Filling position
Position de remplissage
Posizione di riempimento
Plniaca pozícia
Poloha pro plnění
Betöltési pozíció
Позиция на пълнене
Påfyllning
Fyldeposition
Mischposition
Mixing position
Position de mélange
Posizione di miscelazione
Miešacia pozícia
Poloha pro míchání
Keverő pozíció
Позиция на смесване
Blandning
Blandeposition
Für Mörtel
for mortar
pour le mortier
per malta
pre malty
pro malt
Habarcshozy
За хоросан,
Av murbruk
Til mørtel
Entleerung Position
Emptying position
Position de vidage
Svuotamento posizione
Vyprázdňovacia pozícia
Poloha pro vyprazdňování
Ürítési pozíció
Позиция на изпразване
Tömning
Tømningsposition
Für Beton
for concrete
Pour le béton
per calcestruzzo
pre betón
pro beton
Betonhoz
За бетон
Av betong
Til beton
Lager Position
Storage position
Position de rangement
Memorizzazione della posizione
Paměťová pozícia
Poloha pro skladování
Tárolási pozíció
Позиция на лагера
Förvaring
Opbevaringsposition
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise
lesen und beachten!
Betonmischer waagerecht auf ebenen und festen Boden stellen!
Betonmischer darf im Betrieb nicht bewegt werden!
Nicht autorisierte Personen und Kinder vom Gerät fern halten!
Das Gerät ist schutzisoliert!
Achtung! Die Schutzklasse bleibt nur erhalten, wenn im Servicefall
Originalisolierstoffe verwendet werden und die Isolationsabstände
nicht verändert werden.
Vor Reinigung oder Wartung Netzstecker ziehen!
Betonmischer darf nur mit vollständig geschlossener Schutzeinrichtung betrieben werden!
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die
an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen
bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch nicht autorisierte Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanweisung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleichtern, Ihre Maschine kennen zu lernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und
wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der
Maschine erhöhen.
Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser
Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für
den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer
Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von
baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder
Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung
und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf
eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden.
Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zei-
chen versehen: m
mWARNUNG: Wenn Sie Elektrowerkzeuge ver-
wenden, sollten Sie die nachstehenden grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgen, um
so das Risiko von Feuer, elektrischem Schlag
und Personenverletzungen zu reduzieren.
Bitte lesen Sie alle Anweisungen, bevor sie mit
diesem Werkzeug arbeiten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Die Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht
werden.
• Netzanschlussleitungen überprüfen. Keine fehlerhaften Anschlussleitungen verwenden.
• Vor Inbetriebnahme die korrekte Funktion prüfen.
• Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16
Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der
Maschine arbeiten.
• Personen die unter Alkohol-, Drogen - Medikamen-
teneinuss stehen ist der Gebrauch nicht gestattet.
• Beim Arbeiten Arbeitshandschuhe tragen.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr durch
rotierende Teile
• Wartungsarbeiten und Beheben von Störungen nur
bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen!
• Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten
an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften ausgeführt werden.
• Sämtliche Schutz -und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und
Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschalten. Netzstecker ziehen!
• Achten sie auf eine ausreichende Beleuchtung
• Im Gefahrenfall Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen!
• Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände
auf sich bewegende Teile der Maschine legen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das
Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Betonmischer
• Der Betonmischer darf nur vollständig montiert in
Betrieb genommen werden.
• Die Anschlussleitungen vor Inbetriebnahme auf
Beschädigungen überprüfen.
• Sicherheitsschuhe, Handschuhe, Schutzbrille und
Atemschutzmaske tragen.
• Hände und Füße von beweglichen Teilen fernhalten.
• Nicht in die laufende Mischtrommel greifen.
• Keine Gegenstände in die laufende Mischtrommel
stecken z.B. Schaufel oder ähnliches.
• Verletzungsgefahr bei drehender Mischtrommel.
• Betonmischer darf nur mit Original- Ersatzteilen
betrieben werden.
• Reparaturen am Betonmischer dürfen nur durch
autorisierte Fachbetriebe durchgeführt werden.
• Betriebsbereiten Betonmischer nicht unbeaufsichtigt lassen.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes Maschine ausschalten und Netzstecker ziehen.
5. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschi-
nenrichtlinie.
• Der Betonmischer ist nur für den privaten Gebrauch
in Haus und Garten bestimmt.
• Er darf nur im Rahmen der technischen Daten betrieben werden.
• Der Betonmischer ist ausschließlich zur Herstellung von Beton und Mörtel bestimmt.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und
die sonstigen allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und
über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus resultierende
Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Original-Werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko
dafür trägt allein der Benutzer.
m Achtung! Es ist nicht gestattet:
• Der Betrieb in Explosionsgefährdender Atmosphäre
• Der Einsatz im Lebensmittelgewerbe
• Das Mischen von explosiven, brennbaren und
gesundheitsschädlichen Stoffen.
m Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive
oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen
mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den
Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
6. Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik
und den anerkannten Sicherheitstechnischen
Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten
einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr durch rotierende Teile.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektroanschlussleitungen
• Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die
Sicherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung
beachtet werden.
7. Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser Selbsttätig ab.
Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft
Isolationsschäden.
Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen, durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitungen.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitungen.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation. Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht
verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden lebensgefährlich!
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf
Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim
Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz
hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den
einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen
mit Kennzeichnung H 07 RN.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschlussleitung ist Vorschrift.
Wechselstrommotor
• Wechselstrommotor 230 V/ 50 Hz, Netzspannung
230 Volt / 50 Hz.
• Die Verwendung einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung („FI“) wird bei einem 230V Anschluss empfohlen. Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden,
stecken Sie es direkt in den FI.
• Beim Betrieb in der Schweiz, stecken Sie den Betonmischer nur in Steckdosen, die durch einen
Fehlerstrom-Schutzschalter geschützt sind.
• Netzanschluss und Verlängerungsleitung können
sowohl 3-, als auch 2-adrig sein.
• 3-Adrig: P + N + SL. - (1/N/PE); 2-Adrig: P + N –
(1/N)
• Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm² aufweisen.
• Anschlussleitung, Stecker und Kupplungsdose
müssen spritzwassergeschützt sein.
• Der Netzanschluss wird mit maximal 16A abgesichert.
Anschlüsse und Reparaturen an der Elektrischen
Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro- Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben.
• Stromart des Motors.
• Daten des Maschinen- Typschildes.
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette
Antriebseinheit mit Schalter einsenden.
8. Ausstattung Packliste Abb. 1
1. Standfuß vorn
2. Motorgehäuse
3. Rahmen
4. Schwenkrad
5. Trommel-Oberteil
6. Lagerhalterung
7. Trommel-Unterteil
8. Anleitung
9. Mischwerk
10. Beipackbeutel (Fig. 2 Inhalt)
11. Standfuß hinten mit Radachse
12. 2 Räder
13. Rasterscheibe
14. Betätigungsstange
15. Verlängerung
16. Sicherungsplatte
9. Technische Daten
MIX160MIX180
Motor
230V / 50 Hz
0,65 kW
Fassungsvolumen160 l180 l
SchutzklasseIP45DIP45D
m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen
auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB (A), tragen Sie bitte einen geeigneten
Gehörschutz. Falls der elektrische Anschluss defekt
ist, kann der Strom beim Start der Maschine abfallen. Dies kann andere Maschinen beeinträchtigen
(z. B. blinkende Lampen). Entspricht die elektrische
Leistung Zmax < 0,27, solten solche Störungen nicht
auftreten. (Falls doch, informieren Sie Ihren Fachhändler).
• Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden;
• Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch zu einer ersten Beurteilung der Belastung
verwendet werden.
m Warnung:
• Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden,
abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird;
• Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so
gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung
sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch
des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
sind zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in
denen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und
solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber
ohne Belastung läuft).
10. Auspacken
• Betonmischer mit zwei Personen aus dem Karton
nehmen.
• Überprüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit.
• Bei Mängeln Händler informieren.
11. Montage
m Achtung!
Der Betonmischer darf erst nach kompletter Montage
benutzt werden.
1. Räder montieren Abb. 3
An Standfuß hinten mit Radachse (11), beidseitig
Splint, Scheibe, Rad (12), Scheibe, Splint montieren.
Splinte nach dem montieren leicht aufbiegen
2. Standfuß vorn mit Rahmen montieren Abb. 4
Stecken Sie den Stützfuß in den Rahmen und fxieren
diesen mit zwei M8x70 Sechskantschrauben. Stecken Sie die Feder in die dafür vorgesehene Vorrichtung. Führen Sie die Betätigungsstange von unten
durch die Feder und verbinden sie mit der Verlängerungsstange.
3. Rahmen mit Radstütze montieren Abb. 5
Rahmen und Radstütze kpl. mit 2 Sechskantschrauben M8x70, 2 Scheiben 8 mm, 2 Federringe, 2 Muttern M8 montieren. Schrauben fest anziehen.
4. Trommelunterteil mit Rahmen montieren
Abb. 6
Trommelunterteil (7) mit Lagerhalterung (6) auf vormontiertes Gestell setzen, mit 2 Sechskantschrauben M8x65, 2 Scheiben, 2 Federringe und 2 Muttern
M8 festziehen.
Mit Spiralring Ø42 sichern. Gegenüberliegende Seite
mit Sicherungsplatte und 2 M8x20 Sechskantschrau-
ben xieren.
5. Mischwerk montieren Abb. 7
Mischwerk (9) mit 2 Kreuzschlitzschrauben M10x20
an Trommelunterteil mit 2 Scheiben, 2 Federringe
und 2 Muttern M10 sichern. Zwischen Mischwerk und
Trommel je eine Gummischeibe einlegen.
6. Trommeloberteil montieren Abb. 8
Gummiring auf das Unterteil legen. Trommeloberteil
aufsetzen.
Achtung! Die aufgeklebten Pfeile markieren die exakte Ausrichtung des Trommelunter und -oberteils.
Trommeloberteil ausrichten und mit Kreuzschlitzschrauben M10x16 mit Scheiben, an Trommelunterteil montieren und festziehen. Mischwerk (9) mit 2
Kreuzschlitzschrauben M10x20, 2 Sicherungsscheiben an Trommelunterteil mit 2 Scheiben, 2 Federringe und 2 Muttern M10 sichern. Zwischen Mischwerk
und Trommel je eine Gummischeibe einlegen.
7. Schwenkrad montieren. Abb. 9
Montieren Sie das Schwenkrad und die Rasterscheibe mit zwei M8 Sechskantschrauben, Scheiben, Federringen und Sicherungsmuttern an dem Aussen-
ansch.
8. Motorgehäuse montieren. Abb. 10
Motorgehäuse auf die Halteplatte setzen, mit 4 Sicherheitsmuttern M8 inkl. Scheiben sichern. Mit
M8x70 Sechskantschraube am Rahmen xieren.
12. Betrieb
Betreiben Sie den Betonmischer nur, wenn keine
Teile (z.B. Schutzabdeckungen) fehlen oder defekt sind und wenn die Anschlussleitung keine
Beschädigung aufweist.
Aufstellen:
• Stellen Sie den Betonmischer waagrecht auf ebe-
nen, festen Untergrund.
• Stellen Sie den Betonmischer nicht auf die An-
schlussleitung!
• Verlegen Sie die Anschlussleitung so, dass diese
nicht geknickt, gequetscht oder auf andere Weise
beschädigt werden kann.
Die Trommel muss nach rechts und links
schwenkbar sein. Zum Entleeren der Trommel
muss unter der Trommel Platz für eine Schubkar-
re sein.
Vor jedem Einsatz des Betonmischers, Sichtkontrolle
vornehmen.
Sämtliche Sicherheitsteile müssen montiert sein.
Defekte Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet
werden
Einschalten:
• Stecken Sie das Gerät an Steckdose ein Einschal-
ten auf „I“ (Grüne Taste) / Ausschalten auf „0“
(Rote Taste)
Verstellen der Trommel (Abb. 11):
• Zum Verstellen der Trommel müssen Sie das seitliche Handrad zurückziehen, sodass Sie die Trommel bewegen können.
• Bendet sich die Trommel in der gewünschten Position, rasten Sie das Handrad wieder ein.
Befüllen
• Achten Sie vor dem Befüllen darauf, dass die Öffnung der Trommel so ausgerichtet ist, dass kein
Mischgut aus der Trommel herausfallen kann.
(Abb. 12)
• Füllen Sie das Mischgut bei laufender Trommel ein
(Überfüllen Sie die Trommel nicht)
Vorsicht! Gefahr vor bewegten Teilen
Entleeren
• Schwenken Sie zum Entleeren der Trommel diese
nach unten
• Achten Sie darauf, dass unter der Trommel ein
ausreichendes Behältnis (z.B. Schubkarren) bereitsteht.
• Achten Sie darauf, dass kein Mischgut auf den Boden gelangen kann
13. Transport
m Achtung!
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
1. Einfüllöffnung nach unten stellen.
2. Beim Transport mit einem Fahrzeug Schrauben
entfernen und Füße einklappen.
3. Mischer mit Spanngurt gegen Verschiebungen
sichern
4. Betonmischer nicht mit dem Kran anheben
14. Wartung
m Achtung!
Bei allen Arbeiten oder Reparaturen am Betonmischer:
Betonmischer ausschalten, Stillstand der Trommel abwarten und Netzstecker ziehen.
Reparaturen dürfen nur durch autorisierte Fachkräfte
durchgeführt werden.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Keilriemen
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
15. Reinigung
m Achtung! Maschine ausschalten Stillstand der
Trommel abwarten und Netzstecker ziehen.
Nach jedem Gebrauch des Betonmischers Trommel
mit Wasser reinigen.
Zement und Mörtelkruste entfernen. Motorgehäuse
und Trommel nicht mit einer Schaufel oder einem
anderen harten Gegenständen abklopfen, da diese
sonst beschädigt werden können.
Riemenspannung prüfen/nachstellen
m Achtung! Maschine ausschalten Stillstand der
Trommel abwarten und Netzstecker ziehen.
• Abdeckung des Motorgehäuses entfernen, Riemenspannung prüfen (durch Druck mit dem Finger
auf den Riemen, sollte der Riemen ca. 5mm nachgeben.)
• Riemen sind Verschleißteile die nach einer bestimmten Zeit ausgetauscht werden müssen. Bei
Bedarf Schrauben am Motor lösen, Riemen tauschen, auf Spannung bringen und Schrauben wieder anziehen.
• Motorabdeckung wieder montieren.
16. Abbau und Entsorgung
Die Maschine enthält keine gesundheits- oder umweltschädlichen Stoffe, da sie aus völlig wiederverwertbaren oder auf normalem Wege zu entsorgenden Materialien gebaut wurde.
Zur Entsorgung sollte man sich an Spezialrmen oder
an qualiziertes Fachpersonal wenden, das die mög-
lichen Risiken kennt, die vorliegenden Gebrauchsanweisungen gelesen hat und genau befolgt. Wenn die
Maschine ausgedient hat, geht man unter Beachtung
aller angegebenen Unfallverhütungsnormen folgendermaßen vor:
• die Energiezufuhr unterbrechen (elektrisch oder
PTO),
• alle Stromkabel entfernen und an eine spezialisierte Sammelstelle übergeben, indem man die jeweils
im Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
• Alle übrigen Maschinenteile an eine Schrottsammelstelle abgeben, indem man die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
Darauf achten, dass jedes Maschinenteil entsorgt wird, indem man die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen befolgt.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und natio-
nalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer
dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden.
Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines
ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer
autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährlicher Stoffe,
die häug in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt
und die menschliche Gesundheit haben. Durch die
sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie
außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher
Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen
für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung,
dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer
autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
17. Störungsabhilfe
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Motor schaltet abMotor überlastetMotor abkühlen lassen
Motor läuft, Trommel bleibt stehenKeilriemen rutscht durchKeilriemen tauschen
Bei sonstigen Störungen Betonmischer ausschalten, Netzstecker ziehen und Störung von einem autorisierten Fachbetrieb beheben lassen
Place the concrete mixer horizontally on even and rm ground!
The concrete mixer should not be moved when in operation!
Keep unauthorised persons and children away from the device!
The machine has protective insulation!
Caution! The protection class is retained only if original insulating
material is used during maintenance and the insulation distances
are not changed.
Pull the power plug out before cleaning or maintenance!
The concrete mixer can be operated only with fully closed protection device!
Wear protective clothes!
Do not put your hands into the moving drum!
Caution! Risk of getting crushed at the sprocket
Installation help! See: Installation, installing the upper section of
the drum (Fig. 6)
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer,
We wish you lots of fun and success whilst working
with your new machine.
Note:
According to the applicable Product Liability Law, the
manufacturer of this machine is not liable for damages that occur at this machine or on account of this
machine attributable to:
• Improper handling,
• Non-observation of the operating instructions,
• Repairs by unauthorised technicians,
• Installation or replacement of spare parts that are
not original,
• Improper use,
• Failure of electrical system, due to non-observa-
tion of electrical specications and VDE provisions
0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the
device.
The operating instructions are intended to help the
user to become familiar with the machine and take
advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations.
The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger,
costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine.
In addition to the safety regulations in the operating
instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the operation of the machine in
your country.
Keep the operating instructions package with the
machine at all times and store it in a plastic cover to
protect it from dirt and moisture. Read the instruction
manual each time before operating the machine and
carefully follow its information. The machine can only
be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum
age requirement must be complied with.
In addition to the safety notices contained in this
operating manual and the particular instructions for
your country, the generally recognised technical regulations for the operation of identical devices must
be complied with.
We accept no liability for damage or accidents which
arise due to non-observance of these instructions
and the safety information.
2. General instructions
• After unpacking, check all parts for possible transport damage. In the case of complaints, the distributor must be contacted immediately. Complaints
will not be entertained later.
• Check to ensure that the delivery is complete.
• Familiarise yourself with the machine before using
it, by referring to the operating instructions.
• For accessories as well as parts and spares,
please use only original parts. Spare parts can be
obtained from your specialist dealer.
• In your orders, please quote our article Nos. as
well as the type and year of manufacture of the machine.
3. General safety instructions
We have marked the positions that affect your
safety in the operation instructions with this
sign: m
m WARNING: If you use electrical tools, please
comply with the basic safety-related preventive
measures given below so as to minimize the risk
of re, electric shock and physical injuries.
Please read all the instructions before starting
work with this tool.
• All safety- and risk-related instructions on the machine must be observed.
• All safety- and risk-related instructions on the machine must be kept near to the machine in complete
and readable condition.
• The safety devices on the machine are not to be
dismantled or disabled.
• Check the mains power cables. Do not use faulty
connecting cables.
• Check the correct functioning before start-up.
• The operator must be a minimum of 18 years old.
Trainees must be a minimum of 16 years old; however they may work at the machine only under supervision.
• Persons under the inuence of alcohol, drugs or
medicine are not allowed to use the machine.
• Wear working gloves when working.
• Exercise caution during work: risk of injury from rotating parts
• Maintenance jobs and troubleshooting should be
performed only after switching the motor off. Pull
out the power plug!
• Only electricians should be allowed to perform installation, repair and servicing jobs on the electrical
installations.
• All protection and safety devices must be reactivated after the repair and servicing jobs have been
completed.
• Switch the motor off when leaving the workplace.
Pull out the power plug!
• Ensure that there is adequate illumination.
• In case of danger, switch off the machine and pull
out the power plug!
• Never put your hands on moving parts of the machine, when the machine is inoperation.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Additional safety instructions for
concrete mixers
• The concrete mixer should be commissioned only
after it is fully installed.
• Check the connecting cables for damage before
start-up.
• Wear safety shoes, gloves, protective glasses and
respirator masks.
• Keep hands and feet away from moving parts.
• Do not put your hands into the running mixing drum.
• Do not insert any object into the running mixing
drum e.g., shovel etc.
• Risk of physical injury when mixing drum is rotating.
• The concrete mixer should be operated only with
original spare parts.
• Repairs on the concrete mixer should be performed
only by authorised technicians.
• Do not leave an operation-ready concrete mixer
without supervision.
• Switch the machine off and pull the power plug out
before leaving the workplace.
5. Correct use according to
manufacturer´s instructions
The machine corresponds to the applicable EC
Machine Directive.
• The concrete mixer is intended exclusively for private use at home and in the garden.
• It should be operated only within the framework of
the technical data.
• The concrete mixer is meant exclusively for the production of concrete and mortar.
• The applicable accident prevention rules and the
other generally recognised technical safety regulations must be observed.
• The machine may be used, serviced or repaired
only by persons who are familiar with it and are instructed about its risks. Arbitrary alterations in the
machine will free the manufacturer from any liability
for the resulting damage.
• The machine is to be used only with the manufacturer’s original accessories and original tools.
• Any use that goes beyond this will be treated as
improper use. The manufacturer will not be responsible for damage resulting from improper use; the
risk will be borne solely by the user.
m Caution! The Following Actions are Forbidden:
• Operation in atmosphere that is exposed to the
risk of explosion
• Use in the food products industry
• Mixing explosive, combustible and health-en-
dangering substances.
m Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain
conditions. In order to prevent the risk of serious or
deadly injuries, we recommend that persons with
medical implants consult with their physician and the
manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool.
6. Residual risks
The machine is built on the basis of the latest
technology and in accordance with the recognised technical safety rules. Nevertheless, individual residual risks can occur while working.
• Risk of injury from rotating parts
• Risk from power where improper electrical connecting cables are used
• Further, indeterminate residual risks may remain
even after taking all relevant preventive measures.
• Residual risks can be minimised if the safety instructions and conditions for proper use, as well as
the operating instructions, are observed
7. Electrical connection
The installed electric motor is connected in operation-ready condition. The connection corresponds to
the common VDE and DIN provisions.
The customer-side mains connection, as well as
the used extension cable, must correspond to these
specications.
m Important Instructions
In case of overload, the motor is switched off automatically.
The motor can be activated again after a cooling period (different times for different models).
Electrical connecting cables frequently experience
insulation damage.
The causes are:
• Pressure points, if connecting cables are routed
through windows or doors.
• Kinks, due to improper mounting or routing of the
connecting cables.
• Cuts due to connecting cables being run over.
• Insulation damages due to tearing away from the
wall socket.
• Cracks in insulation due to ageing. Such damaged
electrical connecting cables should not be used,
they can be fatal due to damaged insulation!
Check electrical connecting cables regularly for damage. Ensure that when checking the connecting cable, it does not hang from the power mains. Electrical
connecting cables must correspond to the common
VDE and DIN provisions. Use only connecting cables
that have the designation H 07 RN.
An imprint of the type designation on the connecting
cable is mandatory.
AC Motor
• AC motor 230 V/ 50 Hz, mains voltage 230 Volt /
50 Hz.
• Use of a residual current protection device (“FI“) is
recommended for a 230V connection. If you use an
extension cable, insert it directly into the FI.
• If operating it in Switzerland, insert the concrete
mixer only in sockets that are protected by a residual current-operated circuit breaker.
• Mains connection and extension cable can have 3
wires as well as 2.
• 3-wire: P + N + SL. - (1/N/PE); 2-wire: P + N – (1/N)
• Extension cables must have a minimum cross-section of 1.5 mm².
• Connecting cable, plug and coupling jack must be
protected against water spray.
• The mains connection is protected with a maximum
16A fuse.
Connections and repairs of the electrical equipment should be performed by electricians only.
Please quote the following information in your
queries:
• Current type of the motor.
• Data on the machine ratings plate.
8. Equipment packing list Fig. 1
1. Supporting stand, front
2. Motor casing
3. Frame
4. Swivel wheel
5. Drum upper section
6. Bearing bracket
7. Drum lower section
8. Instructions
9. Mixer
10. Bag provided (Fig. 2 Content)
11. Supporting stand, rear with wheel axle
12. 2 wheels
13. Locking washer
14. Operating rod
15. Extension
16. Locking plate
9. Technical data
MIX160MIX180
pA
WA
230V / 50 Hz
0,65 kW
1280 x 840 x
1300 mm
70 dB(A) / 68 dB(A) /
93 dB(A) 93 dB(A)
Motor
Capacity160 l180 l
Protection classIP45DIP45D
Dimensions
Weight56 kg57,5 kg
Sound pressure level L
Uncertainty K2.8 dB(A)5.2 d B(A)
Sound power level L
Uncertainty K2.8 dB(A)5.2 dB(A)
Information on noise
m Warning: Noise can seriously damage your
health. If the engine noise exceeds 85 dB (A), please
wear appropriate hearing protection. If the electrical
connection is faulty, the current may drop when the
machine starts. This may affect other machines (e.g.
ashing lights). If the electric output corresponds to
Zmax <0.27, such interference should not occur. (If it
does, notify your dealer).
• The vibration emission value given below has been
measured by a standardized test, and can be used
for comparing one power tool to another;
• The vibration emission value given below may also
be used for a rst assessment of exposure.
230V / 50Hz
0,80 kW
1280 x 840 x
1340 mm
When returning the motor, always send the complete
drive unit with switch.
