Scheppach MS173-51 User guide

Page 1
Art.Nr.
5911247903
AusgabeNr.
5911247850
Rev.Nr.
04/12/2020
MS173-51
Benzin-Rasenmäher (angetrieben)
DE
Originalbedienungsanleitung
Petrol Lawn Mower (self propelled)
GB
Translation of original instruction manual
Tondeuese Thermique (tractée)
FR
Traduction des instructions d’origine
Spalinowa Kosiarka do trawy
PL
(z napędem)
Tłumaczenie oryginału instrukcji obsługi
Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri
FI
(moottorikäyttöinen)
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Bensingräsklippare (självgående)
SE
Översättning av originalinstruktionsmanualen
6
Bensiini-muruniiduk (ajamiga)
EE
Originaalkäsitsusjuhendi tõlge
Benzīna zāliena pļaujmašīna
20
33
LV
(darbināma)
Oriģinālās lietošanas instrukcijas tulkojums
Benzininė vejapjovė (varoma)
LT
Originalios naudojimo instrukcijos vertimas
Benzínová kosačka na trávu
47
61
74
Read the manual carefully before operating this machine! Lire attentivement la notice avant toute mise en route !
SK
(poháňaná)
Preklad z originálneho návodu na obsluhu
Benzínová sekačka (pohonem)
CZ
Překlad z originálního návodu k obsluze
Benzines fűnyíró (hajtott)
HU
Az eredeti használati útmutató fordítása
86
98
111
124
137
150
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Page 2
1
1
3
2
17
4a
16
15
14
13
18
4
5
6
7
10 11
9
4a
12
d
c
b
a
5
18
8
19
e
2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 3
2
3
d
c a
a c
d
17
4
4
5
b c
d
4a
6
17
5
5
7
18
8
16
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
9
3
Page 4
10
11
12
14
3
19
19
13
14
15
15
20
15a
3
17
16
4
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 5
17
18
12
m
ax
. -
m
in.
19
21
10
10
20
20
22
22
21
23
24
w
5
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 6
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicher­heitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Beachten Sie vor dem Gebrauch sämtliche Sicherheitshinweise
Lesen und verstehen Sie vor der Inbetriebnahme den kompletten Text der Bedienungs­anleitung.
Mähen Sie am Hang nicht auf oder abwärts.
Entfernen Sie vor dem Betrieb des Rasenmähers herumliegende Kleinteile, die umher geschleudert werden könnten.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor.
Stellen Sie sicher, dass andere Personen ausreichend Sicherheitsabstand einhalten.
Entfernen Sie den Zündkerzenstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen.
Halten Sie Hände und Füße von den rotierenden Messern fern.
Wichtig. Die Abgase sind giftig, betreiben Sie den Motor daher nicht in unbelüfteten Be­reichen
Achtung heiße Oberäche - Verbrennungsgefahr
Gehör- und Augenschutz benutzen!
ACHTUNG! Betriebsstoffe sind feuergefährlich und explosiv -Verbrennungsgefahr. Nicht bei heißem oder laufenden Motor tanken.
Tankinhalt
Motoröl
Länge Messer. Max. Schnittbreite
Garantierter Schallleistungspegel
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
6 | DE
x
max. 3
MAX MIN
Ölstand kontrollieren
DRIVE - Antriebshebel STOP - Motorbremshebel
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Primer-Taster für Kaltstart
Page 7
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung .............................................................................................. 8
2. Gerätebeschreibung ............................................................................ 8
3. Lieferumfang ........................................................................................ 8
4. Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................................... 8
5. Sicherheitshinweise ............................................................................. 9
6. Technische Daten ................................................................................ 11
7. Auspacken ............................................................................................ 12
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme ............................................................... 12
9. In Betrieb nehmen ................................................................................ 13
10. Reinigung ............................................................................................. 15
11. Transpor t .............................................................................................. 16
12. Lagerung .............................................................................................. 16
13. Wartung ................................................................................................ 16
14. Entsorgung und Wiederverwertung ..................................................... 18
15. Störungsabhilfe .................................................................................... 19
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 7
Page 8
1. Einleitung
2. Gerätebeschreibung
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• Unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen
• Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach­tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be­stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt­schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerä­tes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs­person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorg­fältig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­forderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech­nischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
Abb. 1 (1-20)
1. Handgriff
2. Antriebshebel
3. Motorbremshebel
4. Oberer Schubbügel, 4a Unterer Schubbügel
5. Schnellspannhebel
6. Benzintank
7. Luftlter
8. Seitenauswurf
9. Laufrad
10. Zündkerze
11. Auspuff
12. Ölmessstab
13. Antriebsrad
14. Radhöhenverstellung
15. Auswurfklappe
16. Fangkorb
17. Seilzugstarter
18. Kabelclips
19. Mulcheinsatz
20. Primer-Taster
3. Lieferumfang
Abb.1 (a - e)
a) 2 x Rundkopfschraube M8 b) 2 x Beilagscheibe groß c) 4 x Beilagscheibe klein d) 4 x Kunststoffsternmutter e) 1 x Bedienungsanleitung
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen­richtlinie. Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein.
• Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich ge­genüber Dritten verantwortlich.
• Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person konzipiert.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma­schine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma­schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und ge­fahrenbewusst unter Beachtung der Betriebsanlei­tung benutzen!
• Insbesondere Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen)!
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif­ten des Herstellers sowie die in den technischen Daten angege benen Abmessungen müssen einge­halten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheits-
8 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 9
technische Re geln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori­ginal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren­de Schäden haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
• Das Gerät darf nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Gebrauch eingesetzt werden.
• Wenn Sie nicht sicher sind, ob eine Arbeitsbedin­gung sicher oder unsicher ist, arbeiten Sie nicht mit der Maschine.
• Der Benzin Rasenmäher ist für die private Benut­zung im Haus- und Hobbygarten geeignet. Als Ra­senmäher für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche angesehen, deren jährliche Benut­zung in der Regel 50 Stunden nicht übersteigen
und die vorwiegend für die Pege von Gras oder Rasenächen verwendet werden, nicht jedoch in
öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie nicht in der Land- und Forstwirtschaft.
Achtung! Wegen körperlicher Gefährdung des Be­nutzers darf der Rasenmäher nicht zu folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Trimmen von Bü­schen, Hecken und Sträuchern, zum Schneiden und Zerkleinern von Rankgewächsen oder Rasen
auf Dachbepanzungen oder in Balkonkästen und
zum Reinigen (Absaugen) von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Hecken­abschnitten. Ferner darf der Rasenmäher nicht als Motorhacke verwendet werden zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel.
• Aus Sicherheitsgründen darf der Rasenmäher nicht als Antriebsaggregat für andere Arbeitswerk-
zeuge und Werkzeugsätze jeglicher Art verwendet
werden.
m WARNUNG
Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts zu Ihrer eigenen Sicherheit dieses Handbuch und die allgemeinen Sicherheitshinweise gründlich durch. Wenn Sie das Gerät Dritten überlassen, legen Sie diese Gebrauchsanweisung immer bei.
5. Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver­sehen: m
Außerdem enthält die Betriebsanleitung andere wich­tige Textstellen, die durch das Wort „ACHTUNG! gekennzeichnet sind.
m GEFAHR
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht höchs­te Lebensgefahr bzw. die Gefahr lebensgefährlicher Verletzungen.
m WARNUNG
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht Le­bensgefahr bzw. die Gefahr schwerer Verletzungen.
m VORSICHT
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht leichte bis mittlere Verletzungsgefahr.
m HINWEIS
Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung besteht die Gefahr einer Beschädigung des Gerätes oder ande­ren Sachwerten.
m Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicher­heitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verlet­zungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung ste­hen. Falls Sie das Gerät an andere Personen überge­ben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheits­hinweisen entstehen.
Wer das Gerät nicht benutzen darf:
• Kinder und anderen Personen, die die Gebrauchs­anweisung nicht kennen (Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen)
• Personen die unter Alkohol-, Drogen-, Medikamen-
teneinuss stehen, müde oder krank sind
Sicherheitshinweise für handgeführte Rasenmäher Hinweise
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig. Ma­chen Sie sich mit den Einstellungen und dem richti­gen Gebrauch der Maschine vertraut.
• Erlauben Sie niemals Kindern oder anderen Perso­nen, die die Gebrauchsanweisung nicht kennen, den Rasenmäher zu benutzen. Örtliche Bestimmungen können das Mindestalter des Benutzers festlegen.
• Mähen Sie niemals während andere Personen, insbesondere Kinder oder Tiere, in der Nähe sind. Denken Sie daran, dass der Maschinenführer oder der Benutzer für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich ist.
• Falls Sie das Gerät an andere Personen überge­ben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanlei­tung bitte mit aus.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Page 10
• Während des Mähens sind immer festes Schuh­werk und lange Hosen zu tragen. Mähen Sie nicht barfuß oder in leichten Sandalen.
• Überprüfen Sie das Gelände, auf dem die Maschi­ne eingesetzt wird, und entfernen Sie alle Gegen­stände, wie Steine, Spielzeug, Stöcke und Drähte usw die erfasst und weggeschleudert werden kön­nen.
m WARNUNG
Benzin ist hochgradig entammbar:
• Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehe­nen Behältern auf
• Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht während des Einfüllvorganges
• Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft oder bei heißem Mäher darf der Tankverschluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
• Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Statt dessen ist die Maschine von der benzinver­schmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zünd­versuch ist zu vermeiden bis sich die Benzindämp-
fe verüchtigt haben.
• Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und an­dere Tankverschlüsse bei Beschädigung auszu­tauschen.
• Niemals Benzin in der Nähe einer Funkenquelle aufbewahren. Verwenden Sie immer einen geprüf­ten Kanister. Halten Sie Benzin von Kindern fern.
• Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer
• Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrol­le zu prüfen, ob die Schneidwerkzeuge, Befes­tigungsbolzen und die gesamte Schneideinheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht dürfen abgenutzte oder beschädig­te Schneidwerkzeuge und Befestigungsbolzen nur satzweise ausgetauscht werden.
• Bei Geräten mit mehreren Messern beachten Sie, dass durch das Drehen eines Messers andere Messer zu drehen beginnen können.
Handhabung
• Lassen Sie den Verbrennungsmotor nicht in ge­schlossenen Räumen laufen, in denen sich gefähr­liches Kohlenmonoxid sammeln kann.
• Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter künst­licher Beleuchtung. Wenn möglich, ist der Einsatz des Gerätes bei nassem Gras zu vermeiden.
• Der Gebrauch des Rasenmähers bei Gewitter ist verboten - Blitzschlaggefahr!
• Achten Sie immer auf einen guten Stand an Hängen.
• Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo
• Bei Maschinen auf Rädern gilt: Mähen Sie quer zum Hang, niemals auf- oder abwärts.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie die Fahrtrichtung am Hang ändern.
• Mähen Sie nicht an übermäßig steilen Hängen und nahegelegenen Müllhalden, Gräben oder Deichen. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie den Ra­senmäher umkehren oder ihn zu sich heranziehen.
• Halten Sie das Schneidmesser an, wenn der Ra­senmäher angekippt werden muss, bei einem Transport über andere Flächen als Gras und wenn der Rasenmäher von und zu der zu mähenden Flä­che bewegt wird.
• Benutzen Sie den Rasenmäher niemals mit be­schädigten Schutzeinrichtungen oder Schutzgit­tern oder ohne angebaute Schutzeinrichtungen z.B. Prallbleche und/oder Grasfangeinrichtungen.
• Ändern Sie nicht die Regeleinstellungen des Mo­tors oder überdrehen Sie ihn nicht.
• Lösen Sie die Motorbremse, bevor Sie den Motor starten.
• Starten Sie den Motor mit Vorsicht, entsprechend den Herstelleranweisungen. Achten Sie auf ausrei­chenden Abstand der Füße zu dem Schneidmesser.
• Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der Rasenmäher nicht gekippt werden, es sei denn, der Rasenmäher muss bei dem Vorgang angehoben werden. In diesem Fall kippen Sie ihn nur so weit, wie es unbedingt erforderlich ist, und heben Sie nur die vom Benutzer abgewandte Seite hoch.
• Starten Sie den Motor nicht, wenn Sie vor dem Auswurfkanal stehen.
• Führen Sie niemals Hände oder Füße an oder unter sich drehende Teile. Halten Sie sich immer entfernt von der Auswurföffnung.
• Heben Sie oder tragen Sie niemals einen Rasen­mäher mit laufendem Motor.
• Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zünd­kerzenstecker ab und vergewissern Sie sich, dass alle sich bewegenden Teile zum Stillstand gekom­men sind:
- Bevor Sie Blockierungen lösen oder Verstopfun­gen im Auswurfkanal beseitigen.
- Bevor Sie den Rasenmäher überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihm durchführen.
- Wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen Sie nach Beschädigungen am Rasenmäher und führen Sie die erforderlichen Reparaturen durch bevor Sie erneut starten und mit dem Rasenmä­her arbeiten. Falls der Rasenmäher anfängt un­gewöhnlich stark zu vibrieren, ist eine sofortige Überprüfung erforderlich.
• Stellen Sie den Motor ab:
- Wenn Sie sich vom Rasenmäher entfernen
- Bevor Sie nachtanken.
• Ein Betreiben der Maschine mit übermäßiger Ge­schwindigkeit kann die Unfallgefahr erhöhen.
• Seien Sie vorsichtig bei Einstellarbeiten an der Maschine und vermeiden Sie ein Einklemmen von Fingern zwischen dem sich bewegenden Schneid­werkzeug und starren Geräteteilen
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Mähen auf nachgebenden Böden, an nahegelegenen Müllhal­den, Gräben und Deichen.
10 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 11
• Der Benutzer muss ausreichend in der Verwen­dung, der Einstellung und der Bedienung (ein­schließlich verbotener Betätigungen) geschult sein.
• Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig und stellen vor jedem Einsatz sicher, dass alle Startarretierun­gen und Tastschalter ordnungsgemäß funktionie­ren.
• Beachten Sie, nicht ordnungsgemäßer Wartung, die Verwendung der nicht konformen Ersatzteilen, oder Entfernung oder Modikation der Sicherheits­einrichtungen können zu Schäden am Gerät und schweren Verletzungen der damit arbeitenden Per­son führen.
• Beachten Sie, dass die Sicherheitssysteme oder Einrichtungen des Rasenmähers nicht manipuliert oder deaktiviert werden dürfen.
Beachten Sie, dass der Benutzer jegliche versie­gelten Einstellungen zur Motordrehzahlregelung weder ändern noch manipulieren darf.
• Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlener Schneidwerkzeuge und Zubehörs. Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für den Benutzer be­deuten.
• Den Rasenmäher immer in einem guten Betriebs­zustand halten.
• Es ist notwendig, ausreichende Pausen einzule­gen, um die Geräusch- und Schwingungsbelastung zu verringern.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutz­ausrüstung (PSA)
Nachlässiger Gebrauch oder Weglassen persönli­chen Schutzausrüstung können zu schweren Verlet­zungen führen.
- Vorgeschriebene Schutzausrüstung tragen.
Menschliches Verhalten, Fehlverhalten
- Stets bei allen Arbeiten voll konzentriert sein.
m Restgefahr - Kann nie ausgeschlossen werden.
Gefährdung durch Lärm Gehörschädigungen
Längeres ungeschütztes Arbeiten mit dem Gerät kann zu Gehörschädigungen führen.
- Grundsätzlich einen Gehörschutz tragen.
Verhalten im Notfall
Bei einem eventuell eintretenden Unfall leiten Sie die entsprechend notwendigen Erste-Hilfe- Maßnahmen
ein und fordern Sie schnellstmöglich qualizierte
ärztliche Hilfe an.
6. Technische Daten
Motortyp 1-Zylinder 4-Takt OHV Motor
Hubraum: 173 cm³
Arbeitsdrehzahl 2800 min
Leistung 3,3 kW / 4,5 PS
Kraftstoff Normalbenzin/Bleifrei max.
10% Bioethanol
Tankinhalt 1,2 l
Motoröl SAE 30 / 10W40
Tankinhalt/Öl 0,4 l
Schnitthöhen-
25-75 mm / 7-fach
verstellung
Inhalt Auffangkorb 65 l
Schnittbreite 51 cm
Gewicht 32,6 kg
Technische Änderungen vorbehalten!
Information zur Geräuschentwicklung nach den ein­schlägigen Normen gemessen: Schalldruck LpA = 83,7 dB(A) Messunsicherheit KPA = 3 dB(A) Schallleistung LWA = 96,1 dB(A) Messunsicherheit KPA = 1,80 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Vibration Ahv (links/rechts) = 8,125 m/s Messunsicherheit KPA = 1,5 m/s
2
2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vib­ration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
Bei längerer Anwendung des Benzin Rasenmähers kann es zu einer vibrationsbedingten Durchblutungs-
störung kommen (Weißngerkrankheit).
Angaben über die Dauer der Anwendung können in diesem Fall nicht gemacht werden, da dies von Per­son zu Person unterschiedlich sein kann.
Folgende Faktoren können diese Erscheinung
beeinussen:
• Durchblutungsstörungen der Hände des Bedieners
• Niedrige Außentemperaturen
• Lange Anwendungszeiten
-1
Deshalb wird empfohlen warme Arbeitshandschuhe zu tragen und regelmäßige Arbeitspausen einzulegen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Page 12
7. Auspacken
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver­packungs-/ und Transportsicherungen (falls vor­handen).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum-
mern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kin­derspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff­beuteln, Folien und Kleinteilen spielen!
m GEFAHR
Montage
1. Rasenmäher und Anbauteile aus Verpackung nehmen und überprüfen ob alle Teile vorhanden sind.
2. Unteren Schubbügel mit jeweils einer Schraube (a), einer Beilagscheibe klein (c) und einer Kunst­stoffsternmutter (d) an beiden Seiten des Mähers festschrauben. Achten Sie dabei darauf, dass die Seilzüge, die später befestigt werden, nicht im Weg sind (Abb.2-3).
3. Oberen Schubbügel am unteren Schubbügel mit je einem Schnellspannhebel (5), einer Beilag­scheibe groß (b), einer Beilagscheibe klein (c) und einer Kunststoffsternmutter (d) an beiden Seiten festschrauben (Abb.4-5).
4. Den Griff des Seilzugstarters (17) am dafür vorge­sehenen Haken wie in Abb. 6 gezeigt einhängen.
5. Die Seilzüge mit den beiliegenden Kabelclips (18)
(Abb.7) am Schubbügel xieren.
6. Fangkorb (16) - aufklappen und die Kunststoff­clips am Rahmen einrasten. (Abb. 8)
7. Mähen mit Fangkorb: Auswurfklappe (15) mit einer Hand anheben und den Fangkorb (16) wie in Abb.9 gezeigt einhän­gen.
8. Mulchen: Fangkorb (16), falls angebracht abnehmen und Mulcheinsatz (19) wie in Abb. 10-12 dargestellt einlegen.
Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsge­fahr!
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme
Zusammenbau der Komponenten.
Bei der Lieferung sind einige Teile demontiert. Der Zusammenbau ist einfach, wenn die folgenden Hin­weise beachtet werden.
Hinweis!
Beim Zusammenbau und für Wartungsarbeiten benö­tigen Sie folgendes zusätzliches Werkzeug, das nicht im Lieferumfang enthalten ist:
eine Ölauffangwanne ach (für Ölwechsel)
• einen Messbecher 1 Liter (Öl / Benzinfest)
• einen Benzinkanister ( 5 Liter sind ausreichend für ca. 6 Betriebsstunden)
• einen Trichter (passend zum Benzineinfüllstutzen des Tanks)
• Haushaltswischtücher (zum Abwischen von Öl / Benzinresten; Entsorgung an der Tankstelle)
• eine Benzin Absaugpumpe (Plastikausführung, in Baumärkten erhältlich)
• eine Ölkanne mit Handpumpe (in Baumärkten er­hältlich)
• 0,4 l Motoröl SAE 30
Achtung:
Die Seitenauswurfabdeckung darf beim Mulchen nicht installiert sein.
Einstellen der Schnitthöhe m Achtung! Das Verstellen der Schnitthöhe darf nur bei abgestelltem Motor und abgezogenem Zündkerzenstecker vorgenommen werden.
• Bevor Sie zu Mähen beginnen, prüfen Sie, ob die Schneidwerkzeuge nicht stumpf und Ihre Befesti­gungsmittel nicht beschädigt sind.
• Ersetzen Sie stumpfe und/oder beschädigte Schneidwerkzeuge gegebenenfalls im ganzen Satz, um keine Unwucht zu erzeugen. Bei dieser Prüfung den Motor abstellen und den Zündkerzen­stecker abziehen.
• Die Einstellung der Schnitthöhe erfolgt mit der Radhöhenverstellung (Abb. 13/ Pos.14). Es können 7 verschiedene Schnitthöhen eingestellt werden.
• Ziehen Sie den Einstellhebel nach außen und stel­len Sie die gewünschte Schnitthöhe ein. Der Hebel rastet in der gewünschten Position ein (Abb. 13).
Mähäche vorbereiten
Untersuchen Sie die zu mähende Fläche vor dem Mähen sorgfältig. Entfernen Sie Steine, Stöcke, Kno­chen, Drähte, Spielzeug und andere Gegenstände, die durch das Gerät weggeschleudert werden kön­nen.
12 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 13
9. In Betrieb nehmen
m Achtung! Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Vor Inbe­triebnahme daher unbedingt Öl einfüllen. Ver­wenden Sie hierzu normales Mehrbereichsöl (SAE 30). Der Ölstand im Motor muss vor jedem Mähen überprüft werden. Ebenfalls muss Benzin eingefüllt werden, da auch dieses nicht im Auslieferzustand enthalten ist.
• Um ein ungewolltes Starten des Rasenmähers zu vermeiden, ist dieser mit einer Motorbremse aus­gestattet (Abb. 1, Pos. 3), welche betätigt werden muss, bevor der Rasenmäher gestartet wird. Beim Loslassen des Motorbremshebels muss dieser in die Ausgangsposition zurückkehren und der Motor wird automatisch abgestellt.
• Ziehen Sie den Motorbremshebel (3) und ziehen Sie kräftig am Seilzugstarter (17). (Abb. 14)
• ACHTUNG: Das Schneidmesser rotiert auch bei gelöstem Motorbremshebel sobald man am Seil­zugstarter zieht. Achten Sie darauf das sich kei­ne Körper-/Fremdteile im Gefahrenbereich des
Schneidmessers benden.
• Wenn der Motor läuft, drücken Sie den Antriebs­hebel (2) zum Handgriff (1) um den Antrieb am Mä­her einzukuppeln.
• Bevor Sie mit dem Rasen mähen beginnen, sollten Sie diesen Vorgang einige Male durchführen, um sicher zu gehen, dass alles korrekt funktioniert.
m WARNUNG Jedes mal wenn Sie irgendwelche Einstell- und/ oder Reparaturarbeiten an Ihrem Rasenmäher vornehmen müssen, warten Sie, bis sich das Messer nicht mehr dreht. Stellen Sie vor jeder Einstell-, Wartungs- und Re­paraturarbeit den Motor ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker.
Nutzung des Antriebs:
• Motorbremse (3): Verwenden Sie den Hebel, um den Motor abzustellen. Wenn Sie den Hebel los­lassen, stoppen Motor und Schneidemesser auto­matisch.
• Zum Mähen ziehen Sie den Antriebshebel (2) zum Handgriff (1). Vor dem eigentlichen Mähen, sollten Sie den Start-/Stopphebel mehrmals überprüfen. Vergewissern Sie sich, dass das Zugseil leichtgän­gig ist.
• Antriebshebel (2): Betätigen Sie ihn, wird die Kupplung für den Fahr­antrieb geschlossen und der Rasenmäher beginnt bei laufendem Motor zu fahren. Lassen Sie den Fahrhebel rechtzeitig los um den fahrenden Ra­senmäher zu stoppen. Üben Sie das Anfahren und Anhalten vor dem ersten Mähen bis Sie mit dem Fahrverhalten vertraut sind.
Warnhinweis: Das Schneidemesser rotiert, wenn der Motor gestartet wird.
Wichtig: Vor dem Starten des Motors bewegen Sie die Motorbremse mehrmals, um zu prüfen, ob das Stoppseil auch gut funktioniert.
Beachte: Der Motor ist auf die Schnittgeschwindig­keit für Gras, und Grasauswurf in den Fangkorb und für eine lange Motor-Lebenszeit ausgelegt
• Überprüfen Sie den Ölstand.
• Öffnen Sie den Tankdeckel und füllen den Benzin­tank (6) bis zum unterem Punkt des Tankeinfüllstut­zen mit ca. 1,4 Liter Benzin. Verwenden Sie zum Befüllen einen Trichter und Maßbehälter. Überfül­len Sie den Tank nicht.
• Verwenden Sie frischen, sauberen unverbleiten Kraftstoff. Mischen Sie keinesfalls Öl mit Benzin. Erwerben Sie Kraftstoff in Mengen, die innerhalb von 30 Ta­gen verbraucht werden können, um so die Frische des Kraftstoffs zu garantieren. Beachte: Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin mit max. 10% Bioethanolanteil.
m WARNUNG
Verwenden Sie immer nur einen Sicherheitsben­zinkanister. Rauchen Sie nicht beim Einfüllen von
Benzin. Entfernen Sie jegliche Öl- oder Benzinreste
Schalten Sie den Motor vor dem Einfüllen von Benzin ab und lassen Sie den Motor einige Minuten abküh­len.
Motor starten (Abb. 14)
• Vergewissern Sie sich, dass das Zündkabel an der Zündkerze angeschlossen ist.
• Stehen Sie hinter dem Motormäher. Eine Hand drückt den Motorbremshebel (3) zum Handgriff, die andere Hand soll am Seilzugstarter sein.
• Den Motor mit dem Seilzugstarter (17) starten. Hierfür den Griff ca. 10-15 cm (bis ein Widerstand spürbar ist) herausziehen, dann kräftig mit einem Ruck anziehen. Sollte der Motor nicht gestartet ha­ben, nochmals am Griff anziehen.
• Aufgrund einer Schutzschicht auf dem Motor kann es zu einer leichten Rauchbildung kommen, wenn Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden. Dies ist ein normaler Vorgang.
Beachte: Leichterer Start bei kälteren Tempera­turen durch drücken des Primertasters (20) Abb.
14. Nur bei kalter Maschine nutzen!
m Achtung!
• Den Seilzugstarter nicht zurückschleudern lassen.
• Achtung: Bei kühlem Wetter kann es erforderlich sein, den Anlassvorgang mehrmals zu wiederho­len.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
Page 14
Motor abschalten:
• Um den Motor abzustellen, lassen Sie den An­triebs- (2) danach den Motorbremshebel los (3) und warten Sie bis das Messer still steht.
• Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zünd­kerze (10) ab, um unbeabsichtigtes starten des Mo­tors zu vermeiden.
• Überprüfen Sie vor dem erneuten Anlassen den Seilzug der Motorbremse. Kontrollieren Sie, ob der Seilzug richtig montiert ist. Ein geknicktes oder be­schädigtes Abstellseil muss ausgewechselt werden.
Mulchen
Beim Mulchen wird das Schnittgut im geschlosse­nen Mähergehäuse zerkleinert und auf dem Rasen wieder verteilt. Eine Grasaufnahme und Entsorgung entfällt. m HINWEIS! Mulchen ist nur bei relativ kurzem Ra­sen möglich. Um die Mulchfunktion zu nutzen, hängen Sie den Fangkorb (16) aus und schieben Sie den Mulchadap­ter (Abb.10-12 / 19) in die Auswurföffnung und schlie­ßen Sie die Auswurfklappe (15).
Vor dem Mähen Wichtige Hinweise:
• Ziehen Sie sich richtig an. Tragen Sie festes Schuh­werk und keine Sandalen oder Turnschuhe.
• Überprüfen Sie das Schneidemesser. Ein Messer, das verbogen oder sonst wie beschädigt ist, muss gegen ein Originalmesser ausgetauscht werden.
• Füllen Sie den Benzintank im Freien auf. Benutzen Sie einen Einfülltrichter und einen Messbehälter. Wischen Sie übergelaufenes Benzin weg.
• Lesen und beachten Sie die Betriebsanleitung und auch die Hinweise bezüglich des Motors und der Zusatzgeräte. Heben Sie die Anleitung auch für die anderen Benutzer des Gerätes zugänglich auf.
• Auspuffgase sind gefährlich. Lassen Sie den Motor nur im Freien an.
• Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherheitseinrich­tungen vorhanden sind und auch gut funktionieren.
• Das Gerät sollte nur von einer Person bedient wer­den, die auch dazu geeignet ist.
• Das Mähen von nassem Gras kann gefährlich sein. Mähen Sie Gras möglichst trocken.
• Weisen Sie andere Personen oder Kinder an, sich vom Mäher entfernt aufzuhalten.
• Mähen Sie niemals bei schlechten Sichtverhältnissen.
• Heben Sie herumliegende, lose Gegenstände, wie Steine, Spielzeug, Stöcke und Drähte usw., vor dem Mähen vom Boden auf.
Hinweise zum richtigen Mähen m Achtung! Öffnen Sie die Auswurfklappe nie, wenn die Fangeinrichtung entleert wird und der Motor noch läuft. Das umlaufende Messer kann zu Verletzungen führen.
Befestigen Sie die Auswurfklappe und den Fangkorb immer sorgfältig. Beim Entfernen vorher den Motor ausschalten. Der durch die Führungsholme gegebene Sicherheits­abstand zwischen Messergehäuse und Benutzer ist stets einzuhalten. Beim Mähen und Fahrtrichtungsänderungen an Bö­schungen und Hängen ist besondere Vorsicht gebo­ten. Achten Sie auf einen sicheren Stand, tragen Sie
Schuhe mit rutschfesten, grifgen Sohlen und lange
Hosen. Mähen Sie immer quer zum Hang. Hänge über 15 Grad Schräge dürfen mit dem Rasen­mäher aus Sicherheitsgründen nicht gemäht werden. Üben Sie besondere Vorsicht beim Rückwärtsbewegen und beim Ziehen des Rasenmähers. Stolpergefahr!
Das Mähen
Nur mit scharfen, einwandfreien Messern schneiden, damit die Grashalme nicht ausfransen und der Rasen nicht gelb wird. Zur Erzielung eines sauberen Schnittbildes den Rasenmäher in möglichst geraden Bahnen führen. Dabei sollten sich diese Bahnen immer um einige Zentimeter überlappen, damit keine Streifen stehen bleiben. Die Unterseite des Mähergehäuses sauber halten und Grasablagerungen unbedingt entfernen. Abla­gerungen erschweren den Startvorgang, beeinträch­tigen die Schnittqualität und den Grasauswurf. An Hängen ist die Schneidbahn quer zum Hang zu le­gen. Ein Abgleiten des Rasenmähers lässt sich durch Schrägstellung nach oben verhindern. Wählen Sie die Schnitthöhe, je nach der tatsächlichen Rasen­länge. Führen Sie mehrere Durchgänge aus, so dass maximal 4 cm Rasen auf einmal abgetragen wird. Bevor irgendeine Kontrolle des Messers durchge­führt wird, Motor abstellen. Denken Sie daran, dass das Messer nach dem Ausschalten des Motors sich noch einige Sekunden weiter dreht. Versuchen Sie nie, das Messer zu stoppen. Prüfen Sie regelmäßig, ob das Messer richtig befes­tigt, in gutem Zustand und gut geschliffen ist. Schlei­fen oder ersetzen Sie es, falls dies nicht der Fall sein
sollte. Falls das in Bewegung bendliche Messer auf
einen Gegenstand schlägt, den Rasenmäher an­halten und warten bis das Messer vollkommen still steht. Kontrollieren Sie anschließend den Zustand des Messers und des Messerhalters. Falls dieses be­schädigt ist muss es ausgewechselt werden.
Hinweise zum Mähen:
• Achten Sie auf feste Gegenstände. Der Rasen­mäher könnte beschädigt werden oder es könnten Verletzungen entstehen.
• Ein heißer Motor, Auspuff oder Antrieb kann Ver­brennungen verursachen. Also nicht berühren.
• Bei Hängen oder steil abfallendem Gelände vor­sichtig mähen.
• Mähen Sie nur bei ausreichenden Lichtverhältnis­sen.
• Überprüfen Sie den Mäher, das Messer und die anderen Teile, wenn Sie in einen Fremdkörper ge­fahren sind oder wenn das Gerät stärker als normal vibriert.
14 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 15
• Machen Sie keine Einstellungsänderungen oder Reparaturen ohne den Motor vorher abzustellen. Ziehen Sie den Zündkabelstecker.
• Auf oder in der Nähe einer Straße achten Sie auf den Straßenverkehr. Halten Sie den Grasauswurf von der Straße fern.
• Vermeiden Sie Stellen, bei denen die Räder nicht mehr greifen oder das Mähen unsicher ist. Vor ei­ner Rückwärtsbewegung vergewissern Sie sich, ob nicht kleine Kinder hinter Ihnen sind.
• In dichtem, hohen Gras stellen Sie die höchste Schnittstufe ein und mähen Sie langsamer. Vor dem Entfernen von Gras oder sonstigen Verstop­fungen, stellen Sie den Motor ab und lösen Sie das Zündkabel.
• Entfernen Sie niemals Teile, die der Sicherheit die­nen.
• Füllen Sie niemals Benzin ein, wenn der Motor noch heiß ist oder läuft
Entleeren des Fangkorbs
Der Fangkorb (16) verfügt über eine Füllstandsanzei­ge (Abb. 16). Diese wird durch den Luftstrom den der Mäher im Betrieb erzeugt geöffnet. Fällt die Klappe (Abb. 16) während des Mähens zu, ist der Fangkorb (16) voll und sollte geleert werden. Für eine einwand­freie Funktion der Füllstandsanzeige müssen die Lö­cher unter der Klappe immer sauber und durchlässig sein. Sobald während des mähens Grasreste liegen blei­ben muss der Fangkorb entleert werden.
m WARNUNG Vor dem Abnehmen des Fangkorbs den Motor abstellen und den Stillstand des Schneidwerk­zeugs abwarten.
Zum Abnehmen des Fangkorbs (16) mit einer Hand die Auswurfklappe (15) anheben, mit der anderen Hand den Fangkorb (16) am Tragegriff herausneh­men (Abb. 16). Der Sicherheitsvorschrift entspre­chend fällt die Auswurfklappe (15) beim Aushängen des Fangkorbs zu und verschließt die hintere Aus­wurföffnung. Bleiben dabei Grasreste in der Öffnung hängen, so ist es für ein leichteres Starten des Motors zweckmä­ßig, den Rasenmäher um etwa 1m zurückzuziehen.
Schnittgutreste im Mähergehäuse und am Arbeits­werkzeug nicht von Hand oder mit den Füßen entfer­nen, sondern mit geeigneten Hilfsmitteln, z.B. Bürste oder Handbesen. Zur Gewährleistung eines guten Aufsammelns müs­sen der Fangkorb (16) und besonders das Luftgitter von innen nach der Benutzung gereinigt werden. Fangkorb (16) nur bei abgeschaltetem Motor und still­stehendem Schneidwerkzeug einhängen. Auswurfklappe (15) mit einer Hand anheben und mit der anderen Hand den Fangkorb (16) am Handgriff halten und von oben einhängen. (Abb. 9)
Nach dem Mähen
• Den Motor immer zuerst abkühlen lassen, bevor man den Rasenmäher in einem geschlossenen Raum abstellt. Entfernen Sie Gras, Laub, Schmiere und Öl vor dem Einlagern. Keine anderen Gegen­stände auf dem Mäher ablagern.
• Kontrollieren Sie vor erneutem Gebrauch alle Schrauben und Muttern. Gelockerte Schrauben sind fest zu ziehen.
• Entleeren Sie den Fangkorb (16) vor dem erneuten Gebrauch.
• Lösen Sie den Zündkerzenstecker, um unerlaubten Gebrauch zu verhindern.
• Achten Sie darauf, dass der Mäher nicht neben ei­ner Gefahrenquelle abgestellt wird. Das Austreten von Gas kann zu Explosionen führen.
• Es dürfen nur Originalteile oder solche vom Her­steller genehmigte Teile bei Reparaturen verwen­det werden (siehe Adresse der Garantieurkunde).
• Bei längerem Nichtgebrauch des Mähers, den Ben­zintank mit einer Benzinabsaugpumpe entleeren.
• Ölen und warten Sie das Gerät
10. Reinigung
Nach jedem Gebrauch sollte der Mäher gründlich
gereinigt werden. Besonders die Unterseite und die Messeraufnahme. Dazu kippen Sie den Rasenmäher auf die linke Seite und entfernen die Grasreste oder reinigen das Gerät wie folgt mit Wasser.
• Mulcheinsatz entnehmen / Grasfangsack abneh­men.
• Schlauch-Anschluss-Stück auf den Mäher (w) auf­setzen und den Wasserhahn öffnen. (Fig. 24)
• Mäher starten und nach ca. 30 sec den Mäher aus­schalten. Der rotierende Messerbalken schleudert das Wasser an die Unterseite des Mähers und rei­nigt somit diese.
• Wasserhahn schließen und Schlauch-Anschluss­Stück abziehen.
• Oberseite mit einem Lappen reinigen (keine schar­fen Gegenstände verwenden).
Hinweis: Bevor Sie den Rasenmäher auf die Seite kippen, entleeren Sie den Kraftstofftank mit einer Benzinabsaugpumpe vollständig. Der Rasenmäher darf nicht über 90 Grad gekippt werden. Am leich­testen entfernen Sie Schmutz und Gras gleich nach dem Mähen. Angetrocknete Grasreste und Schmutz können zu einer Beeinträchtigung des Mähbetriebes führen. Kontrollieren Sie, ob der Grasauswurfka­nal frei von Grasresten ist und entfernen diese bei Bedarf. Reinigen Sie den Mäher niemals mit einem Wasserstrahl oder Hochdruckreiniger. Der Motor soll trocken bleiben. Aggressive Reinigungsmittel wie Kaltreiniger oder Waschbenzin dürfen nicht verwendet werden.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Page 16
11. Transport
• Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinab­saugpumpe.
• Lassen Sie den Motor solange laufen bis das rest­liche Benzin verbraucht ist.
• Entleeren Sie das Motoröl vom warmen Motor.
• Entfernen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze.
• Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das Gehäuse.
• Hängen Sie den Seilzugstarter (17) am Haken aus. Lösen Sie die Schnellspannhebel (5) und klappen den oberen Schubbügel nach unten. Beachten Sie dabei, dass beim Umklappen die Seilzüge nicht ge­knickt werden.
• Wickeln Sie einige Lagen Wellpappe zwischen oberen und unteren Schubbügel und Motor, um ein Scheuern zu vermeiden.
12. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur
liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpa­ckung auf. Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedie­nungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
• Bewahren Sie den Rasenmäher niemals mit Ben­zin im Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können.
• Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie den Ra­senmäher in geschlossenen Räumen abstellen.
• Um Brandgefahr zu vermeiden, halten Sie Motor, Auspuff und den Bereich um den Kraftstofftank frei von Gras, Blättern oder austretendem Fett (Öl).
Vorbereitung für das Einlagern des Rasenmähers
Warnhinweis: Entfernen Sie das Benzin nicht in ge­schlossenen Räumen, in der Nähe von Feuer oder beim Rauchen. Gasdämpfe können Explosionen oder Feuer verursachen.
• Entleeren Sie den Benzintank mit einer Benzinab­saugpumpe.
• Starten Sie den Motor und lassen Sie den Motor solange laufen bis das restliche Benzin verbraucht ist .
Machen Sie nach jeder Saison einen Ölwechsel. Dazu entfernen Sie das alte Motoröl vom warmen Motor und füllen neues nach.
• Entfernen Sie die Zündkerze vom Zylinderkopf.
• Füllen Sie mit einer Ölkanne ca. 20 ml Öl in den Zylinder.
• Ziehen Sie den Startergriff langsam, so dass das Öl den Zylinder innen schützt.
• Schrauben Sie die Zündkerze wieder ein.
• Reinigen Sie die Kühlrippen des Zylinders und das Gehäuse.
• Reinigen Sie das ganze Gerät, um die Lackfarbe zu schützen.
• Bewahren Sie das Gerät an einem gutgelüfteten Platz oder Ort auf.
13. Wartung
• Regelmäßige, sorgfältige Instandhaltung ist not­wendig, um die Sicherheitsniveau und die Leistung des Gerätes unverändert zu garantieren.
• Sorgen Sie dafür dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind und das Gerät in einem sicheren Arbeitszustand ist.
• Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung auf Verschleiß oder Verlust der Funktionsfähigkeit.
• Reinigen Sie den Fangkorb regelmäßig mit Wasser und lassen Sie ihn gut trocknen.
• Ersetzen Sie aus Sicherheitsgründen abgenutzte oder beschädigte Teile.
• Bei längerer Lagerung oder Wartung den Kraft­stofftank entleeren. Dies sollte im Freien mit einer Benzin-Absaugpumpe (in Baumärkten erhältlich) erfolgen.
m WARNUNG
Arbeiten Sie nie bei laufendem Motor an stromfüh­renden Teilen der Zündanlage oder berühren diese.
Ziehen Sie vor allen Wartungs- und Pegearbeiten
den Zündkerzenstecker von der Zündkerze ab. Füh­ren Sie niemals irgendwelche Arbeiten am laufenden Gerät durch. Arbeiten die in dieser Bedienungsanlei­tung nicht beschrieben werden, sollten nur bei einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
Radachsen und Radnaben
• Sollten einmal pro Saison gereinigt und leicht ein­gefettet werden.
Messer
Lassen Sie ihr Messer aus Sicherheitsgründen nur von einer autorisierten Fachwerkstatt schärfen, aus­wuchten und montieren. Um ein optimales Arbeits­ergebnis zu erzielen, wird empfohlen das Messer ein­mal im Jahr überprüfen zu lassen.
Wechseln des Messers (Abb. 17)
Beim Wechseln des Schneidwerkzeuges dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Tragen Sie beim Messerwechsel Handschuhe um Schnittverletzungen zu vermeiden. Niemals ein anderes Messer einbauen.
• Leeren Sie den Benzintank, bevor Sie die Klinge entfernen.
• Entfernen Sie die Schraube, um die Klinge zu er­setzen.
• Setzen Sie wieder alles so ein wie in Abb. 17. Be­festigen Sie die Schraube ordnungsgemäß. Befesti­gungsdrehkraft beträgt 45Nm. Ersetzen Sie auch die Schraube der Klinge, wenn Sie die Klinge ersetzen.
16 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 17
Beschädigte Messer
Sollte das Messer trotz aller Vorsicht mit einem Hin­dernis in Berührung gekommen sein, sofort Motor ab­stellen und Zündkerzenstecker abziehen. Mäher seitlich kippen und Messer auf Beschädigung überprüfen. Beschädigte oder verbogene Messer müssen ausgewechselt werden. Niemals ein verbo­genes Messer wieder geradebiegen. Niemals mit einem verbogenen oder stark abgenutz­ten Messer arbeiten, dies verursacht Vibrationen und kann weitere Beschädigungen am Mäher zur Folge haben. m Achtung! Beim Arbeiten mit einem beschädigten Messer besteht Verletzungsgefahr.
Messer nachschleifen
Die Messerschneiden können mit einer Metallfeile nachgeschärft werden. Um eine Unwucht zu vermei­den sollte das Schleifen nur von einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
Ölstandskontrolle
m Achtung! Motor niemals ohne oder mit zuwenig Öl betreiben. Dies kann schwere Schäden am Motor verursachen. Nur Motorenöl SAE 30 verwenden.
Kontrolle des Ölstandes (Abb. 18):
• Rasenmäher auf eine ebene, gerade Fläche stellen.
• Den Ölmessstab (12) durch Linksdrehung ab­schrauben und Messstab abwischen. Messstab wieder bis zum Anschlag in den Einfüllstutzen ste­cken, nicht zuschrauben.
• Messstab herausziehen und in waagrechter Stel­lung den Ölstand ablesen. Der Ölstand muss sich zwischen max und min des Ölmessstabes (12) be-
nden.
Ölwechsel (Abb. 23)
Der Motorölwechsel sollte jährlich vor Saisonbe- ginn bei betriebswarmen und ausgeschaltetem Motor durchgeführt werden.
• Nur Motoröl (SAE 30) verwenden.
• Leeren Sie den Benzintank (mit einer Benzinab­saugpumpe)
Platzieren Sie eine ache Ölauffangwanne (min. 1 Liter Volumen) vor dem Rasenmäher.
• Ölmessstab herausschrauben und den Mäher so­weit kippen bis das gesamte Öl in die Auffangwan­ne abgelaufen ist.
• Danach das frische Motoröl bis zur oberen Markie­rung des Ölmessstabes einfüllen (ca. 0,4l), über­füllen Sie das Gerät nicht.
• Achtung! Ölmessstab zum Prüfen des Ölstandes nicht einschrauben, sondern nur bis zum Gewinde einstecken.
