‘une plaque-support (16), d‘une rondelle (18), du levier de serrage de la poupée mobile (12) et d‘un écrou papillon (13) .
2 Vissez la contre-pointe tournante de centrage (7)
dans la poupée mobile (9) .
3 Insérez le volant (10) sur la pointe tournante (7)
et xez-la à l‘aide de la clé Allen (Fig.1/N°.22).
Réglage de la poupée mobile (Fig. 1)
4 Desserrez le levier de blocage de la poupée
mobile (12) et l‘écrou-papillon (13) pour régler la
distance entre la poupée mobile (9) et la poupée
xe (3).
5 Pour régler la pression, utilisez le volant (10) et blo-
quez-le en position à l‘aide du contre-écrou (8) .
Réglage du support d‘outil (Fig. 1)
1 La hauteur du support d‘outil (5) peut être réglée
en desserrant la mollette de serrage (5).
2 Pour régler la distance du support d‘outil (4), des-
serrez le levier du support d‘outil (14) et l‘écroupapillon (13). Le support d‘outil (4) doit se trouver
aussi près que possible de la pièce, sans la toucher.
3 Resserrez ensuite le levier de serrage du support
d‘outil (14) et l‘écrou-papillon (13) .
Avertissement ! Veillez à ce que le support d‘outil (4)
soit fermement xé an qu‘il ne puisse pas tourner
vers la pièce.
Réglage de la vitesse (Fig. 4/5/6)
Avertissement ! Débranchez la machine du sec-
teur avant d‘eectuer les travaux d‘entretien et
de réglage.
La vitesse de la broche peut être réglée en modi-
ant la position de la courroie d‘entrainement (B) sur
le système d‘entraînement par poulies du bloc-mo-
teur.
1 Desserrez la vis de serrage (13) à l‘aide d‘une clé
à fourche de 14 (non fournie) et ouvrez le capot
moteur (A).Desserrez les quatre vis de xation du
moteur (D) à l‘aide d‘un clé Allen de 14 (non fournie)
2 Soulevez la poulie moteur (E) an de détendre
la courroie.
3 Sélectionnez la vitesse correspondant à la pièce
et au travail à eectuer en recherchant la vitesse
conseillée pour la pointe d‘entraînement.
4 Déplacez la courroie en fonction de la vitesse
désirée dans les gorges correspondantes de la
poulie du moteur (E) et de la poulie d‘entraînement (B). Ne vrillez pas la courroie (C).
5 Après le réglage de la position de la courroie
crantée, il faut retendre la courroie crantée (B).
Abaissez la poulie moteur (E) vers le bas et res-
serrez les vis de xation du moteur (E) à l‘aide
d‘une clé Allen de 14 (non fournie) La courroie
d‘entraînement (C) est correctement tendue
lorsqu‘elle échit d‘environ 1 cm lorsque l‘on ap-
puie dessus.
6 Refermez le capot moteur (A) et resserrez la vis
de fermeture (13).
Important: Lorsque le capot-moteur (A) est ouvert, la
machine ne peut pas fonctionner.
Fixation de la pièce au centre de la poupée xe
(Fig. 1)
1 Déterminez le centre de la pièce en traçant deux
diagonales précisément aux deux extrémités de
la pièce. L‘intersection des deux diagonales indique le centre de la pièce.
2 Faites un trait de scie sur les diagonales d‘envi-
ron 2 mm de profondeur à une extrémité de la
pièce an que la pointe d‘entraînement (3) de la
poupée xe puisse y être logée.
3 A l‘aide d‘un maillet en bois (non fourni) faites
rentrer la pointe d‘entraînement (3) à l‘emplacement où les diagonales se croisent au bout de la
pièce.Veillez à protéger l‘extrémité du letage de
la pointe d‘entraînement (3) de façon à ce qu‘aucun objet ne puisse endommager le letage.
4 Coupez les coins de la pièce si le diamètre des
extrémités de la pièce est supérieur à 5 cm x 5 cm
an de rendre la rotation plus facile et plus sûre.
5 Mesurez la longueur totale de la pièce
lorsqu‘elle est pourvue de la pointe d‘entraînement (3) et de la contre-pointe (7) à ses
extrémités. Desserrez l‘écrou papillon (13) et
le levier de serrage de la poupée mobile (12)
situé en dessous de la poupée mobile (9).
Réglez la distance entre l‘entraînement de la
poupée xe (3) et le centre de la contre-pointe (7)
an que la distance soit légèrement supérieure
à la dimension totale de la pièce mesurée. Bloquez la poupée mobile (9) en resserrant l‘écrou
papillon (13) et le levier de serrage de la poupée
mobile (12).
6 Serrez la pièce entre la pointe d‘entraînement (3)
et la contre-pointe (7) à l‘aide du volant (10).
7 Serrez le contre-écrou (8) de la poupée mobile
(9). Réglez le support d‘outil (4) de façon à ce
qu‘il se trouve à environ 3 mm de la pièce.
Attention: Vériez, avant de faire démarrer la machine, en faisant tourner la pièce à la main, qu‘il y a
susamment de place autour de la pièce et qu‘elle
ne peut pas toucher le support d‘outil (4).
Montage du plateau: (Fig. 7/8)
Utilisation du plateau:
Le plateau (17) permet de xer un grand nombre
d‘objets à tourner de façon sûre et en les maintenant
fermement, tels que des assiettes, des coupes, des
pots et de pièces rondes..
Montage du plateau:
1 Desserrez la pointe d‘entraînement (3) et enlevez
la pointe à l‘aide des clés (20) et (21) .
2 Vissez le plateau (17) sur la broche de la poupée xe
et serrez-le à fond à la main à l‘aide de la clé (21).
Fixation de la pièce sur le plateau:
Les pièces qui ne peuvent pas être tournées à l‘aide
de la pointe d‘entraînement de la poupée xe (3),
doivent être xées à un plateau (17) ou montées sur
un élément intermédiaire, comme par exemple, un
mandrin, un bloc de bois.
1 Avant d‘eectuer le montage sur le plateau (17),
ébauchez la pièce de façon à être aussi proche
que possible de la forme nale.
2 Fixez solidement le plateau (17) à la pièce. En
fonction de la forme de la pièce vous pouvez
utiliser des vis à bois (non fournies) qui seront
vissées directement dans la pièce. Si la forme
prévue ne permet pas d‘utiliser des vis, une
pièce intermédiaire peut être nécessaire. Cette
pièce support peut être réalisée à partir d‘un
cube de vieux bois pour obtenir deux surfaces
parallèles et plates. Repérez et marquez le
centre du support. Le support (bloc de bois) doit
éventuellement être collé à la pièce et assemblé
de façon à ce que la xation avec des vis (non
fournies) sur le plateau (17) devienne possible.
Dans ce cas, serrez le support avec la pièce et
attendez jusqu‘à ce que la colle soit sèche en
respectant les recommandations du fabricant de
la colle.S‘il n‘est pas possible de xer la pièce
avec des vis, le collage peut être réalisé en in-
troduisant une feuille de papier entre les deux
pièces lors du collage, ceci permettra de séparer
ultérieurement les éléments sans endommager
la pièce. .N‘utilisez pas de vis à bois coniques.
N‘utilisez pas de vis à bois à tête conique.
Attention: Surveillez la gouge an qu‘elle ne touche
pas les vis lorsque vous approchez de la forme nale
de la pièce.
Mise en marche et arrêt (Fig.1)
• Appuyez sur l‘interrupteur de mise en marche
(2/vert)pour faire démarrer la machine.
• Appuyez sur l‘interrupteur d‘arrêt (2/rouge), pour
arrêter la machine.
Informations importantes pour l‘utilisation de la
machine
• Nous vous conseillons de consulter des ouvrages
spécialisés qui décrivent les techniques de tournage.
• Veillez à l‘absence de nœuds et de déformations
lors du choix du bois que vous désirez tourner.
N‘utilisez que du bois sans nœuds et sans ssures
(en présence de petits nœuds, il faut faire attention à la pression exercée avec l‘outil sur le bois).
• Vériez toujours si la pièce est correctement maintenue en testant à la main. Attention! Débranchez
toujours la machine du secteur lors des contrôles!
• Utilisez uniquement des outils d‘origine et correc-
tement aûtées.
• Lors du tournage de disques de bois, ne vous placez pas dans la zone où la pièce pourrait être éjectée.
• Sciez des pièces de fortes dimensions et équilibrées à l‘aide d‘une scie à ruban ou d‘une scie à
bûches aussi correctement que possible. Lorsque
les pièces sont très mal équilibrées, il y a des
risques d‘accidents corporels et d‘usure prématurée de la machine.
• Commencez toujours à travailler à la plus petite
vitesse lorsque vous commencez à tourner une
pièce, augmentez la vitesse en fonction de la taille
de la pièce.
• N‘utilisez pas de disques de bois présentant des
ssures qui entraînent un fort risque d‘explosion
sous l‘action de la force centrifuge.
• Ne dépassez jamais les dimensions maximles que
la machine peut accepter.
• Lorsqu‘un outil se bloque, débranchez la machine
du secteur avant de rechercher la cause.
• Lors du tournage, placez-vous devant la machine
de façon à pouvoir correctement manier les outils
appuyés sur le support d‘outil.
• Utilisez uniquement des outils recommandés pour
le tournage.
9. Transport
Si vous voulez transporter l‘appareil à un autre endroit, débranchez l‘appareil du réseau et placez-le à
un autre endroit prévu pour cela.
Avertissement ! Avant tout réglage, entretien ou ré-
paration, débrancher la che du secteur!
Maintenance générale
Essuyer de temps en temps la machine à l’aide d’un chif-
fon an d’en éliminer les copeaux et la poussière. Huiler
les pièces tournantes une fois par mois pour prolonger
la durée de vie de l’outil. Ne pas huiler le moteur. Pour
nettoyer le plastique, ne pas utiliser de produits corrosifs.
Maintenance
Il n’y a pas de pièces dans l’équipement nécessitant
une maintenance supplémentaire.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces
suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation
ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes
sont nécessaires en tant que consommables.
Pièces d‘usure*: Charbons; Courroie
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
11. Stockage
Entreposer l’appareil et ses accessoires dans un lieu
sombre, sec et à l’abri du gel. En outre, ce lieu doit
être hors de portée des enfants. La température de
stockage optimale se situe entre 5 °C et 30 °C.
Recouvrir l’outil électrique an de le protéger de la
poussière ou de l’humidité. Conserver la notice d’utilisation à proximité de l’outil électrique.
12. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est doté d’un branchement pour la mise en service immédiate.
Le branchement correspond aux normes en vigueur
(VDE et DIN).
Le raccordement à eectuer par le client, ainsi
que les câbles de rallonge utilisés, devront être
conformes à ces normes.
Cordons d‘alimentation électrique défectueux
Les cordons électriques défectueux résultent souvent de dommages sur l‘isolation.
Les causes en sont:
• des marques de pression lorsque les cordons d‘alimentation sont passés par la fente de la fenêtre
ou de la porte.
• Des plis en cas de montage ou d‘acheminement
incorrect des cordons d‘alimentation.
• Des coupures lors du passage des ls.
• Dommages à l‘isolation lorsqu‘on débranche le
câble de la prise murale en tirant.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Les cordons d‘alimentation électrique ne doivent
pas être utilisés et sont extrêmement dangereux en raison des dommages à l‘isolation.
Vériez les cordons d‘alimentation électriques régulièrement pour d‘éventuels dommages. Assurez-vous
que les cordons d‘alimentation ne soient pas connec-
tés au réseau électrique lors de la vérication.
Les cordons d‘alimentation électriques doivent être
conformes aux réglementations VDE et DIN pertinentes.
Utilisez uniquement les cordons d‘alimentation avec le
marquage H05VV-F. L‘impression de la désignation du
type sur le câble d‘alimentation est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension du réseau doit être de 220 - 240 V~.
• Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi.
de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2.
Les raccordements et réparations de l‘équipement
électrique doivent être réalisés par un électricien.
Pour toute question, veuillez indiquer les données
suivantes:
• Type de courant du moteur
• Données gurant sur la plaque signalétique de la machine
• Données gurant sur la plaque signalétique du moteur
13. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet
emballage est une matière première et peut donc
être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans
le circuit des matières premières. L’appareil et ses
accessoires sont en matériaux divers, comme par
ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les
composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans
un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune!
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets
ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet eet. Le
produit peut par ex. être retourné à l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte
autorisé pour le recyclage d’appareils électriques et
électroniques usagés.
En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non
conforme des appareils usagés peut avoir un impact
négatif sur l’environnement et la santé humaine.
Une élimination conforme de ce produit contribue
en outre à une utilisation ecace des ressources
naturelles. Pour plus d’informations sur les centres
de collecte des appareils usagés, veuillez contacter
votre municipalité, le service communal d’élimination
des déchets, un organisme agréé pour éliminer les
déchets d’équipements électriques et électroniques
ou le service d’enlèvement des déchets.
14. Dépannage
DéfautCause possibleRemède
La surface tournée est
de mauvaise qualité
Très fortes vibrations
lors du tournage de
pièces étroites
Très fortes vibrations
lors du tournage de
grosses pièces ou de
coupes
Le tour ne tourne pasLa machine n’est pas branchée au
Le tour ne s’arrête pas. L’interrupteur et /ou le câblage interne
L’outil est émousséRemplacez ou aûtez l’outil.Le tournage est eectué trop brutale-
ment
L’outil est placée sous la ligne mé-
diane de la pièce
Vitesse de tournage trop faibleAugmentez ou réglez la vitesse de tournage
L’outil est placée sous la ligne mé
-diane de la pièce
Le tournage est eectué trop brutale-
ment
La poupée xe et/ou la poupée mobile
sont mal positionnées aux extrémités
de la pièce
La pièce n’est pas équilibréeSciez l’extrémité de la pièce jusqu’à ce qu’elle soit
secteur
Le contacteur de sécurité du capot-
moteur est enclanché ou défectueux, il
se trouve à l’intérieur sous le capotmoteur.
sont défectueux
Faites des mouvements plus mesurés
Abaissez l’outil au maximum 3 mm sous la ligne
médiane de la pièce
Placez l’outil à hauteur de la ligne médiane de la
pièce.
Faites des mouvements plus mesurés
Vériez le positionnement de la pointe d’entraînement de la poupée xe et de la contre-pointe de la
poupée mobile
équilibrée
Branchez la prise au secteur
Refermez le capot ou remplacez le contacteur de
sécurité.
Débranchez le tour du secteur immédiatement. Ne
réutilisez de nouveau le tour qu’après réparation par
Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o
danni allo strumento!
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
Indossate gli occhiali protettivi!
Portate cue antirumore!
IT
IT
Mettete una maschera antipolvere!
Attento! Prima dell‘installazione, la pulizia, le alterazioni, la manutenzione, lo stoccaggio e il trasporto di accendere il dispositivo e scollegarlo dalla rete elettrica.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni eettuate da specialisti terzi non autorizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse
misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi
leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento.
Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate
anche queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal
mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una
copertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli
operatori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
1. Unità motore
2. Interruttore on/o
3. Trasmissione della testa del mandrino
4. Supporto utensile
5. Vite di bloccaggio
6. Supporto utensile
7. Punta di centraggio
8. Controdado
9. Contropunta
10. Volantino
11. Bancale macchina
12. Leva a morsetto della contropunta
13. Dado ad alette
14. Leva a morsetto del supporto utensile
15. Vite di fermo
16. Console
17. Disco divisorio
18. Rondella
19. Vite
20. Chiave inglese
21. Chiave inglese
22. Chiave a brugola
23. Vite
24. Rondella
25. Rondella elastica
26. Dado
3. Prodotto ed accessori in
dotazione
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Vericate che l’apparecchio e gli accessory non
presentino danni dovuti al trasporto.
• Se possibile, conservate l’imballaggio no alla sca-
denza della garanzia.
Attenzione
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono
giocattoli! I bambini non devono giocare con sac-
chetti di plastica, lm e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soocamento!
• 1 La traduzione dal manuale di istruzioni originale
4. Utilizzo proprio
Il tornio serve soltanto per la lavorazione del legno
con idonei utensili da tornio.
La macchina è conforme alla direttiva CE in materia
di apparecchiature.
• Le prescrizioni di sicurezza, uso e manutenzione
del costruttore così come le misurazioni indicate
nei “Dati tecnici” devono essere osservate.
• Le prescrizioni di prevenzione degli incidenti e tutte le norme relative alla sicurezza conosciute devono essere osservate.
• La macchina può essere usata, sottoposta a manutenzione o riparata, solo da persone che hanno
dimestichezza con essa e sono informate dei pericoli. Modiche di propria iniziativa alla macchina sollevano il costruttore dalla responsabilità di
eventuali danni che ne derivano.
• La macchina può essere usata solo con accessori
e attrezzi originali del produttore.
• Qualunque altro uso è considerato non conforme.
Il costruttore non è responsabile per i danni da
esso derivati, il rischio riguarda solo l’operatore.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia
se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali,
artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
5. Avvertenze importanti
Attenzione! Quando si usano elettroutensili, per
proteggersi da scossa elettrica, lesioni e pericolo
d’incendio, vanno rispettate le seguenti misure di sicurezza fondamentali. Leggere tutte le avvertenze,
prima di usare il presente elettroutensile e conservare con cura le avvertenze per la sicurezza.
Lavoro sicuro:
1 Mantenere in ordine l‘area di lavoro
– Il disordine nell‘area di lavoro può causare in-
fortuni.
2 Tenere conto dell‘inuenza dell‘ambiente circostante
– Non esporre gli utensili elettrici alla pioggia.– Non utilizzare gli utensili elettrici in ambiente
umido o bagnato.
– Provvedere ad una buona illuminazione della
zona di lavoro.
– Non utilizzare gli utensili elettrici in luoghi espo-
sti a rischio di incendio o esplosione.
3 Proteggersi da scosse elettriche
– Evitare il contatto del corpo con componenti
messi a terra (come ad es. tubi, radiatori, piastre elettriche, dispositivi refrigeranti).
4 Tenete lontani i bambini!
– Impedite alle altre persone di toccare l’utensile
o il cavo, tenetele lontane dalla vostra zona di
lavoro.
5 Conservare gli utensili elettrici non utilizzati in
modo sicuro
– Utensili elettrici inutilizzati devono essere de-
positati in un luogo asciutto, alto o comunque
chiuso, fuori dalla portata di bambini.
6 Non sovraccaricare l‘utensile elettrico
– Si lavora meglio e più sicuri nell‘intervallo di
potenza indicato.
7 Utilizzare il giusto elettroutensile
– Non utilizzare elettroutensili a potenza debole
per lavori pesanti.
– Non utilizzare l‘elettroutensile per scopi non
previsti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari manuali per tagliare rami di alberi o tronchi
di legno.
– Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna
da combustione.
8 Indossare abbigliamento adeguato
– Non indossare abbigliamento largo o gioielli
perché potrebbero essere catturati da componenti in movimento.
– Durante i lavori all‘aperto si raccomandano cal-
zature antiscivolo.
– In caso di capelli lunghi, indossare una retina
per raccogliere i capelli.
9 Utilizzare attrezzatura protettiva
– Indossare occhiali protettivi.– Utilizzare una mascherina di protezione delle
vie respiratorie in caso di lavori che producono
polvere.
10 Collegare il dispositivo per l’aspirazione della
polvere se si lavora con legno, materiali simili al
legno o plastica.
– Attenzione! Il dispositivo per l’aspirazione della
polvere non deve essere collegato durante la
lavorazione dei metalli. Pericolo di incendi ed
esplosioni a causa di trucioli caldi o scintille!
Durante la lavorazione dei metalli, rimuovere
anche il sacco di raccolta polvere (21).
– In presenza di collegamenti all‘aspirapolvere e al
dispositivo di raccolta, accertarsi che questi siano collegati e vengano utilizzati correttamente.
– L‘esercizio in ambienti chiudi è consentito solo
con un impianto di aspirazione adeguato
11 Non utilizzare il cavo per scopi non previsti
– Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dal-
la presa. Proteggere il cavo da calore, olio e
spigoli appuntiti.
12 Bloccare il pezzo di lavorazione
– Utilizzare i dispositivi di bloccaggio o la morsa
da banco per tenere fermo il pezzo. In questo
modo viene mantenuto in modo più sicuro che
con le mani.
– In caso di pezzi lunghi, occorre un supporto
aggiuntivo (tavolo, cavalletti, ecc.) per evitare
il ribaltamento della macchina.
– Spingere sempre il pezzo saldamente verso la
piastra di lavoro e la battuta per evitare il traballamento o la rotazione del pezzo.
13 Evitare posizioni del corpo anomale
– Accertarsi che la posizione sia sicura e man-
tenere sempre l‘equilibrio.
– Evitare posizioni maldestre delle mani che, in
caso di scivolamento improvviso, possano causare il contatto di una o di entrambe le mani
con la lama.
14 Prendersi cura degli elettroutensili con attenzione
– Mantenere gli utensili di taglio alati e puliti al
ne di lavorare in modo migliore e più sicuro.
– Attenersi alle istruzioni di lubricazione e so-
stituzione dell‘utensile.
– Controllare regolarmente il cavo di collegamen-
to dell‘elettroutensile e farlo sostituire da un
tecnico in caso di danneggiamento.
– Vericare regolarmente i cavi di prolunga e so-
stituirli qualora fossero danneggiati.
– Mantenere le maniglie asciutte, pulite e prive
di olio e grasso.
15 Estrarre la spina dalla presa
– Non rimuovere mai schegge, trucioli o pezzi di
legno incastrati quando la lama della sega è
in movimento.
– In caso di inutilizzo dell‘elettroutensile, prima
della manutenzione e durante la sostituzione degli utensili, ad es. lama, perforatrice, fresatrice.
– Se la lama della sega si blocca a causa di una
forza di avanzamento anomala durante il taglio, spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla
rete elettrica. Rimuovere il pezzo da lavorare e
assicurarsi che la lama sia libera. Accendere
l’apparecchio e iniziare una nuova operazione
di taglio con una forza di avanzamento ridotta.
16 Non lasciare inserita alcuna chiave dell‘utensile
– Vericare prima dell‘accensione che chiave e
utensile di regolazione siano stati rimossi.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito
– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando
si inserisce la spina nella presa.
18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna
– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga con-
sentiti e opportunamente contrassegnati a tale
scopo.
– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato
srotolato.
19 Prestare attenzione
– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare
con consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di mancata concentrazione.
20 Vericare che l‘elettroutensile non sia danneg-
giato
– Prima dell‘ulteriore utilizzo dell‘elettroutensile,
controllare attentamente che i dispositivi di protezione ed altri componenti funzionino perfettamente e in modo conforme.
– Vericare che i componenti mobili funzionino
perfettamente e non siano incastrati o che i
componenti non siano danneggiati. Tutti i componenti devono essere montati correttamente
e tutte le condizioni devono essere soddisfatte
al ne di garantire un esercizio perfetto dell‘elettroutensile.
– La calotta protettiva mobile non deve essere
bloccata in posizione aperta.
– Dispositivi di protezione e componenti dan-
neggiati devono essere riparati o sostituiti da
un‘ocina specializzata riconosciuta in modo
conforme, salvo diversamente indicato nelle
istruzioni per l‘uso.
– Interruttori danneggiati devono essere sostituiti
presso un‘ocina di assistenza clienti.
– Non utilizzare cavi di collegamento difettosi o
danneggiati.
– Non utilizzare elettroutensili in cui l‘interruttore
non può essere acceso o spento.