• The vibration emission value may vary during ac-
tual use of the power tool from the specied value,
depending on the manner in which the power tool
is used;
GB | 21
Page 22
• Try to keep exposure to vibration to a minimum.
Examples of ways to reduce vibration levels are
wearing gloves when using the tool and limiting
working hours. In doing so, all parts of the operating cycle must be taken into account (for example,
times in which the power tool is turned off, or when
it is turned on without load).
10. Unpacking
• Take the concrete mixer out of the carton with the
help of two persons.
• Check to ensure that the delivery is complete.
• Inform the dealer if there are faults.
11. Montage
m Caution!
The concrete mixer should be used only after it is installed fully.
1. Installing wheels Fig. 3
Install splint on both sides, washer, wheel (12), washer, splint on the supporting stand rear with wheel axle
(11).
Bend the splints slightly after installation.
2. Installing the front supporting stand with
frame Fig. 4
Insert the supporting leg into the frame and secure it
with two M8x70 hexagon bolts. Insert the spring into
the designated xture. From below, insert the actuating rod through the spring and connect it to the extension rod.
3. Installing the frame with the wheel supports
Fig. 5
Install frame and wheel supports fully with 2 M8x70
hexagon bolts, 2 8 mm washers, 2 lockwashers and
2 M8 nuts. Tighten the screws.
4. Installing the lower section of drum with frame
Fig. 6
Set the lower section of the drum (7) with bearing
bracket (6) on the pre-installed framework, tighten
with 2 M8x65 hexagon bolts, 2 washers, 2 lockwashers and 2 M8 nuts.
Secure with a Ø 42 spiral ring.
Secure the opposite side with a locking plate and two
M8x20 hexagon bolts.
5. Installing mixer Fig. 7
Lock mixer (9) with 2 M10x20 cross-head screws to
the lower section of the drum with 2 washers, 2 lockwashers and 2 M10 nuts. Insert one rubber washer
each between mixer and drum.
6. Installing upper section of drum Fig. 8
Place rubber ring on the lower section. Place the upper section of drum on it.
Caution! The pasted arrows mark the exact direction
of the upper or lower section of the drum. Align the
upper section of the drum and install it on the lower
section with 6 M8x16 cross-head screws with washers and tighten. Lock mixer (9) with 2 M10x20 crosshead screws and 2 lockwashers to the lower section
of the drum with 2 washers, 2 lockwashers and 2 M10
nuts. Insert one rubber washer each between mixer
and drum..
7. Installing swivel wheel. Fig. 9
Attach the swivel wheel and the ratchet disc with two
M8 hexagon bolts, washers, lock washers and lock-
nuts on the outside ange.
8. Installing motor casing. Fig. 10
Place the motor casing on the retaining plate, secure
with 2 M8 safety nuts and at washers. Secure them
on the frame with M8x70 hexagon bolts.
12. Operation
Operate the concrete mixer only if no parts (e.g.,
safety covers) are missing or defective, and the
connecting cable is not damaged.
Set up:
• Place the concrete mixer horizontally on even, rm
ground.
• Do not place it on the connecting cable!
• Route the connecting cable in a manner, such that
it cannot be kinked, crushed or damaged in some
other way.
Note:
It should be possible to swivel the drum to the
right and left. There must be sufcient space for
a wheelbarrow under the drum, so that it can be
emptied.
Activation:
• Plug the device into the socket Activation on “I”
(green button) / Deactivation on “0” (red button)
Moving the drum (Fig. 11):
• To move the drum, pull back the hand wheel so that
the drum can be moved.
• When the drum is in the desired position, lock the
hand wheel again.
Filling
• Before lling the drum, ensure that the opening is
aligned in such a way that the mixture cannot fall
out of the drum. (Fig. 12)
• Put the mixture in when the drum is rotating (do not
overll the drum)
Caution! Risk of moving parts
Emptying
• Swivel the drum in the downward direction to empty it
• Ensure that there is an adequate container under
the drum (e.g., wheelbarrow).
• Ensure that no mixture falls on the ground
13. Transport
m Caution!
Pull the power plug out, every time, before transporting the machine.
1. Set the lling opening downwards.
2. During transportation by motor vehicle, remove
the screws and fold the stands.
3. Lock the mixer with a strap to prevent displace-
ment
4. Do not lift the concrete mixer with the help of a
crane
14. Maintenance
m Caution!
While working with the concrete mixer or performing
repairs on it, please do the following:
Switch off the concrete mixer, wait for the drum to come to a standstill and pull out the power plug.
Repairs on the concrete mixer should be performed
only by authorised technicians.
Perform visual inspection before each use of the concrete mixer.
All safety parts must be installed.
Defective connecting cables should not be used.
Service information
Please note that the following parts of this product
are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as
consumables.
Wear parts*: V-belts
Checking/re- adjusting belt tension
m Caution! Switch off the machine, wait for the
drum to come to a standstill and pull out the power plug.
• Remove the cover of the motor casing, check the
belt tension (on pressing the belt with the nger, it
should yield by approx. 5 mm.)
• Belts are wear and tear parts that must be replaced
after a certain period. If necessary, detach the
screws on the motor, replace the belt, adjust the
correct tension and tighten the screws again.
• Reinstall the motor cover.
16. Dismantling and disposal
The machine does not contain any substances that
are hazardous to health or harmful for the environment, as it was produced entirely from recyclable
materials or materials that can be disposed through
normal means.
For disposal, please contact a specialist company
or a qualied professional who knows the possible
risks, has read these instructions for use, and follows
them scrupulously. If the machine has served its time,
please comply with all the specied accident prevention standards, and proceed as follows:
• Disconnect the energy supply (electrical or PTO),
• Remove all power cables and deposit them at a
specialist location, in accordance with the applica-
ble country-specic legal provisions.
• Put all the remaining machine parts at a scrap collection location, in accordance with the applicable
country-specic legal provisions.
Ensure that each machine part is disposed of in
accordance with the relevant applicable countryspecic legal provisions.
* Not necessarily included in the scope of delivery!
15. Cleaning
m Caution! Switch off the machine, wait for the
drum to come to a standstill and pull out the power plug.
Clean the drum with water after each use of the concrete mixer.
Remove cement and mortar residues. Do not tap motor casing and drum with a shovel or any other hard
object, as these can be damaged.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical
and electronic equipment (WEEE). This product must
be disposed of at a designated collection point. This
can occur, for example, by handing it in at an authorised collecting point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling
of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By
properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources.
You can obtain information on collection points for
waste equipment from your municipal administration,
public waste disposal authority, an authorised body
for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
17. Troubleshooting
FaultPossible causeRemedy
Motor switches offMotor is overloadedLet motor cool down
Motor runs, drum does not moveV-belt skids throughReplace V-belt
Switch off the concrete mixer if such faults occur, pull out the power plug and get the fault rectied by an authorised professional company
Lire la notice d‘utilisation avant la mise en service !
Placer la bétonneuse horizontalement sur un sol plan et solide !
La bétonnière ne doit pas être déplacée en cours de fonctionnement !
L‘appareil est doté d‘une isolation de protection !
Attention ! La classe de protection ne reste acquise que si des
matériaux isolants originaux sont utilisés en cas d‘intervention et si
les distances d‘isolation ne sont pas modiées.
Ne pas laisser les personnes non autorisées et les enfants
s‘approcher de la machine !
Débrancher la che avant le nettoyage ou la maintenance !
Le tambour mélangeur ne doit être opéré qu‘avec des équipements de protection complètement fermés !
Porter des vêtements de protection !
Ne pas toucher le tambour en mouvement
Attention ! Risque d’écrasement au niveau du pignon/de la roue
crantée
Aide au montage ! Voir : Montage, Monter le tambour supérieur
(Fig. 6)
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait
des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et
pour tous les dommages résultant de son utilisation,
dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique en
cas de non-respect des réglementations électriques et des normes VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Nous vous recommandons:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant
d’effectuer le montage et la mise en service.
Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise
en main et la connaissance de la machine, tout en
vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel
dans le cadre d’une utilisation conforme.
Les instructions importantes qu’il contient vous apprendront comment travailler avec la machine de
manière sûre, rationnelle et économique ; comment
éviter les dangers, réduire les coûts de réparation
et réduire les périodes d’indisponibilité ; comment
enn augmenter la abilité et la durée de vie de la
machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans
ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables
lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette
plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à
travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire
le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement.
Seules les personnes formées à l‘utilisation de la
machine et conscientes des risques associés sont
autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
En plus des consignes de sécurité contenues dans
ce manuel d‘utilisation et des réglementations spéci-
ques de votre pays, vous devez respecter les règles
techniques généralement reconnues pour l‘utilisation
de la machine.
Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode
dʼemploi et des consignes de sécurité.
2. Consignes générales
• Après le déballage, vériez que toutes les pièces
sont exemptes d‘éventuels dommages liés au
transport. En cas de réclamations, le livreur doit
en être informé immédiatement. Les réclamations
ultérieures ne seront pas acceptées.
• Vériez que la commande est complète.
• Familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide de la notice d‘utilisation avant de commencer à l‘utiliser.
• N‘utilisez que des pièces originales pour les accessoires ainsi que les pièces d‘usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre
distributeur spécialisé.
• Lors de la commande, indiquez nos numéros d‘articles ainsi que le type et l‘année de construction
de l‘appareil.
3. Consignes de sécurité générales
Dans cette notice d‘utilisation, nous avons placé
les signes suivants à certains endroits en rapport avec votre sécurité : m
m AVERTISSEMENT : Si vous utilisez des appareils électriques, vous devriez suivre les mesures préventives de sécurité fondamentales
suivantes, an de réduire les risques d‘incendie,
de choc électrique et de blessures.
Veuillez lire toutes les indications avant de commencer à travailler sur cet outil.
• Observer toutes les consignes relatives à la sécurité et aux dangers sur cette machine.
• S‘assurer que toutes les consignes relatives à la
sécurité restent entièrement lisibles sur la machine.
• Les équipements de sécurité sur la machine ne
doivent pas être démontés ni rendus inutilisables.
• Vérier les lignes de raccordement au réseau.
N‘utiliser aucune ligne de raccordement défectueuse.
• Vériez que le fonctionnement est correct avant la
mise en service.
• Les opérateurs doivent être âgés de plus de 18
ans. Les apprentis doivent être âgés de plus de 16
ans, et ne doivent travailler sur la machine qu‘en
étant supervisés.
• Il est interdit aux personnes sous l‘inuence de
l‘alcool, de drogues ou de médicaments d‘utiliser
la machine.
• Porter des gants de travail pendant les travaux.
• Prudence en travaillant : risque de blessures dû
aux pièces rotatives.
• Ne procéder aux travaux de maintenance et à la
réparation des pannes que lorsque le moteur est à
l‘arrêt. Débrancher la che !
• Les installations, réparations et travaux de maintenance sur l‘installation électrique ne doivent être
réalisés que par des spécialistes.
• Tous les équipements de protection et de sécurité
doivent être immédiatement remontés à l‘issue des
travaux de réparation et de maintenance.
• Mettre le moteur immédiatement à l‘arrêt en quit-
tant votre poste de travail. Débrancher la che !
• Attention à disposer d‘un éclairage sufsant
• En cas de danger, mettre la machine à l‘arrêt et
débrancher la che !
• Ne jamais mettre les mains dans les pièces mobiles
de la machine lorsque la machine est en marche.
Conformément aux dispositions, nos appareils n‘ont
pas été conçus pour une utilisation commerciale, artisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil est utilisé dans des exploitations
commerciales, artisanales ou industrielles, ou dans
le cadre d‘activités comparables.
4. Consignes de sécurité addition-
nelles pour la bétonneuse
• La bétonneuse ne doit être mise en service qu‘une
fois montée complètement.
• Vérier avant la mise en service que les lignes de
raccordement ne sont pas endommagées.
• Porter des chaussures de sécurité, gants de sécurité, lunettes de protection et masque de protection
respiratoire.
• Ne pas approchez les mains et pieds des pièces
mobiles;
• Ne pas toucher le tambour mélangeur en marche.
• Ne pas introduire d‘objets dans le tambour mélangeur en marche, comme par ex. une pelle ou autre.
• Risque de blessure pendant le fonctionnement du
tambour mélangeur.
• Le tambour mélangeur ne doit être opéré qu‘avec
des pièces de rechange originales.
• Les réparations sur le tambour mélangeur ne
doivent être effectués que par des entreprises spécialisées agréées.
• Ne pas laisser les tambours mélangeurs prêts à
fonctionner sans surveillance.
• Mettre la machine à l‘arrêt et débrancher la che en
quittant votre poste de travail.
5. Utilisation conforme
La machine correspond à la directive CE sur les
machines en vigueur.
• La bétonneuse n‘est conçue que pour un usage
privé dans une maison ou un jardin.
• Elle doit être utilisée dans le cadre des caractéristiques techniques.
• La bétonneuse est exclusivement conçue pour fabriquer du béton et du mortier.
• Les instructions de prévention des accidents
concernées et autres règles techniques de sécurité généralement admises doivent être observées.
• La machine ne doit être utilisée, entretenue ou réparée que par des personnes la connaissant et in-
formées des dangers. Toute modication arbitraire
de la machine annule toute garantie du fabricant
pour les dommages en résultant.
• La machine ne doit être utilisée qu‘avec des accessoires originaux et des outils originaux du fabricant.
• Toute utilisation hors de ce cadre est considérée
comme non conforme. Le fabricant n‘est pas responsable des dommages en résultant, seul l‘utilisateur en porte le risque.
m Attention ! Sont interdits :
• Le fonctionnement dans des atmosphères explosibles
• L‘utilisation dans le secteur alimentaire
• Le mélange de substances explosives, inam-
mables et nocives.
m Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet
outil électrique génère un champ électromagnétique.
Ce champ peut dans certaines circonstances nuire
aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire
les risques de blessures graves voire mortelles, nous
recommandons aux personnes porteuses d‘implants
médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le
fabricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
6. Risques résiduels
La machine est construite à la pointe de la technique et selon les règles techniques de sécurité reconnues. Toutefois, des risques résiduels
peuvent survenir lors des travaux.
• Risque de blessures dû aux pièces rotatives
• Danger dû au courant en cas d‘utilisation de ligne
de raccordement électrique non conformes
• En outre, et ce malgré toutes les mesures préventives prises, des risques résiduels cachés peuvent
demeurer.
• Les risques résiduels peuvent être minimisés en
observant les consignes de sécurité, l‘une utilisation conforme et la notice d‘utilisation.
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond au
dispositions de la VDE et DIN en vigueur.
Le branchement au secteur effectué par le client ainsi que la rallonge électrique utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
m Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s‘arrête
de lui-même.
Après un temps de refroidissement (d‘une durée variable), le moteur peut être remis en marche.
Lignes de raccordement électriques défectueuses
Des détériorations de l‘isolation sont souvent présentes sur les lignes de raccordement électriques
Les causes peuvent en être :
• Des points de pression, si les lignes de raccordement passent par des fenêtres ou interstices de
portes.
• Des pliures dues à une xation ou à un cheminement incorrects des lignes de raccordement.
• Des points d‘intersection si les lignes de raccordement se croisent.
• Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale.
• Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des lignes de raccordement électriques endommagées de la sorte ne doivent pas être utilisées et, en
raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereuses !
Vérier régulièrement que les lignes de raccordement électriques ne sont pas endommagées. Assurez-vous que la ligne de raccordement ne soit pas
raccordée au réseau lors de la vérication. Les lignes
de raccordement électriques doivent correspondre
aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N‘utilisez
que des lignes de raccordement dotées du signe F
07 RN.
L‘indication de la désignation du type sur la ligne de
raccordement est obligatoire.
• Le branchement au secteur et la rallonge électrique
peuvent comporter 3 ou 2 brins.
• 3 brins : P + N + SL. - (1/N/PE); 2 brins : P + N –
(1/N)
• Les rallonges électriques doivent avoir une section
transversale d‘au moins 1,5 mm².
• La ligne de raccordement, la che et la boîte de
raccordement doivent être protégés des éclaboussures d‘eau.
• Le branchement au secteur est sécurisé avec 16 A
maximum.
Les raccordements et réparations sur l‘équipement électrique ne doivent être effectués que par
un électricien spécialisé.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes.
• Type de courant du moteur.
• Données de la plaque signalétique de la machine.
En cas de retour du moteur, toujours envoyer l‘unité
d‘entraînement complète avec l‘interrupteur.
8. Éléments compris dans la liste de
colisage Fig. 1
1. Pied de support avant
2. Carter du moteur
3. Châssis
4. Roue pivotante
5. Partie supérieure du tambour
6. Fixation du support
7. Partie inférieure du tambour
8. Notice
9. Mécanisme mélangeur
10. Sachet supplémentaire (contenu dans g. 2)
11. Pied de support arrière avec essieu
12. 2 roues
13. Disque d‘arrêt
14. Tige d‘actionnement
15. Extension
16. Paque de verrouillage
Moteur à courant alternatif
• Moteur à courant alternatif 230 V/ 50 Hz, tension
réseau 230 volt / 50 Hz.
• L‘utilisation d‘un dispositif de protection contre le
courant de fuite (« FI ») est recommandé pour un
raccordement de 230 V. Si vous utilisez une rallonge électrique, branchez-la directement dans le
FI.
• Pour une utilisation en Suisse, ne branchez la
bétonneuse que dans les prises protégées par un
disjoncteur de protection contre le courant de fuite.
0,80 kW
Capacité160 l180 l
Classe de protectionIP45DIP45D
Dimensions
1280 x 840 x
1300 mm
1280 x 840
x 1340 mm
Poids56 kg5 7,5 kg
Niveau de pression
acoustique L
pA
70 dB(A) 68 dB(A)
Incertitude K2,8 dB(A)5,2 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique L
WA
93 dB(A) 93 dB(A)
Incertitude K2,8 dB(A)5,2 dB(A)
Information sur le bruit
m Avertissement : le bruit peut nuire gravement à
votre santé. Veuillez porter une protection auditive si
le bruit du moteur dépasse 85 dB (A). Si le branchement électrique est défaillant, le courant peut diminuer lors du démarrage de la machine. Cela peut
endommager d’autres machines (par ex. des lampes
clignotantes). Si la puissance électrique correspond
à Zmax < 0, 27, une telle interférence ne devrait pas
se produire (si elle se produit, informez-en votre revendeur).
• La valeur des émissions vibratoires donnée ci-dessous a été mesurée grâce à un test standardisé, et
elle peut être utilisée pour comparer une machine
à usiner par rapport à une autre ;
• La valeur des émissions vibratoires donnée ci-dessous peut également être utilisée pour une première estimation de l’exposition.
m Avertissement:
• La valeur des émissions vibratoires peut différer
lors de l’utilisation réelle de la machine à usiner
par rapport à la valeur spéciée, en fonction de
la manière dont la machine à usiner est utilisée ;
• Essayez de limiter au minimum l’exposition aux
vibrations. Pour réduire les niveaux de vibration,
vous pouvez par exemple porter des gants lors
de l’utilisation de la machine et limiter les heures
de travail. Ce faisant, toutes les parties du cycle
de fonctionnement doivent être prises en compte
(par exemple, les périodes pendant lesquels la machine à usiner est éteinte ou allumée sans charge).
• Sortir à deux la bétonneuse du carton.
• Vériez l‘intégralité du contenu.
• Informez le vendeur de toute irrégularité.
11. Montage
m Attention !
La bétonneuse ne doit être utilisée qu‘après avoir été
montée complètement.
1. Monter les roues g. 3
Sur le pied de support arrière avec l‘essieu (11), monter des deux côtés la goupille, la rondelle, la roue (12),
la rondelle, la goupille.
Courber légèrement la goupille après le montage
2. Monter le pied de support avant avec le châssis g. 4
Insérer le pied d’appui dans le châssis et le xer avec
deux vis à six pans creux M8x70. Insérer les ressorts
dans le dispositif prévu à cet effet. Faire passer la tige
de commande à travers les ressorts à partir du bas et
la relier à la tige de rallonge.
3. Monter le châssis avec le montant de roue
g. 5
Monter le châssis et le montant de roue cpl. avec 2
vis à tête hexagonale M8x70, 2 rondelles 8 mm, 2
bagues élastiques, 2 écrous M8. Serrer fermement
les vis
4. Monter la partie inférieure du tambour avec le
châssis g. 6
Placer la partie inférieure du tambour (7) avec la xation du tambour (6) sur le châssis prémonté, serrer
avec 2 vis à tête hexagonale M8x65, 2 rondelles, 2
bagues élastiques et 2 écrous M8.
Sécuriser avec un anneau à spirale Ø42.
Fixer la partie opposée avec une plaque de protection et 2 vis à six pans creux M8x20.
5. Monter le mécanisme mélangeur g. 7
Sécuriser le mécanisme mélangeur (9) avec 2 vis à
empreinte cruciforme M10x20 sur la partie inférieure
du tambour avec 2 rondelles, 2 bagues élastiques et
2 écrous M10. Placer une rondelle en caoutchouc
entre le mécanisme mélangeur et le tambour.
6. Monter la partie supérieure du tambour g. 8
Placer l‘anneau en caoutchouc sur la partie supérieure. Placer la partie supérieure du tambour.
Attention ! Les èches apposées indiquent l‘orientation exacte de la partie supérieure et inférieure
du tambour. Orienter la partie supérieure du tambour, monter sur la partie inférieure du tambour et
sécuriser avec 6 vis à empreinte cruciforme M8x16.
Sécuriser le mécanisme mélangeur (9) avec 2 vis à
empreinte cruciforme M10x20, 2 rondelles d‘arrêt sur
la partie inférieure du tambour avec 2 rondelles, 2
bagues élastiques et 2 écrous M10. Placer une rondelle en caoutchouc entre le mécanisme mélangeur
et le tambour.
7. Monter la roue pivotante g. 9
Monter la roue pivotante et la rondelle à cran sur la
bride extérieure au moyen de deux vis à six pans
creux, de rondelles, de rondelles à ressort et d‘écrous
de blocage.
8. Monter le carter du moteur. g. 10
Placer le carter du moteur sur la plaque de support,
sécuriser avec 2 écrous de blocage M8.
Fixer au châssis avec une vis à six pans creux M8x70.
12. Fonctionnement
N’utilisez la bétonnière que s’il n’y a aucune pièce
manquante ou défectueuse (par ex. Le couvercle
de protection) et si le cordon d’alimentation n’est
pas endommagé.
• Versez le mélange dans un tambour qui tourne (ne
surchargez pas le tambour).
Attention ! Les pièces mobiles sont dangereuses !
Vidage
• Penchez le tambour vers le bas pour le vider.
• Assurez-vous de la présence d‘un réceptacle suf-
sant (par ex. une brouette) sous le tambour.
• Assurez-vous qu’aucun mélange de béton ne
puisse tomber sur le sol.
13. Transport
m Attention !
Débrancher la che avant chaque transport.
1. Placer l‘ouverture de remplissage vers le bas.
2. Lors du transport avec un véhicule, retirer les vis
et rabattre les pieds.
3. Sécuriser la bétonneuse avec des sangles pour
qu‘elle ne glisse pas.
4. Ne pas lever la bétonneuse avec une grue
14. Maintenance
Mise en place :
• Placez la bétonnière à l’horizontal sur un sol stable
et ferme.
• Ne posez pas la bétonnière sur le cordon d’alimentation !
• Disposez le cordon d’alimentation de sorte qu’il ne
soit pas plié, écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit.
Remarque :
Le tambour doit osciller vers la droite et vers la
gauche. Pour vider le tambour, il doit y avoir sufsamment de hauteur sous le tambour pour y
placer pour une brouette.
Mise en marche :
• Branchez l’appareil à une prise électrique. Posi-
tion marche sur « I » (bouton vert)/Position
d’arrêt sur « 0 » (bouton rouge)
Réglage du tambour (g. 11):
• Pour ajuster le tambour, vous devez pousser en
arrière la manivelle latérale de sorte que vous puissiez déplacer le tambour.
• Lorsque le tambour se trouve dans la position souhaitée, remettez la manivelle dans sa position initiale.
m Attention !
Pour tous les travaux ou réparations sur la bétonneuse :
Mettre la bétonneuse à l‘arrêt, attendre que le
tambour s‘immobilise et débrancher la che.
Les réparations ne doivent être effectués que par des
spécialistes autorisés.
Procéder à un contrôle visuel avant d‘utiliser la bétonneuse.
Toutes les pièces de sécurité doivent être montées.
Les lignes de raccordement défectueuses ne doivent
pas être utilisées.
Informations service après-vente
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les
pièces suivantes sont soumises à une usure liée
à l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les
pièces suivantes sont nécessaires en tant que
consommables.
Pièces d‘usure*: ceintures,
* Pas obligatoirement compris dans la livraison !
Remplissage
• Assurez-vous avant le remplissage que l’ouverture du tambour soit orientée de telle façon que le
mélange de béton ne puisse pas tomber hors du
tambour. (g. 12)
m Attention ! Mettre la machine à l‘arrêt, attendre
que le tambour s‘immobilise et débrancher la
che.
