Filling position
Position de remplissage
Posizione di riempimento
Plniaca pozícia
Poloha pro plnění
Betöltési pozíció
Mixing position
Position de mélange
Posizione di miscelazione
Miešacia pozícia
Poloha pro míchání
Keverő pozíció
Für Mörtel
For mortar
Pour le mortier
Per malta
pre malty
pro malt
Habarcshozy
Entleerung Position
Für Beton
For concrete
Pour le béton
Per calcestruzzo
pre betón
pro beton
Betonhoz
Lager Position
Emptying position
Position de vidage
Svuotamento posizione
Vyprázdňovacia pozícia
Poloha pro vyprazdňování
Ürítési pozíció
Storage position
Position de rangement
Memorizzazione della posizione
Paměťová pozícia
Poloha pro skladování
Tárolási pozíció
Page 8
WIRING DIAGRAM
Save This Manual for Future Reference
Fig. 12
Page 9
Allgemeine Hinweise
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim
Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem
geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für
Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses
Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften
und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 /
VDE 0113.
Allgemeine Sicherheitshinweise m
In dieser Bedienungsanweisung haben wir
Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge
verwenden, sollten Sie die nachstehenden
grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen
befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und Personenverletzungen
zu reduzieren.
Bitte lesen Sie alle Anweisungen, bevor sie
mit diesem Werkzeug arbeiten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der
Maschine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an
der Maschine vollzählig in lesbarem Zustand
halten.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll
es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennen zu
lernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie
Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen,
Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit
und Lebensdauer der Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen
dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden
Vorschriften Ihres Landes beachten.
Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle
geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der
Maschine aufbewahren.
Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach-
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine
dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine
fehlerhaften Anschlussleitungen verwenden.
• Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion prüfen.
• Die Bedienungsperson muss mindestens 18
Jahre alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt sein, dürfen aber nur unter
Aufsicht an der Maschine arbeiten.
• Personen die unter Alkohol-, Drogen - Medika-
menteneinuss stehen ist der Gebrauch nicht
gestattet.
• Beim Arbeiten Arbeitshandschuhe tragen.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr
durch rotierende Teile
• Wartungsarbeiten und Beheben von Störun-
tet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine
unterwiesen und über die damit verbundenen
Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle
Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei
Beanstandungen muss sofort der Zubringer
verständigt werden. Spätere Reklamationen
werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der
Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleißund Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile
erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes
an.
gen nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen!
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von
Fachkräften ausgeführt werden.
• Sämtliche Schutz -und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor
ausschalten. Netzstecker ziehen!
• Achten sie auf eine ausreichende Beleuchtung
• Im Gefahrenfall Maschine ausschalten und
Netzstecker ziehen!
• Niemals bei eingeschalteter Maschine die
Hände auf sich bewegende Teile der Maschine legen.
D
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Betonmischer m
• Der Betonmischer darf nur vollständig montiert in Betrieb genommen werden.
• Die Anschlussleitungen vor Inbetriebnahme
auf Beschädigungen überprüfen.
• Sicherheitsschuhe, Handschuhe, Schutzbrille
und Atemschutzmaske tragen.
• Hände und Füße von beweglichen Teilen fernhalten.
• Nicht in die laufende Mischtrommel greifen.
• Keine Gegenstände in die laufende Mischtrommel stecken z.B. Schaufel oder ähnliches.
• Verletzungsgefahr bei drehender Mischtrommel.
• Betonmischer darf nur mit Original- Ersatzteilen betrieben werden.
• Reparaturen am Betonmischer dürfen nur
Symbole m
Vor Inbetriebnahme das Bedienungsanweisung lesen!
Betonmischer waagerecht auf ebenen und festen Boden
stellen!
Betonmischer darf im Betrieb nicht bewegt werden!
9
durch autorisierte Fachbetriebe durchgeführt
werden.
• Betriebsbereiten Betonmischer nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes Maschine
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Page 10
Nicht autorisierte Personen und Kinder vom Gerät fern
halten!
Das Gerät ist schutzisoliert!
Achtung!
Die Schutzklasse bleibt nur erhalten, wenn im Servicefall
Originalisolierstoffe verwendet werden und die Isolationsabstände nicht verändert werden.
Vor Reinigung oder Wartung Netzstecker ziehen!
Betonmischer darf nur mit vollständig geschlossener
Schutzeinrichtung betrieben werden!
Schutzkleidung tragen!
Nicht in die sich bewegende Trommel greifen!
Vorsicht!
Quetschgefahr am Zahnkranz
Bestimmungsgemäße Verwendung m
D
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinenrichtlinie.
• Der Betonmischer ist nur für den privaten Gebrauch in Haus und Garten bestimmt.
• Er darf nur im Rahmen der technischen Daten
betrieben werden.
• Der Betonmischer ist ausschließlich zur Herstellung von Beton und Mörtel bestimmt.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften
und die sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt,
gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
Die Maschine ist nach dem Stand der Tech-
nik und den anerkannten Sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim
Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für
daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und
Original-Werkzeugen des Herstellers genutzt
werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt
als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
Achtung! Es ist nicht gestattet:
Der Betrieb in Explosionsgefährdender Atmosphäre
Restrisiken m
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung
nicht ordnungsgemäßer Elektroanschlussleitungen
• Des Weiteren können trotz aller getroffener
Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken
Der Einsatz im Lebensmittelgewerbe
Das Mischen von explosiven, brennbaren
und gesundheitsschädlichen Stoffen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt wäh-
rend des Betriebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen
aktive oder passive medizinische Implantate
beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern,
empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das
Elektrowerkzeug bedient wird.
bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn
die Sicherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung beachtet werden.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen
Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser
Selbsttätig ab.
Elektrischer Anschluss m
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich)
lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen
oft Isolationsschäden.
Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
10
• Knickstellen, durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitungen.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitungen.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus
der Wandsteckdose.
Page 11
• Risse durch Alterung der Isolation. Solche
schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund
der Isolationsschäden lebensgefährlich!
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass
beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am
Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DINBestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur
Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschlussleitung ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
Wechselstrommotor 230 V/ 50 Hz, Netzspannung 230 Volt / 50 Hz.
Die Verwendung einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung („FI“) wird bei einem 230V Anschluss
empfohlen. Wenn Sie ein Verlängerungskabel
verwenden, stecken Sie es direkt in den FI.
Beim Betrieb in der Schweiz, stecken Sie den
Betonmischer nur in Steckdosen, die durch einen
Fehlerstrom-Schutzschalter geschützt sind.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung können sowohl 3-, als auch 2-adrig sein.
3-Adrig: P + N + SL. - (1/N/PE); 2-Adrig: P + N
– (1/ N)
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm² aufweisen.
Ausstattung Packliste Fig.1
Anschlussleitung, Stecker und Kupplungsdose
müssen spritzwassergeschützt sein.
Der Netzanschluss wird mit maximal 16A abgesichert.
Anschlüsse und Reparaturen an der Elektrischen Ausrüstung dür fen nur von einer Elektro- Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben.
• Stromart des Motors.
• Daten des Maschinen- Typschildes.
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette Antriebseinheit mit Schalter einsenden.
1. Standfuß vorn
2. Motorgehäuse
3. Rahmen
4. Schwenkrad
5. Trommel-Oberteil
6. Lagerhalterung
7. Trommel-Unterteil
8. Anleitung
9. Mischwerk
10. Beipackbeutel (Fig. 2 Inhalt)
11. Standfuß hinten mit Radachse
12. 2 Räder
13. Rasterscheibe
14. Betätigungsstange
15. Verlängerung
16. Sicherungsplatte
Technische Daten
MIX160MIX180
Motor230V / 50 Hz 0,65 kW230V / 50Hz 0,80 kW
Fassungsvolumen160 l180 l
SchutzklasseIP45DIP45D
Abmessungen1280mm x 840mm x 1300mm1280mm x 840mm x 1340mm
Gewicht56 kg57,5 kg
Schalldruckpegel L
Schallleistungspegel L
gen auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der
Maschinenlärm 85 dB (A), tragen Sie bitte einen
geeigneten Gehörschutz. Falls der elektrische
Anschluss defekt ist, kann der Strom beim Start
der Maschine abfallen. Dies kann andere Maschinen beeinträchtigen (z. B. blinkende Lampen). Entspricht die elektrische Leistung Zmax
< 0,27, solten solche Störungen nicht auftreten.
(Falls doch, informieren Sie Ihren Fachhändler).
• Der angegebene Schwingungsemissionswert
ist nach einem genormten Prüfverfahren ge-
messen worden und kann zum Vergleich eines
Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden;
• Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer ersten Beurteilung der Belastung verwendet werden.
Warnung:
• Der Schwingungsemissionswert kann sich
während der tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise,
in der das Elektrowerkzeug verwendet wird;
• Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der
Vibrationsbelastung sind das Tragen von
Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs
und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei
sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu
berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist,
und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist,
aber ohne Belastung läuft).
D
Betonmischer mit zwei Personen aus dem Karton nehmen.
Achtung!
Der Betonmischer darf erst nach kompletter
Montage benutzt werden.
1. Räder montieren Fig.3
An Standfuß hinten mit Radachse (11), beidseitig
Splint, Scheibe, Rad (12), Scheibe, Splint montieren.
Splinte nach dem montieren leicht aufbiegen
Auspacken
Überprüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit.Bei Mängeln Händler informieren.
Montage
2. Standfuß vorn mit Rahmen montieren Fig.4
Stecken Sie den Stützfuß in den Rahmen und
fxieren diesen mit zwei M8x70 Sechskantschrauben. Stecken Sie die Feder in die dafür vorgesehene Vorrichtung. Führen Sie die Betätigungsstange von unten durch die Feder und verbinden
sie mit der Verlängerungsstange.
11
3. Rahmen mit Radstütze montieren Fig. 5
Rahmen und Radstütze kpl. mit 2 Sechskantschrauben M8x70, 2 Scheiben 8mm, 2Federringe, 2 Muttern M8 montieren. Schrauben
fest anziehen.
Page 12
4. Trommelunterteil mit Rahmen montieren
Fig.6
Trommelunterteil(7) mit Lagerhalterung(6) auf
vormontiertes Gestell setzen, mit 2 Sechskantschrauben M8x65, 2 Scheiben, 2 Federringe
und 2 Muttern M8 festziehen.
Mit Spiralring Ø42 sichern. Gegenüberliegende
Seite mit Sicherungsplatte und 2 M8x20 Sechs-
kantschrauben xieren.
5. Mischwerk montieren Fig.7
Mischwerk (9) mit 2 Kreuzschlitzschrauben
M10x20 an Trommelunterteil mit 2 Scheiben, 2
Federringe und 2 Muttern M10 sichern. Zwischen
Mischwerk und Trommel je eine Gummischeibe
einlegen.
6. Trommeloberteil montieren Fig.8
Gummiring auf das Unterteil legen. Trommeloberteil aufsetzen.
Achtung! Die aufgeklebten Pfeile markieren
die exakte Ausrichtung des Trommelunter und
-oberteils. Trommeloberteil ausrichten und mit
Kreuzschlitzschrauben M10x16 mit Scheiben,
an Trommelunterteil montieren und festziehen.
Mischwerk (9) mit 2 Kreuzschlitzschrauben
M10x20, 2 Sicherungsscheiben an Trommelunterteil mit 2 Scheiben, 2 Federringe und 2
Muttern M10 sichern. Zwischen Mischwerk und
Trommel je eine Gummischeibe einlegen.
Betrieb
7. Schwenkrad montieren. Fig. 9
Montieren Sie das Schwenkrad und die Rasterscheibe mit zwei M8 Sechskantschrauben,
Scheiben, Federringen und Sicherungsmuttern
an dem Aussenansch.
8. Motorgehäuse montieren. Fig.10
Motorgehäuse auf die Halteplatte setzen, mit 4
Sicherheitsmuttern M8 inkl. Scheiben sichern.
Mit M8x70 Sechskantschraube am Rahmen xieren.
Betreiben Sie den Betonmischer nur, wenn
keine Teile (z.B. Schutzabdeckungen) fehlen
oder defekt sind und wenn die Anschlussleitung keine Beschädigung aufweist.
Aufstellen:
• Stellen Sie den Betonmischer waagrecht auf
ebenen, festen Untergrund.
• Stellen Sie den Betonmischer nicht auf die Anschlussleitung!
• Verlegen Sie die Anschlussleitung so, dass
diese nicht geknickt, gequetscht oder auf andere Weise beschädigt werden kann.
Hinweis:
Die Trommel muss nach rechts und links
schwenkbar sein. Zum Entleeren der Trom-
D
mel muss unter der Trommel Platz für eine
Achtung!
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
1. Einfüllöffnung nach unten stellen.
Schubkarre sein.
Einschalten:
• Stecken Sie das Gerät an Steckdose ein Ein-
schalten auf „I“ (Grüne Taste) / Ausschalten auf „0“ (Rote Taste)
Verstellen der Trommel (Fig. 11):
• Zum Verstellen der Trommel müssen Sie das
seitliche Handrad zurückziehen, sodass Sie
die Trommel bewegen können.
• Bendet sich die Trommel in der gewünschten
Position, rasten Sie das Handrad wieder ein.
Befüllen
• Achten Sie vor dem Befüllen darauf, dass die
Öffnung der Trommel so ausgerichtet ist, dass
kein Mischgut aus der Trommel herausfallen
kann. (Fig. 12)
Transport
2. Beim Transport mit einem Fahrzeug Schrau-
ben entfernen und Füße einklappen.
Wartung
• Füllen Sie das Mischgut bei laufender Trom-
mel ein (Überfüllen Sie die Trommel nicht)
Vorsicht! Gefahr vor bewegten Teilen
Entleeren
• Schwenken Sie zum Entleeren der Trommel
diese nach unten
• Achten Sie darauf, dass unter der Trommel ein
ausreichendes Behältnis (z.B. Schubkarren)
bereitsteht.
• Achten Sie darauf, dass kein Mischgut auf den
Boden gelangen kann
3. Mischer mit Spanngurt gegen Verschiebungen
sichern
4. Betonmischer nicht mit dem Kran anheben
Achtung!
Bei allen Arbeiten oder Reparaturen am Betonmischer:
Betonmischer ausschalten, Stillstand der
Trommel abwarten und Netzstecker ziehen.
Reparaturen dürfen nur durch autorisierte Fachkräfte durchgeführt werden.
Achtung! Maschine ausschalten Stillstand
der Trommel abwarten und Netzstecker zie-
hen.
Riemenspannung prüfen/nachstellen
Achtung! Maschine ausschalten Stillstand
der Trommel abwarten und Netzstecker zie-
hen.
• Abdeckung des Motorgehäuses entfernen,
Riemenspannung prüfen (durch Druck mit
dem Finger auf den Riemen, sollte der Riemen
Vor jedem Einsatz des Betonmischers, Sichtkontrolle vornehmen.
Sämtliche Sicherheitsteile müssen montiert sein.
Defekte Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt
Reinigung
Nach jedem Gebrauch des Betonmischers Trommel mit Wasser reinigen.
Zement und Mörtelkruste entfernen. Motorgehäuse und Trommel nicht mit einer Schaufel oder
ca. 5mm nachgeben.)
• Riemen sind Verschleißteile die nach einer
bestimmten Zeit ausgetauscht werden müssen. Bei Bedarf Schrauben am Motor lösen,
Riemen tauschen, auf Spannung bringen und
Schrauben wieder anziehen.
12
folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder
natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende
Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
einem anderen harten Gegenständen abklopfen,
da diese sonst beschädigt werden können.
• Motorabdeckung wieder montieren.
Page 13
Störungsabhilfe
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Motor schaltet abMotor überlastetMotor abkühlen lassen
Motor läuft, Trommel bleibt stehen Keilriemen rutscht durchKeilriemen tauschen
Bei sonstigen Störungen Betonmischer ausschalten, Netzstecker ziehen und Störung von einem autorisierten Fachbetrieb beheben lassen
Abbau und Entsorgung
Die Maschine enthält keine gesundheits- oder
umweltschädlichen Stoffe, da sie aus völlig wiederverwertbaren oder auf normalem Wege zu
entsorgenden Materialien gebaut wurde.
Zur Entsorgung sollte man sich an Spezialrmen
oder an qualiziertes Fachpersonal wenden, das
die möglichen Risiken kennt, die vorliegenden
Gebrauchsanweisungen gelesen hat und genau
befolgt. Wenn die Maschine ausgedient hat, geht
man unter Beachtung aller angegebenen Unfallverhütungsnormen folgendermaßen vor:
• die Energiezufuhr unterbrechen (elektrisch
oder PTO),
• alle Stromkabel entfernen und an eine spezialisierte Sammelstelle übergeben, indem man
die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen
befolgt.
• Alle übrigen Maschinenteile an eine Schrottsammelstelle abgeben, indem man die jeweils
im Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
Darauf achten, dass jedes Maschinenteil entsorgt wird, indem man die jeweils im Lande
geltenden Bestimmungen befolgt.
D
13
Page 14
General instructions
We wish you lots of fun and success whilst working with your new machine.
Note:
According to the applicable Product Liability Law,
the manufacturer of this machine is not liable for
damages that occur at this machine or on account of this machine attributable to:
• Improper handling,
• Non-observation of the operating instructions,
• Repairs by unauthorised technicians,
• Installation or replacement of spare parts that
are not original,
• Improper use,
• Failure of electrical system, due to non-obser-
vation of electrical spe cications and VDE provisions 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We have marked the positions that affect
your safety in the operation instructions with
this sign: m
WARNING: If you use electrical tools, please
comply with the basic safety-related preventive measures given below so as to minimize
the risk of re, electric shock and physical
injuries.
DGB
Please read all the instructions before starting work with this tool.
• All safety- and risk-related instructions on the
machine must be observed.
• All safety- and risk-related instructions on the
machine must be kept near to the machine in
complete and readable condition.
We recommend the following:
Please read the entire text of the operating instructions before installation and start-up. These
operating instructions will enable you to get to
know your machine better and to exploit the options for its proper use.
The operating instructions contain important instructions on how you can work with your machine safely, professionally and economically,
and how you can avoid risks, save repair costs,
reduce downtimes and increase the reliability
and life span of the machine.
In addition to the safety provisions of these operating instructions, you must also observe without
fail, the applicable specications of your country,
for the operation of the machine.
Keep the operating instructions in a plastic cover
near the machine, protected against dirt and humidity.
General safety instructions m
• The safety devices on the machine are not to
be dismantled or disabled.
• Check the mains power cables. Do not use
faulty connecting cables.
• Check the correct functioning before start-up.
• The operator must be a minimum of 18 years
old. Trainees must be a minimum of 16 years
old; however they may work at the machine
only under supervision.
• Persons under the inuence of alcohol, drugs
or medicine are not allowed to use the machine.
• Wear working gloves when working.
• Exercise caution during work: risk of injury
from rotating parts
• Maintenance jobs and troubleshooting should
be performed only after switching the motor
off. Pull out the power plug!
The instructions must be read by every member
of the operating staff before starting work and
then observed carefully. Only persons who are
trained to use the machine, and instructed about
the risks associated with it, should operate it. The
minimum age requirements must be observed.