21 Attenzione!
– L‘utilizzo di altri utensili e accessori può impli-
care un pericolo di lesione perle persone.
22 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettri-
cista qualicato
– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni
di sicurezza in vigore. Le riparazioni devono
essere eettuate solo da un esperto elettricista
utilizzando pezzi di ricambio originali, altrimenti
si rischiano infortuni dell‘utilizzatore.
Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni.
Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto
medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per il tornio
• L‘apparecchio deve essere collegato soltanto ad
una presa con regolare messa a terra.
• Familiarizzarsi con le caratteristiche della macchina e con la tecnica di tornitura, prima di mettere in
funzione la macchina.
• Controllare la presenza di strappi o rami su tutti i
pezzi da lavorare. Prima di rivoltare i pezzi, controllare che tutti i collegamenti a colla sono completamente induriti.
• Assicurarsi che il pezzo da lavorare è saldamente
serrato e che tutti i rialzi sono messi in sicurezza.
• Prima di accendere la macchina, assicurarsi che
il pezzo da lavorare si possa girare liberamente
a mano.
• Tenere mani e dita lontani dalla pezzo da lavorare
durante la rotazione.
• Spegnere la macchina e attendere il suo completo arresto, prima di eettuare regolazioni sul pezzo da lavorare, sulla contropunta o sul supporto
dell‘utensile.
• La manutenzione, la regolazione, la calibrazione
e la pulizia devono essere eseguite soltanto con
il motore spento.
• La macchina è concepita soltanto per l‘utilizzo con
scalpelli da tornio.
• Conservare gli scalpelli da tornio sempre in un luogo sicuro, prima di lasciare i posto di lavoro.
• Non azionare il tornio senza le coperture e i dispositivi di sicurezza.
• Tenere alati gli utensili di taglio.
• Utilizzare la velocità più bassa all‘avvio della lavorazione di un nuovo pezzo.
• Arrestare il tornio sempre alla velocità più bassa. Se il tornio ruota così velocemente che vibra,
sussiste il pericolo di rigetto del pezzo da lavorare o che venga strappato dalle mani lo strumento
da taglio.
• Non permettere che gli strumenti da taglio incidano il pezzo da lavorare. Il legno si può fendere o
essere scagliato lontano dal tornio.
• Durate la formazione di un pezzo da lavorare, posizionare il supporto dell‘utensile sempre sopra la
linea centrale del tornio.
• Prima di ssare un pezzo da lavorare alla piastra
frontale, dovrebbe essere sgrossato il più possibile per renderlo più rotondo possibile. In questo
modo vengono minimizzate le vibrazioni durante
la rotazione del pezzo da lavorare. Fissare sempre il pezzo da lavorare in modo sicuro alla piastra
frontale. Altrimenti, il pezzo da lavorare potrebbe
essere scagliato lontano dal tornio.
• Utilizzare una spazzola o dell‘aria compressa per
eliminare i trucioli; mai le mani. I trucioli saranno
alati.
• Lo strumento da taglio deve essere sempre ssato
saldamente al supporto o nel mandrino di serraggio ed essere regolato in modo che la sporgenza
venga limitata dal montante. Questo riduce la possibilità di rottura o piegatura dell‘utensile.
• Il tornio non deve essere attraversato durante il
funzionamento.
• Inserire il pezzo da lavorare nell‘utensile da taglio
soltanto nel senso contrario alla rotazione. Il pezzo
da lavorare deve sempre ruotare nella direzione
dell‘operatore.
• Non lasciare l‘apparecchio inosservato quando è
collegato alla presa, occorre spegnerlo e scollegarlo prima di allontanarsi.
• Questo prodotto non è un giocattolo. Tenere fuori
dalla portata dei bambini.
• Alcune polveri che si formano durante la limatura,
la segatura, la foratura e altre lavorazioni contengono sostanze chimiche conosciute per provocare
il cancro, difetti alla nascita o altri danni legati alla riproduzione. Alcuni esempi di queste sostanze
chimiche sono:
– Piombo contenuto in vernici a base di piombo– Silice cristallina da laterizi e cemento o altri
prodotti per muratura
– Arsenico e cromo contenuto in legno trattato
chimicamente
– In base alla frequenza di queste lavorazioni va-
ria il rischio. Per ridurre l‘esposizione a queste
sostanze chimiche: Lavorare in un ambiente
ben ventilato e con dispositivi di sicurezza
consentiti, come ad es. maschere antipolvere
progettate in special modo per ltrare particelle
microscopiche.
• Le persone con pacemaker devono consultare il
proprio medico prima dell‘utilizzo. I campi elettromagnetici nelle vicinanze del pacemaker possono
provocare disfunzioni o l‘arresto dello stesso. Le
persone con pacemaker dovrebbero, inoltre:
– Evitare di lavorare da soli.– Non utilizzare l‘apparecchio con l‘interruttore
di rete inserito.
– Attendere il tempo opportuno e controllare nuo-
vamente per evitare una scossa elettrica.
• Gli avvisi, le misure di sicurezza e le indicazioni
contenute in questo manuale dell‘utente non possono coprire tutte le possibili condizioni e situazioni. L‘utilizzatore deve comprendere che il buon
senso e l‘attenzione sono fattori che non è possibile montare in questo prodotto, ma che devono
essere forniti dall‘utilizzatore stesso.
Avvertenze di sicurezza sull’uso delle seghe circolari da banco
• Assicurarsi che il disco divisorio abbia la giusta
misura per supportare il pezzo da lavorare.
• Accertarsi che l‘utensile sia ssato in modo sicuro
al disco divisorio.
• Prima del montaggio sul disco divisorio, tagliare il
pezzo da lavorare il più possibile simile alla forma
denitiva.
• Per girare il disco divisorio, utilizzare soltanto scalpelli raschiatori. Gli scalpelli da taglio possono essere facilmente strappati dalle mani.
• Prestare attenzione che lo scalpello da tornio non
possa disturbare le viti di supporto della misura
nita del pezzo da lavorare.
6. Rischi residui
La macchina è stata concepita secondo il livello della
tecnica ed in rispetto delle regolamentazioni per la
sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante la lavorazione potrebbero insorgere eventuali rischi.
• Lavorare solo legno selezionato, senza difetti quali: diramazioni, fenditure trasversali, fenditure su-
perciali. Il legno difettoso tende a scheggiare e
diventa pericoloso nella lavorazione.
• A causa della forza centrifuga, i pezzi di legno non
correttamente incollati possono esplodere durante
la lavorazione.
• Prima di montare il pezzo greggio bisogna tagliarlo
in forma quadrata, centrarlo e osservare l’attacco
sicuro. Ogni marcia irregolare è pericolosa.
• Pericolo di ferimento in caso di guida insicura
dell’utensile se il portautensili non è impostato correttamente e se l’utensile a tornire non è alato.
Il presupposto per una perfetta tornitura è un utensile a tornire in ottime condizioni e pefettamente
alato.
• Pericolo per la salute costituito dal pezzo in rotazion e in caso di capigiatura lunga o abbigliamento
largo. Raccogliere i capelli e indossare indumenti
aderenti.
• Pericolo per la salute a causa di polveri o trucioli
di legno. Indossare sempre le apposite protezioni,
quali occhiali e mascherina. Utilizzare il dispositivo
di aspirazione!
• Pericolo per la salute provocato da corrente elettrica, in caso di impiego di cavi elettrici non idonei.
• Inoltre, nonostante tutte le misure di sicurezza prese, potrebbero sussistere dei rischi non evidenti.
• Questo genere di rischi può essere ridotto se si
osser veranno le „indicazioni sulla sicurezza“ e
quanto esposto nel capitolo „Impiego conforme alle dispo si zioni“, così come le istruzioni per l’uso nella loro totalità.
7. Caratteristiche tecniche
Dati tecnici
Dimensioni LxPxH mm1460/210/380
Giri per minuto
890/1260/1760/2600
min
Dimensione pezzo max.1000 mm
Diametro pezzo max.350 mm
Filettatura mandrinoM18
Peso kg22
Azionamento
Motore V~/Hz230-240 /50
Potenza assorbita W400 W S2 15min
Salvo cambiamenti tecnici!
Ciclo di servizio S2: servizio intermittente
Funzionamento a carico costante per 15 minuti o
meno in base a un periodo di riposo suciente per
riportare l’uguaglianza della temperatura al più vicino
2 K tra il motore e la temperatura ambiente.
I valori di rumore e vibrazione sono stati misurati in
conformità alla norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L
Incertezza della misura K
Livello di potenza sonora L
Incertezza della misura K
pA
WA
WA
pA
61 dB(A)
3 dB
74 dB(A)
3 dB
Portate cue antirumore
Valori complessivi delle vibrazioni (somma dei vettori
in tre direzioni) misurati conformemente alla norma
EN 61029.
8. Montaggio ed azionamento
Prima della messa in esercizio
L´apparecchio deve venire installato in modo stabile,
cioè deve venire avvitato su un banco di lavoro o su
un basamento solido. A questo scopo ci sono dei fori
nella base dell´apparecchio.
Il tavolo deve essere montato correttamente
• Prima della messa in esercizio tutte le coperture
ed i dispositivi di sicurezza devono essere montati
regolarmente.
• Se si tratta di pezzi di legno già lavorati fate attenzione ai corpi estranei come ad es. chiodi o
viti ecc.
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta corrispondano a quelli della fonte di alimentazione.
Preparare l‘area di lavoro nella quale si vuole posi-
zionare l‘utensile elettrico. Creare spazio suciente
per permettere un funzionamento sicuro e privo di
problemi. L‘utensile elettrico è concepito per la lavorazione in ambienti chiusi e deve essere posizionato
su un fondo piano e resistente.
m Importante! Estrarre sempre la spina prima di
eseguire lavori di manutenzione, di richiamo o di
montaggio sull‘apparecchio!
Il portautensile (4) deve essere portato il più possibile vicino al pezzo da lavorare, senza però
toccarlo.
3 Stringere nuovamente la leva di tensionamento
per il supporto utensile (14) e il dado ad alette
(13).
Avvertenza! Assicurarsi che il supporto utensile (4)
sia serrato e non si possa girare in direzione del pezzo da lavorare.
Regolazione del numero di giri (Fig. 4/5/6)
MONTAGGIO dell‘unità motore e del bancale
macchina (Fig. 3)
1 Posizionare l‘unità motore (1) e il bancale della
macchina (11) su un fondo piano e resistente.
2 Montare l‘unità motore (1) e il bancale della mac-
china (11) con 3 viti (23), 6 rondelle (24), 3 anelli
elastici (25), e 3 dadi (26) ai tre punti di collegamento.
MONTAGGIO del supporto utensile (Fig. 3)
1 Fissare il supporto utensile (6) all‘unità motore (1)
con una vite (19), una console (16), una rondella
(18), la leva a morsetto per il supporto utensile
(14) e un dado ad alette (13).
2 Spingere il portautensile (4) nel raccordo del sup-
porto utensile (6) e ssare con la vite di bloccaggio (5).
MONTAGGIO della contropunta (Fig. 3)
1 Fissare la contropunta (9) con una vite (19), una
console (16), una rondella (18), la leva a morsetto
per la contropunta (12) e un dado ad alette (13) al
bancale della macchina (11).
2 Avvitare il mandrino del centraggio (7) nella con-
tropunta (9).
3 Spingere il volantino (10) sul mandrino del cen-
traggio (7) e ssare con la chiave a brugola
(Fig.1/Pos.22).
Regolazione della contropunta (Fig. 1)
1 Allentare la leva a morsetto della contropunta
(12) e del dado ad alette (13), per regolare la distanza tra la contropunta (9) e il centro della trasmissione (3).
2 Per regolare la pressione di serraggio, utilizzare
il volantino (10) e serrarlo con il dado ad alette
(8).
Regolazione del supporto utensile (Fig. 1)
1 L‘altezza del portautensile (4) può essere regola-
ta allentando la vite di bloccaggio (5).
2 Allentare la leva di tensionamento del por-
tautensile (14) e il dado ad alette (13) per regolare la lunghezza del portautensile (4).
Avvertenza! Scollegare l‘apparecchio dalla presa
di rete prima di iniziare dei lavori di manutenzione o di regolazione.
Il numero di giri del mandrino viene regolato tramite
l‘impostazione della posizione della cinghia di trasmissione (B) sul sistema di trasmissione a puleggia
nell‘unità motore.
1 Allentare la vite di fermo (13) con un esagono in-
cassato M14 (non incluso nella fornitura) e aprire
il rivestimento del motore (A).
2 Allentare le quattro viti del motore (D) che assi-
curano il motore con un esagono incassato M14
(non incluso nella fornitura).
3 Sollevare la puleggia del motore (E) in alto per
allentare la tensione della cinghia.
4 Selezionare il numero di giri idoneo per il pezzo
da lavorare e per l‘ordine, informandosi in merito
al numero di giri del mandrino consigliato.
5 Inserire la cinghia di trasmissione in base al
numero di giri desiderato nelle scanalature cor-
rispondenti della puleggia di trasmissione (B) e
del motore (E). Non torcere la cinghia di trasmis-
sione (C).
6 Dopo la regolazione della posizione della cinghia
dentata, la stessa (B) deve essere nuovamente
stretta. Spingere la puleggia del motore (E) in
basso e stringere nuovamente le viti del motore
(E) con un esagono incassato M14 (non incluso
nella fornitura). La cinghia di trasmissione (C) è
nella corretta tensione, quando cede di 1 cm se
viene premuta.
7 Chiudere il rivestimento del motore (A) e assicu-
rarlo con una vite di fermo (13).
Importante: Quando il rivestimento del motore (A) è
aperto, la macchina non funziona.
Assicurare il pezzo da lavorare sul centro di trasmissione della testa del mandrino (Fig. 1)
1 Localizzare la metà del pezzo da lavorare, dise-
gnando delle linee precise diagonali su entrambi
i terminali. Il punto di intersezione di queste due
linee indica il punto centrale del pezzo da lavorare.
fondità lungo la diagonale di un terminale per alloggiarvi il centro di trasmissione della testa del
mandrino (3).
3 Battere il centro di trasmissione della testa del man-
drino (3) con un martello di legno (non incluso nella
fornitura) nel punto, dove la diagonale si interseca
sopra il terminale del pezzo da lavorare. Presta-
re attenzione di proteggere la ne della lettatura
della trasmissione della testa del mandrino (3), in
modo che nessun oggetto danneggi la lettatura.
4 Tagliare gli angoli del pezzo da lavorare, se il dia-
metro dei terminali è maggiore di 5 cm x 5 cm,
per facilitare e rendere più sicura la torsione.
5 Misurare la lunghezza complessiva del pezzo da
lavorare con il centro di trasmissione della testa
del mandrino (3) e il perno di centraggio (7) ad
ogni terminale. Allentare il dado ad alette (13) e
la leva a morsetto per la contropunta (12) sotto
alla contropunta (9) e regolare la distanza dal
centro della trasmissione del mandrino (3) e il
perno di centraggio (7), in modo da creare una
distanza leggermente più grande della lunghezza complessiva misurata del pezzo da lavorare.
Assicurare la contropunta (9) tramite il serraggio
del dado ad alette (13) e della leva a morsetto per
la contropunta (12).
6 Stringere il centro di trasmissione della testa del
mandrino (3) con il pezzo da lavorare con il volantino (10) sul perno di centraggio (7).
7 Fissare il controdado (8) sulla contropunta (9).
Impostare il supporto utensile (4) a ca. 3 mm dal
pezzo da lavorare.
Attenzione: Prima di azionare la macchina, controllare il posizionamento tramite la rotazione a mano del
pezzo da lavorare, per assicurare che ci sia abbastanza spazio libero e che il pezzo non venga in contatto con il supporto dell‘utensile (4).
Montaggio del disco divisorio: (Fig. 7/8)
Per l‘utilizzo del disco divisorio:
Il disco divisorio (17) ore una tenuta salda e sicura per una moltitudine di oggetti ruotati come dischi,
ciotole, pentole e pezzi rotondi.
Montaggio del disco divisorio:
1 Allentare il centro di trasmissione della testa del
mandrino (3) e smontarlo con la chiave (20) e la
chiave (21) dal mandrino.
2 Spingere il disco divisorio (17) sul mandrino del-
la testa del mandrino e stringere a mano con la
chiave inglese (21).
Serraggio del pezzo da lavorare sul disco divisorio:
I pezzi da lavorare che non possono essere lavorati
con il centro di trasmissione della testa del mandrino
(3), devono essere montati su un disco divisorio (17)
o su un contropezzo, come ad es. su un mandrino di
serraggio o un blocco di legno.
1 Prima del montaggio sul disco divisorio (17), ta-
gliare il pezzo da lavorare il più possibile simile
alla forma denitiva.
2 Fissare il disco divisorio (17) saldamente al pez-
zo da lavorare. A seconda del pezzo da lavorare,
ciò può avvenire con delle viti di legno (non incluse nella fornitura), le quali vengono direttamente
avvitate nel pezzo da lavorare. Se le misure di
taglio non consentono l‘uso di viti, può essere
necessario l‘utilizzo di un contropezzo. Un contropezzo può essere realizzato con un dado di
legno di scarto e due superci piane e parallele. Identicare e marcare il centro del pezzo di
supporto. Il pezzo di supporto (blocco di legno)
deve essere eventualmente incollato al pezzo da
lavorare e collegato con il pezzo di supporto, il
quale viene poi ssato con delle viti (non incluse
nella fornitura) alla piastra frontale (17). In que-
sto caso, occorre posizionare e ssare il pezzo
di supporto sul pezzo da lavorare e attendere
l‘asciugatura della colla in base alle indicazioni
del produttore della stessa. Se l‘utilizzo di viti nel
pezzo da lavorare non è consentito, il pezzo da
lavorare può essere incollato con un pezzo di
carta nell‘interstizio. Ciò permette un successivo
distacco senza danneggiare i pezzo da lavorare.
Non utilizzare viti per legno coniche. Non utilizzare viti per legno con la testa conica.
Attenzione: Prestare attenzione che lo scalpello da
tornio, in modo che non possa toccare le viti di sup-
porto della misura nita del pezzo da lavorare.
Accensione e spegnimento (Fig. 1)
• Azionare il tasto di accensione (2/verde) per avviare la macchina.
• Azionare il tasto di spegnimento (2/rosso) per fermare la macchina.
Informazioni importanti per il funzionamento
• Consigliamo di rivolgersi alla letteratura di settore
in merito alle tecniche di tornitura.
• Durante la scelta del legno per i vostri lavori di tornitura occorre prestare attenzione alla presenza
di rami e movimenti di restringimento. Utilizzare
soltanto legno privo di strappi e di rami (nel caso di piccoli rami occorre prestare attenzione alla
pressione con l‘utensile da tornio).
• Controllare sempre la tenuta sicura del pezzo da
formare in modo manuale. Avvertenza! Estrarre la
spina di alimentazione!
• Utilizzare solo un utensile da tornio alato.
• Durante la rotazione di dischi di legno occorre prestare attenzione di non sostare nella traiettoria del
pezzo da lavorare.
• Si prega di tagliare pezzi grandi e disomogenei
con una sega a nastro o una sega da traforo. Se
i pezzi da lavorare sono molto disomogenei, rappresentano un pericolo per la salute e la durata di
vita della macchina.
• Iniziare sempre con la velocità più bassa possibile
per i nuovi pezzi da lavorare e aumentarla insieme
all‘aumento della pesantezza del pezzo da ruotare.
• Non utilizzare dischi di legno con strappi di contrazioni, dato che questi rappresentano un grande pe-
ricolo di rottura sotto l‘eetto di forze centrifughe.
• Rispettare le misure massime dei pezzi da lavorare.
• In caso di utensili bloccati: Estrarre sempre la spina di alimentazione, prima di cercare il malfunzionamento sul dispositivo.
• Per i lavori di tornitura occorre posizionarsi presso
la macchina in modo da poter posizionare gli scal-
pelli in modo eettivo sul portautensile.
• Utilizzare esclusivamente utensili da taglio consigliati per lavori di tornitura.
9. Trasporto
Se si desidera trasportare l‘apparecchio in un altro
luogo, scollegarlo dalla rete elettrica e collocarlo
nell’apposito nuovo luogo di utilizzo.
10. Manutenzione
Avviso! Prima di qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione, staccare la spina!
Misure di manutenzione generali
Di quando in quando asportare con un panno trucioli
e polvere dalla macchina. Per allungare la durata di
vita dell’utensile oliare una volta al mese le parti rotanti. Non oliare il motore.
Per pulire la plastica non utilizzare agenti corrosivi.
Manutenzione
All’interno del dispositivo non vi sono altri pezzi da
sottoporre a manutenzione.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura*: Spazzole di carbone, cinghia trapezoidale,
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
11. Stoccaggio
Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale
è compresa tra 5 e 30 °C.
Conservare l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o
umidità.
Conservare le istruzioni per l’uso nei pressi dell’elettroutensile.
12. Ciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
Cavo di alimentazione elettrica difettoso
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso danni all‘isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi
di porte.
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato.
• Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione.
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete.
• Cricche a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo
mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica.
I cavi di alimentazione elettrica devono essere
conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la
dicitura:H0 5 V V- F.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
• La tensione di alimentazione deve essere di 220240 V ~
• I cavi di prolunga no a 25 m di lunghezza devono
avere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico
possono essere eseguiti soltanto da un elettricista
qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati:
• Tipo di corrente del motore
• Dati dell‘etichetta identicativa della macchina
• Dati dell‘etichetta identicativa del motore
13. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i
danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato
di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e
plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimen-
to di riuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un
negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non deve
essere smaltito con i riuti domestici come da
direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici
usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere
eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all’atto
dell’acquisto di un prodotto simile o consegnandolo
presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio
di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione
impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull’ambiente e sulla salute umana, a causa
di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto contribuisce inoltre a
sfruttare in modo eciente le risorse. Le informazioni
sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l’azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un
centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana.
14. Risoluzione dei guasti
GuastoPossibili causeSoluzione
La qualità del taglio è
pessima.
Vibrazioni troppo elevate durante la rotazione
di pezzi da lavorare
sottili.
Vibrazioni troppo elevate durante la rotazione
di pezzi da lavorare
grandi o di ciotole.
Il tornio non gira.Il cavo non è collegato alla presa.Collegare il cavo alla presa.
Il tornio non si spegne.L'interruttore di alimentazione e/o il
L'utensile da taglio è spuntato.Alare o sostituire l'utensile da taglio.
Il taglio è troppo aggressivo.Applicare un tocco più leggero.
L'utensile da taglio viene posizionato
al di sotto della linea centrale del
pezzo da lavorare.
Movimento di rotazione troppo lento
Aumentare il movimento di rotazione
L'utensile da taglio si trova al di sotto
della linea centrale del pezzo da
lavorare.
Il taglio è troppo aggressivo.Applicare un tocco più leggero.
La testa portamandrino e/o la con-
tropunta non sono allineate correttamente ai terminali del pezzo da
lavorare.
Il pezzo da lavorare non è equilibrato.
L'interruttore di sicurezza dello sportello aperto che si trova all'interno
del coperchio di accesso al motore,
è rotto o incastrato.
cablaggio interno è danneggiato o
difettoso.
Abbassare l'utensile da taglio a massimo 3 mm
sopra al centro del pezzo da lavorare.
Impostazione della velocità
Sollevare l'utensile da taglio sulla linea centrale del
pezzo da lavorare.