Après chaque utilisation de la bétonneuse, nettoyer
le tambour à l‘eau.
Retirer le ciment et la croûte de mortier. Ne pas taper
sur le carter du moteur et le tambour avec une pelle
ou un autre objet dur, ce qui risquerait de causer des
dommages.
Vérier / ajuster la tension de la courroie
m Attention ! Mettre la machine à l‘arrêt, attendre
que le tambour s‘immobilise et débrancher la
che.
• Retirer le cache du carter du moteur, vérier la tension de la courroie (en appuyant avec le doigt sur la
courroie, elle doit s‘enfoncer d‘env. 5 mm).
• Les courroies sont des pièces d‘usure devant être
remplacées après un certain temps. Au besoin,
desserrer les vis sur le moteur, remplacer la courroie, la mettre en tension et resserrer les vis.
• Remonter le cache du moteur.
16. Démontage et mise au rebut
La machine ne contient pas de substances nocives
pour la santé et l‘environnement, car elle a été
construite avec des matériaux complètement recyclables ou pouvant être mis au rebut normalement.
Pour la mise au rebut, s‘adresser à des entreprises
spécialisées ou à un personnel qualié, connaissant
les risques éventuels, ayant lu et suivi à la lettre les
présentes notices d‘utilisation. Lorsque la machine
est mise hors service, procédez de la manière suivante, en observant toutes les normes de prévention
des accidents indiquées ci-après :
• Couper l‘alimentation (électrique ou PTO),
• Retirer tous les câbles et les déposer dans un point
de collecte spécialisé, en observant les dispositions nationales en vigueur.
• Déposer toutes les autres pièces de la machine
dans une casse, en observant les dispositions nationales en vigueur.
Assurez-vous que chaque pièce de la machine
soit mise au rebut en observant les dispositions
nationales en vigueur.
Ne jetez pas les appareils usagés avec les déchets ménagers!
Ce symbole indique que conformément à la
directive relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques (2012/19/UE) et
aux lois nationales, ce produit ne doit pas être
jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être
remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le
produit peut par exemple être retourné lors de l’achat
d’un produit similaire ou être remis à un centre de
collecte agréé pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques
usagés, la manipulation non conforme des appareils
usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme
de ce produit contribue en outre à une utilisation
efcace des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils
usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour l’élimination des déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service
d’enlèvement des déchets.
17. Dépannage
PanneCause possibleRemède
Le moteur s‘arrêteLe moteur est surchargéLaisser refroidir le moteur
Le moteur tourne, le tambour reste
immobile
Pour les autres pannes, mettre la bétonneuse à l‘arrêt, débrancher la che et faire réparer la panne par une
La courroie trapézoïdale glisseRemplacer la courroie trapézoïdale
Page 33
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l‘uso.
Posizionare la betoniera su una base solida, piana ed orizzontale.
La betoniera non deve essere spostata durante il funzionamento!
L‘apparecchio è munito di isolamento di protezione.
Attenzione! La classe di isolamento viene mantenuta soltanto se,
in caso di manutenzione, vengono utilizzati isolanti originali e non
vengono modicati gli intervalli di isolamento.
Tenere i bambini e le persone non autorizzate lontane dall‘apparecchio.
Prima degli interventi di pulizia o manutenzione staccare la spina
dalla presa di corrente.
L'azionamento della betoniera è consentito soltanto quando il
dispositivo di sicurezza è completamente chiuso.
Indossare un abbigliamento protettivo.
Non mettere le mani nel tamburo in movimento.
Attenzione! Pericolo di schiacciamento sulla corona dentata
Guida all’installazione!
Vedi: montaggio, montare la parte superiore del tamburo (Fig. 6)
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Egregio cliente,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo
apparecchio.
Avvertenza:
Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti
attualmente in vigore, il fabbricante non è responsa-
bile per eventuali danni che si dovessero vericare a
questa apparecchiatura o a causa di questa in caso
di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autorizzati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
• avaria dell’impianto elettrico in caso di inosservanza delle disposizioni in materia elettrica e delle
norme VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di
incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Indicazioni generali
• Dopo il disimballaggio controllare tutti i componenti per rilevare la presenza di eventuali danni subiti
durante il trasporto. In caso di reclami informare
immediatamente la ditta trasportatrice. Non si accettano reclami successivi.
• Controllare che la consegna sia completa.
• Prima di utilizzare la macchina familiarizzare con
l‘apparecchio leggendo le istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare soltanto accessori, pezzi soggetti ad
usura e pezzi di ricambio originali. È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio rivenditore specializzato.
• Quando si effettua un ordine, indicare il nostro codice articolo, nonché il modello e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
3. Avvertenze di sicurezza generali
Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo: m
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leggere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso.
Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di conoscere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibilità d’impiego conformi.
Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze importanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo
sicuro, corretto ed economico e su come evitare i
pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre
i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la
durata dell‘utensile elettrico.
Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle
qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì
osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
l‘utilizzo dell‘utensile elettrico.
Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile
elettrico, protette da sporcizia e umidità in una copertina di plastica. Esse devono essere attentamente
lette e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro.
Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto persone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli
ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli operatori deve essere assolutamente rispettata.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti
istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le
regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno.
m AVVERTIMENTO: Quando si utilizzano utensili
elettrici osservare le seguenti misure di sicurezza di base per ridurre il rischio di incendi, scari-
che elettriche e lesioni personali.
Leggere tut te le istruzioni prima di iniziare a lavo rare con questo utensile.
• Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e le indicazioni di pericolo presenti sulla macchina.
• Mantenere leggibili tutte le avvertenze di sicurezza
e le indicazioni di pericolo presenti sulla macchina.
• Non è consentito smontare o rendere inutilizzabili
i dispositivi di sicurezza presenti sulla macchina.
• Controllare i cavi di alimentazione. Non utilizzare
cavi difettosi.
• Prima della messa in funzione controllare il corretto
funzionamento.
• L‘operatore deve avere almeno 18 anni. Gli apprendisti devono avere almeno 16 anni, ma possono lavorare alla macchina solo sotto la sorveglianza di
un‘altra persona.
• Non è consentito l‘uso a persone sotto l‘effetto di
alcool, droga o medicinali.
• Mentre si lavora indossare dei guanti da lavoro.
• Prestare attenzione mentre si lavora: pericolo di lesioni a causa di parti rotanti
• Eseguire gli interventi di manutenzione e di risoluzione dei guasti soltanto a motore spento. Staccare
la spina dalla presa di corrente.
• L‘installazione, le riparazioni e gli interventi di manutenzione all‘impianto elettrico possono essere
eseguiti soltanto da personale specializzato.
• Una volta terminati gli interventi di riparazione e
manutenzione, rimontare immediatamente tutti i
dispositivi di sicurezza e protezione.
• Quando si abbandona la postazione di lavoro, spegnere il motore. Staccare la spina dalla presa di
corrente.
• Assicurarsi che sia presente un‘illuminazione suf-
ciente.
• In caso di pericolo spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa di corrente.
• Non mettere mai le mani su parti in movimento della macchina quando la stessa è accesa.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia
quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attivita equivalenti.
4. Ulteriore avvertenze di sicurezza
per la betoniera
• È possibile mettere in funzione la betoniera soltanto quando questa è completamente montata.
• Prima della messa in funzione controllare se i cavi
sono danneggiati.
• Indossare scarpe antinfortunistiche, guanti, occhiali protettivi e un respiratore antipolvere.
• Tenere mani e piedi lontani dalle parti mobili.
• Non mettere le mani nel tamburo mescolatore in
movimento.
• Non inserire alcun oggetto nel tamburo mescolatore in movimento, p.e. pale o simili.
• Pericolo di lesioni quando il tamburo mescolatore
ruota.
• L‘azionamento della betoniera è consentito soltanto
con pezzi di ricambio originali.
• Le riparazioni alla betoniera possono essere eseguite soltanto da aziende specializzate autorizzate.
• Non lasciare incustodita la betoniera pronta all‘esercizio.
• Quando si abbandona la postazione di lavoro, spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa
di corrente.
5. Impiego conforme alla destinazio-
ne d´uso
• La betoniera è destinata esclusivamente alla produzione di calcestruzzo e malta.
• Osservare le norme antinfortunistiche pertinenti e
le regole di tecnica di sicurezza generalmente riconosciute.
• La macchina può essere utilizzata, sottoposta a
manutenzione o riparata soltanto da persone che
hanno familiarità con essa e sono state istruite sui
pericoli. Modiche arbitrarie alla macchina escludono la responsabilità del produttore per i danni
che ne derivano.
• La macchina può essere utilizzata soltanto con accessori e utensili originali del produttore.
• Ogni utilizzo diverso sarà considerato non conforme alla destinazione d‘uso. Il produttore non si
assume alcuna responsabilità per i danni risultanti da tale uso. Il rischio è esclusivamente a carico
dell‘utente.
m Attenzione! Non sono consentiti:
• L‘azionamento in atmosfere esplosive
• L‘impiego nell‘industria alimentare
• La miscelazione di sostanze esplosive, combu-
stibili e nocive per la salute
m Avviso! Questo elettroutensile genera un campo
magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari
condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici
di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile.
6. Rischi residui
La macchina è stata costruita secondo tecnologie all‘avanguardia e conformemente alle regole di tecnica di sicurezza riconosciute. Tuttavia,
durante il suo impiego, si possono presentare
rischi residui.
• Pericolo di lesioni a causa di parti rotanti
• Pericolo di natura elettrica a causa dell‘utilizzo di
cavi di alimentazione elettrica inadeguati
• Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali
adottate, possono comunque venirsi a creare dei
rischi residui non evidenti.
• I rischi residui possono essere ridotti al minimo
osservando le avvertenze di sicurezza, usando la
macchina in maniera conforme alla destinazione
d‘uso e leggendo attentamente le istruzioni per l‘uso.
La macchina è conforme alla Direttiva Macchine
CE attualmente in vigore.
• La betoniera è destinata esclusivamente all‘uso privato in casa e giardino.
• Può essere azionata soltanto in conformità con i
dati tecnici.
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l‘esercizio. L‘allacciamento è conforme alle disposizioni VDE e DIN pertinenti.
L‘allacciamento alla rete del cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono essere conformi a tali norme.
m Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automaticamente.
Dopo un tempo di raffreddamento (dalla diversa durata) è possibile inserire nuovamente il motore.
• Il cavo di alimentazione, la spina e la presa di accoppiamento devono essere protetti contro gli
schizzi d‘acqua.
• L‘allacciamento alla rete viene protetto con al massimo 16A.
Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto
elettrico possono essere eseguiti soltanto da un
elettricista qualicato.
In caso di domande indicare i seguenti dati.
• Tipo di corrente del motore
• Dati della targhetta identicativa della macchina
Cavi di alimentazione elettrica difettosi
Sui cavi di alimentazione elettrica si vericano spesso danni all‘isolamento.
Le relative cause sono:
• Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione ven-
gono fatti passare attraverso nestre o interstizi di
porte
• Piegature a causa del ssaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato
• Tagli causati dal passaggio sui cavi di alimentazione
• Danni all‘isolamento causati dalle operazioni di distacco dalla presa a parete
• Crepe a causa dell‘invecchiamento dell‘isolamento Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non
possono essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei danni all‘isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione
elettrica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia
collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione
elettrica devono essere conformi alle disposizioni
VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H 07 RN.
La stampa della denominazione del modello sul cavo
di alimentazione è obbligatoria.
Motore a corrente alternata
• Motore a corrente alternata 230 V / 50 Hz, tensione
di rete 230 Volt / 50 Hz.
• In presenza di un allacciamento da 230 V si consiglia l‘utilizzo di un interruttore differenziale („FI“).
Se si utilizza un cavo di prolunga, inserirlo direttamente nell‘FI.
• In caso di impiego in Svizzera, inserire la betoniera
soltanto in prese protette da un interruttore differenziale.
• L‘allacciamento alla rete e il cavo di prolunga possono essere a 3 o 2 poli.
• 3 poli: P + N + SL. - (1/N/PE); 2 poli: P + N – (1/N)
• I cavi di prolunga devono avere una sezione trasversale di almeno 1,5 mm².
Se viene rimandato indietro il motore inviare sempre
il gruppo motore completo di inseritore.
8. Dotazione lista di imballaggio Fig.1
1. Piedino anteriore
2. Alloggiamento del motore
3. Telaio
4. Ruota orientabile
5. Parte superiore del tamburo
6. Supporto cuscinetto
7. Parte inferiore del tamburo
8. Istruzioni per l‘uso
9. Utensile di miscelazione
10. Sacchettino con accessori per il montaggio (g.
2 contenuto)
m Attenzione: il rumore può essere gravemente
dannoso per la salute. Se il rumore del motore supera gli 85 dB (A), indossare le protezioni acustiche
adeguate. Se il collegamento elettrico è difettoso,
la corrente potrebbe saltare al momento di attivare
la macchina. Questo potrebbe ripercuotersi su altri
macchinari (es. luci ash). Se la tensione elettrica
corrisponde a Zmax <0.27, un’interferenza di questo
tipo non dovrebbe vericarsi. (Se invece si verica,
avvisare il rivenditore).
• Il valore dell’emissione della vibrazione fornito di
seguito è stato calcolato con un test standardizzato e può essere usato per confrontare un utensile
elettrico con un altro;
• Il valore dell’emissione della vibrazione fornito di
seguito può anche essere usato per una stima
dell’esposizione.
m Attenzione:
• Il valore dell’emissione della vibrazione può differi-
re dal valore specicato durante l’utilizzo effettivo
dell’utensile elettrico, in base al modo in cui viene
utilizzato;
• Cercare di tenere al minimo l’esposizione alla
vibrazione. Per ridurre i livelli di vibrazione, ad
esempio si possono indossare dei guanti e limitare le ore di lavoro. In questo modo, tutte le parti
del ciclo operativo vanno prese in considerazione
(per esempio, gli orari in cui l’utensile elettrico è
spento, o quando è acceso senza carica).
10. Disimballaggio
• Estrarre la betoniera dal cartone con l‘aiuto di un‘altra persona.
• Controllare che la fornitura sia completa.
• Se manca qualcosa informare il rivenditore.
11. Montaggio
3. Montare il telaio con il supporto ruota g. 5
Montare il telaio e il supporto ruota compl. con 2 viti
con testa esagonale M8x70, 2 rondelle da 8 mm, 2
anelli elastici e 2 dadi M8 Stringere bene le viti.
4. Montare la parte inferiore del tamburo con il
telaio g. 6
Appoggiare la parte inferiore del tamburo (7) con il
supporto cuscinetto (6) sul telaio premontato e stringere con 2 viti con testa esagonale M8x65, 2 rondelle, 2 anelli elastici e 2 dadi M8.
Fermare con un anello a spirale Ø42.
Fissare il lato opposto con una piastra di ssaggio e 2
viti a testa esagonale M8x20.
5. Montare l‘utensile di miscelazione g. 7
Fissare l‘utensile di miscelazione (9) con 2 viti con
intaglio a croce M8x20 sulla parte inferiore del tamburo con 2 rondelle, 2 anelli elastici e 2 dadi M8. Tra
l‘utensile di miscelazione e il tamburo inserire una
rondella di gomma.
6. Montare la parte superiore del tamburo g. 8
Appoggiare l‘anello di gomma sulla parte inferiore.
Appoggiarvi sopra la parte superiore del tamburo.
Attenzione! Le frecce indicano l‘esatto allineamento
della parte superiore ed inferiore del tamburo. Allineare la parte superiore del tamburo e con 6 viti con
intaglio a croce M10x16 montarla e stringerla bene
sulla parte inferiore del tamburo. Fissare l‘utensile di miscelazione (9) con 2 viti con intaglio a croce
M10x20 e 2 rondelle di sicurezza sulla parte inferiore
del tamburo con 2 rondelle, 2 anelli elastici e 2 dadi
M10. Tra l‘utensile di miscelazione e il tamburo inserire una rondella di gomma.
7. Montare la ruota orientabile. Fig. 9
Montare la ruota dentata e la rondella zigrinata con
due viti a testa esagonale M8, guarnizioni ad anel-
lo, rondelle elastiche e dadi di ssaggio sulla angia
esterna.
m Attenzione!
La betoniera può essere utilizzata soltanto dopo aver
completato il montaggio.
1. Montare le ruote g. 3
Montare sul piedino posteriore l‘assale (11), su entrambi i lati la coppiglia, la rondella, la ruota (12) e
ancora la rondella e la coppiglia.
Dopo il montaggio allargare leggermente le coppiglie.
2. Montare il piedino anteriore con il telaio g. 4
Inserire il piede di supporto nel telaio e ssarlo con
due viti a testa esagonale M8x70. Inserire la molla
nell‘apposito dispositivo. Far passare l‘asta di azionamento, da sotto, attraverso la molla e collegarla con
l‘asta di prolunga.
Appoggiare l‘alloggiamento del motore sulla piastra di
supporto e ssare con 2 dadi di bloccaggio M8. Fissare sul telaio con una vite a testa esagonale M8x70.
12. Funzionamento
Utilizzare la betoniera solo se non vi sono parti
mancanti o difettose (ad es. coperchi di protezione) e se il cavo di collegamento non presenta
danni.
Installazione:
• Posizionare la betoniera orizzontalmente su di una
supercie piana e solida.
Page 39
• Non appoggiare la betoniera sul cavo di collegamento!
• Posizionare il cavo di collegamento in modo che
non si pieghi, si schiacci o si danneggi in alcun
modo.
Nota:
Il tamburo deve essere ruotabile a destra e a sinistra. Per svuotare il tamburo, sotto dev’esserci
spazio per una carriola.
Accensione:
• Collegare il dispositvo alla presa di corrente
Accensione su “I” (tasto verde) / Spegnimento
su “0” (tasto rosso)
14. Manutenzione
m Attenzione!
Per tutti gli interventi o le riparazioni alla betoniera:
Spegnere la betoniera, attendere che il tamburo
si fermi e staccare la spina dalla presa di corren-
te.
Le riparazioni possono essere eseguite soltanto da
personale autorizzato.
Prima di ogni impiego della betoniera, eseguire un
controllo visivo.
Tutti i componenti di sicurezza devono essere montati.
Non utilizzare cavi di alimentazione difettosi.
Regolazione del tamburo (g. 11):
• Per regolare il tamburo è necessario tirare indietro
la manovella laterale in modo che il tamburo si possa muovere.
• Quando la betoniera si trova nella giusta posizione,
spostare nuovamente la manovella in avanti.
Riempimento
• Prima di riempire la betoniera, prestare attenzione
afnché l’apertura del tamburo sia nella giusta posizione e il materiale non fuoriesca. (g. 12)
• Riempire con il materiale quando il tamburo è in
funzione (Non sovraccaricare il tamburo)
Attenzione! Pericolo di parti in movimento
Svuotamento
• Ruotare il tamburo verso il basso per svuotarlo
• Assicurarsi che sotto al tamburo ci sia un contenitore adatto (ad es. una carriola).
• Prestare attenzione che il materiale non fuoriesca
sul pavimento
13. Trasporto
m Attenzione!
Prima di ogni trasporto staccare la spina dalla presa
di corrente.
1. Mettere l‘apertura di riempimento rivolta verso il
basso.
2. Se si trasporta la macchina con un veicolo, rimuo-
vere le viti e chiudere i piedini.
3. Bloccare la betoniera con una cinghia di tensiona-
mento per evitare che si sposti.
4. Non sollevare la betoniera con una gru.
Informazioni sul Servizio Assistenza
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Parti soggette ad usura *: v-belt
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
15. Pulizia
m Attenzione! Spegnere la macchina, attendere
che il tamburo si fermi e staccare la spina dalla
presa di corrente.
Dopo ogni uso della betoniera, sciacquare il tamburo
con dell‘acqua.
Rimuovere il cemento e i residui della malta. Non pulire l‘alloggiamento del motore e il tamburo con una
pala o altri oggetti duri, altrimenti si possono danneggiare.
Controllare / regolare la tensione delle cinghie
m Attenzione! Spegnere la macchina, attendere
che il tamburo si fermi e staccare la spina dalla
presa di corrente.
• Rimuovere la copertura dell‘alloggiamento motore,
controllare la tensione delle cinghie (premendo un
dito sulla cinghia, quest‘ultima dovrebbe cedere di
ca. 5 mm).
• Le cinghie sono pezzi soggetti ad usura che dopo
un certo intervallo di tempo devono essere sostituiti. In caso di necessità, allentare le viti presenti sul
motore, sostituire le cinghie, metterle in tensione e
serrare nuovamente le viti.
La macchina non contiene alcuna sostanza nociva per la salute o per l‘ambiente, in quanto è stata
costruita con materiali completamente riciclabili
o materiali da smaltire secondo le modalità consuete.
Per lo smaltimento rivolgersi ad aziende specia-
lizzate o a personale specializzato qualicato che
conosca i possibili rischi, abbia letto le qui presenti
istruzioni per l‘uso e le osservi scrupolosamente. Al
termine della vita utile della macchina, proceder in
questo modo, osservando tutte le norme antinfortunistiche indicate:
• Interrompere l‘alimentazione energetica (elettrica
o PTO)
• Rimuovere tutti i cavi elettrici e consegnarli ad un
punto di raccolta specializzato, attenendosi alle disposizioni in vigore nel rispettivo Paese
• Consegnare tutti gli altri componenti della macchina ad un punto di raccolta rottami, attenendosi alle
disposizioni in vigore nel rispettivo Paese
Accertarsi che tutti i componenti della macchina
vengano smaltiti attenendosi alle disposizioni in
vigore nel rispettivo Paese
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai riuti
domestici!
Questo simbolo indica che il prodotto non de-
ve essere smaltito con i riuti domestici come
da direttiva per gli strumenti elettrici ed elet-
tronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi
nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato
presso un apposito centro di raccolta. Questo può
essere eseguito ad es. restituendo il prodotto vecchio all‘atto dell‘acquisto di un prodotto simile o consegnandolo presso un centro di raccolta autorizzato
al riciclaggio di strumenti elettrici ed elettronici usati. La gestione impropria di dispositivi usati può ripercuotersi negativamente sull‘ambiente e sulla salute umana, a causa di sostanze potenzialmente
pericolose spesso contenute negli strumenti elettrici
ed elettronici. Uno smaltimento corretto del prodotto
contribuisce inoltre a sfruttare in modo efciente le
risorse. Le informazioni sui centri di raccolta per dispositivi usati sono reperibili presso la propria amministrazione comunale, l‘azienda municipalizzata
per la nettezza urbana, un centro autorizzato allo
smaltimento di strumenti elettrici ed elettronici usati
o presso il servizio di nettezza urbana.
17. Risoluzione dei guasti
GuastoPossibile causaRimedio
Il motore si spegneMotore sovraccaricoFar raffreddare il motore
Il motore gira, ma il tamburo rimane fermoLa cinghia trapezoidale slitta Sostituire la cinghia trapezoidale
In presenza di guasti diversi, spegnere la betoniera, staccare la spina dalla presa di corrente e far risolvere il guasto da
un‘azienda specializzata autorizzata
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Poznámka,
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá
zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom, ku ktorým došlo z nasledu-
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia ne-
originálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických predpisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariadenia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu.
Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s týmto zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými
odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsahuje
dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpeč-
nú, profesionálnu a hospodárnu obsluhu stroja, ako
zabrániť rizikám, ako ušetriť náklady na opravy, ako
skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzkovú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu
musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa
prevádzky stroja vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod
na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne
dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu
obsluhovať iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v
jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi-
kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe stroja
musí byť splnený stanovený minimálny vek.
Popri bezpečnostných pokynoch a upozorneniach
obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a zvláštnych predpisoch vašej krajiny je nutné dodržiavať
všeobecne uznávané technické predpisy pre prevádzku.
Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Všeobecné pokyny
• Po vybalení skontrolujte všetky dielce, či počas
prepravy nedošlo k ich poškodeniu.
• V prípade reklamácie okamžite informujte dodávateľa. Žiadna neskôr nárokovaná reklamácia nebude uznaná.
• Kompletnosť zásielky musí byť skontrolovaná ih-
neď po obdržaní.
• Pred prvým použitím zariadenia si dôkladne prečítajte celý návod na obsluhu, aby ste sa riadne zoznámili s použitím tohto zariadenia.
• Používajte iba originálne vybavenie týkajúce sa príslušenstva a tiež spotrebných a náhradných dielcov. Náhradné dielce získate u najbližšieho autori-
zovaného predajcu.
• Pri objednávaní uveďte, prosím, naše katalógové
čísla dielcov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
3. Všeobecné bezpečnostné pokyny
Body týkajúce sa bezpečnosti, sme v tomto návode označili týmto symbolom: m
m VAROVANIE: Keď používate elektrické nástroje, mali by ste dodržiavať nasledujúce zásadné
bezpečnostné opatrenia, aby sa znížilo riziko
vzniku ohňa, zásahu elektrického prúdu a poranení osôb.
Pred prácou s týmto nástrojom si prosím prečítajte všetky pokyny.
