Scheppach HS80 8'' User manual

Art.Nr.
5901302901 / 5901302903
5901302850 | 07/2012
HS80
D
GB
FR
I
SE
FIN
Tischkreissäge
Original-Anleitung
Translation from the original instruction manual
Scie circulaire sur table
Traduction du manuel d’origine
Sega circolare da banco
Guida originale
Bordscirkelsåg
Originalanvisningar
Pöytäpyörösaha
Katso erillinen ohje
DK
EST
LT
LV
SK
CZ
Bordrundsav
Original-vejledning
Lauasaag
Algupärase kasutusjuhendi tõlge
Stalo pjūklas
Originalus naudojimo vadovas
Ripzāģis
Ekspluatācijas instrukcija
Stolová píla
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Stolová pila
Překlad originálního návodu k obsluze
1
2
1
5
18
16
20
7
6
4
15
14
19
8
3
9
17
10
13
11
12
2
2
2
6
4
14
3
4
28
20
26
1
27
5
7
8
13
13
12
11
D
20
5
13
24
9
20
11
3
10
11
16
6
12
14
13
17
5
21
D
15
18
23
22
max. 3-5 mm
4
D
D Tischkreissäge 4 - 13
GB Table Saw 14 - 21
FR Scie circulaire sur table 22 - 29
I Sega circolare da banco 30 - 37
SE Bordscirkelsåg 38 - 45
FIN Pöytäpyörösaha 46 - 52
DK Bordrundsav 53 - 59
60 - 67
68 - 75
76 - 83
84 - 91
92 - 99
5
EST
LT
LV
SK
CZ
Lauasaag
Stalo pjūklas
Ripzāģis
Stolová píla
Stolová pila
Lieferumfang
1 Tischkreissäge
1 Schutzhaube
1 Schiebestock 1 Längsanschlag
1 Anschlagschiene 1 Querschneidlehre 1 Sägeblattschlüssel 1 Flanschschlüssel
1 Kleinteile 1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Baumaße LxBxH ........................................................................................................................................................................................ 525/470/650
Tischgröße .....................................................................................................................................................................................................525 x 400
Tischgröße mit Verbreiterung ........................................................................................................................................................................ 525 x 470
Tischgröße max. mit Verbreiterung ................................................................................................................................................................525 x 620
Sägeblatt D ..............................................................................................................................................................................210 x 30 x 2,6 mm 20 Z
max. Schnitttiefe 90 ° .........................................................................................................................................................................................48 mm
max. Schnitttiefe 45 ° ........................................................................................................................................................................................45 mm
Gewicht.................................................................................................................................................................................................................. 16 kg
Absauganschluss D ............................................................................................................................................................................................ 36 mm
Antrieb
Motor V/Hz ..................................................................................................................................................................................... 230-240VAC/50 Hz
Aufnahmeleistung ................................................................................................................................................................................................1200W
Leerlaufdrehzahl ............................................................................................................................................................................................ 4800 min
Stecker ...............................................................................................................................................................................................................Schuko
Technische Änderungen vorbehalten!
-1
GERÄUSCHKENNWERTE
Schallleitungspegel LWA gemäß EN ISO 3744
Unsicherheit K 3 dB(A) Schalldruckpegel LpA
D
gemäß EN ISO 11201 Unsicherheit K 3 dB(A)
Hinweis: Die angegebenen Schallwerte sind nach einem genormten Prüfverfahren ermittelt worden und können verwendet werden, um
verschiedene Elektrowerkzeuge miteinander zu vergleichen. Zudem eignen sich diese Werte, um Belastungen für den Benutzer, die
durch Schall entstehen, im Vorhinein einschät-
106,2 dB(A)
93,2 dB(A)
ANGABEN ZUR STAUBEMISSION
Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der Staubemission (Konzentrationsparameter) vor Holzbearbeitungsmaschinen“ des Fach­ausschusses Holz gemessenen Staubemis-
zen zu können.
Warnung! Abhängig davon, wie Sie das
Elektrowerkzeug einsetzen, können die
tatsächlichen Werte von dem angegebenen abweichen. Ergreifen Sie Maßnahmen, um
sich gegen Lärmbelastungen zu schützen.
Berücksichtigen Sie dabei den gesamten
sionswerte liegen unter 2 mg/m3. Damit kann
beim Anschluss des Elektrowerkzeugs an eine
ordnungsgemäße betriebliche Absaugung mit mindestens 20 m/s Luftgeschwindigkeit von
Symbolerklärung
Arbeitsablauf, also auch Zeitpunkte, zu denen das Elektrowerkzeug ohne Last arbeitet oder
ausgeschaltet ist. Geeignete Maßnahmen um­fassen unter anderem eine regelmäßige War-
tung und Pege des Elektrowerkzeuges und der Einsatzwerkzeuge, regelmäßige Pausen
sowie eine gute Planung der Arbeitsabläufe.
einer dauerhaft sicheren Einhaltung des in der Bundesrepublik Deutschland geltenden
TRK-Grenzwertes für Holzstaub ausgegangen
werden.
Tragen Sie
Gehörschutz.
Tragen Sie eine
Staubschutzmaske.
Tragen Sie
Augenschutz.
J
m
Tragen Sie
Schutzhandschuhe,
wenn Sie am oder in der Nähe des Sägesblattes arbeiten.
Schutzklasse II
In dieser Bedienungs an­lei tung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen ver sehen.
6
Lesen Sie die Bedienungs anleitung, bevor Sie mit diesem
Elektrowerkzeug
arbeiten.
Beachten Sie die
Anzeigen über die
Laufrichtung des Werkstücks und des Sägeblattes
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle
Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss so fort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Überprüfen Sie die Sendung auf Vollstän­digkeit.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand
der Be die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Ver­schleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem -Fach-
händler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Arti­kelnummern so wie Typ und Baujahr des Gerätes an.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach
dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht
für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
Allgemeine Sicherheitshinweise m
ACHTUNG! Beim Gebrauch von Elekt­rowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Si­cherheitsmaßnahmen zu beachten. Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf.
Sicheres Arbeiten
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle
zur Folge haben.
• Setzen Sie Elektrowerkzeuge nicht dem
Regen aus.
• Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
feuchter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Ar-
beitsbereichs.
• Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht, wo
Brand- oder Explosionsgefahr besteht.
Vermeiden Sie Körperberührung mit ge-
erdeten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren,
Elektroherden, Kühlgeräten).
Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das
Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
• Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an
einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reich­weite von Kindern, abgelegt werden.
Sie arbeiten besser und sicherer im angege-
benen Leistungsbereich.
Verwenden Sie keine leistungsschwachen
Elektrowerkzeuge für schwere Arbeiten.
• Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht für
solche Zwecke, für die es nicht vorgesehen
ist. Benutzen Sie zum Beispiel keine Hand­kreissäge zum Schneiden von Baumästen oder Holzscheiten.
Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, sie könnten von beweglichen
• unsachgemäßer Behandlung,
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung,
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte
Fachkräfte,
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen,
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung,
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nicht-
beachtung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetrieb­nahme den gesamten Text der Bedienungsan­weisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen
erleichtern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestimmungsgemäßen Einsatzmöglich­keiten zu nutzen.Die Bedienungsanweisung
enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden, Re-
Teilen erfasst werden.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert.
• Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
• Tragen Sie eine Schutzbrille.
• Verwenden Sie bei stauberzeugenden
Arbeiten eine Atemmaske.
• Falls Anschlüsse zur Staubabsaugung und
Auffangeinrichtung vorhanden sind, über-
zeugen Sie sich, dass diese angeschlossen und richtig benutzt werden.
• Benutzen Sie das Kabel nicht, um den
Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und
scharfen Kanten.
• Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder
einen Schraubstock, um das Werkstück
festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten
als mit Ihrer Hand.
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht.
• Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf
und sauber, um besser und sicherer arbei-
ten zu können.
• Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung
und zum Werkzeugwechsel.
Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschluss-
leitung des Elektrowerkzeugs und lassen
Sie diese bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen
regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn
sie beschädigt sind.
Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und
frei von Öl und Fett.
• Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs,
vor der Wartung und beim Wechsel von
Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer,
Fräser.
• Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt
sind.
paraturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern
und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer
der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den
Sicherheitsbestimmungen dieser Be die­nungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Be trieb der Maschine geltenden Vorschrif­ten Ihres Landes beachten. Die Bedienungsanweisung, in einer Plastik-
hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit,
bei der Maschine aufbe wah ren. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Auf nah me der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbei­ten, die im Ge brauch der Maschine unterwie­sen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter
ist einzuhalten.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit
diesem Zeichen versehen:
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steck­dose ausgeschaltet ist.
• Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelas­sene und entsprechend gekennzeichnete
Verlängerungskabel.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzen-
triert sind.
Vor weiterem Gebrauch des Elektrowerk- zeugs müssen Schutzvorrichtungen und
andere Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion unter­sucht werden.
• Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klem­men oder ob Teile beschädigt sind. Sämtli­che Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwand-
freien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu
gewährleisten.
• Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen bestimmungsgemäß durch eine an­erkannte Fachwerkstatt repariert oder aus­gewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
• Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge,
bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
• Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge
und anderen Zubehörs kann eine Verlet-
zungsgefahr für Sie bedeuten.
• Dieses Elektrowerkzeug entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektro­fachkraft ausgeführt werden, indem Origina-
lersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
m
D
7
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
1. Sicherheitsvorkehrungen
Warnung! Beschädigte oder deformierte Sägeblätter nicht verwenden.
• Tauschen Sie einen abgenutzten Tischein­satz aus.
Verwenden Sie nur vom Hersteller empfoh-
lene Sägeblätter, die EN 847-1 entsprechen. Warnung! Achten Sie beim Wechseln des Sägeblattes darauf, dass die Schnittbreite nicht kleiner und die Stammblattdicke des Sägeblatts nicht größer ist als die Dicke des
Spaltkeiles;
• Achten Sie darauf, dass ein für den zu
schneidenden Werkstoff geeignetes Säge­blatt ausgewählt wird.
Tragen Sie eine geeignete persönliche Schutzausrüstung tragen. Dies schließt ein:
- Gehörschutz zur Verminderung des Risikos schwerhörig zu werden,
- Atemschutz zur Verminderung des Risikos gefährlichen Staub einzuatmen.
- Trage Sie beim Hantieren mit Sägeblättern und rauen Werkstoffen Handschuhe. Tragen Sie Sägeblätter müssen, wann immer praktikabel, in einem Behältnis.
• Schließen Sie das Elektrowerkzeug beim Sägen von Holz an eine Staubauffangein­richtung an. Die Staubfreisetzung wird unter anderem durch die Art des zu bearbei-
tenden Werkstoffs, die Bedeutung lokaler Abscheidung (Erfassung oder Quelle) und
die richtige Einstellung von Hauben/Leitble-
chen/Führungen beeinusst.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hoch-
legiertem Schnellarbeitsstahl (HSS-Stahl).
Bewahren Sie den Schiebestock oder das Schiebeholz bei Nichtbenutzung immer an dem Elektrowerkzeug auf.
2. Wartung und Instandhaltung
Die Lärmverursachung wird von verschie- denen Faktoren beeinusst, unter anderem
von der Beschaffenheit der Sägeblätter, Zu-
stand von Sägeblatt und Elektrowerkzeug.
Verwenden Sie nach Möglichkeit Sägeblät­ter, die zur Verringerung der Geräuschent­wicklung konstruiert wurden, warten Sie das
Elektrowerkzeug und Werkzeugaufsätze regelmäßig und setzen Sie diese gegebe­nenfalls instand, um Lärm zu reduzieren.
• Melden Sie Fehler an dem Elektrowerkzeug, Schutzeinrichtungen oder dem Werkzeug­aufsatz sobald diesen entdeckt wurden, der
für die Sicherheit verantwortlichen Person.
3. Sicheres Arbeiten
Verwenden Sie den Schiebestock oder ein Schiebeholz, um das Werkstück sicher am Sägeblatt vorbeizuführen;
• Führen Sie keine Falzen oder Nuten durch, ohne dass eine geeignete Schutzvorrich­tung, wie z. B. Eine Tunnelschutzvorrich-
tung, über dem Sägetisch angebracht ist.
• Verwenden Sie dieses Elektrowerkzeug nicht zum Schlitzen (im Werkstück beendete
Nut).
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchstzulässige Drehzahl nicht geringer ist als die maximale Spindeldrehzahl der Tisch­reissäge und die für den zu schneidenden
Werkstoff geeignet sind.
Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerkzeuges nur die Transportvor-
richtungen. Verwenden Sie niemals die
Schutzvorrichtungen für Handhabung oder
Transport.
Achten Sie darauf, dass während des Transportes der obere Teil des Sägeblattes abgedeckt ist, beispielsweise durch die
Schutzvorrichtung.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt
während des Betriebs ein elektromagne­tisches Feld. Dieses Feld kann unter be­stimmten Umständen aktive oder passive
medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen
Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektro­werkzeug bedient wird.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN UMGANG MIT SÄGEBLÄTTERN
• Setzen Sie nur Einsatzwerkzeuge ein, wenn
Sie den Umgang damit beherrschen.
D
• Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem Einsatzwerkzeug angegebene Höchst­drehzahl darf nicht überschritten werden. Halten Sie, falls angegeben, den Drehzahl-
bereich ein.
• Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge mit Rissen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerk­zeuge aus. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig.
• Reinigen Sie die Spannächen von Ver­schmutzungen, Fett, Öl und Wasser.
• Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder -buchsen zum Reduzieren von Bohrun-
gen bei Kreissägeblättern.
• Achten Sie darauf, dass xierte Reduzierrin­ge zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den
gleichen Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnittdurchmessers haben.
• Stellen Sie sicher, dass xierte Reduzierrin­ge parallel zueinander sind.
• Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vor-
sicht. Bewahren Sie diese am besten in der
Originalverpackung oder speziellen Behält­nissen auf. Tragen Sie Schutzhandschuhe,
Bestimmungsgemäße Verwendung m
Das Elektrowerkzeug entspricht der gülti­gen EG-Maschinenrichtlinie.
• Dieses Elektrowerkzeug ist deniert als transportables Elektrowerkzeug.
• Um das Elektrowerkzeug zu transportieren/ umzustellen, fassen Sie vorn und hinten am
Sägetisch an und heben das Elektrowerk-
zeug an.
Wenn das mitgelieferte Gestell nicht ver- wendet wird, muss das Elektrowerkzeug auf
einer stabilen Werkbank befestigt werden.
Stellen Sie sich als Bedienperson immer vor das Elektrowerkzeug, linksseitig vom
Sägeblatt.
Der Arbeits- und Umgebungsbereich des Elektrowerkzeuges muss frei von störenden Fremdkörpern sein, um Unfälle vorzubeu-
gen.
• Grundsätzlich müssen die zu bearbeitenden
Werkstücke frei vom Fremdkörpern wie Nägeln oder Schrauben sein.
Vor Inbetriebnahme muss das Elektrowerk- zeug an eine Absauganlage mit einer exi-
blen, schwer entammbaren Absaugleitung
angeschlossen werden. Die Abstufung muss sich mit dem Einschalten des Elektrowerk-
zeuges selbsttätig einschalten.
• Wenn das Elektrowerkzeug in geschlosse­nen Räumen eingesetzt wird, muss dieses
an eine Absaugvorrichtung angeschlossen werden. Verwenden Sie eine 3200 ha oder 2600 ha Staubabsaugung, um Splitter und
Sägestaub zu entfernen. Die Strömungsge­schwindigkeit am Absaugstutzen muss 20
m/s betragen. Die Einschaltautomatik ist im Sonderzu­behör erhältlich. Typ ALV 2: Art. Nr. 7910
4010, 230–240 V/50 Hz Beim Einschalten des Elektrowerkzeuges
läuft die Absauganlage nach 2 – 3 Sekun-
den Anlaufverzögerung automatisch an. Eine Überlastung der Haussicherung wird
dadurch verhindert. Nach dem Ausschalten des Elektrowerk-
zeugs läuft die Absauganlage noch 3 – 4
Sekunden nach und schaltet dann automa-
um die Griffsicherheit zu verbessern und das Verletzungsrisiko weiter zu mindern.
• Stellen Sie vor der Benutzung von Einsatz­werkzeugen sicher, dass alle Schutz-vor-
richtungen ordnungsgemäß befestigt sind.
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das von Ihnen benutzte Einsatz­werkzeug den technischen Anforderungen dieses Elektrowerkzeuges entspricht und
ordnungsgemäß befestigt ist.
• Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für Sägearbeiten in Holz, niemals zum
Bearbeiten von Metallen.
tisch ab. Der Reststaub wird dabei, wie in der Ge­fahrstoffverordnung gefordert, abgesaugt.
Dies spart Strom und reduziert den Lärm.
Die Absauganlage läuft nur, während das Elektrowerkzeug betrieben wird. Absauganlage oder Entstauber bei lau-
fendem Elektrowerkzeug nicht anschalten
oder entfernen.
• Dieses Elektrowerkzeug ist ausschließlich zum Bearbeiten von Holz und holzähnli-
chen Werkstoffen konstruiert. Es dürfen nur
Original-Werkzeuge und Zubehör einge­setzt werden. Je nach Schnitt- und Holzart (Massivholz, Sperrholz oder Spanplatten)
das erforderliche Sägeblatt nach Norm EN
847-1 einsetzen. Beachten Sie die in dieser
Bedienungsanleitung aufgeführten Zube­hörteile.
• Das Elektrowerkzeug nur in technisch ein­wandfreiem Zustand sowie bestimmungs­gemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Bedienungsanleitung
8
benutzen. Insbesondere Störungen, die die
Sicherheit beeinträchtigen können, umge­hend beseitigen (lassen).
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvor­schriften des Herstellers sowie die in den technischen Daten angegebenen Abmes­sungen müssen eingehalten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschrif­ten und die sonstigen allgemein anerkann-
ten sicherheitstechnischen Regeln müssen eingehalten werden.
Das Elektrowerkzeug darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die
damit vertraut und über die Gefahren unter­richtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an
dem Elektrowerkzeug schließen eine Haftung
des Hersteller für daraus resultierende Schä­den aus.
Restrisiken m
Das Elektrowerkzeug darf nur mit Originalzu­behör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt
als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benut­zer.
Das Elektrowerkzeug ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicher­heitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Händen
durch das rotierende Sägeblatt bei unsach­gemäßer Führung des Werkstückes.
• Verletzungen durch das wegschleudernde
Werkstück bei unsachgemäßer Haltung oder Führung, wie Arbeiten ohne Anschlag.
Bereiten Sie den Arbeitsplatz, an dem das Elektrowerkzeug stehen soll, vor. Schaffen Sie ausreichend Platz, um sicheres, störungs-
1 Sägetisch 2 Schutzhaube 3 Schiebestock 4 Sägeblatt 5 Spaltkeil 6 Tischeinlage 7 Längsanschlag
Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim Arbeiten wird der zulässige Lärmpegel
überschnitten. Unbedingt persönliche Schut-
zausrüstung wie Gehörschutz tragen.
• Verletzungen durch defektes Sägeblatt. Das Sägeblatt regelmäßig und vor jedem Einsatz
auf Unversehrtheit überprüfen.
Gefährdung durch Strom, die Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschluss­leitungen.
• Beim Einsatz von Sonderzubehör muss die
Aufstellen
freies Arbeiten zu ermöglichen. Das Elektro­werkzeug ist zum Arbeiten in geschlossenen Räumen konzipiert und muss auf ebenem,
Ausstattung Fig. 1
8 Netzleitung 9 Gestell 10 Ein-Ausschalter 11 Höhenverstellgriff 12 Winkelverstellrad 13 Skala für Winkeleinstellung 14 Feststellgriff
dem Sonderzubehör beigefügte Bedie­nungsanleitung beachtet und sorgfältig gelesen werden.
• Desweiteren können trotz aller getroffenen
Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisi­ken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicherheitshinweise und die Bestim­mungsgemäße Verwendung, sowie die Bedienungsanleitung insgesamt beachtet werden.
festen Untergrund standsicher aufgestellt werden.
15 Sterngriff für Längsanschlag 16 Querschneidlehre 17 Überlastschalter 18 Tischverbreiterung 19 Ausklappbare Stützfüße 20 Anschlagschiene
D
Sämtliche Montage- und Umrüstarbeiten dürfen nur bei gezogenem Netzstecker erfolgen.
Aus verpackungstechnischen Gründen ist die-
ses Elektrowerkzeug nicht komplett montiert.
• Öffnen Sie den Karton und entfernen die
Verpackungs- und Styroporteile.
• Entnehmen Sie die beigelegten Einzelteile.
• Nehmen Sie das Elektrowerkzeug aus dem
Karton und stellen dieses auf den Boden, verwenden Sie als Unterlage einen Karton,
um die Oberäche zu schützen.
Hinweis: Dieses Elektrowerkzeug ist schwer, heben Sie es nur zu zweit aus dem Karton.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise! Wichtig: Die Inbetriebnahme des Elektro-
werkzeuges darf nur mit komplett montier­ten Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
erfolgen.
Vor Inbetriebnahme das Elektrowerkzeug an eine Absauganlage anschließen. Die Schutz-
haube muss bei jedem Arbeitsgang auf das Werkstück abgesenkt werden.
Montage
MONTAGE SCHUTZHAUBE Fig. 2
Um die Schutzhaube (2) zu montieren, legen
Sie diese über den Spaltkeil (5), so dass die
Schraube in den Schlitz des Spaltkeils passt, danach schieben Sie die Schutzhaube in den
Fuß der Aussparung. Ziehen Sie die Flügel­mutter ausreichend an, so dass die Schutz­haube auf der Tischplatte (1) ruht, sich aber hebt, wenn das Werkstück gegen das Säge­blatt geschoben wird. Beachten Sie, nach dem
Sägen muss die Schutzhaube in ihre Ruhe­stellung zurückkehren. Hinweis: Die Schutzhaube (2) muss sich zu allen Zeiten in Arbeitsstellung benden, um den Kontakt mit dem Sägeblatt zu vermeiden.
MONTAGE LÄNGSANSCHLAG Fig. 3
Spannpratzen (26) beidseitig mit Sterngriff-
Inbetriebnahme
Vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs müssen alle Schutz- und Sicherheitseinrich-
tungen vorschriftsmäßig angebracht sein. Das Sägeblatt muss sich frei bewegen kön-
nen. Kontrollieren Sie Holz auf Fremdkörper (Nägel, Schrauben usw.), das zuvor schon
bearbeitet wurde. Entfernen Sie alle Fremd-
körper. Schließen Sie das Elektrowerkzeug
schrauben (27) an das Anschlagrohr (28) montieren. Längsanschlag (7) seitlich mit den Spannprat-
zen in die Tischplatte (1) einführen.
Längsanschlag beidseitig mit den Sterngriff-
schrauben festziehen.
MONTAGE QUERSCHNEIDLEHRE Fig. 4
Querschneidlehre (13) in die Nut am Säge­tisch (1) einführen. Den Spanngriff (24) lösen,
die gewünschte Gradzahl einstellen, und Spanngriff wieder festziehen. Zur besseren
Werkstückführung kann die Anschlagschie­ne (20) vom Längsanschlag (7) verwendet werden, diese wird mit 2 Nutschrauben und 2 Sterngriffschrauben an der Querschneidlehre befestigt.
an eine geerdete Steckdose an. Bevor Sie den Hauptschalter einschalten, vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt richtig montiert ist und die beweglichen Teile leichtgängig sind. Warnung: Wenn Sie irgendwelche Zweifel
haben, lassen Sie das Elektrowerkzeug von einem Fachmann einrichten. Es ist zu gefähr­lich, auf Vermutungen hin zu arbeiten.
9
VERSTELLEN DER SCHNITTHÖHE Fig. 5
Das Sägeblatt muss so eingestellt werden,
dass die Spitze des höchsten Sägezahnes
gerade ein wenig höher ist als das Werkstück. Durch drehen des Höhenverstellgriffs (11) kann das Sägeblatt (4) auf die gewünschte Schnitthöhe eingestellt werden. Drehen entge-
gen dem Uhrzeigersinn vergrößert die Schnitt­höhe. Drehen im Uhrzeigersinn verringert die
Schnitthöhe
ÜBERLASTSCHUTZ
VERSTELLEN DES SÄGEBLATTWINKELS Fig.6
Feststellgriff (14) lösen durch drehen des Win­kelverstellrad (12) kann das Sägeblatt (4) auf den gewünschten Winkel auf der Skala (13) eingestellt werden. Feststellgriff (14) wieder
festziehen.
JUSTIEREN DES SÄGEBLATTWINKELS. Fig.7 Achtung! Netzstecker ziehen
Die Skala (13) kann beim Überprüfen der
Arbeitshinweise
Winkelgenauigkeit des Sägeblattes justiert
werden. Sägeblatt ganz nach oben stellen
90° Winkel an das Sägeblatt anlegen. Das Winkelverstellrad (11) so einrichten, bis das
Sägeblatt parallel zum Winkel steht.
Zeiger auf 0° einstellen.
EIN-UND AUSSCHALTEN
Grüner Taster = Ein Roter Taster = Aus
• Dieses Elektrowerkzeug ist mit einem Überlastungsschutz ausgestattet. Sollte der Überlastungsschutz ausgelöst haben,
gehen Sie wie folgt vor:
• Trennen Sie das Elektrowerkzeug von der
Stromversorgung.
• Lassen Sie das Elektrowerkzeug abkühlen.
• Überprüfen Sie das Elektrowerkzeug auf
mögliche aufgetretene Beschädigungen. Lassen Sie Schäden vor erneuter Inbetrieb-
nahme instand setzen.
• Verbinden Sie das Elektrowerkzeug mit der
ARBEITEN MIT DEM LÄNGSANSCHLAG FIG. 8,9
Die Anschlagschiene (20) hat zwei verschie­dene Führungsächen. Je nach Stärke des
Werkstückes muss die Anschlagschiene für di­ckes oder dünnes Material verwendet werden.
Dickes Material (Fig. 8) Dünnes Material (Fig. 9) Zum Umstellen der Anschlagschiene, beide Rändelschrauben lösen und die Anschlag-
ARBEITEN AN KREISSÄGEMASCHINEN
Schneiden breiter Werkstücke, Fig. 10
Breite des zu bearbeiteten Werkstückes mehr
als 120 mm
Werkzeug: Kreissägblatt für Längsschnitt
D
Arbeitsgang: Den Längsanschlag entspre-
chend der vorgesehenen Werkstückbreite
einstellen. Auf sichere Handauage achten.
Werden durch den Schnitt schmale Werkstü-
Schneiden schmaler Werkstücke, Fig. 11
Breite des zu bearbeitenden Werkstückes
unter 120 mm
Werkzeug: Kreissägeblatt für Längsschnitt Arbeitsgang: Den Längsanschlag entspre-
cke abgetrennt, so wird im Werkzeugbereich
nur mit der rechten Hand oder unter Zuhilfe­nahme eines Schiebestockes der Vorschub ausgeführt. Besteht die Gefahr, dass das
Werkstück zwischen Kreissägeblatt, Spaltkeil
und Anschlag klemmt, so ist der Anschlag bis
auf die Sägeblattmitte zurückzuziehen oder es ist ein kurzer Hilfsanschlag zu verwenden.
chend der vorgesehenen Werkstückbreite einstellen. Werkstück mit beiden Händen vorschieben, im Bereich des Sägeblattes den
Schiebestock benutzen und das Werkstück
bis hinter den Spaltkeil durchschieben. Bei
Stromversorgung.
• Drücken Sie den Überlastschalter (17).
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug wie be-
schrieben ein und nehmen Sie es in Betrieb.
schiene (20) abziehen. Anschlagschiene nach
Bedarf der Anschlaghöhe wieder auf den Anschlag aufstecken und beide Rändelschrau-
ben anziehen.
Hinweis: Bei den Bildem wurde die obere Ab-
saughaube nur angedeutet, oder im Einzelfall
weggelassen, um Arbeitsgang oder Vorrich-
tung deutlicher zu zeigen. Bei allen gezeigten
Arbeitsgängen ist die obere Absaughaube erforderlich.
kurzen Werkstücken von Schnittbeginn an den Schiebestock zum Vorschieben verwen-
den.
SCHNEIDEN VON KANTEN UND LEISTEN, FIG. 12
Werkzeug: Kreissägeblatt für Feinschnitt Arbeitsgang: Den Längsanschlag mit
niedriger Anlageäche montieren oder Hilfs­anschlag verwenden. Werkstück mit Schie­bestock vorschieben, bis sich das Werkstü-
ckende im Bereich des Spaltkeiles bendet.
Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneidevorganges durch eine Tischver­längerung sichern.
QUERSCHNEIDEN SCHMALER WERKSTÜCKE, FIG. 13
Hinweis: Zum Querschneiden schmaler
Werkzstücke empfehlen wir die Verwendung
einer Abweisleiste. Diese ist nicht im Lieferum­fang enthalten.
Werkzeug: Feinzahniges Querschnittblatt Arbeitsgang: Abweisleiste so einstellen,
dass Werkstückabschnitte den aufsteigenden Teil des Sägeblattes nicht berühren können.
LÄNGSSCHNITTE
Verwenden Sie den Längsanschlag für Längsschnitte.
Der Längsanschlag (7) kann auf jeder Seite der Tischplatte (1) befestigt werden.
Lösen Sie die beiden Rändelschrauben
Zur Verwendung der Skala bewegen Sie
den Anschlag bis zum Sägeblatt und neh­men Sie das Maß an der Skala ab. Jetzt
schieben Sie den Anschlag vom Sägeblatt weg. Der Maßunterschied ist identisch mit
der Schnittbreite. Um ein genaues Maß zu erhalten, ist es nötig, einen Probeschnitt zu
Hinweis: Vorrichtungen, die einer Ver-
bindung mit Teilen des Elektrowerkzeugs bedürfen, sind mit Schrauben zu befestigen, mit Schraubzwingen können an Maschinen
nur behelfsmäßige Verbindungen hergestellt werden.
Werkstücke nur mittels Queranschlag oder
Querschieber zuführen.
Abfallstücke nicht mit den Händen aus dem Bereich des Werkstückes entfemen.
machen, das Werkstück zu messen und den Anschlag nachzujustieren.
Schieben Sie den Anschlag in die ge-
wünschte Position.
Ziehen Sie die beiden Rändelschrauben wieder an.
10
Warnung: Der Längsanschlag muss immer
parallel zum Sägeblatt justiert werden. Über­prüfen Sie die Ausrichtung und den festen
QUERSCHNITTE
Sitz während des Gebrauchs regelmäßig und nach längerem Nichtgebrauch, ziehen Sie
Schrauben gegebenenfalls nach und justieren
Sie den Längsanschlag. Durch Vibrationen können Schrauben gelöst und der Längsan­schlag verschoben werden.
Verwenden Sie die Querschneidlehre für Winkelschnitte.
Hinweis: Verwenden Sie beim Zuschnitt von dickeren oder breiteren Werkstücken zusätz­lich den Längsanschlag, um das Werkstück
sicher führen zu können.
Schieben Sie die Querschneidlehre (16) in
SCHRÄGSCHNITTE
Hinweis: Schrägschnitte werden grundsätz-
lich unter der Verwendung des Längsanschla­ges (7) durchgeführt.
TISCHVERBREITERUNG
Bei breiten Werkstücken sollte die Tischver­breiterung (18, Fig.1) verwendet werden.
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN Bestimmungen.
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die
verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Wichtige Hinweise
Der Elektromotor 230 V/50 Hz ist für Betriebs­art S6 / 40% ausgeführt. Bei Überlastung des
Motors schaltet dieser selbsttätig ab. Nach
einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) läßt
sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden. Ursachen sind:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch
Fenster oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befesti-
die Nut der Tischplatte (1).
Lösen Sie den Knauf an der Querschneid­lehre.
Drehen Sie die Querschneidlehre, um den gewünschten Winkel zu erhalten.
Ziehen Sie den Knauf wieder an.
Sägeblatt (4) auf den gewünschten Schnitt-
winkel einstellen.
Längsanschlag (7) je nach Werkstückbreite
Rändelschrauben unter der Tischplatte lösen.
Tischverbreiterung herausziehen
Elektrischer Anschluss m
gung oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der An-
schlussleitung.
• Isolationsschäden durch Herausreißen aus
der Wandsteckdose.
• Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitun­gen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolationsschäden lebensge- fährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf,
dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische An-
schlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit
Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnungen auf der Anschlussleitung
ist Vorschrift.
Warnung: Überprüfen Sie die Ausrichtung
und den festen Sitz während des Gebrauchs
regelmäßig und nach längerem Nichtgebrauch,
ziehen Sie die Schrauben gegebenenfalls nach
und justieren Sie den Anschlag. Durch Vibratio­nen können Schrauben gelöst und der Anschlag verschoben werden.
und -höhe einstellen.
Schnitt entsprechend der Werkstückbreite durchführen.
Stützfüße ausklappen (19, Fig.1) Rändelschrauben wieder anziehen.
Wechselstrommotor
• Die Netzspannung muss 230 Volt – 50 Hz
betragen.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m
Länge einen Querschnitt von 1,5 mm2, über 25 m Länge mindestens 2,5 mm2 aufweisen.
• Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abge-
sichert.
Anschlüsse und Reparaturen an der elek­trischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben.
• Motorenhersteller
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen-Typenschildes
Bei Rücksendung des Motors immer die kom­plette Antriebseinheit mit Schalter einsenden.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise!
D
Reinigung, Wartung und Reparatur
WARNUNG
m
REINIGUNG
• Lassen Sie das Elektrowerkzeug nach dem
Gebrauch stets abkühlen.
• Reinigen Sie das Elektrowerkzeug nach
jedem Gebrauch mit einem feuchten Tuch und etwas Seife. Verwenden Sie Pinsel oder
Bürsten für schwer zugängliche Stellen.
Hinweis: Verwenden Sie keine aggressi­ven Reinigungs- oder Lösungsmittel. Diese
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug selbst (z.B. Transport, Aufbau, Umrüst-, Reinigungs- und Wartungsarbeiten) den Netzstecker aus der Steckdose!
könnten die Kunststoffteile und Metallteile des
Elektrowerkzeugs angreifen.
• Den Innenbereich des Elektrowerkzeuges, wie Zahnsegment und Ritzel der Schwenk­vorrichtung, regelmäßig von Holz- und
Spänerückständen reinigen.
Eventuelle Sägemehlverstopfungen am Ab- saugstutzen mit einem geeigneten stumpfen
11
Werkzeug entfernen.
WARNUNG
m Verstopfungen nicht mit den Händen
oder Fingern entfernen!
Entfernen Sie besonders hartnäckige Stau- brückstände an unzugänglichen Stellen mit
Druckluft (max. 3 bar).
WARTUNG
Überprüfen Sie vor und nach jeder Benutzung das Elektrowerkzeug sowie Zubehörteile (z.B. Werkzeugaufsätze) auf Verschleiß und
Beschädigungen. Tauschen Sie diese gege­benenfalls wie in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben gegen neue aus. Beachten Sie dabei die technischen Anforderungen.
Sägeblatt regelmäßig überprüfen. Verwen­den Sie nur gut geschärfte, rissfreie und
nicht verformte Sägeblätter. Nur Werkzeuge
SÄGEBLATTWECHSEL FIG. 14,15
Tragen Sie Handschuhe, wenn Sie mit dem Sägeblatt hantieren.
Die Sägeblattabdeckung (21) durch lösen der 4 Befestigungsschrauben (21) nach oben klappen.
Ringschlüssel (22) auf die Spannmutter
setzen, mit dem Wellenschlüssel (23)
gegenhalten.
Achtung! Spannmutter in Laufrichtung des
Sägeblattes lösen.
• Sägeblattansch abnehmen, Sägeblatt schräg nach unten abziehen.
EINSTELLUNG DES SPALTKEILS FIG.16,17,18
• Sägeblattschutz (2) durch lösen der Flügel­schraube abnehmen.
• 8 Kreuzschlitzschrauben entfernen und
Tischeinlage (6) abnehmen.
• Die beiden Kreuzschlitzschrauben lösen,
Den Spaltkeil (5) so einrichten, dass der Abstand zum Sägeblatt 3-5 mm beträgt und in der Längsrichtung parallel zum Sägeblatt
verläuft.
• Beide Schrauben wieder festziehen.
Die Einstellung muss nach jedem Sägeblatt­wechsel überprüft werden.
einsetzen die der Europäischen Norm EN
847-1 entsprechen.
Ausgelaufene Tischeinlage sofort gegen eine typgleiche neue austauschen.
• Tischoberäche immer harzfrei halten.
Reinigen Sie beide Flansche sorgfältig,
bevor Sie ein neues Sägeblatt montieren.
Die Montage des Sägeblattes erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung! Auf Laufrichtung des Sägeblattes achten.
WARNUNG
m Im Inneren des Elektrowerkzeugs
benden sich keine Teile, die vom Benutzer
gewartet werden können! Öffnen Sie das Elektrowerkzeug niemals! Bringen Sie es für weitergehende Wartungsarbeiten zu
einer qualizierten Fachkraft!
REPARATUR
Schäden dürfen ausschließlich von qualizier­tem Fachpersonal instand gesetzt werden.
WARNUNG
m Sollte das Netzkabel oder dessen
D
Netzstecker beschädigt sein, so muss
LAGERUNG
• Reinigen Sie das Elektrowerkzeug wie unter
Abschnitt „Reinigung“ beschrieben.
• Lagern Sie das Elektrowerkzeug und des­sen Zubehör an einem dunklen, trockenen, frostfreien und gut belüfteten Ort außer Reichweite von Kindern. Die ideale Lager-
TRANSPORT
• Schalten Sie das Elektrowerkzeug vor jegli­chem Transport aus und trennen Sie es von der Stromversorgung.