Das Altöl muss gemäß den geltenden Bestimmungen entsorgt werden.
Reinigen der Riemen (Abb. 17, 19)
• Entfernen Sie das Messer und das Getriebegehäu­se indem Sie die Schrauben herauslösen.
• Reinigen Sie die Elemente des Getriebes und die Keilriemen ein- bis zweimal im Jahr mit einer Bürs­te oder Druckluft.
• Bringen Sie das Getriebegehäuse und das Messer wieder mit Schrauben an.
Pege und Einstellung der Seilzüge
Die Seilzüge öfters einölen und auf Leichtgängigkeit überprüfen.
Wartung des Luftlters (Abb. 20)
Verschmutzte Luftlter verringern die Motorleistung
durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser. Regelmä­ßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der Luftlter sollte alle 25 Betriebsstunden kontrol­liert werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr
staubiger Luft ist der Luftlter öfters zu überprüfen. Nehmen Sie die Luftlterabdeckung ab und entfer­nen Sie den Schwammlter. Ersetzen Sie den Luftl-
ter um zu vermeiden, dass Gegenstände in den Luft­einlass hineinfallen (Abb. 20).
Achtung: Luftlter nie mit Benzin oder brennbaren Lö­sungsmitteln reinigen. Luftlter nur mit Druckluft oder
durch Ausklopfen reinigen.
Wartung der Zündkerze (Abb. 21)
Überprüfen Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Be­triebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden war­ten. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker mit einer Dreh­bewegung ab. Entfernen Sie die Zündkerze (10) mit einem Zündkerzenschlüssel. Stellen Sie unter Verwendung einer Fühlerlehre den Abstand auf 0,75 mm (0,030“) ein. Bringen Sie die Zündkerze (10) wieder an und achten Sie darauf, dass Sie diese nicht zu fest ziehen.
Motorbremshebel (Abb. 1)
Der Motor ist mit einer mechanischen Bremse (3) versehen, diese regelmäßig überprüft werden muss. Bei loslassen des Bremshebels muss das Messer, in­nerhalb 7 Sekunden zum Stillstand kommen, ist dies nicht der Fall, darf das Gerät nicht verwendet. Wen­den Sie sich an einen autorisierten Fachhändler. Stellen Sie sicher das während der gesamten Le­benszeit, sich das Gerät in einem einwandfreien Zu-
stand bendet.
Eine unsachgemäße Wartung, kann zu lebensge­fährlichen Verletzungen führen.
Reparatur
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern Sie sich, ob alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und in einwandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefähr­dende Teile vor anderen Personen und Kindern un­zugänglich aufbewahren.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 17
Page 18
Achtung: Laut Produkthaftungsgesetz wird nicht für Schäden gehaftet die durch unsachgemäße Repa­raturen oder durch Nichtverwendung von Originaler­satzteilen verursacht werden. Beauftragen Sie einen Kundendienst oder einen au­torisierten Fachmann. Entsprechendes gilt auch für Zubehörteile.
Betriebszeiten
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen, zur Regelung der Betriebszeiten von Rasenmä­hern,welche örtlich unterschiedlich sein können.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beach­ten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen.
Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Anga­ben gemacht werden:
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transport­schäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycel­bar. Das Rückführen der Verpackung in den Mate­rialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Ab­fallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüll­entsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Ersatzteile / Zubehör
Rasenmähermesser - Artikel-Nr.: 7911200621
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Zündkerze, Luftlter, Benzinlter,
Messer, Keilriemen, Akku
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
18 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 19
15. Störungsabhilfe
Fehlersuche
Die Tabelle zeigt mögliche Fehler, deren mögliche Ursache und Möglichkeiten zur Abhilfe. Sollten Sie das Problem trotz­dem nicht beseitigen können, ziehen Sie eine Fachkraft zu Rate.
m VORSICHT!
Zuerst den Motor abschalten und das Zündkabel ziehen, bevor Inspektionen oder Justierungen vorgenommen werden.
m VORSICHT!
Wenn nach einer Justierung oder Reparatur der Motor einige Minuten gelaufen ist, denken Sie daran, dass der Auspuff und andere Teile heiß sind. Also nicht berühren, um Verbrennungen zu vermeiden.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur:
Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und benzin­frei an die Servicestation gesendet werden müssen.
Störung mögliche Ursache Abhilfe
Schrauben lose Schrauben prüfen
Unruhiger Lauf, starkes vibrieren des Gerätes
Messerbefestigung lose Messerbefestigung prüfen
Messer unwuchtig Messer ersetzen
Motorbremshebel nicht gedrückt Motorbremshebel drücken
Motor läuft nicht
Motor läuft unruhig
Rasen wird gelb, Schnitt unregelmäßig
Grasauswurf ist unsauber
Gashebel falsche Stellung Einstellung prüfen
Zündkerze defekt Zündkerze erneuern
Kraftstofftank leer Kraftstoff einfüllen
Verschmutzter Kraftstoff Benzintank leeren und mit sauberem Kraftstoff
befüllen
Kalte Umgebung Primertaster drücken (falls vorhanden)
Motor defekt Autorisierten Kundendienst aufsuchen
Luftlter verschmutzt Luftlter reinigen
Zündkerze verschmutzt Zündkerze reinigen
Messer ist unscharf Messer schärfen
Schnitthöhe zu gering Richtige Höhe einstellen
Schnitthöhe zu niedrig Höhe einstellen
Messer abgenutzt Messer austauschen
Fangkorb verstopft Fangkorb ausleeren oder Verstopfung lösen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 19
Page 20
Explanation of the symbols on the equipment
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper ac­cident prevention measures.
Observe all safety instructions before use
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry!
On a slope, do not mow uphill or downhill.
Before operating the lawn mower, remove lawn debris which may be ejected by the blade.
There is a risk of debris being ejected when the engine is running. Make sure you keep
a safe distance.
Make sure other people also keep a safe distance.
Remove the ignition cable before all maintenance work, and read the instructions for use.
Warning! Risk of injury! Do not let your hands or feet come in contact with the blades when the motor is running.
max. 3
Important. Exhaust gas is poisonous, do not operate in an unventilated area.
Danger - Hot surface!
Wear ear-muffs and safety goggles!
Attention! Operating materials are ammable and explosive. Do not ll with fuel while the motor is hot or running.
Fuel tank capacity
Engine oil
Length knives. Max. Cutting width
Guaranteed sound power
The product complies with the applicable European directives and an evaluation method of conformity for this directives was done.
Primer-Button
x
20 | GB
MAX MIN
Check oil level
DRIVE - Drive lever STOP - Engine brake lever
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 21
Table of contents: Page:
1. Introduction .......................................................................................... 22
2. Layout ................................................................................................... 22
3. Scope of delivery.................................................................................. 22
4. Proper use ............................................................................................ 22
5. Safety instructions ................................................................................ 23
6. Technical data ...................................................................................... 25
7. Unpacking ............................................................................................ 25
8. Before starting the equipment .............................................................. 26
9. Operation ............................................................................................. 26
10. Cleaning ............................................................................................... 29
11. Transpor t .............................................................................................. 29
12. Storage ................................................................................................. 29
13. Maintenance ......................................................................................... 29
14. Disposal and recycling ......................................................................... 31
15. Troubleshooting .................................................................................... 32
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 21
Page 22
1. Introduction
2. Layout
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment
and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service technicians,
• Installation and replacement of non-original spare parts,
Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that occurs due to the non-compliance of the electric regu­lations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operat­ing instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, re­duce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regu­lations that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions pack­age with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before op­erating the machine and carefully follow its informa­tion. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associat­ed dangers. The minimum age requirement must be complied with.
In addition to the safety notices contained in this operating manual and the particular instructions for your country, the generally recognised technical reg­ulations for the operation of identical devices must be complied with.
Fig. 1 (1 - 20)
1. Handle
2. Drive lever
3. Engine brake lever
4. Upper push bar, 4a lower push bar
5. Quick-release lever
6. Petrol tank
7. Air lter
8. Side discharge
9. Wheel
10. Spark plug
11. Exhaust
12. Dip stick
13. Drive wheel
14. Wheel height adjustment
15. Discharge ap
16. Grass box
17. Pull starter
18. Cable clips
19. Mulch insert
20. Primer button
3. Scope of delivery
Fig. 1 (a - e)
a) 2 x round head screw M8 b) 2 x washer big c) 4 x washer small d) 4 x plastic star grip nut e) 1 x manual
4. Proper use
The machine meets the currently valid EU machine directive. Before starting any work, all protective and safety de­vices must be in place.
• The machine has been designed to be operated by one person.
• The operator is responsible for third parties in the area of operations.
• All safety and hazard notices on the machine must be observed.
• All safety and hazard notices on the machine must be kept in a completely legible condition.
Use the machine in a technically awless condition only, as well as for its intended purpose, in a safe manner and being aware of dangers, in compliance with the operating instructions!
• Disruptions which can affect safety in particular must be eliminated straight away!
• The manufacturer’s safety, operation and main­tenance instructions as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to.
• Relevant accident prevention regulations and oth­er generally recognized safety and technical rules must also be adhered to.
22 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 23
• The machine may only be used, maintained or re­paired by trained persons who are familiar with the machine and have been informed about the dan-
gers. Unauthorized modications of the machine
exclude a liability of the manufacturer for damages
resulting from the modications.
• The machine is intended for use only with original spare parts and original tools from the producer.
• Any other use is considered to be not intended. The manufacturer excludes any liability for resulting damages, the risk is exclusively borne by the user.
• The device must not be used for commercial, tech­nical or industrial applications.
• If you are not sure whether working conditions are safe or unsafe, do not work with the machine.
• The petrol lawn mower is intended for private use i.e. for use in home and gardening environments. Private use of the lawn mower refers an annual operating time generally not exceeding that of 50 hours, during which time the machine is primari­ly used to maintain small-scale, residential lawns and home/hobby gardens. Public facilities, sporting halls, and agricultural/forestry applications are ex­cluded.
Important! Due to the high risk of bodily injury to the
user, the lawn mower may not be used to trim bushes, hedges or shrubs, to cut scaling vegetation, planted roofs, or balcony-grown grass, to clean (suck up) dirt and debris off walkways, or to chop up tree or hedge clippings. Moreover, the lawn mower may not be used as a pow­er cultivator to level out high areas such as molehills.
• For safety reasons, the lawn mower may not be used as a drive unit for other work tools or toolkits of any kind.
m WARNING
For your own safety, please thoroughly read this man­ual and the general safety instructions before turning the device on. If you give the device to third parties, always include these instructions.
5. Safety instructions
These operating instructions provide places concern­ing your safety which are marked with this indication:
m
Furthermore this manual contains other important sections which are marked with the word „Atten-
tion!“.
m DANGER
Failure to follow these instructions may cause serious
danger to life of danger or fatal injuries.
m WARNING
Failure to follow these instructions may cause danger
to life or danger of serious injuries.
m CAUTION
Failure to follow these instructions may cause light to
medium risk of injury.
m NOTE
Failure to follow these instructions may cause danger of damage of the engine or other property values.
m CAUTION
When using the equipment, a few safety precautions
must be observed to avoid injuries and damage.
Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
The following must not use the machine:
Children and other people who do are not familiar with the operating manual (local stipulations may specify a minimum age for users).
People under the inuence of alcohol, drugs and
medication, as well as those who are tired or ill.
Safety instructions for hand-operated lawn mow­ers
Note
• Read the directions with due care. Familiarize your­self with the settings and proper operation of the machine.
• Never allow children or other persons who are not familiar with the operating instructions to use the mower. Contact your local governmental agency for information regarding minimum age require­ments for operating the mower.
• Never mow in the direct vicinity of persons - espe­cially children - or animals. Always keep in mind that the operator is responsible for accidents in­volving other persons and/or their property.
• If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well.
• Always wear sturdy, non-slip footwear and long trousers when mowing. Never mow barefoot or in sandals.
• Check the grounds on which the machine will be
used and remove all objects that could be caught up and violently ung out of the chute.(Like stones,
toys, sticks and wires etc.)
฀
฀
฀
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
Page 24
m WARNING
Petrol is highly ammable! Therefore:
• Only store petrol in containers designed to hold pe­troleum-based liquids.
• Only refuel out in the open and do not smoke during the refuelling process.
• Always refuel the lawn mower before starting the engine. Always ensure that the fuel tank cap is closed when the engine is running and when the mower is hot; also do not refuel.
If petrol has overowed, do not under any circum­stances attempt to start the engine. Instead, re­move the machine from the affected area. Avoid starting the engine until the petrol fumes have com­pletely evaporated.
• For safety reasons, the petrol tank and other tank closures must be replaced if they are damaged.
• Never store petrol near a source of sparks. Always use a tested canister. Keep petrol away from children.
Replace defective mufers.
• Before using the mower, visually inspect it to en­sure that the blade, mounting bolts and the entire cutting apparatus are in good working order (i.e. not worn out or damaged). To prevent any imbal­ance, replace worn out or damaged blades and mounting bolts as a set only (if applicable).
• Please note that where a mower has more than one blade, the rotation of one of the blades can cause the others to rotate as well.
Handling
• Do not let the combustion engine run in enclosed areas, as dangerous carbon monoxide gas can build up.
• Only mow in broad daylight or in well-lit conditions. Avoid using the machine on wet grass as far as possible.
• Do not mow on excessively steep slopes and near­by garbage dumps, ditches or dykes
• Do not use the lawn mower in a thunderstorm - risk of lightning strike!
• Always maintain good footing on inclines.
• Only operate the machine at a walking pace.
• For machines with wheels: Always mow across hills i.e. never straight up or straight down.
• Be particularly careful when you change direction on a slope.
• Do not mow on overly steep inclines. Always be extra careful when turning the mower around and when pulling it towards you.
• Switch off the lawn mower and ensure that the blade has stopped rotating whenever the mower has to be tilted for transporting over areas other than lawns and whenever it has to be moved from or to the area you want to mow.
• Never use the lawn mower if the blade or safe­ty grilles are damaged, or without the attached guards, e.g. deectors and/or grass catching de­vices.
Do not adjust or overclock the engine speed set­tings.
• Release the engine brake before you start the en­gine.
• Start the engine with care, in accordance with the manufacturers instructions. Make sure that your feet are far enough away from the mower blade!
• Do not tilt the lawn mower when you start the en­gine unless the mower must raised off of the ground a little in order to start it. In the latter case, tilt the mower as little as absolutely necessary and only raise the side opposite to that of the user.
• Never start the engine while standing in front of the chute.
• Never move your hands or feet toward or under any rotating parts. Keep clear of the chute opening at all times.
• Never lift or carry a lawn mower with the engine running.
• Switch off the engine and pull the spark plug boot and make sure that all moving parts have come to a standstill:
- Before you dislodge any blockages or clogs in the chute.
- Before carrying out any checks, cleaning, main­tenance or other work on the lawn mower
- If the lawn mower strikes a foreign body, ex­amine it for signs of damage and carry out any necessary repairs before restarting and contin­uing to work with the mower. If the lawn mower begins to experience exceptionally strong vibra­tions, immediately switch it off and check it.
• Switch off the engine:
- When you leave the lawn mower.
- Before you refuel.
• Operation of the machine at higher than normal speed can lead to an increased risk of accidents.
• Take care when carrying out installation work on
the machine, and avoid trapping ngers between the moving cutting tool and the xed parts of the
machine.
• Please be particularly careful when mowing on
ground that may subside, on nearby landlls,
trenches and embankments.
• The user must be adequately trained in the use,
adjustment and operation of the machine (including
prohibited operations).
• Check the machine regularly and ensure that all start locks and push buttons are working properly before each use.
• Please note that improper maintenance, the use of inappropriate spare parts, or the removal or modi­cation of safety devices can result in damage to the
machine and serious injury to the person working
with it.
• Please note that the lawnmower‘s safety systems or devices must not be manipulated or deactivated.
• Please note that the user must not change or ma­nipulate any sealed engine speed control settings.
• Only use cutting equipment and accessories rec­ommended by the manufacturer. The use of other
tools and accessories may result in injury to the
operator.
24 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 25
• Always keep the lawnmower in good operating con­dition.
• It is necessary to take enough breaks to reduce noise and vibration exposure.
Residual risks and accident prevention stand­ards
Neglect of ergonomic principles Negligent handling of personal protective equip­ment (PPE)
Negligent handling or ommission of the personal pro-
tective equipment may cause serious injuries.
- Wear prescribed personal protection equipment.
Human behaviour, misbehaviour
- For any work be fully concentrated.
m Residual risks - Cannot be entirely excluded.
Danger from noise hearing damage
Prelonged unprotected work with the device may cause hearing damage.
- Always wear ear-muffs.
In case of emergency
In case of a possibly occurring accident take the nec-
essary rst aid steps as appropriate and obtain qual­ied medical aid as quickly as possible.
6. Technical data
Type engine four stroke engine/air cooled
Cubic capacity 173cm³
Rotation speed 2800 min Max. engine
3,3 kW / 4,5 HP
output kW Fuel
Standard unleaded petrol
with max. 5% bioethanol
Capacity tank 1,2 l
Motor oil SAE 30 / 10W40
Capacity tank/oil 0,4 l Cutting height
25-75 mm / 7 - stages
adjustment Collection bag
capacity Cutting width 51 cm Weight 32,6 kg
Subject to technical changes!
Information concerning noise emission measured ac­cording to relevant standards: Sound pressure LpA = 83,7 dB(A) Uncertainty KPA = 3 dB(A) Sound power LWA = 96,1 dB(A) Uncertainty KPA = 1,80 dB(A)
-1
65 l
Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibration Ahv (left/right) = 8,125 m/s Uncertainty KPA = 1,5 m/s
2
2
Reduce noise generation and vibration to a minimum!
• Use only equipment that is in perfect condition.
• Maintain and clean the equipment regularly.
• Adopt your way of working to the equipment.
• Do not overload the equipment.
• Have the equipment checked if necessary.
• Switch off the equipment when not in use.
• Wear gloves.
When using the petrol lawn mower for extended peri­ods, vibration-induced circulatory problems may oc-
cur (white nger disease).
We cannot give exact details about the duration of use in this case because it is different for each indi­vidual.
The following factors can inuence the condition:
• Circulatory problems in the user’s hands
• Low outside temperatures
• Extended periods of use
We therefore recommend you wear warm work gloves and take regular breaks.
7. Unpacking
• Open the packaging and remove the device care­fully.
• Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available)
• Check that the delivery is complete.
• Check the device and its spare parts for possible damage caused by transportation. In the event of complaints, you must contact the distributor without delay. Claims at a later stage will not be accepted.
• If possible, store the packaging until the warranty period has expired
• Before handling the device, make yourself familiar with it by reading the operating instructions.
• For accessories, consumables and spare parts, only use original parts. Spare parts are available from your stockist.
• Include our item number, the device model and year of manufacture in your order.
฀
m Attention! The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic
bags, lm and small parts!
m Danger
There is a risk of swallowing and suffocation!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 25
Page 26
8. Before starting the equipment
Assembling the components
Some parts of the mower come disassembled. For quick and easy assembly, read and follow the instruc­tions below.
The cutting height is centrally adjusted with the cut- ting height adjustor lever (Fig.13/ Item 14). 7 differ­ent cutting heights can be selected.
Pull the adjustor lever out and select the desired cutting height. The lever snaps into the desired po­sition. (Fig. 13)
Important! You will need the following additional tools (not supplied) for assembly, and also for maintenance work:
• Oil drip pan (for oil change)
A 1 litre measuring jug (oil/petrol resistant)
A petrol can (5 litres is sufcient for approx. 6 op­erating hours)
A funnel (suitable for the tankʼs petrol ller neck)
• Household wipes (to wipe up oil/petrol residue; dis-
pose of these at a lling station)
• A petrol suction pump (plastic, available from DIY stores)
• An oil can with hand pump (available from DIY stores)
• 0,4 litre of engine oil (SAE 30)
Assembly
1. Take the mower and attachment parts out of the
packaging and check that all parts are present.
2. Attach the lower push bar to both sides of the mower
with one screw (a), 1 washer small (c), 1 plastic star grip nut (d) each. Make sure that the cables, which will be attached later, are not in the way (Fig. 2-3).
3. Attach the upper push bar on the lower push bar
with one quick-release lever (5), one washer big (b), one washer small (c) and one plastic star grip nut (d) each on both sides (Fig. 4-5).
4. Insert the pull start handle (17) in the designated
hook as shown in Fig. 6.
5. Fix the cables to the push bar with the cable clips
(18) provided (Fig. 7).
6. Grass box (16) - open it up and click the plastic
clips into position on the frame (Fig. 8).
7. Mowing with grass box:
Lift the discharge ap (15) with one hand and
hang the grass box (16) as shown in Fig. 9.
8. Mulching:
If the grass box (16) is attached, remove it and replace it with the mulch insert (19) as shown in Fig. 10-12.
Setting the cutting height
m CAUTION! Adjust the cutting height only when the engine is switched off and the plug boot has been pulled.
• Before you begin to mow, check to ensure that the blade is not blunt and that none of the fasteners are damaged.
• To prevent any imbalance, replace blunt and/or damaged blades as a set only (if applicable). To
carry out this check, rst switch off the engine and
pull the spark plug boot.
Preparing the area to be mowed
Before mowing, carefully examine the area. Remove
stones, sticks, bones, wires, toys and other objects that may be ejected.
9. Operation
m CAUTION! The engine does not come with oil in it. There­fore, ensure that you add 0,4 litres of oil before starting it up. Use normal, multigrade oil (SAE30). The oil level in the engine must be checked each time before mowing.
You will also need to ll in petrol, as this is also
not supplied upon delivery.
• In order to avoid any unintentional start-ups of the lawn mower, it comes equipped with an engine brake (Fig. 1/ Item 3) which must be pulled back before the engine can be started. When the engine control lever is released it must return to its initial position, at which point the engine automatically switches off.
• Press the engine brake lever (3) together and give the starter cord (17) a vigorous pull. (Fig. 14) Attention: When you pull the starting rope the cut­ting blade rotates even when dissolved motor brake lever. Make sure that there are no body parts in danger zone of cutting blade.
• When the engine is running, press the drive lever (2) to the handle (1) in order to engage drive on the mower.
• Before you start mowing, you should run through this operation several times in order to ensure that the machine is working properly.
m WARNING Whenever you need to perform any kind of ad­justment and/or repair work on your lawn mower, wait until the blade has come to a complete stop. Always switch off the engine before carrying out any adjustments, maintenance or repairs.
m Note! Using the drive:
• Engine brake (3): Use the lever to stop the engine. When you release the lever the engine and the blade stop automatically.
• To mow, hold the drive lever (2) in the working po­sition. Before you start to mow, check the start/ stop lever several times to be sure that it is work­ing properly. Ensure that the tension cable can be smoothly operated (i.e. is not catching or kinking in any way).
26 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 27
• Drive lever (2): If you press this the clutch for the drive will be closed and the lawnmower will start to move with the motor running. Release the drive lever in good time to stop the moving lawnmower. Practice starting and stop-
ping before you use the mower for the rst time until
you are familiar with controlling the mower.
Caution: The blade begins to rotate as soon as the engine is started.
Turn off the engine:
• To turn off the engine, release the drive lever (2), then the engine brake lever (3) and wait for the blades to stop.
• Pull the spark plug boot from the spark plug (10) boot in order to prevent the engine from restarting.
• Before you start the engine again, check the cord for the engine brake. Check that the cord is
correctly tted. If the cord is kinked or damaged, it
should be replaced.
Important: Before you start the engine, move the motor brake several times to be sure that the stop cable is properly working.
Note: The engine is factory set to a speed that is op­timal for cutting and blowing grass into the basket and is designed to provide many years of use.
• Check the oil level.
Open the fuel tank cap and ll the petrol tank (6) up to the lower point of the tank inlet with about 0.8 litres of petrol. Use a funnel and a measuring con-
tainer for lling. Do not overll the tank. Use fresh,
clean unleaded fuel. Never mix oil with petrol. Buy fuel in amounts which can be used within 30 days in order to guarantee its freshness. Note: Use only unleaded gasoline.
m WARNING
Only use a safety petrol can. Do not smoke when fuelling. Remove any oil or petrol residues. Switch off the engine before refuelling and allow the engine to cool down for a few minutes.
Start engine (Fig. 14)
• Ensure that the ignition cable is connected to the spark plug.
• Stand behind the mower. One hand squeezes the engine brake lever (3) to the handle, the other pulls the pull start.
• Start the engine using the reversing starter (17). To do this pull the handle approx. 10 – 15 cm (until you feel a resistance) and then start the engine with a sharp pull. If the engine does not start, pull the han­dle again.
• Due to protective coating on the engine, a small amount of smoke may be present during the initial use of the product and should be considered normal.
Note: Easier starting in colder temperatures by pressing the primer Fig. 14. Use only by a cold engine!
m CAUTION!
• Never allow the starter cord to snap back.
• Note: In cold weather, it may be necessary to re­peat the starting process several times.
Before mowing Important information
• Make sure that you are properly dressed when mowing. Wear sturdy, non-slip footwear; do not wear sandals or tennis shoes.
• Inspect the blade. A blade that is bent or damaged in any other way must be immediately exchanged for a genuine replacement blade.
Do not ll the fuel tank indoors, but rather out in
the open. Use a lling funnel and a measuring jug.
Wipe off any spilled petrol.
• Read and follow in the instructions in the operating manual as well as the information regarding the engine and accessory equipment. Store the manual in a place where it can be readily accessed by other users of the machine.
• Exhaust gas is dangerous. Only start the engine out in the open.
Make sure that all the guards are tted and that they are in good working order.
• The machine should only be operated by persons who are well informed with the way it works, and who are in reasonably good physical condition.
• It can be dangerous to mow the grass when it is wet. Try to ensure that you only mow the grass when it is dry.
• Advise children and others to keep well away from the lawn mower.
• Never mow the grass in poor visibility.
Remove all loose objects from the lawn before you start mowing the grass.(Like stones, toys, sticks and wires etc.)
Tips for proper mowing
m CAUTION! Never open the chute ap when the
catch bag has been detached (to be emptied) and the engine is still running. The rotating blade can cause serious injuries!
Always carefully fasten the chute ap and grass bas­ket. Switch off the engine before emptying the grass basket. Always ensure that a safe distance (provided by the length of the long handles) is maintained between the user and the mower housing. Be especially careful when mowing and changing direction on slopes and inclines. Maintain a solid footing and wear sturdy, non-slip footwear and long trousers. Always mow along the incline (not up and down).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 27
Page 28
For safety reasons, the lawn mower may not be used to mow inclines whose gradient exceeds 15 degrees. Use special caution when backing up and pulling the lawn mower. Tripping hazard!
Mulching
In the mulching mode the cuttings are shredded in the enclosed mower housing and then spread back onto the lawn. It is not necessary to gather and dispose of the grass.
m Note! Mulching is only possible if the lawn is rel­atively short.
To use the mulching function, disconnect the debris bag (16), slide the mulching adaptor (Fig. 10-12 / 19)
into the ejector opening and close the ejector opening
(15).
Mowing
Only use a sharp blade that is in good condition. This will prevent the grass blades from fraying and the lawn from turning yellow. Try to mow in straight lines for a nice, clean look. Insodoing, the mowing swaths should always overlap each other by a few centimetres in order to avoid bare strips. Keep the underside of the mower housing clean and remove grass build-up. Deposits not only make it
more difcult to start the mower; they decrease the
quality of the cut and make it harder for the machine to bag the grass. Always mow along inclines (not up and down). Slightly turning the front wheels up the hill while mowing will prevent the mower from sliding out of the straight line. Select the cutting height according to the length of the grass. If the lawn has grown quite a bit, mow over it several times so that no more than 4 cm of grass are cut at one time. Switch off the engine before doing any checks on the blade. Keep in mind that the blade continues to rotate for a few seconds after the engine has been switched off. Never attempt to manually stop the blade.
Regularly check to see if the blade is securely attached, is in good condition and is sharp. If the contrary is the case, sharpen the blade or replace it. In
the event that the blade strikes an object,immediately
switch off the lawn mower and wait for the blade to come to a complete stop. Then inspect the condition of the blade and the blade mount. Replace any parts that are damaged.
Tips for proper mowing:
• Pay attention to ensure that you do not run into or over anything that could damage the mower. The lawn mower could be damaged and/or the machine
could inict bodily injury.
• A hot engine, exhaust or drive unit can burn the skin if touched. Thus, do not touch these parts unless the mower has been switched off for a while and you know that they have cooled down!
• Use extra caution when mowing on inclines and steep grades.
Insufcient daylight or even a sufcient level of
articial light is one reason not to mow.
• Check the mower, the blade and other parts if
they have struck a foreign object or if the machine
vibrates more than usual.
Do not make any adjustments or repairs until the engine has been switched off. Pull the plug boot.
• Pay special attention if you are mowing directly
next to a street or are close by one (trafc). Always
keep the grass chute pointed away from the street.
• Avoid mowing in places where the wheels have trouble gripping or mowing is unsafe in any other way. Before you back up, ensure that nobody is standing behind you (especially little children, who
are more difcult to see).
• When mowing over thick, high grass, select the highest cutting level and mow at a slower speed. Before you remove any grass or blockages of any kind, switch off the engine and pull the plug boot.
• Never remove any safety-related parts.
Never ll the engine with petrol when it is hot or is running.
Emptying the grass basket
The debris bag (16) is equipped with a lling level indica­tor (Fig. 16). This will be opened by the air current pro-
duced by the mower. If the ap falls during mowing, the
debris bag (16) is full and should be emptied. To ensure
that the lling level indicator works properly, the holes under the ap must be kept clean and permeable.
As soon as grass clippings start to trail the lawn mow­er, it is time to empty the grass basket.
m WARNING Before taking off the grass basket, switch off the engine and wait until the blade has come to a stop.
To take off the grass basket (16), use one hand to
lift up the chute ap (15) and the other to grab onto
the basket handle (Fig. 16). Remove the basket. For
safety reasons, the chute ap (15) automatically falls
down after removing the grass basket and closes off the rear chute opening.
If any grass remains in the opening, it will be easier to restart the engine if you pull the mower back approx. 1 meter. Do not use your hands or feet to remove clippings in or on the mower housing, but instead use suitable tools such as a brush or a hand broom.
In order to ensure that the majority of grass clippings
are picked up, the inside of both the grass basket (16) and especially the air grill must be cleaned after each use. Reattach the grass basket (16) only when the engine is switched off and the blade is stopped. Using
one hand, lift up the chute ap (15), while grabbing
onto the basket handle with the other. Hang in the basket from the top. Fig. 9
28 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 29
After mowing
• Allow the engine to cool before you put the lawn mower in an enclosed area. Remove grass, foliage, grease and oil before
storing the mower. Do not place any objects on top
of the mower.
• Check all the screws and nuts once more before you start to use the lawn mower again. Tighten any loose screws.
• Also be sure to empty the grass basket (16).
• Pull the spark plug boot to prevent unauthorized use.
• Ensure that you do not park the mower next to any source of danger. Petrol fumes can lead to explosions.
• Only original parts or parts approved by the manufacturer may be used for repairs (see address
on the warranty certicate).
• If the lawn mower is not going to be used for an extended period, empty the petrol tank using a petrol suction pump.
• Oil and maintain the machine.
10. Cleaning
The lawn mower should be thoroughly cleaned after every use, especially the underneath and the blade mount. To remove the gras, tip the lawn mower onto
its left side (the opposite side to the oil lling socket)
or clean the mower with water as descript below:
• Remove the mulch unit / gras box.
• Fit the hose connection to the mower and turn the tap on. (Fig. 23)
• Start the mower and switch off again after about 30 seconds. The rotating blade bar throws the water onto the bottom of the mower and thus cleans it.
• Turn off the tap and remove the hose connection .
• Clean the top with a cloth (do not use any sharp
objects).
฀
m Note! Before you tip the lawn mower onto its side, completely empty the fuel tank using a petrol suc­tion pump. The lawn mower must never be tilted by more than 90 degrees. Dirt and grass is easiest to
remove immediately after you have nished mowing
the grass. Dried on grass and dirt can result in poor­er mowing performance. Check that the grass chute is free of any residual grass. Remove any such resi-
due. Never clean the lawn mower with a water jet or
high-pressure cleaner. The engine must remain dry. Do not use aggressive cleaning agents such as cold cleaner or petroleum ether.
11. Transport
Preparing the mower for transportation (Fig. 22)
• Empty the petrol tank.
• Always let the engine run until it has used up the remainder of petrol in the tank.
• Empty the engine oil from the warm engine.
• Remove the spark plug boot from the spark plug.
Clean the cooling ns of the cylinder and the hous­ing.
• Remove the start tension cable (17) from the hook. Loosen the quick-release lever (5) and fold the up­per push bar down. Make sure the cables are not bent during this process.
• Wedge a few layers of corrugated cardboard be­tween the upper and lower push bars and the en-
gine in order to prevent any chang.
12. Storage
• Never store the mower (with petrol in the tank) in­side a building in which petrol fumes could come
into contact with open ames or sparks.
• Allow the motor to cool before you put the lawn mower in an enclosed area.
In order to avoid re hazards, keep the engine, ex­haust and the area around the fuel tank free from grass, leaves and leaking grease (oil).
Preparing the mower for long-term storage
Caution: Do not empty the petrol tank in enclosed
areas, near re or when smoking. Petrol fumes can cause explosions and re.
• Empty the petrol tank with a petrol suction pump.
• Start the engine and let it run until any remaining petrol has been used up.
• Change the oil at the end of every season. To do so, remove the used engine oil from a warm engine
and rell with fresh oil.
• Remove the spark plug from the cylinder head.
• Fill the cylinder with approx. 20 ml of oil from an oil can.
• Slowly pull back the starter handle, which will bathe the cylinder wall with oil. Screw the spark plug back in.
Clean the cooling ns of the cylinder and the hous­ing.
• Be sure to clean the entire machine to protect the paint.
• Store the machine in a well-ventilated place.
13. Maintenance
• Regular, careful maintenance is required to guar­antee the safety level and performance of the ma­chine.
• Make sure that all nuts, bolts and screws are tight­ened securely and that the machine is in safe work­ing condition.
• Routinely check the grass basket for signs of wear and impaired functionality. Regularly clean the grass box with water and let it dry thoroughly.
• For your own safety, replace worn or damaged parts without delay.
• If the fuel tank should require emptying this should only be done in the open air using a petrol suction pump (available from DIY shops).
฀
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 29
Page 30
m WARNING
Never work on or touch conducting parts on the ig­nition unit with the engine running. Always pull the spark plug boot from the spark plug before starting any work of care or maintenance. Never perform any work on the machine while it is running. Any work not described in these Operating Instructions must be performed by an authorized service workshop only.
Wheel axles and wheel hubs
• These should be lightly greased once a season.
Blade
For safety reasons you should only ever have your blade sharpened, balanced and mounted by an au­thorized service workshop. For optimum results it is recommended that the blade should be inspected once a year.
Changing the blade (Fig. 17)
Only ever use original spare parts when having the blade replaced. Wear gloves when replacing the blade in order to pre-
vent injury. Never have any other blade tted.
• Empty the fuel tank before removing the blade
• To replace the blade, undo the screw.
• Reinstall as illustrated in Fig. 17. Tighten the screw properly. Tightening torque 45 Nm. When replacing the blade, the blade screw should also be replaced.
Damaged blades
Should the blade, in spite of all precautions, come into contact with an obstruction, shut down the en­gine immediately and pull the spark plug boot. Tip the lawn mower onto its side and check the blade for damage. Damaged or bent blades must be replaced. Never attempt to bend a bent blade back to straight again. Never mow the lawn with a bent or heavily worn blade as this will cause vibrations and can lead to further damage to the lawn mower.
m CAUTION! There is a risk of injury if you work with
a damaged blade.
Resharpening the blade
The blades can be resharpened with a metal le. In
order to avoid imbalance, the blade should be re­sharpened by an authorized service workshop
Checking the oil level
m CAUTION! Never run the engine with no or too lit­tle oil. This could cause severe damage to the engine. Use only SAE30 engine oil.
Checking the oil level (Fig. 18):
Stand the lawn mower on a at level surface.
• Unscrew the oil dip stick (12) by turning anticlock­wise, pull out and wipe. Insert the dip stick back in
the lling mount as far as the stop, but do not screw
back in.
• Pull out the dip stick (12) again and read off the oil level while holding horizontally. The oil level must be between the maximum and the minimum
Changing the oil Fig. 23
• Change the engine oil every year before the start of the season when the engine is warm.
• Use only engine oil (SAE30).
• Empty the fuel tank (with a petrol suction pump)
Place a at oil drip tray in front of the mower (min. volume 1 Litre).
• Remove the dipstick and tip over the mower until the whole oil is run out into the oil drip tray.
• Fill up with engine oil as far as the top mark on the dipstick (approx. 0.47 l).
• Important! Do not screw in the oil dipstick to check the oil level – only insert it as far as the thread.
Dispose of the used oil in accordance with applicable regulations.
Cleaning the belts (Fig. 17, 19)
• Remove the knife and the gear housing by loosen­ing the screws out.
• Clean the elements of the transmission and the belt once or twice a year with brush or compressed air.
• Screw the transmission housing and the knife on again.
Care and adjustment of the cables
Oil the cables at regular intervals and check that they move easily.
Maintenance of the air lter (Fig. 20)
A soiled air lter will reduce the performance of the
engine because it will prevent enough air getting to the carburetor. It is therefore imperative that regular
checks are made. The air lter should be checked
every 25 hours and cleaned if required. If the air is very dusty the air lter should be checked more reg­ularly.
Unclip the air lter cover and remove the sponge lter element. To avoid objects falling into the air intake, replace the air lter cover. (Fig. 20). Important: Never clean the air lter with petrol or in­ammable cleaning agents. Clean the air lter with
compressed air or simply by knocking out any soiling.
Maintenance of the spark plug (Fig. 21)
Check the spark plug for dirt and grime after 10 hours of operation and if necessary clean it with a copper wire brush. Thereafter service the spark plug after every 50 hours of operation. Pull off the spark plug boot with a twist. Remove the spark plug (10) with a spark plug wrench. Using a feeler gauge, set the gap to 0.75 mm( 0.030”).
Ret the spark plug taking care not to overtighten.
30 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 31
Engine brake lever (Fig. 1)
The engine is equipped with a mechanical brake (3) which has to be checked regularly. When releasing the brake lever, the blade must come to a halt within 7 seconds. If this is not the case, the machine must not be used. Contact an authorised specialist retailer.
Ensure that the machine is in a awless condition for
its entire service life. Improper maintenance may lead
to life-threatening injuries.
Repairs
After any repair or maintenance work, check that all safety-related parts are in place and in proper work-
ing order. All parts which may cause injury must be
kept where they are inaccessible to children or oth­ers. Important: In accordance with product liability legis­lation we are not liable for any damages caused by improper repairs or the use of spare parts that are not original spare parts or parts approved by us. In addition, we are also not liable for any damages arising from improper repairs. Such work should be performed by a customer services workshop or au­thorized specialist. The same applies to accessory parts.
14. Disposal and recycling
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage during transport. Packing materials are usually chosen depend­ing on their environmental friendliness and dis­posal method and can therefore be recycled. Returning the package to material circulation saves raw materials and reduces waste dispos­al costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of packages away from children and dis­pose them as soon as possible. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. De­fective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Times of use
Please comply with statutory regulations, which may vary from location to location.
Important hint in case of sending the equipment to a service station:
Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas!
Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering re­placement parts:
• Type of machine
• Article number of the machine
Spare parts/accessories
Lawn mower blade - Article no.: 7911200621
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the fol­lowing parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: spark plug, air lter, petrol lter, knife,
belt, battery * Not necessarily included in the scope of delivery!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 31
Page 32
15. Troubleshooting
Troubleshooting
The table shows potential failures, their possible cause and removal options. However, if you are unable to remove the problem, contact a professional to assist you.
m CAUTION!
Always switch off the engine and pull the ignition cable before starting any inspection or adjustment work.
m CAUTION!
If, after making an adjustment or repair to the engine, you let it run for a few minutes, remember that the exhaust and other
parts will get hot. Thus, do not touch parts that emanate heat, as these may burn you.
Important hint in case of sending the equipment to a service station:
Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas!
Fault Possible cause Remedy
Screws are loose Check screws
Loud while running, ma­chine vibrates heavily
Blade fasteners are loose Check blade fasteners
Blade is unbalanced Replace blade
Brake lever not pressed Press brake lever
Speed lever in wrong position Check setting
Engine does not start
Engine runs unsteadily
Uneven mowing results
Unsatisfactory bagging of the grass
Spark plug is defective Replace spark plug
Fuel tank is empty Rell with fuel
Contaminated fuel Empty fuel tank and ll with clean fuel
Cold environment Push the primer button (if present)
Engine faulty Contact authorised customer service
Air lter is soiled Clean the air lter
Spark plug is soiled Clean the spark plug
Blade is blunt Sharpen the blade
Cutting height is too low Set correct height
Cutting height is too low Set correct height
Blade is worn Replace the blade
Basket is clogged Empty the basket
32 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 33
Légende des symboles gurant sur l’appareil
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sé­curité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d’éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Avant l’utilisation tenez compte de tous les marquages de sécurité.
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, bien lire et comprendre le mode d’emploi avant toute mise en service.
Ne tondez pas en pente en montant ou en descendant.
Éliminez les débris et petits éléments de la surface à tondre avant d’utiliser la tondeuse,
ceux-ci pourraient être projetés.
Attention! Risque de blessure par les éléments projetés
Veillez à ce que les personnes non concernées soient à bonne distance de l’appareil.
Retirez le câble d’allumage avant les travaux de maintenance, et lisez les instructions d’utilisation
Attention! Risque de blessure! Ne pas mettre les mains et les pieds au contact de la lame lorsque le moteur tourne.
max. 3
Important. Le gaz d’échappement est toxique, ne pas faire fonctionner dans des zones non ventilées.
Attention surfaces chaudes - risque de brûlures.
Portez des protections auditives et oculaires ! L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe !
Les vapeurs d‘essence peuvent littéralement exploser en s’enammant - risque de brû­lures. Ne pas faire l’appoint en cas de moteur chaud ou en marche.
Capacité du réservoir d‘essence
Huile moteur
Longueur de la lame. Largeur de coupe max.
Niveau de puissance acoustique garanti
Ce produit est conforme aux directives européennes en vigueur.
Poussoir du starter
x
MAX MIN
Vérier le niveau d’huile
DRIVE - Levier d’entraînement STOP - Levier de frein moteur
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 33
Page 34
Table des matières: Page:
1. Introduction .......................................................................................... 35
2. Description de l’appareil ....................................................................... 35
3. Ensemble de livraison .......................................................................... 35
4. Utilisation conforme ............................................................................. 35
5. Notes importantes ................................................................................ 36
6. Caractéristiques techniques ................................................................ 38
7. Déballage ............................................................................................. 39
8. Avant la mise en service ...................................................................... 39
9. Utilisation ..............................................................................................40
10. Nettoyage ............................................................................................. 43
11. Transpor t .............................................................................................. 43
12. Stockage .............................................................................................. 43
13. Maintenance ......................................................................................... 43
14. Mise au rebut et recyclage ................................................................... 45
15. Dépannage ........................................................................................... 46
34 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 35
1. Introduction
FABRICANT :
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour respon­sable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en cas de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’ef­fectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions impor­tantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et écono­mique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; com-
ment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scru­puleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travail­ler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le ma­nuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à tra­vailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce
manuel d‘utilisation et des réglementations spéciques
de votre pays, vous devez respecter les règles tech­niques généralement reconnues pour l‘utilisation de la machine.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼem­ploi et des consignes de sécurité.
2. Description de l’appareil
Fig. 1 (1 - 20)
1. Poignée
2. Levier de mise en route de la traction
3. Levier d’arrêt moteur
4. Arceau supérieur , 4a Arceau inférieur
5. Levier de blocage rapide
6. Réservoir à carburant
7. Filtre à air
8. Éjection latérale
9. Roue
10. Bougie
11. Pot d‘échappement
12. Jauge d‘huile
13. Roue d‘entraînement
14. Réglage en hauteur des roues
15. Volet d’éjection
16. Bac récupérateur
17. Cordon du lanceur
18. Serre-câbles
19. Système de mulching
20. Poussoir du starter
3. Ensemble de livraison
Fig. 1 (a - e)
a) 2 x Vis à tête bombée M8 b) 2 x Rondelles grandes c) 4 x Rondelles petites d) 4 x Écrous moletés en plastique e) 1 x Instructions d’utilisation
4. Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CE en vigueur. Avant de commencer à utiliser la machine, toutes les protections et équipements de sécurité doivent être mis en place.
• Cette machine est conçue pour être utilisée par une seule personne.
• L’utilisateur est responsable de la sécurité des tiers dans la zone de travail.
• Tenez compte de tous les avertissements concernant les dangers et la sécurité apposés sur la machine.
• Veillez à ce que tous les avertissements concer­nant les dangers et la sécurité apposés sur la ma­chine restent tous lisibles.