• Dodržiavajte všetky bezpečnostné upozornenia a
upozornenia na nebezpečenstvá na stroji.
• Všetky bezpečnostné upozornenia a upozornenia
na nebezpečenstvá na stroji udržiavajte v čitateľ-
• Inštalácie, opravy a údržbové práce na elektroin-
štalácii smú vykonávať iba odborní pracovníci.
• Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia musia
byť po ukončených opráv a údržbových prác okamžite znovu namontované.
• Pri opustení pracoviska vypnite motor. Vytiahnite
sieťovú zástrčku!
• Dbajte na dostatočné osvetlenie.
• V prípade nebezpečenstva vypnite stroj a vytiahni-
te sieťovú zástrčku!
• Pri zapnutom stroji nikdy nesiahajte rukami na po-
hybujúce sa časti stroja.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje
neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude
používať v profesionálnych, remeselníckych alebo
priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
• Dodržiavajte príslušné predpisy BOZP a ostatné
všeobecne prijaté bezpečnostno-technické pra-
vidlá.
• Stroj smú používať, vykonávať jeho údržbu a
opravu iba osoby, ktoré boli s ním oboznámené a
poučené o nebezpečenstvách. Pri škodách vzniknutých v dôsledku svojvoľných zmien na stroji je
vylúčená záruka výrobcu.
• Stroj sa smie používať iba spolu s originálnym príslušenstvom a originálnymi nástrojmi od výrobcu.
• Akékoľvek iné použitie platí ako použitie v rozpore
s určením. Za škody z toho vzniknuté výrobca neručí, riziko znáša samotný používateľ.
m Pozor! Nie je dovolené:
• Prevádzka v prostredí s nebezpečenstvom výbuchu.
• Použitie v potravinárskom priemysle.
• Miešanie výbušných, horľavých a zdraviu
škodlivých látok.
4. Dodatočné bezpečnostné pokyny
pre miešačku betónu
• Miešačka betónu sa smie uvádzať do prevádzky
len v kompletne zmontovanom stave.
• Pripojovacie vedenia pred uvedením do prevádzky
skontrolujte ohľadne poškodení.
• Noste bezpečnostnú obuv, rukavice, ochranné
okuliare a masku na ochranu dýchania.
• Rukami a nohami sa nepribližujte k pohyblivým
častiam.
• Nesiahajte do bežiaceho bubna miešačky.
• Do bežiaceho bubna miešačky nevkladajte žiadne
predmety, napr. lopatu alebo podobné.
• Nebezpečenstvo poranenia pri rotujúcom bubne
miešačky.
• Miešačka betónu sa smie používať len s originálny-
mi náhradnými dielmi.
• Opravy na miešačke betónu smú vykonávať len au-
torizované odborné prevádzky.
• Miešačku betónu, ktorá je pripravená na prevádz-
ku, nenechávajte bez dozoru.
• Pri opustení pracoviska stroj vypnite a vytiahnite
sieťovú zástrčku.
5. Použitie v súlade s určením
Stroj zodpovedá platnej smernici ES o strojových
zariadeniach.
• Miešačka betónu je určená len na súkromné použi-
tie doma a na záhrade.
• Smie sa prevádzkovať len v rámci technických úda-
jov.
• Miešačka betónu je určená výlučne na výrobu be-
tónu a malty.
m Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže
za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne
implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných
alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s
implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú
obsluhovať elektrický prístroj.
6. Zostatkové riziká
Stroj je skonštruovaný podľa aktuálneho stavu
techniky a prijatých bezpečnostno-technických
pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká.
• Nebezpečenstvo poranenia z dôvodu rotujúcich
častí.
• Ohrozenie prúdom pri použití elektrických prípojných vedení v rozpore s určením.
• Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
• Zostatkové riziká je možné minimalizovať, ak sa
dodržiavajú bezpečnostné upozornenia, použitie v
súlade s určením, ako aj návod na obsluhu.
7. Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným
ustanoveniam VDE a DIN.
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Pri preťažení sa motor samočinne vypne.
Po vychladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť.
Pri zaslaní motora späť vždy zasielajte kompletnú
hnaciu jednotku so spínačom.
8. Zoznam balení výbavy, obr. 1
Poškodené elektrické prípojné vedenia
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Príčiny:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez
okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného upev-
nenia alebo uloženia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie.
• Poškodenie izolácie pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie. Takéto poškodené
elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a
z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné!
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo vedenie pripojené
k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia
zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN.
Používajte iba prípojné vedenia s označením H 07
RN.
Potlač na prípojnom kábli s uvedením typového označenia je predpis.
Motor na striedavý prúd
• Motor na striedavý prúd 230 V/50 Hz, sieťové napätie 230 V/50 Hz.
• Odporúča sa používať prúdový chránič („FI“) na 230V prípojke. Ak používate predlžovací kábel, zapojte ho priamo do FI.
• Pri prevádzke vo Švajčiarsku zapájajte miešačku
betónu len do zásuviek ktoré sú chránené prúdovým chráničom.
• Sieťové prípojky a predlžovacie vedenia môžu byť
3- ako aj 2-žilové.
• 3-žilové: P + N + SL. - (1/N/PE); 2-žilové: P + N –
(1/N)
• Predlžovacie vedenia musia mať prierez minimálne
1,5 mm².
• Prípojné vedenie, zástrčka a spojovacia zásuvka
musia byť chránené proti postriekaniu vodou.
• Sieťová prípojka má istenie maximálne 16 A.
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce
údaje:
• druh prúdu motora,
• údaje na typovom štítku stroja.
1. Stojan, predný
2. Teleso motora
3. Rám
4. Otočné koleso
5. Horný diel bubna
6. Držiak ložiska
7. Dolný diel bubna
8. Návod
9. Miešací mechanizmus
10. Pribalené vrecko (obr. 2, obsah)
11. Stojan, zadný s kolesovou oskou
12. 2 kolesá
13. Rastrová podložka
14. Ovládacia tyč
15. Predĺženie
16. Zamykanie doska
9. Technické údaje
MI X160MI X180
Motor
230V / 50
Hz 0,65 kW
Objem160 l180 l
Trieda ochranyIP45DIP45D
Rozmery
1280 x 840
x 1300 mm
Hmotnosť56 kg57, 5 k g
Hladina akustického
tlaku L
pA
70 dB (A) 68 dB (A)
Labilita K2,8dB (A)5,2 dB (A)
Hladina akustického
výkonu L
Labilita K
WA
93 dB (A) 93 dB (A)
2,8 dB (A)5,2 dB (A)
Informácie k vývinu hluku
m Varovanie: Hluk môže mať závažný vplyv na va-
še zdravie. Ak hluk stroja presiahne 85 dB (A), noste,
prosím, vhodnú ochranu sluchu. Ak je chybná elektrická prípojka, môže sa prúd pri spustení stroja znížiť. To môže ovplyvniť ďalšie stroje (napr. blikajúce
kontrolky). Ak elektrický výkon zodpovedá Zmax. <
0,27, nemali by sa takého poruchy vyskytnúť. (Ak
áno, kontaktujte vášho odborného predajcu.)
• Uvedená hodnota emisií vibrácií bola meraná pod-
ľa normovanej skúšobnej metódy a môže sa použiť na porovnanie elektrického zariadenia s iným
zariadením.
• Hodnota emisií vibrácií sa môže počas skutočného používania elektrického zariadenia odlišovať od
zadanej hodnoty, v závislosti od typu a spôsobu
použitia elektrického zariadenia.
• Zaťaženie vibráciami sa snažte udržať podľa možností čo najnižšie. Opatreniami na zníženie zaťaženia vibráciami sú napríklad nosenie rukavíc pri
používaní zariadenia a obmedzenie pracovného
času. Pri tom je potrebné zohľadniť prevádzkový
cyklus (napríklad časy, kedy je elektrický zariadenie vypnuté, a časy, počas ktorých je zapnutý, no
beží bez zaťaženia).
10. Vybalenie
• Miešačku betónu musia z kartónu vyberať dve oso-
by.
• Skontrolujte úplnosť obsahu.
• V prípade nedostatkov informujte predajcu.
11. Montáž
5. Montáž miešacieho mechanizmu, obr. 7
Miešací mechanizmus (9) zaistite 2 krížovými skrutkami M10 x 20 na dolnom dieli bubna s 2 podložkami,
2 pružnými podložkami a 2 maticami M10. Medzi miešací mechanizmus a bubon vložte po jednej gumenej
podložke.
6. Montáž horného dielu bubna, obr. 8
Na dolný diel položte gumený prstenec. Nasaďte horný diel bubna.
Pozor! Nalepené šípky označujú presné zarovnanie
dolného a horného dielu bubna. Zarovnajte horný diel
bubna a 6 krížovými skrutkami M10 x 16 namontujte dolný diel bubna a dotiahnite. Miešací mechanizmus (9) zaistite 2 krížovými skrutkami M10 x 20, 2
poistnými podložkami na dolnom dieli bubna s 2 podložkami, 2 pružnými podložkami a 2 maticami M10.
Medzi miešací mechanizmus a bubon vložte po jednej gumenej podložke.
7. Montáž otočného kolesa obr. 9
Výkyvné koleso a rastrovaný kotúč namontujte pomocou dvoch skrutiek so šesťhrannou hlavou M8,
podložiek, pružných podložiek a poistných matíc na
vonkajšiu prírubu.
m Pozor!
Miešačka betónu sa smie používať až po kompletnej
montáži.
1. Montáž kolies, obr. 3
Na zadný stojan s kolesovou oskou (11) obojstranne
namontujte závlačku, podložku, koleso (12), podložku, závlačku.
Závlačky po namontovaní ľahko ohnite.
2. Zmontovanie predného stoj ana s rámom, obr. 4
Podpernú nohu zasuňte do rámu a upevnite ju dvomi skrutkami so šesťhrannou hlavou M8x70. Pružinu
zasuňte do prípravku na to určeného. Ovládaciu tyč
zaveďte zdola cez pružinu a spojte ju s predlžovacou
tyčou.
3. Zmontovanie rámu s podperou kolesa, obr. 5
Kompletne namontujte rám a podperu kolesa s 2
šesťhrannými skrutkami M8 x 70, 2 podložkami 8
mm, 2 pružnými podložkami, 2 maticami M8. Skrutky
pevne dotiahnite.
4. Zmontovanie dolného dielu bubna s rámom,
obr. 6
Dolný diel bubna (7) s držiakom ložiska (6) nasaďte
na predmontovaný stojan, a dotiahnite 2 šesťhrannými skrutkami M8 x 65, 2 podložkami, 2 pružnými
podložkami a 2 maticami M8.
Zaistite špirálovým krúžkom Ø 42.
Protiľahlú stranu upevnite zaisťovacou doskou a 2
skrutkami so šesťhrannou hlavou M8x20.
8. Montáž telesa motora obr. 10
Teleso motora nasaďte na pridržiavaciu dosku a zaistite 2 poistnými maticami M8.
Skrutkou so šesťhrannou hlavou M8x70 upevnite na
rám.
12. Prevádzka
Miešačku betónu prevádzkujte, len ak nechýbajú
ani nie sú poškodené žiadne diely (napr. ochranné kryty) a keď prípojné vedenie nevykazuje
žiadne poškodenie.
Inštalácia:
• Miešačku betónu postavte vodorovne na rovný,
pevný podklad.
• Miešačku betónu nepostavte na prípojné vedenie!
• Položte prípojné vedenie tak, aby sa nemohlo zalo-
miť, pomliaždiť ani iným spôsobom poškodiť.
Upozornenie:
Bubon sa musí dať vyklápať doprava aj doľava.
Na vyprázdňovanie bubna musí byť pod bubnom
miesto pre fúrik.
Zapnutie:
• Zariadenie pripojte do zásuvky.Zapnutie na „I“
(zelené tlačidlo)/vypnutie na „0“ (červené tlačidlo)
• Na prestavenie bubna musíte potiahnuť bočné ručné koleso, aby ste mohli pohybovať bubnom.
• Keď sa bubon nachádza v požadovanej polohe,
ručné koleso opäť zaaretujte.
Plnenie
• Pred naplnením dbajte na to, aby bol otvor bubna
zarovnaný tak, aby z neho nemohol vypadnúť žiadny miešaný materiál. (obr. 12)
• Materiál na miešanie napĺňajte pri bežiacom bubne
(nepreplňte bubon).
Výstraha! Nebezp ečenstvo z dôvodu pohybujúcich sa častí.
Vyprázdňovanie
• Pre vyprázdnenie vyklopte bubon nadol.
• Dbajte na to, aby bola pod bubnom pripravená do-
statočne veľká nádoba (napr. fúrik).
• Dbajte na to, aby sa žiadny miešaný materiál nemohol dostať na zem
13. Preprava
m Pozor!
Pred každou prepravou vytiahnite sieťovú zástrčku.
1. Plniaci otvor umiestnite dole.
2. Pri preprave vozidlom odstráňte skrutky a sklopte
nohy.
3. Miešačku zaistite upínacím popruhom, aby sa ne-
pohybovala.
4. Miešačku betónu nedvíhajte žeriavom.
14. Údržba
m Pozor!
Pri všetkých prácach alebo opravách miešačky betónu:
Miešačku betónu vypnite, počkajte na zastavenie
bubna a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Opravy smú vykonávať len autorizovaní odborní pracovníci.
15. Čistenie
m Pozor! Vypnite stroj, počkajte na zastavenie
bubna a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Po každom použití miešačky betónu umyte bubon
vodou.
Odstráňte cement a maltovú kôru. Po telese motora
ani po bubne nebúchajte lopatou ani inými tvrdými
predmetmi, inak sa môžu poškodiť.
Kontrola/nastavenie napnutia remeňa
m Pozor! Vypnite stroj, počkajte na zastavenie
bubna a vytiahnite sieťovú zástrčku.
• Odstráňte kryt telesa motora, skontrolujte napnutie
remeňa (pri zatlačení prstom na remeň by mal remeň povoliť o cca. 5 mm).
• Remene sú opotrebovávané diely, ktoré sa po určitej dobe musia vymeniť. V prípade potreby uvoľnite
skrutky na motore, vymeňte remeň, napnite ho a
opäť utiahnite skrutky.
• Opäť namontujte kryt motora.
16. Demontáž a likvidácia
Stroj neobsahuje žiadne zdraviu ani životnému prostrediu škodlivé látky, pretože bol vyrobený z úplne
recyklovateľných alebo normálnym spôsobom zlikvidovateľných materiálov.
Pre likvidáciu by ste sa mali obrátiť na špecializované
rmy alebo na kvalikovaný odborný personál, ktorý
pozná možné riziká, prečítal si a presne dodržiava
dostupné návody na používanie. Keď stroj doslúži,
postupujte nasledovne, dodržiavajúc všetky uvedené
predpisy pre BOZP:
• prerušte prívod energie (elektrický alebo PTO),
• odstráňte elektrické káble a odovzdajte ich na špecializovanom zbernom mieste tak, aby boli dodržané ustanovenia platné v danej krajine.
• Všetky ostatné časti stroja odovzdajte na šroto-
visko tak, aby boli dodržané ustanovenia platné v
danej krajine.
Pred každým použitím miešačky betónu vykonajte
vizuálnu kontrolu.
Všetky bezpečnostné diely musia byť namontované.
Poškodené prípojné vedenia sa nesmú používať.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku
podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledu-
júce diely považované za spotrebný materiál.
Diely podliehajúce opotrebeniu*: opasky,
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
Dbajte na to, aby sa každá časť stroja zlikvidovala tak, aby boli dodržané ustanovenia platné v
danej krajine.
SK | 47
Page 48
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariadení
(2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na
to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť
napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku
alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so
starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z
elektrických a elektronických zariadení, negatívny
vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k
efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia zís-
kate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elek-
trických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
17. Odstraňovanie porúch
PoruchaMožná príčinaNáprava
Motor sa vypne.Motor je preťažený.Motor nechajte vychladnúť.
Motor beží, bubon zostane stáť.Klinový remeň preklzáva.Vymeňte klinový remeň.
Pri iných poruchách vypnite miešačku betónu, vytiahnite sieťovú zástrčku a poruchu nechajte odstrániť v autorizovanej
odbornej prevádzke.
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
Poznámka,
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá
odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody
způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprová-
děné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginál-
ních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způso-
bena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113, VDE0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte
kompletní text v návodu k obsluze.
Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými
doporučeními.
Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak
ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a
jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost
stroje.
Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu
k obsluze musíte dodržovat take platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi.
Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a
uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před
nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze
před každým použitím stroje a pečlivě dodržujte v
něm uvedené informace. Stroj mohou obsluhovat
pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být
splněn stanovený minimální věk.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy
v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země,
je při provozu dřevoobráběcích strojů zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody
způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
2. Všeobecné pokyny
• Po vybalení zkontrolujte všechny díly, zda nebyly
při přepravě poškozeny. V případě reklamace okamžitě informujte dodavatele.
• Žádná později nárokovaná reklamace nebude akceptována.
• Kompletnost zásilky musí být zkontrolována ihned
po obdržení.
• Před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě
přečtěte celý návod k obsluze, abyste se řádně seznámili s použitím tohoto zařízení.
• Používejte pouze originální vybavení týkající se
příslušenství a také spotřebních a náhradních dílů.
Náhradní díly získáte u nejbližšího autorizovaného
prodejce.
• Při objednávání uveďte prosím naše katalogová
čísla dílů a také typ a rok výroby zařízení.
3. Všeobecné bezpečnostní pokyny
Body, které se týkají bezpečnosti, jsme v tomto
návodu označili tímto symbolem: m
m VÝSTRAHA: Pokud používáte elektrické nástroje, měli byste se řídit níže uvedenými základními bezpečnostními opatřeními, abyste
zmenšili nebezpečí požáru, zasažení elektrickým
proudem a zranění osob.
Než začnete s tímto nářadím pracovat, přečtěte si
prosím pokyny.
• Dbejte všech pokynů ohledně bezpečnosti a rizik
u stroje.
• Všechny pokyny ohledně bezpečnosti a rizik u stro-
je udržujte kompletní a v čitelném, stavu.
• Bezpečnostní zařízení u stroje nesmíte demontovat
ani učinit nepoužitelnými.
• Zkontrolujte přívodní kabely. Nepoužívejte přívodní
kabely, které jsou vadné.
• Před uvedením do provozu vyzkoušejte, zda zaří-
zení správně funguje.
• Osobě, která zařízení obsluhuje, musí být alespoň
18 let. Učňům musí být alespoň 16 let, smějí ale se
strojem pracovat jen pod dohledem.
• Osobám, které jsou pod vlivem alkoholu, drog a
léků, je používání zakázáno.
• Při práci noste pracovní rukavice.
• Pozor při práci: nebezpečí zranění otáčejícími se
částmi.
• Údržbu a odstraňování závad provádějte jen s vypnutým motorem. Vytáhněte vidlici z elektrické zá-
• Instalaci, opravy a údržbu elektrické instalace smě-
jí provádět jen odborní pracovníci.
• Všechny ochranné a bezpečnostní prostředky
musí být namontovány zpět ihned po dokončení
oprav a údržby.
• Když opouštíte pracoviště, vypněte motor. Vytáhněte vidlici z elektrické zásuvky!
• Dbejte na dostatečné osvětlení
• V případě nebezpečí vypněte stroj a vytáhněte vid-
lici přívodního kabelu ze zásuvky!
• Dokud je stroj zapnutý, nedotýkejte se rukama pohyblivých části stroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle
svého účelu určení konstruovány pro živnostenské,
řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme
žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a
při srovnatelných činnostech.
4. Doplňující bezpečnostní pokyny
pro míchače betonové směsi
• Míchač betonové směsi smí být zprovozněn jen
tehdy, je-li kompletně smontován.
• Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda nejsou
přívodní kabely poškozeny.
• Noste bezpečnostní obuv, rukavice, ochranné brýle a respirační ochrannou masku.
• Nedotýkejte se rukama ani nohama pohyblivých
částí.
• Nesahejte do bubnu míchače, pokud je v provozu.
• Do bubnu míchače, který je v provozu, nevsunujte
žádné předměty, např. lopatu, ani nic podobného.
• Nebezpečí zranění otáčejícím se bubnem míchače.
• Míchač betonové směsi smí být provozován jen s
originálními náhradními díly.
• Opravy míchače betonové směsi smějí provádět
jen autorizované odborné podniky.
• Míchač betonové směsi, který je připraven k provozu, nenechávejte bez dozoru.
• Když opouštíte pracoviště, vypněte stroj a vytáhně-
te vidlici přívodního kabelu.
• Stroj smějí používat, udržovat nebo opravovat jen
osoby, které jsou s tím obeznámeny a jsou informovány o nebezpečí. Svévolné změny stroje vylučují
ručení výrobce za škody, které takto vzniknou.
• Stroj smí být používán jen s originálním příslušenstvím a originálními nástroji výrobce.
• Jakékoli použití, které toto nařízení překračuje,
není považováno za použití v souladu s určením.
Za takto vzniklé škody výrobce neručí. Riziko nese
výhradně uživatel.
m Pozor! Není povoleno:
• Provoz v ovzduší ohroženém výbuchem
• Použití v potravinářském průmyslu
• Míchání výbušných, hořlavých a zdraví škodli-
vých látek.
m Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může
za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty.
Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby
se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního
implantátu.
6. Zbytková rizika
Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu
techniky a podle uznávaných bezpečnostně-
-technických norem. Přesto se mohou během
práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika.
• Nebezpečí zranění otáčejícími se částmi
• Ohrožení proudem při použití elektrických přívod-
ních kabelů, které nebudou v pořádku
• Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebu-
dou zjevná.
• Zbytková rizika mohou být minimalizována, bude-
te-li zachovávat bezpečnostní pokyny a použití v
souladu s určením i návod k obsluze.
7. Přívod elektřiny
5. Použití v souladu s určením
Stroj odpovídá platné ES směrnici o strojních zařízeních.
• Míchač betonové směsi je určen jen pro soukromé
použití v domě a na zahradě.
• Smí být provozován jen v rámci technických údajů.
• Míchač betonové směsi je určen výhradně k výro-
bě betonu a malty.
• Je nutné dodržovat příslušné předpisy úrazové prevence a ostatní všeobecně uznávaná bezpečnostně technická pravidla.
Instalovaný elektromotor je připojen v provozuschopném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN.
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
m Důležité pokyny
Při přetížení se motor automaticky vypne.
Po době ochlazování (čas se liší) lze motor znovu za-
pnout.
Page 53
Vadné elektrické přívodní kabely
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Příčiny jsou:
• Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích.
• Místa zlomu kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu.
• Místa, kde došlo ke zlomení přívodního kabelu následkem přejetí.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně.
• Protržení v důsledku stárnutí izolace. Tyto vadné
elektrické přívodní kabely nesmějí být používány a
kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte, zda elektrické přívodní kabely
nejsou poškozeny. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní
kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musejí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely
s označením H 07 RN.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
stanoveno předpisem.
Motor na střídavý proud
• Motor na střídavý proud 230 V/ 50 Hz, síťové napětí
230 voltů / 50 Hz.
• V případě přípojky 230 V doporučujeme použití
ochranného zařízení při nedostatečném proudu
(„FI“). Pokud používáte prodlužovací kabel, zasuňte jej přímo do FI.
• Pokud míchač betonové směsi používáte ve Švýcarsku, zasouvejte vidlici přívodního kabelu jen do
zásuvek, které jsou chráněny ochranným vypínačem proti nedostatečnému proudu.
• Síťová přípojka a prodlužovací vedení může mít 3
i 2 vodiče.
• S 3 vodiči: P + N + SL. - (1/N/PE); 2 vodiče: P +
N – (1/N)
• Prodlužovací vedení musejí mít průřez minimálně
1,5 mm² .
• Přívodní kabel, vidlice a zásuvka pro spojku musejí
být chráněny proti stříkající vodě.
• Síťová přípojka je jištěna maximálně 16 A.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou
provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje.
• Typ proudu napájejícího motoru
• Údaje na typovém štítku stroje
8. Vybavení - balicí list (obr. 1)
1. Podstavec vpředu
2. Kryt motoru
3. Rám
4. Výkyvné ozubené kolo
5. Horní část bubnu
6. Držák ložiska
7. Spodní část bubnu
8. Návod
9. Míchadlo
10. Sáčky jako příslušenství (obr. 2 obsah)
11. Podstavec za nápravou kola
12. 2 kola
13. Rastrovaná podložka
14. Ovládací tyč
15. Prodloužení
16. Zamykání deska
9. Technické údaje
MIX160MIX180
Motor
230V / 50 Hz
0,65 kW
Objem160 l180 l
Druh krytiIP45DIP45D
Rozmery
1280 x 840 x
1300 mm
Hmotnost56 kg5 7, 5 k g
Akustická hladina L
70 dB (A) 68 dB (A)
pA
Nebezpečnost K2,8 dB(A)5,2 dB (A)
Hladina akustického
tlaku L
WA
93 dB (A) 93 dB (A)
Nebezpečnost K2,8 dB(A)5,2 dB (A)
Informace o vzniku hluku
m Upozornění: Hluk může mít závažné dopady na
vaše zdraví. Jestliže hluk stroje překročí 85 dB (A),
nasaďte si prosím vhodná ochranná sluchátka. Bude-li elektrická přípojka vadná, může při spuštění
stroje dojít k poklesu dodávky elektrického proudu.