Tragen Sie das Gerät nicht an den Tisch-
dieses durch eine Elektrofachkraft aus­getauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden! WARNUNG
m Stellen Sie nach Ausführung jegli-
temperatur liegt zwischen 10 und 30°C.
• Wickeln Sie das Netzkabel bei Nichtbe­nutzung um die Kabelaufnahme auf der Rückseite des Elektrowerkzeuges.
• Decken Sie das Elektrowerkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen.
verbreiterungen.
• Schützen Sie das Elektrowerkzeug vor
Schlägen, Stößen und starken Vibrationen,
z.B. beim Transport in Fahrzeugen.
cher Reinigungs- und Wartungsarbeiten sicher, dass alle Schutzvorrichtungen, sofern vorhanden, wieder ordnungsgemäß und sicher angebracht wurden! Benutzen Sie das Elektrowerkzeug niemals ohne Schutzvorrichtungen!
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Elektrowerkzeug auf.
HINWEIS: Überprüfen Sie das Elektrowerk­zeug vor der erneuten Benutzung anhand
dieser Bedienungsanleitung auf möglichen Verschleiß und Schäden.
• Sichern Sie das Elektrowerkzeug gegen
Kippen und Verrutschen.
12
Störungsabhilfe
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
1. Sägeblatt löst sich nach Abschalten des Motors
2. Motor läuft nicht an a) Ausfall Netzsicherung a) Netzsicherung prüfen
3. Motor falsche Drehrichtung a) Kondensator defekt a) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
4. Motor bringt keine Leistung, die Sicherung spricht an
5. Brandächen an der
Schnittäche
Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter (Rechtsgewinde) anziehen
b) Verlängerungsleitung defekt b) Verlängerungsleitung austauschen c) Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht in
Ordnung
d) Motor oder Schalter defekt d) Von Elektrokraft prüfen lassen
b) Falschanschluss b) Von Elektrofachkraft Polarität der Wandsteckdose
a) Querschnitt der Verlängerungsleitung nicht
ausreichend b) Überlastung durch stumpfes Sägeblatt b) Sägeblatt wechseln a) stumpfes Sägeblatt a) Sägeblatt schärfen, austauschen b) falsches Sägeblatt b) Sägeblatt austauschen
c) Von Elektrofachkraft prüfen lassen
tauschen lassen
a) siehe Elektrischer Anschluss
D
13
Package Contents
1 table saw 1 protective cover 1 push stick 1 longitudinal stop
1 stop bar 1 rip fence 1 saw blade key
1 ange key
1 small part 1 manual
Technical data
Dimension LxWxH .....................................................................................................................................................................................525/470/650
Table size .......................................................................................................................................................................................................525 x 400
Table size incl. expansion .............................................................................................................................................................................. 525 x 470
Table size max. incl. expansion ..................................................................................................................................................................... 525 x 620
Saw blade D ............................................................................................................................................................................. 210 x 30 x 2,6 mm 20 Z
Max. cutting depth 90 ° ...................................................................................................................................................................................... 48 mm
Max. cutting depth 45 ° ..................................................................................................................................................................................... 45 mm
Weight ................................................................................................................................................................................................................... 16 kg
Suction connection D .........................................................................................................................................................................................36 mm
Drive
Motor V/Hz ....................................................................................................................................................................................230-240VAC/50 Hz
Input power..........................................................................................................................................................................................................1200W
Idle speed ......................................................................................................................................................................................................4800 min
Plug ....................................................................................................................................................................................................................Schuko
Subject to technical modications!
NOISE CHARACTERISTIC VALUES
-1
Sound power level LWA according to EN ISO 3744
Uncertainty K 3 dB(A) Sound pressure level LpA
gemäß EN ISO 11201
GB14GB
Uncertainty K 3 dB(A)
Note: The indicated sound levels have been
determined according to a standardized
testing procedure and can be used to compare different power tools with each other. Further­more, these values are suitable to evaluate the loads that sounds can cause for the user in advance.
106,2 dB(A)
93,2 dB(A)
INFORMATION ON DUST EMISSION
The dust emission values that have been
measured according to the „Grundsätzen
für die Prüfung der Staubemission
(Konzentrationsparameter) vor Holzbearbeitungsmaschinen“ (engl: Principles
Attention! Depending on how you will use the power tool, the actual values may deviate from the indicated values. Take measures to protect yourself from noise pollution. In this process it is important to take the complete sequence of operation into account. This also includes moments during which the power tool
for the testing of dust emission (concentration parameter) of wood working machines) laid out by the Technical Committee of Wood are below 2 mg/m3. Thus, when the machine is connected to a correctly operating extraction
Explanation of symbols
operates without load and moments during which it is turned off. Suitable measures comprise amongst other things regular main­tenance and service of the power tool and the insertion tools, regular breaks and the approp­riate planning of the sequences of operation.
system with an air speed of least 20 m/s, measured after joining both connection sockets, a permanent, safe maintenance of the dust emission value for wood dust prescribed in Germany is guaranteed.
Wear ear protection.
Wear a dust mask.
Wear eye protection.
J
m
Wear protective gloves, when you work on or close to the saw blade.
Protection class II
We have marked the points in this manual that concern your safety with this sign.
Read through the manual carefully before you work on the power tool.
Note the information about the direction of movement of the tool and the saw blade.
General information
• After unpacking, check all parts for possible
transportation damages. In the event of complaints, inform the supplier immediately. Any complaints made after this time will not be accepted.
• The shipment is to be checked for complete­ness upon receipt.
• Read through the manual carefully in order
to make yourself familiar in dealing with the
device before using it for the rst time.
• Only use original equipment regarding ac-
cessories, as well as consumable items and spare parts. Spare parts can be obtained
from your specialized dealer.
When ordering, please specify our part num­bers, as well as type and construction year of the device.
NOTE:
According to the applicable product liability laws, the manufacturer of the device does not assume liability for damages to the product or damages caused by the product that occurs
ATTENTION! When operating power tools, the following general safety measures have to be taken in order to protect the user against electric shock, risk of injury and re risk. Read through all of this informa­tion before operating this power tool and keep the safety information
Safe working
Disorder in the working area increases the
risk of accidents.
Do not expose power tools to rain.
Do not use power tools in a humid or wet
environment.
Ensure excellent illumination of the working
area.
Do not operate power tools where there is a
possible danger of re or explosion.
Avoid physical contact with grounded ob-
jects. (e.g. tubes, radiators, electric stoves, cooling appliances).
Do not let other persons, especially children,
touch the power tool or the cable. Keep them away from your working area.
Unused power tools should be kept in a dry,
locked place, high and out of the reach of children.
You will work better and safer within the
indicated power range.
• Do not use inefcient power tools for heavy
work.
Do not use the power tool for any purpose
other than that for which it is intended.
E.g. do not use a portable circular saw to
cut tree branches or logs.
• Do not wear loose clothes or jewelry; they
due to:
• Improper handling,
• Non-compliance of the operating instruc-
tions,
• Repairs by third parties, not by authorized
service technicians,
• Installation and replacement of non-original
spare parts,
• Application other than specied,
• A breakdown of the electrical system that
occurs due to the non-compliance of the electric regulations and VDE regulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend: Read through the complete text in the operating instructions before installing and commissioning the device. The operating instructions are intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating instructions contain important infor­mation on how to operate the machine safely,
General safety information m
could be caught by moving parts.
When working outdoors, it is recommended to wear non-slip shoes.
If you have long hair, wear a hair net.
Wear safety glasses.
Wear a breathing mask for dust-generating
works.
In the case that connections for dust suction and reception are available please ensure that they are connected and can be used properly.
Do not use the cable to remove the plug from the socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
• Use clamping devices or a vice to x the
work piece. Thus it will be held more secu­rely than in your hand.
Ensure that you have a stable standing position and keep your balance at all times.
Keep the cutting tool sharp and clean, in order to make it work better and safer.
Follow the instructions regarding lubrication and tool change.
Check the power tool‘s connection line regu­larly and in case of damage have it replaced by an acknowledged expert..
Check the extension cables regularly and replace them when they are damaged.
Keep the handles dry, clean and free from oil and fat.
Be sure that the device is not in use , before maintenance and while changing tools like saw blades, drills or any kind of machine tools.
Before turning the machine on, make sure that all keys and adjustment tools have
professionally and economically, how to avoid danger, costly repairs, reduce downtimes and how to increase reliability and service life of the machine. In addition to the safety regulations in the operating instructions, you have to meet the applicable regulations that apply for the ope­ration of the machine in your country. Keep the operating instructions package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and mois­ture. Read the instruction manual each time before operating the machine and carefully follow its information. The machine can only be operated by persons who were instructed concerning the operation of the machine and who are informed about the associated dangers. The minimum age requirement must be complied with.
We have marked the points in this manual that concern your safety with this sign m
been removed.
Make sure that the switch is turned off when plugging the plug in the socket.
For outdoor work, use only extension cables which are approved for this purpose.
Always pay attention and take the utmost care when working with an electric power tool. Do not use the power tool when you are not concentrated.
Before further using the power tool, pro­tective devices and other parts have to be checked carefully in order to make sure that they function perfectly and properly.
Check to see if all movable parts function properly and that they do not jam and make sure that no parts are damaged. All parts have to be mounted properly and have to comply with all conditions in order to ensure perfect operation of the power tool.
Damaged protective devices and parts have to be repaired or replaced as intended by
an acknowledged specialized workshop, if not specied otherwise in the operating
instructions.
Damaged switches have to be replaced in a customer service repair shop.
Do not use power tools where the switch cannot easily be turned on and off.
Using other application tools and accesso­ries can cause a risk of personal injury.
This electrical power tool complies with the relevant safety regulations.
Repairs may only be carried out by an ex- pert who uses original spare parts; otherwi-
se the operator runs the risk of accidents.
GB
ADDITIONAL SAFETY INFORMATION
1. Safety precautions Warning! Do not use damaged or deformed saw blades.
Replace worn out stage plates. Use only saw blades which are recommended
by the manufacturer and which correspond to EN 847-1. Warning! When replacing the saw blade, ensure that the cutting width is not narrower and that the main blade width is not wider than the width of the splitting wedge.
Make sure, that you select a saw blade that is appropriate for the material you intend to cut. Wear appropriate, personal protective equip­ment such as:
- Ear protection to reduce the risk of getting
15
hard of hearing
- Respiratory protection to reduce the risk of inhaling dangerous dust
- Be sure to wear gloves when working with saw blades and coarse materials
Where practicable, keep saw blades in a
separate container. Connect the power tool to a dust reception facility when cutting wood. Dust release is
inuenced by the type of material you will work
on, the importance of local deposition (acqui­sition or source) and the proper adjustment of
covering/ deecting plate/ guide.
Do not use saw blades made out of high­speed steel (HSS steel). In times of non-use keep the push stick or the push block with the electrical power tool at all times.
2. Maintenance and repair
The noise level depends on different factors
such as the quality of the saw blades, the con­dition of saw blade and power tool. If possible, use saw blades that were constructed for noise reduction, maintain the electrical power tool and tool adapter regularly and keep them in good condition in order to reduce the noise level. Inform the person who is responsible for the security of the power tool immediately when you detect defects in the electrical power tool, the protection equipment or the tool.
3. Working safely
Use the push stick or a push block to pass the work piece by the saw blade safely. Do not carry out folds or grooves without using proper protective devices over the saw table. Do not use this electrical power tool to create
slashes (grooves nished on the work piece
itself). Use only saw blades for which the maximum
SAFETY INFORMATION FOR HANDLING SAW BLADES
speed is lower than the maximum spindle speed of the table saw and which are suitable for the material you intend to cut. Always use the transporting means for the transport of the electrical power tool. Never use the protective devices for handling and transporting the device. Make sure that the upper part of the saw blade
is covered; e.g. by the protective device.
Warning! During operation this electrical
power tool produces an electromagnetic eld which can inuence active or passive medical
implants under certain conditions. In order to avoid the risk of serious or fatal injuries, we recommend persons with medical implants to consult with their doctor and the manufacturer of the medical implant before operating the electrical power tool.
Operate insertion tools only when you know
how to handle them correctly.
Always consider the maximum speed. The
maximum speed indicated on the power tool may not be exceeded. Observe the speed
range (if specied).
Do not use insertion tools with cracks.
Immediately take ruptured insertion tools
out of service; simply repairing them is not
admissible.
Clean the clamping surfaces of dirt, fat, oil
and water.
GB
This electrical power tool meets the EC Machinery Directive.
This power tool is dened as a portable electri­cal power tool.
In order to transport/ reorganize the power
tool, place one hand at the front and one hand at the end of the saw table and lift the power tool. If you do not use the provided frame, you have to fasten the power tool to a stable workbench. The operator of the device should always stand in front of the power tool, at the left side of the saw blade. The working and surrounding area of the power tool have to be free from foreign bodies in order to prevent accidents. It is important to keep the work pieces to be machined free from foreign bodies such as nails and screws. Before commissioning, the power tool has to be connected to an exhaust system with a
exible exhaust line of low ammability. The
exhaust system switches on automatically when the power tool is turned on. When the electrical power tool is operated in enclosed rooms it has to be connected to an exhaust system. In order to remove fragments and sawdust, use a 3200 ha or 2600 ha dust
removal. The ow velocity of the suction strai-
Do not use loose reduction sleeves or
reducing bushings to reduce boreholes in circular saw blades.
• Ensure that xed reduction sleeves for the
protection of the insertion tools have the same diameter and at least a third of the cutting diameter.
• Ensure that the xed reduction sleeves are
parallel to each other.
Always handle insertion tools with care. If possible, keep them in their original packing or in a special container. Wear protective
Intended use m
ner has to be 20 m/s. The automatic switch-on can be obtained as an optional accessory. Type ALV 2: Order no.
7910 4010, 230–240 V/50 Hz
When turning on the power tool, the exhaust system turns on after a start-up delay of about 2-3 seconds. Thus, the machine helps avoi­ding the overload of your main’s fuse. . When turning off the power tool, the exhaust system switches off automatically after 3-4 seconds. Thereby, the residual dust is sucked off, as
required by the Ordinance on Hazardous
Substances which saves power and reduces the noise level. The exhaust system runs only when the power tool is turned on. Do not turn on and remove the exhaust sys­tem or the dust remover when you operate the power tool. This electrical power tool is constructed for processing wood and wood-imitating materials only. Only original tools and accessories may be used. Insert the required saw blade (ac­cording to norm EN 847-1) depending on the cutting and wood type (solid wood, plywood or chipboards). Follow the accessory instructions in this manual. The power tool may only be used in techni­cally perfect condition. Be sure to operate the
gloves in order to improve your grip and to reduce the risk of personal injuries.
Before operating the insertion tool, ensure that all protective devices are attached properly.
Before operation also make sure that the insertion tool you intend to use meets the technical requirements for electrical power tools.
Use the provided saw blade only for cutting wood and never for cutting metals.
power tool according to its intended use and observe the operating instructions as well as all safety and risk information for the power tool at all times. Any cause of disorder, espe­cially when affecting safety, operation should be immediately interrupted. The safety, working and maintenance requi­rements of the manufacturer as well as the
dimensions specied in the technical data
have to be complied with at all times. Observe all relevant accident prevention regu-
lations as well as other generally recognized
safety regulations. The electrical power tool may only be opera­ted, maintained or repaired by persons who are familiar with the equipment and have been informed about the possible dangers. Unau-
thorized modications to the electrical power
tool void the liability of the manufacturer for damages resulting from this. The power tool may only be operated with the original manufacturer’s accessories and original tools.. The manufacturer does not accept any res­ponsibility for damage resulting from improper
use; therefore the operator himself carries the
full risk.
The electrical power tool is constructed ac­cording to state of the art technology and reco-
gnized safety rules and regulations. However,
residual risks might still arise during operation.
Residual risks m
When handling the work piece incorrectly, the rotating saw blade might cause a risk of
injury for your hands and ngers.
When holding or guiding the work piece
16
incorrectly (e.g. when working without the
limit stop), ying work pieces can increase
the risk of injury.
Exposure to noise might increase your
health risk. During operation, the admis­sible noise level is exceeded. Thus, wear personal protective equipment such as ear protection at all times.
Defective saw blades can cause injuries. Check the saw blade regularly and before each use for intactness.
Operating the power tool causes electrical hazards, never use improper electrical
access lines.
When using optional accessories, always read and observe the enclosed operating instructions carefully.
Despite all of the precautionary measures
Installation
taken, there could be non-apparent, residual dangers.
By observing the safety information, the information in the chapter „Intended use“
and the operating instructions in general, you can reduce the residual risks.
Prepare the workplace where you intend to place the electrical power tool. Provide
1 Saw table 2 Protective cover 3 Push stick 4 Saw blade 5 Splitting wedge 6 Stage centre 7 Longitudinal stop
Assembly and modication work may
only be performed when the mains plug is pulled out.
For packing-related reasons, the electrical power tool must be mounted by the operator. Open the box and remove the packaging and Styrofoam parts. Remove the enclosed individual parts. Remove the power tool from the box and
place it on the oor. Ensure to use a piece of
cardboard as a base in order to protect the
oor. Note: The electrical power tool is heavy; thus
two people should lift the device out of its packaging.
enough space to ensure safe and trouble­free operation. The power tool is designed
Equipment Fig. 1
8 Main connection 9 Frame 10 On/off switch 11 Height adjustment handle 12 Angle adjusting wheel 13 Scale for the angle adjustment 14 Locking handle
Assembly
ASSEMBLY PROTECTIVE COVER Fig. 2
In order to mount the protective cover (2), place it above the splitting wedge (5), so
that the screw ts into the slit of the splitting
wedge. Then, push the protective cover into the bottom of the opening. Screw the wing nut tight, so that the protective cover sits on the table top (1), but lifts itself, when the work piece is pushed towards the saw blade. Make sure to move the protective cover back to its
idle position after you have nished cutting.
Note: The protective cover (2) has to be in working position at all times in order to avoid contact with the saw blade.
ASSEMBLY LONGITUDINAL STOP Fig. 3
Use the star grip screws (27) to mount the clamping claws (26) to the stop tube (28) on
for working in enclosed rooms and has to be
installed on level and rm ground.
15 Star grip for the longitudinal stop 16 Rip fence 17 Overload switch 18 Table extension 19 Fold-out support feet 20 Stop bar
both sides. Use the clamping claws to insert the longitudinal stop (7) laterally into the table top (1). Use the star grip screws to tighten the longitu­dinal stop on both sides.
ASSEMBLY RIP FENCE Fig. 4
Insert the rip fence (13) into the groove on the saw bench (1). Loosen the lobe knob (24), adjust to the desired number and tighten the lobe knob again. You can use the stop bar (20) of the rip fence (7) to improve the work piece guidance by tightening the stop bar to the rip fence using 2 groove screws and 2 star grip screws.
GB
Commissioning
Follow the safety instructions! Important: Be sure to mount all protection
and safety devices and to connect the power tool to the exhaust system before commissioning the electric power tool. Also make sure to lower the protective cover to the work piece for any process of the power tool.
Before turning on the electric power tool, all protection and safety devices have to be installed properly. Ensure that the saw blade can move freely. Check wood that has been processed already for foreign objects (nails, screws and so on). Remove all foreign objects and connect the power tool to a socket with a ground. Before you turn on the main switch, ensure that the saw blade is mounted properly and that the movable parts are running smoothly. Warning:
If you have any doubts, let an expert assemble the power tool. It is too dangerous to work on the basis of assumptions.
ADJUSTING THE CUTTING HEIGHT Fig. 5
The saw blade has to be adjusted in such a way that the top of the highest saw tooth is slightly higher than the work piece. The saw blade (4) can be adjusted to the intended cutting height by rotating the height adjustment handle (11. Rotating counter clockwise enlarges the cutting height, rotating clockwise reduces the cutting height.
ADJUSTING THE ANGLE OF THE SAW BLADE Fig.6
Loosen the locking handle (14). You can adjust the saw blade (4) to the intended angle on the scale (13) by rotating the angle
adjusting wheel (12). Tighten the locking handle (14) again.
CALIBRATING THE ANGLE OF THE SAW BLADE. Fig.7 Attention! Pull out the main plug
The scale (13) can be calibrated during the examination of the angular accuracy of the
saw. Adjust the saw blade at the very top;
make sure to have a right angle to the saw blade. Adjust the angle adjusting wheel (11) in a way that the saw blade is parallel to the angle. Adjust the pointer to an angle of 0°.
SWITCH ON AND OFF
Green button = On Red button = Off
Operating instructions
OVERLOAD PROTECTION
This electrical power tool is provided with an overload protection. In case that the overload protection was initiated, proceed
17
as follows:
Disconnect the power tool from the power supply.
Allow the power tool to cool down.
Check the power tool carefully for possible
damages.
Have damages repaired before re-starting the power tool.
WORKING WITH THE LONGITUDINAL STOP FIG. 8, 9
Connect the power tool to the power supply.
Push the overload switch (17).
Turn on the power tool as described and put
it into operation.
The stop bar (20) has two different guide sur­faces. Depending on the thickness of the work piece, the stop bar for thick or thin material should be used.
Thick material (Fig. 8) Thin material (Fig. 9) Loosen both knurled screws and pull off the stop bar (29) to it. Reattach the stop bar as
WORKING ON SAWING MACHINES
Cutting broad work pieces, Fig. 10
Broadness of the processed work piece: more than 120 mm
Tool: circular saw blade for a longitudinal cut Process: Adjust the longitudinal stop accor-
ding to the intended broadness of the work piece. Ensure safe and best possible positi­oning of the hands. In the case that narrow work pieces are detached during the cutting process, you perform feed in the mould area either by simply using your right hand or by a push stick. If there is danger that the work
piece jams between the circular saw blade, splitting wedge and limit stop, move the limit stop back to the centre of the saw blade or use a short auxiliary stop.
Note: In all our gures, the upper suction
hood is only slightly indicated (or left out completely in individual cases) which allows a better demonstration of the processes or the equipment. The upper suction hood is neces­sary to perform the shown processes!
Cutting narrow work pieces, Fig. 11
CUTTING EDGES AND BORDERS, FIG. 12
Tool: circular saw blade for ne cuts Process: Mount the longitudinal stop with low
contact surface or use the auxiliary stop. Use the push stick to move the work piece forward until the end of the work piece is located in
the push stick's area. Longer work pieces can be secured against tilting towards the end of the cutting process by using a table extension.
required by the locating heights and tighten both knurled screws.
Broadness of the processed work piece: below 120 mm
Tool: circular saw blade for a longitudinal cut Process: Adjust the longitudinal stop accor-
ding to the intended broadness of the work piece. Move the work piece forward with both hands, use the push stick in the saw blade area and move the work piece until it passes the push stick. When working with short work pieces, use the push stick for the complete moving process.
Note: Equipment that requires a connection to parts of the power tool should be fastened with screws as screw clamps can only create temporary connections on machines.
CROSS CUTTING NARROW WORK PIECES FIG. 13
GB
Note: For cross cutting narrow work pieces
we recommend you to use a buffer strip which is not included in delivery.
Tool: ne-toothed cross-section blade
Process: Adjust the buffer strip in a way
that the work piece sections cannot touch the ascending part of the saw blade. Use the lateral stop unit or the cross lateral pusher to
LONGITUDINAL CUTS
Always use the longitudinal stop for perfor­ming longitudinal cuts. The longitudinal stop (7) can be fastened on both sides of the table top (1). Loosen the two knurled screws. In order to use the scale, move the stop towards the saw blade and measure the dimension on the scale. Then, move the stop away from the saw blade. The dimensional
difference is identical with the cutting width. In order to guarantee a precise measurement, it is necessary to cut a test piece, to measure the work piece and to adjust the stop. Move the stop to the intended position. Fasten the two knurled screws. Warning: The longitudinal stop has to be adjusted parallel to the saw blade. Check the alignment and ensure that the longitudinal
CROSS SECTIONS
Always use the rip fence to perform angle cuts. Note: When cutting wider or broader work pieces, additionally use the longitudinal stop which helps you to guide the work piece safely. Move the rip fence (16) into the groove of the
table top (1). Loosen the knob on the rip fence. Rotate the rip fence to obtain the intended angle. Re-tighten the knob.
Warning: Check the alignment and ensure
supply work pieces. Do not use your hands to remove scrap pieces from the work piece area.
stop is held rmly regularly and especially
during use and when it is not used for a longer period of time. If necessary, re-tighten the screw and adjust the longitudinal stop. Vibra­tions can cause loose screws and a relocation of the longitudinal stop.
that the longitudinal stop is held rmly regular­ly and especially during use and when it is not used for a longer period of time. If necessary, re-tighten the screw and adjust the longitudinal stop. Vibrations can cause loose screws and a relocation of the longitudinal stop.
DIAGONAL CUTS
Note: Basically, diagonal cuts are performed
using the longitudinal stop (7). Adjust the saw blade (4) to the intended
cutting angle. Adjust the longitudinal stop (7) depending on the work piece width and height.
18
Make the cut according to the work piece width.
TABLE EXTENSION
When cutting wider work pieces, you should use the table extension (18, Fig.1). Loosen the knurled screws under the table
The installed electric motor is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN require­ments. The power supply provided by the customer and the applied connection cable have to com­ply with these requirements as well.
Important Information
The electric motor 230 V/50 Hz is suitable for
the operation mode S6 / 40%. On motor over­load, the motor will turn off automatically. The motor can be turned on after a cooling period (of varying duration). Defective electrical connection cables Electrical connection cables are a likely sub­ject to insulation damages. Causes for that could be:
• Pressure marks that occur when connection
cables are guided through windows or door gaps.
top. Pull out the table extension Fold out the support feet (19, Fig.1)
Electrical connection m
• Kinks caused by improper fastening or con-
trol of the connection cables.
• Interfaces when overrunning the connection
cable.
• Insulation damages when pulling out the
cable out of the wall socket.
• Cracks caused by the ageing of the insula-
tion. Such defective electrical connection cables may not be used anymore and can be fatal due to the possible insulation damages.
Check electrical connection cables for da­mages regularly. When doing so, ensure that the connection cable is not connected to the power supply. Electrical connection cables must comply with the applicable VDE and DIN requirements. Use only connection cables carrying the marking H 07 RN. It is required by law that connection cables carry the label with the type designation.
Re-tighten the knurled screws.
AC motor (alternating current motor)
• The power supply must be 230 Volt – 50 Hz.
Extension cables must have a cross-section of 1,5 mm2 when shorter than 25 m and a mi­nimum cross-section of 25 mm2 when longer than 25 m.
• The power supply is protected by 16 A (slow)
fuse.
Connections and repairs on the elec­trical equipment may only be perfor-
med by qualied electricians. Please submit the following details on request.
• Motor manufacturer
• Type of current of the motor
• Details printed on the machine’s type plate.
Send in the complete drive unit incl. switch when returning the motor.
Follow the safety instructions!
Cleansing, maintenance and repair
WARNING
m
CLEANSING
Let the electrical power tool cool down after each usage. Clean the power tool with a moist cloth and a bit of soap after using it. Use a brush or scrub-
ber for the use in difcult accessible areas.
Note: Do not use aggressive cleansing agents or solvents. These could damage the plastic and metallic components of the electrical
MAINTENANCE
Check the power tool and its accessories (e.g. tool adaptor) for wear and damages before and after each usage. If necessary replace them with new ones according to the instruc­tions in this manual. When doing so, please
Remove the plug from the wall socket when working on the electrical power tool itself (e.g. transportation, setup, conversion, cleansing and maintenance works)!
power tool. Clean the interior of your power tool such as the gear segment and the pinion of the slewing mechanism of all wood and splinter residues regularly Use an appropriate blunt tool to remove possi­ble blockages on the suction strainer that were caused by the sawdust.
respect the general technical requirements. Check the saw blade regularly. Use only shar­pened, crack-free, not deformed saw blades. Use only tools that comply with the European standard EN 847-1.
GB
WARNING m Do not try to remove blockages with
your hand or ngers!
Remove especially persistent residue in inac­cessible places using compressed air (max. 3 bar).
Replace a worn out stage blade immediately with a new one of the same type. Keep the table top free of resin at all times
CHANGING THE SAW BLADE FIG. 14, 15
Wear gloves when working with the saw blade.
Loosen the 4 fastening screws (21) to ip the
saw blade cover (21) upwards. Place the wring spanner (22) on the clamping nut, while holding the sidewinder key (23)
against it. Attention! Loosen the clamping nut in the running direction of the saw blade.
Take off the saw blade ange and detach the
saw blade diagonally downwards.
Clean both saw blade anges carefully before
ADJUSTING THE SPLITTING WEDGE FIG.16, 17, 18
Loosen the wing nut to remove the saw blade protection (2).
Remove 8 cross-head screws and remove the stage centre (6).
mounting a new saw blade. The assembly of the saw blade is performed in reverse order. Attention! Pay attention to the running direc­tion of the saw blade.
Loosen the two cross-head screws. Adjust the splitting wedge (5) in such a way
19
that the distance to the saw blade is between 3 and 5 mm and that it runs parallel to the saw blade lengthwise. Re-tighten both screws. The adjustment has to be checked each time
REPAIR
after changing the saw blade.
WARNING: There are no parts inside the electrical power tool that may be repaired or main-
tained by the operator! Do not open the electrical tool! In order to have further maintenance work performed on the tool
take it to a qualied expert!
Damages to the power tool may only be re-
paired by qualied electricians.
WARNING
m If the main cable or its plug is da-
STORAGE
Clean the electrical power tool as described in the section „Cleansing“. Store the electrical power tool and its accesso­ries in a dark, dry, frost-free and well ventilated place out of reach from children. The ideal storage temperature is between 10 and 30°C.
TRANSPORTATION
Before transporting, turn off the electrical power and to disconnect it from the power supply.
Do not carry the device on the table exten­sions.
Protect the power tool from impacts, shocks and strong vibrations e.g. during transport in vehicles.
Also secure the power tool against sliding and tilting.
GB
maged, it has to be replaced by a qualied
electrician in order to avoid danger!
WARNING
m Make sure that after performing
Attach the cable to the cable seat on the backside of the power tool when it is not used. Cover the power tool to protect it against dust and moisture. Keep the operating instructions with the power tool.
cleansing and maintenance works, all pro­tection devices (if available) are attached properly and safely. Never use the power tool without the protective devices!
NOTE: Observe these operating instructions
to check the power tool for possible for wear and damage before re-using it.
20
Troubleshooting
Trouble Possible cause Solution
1. Saw blade comes lose when turning off the engine
2. Engine cannot be started a) Breakdown of the main’s fuse a) Check main’s fuse
3. Wrong direction of rotation a) Defective capacitor a) Have the device checked by a qualied electrician
4. Engine does not provide
power, fuse is tripped
5. Burn areas on the cut
surface
Fastening nut is not sufciently tightened Tighten fastening nut (right-hand thread)
b) Defective extension cable b) Replace extension cable
c) Defective motor or switch connection c) Have the device checked by a qualied electrician d) Defective engine or switch d) Have the device checked by a qualied electrician
b) Incorrect connection b) H ave the polarity of the wall socket replaced by
qualied electrician
a) Cross-section of the extension cable insufcient a) see Electrical connection
b) Overload caused by a blunt saw blade b) Replace the saw blade a) Blunt saw blade a) Sharpen or replace the saw blade b) Incorrect saw blade b) Replace the saw blade
GB
21
Étendue de la livraison
1 Scie circulaire sur table 1 Capot de protection 1 Poussoir 1 Butée longitudinale
1 Butée à barre 1 Guide de coupe diagonale 1 Clé de lame de scie 1 Clé pour bride
1 Petite pièce 1 Mode d‘emploi
Caractéristiques techniques
Dimensions L x l x h ...................................................................................................................................................................................525/470/650
Dimensions de la table ...................................................................................................................................................................................525 x 400
Dimensions de la table avec rallonge ............................................................................................................................................................ 525 x 470
Dimensions max. de la table avec rallonge ................................................................................................................................................... 525 x 620
Lame de scie D ........................................................................................................................................................................210 x 30 x 2,6 mm 20 Z
Profondeur max. de coupe 90 ° .........................................................................................................................................................................48 mm
Profondeur max. de coupe 45 ° ........................................................................................................................................................................ 45 mm
Poids ..................................................................................................................................................................................................................... 16 kg
Raccord d'aspiration D .......................................................................................................................................................................................36 mm
Entraînement
Moteur V/Hz ..................................................................................................................................................................................230-240VAC/50 Hz
Puissance absorbée ...........................................................................................................................................................................................1200W
Régime de ralenti ..........................................................................................................................................................................................4800 min
Fiche ............................................................................................................................................................................. Avec contact de mise à la terre
Sous réserve de modications techniques !
VALEURS CARACTÉRISTIQUES DE BRUIT
-1
Niveau de puissance acoustique LWA conformément à la norme EN ISO 3744
Incertitude K 3 dB(A)
FR
Niveau de pression acoustique LPA conformément à la norme EN ISO 11201
Incertitude K 3 dB(A)
Remarque: les niveaux de bruit spéciés
ont été déterminés par une méthode d‘essai normalisée et peuvent être utilisés pour com­parer différents outils électriques. En outre, ces valeurs peuvent être utilisées pour estimer l‘exposition de l‘utilisateur au bruit à l‘avance.
106,2 dB(A)
93,2 dB(A)
Avertissement! Selon la manière dont
vous utilisez l‘outil électrique, les valeurs réelles peuvent différer de celles spéciées.
Prendre des mesures de protection contre les nuisances sonores. Prendre en compte l‘ensemble du processus de travail, y compris
INFORMATIONS RELATIVES AUX ÉMISSIONS DE POUSSIÈRES
Les valeurs d'émission de poussières mesurées selon les « Principes du contrôle des émissions de poussière (paramètre de concentration) des machines à travailler le bois » du Comité technique « Bois » sont
inférieures à 2 mg/m3. Ceci permet de partir du principe que le raccordement de la machine à un dispositif d’aspiration de l’entreprise dont la vitesse de circulation d’air s’élève au minimum à 20m/sec, permettra de
les moments où l‘outil électrique fonctionne sans charge ou est hors tension. Les mesures appropriées comprennent la maintenance et l‘entretien réguliers de l‘outil électrique et des outils d‘insertion, des pauses régulières et une
bonne planication des processus de travail.
respecter durablement, et de façon sûre, la valeur limite TRK en vigueur en Allemagne pour la poussière de bois.
22
Porter des protections auditives.
Explication des symboles
Porter des gants de protection lorsque vous
J
travaillez avec la lame de
scie ou près de celle-ci.
Lisez attentivement
le manuel d'utilisation avant de mettre cet outil électrique en marche.
Porter un masque anti-poussière.
Porter des lunettes de protection.
• Après le déballage, contrôlez toutes les
pièces pour déceler d’éventuels dommages liés au transport. En cas de réclamation, le transporteur doit en être immédiatement avi­sé. Aucune réclamation ultérieure ne sera prise en compte.
• Vériez que la livraison est complète.
• Familiarisez-vous avec la machine avant son
utilisation en étudiant le présent manuel.
• N‘utilisez que des pièces d‘origine pour les
accessoires, les pièces d‘usure et les pièces de rechange. Les pièces de rechange sont disponibles auprès de votre commerçant spécialisé.
• Lors de vos commandes, veuillez nous
indiquer les numéros d‘article ainsi que le modèle et l‘année de construction de la machine.
REMARQUE :
Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous les dommages à cet appareil ou pour tous les dommages résultant
Classe de protection II
Dans ce manuel d’utilisation, nous avons
m
marqué les endroits relatifs à votre sécurité avec ce signe.
Allgemeine Hinweise
de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants :Mauvaise manipulation, Non-respect des instructions d‘utilisation,
• Travaux de réparation effectués par des
tiers, par des spécialistes non autorisés,
• Remplacement et installation de pièces de
rechange qui ne sont pas d‘origine.
Utilisation non conforme,
• Lors d’une défaillance du système électrique
en cas de non-conformité avec les régle­mentations électriques et les normes VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Nous vous recommandons :
De lire intégralement le manuel d’utilisation, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Le présent manuel d‘utilisation vous facili­tera la prise en main et la connaissance de la machine, tout en vous permettant d‘en utiliser pleinement le potentiel dans le cadre d’une utilisation conforme. Les instructions importantes qu’il contient vous apprend­ront comment travailler avec la machine de
Tenez compte des
indications sur le sens de marche de la pièce et de la lame de scie
manière sûre, rationnelle et économique
; comment éviter les dangers, réduire les
coûts de réparation et réduire les périodes
d’indisponibilité ; comment enn augmenter la abilité et la durée de vie de la machine.
En plus des consignes de sécurité contenues dans ce manuel d‘utilisation, vous devez res­pecter scrupuleusement les réglementations et les lois applicables lors de l‘utilisation de la machine dans votre pays.
Conservez le manuel d‘utilisation dans une
pochette plastique pour le protéger de la saleté et de l‘humidité, sur la machine. Avant de commencer à travailler avec la machi­ne, chaque utilisateur doit lire le manuel d‘utilisation puis le suivre attentivement. Seu­les les personnes formées à l‘utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L‘âge minimum requis doit être respecté.
Dans ce manuel d’utilisation, nous avons repéré les endroits relatifs à votre sécurité
avec ce signe
m
FR
Consignes de sécurité générales m
ATTENTION ! Lorsque vous utilisez des outils électriques, il convient de respecter les consignes de sécurité fondamentale
suivantes, an de vous protéger contre
les chocs électriques, les blessures et les risques d‘incendie. Lisez toutes les instructions avant l‘utilisation de cet outil électrique et conservez soigneusement les consignes de sécurité.
Travailler en toute sécurité avec la machine
• Tout désordre dans la zone de travail peut
causer des accidents.
