Scheppach MIX160, MIX180 User guide

Page 1
Art.Nr.
5908405901 / 5908406901
AusgabeNr.
5908405850
Rev.Nr.
15/05/2019
MIX160 / MIX180
Betonmischer
DE
Originalbedienungsanleitung
Concrete mixer
GB
Translation of original instruction manual
Bétonnière
Traduction des instructions d’origine
Betoniera
IT
Vertaling van originele handleiding
Miešačka betónu
SK
Preklad originálneho návodu
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
8
17
25
33
41
Míchač betonové směsi
CZ
Překlad originálního návodu
Betonkeverő
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
Mešalec za beton
BG
Превод на оригиналната инструкция
Betonblander
DK
Oversættelse fra den oprindelige betjeningsvejledning
Betongblandare
SE
Översättning av original-bruksanvisning
49
57
65
74
82
Page 2
1
Art.Nr.
590 8403 901
7
8
5908403850 | 09/2012
5
2
11
12
4
13
1
14
16
9
15
3
10
MIX125
Betonmischer
D
Original-Anleitung
Concrete mixer
GB
Translation from the original instruction manual
Bétonnière
FR
Traduction du manuel d’origine
Betoniera
I
Vertaling van originele handleiding
6
2
2
A
Fig. 3
1
Fig. 4
M8 70
M8 70
M8 20 M8 65
42 1
M10 20
M10 20 M8 20
M8 20
M8 70 M8
2
Fig. 5
1M6 30 1
Fig. 6
2
Fig. 7
2 1
Fig. 8
2
Fig. 9
2
Fig. 10
10
2
Fig. 11
1 2
B
C
D
E
F
G
H
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 3
3
4
5
4
M8 70
M8 70
2
6
1 2 1M6 30 1
M8 20 M8 65
42 1
2 1
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 4
7
9
M10 20
2
8
M8 20
M10 20 M8 20
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2
10
2
Page 5
10
M8 70 M8
1 2
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 6
11
Befüllposition
Filling position Position de remplissage Posizione di riempimento
Plniaca pozícia
Poloha pro plnění Betöltési pozíció Позиция на пълнене Påfyllning Fyldeposition
Mischposition
Mixing position Position de mélange Posizione di miscelazione
Miešacia pozícia Poloha pro míchání
Keverő pozíció Позиция на смесване Blandning Blandeposition
Für Mörtel for mortar
pour le mortier
per malta pre malty pro malt
Habarcshozy За хоросан, Av murbruk
Til mørtel
Entleerung Position Emptying position Position de vidage Svuotamento posizione Vyprázdňovacia pozícia Poloha pro vyprazdňování Ürítési pozíció Позиция на изпразване Tömning Tømningsposition
Für Beton for concrete
Pour le béton per calcestruzzo pre betón pro beton
Betonhoz
За бетон Av betong Til beton
Lager Position Storage position Position de rangement Memorizzazione della posizione Paměťová pozícia Poloha pro skladování Tárolási pozíció Позиция на лагера Förvaring Opbevaringsposition
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 7
WIRING DIAGRAM
12
Save This Manual for Future Reference
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 8
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
Betonmischer waagerecht auf ebenen und festen Boden stellen!
Betonmischer darf im Betrieb nicht bewegt werden!
Nicht autorisierte Personen und Kinder vom Gerät fern halten!
Das Gerät ist schutzisoliert! Achtung! Die Schutzklasse bleibt nur erhalten, wenn im Servicefall Originalisolierstoffe verwendet werden und die Isolationsabstände nicht verändert werden.
Vor Reinigung oder Wartung Netzstecker ziehen!
Betonmischer darf nur mit vollständig geschlossener Schutzein­richtung betrieben werden!
Schutzkleidung tragen!
Nicht in die sich bewegende Trommel greifen!
Vorsicht! Quetschgefahr am Zahnkranz
Montagehilfe! Siehe: Montage, Trommeloberteil montieren (Abb. 6)
8 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 9
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ................................................................................... 10
2. Allgemeine Hinweise ................................................................. 10
3. Allgemeine Sicherheitshinweise ................................................ 10
4. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Betonmischer ................... 11
5. Bestimmungsgemäße Verwendung ......................................... 11
6. Restrisiken ................................................................................ 11
7. Elektrischer Anschluss ............................................................. 11
8. Ausstattung Packliste ................................................................ 12
9. Technische Daten ...................................................................... 12
10. Auspacken ................................................................................. 13
11. Montage .................................................................................... 13
12. Betrieb ....................................................................................... 13
13. Transport ................................................................................... 14
14. Wartung ..................................................................................... 14
15. Reinigung .................................................................................. 14
16. Abbau und Entsorgung .............................................................. 14
17. Störungsabhilfe ......................................................................... 15
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 9
Page 10
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach­tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Be­stimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleich­tern, Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre be­stimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nut­zen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinwei­se, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei­den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verrin­gern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ih­res Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungs­person vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfäl­tig beachtet werden. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die da­mit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge­forderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthalte­nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten tech­nischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandun­gen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be­dienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnum­mern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stel­len, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zei-
chen versehen: m
m WARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge ver-
wenden, sollten Sie die nachstehenden grundle­genden Sicherheitsvorkehrungen befolgen, um so das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag und Personenverletzungen zu reduzieren.
Bitte lesen Sie alle Anweisungen, bevor sie mit diesem Werkzeug arbeiten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma­schine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma­schine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dür­fen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehler­haften Anschlussleitungen verwenden.
• Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion prüfen.
• Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jah­re alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine arbeiten.
• Personen die unter Alkohol-, Drogen - Medikamen-
teneinuss stehen ist der Gebrauch nicht gestattet.
• Beim Arbeiten Arbeitshandschuhe tragen.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr durch rotierende Teile
• Wartungsarbeiten und Beheben von Störungen nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzste­cker ziehen!
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräf­ten ausgeführt werden.
10 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 11
• Sämtliche Schutz -und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor aus­schalten. Netzstecker ziehen!
• Achten sie auf eine ausreichende Beleuchtung
• Im Gefahrenfall Maschine ausschalten und Netz­stecker ziehen!
• Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf sich bewegende Teile der Maschine legen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein­gesetzt wird.
4. Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Betonmischer
• Der Betonmischer darf nur vollständig montiert in Betrieb genommen werden.
• Die Anschlussleitungen vor Inbetriebnahme auf Beschädigungen überprüfen.
• Sicherheitsschuhe, Handschuhe, Schutzbrille und Atemschutzmaske tragen.
• Hände und Füße von beweglichen Teilen fernhal­ten.
• Nicht in die laufende Mischtrommel greifen.
• Keine Gegenstände in die laufende Mischtrommel stecken z.B. Schaufel oder ähnliches.
• Verletzungsgefahr bei drehender Mischtrommel.
• Betonmischer darf nur mit Original- Ersatzteilen betrieben werden.
• Reparaturen am Betonmischer dürfen nur durch autorisierte Fachbetriebe durchgeführt werden.
• Betriebsbereiten Betonmischer nicht unbeaufsich­tigt lassen.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes Maschine aus­schalten und Netzstecker ziehen.
5. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschi-
nenrichtlinie.
• Der Betonmischer ist nur für den privaten Gebrauch in Haus und Garten bestimmt.
• Er darf nur im Rahmen der technischen Daten be­trieben werden.
• Der Betonmischer ist ausschließlich zur Herstel­lung von Beton und Mörtel bestimmt.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen allgemein anerkannten sicherheits­technischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, ge­wartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori­ginal-Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultieren­de Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
m Achtung! Es ist nicht gestattet:
Der Betrieb in Explosionsgefährdender Atmo­sphäre
Der Einsatz im Lebensmittelgewerbe
Das Mischen von explosiven, brennbaren und
gesundheitsschädlichen Stoffen.
m Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt wäh­rend des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Die­ses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchti­gen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultie­ren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
6. Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten Sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr durch rotierende Teile.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektroanschlussleitungen
• Des Weiteren können trotz aller getroffener Vor­kehrungen nicht offensichtliche Restrisiken beste­hen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicherheitshinweise und die Bestimmungsgemä­ße Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung beachtet werden.
7. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange­schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi­gen VDE- und DIN Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwen­dete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschrif­ten entsprechen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 11
Page 12
m Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser Selbst­tätig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen, durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitungen.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei­tungen.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation. Solche schad­haften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolati­onsschäden lebensgefährlich!
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen ent­sprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der An­schlussleitung ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Wechselstrommotor 230 V/ 50 Hz, Netzspannung 230 Volt / 50 Hz.
• Die Verwendung einer Fehlerstrom-Schutzeinrich­tung („FI“) wird bei einem 230V Anschluss empfoh­len. Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, stecken Sie es direkt in den FI.
• Beim Betrieb in der Schweiz, stecken Sie den Be­tonmischer nur in Steckdosen, die durch einen Fehlerstrom-Schutzschalter geschützt sind.
• Netzanschluss und Verlängerungsleitung können sowohl 3-, als auch 2-adrig sein.
• 3-Adrig: P + N + SL. - (1/N/PE); 2-Adrig: P + N – (1/N)
• Verlängerungsleitungen müssen einen Mindest­querschnitt von 1,5 mm² aufweisen.
• Anschlussleitung, Stecker und Kupplungsdose müssen spritzwassergeschützt sein.
• Der Netzanschluss wird mit maximal 16A abgesi­chert.
Anschlüsse und Reparaturen an der Elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro- Fach­kraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben.
• Stromart des Motors.
• Daten des Maschinen- Typschildes.
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette Antriebseinheit mit Schalter einsenden.
8. Ausstattung Packliste Abb. 1
1. Standfuß vorn
2. Motorgehäuse
3. Rahmen
4. Schwenkrad
5. Trommel-Oberteil
6. Lagerhalterung
7. Trommel-Unterteil
8. Anleitung
9. Mischwerk
10. Beipackbeutel (Fig. 2 Inhalt)
11. Standfuß hinten mit Radachse
12. 2 Räder
13. Rasterscheibe
14. Betätigungsstange
15. Verlängerung
16. Sicherungsplatte
9. Technische Daten
MIX160 MIX180
Motor
230V / 50 Hz
0,65 kW Fassungsvolumen 160 l 180 l Schutzklasse IP45D IP45D
Abmessungen
1280 x 840 x
1300 mm Gewicht 56 kg 57,5 kg Schalldruckpegel
L
pA
70 dB(A) 68 dB(A)
Unsicherheit K 2,8 dB(A) 5,2 dB(A) Schallleistungspe-
gel L
WA
93 dB(A) 93 dB(A)
Unsicherheit K 2,8 dB(A) 5,2 dB(A)
Information zur Geräuschentwicklung
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschi­nenlärm 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz. Falls der elektrische Anschluss defekt ist, kann der Strom beim Start der Maschine abfal­len. Dies kann andere Maschinen beeinträchtigen (z. B. blinkende Lampen). Entspricht die elektrische Leistung Zmax < 0,27, solten solche Störungen nicht auftreten. (Falls doch, informieren Sie Ihren Fach­händler).
230V / 50Hz
0,80 kW
1280 x 840 x
1340 mm
12 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 13
• Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektro­werkzeugs mit einem anderen verwendet werden;
• Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer ersten Beurteilung der Belastung verwendet werden.
m Warnung:
• Der Schwingungsemissionswert kann sich wäh­rend der tatsächlichen Benutzung des Elektro­werkzeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elek­trowerkzeug verwendet wird;
• Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maß­nahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeits­zeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
10. Auspacken
• Betonmischer mit zwei Personen aus dem Karton nehmen.
• Überprüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit.
• Bei Mängeln Händler informieren.
11. Montage
m Achtung!
Der Betonmischer darf erst nach kompletter Montage benutzt werden.
1. Räder montieren Abb. 3
An Standfuß hinten mit Radachse (11), beidseitig Splint, Scheibe, Rad (12), Scheibe, Splint montieren. Splinte nach dem montieren leicht aufbiegen
2. Standfuß vorn mit Rahmen montieren Abb. 4
Stecken Sie den Stützfuß in den Rahmen und fxieren diesen mit zwei M8x70 Sechskantschrauben. Ste­cken Sie die Feder in die dafür vorgesehene Vorrich­tung. Führen Sie die Betätigungsstange von unten durch die Feder und verbinden sie mit der Verlänge­rungsstange.
3. Rahmen mit Radstütze montieren Abb. 5
Rahmen und Radstütze kpl. mit 2 Sechskantschrau­ben M8x70, 2 Scheiben 8 mm, 2 Federringe, 2 Mut­tern M8 montieren. Schrauben fest anziehen.
4. Trommelunterteil mit Rahmen montieren Abb. 6
Trommelunterteil (7) mit Lagerhalterung (6) auf vor­montiertes Gestell setzen, mit 2 Sechskantschrau­ben M8x65, 2 Scheiben, 2 Federringe und 2 Muttern M8 festziehen. Mit Spiralring Ø42 sichern. Gegenüberliegende Seite mit Sicherungsplatte und 2 M8x20 Sechskantschrau-
ben xieren.
5. Mischwerk montieren Abb. 7
Mischwerk (9) mit 2 Kreuzschlitzschrauben M10x20 an Trommelunterteil mit 2 Scheiben, 2 Federringe und 2 Muttern M10 sichern. Zwischen Mischwerk und Trommel je eine Gummischeibe einlegen.
6. Trommeloberteil montieren Abb. 8
Gummiring auf das Unterteil legen. Trommeloberteil aufsetzen. Achtung! Die aufgeklebten Pfeile markieren die ex­akte Ausrichtung des Trommelunter und -oberteils. Trommeloberteil ausrichten und mit Kreuzschlitz­schrauben M10x16 mit Scheiben, an Trommelunter­teil montieren und festziehen. Mischwerk (9) mit 2 Kreuzschlitzschrauben M10x20, 2 Sicherungsschei­ben an Trommelunterteil mit 2 Scheiben, 2 Federrin­ge und 2 Muttern M10 sichern. Zwischen Mischwerk und Trommel je eine Gummischeibe einlegen.
7. Schwenkrad montieren. Abb. 9
Montieren Sie das Schwenkrad und die Rasterschei­be mit zwei M8 Sechskantschrauben, Scheiben, Fe­derringen und Sicherungsmuttern an dem Aussen-
ansch.
8. Motorgehäuse montieren. Abb. 10
Motorgehäuse auf die Halteplatte setzen, mit 4 Si­cherheitsmuttern M8 inkl. Scheiben sichern. Mit
M8x70 Sechskantschraube am Rahmen xieren.
12. Betrieb
Betreiben Sie den Betonmischer nur, wenn keine Teile (z.B. Schutzabdeckungen) fehlen oder de­fekt sind und wenn die Anschlussleitung keine Beschädigung aufweist.
Aufstellen:
• Stellen Sie den Betonmischer waagrecht auf ebe-
nen, festen Untergrund.
• Stellen Sie den Betonmischer nicht auf die An-
schlussleitung!
• Verlegen Sie die Anschlussleitung so, dass diese
nicht geknickt, gequetscht oder auf andere Weise beschädigt werden kann.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 13
Page 14
Hinweis:
Die Trommel muss nach rechts und links schwenkbar sein. Zum Entleeren der Trommel muss unter der Trommel Platz für eine Schubkar-
re sein.
Vor jedem Einsatz des Betonmischers, Sichtkontrolle vornehmen. Sämtliche Sicherheitsteile müssen montiert sein. Defekte Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden
Einschalten:
• Stecken Sie das Gerät an Steckdose ein Einschal-
ten auf „I“ (Grüne Taste) / Ausschalten auf „0“ (Rote Taste)
Verstellen der Trommel (Abb. 11):
• Zum Verstellen der Trommel müssen Sie das seit­liche Handrad zurückziehen, sodass Sie die Trom­mel bewegen können.
Bendet sich die Trommel in der gewünschten Po­sition, rasten Sie das Handrad wieder ein.
Befüllen
• Achten Sie vor dem Befüllen darauf, dass die Öff­nung der Trommel so ausgerichtet ist, dass kein Mischgut aus der Trommel herausfallen kann. (Abb. 12)
• Füllen Sie das Mischgut bei laufender Trommel ein
(Überfüllen Sie die Trommel nicht) Vorsicht! Gefahr vor bewegten Teilen
Entleeren
• Schwenken Sie zum Entleeren der Trommel diese nach unten
• Achten Sie darauf, dass unter der Trommel ein ausreichendes Behältnis (z.B. Schubkarren) bereit­steht.
• Achten Sie darauf, dass kein Mischgut auf den Bo­den gelangen kann
13. Transport
m Achtung!
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
1. Einfüllöffnung nach unten stellen.
2. Beim Transport mit einem Fahrzeug Schrauben
entfernen und Füße einklappen.
3. Mischer mit Spanngurt gegen Verschiebungen
sichern
4. Betonmischer nicht mit dem Kran anheben
14. Wartung
m Achtung!
Bei allen Arbeiten oder Reparaturen am Betonmi­scher:
Betonmischer ausschalten, Stillstand der Trom­mel abwarten und Netzstecker ziehen.
Reparaturen dürfen nur durch autorisierte Fachkräfte durchgeführt werden.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
15. Reinigung
m Achtung! Maschine ausschalten Stillstand der Trommel abwarten und Netzstecker ziehen.
Nach jedem Gebrauch des Betonmischers Trommel mit Wasser reinigen. Zement und Mörtelkruste entfernen. Motorgehäuse und Trommel nicht mit einer Schaufel oder einem anderen harten Gegenständen abklopfen, da diese sonst beschädigt werden können.
Riemenspannung prüfen/nachstellen
m Achtung! Maschine ausschalten Stillstand der Trommel abwarten und Netzstecker ziehen.
• Abdeckung des Motorgehäuses entfernen, Rie­menspannung prüfen (durch Druck mit dem Finger auf den Riemen, sollte der Riemen ca. 5mm nach­geben.)
• Riemen sind Verschleißteile die nach einer be­stimmten Zeit ausgetauscht werden müssen. Bei Bedarf Schrauben am Motor lösen, Riemen tau­schen, auf Spannung bringen und Schrauben wie­der anziehen.
• Motorabdeckung wieder montieren.
16. Abbau und Entsorgung
Die Maschine enthält keine gesundheits- oder um­weltschädlichen Stoffe, da sie aus völlig wiederver­wertbaren oder auf normalem Wege zu entsorgen­den Materialien gebaut wurde.
Zur Entsorgung sollte man sich an Spezialrmen oder an qualiziertes Fachpersonal wenden, das die mög-
lichen Risiken kennt, die vorliegenden Gebrauchsan­weisungen gelesen hat und genau befolgt. Wenn die Maschine ausgedient hat, geht man unter Beachtung aller angegebenen Unfallverhütungsnormen folgen­dermaßen vor:
• die Energiezufuhr unterbrechen (elektrisch oder PTO),
14 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 15
• alle Stromkabel entfernen und an eine spezialisier­te Sammelstelle übergeben, indem man die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
• Alle übrigen Maschinenteile an eine Schrottsam­melstelle abgeben, indem man die jeweils im Lan­de geltenden Bestimmungen befolgt.
Darauf achten, dass jedes Maschinenteil ent­sorgt wird, indem man die jeweils im Lande gel­tenden Bestimmungen befolgt.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll ent­sorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben wer­den.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbe­reitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte ge­schehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altge­räten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe, die häug in Elektro- und Elektronik-Altgeräten ent­halten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
17. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor schaltet ab Motor überlastet Motor abkühlen lassen
Motor läuft, Trommel bleibt stehen Keilriemen rutscht durch Keilriemen tauschen
Bei sonstigen Störungen Betonmischer ausschalten, Netzstecker ziehen und Störung von einem autorisierten Fachbe­trieb beheben lassen
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DE | 15
Page 16
-
-
-
-
-
-
-
-
-
16 | DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 17
Explanation of the symbols on the equipment
Read the operating instructions before start-up!
Place the concrete mixer horizontally on even and rm ground!
The concrete mixer should not be moved when in operation!
Keep unauthorised persons and children away from the device!
The machine has protective insulation! Caution! The protection class is retained only if original insulating material is used during maintenance and the insulation distances are not changed.
Pull the power plug out before cleaning or maintenance!
The concrete mixer can be operated only with fully closed protec­tion device!
Wear protective clothes!
Do not put your hands into the moving drum!
Caution! Risk of getting crushed at the sprocket
Installation help! See: Installation, installing the upper section of the drum (Fig. 6)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 17
Page 18
Table of contents: Page:
1. Introduction ................................................................................ 19
2. General instructions .................................................................. 19
3. General safety instructions ....................................................... 19
4. Additional safety instructions for concrete mixers .................... 20
5. Correct use according to manufacturer´s instructions ............... 20
6. Residual risks ........................................................................... 20
7. Electrical connection ................................................................. 20
8. Equipment packing list .............................................................. 21
9. Technical data .......................................................................... 21
10. Unpacking ................................................................................. 22
11. Montage .................................................................................... 22
12. Operation .................................................................................. 22
13. Transport .................................................................................. 23
14. Maintenance ............................................................................. 23
15. Cleaning ................................................................................... 23
16. Dismantling and disposal .......................................................... 23
17. Troubleshooting ......................................................................... 24
18 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 19
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We wish you lots of fun and success whilst working with your new machine.
Note:
According to the applicable Product Liability Law, the manufacturer of this machine is not liable for dam­ages that occur at this machine or on account of this machine attributable to:
• Improper handling,
• Non-observation of the operating instructions,
• Repairs by unauthorised technicians,
• Installation or replacement of spare parts that are
not original,
• Improper use,
• Failure of electrical system, due to non-observa-
tion of electrical specications and VDE provisions
0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating in­structions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accord­ance with the recommendations. The operating instructions contain important infor­mation on how to operate the machine safely, pro­fessionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to in­crease reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regula­tions that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed con­cerning the operation of the machine and who are in­formed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with. In addition to the safety notices contained in this operating manual and the particular instructions for your country, the generally recognised technical reg­ulations for the operation of identical devices must be complied with.
We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
2. General instructions
• After unpacking, check all parts for possible trans­port damage. In the case of complaints, the distrib­utor must be contacted immediately. Complaints will not be entertained later.
• Check to ensure that the delivery is complete.
• Familiarise yourself with the machine before using it, by referring to the operating instructions.
• For accessories as well as parts and spares, please use only original parts. Spare parts can be obtained from your specialist dealer.
• In your orders, please quote our article Nos. as well as the type and year of manufacture of the ma­chine.
3. General safety instructions
We have marked the positions that affect your safety in the operation instructions with this sign: m
m WARNING: If you use electrical tools, please comply with the basic safety-related preventive measures given below so as to minimize the risk of re, electric shock and physical injuries.
Please read all the instructions before starting work with this tool.
• All safety- and risk-related instructions on the ma­chine must be observed.
• All safety- and risk-related instructions on the ma­chine must be kept near to the machine in complete and readable condition.
• The safety devices on the machine are not to be dismantled or disabled.
• Check the mains power cables. Do not use faulty connecting cables.
• Check the correct functioning before start-up.
• The operator must be a minimum of 18 years old. Trainees must be a minimum of 16 years old; how­ever they may work at the machine only under su­pervision.
Persons under the inuence of alcohol, drugs or medicine are not allowed to use the machine.
• Wear working gloves when working.
• Exercise caution during work: risk of injury from ro­tating parts
• Maintenance jobs and troubleshooting should be performed only after switching the motor off. Pull out the power plug!
• Only electricians should be allowed to perform in­stallation, repair and servicing jobs on the electrical installations.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 19
Page 20
• All protection and safety devices must be reacti­vated after the repair and servicing jobs have been completed.
• Switch the motor off when leaving the workplace. Pull out the power plug!
• Ensure that there is adequate illumination.
• In case of danger, switch off the machine and pull out the power plug!
• Never put your hands on moving parts of the ma­chine, when the machine is inoperation.
Please note that our equipment has not been de­signed for use in commercial, trade or industri­al applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
4. Additional safety instructions for
concrete mixers
• The concrete mixer should be commissioned only after it is fully installed.
• Check the connecting cables for damage before start-up.
• Wear safety shoes, gloves, protective glasses and respirator masks.
• Keep hands and feet away from moving parts.
• Do not put your hands into the running mixing drum.
• Do not insert any object into the running mixing drum e.g., shovel etc.
• Risk of physical injury when mixing drum is rotat­ing.
• The concrete mixer should be operated only with original spare parts.
• Repairs on the concrete mixer should be performed only by authorised technicians.
• Do not leave an operation-ready concrete mixer without supervision.
• Switch the machine off and pull the power plug out before leaving the workplace.
5. Correct use according to
manufacturer´s instructions
The machine corresponds to the applicable EC
Machine Directive.
• The concrete mixer is intended exclusively for pri­vate use at home and in the garden.
• It should be operated only within the framework of the technical data.
• The concrete mixer is meant exclusively for the pro­duction of concrete and mortar.
• The applicable accident prevention rules and the other generally recognised technical safety regula­tions must be observed.
• The machine may be used, serviced or repaired only by persons who are familiar with it and are in­structed about its risks. Arbitrary alterations in the machine will free the manufacturer from any liability for the resulting damage.
• The machine is to be used only with the manufac­turer’s original accessories and original tools.
• Any use that goes beyond this will be treated as improper use. The manufacturer will not be respon­sible for damage resulting from improper use; the risk will be borne solely by the user.
m Caution! The Following Actions are Forbidden:
Operation in atmosphere that is exposed to the risk of explosion
Use in the food products industry
Mixing explosive, combustible and health-en-
dangering substances.
m Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operat­ing the electric tool.
6. Residual risks
The machine is built on the basis of the latest technology and in accordance with the recog­nised technical safety rules. Nevertheless, indi­vidual residual risks can occur while working.
• Risk of injury from rotating parts
• Risk from power where improper electrical con­necting cables are used
• Further, indeterminate residual risks may remain even after taking all relevant preventive measures.
• Residual risks can be minimised if the safety in­structions and conditions for proper use, as well as the operating instructions, are observed
7. Electrical connection
The installed electric motor is connected in opera­tion-ready condition. The connection corresponds to the common VDE and DIN provisions. The customer-side mains connection, as well as the used extension cable, must correspond to these
specications.
m Important Instructions
In case of overload, the motor is switched off auto­matically. The motor can be activated again after a cooling pe­riod (different times for different models).