To může ovlivnit jiná zařízení (např. blikající lampy).
K těmto poruchám by nemělo docházet, bude-li elektrické vedení odpovídat Zmax < 0,27. (Bude-li k nim i
přesto docházet, informujte svého specializovaného
prodejce.)
• Uvedená hodnota vibračních emisí byla měřena
normovaným zkušebním postupem a může být
použita ke srovnání elektrického nástroje s jiným;
• Uvedená hodnota vibračních emisí může být použita rovněž k prvnímu posouzení zatížení.
230V / 50Hz
0,80 kW
1280 x 840
x 1340 mm
V případě, že budete motor vracet, zasílejte vždy
kompletní pohonnou jednotku se spínačem.
• Hodnota vibračních emisí se může během reálného používání elektrického nástroje lišit od uvedené hodnoty v závislosti na způsobu jeho použití;
CZ | 53
Page 54
• Pokuste se zajistit, abyste udrželi zatížení vibra-
cemi na co nejnižší úrovni. Opatřeními k omezení
zatížení vibracemi jsou například nošení rukavic
při používání nástroje a vymezení pracovní doby.
Přitom je třeba zohlednit všechny části provozního cyklu (například doby, kdy je elektrický nástroj
odpojen, a doby, kdy je sice zapojen, avšak běží
naprázdno).
10. Rozbalení
• Míchač betonové směsi vyjměte za pomoci dvou
osob z kartonu.
• Zkontrolujte, zda je obsah úplný.
• V případě nedostatků informujte prodejce.
11. Montáž
m Pozor!
Míchač betonové směsi smíte používat až po kompletní montáži.
1. Montáž kol (obr. 3)
K podstavci za nápravou kola (11), namontujte po
obou stranách závlačku, podložku, kolo (12), podložku, závlačku.
Závlačky po montáži lehce rozehněte.
2. Namontujte podstavec vpředu s rámem
(obr. 4).
Opornou patku zasuňte do rámu a upevněte ji dvěma
šrouby se šestihrannou hlavou M8x70. Pero zasuňte
do určeného zařízení. Ovládací páku protáhněte perem zespodu a spojte ji s prodlužovací pákou.
3. Montáž kola s podpěrou (obr. 5)
Rám a podpěru kola kompletně namontujte pomocí
2 šroubů se šestihrannou hlavou M8x70, 2 podložek
8 mm, 2 pružinových kroužků a 2 matic M8. Šrouby
pevně utáhněte.
4. Montáž spodní části bubnu s rámem (obr. 6)
Spodní část bubnu (7) s držákem ložiska (6) nasaďte
na předmontovaný podvozek a utáhněte 2 šrouby se
šestihrannou hlavou M8x65, 2 podložkami a 2 matice
M8.
Zajistěte spirálovým kroužkem Ø42.
Protilehlou stranu zaxujte připevňovací destičkou a
dvěma šrouby se šestihrannou hlavou M8x20.
5. Montáž míchadla (obr. 7)
Míchadlo (9) zajistěte na spodní části bubnu 2 šrouby
s křížovou drážkou M10x20, 2 podložkami, 2 spirálovými kroužky a 2 maticemi M10. Mezi míchadlo a
buben vždy umístěte pryžovou vložku.
6. Montáž horní části bubnu (obr. 8)
Na spodní část položte pryžový kroužek. Nasaďte
horní část bubnu.
Pozor! Nalepené šipky označují přesné vyrovnání
dolní a horní části bubnu. Vyrovnejte horní část bubnu a pomocí 6 šroubů s křížovou drážkou M10x16 ji
namontujte na spodní část bubnu a utáhněte. Míchadlo (9) zajistěte na spodní části bubnu 2 šrouby s křížovou drážkou M10x20, 2 podložkami, 2 spirálovými
kroužky a 2 maticemi M10. Mezi míchadlo a buben
vždy umístěte pryžovou vložku.
7. Montáž výkyvného ozubeného kola. Obr. 9
Výkyvné kolo a západkový kotouč namontujte s dvěma šrouby se šestihrannou hlavou M8, kotouči, pružinovými kolečky a maticemi na vnější planžetu.
8. Montáž krytu motoru. Obr. 10
Kryt motoru nasaďte na upínací desku a zajistěte pomocí 4 bezpečnostních matic M8.
Upevněte na rám pomocí šroubu se šestihrannou
hlavou M8x70.
12. Provoz
Míchač betonové směsi provozujte jen tehdy, pokud žádné části (např. ochranné kryty) nechybí
nebo nejsou vadné, a pokud přívodní kabel není
poškozen.
Instalace:
• Míchač betonové směsi postavte vodorovně na
rovný pevný podklad.
• Míchač betonové směsi nesmí stát na přívodním
kabelu!
• Přívodní kabel položte tak, aby nemohlo být zlo-
men, rozdrcen ani poškozen jiným způsobem.
Upozornění:
Buben musí být možné vychýlit doprava a doleva. Pod bubnem musí být místo pro zednické kolečko, do kterého bude buben vyprázdněn.
Zapnutí:
• Zasuňte vidlici přívodního kabelu přístroje do zásuvky Zapněte pomocí „I“ (zelené tlačítko) / Vy-
pněte pomocí „0“ (červené tlačítko)
Přestavení bubnu (obr. 11):
• Za účelem přestavení bubnu musíte zatáhnout
postranní ruční kolečko zpět, aby se buben mohl
• Při plnění dbejte na to, aby byl otvor bubnu vyrovnán tak, aby z bubnu nemohla vypadnout žádná
směs. (obr. 12)
• Nalijte směs, když je buben v pohybu (Buben ne-
přeplňujte)
Pozor! Nebezpečí před pohyblivými částmi
Vyprázdnění
• Za účelem vyprázdnění otočte buben směrem dolů
• Myslete na to, aby pod bubnem byla připravena do-
statečná nádoba (např. zednické kolečko).
• Dbejte na to, aby se směs nedostala na zem.
13. Přeprava
m Pozor!
Před každým transportem vytáhněte vidlici přívodního kabelu ze zásuvky.
1. Otvor pro plnění umístěte směrem dolů.
2. Při přepravě vozidlem odstraňte šrouby a sklopte
nohy.
3. Míchač zajistěte napínacími gumovými pásy proti
posunutí.
4. Míchač betonové směsi nezdvihejte pomocí jeřá-
bu.
14. Údržba
m Pozor!
Při jakékoli práci nebo opravách míchače betonové
směsi:
Míchač betonové směsi vypněte, vyčkejte, až se
buben zastaví a vytáhněte vidlici přívodního kabelu.
Opravy smějí provádět jen autorizovaní odborní pracovníci.
Před každým použitím míchače betonové směsi proveďte zrakovou kontrolu.
Musejí být namontovány všechny bezpečnostní části.
Vadné přívodní kabely nesmějí být používány.
15. Čištění
m Pozor! Vypněte stroj, vyčkejte, až se buben zastaví, a vytáhněte vidlici přívodního kabelu.
Po každém použití míchače betonové směsi vyčistěte buben vodou.
Odstraňte cement a krustu z malty. Kryt motoru a buben neoklepávejte lopatou ani jinými tvrdými předměty, jinak může dojít k poškození krytu motoru i bubnu.
Kontrola/seřízení napětí řemenu
m Pozor! Vypněte stroj, vyčkejte, až se buben zastaví, a vytáhněte vidlici přívodního kabelu.
• Sejměte kryt motoru, zkontrolujte napětí řemenu
(tlakem prstu na řemen, řemen by měl o cca 5 mm
povolit).
• Řemeny jsou součásti, které podléhají rychlému
opotřebení, a musejí být po určité době vyměněny.
V případě potřeby uvolněte šrouby na motoru, vyměňte řemen, napněte jej a šrouby opět utáhněte.
• Kryt motoru opět namontujte.
16. Demontáž a likvidace
Stroj neobsahuje žádné zdraví a životnímu prostředí
škodlivé látky, neboť byl vyroben z materiálů, které
lze zcela recyklovat nebo zlikvidovat normální cestou.
Za účelem likvidace byste se měli obrátit na specializované rmy nebo kvalikovaný odborný personál,
který zná možná rizika, četl tyto návody k použití a
přesně je dodržuje. Když stroj doslouží, postupujte
následujícím způsobem a dbejte přitom všech uvedených norem pro prevenci úrazů:
• Přerušte přívod energie (elektrické nebo PTO),
• odstraňte všechny elektrické kabely a odevzdejte
je ve specializované sběrně. Přitom dbejte ustanovení, která platí v příslušné zemi.
• Všechny ostatní části stroje odevzdejte ve sběrně
kovového odpadu. Přitom dbejte ustanovení, která
platí v příslušné zemi.
Servisní informace
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají
následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako
spotřební materiál.
Rychle opotřebitelné díly*: opasky,
Dbejte, aby byla zlikvidována každá část stroje.
Přitom se řiďte ustanoveními, která platí v příslušné zemi.
CZ | 55
Page 56
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu
s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/EU)
a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán
ve sběrném středisku určeném k tomuto účelu. To
lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném středisku pro recyklaci odpadních elektrických
a elektronických zařízení. Nesprávné zacházení s
odpadními zařízeními může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou v odpadních
elektrických a elektronických zařízeních často obsažené, negativní dopad na životní prostředí a lidské
zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte
také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení
můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby svozu odpadu.
17. Řešení problémů
PoruchaMožná příčinaŘešení
Motor vypínáMotor je přetíženNechte motor vychladnout
Motor běží, buben zůstává státKlínový řemen prokluzujeVyměňte klínový řemen
V případě ostatních poruch míchač betonových směsí vypněte, vytáhněte vidlici přívodního kabelu ze zásuvky a nechte
poruchu odstranit v autorizovaném specializovaném podniku.
A betonkeverőt vízszintesen állítsa fel egyenes és teherbíró tala-
jon!
A betonkeverőt üzemelés közben nem szabad mozgatni!
Tartson távol minden jogosulatlan személyt és a gyermekeket a
készüléktől!
A készülék védőszigeteléssel rendelkezik!
Figyelem! A védettségi fokozat csak akkor áll fenn, ha a szervizelés során eredeti szigetelőanyagokat használnak és nem módosítják a szigetelési távolságokat.
Tisztítás és karbantartás előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
A betonkeverőt csak teljesen lezárt védőberendezéssel szabad
üzemeltetni!
Viseljen védőruházatot!
Ne nyúljon a mozgó dobba!
Vigyázat! A fogaskoszorúnál zúzódásveszély áll fenn
Szerelési segédanyag! Lásd: Összeszerelés, a dob felső részének
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt vásárló!
Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új
készülékét használja.
Útmutatás:
A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében a berendezés gyártója nem vonható felelősségre a berendezésen vagy vele kapcsolatban keletkező
károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• a használati utasítások be nem tartása,
• harmadik személy által végzett, szakképzetlen ja-
vítások,
• nem eredeti alkatrészek beszerelése és cseréje,
• szakszerűtlen használat,
• az elektromos rendszer kiesése az elektromos elő-
írások, illetve a VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
szabályozások be nem tartása miatt.
Az útmutató, valamint a biztonsági előírások gyelmen kívül hagyásából származó balesetekért és károkért nem vállalunk felelősséget.
2. Általános utasítások
• Kicsomagolás után ellenőrizzen minden alkatrészt, hogy nem látható-e rajta szállításból eredő
sérülés. Bármilyen hiba esetén azonnal értesítse
a szállítási ügynököt. A későbbi panaszok nem
vehetők gyelembe.
• Győződjön meg arról, hogy a szállítmány teljes.
• Üzembe helyezés előtt ismerkedjen meg a géppel,
gondosan elolvasva ezeket az utasításokat.
• Csak eredeti tartozékokat, kopó- vagy cserealkatrészeket használjon. Cserealkatrészek a scheppa-
ch kereskedőnél találhatók.
• Rendeléskor tüntesse fel a rendelésében a mi
rendelési számainkat, valamint a gép típusát és
gyártási évét.
3. Általános biztonsági utasítások
Jelen használati útmutatóban, azokat a szövegrészeket, amelyek az Ön biztonságára vonatkoznak a következő jelzéssel láttuk el: m
Javaslatok:
Mielőtt a berendezést összeszerelné, és üzembe helyezné olvassa el a használati útmutató teljes szöve-
gét.
Az üzemelési utasítások célja a készülékkel való ismerkedésének megkönnyítése és a használati lehetőségeinek megismertetése.
Az üzemelési utasítások fontos megjegyzéseket tartalmaz a készülék biztonságos, szakszerű és gaz-
daságos használatával kapcsolatosan, a veszélyek
elkerülésére, a javítási költségek megspórolására, a
kiesési idő csökkentésére, és a készülék megbízhatóságának és élettartamának növelésére.
A használati útmutatóba foglalt biztonsági utasításokon kívül mindenképpen be kell tartani a nemzeti
érvényben lévő szabályozásokat a készülék üzeme-
lésével kapcsolatosan.
Az üzemelési utasításokat helyezze egy tiszta,
műanyag mappába, hogy megóvja a szennyeződéstől és a nedvességtől, és tárolja a készülék közelében. A munka elkezdése előtt minden gépkezelőnek
el kell olvasnia az utasításokat és gondosan be kell
tartania őket. Csak olyan személyek használhatják a
készüléket, akiket kiképeztek a gép használatáról, és
a lehetséges veszélyekről, illetve kockázatokról. Be
kell tartani az előírt minimális kort.
A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert
műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek
üzemelésekor.
m FIGYELMEZTETÉS: Elektromos szerszámok
használatakor kövesse az alábbi alapvető biztonsági óvintézkedéseket, hogy csökkenthesse
a tűz, az áramütés és a személyi sérülések kockázatát.
A szerszámmal való munkavégzés előtt olvassa
el az összes útmutatót.
• Az eszközzel való munka során minden biztonsági
és védőeszközt fel kell szerelni.
• Figyeljen arra, hogy a gépen található összes biztonsági utasítás és gyelmeztetés mindig hiánytalan és tökéletesen olvasható legyen.
• Az eszközzel való munka során minden biztonsági
és védőeszközt fel kell szerelni.
• Ellenőrizze a hálózati csatlakozóvezetékeket. Ne
használjon hibás csatlakozóvezetékeket.
• Üzembe helyezés előtt ellenőrizze a helyes működést.
• Az üzemeltető személyzetnek legalább 18 évesnek
kell lennie. A tanoncok legalább 16 évesek kell le-
gyenek, de a gépet csak felnőtt felügyelete mellett
üzemeltethetik.
• Ne dolgozzon a géppel, ha fáradt, alkohol, drog
vagy gyógyszer hatása alatt áll.
• Viseljen munkavédelmi kesztyűt a munkavégzéshez.
elhárítását csak a motor leállítása után végezze.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
• A villamos bekötési, javítási és karbantartási munkálatokat kizárólag szakemberek végezhetik.
• A javítási és karbantartási munkálatok befejezése
után azonnal szereljen a helyére minden védő- és
biztonsági berendezést.
• A munkaállomás elhagyása előtt állítsa le a motort.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
• Ügyeljen a megfelelő világításra
• Veszély esetén kapcsolja ki a gépet és húzza ki a
hálózati csatlakozódugót!
• Bekapcsolt gépnél soha ne helyezze kezeit a gép
mozgó alkatrészeire.
Kérjük vegye gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
gyári használatra lettek konstruálva. Nem vállalunk
szavatosságot, ha a készülék ipari, kézműipari vagy
gyári uzemek területen valamint egyenértékű tevé-
kenységek teruleten van használva.
4. A betonkeverőre vonatkozó továb-
bi biztonsági utasítások
• A betonkeverőt csak teljesen összeszerelt állapotban szabad üzembe helyezni.
• Üzembe helyezés előtt ellenőrizze az csatlakozóvezetékek sérüléseit.
• Viseljen biztonsági lábbelit, kesztyűt, védőszem-
üveget és légzésvédő maszkot.
• A kézét és a lábát tartsa távol a mozgó alkatrészektől.
• Ne nyúljon a forgó keverődobba.
• Ne dugjon semmilyen tárgyat, például lapátot vagy
hasonlót a forgó keverődobba.
• A forgó keverődob miatt sérülésveszély áll fenn.
• A betonkeverőt csak eredeti pótalkatrészekkel szabad üzemeltetni.
• A betonkeverőn javítást csak felhatalmazott szakcégek végezhetnek.
• Ne hagyja felügyelet nélkül az üzemkész betonke-
verőt.
• A munkahely elhagyásakor kapcsolja ki a gépet, és
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
5. Jogosult használat
A gép megfelel az EK gépekre vonatkozó aktuális
irányelveinek
• A betonkeverő csak a házban vagy a kertben történő magáncélú használatra készült.
• Csak a műszaki adatokban megadott értékeken
belül szabad üzemeltetni.
• A betonkeverő kizárólag beton vagy habarcs előál-
lítására készült.
• Be kell tartani minden vonatkozó baleset-megelőzési előírást, vagy más, általánosan elismert biztonsági-műszaki előírást.
• A gép csak az üzemeltetéssel és az eljárásokkal
tisztában levő személyek által használható, tartható karban és üzemeltethető. A gép önhatalmú
módosítása mentesíti a gyártót minden felelősség
alól, bármilyen felmerülő kár esetén. A gépet csak
azokra a feladatokra lehet használni, amelyre tervezték és csak az üzemeltetési kézikönyvben leírtak szerint.
• A gépet csak a gyártó által készített eredeti kiegészítőkkel és eredeti szerszámokkal szabad használni.
• Minden más használat jogosulatlan. A gyártó nem
felelős semmilyen kárért, amely a jogosulatlan
használatból származik. A kockázat az üzemeltető
kizárólagos felelőssége.
•
m Figyelem! Nem engedélyezett:
• Robbanásveszélyes légkörben üzemeltetni
• Az élelmiszeriparban való felhasználás
• Robbanékony, tűzveszélyes és káros anyagok
keveredése
m Figyelmeztetés! Ez az elektromos kéziszerszám
működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez
a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja
az aktív és passzív orvosi implantátumok működését.
A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantá-
tumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám
kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum
gyártójának véleményét.
6. Maradék kockázatok
A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi
maradék kockázatok.
• Sérülésveszély a forgó alkatrészek miatt.
• Ha nem megfelelő elektromos csatlakozóvezetékeket használ, az áram veszélyeztetheti az egészségét.
• Ezen túlmenően minden meghozott óvintézkedés ellenére vannak nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
• A maradék kockázatok minimalizálhatók, ha ösz-
szességében betartja a „Biztonsági utasítások“ a
„Rendeltetésszerű használat“ c. fejezetek, valamint
a kezelési útmutató tartalmát.
A telepített elektromos motor üzemkészen csatlakozik. A csatlakozás megfelel a vonatkozó VDE és DIN
rendelkezéseknek.
A vásárló által használt hálózati csatlakozó, valamint
az általa használt hosszabbító vezeték is feleljen meg
ezeknek az előírásoknak.
• A csatlakozó vezeték, a dugasz és a csatlakozó aljzat legyen fröccsenő víztől védett.
• A hálózati csatlakozást legfeljebb 16A-es biztosí-
tékkal kell levédeni.
Az elektromos berendezések csatlakoztatását
és javítását csak villamossági szakember végezheti.
m Fontos utasítások
A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (eltérő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja
a motort.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelése
gyakran megsérül.
Ennek oka lehet:
• Nyomási helyek, ha a csatlakozóvezetéket ablak-
vagy ajtóréseken keresztül vezeti.
• Törési helyek a csatlakozóvezetékek szakszerűtlen rögzítése vagy vezetése miatt.
• Vágási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás miatt.
• Szigetelés sérülése a fali csatlakozóaljzatból való
kiszakítás miatt.
• Repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése
miatt életveszélyes.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e
az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra,
hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra.
Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg
a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak
H 07 RN jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a ve-
zetéken fel kell tüntetni.
Váltóáramú motor
• Váltóáramú motor 230 V/ 50 Hz, hálózati feszültség
230 Volt / 50 Hz.
• 230 V-os csatlakozás esetén ajánlatos hibaáram
védőkészüléket („FI“) alkalmazni. Ha hosszabbító
kábelt használ, akkor azt dugja közvetlenül a hiba-
áram védőkészülékbe.
• Svájcban történő üzemeltetés esetén a betonkeverőt csak olyan csatlakozóaljzatra csatlakoztassa,
amelyet hibaáram-védőkapcsoló véd.
• A hálózati csatlakozó és a hosszabbító vezeték há-
rom- és kéteres is lehet.
• Háromeres: P + N + SL. - (1/N/PE); Kéteres: P +
N – (1/N)
• A hosszabbító vezetékek keresztmetszete legalább 1,5 mm² legyen.
Kérdései esetén az alábbi adatokat kell megadni:
• Motor áramtípusa
• Gép típuscímkéjének adatai
A motor visszaküldése esetén mindig a teljes, a kap-
csolót is tartalmazó meghajtóegységet küldje vissza.
8. Felszereltség, csomaglista, 1. ábra
1. Állító láb, elöl
2. Motorház
3. Keret
4. Forgató kerék
5. Dob felső része
6. Csapágytartó
7. Dob alsó része
8. Útmutató
9. Keverőmű
10. Tartozékok tasakja (2. ábra, Tartalom)
11. Állító láb, hátul, keréktengellyel
12. 2 kerék
13. Recézett alátét
14. Működtető rúd
15. Hosszabbító
16. Rögzítő lap
9. Technikai adatok
MIX160MIX180
Motor
230V / 50
Hz 0,65 kW
Térfoga t160 l180 l
Védelmi osztályIP45DIP45D
m Figyelmeztetés: A zaj súlyos következmények-
kel járhat az egészség tekintetében. Ha a gép zaja
meghaladja a 85 dB (A) értéket, akkor kérjük, vi-
seljen megfelelő hallásvédőt. Ha meghibásodott az
elektromos csatlakozás, akkor a gép indításakor lecsökkenhet az áramerősség. Ez más gépeket hátrányosan befolyásolhat (például villogó lámpák). Ha
az elektromos teljesítmény Zmax < 0,27, akkor ilyen
üzemzavarok nem fordulhatnak elő. (Ha mégis, akkor tájékoztassa az értékesítőt).
• A megadott rezgéskibocsátási érték mérése
szabványok által előírt mérési eljárással történt,
és megfelelő adat az egyik elektromos szerszám
másik szerszámmal történő összehasonlításához;
• A megadott rezgéskibocsátási érték a terhelés el-
ső becsléséhez is használható.
m Figyelmeztetés:
• Az elektromos szerszám használatának módjától
függően a rezgéskibocsátási érték az elektromos
szerszám tényleges használata során eltérhet a
megadott értéktől.
• Próbálja meg a rezgések általi terheléseket a lehető legalacsonyabban tartani. A rezgésterhelés
csökkentését szolgáló intézkedés lehet például
kesztyű viselése a szerszám használata közben
és a munkaidő korlátozása. Eközben az üzemelési ciklus összes részét vegye gyelembe (például
azokat az időket, amikor ki van kapcsolva az elekt-
romos szerszám, valamint azokat is, amikor be van
ugyan kapcsolva, de terhelés nélkül működik).
10. Kicsomagolás
• A betonkeverőt két személy vegye ki a dobozból.
• Ellenőrizze a csomag hiánytalanságát.
• Hiányosság esetén tájékoztassa az értékesítőt.
11. Összeszerelés
3. A keret felszerelése a keréktámasszal, 5. ábra
Szerelje fel a keretet és a keréktámaszt teljesen a 2
db M8x70 hatlapfejű csavarral, a 2 db 8 mm-es alátéttel, a 2 rugós alátéttel, a 2 db M8 anyával. Szoro-
san húzza meg a csavarokat.
4. A dob alsó részének felszerelése a kerettel,
6. ábra
Helyezze a dob alsó részét (7) a csapágytartóval (6)
az előszerelt vázra, és rögzítse a 2 db M8x65 hatlapfejű csavarral, a 2 alátéttel, a 2 rugós alátéttel és a 2
db M8 anyával.
Rögzítse a Ø42-es spirálrugóval. Rögzítse a szemközti oldalt a rögzítő lappal és a 2 M8x20 hatlapfejű
csavarral.
5. A keverőmű felszerelése, 7. ábra
Rögzítse a keverőművet (9) a 2 db M10x20 kereszthornyos csavarral a dob alsó részére a 2 alátéttel, a
2 rugós alátéttel és a 2 db M10 anyával. Helyezzen
egy-egy gumi alátétet a keverőmű és a dob közé.
6. A dob felső részének felszerelése, 8. ábra
Helyezze a gumi gyűrűt az alsó részre. Helyezze fel
a dob felső részét.