• N’exposez pas les outils électriques à la
pluie.
• N’utilisez pas utiliser les outils électriques
dans des environnements humides ou mouillés.
• Assurez un bon éclairage de la zone de
travail.
• N’utilisez pas les outils électriques dans
des environnements exposés aux risques d‘incendie ou d‘explosion.
• Évitez tout contact corporel avec les pièces
mises à la terre (p.ex. tuyaux, radiateurs, cuisinières électriques, réfrigérateurs).
• Tenez l‘outil électrique et le câble hors de la
portée de tierces personnes, et en particu-
lier des enfants. Tenez-les éloignés de la zone de travail.
Les outils électriques non utilisés doivent
être conservés dans un endroit sec, en hauteur ou fermé, hors de la portée des enfants.
• Un travail plus efcace et plus sûr est assu­ré dans le domaine de puissance indiqué.
• N’utilisez pas d‘outils électriques de faible puissance pour les tâches difciles.
• N’utilisez pas l‘outil électrique à des ns
pour lesquelles il n‘est pas prévu. Par exem­ple, il ne faut pas utiliser de scie circulaire portable pour couper des branches d‘arbres ou des bûches.
• Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux ; ils peuvent être happés et entraînés
par les pièces en mouvement.
• Lorsque vous travaillez à l‘extérieur, il est
recommandé de porter des chaussures antidérapantes.
• Attachez vos cheveux si vous avez des
cheveux longs.
• Portez des lunettes de protection.
• Portez un masque anti-poussière si vous effectuez des travaux qui produisent de la
poussière.
Si des dispositifs d‘aspiration et de capture de poussière sont disponibles, assurez-vous
qu‘ils soient bien raccordés et utilisés.
• Ne tirez pas sur le câble pour débrancher la machine de la prise électrique. Protégez le
câble de la chaleur, de l‘huile et des arêtes vives.
• Utilisez des dispositifs de serrage ou un
étau pour bloquer la pièce. Elle est ainsi mieux maintenue qu‘avec vos seules mains.
• Veillez à avoir une position stable et gardez
votre équilibre en tout temps.
• Gardez les outils de coupe affûtés et pro­pres, pour assurer un travail plus efcace et
plus sûr.
• Respectez les instructions de lubrication et
de remplacement des outils.
• Contrôlez régulièrement le cordon
d‘alimentation de l‘outil électrique, et faites­le remplacer par un spécialiste agréé en cas de dommages.
• Contrôlez régulièrement les câbles de rallonge et remplacez-les en cas de dom-
23
mages.
• Maintenez les poignées sèches, propres et
exemptes d‘huile et de graisse.
En cas de non-utilisation de l‘outil élec­trique, avant tout travail de maintenance et lors du remplacement des outils comme la lame de scie, la perceuse et la fraiseuse, vériez, avant la mise en marche de la ma­chine, que les clés et les outils de réglage aient bien été retirés.
• Assurez-vous que l‘interrupteur soit en posi­tion d’arrêt avant de brancher le connecteur dans la prise électrique.
• En cas d‘utilisation à l‘extérieur, utilisez
exclusivement des câbles de rallonge ho­mologués et marqués à cet effet.
Faites attention à ce que vous faites. Faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez la machine. N’utilisez pas l‘outil électrique si
vous n‘êtes pas concentré.
Avant toute autre utilisation de l‘outil électrique, vériez soigneusement le bon
fonctionnement conforme des dispositifs de sécurité et des autres pièces.
• Vériez si les pièces mobiles fonctionnent
correctement et qu’elles ne coincent pas ou si elles sont endommagées. Toutes les pi­èces doivent être correctement montées et toutes les conditions doivent être remplies pour assurer un fonctionnement impeccable de l‘outil électrique.
Les dispositifs de protection et les pièces endommagés doivent être réparés ou
remplacés comme spécié, par un atelier
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
spécialisé agréé, sauf indication contraire dans le manuel d‘utilisation.
Les interrupteurs endommagés doivent être remplacés par un atelier de service après­vente.
• N’utilisez pas d‘outils électriques dont
l‘interrupteur ne peut plus être mis en mar­che ou à l’arrêt.
L‘utilisation d‘autres outils d‘insertion et d‘autres accessoires peut induire un risque de blessures.
Cet outil électrique est conforme aux nor­mes de sécurité pertinentes. Les répara­tions doivent uniquement être effectuées
par un électricien qualié avec des pièces
d‘origine. Autrement, l‘utilisateur pourrait être victime d’accidents.
1. Mesures de sécurité
• Avertissement ! N’utilisez pas de lames de
scie endommagées ou déformées.
• Remplacez toute table usée.
• Utilisez uniquement des lames de scie qui
sont recommandées par le fabricant et con­formes à la norme EN 847-1. Avertissement ! Lors du remplacement de la lame de scie,
veillez à ce que la largeur de coupe ne soit
pas inférieure et que la lame de base de la lame de scie ne soit pas plus épaisse que le
départoir ;
• Veillez à utiliser une lame de scie adaptée
au matériau à couper.
• Portez un équipement de protection indivi­duelle approprié. Cela inclut :
- des protections auditives,
pour réduire le risque de perte auditive,
FR
- un masque anti-poussière
pour réduire le risque de respirer des
poussières dangereuses.
- des gants de protection lors de l‘utilisation
de lames de scie et de matériaux rugueux.
• Transportez les lames de scie
autant que possible dans un récipient.
• Lorsque vous sciez du bois, raccordez l‘outil
électrique à un dispositif de collecte de poussières. Le dégagement de poussières
est entre autres inuencé par le type de
matériau à usiner, l‘importance des dépôts locaux (collecte ou source) et le réglage cor-
rect des hottes/déecteurs/guides.
• N’utilisez pas de lames en acier à coupe
rapide (acier HSS).
• Conservez toujours le poussoir près de la
machine en cas de non-utilisation.
2. Maintenance et entretien
• Les niveaux de bruit sont inuencés par dif­férents facteurs, y compris le type de lame de scie, l‘état de la lame de scie et de l‘outil
électrique. Si possible, utilisez uniquement
des lames de scie conçues pour réduire le
bruit ; procédez à la maintenance régulière
de l‘outil électrique et des outils d‘insertion
; réparez-les si nécessaire pour réduire le
bruit.
• Signalez immédiatement tout défaut sur
l‘outil électrique, les dispositifs de sécurité ou l‘outil d‘insertion à la personne chargée de la sécurité dès son apparition.
3. Travail en toute sécurité
Utilisez le poussoir pour guider la pièce en toute sécurité sur la lame de scie; Ne guidez pas de pliure ou de rainure, sans
avoir préalablement installé un dispositif de sécurité approprié au-dessus de la table de
sciage, comme un dispositif de protection du tunnel.
N‘utilisez pas cet outil électrique pour faire des
entailles (rainure se terminant dans la pièce).
Utilisez uniquement des lames de scie dont la
vitesse maximale admissible n‘est pas inféri­eure à la vitesse maximale de la broche de la scie circulaire sur table, et qui sont adaptées á la pièce à couper.
Utilisez uniquement des dispositifs de
transport pour transporter l‘outil électrique.
N’utilisez jamais de dispositifs de sécurité pour
la manipulation ou le transport.
Veillez à ce que la partie supérieure de la
lame de scie soit recouverte pendant le transport, par exemple avec un dispositif de sécurité. Avertissement! Cet outil électrique produit un champ magnétique lors de son fonctionne­ment. Ce champ peut interférer dans certaines circonstances avec des implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures graves ou de blessures mortelles, nous recommandons aux personnes portant des implants médicaux de consulter leur mé­decin et le fabricant de l‘implant médical avant d‘utiliser l‘outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ RELATIVES A L‘UTILISATION DES LAMES DE SCIE
• Utilisez uniquement des outils d‘insertion dont vous maîtrisez l‘utilisation.
• Respectez la vitesse maximale admissible.
La vitesse maximale admissible indiquée sur l‘outil d‘insertion ne doit pas être dépas-
sée. Respectez la plage de vitesse si elle est spéciée.
• N’utilisez pas d‘outils d‘insertion présentant des ssures. Éliminez tout outil d‘insertion ssuré. Il est interdit de les réparer.
• Nettoyez les surfaces de serrage de la sale-
té, de la graisse, de l‘huile et de l‘eau.
• N’utilisez pas d‘anneaux ou de bagues de
réduction pour réduire les alésages des lames de scie circulaires.
• Veillez à ce que les anneaux de réduc­tion xes prévus pour le blocage de l‘outil
d‘insertion, aient le même diamètre, et me­surent au moins 1/3 du diamètre de coupe.
• Assurez-vous que les anneaux de réduction xes soient parallèles.
• Maniez les outils d‘insertion avec prudence. Conservez-les de préférence dans leur
emballage d‘origine ou dans des conteneurs
spéciaux. Portez des gants de protection
pour améliorer l‘adhérence et réduire le
Avant toute utilisation des outils d‘insertion,
• Avant toute utilisation, assurez-vous que
• Utilisez la lame de scie fournie uniquement
Utilisation conforme m
L‘outil électrique est conforme à la directi­ve CE actuelle relative aux machines.
Cet outil électrique est déni comme étant un
outil électrique transportable. Pour transporter/déplacer l‘outil électrique,
tenez la table de la scie à l‘avant et à l‘arrière
puis soulevez l‘outil électrique.
Si le support fourni n‘est pas utilisé, l‘outil électrique doit être monté sur un établi stable.
En tant qu‘opérateur/utilisateur, tenez-vous
toujours en face de l‘outil électrique, à gauche de la lame de scie.
24
La zone de travail et la zone environnante
de l‘outil électrique doivent être dégagées de tout corps étranger nuisible pour éviter les accidents. En principe, les pièces à usiner doivent être exemptes de corps étrangers tels que des
risque de blessures.
assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité soient correctement xés.
l‘outil d‘insertion utilisé réponde aux exigen­ces techniques de cet outil électrique et qu’il
soit bien xé.
pour les travaux de sciage du bois. Ne
l’utilisez jamais pour le travail des métaux.
clous ou des vis. Avant la mise en service, l‘outil électrique doit être raccordé à un dispositif d‘aspiration doté d‘un exible d‘aspiration difcilement inam­mable. La modulation soit s‘activer automati­quement lors de la mise en marche de l‘outil électrique. Si l‘outil électrique est utilisé dans des pièces fermées, il doit être raccordé à un dispositif
d‘aspiration. Utilisez un dispositif d‘aspiration
de poussières de 3200 ha ou 2600 ha pour éliminer les copeaux et la sciure de bois. La vitesse d‘écoulement du manchon d‘aspiration doit être de 20 m/s. Le commutateur automatique est disponible en option. Type ALV 2 : n° de commande 7910
4010, 230–240 V/50 Hz
Lors de la mise en marche de l‘outil électrique, le dispositif d‘aspiration se met automatique­ment en marche après un délai de démarra­ge de 2 à 3 secondes. Cela empêche toute surcharge du fusible. Après l‘arrêt de l‘outil électrique, le dispositif d‘aspiration fonctionne encore pendant 3 à 4 secondes avant de s‘éteindre automatique-
ment. La poussière résiduelle est aspirée ici comme l‘exige l‘ordonnance sur les substances dangereuses. Cela permet d‘économiser le courant et de réduire le bruit. Le dispositif d‘aspiration fonctionne uniquement lorsque l‘outil électrique est en marche. Ne mettez pas à l’arrêt ni ne retirez le dispo­sitif d‘aspiration ou le dépoussiéreur lorsque l‘outil électrique est en marche. Cet outil électrique est exclusivement conçu pour le travail du bois et des matériaux simi­laires au bois. Seuls des outils et accessoires d‘origine doivent être utilisés. Selon le type de coupe et de bois (bois massif, contreplaqué ou panneau de particules), il convient d‘utiliser la lame de scie appropriée selon la norme EN 847-1. Tenez compte des accessoires spéci­és dans le présent manuel.
Utilisez l‘outil électrique uniquement s‘il est en
parfait état de marche en respectant les inst­ructions indiquées, les consignes de sécurité du manuel d‘utilisation et en ayant conscience des dangers qui y sont associés. En particu­lier, les défauts affectant la sécurité doivent
Risques résiduels m
immédiatement être corrigés. Il faut respecter les consignes de sécurité, les instructions de travail et d‘entretien, ainsi que les dimensions indiquées dans les caractéris­tiques techniques. Il faut respecter les règlements applicables pour la prévention des accidents et les autres règles de sécurité généralement reconnues. L‘outil électrique doit être utilisé, entretenu ou réparé uniquement par des personnes qui connaissent les dangers associés. Toute mo-
dication arbitraire de l‘outil électrique entraîne
l‘annulation de la responsabilité du fabricant pour les dommages consécutifs. L‘outil électrique peut être utilisé uniquement avec des accessoires et des outils d‘origine du fabricant. Toute utilisation autre que celle indiquée est considérée comme étant non conforme. Le fabricant n‘est pas responsable pour les
dommages consécutifs ; le risque relève de la
seule responsabilité de l‘utilisateur.
L‘outil électrique est construit en confor­mité avec les règles de la technique et les règles de sécurité généralement reconnu­es. Néanmoins, certains risques résiduels peuvent survenir pendant son fonctionne­ment.
Risque de blessures aux doigts et aux mains au contact de la lame de scie rotati­ve, dû à un guidage inapproprié de la pièce.
Risque de blessures dû à la pièce cata­pultée, en cas de mauvaise posture ou de mauvais guidage, comme lors d’un travail
Préparez la zone de travail devant accueillir l‘outil électrique. Prévoyez sufsamment
d‘espace autour pour assurer un travail sûr
1 Table de sciage 2 Capot de protection 3 Poussoir 4 Lame de scie 5 Départoir 6 Insert de table 7 Butée longitudinale
sans butée.
Risque pour la santé en raison du bruit. Le niveau de bruit admissible est dépassé
pendant le travail. Portez impérativement
un équipement de protection individuelle comme des protections auditives.
Risque de blessures dû à une lame de scie endommagée. Vériez l’intégrité de la
lame de scie régulièrement et avant chaque utilisation.
Risque causé par l‘électricité, lors de l‘utilisation de réseaux d‘alimentation élec-
Installation
et sans problème. L‘outil électrique est prévu pour une utilisation dans des locaux fermés, et il doit être installé sur une surface plane,
Equipement Fig. 1
8 Cordon d‘alimentation 9 Support 10 Interrupteur marche/arrêt 11 Poignée de réglage en hauteur 12 Molette de réglage de l‘angle 13 Echelle de réglage de l‘angle 14 Poignée de blocage
triques non-conformes.
En cas d‘utilisation d‘accessoires spéciaux, tenez compte et lisez attentivement le ma-
nuel d‘utilisation des accessoires correspon­dants.
De plus, des risques résiduels invisibles peuvent survenir malgré toutes les précau­tions prises.
Les risques résiduels peuvent être mini­misés en respectant « les consignes de sécurité » et « l‘utilisation conforme », ainsi que le manuel d‘utilisation dans leur totalité.
solide et stable.
15 Poignée-étoile pour butée longitudinale 16 Guide de coupe diagonale 17 Interrupteur de surcharge 18 Rallonge de table 19 Pieds de support escamotables 20 Butée à barre
FR
Tous les travaux de montage et d‘installation doivent être effectués uni­quement lorsque la machine est mise hors tension.
Pour des raisons d‘emballage, l‘outil élec­trique n‘est pas complètement assemblé à la livraison.
• Ouvrez le carton et retirez les restes
d‘emballage et de styromousse.
• Retirez les différentes pièces fournies.
• Retirez l‘outil électrique du carton et posez-
le sur le sol, en vous servant d‘un carton comme support pour protéger la surface.
Montage
Remarque : cet outil électrique est lourd, sortez-le du carton uniquement à deux personnes.
MONTAGE DU CAPOT DE PROTECTION Fig. 2
Pour monter le capot de protection (2), placez
celui-ci au-dessus du départoir (5), de sorte que la vis s‘insère dans la fente du départoir, puis faites glisser le capot de protection au
fond de l‘évidement. Serrez fermement l‘écrou
à oreilles, de sorte que le capot de protection repose sur le plateau de la table (1), mais qu’il
25
se soulève lorsque la pièce est poussée cont-
re la lame de scie. Veuillez noter que le capot
de protection doit rentrer dans sa position de repos après le sciage. Remarque: le capot de protection (2) doit toujours se trouver en position de travail, pour éviter tout contact avec la lame de scie.
MONTAGE DE LA BUTÉE LONGITUDINALE Fig. 3
Montez des pinces de serrage (26) des deux
côtés avec des vis à poignée étoile (27) sur la barre de butée (28).
Introduisez la butée longitudinale (7) latérale­ment dans le plateau de la table (1) avec les pinces de serrage.
Serrez fermement la butée longitudinale des
deux côtés avec les vis à poignée-étoile.
MONTAGE DU GUIDE DE COUPE DIAGO­NALE Fig. 4
Introduisez le guide de coupe diagonale (13)
dans la rainure de la table de sciage (1).
Desserrez la poignée de serrage (24), réglez l‘angle souhaité, puis resserrez la poignée de
Mise en service
serrage. Pour un meilleur guidage de la pièce, la butée à barre (20) de la butée longitudina-
le (7) peut être utilisée ; celle-ci est xée au
guide de coupe diagonale avec 2 vis à tête fendue et 2 vis à poignée-étoile.
Respectez les consignes de sécurité ! Important : la mise en service de l'outil
électrique doit uniquement être effectuée si les dispositifs de protection et de sécurité sont entièrement montés.
Raccordez le dispositif d'aspiration avant la
mise en service de l'outil électrique. Le capot de protection doit être abaissé sur la pièce à chaque étape de travail.
Avant la mise en marche de l'outil électrique,
veillez à ce que tous les dispositifs de
protection et de sécurité soient installés
comme spécié.
La lame de scie doit pouvoir se déplacer
librement. Vériez que le bois déjà traité soit
exempt de corps étrangers (clous, vis, etc.).
Retirez tous les corps étrangers. Branchez
l'outil électrique dans une prise électrique mise à la terre. Avant d'actionner l'interrupteur
principal, assurez-vous que la lame de scie
soit correctement montée et que les pièces
mobiles fonctionnent librement.
Avertissement: En cas de doute, conez
l'ajustage de l'outil électrique à un spécialiste. Il est extrêmement dangereux de se baser sur des suppositions.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE Fig. 5
La lame de scie doit être réglée de telle sorte que la pointe de la dent supérieure soit légèrement plus élevée que la pièce.
Tournez la poignée de réglage (11) pour régler
la lame de scie (4) à la hauteur de coupe
souhaitée. Tournez dans le sens antihoraire pour augmenter la hauteur de coupe. Tournez
dans le sens horaire pour réduire la hauteur de coupe.
RÉGLAGE DE L'ANGLE DE LA LAME DE SCIE Fig.6
Desserrez la poignée de blocage (14) en
tournant la molette de réglage de l'angle
Consignes de travail
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES ELECTRIQUES
FR
Cet outil électrique est doté d‘une protec­tion contre les surcharges électriques. Si la protection contre les surcharges électriques
est déclenchée, procédez comme suit :
• Débranchez l‘outil électrique de
l‘alimentation électrique.
• Laissez complètement refroidir l‘outil élec­trique.
• Contrôlez l‘outil électrique pour d‘éventuels
dommages. Faites réparer tout dommage avant une nouvelle mise en service.
• Raccordez l‘outil électrique à l‘alimentation
(12), pour régler la lame de scie (4) à l'angle
souhaitée sur l'échelle (13). Resserrez la
poignée de blocage (14).
AJUSTAGE DE L'ANGLE DE LA LAME DE SCIE. Fig.7
Attention ! Débranchez la machine de la prise
de courant. L'échelle (13) peut être ajustée lors du contrôle de la précision d'angle de la lame
de scie. Placez la lame de scie jusqu'au plus haut niveau, réglez la lame de scie à un angle de 90°. Réglez la molette de réglage de
l'angle (11) jusqu'à ce que la lame de scie soit parallèle à l'angle.
Réglez le pointeur sur 0°.
MISE EN MARCHE / ARRÊT
Bouton vert = Marche Bouton rouge = Arrêt
électrique.
• Appuyez sur l‘interrupteur de surcharge
(17).
• Allumez l‘outil électrique comme décrit et mettez-le en service.
UTILISATION DE LA BUTEE LONGITUDINALE FIG. 8,9
La butée à barre (20) a deux différentes surfaces de guidage. Selon l‘épaisseur de la pièce, la butée à barre pour matériau épais ou
n doit être utilisée.
Matériau épais (Fig. 8)
Matériau n (Fig. 9) Pour déplacer la butée à barre, desserrez les deux vis moletées, puis tirez la butée à barre
UTILISATION DE SCIES CIRCULAIRES
Couper des pièces larges, Fig. 10
Largeur de la pièce à usiner supérieure à 120 mm Outil : lame de scie circulaire pour coupe longitudinale
Procédure de travail : réglez la butée longi­tudinale à la longueur de pièce prévue. Veillez
à une bonne surface d‘appui de la main. Si des pièces minces sont séparées lors de
Couper des pièces étroites, Fig. 11
Largeur de la pièce à usiner inférieure à 120 mm Outil : lame de scie circulaire pour coupe longitudinale
la coupe, le guidage avant sera effectué au niveau des outils uniquement avec la main droite ou avec le poussoir. S‘il y a un risque que la pièce reste coincée entre la lame de la scie circulaire, le départoir et la butée, la butée doit être retirée jusqu‘au centre de la
lame de scie, ou vous devrez utiliser une
butée auxiliaire plus courte.
Remarque : Les gures ci-dessus ne font
Procédure de travail : réglez la butée longi- tudinale à la longueur de pièce prévue. Faites
avancer la pièce avec les deux mains, utilisez
le poussoir au niveau de la lame de scie et poussez la pièce jusqu‘à ce qu‘elle se retrou-
COUPER DES BORDS ET DES BARRES, FIG. 12
(20). En cas d‘exigence de hauteur de butée,
remettez la butée à barre sur la butée et ser­rez les deux vis moletées.
qu‘évoquer la hotte aspirante supérieure, qui
a même été exclue dans certaines gures
pour mieux montrer la procédure de travail ou le dispositif. Toutes les procédures de travail illustrées nécessitent la hotte aspirante supérieure.
ve derrière le départoir. Utilisez le poussoir
dès le début de la coupe pour faire avancer les pièces courtes.
Outil : lame de scie circulaire pour coupe ne Procédure de travail : montez la butée
longitudinale avec surface d'appui basse, ou
utilisez une butée auxiliaire. Faites avancer
26
la pièce avec le poussoir jusqu'à ce que l'extrémité de la pièce se retrouve au niveau
du départoir. Bloquez les pièces longues à la n de la coupe avec une rallonge de table
pour qu'elles ne tombent pas.
Remarque : Les dispositifs qui nécessitent une liaison avec des pièces de l'outil
électrique doivent être xés avec des vis.
Les serre-joints permettent uniquement
COUPER DES PIECES ETROITES EN DIAGONALE, FIG. 13
de réaliser des liaisons auxiliaires sur les machines.
Remarque : pour couper des pièces étroites en diagonale, nous vous recommandons
d'utiliser une barre déectrice. Celle-ci n'est
pas fournie avec la machine. Outil : lame de scie pour coupe diagonale à
COUPES LONGITUDINALES
Utilisez la butée longitudinale pour coupes
longitudinales.
La butée longitudinale (7) peut être xée de
chaque côté du plateau de la table (1).
Desserrez les deux vis moletées. Pour utiliser l‘échelle, déplacez la butée jusqu‘à la lame de scie et effectuez la mesure sur l‘échelle. Retirez ensuite la butée de la
lame de scie. La différence de mesurage est
COUPES DIAGONALES
Utilisez le guide de coupe diagonale pour
coupes en angle.
Remarque : Lorsque vous coupez des pièces épaisses ou larges, utilisez en plus la butée
longitudinale pour un guidage sûr de la pièce. Faites glisser le guide de coupe diagonale (16) dans la rainure du plateau de la table (1).
dents nes Procédure de travail : ajustez la barre déectrice de sorte que les parties de la
pièce ne touchent pas la partie ascendante
de la lame de scie. Utilisez uniquement une
identique à la largeur de coupe. Pour obtenir une mesure précise, il est nécessaire de réali­ser une coupe d‘essai, de mesurer la pièce et d‘ajuster ensuite la butée. Faites glisser la butée dans la position souhai­tée.
Serrez à nouveau les deux vis moletées.
Avertissement : La butée longitudinale doit toujours être parallèle à la lame de scie.
Desserrez le pommeau sur le guide de coupe
diagonale.
Tournez le guide de coupe diagonale pour
atteindre l‘angle souhaité.
Resserrez le pommeau.
Avertissement : Vériez régulièrement
butée ou un poussoir pour coupe diagonale pour introduire la pièce.
Ne retirez pas les déchets dans la zone de la
pièce avec les mains.
Vériez régulièrement l‘alignement et la bonne xation lors de l‘utilisation et après une longue période de non-utilisation ; serrez les vis si nécessaire et ajustez la butée longitudinale.
Les vis peuvent être desserrées et la butée longitudinale déplacée à cause des vibrations.
l‘alignement et la bonne xation lors de
l‘utilisation et après une longue période de
non-utilisation ; serrez les vis si nécessaire et ajustez la butée. Les vis peuvent être
desserrées et la butée déplacée à cause des vibrations.
COUPES EN BIAIS
Remarque : les coupes en biais sont en
général effectuées avec la butée longitudinale (7).
RALLONGE DE TABLE
Il convient d‘utiliser la rallonge de table (18, Fig.1) pour couper les pièces larges.
Desserrez les vis moletées sous le plateau de
Le moteur électrique installé est prêt à l‘emploi. Le branchement correspond aux normes VDE et DIN en vigueur. Le raccordement à effectuer par le client, ainsi que les câbles de rallonge utilisés, devront être conformes à ces normes.
Remarques importantes
Le moteur électrique 230 V/50 Hz est conçu
pour le mode de fonctionnement S6/40 %. En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête automatiquement. Après un certain temps de refroidissement (laps de temps variable), le moteur pourra être remis en marche.
Cordons d‘alimentation électrique défectueux
Les cordons électriques défectueux résultent souvent de dommages sur l‘isolation. Les causes en sont :
• Des marques de pression lorsque les cor­dons d‘alimentation sont passés par la fente
Réglez la lame de scie (4) à l'angle de coupe
souhaité.
Réglez la butée longitudinale (7) en fonction
la table.
Tirez la rallonge de table Rabattez les pieds de support (19, Fig.1)
Raccordement électrique m
de la fenêtre ou de la porte.
• Des plis en cas de montage ou
d‘acheminement incorrect des cordons d‘alimentation.
• Des coupures lors du passage des cordons
d‘alimentation.
• Dommages à l‘isolation lorsqu‘on débranche
le câble de la prise murale en tirant.
• Des ssures dues au vieillissement de
l‘isolation. Les cordons d‘alimentation électrique ne doivent pas être utilisés et sont extrêmement dangereux à cause de ces dommages à l‘isolation.
Vériez les cordons d‘alimentation élec­triques régulièrement pour d‘éventuels
dommages. Assurez-vous que les cordons
d‘alimentation ne soient pas connectés au
réseau électrique lors de la vérication. Les
cordons d‘alimentation électriques doivent être conformes aux réglementations VDE et DIN
FR
de la largeur et de la hauteur de la pièce.
Effectuez la coupe en fonction de la largeur
de la pièce
Resserrez les vis moletées.
pertinentes. Utilisez uniquement les cordons
d‘alimentation avec le marquage H 07 RN. L‘impression de la désignation du type sur le cordon d‘alimentation est obligatoire.
Moteur à courant alternatif
• La tension de secteur doit être de 230 volts – 50 Hz.
• Les câbles de rallonge doivent avoir une
longueur jusqu‘à 25 m et une section de 1,5 mm2, les câbles de plus de 25 m doivent avoir une section minimale de 2,5 mm2.
• Le raccordement électrique est protégé avec
un fusible retardé de 16 A.
Seul un électricien qualié est autorisé à
effectuer le raccordement et les répara­tions de l‘équipement électrique.
Pour toute demande, veuillez toujours indiquer
les informations suivantes.
•..Fabricant du moteur
• Type de courant du moteur
• Données de la machine sur la plaque signa-
27
létique
En cas de renvoi du moteur, envoyez toujours
Nettoyage, entretien et réparation
AVERTISSEMENT
m
NETTOYAGE
Avant d'effectuer des travaux sur l'outil électrique (p.ex. transport, montage, équipement, nettoyage et entretien), débranchez-le de la prise électrique !
toute l‘unité d‘entraînement avec l’interrupteur.
Respectez les consignes de sécurité !
• Laissez toujours refroidir l‘outil électrique
après l‘utilisation.
• Nettoyez l‘outil électrique après chaque
utilisation avec un chiffon humide et un peu
de savon. Utilisez un pinceau ou une brosse pour les zones difciles d‘accès.
• Remarque : N’utilisez pas d‘agents de
détergents agressifs ni de solvants. Ces derniers pourraient attaquer les pièces en
plastique et en métal de l‘outil électrique.
• Nettoyez l‘intérieur de l‘outil électrique
comme les segments dentés et les pignons du dispositif d‘inclinaison régulièrement et
débarrassez-les des restes de bois et des
copeaux.
Tout blocage causé par la sciure du bois sur le manchon d‘aspiration doit être nettoyé avec un outil émoussé
ENTRETIEN
Avant et après chaque utilisation, vériez
les signes d’usures te les dommages sur l‘outil électrique et les accessoires (outils
d‘insertion). Remplacez-les le cas échéant par
des pièces neuves comme décrit dans le pré-
sent manuel. Tenez compte ici des exigences
techniques.
Contrôlez régulièrement la lame de scie. Utilisez uniquement des lames de scie bien affûtées, sans ssures et non déformées. Utilisez uniquement des outils répondant à la
norme européenne EN 847-1.
REMPLACEMENT DE LA LAME DE SCIE FIG. 14,15
Portez des gants de protection lorsque vous manipulez la lame de scie.
FR
Rabattez le protège-lame (21) vers le haut en dévissant les 4 vis de xation (21). Placez la clé polygonale (22) sur l‘écrou de serrage et maintenez avec la clavette (23).
Attention ! Desserrez l‘écrou de serrage dans
le sens de marche de la lame de scie.
Retirez la bride de la lame de scie, retirez la
lame de scie en diagonale vers le bas.
Nettoyez soigneusement les deux brides
avant de monter la nouvelle lame de scie.
AVERTISSEMENT
m Ne retirez pas de tels blocages avec les
mains ou les doigts !
• Retirez les dépôts de poussières les plus tenaces dans les zones inaccessibles avec
de l‘air comprimé (max. 3 bar).
Remplacez les inserts de table usés immédia­tement par des inserts neufs de même type.
Gardez toujours la surface de la table sans
trace de résine.
Le montage de la lame de scie s‘effectue dans l‘ordre inverse.
Attention ! Tenez compte du sens de marche
de la lame de scie.
RÉGLAGE DU DÉPARTOIR FIG.16,17,18
Retirez le protège-lame (2) en dévissant la vis
à oreilles.
Retirez 8 vis cruciformes et retirez l‘insert de
table (6).
Desserrez les deux vis cruciformes, Ajustez le départoir (5) de sorte que l‘écart par
rapport à la lame de scie soit de 3 à 5 mm et que le départoir soit parallèle à la lame de scie
dans le sens longitudinal.
Resserrez les deux vis. Vériez le réglage après chaque remplace-
ment de la lame de scie.
REPARATION
Les dommages doivent uniquement être répa-
rés par un personnel qualié.
AVERTISSEMENT
remplacé par un électricien pour éviter tout danger !
AVERTISSEMENT
m Si le cordon d‘alimentation ou le
connecteur est endommagé, il doit être
STOCKAGE
Nettoyez l‘outil électrique comme décrit au
chapitre « Nettoyage ».
Rangez l‘outil électrique et ses accessoires
dans un endroit sombre, sec, à l‘abri du gel, bien aéré et hors de la portée des enfants. La température de stockage idéale est comprise entre 10 et 30°C.
m Après toute opération de nettoyage
Enroulez le cordon d‘alimentation en cas de
non-utilisation autour du dispositif de retenue de câble au dos de l‘outil électrique.
Couvrez l‘outil électrique pour le protéger de la
poussière et de l‘humidité.
Conservez le manuel d‘utilisation avec l‘outil
électrique.
AVERTISSEMENT
m L‘outil électrique ne contient au-
cune pièce pouvant être maintenue par l‘utilisateur ! N’ouvrez jamais l‘outil élec-
trique ! Conez-le à un spécialiste qualié
pour les travaux d‘entretien !
et d‘entretien, assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité, s’ils sont disponib­les, soient remis en place correctement et de manière sûre ! N’utilisez jamais l‘outil électrique sans les dispositifs de sécurité !
REMARQUE: avant toute nouvelle utilisation,
contrôlez l‘outil électrique pour une éventuelle
usure ou de possibles dommages en vous basant sur le présent manuel d‘utilisation
28
TRANSPORT
• Éteignez l‘outil électrique avant tout trans­port et débranchez-le de la prise électrique.
• Ne déplacez pas l‘appareil en le tenant par
les rallonges de table.
• Protégez l‘outil électrique des impacts,
chocs et fortes vibrations, p.ex. lors du transport dans les véhicules.
• Protégez l‘outil électrique contre tout bascu-
lement et glissement.
Guide de dépannage
Panne Cause possible Dépannage
1. La lame de scie se desserre après la mise en marche du moteur
2. Le moteur ne démarre pas a) Fusibles défectueux a) Tester les fusibles
3. Le sens de rotation du moteur est incorrect
4. Le moteur n'a pas de puissance, le fusible est déclenché
5. Zones brûlées sur la
surface de coupe
L'écrou de xation n'est pas bien serré. Serrer l'écrou de xation (letage droit)
b) Câble de rallonge défectueux b) Remplacer le câble de rallonge c) Les raccords du moteur ou de l'interrupteur ne sont
pas corrects
d) Moteur ou interrupteur défectueux d) Faire tester par un électricien a) Condensateur défectueux a) Faire tester par un électricien
b) Mauvais raccordement b) Faire remplacer la polarité de la prise murale par
a) La section transversale du câble de rallonge n'est
pas sufsante
b) Surcharge due à une lame de scie émoussée b) Remplacer la lame de scie a) Lame de scie émoussée a) Affûter, remplacer la lame de scie b) Lame de scie inappropriée b) Remplacer la lame de scie
c) Faire tester le système électrique par un électricien
un électricien
a) Vérier le branchement électrique
FR
29
Materiale fornito alla consegna
1 Sega circolare da banco
1 Copertura di protezione
1 Spingitore 1 Squadra longitudinale
1 Guida di arresto 1 Guida di taglio trasversale 1 Chiave per lama
1 Chiave per angia
1 Parte piccola
1 Manuale d’istruzioni
Dati Tecnici
Dimensioni LxPxA ......................................................................................................................................................................................525/470/650
Dimensioni banco ..........................................................................................................................................................................................525 x 400
Dimensioni banco con espansione ................................................................................................................................................................ 525 x 470
Dimensioni banco max. con espansione ...................................................................................................................................................... 525 x 620
Lama sega D ............................................................................................................................................................................ 210 x 30 x 2,6 mm 20 Z
Profondità di taglio max. 90 ° ..............................................................................................................................................................................48 mm
Profondità di taglio max. 45 ° ............................................................................................................................................................................ 45 mm
Peso ...................................................................................................................................................................................................................... 16 kg
Connessione aspirazione D ...............................................................................................................................................................................36 mm
Trazione
Motore V/Hz ..................................................................................................................................................................................230-240VAC/50 Hz
Potenza assorbita ...............................................................................................................................................................................................1200W
Numero di giri al minimo ...............................................................................................................................................................................4800 min
Connettore .........................................................................................................................................................................................................Schuko
Salvo cambiamenti tecnici!
-1
VALORI DI EMISSIONE DEL RUMORE
Livello di potenza acustica
in conformità alla direttiva EN ISO 3744
Scostamento K 3 dB(A)
I
Livello di pressione acustica LpA in conformità alla direttiva EN ISO 11201
Scostamento K 3 dB(A)
Nota: I livelli sonori indicati sono stati determinati in conformità a procedure di
verica standardizzate e possono essere utilizzati per confrontare diversi utensili
elettrici. Inoltre, questi valori sono idonei alla
valutazione preventiva dei carichi che i suoni
possono causare all'operatore. Avvertenza! A seconda delle modalità di
106,2 dB(A)
93,2 dB(A)
utilizzo dell'utensile elettrico, i valori attuali
possono deviare dai valori indicati. Prendere tutte le misure necessarie per proteggersi dall'inquinamento acustico. Durante questo processo è importante tenere in
considerazione la sequenza completa delle operazioni. Ciò include anche i momenti in cui l'utensile elettrico funziona senza carico
INDICAZIONI PER LE EMISSIONI DI POLVERI
Secondo la "Normativa per la verica
delle emissioni di polveri (parametri di
concentrazione) delle macchine per la lavorazione del legno", i valori di emissione
di polveri durante la lavorazione del legno
devono essere al di sotto dei 2 mg/m3. L'utensile elettrico è dotato di impianto di
aspirazione localizzata, completo di condotte
o i momenti in cui è spento. Misure idonee
comprendono tra l'altro la manutenzione e l'assistenza regolare dell'utensile elettrico e
degli accessori ad innesto, pause regolari e
la corretta pianicazione delle sequenze di
lavoro.
di trasporto, atto a garantire una velocità di trasporto delle polveri e dei trucioli di 20 m/s, secondo quanto previsto dalla normativa tedesca.