• After unpacking, check all parts for possible
transport damage. In the case ofcomplaints,
the distributor must be contacted immediately.
Complaints will not be entertained later.
• Check to ensure that the delivery is complete.
• Familiarise yourself with the machine before
using it, by referring to the operatinginstructions.
• For accessories as well as parts and spares,
please use only original parts. Spare parts can
be obtained from your specialist dealer.
• In your orders, please quote our article Nos.
as well as the type and year of manufacture of
the machine.
• Only electricians should be allowed to perform
installation, repair and servicing jobs on the
electrical installations.
• All protection and safety devices must be reac-
tivated after the repair and servicing jobs have
been completed.
• Switch the motor off when leaving the work-
place. Pull out the power plug!
• Ensure that there is adequate illumination.
• In case of danger, switch off the machine and
pull out the power plug!
• Never put your hands on moving parts of the
machine, when the machine is inoperation.
Additional safety instructions for concrete mixers m
• The concrete mixer should be commissioned
only after it is fully installed.
• Check the connecting cables for damage be-
fore start-up.
• Wear safety shoes, gloves, protective glasses
and respirator masks.
• Keep hands and feet away from moving parts.
• Do not put your hands into the running mixing
drum.
• Do not insert any object into the running mixing
drum e.g., shovel etc.
• Risk of physical injury when mixing drum is
rotating.
• The concrete mixer should be operated only
Symbols m
Read the operating instructions before start-up!
Place the concrete mixer horizontally on even and rm
ground!
The concrete mixer should not be moved when in operation!
with original spare parts.
• Repairs on the concrete mixer should be per-
formed only by authorised technicians.
• Do not leave an operation-ready concrete mix-
er without supervision.
• Switch the machine off and pull the power plug
out before leaving the workplace.
14
Page 15
Keep unauthorised persons and children away from the
device!
The machine has protective insulation!
Caution!
The protection class is retained only if original insulating
material is used during maintenance and the insulation distances are not changed.
Pull the power plug out before cleaning or maintenance!
The concrete mixer can be operated only with fully closed
protection device!
Wear protective clothes!
Do not put your hands into the moving drum!
Caution!
Risk of getting crushed at the sprocket
Correct use according to manufacturer´s instructions m
The machine corresponds to the applicable
EC Machine Directive.
• The concrete mixer is intended exclusively for
private use at home and in the garden.
• It should be operated only within the frame-
work of the technical data.
• The concrete mixer is meant exclusively for the
production of concrete and mortar.
• The applicable accident prevention rules and
the other generally recognised technical safety
regulations must be observed.
• The machine may be used, serviced or re-
paired only by persons who are familiar with it
and are instructed about its risks. Arbitrary al-
The machine is built on the basis of the latest
technology and in accordance with the recognised technical safety rules. Nevertheless,
individual residual risks can occur while
working.
Installation help!
See: Installation, installing the upper section of the drum
(Fig.6)
terations in the machine will free the manufacturer from any liability for the resulting damage.
• The machine is to be used only with the manu-
facturer’s original accessories and original
tools.
• Any use that goes beyond this will be treated
as improper use. The manufacturer will not be
responsible for damage resulting from improper use; the risk will be borne solely by the user.
Caution! The Following Actions are Forbidden:
Operation in atmosphere that is exposed to
the risk of explosion
Residual risks m
• Risk of injury from rotating parts
• Risk from power where improper electrical
connecting cables are used
• Further, indeterminate residual risks may re-
main even after taking all relevant preventive
measures.
DGB
Use in the food products industry
Mixing explosive, combustible and healthendangering substances.
Warning! This electric tool generates an elec-
tromagnetic eld during operation. This eld can
impair active or passive medical implants under
certain conditions. In order to prevent the risk of
serious or deadly injuries, we recommend that
persons with medical implants consult with their
physician and the manufacturer of the medical
implant prior to operating the electric tool.
• Residual risks can be minimised if the safety
instructions and conditions for proper use,
as well as the operating instructions, are observed
The installed electric motor is connected in operation-ready condition. The connection corresponds to the common VDE and DIN provisions.
The customer-side mains connection, as well as
the used extension cable, must correspond to
these specications.
Electrical connection m
Important Instructions
In case of overload, the motor is switched off automatically.
• The motor can be activated again after a cool-
ing period (different times for different models).
aged electrical connecting cables should not
be used, they can be fatal due to damaged insulation!
Check electrical connecting cables regularly for
damage. Ensure that when checking the connecting cable, it does not hang from the power
mains. Electrical connecting cables must correspond to the common VDE and DIN provisions.
Use only connecting cables that have the designation H 07 RN.
An imprint of the type designation on the connecting cable is mandatory.
AC Motor
AC motor 230 V/ 50 Hz, mains voltage 230 Volt
/ 50 Hz.
Use of a residual current protection device (“FI“)
is recommended for a 230V connection. If you
use an extension cable, insert it directly into the
FI.
If operating it in Switzerland, insert the concrete
mixer only in sockets that are protected by a residual current-operated circuit breaker.
Mains connection and extension cable can have
3 wires as well as 2.
3-wire: P + N + SL. - (1/N/PE); 2-wire: P + N –
(1/N)
Extension cables must have a minimum crosssection of 1.5 mm².
Equipment packing list Fig.1
Connecting cable, plug and coupling jack must
be protected against water spray.
The mains connection is protected with a maximum 16A fuse.
Connections and repairs of the electrical
equipment should be performed by electricians only.
Please quote the following information in
your queries:
• Current type of the motor.
• Data on the machine ratings plate.
When returning the motor, always send the complete drive unit with switch.
1. Supporting stand, front
2. Motor casing
3. Frame
4. Swivel wheel
5. Drum upper section
6. Bearing bracket
7. Drum lower section
8. Instructions
9. Mixer
10. Bag provided (Fig. 2 Content)
11. Supporting stand, rear with wheel axle
12. 2 wheels
13. Locking washer
14. Operating rod
15. Extension
16. Locking plate
Technical data
MI X16 0MI X180
Motor230V / 50 Hz 0,65 kW230V / 50Hz 0,80 kW
Capacity160 l180 l
Protection classIP45DIP45D
Dimensions1280mm x 840mm x 1300mm1280mm x 840mm x 1340mm
Weight56 kg57,5 kg
Warning: Noise can seriously damage your
health. If the engine noise exceeds 85 dB (A),
please wear appropriate hearing protection. If
the electrical connection is faulty, the current
may drop when the machine starts. This may af-
fect other machines (e.g. ashing lights). If the
electric output corresponds to Zmax <0.27, such
interference should not occur. (If it does, notify
your dealer).
• The vibration emission value given below has
been measured by a standardized test, and
can be used for comparing one power tool to
another;
• The vibration emission value given below may
also be used for a rst assessment of exposure.
Warning:
• The vibration emission value may vary during
actual use of the power tool from the specied
value, depending on the manner in which the
power tool is used;
• Try to keep exposure to vibration to a mini-
mum. Examples of ways to reduce vibration
levels are wearing gloves when using the
tool and limiting working hours. In doing so,
all parts of the operating cycle must be taken
into account (for example, times in which the
power tool is turned off, or when it is turned
on without load).
Take the concrete mixer out of the carton with the
help of two persons.
Caution!
The concrete mixer should be used only after it
is installed fully.
1. Installing wheels Fig.3
Install splint on both sides, washer, wheel (12),
washer, splint on the supporting stand rear with
wheel axle (11).
Bend the splints slightly after installation
Unpacking
Check to ensure that the delivery is complete.Inform the dealer if there are faults.
Montage
2. Installing the front supporting stand with
frame Fig.4
Insert the supporting leg into the frame and secure it with two M8x70 hexagon bolts. Insert the
spring into the designated xture. From below,
insert the actuating rod through the spring and
connect it to the extension rod.
16
3. Installing the frame with the wheel supports Fig. 5
Install frame and wheel supports fully with 2
M8x70 hexagon bolts, 2 8mm washers, 2 lockwashers and 2 M8 nuts. Tighten the screws.
Page 17
4. Installing the lower section of drum with
frame Fig.6
Set the lower section of the drum (7) with bearing bracket (6) on the pre-installed framework,
tighten with 2 M8x65 hexagon bolts, 2 washers,
2 lockwashers and 2 M8 nuts.
Secure with a Ø42 spiral ring.
Secure the opposite side with a locking plate and
two M8x20 hexagon bolts.
5. Installing mixer Fig.7
Lock mixer (9) with 2 M10x20 cross-head screws
to the lower section of the drum with 2 washers,
2 lockwashers and 2 M10 nuts. Insert one rubber
washer each between mixer and drum.
6. Installing upper section of drum Fig.8
Place rubber ring on the lower section. Place the
upper section of drum on it.
Caution! The pasted arrows mark the exact direction of the upper or lower section of the drum.
Align the upper section of the drum and install
it on the lower section with 6 M8x16 cross-head
screws with washers and tighten. Lock mixer (9)
with 2 M10x20 cross-head screws and 2 lockwashers to the lower section of the drum with 2
washers, 2 lockwashers and 2 M10 nuts. Insert
one rubber washer each between mixer and
drum..
Operation
7. Installing swivel wheel. Fig. 9
Attach the swivel wheel and the ratchet disc with
two M8 hexagon bolts, washers, lock washers
and locknuts on the outside ange.
8. Installing motor casing. Fig.10
Place the motor casing on the retaining plate,
secure with 2 M8 safety nuts and at washers.
Secure them on the frame with M8x70 hexagon
bolts.
Operate the concrete mixer only if no parts
(e.g., safety covers) are missing or defective,
and the connecting cable is not damaged.
Set up:
• Place the concrete mixer horizontally on even,
rm ground.
• Do not place it on the connecting cable!
• Route the connecting cable in a manner, such
that it cannot be kinked, crushed or damaged
in some other way.
Note:
It should be possible to swivel the drum to
the right and left. There must be sufcient
Caution!
Pull the power plug out, every time, before transporting the machine.
1. Set the lling opening downwards.
Caution!
While working with the concrete mixer or performing repairs on it, please do the following:
Switch off the concrete mixer, wait for the drum
to come to a standstill and pull out the power
plug.
Repairs on the concrete mixer should be performed only by authorised technicians.
space for a wheelbarrow under the drum, so
that it can be emptied.
Activation:
• Plug the device into the socket Activation on
“I” (green button) / Deactivation on “0” (red
button)
Moving the drum (Fig. 11):
• To move the drum, pull back the hand wheel so
that the drum can be moved.
• When the drum is in the desired position, lock
the hand wheel again.
Transport
2. During transportation by motor vehicle, remove the screws and fold the stands.
3. Lock the mixer with a strap to prevent displacement
Maintenance
Perform visual inspection before each use of the
concrete mixer.
All safety parts must be installed.
Defective connecting cables should not be used.
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that
Filling
• Before lling the drum, ensure that the opening
is aligned in such a way that the mixture cannot
fall out of the drum. (Fig. 12)
• Put the mixture in when the drum is rotating
(do not overll the drum)
Caution! Risk of moving parts
Emptying
• Swivel the drum in the downward direction to
empty it
• Ensure that there is an adequate container un-
der the drum (e.g., wheelbarrow).
• Ensure that no mixture falls on the ground
4. Do not lift the concrete mixer with the help of
a crane
the following parts are therefore also required for
use as consumables.
Wear parts*: V-belts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
DGB
Caution! Switch off the machine, wait for the
drum to come to a standstill and pull out the
power plug.
Checking/re- adjusting belt tension
Caution! Switch off the machine, wait for the
drum to come to a standstill and pull out the
power plug.
Cleaning
Clean the drum with water after each use of the
concrete mixer.
• Remove the cover of the motor casing, check
the belt tension (on pressing the belt with the
nger, it should yield by approx. 5mm.)
• Belts are wear and tear parts that must be
replaced after a certain period. If necessary,
17
Remove cement and mortar residues. Do not tap
motor casing and drum with a shovel or any other
hard object, as these can be damaged.
detach the screws on the motor, replace the
belt, adjust the correct tension and tighten the
screws again.
• Reinstall the motor cover.
Page 18
Troubleshooting
FaultPossible causeRemedy
Motor switches offMotor is overloadedLet motor cool down
Motor runs, drum does not moveV-belt skids throughReplace V-belt
Switch off the concrete mixer if such faults occur, pull out the power plug and get the fault rectied by an authorised professional company
Dismantling and disposal
The machine does not contain any substances
that are hazardous to health or harmful for the
environment, as it was produced entirely from
recyclable materials or materials that can be disposed through normal means.
For disposal, please contact a specialist com-
pany or a qualied professional who knows the
possible risks, has read these instructions for
use, and follows them scrupulously. If the machine has served its time, please comply with all
the specied accident prevention standards, and
proceed as follows:
DGB
• Disconnect the energy supply (electrical or
PTO),
• Remove all power cables and deposit them
at a specialist location, in accordance with
the applicable country-specic legal provisions.
• Put all the remaining machine parts at a
scrap collection location, in accordance
with the applicable country-specic legal
provisions.
Ensure that each machine part is disposed
of in accordance with the relevant applicable
country-specic legal provisions.
18
Page 19
Consignes générales
Nous espérons que vous travaillerez avec plaisir et selon vos exigences sur votre nouvelle
machine.
Consigne :
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant de cet
appareil n‘est pas responsable des dommages
survenus sur l‘appareil ou générés sur l‘appareil
en cas de :
• manipulation incorrecte,
• inobservation de la notice d‘utilisation,
• réparations effectuées par des spécialistes
non autorisés,
• montage et remplacement des pièces de re-
change non originales,
• utilisation non conforme,
• pannes de l‘installation électrique L‘inobserva-
tion des prescriptions électriques et des dispositions de la VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Consignes de sécurité générales m
Dans cette notice d‘utilisation, nous avons
placé les signes suivants à certains endroits
en rapport avec votre sécurité : m
AVERTISSEMENT : Si vous utilisez des appareils électriques, vous devriez suivre les mesures préventives de sécurité fondamentales
suivantes, an de réduire les risques d‘incendie, de choc électrique et de blessures.
Veuillez lire toutes les indications avant de
commencer à travailler sur cet outil.
• Observer toutes les consignes relatives à la
sécurité et aux dangers sur cette machine.
• S‘assurer que toutes les consignes relatives à
la sécurité restent entièrement lisibles sur la
machine.
• Les équipements de sécurité sur la machine
ne doivent pas être démontés ni rendus inutilisables.
Nos recommandations sont les suivantes :
Lisez l‘ensemble du texte de la notice d‘utili-
sation avant le montage et la mise en service.
Cette notice d‘utilisation vous permet de faciliter
la découverte de votre machine et d‘exploiter
conformément aux dispositions ses possibilités
d‘utilisation.
La notice d‘utilisation contient des consignes
importantes sur la manière de travailler en toute
sécurité, réglementairement et économiquement
avec la machine, et sur la façon d‘éviter les dan-
gers, économiser les coûts de réparation, réduire
les périodes d‘arrêt et augmenter la abilité et la
durée de vie de la machine.
Outre les dispositions de sécurité de cette notice
d‘utilisation, vous devez absolument observer
les prescriptions de votre pays en vigueur pour
le fonctionnement de la machine.
Conserver la notice d‘utilisation dans une po-
chette en plastique à l‘abri de la poussière et de
l‘humidité près de la machine.
• Vérier les lignes de raccordement au réseau.
N‘utiliser aucune ligne de raccordement défectueuse.
• Vériez que le fonctionnement est correct
avant la mise en service.
• Les opérateurs doivent être âgés de plus de
18 ans. Les apprentis doivent être âgés de
plus de 16 ans, et ne doivent travailler sur la
machine qu‘en étant supervisés.
• Il est interdit aux personnes sous l‘inuence de
l‘alcool, de drogues ou de médicaments d‘utiliser la machine.
• Porter des gants de travail pendant les travaux.
• Prudence en travaillant : risque de blessures
dû aux pièces rotatives.
• Ne procéder aux travaux de maintenance et à
la réparation des pannes que lorsque le mo-
teur est à l‘arrêt. Débrancher la che !
Chaque opérateur doit l‘avoir lue avant le début
des travaux et doit la respecter minutieusement.
Seules des personnes formées à l‘utilisation de
la machine et informées des dangers afférents
sont autorisées à travailler sur la machine. Respecter la limite d‘âge minimum requis.
• Après le déballage, vériez que toutes les
pièces sont exemptes d‘éventuels dommages
liés au transport. En cas de réclamations, le
livreur doit en être informé immédiatement.
Les réclamations ultérieures ne seront pas
acceptées.
• Vériez que la commande est complète.
• Familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide de
la notice d‘utilisation avant de commencer à
l‘utiliser.
• N‘utilisez que des pièces originales pour les
accessoires ainsi que les pièces d‘usure et
de rechange. Vous trouverez les pièces de
rechange chez votre distributeur spécialisé.
• Lors de la commande, indiquez nos numé-
ros d‘articles ainsi que le type et l‘année de
construction de l‘appareil.
• Les installations, réparations et travaux de
maintenance sur l‘installation électrique ne
doivent être réalisés que par des spécialistes.
• Tous les équipements de protection et de sé-
curité doivent être immédiatement remontés à
l‘issue des travaux de réparation et de maintenance.
• Mettre le moteur immédiatement à l‘arrêt en
quittant votre poste de travail. Débrancher la
che !
• Attention à disposer d‘un éclairage sufsant
• En cas de danger, mettre la machine à l‘arrêt
et débrancher la che !
• Ne jamais mettre les mains dans les pièces
mobiles de la machine lorsque la machine est
en marche.
F
Consignes de sécurité additionnelles pour la bétonneuse m
• La bétonneuse ne doit être mise en service
qu‘une fois montée complètement.
• Vérier avant la mise en service que les lignes
de raccordement ne sont pas endommagées.
• Porter des chaussures de sécurité, gants de
sécurité, lunettes de protection et masque de
protection respiratoire.
• Ne pas approchez les mains et pieds des
pièces mobiles;
• Ne pas toucher le tambour mélangeur en
marche.
• Ne pas introduire d‘objets dans le tambour mé-
langeur en marche, comme par ex. une pelle
ou autre.
• Risque de blessure pendant le fonctionnement
du tambour mélangeur.
• Le tambour mélangeur ne doit être opéré
qu‘avec des pièces de rechange originales.
Symboles m
Lire la notice d‘utilisation avant la mise en service !
Placer la bétonneuse horizontalement sur un sol plan et
solide !
19
• Les réparations sur le tambour mélangeur ne
doivent être effectués que par des entreprises
spécialisées agréées.
• Ne pas laisser les tambours mélangeurs prêts
à fonctionner sans surveillance.
• Mettre la machine à l‘arrêt et débrancher la
che en quittant votre poste de travail.
Page 20
La bétonnière ne doit pas être déplacée en cours de fonctionnement !
L‘appareil est doté d‘une isolation de protection !
Attention !
La classe de protection ne reste acquise que si des matériaux isolants originaux sont utilisés en cas d‘intervention et
si les distances d‘isolation ne sont pas modiées.
Ne pas laisser les personnes non autorisées et les enfants
s‘approcher de la machine !