• N’utilisez la machine que lorsqu’elle est en parfait état de fonctionnement, en respectant toutes les instructions d’utilisation, en tenant compte de tous les avertissements concernant la sécurité et en étant conscient des dangers!
• Veillez particulièrement à remédier ou à faire re­médier immédiatement à tous les défauts mettant la sécurité en danger!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 35
Page 36
• Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip­tions pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéris­tiques techniques.
• Les consignes de prévention des accidents et les autres réglementations généralement reconnues doivent être respectées.
• Seules les personnes compétentes ayant été ini­tiées et informées sur les dangers possibles ont le droit d’utiliser, d’entretenir ou de réparer la ma-
chine. Toute modication de la machine effectuée
sans autorisation entraîne une exclusion de la res­ponsabilité du fabricant pour tous dangers éven­tuels en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces­soires et des outils d’origine.
Toute utilisation autre que celle spéciée est consi­dérée comme non conforme. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels dommages résultant d’une telle utilisation, seul l’utilisateur en est responsable.
• Cette machine ne doit pas être utilisée à titre pro­fessionnel ou industriel.
• Si vous n’êtes pas certain que toutes les conditions sont réunies pour travailler en toute sécurité, n’utili­sez pas la machine.
• La tondeuse à gazon à essence convient à un
emploi privé dans les jardins domestiques et
d’agrément. Une tondeuse est considérée comme tondeuse à gazon de loisir lorsqu’elle est utilisée pour l’entretien des surfaces plantées d’herbe ou
de gazon des jardins domestiques et d’agrément
et lorsque son utilisation annuelle ne dépasse pas 50 heures, à l’exclusion de l’entretien des lieux pu­blics, des parcs, des terrains de sports ainsi que
dans lʼagriculture et les exploitations forestières.
Attention! En raison de lʼexposition à des risques du corps de lʼutilisateur, la tondeuse à gazon ne doit
pas servir aux travaux suivants : débroussaillage de buissons, haies et arbustes, coupe et broyage de plantes grimpantes ou de gazons sur toits ou dans des bacs de balcons, nettoyage (aspiration) de sen­tiers ni comme broyeur pour concasser des branches d’arbres et de haies.
De plus, la tondeuse à gazon ne doit pas être em­ployée comme moto-bêche pour araser des irrégula­rités de terrain comme par ex. des taupinières.
Pour des raisons de sécurité, il est interdit dʼutiliser
la tondeuse à gazon comme groupe dʼentraînement pour dʼautres outils et accessoires en tous genres
ATTENTI ON! Pour votre sécurité, merci de lire entièrement cette notice et les informations concernant la sécurité avant d’utiliser la machine.
Lorsque vous prêtez la machine, joignez toujours la
notice à la machine.
5. Notes importantes
Dans cette notice, nous avons marqué les passages relatifs à la sécurité avec le symbole: m
Cette notice comporte également d’autres informa­tions importantes qui sont signalées par le mot: At-
tention!
m DANGER
Le non-respect de cette consigne met votre vie en péril et peut être à l’origine de blessures mortelles
m MISE EN GARDE
Le non-respect de cette consigne met votre vie en péril et peut être à l’origine de graves blessures.
m ATTENTION
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine de blessures plus ou moins graves.
m REMARQUE
Le non-respect de cette consigne peut être à l’origine d’une avarie du moteur et d’autres éléments.
m ATTENTION!
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter cer­taines mesures de sécurité an dʼéviter des blessures
et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce
mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Veillez à
le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux
informations à tout moment. Si lʼappareil doit être re­mis à dʼautres personnes, veillez à leur remettre aus­si ce mode dʼemploi/ces consignes de sécurité. Nous
déclinons toute responsabilité pour les accidents et
dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi
et des consignes de sécurité.
Qui n’a pas le droit d’utiliser la machine:
• Les enfants et les personnes qui n’ont pas lu la notice d’utilisation (des réglementations locales peuvent limiter l’âge minimum de l’utilisateur)
Les personnes qui sont sous l’inuence de l’alcool, de drogues, de médicaments , qui sont fatiguées ou malades.
Consignes de sécurité pour tondeuse à gazon guidée à la main. Remarques
Lisez minutieusement ce mode dʼemploi. Apprenez à vous servir correctement de la machine et à en effectuer les réglages.
Ne permettez jamais à des enfants ou autres per­sonnes nʼayant pas connaissance du mode dʼem­ploi de se servir de la tondeuse à gazon. Des ré-
glementations locales peuvent déterminer lʼâge
minimum requis pour les utilisateurs.
36 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 37
Ne tondez jamais le gazon alors que dʼautres per­sonnes, particulièrement des enfants ou encore des animaux, se trouvent à proximité. Pensez au
fait que lʼopérateur ou lʼutilisateur de la machine sera tenu pour responsable de tout préjudice cor-
porel ou matériel subi par des tiers.
Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes,
remettez-leur aussi ce mode dʼemploi.
Pendant la tonte, portez toujours des chaussures résistantes et un pantalon long. Ne tondez jamais
pieds nus ou en sandales légères.
• Contrôlez le terrain sur lequel vous allez utiliser
la machine et retirez tous les objets pouvant être happés et éjectés par la tondeuse. (Comme des pierres, des jouets, des bâtons et des ls, etc.)
m ATTENTI ON
Lʼessence est extrêmement inammable :
Conservez lʼessence uniquement dans des réser­voirs prévus à cet effet
Faites le plein uniquement à lʼair libre et ne fumez pas pendant le remplissage
Toujours faire l’appoint dʼessence avant de démar­rer le moteur. Pendant que le moteur fonctionne ou
si la tondeuse est chaude, il est interdit dʼouvrir le bouchon du réservoir et d’ajouter du carburant.
Si de lʼessence déborde, il ne faut surtout pas es­sayer de mettre le moteur en marche. Au lieu de
cela, il faut éloigner la machine de lʼendroit re­couvert dʼessence. Tout essai de démarrage doit être évité jusquʼà ce que les vapeurs dʼessence se
soient complètement évaporées
Pour des raisons de sécurité, remplacez toujours le réservoir à essence et tout autre élément du sys­tème d’alimentation en essence dès qu’une avarie est détectée.
Ne conservez jamais de carburant à proximité
d’une source d’étincelles. Utilisez toujours un jerrican homologué. Conservez l’essence hors de
portée des enfants.
• Remplacez les silencieux d’échappement défec­tueux
Avant lʼutilisation, contrôlez toujours visuellement
si lʼoutil de coupe, toute lʼunité de coupe et les bou­lons de xation ne sont pas usés ou endommagés.
Pour éviter tout défaut d’équilibrage, les pièces
endommagées ou usées et les boulons de xation doivent être uniquement remplacés par jeux com-
plets.
• Pour les appareils équipés de plusieurs lames, veillez au fait que lors de la mise en rotation d’une lame, les autres commencent également à tourner.
Manipulation
Ne faites jamais marcher le moteur à combustion dans des endroits fermés dans lesquels du monoxyde de carbone, gaz dangereux, peut s’accumuler.
Ne tondez quʼà la lumière du jour ou en présence
d’un éclairage articiel sufsant. Si possible, évi­tez de vous servir de lʼappareil lorsque lʼherbe est
mouillée.
• Avertissement de faire fonctionner la tondeuse sur les pentes et à proximité des décharges, des fos­sés ou des digues
Veillez à toujours être dans une position stable lors du travail sur les pentes.
• Il est interdit d’utiliser la machine pendant un orage – risque d’être foudroyé !
• N’avancez en poussant la machine qu’à un rythme de marche normal.
• Avec les machines équipées de roues, tondez
transversalement par rapport à la pente, jamais en
descendant ou en montant.
• Faites particulièrement attention lorsque vous changez de direction sur une pente.
• Ne tondez pas sur des pentes très raides
• Faites particulièrement attention lorsque vous faites demi-tour avec la tondeuse à gazon ou lorsque vous la tirez vers vous.
• Arrêtez la lame lorsque vous devez incliner la ton­deuse à gazon pour passer sur des surfaces sans
lʼherbe et lorsque vous déplacez la tondeuse à ga­zon dʼune surface à tondre à une autre.
Nʼutilisez jamais la tondeuse à gazon lorsque la grille de protection ou les dispositifs de protection sont endommagés ou sans dispositif de protection mis en place, par exemple le capot protecteur et le bac de récupération.
Ne modiez jamais les réglages de base du moteur et ne le faites pas marcher en sur régime.
• Relâchez le frein moteur avant de lancer le moteur.
• Faites démarrer le moteur avec précaution, confor­mément aux instructions du fabricant. Veillez à
maintenir une distance sufsante entre vos pieds
et la lame.
• N’inclinez pas la tondeuse à gazon pendant le dé­marrage du moteur ou si vous la laissez en marche à moins que vous deviez la soulever pendant la
tonte. Dans ce cas, inclinez-la juste assez et ne soulevez que le côté faisant écran vers lʼutilisateur.
Ne faites jamais démarrer le moteur lorsque vous vous trouvez devant la zone d’éjection de l’herbe.
Ne mettez jamais les mains ou les pieds sur ou sous des pièces en rotation. Tenez-vous toujours éloigné de lʼorice dʼéjection.
Ne soulevez jamais ni ne portez jamais une ton­deuse à gazon alors que le moteur tourne.
• Arrêtez le moteur et retirez la cosse de bougie et assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont immobilisées:
- Avant de remédier à des blocages ou dʼéliminer
les bourrages du canal dʼéjection
- Avant de contrôler la tondeuse à gazon, de la
nettoyer ou dʼeffectuer des travaux d’entretien
et de réparation lorsqu’un corps étranger a été heurté.
- Vériez si la tondeuse à gazon a été endom­magée et effectuez les réparations nécessaires avant de la redémarrer et de l’utiliser. Si la ton­deuse à gazon commence à vibrer fortement, un contrôle immédiat est indispensable.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 37
Page 38
• Arrêtez le moteur :
- Lorsque vous vous éloignez de la tondeuse à gazon
- Avant de faire l’appoint dʼessence.
• L’utilisation la machine à une vitesse exagérée peut
augmenter les risques dʼaccident.
• Soyez prudents pendant les travaux de réglage de la machine et évitez de vous pincer les doigts entre les éléments mobiles des outils de coupe et des
pièces xes de lʼappareil.
• Soyez particulièrement attentif lorsque vous tondez sur un sol meuble, à proximité d’un amas de débris, près des fossés et des buttes.
L’utilisateur doit avoir été sufsamment informé
au sujet de la fonction de la machine et formé à
son réglage et à son utilisation (il doit également connaître les manipulations interdites).
Vériez régulièrement la machine et assurez-vous, avant chaque utilisation, que toutes les com­mandes de mise en route et d’arrêt ainsi que toutes les boutons poussoirs fonctionnent correctement.
• Tenez compte des consignes concernant l’entretien non conforme, l’utilisation de pièces de rechange non conformes, la suppression ou de la modica­tion des équipements de sécurité qui pourraient provoquer des dommages à l’appareil ou être à l’origine de graves blessures de l’utilisateur.
• Tenez compte du fait que les dispositifs de sécurité et équipements de la tondeuse ne doivent pas être
modiés ou désactivés.
• Tenez compte du fait que l’utilisateur ne doit ni mo-
dier, ni manipuler aucun des réglages scellés du
contrôle du régime du moteur.
• Utilisez exclusivement les outils coupants et les accessoires recommandés par le fabricant. L’utili­sation d’autres outils coupants et d’autres acces­soires peuvent présenter un danger de blessures de l’utilisateur.
Maintenez toujours la tondeuse dans un état de fonctionnement optimal.
• Il est important de faire des pauses d’une durée
sufsante an de réduire l’exposition de l’utilisateur
au bruit et aux vibrations.
Risques résiduels et mesures de protection
Dangers liés au bruit Lésions de l‘audition
Un séjour prolongé à proximité immédiate de l’appa­reil en marche peut endommager l’audition
- Portez toujours une protection auditive.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours.
6. Caractéristiques techniques
Type de moteur
Capacité cm3 173 cm
Régime 2800 U/min
Puissance du moteur kW
Carburant
Capacité du réservoir
Huile moteur SAE 30 / 10W40
Capacité du réservoir d'huile
Réglage de la hauteur de coupe
Capacité du bac récepteur
Largeur de coupe 51 cm Poids 32,6 kg
Sous réserve de modications techniques!
Informations sur la bruyance mesurée selon les normes correspondantes: Niveau de pression acoustique LpA = 83,7 dB(A) Imprécision de mesure KPA = 3 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA = 96,1 dB(A) Imprécision de mesure KPA = 1,80 dB(A)
Moteur à quatre temps/
refroidi par air
3
3,3 kW / 4,5 HP
Essence normale sans plomb
contenant 10% de bioétahnol
maxi
1,2 l
0,4 l
25-75 mm / 7-étagé
65 l
Non-respect des principes ergonomiques de base Utilisation négligente de l’équipement de protec­tion individuelle (EPI)
La mauvaise ou la non-utilisation d’équipement de protection individuelle peuvent être à l’origine de graves traumatismes.
- Portez les équipements de protection prescrits.
Comportement, mauvaise manipulation
- Soyez toujours concentré sur ce que vous faites.
m Les risques résiduels - ne peuvent pas être tous prévenus.
38 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Portez une protection auditive. L‘exposition au bruit peut entraîner une perte d’audi­tion.
Vibration Ahv (gauche / droite) = 8,125 m/s Imprécision de mesure KPA = 1,5 m/s
2
2
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un mini­mum !
• N‘utilisez que des appareils en bon état.
• Effectuez une maintenance et un nettoyage régu­liers de l‘appareil.
• Adaptez votre manière de travailler à l‘appareil.
• Ne surchargez pas l‘appareil.
• Faites contrôler l‘appareil le cas échéant.
Page 39
• Mettez l‘appareil hors circuit lorsque vous ne l‘uti­lisez pas.
• Portez des gants.
8. Avant la mise en service
Assemblage des composants.
Lors d’une utilisation prolongée de la tondeuse, les vibrations peuvent occasionner des difcultés circu­latoires (syndrome du doigt mort).
Il n’est pas possible d’indiquer des durées d’utilisation recommandées, ce phénomène étant variable d’une personne à l’autre.
Les facteurs suivants peuvent engendrer ce phéno­mène:
• Problèmes circulatoires dans les mains de l’utilisa­teur
• Température extérieure basse
• Longue durée d’utilisation.
Nous vous conseillons donc de porter des gants chauds et de faire régulièrement des pauses.
7. Déballage
• Ouvrez l‘emballage et sortez l‘appareil de l‘embal­lage avec précaution.
• Retirez le matériel d‘emballage tout comme les sé­curités d‘emballage et de transport (s‘il y en a).
Vériez si la livraison est bien complète.
Après le déballage, vériez que toutes les pièces sont exemptes d‘éventuels dommages liés au transport. En cas de réclamations, le livreur doit en être informé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
Conservez l‘emballage autant que possible jusqu‘à
la n de la période de garantie.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisa­tion en lisant le guide d’utilisation.
• N‘utilisez que des pièces d’origine pour les acces­soires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre revendeur.
• Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘ar­ticle ainsi que le type et l‘année de construction de l‘appareil.
m Attention!
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont
pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, lms d’em­ballage et pièces de petite taille!
m Risque
Il y a un risque d’ingestion et d’asphyxie!
Certaines pièces sont livrées non assemblées. Lʼas­semblage est simple à condition de respecter les consignes suivantes
Attention !
Pour lʼassemblage et pour les travaux de mainte­nance, vous aurez besoin de lʼoutillage suivant non
compris dans la livraison :
une cuve plate collectrice dʼhuile (pour la vidange
dʼhuile)
un récipient doseur dʼun litre (résistant à lʼhuile / à lʼessence)
un jerrican dʼessence (5 litres sufsent pour 6 heures de fonctionnement)
un entonnoir (adapté au diamètre de l’orice de
remplissage dʼessence du réservoir)
des chiffons (pour essuyer les restes dʼhuile / dʼessence , à éliminer dans une station service)
une pompe dʼaspiration de carburant en plastique (se trouve dans les grandes surfaces de bricolage)
un bidon dʼhuile avec pompe à main (se trouve dans les grandes surfaces de bricolage)
0,4 l dʼhuile moteur SAE 30
Montage
1. Retirez la tondeuse à gazon et les pièces à as-
sembler de l’emballage, contrôlez si tous les élé­ments sont présents.
2. Assemblez l’arceau inférieur du guidon à l’aide
de un boulon (a), une rondelle petite (c), un écrou moleté en plastique (d) de chaque côté de la ton­deuse. Veillez, en effectuant ce montage, à ce
que les câbles qui seront xés ultérieurement
soient correctement placés ( Fig.2-3)
3. Fixez l’arceau supérieur du guidon à l’arceau in-
férieur à l’aide d’un levier de serrage rapide (5), une rondelle grande (b), une rondelle petite (c) et un écrous moleté en plastique (d) de chaque côté (Fig.4-5) et serrez-le.
4. Accrochez la poignée du câble de lanceur (17)
au crochet prévu à cet effet comme montré à la Fig.6.
5. Fixez les câbles à l’aide des clips (18) fournis au
guidon (Fig.7).
6. Ouvrez le bac collecteur(16) et xez les clips en
plastique au cadre (Fig.8).
7. Pour tondre en utilisant le bac collecteur :
Soulevez le capot d’éjection d’une main (15) et
accrochez le bac collecteur (16) comme montré en Fig.9.
8. Mulching:
Retirez le bac collecteur (16) s’il est en place et positionnez le dispositif de mulching comme mon­tré aux Fig.10-12.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 39
Page 40
Réglage de la hauteur de coupe
m PRÉCAUTION! Le réglage de la hauteur de coupe doit être seulement entrepris lorsque le moteur est arrêté et la cosse de bougie d’allu­mage débranchée.
Avant de commencer à tondre, vériez si les outils de coupe ne sont pas émoussés ni leurs xations
endommagées.
• Remplacez les outils de coupe émoussés et/ou en-
dommagés, le cas échéant, en jeu complet, pour
ne générer aucun balourd. Lors de ce contrôle, mettez le moteur hors circuit et retirez la cosse de bougie d’allumage.
• Le réglage de la hauteur de coupe se fait au moyen du levier de réglage de hauteur de coupe centrali­sé, sept hauteurs de coupe différentes peuvent être
choisies (g.13/ Pos.14).
• Tirez le levier de réglage vers l’extérieur et réglez la coupe à la hauteur désirée. Le levier se bloque
dans la position sélectionnée (g.13).
Préparation de la surface à tondre
Inspectez la surface à tondre avec soin avant de commencer le travail. Enlevez les pierres, les bâtons,
les os, les ls de fer, les jouets et tous les objets, qui
pourraient être expulsés par la machine.
m ATTENTI ON A chaque fois que vous effectuez des travaux quelconques de réglage ou de réparation sur votre tondeuse à gazon, attendez que la lame ait cessé de tourner.
Arrêtez toujours le moteur avant chaque travail de réglage, de maintenance et de réparation et débranchez la cosse de la bougie.
m REMARQUE Utilisation de tractée
• Frein moteur (3) : Utilisez le levier pour arrêter le moteur. Lorsque vous relâchez le levier, le moteur et les lames s’arrêtent automatiquement.
• Pour tondre, serrez le levier (2) contre la poi­gnée (1). Avant de commencer vraiment à tondre, contrôlez plusieurs fois le fonctionnement du levier marche/arrêt. Assurez-vous que le câble fonc­tionne correctement.
• Levier de commande de la traction (2):
Lorsque vous lʼactionnez l’embrayage se ferme
et la tondeuse à gazon commence à se déplacer le moteur en marche. Relâchez le levier de com­mande en temps utile pour faire arrêter la tondeuse. Entraînez-vous à démarrer et à vous arrêter avant
de tondre le gazon pour la première fois jusquʼà ce que vous y arriviez sans rééchir.
9. Utilisation
m ATTENTI ON! Le moteur est livré sans huile. Avant la mise en service, faites impérativement le plein avec 0,4
l d’huile. Utilisez de l’huile multigrade normale (SAE30). Contrôlez le niveau d’huile moteur avant
chaque tonte.
Il faut également remplir le réservoir d’essence,
non fournie.
• Pour éviter que la tondeuse à gazon ne se mette en marche par mégarde, elle est dotée d’un levier
d’arrêt moteur (g.1/ pos. 3) qu’il faut actionner
avant de faire démarrer la tondeuse à gazon. Lorsque l’on relâche le levier d’arrêt moteur, il doit retourner dans sa position initiale et le moteur doit s’arrêter automatiquement.
• Fermez le levier d’arrêt- moteur (3) et tirez vigoureusement le cordon du lanceur (17). (Fig. 14) ATTENTION : La lame tourne même lorsque le frein moteur est relâché dès que l’on tire sur le cordon
du lanceur. Veillez à ce qu’aucun objet ou partie de
votre corps ne se trouve dans la zone dangereuse de rotation de la lame.
• Lorsque le moteur tourne, appuyez le levier de
mise en route de la traction (2) sur le guidon (1) an
de faire avancer la machine.
• Avant de commencer à tondre le gazon, effectuez cette opération plusieurs fois pour vous assurer que tout fonctionne correctement.
฀
฀
฀
Avertissement : la lame de coupe est en rotation lorsque le moteur démarre.
Important : Avant de lancer le moteur, actionnez plu-
sieurs fois le frein moteur an de vérier si le câble
d’arrêt fonctionne correctement.
Attention : le moteur est conçu pour une vitesse de coupe de l’herbe adaptée pour permettre l’expulsion de l’herbe coupée dans le bac collecteur et pour as­surer une longue durée de vie du moteur.
• Contrôlez le niveau d’huile.
• Ouvrez le bouchon du réservoir d’essence et rem-
plissez le réservoir d’essence (6) jusqu’au bas du
col du tuyau de remplissage avec environ 1,4 l d‘essence. Utilisez un entonnoir et un récipient gra­dué. Ne remplissez pas trop le réservoir d’essence. N’utilisez que du carburant récent, propre et sans plomb. Ne mélangez en aucun cas de l’huile à l’essence. Achetez la quantité de carburant qui sera utilisée
en 30 jours, an d’être sûr d’utiliser du carburant
récent. Attention : n’utilisez que de l’essence sans plomb, contenant au maximum 10% de bioéthanol
m ATTENTI ON
Utilisez toujours exclusivement un jerrican d’essence de sécurité. Ne fumez jamais en versant le carburant.
Éliminez toutes les traces d’huile et d’essence. Arrê­tez le moteur avant de verser l’essence et laissez le moteur refroidir quelques minutes.
40 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 41
Démarrage du moteur (Fig. 14)
• Assurez-vous que le câble d’allumage est bien rac­cordé à la bougie d’allumage.
• Tenez-vous derrière la tondeuse. Maintenez le le­vier d’arrêt-moteur (3) contre la poignée et placez l’autre main sur la poignée du cordon du lanceur.
• Faites démarrer le moteur avec le lanceur (17). Pour ce faire, tirez la poignée d’environ 10 à 15 cm (jusqu’à sentir une résistance), ensuite action­nez-la d’un coup sec. Si le moteur n’a pas démarré, répétez l’opération.
• Si vous utilisez le moteur pour la première fois, une légère formation de fumée peut se produire, ceci est dû à l’élimination du produit de protection du moteur et ceci est normal.
Attention : Pour faciliter le démarrage à de basses températures, appuyez sur le starter (20)
Fig.14. A n’utiliser que lorsque la température est
basse !
m REMARQUE!
• Ne laissez pas le cordon de lanceur revenir à toute vitesse.
• Attention : lorsqu’il fait froid, il peut être nécessaire de recommencer plusieurs fois le processus de dé­marrage.
Arrêt du moteur:
• Pour arrêter le moteur, lâchez le levier de traction (2) et ensuite le levier du frein-moteur (3), attendez que la lame se soit arrêtée.
Retirez la cosse de la bougie d’allumage (10) an d’éviter que le moteur ne démarre.
• Contrôlez le câble de transmission du frein moteur avant tout redémarrage. Contrôlez si le câble de transmission est bien monté. Remplacez systéma­tiquement un câble plié ou endommagé.
Avant la tonte Remarques importantes :
• Habillez-vous correctement. Portez de bonnes chaussures, pas de sandales ni de tennis.
• Contrôlez la lame de coupe. Il faut remplacer une lame déformée ou endommagée par une lame d’origine.
• Remplissez le réservoir à essence à l’air libre. Utilisez un entonnoir et un récipient gradué. Essuyez l’essence qui a débordé.
• Lisez et respectez le mode d’emploi ainsi que toutes les remarques en rapport avec le moteur et les accessoires. Conservez le mode d’emploi dans un endroit accessible également pour d’autres utilisateurs de l’appareil.
• Les gaz d’échappement sont dangereux. Mettez le moteur en marche uniquement à l’air libre.
• Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont bien présents et qu’ils fonctionnent correctement.
• L’appareil doit uniquement être utilisé par une personne habilitée et capable d’effectuer ce travail.
• La tonte d’herbe mouillée peut être dangereuse. Tondez l’herbe de préférence lorsqu’elle est sèche.
• Indiquez aux autres personnes ou aux enfants qu’ils doivent s’éloigner de la tondeuse.
Ne tondez jamais le gazon lorsque la vision est mauvaise.
Retirez du sol tous les objets éparpillés sur le sol
avant la tonte. (Comme des pierres, des jouets, des bâtons et des ls, etc.)
Consignes pour tondre le gazon correctement m ATTENTION! N’ouvrez jamais le capot de pro- tection lorsque le bac collecteur va être vidé et que le moteur tourne. La lame en rotation peut occasionner des blessures.
Fixez toujours minutieusement le capot de protection
et le bac collecteur d’herbe. Si vous vous éloignez, arrêtez le moteur. La distance de sécurité correspondant à la longueur des tubes du guidon entre le carter de la lame et l’uti-
lisateur doit toujours être maintenue. En tondant et en
changeant de direction auprès des buissons et dans les pentes, veuillez faire particulièrement attention. Veillez à maintenir votre équilibre, portez des chaus­sures à semelles antidérapantes, équipées de cram­pons et des pantalons longs. Tondez toujours trans­versalement par rapport à la pente. Les pentes de plus de 15 degrés ne doivent, pour des raisons de sécurité, pas être tondues avec la ton­deuse à gazon. Faites particulièrement attention lorsque vous vous déplacez en reculant et lorsque vous tirez la ton­deuse à gazon vers vous. Vous risquez de trébucher !
Mulching
Lors du mulching, l’herbe coupée est déchiquetée dans le carter fermé de la tondeuse et redistribuée sur le gazon. Le ramassage et l’élimination de l’herbe sont supprimés.
m REMARQUE! Le mulching n’est possible que sur des gazons relativement courts. Pour utiliser la fonction de mulching, décrochez le
bac collecteur (16), positionnez lʼadaptateur de mul­ching (g. 10-12/N° 19) dans lʼorice dʼéjection et fer­mez le clapet dʼéjection (15).
La tonte
Tondez uniquement avec une lame affûtée, de façon
à ce que les brins d’herbe ne soient pas eflochés et ne jaunissent pas.
Pour obtenir une tonte correcte, il faut faire suivre à la tondeuse à gazon des bandes droites, dans la mesure du possible. Les bords de ces bandes doivent se chevaucher de quelques centimètres pour qu’aucune zone ne reste sans avoir été tondue. La partie inférieure du carter de la tondeuse à gazon doit être maintenue propre et les dépôts d’herbe doivent être absolument éliminés. Les dépôts gênent le processus de démarrage, altèrent la qualité de coupe et entravent
l’éjection de l’herbe. Sur les pentes, il faut suivre une
ligne de tonte transversale par rapport à la pente.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 41
Page 42
Le glissement de la tondeuse à gazon est évité en obliquant vers le haut. Sélectionnez la hauteur de coupe, en fonction de la hauteur de gazon réelle. Passez plusieurs fois au
même endroit an de ne devoir couper à chaque fois
qu’au maximum 4 cm de gazon.
Avant tout contrôle de la lame, arrêtez le moteur et débranchez la cosse de la bougie. Pensez aussi que la lame continue à tourner quelques secondes après l’arrêt du moteur.
N’essayez jamais, d’arrêter la lame. Vériez régulièrement, si la lame est correctement xée, en bon état et bien affûtée. Si tel n’est pas
le cas, affûtez-la ou remplacez-la. Si la lame en
mouvement frappe un objet, arrêtez la tondeuse
à gazon et attendez que la lame soit au repos. Contrôlez ensuite l’état de la lame et du porte-lame. En cas d’endommagement, remplacez-les.
Remarques relatives à la tonte:
Attention aux objets solides, la tondeuse à gazon peut être endommagée et vous pouvez vous blesser ou blesser d’autres personnes.
• Il est possible de se brûler au contact du moteur, de l’échappement ou des éléments d’entraînement de la lame lorsqu’ils sont chauds. Donc, ne les touchez pas.
• Tondez avec précaution sur les pentes ou terrains en pente.
• Arrêtez de tondre lorsqu’il fait trop sombre ou
lorsque que l’éclairage articiel est insufsant.
• Contrôlez la tondeuse, la lame et les autres éléments lorsque vous êtes passé sur un corps étranger ou lorsque l’appareil vibre de façon anormale.
• Ne changez pas les réglages et n’effectuez aucune réparation sans avoir arrêté le moteur auparavant. Retirez le câble d’allumage.
• Sur une route ou à proximité d’une rue, faites
attention à la circulation. Maintenez l’éjection de
l’herbe éloignée de la rue.
• Évitez les endroits sur lesquels les roues patinent et ou la tonte est incertaine. Avant de reculer, assurez­vous qu’il n’y a pas de petits enfants derrière vous.
• Dans l’herbe dense et haute, réglez le plus haut niveau de coupe et tondez plus lentement. Avant d’éliminer de l’herbe ou d’autres obturations, arrêtez le moteur et déconnectez le câble d’allumage.
Ne retirez jamais de pièces servant à la sécurité.
Ne remplissez jamais d’essence lorsque le moteur est encore chaud ou en fonctionnement.
Vidange du bac collecteur d’herbe
Le bac collecteur (16) dispose d’un indicateur de rem-
plissage (g. 16). Celui-ci est ouvert par le courant
d’air généré par la tondeuse en fonctionnement. Si le clapet se referme pendant que vous tondez, c’est que le bac collecteur (16) est plein et qu’il doit être vidé. Pour que l’indicateur de niveau fonctionne correcte-
ment, les trous sous le clapet doivent toujours être
maintenus propres et perméables.
Dès que de l’herbe reste au sol il est nécessaire de vider le bac collecteur.
m ATTENTI ON Avant de décrocher le bac collecteur, arrêtez le
moteur et attendez lʼarrêt de la lame de coupe.
Pour décrocher le bac collecteur (16), levez le ca­pot (15) de protection d’une main, avec l’autre main, prenez le bac collecteur (16) par la poignée (Fig.16). Conformément aux prescriptions de sécurité, le ca­pot de protection (15) se ferme lors du décrochage
du bac collecteur et obture l’orice d’éjection arrière.
Si de l’herbe coupée reste dans l’ouverture, mettez le moteur en marche lente et reculez la tondeuse à gazon d’environ 1 m. Les restes de coupe situés dans le carter et sur la lame ne doivent pas à être enlevés avec la main ou le pied, mais avec les outils appro­priés, par exemple une brosse ou une balayette.
Pour garantir un bon ramassage, l’intérieur du bac collecteur (16) et surtout la grille d’aération doivent être nettoyés après utilisation. N’accrochez le bac collecteur (16) qu’après l’arrêt du moteur et de l’outil de coupe. Levez le capot de protection (15) d’une main, mainte­nez le bac collecteur (16) de l’autre main par la poi­gnée et accrochez-le par le haut. (Fig. 9)
Après la tonte
Laissez toujours refroidir le moteur avant de ranger la tondeuse à gazon dans un endroit clos. Retirez l’herbe, les feuilles, la graisse et l’huile
avant de la ranger. Ne posez aucun autre objet sur
la tondeuse.
• Contrôlez toutes les vis et tous les écrous avant de la réutiliser. Revissez les vis desserrées.
• Videz le bac collecteur d’herbe (16) avant une nouvelle utilisation.
• Enlevez le connecteur de la cosse de bougie d’allumage pour éviter une utilisation non autorisée.
• Veillez à ce que la tondeuse ne soit pas rangée à proximité d’une zone à risque. Les émanations de gaz peuvent entraîner des explosions.
• Il est uniquement autorisé d’utiliser des pièces d’origine ou autorisées par le fabricant pour
les réparations (voir adresse sur le certicat de
garantie).
• Lorsque vous n’utilisez pas la tondeuse pendant une période prolongée, videz le réservoir à essence à l’aide d’une pompe d’aspiration conçue pour l’essence.
• Effectuez l’entretien de la machine et huilez-la.
42 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 43
10. Nettoyage
Nettoyez la tondeuse à fond après chaque utilisation. En particulier le dessous et le logement de la lame. Inclinez la tondeuse à gazon sur la gauche (en face de la tubulure de remplissage d’huile) et enlever les restes d‘herbe. Ou nettoyer l‘appareil de la manière suivante avec de l‘eau:
• Retirez le kit mulching / le sac de ramassage.
• Placez l‘embout du tuyau sur la tondeuse et ouvrez
le robinet d‘eau. (g. 24)
• Démarrez la tondeuse, puis arrêtez-la au bout de 30 sec. environ. Le support des lames rotatif dif­fuse l‘eau sur la face inférieure de la tondeuse et nettoie celle-ci.
• Fermez le robinet d‘eau et retirez l‘embout du tuyau.
• Nettoyez le dessus avec un chiffon (ne pas utiliser
d‘objets tranchants).
Remarque : avant d’incliner la tondeuse à gazon sur le côté, videz le réservoir de carburant complètement à l’aide d’une pompe d’aspiration d’essence. Il est inter­dit d’incliner la tondeuse à gazon à plus de 90 degrés. Il est plus facile de retirer l’encrassement et l’herbe
juste après la tonte. Les restes d’herbe et dépôts secs
peuvent entraver le bon fonctionnement de la tondeuse.
Contrôlez si le canal d’éjection de l’herbe est bien exempt
de restes d’herbe et retirez-les en cas de besoin. Ne net-
toyez jamais la tondeuse avec un jet d’eau ni à l’aide d’un
nettoyeur haute pression. Le moteur doit rester sec. Il est interdit d’utiliser des produits de nettoyage agressifs tels qu’un détergent ou de la benzine.
11. Transport
Préparatifs de la tondeuse à gazon pour le trans­port (Fig. 22)
• Videz le réservoir à essence
Faites tourner le moteur jusqu’à ce que le reste d’essence soit consommé.
• Videz l’huile du moteur chaud.
• Retirez la cosse de bougie d’allumage.
• Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et le carter.
• Retirez le cordon du lanceur (17) du crochet. Dé­bloquez les leviers de serrage rapide (5) et repliez l’arceau supérieur du guidon vers le bas. Veillez à ne pas plier les câbles lors de cette opération.
• Enroulez quelques couches de carton ondulé entre le guidon supérieur, le guidon inférieur et le moteur,
an d’éviter les frottements
12. Stockage
N’entreposez jamais la tondeuse à gazon avec du carburant dans le réservoir à lʼintérieur dʼun
bâtiment, dans lequel probablement des vapeurs
dʼessence peuvent entrer en contact avec un feu
ouvert ou des étincelles.
• Laissez refroidir le moteur avant de stocker la ton­deuse à gazon dans un endroit clos.
Pour éviter tout risque dʼincendie, retirez l’herbe, les feuilles et les coulures de graisse (huile) se
trouvant sur le moteur, lʼéchappement et dans la
zone proche du réservoir á carburant.
Préparatifs de stockage hivernal de la tondeuse à gazon
m ATTENTI ON : Ne retirez pas l’essence dans un local clos, à proximité d’un feu ou en fumant. Les va­peurs d’essence peuvent causer des explosions ou un incendie.
• Videz le réservoir à essence à l’aide d’une pompe d’aspiration d’essence.
Lancez le moteur et faites-le tourner jusqu’à ce que le reste d’essence soit consommé.
• Changez l’huile après chaque saison. Éliminez l’an­cienne huile-moteur du moteur chaud et remplis­sez-le avec de l’huile propre.
• Retirez la bougie d’allumage de la culasse.
• Versez avec une burette d’huile env. 20 ml huile dans le cylindre.
• Tirez lentement la poignée de démarrage, pour que l’huile protège l’intérieur du cylindre.
• Vissez à nouveau la bougie d’allumage.
• Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et le carter.
• Nettoyez tout l’appareil pour protéger la peinture.
• Conservez l’appareil à un emplacement bien aéré.
13. Maintenance
• Il est important d’effectuer une maintenance soignée
an de garantir le niveau de sécurité de la machine
et de conserver ses capacités inchangées.
• Veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis
soient bien serrés et á ce que lʼappareil soit dans
un état de fonctionnement sûr.
Vériez régulièrement si le dispositif de récupéra-
tion de lʼherbe nʼest pas usé ou sʼil nʼa pas perdu
son aptitude au fonctionnement. Nettoyez régulièrement le bac récupérateur avec de l’eau et faites-le sécher.
• Remplacez toutes les pièces usées ou endomma­gées pour des raisons de sécurité.
• Si vous devez vidanger le réservoir à carburant,
faites-le à lʼair libre, en vous servant dʼune pompe dʼaspiration de carburant (à acheter dans les
grandes surfaces de bricolage).
m ATTENTI ON
N’effectuez jamais de travaux de maintenance des
pièces conductrices de courant ou du système d’al­lumage lorsque le moteur est en marche. Ne les touchez pas non plus. Avant tous travaux de mainte­nance et d’entretien, retirez la cosse de bougie d’al-
lumage. N’effectuez jamais aucun travail de réglage
ou d’entretien sur un appareil en marche. Les travaux n’étant pas décrits dans ce mode d’emploi doivent uniquement être réalisés dans un atelier spécialisé dûment autorisé.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 43
Page 44
Essieux et moyeux de roue
• Il est nécessaire de les nettoyer une fois par saison et de les graisser légèrement.
Lame
Pour des raisons de sécurité, faites affûter, équilibrer et monter votre lame exclusivement dans un atelier spéciali­sé dûment autorisé. Pour obtenir un résultat optimal, il est conseillé de faire contrôler la lame une fois par an.
Remplacement de la lame (Fig. 17)
Lorsque vous remplacez l’outil de coupe, seules des pièces de rechange d’origine doivent être employées. Portez des gants de protection pour remplacer la
lame an d’éviter de vous couper. Ne montez jamais d’autre lame.
• Videz le réservoir à essence avant de remplacer la lame.
• Enlevez la vis pour remplacer la lame.
• Remettez tout en place comme montré à la Fig.17. Serrez la vis correctement. La force de serrage doit être de 45Nm. Remplacez également la vis de xa­tion lorsque vous remplacez la lame.
Lames endommagées
Si, malgré toutes les précautions, la lame entre en contact avec un obstacle, arrêtez immédiatement le moteur et retirez la cosse de bougie d’allumage. Incli­nez la tondeuse de côté et contrôlez si la lame n’est pas endommagée. Remplacez les lames déformées
ou endommagées. Ne redressez jamais une lame dé­formée. Ne travaillez jamais avec une lame déformée
ou très usée, cela génère des vibrations et peut en­traîner d’autres avaries sur la tondeuse.
m ATTENTI ON! Risque de blessure en cas de travail avec une lame endommagée.
Affûtage de la lame
On peut affûter les tranchants de la lame avec une
lime à métal. An d’éviter un balourd, faites effectuer
l’affûtage exclusivement par un atelier spécialisé dû­ment autorisé.
Contrôle du niveau d’huile
m ATTENTI ON! ne faites jamais fonctionner le mo- teur sans ou avec trop peu d’huile. Cela peut causer de graves dommages au moteur. Utilisez uniquement de l’huile-moteur SAE30.
Contrôle du niveau d’huile (Fig. 18):
• Placez la tondeuse à gazon sur une surface plane et horizontale.
Dévissez la jauge de niveau d’huile (12) en la tour-
nant vers la gauche et essuyez la jauge. Remettez la jauge en place à fond dans la tubulure de rem-
plissage sans la visser.
Retirez la jauge et lisez le niveau d’huile à l’horizon- tale. Le niveau d’huile doit se trouver entre min et
max de la jauge de niveau d’huile (12).
Vidange d’huile Fig. 23
• Il faut réaliser la vidange d’huile une fois par an, avant le début de la saison moteur chaud.
• Utilisez exclusivement de l’huile-moteur (SAE30).
• Videz le réservoir à carburant (à l’aide d’une pompe à carburant)
• Placez un récipient plat pour recevoir l’huile usa­gée( ayant une capacité d’un litre au minimum) sous la tondeuse.
Dévissez la jauge d’huile et basculez la tondeuse
jusqu’à ce que toute l’huile se soit écoulée dans le
récipient de réception.
Remplissez d’huile moteur jusqu’au repère supé-
rieur de la jauge de niveau d’huile (env. 0,4l).
Attention ! Ne vissez pas la jauge de niveau d’huile pour contrôler le niveau d’huile, mais enfoncez-la
uniquement jusqu’au letage.
L’huile usagée doit être éliminée conformément à la réglementation en vigueur.
Nettoyage des courroies ( Fig. 17, 19)
• En dévissant les vis, enlevez la lame et le carter de transmission.
• Nettoyez les éléments de la transmission et les courroies une ou deux fois par an à l’aide d’une brosse ou au moyen d’air comprimé.
• Remettez le carter et la lame en place en revissant les vis.
Entretien et réglage des câbles de transmission
Huilez souvent les câbles de transmission et contrôlez leur souplesse.
Maintenance du ltre à air (Fig. 20)
Les ltres à air encrassés réduisent la puissance mo­trice en raison d’une admission d’air du carburateur trop réduite. Des contrôles réguliers sont par conséquent in-
dispensables. Il faut contrôler le ltre à air toutes les 25
h. et le nettoyer en cas de besoin. Si l’air est très chargé
en poussière, contrôlez plus souvent le ltre à air. Enlevez le capot du ltre à air et extrayez le ltre en éponge. Obturez le logement an d’éviter que des
corps étrangers ne pénètrent dans la tubulure d’ad­mission d’air (Fig.20).
Attention : Ne nettoyez jamais le ltre à air à l’es­sence ou avec du détergent inammable. Nettoyez le ltre à air uniquement à l’air comprimé ou en tapotant
dessus.
Maintenance de la bougie d’allumage (Fig. 21)
Contrôlez la bougie d’allumage pour la première fois au bout de 10 heures de fonctionnement. Retirez les
dépôts éventuels à l’aide d’une brosse à ls de cuivre.
Effectuez ensuite une maintenance de la bougie d’al­lumage toutes les 50 heures de fonctionnement. Retirez la cosse de la bougie d’allumage en effec­tuant un mouvement rotatif. Retirez la bougie d’allumage avec la clé à bougie. Réglez la distance entre les électrodes à l’aide d’un cale de mesure à 0,75 mm . Remettez la bougie en place et veillez à ne pas la serrer trop fortement.
44 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 45
Levier de frein moteur (Fig.1)
Le moteur est équipé d’un frein mécanique (3) qui doit
être vérié régulièrement. Lorsque le levier de frein
est relâché, la lame doit s’arrêter dans un délai de 7 secondes, si ce n’est pas le cas, il ne faut pas utiliser la machine. Consultez un revendeur agréé. Assurez-vous pendant toute la durée de vie de la ma­chine qu’elle est dans un parfait état de fonctionne­ment. Un mauvais entretien de la machine peut être à l’origine de blessures mortelles.
Réparation
Assurez-vous après toute réparation ou travail de maintenance que toutes les pièces relatives à la sé­curité sont bien montées et en état irréprochable. Placez les pièces dangereuses hors de portée des autres personnes et des enfants. Attention : Conformément à la loi sur la responsabilité civile, nous ne répondons pas des dommages issus d’une réparation non conforme aux règles de l’art ou lorsque les pièces de rechange utilisées ne sont pas d’origine ou autorisées par le fabricant. Nous ne pou­vons pas non plus être tenus pour responsables de dommages issus de réparations non conformes aux règles de l’art. Faites-les effectuer dans un atelier de service après­vente ou un spécialiste dûment autorisé. Il en va de même pour les accessoires.
14. Mise au rebut et recyclage
Élimination de l‘emballage
L’emballage protège l’appareil contre les chocs lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de fa­çon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et d’élimination des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’em­ballage dans le circuit des matières premières per­met de les économiser et de réduire les déchets.
Des éléments de l’emballage (tels que les lms, le
polystyrène) peuvent être dangereux pour les en­fants. Risque d’étouffement ! Placez les éléments de l’emballage hors de portée des enfants et élimi­nez-les le plus rapidement possible. L’appareil et ses accessoires sont composés de ma­tériaux divers, comme par exemple des métaux et matières plastiques. Éliminez les composants défec-
tueux en utilisant les lières d’élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous auprès d’un revendeur spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
Heures d’utilisation
Veuillez respecter les arrêtés locaux pouvant différer en fonction de la localité.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors de l’envoi de la machine pour réparation, veuillez noter que celle-ci doit être envoyée exempte d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité.