30
Indossare protezione
acustica
Spiegazione dei simboli
Indossare guanti protettivi, se si lavora su
J
o in prossimità della lama della sega.
Leggere il manuale
d'uso prima di iniziare
a lavorare con questo utensile elettrico.
Indossare mascherine antipolvere.
Indossare occhiali protettivi.
Dopo averle disimballate controllare tutte le
parti per l‘eventuale presenza di danni causati
dal trasporto. In caso di problemi deve essere informato immediatamente il trasportatore. Reclami successivi non saranno presi in
considerazione.
• Vericare che la spedizione sia completa.
• Prima dell‘uso familiarizzare con il manuale
d‘uso allegato all‘apparecchio.
• Usare per gli accessori e per le parti usu­rate o di ricambio solo pezzi originali. Per maggiori informazioni contattare il vostro
rivenditore.
• Al momento dell‘ordine fornire numero dell‘articolo, tipo e anno di fabbricazione
dell‘apparecchio.
NOTA:
In base all‘attuale normativa sulla responsabi­lità per danno da prodotti difettosi, il costrut­tore non è responsabile dei danni arrecati all‘apparecchio o dall‘apparecchio in caso di:
Classe di protezione II
In questo manuale d'uso abbiamo provveduto ad indicare le parti
m
che riguardano la Sua
sicurezza con questo
segno.
Indicazioni generali
• uso non conforme,
• mancata osservanza delle istruzioni per
l‘uso,
• esecuzione di riparazioni da parte di terzi non autorizzati,
• montaggio e sostituzione con pezzi di ricam-
bio non originali,
• utilizzo per scopi diversi da quelli previsti,
• guasto all‘impianto elettrico causato dalla mancata osservanza delle norme e prescri­zioni VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Si raccomanda in particolare quanto segue:
leggere integralmente il testo delle istruzioni
per l‘uso prima di procedere al montaggio e
alla messa in funzione.
Questo manuale d‘uso dovrebbe permetter­le di conoscere la Sua macchina in modo semplice e di usare gli accessori disponibili in
conformità con gli scopi previsti. Le istruzioni per l‘uso contengono importanti indicazioni
Osservare le indicazioni
in merito al senso di
rotazione del pezzo in lavorazione e della lama.
per utilizzare la macchina in modo sicuro,
corretto ed economico, evitando rischi, limi-
tando le riparazioni, circoscrivendo i periodi di inattività e aumentando l‘afdabilità della macchina. Oltre alle norme di sicurezza
riportate in questo manuale d‘uso è assolut-
amente necessario rispettare le prescrizioni del Paese applicabili al funzionamento della
macchina. Il manuale d‘uso deve essere conservato con la macchina, in una busta di plastica, al riparo
dalla sporcizia e dall‘umidità. Il manuale d‘uso
deve essere letto e rispettato scrupolosamen­te da tutti gli operatori prima di incominciare
a lavorare. La macchina può essere utiliz­zata soltanto da persone formate all‘uso e
informate dei rischi che questo comporta. Va rispettata l‘età minima prescritta.
Nelle istruzioni per l‘uso le parti che riguardano la sicurezza recano il seguente
contrassegno:
m
I
Avvisi di sicurezza generali m
ATTENZIONE! Durante l’utilizzo di apparec­chi elettrici e per la prevenzione di scosse elettriche, pericoli di lesioni e di incen­dio, devono sempre essere osservate le seguenti indicazioni di sicurezza. Leggere tutte queste indicazioni prima di utilizzare questo apparecchio elettrico e conservarle in buono stato per eventuali necessità in futuro.ATTENZIONE! Durante l’utilizzo di apparecchi elettrici e per la prevenzione di scosse elettriche, pericoli di lesioni e di in­cendio, devono sempre essere osservate le seguenti indicazioni di sicurezza. Leggere tutte queste indicazioni prima di utilizzare questo apparecchio elettrico e conservarle in buono stato per eventuali necessità in futuro.
Per un lavoro sicuro
• Il disordine sulla postazione di lavoro com­porta pericolo di incidenti.
Non esporre gli apparecchi elettrici alla pioggia.
• Non utilizzare apparecchi elettrici in ambien­ti umidi o bagnati.
Fare in modo che vi sia una buona illumina- zione.
• Non utilizzare apparecchi elettrici nelle vici-
nanze di liquidi inammabili o di gas.
Evitare contatti con oggetti con messa a
terra, quali ad esempio tubi, caloriferi, forni, refrigeratori.
Non fare toccare l’apparecchio elettrico o il cavo da altre persone, specialmente bam-
bini. Tenerli lontani dalla propria postazione
di lavoro.
• Gli apparecchi elettrici non utilizzati devono
essere conservati in un luogo asciutto,
posto in posizione elevata oppure al chiuso,
al di fuori della portata dei bambini.
Si lavora meglio e più al sicuro all’ambito della potenza indicata.
• Non utilizzare utensili caratterizzati da debo­le potenza per lavori pesanti.
• Non utilizzare utensili per scopi e lavori per
i quali essi non sono destinati. Ad esempio,
non utilizzare la sega circolare per tagliare
alberi o rami.
Non indossare abiti larghi o portare gioielli. Essi potrebbero essere attirati da elementi in movimento.
Per lavori all’aria aperta si raccomanda di indossare scarpe anti-scivolo.
In caso di capelli lunghi si prega di coprirli con una rete.
• Indossare occhiali di sicurezza.
Effettuando lavori che producono polvere, utilizzare una mascherina.
• Qualora vi siano attacchi per l’aspirazione di polvere, fare attenzione a che essi siano collegati ed utilizzati in modo corretto.
• Non utilizzare il cavo per staccare la spina
dalla presa. Salvaguardare il cavo da eleva­te temperature, olio e spigoli taglienti.
• Utilizzare dispositivi di bloccaggio o una
morsa per tenere fermo il manufatto. In questo modo esso viene meglio bloccato che tenendolo con la mano.
• Avere cura di trovarsi in posizione sicura e
mantenere sempre l’equilibrio.
• Per lavorare bene e in sicurezza mantenere gli utensili di taglio ben aflati e puliti.
• Osservare le indicazioni relative alla lubri­cazione e al cambio utensili.
Controllare regolarmente il cavo di aliment- azione dell’apparecchio elettrico e in caso di
danni farlo sostituire da un tecnico specia-
lizzato.
Controllare regolarmente tutte le prolunghe
e sostituirle qualora siano danneggiate.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grassi.
• In caso di mancato utilizzo dell’apparecchio
elettrico, prima di effettuare interventi di ma-
31
nutenzione o di sostituzione di utensili quale
lame, punte e frese.
• Prima di mettere l’apparecchio in funzione,
controllare che tutte le chiavi e gli utensili di
regolazione siano stati rimossi.
Assicurarsi che al momento dell’inserimento
della spina nella presa elettrica l’interruttore sia disinserito.
• All’aperto utilizzare solamente prolunghe ammesse e contrassegnate per tale utilizzo.
• Prestare attenzione alle proprie azioni. Ac-
cingersi a compiere il lavoro con ragionevo-
lezza. Non utilizzare l’apparecchio quando
si è distratti.
• Prima di utilizzare l’apparecchio control-
• Controllare che le parti mobili funzionino
• I dispositivi di sicurezza o le parti dann-
AVVISI DI SICUREZZA SUPPLEMENTARI
lare attentamente l’efcienza e il perfetto funzionamento dei dispositivi di sicurezza e vericare l’eventuale presenza di parti
eventualmente danneggiate.
correttamente e che non siano bloccate, che non vi siano parti danneggiate. Tutte le parti devono essere montate in modo corretto ed
osservare tutte le condizioni atte a garantire un funziona mento regolare dell’apparecchio
elettrico.
eggiate devono essere riparati o sostituiti
a regola d’arte da un ofcina di riparazione riconosciuta, a meno di indicazioni diverse
fornite nelle istruzioni d’uso.
Gli interruttori danneggiati devono essere sostituiti da un’ofcina del Centro Assisten­za.
• Non utilizzare apparecchi elettrici il cui inter­ruttore non può essere inserito e disinserito.
• L’utilizzo di utensili o accessori diversi da quelli prescritti possono signicare per l’utilizzatore un pericolo di lesione.
Questo apparecchio elettrico è conforme alle vigenti norme di sicurezza. Le riparazi-
oni devono essere eseguite esclusivamente
da persone qualicate utilizzando pezzi di ricambio originali; in caso contrario potreb­bero derivare incidenti per l’utilizzatore.
1. Misure di sicurezza
• Attenzione! Non utilizzare lame danneggiate
o deformate.
Sostituire un inserto per banco difettoso.
• Utilizzare solamente le lame consigliate, che sono conformi alle disposizioni di cui alla norma EN 847-1. Attenzione! Sostituendo la lama, fare attenzione che la larghezza di ta-
glio non sia inferiore e lo spessore del disco della lama non sia superiore allo spessore del cuneo fenditore.
• Fare attenzione a che venga scelta una
lama adatta al materiale che deve essere tagliato.
Se necessario, indossare i dispositivi di protezione adatti. Ovvero:
• - Protezione auricolare per ridurre il rischio
di
subire danni all’udito.
I
• - Mascherina di protezione per ridurre il
rischio di
respirare polveri pericolose.
- Indossare guanti mentre si maneggiano
lame
e materiali ruvidi.
Le lame devono poter essere sempre
portate
in un contenitore separato.
• Durante la lavorazione di legno collegare sempre la sega ad un dispositivo di aspirazi­one polveri. Il rilascio di polvere è inu-
enzato dal tipo di materiale che si lavora, l‘importanza della deposizione locale (acqui­sizione o fonte) e la corretta regolazione di copertura/piastra di deessione/guida.
• Non utilizzare lame in acciaio a taglio rapido
(acciaio HSS).
• In caso di mancato utilizzo, lo spingitore
deve essere sempre conservato sulla macchina.
2. Istruzioni per la manutenzione e le riparazioni
Il livello di rumore dipende da diversi fattori
quali la qualità delle lame, le condizioni
delle lame e l‘utensile elettrico. Se possibile,
utilizzare lame che sono costruire per la riduzione del rumore, effettuare regolarmen­te la manutenzione dell‘utensile elettrico
e dell‘alimentatore dell‘utensile e tenerli in
buone condizioni al ne di ridurre il livello di
rumore.
Informare immediatamente la persona
responsabile della sicurezza dell‘utensile
elettrico in caso di rilevamento di difetti sull‘utensile elettrico o sui dispositivi di
sicurezza.
3. Per un lavoro sicuro
Utilizzare spingitori per potere condurre in sicurezza i pezzi alla lama; Non eseguire scanalature senza avere prima
inserito il dispositivo di protezione adatto, qua­le ad esempio una protezione a tunnel posta
sopra la sega a banco.
La sega circolare da banco non può essere utilizzata per realizzare fessure (cava che termina nel pezzo). Utilizzare solamente lame la cui velocità
massima consentita non sia inferiore alla velocità massima del mandrino (numero di giri nominali della sega circolare da banco e del
pezzo da lavorare).
Trasportare la macchina prendendola in mano solamente per il dispositivo di trasporto e
mai attraverso i dispositivi di sicurezza. Non utilizzare mai per il sollevamento o il trasporto i dispositivi di sicurezza.
Durante il trasporto la parte superiore della lama deve essere coperta dal dispositivo di
protezione.
Avvertenza! Questo apparecchio elettrico
durante il funzionamento crea un campo elettromagnetico. In determinate condizioni questo campo può pregiudicare in modo attivo
o passivo impianti medici. Per ridurre il rischio di infortuni gravi o mortali, si consiglia alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore di tale impianto
prima di utilizzare l‘apparecchio elettrico.
NORME DI SICUREZZA PER L‘USO DI LAME PER SEGA
Applicare inserti solo quando si è in grado di utilizzarli.
Osservare il numero di giri massimo. Sull‘inserto non può essere superato il
numero di giri massimo indicato. Mantenersi nell‘intervallo del numero di giri indicato.
• Non utilizzare inserti danneggiati. Mettere
l‘inserto danneggiato immediatamente fuori
servizio. La riparazione non è possibile.
• Pulire le superci di tensionamento da
sporco, grasso, olio e acqua.
• Non utilizzare anelli o boccole di riduzione
mobili per ridurre i fori sulle lame circolari.
• Assicurarsi che gli anelli di riduzione ssi per il ssaggio dell‘inserto abbiamo lo stes-
so diametro e almeno 1/3 del diametro di taglio.
• Assicurarsi che gli anelli di riduzione ssi
siano posti parallelamente l‘uno con l‘altro.
• Maneggiare gli inserti con attenzione. Se possibile conservarli nella loro confezione
originale o in un contenitore speciale. Indos-
Uso conforme alle disposizioni m
L‘utensile elettrico è conforme alla direttiva macchine CE.
Questo utensile elettrico è denito come uten­sile elettrico portatile. Per trasportare/riorganizzare l‘utensile elet­trico, porre una mano sulla parte anteriore e l‘altra sull‘estremità del banco della sega e
sollevare l‘utensile.
Se non si utilizza il telaio fornito, è necessario ssare l‘utensile elettrico su un banco di lavoro
stabile. L‘operatore deve essere sempre di fronte all‘utensile, sul lato sinistro della lama. L‘area di lavoro e quella circostante all‘utensile
sare guanti protettivi per migliorare la presa e ridurre il rischio di infortuni.
• Prima di utilizzare l‘inserto, assicurarsi che tutti i dispositivi di protezione siano ssati in
modo corretto.
• Prima di utilizzare l‘inserto assicurarsi anche
che esso sia conforme ai requisiti tecnici previsti per le apparecchiature elettriche.
• Utilizzare la lama fornita solo per il taglio di
legno e mai per il taglio di metalli.
deve essere libera da corpi estranei al ne di
evitare incidenti.
È importante rimuovere dai pezzi da lavorare
eventuali corpi estranei come ad esempio chiodi o viti.
Prima della messa in servizio, l‘apparecchio
deve essere collegato a un sistema di aspira-
32
zione con una linea di aspirazione essibile a basso livello di inammabilità. Il sistema di as­pirazione si azione automaticamente quando
l‘utensile elettrico è acceso.
Quando l‘utensile elettrico è utilizzato in
ambienti chiusi, esso deve essere collegato a
un sistema di aspirazione. Al ne di rimuovere frammenti e polveri, utilizzare un aspirapolvere a 3200 ha o 2600 ha. La velocità di usso del bocchettone di aspirazione deve essere di 20
m/s. Il dispositivo di accensione automatica è dis-
ponibile come accessorio opzionale. Tipo ALV 2: N. art. 7910 4010, 230–240 V/50 Hz
All‘accensione dell‘apparecchio l‘impianto di
aspirazione parte automaticamente dopo 2-3
secondi. In questo modo si evita un sovrac-
carico della valvola di sicurezza.
Dopo lo spegnimento dell‘utensile elettrico l‘impianto di aspirazione si spegne automati­camente dopo 3-4 secondi. Le polveri residue sono aspirate, secondo
quanto previsto nell‘ordinanza sulle sostanze
pericolose. Ciò permette un risparmio energe­tico e una riduzione del rumore. L‘impianto di aspirazione funziona solo durante il funziona-
mento della macchina. Non spegnere o staccare un impianto di aspi-
razione o un depuratore mentre la macchina è in funzione.
Questo utensile elettrico è progettato per la
lavorazione del legno e di materiali di legno. Possono essere utilizzato solo attrezzi e
accessori originali. A seconda del tipo di taglio e di legno (legno massiccio, compensato o
pannelli di truciolato) utilizzare la lama idonea
in conformità alla direttiva EN 847-1. Osserva-
re le istruzioni relative agli accessori riportate
in questo manuale. Devono essere usate solo macchine in uno stato tecnicamente ineccepibile, secondo le
disposizioni di sicurezza riportate nel presente
manuale d‘uso. Ripristinare (far risolvere) su­bito eventuali guasti, in particolare se possono
pregiudicare la sicurezza. Le prescrizioni di sicurezza, uso e manuten-
Rischi residui m
zione del costruttore così come le misurazi­oni indicate nei „Dati tecnici“ devono essere
osservate. Rispettare le norme anti infortuni e le altre re-
gole di sicurezza universalmente riconosciute. La macchina può essere usata, sottoposta a manutenzione o riparata, solo da persone che hanno dimestichezza con essa e sono informate dei pericoli. Le modiche apportate alla macchina senza autorizzazione fanno
decadere la responsabilità del costruttore per i danni che possono derivarne.
La macchina può essere usata soltanto con gli accessori originali e gli attrezzi originali della
casa costruttrice.
Qualunque utilizzo diverso da quelli indicati si considera utilizzo non conforme. Il costruttore
non è responsabile per i danni che posso­no derivarne. Il rischio è esclusivamente dell’utente.
L‘utensile elettrico è realizzato secondo gli standard tecnici odierni e le relative norme di sicurezza. Tuttavia, possono insorgere rischi residui durante i lavori svolti.
Rischio di ferite alle dita e alle mani con la sega rotante a causa di errata guida del
pezzo in lavorazione.
Pericolo di ferite a causa di un supporto o guida impropria, o lavorando senza guida.
Pericolo per la salute a causa di rumore. Durante la lavorazione non superare il livello
Predisporre la postazione di lavoro in cui do­vrà essere sistemata la macchina. Lo spazio
disponibile deve essere tale da consentire di
1 Banco sega 2 Copertura di protezione 3 Spingitore 4 Lama 5 Cuneo 6 Inserto tavolo 7 Squadra longitudinale 8 Collegamento di rete
di intensità acustica ammissibile. Indossare
equipaggiamento di protezione personale e protezione acustica.
Ferite per lama difettosa. Per la vostra inco- lumità vericare regolarmente la lama prima di ogni utilizzo.
Pericolo di scossa proveniente da collega-
menti elettrici non a norma o danneggiati.
• In caso di utilizzo di accessori speciali devo­no essere lette e osservate le istruzioni per
l‘uso fornite con tali accessori.
Collocazione
lavorare in maniera sicura e senza disturbi.
La macchina è progettata per essere usata in ambienti chiusi e deve essere sistemata
Equipaggiamento Fig. 1
9 Telaio 10 Interruttore accensione/spegnimento 11 Maniglia regolazione altezza 12 Ruota regolazione angolazione 13 Scala per impostazione angolazione 14 Leva di blocco 15 Manopola a stella per squadra longitu­dinale
Inoltre, possono sussistere rischi residui non palesi anche nonostante tutte le possibili
misure di precauzione adottate.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo rispettando le indicazioni riportate alle sezioni „Avvisi di sicurezza“ e „Utilizzo conforme“ nonché osservando integralmen­te le istruzioni per l’uso.
I
stabilmente e su un pavimento piano e resis­tente.
16 Guida di taglio trasversale 17 Interruttore sovraccarico 18 Prolunga banco 19 Piedi di supporto ribaltabili 20 Guida di arresto
I lavori di montaggio e di modica devono
esseri eseguiti solo con la presa di rete rimossa.
Nel momento in cui è fornita, la macchina non è montata completamente. Aprire il cartone e rimuovere tutte le parti di imballaggio e di polistirolo. Rimuovere le singole parti contenute. Rimuovere l‘utensile elettrico dal cartone e poggiarlo sul pavimento. Assicurarsi di
utilizzare un pezzo di cartone come base per
proteggere il pavimento.
Nota: Questo utensile elettrico è pesante, quindi deve essere sollevato dal cartone da almeno due persone.
Montaggio
MONTAGGIO COPERTURA DI PROTEZIO­NE, Fig. 2
Per montare la copertura di protezione
(2), poggiarla sul cuneo separatore (5), in modo tale che la vite si trovi nella fenditura del cuneo. Quindi, spingere la copertura di
protezione sul fondo dell‘apertura. Avvitare il
dado ad alette in modo tale che la copertura di
protezione tocchi la supercie del banco (1), ma si sollevi quando il pezzo in lavorazione è
spinto verso la lama. Assicurarsi di riportare la
copertura di protezione nella su posizione di
riposo dopo aver ultimato il taglio.
Nota: La copertura di protezione (2) deve es­sere sempre in posizione di lavoro per evitare
33
il contatto con la lama.
MONTAGGIO SQUADRA LONGITUDINALE, Fig. 3
Montare le staffe di serraggio (26) su entrambi i lati con le viti della manopola a stella (27) sul tubo di montaggio (28). Introdurre la squadra longitudinale (7) su entrambi i lati con le staffe di serraggio nella
supercie del banco (1).
Serrare la squadra longitudinale su entrambi i lati con le viti della manopola a stella.
MONTAGGIO DELLA GUIDA DI TAGLIO TRASVERSALE, Fig. 4
Introdurre la guida di taglio trasversale (13) nella scanalatura sul banco della sega (1). Allentare la manopola di serraggio (24), impostare il grado desiderato e stringere nu-
ovamente la manopola di serraggio. Per una
migliore guida del pezzo, può essere utilizzata
la guida di arresto (20) della squadra longitudi-
nale (7); questa è ssata con 2 viti di serraggio
Messa in servizio
e 2 viti della manopola a stella sulla guida di taglio trasversale.
Osservare le direttive di sicurezza!
Importante: La messa in servizio della
macchina è consentita solo con dispositivi
di sicurezza e di protezione completamente
montati.
Prima della messa in servizio della macchi­na collegare un impianto di aspirazione. La copertura di protezione deve essere abbas­sata ogni volta che si avvia la lavorazione di un pezzo.
Prima di accendere la macchina, tutti i dis-
positivi di sicurezza e di protezione devono
essere installati correttamente. Assicurarsi che la sega possa muoversi liber­amente. Controllare il legno per l‘eventuale
presenza di corpi estranei (chiodi, viti ecc.), prima della lavorazione. Rimuovere tutti
i corpi estranei. Collegare la macchina a una presa di corrente. Prima di accendere l‘interruttore principale, assicurarsi che la lama sia montata correttamente e che le parti
PROTEZIONE DA SOVRACCARICO
• Questa macchina è dotata di una protezione di sovraccarico. Nel caso in cui la protezio­ne di sovraccarico sia azionata, procedere
come segue:
I
Scollegare la macchina dalla corrente.
mobili si muovano senza problemi.
Avvertenza: In caso di dubbi, lasciare che sia un esperto a montare la macchina. È troppo
pericoloso lavorare per supposizioni.
REGOLAZIONE DELL‘ALTEZZA DI TAGLIO, Fig. 5
La lama deve essere regolata in modo tale che la parte alta della dentatura della sega sia
leggermente più alta del pezzo da lavorare. Ruotando la manopola di regolazione dell‘altezza (11) la lama (4) può essere impo­stata all‘altezza di taglio desiderata. Ruotando in senso antiorario l‘altezza di taglio aumenta. Ruotando in senso orario l‘altezza di taglio
diminuisce.
REGOLAZIONE DELL‘ANGOLAZIONE DEL­LA LAMA, Fig.6
Allentando la leva di blocco (14)e ruotando la
ruota di regolazione dell‘angolazione (12) è possibile impostare la lama (4) all‘angolazione
Istruzioni operative
Lasciar raffreddare completamente la macchina.
• Vericare con attenzione la macchina per la presenza di possibili danni. Far riparare i danni prima di rimettere in funzione la
desiderata sulla scala (13). Serrare nuova­mente la leva di blocco (14).
CALIBRAZIONE DELL‘ANGOLAZIONE DELLA LAMA, Fig. 7 Attenzione! Staccare la presa di corrente
Durante la verica può essere calibrata la
scala (13) della precisione angolare della
lama. Portare la lama nella sua posizione
più alta, assicurandosi di avere una corretta
angolazione. Regolare la ruota di regolazione dell‘angolazione (11) in modo tale che la lama
sia parallela all‘angolo. Impostare l‘indicatore a 0°.
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
Tasto verde = Accensione Tasto rosso = Spegnimento
macchina.
Collegare la macchina alla corrente.
Premere l‘interruttore di sovraccarico (17).
Accendere la macchina come descritto e metterla in funzione.
LAVORARE CON LA SQUADRA LONGITUDINALE, FIG. 8,9
La guida di arresto (20) ha due diverse su-
perci di guida. A seconda dello spessore del pezzo da lavorare, deve essere utilizzata una
guida di arresto per materiale spesso o sottile.
Materiale spesso (Fig. 8) Materiale sottile (Fig. 9) Per spostare la guida di arresto, allentare
entrambe le viti a testa zigrinata ed estrarre
LAVORARE SU SEGHE CIRCOLARI
Tagliare pezzi in lavorazione più larghi, Fig. 10
Larghezza dei pezzi in lavorazione superiore
a 120 mm Utensile: Lama sega circolare per taglio longitudinale
Lavorazione: Impostare la squadra longitudi­nale a seconda della larghezza del pezzo in lavorazione. Assicurare il sicuro e miglior po-
Tagliare pezzi in lavorazione più sottili, Fig. 11
Larghezza dei pezzi in lavorazione inferiore
a 120 mm Utensile: Lama sega circolare per taglio
sizionamento possibile delle mani. Nel caso
in cui durante il processo di taglio si stacchino
dei pezzi piccoli, è possibile spostarli su di un lato utilizzando la mano o uno spingitore. Se c‘è pericolo che il pezzo si blocchi tra la
lama della sega circolare, il cuneo separato­re e la battuta, riportare la battuta al centro
della lama o utilizzare la battuta di ne corsa
ausiliaria corta.
longitudinale
Lavorazione: Impostare la squadra longitu­dinale a seconda della larghezza del pezzo in lavorazione. Spingere il pezzo in avanti con entrambe le mani, utilizzare lo spingitore
TAGLIARE ANGOLI E BORDI, FIG. 12
la guida di arresto (20). Se necessario ssare nuovamente la guida di arresto all‘altezza desiderata e stringere le viti a testa zigrinata.
Nota: In tutte le immagini la cufa di aspira­zione superiore è indicata solo parzialmente
(o in alcuni casi non rappresentata per nulla),
consentendo una migliore descrizione delle procedure o della macchina. La cufa di aspi­razione superiore è necessaria per effettuare
le procedure mostrate.
nell‘area della lama e spostare il pezzo nché
supera il cuneo separatore. Quando si lavora
con pezzi piccoli, utilizzare lo spingitore per
completare la procedura di spostamento.
Utensile: Lama sega circolare per taglio di precisione Lavorazione: Montare la squadra
longitudinale con ridotta supercie di contatto o utilizzare la battuta di ne corsa ausiliaria. Utilizzare lo spingitore per spostare il pezzo
in avanti no a quando non giunge nell'area del cuneo. I pezzi più lunghi possono essere
assicurati contro il ribaltamento verso la
ne del processo di taglio utilizzando una
prolunga del banco.
Nota: Dispositivi che richiedono un
34
collegamento a parti dell'utensile elettrico devono essere serrati con viti, in quanto i
morsetti possono garantire solo ssaggi
temporanei sulle macchine.
TAGLIO TRASVERSALE DI PEZZI IN LAVORAZIONE PIÙ SOTTILI, FIG. 13
Nota: Per il taglio trasversale di pezzi più
sottili si raccomanda l'utilizzo di un listello. Non in dotazione.
Utensile: Lama per taglio trasversale di precisione
TAGLIO LONGITUDINALE
Utilizzare la battuta longitudinale per tagli
longitudinali.
La battuta longitudinale (7) può essere ssata su entrambi i lati della supercie del banco (1). Allentare entrambe le viti a testa zigrinata Per utilizzare la scala spostare la battuta
verso la lama e misurare le dimensioni sulla scala. Quindi allontanare la battuta dalla lama.
La differenza dimensionale è identica alla
TAGLI TRASVERSALI
Utilizzare la guida di taglio trasversale per tagli
angolari.
Nota: Quando si tagliano pezzi più spessi o
più larghi, aggiungere la squadra longitudinale
che aiuta a guidare il pezzo in modo sicuro.
Spostare la guida di taglio trasversale (16) nel-
la scanalatura sulla supercie del banco (1).
Allentare la manopola sulla guida di taglio
Lavorazione: Regolare il listello in modo
tale che le sezioni del pezzo in lavorazione
non tocchino la parte ascendente della lama.
Guidare i pezzo solo mediante una battuta
trasversale o uno spingitore trasversale.
larghezza di taglio. Per garantire una misura­zione precisa, è necessario tagliare un pezzo campione, per misurare il pezzo in lavorazione
e regolare la battuta.
Spostare la battuta nella posizione desiderata. Stringere nuovamente le viti a testa zigrinata.
Avvertenza: La squadra longitudinale deve essere sempre posta parallelamente alla lama della sega. Vericare l‘allineamento e assicu-
trasversale. Ruotare la guida di taglio trasversale, per
ottenere l‘angolazione desiderata.
Stringere nuovamente la manopola.
Avvertenza: Vericare l‘allineamento e assi­curare che la squadra longitudinale sia ssata
in modo fermo con regolarità e in particolar
Non utilizzare le mani per rimuovere residui dall'area del pezzo in lavorazione.
rare che la squadra longitudinale sia ssata
in modo fermo con regolarità e in particolar
modo durante l‘uso e quando non è utilizzata
per periodi prolungati di tempo. Se necessa­rio stringere le viti e regolare la squadra. Le
vibrazioni possono causare un allentamento
delle viti e lo spostamento della squadra longitudinale.
modo durante l‘uso e quando non è utilizzata
per periodi prolungati di tempo. Se necessario stringere le viti e regolare la squadra longi-
tudinale. Le vibrazioni possono causare un
allentamento delle viti e lo spostamento della battuta.
TAGLI DIAGONALI
Nota: Fondamentalmente i tagli diagonali
sono effettuati utilizzando la squadra
longitudinale (7). Regolare la lama della sega (4)
PROLUNGA BANCO
Quando si tagliano pezzi larghi, è necessario utilizzare una prolunga banco (18, Fig.1). Allentare le viti a testa zigrinata sotto la super-
Il motore elettrico istallato è pronto per l‘uso. Il collegamento è conforme alle normative VDE e DIN in vigore. Il collegamento di rete usato e le eventuali prolunghe devono soddisfare queste prescri-
zioni.
Note importanti
Il motore elettrico a 230 V/50 Hz è adatto
alla modalità operativa S6 / 40%. In caso di sovraccarico del motore questo si spegne automaticamente. Dopo un periodo di raffred­damento (di tempo variabile), accendere di nuovo il motore.
Cavi elettrici di collegamento danneggiati
I cavi elettrici sono spesso danneggiati a livel­lo dell’isolamento. Le possibili cause sono le seguenti:
• Presenza di punti di compressione, quando i
cavi di collegamento sono fatti passare attra-
all'angolazione di taglio desiderata.
Regolare la squadra longitudinale (7) a
seconda della larghezza e dell'altezza del pezzo in lavorazione.
cie del banco.
Estrarre la prolunga banco. Sollevare i piedi di supporto (19, Fig.1)
Collegamento elettrico m
verso le fessure delle nestre e delle porte.
• I cavi di collegamento sono ssati in modo o in direzione impropria.
• Lesioni nei punti di collegamento dei cavi.
• Problemi di isolamento derivati dalla errata installazione della presa a muro.
• Presenza di fenditure conseguenti
all’invecchiamento dell’isolante. Questi collegamenti elettrici danneggiati non possono essere usati e sono alla base di rischi per la vita per mancato isolamento.
Controllare regolarmente i cavi elettrici per accertarsi che non siano danneggiati. Ac­certarsi che durante il controllo il cavo non sia collegato alla rete elettrica. I collegamenti elettrici devono essere conformi alle normative
VDE e DIN. Utilizzare esclusivamente cavi di
collegamento recanti il contrassegno H 07 RN.
L’applicazione della denominazione del tipo
sul cavo di collegamento è obbligatoria.
Effettuare il taglio in base allo spessore del
pezzo in lavorazione
Serrare nuovamente le viti a testa zigrinata.
Motore a corrente alternata
• La tensione di rete deve essere di 230 Volt
– 50 Hz.
• Le prolunghe devono essere lunghe no a 25
m per un taglio trasversale di 1,5 mm2, oltre ai
25 m di lunghezza almeno di 2,52.
• Il collegamento di rete è assicurato con 16 A.
Gli interventi all‘impianto elettrico devono essere effettuati solo da specialisti in mate­ria di apparecchiature elettriche.
Quando si chiedono informazioni fornire i
seguenti dati:
• Costruttore del motore
• Tipo di alimentazione del motore
• Dati della piastrina delle speciche della
macchina
In caso di restituzione del motore spedirlo
sempre la testata motrice con interruttore.
Osservare le direttive di sicurezza!
I
35
PERICOLO
m
Prima di qualsiasi intervento sulla macchina (ad es. trasporto, montaggio, interventi di ristrutturazione, pulizia e manutenzione) staccare la spina dalla corrente!
PULITURA
Pulizia, manutenzione e riparazione
Dopo l‘uso lasciar raffreddare completamen­te la macchina.
• Pulire la macchina dopo ogni utilizzo con un panno umido e sapone. Utilizzare pennello o spazzola per i punti difcilmente accessi-
bili.
Nota: Non usare detergenti o solventi
aggressivi. Ciò potrebbe danneggiare le
parti in plastica e la parti metalliche della macchina.
Pulire regolarmente le parti interne della macchina, quali parte dentata e pignone del dispositivo di spostamento, da trucioli e residui di legno.
Eventualmente rimuovere l‘intasamento del- la segatura sul bocchettone di aspirazione
MANUTENZIONE
• Vericare la macchina e i suoi accessori (ad es. alimentatore) per la presenza di usura e danni prima e dopo ogni utilizzo. Se
necessario sostituirli con nuovi secondo le
istruzioni riportate in questo manuale. Nel
far ciò osservare i requisiti tecnici generali.
Controllare regolarmente la lama della sega. Utilizzare solo lame aflate, non rotte e non deformate. Utilizzare solo utensili conformi
alla Direttiva Europea EN 847-1.
SOSTITUZIONE DELLA LAMA DELLA SEGA FIG. 14,15
Indossare dei guanti quando si effettuano interventi sulla lama.
Allentare le 4 viti di ssaggio (21) per spostare
la copertura della lama (21) verso l‘alto. Porre la chiave ad anello (22) sul dado di ten­sionamento, mentre si mantiene con la chiave
I
IMPOSTAZIONE DEL CUNEO SEPARATORE, FIG. 16,17,18
a brugola (23). Attenzione! Allentare il dado di tensionamen-
to nella direzione della lama. Estrarre la angia della lama e staccare la
lama diagonalmente verso il basso.
Pulire con cura entrambe le ange della lama
con un idoneo attrezzo smussato.
PERICOLO
m Non rimuovere le ostruzioni con le mani
o le dita!
Rimuovere residui particolarmente resistenti in posti inaccessibili utilizzando aria com-
pressa (max. 3 bar).
Sostituire immediatamente la lama usurata con una nuova dello stesso tipo.
• Tenere la supercie del banco sempre pulita
da resina.
prima di montare una lama nuova. Il montaggio della lama avviene nella corris­pondente successione inversa.
Attenzione! Prestare attenzione alla direzione
di movimento della lama.
Allentare la vite ad alette per rimuovere la
protezione della lama (2).
Rimuovere le 8 viti a croce ed estrarre l‘inserto del tavolo (6). Allentare entrambe le viti a croce. Impostare il cuneo separatore (5) in modo tale
che la distanza dalla lama sia 3-5 mm e che
RIPARAZIONI
I danni alla macchina possono essere riparati
solo da un elettricista qualicato.
ATTENZIONE
m Se il cavo di alimentazione o la spina
è danneggiato, esso deve essere sostituito
CONSERVAZIONE
Pulire la macchina come descritto nella sezio­ne „Pulizia“ . Conservare la macchina e i suoi accessori in
un ambiente buio, fresco, senza gelo e ben
ventilato fuori dalla portata dei bambini. La
temperatura ideale di conservazione è tra 10
si muova parallelamente alla direzione della lunghezza della lama.
Stringere nuovamente entrambe le viti.
L‘impostazione deve essere vericata ogni
volta che si sostituisce la lama.
PERICOLO
da un elettricista qualicato onde evitare
pericoli! ATTENZIONE
m Assicurarsi che dopo aver effettuato
interventi di manutenzione e di pulizia, tutti
e 30°C. Fissare il cavo al portacavi sul retro della mac-
china quando non utilizzata.
Coprire la macchina per proteggerla da polve­re e umidità. Conservare le istruzioni d’uso con la macchi-
m All‘interno della macchina non ci
sono parti che possono essere riparate dall‘operatore! Non aprire la macchina! Ulteriori interventi di manutenzione sulla macchina devono essere effettuati da un
tecnico qualicato!
i dispositivi di protezione (se disponibili) siano installati in modo corretto e sicuro! Non utilizzare la macchina senza i disposi­tivi di protezione!
na.
NOTA: Osservare queste istruzioni d‘uso per vericare la possibile presenza di usura e di danni sulla macchina prima del riutilizzo.
TRASPORTO
• Prima del trasporto, staccare l‘alimentazione
elettrica e scollegare la presa dalla corrente.
Non trasportare il dispositivo sulla prolunga del banco.
Proteggere la macchina da impatti, shock e vibrazioni forti, ad es. durante il trasporto in
veicoli.
Assicurare anche contro scorrimento e
36
ribaltamento.