Figyelem! A felragasztott nyilak a dob alsó és felső
részének pontos beállítását jelzik. Állítsa be a dob
felső részét és szerelje fel a 6 db M10x16 kereszthornyos csavarral és az alátétekkel a dob alsó részére,
és húzza meg a csavarokat. Rögzítse a keverőművet
(9) a 2 db M10x20 kereszthornyos csavarral, 2 rögzítő alátéttel a dob alsó részére a 2 alátéttel, a 2 rugós
alátéttel és a 2 db M8 anyával. Helyezzen egy-egy
gumi alátétet a keverőmű és a dob közé.
7. A forgató kerék felszerelése. 9. ábra
Szerelje a forgató kereket és a recézett alátétet a két
M8-as hatlapfejű csavarral, az alátétekkel, a rugós
alátétekkel és a biztosító anyákkal a külső karimára.
m Figyelem!
A betonkeverőt csak a teljes összeszerelést követően
szabad használni.
1. A kerekek felszerelése, 3. ábra
Szerelje fel a hátsó állító lábra a keréktengellyel (11),
mindkét oldalon a sasszeget, az alátétet, a kereket
(12), az alátétet, a sasszeget.
A behelyezés után enyhén hajlítsa be a sasszeget
2. Az elülső állító láb felszerelése a kerettel,
4. ábra
Helyezze a támasztólábat a keretbe és rögzítse két
M8x70 hatlapfejű csavarral. Helyezze a rugót az erre
a célra kialakított berendezésbe. Vezesse be a működtető rudat lentről a rugón keresztül, és kösse öszsze a hosszabbító rúddal.
Helyezze a motorházat a tartólemezre és rögzítse a 4
db M8-as biztonsági anyával és az alátétekkel. Rög-
zítse a keretre az M8x70 hatlapfejű csavarral.
12. Üzemeltetés
A betonkeverőt csak akkor üzemeltesse, ha semmilyen része (például védőburkolat) nem hiányzik és nem hibásodott meg, és ha nem észlelhető
sérülés a csatlakozó vezetéken.
Felállítás:
• Állítsa a betonkeverőt vízszintesen egyenes és teherbíró talajra.
• Ne állítsa a betonkeverőt a csatlakozó vezetékre!
Page 63
• A csatlakozó vezetéket úgy fektesse le, hogy az ne
törjön meg, ne nyomódjon össze és más módon se
károsodhasson.
Megjegyzés:
A dobot jobbra és balra is tudni kell forgatni. A
dob ürítéséhez elegendő helynek kell lenni a dob
alatt a talicska számára.
Bekapcsolás:
• Csatlakoztassa a készüléket a csatlakozóaljzatra
A betonkeverő minden használata előtt végezzen
szemrevételezéses ellenőrzést.
Minden biztonsági alkatrész legyen felszerelve.
Nem szabad hibás csatlakozóvezetéket használni
Szervíz-információk
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a kö-
vetkező részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Gyorsan kopó részek*: övek,
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
A dob állítása (11. ábra):
• A dob állításához húzza vissza az oldalsó kézi kereket, hogy a dobot mozgatni lehessen.
• Ha a dob a kívánt pozícióban van, akkor akassza
be újra a kézi kereket.
Betöltés
• Betöltés előtt ügyeljen arra, hogy a dob nyílása úgy
álljon, az anyag ne eshessen ki a dobból. (13. ábra)
• A keveréket a forgó dob kell betölteni (ne töltse túl
a dobot)
Vigyázat! Veszély a mozgó alkatrészek miatt
Ürítés
• A dob ürítéséhez fordítsa lefelé a dobot
• Ügyeljen arra, hogy a dob alatt megfelelő méretű
eszköz (például talicska) álljon.
• Ügyeljen arra, hogy a bekevert anyag ne juthasson
a talajra
13. Szállítás
m Figyelem!
Szállítás előtt minden esetben húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
1. Állítsa lefelé a betöltő nyílást.
2. Járművel történő szállítás esetén vegye ki a csa-
varokat és hajtsa fel a lábakat.
3. Rögzítse feszítőhevederrel a keverőt, hogy ne
csússzon el
4. A betonkeverőt ne emelje meg daruval
14. Karbantartás
m Figyelem!
A betonkeverőn végzendő valamennyi munkálat vagy
javítás előtt:
Kapcsolja ki a betonkeverőt, várja meg, hogy leálljon a dob és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
Javítást csak felhatalmazott szakemberek végezhetnek.
15. Tisztítás
m Figyelem! Kapcsolja ki a gépet, várja meg,
hogy leálljon a dob és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A betonkeverő minden használata után tisztítsa meg
vízzel a dobot.
Távolítsa el a rákötött cementet és habarcsot. A mo-
torházat és a dobot ne ütögesse lapáttal vagy más
kemény tárggyal, mert ellenkező esetben károsodás
történhet.
A szíjfeszesség ellenőrzése/utánállítása
m Figyelem! Kapcsolja ki a gépet, várja meg,
hogy leálljon a dob és húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
• Vegye le a motorház burkolatát, és ellenőrizze a
szíjfeszességet (nyomja meg az ujjával a szíjat, és
a szíjat kb. 5 mm-rel kell tudni benyomni.)
• A szíjak kopó alkatrésznek minősülnek, amelyeket bizonyos idő elteltével ki kell cserélni. Szükség
esetén lazítsa meg a motoron található csavarokat,
cserélje ki a szíjat, feszítse meg, majd húzza meg
újra a csavarokat.
• Szerelje vissza a motorburkolatot.
16. Leszerelés és ártalmatlanítás
A gép nem tartalmaz az egészségre vagy a környezetre káros anyagokat, mivel teljes egészében
újrahasznosítható vagy a szokásos módokon ártalmatlanítható anyagokból készült.
Az ártalmatlanításhoz forduljon erre szakosodott
vállalatokhoz vagy képzett szakszemélyzethez, akik
ismerik a lehetséges kockázatokat, elolvasták és
pontosan betartják a jelen használati utasításokat.
Ha a gép az élettartama végére ért, akkor az összes
megadott baleset-megelőzési szabványt betartva, az
alábbiak szerint járjon el:
• Szakítsa meg az energiabetáplálást (elektromos
vagy PTO),
• távolítsa el az összes áramkábelt, és az adott or-
szágban érvényes rendelkezéseket betartva egy
erre szakosodott gyűjtőhelyen adja le őket.
• Ürítse ki az olajtartályt, és az adott országban
érvényes rendelkezéseket betartva tömören záró
tartályokban adja le az olajat egy gyűjtőhelyen.
• A gép összes többi alkatrészét az adott országban
érvényes rendelkezéseket betartva egy ócskavastelepen adja le.
Ügyeljen arra, hogy a gép összes alkatrészét ártalmatlanítsa, betartva az adott országban érvényes rendelkezéseket.
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus be-
rendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmé-
ben nem szabad a háztartási hulladékba dobni.
17. Hibaelhárítás
Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell
leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő visszaadással vagy az elektro-
mos és elektronikus berendezések hulladékait újra-
hasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással.
A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a
használt elektromos és elektronikai berendezések-
ben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes
anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre
és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű
ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrá-
sok hatékony használatához is hozzájárul. A hasz-
nált berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
ÜzemzavarLehetséges okMegoldás
A motor kikapcsolA motor túl van terhelveHagyja lehűlni a motort
A motor jár, de a dob állva maradAz ékszíj csúszikCserélje ki az ékszíjat
Minden más üzemzavar esetén kapcsolja ki a betonkeverőt, húzza ki a hálózati csatlakozódugót és az üzemzavart felhatalmazott szakcéggel háríttassa el
Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството за обслужване и указанията за безопасност!
Инсталирайте и работете с бетонобъркачката само на твърда,
равна основа.
Бетоносмесителят не трябва да се движи по време на експлоатация!
Дръжте неупълномощените лица и децата далеч от машината!
Машината е със защитна изолация!
Внимание! Класът на зашита се запазва само ако в случай на
сервизиране се използват оригинални изолационни материали
и изолационните материали не се променят.
Преди почистване или поддръжка на машината извадете
мрежовия щепсел!
Бъркачката трябва да се експлоатира само с напълно затворена обвивка.
Носете защитно облекло!
Не пипайте в движещия се барабан на бъркачката!
Внимание!
Опасност от смачкване на зъбния венец
Приспособления за монтаж!
Вижте: Монтаж, монтиране на горната част на барабана (фиг. 6)
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
Уважаеми клиенти,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при
работата с Вашия нов уред.
Указание:
Съгласно действащия закон за продуктовата
отговорност, производителят на този уред не
носи отговорност за щети, възникнали по или
поради този уред, при:
• неправилно боравене,
• неспазване на ръководството за обслужване,
• ремонти от неупълномощени специалисти,
явяващи се трети лица,
• вграждане и подмяна на не оригинални
резервни части,
• употреба не по предназначение,
• отказ на електрическата инсталация при
неспазване на предписанията за работа с
електричество и разпоредбите на VDE 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Обърнете внимание:
Преди монтажа и пускането в експлоатация
прочетете целия текст на ръководството за
обслужване.
Целта на това ръководство за обслужване
е да Ви улесни при запознаването с Вашия
електрически инструмент и използването на
неговите възможности за употреба съгласно
предписанията.
Ръководството за обслужване съдържа важни
указания относно безопасната, правилната
и икономичната работа с електрическия
инструмент, избягването на опасности,
спестяването на разходи за ремонт,
намаляването на времената на престой и
увеличаването на надеждността и живота
на електрическия инструмент.
В допълнение към указанията за безопасност в
това ръководство за обслужване, задължително
трябва да спазвате отнасящите се до
експлоатацията на електрическия инструмент
предписания във Вашата страна.
Съхранявайте ръководството за обслужване
при електрическия инструмент, защитено от
замърсяване и влага в пластмасова торбичка.
То трябва да бъде прочетено и внимателно
спазвано от всеки оператор преди започване
на работа. С електрическия инструмент могат
да работят само лица, които са инструктирани
относно употребата на електрическия
инструмент и са запознати със свързаните с това
опасности. Изискваната минимална възраст
трябва да се спазва.
Освен съдържащите се в това ръководство
за обслужване указания за безопасност и
специалните разпоредби във Вашата страна,
при работата с дървообработващи машини
трябва да се спазват и общопризнатите правила
на техниката.
Не поемаме отговорност за злополуки или
щети, възникнали поради неспазване на това
ръководство или на указанията за безопасност.
2. Общи указания
• След разопаковане проверете всички части
за евентуални транспортни щети. При рекламации доставчикът трябва да бъде уведомен
незабавно. По-късни рекламации не се признава т.
• Проверете, дали обемът на доставка е пълен.
• Преди употреба се запознайте с уреда посред-
ством инструкциите за обслужване.
• За принадлежности, както за и износващи се
и резервни части, използвайте само оригинални части. Резервни части можете да си набавите от Вашия специализиран доставчик на
scheppach.
• При поръчки посочвайте нашия номер на арти-
кул, както и типа и годината на производство
на уреда.
3. Общи указания за безопасност
В настоящите инструкции за обслужване с
този знак сме обозначили местата, които засягат Вашата безопасност: m
m ВНИМАНИЕ! При употреба на електрически
инструменти трябва да се вземат следните
предпазни мерки срещу токов удар, опасност
от нараняване и пожар.
Прочетете всички тези указания, преди да
използвате този електрически инструмент,
и съхранявайте добре указанията
за безопасност.
• Съблюдавайте всички указания за безопасност и предупреждения за опасности върху
машината.
• Поддържайте всички указания за безопасност
и предупреждения за опасности върху машината в четливо състояние.
бива да се демонтират или да се привеждат в
неизползваемо състояние.
• Проверявайте свързващите мрежови проводници. Не използвайте повредени свързващи
проводници.
• Преди пускане в експлоатация проверете правилното функциониране.
• Операторът трябва да е най-малко 18-годишен. Обучаващите се трябва да са поне 16-годишни, но могат да работят по машината само
под наблюдение.
• Лицата, които са под влиянието на алкохол,
наркотици или лекарства, не могат да работят
с машината.
• При работа носете работни ръкавици.
• Внимание при работа: Опасности от наранява-
не от въртящи се части
• Извършвайте работи по поддръжката и отстранявайте неизправностите само при изключен
двигател. Издърпайте щепсела!
• Работи по монтаж, ремонт и поддръжка на
електрическата инсталация могат да се извършват само от специалисти.
• Всички предпазни устройства и устройства за
безопасност трябва отново да се монтират незабавно след завършени работи по ремонт или
поддръжка.
• При напускане на работното място изключвайте двигателя. Издърпайте щепсела!
• Следете за достатъчното осветление
• В случай на опасност изключете машината и
издърпайте мрежовия щепсел!
• Никога при включена машина не поставяйте
дланите си върху движещи се части на машината.
Моля обърнете внимание, че нашите уреди не са
конструирани с предназначение за търговска,
занаятчийска или промишлена употреба. Не
приемаме гаранция, ако уредът се използва
в търговски, занаятчийски или промишлени
предприятия, както и за равносилни дейности.
• Не поставяйте предмети в движещия се смесителен барабан, напр. лопата или подобни.
• Опасност от нараняване при въртящ се смесителен барабан.
• Бетоносмесителят трябва да се експлоатира
само с оригинални резервни части.
• Работите по ремонта на бетоносмесителя
трябва да се извършват само от упълномощени специалисти.
• Не оставяйте готовия за експлоатация бетоносмесител без надзор.
• При напускане на работното място изключете
машината и издърпайте мрежовия щепсел.
5. Използване в съответствие с
предназначението
Машината отговаря на действащата Директива на ЕО относно машините.
• Бетоносмесителят е предназначен само за
лично ползване в дома и градината.
• Може да се експлоатира само в рамките на техническите характеристики.
• Бетонобъркачката е предназначена изключително за производство на бетон и хоросан.
• Съответните предписания за безопасност на
труда и другите, общопризнати правила на техниката на безопасност, трябва да бъдат спазвани.
• Машината може да се използва, поддържа или
ремонтира само от лица, които са запознати с
нея и са инструктирани относно опасностите.
Своеволни промени по машината освобождават производителя от отговорност за възникнали в резултат от това щети.
• Машината може да се използва само с оригинални принадлежности и инструменти от производителя.
• Всяка различаваща се от това употреба не е по
предназначение. За всякакъв вид произтичащи от това щети или наранявания отговорност
носи потребителят/операторът, а не производителят.
4. Допълнителни указания за безопасност за бетоносмесителя
• Експлоатация в потенциално експлозивни
атмосфери
• Използване в хранителната промишленост
• Смесването на експлозивни, запалими и
вредни вещества.
Page 69
m Предупреждение! По време на експлоатация
този електрически инструмент създава електромагнитно поле. При определени условия това
поле може да нару ши функ циониранет о на актив ни или пасивни медицински импланти. За да се
намали опасността от сериозни или смъртоносни
наранявания, препоръчваме на лица с медицински импланти да се консултират със своя лекар и
с производителя на медицинския имплант, преди
електрическият инструмент да бъде използван.
6. Остатъчни рискове
Електрическият инструмент е конструиран
съгласно нивото на развитие на техниката
и признатите правила на техника на
безопасност. Въпреки това, при работа могат
да възникнат отделни остатъчни рискове.
• Опасности от нараняване от въртящи се части.
• Застрашаване на здравето поради ток при из-
ползване на неправилни електрически свързващи проводници.
• Освен това, въпреки всички взети предпазни
мерки, могат да съществуват неявни остатъчни рискове.
• Остатъчните рискове могат да бъдат намалени, ако бъдат спазвани „Указанията за безопас ност“ и „Употребата по предназначение“, както
и ръководството за употреба като цяло.
7. Електрическо свързване
Монтираният електродвигател е свързан
в готовност за експлоатация. Свързването
отговаря на приложимите разпоредби на VDE
и DIN.
Мрежовото свързване от страна на клиента,
както и използваният удължаващ кабел,
трябва да отговарят на тези предписания.
m Важни указания
При претоварване на двигателя, той се изключва
автоматично.
След време на охлаждане (различно по време),
двигателят може да се включи отново.
Повреден свързващ електрически проводник
По свързващите електрически проводници често
възникват повреди в изолацията.
Причини за това могат да бъдат:
• Точки на притискане, когато свързващите
проводници са прокарани през процепи на
прозорци или врати.
• Точки на прегъване поради неправилно
закрепване или прокарване на свързващия
проводник.
• Места на прерязване поради прегазване
на свързващия проводник.
• Повреди в изолацията поради дърпане от
стенния контакт.
• Пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически
проводници не бива да се използват и поради
повредената изолация са опасни за живота.
Редовно проверявайте за повреди свързващите
електрически проводници. Внимавайте за това,
при проверката свързващият проводник да не е
закачен към електрическата мрежа.
Свързващите електрически проводници трябва
да отговарят на приложимите разпоредби
на VDE и DIN. Използвайте само свързващи
проводници с обозначение H 07 RN.
Отпечатване на типовото обозначение върху
свързващия кабел е задължително предписание.
Двигател на променлив ток
• Двигател за променлив ток 230 V/ 50 Hz, мрежово напрежение 230 волта 50 Hz.
• Използването на защитно устройство срещу
утечен ток („FI“) се препоръчва при 230V връзка. Ако използвате удължаващ кабел, включете го директно във FI.
• При експлоатация в Швейцария включвайте
бетоносмесителя в контакти, които са защитени със защитно устройство срещу утечен ток.
• Свързващият мрежови проводник или удължаващият проводник може да е както 3-жилен,
така и 2-жилен.
• 3-жилен: P + N + SL. - (1/N/PE); 2-жилен: P + N
– (1/N)
• Удължаващите проводници трябва да имат ми-
нимално сечение от 1,5 mm².
• Свързващият проводник, щепселът и розетката трябва да са защитени от водни пръски.
• Мрежовото свързване се осигурява с максимум 16A.
Свързвания и ремонти по електрическото
оборудване могат да се извършват само от
електротехник.
При запитвания, моля посочвайте следните
данни:
• Тип ток на двигателя
• Данни от типовата табелка на машината
При връщане на двигателя винаги изпращайте
целия задвижващ блок с превключвателя.
налягане L
Несигурност K2,8 dB (A)5,2 dB (A)
Ниво на звукова
мощност L
Несигурност K2,8 dB (A)5,2 dB (A)
pA
WA
230V / 50 Hz
0,65 kW
1280 x 840 x
1300 mm
70 dB (A) 68 dB (A)
93 dB (A) 93 dB (A)
230V / 50Hz
0,80 kW
1280 x 840 x
1340 mm
• Посочената стойност на емисии на вибрации
може да бъде използвана също и за първоначална оценка на въздействието.
m Предупреждение:
• По време на действителното използване на
електрическия инструмент стойността на емисии на вибрации може да се различава от посочената стойност, в зависимост от вида и начина, по който електрическият инструмент се
използва;
• Опитайте се да поддържате натоварването от
вибрации възможно най-минимално. Примерни мерки за намаляване на натоварването от
вибрации са носенето на ръкавици при употреба на инструмента и ограничаване на времето
на работа. При това трябва да се вземат под
внимание всички части на работния цикъл (например времената, през които електрическият
инструмент е изключен, и такива, в които той е
включен, но работи без натоварване).
10. Разопаковане
• Извадете бетоносмесителя от опаковката с помощта на двама души.
• Проверете съдържанието за пълнота.
• В случай на дефекти уведомете дистрибутора.
11. Монтаж
m Внимание!
Бетоносмесителят трябва да се използва само
след пълното му монтиране.
1. Монтиране на колелата, фиг. 3
Монтирайте на опорния крак с колесна ос (11),
шплинтове от двете страни, шайба, колело (12),
шайба, шплинт.
След монтажа не огъвайте шплинтовете
Информация за създаването на шум
m Предупреждение: Шумът може да окаже сериозни въздействия върху Вашето здраве. Ако
шумът на машините превишава 85 dB (A), моля
носете подходяща защита за слуха. Ако елек трическото свързване е неизправно, при стартиране
на машината токът може да прекъсне. Това може
да засегне и други машини (напр. примигващи
лампи). Ако електрическата мощност отговаря
на Zmax < 0,27, такива смущения не би трябвало
да възникват. (В противен случай уведомете Вашия специализиран доставчик).
• Посочената стойност на емисии на вибрации
е измерена по стандартен метод на изпитване
и може да бъде използвана за сравнение на
един електрически инструмент с друг;
2. Монтиране на опорния крак отпред с рама,
фиг. 4
Поставете опорния крак в рамата и го фиксирайте с два M8x70 винта с шестостенна глава. Поставете пружините в предвиденото за тази цел
устройство. Вкарайте управляващата щанга отдолу през пружината и я свържете с удължаваща
щанга.
3. Монтиране на рамата с опората на колелото, фиг. 5
Монтирайте рамата с опората на колелото комплект с 2 винта с шестостенна глава M8x70, 2
шайби 8mm, 2 пружинни шайби, 2 гайки M8. Затегнете здраво винтовете.
Page 71
4. Монтиране на долната част с рамата, фиг. 6
Поставете долната част на барабана (7) с опората на лагера (6) върху предварително монтираното шаси, затегнете с 2 винта с шестостенна глава
M8x65, 2 шайби, 2 пружинни шайби и 2 гайки M8.
Фиксирайте със спирален пръстен Ø42. Фиксирайте противоположната страна с предпазна
пластина и 2 M8x20 винта с шестостенна глава.
• Положете свързващия проводник така, че да
не се огъне, смачка или по някакъв начин повреди.
Указание:
Барабанът трябва да може да се върти надясно и наляво. За изпразване на барабана под
него трябва да има място за ръчна количка.
5. Монтиране на смесителното устройство,
фиг. 7
Фиксирайте смесителното устройство (9) с 2
винта с кръстообразен шлиц M10x20 на долната
част на барабана с 2 шайби, 2 пружинни шайби и
2 гайки M10. Поставете гумена шайба между смесителното устройство и барабана.
6. Монтиране на горната част на барабана,
фиг. 8
Поставете гумен пръстен върху долната част.
Поставете горната част на барабана.
Внимание! Залепените стрелки маркират точното центриране на долната и горната част на барабана. Центрирайте горната част на инструмента, монтирайте с винтове с кръстообразен шлиц
M10x16 с шайби към долната част на барабана и
затегнете. Фиксирайте смесителното устройство
(9) с 2 винта с кръстообразен шлиц M10x20, 2
предпазни шайби на долната част на барабана с
2 шайби, 2 пружинни шайби и 2 гайки M10. Поставете гумена шайба между смесителното устройство и барабана.
7. Монтиране на шарнирното окачено зъбно
колело. Фиг. 9
Монтирайте шарнирното окачено зъбно колело и
растерната шайба с два M8 винта с шестостенна
глава, шайби, пружинни шайби и контрагайки на
външния фланец.
8. Монтиране на корпуса на двигателя. Фиг. 10
Поставете корпуса на двигателя върху опорната
плоча, фиксирайте с 4 контрагайки М8, вкл. шайби. Фиксирайте с M8x70 винтове с шестостенна
глава на рамата.
12. Експлоатация
Включване:
• Включете машината в контакта, включване на
„I“ (зелен бутон)/изключване на „0“ (червен
бутон)
Регулиране на барабана (фиг. 11):
• За да регулирате барабана, дръпнете назад
страничното ръчно колело, така че барабанът
да може да се движи.
• След като барабанът застане в желаното положение, фиксирайте отново ръчното колело.
Пълнене
• Преди пълнене се уверете, че отворът на барабана е ориентиран така, че от барабана да не
може да пада смес. (фиг. 12)
• Зареждайте смес при работещ барабан (не
препълвайте барабана)
Внимание! Опасност от движещи се части
Изпразване
• За да изпразнете барабана, наклонете го надолу
• Уверете се, че под барабана има съд с достатъчна вместимост (напр. ръчна количка).
• Внимавайте върху земята да не пада смес
13. Транспортиране
m Внимание!
Преди всяко транспортиране издърпвайте
мрежовия щекер.
1. Поставете отвора за пълнене надолу.
2. При транспортиране с превозно средство
свалете винтовете и приберете краката.
3. Обезопасете смесителя с ремък за закрепва-
не на товара срещу изместване
4. Не вдигайте бетоносмесителя с кран
Експлоатирайте бетоносмесителя само ако
няма липсващи или дефектни части (напр. защитни капаци) и ако свързващият проводник
не е повреден.
Поставяне:
• Поставете бетоносмесителя хоризонтално
върху равна, твърда повърхност.
• Не поставяйте бетоносмесителя върху свързващия проводник!
При извършване на всички работи или ремонти
по бетоносмесителя:
Изключете бетоносмесителя, изчакайте барабана да спре и издърпайте щепсела.
Работите по ремонта трябва да се извършват
само от упълномощени специалисти.
BG | 71
Page 72
Извършвайте визуална проверка преди всяко използване на бетоносмесителя.
Всички предпазни части трябва да са монтирани.
Повредените свързващи проводници не бива да
се използват
Информация относно обслужването
Необходимо е да се вземе под внимание, че
следните части при този продукт подлежат на
естествено износване или такова вследствие на
употребата им респ. следните части са необходими като консумативи.