20 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 21
Damaged Electrical Connecting Cables
Electrical connecting cables frequently experience insulation damage. The causes are:
• Pressure points, if connecting cables are routed through windows or doors.
• Kinks, due to improper mounting or routing of the connecting cables.
• Cuts due to connecting cables being run over.
• Insulation damages due to tearing away from the wall socket.
• Cracks in insulation due to ageing. Such damaged electrical connecting cables should not be used, they can be fatal due to damaged insulation!
Check electrical connecting cables regularly for dam­age. Ensure that when checking the connecting ca­ble, it does not hang from the power mains. Electrical connecting cables must correspond to the common VDE and DIN provisions. Use only connecting cables that have the designation H 07 RN. An imprint of the type designation on the connecting cable is mandatory.
AC Motor
• AC motor 230 V/ 50 Hz, mains voltage 230 Volt / 50 Hz.
• Use of a residual current protection device (“FI“) is recommended for a 230V connection. If you use an extension cable, insert it directly into the FI.
• If operating it in Switzerland, insert the concrete mixer only in sockets that are protected by a re­sidual current-operated circuit breaker.
• Mains connection and extension cable can have 3 wires as well as 2.
• 3-wire: P + N + SL. - (1/N/PE); 2-wire: P + N – (1/N)
• Extension cables must have a minimum cross-sec­tion of 1.5 mm².
• Connecting cable, plug and coupling jack must be protected against water spray.
• The mains connection is protected with a maximum 16A fuse.
Connections and repairs of the electrical equip­ment should be performed by electricians only.
Please quote the following information in your queries:
• Current type of the motor.
• Data on the machine ratings plate.
8. Equipment packing list Fig. 1
1. Supporting stand, front
2. Motor casing
3. Frame
4. Swivel wheel
5. Drum upper section
6. Bearing bracket
7. Drum lower section
8. Instructions
9. Mixer
10. Bag provided (Fig. 2 Content)
11. Supporting stand, rear with wheel axle
12. 2 wheels
13. Locking washer
14. Operating rod
15. Extension
16. Locking plate
9. Technical data
MIX160 MIX180
pA
WA
230V / 50 Hz
0,65 kW
1280 x 840 x
1300 mm
70 dB(A) / 68 dB(A) /
93 dB(A) 93 dB(A)
Motor
Capacity 160 l 180 l Protection class IP45D IP45D
Dimensions
Weight 56 kg 57,5 kg Sound pressure level L Uncertainty K 2.8 dB(A) 5.2 d B(A) Sound power level L Uncertainty K 2.8 dB(A) 5.2 dB(A)
Information on noise
m Warning: Noise can seriously damage your health. If the engine noise exceeds 85 dB (A), please wear appropriate hearing protection. If the electrical connection is faulty, the current may drop when the machine starts. This may affect other machines (e.g.
ashing lights). If the electric output corresponds to
Zmax <0.27, such interference should not occur. (If it does, notify your dealer).
• The vibration emission value given below has been measured by a standardized test, and can be used for comparing one power tool to another;
• The vibration emission value given below may also
be used for a rst assessment of exposure.
230V / 50Hz
0,80 kW
1280 x 840 x
1340 mm
When returning the motor, always send the complete drive unit with switch.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m Warning:
• The vibration emission value may vary during ac-
tual use of the power tool from the specied value,
depending on the manner in which the power tool is used;
GB | 21
Page 22
• Try to keep exposure to vibration to a minimum. Examples of ways to reduce vibration levels are wearing gloves when using the tool and limiting working hours. In doing so, all parts of the operat­ing cycle must be taken into account (for example, times in which the power tool is turned off, or when it is turned on without load).
10. Unpacking
• Take the concrete mixer out of the carton with the help of two persons.
• Check to ensure that the delivery is complete.
• Inform the dealer if there are faults.
11. Montage
m Caution!
The concrete mixer should be used only after it is in­stalled fully.
1. Installing wheels Fig. 3
Install splint on both sides, washer, wheel (12), wash­er, splint on the supporting stand rear with wheel axle (11). Bend the splints slightly after installation.
2. Installing the front supporting stand with
frame Fig. 4
Insert the supporting leg into the frame and secure it with two M8x70 hexagon bolts. Insert the spring into the designated xture. From below, insert the actuat­ing rod through the spring and connect it to the exten­sion rod.
3. Installing the frame with the wheel supports
Fig. 5
Install frame and wheel supports fully with 2 M8x70 hexagon bolts, 2 8 mm washers, 2 lockwashers and 2 M8 nuts. Tighten the screws.
4. Installing the lower section of drum with frame
Fig. 6
Set the lower section of the drum (7) with bearing bracket (6) on the pre-installed framework, tighten with 2 M8x65 hexagon bolts, 2 washers, 2 lockwash­ers and 2 M8 nuts. Secure with a Ø 42 spiral ring. Secure the opposite side with a locking plate and two M8x20 hexagon bolts.
5. Installing mixer Fig. 7
Lock mixer (9) with 2 M10x20 cross-head screws to the lower section of the drum with 2 washers, 2 lock­washers and 2 M10 nuts. Insert one rubber washer each between mixer and drum.
6. Installing upper section of drum Fig. 8
Place rubber ring on the lower section. Place the up­per section of drum on it. Caution! The pasted arrows mark the exact direction of the upper or lower section of the drum. Align the upper section of the drum and install it on the lower section with 6 M8x16 cross-head screws with wash­ers and tighten. Lock mixer (9) with 2 M10x20 cross­head screws and 2 lockwashers to the lower section of the drum with 2 washers, 2 lockwashers and 2 M10 nuts. Insert one rubber washer each between mixer and drum..
7. Installing swivel wheel. Fig. 9
Attach the swivel wheel and the ratchet disc with two M8 hexagon bolts, washers, lock washers and lock-
nuts on the outside ange.
8. Installing motor casing. Fig. 10
Place the motor casing on the retaining plate, secure
with 2 M8 safety nuts and at washers. Secure them
on the frame with M8x70 hexagon bolts.
12. Operation
Operate the concrete mixer only if no parts (e.g., safety covers) are missing or defective, and the connecting cable is not damaged.
Set up:
Place the concrete mixer horizontally on even, rm ground.
• Do not place it on the connecting cable!
• Route the connecting cable in a manner, such that it cannot be kinked, crushed or damaged in some other way.
Note:
It should be possible to swivel the drum to the right and left. There must be sufcient space for a wheelbarrow under the drum, so that it can be emptied.
Activation:
• Plug the device into the socket Activation on “I” (green button) / Deactivation on “0” (red but­ton)
Moving the drum (Fig. 11):
• To move the drum, pull back the hand wheel so that the drum can be moved.
• When the drum is in the desired position, lock the hand wheel again.
Filling
Before lling the drum, ensure that the opening is aligned in such a way that the mixture cannot fall out of the drum. (Fig. 12)
22 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 23
• Put the mixture in when the drum is rotating (do not overll the drum) Caution! Risk of moving parts
Emptying
• Swivel the drum in the downward direction to empty it
• Ensure that there is an adequate container under the drum (e.g., wheelbarrow).
• Ensure that no mixture falls on the ground
13. Transport
m Caution!
Pull the power plug out, every time, before transport­ing the machine.
1. Set the lling opening downwards.
2. During transportation by motor vehicle, remove
the screws and fold the stands.
3. Lock the mixer with a strap to prevent displace-
ment
4. Do not lift the concrete mixer with the help of a
crane
14. Maintenance
m Caution!
While working with the concrete mixer or performing repairs on it, please do the following: Switch off the concrete mixer, wait for the drum to come to a standstill and pull out the power plug. Repairs on the concrete mixer should be performed only by authorised technicians.
Perform visual inspection before each use of the con­crete mixer. All safety parts must be installed. Defective connecting cables should not be used.
Service information
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the fol­lowing parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: V-belts
Checking/re- adjusting belt tension
m Caution! Switch off the machine, wait for the drum to come to a standstill and pull out the pow­er plug.
• Remove the cover of the motor casing, check the
belt tension (on pressing the belt with the nger, it
should yield by approx. 5 mm.)
• Belts are wear and tear parts that must be replaced after a certain period. If necessary, detach the screws on the motor, replace the belt, adjust the correct tension and tighten the screws again.
• Reinstall the motor cover.
16. Dismantling and disposal
The machine does not contain any substances that are hazardous to health or harmful for the environ­ment, as it was produced entirely from recyclable materials or materials that can be disposed through normal means. For disposal, please contact a specialist company
or a qualied professional who knows the possible
risks, has read these instructions for use, and follows them scrupulously. If the machine has served its time, please comply with all the specied accident preven­tion standards, and proceed as follows:
• Disconnect the energy supply (electrical or PTO),
• Remove all power cables and deposit them at a specialist location, in accordance with the applica-
ble country-specic legal provisions.
• Put all the remaining machine parts at a scrap col­lection location, in accordance with the applicable
country-specic legal provisions.
Ensure that each machine part is disposed of in accordance with the relevant applicable country­specic legal provisions.
* Not necessarily included in the scope of delivery!
15. Cleaning
m Caution! Switch off the machine, wait for the drum to come to a standstill and pull out the pow­er plug.
Clean the drum with water after each use of the con­crete mixer. Remove cement and mortar residues. Do not tap mo­tor casing and drum with a shovel or any other hard object, as these can be damaged.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
GB | 23
Page 24
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an author­ised collecting point for the recycling of waste elec­trical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequenc­es for the environment and human health due to po­tentially hazardous substances that are often con­tained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also con­tributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
17. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Motor switches off Motor is overloaded Let motor cool down
Motor runs, drum does not move V-belt skids through Replace V-belt
Switch off the concrete mixer if such faults occur, pull out the power plug and get the fault rectied by an authorised pro­fessional company
24 | GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 25
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Lire la notice d‘utilisation avant la mise en service !
Placer la bétonneuse horizontalement sur un sol plan et solide !
La bétonnière ne doit pas être déplacée en cours de fonctionne­ment !
L‘appareil est doté d‘une isolation de protection ! Attention ! La classe de protection ne reste acquise que si des matériaux isolants originaux sont utilisés en cas d‘intervention et si
les distances d‘isolation ne sont pas modiées.
Ne pas laisser les personnes non autorisées et les enfants s‘approcher de la machine !
Débrancher la che avant le nettoyage ou la maintenance !
Le tambour mélangeur ne doit être opéré qu‘avec des équipe­ments de protection complètement fermés !
Porter des vêtements de protection !
Ne pas toucher le tambour en mouvement
Attention ! Risque d’écrasement au niveau du pignon/de la roue crantée
Aide au montage ! Voir : Montage, Monter le tambour supérieur (Fig. 6)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 25
Page 26
Table des matières: Page:
1. Introduction ................................................................................ 27
2. Consignes générales ................................................................ 27
3. Consignes de sécurité générales ............................................. 27
4. Consignes de sécurité additionnelles pour la bétonneuse ....... 28
5. Utilisation conforme ................................................................... 28
6. Risques résiduels ..................................................................... 28
7. Raccordement électrique ......................................................... 29
8. Éléments compris dans la liste de colisage .............................. 29
9. Caractéristiques techniques ...................................................... 30
10. Déballage .................................................................................. 30
11. Montage .................................................................................... 30
12. Fonctionnement ......................................................................... 31
13. Transport ................................................................................... 31
14. Maintenance .............................................................................. 31
15. Nettoyage .................................................................................. 32
16. Démontage et mise au rebut ..................................................... 32
17. Dépannage ................................................................................ 32
26 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 27
1. Introduction
Fabricant :
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour respon­sable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-respect des réglementations élec­triques et des normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous ap­prendront comment travailler avec la machine de manière sûre, rationnelle et économique ; comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment
enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine. En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupu­leusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humi­dité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge mini­mum requis doit être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation de la machine. Nous déclinons toute responsabilité pour les acci­dents et dommages dus au non-respect de ce mode
dʼemploi et des consignes de sécurité.
2. Consignes générales
Après le déballage, vériez que toutes les pièces sont exemptes d‘éventuels dommages liés au transport. En cas de réclamations, le livreur doit en être informé immédiatement. Les réclamations ultérieures ne seront pas acceptées.
Vériez que la commande est complète.
• Familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide de la no­tice d‘utilisation avant de commencer à l‘utiliser.
• N‘utilisez que des pièces originales pour les acces­soires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre distributeur spécialisé.
• Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘ar­ticles ainsi que le type et l‘année de construction de l‘appareil.
3. Consignes de sécurité générales
Dans cette notice d‘utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains endroits en rap­port avec votre sécurité : m
m AVERTISSEMENT : Si vous utilisez des appa­reils électriques, vous devriez suivre les me­sures préventives de sécurité fondamentales suivantes, an de réduire les risques d‘incendie, de choc électrique et de blessures.
Veuillez lire toutes les indications avant de com­mencer à travailler sur cet outil.
• Observer toutes les consignes relatives à la sécu­rité et aux dangers sur cette machine.
• S‘assurer que toutes les consignes relatives à la sécurité restent entièrement lisibles sur la machine.
• Les équipements de sécurité sur la machine ne doivent pas être démontés ni rendus inutilisables.
Vérier les lignes de raccordement au réseau. N‘utiliser aucune ligne de raccordement défec­tueuse.
Vériez que le fonctionnement est correct avant la mise en service.
• Les opérateurs doivent être âgés de plus de 18 ans. Les apprentis doivent être âgés de plus de 16 ans, et ne doivent travailler sur la machine qu‘en étant supervisés.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 27
Page 28
Il est interdit aux personnes sous l‘inuence de l‘alcool, de drogues ou de médicaments d‘utiliser la machine.
• Porter des gants de travail pendant les travaux.
• Prudence en travaillant : risque de blessures dû aux pièces rotatives.
• Ne procéder aux travaux de maintenance et à la réparation des pannes que lorsque le moteur est à
l‘arrêt. Débrancher la che !
• Les installations, réparations et travaux de main­tenance sur l‘installation électrique ne doivent être réalisés que par des spécialistes.
• Tous les équipements de protection et de sécurité doivent être immédiatement remontés à l‘issue des travaux de réparation et de maintenance.
• Mettre le moteur immédiatement à l‘arrêt en quit-
tant votre poste de travail. Débrancher la che !
Attention à disposer d‘un éclairage sufsant
• En cas de danger, mettre la machine à l‘arrêt et
débrancher la che !
• Ne jamais mettre les mains dans les pièces mobiles de la machine lorsque la machine est en marche.
Conformément aux dispositions, nos appareils n‘ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, arti­sanale ou industrielle. Nous déclinons toute respon­sabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploitations commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d‘activités comparables.
4. Consignes de sécurité addition-
nelles pour la bétonneuse
• La bétonneuse ne doit être mise en service qu‘une fois montée complètement.
Vérier avant la mise en service que les lignes de raccordement ne sont pas endommagées.
• Porter des chaussures de sécurité, gants de sécu­rité, lunettes de protection et masque de protection respiratoire.
• Ne pas approchez les mains et pieds des pièces mobiles;
• Ne pas toucher le tambour mélangeur en marche.
• Ne pas introduire d‘objets dans le tambour mélan­geur en marche, comme par ex. une pelle ou autre.
• Risque de blessure pendant le fonctionnement du tambour mélangeur.
• Le tambour mélangeur ne doit être opéré qu‘avec des pièces de rechange originales.
• Les réparations sur le tambour mélangeur ne doivent être effectués que par des entreprises spé­cialisées agréées.
• Ne pas laisser les tambours mélangeurs prêts à fonctionner sans surveillance.
Mettre la machine à l‘arrêt et débrancher la che en quittant votre poste de travail.
5. Utilisation conforme
La machine correspond à la directive CE sur les machines en vigueur.
• La bétonneuse n‘est conçue que pour un usage privé dans une maison ou un jardin.
• Elle doit être utilisée dans le cadre des caractéris­tiques techniques.
• La bétonneuse est exclusivement conçue pour fa­briquer du béton et du mortier.
• Les instructions de prévention des accidents concernées et autres règles techniques de sécu­rité généralement admises doivent être observées.
• La machine ne doit être utilisée, entretenue ou ré­parée que par des personnes la connaissant et in-
formées des dangers. Toute modication arbitraire
de la machine annule toute garantie du fabricant pour les dommages en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu‘avec des acces­soires originaux et des outils originaux du fabricant.
• Toute utilisation hors de ce cadre est considérée comme non conforme. Le fabricant n‘est pas res­ponsable des dommages en résultant, seul l‘utili­sateur en porte le risque.
m Attention ! Sont interdits :
Le fonctionnement dans des atmosphères ex­plosibles
L‘utilisation dans le secteur alimentaire
Le mélange de substances explosives, inam-
mables et nocives.
m Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil élec­trique.
6. Risques résiduels
La machine est construite à la pointe de la tech­nique et selon les règles techniques de sécu­rité reconnues. Toutefois, des risques résiduels peuvent survenir lors des travaux.
• Risque de blessures dû aux pièces rotatives
• Danger dû au courant en cas d‘utilisation de ligne de raccordement électrique non conformes
• En outre, et ce malgré toutes les mesures préven­tives prises, des risques résiduels cachés peuvent demeurer.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en observant les consignes de sécurité, l‘une utilisa­tion conforme et la notice d‘utilisation.
28 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 29
7. Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé. Le raccordement correspond au dispositions de la VDE et DIN en vigueur. Le branchement au secteur effectué par le client ain­si que la rallonge électrique utilisée doivent corres­pondre à ces prescriptions.
m Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête de lui-même. Après un temps de refroidissement (d‘une durée va­riable), le moteur peut être remis en marche.
Lignes de raccordement électriques défec­tueuses
Des détériorations de l‘isolation sont souvent pré­sentes sur les lignes de raccordement électriques
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccorde­ment passent par des fenêtres ou interstices de portes.
Des pliures dues à une xation ou à un chemine­ment incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d‘intersection si les lignes de raccorde­ment se croisent.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache­ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation. Des lignes de raccordement électriques endomma­gées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortelle­ment dangereuses !
Vérier régulièrement que les lignes de raccorde­ment électriques ne sont pas endommagées. Assu­rez-vous que la ligne de raccordement ne soit pas
raccordée au réseau lors de la vérication. Les lignes
de raccordement électriques doivent correspondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez que des lignes de raccordement dotées du signe F 07 RN. L‘indication de la désignation du type sur la ligne de raccordement est obligatoire.
• Le branchement au secteur et la rallonge électrique peuvent comporter 3 ou 2 brins.
• 3 brins : P + N + SL. - (1/N/PE); 2 brins : P + N – (1/N)
• Les rallonges électriques doivent avoir une section transversale d‘au moins 1,5 mm².
La ligne de raccordement, la che et la boîte de raccordement doivent être protégés des éclabous­sures d‘eau.
• Le branchement au secteur est sécurisé avec 16 A maximum.
Les raccordements et réparations sur l‘équipe­ment électrique ne doivent être effectués que par un électricien spécialisé.
Pour toute question, veuillez indiquer les don­nées suivantes.
• Type de courant du moteur.
• Données de la plaque signalétique de la machine.
En cas de retour du moteur, toujours envoyer l‘unité
d‘entraînement complète avec l‘interrupteur.
8. Éléments compris dans la liste de
colisage Fig. 1
1. Pied de support avant
2. Carter du moteur
3. Châssis
4. Roue pivotante
5. Partie supérieure du tambour
6. Fixation du support
7. Partie inférieure du tambour
8. Notice
9. Mécanisme mélangeur
10. Sachet supplémentaire (contenu dans g. 2)
11. Pied de support arrière avec essieu
12. 2 roues
13. Disque d‘arrêt
14. Tige d‘actionnement
15. Extension
16. Paque de verrouillage
Moteur à courant alternatif
• Moteur à courant alternatif 230 V/ 50 Hz, tension réseau 230 volt / 50 Hz.
• L‘utilisation d‘un dispositif de protection contre le courant de fuite (« FI ») est recommandé pour un raccordement de 230 V. Si vous utilisez une ral­longe électrique, branchez-la directement dans le FI.
• Pour une utilisation en Suisse, ne branchez la bétonneuse que dans les prises protégées par un disjoncteur de protection contre le courant de fuite.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 29
Page 30
9. Caractéristiques techniques
10. Déballage
MIX160 MIX180
Moteur
230V / 50 Hz
0,65 kW
230V / 50Hz
0,80 kW Capacité 160 l 180 l Classe de protection IP45D IP45D
Dimensions
1280 x 840 x
1300 mm
1280 x 840
x 1340 mm Poids 56 kg 5 7,5 kg Niveau de pression
acoustique L
pA
70 dB(A) 68 dB(A)
Incertitude K 2,8 dB(A) 5,2 dB(A) Niveau de puissance
acoustique L
WA
93 dB(A) 93 dB(A)
Incertitude K 2,8 dB(A) 5,2 dB(A)
Information sur le bruit
m Avertissement : le bruit peut nuire gravement à votre santé. Veuillez porter une protection auditive si le bruit du moteur dépasse 85 dB (A). Si le branche­ment électrique est défaillant, le courant peut dimi­nuer lors du démarrage de la machine. Cela peut endommager d’autres machines (par ex. des lampes clignotantes). Si la puissance électrique correspond à Zmax < 0, 27, une telle interférence ne devrait pas se produire (si elle se produit, informez-en votre re­vendeur).
• La valeur des émissions vibratoires donnée ci-des­sous a été mesurée grâce à un test standardisé, et elle peut être utilisée pour comparer une machine à usiner par rapport à une autre ;
• La valeur des émissions vibratoires donnée ci-des­sous peut également être utilisée pour une pre­mière estimation de l’exposition.
m Avertissement:
• La valeur des émissions vibratoires peut différer lors de l’utilisation réelle de la machine à usiner
par rapport à la valeur spéciée, en fonction de
la manière dont la machine à usiner est utilisée ;
• Essayez de limiter au minimum l’exposition aux vibrations. Pour réduire les niveaux de vibration, vous pouvez par exemple porter des gants lors de l’utilisation de la machine et limiter les heures de travail. Ce faisant, toutes les parties du cycle de fonctionnement doivent être prises en compte (par exemple, les périodes pendant lesquels la ma­chine à usiner est éteinte ou allumée sans charge).
• Sortir à deux la bétonneuse du carton.
Vériez l‘intégralité du contenu.
• Informez le vendeur de toute irrégularité.
11. Montage
m Attention !
La bétonneuse ne doit être utilisée qu‘après avoir été montée complètement.
1. Monter les roues g. 3
Sur le pied de support arrière avec l‘essieu (11), mon­ter des deux côtés la goupille, la rondelle, la roue (12), la rondelle, la goupille. Courber légèrement la goupille après le montage
2. Monter le pied de support avant avec le châs­sis g. 4
Insérer le pied d’appui dans le châssis et le xer avec
deux vis à six pans creux M8x70. Insérer les ressorts dans le dispositif prévu à cet effet. Faire passer la tige de commande à travers les ressorts à partir du bas et la relier à la tige de rallonge.
3. Monter le châssis avec le montant de roue g. 5
Monter le châssis et le montant de roue cpl. avec 2 vis à tête hexagonale M8x70, 2 rondelles 8 mm, 2 bagues élastiques, 2 écrous M8. Serrer fermement les vis
4. Monter la partie inférieure du tambour avec le châssis g. 6
Placer la partie inférieure du tambour (7) avec la xa­tion du tambour (6) sur le châssis prémonté, serrer avec 2 vis à tête hexagonale M8x65, 2 rondelles, 2 bagues élastiques et 2 écrous M8. Sécuriser avec un anneau à spirale Ø42. Fixer la partie opposée avec une plaque de protec­tion et 2 vis à six pans creux M8x20.
5. Monter le mécanisme mélangeur g. 7
Sécuriser le mécanisme mélangeur (9) avec 2 vis à empreinte cruciforme M10x20 sur la partie inférieure du tambour avec 2 rondelles, 2 bagues élastiques et 2 écrous M10. Placer une rondelle en caoutchouc entre le mécanisme mélangeur et le tambour.
6. Monter la partie supérieure du tambour g. 8
Placer l‘anneau en caoutchouc sur la partie supé­rieure. Placer la partie supérieure du tambour. Attention ! Les èches apposées indiquent l‘orien­tation exacte de la partie supérieure et inférieure du tambour. Orienter la partie supérieure du tam­bour, monter sur la partie inférieure du tambour et sécuriser avec 6 vis à empreinte cruciforme M8x16.
30 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 31
Sécuriser le mécanisme mélangeur (9) avec 2 vis à empreinte cruciforme M10x20, 2 rondelles d‘arrêt sur la partie inférieure du tambour avec 2 rondelles, 2 bagues élastiques et 2 écrous M10. Placer une ron­delle en caoutchouc entre le mécanisme mélangeur et le tambour.
7. Monter la roue pivotante g. 9
Monter la roue pivotante et la rondelle à cran sur la bride extérieure au moyen de deux vis à six pans creux, de rondelles, de rondelles à ressort et d‘écrous de blocage.
8. Monter le carter du moteur. g. 10
Placer le carter du moteur sur la plaque de support, sécuriser avec 2 écrous de blocage M8. Fixer au châssis avec une vis à six pans creux M8x70.
12. Fonctionnement
N’utilisez la bétonnière que s’il n’y a aucune pièce manquante ou défectueuse (par ex. Le couvercle de protection) et si le cordon d’alimentation n’est pas endommagé.
• Versez le mélange dans un tambour qui tourne (ne
surchargez pas le tambour). Attention ! Les pièces mobiles sont dange­reuses !
Vidage
• Penchez le tambour vers le bas pour le vider.
Assurez-vous de la présence d‘un réceptacle suf-
sant (par ex. une brouette) sous le tambour.
• Assurez-vous qu’aucun mélange de béton ne
puisse tomber sur le sol.
13. Transport
m Attention !
Débrancher la che avant chaque transport.
1. Placer l‘ouverture de remplissage vers le bas.
2. Lors du transport avec un véhicule, retirer les vis
et rabattre les pieds.
3. Sécuriser la bétonneuse avec des sangles pour
qu‘elle ne glisse pas.