Controllare se le punte del pezzo da lavorare presso
la testa portamandrino e/o la contropunta sono
corrette.
Tagliare il terminale del pezzo da lavorare, no a
quando il pezzo non è equilibrato.
Sostituire l'interruttore di sicurezza dello sportello
aperto.
Estrarre immediatamente la spina del tornio dalla
presa. Azionare il tornio soltanto quando è stato ripa-
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil
s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech
jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v
návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být
splněn stanovený minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy
v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země,
je při provozu dřevoobráběcích strojů zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
2. Popis přístroje
1. Jednotka motoru
2. Spínač Zap/Vyp
3. Hnací centrum vřeteníku
4. Podepření nástroje
5. Stavěcí šroub
6. Uložení nástroje
7. Středicí hrot
8. Pojistná matice
9. Koník
10. Ruční kolečko
11. Lože stroje
12. Upínací páka koníku
13. Křídlová matice
14. Upínací páka upnutí nástroje
15. Přídržný šroub
16. Konzola
17. Upínací deska
18. Podložka
19. Šroub
20. Klíč na šrouby
21. Klíč na šrouby
22. Inbusový klíč
23. Šroub
24. Podložka
25. Pružná podložka
26. Matice
3. Rozsah dodávky
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
Pozor
Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem
nepatří do rukou
plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí
nebezpečí jejich spolknutí a uduše
Soustruh slouží pouze k obrábění dřeva vhodnými
soustružnickými nástroji.
Stroj splňuje požadavky aktuálně platné směrnice
EU pro strojní zařízení.
• Vždy musí být dodržovány pokyny týkající se bezpečnosti, pracovních postupů a údržby a také rozměry uvedené v technických údajích.
• Vždy musí být dodržovány platné předpisy týkající
se prevence nehod a také všechny ostatní předpisy týkající bezpečnosti.
• Stroj smí být používán, udržován nebo opravován
pouze zaškolenými osobami, které jsou s ním seznámeny a které byly informovány o souvisejících
rizicích. Neoprávněné úpravy stroje ruší odpovědnost výrobce za škody vyplývající z provedení
těchto úprav.
• Stroj může být používán pouze s původním příslušenstvím a originálními pracovními nástroji od
výrobce.
• Jakékoli jiné použití je považováno za nesprávné
použití. Výrobce vylučuje odpovědnost za následné škody, toto riziko nese výhradně uživatel.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
při srovnatelných činnostech.
5. Důležité pokyny
Pozor! Při používání elektrických nástrojů musí být
za účelem ochrany před zásahem elektrickým proudem a nebezpečí zranění a požáru dodržována
následující základní bezpečnostní opatření. Před
použitím tohoto elektrického nástroje si přečtěte
všechny tyto pokyny a bezpečnostní pokyny dobře
uschovejte.
Bezpečná práce
1 Udržujte Vaše pracoviště v pořádku
– Nepořádek na pracovišti představuje nebez-
pečí úrazu.
2 Zohledněte vlivy prostředí
– Nevystavujte elektrické nářadí dešti. Nepouží-
vejte elektrické nářadí ve vlhkém nebo mokrém
prostředí.
– Postarejte se o dobré osvětlení.
– Nepoužívejte elektrické nářadí v blízkosti hoř-
lavých kapalin nebo plynů.
– Elektrický nástroj nepoužívejte, hrozí-li nebez-
pečí požáru nebo výbuchu.
3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem
– Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněný-
mi částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami.
10 Připojte zařízení na odsávání prachu, pokud ob-
rábíte dřevo, materiály na bázi dřeva nebo umělé hmoty. POZOR! Při obrábění kovů nesmí být
odsávání prachu připojené. Nebezpečí požáru a
výbuchu z důvodu horkých třísek nebo odlétajících jisker! Při obrábění kovů odstraňte i záchytný vak na třísky.
– Jsou -li k dispozici přípojky pro odsávání prachu
a záchytné zařízení, přesvědčete se, že jsou
tato zařízení připojena a správně používána.
– Provoz v uzavřených prostorech při obrábění
dřeva, materiálů na bázi dřeva a umělé hmoty je přípustný pouze s vhodným odsávacím
zařízením.
11 Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen
– Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na
vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel
před horkem, olejem a ostrými hranami.
12 Obrobek zajistěte
– Na držení obrobku používejte upínací zařízení
nebo svěrák. Je tak dr žen bezpečněji než Vaší
rukou a kromě toho máte obě ruce volné na
ovládání stroje.
– Budete-li opracovávat delší předměty, bude
nutná podpěra (stůl, podstavce atd.), aby se
zabránilo překlopení stroje.
– Opracovávaný předmět vždy pevně přitiskněte
proti pracovní desce a zarážce, abyste zabránili
viklání, případně převrácení opracovávaného
předmětu.
13 Vyhněte se nenormálnímu držení těla
– Zajistěte si bezpečnou podložku a buďte vždy
v rovnováze.
– Vyhněte se nesprávným polohám rukou, kdy by
se kvůli náhlému vyklouznutí mohla jedna ruka
nebo obě ruce dotknout pilového listu.
14 Nářadí pečlivě ošetřujte
– Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
dobře a bezpečně pracovat.
– Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k vý-
měně nářad.
– Pravidelně kontrolujte zástrčku a kabel a v pří-
padě poškození je nechte obnovit autorizovaným odborníkem.
– Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabely a
poškozené nahraďte.
– Udržujte rukojeti suché a prosté oleje a tuku.
15 Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky
– S pilovým listem v provozu nikdy neodstraňujte
třísky, hobliny nebo upevněné dřevěné díly.
– Pokud elektrický nástroj nepoužíváte, před
údržbou a při výměně nástrojů, např. pilového
listu, vrtáků, fréz.
– Když se kotouč pily při řezání zablokuje příliš
velkým odporem proti posuvu, přístroj vypněte
a odpojte od sítě. Odstraňte obrobek a uvolněte
kotouč pily. Přístroj zapněte a znovu proveďte
řezací proces s nižším odporem proti posuvu.
16 Nenechte zastrčené žádné klíče pro nářadí
– Před zapnutím překontrolujte, jestli jsou klíče
a nastavovací nástroje odstraněny.
17 Vyhněte se neúmyslnému spuštění
– Ujistěte se, že je spínač při zasunutí vidlice do
elektrické zásuvky vypnutý.
18 Venku používejte prodlužovací kabel.
– Venku používejte pouze k tomu schválené a
odpovídajícím způsobem označené prodlužovací kabely.
– Naviják prodlužovacích kabelů používejte pou-
ze s odvinutým kabelem.
19 Buďte soustředění
– Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s ro-
zumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže
se nesoustředíte.
20 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno
– Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě pře-
kontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí.
– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funk-
ce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli
nejsou díly poškozeny. Všechny části musí být
správně namontovány, aby byla zajištěna bezpečnost přístroje.
– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v
otevřeném stavu.
– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí
být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně
zákaznického servisu, pokud není v návodu k
použití uvedeno jinak.
– Poškozené vypínače musí bý t nahrazeny v díl-
ně zákaznického servisu.
– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené
přívodní kabely.
– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a
vypnout vypínač.
21 Pozor!
– Použití jiných pracovních nástrojů nebo jiného
příslušenství pro vás může znamenat nebezpečí poranění.
22 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat od-
bornými elektrikáři.
– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě
nelze vyloučit úrazy provozovatele.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo
smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdrvotního implantátu.
Bezpečnostní pokyny pro soustruh
• Přístroj se smí připojit pouze k řádně uzemněné
zásuvce.
• Seznamte se s vlastnostmi stroje a soustružnickou
technikou, než uvedete stroj do provozu.
• Zkontrolujte všechny obrobky z hlediska prasklin
nebo suků. Lepené spoje musí být před otáčením
zcela ztvrdlé.
• Přesvědčte se, že je obrobek bezpečně upnutý a
všechny nástavce jsou zajištěné.
• Před zapnutím stroje se ujistěte, že lze obrobkem
volně otáčet rukou.
• Držte ruce a prsty v bezpečné vzdálenosti od rotujícího obrobku.
• Vypněte stroj a vyčkejte, dokud se nezastaví, než
budete provádět nastavení na obrobku, koníku nebo uložení nástroje.
• Údržba, kalibrace, nastavení a čištění se smějí
provádět pouze při vypnutém motoru.
• Stroj je určený pouze pro použití se soustružnickými dláty.
• Než opustíte pracoviště, vždy soustružnická dláta
bezpečně uložte.
• Neprovozujte soustruh bez krytů a ochranných zařízení.
• Udržujte řezné nástroje ostré.
• Zahajujete-li nový obrobek, použijte nejnižší rychlost.
• Zastavujte soustruh vždy s nejnižší rychlostí. Bě-
ží-li soustruh tak rychle, že vibruje, hrozí nebezpečí, že dojde k odhození obrobku nebo vytržení
řezného nástroje z ruky.
• Nenechte řezné nástroje štípat do obrobku. Dřevo
se může rozštípnout nebo být vyhozeno ze sou-
struhu.
• Umístěte uložení nástroje vždy nad středovou linii
soustruhu, když tvarujete obrobek.
• Než připevníte obrobek na čelní desku, měli byste jej co nejhruběji opracovat, aby byl co nejkulatější. Tím se minimalizují vibrace při soustružení
obrobku. Připevněte vždy bezpečně obrobek na
čelní desku. Jinak může být obrobek ze soustruhu vymrštěn.
• Použijte k odstranění třísek kartáč nebo stlačený
vzduch; nikdy ruce. Třísky jsou ostré.
• Řezný nástroj musí vždy pevně sedět v uchycení
nástroje nebo ve sklíčidle a být nastavený tak, aby
byl přesah sloupku omezený. To snižuje možnost,
že nástroj praskne nebo se ohne.
• Soustruh se nesmí v běžícím provozu přecházet.
• Zavádějte obrobek do řezného nástroje pouze proti
směru otáčení. Obrobek se musí vždy otáčet k vám.
• Nenechávejte přístroj bez dohledu, když je připojený k zásuvce, vypněte jej a vytáhněte zástrčku
ze zásuvky, než jej opustíte.
• Tento výrobek není hračka. Uchovávejte mimo dosah dětí.
• Některý prach, který vzniká při broušení, řezání,
broušení, vrtání a jiných stavebních pracích, obsahuje chemikálie, o nichž je známo, že způsobují rakovinu, vrozené vady nebo jiné reprodukční
škody. Některými příklady těchto chemikálií jsou:
– Olovo z olovnatých barev
– Krystalická kyselina křemičitá z cihel a cementu
nebo jiných zednických produktů
– Arzén a chrom z chemicky ošetřeného dřeva
– Riziko se mění podle toho, jak často tuto práci
vykonáváte. Pro omezení vašeho vystavení se
těmto chemikáliím: Pracujte v dobře větrané oblasti a pracujte se schválenými bezpečnostními
zařízeními, jako např. protiprachovými maskami, které byly speciálně vyvinuty k vyltrování
mikroskopicky malých částic.
• Osoby s kardiostimulátory by se měly před použitím poradit se svým lékařem. Elektromagnetická pole v blízkosti kardiostimulátoru mohou vést k
poruchám kardiostimulátoru nebo k výpadku kardiostimulátoru. Kromě toho by lidé s kardiostimulátory měli:
– Vyvarujte se toho, pracovat sami.
– Nepoužívejte při zapnutém síťovém vypínači.
– Správně udržujte a kontrolujte, abyste zabránili
zasažení elektrickým proudem.
• V této uživatelské příručce popsané výstrahy, preventivní opatření a návody nemohou pokrýt všechny možné podmínky a situace. Provozovatel musí
chápat, že zdravý lidský rozum a opatrnost jsou
faktory, které nelze zabudovat do tohoto výrobku,
nýbrž musí být dodány provozovatelem.
Doplňující bezpečnostní pokyny pro používání
upínacích desek
• Ujistěte se, že má upínací deska správnou velikost,
aby podpírala obrobek.
• Ujistěte se, že je obrobek bezpečně upevněný na
upínací desce.
• Přiřízněte obrobek před montáží na upínací desku
co nejblíže konečnému tvaru.
• K soustružení upínací desky používejte pouze
škrabkové dláto. Řezná dláta mohou být lehce vytržena z rukou.
• Dejte pozor, aby soustružnické dláto nemohlo narušit přídržné šrouby na konečných rozměrech ob-
robku.
6. Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických
norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout
jednotlivá zbytková rizika.
• Zpracovávejte pouze vybrané dřevo bez kazů jako: Sukovitá místa, příčné trhliny, povrchové trhliny. Kazové dřevo má sklon ke štípání a stává se
rizikem při práci.
• Nedostatečně slepené dřevo může kvůli odstředivé síle při obrábění explodovat.
• Před upnutím přiřízněte surový obrobek do čtvercového tvaru, vystřeďte a dbejte na bezpečné
upnutí. Nevyváženost v obrobku vede k nebezpečí zranění.
• Nebezpečí zranění v důsledku nejistého vedení nástroje při nepřesně přistaveném uložení nástroje a tupém soustružnickém nástroji.
Předpokladem pro odborné soustružení je bezvadný, ostře nabroušený soustružnický nástroj.
• Ohrožení zdraví rotujícím obrobkem při dlouhých
vlasech a rotujícím oděvu. Noste osobní ochranné
vybavení jako vlasovou síťku a přiléhající oděv.
• Ohrožení zdraví dřevěným prachem a dřevěnými třískami. Bezpodmínečně používejte osobní
ochranné vybavení jako chránič očí a masku proti
prachu.
• Ohrožení proudem při použití elektrických přívod-
ních kabelů, které nebudou v pořádku.
• Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována, budete-li zachovávat bezpečnostní pokyny a použití v
souladu s určením a rovněž návod k obsluze.
7. Technická data
Technické údaje
Konstrukční rozměry DxŠxV mm 1460/210/380
Otáčky 1/min
Velikost obrobku max..1000 mm
Průměr obrobku max.350 mm
Závit hlavy vřetenaM18
Hmotnost kg22
Pohon
Motor V~/Hz230-240 /50
Příkon W
Technické změny vyhrazeny!
* Provozní režim S2 - krátkodobý provoz
Trvalé zatížení po dobu 15 minut nebo méně, po které následuje čas mimo provoz a přerušení dostatečné doby, aby stroj mohl vychladnout na teplotu okolí
v rozmezí 2K.
Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny podle EN3
61029.
Hladina akustického tlaku L
Nejistota K
Hladina akustického výkonu L
Nejistota K
pA
WA
pA
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu. Celkové hodnoty vibrací (součet vektorů tří směrů) zjištěny
podle EN 61029.
890/1260/1760
WA
2600 min
400 W S2
15min
61 dB(A)
3 dB
74 dB(A)
3 dB
-1
8. Montáž a obsluha
Před uvedením do provozu
Stroj musí být stabilně postaven, tzn. přišroubován
na pracovním stole nebo pevném podstavci. K tomuto účelu se na noze stroje nacházejí otvory.
• Před uvedením do provozu musí být všechny kryty a bezpečnostní zařízení řádně namontovány.
• U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
• Před připojením stroje se ujistěte, zda údaje na
typovém štítku souhlasí s údaji sítě..
Montáž
Připravte pracoviště, na kterém chcete elektrický
nástroj ustavit. Zajistěte dostatek místa pro zaručení
bezpečného a bezporuchového provozu. Elektrický
nástroj je koncipován pro práci v uzavřených prostorách a musí se ustavit na rovném a pevném podkla-
du.
Důležité! Než budete na přístroji provádět údržbové, nastavovací nebo montážní práce, vytáhněte síťovou zástrčku!
MONTÁŽ jednotky motoru a lože stroje (obr. 3)
1 Postavte jednotku motoru (1) a lože stroje (11) na
rovný a pevný podklad.
2 Připevněte jednotku motoru (1) a lože stroje (11)
3 šrouby (23), 6 podložkami (24), 3 pružnými podložkami (25) a 3 maticemi (26) na třech spojovacích bodech.
MONTÁŽ upnutí nástroje (obr. 3)
1 Připevněte držák nástroje (6) na jednotce motoru
(1) šroubem (19), konzolou (16), podložkou (18),
svěrací pákou pro upnutí nástroje (14) a křídlovou
maticí (13).
2 Vsuňte nosič nástroje (4) do přípojky nosiče ná-
motoru (A).
2 Uvolněte čtyři šrouby motoru (D), které zajišťují
motor, vnitřním šestihranem M14 (není součástí
dodávky).
3 Zvedněte řemenici motoru (E) nahoru pro povo-
lení napnutí řemenu.
4 Zvolte k obrobku a zakázce vhodné otáčky tak,
že se dotážete na doporučené otáčky vřetena.
5 Přemístěte hnací řemen podle požadovaných
otáček do příslušných drážek na řemenici po-
honu (B) a motoru (E). Nepřekruťte hnací řemen
(C).
6 Po nastavení polohy ozubeného řemenu se musí
ozubený řemen (B) dotáhnout. Posuňte řemenici
motoru (E) dolů a utáhněte znovu šrouby moto-
ru (E) vnitřním šestihranem M14 (není součástí
dodávky). Hnací řemen (C) je správně napnutý,
když se při stlačení prohne o cca 1 cm.
7 Zavřete kryt motoru (A) a zajistěte přídržný šroub
(13).
Důležité: Když je kryt motoru otevřený (A), stroj nefunguje.
Zajištění obrobku na hnacím centru vřeteníku
(obr. 1)
1 Najděte střed obrobku tak, že na obou koncích
nakreslíte přesné diagonální čáry. Průsečík těch-
to dvou čar ukazuje střed obrobku.
2 Na jednom konci obrobku proveďte cca 2 mm
hluboký řez pilou podél diagonál pro uchycení
hnacího centra vřeteníku (3).
3 Dřevěnou paličkou (není součástí dodávky) za-
tlučte hnací centrum vřeteníku (3) do místa, na
kterém protíná diagonála přes konec obrobku.
Chraňte konec závitu pohonu vřeteníku (3), aby
žádný předmět nepoškodil závit.
4 Odřízněte rohy od obrobku, když je průměr kon-
ců větší než 5 cm x 5 cm, aby bylo soustružení
snadnější a bezpečnější.
5 Změřte celkovou délku obrobku s hnacím cen-
trem vřeteníku (3) středicím kolíkem (7) na každém konci. Uvolněte křídlovou matici (13) a
svěrací páku pro koník (12) pod koníkem (9) a
nastavte vzdálenost mezi středem pohonu vřeteníku (3) a středicím kolíkem (7) tak, aby vznikla
trochu větší vzdálenost než naměřená celková
délka obrobku. Zajistěte koník (9) dotažením křídlové matice (13) a svěrací páky pro koník (12).
6 Přišroubujte pevně hnací centrum vřeteníku (3)
s obrobkem s ručním kolečkem (10) na středicí
kolík (7).
7 Připevněte pojistnou matici (8) na koníku (9). Na-
stavte upnutí nástroje (4) vzdálené cca 3 mm od
obrobku.
Opatrně: Zkontrolujte před spuštěním stroje seřízení
otáčením obrobku rukou, abyste se ujistili, že je dostatek volného prostoru a že nic nepřijde do styku s
uložením nástroje (4).
Montáž upínací desky: (obr. 7/8)
K použití upínací desky:
Upínací deska (17) nabízí pevné a bezpečné držení pro velké množství soustružených předmětů jako
desky, misky, hrnce a kulaté díly.
Montáž upínací desky:
1 Uvolněte hnací centrum vřeteníku (3) a klíčem
(20) a klíčem (21) je odstraňte z vřetena.
2 Našroubujte upínací desku (17) na vřeteno vře-
teníku a ručně ji utáhněte klíčem na šrouby (21).
Zajištění obrobku na upínací desce:
Obrobky, které nelze s hnacím centrem vřeteníku (3)
obrábět, se musí namísto toho namontovat na upínací desku (17) nebo protikus, jako např. sklíčidlo nebo
dřevěný blok.
1 Před montáží na upínací desku (17) přiřízněte
obrobek co nejblíže konečnému tvaru.
2 Připevněte upínací desku (17) pevně na obrob-
ku. Podle obrobku to lze provést vruty (nejsou
součástí dodávky), které se zašroubují přímo
do obrobku. Pokud určené rozměry řezů šrouby
nedovolují, může být potřebný protikus. Hřbetní
kus lze vyrobit z kusu kostky použitého dřeva se
dvěma plochými a souběžnými protilehlými plochami. Najděte a označte střed nosného dílu.
Nosný díl (dřevěný špalek) se musí případně slepit s obrobkem a být spojený s nosným dílem,
který se pak šrouby (nejsou součástí dodávky)
připevní na čelní desku (17). Upněte v tomto
případě nosný díl na obrobek a vyčkejte, dokud
nezaschne podle doporučení výrobce lepidla.
• Používejte pouze originální soustružnický nástroj,
který je ostrý.
• Při soustružení dřevěných kotoučů nestůjte v drá-
ze letu obrobku.
• Přiřízněte co nejvhodněji velké a nevyvážené tva-
rované díly pásovou pilou nebo lupénkovou pilou.
Jsou-li tvarované díly hodně nevyvážené, představují nebezpečí pro vaše zdraví a životnost stroje.
• Začínejte vždy co nejmenší rychlostí pro nové ob-
robky a zvyšujte ji s přibývající masivností soustruženého obrobku.
• Nepoužívejte dřevěné kotouče v kontrakčními trh-
linami, neboť tyto při působení odstředivých sil
představují vysoké nebezpečí prasknutí.
• Nepřekračujte maximální velikosti obrobků.
• U nástrojů, které se zablokují: Než začnete s vy-
hledáváním chyb, vytáhněte nejprve sítovou zástrčku.
• Pro soustružnické práce se postavte ke stroji tak,
abyste mohli efektivně vést dláta na nosiči nástroje.
• Používejte pouze řezné nástroje, které jsou dopo-
ručené pro soustružnické práce.
9. Přeprava
Pokud chcete zařízení přepravit na jiné místo, odpojte je od sítě a nainstalujte ho na jiném k tomu určeném místě.
10. Údržba
Upozornění! Před každým nastavením, údržbou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrčku!
Všeobecná opatření údržby
Čas od času otřete stroj hadříkem, abyste odstranili třísky a prach. Jednou za měsíc naolejujte otočné
díly, abyste prodloužili životnost nástroje. Motor však
neolejujte.
K čistění plastových součástí nepoužívejte žádné žíravé látky.
Údržba
Uvnitř nástroje se nenacházejí žádné díly, na kterých
by bylo potřeba provádět údržbu.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáče, klínový
řemen,
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky
11. Skladování
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se
pohybuje mezi 5 a 30°C.
Elektrický přístroj uchovávejte v originálním obalu.
Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před
prachem nebo vlhkem.
Návod k obsluze uložte u přístroje.
12. Elektrická přípojka
Instalovaný elektromotor je zabudován v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá-
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením:
H05 V V-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Motor na střídavý proud
• Napětí v síti musí činit 220-240 V~
• Prodlužovací kabely do délky 25 m mít průměr 1,5
milimetru čtverečního.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Typ proudu napájejícího motor
• Údaje z typového štítku stroje
• Údaje z typového štítku motoru
13. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím
znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku-
lace surovin.
Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte
k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné
prodejně nebo na místním zastupitelství!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a
elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně
nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsažené,
negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví.
Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k
efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o
sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete
získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce
pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro
likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
14. Odstraňování závad
PoruchaMožná příčinaŘešení
Kvalita řezu je špatná.Řezný nástroj je tupý.Naostřete nebo vyměňte řezný nástroj.