Commande de pièces de rechange
Il est nécessaire d’indiquer les informations sui­vantes:
• Type de machine
• Référence de la machine
Pièces de rechange / accessoires
Lame de tondeuse à gazon - Numéro d‘article: 7911200621
Informations concernant le service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation et sont donc des consommables non cou­verts par la garantie. Pièces d’usure*: Bougie d‘allumage, ltre à air, ltre à
essence, couteau, ceinture, batterie
*Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 45
Page 46
15. Dépannage
Dépannage
Le tableau énumère les pannes possibles, leur cause probable et les possibilités de résolution. Si le problème per­siste, faites appel à un spécialiste.
m PRÉCAUTION!
Arrêtez tout d’abord le moteur et retirez le câble d’allumage avant toute inspection ou réglage.
m PRÉCAUTION!
Si après un réglage ou une réparation, le moteur a tourné quelques minutes, pensez au fait que le pot d’échappement et
d’autres pièces sont chaudes. Donc, ne les touchez pas an d’éviter des brûlures.
Remarque importante en cas de réparation:
Lors de l’envoi de la machine pour réparation, veuillez noter que celle-ci doit être envoyée exempte d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité.
Panne Cause probable Dépannage
Fonctionne avec des ra­tées, fortes vibrations de
lʼappareil
Vis desserrées Contrôlez les vis
Fixation de la lame desserrée Contrôlez la xation de la lame
Lame non équilibrée Remplacez la lame
Levier du frein-moteur non appuyé Appuyez sur le levier du frein
Moteur ne démarre pas
Le moteur fonctionne avec des ratées
Le gazon vire au jaune, coupe irrégulière
Lʼéjection dʼherbe nʼest pas
correcte
Mauvaise position de lʼaccélérateur Contrôlez le paramétrage
Bougie dʼallumage défectueuse Remplacez la bougie dʼallumage
Réservoir à essence vide Remplissez de carburant
Carburant impur Videz le réservoir et remplissez-le d’essence
propre
Température basse Appuyez sur le starter (si présent)
Moteur défectueux Consultez un réparateur
Filtre à air encrassé Nettoyez le ltre à air
Bougie dʼallumage encrassée Nettoyez la bougie dʼallumage
Lame émoussée Aiguisez la lame
Hauteur de coupe trop basse Réglez à la hauteur correcte
Hauteur de coupe trop basse Réglez correctement
Lame usée Remplacez la lame
Bac collecteur bouché Videz le bac collecteur
46 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 47
Objaśnienie symboli
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpie­czeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Przed użyciem przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeństwa
Przed uruchomieniem przeczytać w całości i zrozumieć tekst instrukcji obsługi.
Na zboczu nie kosić w górę ani w dół.
Przed przystąpieniem do eksploatacji kosiarki do trawy usunąć porozrzucane małe elementy, które mogłyby zostać odrzucone.
Niebezpieczeństwo ze strony wirujących części przy włączonym silniku.
Upewnić się, że inne osoby zachowują odpowiedni odstęp bezpieczeństwa.
Wyjąć końcówkę przewodu świecy przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych.
Nie zbliżać rąk i stóp do obracających się noży.
Ważne. Spaliny są trujące, dlatego nie eksploatować silnika w niewentylowanych po-
mieszczeniach
Uwaga gorąca powierzchnia - niebezpieczeństwo poparzenia
Używać ochrony słuchu i wzroku!
UWAGA! Materiały eksploatacyjne są łatwopalne i wybuchowe - niebezpieczeństwo
poparzenia .
Nie tankować jak silnik jest gorący lub pracuje.
Pojemność zbiornika
Olej silnikowy
Długość noża. Maks. szerokość koszenia
Gwarantowany poziom mocy akustycznej urządzenia.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi europejskimi dyrektywami.
x
max. 3
MAX MIN
Sprawdź poziom oleju
DRIVE - Dźwignia jazdy STOP - Dźwignia hamulca silnika
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Przycisk Primer do rozruchu na zimno
PL | 47
Page 48
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ...................................................................................... 49
2. Opis ur z ą dzeni a ................................................................................... 49
3. Zakres dostawy .................................................................................... 49
4. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ............................................ 49
5. Uwagi dotyczą ce bezpieczeń stwa ....................................................... 50
6. Dane Techniczne ................................................................................. 52
7. Rozpakowanie ...................................................................................... 53
8. Przed uruchomieniem .......................................................................... 53
9. Praca .................................................................................................... 54
10. Czyszczenie ......................................................................................... 56
11. Transpor t .............................................................................................. 57
12. Przechowywanie .................................................................................. 57
13. Konserwacja ......................................................................................... 57
14. Utylizac ja i recyklin g ............................................................................. 59
15. Rozwią z ywanie p r ob le mów ................................................................. 60
48 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 49
1. Wprowadzenie
2. Opis urządzenia
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
SZANOWNY KLIENCIE,
Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urządzeniem.
WSKAZÓWKA:
W świetle obowiązującego prawa dotyczącego odpo­wiedzialności za produkt producent tego urządzenia nie odpowiada za szkody, które powstały w tym urzą­dzeniu lub poprzez jego działanie, podczas:
Nieprawidłowej obsługi,
Nieprzestrzegania instrukcji obsługi,
• Napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nieautoryzowanych fachowców,
Montażu i wymiany na nieoryginalne części,
Użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem,
Awarii instalacji elektrycznej, w przypadku nieprze- strzegania przepisów elektrycznych i przepisów VDE: 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
REKOMENDUJEMY PAŃSTWU:
Przed montażem i pierwszym uruchomieniem prze­czytajcie Państwo cały tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi powinna Państwu ułatwić poznanie urządzenia oraz możliwości jego eksploatacji zgodnej
z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki umożli­wiające bezpieczną, fachową i ekonomiczną pracę z tym urządzeniem oraz informuje, jak uniknąć niebez­pieczeństw, oszczędzić na kosztach napraw, ograni­czyć czas przestojów i zwiększyć niezawodność oraz okres użytkowania urządzenia. Oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi koniecznie musicie Państwo dodatkowo prze­strzegać przepisów dot. eksploatacji maszyn, obo­wiązujących w Państwa kraju. Prosimy, żebyście Państwo przechowywali instruk­cję obsługi przy urządzeniu i zabezpieczyli ją przed zanieczyszczeniami i wilgocią w plastikowej osłonie. Przed podjęciem pracy każda osoba obsługująca musi ją przeczytać i dokładnie przestrzegać. Ma­szyna może być obsługiwana jedynie przez osoby, które zostały poinstruowane i przeszkolone odno­śnie jej użytkowania I związanych z tym niebezpie­czeństw. Należy przestrzegać minimalnego wieku pracowników. Obok wskazówek dot. bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi oraz przepisów obo­wiązujących w Państwa kraju, należy również prze­strzegać innych powszechnie uznanych technicznych norm dot. eksploatacji urządzeń do obróbki drewna. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniej­szej instrukcji oraz wskazówek bezpieczeństwa.
Rys. 1 (1-20)
1. Uchwyt
2. Dźwignia napędu
3. Dźwignia hamulca silnikowego
4. Górny pałąk do prowadzenia
5. Dźwignia szybkomocująca
6. Zbiornik benzyny
7. Filtr powietrza
8. Wyrzut boczny
9. Koło jezdne
10. Świeca zapłonowa
11. Rura wydechowa
12. Prętowy wskaźnik poziomu oleju
13. Koło napędowe
14. Regulacja wysokości kół
15. Klapa wyrzutowa
16. Kosz na trawę
17. Rozrusznik linkowy
18. Klips na kabel
19. Wkładka do mulczowania
20. Przycisk Primer
3. Zakres dostawy
Rys.1 (a - e)
a) 4 x wkręt z łbem półkolistym M8 b) 2 x podkładka duża c) 4 x podkładka mała d) 6 x plastikowa nakrętka gwiazdkowa e) 1 x instrukcja obsług
4. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Maszyna odpowiada obowiązującej dyrektywie ma­szynowej WE. Przed rozpoczęciem pracy na maszynie muszą być zamontowane wszystkie urządzenia ochronne i za­bezpieczające.
Operator jest odpowiedzialny w obszarze robo-
czym za bezpieczeństwo osób trzecich.
Maszyna jest przeznaczona do obsługi przez jedną
osobę.
Przestrzegać wszystkich wskazówek bezpieczeń-
stwa i ostrzegawczych umieszczonych na maszynie.
Wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i
zagrożeń, umieszczone na maszynie należy utrzy­mywać w stanie czytelnym.
Maszynę można użytkować wyłącznie w niena-
gannym stanie technicznym, zgodnie z przezna-
czeniem, przestrzegając zasad bezpieczeństwa i ze świadomością zagrożeń oraz stosując się do wskazówek zawartych w instrukcji eksploatacji!
Zwłaszcza usterki, które mogą mieć negatywny
wpływ na bezpieczeństwo, muszą być niezwłocz-
nie usuwane!
Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących
bezpieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymia­rów podanych w rozdziale Dane techniczne.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 49
Page 50
Przestrzegać odnośnych przepisów bezpieczeń-
stwa pracy oraz pozostałych, ogólnie uznanych zasad bezpieczeństwa technicznego.
• Użytkowanie, konserwacja i naprawa maszyny są dozwolone wyłącznie dla osób, które zostały wy­kwalikowane w tym zakresie i poinformowane o zagrożeniach. Samowolne zmiany na maszynie wykluczają odpowiedzialność producenta za wyni­kające stąd szkody.
Maszynę wolno użytkować wyłącznie z oryginal­nym wyposażeniem i narzędziami producenta.
Każde użycie wykraczające poza wyżej podane jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające stąd szkody producent nie odpowiada; ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Urządzenie nie zostało skonstruowane do użytku ko­mercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
W przypadku wątpliwości, czy warunki robocze są bezpieczne, nie należy pracować z maszyną.
• Spalinowa kosiarka do trawy jest przeznaczona tylko do użytku prywatnego w ogrodzie przydomo­wym i ogródkach amatorskich. Pod pojęciem kosia-
rek do trawy dla ogrodów przydomowych i ogród-
ków amatorskich rozumie się takie urządzenia, których roczne użytkowanie z reguły nie przekra­cza 50 godzin i są stosowane głównie do pielęgna­cji powierzchni trawiastych i trawników, jednak nie
na terenie obiektów publicznych, parków, obiektów
sportowych ani w gospodarce rolnej i leśnej.
Uwaga! Ze względu na zagrożenie dla użytkownika kosiarki do trawy nie można używać do następują­cych prac: do podcinania zarośli, żywopłotów i krze­wów, do cięcia i rozdrabniania roślin pnących lub
trawy na zielonych dachach lub w skrzynkach balko-
nowych oraz do czyszczenia (odkurzania) ścieżek i jako rozdrabniarka do rozdrabniania ciętych drzew i żywopłotów. Ponadto kosiarki do trawy nie wolno używać jako glebogryzarki do wyrównywania wznie­sień terenu, jak np. kretowiska.
Ze względów bezpieczeństwa kosiarki do trawy nie wolno używać jako agregatu napędowego dla wszelkiego rodzaju innych narzędzi roboczych i ze­stawów narzędzi.
฀
m OSTRZEŻENIE
Przed uruchomieniem urządzenia dla własnego bezpieczeństwa należy dokładnie zapoznać się z niniejszym podręcznikiem i ogólnymi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa. Jeżeli urządzenie jest przekazywane osobom trzecim, należy zawsze dołą­czać instrukcję użytkowania.
5. Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
W niniejszej instrukcji sekcje dotyczące Twojego bez­pieczeństwa zaznaczone są tym znakiem: m
Instrukcja ta zawiera również inny ważny tekst ozna­czony słowem „OSTROŻNIE!
m NIEBEZPIECZEŃSTWO
Jeśli ta instrukcja nie jest przestrzegana, istnieje po­ważne zagrożenie dla życia lub ryzyko zagrażają­cych życiu obrażeń.
m OSTRZEŻENIE
Jeśli ta instrukcja nie jest przestrzegana, istnieje niebezpieczeństwo dla życia lub ryzyko poważnych obrażeń.
m OSTROŻNIE!
W przypadku nieprzestrzegania tej instrukcji istnieje zagrożenie lekkich i średnich obrażeń.
m UWAGA
Jeśli ta instrukcja nie jest przestrzegana, istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia silnika lub innych
przedmiotów.
m OSTROŻNIE
Podczas korzystania z urządzenia środki bezpie­czeństwa muszą być przestrzegane, aby uniknąć zranienia i uszkodzenia. Dlatego należy uważnie przeczytać tę instrukcję obsługi/te uwagi dotyczące bezpieczeństwa. Należy je starannie przechowywać, aby w razie potrzeby w każdej chwili móc uzyskać potrzebne informacje. Jeśli przekazujesz maszynę innym osobom, należy przekazać również niniejszą instrukcję/te uwagi dotyczące bezpieczeństwa. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki lub uszko­dzenia spowodowane nieprzestrzeganiem niniejszej instrukcji i tych wskazówek bezpieczeństwa.
Komu nie wolno używać urządzenia:
• Dzieciom i innym osobom, które nie są zaznajo­mione z instrukcją użytkowania (dolną granicę wie­ku użytkownika mogą określać przepisy lokalne)
Osoby będące pod wpływem alkoholu, środków odurzających, leków, w stanie zmęczenia lub chore
Wskazówki bezpieczeństwa dla ręcznych kosia­rek do trawy
Wskazówki
• Dokładnie przeczytać instrukcję użytkowania. Za­poznać się z ustawieniami i prawidłowym użytko-
waniem maszyny.
Nigdy nie pozwalać dzieciom lub innym osobom,
które nie znają instrukcji obsługi, na używanie ko­siarki do trawy. Dolną granicę wieku użytkownika mogą określać przepisy lokalne.
Nigdy nie kosić trawy, gdy w pobliżu znajdują się inne osoby, w szczególności dzieci lub zwierzęta. Pamiętać o tym, że operator urządzenia lub użyt­kownik jest odpowiedzialny za wypadki z udziałem
innych osób lub ich mieniem.
W przypadku przekazania niniejszego urządzenia
innym osobom przekazać również niniejszą in­strukcję obsługi.
50 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 51
Do koszenia trawy należy zakładać mocne obuwie i długie spodnie. Nie kosić na boso ani w lekkich sandałach.
Sprawdzić teren, na którym ma być zastosowana maszyna i usunąć wszystkie przedmioty, które mo. (jak kamienie, zabawki, patyki i druty itp)
m OSTRZEŻENIE:
Benzyna jest łatwopalna:
Przechowuj benzynę w pojemnikach, które zostały zaprojektowane specjalnie do tego celu.
Ponownie napełniaj benzyną, gdy jesteś na ze­wnątrz, i nie pal.
Napełniaj benzyną przed uruchomieniem silnika. Nie wolno zdejmować korka wlewu zbiornika pali­wa i napełniać benzyną gdy silnik pracuje lub gdy jest jeszcze gorący.
• Jeżeli wyciekło paliwo, nie można podejmować próby uruchomienia silnika. Maszynę należy usu­nąć z powierzchni zabrudzonej paliwem. Należy unikać wszelkich prób zapłonu do momentu całko­witego ulotnienia się oparów benzyny.
Ze względów bezpieczeństwa zbiornik benzyny oraz inne zatyczki zbiornika należy wymienić w ra-
zie uszkodzenia.
Nigdy nie przechowywać paliwa w pobliżu źródeł
zapłonu. Zawsze używać sprawdzonego kanistra. Paliwo przechowywać z dala od dzieci.
Wymieniać uszkodzone tłumiki
Przed użyciem zawsze przeprowadzać kontrolę
wzrokową narzędzi tnących, trzpieni mocujących oraz całego zespołu tnącego pod kątem zużycia i uszkodzeń. W celu uniknięcia niewyważenia zuży­te lub uszkodzone narzędzia tnące, bądź trzpienie mocujące należy wymieniać tylko w zestawach.
W przypadku urządzeń z wieloma nożami nale­ży pamiętać, że poprzez obracanie jednego noża mogą się obracać również pozostałe noże.
Obsługa
Nie włączać silnika spalinowego w zamkniętych pomieszczeniach, w których może zbierać się nie­bezpieczny tlenek węgla.
Koszenie wykonywać tylko przy świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu sztucznym. Jeżeli jest to możliwe, unikać używania urządzenia, gdy trawa jest mokra.
Zabrania się użytkowania kosiarki do trawy podczas burzy - niebezpieczeństwo uderzenia pioruna!
Zwracać zawsze uwagę na stabilną pozycję na zboczach.
Prowadzić maszynę w tempie krokowym
Dotyczy maszyn na kołach: Zawsze kosić w po-
przek zbocza, nigdy w górę ani w dół.
Należy zachować szczególną ostrożność przy zmianie kierunku jazdy na zboczu.
Nie kosić na bardzo stromych zboczach lub w po­bliżu składowisk odpadów, rowów lub wałów.
Należy zachować szczególną ostrożność przy od­wracaniu lub przyciąganiu kosiarki do siebie.
Zatrzymać nóż tnący, gdy kosiarka wymaga prze- chylenia, podczas przenoszenia na inne powierzch-
nie niż trawa oraz gdy kosiarka jest przemieszczana z i na powierzchnię przeznaczoną do koszenia.
• Nigdy nie używać kosiarki do trawy z uszkodzony­mi urządzeniami ochronnymi lub kratkami ochron­nymi lub bez zamontowanych urządzeń ochron­nych, np. blach odbojowych i/lub oprzyrządowania
do wychwytywania trawy.
Nie zmieniać ustawień regulacyjnych silnika ani nie
przekręcać silnika.
Zwolnić hamulec silnikowy przed uruchomieniem silnika.
Uruchamiać silnik ostrożnie, zgodnie ze wskazów-
kami producenta. Zwracać uwagę na odpowiedni odstęp stóp od noża tnącego.
Podczas uruchamiania lub włączania silnika ko­siarki do trawy nie można przechylać, chyba że
kosiarka wymaga podniesienia. W takim przypad-
ku przechylić kosiarkę tylko na tyle, na ile jest to bezwzględnie konieczne, i podnosić tylko część niemającą kontaktu z użytkownikiem.
Nie uruchamiać silnika, gdy użytkownik stoi przed kanałem wyrzutowym.
Nigdy nie prowadzić rąk ani stów przy lub pod ob­racającymi się elementami. Zawsze trzymać się z
dala od otworu wyrzutowego.
Nigdy nie podnosić ani nie przenosić kosiarki do
trawy z włączonym silnikiem.
Wyłączyć silnik i wyciągnąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej i upewnij się, że wszystkie ru­chome części zatrzymały się:
- Przed zwalnianiem blokad lub usuwaniem zato­rów w kanale wyrzutowym.
- Przed kontrolą kosiarki do trawy, czyszczeniem lub wykonywaniem innych prac przy kosiarce.
- W razie przedostania się ciał obcych. Znaleźć
uszkodzenia kosiarki do trawy i przeprowadzić
odpowiednie naprawy przed ponownym urucho-
mieniem i podjęciem pracy z kosiarką. Jeżeli ko­siarka do trawy zacznie nietypowo silnie drgać, należy ją poddać natychmiastowej kontroli.
Wyłączyć silnik:
- Gdy użytkownik oddala się od kosiarki do trawy
- Przed zatankowaniem.
Eksploatacja maszyny z nadmierną prędkością
może zwiększać niebezpieczeństwo wypadku.
Zachować ostrożność podczas wykonywania prac nastawczych przy maszynie i unikać zakleszczania palców pomiędzy poruszającym się narzędziem tnącym a sztywnymi elementami urządzenia
• Zachować szczególną ostrożność podczas kosze­nia trawy na ruchomych podłożach, w pobliżu skła­dowisk odpadów, rowów i wałów.
Operator musi być odpowiednio przeszkolony w zakresie zastosowania, ustawienia i obsługi (oraz niedozwolonych czynności).
Regularnie sprawdzać urządzenie i przed każdym zastosowaniem upewnić się, że wszystkie blokady rozruchowe i łączniki samopowrotne prawidłowo działają.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 51
Page 52
Należy mieć na uwadze, że nieprawidłowa kon-
serwacja, stosowanie nieodpowiednich części za­miennych lub usunięcie lub modykacja urządzeń zabezpieczających może prowadzić do uszkodze­nia urządzenia i ciężkich obrażeń osób pracują­cych z maszyną.
Nie wolno dokonywać zmian lub dezaktywować systemów bezpieczeństwa lub urządzeń kosiarki
do trawników.
Użytkownik nie może zmieniać jakichkolwiek za-
blokowanych ustawień dotyczących prędkości ob­rotowej silnika lub manipulować przy nich.
• Stosować zalecane przez producenta narzędzia tnące i osprzęt. Używanie innych narzędzi robo­czych i innego osprzętu może powodować zagro­żenie obrażeniami dla użytkownika.
Utrzymywać stale kosiarkę do trawników w dobrym stanie.
W celu zapobiegnięcia obciążenia ha łasem i wibra-
cjami należy zaplanować odpowiednie przerwy.
Zagrożenia resztkowe i środki ochronne
Zlekceważenie zasad ergonomicznych Niestaranne używanie osobistego wyposażenia
ochronnego (OWO)
Niestaranne używanie lub nieużywanie osobistego wyposażenia ochronnego może prowadzić do cięż­kich obrażeń.
- Zakładać zalecane wyposażenie ochronne.
Zachowanie użytkownika, nieprawidłowe zacho­wanie
- Zachować pełną koncentrację podczas wykony­wania wszystkich prac.
m Zagrożenie resztkowe - Nigdy nie można go wy- kluczyć.
Zagrożenie wskutek hałasu Uszkodzenie słuchu
Dłuższa praca z urządzeniem bez środków ochron­nych może spowodować uszkodzenie słuchu.
- Zakładać koniecznie ochronę słuchu.
Postępowanie w nagłych przypadkach
W przypadku ewentualnego wypadku zastosować odpowiednie środki pierwszej pomocy, a następnie jak najszybciej zapewnić wykwalikowaną pomoc lekarską.
6. Dane Techniczne
Rodzaj silnika 4-suwowz silnik /
chłodzony powie-
trzem
Pojemność skokowa 173cm³
Robocza prędkość
2800 min
obrotowa Moc 3,3 kW / 4,5 PS
Paliwo
Zwykła benzyna
/ bezołowiowa
maks. 10% bio-
Pojemność zbiornika 1,2 l
Olej silnikowy SAE 30 / 10W40
Pojemność zbiornika / oleju 0,4 l Regulator wysokości cięcia 25-75 mm / 7 -
Pojemność kosza na trawę 65 l
Szerokość koszenia 51 cm
Ciężar 32,6 kg
Zastrzega się zmiany techniczne!
Informacja i emisja hałasu mierzona według obowią­zujących norm: Ciśnienie akustyczne LpA = 83,7 dB(A) Niepewność pomiaru KPA = 3 dB(A)
Moc akustyczna LWA = 96,1 dB(A)
Niepewność pomiaru KPA = 1,80 dB(A)
Nosić nauszniki ochronne. Hałas może powodować utratę słuchu. Wibracja Ahv (lewa/prawa) = 8,125 m/s Niepewność pomiaru KPA = 1,5 m/s
2
2
Ogranicz hałas i wibracje do minimum!
Używaj tylko nieskazitelnych urządzeń.
Regularnie konserwuj i czyść urządzenie.
Dostosuj swój sposób pracy do urządzenia.
Nie przeciążaj urządzenia.
Jeśli to konieczne, sprawdź urządzenie.
Wyłącz urządzenie, gdy nie jest używane.
Nosić rękawice.
Długotrwałe korzystanie z kosiarki benzynowej może powodować zaburzenia krążenia wywołane wibra­cjami (choroba białych palców). Informacji na temat czasu trwania wniosku nie można podać w tym przypadku, ponieważ może się on róż­nić w zależności od osoby.
-1
etanolu
krotna
52 | PL
Na to zjawisko mogą wpływać następujące czynniki:
Zaburzenia krążenia rąk operatora
Niskie temperatury zewnętrzne
Długie czasy aplikacji
Wibracja Ahv (lewa/prawa) = 7,38 m/s Niepewność pomiaru KPA = 1,5 m/s
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
2
Page 53
Utrzymuj emisję hałasu i drgań na minimum!
Korzystaj tylko z urządzeń, które są w idealnym stanie
Serwisuj i czyść urządzenie regularnie.
Dostosuj swój styl pracy, aby dopasować urządzenie.
Nie przeciążaj urządzenia.
Serwisuj urządzenie w razie potrzeby.
Wyłącz urządzenie, gdy nie jest w użyciu.
Noś rękawice ochronne.
W przypadku dłuższego użytkowania spalinowej kosiarki do trawy może dochodzić do zaburzeń krą­żenia spowodowanych wibracjami („choroba białych
palców”).
Podanie informacji o czasie pracy z kosiarką nie jest w takim przypadku możliwe, ponieważ różni się on w zależności od danej osoby. Następujące czynniki mogą wpływać na to zjawisko:
Zaburzenia krążenia rąk operatora
Niskie temperatury zewnętrzne
Długi czas użytkowania
Dlatego zalecamy zakładanie ciepłych rękawic robo­czych i robienia regularnych przerw podczas pracy.
7. Rozpakowanie
Otwórz opakowanie i ostrożnie wyjmij urządzenie.
Usuń materiał opakowaniowy, jak również opakowa-
nie i usztywnienie transportowe (jeśli są dostępne).
Sprawdź, czy dostawa jest kompletna.
Sprawdź urządzenie i części akcesoriów pod ką-
tem uszkodzeń transportowych. W przypadku re- klamacji natychmiast poinformować o tym dostaw­cę. Późniejsze reklamacje nie będą uznawane.
Jeśli to możliwe, należy przechowywać opakowa­nie, aż do wygaśnięcia okresu gwarancyjnego.
Przed użyciem urządzenia zapoznać się z nim na podstawie instrukcji obsługi.
• W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i zamiennych stosować wyłącznie oryginalne czę­ści. Części zamienne można nabyć u swojego dys-
trybutora.
Przy zamówieniach podawać nasze numery arty-
kułów oraz typ i rok produkcji urządzenia.
m Ostrzeżenie! Urządzenia i materiały opakowania nie są zabaw­kami! Dzieci nie powinny być dopuszczone do zabawy torbami z tworzywa sztucznego, folią i drobnymi częściami!
m NIEBEZPIECZEŃSTWO
Istnieje ryzyko połknięcia i uduszenia się!
8. Przed uruchomieniem
Montaż komponentów.
W momencie dostawy niektóre elementy są zdemon­towane. Montaż jest łatwy, gdy będą przestrzegane następujące wskazówki.
Wskazówka!
Podczas montażu i w celu wykonywania prac konser­wacyjnych wymagane są dodatkowe narzędzia, które nie są objęte zakresem dostawy:
Miska do zebrania oleju, płaska (do wymiany oleju)
Miarka 1 l (odporna na olej / benzynę)
Kanister paliwowy (o pojemności 5 l wystarczy na ok. 6 godzin pracy)
Lejek (pasujący do króćca wlewowego zbiornika)
Ściereczki (do wycierania resztek oleju / benzyny;
utylizacja na stacji paliw)
Pompa do odsysania benzyny (wersja plastikowa, dostępna w marketach budowlanych)
Olejarka z pompą ręczną (dostępna w marketach budowlanych)
Olej silnikowy SAE 30 0,4 l
Montaż
1. Wyjąć kosiarkę do trawy i elementy do montażu z
opakowania, a następnie sprawdzić, czy nie bra­kuje żadnych elementów.
2. Dolny pałąk do prowadzenia przykręcić przy uży-
ciu każdorazowo jednej śruby (a), 1 podkładki ma­łej (c), 1 plastikowej nakrętki gwiazdkowej (D) po obu stronach kosiarki. Zwracać przy tym uwagę, aby linki, które należy później zamocować, nie stanowiły przeszkody (rys. 2-3).
3. Górny pałąk do prowadzenia przykręcić do dol-
nego pałąka przy użyciu jednej dźwigni szybko­mocującej (5), 1 podkładki dużej (b), 1 podkładki małej (c) i plastikowa nakrętka gwiazdkowa (d) po
obu stronach (rys. 4-5).
4. Uchwyt linki rozruchowej (17) zaczepić na haku
przewidzianym do tego celu, zgodnie z rys. 6.
5. Zamocować linki na pałąku do prowadzenia przy
użyciu dołączonych klipsów do kabli (18) (rys. 7).
6. Kosz na trawę (16) - rozłożyć i zatrzasnąć plasti-
kowe klipsy na ramie. (rys. 8)
7. Koszenie z koszem na trawę:
Unieść klapę wyrzutową (15) jedną ręką i zawie­sić kosz na trawę (16) zgodnie z rysunkiem 9.
8. Mulczowanie:
Zdjąć kosz na trawę (16), jeżeli jest zamocowany. i włożyć wkładkę do mulczowania (19) zgodnie z
rys. 10 -12.
Uwaga:
Osłona wyrzutu bocznego nie może być zainstalowa­na podczas mulczowania.
Ustawianie wysokości koszenia
m Uwaga! Regulację wysokości koszenia można dokonywać wyłącznie przy wyłączonym silniku i wyciągniętej końcówce przewodu świecy.
Przed rozpoczęciem koszenia należy sprawdzić, czy narzędzia tnące nie są stępione oraz czy środ­ki mocujące nie są uszkodzone.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 53
Page 54
Stępione i/lub uszkodzone narzędzia tnące należy
ew. wymienić jako cały zestaw, aby nie prowadzić do niewyważenia. Podczas tej kontroli wyłączyć silnik i wyciągnąć końcówkę przewodu świecy.
Ustawienie wysokości koszenia odbywa się po­przez regulację wysokości kół (rys. 13 / poz. 14). Można ustawić 7 różnych wysokości koszenia.
Wyciągnąć dźwignię nastawczą na zewnątrz i ustawić żądaną wysokość koszenia. Dźwignia za­trzaskuje się w żądanej pozycji (rys. 13).
Przygotowanie powierzchni do koszenia
Sprawdzić starannie powierzchnię przeznaczoną do koszenia przed rozpoczęciem pracy. Usunąć kamie­nie, gałęzie, kości druty, zabawki i inne przedmioty, które mogą zostać odrzucone przez urządzenie.
9. Praca
• W celu rozpoczęcia koszenia pociągnąć dźwignię napę­du (2) do uchwytu (1). Przed przystąpieniem do główne­go koszenia sprawdzić kilkukrotnie dźwignię start / stop. Upewnić się, że linka napędowa swobodnie się porusza.
• Dźwignia napędu (2): Po jej naciśnięciu sprzęgło napędu jazdy zostanie za­mknięte i kosiarka rozpocznie jazdę z pracującym sil­nikiem. Zwolnić w odpowiednim momencie dźwignię jazdy, aby zatrzymać pracującą kosiarkę do trawy. Prze­ćwiczyć ruszanie i zatrzymywanie przed pierwszym ko­szeniem, aby zaznajomić się z techniką pracy kosiarki.
Wskazówka ostrzegawcza: Nóż tnący zaczyna się ob­racać, gdy silnik zostanie uruchomiony.
Ważne: Przed uruchomieniem silnika poruszyć kilku­krotnie hamulcem silnikowym, aby sprawdzić, czy linka zatrzymująca również prawidłowo działa.
m Uwaga! Silnik jest dostarczany bez oleju. Dlatego przed
uruchomieniem należy koniecznie wlać olej. Użyć do tego zwykłego oleju uniwersalnego (SAE 30). Poziom oleju w silniku należy sprawdzać przed każdym koszeniem. Należy również wlać benzynę, ponieważ także nie jest objęta zakresem dostawy.
• Aby zapobiec niezamierzonemu uruchomieniu ko-
siarki do trawy, wyposażono ją w hamulec silniko­wy (rys. 1, poz. 3), który należy aktywować zanim
kosiarka do trawy zostanie uruchomiona. Po zwol-
nieniu dźwigni hamulca silnikowego powinna ona powrócić do pozycji wyjściowej i silnik zostanie au­tomatycznie wyłączony.
• Pociągnąć dźwignię hamulca silnikowego (3) i po­ciągnąć mocno za linkę rozruchową (17). (rys. 14) UWAGA: Nóż tnący obraca się również przy zwol­nionej dźwigni hamulca silnikowego po pociągnię­ciu linki rozruchowej. Zwracać uwagę, aby w ob­szarze zagrożenia noża tnącego nie znajdowały części ciała / inne elementy.
Jeżeli silnik pracuje, docisnąć dźwignię napędu (2) do uchwytu (1), aby aktywować napęd na kosiarce.
Przed rozpoczęciem koszenia należy tą procedurę wykonać kilka razy, aby upewnić się, że wszystko działa prawidłowo.
m OSTRZEŻENIE Za każdym razem, gdy zachodzi konieczność
przeprowadzenia prac nastawczych i/lub napraw
kosiarki, należy odczekać aż nóż przestanie się obracać. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac nastaw­czych, konserwacyjnych i naprawczych wyłączyć silnik i wyciągnąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej. Używanie napędu:
Silnik hamulcowy (3): Użyć dźwigni, aby wyłączyć silnik. Jeżeli dźwignia zostanie zwolniona, silnik i nóż tnący za­trzymają się automatycznie.
Zapamiętać: Silnik jest zaprojektowany do prędkości
koszenia trawy oraz wyrzucania trawy do kosza na tra-
wę i charakteryzuje się długą żywotnością
Sprawdzić poziom oleju.
Otworzyć pokrywę zbiornika i napełnić zbiornik
benzyny (6) do dolnego zaznaczenia na króćcu wlewowym zbiornika, wlewając ok. 1,4 l benzyny. Do napełnienia użyć lejka i miarki. Nie przepełniać zbiornika. Stosować wyłącznie świeże, czyste pali­wo bezołowiowe. Nigdy nie mieszać oleju z benzyną. Zaopatrywać się w paliwo w ilościach, które zostaną zużyte w ciągu 30 dni, aby zagwarantować świeżość paliwa. Zapamiętać: Stosować zwykłą benzynę bezołowio­wą z zawartością bioetanolu maks. 10%.
m OSTRZEŻENIE
Używać zawsze kanistra benzynowego z zabezpie­czeniem. Nie palić tytoniu podczas wlewania benzy­ny. Usunąć resztki oleju lub benzyny. Wyłączyć silnik przed wlewaniem benzyny i pozostawić na kilka minut do ostygnięcia.
Uruchamianie silnika (rys. 14)
Upewnić się, że kabel zapłonowy jest podłączony do świecy zapłonowej.
Stanąć za kosiarką silnikową. Jedną ręką docisnąć dźwignię hamulca silnikowego (3) do uchwytu, drugą rękę trzymać przy lince rozruchowej.
Uruchomić silnik linką rozruchową (17). W tym celu wyciągnąć uchwyt na ok. 10-15 cm (aż będzie wyczu­walny opór), a następnie szarpnąć mocno. Jeżeli silnik nie uruchomi się, ponownie pociągnąć za uchwyt.
Ze względu na powłokę ochronną na silniku może dojść do wytworzenia niewielkiej ilości dymu, jeżeli urządzenie używane jest po raz pierwszy. Jest to nor-
malny proces.
Zapamiętać: Łatwiejsze uruchomienie w niż­szych temperaturach po naciśnięciu przycisku Primer (20) (rys. 14). Używać tylko, gdy maszyna
nie jest rozgrzana!
54 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 55
m Uwaga!
Zapobiegać odrzuceniu linki rozruchowej.
Uwaga: W przypadku niższych temperatur powie-
trza może okazać się konieczne kilkukrotne powtó­rzenie czynności rozruchu.
Wyłączanie silnika:
W celu wyłączenia silnika zwolnić dźwignię napędu (2), a następnie dźwignię hamulca silnikowego (3) i poczekać na zatrzymanie się noża.
Wyjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej ze świecy (10), aby uniknąć niezamierzonego urucho-
mienia silnika.
Przed ponownym uruchomieniem sprawdzić linkę
hamulca silnikowego. Sprawdzić, czy linka jest pra­widłowo zamontowana. Zagiętą lub uszkodzoną linkę bezpieczeństwa należy wymienić.
Przed koszeniem
Ważne wskazówki:
Założyć odpowiednią odzież. Nosić mocne obuwie, nie zakładać sandałów ani tenisówek.
Sprawdzić nóż tnący. Zagięty lub uszkodzony nóż należy wymienić na nóż oryginalny.
Zbiornik benzyny napełniać na zewnątrz. Używać lejka do napełniania i miarki. Wytrzeć rozlaną ben­zynę.
Przeczytać i przestrzegać instrukcji eksploatacji oraz wskazówek dotyczących silnika i urządzeń dodatkowych. Zachować instrukcję również dla in­nych użytkowników urządzenia.
Spaliny są niebezpieczne. Włączać silnik tylko na zewnątrz.
Upewnić się, że wszystkie urządzenia zabezpie­czające są dostępne i działają poprawnie.
Urządzenie powinno być obsługiwane tylko przez odpowiednią osobę.
Koszenie mokrej trawy może być niebezpieczne. W miarę możliwości kosić tylko suchą trawę.
Zwrócić uwagę innym osobom lub dzieciom, aby przebywały z dala od kosiarki.
Nigdy nie kosić przy złej widoczności.
Przed koszeniem usunąć rozrzucone, luźne przed-
mioty z podłoża. (jak kamienie, zabawki, patyki i
druty itp)
Wskazówki dotyczące prawidłowego koszenia m Uwaga! Nigdy nie otwierać klapy wyrzutowej, gdy kosz wychwytujący jest opróżniany i silnik jeszcze pracuje. Obracający się nóż może powo­dować obrażenia.
Zawsze starannie mocować klapę wyrzutową i kosz na trawę. Przed usunięciem wyłączyć silnik. Należy zawsze zachowywać odstęp bezpieczeństwa pomiędzy obudową noża i użytkownikiem, wyzna­czony przez drążki do prowadzenia. Podczas kosze­nia i zmian kierunku jazdy na skarpach i zboczach zaleca się zachowanie szczególnej ostrożności. Zwracać uwagę na stabilną pozycję, nosić buty z antypoślizgowymi, mocnymi podeszwami i długie spodnie. Zawsze kosić w poprzek zbocza.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy kosić ko­siarką do trawy na zboczach o pochyłości powyżej
15 stopni.
Należy zachowywać szczególną ostrożność podczas poruszania się w tył i przeciągania kosiarki do trawy. Ryzyko potknięcia!
Mulczowanie
Podczas mulczowania skoszona trawa zostaje roz­drobniona w zamkniętej obudowie kosiarki i ponow­nie rozdzielona na trawniku. Zbieranie i utylizacja trawy nie są wymagane.
m WSKAZÓWKA! Mulczowanie jest możliwe przy
względnie krótkiej trawie. Aby skorzystać z funkcji mulczowania, zdjąć kosz na trawę (16) i wsunąć adapter do mulczowania (rys. 10-12 / 19) do otworu wyrzutowego, a następnie za­mknąć klapę wyrzutową (15).
Koszenie
Kosić tylko ostrymi nożami bez uszkodzeń, aby źdźbła trawy nie strzępiły się i trawa nie zżółkła. Aby uzyskać schludny efekt koszenia, prowadzić ko­siarkę do trawy po możliwie najprostszych pasach. Pasy te powinny przy tym zawsze pokrywać się na szerokości paru centymetrów, aby nie pozostawić żadnych nieskoszonych pasków.
Spód obudowy kosiarki utrzymywać w czystości i ko­niecznie usuwać osadzającą się trawę. Osady utrud­niają proces uruchamiania, wpływają niekorzystnie na jakość koszenia i wyrzut trawy. Na zboczach pas koszenia należy prowadzić w poprzek zbocza. Ze­ślizgiwaniu się kosiarki do trawy można zapobiegać ustawiając ją pod kątem do góry. Wybierać wysokość koszenia dopasowaną do rzeczywistej długości tra­wy. Wykonywać kilka przejść, tak aby za jednym ra­zem kosić maksymalnie 4 cm trawy.
Przed przystąpieniem do kontroli noża wyłączyć sil­nik. Pamiętać o tym, że nóż obraca się nadal przez kilka sekund po wyłączeniu silnika. Nigdy nie próbo­wać zatrzymywać noża.
Sprawdzać regularnie, czy nóż jest prawidłowo zamo­cowany, jest w dobrym stanie i naostrzony. Naostrzyć lub w ymienić, jeżeli ostrzenie nie jest już możliwe. Je­żeli poruszający się nóż napotka na przedmiot, za­trzymać kosiarkę i poczekać, aż nóż całkowicie się zatrzyma. Następnie sprawdzić stan noża i uchwytu noża. W przypadku uszkodzenia należy je wymienić.
Wskazówki dotyczące koszenia:
Zwracać uwagę na stałe przedmioty. Kosiarka do trawy mogłaby ulec uszkodzeniu lub mogłoby dojść do wystąpienia obrażeń.
Gorący silnik, rura wybuchowa lub napęd może spowodować poparzenia. Nie wolno ich dotykać.
Zachować ostrożność podczas koszenia na zbo­czach lub na terenie o dużym spadku.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 55
Page 56
Kosić tylko przy odpowiednim świetle.
Sprawdzić kosiarkę, nóż i inne elementy, jeżeli ko-
siarka najechała na przedmiot lub jeśli urządzenie wibruje bardziej niż zwykle.
• Nie dokonywać zmian ustawień ani nie przeprowa­dzać napraw, jeżeli silnik nie został wcześniej wyłą­czony. Wyciągnąć końcówkę kabla zapłonowego.
Na ulicy i w jej pobliżu zwracać uwagę na ruch dro­gowy. Wyrzut trawy trzymać z dala od ulicy.
Unikać miejsc, w których koła nie dotykają podłoża lub koszenie nie jest bezpieczne. Przed cofaniem upewnić się, że z tyłu nie znajdują się małe dzieci.
W gęstej, wysokiej trawie ustawić najwyższy sto­pień koszenia i kosić wolniej. Przed usunięciem trawy lub innych zatorów wyłączyć silnik i odłączyć kabel zapłonowy.
Nigdy nie usuwać elementów zapewniających bez­pieczeństwo.
Nigdy nie wlewać benzyny, gdy silnik jest gorący lub jeszcze pracuje
Opróżnianie kosza na trawę
Kosz na trawę (16) jest wyposażony we wskaźnik poziomu napełnienia (rys. 16). Klapa otwiera się na skutek działania strumienia powietrza, wytwarzane­go przez kosiarkę w trakcie eksploatacji. Jeżeli klapa (rys. 16) zamknie się podczas koszenia, kosz na tra­wę (16) jest pełny i należy go opróżnić. Aby zagwa­rantować prawidłowe działanie wskaźnika poziomu napełnienia, otwory pod klapą muszą być zawsze
czyste i bez zatorów.
Gdy tylko podczas koszenia zaczną pozostawać resztki trawy lub klapa nie otwiera się, należy opróż­nić kosz na trawę.
m OSTRZEŻENIE Przed zdjęciem kosza wyłączyć silnik i poczekać, aż narzędzie tnące zatrzyma się.
Aby zdjąć kosz (16) unieść jedną ręką klapę wyrzu­tową (15), a drugą ręką wyjąć kosz (16), trzymając za uchwyt (rys. 16). Zgodnie z przepisami bezpieczeń­stwa klapa wyrzutowa (15) opada po wyjęciu kosza, zamykając tylny otwór wyrzutowy.
Po koszeniu
• Przed odstawieniem kosiarki do trawy do zamknię­tego pomieszczenia pozostawić najpierw silnik do ostygnięcia. Usunąć trawę, liście, smary i olej przed składowaniem. Nie składować innych przed-
miotów na kosiarce.
Przed ponownym użyciem sprawdzić wszystkie
śruby i nakrętki. Poluzowane śruby odpowiednio dokręcić.
Opróżnić kosz na trawę (16) przed ponownym uży- ciem.
Odłączyć końcówkę przewodu świecy zapłonowej,
aby zapobiec niedozwolonemu użyciu.
• Zwracać uwagę, aby nie ustawiać kosiarki w pobli­żu źródła zagrożenia. Wyciek gazu może prowa­dzić do wybuchu.
Do naprawy można wykorzystywać wyłącznie ory­ginalne części zamienne lub części zatwierdzone
przez producenta (patrz adres na karcie gwaran-
cyjnej).
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuż­szy czas, opróżnić zbiornik benzyny przy użyciu
pompy do odsysania benzyny.
Naoliwić i poddać urządzenie konserwacji
10. Czyszczenie
Czyszczenie
Kosiarkę do trawy należy dokładnie czyścić po każ­dym użyciu. W szczególności dotyczy to dolnej czę­ści raz uchwytu noża. W tym celu przechylić kosiarkę na lewą stronę i usunąć resztki trawy lub wyczyścić urządzenie wodą w poniżej opisany sposób.