4. Ne pas lever la bétonneuse avec une grue
14. Maintenance
Mise en place :
• Placez la bétonnière à l’horizontal sur un sol stable et ferme.
• Ne posez pas la bétonnière sur le cordon d’alimen­tation !
• Disposez le cordon d’alimentation de sorte qu’il ne soit pas plié, écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit.
Remarque : Le tambour doit osciller vers la droite et vers la gauche. Pour vider le tambour, il doit y avoir suf­samment de hauteur sous le tambour pour y placer pour une brouette.
Mise en marche :
• Branchez l’appareil à une prise électrique. Posi-
tion marche sur « I » (bouton vert)/Position d’arrêt sur « 0 » (bouton rouge)
Réglage du tambour (g. 11):
• Pour ajuster le tambour, vous devez pousser en arrière la manivelle latérale de sorte que vous puis­siez déplacer le tambour.
• Lorsque le tambour se trouve dans la position sou­haitée, remettez la manivelle dans sa position ini­tiale.
m Attention !
Pour tous les travaux ou réparations sur la béton­neuse :
Mettre la bétonneuse à l‘arrêt, attendre que le tambour s‘immobilise et débrancher la che.
Les réparations ne doivent être effectués que par des spécialistes autorisés.
Procéder à un contrôle visuel avant d‘utiliser la béton­neuse. Toutes les pièces de sécurité doivent être montées. Les lignes de raccordement défectueuses ne doivent pas être utilisées.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d‘usure*: ceintures,
* Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Remplissage
• Assurez-vous avant le remplissage que l’ouver­ture du tambour soit orientée de telle façon que le mélange de béton ne puisse pas tomber hors du tambour. (g. 12)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
FR | 31
Page 32
15. Nettoyage
m Attention ! Mettre la machine à l‘arrêt, attendre que le tambour s‘immobilise et débrancher la che.
Après chaque utilisation de la bétonneuse, nettoyer le tambour à l‘eau. Retirer le ciment et la croûte de mortier. Ne pas taper sur le carter du moteur et le tambour avec une pelle ou un autre objet dur, ce qui risquerait de causer des dommages.
Vérier / ajuster la tension de la courroie
m Attention ! Mettre la machine à l‘arrêt, attendre que le tambour s‘immobilise et débrancher la che.
Retirer le cache du carter du moteur, vérier la ten­sion de la courroie (en appuyant avec le doigt sur la courroie, elle doit s‘enfoncer d‘env. 5 mm).
• Les courroies sont des pièces d‘usure devant être remplacées après un certain temps. Au besoin, desserrer les vis sur le moteur, remplacer la cour­roie, la mettre en tension et resserrer les vis.
• Remonter le cache du moteur.
16. Démontage et mise au rebut
La machine ne contient pas de substances nocives pour la santé et l‘environnement, car elle a été construite avec des matériaux complètement recy­clables ou pouvant être mis au rebut normalement. Pour la mise au rebut, s‘adresser à des entreprises
spécialisées ou à un personnel qualié, connaissant
les risques éventuels, ayant lu et suivi à la lettre les présentes notices d‘utilisation. Lorsque la machine est mise hors service, procédez de la manière sui­vante, en observant toutes les normes de prévention des accidents indiquées ci-après :
• Couper l‘alimentation (électrique ou PTO),
• Retirer tous les câbles et les déposer dans un point de collecte spécialisé, en observant les disposi­tions nationales en vigueur.
• Déposer toutes les autres pièces de la machine dans une casse, en observant les dispositions na­tionales en vigueur.
Assurez-vous que chaque pièce de la machine soit mise au rebut en observant les dispositions nationales en vigueur.
Ne jetez pas les appareils usagés avec les dé­chets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par exemple être retourné lors de l’achat d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte agréé pour le recyclage d’appareils élec­triques et électroniques usagés. En raison des subs­tances potentiellement dangereuses souvent conte­nues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environne­ment et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efcace des ressources naturelles. Pour plus d’infor­mations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le ser­vice communal d’élimination des déchets, un orga­nisme agréé pour l’élimination des déchets d’équi­pements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets.
17. Dépannage
Panne Cause possible Remède
Le moteur s‘arrête Le moteur est surchargé Laisser refroidir le moteur
Le moteur tourne, le tambour reste immobile
Pour les autres pannes, mettre la bétonneuse à l‘arrêt, débrancher la che et faire réparer la panne par une
32 | FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
La courroie trapézoïdale glisse Remplacer la courroie trapézoïdale
Page 33
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘uso.
Posizionare la betoniera su una base solida, piana ed orizzontale.
La betoniera non deve essere spostata durante il funzionamento!
L‘apparecchio è munito di isolamento di protezione. Attenzione! La classe di isolamento viene mantenuta soltanto se, in caso di manutenzione, vengono utilizzati isolanti originali e non
vengono modicati gli intervalli di isolamento.
Tenere i bambini e le persone non autorizzate lontane dall‘appa­recchio.
Prima degli interventi di pulizia o manutenzione staccare la spina dalla presa di corrente.
L'azionamento della betoniera è consentito soltanto quando il dispositivo di sicurezza è completamente chiuso.
Indossare un abbigliamento protettivo.
Non mettere le mani nel tamburo in movimento.
Attenzione! Pericolo di schiacciamento sulla corona dentata
Guida all’installazione! Vedi: montaggio, montare la parte superiore del tamburo (Fig. 6)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 33
Page 34
Indice: Pagina:
1. Introduzione ............................................................................... 35
2. Indicazioni generali ................................................................... 35
3. Avvertenze di sicurezza generali .............................................. 35
4. Ulteriore avvertenze di sicurezza per la betoniera ................... 36
5. Impiego conforme alla destinazione d´uso ............................... 36
6. Rischi residui ............................................................................ 36
7. Allacciamento elettrico ............................................................. 37
8. Dotazione lista di imballaggio .................................................... 37
9. Dati tecnici ................................................................................. 37
10. Disimballaggio ........................................................................... 38
11. Montaggio .................................................................................. 38
12. Funzionamento ......................................................................... 38
13. Trasporto .................................................................................. 39
14. Manutenzione ............................................................................ 39
15. Pulizia ........................................................................................ 39
16. Risoluzione dei guasti ............................................................... 40
17. Risoluzione dei guasti ............................................................... 40
34 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 35
1. Introduzione
Fabbricante:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non au­torizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosser­vanza delle disposizioni in materia elettrica e delle norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre­senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Indicazioni generali
• Dopo il disimballaggio controllare tutti i componen­ti per rilevare la presenza di eventuali danni subiti durante il trasporto. In caso di reclami informare immediatamente la ditta trasportatrice. Non si ac­cettano reclami successivi.
• Controllare che la consegna sia completa.
• Prima di utilizzare la macchina familiarizzare con l‘apparecchio leggendo le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare soltanto accessori, pezzi soggetti ad usura e pezzi di ricambio originali. È possibile ac­quistare i pezzi di ricambio presso il proprio riven­ditore specializzato.
• Quando si effettua un ordine, indicare il nostro co­dice articolo, nonché il modello e l‘anno di costru­zione dell‘apparecchio.
3. Avvertenze di sicurezza generali
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguar­danti la sicurezza sono contrassegnati dal se­guente simbolo: m
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg­gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di co­noscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue pos­sibilità d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor­tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre
i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la
durata dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una co­pertina di plastica. Esse devono essere attentamente lette e scrupolosamente osservate da tutti gli opera­tori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per­sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli ope­ratori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vi­gore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘e­sercizio di macchine di lavorazione del legno.
m AVVERTIMENTO: Quando si utilizzano utensili elettrici osservare le seguenti misure di sicurez­za di base per ridurre il rischio di incendi, scari-
che elettriche e lesioni personali.
Leggere tut te le istruzioni prima di iniziare a lavo ­rare con questo utensile.
• Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e le indi­cazioni di pericolo presenti sulla macchina.
• Mantenere leggibili tutte le avvertenze di sicurezza e le indicazioni di pericolo presenti sulla macchina.
• Non è consentito smontare o rendere inutilizzabili i dispositivi di sicurezza presenti sulla macchina.
• Controllare i cavi di alimentazione. Non utilizzare cavi difettosi.
• Prima della messa in funzione controllare il corretto funzionamento.
• L‘operatore deve avere almeno 18 anni. Gli appren­disti devono avere almeno 16 anni, ma possono la­vorare alla macchina solo sotto la sorveglianza di un‘altra persona.
• Non è consentito l‘uso a persone sotto l‘effetto di alcool, droga o medicinali.
• Mentre si lavora indossare dei guanti da lavoro.
• Prestare attenzione mentre si lavora: pericolo di le­sioni a causa di parti rotanti
• Eseguire gli interventi di manutenzione e di risolu­zione dei guasti soltanto a motore spento. Staccare la spina dalla presa di corrente.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 35
Page 36
• L‘installazione, le riparazioni e gli interventi di ma­nutenzione all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da personale specializzato.
• Una volta terminati gli interventi di riparazione e manutenzione, rimontare immediatamente tutti i dispositivi di sicurezza e protezione.
• Quando si abbandona la postazione di lavoro, spe­gnere il motore. Staccare la spina dalla presa di corrente.
• Assicurarsi che sia presente un‘illuminazione suf-
ciente.
• In caso di pericolo spegnere la macchina e stacca­re la spina dalla presa di corrente.
• Non mettere mai le mani su parti in movimento del­la macchina quando la stessa è accesa.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigiana­le o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando l’apparecchio viene usato in imprese com­merciali, artigianali o industriali, o in attivita equi­valenti.
4. Ulteriore avvertenze di sicurezza
per la betoniera
• È possibile mettere in funzione la betoniera soltan­to quando questa è completamente montata.
• Prima della messa in funzione controllare se i cavi sono danneggiati.
• Indossare scarpe antinfortunistiche, guanti, oc­chiali protettivi e un respiratore antipolvere.
• Tenere mani e piedi lontani dalle parti mobili.
• Non mettere le mani nel tamburo mescolatore in movimento.
• Non inserire alcun oggetto nel tamburo mescolato­re in movimento, p.e. pale o simili.
• Pericolo di lesioni quando il tamburo mescolatore ruota.
• L‘azionamento della betoniera è consentito soltanto con pezzi di ricambio originali.
• Le riparazioni alla betoniera possono essere ese­guite soltanto da aziende specializzate autorizzate.
• Non lasciare incustodita la betoniera pronta all‘e­sercizio.
• Quando si abbandona la postazione di lavoro, spe­gnere la macchina e staccare la spina dalla presa di corrente.
5. Impiego conforme alla destinazio-
ne d´uso
• La betoniera è destinata esclusivamente alla pro­duzione di calcestruzzo e malta.
• Osservare le norme antinfortunistiche pertinenti e le regole di tecnica di sicurezza generalmente ri­conosciute.
• La macchina può essere utilizzata, sottoposta a manutenzione o riparata soltanto da persone che hanno familiarità con essa e sono state istruite sui pericoli. Modiche arbitrarie alla macchina esclu­dono la responsabilità del produttore per i danni che ne derivano.
• La macchina può essere utilizzata soltanto con ac­cessori e utensili originali del produttore.
• Ogni utilizzo diverso sarà considerato non con­forme alla destinazione d‘uso. Il produttore non si assume alcuna responsabilità per i danni risultan­ti da tale uso. Il rischio è esclusivamente a carico dell‘utente.
m Attenzione! Non sono consentiti:
L‘azionamento in atmosfere esplosive
L‘impiego nell‘industria alimentare
La miscelazione di sostanze esplosive, combu-
stibili e nocive per la salute
m Avviso! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può dan­neggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mor­tali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘im­pianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
6. Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo tecnolo­gie all‘avanguardia e conformemente alle rego­le di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia, durante il suo impiego, si possono presentare rischi residui.
• Pericolo di lesioni a causa di parti rotanti
• Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di cavi di alimentazione elettrica inadeguati
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adottate, possono comunque venirsi a creare dei rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere ridotti al minimo osservando le avvertenze di sicurezza, usando la macchina in maniera conforme alla destinazione d‘uso e leggendo attentamente le istruzioni per l‘u­so.
La macchina è conforme alla Direttiva Macchine
CE attualmente in vigore.
• La betoniera è destinata esclusivamente all‘uso pri­vato in casa e giardino.
• Può essere azionata soltanto in conformità con i dati tecnici.
36 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 37
7. Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposi­zioni VDE e DIN pertinenti. L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di pro­lunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
m Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce auto­maticamente. Dopo un tempo di raffreddamento (dalla diversa dura­ta) è possibile inserire nuovamente il motore.
• Il cavo di alimentazione, la spina e la presa di ac­coppiamento devono essere protetti contro gli schizzi d‘acqua.
• L‘allacciamento alla rete viene protetto con al mas­simo 16A.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati.
• Tipo di corrente del motore
Dati della targhetta identicativa della macchina
Cavi di alimentazione elettrica difettosi
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spes­so danni all‘isolamento.
Le relative cause sono:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte
Piegature a causa del ssaggio o della conduzione dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato
• Tagli causati dal passaggio sui cavi di alimentazio­ne
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di di­stacco dalla presa a parete
• Crepe a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamen­to Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono essere utilizzati e rappresentano un peri­colo mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, du­rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di ali­mentazione con la dicitura H 07 RN. La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• Motore a corrente alternata 230 V / 50 Hz, tensione di rete 230 Volt / 50 Hz.
• In presenza di un allacciamento da 230 V si con­siglia l‘utilizzo di un interruttore differenziale („FI“). Se si utilizza un cavo di prolunga, inserirlo diretta­mente nell‘FI.
• In caso di impiego in Svizzera, inserire la betoniera soltanto in prese protette da un interruttore diffe­renziale.
• L‘allacciamento alla rete e il cavo di prolunga pos­sono essere a 3 o 2 poli.
• 3 poli: P + N + SL. - (1/N/PE); 2 poli: P + N – (1/N)
• I cavi di prolunga devono avere una sezione tra­sversale di almeno 1,5 mm².
Se viene rimandato indietro il motore inviare sempre il gruppo motore completo di inseritore.
8. Dotazione lista di imballaggio Fig.1
1. Piedino anteriore
2. Alloggiamento del motore
3. Telaio
4. Ruota orientabile
5. Parte superiore del tamburo
6. Supporto cuscinetto
7. Parte inferiore del tamburo
8. Istruzioni per l‘uso
9. Utensile di miscelazione
10. Sacchettino con accessori per il montaggio (g. 2 contenuto)
11. Piedino posteriore con assale
12. 2 ruote
13. Rondella a scatto
14. Asta di azionamento
15. Estensione
16. Piastra di bloccaggio
9. Dati tecnici
MIX160 MI X180
Motore
230V / 50 Hz
0,65 kW Capacita 160 l 180 l Classe di isola-
mento
Dimensioni
IP45D IP45D
1280 x 840 x
1300 mm Peso 62,5 kg 57,5 kg Livello di pressione
sonora L
pA
70 dB(A) 68 dB(A)
Incertezza K 2,8 dB(A) 5,2 dB(A) Livello di potenza
sonora L
WA
Incertezza K
93 dB(A) 93 dB(A)
2,8 dB(A) 5,2 dB(A)
230V / 50Hz
0,80 kW
1280 x 840 x
1340 mm
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 37
Page 38
Informazioni sui rumore
m Attenzione: il rumore può essere gravemente dannoso per la salute. Se il rumore del motore su­pera gli 85 dB (A), indossare le protezioni acustiche adeguate. Se il collegamento elettrico è difettoso, la corrente potrebbe saltare al momento di attivare la macchina. Questo potrebbe ripercuotersi su altri
macchinari (es. luci ash). Se la tensione elettrica
corrisponde a Zmax <0.27, un’interferenza di questo
tipo non dovrebbe vericarsi. (Se invece si verica,
avvisare il rivenditore).
• Il valore dell’emissione della vibrazione fornito di seguito è stato calcolato con un test standardizza­to e può essere usato per confrontare un utensile elettrico con un altro;
• Il valore dell’emissione della vibrazione fornito di seguito può anche essere usato per una stima dell’esposizione.
m Attenzione:
• Il valore dell’emissione della vibrazione può differi-
re dal valore specicato durante l’utilizzo effettivo
dell’utensile elettrico, in base al modo in cui viene utilizzato;
• Cercare di tenere al minimo l’esposizione alla vibrazione. Per ridurre i livelli di vibrazione, ad esempio si possono indossare dei guanti e limi­tare le ore di lavoro. In questo modo, tutte le parti del ciclo operativo vanno prese in considerazione (per esempio, gli orari in cui l’utensile elettrico è spento, o quando è acceso senza carica).
10. Disimballaggio
• Estrarre la betoniera dal cartone con l‘aiuto di un‘al­tra persona.
• Controllare che la fornitura sia completa.
• Se manca qualcosa informare il rivenditore.
11. Montaggio
3. Montare il telaio con il supporto ruota g. 5
Montare il telaio e il supporto ruota compl. con 2 viti con testa esagonale M8x70, 2 rondelle da 8 mm, 2 anelli elastici e 2 dadi M8 Stringere bene le viti.
4. Montare la parte inferiore del tamburo con il telaio g. 6
Appoggiare la parte inferiore del tamburo (7) con il supporto cuscinetto (6) sul telaio premontato e strin­gere con 2 viti con testa esagonale M8x65, 2 rondel­le, 2 anelli elastici e 2 dadi M8. Fermare con un anello a spirale Ø42.
Fissare il lato opposto con una piastra di ssaggio e 2
viti a testa esagonale M8x20.
5. Montare l‘utensile di miscelazione g. 7
Fissare l‘utensile di miscelazione (9) con 2 viti con intaglio a croce M8x20 sulla parte inferiore del tam­buro con 2 rondelle, 2 anelli elastici e 2 dadi M8. Tra l‘utensile di miscelazione e il tamburo inserire una rondella di gomma.
6. Montare la parte superiore del tamburo g. 8
Appoggiare l‘anello di gomma sulla parte inferiore. Appoggiarvi sopra la parte superiore del tamburo. Attenzione! Le frecce indicano l‘esatto allineamento della parte superiore ed inferiore del tamburo. Alli­neare la parte superiore del tamburo e con 6 viti con intaglio a croce M10x16 montarla e stringerla bene sulla parte inferiore del tamburo. Fissare l‘utensi­le di miscelazione (9) con 2 viti con intaglio a croce M10x20 e 2 rondelle di sicurezza sulla parte inferiore del tamburo con 2 rondelle, 2 anelli elastici e 2 dadi M10. Tra l‘utensile di miscelazione e il tamburo inse­rire una rondella di gomma.
7. Montare la ruota orientabile. Fig. 9
Montare la ruota dentata e la rondella zigrinata con due viti a testa esagonale M8, guarnizioni ad anel-
lo, rondelle elastiche e dadi di ssaggio sulla angia
esterna.
m Attenzione!
La betoniera può essere utilizzata soltanto dopo aver completato il montaggio.
1. Montare le ruote g. 3
Montare sul piedino posteriore l‘assale (11), su en­trambi i lati la coppiglia, la rondella, la ruota (12) e ancora la rondella e la coppiglia. Dopo il montaggio allargare leggermente le coppiglie.
2. Montare il piedino anteriore con il telaio g. 4
Inserire il piede di supporto nel telaio e ssarlo con
due viti a testa esagonale M8x70. Inserire la molla nell‘apposito dispositivo. Far passare l‘asta di aziona­mento, da sotto, attraverso la molla e collegarla con l‘asta di prolunga.
38 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8. Montare l‘alloggiamento del motore. Fig. 10
Appoggiare l‘alloggiamento del motore sulla piastra di supporto e ssare con 2 dadi di bloccaggio M8. Fis­sare sul telaio con una vite a testa esagonale M8x70.
12. Funzionamento
Utilizzare la betoniera solo se non vi sono parti mancanti o difettose (ad es. coperchi di prote­zione) e se il cavo di collegamento non presenta danni.
Installazione:
• Posizionare la betoniera orizzontalmente su di una
supercie piana e solida.
Page 39
• Non appoggiare la betoniera sul cavo di collega­mento!
• Posizionare il cavo di collegamento in modo che non si pieghi, si schiacci o si danneggi in alcun modo.
Nota:
Il tamburo deve essere ruotabile a destra e a si­nistra. Per svuotare il tamburo, sotto dev’esserci spazio per una carriola.
Accensione:
• Collegare il dispositvo alla presa di corrente
Accensione su “I” (tasto verde) / Spegnimento su “0” (tasto rosso)
14. Manutenzione
m Attenzione!
Per tutti gli interventi o le riparazioni alla betoniera:
Spegnere la betoniera, attendere che il tamburo si fermi e staccare la spina dalla presa di corren-
te.
Le riparazioni possono essere eseguite soltanto da personale autorizzato. Prima di ogni impiego della betoniera, eseguire un controllo visivo. Tutti i componenti di sicurezza devono essere mon­tati. Non utilizzare cavi di alimentazione difettosi.
Regolazione del tamburo (g. 11):
• Per regolare il tamburo è necessario tirare indietro la manovella laterale in modo che il tamburo si pos­sa muovere.
• Quando la betoniera si trova nella giusta posizione, spostare nuovamente la manovella in avanti.
Riempimento
• Prima di riempire la betoniera, prestare attenzione afnché l’apertura del tamburo sia nella giusta po­sizione e il materiale non fuoriesca. (g. 12)
• Riempire con il materiale quando il tamburo è in funzione (Non sovraccaricare il tamburo)
Attenzione! Pericolo di parti in movimento
Svuotamento
• Ruotare il tamburo verso il basso per svuotarlo
• Assicurarsi che sotto al tamburo ci sia un conteni­tore adatto (ad es. una carriola).
• Prestare attenzione che il materiale non fuoriesca sul pavimento
13. Trasporto
m Attenzione!
Prima di ogni trasporto staccare la spina dalla presa di corrente.
1. Mettere l‘apertura di riempimento rivolta verso il
basso.
2. Se si trasporta la macchina con un veicolo, rimuo-
vere le viti e chiudere i piedini.
3. Bloccare la betoniera con una cinghia di tensiona-
mento per evitare che si sposti.
4. Non sollevare la betoniera con una gru.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di que­sto prodotto sono soggette a un‘usura naturale o do­vuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono neces­sarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: v-belt
* non necessariamente compreso tra gli elementi for­niti!
15. Pulizia
m Attenzione! Spegnere la macchina, attendere che il tamburo si fermi e staccare la spina dalla presa di corrente.
Dopo ogni uso della betoniera, sciacquare il tamburo con dell‘acqua. Rimuovere il cemento e i residui della malta. Non pu­lire l‘alloggiamento del motore e il tamburo con una pala o altri oggetti duri, altrimenti si possono danneg­giare.
Controllare / regolare la tensione delle cinghie
m Attenzione! Spegnere la macchina, attendere che il tamburo si fermi e staccare la spina dalla presa di corrente.
• Rimuovere la copertura dell‘alloggiamento motore, controllare la tensione delle cinghie (premendo un dito sulla cinghia, quest‘ultima dovrebbe cedere di ca. 5 mm).
• Le cinghie sono pezzi soggetti ad usura che dopo un certo intervallo di tempo devono essere sostitu­iti. In caso di necessità, allentare le viti presenti sul motore, sostituire le cinghie, metterle in tensione e serrare nuovamente le viti.
• Montare nuovamente la copertura del motore.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
IT | 39
Page 40
16. Risoluzione dei guasti
La macchina non contiene alcuna sostanza noci­va per la salute o per l‘ambiente, in quanto è stata costruita con materiali completamente riciclabili o materiali da smaltire secondo le modalità con­suete.
Per lo smaltimento rivolgersi ad aziende specia-
lizzate o a personale specializzato qualicato che
conosca i possibili rischi, abbia letto le qui presenti istruzioni per l‘uso e le osservi scrupolosamente. Al termine della vita utile della macchina, proceder in questo modo, osservando tutte le norme antinfortu­nistiche indicate:
• Interrompere l‘alimentazione energetica (elettrica o PTO)
• Rimuovere tutti i cavi elettrici e consegnarli ad un punto di raccolta specializzato, attenendosi alle di­sposizioni in vigore nel rispettivo Paese
• Consegnare tutti gli altri componenti della macchi­na ad un punto di raccolta rottami, attenendosi alle disposizioni in vigore nel rispettivo Paese
Accertarsi che tutti i componenti della macchina vengano smaltiti attenendosi alle disposizioni in vigore nel rispettivo Paese
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vec­chio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o con­segnandolo presso un centro di raccolta autorizzato al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usa­ti. La gestione impropria di dispositivi usati può ri­percuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla sa­lute umana, a causa di sostanze potenzialmente pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per di­spositivi usati sono reperibili presso la propria am­ministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati o presso il servizio di nettezza urbana.
17. Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Rimedio
Il motore si spegne Motore sovraccarico Far raffreddare il motore
Il motore gira, ma il tamburo rimane fermo La cinghia trapezoidale slitta Sostituire la cinghia trapezoidale
In presenza di guasti diversi, spegnere la betoniera, staccare la spina dalla presa di corrente e far risolvere il guasto da un‘azienda specializzata autorizzata
40 | IT
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 41
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu!
Miešačku betónu postavte vodorovne na rovný a pevný podklad!
Miešačka betónu sa počas prevádzky nesmie pohybovať!
Neautorizované osoby a deti udržiavajte mimo dosahu zariadenia!
Zariadenie má ochrannú izoláciu!
Pozor! Trieda ochrany zostane zachovaná, len ak sa v prípade servisu použijú originálne izolačné materiály a ak sa nezmenia izolačné vzdialenosti.
Pred čistením alebo údržbou vytiahnite sieťovú zástrčku!
Miešačka betónu sa smie používať len s úplne zatvoreným ochranným zariadením!
Noste ochranný odev!
Nesiahajte do pohybujúcich sa častí bubna!
Výstraha! Nebezpečenstvo poranenia na ozubenom venci.