Risoluzione dei guasti
Guasto Possibile causa Soluzione
1. Dopo lo spegnimento del motore la lama si allenta
2. Motore non funzionante a) Guasto al fusibile a) Controllare il fusibile
3. Senso di rotazione del
motore errato
4. Al motore non arriva corrente, il fusibile scatta
5. Brandächen an der Schnittäche
I dado di bloccaggio non è sufcientemente stretto Stringere il dado di bloccaggio (lettatura destra)
b) Prolunga cavo difettosa b) Sostituire la prolunga cavo c) Collegamenti al motore o all'interruttore non
effettuati correttamente
d) Motore o interruttore difettoso d) Far controllare a un elettricista a) Condensatore difettoso a) Far controllare a un elettricista
b) Collegamento errato b) Far cambiare la polarità della presa a mura a un
a) Sezione trasversale della prolunga del cavo
insufciente
b) Sovraccarico da lama sega intasata b) Sostituire la lama a) Lama sega intasata a) Aflare la lama, sostituire b) lama sega errata b) Sostituire la lama
c) Far controllare a un elettricista
elettricista
a) si veda Collegamento elettrico
I
37
Leverans
1 Bordscirkelsåg 1 Skyddshuv 1 Påskjutare 1 Parallellanslag
1 Stoppskena 1 Tväranslag 1 Sågbladsnyckel 1 Flänsnyckel
1 små del 1 Bruksanvisning
Tekniska data
Mått LxBxH.................................................................................................................................................................................................525/470/650
Bordsstorlek .................................................................................................................................................................................................. 525 x 400
Bordsstorlek med breddning ......................................................................................................................................................................... 525 x 470
Maximal bordsstorlek med breddning .......................................................................................................................................................... 525 x 620
Sågblad D .................................................................................................................................................................................210 x 30 x 2,6 mm 20 Z
max. sågdjup 90 ° ...............................................................................................................................................................................................48mm
max. sågdjup 45 ° ..............................................................................................................................................................................................45mm
Vikt ........................................................................................................................................................................................................................ 16kg
Spånsuganslutning D ..........................................................................................................................................................................................36mm
Drivning
Motor V/Hz ....................................................................................................................................................................................230-240VAC/50 Hz
Strömförbrukning ................................................................................................................................................................................................1200W
Tomgångsvarvtal ...........................................................................................................................................................................................4800 min
Stickkontakt ........................................................................................................................................................................................................ Schuko
Med reservation för tekniska ändringar!
-1
BULLERVÄRDEN
BULLEREFFEKTNIVÅ LWA ENLIGT EN ISO 3744
AVVIKELSE K 3 dB(A) BULLERTRYCKNIVÅ LPA
SE
ENLIGT EN ISO 11201 AVVIKELSE K 3 dB(A)
OBS: DE ANGIVNA BULLERNIVÅERNA HAR UPPMÄTTS MED EN STANDARDISERAD ANALYSMETOD OCH KAN ANVÄNDAS
TILL ATT JÄMFÖRA OLIKA ELVERKTYG.
DESSUTOM ÄR DESSA VÄRDEN ANVÄND-
BARA FÖR ATT I FÖRVÄG KUNNA BEDÖMA
PÅFRESTNINGAR SOM UPPSTÅR GENOM
BULLER FÖR ANVÄNDAREN.
106,2 dB(A)
93,2 dB(A)
INFORMATION OM UTSLÄPP AV DAMM
De uppmätta dammutsläppsvärdena enligt den trätekniska kommitténs „Grundprinciper för bedömning av dammutsläppet (koncentrationsparametrar)
VARNING! BEROENDE PÅ HUR ELVERKTY­GET ANVÄNDS, KAN DE FAKTISKA VÄRDE­NA AVVIKA FRÅN DE ANGIVNA VÄRDENA.
VIDTA ÅTGÄRDER FÖR ATT SKYDDA MOT
BULLER. TA DÅ HÄNSYN TILL HELA ARBET­SPROCESSEN, INKLUSIVE TIDPUNKTER DÅ ELVERKTYGET ARBETAR UTAN BE-
från träbearbetningsmaskiner“ ligger under
2mg/m3. Detta gör det möjligt att, genom att ansluta elverktyget till en professionell standardspånsugare med minsta lufthastighet
LASTNING ELLER ÄR AVSTÄNGT. LÄMP­LIGA ÅTGÄRDER INNEFATTAR BLAND ANNAT REGELBUNDET UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL AV MASKINEN OCH UTNYTTJA­DE VERKTYG, REGELBUNDNA RASTER
OCH GOD PLANERING AV ARBETSFLÖDET.
på 20m/s, permanent säkra uppfyllandet av de i Förbundsrepubliken Tyskland gällande TRK­gränsvärdena för trädamm.
38
Teckenförklaring
Använd hörselskydd.
Använd en dammskyddsmask.
Använd ögonskydd.
•Kontrollera efter uppackning alla delar för
eventuella transportskador. Vid klagomål måste transportören genast underrättas. Senare reklamationer kommer inte att acce­pteras.
• Kontrollera att leveransen är komplett.
• Gör dig bekant med apparatens
bruksanvisning före användning.
• Använd endast originaldelar som tillbehör
liksom reserv- och slitdelar. Reservdelar
nns hos din fackhandlare.
• Ange vid beställning våra artikelnummer
liksom apparatens typ och tillverkningsår.
OBS:
Apparatens tillverkare är enligt gällande pro­duktansvarslag inte ansvarig för skador ors­akade av denna apparat eller som uppkommit genom dess användning:
Använd skyddshandskar när du arbetar på eller i
J
m
närheten av sågklingan.
Skyddsklass II
I denna bruksanvisning har vi markerat avsnitt som berör din säkerhet med detta tecken.
Allmän information
• felaktig hantering,
• Underlåtelse att följa bruksanvisningen,
• Reparationer av andra, obehöriga fackmän,
• Montering och utbyte av reservdelar som
inte är originaldelar,felaktig användning (för icke-avsett ändamål),
• Fel i elsystemet på grund av bristande efter­levnad av elektriska föreskrifter och VDE­bestämmelserna 0100, DIN 57113/VDE0113.
Vi rekommenderar att: du läser igenom hela bruksanvisningen innan montering och användning. denna bruksanvisning bör underlätta för dig, att lära känna din maskin och dess avsedda användningsområden. Bruksanvisningen innehåller viktig information om hur du arbetar säkert, korrekt och professionellt med maski­nen och hur du undviker risker, sparar repara-
Läs bruksanvisningen innan du arbetar med detta elverktyg.
Observera anvisningarna angående arbetsstyckets och sågklingans rörelseriktning
tionskostnader, minskar stilleståndstider och förbättrar tillförlitligheten och livslängden för maskinen. Förutom säkerhetsbestämmelser­na i denna bruksanvisning, måste du följa
dina landsspecika föreskrifter som gäller för
användningen av maskinen. Förvara bruksanvisningen vid maskinen i en
plastcka skyddad från smuts och fukt. Den
måste läsas av varje användare innan arbetet påbörjas och noggrant iakttas. På maskinen får endast de personer arbeta som utbildats i användningen av maskinen och informerats om dess sammanhörande risker. Den minsta åldersgränsen måste iakttas.
I denna bruksanvisning har vi markerat avsnitt som berör din säkerhet med detta tecken:
m
SE
Allmän säkerhetsinformation m
VARNING! Vid användning av elverktyg skall som skydd mot elektriska stötar, per­sonskade- och brandrisk följande grund­läggande säkerhetsåtgärder iakttas. Läs alla dessa anvisningar innan elverktyget används och förvara säkerhetsanvisningar­na på ett korrekt sätt.
Arbeta säkert
Ett ostädat arbetsområde kan leda till olyckor.
Utsätt inte elverktyget för regn.
Använd inte elverktyg i fuktiga eller våta
miljöer.
Sörj för god belysning i arbetsområdet.
Använd inte elverktyg där brand- eller explo-
sionsrisk föreligger.
Undvik kroppskontakt med jordade delar (exv. rör, värmeelement, värmeplattor, kylskåp).
Låt inte andra människor, särskilt barn, beröra elverktyget eller kabeln. Håll dem borta från arbetsområdet.
Elverktyg som inte används skall förvaras på en torr, högt placerad eller avstängd plats, utom räckhåll för barn.
Man arbetar bättre och säkrare vid det angivna effektintervallet.
Använd inga effektsvaga elverktyg för tunga arbeten.
Använd inte elverktyget för sådana än-
damål som det inte är avsett för. Använd till exempel inte handcirkelsågar för att såga trädgrenar eller stockar.
Bär inte löst sittande kläder eller smycken, de kan fastna i rörliga delar.
Vid arbete ute i det fria rekommenderas halksäkra skor.
Använd ett hårnät vid långt hår.
Använd skyddsglasögon.
Använd andningsmask vid arbeten som
producerar damm.
Om anslutning till dammsugare och upp- samlingsanordning nns tillgängliga, försä-
kra dig om att de är anslutna och används korrekt.
Använd inte kabeln till att dra ut stickkontak­ten ur eluttaget. Skydda kabeln från värme, olja och skarpa kanter.
Använd chuckar eller ett skruvstäd för att hålla fast arbetsstycket. Det hålls på så sätt säkrare fast än med din hand.
Se till att du står stadigt och håll alltid balansen.
Håll skärverktyget skarpt och rent för att kunna arbeta bättre och säkrare.
Följ instruktionerna för smörjning och byte av verktyg.
Kontrollera regelbundet elverktygets anslut­ningskabel och låt en erkänd fackman byta ut den vid skada.
Kontrollera regelbundet förlängningssladdar
och byt ut dem när de är skadade.
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
När elverktyget inte används, före underhåll och vid byte av verktyg som exempelvis sågklinga, borr, fräsar.
Kontrollera före påkopplingen att nyckel och inställningsverktyg avlägsnas.
Förvissa dig om att strömbrytaren är frånsla­gen när stickkontakten förs in i eluttaget.
Använd i det fria endast därför lämpad och uttryckligen märkt förlängningssladd.
Var försiktig med vad du gör. Använd sunt förnuft vid arbetet. Använd inte elverktyget när du är distraherad.
Före fortsatt användning av elverktyget måste skyddsanordningar och andra delar undersökas noga för felfri och avsedd funkti­on.
Kontrollera att de rörliga delarna fungerar felfritt och inte skaver eller om delar är ska­dade. Alla delar måste monteras korrekt och uppfylla alla förutsättningar för den korrekta driften av elverktyget.
Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut som avsett genom en auktoriserad fackverkstad, såvida inte annat angivits i bruksanvisningen.
Skadade strömbrytare måste bytas ut vid en kundtjänstverkstad.
Använd inga elverktyg vars strömbrytare
39
inte kan slås på och av.
Användningen av andra insatsverktyg och andra tillbehör kan innebära en skaderisk
för dig.
Detta elverktyg uppfyller de relevanta säker­hetsföreskrifterna. Reparationer får endast
YTTERLIGARE SÄKERHETSINFORMATION
utföras av en behörig elektriker, i vilka origi-
nalreservdelar skall användas; annars kan
olyckshändelser uppstå för användaren.
1. Säkerhetsföreskrifter Varning! Använd inte skadade eller defor­merade sågklingor.
Byt ut en sliten bordsinsats.
Använd endast av tillverkaren rekommende-
rade sågklingor som motsvarar EN 847-1. Varning! Försäkra dig om, vid utbyte av sågklingan, att snittbredden inte är mindre än och att sågklingans tjocklek inte är större
än spaltkilens tjocklek;
Försäkra dig om, att en sågklinga väljs som
är lämplig för det material som skall sågas.
Använd en lämplig personlig skyddsutrust­ning. Denna innefattar:
- Hörselskydd för att minska
riskerna för att få dålig hörsel,
- Andningsskydd för att minska riskerna
att inandas farligt damm.
- Använd skyddshandskar vid hantering av
sågklingor
och råmaterial.
Du måste alltid, när
så är möjligt, bära sågklingorna i en behål-
lare.
Anslut elverktyget vid sågning av trä till en dammsugningsanläggning. Dammutsläppet
påverkas bland annat av typen av material som skall bearbetas, betydelsen av lokal avsättning (förvärv eller källa) och den korrekta inställningen av huvar/skärmar/ avledningar.
Använd inga sågklingor av höglegerat snabbstål (HSS-stål).
Förvara alltid påskjutaren eller påskjutarträ­et på elverktyget när det inte används.
2. Underhåll och service
Bullernivåerna påverkas av olika faktorer, bland andra sågklingans karaktär, elverk­tygets och sågklingans skick. Använd om möjligt sågklingor som utformats för att ge minskat buller, underhåll regelbundet elverk­tyget och verktygsfästena och byt ut dem vid behov för att minska bullret.
Anmäl fel på elverktyget, skyddsutrustning eller verktygsfästet så snart de upptäcks till den person som är ansvarig för säkerheten.
3. Arbeta säkert
Använd påskjutaren eller ett påskjutningsträ för att säkert föra arbetsstycket förbi sågklin-
gan;
SÄKERHETSINFORMATION FÖR HANTERING AV SÅGKLINGOR
För inte igenom några falsar eller spår utan att en lämplig skyddsanordning, som exempel-
vis en tunnelskyddsanordning, nns fastsatt
ovanpå sågbordet. Använd inte detta elverktyg till att slitsa (spår som slutar i arbetsstycket). Använd endast sågklingor vars högsta tillåtna varvtal inte är mindre än bordscirkelsågens högsta spindelvarvtal och som är avsedda för det material som skall sågas. Använd endast transportanordningarna för att ytta elverktyget. Använd aldrig skyddsanord­ningarna för handhavande eller transport. Försäkra dig om, att den övre delen av sågklingan är övertäckt under transporten, exempelvis genom skyddsanordningen. Varning! Detta elverktyg alstrar under drift ett elektromagnetiskt fält. Detta fält kan under vissa omständigheter påverka aktiva eller passiva medicinska implantat. För att minska risken för allvarliga eller livshotande skador, rekommenderar vi personer med medicinska implantat att rådgöra med sin läkare och till­verkaren av det medicinska implantatet, innan elverktyget används.
Sätt endast i insatsverktyg om du behärskar hanteringen av dem.
Observera det maximala varvtalet. Det ma-
SE
ximala varvtalet angivet på insatsverktyget får inte överskridas. Håll dig inom varvtal­sområdet om ett sådant angivits.
Använd inga insatsverktyg med sprickor. Sluta använda insatsverktyg med sprickor. En reparation är inte tillåten.
Rengör fastspänningsytorna från smuts, fett, olja och vatten.
Använd inga lösa reduceringsringar eller
Elverktyget motsvarar det giltiga EU-mask­indirektivet.
Detta elverktyg är denierat som yttbart
elverktyg. För att transportera/omplacera elverktyget, fatta tag fram- och baktill på sågbordet och lyft upp elverktyget. När det medföljande stativet inte ska använ­das, måste elverktyget sättas fast på en stabil arbetsbänk. Ställ dig som användare alltid framför elverkty­get, till vänster om sågklingan. Arbets- och omgivningsområdet för elverkty­get måste vara fritt från störande främmande element för att förebygga olyckor. I allmänhet måste arbetsstyckena som skall bearbetas vara fria från främmande kroppar såsom spikar eller skruvar. Före igångsättning måste elverktyget an-
slutas till en suganläggning med en exibel,
svårantändlig sugledning. Graderingen måste automatiskt sättas igång tillsammans med påslagningen av elverktyget. När elverktyget används i slutna utrymmen, måste det anslutas till en suganläggning.
-bussningar för att minska hål vid cirkelsåg­klingor.
Försäkra dig om att fasta reduceringsringar för fastsättning av insatsverktyget har samma diameter och minst 1/3 av tvärsnitts­diametern.
Säkerställ att fasta reduceringsringar är parallella till varandra.
Hantera insatsverktyg försiktigt. Förvara dem bäst i sin originalförpackning eller särskilda behållare. ¨Använd skyddshands­kar för att förbättra greppsäkerheten och
Avsedd användning m
Använd en dammutsug på 3200 ha eller
2600 ha för att avlägsna isor och sågspån.
Flödeshastigheten vid utsugsslangen måste uppnå 20m/s. Påkopplingsautomatiken nns att få som spe­cialtillbehör. Typ ALV 2: Art. Nr. 7910 4010,
230–240 V/50 Hz
Vid påkopplingen av elverktyget körs utsugs­anordningen igång automatiskt efter 2 – 3 sekunder. En överbelastning av husets säkring förhindras därigenom. Efter frånslagningen av elverktyget körs utsugsanordningen ytterligare 3 – 4 sekunder och stängs sedan av automatiskt. Återstående damm sugs därmed ut, vilket krävs i förordningen om farliga ämnen. Detta sparar ström och minskar bullret. Utsugsa­nordningen går endast medan elverktyget används. Stäng inte av eller ta bort utsugsanordningen eller dammborttagaren medan elverktyget är igång. Detta elverktyg är uteslutande byggt för bear­betning av trä och träliknande material. Endast Originalverktyg och tillbehör får användas.
ytterligare minska skaderisken.
Säkerställ före användningen av insatsverk­tyg att alla skyddsanordningar är ordentligt fastsatta.
Förvissa dig före användningen om att det insatsverktyg du använder motsvarar de tekniska kraven för elverktyget och är ordentligt fastsatt.
Använd den medföljande sågklingan endast för sågningsarbeten i trä, aldrig för bearbet­ning av metaller.
Alltefter typ av sågning och typ av trä (massivt trä, plywood eller spånskivor) sätts erforderlig sågklinga in efter normen EN 847-1. Obser­vera de tillbehörsdelar som anges i denna bruksanvisning. Använd endast elverktyget i tekniskt felfritt skick enligt avsedd användning, säkerhets­och riskmedvetet i beaktande av bruksanvis­ningen. Åtgärda (låt åtgärda) omedelbart fel, i synnerhet sådana som kan påverka säker­heten. Tillverkarens säkerhets-, arbets- och under­hållsföreskrifter liksom de mått som anges i
specikationerna måste uppfyllas.
De tillämpliga föreskrifterna för förebyggande av olycksfall och andra allmänt accepterade säkerhetsbestämmelser måste följas. Elverktyget får endast användas, underhållas eller repareras av personer som är bekanta med detta och är underrättade om riskerna. Obehöriga förändringar av elverktyget kommer att utesluta något ansvar för tillverkaren för eventuella skador. Elverktyget får endast användas med tillverka­rens originaltillbehör och originalverktyg.
40
All användning därutöver gäller som icke avsedd användning. Tillverkaren ansvarar
inte för därigenom orsakade skador; risken för
detta bärs ensam av användaren.
Kvarstående risker m
Elverktyget är byggt efter den senaste te­kniken och enligt de erkända säkerhetste­kniska reglerna. Dock kan i alla fall vissa enstaka kvarstående risker uppträda.
• Skaderisk för ngrar och händer genom den
roterande sågklingan vid felaktig hantering av arbetsstycket.
Skador genom ivägkastat arbetsstycke vid felaktig fasthållning eller hantering, som att arbeta utan anslag.
Förbered arbetsplatsen där elverktyget skall stå. Skaffa tillräckligt utrymme för att möjlig-
1 Sågbord 2 Skyddshuv 3 Påskjutare 4 Sågklinga 5 Spaltkil 6 Bordsinlägg 7 Parallellanslag
Hälsofara genom buller. Vid arbete över­skrids de tillåtna bullernivåerna. Se till att använda personlig skyddsutrustning som hörselskydd.
Skador genom felaktig sågklinga. Kontrol­lera sågklingan regelbundet och före varje
användning för att veriera dess integritet.
Risker genom elström, användning av felak-
tiga elektriska anslutningsledningar.
Vid användning av specialtillbehör måste
Uppställning
göra säkert och problemfritt arbete. Elverkty­get är utformat för arbete i slutna utrymmen
Utrustning g. 1
8 Nätledning 9 Ram 10 På-Avbrytare 11 Höjdjusteringshandtag 12 Vinkeljusteringshjul 13 Skala för vinkeljustering 14 Låsvred
bruksanvisningen som medföljer specialtill­behöret följas och noggrant läsas.
Dessutom kan trots alla vidtagna åtgärder risker som inte är uppenbara kvarstå.
Kvarstående risker kan minimeras, när säkerhetsföreskrifterna och den avsedda användningen, liksom bruksanvisningen helt och fullt observeras.
och måste säkert ställas upp på jämnt, fast underlag
15 Stjärngrepp för parallellanslag 16 Tväranslag 17 Kretsbrytare 18 Bordsbreddning 19 Hopfällbara stödben 20 Stoppskena
Alla monterings- och underhållsarbeten får endast göras med urdragen nätkontakt.
På grund av förpackningstekniska orsaker är detta elverktyg inte helt monterat.
• Öppna kartongen och avlägsna förpack­nings- och frigolitdelarna.
Avlägsna de bifogade artiklarna.
Ta ur elverktyget ur kartongen och ställ det
på golvet, använd en kartong som underlag för at skydda ytan.
Obs: Detta elverktyg är tungt, lyft det bara mellan två ur kartongen.
MONTERING SKYDDSHUV g. 2
För att montera skyddshuven (2), lägg den
Observera säkerhetsföreskrifterna Wichtig: Viktigt: Driftsättningen av elverkty-
get får endast ske med fullständigt monterade skydds- och säkerhetsanordningar. Anslut till en utsugsanordning före driftsätt­ning. Skyddshuven måste vid varje arbets­gång sänkas ner på arbetsstycket.
Före påkopplingen av elverktyget måste alla skydds- och säkerhetsanordningar installeras enligt föreskrifterna. Sågklingan måste kunna röra sig fritt. Kon­trollera trä för främmande kroppar (spikar, skruvar, o.s.v.), som redan skulle ha bear­betats. Avlägsna alla främmande kroppar. Anslut elverktyget till ett jordat eluttag. Innan du slår på huvudbrytaren, förvissa dig om att sågklingan är korrekt monterad och att de rörliga delarna är lättrörliga.
Montering
över spaltkilen (5), så att skruvarna i spalt­kilens spår passar, därefter skjuter du in skyddshuven i fördjupningsfoten. Dra åt ving­muttern tillräckligt, så att skyddshuven vilar på bordsplattan (1) , men den höjer sig när arbetsstycket skjuts mot sågklingan. Tänk på att skyddshuven måste återvända till sitt viloläge efter sågningen. Obs: Skyddshuven (2) måste vid alla tillfällen benna sig i arbetsläge för att undvika kontak­ten med sågklingan.
MONTERING PARALLELLANSLAG g. 3
montera klämmor (26) på bägge sidorna med stjärnskruvar (27) på anslagsröret (28).
Driftsättning
Varning! Om du har något som helst tvivel,
låt elverktyget installeras av en fackman. Det är för farligt att arbeta på antaganden.
JUSTERING AV SKÄRHÖJDEN g. 5
Sågklingan måste ställas in så att spetsen av den högsta sågtanden är precis lite lägre än arbetsstycket. Genom att vrida höjdjusteringsvredet (11) kan sågklingan (4) ställas in på den önskade skärhöjden. Att vrida moturs ökar skärhöjden. Att vrida medurs minskar skärhöjden
JUSTERING AV SÅGKLINGANS VINKEL
g.6
Lossa låsvredet (14) genom att vrida vinkel­justeringshjulet (12) kan sågklingan (4) ställas in på den önskade vinkeln på skalan (13). Dra
För in parallellanslaget (7) på sidan med kläm­morna i bordsplattan (1). Dra fast parallellanslaget på bägge sidorna med stjärnskruvarna.
MONTERING TVÄRANSLAG g. 4
För in tväranslaget (13) i spåret på sågbordet (1). Frigör klämman (24) , ställ in det önska­de gradtalet, och dra fast klämman igen. För bättre styrning av arbetsstycket kan stopps­kenan (20) från parallellanslaget (7) användas, denna sätts fast med två spårskruvar och två stjärnskruvar på tväranslaget.
fast låsvredet (14) igen.
JUSTERING AV SÅGBLADSVINKELN. g.7
VARNING! Dra ur nätkontakten
Skalan (13) kan justeras när den korrekta vin-
keln för sågklingan verieras. Ställ sågklingan
helt uppåt 90°-vinkel ställs på sågklingan. Rikta in vinkeljusteringshjulet (11) på detta sätt, tills sågklingan är parallell med vinkeln. PÅ- OCH AVSLAGNING Grön knapp = På Röd knapp = Av
PÅ- OCH AVSLAGNING
Grön knapp = Röd knapp = Av
SE
41
ÖVERBELASTNINGSSKYDD
Arbetsföreskrifter
Detta elverktyg är utrustat med ett överbe­lastningsskydd. Skulle överbelastningsskyd­det ha utlösts, gör som följer:
Koppla bort elverktyget från strömförsörj­ningen.
Låt elverktyget kylas av.
Kontrollera elverktyget för eventuella skador
som kan ha uppstått. Låt skador repareras före ny driftsättning.
Anslut elverktyget till strömförsörjningen.
ATT ARBETA MED PARALLELLANSLAGET FIG. 8,9
Stoppskenan (20) har två olika styrytor. Alltef­ter arbetsstyckets tjocklek måste stoppskenan för tjockt eller tunt material användas.
Tjockt material (g. 8)
Tunt material (g. 9)
För att ställa om stoppskenan, lossa bägge tumskruvarna och ta bort stoppskenan (20). Sätt tillbaka stoppskenan på anslaget efter
ATT ARBETA VID CIRKELSÅGMASKINER
Såga brett arbetsstycke, g. 10
Bredd av arbetsstycket som skall bearbetas är över 120mm
Verktyg: Cirkelsågklinga för längdsnitt Arbetsgång: Ställ in parallellanslaget mots-
varande den förutsedda bredden av arbets­stycket. Tänk på säkert handstöd. Avskiljs smala arbetsstycken genom skärningen, så
Såga smalt arbetsstycke, g. 11
Bredden av arbetsstycket som ska bearbetas är mindre än 120mm
Verktyg: Cirkelsågklinga för längdsnitt Arbetsgång: Ställ in parallellanslaget mots-
utförs matningen i verktygsområdet endast med högra handen eller med hjälp av en påskjutare. Finns det risk att arbetsstycket kläms fast mellan cirkelsågklingan, spaltkilen och anslaget, så används anslaget tillbaka­draget fram till mitten av sågklingan eller så ska ett kort hjälpanslag användas.
varande den förutsedda bredden av arbets­stycket. Skjut fram arbetsstycket med bägge händerna, i sågklingans närområde används påskjutaren och arbetsstycket skjuts igenom tills det är bakom spaltkilen. Vid korta arbets-
Tryck på överbelastningsbrytaren (17).
Slå på elverktyget som beskrivet och sätt
det i drift.
anslagshöjdens behov och dra åt bägge tumskruvarna
Obs: I bilderna är den övre utsugshuven bara antydd, eller i ett fall borttagen, för att tyd­ligare visa arbetsgången eller anordningen. Vid alla visade arbetsförlopp krävs den övre utsugshuven.
stycken används påskjutaren från snittets början för att skjuta fram arbetsstycket.
SÅGNING AV KANTER OCH LISTER, FIG. 12
SE
Verktyg: Cirkelsågklinga för nsågning Arbetsgång: Montera parallellanslaget med
nedre kontaktytor eller använd hjälpanslag. Skjut fram arbetsstycket med påskjutare, tills
arbetsstyckets ände benner sig i spaltkilens
närområde. Långa arbetsstycken säkras mot tippning vid slutet av skärförloppet genom en bordsförlängning.
Obs: Anordningar som behöver en
TVÄRSÅGA SMALT ARBETSSTYCKE, FIG. 13
Obs: För tvärsågning av smalt arbetsstycke
rekommenderar vi användningen av en avböjningsremsa. Denna medföljer inte i leveransen.
Verktyg: Fintandad tvärsnittsklinga
Arbetsgång: Ställ in avböjningsremsan
så att arbetsstyckets avsnitt inte kan beröra sågklingans stigande del. Styr fram arbetsstycket enbart med hjälp av tväranslag eller tvärskjutare.
LÄNGDSNITT
Använd parallellanslaget för längdsnitt. Parallellanslaget (7) kan fästas på varje sida av bordsplattan. Lossa på bägge tumskruvarna
För att använda skalan yttar du anslaget till
sågklingan och markerar graden på skalan. Nu skjuter du bort anslaget från sågklingan. Måttskillnaden är lika med snittbredden. För
att erhålla ett exakt mått, är det nödvändigt att göra ett provsnitt, mäta arbetsstycket och efterjustera anslaget. Skjut anslaget till det önskade läget. Dra åt de bägge tumskruvarna igen. Varning! Parallellanslaget måste alltid justeras
parallellt till sågklingan. Veriera regelbundet
inriktningen och att den sitter väl fast under
förbindelse med delar av elverktyget, skall sättas fast med skruvar, med skruvtvingar kan på maskiner endast provisoriska anslutningar utföras.
Ta inte bort avfallsbitar med händerna från arbetsstyckets närområde.
användningen och efter en längre tid utan användning, dra eventuellt åt skruvarna och justera parallellanslaget. Genom vibrationer kan skruvar lösas upp och parallellanslaget förskjutas.
TVÄRSNITT
Använd tvärsnittsguiden för vinkelsnitt. Obs: Använd vid skärning av tjockare eller bredare arbetsstycken dessutom parallellans­laget för att säkert kunna styra arbetsstycket. Skjut in tvärsnittsledaren (16) i bordsplattans spår (1).
Lös upp knoppen på tvärsnittsledaren. Vrid tvärsnittsledaren för att erhålla den önska­de vinkeln. Dra åt knoppen igen.
Varning! Veriera regelbundet inriktningen
och att den sitter väl fast under användningen
42
och efter en längre tid utan användning, dra eventuellt åt skruvarna och justera anslaget. Genom vibrationer kan skruvar lösas upp och anslaget förskjutas.
SNEDSNITT
Obs: Snedsitt utförs i allmänhet med använd-
ning av parallellanslaget (7). Ställ in sågklingan (4) på den önskade snittvin-
BORDSBREDDNING
Vid breda arbetsstycken bör bordsbreddnin-
gen (18, g.1) användas.
Lossa vingskruvarna under bordsplattan.
Den monterade elmotorn ansluts färdig för drift. Anslutningen motsvarar de relevanta VDE- och DIN-bestämmelserna. Nätanslutningen på kundsidan liksom den använda förlängningskabeln måste motsvara dessa föreskrifter.
Viktig information
Elmotorn 230V/50Hz är utformad för driftläge
S6/40%. Vid överbelastning av motorn stängs den automatiskt av. Efter en avkylningstid (olika tider) låter sig motorn åter sättas på.
Felaktiga elektriska anslutningsledningar
På elektriska anslutningsledningar uppstår ofta isoleringsskador. Orsaker är:
• tryckställen, när anslutningsledningar förs
genom fönster eller dörrkarmar.
• Veck genom felaktig fastsättning eller led-
keln. Ställ in parallellanslaget (7) beroende på arbetsstyckets bredd och höjd.
Dra ut bordsbreddningen
Fäll ut stödben (19, g.1)
Dra åt vingskruvarna igen.
Elektrisk anslutning m
ningsföring.
• Avbrott genom att anslutningsledningen körs
över.
• Isoleringsskador genom att ledningen rycks
ut ur vägguttaget.
• Sprickor genom föråldring av isoleringen.
Sådana felaktiga elektriska anslutningsled­ningar får inte användas och är på grund av isoleringsskadorna livsfarliga.
Kontrollera regelbundet elektriska anslutnings­ledningar för skador. Se till att kabeln inte är ansluten till elnätet när du kontrollerar den. Elektriska anslutningsledningar måste uppfylla de relevanta VDE- och DIN-bestämmelserna. Använd enbart anslutningsledningar märkta med H 07 RN. En utskrift av typbeteckningen på anslutningsledningen är obligatorisk.
Genomför snittet motsvarande arbetsstyckets bredd.
Växelströmsmotor
• Nätspänningen måste vara 230Volt – 50Hz.
• Förlängningskablar måste upp till 25 meters
längd ha ett tvärsnitt på 1,5mm2, över 25 meters längd måste minst 2,5 mm2 uppvi­sas.
• Nätanslutningen säkras med 16A-säkring.
Anslutningar och reparationer på den elek­triska utrustningen får endast utföras av en fackman. Vid frågor vänligen uppge följande uppgifter.
• Motortillverkare
• Motorns strömtyp
• Uppgifter på maskinens typskylt
Vid återsändning av motorn, skicka vänligen tillbaka den kompletta drivenheten med ström­brytare. Observera säkerhetsföreskrifterna!
Rengöring, underhåll och reparation
VARNING
m
RENGÖRING
Låt alltid elverktyget svalna efter använd­ning.
Rengör elverktyget efter varje användning med en fuktig trasa och lite tvål. Använd pensel eller borstar för svårtillgängliga platser.
Obs: Använd inga aggressiva rengörings­eller lösningsmedel. Dessa skulle kunna
UNDERHÅLL
Kontrollera elverktyget liksom tillbehörs­delar (exv. verktygsfästen) för slitage och skador före och efter varje användning. Byt ut dessa mot nya vid behov på det sätt som beskrivs i denna bruksanvisning. Observera
Dra ut nätkontakten ur eluttaget före alla arbeten på själva elverktyget (exv. transport, montering, ombyggnad, rengörings­och underhållsarbeten)!
angripa elverktygets plastdelar och metall­delar.
Rengör regelbundet elverktygets insida, som tandsegment och drevet i vippanord­ningen, från trä- och spånrester.
Ta bort eventuella sågmjölförstoppningar på utsugsslangarna med ett lämpligt trubbigt verktyg.
därvid de tekniska kraven.
• Veriera regelbundet sågklingan. Använd
endast sågklingor i gott skick, sprickfria och ej deformerade. Sätt bara i verktyg som uppfyller den europeiska normen EN 847-1.
SE
VARNING
m Ta inte bort förstoppningar med händerna eller ngrarna!
Ta bort särskilt hårdnackade dammrester på
svårtillgängliga ställen med tryckluft (max 3bar).
Byt genast ut utslitna bordsinlägg mot nya av samma typ.
Håll alltid bordsytan fri från harts.
UTBYTE AV SÅGKLINGA FIG. 14,15
Använd handskar när sågklingan hanteras. Fäll upp sågklingans övertäckning (21) genom att lossa de 4 fästskruvarna (21). Sätt ringnyckeln (22) på spännmuttern, håll emot med skiftnyckeln (23). Varning! Lossa spännmuttern i sågklingans
rörelseriktning.
Ta bort sågklingans äns, dra bort sågklingan
diagonalt nedåt.
Rengör noggrant bägge änsarna, innan du
monterar en ny sågklinga. Sågklingans montering genomförs i omvänd
43
ordning. Varning! Observera sågklingans rörelserikt­ning .
INSTÄLLNING AV SPALTKILEN FIG.16,17,18
Ta bort sågklingans skydd (2) genom att lossa vingskruvarna. 8 Ta bort stjärnskruvar och ta bort bordsinlägg (6). Lossa de bägge stjärnskruvarna, Inrikta spaltkilen (5) så att avståndet till såg­klingan är 3-5mm och att den löper parallellt med sågklingan.
REPARATION
Skador får uteslutande repareras av kvalice­rad fackpersonal.
VARNING
m Skulle nätkabeln eller dess stick-
kontakt bli skadad, så måste den bytas ut
FÖRVARING
Rengör elverktyget på det sätt som beskrivs
under avsnittet „Rengöring“.
Förvara elverktyget och dess tillbehör på en mörk, torr, frostfri och välventilerad plats utom räckhåll för barn. Den idealiska förvaringstem­peraturen är mellan 10 och 30°C.
Dra åt bägge skruvarna igen.
Inställningen måste verieras efter varje utbyte
av sågklinga.
genom en elektrisk fackman för att undvika risker! VARNING
m Säkerställ efter genomförande av
varje rengörings- och underhållsarbete att
Vinda upp nätkabeln på kabelvindan på baksi­dan av elverktyget då det inte skall användas på längre tid. Täck över elverktyget för att skydda det mot damm eller fukt. Förvara bruksanvisningen vid elverktyget.
VARNING
m Inuti elverktyget nns inga delar som
kan underhållas av användaren! Öppna aldrig elverktyget! Ta den med till en kvali­cerad fackman för ytterligare underhålls-
arbeten!
alla skyddsanordningar, så långt sådana nns, åter korrekt och säkert blir montera­de! Använd aldrig elverktyget utan skyd­dsanordningar!
OBS: Veriera elverktyget före den förnyade
användningen med hjälp av denna bruksan­visning för eventuellt slitage och skador.
TRANSPORT
SE
Slå av elverktyget före varje transport och koppla bort det från strömförsörjningen.
Lyft inte maskinen i bordsbreddningarna.
Skydda elverktyget från slag, stötar och
kraftiga vibrationer, exv. vid fordonstrans­port.
Säkra elverktyget mot tippning och halkning
44
Felsökning
Problem Möjliga orsaker Åtgärd
1. Sågklingan lossnar efter avstängning av motorn
2. Motorn startar inte a) Utlöst nätsäkring a) Kontrollera nätsäkringen
3. Fel drivriktning på motorn a) Defekt kondensator a) Låt fackman kontrollera
4. Motorn har ingen kraft, säkringen utlöses
5. Brända äckar på snittytan a) trubbig sågklinga a) Vässa sågklingan, byt ut den
Fästmuttern för löst åtdragen Dra åt fästmuttern (högergängad)
b) Felaktig förlängningssladd b) byt ut förlängningssladden c) Anslutningar till motor eller brytare felaktiga c) Låt fackman kontrollera d) Motor eller brytare defekt d) Låt fackman kontrollera
b) Felanslutning b) Låt fackman kontrollera vägguttagets polaritet a) Förlängningskabelns tvärsnitt inte tillräckligt a) se elektrisk anslutning
b) Överbelastning genom trubbig sågklinga b) Byt sågklinga.
b) felaktig sågklinga b) Byt ut sågklingan
SE
45
Toimituksen laajuus
1 Pöytäpyörösaha 1 Suojus 1 Työntösauva 1 Pitkittäisvaste
1 Vastekisko 1 Poikittaisleikkuri 1 Terän avain 1 Laipan avain
1 Erikoisosat 1 Käyttöohje
Tekniset tiedot
Mitat Pituus x Leveys x Korkeus ................................................................................................................................................................525/470/650
Pöydän koko ................................................................................................................................................................................................... 525 x 400
Pöydän koko levennyksellä ............................................................................................................................................................................ 525 x 470
max. pöydän koko levennyksellä ...................................................................................................................................................................525 x 620
Sahanterä D ............................................................................................................................................................................. 210 x 30 x 2,6 mm 20 Z
max. leikkaussyvyys 90 ° ................................................................................................................................................................................... 48 mm
max. leikkaussyvyys 45 ° ..................................................................................................................................................................................45 mm
Paino ..................................................................................................................................................................................................................... 16 kg
Imulaitteen liitäntä D ..........................................................................................................................................................................................36 mm
Käyttövoima
Moottori V/Hz ................................................................................................................................................................................230-240VAC/50 Hz
Teho.....................................................................................................................................................................................................................1200W
Kierrosnopeus ilman kuormitusta ................................................................................................................................................................. 4800 min
Pistoke ................................................................................................................................................................................................................Schuko
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin!