Débrancher la che avant le nettoyage ou la maintenance !
Le tambour mélangeur ne doit être opéré qu‘avec des équipements de protection complètement fermés !
Porter des vêtements de protection !
Ne pas toucher le tambour en mouvement
F
La machine correspond à la directive CE sur
les machines en vigueur.
• La bétonneuse n‘est conçue que pour un
usage privé dans une maison ou un jardin.
• Elle doit être utilisée dans le cadre des carac-
téristiques techniques.
• La bétonneuse est exclusivement conçue pour
fabriquer du béton et du mortier.
• Les instructions de prévention des accidents
concernées et autres règles techniques de
sécurité généralement admises doivent être
observées.
• La machine ne doit être utilisée, entretenue ou
réparée que par des personnes la connaissant
Attention !
Risque d’écrasement au niveau du pignon/de la roue crantée
Aide au montage !
Voir : Montage, Monter le tambour supérieur (Fig.6)
Utilisation conforme m
et informées des dangers. Toute modication
arbitraire de la machine annule toute garantie
du fabricant pour les dommages en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu‘avec des
accessoires originaux et des outils originaux
du fabricant.
• Toute utilisation hors de ce cadre est considé-
rée comme non conforme. Le fabricant n‘est
pas responsable des dommages en résultant,
seul l‘utilisateur en porte le risque.
Attention ! Sont interdits :
Le fonctionnement dans des atmosphères
explosibles
Risques résiduels m
L‘utilisation dans le secteur alimentaire
Le mélange de substances explosives, inammables et nocives.
Avertissement! Pendant son fonctionnement,
cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs
ou passifs. Pour réduire les risques de blessures
graves voire mortelles, nous recommandons aux
personnes porteuses d‘implants médicaux de
consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de
leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
La machine est construite à la pointe de la
technique et selon les règles techniques de
sécurité reconnues. Toutefois, des risques
résiduels peuvent survenir lors des travaux.
• Risque de blessures dû aux pièces rotatives
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond au dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client
ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent
correspondre à ces prescriptions.
• Danger dû au courant en cas d‘utilisation
de ligne de raccordement électrique non
conformes
• En outre, et ce malgré toutes les mesures pré-
ventives prises, des risques résiduels cachés
Raccordement électrique m
Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée
variable), le moteur peut être remis en marche.
20
peuvent demeurer.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés
en observant les consignes de sécurité, l‘une
utilisation conforme et la notice d‘utilisation.
Lignes de raccordement électriques défectueuses
Des détériorations de l‘isolation sont souvent
présentes sur les lignes de raccordement électriques
Page 21
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccor-
dement passent par des fenêtres ou interstices
de portes.
• Des pliures dues à une xation ou à un che-
minement incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d‘intersection si les lignes de rac-
cordement se croisent.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un ar-
rachement hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isola-
tion. Des lignes de raccordement électriques
endommagées de la sorte ne doivent pas être
utilisées et, en raison de leur isolation défec-
tueuse, sont mortellement dangereuses !
Vérier régulièrement que les lignes de raccordement électriques ne sont pas endommagées.
Assurez-vous que la ligne de raccordement ne
soit pas raccordée au réseau lors de la vérication. Les lignes de raccordement électriques
Éléments compris dans la liste de colisage Fig.1
doivent correspondre aux dispositions VDE et
DIN en vigueur. N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du signe F 07 RN.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne
de raccordement est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
Moteur à courant alternatif 230 V/ 50 Hz, tension
réseau 230 volt / 50 Hz.
L‘utilisation d‘un dispositif de protection contre le
courant de fuite (« FI ») est recommandé pour un
raccordement de 230 V. Si vous utilisez une rallonge électrique, branchez-la directement dans
le FI.
Pour une utilisation en Suisse, ne branchez la
bétonneuse que dans les prises protégées par
un disjoncteur de protection contre le courant de
fuite.
Le branchement au secteur et la rallonge électrique peuvent comporter 3 ou 2 brins.
3 brins : P + N + SL. - (1/N/PE); 2 brins : P +
N – (1/N)
Les rallonges électriques doivent avoir une section transversale d‘au moins 1,5 mm².
La ligne de raccordement, la che et la boîte de
raccordement doivent être protégés des éclaboussures d‘eau.
Le branchement au secteur est sécurisé avec 16
A maximum.
Les raccordements et réparations sur l‘équipement électrique ne doivent être effectués
que par un électricien spécialisé.
Pour toute question, veuillez indiquer les
données suivantes.
• Type de courant du moteur.
• Données de la plaque signalétique de la ma-
chine.
En cas de retour du moteur, toujours envoyer
l‘unité d‘entraînement complète avec l‘interrupteur.
1. Pied de support avant
2. Carter du moteur
3. Châssis
4. Roue pivotante
5. Partie supérieure du tambour
6. Fixation du support
7. Partie inférieure du tambour
8. Notice
9. Mécanisme mélangeur
10. Sachet supplémentaire (contenu dans g. 2)
11. Pied de support arrière avec essieu
12. 2 roues
13. Disque d‘arrêt
14. Tige d‘actionnement
15. Extension
16. Paque de verrouillage
Caractéristiques techniques
MI X16 0MI X180
Moteur230V / 50 Hz 0,65 kW230V / 50Hz 0,80 kW
Capacite160 l180 l
Classe de protectionIP45DIP45D
Dimensions1280mm x 840mm x 1300mm1280mm x 840mm x 1340mm
Poids56 kg57, 5 kg
Niveau de pression acoustique L
Niveau de puissance acoustique L
votre santé. Veuillez porter une protection auditive si le bruit du moteur dépasse 85 dB (A). Si le
branchement électrique est défaillant, le courant
peut diminuer lors du démarrage de la machine.
Cela peut endommager d’autres machines (par
ex. des lampes clignotantes). Si la puissance
électrique correspond à Zmax < 0, 27, une telle
interférence ne devrait pas se produire (si elle se
produit, informez-en votre revendeur).
• La valeur des émissions vibratoires donnée ci-
dessous a été mesurée grâce à un test stan-
dardisé, et elle peut être utilisée pour comparer une machine à usiner par rapport à une
autre ;
• La valeur des émissions vibratoires donnée ci-
dessous peut également être utilisée pour une
première estimation de l’exposition.
Avertissement:
• La valeur des émissions vibratoires peut dif-
férer lors de l’utilisation réelle de la machine
à usiner par rapport à la valeur spéciée, en
fonction de la manière dont la machine à usiner est utilisée ;
• Essayez de limiter au minimum l’exposition
aux vibrations. Pour réduire les niveaux de
vibration, vous pouvez par exemple porter
des gants lors de l’utilisation de la machine et
limiter les heures de travail. Ce faisant, toutes
les parties du cycle de fonctionnement doivent
être prises en compte (par exemple, les périodes pendant lesquels la machine à usiner
est éteinte ou allumée sans charge).
F
Déballage
Sortir à deux la bétonneuse du carton.Vériez l‘intégralité du contenu.Informez le vendeur de toute irrégularité.
Montage
Attention !
La bétonneuse ne doit être utilisée qu‘après avoir
été montée complètement.
1. Monter les roues g. 3
Sur le pied de support arrière avec l‘essieu (11),
monter des deux côtés la goupille, la rondelle, la
roue (12), la rondelle, la goupille.
Courber légèrement la goupille après le montage
21
2. Monter le pied de support avant avec le
châssis g. 4
Insérer le pied d’appui dans le châssis et le xer
avec deux vis à six pans creux M8x70. Insérer
les ressorts dans le dispositif prévu à cet effet.
Page 22
Faire passer la tige de commande à travers les
ressorts à partir du bas et la relier à la tige de
rallonge.
3. Monter le châssis avec le montant de roue
g. 5
Monter le châssis et le montant de roue cpl. avec
2 vis à tête hexagonale M8x70, 2 rondelles 8 mm,
2 bagues élastiques, 2 écrous M8. Serrer fermement les vis
4. Monter la partie inférieure du tambour avec
le châssis g. 6
Placer la partie inférieure du tambour (7) avec la
xation du tambour (6) sur le châssis prémonté,
serrer avec 2 vis à tête hexagonale M8x65, 2 rondelles, 2 bagues élastiques et 2 écrous M8.
Sécuriser avec un anneau à spirale Ø42.
Fixer la partie opposée avec une plaque de pro-
tection et 2 vis à six pans creux M8x20.
5. Monter le mécanisme mélangeur g. 7
Sécuriser le mécanisme mélangeur (9) avec 2
vis à empreinte cruciforme M10x20 sur la partie
inférieure du tambour avec 2 rondelles, 2 bagues
élastiques et 2 écrous M10. Placer une rondelle
en caoutchouc entre le mécanisme mélangeur et
le tambour.
6. Monter la partie supérieure du tambour g.
8
Placer l‘anneau en caoutchouc sur la partie supérieure. Placer la partie supérieure du tambour.
Attention ! Les èches apposées indiquent l‘orientation exacte de la partie supérieure et inférieure
du tambour. Orienter la partie supérieure du tambour, monter sur la partie inférieure du tambour
et sécuriser avec 6 vis à empreinte cruciforme
Fonctionnement
M8x16. Sécuriser le mécanisme mélangeur (9)
avec 2 vis à empreinte cruciforme M10x20, 2 rondelles d‘arrêt sur la partie inférieure du tambour
avec 2 rondelles, 2 bagues élastiques et 2 écrous
M10. Placer une rondelle en caoutchouc entre le
mécanisme mélangeur et le tambour.
7. Monter la roue pivotante Fig. 9
Monter la roue pivotante et la rondelle à cran sur
la bride extérieure au moyen de deux vis à six
pans creux, de rondelles, de rondelles à ressort
et d‘écrous de blocage.
8. Monter le carter du moteur. Fig. 10
Placer le carter du moteur sur la plaque de support, sécuriser avec 2 écrous de blocage M8.
Fixer au châssis avec une vis à six pans creux
M8x70.
N’utilisez la bétonnière que s’il n’y a aucune
pièce manquante ou défectueuse (par ex. Le
couvercle de protection) et si le cordon d’alimentation n’est pas endommagé.
Mise en place :
• Placez la bétonnière à l’horizontal sur un sol
stable et ferme.
• Ne posez pas la bétonnière sur le cordon d’ali-
mentation !
• Disposez le cordon d’alimentation de sorte
qu’il ne soit pas plié, écrasé ou endommagé
de quelque façon que ce soit.
Remarque :
F
Le tambour doit osciller vers la droite et vers
la gauche. Pour vider le tambour, il doit y
Attention !
Débrancher la che avant chaque transport.
1. Placer l‘ouverture de remplissage vers le bas.
Attention !
Pour tous les travaux ou réparations sur la bétonneuse :
Mettre la bétonneuse à l‘arrêt, attendre que le
tambour s‘immobilise et débrancher la che.
Les réparations ne doivent être effectués que par
des spécialistes autorisés.
avoir sufsamment de hauteur sous le tambour pour y placer pour une brouette.
Mise en marche :
• Branchez l’appareil à une prise électrique.Po-
sition marche sur « I » (bouton vert)/Position d’arrêt sur « 0 » (bouton rouge)
Réglage du tambour (Fig.11):
• Pour ajuster le tambour, vous devez pousser
en arrière la manivelle latérale de sorte que
vous puissiez déplacer le tambour.
• Lorsque le tambour se trouve dans la position
souhaitée, remettez la manivelle dans sa position initiale.
Transport
2. Lors du transport avec un véhicule, retirer les
vis et rabattre les pieds.
Maintenance
Procéder à un contrôle visuel avant d‘utiliser la
bétonneuse.
Toutes les pièces de sécurité doivent être montées.
Les lignes de raccordement défectueuses ne
doivent pas être utilisées.
Remplissage
• Assurez-vous avant le remplissage que l’ou-
verture du tambour soit orientée de telle façon
que le mélange de béton ne puisse pas tomber
hors du tambour. (Fig. 12)
• Versez le mélange dans un tambour qui tourne
(ne surchargez pas le tambour).Attention !
Les pièces mobiles sont dangereuses !
Vidage
• Penchez le tambour vers le bas pour le vider.
• Assurez-vous de la présence d‘un réceptacle
sufsant (par ex. une brouette) sous le tambour.
• Assurez-vous qu’aucun mélange de béton ne
puisse tomber sur le sol.
3. Sécuriser la bétonneuse avec des sangles
pour qu‘elle ne glisse pas.
4. Ne pas lever la bétonneuse avec une grue
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée
à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les
pièces suivantes sont nécessaires en tant que
consommables.
Pièces d‘usure*: ceintures,
Attention ! Mettre la machine à l‘arrêt, attendre que le tambour s‘immobilise et débrancher la che.
Après chaque utilisation de la bétonneuse, nettoyer le tambour à l‘eau.
Vérier / ajuster la tension de la courroie
Attention ! Mettre la machine à l‘arrêt, attendre que le tambour s‘immobilise et débrancher la che.
• Retirer le cache du carter du moteur, vérier la
Nettoyage
Retirer le ciment et la croûte de mortier. Ne pas
taper sur le carter du moteur et le tambour avec
une pelle ou un autre objet dur, ce qui risquerait
de causer des dommages.
tension de la courroie (en appuyant avec le doigt
sur la courroie, elle doit s‘enfoncer d‘env. 5 mm).
• Les courroies sont des pièces d‘usure devant
être remplacées après un certain temps. Au
22
* Pas obligatoirement compris dans la livraison !
besoin, desserrer les vis sur le moteur, remplacer la courroie, la mettre en tension et resserrer les vis.
• Remonter le cache du moteur.
Page 23
Dépannage
PanneCause possibleRemède
Le moteur s‘arrêteLe moteur est surchargéLaisser refroidir le moteur
Le moteur tourne, le tambour reste immobile La courroie trapézoïdale glisseRemplacer la courroie trapézoïdale
Pour les autres pannes, mettre la bétonneuse à l‘arrêt, débrancher la che et faire réparer la panne par une entreprise spécialisée agréée.
Démontage et mise au rebut
La machine ne contient pas de substances nocives pour la santé et l‘environnement, car elle a
été construite avec des matériaux complètement
recyclables ou pouvant être mis au rebut normalement.
Pour la mise au rebut, s‘adresser à des entre-
prises spécialisées ou à un personnel qualié,
connaissant les risques éventuels, ayant lu et
suivi à la lettre les présentes notices d‘utilisation. Lorsque la machine est mise hors service,
procédez de la manière suivante, en observant
toutes les normes de prévention des accidents
indiquées ci-après :
• Couper l‘alimentation (électrique ou PTO),
• Retirer tous les câbles et les déposer dans un
point de collecte spécialisé, en observant les
dispositions nationales en vigueur.
• Déposer toutes les autres pièces de la ma-
chine dans une casse, en observant les dispositions nationales en vigueur.
Assurez-vous que chaque pièce de la machine soit mise au rebut en observant les dispositions nationales en vigueur.
F
23
Page 24
Indicazioni generali
Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua
nuova macchina.
Avvertenza:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla
responsabilità per prodotti difettosi, il produttore
del presente apparecchio non risponde dei danni
all‘apparecchio in questione o derivanti da esso
in caso di:
• manipolazione scorretta,
• mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso
• riparazioni eseguite da personale non autorizzato
• montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio
non originali
• impiego non conforme alla destinazione d‘uso
• cadute di tensione nell‘impianto elettrico dovute alla mancata osservanza delle norme
elettriche e delle disposizioni VDE 0100, DIN
57113 / V DE0113.
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati
dal seguente simbolo: m
AVVERTIMENTO: Quando si utilizzano utensili elettrici osservare le seguenti misure di
sicurezza di base per ridurre il rischio di in-
cendi, scariche elettriche e lesioni personali.
Leggere tutte le istruzioni prima di iniziare a
lavorare con questo utensile.
DI
• Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
indicazioni di pericolo presenti sulla macchina.
• Mantenere leggibili tutte le avvertenze di sicurezza e le indicazioni di pericolo presenti sulla
macchina.
• Non è consentito smontare o rendere inutilizzabili i dispositivi di sicurezza presenti sulla
macchina.
Consigliamo:
Prima del montaggio e della messa in funzione
dell‘apparecchio leggere per intero le istruzioni
per l‘uso. Le qui presenti istruzioni per l‘uso intendono fornirvi un valido aiuto per conoscere la
macchina e sfruttare al meglio le sue possibilità
di impiego conformi alla destinazione d‘uso.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare la macchina in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare
i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la durata della macchina.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso è necessario
altresì osservare le norme in vigore nel proprio
Paese per l‘utilizzo della macchina.
Conservare le istruzioni per l‘uso presso la macchina all‘interno di una foderina di plastica, al riparo dalla sporcizia e dall‘umidità.
Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori pri-
ma di iniziare il lavoro. Alla macchina possono
lavorare soltanto persone che sono state istruite
sul suo uso e sui pericoli ad essa collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere
assolutamente rispettata.
• Dopo il disimballaggio controllare tutti i componenti per rilevare la presenza di eventuali danni subiti durante il trasporto. In caso di reclami
informare immediatamente la ditta trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
• Controllare che la consegna sia completa.
• Prima di utilizzare la macchina familiarizzare
con l‘apparecchio leggendo le istruzioni per
l‘uso.
• Utilizzare soltanto accessori, pezzi soggetti ad
usura e pezzi di ricambio originali. È possibile
acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio
rivenditore specializzato.
• Quando si effettua un ordine, indicare il nostro
codice articolo, nonché il modello e l‘anno di
costruzione dell‘apparecchio.
Avvertenze di sicurezza generali m
• Controllare i cavi di alimentazione. Non utilizzare cavi difettosi.
• Prima della messa in funzione controllare il
corretto funzionamento.
• L‘operatore deve avere almeno 18 anni. Gli
apprendisti devono avere almeno 16 anni, ma
possono lavorare alla macchina solo sotto la
sorveglianza di un‘altra persona.
• Non è consentito l‘uso a persone sotto l‘effetto
di alcool, droga o medicinali.
• Mentre si lavora indossare dei guanti da lavoro.
• Prestare attenzione mentre si lavora: pericolo
di lesioni a causa di parti rotanti
• Eseguire gli interventi di manutenzione e di risoluzione dei guasti soltanto a motore spento.
Staccare la spina dalla presa di corrente.
• L‘installazione, le riparazioni e gli interventi di
manutenzione all‘impianto elettrico possono
essere eseguiti soltanto da personale specializzato.
• Una volta terminati gli interventi di riparazione
e manutenzione, rimontare immediatamente
tutti i dispositivi di sicurezza e protezione.
• Quando si abbandona la postazione di lavoro, spegnere il motore. Staccare la spina dalla
presa di corrente.
• Assicurarsi che sia presente un‘illuminazione
sufciente.
• In caso di pericolo spegnere la macchina e
staccare la spina dalla presa di corrente.
• Non mettere mai le mani su parti in movimento
della macchina quando la stessa è accesa.
Ulteriore avvertenze di sicurezza per la betoniera m
• È possibile mettere in funzione la betoniera soltanto quando questa è completamente
montata.
• Prima della messa in funzione controllare se i
cavi sono danneggiati.