Montážna pomôcka! Pozrite: Montáž, Montáž horného dielu bubna (obr. 6).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 41
Page 42
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 43
2. Všeobecné pokyny .................................................................... 43
3. Všeobecné bezpečnostné pokyny ........................................... 43
4. Dodatočné bezpečnostné pokyny pre miešačku betónu ......... 44
5. Použitie v súlade s určením ...................................................... 44
6. Zostatkové riziká ....................................................................... 44
7. Elektrická prípojka .................................................................... 44
8. Zoznam balení výbavy .............................................................. 45
9. Technické údaje ......................................................................... 45
10. Vybalenie ................................................................................... 46
11. Montáž ....................................................................................... 46
12. Prevádzka .................................................................................. 46
13. Preprava .................................................................................... 47
14. Údržba ....................................................................................... 47
15. Čistenie...................................................................................... 47
16. Demontáž a likvidácia ............................................................... 47
17. Odstraňovanie porúch ............................................................... 48
42 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 43
1. Úvod
Výrobca:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va­ším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpo­vednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za ško­dy spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu-
júcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
nedodržania pokynov na obsluhu,
opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevyko- nanej v autorizovanom servise,
montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôso­bená nedodržaním elektrických predpisov a pred­pisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečí­tajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používa­teľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho pou­žití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpeč-
nú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako
zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a pre­dĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpeč­nostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa
prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stro­ja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chráne­ný pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja musí byť splnený stanovený minimálny vek. Popri bezpečnostných pokynoch a upozorneniach obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a zvlášt­nych predpisoch vašej krajiny je nutné dodržiavať
všeobecne uznávané technické predpisy pre pre­vádzku.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo ško­dy, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bez­pečnostných upozornení.
2. Všeobecné pokyny
Po vybalení skontrolujte všetky dielce, či počas prepravy nedošlo k ich poškodeniu.
V prípade reklamácie okamžite informujte dodáva­teľa. Žiadna neskôr nárokovaná reklamácia nebu­de uznaná.
Kompletnosť zásielky musí byť skontrolovaná ih-
neď po obdržaní.
• Pred prvým použitím zariadenia si dôkladne prečí­tajte celý návod na obsluhu, aby ste sa riadne zo­známili s použitím tohto zariadenia.
• Používajte iba originálne vybavenie týkajúce sa prí­slušenstva a tiež spotrebných a náhradných diel­cov. Náhradné dielce získate u najbližšieho autori-
zovaného predajcu.
Pri objednávaní uveďte, prosím, naše katalógové
čísla dielcov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
3. Všeobecné bezpečnostné pokyny
Body týkajúce sa bezpečnosti, sme v tomto ná­vode označili týmto symbolom: m
m VAROVANIE: Keď používate elektrické nástro­je, mali by ste dodržiavať nasledujúce zásadné bezpečnostné opatrenia, aby sa znížilo riziko vzniku ohňa, zásahu elektrického prúdu a pora­není osôb.
Pred prácou s týmto nástrojom si prosím prečí­tajte všetky pokyny.
Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozornenia a upozornenia na nebezpečenstvá na stroji.
Všetky bezpečnostné upozornenia a upozornenia na nebezpečenstvá na stroji udržiavajte v čitateľ-
nom stave.
Bezpečnostné zariadenia na stroji sa nesmú de-
montovať ani stať nepoužiteľnými.
Skontrolujte sieťové prípojné vedenia. Nepoužívaj­te chybné prípojné vedenia.
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte správnu funkčnosť.
Obsluhujúca osoba musí mať minimálne 18 rokov. Učni musia mať minimálne 16 rokov, no smú na stroji pracovať iba za dozoru.
Osobám pod vplyvom alkoholu, narkotík, liečiv nie je používanie povolené.
• Pri práci noste pracovné rukavice.
Pozor pri prácach: nebezpečenstvo poranenia z
dôvodu rotujúcich častí.
Údržbové práce a odstraňovanie porúch vykoná­vajte len pri vypnutom motore. Vytiahnite sieťovú zástrčku!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 43
Page 44
Inštalácie, opravy a údržbové práce na elektroin-
štalácii smú vykonávať iba odborní pracovníci.
Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia musia byť po ukončených opráv a údržbových prác okam­žite znovu namontované.
Pri opustení pracoviska vypnite motor. Vytiahnite sieťovú zástrčku!
Dbajte na dostatočné osvetlenie.
V prípade nebezpečenstva vypnite stroj a vytiahni-
te sieťovú zástrčku!
• Pri zapnutom stroji nikdy nesiahajte rukami na po-
hybujúce sa časti stroja.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionál­ne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepre­beráme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rov­nocenné s takýmto použitím.
Dodržiavajte príslušné predpisy BOZP a ostatné všeobecne prijaté bezpečnostno-technické pra-
vidlá.
Stroj smú používať, vykonávať jeho údržbu a
opravu iba osoby, ktoré boli s ním oboznámené a poučené o nebezpečenstvách. Pri škodách vznik­nutých v dôsledku svojvoľných zmien na stroji je vylúčená záruka výrobcu.
Stroj sa smie používať iba spolu s originálnym prí­slušenstvom a originálnymi nástrojmi od výrobcu.
Akékoľvek iné použitie platí ako použitie v rozpore s určením. Za škody z toho vzniknuté výrobca ne­ručí, riziko znáša samotný používateľ.
m Pozor! Nie je dovolené:
Prevádzka v prostredí s nebezpečenstvom vý­buchu.
Použitie v potravinárskom priemysle.
Miešanie výbušných, horľavých a zdraviu
škodlivých látok.
4. Dodatočné bezpečnostné pokyny pre miešačku betónu
Miešačka betónu sa smie uvádzať do prevádzky
len v kompletne zmontovanom stave.
Pripojovacie vedenia pred uvedením do prevádzky
skontrolujte ohľadne poškodení.
Noste bezpečnostnú obuv, rukavice, ochranné
okuliare a masku na ochranu dýchania.
Rukami a nohami sa nepribližujte k pohyblivým
častiam.
Nesiahajte do bežiaceho bubna miešačky.
Do bežiaceho bubna miešačky nevkladajte žiadne
predmety, napr. lopatu alebo podobné.
Nebezpečenstvo poranenia pri rotujúcom bubne
miešačky.
Miešačka betónu sa smie používať len s originálny-
mi náhradnými dielmi.
Opravy na miešačke betónu smú vykonávať len au-
torizované odborné prevádzky.
Miešačku betónu, ktorá je pripravená na prevádz-
ku, nenechávajte bez dozoru.
Pri opustení pracoviska stroj vypnite a vytiahnite
sieťovú zástrčku.
5. Použitie v súlade s určením
Stroj zodpovedá platnej smernici ES o strojových zariadeniach.
Miešačka betónu je určená len na súkromné použi-
tie doma a na záhrade.
Smie sa prevádzkovať len v rámci technických úda-
jov.
Miešačka betónu je určená výlučne na výrobu be-
tónu a malty.
m Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím leká­rom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
6. Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa aktuálneho stavu techniky a prijatých bezpečnostno-technických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskyt­núť jednotlivé zostatkové riziká.
Nebezpečenstvo poranenia z dôvodu rotujúcich častí.
Ohrozenie prúdom pri použití elektrických prípoj­ných vedení v rozpore s určením.
Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretr­vávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
7. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a priprave­ný na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predl­žovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
44 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 45
m Dôležité upozornenia
Pri preťažení sa motor samočinne vypne. Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor zno­vu zapnúť.
Pri zaslaní motora späť vždy zasielajte kompletnú hnaciu jednotku so spínačom.
8. Zoznam balení výbavy, obr. 1
Poškodené elektrické prípojné vedenia
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčiny:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo uloženia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prí­pojné vedenie.
Poškodenie izolácie pri vytrhnutí zo zásuvky v ste­ne.
Trhliny pri zostarnutí izolácie. Takéto poškodené
elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a
z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpeč­né!
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kon­trole prípojného vedenia nebolo vedenie pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H 07
RN.
Potlač na prípojnom kábli s uvedením typového ozna­čenia je predpis.
Motor na striedavý prúd
Motor na striedavý prúd 230 V/50 Hz, sieťové na­pätie 230 V/50 Hz.
Odporúča sa používať prúdový chránič („FI“) na 230V prípojke. Ak používate predlžovací kábel, za­pojte ho priamo do FI.
Pri prevádzke vo Švajčiarsku zapájajte miešačku
betónu len do zásuviek ktoré sú chránené prúdo­vým chráničom.
Sieťové prípojky a predlžovacie vedenia môžu byť 3- ako aj 2-žilové.
3-žilové: P + N + SL. - (1/N/PE); 2-žilové: P + N – (1/N)
Predlžovacie vedenia musia mať prierez minimálne 1,5 mm².
Prípojné vedenie, zástrčka a spojovacia zásuvka
musia byť chránené proti postriekaniu vodou.
Sieťová prípojka má istenie maximálne 16 A.
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vyko­návať iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• druh prúdu motora,
údaje na typovom štítku stroja.
1. Stojan, predný
2. Teleso motora
3. Rám
4. Otočné koleso
5. Horný diel bubna
6. Držiak ložiska
7. Dolný diel bubna
8. Návod
9. Miešací mechanizmus
10. Pribalené vrecko (obr. 2, obsah)
11. Stojan, zadný s kolesovou oskou
12. 2 kolesá
13. Rastrová podložka
14. Ovládacia tyč
15. Predĺženie
16. Zamykanie doska
9. Technické údaje
MI X160 MI X180
Motor
230V / 50
Hz 0,65 kW Objem 160 l 180 l Trieda ochrany IP45D IP45D
Rozmery
1280 x 840
x 1300 mm Hmotnosť 56 kg 57, 5 k g Hladina akustického
tlaku L
pA
70 dB (A) 68 dB (A)
Labilita K 2,8dB (A) 5,2 dB (A) Hladina akustického
výkonu L
Labilita K
WA
93 dB (A) 93 dB (A)
2,8 dB (A) 5,2 dB (A)
Informácie k vývinu hluku
m Varovanie: Hluk môže mať závažný vplyv na va- še zdravie. Ak hluk stroja presiahne 85 dB (A), noste,
prosím, vhodnú ochranu sluchu. Ak je chybná elek­trická prípojka, môže sa prúd pri spustení stroja zní­žiť. To môže ovplyvniť ďalšie stroje (napr. blikajúce kontrolky). Ak elektrický výkon zodpovedá Zmax. < 0,27, nemali by sa takého poruchy vyskytnúť. (Ak
áno, kontaktujte vášho odborného predajcu.)
Uvedená hodnota emisií vibrácií bola meraná pod-
ľa normovanej skúšobnej metódy a môže sa pou­žiť na porovnanie elektrického zariadenia s iným zariadením.
230V / 50Hz
0,80 kW
1280 x 840 x
1340 mm
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SK | 45
Page 46
Uvedená hodnota emisií vibrácií sa môže použiť
aj na prvé posúdenie zaťaženia.
m Varovanie:
Hodnota emisií vibrácií sa môže počas skutočné­ho používania elektrického zariadenia odlišovať od
zadanej hodnoty, v závislosti od typu a spôsobu
použitia elektrického zariadenia.
• Zaťaženie vibráciami sa snažte udržať podľa mož­ností čo najnižšie. Opatreniami na zníženie zaťa­ženia vibráciami sú napríklad nosenie rukavíc pri používaní zariadenia a obmedzenie pracovného času. Pri tom je potrebné zohľadniť prevádzkový cyklus (napríklad časy, kedy je elektrický zariade­nie vypnuté, a časy, počas ktorých je zapnutý, no beží bez zaťaženia).
10. Vybalenie
Miešačku betónu musia z kartónu vyberať dve oso- by.
Skontrolujte úplnosť obsahu.
V prípade nedostatkov informujte predajcu.
11. Montáž
5. Montáž miešacieho mechanizmu, obr. 7
Miešací mechanizmus (9) zaistite 2 krížovými skrut­kami M10 x 20 na dolnom dieli bubna s 2 podložkami, 2 pružnými podložkami a 2 maticami M10. Medzi mie­šací mechanizmus a bubon vložte po jednej gumenej podložke.
6. Montáž horného dielu bubna, obr. 8
Na dolný diel položte gumený prstenec. Nasaďte hor­ný diel bubna. Pozor! Nalepené šípky označujú presné zarovnanie dolného a horného dielu bubna. Zarovnajte horný diel bubna a 6 krížovými skrutkami M10 x 16 namontuj­te dolný diel bubna a dotiahnite. Miešací mechaniz­mus (9) zaistite 2 krížovými skrutkami M10 x 20, 2 poistnými podložkami na dolnom dieli bubna s 2 pod­ložkami, 2 pružnými podložkami a 2 maticami M10. Medzi miešací mechanizmus a bubon vložte po jed­nej gumenej podložke.
7. Montáž otočného kolesa obr. 9
Výkyvné koleso a rastrovaný kotúč namontujte po­mocou dvoch skrutiek so šesťhrannou hlavou M8, podložiek, pružných podložiek a poistných matíc na vonkajšiu prírubu.
m Pozor!
Miešačka betónu sa smie používať až po kompletnej montáži.
1. Montáž kolies, obr. 3
Na zadný stojan s kolesovou oskou (11) obojstranne namontujte závlačku, podložku, koleso (12), podlož­ku, závlačku. Závlačky po namontovaní ľahko ohnite.
2. Zmontovanie predného stoj ana s rámom, obr. 4
Podpernú nohu zasuňte do rámu a upevnite ju dvo­mi skrutkami so šesťhrannou hlavou M8x70. Pružinu zasuňte do prípravku na to určeného. Ovládaciu tyč zaveďte zdola cez pružinu a spojte ju s predlžovacou tyčou.
3. Zmontovanie rámu s podperou kolesa, obr. 5
Kompletne namontujte rám a podperu kolesa s 2
šesťhrannými skrutkami M8 x 70, 2 podložkami 8 mm, 2 pružnými podložkami, 2 maticami M8. Skrutky
pevne dotiahnite.
4. Zmontovanie dolného dielu bubna s rámom,
obr. 6
Dolný diel bubna (7) s držiakom ložiska (6) nasaďte na predmontovaný stojan, a dotiahnite 2 šesťhran­nými skrutkami M8 x 65, 2 podložkami, 2 pružnými podložkami a 2 maticami M8. Zaistite špirálovým krúžkom Ø 42. Protiľahlú stranu upevnite zaisťovacou doskou a 2 skrutkami so šesťhrannou hlavou M8x20.
8. Montáž telesa motora obr. 10
Teleso motora nasaďte na pridržiavaciu dosku a zais­tite 2 poistnými maticami M8. Skrutkou so šesťhrannou hlavou M8x70 upevnite na
rám.
12. Prevádzka
Miešačku betónu prevádzkujte, len ak nechýbajú ani nie sú poškodené žiadne diely (napr. ochran­né kryty) a keď prípojné vedenie nevykazuje žiadne poškodenie.
Inštalácia:
Miešačku betónu postavte vodorovne na rovný, pevný podklad.
Miešačku betónu nepostavte na prípojné vedenie!
Položte prípojné vedenie tak, aby sa nemohlo zalo-
miť, pomliaždiť ani iným spôsobom poškodiť.
Upozornenie:
Bubon sa musí dať vyklápať doprava aj doľava. Na vyprázdňovanie bubna musí byť pod bubnom miesto pre fúrik.
Zapnutie:
• Zariadenie pripojte do zásuvky.Zapnutie na „I“ (zelené tlačidlo)/vypnutie na „0“ (červené tla­čidlo)
46 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 47
Prestavenie bubna (obr. 11):
Na prestavenie bubna musíte potiahnuť bočné ruč­né koleso, aby ste mohli pohybovať bubnom.
Keď sa bubon nachádza v požadovanej polohe, ručné koleso opäť zaaretujte.
Plnenie
Pred naplnením dbajte na to, aby bol otvor bubna zarovnaný tak, aby z neho nemohol vypadnúť žiad­ny miešaný materiál. (obr. 12)
Materiál na miešanie napĺňajte pri bežiacom bubne
(nepreplňte bubon). Výstraha! Nebezp ečenstvo z dôvodu pohybujú­cich sa častí.
Vyprázdňovanie
• Pre vyprázdnenie vyklopte bubon nadol.
• Dbajte na to, aby bola pod bubnom pripravená do-
statočne veľká nádoba (napr. fúrik).
Dbajte na to, aby sa žiadny miešaný materiál ne­mohol dostať na zem
13. Preprava
m Pozor!
Pred každou prepravou vytiahnite sieťovú zástrčku.
1. Plniaci otvor umiestnite dole.
2. Pri preprave vozidlom odstráňte skrutky a sklopte
nohy.
3. Miešačku zaistite upínacím popruhom, aby sa ne-
pohybovala.
4. Miešačku betónu nedvíhajte žeriavom.
14. Údržba
m Pozor!
Pri všetkých prácach alebo opravách miešačky be­tónu:
Miešačku betónu vypnite, počkajte na zastavenie bubna a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Opravy smú vykonávať len autorizovaní odborní pra­covníci.
15. Čistenie
m Pozor! Vypnite stroj, počkajte na zastavenie bubna a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Po každom použití miešačky betónu umyte bubon
vodou.
Odstráňte cement a maltovú kôru. Po telese motora ani po bubne nebúchajte lopatou ani inými tvrdými predmetmi, inak sa môžu poškodiť.
Kontrola/nastavenie napnutia remeňa
m Pozor! Vypnite stroj, počkajte na zastavenie bubna a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Odstráňte kryt telesa motora, skontrolujte napnutie remeňa (pri zatlačení prstom na remeň by mal re­meň povoliť o cca. 5 mm).
Remene sú opotrebovávané diely, ktoré sa po urči­tej dobe musia vymeniť. V prípade potreby uvoľnite skrutky na motore, vymeňte remeň, napnite ho a opäť utiahnite skrutky.
Opäť namontujte kryt motora.
16. Demontáž a likvidácia
Stroj neobsahuje žiadne zdraviu ani životnému pro­strediu škodlivé látky, pretože bol vyrobený z úplne recyklovateľných alebo normálnym spôsobom zlikvi­dovateľných materiálov. Pre likvidáciu by ste sa mali obrátiť na špecializované rmy alebo na kvalikovaný odborný personál, ktorý pozná možné riziká, prečítal si a presne dodržiava dostupné návody na používanie. Keď stroj doslúži, postupujte nasledovne, dodržiavajúc všetky uvedené
predpisy pre BOZP:
prerušte prívod energie (elektrický alebo PTO),
odstráňte elektrické káble a odovzdajte ich na špe­cializovanom zbernom mieste tak, aby boli dodrža­né ustanovenia platné v danej krajine.
Všetky ostatné časti stroja odovzdajte na šroto-
visko tak, aby boli dodržané ustanovenia platné v
danej krajine.
Pred každým použitím miešačky betónu vykonajte
vizuálnu kontrolu.
Všetky bezpečnostné diely musia byť namontované. Poškodené prípojné vedenia sa nesmú používať.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledu-
júce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: opasky,
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme do­dávky!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Dbajte na to, aby sa každá časť stroja zlikvido­vala tak, aby boli dodržané ustanovenia platné v danej krajine.
SK | 47
Page 48
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového od­padu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výro­bok sa musí zlikvidovať podľa smernice o od­pade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domo­vým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stre­disku na recykláciu odpadu z elektrických a elektro­nických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenci­álne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbor­nou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informá­cie o zberných strediskách pre staré zariadenia zís-
kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inšti­túcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elek-
trických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
17. Odstraňovanie porúch
Porucha Možná príčina Náprava
Motor sa vypne. Motor je preťažený. Motor nechajte vychladnúť.
Motor beží, bubon zostane stáť. Klinový remeň preklzáva. Vymeňte klinový remeň.
Pri iných poruchách vypnite miešačku betónu, vytiahnite sieťovú zástrčku a poruchu nechajte odstrániť v autorizovanej odbornej prevádzke.
48 | SK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 49
Vysvětlení symbolů na přístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte návod k použití!
Míchač betonové směsi vodorovně postavte na rovnou a pevnou
podlahu!
S míchačem betonové směsi nesmíte za provozu hýbat!
Osoby, které nemají pověření, a děti se nesmějí ke stroji přibližo-
vat!
Stroj má ochrannou izolaci!
Pozor! Třída ochrany zůstane zachována jen tehdy, když budou v případě servisu použity originální izolační látky a vzdálenost izolace nebude měněna..
Před čištěním nebo údržbou vytáhněte vidlici přívodního kabelu!
Míchač betonové směsi smí být provozován jen se zcela zavřeným ochranným zařízením!
Noste ochranný oděv!
Nesahejte do pohybujícího se bubnu!
Pozor! Nebezpečí rozdrcení u ozubeného věnce
Nápověda při montáži! Viz: Montáž, namontování horní části
bubnu (obr. 6)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 49
Page 50
Obsah: Strana:
1. Úvod .......................................................................................... 51
2. Všeobecné pokyny .................................................................... 51
3. Všeobecné bezpečnostní pokyny ............................................. 51
4. Doplňující bezpečnostní pokyny pro míchače betonové směsi 52
5. Použití v souladu s určením ...................................................... 52
6. Zbytková rizika ........................................................................... 52
7. Přívod elektřiny .......................................................................... 52
8. Vybavení - balicí list ................................................................... 53
9. Technické údaje ......................................................................... 53
10. Rozbalení .................................................................................. 54
11. Montáž ....................................................................................... 54
12. Provoz ....................................................................................... 54
13. Přeprava .................................................................................... 55
14. Údržba ....................................................................................... 55
15. Čištění ....................................................................................... 55
16. Demontáž a likvidace ................................................................ 55
17. Řešení problémů ....................................................................... 56
50 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 51
1. Úvod
Výrobce:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va­ším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpo­vědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících dů­vodů:
• Nesprávná manipulace.
Nedodržení pokynů pro obsluhu.
Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
Jiné než specikované použití.
Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a před­pisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uži­vatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použi­tí využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hos­podárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, kte­ré se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho ob­sluze a které byly řádně informovány o rizicích spo­jených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk. Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země, je při provozu dřevoobráběcích strojů zapotřebí do­držovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpeč­nostních pokynů.
2. Všeobecné pokyny
• Po vybalení zkontrolujte všechny díly, zda nebyly při přepravě poškozeny. V případě reklamace oka­mžitě informujte dodavatele.
Žádná později nárokovaná reklamace nebude ak­ceptována.
Kompletnost zásilky musí být zkontrolována ihned
po obdržení.
Před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě přečtěte celý návod k obsluze, abyste se řádně se­známili s použitím tohoto zařízení.
Používejte pouze originální vybavení týkající se příslušenství a také spotřebních a náhradních dílů. Náhradní díly získáte u nejbližšího autorizovaného
prodejce.
Při objednávání uveďte prosím naše katalogová
čísla dílů a také typ a rok výroby zařízení.
3. Všeobecné bezpečnostní pokyny
Body, které se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu označili tímto symbolem: m
m VÝSTRAHA: Pokud používáte elektrické ná­stroje, měli byste se řídit níže uvedenými zá­kladními bezpečnostními opatřeními, abyste zmenšili nebezpečí požáru, zasažení elektrickým proudem a zranění osob.
Než začnete s tímto nářadím pracovat, přečtěte si prosím pokyny.
Dbejte všech pokynů ohledně bezpečnosti a rizik u stroje.
Všechny pokyny ohledně bezpečnosti a rizik u stro-
je udržujte kompletní a v čitelném, stavu.
Bezpečnostní zařízení u stroje nesmíte demontovat ani učinit nepoužitelnými.
Zkontrolujte přívodní kabely. Nepoužívejte přívodní kabely, které jsou vadné.
Před uvedením do provozu vyzkoušejte, zda zaří-
zení správně funguje.
Osobě, která zařízení obsluhuje, musí být alespoň 18 let. Učňům musí být alespoň 16 let, smějí ale se
strojem pracovat jen pod dohledem.
• Osobám, které jsou pod vlivem alkoholu, drog a
léků, je používání zakázáno.
Při práci noste pracovní rukavice.
Pozor při práci: nebezpečí zranění otáčejícími se
částmi.
• Údržbu a odstraňování závad provádějte jen s vy­pnutým motorem. Vytáhněte vidlici z elektrické zá-
suvky!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
CZ | 51
Page 52
Instalaci, opravy a údržbu elektrické instalace smě-
jí provádět jen odborní pracovníci.
Všechny ochranné a bezpečnostní prostředky musí být namontovány zpět ihned po dokončení oprav a údržby.
Když opouštíte pracoviště, vypněte motor. Vytáh­něte vidlici z elektrické zásuvky!
Dbejte na dostatečné osvětlení
V případě nebezpečí vypněte stroj a vytáhněte vid-
lici přívodního kabelu ze zásuvky!
Dokud je stroj zapnutý, nedotýkejte se rukama po­hyblivých části stroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten­ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
4. Doplňující bezpečnostní pokyny
pro míchače betonové směsi
Míchač betonové směsi smí být zprovozněn jen tehdy, je-li kompletně smontován.
Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda nejsou přívodní kabely poškozeny.
Noste bezpečnostní obuv, rukavice, ochranné brý­le a respirační ochrannou masku.
Nedotýkejte se rukama ani nohama pohyblivých
částí.
Nesahejte do bubnu míchače, pokud je v provozu.
Do bubnu míchače, který je v provozu, nevsunujte
žádné předměty, např. lopatu, ani nic podobného.
Nebezpečí zranění otáčejícím se bubnem mícha­če.
Míchač betonové směsi smí být provozován jen s originálními náhradními díly.
Opravy míchače betonové směsi smějí provádět jen autorizované odborné podniky.
Míchač betonové směsi, který je připraven k provo­zu, nenechávejte bez dozoru.
Když opouštíte pracoviště, vypněte stroj a vytáhně-
te vidlici přívodního kabelu.
Stroj smějí používat, udržovat nebo opravovat jen osoby, které jsou s tím obeznámeny a jsou informo­vány o nebezpečí. Svévolné změny stroje vylučují ručení výrobce za škody, které takto vzniknou.
Stroj smí být používán jen s originálním příslušen­stvím a originálními nástroji výrobce.
Jakékoli použití, které toto nařízení překračuje, není považováno za použití v souladu s určením. Za takto vzniklé škody výrobce neručí. Riziko nese výhradně uživatel.
m Pozor! Není povoleno:
Provoz v ovzduší ohroženém výbuchem
Použití v potravinářském průmyslu
Míchání výbušných, hořlavých a zdraví škodli-
vých látek.
m Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří bě­hem provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů do­poručujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje ob­rátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního
implantátu.
6. Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-
-technických norem. Přesto se mohou během
práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
Nebezpečí zranění otáčejícími se částmi
Ohrožení proudem při použití elektrických přívod-
ních kabelů, které nebudou v pořádku
• Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventiv­ní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebu-
dou zjevná.
Zbytková rizika mohou být minimalizována, bude-
te-li zachovávat bezpečnostní pokyny a použití v souladu s určením i návod k obsluze.
7. Přívod elektřiny
5. Použití v souladu s určením
Stroj odpovídá platné ES směrnici o strojních za­řízeních.
Míchač betonové směsi je určen jen pro soukromé použití v domě a na zahradě.
Smí být provozován jen v rámci technických údajů.
Míchač betonové směsi je určen výhradně k výro-
bě betonu a malty.
• Je nutné dodržovat příslušné předpisy úrazové pre­vence a ostatní všeobecně uznávaná bezpečnost­ně technická pravidla.
52 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Instalovaný elektromotor je připojen v provozuschop­ném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným před­pisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zá­kazníka i použité prodlužovací kabely.
m Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne. Po době ochlazování (čas se liší) lze motor znovu za-
pnout.
Page 53
Vadné elektrické přívodní kabely
U elektrických přívodních kabelů často dochází k po­škození izolace. Příčiny jsou:
Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden ok­nem nebo štěrbinou ve dveřích.
Místa zlomu kvůli nevhodnému upevnění nebo ve­dení přívodního kabelu.
Místa, kde došlo ke zlomení přívodního kabelu ná­sledkem přejetí.
Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zá­suvky ve stěně.
Protržení v důsledku stárnutí izolace. Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmějí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte, zda elektrické přívodní kabely nejsou poškozeny. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektric­ké přívodní kabely musejí odpovídat příslušným před­pisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H 07 RN. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je stanoveno předpisem.
Motor na střídavý proud
Motor na střídavý proud 230 V/ 50 Hz, síťové napětí 230 voltů / 50 Hz.
V případě přípojky 230 V doporučujeme použití ochranného zařízení při nedostatečném proudu („FI“). Pokud používáte prodlužovací kabel, zasuň­te jej přímo do FI.
Pokud míchač betonové směsi používáte ve Švý­carsku, zasouvejte vidlici přívodního kabelu jen do
zásuvek, které jsou chráněny ochranným vypína­čem proti nedostatečnému proudu.
Síťová přípojka a prodlužovací vedení může mít 3 i 2 vodiče.
S 3 vodiči: P + N + SL. - (1/N/PE); 2 vodiče: P + N – (1/N)
Prodlužovací vedení musejí mít průřez minimálně 1,5 mm² .
Přívodní kabel, vidlice a zásuvka pro spojku musejí
být chráněny proti stříkající vodě.
Síťová přípojka je jištěna maximálně 16 A.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto úda­je.
Typ proudu napájejícího motoru
Údaje na typovém štítku stroje
8. Vybavení - balicí list (obr. 1)
1. Podstavec vpředu
2. Kryt motoru
3. Rám
4. Výkyvné ozubené kolo
5. Horní část bubnu
6. Držák ložiska
7. Spodní část bubnu
8. Návod
9. Míchadlo
10. Sáčky jako příslušenství (obr. 2 obsah)
11. Podstavec za nápravou kola
12. 2 kola
13. Rastrovaná podložka
14. Ovládací tyč
15. Prodloužení
16. Zamykání deska
9. Technické údaje
MIX160 MIX180
Motor
230V / 50 Hz
0,65 kW Objem 160 l 180 l Druh kryti IP45D IP45D
Rozmery
1280 x 840 x
1300 mm Hmotnost 56 kg 5 7, 5 k g Akustická hladina L
70 dB (A) 68 dB (A)
pA
Nebezpečnost K 2,8 dB(A) 5,2 dB (A) Hladina akustického
tlaku L
WA
93 dB (A) 93 dB (A)
Nebezpečnost K 2,8 dB(A) 5,2 dB (A)
Informace o vzniku hluku
m Upozornění: Hluk může mít závažné dopady na vaše zdraví. Jestliže hluk stroje překročí 85 dB (A), nasaďte si prosím vhodná ochranná sluchátka. Bu­de-li elektrická přípojka vadná, může při spuštění stroje dojít k poklesu dodávky elektrického proudu. To může ovlivnit jiná zařízení (např. blikající lampy). K těmto poruchám by nemělo docházet, bude-li elek­trické vedení odpovídat Zmax < 0,27. (Bude-li k nim i přesto docházet, informujte svého specializovaného
prodejce.)
Uvedená hodnota vibračních emisí byla měřena
normovaným zkušebním postupem a může být použita ke srovnání elektrického nástroje s jiným;
Uvedená hodnota vibračních emisí může být pou­žita rovněž k prvnímu posouzení zatížení.
230V / 50Hz
0,80 kW
1280 x 840 x 1340 mm
V případě, že budete motor vracet, zasílejte vždy kompletní pohonnou jednotku se spínačem.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m Upozornění:
• Hodnota vibračních emisí se může během reálné­ho používání elektrického nástroje lišit od uvede­né hodnoty v závislosti na způsobu jeho použití;
CZ | 53
Page 54
Pokuste se zajistit, abyste udrželi zatížení vibra-
cemi na co nejnižší úrovni. Opatřeními k omezení zatížení vibracemi jsou například nošení rukavic při používání nástroje a vymezení pracovní doby. Přitom je třeba zohlednit všechny části provozní­ho cyklu (například doby, kdy je elektrický nástroj odpojen, a doby, kdy je sice zapojen, avšak běží
naprázdno).
10. Rozbalení
Míchač betonové směsi vyjměte za pomoci dvou osob z kartonu.
Zkontrolujte, zda je obsah úplný.
V případě nedostatků informujte prodejce.
11. Montáž
m Pozor!
Míchač betonové směsi smíte používat až po kom­pletní montáži.
1. Montáž kol (obr. 3)
K podstavci za nápravou kola (11), namontujte po
obou stranách závlačku, podložku, kolo (12), podlož­ku, závlačku. Závlačky po montáži lehce rozehněte.
2. Namontujte podstavec vpředu s rámem
(obr. 4).
Opornou patku zasuňte do rámu a upevněte ji dvěma šrouby se šestihrannou hlavou M8x70. Pero zasuňte do určeného zařízení. Ovládací páku protáhněte pe­rem zespodu a spojte ji s prodlužovací pákou.
3. Montáž kola s podpěrou (obr. 5)
Rám a podpěru kola kompletně namontujte pomocí 2 šroubů se šestihrannou hlavou M8x70, 2 podložek 8 mm, 2 pružinových kroužků a 2 matic M8. Šrouby pevně utáhněte.
4. Montáž spodní části bubnu s rámem (obr. 6)
Spodní část bubnu (7) s držákem ložiska (6) nasaďte na předmontovaný podvozek a utáhněte 2 šrouby se šestihrannou hlavou M8x65, 2 podložkami a 2 matice
M8.
Zajistěte spirálovým kroužkem Ø42. Protilehlou stranu zaxujte připevňovací destičkou a dvěma šrouby se šestihrannou hlavou M8x20.
5. Montáž míchadla (obr. 7)
Míchadlo (9) zajistěte na spodní části bubnu 2 šrouby s křížovou drážkou M10x20, 2 podložkami, 2 spirá­lovými kroužky a 2 maticemi M10. Mezi míchadlo a buben vždy umístěte pryžovou vložku.
6. Montáž horní části bubnu (obr. 8)
Na spodní část položte pryžový kroužek. Nasaďte horní část bubnu. Pozor! Nalepené šipky označují přesné vyrovnání dolní a horní části bubnu. Vyrovnejte horní část bub­nu a pomocí 6 šroubů s křížovou drážkou M10x16 ji namontujte na spodní část bubnu a utáhněte. Mícha­dlo (9) zajistěte na spodní části bubnu 2 šrouby s kří­žovou drážkou M10x20, 2 podložkami, 2 spirálovými kroužky a 2 maticemi M10. Mezi míchadlo a buben vždy umístěte pryžovou vložku.
7. Montáž výkyvného ozubeného kola. Obr. 9
Výkyvné kolo a západkový kotouč namontujte s dvě­ma šrouby se šestihrannou hlavou M8, kotouči, pruži­novými kolečky a maticemi na vnější planžetu.
8. Montáž krytu motoru. Obr. 10
Kryt motoru nasaďte na upínací desku a zajistěte po­mocí 4 bezpečnostních matic M8. Upevněte na rám pomocí šroubu se šestihrannou
hlavou M8x70.
12. Provoz
Míchač betonové směsi provozujte jen tehdy, po­kud žádné části (např. ochranné kryty) nechybí nebo nejsou vadné, a pokud přívodní kabel není poškozen.
Instalace:
Míchač betonové směsi postavte vodorovně na rovný pevný podklad.
Míchač betonové směsi nesmí stát na přívodním kabelu!
Přívodní kabel položte tak, aby nemohlo být zlo-
men, rozdrcen ani poškozen jiným způsobem.
Upozornění: Buben musí být možné vychýlit doprava a dole­va. Pod bubnem musí být místo pro zednické ko­lečko, do kterého bude buben vyprázdněn.
Zapnutí:
Zasuňte vidlici přívodního kabelu přístroje do zá­suvky Zapněte pomocí „I“ (zelené tlačítko) / Vy-
pněte pomocí „0“ (červené tlačítko)
Přestavení bubnu (obr. 11):
Za účelem přestavení bubnu musíte zatáhnout postranní ruční kolečko zpět, aby se buben mohl
pohybovat.
Když se buben nachází v požadované poloze, ruč-
ní kolečko opět aretujte.
54 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 55
Plnění
Při plnění dbejte na to, aby byl otvor bubnu vyrov­nán tak, aby z bubnu nemohla vypadnout žádná směs. (obr. 12)
Nalijte směs, když je buben v pohybu (Buben ne- přeplňujte) Pozor! Nebezpečí před pohyblivými částmi
Vyprázdnění
Za účelem vyprázdnění otočte buben směrem dolů
Myslete na to, aby pod bubnem byla připravena do-
statečná nádoba (např. zednické kolečko).
Dbejte na to, aby se směs nedostala na zem.
13. Přeprava
m Pozor!
Před každým transportem vytáhněte vidlici přívodní­ho kabelu ze zásuvky.
1. Otvor pro plnění umístěte směrem dolů.
2. Při přepravě vozidlem odstraňte šrouby a sklopte
nohy.
3. Míchač zajistěte napínacími gumovými pásy proti
posunutí.
4. Míchač betonové směsi nezdvihejte pomocí jeřá-
bu.
14. Údržba
m Pozor!
Při jakékoli práci nebo opravách míchače betonové směsi:
Míchač betonové směsi vypněte, vyčkejte, až se buben zastaví a vytáhněte vidlici přívodního ka­belu.
Opravy smějí provádět jen autorizovaní odborní pra­covníci.
Před každým použitím míchače betonové směsi pro­veďte zrakovou kontrolu. Musejí být namontovány všechny bezpečnostní části. Vadné přívodní kabely nesmějí být používány.
15. Čištění
m Pozor! Vypněte stroj, vyčkejte, až se buben za­staví, a vytáhněte vidlici přívodního kabelu.
Po každém použití míchače betonové směsi vyčistě­te buben vodou.
Odstraňte cement a krustu z malty. Kryt motoru a bu­ben neoklepávejte lopatou ani jinými tvrdými předmě­ty, jinak může dojít k poškození krytu motoru i bubnu.
Kontrola/seřízení napětí řemenu
m Pozor! Vypněte stroj, vyčkejte, až se buben za­staví, a vytáhněte vidlici přívodního kabelu.
Sejměte kryt motoru, zkontrolujte napětí řemenu (tlakem prstu na řemen, řemen by měl o cca 5 mm
povolit).
Řemeny jsou součásti, které podléhají rychlému
opotřebení, a musejí být po určité době vyměněny. V případě potřeby uvolněte šrouby na motoru, vy­měňte řemen, napněte jej a šrouby opět utáhněte.
Kryt motoru opět namontujte.
16. Demontáž a likvidace
Stroj neobsahuje žádné zdraví a životnímu prostředí škodlivé látky, neboť byl vyroben z materiálů, které lze zcela recyklovat nebo zlikvidovat normální cestou. Za účelem likvidace byste se měli obrátit na specia­lizované rmy nebo kvalikovaný odborný personál, který zná možná rizika, četl tyto návody k použití a přesně je dodržuje. Když stroj doslouží, postupujte následujícím způsobem a dbejte přitom všech uvede­ných norem pro prevenci úrazů:
Přerušte přívod energie (elektrické nebo PTO),
odstraňte všechny elektrické kabely a odevzdejte
je ve specializované sběrně. Přitom dbejte ustano­vení, která platí v příslušné zemi.
Všechny ostatní části stroje odevzdejte ve sběrně kovového odpadu. Přitom dbejte ustanovení, která platí v příslušné zemi.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití ne­bo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: opasky,
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Dbejte, aby byla zlikvidována každá část stroje. Přitom se řiďte ustanoveními, která platí v pří­slušné zemi.
CZ | 55
Page 56
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek ne­smí být podle směrnice o odpadních elektric­kých a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s do­mácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobné­ho výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběr­ném středisku pro recyklaci odpadních elektrických a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenci­álně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních elektrických a elektronických zařízeních často obsa­žené, negativní dopad na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Infor­mace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní in­stituce pro nakládání s odpady, autorizovaného or­gánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektro­nických zařízení nebo služby svozu odpadu.
17. Řešení problémů
Porucha Možná příčina Řešení
Motor vypíná Motor je přetížen Nechte motor vychladnout
Motor běží, buben zůstává stát Klínový řemen prokluzuje Vyměňte klínový řemen
V případě ostatních poruch míchač betonových směsí vypněte, vytáhněte vidlici přívodního kabelu ze zásuvky a nechte
poruchu odstranit v autorizovaném specializovaném podniku.
56 | CZ
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 57
A készüléken található szimbólumok magyarázata
Viseljen védőszemüveget!
A betonkeverőt vízszintesen állítsa fel egyenes és teherbíró tala-
jon!
A betonkeverőt üzemelés közben nem szabad mozgatni!
Tartson távol minden jogosulatlan személyt és a gyermekeket a
készüléktől!
A készülék védőszigeteléssel rendelkezik!
Figyelem! A védettségi fokozat csak akkor áll fenn, ha a szervize­lés során eredeti szigetelőanyagokat használnak és nem módosít­ják a szigetelési távolságokat.
Tisztítás és karbantartás előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
A betonkeverőt csak teljesen lezárt védőberendezéssel szabad
üzemeltetni!
Viseljen védőruházatot!
Ne nyúljon a mozgó dobba!
Vigyázat! A fogaskoszorúnál zúzódásveszély áll fenn
Szerelési segédanyag! Lásd: Összeszerelés, a dob felső részének
összeszerelése (6. ábra)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 57
Page 58
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .................................................................................. 59
2. Általános utasítások .................................................................. 59
3. Általános biztonsági utasítások ................................................. 59
4. A betonkeverőre vonatkozó további biztonsági utasítások ....... 60
5. Jogosult használat ..................................................................... 60
6. Maradék kockázatok ................................................................. 60
7. Elektromos csatlakoztatás ....................................................... 61
8. Felszereltség, csomaglista, 1. ábra ........................................... 61
9. Technikai adatok ........................................................................ 61
10. Kicsomagolás ............................................................................ 62
11. Összeszerelés ........................................................................... 62
12. Üzemeltetés ............................................................................... 62
13. Szállítás ..................................................................................... 63
14. Karbantartás .............................................................................. 63
15. Tisztítás ..................................................................................... 63
16. Leszerelés és ártalmatlanítás ................................................... 63
17. Hibaelhárítás ............................................................................. 64
58 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 59
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Útmutatás:
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmé­ben a berendezés gyártója nem vonható felelősség­re a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
szakszerűtlen használat,
az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyel­men kívül hagyásából származó balesetekért és ká­rokért nem vállalunk felelősséget.
2. Általános utasítások
Kicsomagolás után ellenőrizzen minden alkat­részt, hogy nem látható-e rajta szállításból eredő sérülés. Bármilyen hiba esetén azonnal értesítse a szállítási ügynököt. A későbbi panaszok nem vehetők gyelembe.
Győződjön meg arról, hogy a szállítmány teljes.
Üzembe helyezés előtt ismerkedjen meg a géppel,
gondosan elolvasva ezeket az utasításokat.
Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy cserealkat­részeket használjon. Cserealkatrészek a scheppa-
ch kereskedőnél találhatók.
• Rendeléskor tüntesse fel a rendelésében a mi
rendelési számainkat, valamint a gép típusát és
gyártási évét.
3. Általános biztonsági utasítások
Jelen használati útmutatóban, azokat a szöveg­részeket, amelyek az Ön biztonságára vonatkoz­nak a következő jelzéssel láttuk el: m
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe he­lyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való is­merkedésének megkönnyítése és a használati lehe­tőségeinek megismertetése. Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tar­talmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízha­tóságának és élettartamának növelésére. A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasítá­sokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta, műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződés­től és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelé­ben. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be kell tartani az előírt minimális kort. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági elő­írások és a helyi országos különleges előírások ki­egészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
m FIGYELMEZTETÉS: Elektromos szerszámok használatakor kövesse az alábbi alapvető biz­tonsági óvintézkedéseket, hogy csökkenthesse a tűz, az áramütés és a személyi sérülések koc­kázatát.
A szerszámmal való munkavégzés előtt olvassa el az összes útmutatót.
Az eszközzel való munka során minden biztonsági és védőeszközt fel kell szerelni.
• Figyeljen arra, hogy a gépen található összes biz­tonsági utasítás és gyelmeztetés mindig hiányta­lan és tökéletesen olvasható legyen.
Az eszközzel való munka során minden biztonsági és védőeszközt fel kell szerelni.
Ellenőrizze a hálózati csatlakozóvezetékeket. Ne használjon hibás csatlakozóvezetékeket.
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze a helyes műkö­dést.
Az üzemeltető személyzetnek legalább 18 évesnek kell lennie. A tanoncok legalább 16 évesek kell le-
gyenek, de a gépet csak felnőtt felügyelete mellett
üzemeltethetik.
• Ne dolgozzon a géppel, ha fáradt, alkohol, drog
vagy gyógyszer hatása alatt áll.
Viseljen munkavédelmi kesztyűt a munkavégzés­hez.
Legyen óvatos a munkavégzésnél: Sérülésveszély
a forgó alkatrészek miatt
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 59
Page 60
• A karbantartási munkálatokat és az üzemzavarok
elhárítását csak a motor leállítása után végezze. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
A villamos bekötési, javítási és karbantartási mun­kálatokat kizárólag szakemberek végezhetik.
A javítási és karbantartási munkálatok befejezése után azonnal szereljen a helyére minden védő- és
biztonsági berendezést.
A munkaállomás elhagyása előtt állítsa le a motort.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
Ügyeljen a megfelelő világításra
• Veszély esetén kapcsolja ki a gépet és húzza ki a
hálózati csatlakozódugót!
• Bekapcsolt gépnél soha ne helyezze kezeit a gép
mozgó alkatrészeire.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink ren­deltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk
szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy gyári uzemek területen valamint egyenértékű tevé-
kenységek teruleten van használva.
4. A betonkeverőre vonatkozó továb-
bi biztonsági utasítások
A betonkeverőt csak teljesen összeszerelt állapot­ban szabad üzembe helyezni.
Üzembe helyezés előtt ellenőrizze az csatlakozó­vezetékek sérüléseit.
Viseljen biztonsági lábbelit, kesztyűt, védőszem-
üveget és légzésvédő maszkot.
A kézét és a lábát tartsa távol a mozgó alkatrészek­től.
Ne nyúljon a forgó keverődobba.
• Ne dugjon semmilyen tárgyat, például lapátot vagy
hasonlót a forgó keverődobba.
A forgó keverődob miatt sérülésveszély áll fenn.
A betonkeverőt csak eredeti pótalkatrészekkel sza­bad üzemeltetni.
A betonkeverőn javítást csak felhatalmazott szak­cégek végezhetnek.
• Ne hagyja felügyelet nélkül az üzemkész betonke-
verőt.
• A munkahely elhagyásakor kapcsolja ki a gépet, és
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
5. Jogosult használat
A gép megfelel az EK gépekre vonatkozó aktuális irányelveinek
A betonkeverő csak a házban vagy a kertben törté­nő magáncélú használatra készült.
Csak a műszaki adatokban megadott értékeken belül szabad üzemeltetni.
A betonkeverő kizárólag beton vagy habarcs előál-
lítására készült.
• Be kell tartani minden vonatkozó baleset-megelő­zési előírást, vagy más, általánosan elismert biz­tonsági-műszaki előírást.
• A gép csak az üzemeltetéssel és az eljárásokkal
tisztában levő személyek által használható, tart­ható karban és üzemeltethető. A gép önhatalmú módosítása mentesíti a gyártót minden felelősség alól, bármilyen felmerülő kár esetén. A gépet csak
azokra a feladatokra lehet használni, amelyre ter­vezték és csak az üzemeltetési kézikönyvben leír­tak szerint.
A gépet csak a gyártó által készített eredeti kiegé­szítőkkel és eredeti szerszámokkal szabad hasz­nálni.
Minden más használat jogosulatlan. A gyártó nem
felelős semmilyen kárért, amely a jogosulatlan használatból származik. A kockázat az üzemeltető kizárólagos felelőssége.
•
m Figyelem! Nem engedélyezett:
Robbanásveszélyes légkörben üzemeltetni
Az élelmiszeriparban való felhasználás
Robbanékony, tűzveszélyes és káros anyagok
keveredése
m Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és passzív orvosi implantátumok működését.
A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökken­tése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantá-
tumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét.
6. Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott biz­tonságtechnikai szabályok szerint készült. En­nek ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék kockázatok.
Sérülésveszély a forgó alkatrészek miatt.
Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetéke­ket használ, az áram veszélyeztetheti az egészsé­gét.
Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kocká­zatok.
A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha ösz-
szességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a „Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint a kezelési útmutató tartalmát.
60 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 61
7. Elektromos csatlakoztatás
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlako­zik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg ezeknek az előírásoknak.
A csatlakozó vezeték, a dugasz és a csatlakozó al­jzat legyen fröccsenő víztől védett.
A hálózati csatlakozást legfeljebb 16A-es biztosí- tékkal kell levédeni.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását és javítását csak villamossági szakember vé­gezheti.
m Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (el­térő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja
a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül. Ennek oka lehet:
Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűt­len rögzítése vagy vezetése miatt.
Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthaj­tás miatt.
Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóve­zetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a há­lózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H 07 RN jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
Váltóáramú motor 230 V/ 50 Hz, hálózati feszültség 230 Volt / 50 Hz.
• 230 V-os csatlakozás esetén ajánlatos hibaáram
védőkészüléket („FI“) alkalmazni. Ha hosszabbító
kábelt használ, akkor azt dugja közvetlenül a hiba-
áram védőkészülékbe.
Svájcban történő üzemeltetés esetén a betonkeve­rőt csak olyan csatlakozóaljzatra csatlakoztassa, amelyet hibaáram-védőkapcsoló véd.
A hálózati csatlakozó és a hosszabbító vezeték há- rom- és kéteres is lehet.
• Háromeres: P + N + SL. - (1/N/PE); Kéteres: P + N – (1/N)
A hosszabbító vezetékek keresztmetszete lega­lább 1,5 mm² legyen.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
Motor áramtípusa
Gép típuscímkéjének adatai
A motor visszaküldése esetén mindig a teljes, a kap-
csolót is tartalmazó meghajtóegységet küldje vissza.
8. Felszereltség, csomaglista, 1. ábra
1. Állító láb, elöl
2. Motorház
3. Keret
4. Forgató kerék
5. Dob felső része
6. Csapágytartó
7. Dob alsó része
8. Útmutató
9. Keverőmű
10. Tartozékok tasakja (2. ábra, Tartalom)
11. Állító láb, hátul, keréktengellyel
12. 2 kerék
13. Recézett alátét
14. Működtető rúd
15. Hosszabbító
16. Rögzítő lap
9. Technikai adatok
MIX160 MIX180
Motor
230V / 50
Hz 0,65 kW Térfoga t 160 l 180 l Védelmi osztály IP45D IP45D
Méretek
1280 x 840
x 1300 mm Tömeg 56 kg 57, 5 k g Hangnyomás szint
L
pA
70 dB(A) 68 dB(A)
Bizonytalanság K 2,8 dB(A) 5,2 dB(A)
Hangteljesítmény
szint L
WA
93 dB(A) 93 dB(A)
Bizonytalanság K 2,8 dB(A) 5,2 dB(A)
Zajképződéssel kapcsolatos információk
230V / 50Hz
0,80 kW
1280 x 840 x
1340 mm
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 61
Page 62
m Figyelmeztetés: A zaj súlyos következmények- kel járhat az egészség tekintetében. Ha a gép zaja meghaladja a 85 dB (A) értéket, akkor kérjük, vi-
seljen megfelelő hallásvédőt. Ha meghibásodott az elektromos csatlakozás, akkor a gép indításakor le­csökkenhet az áramerősség. Ez más gépeket hát­rányosan befolyásolhat (például villogó lámpák). Ha az elektromos teljesítmény Zmax < 0,27, akkor ilyen üzemzavarok nem fordulhatnak elő. (Ha mégis, ak­kor tájékoztassa az értékesítőt).
• A megadott rezgéskibocsátási érték mérése
szabványok által előírt mérési eljárással történt, és megfelelő adat az egyik elektromos szerszám másik szerszámmal történő összehasonlításához;
• A megadott rezgéskibocsátási érték a terhelés el-
ső becsléséhez is használható.
m Figyelmeztetés:
Az elektromos szerszám használatának módjától függően a rezgéskibocsátási érték az elektromos
szerszám tényleges használata során eltérhet a
megadott értéktől.
• Próbálja meg a rezgések általi terheléseket a le­hető legalacsonyabban tartani. A rezgésterhelés csökkentését szolgáló intézkedés lehet például kesztyű viselése a szerszám használata közben és a munkaidő korlátozása. Eközben az üzemelé­si ciklus összes részét vegye gyelembe (például azokat az időket, amikor ki van kapcsolva az elekt-
romos szerszám, valamint azokat is, amikor be van
ugyan kapcsolva, de terhelés nélkül működik).