-1
ÄÄNENVOIMAKKUUDET
Melutaso LWA EN ISO 3744 mukaan
Epävarmuusväli [K] 3 dB(A) Melutaso LpA EN ISO
FIN
11201 mukaan Epävarmuusväli [K] 3 dB(A)
Huomautus: Mainitut melutasot on saavutet­tu standardoidussa testissä, ja niitä voidaan käyttää erilaisten sähkötyökalujen keskinäi­seen vertailuun. Tämän lisäksi arvojen avulla voidaan arvioida laitteen melutason käyttäjälle aiheuttamia haittavaikutuksia.
106,2 dB(A)
93,2 dB(A)
TIEDOT HIUKKASPÄÄSTÖISTÄ
Teknisen komitean puuntyöstökoneille asettamien hiukkaspäästöarvojen (pitoisuusarvot) mukaisesti mitatut
Varoitus! Käyttötavasta riippuen todelliset me­lutasot saattavat poiketa annetuista. Suojaudu asianmukaisesti melun aiheuttamilta haitta­vaikutuksilta. Ota huomioon koko työskentely­aika, mukaan lukien ne ajat, jolloin laite toimii ilman kuormitusta tai on kytketty pois päältä.
hiukkaspäästöt ovat alle 2 mg/m3. Tämä tarkoittaa, että jos laite liitetään ohjeiden mukaiseen imulaitteeseen, jonka ilman
Symbolien selitykset
Asianmukaisiin toimenpiteisiin kuuluvat lait­teen ja työkalujen säännöllinen huolto ja puh­distus, säännölliset tauot työskentelyn aikana sekä työvaiheiden huolellinen suunnittelu.
nopeus on vähintään 20 m/s, voidaan olettaa, etteivät Saksan liittotasavallassa voimassa olevat hiukkaspäästöjen ohjepitoisuudet ylity.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä pölynaamaria.
Käytä suojalaseja.
J
m
Käytä suojakäsineitä, kun käytät laitetta tai työskentelet sen läheisyydessä.
Suojausluokka II
Olemme merkinneet näissä käyttöohjeissa tällä symbolilla kohdat, joissa on kysymys turvallisuudestasi.
46
Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti, ennen kuin työskentelet tällä sähkölaitteella.
Huomioi työstettävän kappaleen ja sahanterän liikkumissuuntaa ilmaisevat merkinnät.
Yleisiä ohjeita
• Tarkista paketin avaamisen jälkeen, että
kaikki osat ovat kunnossa eikä niihin ole kuljetuksen aikana tullut mitään vaurioita. Reklamaatioista tulee ilmoittaa välittömästi tavaran toimittajalle. Myöhempiä reklamaa­tioita ei hyväksytä!
• Tarkista, että toimituksessa on kaikki siihen
kuuluvat osat.
• Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla
ennen sen käyttöönottoa.
• Käytä aina alkuperäisiä lisä- ja varaosia.
Saat varaosia alan liikkeestä.
• Tilatessasi lisä- tai varaosia, anna tilauksen
yhteydessä nimikenumeromme sekä laitteen tyyppinumero ja valmistusvuosi.
HUOMAUTUS:
Voimassa olevan tuotevastuulain mukaisesti tämän laitteen valmistaja ei vastaa laitteessa ilmenevistä tai sen käytöstä aiheutuneista vahingoista, jotka ovat seurausta:
HUOMIO! Sähköisiä työkaluja käytettäessä tulee seuraavia yleisiä turvallisuusohjei­ta noudattaa sähköiskujen sekä palo- ja loukkaantumisvaaran välttämiseksi. Lue ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät tätä sähkölaitetta, ja säilytä ne turvallisessa paikassa.
Turvallinen työskentely
Työympäristön epäsiisteys voi aiheuttaa onnettomuuksia.
Suojaa sähkötyökalut sateelta.
Älä käytä sähkötyökaluja kosteassa tai
märässä ympäristössä.
Huolehdi työtilan hyvästä valaistuksesta.
Älä käytä sähkötyökaluja paikoissa, joissa
on palo- tai räjähdysvaara.
Vältä kosketusta maadoitettujen osien kans­sa (esim. putket, radiaattorit, sähköliedet, jäähdyttimet).
Älä päästä muita henkilöitä, varsinkaan lapsia, laitteen tai sen johdon ulottuville. Pidä kaikki ulkopuoliset henkilöt poissa työalueelta.
Käyttämättömiä sähkötyökaluja tulee säilyttää kuivassa paikassa, joka on suljettu tai tarpeeksi korkealla ja poissa lasten ulottuvilta.
Työskentely on parempaa ja turvallisempaa ohjeistuksen mukaisella nopeudella.
Älä käytä pienitehoisia sähkötyökaluja raskaisiin töihin.
Älä käytä sähkötyökalua töihin, joihin sitä ei ole tarkoitettu. Älä esimerkiksi käytä käsipy­örösahaa tukkien tai halkojen sahaamiseen.
Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja, jotka
• epäasiallisesta käsittelystä,
• käyttöohjeiden laiminlyönnistä,
• ulkopuolisen, ei valtuutetun huoltohenkilön,
tekemistä korjauksista,
• Ei alkuperäisten varaosien käyttämisestä
laitteessa,
• laitteen käytöstä tarkoituksiin, joihin sitä ei
ole suunniteltu,
• sähköjärjestelmän vioista johtuen voimas­sa olevien määräysten sekä DIN 57113 / VDE0113 -määräysten laiminlyömisestä.
Suosittelemme: Lue ennen laitteen asentamista ja käyttöönot­toa nämä käyttöohjeet kokonaisuudessaan läpi. Näiden käyttöohjeiden tarkoitus on auttaa si­nua tutustumaan laitteeseen ja sen käyttötar­koituksiin paremmin. Käyttöohjeet sisältävät tärkeitä huomautuksia siitä, kuinka käytät laitetta turvallisesti, tarkoituksenmukaisesti ja
Yleiset turvallisuusohjeet m
voivat juuttua kiinni laitteen liikkuviin osiin.
Työskennellessä ulkotiloissa suositellaan
käytettäväksi pitäviä, luistamattomia kenkiä.
Suojaa pitkät hiukset hiusverkolla.
Käytä suojalaseja.
Käytä pölyävissä töissä hengityssuojainta.
• Jos pölyn poistoon ja keräämiseen on liitän-
nät, varmista, että ne ovat käytössä ja niitä käytetään oikein.
Älä pidä kiinni johdosta poistaessasi
pistoketta pois pistorasiasta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä kulmilta.
Käytä kiinnikkeitä ja ruuvipenkkejä pitääkse-
si työstettävä kappale paikoillaan. Näin sitä on helpompi ohjailla kuin käsin.
Varmista, että laite on tukevasti paikoillaan
ja aina tasapainossa.
Pidä leikkaavat osat terävinä ja puhtaina,
jotta työskentely laitteella olisi tehokkaam­paa ja turvallisempaa.
Noudata laitteen voiteluun ja osien vaihtoon
liittyviä ohjeita.
Tarkasta laitteen sähköjohdon kunto
säännöllisesti ja pyydä alan ammattilaista vaihtamaan se tarvittaessa.
Tarkasta jatkojohtojen kunto säännöllisesti
ja vaihda ne, jos ne ovat vaurioituneita.
Pidä kädensijat kuivina ja puhtaina ja var-
mista, etteivät ne ole öljyisiä tai rasvaisia.
Kun sähkötyökalu on ollut käyttämättömänä,
ennen huoltoa, ja vaihdettaessa osia, kuten sahanterä, poraterät, laipat,
varmista ennen uudelleenkäyttöönottoa, että
avaimet ja säätötyökalut on poistettu.
Varmista, että laitteen virtakytkin on pois
päältä laittaessasi pistokkeen pistorasiaan.
taloudellisesti, sekä siitä, kuinka voit välttää vaaratilanteita, säästää korjauskuluissa, vähentää seisonta-aikoja ja parantaa laitteen luotettavuutta ja elinikää. Näissä käyttöohjeis­sa mainittujen turvallisuusmääräysten lisäksi tulee ehdottomasti noudattaa laitteen käyttöä koskevia maakohtaisia asetuksia. Säilytä käyttöohjeita laitteen läheisyydessä muovitaskussa, jotta ne ovat suojassa lialta
ja kosteudelta. Jokaisen laitetta käyttävän
henkilön pitää ennen työn aloittamista lukea käyttöohjeet ja noudattaa niitä huolellisesti. Konetta saavat käyttää vain henkilöt, joille on neuvottu sen käyttö ja jotka ovat tietoisia koneen käyttöön liittyvistä vaaroista. Noudata koneen käyttäjälle asetettua alaikärajaa.
Olemme merkinneet näissä käyttöohjeissa tällä symbolilla kohdat, joissa on kysymys
turvallisuudestasi:
Käyttäessäsi laitetta ulkotiloissa, käytä vain hyväksyttyjä ja asianmukaisesti merkattuja jatkojohtoja.
Työskentele keskittyneesti. Käytä työsken­nellessäsi tervettä maalaisjärkeä. Älä käytä sähkötyökalua, jos et ole keskittynyt työhön.
Ennen kuin jatkat sähkötyökalun käyttöä, tulee sen turvalaitteiden ja muiden osien toiminnan moitteeton ja ohjeistuksen mukai­nen kunto tarkastaa huolellisesti.
Tarkasta, toimivatko laitteen liikkuvat osat moitteettomasti ja vapaasti ja etteivät ne ole vioittuneita. Kaikkien osien tulee olla asen­nettu oikealla tavalla ja osien tulee täyttää kaikki niiden toiminnalle asetetut vaatimuk­set, jotta sähkötyökalun moitteeton toiminta voidaan taata.
Alan ammattilaisen pitää korjata tai vaihtaa vioittuneet turvalaitteet ja osat määräys­ten mukaisesti, ellei käyttöohjeissa toisin mainita.
Valtuutetun huoltoliikkeen tulee vaihtaa vioittuneet virtakytkimet.
Älä käytä sähkötyökalua, jonka virtakytkin ei toimi kunnolla.
Muiden säätötyökalujen ja lisälaitteiden käyttäminen saattaa olla vaarallista.
Tämä sähkötyökalu vastaa sille asetettuja turvamääräyksiä. Ainoastaan sähköalan am­mattilainen saa suorittaa siihen korjauksia, ja niissä on käytettävä alkuperäisiä varao­sia. Muussa tapauksessa käyttäjälle saattaa aiheutua vahinkoa.
m
FIN
ERITYISET TURVALLISUUSOHJEET
1. Turvallisuusmääräykset
Varoitus! Älä käytä vioittuneita tai vääntyne­itä sahanteriä.
Vaihda kulunut työtaso uuteen.
Käytä vain valmistajan suosittelemia sahan-
teriä, jotka vastaavat luokitusta EN 847-1. Varoitus! Vaihtaessasi sahanterää, varmista, että terän leikkausleveys ei ole pienempi ja terän paksuus ei ole suurempi kuin suojakii-
lan paksuus;
Varmista, että valitset sahattavalle materiaa-
lille soveltuvan sahanterän.
Käytä asianmukaista suojavarustusta. Siihen kuuluu:
- Kuulosuojaimet
kuulovaurioiden välttämiseksi,
- Hengityssuojain
välttääksesi hengittämästä vaarallista
47
hiukkaspölyä.
- Käytä suojakäsineitä
käsitellessäsi rosoisia materiaaleja.
Käytännöllisistä syistä sahanteriä on hyvä
säilyttää erillisessä astiassa.
Liitä sähkötyökalu ennen puun sahaamista hiukkaspölyn imulaitteeseen. Hiukkaspölyn syntymiseen vaikuttavat muun muassa työstettävä materiaali, paikalliset olosuhteet
sekä suojuksien/ohjauslevyjen/kiskojen asennot.
Älä käytä runsasseosteisesta pikateräksestä valmistettuja sahanteriä.
Säilytä työntösauvaa tai työntökeppiä säh­kötyökalun lähettyvillä aina silloinkin, kun et käytä sitä
2. Huolto ja kunnossapito
Laitteen aiheuttamaan meluun vaikuttavat useat tekijät, kuten sahanterien kulumi­saste ja sahanterän sekä sähkötyökalun yleiskunto. Alentaaksesi meluastetta käytä mahdollisuuksien mukaan sahanteriä, jotka on suunniteltu vähentämään liiallista melun syntymistä, huolehdi sähkötyökalun ja sen oheislaitteiden säännöllisestä huollosta ja korjaa viat tarvittaessa.
Ilmoita vioista sähkötyökalussa tai sen turva- tai oheislaitteissa välittömästi ne ha­vaittuasi laitteen turvallisuudesta vastaavalle henkilölle.
3. Turvallinen työskentely
Käytä työntösauvaa tai työntökeppiä asettaak­sesi työstettävän kappaleen turvallisesti sahanterän kohdalle. Älä työnnä laitteen läpi taitoksia tai uria ilman, että sahapöydän ylle on asetettu asianmukai­nen suojus, esimerkiksi tunnelisuojus. Älä käytä tätä sähkötyökalua viiltojen teke­miseen (valmiit urat työstettävässä kappa­leessa). Käytä vain sahanteriä, joiden korkein sallittu pyörimisnopeus ei ole pienempi kuin pöy­täpyörösahan karan maksimaalinen pyöri-
TURVALLISUUSOHJEET SAHANTERIEN KÄSITTELYYN
misnopeus ja jotka soveltuvat työstettävän materiaalin sahaamiseen. Käytä laitteen kuljetukseen aina kuljetusliiket­tä. Älä koskaan nosta tai liikuta laitetta sen suojalaitteista. Varmista, että sahanterän yläosa on kul­jetuksen aikana peitetty esim. laitteen omalla suojuksella. Varoitus! Tämä sähkötyökalu synnyttää käytön aikana elektromagneettisen kentän. Se saattaa tietyissä olosuhteissa vahingo­ittaa aktiivisia tai passiivisia lääketieteellisiä implantteja. Vakavien tai hengenvaarallisten loukkaantumisten vaaran vähentämiseksi suosittelemme, että henkilöt, joilla on lääke­tieteellisiä implantteja, konsultoivat lääkäriä ja implanttien valmistajaa ennen laitteen käyttöä
Käytä vain työkaluja, joiden käytön hallitset.
Huomioi maksimipyörimisnopeus. Työka-
lussa mainittua maksimipyörimisnopeutta ei saa ylittää. Pitäydy annetulla pyörimis­nopeusalueella.
Älä käytä haljenneita työkaluja. Siirrä haljen­neet työkalut pois käytöstä. Niiden korjaami­nen ei ole sallittua.
Puhdista kiinnityspinnat liasta, rasvasta, öljystä ja vedestä.
Älä käytä irtonaisia supistusrenkaita tai
-holkkeja vähentämään porausreikiä sahan-
Tämä sähkötyökalu vastaa voimassa ole­vaa EU-konedirektiiviä.
FIN
Tämä sähkötyökalu on luokiteltu liikuteltavaksi sähkötyökaluksi. Siirtääksesi/liikutellaksesi tätä sähkötyökalua, ota sahauspöydästä kiinni edestä ja takaa ja nosta.
Jos pakkaukseen kuuluvaa telinettä ei käytetä,
täytyy sähkötyökalu kiinnittää tukevalle alustal­le. Käyttäjä asettuu aina sähkötyökalun eteen, sahanterän vasemmalle puolelle. Onnettomuuksien välttämiseksi sähkötyökalun työtila ja -ympäristö tulee aina pitää vapaina kaikista ylimääräisistä ja häiritsevistä esinei­stä. Työstettävissä kappaleissa ei saa olla mitään ylimääräisiä esineitä, kuten nauloja tai mutte­reita. Ennen käyttöönottoa sähkötyökalu pitää liittää imulaitteeseen, jossa on joustava, tulenkestä­vä johto. Imulaitteen tulee käynnistyä itsenäi­sesti sähkötyökalun käynnistyksen myötä. Jos sähkötyökalua käytetään suljetuissa tilois­sa, se pitää liittää hiukkaspölyn imevään lait­teeseen. Käytä 3200 ha tai 2600 ha imulaitetta poistaaksesi lastut ja sahauspölyn. Imulaitteen
terissä.
Varmista, että sahanterän suojaamiseksi käytettävien kiinteiden supistusrenkaiden halkaisija on sama ja vähintään 1/3 katkai­suläpimitasta.
Varmista, että kiinteät supistusrenkaat on asetettu samansuuntaisesti.
Käsittele sahanteriä varovasti. Säilytä sa­hanteriä mieluiten alkuperäisissä pakkauk­sissaan tai erityisesti niitä varten suunnitel­luissa pakkauksissa. Käytä suojakäsineitä saadaksesi sahanteristä paremman otteen
Varmista ennen sahanterien käyttöönottoa,
Varmista ennen työskentelyn aloittamista,
Käytä toimituksessa mukana tullutta sahan-
Määräysten mukainen käyttö m
virtausnopeuden pitää olla 20 m/s. Imulaitteen automaattikäynnistys on saatava­na lisäosana. Tyyppi ALV 2: Osanumero 7910
4010, 230–240 V/50 Hz
Imulaite käynnistyy automaattisesti 2-3 sekun­tia sähkötyökalun käynnistyksen jälkeen. Näin sulakkeita ei kuormiteta liikaa. Kun sähkötyökalu kytketään pois päältä, imulaite pysyy toiminnassa 3-4 sekuntia ja kyt­keytyy sen jälkeen automaattisesti pois päältä. Näin jäljellä oleva pöly imeytyy pois vaaral­listen aineiden käsittelymääräyksien edellyt­tämällä tavalla. Automaattinen poiskytkeytymi­nen säästää sähköä ja vähentää aiheutuvaa melua. Imulaite on toiminnassa vain silloin, kun sähkötyökalua käytetään. Älä käynnistä tai poista imulaitetta sähkötyö­kalun ollessa käynnissä. Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu ainoastaan puun ja puupohjaisten materiaalien työstämi­seen. Laitteessa saa käyttää vain alkuperäisiä osia ja lisäosia. Käytä leikkaus- ja puutyypistä (massiivipuu, vaneri tai lastulevy) riippuen soveltuvaa EN 847-1 luokituksen mukaista sahanterää. Huomioi näissä käyttöohjeissa mainitut lisäosat. Tätä sähkötyökalua saa käyttää vain teknisesti
moitteettomassa kunnossa ja määräysten mukaisesti, turvallisuus- ja vaaratekijät huo­mioiden ja käyttöohjetta noudattaen. Korjaa tai korjauta välittömästi erityisesti sellaiset häiriöt, jotka voivat heikentää laitteen turvallis­ta käyttöä. Valmistajan turvallisuus-, työ- ja huol­tomääräyksiä sekä teknisissä tiedoissa annet­tuja mittoja tulee ehdottomasti noudattaa. Tapaturmatorjuntamääräyksiä ja muita yleisiä ja hyväksyttyjä turvallisuussäännöksiä tulee noudattaa soveltuvin osin. Laitetta saavat käyttää, huoltaa ja korjata vain laitteen toimintaan perehtyneet henkilöt, jotka ovat tietoisia sen käyttöön liittyvistä vaaroista. Luvattomat muutokset sähkötyökalussa sul­kevat pois valmistajan vastuun mahdollisesti aiheutuvista vahingoista. Sähkötyökalussa saa käyttää vain valmistajan alkuperäisiä osia ja lisäosia. Kaikenlainen edellä kuvatusta poikkeava käyt­tö katsotaan määräysten vastaiseksi. Valmis­taja ei vastaa määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuneista vahingoista, vaan vastuu on aina yksin käyttäjällä.
ja vähentääksesi loukkaantumisriskiä.
että kaikki turvalaitteet on kiinnitetty asian­mukaisesti.
että käytettävät sahanterät vastaavat tälle laitteelle asetettuja teknisiä vaatimuksia ja ne on kiinnitetty asianmukaisesti.
terää vain puun sahaamiseen, ei koskaan metallien työstämiseen.
Kone on valmistettu uusimman teknisen ti­etämyksen ja hyväksyttyjen turvateknisten määräysten mukaisesti. Siitä huolimatta työskentelyn aikana saattaa ilmetä riskite­kijöitä.
Pyörivä sahanterä saattaa vahingoittaa sormia ja käsiä, jos työstettävää kappaletta ei ohjata laitteeseen asianmukaisesti.
Työstettävä kappale saattaa sinkoutua pois
Muut riskit m
sahasta ja aiheuttaa vahinkoa, jos siitä ei pidetä kiinni tai sitä ei ohjata kunnolla, esimerkiksi jos työskennellään ilman rajaky­tkintä.
Laitteen aiheuttama melu saattaa olla terveydelle haitallista. Yleisesti sallittu melu­taso ylittyy työskenneltäessä tällä sähkötyö­kalulla. Käytä aina vaadittavaa suojavarus­tusta, kuten kuulosuojaimia.
48
Vioittunut sahanterä saattaa aiheuttaa loukkaantumisia. Tarkista ennen jokaista käyttöä, että sahanterä on ehjä.
Määräysten vastaiset sähköliitännät aiheut­tavat vaaratilanteita.
Käytettäessä lisälaitteita tulee lisälaitteiden omat käyttöohjeet lukea huolellisesti ja niitä noudattaa.
Kaikista varotoimenpiteistä huolimatta
laitteen käytön yhteydessä saattaa ilmetä yllättäviä riskejä.
Yllättäviä riskejä voi minimoida noudatta­malla turvallisuusohjeita ja käyttöohjeita
Pystytys
sekä käyttämällä laitetta kaikin puolin määräysten mukaisesti.
Laita työtila valmiiksi sähkötyökalua varten. Tee tarpeeksi tilaa, jotta turvallinen ja häiriö­tön työskentely on mahdollista. Sähkötyökalu
1 Sahauspöytä 2 Suojus 3 Työntösauva 4 Sahanterä 5 Suojakiila 6 Työtaso 7 Pitkittäisvaste
Asennus- ja jälkiasennustöitä saa tehdä vain virtajohdon ollessa irti pistorasiasta.
Pakkausteknisistä syistä tätä sähkötyökalua ei toimiteta valmiiksi asennettuna.
Avaa laatikko ja poista pakkausmateriaalit ja styroksit.
Ota toimituksen mukana tulleet yksittäiset osat pois laatikosta.
Ota sähkötyölaite pois laatikosta ja aseta se lattialle. Laita alle pahvia suojellaksesi lattian pintaa.
Huomautus: Tämä sähkötyökalu on painava. Sen nostamiseen laatikosta tarvitaan kaksi henkilöä.
SUOJUKSEN ASENNUS, Kuva 2
on suunniteltu käytettäväksi suljetuissa tilois­sa ja se pitää asettaa tasaiselle, tukevalle alustalle niin, ettei se pääse liikkumaan
Varustus kuva1
8 Sähköjohto 9 Teline 10 Virtakytkin päälle/pois 11 Korkeudensäätökahva 12 Kulmansäätöpyörä 13 Kulmansäätöasteikko 14 Lukitusruuvi
Asennus
Asentaaksesi suojuksen (2) laita se suojakiilan (5) yläpuolelle niin, että ruuvi sopii kiilassa olevaan uraan. Työnnä suojus tämän jälkeen syvennykseen. Kiristä siipimuttereita riittävästi sen verran, että suojus lepää sahapöydän (1) päällä, mutta nousee, kun työstettävää kappaletta työnne­tään sahanterää vasten. Kiinnitä huomiota siihen, että suojus palaa takaisin lepoasentoon sahauksen jälkeen. Huomautus: Suojuksen (2) tulee olla aina käyttövalmiina, jotta kontaktia sahanterän kanssa ei pääse syntymään.
PITKITTÄISVASTEEN ASENNUS, Kuva 3
Kiinnitä kiinnityskäpälät (26) vasteeseen mo-
työskentelyn aikana.
15 Pitkittäisvasteen säädin 16 Poikittaisleikkuri 17 Ylikuormituskatkaisin 18 Pöydän levennys 19 Avattavat tukijalat 20 Vastekisko
lemmin puolin ristipääruuveilla (27). Aseta pitkittäisvaste (7) sivuttain kiinnityskäpä­lien kanssa sahauspöytään (1). Kiinnitä pitkittäisvaste molemmin puolin risti­pääruuveilla.
POIKITTAISLEIKKURIN ASENNUS, Kuva 4
Aseta poikittaisleikkuri (13) sahauspöydässä olevaan uraan. Aukaise kiinnityskahva (24), säädä haluamasi asteluku ja kiristä kiinnity­skahva uudelleen. Jotta työstettävää kappa­letta olisi helpompi hallita, sen ohjaamiseen voidaan käyttää pitkittäisvasteen (7) vaste­kiskoa (20), joka kiinnitetään 2 uraruuvilla ja 2 ristipääruuvilla poikittaisleikkuriin.
FIN
Noudata turvallisuusohjeita! Tärkeää: Sähkötyökalun saa ottaa käyttöön
vasta, kun suoja- ja turvalaitteet on asennettu kokonaisuudessaan paikoilleen. Imulaite pitää liittää sähkötyökaluun ennen sen käyttöönottoa. Suojus pitää laskea oikeal­le korkeudelle jokaisen työn yhteydessä.
Ennen laitteen käynnistämistä kaikkien suoja- ja turvalaitteiden pitää olla määräysten mukaisesti paikoillaan. Varmista, että sahanterä pääsee liikkumaan vapaasti. Tarkasta, ettei puussa ole aiem­mista töistä jääneitä ylimääräisiä esineitä (nauloja, ruuveja jne.). Poista kaikki ylimäärä­iset esineet. Liitä sähkötyökalu maadoitettuun pistorasiaan. Ennen laitteen käynnistämistä, varmista, että sahanterä on asennettu oikein paikalleen ja kaikki liikkuvat osat pääsevät
YLIKUORMITUSSUOJA
Tässä sähkötyökalussa on ylikuormitussuo- ja. Jos ylikuormitussuoja laukeaa, menettele
seuraavasti:
Irrota sähkötyökalu sähköverkosta.
Käyttöönotto
liikkumaan vapaasti.
Varoitus: Jos laitteessa ilmenee jotain
epäilyttävää, pyydä asiantuntijaa tarkastama­an se. Olettamuksiin perustuva työskentely laitteella on liian vaarallista.
LEIKKAUSKORKEUDEN SÄÄTÄMINEN, Kuva 5
Sahanterä pitää asentaa niin, että sahan korkeimman hampaan kärki ylettyy hieman työstettävän kappaleen yläpuolelle. Kiertämällä korkeudensäätökahvaa (11) sahanterä (4) voidaan asettaa halutulle leik­kauskorkeudelle. Pyörittäminen vastapäivään suurentaa leikkauskorkeutta. Pyörittäminen myötäpäivään pienentää leikkauskorkeutta.
SAHAUSKULMAN SÄÄTÄMINEN, Kuva 6
Aukaise lukitusruuvi (14). Kääntämällä kul-
Työskentelyohjeita
Anna laitteen jäähtyä.
Tarkasta, onko sähkötyökaluun tullut vaurioi-
ta. Korjaa kaikki vauriot ennen kuin otat laitteen uudelleen käyttöön.
mansäätöpyörää (12) sahanterä (4) voidaan asettaa haluttuun kulmaan kulmansäätöasteik­koa (13) käyttäen. Kiristä lukitusruuvi (14).
SAHANTERÄN KULMAN SÄÄTÄMINEN. Kuva 7 Huomio! Vedä pistoke pois pistorasiasta.
Kulmansäätöasteikkoa (13) voidaan säätää sahauskulman tarkistuksen jälkeen. Aseta sahanterä yläasentoon 90° kulmaan. Aseta kulmansäätöpyörä (11) niin, että sahanterä on samansuuntainen kulman kanssa. Aseta asteikon näyttö asentoon 0°.
PÄÄLLE- JA POISKYTKEMINEN
Vihreä painike = päällä Punainen painike = pois
Liitä laite sähköverkkoon.
Paina ylikuormituskatkaisinta (17).
Käynnistä sähkötyökalu ohjeiden mukaisesti
ja aloita työskentely.
49
TYÖSKENTELY PITKITTÄISVASTEELLA KUVAT 8,9
Vastekiskossa (20) on kaksi erilaista oh­jauspintaa. Työstettävän kappaleen voimak­kuudesta riippuen tulee valita vastekisko joko paksulle tai ohuelle materiaalille.
Paksu materiaali (kuva 8) Ohut materiaali (kuva 9)
Jos haluat säätää vastekiskojen paikkaa,
aukaise molemmat peukaloruuvit ja poista
TYÖSKENTELEMINEN PYÖRÖSAHAKONEILLA
Huolehdi, että sinulla on hyvä käsituki. Jos
Leveiden kappaleiden leikkaaminen, Kuva 10
Työstettävän kappaleen leveys on yli 120 mm
Työka lu: Halkaisuterä Työvaih eet: Säädä pitkittäisvaste työs-
tettävän kappaleen leveyden mukaiseksi.
Ohuiden kappaleiden leikkaaminen, Kuva 11
Työstettävän kappaleen leveys on alle 120 mm Työka lu: Halkaisuterä
kappaleesta leikataan ohuita kappaleita, työskentele ainoastaan oikeaa kättä käyttäen
tai käytä apuna työntösauvaa. Jos työstettävä
kappale on vaarassa juuttua sahanterään, suojakiilaan ja vasteeseen, vedä vaste takai­sin sahanterän keskikohtaan asti tai käytä
Työvaiheet: Säädä pitkittäisvaste työstettä­vän kappaleen leveyden mukaiseksi. Työnnä työstettävää kappaletta molemmin käsin, käytä sahanterän läheisyydessä työntösau­vaa apuna ja työnnä kappale läpi suojakiilaan
KULMIEN JA LISTOJEN LEIKKAAMINEN, KUVA 12
Työkalu: Tarkkuusterä Työvaiheet: Asenna pitkittäisvasteeseen
matala kosketuspinta tai käytä ylimääräistä vastetta. Työnnä työstettävää kappaletta työn­tösauvan avulla, kunnes kappaleen takaosa
ulottuu suojakiilaan asti. Pitkiä kappaleita leikattaessa käytä apuna pöydän pidennystä estääksesi kappaleen putoamisen sahauksen loppupuolella.
vastekisko (20) paikaltaan. Laita vastekisko takaisin paikoilleen halutulle korkeudelle ja kiristä peukaloruuvit.
apuna ylimääräistä lisävastetta. Huomautus: Hiukkaspölyn imulaitteen ylem­pää suojusta ei näy kuvissa, jotta työvaiheet ja itse laite näkyisivät paremmin. Imulaitteen ylempi suojus on kuitenkin välttämätön kaikis­sa näytetyissä työmuodoissa.
asti. Jos työstettävä kappale on lyhyt, käytä
työntösauvaa apuna koko ajan.
Huomautus: Työt, jotka edellyttävät osien kiinnittämistä sähkötyökaluun, tulee kiinnittää ruuveilla, ruuvipuristimia voidaan käyttää vain hätävarana.
OHUIDEN KAPPALEIDEN POIKKILEIKKAAMINEN, KUVA 13
Huomautus: Ohuiden kappaleiden poikki-
leikkaamisessa suosittelemme suojalistan käyttöä. Suojalista ei sisälly toimitukseen.
Työkalu: Hienojälkinen katkaisuterä
FIN
Työvaiheet: Aseta suojalista siten, että työs-
tettävän kappaleen osat eivät osu sahanterän ylösnousevaan osaan. Työnnä kappaletta vain poikittaisvastetta tai poikittaisluistia apuna käyttäen. Älä poista käsin lastuja työstettävän kappa-
PITKITTÄISLEIKKAUKSET
Käytä pitkittäisvastetta pitkittäisleikkauksiin. Pitkittäisvaste (7) voidaan kiinnittää mille puo­lelle sahauspöytää (1) tahansa. Aukaise molemmat peukaloruuvit Käyttääksesi säätöasteikkoa, liikuta vastetta sahanterään asti ja katso mitta asteikol­ta. Työnnä seuraavaksi vastetta poispäin sahanterästä. Mittaustulosten keskinäinen
ero on identtinen leikkausleveyden kanssa. Saadaksesi tarkan mitan, sinun tulee tehdä koeleikkaus, mitata työstettävä kappale sekä hienosäätää vastetta. Työnnä vaste haluttuun kohtaan. Kiristä molemmat peukaloruuvit. Varoitus: Pitkittäisvasteen tulee olla aina samansuuntainen sahanterän kanssa. Tarkista
POIKKILEIKKAUKSET
Käytä poikittaisleikkuria kulmaleikkauksiin. Huomautus: Käytä paksujen ja leveiden kap­paleiden leikkaukseen apuna pitkittäisvastetta, jotta kappaletta voidaan ohjailla turvallisesti. Työnnä poikittaisleikkuri (16) sahauspöydässä (1) olevaan uraan. Avaa poikittaisleikkurin nuppi.
Kierrä poikittaisleikkuria, kunnes saavutat halutun kulman. Kiristä nuppi takaisin kiinni.
Varoitus: Tarkista pitkittäisvasteen suunta ja tukeva kiinnitys säännöllisesti laitteen ollessa aktiivisessa käytössä sekä pitempien käyt-
leen läheisyydestä.
pitkittäisvasteen suunta ja tukeva kiinnitys säännöllisesti laitteen ollessa aktiivisessa käy­tössä sekä pitempien käyttötaukojen jälkeen. Tarvittaessa kiristä ruuveja ja säädä pitkittä­isvasteen asentoa. Ruuvit saattavat löystyä tärinän seurauksena ja pitkittäisvaste saattaa siirtyä pois paikaltaan.
tötaukojen jälkeen. Tarvittaessa kiristä ruuveja ja säädä vasteen asentoa. Ruuvit saattavat löystyä tärinän seurauksena ja vaste saattaa siirtyä pois paikaltaan.
VIISTOLEIKKAUKSET
Huomautus: Viistoleikkauksissa pitää käyttää
aina pitkittäisvastetta (7). Aseta sahanterä (4) haluttuun leikkauskulma­an.
PÖYDÄN LEVENNYS
Käytä pöydän levennystä leveitä kappaleita sahattaessa (18, Kuva1). Aukaise pöydän alapuolella olevat peukaloru­uvit.
Säädä pitkittäisvaste (7) työstettävän kappa­leen leveyden ja korkeuden mukaan. Sahaa kappaleen leveyden mukaisesti.
Vedä pöydän levennyskappale ulos. Käännä tukijalat auki (19, kuva 1). Ruuvaa peukaloruuvit takaisin kiinni.
50
Sähköliitäntä m
Laitteeseen asennettu sähkömoottori on toi­mintavalmis. Liitäntä vastaa voimassa olevia VDE- ja DIN-määräyksiä. Asiakkaan käyttämän verkkoliitännän sekä käytettävän jatkojohdon tulee niin ikään vasta­ta näitä määräyksiä.
Tärkeitä ohjeita
Sähkömoottori 230 V/50 Hz on suunniteltu käyttötavalle S6 / 40%. Jos moottori ylikuor­mittuu, se sammuu automaattisesti. Jäähty-
misajan jälkeen (aika vaihtelee) moottorin voi käynnistää uudelleen.
Vialliset sähköjohdot
Sähköjohtoihin tulee usein eristysvaurioita. Syitä näille ovat:
painaumat, jos johdot on vedetty ikkunoiden tai ovien kautta.
VAROITUS
m
Irrota pistoke pistorasiasta ennen kaikkia tähän sähkötyökaluun liittyviä töitä (esim. kuljetus, pystytys, jälkiasennus, puhdistus, huolto).
• taitokset johdon epäasianmukaisen kiinnityk­sen tai asettelun takia.
• johdon yliajamisesta aiheutuneet katkeami­set.
Pistorasiasta repimisen seurauksena synty­neet eristysvauriot. Vanhojen johtojen eristyksissä ilmenevät repeämät. Vaurioituneita sähköjohtoja ei saa käyttää ja ne ovat eristysvaurioista johtuen hengenvaar­allisia.
Tarkista sähköjohtojen kunto säännöllisesti. Varmista, ettei sähköjohtoa ole liitetty sähkö­verkkoon, kun tarkastat sitä. Sähköjohtojen pitää vastata voimassa olevia VDE- ja DIN­määräyksiä. Käytä vain sähköjohtoja, joissa on merkintä H 07 RN. Sähköjohdosta pitää löytyä tyyppimerkintä.
Käyttö, huolto ja korjaus
Vaihtovirtamoottori
• Verkkovirran tulee olla 230 Volt – 50 Hz.
