Scheppach HTH250, HTH240P Translation Of Original Instruction Manual

Page 1
D
Benzin-Heckenschere
Original-Anleitung
05 - 16
GB
Petrol Hedge trimmer
Translation from the original instruction manual
FR
Taille-haie à essence
Traduction du manuel d’origine
28 - 39
NL
Benzine heggenschaar
Vertaling van de originele gebruikshandleiding
40 - 51
IT
Tosasiepi a benzina
Traduzione delle istruzioni originali
52 - 63
DK
Benzin-Hæksaks
Original-Anleitung
64 - 75
SE
Bensinhäcksax
Översättning från den ursprungliga bruksanvisningen
76 - 87
HTH250/240P
HL710
Art.Nr.
5906103924
AusgabeNr.
5906103851
Rev.Nr.
16/04/2015
Art.Nr.
5910401903
AusgabeNr.
5910401850
Rev.Nr.
02/05/2016
Page 2
1
2
4
5
3
16
1 2
98 10 11 12 13 14 15
3 4 5 6 7
E
G
G
H
K
Page 3
6
7
9
10
8
A A
C
A A A A A
B B B B B B B
D
F
Page 4
Page 5
5
D
5
Inhaltsverzeichnis:
Seite:
1.
Einleitung 8
2.
Gerätebeschreibung 8
3.
Lieferumfang 8
4.
Bestimmungsgemäße Verwendung 9
5.
Sicherheitshinweise 9-11
6.
Technische Daten 11
7.
Vor Inbetriebnahme 11-12
8.
Aufbau und Bedienung 12
9.
Arbeitshinweise 12-14
10.
Wartung 14-15
11.
Lagerung & Transport 15
12.
Entsorgung & Wiederverwertung 16
13.
Störungsabhilfe 16
14.
Konformitätserklärung 91
15.
Garantieurkunde 92
Page 6
6
D
DE
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicher­heitshinweise lesen und beachten!
DE
Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungs-gefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich
DE
Gehörschutz und Schutzbrille verwenden!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
Achtung Verletzungsgefahr! Greifen Sie mit Ihren Händen nie in die Nähe der Messer. Berühren Sie beim Einschalten oder bei der Arbeit mit dem Gerät nie ein Messer.
DE
Das Tragen von Sicherheitsschuhen wird empfohlen!
DE
Arbeitshandschuhe tragen!
DE
Das Gerät nicht bei Regen oder bei feuchten Bedin­gungen betreiben. Gefahr eines Stromschlags!
DE
Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
Page 7
7
D
7
DE
Achtung feuergefährliche Stoffe. Feuer, offenes Licht und Rauchen verboten!
DE
Starthebel (Choke) "Kaltstart"
DE
Achtung! Unbeteiligte Personen vom Arbeitsbereich fern halten!
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
DE
Starthebel (Choke) "Warmstart und Arbeiten"
Page 8
8
D
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbei­ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den ge samten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsge­mäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt­schaft lich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas­tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsper­son vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb des Gerätes all­gemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schä­den, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Fig. 1)
1. Schneidmesser
2. Handschutz
3. Vorderer Handgriff
4. Starthebel (Choke)
5. Starterseil
6. Ein-/Ausschalter
7. Gashebelsperre
8. Luftlterdeckel
9. Flügelschraube
10. Schmiernippel
11. Kraftstoffpumpe
12. Tankdeckel
13. Schieber
14. Gashebel
15. Hinterer Handgriff
16. Zündkerzenstecker
3. Lieferumfang
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa­ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamatio­nen werden nicht anerkannt. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die­nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem -Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
m Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspiel­zeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs­und Erstickungsgefahr!
Benzin-Heckenschere Messerschutz Zündkerzenschlüssel Mischungsbehälter Montagematerial Bedienungsanleitung
8 D
Page 9
9
D
9
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen­richt linie. Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein. Diese Heckenschere ist dazu ausgelegt, weiches, neu gewachsenes Heckenmaterial zu schneiden. Sie ist nicht zum Schneiden von Ästen, festem Holz oder anderem Schneidmaterial geeignet. Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person konzipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich. Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi­ne beachten. Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi­ne vollzählig in lesbarem Zustand halten. Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand so­wie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbe­wusst unter Beachtung der Betriebsanleitung benutzen! Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträch­tigen können, umgehend beseitigen (lassen)! Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den technischen Daten angege benen Abmessungen müssen eingehalten werden. Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechni­schen Re geln müssen beachtet werden. Die Maschine darf nur von sachkundigen Personen ge nutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigen­mächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Origi­nal- Werkzeugen des Herstellers genutzt werden. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schä­den haftet der Hersteller nicht, das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Die Heckenschere darf nur zum Schneiden von He­cken, Büschen und Sträuchern benutzt werden. Ein anderweitiger, nicht in dieser Gebrauchsanweisung angegebener Gebrauch, kann die Schere beschädi­gen oder den Benutzer schwer verletzen, und er wird daher ausdrücklich von der Aufzählung der möglichen Anwendungen ausgeschlossen. Das Gerät darf nicht für den gewerblichen, handwerkli­chen oder Industrieellen Gebrauch eingesetzt werden. Wenn Sie nicht sicher sind, ob eine Arbeitsbedingung sicher oder unsicher ist, arbeiten Sie nicht mit der Maschine.
WARNHINWEIS! Bitte lesen Sie vor der Inbetrieb­nahme des Geräts zu Ihrer eigenen Sicherheit dieses Handbuch und die allgemeinen Sicherheits­hinweise gründlich durch. Wenn Sie das Gerät Dritten überlassen, legen Sie diese Gebrauchsan­weisung immer bei.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
5. Sicherheitshinweise
Sicheres Arbeiten
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise (Bedienungs­anleitung) immer zusammen mit der Heckenschere auf. Die Heckenschere darf nur von Personen mit ausrei­chender Erfahrung bedient werden. Geben oder Verleihen Sie die Heckenschere nur an Personen, die mit der Heckenschere und ihrer Handha­bung vertraut sind. Geben Sie immer die Bedienungs­anleitung mit.
Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Erstbenutzer
Wer zum ersten Mal mit der Heckenschere arbeitet, muss eine praktische Einweisung in den Gebrauch der Heckenschere und der Personenschutzausrüstung von einer erfahrenen Bedienperson erhalten.
• Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Ver­wenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind
oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsam­keit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
• Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedie­nungsanleitung mit dem Gerät vertraut. Unzurei­chend informierte Bediener können sich und andere Personen durch unsachgemäßen Gebrauch gefähr­den.
• Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“).
• Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dies gilt besonders, wenn Sie Tritte oder eine Leiter benutzen.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
- keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen Teilen erfasst werden
- Handschuhe und rutschfestes Schuhwerk
- ein Haarnetz bei langen Haaren
• Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
- Gehörschutz
- Schutzbrille oder Gesichtsschutz
- Arbeitshandschuhe
- Sicherheitsschuhe
- geprüfter Schutzhelm in Situationen, bei denen mit Kopfverletzungen gerechnet werden muss.
• Wir empfehlen das Tragen eines Beinschutzes und einer Sicherheitsjacke.
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unord­nung kann Unfälle zur Folge haben.
Page 10
10
D
Berücksichtigen Sie Umgebungseinüsse:
- Setzen Sie die Heckenschere nicht dem Regen aus.
- Verwenden Sie die Heckenschere nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
- Verschieben Sie die Arbeit bei ungünstigem Wetter (Regen, Schnee, Eis, Wind) – erhöhte Unfallgefahr!
- Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
- Verwenden Sie die Heckenschere nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
• Machen Sie sich vertraut mit Ihrer Umgebung und achten Sie auf mögliche Gefahren, die Sie wegen des Motorengeräusches eventuell nicht hören kön­nen.
• Lassen Sie die Heckenschere nie unbeaufsichtigt.
• Bei Arbeitspausen ist die Heckenschere so abzule­gen, dass niemand gefährdet wird. Heckenschere vor unbefugtem Zugriff sichern.
• Personen unter 18 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen.
• Halten Sie andere Personen fern.
• Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Ge­fahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
• Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich.
• Halten Sie Kinder fern.
• Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder den Motor berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
• Verwenden Sie keine stumpfe, gesprungene oder beschädigte Schneideinrichtung.
• Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn die Schneideinrichtung läuft.
• Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten bes­ser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen und än­dern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
• Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
• Verwenden Sie keine Schneideinrichtung die nicht den angegebenen Kenndaten dieser Gebrauchsan­leitung entsprechen.
Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zube­hörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
• Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündkerze bei:
- Berühren der Heckenschere mit Erdreich, Steinen, Nägeln oder sonstigen Fremdkörpern
• kontrollieren Sie, ob das Gerät beschädigt ist.
- Reparaturarbeiten
- Wartungs- und Reinigungsarbeiten
- Beseitigung von Störungen (dazu gehört auch das Blockieren der Schneideinrichtung)
- Transport und Lagerung
- Verlassen der Heckenschere (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Pegen Sie Ihre Heckenschere mit Sorgfalt:
- Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
- Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
- Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
• Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschä­digungen:
- Vor weiterem Gebrauch der Maschine müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwand­freie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
- Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig mon­tiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwand­freien Betrieb der Heckenschere sicherzustellen.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrausanweisung angegeben ist.
- Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
• Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken! Über­prüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
• Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem tro­ckenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichwei­te von Kindern auf.
• Nehmen Sie keine Reparatur an der Maschine vor, es sei denn, sie besitzen hierfür eine Ausbildung. Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel „Wartung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, sondern wenden Sie sich direkt an den Herstel­ler, bzw. zuständigen Kundendienst.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienst­stellen zu erfolgen. Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Ge­brauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
Sicherer Umgang mit Kraftstoffen
Kraftstoffe und Kraftstoffdämpfe sind feuergefährlich und können beim einatmen und auf der Haut schwere Schäden verursachen. Beim Umgang mit Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und für eine gute Belüftung zu sorgen.
• Schalten Sie vor dem Betanken der Heckenschere den Motor aus und lassen Sie das Gerät abkühlen.
• Beim Tanken nicht rauchen und offenes Feuer ver­meiden.
• Tragen Sie beim Tanken Handschuhe.
• Tanken Sie nicht in geschlossenen Räumen (Explo­sionsgefahr).
• Achten Sie darauf, Kraftstoff oder Öl nicht zu verschütten. Säubern Sie die Heckenschere sofort, wenn Sie Kraftstoff oder Öl verschüttet haben. Wech­seln Sie Ihre Kleidung sofort, wenn Sie Kraftstoff oder Öl darüber verschüttet haben.
• Achten Sie darauf, dass kein Kraftstoff ins Erdreich gelangt.
• Verschließen Sie den Tankverschluss nach dem Be­tanken wieder sorgfältig und achten Sie darauf, dass er sich während des Betriebes nicht löst.
• Achten Sie darauf, dass Tankdeckel und Benzinlei­tungen dicht sind. Bei Undichtigkeiten dürfen Sie das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
• Transportieren und lagern Sie Kraftstoffe nur in dafür zugelassenen und gekennzeichneten Behältern.
• Halten Sie Kinder von Kraftstoffen fern.
• Transportieren und lagern Sie Kraftstoffe nicht in der Nähe von brennbaren oder leicht entzündlichen Stoffen sowie Funken oder offenem Feuer.
Page 11
11
D
11
• Entfernen Sie sich zum Starten des Gerätes minde­stens drei Meter vom Tankplatz.
• Zur Verringerung der Bandgefahr – Motor und Schall­dämpfer frei halten von Schnittresten, Blättern und Schmiermitteln!
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestim­mungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken beste­hen. Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insge­samt beachtet werden. Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen.
• Verletzung durch weggeschleuderte Teile.
• Bruch und Herausschleudern von Messerstücken.
• Gefahr einer Kohlenmonoxidvergiftung bei Verwen­dung des Gerätes in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen.
• Verbrennungsgefahr bei Berührung heißer Bauteile.
• Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andau­ernden Arbeiten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
6. Technische Daten
HTH250/240P
Technische Daten Schnittdaten Heckenschere
Motortyp 2 Takt - Motor - Luftgekühlt Hubraum cm
3
25,4
Motorleistung kW 0,7 Leerlaufdrehzahl n0/min
-1
3400
Max. Motordrehzahl min
-1
9500
Tankinhalt l 0,6 Mischungsverhältnis (Kraftstoff/
Zweitakt-Öl)
40:1
Schnittlänge mm 600
Max. Schnittstärke mm 27
Abmessung L/B/H mm 1165/230/220
Schwertlänge mm 690
Gewicht kg 5,9
Technische Änderungen vorbehalten! Information zur Geräuschentwicklung nach den ein­schlägigen Normen gemessen: Schalldruck LpA = 96 dB(A) Schallleistung LWA = 108 dB(A) Messunsicherheit KpA = 3 dB(A) Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Vibration (real handle) Ahv = 6,9 m/s
2
Messunsicherheit Khv = 1,5 m/s
2
7. Vor Inbetriebnahme
Die Heckenschere wird nicht mit Kraftstoffgemisch befüllt ausgeliefert. Befüllen Sie wie unter „Tanken“ beschrieben die He­ckenschere.
Tan ken
• Das Gerät wird mit einer Mischung aus Normal Ben­zin (bleifrei) und Zweitakt-Motoröl betrieben.
Beim Umgang mit Benzin ist erhöhte Aufmerksam­keit geboten. Rauch und offenes Feuer ist nicht zulässig (Explosionsgefahr).
Benzin:
Oktanzahl mindestens 91 ROZ, bleifrei
• Füllen Sie kein verbleites Benzin, Diesel oder andere nicht zugelassene Kraftstoffe ein.
• Verwenden Sie kein Benzin mit einer Oktanzahl klei­ner als 91 ROZ. Dies kann durch erhöhte Motortem­peraturen zu schweren Motorschäden führen.
• Wenn Sie kontinuierlich im hohen Drehzahlbereich arbeiten, sollten Sie Benzin mit einer höheren Oktan­zahl verwenden.
• Aus Umweltschutzgründen wird die Verwendung von bleifreiem Benzin empfohlen.
Zweitakt-Motoröl:
nach Spezikation JASO FC oder ISO EGD
Verwenden Sie
- kein Viertaktöl oder Zweitaktöl für wassergekühlte Außenbordmotore.
- kein Fertiggemisch von Tankstellen.
Das Mischen
Mischungsverhältnis 40:1 Benzin Zweitaktmotoröl 2,5% (40:1) 1 Liter 0,025 Liter 2 Liter 0,05 Liter 5 Liter 0,125 Liter 10 Liter 0,25 Liter
• Achten Sie auf eine genaue Abmessung der Öl­menge, da sich bei kleinen Kraftstoffmengen eine geringe Abweichung bei der Ölmenge stark auf das Mischungsverhältnis auswirken.
• Verändern Sie das Mischungsverhältnis nicht, da­durch entstehen vermehrt Verbrennungsrückstände, der Kraftstoffverbrauch steigt und die Leistung verrin­gert sich, oder der Motor wird beschädigt.
Mischen Sie das Benzin und das Öl in einem saube­ren, für Benzin zugelassenen und gekennzeichneten Behälter. Verwenden Sie einen Kraftstoffbehälter mit Überfüllungsschutz.
1. Füllen Sie zuerst die Hälfte des Benzins ein, das
gemischt werden soll.
2. Füllen Sie danach die gesamte Menge Öl ein.
3. Schütteln Sie die Kraftstoffmischung.
4. Füllen Sie den Rest des Benzins ein.
Kraftstoffe sind nur begrenzt lagerfähig, sie altern. Überlagerte Kraftstoffe und Kraftstoffgemische können zu Startproblemen führen. Mischen Sie deshalb nur soviel Kraftstoff, wie Sie in einem Monat verbrauchen. Lagern Sie Kraftstoffe nur in dafür zugelassenen und gekennzeichneten Behältern. Bewahren Sie Kraftstoff­behälter trocken und sicher auf.
Achten Sie darauf, dass die Kraftstoffbehälter für Kinder unzugänglich gelagert werden.
Achtung! Informieren Sie sich vor Inbetriebnahme, wie Sie im Notfall das Gerät schnellstmöglich außer Betrieb setzten!
Page 12
12
D
Betanken der Heckenschere
• Motor ausschalten und abkühlen lassen!
• Schutzhandschuhe tragen!
• Haut- und Augenkontakt vermeiden!
• Unbedingt „Sicherer Umgang mit Kraftstoff“ beach­ten.
1. Betanken Sie die Heckenschere nur im Freien
oder in ausreichend belüfteten Räumen.
2. Säubern Sie die Umgebung des Einfüllbereiches.
Verunreinigungen im Tank verursachen Betriebs­störungen.
3. Schütteln Sie den Behälter mit dem Kraftstoffge-
misch vor dem Einfüllen in den Tank noch einmal.
4. Öffnen Sie den Tankverschluss (12) vorsichtig,
damit evtl. vorhandener Überdruck abgebaut werden kann.
5. Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig bis zur
Unterkante des Einfüllstutzens ein.
6. Verschließen Sie den Tankverschluss wieder.
Stellen Sie sicher, dass der Tankverschluss dicht schließt.
7. Säubern Sie den Tankverschluss und die Umge-
bung.
8. Überprüfen Sie den Tank und die Kraftstofei-
tungen auf Undichtigkeiten.
9. Betätigen Sie gegebenenfalls die Kraftstoffpumpe
(11).
10. Entfernen Sie sich vor dem Starten des Motors
mindestens drei Meter vom Tankplatz.
8. Aufbau und Bedienung
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet haben und das Gerät komplett und vorschriftmäßig montiert ist!
- Stellen Sie sicher, dass der EIN / AUS-Schalter (6), die Gashebelsperre (7) und der Gashebel (14) vor­schriftsmäßig funktionieren.
- Sie dürfen die Heckenschere nur starten, wenn sie komplett zusammengebaut ist.
- Stützen Sie die Heckenschere zum Starten ab und halten sie gut fest. Achten Sie darauf, dass die Schneideinrichtung frei steht.
Zum Anwerfen der Heckenschere:
1. Halten Sie Abstand zu brennbaren Materialien.
2. Nehmen Sie einen sicheren Stand ein.
3. Legen Sie die Heckenschere vor sich auf den Boden, die Schneideinrichtung zeigt vom Körper weg.
4. Stellen Sie die rechte Fußspitze in den hinteren Handgriff.
5. Greifen Sie den vorderen Handschutz mit der linken Hand.
Starten bei kaltem Motor
1. Schalten Sie den EIN / AUS-Schalter (6) auf die Position „I“.
2. Drücken Sie mehrmals vorsichtig auf die Kraft­stoffpumpe (11), bis Kraftstoff in die Pumpe gelangt.
3. Schieben Sie den Starthebel (Choke) (4) auf „Kaltstart„.
4. Ziehen Sie das Starterseil am Anwerfgriff (5) lang­sam bis zum Widerstand heraus.
5. Ziehen Sie schnell am Startseil und lassen Sie es dann langsam los. Ziehen Sie das Startseil nicht ganz heraus, und lassen Sie den Anwerfgriff nicht zurück auf den Motor schlagen.
6. Schieben Sie den Starthebel (Choke) (4) auf „Warmstart und Arbeiten„, sobald der Motor ange­sprungen ist.
7. Lassen Sie das Gerät vor Arbeitsbeginn ca. eine Minute im Leerlauf laufen.
Stoppen des Motors
1. Lassen Sie den Gashebel (14) los.
2. Schalten Sie den EIN / AUS-Schalter (6) auf die Position „0“.
Starten bei warmem Motor
1. Schalten Sie den EIN / AUS-Schalter (6) auf die Position „I“.
2. Schieben Sie den Starthebel (Choke) (4) auf „Warmstart und Arbeiten „.
3. Ziehen Sie das Starterseil am Anwerfgriff (5), bis der Motor anspringt.
Gashebelsperre:
1. Fassen Sie die Heckenschere am hinteren Hand­griff (15) und drücken Sie die Gashebelsperre (7).
2. Greifen Sie mit der anderen Hand um den vorde­ren Handgriff (3).
3. Drücken Sie den Gashebel (14).
4. Die Schneideinrichtung läuft an.
• Wird der Gashebel losgelassen, stoppt die
Schneideinrichtung und der Motor läuft im Leerlauf.
Wenn die Schneideinrichtung trotz nicht eingedrücktem Gashebel läuft, muss die Leerlaufdrehzahl gesenkt werden. (Siehe „Wartung“)
Einstellungen an der Heckenschere
Einstellen des hinteren Handgriffs (15)
Zum leichteren Führen der Heckenschere kann der hin­tere Handgriff in 3 Arbeitspositionen eingestellt werden.
• Während des Verstellens kann der Gashebel (14)
nicht betätigt werden.
1. Halten Sie mit der linken Hand die Heckenschere am vorderen Handgriff (3) fest.
2. Drücken Sie den Schieber (13) und drehen Sie den Handgriff in die gewünschte Position.
3. Lassen Sie den Schieber (13) los. Achten Sie darauf, dass die Entriegelung wieder einrastet und
der Handgriff sicher xiert ist.
9. Arbeitshinweise
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig wäh­rend des Arbeitens mit der Heckenschere folgenden Überprüfungen durch:
• Ist die Heckenschere komplett und vorschriftsmäßig
montiert? Achten Sie auch darauf, dass alle Muttern und Schrauben fest angezogen sind.
- Schrauben der Schneideinrichtung: Siehe Wartung
• Ist die Heckenschere in gutem und sicherem Zu-
stand?
- Sind alle Sicherheitsfunktionen in Ordnung?
• Ist der Benzintank gefüllt?
Page 13
13
D
13
• Ist die Schneideinrichtung unbeschädigt und ge­schärft?
• Sind Motor und Schalldämpfer frei von Ablage­rungen, Laub oder austretendem Schmiermittel?
• Ist der Handgriff sauber und trocken – frei von Öl, Fett und Harz?
• Ist der Arbeitsplatz frei von Stolpergefahren?
• Tragen Sie die erforderliche Schutzausrüstung?
• Haben Sie alle Hinweise gelesen und verstanden?
• Ist der Gashebel leichtgängig und funktionsfähig?
• Ist der EIN/AUS-Schalter funktionsfähig?
• Bleibt die Schneideinrichtung im Leerlauf immer stehen?
Wenn die Schneideinrichtung im Leerlauf läuft, muss die Leerlaufdrehzahl gesenkt werden (siehe „Einstellen der Leerlaufdrehzahl“).
• Vergewissern Sie sich, dass das Getriebe ausrei­chend geschmiert ist (siehe unter „Wartung“).
Allgemeines Verhalten beim Arbeiten mit der He­ckenschere
• Arbeiten Sie nicht allein. Für Notfälle sollte sich jemand in Rufnähe aufhalten.
• Halten Sie Kinder, Personen und Tiere von Ihrem Arbeitsbereich fern (min. 15 m Abstand).
• Arbeiten Sie nicht auf Schnee, Eis oder anderem glatten Untergrund – Rutschgefahr.
• Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhält­nissen (z.B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder Dämmerung).
• Verscheuchen Sie vor dem Schneiden Tiere aus der Hecke, um diese nicht zu verletzen.
• Sorgen Sie für einen sicheren und aufgeräumten Arbeitsplatz. Entfernen Sie Gegenstände, die wegge­schleudert werden können, aus dem Arbeitsbereich.
• Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Arbeiten Sie nicht mit vorgebeugtem Oberkörper.
• Betreiben Sie die Heckenschere nur mit sicherem Stand.
• Schalten Sie die Heckenschere bei einem Standort­wechsel aus.
• Halten Sie Hände und Füße von der Schneideinrich­tung fern, wenn diese sich bewegen.
• Halten Sie die Heckenschere so, dass Sie keine Abgase einatmen können. Arbeiten Sie nicht in ge­schlossenen Räumen.
• Benutzen Sie die Heckenschere nicht zum Aufheben oder Wegschaufeln von Holzstücken oder sonstigen Gegenständen.
• Entfernen Sie unbedingt Fremdteile aus der Hecke (z.B. Draht), da diese die Schneideinrichtung der Heckenschere beschädigen können.
• Halten Sie die Heckenschere immer mit beiden Händen fest, linke Hand am vorderen Handgriff und rechte Hand am hinteren Handgriff. Arbeiten Sie niemals einhändig.
• Wenn Sie den Gashebel loslassen, läuft die Schneideinrichtung noch kurze Zeit nach (Freilaufef­fekt).
• Beginnen Sie den Schnitt mit laufender Schneidein­richtung.
• Fassen Sie nie die Schneidvorrichtung während des Betriebes mit den Händen an.
• Arbeiten Sie niemals
- mit gestreckten Armen
- an schwer erreichbaren Stellen
- zu weit vorgebeugt
• Arbeiten Sie niemals mit der Heckenschere über Schulterhöhe.
• Berühren Sie niemals mit laufender Schneideinrich­tung Drahtzäune oder den Boden.
• Schalten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Zündstecker
- bei spürbaren Veränderungen im Geräteverhalten
- zur Beseitigung von eingeklemmtem Schnittgut
- zum Überprüfen der Schneideinrichtung, wenn sie mit Steinen, Nägeln oder sonstigen harten Gegen­ständen in Berührung gekommen ist.
- zur Beseitigung von Störungen
- bei Arbeitspausen
- vor dem Verlassen der Heckenschere
• Stellen Sie die heißgelaufene Heckenschere nicht ins trockene Gras oder auf brennbare Gegenstände.
• Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
- sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen oder Tiere aufhalten.
- hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist.
- der Fußbereich von allen Fremdkörpern, Gestrüpp und Ästen ist.
- sicherer Stand gewährleistet ist.
Wenn Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vib­rationen ausgesetzt werden, können Schädigungen am Nervensystem oder an Blutgefäßen auftreten.
Sie können die Vibrationen reduzieren:
- durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe.
- Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einlegen).
Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sich unwohl fühlen oder die Finger gefühllos wer­den.
Arbeiten mit der Heckenschere
Die Heckenschere mit beiden Händen auf sicheren Abstand vom Körper halten.
• Der maximale Schnittdurchmesser ist abhängig von der Holzart, dem Alter, dem Feuchtigkeitsgehalt und der Härte des Holzes.
• Kürzen Sie deshalb sehr dicke Zweige vor dem Schneiden der Hecke mit einer Astschere auf die entsprechende Länge.
• Die Heckenschere kann durch ihre doppelseitigen Messer vorwärts und rückwärts oder durch Pendel­bewegungen von einer zur anderen Seite geführt werden.
• Schneiden Sie zuerst die Seiten der Hecken und erst dann die Oberkante.
• Die Hecke von unten nach oben schneiden.
• Schneiden Sie die Hecke trapezförmig. Das verhin­dert ein Verkahlen des unteren Heckenbereiches wegen Lichtmangels.
• Spannen Sie eine Richtschnur über die Länge der Hecke, wenn Sie die Oberkante der Hecke gleichmä­ßig stutzen wollen.
• Schneiden Sie in mehreren Durchgängen, wenn starkes Zurückschneiden nötig ist.
Page 14
14
D
Der richtige Zeitpunkt zum schneiden:
• Laubhecke: Juni und Oktober
• Nadelhecke: April und August
• schnell wachsende Hecke: ab Mai ca. alle 6 Wochen
Achten Sie auf brütende Vögel in der Hecke. Verschie­ben Sie dann das Schneiden der Hecke oder nehmen Sie diesen Bereich aus.
Beachten Sie auf jeden Fall alle Sicherheitshinweise.
10. Wartung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
- Motor ausschalten
- Stillstand der Schneideinrichtung abwarten
- Zündkerzenstecker abziehen (außer bei Leerlaufein­stellungen)
Führen Sie Wartungsarbeiten nicht in der Nähe von offenem Feuer durch. Brandgefahr!
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitsein­richtungen müssen unbedingt wieder ordnungsge­mäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Tragen Sie Handschuhe, um mögliche Verletzungen zu vermeiden. Damit eine lange und zuverlässige Nutzung der He­ckenschere gewährleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig aus.
Überprüfen Sie die Heckenschere auf offensicht­liche Mängel wie
- lose Befestigungen
- verschlissene oder beschädigte Bauteile
- verbogene, gebrochene oder beschädigte Schneid­einrichtung
- Tankverschluss und Kraftstofeitungen auf Dichtig­keit
Überprüfen Sie die Heckenschere nach jedem Gebrauch auf
- Verschleiß, insbesondere Gleitspiel der Schneidein­richtung.
- richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzeinrichtungen.
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor dem Einsatz der Heckenschere durchzuführen.
Schneideinrichtung justieren
Stellen Sie das Gleitspiel nach, wenn sich das Schnitt­gut zwischen den Schneiden einklemmt oder sich das Spiel durch normale Abnutzung der Schneideinrichtung nach längerem Gebrauch vergrößert hat.
Um gute Schneidergebnisse zu erzielen, muss das Gleitspiel zwischen den Klingen und dem Schwert richtig eingestellt sein.
Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
1. Lösen Sie die Muttern (A) an der Oberseite der Schneideinrichtung.
2. Ziehen Sie die Schrauben (B) an der Unterseite leicht an (lösen Sie sie evtl. vorher etwas).
3. Drehen Sie die Schraube eine viertel bis halbe Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn zurück.
4. Halten Sie die Schraube mit dem Schraubendre­her fest und ziehen Sie die Muttern fest an.
Das Gleitspiel ist dann richtig eingestellt, wenn sich die Scheibe unter dem Schraubenkopf gerade noch leicht von Hand hin- und herbewegen lässt.
5. Schmieren Sie die Schneideinrichtung mit umwelt­verträglichem Schmieröl.
Ein zu geringes Gleitspiel führt zu starker Hitzeentwick­lung und somit zu Beschädigungen am Gerät.
Getriebe schmieren
Schmieren Sie das Getriebe alle 10 bis 20 Betriebs­stunden.
1. Setzten Sie die Fettpresse an den Schmiernippel (10) an.
2. Drücken Sie etwas Fett hinein.
Einstellen der Leerlaufdrehzahl
Wenn die Schneideinrichtung im Leerlauf weiterläuft, müssen Sie die Leerlaufdrehzahl korrigieren.
1. Lassen Sie den Motor 3-5 Minuten warmlaufen (keine hohen Drehzahlen!).
2. Drehen Sie die Einstellschraube (C):
im Uhrzeigersinn
- Leerlaufdrehzahl erhöht sich (+)
gegen Uhrzeigersinn
- Leerlaufdrehzahl verringert sich (–)
Wenden Sie sich an den Hersteller, falls die Schneid­einrichtung trotzdem im Leerlauf weiterläuft. Arbeiten Sie auf keinen Fall weiter mit der Heckensche­re!
Luftlter reinigen bzw. auswechseln
Reinigen Sie den Luftlter regelmäßig von Staub und
Schmutz, um
- Startschwierigkeiten,
- Leistungseinbußen
- zu hohem Kraftstoffverbrauch
vorzubeugen.
Reinigen Sie den Luftlter ca. alle acht Betriebsstun­den, bei besonders staubigen Verhältnissen öfter.
1. Starthebel (Choke) (4) auf „Kaltstart„stellen, damit keine Schmutzpartikel in den Vergaser gelangen.
2. Entfernen Sie den Luftlterdeckel (8).
3. Nehmen Sie den Luftlter (D) aus Schaumstoff heraus.
4. Waschen Sie den Luftlter in lauwarmer Seifen- lauge aus. Pusten Sie Schmutzpartikel nicht aus, es besteht die Gefahr von Augenverletzungen!
5. Reinigen Sie den Luftlterinnenraum mit einem Pinsel.
6. Lassen Sie den Luftlter gut trocknen und setzten Sie ihn wieder ein.
7. Bringen Sie den Luftlterdeckel wieder an.
Page 15
15
D
15
Pege
Reinigen Sie die Heckenschere sorgfältig nach jedem Gebrauch, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt. Tragen Sie beim Reinigen der Schneideinrichtung Schutzhandschuhe!
• Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste
oder einem trockenen Lappen. Wasser, Lösungsmit­tel und Poliermittel dürfen nicht verwendet werden.
• Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze für die
Motorkühlung frei sind (Gefahr der Überhitzung).
• Reinigen Sie die Schneideinrichtung regelmäßig mit
einer Bürste oder einem Lappen.
• Reinigen Sie die Schneideinrichtung nie mit Wasser
• Korrosionsgefahr!
• Reinigen und ölen Sie regelmäßig alle beweglichen
Teile.
• Niemals Fett verwenden!
• Verwenden Sie umweltverträgliches Öl.
Wartungsplan Tätigkeit - Wartungsintervall
Schneideinrichtung justieren - bei Bedarf Einstellen der Leerlaufdrehzahl - bei Bedarf Schalldämpferschrauben festziehen - bei Bedarf
Benzinlter reinigen / auswechseln - bei Bedarf
Luftlter reinigen / auswechslen alle 8 Betriebsstunden
(bei staubigen Verhältnissen öfter) Getriebe schmieren alle 20 Betriebsstunden, mindes­tens 1 mal jährlich
11. Lagerung & Transport
Lagerung
Bewahren Sie unbenutzte Geräte mit aufgeschobenem Messerschutz an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die Lebensdauer der Heckenschere zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten: Führen Sie eine gründliche Reinigung durch. Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem um­weltfreundlichen Öl. Verwenden Sie kein Fett. Schieben Sie den Messerschutz auf die Schneidein­richtung. Nehmen sie den Zündkerzenstecker ab. Leeren Sie den Kraftstofftank vollständig. Entsorgen Sie Restkraftstoff vorschriftsmäßig (umwelt­freundlich). Fahren Sie den Vergaser leer.