Příliš agresivní řezání.Používejte lehčí dotek.
Řezný nástroj je umístěný pod stře-
dovou čarou obrobku.
Rychlost otáčení příliš pomalá, zvyš-
te rychlost otáčení
Nadměrné vibrace při
soustružení tenkých
obrobků.
Nadměrné vibrace při
soustružení velkých
obrobků nebo misek.
Soustruh se netočí.Kabel není připojený k zásuvce.Zapojte do zásuvky.
Soustruh se nevypíná.Poškozený nebo vadný síťový vypí-
Řezný nástroj se nachází pod středovou čarou obrobku.
Řezání příliš agresivní.Používejte lehčí dotek.
Vřeteník anebo koník nesprávně
umístěný na koncích obrobku.
Obrobek není vyvážený.Odřízněte konec obrobku tak, aby byl vyvážený.
Bezpečnostní spínač otevřených
dveří, který se nachází uvnitř přístu-
pové klapky motoru, je rozbitý nebo
zapadlý.
nač anebo interní kabeláž.
Spusťte řezný nástroj na maximálně 3 mm nad střed
obrobku.
Nastavení rychlosti
Zvedněte řezný nástroj na středovou čáru obrobku.
Zkontrolujte, zda jsou špice obrobku na vřeteníku
anebo koníku správně.
Vyměňte bezpečnostní spínač otevřených dveří.
Vytáhněte zástrčku soustruhu ihned ze zásuvky.
Provozujte soustruh teprve tehdy, když byl opraven
kvalikovaným servisním technikem.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na
obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil
všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako
zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako
skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu
musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa
prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Popri bezpečnostných pokynoch a upozorneniach
obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a zvláštnych predpisoch vašej krajiny je nutné dodržiavať
všeobecne uznávané technické predpisy pre prevádzku.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja
1. Motorová jednotka
2. Zapínač/vypínač
3. Centrum pohonu vretenníka
4. Podpera nástroja
5. Fixačná skrutka
6. Dosadacia plocha nástroja
7. Strediaci hrot
8. Poistná matica
9. Koník
10. Ručné koleso
11. Lôžko stroja
12. Upínacia páka koníka
13. Krídlová matica
14. Upínacia páka upnutia nástroja
15. Úchytná skrutka
16. Konzola
17. Upínacia platňa
18. Podložka
19. Skrutka
20. Kľúč na skrutky
21. Kľúč na skrutky
22. Inbusový kľúč
23. Skrutka
24. Podložka
25. Pružná podložka
26. Matica
3. Rozsah dodávky
• Otvorte obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte obalový materiál, ako aj obalové a pre-
pravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
Pozor
Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani
drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo pre-
Sústruh slúži len na obrábanie dreva pomocou vhodných sústružníckych nožov.
Stroj spĺňa požiadavky aktuálne platnej smernice EÚ
pre strojové zariadenia.
• Vždy sa musia dodržiavať pokyny týkajúce sa bez-
pečnosti, pracovných postupov a údržby a tiež rozmery uvedené v technických údajoch.
• Vždy sa musia dodržiavať platné predpisy týkajúce
sa prevencie nehôd a tiež všetky ostatné predpisy
týkajúce sa bezpečnosti.
• Stroj smú používať, udržiavať alebo opravovať iba
zaškolené osoby, ktoré sú s ním oboznámené a
ktoré boli informované o súvisiacich rizikách. Neoprávnené úpravy stroja rušia zodpovednosť výrobcu za škody vyplývajúce z vykonania týchto úprav.
• Stroj sa môže používať iba s pôvodným príslušenstvom
a originálnymi pracovnými nástrojmi od výrobcu.
• Akékoľvek iné použitie je považované za nesprávne použitie. Výrobca vylučuje zodpovednosť za následné škody, toto riziko nesie výhradne užívateľ.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne
záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Dôležité upozornenia
Pozor! Pri používaní elektrických prístrojov je nutné
na ochranu pred zásahom elektrickým prúdom, pred
nebezpečenstvom poranenia a nebezpečenstvom
požiaru dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné upozornenia. Predtým ako použijete tento
elektrický prístroj, prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia a dobre ich uschovajte.
Bezpečná práca
1 Udržujte Vaše pracovisko vždy v čistom stave
– Neporiadok na pracovisku môže spôsobiť ne-
bezpečenstvo úrazu.
2 Dbajte na vplyvy okolia
– Nevystavujte elektrické prístroje dažďu.
– Nepoužívajte elektrické nástroje vo vlhkom ale-
bo mokrom prostredí.
– Postarajte sa o dobré osvetlenie. Nepoužívajte
elektrické prístroje v blízkosti horľavých tekutín
alebo plynov.
– Elektrické prístroje nepoužívajte na miestach,
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo
výbuchu.
3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom
– Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými
predmetmi, ako napríklad potrubnými rúrami,
radiátormi, pecami, chladničkami.
4 Zabráňte prístup deťom!
– Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja
alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu
do Vašej pracovnej oblasti.
5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste
– Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v
suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu
detí.
6 Nepreťažujte Vaše prístroje
– Práca je dôkladnejšia a bezpečnejšia v rozme-
dzí uvedeného výkonu prístroja.
7 Používajte vždy správny nástroj
– Nepoužívajte na ťažké práce nástroje alebo
prídavné prípravky s príliš slabým výkonom.
– Nepoužívajte náradia na účely a práce, na kto -
ré neboli určené, napríklad v žiadnom prípade
nepoužívajte ručnú kruhovú pílu na stínanie
stromov alebo rezanie konárov.
– Elektrický prístroj nepoužívajte na rezanie pa-
livového dreva.
8 Pri práci používajte vhodný pracovný odev
– Nenoste pri práci s prístrojom voľné oblečenie
ani šperky. Môžu byť totiž zachytené pohyblivými súčiastkami.
– Pri prácach vonku sa odporúčajú gumené ru-
kavice a protišmyková pevná obuv.
– Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.
9 Používajte ochranný výstroj.
– Noste ochranné okuliare.
– Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste
ochrannú masku.
10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu, ak bu-
dete obrábať drevo, drevu podobné materiály
alebo plasty. POZOR! Pri obrábaní kovov sa odsávanie prachu nesmie pripojiť. Nebezpečenstvo
požiaru a výbuchu spôsobené horúcimi trieskami alebo úletom iskier! Pri obrábaní kovov taktiež
odstráňte vrece na zachytávanie triesok.
chu a prípojky zachytávacieho zariadenia,
presvedčte sa, či sú tieto pripojené a správne
použité.
– Prevádzka v uzatvorených priestoroch je pri
obrábaní dreva, drevu podobných materiálov
a plastov dovolená iba s vhodným odsávacím
zariadením.
11 Nepoužívajte kábel na iné účely
– Nenoste prístroj zavesený za elektrický kábel
a nepoužívajte ho na vyťahovanie zástrčky von
zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred tep -
lom, olejom a ostrými hranami.
12 Zaistite obrábaný materiál
– Používajte upínacie zariadenia alebo zverák na
pevné uchytenie obrábaného materiálu. Obrobok je tak držaný oveľa bezpečnejšie ako Vašou rukou a umožňuje sa tak obsluha prístroja
oboma rukami.
– Pri dlhých obrobkoch je žiaduca prídavná pod-
pera (stôl, kozlíky atď.) na zabránenie prevráteniu stroja.
– Obrobok vždy pevne zatlačte proti pracovnej
doske a dorazu, aby sa zabránilo kývaniu, príp.
otáčaniu obrobku.
13 Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela.
– Postarajte sa o bezpečný postoj a neustále
udržiavajte rovnováhu.
– Vyhýbajte sa „nešikovným“ polohám rúk, pri
ktorých by ste mohli nečakaným sk ĺznutím jednej alebo oboch rúk prísť do kontaktu s pílovým
kotúčom.
14 Dôkladne ošetrujte Vaše prístroje
– Udržujte Vaše prístroje vždy ostré a čisté, aby
ste mohli pracovať dôkladne a bezpečne.
– Dodržiavajte predpisy pre údržbu a pokyny pre
výmenu nástrojov.
– Pravidelne kontrolujte zástrčku a kábel, a pri
eventuálnom poškodení ich nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
– Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a na-
hraďte káble, ktoré sú poškodené.
– Udržujte rukoväte a držadlá suché a čisté od
oleja a tukov.
15 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
– Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstra-
ňujte triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva.
– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred
údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového
kotúča, vrtáka, frézky.
– Ak je pílový kotúč pri rezaní blokovaný príliš
veľkou posuvnou silou, zariadenie vypnite a
odpojte ho od siete. Odstráňte obrobok a zabezpečte, aby sa pílový kotúč voľne pohyboval.
Zariadenie zapnite a proces rezania vykonajte
opakovane so zníženou posuvnou silou.
16 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľú-
če
– Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prí-
stroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje.
17 Zabráňte neúmyselnému nábehu.
– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do
zásuvky vypnutý.
18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací ká-
bel.
– Na voľnom priestranstve používajte iba povo-
lené a príslušne označené predlžovacie káble.
– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom
stave.
19 Buďte opatrní.
– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci pou-
žívajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte,
ak sa nesústredíte.
20 Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia vá-
šho prístroja
– Pred ďalším používaním prístroja starostlivo
skontrolovať, či sú ochranné zariadenia alebo
ľahko poškodené súčiastky stále v náležitom
funkčnom stave podľa predpisov.
– Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov prístroja v poriadku, t.j. či nedochádza k
ich blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetk y
diely musia byť správne namontované, aby sa
zabezpečila bezpečnosť prístroja.
– Pohyblivý ochranný kryt sa nemôže v otvore-
nom stave zaseknúť.
– Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
musia byť odborne opravené alebo vymenené v
zákazníckom servise, pokiaľ nie je v návodoch
na obsluhu uvedené inak.
– Poškodené spínače musia byť nahradené v
zákazníckom servise.
– Nepoužívajte poškodené alebo poškodené prí-
pojné káble.
– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na
nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač.
21 Pozor!
– Používanie iných nástrojov a iného príslušen-
stva môže pre vás znamenať nebezpečenstvo
poranenia.
22 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným
elektrikárom.
– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušný-
mi bezpečnostnými smernicami. Opravy smie
vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom
prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty.
Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi
prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať
elektrický prístroj.
Bezpečnostné upozornenia pre sústruh
• Zariadenie sa smie pripojiť len k riadne uzemnenej zásuvke.
• Pred uvedením stroja do prevádzky sa oboznámte
s vlastnosťami stroja a technikou sústruhu.
• Skontrolujte všetky obrobky na prítomnosť trhlín
alebo konárov. Lepené spoje musia byť pred obrátením úplne vytvrdnuté.
• Uistite sa, že obrobok je bezpečne zablokovaný a
všetky nadstavce zaistené.
• Pred zapnutím stroja zaistite, aby sa dal obrobok
voľne otáčať rukou.
• Držte ruky a prsty v bezpečnej vzdialenosti od rotujúceho obrobku.
• Pred vykonaním nastavení na obrobku, koníku alebo podložke pod nástroj vypnite stroj a počkajte,
kým sa zastaví.
• Údržba, nastavenie, kalibrácia a čistenie sa smú
vykonávať iba pri vypnutom motore.
• Stroj je určený len na použitie so sústružníckymi dlátami.
• Skôr ako opustíte pracovisko, sústružnícke dláta
vždy bezpečne uschovajte.
• Sústruh neprevádzkujte bez krytov a ochranných
zariadení.
• Rezné nástroje udržiavajte ostré.
• Keď začnete obrábať nový obrobok, použite naj-
nižšiu rýchlosť.
• Sústruh vždy zastavujte pri najnižšej rýchlosti. Keď
sústruh beží tak rýchlo, že vibruje, hrozí nebezpečenstvo vymrštenia obrobku alebo vytrhnutia rezného nástroja z rúk.
• Nedovoľte, aby sa rezný nástroj zaboril do obrobku. Drevo sa môže rozštiepiť alebo vymrštiť zo
sústruhu.
• Keď tvarujete obrobok, podložku pod nástroj vždy
umiestnite nad stredovú čiaru sústruhu.
• Skôr ako obrobok upevníte na čelný panel, mali by
ste ho vždy čo najhrubšie obrobiť, aby bol čo najoblejší. Tým sa minimalizujú vibrácie pri sústružení obrobku. Obrobok vždy bezpečne upevnite na
čelný panel. V opačnom prípade sa môže obrobok
vymrštiť zo sústruhu.
• Na odstraňovanie triesok používajte kefu alebo
stlačený vzduch, nikdy ich neodstraňujte rukami.
Triesky budú ostré.
• Rezný nástroj musí byť vždy pevne uložený v držiaku nástroja alebo v skľučovadle a nastavený
tak, aby bol obmedzený presah stĺpika. To znižuje
možnosť, že sa nástroj zlomí alebo ohne.
• Počas prevádzky je zakázané prechádzať cez sústruh.
• Obrobok zavádzajte do rezného nástroja iba pro-
ti smeru otáčania. Obrobok sa musí vždy otáčať
smerom k vám.
• Zariadenie nikdy nenechávajte bez dozoru, keď je
pripojené k zásuvke. Skôr ako zariadenie opustíte,
vypnite ho a vytiahnite zo zásuvky.
• Tento výrobok nie je hračka. Uchovávajte mimo
dosahu detí.
• Určitý prach, ktorý vzniká pri brúsení, pílení, vŕtaní
a iných stavebných prácach, obsahuje chemikálie,
o ktorých je známe, že spôsobujú rakovinu, vrodené chyby a iné reprodukčné poškodenia. Niekoľko
príkladov týchto chemikálií:
– olovo z olovených farieb,
– kryštalická kyselina kremičitá z tehál a cementu
alebo iných murirových výrobkov,
– arzén a chróm z chemicky ošetreného dreva.
– Riziko sa líši podľa toho, ako často túto prácu
vykonávate. Pre zníženie vystavenia sa týmto chemikáliám: pracujte v dobre vetranom
priestore a s povolenými bezpečnostnými zariadeniami, ako napríklad protiprachové masky
špeciálne vyvinuté na odltrovanie mikroskopicky malých častíc.
• Osoby s kardiostimulátormi by sa mali pred použitím zariadenia poradiť s lekárom. Elektromagnetické polia v blízkosti kardiostimulátorov môžu viesť k
poruchám kardiostimulátora alebo jeho výpadku.
Osoby s kardiostimulátormi by okrem toho:
– Nemali pracovať sami.
– Nepoužívať zariadenie pri zapnutom sieťovom
spínači.
– Správne vykonávať údržbu a kontroly, aby za-
bránili zásahu elektrickým prúdom.
• Varovania, preventívne bezpečnostné opatrenia
a pokyny opísané v tejto používateľskej príručke
nedokážu obsiahnuť všetky možné podmienky a
situácie. Prevádzkovateľ musí pochopiť, že zdravý rozum a opatrnosť nie sú zabudované do tohto
výrobku, ale musí ich poskytnúť sám.
Dodatočné bezpečnostné upozornenia týkajúce
sa používania lícnych upínacích dosiek
• Zabezpečte, aby lícna upínacia doska mala správnu veľkosť pre podopretie obrobku.
• Zabezpečte, aby bol obrobok bezpečne upevnený
na lícnu upínaciu dosku.
• Pred upevnením obrobku na lícnu upínaciu dosku
ho odrežte tak, aby sa čo najviac podobal svojmu
konečnému tvaru.
• Na otáčanie lícnej upínacej dosky používajte škrabacie dláto. Rezné dláta sa môžu ľahko vytrhnúť
Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové
riziká.
• Obrábajte iba vybrané drevá bez chýb, ako: miesta
s hrčami, priečne trhliny, povrchové trhliny. Chybné drevo má sklony k triešteniu a pri práci sa stá-
va rizikom.
• Nedôkladne zlepené drevá môžu pôsobením od-
stredivej sily pri obrábaní explodovať.
• Surový obrobok pred upnutím orežte na štvorcový tvar, vycentrujte a dbajte na bezpečné upnutie.
Nevyváženosť v obrobku vedie k nebezpečenstvu
poranenia.
• Nebezpečenstvo poranenia spôsobené neistým
vedením nástroja pri nepresne prisunutej dosadacej ploche nástroja a tupom sústružníckom nástroji. Predpokladom pre odborné sústruženie je
bezchybný, ostro nabrúsený sústružnícky nástroj.
• Ohrozenie zdravia spôsobené rotujúcim obrobkom
pri dlhých vlasoch a voľnom odeve. Noste osobný
ochranný výstroj, ako je sieťka na vlasy a tesne
priliehajúci odev.
• Ohrozenie prúdom pri použití elektrických prípojných vedení v rozpore s určením.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie
v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
* Prevádzkový režim S2 - krátkodobý chod
Konštantná prevádzka zaťaženia po dobu 15 minút
alebo menej, po ktorej nasleduje čas vyradenia z
prevádzky a dostatočná prestávka, aby stroj mohol
vychladnúť na teplotu okolia v rozmedzí 2K.
Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené v súlade s
normou EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
Hladina akustického tlaku L
Nepresnosť K
pA
WA
pA
WA
61 dB(A)
3 dB
74 dB(A)
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené podľa EN 61029.
8. Zloženie a obsluha
Pred uvedením do prevádzky
Stroj musí byť stabilne postavený, t.j. na pracovnom
stole, alebo pevne priskrutkovaný na pevnom pod-
stavcovom ráme. Za týmto účelom sa na spodku
stroja nachádzajú upevňovacie otvory.
• Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a bezpečnostné prípravky správne namontovať.
• Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné
dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď.
• Presvedčite sa pred zapojením stroja do siete o
tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia
s údajmi prítomnej elektrickej siete.
7. Technické údaje
Technické údaje
Rozmery D x Š x V mm1460/210/380
Otáčky 1/min
Veľkosť obrobku max.1000 mm
Priemer obrobku max.350 mm
Závit hlavy vretenaM18
Hmotnosť kg22
Pohon
Motor V~/Hz230-240 /50
Príkon W
Technické zmeny vyhradené!
66 | SK
890/1260/1760/
2600 min
-1
400 W S2
15min
Montáž
Pripravte pracovisko, na ktorom chcete inštalovať
elektrické náradie. Postarajte sa o dostatok miesta, aby bola zaručená bezpečná a bezporuchová
prevádzka. Elektrické náradie je určené na prácu v
uzatvorených priestoroch a musí byť inštalované na
rovnom a pevnom podklade.
Dôležité! Pred vykonávaním údržbových, nastavovacích alebo montážnych prác na zariadení
vytiahnite sieťovú zástrčku!
MONTÁŽ motorovej jednotky a lôžka stroja (obr.
3)
1 Postavte motorovú jednotku (1) a lôžko stroja (11)
na rovný, pevný podklad.
2 Motorovú jednotku (1) a lôžko stroja (11) upevnite
1 Upevnite držiak nástroja (6) na motorovú jednot-
ku (1) pomocou jednej skrutky (19), jednej konzoly
(16), jednej podložky (18), zvieracej páky pre upnutie nástroja (14) a jednej krídlovej matice (13).
2 Zasuňte nosič nástroja (4) do prípojky nosiča ná-
stroja (6) a zaxujte ho zaisťovacou skrutkou (5).
MONTÁŽ koníka (obr. 3)
1 Na lôžko stroja (11) upevnite koník (9) pomocou
jednej skrutky (19), jednej konzoly (16), jednej
podložky (18), zvieracej páky pre koník (12) a
jednej krídlovej matice (13).
2 Zaskrutkujte vreteno centrovania (7) do koníka (9).
3 Posuňte ručné koleso (10) na vreteno centrova-
nia (7) a zaxujte ho imbusovým kľúčom (obr.1/
poz.22) .
Nastavenie koníka (obr. 1)
1 Pre nastavenie vzdialenosti medzi koníkom (9) a
hnacím centrom (3) uvoľnite zvieraciu páku koníka (12) a krídlovú maticu (13).
2 Na nastavenie upínacieho tlaku použite ručné
koleso (10) a zaistite poistnou maticou (8).
Nastavenie upnutia nástroja (obr. 1)
1 Výška nosiča (4) sa dá nastaviť uvoľnením zais-
ťovacej skrutky (5).
2 Pre nastavenie dĺžky nosiča nástroja (4) uvoľnite
upínaciu páku pre nosič nástroja (14) a krídlovú
maticu (13). Nosič nástroja (4) treba prisunúť čo
najbližšie k obrobku bez toho, aby sa ho dotkol.
3 Znova pevne utiahnite upínaciu páku pre upnutie
nástroja (14) a krídlovú maticu (13).
Varovanie! Dbajte na to, aby bolo upnutie nástroja (4)
pevne utiahnuté a aby sa nemohlo otáčať k obrobku.
Prestavenie otáčok (obr. 4/5/6)
Varovanie! Pred vykonávaním údržbových alebo
nastavovacích prác odpojte zariadenie od sieťo-
vej zásuvky.
Otáčky vretena sa regulujú nastavením polohy hnacieho remeňa (B) na hnacom systéme remenice v
motorovej jednotke.
1 Pomocou vnútorného šesťhranu M14 (nie je v
rozsahu dodávky) uvoľnite úchytnú skrutku (13)
a otvorte kryt motora (A).
2 Pomocou vnútorného šesťhranu M14 (nie je v
rozsahu dodávky) uvoľnite skrutky motora (D),
ktoré zaisťujú motor.
3 Zdvihnite remenicu motora (E) nahor, aby ste zní-
žili napnutie remeňa.
4 Zvoľte vhodné otáčky pre obrobok a nanášanie
tým, že si zistíte odporúčané otáčky vretena.
5 Podľa požadovaných otáčok pohnite hnací re-
meň do príslušných drážok na hnacej remenici
(B) a remenici motora (E). Nepretočte hnací re-
meň (C).
6 Po nastavení polohy ozubeného remeňa sa musí
ozubený remeň (B) dotiahnuť. Posuňte remenicu motora (E) nadol a pomocou vnútorného
šesťhranu M14 (nie je v rozsahu dodávky) znova
utiahnite skrutky motora (E). Hnací remeň (C) je
správne napnutý, keď sa pri stlačení poddá o cca
1 cm.
7 Zatvorte kryt motora (A) a zaistite ho úchytnou
skrutkou (13).
Dôležité: keď je kryt motora (A) otvorený, stroj nefunguje.
Zaistenie obrobku na hnacom centre vretenníka (obr. 1)
1 Lokalizujte stred obrobku tým, že na oboch kon-
coch narysujete presne diagonálne čiary. Priesečník týchto dvoch čiar zobrazuje stred obrobku.
2 Na jednom konci obrobku urobte pozdĺž uhloprie-
čok rez s hĺbkou cca 2 mm, aby ste zachytili hnacie centrum vretenníka (3).
3 Dreveným kladivom (nie je v rozsahu dodávky)
zatlčte hnacie centrum vretenníka (3) na mieste, na ktorom uhlopriečka pretína koniec obrobku. Dbajte na to, aby bol koniec závitu pohonu
vretenníka (3) chránený tak, aby žiaden predmet
nepoškodil závit.
4 Keď je priemer koncov väčší ako 5 cm x 5 cm,
aby bolo sústruženie jednoduchšie a bezpečnejšie, odrežte rohy obrobku.