Korkeintaan 25 m pitkien jatkojohtojen läpimitan tulee olla 1,5 mm2, yli 25 m pitkien jatkojohtojen läpimitan tulee olla vähintään 2,5 mm2. Verkkoliitäntä turvataan 16 A sulakkeella. Vain sähköalan ammattilainen saa asentaa sähköliitäntöjä tai tehdä korjauksia säh­kölaitteisiin. Sähkölaitteisiin liittyvissä kysymyksissä anna seuraavat tiedot:
• Moottorin valmistaja
• Moottorin virtatyyppi
• Laitteen tyyppikilven tiedot Jos moottori palautetaan, lähetä aina koko
yksikkö, mukaan lukien virtakytkin. Noudata turvallisuusohjeita!
IRROTA PISTOKE PISTORASIASTA ENNEN KAIKKIA TÄHÄN SÄHKÖTYÖKALUUN LIITTYVIÄ TÖITÄ (ESIM. KUL­JETUS, PYSTYTYS, JÄLKIASENNUS, PUHDISTUS, HUOLTO).
Anna laitteen jäähtyä aina käytön jälkeen.
Puhdista sähkötyökalu jokaisen käyttö-
kerran jälkeen kostealla liinalla ja pienellä määrällä saippuaa. Käytä pensseleitä tai harjoja vaikeapääsyisiin kohtiin.
Huomautus: Älä käytä voimakkaita puhdi­stus- tai liuotusaineita. Nämä voivat vaurioit-
taa laitteen muovi- ja metalliosia.
Puhdista sähkötyökalun sisäosat, kuten hammassegmentti ja vaakasuuntauslait­teen hammaspyörä, säännöllisesti puun ja lastujen paloista.
Poista mahdolliset sahanpurujen aiheut­tamat tukkeutumat imulaitteesta tylpällä
työkalulla.
VAROITUS
m Älä poista tukoksia käsin tai sormilla.
Poista erityisen hankalat pölyjäänteet vaikei-
sta paikoista paineilmalla (max. 3 baaria).
HUOLTO
Tarkasta ennen ja jälkeen jokaisen käytön, onko sähkötyökaluun tai sen lisäosiin (esim. kiinnikkeisiin) tullut kulumia tai vaurioita. Vaihda vioittuneet osat tarvittaessa uusiin näissä käyttöohjeissa neuvotulla tavalla. Hu­omioi osille asetetut tekniset vaatimukset.
Tarkasta sahanterän kunto säännöllisesti. Käytä ainoastaan hyvin teroitettuja sahan­teriä, joissa ei ole halkeamia eivätkä ne ole vääntyneitä. Käytä vain osia, jotka vastaa­vat eurooppalaisen standardin EN 847-1 vaatimuksia.
Vaihda kulunut työtaso viipymättä uuteen vastaavaan.
Varmista, ettei pöytäpinnalla ole koskaan pihkaa.
SAHANTERÄN VAIHTAMINEN, KUVAT 14,15
Käytä suojakäsineitä käsitellessäsi sahan­terää. Käännä sahanterän suojalevy (21) ylöspäin avaamalla 4 kiinnitysruuvia (21). Aseta holkkiavain (22) kiinnitysmutteriin, paina akseliavaimella (23) vastaan.
Huomio! Avaa kiinnitysmutteri kiertämällä sitä sahanterän pyörimissuuntaan. Irrota sahanterän laippa, poista sahanterä vetämällä vinosti alaspäin. Puhdista molemmat laipat huolellisesti ennen kuin asennat uuden sahanterän paikalleen.
Asenna uusi sahanterä tekemällä yllä kuvatut asennustoimet käänteisessä järjestyksessä.
Huomio! Huomioi sahanterän pyörimissuunta.
FIN
SUOJAKIILAN SÄÄTÄMINEN, KUVAT 16,17,18
Irrota sahanterän suojus (2) avaamalla siipi­ruuvi. Poista 8 ristikantaruuvia ja irrota työtaso (6). Avaa molemmat ristikantaruuvit, aseta suojakiila (5) niin, että sen etäisyys sa­hanterästä on 3-5 mm ja se on pitkittäissuun-
nassa samansuuntainen sahanterän kanssa. Kiristä molemmat ruuvit. Suojakiilan asento tulee tarkastaa aina kun sahanterä vaihdetaan.
VAROITUS
m Sähkötyökalun sisällä ei ole mitään
osia, joita käyttäjä voi huoltaa! Älä koskaan avaa laitetta! Vie laite tarkempia huoltotoi-
mia varten alan ammattilaiselle!
51
KORJAUS
Ainoastaan alan ammattilaiset saavat suo­rittaa laitteen korjaustöitä. VAROITUS
m Jos virtajohto tai sen pistoke on vau-
VARASTOINTI
Puhdista sähkötyökalu kohdassa „Puhdistus“
kuvatulla tavalla. Varastoi sähkötyökalu ja sen lisäosat pimeäs­sä, kuivassa, ruosteettomassa ja hyvin ilmas­toidussa paikassa poissa lasten ulottuvilta. Ihannelämpötila varastointitilassa on 10-30°C.
KULJETUS
Kytke sähkötyökalu ennen kuljetusta pois päältä ja irrota se sähköverkosta.
Älä pidä kiinni pöydän levennyksistä kanta­essasi laitetta.
Suojaa sähkötyökalua iskuilta, törmäyksiltä ja voimakkaalta tärinältä, esim. kuljetettaes­sa sitä ajoneuvoissa.
Varmista, ettei sähkötyökalu pääse kaatu­maan tai liikkumaan kuljetuksen aikana
rioitunut, täytyy sähköalan ammattilaisen vaihtaa se vaaratilanteiden välttämiseksi! VAROITUS
m Varmista kaikkien puhdistus- ja huol-
Kääri sähköjohto telineeseen sähkötyökalun taakse silloin, kun sitä ei käytetä. Peitä sähkötyökalu suojapeitteellä suojellakse­si sitä pölyltä ja kosteudelta. Säilytä käyttöohjeita sähkötyökalun lähellä.
HUOMAUTUS: Ennen kuin otat sähköty-
totöiden jälkeen, että kaikki turvalaitteet on laitettu määräysten mukaisesti takaisin pai­koilleen. Älä koskaan käytä tätä sähkötyö­kalua ilman siihen kuuluvia turvalaitteita!
ökalun uudelleen käyttöön, tarkasta näitä käyttöohjeita apuna käyttäen, ettei siinä ole kulumia tai vaurioita.
Vianmääritysopas
Häiriö Mahdolliset syyt Epäkohdan korjaus
FIN
1. Sahanterä irtoaa paikaltaan sen jälkeen, kun moottori sammutetaan
2. Moottori ei käynnisty a) Sulake on palanut a) Tarkasta sulake
3. Moottorin väärä kiertosuunta a) Kondensaattori on vioittunut a) Pyydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan
4. Moottorin teho on heikko, sulake palaa
5. Leikkauspinnoilla on
palojälkiä
Kiinnitysmutterit ovat liian löysällä. Kiristä kiinnitysmutterit (oikea kierre)
b) Jatkojohto on vioittunut b) Vaihda jatkojohto c) Moottorin tai virtakytkimen liitännät ovat vioittuneet c) Pyydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan
liitännät
d) Moottori tai virtakytkin on vioittunut d) Pyydä sähköalan ammattilaista tarkastamaan
moottori ja virtakytkin
kondensaattori
b) Väärä liitäntä b) Pyydä sähköalan ammattilaista vaihtamaan
sähköpistorasian napaisuus
a) Jatkojohdon läpimitta ei ole riittävä a) katso kohta „Sähköliitäntä“
b) Liian tylsä sahanterä aiheuttaa ylikuormitusta b) Vaihda sahanterä a) tylsä sahanterä a) Teroita tai vaihda sahanterä b) Vääränlainen sahanterä b) Vaihda sahanterä
52
Levering
1 Bordrundsav 1 Afskærmning 1 Skubbestang 1 Længdeanslag
1 Anslagsskinne 1 Tværsnitslære 1 Savklingenøgle 1 Flangenøgle
1 Smådele 1 Betjeningsvejledning
Tekniske data
Dimensioner LxBxH ................................................................................................................................................................................... 525/470/650
Bordstørrelse .................................................................................................................................................................................................525 x 400
Bordstørrelse med udvidelse ......................................................................................................................................................................... 525 x 470
Bordstørrelse max. med udvidelse ................................................................................................................................................................ 525 x 620
Savklinge D .............................................................................................................................................................................. 210 x 30 x 2,6 mm 20 Z
max. skæredybde 90 ° ........................................................................................................................................................................................ 48 mm
max. skæredybde 45 ° ....................................................................................................................................................................................... 45 mm
Vægt ...................................................................................................................................................................................................................... 16 kg
Udsugningstilslutning D .....................................................................................................................................................................................36 mm
Drivkraft
Motor V/Hz ....................................................................................................................................................................................230-240VAC/50 Hz
Effektforbrug .......................................................................................................................................................................................................1200W
Omdrejningstal i tomgang .............................................................................................................................................................................4800 min
Stik ....................................................................................................................................................................................................................Schuko
Forbehold for tekniske ændringer!
STØJNIVEAU
-1
Lydniveau LWA i henhold til EN ISO 3744
Usikkerhed K 3 dB(A) Lydniveau LpA i henhold til
EN ISO 11201 Usikkerhed K 3 dB(A)
Bemærk: De angivne støjniveauer er blevet fundet ved anvendelse af en standardiseret testprocedure og kan bruges til at sammenlig­ne forskellige elektriske maskiner med hinan­den. Derudover egner disse værdier sig også til på forhånd at vurdere den lydbelastning, brugeren udsættes for.
106,2 dB(A)
93,2 dB(A)
INFORMATION OM STØVAFGIVELSE
Støvafgivelsesværdierne, der er målt i henhold til det tekniske udvalg for træ’s „Principper for kontrol af støvafgivelse (koncentrationsparameter) fra
Brug høreværn.
Advarsel! Afhængigt af hvorledes du bruger maskinen, kan de faktiske værdier afvige fra de oplyste. Træf passende foranstaltninger til at beskytte dig mod støjbelastningen. Tag herved højde for hele processen, altså også for de tidspunkter hvor værktøjet er i drift uden belastning eller er slukket. Passende foran-
træbearbejdningsmaskiner“ ligger under 2
mg/m3. Dermed kan man ved tilslutning af maskinen til en reglementeret udsugning med mindst 20 m/s lufthastighed gå ud fra,
Symbolforklaring
Brug beskyttelseshandsker,
J
når du arbejder ved eller i nærheden af savklingen.
DK
staltninger omfatter bl.a. regelmæssig vedli­geholdelse og pleje af maskinen og værktøjet, regelmæssige pauser og en god planlægning af arbejdsprocessen.
at man varigt kan overholde de tyske TRK­grænseværdier for træstøv.
Læs betjeningsvejledningen inden du arbejder med dette elektriske værktøj.
Brug støvmaske.
Brug beskyttelsesbriller.
m
Beskyttelse klasse II
I denne betjeningsvejledning er steder der vedrører din sikkerhed, markeret med dette tegn.
53
Tag hensyn til markeringen af værktøjets og savklingens omløbsretning.
Generelle oplysninger
• Efter udpakning, kontrolleres alle dele for
transportskader. I tilfælde af klager skal leverandøren straks underrettes. Senere klager anerkendes ikke.
• Kontroller om forsendelsen er komplet.
• Før arbejdet skal du gøre dig bekendt med
maskinen ved hjælp af betjeningsvejlednin­gen.
• Anvend kun originale dele ved tilbehør, såvel
som ved slid- og reservedele. Reservedele kan fås hos din forhandler.
• Ved bestilling angives varenummer, såvel
som maskinens type og fremstillingsår.
BEMÆRK:
Producenten af dette udstyr er ikke ansvarlig i henhold til gældende lov om produktansvar for skader der opstår på maskinen eller som følge af denne maskine, ved:
ADVARSEL! Ved anvendelse af elektrisk udstyr skal følgende grundlæggende sikkerhedsregler overholdes af hensyn til beskyttelse mod elektriske stød, persons­kade og brand. Læs alle disse regler inden maskinen tages i brug, og opbevar sikker­hedsreglerne på et sikkert sted
Arbejd sikkert
Uorden i arbejdsområdet kan forvolde ulykker.
Udsæt ikke elværktøj for regn.
Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller
DK
våde omgivelser.
Sørg for tilstrækkelig belysning af arbejd­sområdet.
Brug ikke elektrisk værktøj hvor der er brand- eller eksplosionsfare.
Undgå kropskontakt med jordede dele (f.eks. rør, radiatorer, elkomfurer, køleska­be).
Lad ikke andre personer, især børn, røre ved maskinen eller ledningen. Hold dem væk fra arbejdsområdet.
Ubenyttet elektrisk værktøj bør opbevares på et tørt, højtliggende eller aåst sted, og
udenfor børns rækkevidde.
Du arbejder bedst og mest sikkert i det angivne ydelsesområde.
Brug ikke effektsvagt elværktøj til tungt arbejde.
Brug ikke maskinen til formål den ikke er beregnet til. Brug f.eks. ikke en håndholdt rundsav til at skære grene eller kævler.
• forkert håndtering,
• manglende overholdelse af betjeningsvejled
ningen,Reparationer udført af andre, uauto­riserede medarbejdere,
• Installation af og udskiftning til ikke originale
reservedele,
• ukorrekt brug, Svigt i det elektriske system
ved manglende overholdelse af elektriske krav og VDE-bestemmelserne 0100, DIN 57113 / V DE0113 .
Vi anbefaler:
Læs hele teksten i betjeningsvejledningen før montering og ibrugtagning. Denne betjeningsvejledning skal hjælpe dig med at lære din maskine at kende og udnytte dens tilsigtede indsatsmuligheder. Betjenings­vejledningen indeholder vigtige oplysninger om hvordan du arbejder sikkert, fagligt og
økonomisk rigtigt, og hvordan farer undgås, reparationsomkostninger spares, nedetid reduceres og maskinens pålidelighed og levetid øges. Ud over de sikkerhedsmæssige bestemmelser i denne betjeningsvejledning, skal dit lands regler vedrørende maskinens drift overholdes. Betjeningsvejledningen, der beskyttes mod snavs og fugt i et plastikomslag, skal opbeva­res ved maskinen. Den skal læses inden arbejdet påbegyndes og overholdes af alle operatører. Kun personer der er oplært i at bruge maskinen og oplyst om de dermed forbundne farer, må arbejde med maskinen. Minimumsalderen skal overholdes.
I denne betjeningsvejledning er steder der omhandler din sikkerhed, markeret med
dette tegn:
Generelle sikkerhedshenvisninger m
Bær ikke løst tøj eller smykker, da de kan fanges af de bevægelige dele.
Ved udendørs arbejde anbefales skridsik­kert fodtøj.
Brug et hårnet ved langt hår.
Brug beskyttelsesbriller.
Brug åndedrætsværn ved støvproducerende
arbejde.
Findes der forbindelser til udsugning og opsamlingsenhed, skal du sørge for, at de er tilsluttet og bruges korrekt.
Brug ikke ledningen til at trække stikket ud af kontakten. Beskyt ledningen mod varme, olie og skarpe kanter.
Brug en opspænding eller skruestik til at holde emnet fast med. Det er sikrere end at holde det fast med hånden.
Sørg for at stå sikkert fast og hold hele tiden balancen.
Hold skæreværktøjet skarpt og rent for at kunne arbejde bedre og mere sikkert.
Følg instruktionerne for smøring og udskift­ning af værktøj.
Kontroller regelmæssigt maskinens ledning og lad den udskifte af en fagmand ved opståede skader.
Kontroller regelmæssigt forlængerledningen og udskift den, hvis den er blevet beskadi­get.
Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt.
Når du ikke bruger maskinen, ved vedlige­holdelse og ved udskiftning af værktøj som f.eks. savklinge, bor, fræser.
Kontroller før du starter, at nøgle og indstil­lingsværktøj er fjernet.
Sørg for, at kontakten er slukket, når du sætter stikket i stikkontakten.
Brug udendørs kun en dertil godkendt og tilsvarende mærket forlængerledning.
Vær forsigtig med hvad du gør. Brug din sunde fornuft ved arbejdet. Brug ikke maski­nen, når du er ukoncentreret.
Før yderligere brug af maskinen skal sik­kerhedsudstyr og andre dele omhyggeligt kontrolleres med hensyn til deres korrekte og forudbestemte funktion.
Kontroller at de bevægelige dele fungerer korrekt og ikke klemmer, eller om dele er beskadiget. Samtlige dele skal være rigtigt monteret og opfylde alle betingelser, for at sikre den korrekte drift af maskinen.
Beskadiget sikkerhedsudstyr og dele skal repareres eller udskiftes af et autoriseret værksted, såfremt der ikke er angivet andet i betjeningsvejledningen.
Defekte kontakter skal udskiftes på et ser­viceværksted.
Anvend ikke en maskine, hvor kontakten ikke kan tændes og slukkes.
Brugen af andre værktøjer og andet tilbehør kan medføre risici for dig.
Denne maskine er i overensstemmelse med de relevante sikkerhedsbestemmelser. Re­parationer må kun udføres af autoriserede elektrikere ved hjælp af originale reserve-
dele; i modsat fald kan der opstå risici for
brugere
m
YDERLIGERE SIKKERHED
1. Sikkerhedsforanstaltninger
Advarsel! Beskadigede eller deformerede savklinger må ikke anvendes.
Udskift en nedslidt bordindsats.
Brug kun de af producenten anbefalede
savklinger, der opfylder EN 847-1. Advarsel! Ved udskiftning af savklingen skal du sørge for at snitbredden ikke er mindre, og at savklingens grundliggende tykkelse ikke er
større end bredden af spaltekilen;
Sørg for at udskifte til en egnet savklinge til
det materiale der skal skæres i.
Bær passende sikkerhedsudstyr. Dette omfatter:
- Høreværn for at reducere risikoen for at blive tunghør.
- Åndedrætsværn for at mindske risikoen for indånding af farligt støv.
- Anvend handsker ved håndtering af sav­klinger og ru materialer.
Bær om muligt savklinger i en beholder.
Tilslut maskinen til en støvopsamlingsen-
hed, når der skæres i træ. Støvfrigivelsen bliver bl.a. påvirket af den type materiale der
54
bearbejdes, betydningen af lokale aejrin­ger (optagelse eller kilde) og den korrekte indstilling af hætter/skærme/føringer.
Anvend ikke klinger af højhastighedsstål (HSS-stål).
Opbevar altid skubbestang eller skubbetræ ved værktøjet, når dette ikke er i brug.
2. Vedligeholdelse og reparation
• Støjniveauerne påvirkes af ere forskellige
faktorer, herunder arten af savklinge, og savklingens og maskinens tilstand. Anvend
så vidt muligt savklinger der er konstrueret til at forringe støjudviklingen, vedligehold re­gelmæssigt værktøjet og værktøjsdelene og reparer dem om nødvendigt, for at reducere støjen.
Straks de opdages, rapporteres fejl på maskinen, på sikkerhedsudstyret eller på værktøjsdele, til den sikkerhedsansvarlige person.
3. Arbejd sikkert
Anvend skubbestangen eller et skubbetræ for
at føre emnet sikkert forbi savklingen;
Bearbejd ingen fals eller not, uden en egnet beskyttelsesanordning, som f.eks. en tunnels­kærm, anbragt over savbordet. Anvend ikke dette elværktøj til at lave slidser (afsluttet not i emnet). Anvend kun savklinger, hvis højst tilladte omdrejningstal ikke er lavere end bordrundsa­vens maksimale spindelhastighed, og som er velegnet til materialet der skal skæres. Ved transport af elværktøjet, skal transporten­hederne anvendes. Brug aldrig beskyttelsesa­nordningerne til håndtering eller transport. Sørg for at savklingens øverste del er
FORHOLDSREGLER VED HÅNDTERING AF SAVKLINGER
tildækket under transport, f.eks. ved hjælp af beskyttelsesskærmen. Advarsel! Denne maskine danner under drift et elektromagnetisk felt. Dette felt kan under visse omstændigheder påvirke aktive eller passive medicinske implantater. For at formindske risikoen for alvorlige eller døde­lige skader, anbefaler vi, at personer med medicinske implantater konsulterer lægen og producenten af det medicinske implantat, inden elværktøjet betjenes.
Anvend kun værktøj, som du har styr på at arbejde med.
Overhold det maksimale omdrejningstal. Det maksimale omdrejningstal, der er angivet på værktøjet, må ikke overskrides. Overhold, hvis det er angivet, hastighedsområdet.
Anvend ikke værktøj med revner. Kassér revnede værktøjer. Reparation er ikke tilladt.
• Rengør spændeaderne for snavs, fedt, olie
og vand.
Anvend ikke løse reduceringsringe eller
Maskinen er i overensstemmelse med det gældende EU-maskindirektiv.
Denne maskine er deneret som en transpor­tabel enhed. For at transportere/omstille maskinen, tages fat forrest og bagerst i bordet og den løftes op. Bruges det medleverede stativ ikke, skal mas­kinen fastgøres til et stabilt arbejdsbord. Som bruger skal du stille dig foran værktøjet, til venstre for klingen. Maskinens arbejds- og omgivelsesområde skal være frit for forstyrrende fremmedlege­mer, for at forebygge uheld Som grundregel skal emnerne der skal be­arbejdes være fri for fremmedlegemer, som f.eks. søm eller skruer. Inden ibrugtagning skal maskinen tilsluttes et udsugningsanlæg med en eksibel, amme­resistent udsugningsledning. Dette trin skal automatisk tændes ved start af maskinen. Bruges maskinen i lukkede rum, skal den være tilsluttet en udsugningsindretning. Anvend en 3200 ha eller en 2600 ha stø­vudsugning, for at fjerne spåner og savsmuld. Strømningshastigheden ved udsugningsrøret
–bøsninger til at reducere boringer ved rundsavklinger.
• Sørg for at kserede reduceringsringe til si­kring af værktøjet har den samme diameter og er på mindst 1/3 af skærediameteren.
• Sørg for at kserede reduceringsringe er
parallelle med hinanden.
Håndter værktøj med forsigtighed. Det opbevares bedst i originalemballagen eller i specielle beholdere. Brug beskyttelses­handsker for at forbedre grebet og forminds-
Anvendelse m
skal være på 20 m/s. Tændautomatik kan fås som ekstra udstyr. Type ALV 2: Art. Nr. 7910 4010, 230–240
V/50 Hz
Ved start af maskinen starter udsugningsan­lægget automatisk op med 2 – 3 sekunders forsinkelse. Herved forhindres en overbelast­ning af sikringerne. Efter slukning af maskinen er udsugnings­anlægget stadig i gang i 3 – 4 sekunder og slukker derefter automatisk. Resterende støv udsuges herved, som krævet i forordningen for farlige stoffer. Dette sparer strøm og reducerer støjen. Udsugningsanlæg­get kører kun når maskinen er i drift. Tænd ikke for eller fjern udsugningsanlæg eller afstøver ved kørende værktøj. Denne maskine er udelukkende konstrueret til bearbejdning af træ og trælignende materi­aler. Der må kun bruges originalt værktøj og tilbehør. Afhængigt af snit- og træart (massivt
træ, krydsner eller spånplader) bruges den
rigtige savklinge i henhold til standard EN 847-
1. Bemærk det tilbehør, der er anført i denne
betjeningsvejledning.
ke risikoen for skader.
Inden værktøj benyttes, skal du sikre dig alle beskyttelsesanordninger er forsvarligt fastgjort.
Inden brug skal du sikre dig, at det værktøj du bruger, svarer til maskinens krav og at det er fastgjort forsvarligt.
Den medleverede savklinge må kun bruges til savearbejde i træ, aldrig til bearbejdning af metal.
Brug kun maskinen, når den er i teknisk god stand, såvel som til tiltænkt formål, og under hensyntagen til betjeningsvejledningens oplysninger om sikkerhed og evt. farer. Særligt skal forstyrrelser, der kan påvirke sikkerheden, fjernes omgående. Producentens sikkerheds-, arbejds- og vedligeholdelsesanvisninger, såvel som opmålingerne opført i de tekniske data skal overholdes. De gældende ulykkesforebyggende bestem­melser og andre generelt anerkendte sikker­hedsregler skal overholdes. Maskinen må kun bruges, vedligeholdes eller repareres af personer der kender det og er klar over farerne. Uautoriserede ændringer på maskinen fritager producenten for ethvert ansvar for deraf opståede skader. Maskinen må kun bruges med originalt til­behør og værktøj fra producenten. Enhver anden brug betragtes som ikke hen­sigtsmæssig. Producenten er ikke ansvarlig
for deraf opståede skader; risikoen er alene
brugerens.
DK
Maskinen er bygget i henhold til det ak­tuelle tekniske niveau og de anerkendte sikkerhedsregler. Alligevel kan der opstå enkelte risici ved arbejdet.
• Skader på ngre og hænder fra den rote­rende savklinge ved forkert håndtering af emnet.
• Skader forårsaget af yvende emner ved
forkert fastholdelse eller føring, såsom arbe­jde uden stop.
Forbered arbejdspladsen hvor maskinen skal stå. Skab tilstrækkelig plads til at muliggøre
Resterende risici m
Sundhedsrisiko pga. støj. Ved arbejdet bliver de tilladte støjgrænser overskredet. Brug altid høreværn.
Skader forårsaget af en defekt savklinge. Kontroller regelmæssigt og inden brug at savklingen er ubeskadiget.
Risici som følge af strøm, ved anvendelse af ukorrekte el-ledninger.
Ved brug af særligt tilbehør, skal betjenings­vejledningen, der er vedlagt det særlige
Opstilling
sikkert, problemfrit arbejde. Maskinen er designet til at arbejde i lukkede rum, og skal
55
tilbehør, læses omhyggeligt.
Endvidere kan der på trods af alle trufne foranstaltninger, være ikke indlysende reste­rende risici.
Resterende risici kan minimeres, hvis sik­kerhedsanvisninger og den hensigtsmæssi­ge anvendelse, såvel som betjeningsvejled­ningen overholdes.
opstilles sikkert på en ad, stabil overade.
Udstyr g. 1
1 Savbord 2 Beskyttelsesskærm 3 Skubbestang 4 Savklinge 5 Spaltekile 6 Bordindsats 7 Længdeanslag
Alt monterings- og vedligeholdelsesarbej­de må kun foretages når stikket er trukket ud af kontakten.
Af emballeringsmæssige grunde er maski­nen ikke helt samlet.
Åbn æsken og fjern emballerings- og styro­pordelene.
Tag enkeltdelene ud.
Tag maskinen ud af æsken og sæt den på
gulvet. Brug noget pap som underlag, for at
beskytte overaden.
Bemærk: Denne maskine er tung, vær to om at løfte den ud af æsken.
MONTERING AF BESKYTTELSESSKÆR-
MEN g. 2
8 Ledning 9 Stativ 10 Tænd/sluk 11 Højdejusteringshåndtag 12 Vinkeljusteringshjul 13 Skala til vinkelindstilling 14 Låsehåndtag
Montering
For at montere beskyttelsesskærmen (2), lægges denne over spaltekilen (5), således at skruen passer i spaltekilens slids, og deref­ter skubbes skærmen ind i udfræsningens fodstykke. Spænd vingeskruerne således, at beskyttelsesskærmen hviler på bordpladen (1), men løfter sig når emnet presses mod savklingen. Hold øje med at beskyttelsesskær­men går tilbage til hvilestilling efter savningen. Bemærk: Beskyttelsesskærmen (2) skal altid være i arbejdsstilling for at undgå kontakt med savklingen.
MONTERING AF LÆNGDEANSLAG g. 3
Klemmer (26) monteres på begge sider af anslagsrøret (28) med stjerneskruerne (27).
15 Stjernehåndtag til længdeanslag 16 Tværsnitslære 17 Overbelastningsskifter 18 Bordudvidelse 19 Udklappelige støttefødder 20 Anslagsskinne
Længdeanslag (7) føres sammen med klem­merne ind i bordpladen (1). Længdeanslag spændes fast på begge sider med stjerneskruerne.
MONTERING AF TVÆRSNITSLÆRE g. 4
Tværsnitslære (13) føres ind i noten på savbordet (1). Spændemekanismen (24) løsnes, det ønskede antal grader indstilles, og spændemekanismen spændes igen. For be­dre at kunne styre emnet kan anslagsskinnen (20) fra længdeanslaget (7) anvendes, denne fastgøres til tværsnitslæren med 2 notskruer og 2 stjerneskruer.
Overhold sikkerhedsanvisningerne! Vigtigt: Maskinen må kun tages i brug med
fuldt samlet beskyttelses- og sikkerhedsud­styr. Maskinen tilsluttes til udsugningsanlægget in-
DK
den ibrugtagning. Beskyttelsesskærmen skal ved alle arbejdstrin sænkes over emnet.
Inden maskinen startes, skal alle beskyttel­ses- og sikkerhedsanordninger være monte­ret korrekt. Savklingen skal kunne bevæge sig frit. Kont­roller træet for fremmedlegemer (søm, skruer o. lign.), hvis det tidligere har været brugt. Fjern alle fremmedlegemer. Tilslut maskinen til en jordet kontakt. Før du tænder for hove­dafbryderen, skal du kontrollere at savklingen er monteret korrekt, og at de bevægelige dele
OVERBELASTNINGSSIKRING
Denne maskine er udstyret med en overbe­lastningssikring. Er overbelastningsbeskyt­telsen udløst, skal du gøre følgende:
Tag maskinen fra strømforsyningen.
Idriftsættelse
bevæger sig nemt. Advarsel: Hvis du er i tvivl, så lad maskinen opstille af en fagmand. Det er for farligt at arbejde ud fra gætterier.
INDSTILLING AF SNITHØJDEN g. 5
Savklingen skal indstilles således, at spidsen af den højeste tand er en smule højere end emnet. Ved at dreje på højdeindstillingsgrebet (11) kan savklingen (4) justeres til ønsket snithøj­de. Ved at dreje mod uret øges snithøjden. Ved at dreje med uret formindskes snithøjden.
INDSTILLING AF SAVKLINGENS VINKEL
g.6
Låsehåndtaget (14) løsnes. Ved at dreje på vinkeljusteringshjulet (12) kan savklingen (4)
Råd om arbejdet
Lad maskinen køle af.
Undersøg maskinen for eventuelle opståede
skader. Få skader udbedret inden næste brug.
indstilles til den ønskede vinkel på skalaen (13). Låsehåndtaget (14) låses igen.
JUSTIEREN DES SÄGEBLATTWINKELS. Fig.7 OBS! Træk stikket ud af kontakten
Skalaen (13) kan ved kontrol af savklingens vinkelnøjagtighed justeres. Stil savklingen helt op til 90 °, læg vinklen mod savklingen. Vinkeljusteringshjulet (11) justeres således at savklingen står parallelt med vinklen. Indstil viseren på 0 °.
TÆND OG SLUK
Grøn knap = Tænd Rød knap = Sluk
Tilslut maskinen til strømforsyningen.
Tryk på overbelastningskontakten (17).
Tænd for maskinen som beskrevet og tag
den i brug.
ARBEJD MED LÆNGDEANSLAG FIG. 8,9
Anslagsskinnen (20) har to forskellige førings-
ader. Afhængigt af emnets tykkelse skal
anslagsskinnen for tykt eller tyndt materiale anvendes.
Tykt materiale (g. 8) Tyndt materiale (g. 9)
For at udskifte anslagsskinnen, skal begge
ngerskruer løsnes og anslagsskinnen (20)
ARBEJD VED RUNDSAVE
Udskæring af brede emner g. 10
Bredden på emnet der skal bearbejdes, er over 120 mm
Værktøj: Rundsavklinge til langsgående snit
Arbejdsgang: Indstil længdeanslaget i
overensstemmelse med den ønskede em­nebredde. Sørg for sikker håndstøtte. Hvis der ved arbejdet skæres mindre stykker af, arbejdes der i værktøjsområdet kun med
trækkes af. Den nødvendige anslagsskinne
sættes igen på anslaget og begge ngerskruer
spændes.
højre hånd eller ved hjælp af en skubbestang. Er der fare for at emnet kommer i klemme mellem savklinge, spaltekile og anslag, skal anslaget trækkes tilbage til savklingens midte, eller der skal anvendes et kort hjælpeanslag.
56
Bemærk: På billederne antydes kun den
øverste udsugningshætte, eller i et enkelt til­fælde er den helt udeladt, for at vise arbejds-
gangen eller udstyret mere tydeligt. I alle viste arbejdsgange er den øverste udsugningshæt­te påkrævet.
Skæring af smalle emner g. 11
Bredden på emnet der skal bearbejdes, er under 120 mm
Værktøj: Rundsavklinge til langsgående snit
Arbejdsgang: Indstil længdeanslaget i
overensstemmelse med den ønskede emne­bredde. Emnet skubbes fremad med begge hænder, i området omkring savklingen bruges skubbestangen for at skubbe emnet forbi
SKÆRING AF KANTER OG LISTER, FIG. 12
Værktøj: Rundsavklinge til nsnit Arbejdsgang: Længdeanslag med lav
anlægsade monteres eller hjælpeanslag
anvendes. Emnet skubbes fremad ved hjælp
af skubbestangen, indtil emnet bender sig
ved spaltekilen. Lange emner sikres mod at
vippe ved slutningen af snittet, ved hjælp af en bordforlængelse.
TVÆRGÅENDE SNIT SMÅ EMNER, FIG. 13
Bemærk: Ved tværgående snit på smalle em-
ner, anbefaler vi at bruge en afbøjningsliste. Denne medfølger ikke i leveringen. Værktøj: Fintandet tværsnitklinge
Arbejdsgang: Afbøjningslisten justeres såle­des at emnedele ikke kan røre den opstigende del af savklingen. Emner må kun tilføres ved hjælp af tværanslag eller tværskubber.
LÆNGDESNIT
Anvend længdeanslaget til længdesnit. Længdeanslaget (7) kan fastgøres på begge sider af bordpladen (1).
Løsn begge ngerskruer
For at anvende skalaen bevæges anslaget til savklingen, og målet aæses på skala­en. Skub nu anslaget væk fra savklingen. Måleforskellen er lig med snitbredden. Få at få
et nøjagtigt mål er det nødvendigt at foreta­ge et prøvesnit, måle emnet og efterjustere anslaget. Skub anslaget til ønsket position.
Spænd begge ngerskruer igen.
Advarsel: Længdeanslaget skal altid juste­res parallelt med savklingen. I drift skal du regelmæssigt kontrollere justeringen og at
og bag spaltekilen. Ved korte emner bruges skubbestangen til fremføring, helt fra snittet påbegyndes.
Bemærk: Enheder der skal forbindes med dele af værktøjet skal fastgøres med skruer, kun interimistiske forbindelser kan foretages ved hjælp af skruetvinger.
Brug ikke hænderne til at fjerne affaldsstykker fra værktøjets område.
det sidder fast, og ligeledes efter en lang stilstandsperiode. Spænd om nødvendigt skruerne efter og juster længdeanslaget. Ved vibrationer kan skruerne løsnes og længde­anslaget forskubbes.
DK
TVÆRSNIT
Tværsnitslæren bruges til vinkelsnit. Bemærk: Ved tilskæring af tykkere eller bre­dere emner anvendes også længdeanslaget for at kunne styre emnet mere sikkert. Skub tværsnitslæren (16) ind i bordpladens (1) not.
SKRÅSNIT
Bemærk: Skråsnit udføres grundlæggende
under anvendelse af længdeanslaget (7). Savklingen (4) indstilles på den ønskede
UDVIDELSE AF BORDBREDDE
Ved brede emner bør udvidelsen af bordbred-
den (18, g.1) anvendes.
Fingerskruerne under bordpladen løsnes.
Den installerede elmotor er tilsluttet og driftsklar. Tilslutningen er foretaget i overens­stemmelse med de gældende VDE- og DIN­bestemmelser. Kundens strømforsyning, såvel som de anvendte forlængerledninger, skal overholde disse bestemmelser.
Vigtig information
Elmotoren 230 V/50 Hz er fremstillet til S6 /
Løsn knoppen på tværsnitslæren. Drej tværsnitslæren for at opnå den ønskede vinkel. Spænd knoppen igen.
Advarsel: Under brug skal du regelmæssigt
snitvinkel. Længdeanslaget (7) indstilles i forhold til em­nebredde og -højde.
Bordudvidelsen trækkes ud
Støtteben foldes ud (19, g.1)
Fingerskruerne spændes igen
Elektrisk tilslutning m
40 %. Ved overbelastning af motoren slukkes denne automatisk. Efter afkøling (tiden kan variere) kan motoren tændes igen.
Defekte elektriske ledninger
På elektriske ledninger opstår ofte isolerings­skader. Årsager er:
• Tryksteder, hvis ledningerne føres gennem
vinduer eller dørsprækker.
• Knækkede steder på grund af forkert fastgø-
kontrollere justeringen og at anslaget sidder fast, og ligeledes efter en lang stilstandsperi­ode. Spænd om nødvendigt skruerne efter og juster anslaget. Ved vibrationer kan skruerne løsnes og anslaget forskubbes.
Snit udføres i forhold til emnebredde.
relse eller føring af ledningen.
• Snitsteder på grund af kørsel over ledningen.
• Isolationsskader på grund af udrivning af
vægkontakten.
• Revner på grund af ældning af isoleringen.
Sådanne defekte elektriske ledninger må ikke anvendes og er livsfarlige på grund af skader­ne på isoleringen.
Elektriske ledninger skal regelmæssigt efter­ses for skader. Sørg for at ledningen ikke er
57
tilsluttet strømmen, når du kontrollerer den. Elektriske ledninger skal overholde de gæl­dende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kun ledninger markeret med H 07 RN. Det er et krav at typebetegnelsen er påtrykt ledningen.