Transport
Schalten Sie zum Transportieren des Gerätes den Mo­tor aus, warten Sie, bis die Schneideinrichtung stillsteht und bringen Sie den Messerschutz an. Tragen Sie das Gerät am vorderen Hangriff. Halten Sie dabei die Schneideinrichtung nach hinten und den heißen Schalldämpfer vom Körper weg. Transportieren Sie das Gerät im KFZ nur im Kofferraum
oder einer separaten Transportäche. Sichern Sie
dabei die Heckenschere gegen Umkippen, Beschädi­gungen und Auslaufen von Kraftstoff.
Wechseln Sie den Luftlter regelmäßig aus.
Beschädigte Luftlter müssen sofort ausgewech­selt werden.
Benzinlter reinigen bzw. auswechseln
Kontrollieren Sie den Benzinlter (E) bei Bedarf. Ein verschmutzter Benzinlter behindert die Kraftstoffzu-
fuhr. Öffnen Sie den Tankdeckel (12) und ziehen Sie den
Benzinlter mit einem Drahthaken durch die Öffnung.
• leichte Verschmutzung
- ziehen Sie den Benzinlter von der Kraftstofeitung ab und reinigen Sie den Filter in Reinigungsbenzin
• starke Verschmutzung
- ersetzen Sie den Benzinlter
Zündkerze überprüfen bzw. auswechseln
Berühren Sie die Zündkerze (F) oder den Zündkerzen­stecker (16) nicht bei laufendem Motor. Hochspannung! Verbrennungsgefahr bei heißem Motor. Schutzhand­schuhe tragen!
Kontrollieren Sie regelmäßig die Zündkerze und den Abstand der Elektroden.
Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zündker­ze ab.
2. Schrauben Sie die Zündkerze mit dem mitgelieferten Zündkerzenschlüssel heraus.
Der Elektrodenabstand muss 0,6 bis 0,7 mm betragen.
Reinigen Sie die Zündkerze, wenn sie verschmutzt ist. Wechseln Sie die Zündkerze aus:
- jeden Monat bei regelmäßigem Betrieb
- wenn der Isolationskörper beschädigt ist
- bei starkem Elektrodenabbrand
- bei stark verschmutzten oder verölten Elektroden
Zündfunke prüfen
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker von der Zünd­kerze ab.
2. Schrauben Sie die Zündkerze mit dem mitgeliefer­ten Zündkerzenschlüssel aus.
3. Schrauben Sie die Zündkerze heraus.
4. Stecken Sie den Zündkerzenstecker fest auf.
5. Drücken Sie die Zündkerze mit einer isolierten Zange gegen das Motorgehäuse (nicht in der Nähe des Kerzenloches).
6. Schieben Sie den EIN / AUS-Schalter auf die Position "I".
7. Ziehen Sie kräftig das Startseil am Anwerfgriff.
• Bei einwandfreier Funktion muss ein Funke zwischen
den Elektroden sichtbar sein.
Schalldämpfer / Austrittsöffnung
Ziehen Sie die Schalldämpferschrauben nicht nach, wenn der Motor heiß ist.
1. Kontrollieren Sie regelmäßig, ob sich die Schrau­ben (G) des Schalldämpfers (H) nicht gelöst haben.
- Wenn sie locker sind, ziehen Sie sie handfest an.
2. Reinigen Sie regelmäßig die Austrittsöffnung (K).
Page 16
16
D
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Pik­togrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschä­den. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Ge­sichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreis­lauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkom­men.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungs­gefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reich­weite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
13. Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Fehlerbeseitigung
Heckenschere läuft nicht • Kein Kraftstoff
• Fehler in der Kraftstofeitung
• Benzinlter verstopft
• Zündkerze defekt
• Vergaser defekt
• Interner Fehler
• Kraftstoffmenge prüfen
• Kraftstofeitung auf Knicke oder Beschädi­gungen überprüfen
• Benzinlter reinigen bzw. austauschen.
• Zündkerze ersetzen
• Hersteller, bzw. zuständige Kundendienst stelle aufsuchen
• Hersteller, bzw. zuständige Kundendienst stelle aufsuchen
Heckenschere schneidet mit Unterbrechungen • Interner Fehler
• Ein-/Ausschalter defekt
• Hersteller, bzw. zuständige Kundendienst stelle aufsuchen
• Hersteller, bzw. zuständige Kundendienst stelle aufsuchen
Motor läuft, Schneideinrichtung bleibt stehen
• Schneideinrichtung blockiert
• Interner Fehler
• Kupplung defekt
• Gegenstand entfernen
• Hersteller, bzw. zuständige Kundendienst stelle aufsuchen
• Hersteller, bzw. zuständige Kundendienst stelle aufsuchen
Schneideinrichtung wird heiß • Fehlende Schmierung → Reibung
• Zu geringes Gleitspiel
• Schneideinrichtung ist stumpf
• Ölen der Schneideinrichtung
• Gleitspiel einstellen
• Schneideinrichtung schärfen lassen
Page 17
Table of contents:
Page:
1.
Introduction 20
2.
Device description 20
3.
Scope of delivery 20
4.
Intended use 21
5.
Safety instructions 21-23
6.
Technical data 23
7
Before starting the equipment 23
8.
Attachment and operation 24
9.
Working instructions 24-25
10.
Maintenance 25-27
11.
Storage & Transport 27
12.
Disposal and recycling 27
13.
Troubleshooting 27
14.
Declaration of conformity 91
15.
Warranty certicate 92
17GB
Page 18
18
GB
Explanation of the symbols on the equipment
GB
Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry!
GB
Warning! Denotes risk of personal injury, loss of life, or damage to the tool in case of non-observance.
GB
Use hearing protection and safety goggles!
GB
Risk of injury.
GB
Wear safety footwear!
GB
Wear work gloves!
GB
Protect the tool from getting wet!
GB
The product complies with applicable European directives.
Page 19
19
GB
GB
No smoking in the working area!
GB
Start lever (choke) "cold start"
GB
Keep bystanders away!
GB
Start lever (choke) "warm start and work"
Explanation of the symbols on the equipment
Page 20
20
GB
1. Introduction
MANUFACTURER:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
DEAR CUSTOMER,
We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instructions,
• Repairs by third parties, not by authorized service
technicians,
• Installation and replacement of non-original spare
parts,
Application other than specied,
WE RECOMMEND:
Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important information on how to operate the machine safely, professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulati­ons that apply for the operation of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concer­ning the operation of the machine and who are infor­med about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
2. Device description (Fig. 1)
1. Cutting device
2. Hand guard
3. Front handhold
4. Choke
5. Cranking rope with handle
6. ON / OFF-switch
7. Throttle lock-out switch
8. Air lter cover
9. Wing screw
10. Zerk tting (grease tting)
11. Fuel pump
12. Fuel tank cap
13. Slider
14. Throttle trigger
15. Rear handle
16. Spark plug connector
3. Scope of delivery
Open the packaging and remove the device carefully. Remove the packaging material as well as the pa­ckaging and transport bracing (if available). Check that the delivery is complete. Check the device and acces­sory parts for transport damage. If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
• Read the operating instructions to make yourself familiar with the device prior to using it.
• Only use original parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer.
• Specify our part numbers as well as the type and year of construction of the device in your orders.
m ATTEN TION
The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags,
lm and small parts! There is a risk of swallowing and
suffocation!
Petrol Hedge trimmer Knives protection Spark plug socket spanner Mixing bottle Assembly material Manual
Page 21
21
GB
4. Intended use
The machine meets the currently valid EU machine directive. Before starting any work, all protective and safety devices must be in place. These hedge clippers have been designed to cut soft, freshly grown hedge material. They are not suitable for cutting branches, tough wood or other material to be cut. The machine has been designed to be operated by one person. The operator is responsible for third parties in the area of operations. All safety and hazard notices on the ma­chine must be observed. All safety and hazard notices on the machine must be kept in a completely legible
condition. Use the machine in a technically awless
condition only, as well as for its intended purpose, in a safe manner and being aware of dangers, in compli­ance with the operating instructions! Disruptions which can affect safety in particular must be eliminated straight away! The manufacturer’s safety, operation and maintenance instructions as well as the technical data given in the calibrations and dimensions must be adhered to. Relevant accident prevention regulations and other generally recognized safety and technical rules must also be adhered to. The machine may only be used, maintained or repaired by trained persons who are familiar with the machine and have been informed about the dangers. Unautho-
rized modications of the machine exclude a liability
of the manufacturer for damages resulting from the
modications.
The machine is intended for use only with original spare parts and original tools from the producer. Any other use is considered to be not intended. The manufacturer excludes any liability for resulting damages, the risk is exclusively borne by the user. The hedge trimmer may be used only for cutting hedges, bushes and shrubs. Alternative use not speci­ed in these instructions can damage the hedge trim­mer or severely injure the user. Therefore, it is explicitly excluded from the list of possible uses. The device must not be used for commercial, technical or industrial applications. If you are not sure whether working conditions are safe or unsafe, do not work with the machine.
WARNING! For your own safety, please thoroughly read this manual and the general safety instruc­tions before turning the device on. If you give the device to third parties, always include these instructions.
The equipment is allowed to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manu­facturer will be liable for any damage or injuries of any kind resulting from such misuse.
5. Safety instructions
Working Safely
Before starting this device, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regula­tions of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury. Keep these security advices (operating instructions) always together with the hedge trimmer. The hedge trimmer shall only be operated by persons
with sufcient experience.
Give or lend the hedge trimmer only to persons who are familiar with the hedge trimmer and its operation. Give always the operating instruction to take with them.
Repair works on the device must be carried out by the manufacturer or by companies appointed by the manu­facturer respectively.
Primary users
Persons working for the rst time with the hedge trim­mer must obtain a practical instruction to the use of the hedge trimmer and the operator protection equipment by an experienced operating person.
• Be attentive. Be careful what you do. Behave sen­sibly when working. Do not use the device when you
are tired or under the inuence of drugs, alcohol or
medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
• Make yourself familiar with the equipment before using it, by reading and understanding the operating
instructions. Insufciently informed operators may
put at risk their own and the health of other persons.
• Do not use the machine for unsuitable purposes (see “Normal intended use”).
• Avoid abnormal posture. Provide a safe standing position and keep at any time the balance.
• Wear suitable work clothes:
- Do not wear loose-tting clothes or jewellery; they can catch in moving parts.
- Gloves and slip-proof shoes
- Hairnet in case of long hair
• Wear protective clothing:
- ear protection
- protective goggles or face protection
- protective gloves
- safety boots
- certicated hardhat in situations where injuries to the head must be expected.
• We recommend to wear a leg protection and a safety jacket.
• Keep your workplace in an orderly condition! Untidi­ness can result in accidents.
Take into consideration environmental inuences:
- Do not expose the hedge trimmer to rain.
- Do not use the hedge trimmer in a damp or wet environment.
- Delay the work in case of disadvantageous weather (rain, snow, ice, wind) – increased risk of accidents!
- Provide for good illumination.
- Do not use the hedge trimmer near inammable liquids or gases.
• Familiarize yourself with your environment and pay attention to possible dangers which you may not be able to hear because of the motor noise.
• Never leave the hedge trimmer unattended.
Page 22
22
GB
• For breaks the hedge trimmer has to be put down in such a manner that no person will be endangered. Assure the hedge trimmer against unauthorised access.
• Persons under the age of 18 must not operate the device.
• Keep other persons away.
• The operator is responsible for accidents or risks which occur to other persons or their properties.
• The operator is resposnible to third persons within the area of operations.
• Keep children away.
• Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or motor. Keep them away from your working area.
• Do not use a blunt, broken or otherwise damaged cutting device.
• Be sure that the cutting device already moves before you start cutting.
• Do not overload the machine! You work better and safer in the given performance range.
• Only operate the machine with complete and cor­rectly attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
• Do not modify the device or parts of the device respectively.
• Do not use any knives which do not comply with the indicated characteristics of this instruction manual.
The use of other tools and other accessories can sig­nify a risk of injury for you.
• Stop the machine and remove the spark plug con­nector from the spark plug when
- the hedge trimmer had contact with soil, stones, nails or other foreign substances
• checking the device for damages
- carrying out repair works
- maintenance and cleaning
- carrying out servicing and repair works, removal of faults (including blocking of knives)
- transport and storage
- leaving the hedge trimmer (also for short-term inter­ruptions)
• Maintain your hedge trimmer with care:
- Keep your tools sharp and clean in order to be able to work better and safer.
- Keep handles dry and free of oil and grease.
- Follow the maintenance instructions.
• Check the machine for possible damage:
- Before continuing to use the machine, the protective devices must be inspected to ensure that they work perfectly and with their intended function.
- Check whether the movable parts function perfectly and do not stick or whether the parts are damaged.
All parts must be correctly installed and full all
conditions to ensure perfect operation of the hedge trimmer.
- Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the inst­ructions for use.
- Damaged or illegible safety labels should be repla­ced immediately.
• Do not allow any tool key to be plugged in! Before switching on, check always that wrenches and adjusting tools are removed. Before switching on, check always that wrenches and adjusting tools are removed.
• Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children.
Do not repair the device unless you are qualied for such kind of work. Do not carry out repair operations on the machine other than those described in section “Maintenance” but contact the manufacturer or authorized customer service centres.
Repairs to other parts of the machine must be carried out by the manufacturer or one of his customer service points. Use only original spare parts. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
Safe handling with fuels
Fuels and fuel vapours are inammable and may cause
serious injury on the skin or when inhaled. Therefore be
careful and provide sufcient ventilation when handling
with fuels.
• Stop the engine and allow the device to cool down before fuelling it.
Do not smoke and avoid open ames when fuelling.
• Wear gloves when fuelling.
• Do not fuel in closed rooms.
• Avoid spilling of fuel or oil. Clean the hedge trimmer immediately when you have spilled fuel or oil. Chan­ge your clothes immediately when you have spilled fuel or oil on them.
• Make sure that no fuel can come into the soil.
• Carefully close the tank cap after fuelling and check that it does not get loose during operation.
• Check that there is no leakage on the tank cap and fuel lines. If there are leaks this device may not be started.
• Only transport and store fuels in containers approved
and identied for this.
• Keep children away from fuels.
• Do not handle and store fuels close to combustible
and highly inammable materials as well as sparks and open ames.
• Go away at least three metres from the fuelling place to start the device.
To reduce the re risk keep the motor and silencer free from cutting remainders, leaves and lubricants.
Risidual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose. Residual risks can be minimised if the “Safety informa­tion” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed. Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
• Injury by catapulted parts.
• Breaking or catapulting of knife pieces.
• Carbon monoxide poisioning when using the device in closed or poorly ventilated rooms.
• Burning when touching hot parts.
Page 23
23
GB
• Impairment of hearing when working on the machine for longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
6. Technical data
HTH250/240P
Technical data Cutting data Hedge Trimmer
Engine Type 2 - stroke engine - air cooled Capacity cm
3
25,4
Engine power kW 0,7 Idle speed n0/min
-1
3400
Max. Engine speed min
-1
9500
Fuel tank capacity l 0,6 Mixing ratio (fuel / two-stroke oil) 40:1
Cutting length mm 600
Max. cutting thickness mm 27
Dimension L/B/H mm 1165/230/220
Sword length mm 690
Weight kg 5,9
Subject to technical changes! Information concerning noise emission measured according to relevant standards: Sound pressure LpA = 96 dB(A) Sound power LWA = 108 dB(A) Uncertainty KpA = 3 dB(A) Wear ear-muffs. The impact of noise can cause damage to hearing. Vibration (real handle) Ahv = 6,9 m/s
2
Uncertainty Khv = 1,5 m/s
2
7. Before starting the equipment
The hedge trimmer is supplied without fuel. Fuel the hedge trimmer as described under “Fuelling”.
Fuelling
• This device is operated by a mixture from regular petrol (unleaded) and two-stroke engine oil.
Utmost care is required when handling fuel and oil. Keep away smoke and open ames (risk of explo­sion).
Petrol
Petrol: Octane number at least 91 ROZ unleaded
Do not ll in leaded petrol, diesel or other non-appro­ved fuels.
• Do not use petrol having a smaller octance number than 91 ROZ. This may lead to severe engine dama­ges due to increased engine temperatures.
• If you frequently operate the device at high speeds, you should use petrol with a higher octane number.
• The use of unleaded petrol is recommended for envi­ronment protection reasons.
Two-stroke engine oil:
acc. to JASO FC or ISO EGD specications
Do not use
- four-stroke oil or two-stroke oil for water-cooled outboard engines,
- mixtures ready for use from petrol stations.
Mixing
Ratio of mixture: 40:1 Petrol Two-stroke engine oil 2,5% (40:1) 1 litres 0.025 litres 2 litres 0.05 litres 5 litres 0.125 litres 10 litres 0.25 litres
• Measure the oil quantity accurately as a small devi­ation of it has a large effect on the ratio of mixture in particular for small fuel quantities.
• Do not change the ratio of mixture. This will lead to more residues of combustion, a higher fuel consump­tion, a decrease of output or damages to the engine.
Mix petrol and oil in a clean container approved for
petrol and appropriately identied. Use a fuel container with overll protection.
1. At rst ll in half the quantity of petrol to be mixed.
2. Then ll in the total amount of oil.
3. Shake the fuel mixture.
4. Fill in the remaining quantity of petrol.
Fuels have only a limited shelf-life, they are subject to ageing. Outdated fuels and fuel mixtures may result in starting problems. Therefore, mix only that quantity of fuel which you can use within a month. Only store fuels
in containers approved and identied for this. Keep fuel
containers in a dry and safe area.
Make sure that fuel containers are kept out of the reach for children.
Caution! Prior to starting the machine learn how to put it out of action in emergency cases.
Fuelling the hedge trimmer
• Stop the engine and allow it to cool down.
• Wear protective gloves.
• Avoid eye and skin contact.
• Strictly follow the instructions under “Safe handling with fuels”.
1. Only fuel the hedge trimmer in the open or in
sufciently ventilated rooms.
2. Clean the area around the ller neck. Contamina-
tion in the tank may result in malfunction.
3. Shake the container once more before pouring the
fuel mixture into the tank.
4. Carefully open the tank cap (10) to allow possible
overpressure to relax.
5. Carefully ll the fuel mixture up to the lower edge
of the ller neck.
6. Close the tank cap. Check that the tank cap is
tight.
7. Clean the tank cap and the area around it.
8. Check the tank and the fuel lines for leaks.
9. Operate the fuel pump (11) if required.
10. Before starting the engine go away at least three
metres from the fuelling place.
Page 24
24
GB
8. Attachment and operation
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the inst­ructions given and completely and properly assembled the machine!
- Make sure that the ON/OFF switch (6), the throttle lock-out switch (7) and the throttle trigger (14) func­tion perfectly.
- This hedge trimmer is only allowed to be started after it is completely assembled.
- Support the hedge trimmer when starting and hold
it rmly. Make sure that the cutting device can move
freely.
To start the hedge trimmer:
1. Keep a safe distance to ammable materials.
2. Have a safe standing position.
3. Place the hedge trimmer on the ground in front of you, with the cutting device showing away from your body.
4. Put the right foot tip in the rear handle.
5. Hold the front handle with your left hand.
Starting with cold engine
1. Slide the ON/OFF switch (6) to the position „I„.
2. Carefully press on the fuel pump (11) several times until fuel comes into the pump.
3. Slide the choke (4) to „cold start“.
4. Slowly pull the cranking rope with its handle (5) until you feel a resistance.
5. Pull the cranking rope quickly and then guide it back slowly. Do not fully pull out the cranking rope and do not allow that the cranking handle strikes against the engine.
6. When the engine starts slide the choke (4) to „warm start and work“.
7. Allow the device to warm up for approx. 1 minute before starting the work.
Stopping the engine
1. Release the throttle trigger (14).
2. Slide the ON/OFF switch (6) to the „0„ position.
Starting with warm engine
1. Slide the ON/OFF switch (6) to the position „I„.
2. Slide the choke lever (4) to „warm start and work“.
3. Hold the cranking handle (5) and pull the cranking rope until the engine starts.
Throttle lock-out switch
1. Hold the hedge trimmer on its rear handle (15) and press the throttle lock-out switch (7).
2. Hold the front handle (3) with your other hand.
3. Press the throttle trigger (14).
4. The cutting device will start moving.
• If you release the throttle trigger, the cutting device
will stop and the engine will idle.
If the cutting device runs in spite of non-pressed throttle trigger, you have to reduce the idle speed. (See “Main­tenance”.)
Adjustments on the hedge trimmer
Adjusting the rear handle (15).
To make working with the hedge trimmer easier it is possible to choose one of the 3 working positions of the rear handle.
• When adjusting the throttle trigger (14) can not be pressed.
1. Use your left hand to hold the hedge trimmer on
its front handle (3).
2. Pull the slider (13) and turn the handle to your
desired position.
3. Release the slider (13). Make sure that the unlo-
cking device engages again and that the handle is secured.
9. Working instructions
Carry out the following checks before starting and regularly during working with the hedge trimmer:
• Is the hedge trimmer assembled completely and properly? Check also that all nuts and screws are tightened. Screws on the cutting device: See “Main­tenance”.
• Is the hedge trimmer in good and safe condition? Do all safety devices properly work?
Is the fuel tank lled?
• Is the cutting device undamaged and sharpened?
• Are engine and silencer free from deposits, leaves or emerging lubricants.
• Is handhold clean and dry – free of oil, grease and resin?
• Is workplace free of risks to stumble?
• Do you wear the required protective equipment?
• Did you read and understand all advices?
• Is the throttle trigger easy-running and functioning?
• Does the ON/OFF switch properly work?
• Does the cutting device always stop in idle mode?
If the cutting device moves during idling the idle speed must be reduced (see “Adjusting the idle speed”).
Check that the gearbox is sufciently lubricated (see “Maintenance”).
General behaviour when working with the hedge trimmer
• Never work alone. Another person should stay close enough to hear calls for help.
• Keep children, bystanders and animals at a distance (15m min.) from your working area.
• Do not work on snow, ice or other slippery ground – slip hazard.
Do not work under insufcient light conditions (e.g.
fog, rain, snow urry or twilight).
• Scare animals off the hedge before starting to cut in order to prevent them from being injured.
• Provide for a safe and cleaned workplace. Remove from the working area objects which might be thrown off.
• Avoid abnormal posture. Keep at any time the ba­lance. Do not work with the upper part of the body leaned forward.
• Operate the hedge trimmer only with safe standing position.
Page 25
25
GB
At rst cut the sides of the hedge and then the upper edge.
• Cut the hedge from the bottom up.
• Cut the hedge in trapezium shape.
• Stretch a guide over the complete length of the hedge when you want to shorten the upper edge of the hedge evenly.
• Trim in several passes if you have to cut down a large portion of the hedge.
Best time for hedge trimming:
• Leaved hedge: June and October
• Conifer hedge: April and August
• Quickly growing hedge: from May and then every 6 weeks
Pay attention to breeding birds in the hedge. If so, put off hedge trimming or leave this area out.
At any case pay attention to all safety instructions.
10. Maintenance
Before each maintenance and cleaning work
- Stop the engine.
- Wait until the cutting device does not longer move.
- Stop the engine and pull off the spark plug connector (with the exception of idle speed adjustment).
Do not carry out maintenance work close to open
ames. Risk of re.
Maintenance and repair work other than those descri­bed in this chapter is only allowed to be carried out by service staff.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unex­pected damages and injuries.
In order to aviod possible injuries wear gloves. To guarantee a long and reliable usage of the hedge trimmer carry out the following maintainance works regularly.
Check the hedge trimmer for obvious defects such as
- loose fastening elements
- worn or damaged components
- deformed, broken or damaged cutting device
- leaks from the fuel tank cap or fuel lines
Check the hedge trimmer after each application for
- wear and tear, in particular sliding play of the cutting device
- correct assembly and faultless covers and protective devices.
Necessary repair or maintainance operations have to be carried out before the usage of the hedge trimmer.
Adjusting the cutting device
Readjust the sliding play if cut material is clamped between the blades or the play has increased due to normal wearing of the cutting device after a longer period of use.
• Stop the hedge trimmer when moving to another work place.
• Keep hands and feet away from the cutting device when it moves.
• Hold the hedge trimmer so that you do not inhale exhaust gases. Do not work in closed rooms.
• Do not use the hedge trimmer to pick up or remove wood pieces or other objects.
• Remove unconditionally any foreign objects out of the hedge (e.g. wires) as these can damage the knives of the hedge trimmer.
Hold the hedge trimmer always rmly with both hands, left hand on the front handhold and right hand on the rear handhold).
• If you release the throttle trigger the cutting device will afterrun for a short time (free wheeling effect).
• Start trimming with the cutting device moving.
• Never touch the cutting device with your hands duri­ng operation.
• Never work
- with stretched arms
- on hardly accessible places
- too far bent forward
• Never work with the hedge trimmer above shoulder height.
• Never get in contact with the running cutting device with metallic fences or the ground.
• Stop the engine and pull the spark plug connector:
- when you notice changes in the device’s behaviour,
- to remove jammed material,
- to check the cutting device after it had contact with stones, nails or other hard objects,
- to eliminate faults,
- for work breaks,
- before leaving the hedge trimmer.
• Do not place a hot hedge trimmer in dry grass or onto
inammable objects.
• Before starting your work make sure that:
- no other persons or animals stay within the working area,
- you can always step back without any barriers,
- your standing area is free from foreign objects, brushwood and branches,
- you have always a secure standing position.
If persons who have blood circulation problems are too often exposed to vibrations damages to the nervous system or to blood vessels may occur.
You can reduce vibrations
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks).
See a doctor if your ngers swell, you don’t feel well or your ngers become numb.
Working with the hedge trimmer
Hold the hedge trimmer with both hands on a safe distance from the body.
• The maximal diameter to cut depends on the wood’s type, age, moisture and hardness.
• Therefore cut very thick branches using branch shears to your desired length before trimming the hedge.
• Due to its double sided knives the hedge trimmer can be guided forward and backward or by oscillating movements from one to another side.
Page 26
26
GB
Cleaning/replacing the fuel lter
Check the fuel lter (E) if required. A contaminated fuel lter restricts the fuel supply. Open the tank cap (12) and pull the fuel lter through
the opening using a wire hook.
• Slight contamination:
- Pull the fuel lter from the fuel line and clean it in petroleum ether.
• Bad contamination:
- Replace the fuel lter.
Checking / replacing the spark plug
Do not touch the spark plug (F) or the spark plug con­nector (16) when the engine runs. High voltage! Risk of burning on the hot engine. Wear protective gloves.
Check the spark plug and the spark gap on a regular basis.
For this proceed as follows:
1. Pull the spark plug connector from the spark plug.
2. Remove the spark plug using the supplied spark plug wrench.
The spark gap must be 0.6 to 0.7 mm.
Clean the spark plug when it is contaminated. Replace the spark plug:
- once in a month if the device is often used
- when the insulating body is damaged,
- when the electrodes show excessive erosion,
- when the electrodes show excessive dirt or oil.
Checking the ignition spark
1. Pull the spark plug connector from the spark plug.
2. Remove the spark plug using the supplied spark plug socket spanner.
3. Remove the spark plug.
4. Firmly connect the spark plug connector.
5. Use an insulated pair of tongs to press the spark plug against the engine body (away from the spark plug hole).
6. Slide the ON/OFF switch to the position „I„.
7. Firmly pull the cranking rope on the cranking handle.
• A spark between the electrodes is a sign of proper
functioning.
Silencer / exhaust outlet
Do not retighten the silencer screws when the engine is hot.
1. Check the tight seat of the screws (G) on the silen­cer (H) on a regular basis.
- If they are loose, tighten them hand-tight.
2. Clean the exhaust outlet (K) on a regular basis.
Care
Clean the hedge trimmer thouroughly after each appli­cation so that the faultless function is kept. Wear protective gloves when cleaning the cutting device.
• Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
Water, solvents and polishing agents shall not be applied.
• Check that the ventilation slots for the motor cooling
are free (risk of overheating).
To obtain good cutting results the free motion between the blades and the sword must be correctly adjusted.
For this proceed as follows:
1. Loosen the nuts (A) on the top surface of the cutting device.
2. Slightly tighten the screws (B) on the underside (if required loosen them previously).
3. Turn the screw back anticlockwisely by a quarter up to a half turn.
4. Use a screwdriver to hold the screw and rmly tighten the nuts.
The sliding play is correctly adjusted if the washer un­der the screw head can just be freely moved back and forth by hand.
5. Lubricate the cutting device using environmental­compatible lubricating oil.
If the play is too small, this may cause a great extent of heating and thus damage to the device.
Lubricating the gearbox
Lubricate the gearbox every 10 to 20 operating hours.
1. Put the grease gun onto the zerk tting (10).
2. Force some grease into the zerk tting.
Adjusting the idle speed
If the cutting device continues to run while the engine idles, you have to correct the idle speed.
1. Allow the engine to run warm for 3-5 minutes (no high speed).
2. Turn the adjusting screw (C):
clockwisely
- idle speed increases (+)
counterclockwisely
- idle speed decreases (–)
Contact the manufacturer if the cutting device still conti­nues to run in idle mode. Do not continue working with the hedge trimmer in such a condition.
Cleaning / replacing the air lter
Clean the air lter from dust and dirt on a regular basis
to prevent
- starting problems,
- loss of output,
- too high fuel consumption.
Clean the air lter every 8 operating hours, or more
frequently in dusty environments.
1. Put the choke (4) to „cold start“ to prevent dirt particles from coming into the carburettor.
2. Remove the air lter cover (8).
3. Remove the air lter (D).
4. Wash the air lter in a luke warm soapy solution. Do not blow out dirt particles, otherwise there is a risk of eye injury.
5. Clean the air lter interior using a brush.
6. Allow the air lter to dry well and reinsert it.
7. Re-mount the air lter cover.
Replace the air lter on a regular basis.
Damaged air lters must be replaced without delay.
Page 27
27
GB
Never use any grease! Slide the protective cover on the cutting device. Remove the spark plug connector. Empty the fuel tank completely. Dispose of remaining fuel in an environmentally compa­tible manner. Operate the engine until the carburettor is empty.
Transport
To transport the device stop the engine and wait until the cutting device does not longer move. Attach the protective cover. Carry the device with the front handle. When transporting the device within a car put it in the boot or on a separate loading area. Secure the hedge trimmer against tipping over, damages and fuel spilla­ge.
12. Disposal and recycling
The disposal instructions are based on icons placed on the appliance or its package. The package protects the appliance against damage during transport. Packing materials are usually chosen depending on their environmental friendliness and dis­posal method and can therefore be recycled. Returning the package to material circulation saves raw materials and reduces waste disposal costs.
Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be dangerous to children.Risk of suffocation!
Keep parts of packages away from children and dispo­se them as soon as possible.
• Clean the cutting device on a regular basis using a
brush or a cloth. Never clean the knives with water (Risk of corrosion!)
• Clean and oil all moving parts regularly.
• Never use any grease!
• Use for instance environmentally acceptable spray
oil.
Maintenance schedule Operation - Maintenance interval
Adjust the cutting device If required Adjust the idle speed If required Tighten the silencer screws If required
Clean/replace the fuel lter. If required Clean/replace the air lter Every 8 hours of operation
(more frequent in case of dusty environments) Lubricate the gearbox Every 20 hours of operation, at least once in a year
11. Storage & Transport
Storage
Store unused devices with attached protective cover in a dry, locked place out of the reach of children.
To extend the service life of the hedge trimmer and guarantee smooth operation, before storing for a longer period. Thoroughly clean the device. Treat all movable parts with an environmentally friendly. oil.
13. Troubleshooting
Fault Possible cause Remedy
Hedge trimmer does not work. • No fuel supply
• Fault in the fuel line
• Fuel lter clogged
• Spark plug defective
• Carburettor defective
• Internal fault.
• Check the fuel quantity
• Check the fuel line for kinks or damages
• Clean/replace the fuel lter
• Replace the spark plug
• Manufacturer or responsible customer service must be called
• Manufacturer or responsible customer service must be called
Hedge trimmer cuts with interruptions • Internal fault.
• ON / OFF switch defective.
• Manufacturer or responsible customer service must be called
• Manufacturer or responsible customer service must be called
Engine is running, cutting device does not move
• Cutting device blocked
• Internal fault.
• Clutch defective
• Remove object
• Manufacturer or responsible customer service must be called
• Manufacturer or responsible customer service must be called
Cutting device gets hot • Missing lubrication => friction
• Not enough play
• Cutting blades are blunt
• Oil the cutting device
• Adjust the sliding play
• Have the cutting device sharpened
Page 28
FR
28
Table des matières:
Page:
1.
Introduction 31
2.
Description de l'appareil 31
3.
Limite de fourniture 31
4.
Utilisation conforme 32
5.
Consignes de sécurité 32-34
6.
Caractéristiques techniques 34
7.
Avant la mise en service 34-35
8.
Montage et utilisation 35
9.
Les instructions de travail 36-37
10.
Maintenance 37-38
11.
Stockage & Transport 38
12.
Mise au rebut et recyclage 38-39
13.
Dépannage 39
14.
Déclaration de conformité 91
15.
Acte de garantie 92
Page 29
29
FR
FR
Le produit est conforme aux directives européennes en vigueur.