Износващи се части*: Клиновиден ремък
* Не се включват задължително в доставения
комплект!
15. Почистване
m Внимание! Изключете машината, изчакайте
барабана да спре и издърпайте щепсела.
След всяко използване на бетоносмесителя почиствайте барабана с вода.
Отстранявайте цимента и полепналия хоросан.
Не чукайте по корпуса на двигателя и барабана с
лопата или друг твърд предмет, тъй като можете
да ги повредите.
Проверка/Настройване на обтягането на ремъка
m Внимание! Изключете машината, изчакайте
барабана да спре и издърпайте щепсела.
• Свалете капака на корпуса на двигателя, проверете обтягането на ремъка (при натискане на
ремъка с пръст той трябва да се огъне на ок.
5mm.)
• Ремъците са бързоизносващи се части, които
трябва да се сменят след определен период от
време. Ако е необходимо, развийте винтовете
на двигателя, сменете ремъка, обтегнете го и
затегнете отново винтовете.
• Монтирайте отново капака на двигателя.
• прекъснете подаването на енергия (електриче-
ско или силоотводен вал),
• свалете всички електрически кабели и предайте в специализиран пункт, като спазвате съответно действащите в страната разпоредби.
• Предайте всички останали машинни части на
пункт за скрап, като спазвате съответно действащите в страната разпоредби.
Внимавайте за това, всяка машинна част да
бъде предадена, като спазвате съответно
действащите в страната разпоредби.
Не изхвърляйте старите уреди в битовите отпадъци!
Този символ показва, че този продукт не
трябва да се изхвърля с битовите отпадъци съгласно директивата относно отпадъ-
ците от електрическото и електронното
оборудване (2012/19/EС) и националните закони.
Този продукт трябва да се предаде в предвиден
за тази цел събирателен пункт. Това може например да се случи чрез връщане при закупуване
на подобен продукт или чрез предаване в упълномощен събирателен пункт за рециклиране на
отпадъците от електрическо и електронно оборудване. Неправилното боравене със стари уреди може да има отрицателно въздействие върху
околната среда и човешкото здраве поради съдържащите се в отпадъците от електрическо и
електронно оборудване опасни вещества. Чрез
правилното изхвърляне на този продукт Вие допринасяте за ефективното използване на природните ресурси. Информация за събирателните пунктове за стари уреди можете да получите
от Вашата градска администрация, общинските
комунални фирми, оторизираните пунктове за
събиране на отпадъци от електрическо и електронно оборудване или Вашия сметосъбирач.
16. Разглобяване и изхвърляне
Машината не съдържа вредни за здравето или
околната среда вещества, тъй като тя е изградена от напълно рециклиращи се или изхвърлящи
се по обикновен начин материали.
За изхвърляне трябва да се обръщате към специализирани фирми или към квалифициран специализиран персонал, който познава възможните рискове, прочел е и следва точно настоящите
инструкции за употреба. Когато машината е излязла от употреба, се процедира по следния начин
при съблюдаване на всички посочени правила за
техника на безопасност:
Læs og følg betjeningsvejledningen og sikkerhedsanvisningerne
før idriftsættelse!
Betonblanderen skal stilles vandret på et plant og fast underlag!
Betonblanderen må ikke bevæges under drift!
Uvedkommende personer og børn skal holdes på afstand af maskinen!
Maskinen er beskyttelsesisoleret!
Pas på! Beskyttelsesklassen bevares kun, hvis der anvendes originale isoleringsmaterialer i forbindelse med service, og isoleringsafstandene ikke ændres.
Træk lysnetstikket ud, før der foretages rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde!
Betonblanderen må kun benyttes med helt lukket beskyttelsesanordning!
Brug beskyttelsestøj!
Undlad at række hånden ind i den kørende tromle!
Forsigtig! Knusningsfare ved tandkransen
Monteringshjælpemiddel! Se: Montering, montering af tromlens
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kære kunde,
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din
nye maskine.
Bemærk:
I henhold til gældende produktansvarsregler kan
producenten af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for
skader på udstyret eller skader forårsaget af dette i
tilfælde af:
• forkert håndtering
• manglende overholdelse af brugsanvisningen
• reparationer udført af tredjemand, ikke-autoriserede teknikere
• installation af og udskiftning til ikke-originale reservedele
• ikke påtænkt anvendelse
• fejl i det elektriske system som følge af manglende
overholdelse af de elektriske forskrifter og bestemmelserne i VDE (den tyske forening for elektriske,
elektroniske og informationsteknologier) 0100, DIN
57113 / V D E0113 .
Vores anbefalinger:
Læs hele betjeningsvejledningen inden installation
og ibrugtagning.
Denne betjeningsvejledning hjælper dig med at lære
din maskine at kende og dens tiltænkte funktionsområder.
Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysninger om at arbejde sikkert, korrekt og effektivt med
maskinen, og hvordan man undgår farer, sparer reparationsomkostninger, begrænser nedetider og forbedrer maskinens pålidelighed og levetid.
Ud over sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel
skal du overholde dit lands lokale bestemmelser for
drift af maskinen. Opbevar betjeningsvejledningen i
nærheden af maskinen, og beskyt den mod snavs og
fugtighed med et plastikomslag. Alle operatører skal
læse vejledningen, inden arbejdet startes, og nøje
overholde den. Kun personer, der er uddannet til at
betjene maskinen, og som er bevidste om de mulige farer, må arbejde med maskinen. Den fastsatte
minimumsalder skal overholdes.
Ud over de sikkerhedsinformationer der er indeholdt
i denne brugsanvisning og de lokale krav, skal de
generelt anerkendte tekniske krav vedrørende maskinens drift, overholdes.
Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader,
der måtte opstå som følge af manglende overholdelse af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
• Efter udpakning tjekkes alle dele for transportskader. Informer øjeblikkeligt transportformidleren i tilfælde af fejl. Senere klager bliver ikke behandlet.
• Sikr dig, at leveringen er komplet.
• Før idriftsættelse skal du gøre dig fortrolig med
maskinen ved omhyggeligt at læse denne vejledning.
• Anvend kun originalt tilbehør, sliddele og reservedele. Du nder reservedele hos din scheppach-forhandler.
• Når du afgiver en ordre, så inkluder ordrenummer
samt maskintype og maskinens byggeår.
3. Generelle sikkerhedshenvisninger
I d e nne brugsanvisn i n g er de steder, de r om h a nd ler din sikkerhed, forsynet med dette symbol: m
mADVARSEL: Når du bruger elværktøj, skal
du følge nedenstående, grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger for at reducere risikoen for
brand, elektrisk stød og personskade.
Læs alle anvisninger, før du arbejder med dette
værktøj.
• Læs og overhold alle sikkerheds- og farehenvisninger på maskinen.
• Sørg for, at alle sikkerheds- og farehenvisninger på
maskinen altid er i læselig stand.
• Sikkerhedsanordningerne på maskinen må ikke afmonteres eller sættes ud af kraft.
• Kontrollér nettilslutningsledninger. Undlad at bruge
defekte tilslutningsledninger.
• Udfør funktionstest, før maskinen tages i brug.
• Operatøren skal være mindst 18 år gammel. Lærlinge skal være mindst 16 år og må kun arbejde ved
maskinen, hvis de er under opsyn.
• Personer, der er påvirket af alkohol, narkotika eller
medikamenter, må ikke arbejde med maskinen.
• Brug arbejdshandsker under arbejdet.
• Udvis forsigtighed under arbejdet: Fare for personskade pga. roterende dele
• Vedligeholdelsesarbejde og afhjælpning af fejl skal
udføres med motoren slukket. Træk lysnetstikket
ud!
• Installation, reparation og vedligeholdelsesarbejde
på elinstallationen må kun udføres af fagfolk.
• Alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal
genmonteres omgående efter udført reparation eller vedligeholdelse.
• Sluk motoren, når du forlader arbejdspladsen.
Træk lysnetstikket ud!
• Sørg for tilstrækkelig belysning
• Hvis der opstår fare, skal maskinen slukkes og netstikket trækkes ud!
• Man må aldrig anbringe hænderne på bevægelige
maskindele, mens maskinen er tændt.
Bemærk venligst, at vores udstyr ikke er designet til
brug til kommercielle, handelsmæssige eller industrielle anvendelser. Vores garanti vil blive annulleret,
hvis udstyret bruges i kommercielle, handelsmæssige eller industrielle eller tilsvarende anvendelser.
4. Yderligere sikkerhedshenvisnin-
ger for betonblandere
• Betonblanderen må kun tages i brug, når den er
fuldstændigt monteret.
• Tilslutningsledningerne skal kontrolleres for skader
inden ibrugtagning.
• Benyt sikkerhedssko, handsker, beskyttelsesbriller
og ansigtsmaske.
• Hold hænder og fødder på afstand af bevægelige
dele.
• Undlad at række hånden ind i den kørende blandetromle.
• Undlad at indføre genstande i den kørende blandetromle, f.eks. en skovl eller lignende.
• Fare for personskade pga. den roterende blandetromle.
• Betonblanderen må kun benyttes med originale reservedele.
• Reparation af betonblanderen må kun udføres af
kvalicerede fagfolk.
• Driftsklare betonblandere skal altid være under opsyn.
• Sluk maskinen, og træk stikket ud af stikkontakten,
når du forlader arbejdspladsen.
5. Autoriseret brug
Maskinen overholder gældende EC-maskindirek-
tiver.
• Betonblanderen er kun beregnet til privat i hjemmet
og i have.
• Den må kun benyttes inden for rammerne af de tekniske data.
• Betonblanderen er kun beregnet til fremstilling af
beton og mørtel.
• Relevant forebyggelse af ulykker og andre almindeligt kendte sikkerhedstekniske regler, skal overholdes.
• Maskinen må kun anvendes, vedligeholdes og betjenes af personer, som kender den og er blevet
instrueret i drift og procedurer. Vilkårlige ændringer
af maskinen frigør fabrikanten for alt ansvar for enhver skade, som er et resultat heraf.
• Maskinen må kun anvendes med de originale dele
og originale værktøjer fremstillet af producenten.
• Enhver anden brug er ikke tilladt. Producenten er
ikke ansvarlig for skader som resultat af uautoriseret brug. Risici er alene operatørens ansvar.
m Pas på! Følgende er ikke tilladt:
• Drift i eksplosionsfarlig atmosfære
• Brug inden for fødevareindustrien
• Blanding af eksplosive, brændbare og sund-hedsskadelige stoffer.
m Advarsel! Dette elektriske værktøj genererer et
elektromagnetisk felt under drift. Dette felt kan forringe aktive eller passive medicinske implantater
under visse betingelser. For at forebygge risikoen
for alvorlige eller dødelige kvæstelser, anbefaler vi,
at personer med medicinske implantater rådføre sig
med egen læge og producenten af det medicinske
implantat, før betjening af elektrisk værktøj.
6. Resterende risici
Ved konstruktion af maskinen er anvendt moderne teknologi i overensstemmelse med godkendte
sikkerhedsregler. Der kan dog opstå visse farer.
• Fare for personskade pga. roterende dele.
• Fare som følge af strøm, hvis der bruges ikke-godkendte elektriske tilslutningsledninger
• Desuden kan der forendes ikke-åbenbare tilba-
geværende risici, selv om alle foranstaltninger er
truffet.
• Resterende risici kan minimeres, hvis “Sikkerhedsforskrifter” og “Korrekt brug” observeres sammen
med hele betjeningsvejledningen.
7. Elektrisk forbindelse
Den installerede elektriske motor er tilsluttet og klar
til drift. Forbindelsen er i overensstemmelse med de
gældende VDE- og DIN-bestemmelser.
Kundens nettilslutning, samt de forlængerledninger
der anvendes, skal også overholde disse regler.
m Vigtig information
I tilfælde af en overbelastning vil motoren slukkes.
Efter en nedkølingsperiode (varierer) kan motoren
tændes igen.
Beskadiget elektrisk tilslutningskabel
Isoleringen på elektriske tilslutningskabler er ofte
beskadiget.
Dette kan have følgende årsager:
• Passagesteder, hvor tilslutningskabler føres gennem vinduer eller døre.
• Snoninger hvor tilslutningskablet er fastgjort eller
ført forkert.
• Steder hvor tilslutningskablerne er blevet skåret
over på grund af, at de er blevet kørt over.
• Isoleringsskader som følge af at blive ået ud af
stikkontakten.
Sådanne beskadigede elektriske tilslutningskabler
må ikke bruges, og er livstruende på grund af isoleringsskader.
Kontrollér det elektriske tilslutningskabel regelmæssigt for skader. Sørg for, at tilslutningskablet ikke
hænger på el-nettet under inspektionen.
Elektriske tilslutningskabler skal være i overensstemmelse med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kun tilslutningskabler med mærket “H07RN”.
Trykningen af typebetegnelsen på tilslutningskablet
er obligatorisk.
AC motor
• Vekselstrømsmotor 230 V/ 50 Hz, netspænding
230 Volt / 50 Hz.
• Anvendelse af fejlstrømsafbryder („HFI-relæ“) anbefales ved en 230V-tilslutning. Hvis der anvendes forlængerledning, skal denne sættes direkte i
HFI-relæet.
• Ved brug i Schweiz må betonblanderen kun forbindes med stikkontakter, der er beskyttet af en fejlstrømsafbryder.
• Nettilslutning og forlængerledning kan have både
3 og 2 ledere.
• 3-leder: P + N + SL. - (1/N/PE); 2-leder: P + N –
(1/N)
• Forlængerledninger skal have et tværsnit på mindst
1,5 mm².
• Tilslutningsledning, stik og koblingsdåse skal være
stænkvandsbeskyttet.
• Nettilslutningen skal sikres med maks. 16 A.
Tilslutninger og reparationer af elektrisk udstyr
må kun udføres af en elektriker.
Giv følgende oplysninger i tilfælde af eventuelle
forespørgsler:
• Typen af strøm til motoren
• Maskindata – typeskiltet
Sendes motoren tilbage, skal du huske at vedlægge
hele drivenheden med kontakt/afbryder.
8. Udstyr pakliste Fig. 1
1. Fod foran
2. Motorhus
3. Ramme
4. Drejehjul
5. Tromle-overdel
6. Lejeholder
7. Tromle-underdel
8. Brugsanvisning
9. Blandeværk
10. Indlægspose (g. 2 Indhold)
11. Fod bagpå med hjulaksel
12. 2 hjul
13. Låseskive
14. Betjeningsstang
15. Forlængelse
16. Låseplade
9. Tekniske data
MIX160MIX180
Motor
230V / 50 Hz
0,65 kW
volumenkapacitet160 l180 l
Beskyttelsesklas-
se
Dimensioner
IP45DIP45D
1280 x 840 x
1300 mm
Vægt56 kg57,5 kg
lydtryksniveau L
70 dB(A) 68 dB(A)
pA
usikkerhed K2,8 dB(A)5,2 dB(A)
Lydeffektniveaul
L
WA
93 dB(A)93 dB(A)
usikkerhed K2,8 dB(A)5,2 dB(A)
Information vedr. støjudvikling
m Advarsel: Støj kan have en alvorlig indvirkning
på dit helbred. Hvis maskinstøjen overstiger 85 dB
(A), skal du benytte egnet høreværn. Hvis den elektriske tilslutning er defekt, kan strømmen falde, når
maskinen startes. Dette kan påvirke andre maskiner
negativt (f.eks. blinkende lamper). Svarer den elektriske spænding til Zmax < 0,27, bør sådanne fejl ikke kunne forekomme. (Men skulle det ske, skal man
kontakte sin forhandler).
• Den angivne svingningsemissionsværdi er blevet
målt iht. en standardiseret prøvningsmetode og
kan bruges til at sammenligne et el-værktøj med
et andet;
• Den angivne svingningsemissionsværdi kan også
bruges til at gennemføre en indledende vurdering
af belastningen.
m Advarsel:
• Svingningsemissionsværdien kan afvige fra den
angivne værdi, når el-værktøjet rent faktisk bruges, afhængigt af, hvordan el-værktøjet bruges.
• Forsøg at holde vibrationsbelastningen så lav som
mulig. Brug af handsker, når værktøjet er i brug,
og begrænsning af arbejdstiden er eksempler på
foranstaltninger, der kan træffes for at reducere vibrationsbelastningen. I denne forbindelse skal der
tages højde for alle dele af driftscyklussen (f.eks.
tider, hvor elværktøjet er slukket, og tider, hvor det
godt nok er tændt, men hvor det kører uden belastning).
• Der skal være to personer om at tage betonblanderen ud af papkassen.
• Kontrollér, at indholdet er intakt.
• Konstateres der mangler, skal man kontakte forhandleren.
Mellem blandeværket og tromlen indsættes der en
gummiskive.
7. Montering af drejehjul. Fig. 9
Monter drejehjulet og låseskiven på den udvendige
ange med to M8-sekskantskruer, skiver, fjederringe
og låsemøtrikker.
11. Montering
m Pas på!
Betonblanderen må først tages i brug, når den er fuldstændigt monteret.
1. Monting af hjul Fig. 3
På den bageste fod med hjulaksel (11) monteres split
i begge sider, skive, hjul (12), skive, split.
Efter monteringen afbøjes splitterne en smule
2. Montering af fod foran med ramme, Fig. 4
Indsæt støttefoden i rammen, og fastgør den med to
M8x70 sekskantskruer. Indsæt fjederen i den hertil
indrettede anordning. Indfør betjeningsstangen nedefra gennem fjederen, og forbind den med forlængerstangen.
3. Montering af ramme med hjulstøtte Fig. 5
Ramme og hjulstøtte monteres komplet med 2 sekskantskruer M8x70, 2 skiver 8 mm, 2 fjederringe, 2
møtrikker M8. Spænd skruerne fast.
4. Montering af tromle-underdel med ramme
Fig. 6
Tromle-underdelen (7) inkl. lejeholder (6) sættes på
det formonterede stel og fastspændes med 2 sekskantskruer M8x65, 2 skiver, 2 fjederringe og 2 møtrikker M8.
Herefter sikres der med spiralring Ø42. Den modsatte side fastgøres med låseplade og 2 M8x20 sekskantskruer.
5. Montering af blandeværk Fig. 7
Blandeværket (9) fastgøres til tromle-underdelen
med 2 stjerneskruer M10x20 inkl. 2 skiver, 2 fjederringe og 2 møtrikker M10. Mellem blandeværket og
tromlen indsættes der en gummiskive.
6. Montering af tromle-overdel Fig. 8
Læg gummiringen på underdelen. Påsæt tromle-overdelen.
Pas på! De påklæbede pile markerer den nøjagtige
indjustering af tromlens underdel og overdel. Tromle-overdelen indjusteres og monteres på tromle-underdelen med stjerneskruer M10x16 inkl. skiver og
spændes fast. Blandeværket (9) fastgøres til tromle-underdelen med 2 stjerneskruer M10x20 og 2 låseskiver inkl. 2 skiver, 2 fjederringe og 2 møtrikker M10.
8. Montering af motorhus. Fig. 10
Sæt motorhuset på holdepladen, og fastlås det med 4
låsemøtrikker M8 inkl. skiver. Fastgørelse på rammen
sker med M8x70-sekskantskruen.
12. Drift
Betontromlen må kun benyttes, hvis ingen dele
(f.eks. beskyttelsesafdækninger) mangler eller
er defekte, og hvis tilslutningsledningen ikke er
beskadiget.
Opstilling:
• Stil betonblanderen vandret på et plant, fast underlag.
• Pas på ikke at stille betonblanderen på tilslutningsledningen!
• Træk tilslutningsledningen således, at denne ikke
bukkes, klemmes eller kan blive beskadiget på anden måde.
Bemærk:
Tromlen skal kunne drejes til højre og til venstre.
Til tømning af tromlen skal der nedenunder være
plads til en trillebør.
Tænding:
• Forbind maskinens ledning med stikkontakten
Tænding på „I“ (grøn knap) / slukning på „0“
(rød knap)
Isætning af batterier (Fig. 11):
• Man indstiller tromlen ved at trække håndhjulet på
siden tilbage, så tromlen kan bevæges.
• Når tromlen er i den ønskede position, spænder
man atter håndhjulet fast.
Fyldning
• Inden fyldning skal man sikre sig, at tromlens åbning er indjusteres således, at der ikke kan falde
blandingsmateriale ud af tromlen. (Fig. 12)
• Påfyld blandingsmaterialet, mens tromlen roterer
(undlad at overfylde tromlen) Forsigtig! Fare
pga. bevægelige dele
Tømning
• Tromlen tømmes ved at dreje den nedad
• Husk at anbringe en passende beholder (f.eks. en
trillebør) under tromlen.
• Sørg for, at der ikke kan falde blandingsmateriale
ned på jorden
13. Transport
m Pas på!
Træk lysnetstikket ud inden hver transport.
1. Stil påfyldningsåbningen nedad.
2. Ved transport på et køretøj skal skruerne fjernes
og fødderne klappes ind.
3. Blanderen skal sikres med stropper, så den ikke
kan skride
4. Betonblanderen må ikke løftes med kran
14. Vedligeholdelse
m Pas på!
Ved alt arbejde og reparation på betonblanderen:
Sluk betonblanderen, vent til tromlen står stille,
og træk netstikket ud af stikkontakten.
Reparation må kun udføres af kvalicerede fagfolk.
• Motorafdækningen monteres igen.
16. Demontering og bortskaffelse
Maskinen indeholder ikke stoffer, som er sundhedseller miljøskadelige, fordi den er fremstillet af materialer, som er fuldt ud genanvendelige eller kan bortskaffes på normal vis.
Ved bortskaffelse bør man henvende sig til speciali-
serede virksomheder eller kvalicerede fagfolk, der
er bekendt med de potentielle risici, har læst de foreliggende brugsanvisninger og følger disse nøje. Hvis
maskinen er udtjent, gør man som følger under iagttagelse af alle relevante ulykkesforebyggende foranstaltninger:
• Afbryd energitilførslen (elektrisk eller PTO),
• Fjern alle strømkabler, og overdrag disse til en
autoriseret genbrugsstation efter de lokale (miljø)
regler.
• Aever alle øvrige maskindele på en autoriseret
genbrugsstation efter de lokale (miljø)regler.
Inden hver ibrugtagning af betonblanderen skal der
foretages visuel kontrol.
Samtlige sikkerhedsdele skal være monteret.
Der må ikke anvendes defekte tilslutningsledninger
Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet
slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Sliddele*:V-bælter
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
15. Rengøring
m Pas på! Sluk maskinen, vent til tromlen står
stille, og træk netstikket ud af stikkontakten.
Hver gang man har brugt betonblanderen, skal tromlen rengøres med vand.
Fjern cement og stivnet mørtel. Motorhuset og tromlen må ikke udbankes med en skovl eller andre hårde
genstande, da dette kan give skader.
Kontrol/justering af remspænding
Sørg for, at hver eneste maskindel bortskaffes i
henhold til lokalt gældende (miljø)regler.
Gamle apparater må ikke smides ud sammen
med det almindelige husholdningsaffald!
Dette symbol gør opmærksom på, at dette produkt ikke må smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald iht. WEEE-direk-
tiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette
produkt skal aeveres til udvalgte samlesteder. Dette kan gøres f.eks. ved at returnere det i forbindelse
med køb af et lignende produkt eller ved at aevere
det til et autoriseret samlested, hvor gamle elektriske
og elektroniske apparater genbruges. Forkert håndtering af gamle apparater kan have negative følger
for miljøet og menneskers sundhed, fordi disse evt.
er fremstillet af farlige stoffer, der ofte ndes i gamle
elektriske og elektroniske apparater. Den korrekte
bortskaffelse af produktet bidrager desuden til en
effektiv udnyttelse af naturlige ressourcer. Informationer om samlesteder for gamle apparater fås ved
henvendelse til kommunen, de offentlige organer til
bortskaffelse af affald, et autoriseret sted til bortskaffelse af gamle elektriske og elektroniske apparater
eller renovationen.
m Pas på! Sluk maskinen, vent til tromlen står
stille, og træk netstikket ud af stikkontakten.
• Motorhusets afdækning fjernes, remspændingen
kontrolleres (når man presser på remmen med en
nger, skal denne kunne presses ca. 5 mm ind.)
• Remme er sliddele, som skal udskiftes efter en bestemt periode. Ved behov løsner man skruerne på
motoren, udskifter remmen, strammer den, og tilspænder atter skruerne.
Placera apparaten horisontellt på ett plant och hårt underlag.
Flytta inte apparaten när den är igång.
Håll utomstående och barn borta från apparaten.
Maskinen är skyddsisolerad!
Observera! Skyddsklassen bibehålls endast om originalisoleringsmedel används när maskinen servas och om isoleringsavstånden
inte ändras.
Dra ut stickkontakten ur uttaget innan du påbörjar rengöring och
underhåll.
Apparaten får endast användas om säkerhetsanordningarna
används korrekt.
Använd lämpliga skydd.
Stick inte in händerna i den roterande trumman.