5 Odmerajte celkovú dĺžku obrobku na každom
konci pomocou hnacieho centra vretenníka (3)
a strediaceho kolíka (7). Uvoľnite krídlovú maticu (13) a zvieraciu páku pre koník (12) pod koníkom (9) a nastavte vzdialenosť medzi stredom
pohonu vretenníka (3) a strediacim kolíkom (7)
tak, aby vznikla o trochu väčšia vzdialenosť ako
odmeraná celková dĺžka obrobku. Zaistite koník
(9) dotiahnutím krídlovej matice (13) a zvieracej
páky pre koník (12).
6 Hnacie centrum vretenníka (3) s obrobkom pev-
ne priskrutkujte pomocou ručného kolesa (10) na
strediaci kolík (7).
7 Upevnite poistnú maticu (8) na koník (9). Nastav-
te upnutie nástroja (4) vo vzdialenosti cca 3 mm
od obrobku.
Výstraha: pred spustením stroja skontrolujte nastavenie otáčaním obrobku rukou, aby ste zaistili, že je k
dispozícii dostatok voľného priestoru a že sa nedotýka podložky pod nástroj (4).
Montáž lícnej upínacej dosky: (obr. 7/8)
Pre použitie lícnej upínacej dosky:
Lícna upínacia doska (17) ponúka pevnú a bezpečnú
oporu pre rôzne sústružené predmety, ako sú taniere, šálky, hrnce a okrúhle diely.
cou kľúča (20) a kľúča (21) ho odstráňte z vretena.
2 Naskrutkujte lícnu upínaciu dosku (17) na vrete-
no vretenníka a kľúčom na skrutky (21) ho rukou
pevne utiahnite.
Zaistenie obrobku na lícnej upínacej doske:
Obrobky, ktoré nie je možné obrábať hnacím centrom vretenníka (3), sa musia namiesto toho upevniť
na lícnu upínaciu dosku (17) alebo protikus, ako napríklad skľučovadlo alebo drevený klát.
1 Pred upevnením obrobku na lícnu upínaciu dosku
(17) ho odrežte tak, aby sa čo najviac podobal
svojmu konečnému tvaru.
2 Upevnite lícnu upínaciu dosku (17) pevne na ob-
robok. Podľa obrobku sa to môže urobiť skrut-
kami do dreva (nie sú v rozsahu dodávky), ktoré
sa zaskrutkujú priamo do obrobku. Ak určené
rozmery rezu nedovoľujú použitie skrutiek, môže
byť potrebný protikus. Zadný kus sa dá vyhotoviť
z jedného kusa kocky použitého dreva s dvomi
plochými a paralelnými protiľahlými plochami.
Lokalizujte a označte stred nosného dielu. Nos-
ný diel (drevený klát) musí byť prípadne zlepený
s obrobkom a spojený s nosný dielom, ktorý sa
následne pomocou skrutiek (nie sú v rozsahu
dodávky) upevní na čelný panel (17). V tomto prí-
pade upnite nosný diel na obrobok a počkajte,
kým neuschne lepidlo podľa odporúčania výrob-
cu lepidla. Ak nie je povolené použitie skrutiek do
obrobku, tak obrobok sa môže prilepiť s listom
papiera medzi škárou. To umožňuje neskoršie
oddelenie bez poškodenia obrobku. Nepoužívaj-
te iba kužeľové skrutky do dreva. Nepoužívajte
skrutky do dreva s kužeľovou hlavou.
Výstraha: dávajte pozor na sústružnícke dláto, aby
sa nedotýkalo úchytných skrutiek na konečných roz-
meroch obrobku.
Zapnutie a vypnutie (obrázok 1)
• Pre spustenie stroja stlačte zapínač (2/zelený).
• Pre zastavenie stroja stlačte vypínač (2/červený).
Dôležité informácie pre prevádzku
• Odporúčame vám si preštudovať odbornú literatú-
ru o sústružníckych technikách.
• Pri výbere dreva dbajte s ohľadom na sústružnícke
práce na konáre a zmršťovacie pohyby. Používajte
iba drevo bez trhlín a konárov (pri malých konároch
dbajte na tlak vyvíjaný sústružníckym náradím).
• Vždy rukou skontrolujte, či je tvarovaný dielec bez-
• Pri sústružení drevených plátov nestojte v dráhe
letu obrobku.
• Veľké a nevyvážené tvarované dielce prirežte,
prosím, pásovou alebo lupienkovou pílou na čo
najsprávnejší rozmer. Ak sú tvarované dielce veľmi nevyvážené, predstavujú nebezpečenstvo pre
vaše zdravie a životnosť stroja.
• Pri nových obrobkoch vždy začnite čo najnižšou
rýchlosťou a zvyšujte ju s narastajúcou masívnosťou sústruženého obrobku.
• Nepoužívajte drevené pláty s kontrakčnými trhlinami, pretože pri pôsobení odstredivých síl predstavujú nebezpečenstvo prasknutia.
• Neprekračujte maximálne veľkosti obrobku.
• Pri blokovanom náradí: skôr než začnete s hľa-
daním chýb, najskôr vytiahnite sieťovú zástrčku.
• Pre sústružnícke práce zaujmite na stroji takú polohu,
aby ste mohli dláta efektívne viesť po nosiči nástroja.
• Používajte iba rezné nástroje, ktoré sa odporúčajú
na sústružnícke práce.
9. Preprava
Ak chcete brúsku prepraviť na iné miesto, odpojte ju od
elektrickej siete a postavte ju na iné, na to určené miesto.
10. Údržba
Varovanie! Pred každým nastavením, údržbou alebo
opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Všeobecné údržbové opatrenia
Raz za čas zo stroja utrite handrou triesky a prach.
Raz za mesiac naolejujte otočné diely pre predĺženie
životnosti nástroja. Motor neolejujte.
Na čistenie plastu nepoužívajte žiadne leptavé pro-
striedky.
Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely určené na údržbu
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: Uhlíkové kefy, klinový remeň,
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom
a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C.
Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred
prachom alebo vlhkosťou.
Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji
12. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri
kontrole prípojného vedenia nebolo toto pripojené k
elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením:H05VV-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia
poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený
zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť
alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín.
Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych
materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené
súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálne-
ho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo
na miestnych úradoch!
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej
inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických
a elektronických zariadení alebo od vášho odvozu
odpadkov.
Motor na striedavý prúd (obr. 16)
• Sieťové napätie musí predstavovať 220-240 V~.
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia vyka-
zovať priemer 1,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Kedves Vásárló!
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szövegét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gazdaságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
2. A készülék leírása
1. Motoregység
2. Be/Ki kapcsoló
3. Orsószekrény-meghajtó központ
4. Szerszám-alátámasztás
5. Rögzítőcsavar
6. Szerszámtartó
7. Központozó csúcs
8. Ellenanya
9. Nyeregszeg
10. Kézikerék
11. Gépágy
12. Nyeregszeg rögzítőkar
13. Szárnyas anya
14. Szerszámbefogó rögzítőkar
15. Rögzítőcsavar
16. Konzol
17. Síktárcsa
18. Alátétgyűrű
19. Csavar
20. Csavarkulcs
21. Csavarkulcs
22. Imbuszkulcs
23. Csavar
24. Alátétgyűrű
25. Rugós alátét
26. Anya
3. Szállított elemek
• Nyissa ki a csomagolást és óvatosan vegye ki a
készüléket.
• Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási / szállítási biztosításokat (ha vannak ilyenek).
• Ellenőrizze, hogy teljes-e a szállítmány.
• Ellenőrizze a készülék és a kiegészítő alkatrészek
szállítás során keletkezett sérüléseit.
• Lehetősége szerint a garancia érvényességének
leteltéig őrizze meg a csomagolást.
Figyelem
A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték!
A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és
fulladás veszélye!
Az esztergapad fa megmunkálására szolgál a megfelelő esztergavasak segítségével.
A gép megfelel az érvényes EC gép előírásoknak.
• A biztonsági, a munka és a karbantartási utasításokat a gyártó által megadottak szerint kell betartani.
• A vonatkozó baleseti- és megelőzési előírásokat
és az egyéb, általánosan elismert biztonsági szabályokat be kell tartani.
• A gép csak hozzáértő személyek által működtethető vagy javítható. Egyéb, nem a gyártó általi módosítás kért, és az ebből eredő károkért a gép gyártójának a felelőssége ki van zárva.
• A gépet csak a gyártó eredeti tartozékaival és eredeti szerszámokkal lehet használni.
• Az ezen túlmenő felhasználást nem szándékoltnak tekintik. A gyártó nem vállal felelősséget az
esetleges károkért, ezért a kockázatot kizárólag
a felhasználó viseli.
Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A gyártó
nem felelős minden olyan kárért, ami a nem előírás
szerinti használatból származik, ezért egyedül a felhasználó felelős. A gépet csak eredeti tartozékokkal
és a gyártó által fo galmazott/ mellékelt eredeti eszközökkel lehet haszná ni.
5. Fontos utasítások
Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély
megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági
utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám használata előtt minden utasítást olvasson el,
és mindig gondosan tartsa be a biztonsági előíráso-
kat.
Biztonságos munkavégzés
1 Tartsa a munkakörét rendben
– Rendetlenség a munkakörben baleset veszé-
lyét idézi elő.
2 Vegye a környezeti befolyásokat gyelembe
– Ne tegyen ki az elektromos szerszámokat eső-
nek.
– Ne használjon elektromos szerszámokat ned-
ves vagy vizes környezetben.
– Gondoskodjon jó megvilágításról.
– Ne használjon elektromos eszközöket ott, ahol
tűz- és robbanásveszély keletkezhet.
3 Óvja magát az áramütés elől
– Kerülje el a földelt részekkel való testi érint-
kezést, mint például csövekkel, fűtőtestekkel,
tűzhelyekkel,hűtőszekrényekkel.
4 Tartsa a gyerekeket távol!
– Ne engedje meg más személynek, hogy meg-
érintsék a szerszámot vagy a kábelt, tartsa őket
a munkakörétől távol.
5 Tárolja a szerszámait biztonságosan
– Nem használt szerszámokat egy száraz, zárt
teremben és a gyerekek számára nem elérhetően kell tárolni.
6 Ne terhelje túl a szerszámait
– Jobban és biztonságosabban dolgozik a meg-
adott teljesítményi körben.
7 Használja a kellő szerszámot
– Ne használjon túl gyenge szerszámokat vagy
kiegészítő egységeket nehéz munkákra.
– Ne használja a szerszámokat olyan célokra és
munkákra, melyekre ezek nincsenek előrelátva;
mint például ne használjon kézi körfűrészeket
fák kivágására vagy ágak levágására.
– Ne használja az elektromos kéziszerszámot
tűzifa fűrészelésére.
8 Viseljen megfelelő munkaruhát
– Ne viseljen bő ruhát vagy ékszert.
Ezeket elkaphatják a mozgó részek.
A szabadban történö munkálatoknál gumikesztyű és tapadós lábbeli ajánlatos.
– Hosszú hajnál viseljen hajhálót.
9 Használjon védőfelszerelést
– - Viseljen védőszemüveget.
– - Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por
keletkezik.
10 Fa, fához hasonló anyag vagy műanyag meg-
munkálásakor csatlakoztassa a porszívó berendezést. FIGYELEM! Fémek megmunkálásakor
a porszívót nem szabad csatlakoztatni. Tűz- és
robbanásveszély a forró forgácsok vagy a szikrák miatt! Fémek megmunkálásakor a (21) forgácsgyűjtő zsákot is távolítsa el.
munkálása zárt térben csak megfelelő elszívó
berendezés használata mellett engedélyezett.
11 Ne használja fel a kábelt más célokra
– Ne hordja a szerszámot a kábelnál fogva, és
ne használja fel a kábelt a csatlakozó dugó kihúzására a dugaszoló aljzatból. Óvja a kábelt
hőségtől, olajtól és éles szélektől.
12 Biztosítsa a munkadarabot
– Használjon szorítószerkezeteket vagy egy satut
a munkadarab befogására. Ezáltal ez biztosabban van rögzítve mint kézzel és lehetővé teszi
a gép mindkét kézzeli kezelését.
– Hosszú munkadaraboknál egy kiegészítő tá-
masztékra (asztal, bakok stb.) van szükség
ahhoz, hogy a gép ne dőljön fel.
– A munkadarabot mindig erősen nyomja a mun-
kalapra és az ütközőhöz, hogy ne billegjen és
ne forduljon el.
13 Kerülje a rendellenes testtartást
– Biztosan álljon és mindig őrizze meg egyen-
súlyát.
– Ne tartsa a kezét olyan ügyetlen helyzetek-
ben, amelyek esetén hirtelen megcsúszás
miatt egyik vagy mindkét keze hozzáérhet a
fűrészlaphoz.
14 Ápolja gondosan a szerszámait
– Tartsa a szerszámait élesen és tisztán, hogy
jól és biztosan tudjon dolgozni.
– Kövesse a karbantartási előírásokat és az uta-
sításokat a szerszámcserére.
– Ellenőrizze le rendszeresen a csatlakozási ve-
zetéket és a kábelját, és sérülés esetén cseréltesse ki azt egy elismert szakember által.
– Ellenőrizze le rendszeresen a hosszabbító ká-
belt és sérülés esetén cserélje ki.
– Tartsa a fogantyúkat szárazon valamint olaj és
zsír mentesen.
15 Húzza ki a csatlakozódugót az aljzatból
– A laza szilánkokat, forgácsot vagy beszoruló
fadarabokat soha ne próbálja meg a fűrészlap
mozgása közben kiszedni.
– Ha nem használja az elektromos kéziszerszá-
mot, javítás előtt és a szerszámok, pl. fűrészlap, fúró és marógép cseréjénél.
– Ha a vágás közben a túl nagy előtolási erő blok-
kolja a fűrészlapot, akkor kapcsolja ki a készüléket és válassza le a hálózatról. Távolítsa el a
munkadarabot, és győződjön meg arról, hogy
a fűrészlap szabadon mozog. Kapcsolja be a
készüléket, majd csökkentett előtolási erővel
ismét hajtsa végre a vágási folyamatot.
16 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot
dugva
– Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok
és a beállító szerszámok el vannake távolítva.
17 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el aka-
ratlanul
– Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győ-
ződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt állapotban van.
18 Kültéren használjon hosszabbító kábelt
– A szabadban csak szabadtéri használatra
alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott
hosszabbító kábelt alkalmazzon.
– A kábeldobot csak letekert állapotban hasz-
nálja.
19 Legyen gyelmes
– Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő
körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha nem tud rá gyelni.
20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre
– A szerszám további használata előtt a védő
berendezéseket vagy enyhén sérült részeket
gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak megfelelő működésükre.
– Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működé-
se rendben van, és hogy nem szorulnak vagy
nincsennek károsulva részeik. Ahhoz, hogy a
készülék biztonsága biztosítva legyen minden
résznek helyesen fel kell szerelve lennie.
– A mozgatható védőfedelet nyitott állapotban
nem szabad beszorítani.
– Amennyiben a használati utasításban nincs más
megadva, a károsult biztonsági berendezéseket
és részeket szakszerüen egy elismert szakműhely
által kell megjavíttatni vagy kicseréltetni.
– A károsult kapcsolókat egy vevőszolgálati mű-
hely által muszáj kicseréltetni.
– Ne használjon hibás vagy sérült csatlakozó
vezetékeket.
– Ne használjon olyan elektromos szerszámokat
ahol a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni.
21 Figyelem!
– Más betétszerszámok és tartozékok használata
sérülésveszélyt okozhat Önnek.
22 Az elektromos kéziszerszám javítását villanysze-
relővel végeztesse
– Ez az elektromos szerszám megfelel a rávo-
natkozó biztonsági határozatoknak. Javításokat
csak egy villamossági szakember végezheti el,
különben balesetek érhetik a használót.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a
mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének
csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
Biztonsági utasítások az esztergapadra vonatkozóan
• A készüléket csak szabályosan földelt csatlakozóaljzatra szabad csatlakoztatni.
• Ismerkedjen meg a gép tulajdonságaival és az esztergálás technikájával, mielőtt a gépet üzembe helyezné.
• Minden egyes munkadarabot ellenőrizzen, hogy
nincsenek-e rajta repedések vagy ágak. A ragasztott csatlakozásoknak megfordítás előtt teljesen ki
kell keményednie.
• Győződjön meg arról, hogy a munkadarab berete-
szelődött és minden .feltét biztosítva van
• A gép bekapcsolása előtt győződjön meg róla,
hogy a munkadarab kézzel szabadon forgatható.
• Tartsa távol a kezeit és az ujjait a forgó munkadarabtól.
• Mielőtt munkadarab, a nyeregszeg, illetve a szer-
számtartó beállításait elvégezné,, mindig kapcsolja ki a készüléket, és várja meg, hogy az teljesen
leálljon.
• A karbantartási, beállítási, kalibrálási és tisztítási
munkálatokat csak kikapcsolt motor mellett sza-
bad elvégezni.
• A gép kizárólag esztergakésekkel üzemeltethető!
• Az esztergakéseket mindig biztonságos módon tá-
rolja, mielőtt elhagyja a munkahelyet.
• Soha ne üzemeltesse az esztergakést burkolatok
és biztonsági berendezések nélkül!
• A vágószerszámokat mindig tartsa élesen!
• A legalacsonyabb sebességet használja, ha új
munkadarabot indít el.
• Mindig a lehető legkisebb sebességgel állítsa le
az esztergagépet. Ha az esztergagép olyan gyor-
san üzemel, hogy rezeg, fennáll a veszélye, hogy
kidobja a munkadarabot, vagy kitépi a vágószerszámot a kezéből.
• Ne engedje, hogy a vágószerszámok megfogják a
munkadarabot. A fa kettéhasadhat vagy lerepülhet
az esztergapadról.
• Az eszköztámasztót mindig az esztergagép középvonala felett helyezze el munkadarabok for-
mázásakor.
• Mielőtt egy munkadarabot az előlapon rögzítene, amilyen durván csak lehetséges, munkálja ki
azt, hogy a lehető legjobban lekerekítse azt. Ezáltal minimálisra csökken a rezgés a munkadarab
esztergálásakor. Mindig biztonságosan rögzítse a
munkadarabot az előlapon. Ellenkező esetben a
munkadarab kirepülhet az esztergagépből.
• A faforgácsok eltávolításához mindig kefét vagy
sűrített levegőt használjon, soha ne a kezeit! A
forgácsok élesek!
• A vágószerszámot mindig szorosan kell rögzíteni
a szerszámtartóban, illetve a befogótokmányban,
és úgy kell beállítani, hogy a kinyúlás le legyen
választva az oszlopról. Ez csökkenti annak a veszélyét, hogy a szerszám eltörik vagy meghajlik.
• Az esztergagépet nem szabad üzemelés közben
keresztezni.
• A munkadarabot kizárólag a vágószerszám forgásirányával szemben vezesse be. A munkadarabnak mindig Ön felé kell forognia.
• Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, ha az be
van dugva a csatlakozó aljzatba, kapcsolja ki és húzza ki a csatlakozó aljzatból, mielőtt otthagyná azt.
• A termék nem játék. Gyermekek számára nem
hozzáférhető helyen tárolja.
• Bizonyos, csiszoláskor, fűrészeléskor, fúráskor és
egyéb építési munkálatok során keletkező porok
vegyi anyagokat tartalmaznak, amelyekről ismert,
hogy rákot, fejlődési rendellenességeket és egyéb
reprodukciós zavarokat okozhatnak. Ilyen vegyi
anyagok például:
– Ólom az ólom tartalmú festékekből
– Kristályos szilícium-dioxid téglából és cement-
ből, és egyéb kőműves termékekből
– Arzén és króm vegykezelt faanyagból
– Attól függően, hogy milyen gyakran végzi ezt
a munkát, eltérő a kockázat. Hogy csökkentse az
ezeknek a vegyi anyagoknak való kitettséget: Jól
szellőztetett helyen dolgozzon és megengedett
biztonsági berendezésekkel, így pl. pormaszk-
ban, amelyet kifejezetten arra terveztek, hogy
kiszűrje a mikroszkopikus méretű részecskéket.
• A szívritmusszabályozóval élő személyek kérjék
ki kezelőorvosuk tanácsát a készülék használata előtt! Az elektromágneses mező a szívritmuszszabályozó közelében zavarhatja a szívritmusszabályozó működését vagy annak meghibásodását
okozhatja. Ezen felül a szívritmusszabályozóval
élőknek a következőkre kell gyelnie:
– Ne dolgozzon egyedül.
– Ne használja, ha a hálózati kapcsoló be van
kapcsolva.
– Az áramütés elkerülése érdekében mindig
megfelelően végezze el a karbantartást és az
ellenőrzést.
• A felhasználói kézikönyvben leírt gyelmeztetések,
biztonsági óvintézkedések és utasítások nem ter-
jedhetnek ki minden lehetséges körülményre és
helyzetre. Az üzemeltetőnek meg kell értenie,
hogy a józan ész és az óvatosság olyan tényező,
amelyet nem lehet a termékbe beépíteni, ezekről
az üzemeltetőnek kell gondoskodnia.
Síktárcsák alkalmazására vonatkozó kiegészítő
biztonsági utasítások
• Győződjön meg róla, hogy a síktárcsa mérete
megfelelő a munkadarab megtámasztásához.
• Gondoskodjon róla, hogy a munkadarab biztosan
legyen rögzítve a síktárcsán.
• Mielőtt a síktárcsára felszerelné, vágja elő a munkadarabot a végleges formájára olyan pontosan,
• A síktárcsa forgatásához kizárólag kaparóvésőt
használjon. A vágóvésők könnyen kiszakadhatnak a kezéből.
• Ügyeljen rá, hogy az esztergavésőt ne zavarja a
rögzítőcsavarokat a munkadarab végső mérete-
inél.
6. Fennmaradó kockázatokról
A gép az ismert és elismert biztonsági szabályok
szerint lett legyártva, azonban néhány fennmaradó
kockázat léphet fel az alkalmazása során.
• Csak válogatott, a következő hibáktól mentes fát
munkáljon meg: görcs, keresztirányú repedés, felületi repedés. A hibás fa könnyen széthasad, és
kockázatot jelent munkavégzés közben.
• A nem gondosan ragasztott fa a centrifugális erő
miatt megmunkáláskor felrobbanhat.
• A nyers munkadarabot befogás előtt négyzet alakúra kell vágni, központosítani kell, és ügyelni kell
a biztonságos befogásra. A munkadarab kiegyensúlyozatlansága sérülésveszélyt okoz.
• A nem biztonságos szerszámvezetés sérülésveszélyt okoz, ha a szerszámtartó nincs pontosan
beállítva és tompa az esztergaszerszám. A szakszerű esztergálás előfeltétele a kifogástalan, élesre köszörült esztergaszerszám.
• A forgó munkadarab hosszú haj és laza ruházat
esetén veszélyeztetést jelent az egészségre. Vi-
seljen egyéni védőeszközöket, mint például hajhálót és szűk, testhez simuló ruhát.
• A fapor és faforgács veszélyeztetheti az egészséget. Viseljen személyi védőeszközöket, például
szemvédőt és porálarcot. Elektromos veszélyt jelenthet a nem megfelelő kábel használata.
• E mellett előfordulhatnak fennmaradó kockázatok,
a nak ellenére, hogy minden elővigyázatossági in-
tézk dést megtett.
• Fennmaradó kockázatok minimalizálhatók, ha a
biztosági utasításokat és a Tervezett használat
résznél leírt kat, valamint a használati utasítást,
teljes mértékben b tartja.