Zdjąć wkładkę do mulczowania / worek do zbiera­nia trawy.
Założyć złączkę węża na kosiarkę (w) i odkręcić kran. (rys. 24)
Uruchomić kosiarkę i wyłączyć ją po upływie ok. 30
s. Obracająca się belka nożowa odrzuca wodę na spód kosiarki, czyszcząc w ten sposób urządzenie.
Zakręcić kran i zdjąć złączkę węża.
Górę kosiarki oczyścić szmatką (nie używać żad-
nych ostrych narzędzi).
Jeżeli resztki trawy pozostają w otworze, należy po­ciągnąć kosiarkę ok. 1 m do tyłu, aby ułatwić urucho­mienie silnika. Resztek skoszonej trawy w obudowie kosiarki oraz na narzędziu roboczym nie należy usu­wać ręką ani nogą, tylko przy użyciu odpowiednich środków pomocniczych, np. szczotki lub zmiotki.
W celu zagwarantowania odpowiedniego zbierania
kosz (16), a zwłaszcza kratkę powietrzną od we­wnątrz należy oczyścić po użytkowaniu. Kosz (16) zawieszać tylko, gdy silnik jest wyłączony, a narzędzie tnące zatrzymane. Unieść klapę wyrzutową (15) jedną ręką, a drugą przy­trzymać kosz (16) za uchwyt i zawiesić od gór y. (rys. 9)
56 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Wskazówka: Przed przechyleniem kosiarki na bok
opróżnić całkowicie zbiornik paliwa przy użyciu pompy do odsysania benzyny. Kosiarki do trawy nie można przechylać pod kątem większym niż 90 stopni. Za­brudzenia i trawę najłatwiej usunąć bezpośrednio po koszeniu. Przyschnięte resztki trawy i zabrudzenia mogą prowadzić do pogorszenia jakości koszenia. Sprawdzać, czy kanał wyrzutowy trawy nie jest po­kryty resztkami trawy, a w razie potrzeby usunąć je. Nigdy nie czyścić kosiarki strumieniem wody lub myjką wysokociśnieniową. Silnik powinien pozostać suchy.
Nie wolno stosować agresywnych środków czyszczą­cych, takich jak środki do czyszczenia na zimno czy
benzyna do czyszczenia.
Page 57
11. Transport
13. Konserwacja
Przygotowanie kosiarki do trawy do transportu (rys. 22)
Opróżnić zbiornik benzyny pompą do odsysania benzyny.
Pozostawić działający silnik do momentu zużycia reszty benzyny.
Spuścić olej silnikowy z ciepłego silnika.
Wyjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej ze
świecy.
Wyczyścić żeberka chłodnicy cylindra i obudowę.
Zawiesić linkę rozruchową (17) na haczyku. Polu-
zować dźwignię szybkomocującą (5) i złożyć górny pałąk do prowadzenia do dołu. Uważać przy tym, aby podczas składania linki nie uległy zagięciu.
Owinąć górny i dolny pałąk do prowadzenia oraz silnik kilkoma warstwami tektury falistej, aby unik­nąć tarcia.
12. Przechowywanie
Nigdy nie przechowywać kosiarki do trawy z ben­zyną w zbiorniku w pomieszczeniu, w którym opary benzyny mogłyby mieć kontakt z otwartym ogniem
lub iskrami.
Pozostawić silnik do ostygnięcia przed odstawie-
niem kosiarki w zamkniętych pomieszczeniach.
W celu uniknięcia zagrożenia pożarowego czyścić silnik, rurę wydechową oraz obszar wokół zbiornika paliwa z trawy, liści lub wyciekającego smaru (oleju).
Regularna, staranna konserwacja jest konieczna w celu zapewnienia odpowiedniego poziomu bezpie-
czeństwa oraz stałej wydajności urządzenia.
Zadbać o to, by wszystkie nakrętki, sworznie i śru­by były mocno dokręcone i urządzenie znajdowało się w bezpiecznym stanie roboczym.
Regularnie sprawdzać oprzyrządowanie do wy­chwytywania trawy pod kątem zużycia lub utraty funkcji.
Kosz na trawę czyścić regularnie wodą i pozosta­wiać do wyschnięcia.
Ze względów bezpieczeństwa wymieniać zużyte lub uszkodzone elementy.
W przypadku dłuższego przechowywania lub kon-
serwacji opróżnić zbiornik paliwa. Należy do wyko­nać na zewnątrz przy użyciu pompy do odsysania benzyny (dostępnej w marketach budowlanych).
฀
m OSTRZEŻENIE
Nigdy nie pracować z włączonym silnikiem przy ele­mentach instalacji zapłonowej przewodzących prąd ani ich nie dotykać. Przed rozpoczęciem wszelkich prac konserwacyjnych i pielęgnacyjnych wyciągać końcówkę przewodu świecy zapłonowej ze świecy zapłonowej. Nigdy nie wykonywać jakichkolwiek prac przy pracującym urządzeniu. Prace, które nie zostały opisane w niniejszej instrukcji obsługi, zlecać do wy­konania w autoryzowanym warsztacie specjalistycz-
nym.
Przygotowanie do przechowywania kosiarki do trawy
Wskazówka ostrzegawcza: Nie opróżniać benzyny w pomieszczeniach zamkniętych, w pobliżu ognia lub podczas palenia tytoniu. Opary gazu mogą spowo­dować wybuch lub ogień.
Opróżnić zbiornik benzyny pompą do odsysania benzyny.
Uruchomić silnik i pozostawić pracujący silnik, aż
reszta benzyny zostanie zużyta.
• Wymianę oleju przeprowadzać po każdym sezo­nie. W tym celu spuścić stary olej silnikowy z cie­płego silnika i napełnić nowym olejem.
Wyjąć świecę zapłonową z głowicy cylindra.
Wlać do cylindra ok. 20 ml oleju za pomocą olejarki
Powoli pociągnąć za uchwyt rozrusznika, aby olej
chronił cylinder w środku.
Ponownie wkręcić świecę zapłonową.
Oczyścić żebra chłodzące cylindra i obudowy.
Oczyścić całe urządzenie w celu ochrony farby.
Urządzenie należy przechowywać w dobrze wen-
tylowanym miejscu.
Osie i piasty kół
Należy czyścić i lekko nasmarować raz na sezon.
Nóż
Ze względów bezpieczeństwa ostrzyć, wyważać i montować noże tylko w autoryzowanym warsztacie specjalistycznym. W celu uzyskania optymalnego re­zultatu pracy zaleca się poddawanie noża kontroli raz
do roku.
Wymiana noża (rys. 17)
Do wymiany narzędzia tnącego używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych. Podczas wymiany noża zakładać rękawice ochron­ne, aby uniknąć zranienia. Nigdy nie montować innego noża.
Przed usunięciem ostrza opróżnić zbiornik benzy­ny.
Wyjąć śrubę w celu wymiany ostrza.
Założyć ponownie wszystkie elementy zgodnie z
rys. 17. Założyć prawidłowo śrubę. Mocująca siła obrotowa wynosi 45 Nm. Wymienić również śrubę
ostrza przy wymianie ostrza.
Uszkodzony nóż
Jeżeli mimo zachowania ostrożności nóż napotka na przeszkodę, natychmiast wyłączyć silnik i wyciągnąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 57
Page 58
Przechylić kosiarkę na bok i sprawdzić nóż pod ką­tem uszkodzeń. Uszkodzone lub wygięte noże nale­ży wymienić. Nigdy nie prostować wygiętego noża. Nigdy nie pracować z wygiętym lub silnie zużytym nożem, powoduje to wibracje i może prowadzić do innych uszkodzeń kosiarki.
m Uwaga! Podczas pracy z uszkodzonym nożem
występuje niebezpieczeństwo obrażeń.
Ostrzenie noża
Ostrza noża można ostrzyć metalową ostrzałką. Aby uniknąć niewyważenia, ostrzenie zlecać t ylko w auto­ryzowanym warsztacie specjalistycznym.
Kontrola poziomu oleju
m Uwaga! Nigdy nie eksploatować silnika bez oleju
lub z niewielką ilością oleju. Może to prowadzić do poważnych uszkodzeń silnika. Używać wyłącznie oleju silnikowego SAE 30.
Zamontować ponownie obudowę przekładni oraz nuż przy użyciu śrub.
Pielęgnacja i ustawianie linek
Linki należy często oliwić i sprawdzać pod kątem
swobody ruchu.
Konserwacja ltra powietrza (rys. 20)
Zabrudzone ltry powietrza zmniejszają wydajność silnika poprzez zbyt małe doprowadzanie powietrza do gaźnika. Dlatego regularna kontrola jest niezbędna. Filtr powietrza należy sprawdzać co 25 roboczogo­dzin, a w razie potrzeby wyczyścić. W przypadku silnego zapylenia powietrza ltr powietrza należy sprawdzać częściej. Zdjąć osłonę ltra powietrza i usunąć ltr gąbkowy. Wymienić ltr powietrza, aby uniknąć przedostawa­nia się elementów do wlotu powietrza (rys. 20). Uwaga: Nigdy nie czyścić ltra powietrza za pomocą
benzyny lub palnych rozpuszczalników. Filtr powie-
trza czyścić tylko sprężonym powietrzem lub przez
ostukiwanie.
Kontrola poziomu oleju (rys. 18):
Kosiarkę do trawy ustawić na równej, płaskiej po­wierzchni.
Odkręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju (12) i
wytrzeć go. Włożyć ponownie prętowy wskaźnik do oporu do króćca wlewowego, nie przykręcać.
Wyjąć prętowy wskaźnik i odczytać poziom oleju w pozycji poziomej. Poziom oleju musi zawierać się w zakresie pomię­dzy oznaczeniem max. i min. na wskaźniku (12).
Wymiana oleju (rys. 23)
Wymianę oleju należy przeprowadzać co rok przed rozpoczęciem sezonu, silnik powinien być ciepły i wyłączony.
Używać wyłącznie oleju silnikowego (SAE 30).
Opróżnić zbiornik benzyny (przy użyciu pompy do odsysania benzyny)
Umieścić płaską miskę do zebrania oleju (o pojem-
ności min. 1 l) przed kosiarką do trawy.
Wykręcić prętowy wskaźnik poziomu oleju i prze­chylić kosiarkę w taki sposób, aby cały olej wyciekł do miski wychwytującej.
Następnie wlać świeży olej silnikowy do górnego zaznaczenia wskaźnika poziomu oleju (ok. 0,4l), nie przepełnić urządzenia.
Uwaga! Nie wkręcać prętowego wskaźnika pozio­mu oleju w celu sprawdzenia poziomu, tylko włożyć
do gwintu.
Stary olej należy zutylizować zgodnie z obowiązują­cymi postanowieniami.
Czyszczenie paska (rys. 17, 19)
Usunąć nóż oraz obudowę przekładni wykręcając śrubki.
Elementy przekładni oraz pasek klinowy czyścić raz lub dwa razy do roku, szczotką lub sprężonym
powietrzem.
Konserwacja świecy zapłonowej (rys. 21)
Sprawdzić świecę zapłonową po 10 roboczogodzi­nach pod kątem zabrudzeń i wyczyścić ją ewentualnie szczotką drucianą. Następnie przeprowadzać konser­wację świecy zapłonowej co 50 roboczogodzin. Wyciągnąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej poprzez przekręcenie. Wyjąć świecę zapłonową (10) przy użyciu klucza do świec zapłonowych. Przy użyciu szczelinomierza ustawić odstęp na 0,75 mm (0,030“). Ponownie włożyć świecę zapłonową (10), zwracając uwagę, aby nie przykręcać jej zbyt
mocno.
Dźwignia hamulca silnikowego (rys. 1)
Silnik jest wyposażony w hamulec mechaniczny (3), wymagający regularnej kontroli. Po zwolnieniu dźwi­gni hamulca nóż musi się zatrzymać w ciągu 7 se­kund, jeżeli tak nie jest, nie wolno używać urządze­nia. Zwrócić się do autoryzowanego dystrybutora. Upewnić się, że przez cały okres użytkowania urzą­dzenie znajduje się w nienagannym stanie technicz­nym. Nieprawidłowa konserwacja może prowadzić do obrażeń zagrażających życiu.
Naprawa
Po wykonaniu naprawy i konserwacji upewnić się, że elementy istotne pod kątem bezpieczeństwa tech­nicznego są założone i wykazują nienaganny stan techniczny. Elementy mogące powodować obrażenia przechowywać w miejscu niedostępnym dla innych
osób i dzieci.
Uwaga: Zgodnie z ustawą o odpowiedzialności cywil­nej za produkt nie ponosi się odpowiedzialności za szkody powstałe wskutek nieprawidłowych napraw lub niestosowania oryginalnych części zamiennych.
Zwrócić się do serwisu klienta lub autoryzowanego specjalisty. Powyższe dotyczy również części akce-
soriów.
58 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 59
Godziny pracy
Przestrzegać ustawowych postanowień dotyczących regulacji godzin pracy kosiarek do trawy, które mogą się różnić w zależności od miejsca zastosowania.
Wa żn a wsk azówk a w przyp adku w ysyłan ia spr zę ­tu do stacji obsługi:
Ze względów bezpieczeństwa prosimy, aby sprzęt był odsyłany wolny od oleju i gazu!
Zamawianie części zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać następujące dane:
Typ urządzenia
Numer katalogowy urządzenia
Części zamienne / akcesoria
Nóż do kosiarki do trawy - nr art.: 79 1120 0621
Informacje serwisowe
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części te­go produktu podlegają normalnemu podczas eksplo­atacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne. Części zużywające się*: świeca zapłonowa, ltr po­wietrza, ltr paliwa, nóż, pasek, akumulator
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
14. Utylizacja i recykling
Utylizacja opakowania transportowego
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami
podczas transportu.
Materiały opakowaniowe są w zasadzie wybrane z uwzględnieniem aspektów ochrony środowiska i technicznej strony utylizacji i dlatego podlegają re-
cyklingowi. Ponowne wprowadzenie opakowania do
obiegu materiału pozwala zaoszczędzić surowce i zmniejsza okresową ilość odpadów. Elementy opakowania (np. folie, styropian) mogą być niebezpieczne dla dzieci. Istnieje niebezpieczeństwo uduszenia! Elementy opakowania przechowywać z dala od dzieci i niezwłocznie je zutylizować. Urządzenie i jego wyposażenie są wykonane z róż­nych materiałów, np. metalu i tworzyw sztucznych. Uszkodzone elementy dostarczyć do punktu zbior­czego odpadów specjalnych. Zasięgnąć informacji w specjalistycznym punkcie sprzedaży lub w zarządzie
gminy!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
PL | 59
Page 60
15. Rozwiązywanie problemów
Wyszukiwanie błędów
Tabela zawiera ewentualne błędy, ich możliwą przyczynę oraz sposoby ich usunięcia. Jeżeli mimo to nie uda się roz­wiązać problemu, skorzystać z pomocy specjalisty.
m OSTROŻNIE!
Najpierw wyłączyć silnik i wyciągnąć kabel zapłonowy przed przystąpieniem do przeglądu lub regulacji.
m OSTROŻNIE!
Jeżeli po zakończeniu regulacji lub naprawy silnik działał przez kilka minut, pamiętać, że rura wydechowa i inne elementy są gorące. Nie dotykać ich, aby uniknąć poparzenia.
Ważna wskazówka dotycząca naprawy:
W przypadku odsyłania urządzenia do naprawy w stacji serwisowej należy pamiętać, aby ze względów bezpieczeństwa zostało ono opróżnione z oleju i benzyny.
Usterka Możliwa przyczyna Pomoc
Poluzowane śruby Sprawdzić śruby
Nierównomierny bieg, silna wibracje urządzenia
Poluzowane mocowanie noża Sprawdzić mocowanie noża
Niewyważony nóż Wymienić nóż
Niewciśnięta dźwignia hamulca
silnikowego
Nacisnąć dźwignię hamulca silnikowego
Silnik nie pracuje
Silnik pracuje nierówno­miernie
Trawa żółknie, koszenie jest nierównomierne
Wyrzut trawy nieprawidło-
wy
Dźwignia gazu w nieprawidłowej pozycji
Uszkodzona świeca zapłonowa Wymienić świecę zapłonową
Pusty zbiornik paliwa Wlać paliwo
Zanieczyszczone paliwo Opróżnić zbiornik benzyny i wlać czyste paliwo
Chłodne otoczenie Wcisnąć przycisk Primer (jeśli występuje)
Uszkodzony silnik Skontaktować się z autoryzowanym serwisem
Zabrudzony ltr powietrza Wyczyścić ltr powietrza
Zabrudzona świeca zapłonowa Wyczyścić świecę zapłonową
Nóż jest nieostry Naostrzyć nóż
Wysokość koszenia zbyt mała Ustawić prawidłową wysokość
Wysokość koszenia zbyt mała Ustawić wysokość
Nóż zużyty Wymienić nóż
Koszt zatkany Opróżnić kosz i usunąć zator
Sprawdzić ustawienie
klienta
60 | PL
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 61
Laitteessa olevien symbolien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Turvallisuus­merkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä korvaa onnetto­muuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Huomioi kaikki turvallisuusohjeet ennen käyttöä
Lue ja ymmärrä käyttöohjeen koko sisältö ennen käyttöönottoa.
Älä leikkaa ruohoa rinteessä ylä- tai alamäkeen.
Poista ennen ruohonleikkurin käyttämistä sellaiset maassa lojuvat pienet esineet, jotka
voivat sinkoutua ympäristöön.
Vaarana osien sinkoutuminen moottorin ollessa käynnissä.
Varmista, että muut henkilöt pysyvät riittävän turvavälin päässä.
Poista sytytystulppapistoke ennen kuin alat suorittaa huoltotöitä.
Pidä kädet ja jalat kaukana pyörivistä teristä.
Tärkeää. Pakokaasut ovat myrkyllisiä, älä siksi käytä moottoria ilmastoimattomissa tiloissa
Huomioi kuumat pinnat - palovammojen vaara
Käytä kuulosuojaimia ja suojalaseja!
HUOMIO! Käyttöaineet ovat palovaarallisia ja räjähdysherkkiä - palovammojen vaara. Älä tankkaa moottorin ollessa kuuma tai käynnissä.
Säiliön tilavuus
Moottoriöljy
Pitkä terä. Maks. leikkausleveys
Taattu äänen tehotaso
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalaisia direktiivejä.
x
max. 3
MAX MIN
Tarkasta öljytaso
DRIVE - käyttökoneiston vipu
STOP - moottorin jarruvipu
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Ryyppypainike kylmäkäynnistystä varten
FI | 61
Page 62
Sisällysluettelo: Sivu:
1. Johdanto ............................................................................................... 63
2. Laitteen kuvaus .................................................................................... 63
3. Toimituksen sisältö ............................................................................... 63
4. Määräystenmukainen käyttö ................................................................ 63
5. Turvallisuusohjeet ................................................................................ 64
6. Tekniset tiedot ...................................................................................... 66
7. Purkaminen pakkauksesta ................................................................... 66
8. Asennus / ennen käyttöönottoa ........................................................... 66
9. Käyttöön ottaminen .............................................................................. 67
10. Puhdistus .............................................................................................. 69
11. Kuljetus ................................................................................................. 70
12. Varastointi............................................................................................. 70
13. Huolto ................................................................................................... 70
14. Hävit täminen ja kier rätys ..................................................................... 72
15. Ohjeet häiriöiden poistoon ................................................................... 73
62 | FI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 63
1. Johdanto
2. Laitteen kuvaus
Valmistaja:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas
Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työs­kennellessäsi uudella laitteellasi.
Huomautus:
Tämän laitteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle laitteelle tai tä­män laitteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus liittyy johonkin seuraavista:
• Epäasianmukainen käsittely
Käyttöohjeen laiminlyönti
• Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toi-
mesta tehdyt korjaukset
Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja vaihtaminen
• Määräystenvastainen käyttö
• sähkölaitteiden rikkoutumiset laiminlyötäessä säh-
kömääräyksiä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113
/ VDE 0113
Huomaa:
Lue käyttöohjeen koko sisältö ennen asennusta ja
käyttöönottoa.
Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on helpottaa lait­teeseen perehtymistä ja sen määräystenmukaisten
käyttömahdollisuuksien hyödyntämistä.
Käyttöohje sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asianmukaiseen ja taloudelliseen työskentelyyn lait­teella ja tietoja siitä, miten vältetään vaaroja, sääs­tetään korjauskustannuksissa, ehkäistään seisokkeja ja parannetaan laitteen luotettavuutta ja pidennetään
sen käyttöikää.
Tässä käyttöohjeessa olevien turvallisuusohjeiden
lisäksi on ehdottomasti huomioitava kansalliset lait­teen käyttöä koskevat määräykset.
Säilytä käyttöohjetta laitteen yhteydessä muovikuo­ressa lialta ja kosteudelta suojattuna. Jokaisen käyt- töhenkilön on luettava se huolellisesti ja noudatettava
sitä tunnontarkasti aina ennen työn aloittamista. Laitteen parissa saavat työskennellä vain sellaiset
henkilöt, jotka ovat saaneet tarvittavat tiedot laitteen käytöstä ja siihen liittyvistä vaaroista. Määrättyä ala- ikärajaa on noudatettava. Tämän käyttöohjeen sisältämien turvaohjeiden ja
maasi erityisten määräysten lisäksi on noudatettava rakenteeltaan samalaisten koneiden käytöstä ylei-
sesti hyväksyttyjä sääntöjä.
Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista,
jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusoh­jeiden laiminlyönnistä.
Kuva 1 (1-20)
1. Kahva
2. Käyttökoneiston vipu
3. moottorin jarruvipu
4. Ylempi työntökaari, 4a alempi työntökaari
5. Pikakiinnitysvipu
6. bensatankki
7. Ilmansuodatin
8. Sivupoisto
9. Juoksupyörä
10. Sytytystulppa
11. Pakoputki
12. öljynmittatikku
13. Käyttöpyörä
14. Pyörän korkeuden säätö
15. poistoläppä
16. keräysastia
17. Käynnistysvaijeri
18. Johdon kiinnittimet
19. Silppurivarustus
20. Ryyppypainike
3. Toimituksen sisältö
Kuva 1 (a - e)
a) 2 x kupukantaruuvi M8 b) 2 x suuri aluslevy c) 4 x pieni aluslevy d) 4 x muovimutteri e) 1 x käyttöohje
4. Määräystenmukainen käyttö
Kone täyttää voimassa olevan EY-konedirektiivin vaatimukset. Kaikkien suoja- ja turvalaitteiden tulee olla konee­seen asennettuina ennen työskentelyn aloittamista.
• Käyttöhenkilö on vastuussa siitä, että ulkopuoliset eivät pääse työalueelle.
• Kone on suunniteltu käytettäväksi yhden henkilön toimesta.
Huomioi kaikki koneessa olevat turvallisuus- ja va-
roitusohjeet.
Pidä kaikki koneessa olevat turvaohjeet ja varoituk­set aina täysilukuisina ja luettavassa kunnossa.
• Käytä konetta vain sen ollessa teknisesti moitteet-
tomassa kunnossa ja käytä sitä aina määräysten­mukaisesti, turvallisuusseikat ja vaarat huomioiden ja noudattaen käyttöohjetta.
Korjaa (korjauta) viipymättä erityisesti sellaiset häi­riöt, jotka voivat vaarantaa turvallisuuden!
Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huol­tomääräyksiä sekä teknisissä tiedoissa annettuja mittoja on noudatettava.
Asianmukaiset tapaturmantorjuntamääräykset ja muut yleisesti voimassa olevat turvatekniset mää­räykset on huomioitava.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI | 63
Page 64
• Vain koneeseen perehtyneet asiantuntevat henki­löt, jotka ovat saaneet opastuksen koneella työs­kentelyyn liittyvistä vaaroista, saavat käyttää, huol-
taa tai korjata konetta. Jos koneeseen tehdään omavaltaisia muutoksia, valmistaja ei ota mitään
vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
Konetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä
lisävarusteilla ja alkuperäisillä työkaluilla.
• Kaikki tämän ylittävä käyttö katsotaan määräystenvas­taiseksi käytöksi. Valmistaja ei vastaa siitä aiheutuvista
vahingoista, käyttäjä on tällöin yksin vastuussa.
• Laitetta ei saa käyttää liiketoimintakäyttöön, käsi-
työammatin harjoittamiseen tai teolliseen käyttöön.
Jos et tiedä, onko joku työtapa turvallinen vai vaa­rallinen, älä työskentele koneella.
• Bensiinikäyttöinen ruohonleikkuri on tarkoitettu vain yksityiseen käyttöön koti- ja harrastepuutar­hassa. Yksityiseen käyttöön koti- ja harrastepuu­tarhoissa tarkoitetuksi ruohonleikkuriksi katsotaan
sellaiset koneet, joita käytetään vuosittain korkein­taan 50 tuntia ja joita käytetään ensisijaisesti nur-
mi- tai ruohoalueiden hoitoon, mutta ei kuitenkaan
julkisissa paikoissa, puistoissa, urheilupuistoissa eikä maa- ja metsätaloudessa.
Huomio! Ruohonleikkuria ei saa käyttää seuraaviin
töihin, koska käyttäjä voi niissä altistua vaaraan: pen­saiden, pensasaitojen ja risukkojen trimmaus, mu-
rattien tai viherkatoilla tai parvekelaatikoissa olevan
ruohon leikkaaminen ja hienontaminen ja kulkuteiden siistiminen sekä käyttö silppurina puu- ja pensasjät-
teiden pilkkomiseen. Ruohonleikkuria ei myöskään saa käyttää moottorivakoaurana maassa olevien ko-
houmien, kuten myyränkolojen, tasoittamiseen.
• Turvallisuussyistä ruohonleikkuria ei saa käyttää muiden työkalujen ja työvälineiden käyttöaggregaat­tina, olivatpa ne mitä tahansa.
m VAROITUS
Oman turvallisuutesi takia lue ennen laitteen käyt-
töönottoa tämä käyttöohje ja yleiset turvallisuusoh­jeet perusteellisesti. Jos luovutat laitteen jollekin toi- selle, anna aina käyttöohje laitteen mukana.
5. Turvallisuusohjeet
Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat on
merkitty tällä merkillä: m
Lisäksi käyttöohjeessa on muita tärkeitä tekstinkoh­tia, jotka on merkitty sanalla ”HUOMIO!”.
m VAARA
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa erittäin suuri hengenvaara tai hengenvaarallisten vammojen
vaara.
m VAROITUS
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa hengen­vaara tai vakavien vammojen vaara.
m VARO
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa lievien ­keskivakavien vammojen vaara.
m OHJE
Jos tätä ohjetta ei noudateta, on olemassa laitteen tai
muiden esineiden vahingoittumisen vaara.
m Huomio!
Loukkaantumisien ja vahinkojen välttämiseksi on lait­teiden käytössä noudatettava muutamia turvatoimen­piteitä. Lue siksi käyttöohje/turvallisuusohjeet huolel­lisesti läpi. Säilytä sitä huolellisesti, jotta sen tiedot ovat milloin tahansa käytettävissä. Jos laite luovu-
tetaan toiselle henkilölle, nämä käyttöohjeet/turvalli­suusohjeet on luovutettava laitteen mukana. Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista, jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusohjeiden
laiminlyönnistä.
Kuka ei saa käyttää tätä laitetta:
Lapset ja muut henkilöt, jotka eivät ole perehtyneet käyttöohjeeseen (paikallisissa määräyksissä on voitu määrittää vähimmäisikä käyttäjille)
• Alkoholin, huumeiden tai lääkkeiden vaikutuksen alaisina olevat henkilöt tai henkilöt, jotka ovat vä­syneitä tai sairaita
Työnnettävän ruohonleikkurin turvallisuusohjeet Ohjeita
Lue käyttöohje huolellisesti. Perehdy koneen ase- tuksiin ja oikeanlaiseen käyttöön.
• Älä koskaan anna lasten tai muiden henkilöiden, jotka eivät tunne käyttöohjetta, käyttää ruohonleik­kuria. Paikalliset määräykset voivat määrittää käyt-
täjän vähimmäisiän.
Älä koskaan leikkaa ruohoa, jos lähellä on muita ihmisiä (erityisesti lapsia) tai eläimiä. Pidä mieles-
sä, että koneen käyttäjä vastaa onnettomuuksista, joissa muut henkilöt tai heidän omaisuutensa kärsii vahinkoja.
• Jos laite luovutetaan toiselle henkilölle, tämä käyt-
töohje on luovutettava laitteen mukana.
Ruohoa leikattaessa on aina käytettävä tukevia jal­kineita ja pitkälahkeisia housuja. Älä leikkaa ruo- hoa paljain jaloin tai kevyissä sandaaleissa.
• Tarkasta maasto, jossa konetta on tarkoitus käyt­tää, ja poista kaikki sellaiset esineet, kuten kivet, lelut, kepit, narut jne., jotka voivat takertua konee-
seen tai sinkoutua ilmaan.
m VAROITUS
Bensiini on herkästi syttyvää:
• Säilytä bensiiniä vain sille tarkoitetuissa säilöissä
• Tankkaa vain ulkona äläkä tupakoi tankkaamisen aikana
• Bensiiniä on täytettävä ennen moottorin käynnistä­mistä. Kun moottori on käynnissä tai kun niittokone on kuuma, polttoainesäiliön kantta ei saa avata tai täyttää bensiiniä.
64 | FI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 65
• Jos bensiiniä on vuotanut, ei moottoria saa yrittää käynnistää. Sen sijaan kone on poistettava bensiinin likaamalta pinnalta. Kaikenlaisia sytytyksiä on vältettä­vä siihen asti, kunnes bensiinihöyryt ovat haihtuneet.
Turvallisuussyistä bensatankki ja muut säiliöiden
korkit on vaihdettava, jos niissä on vaurioita.
• Älä koskaan säilytä bensiiniä kipinälähteiden lähel­lä. Käytä aina tarkastettua kanisteria. Pidä bensiini poissa lasten ulottuvilta.
• Vaihda viallinen äänenvaimennin
• Ennen käyttöä on tarkastettava silmämääräisesti, ovatko leikkuutyökalut, kiinnityspultit ja koko leikkuu­yksikkö kuluneet tai vahingoittuneet. Epätasapainon välttämiseksi kuluneet tai vaurioituneet leikkuutyö-
kalut ja kiinnityspultit on vaihdettava aina pareittain.
• Jos laitteessa on useita teriä, on huomioitava, että yhden terän pyörittäminen voi saada toiset terät pyörimään myös.
käsittely
Älä anna polttomoottorin käydä suljetuissa tiloissa, joihin voi kertyä vaarallista hiilimonoksidia.
• Leikkaa ruohoa vain päivänvalossa tai hyvässä keinovalossa. Laitteen käyttämistä märän ruohon
leikkaamiseen on vältettävä, jos mahdollista.
• Ruohonleikkurin käyttäminen ukkosella on kielletty
- salamaniskun vaara!
• Varmista, että olet aina tukevassa asennossa, kun olet rinteessä.
• Liikuta konetta vain kävelynopeudella
• Pyörillä varustetuille koneille pätee: Leikkaa ruo­hoa poikittain rinteeseen nähden, älä koskaan ylä­tai alamäkeen.
• Ole varovainen, kun muutat kulkusuuntaa rinteessä.
Älä leikkaa ruohoa liian jyrkissä rinteissä ja jä­tekasojen, kuoppien tai penkereiden lähellä. Ole erityisen varovainen, kun käännät ruohonleik­kurin tai vedät sitä itseesi päin.
• Pysäytä leikuuterä, kun ruohonleikkuria on kal-
listettava, kun sitä kuljetetaan muun kuin nurmen päällä ja kun ruohonleikkuria liikutetaan edestakai­sin leikattavalle pinnalle ja pois siitä.
• Älä koskaan käytä ruohonleikkuria, jos sen suoja­laitteet tai suojaritilät ovat vioittuneet tai kun siinä ei ole suojalaitteita, esim. estelevyä ja/tai ruohon-
keräyslaitteita.
• Älä muuta moottorin säätöasetuksia äläkä käytä moottoria ylikierroksilla.
Vapauta moottorijarru ennen moottorin käynnistä­mistä.
Käynnistä moottori varovasti valmistajan antamien ohjeiden mukaisesti. Varmista, että jalkasi ovat riit­tävän etäällä leikuuterästä.
• Kun moottori käynnistetään tai kun lähdetään liik­keelle, ruohonleikkuria ei saa kallistaa, ellei ruo­honleikkuria ole nostettava kyseisessä tapahtu­massa. Kallista sitä tässä tapauksessa vain sen
verran kuin on välttämätöntä, ja nosta sitä vain siltä puolelta, jolla laitetta käyttävä ei ole.
Älä käynnistä moottoria, jos seisot poistokanavan edessä.
Älä koskaan laita käsiäsi tai jalkojasi pyöriviin osiin tai niiden alle. Pysy aina kaukana poistoaukosta.
Älä koskaan nosta tai kuljeta ruohonleikkuria moot- torin ollessa käynnissä.
Sammuta moottori ja vedä sytytystulppapistoke irti ja varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet:
- Ennen kuin selvität juuttumiset tai poistat tukok­set poistokanavasta.
- Ennen kuin ruohonleikkuri tarkastetaan, puhdis­tetaan tai sille tehdään muita töitä.
- Kun on osuttu vieraaseen esineeseen. Tutki
ruohonleikkuri vaurioiden varalta ja suorita tarvittavat korjaukset ennen kuin käynnistät ruohonleikkurin uudelleen ja alat työskennellä
sillä. Jos ruohonleikkuri alkaa täristä epätaval­lisen voimakkaasti, on suoritettava huolellinen tarkastus.
• Sammuta moottori:
- Jos siirryt pois ruohonleikkurin luota
- Ennen tankkausta.
• Koneen käyttäminen liiallisella nopeudella voi lisä­tä onnettomuusvaaraa.
Ole varovainen tehdessäsi säätöjä koneeseen ja
vältä sormien jäämistä liikkuvan leikkuutyökalun ja
kiinteiden koneen osien väliin
• Ole erityisen varovainen leikatessasi ruohoa peh-
meällä tai pettävällä maalla, jätekasojen, kuoppien
tai penkereiden lähellä.
Käyttäjän on oltava asianmukaisesti koulutettu ko-
neen käyttöön, säätämiseen ja käsittelyyn (mukaan
lukien tietämys kielletyistä toimenpiteistä).
Tarkasta laite säännöllisesti ja varmista aina ennen
käyttöä, että kaikki käynnistyslukot ja painikkeet/
kytkimet toimivat asianmukaisesti.
• Huomioi, että epäasianmukaisesti suoritettu huol­to, yhteensopimattomien varaosien käyttö tai turva-
laitteiden poistaminen tai muunteleminen voi johtaa laitteen vahingoittumiseen ja laitteen parissa työs-
kentelevien henkilöiden vakaviin loukkaantumisiin.
Huomioi, että ruohonleikkurin turvajärjestelmiä tai laitteita ei saa ohittaa tai ottaa pois käytöstä.
Huomioi, että käyttäjä ei saa muuttaa tai ohittaa
moottorin kierrosluvun lukittuja asetuksia.
Käytä vain valmistajan suosittelemia leikkuutyö­kaluja ja lisävarusteita. Muiden käyttötyökalujen ja muiden lisävarusteiden käyttö voi altistaa käyttäjän
loukkaantumisvaaraan.
• Ruohonleikkuri on aina pidettävä hyvässä käyttö­kunnossa.
Melu- ja tärinäkuormituksen vähentämiseksi on pi-
dettävä riittäviä taukoja.
Jäännösvaarat ja suojatoimenpiteet
Ergonomian periaatteiden laiminlyönti Henkilökohtaisen suojavarustuksen huolimaton käyttö
Henkilökohtaisen suojavarustuksen huolimaton käyt­tö tai sen jättäminen kokonaan pois voi johtaa vaka-
viin vammautumisiin.
- Käytä ohjeen mukaista suojavarustusta.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI | 65
Page 66
Harkittu toiminta, virheellinen toiminta
- Keskity työhön äläkä päästä tarkkaavaisuuttasi herpaantumaan.
m Jäännösvaara - Ei voida koskaan sulkea koko- naan pois.
Melusta aiheutuva vaara Kuulovammat
Pitkäkestoinen työskentely laitteella ilman suojaimia voi johtaa kuulovammoihin.
- Käytä kuulosuojaimia.
• Älä ylikuormita laitetta.
• Tarkastuta laite tarvittaessa.
Kytke laite pois päältä, jos sitä ei käytetä.
Käytä suojakäsineitä.
Jos bensiinikäyttöistä ruohonleikkuria käytetään pit­kään, seurauksena voi olla verenkierron häiriöitä (val­kosormisuus).
Mahdollista laitteen käyttöajan kestoa ei voida tässä
tapauksessa antaa, koska se voi vaihdella eri henki­löillä.
Toiminta hätätapauksessa
Jos tapahtuu onnettomuus, aloita vaadittavat ensia-
putoimenpiteet ja hälytä mahdollisimman nopeasti
lääkäri paikalle.
6. Tekniset tiedot
Moottorin tyyppi 1-sylinterinen,
4-tahtinen OHV-
moottori
Iskutilavuus: 173 cm³
Työkierrosluku 2800 min
Teh o 3,3 kW / 4,5 PS
polttoaine Normaali bensiini/
lyijytön bensiini,
jossa enint. 10%
bioetanolia
Säiliön tilavuus 1,2 l
Moottoriöljy SAE 30 / 10W40
Säiliön tilavuus/öljy 0,4 l
leikkauskorkeuden säätö 25-75 mm /
7-ker tainen
Keräysastian tilavuus 65 l
leikkuuleveys 51 cm
Paino 32,6 kg
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Melun syntymistä koskevat tiedot asiaankuuluvien standardien mukaan mitattuna: Äänenpaine LpA = 83,7 dB(A) Mittausepävarmuus KPA = 3 dB(A) Ääniteho LWA = 96,1 dB(A) Mittausepävarmuus KPA = 1,80 dB(A)
-1
Seuraavat tekijät voivat vaikuttaa tähän ilmiöön:
Käyttäjän käsien verenkiertohäiriöt
• Alhaiset ulkolämpötilat
Pitkät käyttöajat
Sen vuoksi on suositeltavaa käyttää lämpimiä työkäsi-
neitä ja pitää säännöllisesti työtaukoja.
7. Purkaminen pakkauksesta
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos pakkauk­sesta.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kulje-
tusvarmistukset (jos sellaiset on).
• Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
Tarkasta, onko laitteessa tai lisäosissa kuljetusvauri- oita. Valitukset on annettava heti kuljettajan tiedoksi.
Myöhemmin tehtyjä reklamaatioita ei hyväksytä.
• Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan ta-
kuuajan päättymiseen asti.
Perehdy laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen käyttöä.
Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain alkuperäisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toi-
mivalta alan jälleenmyyjältä.
Ilmoita tilauksissa laitteesi tuotenumero ja valmis­tusvuosi.
m Huomio! Laite ja pakkausmateriaali eivät ole lasten leik­kikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa!
m VAARA
Vaarana osien joutuminen nieluun ja tukehtuminen!
8. Asennus / ennen käyttöönottoa
Käytä kuulosuojaimia.
Melu voi aiheuttaa kuulovamman. Tärinä Ahv (vasen/oikea) = 8,125 m/s Mittauksen epävarmuus K
= 1,5 m/s
PA
2
2
Rajoita melun ja tärinän muodostuminen minimiin!
• Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevia lait­teita.
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
• Mukauta työtapasi laitteelle sopivaksi.
66 | FI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Komponenttien kokoaminen.
Eräät osat ovat toimitettaessa irrotettuina. Kokoami-
nen on helppoa, jos seuraavia ohjeita noudatetaan.
Ohje!
Kokoamiseen ja huoltotöihin tarvitaan seuraava lisä­työkalu, joka ei kuulu toimituksen sisältöön:
Matala öljynkeräysastia (öljynvaihtoa varten)
1 litran mitta-astia (kestää öljyä/bensiiniä)
• Bensiinikanisteri (5 litraa riittää noin 6 käyttötuntiin)
Page 67
• Suppilo (sopii säiliön bensiinin täyttöyhteeseen)
Kotitalouden puhdistuspyyhkeet (öljy-/bensiinijään- teiden pois pyyhkimiseen; hävitys huoltoasemalla)
• Bensiinin imupumppu (muovinen versio, saatavana rautakaupoista)
Öljykannu, jossa käsipumppu (saatavana rauta­kaupoista)
0,4 l moottoriöljyä, SAE 30
Asennus
1. Ota ruohonleikkuri ja lisäosat pois pakkauksesta
ja tarkasta, että kaikki osat ovat mukana.
2. Kiinnitä alempi työntökaari ruuvilla (a), pienellä
aluslevyllä (c) ja muovimutterilla (d) ruohonleikku­rin molemmille puolille. Huolehdi siitä, että vaije-
rit, jotka kiinnitetään myöhemmin, eivät ole tiellä
(kuvat 2-3).
3. Kiinnitä ylempi työntökaari pikakiinnitysvivulla (5),
suurella aluslevyllä (b), pienellä aluslevyllä (c) ja
muovimutterilla (d) molemmille puolille (kuvat 4-5).
4. Ripusta käynnistysvaijeri (17) sitä varten olevaan
koukkuun kuvassa 6 esitetyllä tavalla.
5. Kiinnitä vaijeri mukana olevilla kiinnittimillä (18)
(kuva 7) työntökaareen.
6. Keräysastia (16) - käännetään ylös ja lukitaan run-
koon muovikiinnittimillä. (Kuva 8)
7. Ruohon leikkaaminen keräysastian kanssa:
Nosta poistoläppä (15) kädellä ylös ja kiinnitä ke­räysastia (16) kuvassa 9 esitetyllä tavalla.
8. Silppuaminen:
Ota keräysastia (16) pois, jos se on asennettu, ja
asenna silppurivarustus (19) kuvassa 10-12 esite­tyllä tavalla.
Huomio:
Sivupoistajan suojus ei saa olla asennettuna silloin,
kun ruohonleikkuri silppuaa.
Leikkuukorkeuden säätö m Huomio! Leikkuukorkeutta saa säätää vain moottorin ollessa sammutettuna ja sytytystulp­papistokkeen ollessa irrotettuna.
• Ennen kuin alat leikata ruohoa, tarkasta, että leik-
kuutyökalut eivät ole tylsiä ja kiinnitysvälineet eivät
ole vioittuneet.
Vaihda tylsät ja/tai vahingoittuneet leikkuutyökalut tarvittaessa uusiin, jotta ne eivät aiheuta epäta­sapainoista toimintaa. Tätä tarkastusta tehtäessä moottori on ensin sammutettava ja sytytystulppa­pistoke vedettävä irti.
• Leikkuukorkeuden säätö tapahtuu säätämällä pyö­rän korkeutta (kuva 13/kohta 14). Valittavana on 7 eri leikkuukorkeutta.
Vedä säätövipu ulos ja aseta haluttu leikkuukor­keus. Vipu lukittuu haluttuun asentoon (kuva 13).
9. Käyttöön ottaminen
m Huomio! Moottori toimitetaan ilman öljyä. Täytä öljyä sen vuoksi ennen käyttöönottoa. Käytä normaalia moniasteöljyä (SAE 30). Moottorin öljytaso täy­tyy tarkastaa aina ennen ruohon leikkaamista. Lisäksi on täytettävä bensiiniä, koska laite toimi­tetaan ilman bensiiniä.
• Ruohonleikkurin tahattoman käynnistyksen välttä-
miseksi se on varustettu moottorijarrulla (kuva 1, kohta 3), jota täytyy käyttää ennen ruohonleikkurin käynnistämistä. Kun moottorin jarruvipu vapaute­taan, sen on palattava lähtöasentoon, jolloin moot-
tori sammuu automaattisesti.
Vedä moottorin jarruvipua (3) ja nykäise voimak- kaasti käynnistysvaijeria (17). (Kuva 14)
HUOMIO: Leikuuterä pyörii myös moottorin jarru- vivun ollessa vapautettuna heti, kun käynnistys-
vaijeria vedetään. Huolehdi siitä, että mitään ruu- miinjäseniä tai vieraita esineitä ei ole leikuuterän
vaara-alueella.
• Kun moottori on käynnissä, paina käyttökoneiston vipu (2) kahvaan (1) kytkeäksesi käyttökoneiston päälle ruohonleikkurissa.
• Ennen kuin alat leikata ruohoa, tämä toimenpide on suoritettava muutaman kerran sen varmistamisek­si, että kaikki toimii oikein.
m VAROITUS Joka kerta, kun ruohonleikkurille halutaan tehdä joitain säätö- tai korjaustöitä, on odotettava, että terä ei enää pyöri. Sammuta moottori ja vedä sytytystulppapistoke irti aina ennen säätö-, huolto- ja korjaustöiden aloitusta.