• Indossare scarpe antinfortunistiche, guanti,
occhiali protettivi e un respiratore antipolvere.
• Tenere mani e piedi lontani dalle parti mobili.
• Non mettere le mani nel tamburo mescolatore
in movimento.
• Non inserire alcun oggetto nel tamburo mescolatore in movimento, p.e. pale o simili.
• Pericolo di lesioni quando il tamburo mescolatore ruota.
• L‘azionamento della betoniera è consentito
soltanto con pezzi di ricambio originali.
Simboli m
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘uso.
Posizionare la betoniera su una base solida, piana ed orizzontale.
La betoniera non deve essere spostata durante il funzionamento!
• Le riparazioni alla betoniera possono essere
eseguite soltanto da aziende specializzate autorizzate.
• Non lasciare incustodita la betoniera pronta
all‘esercizio.
• Quando si abbandona la postazione di lavoro,
spegnere la macchina e staccare la spina dalla
presa di corrente.
24
Page 25
L‘apparecchio è munito di isolamento di protezione.
Attenzione!
La classe di isolamento viene mantenuta soltanto se, in
caso di manutenzione, vengono utilizzati isolanti originali e
non vengono modicati gli intervalli di isolamento.
Tenere i bambini e le persone non autorizzate lontane
dall‘apparecchio.
Prima degli interventi di pulizia o manutenzione staccare la
spina dalla presa di corrente.
L'azionamento della betoniera è consentito soltanto quando
il dispositivo di sicurezza è completamente chiuso.
Indossare un abbigliamento protettivo.
Non mettere le mani nel tamburo in movimento.
Attenzione!
Pericolo di schiacciamento sulla corona dentata
Impiego conforme alla destinazione d´uso m
La macchina è conforme alla Direttiva Macchine CE attualmente in vigore.
• La betoniera è destinata esclusivamente all‘uso privato in casa e giardino.
• Può essere azionata soltanto in conformità
con i dati tecnici.
• La betoniera è destinata esclusivamente alla
produzione di calcestruzzo e malta.
• Osservare le norme antinfortunistiche pertinenti e le regole di tecnica di sicurezza generalmente riconosciute.
• La macchina può essere utilizzata, sottoposta
a manutenzione o riparata soltanto da persone
che hanno familiarità con essa e sono state
La macchina è stata costruita secondo tecnologie all‘avanguardia e conformemente alle
regole di tecnica di sicurezza riconosciute.
Tuttavia, durante il suo impiego, si possono
presentare rischi residui.
Guida all’installazione!
Vedi: montaggio, montare la parte superiore del tamburo (Fig.6)
istruite sui pericoli. Modiche arbitrarie alla
macchina escludono la responsabilità del produttore per i danni che ne derivano.
• La macchina può essere utilizzata soltanto con
accessori e utensili originali del produttore.
• Ogni utilizzo diverso sarà considerato non
conforme alla destinazione d‘uso. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i
danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente a carico dell‘utente.
Attenzione! Non sono consentiti:
L‘azionamento in atmosfere esplosive
L‘impiego nell‘industria alimentare
Rischi residui m
• Pericolo di lesioni a causa di parti rotanti
• Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo
di cavi di alimentazione elettrica inadeguati
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adottate, possono comunque venirsi a creare dei rischi residui non evidenti.
La miscelazione di sostanze esplosive, com-
DI
bustibili e nocive per la salute
Avviso! Questo elettroutensile genera un cam-
po magnetico durante l‘esercizio. Tale campo
può danneggiare impianti medici attivi o passivi
in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di
lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio
medico e il produttore dell‘impianto medico prima
di utilizzare l‘elettroutensile.
• I rischi residui possono essere ridotti al minimo osservando le avvertenze di sicurezza,
usando la macchina in maniera conforme alla
destinazione d‘uso e leggendo attentamente le
istruzioni per l‘uso.
Il motore elettrico installato è collegato e pronto
per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle
disposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di
prolunga utilizzato devono essere conformi a tali
norme.
Allacciamento elettrico m
Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce
automaticamente.
Dopo un tempo di raffreddamento (dalla diversa
durata) è possibile inserire nuovamente il motore.
Cavi di alimentazione elettrica difettosi
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano
spesso danni all‘isolamento.
25
Le relative cause sono:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione
vengono fatti passare attraverso nestre o interstizi di porte
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non
appropriato
• Tagli causati dal passaggio sui cavi di alimentazione
Page 26
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni
di distacco dalla presa a parete
• Crepe a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni
all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi
che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di
alimentazione elettrica devono essere conformi
alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare
soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H
07 RN.
La stampa della denominazione del modello sul
cavo di alimentazione è obbligatoria.
Dotazione lista di imballaggio Fig.1
Motore a corrente alternata
Motore a corrente alternata 230 V / 50 Hz, tensione di rete 230 Volt / 50 Hz.
In presenza di un allacciamento da 230 V si
consiglia l‘utilizzo di un interruttore differenziale
(„FI“). Se si utilizza un cavo di prolunga, inserirlo
direttamente nell‘FI.
In caso di impiego in Svizzera, inserire la betoniera soltanto in prese protette da un interruttore
differenziale.
L‘allacciamento alla rete e il cavo di prolunga possono essere a 3 o 2 poli.
3 poli: P + N + SL. - (1/N/PE); 2 poli: P + N – (1/N)
I cavi di prolunga devono avere una sezione trasversale di almeno 1,5 mm².
Il cavo di alimentazione, la spina e la presa di
accoppiamento devono essere protetti contro gli
schizzi d‘acqua.
L‘allacciamento alla rete viene protetto con al
massimo 16A.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto
elettrico possono essere eseguiti soltanto da
un elettricista qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati.
• Tipo di corrente del motore
• Dati della targhetta identicativa della macchina
Se viene rimandato indietro il motore inviare
sempre il gruppo motore completo di inseritore.
1. Piedino anteriore
2. Alloggiamento del motore
3. Telaio
4. Ruota orientabile
5. Parte superiore del tamburo
6. Supporto cuscinetto
7. Parte inferiore del tamburo
8. Istruzioni per l‘uso
9. Utensile di miscelazione
10. Sacchettino con accessori per il montaggio
(g. 2 contenuto)
11. Piedino posteriore con assale
12. 2 ruote
13. Rondella a scatto
14. Asta di azionamento
15. Estensione
16. Piastra di bloccaggio
Dati tecnici
MI X16 0MI X180
Motore230V / 50 Hz 0,65 kW230V / 50Hz 0,80 kW
Capacita160 l180 l
Classe di isolamentoIP45DIP45D
Dimensioni1280mm x 840mm x 1300mm1280mm x 840mm x 1340mm
DI
Peso62,5 kg57,5 kg
Livello di pressione sonora L
Livello di potenza sonoral L
dannoso per la salute. Se il rumore del motore supera gli 85 dB (A), indossare le protezioni
acustiche adeguate. Se il collegamento elettrico
è difettoso, la corrente potrebbe saltare al momento di attivare la macchina. Questo potrebbe
ripercuotersi su altri macchinari (es. luci ash).
Se la tensione elettrica corrisponde a Zmax
<0.27, un’interferenza di questo tipo non dovreb-
be vericarsi. (Se invece si verica, avvisare il
rivenditore).
• Il valore dell’emissione della vibrazione fornito
di seguito è stato calcolato con un test standardizzato e può essere usato per confrontare
un utensile elettrico con un altro;
• Il valore dell’emissione della vibrazione fornito di seguito può anche essere usato per una
stima dell’esposizione.
Attenzione:
• Il valore dell’emissione della vibrazione può
differire dal valore specicato durante l’utilizzo
effettivo dell’utensile elettrico, in base al modo
in cui viene utilizzato;
• Cercare di tenere al minimo l’esposizione alla
vibrazione. Per ridurre i livelli di vibrazione,
ad esempio si possono indossare dei guanti e limitare le ore di lavoro. In questo modo,
tutte le parti del ciclo operativo vanno prese
in considerazione (per esempio, gli orari in cui
l’utensile elettrico è spento, o quando è acceso senza carica).
Estrarre la betoniera dal cartone con l‘aiuto di
un‘altra persona.
Attenzione!
La betoniera può essere utilizzata soltanto dopo
aver completato il montaggio.
1. Montare le ruote g. 3
Montare sul piedino posteriore l‘assale (11), su
entrambi i lati la coppiglia, la rondella, la ruota
(12) e ancora la rondella e la coppiglia.
Disimballaggio
Controllare che la fornitura sia completa.Se manca qualcosa informare il rivenditore.
Montaggio
Dopo il montaggio allargare leggermente le coppiglie.
2. Montare il piedino anteriore con il telaio
g. 4
Inserire il piede di supporto nel telaio e ssarlo
con due viti a testa esagonale M8x70. Inserire la
molla nell‘apposito dispositivo. Far passare l‘asta
26
di azionamento, da sotto, attraverso la molla e
collegarla con l‘asta di prolunga.
3. Montare il telaio con il supporto ruota g. 5
Montare il telaio e il supporto ruota compl. con 2
viti con testa esagonale M8x70, 2 rondelle da 8
mm, 2 anelli elastici e 2 dadi M8 Stringere bene
le viti.
Page 27
4. Montare la parte inferiore del tamburo con
il telaio g. 6
Appoggiare la parte inferiore del tamburo (7) con
il supporto cuscinetto (6) sul telaio premontato e
stringere con 2 viti con testa esagonale M8x65, 2
rondelle, 2 anelli elastici e 2 dadi M8.
Fermare con un anello a spirale Ø42.
Fissare il lato opposto con una piastra di ssaggio e 2 viti a testa esagonale M8x20.
5. Montare l‘utensile di miscelazione g. 7
Fissare l‘utensile di miscelazione (9) con 2 viti
con intaglio a croce M8x20 sulla parte inferiore
del tamburo con 2 rondelle, 2 anelli elastici e 2
dadi M8. Tra l‘utensile di miscelazione e il tamburo inserire una rondella di gomma.
6. Montare la parte superiore del tamburo g.
8
Appoggiare l‘anello di gomma sulla parte inferiore. Appoggiarvi sopra la parte superiore del
tamburo.
Attenzione! Le frecce indicano l‘esatto allineamento della parte superiore ed inferiore del tamburo. Allineare la parte superiore del tamburo e
con 6 viti con intaglio a croce M10x16 montarla
e stringerla bene sulla parte inferiore del tamburo. Fissare l‘utensile di miscelazione (9) con 2
viti con intaglio a croce M10x20 e 2 rondelle di
sicurezza sulla parte inferiore del tamburo con
2 rondelle, 2 anelli elastici e 2 dadi M10. Tra l‘utensile di miscelazione e il tamburo inserire una
rondella di gomma.
Funzionamento
7. Montare la ruota orientabile. Fig. 9
Montare la ruota dentata e la rondella zigrinata
con due viti a testa esagonale M8, guarnizioni ad
anello, rondelle elastiche e dadi di ssaggio sulla
angia esterna.
8. Montare l‘alloggiamento del motore. Fig. 10
Appoggiare l‘alloggiamento del motore sulla pia-
stra di supporto e ssare con 2 dadi di bloccaggio
M8. Fissare sul telaio con una vite a testa esagonale M8x70.
Utilizzare la betoniera solo se non vi sono
parti mancanti o difettose (ad es. coperchi di
protezione) e se il cavo di collegamento non
presenta danni.
Installazione:
• Posizionare la betoniera orizzontalmente su di
una supercie piana e solida.
• Non appoggiare la betoniera sul cavo di collegamento!
• Posizionare il cavo di collegamento in modo
che non si pieghi, si schiacci o si danneggi in
alcun modo.
Attenzione!
Prima di ogni trasporto staccare la spina dalla
presa di corrente.
Attenzione!
Per tutti gli interventi o le riparazioni alla betoniera:
Spegnere la betoniera, attendere che il tamburo si fermi e staccare la spina dalla presa
di corrente.
Le riparazioni possono essere eseguite soltanto
da personale autorizzato.
Nota:
Il tamburo deve essere ruotabile a destra e
a sinistra. Per svuotare il tamburo, sotto
dev’esserci spazio per una carriola.
Accensione:
• Collegare il dispositvo alla presa di corrente
Accensione su “I” (tasto verde) / Spegnimento su “0” (tasto rosso)
Regolazione del tamburo (Fig.11):
• Per regolare il tamburo è necessario tirare indietro la manovella laterale in modo che il tamburo si possa muovere.
• Quando la betoniera si trova nella giusta posizione, spostare nuovamente la manovella in
avanti.
Trasporto
1. Mettere l‘apertura di riempimento rivolta verso
il basso.
2. Se si trasporta la macchina con un veicolo, ri-
muovere le viti e chiudere i piedini.
Manutenzione
Prima di ogni impiego della betoniera, eseguire
un controllo visivo.
Tutti i componenti di sicurezza devono essere
montati.
Non utilizzare cavi di alimentazione difettosi.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di
Riempimento
• Prima di riempire la betoniera, prestare atten-
zione afnché l’apertura del tamburo sia nella
giusta posizione e il materiale non fuoriesca.
(Fig. 12)
• Riempire con il materiale quando il tamburo è
in funzione (Non sovraccaricare il tamburo)
Attenzione! Pericolo di parti in movimento
Svuotamento
• Ruotare il tamburo verso il basso per svuotarlo
• Assicurarsi che sotto al tamburo ci sia un contenitore adatto (ad es. una carriola).
• Prestare attenzione che il materiale non fuoriesca sul pavimento
DI
3. Bloccare la betoniera con una cinghia di ten-
sionamento per evitare che si sposti.
4. Non sollevare la betoniera con una gru.
questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti
sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: v-belt
* non necessariamente compreso tra gli elementi
forniti!
Attenzione! Spegnere la macchina, attendere
ch e il tamb uro si fermi e st accare la spina dal-
la presa di corrente.
Controllare / regolare la tensione delle cinghie
Attenzione! Spegnere la macchina, attendere
ch e il tamb uro si fermi e st accare la spina dal-
la presa di corrente.
• Rimuovere la copertura dell‘alloggiamento
motore, controllare la tensione delle cinghie
(premendo un dito sulla cinghia, quest‘ultima
dovrebbe cedere di ca. 5 mm).
Pulizia
Dopo ogni uso della betoniera, sciacquare il tamburo con dell‘acqua.
Rimuovere il cemento e i residui della malta. Non
• Le cinghie sono pezzi soggetti ad usura che
dopo un certo intervallo di tempo devono essere sostituiti. In caso di necessità, allentare
le viti presenti sul motore, sostituire le cinghie,
metterle in tensione e serrare nuovamente le
viti.
• Montare nuovamente la copertura del motore.
27
pulire l‘alloggiamento del motore e il tamburo con
una pala o altri oggetti duri, altrimenti si possono
danneggiare.
Page 28
Risoluzione dei guasti
GuastoPossibile causaRimedio
Il motore si spegneMotore sovraccaricoFar raffreddare il motore
Il motore gira, ma il tamburo rimane fermo La cinghia trapezoidale slittaSostituire la cinghia trapezoidale
In presenza di guasti diversi, spegnere la betoniera, staccare la spina dalla presa di corrente e far risolvere il guasto da un‘azienda specializzata autorizzata
Risoluzione dei guasti
La macchina non contiene alcuna sostanza nociva per la salute o per l‘ambiente, in quanto è
stata costruita con materiali completamente riciclabili o materiali da smaltire secondo le modalità
consuete.
Per lo smaltimento rivolgersi ad aziende specia-
lizzate o a personale specializzato qualicato
che conosca i possibili rischi, abbia letto le qui
presenti istruzioni per l‘uso e le osservi scrupolosamente. Al termine della vita utile della macchina, proceder in questo modo, osservando tutte le
norme antinfortunistiche indicate:
DI
• Interrompere l‘alimentazione energetica (elettrica o PTO)
• Rimuovere tutti i cavi elettrici e consegnarli ad
un punto di raccolta specializzato, attenendosi
alle disposizioni in vigore nel rispettivo Paese
• Consegnare tutti gli altri componenti della
macchina ad un punto di raccolta rottami, attenendosi alle disposizioni in vigore nel rispettivo
Paese
Accertarsi che tutti i componenti della macchina vengano smaltiti attenendosi alle disposizioni in vigore nel rispettivo Paese
28
Page 29
Všeobecné pokyny
Želáme vám veľa zábavy a úspechov pri práci s
vaším novým strojom.
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku
alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým
došlo z nasledujúcich dôvodov:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si
prečítajte kompletný text v návode na obsluhu.
Všeobecné bezpečnostné pokyny m
Body týkajúce sa bezpečnosti, sme v tomto
návode označili týmto symbolom: m
VAROVANIE: Keď používate elektrické nástroje, mali by ste dodržiavať nasledujúce
zásadné bezpečnostné opatrenia, aby sa znížilo riziko vzniku ohňa, zásahu elektrického
prúdu a poranení osôb.
Pred prácou s týmto nástrojom si prosím prečítajte všetky pokyny.
• Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozornenia a upozornenia na nebezpečenstvá na
stroji.
• Všetky bezpečnostné upozornenia a upozor-
nenia na nebezpečenstvá na stroji udržiavajte
v čitateľnom stave.
Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri
jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade
s uvedenými odporučeniami. Tento návod na ob-
sluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu
stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady
na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť
stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež
platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja vo
vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti
stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol
chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím
stroja a dôkladne dodrž iavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré
boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli
• Pred uvedením do prevádzky skontrolujte
správnu funkčnosť.
• Obsluhujúca osoba musí mať minimálne 18
rokov. Učni musia mať minimálne 16 rokov, no
smú na stroji pracovať iba za dozoru.
• Osobám pod vplyvom alkoholu, narkotík, liečiv
nie je používanie povolené.
• Pri práci noste pracovné rukavice.
• Pozor pri prácach: nebezpečenstvo poranenia
z dôvodu rotujúcich častí.
• Údržbové práce a odstraňovanie porúch vykonávajte len pri vypnutom motore. Vytiahnite
riadne informované o rizikách spojených s jeho
obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený
stanovený minimálny vek.
• Po vybalení skontrolujte všetky dielce, či počas prepravy nedošlo k ich poškodeniu.
• V prípade reklamácie okamžite informujte dodávateľa. Žiadna neskôr nárokovaná reklamá-
cia nebude uznaná.
• Kompletnosť zásielky musí byť skontrolovaná
ihneď po obdržaní.
• Pred prvým použitím zariadenia si dôkladne
prečítajte celý návod na obsluhu, aby ste sa
riadne zoznámili s použitím tohto zariadenia.
• Používajte iba originálne vybavenie týkajúce
sa príslušenstva a tiež spotrebných a náhradných dielcov. Náhradné dielce získate u najbližšieho autorizovaného predajcu.
• Pri objednávaní uveďte, prosím, naše katalógové čísla dielcov a tiež typ a rok výroby za-
riadenia.
sieťovú zástrčku!
• Inštalácie, opravy a údržbové práce na elektroinštalácii smú vykonávať iba odborní pracovníci.
• Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia
musia byť po ukončených opráv a údržbových
prác okamžite znovu namontované.