10. Kicsomagolás
A betonkeverőt két személy vegye ki a dobozból.
Ellenőrizze a csomag hiánytalanságát.
Hiányosság esetén tájékoztassa az értékesítőt.
11. Összeszerelés
3. A keret felszerelése a keréktámasszal, 5. ábra
Szerelje fel a keretet és a keréktámaszt teljesen a 2
db M8x70 hatlapfejű csavarral, a 2 db 8 mm-es alá­téttel, a 2 rugós alátéttel, a 2 db M8 anyával. Szoro-
san húzza meg a csavarokat.
4. A dob alsó részének felszerelése a kerettel,
6. ábra
Helyezze a dob alsó részét (7) a csapágytartóval (6) az előszerelt vázra, és rögzítse a 2 db M8x65 hatlap­fejű csavarral, a 2 alátéttel, a 2 rugós alátéttel és a 2
db M8 anyával.
Rögzítse a Ø42-es spirálrugóval. Rögzítse a szem­közti oldalt a rögzítő lappal és a 2 M8x20 hatlapfejű
csavarral.
5. A keverőmű felszerelése, 7. ábra
Rögzítse a keverőművet (9) a 2 db M10x20 kereszt­hornyos csavarral a dob alsó részére a 2 alátéttel, a 2 rugós alátéttel és a 2 db M10 anyával. Helyezzen egy-egy gumi alátétet a keverőmű és a dob közé.
6. A dob felső részének felszerelése, 8. ábra
Helyezze a gumi gyűrűt az alsó részre. Helyezze fel a dob felső részét. Figyelem! A felragasztott nyilak a dob alsó és felső részének pontos beállítását jelzik. Állítsa be a dob felső részét és szerelje fel a 6 db M10x16 kereszthor­nyos csavarral és az alátétekkel a dob alsó részére, és húzza meg a csavarokat. Rögzítse a keverőművet (9) a 2 db M10x20 kereszthornyos csavarral, 2 rögzí­tő alátéttel a dob alsó részére a 2 alátéttel, a 2 rugós
alátéttel és a 2 db M8 anyával. Helyezzen egy-egy
gumi alátétet a keverőmű és a dob közé.
7. A forgató kerék felszerelése. 9. ábra
Szerelje a forgató kereket és a recézett alátétet a két M8-as hatlapfejű csavarral, az alátétekkel, a rugós alátétekkel és a biztosító anyákkal a külső karimára.
m Figyelem!
A betonkeverőt csak a teljes összeszerelést követően
szabad használni.
1. A kerekek felszerelése, 3. ábra
Szerelje fel a hátsó állító lábra a keréktengellyel (11),
mindkét oldalon a sasszeget, az alátétet, a kereket (12), az alátétet, a sasszeget.
A behelyezés után enyhén hajlítsa be a sasszeget
2. Az elülső állító láb felszerelése a kerettel,
4. ábra
Helyezze a támasztólábat a keretbe és rögzítse két M8x70 hatlapfejű csavarral. Helyezze a rugót az erre a célra kialakított berendezésbe. Vezesse be a mű­ködtető rudat lentről a rugón keresztül, és kösse ösz­sze a hosszabbító rúddal.
62 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
8. A motorház felszerelése. 10. ábra
Helyezze a motorházat a tartólemezre és rögzítse a 4
db M8-as biztonsági anyával és az alátétekkel. Rög-
zítse a keretre az M8x70 hatlapfejű csavarral.
12. Üzemeltetés
A betonkeverőt csak akkor üzemeltesse, ha sem­milyen része (például védőburkolat) nem hiány­zik és nem hibásodott meg, és ha nem észlelhető sérülés a csatlakozó vezetéken.
Felállítás:
Állítsa a betonkeverőt vízszintesen egyenes és te­herbíró talajra.
Ne állítsa a betonkeverőt a csatlakozó vezetékre!
Page 63
A csatlakozó vezetéket úgy fektesse le, hogy az ne
törjön meg, ne nyomódjon össze és más módon se
károsodhasson.
Megjegyzés: A dobot jobbra és balra is tudni kell forgatni. A dob ürítéséhez elegendő helynek kell lenni a dob alatt a talicska számára.
Bekapcsolás:
Csatlakoztassa a készüléket a csatlakozóaljzatra
Bekapcsoláshoz „I“ állásra (zöld gomb) / kikap­csoláshoz „0“ állásra (piros gomb)
A betonkeverő minden használata előtt végezzen szemrevételezéses ellenőrzést.
Minden biztonsági alkatrész legyen felszerelve.
Nem szabad hibás csatlakozóvezetéket használni
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö-
vetkező részek már használat szerinti vagy termé­szetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő ré­szekre van mint fogyóeszközökre szükség. Gyorsan kopó részek*: övek,
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
A dob állítása (11. ábra):
A dob állításához húzza vissza az oldalsó kézi ke­reket, hogy a dobot mozgatni lehessen.
Ha a dob a kívánt pozícióban van, akkor akassza be újra a kézi kereket.
Betöltés
Betöltés előtt ügyeljen arra, hogy a dob nyílása úgy álljon, az anyag ne eshessen ki a dobból. (13. ábra)
A keveréket a forgó dob kell betölteni (ne töltse túl a dobot)
Vigyázat! Veszély a mozgó alkatrészek miatt
Ürítés
A dob ürítéséhez fordítsa lefelé a dobot
Ügyeljen arra, hogy a dob alatt megfelelő méretű eszköz (például talicska) álljon.
• Ügyeljen arra, hogy a bekevert anyag ne juthasson a talajra
13. Szállítás
m Figyelem!
Szállítás előtt minden esetben húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
1. Állítsa lefelé a betöltő nyílást.
2. Járművel történő szállítás esetén vegye ki a csa-
varokat és hajtsa fel a lábakat.
3. Rögzítse feszítőhevederrel a keverőt, hogy ne
csússzon el
4. A betonkeverőt ne emelje meg daruval
14. Karbantartás
m Figyelem!
A betonkeverőn végzendő valamennyi munkálat vagy javítás előtt:
Kapcsolja ki a betonkeverőt, várja meg, hogy le­álljon a dob és húzza ki a hálózati csatlakozódu­gót.
Javítást csak felhatalmazott szakemberek végezhet­nek.
15. Tisztítás
m Figyelem! Kapcsolja ki a gépet, várja meg, hogy leálljon a dob és húzza ki a hálózati csatla­kozódugót.
A betonkeverő minden használata után tisztítsa meg vízzel a dobot. Távolítsa el a rákötött cementet és habarcsot. A mo-
torházat és a dobot ne ütögesse lapáttal vagy más
kemény tárggyal, mert ellenkező esetben károsodás
történhet.
A szíjfeszesség ellenőrzése/utánállítása
m Figyelem! Kapcsolja ki a gépet, várja meg, hogy leálljon a dob és húzza ki a hálózati csatla­kozódugót.
Vegye le a motorház burkolatát, és ellenőrizze a szíjfeszességet (nyomja meg az ujjával a szíjat, és a szíjat kb. 5 mm-rel kell tudni benyomni.)
A szíjak kopó alkatrésznek minősülnek, amelye­ket bizonyos idő elteltével ki kell cserélni. Szükség esetén lazítsa meg a motoron található csavarokat, cserélje ki a szíjat, feszítse meg, majd húzza meg
újra a csavarokat.
• Szerelje vissza a motorburkolatot.
16. Leszerelés és ártalmatlanítás
A gép nem tartalmaz az egészségre vagy a kör­nyezetre káros anyagokat, mivel teljes egészében
újrahasznosítható vagy a szokásos módokon ártal­matlanítható anyagokból készült. Az ártalmatlanításhoz forduljon erre szakosodott
vállalatokhoz vagy képzett szakszemélyzethez, akik ismerik a lehetséges kockázatokat, elolvasták és
pontosan betartják a jelen használati utasításokat.
Ha a gép az élettartama végére ért, akkor az összes
megadott baleset-megelőzési szabványt betartva, az
alábbiak szerint járjon el:
Szakítsa meg az energiabetáplálást (elektromos vagy PTO),
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
HU | 63
Page 64
távolítsa el az összes áramkábelt, és az adott or- szágban érvényes rendelkezéseket betartva egy
erre szakosodott gyűjtőhelyen adja le őket.
Ürítse ki az olajtartályt, és az adott országban érvényes rendelkezéseket betartva tömören záró tartályokban adja le az olajat egy gyűjtőhelyen.
• A gép összes többi alkatrészét az adott országban érvényes rendelkezéseket betartva egy ócskavas­telepen adja le.
Ügyeljen arra, hogy a gép összes alkatrészét ár­talmatlanítsa, betartva az adott országban érvé­nyes rendelkezéseket.
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni.
17. Hibaelhárítás
Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vá­sárlásakor történő visszaadással vagy az elektro-
mos és elektronikus berendezések hulladékait újra-
hasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezések-
ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrá-
sok hatékony használatához is hozzájárul. A hasz-
nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál ér­deklődhet.
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A motor kikapcsol A motor túl van terhelve Hagyja lehűlni a motort
A motor jár, de a dob állva marad Az ékszíj csúszik Cserélje ki az ékszíjat
Minden más üzemzavar esetén kapcsolja ki a betonkeverőt, húzza ki a hálózati csatlakozódugót és az üzemzavart fel­hatalmazott szakcéggel háríttassa el
64 | HU
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 65
Обяснение на символите върху уреда
Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръковод­ството за обслужване и указанията за безопасност!
Инсталирайте и работете с бетонобъркачката само на твърда, равна основа.
Бетоносмесителят не трябва да се движи по време на експло­атация!
Дръжте неупълномощените лица и децата далеч от машината!
Машината е със защитна изолация! Внимание! Класът на зашита се запазва само ако в случай на сервизиране се използват оригинални изолационни материали и изолационните материали не се променят.
Преди почистване или поддръжка на машината извадете мрежовия щепсел!
Бъркачката трябва да се експлоатира само с напълно затворе­на обвивка.
Носете защитно облекло!
Не пипайте в движещия се барабан на бъркачката!
Внимание! Опасност от смачкване на зъбния венец
Приспособления за монтаж! Вижте: Монтаж, монтиране на горната част на барабана (фиг. 6)
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
BG | 65
Page 66
Съдържание: Страница:
1. Увод ..................................................................................................... 67
2. Общи указания ................................................................................... 67
3. Общи указания за безопасност ........................................................ 67
4. Допълнителни указания за безопасност за бетоносмесителя .... 68
5. Използване в съответствие с предназначението .......................... 68
6. Остатъчни рискове ........................................................................... 69
7. Електрическо свързване .................................................................. 69
8. Оборудване, опаковъчен лист ......................................................... 70
9. Технически данни ............................................................................... 70
10. Разопаковане ..................................................................................... 70
11. Монтаж ................................................................................................ 70
12. Експлоатация ..................................................................................... 71
13. Транспортиране ................................................................................. 71
14. Под дръжка .......................................................................................... 71
15. Почистване ......................................................................................... 72
16. Разглобяване и изхвърляне ............................................................. 72
17. Отстраняване на неизправности ..................................................... 73
66 | BG
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 67
1. Увод
Производител:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
Уважаеми клиенти,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при работата с Вашия нов уред.
Указание:
Съгласно действащия закон за продуктовата отговорност, производителят на този уред не носи отговорност за щети, възникнали по или поради този уред, при:
неправилно боравене,
неспазване на ръководството за обслужване,
ремонти от неупълномощени специалисти,
явяващи се трети лица,
вграждане и подмяна на не оригинални резервни части,
употреба не по предназначение,
отказ на електрическата инсталация при
неспазване на предписанията за работа с електричество и разпоредбите на VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Обърнете внимание:
Преди монтажа и пускането в експлоатация прочетете целия текст на ръководството за обслужване. Целта на това ръководство за обслужване е да Ви улесни при запознаването с Вашия електрически инструмент и използването на неговите възможности за употреба съгласно предписанията. Ръководството за обслужване съдържа важни указания относно безопасната, правилната и икономичната работа с електрическия инструмент, избягването на опасности, спестяването на разходи за ремонт, намаляването на времената на престой и увеличаването на надеждността и живота на електрическия инструмент. В допълнение към указанията за безопасност в това ръководство за обслужване, задължително трябва да спазвате отнасящите се до експлоатацията на електрическия инструмент предписания във Вашата страна. Съхранявайте ръководството за обслужване при електрическия инструмент, защитено от замърсяване и влага в пластмасова торбичка.
То трябва да бъде прочетено и внимателно спазвано от всеки оператор преди започване на работа. С електрическия инструмент могат да работят само лица, които са инструктирани относно употребата на електрическия инструмент и са запознати със свързаните с това опасности. Изискваната минимална възраст трябва да се спазва. Освен съдържащите се в това ръководство за обслужване указания за безопасност и специалните разпоредби във Вашата страна, при работата с дървообработващи машини трябва да се спазват и общопризнатите правила на техниката. Не поемаме отговорност за злополуки или щети, възникнали поради неспазване на това ръководство или на указанията за безопасност.
2. Общи указания
• След разопаковане проверете всички части за евентуални транспортни щети. При рекла­мации доставчикът трябва да бъде уведомен незабавно. По-късни рекламации не се при­знава т.
Проверете, дали обемът на доставка е пълен.
Преди употреба се запознайте с уреда посред-
ством инструкциите за обслужване.
• За принадлежности, както за и износващи се и резервни части, използвайте само оригинал­ни части. Резервни части можете да си наба­вите от Вашия специализиран доставчик на
scheppach.
При поръчки посочвайте нашия номер на арти-
кул, както и типа и годината на производство на уреда.
3. Общи указания за безопасност
В настоящите инструкции за обслужване с този знак сме обозначили местата, които за­сягат Вашата безопасност: m
m ВНИМАНИЕ! При употреба на електрически инструменти трябва да се вземат следните предпазни мерки срещу токов удар, опасност от нараняване и пожар.
Прочетете всички тези указания, преди да използвате този електрически инструмент, и съхранявайте добре указанията за безопасност.
Съблюдавайте всички указания за безопас­ност и предупреждения за опасности върху машината.
Поддържайте всички указания за безопасност и предупреждения за опасности върху маши­ната в четливо състояние.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
BG | 67
Page 68
Устройствата за безопасност по машината не
бива да се демонтират или да се привеждат в неизползваемо състояние.
Проверявайте свързващите мрежови провод­ници. Не използвайте повредени свързващи проводници.
Преди пускане в експлоатация проверете пра­вилното функциониране.
• Операторът трябва да е най-малко 18-годи­шен. Обучаващите се трябва да са поне 16-го­дишни, но могат да работят по машината само под наблюдение.
Лицата, които са под влиянието на алкохол, наркотици или лекарства, не могат да работят с машината.
При работа носете работни ръкавици.
Внимание при работа: Опасности от наранява-
не от въртящи се части
Извършвайте работи по поддръжката и отстра­нявайте неизправностите само при изключен двигател. Издърпайте щепсела!
Работи по монтаж, ремонт и поддръжка на електрическата инсталация могат да се из­вършват само от специалисти.
Всички предпазни устройства и устройства за безопасност трябва отново да се монтират не­забавно след завършени работи по ремонт или поддръжка.
При напускане на работното място изключвай­те двигателя. Издърпайте щепсела!
Следете за достатъчното осветление
В случай на опасност изключете машината и
издърпайте мрежовия щепсел!
Никога при включена машина не поставяйте дланите си върху движещи се части на маши­ната.
Моля обърнете внимание, че нашите уреди не са конструирани с предназначение за търговска, занаятчийска или промишлена употреба. Не приемаме гаранция, ако уредът се използва в търговски, занаятчийски или промишлени предприятия, както и за равносилни дейности.
Не поставяйте предмети в движещия се смеси­телен барабан, напр. лопата или подобни.
Опасност от нараняване при въртящ се смеси­телен барабан.
Бетоносмесителят трябва да се експлоатира само с оригинални резервни части.
Работите по ремонта на бетоносмесителя трябва да се извършват само от упълномоще­ни специалисти.
Не оставяйте готовия за експлоатация бетоно­смесител без надзор.
При напускане на работното място изключете машината и издърпайте мрежовия щепсел.
5. Използване в съответствие с
предназначението
Машината отговаря на действащата Директи­ва на ЕО относно машините.
Бетоносмесителят е предназначен само за лично ползване в дома и градината.
Може да се експлоатира само в рамките на тех­ническите характеристики.
Бетонобъркачката е предназначена изключи­телно за производство на бетон и хоросан.
• Съответните предписания за безопасност на труда и другите, общопризнати правила на тех­никата на безопасност, трябва да бъдат спаз­вани.
• Машината може да се използва, поддържа или ремонтира само от лица, които са запознати с нея и са инструктирани относно опасностите. Своеволни промени по машината освобожда­ват производителя от отговорност за възникна­ли в резултат от това щети.
• Машината може да се използва само с ориги­нални принадлежности и инструменти от про­изводителя.
• Всяка различаваща се от това употреба не е по предназначение. За всякакъв вид произтича­щи от това щети или наранявания отговорност носи потребителят/операторът, а не произво­дителят.
4. Допълнителни указания за без­опасност за бетоносмесителя
Бетоносмесителят трябва да се пуска в екс-
плоатация, само ако е напълно монтиран.
Преди пускане в експлоатация проверявайте
свързващите електрически кабели за повреди.
Носете защитни обувки, ръкавици, предпазни
очила и респиратор.
Дръжте ръцете и краката си далеч от подвиж-
ните части.
Не бъркайте в движещия се смесителен бара-
бан.
68 | BG
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
m Внимание! Не са разрешени:
Експлоатация в потенциално експлозивни атмосфери
Използване в хранителната промишленост
Смесването на експлозивни, запалими и
вредни вещества.
Page 69
m Предупреждение! По време на експлоатация този електрически инструмент създава електро­магнитно поле. При определени условия това поле може да нару ши функ циониранет о на актив ­ни или пасивни медицински импланти. За да се намали опасността от сериозни или смъртоносни наранявания, препоръчваме на лица с медицин­ски импланти да се консултират със своя лекар и с производителя на медицинския имплант, преди електрическият инструмент да бъде използван.
6. Остатъчни рискове
Електрическият инструмент е конструиран съгласно нивото на развитие на техниката и признатите правила на техника на безопасност. Въпреки това, при работа могат да възникнат отделни остатъчни рискове.
Опасности от нараняване от въртящи се части.
Застрашаване на здравето поради ток при из-
ползване на неправилни електрически свърз­ващи проводници.
Освен това, въпреки всички взети предпазни мерки, могат да съществуват неявни остатъч­ни рискове.
• Остатъчните рискове могат да бъдат намале­ни, ако бъдат спазвани „Указанията за безопас ­ност“ и „Употребата по предназначение“, както и ръководството за употреба като цяло.
7. Електрическо свързване
Монтираният електродвигател е свързан в готовност за експлоатация. Свързването отговаря на приложимите разпоредби на VDE и DIN. Мрежовото свързване от страна на клиента, както и използваният удължаващ кабел, трябва да отговарят на тези предписания.
m Важни указания
При претоварване на двигателя, той се изключва автоматично. След време на охлаждане (различно по време), двигателят може да се включи отново.
Повреден свързващ електрически проводник
По свързващите електрически проводници често възникват повреди в изолацията. Причини за това могат да бъдат:
Точки на притискане, когато свързващите проводници са прокарани през процепи на прозорци или врати.
Точки на прегъване поради неправилно закрепване или прокарване на свързващия проводник.
Места на прерязване поради прегазване на свързващия проводник.
Повреди в изолацията поради дърпане от стенния контакт.
Пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически проводници не бива да се използват и поради повредената изолация са опасни за живота.
Редовно проверявайте за повреди свързващите електрически проводници. Внимавайте за това, при проверката свързващият проводник да не е закачен към електрическата мрежа. Свързващите електрически проводници трябва да отговарят на приложимите разпоредби на VDE и DIN. Използвайте само свързващи проводници с обозначение H 07 RN. Отпечатване на типовото обозначение върху свързващия кабел е задължително предписание.
Двигател на променлив ток
Двигател за променлив ток 230 V/ 50 Hz, мрежо­во напрежение 230 волта 50 Hz.
• Използването на защитно устройство срещу утечен ток („FI“) се препоръчва при 230V връз­ка. Ако използвате удължаващ кабел, включе­те го директно във FI.
При експлоатация в Швейцария включвайте бетоносмесителя в контакти, които са защите­ни със защитно устройство срещу утечен ток.
Свързващият мрежови проводник или удъл­жаващият проводник може да е както 3-жилен, така и 2-жилен.
3-жилен: P + N + SL. - (1/N/PE); 2-жилен: P + N – (1/N)
Удължаващите проводници трябва да имат ми-
нимално сечение от 1,5 mm².
Свързващият проводник, щепселът и розетка­та трябва да са защитени от водни пръски.
Мрежовото свързване се осигурява с макси­мум 16A.
Свързвания и ремонти по електрическото оборудване могат да се извършват само от електротехник.
При запитвания, моля посочвайте следните данни:
Тип ток на двигателя
Данни от типовата табелка на машината
При връщане на двигателя винаги изпращайте целия задвижващ блок с превключвателя.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
BG | 69
Page 70
8. Оборудване, опаковъчен лист фиг. 1
1. Опорен крак отпред
2. Корпус на двигателя
3. Рама
4. Шарнирно окачено зъбно колело
5. Горна част на барабана
6. Лагерна опора
7. Долна част на барабана
8. Ръководство
9. 9. Смесително устройство
10. Пакет комплект принадлежности (фиг. 2, съ-
държание)
11. Опорен крак отзад с колесна ос
12. 2 колела
13. Растерен диск
14. Управляваща щанга
15. Удъ лжение
16. Предпазна пластина
9. Технически данни
MIX160 MIX180
Двигател
Обем 160 l 180 l Тип на защита IP45D IP45D
Размери
Тегло 56 kg 57,5 kg Ниво на звуково
налягане L Несигурност K 2,8 dB (A) 5,2 dB (A) Ниво на звукова
мощност L Несигурност K 2,8 dB (A) 5,2 dB (A)
pA
WA
230V / 50 Hz
0,65 kW
1280 x 840 x
1300 mm
70 dB (A) 68 dB (A)
93 dB (A) 93 dB (A)
230V / 50Hz
0,80 kW
1280 x 840 x
1340 mm
Посочената стойност на емисии на вибрации
може да бъде използвана също и за първона­чална оценка на въздействието.
m Предупреждение:
• По време на действителното използване на електрическия инструмент стойността на еми­сии на вибрации може да се различава от по­сочената стойност, в зависимост от вида и на­чина, по който електрическият инструмент се използва;
• Опитайте се да поддържате натоварването от вибрации възможно най-минимално. Пример­ни мерки за намаляване на натоварването от вибрации са носенето на ръкавици при употре­ба на инструмента и ограничаване на времето на работа. При това трябва да се вземат под внимание всички части на работния цикъл (на­пример времената, през които електрическият инструмент е изключен, и такива, в които той е включен, но работи без натоварване).
10. Разопаковане
Извадете бетоносмесителя от опаковката с по­мощта на двама души.
Проверете съдържанието за пълнота.
В случай на дефекти уведомете дистрибутора.
11. Монтаж
m Внимание!
Бетоносмесителят трябва да се използва само след пълното му монтиране.
1. Монтиране на колелата, фиг. 3
Монтирайте на опорния крак с колесна ос (11), шплинтове от двете страни, шайба, колело (12), шайба, шплинт. След монтажа не огъвайте шплинтовете
Информация за създаването на шум
m Предупреждение: Шумът може да окаже се­риозни въздействия върху Вашето здраве. Ако шумът на машините превишава 85 dB (A), моля носете подходяща защита за слуха. Ако елек три­ческото свързване е неизправно, при стартиране на машината токът може да прекъсне. Това може да засегне и други машини (напр. примигващи лампи). Ако електрическата мощност отговаря на Zmax < 0,27, такива смущения не би трябвало да възникват. (В противен случай уведомете Ва­шия специализиран доставчик).
Посочената стойност на емисии на вибрации е измерена по стандартен метод на изпитване и може да бъде използвана за сравнение на един електрически инструмент с друг;
70 | BG
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
2. Монтиране на опорния крак отпред с рама, фиг. 4
Поставете опорния крак в рамата и го фиксирай­те с два M8x70 винта с шестостенна глава. По­ставете пружините в предвиденото за тази цел устройство. Вкарайте управляващата щанга от­долу през пружината и я свържете с удължаваща щанга.
3. Монтиране на рамата с опората на колело­то, фиг. 5
Монтирайте рамата с опората на колелото ком­плект с 2 винта с шестостенна глава M8x70, 2 шайби 8mm, 2 пружинни шайби, 2 гайки M8. За­тегнете здраво винтовете.
Page 71
4. Монтиране на долната част с рамата, фиг. 6
Поставете долната част на барабана (7) с опора­та на лагера (6) върху предварително монтирано­то шаси, затегнете с 2 винта с шестостенна глава M8x65, 2 шайби, 2 пружинни шайби и 2 гайки M8. Фиксирайте със спирален пръстен Ø42. Фикси­райте противоположната страна с предпазна пластина и 2 M8x20 винта с шестостенна глава.
Положете свързващия проводник така, че да
не се огъне, смачка или по някакъв начин по­вреди.
Указание: Барабанът трябва да може да се върти надяс­но и наляво. За изпразване на барабана под него трябва да има място за ръчна количка.
5. Монтиране на смесителното устройство, фиг. 7
Фиксирайте смесителното устройство (9) с 2 винта с кръстообразен шлиц M10x20 на долната част на барабана с 2 шайби, 2 пружинни шайби и 2 гайки M10. Поставете гумена шайба между сме­сителното устройство и барабана.