Käyttökoneiston käyttäminen:
Moottorijarru (3): Käytä vipua moottorin sammutta- miseksi. Kun vipu vapautetaan, moottori ja leikkuu­terä pysähtyvät automaattisesti.
• Kun leikkaat ruohoa, vedä käyttökoneiston vipu (2) kahvaan (1). Ennen varsinaista ruohon leikkaamis­ta on käynnistys-/pysäytysvipu tarkastettava useita kertoja. Varmista, että vaijeri liikkuu kevyesti.
• Käyttökoneiston vipu (2):
Kun sitä painetaan, ajokoneiston kytkin sulkeutuu ja ruohonleikkuri alkaa liikkua moottorin käydessä. Päästä ajovipu ajoissa vapaaksi pysäyttääksesi liikkuvan ruohonleikkurin. Harjoittele liikkeelle läh­temistä ja pysäyttämistä ennen kuin leikkaat ruo-
hoa ensimmäistä kertaa.
Varoitus: Leikuuterä pyörii, kun moottori käynniste­tään.
Leikattavan pinnan valmistelu
Tarkasta leikattava pinta huolellisesti ennen ruohon leikkaamista. Poista kivet, kepit, luut, narut, lelut ja
muut esineet, joita laite voi viskoa ympäristöön.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Tärkeää: Liikuta moottorijarrua useita kertoja ennen
moottorin käynnistämistä tarkastaaksesi, että pysäy-
tysvaijeri toimii hyvin.
FI | 67
Page 68
Huomaa: Moottori on suunniteltu ruohon leikkuuno-
peutta varten ja ruohon poistamiseen keräysastiaan ja pitkää moottorin elinikää varten
Tarkasta öljytaso.
Avaa säiliön kansi ja täytä bensatankki (6) säiliön täyttöyhteen alamerkkiin asti noin 1,4 litralla ben­siiniä. Käytä täyttämiseen suppiloa ja mittasäiliötä. Älä täytä säiliötä liikaa.
Käytä uutta, puhdasta, lyijytöntä polttoainetta. Älä missään tapauksessa sekoita öljyä bensiiniin. Hanki polttoainetta vain sellainen määrä, minkä ku­lutat 30 päivän kuluessa, jotta varmistetaan poltto­aineen tuoreus. Huomaa: Käytä lyijytöntä normaalia bensiiniä, jos­sa on enintään 10% bioetanolia.
m VAROITUS
Käytä aina vain turvakorkillista bensiinikanisteria. Älä tupakoi tankatessasi bensiiniä. Poista kaikki öljy- tai
bensiinijäänteet. Sammuta moottori ennen bensiinin täyttämistä ja anna moottorin jäähtyä muutaman mi­nuutin ajan.
• Tarkasta leikuuterä. Taipunut tai muuten vahingoittunut terä täytyy vaihtaa alkuperäistä vastaavaan terään.
• Täytä bensatankki ulkona. Käytä täyttösuppiloa ja mittasäiliötä. Pyyhi yli läikkynyt bensiini pois.
Lue käyttöohje ja noudata sitä ja myös moottoria ja
lisälaitteita koskevia ohjeita. Anna käyttöohje myös laitteen muiden käyttäjien luettavaksi.
• Pakokaasut ovat vaarallisia. Käynnistä moottori vain ulkona.
Varmista, että kaikki turvalaitteet ovat olemassa ja toimivat myös hyvin.
Vain yksi henkilö saa käyttää laitetta ja tämän hen­kilön on oltava sopiva käyttämään laitetta.
• Märän ruohon leikkaaminen voi olla vaarallista. Leikkaa ruoho sen ollessa mahdollisimman kuivaa.
• Käske muita henkilöitä pysymään loitolla ruohon­leikkurista.
• Älä koskaan leikkaa ruohoa huonossa näkyvyy­dessä.
Nosta maassa lojuvat esineet, kuten kivet, lelut, ke-
pit ja narut jne. pois maasta ennen kuin alat leikata
ruohoa.
Moottorin käynnistäminen (kuva 14)
Varmista, että sytytysvirtajohto on liitetty sytytys- tulppaan.
• Seiso moottoriruohonleikkurin takana. Yhdellä kä-
dellä moottorin jarruvipu (3) painetaan kahvaan, toisella kädellä otetaan kiinni käynnistysvaijerista.
Käynnistä moottori käynnistysvaijerilla (17). Vedä kahvaa tätä varten noin 10-15 cm ulos (kunnes tunnet vastuksen), nykäise sitten voimakkaasti. Jos moottori ei käynnistynyt, vedä kahvasta uudelleen.
Moottorin päällä olevan suojapinnoitteen vuoksi voi muodostua hieman savua, kun laitetta käytetään ensimmäisen kerran. Se on normaalia.
Huomaa: Kylmällä ilmalla käynnistystä voidaan helpottaa painamalla ryyppypainiketta (20), kuva
14. Käytä vain koneen ollessa kylmä!
m Huomio!
Älä päästä käynnistysvaijeria paiskautumaan takai- sin.
• Huomio: Kylmällä säällä käynnistystä on ehkä yri-
tettävä useita kertoja.
Moottorin sammuttaminen:
• Moottorin sammuttamiseksi käyttökoneiston vipu
(2) ja sen jälkeen moottorin jarruvipu (3) päästetään vapaaksi ja odotetaan, että terä pysähtyy.
• Vedä sytytystulppapistoke irti sytytystulpasta (10) välttääksesi moottorin tahattoman käynnistyksen.
Tarkasta moottorijarrun vaijeri ennen uutta käyn­nistystä. Tarkasta, että vaijeri on asennettu oikein.
Taipunut tai vahingoittunut vaijeri täytyy vaihtaa.
Ennen ruohon leikkaamista Tärkeitä ohjeita:
• Pukeudu oikein. Käytä tukevia jalkineita, älä käytä sandaaleja tai tossuja.
Ohjeet oikeanlaiseen ruohon leikkaamiseen m Huomio! Älä koskaan avaa poistoläppää kerä­yslaitteen tyhjentämiseksi moottorin käydessä. Pyörivä terä voi aiheuttaa loukkaantumisia.
Kiinnitä poistoläppä ja keräysastia aina huolellisesti. Kun poistat sen, sammuta moottori ennen sitä.
Ohjainpalkin/työntöaisan määrittämää turvaetäisyyttä teräkotelon ja käyttäjän välillä on aina noudatettava. Ruohoa leikattaessa ja muutettaessa ajosuuntaa penkereissä ja rinteissä on noudatettava erityistä va-
rovaisuutta. Huolehdi, että pysyt tukevasti pystyssä,
käytä kenkiä, joissa on luistamaton ja pitävä pohja, ja pitkiä housuja. Leikkaa ruohoa aina poikittain rintee-
seen nähden. Turvallisuussyistä ruohonleikkurilla ei saa leikata ruo-
hoa rinteissä, joiden kaltevuus on yli 15 astetta. Ole erityisen varovainen takaperin kulkiessasi ja ruo-
honleikkuria vetäessäsi. Kompastumisvaara!
Silppuaminen
Leikattava tuote pilkotaan suljetussa leikkurikotelos­sa ja levitetään ruohoa leikattaessa takaisin maahan. Ruohojätteen talteenotto ja hävitys jää pois.
m HUOMAUTUS! Silppuaminen on mahdollista vain suhteellisen lyhytkestoisessa ruohon leikkaamisessa. Silppuamistoiminnon käyttämiseksi keräysastia (16)
on irrotettava ja silppurin adapteri (kuva 10-12 / 19) on työnnettävä poistoaukkoon ja poistoläppä (15) on suljettava.
Ruohon leikkaaminen
Leikkaa vain terävillä, moitteettomassa kunnossa
olevilla terillä, jotta ruohonlehdet eivät vahingoitu eikä
ruoho kellastu.
Jotta leikkausjälki on mahdollisimman siisti, ohjaa ruohonleikkuria mahdollisimman suoria reittejä. Täl-
löin reittien tulee limittyä aina muutaman senttimetrin
verran, jotta nurmikkoon ei jää viivoja.
68 | FI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 69
Pidä leikkurikotelon alaosa puhtaana ja poista ehdotto­masti ruohokertymät. Kertymät vaikeuttavat käynnistä-
mistä, heikentävät leikkauslaatua ja haittaavat ruohon
poistoa. Rinteissä reitin on oltava poikittain rinteeseen nähden. Ruohonleikkurin alas luisuminen voidaan es­tää vinoasennolla ylöspäin. Valitse leikkuukorkeus to­siasiallisen ruohon pituuden mukaan. Suorita useita leikkauksia leikaten ruohoa kerrallaan enintään 4 cm. Sammuta moottori aina ennen kuin teet minkään­laisia tarkastuksia terälle. Pidä mielessä, että terä
pyörii edelleen muutaman sekunnin ajan moottorin sammuttamisen jälkeen. Älä koskaan yritä pysäyttää
terää. Tarkasta säännöllisesti, onko terä kiinnitetty oikein, hyvässä kunnossa ja hyvin hiottu. Jos näin ei ole, hio tai teroita se. Jos pyörivä terä osuu johonkin esinee-
seen, pysäytä ruohonleikkuri ja odota, kunnes terä on pysähtynyt kokonaan. Tarkasta sen jälkeen terän ja terän pitimen kunto. Jos se on vaurioitunut, se on
vaihdettava.
Ohjeet ruohon leikkaamiseen:
• Huomioi kiinteät esineet. Ruohonleikkuri voi vahin-
goittua tai voi tulla vammoja ja loukkaantumisia.
• Kuuma moottori, pakoputki tai käyttökoneisto voi­vat aiheuttaa palovammoja. Älä siis koske.
Rinteissä tai jyrkästi viettävässä maastossa on ruo- hon leikkaaminen tehtävä varovaisesti.
• Leikkaa ruohoa vain hyvissä valo-olosuhteissa.
Tarkasta ruohonleikkuri, terä ja muut osat, jos olet
ajanut vieraaseen esineeseen tai jos laite tärisee
normaalia voimakkaammin.
Älä muuta mitään säätöjä tai tee mitään korjauksia sammuttamatta ensin moottoria. Vedä virtajohdon liitin irti.
• Kadulla tai sen lähellä on huomioitava tieliikenne. Pidä ruohon poisto loitolla kadusta.
Vältä paikkoja, joissa pyörät menettävät pitonsa tai ruohon leikkaaminen ei ole turvallista. Ennen taak­sepäin liikkumista on varmistettava, ettei takana ole pieniä lapsia.
• Tiheässä, korkeassa ruohikossa on käytettävä
ylintä leikkuukorkeuden tasoa ja leikattava ruohoa hitaammin. Ennen ruohon ja muiden tukosten pois­tamista on moottori sammutettava ja sytytysvirta­johto irrotettava.
• Älä koskaan poista turvallisuuden kannalta tärkeitä osia.
• Älä koskaan täytä bensiiniä moottorin ollessa vielä kuuma tai käynnissä
Keräysastian tyhjennys
Keräysastiassa (16) on täyttötason näyttö (kuva 16). Ruohonleikkurin käydessään muodostama ilmavirta avaa sen. Jos läppä (kuva 16) menee kiinni ruohon
leikkaamisen aikana, keräysastia (16) on täynnä ja se on tyhjennettävä. Jotta täyttötason näyttö toimii moit- teettomasti, täytyy läpän alapuolisten aukkojen olla
aina puhtaita eivätkä ne saa olla tukossa.
Kun nurmikolle alkaa jäädä ruohojäämiä, keräysastia on tyhjennettävä.
m VAROITUS Ennen kuin irrotat keräysastian, sammuta moot­tori ja odota, että leikkuutyökalu on pysähtynyt.
Kun irrotat keräysastian (16), nosta poistoläppää (15)
kädellä ja ota keräysastia (16) pois pitäen toisella
kädellä kiinni kantokahvasta (kuva 16). Turvallisuus­määräysten edellyttämällä tavalla poistoläppä (15)
menee kiinni, kun keräysastia irrotetaan, ja samalla taaempi poistoaukko suljetaan. Jos nurmikolle jää ruohojäämiä, on ruohonleikkuria
peruutettava noin 1 m moottorin käynnistämisen hel­pottamiseksi.
Ruohonleikkurin kotelossa olevia leikkuujätteitä ei saa poistaa kädellä tai jalalla, vaan sopivalla apuväli­neellä, esim. harjalla tai käsiharjalla.
Materiaalin hyvän keräämisen varmistamiseksi on
keräysastia (16) ja erityisesti ilmasäleikkö puhdistet­tava sisäpuolelta käytön jälkeen.
Kiinnitä keräysastia (16) vain moottorin ollessa sam-
mutettuna ja leikkuutyökalun ollessa pysähtyneenä. Nosta poistoläppä (15) kädellä ylös ja kiinnitä kerä-
ysastia (16) yläkautta kahvasta kiinni pitäen. (Kuva 9)
Ruohon leikkaamisen jälkeen
Anna moottorin aina jäähtyä ennen kuin ruohon­leikkuri viedään suljettuun tilaan. Poista ruoho, lehdet, rasva ja öljy ennen varastointia. Älä säilytä
muita esineitä ruohonleikkurin päällä.
Tarkasta kaikki ruuvit ja mutterit ennen seuraavaa käyttökertaa. Löystyneet ruuvit on kiristettävä tiukalle.
Tyhjennä keräysastia (16) ennen seuraavaa käyt­tökertaa.
• Irrota sytytystulppapistoke estääksesi luvattoman käytön.
• Huolehdi siitä, että ruohonleikkuria ei aseteta vaa­ranlähteen viereen. Kaasun ulos purkautuminen
voi johtaa räjähdyksiin.
Korjaamisessa saa käyttää vain alkuperäisiä osia tai valmistajan hyväksymiä osia (katso takuuasiakirja).
Tyhjennä bensatankki bensiinin imupumpulla, kun ruohonleikkuria ei käytetä pitkään aikaan.
Öljyä ja huolla laite
10. Puhdistus
Ruohonleikkuri on puhdistettava perusteellisesti aina
käytön jälkeen. Erityisesti alapuoli ja terän kiinnitys. Kallista ruohonleikkuri tätä varten vasemmalle kyljel­leen ja poista ruohojäämät tai puhdista laite seuraa-
vasti vedellä.
• Ota silppurivarustus pois / ota ruohonkeräyssäkki pois.
Aseta letkun liitäntäosa ruohonleikkuriin (w) ja avaa vesihana. (Kuva 24)
Käynnistä ruohonleikkuri ja kytke ruohonleikkuri noin 30 sekunnin kuluttua pois päältä. Pyörivä te-
räpalkki viskoo vettä ruohonleikkurin alapuolelle ja
puhdistaa sen.
Sulje vesihana ja vedä letkun liitäntäosa irti.
• Puhdista yläosa rievuilla (älä käytä teräviä esineitä).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI | 69
Page 70
Huomautus: Ennen kuin kallistat ruohonleikkurin kyljelleen, tyhjennä polttoainesäiliö kokonaan ben­siinin imupumpulla. Ruohonleikkuria ei saa kallistaa yli 90 astetta. Lika ja ruoho on helpointa poistaa heti
ruohon leikkaamisen jälkeen. Kuivuneet ruohojäämät ja lika voivat haitata ruohon leikkaamista. Tarkasta, onko ruohon poistokanavassa ruohojäämiä ja poista
ne tarvittaessa. Älä koskaan puhdista ruohonleikku­ria vesisuihkulla tai korkeapainepesurilla. Moottorin on pysyttävä kuivana. Voimakkaita puhdistusaineita, kuten kylmäpuhdistus­ainetta tai pesubensiiniä ei saa käyttää.
11. Kuljetus
Tyhjennä bensiinisäiliö bensiinin imupumpulla.
• Anna moottorin käydä niin kauan, kunnes bensiini-
jäämät on kulutettu loppuun.
Tyhjennä moottoriöljy lämpimästä moottorista.
• Poista sytytystulppapistoke sytytystulpasta.
Puhdista sylinterin jäähdytysrivat ja kotelo.
Irrota käynnistysvaijeri (17) koukusta. Löysää pika-
kiinnitysvipu (5) ja käännä alempi työntökaari alas. Varmista, etteivät vaijerit taivu mutkalle kääntämi-
sen aikana.
Kiedo muutama kierros aaltopahvia ylemmän ja alemman työntökaaren ja moottorin väliin hankauk­sen välttämiseksi.
12. Varastointi
Varastoi laitetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kui­vassa ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että
se on lasten ulottumattomissa. Optimaalinen varas-
tointilämpötila on 5 - 30 ˚C.
Säilytä työkalua alkuperäisessä pakkauksessaan.
Peitä työkalu suojataksesi sitä pölyltä tai kosteudelta. Säilytä käyttöohje työkalun läheisyydessä.
• Älä koskaan säilytä ruohonleikkuria polttoainei­neen rakennuksissa, joissa mahdolliset bensii­nihöyryt voivat päästä kosketukseen avotulen tai kipinöiden kanssa.
Anna moottorin jäähtyä ennen kuin viet ruohonleik-
kurin suljettuun tilaan.
• Tulipalovaaran vähentämiseksi moottori, pakoputki ja polttoainesäiliötä ympäröivä alue on puhdistetta­va ruohosta, lehdistä tai ulos purkautuneesta ras-
vasta (öljystä).
Valmistelutoimet ruohonleikkurin varastointia varten
Varoitus: Älä tyhjennä bensiiniä suljetuissa tiloissa,
tulen lähellä tai tupakoitaessa. Kaasuhöyryt voivat
aiheuttaa räjähdyksiä tai tulipalon.
Tyhjennä bensiinisäiliö bensiinin imupumpulla.
Käynnistä moottori ja annan sen käydä niin kauan,
kunnes bensiinijäämät on kulutettu loppuun.
Tee jokaisen käyttöajanjakson jälkeen öljynvaihto. Poista sitä varten vanha moottoriöljy lämpimästä moottorista ja täytä uutta moottoriöljyä.
• Poista sytytystulppa sylinterin päästä.
Täytä öljykannulla noin 20 ml öljyä sylinteriin.
Vedä hitaasti käynnistyskahvasta niin, että öljy suo-
jaa sylinteriä sisältä.
Kierrä sytytystulppa jälleen paikalleen.
Puhdista sylinterin jäähdytysrivat ja kotelo.
Puhdista koko laite maalipinnan suojaamiseksi.
• Säilytä laitetta hyvin ilmastoidussa paikassa.
13. Huolto
• Säännöllinen ja huolellinen kunnossapito on tar­peen laitteen turvallisuuden ja suorituskyvyn yllä-
pitämiseksi.
Huolehdi, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit on ki­ristetty tiukkaan ja laite on turvallisessa käyttökun­nossa.
• Tarkasta ruohonkeräyslaite säännöllisesti kulumi­sen tai toimintakunnon heikentymisen osalta.
Puhdista keräysastia säännöllisesti vedellä ja anna sen kuivua hyvin.
• Turvallisuussyistä kuluneet tai vioittuneet osat on vaihdettava.
Tyhjennä polttoainesäiliö, kun laitetta varastoidaan pitkään tai kun sitä huolletaan. Se on tehtävä ul­kona bensiinin imupumpulla (saatavana rautakau­poista).
m VAROITUS
Älä koskaan työskentele sytytysjärjestelmän virtaa johtavien osien parissa tai koske niihin, kun moottori
on käynnissä. Vedä sytytystulppapistoke irti sytytys­tulpasta aina ennen huolto- ja hoitotöitä. Älä koskaan suorita mitään töitä käynnissä olevalle laitteelle. Työt,
joita ei ole kuvattu tässä käyttöohjeessa, on teetettä­vä valtuutetussa ammattikorjaamossa.
Pyörän akselit ja pyörännavat
Puhdistettava ja rasvattava kevyesti kerran seson­gin aikana.
Terä
Turvallisuussyistä terän saa antaa vain valtuutetun
ammattikorjaamon teroitettavaksi, tasapainotettavak­si ja asennettavaksi. Optimaalisen työtuloksen saa-
vuttamiseksi suosittelemme tarkastuttamaan terän kerran vuodessa.
Terän vaihto (kuva 17)
Leikkuutyökalun vaihtamiseen saa käyttää vain alku­peräisiä varaosia. Käytä terää vaihtaessasi käsineitä välttääksesi viilto­vammat. Älä koskaan asenna muuta terää.
Tyhjennä bensatankki ennen kuin poistat terän.
• Poista ruuvi vaihtaaksesi terän.
• Aseta kaikki uudelleen kuvassa 17 esitetyllä tavalla. Kiinnitä ruuvi asianmukaisesti. Kiinnitysruuvin kiris­tysvääntömomentti on 45 Nm. Kun vaihdat terän, vaihda myös terän ruuvi.
70 | FI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 71
Vioittunut terä
Jos terä varovaisuudesta huolimatta osuu esteeseen, moottori on heti sammutettava ja sytytystulppapisto­ke vedettävä irti. Kallista ruohonleikkuri kyljelleen ja tarkasta terä vau­rioiden varalta. Vioittunut tai taipunut terä on vaihdet­tava. Älä koskaan yritä taittaa taipunutta terää uudel­leen suoraksi. Älä koskaan työskentele taipuneella tai erittäin kulu-
neella terällä. Se aiheuttaa tärinää ja voi aiheuttaa
muita vaurioita ruohonleikkuriin. m Huomio! Jos työskennellään vioittuneella terällä, on olemassa loukkaantumisvaara.
Terän hiominen
Terät voidaan teroittaa metalliviilalla. Epätasapainon välttämiseksi hiomisen saa teettää vain valtuutetussa
ammattikorjaamossa.
Öljytason tarkastus
m Huomio! Älä koskaan käytä moottoria ilman öljyä tai liian vähäisellä öljymäärällä. Se voi johtaa mootto-
rin vakavaan vahingoittumiseen. Käytä vain moottori-
öljyä SAE 30.
Öljytason tarkastus (kuva 18):
• Aseta ruohonleikkuri tasaiselle, suoralle pinnalle.
Irrota öljynmittatikku (12) kiertämällä sitä vasem-
malle, ja pyyhi se. Laita mittatikku uudelleen täyttö- tulkkaan rajoittimeen saakka, älä kierrä sitä.
Vedä mittatikku ulos ja lue öljytaso vaakasuoras­sa asennossa. Öljytason täytyy olla öljynmittatikun
(12) max- ja min-merkkien välissä.
Öljynvaihto (kuva 23)
Moottoriöljy on vaihdettava kerran vuodessa ennen sesongin alkua. Moottorin on öljyä vaihdettaessa oltava käyttölämpötilassa ja sammutettuna.
Käytä vain moottoriöljyä (SAE 30).
Tyhjennä bensatankki (bensiinin imupumpulla)
Aseta matala öljynkeräysastia (tilavuus vähintään 1 litra) ruohonleikkurin eteen.
Kierrä öljynmittatikku ulos ja kallista ruohonleikku­ria sen verran, että öljy valuu kokonaan keräysas­tiaan.
Täytä sen jälkeen tuoretta moottoriöljyä öljynmitta­tikun ylämerkkiin asti (noin 0,4l). Älä täytä laitetta liikaa.
• Huomio! Älä kierrä öljytason tarkistamiseen käytet-
tävää öljynmittatikkua sisään, vaan työnnä se vain
kierteeseen saakka.
Vanha öljy on hävitettävä voimassa olevien määräys­ten mukaisesti.
Hihnojen puhdistus (kuvat 17, 19)
Poista terä ja vaihteistokotelo avaamalla ruuvit.
Puhdista vaihteiston osat ja kiilahihna 1-2 kertaa
vuodessa harjalla tai paineilmalla.
Aseta vaihteistokotelo ja terä takaisin paikoilleen ja kiinnitä ruuvit.
Vaijerien hoito ja asetus
Öljyä vaijerit usein ja tarkista niiden kevyt liikkuvuus.
Ilmansuodattimen huolto (kuva 20)
Likainen ilmansuodatin alentaa moottoritehoa, koska kaasuttimeen syötetään liian vähän ilmaa. Säännölli­nen tarkastus on sen vuoksi välttämätöntä. Ilmansuodatin on tarkastettava 25 käyttötunnin välein ja se on tarvittaessa puhdistettava. Jos ilma on hyvin pölyistä, ilmansuodatin on tarkastettava useammin. Ota ilmansuodattimen kansi irti ja poista sienisuoda­tin. Vaihda ilmansuodatin välttääksesi esineiden pu­toamisen ilmanottoon (kuva 20). Huomio: Älä koskaan puhdista ilmansuodatinta ben­siinillä tai palavalla liuottimella. Puhdista ilmansuoda­tin vain paineilmalla tai koputtelemalla.
Sytytystulpan huolto (kuva 21)
Tarkasta sytytystulpan likaisuus ensimmäisen kerran
10 käyttötunnin jälkeen ja puhdista se tarvittaessa kuparilankaharjalla. Huolla sytytystulppa sen jälkeen
50 käyttötunnin välein. Irrota sytytystulppapistoke kiertävällä liikkeellä. Pois­ta sytytystulppa (10) sytytystulppa-avaimella.
Käytä rakomittaa ja aseta etäisyydeksi 0,75 mm
(0,030”). Aseta sytytystulppa (10) uudelleen paikal-
leen ja varmista, ettei sitä kiristetä liian tiukalle.
Moottorin jarruvipu (kuva 1)
Moottori on varustettu mekaanisella jarrulla (3), joka
on tarkastettava säännöllisesti. Kun jarruvipu vapau­tetaan, terän on pysähdyttävä 7 sekunnin kuluessa. Jos näin ei ole, laitetta ei saa käyttää. Ota yhteyttä
valtuutettuun alan jälleenmyyjään.
Varmista, että laite on moitteettomassa kunnossa
koko elinikänsä ajan. Epäasianmukainen huolto voi johtaa hengenvaaralli-
siin loukkaantumisiin.
Korjaaminen
Korjaamisen tai huollon jälkeen on varmistettava, että kaikki turvatekniset osat on asetettu paikoilleen ja ne
ovat moitteettomassa kunnossa. Säilytä loukkaantu­misvaaraa aiheuttavia osia poissa muiden henkilöi-
den ja lasten ulottuvilta. Huomio: Tuotevastuulain mukaan valmistaja ei vas­taa vahingoista, jotka ovat aiheutuneet epäasianmu­kaisista korjauksista tai muiden kuin alkuperäisten
varaosien käyttämisestä. Teetä työt asiakaspalvelussa tai valtuutetulla ammat­tilaisella. Sama koskee myös lisävarusteita.
Käyttöajat
Huomioi lakisääteiset määräykset joilla säädellään ruohonleikkureiden käyttöaikoja. Ne voivat olla eri
paikoissa erilaisia.
Tärkeä ohje korjausta tarvittaessa:
Lähettäessäsi laitteen huoltokeskukseen korjausta
varten ota huomioon, että turvallisuussyistä laitteesta
on tyhjennettävä öljy ja bensiini pois ennen lähetystä.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI | 71
Page 72
Varaosien tilaus
Varaosia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot:
• Laitteen tyyppi
• Laitteen tuotenumero
Varaosat / lisätarvikkeet
Ruohonleikkurin terä - tuotenumero: 7911200621
Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistu-
vat käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai
että seuraavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina. Kuluvat osat*: Sytytystulppa, ilmansuodatin, bensiini­suodatin, terä, kiilahihna, akku
* eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
14. Hävittäminen ja kierrätys
Kuljetuspakkauksen hävittäminen
Pakkaus suojaa laitetta kuljetusvaurioilta. Pakkausmateriaalit on valittu ympäristönsuojelunäkö­kohdat huomioiden ja ne ovat sen vuoksi kierrätettäviä.
Pakkauksen toimittaminen materiaalien kierrätykseen
säästää raaka-aineita ja vähentää jätekuormitusta.
Pakkausosat (esim. kalvot, Styropor®) voivat olla lap­sille vaarallisia. Tukehtumisvaara!
Säilytä pakkausosia poissa lasten ulottuvilta ja hävitä
ne mahdollisimman pian.
Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleis­ta, kuten esim. metallista ja muovista. Toimita vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen. Kysy neuvoa jätelaitokselta tai kunnanvirastosta!
72 | FI
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 73
15. Ohjeet häiriöiden poistoon
Vian etsintä
Taulukossa esitetään mahdolliset virheet, niiden mahdolliset syyt ja mahdolliset korjauskeinot. Jos et kuitenkaan pysty poistamaan ongelmaa ota yhteyttä ammattilaiseen.
m VARO!
Sammuta ensin moottori ja vedä sytytysvirtajohto irti ennen kuin alat tehdä tarkastuksia tai säätöjä.
m VARO!
Jos moottoria on käytetty säädön tai korjaamisen jälkeen muutaman minuutin ajan, muista, että pakoputki ja muut osat
ovat kuumia. Älä siis koske niihin välttääksesi palovammat.
Tärkeä ohje korjausta tarvittaessa:
Lähettäessäsi laitteen huoltokeskukseen korjausta varten ota huomioon, että turvallisuussyistä laitteesta on tyhjennettä­vä öljy ja bensiini pois ennen lähetystä.
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Ruuvit löystyneet Tarkasta ruuvit
Laitteen epätasainen käynti, voimakas tärinä
Terän kiinnitys löystynyt Tarkasta terän kiinnitys
Terän epätasapaino Vaihda terä
Moottorin jarruvipua ei ole painettu Paina moottorin jarruvipua
Moottori ei käy
Moottori käy epätasaisesti
Ruoho kellastuu, leikkaus on epätasainen
Ruohon poisto ei tapahdu siististi
Kaasuvipu väärässä asennossa Tarkasta asetus
Sytytystulppa viallinen Vaihda sytytystulppa
Polttoainesäiliö on tyhjä Täytä polttoainetta
Likainen polttoaine Tyhjennä bensatankki ja täytä puhtaalla
polttoaineella
Kylmä ympäristö Paina ryyppypainiketta (jos sellainen on)
Moottori viallinen Ota yhteyttä valtuutettuun asiakaspalveluun
Ilmasuodatin likainen Puhdista ilmansuodatin
Sytytystulppa likainen Puhdista sytytystulppa
Terä on tylsä Teroita terä
Leikkuukorkeus liian pieni Säädä oikea korkeus
Leikkuukorkeus liian alhainen Säädä korkeutta
Terä on kulunut Vaihda terät
Keräysastia tukossa Tyhjennä keräysastia tai poista tukos
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FI | 73
Page 74
Förklaring av symbolerna på apparaten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbolerna och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor.
Läs säkerhetsanvisningarna innan användning
Läs och förstå hela texten i instruktionsmanualen före idrifttagning.
Klipp aldrig uppåt eller neråt.
Ta bort alla små föremål som kan slungas iväg innan du använder gräsklipparen.
Fara till följd av delar som slungas ut när motorn kör.
Säkerställ att tillräckligt säkerhetsavstånd hålls till andra personer.
Ta bort tändstiftskontakten innan du utför något underhåll.
Håll händer och fötter borta från roterande knivar.
Viktigt. Avgaserna är giftiga. Använd därför inte motorn i oventilerade utrymmen
Fara för varma ytor - risk för brännskador
Använd hörsel- och ögonskydd!
OBS! Drivmedel är brandfarliga och explosiva – risk för brännskador. Tanka inte när motorn är het eller när den går.
Tankinnehåll
Motorolja
Längd kniv. Max. snittbredd
Garanterad ljudeffektnivå
Produkten uppfyller kraven i gällande europeiska direktiv.
74 | SE
x
max. 3
MAX MIN
Kontrollera oljenivån
DRIVE - körspak STOP - motorbromsspak
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Primerknapp för kallstart
Page 75
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning ............................................................................................... 76
2. Maskinbeskrivning ............................................................................... 76
3. Leveransomfång ...................................................................................76
4. Avsedd användning .............................................................................. 76
5. Säkerhetsanvisningar ........................................................................... 77
6. Tekniska specikationer ....................................................................... 79
7. Uppackning .......................................................................................... 79
8. Uppställning/Före idrifttagning ............................................................. 79
9. Ta i drift ................................................................................................. 80
10. Rengöring ............................................................................................. 82
11. Transpor t .............................................................................................. 82
12. Lagring ................................................................................................. 83
13. Underhåll .............................................................................................. 83
14. Kassering och återvinning ................................................................... 84
15. Felsökning ............................................................................................ 85
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 75
Page 76
1. Inledning
2. Maskinbeskrivning
Tillverkare:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din
nya maskin.
Info:
Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällande produktansvar inte för skador som kan uppstå på ma­skinen eller genom maskinen:
• Felaktig hantering
Om driftsanvisningen inte följs
• Reparationer genom utomstående, obehöriga fack­specialister
• Vid byte och montering av reservdelar som inte är original
• Felaktig användning
• Avbrott hos den elektriska anläggningen om man inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-be­stämmelserna 0100, DIN 57113/VDE 0113
Beakta följande:
Läs hela texten i bruksanvisningen innan montering och idrifttagning. Denna instruktionsmanual hjälper dig lära känna ap­paraten och hur den bäst kan användas på avsett sätt. Instruktionsmanualen innehåller viktiga anvisningar om hur du arbetar säkert, fackmannamässigt och ekonomiskt med apparaten. Den informerar om hur du undviker faror, håller nere reparationskostnader och stilleståndstider samt hur du ökar apparatens till­förlitlighet och livslängd. Utöver denna instruktionsmanuals säkerhetsbestäm­melser måste även föreskrifterna beaktas som gäller apparatens användning i ditt land. Bevara denna instruktionsmanual vid apparaten, i
en plastcka som skyddar den mot smuts och fukt. Bruksanvisningen måste läsas och följas av all ope­ratörspersonal innan arbetet påbörjas.
Endast personer som utbildats i apparatens använd-
ning, och som informerats om riskerna som nns, får
arbeta med apparaten. Minsta ålder måste beaktas. Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvis-
ning och de landsspecika föreskrifterna, måste man
också beakta allmänna regler för drift av identiska maskiner. Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsa-
kats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och
säkerhetsinstruktionerna .
Bild 1 (1-20)
1. Handtag
2. Drivspak
3. Motorbromsspak
4. Övre skjutbygel, 4a nedre skjutbygel
5. Snabbspännspak
6. Bensintank
7. Luftlter
8. Sidoutkast
9. Löphjul
10. Tändstift
11. Avgasrör
12. Oljemätsticka
13. Drivhjul
14. Justering av hjulhöjd
15. Utkastlucka
16. Uppsamlingskorg
17. Snörstart
18. Kabelklämmor
19. Mulchinginsats
20. Primerknapp
3. Leveransomfång
Bild 1 (a - e)
a) 2 x skruv med runt huvud M8 b) 2 x rundbricka stor c) 4 x rundbricka liten d) 4 x plastmutter e) 1 x instruktionsmanual
4. Avsedd användning
Maskinen motsvarar det gällande EU-maskindirekti­vet. Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste vara
monterade på maskinen innan du börjar använda
den.
• Personen som använder maskinen ansvarar för an­dra som vistas i arbetsområdet.
• Maskinen är avsedd att användas av en person.
Följ alla säkerhets- och riskanvisningar som sitter på maskinen.
• Alla säkerhets- och riskanvisningar som sitter på maskinen ska vara i fullständigt läsbart skick.
• Använd bara maskinen i tekniskt felfritt skick och enligt bestämmelserna. Var säkerhetsmedveten
och ansvarsfull och följ bruksanvisningen!
• Särskilt störningar som kan påverka säkerheten måste omgående åtgärdas (eller lämnas in för re­paration)!
• Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsfö­reskrifter samt de mått som anges i den tekniska
specikationen måste följas.
• Gällande föreskrifter om förebyggande av olycks­fall och andra allmänt erkända säkerhetstekniska bestämmelser måste beaktas.
76 | SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 77
• Maskinen får bara användas, underhållas eller re­pareras av personer som känner till dessa arbeten och dess risker. Egenmäktiga förändringar av ma­skinen fritar tillverkaren från allt ansvar för därav resulterande skador.
• Maskinen får bara användas med originaltillbehör och originalverktyg från tillverkaren.
• Annan användning är felaktig. Tillverkaren ansva­rar inte för skador som i så fall uppstår och använ­daren ansvarar ensam för risken.
• Maskinen får inte användas för kommersiell, hant­verksmässig eller industriell användning.
• Arbeta inte med maskinen om du är tveksam till om arbetsförhållandena är säkra eller osäkra.
• Bensingräsklipparen är avsedd för privat bruk i egen eller i hobbyträdgård. Gräsklippare för privat bruk i egen eller i hobbyträdgård är sådana gräs­klippare som i regel inte används mer än 50 timmar om året och som till övervägande del används till att sköta gräs och gräsmattor, dock inte vid allmän­na anläggningar, i parker, på sportanläggningar och inte inom lant- och skogsbruk.
Observera! På grund av den fysiska faran för an-
vändaren får gräsklipparen inte användas för följande
arbeten: för att trimma sly, häckar och buskar, för att klippa och sönderdela klätterväxter eller gräsmattor på tak, växter eller i balkonglådor och för rengöring (rensning) av trottoarer eller som kompostkvarn för sönderdelning av träd- och häcksektioner. Gräsklip-
paren får inte heller användas som jordfräs och till ut­jämning av ojämnheter i marken, som t.ex. jordhögar.
• Av säkerhetsskäl får gräsklipparen inte användas som drivaggregat för andra arbetsverktyg och verk­tygssatser av något slag.
m VARNING Läs för din egen säkerhets skull igenom bruksan­visningen och de allmänna säkerhetsanvisningarna innan du tar maskinen i bruk. Om du lämnar maski­nen vidare till någon annan ska du alltid lämna med bruksanvisningen.
5. Säkerhetsanvisningar
I denna driftsanvisning har vi försett ställen som berör din säkerhet med denna symbol: m
Dessutom innehåller driftmanualen andra viktiga av­snitt som markeras med ordet ”OBS!”.
m FARA
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner innebär
högsta fara för liv eller risken för livshotande skador.
m VARNING
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner innebär
fara för liv eller risk för svåra skador.
m FÖRSIKTIGHET
Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan leda
till små till måttliga skador.
m OBS!
Underlåtenhet att följa denna instruktion medför risk
för skador på apparaten eller annan egendom.
m Observera!
Vid användning av utrustning måste vissa säker-
hetsåtgärder följas för att undvika personskador
och sakskador. Läs noga igenom bruksanvisningen/ säkerhetsanvisningarna. Spara manualen noga så att du alltid har tillgång till informationen. Skulle du lämna över maskinen till någon annan person, lämna även över bruksanvisningen/säkerhetsanvisningar­na. Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som
orsakats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen
och säkerhetsinstruktionerna .
Följande får inte använda utrustningen:
• Barn och andra personer som inte känner till an­vändningsmanualen (lokala föreskrifter kan be­stämma användarens lägsta ålder)
• Personer som är påverkade av alkohol, droger eller läkemedel
Säkerhetsanvisningar för handstyrda gräsklippare Anmärkningar
• Läs användningsmanualen noggrant. Bekanta dig med inställningarna och det korrekta sättet att an­vända maskinen.
• Tillåt aldrig barn eller andra personer som inte kän­ner till användningsmanualen att använda gräsklip­paren. Det kan nnas lokala bestämmelser som fastställer minimiåldern.
• Använd aldrig gräsklipparen när andra personer, i synnerhet barn, eller husdjur benner sig i närhe­ten. Kom ihåg att användaren är ansvarig för olyck­or med andra personer eller deras egendom.
• Skulle du lämna över maskinen till någon annan person, lämna även över instruktionsmanualen.
Använd alltid rejäla skor och långa byxor när du klipper. Klipp inte barfota eller i lätta sandaler.
• Kontrollera terrängen där maskinen används och ta bort alla hinder, såsom stenar, saker, grenar, trådar eller annat främmande material som kan fastna och slungas iväg.
m VARNING Bensin är mycket brandfarligt:
• Förvara endast bensin i behållarna som är avsedda för detta.
• Fyll bara på bensin utomhus och rök inte under på­fyllningen.
• Bensin måste fyllas på innan motorn startas. Öpp­na inte tanklocket eller fyll på bensin medan motorn är igång eller när gräsklipparen är varm.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 77
Page 78
Om bensin har ödat över ska inget försök göras för att starta motorn. Istället måste maskinen tas bort från den bensinförorenade ytan. Alla antänd­ningsförsök måste undvikas tills bensinångorna har avdunstat.
• Av säkerhetsskäl måste bensintanken och andra tanklås bytas ut om de är skadade.
• Förvara aldrig bensin nära en gnistkälla. Använd alltid en godkänd behållare. Håll bensin på avstånd från barn.
Byt ut defekta ljuddämpare.
• Kontrollera alltid visuellt om skärverktygen, fästbul­tarna och hela klippaggregatet är slitna eller skadade före användning. För att undvika obalans får slitna och skadade verktyg och bultar bara bytas satsvis.
För enheter med era knivar, observera att vridning av en kniv kan få andra knivar att rotera.
Hantering
• Kör inte förbränningsmotorn i slutna rum där farlig kolmonoxid kan samlas.
Arbeta bara i dagsljus eller vid god belysning. Und-
vik om möjligt att använda enheten på vått gräs.
Det är förbjudet att använda gräsklipparen under åskväder - risk för blixtnedslag!
• Se till att du står stadigt, i synnerhet i sluttningar.
• Använd endast maskinen i gångtakt.
För maskiner på hjul gäller följande: Klipp alltid på tvären mot sluttningen, aldrig uppåt eller neråt.
• Var särskilt försiktig om du ändrar riktning i slutt­ningen.
• Klipp inte på alltför branta sluttningar och när­liggande skräphögar, diken eller dammar. Var särskilt försiktig när du vänder gräsklipparen eller drar den till dig.
• Stoppa skärkniven om gräsklipparen behöver lu­tas, när du rör dig över andra områden än gräs och
när du yttar gräsklipparen till och från det område
som ska klippas.
• Använd aldrig gräsklipparen med skadade skyddsanordningar eller galler eller utan anslut­na skyddsanordningar, t.ex. baffelplattor och/eller gräsuppsamlare.
• Ändra eller överskrid inte motorstyrningsinställ­ningarna.
• Släpp motorbromsen innan du startar motorn.
• Starta motorn med försiktighet enligt tillverkarens instruktioner. Se till att det nns tillräckligt avstånd mellan fötterna och skärkniven.
• När du startar eller kör motorn får gräsklipparen inte lutas, eller gräsklipparen lyftas när den är igång. I så fall ska du bara luta maskinen så mycket som verkligen behövs och lyft bara upp den sidan som är vänd från användaren.
• Starta inte motorn när du står framför utkastkana­len.
• Lägg aldrig händer eller fötter på eller under rote­rande delar. Håll dig alltid borta från utkastöppning­en.
• Lyft eller bär aldrig en gräsklippare med motorn igång.
• Stanna motorn, ta bort tändstiftskontakten och se till att alla rörliga delar har stannat:
- Innan du lossar blockeringar eller rensar blocke­ringar i utkastkanalen.
- Innan du kontrollerar, rengör eller arbetar på gräsklipparen.
- När du kört på ett främmande föremål. Kont­rollera om gräsklipparen är skadad och utför nödvändiga reparationer innan du startar om och använder gräsklipparen. Om gräsklipparen
börjar vibrera onormalt krävs en omedelbar
inspektion.
• Stäng av motorn:
- När du yttar dig från gräsklipparen
- Innan du tankar.
• Att köra maskinen med för hög hastighet kan öka risken för olyckor.
Var försiktig när du gör justeringar på maskinen
och undvik att klämma ngrarna mellan det rörliga
skärverktyget och styva delar på maskinen
• Var särskilt försiktig när du klipper på branta slutt­ningar och närliggande skräphögar, diken eller dammar.
• Användaren måste ha fått lämplig utbildning i ma­skinens användning och inställningar (särskilt för-
bjuden manövrering).
• Kontrollera apparaten regelbundet och se till att alla startlås och tryckknappar fungerar ordentligt
före varje användning.
• Observera att felaktigt underhåll, användning av reservdelar som inte uppfyller kraven eller borttag-
ning eller modiering av säkerhetsanordningar kan
leda till skada på apparaten och allvarliga person­skador på den person som arbetar med den.
• Observera att gräsklipparens säkerhetssystem el­ler enheter inte får manipuleras eller avaktiveras.
• Observera att användaren inte får ändra eller ma­nipulera några förseglade inställningar för motor­varvtalsreglering.
• Använd endast skärverktyg och tillbehör som re­kommenderas av tillverkaren. Användning av an­dra tillsatsverktyg och andra tillbehör kan innebära skaderisker för användaren.
• Håll alltid gräsklipparen i gott skick.
• Det är nödvändigt att ta tillräckligt med raster för att minska buller- och vibrationsexponeringen.
Restrisker och skyddsåtgärder
Försumma ergonomiska principer Slarvig användning av personlig skyddsutrust­ning (PPE)
Oaktsam användning eller utelämnande av personlig skyddsutrustning kan leda till allvarlig personskada.
- Använd föreskriven skyddsutrustning.
Mänskliga faktorn, felförhållanden
- Behåll full koncentration vid allt arbete.
m Restrisk - kan aldrig uteslutas.