7. Technikai adatok
Műszaki adatok
Méretek (H x Szé x M, mm)1460/360/280
Fordulatszám 1/perc
890/1260/1760/
2600 min
-1
Munkadarab mérete max.1000 mm
Munkadarab átmérője max.350 mm
Orsófej menetM18
Tömeg kg22
Meghajtás
Motor V~/Hz230-240 /50
Felvett teljesítmény W-ban
400 W S2
15min
A műszaki változtatás jogát a gyártó fenntartja!
* Üzemmód S2 - rövid idejű működés
Állandó terhelés 15 percig vagy kevesebben, ezt kö-
vetően egy üzemidőt és egy megfelelő időtartamot
kell hagyni, hogy a gép 2 km-en belül hűtsön környezeti hőmérsékletre.
A zaj és a vibráció értékeinek megállapítása az EN
61029 szabvány alapján történt.
Hangnyomásmérték L
Bizonytalanság K
Hangteljesítménymérték L
Bizonytalanság K
pA
pA
WA
WA
61 dB(A)
3 dB
74 dB(A)
3 dB
Viseljen hallásvédőt.
Rezgési összértékek (három irány vektorösszege) meghatározása az EN 61029 szabványnak megfelelően.
8. Felépítés és kezelés
Beüzemeltetés előtt
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent, hogy
egy munkapadra, vagy egy biztos lábazatra rá kell
feszesen csavarozni. Erre a célra a géplábban rögzítőlyukak találhatóak.
• A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és biztonsági berendezésnek szabályszerűen fell kell
szerelve lennie.
• A már megmunkált fán ügyeljen az idegen alkatré
zekre, mint például a szögekre vagy csavarokra stb.
• Győzödjön meg a gép rákapcsolása előtt arról,
hogy a típustáblán megadott adatok megegyeznek a hálózati adatokkal.
Összeszerelés
Készítse elő a munkahelyet, ahol az elektromos
szerszámot fel kívánja állítani. A biztonságos, zavarmentes munkavégzés érdekében biztosítson
elegendő helyet. Az elektromos szerszámot zárt helyiségben történő munkavégzésre terveztük, és sík,
szilárd talajra, stabilan kell felállítani.
mielőtt karbantartási, visszaállítási vagy szerelési munkákat végezne a készüléken!
Motoregység és gépágy FELSZERELÉSE (3. ábra)
1 A motoregységet (1) és a gépágyat (11) egyenes
és szilárd talajra állítsa le.
2 Rögzítse a motoregységet (1) és a gépágyat (11)
a 3 csavarral (23), 6 alátéttel (24), 3 rugós alátéttel (25) és 3 anyával (26) a három csatlakoztatási
ponton.
A szerszámbefogó FELSZERELÉSE (3. ábra)
1 Rögzítse a szerszámtartót (6) a motoregységen
(1) egy csavar (19), egy konzol (16), egy alátét
(18), a szerszámbefogó rögzítőkarával (14) és
egy szárnyas anyával (13).
2 A szerszámtartót (4) tolja a szerszámtartó csatla-
kozójába (6), majd rögzítse azt a rögzítőcsavarral
(5).
A nyeregszeg felszerelése (3. ábra)
1 Rögzítse a nyeregszeget (9) egy csavarral (19),
egy konzollal (16), egy alátéttel (18), egy nyeregszeg rögzítőkarral (12) és egy szárnyas anyával
(13) a gépágyra (11).
2 A középpontozás orsóját (7) csavarozza be a
nyeregszegbe (9).
3 Tolja a kézikereket (10) a középpontozás orsó-
jára (7), majd az imbuszkulcs segítségével (1.
Ábra/22. poz.) rögzítse azt.
Fordulatszám beállítása (4/5/6. ábra)
Figyelmeztetés! A karbantartási és beállítási
munkák előtt mindig válasza le a készüléket a
hálózati csatlakozó aljzatról.
Az orsó fordulatszámát a hajtószíj (B) pozíciójának
beállításával a motoregység szíjtárcsa meghajtórendszere szabályozza.
1 Csavarozza ki rögzítőcsavart (13) egy M14-es
belső kulcsnyílású csavarral (nem képezi a szállítási terjedelem részét), majd nyissa fel a motor-
burkolatot (A).
2 Csavarozza ki a négy motorcsavart (D), amelyek
a motort egy M14-es belső kulcsnyílású csavarral
rögzítik (nem képezik a szállítási terjedelem részét).
3 Emelje fel a motor szíjtárcsát (E) felfelé a szíjfe-
szülés lazításához.
4 Válassza ki a munkadarabnak és a feladatnak
megfelelő fordulatszámot a javasolt orsó-fordulatszám lekérdezésével.
5 A hajtószíjat a kívánt fordulatszámnak megfele-
lően mozgassa a meghajtó- (B) és a motortárcsa
(E) hornyaiba. Ne forgassa el a hajtószíjat (C).
6 A fogazott szíj pozíciójának beállítása után a
fogazott szíjat (B) után kell húzni. Tolja lefelé a
motor szíjtárcsát (E), majd húzza meg újra a motor csavarjait (E) egy M14-es belső kulcsnyílású
csavar segítségével (nem képezi a szállítás terjedelmét). A hajtószíj (C) feszülése akkor megfelelő, ha lenyomásra kb. 1 cm-t enged.
7 Zárja vissza a motorburkolatot (A), majd rögzítse
a rögzítőcsavart (13).
Nyeregszeg beállítása (1. ábra)
1 Csavarozza ki a nyeregszeg (12) és szárnyas
anya (13) rögzítőkarát, hogy beállítsa a nyeregszeg (9) és a meghajtó központ (3) közötti távolságot.
2 A befogási nyomás beállításához használja a ké-
zikereket (10), majd rögzítse azt az ellenanyával
(8).
Szerszámbefogó beállítása (1. ábra)
1 A szerszámbefogó (4) magassága a rögzítőcsa-
var (5) kicsavarozásával állítható be.
2 A szerszámbefogó (4) hosszának beállításához
a szerszámtartó befogókarát (14) és a szárnyas
anyát (13) csavarozza ki. A szerszámtartót (4) a
lehető legközelebb kell a munkadarabhoz mozgatni anélkül, hogy hozzáérne ahhoz.
3 Húzza meg újra a szerszámbefogó (14) befogó-
karát és a szárnyas anyát (13).
Figyelmeztetés! Ügyeljen rá, hogy a szerszámbefogó
(4) szorosan meg legyen húzva, és ne tudjon elfordulni a munkadarab irányába.
Fontos: Ha a motorburkolat (A) nyitva van, a gép
nem működik.
Rögzítse a munkadarabot az orsószekrény meghajtó központban (1. ábra)
1 Keresse meg a munkadarab közepét oly módon,
hogy mindkét végéhez pontos átlókat rajzol meg.
A vonalak metszéspontja a munkadarab középpontja.
2 A munkadarab egyik végén ejtsen kb. 2 mm mély
fűrészvágást az átló mentén, hogy rögzítse az
orsószekrény (3) meghajtóközpontját.
3 Egy fakalapács segítségével (nem képezi a szál-
lítási terjedelem részét) az orsószekrény-meg-
hajtóközpontot (3) arra a helyre terelje, ahol az
átló a munkadarab végét metszi. Ügyeljen rá,
hogy az orsószekrény-meghajtó (3) menetvégét
úgy védje, hogy a menetet semmilyen tárgy se
sérthesse meg.
4 Vágja le a munkadarab sarkait, ha a végek át-
mérője nagyobb, mint 5 cm x 5 cm, hogy az esztergálás egyszerűbb és biztonságosabb legyen.
szárnyas anyát (13) és a nyeregszeg befogókarát
(12) a nyeregszeg (9) alatt, majd állítsa be az orsószekrény-meghajtó közepe (3) és a tájolócsap
(7) közötti távolságot oly módon, hogy a távolság csak kicsivel legyen nagyobb a munkadarab
mért teljes hosszánál. Rögzítse a nyeregszeget
(9) a szárnyas anya (13) és a nyeregszeg befogókarának (12) újbóli meghúzásával.
6 Csavarozza rá az orsószekrény-meghajtóköz-
pontját (3) a munkadarabbal a kézikerékkel (10)
a tájolócsapra (7).
7 Rögzítse az ellenanyát (8) a nyeregszegen (9).
A szerszámbefogót (4) kb. 3 mm-rel a munkada-
rabtól állítsa be.
Vigyázat: A gép elindítása előtt a munkadarab kézi
forgatásával ellenőrizze a beállítást, hogy meggyőződjön róla, elegendő a mozgástér és nem érintkezik
az eszköztámasztóval (4).
A síktárcsa felszerelése: (7/8. ábra)
A síktárcsa használatáról:
A síktárcsa (17) szilárd és biztos tartást kínál számos
forgatott tárgy, így lemezek, tálcák, edények és kerek
darabok számára.
A síktárcsa felszerelése:
1 Csavarozza ki az orsószekrény-meghajtóköz-
pontot (3), és vegye le az egyik kulcs (20) és a
másik kulcs (21) segítségével.
2 A síktárcsát (17) csavarozza fel az orsószekrény
orsójára, majd húzza meg kézzel a csavarkulcs
(21) segítségével.
Síktárcsa rögzítése a munkadarabon:
Azokat a munkadarabokat, amelyek nem munkálhatók meg az orsószekrény-meghajtó központtal (3),
egy síktárcsára (17) vagy egy ellendarabra, pl. befogótokmányra vagy rönkfára kell felszerelni.
1 Mielőtt a síktárcsára (17) felszerelné, a mun-
kadarabot vágja a végleges formájára olyan pon-
tosan, amennyire lehetséges.
2 Rögzítse erősen a munkadarabra a síktárcsát
(17). A munkadarabtól függően ez történhet fa-
csavarokkal (nem képezi a szállítási terjedelem
részét), amit közvetlenül a munkadarabba kel
becsavarozni. Ha az előirányzott vágásmére-
tek nem engedik meg a csavarok használa-
tát, ellendarabra lehet szükség. A hátrész egy
fahulladék kockából állítható elő két lapos és
párhuzamos felülettel. Keresse meg és jelöl-
je be a támasz közepét. A támaszt (fatömb)
esetlegesen a munkadarabra kell ragasztani,
és össze kell kötni a támasszal, amit ezt köve-
tően csavarokkal (nem képezi a szállítási ter-
jedelem részét) kell az előlapra (17) rögzíteni.
Ez esetben a támaszt rögzítse a munkadarabra,
és várjon, amíg az enyv az enyv gyártója ajánlásai alapján meg nem szárad. Ha nem lehet
csavarokat használni a munkadarabban, a munkadarab egy darab papírral ragasztható a hézag
közé. Ennek segítségével később a leválasztás
a munkadarab sérülése nélkül is elvégezhető.
Csak nem kúpos facsavarokat használjon. Ne
használjon kúpos fejű facsavarokat.
Vigyázat: Ügyeljen az esztergavésőre, hogy az ne
érjen hozzá a rögzítőcsavarokhoz a munkadarab
végső méreteihez.
Be- és kikapcsolás (1. kép)
• A gép elindításához nyomja meg a Be-kapcsolót
(2/zöld).
• A gép leállításához nyomja meg a Ki-kapcsolót (2/
piros).
Az üzemeltetésre vonatkozó fontos információk
• Javasoljuk, hogy olvassa el az esztergálástechnikai szakirodalmat.
• A faanyag esztergálási feladatra való kiválasztá-
sakor ügyeljen az ágakra és a zsugorodásra. Csak
repedés- és ágmentes faanyagot használjon (kisebb ágak esetén gyelembe kell venni az esztergaszerszám által kifejtett nyomást).
• A formadarab kézi ellenőrzésével mindig ellenőrizze, hogy a formadarab biztosan van-e rögzítve.
Figyelmeztetés! Húzza ki a hálózati csatlakozó-
dugót!
• Kizárólag éles és eredeti esztergaszerszámot
használjon.
• Falemezek esztergálásakor ne álljon a munkadarab röppályájára.
• A nagyméretű és kiegyensúlyozatlan formadarabokat szalagfűrésszel vagy lombfűrésszel vágja
a lehető legjobban méretre. Ha a formadarabok
nagyon kiegyenlítetlenek, veszélyeztetik az Ön
egészségét és a gép élettartamát.
• Mindig a lehető legkisebb sebességgel kezdje új
munkadarabok esetében, majd növelje ezt az esz-
tergálandó munkadarab fokozódó tömörségével.
• Ne használjon olyan falemezeket , amelyeken az
összehúzódás repedéseket okozott, mivel a centrifugális erők behatása nagy repedésveszélyt je-
lenthet.
• Ne lépje túl a munkadarabok maximális méreteit.
• Blokkolt szerszámok esetében: Először húzza ki a hálózati csatlakozót, mielőtt megkezdené a hibakeresést.
• Az esztergálási munkához helyezkedjen el úgy a
gép mellett, hogy a vésőt hatékonyan tudja vezetni
a szerszámtartón.
• Ezért csak esztergáláshoz ajánlott vágószerszámokat használjon.
Ha el szeretné szállítani a készüléket, válassza le az
elektromos hálózatról, és állítsa fel a kívánt helyen.
10. Karbantartás
Figyelem! Minden egyes beállítás, karbantartás vagy
javítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
Általános karbantartási intézkedések
Időről időre egy kendővel törölje le a gépről a forgácsot és a port. A szerszám élettartamának növelése
érdekében havonta egyszer olajozza meg a forgórészeket. A motort ne olajozza.
A műanyag tisztításához ne használjon maró hatású
anyagot.
Karbantartás
A készülék belsejében nincs más olyan alkatrész,
amelyet karban kellene tartani
Szervízinformációk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a
következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő
részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: Szénkefék, ékszíj,
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
11. Tárolás
A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
Az elektromos szerszámot az eredeti csomagolásában őrizze.
Takarja le az elektromos szerszámot, ezzel védve
portól és nedvességtől.
A kezelési útmutatót az elektromos szerszámmal
együtt őrizze meg.
12. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint
az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen
meg ezeknek az előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt-
len rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e
az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra,
hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon:H05VV-F.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor (16 ábra)
• A hálózati feszültség 220-240 V~ legyen
• A 25 méternél rövidebb hosszabbító vezetékek ke-
resztmetszete 1,5 négyzetmilliméter legyen.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
• Motor típuscímkéjének adatai
13. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás
nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy
pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz.
A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból.
Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez. Érdeklődjön utánna a szaküzletben vagy a községi közigazgatásnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell
leadni.
Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A
használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szaksze-
rű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A
használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban
a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
14. Hibaelhárítás
HibaLehetséges okOrvosság
A vágásminőség rossz. A vágószerszám tompa.A vágószerszámot éleztesse meg vagy cserélje ki.
Túl erős vágás.Kevésbé erőteljes mozdulatot alkalmazzon.
Túlzott mértékű rezgés
a vékony munkadara-
bok esztergálásakor.
Túlzott mértékű rezgés
a nagyméretű mun-
kadarabok és héjak
esztergálásakor.
Az esztergagép nem
forog.
Az esztergagép nem
kapcsol ki.
A vágószerszám a munkadarab
középvonala alatt helyezkedik el.
Ha a forgássebesség túl alacsony
Növelje a forgássebességet
A vágószerszám a munkadarab
középvonala alatt helyezkedik el.
Túl erőteljes vágás.Kevésbé erőteljes mozdulatot alkalmazzon.
Az orsószekrény és/vagy a nyeregszeg nem szabályosan van elrendezve a munkadarab végeinél.
A munkadarab nincs kiegyenlítve!Vágja vissza addig a munkadarab végét, amíg a
A kábel nincs a csatlakozó aljzatra
csatlakoztatva.
A nyitott ajtó biztonsági kapcsolója,
ami a motor fedél belsejében található, eltört vagy bereteszelődött.
Sérült vagy meghibásodott hálózati
kapcsoló és/vagy belső kábelezés.
A vágószerszámot legfeljebb 3 mm távolságra en-
gedje le a munkadarab közepe fölé.
Állítsa be a sebességet
Emelje a vágószerszámot a munkadarab középvo-
nala fölé.
Ellenőrizze, hogy a munkadarab csúcsai az orsószekrényen és/vagy nyeregszegen megfelelőek-e.
munkadarab ki nem egyenlítődik.
Csatlakoztassa a csatlakozó aljzatra.
Cserélje ki a nyitott ajtó biztonsági kapcsolóját.
Azonnal húzza ki az esztergagép csatlakozóját a
csatlakozó aljzatból. Csak azt követően üzemeltesse
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato
ES
ES
ES
ES
ES
Advertencia! ¡En caso de incumplimiento existe peligro de muerte, peligro de lesión o
de daños en la herramienta!
tes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad.
Llevar gafas de protección.
Llevar protección auditiva.
En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria.
ES
Atención! Antes del montaje, la limpieza, reconstrucción, el mantenimiento, almacenamiento y el transporte, se debe desconectar el aparato y separar este del suministro eléctrico.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Estimado cliente,
Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato.
Nota:
De acuerdo con la ley de responsabilidad del product
aplicable, el fabricante de este dispositivo no es responsible de los daños que puedan surgir por o en
relación con este dispositivo en caso de:
• Manejo inadecuado,
• Incumplimiento de las instrucciones de uso,
• Reparaciones por terceros, trabajadores no capacitados,
• Instalación y sustitución de piezas de repuesto que
no sean originales,
• Uso indebido,
• Fallos del sistema eléctrico debido a la falta de
conformidad con las especicaciones eléctricas y
las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Recomendaciones:
Lea el texto completo del manual de instrucciones
antes del montaje y puesta en funcionamiento del
dispositivo. Estas instrucciones de uso están pensadas para que le resulte más fácil familiarizarse con el
dispositivo y utilizar sus posibilidades de uso.
Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre cómo trabajar de manera segura, ade-
cuada y económica con su máquina y cómo evitar
peligros, ahorrar en costes de reparaciones, reducir
el tiempo de inactividad y aumentar la abilidad y
vida útil de la máquina. Además de las normas de
seguridad contenidas en este escrito usted debe, en
todo caso, cumplir con la normative aplicable de su
país con respecto al manejo de esta máquina.
Ponga las instrucciones de uso en una funda de
plastic transparente para protegerlas de la suciedad
y la humedad y guárdelas cerca de la máquina. Cada operario debe leer y observar las instrucciones
antes de empezar el trabajo. Solo las personas que
han recibido formación sobre el uso de la máquina y
se les ha informado sobre los peligros y riesgos relacionados con ella pueden usarla. Debe
cumplirse la edad mínima requerida.
Además de las normas de seguridad contenidas en
el presente manual de instrucciones y las normativas
especiales de su país, deben observarse las normas
técnicas generalmente reconocidas para el funcio-
namiento de máquinas de trabajo con madera.
Declinamos cualquier responsabilidad de posibles
accidentes o daños que puedan producirse por no
obedecer las presentes instrucciones y advertencias
de seguridad.
2. Descripción del aparato
1. Unidad de motor
2. Interruptor de encendido/apagado
3. Centro del accionamiento del contracabezal
4. Soporte de la herramienta
5. Tornillo jador
6. Soporte de la herramienta de mano
7. Punta de centrado
8. Contratuerca
9. Cabezal móvil
10. Rueda de mano
11. Banco de la máquina
12. Palanca de sujeción del cabezal móvil
13. Tuerca de mariposa
14. Palanca de sujeción del asiento de la herramienta
15. Tornillo de jación
16. Consola
17. Plato de torno
18. Contraplaca
19. Tor n illo
20. Llave inglesa
21. Llave inglesa
22. Llave Allen
23. Torni llo
24. Contraplaca
25. Arandela elástica
26. Tuer c a
3. Volumen de suministro
• Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente.
• Retire el material de embalaje y los seguros de
embalaje y transporte (si los hubiera).
• Compruebe la integridad del volumen de suministro.
• Compruebe que no haya daños de transporte en el
aparato y en los componentes de los accesorios.
• Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la
extinción del período de garantía.
Atención
¡El aparato y los materiales de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños! ¡Ningún niño debe
poder jugar con las bolsas de plástico, láminas y pe-
queñas piezas! ¡Existe peligro de atragantamiento y
• 2 Palanca de sujeción del asiento de la herramienta
• 2 Tornillo de jación
• 1 Plato de torno
• 2 Contraplaca
• 2 Tornillo
• 2 Llave inglesa
• 1 Llave Allen
• 3 Tornillo
• 6 Contraplaca
• 3 Arandela elástica
• 3 Tuerca
• 1 Traducción de la instrucción de original
4. Uso adecuado
El torno para madera se utiliza solamente para el
mecanizado de madera con la barra para tornear
apropiada.
La máquina es de conformidad con la Directiva Comunitaria de Maquinaria vigente.
• Deben ser respetadas las instrucciones del fabricante en materia de seguridad, trabajo y manteni-
miento, así como las magnitudes indicadas en los
Datos Técnicos.
• Así mismo, debe tenerse en cuenta la reglamentación en materia de protección de accidentes y
las restantes normas de reconocimiento general.
• Sólo pueden usar, hacer labores de mantenimiento
o reparar la máquina las personas a las esto que
les haya sido conado y que estén informados de
los peligros relacionados. Las modicaciones arbitrarias realizadas en la máquina excluyen toda
responsabilidad del fabricante sobre los daños que
resulten de ellas.
• Sólo puede utilizarse la máquina con accesorios y
herramientas originales del fabricante.
• Cualquier uso que se aparte de ello se entiende
como inadecuado. El fabricante no se hace responsable de los daños que de ello se deriven; sólo
el usuario se hace cargo del riesgo que supone.
Es preciso tener en consideración que nuestro apa-
rato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de
garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
5. Advertencias importantes
¡Atención! Durante el uso de herramientas eléctricas deben tenerse en cuenta las siguientes medidas
elementales de seguridad para la protección contra
descargas eléctricas, el peligro de incendio y el riesgo de sufrir lesiones. Lea todas las indicaciones antes de usar esta herramienta eléctrica y conserve las
instrucciones de seguridad.
Trabajo seguro
1 Mantener ordenada la zona de trabajo
– El desorden en la zona de trabajo podría pro-
vocar accidentes.
2 Tener en cuenta las condiciones ambientales en
las que se trabaja
– No exponer herramientas eléctricas a la lluvia. – No utilizar herramientas eléctricas en un am-
biente húmedo o mojado.
– Procurar que la zona de trabajo esté bien ilu-
minada.
– No utilice herramientas eléctricas en lugares
donde haya riesgo de incendio o explosión.
3 Es preciso protegerse contra descargas eléctri-
cas
– Evitar el contacto corporal con cualquier tipo
de piezas con toma de tierra como, por ejem-
plo, tuberías, calefactores, cocinas eléctricas
o frigorícos.
4 ¡Mantenga el aparato fuera del alcance de los
niños!
– No permitir que otras personas toquen la he-
rramienta o el cable, mantenerlas apartadas
de la zona de trabajo..
5 Guarde la herramienta en un lugar seguro
– Guardar las herramientas que no se utilicen
en lugar cerrado y seco y fuera del alcance
de los niños.
6 No sobrecargue la herramienta
– Se trabajará mejor y de forma más segura con
la potencia indicada.
7 Utilizar la herramienta adecuada
– No utilizar herramientas o aparatos que no pue-
dan resistir trabajos pesados.
– No usar herramientas para nes o trabajos para
los que no sean adecuadas; por ejemplo, no
utilizar ningún tipo de sierra circular de mano
para talar árboles o para cortar ramas.
– No utilice la herramienta eléctrica para el ase-
rrado de leña.
8 Ponerse ropa de trabajo adecuada
– No llevar ropa holgada ni joyas durante el tra-
bajo. Éstas podrían engancharse en las piezas
móviles de la herramienta.