Légende des symboles gurant sur l’appareil
FR
AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessu­re, lisez le mode d’emploi!
FR
Attention! Le défaut de se conformer à un danger mortel et le risque de blessures et de dommages à la machine!
FR
Porter une protection auditive et des lunettes de protection!
FR
Risque de coupures et d’écrasement ; ne
jamais toucher des zones dangereuses quand le fendoir est en mouvement.
FR
Porter des chaussures de protection contre les accidents!
FR
Porter des gants de travail!
FR
Portez un masque anti-poussière!
Page 30
30
FR
FR
Interdiction de fumer dans la zone de travail!
FR
Lancer levier (starter) "démarrage à froid"
FR
Gardez la zone de danger sans!
FR
Lancer levier (starter) "démarrage à chaud et travail"
Légende des symboles gurant sur l’appareil
Page 31
31
FR
1. Introduction
FABRICANT :
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
CHER CLIENT,
Nous espérons que votre nouvelle machine vous ap­portera de la satisfaction et de bons résultats.
REMARQUE:
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu pour responsable de tous les dommages subis par cet appareil et pour tous les dommages résultant de son utilisation, dans les cas suivants :
• Mauvaise manipulation,
• Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des tiers, par
des spécialistes non agréés,
• Remplacement et montage de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine.
• Utilisation non conforme,
NOUS VOUS RECOMMANDONS:
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facilitera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous appren­dront comment travailler avec la machine de manière
sûre, rationnelle et économique; comment éviter les
dangers, réduire les coûts de réparation et réduire les
périodes d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité continues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez respecter scrupuleuse­ment les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays. Conservez le manuel d‘utilisation dans une pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, auprès de la machine. Avant de commencer à travailler avec la machine, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seules les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
2. Description de l’appareil (Fig. 1)
1. Dispositif de coupe
2. Protection des mains
3. Poignée avant
4. Manette de démarrage (Choke)
5. Démarreur à corde avec poignée
6. Interrupteur MARCHE / ARRET
7. Blocage de l’accélérateur
8. Couvercle du ltre à air
9. Couvercle du ltre à air
10. Graisseur
11. Pompe de carburant
12. Bouchon du réservoir de carburant
13. pousseur
14. Accélérateur
15. Poignée arrière
16. Capuchon de bougie
3. Limite de fourniture
Ouvrez l’emballage et sortez-en délicatement l’appareil. Retirez le matériau d’emballage, ainsi que les protec­tions d’emballage et de transport (s’il y a lieu).
Vériez que les fournitures sont complètes. Vériez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été
endommagés lors du transport.
Conservez si possible l’emballage jusqu’à la n de la
période de garantie.
• Familiarisez-vous avec I’appareil avant son utilisation en lisant le guide d’utilisation.
• Pour les accessoires et les pièces standard, n’utilisez que des pièces d’origine. Vous trouverez les pièces de rechange chez votre revendeur.
• Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et I’année de fabrication de I’appareil.
m ATTEN TION
L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique,lms d’emballage et pièces de pe­tite taille! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie !
Taille-haie á essence Protection de la lame de coupe Clé de bougie Bouteille de mélange Le matériel de montage Mode d‘emploi
Page 32
32
FR
4. Utilisation conforme
La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur. Avant de commencer à utiliser la machine, toutes les protections et équipements de sécurité doivent être mis en place. Ce taille-haie est conçu pour couper les jeunes pous­ses de haies. Il n’est pas adapté à la coupe de bran­ches, de bois dur et matériaux assimilables. Cette machine est conçue pour être utilisée par une seule personne. L’utilisateur est responsable de la sécurité des tiers dans la zone de travail. Tenez compte de tous les avertissements concernant les dangers et la sécurité apposés sur la machine. Veillez à ce que tous les avertissements concernant les dangers et la sécurité apposés sur la machine restent tous lisibles. N’utilisez la machine que lorsqu’elle est en parfait état de fonctionnement, en respectant toutes les instruc­tions d’utilisation, en tenant compte de tous les avertis­sements concernant la sécurité et en étant conscient des dangers! Veillez particulièrement à remédier ou à faire remédier immédiatement à tous les défauts mettant la sécurité en danger! Les consignes de sécurité, ainsi que les prescrip­tions pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques. Les consignes de prévention des accidents et les au­tres réglementations généralement reconnues doivent être respectées. Seules les personnes compétentes ayant été initiées et informées sur les dangers possibles ont le droit d’utiliser, d’entretenir ou de réparer la machine. Des modications sur la machine effectuées sans autori­sation entraînent une exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous dangers éventuels en résultant. La machine ne doit être utilisée qu’avec des acces­soires et des outils d’origine. Toute utilisation autre que celle spéciée est considé­rée comme non conforme. Le fabricant ne peut être tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant d’une telle utilisation, seul l’utilisateur en est responsa­ble. Le taille-haie ne doit être utilisé que pour tailler les haies, buissons et arbustes. Une autre utilisation non indiquée dans cette notice peut endommager le taille­haie ou blesser gravement l’utilisateur, en conséquence toute autre utilisation est exclue de la liste des applica­tions. Cette machine ne doit pas être utilisée à titre professi­onnel ou industriel. Si vous n’êtes pas certain que toutes les conditions sont réunies pour travailler en toute sécurité, n’utilisez pas la machine.
ATTENTION! Pour votre sécurité, merci de lire entièrement cette notice et les informations con-
cernant la sécurité avant d’utiliser la machine.
Lorsque vous prêtez la machine, joignez toujours la notice à la machine.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
5. Consignes de sécurité
Travailler en toute sécurité
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident applicables dans le pays
d’utilisation de la machine an d’éviter tout risque
d’accident possible. Toujours préserver ces instructions de sécurité (notice d'instructions) avec le taille-haie. Le taille-haie ne doit être manipulé que par des person-
nes disposant d'une expérience sufsante. Coner ou prêter le taille-haie uniquement à des per-
sonnes familiarisées avec la machine et sa manipulati­on. Toujours passer la notice. Les réparations de l'appareil doivent être effectuées par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Première utilisation
Avant de travailler la première fois avec le taille-haie, une formation sur l’utilisation de la machine et des vêtements de protection par une personne ayant de l’expérience sont nécessaires.
• Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
• Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des instructions de service. Un utilisateur qui
n’est pas informé sufsamment peut se mettre en
danger et d’autres personnes par une utilisation non conforme.
Ne pas utiliser l’appareil à des ns non appropriées (voir «Emploi conforme à l’usage prévu»).
• Eviter les postures anormales. Prendre une position sûre et préserver l'équilibre à tout moment.
• Portez des vêtements de protection appropriés:
- pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait entraîner.
- gants de protection et chaussures antidérapantes
- let pour les cheveux s’ils sont longs.
• Portez des vêtements de protection personnels :
- protection de l'ouïe
- lunettes de protection ou visière
- gants de travail
- chaussures de sécurité
- casque de protection agréé dans les situations où il existe un risque de blessures de la tête.
• Nous recommandons de porter une protection des jambes et une veste de sécurité.
• Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre peut être la cause d’accidents.
• Prenez les conditions environnantes en considérati­on :
- Ne pas exposer le taille-haie à la pluie.
Page 33
33
FR
- Ne pas utiliser le taille-haie dans un environnement humide ou mouillé.
- En cas de temps défavorable (pluie, neige, glace, vent), repousser les travaux – risque d'accidents accru !
- Veillez au bon éclairage de la zone de travail.
- Ne pas utiliser le taille-haie en proximité de liquides
ou de gaz inammables.
• Familiarisez-vous avec votre environnement et aux risques potentiels que vous n’entendez pas en raison du bruit du moteur.
• Ne jamais laisser le taille-haie sans surveillance.
• Pendant les pauses de travail, poser le taille-haie de façon à éviter toute blessure. Ne jamais laisser le taille-haie à la portée de personnes non-autorises.
• Les personnes de moins de 18 ans n'ont pas le droit de manipuler cette machine.
• Tenir à l’écart toute personne étrangère.
• L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque provoqué à des personnes ou du matériel.
• L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers dans la zone de travail.
• Eloigner les enfants.
• Empêchez toute personne de toucher l’outil ou le mo­teur, notamment des enfants. Tenir à l’écart de votre plan de travail toute personne étrangère.
• Ne pas utiliser un dispositif de coupe émoussé, fendu ou endommagé.
• Ne commencer à couper qu’une fois le dispositif de coupe en marche.
• Ne surchargez pas la machine ! Elle fonctionne mieux et avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
• Veillez au montage complet et correct des équipe­ments de sécurité pendant l’exploitation et ne modi-
ez rien sur la machine qui risquerait d’inuencer sa
sécurité.
Ne pas modier l'appareil ou des parties ou pièces de l'appareil.
• Ne jamais utiliser des couteaux qui ne correspondent pas aux caractéristiques indiquées dans cette notice.
L'utilisation d'autres outils et d'autres accessoires peut constituer un risque pour l'utilisateur.
• Arrêtez la machine et retirez le capuchon de la bou­gie en cas de :
- contact du taille-haie avec de la terre, des cailloux, des clous ou d'autres corps étrangers
• contrôlez si la machine est endommagée.
- travaux de réparation
- travaux de maintenance et de nettoyage
- l’élimination de perturbations (le blocage des cou­teaux en fait partie)
- transport et d’entreposage
- abandonnement du taille-haie (même en cas d'interruption brève)
• Entretenir votre taille-haie avec soin:
- Maintenez les outils affûtés et propres an de travail­ler mieux et en toute sécurité.
- Les poignées doivent toujours être sèches et exemp­tes d’huile et de graisse.
- Respectez les prescriptions de maintenance
Vériez la machine an de découvrir tout endom­magement éventuel.
- Avant de continuer l'utilisation de la machine, exa­miner avec précaution le fonctionnement correct et conforme des dispositifs de protection .
- Vériez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni par­tiellement endommagées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et toutes les conditions
requises doivent être remplies an de garantir une
exploitation impeccable du taille-haie.
- Les dispositifs de sécurité et les pièces endomma­gés doivent être réparés ou remplacés correctement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
- Les autocollants de sécurité endommagés ou illisib­les doivent être remplacés.
• Ne pas laisser des clés de serrage sur la machine!
Avant la mise en service, toujours vérier que les
clés et les autres outils de réglage sont enlevés de la machine.
• Conservez les machines non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
• Ne pas effectuer des réparations sur la machi­ne, à moins que vous soyez spécialement formé. N’effectuer des réparations que celles décrites dans le chapitre « Maintenance », s’adresser directement au constructeur ou au service après-vente com­pétent.
Toutes les réparations des différentes pièces de la machine doivent être effctuées par le fabricant, ou par l’un de ses services après-vente. N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation d’autres pièces détachées et d’autres ac­cessoires pourrait entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant.
Manipulation de carburants en toute sécurité
Les carburants et les vapeurs de carburant sont inam­mables. Risque de blessures graves en cas d’inhalation et de contact avec la peau.
• Avant de remplir le réservoir de carburant, arrêtez le moteur de votre teille-haie et laissez refroidir la machine.
• En faisant le plein de carburant, ne pas fumer et éviter tout feu nu.
• Porter des gants pour faire le plein.
• Ne pas faire le plein dans un local fermé (risque d’explosion).
• Veillez à ne pas déverser l’essence ou l’huile. Nettoyez le taille-haie immédiatement en cas de déversement d’essence ou d’huile. Remplacez vos vêtements immédiatement en cas de déversement d’essence ou d’huile.
• Veillez à ne pas polluer le sol avec le carburant.
• Après avoir fait le plein, refermez le réservoir en serrant le couvercle fermement et veiller à ce qu’il ne se desserre pas pendant le service.
• Veiller à ce que le couvercle du réservoir et les tuyaux de carburant soient étanches. En cas de pré­sence de fuites, ne pas mettre la machine en service.
• Transporter et stocker les carburants uniquement dans des récipients agréés et marqués.
• Tenir les carburants hors de la portée d’enfants.
• Ne jamais transporter et/ou stocker des carburants
en proximité de substances inammables ainsi que
d’étincelles ou de feu nu.
Page 34
34
FR
• Eloignez-vous au minimum de trois mètres de l’endroit où vous avez fait le plein pour démarrer la machine.
• Pour réduire le risque d’incendie – garder le moteur et le silencieux exempts de résidus de coupe, de
feuilles et de lubriants!
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine. Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « Consignes de sécurité », « L’emploi conforme à l’usage prévu » et toutes les indications des présen­tes instructions de service. La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements.
• Blessures par des projections de morceaux de débris.
• Cassure et projection de pièces de lame.
• Danger d’empoisonnement par le monoxyde de carbone en utilisant la machine dans un local fermé ou mal aéré.
• Risque de brûlures au contact avec les composants chauds.
• Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine durée sur la machine sans protection acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
6. Caractéristiques techniques
HTH250/240P
Caractéristiques techniques Taille-haie à essence
Type de moteur
moteur à deux temps/
refroidi par air
Capacité cm
3
25,4
Puissance moteur kW 0,7 Vitesse de ralenti n0/min
-1
3400
Max. La vitesse du moteur min
-1
9500
Capacité du réservoir l 0,6 Rapport de mélange (carburant /
huile deux temps)
40:1
Longueur de coupe mm 600
Max. Largeur de coupe mm 27
Dimension L/B/H mm 1165/230/220
Longueur de la lame de coupe mm 690
Poids kg 5,9
Sous réserve de modications techniques !
Informations sur la bruyance mesurée selon les normes correspondantes: Niveau de pression acoustique LpA = 96 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA = 108 dB(A) Imprécision de mesure KpA = 3 dB(A) Portez une protection auditive. L‘exposition au bruit peut entraîner une perte d’audition. Vibration (real handle) Ahv = 6,9 m/s
2
Imprécision de mesure Khv = 1,5 m/s
2
7. Avant la mise en service
A la livraison, le réservoir du taille-haie n’est pas rempli de mélange de carburant. Remplissez le réservoir du taille-haie selon la descripti­on du chapitre « Remplir le réservoir »
Remplir le réservoir de carburant
• La machine fonctionne avec un mélange d’essence normale (sans plomb) et d’huile à moteur deux temps.
Porter une attention particulière à la manipulation
d’essence. Ne pas fumer ni allumer un feu (risque d’explosion).
Essence
Essence: indice d’octane au minimum 91 ROZ, sans plomb
• Ne jamais remplir le réservoir d’essence au plomb, de gasoil ou d’autres carburants non admissibles.
• Ne pas utiliser de l’essence présentant un indice d’octane inférieure à 91 ROZ. Dans le cas contraire, risque de surchauffe et d’endommagement du mo­teur.
• Lorsque vous travaillez en permanence avec un ré­gime élevé, il est recommandé d’utiliser une essence d’un indice d’octanes plus élevé.
• Pour des raisons de protection de l’environnement, il est recommandé d’utiliser de l’essence sans plomb.
Huile à moteurs deux temps :
selon la spécication JASO FC ou ISO EGD
N’utilisez pas
- d’huile à quatre temps ou d’huile à deux temps pour moteurs hors-bord refroidis à l’eau.
- de mélange tout prêt des stations de service.
Mélanger le carburant
Rapport de mélange: 40:1 Essence Huile à moteur deux temps 2,5% (40:1) 1 litre 0,025 litres 2 litres 0,05 litres 5 litres 0,125 litres 10 litres 0,25 litres
• Veiller à mesurer précisément la quantité de l’huile. La moindre imprécision peut avoir un effet important sur le rapport de mélange de faibles volumes de carburant.
Ne pas modier le rapport de mélange an d’éviter la formation de quantités élevées de résidus de combustion, la diminution de la puissance et l’endommagement du moteur.
Mélanger l’essence et l’huile dans un bidon propre, agréé pour l’essence et marqué. Utiliser un bidon d’essence avec une protection anti-déversement.
1. Remplir d’abord le bidon de la moitié de l’essence
de mélange.
2. Verser ensuite la totalité de la quantité de l’huile.
3. Secouer le mélange de carburant.
4. Verser le reste de l’essence.
Page 35
35
FR
Les carburants ne peuvent pas être stockés pour une durée illimitée. Le stockage de carburants et de mélanges de carburants peut provoquer des problèmes de démarrage. Mélangez donc seulement la quantité de carburant à la fois que vous consommez pendant un mois. Stocker les carburants uniquement dans des bidons agréés et marqués. Conserver les bidons de carburant dans un lieu sec et protégé.
Veiller à stocker les bidons de carburant en dehors
de la por tée d’enfants.
Attention! Avant la mise en service, veuillez vous infor­mer sur la manière de mise hors service la plus rapide!
Remplir le réservoir de carburant
• Arrêter le moteur et le laisser refroidir !
• Portez des gants de protection !
• Eviter tout contact avec les yeux et la peau !
• Respecter impérativement les instructions du chapi­tre « Manipulation sure du carburant ».
1. Remplir le réservoir de le taille-haie uniquement à
l’extérieur ou dans un local sufsamment aéré.
2. Nettoyer la zone de remplissage. Les impuretés
dans le réservoir provoquent des défauts de fonc­tionnement.
3. Secouez le bidon de carburant avant de remplir le
réservoir de la machine.
4. Ouvrir le couvercle du réservoir (12) avec pré-
caution, an de laisser décharger une éventuelle
surpression.
5. Remplir le réservoir avec précaution jusqu'au bord
inférieur de la tubulure de remplissage.
6. Refermez le réservoir. Assurez-vous que le cou-
vercle est fermement serré.
7. Nettoyez le couvercle et la zone autour de celui-ci.
8. Vériez l’absence de fuites du réservoir et des
conduites de carburant.
9. Actionnez la pompe de carburant si nécessaire
(11).
10. Eloignez-vous au minimum de trois mètres de
l’endroit où vous avez fait le plein pour démarrer la machine.
8. Montage et utilisation
Vous n’êtes pas autorisé de mettre la machine en service sans avoir lu cette notice de service. Impérati­vement respecter les instructions. La machine doit être montée complètement et conformément aux instruc­tions !
- Assurez-vous que l’interrupteur MARCHE / ARRET (6), le blocage de l’accélérateur (7) et l’accélérateur (14) fonctionnent correctement.
- Démarrer le taille-haie uniquement lorsqu’il est comp­lètement assemblée.
- Appuyez le taille-haie pour le démarrage, tenez-le bien en main ! Veillez à ce que le dispositif de coupe soit libre.
Démarrage du taille-haie:
1. Garder une distance appropriée envers toute
substance inammable.
2. Prenez une position stable.
3. Posez le taille-haie au sol devant vous, le disposi­tif de coupe étant orienté dans le sens opposé de votre corps.
4. Posez le pied droit dans la poignée arrière.
5. Saisir la poignée avant par la main gauche.
Démarrage à froid
1. Mettez l’interrupteur MARCHE/ARRET (6) sur la position „I“.
2. Appuyer plusieurs fois sur la pompe de carburant (11), avec précaution, jusqu’à ce que le carburant arrive dans la pompe.
3. Mettre la manette démarrage (Choke) (4) sur "démarrage à froid".
4. Tirer lentement la corde de démarrage à la poig­née (5) jusqu’à ressentir une résistance.
5. Tirer rapidement la corde de démarrage et la relâcher lentement. Ne pas retirer complètement la corde de démarrage et ne pas laisser frapper la manette sur le moteur.
6. Mettre la manette de démarrage (Choke) (4) sur "démarrage à chaud et travail", dès que le moteur a démarré.
7. Laissez chauffer la machine au ralenti pendant env. une minute avent de commencer le travail.
Arrêter le moteur
1. Relâchez l’accélérateur (14).
2. Mettez l’interrupteur MARCHE/ARRET (6) sur la position „0“.
Démarrage à chaud
1. Mettez l’interrupteur MARCHE/ARRET (6) sur la position „I“.
2. Mettre la manette de démarrage (Choke) (4) sur "démarrage à chaud et travail".
3. Tirez sur la corde de démarrage en prenant la poi­gnée de démarrage (5) jusqu’à ce que le moteur démarre.
Blocage de l’accélérateur
1. Saisir le taille-haie à la poignée arrière (15) et actionner le blocage de l’accélérateur (7).
2. Saisir la poignée avant (3) avec l’autre main.
3. Appuyer sur l’accélérateur (14).
4. Le dispositif de coupe démarre.
• En relâchant l’accélérateur, le dispositif de coupe
s’arrête et le moteur tourne au ralenti.
Lorsque le dispositif de coupe continue à tourner, bien que malgré l’accélérateur ne soit pas enfoncé, il faut baisser la vitesse au ralenti (voir « Maintenance »)
Réglages du taille-haie
Réglage de la poignée arrière (15).
Pour faciliter le travail avec le taille-haie, la poignée arrière peut être réglée en 3 positions.
• Pendant le réglage, le accélérateur (14) ne peut pas
être actionné.
1. Tenir le taille-haie par la main gauche à la poignée avant (3).
2. Pousser de la pousseur (13). Tourner la poignée jusqu’à atteindre la position souhaitée.
3. Relâcher de la pousseur (13). Veiller à ce que le déverrouillage s’encliquète de nouveau et que la poignée soit bien xée.
Page 36
36
FR
9. Les instructions de travail
Effectuez les contrôles suivants avant la mise en ser­vice du taille-haie et pendant le travail :
• Le taille-haie est -elle montée complètement et cor­rectement ? Veillez à ce que les vis et écrous soient bien serrés.
- Vis du dispositif de coupe : voir la maintenance
• Le taille-haie est-il dans un état correct garantissant la sécurité du travail ?
- Les fonctions de sécurité sont-elles en état ?
• Le réservoir est plein ?
• Le dispositif de coupe est-il en état et affûté ?
• Le moteur et le silencieux sont-ils exempts de dé-
pôts, de feuilles et de lubriants ?
• La poignée est-elle propre – exempte d’huile, de graisse et de résines ?
• Le lieu de travail est il exempt de risques de tré­buchement ?
• Portez-vous l'équipement de protection correct ?
• Avez-vous lu et compris l'ensemble des instructions ?
• L’accélérateur est-il souple et fonctionnel ?
• L’interrupteur MARCHE/ARRET est-il fonctionnel ?
• Le dispositif de coupe s’arrête-t-il toujours au ralenti ?
Lorsque le dispositif de coupe tourne au ralenti, il faut baisser la vitesse de rotation au ralenti (voir « Réglage du ralenti »).
Vériez que la transmission est sufsamment lubrié (voir sous « Maintenance »).
Comportement général au travail avec le taille-haie
• Ne jamais travailler tout seul. Une autre personne doit être en proximité (à portée de voix) pour les cas d’urgence.
• Eloigner les enfants, les autres personnes et les ani­maux de la zone de travail (distance de 15 m min.).
• Ne jamais travailler sur la neige, la glace ou d’autres sols glissants – risque de glissement.
Ne jamais travailler avec un éclairage insufsant (par ex. sous le brouillard, la pluie, les bourrasques de neige ou le crépuscule).
• Avant de commencer la taille, chasser les animaux
de la haie an de ne pas les blesser.
• Toujours garder la zone de travail propre et rangée. Enlever tout objet qui risque d'être projeté de la zone de travail.
• Eviter les postures anormales. Toujours garder l'équilibre. Ne pas travailler le torse penché en avant.
• Manipuler le taille-haie uniquement en position sure.
• Arrêter le taille-haie en cas de changement du lieu de travail.
• Eloigner les mains et les pieds du dispositif de coupe en mouvement.
• Tenir le taille-haie de façon à éviter de respirer les gaz d’échappement. Ne pas travailler dans un local fermé.
• Ne pas utiliser le taille-haie pour ramasser ou se débarrasser de morceaux de bois ou d’autres objets.
• Impérativement enlever les corps étrangers de la
haie (par ex. ls), ceux-ci pouvant endommager les
couteaux du taillehaie.
• Toujours tenir le taille-haie dans les deux mains, la main gauche sur la poignée avant la main droite sur la poignée arrière. Ne jamais travailler avec une seule main.
• Lorsque vous relâchez l’accélérateur, le dispositif de coupe continue à marcher pendant un certain moment (effet de ralenti).
• Commencer la coupe avec le dispositif de coupe en marche.
• Ne jamais mettre la main dans le dispositif de coupe en marche.
• Ne jamais travailler
- les bras tendus
- aux endroits d'accès difcile
- trop penché en avant
• Ne jamais travailler avec le taille-haie au dessus de la hauteur des épaules.
• Ne jamais toucher les clôtures en grillage ou le sol avec le dispositif de coupe.
• Arrêter le moteur et retirer le capuchon d’allumage
- en cas de changements sensibles du comportement de la machine
- pour éliminer du bois coincé
- pour contrôler le dispositif de coupe après un contact avec des cailloux, des clous ou d’autres objets dures.
- pour éliminer des défauts
- pendant les pauses de travail
- avant de laisser le taille-haie sans surveillance
• Ne pas poser le taille-haie chaud dans l’herbe haute
ou sur des objets inammables.
• Avant de commencer le travail, assurez-vous que :
- aucune personne ni animal ne reste dans la zone de travail
- vous pouvez vous retirer sans obstacle
- l’espace devant vos pieds n’est pas obstrué par des corps étrangers, des broussailles ou des branches.
- vous avez pris une position stable.
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardiova­sculaires sont exposées trop souvent aux vibrations, il y a le risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux sanguins.
Vous pouvez réduire les vibrations:
- en mettant des gants de travail chauds et solides
- en raccourcissant la durée du travail (faire plusieurs pauses assez longues)
Consultez un médecin lorsque les doigts enent, que
vous vous sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
Travail avec le taille-haie
Tenir le taille-haie avec les deux mains dans une dis­tance de sécurité du corps.
• Le diamètre de coupe maximum dépend de l’essence, de l’âge, de l’humidité et de la dureté du bois.
• Couper les branches épaisses à l’aide de ciseaux à branches avant de tailler la haie.
• Le taille-haie peut être guidé en avant et en arrière grâce à ses couteaux bilames, ou en mouvement pendulaire d'un côté à l'autre.
• Couper d'abord les côtés de la haie, et ensuite le bord supérieur.
• Tailler la haie du bas vers le haut.
• Tailler la haie en forme de trapèze.
• Tendre une corde à tracer le long de la haie si le bord supérieur de la haie doit être taillé de façon régulière.
• Tailler en plusieurs fois lorsqu’une taille forte est nécessaire.
Page 37
37
FR
Procédez de la façon suivante:
1. Desserrez les écrous (A) du côté haut du dispositif
de coupe.
2. Serrez les vis (B) du côté bas (les desserrer éven-
tuellement avant).
3. Tournez la vis d’un quart à une moitié de tour dans
le sens antihoraire.
4. Tenez la vis à l’aide d’un tournevis et serrez les
écrous fermement. Le jeu de glissement est réglé correctement lorsque la rondelle sous la tête de la vis peut être tout juste tournée à la main.
5. Lubriez le dispositif de coupe à l’aide d’une huile
compatible à l’environnement. Un jeu de glissement trop faible chauffe les lames et risque d’endommager la machine.
Lubrication de la transmission
Lubrier la transmission toutes les 10 à 20 heures de
service.
1. Engager la pompe de graisse au graisseur (10).
2. Presser un peu de graisse.
Réglage du régime au ralenti
Lorsque le dispositif de coupe continue à marcher au ralenti, il faut corriger le régime au ralenti.
1. Laissez chauffer le moteur pendant 3 – 5 minutes
(éviter un régime trop élevé).
2. Tournez la vis de réglage (C):
dans le sens horaire
- le régime au ralenti augmente (+)
dans le sens antihoraire
- le régime au ralenti diminue (–)
Adressez-vous au constructeur lorsque le dispositif de coupe continue à marcher tout de même. Ne continuez en aucun cas le travail avec le taille-haie!
Nettoyage et remplacement du ltre à air
Nettoyer le ltre à air régulièrement, an de prévenir
- les difcultés de démarrage,
- les pertes de puissance
- la consommation excessive de carburant.
Nettoyez le ltre à air env. toutes les huit heures de
service, plus souvent en cas de présence de quantités importantes de poussières.
1. Mettre la manette de démarrage (Choke) (4) sur
"démarrage à froid" an d’éviter l’introduction de
particules dans le carburateur.
2. Enlever le couvercle du ltre à air (8).
3. Enlever le ltre à air (D).
4. Lavez le ltre à air à l’aide d’un solution de savon
chaude. Ne pas soufer sur les particules de
souillure, risque de blessure des yeux !
5. Nettoyer l’intérieur du ltre à air à l’aide d’un
pinceau.
6. Laisser bien sécher le ltre à air et le réintégrer.
7. Remettre le couvercle du ltre à air.
Remplacer le ltre à air régulièrement.
Les ltres à air endommagés doivent être rempla­cés régulièrement.
Le meilleur moment pour la taille :
• haie de feuillus : juin et octobre
• haie de résineux : avril et août
• haie à croissance rapide : à partir du mois de mai env. toutes les 6 semaines
Veiller aux oiseaux en couvaison dans la haie. Ajourner la taille ou ne pas traiter cette zone.
Respecter l'ensemble des instructions de sécurité dans tous les cas.
10. Maintenance
Avant de toute intervention d'entretien et de netto­yage
- Arrêter le moteur !
- Attendre l’arrêt du dispositif de coupe
- Retirer le capuchon de la bougie (sauf pour le régla­ge du régime au ralenti)
Ne pas effectuer les travaux d’entretien en proximi­té d’un feu nu. Risque d’incendie !
Les autres interventions d’entretien et de réparation qui ne sont pas décrites dans ce chapitre doivent être effectuées uniquement par le S.A.V.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions de maintenance ou de nettoyage
doivent impérativement être remontés et vériés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre pièce risque de provoquer des blessures et dom­mages imprévisibles.
Entretien Porter des gants an d'éviter les blessures
possibles.
An de garantir une utilisation du taille-haie longue et able, effectuer régulièrement les travaux d'entretien
suivants.
Vérier les défauts évidents du taille-haie tels que
- les xations desserrées
- les composants usés ou endommagés
- les dispositifs de coupe pliés, cassés ou endomma­gés
- l’étanchéité du bouchon du réservoir et des conduites de carburant
Contrôler le taille-haie après chaque utilisation pour détecter
- l’usure, notamment le jeu du dispositif de coupe
- les défauts de montage ou d'état des couvercles et dispositifs de protection.
Effectuer les réparations et interventions d'entretien avant d'utiliser le taille-haie.
Ajustage du dispositif de coupe
Rajuster le jeu de glissement lorsque les brins de la haie se coincent entre les lames, ou que le jeu s’est ag­randi par l’usure normale du dispositif de coupe après une utilisation prolongée.
Pour avoir de bons résultats de coupe, le jeu de glisse­ment entre les lames doit être réglé correctement.
Page 38
38
FR
• Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un chiffon sec. Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des produits de polissage.
• Veiller à garder les fentes d'aération du refroidisse­ment du moteur exempt d'obstructions (risque de surchauffe).
• Nettoyer régulièrement le dispositif de coupe à l’aide d’une brosse ou d’un chiffon.
• Ne jamais nettoyer les couteaux à l'eau (risque de corrosion!)
• Nettoyez et huilez toutes les pièces mobiles à inter­valles réguliers
• Ne jamais utiliser de graisse!
• De traiter toutes les pièces mobiles avec une huile biodégradable.
Plan de maintenance Intervention Intervalle de maintenance
Ajustage du dispositif de coupe - en cas de besoin Réglage du régime au ralenti - en cas de besoin Serrage des vis du silencieux - en cas de besoin
Nettoyage / remplacement du ltre de carburant - en
cas de besoin
Nettoyage / remplacement du ltre à air toutes les 8
heures de service (plus souvent en environnement poussiéreux)
Lubrication de la transmission toutes les 20 heures de
service, 1 fois par an au minimum
11. Stockage & Transport
Entreposage
Stocker la machines non utilisée avec le protège-lame dans un local sec et fermé en dehors de la portée d’enfants.
An d’augmenter la durée de vie utile du taille-haie et
de lui conserver son bon fonctionnement, il est recom­mandé avant tout stockage prolongé:
d’effectuer un nettoyage en profondeur;
de traiter toutes les pièces mobiles avec une huile biodégradable. Ne jamais utiliser de graisse! Engager le protège-lame sur le dispositif de coupe. Retirer le capuchon de bougie. Vider le réservoir de carburant complètement. Evacuer le carburant restant en conformité avec les réglementations (sans polluer l’environnement). Vider le carburateur.
Transport
Pour transporter la machine, arrêter le moteur, attendre l’arrêt du dispositif de coupe et mettre le protège-lame. Porter la machine sur la poignée avant. Transporter la machine uniquement dans le coffre de la voiture ou sur une surface de transport séparée. Proté­ger le taille-haie contre le renversement, les endomma­gements et le déversement de carburant.
12. Mise au rebut et recyclage
Les consignes de liquidation résultent des pictogram­mes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport.
Nettoyage et remplacement du ltre de carburant
Contrôler le ltre de carburant (E) en cas de besoin. Un ltre contaminé ne laisse plus passer le carburant. Enlever le bouchon du réservoir (12) et retirer le ltre de carburant à l’aide d’un crochet de l.
• Contamination légère
- Retirer le ltre de la conduite de carburant et le netto­yer à l’aide de benzine
• Contamination forte
- Remplacer le ltre de carburant
Contrôle et remplacement de la bougie
Ne jamais toucher la bougie (F) ou le capuchon (16) lorsque le moteur tourne. Haute tension ! Risque de brûlures sur le moteur chaud. Portez des gants de protection !