78 | SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 79
Risker vid buller Hörselskador
Längre tids oskyddad arbete med apparaten kan leda till hörselskador.
- Ta för vana att alltid använda hörselskydd.
Agerande i nödfall
Om en olycka eventuellt skulle inträffa ska du vidta
nödvändiga åtgärder för första hjälpen och tillkalla kvalicerad läkarhjälp så fort som möjligt.
Uppgifter om användningstiden kan inte göras i detta fall eftersom det kan variera från person till person.
Följande faktorer kan påverka detta fenomen:
• Cirkulationsstörningar i användarens händer
• Låga utetemperaturer
• Långa användningstider
Det rekommenderas därför att bära varma arbets­handskar och ta regelbundna pauser.
6. Tekniska specikationer
Motortyp 1 cylinder/4-takt OHV-
motor
Slagrum: 173 cm³
Arbetsvarvtal 2800 min
Effekt 3,3 kW / 4,5 PS
Bränsle Normal bensin/blyfri
max. 10% bioetanol
Tankinnehåll 1,2 l
Motorolja SAE 30 / 10W40
Tankvolym/olja 0,4 l
Snitthöjdsjustering 25-75 mm / 7-dubbel
Uppsamlarens innehåll 65 l
Snittbredd 51 cm
Vikt 32,6 kg
Med förbehåll för tekniska ändringar!
Information om bullerutveckling uppmätt enligt till­lämpliga standarder:
Ljudtryck LpA = 83,7 dB(A)
Mätosäkerhet KPA = 3 dB(A)
Ljudeffekt LWA = 96,1 dB(A)
Mätosäkerhet KPA = 1,80 dB(A)
-1
7. Uppackning
• Öppna förpackningen och ta ut apparaten försik­tigt.
• Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det nns).
• Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
• Kontrollera enheten och tillbehör för transport­skador. Vid reklammationer måste transportören genast meddelas. Senare reklamationer kan inte behandlas.
Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgång­en av garantiperioden.
Bekanta dig med apparaten innan bruk med hjälp av bruksanvisningen.
• Använd bara originaltillbehör samt origialslit- och reservdelar. Reservdelar hittar du hos din fack­handlare.
• Ange våra artikelnummer liksom maskinens typ och tillverkningsår vid beställningar.
m Observera! Maskin och förpackningsmaterial är inga leksa­ker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie och smådelar!
m FARA
Risk för kvävning eller andra skador!
8. Uppställning/Före idrifttagning
Använd ett hörselskydd. Buller kan orsaka hörselskador. Vibration Ahv (vänster/höger) = 8,125 m/s Mätosäkerhet KPA = 1,5 m/s
2
2
Begränsa buller och vibrationer till ett minimum!
• Använd enbart maskiner som inte är skadade.
• Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
• Anpassa ditt sätt att arbeta till hur maskinen fung­erar.
• Överbelasta inte maskinen.
• Låt undersöka maskinen om så behövs.
• Stäng av maskinen när den inte används.
• Använd handskar.
Långvarig användning av bensingräsklipparen kan orsaka cirkulationsstörningar på grund av vibrationer
(vitngersyndrom).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Montering av komponenterna.
Vissa delar demonteras vid leverans. Hopsättning är
enkelt om följande anvisningar följs.
Anvisning!
Vid hopsättning och underhållsarbete behöver du följande extra verktyg som inte ingår i leveransom­fånget:
ett platt oljetråg (för oljebyte)
en mätbägare 1 liter (olja/bensinbeständig)
• en bensindunk (5 liter räcker i cirka 6 drifttimmar)
• en tratt (som passar tankens bensinpåfyllningshals)
hushållspapper (för att torka bort olja/bensinrester, kassering vid bensinstationen)
en bensinpump (plastversion, nns i järnaffärer)
en oljekanna med en handpump (nns i järnaffärer)
0,4 l motorolja SAE 30
SE | 79
Page 80
Montering
1. Ta gräsklipparen och redskapen ur förpackningen
och kontrollera om alla delar nns.
2. Dra åt den nedre skjutbygeln med en skruv (a), en liten rundbricka (c) och en plastmutter (d) på båda sidor av gräsklipparen. Se till att kablarna som kommer att anslutas senare inte är i vägen (bild 2-3).
3. Skruva fast den övre skjutbygeln på den nedre
skjutbygeln med en snabbspännspak (5), en stor
rundbricka (b), en liten rundbricka (c) och en plast­mutter (d) på båda sidor (bild 4-5).
4. Häng handtaget på snörstarten (17) på kroken som tillhandahålls för detta ändamål, som visas i bild 6.
5. Fäst kablarna med medföljande kabelklämmor
(18) (bild 7) på skjutbygeln.
6. Öppna uppsamlingskorgen (16) och snäpp plast­klämmorna på plats på ramen. (Bild 8)
7. Klippning med uppsamlingskorg: Lyft utkastluckan (15) med en hand och fäst upp­samlingskorgen (16) som visas i bild 9.
8. Kompostfunktion/mulching: Ta bort uppsamlingskorgen (16), om den är mon­terad, och sätt in mulchingsatsen (19) enligt bild 10-12.
Obs:
Sidoutloppsskyddet får inte installeras vid mulchning.
Inställning av klipphöjden m Observera! Klipphöjden får endast justeras när motorn är avstängd och tändstiftskontakten är borttagen.
Innan du börjar klippa, kontrollera att skärverkty-
gen inte är slöa och att dina fästelement inte är skadade.
• Om det behövs, byt ut slöa och/eller skadade skär-
verktyg i hela uppsättningen för att undvika att ska­pa obalans. Stäng av motorn och ta bort tändstift­skontakten när du gör denna kontroll.
Klipphöjden ställs in genom inställning av hjulhöj-
den (bild 13/pos.14). 7 olika klipphöjder kan ställas in.
Dra justeringsspaken utåt och ställ in önskad klipp-
höjd. Spaken hakar i önskat läge (bild 13).
Förbered klippområdet
Inspektera området som ska klippas noggrant innan klippning. Ta bort stenar, pinnar, ben, trådar, leksaker och andra föremål som apparaten kan slunga iväg.
9. Ta i drift
m Observera! Motorn levereras utan olja. Före idrifttagning måste olja fyllas på. Använd normal multigra­de-olja (SAE 30). Oljenivån i motorn måste kont­rolleras före varje klippning. Bensin måste fyllas på då detta inte ingår i leve­ransomfånget.
• För att undvika att gräsklipparen startar oavsiktligt är den utrustad med en motorbroms (bild 1, punkt
3) som måste aktiveras innan gräsklipparen startas. När motorbromsspaken släpps måste den återgå till utgångsposition och motorn stängas av automatiskt.
• Dra i motorbromsspaken (3) och dra hårt i snörstar­taren (17). (Bild 14)
• OBS: Skärkniven roterar också när motorbroms­spaken släpps så snart du drar i startsnöret. Se till att det inte nns några kroppsdelar/främmande de­lar i skärknivens riskområde.
• När motorn är igång trycker du drivspaken (2) mot handtaget (1) för att aktivera drivningen på gräs­klipparen.
Innan du börjar klippa gräsmattan bör du upprepa denna process några gånger för att se till att allt fungerar korrekt.
m VARNING
Varje gång du behöver göra några justeringar och/eller reparationer på din gräsklippare, vänta tills kniven har slutat rotera. Stäng av motorn och dra ut tändstiftskontakten innan inställningar, underhåll eller reparationer.
Användning av drivningen:
• Motorbroms (3): Stoppa motorn med spaken. När du släpper spaken stannar motorn och skärkniven automatiskt.
• För att klippa, dra drivspaken (2) mot handtaget (1). Innan du klipper bör du kontrollera start/stopp-spa­ken era gånger. Övertyga dig om att dragsnöret går smidigt.
• Drivspak (2): Om du trycker på den stängs kopplingen till driven-
heten och gräsklipparen börjar köra med motorn
igång. Släpp körspaken i god tid för att stoppa den rörliga gräsklipparen. Öva på att starta och stoppa innan du klipper för första gången tills du känner till körbeteendet.
Varningsanvisning: Skärkniven roterar när motorn startas.
Viktigt: Innan du startar motorn, använd motorbrom-
sen era gånger för att kontrollera att stoppsnöret
fungerar som det ska.
Observera: Motorn är konstruerad för klipphastighet för gräs och gräsutsläpp i uppsamlingskorgen och för en lång motorlivslängd
Kontrollera oljenivån.
• Öppna tanklocket och fyll bensintanken (6) till bot­ten av tankpåfyllningshalsen med cirka 1,4 liter bensin. Använd en tratt och mätbehållare för påfyll­ning. Fyll inte tanken för mycket.
• Använd färskt, rent bränsle. Blanda aldrig olja med bensin. Köp bränsle i mäng­der som kan användas inom 30 dagar för att hålla bränslet färskt.
80 | SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 81
Observera: Använd vanlig blyfri bensin med max. 10% bioetanolhalt.
m VARNING Använd bara en säkerhetsbensindunk. Rök inte när du fyller på bensin. Ta bort eventuella olje- eller ben- sinrester. Stäng av motorn innan du fyller på bensin och låt motorn svalna i några minuter.
Motorstart (bild 14)
• Se till att tändkabeln är ansluten till tändstiftet.
• Stå bakom gräsklipparen. Den ena handen trycker motorbromsspaken (3) mot handtaget, den andra handen ska vara på snörstartaren.
• Starta motorn med snörstarten (17). För att göra detta, dra ut handtaget ca 10-15 cm (tills du kän­ner motstånd) och dra sedan hårt med en ryck. Om motorn inte startar, dra i handtaget igen.
• På grund av ett skyddande skikt på motorn kan det uppstå en liten rökbildning när du använder appa­raten för första gången. Det här är normalt.
Observera: Enklare start vid kallare temperatu­rer genom att trycka på primerknappen (20) bild
14. Använd endast när maskinen är kall!
m Observera!
• Låt inte startsnöret åka tillbaka.
• Obs: Vid kallt väder kan det vara nödvändigt att
upprepa startprocessen era gånger.
Stäng av motorn:
• För att stänga av motorn, släpp körspaken (2) och sedan motorbromsspaken (3) och vänta tills kniven har stannat.
• Dra ut tändstiftskontakten från tändstiftet (10) för att undvika att motorn startar oavsiktligt.
• Kontrollera motorns bromskabel innan du startar om motorn. Kontrollera att kabeln är korrekt instal­lerad. Ett knäckt eller skadat avstängningssnöre måste bytas ut.
Innan du klipper Viktiga anvisningar:
• Klä dig ordentligt. Använd robusta skor och inga sandaler eller träningsskor.
• Kontrollera skärkniven. En kniv som är böjd eller på annat sätt skadad måste bytas ut mot en origi­nalkniv.
• Fyll bensintanken utomhus. Använd en påfyll­ningstratt och en mätbehållare. Torka bort spilld bensin.
Läs och följ driftmanualen samt anvisningar om motorn och ytterligare enheter. Håll beskrivningen tillgängliga för andra användare av apparaten.
• Avgaser är farliga. Låt endast motorn vara igång utomhus.
• Se till att alla säkerhetsanordningar är på plats och fungerar bra.
• Apparaten ska endast användas av en person som
också är kvalicerad att göra det.
• Att klippa vått gräs kan vara farligt. Klipp gräset så
torrt som möjligt.
• Be andra människor, särskilt barn, att hålla sig bor­ta från gräsklipparen.
• Klipp aldrig vid dålig sikt.
• Plocka upp lösa föremål som stenar, leksaker, pin­nar och ledningar etc. från marken innan du klipper.
Anvisning om korrekt klippning m Observera! Öppna aldrig utkastluckan medan fånganordningen är öppen och motorn fortfarande går. Den roterande kniven kan orsaka personskador.
Fäst alltid utkastluckan och uppsamlingskorgen med noggrannhet. Stäng av motorn innan du tar bort den. Säkerhetsavståndet som styrhandtagen skapar mel­lan hölje och användare ska alltid hållas. Vid klippning och ändrad arbetsriktning i slänter och sluttningar måste man vara extra försiktig. Se till att stå stadigt, bär skor med halkfria sulor med bra grepp och långbyxor. Klipp alltid på tvären mot sluttningen. Sluttningar som lutar mer än 15 grader får inte klippas med gräsklipparen av säkerhetsskäl. Var extra försiktig vid bakåtrörelser och när gräsklip­paren dras. Risk att snubbla!
Kompostering/mulching
Vid mulching (kompostering) sönderdelas snitt­materialet i det stängda klipphuset och fördelas igen på gräsmattan. Det sker ingen uppsamling av gräs. m OBS! Mulching är endast möjligt med en relativt kort gräsmatta. För att använda mulchingfunktionen, haka av uppsam-
lingskorgen (16), skjut in mulchadaptern (bild 10-12 /
19) i utkastöppningen och stäng utkastluckan (15).
Klippning
Klipp endast med vassa, felfria knivar så att gräsklip­paren inte slits och gräsmattan inte blir gul.
Kör gräsklipparen i så raka spår som möjligt för att
uppnå ett snyggt resultat. Dessa spår ska då alltid överlappa med några centimeter så att det inte blir remsor kvar.
Håll undersidan på gräsklipparhöljet rent. Jord och gräs
som fastnat måste tas bort. Avlagringar gör startpro­cessen svår, försämrar klippningens kvalitet och utkast av gräs. I sluttningar ska spåret läggas på tvären mot sluttningen. Gräsklipparen kan förhindras att glida ner genom att luta den uppåt. Välj klipphöjd baserat på gräsmattans faktiska längd. Genomför era passering­ar så att maximalt 4 cm gräsmatta tas bort på en gång. Stäng av motorn innan kniven kontrolleras på något sätt. Kom ihåg att kniven kommer att fortsätta att ro­tera i några sekunder efter att motorn har stängts av. Försök aldrig stoppa kniven. Kontrollera regelbundet att kniven är ordentligt fast­satt, i gott skick och väl slipad. Slipa eller byt ut om det inte är fallet. Om kniven slår emot ett föremål medan den är i rörelse stänger man av gräsklipparen och väntar tills kniven har stannat helt. Kontrollera sedan knivens och knivhållarens skick. Om den är skadad måste den bytas ut.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 81
Page 82
Anvisning om klippning:
• Se upp för fasta föremål. Gräsklipparen kan skadas eller personskador kan uppstå.
• En het motor, avgasrör eller drivning kan orsaka brännskador. Vidrör inte.
• Klipp försiktigt i sluttningar eller i brant terräng.
Klipp endast när det är tillräckligt ljust.
• Kontrollera gräsklipparen, kniven och andra delar om du har träffat ett främmande föremål eller om enheten vibrerar mer än normalt.
Gör inga justeringar eller reparationer utan att först stänga av motorn. Dra ur tändkabelkontakten.
Se upp för trak på eller nära en väg. Håll gräsut­kastet borta från gatan.
Undvik platser där hjulen inte längre kan greppa el­ler där klippningen är osäker. Innan du går bakåt,
övertyga dig om att det inte nns små barn bakom
dig.
I tjockt, högt gräs ställer du in klippnivån till högsta nivå och klipper långsammare. Innan du tar bort gräs eller andra hinder ska du stänga av motorn och koppla bort tändkabeln.
• Ta aldrig bort delar som används för säkerhet.
• Fyll aldrig på bensin när motorn är varm eller går
Töm uppsamlingskorgen
Uppsamlingskorgen (16) har en nivåindikator (bild
16). Detta öppnas av luftödet som gräsklipparen ge-
nererar under drift. Om klaffen (bild 16) stängs under klippning är uppsamlingskorgen (16) full och bör töm­mas. För att nivåindikatorn ska fungera korrekt måste hålen under klaffen alltid vara rena och genomsläpp­bara. Så snart gräsrester börjar bli liggande måste upp­samlingskorgen tömmas.
m VARNING
Stäng av motorn och vänta tills skärverktyget stannat innan uppsamlingskorgen tas av.
För att ta bort uppsamlingskorgen (16), lyft utkast­luckan (15) med ena handen och använd den andra handen för att ta bort uppsamlingskorgen (16) vid bärhandtaget (bild 16). Enligt säkerhetsföreskrifterna stängs utkastluckan (15) när uppsamlingskorgen los­sas och stänger den bakre utkastöppningen. Om gräsrester sitter fast i öppningen, är det lämpligt att dra gräsklipparen cirka 1 m för att starta motorn lättare.
Ta inte bort klipp från klipparen och på arbetsverkty­gen för hand eller med fötterna, utan med lämpliga
hjälpmedel som borste eller kvast.
För att säkerställa en god uppsamling måste upp­samlingskorgen (16) och särskilt luftgallret rengöras från insidan efter användning. Häng bara in uppsamlingskorgen (16) när motorn är avstängd och skärverktyget står stilla. Lyft utkastluckan (15) med ena handen och håll upp­samlingskorgen (16) vid handtaget med den andra handen och häng upp den ovanifrån. (Bild 9)
Efter klippning
• Låt alltid motorn svalna innan du parkerar gräsklip­paren i ett slutet utrymme. Ta bort gräs, löv, smör­jolja och olja före förvaring. Placera inga andra fö­remål på gräsklipparen.
• Kontrollera alla skruvar och muttrar innan du an­vänder dem igen. Lossade skruvar måste dras åt.
• Töm uppsamlingskorgen (16) innan du använder den igen.
• Lossa tändstiftskontakten för att förhindra obehörig användning.
• Se till att gräsklipparen inte är parkerad nära en käl­la till fara. Läckande gas kan orsaka explosioner.
• Endast originaldelar eller delar som godkänts av till­verkaren får användas för reparationer (se adress på garantibeviset).
• Om gräsklipparen inte kommer att användas under en längre tid, töm bensintanken med en bensinsugpump.
Olja och underhåll apparaten
10. Rengöring
Gräsklipparen ska rengöras noggrant efter varje an­vändning. Speciellt undersidan och knivhållaren. För att göra detta, luta gräsklipparen på vänster sida och ta bort gräsresterna eller rengör apparaten med vat-
ten enligt följande.
• Ta bort mulcherinsatsen/ta bort gräsuppsamling­spåsen.
• Placera slanganslutningsstycket på gräsklipparen (w) och öppna vattenkranen. (Fig. 24)
• Starta gräsklipparen och stäng av gräsklipparen efter cirka 30 sekunder. Den roterande knivbalken kastar vattnet mot gräsklipparens undersida och rengör den.
• Stäng kranen och dra av slanganslutningen.
• Rengör ovansidan med en trasa (använd inte vassa föremål).
Anvisning: Innan du tippar gräsklipparen på sidan, töm bränsletanken helt med en bensinpump. Gräs­klipparen får inte lutas mer än 90 grader. Det bästa är att ta bort smuts och gräs direkt efter klippning. Tor­kade gräsrester och smuts kan försämra klippningen. Kontrollera om gräsutsläppskanalen är fri från gräs­rester och ta bort dem vid behov. Rengör aldrig gräs­klipparen med en vattenstråle eller högtryckstvätt. Motorn ska förbli torr. Aggressiva rengöringsmedel som kylrengöringsme­del eller bensen får inte användas.
11. Transport
• Töm bensintanken med en bensinpump.
• Låt motorn gå tills återstående bensin är förbrukad.
Tappa ut motoroljan från den varma motorn.
• Ta bort tändstiftskontakten från tändstiftet.
Rengör kylänsarna på cylindern och huset.
• Häng snörstartaren (17) på kroken. Lossa snabb-
spännspaken (5) och fäll ned den övre skjutbygeln. Se till att kablarna inte är böjda när du fäller ner dem.
82 | SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 83
• Vik in några lager korrugerad kartong mellan de övre och nedre skjutbyglarna och motorn för att för­hindra skav.
12. Lagring
Lagra apparaten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats som inte är tillgänglig för barn. Den optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och 30
˚C.
Förvara verktyget i originalförpackningen. Täck över verktyget för att skydda det mot damm eller fukt. Förvara bruksanvisningen vid verktyget.
• Förvara aldrig gräsklipparen med bensin i tanken inne i en byggnad där bensinångor kan komma i kontakt med öppen eld eller gnistor.
• Låt motorn svalna innan du förvarar gräsklipparen i ett slutet utrymme.
• För att undvika brandrisk, håll motorn, avgasröret och området runt bränsletanken fritt från gräs, löv
eller läckande fett (olja).
Förbered dig på att lagra gräsklipparen
Varningsanvisning: Ta inte bort bensin i ett slutet ut­rymme, nära en eld eller under rökning. Gasångor kan orsaka explosion eller brand.
• Töm bensintanken med en bensinpump.
• Starta motorn och låt motorn gå tills återstående bensin är förbrukad.
Gör ett oljebyte efter varje säsong. För att göra det-
ta, ta bort den gamla motoroljan från den varma
motorn och fyll på den med ny.
• Ta bort tändstiftet från topplocket.
Använd en oljekanna för att fylla cirka 20 ml olja i cylindern.
Dra långsamt i starthandtaget så att oljan skyddar cylindern inuti.
• Skruva tillbaka tändstiften.
Rengör kylänsarna på cylindern och huset.
• Rengör hela apparaten för att skydda lackfärgen.
• Förvara apparaten på en väl ventilerad plats.
13. Underhåll
• Regelbundet, noggrann service är nödvändigt för att garantera säkerhetsnivån och apparatens pre­standa oförändrad.
• Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är ordent­ligt åtdragna och att maskinen är i säkert arbets­skick.
• Kontrollera gräsuppsamlaren regelbundet för slita­ge eller förlust av funktionalitet.
• Rengör uppsamlingskorgen regelbundet med vat­ten och låt den torka väl.
• Av säkerhetsskäl, byt ut slitna eller skadade delar.
• Töm bränsletanken vid längre lagring eller under­håll. Detta bör göras utomhus med en bensinpump
(nns i järnaffärer).
m VARNING Arbeta aldrig på eller rör vid strömförande delar av tändsystemet när motorn är igång. Dra ut tändstift­skontakten på tändstiftet före allt underhålls- och skötselarbete. Utför aldrig något arbete när appa­raten är igång. Arbete som inte beskrivs i denna in­struktionsmanual bör endast utföras på en auktorise­rad fackverkstad.
Hjulaxlar och hjulnav
Bör rengöras och smörjas lätt en gång per säsong.
Kniv
Av säkerhetsskäl får du endast slipa, balansera och montera din kniv av en auktoriserad fackverkstad. För att uppnå ett optimalt arbetsresultat rekommen­deras det att kniven kontrolleras en gång om året.
Byte av kniv (bild 17)
Vid byte av skärverktyg får endast originalreservdelar användas. Använd handskar när du byter knivar för att undvika skärskador. Installera aldrig en annan kniv.
• Töm bensintanken innan du tar bort klingan.
• Ta bort skruven för att byta ut klingan.
• Sätt tillbaka allt som visas i bild 17. Dra åt skruven or­dentligt. Fästmomentet är 45 Nm. Byt också ut klings­kruven när du byter ut klingan.
Skadad kniv
Om kniven kommer i kontakt med ett hinder trots all försiktighet, stäng av motorn omedelbart och dra ut tändstiftkontakten. Tippa gräsklipparen åt sidan och kontrollera om kni­varna är skadade. Skadade eller böjda knivar måste bytas ut. Räta aldrig ut en böjd kniv igen. Arbeta aldrig med en böjd eller dåligt slipad kniv, det­ta orsakar vibrationer och ytterligare skador på gräs­klipparen. m Observera! Det nns en risk för skador när du ar­betar med en skadad kniv.
Slipa om kniven
Kniveggarna kan slipas med en metalll. För att und­vika obalans bör slipning endast utföras av en aukto­riserad fackverkstad.
Kontroll av oljenivån
m Observera! Låt aldrig motorn gå utan eller med för
lite olja. Det kan orsaka allvarliga skador på motorn. Använd endast motorolja SAE 30.
Kontroll av oljenivå (bild 18):
Ställ gräsklipparen på en jämn och slät yta.
Vrid av oljemätstickan (12) genom att vrida åt vän- ster och torka av mätstickan. Stick in mätstickan igen i påfyllningsröret tills det tar stopp.
Dra ut mätstickan och läs av oljenivån i vågrätt läge. Oljenivån ska benna sig mellan oljemätstick­ans max.- och minmarkering (12).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 83
Page 84
Oljebyte (bild 23)
Bytet av motorolja bör genomföras en gång om året innan säsongen börjar med driftvarm och avstängd
motor.
Använd endast motorolja (SAE 30).
• Töm bensintanken (med en bensinpump)
Placera ett platt oljetråg (minst 1 liter volym) framför gräsklipparen.
Skruva loss oljemätstickan och tippa gräsklipparen
tills all olja har runnit ut i droppskålen.
Fyll på färsk motorolja upp till oljemätstickans övre markering (ca 0,4l), fyll inte på för mycket.
• Observera! Skruva inte i oljemätstickan för att kont-
rollera oljenivån, för bara upp den till gängan.
Den gamla oljan måste avfallshanteras i enlighet med
gällande bestämmelser.
Rengör remmen (bild 17, 19)
• Ta bort kniven och växelhuset genom att skruva loss skruvarna.
• Rengör elementen i växellådan och kilremmarna en eller två gånger om året med borste eller tryckluft.
• Sätt tillbaka växellådan och kniven med skruvar.
Skötsel och inställning av kablarna
Olja kablarna ofta och kontrollera att de enkelt kan
röra sig.
Underhåll av luftltret (bild 20)
Smutsiga luftlter minskar motoreffekten på grund av
otillräcklig lufttillförsel till förgasaren. Regelbundna kontroller är därför nödvändiga. Luftltret bör kontrolleras var 25:e drifttimme och ren­göras vid behov. Kontrollera luftltret oftare om luften är mycket dammig.
Lossa luftlterkåpan och ta av svampltret. Byt ut luft- ltret för att förhindra att föremål faller in i luftinloppet
(bild 20). Obs: Rengör aldrig luftltret med bensin eller bränn­bara lösningsmedel. Rengör endast luftltret med tryckluft eller genom att knacka ur det.
Underhåll av tändstiftet (bild 21)
Kontrollera tändstiftet för förorening för första gången efter 10 drifttimmar och rengör det med en koppar­borste vid behov. Underhåll sedan tändstiftet var 50:e drifttimme. Dra av tändstiftskontakten med en vridande rörelse. Ta bort tändstiftet (10) med en tändstiftsnyckel.
Ställ in avståndet till 0,75 mm (0,030”) med hjälp av
en mätsticka. Sätt tillbaka tändstiftet (10) och var för­siktig så att det inte dras åt för hårt.
Felaktigt underhåll kan leda till livshotande person­skada.
Reparation
Efter reparation eller underhåll, övertyga dig om att alla säkerhetsrelaterade delar är fästa och i perfekt skick. Förvara delar med risk för skador utom räckhåll för andra människor och barn. Obs: Enligt lagen om produktansvar tas inget ansvar för skador orsakade av felaktiga reparationer eller icke-användning av originaldelar. Kontakta kundtjänst eller en auktoriserad fackman. Detsamma gäller tillbehör.
Driftstider
Observera de förordningar som reglerar gräsklippa­rens driftstider, som kan variera lokalt.
Viktig information för reparation:
Vid returnering av maskinen för reparation på ser­viceverkstad, observera att denna av säkerhetsskäl
ska vara tömd på olja och bensin.
Reservdelsbeställning
Vid beställning av reservdelar ska följande uppgifter
anges:
• Enhetstyp
• Enhetens artikelnummer
Reservdelar/tillbehör
Gräsklipparkniv - artikelnr: 7911200621
Serviceinformation
Tänk på att produktens följande delar slits naturligt eller under bruk, eller att följande delar används som
förbrukningsmaterial.
Slitdelar*: Tändstift, luftlter, bensinlter, kniv, kilrem,
batteri
* Ingår inte obligatoriskt i leveransen!
14. Kassering och återvinning
Avfallshantera transportförpackningen
Förpackningen skyddar maskinen mot transportska­dor. Förpackningens material är i regel valda med hänsyn tagen till avfallshanteringens tekniska aspekter och är därför återvinningsbara. Återvunna material spar råvaror och minskar sopmängden. Delar av förpackningen (t.ex. plast, Styropor®) kan vara farliga för barn. Kvävningsrisk!
Motorbromsspak (bild 1)
Motorn är utrustad med en mekanisk broms (3) som måste kontrolleras regelbundet. När bromshandtaget släpps måste kniven stanna inom 7 sekunder. Om detta inte är fallet får apparaten inte användas. Kon­takta en auktoriserad fackhandlare. Håll apparaten i perfekt skick under hela dess livstid.
84 | SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Förvara förpackningsdelar utom räckhåll för barn och
avfallshantera dem så fort som möjligt.
Maskinen och dess tillbehör består av olika material, som t.ex. metall och plast. Bortskaffa defekta kompo­nenter som farligt avfall. Fråga i fackhandeln eller hos lokala myndigheter!
Page 85
15. Felsökning
Felsökning
Tabellen visar möjliga fel, deras möjliga orsaker och möjliga lösningar. Om du fortfarande inte kan lösa problemet, kon­takta en specialist.
m VAR FÖRSIKTIG!
Stäng av motorn och dra ur tändkabeln först innan du gör några inspektioner eller justeringar.
m VAR FÖRSIKTIG!
Om motorn har gått några minuter efter justering eller reparation, kom ihåg att avgasröret och andra delar är heta. Rör inte vid dessa för att undvika brännskador.
Viktig information för reparation:
Vid returnering av maskinen för reparation på serviceverkstad, observera att denna av säkerhetsskäl ska vara tömd på
olja och bensin.
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Lossade skruvar Kontrollera skruvarna
Ojämn gång, kraftig vibration av apparaten
Knivfäste löst Kontrollera knivfästet
Kniv obalanserad Byt ut kniven
Motorbromsspaken är inte intryckt Tryck på motorbromsspaken
Motorn går inte
Motorn går ojämnt
Gräsmattan blir gul, snittet är oregelbundet
Gräsutsläpp är orent
Fel ställning gasreglage Kontrollera inställningen
Defekt tändstift Byt tändstiftet
Bränsletank tom Fyll på bränsle
Smuts i bränslet Töm bensintanken och fyll den med rent bränsle
Låg omgivningstemperatur Tryck på primerknappen (om sådan nns)
Motorn är defekt Ta kontakt med auktoriserad kundtjänst
Luftlter smutsigt Rengör luftltret
Tändstift smutsigt Rengör tändstift
Kniven är slö Slipa kniven
Klipphöjd för låg Ställ in rätt höjd
Klipphöjd för låg Ställ in höjd
Kniv sliten Byt hyvelstål
Uppsamlingskorg igensatt Töm uppsamlingskorgen eller lossa blockeringen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 85
Page 86
Seadmel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saat- vatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Järgige enne kasutamist kõiki ohutusjuhiseid.
Lugege ja mõistke enne käikuvõtmist käsitsusjuhendi kogu teksti.
Ärge niitke kallakul üles- või allapoole.
Eemaldage enne muruniiduki käitamist maas lebavad väikeosad, mis võidakse eemale
paisata.
Eemalepaiskuvate osade oht töötava mootori korral.
Tehke kindlaks, et teised isikud peavad kinni piisavast ohutusvahemaast.
Eemaldage enne hooldustööde teostamist süüteküünla pistik.
Hoidke käed ja jalad pöörlevatest nugadest eemal.
Tähtis. Heitgaasid on mürgised, seepärast ärge käitage mootorit ventileerimata piirkondades
Tähelepanu, kuum pealispind - põletusoht
Kasutage kuulme- ja silmakaitset!
TÄHELEPANU! Käitusained on tuleohtlikud ja plahvatusvõimelised - põletusoht. Ärge tankige kuuma või töötava mootoriga.
Paagi maht
Mootoriõli
Noa pikkus Max lõikelaius
Garanteeritud helivõimsustase
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele.
86 | EE
x
max. 3
MAX MIN
Õlitaseme kontrollimine
DRIVE - ajamihoob
STOP - mootoripiduri hoob
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Segurikastus-klahv külmkäivituseks
Page 87
Sisukord: Lk:
1. Sissejuhatus ......................................................................................... 88
2. Seadme kirjeldus .................................................................................. 88
3. Tarnekomplekt ...................................................................................... 88
4. Sihtotstarbekohane kasutus ................................................................. 88
5. Ohutusjuhise d ...................................................................................... 89
6. Tehnilised andmed ............................................................................... 91
7. Lahtipakkimine ..................................................................................... 91
8. Ülespanemine / enne käikuvõtmist ...................................................... 91
9. Käikuvõtmine ........................................................................................ 92
10. Puhastamine ........................................................................................ 94
11. Transportimine ..................................................................................... 95
12. Ladustamine ......................................................................................... 95
13. Hooldus ................................................................................................ 95
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus.................................................................. 97
15. Rikete kõrvaldamine ............................................................................. 97
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 87
Page 88
1. Sissejuhatus
2. Seadme kirjeldus
Tootja:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka­sutamist.
Juhis:
Kõnealuse seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevas­tutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad sead­mel või seadme tõttu alljärgnevatel juhtudel:
Asjatundmatu käsitsemine
• Käsitsemiskorralduse eiramine
• remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spetsialistide poolt,
Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega väl-
javahetamine
• Mitte sihtotstarbekohane kasutus
Elektrisüsteemi rivist väljalangemisel elektrialaees-
kirjade ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE
0113 eiramisel
Pidage silmas:
Lugege enne montaaži ja käikuvõtmist kogu kasutus­juhendi tekst läbi. Käesoleva kasutusjuhendi ülesandeks on hõlbustada seadme tundmaõppimist ja selle kasutamist vastavalt sihtotstarbekohastele kasutusvõimalustele. Kasutusjuhend sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saa­te seadmega ohutult, asjatundlikult ning ökonoomselt töötada, ja kuidas saate vältida ohte, hoida kokku re-
mondikulusid, lühendada seisuaegu ning suurenda-
da elektritööriista töökindlust ja eluiga. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutus­nõuetele peate tingimata oma riigis seadme käitami­se kohta kehtivaid eeskirju järgima. Hoidke kasutusjuhendit kilekotis mustuse ja niiskuse eest kaitstult seadme juures alal. Kõik operaatorid peavad selle enne töö alustamist läbi lugema ja seda hoolikalt järgima.
Seadmega tohivad töötada ainult isikud, keda on
seadme kasutamise osas instrueeritud ja sellega
seonduvast ohtudest teavitatud. Nõutavast miini­mumvanusest tuleb kinni pidada.
Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohu­tusjuhiste ning Teie riigis ehituslikult samade masina­te kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnus-
tatud tehnilisi reegleid.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eirami-
sest.
Joon. 1 (1-20)
1. Käepide
2. Ajamihoob
3. mootoripiduri hoob
4. Ülemine lükkesang, 4a Alumine lükkesang
5. kiirpingutushoob
6. Bensiinipaak
7. õhulter
8. Külgväljavise
9. Tööratas
10. süüteküünal
11. Summuti
12. Õlimõõtevarras
13. Ajamiratas
14. Rattakõrguse seadur
15. väljaheiteluuk
16. Püüdekorv
17. Tõmbenöörstarter
18. Kaabliklambrid
19. Multšimissüdamik
20. Segurikastusnupp
3. Tarnekomplekt
Joon. 1 (a - e)
a) 2 x ümarpeapolt M8 b) 2 x alusseib suur c) 4 x alusseib väike d) 4 x plastist tähtmutter e) 1 x käsitsusjuhend
4. Sihtotstarbekohane kasutus
Masin vastab kehtivale EÜ masinadirektiivile.
Enne töö alustamist peavad olema kõik kaitse- ja
ohutusseadised masina külge monteeritud.
• Operaator vastutab tööpiirkonnas kolmandate isi­kute eest.
Masin on välja töötatud käsitsemiseks ühe isiku poolt.
Järgige kõiki masinal olevaid ohutus- ja ohujuhi­seid.
Hoidke kõik masinal olevad ohutusjuhised tervikli­kult loetavas seisundis.
• Kasutage masinat ainult tehniliselt laitmatus sei-
sundis ja sihtotstarbekohaselt, ohutus- ning ohu­teadlikult ja kasutusjuhendit järgides!
Kõrvaldage viivitamatult eelkõige rikked, mis või­vad ohutust halvendada (laske kõrvaldada)!
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hooldu­seeskirjadest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest.
Tuleb järgida asjakohaseid õnnetuste ennetami­se eeskirju ja muid üldtunnustatud ohutustehnilisi
reegleid.
88 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 89
Masinat tohivad kasutada, hooldada ja remontida ainult asjatundlikud isikud, kes seda tunnevad ja
keda on ohtude osas instrueeritud. Masinal omavo-
liliselt tehtud muudatused välistavad tootja vastutu­se sellest tekkivate kahjude eest.
Masinat tohib kasutada ainult tootja originaaltarvi­kutega ja originaaltööriistadega.
• Igasugune ulatuslikum kasutus kehtib kui mitte siht­otstarbekohane. Sellest tulenevate kahjude eest
tootja ei vastuta, risk lasub ainuüksi kasutajal.
• Seadet ei tohi kasutada kommerts-, käsitööndus-
või tööstuskasutuseks.
• Kui Te pole kindel, kas mingi töötingimus on ohutu
või ebaohutu, siis ärge töötage masinaga.
• Bensiini-muruniiduk on ette nähtud eraviisiliseks kasutamiseks õue- ja hobiaias. Õue- ja hobiaia muruniidukiteks peetakse selliseid seadmeid, mil-
le iga-aastane kasutus ei ületa reeglina 50 tundi ja mida kasutatakse eelkõige rohu- või murupindadel, kuid mitte avalikel rajatistel, parkides, spordirajatis­tel või põllu- ning metsamajanduses.
Tähelepanu! Kasutaja kehalise ohustamise tõttu ei tohi kasutada muruniidukit järgmistel töödel: puhmas­te, hekkide ja põõsaste kärpimiseks, servapiirdetai­mede või katusetaimestikes või rõdukastides muru lõikamiseks ning peenestamiseks, kõnniteede pu­hastamiseks (puhtaks imemiseks) ja hekseldina puu­ning hekilõikude peenestamiseks. Peale selle ei tohi kasutada muruniidukit mootorkobestina pinnasekõr-
gendite nagu nt mutimullahunnikute tasandamiseks.
Ohutusalastel põhjustel ei tohi kasutada muruniidu-
kit muude tööriistade ja igat liiki tööriistakomplekti­de ajamiagregaadina.
m HO IATUS
Palun lugege enne seadme käikuvõtmist oma ohu­tuse huvides käesolev käsiraamat ja ohutusjuhised põhjalikult läbi. Kui annate seadme üle kolmandatele
isikutele, siis pange käesolev kasutuskorraldus alati kaasa.
5. Ohutusjuhised
m JUHIS
Selle korralduse eiramise korral valitseb seadme või muude materiaalsete väärtuste kahjustamise oht.
m Tähelepanu!
Seadmete kasutamisel tuleb ohutusabinõudest kin­ni pidada, et vältida vigastusi ja kahjustusi. Lugege käesolev käsitsusjuhend / ohutusjuhised seetõttu
hoolikalt läbi. Hoidke neid hästi alal, et neis sisalduv
informatsioon oleks igal ajal käepärast. Kui peaksite seadme teistele isikutele üle andma, siis palun väljas­tage ka käesolev käsitsusjuhend / ohutusjuhised. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis te­kivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest.
Kes et tohi seadet kasutada:
Lapsed ja teised isikud, kes ei tunne kasutuskor­raldust (kohalikud nõuded võivad määrata kindlaks kasutaja miinimumvanuse)
Alkoholi, uimastite või ravimite mõju all seisavad, väsinud või haiged inimesed
Käsijuhitavate muruniidukite ohutusjuhised Juhised
• Lugege hoolikalt kasutuskorraldust. Tutvuge masi-
na seadete ja selle õige kasutamisega.
Ärge lubage lastel või teistel isikutel, kes ei tunne kasutuskorraldust, muruniidukit kasutada. Koha­pealsed nõuded võivad määrata kindlaks miini­mumvanuse.
Ärge niitke kunagi, kui teised isikud, eriti lapsed või loomad, on läheduses. Mõelge sellele, et masina-
juht või kasutaja vastutab teiste isikute või nende omandiga seonduvate õnnetuste eest.
• Kui peaksite seadme teistele isikutele üle andma,
siis palun andke kätte ka käesolev käsitsusjuhend.
Niitmise ajal tuleb kanda alati tugevaid jalatseid ja pikki pükse. Ärge niitke paljajalu ega kergetes san­daalides.
• Kontrollige maastikku, millel masinat kasutatakse,
ja eemaldage kõik esemed nagu kivid, mänguas­jad, puupulgad ning traadid, mis võidakse kaasa haarata ja eemale paisata.
Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga: m
Peale selle sisaldab käitusjuhend muid tähtsaid teks­tikohti, mis on tähistatud sõnaga “TÄHELEPANU!”.
m OHT
Selle korralduse eiramise korral valitseb suurim oht
elule või eluohtlike vigastuste oht.
m HOIATUS
Selle korralduse eiramise korral valitseb oht elule või
raskete vigastuste oht.
m ETTEVAATUST
Selle korralduse eiramise korral valitseb kergete kuni keskmiste vigastuste oht.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m HO IATUS
Bensiin on äärmiselt süttimisohtlik:
• Säilitage bensiini ainult selleks ettenähtud mahu­tites.
Tankige ainult õues ja ärge suitsetage tankimis-
protseduuri ajal.
• Bensiin tuleb sisse valada enne mootori käivita­mist. Mil mootor töötab või niiduk on kuum, ei tohi
paagikorki avada ega bensiini juurde valada.
• Kui bensiin voolas üle, siis ei tohi proovida mooto­rit käivitada. Selle asemel tuleb masin bensiiniga saastunud pinnalt eemaldada. Tuleb vältida igasu­gust käivituskatset, kuni bensiiniaurud on lendu­nud.
Ohutustehnilistel põhjustel tuleb bensiinipaak ja muud paagisulgurid kahjustumise korral välja va­hetada.
EE | 89
Page 90
• Ärge säilitage bensiini kunagi sädemeallika lähe­duses. Kasutage alati kontrollitud kanistrit. Hoidke lapsed bensiinist eemal.
• Asendage defektsed mürasummutid
• Enne kasutamist tuleb alati vaatlusega kontrollida,
kas lõiketööriistad, kinnituspoldid ja kogu lõikemoo­dul on ära kulunud või kahjustatud. Viskumise väl­timiseks tohib ära kulunud või kahjustatud lõiketöö-
riistu ning kinnituspolte vahetada ainult komplekti kaupa.
• Pidage mitme noaga seadmete puhul silmas, et
ühte nuga pöörates võivad hakata teised noad
pöörlema.
Ümberkäimine
Ärge laske sisepõlemismootoril töötada suletud ruumides, kus võib koguneda ohtlik süsinikmo-
nooksiid.
Niitke ainult päevavalguses või hea tehisvalgustuse korral. Kui võimalik, siis tuleb vältida seadme kasu-
tamist märja rohuga.
• Muruniiduki kasutamine äikese korral on keelatud
- pikselöögi oht!
• Pöörake kallakutel alati tähelepanu heale seisule.
• Juhtige masinat ainult sammukiirusel.
• Ratastel masinate puhul kehtib: Niitke risti kallakut,
mitte kunagi üles- või allapoole.
Olge eriti ettevaatlik, kui muudate kallakul sõidu­suunda.
Ärge niitke ülemäära järskudel kallakutel ja prügi-
depoode, kraavide või tiikide läheduses. Olge eriti ettevaatlik, kui pöörate muruniidukit ümber või tõm-
bate enda poole.
Peatage lõikenuga, kui muruniidukit tuleb kalluta­da, kui seda transporditakse üle muude pindade kui
rohu ja kui seda liigutatakse niidetavalt pinnalt ära või selle juurde.
Ärge kasutage muruniidukit kunagi kahjustatud kaitseseadistega või kaitsevõredega või paigalda­mata kaitseseadisteta nagu nt põrkeplekkideta ja/ või rohupüüdeseadisteta.
• Ärge muutke mootori reguleerimisseadeid ega andke sellele liigpöördeid.
• Vabastage enne mootori käivitamist mootoripidur.
Käivitage mootorit ettevaatlikult vastavalt tootja korraldustele. Pöörake tähelepanu jalgade piisava-
le vahekaugusele lõikenoast.
• Mootori käivitamisel või käimatõmbamisel ei tohi muruniidukit kallutada, välja arvatud juhul, kui mu­runiidukit tuleb sellel protseduuril üles tõsta. Kallu­tage sel juhul seda ainult nii palju, kui see on tin­gimata vajalik, ja tõstke seda üles ainult kasutaja vastasküljelt.
Ärge käivitage mootorit, kui seisate väljaviskekana­li ees.
Ärge pange käsi või jalgu kunagi pöörlevate osade juurde või alla. Hoidke ennast alati väljaviskeavast eemale.
Ärge tõstke ega kandke kunagi töötava mootoriga muruniidukit.