6. Монтиране на горната част на барабана, фиг. 8
Поставете гумен пръстен върху долната част. Поставете горната част на барабана. Внимание! Залепените стрелки маркират точно­то центриране на долната и горната част на ба­рабана. Центрирайте горната част на инструмен­та, монтирайте с винтове с кръстообразен шлиц M10x16 с шайби към долната част на барабана и затегнете. Фиксирайте смесителното устройство (9) с 2 винта с кръстообразен шлиц M10x20, 2 предпазни шайби на долната част на барабана с 2 шайби, 2 пружинни шайби и 2 гайки M10. Поста­вете гумена шайба между смесителното устрой­ство и барабана.
7. Монтиране на шарнирното окачено зъбно
колело. Фиг. 9
Монтирайте шарнирното окачено зъбно колело и растерната шайба с два M8 винта с шестостенна глава, шайби, пружинни шайби и контрагайки на външния фланец.
8. Монтиране на корпуса на двигателя. Фиг. 10
Поставете корпуса на двигателя върху опорната плоча, фиксирайте с 4 контрагайки М8, вкл. шай­би. Фиксирайте с M8x70 винтове с шестостенна глава на рамата.
12. Експлоатация
Включване:
Включете машината в контакта, включване на „I“ (зелен бутон)/изключване на „0“ (червен бутон)
Регулиране на барабана (фиг. 11):
За да регулирате барабана, дръпнете назад страничното ръчно колело, така че барабанът да може да се движи.
След като барабанът застане в желаното поло­жение, фиксирайте отново ръчното колело.
Пълнене
Преди пълнене се уверете, че отворът на бара­бана е ориентиран така, че от барабана да не може да пада смес. (фиг. 12)
Зареждайте смес при работещ барабан (не препълвайте барабана) Внимание! Опасност от движещи се части
Изпразване
За да изпразнете барабана, наклонете го на­долу
Уверете се, че под барабана има съд с доста­тъчна вместимост (напр. ръчна количка).
Внимавайте върху земята да не пада смес
13. Транспортиране
m Внимание!
Преди всяко транспортиране издърпвайте мрежовия щекер.
1. Поставете отвора за пълнене надолу.
2. При транспортиране с превозно средство
свалете винтовете и приберете краката.
3. Обезопасете смесителя с ремък за закрепва-
не на товара срещу изместване
4. Не вдигайте бетоносмесителя с кран
Експлоатирайте бетоносмесителя само ако няма липсващи или дефектни части (напр. за­щитни капаци) и ако свързващият проводник не е повреден.
Поставяне:
Поставете бетоносмесителя хоризонтално върху равна, твърда повърхност.
Не поставяйте бетоносмесителя върху свърз­ващия проводник!
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14. Поддръжка
m Внимание!
При извършване на всички работи или ремонти по бетоносмесителя:
Изключете бетоносмесителя, изчакайте бара­бана да спре и издърпайте щепсела.
Работите по ремонта трябва да се извършват само от упълномощени специалисти.
BG | 71
Page 72
Извършвайте визуална проверка преди всяко из­ползване на бетоносмесителя. Всички предпазни части трябва да са монтирани. Повредените свързващи проводници не бива да се използват
Информация относно обслужването
Необходимо е да се вземе под внимание, че следните части при този продукт подлежат на естествено износване или такова вследствие на употребата им респ. следните части са необхо­дими като консумативи. Износващи се части*: Клиновиден ремък
* Не се включват задължително в доставения комплект!
15. Почистване
m Внимание! Изключете машината, изчакайте барабана да спре и издърпайте щепсела.
След всяко използване на бетоносмесителя по­чиствайте барабана с вода. Отстранявайте цимента и полепналия хоросан. Не чукайте по корпуса на двигателя и барабана с лопата или друг твърд предмет, тъй като можете да ги повредите.
Проверка/Настройване на обтягането на ремъка
m Внимание! Изключете машината, изчакайте барабана да спре и издърпайте щепсела.
Свалете капака на корпуса на двигателя, про­верете обтягането на ремъка (при натискане на ремъка с пръст той трябва да се огъне на ок.
5mm.)
Ремъците са бързоизносващи се части, които
трябва да се сменят след определен период от време. Ако е необходимо, развийте винтовете на двигателя, сменете ремъка, обтегнете го и затегнете отново винтовете.
Монтирайте отново капака на двигателя.
прекъснете подаването на енергия (електриче-
ско или силоотводен вал),
• свалете всички електрически кабели и предай­те в специализиран пункт, като спазвате съот­ветно действащите в страната разпоредби.
Предайте всички останали машинни части на пункт за скрап, като спазвате съответно дейст­ващите в страната разпоредби.
Внимавайте за това, всяка машинна част да бъде предадена, като спазвате съответно действащите в страната разпоредби.
Не изхвърляйте старите уреди в битовите от­падъци!
Този символ показва, че този продукт не трябва да се изхвърля с битовите отпадъ­ци съгласно директивата относно отпадъ-
ците от електрическото и електронното оборудване (2012/19/EС) и националните закони. Този продукт трябва да се предаде в предвиден за тази цел събирателен пункт. Това може напри­мер да се случи чрез връщане при закупуване на подобен продукт или чрез предаване в упъл­номощен събирателен пункт за рециклиране на отпадъците от електрическо и електронно обо­рудване. Неправилното боравене със стари уре­ди може да има отрицателно въздействие върху околната среда и човешкото здраве поради съ­държащите се в отпадъците от електрическо и електронно оборудване опасни вещества. Чрез правилното изхвърляне на този продукт Вие до­принасяте за ефективното използване на при­родните ресурси. Информация за събирателни­те пунктове за стари уреди можете да получите от Вашата градска администрация, общинските комунални фирми, оторизираните пунктове за събиране на отпадъци от електрическо и елек­тронно оборудване или Вашия сметосъбирач.
16. Разглобяване и изхвърляне
Машината не съдържа вредни за здравето или околната среда вещества, тъй като тя е изграде­на от напълно рециклиращи се или изхвърлящи се по обикновен начин материали. За изхвърляне трябва да се обръщате към спе­циализирани фирми или към квалифициран спе­циализиран персонал, който познава възможни­те рискове, прочел е и следва точно настоящите инструкции за употреба. Когато машината е изля­зла от употреба, се процедира по следния начин при съблюдаване на всички посочени правила за техника на безопасност:
72 | BG
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 73
17. Отстраняване на неизправности
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Двигателят спира Двигателят е претоварен Оставете двигателя да изстине
Двигателят работи, барабанът не се върти
В случай на други неизправности, изключете бетоносмесителя, издърпайте щепсела и възложете отстранява­нето на неизправността от оторизирана фирма
Клиновидният ремък приплъзва Сменете клиновидния ремък
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
BG | 73
Page 74
Forklaring af symbolerne på instrumentet
Læs og følg betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne før idriftsættelse!
Betonblanderen skal stilles vandret på et plant og fast underlag!
Betonblanderen må ikke bevæges under drift!
Uvedkommende personer og børn skal holdes på afstand af ma­skinen!
Maskinen er beskyttelsesisoleret! Pas på! Beskyttelsesklassen bevares kun, hvis der anvendes origi­nale isoleringsmaterialer i forbindelse med service, og isolerings­afstandene ikke ændres.
Træk lysnetstikket ud, før der foretages rengørings- eller vedlige­holdelsesarbejde!
Betonblanderen må kun benyttes med helt lukket beskyttelses­anordning!
Brug beskyttelsestøj!
Undlad at række hånden ind i den kørende tromle!
Forsigtig! Knusningsfare ved tandkransen
Monteringshjælpemiddel! Se: Montering, montering af tromlens
overdel (g. 6)
74 | DK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 75
Indholdsfortegnelse: Side:
1. Indledning .................................................................................. 76
2. Generelle bemærkninger .......................................................... 76
3. Generelle sikkerhedshenvisninger ........................................... 76
4. Yderligere sikkerhedshenvisninger for betonblandere ............. 77
5. Autoriseret brug ........................................................................ 77
6. Resterende risici ....................................................................... 77
7. Elektrisk forbindelse .................................................................. 77
8. Udstyr pakliste .......................................................................... 78
9. Tekniske data ............................................................................ 78
10. Udpakning ................................................................................. 79
11. Montering .................................................................................. 79
12. Drift ............................................................................................ 79
13. Transport ................................................................................... 80
14. Vedligeholdelse ......................................................................... 80
15. Rengøring .................................................................................. 80
16. Demontering og bortskaffelse ................................................... 80
17. Fejlnding .................................................................................. 81
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 75
Page 76
1. Indledning
2. Generelle bemærkninger
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Kære kunde,
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din nye maskine.
Bemærk:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan producenten af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for skader på udstyret eller skader forårsaget af dette i tilfælde af:
• forkert håndtering
• manglende overholdelse af brugsanvisningen
• reparationer udført af tredjemand, ikke-autorise­rede teknikere
• installation af og udskiftning til ikke-originale re­servedele
• ikke påtænkt anvendelse
• fejl i det elektriske system som følge af manglende overholdelse af de elektriske forskrifter og bestem­melserne i VDE (den tyske forening for elektriske, elektroniske og informationsteknologier) 0100, DIN 57113 / V D E0113 .
Vores anbefalinger:
Læs hele betjeningsvejledningen inden installation og ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjælper dig med at lære din maskine at kende og dens tiltænkte funktions­områder. Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysnin­ger om at arbejde sikkert, korrekt og effektivt med maskinen, og hvordan man undgår farer, sparer re­parationsomkostninger, begrænser nedetider og for­bedrer maskinens pålidelighed og levetid. Ud over sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel skal du overholde dit lands lokale bestemmelser for drift af maskinen. Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af maskinen, og beskyt den mod snavs og fugtighed med et plastikomslag. Alle operatører skal læse vejledningen, inden arbejdet startes, og nøje overholde den. Kun personer, der er uddannet til at betjene maskinen, og som er bevidste om de muli­ge farer, må arbejde med maskinen. Den fastsatte minimumsalder skal overholdes. Ud over de sikkerhedsinformationer der er indeholdt i denne brugsanvisning og de lokale krav, skal de generelt anerkendte tekniske krav vedrørende ma­skinens drift, overholdes. Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader, der måtte opstå som følge af manglende overholdel­se af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
• Efter udpakning tjekkes alle dele for transportska­der. Informer øjeblikkeligt transportformidleren i til­fælde af fejl. Senere klager bliver ikke behandlet.
• Sikr dig, at leveringen er komplet.
• Før idriftsættelse skal du gøre dig fortrolig med maskinen ved omhyggeligt at læse denne vejled­ning.
• Anvend kun originalt tilbehør, sliddele og reserve­dele. Du nder reservedele hos din scheppach-for­handler.
• Når du afgiver en ordre, så inkluder ordrenummer samt maskintype og maskinens byggeår.
3. Generelle sikkerhedshenvisninger
I d e nne brugsanvisn i n g er de steder, de r om h a nd ­ler din sikkerhed, forsynet med dette symbol: m
m ADVARSEL: Når du bruger elværktøj, skal du følge nedenstående, grundlæggende sikker­hedsforanstaltninger for at reducere risikoen for brand, elektrisk stød og personskade.
Læs alle anvisninger, før du arbejder med dette værktøj.
• Læs og overhold alle sikkerheds- og farehenvisnin­ger på maskinen.
• Sørg for, at alle sikkerheds- og farehenvisninger på maskinen altid er i læselig stand.
• Sikkerhedsanordningerne på maskinen må ikke af­monteres eller sættes ud af kraft.
• Kontrollér nettilslutningsledninger. Undlad at bruge defekte tilslutningsledninger.
• Udfør funktionstest, før maskinen tages i brug.
• Operatøren skal være mindst 18 år gammel. Lær­linge skal være mindst 16 år og må kun arbejde ved maskinen, hvis de er under opsyn.
• Personer, der er påvirket af alkohol, narkotika eller medikamenter, må ikke arbejde med maskinen.
• Brug arbejdshandsker under arbejdet.
• Udvis forsigtighed under arbejdet: Fare for person­skade pga. roterende dele
• Vedligeholdelsesarbejde og afhjælpning af fejl skal udføres med motoren slukket. Træk lysnetstikket ud!
• Installation, reparation og vedligeholdelsesarbejde på elinstallationen må kun udføres af fagfolk.
• Alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal genmonteres omgående efter udført reparation el­ler vedligeholdelse.
• Sluk motoren, når du forlader arbejdspladsen. Træk lysnetstikket ud!
• Sørg for tilstrækkelig belysning
• Hvis der opstår fare, skal maskinen slukkes og net­stikket trækkes ud!
76 | DK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 77
• Man må aldrig anbringe hænderne på bevægelige maskindele, mens maskinen er tændt.
Bemærk venligst, at vores udstyr ikke er designet til brug til kommercielle, handelsmæssige eller industri­elle anvendelser. Vores garanti vil blive annulleret, hvis udstyret bruges i kommercielle, handelsmæs­sige eller industrielle eller tilsvarende anvendelser.
4. Yderligere sikkerhedshenvisnin-
ger for betonblandere
• Betonblanderen må kun tages i brug, når den er fuldstændigt monteret.
• Tilslutningsledningerne skal kontrolleres for skader inden ibrugtagning.
• Benyt sikkerhedssko, handsker, beskyttelsesbriller og ansigtsmaske.
• Hold hænder og fødder på afstand af bevægelige dele.
• Undlad at række hånden ind i den kørende blan­detromle.
• Undlad at indføre genstande i den kørende blande­tromle, f.eks. en skovl eller lignende.
• Fare for personskade pga. den roterende blande­tromle.
• Betonblanderen må kun benyttes med originale re­servedele.
• Reparation af betonblanderen må kun udføres af
kvalicerede fagfolk.
• Driftsklare betonblandere skal altid være under op­syn.
• Sluk maskinen, og træk stikket ud af stikkontakten, når du forlader arbejdspladsen.
5. Autoriseret brug
Maskinen overholder gældende EC-maskindirek-
tiver.
• Betonblanderen er kun beregnet til privat i hjemmet og i have.
• Den må kun benyttes inden for rammerne af de tek­niske data.
• Betonblanderen er kun beregnet til fremstilling af beton og mørtel.
• Relevant forebyggelse af ulykker og andre almin­deligt kendte sikkerhedstekniske regler, skal over­holdes.
• Maskinen må kun anvendes, vedligeholdes og be­tjenes af personer, som kender den og er blevet instrueret i drift og procedurer. Vilkårlige ændringer af maskinen frigør fabrikanten for alt ansvar for en­hver skade, som er et resultat heraf.
• Maskinen må kun anvendes med de originale dele og originale værktøjer fremstillet af producenten.
• Enhver anden brug er ikke tilladt. Producenten er ikke ansvarlig for skader som resultat af uautorise­ret brug. Risici er alene operatørens ansvar.
m Pas på! Følgende er ikke tilladt:
Drift i eksplosionsfarlig atmosfære
Brug inden for fødevareindustrien
Blanding af eksplosive, brændbare og sund- hedsskadelige stoffer.
m Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan for­ringe aktive eller passive medicinske implantater under visse betingelser. For at forebygge risikoen for alvorlige eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi, at personer med medicinske implantater rådføre sig med egen læge og producenten af det medicinske implantat, før betjening af elektrisk værktøj.
6. Resterende risici
Ved konstruktion af maskinen er anvendt moder­ne teknologi i overensstemmelse med godkendte sikkerhedsregler. Der kan dog opstå visse farer.
• Fare for personskade pga. roterende dele.
• Fare som følge af strøm, hvis der bruges ikke-god­kendte elektriske tilslutningsledninger
Desuden kan der forendes ikke-åbenbare tilba- geværende risici, selv om alle foranstaltninger er truffet.
• Resterende risici kan minimeres, hvis “Sikkerheds­forskrifter” og “Korrekt brug” observeres sammen med hele betjeningsvejledningen.
7. Elektrisk forbindelse
Den installerede elektriske motor er tilsluttet og klar til drift. Forbindelsen er i overensstemmelse med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Kundens nettilslutning, samt de forlængerledninger der anvendes, skal også overholde disse regler.
m Vigtig information
I tilfælde af en overbelastning vil motoren slukkes. Efter en nedkølingsperiode (varierer) kan motoren tændes igen.
Beskadiget elektrisk tilslutningskabel
Isoleringen på elektriske tilslutningskabler er ofte beskadiget.
Dette kan have følgende årsager:
• Passagesteder, hvor tilslutningskabler føres gen­nem vinduer eller døre.
• Snoninger hvor tilslutningskablet er fastgjort eller ført forkert.
• Steder hvor tilslutningskablerne er blevet skåret over på grund af, at de er blevet kørt over.
Isoleringsskader som følge af at blive ået ud af stikkontakten.
• Revner på grund af isoleringens ældning.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 77
Page 78
Sådanne beskadigede elektriske tilslutningskabler må ikke bruges, og er livstruende på grund af iso­leringsskader. Kontrollér det elektriske tilslutningskabel regelmæs­sigt for skader. Sørg for, at tilslutningskablet ikke hænger på el-nettet under inspektionen. Elektriske tilslutningskabler skal være i overens­stemmelse med de gældende VDE- og DIN-be­stemmelser. Brug kun tilslutningskabler med mær­ket “H07RN”. Trykningen af typebetegnelsen på tilslutningskablet er obligatorisk.
AC motor
• Vekselstrømsmotor 230 V/ 50 Hz, netspænding 230 Volt / 50 Hz.
• Anvendelse af fejlstrømsafbryder („HFI-relæ“) an­befales ved en 230V-tilslutning. Hvis der anven­des forlængerledning, skal denne sættes direkte i HFI-relæet.
• Ved brug i Schweiz må betonblanderen kun forbin­des med stikkontakter, der er beskyttet af en fejl­strømsafbryder.
• Nettilslutning og forlængerledning kan have både 3 og 2 ledere.
• 3-leder: P + N + SL. - (1/N/PE); 2-leder: P + N – (1/N)
• Forlængerledninger skal have et tværsnit på mindst 1,5 mm².
• Tilslutningsledning, stik og koblingsdåse skal være stænkvandsbeskyttet.
• Nettilslutningen skal sikres med maks. 16 A.
Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr må kun udføres af en elektriker.
Giv følgende oplysninger i tilfælde af eventuelle forespørgsler:
• Typen af strøm til motoren
• Maskindata – typeskiltet
Sendes motoren tilbage, skal du huske at vedlægge hele drivenheden med kontakt/afbryder.
8. Udstyr pakliste Fig. 1
1. Fod foran
2. Motorhus
3. Ramme
4. Drejehjul
5. Tromle-overdel
6. Lejeholder
7. Tromle-underdel
8. Brugsanvisning
9. Blandeværk
10. Indlægspose (g. 2 Indhold)
11. Fod bagpå med hjulaksel
12. 2 hjul
13. Låseskive
14. Betjeningsstang
15. Forlængelse
16. Låseplade
9. Tekniske data
MIX160 MIX180
Motor
230V / 50 Hz
0,65 kW volumenkapacitet 160 l 180 l Beskyttelsesklas-
se
Dimensioner
IP45D IP45D
1280 x 840 x
1300 mm Vægt 56 kg 57,5 kg lydtryksniveau L
70 dB(A) 68 dB(A)
pA
usikkerhed K 2,8 dB(A) 5,2 dB(A) Lydeffektniveaul
L
WA
93 dB(A) 93 dB(A)
usikkerhed K 2,8 dB(A) 5,2 dB(A)
Information vedr. støjudvikling
m Advarsel: Støj kan have en alvorlig indvirkning på dit helbred. Hvis maskinstøjen overstiger 85 dB (A), skal du benytte egnet høreværn. Hvis den elek­triske tilslutning er defekt, kan strømmen falde, når maskinen startes. Dette kan påvirke andre maskiner negativt (f.eks. blinkende lamper). Svarer den elek­triske spænding til Zmax < 0,27, bør sådanne fejl ik­ke kunne forekomme. (Men skulle det ske, skal man kontakte sin forhandler).
• Den angivne svingningsemissionsværdi er blevet målt iht. en standardiseret prøvningsmetode og kan bruges til at sammenligne et el-værktøj med et andet;
• Den angivne svingningsemissionsværdi kan også bruges til at gennemføre en indledende vurdering af belastningen.
m Advarsel:
• Svingningsemissionsværdien kan afvige fra den angivne værdi, når el-værktøjet rent faktisk bru­ges, afhængigt af, hvordan el-værktøjet bruges.
• Forsøg at holde vibrationsbelastningen så lav som mulig. Brug af handsker, når værktøjet er i brug, og begrænsning af arbejdstiden er eksempler på foranstaltninger, der kan træffes for at reducere vi­brationsbelastningen. I denne forbindelse skal der tages højde for alle dele af driftscyklussen (f.eks. tider, hvor elværktøjet er slukket, og tider, hvor det godt nok er tændt, men hvor det kører uden be­lastning).
230V / 50Hz
0,80 kW
1280 x 840 x
1340 mm
78 | DK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 79
10. Udpakning
• Der skal være to personer om at tage betonblande­ren ud af papkassen.
• Kontrollér, at indholdet er intakt.
• Konstateres der mangler, skal man kontakte for­handleren.
Mellem blandeværket og tromlen indsættes der en gummiskive.
7. Montering af drejehjul. Fig. 9
Monter drejehjulet og låseskiven på den udvendige
ange med to M8-sekskantskruer, skiver, fjederringe
og låsemøtrikker.
11. Montering
m Pas på!
Betonblanderen må først tages i brug, når den er fuld­stændigt monteret.
1. Monting af hjul Fig. 3
På den bageste fod med hjulaksel (11) monteres split i begge sider, skive, hjul (12), skive, split. Efter monteringen afbøjes splitterne en smule
2. Montering af fod foran med ramme, Fig. 4
Indsæt støttefoden i rammen, og fastgør den med to M8x70 sekskantskruer. Indsæt fjederen i den hertil indrettede anordning. Indfør betjeningsstangen nede­fra gennem fjederen, og forbind den med forlænger­stangen.
3. Montering af ramme med hjulstøtte Fig. 5
Ramme og hjulstøtte monteres komplet med 2 seks­kantskruer M8x70, 2 skiver 8 mm, 2 fjederringe, 2 møtrikker M8. Spænd skruerne fast.
4. Montering af tromle-underdel med ramme
Fig. 6
Tromle-underdelen (7) inkl. lejeholder (6) sættes på det formonterede stel og fastspændes med 2 seks­kantskruer M8x65, 2 skiver, 2 fjederringe og 2 møt­rikker M8. Herefter sikres der med spiralring Ø42. Den modsat­te side fastgøres med låseplade og 2 M8x20 seks­kantskruer.
5. Montering af blandeværk Fig. 7
Blandeværket (9) fastgøres til tromle-underdelen med 2 stjerneskruer M10x20 inkl. 2 skiver, 2 fjeder­ringe og 2 møtrikker M10. Mellem blandeværket og tromlen indsættes der en gummiskive.
6. Montering af tromle-overdel Fig. 8
Læg gummiringen på underdelen. Påsæt trom­le-overdelen. Pas på! De påklæbede pile markerer den nøjagtige indjustering af tromlens underdel og overdel. Trom­le-overdelen indjusteres og monteres på tromle-un­derdelen med stjerneskruer M10x16 inkl. skiver og spændes fast. Blandeværket (9) fastgøres til trom­le-underdelen med 2 stjerneskruer M10x20 og 2 låse­skiver inkl. 2 skiver, 2 fjederringe og 2 møtrikker M10.
8. Montering af motorhus. Fig. 10
Sæt motorhuset på holdepladen, og fastlås det med 4 låsemøtrikker M8 inkl. skiver. Fastgørelse på rammen sker med M8x70-sekskantskruen.
12. Drift
Betontromlen må kun benyttes, hvis ingen dele (f.eks. beskyttelsesafdækninger) mangler eller er defekte, og hvis tilslutningsledningen ikke er beskadiget.
Opstilling:
• Stil betonblanderen vandret på et plant, fast under­lag.
• Pas på ikke at stille betonblanderen på tilslutnings­ledningen!
• Træk tilslutningsledningen således, at denne ikke bukkes, klemmes eller kan blive beskadiget på an­den måde.
Bemærk: Tromlen skal kunne drejes til højre og til venstre. Til tømning af tromlen skal der nedenunder være plads til en trillebør.
Tænding:
• Forbind maskinens ledning med stikkontakten
Tænding på „I“ (grøn knap) / slukning på „0“ (rød knap)
Isætning af batterier (Fig. 11):
• Man indstiller tromlen ved at trække håndhjulet på siden tilbage, så tromlen kan bevæges.
• Når tromlen er i den ønskede position, spænder man atter håndhjulet fast.
Fyldning
• Inden fyldning skal man sikre sig, at tromlens åb­ning er indjusteres således, at der ikke kan falde blandingsmateriale ud af tromlen. (Fig. 12)
• Påfyld blandingsmaterialet, mens tromlen roterer
(undlad at overfylde tromlen) Forsigtig! Fare pga. bevægelige dele
Tømning
• Tromlen tømmes ved at dreje den nedad
• Husk at anbringe en passende beholder (f.eks. en trillebør) under tromlen.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 79
Page 80
• Sørg for, at der ikke kan falde blandingsmateriale ned på jorden
13. Transport
m Pas på!
Træk lysnetstikket ud inden hver transport.
1. Stil påfyldningsåbningen nedad.
2. Ved transport på et køretøj skal skruerne fjernes
og fødderne klappes ind.
3. Blanderen skal sikres med stropper, så den ikke
kan skride
4. Betonblanderen må ikke løftes med kran
14. Vedligeholdelse
m Pas på!
Ved alt arbejde og reparation på betonblanderen:
Sluk betonblanderen, vent til tromlen står stille, og træk netstikket ud af stikkontakten.
Reparation må kun udføres af kvalicerede fagfolk.
• Motorafdækningen monteres igen.
16. Demontering og bortskaffelse
Maskinen indeholder ikke stoffer, som er sundheds­eller miljøskadelige, fordi den er fremstillet af materi­aler, som er fuldt ud genanvendelige eller kan bort­skaffes på normal vis. Ved bortskaffelse bør man henvende sig til speciali-
serede virksomheder eller kvalicerede fagfolk, der
er bekendt med de potentielle risici, har læst de fore­liggende brugsanvisninger og følger disse nøje. Hvis maskinen er udtjent, gør man som følger under iagt­tagelse af alle relevante ulykkesforebyggende foran­staltninger:
• Afbryd energitilførslen (elektrisk eller PTO),
• Fjern alle strømkabler, og overdrag disse til en autoriseret genbrugsstation efter de lokale (miljø) regler.