Contrôler régulièrement la bougie et l’écart entre les électrodes.
Procédez de la façon suivante:
1. Retirez le capuchon de de la bougie.
2. Dévissez la bougie à l’aide de la clé à bougie fournie.
L’écart entre les électrodes doit être de 0,6 à 0,7 mm.
Nettoyez la bougie si elle est encrassée. Remplacez la bougie :
- chaque mois lorsque la machine tourne régulière­ment
- lorsque le corps isolant est endommagé
- lorsque les électrodes sont fortement brûlées
- lorsque les électrodes sont fortement encrassées ou plein d’huile
Vérier l’étincelle d’allumage
1. Retirez le capuchon de la bougie.
2. Dévissez la bougie à l’aide de la clé à bougie fournie.
3. Dévissez la bougie.
4. Enchez fermement le capuchon.
5. Serrez la bougie contre le carter à l’aide d’un
paire de pinces isolées (assez loin de l’orice de
bougie).
6. Mettez l’interrupteur MARCHE/ARRET sur la position „I“.
7. Tirer fortement sur la poignée de la corde de démarrage.
• Lorsque la bougie fonctionne correctement, une
étincelle est visible entre les électrodes.
Silencieux / ouverture d’échappement
Ne pas resserrer les vis de xation du pot
d’échappement lorsque le moteur est chaud.
1. Vériez régulièrement que les vis de xation (G) du pot d’échappement (H) ne se sont pas desser­rées.
• Lorsqu’elles sont desserrées, serrez-les à la main.
2. Nettoyez régulièrement l’ouverture d’échappement (K).
Nettoyage
Nettoyer le taille-haie avec soin après chaque usage
an de préserver le fonctionnement correct.
Porter des gants de protection pendant le nettoyage du dispositif de coupe !
Page 39
39
FR
En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par con­séquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets.
Des par ties de l’emballage (telles que lms, sty­ropore) peuvent être dangereux pour les enfants.
Danger d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
13. Dépannage
Dérangement Cause possible Que faire
Le taille-haie ne fonctionne pas. • Manque de carburant
• Défaut de la conduite de carburant
• Contamination du ltre de carburant
• Défaut de bougie
• Défaut de carburateur
• Défaut interne
• Vérier le volume de carburant
• vérier l’absence de pliures et
d’endommagements de la conduite de carburant
• Nettoyer ou remplacer le ltre de carburant.
• Remplacer la bougie
• S‘adresser au constructeur ou au service après-vente compétent
• S‘adresser au constructeur ou au service après-vente compétent
Le taille-haie fonctionne avec des interruptions
• Défaut interne
• Interrupteur défectueux
• S‘adresser au constructeur ou au service après-vente compétent
• S‘adresser au constructeur ou au service après-vente compétent
Le moteur tourne, le dispositif de coupe ne marche pas
• Dispositif de coupe bloque
• Défaut interne
• Défaut d’embrayage
• Enlever l‘objet qui bloque les couteaux
• S‘adresser au constructeur ou au service après-vente compétent
• S‘adresser au constructeur ou au service après-vente compétent
Le dispositif de coupe se réchauffe • Manque de lubrication => friction
• Jeu de glissement trop faible
• Dispositif de coupe émoussé
• Lubrier le dispositif de coupe
• Régler le jeu de glissement
• Faire affûter le dispositif de coupe
Page 40
40
NL
Inhoudsopgave:
Pagina:
1.
Inleiding 43
2.
Technische gegevens 43
3.
Inhoud van de levering 43
4.
Reglementair gebruik 44
5.
Veiligheidsvoorschriften 44
6.
Technische gegevens 46
7.
Vóór iIngebruikname 46
8.
Montage en bediening 47
9.
Aanwijzingen voor het werk 47
10.
Onderhoud 48
11.
Opslag & Transport 50
12.
Afvalverwijdering en recyclage 50
13.
Verhelpen van storingen 51
14.
Verklaring van Overeenstemming 91
15.
Garantiebewijs 92
Page 41
41
NL
NL
Lees de gebruikshandleiding.
NL
Waarschuwing! Er bestaat risico op persoonlijk letsel, verlies van het leven of schade aan het apparaat in geval van niet naleven.
NL
Draag een beschermende helm, oor- en oogbescher­ming.
Verklaring van de symbolen op het instrument
NL
Let op Gevaar op letsel! Grijp nooit met uw handen in de nabijheid van de messen. Raak bij het inschakelen of tijdens de werk­zaamheden aan het apparaat nooit de messen aan.
NL
Draag stevige schoenen tijdens het gebruik van het apparaat!
NL
Draag beschermende handschoenen tijdens het gebruik van het apparaat!
NL
Het apparaat mag niet bij regen of in vochtige om­gevingen worden gebruikt. Risico op een elektrische schok!
NL
Het product voldoet aan de geldende Europese richt­lijnen en een evaluatiemethode van conformiteit voor deze richtlijnen werd uitgevoerd.
Page 42
42
NL
NL
Let op brandgevaarlijke stoffen. Vuur, open vlammen en roken verboden!
NL
Starthendel (choke) “Koudestart”
NL
Let op! Onbevoegde personen moeten uit de buurt van het werkterrein worden gehouden!
Verklaring van de symbolen op het instrument
NL
Starhendel (choke) “Warme start en werken”
Page 43
43
NL
1. Inleiding
FABRIKANT: scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
GEACHTE KLANT,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat.
LET OP:
De fabrikant van dit apparaat aanvaardt volgens de
van toepassing zijnde productaansprakelijkheidwet geen aansprakelijkheid voor schade die aan dit ap­paraat of door dit apparaat ontstaat als gevolg van:
• onvakkundige bediening,
• het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing,
• reparaties uitgevoerd door derden die geen erkende
vaklieden zijn,
• inbouwen of verwisselen van niet-originele reserve-
onderdelen,
• gebruik niet conform de voorschriften
Aanbevelingen:
Lees de volledige handleiding voor de montage en besturing van het apparaat. Deze handleiding is be­doeld om het gebruik van het apparaat gemakkelijker te maken voor u en om vertrouwd te geraken met het gebruik van het apparaat. De handleiding bevat belangrijke nota’s over hoe vei­lig, goed en economisch gebruik te maken van uw apparaat, en over hoe u gevaar kan vermijden, re­paratiekosten kann besparen, downtime kan vermin­deren en de betrouwbaarheid en levensduur van uw apparaat kan vergroten. Bovenop de veiligheidsvoor­schriften in deze handleiding, moet u ook voldoen aan de geldende voorschriften van uw land in verband met het gebruik van het apparaat. Plaats de gebruiks­aanwijzing in een doorzichtig plastic map om deze te beschermen tegen vuil en vocht, en bewaar ze in de nabijheid van het apparaat. De instructies moeten ge­lezen en nauw gevolgd worden door iedereen vooral­eer het apparaat te gebruiken. Enkel getrainde perso­nen die op de hoogte gebracht zijn van de mogelijke gevaren en risico’s mogen het apparaat gebruiken. De vereiste minimumleeftijd moet worden voldaan. Als aanvulling op de veiligheidsvoorschriften in deze handleiding en de speciale voorschriften van uw land, moeten ook de algemeen erkende technische regels voor het gebruik van houtverwerkende apparaten in acht genomen worden.
2. Apparaatbeschrijving (afb. 1)
1. Snijmes
2. Bescherming van de handen
3. Voorste handgreep
4. Starthendel (Choke)
5. Startkabel
6. Aan/uit-schakelaar
7. Gashendelblokkering
8. Luchtlterdeksel
9. Vleugelschroef
10. Smeernippel
11. Brandstofpomp
12. Tankdeksel
13. Schuifregelaar
14. Gashendel
15. Achterste handgreep
16. Bougiekap
3. Inhoud van de levering
Open de verpakking en haal het apparaat er voorzich­tig uit. Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de verpak­kings- en transportbeveiligingen (indien voorhanden). Controleer of de inhoud van de levering volledig is. Controleer het apparaat en de hulpstukken op trans­portschade. Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver­strijken van de garantietijd.
• Leest de gebruiksaanwijzing om u vertrouwd te maken met het apparaat voordat u deze in gebruik neemt.
• Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires, zowel betreffende aan slijtage onderhevige on­derdelen als reserveonderdelen. Onderdelen zijn verkrijgbaar bij uw dealer.
Speciceer de onderdeelnummers, evenals het type en bouwjaar van het apparaat in uw bestellingen.
m Belangrijk!
Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speelgoed. Laat kinderen niet spelen met de plastic zakken, ver­pakkingsfolie en kleine onderdelen. Er bestaat een risico op doorslikken of verstikking!
Benzine heggenschaar Mesbeveiliging Bougiesleutel Mengreservoir Montagemateriaal Gebruiksaanwijzing
Page 44
44
NL
4. Reglementair gebruik
De machine voldoet aan de geldende EG-machinericht­lijn. Voor werkopname moeten alle beschermings- en veilig­heidsvoorzieningen op de machine zijn gemonteerd. Deze heggenschaar is geschikt voor het snoeien van zachte, jong aangegroeide bladeren. De schaar is niet geschikt voor het snoeien van takken, vast hout of ander snoeimateriaal. De machine is vervaardigd voor bediening door één persoon. De bedieningspersoon is in het werkbereik verantwoor­delijk voor derden. Neem alle veiligheids- en gevareninstructies op de machine in acht. Alle veiligheids- en gevareninstructies op de machi­ne moeten altijd volledig en in leesbare staat worden gehouden. Machine uitsluitend in technisch probleemloze toestand en voor het bedoeld gebruik, veiligheids- en gevarenbe­wust, volgens de gebruikshandleiding gebruiken! In het bijzonder storingen, die de veiligheid kunnen benadelen, direct (laten) verhelpen! De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de fabrikant alsook de in de technische gegevens aan­gegeven afmetingen moeten in acht worden genomen. De desbetreffende ongevallenpreventievoorschriften alsook de overige algemene erkende veiligheidstechni­sche voorschriften moeten in acht worden genomen. De machine mag alleen door deskundige personen worden gebruikt, onderhouden en worden gerepareerd, die bekend zijn met deze werkzaamheden en op de hoogte zijn van de gevaren. Zelf aangebrachte wijzigin­gen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade uit. De machine mag uitsluitend met de originele acces­soires en originele gereedschappen van de fabrikant worden gebruikt. Ieder daarboven uitgaand gebruik geldt als niet volgens de voorschriften. Voor hieruitvoortvloeiende schade kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld, het risico hiervoor ligt volledig bij de gebruiker. De heggenschaar mag uitsluitend worden gebruikt voor het snoeien van heggen, bosjes en struiken. Een ander, niet in deze gebruiksaanwijzing aangegeven gebruik, kan de schaar ernstig beschadigen of kan bij de gebruiker ernstig letsel veroorzaken en wordt daarom uitdrukkelijk uitgesloten van de opsomming van mogelijke toepassingen. Het apparaat is niet vervaardigd voor bedrijfsmatig, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wanneer u er niet zeker van bent, of de werkomstan­digheden veilig of onveilig zijn, dient u de machine niet te gebruiken.
WAARSCHUWING! Lees voor de ingebruikname van het apparaat deze handleiding voor uw eigen veiligheid en de algemene veiligheidsinstructies grondig door. Als u het apparaat aan derden geeft om te gebruiken, dient u deze gebruiksaanwijzing altijd mee te leveren.
Let erop, dat onze apparaten reglementair niet voor bedrijfsmatig, ambachtelijk of industrieel gebruik geconstrueerd zijn. Wij aanvaarden geen aanspra­kelijkheid, wanneer het apparaat in bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële ondernemingen evenals bij soortgelijke werkzaamheden ingezet wordt.
5. Veiligheidsvoorschriften
Veilig werken
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voor­schriften te voorkoming van ongevallen en de alge­mene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen Bewaar deze veiligheidsinstructies (gebruiksaanwijzing) steeds samen met de heggenschaar op. De heggenschaar mag slechts door personen met voldoende ervaring worden bediend. Geef of leen de heggenschaar slechts aan personen die met de heggenschaar en zijn handhaving bekend zijn. Geef steeds de gebruiksaanwijzing mee.
Reparaties aan het apparaat dienen door de fabrikant resp. door door hem benoemde bedrijven te geschieden.
Eerste gebruiker
Wie voor de eerste keer met de heggenschaar werkt, moet een praktische scholing in het gebruik van de heggenschaar en de persoonlijke veiligheidsuitrusting van een ervaren gebruiker krijgen.
• Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te werk. Gebruik het apparaat niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettend­heid bij het gebruik van het apparaat kan tot ernstige verwondingen leiden.
• Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp van de gebruiksaanwijzing. Onvoldoende geïnformeerde operators kunnen zich en andere per­sonen door ondeskundig gebruik in gevaar brengen.
• Gebruik het apparaat niet voor doeleinden voor die het niet is bestemd (zie “Reglementaire toepassing”).
• Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding.
• Draag de juiste werkkleding:
- Nauw sluitende kleding en geen sieraden dragen.
- Handschoenen met slipvast schoeisel
- Bij lang haar een haarnet dragen.
• Draag persoonlijke beschermingsmiddelen:
- Geluidsbescherming
- Veiligheidsbril of gezichtsbescherming
- Werkhandschoenen
- Veiligheidsschoenen
- gekeurde veiligheidshelm in situaties, waarin met hoofdverwondingen moet worden gerekend
• Wij adviseren het dragen van een beenbescherming en een veiligheidsjek.
• Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan ongevallen veroorzaken.
• Let op de omgevingsinvloeden:
- Zet de heggenschaar niet aan regen bloot.
- Gebruik de heggenschaar niet in vochtige of natte omgeving.
- Stel werkzaamheden bij ongunstig weer (regen, sneeuw, ijs, wind) uit – verhoogd gevaar van ongelukken!
Page 45
45
NL
- Zorg voor een goede verlichting.
- Gebruik de heggenschaar niet in de nabijheid van brandbare vloeistoffen of gassen.
• Maak uzelf met uw omgeving bekend en let op mo­gelijke gevaren die u op grond van het motorgeluid eventueel niet kunt horen.
• Laat de heggenschaar nooit zonder toezicht
• Bij werkpauzes dient de heggenschaar zo te worden neergelegd, dat niemand bedreigd wordt. Heggen­schaar voor onbevoegd toegrijpen beschermen.
• Personen onder 18 jaren mogen het werktuig niet bedienen
• Hou andere personen op afstand
• De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of gevaren die tegenover andere personen of hun eigendom optreden
• De operator is in het werkbereik tegenover derden verantwoordelijk.
• Houdt kinderen weg.
• Laat andere personen, vooral kinderen, niet het werktuig of de motor aanraken. Houdt ze ver van uw werkplek weg.
• Gebruik geen stompe, gesprongen of beschadigde snijvoorziening.
• Begín met het snijden pas, wanneer de snijvoorzie­ning draait.
• Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de juiste belasting van de machine.
• Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste wijze aangebracht. Verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
• Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet veranderen.
• Gebruik geen messen die niet aan de vermelde ge­gevens in deze gebruiksaanwijzing beantwoorden.
Het gebruik van gereedschappen en toebehoren van een ander fabrikaat kan risico’s met zich meebrengen
• Schakel de machine uit en neem de bougiesteker van de bougie uit het stopcontact bij:
- contact van de heggenschaar met aardrijk, stenen, nagels of andere vreemde voorwerpenn
• controleer, of het apparaat is beschadigd.
- reparatiewerkzaamheden
- onderhouds- en reinigings- werkzaamheden
- bij het verhelpen van storing (hiertoe behoort ook het blokkeren van de messen)
- transport en opslag
- Verlaten van de heggenschaar (ook bij korte on­derbrekingen)
• Verzorg uw heggenschaar met zorgvuldigheid:
- Houdt de werktuigen scherp en schoon, om beter en veilig te kunnen werken.
- Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
- Volg de onderhoudsvoorschriften..
• Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen
- Voor het verdere gebruik van de machine moe­ten alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste montage en het goed functio­neren.
- Controleer of alle bewegende delen van de machi­ne goed functioneren en niet klemmen of be­schadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de heggenschaar correct te laten werken.
- Beschadigde bescherminrichtingen en delen moe­ten, indien noodzakelijk, door een erkende repara­tiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden.
Met uitzondering indien in de gebruiks-aanwijzing anders aangegeven.
- Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen.
• Laat geen sleutels steken! Controleer vóór het inschakelen altijd of de sleutels en instelgereedschappen verwijderd zijn.
• Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, af­gesloten plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
• Voer geen reparatie aan de machine uit, tenzij u hiervoor een opleiding bezit.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen door de fabrikant of een door hem erkende werk­plaats uitgevoerd worden. Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebrui­ken. Bij het gebruik van niet originele onderdelen kun­nen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Veilige omgang met brandstoffen
Brandstoffen en brandstofdampen zijn brandgevaarlijk en kunnen bij het inademen en op de huid ernstig letsel veroorzaken. Bij de omgang met brandstof is daarom voorzichtigheid geboden en moet er voor een goede ventilatie gezorgd worden.
• Schakel vóór het tanken van de heggenschaar de motor uit en laat het apparaat afkoelen.
• Bij het tanken niet roken en open vuur vermijden.
• Draag handschoenen bij het tanken.
• Tank niet in gesloten ruimtes.
• Let erop dat u geen brandstof of olie morst. Reinig de heggenschaar direct, als u brandstof of olie hebt gemorst. Trek onmiddellijk andere kleren aan, als u brandstof of olie over uw kleding gemorst hebt.
• Let erop dat er geen brandstof in de grond terechtkomt.
• Sluit de tankdop na het tanken weer zorgvuldig en let erop dat de tankdop tijdens het gebruik van de zaag niet loskomt.
• Controleer of het tankdeksel en de benzineleidingen dicht zijn. Bij lekkages mag u het apparaat niet in gebruik nemen.
• Transporteer en bewaar brandstoffen alleen in hier­voor toegestane en gemarkeerde reservoirs.
• Houd kinderen uit de buurt van brandstoffen.
• Transporteer en bewaar brandstoffen niet in de buurt van brandbare of licht ontvlambare stoffen, vonken of open vuur.
• Ga vóór het starten van het apparaat minimaal drie meter bij de tankplaats vandaan staan.
• Om brandgevaar te reduceren – motor en geluids­dempers vrij houden van snijresten, bladeren en smeermiddelen!
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties. De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheid-, gebruiks-, gezondheids- en onderhouds­voorschriften nauwkeurig in acht genomen worden. Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen.
• Verwondingen door het wegslingeren van delen.
• Breuk en eruit slingeren van messtukken.
• Gevaar van een koolmonoxidevergiftiging bij gebruik van het apparaat in gesloten of slecht geventileerde ruimten.
Page 46
46
NL
• Gevaar van verbrandingen bij contact met hete onderdelen.
• Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatrege­len niet zichtbare restricties bestaan.
6. Technische gegevens
HTH250/240P
Technische gegevens Maaigegevens heggenschaar
Type motor 2-takt motor, luchtgekoeld Verplaatsing cm
3
25,4
Motorvermogen kW 0,7 Stationair toerental n0/min
-1
3400
Max. motortoerental min
-1
9500
Capaciteit brandstofreservoir l 0,6 Mengverhouding (brandstof/
tweetaktolie)
40:1
Maailengte mm 600
Max. snijhoogte mm 27
Afmeting L/B/H mm 1165/230/220
Barlengte mm 690
Gewicht kg 5,9
Kunnen onderhevig zijn aan technische veranderingen! Informatie over geluidsemissie gemeten volgens rele­vante normen: Geluidsdruk LpA = 96 dB(A) Geluidsvermogen LWA = 108 dB(A) Marge KpA = 3 dB(A) Draag oordoppen. De impact van geluid kan gehoorschade veroorzaken. Trilling Ahv = 6,9 m/s
2
Marge Khv = 1,5 m/s
2
7. Vóór iIngebruikname
De heggenschaar wordt niet met brandstofmengsel gevuld geleverd. Vul de heggenschaar zoals onder “Tanken” is beschre­ven.
Tan ken
• Het apparaat werkt op een mengsel van normale benzine (loodvrij) en tweetaktmotorolie
Bij de omgang met benzine en olie is extra waak­zaamheid geboden. Rook en open vuur is niet toegestaan (explosiegevaar).
Benzine:
octaangetal minimaal 91 ROZ, loodvrij
• Vul de tank niet met loodhoudende benzine, diesel of andere niet-toegestane brandstoffen.
• Gebruik geen benzine met een octaangetal lager dan 91 ROZ. Dit kan door verhoogde motortemperaturen tot ernstige beschadiging van de motor leiden.
• Wanneer u constant met een hoog toerental werkt, moet u benzine met een hoger octaangetal gebru­iken.
• Om milieutechnische redenen wordt het gebruik van loodvrije benzine aanbevolen.
Tweetaktmotorolie:
volgens specicatie JASO FC of ISO EGD
Gebruik
- geen viertaktolie of tweetaktolie voor watergekoelde buitenboordmotoren.
- geen eindmengsel van tankstations.
Het mengen
Mengverhouding: 40:1 Benzine Tweetaktmotorolie 2,5% (40:1) 1 Liter 0,025 Liter 2 Liter 0,05 Liter 5 Liter 0,125 Liter 10 Liter 0,25 Liter
• De hoeveelheid olie moet exact aangehouden wor­den, omdat een geringe afwijking van de hoeveelheid olie bij kleine hoeveelheden brandstof grote invloed op de mengverhouding heeft.
• Verander de mengverhouding niet, hierdoor ontstaan in toenemende mate verbrandingsresten, het brand­stofverbruik stijgt en het vermogen neemt af, of de motor wordt beschadigd.
Meng de benzine en olie in een schoon, voor benzine toegestaan en gemarkeerd reservoir. Gebruik een brandstofreservoir met overloopbeveiliging.
1. Vul het reservoir met de helft van de hoeveelheid benzine die gemengd moet worden.
2. Giet vervolgens de totale hoeveelheid olie in het reservoir.
3. Schud het brandstofmengsel.
4. Giet de rest van de benzine in het reservoir.
Brandstoffen zijn maar beperkt houdbaar, ze verou­deren. Te lang opgeslagen brandstoffen en brand­stofmengsels kunnen tot startproblemen leiden. Meng daarom slechts de hoeveelheid brandstof die u in een maand verbruikt. Sla brandstoffen alleen op in hiervoor toegestane en gemarkeerde reservoirs. De brandstofreservoirs moeten buiten het bereik van kinderen bewaard worden. Attentie! Informeert u zich vóór ingebruikname, hoe u in geval van nood het toestel zo snel als mogelijk buiten bedrijf zet!
Tanken van de heggenschaar
• Motor uitschakelen en laten afkoelen!
• Draag veiligheidshandschoenen!
• Contact met de huid en ogen vermijden!
• In ieder geval op “Veilige omgang met brandstof” opvolgen.
1. Vul de tank van de heggenschaar alleen in de open
lucht of in voldoende geventileerde ruimtes.
2. Maak de omgeving van de dop schoon. Verontrei-
nigingen in de tank veroorzaken bedrijfsstoringen.
3. Schud het reservoir met het brandstofmengsel
nog een keer voordat de inhoud in de tank wordt gegoten.
4. Maak de tankdop (12) voorzichtig open, zodat even-
tueel aanwezige overdruk kan zakken.
5. Giet het brandstofmengsel voorzichtig in de tank tot
aan de onderste rand van de vulpijp.
6. Sluit de tankdop weer. Controleer of de tankdop
goed dicht zit.
Page 47
47
NL
7. Maak de tankdop en de omgeving schoon.
8. Controleer de tank en brandstoeidingen op lek­kages.
9. Bedien eventueel de benzinepomp (11).
10. Ga vóór het starten van het apparaat minimaal drie meter bij de tankplaats vandaan staan.
8. Montage en bediening
U mag het apparaat niet gebruiken voordat u deze ge­bruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en het apparaat als voorgeschreven heeft gemonteerd!
- Waarborg dat de AAN/UIT-schakelaar (6), de ga­shendelblokkering (7) en de gashendel (14) volgens voorschriften werken.
- U mag de heggenschaar alleen starten, als deze compleet gemonteerd is.
- Steun de heggenschaar voor het starten en houdt ze goed vast. Let erop dat de snijvoorziening vrij staat.
Voor het starten van de heggenschaar:
1. Houd afstand tot brandbare materialen.
2. Ga op een veilige plek staan.
3. Leg de heggenschaar voor u neer op de grond, de snijvoorziening wijst van het lichaam weg.
4. Zet de rechter voetpunt in de achterste hand­greep.
5. Pak de voorste handgreep vast met de linkerhand
Starten bij koude motor
1. Schakel de AAN/UIT-schakelaar (6) in stand „I“.
2. Druk meerdere voorzichtig op de brandstofpomp (11) totdat de brandstof in de pomp terechtkomt.
3. Schuif de starthendel (choke) (4) op „Koude start“.
4. Trek de startkabel aan de greep (5) langzaam uit totdat u weerstand voelt.
5. Trek snel aan de startkabel en laat deze weer langzaam los. Trek de startkabel er niet geheel uit en laat de greep niet terug tegen de motor slaan.
6. Schuif de starthendel (choke) (4) op „Warme start en werken“ zodra de motor is gestart.
7. Laat het apparaat voor aanvang van de werk­zaamheden ca. één minuut stationair draaien.
Stoppen van de motor
1. Laat de gashendel (14) los.
2. Schakel de AAN/UIT-schakelaar (6) in stand „0“.
Starten bij warme motor
1. Schakel de AAN/UIT-schakelaar (6) in stand „I“.
2. Schuif de starthendel (choke) (4) op „Warme start en werken“.
3. Trek de startkabel aan de greep (5) uit totdat de motor start.
Gashendelblokkering:
1. Grijp de heggenschaar aan de achterste handg­rendel (15) vast en druk de gashendelblokkering (7).
2. Grijp met de andere hand om de voorste handg­rendel (3).
3. Druk de gashendel (14).
4. De snijvoorziening start.
Wanneer de gashendel wordt losgelaten, stopt de snij­voorziening en draait de motor stationair.
Wanneer de snijvoorziening draait terwijl de gashendel niet is ingedrukt, moet het stationair toerental verlaagd worden. (Zie „Onderhoud “)
Instellingen op de heggenschaar
Instellen van de achterste handgreep (15)
Voor een eenvoudiger bedienen van de heggenschaar kan de achterste handgreep in 3 werkstanden worden ingesteld.
• Tijdens het instellen kan de gashendel (14) niet wor­den bediend.
1. Houd met de linkerhand de heggenschaar vast
aan de voorste handgreep (3).
2. Druk de schuifregelaar (13) in en draai de hand-
greep in de gewenste stand.
3. Laat de schuifregelaar (13) los. Let op dat de ontg-
rendeling weer vastklikt en de handgreep goed is
gexeerd.
9. Aanwijzingen voor het werk
Voer vóór de ingebruikname en regelmatig gedurende de werkzaamheden met de heggenschaar de volgende controles uit:
• Werd de heggenschaar geheel en volgens de voor­schriften gemonteerd? Let erop dat alle moeren en schroeven vast zitten.
- Schroeven van de snijvoorziening: zie „Onderhoud“
• Is de heggenschaar in goede en veilige toestand?
- Zijn alle veiligheidsfuncties in orde?
• Is de benzinetank gevuld?
• Is de snijvoorziening onbeschadigd en gescherpt?
• Zijn motor en geluidsdemper vrij van bezinksels, gebladerte of vrijkomend smeermiddel?
• Is de handgreep schoon en droog – vrij van olie, vet en hars?
• Is de werkplaats vrij van struikelgevaren?
• Draagt u de vereiste veiligheidsuitrusting?
• Heeft u alle instructies gelezen en begrepen?
• Gaat de gashendel soepel en werkt de vastzetknop correct?
• Is de AAN/UIT-schakelaar goed werkend?
• Blijft de snijvoorziening in de vrijloop steeds staan? Wanneer de snijvoorziening in de vrijloop draait, moet het stationair toerental worden gedaald (zie „Instellen van het stationair toerental“).
• Vergewist u zich, dat de transmissie voldoende is gesmeerd (zie onder „Onderhoud“).
Algemeen gedrag bij het werken met de heggen­schaar
• Werk nooit alleen. Voor noodgevallen dient zich iemand in de buurt op te houden.
• Houdt kinderen, personen en dieren van uw werkbe­reik vandaan (min. 15 m afstand).
• Werk niet op sneeuw, ijs of andere gladde onder­grond – slipgevaar.
• Werk nooit bij ontoereikende lichtverhoudingen (bv bij mist, regen, sneeuwjacht of schemering).
• Verjaag voor het snijden dieren uit de heg om deze niet te verwonden.
• Zorg voor een veilige en opgeruimde werkplaats.
• Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Houdt steeds het evenwicht. Werk niet met voorovergebo­gen bovenlichaam.
Page 48
48
NL
• Exploiteer de heggenschaar slechts met veilige stand.
• Schakel de heggenschaar bij een standplaatswissel uit.
• Houdt handen en voeten van de snijvoorziening vandaan, wanneer deze zich bewegen.
• Houdt de heggenschaar zo, dat u geen uitlaatgassen kunt inademen. Werk niet in gesloten ruimtes.
• Gebruik de heggenschaar niet voor het optillen of wegscheppen van houtstukken of andere voorwer­pen.
• Verwijder in ieder geval vreemde voorwerpen uit de heg (bv draad) omdat deze de messen van de heg­genschaar kunnen beschadigen.
• Houdt de heggenschaar steeds met beide handen vast, linker hand aan de voorste handgreep en rech­ter hand aan de achterste handgreep. Werk nooit met één hand.
• Wanneer u de gashendel loslaat, draait de snijvoorzi­ening nog korte tijd na (vrijloopeffect).
• Begin het snijden met draaiende snijvoorziening.
• Raak de snijvoorziening nooit gedurende het bedrijf met de handen aan.
• Werk nooi
- met gestrekte armen
- aan moeilijk te bereiken plekken
- te ver voorovergebogent
• Zaag nooit met de heggenschaar boven schouder­hoogte.
• Raak nooit met draaiende snijvoorziening draadafra­steringen of de vloer.
• Zet de motor af en trek de bougiestekker uit
- bij merkbare veranderingen in het gedrag van het apparaat.
- om vastgeklemd zaaggoed te verwijderen.
- om de snijketting te controleren, als ze met stenen, spijkers of andere harde voorwerpen in aanraking is gekomen.
- om storingen te verhelpen
- bij werkpauzes
- vóór het verlaten van de heggenschaar
• Zet de heet geworden heggenschaar niet in het dro­ge gras of op brandbare voorwerpen.
• Controleer het volgende voordat u gaat werken:
- zich in het werkbereik geen verdere personen of dieren ophouden.
- u zonder hinder van obstakels kunt terugwijken.
- de grond vrij van alle vreemde voorwerpen, struikge­was en takken is.
- een veilige stand is gewaarborgd.
Wanneer personen met bloedcirculatiestoornissen te vaak aan trillingen worden blootgesteld, kunnen beschadigingen aan het zenuwsysteem of aan de bloe­dvaten optreden.
U kunt de trillingen reduceren:
- door stevige, warme arbeidshandschoenen
- verkorting van de werktijd (meerdere lange pauzes maken)
Consulteer een arts wanneer uw vingers opzwellen, u zich niet goed voelt of uw vingers gevoelloos worden.
Werken met de heggenschaar
De heggenschaar met beide handen op veilige afstand van het lichaam houden
• De maximale snijdoorsnede is afhankelijk van het soort hout, de leeftijd, het vochtigheidsgehalte en de hardheid van het hout.
• Kort vandaar zeer dikke takken voor het snijden van de heg met een takschaar op de desbetreffende lengte.
• De heggenschaar kan door de messen aan beide zijden voorwaarts en achterwaarts of door pendelbe­wegingen van één kant naar de andere kant worden gevoerd.
• Snijd eerst de zijkanten van de heg en pas dan de bovenkant.
• De heg van beneden naar boven snijden.
• Snijd de heg trapezevormig.
• Span een richtsnoer over de lengte van de heg wanneer u de bovenkant van de heg gelijkmatig wilt snijden.
• Snijd in meerdere rondes, wanneer een sterker terugsnijden vereist is.
Het juiste tijdpunt voor het snijden:
• Loofheg: juni en oktober
• Naaldheg: april en augustus
• snel groeiende heggen: vanaf mei ca. alle 6 weken
Let op broedende vogels in de heg. Schort het snijden van de heg dan of of zonder dit gedeelte uit
Let in ieder geval op alle veiligheidsinstructies:
10. Onderhoud
Voor aanvang van iedere onderhouds- en reini­gingsbeurt
- Motor uitschakelen
- Stilstand van de snijvoorziening afwachten
- bougiestekker uittrekken (behalve bij ingesteld statio­nair toerental)
Voer de onderhoudswerkzaamheden niet in de buurt van open vuur uit. Brandgevaar!
Verder gaande onderhouds- en reinigingswerkzaamhe­den dan in dit hoofdstuk zijn beschreven, moeten door de klantenservice worden uitgevoerd.
De in het kader van onderhoud of reiniging ver­wijderde veiligheidsvoorzieningen moeten abso­luut weer correct aangebracht en gecontroleerd worden.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderde­len kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben.