– Cuando se trabaja al aire libre, es recomenda-
ble llevar guantes de goma y zapatos de suela
antideslizante.
– Llevar una redecilla para el cabello si se tiene
el pelo largo.
9 Utilice la ropa de protección
– Use gafas de protección.– Para trabajos que produzcan polvo, utilice una
mascarilla.
10 Conecte el dispositivo de aspiración de polvo
– Si la máquina dispone de dispositivos de aspi-
ración, asegurarse de que estos estén conec-
tados así como de que se utilicen.
– El funcionamiento en estancias cerradas se
permite solo con un dispositivo apropiado de
aspiración.
11 No utilice el cable de forma inapropiada
– No sostener la herramienta por el cable, y no
utilizarlo para desenchufar Es preciso proteger
el cable del calor, del aceite y de cantos vivos.
12 Es preciso asegurar la pieza que desee trabajar
– Utilizar dispositivos de sujeción o un– tornillo de banco para sujetar la pieza. De este
modo, estará más segura y podrá manejar la
máquina con ambas manos.
– Con piezas largas de trabajo se requiere una
base adicional (mesa, caballetes, etc.) para
evitar que la máquina vuelque.
– Presione la pieza de trabajo siempre con fuer-
za contra la mesa de trabajo y el tope para
evitar un bamboleo o una torsión de la pieza
de trabajo.
13 Evite posturas incorrectas del cuerpo
– Procure una buena estabilidad y mantenga
siempre el equilibrio.
– Evite posiciones poco prácticas de las manos
con las que una o ambas manos pudieran tocar
la hoja a causa de un repentino deslizamiento.
14 Es preciso llevar a cabo un mantenimiento cuida-
doso de la herramienta.
– Conservar la herramienta limpia y alada para
realizar un buen trabajo de forma segura.
– Respetar las disposiciones de mantenimiento
y las instrucciones en cuanto al cambio de herramienta.
– Controlar regularmente el enchufe y el cable y
dejar que un especialista reconocido los sustituya
en caso de que estos hayan sufrido algún daño.
– Controlar las alargaderas regularmente y sus-
tituir aquellas que estén dañadas.
– Mantener las empuñaduras secas, sin aceite
y grasa.
15 Retire la clavija de la toma de corriente
– Nunca retire astillas sueltas, virutas o trozos
atrapados de madera con la hoja de sierra en
funcionamiento.
– Cuando no se utiliza la herramienta eléctrica,
antes del mantenimiento y durante el intercambio de herramientas como p. ej. hoja de sierra,
taladro, fresadora.
16 No dejar ninguna llave puesta
– Comprobar que llaves y herramientas de ajus-
te hayan sido extraídas antes de conectar la
máquina.
17 Evite una puesta en servicio sin vigilancia
– Asegúrese de que el interruptor se encuentre
desconectado al conectar la clavija en el enchufe.
18 Utilice cables de extensión en el exterior
– Utilice al aire libre solo cables de extensión
autorizados y caracterizados para ello.
– Utilice el tambor de arrollamiento de cable solo
en estado desenrollado.
19 Sea especialmente cuidadoso
– Preste atención a lo que hace. Trabaje de forma
metódica. No emplee la herramienta eléctrica
si no está totalmente concentrado.
20 Comprobar si el aparato ha sufrido daños
– Comprobar cuidadosamente que los dispositi-
vos de protección o partes ligeramente daña-
das funcionen de forma adecuada y según las
normas antes de seguir utilizando el aparato.
– Comprobar si las piezas móviles funcionan
correctamente, sin atascarse o si hay piezas
dañadas. Todas las piezas deberán montarse
correctamente para garantizar la seguridad del
aparato.
– Las piezas o dispositivos de protección daña-
dos se deben reparar o sustituir en un taller de
asistencia técnica al cliente, a menos que en el
manual de instrucciones se indique lo contrario.
– Los interruptores averiados deben sustituirse
en un taller de asistencia técnica al cliente. No
utilizar ninguna herramienta cuando no funcione el interruptor de conexión/desconexión.
– La cubierta móvil de protección no debe apri-
sionarse en estado abierto.
– No utilice líneas de conexión defectuosa o da-
ñada.
21 ¡ATENCIÓN!
– El uso de otras herramientas intercambiables y
de otros accesorios puede suponer para usted
el riesgo de sufrir una lesión.
22 Encárguele la reparación de su herramienta
eléctrica a un experto electricista
– Esta herramienta eléctrica cumple las normas
de seguridad en vigor. Sólo un electricista especializado puede llevar a cabo las reparacio-
nes, ya que de otro modo el operario podría
sufrir algún accidente.
¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce
un campo electromagnético mientras funciona. Este
campo puede perjudicar bajo circunstancias concretas implantes médicos activos o pasivos.
Con el n de reducir el peligro de lesiones graves
o mortales, recomendamos a las personas con implantes médicos que consulten tanto a su médico
como al fabricante del implante médico antes de manejar la herramienta eléctrica.
Indicaciones de seguridad para el torno para
madera
• El aparato solo se debe conectar a una toma de
enchufe correctamente conectada a tierra.
• Familiarícese con las propiedades de la máquina
y la técnica para tornear antes de poner en mar-
cha la máquina.
• Inspeccione todas las piezas de trabajo en busca de suras o nudos. Las uniones pegadas deben estar completamente endurecidas antes de
girarlas.
• Cerciórese de que la pieza de trabajo esté bloqueada de forma segura y todas las piezas adicionales estén aseguradas.
• Antes de encender la máquina, asegúrese de que
la pieza de trabajo pueda virar libremente al girarla con la mano.
• Mantenga alejadas las manos y los dedos de la
pieza de trabajo rotatoria.
• Apague la máquina y espere hasta que se detenga antes de realizar ajustes en la pieza de trabajo, el cabezal móvil o el soporte de la herramienta
de mano.
• El mantenimiento, el ajuste, la calibración y la limpieza solo se deben realizar con el motor apagado.
• La máquina solo está prevista para el uso con cincel de torno.
• Mantenga protegido este cincel de torno antes de
abandonar el lugar de trabajo.
• No maneje el torno sin las cubiertas y los dispositivos de protección.
• Mantenga aladas las herramientas de corte.
• Utilice la velocidad más baja cuando comience
con una nueva pieza de trabajo.
• Mantenga el torno siempre con velocidad más lenta.
Si el torno gira tan rápido que vibra, existe el peligro
de que se proyecte la pieza de trabajo o de que la
herramienta de corte se desprenda de las manos.
• No permita que ninguna herramienta de corte pique la pieza. La madera se puede partir o proyectarse desde el torno.
• Posicione el soporte de la herramienta de mano
siempre sobre la línea central del torno, cuando
realiza el conformado de una pieza de trabajo.
• Antes de que je una pieza de trabajo en el panel
frontal, deberá proyectarla siempre lo más aproximada posible a n de que se pueda redondear. De
este modo, ser minimizan las vibraciones al girar
la pieza de trabajo. Sujete rmemente la pieza de
trabajo, en todo momento, en la placa frontal. De
otra forma, la pieza de trabajo se puede proyectar
desde el torno.
• Utilice una escobilla o aire comprimido para eliminar las virutas de madera; nunca utilice las manos.
Las virutas deben estar aladas.
• La herramienta de corte siempre debe estar jas
en el soporte de la herramienta o deben asentar en el mandril de sujeción y ajustarse de modo
que se limite la saliente del poste. Esto reduce la
posibilidad de que la herramienta se rompa o se
deforme.
• El torno no debe atravesar de un lado a otro en
estado de funcionamiento.
• Introduzca la pieza solamente en forma opuesta
al sentido de giro en la herramienta de corte. La
pieza de trabajo debe siempre girarse hacia usted.
• No deje el aparato sin vigilancia cuando esté co-
nectado a una toma de enchufe, apáguelo y retírelo de la toma de enchufe antes de salir del área
de trabajo.
• El producto no es un juguete. Manténgalo alejado
del alcance de los niños.
• Algunos polvos generados durante el alado, el
aserrado, recticado, perforado y otros trabajos de
mecanizado, contienen sustancias químicas que
se sabe que ocasionan cáncer, defectos congéni-
tos y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos
de estas sustancias químicas son:
– Plomo de pinturas de plomo.
– Ácido silícico cristalino de ladrillos y cemento
o de otros productos de albañilería.
– Arsénico y cromo de madera químicamente
tratada.
– El riesgo varía, dependiendo de qué tan a
menudo realice estos trabajos. Para reducir
la exposición ante estas sustancias químicas:
Trabaje en un área bien ventilada y con los
dispositivos de seguridad autorizados como,
p. ej., máscaras antipolvo especialmente desarrolladas para ltrar pequeñas partículas
microscópicas.
• Las personas con marcapasos deberán consultar a un médico antes de usar este producto. Los
campos electromagnéticos en la proximidad del
marcapasos pueden ocasionar averías en el marcapasos o hacer que deje de funcionar. Además,
las personas con marcapasos:
– Deben evitar trabajar solas.– No deben utilizar el equipo con el interruptor
de línea encendido.
– Deben realizar correctamente el mantenimiento
y las inspecciones para evitar una descarga
eléctrica.
• Es posible que las advertencias, las medidas de
precaución y las instrucciones descritas en este
manual de usuario no cubran todas las posibles
situaciones y condiciones. El explotador debe en-
tender que el sentido común y la precaución son
factores que no pueden incorporarse a este producto, sino que el explotador los debe traer consigo.
Indicaciones de seguridad adicionales para el
uso de platos de torno
• Asegúrese de que el plato de torno tenga el tamaño correcto para brindar soporte a la pieza de
trabajo.
• Asegúrese de que la pieza de trabajo esté segura
y rme en el plato de torno.
• Antes el montaje sobre un plato de torno, corte
la pieza de la forma más aproximada posible a la
forma nal.
• Para girar el plato de torno, utilice solamente cinceles rascadores. Los cinceles rascadores pueden
desprenderse ligeramente de las manos.
• Preste atención a que el cincel de torno no pueda
distorsionar los tornillos de jación en las dimensiones nales de la pieza de trabajo.
6. Riesgos remanentes
La máquina ha sido construida según el estado actual de la técnica y las normas de seguridad técnica
reconocidas. No obstante, pueden producirse algunos riesgos remanentes durante el trabajo.
• Procese exclusivamente maderas selectas sin
imperfecciones, como: nudos, resquebrajaduras
transversales, grietas en la supercie. La madera
con imperfecciones tiende a astillarse y genera
riesgos durante el trabajo.
• Maderas que no estén cuidadosamente encoladas
pueden explotar durante el trabajo a causa de la
fuerza centrífuga.
• Antes de sujetarla, cortar la pieza a mecanizar en
bruto de forma cuadrada, centrarla y comprobar
que esté rmemente sujeta. La falta de estabilidad
en la pieza a mecanizar genera peligro de causarse heridas.
• Así mismo, hay peligro de heridas si se conduce la
pieza a mecanizar de modo inseguro, si el soporte
de la herramienta no está exactamente ajustado
o si el torno está romo. La condición para que se
produzca un torneado competente es la existencia
de un torno bien alado en perfecto estado.
• La pieza rotatoria supone un riesgo para la salud
en caso de llevar el pelo largo o la ropa oja. Llevar equipamiento personal de protección, como
una redecilla para el pelo y una ropa bien ajustada al cuerpo.
• El serrín o las virutas de madera también suponen un riesgo para la salud. Llevar equipamiento
personal de protección, como gafas protectoras o
mascarilla para el polvo.
• El empleo de conexiones eléctricas con cables en
mal estado supone un riesgo para la salud.
• Aún así, a pesar de tomar todas las precauciones,
pueden producirse riesgos remanentes no mani-
estos.
• Dichos riesgos remanentes pueden ser minimizados si se tienen en cuenta las “indicaciones de se-
guridad” y el “uso apropiado”, así como el manual
de instrucciones en general.
7. Datos técnicos
Datos técnicos
Cuerpo L x A x Alto mm1460/210/380
Revoluciones por minuto
890/1260/1760/2600
min
Tamaño máx. de la pieza.1000mm
Diámetro de la pieza de
trabajo máx.
350mm
Cabezal del husillo a roscaM18
Peso kg22
Propulsión
Motor eléctrico V~/Hz230-240 /50
Potencia W400 W S2 15min
¡Reservado el derecho a introducir modicaciones
técnicas!
Modo de funcionamiento S2
Funcionamiento a carga constante durante 15 minutos o menos seguido de un tiempo fuera de servicio
y una pausa de duración suciente para permitir que
la máquina se enfríe a la temperatura ambiente en
un plazo de 2 K.
La emisión de ruidos de esta sierra se ha determinado conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica L
Imprecisión K
Nivel de potencia acústica L
Imprecisión K
pA
WA
pA
WA
61 dB(A)
3 dB
74 dB(A)
3 dB
Use un medio de protección auditiva.
El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Valores totales de vibración (suma vectorial en las
tres direcciones espaciales) calculados según la norma EN 61029.
8. Estructura y manejo
Antes de la puesta en marcha
Proporcionele a la máquina una posición estable, es
decir, fíjela con tornillos a un banco de trabajo o a un
bastidor jo. La máquina se ha equipado con perfo-
raciones para facilitar esta tarea.
• Antes de la puesta en marcha se deben instalar
debidamente todas las cubiertas y dispositivos de
seguridad .
• En caso de madera ya trabajada, asegúrese de
que la misma no presente cuerpos extra- ños como, por ejemplo, clavos y tornillos.
• Antes de conectar la máquina, asegúrese de que
los datos de la placa de identicación coinciden
con los datos de la red eléctrica.
Montaje
Prepare el lugar de trabajo en el que debe instalar la
herramienta eléctrica. Preste atención a que exista suciente espacio para garantizar un funcionamiento segu-
ro y óptimo. La herramienta eléctrica está diseñada para
realizar trabajos en espacios cerrados y debe colocarse
de forma estable sobre un suelo plano y rme.
Ajuste del asiento de la herramienta (g. 1)
1 La altura del portaherramientas (4) puede ajus-
tarse aojando el tornillo jador (5).
2 Para ajustar la longitud del portaherramientas (4)
aoje la palanca de sujeción (14) y la tuerca de
mariposa (13). El portaherramientas (4) se debe
acercar lo más posible a la pieza de trabajo, pero
sin tocarla.
3 Apriete de nuevo la palanca de sujeción del
asiento de la herramienta (14) y la tuerca de mariposa (13).
Advertencia Presta atención a que el asiento de la
herramienta (4) esté rmemente apretado y no se
pueda girar hacia la pieza de trabajo.
m Importante Desenchufe la clavija de alimentación antes de efectuar trabajos de mantenimiento, restablecimiento o montaje en el aparato.
MONTAJE de la unidad motriz y del banco de la
máquina (g. 3)
1 Coloque la unidad motriz (1) y el banco de la má-
quina (11) sobre una base plana y rme.
2 Fije la unidad motriz (1) y el banco de la máquina
(11) con 3 tornillos (23), 6 tornillos (24), 3 aran-
delas elásticas (25) y 3 tuercas (26) en los tres
puntos de unión.
MONTAJE del asiento de la herramienta (g. 3)
1 Fije el soporte de la herramienta (6) en la unidad
motriz (1) con un tornillo (19), una consola (16),
una arandela (18), la palanca de apriete para el
asiento de la herramienta (14) y una tuerca de
mariposa (13).
2 Empuje el portaherramientas (4) en la conexión
del portaherramientas (6) y fíjelo con un tornillo
jador (5).
MONTAJE del cabezal móvil (g. 3)
1 Fije el contracabezal (9) con un tornillo (19), una
consola (16), una arandela (18), la palanca de
apriete para el cabezal móvil (12) y una tuerca
de mariposa (13) en el banco de la máquina (11).
2 Atornille el centrado (7) en el cabezal móvil (9).
3 Empuje la rueda de mano (10) sobre el cabezal
de centrado (7) y je con una llave Allen (g. 1/
pos. 22).
Ajuste del cabezal móvil (g. 1)
1 Aoje la palanca de apriete para el cabezal móvil
(12) y la tuerca de mariposa (13) a n de ajustar
la distancia entre el cabezal móvil (9) y el centro
de accionamiento (3).
2 Utilice la rueda de mano (10) para el ajuste de la
presión de sujeción y asegúrelo con la contratuerca (8).
Ajuste de velocidad de giro (g. 4/5/6)
Advertencia Desenchufe el aparato de la toma
de enchufe de red antes de realizar los trabajos
de mantenimiento o ajuste.
La velocidad de giro del cabezal se regula mediante
el ajuste de la posición de la correa de accionamiento (B) sobre el sistema de accionamiento de la polea
de transmisión en la unidad motriz.
1 Aoje el tornillo de jación (13) con una llave
Allen M14 (no incluida en el volumen de suministro) y abra la tapa del motor (A).
2 Aoje los cuatro tornillos del motor (D), que ase-
guran el motor con una llave Allen M14 (no incluida en el volumen de suministro).
3 Eleve la polea del motor (E) hacia arriba a n de
aojar la tensión de la correa.
4 Seleccione la velocidad de giro adecuada para
la pieza y el pedido consultando la velocidad de
giro recomendada del cabezal.
5 Desplace la correa de accionamiento según la
velocidad de giro deseada hacia las ranuras correspondientes en la polea de accionamiento (B)
y la polea motriz (E). No retuerza la correa de
accionamiento (C).
6 Tras el ajuste de la posición de la correa denta-
da, esta última (B) se debe reapretar. Desplace
de nuevo la polea del motor (E) hacia abajo y
apriete los tornillos del motor (E) con una llave
Allen M14 (no incluido en el volumen de suministro). La correa de accionamiento (C) está correctamente tensada, cuando cuelgue aproximadamente 1 cm tras presionarla.
7 Cierre la tapa del motor (A) y asegúrela con el
tornillo de jación (13).
Importante: Si la tapa del motor (A) está abierta, la
máquina no funciona.
1 Localice el centro de la pieza dibujando una lí-
nea diagonal exactamente en ambos extremos.
El punto de intersección de ambas líneas está
dirigido hacia el centro de la pieza de trabajo.
2 En un extremo de la pieza de trabajo, realice un
corte de sierra profundo de aprox. 2 mm a lo lar-
go de la diagonal a n de registrar el centro del
accionamiento del cabezal jo (3).
3 Con un mazo de madera (no incluido en el volu-
men de suministro), mueva el centro de acciona-
miento del cabezal jo (3) hacia la posición, en la
que la diagonal corta sobre el extremo de la pieza
de trabajo. Preste atención a que el extremo de
la rosca de accionamiento del cabezal jo (3) se
proteja de modo que ningún objeto dañe la rosca.
4 Recorte las esquinas de la pieza de trabajo si el
diámetro de los extremos es mayor de 5 cm x 5
cm para hacer el giro más simple y seguro.
5 Mida la longitud completa de la pieza de trabajo
con el centro del accionamiento del cabezal jo
(3) y el perno de centrado (7) en cada extremo.
Aoje la tuerca de mariposa (13) y la palanca
de apriete para el contracabezal (12) debajo del
cabezal móvil (9) y la distancia entre el centro
del accionamiento del cabezal jo (3) y el perno
de centrado (7) de modo que se genere una distancia mayor que la longitud total medida de la
pieza de trabajo. Asegure el cabezal jo (9) reapretando la tuerca de mariposa (13) y la palanca
de apriete del cabezal móvil (12).
6 Apriete el centro del accionamiento del cabezal
jo (3) con la pieza de trabajo con la rueda de
mano (10) sobre el perno de centrado (7).
7 Fije la contratuerca (8) en el cabezal jo (9). Ajus-
te el asiento de herramienta (4) alejado aproxi-
madamente 3 mm desde la pieza de trabajo.
Precaución: Antes del arranque de la máquina inspeccione el ajuste girando la pieza de trabajo ma-
nualmente para asegurarse que haya suciente
espacio disponible y no entre en contacto con el soporte de la herramienta de mano (4).
Asegure la pieza de trabajo sobre el plato de torno:
En vez de ello, las piezas de trabajo, que no se pueden mecanizar con el centro del accionamiento del
cabezal jo (3), se deben montar sobre un plato de
torno (17) o una contrapieza como, p. ej., un mandril
de sujeción o un bloque de madera.
1 Antes el montaje sobre un plato de torno (17),
corte la pieza de la forma más aproximada posible a la forma nal.
2 Fije el plato de torno (17) en la pieza de trabajo.
En función de la pieza de trabajo, esto se puede
realizar con tornillos de madera (no incluidos en
el volumen de suministro), que se atornillan directamente en la pieza de trabajo. Si en las medidas de corte previstas no se permiten tornillos,
puede ser necesario el uso de una contra pieza.
Se puede fabricar una pieza dorsal a partir de
una pieza de cubo de madera reciclada con dos
supercies opuestas planas y paralelas. Identique y marque el centro de la pieza portante. Es
posible que la pieza portante (bloque de madera)
se deba adherir a la pieza de trabajo y quede
unida a ella, posteriormente, se asegura con tornillos (no incluidos en el volumen de suministro)
en la placa frontal (17). En este caso, sujete la
pieza portante sobre la pieza de trabajo y espere
hasta que la cola se seque según la recomendación del fabricante de la cola. Si no está permiti-
do el uso de tornillos en la pieza de trabajo, esta
última se puede adherir con una pieza de papel
entre las líneas de separación. Esto permite un
seccionamiento ulterior sin dañar la pieza de trabajo. Utilice solo tornillos de madera no cónicos.
No utilice tornillos de madera con cabeza cónica.
Precaución: Preste atención a que el cincel de torno
para que no toque los tornillos de jación en las piezas terminadas de la pieza de trabajo.
Encendido y apagado (gura 1)
• Pulse el botón de encendido (2/verde) para arran-
car la máquina.
• Pulse el botón de apagado (2/rojo) para detener
la máquina.
Montaje del plato de torno: (Fig. 7/8)
Para el uso del plato de torno:
El plato de torno (17) ofrece un soporte rme y seguro para una gran variedad de distintos objetos giratorios como las placas, platillos, marmitas y piezas
redondas.
Montaje del plato de torno:
1 Aoje el centro del accionamiento del cabezal
jo (3) y retírelo con la llave (20) y la llave (21)
del cabezal.
2 Atornille el plato de torno (17) sobre el cabezal
• Le recomendamos consultar la literatura especia-
lizada sobre las técnicas para tornear.
• Durante la selección de la madera, presta atención a
los nodos y los movimientos de contracción para los
trabajos de torno. Utilice solamente la madera sin suras ni nodos (en caso de nodos pequeños, se debe
prestar atención a la presión a la cuchilla de torno).
• Inspeccione siempre si la pieza mecanizada se
sostiene de forma segura, revisándola manualmente. Advertencia Desenchufe la clavija de alimentación.
• Utilice solamente la cuchilla de torno original, que
esté alada.
• Al girar las placas de madera, no se coloque en la
trayectoria de la pieza de trabajo.
• Corte las piezas mecanizadas grandes y desequilibradas con una sierra de cinta o un arco segueta,
lo más rectas posibles. Si las piezas mecanizadas
están desequilibradas, existe un peligro para su
salud y la vida útil de la máquina.
• Comience siempre con la velocidad más baja posible en las piezas de trabajo nuevas y, auméntela
cuando las piezas de trabajo a tornear aumentan
su compacidad.
• No utilice placas de madera con suras de con-
tracción, ya que estas últimas representan un gran
peligro de reventa aislamiento cuando inciden
fuerzas centrífugas.