• Pri opustení pracoviska vypnite motor. Vytiahnite sieťovú zástrčku!
• Dbajte na dostatočné osvetlenie.
• V prípade nebezpečenstva vypnite stroj a vy-
tiahnite sieťovú zástrčku!
• Pri zapnutom stroji nikdy nesiahajte rukami na
pohybujúce sa časti stroja.
SK
Dodatočné bezpečnostné pokyny pre miešačku betónu m
• Miešačka betónu sa smie uvádzať do prevádzky len v kompletne zmontovanom stave.
• Pripojovacie vedenia pred uvedením do pre-
vádzky skontrolujte ohľadne poškodení.
• Noste bezpečnostnú obuv, rukavice, ochranné
okuliare a masku na ochranu dýchania.
• Rukami a nohami sa nepribližujte k pohybli-
vým častiam.
• Nesiahajte do bežiaceho bubna miešačky.
• Do bežiaceho bubna miešačky nevkladajte
žiadne predmety, napr. lopatu alebo podobné.
• Nebezpečenstvo poranenia pri rotujúcom bubne miešačky.
• Miešačka betónu sa smie používať len s origi-
Symboly m
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu!
Miešačku betónu postavte vodorovne na rovný a pevný
podklad!
Miešačka betónu sa počas prevádzky nesmie pohybovať!
Neautorizované osoby a deti udržiavajte mimo dosahu zaria-
denia!
nálnymi náhradnými dielmi.
• Opravy na miešačke betónu smú vykonávať
len autorizované odborné prevádzky.
• Miešačku betónu, ktorá je pripravená na prevádzku, nenechávajte bez dozoru.
• Pri opustení pracoviska stroj vypnite a vytiah-
nite sieťovú zástrčku.
29
Page 30
Zariadenie má ochrannú izoláciu!
Pozor!
Trieda ochrany zostane zachovaná, len ak sa v prípade servisu použijú originálne izolačné materiály a ak sa nezmenia
izolačné vzdialenosti.
Pred čistením alebo údržbou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Miešačka betónu sa smie používať len s úplne zatvoreným
ochranným zariadením!
Noste ochranný odev!
Nesiahajte do pohybujúcich sa častí bubna!
Výstraha!
Nebezpečenstvo poranenia na ozubenom venci.
Stroj zodpovedá platnej smernici ES o strojových zariadeniach.
• Miešačka betónu je určená len na súkromné
použitie doma a na záhrade.
SK
• Smie sa prevádzkovať len v rámci technických
údajov.
• Miešačka betónu je určená výlučne na výrobu
betónu a malty.
• Dodr žiavajte príslušné predpisy BOZP a ostatné všeobecne prijaté bezpečnostno-technické
pravidlá.
• Stroj smú používať, vykonávať jeho údržbu a
opravu iba osoby, ktoré boli s ním oboznámené
Stroj je skonštruovaný podľa aktuálneho stavu techniky a prijatých bezpečnostno-technických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri
práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká.
• Nebezpečenstvo poranenia z dôvodu rotujúcich častí.
Použitie v súlade s určením m
a poučené o nebezpečenstvách. Pri škodách
vzniknutých v dôsledku svojvoľných zmien na
stroji je vylúčená záruka výrobcu.
• Stroj sa smie používať iba spolu s originálnym
príslušenstvom a originálnymi nástrojmi od vý-
robcu.
• Akékoľvek iné použitie platí ako použitie v roz-
pore s určením. Za škody z toho vzniknuté výrobca neručí, riziko znáša samotný používateľ.
Pozor! Nie je dovolené:
Prevádzka v prostredí s nebezpečenstvom
výbuchu.
Zostatkové riziká m
• Ohrozenie prúdom pri použití elektrických prípojných vedení v rozpore s určením.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu
pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú oči-
vidné.
Elektrická prípojka m
Použitie v potravinárskom priemysle.
Miešanie výbušných, horľavých a zdraviu
škodlivých látok.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára po-
čas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole
môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať
situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický
prístroj.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak
sa dodržiavajú bezpečnostné upozornenia,
použitie v súlade s určením, ako aj návod na
obsluhu.
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj
predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto
predpisom.
Dôležité upozornenia
Pri preťažení sa motor samočinne vypne.
Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor
znovu zapnúť.
Poškodené elektrické prípojné vedenia
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii.
Príčiny:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú
cez okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného
upevnenia alebo uloženia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez
prípojné vedenie.
• Poškodenie izolácie pri vytrhnutí zo zásuvky v
stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie. Takéto poško-
dené elektrické prípojné vedenia sa nesmú
používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné!
30
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby
pri kontrole prípojného vedenia nebolo vedenie
pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné
vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia
s označením H 07 RN.
Potlač na prípojnom kábli s uvedením typového
označenia je predpis.
Motor na striedavý prúd
Motor na striedavý prúd 230 V/50 Hz, sieťové napätie 230 V/50 Hz.
Page 31
Odporúča sa používať prúdový chránič („FI“) na
230V prípojke. Ak používate predlžovací kábel,
zapojte ho priamo do FI.
Pri prevádzke vo Švajčiarsku zapájajte miešačku
betónu len do zásuviek ktoré sú chránené prúdovým chráničom.
Sieťové prípojky a predlžovacie vedenia môžu
byť 3- ako aj 2-žilové.
3-žilové: P + N + SL. - (1/N/PE); 2-žilové: P + N
– (1/ N)
Predlžovacie vedenia musia mať prierez minimálne 1,5 mm².
Prípojné vedenie, zástrčka a spojovacia zásuvka
musia byť chránené proti postriekaniu vodou.
Sieťová prípojka má istenie maximálne 16 A.
Zoznam balení výbavy, obr. 1
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje na typovom štítku stroja.
Pri zaslaní motora späť vždy zasielajte kompletnú hnaciu jednotku so spínačom.
1. Stojan, predný
2. Teleso motora
3. Rám
4. Otočné koleso
5. Horný diel bubna
6. Držiak ložiska
7. Dolný diel bubna
8. Návod
9. Miešací mechanizmus
10. Pribalené vrecko (obr. 2, obsah)
11. Stojan, zadný s kolesovou oskou
12. 2 kolesá
13. Rastrová podložka
14. Ovládacia tyč
15. Predĺženie
16. Zamykanie doska
Technické údaje
MI X16 0MI X180
Motor230V / 50 Hz 0,65 kW230V / 50Hz 0,80 kW
Objem160 l180 l
Trieda ochranyIP45DIP45D
Rozmery1280mm x 840mm x 1300mm1280mm x 840mm x 1340mm
Hmotnost56 kg57,5 kg
Hladina akustického tlaku L
(A), noste, prosím, vhodnú ochranu sluchu. Ak
je chybná elektrická prípojka, môže sa prúd pri
spustení stroja znížiť. To môže ovplyvniť ďalšie
stroje (napr. blikajúce kontrolky). Ak elektrický
výkon zodpovedá Zmax. < 0,27, nemali by sa
takého poruchy vyskytnúť. (Ak áno, kontaktujte
vášho odborného predajcu.)
• Uvedená hodnota emisií vibrácií bola meraná
podľa normovanej skúšobnej metódy a môže
sa použiť na porovnanie elektrického zariadenia s iným zariadením.
• Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť aj na prvé posúdenie zaťaženia.
Varovanie:
• Hodnota emisií vibrácií sa môže poč as skutočného používania elektrického zariadenia odlišovať od zadanej hodnoty, v závislosti od typu
a spôsobu použitia elektrického zariadenia.
• Zaťaženie vibráciami sa snažte udržať podľa
možností čo najnižšie. Opatreniami na zníženie zaťaženia vibráciami sú napríklad nosenie
rukavíc pri používaní zariadenia a obmedzenie
pracovného času. Pri tom je potrebné zohľadniť prevádzkový cyklus (napríklad časy, kedy
je elektrický zariadenie vypnuté, a časy, počas
ktorých je zapnutý, no beží bez zaťaženia).
SK
Miešačku betónu musia z kartónu vyberať dve
osoby.
Pozor!
Miešačka betónu sa smie používať až po kompletnej montáži.
1. Montáž kolies, obr. 3
Na zadný stojan s kolesovou oskou (11) obojstranne namontujte závlačku, podložku, koleso
(12), podložku, závlačku.
Závlačky po namontovaní ľahko ohnite.
2. Zmontovanie predného stojana s rámom,
obr. 4
Podpernú nohu zasuňte do rámu a upevnite ju
dvomi skrutkami so šesťhrannou hlavou M8x70.
Pružinu zasuňte do prípravku na to určeného.
Ovládaciu tyč zaveďte zdola cez pružinu a spojte
ju s predlžovacou tyčou.
Vybalenie
Skontrolujte úplnosť obsahu.V prípade nedostatkov informujte predajcu.
Montáž
3. Zmontovanie rámu s podperou kolesa, obr.
5
Kompletne namontujte rám a podperu kolesa s 2
šesťhrannými skrutkami M8 x 70, 2 podložkami
8 mm, 2 pružnými podložkami, 2 maticami M8.
Skrutky pevne dotiahnite.
4. Zmontovanie dolného dielu bubna s rámom, obr. 6
Dolný diel bubna (7) s držiakom ložiska (6) nasaďte na predmontovaný stojan, a dotiahnite 2
šesťhrannými skrutkami M8 x 65, 2 podložkami,
2 pružnými podložkami a 2 maticami M8.
Zaistite špirálovým krúžkom Ø 42.
Protiľahlú stranu upevnite zaisťovacou doskou a
2 skrutkami so šesťhrannou hlavou M8x20.
31
5. Montáž miešacieho mechanizmu, obr. 7
Miešací mechanizmus (9) zaistite 2 krížovými
skrutkami M10 x 20 na dolnom dieli bubna s 2
podložkami, 2 pružnými podložkami a 2 maticami
M10. Medzi miešací mechanizmus a bubon vložte po jednej gumenej podložke.
6. Montáž horného dielu bubna, obr. 8
Na dolný diel položte gumený prstenec. Nasaďte
horný diel bubna.
Pozor! Nalepené šípky označujú presné za-
rovnanie dolného a horného dielu bubna. Za-
rovnajte horný diel bubna a 6 krížovými skrutkami M10 x 16 namontujte dolný diel bubna a
dotiahnite. Miešací mechanizmus (9) zaistite
2 krížovými skrutkami M10 x 20, 2 poistnými
podložkami na dolnom dieli bubna s 2 podložkami, 2 pružnými podložkami a 2 maticami M10.
Page 32
Medzi miešací mechanizmus a bubon vložte po
jednej gumenej podložke.
7. Montáž otočného kolesa obr. 9
Výkyvné koleso a rastrovaný kotúč namontujte
pomocou dvoch skrutiek so šesťhrannou hlavou
M8, podložiek, pružných podložiek a poistných
matíc na vonkajšiu prírubu.
Poznámka: koleso sa musí otáčať okolo skrutky
tak, aby sa dali zarážky na zátvorke zasunúť do
alebo vysunúť z drážok v blokovacej doske.
Prevádzka
8. Montáž telesa motora obr. 10
Teleso motora nasaďte na pridržiavaciu dosku a
zaistite 2 poistnými maticami M8.
Skrutkou so šesťhrannou hlavou M8x70 upevnite
na rám.
Miešačku betónu prevádzkujte, len ak nechýbajú ani nie sú poškodené žiadne diely (napr.
ochranné kryty) a keď prípojné vedenie nevykazuje žiadne poškodenie.
Inštalácia:
• Miešačku betónu postavte vodorovne na rovný, pevný podklad.
• Miešačku betónu nepostavte na prípojné vedenie!
• Položte prípojné vedenie tak, aby sa nemohlo
zalomiť, pomliaždiť ani iným spôsobom poškodiť.
Pozor!
Pred každou prepravou vytiahnite sieťovú zástrčku.
SK
Pozor!
Pri všetkých prácach alebo opravách miešačky
betónu:
Miešačku betónu vypnite, počkajte na zastavenie bubna a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Opravy smú vykonávať len autorizovaní odborní
pracovníci.
Upozornenie:
Bubon sa musí dať vyklápať doprava aj doľava. Na vyprázdňovanie bubna musí byť pod
bubnom miesto pre fúrik.
Zapnutie:
• Zariadenie pripojte do zásuvky.Zapnutie na
„I“ (zelené tlačidlo)/vypnutie na „0“ (červené tlačidlo)
Prestavenie bubna (obr. 11):
• Na prestavenie bubna musíte potiahnuť bočné
ručné koleso, aby ste mohli pohybovať bub-
nom.
• Keď sa bubon nachádza v požadovanej polo-
he, ručné koleso opäť zaaretujte.
Preprava
1. Plniaci otvor umiestnite dole.
2. Pri preprave vozidlom odstráňte skrutky a
sklopte nohy.
Údržba
Pred každým použitím miešačky betónu vykonajte vizuálnu kontrolu.
Všetky bezpečnostné diely musia byť namontované.
Poškodené prípojné vedenia sa nesmú používať.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto vý-
Plnenie
• Pred naplnením dbajte na to, aby bol otvor
bubna zarovnaný tak, aby z neho nemohol vypadnúť žiadny miešaný materiál. (obr. 12)
• Materiál na miešanie napĺňajte pri bežiacom
bubne (nepreplňte bubon).
Výstraha! Nebezpečenstvo z dôvodu pohybujúcich sa častí.
Vyprázdňovanie
• Pre vyprázdnenie vyklopte bubon nadol.
• Dbajte na to, aby bola pod bubnom pripravená
dostatočne veľká nádoba (napr. fúrik).
• Dbajte na to, aby sa žiadny miešaný materiál
nemohol dostať na zem
3. Miešačku zaistite upínacím popruhom, aby sa
nepohybovala.
4. Miešačku betónu nedvíhajte žeriavom.
robku podliehajú nasledujúce diely bežnému
pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu,
resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: opasky,
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme
dodávky!
Čistenie
Pozor! Vypnite stroj, počkajte na zastavenie
bubna a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Po každom použití miešačky betónu umyte bubon vodou.
Odstráňte cement a maltovú kôru. Po telese motora ani po bubne nebúchajte lopatou ani inými
tvrdými predmetmi, inak sa môžu poškodiť.
Kontrola/nastavenie napnutia remeňa
Pozor! Vypnite stroj, počkajte na zastavenie
bubna a vytiahnite sieťovú zástrčku.
• Odstráňte kryt telesa motora, skontrolujte napnutie remeňa (pri zatlačení prstom na remeň
by mal remeň povoliť o cca. 5 mm).
• Remene sú opotrebovávané diely, ktoré sa po
určitej dobe musia vymeniť. V prípade potreby
uvoľnite skrutky na motore, vymeňte remeň,
napnite ho a opäť utiahnite skrutky.
• Opäť namontujte kryt motora.
Odstraňovanie porúch
PoruchaMožná príčinaNáprava
Motor sa vypne.Motor je preťažený.Motor nechajte vychladnúť.
Motor beží, bubon zostane stáť.Klinový remeň preklzáva.Vymeňte klinový remeň.
ri iných poruchách vypnite miešačku betónu, vytiahnite sieťovú zástrčku a poruchu nechajte odstrániť v autorizovanej odbornej prevádzke.
32
Page 33
Demontáž a likvidácia
Stroj neobsahuje žiadne zdraviu ani životnému
prostrediu škodlivé látky, pretože bol vyrobený z
úplne recyklovateľných alebo normálnym spôsobom zlikvidovateľných materiálov.
Pre likvidáciu by ste sa mali obrátiť na špecializované rmy alebo na kvalikovaný odborný
personál, ktorý pozná možné riziká, prečítal si a
presne dodržiava dostupné návody na používanie. Keď stroj dos lú ži, postupujte nasledovne, do držiavajúc všetky uvedené predpisy pre BOZP:
• prerušte prívod energie (elektrický alebo PTO),
• odstráňte elektrické káble a odovzdajte ich na
špecializovanom zbernom mieste tak, aby boli
dodržané ustanovenia platné v danej krajine.
• Všetky ostatné časti stroja odovzdajte na šrotovisko tak, aby boli dodržané ustanovenia
platné v danej krajine.
Dbajte na to, aby sa každá časť stroja zlikvidovala tak, aby boli dodržané ustanovenia
platné v danej krajine.
SK
33
Page 34
Všeobecné pokyny
Přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci
s novým strojem.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za
škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy nepro-
váděné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způ-
sobena nedodržením elektrických předpisů a
předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Body, které se týkají bezpečnosti, jsme v
tomto návodu označili tímto symbolem: m
VÝSTRAHA: Pokud používáte elektrické nástroje, měli byste se řídit níže uvedenými základními bezpečnostními opatřeními, abyste
zmenšili nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a zranění osob.
Než začnete s tímto nářadím pracovat, přečtěte si prosím pokyny.
CZ
• Dbejte všech pokynů ohledně bezpečnosti a
rizik u stroje.
• Všechny pokyny ohledně bezpečnosti a rizik u
stroje udržujte kompletní a v čitelném, stavu.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny
pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel
seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití
využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu
stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady
na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit
spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v
návodu k obsluze musíte dodržovat take platné
předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší
zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti
stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl
chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte
si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informa-
ce. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které
byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly
řádně informovány o rizicích spojených s jeho
obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk.
• Po vybalení zkontrolujte všechny díly, zda nebyly při přepravě poškozeny. V případě reklamace okamžitě informujte dodavatele.
• Žádná později nárokovaná reklamace nebude
akceptována.
• Kompletnost zásilky musí být zkontrolována
ihned po obdržení.
• Před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě přečtěte celý návod k obsluze, abyste se
řádně seznámili s použitím tohoto zařízení.
• Používejte pouze originální vybavení týkající
se příslušenství a také spotřebních a náhradních dílů. Náhradní díly získáte u nejbližšího
autorizovaného prodejce.
• Při objednávání uveďte prosím naše katalogo-
vá čísla dílů a také typ a rok výroby zařízení.
Všeobecné bezpečnostní pokyny m
• Bezpečnostní zařízení u stroje nesmíte demontovat ani učinit nepoužitelnými.
• Zkontrolujte přívodní kabely. Nepoužívejte přívodní kabely, které jsou vadné.
• Před uvedením do provozu vyzkoušejte, zda
zařízení správně funguje.
• Osobě, která zařízení obsluhuje, musí být alespoň 18 let. Učňům musí být alespoň 16 let,
smějí ale se strojem pracovat jen pod dohle-
dem.
• Osobám, které jsou pod vlivem alkoholu, drog
a léků, je používání zakázáno.
• Při práci noste pracovní rukavice.
• Pozor při práci: nebezpečí zranění otáčejícími
se částmi.
• Údržbu a odstraňování závad provádějte jen s
vypnutým motorem. Vytáhněte vidlici z elek-
trické zásuvky!
• Instalaci, opravy a údržbu elektrické instalace
smějí provádět jen odborní pracovníci.
• Všechny ochranné a bezpečnostní prostředky
musí být namontovány zpět ihned po dokonč ení oprav a údržby.
• Když opouštíte pracoviště, vypněte motor. Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky!