Draag handschoenen om verwondingen te voorkomen. Opdat een lang en betrouwbaar gebruik van de heg­genschaar is gewaarborgd, voer de volgende onder­houdswerkzaamheden regelmatig uit.
Controleer de heggenschaar op blijkbare gebreken zoals
- losse bevestigingen
- versleten of beschadigde onderdelen
- verbogen, gebroken of beschadigde snijvoorziening
- tankdop en brandstoeidingen op dichtheid
Page 49
49
NL
Controleer de heggenschaar na ieder gebruik op
- slijtage, vooral glijspeling van de snijvoorziening.
- correct gemonteerde en onbeschadigde afdekkingen of veiligheidsvoorzieningen.
Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaam­heden dienen vóór gebruik van de heggenschaar te worden uitgevoerd..
Snijvoorziening justeren
Stel de glijspeling na, wanneer zich het snijgoed tussen het snijden vastklemt of zich de speling door normale slijtage van de snijvoorziening naar langer gebruik heeft vergroot.
Om goede snijresultaten te behalen, moet de glijspeling tussen de lemmets en het zwaard correct zijn ingesteld.
Ga hiertoe als volgt te werk::
1. Maak de moeren (A) aan de bovenkant van de snijvoorziening los.
2. Trek de schroeven (B) aan de onderkant licht aan (maak ze evt. van tevoren iets los).
3. Draai de schroef een kwart tot halve omdraaiing tegen de wijzers van de klok terug.
4. Houdt de schroef met de schroevendraaier vast en trek de moeren vast aan.
De glijspeling is dan correct ingesteld, wanneer zich de schijf onder de schroefkop net nog licht van hand heen en weer laat bewegen.
5. Smeer de snijvoorziening met milieuvriendelijke smeerolie
Een te geringe glijspeling leidt tot sterke hittevorming en zodoende tot beschadigingen van het apparaat.
Transmissie smeren
Smeer de transmissie alle 10 tot 20 bedrijfsuren
1. Zet de vetpers aan de smeernippels (10) aan.
2. 2. Druk iets vet erin..
Instellen van het stationair toerental
Wanneer de snijvoorziening in de vrijloop verder draait, moet u het stationair toerental corrigeren.
1. Laat de motor 3 – 5 minuten warmdraaien (geen hoge toerentallen!).
2. Draai de regelschroef (C):
naar rechts
- stationair toerental stijgt (+)
naar links
- stationair toerental zakt (–)
Neem contact op met de fabrikant, als de snijvoorzie­ning desondanks in de vrijloop verder draait. Werk absoluut niet verder met de heggenschaar!!
Luchtlter reinigen resp. Vervangen
Verwijder stof en vuil regelmatig van het luchtlter om
- startproblemen,
- vermogensverlies
- een te hoog brandstofverbruik
te voorkomen.
Reinig het luchtlter ongeveer om de acht bedrijfsuren
en bij veel stof vaker.
1. Starthendel (choke) (4) op zetten, opdat ge­en vuilpartikels in de carburateur kunnen komen.
2. Verwijder de deksel van de luchtlter (8) .
3. Neem het luchtlter (D) uit.
4. Was het luchtlter in lauw zeepsop. Blaas vuilde- eltjes niet weg, gevaar voor oogletsel!
5. Reinig de binnenruimte van de luchtlter met een kwast.
6. Laat het luchtlter goed drogen en zet hem weer terug.
7. Breng de luchtlterdeksel weer aan..
Vervang het luchtlter regelmatig. Beschadigde luchtlters moeten onmiddellijk ver-
vangen worden.
Benzinelter reinigen resp. vervangen
Controleer de benzinelter (E) bij behoefte. Een veront­reinigde benzinelter belemmert de brandstoftoevoer Open de tankdop (12) en trek de benzinelter met een
draadhaak door de opening.
• licht verontreiniging
- trek de benzinelter van de brandstoeiding los en
reinig de lter in reinigingsbenzinen
• sterke verontreiniging
- vervang de benzinelter
Bougie controleren resp. vervangen
Raak de bougie (F) of bougiestekker (16) niet aan als de motor draait. Hoogspanning! Gevaar voor verbranding bij hete motor. Draag veilig­heidshandschoenen!
Controleer de bougie en de elektrodenafstand regel­matig. Ga hiertoe als volgt te werk
1. Trek de bougiestekker van de bougie af.
2. Draai de bougie los met de meegeleverde bougies-
leutel.
De elektrodenafstand moet 0,6 tot 0,7 mm bedragen.
Reinig de bougie, als deze vuil is. Vervang de bougie
- iedere maand bij regelmatig bedrijf
- als het isolatielichaam beschadigd is
- bij sterke elektrode-afbrand
- bij zeer vuile elektroden of elektroden die bedekt zijn met een laagje olie
Ontstekingsvonk controleren
1. Trek de bougiestekker van de bougie af.
2. Draai de bougie los met de meegeleverde bou­giesleutel.
3. Draai de bougie los.
4. Steek de bougiestekker goed op de bougie.
5. Druk de bougie met een geïsoleerde tang tegen het motorhuis (niet in de buurt van het bougiegat)..
6. Zet de AAN-UIT-schakelaar in de positie "I".
7. Trek krachtig het startkabel aan de startgrendel
• Bij foutvrije werking moet een vonk tussen de elek-
troden zichtbaar zijn.
Geluiddemper / uitlaatopening
Haal de schroeven van de geluiddemper niet aan, als de motor heet is.
1. Controleer regelmatig of de schroeven (G) van de geluiddemper (H) niet losgeraakt zijn
- Als ze loszitten, moet u ze stevig vastdraaien
2. Reinig de uitlaatopening (K) regelmatig.
Page 50
50
NL
12. Afvalverwijdering en recyclage
De afvalverwerkingsinstructies kunt u vinden in de pic­togrammen die op het apparaat resp. op de verpakking zijn aangebracht. Afvalverwerking van de transportverpakking De verpakking beschermt het apparaat tegen transport­schade. De verpakkingsmaterialen zijn in principe milieuvrien­delijk en gekozen uit afvoertechnische zienswijzen en daarom recyclebaar. Het recyclen van de verpakking bespaart grondstoffen en vermindert de hoeveelheid afval.
Verpakkingsonderdelen (bijv. folie, Styropor®) kun­nen gevaarlijk zijn voor kinderen. Er bestaat gevaar op verstikking!
Bewaar de verpakkingsonderdelen buiten het bereik van kinderen en voer ze zo snel mogelijk af.
Verzorging
Reinig de heggenschaar zorgvuldig na ieder gebruik, opdat de foutloze werking blijft bewaard. Draag bij het reinigen van de snijvoorziening veilig­heidshandschoenen!
• Reinig de behuizing met een zachte borstel of een droge doek. Water, oplosmiddelen en polijstmiddelen mogen niet worden toegepast.
• Let erop dat de ventilatiegleuven voor de motorkoe­ling vrij zijn (gevaar van oververhitting).
• Reinig de snijvoorziening regelmatig met een borstel of een doek.
• Reinig de messen nooit met water ( gevaar van corrosie!)
• Alle bewegende delen regelmatig reinigen en oliën
• Nooit vet gebruiken!
• Maak gebruik van milieuvriendelijke olie.
Onderhoudsschema Activiteit Onderhoudsintervall
Snijvoorziening justeren bij behoefte Instellen van het stationair toerental bij behoefte Schroeven van de geluidsdemper aantrekken bij behoefte
Benzinelter reinigen / vervangen bij behoefte
Luchtlter reinigen / vervangen alle 8 bedrijfsuren (bij stofge verhoudingen vaker)
Transmissie smeren alle 20 bedrijfsuren, ten minste 1 maal jaarlijks
11. Opslag & Transport
Opslag
Bewaar apparaten die u niet gebruikt met een aan­gebrachte mesbeveiliging op een droge, afgesloten locatie buiten het bereik van kinderen.
Let bij een langere opslagduur op het volgende om de levensduur van de heggenschaar te verlengen en een soepele bediening te kunnen waarborgen: Voer een grondige reiniging uit. Behandel alle bewegende onderdelen met een milieuv­riendelijke olie. Gebruik geen vet. Schuif de mesbeveiliging op het snijmechanisme. Verwijder de bougiekap. Leeg de brandstoftank volledig. Gooi de resterende brandstof op milieuvriendelijke wijze weg. Maak de carburateur leeg.
Transport
Schakel voor het transporteren van het apparaat de motor uit, wacht u tot de snijvoorziening stil staat en breng de messenbeveiliging aan. Draag het apparaat aan de voorste handgreep. Transporteer het apparaat in de auto alleen in de kofferbak of in een aparte transportruimte. Beveilig de heggenschaar hierbij tegen omkantelen, beschadigin­gen en het uitstromen van brandstof.
Page 51
51
NL
13. Verhelpen van storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Heggenschaar draait niet. • Geen brandstof
Storing in de brandstoeiding
Benzinelter verstopt
• Bougie defect
• Carburateur defect
• Interne storing
• Hoeveelheid brandstof controleren
Brandstoeiding op knikken of beschadigin­gen controleren
Benzinelter reinigen resp. vervangen
• Bougie reinigen of vervangen.
• Fabrikant, resp. bevoegde klantenservice opzoeken
• Fabrikant, resp. bevoegde klantenservice opzoeken
Heggenschaar snijdt met onderbrekingen • Interne storing
• In-/uitschakelaar defect
• Fabrikant, resp. bevoegde klantenservice opzoeken
• Fabrikant, resp. bevoegde klantenservice opzoeken
Motor draait, snijvoorziening blijft staan • Snijvoorziening blokkeert
• Interne storing
• Koppeling defect
• Voorwerp verwijderen
• Fabrikant, resp. bevoegde klantenservice opzoeken
• Fabrikant, resp. bevoegde klantenservice opzoeken
Snijvoorziening wordt heet • Ontbrekende smering => wrijving
• Te geringe glijspeling
• Snijvoorziening is stomp
• Oliën van de snijvoorziening
• Glijspeling instellen
• Snijvoorziening laten scherpen
Page 52
52
IT
Indice:
Pagina:
1.
Introduzione 55
2.
Descrizione dell’apparecchio 55
3.
Prodotto ed accessori in dotazione 55
4.
Utilizzo proprio 56
5.
Disposizioni di sicurezza 56
6.
Caratteristiche tecniche 58
7.
Prima della messa in funzione 58
8.
Montaggio ed azionamento 59
9.
Istruzioni di lavoro 59
10.
Manutenzione 61
11.
Stoccaggio & Trasporto 62
12.
Smaltimento e riciclaggio 62
13.
Risoluzione dei guasti 63
14.
Dichiarazione di conformità 91
15.
Certicato di Garanzia 92
Page 53
53
IT
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT
Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso!
IT
Avviso! In caso di inosservanza delle istruzioni, sussiste un possibile pericolo di morte, lesioni o danni allo strumento
IT
Portare cufe antirumore e occhiali protettivi!
IT
Attenzione: pericolo di lesioni! Non allungare mai le mani nei pressi delle lame. Non toccare mai la lama durante il funzionamento o le operazione con lo strumento.
IT
Indossare calzature rigide!
IT
Indossare guanti da lavoro
IT
Non mettere l‘apparecchio in funzione in caso di pioggia o in condizioni di umidità. Pericolo di scossa elettrica!
IT
Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
Page 54
54
IT
IT
Attenzione! La benzina è facilmente inammabile. Evitare di fumare e la presenza di amme o scintille
libere vicino al carburante.
IT
Leva di avviamento (valvola dell’aria) "avviamento a freddo"
IT
Attenzione! Il personale non interessato deve essere tenuto lontano dall‘area di lavoro!
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio
IT
Leva di avviamento (valvola dell’aria) "avviamento a caldo e utilizzo"
Page 55
55
IT
1. Introduzione
FABBRICANTE:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
EGREGIO CLIENTE,
Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo appa­recchio.
STIMATO CLIENTE,
Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua nuova macchina Workzone. Avvertenza: Ai sensi della legge sulla responsabilità dei prodotti attualmente in vigore, il fabbricante non è responsabile
per eventuali danni che si dovessero vericare a questa
apparecchiatura o a causa di questa in caso di:
• utilizzo improprio,
• inosservanza delle istruzioni per l’uso,
• riparazioni effettuate da specialisti terzi non autoriz­zati,
• installazione e sostituzione di ricambi non originali,
• utilizzo non conforme,
Da osservare:
Prima del montaggio e della messa in funzione, leg­gere tutto il testo delle istruzioni per l‘uso. Le presenti istruzioni per l’uso le consentono di cono­scere l‘utensile elettrico e di sfruttare le sue possibili­tà d’impiego conformi. Le istruzioni per l‘uso contengono avvertenze impor­tanti su come utilizzare l‘utensile elettrico in modo sicuro, corretto ed economico e su come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione, ridurre i tempi di inattività ed aumentare l‘afdabilità e la dura­ta dell‘utensile elettrico. Oltre alle disposizioni di sicurezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l‘uso, è necessario altresì osservare le norme in vigore nel proprio Paese per l‘utilizzo dell‘utensile elettrico. Conservare le istruzioni per l’uso vicino all‘utensile elettrico, protette da sporcizia e umidità in una coper­tina di plastica. Esse devono essere attentamente let­te e scrupolosamente osservate da tutti gli operatori prima di iniziare il lavoro. Sull‘utensile elettrico possono lavorare soltanto per­sone che sono state istruite sul suo uso e sui pericoli ad esso collegati. L‘età minima richiesta per gli opera­tori deve essere assolutamente rispettata. Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno. Non ci assumiamo alcune responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle pre­senti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dello strumento (Fig 1)
1. Lama di taglio
2. Protezione delle mani
3. Maniglia anteriore
4. Leva di avvio (valvola dell‘aria)
5. Fune del motorino di avviamento
6. Interruttore on/off
7. Blocco della leva dell‘acceleratore
8. Coperchio del ltro dell‘aria
9. Vite ad alette
10. Nottolino di lubricazione
11. Pompa del carburante
12. Coperchio serbatoio
13. Valvola a saracinesca
14. Leva dell‘acceleratore
15. Maniglia posteriore
16. Pipetta della candela
3. Prodotto ed accessori in dotazione
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela l’apparec­chio dalla confezione. Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi di trasporto / imballo (se presenti). Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti. Vericate che l’apparecchio e gli accessory non pre­sentino danni dovuti al trasporto. Se possibile, conservate l’imballaggio no alla scaden­za della garanzia.
• Prima dell‘impiego, familiarizzare con l‘apparecchio con l‘aiuto delle istruzioni per l‘uso.
• Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda accessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È possibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio - rivenditore specializzato.
• In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di arti­coli, il tipo e l‘anno di costruzione dell‘apparecchio.
m ATTENZIONE
L’apparecchio e il materiale di imballaggio non sono giocattoli per bambini! I bambini non devono gioca­re con i sacchetti di plastica, pellicole e piccole parti! Sussiste il pericolo di ingerimento e soffocamento!
Tosasiepi a benzina Protezione dalle lame Chiave candela di accensione Serbatoio di miscelazione Materiale di montaggio Istruzioni per l‘uso
55 D
Page 56
56
IT
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso
La macchina è conforme alla Direttiva Macchine CE in vigore. Prima di iniziare l‘attività, è necessario che tutti i dis­positivi di protezione e di sicurezza siano montati sulla macchina. Questo tosasiepi è concepito per tagliare siepi o simili morbidi e appena cresciuti. Non è adatto al taglio di ra­mi, legno duro o altri materiali potenzialmente tagliabili. La macchina è concepita per l‘utilizzo esclusivo da parte di un‘unica persona. La persona addetta è responsabili, nell‘area di lavoro, per la sicurezza di terzi. Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e le indicazi­oni di pericolo presenti sulla macchina. Mantenere leggibili tutte le avvertenze di sicurezza e le indicazioni di pericolo presenti sulla macchina. Utilizzare la macchina solo in perfette condizioni tecniche e secondo le disposizioni, attenendosi alle istruzioni d‘uso nella piena consapevolezza dei rischi e delle norme di sicurezza! In particolare provvedere immediatamente a (far) riparare qualsiasi guasto in grado di compromettere la sicurezza! Le disposizioni di sicurezza, lavoro e manutenzione del produttore e le misure indicate nei Dati tecnici devono essere rispettate. Le disposizioni antinfortunistiche in vigore e tutte le altre normative tecniche di sicurezza generalmente riconosciute devono essere rispettate. La macchina può essere utilizzata, sottoposta a manu­tenzione o riparata soltanto da persone specializzate che abbiano familiarità con essa e siano state istruite sui pericoli. Modiche arbitrarie alla macchina escludo­no la responsabilità del produttore per i danni che ne derivano. La macchina può essere utilizzata soltanto con acces­sori e utensili originali del produttore. Qualsiasi uso diverso risulta non conforme alla des­tinazione d’uso. Il produttore non si assume alcuna
responsabilità per i danni risultanti da tale uso; il rischio
è esclusivamente a carico dell‘utilizzatore. Il tosasiepi è destinato ad essere utilizzato soltanto per tagliare siepi, cespugli e arbusti. Un utilizzo diverso da quanto indicato nelle presenti istruzioni per l‘uso, può danneggiare il tosasiepi o provocare gravi lesioni all‘utilizzatore ed è pertanto escluso espressamente dall‘elenco delle possibili applicazioni. Lo strumento non può essere utilizzato a scopo com­merciale, artigianale o industriale. Qualora non si sia certi della sicurezza di una certa condizione di lavoro, non operare con la macchina.
AVVERTENZA! Si prega, per la propria sicurezza personale, di leggere il presente manuale prima della messa in funzione dello strumento e di pren­dere visione delle avvertenze generali di sicurezza.
Qualora lo strumento sia afdato a terzi, allegare
sempre queste istruzioni per l‘uso.
Si prega di notare che i nostri apparecchi non so­no stati costruiti per uso commerciale, artigianale o industriale. Non si assume alcuna responsabilità se l‘apparecchio è impiegato nel quadro di un‘attività com­merciale, artigianale, industriale o simili.
5. Disposizioni di sicurezza
Utilizzo sicuro
Prima della messa in funzione di questo prodotto leg­gere ed osservare le seguenti indicazioni e le normati­ve di sicurezza valide nel rispettivo Paese, in maniera tale da proteggere gli altri e se stessi da possibili infortuni. Conservare queste indicazioni di sicurezza (manuale d’istruzioni per l’uso) sempre insieme al tagliasiepi. Il tagliasiepi può essere utilizzato esclusivamente da
persone con sufciente esperienza.
Cedere o prestare il tagliasiepi solo a persone che abbiano dimestichezza con il tagliasiepi ed il suo uso. Consegnare sempre anche il manuale d’istruzioni per l’uso insieme alla macchina.
Gli interventi di riparazione sull’apparecchio devono es­sere eseguiti dal produttore o dalle aziende incaricate da quest’ultimo.
Utilizzatore inesperto
Chi utilizza il tagliasiepi per la prima volta deve aver se­guito un addestramento pratico sull’uso del tagliasiepi e dell’attrezzatura per la protezione personale eseguito da una persona esperta.
• Agire con la massima attenzione. Prestare attenzio­ne a quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’inusso di droghe, alcool o medicinali. Un momen­to di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
• Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio facendo riferimento alle istruzioni per l’uso. Utilizza-
tori non sufcientemente informati possono mettere
in pericolo se stessi e altre persone a causa di un utilizzo improprio.
• Non utilizzare l‘apparecchio per scopi diversi da
quelli prescritti (vedere „Utilizzo conforme alla nalità
d’uso“).
• Evitare di assumere posizioni anomale. Accertarsi di avere una posizione stabile e mantenere in ogni momento l’equilibrio.
• Indossare indumenti di lavoro appropriati:
- non indossare indumenti ampi o gioielli che potreb-
bero incastrarsi nelle parti mobili
- guanti e scarpe antiscivolo
- una retina per raccogliere i capelli lunghi
• Indossare abbigliamento per la protezione personale:
- cufe di protezione
- occhiali protettivi o maschera
- guanti da lavoro
- calzature di sicurezza
- casco omologato nelle situazioni in cui occorre
prendere in considerazione l’eventualità di lesioni al capo.
• Consigliamo di indossare una protezione per gli arti inferiori e un giubbino di sicurezza.
• Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potreb­be causare incidenti.
Tenere in considerazione gli inussi ambientali:
- Non esporre il tagliasiepi alla pioggia.
- Non usare il tagliasiepi in ambienti umidi o bagnati;
- Sospendere il lavoro in caso di condizioni atmos-
feriche sfavorevoli (pioggia, neve, ghiaccio, vento) – pericolo di incidenti elevato!
- Garantire un’illuminazione adeguata
Page 57
57
IT
- Non utilizzare il tagliasiepi vicino a liquidi o gas
inammabili.
• Familiarizzare con l’ambiente di lavoro e fare atten­zione ai possibili pericoli che potrebbero non essere avvertiti a causa del rumore del motore.
• Non lasciare mai il tagliasiepi incustodito.
• Nelle pause di lavoro il tagliasiepi deve essere posi­zionato in modo che non sia pericoloso. Assicurarsi che persone non autorizzate non abbiano accesso al tagliasiepi
• Il tagliasiepi non può essere utilizzato da persone di età inferiore ai 18 anni.
• Tenere lontane eventuali altre persone.
• L’utilizzatore è responsabile dei sinistri o pericoli che
si vericano nei confronti di terze persone o delle
relative proprietà.
• L’utilizzatore è responsabile nei confronti di terzi nella zona di lavoro.
• Tenere lontani i bambini dalla zona di lavoro.
• Non lasciare che altre persone, in particolare i bam­bini, tocchino l’utensile o il motore. Tenere queste persone lontane dalla zona di lavoro.
• Non utilizzare dispositivi di taglio consumati, scheg­giati o danneggiati.
• Iniziare il taglio solo quando l’utensile di taglio gira.
• Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e nella massima sicurezza nel campo di potenza
specicato.
• Mettere in funzione l‘apparecchio solo con i disposi-
tivi di protezione completi e correttamente montati; sulla macchina non modicare nulla che potrebbe
compromettere la sicurezza.
Non modicare l’apparecchio o parti di esso.
• Non utilizzare lame che non corrispondono ai dati
caratteristici specicati nelle presenti istruzioni per
l’uso.
L’impiego di altri utensili e accessori potrebbe implicare il pericolo di infortuni per l‘utilizzatore.
• Spegnere la macchina e disinserire il connettore dalla candela di accensione nei seguenti casi:
- contatto del tagliasiepi con suolo, pietre, chiodi o
altri corpi estranei;
• controllare se l’apparecchio è danneggiato.
- interventi di riparazione
- interventi di manutenzione e pulizia
- eliminazione di anomalie tra cui rientra anche il
bloccaggio delle lame)
- trasporto e stoccaggio
- abbandono del tagliasiepi (anche per interruzioni di
breve durata).
• Curare il tagliasiepi con grande attenzione:
- conservare gli utensili aflati e puliti per poter lavor-
are meglio e con maggiore sicurezza
- mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e
grasso
- Attenersi alle norme di manutenzione.
• Controllare se la macchina presenta danneggiamenti
- Prima di riutilizzare la macchina, è necessario
vericare attentamente se le protezioni funzionano
in modo corretto e secondo le disposizioni.
- Controllare se le parti mobili funzionano in modo
ottimale senza bloccarsi o se vi sono delle parti danneggiate. Per assicurare un funzionamento ottimale del tagliasiepi, tutte le parti devono essere montate in modo corretto e soddisfare tutte le con­dizioni previste.
- Le protezioni e le parti danneggiate devono essere riparate o sostituite a regola d’arte da parte di
un’ofcina specializzata autorizzata, a meno che
le istruzioni per l’uso non prevedano qualcosa di diverso.
- Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o illeggibili.
• Non lasciare inserita alcuna chiave per utensili! Pri­ma dell’accensione, controllare sempre che la chiave e gli utensili di regolazione siano stati rimossi.
• Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciut­to e chiuso lontano dalla portata dei bambini.
• Non eseguire nessuna riparazione alla macchina se non si possiede un’adeguata preparazione. Non eseguire nessun’altra riparazione che non sia con­templata nel capitolo “Manutenzione”, ma rivolgersi direttamente al produttore o al centro di assistenza autorizzato.
Le riparazioni su altri componenti della macchina de­vono essere eseguite dal costruttore o da uno dei suoi centri di assistenza. Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’utilizzo di pezzi di ricambio e di accessori diversi potrebbe causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
Uso di carburanti in sicurezza
I carburanti e i vapori combustibili sono inammabili e
possono provocare gravi danni in caso di inalazione e contatto con la pelle. Quando si maneggia il carburante occorre procedere con cautela e assicurare una buona ventilazione.
• Spegnere il motore prima di fare rifornimento al tagli­asiepi e lasciare raffreddare l’apparecchio
Durante il rifornimento non fumare ed evitare amme libere.
• Indossare i guanti durante il rifornimento.
• Il rifornimento non deve avvenire in locali chiusi (peri­colo di esplosione).
• Fare attenzione a non versare il carburante o l’olio. Pulire subito il tagliasiepi se si è versato carburante o olio. Cambiare subito gli indumenti se si sono bagnati con carburante o olio.
• Assicurarsi che il carburante non penetri nel terreno.
• Richiudere con cura il tappo del serbatoio dopo il rifornimento e assicurarsi che non si allenti durante il funzionamento.
• Accertarsi che il coperchio del serbatoio e i tubi della benzina siano a tenuta stagna. Se si rilevano difetti di tenuta, non mettere in funzione l’apparecchio.
• Trasportare e stoccare i carburanti solo in appositi recipienti idonei e contrassegnati.
• Tenere i carburanti fuori dalla portata dei bambini.
• Non trasportare e stoccare i carburanti nei pressi
di sostanze combustibili o facilmente inammabili, scintille o amme libere.
• Per avviare l’apparecchio portarsi ad almeno tre metri di distanza dal punto di rifornimento
• Per minimizzare il pericolo di incendio tenere il mo­tore e il silenziatore liberi da residui di taglio, foglie e
lubricanti!
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui
dovuti alla costruzione specica per la nalità d’uso
prevista.
Page 58
58
IT
I rischi residui possono essere ridotti al minimo atte­nendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza
e usando l‘apparecchio in modo conforme alla nalità
d’uso. Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.
• Lesioni a causa della proiezione di pezzi.
• Rottura e proiezione di pezzi delle lame.
• Pericolo di intossicazione da monossido di carbonio durante l‘utilizzo dell‘apparecchio in locali chiusi o poco ventilati.
• Pericolo di ustioni in caso di contatto con componenti caldi.
• Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza apposite protezioni.
Nonostante tutte le contromisure adottate, potreb­bero comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
6. Dati tecnici
HTH250/240P
Dati tecnici Dati di taglio del tosasiepi
Tipo di motore
Motore a 2 tempi,
raffreddato ad aria Cilindrata ccm 25,4 Potenza nominale del motore
kW
0,7
Numero di giri a vuoto n0/min
-1
3400
Max. numero di giri del motore min
-1
9500
Volume del serbatoio della benzina l
0,6
Rapporto di miscelazione (carburante/olio a due tempi)
40:1
Lunghezza di taglio mm 600
Max. spessore di taglio mm 27
Dimensioni Lun./Lar./Alt. mm 1165/230/220
Lunghezza della lama mm 690
Peso kg 5,9
Salvo modiche tecniche!
Informazioni relative allo sviluppo di rumore misurato in base alle norme in vigore: Pressione acustica LpA = 96 dB(A) Potenza acustica LWA = 108 dB(A) Incertezza di misura KpA = 3 dB(A)
Indossare una protezione per l'udito. L'esposizione al rumore può provocare la perdita dell'udito. Vibrazioni (maniglia reale) Ahv = 6,9 m/s
2
Incertezza di misura Khv = 1,5 m/s
2
7. Prima della messa in funzione
Il tagliasiepi viene fornito senza miscela di carburante. Riempiare il tagliasiepi come descritto nel paragrafo „Rifornimento“.
Rifornimento
• L’apparecchio è alimentato da una miscela di norma­le benzina (senza piombo) e olio per motore a due tempi.
Prestare la massima attenzione quando si maneg­gia benzina e olio. Non è consentito fumare e usare
amme libere (pericolo di esplosione).
Benzina:
numero minimo di ottani 91 RON, senza piombo
• Non utilizzare benzina con piombo, diesel o altri carburanti non consentiti
• Non utilizzare benzina con un numero di ottani inferiore a 91 RON. Le alte temperature del motore portebbero provocare gravi danni al motore.
• Se il motore funziona costantemente ad alto regime, utilizzare benzina con un numero di ottani superiore.
• Per salvaguardare l’ambiente si raccomanda di utiliz­zare benzina senza piombo.
Olio per motore a due tempi:
in base alla specica JASO FC o ISO EGD
Non utilizzare
- olio per motori fuori bordo a quattro tempi o a due tempi raffreddati ad acqua.
- miscele pronte delle stazioni di rifornimento.
Miscelazione
Rapporto miscela: 40:1 Benzina Olio per motore a due tempi 2,5% (40:1) 1 litri 0,025 litri 2 litri 0,05 litri 5 litri 0,125 litri 10 litri 0,25 litri
• Controllare con precisione il dosaggio dell’olio poiché se la quantità di carburante è modesta, un leggero scostamento nella quantità d’olio può incidere in
modo signicativo sul rapporto di miscela.
• Non cambiare il rapporto di miscela: in caso con­trario, si producono maggiori quantità di residui di combustione, aumenta il consumo di carburante, diminuiscono le prestazioni o si danneggia il motore.
Mescolare benzina e olio in un apposito recipiente pulito, idoneo e contrassegnato. Utilizzare un recipiente per carburante dotato di dispositivo antitrabocco.
1. Dapprima riempire con metà benzina da mis-
celare.
2. Poi riempire con tutto l’olio necessario.
3. Agitare la miscela di carburante.
4. Aggiungere il quantitativo rimanente di benzina.
I carburanti hanno un periodo di conservazione limitato e sono soggetti a deperimento. Carburanti e miscele stoccati per un periodo troppo lungo possono provo­care problemi di avviamento. Pertanto, miscelare solo la quantità di carburante che serve. Stoccare i carburanti solo in appositi recipienti idonei e contrassegnati. Conservare i recipienti in un luogo asciutto e sicuro.
Assicurarsi che i recipienti siano conservati fuori dalla portata dei bambini.
Attenzione! Vericare prima della messa in funzione
come mettere l‘apparecchio rapidamente fuori servizio in caso di emergenza!
Rifornimento del tagliasiepi
• Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare!
• Indossare guanti di protezione!
Page 59
59
IT
• Evitare il contatto con la pelle e gli occhi!!
• Rispettare tassativamente quanto indicato nella sezi­one „Uso di carburanti in sicurezza“.
1. Effettuare il rifornimento del tagliasiepi solo
all’aperto o in locali sufcientemente aerati.
2. Pulire l’area attorno al punto di riempimento. La
presenza di impurità nel serbatoio provoca ano­malie nel funzionamento.
3. Agitare di nuovo il recipiente con la miscela prima
di riempire il serbatoio.
4. Aprire con cautela il tappo del serbatoio (12) per
eliminare l’eventuale sovrapressione presente.
5. Immettere con cautela la miscela di carburante
no al bordo inferiore del bocchettone di riempi­mento.
6. Richiudere il tappo del serbatoio.
Assicurarsi che il tappo del serbatoio chiuda ermeticamente
7. Pulire il tappo del serbatoio e la supercie attorno.
8. Vericare la tenuta del serbatoio e dei tubi del
carburante.
9. Azionare eventualmente la pompa di alimentazio-
ne del carburante (11).
10. Prima di avviare il motore portarsi ad almeno tre
metri di distanza dal punto di rifornimento.
8. Montaggio ed azionamento
Non mettere in funzione l’apparecchio senza ave­re prima letto le presenti istruzioni per l’uso, avere
osservato tutte le norme specicate e avere montato
l’apparecchio correttamente in tutte le sue parti!
- Assicurarsi che l’interruttore ON/OFF (6), il blocco della leva del gas (7) e la leva del gas (14) funzionino correttamente.
- Il tagliasiepi può essere avviato solo se è completa­mente assemblato.
- Sostenere il tagliasiepi durante l’avviamento e tenerlo ben fermo. Assicurarsi che l’utensile non abbia ostacoli.
Per avviare il tagliasiepi:
1. Tenere a distanza i materiali combustibili.
2. Mantenere una posizione stabile.
3. Posizionare il tagliasiepi a terra davanti a sè, il dispositivo di taglio non deve essere rivolto verso il corpo.
4. Mettere la punta del piede destro nella maniglia posteriore.
5. Afferrare la maniglia anteriore con la mano sini­stra.
Avvio a freddo del motore
1. Portare l‘interruttore ON/OFF (6) in posizione „I“.
2. Premere ripetutamente con attenzione sulla pom-
pa del carburante (11) no a quando non arriva del
carburante nella pompa.
3. Spingere la leva di avvio (valvola dell‘aria) (4) su „Avviamento a freddo“.
4. Tirare fuori lentamente la fune del motorino di av-
viamento sulla maniglia di avvio (5) no a quando
non si avverte una resistenza.
5. Tirare rapidamente la fune di avvio per poi rila­sciarla. Non tirare fuori completamente la fune di avvio e non lasciare che la maniglia di avvio colpisca il motore quando ritorna indietro.