• No exceda los tamaños máximos de las piezas
de trabajo.
• Caso herramientas que se deban bloquear: Retire
primero la clavija de alimentación antes de comen-
zar con la búsqueda de fallos.
• Para los trabajos de torneado, posicione de la máquina de modo que pueda conducir el cincel de
forma ecaz sobre el portaherramientas.
• Utilice solamente la herramienta de corte recomendada para los trabajos de torno.
9. Transporte
Si desea transportar la unidad a otro lugar, desconéctela de la fuente de alimentación y colóquela en
una zona diferente.
Piezas de desgaste*: Cepillos de carbono, correas
en V
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
11. Almacenamiento
Almacene el aparato y sus accesorios en un lugar
oscuro, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté
al alcance de niños. El rango de temperatura de al-
macenamiento es de 5 a 30˚C.
Conserve la herramienta eléctrica en su embalaje
original.
Cubra la herramienta eléctrica para protegerla del
polvo o de la humedad.
Guarde las instrucciones de servicio junto con la herramienta eléctrica.
12. Conexión eléctrica
El electromotor instalado está conectado para utilizarse. La conexión cumple las pertinentes disposiciones
VDE y DIN.
La conexión a la red por parte del cliente, así como el
cable alargador utilizado deben cumplir estas normas.
Advertencias importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconec-
ta automáticamente. Tras un tiempo de refrigeración
(los tiempos varían), puede conectarse de nuevo el
motor.
10. Mantenimiento
¡Advertencia! ¡Antes de efectuar cualquier trabajo de
ajuste, conservación o reparación, desenchufar la
clavija de la red!
Medidas generales de mantenimiento
Retire cada cierto tiempo las virutas y el polvo de la
máquina con ayuda de un paño. Engrase con aceite
las piezas giratorias una vez al mes para prolongar
la vida útil de la herramienta. No engrase con aceite
el motor.
No utilice ningún producto cáustico para limpiar las
piezas de plástico.
Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más piezas
en el interior del aparato.
Información de servicio
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural o provocado por el uso o que se necesitan las
siguientes piezas como materiales de consumo.
Línea de conexión eléctrica defectuosa
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo
daños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
• Zonas aprisionadas al conducir las líneas de conexión a través de ventanas o puertas entreabiertas.
• Dobleces ocasionados por la jación o el guiado
incorrectos de la línea de conexión.
• Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión.
• Daños de aislamiento por tirar de la línea de conexión del enchufe de la pared.
• Grietas causadas por el envejecimiento del aislamiento.
Tales líneas de conexión eléctrica defectuosas no deben utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida
debido a los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión
eléctrica en busca de posibles daños. Durante la
comprobación, preste atención a que la línea de conexión no cuelgue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las
pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de conexión eléctrica con cer ticación H05VV-F.
La impresión de la denominación del tipo en el cable
de conexión es obligatoria.
Motor de corriente alterna
• La tensión de la red debe ser de 230 V.
• Los cables alargadores de hasta 25 m de longi-
tud deben poseer una sección de 1,5 milímetros
cuadrados.
Las conexiones y reparaciones del equipamiento
eléctrico debe realizarlas solo un experto electricista.
En caso de posibles dudas, indique los siguientes
datos:
• Tipo de corriente del motor
• Datos de la placa de características de la máquin
• Datos de la placa de características del motor
13. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a
utilizar o llevar a un punto de reciclaje. No tirar las
pilas al cubo de la basura, al fuego o al agua. Las
pilas deben eliminarse o reciclarse de forma ecoló-
gica. El aparato y sus accesorios están compuestos
de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Depositar las piezas defectuosas en un contenedor
destinado a residuos industriales. Informarse en el
organismo responsable al respecto en su municipio
o en establecimientos especializados.
Para más información acerca de los puntos de recogida de residuos de aparatos usados, póngase en
contacto con su ayuntamiento, el organismo público
de recogida de residuos, cualquier centro autorizado
para la eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos o la ocina del servicio de recogida de basuras
¡No arroje los aparatos usados a la basura doméstica!
Este símbolo indica que el producto, según la
directiva sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (2012/19/UE) y las leyes nacionales, no puede eliminarse junto con la basura
doméstica. En su lugar, este producto deberá ser
conducido a un punto de recogida adecuado. Esto
puede efectuarse devolviendo el aparato al comprar
uno nuevo de características similares o entregándolo en un punto de recogida autorizado para el reciclaje de residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos. La manipulación inadecuada de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos puede tener efectos negativos en el medio ambiente y en la
salud humana, debido a las sustancias potencialmente peligrosas que estos frecuentemente contienen. Al eliminar correctamente este producto, Ud.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken
met uw nieuwe apparaat.
Advies:
Volgens de van toepassing zijnde wet voor productaansprakelijkheid is de producent van dit apparaat
niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door of
door middel van dit apparaat in geval van:
• Onjuist gebruik,
• Niet-naleving van de gebruiksinstructies,
• Reparaties door derden, niet-erkende getrainde
werklui,
• Installatie en vervanging van niet-originele reserveonderdelen,
• Ongepast gebruik, falen van het elektronisch systeem ten gevolge van niet-naleving van de elek-
trische specicaties en de VDE 0100, DIN 57113 /
VDE 0113 voorschriften.
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en
besturing van het apparaat. Deze handleiding is bedoeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker
te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het
gebruik van het apparaat. De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe veilig, goed en economisch
gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, reparatiekosten kann besparen,
downtime kan verminderen en de betrouwbaarheid en
levensduur van uw apparaat kan vergroten. Bovenop
de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding, moet
u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw
land in verband met het gebruik van het apparaat.
Plaats de gebruiksaanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht,
en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De
instructies moeten gelezen en nauw gevolgd worden
door iedereen vooraleer het apparaat te gebruiken.
Enkel getrainde personen die op de hoogte gebracht
zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het
apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet
worden voldaan.
Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze
handleiding en de speciale voorschriften van uw land,
moeten ook de algemeen erkende technische regels
voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in
acht genomen worden.
Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade
die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
2. Beschrijving van het toestel
1. Motoreenheid
2. Aan/uit-schakelaar
3. Spilkast-aandrijfcentrum
4. Gereedschapondersteuning
5. Borgschroef
6. Gereedschapopname
7. Centreerstift
8. Contramoer
9. Losse kop
10. Handwiel
11. Onderstel machine
12. Spanhendel losse kop
13. Vleugelmoer
14. Spanhendel gereedschapopname
15. Stelschroef
16. Console
17. Planschijf
18. Onderlegring
19. Schroef
20. Schroefsleutel
21. Schroefsleutel
22. Inbussleutel
23. Schroef
24. Onderlegring
25. Veerschijf
26. Moer
3. Inhoud van de levering
• Open de verpakking en haal het apparaat er voor
- zichtig uit.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de
verpakkings- en transportbeveiligingen (indien
voorhanden).
• Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
• Controleer het apparaat en de hulpstukken op
transportschade.
• Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het
verstrijken van de garantietijd.
Let op
Het apparaat en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed! Kinderen mogen niet met kunststof zakken, folies en kleine onderdelen spelen! Er
bestaat gevaar voor inslikken en verstikkingsgevaar!
De draaibank wordt uitsluitend gebruikt voor het bewerken van hout met gebruik van beitels.
CE geteste machines voldoen aan de geldende EG
richtlijnen voor machines, en aan alle richtlijnen voor
de desbetreende machine.
• De veiligheids-, arbeids- en onderhoudswenken
van de fabrikanten en de in de technische gegevens opgegeven afmetingen moeten nageleefd
worden.
• De betreende voorschriften ter voorkoming van
onge lukken en de overige algemeen erkende veiligheidstechnische regels moeten in acht genomen
worden.
• De machine mag alleen door personen gebruikt,
onderhouden of gerepareerd worden, die er vertrouwd mee zijn en die over de gevaren ervan zijn
geïnformeerd. Eigenhandige veranderingen aan
de machine sluiten de aansprakelijkheid van de
fabrikant voor de daaruit resulterende schaden uit.
• De machine mag alleen met origineel toe behoor,
origineel gereedschap van de fabrikant gebruikt
worden.
• Elk ander gebruik geldt als niet voorgeschreven
gebruik. Voor de daaruit resulterende schaden
stelt de fabrikant zich niet aansprakelijk. Het risico hiervan draagt de gebruiker zelf.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig
hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel,
ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten
wordt gebruikt.
5. Belangrijke aanwijzingen
Let op! Bij gebruik van elektrische apparaten dient u
de volgende fundamentele veiligheidsmaatregelen te
nemen ter bescherming tegen elektrische schokken,
letsel en brandgevaar. Lees alle voorschriften alvorens deze machine te gebruiken en bewaar de veiligheidsvoorschriften.
Veilig werken
1 Hou u uw werkplaats netjes
– Wanorde op uw werkplaats leidt tot gevaar voor
ongelukken.
2 Hou rekening met de omgevingsinvloeden
– Stel elektrisch materieel niet bloot aan de re-
gen.
– Gebruik elektrisch materieel niet in vochtige of
natte omgeving.
– Zorg voor een goede verlichting.– Gebruik elektrisch materieel niet in de buurt
van brandbare vloeistoen of gassen.
3 Bescherm u tegen elektrische schok
– Vermijd lichamelijk contact met geaarde delen,
b.v. buizen, radiatoren, fornuizen, koelkasten.
4 Buiten bereik van personen houden.
– Laat andere personen, met name kinderen,
het elektrische gereedschap of de kabel niet
aanraken. Let op dat deze personen buiten de
werkzone verblijven.
5 Bewaar uw gereedschappen op een veilige
plaats
– Niet gebruikte gereedschappen moeten in een
droge gesloten ruimte buiten bereik van kinderen worden bewaard.
6 Overbelast uw gereedschap niet
– U werkt beter en veiliger in het opgegeven ver
- mogensgebied.
7 Gebruik het juiste gereedschap
– Gebruik geen te zwakke gereedschappen of
voorzetstukken voor zwaar werk.
– Gebruik gereedschappen niet voor doeleinden
en werkzaamheden waarvoor ze niet bedoeld
zijn; gebruik b.v. geen handcirkelzaag om bomen te vellen of takken te kappen.
– Gebruik de machine niet om brandhout mee
te zagen.
8 Draag de gepaste werkkledij
– Draag geen wijde kleding of sieraden. Ze kun-
nen door bewegende delen worden gegrepen.
– Bij het werken in open lucht draagt u best rub-
berhandschoenen en slipvast schoeisel.
– Draag bij lang haar een haarbescherming.
9 Maak gebruik van de beschermende uitrusting
– Draag een veiligheidsbril.– Gebruik een stofmasker bij werkzaamheden
houtachtige grondstoen of kunststoen verwerkt. LET OP! Bij het bewerken van metalen
mag de stofafzuiging niet worden aangesloten.
Brand- en explosiegevaar door hete spaanders
of vonken! Verwijder ook de spaanopvangzak
(21) tijdens het bewerken van metalen.
– Indien inrichtingen voor het aansluiten van sto-
fafzuiginrichtingen voorhanden zijn overtuig u
er zich van dat deze aangesloten zijn en gebruikt worden.
– Gebruik in afgesloten ruimtes is alleen toege-
staan met een geschikt afzuigsysteem.
11 Onttrek de kabel niet aan zijn eigenlijke bestem-
ming
– Draag het gereedschap niet aan de kabel en
gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken. Bescherm de kabel tegen
hitte, olie en scherpe kanten.
12 Beveilig het werkstuk
– Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef
teneinde het werkstuk vast te zetten. Het wordt
zodoende veiliger vastgehouden dan met uw
hand en maakt het mogelijk de machine met
de beide handen te bedienen.
– Voor lange werkstukken is extra ondersteuning
(tafel, blokken enz.) vereist om kantelen van de
machine te voorkomen.
– Druk het werkstuk stevig op het werkblad en
tegen de aanslag, om te voorkomen dat het
werkstuk gaat wiebelen of verschuiven.
13 Vermijd een onnatuurlijk lichaamshouding
– Zorg er steeds voor dat u stevig en stabiel staat.– Voorkom dat u uw handen in een onhandige
stand houdt waardoor een of beide handen het
zaagblad zouden kunnen raken bij een plotselinge verschuiving.
14 Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
– Hou uw gereedschappen scherp en schoon om
goed en veilig te werken.
– Neem de onderhoudsvoorschriften en de in-
structies voor het verwisselen van gereedschappen in acht.
– Controleer regelmatig de stekker en de kabel
en laat deze bij beschadiging door een erkende
vakman vervangen.
– Controleer de verlengkabel regelmatig en ver-
vang beschadigde kabels.
– Hou handgrepen droog en vrij van olie en vet.
15 Neem de stekker uit het stopcontact
– Verwijder nooit losse houtsplinters, houtkrullen of
vastzittende houtstukken als het zaagblad draait.
– Als u de machine niet gebruikt, voordat u on-
derhoud uitvoert of gereedschappen wisselt,
zoals zaagbladen, boren en frezen.
– Als het zaagblad tijdens het zagen wordt ge-
blokkeerd door een grote toevoerkracht, schakelt u het apparaat uit en koppelt u deze los van
het netwerk. Verwijder het werkstuk en controleer of het zaagblad soepel loopt. Schakel het
apparaat in en voer de zaagsnede opnieuw uit
met gereduceerde toevoerkracht.
16 Laat geen gereedschapssleutels steken
– Controleer of de sleutels en afstelgereedschap-
pen verwijderd zijn alvorens de zaag aan te
zetten.
17 Voorkom onbedoelde inschakeling
– Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld
wanneer u de stekker in het stopcontact steekt.
18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitens-
huis
– Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren
die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig zijn gelabeld.
– Gebruik de snoeren alleen als de trommel is
afgerold.
19 Blijf steeds alert
– Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond ver-
stand tijdens de werkzaamheden. Gebruik de machine niet wanneer u niet geconcentreerd bent.
20 Controleer uw toestel op beschadigingen
– Voordat u het gereedschap verder gebruikt
dient u de veiligheidsinrichtingen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op hun behoorlijke en reglementaire werkwijze te controleren.
– Controleer of de bewegelijke onderdelen naar
behoren functioneren en niet klem zitten alsook
of onderdelen beschadigd zijn. Alle onderdelen
moeten naar behoren gemonteerd zijn om de
veiligheid van de machine te verzekeren.
– De bewegende beschermkap mag niet in ge-
opende stand worden vastgeklemd.
– Beschadigde veiligheidsinrichtingen en on-
derdelen dienen deskundig door een erkende
vakwerkplaats te worden hersteld of vervangen
tenzij in de handleidingen anders vermeld.
– Beschadigde schakelaars dienen door een
klantendienst-werkplaats te worden vervangen.
– Gebruik geen defecte of beschadigde aansl-
uitkabels.
– Gebruik geen gereedschappen waarvan de
schakelaar niet kan worden in- of uitgeschakeld.
21 Let op!
– Bij gebruik van andere inzetstukken en andere
accessoires bestaat gevaar voor persoonlijk
letsel.
desbetreende veiligheidsbepalingen. Herstellingen mogen enkel door een elektrovakman
worden verricht, anders kunnen zich ongelukken voor de gebruiker voordoen.
Waarschuwing! Dit elektrisch apparaat genereert
een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld.
Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten.
Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten
aan om hun arts en de fabrikant van het medische
implantaat te raadplegen voordat de machine wordt
gebruikt.
Veiligheidsvoorschriften voor de draaibank
• Het apparaat mag daarom alleen worden aangesloten op een geaard stopcontact.
• Zorg dat u bekend bent met de eigenschappen van
de machine en de draaibank voordat u de machine
in gebruik neemt.
• Controleer alle werkstukken op scheuren of takken. Lijmverbindingen moeten voor het keren volledig zijn uitgehard.
• Controleer of het werkstuk goed vergrendeld is en
alle opzetstukken zijn geborgd.
• Voor het inschakelen van de machine moet u waarborgen dat het werkstuk door het handmatig draaien vrij kan draaien.
• Houd uw handen en vingers buiten het bereik van
het roterende werkstuk.
• Schakel de machine uit en wacht tot deze tot stilstand is gekomen, voordat u instellingen aan het
werkstuk, de losse kop of de werkstukoplage uitvoert.
• Onderhoud, instelling, kalibratie en reiniging mogen uitsluitend worden uitgevoerd als de motor is
uitgeschakeld.
• De machine is uitsluitend bestemd voor het gebruik met draaibankbeitels.
• Bewaar de draaibankbeitel altijd veilig op, voordat
u uw werkplek verlaat.
• Gebruik de draaimachine niet zonder afdekkingen
en veiligheidsvoorzieningen.
• Snijgereedschap scherp houden.
• Gebruik de laagste snelheid als u een nieuw werkstuk wilt starten.
• Stop de draaimachine altijd met de langzaamste
snelheid. Als de machine zo snel draait, dat deze trilt, bestaat het gevaar dat het werkstuk wordt
weggeslingerd of dat het snijgereedschap uit de
handen wordt gerukt.
• Laat het snijgereedschap niet in het werkstuk vastklemmen. Het hout kan hierdoor splijten of van de
draaibank worden weggeslingerd.
• Positioneer de werkstukoplage altijd boven de middenlijn van de draaimachine, als u een werkstuk
vormt.
• Voordat u een werkstuk op de frontplaat wilt bevestigen, moet deze altijd zo grof mogelijk zijn uitgewerkt, om deze zo rond mogelijk te maken. Hierdoor worden de trillingen tijdens het draaien van
het werkstuk tot een minimum beperkt. Bevestig
het werkstuk altijd goed op de frontplaat. Anders
kan het werkstuk door de draaimachine worden
weggeslingerd.
• Gebruik een borstel of perslucht om houtspaanders te verwijderd; nooit uw handen. De spaanders
kunnen scherp zijn.
• Het snijgereedschap moet altijd goed in de werktuighouder of in de spanvoering zijn geplaatst en
dusdanig zijn ingesteld dat het uitsteken wordt beperkt. Dit reduceert de mogelijkheid dat het gereedschap breekt of wordt verbogen.
• Tijdens het gebruik mag er niet over de draaimachine worden gelopen.
• Werkstuk uitsluitend tegen de draairichting in, in
het snijgereedschap brengen. Het werkstuk moet
naar u toe draaien.
• Laat het apparaat niet zonder toezicht als deze op
een stopcontact is aangesloten, schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact
voordat u het apparaat achter laat.
• Dit product is geen speelgoed. Buiten het bereik
van kinderen bewaren.
• Enig stof, dat tijdens het slijpen, zagen, schuren,
boren en andere werkzaamheden ontstaan, bevatten chemicaliën, waarvan bekend is dat deze
kanker, geboorteafwijkingen of andere voortplantingsrisico's kan veroorzaken. Enige voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
– Lood uit ijzermenie– Kristallijn kiezelzuur van tegels en cement of
andere metselwerken
– Arseen en chroom uit chemisch behandeld hout– Afhankelijk van hoe u deze werkzaamheden
verricht, varieert het risico. Om uw blootstelling
aan deze chemicaliën te beperken: Werk uitsluitend in goed geventileerde ruimtes en werk met
de toegestane veiligheidsvoorzieningen, zoals
bijv. stofmaskers, die speciaal ontwikkeld zijn
om microscopisch kleine deeltjes weg te lteren.
• Personen met pacemakers moeten voor gebruik
eerst een arts raadplegen. Elektromagnetische
velden nabij de pacemaker kunnen storingen in de
pacemaker veroorzaken of zorgen dat de pacemaker uitvalt. Bovendien moeten personen met een
pacemaker:
– Vermijden om alleen te werken.– Niet gebruiken bij een ingeschakelde netscha-
• De in deze gebruikershandleiding beschreven
waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en aanwijzingen kunnen niet alle mogelijke voorwaarden
en situaties afdekken. De gebruiker moet begrijpen dat een gezond verstand en voorzichtigheid
factoren zijn die niet in dit product kunnen worden
ingebouwd, maar door de gebruiker moeten worden geleverd.
• Verder kunnen er ondanks alle voorzorgsmaatregelen nog niet bekende risici’s bestaan.
• Deze overige risico’s kunnen geminimaliseerd worden, als de „Veiligheidswenken“ en het „Gebruik
volgens de voorschriften“ en de gebruiksaanwijzing in z’n geheel in acht genomen worden.
7. Technische gegevens
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor het
gebruik van een opspanplaat
• Controleer of de opspanplaat de juiste grootte
heeft om het werkstuk te ondersteunen.
• Controleer of het werkstuk goed op de opspanplaat
is bevestigd.
• Snij het werkstuk vóór montage op een opspan-
plaat zo goed mogelijk in de denitieve vorm.
• Voor het draaien van de opspanplaat mag uitsluitend een schraapbeitel worden gebruikt. Snijbeitels kunnen makkelijk uit de handen worden gerukt.
• Let op dat de draaibankbeitel de stelschroeven
voor de denitieve maten van het werkstuk niet
kunnen raken.
6. Overige risico’s
De machine is volgens de nieuwste stand van de
techniek en de erkende veiligheidstechnische regels
gebouwd. Toch kunnen er tijdens het werken nog
een enkele risico’s optreden.
• Verwerk alleen uitgezocht hout zonder fouten zoals: Kwasten, dwarsscheuren, oppervlaktescheuren. Hout met fouten neigt tot splinters en vormt
een risico tijdens het werken.
• Niet zorgvuldig gelijmd hout kan door de middelpuntvliedende kracht tijdens het bewerken exploderen.
• Voor het inspannen het ruwe werkstuk in vierkante vorm zagen, centreren en op goede inspanning
letten. Onbalans in het werkstuk leidt tot gevaar
voor verwondingen.
• Gevaar voor verwondingen door slechte werkstukgeleiding bij niet exact opgestelde support
en stomp draaiers gereedschap. Voorwaarde voor
deskundig draaien is goed, scherp draaiersgereedschap.
• Gevaar voor verwondingen door het roterende
werk stuk bij lang haar en losse kleding. Persoonlijke bescher mingsmiddelen zoals haarnetje en
nauwsluitende werk kleding.
• Gevaar voor uw gezondheid door houtstof of houtspaan ders. Persoonlijke beschermingsmiddelen
zoals oog be scherming en stofmasker dragen.
• Gevaar voor uw gezondheid door stroom, bij gebruik van aansluitkabels, die niet aan de voorschriften voldoen.
Technische gegevens
Dimensions L x B x H mm1460/210/380
Tömeg kg22
Drijf
Motor V~/Hz230-240 /50
Vermogen W400 W S2 15min
Technische wijzigingen voorbehouden!
Bedrijfsmodus S2 - Kortstondig bedrijf
Constante werking van de koelvloeistof gedurende
15 minuten of minder, gevolgd door een stilstandtijd
en een pauze van voldoende lange duur om de machine tot omgevingstemperatuur binnen 2 K te laten
afkoelen.
Het geluid van deze zaag is bepaald conform EN
61029.
Geluidsdrukniveau L
Onzekerheid K
Geluidsvermogen L
Onzekerheid K
pA
WA
pA
WA
61 dB(A)
3 dB
74 dB(A)
3 dB
Draag een gehoorbescherming.
Het eect van lawaai kan gehoorverlies zijn. Totale
vibratiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 61029.
8. Montage en bediening
Vóór inbedrijfstelling
De machine moet worden opgesteld zodat ze veilig
staat, dwz. ze moet op een werkbank of een vast o
derstel worden vastgeschroefd. Te dien einde is het
voetstuk van de zaagmachine voorzien van boorgaten.
• Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn gemonteerd.