• Dbejte na dostatečné osvětlení
• V případě nebezpečí vypněte stroj a vytáhněte
vidlici přívodního kabelu ze zásuvky!
• Dokud je stroj zapnutý, nedotýkejte se rukama
pohyblivých části stroje.
Doplňující bezpečnostní pokyny pro míchače betonové směsi m
• Míchač betonové směsi smí být zprovozněn
jen tehdy, je-li kompletně smontován.
• Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda
nejsou přívodní kabely poškozeny.
• Noste bezpečnostní obuv, rukavice, ochranné
brýle a respirační ochrannou masku.
• Nedotýkejte se rukama ani nohama pohyblivých částí.
• Nesahejte do bubnu míchače, pokud je v provozu.
• Do bubnu míchače, který je v provozu, nevsu-nujte žádné předměty, např. lopatu, ani nic podobného.
• Nebezpečí zranění otáčejícím se bubnem mí-
chače.
• Míchač betonové směsi smí být provozován
Symboly m
Před uvedením do provozu si přečtěte návod k použití!
Míchač betonové směsi vodorovně postavte na rovnou a
pevnou podlahu!
S míchačem betonové směsi nesmíte za provozu hýbat!
jen s originálními náhradními díly.
• Opravy míchače betonové směsi smějí provádět jen autorizované odborné podniky.
• Míchač betonové směsi, který je připraven k
provozu, nenechávejte bez dozoru.
• Když opouštíte pracoviště, vypněte stroj a vy-
táhněte vidlici přívodního kabelu.
34
Page 35
Osoby, které nemají pověření, a děti se nesmějí ke stroji
přibližovat!
Stroj má ochrannou izolaci!
Pozor!
Třída ochrany zůstane zachována jen tehdy, když budou v
případě servisu použity originální izolační látky a vzdálenost
izolace nebude měněna..
Před čištěním nebo údržbou vytáhněte vidlici přívodního
kabelu!
Míchač betonové směsi smí být provozován jen se zcela
zavřeným ochranným zařízením!
Noste ochranný oděv!
Nesahejte do pohybujícího se bubnu!
Pozor!
Nebezpečí rozdrcení u ozubeného věnce
Použití v souladu s určením m
Stroj odpovídá platné ES směrnici o strojních
zařízeních.
• Míchač betonové směsi je určen jen pro soukromé použití v domě a na zahradě.
• Smí být provozován jen v rámci technických
údajů.
• Míchač betonové směsi je určen výhradně k
výrobě betonu a malty.
• Je nutné dodržovat příslušné předpisy úrazové
prevence a ostatní všeobecně uznávaná bezpečnostně technická pravidla.
• Stroj smějí používat, udržovat nebo opravovat
jen osoby, které jsou s tím obeznámeny a jsou
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu
techniky a podle uznávaných bezpečnostně-
-technických norem. Přesto se mohou během
práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
• Nebezpečí zranění otáčejícími se částmi
Nápověda při montáži!
Viz: Montáž, namontování horní části bubnu (obr. 6)
informovány o nebezpečí. Svévolné změny
stroje vylučují ručení výrobce za škody, které
takto vzniknou.
• Stroj smí být používán jen s originálním příslu-
šenstvím a originálními nástroji výrobce.
• Jakékoli použití, které toto nařízení překračuje,
není považováno za použití v souladu s určením. Za takto vzniklé škody výrobce neručí.
Riziko nese výhradně uživatel.
Pozor! Není povoleno:
Provoz v ovzduší ohroženém výbuchem
Použití v potravinářském průmyslu
Zbytková rizika m
• Ohrožení proudem při použití elektrických přívodních kabelů, které nebudou v pořádku
• Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika,
která nebudou zjevná.
Míchání výbušných, hořlavých a zdraví škod-
CZ
livých látek.
Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří bě-
hem provozu elektromagnetické pole. Toto pole
může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní
nebo pasivní zdravotní implantáty.
Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického
nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována,
budete-li zachovávat bezpečnostní pokyny a
použití v souladu s určením i návod k obsluze.
sdfInstalovaný elektromotor je připojen v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka
zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne.
Po době ochlazování (čas se liší) lze motor znovu
zapnout.
Přívod elektřiny m
Vadné elektrické přívodní kabely
U elektrických přívodních kabelů často dochází k
poškození izolace.
Příčiny jsou:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden
oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
• Místa zlomu kvůli nevhodnému upevnění nebo
vedení přívodního kabelu.
• Místa, kde došlo ke zlomení přívodního kabelu
následkem přejetí.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické
35
zásuvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolac e. Tyto vad né elektrické přívodní kabely nesmějí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu
nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte, zda elektrické přívodní kabely nejsou poškozeny. Dávejte pozor, aby nebyl
přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické
sítě. Elektrické přívodní kabely musejí odpovídat
příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte
pouze přívodní kabely s označením H 07 RN.
Page 36
Uvedení typového označení na přívodním kabelu
je stanoveno předpisem.
Motor na střídavý proud
Motor na střídavý proud 230 V/ 50 Hz, síťové napětí 230 voltů / 50 Hz.
V případě přípojky 230 V doporučujeme použití
ochranného zařízení při nedostatečném proudu
(„FI“). Pokud používáte prodlužovací kabel, zasuňte jej přímo do FI.
Pokud míchač betonové směsi používáte ve Švýcarsku, zasouvejte vidlici přívodního kabelu jen
do zásuvek, které jsou chráněny ochranným vypínačem proti nedostatečnému proudu.
Síťová přípojka a prodlužovací vedení může mít
3 i 2 vodiče.
S 3 vodiči: P + N + SL. - (1/N/PE); 2 vodiče: P +
N – (1/N)
Prodlužovací vedení musejí mít průřez minimálně 1,5 mm² .
Vybavení - balicí list (obr. 1)
Přívodní kabel, vidlice a zásuvka pro spojku musejí být chráněny proti stříkající vodě.
Síťová přípojka je jištěna maximálně 16 A.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto
údaje.
• Typ proudu napájejícího motoru
• Údaje na typovém štítku stroje
V případě, že budete motor vracet, zasílejte vždy
kompletní pohonnou jednotku se spínačem.
1. Podstavec vpředu
2. Kryt motoru
3. Rám
4. Výkyvné ozubené kolo
5. Horní část bubnu
6. Držák ložiska
7. Spodní část bubnu
8. Návod
9. Míchadlo
10. Sáčky jako příslušenství (obr. 2 obsah)
11. Podstavec za nápravou kola
12. 2 kola
13. Rastrovaná podložka
14. Ovládací tyč
15. Prodloužení
16. Zamykání deska
Technické údaje
MI X16 0MI X180
Motor230V / 50 Hz 0,65 kW230V / 50Hz 0,80 kW
Objem160 l180 l
Druh krytiIP45DIP45D
Rozmery1280mm x 840mm x 1300mm1280mm x 840mm x 1340mm
Hmotnost56 kg57,5 kg
Akustická hladina L
Hladina akustického tlaku L
vaše zdraví. Jestliže hluk stroje překročí 85 dB
(A), nasaďte si prosím vhodná ochranná sluchátka. Bude-li elektrická přípojka vadná, může při
spuštění stroje dojít k poklesu dodávky elektrického proudu. To může ovlivnit jiná zařízení (např.
blikající lampy). K těmto poruchám by nemělo docházet, bude-li elektrické vedení odpovídat Zmax
< 0,27. (Bude-li k nim i přesto docházet, informuj-
te svého specializovaného prodejce.)
• Uvedená hodnota vibračních emisí byla měře-
na normovaným zkušebním postupem a může
být použita ke srovnání elektrického nástroje
s jiným;
• Uvedená hodnota vibračních emisí může být
použita rovněž k prvnímu posouzení zatížení.
Upozornění:
• Hodnota vibračních emisí se může během reálného používání elektrického nástroje lišit od
uvedené hodnoty v závislosti na způsobu jeho
použití;
• Pokuste se zajistit, abyste udrželi zatížení vibracemi na co nejnižší úrovni. Opatřeními k
omezení zatížení vibracemi jsou například nošení rukavic při používání nástroje a vymezení
pracovní doby. Přitom je třeba zohlednit všechny části provozního cyklu (například doby, kdy
je elektrický nástroj odpojen, a doby, kdy je sice zapojen, avšak běží naprázdno).
Míchač betonové směsi vyjměte za pomoci dvou
osob z kartonu.
Pozor!
Míchač betonové směsi smíte používat až po
kompletní montáži.
1. Montáž kol (obr. 3)
K podstavci za nápravou kola (11), namontujte
po obou stranách závlačku, podložku, kolo (12),
podložku, závlačku.
Závlačky po montáži lehce rozehněte.
2. Namontujte podstavec vpředu s rámem
(obr. 4).
Opornou patku zasuňte do rámu a upevněte ji
dvěma šrouby se šestihrannou hlavou M8x70.
Rozbalení
Zkontrolujte, zda je obsah úplný.V případě nedostatků informujte prodejce.
Montáž
Pero zasuňte do určeného zařízení. Ovládací
páku protáhněte perem zespodu a spojte ji s prodlužovací pákou.
3. Montáž kola s podpěrou (obr. 5)
Rám a podpěru kola kompletně namontujte pomocí 2 šroubů se šestihrannou hlavou M8x70, 2
podložek 8 mm, 2 pružinových kroužků a 2 matic
M8. Šrouby pevně utáhněte.
4. Montáž spodní části bubnu s rámem (obr.
6)
Spodní část bubnu (7) s držákem ložiska (6) nasaďte na předmontovaný podvozek a utáhněte 2
36
šrouby se šestihrannou hlavou M8x65, 2 podložkami a 2 matice M8.
Zajistěte spirálovým kroužkem Ø42.
Protilehlou stranu zaxujte připevňovací destičkou a dvěma šrouby se šestihrannou hlavou
M8x20.
5. Montáž míchadla (obr. 7)
Míchadlo (9) zajistěte na spodní části bubnu 2
šrouby s křížovou drážkou M10x20, 2 podložkami, 2 spirálovými kroužky a 2 maticemi M10.
Mezi míchadlo a buben vždy umístěte pryžovou
vložku.
Page 37
6. Montáž horní části bubnu (obr. 8)
Na spodní část položte pryžový kroužek. Nasaďte horní část bubnu.
Pozor! Nalepené šipky označují přesné vyrovnání dolní a horní části bubnu. Vyrovnejte horní část
bubnu a pomocí 6 šroubů s křížovou drážkou
M10x16 ji namontujte na spodní část bubnu a
utáhněte. Míchadlo (9) zajistěte na spodní části
bubnu 2 šrouby s křížovou drážkou M10x20, 2
podložkami, 2 spirálovými kroužky a 2 maticemi
M10. Mezi míchadlo a buben vždy umístěte pryžovou vložku.
7. Montáž výkyvného ozubeného kola. Obr. 9
Výkyvné kolo a západkový kotouč namontujte s
dvěma šrouby se šestihrannou hlavou M8, ko-
Provoz
touči, pružinovými kolečky a maticemi na vnější
planžetu.
8. Montáž krytu motoru. Obr. 10
Kryt motoru nasaďte na upínací desku a zajistěte
pomocí 4 bezpečnostních matic M8.
Upevněte na rám pomocí šroubu se šestihran-
nou hlavou M8x70.
Míchač betonové směsi provozujte jen tehdy,
pokud žádné části (např. ochranné kryty) nechybí nebo nejsou vadné, a pokud přívodní
kabel není poškozen.
Instalace:
• Míchač betonové směsi postavte vodorovně
na rovný pevný podklad.
• Míchač betonové směsi nesmí stát na přívodním kabelu!
• Přívodní kabel položte tak, aby nemohlo být
zlomen, rozdrcen ani poškozen jiným způso-
bem.
Pozor!
Před každým transportem vytáhněte vidlici přívodního kabelu ze zásuvky.
1. Otvor pro plnění umístěte směrem dolů.
Pozor!
Při jakékoli práci nebo opravách míchače betonové směsi:
Míchač betonové směsi vypněte, vyčkejte, až
se buben zastaví a vytáhněte vidlici přívodního kabelu.
Opravy smějí provádět jen autorizovaní odborní
pracovníci.
Upozornění:
Buben musí být možné vychýlit doprava a doleva. Pod bubnem musí být místo pro zednické kolečko, do kterého bude buben vyprázdněn.
Zapnutí:
• Zasuňte vidlici přívodního kabelu přístroje do
zásuvky Zapněte pomocí „I“ (zelené tlačít-
ko) / Vypněte pomocí „0“ (červené tlačítko)
Přestavení bubnu (obr. 11):
• Za účelem přestavení bubnu musíte zatáhnout postranní ruční kolečko zpět, aby se bu-
ben mohl pohybovat.
• Když se buben nachází v požadované poloze,
ruční kolečko opět aretujte.
Přeprava
2. Při přepravě vozidlem odstraňte šrouby a
sklopte nohy.
3. Míchač zajistěte napínacími gumovými pásy
proti posunutí.
Údržba
Před každým použitím míchače betonové směsi
proveďte zrakovou kontrolu.
Musejí být namontovány všechny bezpečnostní
části.
Vadné přívodní kabely nesmějí být používány.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje pod-
Plnění
• Při plnění dbejte na to, aby byl otvor bubnu vyrovnán tak, aby z bubnu nemohla vypadnout
žádná směs. (obr. 12)
• Nalijte směs, když je buben v pohybu (Buben
nepřeplňujte)
Pozor! Nebezpečí před pohyblivými částmi
Vyprázdnění
• Za účelem vyprázdnění otočte buben směrem
dolů
• Myslete na to, aby pod bubnem byla připravena dostatečná nádoba (např. zednické koleč-
ko).
• Dbejte na to, aby se směs nedostala na zem.
4. Míchač betonové směsi nezdvihejte pomocí
jeřábu.
CZ
léhají následující díly opotřebení přiměřenému
použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou
potřebné jako spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: opasky,
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
Čištění
Pozor! Vypněte stroj, vyčkejte, až se buben
zastaví, a vytáhněte vidlici přívodního kabelu.
Po každém použití míchače betonové směsi vy-
čistěte buben vodou.
Odstraňte cement a krustu z malty. Kryt motoru
a buben neoklepávejte lopatou ani jinými tvrdými
předměty, jinak může dojít k poškození krytu mo-
toru i bubnu.
Kontrola/seřízení napětí řemenu
Pozor! Vypněte stroj, vyčkejte, až se buben
zastaví, a vytáhněte vidlici přívodního kabelu.
• Sejměte kryt motoru, zkontrolujte napětí řemenu (tlakem prstu na řemen, řemen by měl o cca
5 mm povolit).
• Řemeny jsou součásti, které podléhají rychlé-
mu opotřebení, a musejí být po určité době vyměněny. V případě potřeby uvolněte šrouby na
motoru, vyměňte řemen, napněte jej a šrouby
opět utáhněte.
• Kryt motoru opět namontujte.
Řešení problémů
PoruchaMožná příčinaŘešení
Motor vypínáMotor je přetíženNechte motor vychladnout
Motor běží, buben zůstává státKlínový řemen prokluzujeVyměňte klínový řemen
V případě ostatních poruch míchač betonových směsí vypněte, vytáhněte vidlici přívodního kabelu ze zásuvky a nechte poruchu odstranit v autorizovaném
specializovaném podniku.
37
Page 38
Demontáž a likvidace
Stroj neobsahuje žádné zdraví a životnímu prostředí škodlivé látky, neboť byl vyroben z materiálů, které lze zcela recyklovat nebo zlikvidovat
normální cestou.
Za účelem likvidace byste se měli obrátit na specializované rmy nebo kvalikovaný odborný personál, který zná možná rizika, četl tyto návody k
použití a přesně je dodržuje. Když stroj doslouží,
postupujte následujícím způsobem a dbejte přitom všech uvedených norem pro prevenci úrazů:
• Přerušte přívod energie (elektrické nebo
PTO),
• odstraňte všechny elektrické kabely a ode-
vzdejte je ve specializované sběrně. Přitom
dbejte ustanovení, která platí v příslušné zemi.
• Všechny ostatní části stroje odevzdejte ve
sběrně kovového odpadu. Přitom dbejte ustanovení, která platí v příslušné zemi.
Dbejte, aby byla zlikvidována každá část stroje. Přitom se řiďte ustanoveními, která platí v
příslušné zemi.
CZ
38
Page 39
Általános utasítások
Kívánjuk, hogy sok öröme és sikerélménye legyen a Scheppach gépével végzett munka során.
ÚTMUTATÁS:
Jelen készülék gyártója, az érvényben lévő Termékszavatossági törvény értelmében nem vállal
garanciát azon károkért, amelyek jelen készülé-
ken vagy jelen készülék által a következő esetekben fordulnak elő:
• szakszerűtlen bánásmód,
• a használati útmutató gyelmen kívül hagyá-
sa,
• harmadik fél, nem engedélyezett szakmunka-
erő által történt javítások,
• nem eredeti pótalkatrészek beépítése és ki-
cserélése,
• nem rendeltetésszerű használat,
• az elektromos készülékek kiesése, az elekt-
romos előírások és a 0100, DIN 57113 /
VDE0113 VDE határozatok gyelmen kívül
hagyása okán.
Általános biztonsági utasítások m
A következőket ajánljuk:
A készülék beszerelése és üzembevétele előtt
olvassa át a használati útmutató teljes szöveg-
részét.
A használati útmutató a géppel való ismerkedésnek, és annak rendeltetésszerű alkalmazási lehetőségeinek kihasználásának megkönnyítését
szolgálja.
A használati útmutató fontos útmutatásokat tartalmaz arra vonatkozóan, hogy hogyan tud a
gépével biztonságosan, szakszerűen és gazda-
ságosan dolgozni, hogyan képes elkerülni a le-
hetséges veszélyeket, hogyan takaríthatja meg
a javítási költségeket és csökkentheti a kiesési
időket, és hogyan növelheti a gép megbízhatóságát, valamint hosszabbíthatja meg élettartamát.
Jelen használati útmutató biztonsági előírásainak kiegészítéseképpen, Önnek kötelessége
betartani az országában érvényben lévő, a gép
üzemeltetésére vonatkozó érvényes előírásokat.
Őrizze a használati útmutatót a gép közelében,
egy műanyagtokban elhelyezve, ezúton védve
a szennyeződésektől és a nedvességtől. Jelen
használati útmutatót minden kiszolgáló személy-
zet köteles a munka elkezdése előtt gondosan
átolvasni és előírásait betartani. A gépen csak
olyan személyek dolgozhatnak, akik megfele-
lő képzésben részesültek a gép használatára
vonatkozóan, és ismerik a géppel kapcsolatos
veszélyeket. Fontos betartani a kötelező alsó
korhatárt.
• Kicsomagolás után ellenőrizzen minden al-
katrészt, hogy nem látható-e rajta szállításból
eredő sérülés. Bármilyen hiba esetén azonnal
értesítse a szállítási ügynököt. A későbbi panaszok nem vehetők gyelembe.
• Győződjön meg arról, hogy a szállítmány tel-
jes.
• Üzembe helyezés előtt ismerkedjen meg a
géppel, gondosan elolvasva ezeket az utasításokat.
• Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy csere-
alkatrészeket használjon. Cserealkatrészek a
scheppach kereskedőnél találhatók.
• Rendeléskor tüntesse fel a rendelésében a mi
rendelési számainkat, valamint a gép típusát
és gyártási évét.
Jelen használati útmutatóban, azokat a szövegrészeket, amelyek az Ön biztonságára vonatkoznak a következő jelzéssel láttuk el: m
FIGYELMEZTETÉS: Elektromos szerszámok
használatakor kövesse az alábbi alapvető
biztonsági óvintézkedéseket, hogy csökkenthesse a tűz, az áramütés és a személyi sérülések kockázatát.
A szerszámmal való munkavégzés előtt olvassa el az összes útmutatót.
• Az eszközzel való munka során minden biz-
tonsági és védőeszközt fel kell szerelni.
• Figyeljen arra, hogy a gépen található összes
biztonsági utasítás és gyelmeztetés mindig
hiánytalan és tökéletesen olvasható legyen.
A betonkeverőre vonatkozó további biztonsági utasítások m
• A betonkeverőt csak teljesen összeszerelt ál-
lapotban szabad üzembe helyezni.
• Üzembe helyezés előtt ellenőrizze az csatla-
kozóvezetékek sérüléseit.
• Viseljen biztonsági lábbelit, kesztyűt, védő-
szemüveget és légzésvédő maszkot.
• A kézét és a lábát tartsa távol a mozgó alkat-
részektől.
• Az eszközzel való munka során minden biz-
tonsági és védőeszközt fel kell szerelni.
• Ellenőrizze a hálózati csatlakozóvezetékeket.
Ne használjon hibás csatlakozóvezetékeket.
• Üzembe helyezés előtt ellenőrizze a helyes
működést.
• Az üzemeltető személyzetnek legalább 18
évesnek kell lennie. A tanoncok legalább 16
évesek kell legyenek, de a gépet csak felnőtt
felügyelete mellett üzemeltethetik.
• Ne dolgozzon a géppel, ha fáradt, alkohol,
drog vagy gyógyszer hatása alatt áll.
• Viseljen munkavédelmi kesztyűt a munkavég-
zéshez.
• Legyen óvatos a munkavégzésnél: Sérülésve-
szély a forgó alkatrészek miatt
• Ne nyúljon a forgó keverődobba.
• Ne dugjon semmilyen tárgyat, például lapátot
vagy hasonlót a forgó keverődobba.
• A forgó keverődob miatt sérülésveszély áll
fenn.
• A betonkeverőt csak eredeti pótalkatrészekkel
szabad üzemeltetni.
• A betonkeverőn javítást csak felhatalmazott
• A karbantartási munkálatokat és az üzemza-
varok elhárítását csak a motor leállítása után
végezze. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
• A villamos bekötési, javítási és karbantartási
munkálatokat kizárólag szakemberek végezhetik.
• A javítási és karbantartási munkálatok befeje-
zése után azonnal szereljen a helyére minden
védő- és biztonsági berendezést.
• A munkaállomás elhagyása előtt állítsa le a
motort. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
• Ügyeljen a megfelelő világításra
• Veszély esetén kapcsolja ki a gépet és húzza
ki a hálózati csatlakozódugót!
• Bekapcsolt gépnél soha ne helyezze kezeit a
gép mozgó alkatrészeire.
szakcégek végezhetnek.
• Ne hagyja felügyelet nélkül az üzemkész be-
tonkeverőt.
• A munkahely elhagyásakor kapcsolja ki a gé-
pet, és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
HU
Szimbólumok m
Viseljen védőszemüveget!
A betonkeverőt vízszintesen állítsa fel egyenes és teherbíró
talajon!
39
Page 40
A betonkeverőt üzemelés közben nem szabad mozgatni!
Tartson távol minden jogosulatlan személyt és a gyermeke-
ket a készüléktől!
A készülék védőszigeteléssel rendelkezik!
Figyelem!
A védettségi fokozat csak akkor áll fenn, ha a szervizelés
során eredeti szigetelőanyagokat használnak és nem módosítják a szigetelési távolságokat.
Tisztítás és karbantartás előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
A betonkeverőt csak teljesen lezárt védőberendezéssel
szabad üzemeltetni!
Viseljen védőruházatot!
Ne nyúljon a mozgó dobba!
HU
A gép megfelel az EK gépekre vonatkozó aktuális irányelveinek
• A betonkeverő csak a házban vagy a kertben
történő magáncélú használatra készült.
• Csak a műszaki adatokban megadott értéke-
ken belül szabad üzemeltetni.
• A betonkeverő kizárólag beton vagy habarcs
előállítására készült.
• Be kell tartani minden vonatkozó baleset-meg-
előzési előírást, vagy más, általánosan elismert biztonsági-műszaki előírást.
• A gép csak az üzemeltetéssel és az eljárások-
kal tisztában levő személyek által használható,
tar tható karban és üzemeltethető. A gép önhatalmú módosítása mentesíti a gyártót minden
Vigyázat!
A fogaskoszorúnál zúzódásveszély áll fenn
Szerelési segédanyag!
Lásd: Összeszerelés, a dob felső részének összeszerelése
(6. ábra)
Jogosult használat m
felelősség alól, bármilyen felmerülő kár esetén. A gépet csak azokra a feladatokra lehet
használni, amelyre tervezték és csak az üze-
meltetési kézikönyvben leírtak szerint.
• A gépet csak a gyártó által készített eredeti ki-
egészítőkkel és eredeti szerszámokkal szabad
használni.
• Minden más használat jogosulatlan. A gyártó
nem felelős semmilyen kárért, amely a jogosulatlan használatból származik. A kockázat az
üzemeltető kizárólagos felelőssége.
Figyelem! Nem engedélyezett:
Robbanásveszélyes légkörben üzemeltetni
Maradék kockázatok m
Élelmiszer-gyártásban használni robbanékony, éghető és egészségkárosító anyagokat
keverni.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszer-
szám működés közben elektromágneses mezőt
képez. Ez a mező bizonyos körülmények között
befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sé-
rülések veszélyének csökkentése érdekében
javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő
személyek az elektromos kéziszerszám kezelé-
se előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
A gép a technika mai állása és az elfogadott
biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék kockázatok.
• Sérülésveszély a forgó alkatrészek miatt.
A telepített elektromos motor üzemkészen
csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó
VDE és DIN rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is
feleljen meg ezeknek az előírásoknak.
• Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóve-
zetékeket használ, az áram veszélyeztetheti
az egészségét.
• Ezen túlmenően minden meghozott óvintézke-
dés ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék
Elektromos csatlakoztatás m
Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az
(eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakap-
csolhatja a motort.
40
kockázatok.
• A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha
összességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a „Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési útmutató tartalmát.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ab-
lak- vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Page 41
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szaksze-
rűtlen rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való át-
hajtás miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból
való kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlako-
zóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés
sérülése miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e
az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek
meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H 07 RN jelölésű csatlakozóvezeté-
keket használjon.
Felszereltség, csomaglista, 1. ábra
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a
vezetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
Váltóáramú motor 230 V/ 50 Hz, hálózati feszültség 230 Volt / 50 Hz.
230 V-os csatlakozás esetén ajánlatos hibaáram
védőkészüléket („FI“) alkalmazni. Ha hosszabbító kábelt használ, akkor azt dugja közvetlenül a
hibaáram védőkészülékbe.
Svájcban történő üzemeltetés esetén a betonkeverőt csak olyan csatlakozóaljzatra csatlakoztassa, amelyet hibaáram-védőkapcsoló véd.
A hálózati csatlakozó és a hosszabbító vezeték
három- és kéteres is lehet.
Háromeres: P + N + SL. - (1/N/PE); Kéteres: P
+ N – (1/N)
A hosszabbító vezetékek keresztmetszete legalább 1,5 mm² legyen.
A csatlakozó vezeték, a dugasz és a csatlakozó
aljzat legyen fröccsenő víztől védett.
A hálózati csatlakozást leg feljebb 16A-es biztosí-
tékkal kell levédeni.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember
végezheti.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
A motor visszaküldése esetén mindig a teljes, a
kapcsolót is tartalmazó meghajtóegységet küldje
vissza.
1. Állító láb, elöl
2. Motorház
3. Keret
4. Forgató kerék
5. Dob felső része
6. Csapágytartó
7. Dob alsó része
8. Útmutató
9. Keverőmű
10. Tartozékok tasakja (2. ábra, Tartalom)
11. Állító láb, hátul, keréktengellyel
12. 2 kerék
13. Recézett alátét
14. Működtető rúd
15. Hosszabbító
16. Rögzítő lap
Technikai adatok
MIX125MIX140
Motor230V / 50 Hz 0,55 kW230V / 50Hz 0,55 kW
Térfogat125 l140 l
Védelmi osztályIP45DIP45D
Méretek1200mm x 710mm x 1400mm1200mm x 710mm x 1400mm
Tömeg48 kg49,5 kg
Hangnyomás szint L
kel járhat az egészség tekintetében. Ha a gép
zaja meghaladja a 85 dB (A) értéket, akkor kérjük, viseljen megfelelő hallásvédőt. Ha meghibásodott az elektromos csatlakozás, akkor a gép
indításakor lecsökkenhet az áramerősség. Ez
más gépeket hátrányosan befolyásolhat (példá-
ul villogó lámpák). Ha az elektromos teljesítmény
Zmax < 0,27, akkor ilyen üzemzavarok nem for-
dulhatnak elő. (Ha mégis, akkor tájékoztassa az
értékesítőt).
• A megadott rezgéskibocsátási érték mérése
szabványok által előírt mérési eljárással történt, és megfelelő adat az egyik elektromos
szerszám másik szerszámmal történő összehasonlításához;
• A megadott rezgéskibocsátási érték a terhelés
első becsléséhez is használható.
Figyelmeztetés:
• Az elektromos szerszám használatának mód-
jától függően a rezgéskibocsátási érték az
elektromos szerszám tényleges használata
során eltérhet a megadott értéktől.
• Próbálja meg a rezgések általi terheléseket a
lehető legalacsonyabban tartani. A rezgésterhelés csökkentését szolgáló intézkedés lehet
például kesztyű viselése a szerszám használata közben és a munkaidő korlátozása. Eköz-
ben az üzemelési ciklus összes részét vegye
gyelembe (például azokat az időket, amikor
ki van kapcsolva az elektromos szerszám, valamint azokat is, amikor be van ugyan kapcsol-
va, de terhelés nélkül működik).
HU
Kicsomagolás
A betonkeverőt két személy vegye ki a dobozból.Ellenőrizze a csomag hiánytalanságát.Hiányosság esetén tájékoztassa az értékesítőt.
Összeszerelés
Figyelem!
A betonkeverőt csak a teljes összeszerelést követően szabad használni.
1. A kerekek felszerelése, 3. ábra
Szerelje fel a hátsó állító lábra a keréktengellyel
(11), mindkét oldalon a sasszeget, az alátétet, a
kereket (12), az alátétet, a sasszeget.
A behelyezés után enyhén hajlítsa be a sasszeget
41
2. Az elülső állító láb felszerelése a kerettel, 4. ábra
Helyezze a támasztólábat a keretbe és rögzítse
két M8x70 hatlapfejű csavarral. Helyezze a rugót
az erre a célra kialakított berendezésbe. Vezesse be a működtető rudat lentről a rugón keresztül, és kösse össze a hosszabbító rúddal.
Page 42
3. A keret felszerelése a keréktámasszal, 5.
ábra
Szerelje fel a keretet és a keréktámaszt teljesen
a 2 db M8x70 hatlapfejű csavarral, a 2 db 8 mmes alátéttel, a 2 rugós alátéttel, a 2 db M8 anyával. Szorosan húzza meg a csavarokat.
4. A dob alsó részének felszerelése a kerettel,
6. ábra
Helyezze a dob alsó részét (7) a csapágytartóval
(6) az előszerelt vázra, és rögzítse a 2 db M8x65
hatlapfejű csavarral, a 2 alátéttel, a 2 rugós alá-
téttel és a 2 db M8 anyával.
Rögzítse a Ø42-es spirálrugóval. Rögzítse a
szemközti oldalt a rögzítő lappal és a 2 M8x20
hatlapfejű csavarral.
5. A keverőmű felszerelése, 7. ábra
Rögzítse a keverőművet (9) a 2 db M10x20 kereszthornyos csavarral a dob alsó részére a 2
alátéttel, a 2 rugós alátéttel és a 2 db M10 anyával. Helyezzen egy-egy gumi alátétet a keverőmű
és a dob közé.
6. A dob felső részének felszerelése, 8. ábra
Helyezze a gumi gyűrűt az alsó részre. Helyezze
fel a dob felső részét.
Figyelem! A felragasztott nyilak a dob alsó és felső részének pontos beállítását jelzik. Állítsa be
a dob felső részét és szerelje fel a 6 db M10x16
kereszthornyos csavarral és az alátétekkel a dob
alsó részére, és húzza meg a csavarokat. Rögzítse a keverőművet (9) a 2 db M10x20 kereszthornyos csavarral, 2 rögzítő alátéttel a dob alsó
részére a 2 alátéttel, a 2 rugós alátéttel és a 2 db
M8 anyával. Helyezzen egy-egy gumi alátétet a
keverőmű és a dob közé.
Üzemeltetés
7. A forgató kerék felszerelése. 9. ábra
Szerelje a forgató kereket és a recézett alátétet a
két M8-as hatlapfejű csavarral, az alátétekkel, a
rugós alátétekkel és a biztosító anyákkal a külső
karimára.
8. A motorház felszerelése. 10. ábra
Helyezze a motorházat a tartólemezre és rögzítse a 4 db M8-as biztonsági anyával és az alátétekkel. Rögzítse a keretre az M8x70 hatlapfejű
csavarral.
A betonkeverőt csak akkor üzemeltesse, ha
semmilyen része (például védőburkolat) nem
hiányzik és nem hibásodott meg, és ha nem
észlelhető sérülés a csatlakozó vezetéken.
Felállítás:
• Állítsa a betonkeverőt vízszintesen egyenes és
teherbíró talajra.
• Ne állítsa a betonkeverőt a csatlakozó veze-
tékre!
• A csatlakozó vezetéket úgy fektesse le, hogy
az ne törjön meg, ne nyomódjon össze és más
módon se károsodhasson.
HU
Figyelem!
Szállítás előtt minden esetben húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
Figyelem!
A betonkeverőn végzendő valamennyi munkálat
vagy javítás előtt:
Kapcsolja ki a betonkeverőt, várja meg, hogy
leálljon a dob és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Javítást csak felhatalmazott szakemberek végezhetnek.
Megjegyzés:
A dobot jobbra és balra is tudni kell forgatni.
A dob ürítéséhez elegendő helynek kell lenni
a dob alatt a talicska számára.
Bekapcsolás:
• Csatlakoztassa a készüléket a csatlakozó-
aljzatra Bekapcsoláshoz „I“ állásra (zöld
gomb) / kikapcsoláshoz „0“ állásra (piros
gomb)
A dob állítása (12. ábra):
• A dob állításához húzza vissza az oldalsó kézi
kereket, hogy a dobot mozgatni lehessen.
• Ha a dob a kívánt pozícióban van, akkor akasz-
sza be újra a kézi kereket.
Szállítás
1. Állítsa lefelé a betöltő nyílást.
2. Járművel történő szállítás esetén vegye ki a
csavarokat és hajtsa fel a lábakat.
Karbantartás
A betonkeverő minden használata előtt végezzen szemrevételezéses ellenőrzést.
Minden biztonsági alkatrész legyen felszerelve.
Nem szabad hibás csatlakozóvezetéket használni
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél
a következő részek már használat szerinti vagy
Betöltés
• Betöltés előtt ügyeljen arra, hogy a dob nyílása
úgy álljon, az anyag ne eshessen ki a dobból.
(13. ábra)
• A keveréket a forgó dob kell betölteni (ne töltse
túl a dobot)
Vigyázat! Veszély a mozgó alkatrészek miatt
Ürítés
• A dob ürítéséhez fordítsa lefelé a dobot
• Ügyeljen arra, hogy a dob alatt megfelelő mé-
retű eszköz (például talicska) álljon.
• Ügyeljen arra, hogy a bekevert anyag ne jut-
hasson a talajra
3. Rögzítse feszítőhevederrel a keverőt, hogy ne
csússzon el
4. A betonkeverőt ne emelje meg daruval
természetes kopásnak vannak alávetve ill. a
következő részekre van mint fogyóeszközökre
szükség.
Gyorsan kopó részek*: övek,
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Figyelem! Kapcsolja ki a gépet, várja meg,
hogy leálljon a dob és húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
A szíjfeszesség ellenőrzése/utánállítása
Figyelem! Kapcsolja ki a gépet, várja meg,
hogy leálljon a dob és húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
• Vegye le a motorház burkolatát, és ellenőriz-
ze a szíjfeszességet (nyomja meg az ujjával a
Tisztítás
A betonkeverő minden használata után tisztítsa
meg vízzel a dobot.
Távolítsa el a rákötött cementet és habarcsot. A
motorházat és a dobot ne ütögesse lapáttal vagy
szíjat, és a szíjat kb. 5 mm-rel kell tudni benyomni.)
• A szíjak kopó alkatrésznek minősülnek, ame-
lyeket bizonyos idő elteltével ki kell cserélni.
Szükség esetén lazítsa meg a motoron talál-
42
más kemény tárggyal, mert ellenkező esetben
károsodás történhet.
ható csavarokat, cserélje ki a szíjat, feszítse
meg, majd húzza meg újra a csavarokat.
• Szerelje vissza a motorburkolatot.
Page 43
Hibaelhárítás
ÜzemzavarLehetséges okMegoldás
A motor kikapcsolA motor túl van terhelveHagyja lehűlni a motort
A motor jár, de a dob állva maradAz ékszíj csúszikCserélje ki az ékszíjat
Minden más üzemzavar esetén kapcsolja ki a betonkeverőt, húz za ki a hálózati csatlakozódugót és az üzemzavar t felhatalmazott szakcéggel háríttassa el
Leszerelés és ártalmatlanítás
A gép nem tartalmaz az egészségre vagy a
környezetre káros anyagokat, mivel teljes egé-
szében újrahasznosítható vagy a szokásos módokon ártalmatlanítható anyagokból készült.
Az ártalmatlanításhoz forduljon erre szakosodott
vállalatokhoz vagy képzett szakszemélyzethez,
akik ismerik a lehetséges kockázatokat, elolvasták és pontosan betartják a jelen használati uta-
sításokat.
Ha a gép az élettartama végére ért, akkor az
összes megadott baleset-megelőzési szabványt
betartva, az alábbiak szerint járjon el:
• Szakítsa meg az energiabetáplálást (elektro-
mos vagy PTO),
• távolítsa el az összes áramkábelt, és az adott
országban érvényes rendelkezéseket betart-
va egy erre szakosodott gyűjtőhelyen adja le
őket.
• Ürítse ki az olajtartályt, és az adott országban
érvényes rendelkezéseket betartva tömören
záró tartályokban adja le az olajat egy gyűjtőhelyen.