6. Spingere la leva di avvio (valvola dell‘aria) (4) su „Avviamento a caldo e funzionamento“ non appe­na il motore si è messo in moto.
7. Lasciare funzionare lo strumento per circa un minuto al minimo prima di iniziare i lavori.
Arresto del motore
1. Rilasciare la leva dell‘acceleratore (14).
2. Portare l‘interruttore ON/OFF (6) in posizione „0“.
Avvio a caldo del motore
1. Portare l‘interruttore ON/OFF (6) in posizione „I“.
2. Spingere la leva di avvio (valvola dell‘aria) (4) su „Avviamento a caldo e funzionamento“.
3. Tirare fuori la fune del motorino di avviamento
sulla maniglia di avvio (5) no a quando non si
mette in moto.
Blocco leva gas:
1. Afferrare il tagliasiepi per la maniglia posteriore (15) e premere il blocco della leva del gas (7).
2. Impugnare con l’altra mano la maniglia anteriore (3).
3. Premere la leva del gas (14).
4. Si aziona l’utensile di taglio.
• Rilasciando la leva del gas, l’utensile di taglio si arre-
sta e il motore gira al minimo.
Se l’utensile rimane in funzione nonostante la leva del gas sia stata rilasciata, il numero di giri al minimo deve ridursi. (Vedere „Manutenzione“)
Regolazioni sul tosasiepi
Regolazione della maniglia posteriore (15)
Per semplicare il comando del tosasiepi, è possibile
regolare la maniglia posteriore in 3 diverse posizioni di lavoro.
• Durante la regolazione, non si deve azionare la leva
dell‘acceleratore (14).
1. Tenere stretto il tosasiepi con la mano sinistra sulla maniglia anteriore (3)..
2. Premere sulla valvola a saracinesca (13) e ruotare la maniglia nella posizione desiderata.
3. Lassen Sie den Schieber (13) los. Achten Sie Rilasciare la valvola a saracinesca (13). Assicu­rarsi che il sistema di sblocco si reinnesti e che la
maniglia sia ssata in modo sicuro.
9. Istruzioni di lavoro
Prima della messa in funzione e regolarmente durante il lavoro con il tagliasiepi, eseguire i seguenti controlli:
• Il tagliasiepi è montato completamente e corretta-
mente? Accertarsi che tutti i dadi e le viti siano ben stretti.
- Viti dell’utensile di taglio: Vedere „Manutenzione“
• Il tagliasiepi si trova in uno stato accettabile e sicuro?
- Tutte le funzioni di sicurezza sono a posto?
• Il serbatoio della benzina è pieno?
Il dispositivo di taglio è integro e aflato?
• Il motore e il silenziatore sono privi di depositi, foglia-
me o lubricante colato?
• L’impugnatura è pulita e asciutta, nonché priva di
olio, grasso e resina?
Page 60
60
IT
• La postazione di lavoro è priva di pericoli di inciampo?
• È stata indossata l’attrezzatura protettiva necessaria?
• Sono state lette e comprese tutte le istruzioni?
• La leva del gas è scorrevole e il pulsante di bloccag­gio funzionante?
• L’interruttore ON/OFF è funzionante?
• L’utensile di taglio quando è al minimo rimane sem­pre fermo?
Se il dispositivo di taglio gira al minimo, il numero di giri al minimo deve ridursi (vedere “Impostazione del nume­ro di giri al minimo”).
Accertarsi che gli ingranaggi siano sufcientemente
lubricati (vedere “Manutenzione” sotto).
Compor tamento generale durante l’uso del taglia­siepi
• Non lavorare mai da soli. Per i casi di emergenza una persona deve rimanere nelle immediate vicinanze
afnché possa udire le richieste d’aiuto.
• Tenere lontani bambini, persone e animali dall‘area di lavoro (distanza min.15 m).
Non lavorare mai su neve, ghiaccio o altra supercie liscia:pericolo di scivolamento.
Non lavorare mai in condizioni d‘illuminazione insuf­ciente (ad es. in caso di nebbia, pioggia, nevischio o all’imbrunire).
• Prima di tagliare, allontanare eventuali animali dalla siepe per non ferirli.
• Accertarsi che l‘area di lavoro sia sicura e sgombra. Rimuovere gli oggetti che possono essere scagliati via dall‘area di lavoro.
• Evitare di assumere posizioni anomale. Mantenere sempre l’equilibrio. Non lavorare con il busto proteso in avanti.
• Utilizzare il tagliasiepi solo con un supporto sicuro.
• Spegnere il tagliasiepi se si cambia zona.
• Tenere lontani mani e piedi dal dispositivo di taglio se sono in movimento.
• Tenere il tagliasiepi in modo da non inalare i gas di scarico. Non lavorare in locali chiusi
• Non utilizzare il taglisiepi per sollevare o allontanare pezzi di legno o altri oggetti.
• Rimuovere assolutamente le parti estranee dalla siepe (ad es. li metallici), in quanto potrebbero dan­neggiare il dispositivo di taglio del tagliasiepi.
• Impugnare il tagliasiepi sempre con entrambe le mani, la sinistra sulla maniglia anteriore e la destra su quella posteriore. Non lavorare mai con una sola mano.
• Quando si rilascia la leva del gas, l’utensile di taglio continua a girare per un breve periodo di tempo (mo­vimento per inerzia).
• Cominciare a tagliare con l’utensile in funzione
• Non afferare mai con le mani il dispositivo di taglio durante il funzionamento.
• Non lavorare mai
- con le braccia tese
- in punti difcili da raggiungere
- zu weit vorgebeugt
• Non lavorare mai con il tagliasiepi al di sopra dell’altezza delle spalle.
• Non toccare mai reti metalliche di recinzione o il suolo con l’utensile in funzione
• Spegnere il motore e disinserire il connettore di accensione
- se si notano cambiamenti evidenti nel funzionamen-
to dell’apparecchio;
- per rimuovere pezzi incastrati;
- per controllare l’utensile qualora sia venuto a
contatto con pietre, chiodi o altri oggetti duri;
- per eliminare le anomalie
- nelle pause
- prima di allontanarsi dal tagliasiepe.
• Non appoggiare il tagliasiepi surriscaldato nell’erba
asciutta o su oggetti inammabili.
• Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
- nell‘area di lavoro non sostino altre persone o animali.
- non ci siano ostacoli dietro l‘utilizzatore mentre indietreggia.
- vicino ai piedi l’area sia priva di corpi estranei,
sterpaglia e rami;
- sia garantita stabilità.
L‘esposizione a vibrazioni troppo frequenti di persone affette da problemi di circolazione può causare danni al sistema nervoso o ai vasi sanguigni.
Le vibrazioni possono essere ridotte:
- utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi.
- diminuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pau­se di lunga durata).
Rivolgersi al proprio medico in caso di gonore delle
dita, malessere o insensibilità della dita.
Uso del tagliasiepi
Impugnare il tagliasiepi con entrambe le mani ad una distanza sicura dal corpo.
• Il diametro massimo di taglio dipende dal tipo di le­gno, dall’invecchiamento, dal tenore di umidità e dalla durezza della specie legnosa.
• Accorciare opportunamente i rami molto spessi con cesoie tagliarami prima di procedere al taglio della siepe.
• Il tagliasiepi può essere guidato in avanti e indietro o da un lato all’altro attraverso movimenti oscillatori.
• Tagliare prima i lati delle siepi e solo dopo il bordo superiore.
• Tagliare la siepe dal basso verso l’alto.
• Tagliare la siepe a forma trapezoidale.
• Tirare una corda sulla lunghezza della siepe se si desidera accorciare il bordo superiore della siepe in maniera uniforme.
• Tagliare in più passaggi se è necessario praticare una potatura vigorosa.
Il periodo ideale per la potatura:
• latifoglie: giugno e ottobre
• conifere: aprile e agosto
• siepi a crescita rapida: da maggio, ogni 6 settimane
circa
Fare attenzione ai nidi con le uova presenti nelle siepi. Posticipare la potatura della siepe o escludere quel tratto
In ogni caso rispettare tutte le norme di sicurezza.
Page 61
61
IT
10. Manutenzione
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
- Spegnere il motore
- Attendere l’arresto dell’utensile
- Staccare il connettore della candela di accensione (eccetto per le regolazioni del minimo).
Non eseguire i lavori di manutenzione in prossimità
di amme libere. Pericolo di incendio!
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati esclusivamente dal servizio di assis­tenza.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzi­one e la pulizia devono essere rimontati e control­lati come prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili.
Indossare guanti per evitare possibili lesioni. Per garantire un uso prolungato ed afdabile del tag­liasiepi, eseguire regolarmente i seguenti interventi di manutenzione.
Vericare che il tagliasiepi non presenti danneg­giamenti visibili come
- ssaggi allentati
- componenti usurati o danneggiati
- utensile storto, rotto o danneggiato
- tappo del serbatoio e tubi del carburante non ermetici
Dopo ogni uso controllare quanto segue
- usura, in particolare il margine di scorrimento dell’utensile.
- coperture o dispositivi di protezione montati corretta­mente e intatti.
Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzi­one devono essere eseguiti prima dell’uso del taglia­siepi.
Regolazione dell’utensile di taglio
Correggere il margine di scorrimento se i pezzi tagliati si incastrano o se il margine è aumentato a seguito del­la normale usura dell‘utensile dopo prolungato utilizzo.
Per ottenere buone prestazioni, il margine di scorrimen­to tra le lame e la piastra guida deve essere regolato correttamente.
Procedere come indicato di seguito:
1. Allentare i dadi (A) sul lato superiore dell’utensile.
2. Stringere leggermente le viti (B) sul lato inferiore (eventualmente allentarle prima un poco).
3. Rigirare la vite di un quarto no a mezzo giro in senso antiorario.
4. Tenere la vite con il cacciavite e stringere i dadi saldamente.
Il margine di scorrimento è regolato correttamente se si riesce a muovere facilmente con la mano il disco sotto la testa della vite.
5. Lubricare l’utensile con olio lubricante ecologi­co.
Un margine di scorrimento troppo ridotto provoca il surriscaldamento con conseguenti danneggiamenti dell’apparecchio.
Lubricazione degli ingranaggi
Lubricare gli ingranaggi ogni 10-20 ore di esercizio.
1. Applicare l‘ingrassatore al raccordo di lubricazi- one (10).
2. Iniettare un po’ di grasso.
Impostazione del numero di giri al minimo
Se l’utensile continua a girare al minimo, correggere il minimo.
1. Fare riscaldare il motore per 3 – 5 minuti (non a un numero di giri elevato!).
2. Girare la vite di regolazione (C):
in senso orario
- il minimo aumenta (+)
in senso antiorario
- il minimo si abbassa (–)
Rivolgersi al produttore se l’utensile continua a girare al minimo. Sospendere assolutamente il lavoro!
Pulizia/sostituzione del ltro aria
Pulire periodicamente il ltro dell’aria da polvere e
sporco per prevenire
- difcoltà di avviamento,
- prestazioni ridotte
- consumo eccessivo di carburante
Pulire il ltro dell’aria ca. ogni 8 ore di esercizio o con
maggior frequenza se l’ambiente è particolarmente esposto a polvere.
1. Portare la leva di avviamento (valvola dell’aria)
(4) su afnchè non penetri nessuna particella di
sporco nel carburatore.
2. Rimuovere il coperchio del ltro aria (8).
3. Estrarre il ltro aria (D).
4. Lavare il ltro dell’aria con acqua saponata
tiepida. Non sofare sulle particelle di sporco, ciò
potrebbe provocare lesioni agli occhi!
5. Pulire il vano del ltro aria con un pennello.
6. Fare asciugare bene il ltro aria e inserirlo nuova- mente.
7. Ricollocare il coperchio del ltro aria.
Sostituire periodicamente il ltro dell’aria.
I ltri aria danneggiati devono essere sostituiti
immediatamente.
Pulizia / sostituzione del ltro benzina
Controllare il ltro benzina (9) all’occorrenza. Il ltro
benzina intasato impedisce l‘apporto di carburante. Aprire il tappo del serbatoio (10) ed estrarre
dall’apertura il ltro benzina con un lo metallico a
forma di gancio.
• leggermente sporco
- estrarre il ltro benzina dal tubo del carburante e
pulire il ltro con del cherosene
• molto sporco
- sostituire il ltro benzina
Page 62
62
IT
Schema di manutenzione Operazione - Intervallo di manutenzione
Regolazione dell’utensile di taglio - all’occorrenza Einstellen der Leerlaufdrehzahl - all’occorrenza Stringere le viti del silenziatore - all’occorrenza
Pulire/sostituire il ltro benzina - all’occorrenza
Pulire/sostituire il ltro aria ogni 8 ore di esercizio (con
maggior frequenza se l’ambiente è esposto a polvere) Lubricare gli ingranaggi ogni 20 ore di esercizio, alme­no 1 volta all’anno
11. Stoccaggio e trasporto
Stoccaggio
Conservare gli strumenti inutilizzati con protezione del­le lame aperta in un luogo chiuso e asciutto, fuori dalla portata dei bambini.
Prima di uno stoccaggio prolungato, attenersi a quanto
segue, al ne di allungare la durata di vita del tosasiepi e garantirne un funzionamento uido:
Eseguire una pulizia accurata. Trattare tutte le parti in movimento con un olio ecologico. Non utilizzare grasso. Spingere la protezione delle lame sul dispositivo di taglio. Estrarre la pipetta della candela. Scaricare completamente il carburante. Smaltire il carburante residuo in modo conforme alle disposizioni (nel rispetto dell‘ambiente). Far funzionare a vuoto il carburatore.
Trasporto
Per il trasporto dell’apparecchio spegnere il motore, attendere l’arresto completo dell’utensile e applicare il coprilama. Trasportare l’apparecchio utilizzando la maniglia ante­riore. enere l’utensile da dietro e tenere il silenziatore caldo lontano dal corpo. Trasportare l’apparecchio esclusivamente nel bagaglia­io di un autoveicolo o in un vano separato. Assicurare il tagliasiepi contro il ribaltamento, i danni e la fuoriuscita di carburante.
12. Smaltimento e riciclaggio
Le indicazioni per lo smaltimento si rilevano dai pitto­grammi applicati sull‘apparecchio e/o sull‘imballaggio. Smaltimento dell‘imballaggio di trasporto L‘imballaggio serve a proteggere il dispositivo da danni dovuti al trasporto. I materiali dell‘imballaggio sono di norma scelti nel qua­dro della tecnologia di smaltimento e della compatibilità ambientale, e sono pertanto riciclabili. Riportare l‘imballaggio all‘interno del ciclo dei materiali fa risparmiare materie prime e riduce la produzione di
riuti.
Le parti dell‘imballaggio (ad es. pellicole, Styro­por®) possono essere pericolose per i bambini. Sussiste il pericolo di soffocamento!
Tenere le parti dell‘imballaggio fuori dalla portata dei bambini e smaltirle più rapidamente possibile.
Controllo / sostituzione della candela di accensione
Non toccare la candela di accensione (18) o l’attacco della candela (17) quando il motore è in funzione. Alta tensione! Pericolo di ustioni se il motore è caldo. Indossare guan­ti di protezione!
Controllare periodicamente la candela di accensione e la distanza degli elettrodi.
Procedere come indicato di seguito:
1. Staccare il connettore dalla candela di accensione.
2. Svitare la candela di accensione con la chiave a tubo acclusa.
La distanza tra gli elettrodi deve essere da 0,6 a 0,7 mm.
Pulire la candela di accensione se è sporca. Sostituire la candela di accensione:
- ogni mese se l’uso è regolare
- se l’elemento isolante è danneggiato
- se gli elettrodi sono molto usurati
- se gli elettrodi sono intasati o sporchi d’olio
Controllo della scintilla di accensione
1. Staccare il connettore dalla candela di accensio-
ne.
2. Svitare la candela di accensione con la chiave a
tubo acclusa.
3. Svitare la candela di accensione.
4. Inserire con forza il connettore della candela di
accensione.
5. Premere la candela di accensione con le pinze
isolate contro il corpo del motore (non vicino al foro per la candela)
6. Portare l’interruttore ON/OFF in posizione
“START”.
7. Tirare con forza la fune di avviamento afferrando
la maniglia.
• Per un funzionamento ottimale, deve essere visibile la scintilla tra gli elettrodi
Silenziatore / apertura di scarico
Non riserrare le viti del silenziatore se il motore è anco­ra caldo.
1. Controllare periodicamente che le viti del silenzia-
tore (H) non si siano allentate.
- Se sono lente, stringerle manualmente.
2. Pulire periodicamente l’apertura di scarico (K).
Cura
Pulire accuratamente il tagliasiepi dopo ogni uso, in modo da preservare il funzionamento ottimale. Indossare guanti protettivi durante la pulizia dell’utensile!
• Pulire l’alloggiamento con una spazzola morbida o uno straccio bagnato. Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti.
Assicurarsi che lo sato per il raffreddamento del mo­tore non sia ostruito (pericolo di surriscaldamento).
• Pulire l’utensile regolarmente con una spazzola o un panno. Non pulire mai le lame con acqua (pericolo di corrosione!).
• Pulire e oliare regolarmente tutte le parti mobili.
• Non utilizzare mai grasso!
• Utilizzare olio ecologico.
Page 63
63
IT
13. Possibili guasti
Guasto Possibile causa Eliminazione
Il tagliasiepi non funziona • Assenza di carburante
• Guasto nel tubo del carburante
• Filtro benzina intasato
• Candela di accensione difettosa
• Carburatore difettoso
• Guasto interno
Vericare la quantità di carburante
• Controllare che i tubi del carburante non siano schiacciati o danneggiati
Pulire o sostituire il ltro benzina
• Sostituire la candela di accensione
• Rivolgersi al produttore o al ser vizio d’assistenza competente
• Rivolgersi al produttore o al ser vizio d’assistenza competente
Il tagliasiepi non funziona • Guasto internor
• Interruttore di accensione/ spegnimento difettoso
• Rivolgersi al produttore o al ser vizio d’assistenza competente
• Rivolgersi al produttore o al ser vizio d’assistenza competente
Il motore funziona, l’utensile di taglio rimane fermo
• Utensile di taglio bloccato
• Guasto interno
• Collegamento difettoso
• Rimuovere l’oggetto che blocca le lame
• Rivolgersi al produttore o al ser vizio d’assistenza competente
• Rivolgersi al produttore o al ser vizio d’assistenza competente
L’utensile di taglio si riscalda • Assenza di lubricazione → sfregamento
• Margine di scorrimento troppo ridottol
• Utensile di taglio consumato
• Oliare l’utensile di taglio
• Regolare il margine di scorrimento
• Far aflare l’utensile di taglio
Page 64
64
DK
Indhold:
side:
1.
Indledning 67
2.
Enhed Beskrivelse 67
3.
Leveringsomfang 67
4.
Formålsmæssig anvendelse 68
5.
Sikkerhedsoplysninger 68-69
6.
Tekniske data 70
7.
Inden start af udstyret 70
8.
Fastsættelse og drift 70 - 71
9.
Arbejdsinformationer 71 - 72
10.
Servicering 72 - 73
11.
Opbevaring & Transport 74
12.
Bortskaffelse og genbrug 74
13.
Fejludbedring 75
14.
Overensstemmelseserklæring 91
15.
Garantibevis 92
Page 65
65
DK
DK
Forsigtig - Læs betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for personskader
DK
Advarsel! Mulig livsfare ved manglende overholdelse;
Risiko for personskade eller beskadigelse af værktøjet.
DK
Brug høreværn og beskyttelsesbriller!
Forklaring af symbolerne på instrumentet
DK
Pas på fare for kvæstelser!
Stik aldrig ngrene ind i nærheden af knivene. Berør
aldrig knivene, når apparatet tændes, eller når der arbejdes med apparatet..
DK
Brug sikkerhedssko!
DK
Bær beskyttelseshands ker!
DK
Brug ikke apparatet, når det regner eller under fugtige betingelser. Fare for elektrisk stød!
DK
Produktet er i overensstemmelse med gældende, europæiske direktiver.
Page 66
66
DK
DK
Pas på brandfarlige stoffer. Brand, åben ild og rygning er forbudt!
DK
Starter (choke) ”Koldstart”
DK
Pas på! Hold udenforstående personer væk fra arbejd­sområdet!
Forklaring af symbolerne på instrumentet
DK
Starter (choke) ”varmstart og arbejde”
Page 67
67
DK
1. Indledning
PRODUCENT:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
KÆRE KUNDE,
Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din nye maskine. Bemærk: I henhold til gældende produktansvarsregler kan produ­centen af dette udstyr ikke gøres ansvarlig for skader på udstyret eller skader forårsaget af dette i tilfælde af:
• forkert håndtering
• manglende overholdelse af brugsanvisningen
• reparationer udført af tredjemand, ikke-autoriserede teknikere
• installation af og udskiftning til ikke-originale reser­vedele
• ikke påtænkt anvendelse
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung.
VORES ANBEFALINGER:
Læs hele betjeningsvejledningen inden installation og ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning hjælper dig med at lære din maskine at kende og dens tiltænkte funktionsområder. Betjeningsvejledningen indeholder vigtige oplysninger om at arbejde sikkert, korrekt og effektivt med maskinen, og hvordan man undgår farer, sparer reparationsomkostninger, begrænser nede­tider og forbedrer maskinens pålidelighed og levetid. Ud over sikkerhedsinstruktionerne i denne manuel skal du overholde dit lands lokale bestemmelser for drift af maskinen. Opbevar betjeningsvejledningen i nærheden af maskinen, og beskyt den mod snavs og fugtighed med et plastikomslag. Alle operatører skal læse vejledningen, inden arbejdet startes, og nøje overholde den. Kun personer, der er uddannet til at betjene maskinen, og som er bevidste om de mulige farer, må arbejde med maskinen.Den fastsatte mini­mumsalder skal overholdes.
2. Enhed Beskrivelse (Fig. 1)
1. Knivene
2. Håndbeskyttelse
3. Forreste støttegreb
4. Startarm (choke)
5. Startsnor
6. Tænd-/slukknap
7. Spærreknap til gasregulator
8. Luftlterlåg
9. Vingeskrue
10. Smørenippel
11. Brændstofpumpe
12. Tankdæksel
13. Skyder
14. Gasregulering
15. Bageste støttegreb
16. Tændrørsstik
3. Leveringsomfang
Åbn emballagen og fjern enheden forsigtigt. Fjern emballagematerialet samt emballering og trans­portafstivning (hvis tilstede). Kontrollér, at leverancen er komplet. Kontrollér enheden og tilbehørsdele for transports­kader. Hvis det er muligt, så gem emballagen, indtil garanti­perioden er udløbet.
• Gør dig fortrolig med apparatet ved at læse brugsan­visningen, før arbejdet startes.
• Tilbehør samt slid- og reservedele må kun være ori­ginale dele. Reservedele fås hos -fagforhandleren.
• Husk at bestillinger skal være forsynet med artikel­numre samt apparattype og fremstillingsår.
m OBS!
Enheden og emballagematerialer er ikke legetøj! Børn
bør ikke have lov til at lege med plastposer, lm og små
dele! Der er risiko for slugning og kvælning!
Benzindrevet hækkeklipper Knivbeskyttelse Tændrørsnøgle Blandingsbeholder Monteringsmateriale Brugsanvisning
Page 68
68
DK
4. Formålsmæssig anvendelse
Maskinen lever op til bestemmelserne i det gældende EF-maskindirektiv. Før arbejdet startes, skal alle beskyttelses- og sikker­hedsanordninger være monteret på maskinen. Denne hækkeklipper er konstrueret til at klippe blødt, nyvokset hækmateriale. Den er ikke egnet til at klippe i grene, fast træ eller andet skæremateriale. Maskinen er beregnet til at blive betjent af en person. Den person, der betjener maskinen, bærer ansvaret over for tredjemand i arbejdsområdet. Læs og overhold alle sikkerheds- og farehenvisninger på maskinen. Sørg for, at alle sikkerheds- og farehenvisninger på maskinen altid er i læselig stand. Brug kun maskinen, hvis den er i teknisk fejlfri stand, den skal bruges iht. det fastlagte formål samt sikkerhe­ds- og farebevidst iht. brugsanvisningen! Især alle fejlfunktioner, der har indydelse på sikkerhe­den, skal straks afhjælpes af dig selv (eller af tredje­mand)! Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligehol­delsesforskrifter samt målene i de tekniske data skal overholdes. De pågældende uheldsforebyggende forskrifter og de øvrige, almindeligt anerkendte, sikkerhedstekniske regler skal overholdes. Maskinen må kun bruges, vedligeholdes eller repareres af sagkyndige personer, der er fortrolige med dette arbejde og som er informeret om de farer, der kan opstå. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes, at der er foretaget ændringer på maskinen på eget initiativ. Maskinen må kun bruges med originalt tilbehør og originalt værktøj fra producenten. Enhver anden form for brug falder uden for den kor­rekte anvendelse. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en forkert anvendelse, risikoen bæres alene af brugeren. Hækkeklipperen må kun bruges til at klippe hække, buske og buskads. Al anden form for brug, der ikke er nævnt i denne brugsanvisning, kan beskadige knivene eller kvæste brugeren alvorligt, af den grund gøres der udtrykkeligt opmærksom på, at det derfor ikke er nødvendigt at nævne alle mulige anvendelser. Maskinen må ikke anvendes til erhvervsmæssig, hånd­værksmæssig eller industriel brug. Arbejd ikke med maskinen, hvis du ikke er sikker på, om en arbejdsbetingelse er sikker eller usikker.
ADVARSEL! Læs for din egen sikkerheds skyld denne manual og de generelle sikkerhedsforskrif­ter grundigt igennem, før maskinen tages i brug. Gives maskinen videre til tredjemand, skal du sørge for, at brugsanvisningen følger med.
Vær opmærksom på, at vores apparater ikke er kon­strueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis apparatet bruges i erhvervs-, håndværks- eller industrivirksomhe­der samt til lignende arbejde.
5. Sikkerhedsoplysninger
Sikkert arbejde
Læs og iagttag inden ibrugtagning følgende henvisnin­ger og din brancheforenings forskrifter om forebyggelse af ulykker hhv. de gyldige sikkerhedsbestemmelser i det pågældende land for at beskytte dig selv og andre mod eventuelle skader. Opbevar denne sikkerhedsvejledning (betjeningsvejled­ning) altid sammen med hæksaksen Hæksaksen må kun anvendes af personer med til­strækkelig erfaring. Videregiv eller udlån hæksaksen kun til personer, der e fortrolige med hæksakse og deres håndtering. Udlever altid betjeningsvejledningen sammen med apparatet. Reparationer på apparatet må kun foretages af produ­centen eller en af ham autoriseret virksomhed.
Første bruger
Den person, der arbejder med hæksaksen for første gang skal af en erfaren bruger undervises i praksis i brugen af hæksaksen og det personlige beskyttelse­sudstyr.
• Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad du har med at gøre. Vær fornuftig ved arbejdet. Anvend
ikke apparatet, når du er træt eller under indydelse
af rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan med­føre alvorlige læsioner.
• Gør dig fortrolig med apparatet før brug ved hjælp af betjeningsvejledningen. Utilstrækkeligt informerede brugere kan, pga. usagkyndig brug af apparatet, bringe sig selv og andre personer i far.
• Anvend ikke apparatet til formål, som det ikke er beregnet til (se „ Tiltænkt anvendelse „).
• Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for en stabil ropsstilling og hold hele tiden balancen.
• Anvend egnet arbejdstøj:
- intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan gribes af bevægelige dele)
- handsker og glidefaste sko
- et hårnet til langt hår
• Anvend personligt beskyttelsesudstyr:
- høreværn
- beskyttelsesbriller eller ansigtsværnz
- arbejdshandsker
- sikkerhedssko
- godkendt hjelm i situationer, hvor der kan forekomme hovedlæsioner.
• Vi anbefaler at bære benbeskyttere og sikkerhedsj­akke.
• Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i ulykker.
• Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
- Udsæt ikke hæksaksen for regn.
- Anvend ikke hæksaksen i fugtige eller våde omgivel­ser
- Udskyd arbejdet ved ugunstige vejrforhold (regn, sne, is, vind) – øget fare for ulykker!
- Sørg for god belysning.
- Anvend ikke hæksaksen i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
• Bliv fortrolig med omgivelserne og vær opmærksom på mulige farer, du eventuelt ikke kan høre pga. motorstøj.
• Efterlad aldrig hæksaksen uden opsyn.
Page 69
69
DK
• Under pauser skal hæksaksen lægges fra, således ingen personer kommer i fare. Sørg for at hæksaksen ikke kan tages i brug af uvedkommende.
• Personer under 18 år må ikke betjene apparatet.
• Hold andre personer borte.
• Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, der opstår over for tredje personer eller deres ejendele.
• Brugeren er i arbejdsområdet ansvarlig over for tredjemand.
• Hold børn på afstand.
• Tillad aldrig at andre personer, især børn, berører værktøjet eller motoren. Hold dem borte fra arbejd­sområdet.
• Anvend intet sløvt, revnet eller beskadiget skære­værktøj.
• Start først klipningen når skæreværktøjet kører.
• Overbelast ikke apparatet! Du arbejder bedre og mere sikkert i det angivne effektområde.
• Apparatet må kun anvendes med komplet og korrekt anbragt sikkerhedsudstyr og der må ikke ændres noget på apparatet, som kan påvirke sikkerheden
• Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres.
• Anvend ingen knive der ikke stemmer overens med de angivne tekniske data i denne betjeningsvejled­ning.
Brug af andre værktøjer og andet tilbehør kan medføre risiko for kvæstelser
• Sluk for maskinen og tag tændrørsstikket af tændrøret ved:
- hæksaksen kontakt med jord, sten, søm eller andre fremmedlegemer
• kontroller om apparatet er beskadiget
- reparationsarbejde
- vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
- udbedring af fejl (herunder blokering af knivene)
- transport og opbevaring
- hæksaksen efterlades (også ved kortvarige afbrydel­ser)
• Plej din hæksaks omhyggeligt:
- Hold værktøjerne skarpe og rene for at kunne arbej­de bedre og mere sikkert.
- Hold håndtagene tørre og frie for olie og fedt.
- Overhold vedligeholdelsesforskrifterne.
• Kontrol af apparatet for eventuelle beskadigelser:
- Inden yderligere brug af maskinen skal beskyttelse­sudstyret undersøges nøje med henblik på korrekt og formålstjenlig funktion
- Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåkla­geligt og ikke sidder fast eller om dele er beskadi­gede. Samtlige dele skal være rigtigt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre upåklagelig drift af hæksaksen.
- Beskadigede sikkerhedsindretninger og dele skal repareres eller udskiftes korrekt af et autoriseret værksted så vidt ikke angivet på anden måde i betje­ningsvejledningen.
- Beskadigede eller ikke læsbare sikkerhedsmærkater skal udskiftes.
• Fjern altid værktøjsnøgler! Kontroller hver gang før hæksaksen tændes, om nøgle og indstillingsværktøj er fjernet.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aåst sted uden for børns rækkevidde.
• Udfør kun reparationer på maskinen, såfremt du er uddannet hertil.Udfør ingen andre reparationer end beskrevet i kapitel „Vedligeholdelse“, men kontakt i stedet for producenten direkte eller den pågældende kundeservice.
Reparationer på apparatets andre dele skal udføres af producenten hhv. en af hans serviceafdelinger. Anvend kun originale reservedele. Gennem anvendelse af andre reservedele og andet tilbehør kan der opstå ulykker for brugeren. For heraf resulterende skader hæfter producenten ikke
Sikker håndtering af brændstoffer
Brændstoffer og brændstoffers dampe er brandfarlige og kan ved indånding eller ved hudkontakt medføre svære skader. Håndtering af brændstof kræver derfor forsigtighed og en god ventilation.
• Inden hæksaksen tankes op, sluk for motoren og lad apparatet køle ned.
• Der må ikke ryges under tankning og åben ild skal undgås.
• Bær handsker under tankningen.
• Tank ikke i lukkede rum (eksplosionsfare).
• Sørg for ikke at spilde brændstof eller olie. Rengør hæksaksen straks, når der er spildt brændstof eller olie. Skift tøjet straks, når der er spildt brændstof eller olie på det.
• Sørg for at brændstoffet ikke forurener jorden.
• Luk tankdækslet omhyggeligt efter tankningen og sørg for at den ikke løsner sig under brug af appara­tet.
• Kontroller at tankdækslet og benzinledningerne er tætte. Ved utætheder må apparatet ikke tages i drift.
• Transporter og opbevar brændstoffet udelukkende i godkendte og markerede beholdere.
• Hold børn på afstand fra brændstoffer.
• Transporter og opbevar ikke brændstoffer i nærhe­den af brændbare eller let antændelige stoffer samt gnister eller åben ild.
• Fjern dig mindst tre meter fra optankningsstedet for at starte apparatet.
• For at reducere brandfaren – hold motor og lyddæm­per fri for skærerester, blade eller smøremiddel!
Uberegnelige risici
Også ved korrekt anvendelse kan der endnu bestå uberegnelige risici på trods af overholdelse af alle gældende sikkerhedsbestemmelser på grund af konstruktionen til anvendelsesformålet. Uberegnelige risici kan minime­res, når „Sikkerhedsanvisninger“ og „Tiltænkt anven­delse“ samt selve betjeningsvejledningen følges og overholdes. Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og materielle skader.
• Fare for kvæstelser pga. udslynget materiale.