Aever alle øvrige maskindele på en autoriseret genbrugsstation efter de lokale (miljø)regler.
Inden hver ibrugtagning af betonblanderen skal der foretages visuel kontrol. Samtlige sikkerhedsdele skal være monteret. Der må ikke anvendes defekte tilslutningsledninger
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmate­rialer. Sliddele*: V-bælter
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
15. Rengøring
m Pas på! Sluk maskinen, vent til tromlen står stille, og træk netstikket ud af stikkontakten.
Hver gang man har brugt betonblanderen, skal trom­len rengøres med vand. Fjern cement og stivnet mørtel. Motorhuset og trom­len må ikke udbankes med en skovl eller andre hårde genstande, da dette kan give skader.
Kontrol/justering af remspænding
Sørg for, at hver eneste maskindel bortskaffes i henhold til lokalt gældende (miljø)regler.
Gamle apparater må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Dette symbol gør opmærksom på, at dette pro­dukt ikke må smides ud sammen med det al­mindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direk-
tiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette produkt skal aeveres til udvalgte samlesteder. Det­te kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse
med køb af et lignende produkt eller ved at aevere
det til et autoriseret samlested, hvor gamle elektriske og elektroniske apparater genbruges. Forkert hånd­tering af gamle apparater kan have negative følger for miljøet og menneskers sundhed, fordi disse evt.
er fremstillet af farlige stoffer, der ofte ndes i gamle
elektriske og elektroniske apparater. Den korrekte bortskaffelse af produktet bidrager desuden til en effektiv udnyttelse af naturlige ressourcer. Informa­tioner om samlesteder for gamle apparater fås ved henvendelse til kommunen, de offentlige organer til bortskaffelse af affald, et autoriseret sted til bortskaf­felse af gamle elektriske og elektroniske apparater eller renovationen.
m Pas på! Sluk maskinen, vent til tromlen står stille, og træk netstikket ud af stikkontakten.
• Motorhusets afdækning fjernes, remspændingen kontrolleres (når man presser på remmen med en
nger, skal denne kunne presses ca. 5 mm ind.)
• Remme er sliddele, som skal udskiftes efter en be­stemt periode. Ved behov løsner man skruerne på motoren, udskifter remmen, strammer den, og til­spænder atter skruerne.
80 | DK
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 81
17. Fejlnding
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motor slukker Motor overbelastet Lad motor køle af
Motor kører, tromle står stille Kilerem glider Udskift kilerem
I tilfælde af andre fejl skal du slukke betonblanderen, trække stikket ud og få fejlen rettet af et autoriseret specialrma.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
DK | 81
Page 82
Förklaring av symbolerna på apparaten
Läs bruksanvisningen innan du använder apparaten.
Placera apparaten horisontellt på ett plant och hårt underlag.
Flytta inte apparaten när den är igång.
Håll utomstående och barn borta från apparaten.
Maskinen är skyddsisolerad! Observera! Skyddsklassen bibehålls endast om originalisolerings­medel används när maskinen servas och om isoleringsavstånden inte ändras.
Dra ut stickkontakten ur uttaget innan du påbörjar rengöring och underhåll.
Apparaten får endast användas om säkerhetsanordningarna används korrekt.
Använd lämpliga skydd.
Stick inte in händerna i den roterande trumman.
Varning! Risk för krossning på kedjehjulet
Visar trummans övre del för att underlätta vid montering. (Fig.6)
82 | SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 83
Innehållsförteckning: Sida:
1. Inledning .................................................................................... 84
2. Allmänna anvisningar ................................................................ 84
3. Allmänna säkerhetsanvisningar ................................................ 84
4. Ytterligare säkerhetsanvisningar för betongblandare ................ 85
5. Avsedd användning ................................................................... 85
6. Kvarstående risker .................................................................... 85
7. Elektrisk anslutning ................................................................... 85
8. Packsedel för utrustningen ........................................................ 86
9. Tekniska Data ............................................................................ 86
10. Uppackning ............................................................................... 87
11. Montering .................................................................................. 87
12. Användning ................................................................................87
13. Transport ................................................................................... 88
14. Underhåll ................................................................................... 88
15. Rengöring .................................................................................. 88
16. Demontering och avfallshantering ............................................. 88
17. Felsökning ................................................................................. 89
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 83
Page 84
1. Inledning
2. Allmänna anvisningar
Tillverkare:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Ärade kund,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet med din nya apparat.
Upplysning:
Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande produktansvarslag, inte för skador, som uppstår på denna apparat eller genom apparaten vid:
• felaktig användning,
• ignorering av bruksanvisningen,
• reparationer genom tredje person, icke auktorise­rad specialister,
• montering och byte av icke originalreservdelar,
• icke bestämmelseenlig användning,
• stopp i den elektriska anläggningen vid ignore­ring av de elektriska föreskrifterna och VDE-be­stämmelserna (förbundet för tyska elektrotekniker) 0100, DIN 57113/VDE0113.
• Efter uppackningen ska delarna undersökas för att upptäcka eventuell transportskada. Meddela ge­nast transportrman om något fel upptäcks. Sena­re reklamationer godtas inte.
• Se till att leveransen är komplett.
• Bekanta dig med maskinen genom att läsa dessa anvisningar innan du använder maskinen första gången.
• Använd endast originaldelar som tillbehör, slitde-
lar eller reservdelar. Du nner reservdelar hos din
scheppach-återförsäljare.
• Vid beställning anger du ordernummer och modell samt maskinens tillverkningsår.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
I den här bruksanvisningen har vi markerat plat­ser som har att göra med din säkerhet med det här märket: m
m VARNI N G: Du må s t e följa n e d a nstående gr u n d ­läggande säkerhetsanvisningar när du använder elverktyg. Därmed minskar du risken för bränder, elstötar och personskador.
Beakta:
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före mon­teringen och idrifttagandet: Denna bruksanvisning ska underlätta det för dig att lära känna ditt el-verktyg och att nyttja dess bestäm­melseenliga användningsmöjligheter. Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar, om hur du arbetare säkert, fackmässigt och ekono­miskt med el-verktyget och hur du undviker faror, sparar reparationskostnader, minskar ståtider och ökar el-verktygets tillförlitlighet och livslängd. Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksan­visning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gäl­lande föreskrifter för driften av el-verktyg. Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och fukt i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste läsas och beaktas av all driftspersonal innan arbete påbörjas. Endast personer, som är insatta i använd­ningen av el-verktyget och är informerade om fa­rorna, som är förbundna med detta, får arbeta med el-verktyget. Den krävda lägsta åldern måste iakttas. Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksan­visning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man även beakta de allmänna erkända reglerna för ma­skiner. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador, som uppstår på grund av denna bruksanvisning och sä­kerhetsupplysningarna ignorerats.
Vänligen läs alla anvisningar innan du börjar ar­beta med maskinen.
• Observera alla säkerhetsanvisningar och varningar som sitter på maskinen.
• Se till att säkerhetsanvisningarna och varningar­na på maskinen alltid är fullständiga och i utmärkt läsbart skick. Tänk på arbetsplatsens miljömässiga omständigheter.
• Säkerhetsanordningarna på maskinen får inte monteras bort eller göras obrukbara.
• Kontrollera nätanslutningsledningar. Använd inte nätanslutningsledningar som är defekta.
• Kontrollera avseende korrekt funktion innan du börjar använda maskinen.
• Användaren måste vara minst 18 år. Lärlingar mås­te arbeta under uppsikt och vara minst 16 år.
• Personer som är påverkade av alkohol, droger eller läkemedel får inte använda maskinen.
• Använd arbetshandskar under arbetet.
• Var försiktig under arbetet: risk för personskador på grund av roterande delar.
• Motorn måste vara avstängd innan du får under­hålla maskinen eller åtgärda störningar. Dra ut nät­kontakten!
• Installation reparation och underhåll av elsystemet måste utföras av elektriker.
• Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste omedelbart sättas tillbaka efter avslutat repara­tions- och underhållsarbete.
• Stäng av motorn innan du lämnar arbetsplatsen. Dra ut nätkontakten!
84 | SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 85
• Se till att belysningen är god.
• Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten om fara uppstår!
• Lägg inte händerna på maskinens rörliga delar när maskinen är igång.
Observera att denna enhet var inte avsedd för an­vändning i kommersiella, handel eller industriella ti lämpningar. Vi antar inga garantier om maskinen a vänds i kommersiella, handel eller industriella verksa heter eller motsvarande ändamål.
• Varje användning därutöver gäller som icke av­sedd. Skador som då uppstår fritar tillverkaren från ansvar och användaren bär ensam ansvaret och risken.
m Observera! Det är inte tillåtet att:
Använda maskinen i områden med explosions­risk.
Använda maskinen inom livsmedelsindustrin.
Blanda explosiva, brännbara och hälsofarliga
ämnen.
4. Ytterligare säkerhetsanvisningar för betongblandare
• Använd inte apparaten förrän den har monterats
helt.
• Kontrollera att sladdarna är i lämpligt skick varje
gång du ska använda apparaten.
• Använd säkerhetsskor, handskar, skyddsglasögon
och andningsskyddsmask.
• Håll händer och fötter borta från apparatens rörliga
delar.
• Stick inte in händerna i den roterande trumman
• Stoppa inte in några föremål, som spadar m.m., i
den roterande betongblandaren.
• En roterande betongblandare kan orsaka fysisk
skada.
• Endast originaldelar får användas i apparaten.
• Reparationer på apparaten får endast utföras av en
kvalicerad serviceperson.
• Lämna inte betongblandaren utom uppsikt när den
är igång.
• Stäng av apparaten och dra ut stickkontakten när
du ska lämna arbetsområdet.
5. Avsedd användning
m Varning! Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt fält under drift. Under vissa omständigheter kan fältet störa aktiva eller passiva medicinska implantat. För att minska risken för dödsfall eller allvarliga skador rekommenderar vi därför personer med medicinska implantat till att höra med sin läkare och kontakta till­verkaren av det medicinska implantatet innan verkty­get används.
6. Kvarstående risker
Maskinen har tillverkats enligt senaste tekniska rön och gällande säkerhetstekniska regler. Likväl kan enstaka kvarstående risker uppträda vid ar­bete.
• Apparatens roterande delar kan orsaka skada.
• Risk för elchock förekommer om apparaten an­vänds med olämpliga sladdar.
Det kan även nnas andra risker med att använda apparaten, även om man vidtagit alla lämpliga för­siktighetsåtgärder.
• Riskerna kan minimeras om man följer säkerhets­och
• Bruksanvisningarna och iakttar säkra använd­ningsförhållanden.
Maskinen motsvarar gällande EU-maskindirektiv.
• Betongblandaren är endast avsedd för privat bruk hemma och i trädgården.
• Den får endast användas enligt angivna tekniska
specikationer.
• Betongblandaren är endast avsedd för att blanda betong och murbruk.
• Tillämpliga föreskrifter om förebyggande av olycks­fall och andra allmänt erkända säkerhetstekniska regler måste följas.
• Maskinen får bara användas, underhållas eller re­pareras av sakkunniga personer som känner till dessa arbeten och dess risker. Egenmäktiga för­ändringar av maskinen fritar tillverkaren från allt ansvar för därav resulterande skador.
• Maskinen får bara användas med originaltillbehör och originalverktyg från tillverkaren.
7. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten driftsredo. Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna. Kundens nätanslutning såväl som förlängningsslad­dar, som används, måste motsvara dessa föreskrifter.
m Viktiga upplysningar
Motorn kopplas från automatiskt om den överbelas­tas. Motorn kan kopplas på igen efter en avkylningstid (ti­derna skiljer sig åt).
Skadad elanslutningsledning
Det uppstår ofta isoleringsskador på elektriska an­slutningsledningar.
SE | 85
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 86
Orsakerna till detta kan vara:
• tryckställen, om anslutningsledningarna leds ge­nom fönster eller dörrposter.
• Brottställen på grund av felaktig fastsättning eller ledning av anslutningsledning.
• Skärställen på grund av anslutningsledningen har körts över.
• Isolationsskador på grund av att sladden har dra­gits ut ur vägguttaget.
• Sprickor på grund av att isoleringen är föråldrad.
Sådana skadade elektriska anslutningsledningar får inte användas och är livsfarliga på grund av isole­ringsskadorna.
Kontrollera regelbundet om det nns skador på de
elektriska anslutningsledningarna. Se till så att an­slutningsledningen inte är inkopplat i elnätet när du kontrollera detta. Elektriska anslutningsledningar måste motsvara de tillämpliga VDE- och DIN-be­stämmelserna. Använd endast anslutningsledning­ar med beteckningen H 07RN. Trycket på typbeteckningen på anslutningskabeln är en föreskrift.
Växelströmsmotor
• Växelströmsmotor 230 V/ 50 Hz, Nätspänningen måste uppgå till 230 Volt / 50 Hz.
• Vi rekommenderar en jordfelsbrytare (FI) för en 230 V-anslutning. Om du använder en förlängningska­bel ska den anslutas i FI-uttaget.
• Om maskinen används i Schweiz får den endast anslutas till jordade uttag.
• Nätanslutningen och förlängningskabeln kan ha både 3 och 2 ledare.
• 3 ledare: F + N + PE. - (1/N/PE); 2 ledare: F + N – (1/N)
• Förlängningsledningar måste ha ett minsta area måste vara 1,5 mm².
• Anslutningsledningar, kontakter och uttag måste vara skyddade mot stänkvatten.
• Nätanslutningen avsäkras med max. 16A.
Installation och reparation av elektrisk utrust­ning måste utföras av elektriker.
Ange vänligen följande information om du har frågor.
• Motorns strömtyp.
• Märkskyltens uppgifter.
Om motorn returneras ska alltid hela drivenheten med brytare skickas in.
8. Packsedel för utrustningen g. 1
1. Ben fram
2. Motorhus
3. Ram
4. Svänghjul
5. Trummans överdel
6. Lagerhållare
7. Trummans underdel
8. Instruktioner
9. Blandare
10. Bipackpåse (g. 2 innehåll)
11. Ben bak med hjulaxel
12. 2 hjul
13. Vridskiva
14. Tryckst ång
15. Förlängning
16. Låsplatta
9. Tekniska Data
MIX160 MIX180
Motor
Volym Skyddsklass Mått
Vikt
Ljudtryck L
pA
Osäkerhet K 2,8 dB(A) 5,2 dB(A) Ljudeffekt L
WA
Osäkerhet K 2,8 dB(A) 5,2 dB(A)
Bullerinformation
m Varning: Buller kan ha allvarlig inverkning på din hälsa. Om maskinens buller överstiger 85 dB (A), bör du använda ett passande hörselskydd. Om elanslut­ningen är defekt kan strömmen sjunka när maskinen startas. Det kan påverka andra maskiner (t.ex. blin­kande lampor). Om eleffekten motsvarar Zmax < 0,27 bör inga störningar inträffa. (Kontakta din fackhandel om det ändå inträffar.)
• Det angivna vibrationsemissionsvärdet har upp­mätts med en standardiserad testmetod och kan användas för jämförelse med andra elverktyg.
• Det angivna vibrationsemissionsvärdet kan ock­så användas för en första bedömning av belast­ningen.
230V / 50 Hz
0,65 kW
230V / 50Hz
0,80 kW
160 l 180 l
IP45D IP45D
1280 x 840 x
1300 mm
1280 x 840 x
1340 mm
56 kg 57,5 kg
70 dB(A) 68 dB(A)
93 dB(A) 93 dB(A)
86 | SE
m Varning:
• Vibrationsemissionsvärdet kan avvika från det an­givna värdet under den faktiska användningen be­roende på hur elverktyget används.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 87
• Försök att hålla vibrationsbelastningen så låg som möjligt. Exempel på åtgärder som minskar vibra­tionsbelastningen är att använda handskar när du använder verktyget liksom att begränsa arbetsti­den. Då ska man ta hänsyn till alla delar av drift­cykeln (till exempel de tider när elverktyget är av­stängt och när det är inkopplad, men körs utan belastning).
10. Uppackning
• Det krävs två personer för att lyfta ut betongblan­daren ur lådan.
• Kontrollera att innehållet är komplett.
• Informera din återförsäljare om något saknas.
11. Montering
Rikta in trummans överdel och montera den på trum­mans underdel med 6 krysspårskruvar M10x16 med brickor. Dra åt skruvarna ordentligt. Skruva fast blan­daren (9) med 2 krysspårskruvar M10x20, 2 säkrings­brickor på trummans underdel med 2 brickor, 2 fjä­derringar och 2 muttrar M10. Lägg in en gummiskiva vardera mellan blandare och trumma.
7. Montera svänghjulet g. 9
Montera svänghjulet och låsbrickan med två M8 sex­kantsskruvar, brickor, fjäderringar och låsmuttrar i
ytteränsen.
8. Montera motorhuset g. 10
Sätt motorhuset på hållplattan och skruva fast det med 4 säkerhetsmuttrar M8 inkl. brickor. Fixera på ramen med hjälp av M8 x 70 sexkantsskruv.
m Observera!
Betongblandaren får inte användas innan den är helt färdigmonterad.
1. Montera hjulen g. 3
På bakre ben med hjulaxel (11), monteras sprint, bricka, hjul (12), bricka, sprint på båda sidorna. Böj upp sprintarna något efter monteringen.
2. Montera främre ben på ramen g. 4
Sätt in stödfoten i ramen och xera den med två M8 x
70 sexkantsskruvar. Sätt in fjädern i den avsedda an­ordningen. För in tryckstången underifrån genom fjä­dern och koppla ihop den med förlängningsstången.
3. Montera ram med hjulstöd g. 5
Montera ram och hjulstöd komplett med 2 sexkant­skruvar M8x70, 2 brickor 8 mm, 2 fjäderringar och 2 muttrar M8. Dra åt skruvarna ordentligt.
Montera trummans underdel på ramen g. 6
Sätt trummans underdel (7) med lagerhållare (6) på det förmonterade stativet, skruva fast med 2 sexkant­skruvar M8x65, 2 brickor, 2 fjäderringar och 2 muttrar M8. Fixera med spiralring Ø42. Fixera den motsatta sidan med låsplattan och 2 M8 x 20 sexkantsskruvar.
5. Montera blandare g. 7
Skruva fast blandaren (9) på trummans underdel med 2 krysspårskruvar M8x20 med 2 brickor, 2 fjäderring­ar och 2 muttrar M10. Lägg in en gummiskiva vardera mellan blandare och trumma.
6. Montera trummans överdel g. 8
Lägg gummiringen på trummans underdel. Sätt trum­mans överdel ovanpå. Observera! De fastklistrade pilarna markerar exakt hur trummans under- och överdel ska vara inriktade.
12. Användning
Använd endast betongblandaren om inga delar (som skyddskåpa) saknas eller är defekta och om anslutningskabeln inte är skadad.
Förberedelser:
• Välj ett plant och stabilt underlag. Se till att appara­ten står horisontellt.
• Se till att strömsladden inte kläms under a paraten.
• Se till att strömsladden är placerad så att man inte kan snubbla på den och så att den inte kommer i kläm eller skadas på annat sätt.
Anvisning: Trumman måste gå att svänga åt höger och vän­ster. Det måste nnas plats för ens skottkärra un­der trumman när den ska tömmas.
Handhavande:
Starta apparaten med I-knappen (grön) och stäng av den med O-knappen (röd).
Justera trumman (g. 11):
• För att justera trumman drar du ratten på sidan bak­åt till s du kan ändra trummans läge.
• När trumman är i önskat läge låter du ratten haka fast igen.
Fylla på trumman
• Innan du fyller på trumman ska du se till att trum­mans öppning är i ett läge där materialet inte kan
falla ut ur den. (g. 12)
• Fyll på med material när trumman är igång (Fyll
inte på för mycket material i trumman) Var försiktig! Fara p.g.a. rörliga delar
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 87
Page 88
Tömma trumman
• Sväng trumman neråt för att tömma den.
• Se till att en lämplig behållare att tömma ut materi­alet i (t.ex. en skottkärra).
• Se till att material inte kan hamna på marken.
13. Transport
m Observera!
Dra alltid ut nätkontakten före transporten.
1. Vrid tömningsöppningen neråt.
2. Om maskinen transporteras med ett fordon ska
skruvarna skruvas ut och benen fällas in.
3. Fixera blandaren med ett spännband så att den
inta kan glida.
4. Betongblandaren ska inte lyftas med lyftkran.
14. Underhåll
m Observera!
Vid alla arbeten och reparationer på betongblanda­ren:
Stäng av betongblandaren, vänta tills trumman står stilla och dra ut nätkontakten.
Reparation får bara utföras av auktoriserade fack­män.
Utför visuell kontroll av betongblandaren inför varje användning. Samtliga säkerhetskomponenter måste vara monte­rade. Defekta anslutningsledningar får inte användas.
Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att föl­jande delar krävs som förbrukningsmaterial. Slitagedelar*: Kilrem
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
15. Rengöring
m Observera! Stäng av maskinen, vänta tills trumman står stilla och dra ut nätkontakten.
Rengör trumman med vatten varje gång du har an­vänt betongblandaren. Ta bort cement och hårdnat murbruk. Knacka inte loss smuts från motorhuset eller trumman med en spade eller annat hårt föremål eftersom det kan ska­da dem.
Kontroll och justering av remmens spänning
m Observera! Stäng av maskinen, vänta tills trumman står stilla och dra ut nätkontakten.
• Ta av locket till motorhuset och kontrollera rem-
mens spänning (tryck på remmen med ngret och
kontrollera att det ger med sig ca 5 mm).
• Remmen är en förslitningsdel och ska bytas ut re­gelbundet. Om remmen behöver bytas ut: lossa skruvarna och byt ut och dra åt remmen. Dra sedan åt skruvarna igen.
• Sätt tillbaka luckan på motorhuset.
16. Demontering och avfallshantering
Maskinen innehåller inga hälso- eller miljöfarliga äm­nen eftersom den har tillverkats av fullständigt åter­vinningsbara material som kan avfallshanteras på vanligt sätt. Kontakta en specialistrma eller kvalicerad fackper­sonal, som känner till eventuella risker, som har läst bruksanvisningarna och följer dessa exakt när maski­nen ska skrotas. Gör så här och följ alla föreskrifter för att förebygga olyckor när maskinen ska kasseras:
• Frånskilj energimatningen (elektrisk eller PTO).
• Avlägsna alla strömkablar och lämna in på till en särskild deponi. Följ landets gällande bestämmel­ser.
• Alla övriga maskindelar lämnas i på en sopstation för skrot. Följ landets gällande bestämmelser.
Se till att varje maskindel skrotas enligt landets gällande bestämmelser.
Släng inte gamla apparater tillsammans med hushållsavfall!
Denna symbol anger att produkten inte får kas­tas tillsammans med hushållsavfall i enlighet med direktivet om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produk­ter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning. Produkten ska lämnas in på en för ändamålet avsedd uppsam­lingsplats. Inlämning kan eventuellt göras på platsen för inköpet av produkten eller på en uppsamlings­plats för återvinning av elektriska och elektroniska produkter. Felaktig hantering av avfall kan på grund av de potentiellt farliga ämnen som ofta ingår i elek­trisk och elektronisk utrustning ha en negativ inver­kan på miljön och människors hälsa. Genom korrekt kassering av denna produkt kommer du att bidra till en effektiv användning av naturresurser. För infor­mation om kassering av uttjänt utrustning för åter­vinning, kontakta kommunen för att ta reda på var
din närmsta återvinningscentral nns för deponering
av elektrisk och elektronisk utrustning.
88 | SE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 89
17. Felsökning
Problem Orsak Lösning
Motorn stängs av. Motorn är överbelastad. Låt motorn kallna.
Motorn går, men trumman roterar inte. V-remmen slinter. Byt ut V-remmen.
I händelse av andra fel, stäng av betongblandaren, dra ut stickkontakten och få felet rättat av ett auktoriserat specialist­företag.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
SE | 89
Page 90
PARTS SCHEMATIC
90
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Page 91
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung
CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für
DE
den Artikel hereby declares the following conformity under the EU Directive
GB
and standards for the following article déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes
FR
pour l’article dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normati-
IT
ve UE per l‘articolo declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las
ES
normas para el artículo
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as
PT
normas para o seguinte artigo erklærer hermed, at følgende produkt er i overensstemmelse med
DK
nedenstående EUdirektiver og standarder verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop
NL
betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direk-
FI
tiivit ja standardit försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv
SE
och standarder för följande artikeln
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami
PL
UE i normami pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straips-
LT
nį az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo
HU
megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
SI
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro
CZ
výrobek
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre
SK
výrobok
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-smjernica i nor-
HR
mama za sljedece artikle
potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i normama
RS
za artikal
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi
RO
normelor UE pentru articolul
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива
BG
на ЕС и норми за артикул
Marke / Brand: SCHEPPACH Art.-Bezeichnung / Article name: BETONMISCHER - MIX160 / MIX180
CONCRETE MIXER - MIX160 / MIX180 BÉTONNIÈRE - MIX160 / MIX180
Art.-Nr. / Art. no.: 5908405901 / 5908406901
2014/29/EU
2014/35/EU
X
2014/30/EU
X
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Notied Body No.: Certicate No.:
2004/22/EC
2014/68/EU
2011/65/EU*
X
89/686/EC_96/58/EC
90/396/EC
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: MIX160: measured L P = 0,65 kW MIX180: measured LWA = 88 dB(A); guaranteed LWA = 93 dB(A) P = 0,8 kW
Notied Body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2 90431 Nürnberg - Germany
Notied Body No.: 0197
= 90 dB(A); guaranteed L
WA
= 93 dB(A)
WA
Standard references:
EN 12151; EN ISO 3744; EN 60204-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3;
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller. This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 08.08.2018 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
First CE: 2016
Subject to change without notice
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Documents registar: Fabian Bücheler Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Page 92
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unse­re Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Other wise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan­dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacqui­rente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale pe­riodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garan­tizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk­tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
аранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти. Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruk­tionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne po­užívané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprü­che gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasion­nés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van ver­anderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други исковете за обезщетения, са изключени.
SE
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú vylúčené.
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou vyloučené.
92
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Loading...