• A gép összes többi alkatrészét az adott or-
szágban érvényes rendelkezéseket betartva
egy ócskavastelepen adja le.
Ügyeljen arra, hogy a gép összes alkatrészét
ártalmatlanítsa, betartva az adott országban
érvényes rendelkezéseket.
HU
43
Page 44
PARTS SCHEMATIC
Page 45
Page 46
DE
GB
FR
IT
NL
ES
PT
SE
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Only for EU countries.
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of european directive 2012/19/EC on wasted electrical and
electronic eqipment and its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à une recyclage respectueux
de l’environnement.
Solo per i paesi EU.
Non smaltire gli elettroutensili con i riuti domestici!
In conformità con la Direttiva Europea 2012/19/CE sui riuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili devono essere raccolti separatamente e
riciclati nel rispetto dell'ambiente.
Allen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de europese richtlijn 2012/19/EU inzake oude elektrische en
elektronische apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar en recycle bedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
Solo para países de la UE.
No arroje herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Conforme con la Directiva europea 2012/19/CE sobre Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y la transposición a la legislación
nacional, los residuos de las herramientas eléctricas deben recogerse
de manera selectiva y reciclarse de un modo respetuoso con el medio
ambiente.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo cum a directiva europeia 2012/19/CE sobre ferramentas
eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais,
as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
SK
SI
HU
HR
CZ
PL
LT
EE
Len pre štáty EÚ
Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu!
Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými
elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení
právnych predpisov jednotlivých krajín sa použité elektrické náradie musí
zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej
recyklácii.
Samo za države članice EU.
Električnih orodij ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/ES o električnih in elektronskih
odpadnih napravah in pretvorbo v državno pravo je treba odpadna
električna orodja zbirati ločeno ter jih predati v okolju prijazno reciklažo.
Csak EU-tagállamoknak.
Ne dobja az elektromos kéziszerszámot a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EK irányelv, valamint ennek a nemzeti jogba való átültetése
alapján a használt elektromos kéziszerszámokat külön, környezetvédő
újrahasznosítás céljából kell gyűjteni.
Samo za EU-države
Elektriˇcne alate ne odlažite u kucne otpatke!
Prema Europskoj direktivi 2012/19/EU o starim elektriˇcnim i
elektroniˇckim strojevima i preuzimanju u nacionalno pravo moraju
se istrošeni elektriˇcni alati sakupljati odvojeno i odvesti u pogon za
reciklažu.
Pouze pro země EU.
Elektrický nástroj nelikvidujte v domácím odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a
elektronických zařízeních a jejího provedení ve vnitrostátním právu musí
být použité elektrické nástroje tříděny a odvezeny k ekologické recyklaci.
Tylko dla państw UE
Proszę nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami domowymi!
Zgodnie z europejską Dyrektywą 2012/19/WE dot. zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz
odpowiednikiem w prawie narodowym zużyte elektronarzędzia muszą być
oddzielnie zbierane i wprowadzane do
ponownego użytku w sposób nieszkodliwy dla środowiska.
Tik ES šalims.
Nemesti elektros prietaisų kartu su kitomis namų ūkio atliekomis!
Pagal Europos Sąjungos direktyvą 2012/19/EU dėl elektros ir elektroninės
įrangos atliekų ir jos vykdymo pagal nacionalinius įstatymus elektros
įrankius, kurių tinkamumo naudoti laikas pasibaigė, reikia surinkti atskirai
ir perduoti aplinkai nekenksmingo pakartotinio perdirbimo įmonei.
FI
NO
DK
Gåller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre elektrisk och elektronisk
utrustning och dess tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta
elektriska verktyg sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2012/19/
ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut
on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EF om kasserte elektriske og
elektroniske produkter og direktivets iverksettning i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres
til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som allmindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EF em bortskaffelse af
elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal
brugt elværktoj indsamles separat og bortskaffes på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
LV
TR
GR
Kehtib vaid EL maade suhtes.
Ärge kasutage elektritööriistu koos majapidamisjäätmetega!
Vastavalt EÜ direktiivile 2012/19/EC elektri- ja elektroonikaseadmete
jäätmete osas ja kooskõlas igas riigis kehtivate seadustega, kehtib
kohustus koguda kasutatud elektritööriistad eraldi kokku ja suunata need
keskkonnasõbralikku taasringlusesse.
Tikai attiecībā uz ES valstīm.
Neutilizējiet elektriskas ierīces kopā ar sadzīves atkritumiem!
Ievērojot Eiropas Direktīvu 2012/19/EK par elektrisko un elektronisko
iekārtu atkritumiem un tās ieviešanu saskaņā ar nacionālo likumdošanu,
elektriskas ierīces, kas nokalpojušas savu mūžu, ir jāsavāc dalīti un
jāatgriež videi draudzīgās pārstrādes vietās.
Elektrikli aletleri çöpe atmayınız!
Eski elektrikli ve elektronik cihazları kapsayan Avrupa Yönetmeliği
2012/19/EU ve ulusal kanunlardaki uygulaması gereğince kullanılmış
elektrikli aletlerin ayrıştırılması ve çevreye zarara vermeyen bir dönüşüm
sürecine sokulması gerekmektedir.
Μόνο για χώρες της Ε.Ε.
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά απορρίμματα!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ σχετικά με απόβλητα
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και τη μεταφορά της στο εθνικό
δίκαιο, τα χρησιμοποιημένα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
χωριστά και να παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίηση με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον.
Page 47
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under
the EU Directive and standards for the following
article
déclare la conformité suivante selon la directive
UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le
direttive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU
a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi
a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema
EU-smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător
directivelor şi normelor UE pentru articolul
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5908405901 / 5908406901
Subject to change without notice
Documents registar: Benjamin Schwarz
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Page 48
■
Offen sichtlich e Mängel sind in nerhalb von 8 Tagen nach Er halt der Ware anzuzeig en, andernfalls ve rliert der Käufer sämtliche A nsprüche
wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder
Apparent defects must b e notied within 8 days from the rec eipt of the goods. Ot herwise, the buy erís rights of c laim due to such defec ts
are invalid ated. We guarantee for o ur machines in case o f proper treat ment for the time of th e statutory warranty pe riod from de livery in
such a way tha t we replace any ma chine part f ree of charge which p rovably becomes u nusable due to faulty materi al or defects of fabr ica-
Des défauts visibles do ivent être signalé s au plus tard 8 jou rs après la réception de la marcha ndise, sans quoi líac heteur perd tou t droit à
des redevances pour de tels défauts. Nous garantiss ons nos machin es, dans la mesure où el les sont maniées correcteme nt, pour la duré e
légale de g arantie à compter de la remise dans c e sens que nous rempla çons gratuitement toute pièce de la machine deven ue inutilisable
durant cette période pour des raiso ns díerreur de matériau ou de fabric ation. Toutes pièces q ue nous ne fabriquo ns pas nous-même s ne
Vizi evidenti vanno segn alati entro 8 gi orni dalla ri cezione della mer ce, altrimenti de cadono tutti i dir itti dellíacqui rente inerent i a vizi del
genere. A ppurato un impiego c orretto da par te dellíacquirente, garanti amo per le nostre mac chine per tutto il p eriodo legale di garanzia a
decorrere dalla con segna in maniera ta le che sostituiam o gratuitame nte qualsiasi comp onente che entro ta le periodo presenti dei vizi di
Los defec tos evidentes d eberán ser not icados dentro d e 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el compr ador
pierde to dos los derechos s obre tales def ectos. Garantiz amos nuestras máqu inas en caso de manip ulación cor recta durante el plazo de
garantía legal a partir de la entrega. Sustituiremo s gratuitamente to da pieza de la máquina q ue dentro de este plazo se torne i nútil a causa
Para este ap arelho conc edemos garantia d e 24 meses. A garantia c obre exclusivamen te defeitos de matérial ou de fab ricação. Peças
avariadas são substituidas gratuitamente. cabe ao cliente efetuar a substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas
scheppach.
Não há dire ito à garantia no caso de: peças d e desgaste, danos de t ransport e, danos causa dos pelo manejo indevido ou pela desatenç ão
Zichtba re gebreken moeten bi nnen de 8 dagen na ontvangst van de goed eren worden gemel d, zo niet verlie st de verkoper elke aans praak
op grond van deze gebreken. O nze machines worde n geleverd met een garantie voor de duu r van de wettelijke gara ntietermijn. Dez e
termijn g aat in vanaf het moment dat de koper de mach ine ontvangt . De garantie houdt i n dat wij elk onde rdeel van de mac hine dat binnen
de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 d ager etter at varen er mottat t, ellers taper ku nden samtlige krav p ga slik mangel. Vi gi r garanti for
at våre mask iner ved rikt ig behandling unde r den rettslige garantitiden s varighet, fr a overlevering, på de n måten at vi erst atter kostnadsfr itt
hver maskindel, som innen denne tiden påv iselig er ubrukba r som følge av material - eller produksjo nsfeil. For deler som vi ikke produse rer
Uppenba ra brister ska a nmälas inom 8 dagar ef ter mottagandet, i annat fall fö rlorar köpar en samtliga anspråk på grund av des sa brister.
Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig hantering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt
ersätt er varje maski ndel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av ma terial eller till verkningsf el. För delar, som vi inte
Med denna m askin följer en 24 mån aders garanti. Garantin täcker e ndast material- o ch konstruktio nsfel. Defek ta delar ersätts utan
omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal scheppach-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för:
Ilmeisi stä puutteista tu lee ilmoittaa kahdeksan päivä n kuluessa tava ran vastaanotta misesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvaust a ko.
puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajaksi tavaran luovutuksesta alkaen siten, että vaihdamme korvauksetta minkä tahansa koneenosan, joka osoittautuu tämän ajan kuluessa käyttökelvottomaksi raaka-aine- tai valmistusvirhees-
Zrejmé vad y musia byť predstavené v priebeh u 8 dni po obdrž aní tovaru, ináč záka zník stratí všetky n ároky týkajúc e sa takejto vady.
Ponúkame z áruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané p očas zákonn ého termínu zár uky tak, že bezpla tne vymeníme každ ú časť
aparátu, k torá sa v priebehu t ohto času môže stať d okázateľne nefunkčnou dôsle dkom materiálnej č i výrobnej vady. Na ča sti ktoré sam i
Očitne p omanjkljivosti j e potrebno naznan iti 8 dni po preje mu blaga, v nasprotn em primeru izgubi k upec vse pravi ce do garanci je zaradi
takšnih p omanjkljivosti . Za naše naprave dajemo garan cijo ob pravilni upo rabi za čas zakonsko določene ga roka garanc ije od predaje in
sicer na t akšen način, da vsak del naprave brez plačno nadomestimo, za katere ga bi se v tem roku izkaz alo, da je zaradi slabega mater iala
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad.
Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně
vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem materiálové či výrobní vady. Na díly,
Ilmselgetest vigadest tuleb teatada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist, vastasel juhul kaotab ostja kõik õigused garantiile nimetatud
vigade tõttu. Õige käsitsemise korral anname oma masinatele garantii seadusega ettenähtud ajaks alates kauba üleandmisest nii, et vahetame
tasuta välja kõik masina osad, mis nimetatud aja jooksul peaks muutuma kasutuskõlbmatuks materjali- või tootmisvea tõttu. Osade eest, mida
Об очевидных дефектах необходимо уведомить в течение 8 дней после получения товара. В ином случае все претензии покупателя
по таким дефектам не принимаются. Мы предоставляем гарантию на наши машины при условии правильного обращения с ними.
Гарантия действует с момента передачи машины в течение установленного законом гарантийного срока. В течение этого времени мы
гарантируем бесплатную замену любой части машины, если они стали непригодны к использованию в результате доказуемых ошибок
Wszelkie uszkodzenia muszą być zgłaszane w przeciągu 8 dni od daty otrzymania towaru, w przeciwnym wypadku, prawo do reklamacji
wygasa. Gwarantujemy, że w czasie trwania gwarancji wymienimy wszelkie części maszyny, które okażą się niesprawne na skutek wad
materiału z jakiego zostały wykonane lub błędów w produkcji bez dodatkowych opłat pod warunkiem, że maszyna będzie obsługiwana zgodnie
Acīmredzami defekti ir jāpaziņo 8 dienu laikā no preces saņemšanas. Pretējā gadījumā pircēja tiesības pieprasīt atlīdzību par šādiem
defektiem ir spēkā neesošas. Mēs dodam garantiju savām iekārtām, ja pircējs pret tām atbilstoši izturas garantijas laikā. Mēs apņemamies
bez maksas piegādāt jebkuru rezerves daļu, kas iespējams kļuvusi nelietojama bojātu materiālu vai ražošanas defektu dēļ šajā laika periodā.
Dėl akivaizdžiai matomų defektų turi būti informuota per 8 dienas nuo įrenginio gavimo momento. Kitu atveju pirkėjo teisė reikšti pretenziją
dėl šių defektų yra negaliojanti. Savo įrenginiams mes garantuojame įstatymo nustatytą pilną aptarnavimą garantinio laikotarpio metu, jei yra
laikomasi gamintojo-vartotojo susitarimo ir mes pažadame nemokamai pakeisti bet kurias mašinos dalis, sugedusias dėl blogos medžiagos
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk
garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden
egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket, hogy nem termel magunkat,
Garantie D
Warranty GB
Garantie FR
Garan zia I
Garantía ES
Garantia PT
Garantie NL
Garanti NO
Garanti SE
Garanti DK
Takuu FIN
Záruk a SK
Garancija SLO
Záruk a CZ
Garantii EST
Гаранти я (RUS)
Gwarancja (POL)
Garantija (LAT)
Garantija (LIT)
Szavatosság HU
Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr,
als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer.
Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
tion within such peri od of time. With r espect to parts n ot manufactu red by us we only war rant insofar as w e are entitled t o warranty claims
against the upstream sup pliers. The cost s for the installation of the new par ts shall be borne by t he buyer. The cancella tion of sale or the
reducti on of purchase price as well as any oth er claims for da mages shall be exclud ed.
sont gara nties que si nou s possédons d es droits à la gar antie vis-à-v is des fournisseu rs respectifs. L es frais pour la mise e n place des
nouvelle s pièces sont à la cha rge de líacheteur. Tous droits à r édhibition et toutes prétention s à diminutions ains i que tous autres droits à
líindemn ité sont exclus.
materia le o di fabbric azione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti non fabbri cati da noi gar antiamo solo n ella misura nella qu ale
noi stess i possiamo ri vendicare dirit ti a garanzia nei co nfronti dei nostr i fornitori. Le spe se per il montaggio dei compone nti nuovi sono a
caric o dellíacquirente. S ono escluse p retese di riso luzione per vizi, di r iduzione o ulteri ori pretese di risarcimento dan ni.
de fallas de material o de fa bricació n. Las piezas que no so n fabricada s por nosotros mism os serán garantiz adas hasta el punto que
nos corresponda gar antía del suministr ador anterio r. Los costes por l a colocaci ón de piezas nuevas recaen sobre el c omprador. Están
excluidos derechos po r modicac iones, aminorac iones y otros derec hos de indemnizac ión por daños y perjuicios.
as instru ções de serviç o, falhas da instalaç ão elétrica por i nobservançia d as normas relativa s á electricida de. Além disso, a garantia só
poderá ser reinvidic ada para aparelhos que não tenh am sido consert ados por lerceir os. O cartão de gar antia só vale em conex ão com
a fatura.
echter bi j verkeerd gebr uik of verkeerde beh andeling van de machine. Voor onderd elen die wij niet zelf produc eren, geven wij enkel de
garanti e die wij zelf kr ijgen van de oor spronkelijke levera ncier. De kosten voor de mo ntage van nieuwe ond erdelen vallen ten l aste van de
koper. Eisen tot het aanbrenge n van veranderinge n of het toestaan van een ko rting en overige s chadeloosstel lingsclaims zijn u itgesloten.
selv, yter vi g aranti kun i den utstr ekning som garant ikrav mot under leverandør tilkomm er oss. Kjøperen bæ rer kostnadene ved mo ntering
av nye deler. Endr ings- og verditap skrav og øvri ge skadeerst atningskrav er ute lukkede.
själva til lverkar, lämnar vi enda st garanti i så måtto, s om vi själva får garanti av våra und erleverantörer. Kost naderna för monteringen av de
nya delarna bär köparen. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav
endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
tä johtue n. Osille, joita emme valmista itse, annamme tak uun vain mikäli osien t oimittaja o n antanut niistä ta kuun meille. Uu sien osien
asennuskustannukset maksaa ostaja. Purku- ja vähennysvaatimukset ja muut vahingonkorvausvaatimukset eivät tule kysymykseen.
nevyrábame, posky tujeme záruku iba v rozsahu, v kto rom nám príslu ší nárok na záručné plněni e k subdodávateľovi. Z a trovy týka júce sa
inštalácie novej súčiastky je zodp ovedný zákazník. Ná rok na výmenu t ovara, na zľavu a iné nárok y na nahradenie ško dy sú vylúče né.
ali slabe izdelave neupor aben. Za dele, ki jih s ami ne izdeluje mo, jamčimo samo to liko, kolikor zahteva gar ancija drugih po djetij. Stro ški za
vstavlja nje novih delov nosi ku pec. Zahteve za spre minjanje in zma njšanje ter ostal e zahteve za nadomest ilo škode so izključ ene.
které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na
instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
me ise ei tooda, anname garantii vaid selles osas, mis tarnija on meile garanteerinud. Uute osade paigaldamise kulud kannab ostja. Muutmisja amortisatsiooninõuded ning muud kahjutasunõuded välistatakse.
в применяемых материалах или при изготовлении. На части машины, которые мы не изготавливаем сами, мы предоставляем гарантии в той мере, насколько нас касаются рекламационные претензии к изготовителям. Расходы по замене деталей несет покупатель.
Претензии на расторжение договора купли-продажи, штрафы и прочие требования о возмещении ущерба исключаются.
z zaleceniami. W odniesieniu do części nie produkowanych przez nas, gwarancja obowiązuje tylko w przypadku naszych dostawców. Koszty
instalacji nowych części są ponoszone przez klienta. Odszkodowania wynikłe z uszkodzeń maszyny oraz redukcje ceny zakupu maszyny w
ramach reklamacji nie będą rozpatrywane.
Attiecībā uz rezerves daļām, kuras nav mūsu ražotas, mēs garantējam tikai gadījumā, ja mums ir garantija no saviem piegādātājiem. Jauno
detaļu uzstādīšanas izmaksas ir jāuzņemas pircējam. Pirkuma atcelšana vai pirkuma cenas samazināšana, kā arī jebkuras citas prasības par
bojājumu atlīdzināšanu netiek izskatītas.
ar gamyklinio broko. Mes neatsakome už dalis, pagamintas ne mūsų ir jūsų gautas iš kito tiekėjo. Naujų dalių montavimo kaštai yra pirkėjo
atsakomybė. Pirkimo nutraukimas ar pirkimo kainos sumažinimas, kaip ir bet kurios kitos pretenzijos dėl nuostolių nebus patenkinamos.
hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek.
Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.