• Brud og udslyngning af knivdele.
• Fare for kulilteforgiftning ved brug af apparatet i lukkede eller dårlig ventilerede rum.
• Skoldningsfare ved berøring af varme komponenter.
• Påvirkning af hørelsen ved langvarigt arbejde uden høreværn.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici påtrods af alle trufne forholdsregler
Page 70
70
DK
6. Tekniske datan
HTH250/240P
Tekniske data Snitdata hækkeklipper
Motortype 2 takt - motor – Luftkølet Slagvolumen cm
3
25,4
Motoreffekt kW 0,7 Tomgangsomdrejningstal n0/min
-1
3400
maks. motoromdrejningstal min
-1
9500
Brændstoftankvolumen l 0,6 Blandingsforhold (brændstof/
totaktolie)
40:1
Skærelængde mm 600
maks. Skæredybde mm 27
Mål L/B/H mm 1165/230/220
Sværdlængde mm 690
Vægt kg 5,9
Forbehold for tekniske ændringer! Information om støjudvikling er målt iht. de gældende standarder: Lydtryksniveau LpA = 96 dB(A) Lydeffektniveau LWA = 108 dB(A) Måleusikkerhed KpA = 3 dB(A) Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til tab af hørelse. Vibration (real handle) Ahv = 6,9 m/s2 Måleusikkerhed Khv = 1,5 m/s2
7. Inden start af udstyret
Hæksaksen er ved levering ikke fyldt med brændstof­blanding. Fyld hæksaksen som beskrevet under ”Tankning”.
Tankning
• Apparatet drives med en blanding af normalbenzin (blyfri) og totakt-motorolie.
Håndtering med benzin kræver øget opmærksom­hed. Rygning og åben ild er forbudt (eksplosions­fare).
Benzin:
Oktantal mindst 91 ROZ, blyfri
• Fyld ikke blyholdig benzin, diesel eller andre ikke tilladte brændstoffer på maskinen.
• Anvend ikke benzin med et oktantal under 91 ROZ. Dette ville medføre alvorlige motorskader pga. for høje motortemperaturer.
• Hvis der kontinuerligt arbejdes med høje omdrej­ningstal, skal benzinen have et højere oktantal.
• For at beskytte miljøet anbefales brug af blyfri ben­zin.
Totakt-motorolie:
i henhold til specikation JASO FC eller ISO EGD
Anvend
- ingen retaktolie eller totaktolie til vandkølede påhængsmotorer.
- ingen færdig brændstofblanding fra tankstationer.
Blanding
Blandingsforhold 40:1 Benzin - totaktmotorolie 2,5% (40:1) 1 liter 0,025 liter 2 liter 0,05 liter 5 liter 0,125 liter 10 liter 0,25 liter
• Oliemængden skal overholdes nøje, da en lille afvi­gelse i oliemængden ved små brændstofmængder markant påvirker blændingsforholdet.
• Blandingsforholdet må ikke ændres, da dette ville medføre forbrændingsrester, stigende brændstoffor­brug, ringere ydelse og i sidste ende motorskader.
Bland benzin og olien i en ren beholder, der er god­kendt og mærket til benzin. Anvend en brændstofbehol­der med overløbsstop.
1. Påfyld først halvdelen af den benzin, der skal
blandes.
2. Påfyld derefter hele oliemængden.
3. Ryst brændstofblandingen.
4. Påfyld resten af benzinen.
Brændstoffer kan kun lagres et stykke tid, de ældes. Gamle brændstoffer og brændstofblandinger kan med­føre startvanskeligheder. Bland derfor kun så meget brændstof, som du kan forbruge i løbet af en måned. Opbevar brændstoffet udelukkende i godkendte og markerede beholdere. Opbevar brændstofbeholderne et tørt og sikkert sted.
Sørg for at brændstofbeholderne opbevares util­gængeligt for børn.
OBS! Lær inden ibrugtagningen, hvordan enheden hurtigst muligt tages ud af drift ved nødstilæfælde!
Tankning af hæksaksen
• Sluk for motoren og lad den køle ned!
• Brug arbejdshandsker!
• Undgå kontakt med hud eller øjne!
• Overhold altid ”Sikker håndtering af brændstof”.
1. Tank hæksaksen kun i det fri og i tilstrækkeligt
ventilerede rum.
2. Rengør området omkring påfyldningsstudsen.
Forureninger i tanken medfører driftsfejl.
3. Ryst beholderen med brændstofblandingen inden
påfyldning af tanken.
4. Åbn tankdækslet (12) forsigtigt, så evt. overtryk
kan mindskes.
5. Påfyld brændstofblandingen forsigtigt op til påfyld-
ningsstudsens underkant.
6. Luk tankdækslet igen. Sørg for at tankdækslet
lukker tæt.
7. Rengør tankdækslet og dets omgivelse.
8. Kontroller at tanken og brændstoedningerne er
tætte.
9. Aktiver evt. brændstofpumpen (11).
10. Inden motoren startes, fjern dig mindst tre meter
fra tankstedet.
8. Fastsættelse og drift
Apparatet må ikke tages i drift, før du har læst betje­ningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet!
Page 71
71
DK
- Kontroller om TIL/FRA-knappen (3), kseringsknap­pen (2), gashåndtagsblokeringen (1) og gashåndtaget (6) arbejder korrekt.
- Hæksaksen må kun startes i komplet monteret stand.
- Støt hæksaksen ved start og hold godt fast i den. Sørg for at skæreværktøjet er frit.
Igangsætning af hæksaksen:
1. Hold afstand til brændbare materialer.
2. Sørg for stabilt fodfæste.
3. Læg hæksaksen foran dig på jorden, skære­værktøjet peger væk fra kroppen.
4. Sæt højre fodspids ind i bageste håndgreb.
5. Tag med venstre hånd fat i forreste håndværn.
Start ved kold motor
1. Skub TIL/FRA-knappen (6) i position „I“.
2. Tryk ere gange forsigtigt på brændstofpumpen (11), til der kommer brændstof frem i pumpen.
3. Skub startarmen (choke) (4) hen på „Koldstart“.
4. Træk startkablet ved startgrebet (5) langsomt ud til anslag. Træk hurtigt i startkablet og slip det langsomt. Træk startkablet ikke helt ud og lad ikke startgre­bet slå tilbage på motoren.
5. Skub startarmen (choke) (4) hen på „Varmstart og arbejde“, så snart motoren er startet.
6. Lad apparatet køre ca. et minut i tomgang inden arbejdet begyndes
Standsning af motor
1. Slip gashåndtaget (14).
2. Skub TIL/FRA-knappen (6) til position „0“.
Start ved varm motor
1. Skub TIL/FRA-knappen (6) til position „I“.
2. Tryk på skyderen (13) og drej støttegrebet i den ønskede position.
3. Træk startkablet ved startgrebet (5), indtil motoren sætter i gang.
Gashåndtagblokering:
1. Tag fat i hæksaksen på det bageste håndgreb (15) og tryk gashåndtagblokeringen (7).
2. Tag med den anden hånd fat om det forreste håndgreb (3).
3. Tryk gashåndtaget (14).
4. Skæreværktøjet starter.
• Slippes gashåndtaget, standser skæreværktøjet og
motoren kører i tomgang.
Hvis skæreværktøjet ikke kører, selvom gashåndtaget er trykket, skal tomgangsomdrejningstallet reduceres. (se ”Vedligeholdelse”)
Indstillinger på hæksaksen
Indstilling af bageste håndgreb (15)
For nemt at kunne styre hæksaksen kan det bageste håndgreb indstilles til 3 arbejdspositioner.
• Under indstillingen kan gashåndtagsblokeringen (14)
ikke aktiveres.
1. Tag med venstre hånd fat i hæksaksen ved det forreste håndgreb (3).
2. Tryk på skyderen (13) og drej støttegrebet i den ønskede position.
3. Slip skyderen (13) Kontroller at frigivelsen går i
indgreb igen og håndgrebet er sikkert kseret.
9. Arbejdsinformationer
Følgende kontroller skal gennemføres inden idrifttag­ning og jævnligt under arbejdet med hæksaken:
• Er hæksaksen fuldstændigt og korrekt monteret?
Kontroller at alle møtrikker og skruer er spændt korrekt.
- Skruer på skæreværktøjet: se ”Vedligeholdelse”.
Bender hæksaksen sig i god og sikker tilstand?
- Er alle sikkerhedsfunktioner i orden?
• Er benzintanken fyldt?
• Er skæreværktøjet fejlfrit og skarpt?
Er motor og lyddæmper frie for aejringer, støv eller
udløbende smøremidler?
• Er håndgrebet rent og tørt – frit fra olie og harpiks?
• Er arbejdsstedet frit for snublefarer?
• Bærer du det nødvendige sikkerhedsudstyr?
• Har du læst og forstået alle vejledninger?
Er gashåndtaget let at betjene og virker kserings-
knappen?
• Virker TIL/FRA-knappen?
• Standser skæreværktøjet altid i tomgang?
Hvis skæreværktøjet kører i tomgang, skal tom­gangsomdrejningstallet reduceres (se ”Indstilling af tomgangsomdrejningstal”).
• Kontroller at gearet er smurt tilstrækkeligt (se ”vedli-
geholdelse”).
Generelt adfærd ved arbejde med hæksaksen
• Arbejd aldrig alene. I nødstilfælde bør der være en
anden person i nærheden.
• Hold børn, personer og dyr på afstand fra dit arbejd-
sområde (min 15 m. afstand).
• Arbejd ikke på sne, is eller glat undergrund – glidefa-
re.
• Arbejd ikke under utilstrækkelige belysningsforhold
(f. eks. tåge, regn, snevejr eller i skumringen). I så fald kan du ikke se detaljer i faldområdet – fare for ulykker
• Få inden klipningen dyrene til at forlade hækken for
ikke at skade dem.
• Sørg for en sikker og rydelig arbejdsplads. Fjern gen-
stande, der kan slynges væk, fra arbejdsområdet.
• Undgå unormale kropsholdninger. Hold hele tiden
balancen. Arbejd ikke med foroverbøjet overkrop.
• Anvend hæksaksen kun på et sikkert ståsted.
Sluk for hæksaksen, når du ytter til et andet arbejds-
sted.
• Hold hænder og fødder på afstand af skæreværktøjet
når dette arbejder.
• Hold hæksaksen så du ikke indånder udstødnings-
gasser. Arbejd ikke i lukkede rum.
• Benyt hæksaksen ikke til at løfte eller skovle træstyk-
ker eller andre genstande.
• Fjern fremmedlegemer ud af hækken (f. eks tråd, da
disse kan beskadige hæksaksens knive).
• Hold hæksaksen altid med begge hænder, venstre
hånd ved forreste håndgreb og højre hånd ved bage­ste håndgreb. Arbejd aldrig kun med en hånd.
Page 72
72
DK
• Når gashåndtaget slippes, kører skæreværktøjet efter i et kort stykke tid (tomgangseffekt).
• Begynd hækklipningen med kørende skæreværktøj.
• Grib aldrig med hænderne ind i skæreværktøjet under driften.
• Arbejd aldrig
- med udstrakte arme
- på svært tilgængelige steder
- for lang foroverbøjet
• Sav aldrig med hæksaksen over skulderhøjde.
• Berør aldrig trådhegn eller jorden med et kørende skæreværktøj.
• Stands motoren og træk tændrørsstikket
- når du opdager ændringer i apparatets adfærd
- for at fjerne indeklemt skæremateriale
- for at kontrollere skæreværktøjet efter det er kommet i berøring med sten, søm eller andre hårde genstan­de.
- for at udbedre fejl
- ved pauser
- inden hæksaksen efterlades
• Sæt den varme hæksaks ikke fra i tørt græs eller på brændbare genstande.
• Kontroller inden arbejdet begyndes at:
- at der ikke opholder andre personer eller dyr i arbe­jdsområdet.
- at du kan vige tilbage uden forhindringer.
- fodområdet er frit for alle fremmedlegemer, buskads og grene.
- at du står stabilt.
Når personer med kredsløbsforstyrrelser for ofte udsættes for vibrationer, kan der opstå skader på cen­tralnervesystemet eller blodkar.
Du kan mindske vibrationerne:
- ved at bære kraftige, varme arbejdshandsker
- ved at forkorte arbejdstiden (ere lange pauser).
Søg læge når ngrene hæver, du får det dårligt eller ngrene bliver følelsesløse.
Arbejde med hæksaksen
Hold hæksaksen med begge hænder i sikker afstand fra kroppen.
• Det maksimale skærediameter afhænger af træsort, alder, fugtindholdet og hærde.
• Afkort derfor meget tykke grene til den pågældende længde inden hækken klippes.
• Hæksaksen kan, pga. knivene med dobbeltskær, bevæges frem og tilbage og i pendulbevægelser.
• Klip først hæksiderne og derefter overkanten.
• Klip hækken oppefra og nedefter.
• Klip hækken i trapezform. Det forhindrer, at den ne­derste del af hækken bliver alt for tynd og nøgen på grund af manglende lys.
• Spænd en rettesnor over hækkens længde, hvis du vil klippe en lige overkant af hækken.
Klip i ere omgange, hvis en kraftig tilbageklipning er nødvendig.
Det rigtige tidspunkt til klipning er:
• Løvhæk: juni og oktober
• Nåletræshæk: april og august
• hurtig voksende hæk: fra maj, ca. hver 6. uge
Vær opmærksom på rugende fugle i hækken. Udskyd i så fald klipningen eller klip rundt om området.
Overhold altid sikkerhedshenvisningerne.
10. Servicering
Inden hver rengøring og vedligeholdelsesarbejde
- Sluk for motoren
- Vent indtil skæreværktøjet står stille
- Træk tændrørsstikket af (undtaget ved tomgangsind­stillinger)
Udfør aldrig vedligeholdelsesarbejdet i nærheden af åben ild. Brandfare!
Yderligere vedligeholdelses- og rengøringsarbejder end dem der er beskrevet i dette kapitel, må kun udføres af kundeservice.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligehold og rengøring, skal altid anbringes korrekt igen og kon­trolleres.
Anvend kun originale dele. Andre dele kan føre til uforudsete skader og kvæstelser.
Bær arbejdshandsker for at undgå mulige kvæstelser. For at sikre en langvarig og pålidelig brug af hæksak­sen, skal følgende vedligeholdsopgaver udføres med jævne mellemrum.
Kontroller hæksaksen med henblik på synlige fejl som
- løs ksering
- slidte eller beskadigede elementer
- bøjede, brudte eller beskadigede skæreværktøjer
- tankdækslet og brændstoedninger med henblik på tæthed
Kontroller hæksaksen efter hver brug med henblik på
- slitage, især glideslør på skæreværktøjet.
- korrekt monterede afskærmninger og beskyttelsesa­nordninger.
Nødvendige reparationer og vedligeholdsopgaver skal udføres inden brug af hæksaksen.
Justering af skæreværktøjet
Indstil glidesløret, når materialet kommer i klem mellem skærene eller sløret er blevet større pga. normalt slita­ge af skæreværktøjet efter længere tids brug.
For at opnå gode klipperesultater, skal glidesløret mel­lem skærene og sværdet være indstillet korrekt.
Gør følgende:
1. Løsn møtrikkerne (A) på skæreværktøjets over­side.
2. Stram skruerne (B) på undersiden let ( løsn dem evt. først lidt)
3. Drej skruen en fjerdedel til en halv omdrejning mod uret.
4. Hold skruen med skruetrækkeren og stram møtrik­kerne helt.
Page 73
73
DK
Glidesløret er indstillet korrekt, hvis skiven under skruehovedet lige kan bevæges let frem og tilbage med hånden.
5. Smør skæreværktøjet med miljøvenlig smøreolie. Et for lille glideslør medfører stærk varmeudvikling og dermed skader på apparatet
Smøring af gearet
Smør gearet hver 10 til 20 driftstimer.
1. Sæt fedtpressen på smøreniplet (10).
2. Tryk lidt fedt ind.
Indstilling af tomgangsomdrejningstallet
Hvis skæreværktøjet kører videre i tomgang, skal tom­gangsomdrejningstallet korrigeres.
1. Lad motoren køre varmt i 3 - 5 minutter (inden høje omdrejningstal!).
2. Drej indstillingsskruen (C):
med uret
- tomgangsomdrejningstal øges (+)
mod uret
- tomgangsomdrejningstal reduceres (–)
Kontakt producenten, såfremt skæreværktøjet alligevel kører i tomgang. Der må under ingen omstændigheder arbejdes med hæksaksen!
Rengøring resp. udskiftning af luftlter
Rengør luftltret jævnligt for støv og snavs for at fore­bygge
- startvanskeligheder,
- effekttab
- zfor høj brændstofforbrug
Rengør luftltret ca. hver 8. driftstime, under meget
støvrige forhold oftere
1. Stil startarmen (choke) (4) på „Koldstart“, så snavspartikler ikke trænger ind i karburatoren.
2. Fjern luftlterdækslet (8).
3. Tag skumplast-luftlteret (D) ud.
4. Vask luftlteret i lunken sæbevand. Blæs ikke smudspartiklerne ud, der er fare for øjenskader!
5. Rengør luftlterets indre med et pensel.
6. Lad luftlteret tørre helt og sæt det ind igen.
7. Monter luftlterets låg igen.
Udskift luftlteret jævnligt.
Beskadigede liftltre skal udskiftes straks.
Rengøring resp. udskiftning af benzinlter
Kontroller benzinlteret (E) ved behov. Et forurenet ben­zinlter hindrer brændstoftilførslen Åbn tankdækslet (12) og træk benzinltret ved trådkro-
gen ud af åbningen.
• let forurening
- træk benzinlteret af brændstoedningen og rengør
lteret i rensebenzin
• stærk forurening
- udskift benzinlteret
Kontrol resp. udskiftning af tændrør
Tændrøret (F) eller tændrørsstikket (16) må ikke berø­res, når motoren kører. Højspænding! Skoldningsfare ved varm motor. Brug arbejdshandsker!
Kontroller jævnligt tændrøret og elektrodernes afstand.
Gør følgende:
1. Træk tændrørskontakten af tændrøret.
2. Skru tændrøret ud ved hjælp af den medfølgende tændrørsnøgle.
Elektrodeafstanden skal være 0,6 til 0,7 mm.
Rengør tændrøret, når det er forurenet. Udskift tændrøret:
- hver måned ved regelmæssig brug
- når isolationslegemet er beskadiget
- ved stærkt forbrændte elektroder
- ved stærkt forurenede eller olieforurenede elektroder
Kontrol af tændgnist
1. Træk tændrørskontakten af tændrøret.
2. Skru tændrøret ud ved hjælp af den medfølgende tændrørsnøgle.
3. Skru tændrøret uds.
4. Sæt tændrørskontakten fast på.
5. Tryk tændrøret med en isoleret tang mod moto­rens hus (ikke i nærheden af tændrørshullet).
6. Skub TIL/FRA-knappen i position "I".
7. Træk kraftigt i startkablet ved startgrebet.
• Ved korrekt funktion skal der kunne ses en gnist
mellem elektroderne.
Lyddæmper / udgangsåbning
Lyddæmperskruerne må ikke efterspændes, når moto­ren er varm.
1. Kontroller jævnligt, om skruerne (G) på lyddæm­peren (H) ikke har løsnet sig.
- Hvis de sidder løst, spænd dem med håndkraft
2. Rengør udgangsåbningen (K) jævnligt
Pleje
Rengør hæksaksen omhyggeligt efter hver brug for at opretholde en fejlfri funktion. Bær arbejdshandsker under rengøring af skæreværk­tøjet.
• Rens huset med en blød børste eller en tør klud.
Vand, opløsningsmidler eller polish må ikke an­vendes.
• Sørg for at luftslidserne for motorkøling er frie (fare
for overophedning).
• Rengør skæreværktøjet jævnligt med en børste eller
en klud.
• Rengør aldrig knivene med vand ( korrosionsfare!)
• Rengør og smør regelmæssigt alle bevægelige dele
med olie.
• Anvend aldrig fedt!
• Brug miljøvenlig olie.
Vedligeholdelsesplan Handling - Vedligeholdelsesinterval
Justering af skæreværktøjet - ved behov Indstilling af tomgangsomdrejningstallet - ved behov Spænding af lyddæmperskruer - ved behov
Rengøring / udskiftning af benzinlter - ved behov Rengøring /udskiftning af luftlter - hver 8. driftstime
(under støvede forhold oftere) Smøring af gearn - hver 20. driftstime, mindst en gang om året
Page 74
74
DK
11. Opbevaring & Transport
Opbevaring
Opbevar ikke anvendte apparater med påsat knivafs-
kærmning på et tørt, aåst sted uden for børns rækkev.
Vær opmærksom på følgende før længere opbeva­ring for at forlænge hæksaksens levetid og sikre nem betjening: Gennemfør en grundig rengøring. Forsyn alle bevægelige dele med en miljøvenlig olie. Anvend aldrig fedt. Skub knivafskærmning over skæreværktøjet. Træk tændrørsstikket af. Tøm brændstoftanken helt. Bortskaf restbrændstoffet korrekt (miljøvenligt). Tøm karburatoren.
Transport
Sluk for motoren, når apparatet transporteres, vent indtil skæreværktøjet holder stille og anbring kniv­beskyttelsen. Bær apparatet ved det forreste håndgreb. Hold skæ­reværktøjet bagud og den varme lyddæmper væk fra kroppen. Transporter apparatet i bilen kun i bagagerummet eller
på en separat transportade. Sørg for at hæksaksen
ikke vælter og beskadiges og at brændstoffet løber ud.
12. Bortskaffelse og genbrug
Bortskaffelseshenvisningerne fremgår af piktogram­merne, der er anbragt på apparatet og/eller emballa­gen. Bortskaffelse af transportemballagen Emballagen beskytter apparatet mod transportskader. Emballagematerialerne er normalt udvalgt på basis af miljøvenlige og bortskaffelsestekniske synspunkter og af den grund genbrugelige. Tilbageføringen af emballagen i materialekredsløbet er med til at spare råstoffer og reducere mængden af affald. Emballagedele (f.eks. folie, Styropor®) kan være farlige for børn. Fare for kvælning! Opbevar emballagedele uden for børns rækkevidde og bortskaf dem så hurtigt som muligt.
Page 75
75
DK
13. Fejludbedring
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Hæksaksen kører ikke • intet brændstof
• fejl i brændstoedning
• benzinlter tilstoppet
• tændrør defekt
• karburator defe
• intern fejl
• kontroller brændstofmængde
• kontroller brændstoedning for knæk eller
skader
• rens eller udskift benzinlter
• udskift tændrør
• kontakt producent eller pågældende kunde­service
• kontakt producent eller pågældende kunde­service
Hæksaksen klipper med afbrydelser • intern fejl
• tænd-sluk-knap defekt
• kontakt producent eller pågældende kunde­service
• kontakt producent eller pågældende kunde­service
Motor kører, skæreværktøj standser • skæreværktøj blokeret
• intern fejl
• kobling defekt
• fjern genstand
• kontakt producent eller pågældende kunde­service
• kontakt producent eller pågældende kunde­service
Skæreværktøj bliver for varmt • manglende smøring => friktion
• for lavt glideslør
• skæreværktøj sløv
• smør skæreværktøj
• indstil glideslør
• få skæreværktøj skærpet
Page 76
76
SE
Innehållsförteckning:
Sida:
1.
Inledning 79
2.
Apparatbeskrivning 79
3.
Leveransomfattning 79
4.
Bestämmelseenlig användning 80
5.
Säkerhetsanvisningar 80 -81
6.
Tekniska data 82
7.
Före idrifttagande 82
8.
Struktur och manövrering 83
9.
Arbetstips 83-84
10.
Underhåll 84-86
11.
Lagring & Transport 86
12.
Avfallshantering och återanvändning 86
13.
Åtgärda störningar 87
14.
Konformitetsförklaring 91
15.
Garantibevis 92
Page 77
77
SE
SE
Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsup­plysningarna före idrifttagande!
SE
Varning! Häcksaxen kan orsaka allvarliga skador!
SE
Bär skyddsglasögon!
Förklaring av symbolerna på apparaten
SE
Observera skaderisk! Stick inte in händerna i närheten av svärdet. Rör inte vid svärdet när du startar maskinen eller under arbetet.
SE
Bär skyddsskor!
SE
Bär skyddshandskar!
SE
Använd inte maskinen om det regnar eller i fuktiga förhållanden. Risk för elstöt!
SE
Produkten uppfyller kraven i gällande europeiska direktiv.
Page 78
78
SE
SE
Observera, antändliga ämnen. Eld, öppen låga och rökning förbjudna!
SE
Choke vid kallstart
SE
Observera! Håll personer som inte deltar i arbetet borta från arbetsområdet!
Förklaring av symbolerna på apparaten
SE
Choke vid varmstart och arbete
Page 79
79
SE
1. Inledning
TILLVERKARE:
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
ÄRADE KUND,
Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet med din nya apparat.
UPPLYSNING:
Tillverkaren av apparaten ansvarar, enligt gällande pro­duktansvarslag, inte för skador, som uppstår på denna apparat eller genom apparaten vid:
felaktig användning,
ignorering av bruksanvisningen
reparationer genom tredje person, icke auktoriserad
specialister,
montering och byte av icke originalreservdelar,
icke bestämmelseenlig användning,
Beakta:
Läs igenom hela texten i bruksanvisningen före mon­teringen och idrifttagandet: Denna bruksanvisning ska underlätta det för dig att lära känna ditt el-verktyg och att nyttja dess bestäm­melseenliga användningsmöjligheter. Bruksanvisningen innehåller viktiga upplysningar, om hur du arbetare säkert, fackmässigt och ekonomiskt med el-verktyget och hur du undviker faror, sparar reparationskostnader, minskar ståtider och ökar el­verktygets tillförlitlighet och livslängd. Jämte säkerhetsbestämmelserna i denna bruksanvis­ning måste du ovillkorligen beakta ditt lands gällande föreskrifter för driften av el-verktyg. Förvara bruksanvisningen, skyddad mot smuts och fukt i ett plastfodral, jämte el-verktyget. Den måste läsas och beaktas av all driftspersonal innan arbete påbörjas. Endast personer, som är insatta i använd­ningen av el-verktyget och är informerade om farorna, som är förbundna med detta, får arbeta med el-verk­tyget. Den krävda lägsta åldern måste iakttas. Jämte säkerhetsupplysningarna i denna bruksan­visning och ditt lands särskilda föreskrifter, ska man även beakta de allmänna erkända reglerna för träbe­arbetningsmaskiner. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador, som uppstår på grund av denna bruksanvisning och säker­hetsupplysningarna ignorerats.
2. Apparatbeskrivning (ill. 1-19)
1. Svärd
2. Handskydd
3. Främre handtag
4. Startspak (choke)
5. Startlina
6. Brytare till/från
7. Gasspaksspärr
8. Luftlterlock
9. Vingskruv
10. Smörjnippel
11. Bränslepump
12. Tankl oc k
13. Skjutreglage
14. Gasspak
15. Bakre handtag
16. Tändstiftskontakt
3. Leveransomfattning
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut apparaten. Ta bort förpackningsmaterialet såväl som förpack-
nings-/ och transportsäkringar (om sådana nns).
Kontrollera om leveransomfattningen är komplett. Kontrollera om det nns några transportskador på ap­paraten och tillbehören. Bevara förpackningen fram tills att garantitiden gått ut,
om möjlighet nns.
• Bekanta dig med maskinen innan bruk med hjälp av
bruksanvisningen.
• Använd bara originaltillbehör samt origialslit- och
reservdelar. Reservdelar hittar du hos din -fackhand­lare.
• Ange våra artikelnummer liksom maskinens typ och
tillverkningsår vid beställningar.
m VARNING Apparaten och förpackningsmaterialen är inga barnleksaker! Barn får inte leka med plastpåsar, folier eller små-
delar! Det nns en sväljnings- och kvävningsrisk!
Bensindriven häcksax Svärdskydd Tändstiftsnyckel Blandarbehållare Monteringsmaterial Bruksanvisning
Page 80
80
SE
4. Bestämmelseenlig användning
Maskinen motsvarar gällande EU-maskindirektiv. Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste vara monterade på maskinen innan du börjar använda den. Den är häcksaxen är konstruerad för att klippa mjuka, nybildade häckkvistar. Den är inte avsedd för att klippa kraftiga grenar, virke eller för att kapa annat material. Maskinen är avsedd att användas av en person. Personen som använder maskinen ansvarar för andra som vistas i arbetsområdet. Följ alla säkerhets- och riskanvisningar som sitter på maskinen. Alla säkerhets- oh riskanvisningar som sitter på maski­nen ska vara i fullständigt läsbart skick. Använd bara maskinen i tekniskt felfritt skick och enligt bestämmelserna. Var säkerhetsmedveten och ansvars­full och följ bruksanvisningen! Särskilt störningar som kan påverka säkerheten måste omgående åtgärdas (eller lämnas in för reparation)! Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsföresk­rifter samt de mått som anges i den tekniska specika­tionen måste följas. Gällande föreskrifter om förebyggande av olycksfall och andra allmänt erkända säkerhetstekniska regler måste beaktas. Maskinen får bara användas, underhållas eller repa­reras av personer som känner till dessa arbeten och dess risker. Egenmäktiga förändringar av maskinen fritar tillverkaren från allt ansvar för därav resulterande skador. Maskinen får bara användas med originaltillbehör och originalverktyg från tillverkaren. Varje användning därutöver gäller som icke avsedd. Skador som då uppstår fritar tillverkaren från ansvar och användaren bär ensam ansvaret och risken. Häcksaxen får endast användas för att klippa häckar och buskar. All användning som inte anges i denna bruksanvisning kan skada svärdet eller medföra allvar­liga personskador och är därför uttryckligen utesluten från möjliga användningsområden. Maskinen får inte användas för kommersiell, hantverks­mässig eller industriell användning. Arbeta inte med maskinen om du är tveksam till om arbetsförhållandena är säkra eller osäkra.
VARNINGSANVISNING! Läs för din egen säkerhets skull igenom bruksan­visningen och de allmänna säkerhetsanvisningar­na innan du tar maskinen i bruk. Om du lämnar maskinen vidare till någon annan ska du alltid lämna med bruksanvisningen.
Observera att våra maskiner inte är konstruerade för kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd­ning. Vi lämnar ingen garanti om maskinen används i kommersiella eller industriella verksamheter liksom motsvarande verksamheter.
5. Säkerhetsanvisningar
Säker användning
Läs noga igenom och beakta anvisningarna nedan samt alla tillämpliga nationella säker-hetsbestämmelser innan du börjar använda maskinen för att skydda både dig själv och andra för möjliga faror. Förvara dessa säkerhetshänvisningar (driftinstruktion) alltid tillsammans med häcksaxen. Häcksaxen får enda­st betjänas av personer med tillräcklig erfarenhet. Ge eller låna endast ut häcksaxen till personer som är väl förtrogna med häcksaxen och hanteringen av denna. Ge alltid dessa personer också driftinstruktionen.
Reparationer på säkerhetsfrånkopplingen får endast utföras av tillverkaren själv eller på auktoriserade serviceverkstäder.
Förstagångsanvändare
En person som arbetar med häcksaxen för första gången måste ha fått en praktisk instruktion rörande användningen av häcksaxen samt personskyddsutrust­ningen av en person som har erfarenheter med betjä­ningen.
• Var uppmärksam. Koncentrera Dig på arbetet. Arbeta
förnuftigt. Använd inte apparaten om Du är trött ellerpåverkad av narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblicks oaktsamhet kan leda till allvarliga personskador.
• Informera dig med hjälp av bruksanvisningen om
maskinen och dess funktioner. Otillräckligt informera­de användare kan skada sig själv och andra perso­ner, genom felaktig användning.
• Använd maskinen aldrig för andra ändamål än den är
avsedd för (se avsnitten „Föreskriven användning“).
• Undvik onormala arbetsställningar. Se till att du står
stadigt så att du har god balans.
• Ta på dig lämpliga kläder:
- inga vida kläder eller smycken, de kan fastna i rörliga delar och dras med.
- handskar och halkfria skor
- ett hårnät för långt hår
• Bär personliga skyddskläder:
- hörselskydd
- skyddsglasögon eller ansiktsskydd
- arbetshandskar
- säkerhetsskor
- kontrollerad skyddshjälm i situationer där man måste räkna med huvudskador.
• Vi rekommenderar att man bär ett benskydd och en säkerhetsjacka.
• Se till att ditt arbetsområde alltid är i gott skick. Oordning kan
• leda till olycksfall.
• Ta hänsyn till omgivningens påverkan:
- Utsätt inte häcksaxen för regn.
- Använd inte häcksaxen i fuktig eller våt miljö.
- Skjut upp arbeitet om väderleken är ogynnsam (regn, snö, is, blåst) – ökad olycksrisk!
- Sörj för en god belysning.
- Använd inte häcksaxen i närheten av brännbara vätskor eller gaser.
Page 81
81
SE
• Gör er bekant med omgivningen och tänk på möjliga risker som ni kanske inte hör på grund av motorljudet.
• Lämna aldrig häcksaxen utan uppsikt.
• Under pauser i arbetet skall man placera häcksaxen på så sätt att inga personer utsätts för fara. Säkra häcksaxen mot obefogad användning.
• Personer under 18 år får ej använda maskinen.
• Håll alla andra personer utom räckhåll.