Varning! Risk för krossning på kedjehjulet
Visar trummans övre del för att underlätta vid montering. (Fig.6)
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ärade kund,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet
med din nya apparat.
Upplysning:
Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande
produktansvarslag, inte för skador, som uppstår på
denna apparat eller genom apparaten vid:
• felaktig användning,
• ignorering av bruksanvisningen,
• reparationer genom tredje person, icke auktoriserad specialister,
• montering och byte av icke originalreservdelar,
• icke bestämmelseenlig användning,
• stopp i den elektriska anläggningen vid ignorering av de elektriska föreskrifterna och VDE-bestämmelserna (förbundet för tyska elektrotekniker)
0100, DIN 57113/VDE0113.
• Efter uppackningen ska delarna undersökas för att
upptäcka eventuell transportskada. Meddela genast transportrman om något fel upptäcks. Senare reklamationer godtas inte.
• Se till att leveransen är komplett.
• Bekanta dig med maskinen genom att läsa dessa
anvisningar innan du använder maskinen första
gången.
• Använd endast originaldelar som tillbehör, slitde-
lar eller reservdelar. Du nner reservdelar hos din
scheppach-återförsäljare.
• Vid beställning anger du ordernummer och modell
samt maskinens tillverkningsår.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
I den här bruksanvisningen har vi markerat platser som har att göra med din säkerhet med det
här märket: m
m VARNI N G: Du må s t e följa n e d a nstående gr u n d läggande säkerhetsanvisningar när du använder
elverktyg. Därmed minskar du risken för bränder,
elstötar och personskador.
Beakta:
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före monteringen och idrifttagandet:
Denna bruksanvisning ska underlätta det för dig att
lära känna ditt el-verktyg och att nyttja dess bestämmelseenliga användningsmöjligheter.
Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar,
om hur du arbetare säkert, fackmässigt och ekonomiskt med el-verktyget och hur du undviker faror,
sparar reparationskostnader, minskar ståtider och
ökar el-verktygets tillförlitlighet och livslängd.
Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvisning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gällande föreskrifter för driften av el-verktyg.
Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och
fukt i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste
läsas och beaktas av all driftspersonal innan arbete
påbörjas. Endast personer, som är insatta i användningen av el-verktyget och är informerade om farorna, som är förbundna med detta, får arbeta med
el-verktyget. Den krävda lägsta åldern måste iakttas.
Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksanvisning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man
även beakta de allmänna erkända reglerna för maskiner.
Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador, som
uppstår på grund av denna bruksanvisning och säkerhetsupplysningarna ignorerats.
Vänligen läs alla anvisningar innan du börjar arbeta med maskinen.
• Observera alla säkerhetsanvisningar och varningar
som sitter på maskinen.
• Se till att säkerhetsanvisningarna och varningarna på maskinen alltid är fullständiga och i utmärkt
läsbart skick. Tänk på arbetsplatsens miljömässiga
omständigheter.
• Säkerhetsanordningarna på maskinen får inte
monteras bort eller göras obrukbara.
• Kontrollera nätanslutningsledningar. Använd inte
nätanslutningsledningar som är defekta.
• Kontrollera avseende korrekt funktion innan du
börjar använda maskinen.
• Användaren måste vara minst 18 år. Lärlingar måste arbeta under uppsikt och vara minst 16 år.
• Personer som är påverkade av alkohol, droger eller
läkemedel får inte använda maskinen.
• Använd arbetshandskar under arbetet.
• Var försiktig under arbetet: risk för personskador på
grund av roterande delar.
• Motorn måste vara avstängd innan du får underhålla maskinen eller åtgärda störningar. Dra ut nätkontakten!
• Installation reparation och underhåll av elsystemet
måste utföras av elektriker.
• Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste
omedelbart sättas tillbaka efter avslutat reparations- och underhållsarbete.
• Stäng av motorn innan du lämnar arbetsplatsen.
Dra ut nätkontakten!
• Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten om fara
uppstår!
• Lägg inte händerna på maskinens rörliga delar när
maskinen är igång.
Observera att denna enhet var inte avsedd för användning i kommersiella, handel eller industriella ti
lämpningar. Vi antar inga garantier om maskinen a
vänds i kommersiella, handel eller industriella verksa
heter eller motsvarande ändamål.
• Varje användning därutöver gäller som icke avsedd. Skador som då uppstår fritar tillverkaren från
ansvar och användaren bär ensam ansvaret och
risken.
m Observera! Det är inte tillåtet att:
• Använda maskinen i områden med explosionsrisk.
• Använda maskinen inom livsmedelsindustrin.
• Blanda explosiva, brännbara och hälsofarliga
ämnen.
4. Ytterligare säkerhetsanvisningar
för betongblandare
• Använd inte apparaten förrän den har monterats
helt.
• Kontrollera att sladdarna är i lämpligt skick varje
gång du ska använda apparaten.
• Använd säkerhetsskor, handskar, skyddsglasögon
och andningsskyddsmask.
• Håll händer och fötter borta från apparatens rörliga
delar.
• Stick inte in händerna i den roterande trumman
• Stoppa inte in några föremål, som spadar m.m., i
den roterande betongblandaren.
• En roterande betongblandare kan orsaka fysisk
skada.
• Endast originaldelar får användas i apparaten.
• Reparationer på apparaten får endast utföras av en
kvalicerad serviceperson.
• Lämna inte betongblandaren utom uppsikt när den
är igång.
• Stäng av apparaten och dra ut stickkontakten när
du ska lämna arbetsområdet.
5. Avsedd användning
m Varning! Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt
fält under drift. Under vissa omständigheter kan fältet
störa aktiva eller passiva medicinska implantat. För
att minska risken för dödsfall eller allvarliga skador
rekommenderar vi därför personer med medicinska
implantat till att höra med sin läkare och kontakta tillverkaren av det medicinska implantatet innan verktyget används.
6. Kvarstående risker
Maskinen har tillverkats enligt senaste tekniska
rön och gällande säkerhetstekniska regler. Likväl
kan enstaka kvarstående risker uppträda vid arbete.
• Apparatens roterande delar kan orsaka skada.
• Risk för elchock förekommer om apparaten används med olämpliga sladdar.
• Det kan även nnas andra risker med att använda
apparaten, även om man vidtagit alla lämpliga försiktighetsåtgärder.
• Riskerna kan minimeras om man följer säkerhetsoch
• Bruksanvisningarna och iakttar säkra användningsförhållanden.
Maskinen motsvarar gällande EU-maskindirektiv.
• Betongblandaren är endast avsedd för privat bruk
hemma och i trädgården.
• Den får endast användas enligt angivna tekniska
specikationer.
• Betongblandaren är endast avsedd för att blanda
betong och murbruk.
• Tillämpliga föreskrifter om förebyggande av olycksfall och andra allmänt erkända säkerhetstekniska
regler måste följas.
• Maskinen får bara användas, underhållas eller repareras av sakkunniga personer som känner till
dessa arbeten och dess risker. Egenmäktiga förändringar av maskinen fritar tillverkaren från allt
ansvar för därav resulterande skador.
• Maskinen får bara användas med originaltillbehör
och originalverktyg från tillverkaren.
7. Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten driftsredo.
Anslutningen motsvarar de tillämpliga VDE- och
DIN-bestämmelserna.
Kundens nätanslutning såväl som förlängningssladdar, som används, måste motsvara dessa föreskrifter.
m Viktiga upplysningar
Motorn kopplas från automatiskt om den överbelastas.
Motorn kan kopplas på igen efter en avkylningstid (tiderna skiljer sig åt).
Skadad elanslutningsledning
Det uppstår ofta isoleringsskador på elektriska anslutningsledningar.
• tryckställen, om anslutningsledningarna leds genom fönster eller dörrposter.
• Brottställen på grund av felaktig fastsättning eller
ledning av anslutningsledning.
• Skärställen på grund av anslutningsledningen har
körts över.
• Isolationsskador på grund av att sladden har dragits ut ur vägguttaget.
• Sprickor på grund av att isoleringen är föråldrad.
Sådana skadade elektriska anslutningsledningar får
inte användas och är livsfarliga på grund av isoleringsskadorna.
Kontrollera regelbundet om det nns skador på de
elektriska anslutningsledningarna. Se till så att anslutningsledningen inte är inkopplat i elnätet när du
kontrollera detta. Elektriska anslutningsledningar
måste motsvara de tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd endast anslutningsledningar med beteckningen H 07RN.
Trycket på typbeteckningen på anslutningskabeln är
en föreskrift.
Växelströmsmotor
• Växelströmsmotor 230 V/ 50 Hz, Nätspänningen
måste uppgå till 230 Volt / 50 Hz.
• Vi rekommenderar en jordfelsbrytare (FI) för en 230
V-anslutning. Om du använder en förlängningskabel ska den anslutas i FI-uttaget.
• Om maskinen används i Schweiz får den endast
anslutas till jordade uttag.
• Nätanslutningen och förlängningskabeln kan ha
både 3 och 2 ledare.
• 3 ledare: F + N + PE. - (1/N/PE); 2 ledare: F + N –
(1/N)
• Förlängningsledningar måste ha ett minsta area
måste vara 1,5 mm².
• Anslutningsledningar, kontakter och uttag måste
vara skyddade mot stänkvatten.
• Nätanslutningen avsäkras med max. 16A.
Installation och reparation av elektrisk utrustning måste utföras av elektriker.
Ange vänligen följande information om du har
frågor.
• Motorns strömtyp.
• Märkskyltens uppgifter.
Om motorn returneras ska alltid hela drivenheten
med brytare skickas in.
8. Packsedel för utrustningen g. 1
1. Ben fram
2. Motorhus
3. Ram
4. Svänghjul
5. Trummans överdel
6. Lagerhållare
7. Trummans underdel
8. Instruktioner
9. Blandare
10. Bipackpåse (g. 2 innehåll)
11. Ben bak med hjulaxel
12. 2 hjul
13. Vridskiva
14. Tryckst ång
15. Förlängning
16. Låsplatta
9. Tekniska Data
MIX160MIX180
Motor
Volym
Skyddsklass
Mått
Vikt
Ljudtryck L
pA
Osäkerhet K2,8 dB(A)5,2 dB(A)
Ljudeffekt L
WA
Osäkerhet K2,8 dB(A)5,2 dB(A)
Bullerinformation
m Varning: Buller kan ha allvarlig inverkning på din
hälsa. Om maskinens buller överstiger 85 dB (A), bör
du använda ett passande hörselskydd. Om elanslutningen är defekt kan strömmen sjunka när maskinen
startas. Det kan påverka andra maskiner (t.ex. blinkande lampor). Om eleffekten motsvarar Zmax < 0,27
bör inga störningar inträffa. (Kontakta din fackhandel
om det ändå inträffar.)
• Det angivna vibrationsemissionsvärdet har uppmätts med en standardiserad testmetod och kan
användas för jämförelse med andra elverktyg.
• Det angivna vibrationsemissionsvärdet kan också användas för en första bedömning av belastningen.
230V / 50 Hz
0,65 kW
230V / 50Hz
0,80 kW
160 l180 l
IP45DIP45D
1280 x 840 x
1300 mm
1280 x 840 x
1340 mm
56 kg57,5 kg
70 dB(A) 68 dB(A)
93 dB(A)93 dB(A)
86 | SE
m Varning:
• Vibrationsemissionsvärdet kan avvika från det angivna värdet under den faktiska användningen beroende på hur elverktyget används.
• Försök att hålla vibrationsbelastningen så låg som
möjligt. Exempel på åtgärder som minskar vibrationsbelastningen är att använda handskar när du
använder verktyget liksom att begränsa arbetstiden. Då ska man ta hänsyn till alla delar av driftcykeln (till exempel de tider när elverktyget är avstängt och när det är inkopplad, men körs utan
belastning).
10. Uppackning
• Det krävs två personer för att lyfta ut betongblandaren ur lådan.
• Kontrollera att innehållet är komplett.
• Informera din återförsäljare om något saknas.
11. Montering
Rikta in trummans överdel och montera den på trummans underdel med 6 krysspårskruvar M10x16 med
brickor. Dra åt skruvarna ordentligt. Skruva fast blandaren (9) med 2 krysspårskruvar M10x20, 2 säkringsbrickor på trummans underdel med 2 brickor, 2 fjäderringar och 2 muttrar M10. Lägg in en gummiskiva
vardera mellan blandare och trumma.
7. Montera svänghjuletg. 9
Montera svänghjulet och låsbrickan med två M8 sexkantsskruvar, brickor, fjäderringar och låsmuttrar i
ytteränsen.
8. Montera motorhusetg. 10
Sätt motorhuset på hållplattan och skruva fast det
med 4 säkerhetsmuttrar M8 inkl. brickor. Fixera på
ramen med hjälp av M8 x 70 sexkantsskruv.
m Observera!
Betongblandaren får inte användas innan den är helt
färdigmonterad.
1. Montera hjuleng. 3
På bakre ben med hjulaxel (11), monteras sprint,
bricka, hjul (12), bricka, sprint på båda sidorna.
Böj upp sprintarna något efter monteringen.
2. Montera främre ben på ramen g. 4
Sätt in stödfoten i ramen och xera den med två M8 x
70 sexkantsskruvar. Sätt in fjädern i den avsedda anordningen. För in tryckstången underifrån genom fjädern och koppla ihop den med förlängningsstången.
3. Montera ram med hjulstöd g. 5
Montera ram och hjulstöd komplett med 2 sexkantskruvar M8x70, 2 brickor 8 mm, 2 fjäderringar och 2
muttrar M8. Dra åt skruvarna ordentligt.
Montera trummans underdel på ramen g. 6
Sätt trummans underdel (7) med lagerhållare (6) på
det förmonterade stativet, skruva fast med 2 sexkantskruvar M8x65, 2 brickor, 2 fjäderringar och 2 muttrar
M8.
Fixera med spiralring Ø42. Fixera den motsatta sidan
med låsplattan och 2 M8 x 20 sexkantsskruvar.
5. Montera blandare g. 7
Skruva fast blandaren (9) på trummans underdel med
2 krysspårskruvar M8x20 med 2 brickor, 2 fjäderringar och 2 muttrar M10. Lägg in en gummiskiva vardera
mellan blandare och trumma.
6. Montera trummans överdel g. 8
Lägg gummiringen på trummans underdel. Sätt trummans överdel ovanpå.
Observera! De fastklistrade pilarna markerar exakt
hur trummans under- och överdel ska vara inriktade.
12. Användning
Använd endast betongblandaren om inga delar
(som skyddskåpa) saknas eller är defekta och om
anslutningskabeln inte är skadad.
Förberedelser:
• Välj ett plant och stabilt underlag. Se till att apparaten står horisontellt.
• Se till att strömsladden inte kläms under a paraten.
• Se till att strömsladden är placerad så att man inte
kan snubbla på den och så att den inte kommer i
kläm eller skadas på annat sätt.
Anvisning:
Trumman måste gå att svänga åt höger och vänster. Det måste nnas plats för ens skottkärra under trumman när den ska tömmas.
Handhavande:
• Starta apparaten med I-knappen (grön) och
stäng av den med O-knappen (röd).
Justera trumman (g. 11):
• För att justera trumman drar du ratten på sidan bakåt till s du kan ändra trummans läge.
• När trumman är i önskat läge låter du ratten haka
fast igen.
Fylla på trumman
• Innan du fyller på trumman ska du se till att trummans öppning är i ett läge där materialet inte kan
falla ut ur den. (g. 12)
• Fyll på med material när trumman är igång (Fyll
inte på för mycket material i trumman)
Var försiktig! Fara p.g.a. rörliga delar
• Se till att en lämplig behållare att tömma ut materialet i (t.ex. en skottkärra).
• Se till att material inte kan hamna på marken.
13. Transport
m Observera!
Dra alltid ut nätkontakten före transporten.
1. Vrid tömningsöppningen neråt.
2. Om maskinen transporteras med ett fordon ska
skruvarna skruvas ut och benen fällas in.
3. Fixera blandaren med ett spännband så att den
inta kan glida.
4. Betongblandaren ska inte lyftas med lyftkran.
14. Underhåll
m Observera!
Vid alla arbeten och reparationer på betongblandaren:
Stäng av betongblandaren, vänta tills trumman
står stilla och dra ut nätkontakten.
Reparation får bara utföras av auktoriserade fackmän.
Utför visuell kontroll av betongblandaren inför varje
användning.
Samtliga säkerhetskomponenter måste vara monterade.
Defekta anslutningsledningar får inte användas.
Serviceinformation
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta
för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Slitagedelar*: Kilrem
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
15. Rengöring
m Observera! Stäng av maskinen, vänta tills
trumman står stilla och dra ut nätkontakten.
Rengör trumman med vatten varje gång du har använt betongblandaren.
Ta bort cement och hårdnat murbruk. Knacka inte
loss smuts från motorhuset eller trumman med en
spade eller annat hårt föremål eftersom det kan skada dem.
Kontroll och justering av remmens spänning
m Observera! Stäng av maskinen, vänta tills
trumman står stilla och dra ut nätkontakten.
• Ta av locket till motorhuset och kontrollera rem-
mens spänning (tryck på remmen med ngret och
kontrollera att det ger med sig ca 5 mm).
• Remmen är en förslitningsdel och ska bytas ut regelbundet. Om remmen behöver bytas ut: lossa
skruvarna och byt ut och dra åt remmen. Dra sedan
åt skruvarna igen.
• Sätt tillbaka luckan på motorhuset.
16. Demontering och avfallshantering
Maskinen innehåller inga hälso- eller miljöfarliga ämnen eftersom den har tillverkats av fullständigt återvinningsbara material som kan avfallshanteras på
vanligt sätt.
Kontakta en specialistrma eller kvalicerad fackpersonal, som känner till eventuella risker, som har läst
bruksanvisningarna och följer dessa exakt när maskinen ska skrotas. Gör så här och följ alla föreskrifter
för att förebygga olyckor när maskinen ska kasseras:
• Frånskilj energimatningen (elektrisk eller PTO).
• Avlägsna alla strömkablar och lämna in på till en
särskild deponi. Följ landets gällande bestämmelser.
• Alla övriga maskindelar lämnas i på en sopstation
för skrot. Följ landets gällande bestämmelser.
Se till att varje maskindel skrotas enligt landets
gällande bestämmelser.
Släng inte gamla apparater tillsammans med
hushållsavfall!
Denna symbol anger att produkten inte får kastas tillsammans med hushållsavfall i enlighet
med direktivet om avfall som utgörs av eller
innehåller elektriska eller elektroniska produkter (2012/19/EU) och nationell lagstiftning. Produkten
ska lämnas in på en för ändamålet avsedd uppsamlingsplats. Inlämning kan eventuellt göras på platsen
för inköpet av produkten eller på en uppsamlingsplats för återvinning av elektriska och elektroniska
produkter. Felaktig hantering av avfall kan på grund
av de potentiellt farliga ämnen som ofta ingår i elektrisk och elektronisk utrustning ha en negativ inverkan på miljön och människors hälsa. Genom korrekt
kassering av denna produkt kommer du att bidra till
en effektiv användning av naturresurser. För information om kassering av uttjänt utrustning för återvinning, kontakta kommunen för att ta reda på var
din närmsta återvinningscentral nns för deponering
Noise: MIX160:
measured L
P = 0,65 kW
MIX180:
measured LWA = 88 dB(A); guaranteed LWA = 93 dB(A)
P = 0,8 kW
Notied Body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2 90431 Nürnberg - Germany
Notied Body No.: 0197
= 90 dB(A); guaranteed L
WA
= 93 dB(A)
WA
Standard references:
EN 12151; EN ISO 3744; EN 60204-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3;
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung trägt der Hersteller.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformité.
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und
des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
The object of the declaration described above fulls the regulations of the directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
from 8th June 2011, on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment.
L’appareil décrit ci-dessus dans la déclaration est conforme aux réglementations de la directive 2011/65/EU du Parlement Européen et du
Conseil du 8 juin 2011 visant à limiter l’utilisation de substances dangereuses dans la fabrication des appareils électriques et électroniques.
Ichenhausen, den 08.08.2018 __________________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Documents registar: Fabian Bücheler
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
Page 92
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls
verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab
Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in
Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Other wise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case
of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we
replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchandise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines,
dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à
compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine
devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i
diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacquirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla
consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per componenti
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld,
zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden
geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in
vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel
van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van ma-
Garantía ES
Los defectos evidentes deberán ser noticados dentro de 8 días después de haber recibido la
mercancía, de lo contrario el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nuestras máquinas en caso de manipulación correcta durante el plazo de garantía legal
a partir de la entrega. Sustituiremos gratuitamente toda pieza de la máquina que dentro de este
plazo se torne inútil a causa de fallas de material o de fabricación. Las piezas que no son fabri-
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
аранция BG
Очевидни недостатъци трябва да бъдат докладвани в рамките на 8 дни от получаването
на стоки, в противен случай купувачът губи всякакви претенции за такива дефекти.
Предлагаме гаранция на нашите машини с правилното лечение на срока на действие
на косвена гаранция от датата на доставка по такъв начин, че ние замени всяка част в
рамките на това време открива в един ред в материала или изработката трябва да бъде
Garanti
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti
täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportska-
Záruka SK
Zrejmé vady musia byť predstavené v priebehu 8 dni po obdržaní tovaru, ináč zákazník stratí
všetky nároky týkajúce sa takejto vady. Ponúkame záruku na naše aparáty, ktoré sú správne používané počas zákonného termínu záruky tak, že bezplatne vymeníme každú časť aparátu, ktorá
sa v priebehu tohto času môže stať dokázateľne nefunkčnou dôsledkom materiálnej či výrobnej
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti je potrebno naznaniti 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem primeru izgubi
kupec vse pravice do garancije zaradi takšnih pomanjkljivosti. Za naše naprave dajemo garancijo
ob pravilni uporabi za čas zakonsko določenega roka garancije od predaje in sicer na takšen
način, da vsak del naprave brezplačno nadomestimo, za katerega bi se v tem roku izkazalo, da
Szavatosság HU
A nyilvánvaló hibákat ki kell jelenteni számított 8 napon belül az áruk, különben a vevő elveszti
minden igényt az ilyen hibák. Kínálunk garanciát a gépeinket a megfelelő kezelés időtartamának
hallgatólagos garancia a szállítás időpontját oly módon, hogy cserélje ki minden egyes része ezen
idő alatt észlelhető a sorban anyag-vagy gyártási legyen hiábavaló, ingyen. Az alkatrészeket,
Záruka CZ
Viditelné vady jsou poukazatelné během 8 dní od obdržení zboží, jinak ztrácí zákazník všechny
nároky týkající se takovýchto vad. Poskytujeme záruku na naše stroje, s kterými je správně
zacházeno, na dobu zákonnné záruční lhůty začínající od doručení tak, že bezplatně vyměníme
každou část stroje, která se během této doby může stát prokazatelně nepoužitelnou následkem
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der
Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind
ausgeschlossen.
or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufactured by us
we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The
costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancellation of sale or
the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded.
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la possibilité
d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à rédhibition et
toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus
non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare
diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi
sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori
pretese di risarcimento danni.
teriaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij verkeerd gebruik
of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven
wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de
montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellingsclaims zijn uitgesloten.
cadas por nosotros mismos serán garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del
suministrador anterior. Los costes por la colocación de piezas nuevas recaen sobre el comprador.
Están excluidos derechos por modicaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización
por daños y perjuicios.
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
безполезно, безплатно. За части, които ние не се произвеждат, ние правим само като
гаранция, като имаме право на гаранционни искове срещу доставчици. Разходите за
вмъкване на нови части на купувача. Преобразуване и намаляване вземания и други
исковете за обезщетения, са изключени.
SE
dor, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan
garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
vady. Na časti ktoré sami nevyrábame, poskytujeme záruku iba v rozsahu, v ktorom nám prísluší
nárok na záručné plněnie k subdodávateľovi. Za trovy týkajúce sa inštalácie novej súčiastky je
zodpovedný zákazník. Nárok na výmenu tovara, na zľavu a iné nároky na nahradenie škody sú
vylúčené.
je zaradi slabega materiala ali slabe izdelave neuporaben. Za dele, ki jih sami ne izdelujemo,
jamčimo samo toliko, kolikor zahteva garancija drugih podjetij. Stroški za vstavljanje novih delov
nosi kupec. Zahteve za spreminjanje in zmanjšanje ter ostale zahteve za nadomestilo škode so
izključene.
hogy nem termel magunkat, hogy csak olyan garanciát, hiszen jogosultak jótállási igények
beszállítókkal szemben. A költségek beillesztése az új részek a vevőnek. Átalakítása és
csökkentése követelések és egyéb kártérítési igények ki vannak zárva.
materiálové či výrobní vady. Na díly, které sami neopravujeme, poskytujeme záruku pouze v
rozsahu , v němž nám přísluší nárok na záruční plnění vůči subdodavateli . Náklady na instalaci
nového dílu nese zákazník. Nárok na výměnu zboží, na slevu a jiné nároky na odškodnění jsou
vyloučené.