Seisake mootor, tõmmake süüteküünla pistik maha
ja veenduge, et kõik liikuvad osad on seiskunud:
- Enne blokaadide vabastamist või ummistuste kõrvaldamist väljaviskekanalis.
- Enne muruniiduki kontrollimist, puhastamist või sellel tööde läbiviimist.
- Kui tabati võõrkeha. Otsige muruniidukil kahjus-
tusi ja viige nõutavad remondid läbi enne muru­niiduki uuesti käivitamist ja selle töötamist. Kui
muruniiduk hakka ebatavaliselt tugevasti vibree-
rima, siis on vajalik kohene ülekontrollimine.
• Seisake mootor:
- Kui eemaldute muruniiduki juurest.
- Enne juurdetankimist.
Masina käitamine ülemäärase kiirusega võib suu-
rendada õnnetusohtu.
Olge masina seadistustöödel ettevaatlik ja vältige sõrmede kinnikiilumist liikuva lõiketööriista ning jäi-
kade seadmeosade vahel.
Olge eriti ettevaatlik järeleandvatel pinnastel ja prü-
gidepoode, kraavide või tiikide läheduses niitmisel.
Kasutaja peab olema kasutamises, seadistamises ja käsitsemises (seadistus keelatud rakendused)
piisavalt koolitatud.
Kontrollige seade regulaarselt üle ja tehke iga kord
enne kasutamist kindlaks, et kõik käivitusksaato­rid ning puutelülitid talitlevad nõuetekohaselt.
Pidage silmas, et nõuetele mittevastav hooldus, mitteühilduvate varuosade kasutamine või ohutus­seadiste eemaldamine või moditseerimine võib seadmel kahjustusi ja sellega töötavatel inimestel raskeid vigastusi põhjustada.
Pidage silmas, et muruniiduki ohutussüsteeme või seadiseid ei tohi manipuleerida ega deaktiveerida.
Pidage silmas, et kasutaja ei tohi muuta ega mani­puleerida mitte mingeid pitseeritud seadeid mooto­ri pöördearvu reguleerimises.
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud lõiketööriis-
tu ja tarvikuid. Muude rakendustööriistade ja muu­de tarvikute kasutamine võib tähendada kasutajale
vigastusohtu.
• Hoidke muruniidukit alati heas käitusseisundis.
Müra- ja võnkekoormuse vähendamiseks on vaja teha piisavaid pause.
Jääkohud ja kaitsemeetmed
Ergonoomiliste põhimõtete eiramine Isikliku kaitsevarustuse (IKV) hooletu kasutus
Isikliku kaitsevarustuse hooletu kasutamine võib põh­justada raskeid vigastusi.
- Kandke ettenähtud kaitsevarustust.
Inimlik käitumine, vale käitumine
- Olge kõigil töödel alati kontsentreeritud.
m Jääkoht - ei saa kunagi välistada.
Ohustamine müra tõttu Kuulmekahjustused
Pikemaajaline kaitsmata töötamine seadmega võib põhjustada kuulmekahjustusi.
90 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 91
- Kandke põhimõtteliselt kuulmekaitset.
Käitumine avariijuhtumil
Alustage võimaliku tekkiva õnnetuse korral vastavalt vajalike esmaabimeetmetega ja kutsuge kiireimal või-
malikul viisil arstiabi.
6. Tehnilised andmed
Mootori tüüp 1-silindriline 4-taktiline OHV
mootor
Töömaht: 173 cm³
Tööpöörded 2800 min
Võimsus 3,3 kW / 4,5 hj
Kütus Tavabensiin/pliivaba max
10% bioetanooli
Paagi maht 1,2 l
Mootoriõli SAE 30 / 10W40
Paagi maht/õli 0,4 l
lõikekõrguse
25-75 mm / 7-kordne
seadur
Püüdekorvi maht 65 l
lõikelaius 51 cm
Kaal 32,6 kg
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
-1
• Madalad välistemperatuurid
Pikad kasutusajad
Seetõttu soovitatakse sooje töökindaid kanda ja re­gulaarseid tööpause teha.
7. Lahtipakkimine
Avage pakend ja võtke seade ettevaatlikult paken­dist välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning transpordikindlustused (kui olemas).
• Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige seadet ja tarvikudetaile transpordikah-
justuste suhtes. Puuduste korral tuleb kohe koha- letoojat teavitada. Hilisemaid pretensioone ei tun-
nustata.
Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal.
Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel seadmega.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ainult originaalosi. Varuosi saate oma edasimüü-
jalt.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja seadme tüüp ning ehitusaasta.
m Tähelepanu! Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguas­jad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikede­tailidega mängida!
Müraemissiooni informatsiooni mõõdeti asjaomaste normide järgi: Helirõhk LpA = 83,7 dB(A) Mõõtemääramatus KPA = 3 dB(A) Helivõimsus LWA = 96,1 dB(A) Mõõtemääramatus KPA = 1,80 dB(A)
Kandke kuulmekaitset.
Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu.
Vibratsioon Ahv (vasakul/paremal) = 8,125 m/s
Mõõtemääramatus KPA = 1,5 m/s
2
2
Piirake müra teke ja vibratsioon miinimumile!
• Kasutage ainult laitmatuid seadmeid.
Hooldage ja puhastage seadet regulaarselt.
• Kohandage oma töötamisviis seadmele.
• Ärge koormake seadet üle.
Laske seade vajaduse korral üle kontrollida.
Lülitage seade välja, kui seda ei kasutata.
• Kandke kindaid.
Bensiinimuruniiduki pikemaajalisel kasutamisel või­vad tekkida vibratsioonist tingitud verevarustushäired
(valgete sõrmede tõbi). Sellisel juhul ei saa kasutamise kestuse kohta and­meid esitada, sest see võib olla inimeseti erinev.
Järgmised tegurid võivad seda ilmingut mõjutada:
• Operaatori käte verevarustushäired
m OHT
Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
8. Ülespanemine / enne käikuvõtmist
Komponentide kokkupanemine.
Tarnimisel on mõned osad demonteeritud. Kokkupa- nemine on lihtne, kui järgitakse järgmisi juhiseid.
Juhis!
Kokkupanemisel ja hooldustöödel vajate täiendavalt järgmisi tööriistu, mis ei sisaldu tarnekomplektis:
lame õlipüüdevann (õlivahetuseks)
mõõdutops 1-liitrine (õli- / bensiinikindel)
• bensiinikanister (5-liitrine on piisav u 6 töötunniks)
• lehter (sobiv paagi bensiinitäiteotsakule)
majapidamislikud pühkimislapid (õli / bensiinijääki­de ärapühkimiseks; utiliseerimine tanklas)
• bensiini imupump (plast-teostus, saadaval ehitus­poodides)
käsipumbaga õlikann (saadaval ehituspoodides)
0,4 l mootoriõli SAE 30
Montaaž
1. Võtke muruniiduk ja paigaldusosad pakendist väl-
ja ning kontrollige üle, kas kontrollige üle osad on
olemas.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 91
Page 92
2. Kruvige alumine lükkesang vastavalt ühe poldi
(a), väikese alusseibi (c) ja plastist tähtmutriga (d) niiduki mõlemal küljel kinni. Pöörake seejuures tähelepanu sellele, et hiljem kinnitatavad raken­dustrossid ei sega (joon. 2-3).
3. Kruvige ülemine lükkesang vastavalt ühe kiirpin­gutushoova (5), suure alusseibi (b), väikese alus-
seibi (c) ja plastist tähtmutriga (d) mõlemal küljel alumise lükkesanga külge (joon. 4-5).
4. Haakige tõmbenöörstarteri (17) käepide joon. 6 näidatud viisil selleks ettenähtud konksu külge.
5. Fikseerige rakendustrossid kaasasolevate kaabli-
klambritega (18) (joon. 7) lükkesanga külge.
6. Klappige püüdekorv (16) lahti ja kseerige plast- klambrid raami külge. (Joon. 8)
7. Niitmine püüdekorviga:
Tõstke väljaviskeluuk (15) ühe käega üles ja ripu­tage püüdekorv (16) joon. 9 näidatud viisil külge.
8. Multšimine: Kui paigaldatud, siis võtke püüdekorv (16) maha ja pange multšimissüdamik (19) joon. 10-12 kuju-
tatud viisil sisse.
Tähelepanu:
Külgväljaviske kate ei tohi olla multšimisel installitud.
Lõikekõrguse seadistamine m Tähelepanu! Lõikekõrgust tohib seada ainult seisatud mootori ja mahatõmmatud süüteküün­lapistiku korral.
Kontrollige enne niitmise alustamist, kas lõiketöö-
riistad pole nürid ja nende kinnitusvahendid pole kahjustatud.
Asendage nürid ja/või kahjustatud lõiketööriistad
kogu komplektina, et vältida viskumise teket. Sei­sake selleks kontrolliks mootor ja tõmmake süüte­küünla pistik maha.
Lõikekõrguse seadistamine toimub rattakõrguse
seaduriga (joon. 13/pos 14). Seadistada saab 7 eri- nevat lõikekõrgust.
Tõmmake seadistushooba väljapoole ja seadistage
soovitud lõikekõrgus. Hoob kseerub soovitud po­sitsioonis (joon. 13).
Niitmispinna ettevalmistamine
Uurige enne niitmist hoolikalt niidetavat pinda. Ee-
maldage kivid, puupulgad, luud, traadid, mänguasjad ja teised esemed, mida võib seade eemale paisata.
• Soovimatu käivitumise vältimiseks on muruniiduk
varustatud mootoripiduriga (joon. 1, pos 3), mida tuleb vajutada enne muruniiduki käivitamist. Moo-
toripiduri hoob peab lahtilaskmisel lähtepositsiooni tagasi pöörduma ja mootor seisatakse automaat­selt.
Tõmmake mootoripiduri hooba (3) ja tõmmake jõu­liselt tõmbenöörstarterit (17). (Joon. 14)
TÄHELEPANU: Kui tõmmatakse tõmbenöörstarte­rit, siis hakkab lõikenuga ka vabastatud mootoripi­duri hoova korral kohe pöörlema. Pöörake tähele-
panu sellele, et lõikenoa ohupiirkonnas pole keha-/ võõrosi.
Kui mootor töötab, siis vajutage ajamihooba (2) käepideme (1) poole, et sidestada niiduki ajam.
• Enne muru niitmise alustamist peaksite selle prot-
seduuri mõned korrad läbi viima tegemaks kind­laks, et kõik talitleb korrektselt.
m HO IATUS Iga kord, kui peate oma muruniidukil mingeid seadistus- ja/või remonditöid teostama, siis oo­dake, kuni nuga enam ei pöörle. Seisake iga kord enne seadistus-, hooldus- ja re­monditööd mootor ning tõmmake süüteküünla pistik maha.
Ajami kasutamine:
• Mootoripidur (3): Kasutage hooba mootori seiska­miseks. Kui lasete hoova lahti, siis peatuvad moo-
tor ja lõikenuga automaatselt.
Tõmmake niitmisel ajamihoob (2) vastu käepidet (1). Enne tegelikku niitmist peaksite start-/stopp­hoova mitu korda üle kontrollima. Veenduge, et
tõmbetross liigub kergelt.
• Ajamihoob (2): Kui vajutate seda, siis suletakse sidur ja muruniiduk hakkab töötava mootori korral sõitma. Laske sõidu­kang sõitva muruniiduki peatamiseks õigeaegselt lahti. Harjutage enne esmakordset niitmist kohalt­võtmist ja peatumist, kuni tunnete sõidukäitumist.
Hoiatusjuhis: Kui käivitatakse mootor, siis lõikenuga
pöörleb.
Tähtis: Liigutage enne mootori käivitamist mitu korda mootoripidurit kontrollimaks, kas stopptross talitleb ka korralikult.
9. Käikuvõtmine
m Tähelepanu! Mootor tarnitakse ilma õlita. Valage seetõttu en­ne käikuvõtmist tingimata õli sisse. Kasutage selleks tavalist multiviskoosset õli (SAE 30). Õli­taset tuleb mootoris kontrollida iga kord enne niitmist. Samuti tuleb sisse valada bensiin, sest tarnesei­sund ei sisalda ka seda.
92 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Järgige: Mootor on ette nähtud lõikekiirusele, mis
vastab rohu omadustele, rohu püüdekorvi viskamise
ja mootori pika eluea saavutamisele.
Kontrollige õlitaset.
Avage paagikork ja täitke bensiinipaak (6) kuni paa- gi täiteotsaku alumise punktini u 1,4 liitri bensiiniga. Kasutage täitmiseks lehtrit ja mõõteanumat. Ärge täitke paaki üle.
• Kasutage värsket, puhast pliivaba kütust.
Ärge segage mitte mingil juhul õli bensiiniga. Soe- tage kütust kogustes, mille saab 30 päeva jooksul
ära tarbida, et garanteerida kütuse värskus.
Page 93
Järgige: Kasutage pliivaba tavabensiini bioetanooli osakaaluga max 10%.
m HO IATUS
Kasutage alati ainult turva-bensiinikanistrit. Ärge suitsetage bensiini sissevalamisel. Eemaldage kõik
õli või bensiini jäägid. Lülitage mootor enne bensiini sissevalamist välja ja laske mootoril mõni minut maha jahtuda.
Mootori käivitamine (joon. 14)
• Veenduge, et süütekaabel on süüteküünla külge ühendatud.
• Seiske mootorniiduki taga. Üks käsi surub mooto­ripiduri hooba (3) vastu käepidet, teine käsi peaks
olema tõmbenöörstarteril.
Käivitage mootor tõmbenöörstarteriga (17). Selleks tõmmake käepidet u 10-15 cm (kuni tuntava takis­tuseni) välja, siis tõmmake jõuliselt ühe tõmbega
enda poole. Kui mootor ei peaks olema käivitunud,
siis tõmmake veelkord käepidet enda poole.
Mootoril oleva kaitsekihi tõttu võib tekkida kerge suitsuemissioon, kui kasutate seadet esimest kor­da. See on normaalne protseduur.
Järgige: Kergem käivitumine madalatel tempera­tuuridel segurikastusnupu (20) vajutamisel, joon.
14. Kasutage ainult külma masina korral!
m Tähelepanu!
Ärge laske tõmbenöörstarteril hooga tagasi joosta.
Tähelepanu: Jaheda ilmaga võib osutuda vajali­kuks käivitusprotseduuri mitu korda korrata.
Mootori väljalülitamine:
Laske mootori seiskamiseks ajamihoob (2) ja see­järel mootoripiduri hoob (3) lahti ning oodake, kuni
nuga seisab paigal.
Tõmmake süüteküünla pistik süüteküünalt (10) maha, et vältida mootori ettekavatsematut käivitu­mist.
• Kontrollige enne uuesti käivitamist mootoripiduri rakendustrossi. Kontrollige, kas rakendustross on
õigesti monteeritud. Kokku murtud või kahjustatud seiskamistross tuleb välja vahetada.
Enne niitmist Tähtsad juhised:
Riietuge õigesti. Kandke tugevaid jalatseid ja mitte sandaale või spordijalatseid.
• Kontrollige lõikenuga. Paindunud või muul viisil kahjustatud nuga tuleb originaalnoa vastu välja va-
hetada.
Täitke bensiinipaaki õues. Kasutage täitelehtrit ja mõõteanumat. Pühkige ülevoolanud bensiin ära.
Lugege ja järgige käitusjuhendit ja ka juhiseid moo- tori ning lisaseadmete kohta. Säilitage juhendit ka
teistele seadme kasutajatele kättesaadavalt.
• Summuti heitgaasid on ohtlikud. Käivitage mootorit
ainult õues.
Veenduge, et kõik ohutusseadised on olemas ja ta- litlevad korralikult.
• Seadet peaks käsitsema ainult üks inimene, kes on ka selleks sobiv.
Märja rohu niitmine võib olla ohtlik. Niitke võimalu­sel kuiva rohtu.
Andke teistele inimestele või lastele korraldus viibi­da niidukist eemal.
• Ärge niitke kunagi halbades nähtavustingimustes.
Tõstke maas lebavad lahtised esemed nagu kivid,
mänguasjad, puupulgad ja traadid jne enne niitmist
maapinnalt üles.
Juhised õigeks niitmiseks m Tähelepanu! Ärge avage kunagi väljaviskeluu­ki, kui püüdeseadis pole tühjendatud ja mootor veel töötab. Ringlev nuga võib põhjustada vigas­tusi.
Kinnitage väljaviskeluuk ja püüdekorv alati hoolikalt. Lülitage eemaldamisel eelnevalt mootor välja.
Juhttaladega etteantud ohutusvahemaast noakorpu-
se ja kasutaja vahel tuleb alati kinni pidada. Niitmisel ja sõidusuuna muutmisel nõlvadel ning kal-
lakutel tuleb olla eriti ettevaatlik. Pöörake tähelepanu turvalisele seisule, kandke libisemiskindla haarduva tallaga jalatseid ja pikki pükse. Niitke alati kallakuga risti. Üle 15-kraadise kaldega kallakutel ei tohi ohutusalas-
tel põhjustel muruniidukiga niita. Harjutage erilist ettevaatust tagurpidiliikumisel ja mu­runiiduki tõmbamisel. Komistamisoht!
Multšimine
Multšimisel peenestatakse lõikematerjali niiduki sule­tud korpuses ja jaotatakse taas murule laiali. Rohu kogumine ja utiliseerimine puudub.
m JUHIS! Multšimine on võimalik ainult suhteliselt lühikese muru korral.
Haakige multšimisfunktsiooni kasutamiseks püüde­korv (16) lahti ja lükake multšimisadapter (joon.10-12 / 19) väljaviskeavasse ning sulgege väljaviskeluuk
(15).
Niitmine
Lõigake ainult teravate laitmatute nugadega, et rohu­kõrred ei narmastuks ega muru muutuks kollaseks.
Juhtige puhta lõikepildi saavutamiseks muruniidukit võimalikult sirgete radadega. Seejuures peaksid ra- jad alati mõne sentimeeteri võrra kattuma, et ei tekiks
triipe.
Hoidke niiduki korpuse alakülg puhas ja eemaldage
tingimata rohusetted. Setted raskendavad käivitus-
protseduuri, halvendavad lõikekvaliteeti ja rohu väl­javiset. Kallakutel tuleb luua lõikerada kallakuga risti.
Muruniiduki äralibisemist saab takistada ülespoole kaldu seadmisega. Valige lõikekõrgus olenevalt muru tegelikust pikkusest. Tehke mitu läbikäiku nii, et mak­simaalselt kärbitakse muru ühekorraga 4 cm.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 93
Page 94
Seisake enne noal igasuguste kontrollide läbiviimist mootor. Mõelge sellele, et nuga pöörleb pärast moo­tori väljalülitamist veel mõne sekundi vältel edasi. Ärge üritage kunagi nuga peatada.
Kontrollige regulaarselt, kas nuga on õigesti kinni­tatud, heas seisundis ja korralikult teravaks lihvitud.
Kui see ei peaks olema nii, siis lihvige see teravaks
või asendage. Kui liikuv nuga tabab mingit eset, siis peatage muruniiduk ja oodake, kuni nuga seisab
täiesti paigal. Kontrollige seejärel noa ja noahoidiku seisundit. Kui see on kahjustatud, siis tuleb see välja vahetada.
Juhised niitmiseks:
Pöörake tähelepanu kõvadele esemetele. Murunii- duk võib kahjustada saada või vigastused tekkida.
Kuum mootor, summuti või ajam võib põletusi põh­justada. Seega ärge puudutage.
Niitke kallakutel või järsult langeval maastikul ette­vaatlikult.
• Niitke ainult piisavates nähtavustingimustes.
Kontrollige niiduk, nuga ja teised osad üle, kui sõi-
deti võõrkehasse või seade vibreerib tugevamini
kui tavaliselt.
• Ärge tehke seadetes muudatusi ega remonte ilma mootorit eelnevalt seiskamata. Tõmmake süüte­kaabli pistik maha.
Pöörake tänaval või selle lähedal tähelepanu tee­liiklusele. Hoidke rohu väljavise tänavast eemal.
Vältige kohti, kus rattad enam ei haardu või niitmine on ebaturvaline. Veenduge enne tagurpidiliikumist, et Teie taga pole väikelapsi.
Seadistage tihedas kõrges rohus kõrgeim lõikeaste
ja niitke aeglasemalt. Seisake enne rohu või muude ummistuste mootor ja vabastage süütekaabel.
• Ärge eemaldage kunagi osi, mis on ette nähtud ohutuseks.
• Ärge tankige kunagi bensiini, kui mootor on veel
kuum või töötab.
Kui seejuures jääb avasse rohujääke, siis on mooto-
ri kergemaks käivitamiseks otstarbekas muruniidukit
umbes 1m tagasi tõmmata.
Ärge eemaldage lõikematerjali jääke niiduki korpu­sest ja tööriistast käte või jalgadega, vaid sobivate abivahenditega, nt pühkimisharjaga või käsiharjaga.
Korraliku kogumise tagamiseks tuleb püüdekorv (16) ja eriti õhuvõre pärast kasutamist seestpoolt puhas­tada.
Riputage püüdekorvi (16) külge ainult väljalülitatud mootori ja paigalseisva lõiketööriista korral. Tõstke väljaviskeluuk (15) ühe käega üles ja riputage
püüdekorv (16) teise käega käepidemest hoides ülalt­poolt külge. (joon. 9)
Pärast niitmist
• Laske enne muruniiduki ladustamist suletud ruumis
mootoril maha jahtuda. Eemaldage enne lattu pa- nemist rohi, puulehed, kleepuv mustus ja õli. Ärge
ladustage niidukil muid esemeid.
Kontrollige enne uuesti kasutamist kõiki polte ja mutreid. Lõtvunud poldid tuleb tugevasti kinni pin­gutada.
Tühjendage püüdekorv (16) enne uuesti kasuta- mist.
• Vabastage süüteküünla pistik, et vältida lubamatut kasutamist.
• Pöörake tähelepanu sellele, et niidukit ei seisata ohuallika kõrval. Gaasi väljatungimine võib põhjus­tada plahvatusi.
Remondiks tohib kasutada ainult originaalosi või tootja poolt kinnitatud osi (vt aadressi garantiido­kumendis).
Tühjendage bensiinipaak niiduki pikema mittekasu- tuse korral bensiini imupumbaga.
Õlitage ja hooldage seadet.
10. Puhastamine
Püüdekorvi tühjendamine
Püüdekorv (16) on varustatud täitetaseme näidikuga (joon. 16). See avatakse õhuvooluga, mida niiduk käi- tamisel tekitab. Kui luuk (joon. 16) langeb niitmise ajal kinni, siis on püüdekorv (16) täis ja tuleks tühjendada. Täitetasemenäidiku laitmatuks talitluseks peavad ole-
ma avad luugi all alati puhtad ja läbilaskvad. Kui niitmise ajal jäävad rohujäägid maapinnale leba­ma, siis tuleb püüdekorv tühjendada.
m HO IATUS Seisake enne püüdekorvi mahavõtmist mootor ja oodake ära lõiketööriista seiskumine.
Tõstke püüdekorvi (16) mahavõtmiseks väljaviskeluuk (15) ühe käega üles ja võtke teise käega püüdekorv (16) kandekäepidemest välja (joon. 16). Ohutusees- kirja kohaselt kukub väljaviskeluuk (15) püüdekorvi lahtihaakimisel kinni ja sulgeb tagumise väljaviskea-
va.
94 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Pärast igakordset kasutamist tuleks niiduk põhjalikult puhastada. Eriti alakülg ja noapesa. Selleks kallutage muruniidukit vasakule küljele ja eemaldage rohujää­gid või puhastage seade järgmisel viisil veega.
Võtke multšimissüdamik välja / rohupüüdekott ära.
Kinnitage vooliku ühendusotsak niidukile (w) ja avage veekraan. (Joon. 24)
Käivitage niiduk ja lülitage u 30 sek pärast välja.
Pöörlev noatala paiskab vett niiduki alaküljele ja
seega puhastab seda.
Sulgege veekraan ja tõmmake vooliku ühendusot­sak maha.
• Puhastage ülakülg lapiga (ärge kasutage teravaid esemeid).
Juhis: Tühjendage enne muruniiduki küljele kallu- tamist kütusepaak täielikult bensiini imupumbaga. Muruniidukit ei tohi kallutada üle 90 kraadi. Kõige
hõlpsamalt saate mustuse eemaldada kohe pärast niitmist. Kinnikuivanud rohujäägid ja mustus võivad halvendada niitmisrežiimi.
Page 95
Kontrollige, kas rohu väljaviskekanal on rohujääki­dest vaba ja eemaldage need vajaduse korral. Ärge puhastage niidukit kunagi veejoa või kõrgsurvepesu-
riga. Mootor peab jääma kuivaks. Agressiivseid puhastusvahendeid nagu külmpuhas-
tusvahendit või pesubensiini ei tohi kasutada.
11. Transportimine
Tühjendage bensiinipaak bensiini imupumbaga.
Laske mootoril senikaua töötada, kuni ülejäänud bensiin on ära kulutatud.
Laske mootoriõli soojast mootorist välja.
• Eemaldage süüteküünla pistik süüteküünalt.
Puhastage silindri jahutusribid ja korpus.
Haakige tõmbenöörstarter (17) konksust lahti. Va-
bastage kiirpingutushoob (5) ja klappige ülemine
lükkesang alla. Pidage seejuures silmas, et pikalik­lappimisel ei murta rakendustrosse kokku.
Mähkige mõned kihid lainepappi ülemise ja alumi­se lükkesanga ning mootori vahele, et vältida hõõr­dumist.
12. Ladustamine
Ladustage seadet ja selle tarvikuid pimedas, kuivas,
külmumisvabas ning lastele kättesaamatus kohas. Optimaalne ladustamistemperatuur on 5 ja 30 ˚C va­hel. Säilitage tööriista originaalpakendis.
Katke tööriist kinni, et seda tolmu või niiskuse eest
kaitsta. Säilitage käsitsusjuhendit tööriista juures.
• Ärge säilitage muruniidukit kunagi koos paagis
oleva bensiiniga hoones, kus bensiiniaurud võivad lahtise tule või sädemetega kokku puutuda.
• Laske enne muruniiduki seismapanemist suletud
ruumidesse mootoril maha jahtuda.
Hoidke mootor, summuti ja kütusepaagi piirkond tu­lekahju ohu vähendamiseks rohust, lehtedest ning väljatungivast määrdest (õlist) puhas.
Ettevalmistus muruniiduki ladustamiseks
Hoiatusjuhis: Ärge eemaldage bensiini suletud ruumi­des, tule lähedal ega suitsetamise ajal. Gaasiaurud võib põhjustada plahvatusi või tulekahju.
Tühjendage bensiinipaak bensiini imupumbaga.
Käivitage mootor ja laske mootoril senikaua tööta-
da, kuni ülejäänud bensiin on ära kulutatud.
Tehke iga kord pärast hooaega õlivahetus. Selleks eemaldage vana mootoriõli soojast mootorist ja va-
lage uus sisse.
• Eemaldage süüteküünal silindripeast.
Valage õlikannuga u 20 ml õli silindrisse.
Tõmmake aeglaselt starteri käepidet nii, et õli kait­seb silindrit seest.
• Keerake süüteküünal taas sisse.
Puhastage silindri jahutusribid ja korpus.
• Puhastage kogu seade, et kaitsta värvkatet.
Säilitage seadet hästi ventileeritud paigas või ko­has.
13. Hooldus
Regulaarne hoolikas korrashoid on vajalik, et ga­ranteerida seadme muutumata ohutusnivoo ja jõudlus.
Hoolitsege selle eest, et kõik mutrid, poldid ja kru­vid on tugevasti kinni pingutatud ning seade on tur­valises tööseisundis.
• Kontrollige rohupüüdeseadist regulaarselt kulumi-
se või talitlusvõime kao suhtes.
Puhastage püüdekorvi regulaarselt veega ja laske sellel hästi kuivada.
Asendage ohutusalastel põhjustel kulunud või kah-
justatud osad.
Tühjendage pikema ladustamise või hoolduse kor­ral kütusepaak. See peaks toimuma õues bensiini imupumbaga (saadaval ehituspoodides).
m HO IATUS
Ärge töötage kunagi töötava mootori korral süüte-
süsteemi voolu juhtivate osade kallal ega puudutage
neid. Tõmmake enne kõiki hooldus- ja hoolitsustöid süüteküünla pistik süüteküünalt maha. Ärge teosta­ge kunagi mingeid töid töötaval seadmel. Töid, mida
pole käesolevas käsitsusjuhendis kirjeldatud, peaks
läbi viima ainult volitatud erialatöökoda.
Rattateljed ja rattarummud
Tuleks kord hooaja jooksul ära puhastada ja kergelt sisse määrida.
Nuga
Laske ohutusalastel põhjustel nuga teritada, tasakaa­lustada ja monteerida ainult volitatud erialatöökojas.
Optimaalse töötulemuse saavutamiseks soovitatakse lasta nuga üks kord aastas üle kontrollida.
Noa vahetamine (joon. 17)
Lõiketööriista vahetamisel tohib kasutada ainult ori­ginaalvaruosi.
Kandke noa vahetamisel lõikevigastuste vältimiseks
kaitsekindaid. Ärge paigaldage kunagi teist nuga.
Tühjendage bensiinipaak enne tera eemaldamist.
• Eemaldage tera asendamiseks polt.
Pange jälle kõik joon. 17 näidatud viisil kohale. Kin­nitage polt nõuetekohaselt. Kinnituse pöördemo­ment on 45Nm. Asendage ka tera polt, kui asen­date tera.
Kahjustatud noad
Kui nuga peaks olema kogu ettevaatusest hoolimata takistusega kokku puutunud, siis seisake kohe moo-
tor ja tõmmake süüteküünla pistik maha. Kallutage niiduk küljele ja kontrollige kahjustumise suhtes üle. Kahjustatud või paindunud noad tuleb väl­ja vahetada. Ärge painutage paindunud nuga kunagi jälle sirgeks. Ärge töötage kunagi paindunud või tugevasti äraku­lunud noaga, sest see põhjustab vibratsiooni ja võib põhjustada niidukil edasisi kahjustusi.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 95
Page 96
m Tähelepanu! Kahjustatud noaga töötamisel valit­seb vigastusoht.
Noa ülelihvimine
Noaterad saab metalliviiliga üle teritada. Viskumise vältimiseks peaks lihvimist läbi viima volitatud eriala­töökoda.
Õlitaseme kontrollimine m Tähelepanu! Ärge käitage mootorit kunagi ilma
õlita või liiga vähese õliga. See võib põhjustada moo- toril raskeid kahjustusi. Kasutage ainult mootoriõli
SAE 30.
Õlitaseme kontrollimine (joon. 18):
• Seadke muruniiduk tasasele sirgele pinnale.
Keerake õlimõõtevarras (12) vasakpöördega välja
ja pühkige mõõtevarras puhtaks. Pistke mõõtevar­ras jälle lõpuni täiteotsakusse, ärge keerake kinni.
Tõmmake mõõtevarras välja ja lugege õlitase ho­risontaalses asendis maha. Õlitase peab asuma
õlimõõtevardal (12) max ja min vahel.
Õlivahetus (joon. 23)
Mootoriõli vahetust tuleks teostada kord aastas enne hooaja algust töösooja ja väljalülitatud moo-
tori korral.
Kasutage ainult mootoriõli (SAE 30).
Tühjendage bensiinipaak (bensiini imupumbaga).
Paigutage lapik õlipüüdevann (ruumala min 1 liiter) muruniiduki ette.
Keerake õlimõõtevarras välja ja kallutage niidukit niipalju, kuni kogu õli on kogumisvanni välja voo­lanud.
Seejärel valage värsket mootoriõli kuni õlimõõte­varda ülemise märgistuseni sisse (u 0,4l), ärge täit­ke seadet üle.
• Tähelepanu! Ärge keerake õlimõõtevarrast õlitase­me kontrollimiseks sisse, vaid pistke ainult keerme­ni sisse.
Vana õli tuleb utiliseerida kehtivatele nõuetele.
Võtke õhultri kate maha ja eemaldage svammlter. Asendage õhulter, et vältida esemete kukkumist õhu sisselaskesse (joon. 20). Tähelepanu: Ärge puhastage õhultrit kunagi bensiini või põlemisvõimeliste lahustitega. Puhastage õhult­rit ainult suruõhuga või läbikloppimisega.
Süüteküünla hooldus (joon. 21)
Kontrollige süüteküünalt esmakordselt 10 töötunni jä­rel määrdumise suhtes ja puhastage seda vajaduse korral vask-traatharjaga. Hooldage süüteküünalt iga 50 töötunni järel. Tõmmake süüteküünal pistik pöördliigutusega maha. Eemaldage süüteküünal (10) süüteküünla võtmega.
Seadistage vahe lehtkaliibrit kasutades 0,75 mm (0,030”) peale. Paigaldage süüteküünal (10) taas ja pöörake tähelepanu sellele, et Te ei pinguta seda liiga tugevasti kinni.
Mootoripiduri hoob (joon. 1)
Mootor on varustatud piduriga (3), mida tuleb regu­laarselt kontrollida. Pidurihoova lahtilaskmisel peab
nuga 7 sekundi jooksul seisma jääma; kui see pole
nii, siis ei tohi seadet kasutada. Pöörduge volitatud esindusse. Tehke kogu eluea jooksul kindlaks, et seade on lait­matus seisundis.
Asjatundmatu hooldus võib põhjustada eluohtlikke
vigastusi.
Remont
Veenduge pärast remonti või hooldust, kas kõik ohu­tustehnilised osad on paigaldatud ja laitmatus seisun-
dis. Säilitage vigastusohtlikke osi teistele inimestele
ja lastele kättesaamatult.
Tähelepanu: Tootevastutuse seaduse kohaselt ei
vastuta tootja asjatundmatutest remontidest või mit­te-originaalvaruosade kasutamisest põhjustatud kah­jude eest. Tellige klienditeenindus või volitatud spetsialist. Vas-
tav kehtib ka tarvikuosade kohta.
Rihmade puhastamine (joon. 17, 19)
Eemaldage nuga ja reduktorikorpus vabastades poldid.
Puhastage reduktori ja kiilrihma elemendid üks
kuni kaks korda aastas harja või suruõhuga.
Paigaldage reduktorikorpus ja nuga taas poltidega.
Rakendustrosside hoolitsus ja seadistamine
Õlitage rakendustrosse sageli ja kontrollige neid ker­ge liikuvuse suhtes.
Õhultri hooldus (joon. 20)
Määrdunud õhulter vähendab mootori võimsust väiksema õhuvoolu tõttu karburaatorile. Regulaarne kontroll on seetõttu asendamatu. Õhultrit tuleks kontrollida iga 25 töötunni järel ja seda vajaduse korral puhastada. Väga tolmuse õhu puhul tuleb õhultrit kontrollida sagedamini.
96 | EE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Käitusajad
Palun järgige ka seadusega sätestatud nõudeid mu­runiidukite käitusaegade regulatsioonide kohta, mis
võivad kohati erineda.
Tähtis juhis remondi korral:
Palun pidage seadme remondiks tagasitarnimisel
silmas, et seade tuleb saata ohutusalastel põhjustel teenindusjaama õli- ja bensiinivabalt.
varuosade tellimine
Varuosade tellimisel tuleks edastada järgmised and­med:
• seadme tüüp
• seadme artiklinumber
Varuosad / tarvikud
Muruniiduki nuga - artikli-nr: 7911200621
Page 97
Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et antud toote puhul vajatakse kasutusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või kulumaterjalidena järgmisi osi. Kuluosad*: süüteküünal, õhulter, bensiinilter, nuga,
kiilrihm, aku
* ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
14. Utiliseerimine ja taaskäitlus
Transpordipakendi utiliseerimine
Pakend kaitseb seadet transpordikahjustuste eest. Pakendusmaterjalid on reeglina keskkonnasõbrali­kud ja utiliseerimistehniliste vaatepunktide kohaselt välja valitud ning seetõttu taaskäideldavad.
Pakendi tagasisuunamine materjaliringlusse säästab tooraineid ja vähendab jäätmete teket. Pakendi osad (nt kiled, Styropor®) võivad olla lastele
ohtlikud. Valitseb lämbumisoht!
Säilitage pakendi osi väljaspool laste käeulatust ja utiliseerige need võimalikult kiiresti. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest mater­jalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suu­nake defektsed detailid erijäätmete utiliseerimisse. Küsige erialakauplusest või vallavalitsusest järele!
15. Rikete kõrvaldamine
Veaotsing
Tabel näitab võimalikke vigu, nende võimalikku põhjust ja võimalusi kõrvaldamiseks. Kui Te ei suuda probleemi sellest hoolimata kõrvaldada, siis kaasake nõu saamiseks spetsialist.
m ETTEVAATUST!
Lülitage enne ülevaatuste või häälestuste teostamist esmalt mootor välja ja tõmmake süütekaabel maha.
m ETTEVAATUST!
Kui mootor on pärast häälestamist või remonti mõne minuti töötanud, siis mõelge sellele, et summuti ja teised osad on kuumad. Seega ärge puudutage, et vältida põletusi.
Tähtis juhis remondi korral:
Palun pidage seadme remondiks tagasitarnimisel silmas, et seade tuleb saata ohutusalastel põhjustel teenindusjaama õli- ja bensiinivabalt.
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Seadme ebaühtlane töötamine, tugev vibreerimine
Mootor ei tööta
Mootor töötab ebaühtlaselt
Muru läheb kollaseks, lõige ebaühtlane
Rohu väljavise ebapuhas
Poldid lahti Kontrollige polte Noakinnitus lahti Kontrollige noakinnitust Nuga viskub Asendage nuga
Ei vajutatud mootoripiduri hooba Vajutage mootoripiduri hooba
Gaasihoova vale asend Kontrollige seadistust Süüteküünal defektne Asendage süüteküünal uuega Kütusepaak tühi Valage kütust sisse Saastunud kütus Tühjendage bensiinipaak ja täitke puhta kütusega Külm ümbrus Vajutage segurikastusnuppu (kui olemas) Mootor defektne Pöörduge volitatud klienditeeninduse poole
Õhulter määrdunud Puhastage õhulter
Süüteküünal määrdunud Puhastage süüteküünal Nuga pole terav Teritage nuga
Lõikekõrgus on liiga väike Seadistage õige kõrgus Lõikekõrgus liiga madal Seadistage kõrgus
Noad ära kulunud Vahetage noad välja Püüdekorv ummistunud Tühjendage püüdekorv või kõrvaldage ummistus
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
EE | 97
Page 98
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības sim­boli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasāku­mus, lai novērstu negadījumus.
Pirms lietošanas ievērojiet visus drošības norādījumus
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un izprotiet visu lietošanas instrukcijas tekstu.
Nepļaujiet nogāzē augšup vai lejup.
Pirms zāliena pļaujmašīnas lietošanas novāciet apkārtējas sīkās detaļas, kuras varētu
tikt aizmestas.
Risks, ko rada motora darbības laikā aizsviestas daļas.
Pārliecinieties, vai citas personas ievēro pietiekamu drošības distanci.
Noņemiet aizdedzes sveces uzgali, pirms veicat apkopes darbus.
Sargājiet rokas un kājas no rotējošiem nažiem.
Svarīgi. Izplūdes gāzes ir indīgas, tādēļ nedarbiniet motoru neventilētās vietās
Ievērībai – karsta virsma – apdedzināšanās risks
Lietojiet ausu un acu aizsargus!
IEVĒRĪBAI! Ekspluatācijas materiāli ir ugunsnedroši un eksplozīvi – apdedzināšanās
risks.
Neuzpildiet degvielu, ja motors ir karsts vai darbojas.
Degvielas tvertnes tilpums
Naža garums. Maks. griešanas platums
Naža garums. Maks. griešanas platums
Garantētais skaņas jaudas līmenis
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas Direktīvām.
98 | LV
x
max. 3
MAX MIN
Eļļas līmeņa kontrole
DRIVE - piedziņas svira
STOP - motora bremzes svira
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Sūknīša poga aukstai palaišanai
Page 99
Satura rādītājs: Lappuse:
1. Ievads ................................................................................................... 10 0
2. Ierīces apraksts .................................................................................... 10 0
3. Piegāde s komplekt s ............................................................................. 100
4. Noteikumiem atbilstoš a li etošana ........................................................ 100
5. Drošības norādījumi ............................................................................. 101
6. Tehniskie raksturlielumi ........................................................................ 103
7. Izpakošana ........................................................................................... 10 3
8. Uzbūve / pirms lietošanas sākšana s.................................................... 103
9. Darba sākš ana ..................................................................................... 10 4
10. T īrīšana ................................................................................................ 107
11. Transportēšana .................................................................................... 107
12. Glabāšana ............................................................................................ 107
13. Apkope ................................................................................................. 107
14. Utilizēšana un atkārtota izmantošana .................................................. 109
15. Traucē jumu novērš ana......................................................................... 110
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
LV | 99
Page 100
1. Ievads
2. Ierīces apraksts
Ražotājs:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Vācija
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ie­rīci.
Norāde!
Šīs ierīces ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav at­bildīgs par zaudējumiem, kas rodas šai ierīcei vai šīs ierīces dēļ saistībā ar:
Nelietpratīga apstrāde
Lietošanas instrukcijas neievērošana
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktu re­montu,
Neoriģinālo rezerves daļu montāža un nomaiņa
Noteikumiem neatbilstoša lietošana
Elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības notei­kumus un VDE noteikumus 0100, DIN 57113/VDE 0113
Ievērojiet!
Pirms montāžas un lietošanas sākšanas izlasiet visu lietošanas instrukcijas tekstu. Šai lietošanas instrukcijai ir jāpalīdz jums iepazīt ierī­ci un lietot tās noteikumiem atbilstošās izmantošanas iespējas. Lietošanas instrukcijā ir sniegti svarīgi norādījumi par drošu, pareizu un ekonomisku darbu ar ierīci, lai izvairītos no riskiem, ietaupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus un palielinātu ierīces uz­ticamību un darbmūžu. Papildus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteiku­miem noteikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie noteikumi par ierīces lietošanu. Glabājiet lietošanas instrukciju pie ierīces plastikāta maisiņā, sargājot no netīrumiem un mitruma. Pirms darba sākšanas tā jāizlasa un rūpīgi jāievēro ikvie-
nam operatoram.
Ar ierīci drīkst strādāt tikai tās personas, kas pārzina ierīces lietošanu un ir instruētas par riskiem, kas ir saistīti ar ierīces lietošanu. Jāievēro noteiktais mini­mālais vecums. Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem dro­šības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehniskie noteiku­mi par konstruktīvi identisku ierīču lietošanu. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadīju­miem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus.
1. att. (1-20)
1. Rokturis
2. Piedziņas svira
3. Motora bremzes svira
4. Augšējais rokturis, 4a apakšējais rokturis
5. Ātrdarbības iespīlēšanas svira
6. Benzīna tvertne
7. Gaisa ltrs
8. Izsviešana uz sāniem
9. Gaitas ritenis
10. Aizdedzes svece
11. Izplūdes kolektors
12. Eļļas mērstienis
13. Dzenošais rats
14. Riteņu augstuma regulēšanas mehānisms
15. Izsviešanas vāks
16. Savācējgrozs
17. Auklas starteris
18. Kabeļa aizspiedņi
19. Mulčēšanas ieliktnis
20. Sūknīša poga
3. Piegādes komplekts
1. att. (a - e)
a) 2 x skrūve ar sfērisku galvu M8 b) 2 x liela paplāksne c) 4 x maza paplāksne d) 4 x plastmasas zvaigžņveida uzgrieznis e) 1 x lietošanas instrukcija
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīce atbilst spēkā esošajai EK Mašīnu direktīvai. Pirms darba sākuma visiem aizsargmehānismiem un drošības mehānismiem jābūt uzstādītiem uz ierīces.
Operators darba zonā ir atbildīgs trešo personu priekšā.
Ierīce ir izstrādāta vienas personas vadībai.
Ievērojiet visus drošības norādījumus un bīstamī-
bas norādes uz ierīces.
Uzturiet visus drošības norādījumus un bīstamības norādes uz ierīces pilnā skaitā salasāmā stāvoklī.
Lietojiet ierīci tikai tehniski nevainojamā stāvoklī, kā arī atbilstoši noteikumiem, apzinoties drošības aspektus un iespējamos riskus, ievērojot lietoša­nas instrukciju!
Nekavējoties novērsiet (lieciet novērst) īpaši trau­cējumus, kas var kaitēt drošībai!
Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes no­teikumi, kā arī tehniskajos datos minētie izmēri.
• Jāievēro atbilstošie nelaimes gadījumu novērša­nas noteikumi un citi vispāratzītie drošības tehni-
kas noteikumi.
Ierīci drīkst lietot, apkopt vai labot tikai personas,
kuras to pārzina, un ir instruētas par riskiem. Pat- vaļīga izmaiņu veikšana ierīcē izslēdz ražotāja atbildību par šādu darbību rezultātā izrietošajiem bojājumiem.
100 | LV
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Loading...