• Användaren ansvarar för olycksfall eller faror som kan
• uppstå för andra personer eller dessa personers ägodelar.
• Operatören är inom arbetsområdet ansvarig gente­mot tredje man.
• Används och förvaras oåtkomligt för barn.
• Andra personer, i synnerhet barn, får inte beröra verktygen eller motorn.
• Håll dem borta från arbetsområdet.
• Använd inga trubbiga, spräckta eller skadade skära­nordningar.
• Börja med klippningen först då skäranordningen är igång.
• Överbelasta inte maskinen! Arbetet går bättre och säkrare i det angivna effektområdet.
• Använd maskinen endast im alla skyddsanordnin­gar är monterade enligt anvisningarna och förändra ingenting på maskinen som skulle kunna påverka säkerheten.
• Förändra ingenting på maskinen.
• Använd inte skäranordningar som inte stämmer
överens med de specikationer som är angivna i
denna bruksanvisning.
Användning av andra verktyg och andra tillbehör kan innebära risk för personskador.
• Stäng av maskinen och dra tändstiftskablarna från­tändstiften när:
- om häcksaxen kommer i beröring med marken, ste­nar, spik eller andra främmande föremål
kontrollera omedelbart kedja och klinga
- reparationer
- underhåll och rengöring
- åtgärd av fel (därtill hör även blockering av knivarna)
- transport och lagring
- om Du lämnar häcksaxen (gäller även kortvariga avbrott)
• Vårda häcksaxen omsorgsfullt:
- Håll verktygen skarpa och rena, för att kunna arbeta
- bättre och säkrare.
- Håll handtagen torra och fria från olja och fett.
- Följ underhållsföreskrifterna
• Kontrollera regelbundet om maskinen eventuellt kan vara skadat:
- Innan maskinen startas måste skyddsanordningarna noga undersökas avseende felfri och ändamålsenlig­funktion.
- Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt och
inte sitter i kläm eller om det nns skadade delar.
Samtliga delar måste vara rätt monterade och uppfyl­la alla villkor för att häcksaxens ska fungera korrekt.
- Skyddsanordningar som har tagit skada resp. som inte fungerar felfritt måste repereras eller bytas ut på en auktoriserad fackverkstad såvida det inte står något annat i bruksanvisningen.
- Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhetsanvi­ningar måste ersättas.
• Låt inga verktyg sitta kvar! Kontrollera före start att nycklar och inställningsverktyg är avlägsnade.
• Förvara oanvända apparater på en torr, låst plats utom räckhåll för barn.
• Utför inga reparationer på maskinen om ni inte är utbildad för detta.
• Utför inga ytterligare reparationer på maskinen, än de som är beskrivna i kapitlet „Underhåll“, utan ta kontakt direkt med tillverkaren eller hans vederböran­de kundtjänst.
• Reparationer på övriga delar på maskinen får endast genomföras av tillverkaren eller på en av våra ser­viceverkstäder.
• Använd endast originalreservdelar och original tillbehör. Om andra delar än originaldelar används kan detta leda till olycksfall. För skador som följd av att andra delar än originaldelar har använts ansvarar tillverkaren inte.
Säker hantering av bränslen
• Bränsle och bränsleångor är eldfarliga och kan­förorsaka allvarliga skador vid inandning eller vid beröring av huden. Vid hantering av bränslen ärdär­för försiktighet påbjuden och en god ventilation ska
nnas.
• Stäng av häcksaxens motor och låt apparaten svalna innan tankningen.
• Rök inte under tankning och undvik också öppen eld.
• Bär handskar under tankningen.
• Tanka inte i slutna rum på grund av explosionsrisken.
• Spill inte ut bränsle eller olja. Rengör häcksaxen genast om ni spillt ut bränsle eller olja. Byt era kläder genast om ni spillt ut bränsle eller olja.
• Se till att inget bränsle rinner ner i jorden.
• Stäng tanklocket ordentligt efter tankningen och se till att det inte lossar under arbetet.
• Se till att tanklocket och bensinledningarna är täta. Vid otäthet får apparaten inte tas i drift.
• Transportera och lagra bränsle bara i därför tillåtna och märkta behållare.
• Håll bränslet oåtkomligt för barn.
• Transportera och lagra inte bränsle i närheten av brännbara eller lättantändliga ämnen, liksom gnistor eller öppen eld.
• Avlägsna er minst tre meter från tankningsplatsen vid start av apparaten.
• För att minska brandrisken – håll motor och ljuddäm­pare fria från klipprester, blad och smörjmedel!
Faror och risker
Även vid användning till rätt ändamål kan det kvarstå resterande risker, trots att alla tillämpliga säkerhets­bestämmelser följs. Resterande risker kan minimeras om ”Säkerhetsinstruktionerna” och ”Användning till rätt ändamål” samt bruksanvisningen som helhet följs. Hänsyn och försik­tighet minskar riskerna för person- och sakskador.
• Personskador på grund av ivägslungande delar:
• Knivdelar som bryts av och slungas ut.
• Risk för kolmonoxidförgiftning vid användning av apparaten i slutna eller dåligt ventilerade rum.
• Risk för brännskador vid beröring av heta komponen­ter.
• Risk för hörselskador om man använder maskinen en längre tid utan hörselskydd.
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgär­der kvarstå uppenbara resterande risker.
Page 82
82
SE
6. Tekniska data
HTH250/240P
Tekniska data Klippdata häcksax
Motortyp 2-taktmotor – luftk yld Slagvolym cm
3
25,4
motoreffekt kW 0,7 Tomgångsvarvtal n0/min
-1
3400
Max. motorvarvtal min
-1
9500
Bränsletank-innehåll l 0,6 Blandningsförhållande
(Kraftstoff/Zweitakt-Öl)
40:1
Skärlängd mm 600
Max. Klipptjocklek mm 27
Mått L/B/H mm 1165/230/220
Svärdets längd mm 690
Vikt kg 5,9
Med förbehåll för tekniska ändringar! Information om bullerutveckling uppmätt enligt tillämpli­ga standarder: Ljudtrycksnivå LpA = 96 dB(A) Bullernivå LWA = 108 dB(A) Mätosäkerhet KpA = 3 dB(A) Bär hörselskydd. Buller kan orsaka hörselskador. Vibration (real handle) Ahv = 6,9 m/s
2
Mätosäkerhet Khv = 1,5 m/s
2
7. För det första idrifttagandet
Häcksaxen levereras utan påfylld bränsleblandning. Tanka häcksaxen som det står beskrivet under „Tank­ning“.
Tan ka
• Apparaten drivs med en blandning av normalbensin (blyfri) och tvåtakts motorolja.
Hantering av bensin kräver högsta uppmärksamhet. Rökning och öppen eld är inte tillåtet. (Explosionsrisk).
Bensin:
Oktantal åtminstone 91 ROZ, blyfri
• Tanka inte med blyad bensin, ej heller med diesel eller andra icke tillåtna bränslen.
• Använd inte bensin med lägre oktantal än 91 ROZ. Det kan vid hög motortemperatur leda till svåra motorskador.
• Om ni kontinuerligt arbetar med högt varvtal, bör ni använda bensin med ett högre oktantal.
• Av miljöskäl rekommenderas användning av blyfri bensin.
Tvåtakts motorolja:
enligt spezikation JASO FC eller ISO EGD
Använd
- inte fyrtaktsolja eller tvåtaktsolja för vattenkylda
- utombordsmotorer.
Blandning
Blandningsförhållande 40:1 Bensin Tvåtaktsmotorolja 2,5% (40:1) 1 Liter 0,025 Liter 2 Liter 0,05 Liter 5 Liter 0,125 Liter 10 Liter 0,25 Liter
• Var noga med uppmätningen av oljemängden, därför att vid små bränslemängder verkar en liten avvikelse av oljemängden kraftigt på blandningsförhållandet.
• Ändra inte blandningsförhållandet, därför då uppstår mer förbränningsrester, bränsleförbrukningen ökar och effekten minskar, eller motorn skadas.
Blanda bensinen och oljan i en ren och märkt behållare, som är godkänd för bensin. Använd en bränslebehålla­re med överfyllnadsskydd.
1. Fyll först på hälften av bensinen, som ska blandas.
2. Fyll sen på hela oljemängden.
3. Skaka bränsleblandningen.
4. Fyll sen på resten av bensinen.
Bränsle är begränsat lagerhållbar. Den åldras. Bränslen och bränsleblandningar som är lagrade för länge kan leda till startproblem. Blanda därför bara så mycket bränsle som ni kan behöva under en månad. Lagra bränsle bara i därför tillåtna och märkta behållare. Förvara bränslebehållare torrt och säkert. Se till att bränslebehållarna lagras utom räckhåll för barn. Observera! Ta innan idriftsättningen reda på hur ni i ett nödläge snabbast kan stoppa apparaten!
Tankning av häcksaxen
• Stäng av motorn och låt den svalna!
• Bär skyddshandskar.
• Undvik att få bränsle på huden eller i ögonen!
• Beakta „Säker hantering av bränslen“.
1. Tanka häcksaxen bara i det fria eller i tillräckligt
ventilerade rum.
2. Rengör området vid påfyllningsområdet. Föror nin-
gar i tanken förorsakar driftsstörningar.
3. Skaka behållaren med bränsleblandningen en
gång till innan påfyllning i tanken.
4. Öppna tanklocket (10) försiktigt, så att ev. över-
tryck jämnas ut.
5. Fyll på bränslebalndning försiktigt till underkanten
av påfyllningsstutsen.
6. Stäng åter tanklocket. Kontrollera att tanklocket
sluter tätt.
7. Rengör området vid påfyllningsområdet.
8. Kontrollera att tanken och bränsleledningarna är
täta.
9. Använd eventuellt bränslepumpen (24).
10. Avlägsna er minst tre meter från tankningsplatsen
vid start av motorn.
Page 83
83
SE
8. Struktur och manövrering
Ni får inte ta maskinen i drift förrän ni har läst denna bruksanvisning, beaktat alla angivna hänvisningar samt monterat maskinen komplett som beskrivits!
- Fastställ att TILL / FRÅN-brytaren (3), låsratten (2), gasspakspärren (1) och gasspaken (6) fungerar enligt föreskrifterna.
- Ni får bara starta häcksaxen när den är komplett sammanmonterad.
- Stöd häcksaxen vid start och håll fast den ordentligt. Se till att skäranordningen står fritt.
Start av häcksaxen:
1. Håll avstånd till brännbara materiel.
2. Stå säkert.
3. Lägg häcksaxen på marken med skäranordningen riktad från kroppen.
4. Ställ höger fotspets på det bakre handtaget.
5. Grip tag i det främre handskyddet med vänster hand.
Start vid kall motor
1. Ställ TILL-/FRÅNBRYTAREN (6) i läge ”I”.
2. Tryck era gånger försiktigt på bränslepumpen tills bränsle kommer in i pumpen.
3. För startspaken (choken) (4) till ”kallstart”.
4. Dra i startsnöret med handtaget (11) långsamt till motståndet.
5. Dra snabbt i startsnöret och släpp det sen långsamt. Dra inte ut startsnöret helt och låt inte handtaget slå tillbaka mot motorn.
6. För startspaken (choken) (4) till ”varmstart och arbete” så snart motorn har gått igång.
7. Låt apparaten gå ca. en minut på tomgång, innan arbetet påbörjas.
Stoppa motorn
1. Släpp loss gasspaken (6).
2. Skjut TILL / FRÅN-brytaren (3) till läge „STOPP“.
Starten bei warmem Motor
1. För startspaken (choken) (4) till ”varmstart och arbete”.
2. För startspaken (choken) (4) till ”varmstart och arbete”.
3. Dra i startsnöret med handtaget (11) tills motorn går igång.
Gasspakspärr:
1. Ta tag i häcksaxens bakre handtag (24) och tryck på gasspakspärren.
2. Ta tag med den andra handen på det främre hand­taget.
3. Tryck in gasspaken.
4. Skäranordningen startar.
Släpper man gasspaken, stoppar skäranordningen och motorn går på tomgång. Om skäranordningen går även om gasspaken inte är intryckt, måste tomgångsvarvtalet sänkas. (Se „Under­håll“)
Inställning av häcksaxen
Inställning av det bakre handtaget (15)
För att lättare kunna hantera häcksaxen, kan det bakre handtaget ställas in i 3 olika arbetspositioner.
• Under inställningen kan gasspakspärren (1) inte användas.
1. Håll med den vänstra handen häcksaxen med
främre handtaget
2. Tryck på skjutreglaget (13) och vrid handtaget i
önskat läge.
3. Släpp skjutreglaget (13). Se till att upplåsningen
åter hakar i och handtaget säkert är xerat..
9. Arbetstips
Genomför följande kontroller innan ni tar häcksaxen i drift samt regelbundet under arbetet.
• Är häcksaxen komplett och föreskriftsenligt mon­terad? Se till at alla muttrar, bultar och skruvas sitter fast.
- Skruvar till skäranordningen: Se „Underhåll“
Benner sig häcksaxen i ett gott och säkert tillstånd?
- Är alla säkerhetsfunktioner i ordning?v
• Är bensintanken påfylld?
• Är skäranordnngen oskadad och korrekt slipad?
• Är motor och ljuddämpare fria från avlagringar, löv eller utläckande smörjmedel?
• Är handtaget rent och torrt – är det fritt från olja, fett och kåda?
• Finns det ingen risk för att snubbla på arbetsplatsen?
• Bär Du nödvändig skyddsutrustning?
• Har Du läst och förstått alla hänvisningar?
• Går gasspaken lätt och fungerar?
• Fungerar TILL-/FRÅN-strömbrytaren?
• Står skäranordningen alltid stilla under tomgångskör­ning?
Om skäranordningen går även i tomgång, måste tomgångsvarvtalet sänkas (se „Inställning av tomgångsvarvtalet“).
• Kontrollera att växellådan är tillräckligt smord (se „Underhåll“).
Allmänt förfarande vid arbeten med häcksaxen
Arbeta inte ensam. För nödfall bör någon nnas inom höravstånd.
• Håll barn, personer och djur minst 15 meter från ert arbetsområde.
• Arbeta inte på snö, is eller andra hala ytor – halkrisk.
• Arbeta inte under otillräckliga ljusförhållanden (t.ex. dimma, regn, snöyra eller skymning).
• Skräm bort alla djur ur häcken så att dessa inte skadas.
• Sörj för en säker och uppröjd arbetsplats. Avlägsna föremål som kan slungas iväg ur arbetsområdet.
• Undvik onormal kroppsställning. Håll alltid jämn­vikten.
• Arbeta inte med framåtböjd överkropp.
• Kör endast häcksaxen om Du står säkert.
Stäng av häcksaxen när ni föryttar er till ett annat ställe.
• Håll händer och fötter borta från skäranordningen, när denna rör sig.
Page 84
84
SE
• Håll häcksaxen så att ni inte inandas några avgaser. Arbeta inte i slutna rum.
• Använd inte häcksaxen till att lyfta upp eller ta undan trästycken eller andra föremål.
• Avlägsna ovillkorligen främmande föremål ur häcken (t.ex. tråd) eftersom sådana föremål kan skada häcksaxen.
• Håll alltid fast häcksaxen med båda händerna, vä­nster hand på det främre handtaget och höger hand på det bakre handtaget. Arbeta aldrig med bara en hand.
• När ni släpper gasspaken, fortsätter skäranordningen en kort stund (frigångseffekt).
• Börja klippningen då skäranordningen är igång.
• Ta aldrig tag med händerna i skäranordningen under driften.
• Arbeta aldrig med
- sträckta armar
- vid ställen som är svåra att nå
- för mycket framåtlutad
• Arbeta aldrig med häcksaxen över skulderhöjd.
• Berör aldrig trådstaket eller marken medan skäran­ordningen är i gång.
• Koppla ifrån motorn och drag loss tändkabeln.
- vid märkbara förändringar i apparatens beteende
- för att klara av inklämt trämaterial
- för att kontrollera skäranordningen om ni har kommit i kontakt med stenar, spik eller andra hårda föremål.
- att du åtgärdar en störning
- vid arbetspauser
- innan ni lämnar häcksaxen
• Ställ inte den varma häcksaxen på torrt gräs eller bränbara material.
• Konstatera innan arbetet påbörjas att:
- inga personer eller djur benner sig inom arbetsom­rådet.
- fri väg att backa undan är säkerställd för er.
- underlaget där ni står är fritt från föremål, snår och kv istar.
- ni står säkert.
Då personer med störningar i blodomloppet för ofta utsätts för vibrationer, kan skador på nervsystemet eller blodkärlen uppträda.
Ni kan minska vibrationerna:
− genom varma och kraftiga arbetshandskar
− förkorta arbetstiden (lägg in era långa pauser)
Uppsök läkare om era ngrar svullnar, då ni känner er dålig eller om ngrarna blir utan känsel.
Arbeten med häcksaxen
Håll fast häcksaxen med båda händerna på ett säkert avstånd från kroppen
• Den maximala klippdiametern är beroende av träs­lag, ålder, fuktighetshalt och hårdhet på träet.
- Klipp därför av mycket tjocka grenar innan häcken klipps, med en grensax, till lämplig längd.
• Häcksaxen kan genom sina dubbelsidiga knivar föryttas framåt och bakåt eller genom pendelr­örelser från den ena till den andra sidan.
• Klipp först häckens sidor och först därefter den övre kanten.
• Klipp häcken nedifrån och upp.
• Klipp häcken i form av en trapets. Det förhindrar att den undre delen av häcken blir kal på grund av ljusbrist.
• Spänn ett riktsnöre längs med häcken om Du önskar att klippa häckens övre linje jämnt.
Klipp i era omgångar då kraftig beskärning behövs
De riktiga tidpunkterna för klippning:
• Lövhäckar: Juni och Oktober
• Barrhäckar: April och Augusti
• Snabbväxande häckar: Från Maj och var 6:e vecka
Se upp med häckande fåglar i häcken. Vänta med klippningen av häcken, eller utelämna denna del.
Observera under alla omständigheter säkerhetsan­visningarna.
10. Underhåll
Innan varje form av underhålls- och rengöringsarbeten
- Stäng av motorn
- Vänta tills skäranordningen står stilla
- Dra bort tändkabeln (utom vid tomgångsinställning)
Utför inte underhållsarbeten i närheten av öppen eld. Brandfara!
Fortsatta skötsel- och rengöringsarbeten, som beskrivs i detta kapitel, får bara utföras av kundtjänst.
Säkerhetsanordningar som tagits bort vid under­hålls- och rengöringsarbeten måste ovillkorligen sättas tillbaka och kontrolleras vederbörligen.
Använd enbart originaldelar. Andra delar kan orsaka oförutsebara sak- och personskador.
Bär handskar för att undvika möjliga skador.
För att garantera att man kan använda häcksaxen under en lång tid och på ett tillförlitligt sätt skall Du ge­nomföra följande underhållsarbeten med regelbundna mellanrum.
Kontrollera att häcksaxen inte har några uppenbara fel som
− lösa fastsättningar
− slitna eller skadade konstruktionsdetaljer
− böjd, avbruten eller skadad skäranordning
− att tanklocket och bränsleledningarna är täta
Kontrollera före användning av häcksaxen alltid att
− Slitage , särskilt glid spel av kniven.
− alla skydd eller skyddsanordningar är korrekt moterde
och intakta.
Nödvändiga reparationer eller underhållsarbeten skall genomföras innan man använder häcksaxen.
Justera skäranordningen
Ställ in glidspelet om klippmaterialet kläms in mellan skären eller om spelet har ökat genom normal förslit­ning på skäranordningen efter en lägre användning.
För att uppnå goda klippresultat, måste glidspelet mel­lan klingorna och svärdet vara rätt inställt. Gå tillväga på följande sätt:
1. Lossa muttern (A) på ovansidan av skäranordningen.
Page 85
85
SE
2. Dra lätt åt skruvarna (B) på undersidan (lossa dem ev. lite först).
3. Vrid skruvarna ett kvarts till ett halvt varv tillbaka moturs.
4. Håll fast skruvarna med en skruvmejsel och dra åt muttrarna.
Glispelet är riktigt inställt när man för hand kan röra­brickan under skruvhuvudet lätt fram och tillbaka.
5. Smörj skäranordningen med miljövänlig smörjolja.
Ett för litet glidspel leder till en för stor värmeutveckling och därmed till skador på apparaten.
Smörj växellådan
Smörj växellådan var 10:e till 20:e driftstimme.
1. Sätt an fettsprutan mot smörjnippeln (25).
2. Tryck in lite fett.
Inställning av tomgångsvarvtalet
Om skäranordningen löper med i tomgång, måste tomgångsvarvtalet korrigeras
1. Låt motorn vara i gång ca. 3 minuter, så att den blir
varm (inga höga varvtal!).
2. Vrid inställningsskruven (C):
- medurs - tomgångsvarvtalet ökar (+)
- moturs - tomgångsvarvtalet minskar (–)
Vänd er till tillverkaren om skäranordningen trots detta går vidare i tomgångs. Arbeta under inga förhållanden vidare med häcksaxen!
Rengör eller byt luftlter
Rengör luftltren regelbundet från damm och smuts för
att förebygga
− startsvårigheter
− effektminskning
− för hög bränsleförbrukning
Rengör luftltren efter ca. åtta driftstimmar, vid särskilt
dammiga förhållande förhållanden oftare.
1. Ställ startspaken (choken) (4) till ”kallstart” så att
inga smutspartiklar kan tränga in i förgasaren.
2. Ta bort luftlterlocket (20).
3. Ta ut luftltret (23) av skumgummi.
4. Tvätta luftltret i ljummen tvållösning.
- Blås inte bort smutspartiklarna, det är då risk för ögonskador!
5. Rengör luftlterrummet med en pensel.
6. Låt luftltret torka helt och sätt det åter på plats.
7. Sätt åter på luftlterlocket .
Byt luftlter regelbundet. Skadade luftlter måste genast bytas.
Rengör eller byt bensinlter
Kontrollera bensinltret (9) vid behov. Ett försmutsat bensinlter hindrar bränsletillförslen.
Öppna tanklocket (10) och dra upp bensinltret med
trådkroken genom öppningen
• lätt försmutsning
- dra ut bensinltret från bränsleledningen och rengör
ltret i tvättbensin.
• kraftig försmutsning
- byt bensinltret .
• lätt försmutsning
- dra ut bensinltret från bränsleledningen och rengör
ltret i tvättbensin.
• kraftig försmutsning
- byt bensinltret .
Kontrollera eller byt tändstiftet
Vidrör inte tändstiftet (18) eller tändstiftskontakten (17) då motorn går. Högspänning! Risk för brännskador vid varm motor. Ta på skydds­handskar!
Kontrollera regelbundet tändstiftet och avståndet mellan elektroderna. Gå tillväga på följande sätt:
1. Dra av tändstiftskontakten från tändstiftet.
2. Skruva ut tändstiftet med den medlevererade tändstiftsnyckeln (26).
Elektrodavståndet ska vara 0,6 till 0,7 mm. Rengör tändstiftet om det är smutsigt.
Byt tändstift:
− varje månad vid regelbunden drift
− när isolatorkroppen är skadad
− vid kraftig avnötning av elektroderna
− vid starkt försmutsade eller oljiga elektroder
Kontrollera tändgnistan
1. Dra av tändstiftskontakten från tändstiftet.
2. Skruva ut tändstiftet med den medlevererade tändstiftsnyckeln.
3. Skruva ut tändstiftet.
4. Sätt på tändstiftskontakten ordentligt.
5. Tryck tändstiftet med en isolerad tång mot motor­huset (inte i närheten av tändstiftshålet).
6. Skjut TILL / FRÅN-brytaren till läge „I“.
7. Dra kraftigt i startsnöret i handtaget.
• Vid riktig funktion måste en gnista synas mellan
• elektroderna.
Ljuddämpare / utloppsöppning
Efterdra inte ljuddämparskruvarna när motorn är varm.
1. Kontrollera regelbundet att skruvarna (G) till ljud­dämparen (H) inte har lossnat. Om de är lösa, dra då åt för hand.
2. Rengör regelbundet utloppsöppningen (K).
Skötsel
Rengör häcksaxen noga efter varje användning, så att en felfri funktion bibehålls. Bär skyddshandskar vid rengöring av skäranordningen!
• Rengör kåpan med en mjuk borste eller en torr trasa.
• Vatten, lösningsmedel och poleringsmedel får ej
användas.
• Se till att ventilationsslitsarna för motorkylningen är
fria (risk för överhettning).
• Rengör skäranordningen regelbundet med en borste
eller trasa.
• Rengör skär aldrig med vatten
- risken för korrosion !
• Rengör och olja regelbundet alla rörliga delar.
• Använd aldrig fett!
• Använd miljövänlig olja.
Page 86
86
SE
Underhållsplan Att göra Underhållsintervall
Justera skäranordningen vid behov Inställning av tomgångsvarvtalet vid behov Dra fast ljuddämparskruvarna vid behov
Rengör eller byt bensinlter vid behov Rengör eller byt luftlter var 8:e driftstimme (vid
dammig omgivning oftare) Smörj växellådan var 20:e driftstimme, minst 1 gång per år
11. Lagring & Transport
Lagring
Förvara icke nyttjade apparater med påsatt klingskydd, på en torr och låst plats oåtkomliga för barn. Observe­ra följande före lagring under en längre period, för att förlänga häcksaxens livstid och för att garantera att reglagen inte kärvar. Utför en grundlig rengöring. Behandla alla rörliga delar med en miljövänlig olja. Använd inte fett Skjut på klingskyddet på skäranordningen. Tag av tändstiftskontakten. Töm bränsletanket helt. Avfallshanter rester från bränslet enligt gällande föresk­rifter (miljövänligt). Kör förgasaren tom.
Transport
Stäng av motorn vid transport av apparaten och vänta tills skäranordningen står stilla och sätt på klingskyddet. Bär apparaten i det främre handtaget. Bär med skäranordningen bakåt och håll den heta ljuddämparen ifrån kroppen. Transportera apparaten i bilen i bagageutrymmet eller separat transportutrymme. Säkra då häcksaxen så att den inte tippar eller läcker ut bränsle.
12. Avfallshantering och återanvändning
Information om maskinens avfallshantering nns på
piktogrammen som sitter på maskinen eller förpacknin­gen. Avfallshantera transportförpackningen Förpackningen skyddar maskinen mot transportskador. Förpackningens material är i regel valda med hänsyn tagen till avfallshanteringens tekniska aspekter och är därför återvinningsbara. Återvunna material spar råvaror och minskar sopmäng­den.
Delar av förpackningen (t.ex. plast, Styropor®) kan vara farliga för barn. Kvävningsrisk!
Förvara förpackningsdelar utom räckhåll för barn och avfallshantera dem så fort som möjligt.
Page 87
87
SE
13. Möjliga störningar
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Häcksaxen fungerar inte • Inget bränsle
• Fel i bränsleledningen
• Bensinltret tillstoppat
• Tändstift defekt
• Förgasaren defekt
• Internt fel
• Kontrollera att det nns bränsle
• Kontrollera om bränsleledningen har vikningar eller skador
• Rengör eller byt bensinlter
• Byt tändstift
• Uppsök tillverkaren eller behörig kundservice
• Uppsök tillverkaren eller behörig kundservice
Häcksaxen klipper med avbrott •Internt fel
• Till- / Frånströmbrytaren defektt
• Uppsök tillverkaren eller behörig kundservice
• Uppsök tillverkaren eller behörig kundservice
Motorn går men skäranordningen rör sig inte
• Skäranordningen blockerad
• Internt fel
• Koppling defekt
• Avlägsna föremålet
• Uppsök tillverkaren eller behörig kundservice
• Uppsök tillverkaren eller behörig kundservice
Skäranordningen blir het • Bristande smörjning => friktion
• För litet glidspel
• Skäranordningen är slö
• Olja in skäranordningen
• Ställ in glidspelet
• Låt slipa skäranordningen
Page 88
88
Ersatzteilzeichnung / Spare parts drawing / Pièces détachées dessin
CUTTING PART
Page 89
89
Ersatzteilzeichnung / Spare parts drawing / Pièces détachées dessin
ENGINE PART
Page 90
Page 91
DE
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel
GB
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
FR
déclare la conformité suivante selon la directive UE
et les normes pour l’article
IT
dichiara la seguente conformità secondo le diret­tive e le normative UE per l‘articolo
CZ
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
HU
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
HR
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU­smjernica i normama za sljedece artikle
RO
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
TR
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
FIN
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
PL
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami UE i normami
SLO
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
EST
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järgmist artiklinumbrit
LT
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
LV
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
NL
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
RUS
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
PT
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
ES
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
DK
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens­stemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
SE
försäkrar härmed följande överensstämmelse en­ligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
NO
erklærer herved følgende samsvar under EU­direktiv og standarder for følgende artikkel
BG
декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми за артикул
Benzin-Heckenschere HTH250/240P
Standard references: EN ISO 10517; EN ISO 14982
Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 14.03.2016 _____________________
Unterschrift / Markus Bindhammer / Technical Director
Art.-No. 5910401903 Subject to change without notice
Documents registar: Stefan Hartinger
Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
2014/29/EU
2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU
2004/22/EC
1999/5/EC
2014/68/EU
90/396/EC
2011/65/EU
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: Intertek Testing Services Shanghai Notied Body No.:
Reg. No.:11SHW2665-01
X 2000/14/EC_2005/88/EC
X Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= xx dB(A); guaranteed L
WA
= xx dB(A)
Notied Body: Notied Body No.:
X 97/68/EC_2010/26/EU
type-approval number: e11*97/68SA*2012/46*1667*01
Page 92
92
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andern­falls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für
Teile, die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsan­sprüche gegen die Vorlieferanten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und von jeglichen Garantieansprü­chen grundsätzlich ebenfalls ausgeschlossen.
Warranty GB
Apparent defects must be notied within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the
buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine par t free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time. With respect to parts not manufac-
tured by us we only warrant insofar as we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The costs for the installation of the new parts shall be borne by the buyer. The cancel­lation of sale or the reduction of purchase price as well as any other claims for damages shall be excluded. The saw blade is a consumable item and explicitly excluded from any warranty.
Garantie FR
Les défauts visibles doivent être signalés au plus tard 8 jours après la réception de la marchan­dise, sans quoi l’acheteur perd tout droit au dédommagement. Nous garantissons nos machines, dans la mesure où elles sont utilisées de façon conforme, pendant la durée légale de garantie à compter de la réception, sachant que nous remplaçons gratuitement toute pièce de la machine devenue inutilisable du fait d’un défaut de matière ou d’usinage durant cette période. Toutes les
pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes ne sont garanties que si nous avons la pos­sibilité d’un recours en garantie auprès des fournisseurs respectifs. Les frais de main d’œuvre occasionnés par le remplacement des pièces sont à la charge de l’acquéreur. Tous droits à réd­hibition et toutes prétentions à une remise ainsi que tous autres droits à dommages et intérêts sont exclus. La lame est une pièce d’usure et est exclue de la garantie.
Garanzia IT
Vizi evidenti vanno segnalati entro 8 giorni dalla ricezione della merce, altrimenti decadono tutti i diritti dellíacquirente inerenti a vizi del genere. Appurato un impiego corretto da parte dellíacq­uirente, garantiamo per le nostre macchine per tutto il periodo legale di garanzia a decorrere dalla consegna in maniera tale che sostituiamo gratuitamente qualsiasi componente che entro tale periodo presenti dei vizi di materiale o di fabbricazione tali da renderlo inutilizzabile. Per
componenti non fabbricati da noi garantiamo solo nella misura nella quale noi stessi possiamo rivendicare diritti a garanzia nei confronti dei nostri fornitori. Le spese per il montaggio dei componenti nuovi sono a carico dellíacquirente. Sono escluse pretese di risoluzione per vizi, di riduzione o ulteriori pretese di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare gebreken moeten binnen de 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, zo niet verliest de verkoper elke aanspraak op grond van deze gebreken. Onze machines worden geleverd met een garantie voor de duur van de wettelijke garantietermijn. Deze termijn gaat in vanaf het moment dat de koper de machine ontvangt. De garantie houdt in dat wij elk onderdeel van de machine dat binnen de garantietermijn aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of productiefouten, kosteloos vervangen. De garantie vervalt echter bij
verkeerd gebruik of verkeerde behandeling van de machine. Voor onderdelen die wij niet zelf produceren, geven wij enkel de garantie die wij zelf krijgen van de oorspronkelijke leverancier. De kosten voor de montage van nieuwe onderdelen vallen ten laste van de koper. Eisen tot het aanbrengen van veranderingen of het toestaan van een korting en overige schadeloosstellings­claims zijn uitgesloten.
Garanti DK
Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och kon­struktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej,
transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.
Garanti SE
Uppenbara brister ska anmälas inom 8 dagar efter mottagandet, i annat fall förlorar köparen samtliga anspråk på grund av dessa brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid riktig han­tering för den lagenliga garantitiden från övertagandet på det sättet, att vi kostnadsfritt ersätter varje maskindel, som inom denna tid blir obrukbar bevisligen som följd av material eller tillverk-
ningsfel. För delar, som vi inte själva tillverkar, lämnar vi endast garanti i så måtto, som vi själva får garanti av våra underleverantörer. Kostnaderna för monteringen av de nya delarna bär köpa­ren. Förändrings och värdeminskningsanspråk och övriga skadeståndsanspråk är uteslutna.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
Loading...