Vekselstrømsmotor
• Strømforsyningen skal være 230 volt – 50
Hz.
Rengøring, vedligehold og reparation
ADVARSEL
m
RENGØRING
Inden ethvert arbejde (f.eks. transport, opstilling, ombygning, rengøring og vedligeholdelse) på selve maskinen, fjernes stikket fra kontakten!
• Forlængerledninger skal indtil en længde på
25 m have et tværsnit på 1,5 mm2, over 25 m skal de have mindst 2,5 mm2.
• Strømforsyningen er sikret med 16 A sikrin­ger.
Tilslutninger og reparationer på de elektriske enheder, må kun udføres af autoriserede elektrikere. Angiv venligst følgende oplysninger ved fore-
spørgsler.
• Motorproducent
• Motorens strømforsyning
• Oplysninger på maskinens typeskilt
Ved indsendelse af motoren, skal hele drift­senheden med afbryder indsendes. Overhold sikkerhedsanvisningerne!
Lad altid værktøjet afkøle efter brug. Rengør maskinen efter brug med en fugtig klud og lidt sæbe. Brug en pensel eller børste på svært tilgængelige steder. Bemærk: Brug ikke skrappe rengørings- eller opløsningsmidler. Disse kan angribe maski-
nens plast- og metaldele. Det indre af værktøjet, såsom tænderne og svingenhedens spalte, rengøres regelmæssigt
for træis og spåner.
Eventuelle savsmuldspropper ved udsug­ningsstudsen fjernes med et passende
VEDLIGEHOLD
Før og efter brug efterses maskine og tilbehør (f.eks. monteret værktøj) for slitage og skader. Udskift dem om nødvendigt med nye, som beskrevet i denne betjeningsvej­ledning. Overhold derved de tekniske krav.
UDSKIFT SAVKLINGE FIG. 14,15
DK
Brug handsker, når du håndterer savklingen. Savklingeafskærmningen (21) klappes opefter, efter at de 4 fastgørelsesskruer (21) er blevet løsnet. Ringnøglen (22) sættes på låsemøtrikken, og der holdes imod med akselnøglen (23).
Kontroller regelmæssigt savklingen. Brug
Opslidte bordindsatse udskiftes straks med
OBS! Låsemøtrik løsnes i savklingens løbe­retning.
Savklingeangen fjernes, savklingen fjernes
skråt nedefter.
Rens begge anger omhyggeligt, inden du
monterer den nye savklinge.
INDSTILLING AF SPALTEKILEN FIG.16,17,18
kun skarpe, revnefrie og ikke deforme savklinger. Brug kun værktøj der overholder den europæiske standard EN 847-1.
værktøj.
ADVARSEL m Propper må ikke fjernes med hænder
eller ngre!
Fjern særligt genstridige savsmuldspropper på utilgængelige steder med trykluft (max. 3 bar).
nye af samme type.
• Hold altid bordoveraden fri for harpiks.
Savklingen monteres derefter i omvendt rækkefølge. OBS! Vær opmærksom på savklingens løbe­retning.
Savklingeskærmen (2) fjernes ved at løsne vingemøtrikken. 8 stjernekruer fjernes og bordindsatsen (6) fjernes. Begge stjerneskruer løsnes, spaltekilen (5) justeres således at afstanden til savklingen er på 3-5 mm og den langsgående retning er parallelt med savklingen.
REPARATION
Skader må kun udbedres af kvalicerede
fagfolk.
ADVARSEL
m Er ledningen eller dennes stik blevet
OPBEVARING
Rengør maskinen som beskrevet i afsnittet
„Rengøring“.
Opbevar værktøj og tilbehør på et mørkt, tørt, frostfrit og godt ventileret sted, udenfor børns rækkevidde. Den ideelle opbevaringstempera­tur ligger mellem 10 og 30 °C.
Begge skruer spændes igen. Indstillingen skal kontrolleres efter hvert sav­klingeskift
beskadiget, skal den udskiftes af en autori­seret elektriker, for at undgå risici! ADVARSEL
m Sørg for at alt beskyttelsesudstyr der
Når ledningen ikke er i brug, vikles den om ledningsholderen på maskinens bagside. Tildæk maskinen for at beskytte den mod støv eller fugtighed. Opbevar betjeningsvejledningen ved maski­nen.
58
ADVARSEL
m I maskinens indre er der ingen dele
der kan vedligeholdes af brugeren! Åbn aldrig maskinen! Indlever den til kvalice­rede fagfolk ved yderligere vedligeholdel-
sesarbejder!
bruges, anbringes korrekt og sikkert igen efter ethvert rengørings- og vedligeholdel­sesarbejde! Brug aldrig maskinen uden beskyttelsesudstyr!
BEMÆRK: Før den tages i brug igen, kontrol-
leres maskinen i henhold til denne betjenings­vejledning, for eventuel slitage og skader.
TRANSPORT
Maskinen slukkes og kobles fra strømforsy­ningen, inden enhver transport.
Bær ikke bordet i bordudvidelserne.
Beskyt maskinen imod slag, stød og stærke
vibrationer, f.eks. ved transport i køretøjer.
Sørg for at maskinen ikke kan vælte og glide.
Fejlnding
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
1. Savklingen løsner sig, når motoren slukkes
2. Motor starter ikke a) Strømforsyningen faldet ud a) Kontroller strømforsyningen
3.Motor forkert
omdrejningsretning
4.Motor har ingen kraft,
sikringen slår fra
5. Svedne områder på
snitaden
Spændemøtrik spændt for løst Spændemøtrikken (højregevind) spændes
b) Forlængerledning defekt b) Udskift forlængerledningen c) Tilslutning ved motor eller kontakt ikke i orden c) Tilkald elektriker d) Motor eller kontakt defekt d) Tilkald elektriker
a) Kondensator defekt a) Tilkald autoriseret elektriker b) Forkert tilslutning b) Lad en autoriseret elektriker skifte polariteten i
vægkontakten a) Forlængerledningens diameter er utilstrækkelig a) se Elektrisk tilslutning b) Overbelastning på grund af sløv savklinge b) Udskift savklinge a) Sløv savklinge a) Savklinge skærpes, udskiftes b) Forkert savklinge b) Savklinge udskiftes
DK
59
Pakendi sisu
1 lauasaag 1 kaitsekate 1 tõukekepp 1 paralleeljuhik
1 juhtlatt 1 risttugi 1 lõiketera võti 1 äärikuvõti
1 seadme väikesed detailid 1 kasutusjuhend
Tehnilised andmed
Mõõtmed LxWxH .......................................................................................................................................................................................525/470/650
Laua suurus ...................................................................................................................................................................................................525 x 400
Laua suurus koos pikendusega ..................................................................................................................................................................... 525 x 470
Laua suurus koos maksimaalse pikendusega ............................................................................................................................................... 525 x 620
Lõiketera Ø ............................................................................................................................................................................... 210 x 30 x 2,6 mm 20 Z
Maksimaalne lõikesügavus 90 ° .........................................................................................................................................................................48 mm
Maksimaalne lõikesügavus 45 ° .........................................................................................................................................................................45 mm
Kaal ....................................................................................................................................................................................................................... 16 kg
Imuriotsak Ø .......................................................................................................................................................................................................36 mm
Impulss
Mootor V/Hz ..................................................................................................................................................................................230-240VAC/50 Hz
Sisendvõimsus ....................................................................................................................................................................................................1200W
Tühikäigukiirus ..............................................................................................................................................................................................4800 min
Pistik ................................................................................................................................................................................................................... Schuko
Võib esineda tehnilisi muudatusi!
-1
MÜRANÄITAJAD
Heli võimsuse tase LWA vastavalt EN ISO 3744
Määramatus K 3 dB(A)
EST
Heli rõhu tase LpA vastavalt EN ISO 11201
Määramatus K 3 dB(A)
Märkus! Mõõdetud müratasemed on kindlaks määratud vastavalt ühtsele testimise korrale ja neid saab kasutada erinevate elektritööriistade omavahel võrdlemiseks. Lisaks on need väär­tused sobivad eelnevaks koormuse hindami­seks, mida heli võib kasutajale põhjustada. Tähelepanu! Sõltuvalt sellest, kuidas te
106,2 dB(A)
93,2 dB(A)
TEAVE TOLMU HEITKOGUSTE KOHTA
Puidu ekspertide komisjoni poolt vastavalt „Puidutöötlusmasinatele mõeldud tolmu heitkoguste (kontsentratsiooniparameeter)
testimise põhimõtetele ("Grundsätzen
für die Prüfung der Staubemission
elektritööriista kasutate, võivad tegelikud väär­tused ülaltoodud väärtustest erineda. Enda mürakoormuse eest kaitsmiseks kasutage vastavaid meetmeid. Pidage seda silmas kogu tööprotsessi jooksul, seal hulgas ajahetkel, mil seade töötab koormuseta või hetkel, mil seade on välja lülitatud. Sobivad meetmed hõlmavad
(Konzentrationsparameter) vor Holzbearbeitungsmaschinen") mõõdetud
tolmu heitkoguste väärtused on alla 2 mg/ m3. Seega on elektritööriista õigesti töötava tolmuimamissüsteemiga ühendamisel
muuhulgas elektritööriista ja lisaseadmete regulaarset hooldust, regulaarseid pause, samuti ka tööprotsesside õiget planeerimist.
õhukiirusega vähemalt 20 m/s (pärast mõlema pistikupesa ühendamist) tagatud püsiv ning ohutu Saksamaa Liitvabariigis kehtivate puidutolmu heitkoguste piirväärtuste järgmine.
60
Sümbolite selgitus
Kandke kuulmiskaitsmeid.
Kandke tolmumaski.
Kasutage kaitseprille.
• Pärast lahtipakkimist kontrollige kõikide osa­de võimalikke transpordikahjustusi. Kaebus­te esinemisel teavitage koheselt tarnijat. Hilisemaid kaebusi ei võeta arvesse.
• Kontrollige saadetise saamisel selle täielik­kust.
• Lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi, et teha
seadme kasutamine enne esmakordset kasutamist endale selgeks.
• Kasutage ainult originaaltarvikud, samuti
originaalkulumaterjali ja -varuosasid. Varuo­sasid saate oma edasimüüjalt.
Tellimisel palun öelge seadme mudelinumber, samuti seadme liik ja ehitusaasta.
MÄRKUS:
Vastavalt kehtivatele tootevastutust käsitle­vatele õigusaktidele ei vastuta seadme tootja tootel või tootega tekitatud kahju eest, mis on põhjustatud:
Lõiketeraga või selle läheduses töötades
J
m
kandke kaitsekindaid.
Kaitseklass II
Oleme selles kasutusjuhendis teie ohutust puudutavad punktid märgistanud selle märgiga.
Üldine teave
• nõuetevastasest käsitlemisest,
• kasutusjuhendi nõuete mittejärgimisest,
• remont kolmandate isikute kui ametlikult
kinnitamata tehnikute poolt,
• mitte-originaalvaruosade kasutamine ja
nendega asendamine,
• ebaõigest kasutamisest,
• elektrit puudutavatele eeskirjadele ja VDE
määrustele 0100, DIN 57113 / VDE0113 mittevastavusest põhjustatud elektrisüstee­mi riketest.
Soovitame: Enne seadme paigaldamist ja kasutusele­võttu lugege kogu kasutusjuhendi tekst läbi. Kasutusjuhendi eesmärk on aidata kasutajal masinat tundma õppida ja lihtsustada selle ju­hendikohaste kasutusvõimaluste rakendamist. Kasutusjuhend sisaldab olulist teavet selle kohta, kuidas masinaga ohutult, profession­aalselt ja ökonoomselt töötada, kuidas vältida
Enne elektritööriistal töötamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi.
Järgige märgiseid
tööriista ja lõiketera liikumise kohta.
ohtu, hoida kokku remondikuludelt, vähenda­da rikkeid ja kuidas suurendada masina usaldusväärsust ning tööiga. Lisaks kasu­tusjuhendis sisalduvatele ohutuseeskirjadele peate tutvuma kehtivate eeskirjadega, mida kohaldatakse masinaga töötamisel teie riigis. Hoidke kasutusjuhend alati masina juures ning mustuse ja niiskuse eest kaitsmiseks säilitage seda plastikümbrises. Enne seadme kasutamist peab iga kasutaja kasutusjuhendit lugema ja seda hoolega järgima. Masinat tohivad kasutada ainult need isikud, kes on teadlikud masina kasutamisest ja kes on kur­sis sellega seotud ohtudest. Vanuse alampiiri nõue peab olema täidetud.
Olme selles kasutusjuhendis teie ohutust puudutavad punktid märgistanud selle
märgiga.
m
EST
TÄHELEPANU! Elektritööriistade kasutami­sel tuleb elektrilöögi, vigastuste ja tulekah­ju ohu kaitseks järgida järgmiseid üldisi ohutusmeetmed. Enne elektritööriista kasutamist lugege kogu see informatsiooni läbi ning järgige täpselt ohutusalast teavet.
Ohutu töötamine
Segadus tööpiirkonnas suurendab õnnetus-
te ohtu.
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte.
Ärge kasutage elektritööriistu niiskes või
märjas keskkonnas.
Tagage tööpiirkonna hea valgustus.
Ärge kasutage elektritööriistu seal, kus on
võimalik tulekahju või plahvatuse oht.
Vältige füüsilist kontakti maandatud eseme-
tega (näiteks torud, radiaatorid, elektrilised ahjud, jahutusseadmed).
Ärge laske teistel inimestel, eriti lastel, elekt-
ritööriista või kaablit puudutada. Hoidke neid oma tööpiirkonnast eemal.
Mittekasutatavaid elektritööriistu tuleb hoida
kuivas, kõrgel või lukustatult ning lastele kättesaamatus kohas.
Töötate paremini ja ohutumalt ettenähtud
võimsusvahemikus.
Ärge kasutage väikese võimsusega masi-
naid väga rasketeks töödeks.
Üldine ohutusalane teave m
Ärge kasutage elektritööriista muul eesmär­gil kui see, milleks ta on mõeldud. Näiteks ärge kasutage kaasaskantavat ketassaagi puuokste või palkide saagimiseks.
Kandke sobivat rõivastust! Ärge kandke laiu riideid ega ehteid, need võivad jääda liikuva­te osade vahele.
Väljas töötamisel on soovitatav kanda mitte­libisevaid jalanõusid.
Kui teil on pikad juuksed, kandke juukse­võrku.
Kandke kaitseprille.
Tolmu tekitava töö puhul kandke tolmuma-
ski.
• Juhul, kui tolmuimemis- ja tolmukogu­misseadme ühendused on olemas, palun veenduge, et need on ühendatud ja neid saab nõuetekohaselt kasutada.
Ärge kasutage kaablit pistiku pistikupesast välja tõmbamiseks. Kaitske kaablit ku­umuse, õli ja teravate servade eest.
• Töödeldava detaili kseerimiseks kasutage
kinnitusseadet või kruustange. Nii on see kindlamalt paigal kui teie käes.
Veenduge, et teil on stabiilne asend ja hoid­ke kogu aeg tasakaalu.
Lõikeriista paremini ja ohutumalt töötami­seks hoidke seda terava ja puhtana.
• Järgige juhiseid õlitamise ja seadmete vahe-
tamise kohta.
Kontrollige regulaarselt elektritööriista ühen­duskaablit ja kahjustuse korral laske see tunnustatud eksperdil asendada.
Kontrollige regulaarselt pikendusjuhtmeid ja vahetage need, kui need on kahjustatud.
Hoidke käepidemed kuivad, puhtad ning õli­ja rasvavabad.
Enne hooldust ja lõiketerade, puuride, free­side või mis tahes seadmete vahetamisel veenduge, et seadet ei kasutata.
Enne masina sisse lülitamist veenduge, et kõik võtmed ja reguleerimisvahendeid on eemaldatud.
Veenduge, et pistiku pistikupesast eemalda­misel on lüliti välja lülitatud.
Välitöödeks kasutage ainult selliseid piken­dusjuhtmeid, mis on selleks otstarbeks ette nähtud.
Elektritööriistaga töötamisel pöörake oma tegevusele alati tähelepanu ja olge hoolikad. Ärge kasutage elektritööriista, kui te ei ole keskendunud.
Enne elektritööriista edasist kasutamist tuleb hoolikalt kontrollida kaitsevahendeid ja teisi osasid, et veenduda nende korrektses ja nõuetekohases toimimises.
Kontrollige, kas kõik liikuvad osad toimivad nõuetekohaselt ja ei takerdu ning veenduge,
61
et ükski osa ei ole kahjustatud. Elektritööri­ista täiusliku toimimise tagamiseks peavad kõik osad olema paigaldatud nõuetekoha­selt, järgides kõiki tingimusi.
Vigastatud kaitsevahendid ja osad tuleb nõuetele vastavalt tunnustatud töökojas pa­randada või asendada, kui kasutusjuhendis
TÄIENDAV OHUTUSALANE TEAVE
ei ole ette nähtud teisiti.
Kahjustatud lülitid tuleb asendada kliendi­teeninduse remonditöökojas.
Ärge kasutage elektritööriistu, millel ei saa lülitit lihtsalt sisse ja välja lülitada.
Teiste lisaseadmete ja tarvikute kasutamine võib põhjustada kehavigastuste ohtu.
See elektritööriist vastab asjakohastele ohutusnõuetele.
Remonti võib teostada ainult ekspert, kes kasutab originaalvaruosi, vastasel juhul võivad kasutajal õnnetused juhtuda.
1. Ettevaatusabinõud
Hoiatus! Ärge kasutage kahjustunud või deformeerunud lõiketerasid.
Asendage kulunud lauaklotsid.
Kasutage ainult tootja poolt soovitatud
standardile EN 847-1 vastavaid lõiketerasid. Hoiatus! Lõiketerade vahetamisel kontrolli­ge, et lõiketera lõikelaius ei oleks kitsam ja lõiketera põhitera paksus ei oleks suurem kui lõhestusnoa paksus.
Veenduge, et valite lõiketera, mis on teie poolt plaanitava materjali lõikamiseks sobiv.
Kandke sobivaid isikukaitsevahendeid, nagu näiteks:
- Kõrvakaitsmed, et vähendada kuulmisras­kuste ohtu
- Tolmumask, et vähendada kahjuliku tolmu sissehingamise ohtu
- Lõiketera ja viimistlemata materjali käsitle­misel kasutage alati kaitsekindaid.
Võimalusel kasutage lõiketerade hoidmiseks eraldi hoidikut.
Puidu saagimisel ühendage elektritööriist tolmuimamisseadmega. Tolmu eraldumist mõjutab muuhulgas kasutatava materjali
OHUTUSALANE TEAVE LÕIKETERADE KÄSITLEMISEL
EST
Kasutage lisaseadmeid üksnes siis, kui te teate, kuidas neid õigesti käsitleda.
• Jälgi alati maksimaalset kiirus. Elektritöö­riistal märgitud maksimaalset kiirust ei tohi
ületada. Järgige kiirusevahemikke (kui on
määratud).
Ärge kasutage pragudega lisaseadmeid. Vigastatud lisaseadmed tuleb koheselt kasutusest eemaldada ning välja vahetada, lihtsalt remontimine ei ole lubatav.
Puhastage kinnitusvahendite pinnad mustu­sest, rasvast, õlist ja veest.
tüüp, lokaalne tolmukogumissüsteem, tolmujuhtimiselementide õige paigaldamine ja suunamine
Ärge kasutage kiirlõiketerasest (HSS te­rasest) valmistatud lõiketerasid.
Hoidke tõukekepp alati elektritööriista lähe­dal, ka siis, kui te seda ei kasuta.
2. Hooldus ja remont
Müratase sõltub erinevatest teguritest, nagu näiteks lõiketerade kvaliteedist, lõiketerade ja elektritööriista seisukorrast. Müratase­me vähendamiseks kasutage võimalusel lõiketerasid, mis on valmistatud müra vähendamiseks, hooldage elektritööriista ja lisaseadmeid regulaarselt ning hoidke need heas seisukorras.
Elektritööriistal, kaitsevahenditel või lisa­seadmetel puuduste ilmnemisel, teavitage koheselt elektritööriista ohutuse eest vastu­tavat isikut.
3. Ohutu töötamine
Töödetaili lõiketerani ohutuks juhtimiseks kasutage tõukekeppi või tõukeklotsi.
Ärge kasutage lahtisi maandusrõngaid või maanduspukse puurimise maandamiseks lõiketerades.
Veenduge, et lisaseadmete kaitseks kinnita­tud maandusrõngastel on sama diameeter ja vähemalt kolmandik läbilõikediameetrist.
Veenduge, et kinnitatud maandusrõngad on üksteisega paralleelselt.
Käsitlege lisaseadmeid alati ettevaatlikult. Võimalusel hoidke neid originaalpakendis või eraldi hoidikus. Haarde parandamiseks ja vigastuste ohu vähendamiseks kandke
Valtside või soonte saagimisel kasutage sa­elaua kohal spetsiaalset kaitsekatet. Ärge kasutage seda elektritööriista töödelda­vas detailis lõppevate lõigete saagimiseks. Kasutage ainult sellist lõiketera, mille lubatud kiirus ei ole saepingi maksimumkiiruset väik­sem ja mis vastab saetavale materjalile. Elektritööriista teisaldamiseks kasutage ainult teisaldamiseks ette nähtud vahendeid. Ärge kunagi kasutage sae kaitsekatteid sae nihut­amiseks. Veenduge, et sae teisaldamise ajaks on lõike­tera kinni kaetud, näiteks lõiketera kaitsekat­tega. Hoiatus! Selle elektritööriistaga töötamine tekitab elektromagnetvälja, mis võib teatud tingimustel meditsiinilisi implantaate aktiivselt või passiivselt mõjutada. Tõsiste või surmava­te vigastuste vältimiseks soovitame meditsiini­liste implantaatidega isikutel enne elektritööri­istaga töötamist konsulteerida oma arstiga ja meditsiinilise implantaadi tootjaga.
kaitsekindaid.
Enne lisaseadmete kasutamist veenduge, et kõik kaitseseadmed on korralikult kinnitatud.
Enne kasutamist veenduge, et lisasead­med, mida te kavatsete kasutada, vastavad elektritööriista tehnilistele nõuetele ja on nõuetekohaselt kinnitatud.
Kasutage kaasasolevat lõiketera ainult puidu saagimiseks ja mitte kunagi metalli töötlemiseks.
Elektritööriist vastab EÜ masinadirektiivile. See tööriist on määratletud transporditava elektritööriistana.
Elektritööriista transportimiseks/ ümber tõst­miseks võtke saelaua eest ja tagant kinni ning tõstke seadet. Kui te ei kasuta kaasasolevat raami, tuleb elektritööriist kinnitada stabiilsele tööpingile. Seadmega töötamisel seiske alati elektritööri­ista ees lõiketerast vasakul. Elektritööriista tööpind ja seda ümbritsev ala peab õnnetuste vältimiseks olema vaba sega­vatest kõrvalistest asjadest ning isikutest. Töödeldav detail peab olema võõrkehadeva­ba, nagu näiteks naelad ja kruvid. Enne kasutuselevõttu tuleb elektritööriist ühendada imamisseadmega, mis on varusta­tud painduva, raskesti süttiva imamisvooliku­ga. Elektritööriista sisse lülitamisel, käivitub tolmuimamissüsteem automaatselt.
Sihipärane kasutamine m
Elektritööriistaga suletud ruumides töötamisel tuleb see ühendada tolmukogumissüsteemiga. Kildude ja saepuru kõrvaldamiseks kasutage 3200 ha või 2600 ha tolmu eemaldamist. Ima­miskiirus ühendatava imuriotsiku juures peab olema 20 m/s. Automaatlüliti on saadaval lisavarustusena. Type ALV 2: Tellimisnr 7910 4010, 230-240
V/50 Hz.
Elektritööriista sisselülitamisel hakkab tol­muimamissüsteem pärast käivitamisviivitust umbes 2-3 sekundi pärast automaatselt tööle. Seeläbi aitab masin vältida teie peakaitsekor­kide ülekoormust. Elektritööriista väljalülitamisel lülitub tolmuima­missüsteem 2-3 sekundi pärast automaatselt välja. Seejuures imetakse ära tolmujääk, nagu on nõutud ohtlike ainete käitlemise korras. See säästab energiat ja vähendab mürataset.
62
Tolmuimamissüsteem töötab ainult siis, kui elektritööriist on sisse lülitatud. Elektritööriistaga töötamisel ärge lülitage tolmuimamissüsteemi või tolmueemaldit välja või eemaldage neid. See elektritööriist on ette nähtud ainult puidu ja puidusarnaste materjalide töötlemiseks. Ka­sutada võib ainult originaaltööriistu ja –tarviku­id. Kasutage sõltuvalt lõikamise viisist ja puidu tüübist (täispuit, vineer, või puitlaastplaadid) vastavalt standardile EN 847-1 nõutavat lõike­tera. Tarvikute kohta järgige selles kasutusju­hendis toodud juhiseid. Elektritööriista võib kasutada ainult tehniliselt laitmatus seisukorras. Kasutage elektritööriista vastavalt selle kasutusotstarbele ja järgige alati kasutusjuhendit, samuti kogu ohutusalast teavet. Igasuguse rikke korral, eriti sellised, mis mõjutavad ohutust, tuleb töö koheselt katkestada.
Alati tuleb järgida tootjapoolseid ohutus-, töötamis- ja hooldusnõudeid, samuti tehnilis­tes andmetes toodud mõõte. Järgige kõiki asjakohaseid õnnetuste enne­tamise eeskirju, samuti muid üldtunnustatud ohutusnõudeid. Elektritööriista tohivad kasutada, hooldada või remontida ainult need isikud, kes tunne-
vad seadme võimalusi ja keda on teavitatud võimalikest ohtudest. Elektritööriistal tehtud omaalgatuslikud mu­udatused muudavad tootjapoolse vastutuse kehtetuks ning tootja ei vastuta ka omaalga­tuslikest muudatustest tekkinud kahju eest. Elektritööriista võib kasutada üksnes koos tootja originaaltarvikute ja originaaltööriista-
Jääkohud m
dega. Tootja ei võta endale vastutust kahju eest, mis tuleneb ebaõigest kasutamisest, mistõttu väärkasutamisest tekkinud kahju eest vastutab kasutaja ainuisikuliselt.
Elektritööriist on valmistatud tehnoloogia hetkeseisu ja tunnustatud ohutusnõudeid arvestades. Siiski võib masinaga töötami­sel esineda mõningaid jääkohtusid.
Töödeldava detaili valesti käsitlemisel võib pöörlev lõiketera põhjustada käte ja sõrme­de vigastusi.
Töödeldava detaili valesti hoidmisel või suunamisel (nt töötamisel ilma piirikuta) võib ära libisev detail põhjustada vigastusi.
Valmistage elektritööriista tulevane asukoht ette. Hoolitsege, et oleks piisavalt ruumi
1 Saelaud 2 Kaitsekate 3 Tõukekepp 4 Lõiketera 5 Lõhestusnuga 6 Laua keskklots 7 Paralleeljuhik
Kokkupuude müraga võib põhjustada ohtu tervisele. Töötamise ajal ületatakse lubatud mürataseme normi. Kandke kindlasti isiku­kaitsevahendeid, nagu näiteks kuulmiskaits­med.
Defektsed lõiketerad võivad põhjustada vigastusi. Kontrollige lõiketerade korrektsust regulaarselt ja enne igat kasutamiskorda. Elektritööriistaga töötamine põhjustab elekt­riga seonduvaid ohtusid, ärge kasutage ku-
Üles seadmine
masina ohutuks ja häireteta tööks. Elektritöö­riist on loodud töötamaks kinnistes ruumides
Komponendid (joonis 1)
8 Toitekaabel 9 Raam 10 Sisse/välja-lüliti 11 Kõrguse reguleerimise nupp 12 Nurga reguleerija 13 Nurga reguleerija skaala 14 Lukustusnupp
nagi nõuetele mittevastavaid elektrijuhtmeid.
Lisavarustuse kasutamisel lugege ja järgige alati hoolikalt kaasasolevat kasutusjuhendit.
Hoolimata kõigist ettevaatusabinõudest võivad esineda mitte-ilmsed jääkohud.
• Jääkohtusid saab minimeerida järgides ohu­tusalast teavet, teavet peatükis „Sihipärane
kasutamine“ ja kasutusjuhiseid üldiselt.
ning peab olema tasasele kindlale pinnale libisemiskindlalt üles seatud.
15 Paralleeljuhiku kinnituskruvi 16 Risttugi 17 Ülekoormuslüliti 18 Töölauapikendus 19 Toetusjalad 20 Juhtlatt
EST
Enne igasugust seadistust või hooldust tu­leb toitekaabli pistik pesast välja tõmmata.
Pakendamisest tulenevatel põhjustel ei ole elektritööriist täielikult kokku pandud ja seda peab tegema kasutaja. Avage kast ning eemaldage pakendi- ja vaht­polüstürooliosad. Võtke kastist välja lisatud üksikud detailid. Võtke elektritööriist kastist välja ja pange see põrandale. Põranda kaitsmiseks kasutage alusena papitükki. Märkus: Elektritööriist on raske, seega tõstke seadet kastist välja üksnes kahekesi.
KAITSEKATTE PAIGALDAMINE (JOONIS 2)
Järgige ohutusjuhiseid! Tähtis: Elektritööriista kasutusele võttes
peavad kõik kaitse- ja ohutusseadmed olema elektritööriistale külge monteeritud. Enne elektritööriista kasutusele võtmist, tuleb sel­lele imamisseade külge ühendada. Imuriotsik peab iga tööprotsessi käigus olema töödelda­va detaili kohale langetatud
Enne elektritööriista sisselülitamist tuleb paigaldada kõik kaitse-ja ohutusseadmed vastavalt eeskirjadele. Veenduge, et lõiketera saab vabalt liikuda. Kontrollige, et eelne­valt töödeldud puidus ei oleks võõrkehasid (naelad, kruvid jne).
Paigaldamine
Kaitsekatte (2) paigaldamiseks asetage see lõhestusnoa (5) ette nii, et kattes olev kruvi mahub lõhestusnoa avasse. Seejärel suruge kaitsekate süvendi põhja. Keerake liblikmutter kinni, nii et kaitsekate toetuks lauaplaadile (1), kuid töödeldava detaili lõiketera poole lükkami­sel peab kaitsekate saama vabalt liikuda. Pärast saagimist tuleb kaitsekate panna tagasi tühikäigu asendisse. Märkus: Kaitsekate (2) peab olema kogu aeg tööasendis, et vältida kokkupuudet lõiketera­ga.
PARALLEELJUHIKU PAIGALDAMINE (JOONIS 3)
Kasutuselevõtt
Eemaldage kõik võõrkehad ja ühendage elektritöörist maandatud pistikupesasse. Enne masina käivitamist pealülitist veenduge, et lõiketera on paigaldatud nõuetekohaselt ja, et liikuvad masinaosad liiguvad ilma takistus­teta. Hoiatus: Juhul kui teil tekib mõningaid kahtlusi, kutsuge masina seadistamiseks kohale ekspert. Kahtlustega võidu on liiga ohtlik töötada.
LÕIKEKÕRGUSE SEADMINE (JOONIS 5)
Lõiketera peab olema seatud nii, et selle kõige ülemise hamba tipp oleks veidi kõrgemal kui töödeldav detail. Pöörates kõrguse reguleerimise nuppu (11)
Paigaldage klambrid (26) mõlemalt poolt hoi­dikut (28) tähtkruvidega (27). Kinnitage paral­leeljuhik klambritega külgsuunas lauaplaadile. Keerake paralleeljuhik mõlemalt poolt tähtkru­videga kinni.
RISTTOE PAIGALDAMINE (JOONIS 4)
Lükake risttugi (16) saelaua (1) soonde. Vabastage kinnituskruvi (24), keerake risttuge, kuni nool näitab skaalal soovitud kaldenurka ja keerake kinnituskruvi uuesti kinni. Töödeldava detaili paremaks juhtimiseks võite põiktoe pikendamiseks kasutada paralleeljuhiku (7) juhtlatti (20), kinnitades selle risttoe juhtlatile kahe soonkruvi ja kahe tähtkruvi abil.
saab lõiketera (4) soovitud lõikekõrgusele asetada. Vastupäeva pööramine suurendab lõikekõr­gust, päripäeva pööramine vähendab lõikekõr­gust.
LÕIKETERA KALDENURGA SEADMINE (JOONIS 6)
Vabastage lukustusnupp (14). Nurga regu­leerijat keerates saate skaalal (13) lõiketera (4) soovitud nurgale reguleerida. Keerake lukustusnupp (14) uuesti kinni.
LÕIKETERA KALDENURGA SEADISTAMI­NE (JOONIS 7)
63
Tähelepanu! Tõmmake toitekaabel pistiku­pesast välja
Skaalat (13) saab seadistada lõiketera nur­gatäpsuse kontrollimisega. Asetage lõiketera täiesti üles, veenduge, et lõiketera on 90°
ÜLEKOORMUSKAITSE
nurga all. Keerake nurga reguleerimise nuppu (11) nii, et lõiketera on nurgaga paralleelselt. Seadke kursor 0°-le nurgale.
Kasutusjuhised
SISSE JA VÄLJA LÜLITAMINE
Roheline nupp = Sisse lülitamine Punane nupp = Välja lülitamine
See elektritööriist on varustatud ülekoor- muskaitsega. Juhul, kui ülekoormuskaitse
on käivitunud, toimige järgmiselt:
Eemaldage seade vooluvõrgust.
Laske elektritööriistal jahtuda.
Kontrollige elektritööriista hoolikalt võimalike
kahjustuste eest.
Laske kahjud enne elektritööriista uuesti kasutuselevõttu kõrvaldada.
• Ühendage tööriist vooluvõrku.
PARALLEELTOEGA TÖÖTAMINE (JOONISED 8, 9)
Juhtlatil (20) on kaks erineva kõrgusega juht­pinda. Sõltuvalt töödeldava detaili paksusest tuleb kasutada vastavalt paksu või õhukese materjali jaoks mõeldud juhtlati asendit.
Paks materjal (joon 8) Õhuke materjal (joon 9)
Juhtlati pööramiseks keerake mõlemad
sakilised kruvid lahti ja eemaldage juhtlatt (20)
TÖÖTAMINE KREISSAAGIDEGA
Laia materjali saagimine (joonis 10)
Töödeldava detaili laius: üle 120 mm
Tööriist: pikilõikuse lõiketera Töökäik: Reguleerige paralleeltugi vastavalt
töödeldava detaili laiusele. Veenduge, et teil oleks ohutu ja parim võimalik käte asend. Kui üksteisest eraldatavad detailid on kitsad,
Kitsa materjali saagimine (joonis 11)
Töödeldava detaili laius: alla 120 mm
Tööriist: pikilõikuse lõiketera
EST
Töökäik: Reguleerige paralleeltugi vastavalt
kasutatakse detaili ette andmiseks sae tööpi­irkonnas vaid paremat kätt või tõukekeppi.
Juhul kui on oht, et töödeldav detail võib
lõiketera, lõhestusnoa ja piiriku vahele kinni kiiluda, tuleb kas piirik kuni lõiketera poole peale tagasi tõmmata või lühemat abipiirikut kasutada.
töödeldava detaili laiusele. Lükake töödetaili mõlema käega edasi, lõike­tera läheduses kasutage tõukekeppi ja lükake töödetail läbi lõhestusnoa taha. Kui töötate
Vajutage ülekoormuslülitit (17).
Lülitage elektritööriist sisse, nagu eespool
kirjeldatud, ning hakake seda kasutama.
piiriku küljest. Asetage juhtlatt piirikule nõutud kõrgusele ja keerake mõlemad kruvid kinni.
Märkus: Kõikidel meie joonistel on imuri­otsikule vaid viidatud (või on üksikjuhtudel täielikult välja jäetud), et töökäiku või seadet selgemini esile tuua. Kõikides näidatud tööprotsessides on imuriotsiku kasutamine kohustuslik!
lühikeste töödetailidega, kasutage tõukekeppi kogu tegutsemisprotsessi vältel.
SERVADE JA LIISTUDE LÕIKAMINE (JOONIS 12)
Tööriist: peenlõikuse lõiketera Töökäik: Kinnitage lauale paralleeltugi selle
madalama poolega või kasutage abipiirikut. Lükake töödeldavat detaili tõukekepiga kuni töödeldav detail on jõudnud lõhestusnoast
mööda. Pikkade töödetailide saagimisel ka­sutage laua pikendust, et detailid lõike lõpus laualt maha ei hakkaks kalduma.
Märkus: Seadmete ühendamiseks elek-
KITSA MATERJALI RISTLÕIKAMINE (JOONIS 13)
Märkus: Kitsa materjali ristlõikamiseks
soovitame kasutada puhverriba, mis ei kuulu tarnekomplekti.
Tööriist: Peenehambuline ristlõiketera
Töökäik: Reguleerige puhverriba nii, et detaili-
delt maha lõigatud osad lõiketera kõrgeneva osaga kokku ei puutuks. Kasutage töödetailide juhtimiseks ainult risttu-
PIKILÕIKED
Pikisaagimiseks kasutage alati paralleeltuge. Paralleeltuge (7) võib kinnitada saelaua (1) mõlemale küljele. Keerake kaks sakilist kruvi lahti. Skaala kasutamiseks liigutage paralleeltugi lõiketerani ja määrake mõõtmed skaalal. See­järel liigutage paralleeltugi lõiketerast eemale. Mõõtmete erinevus on lõikelaiusega identne.
Täpsete mõõtmete tagamiseks on vajalik teha proovilõige, mõõta lõigatud detail ning kohandada vastavalt paralleeltuge. Liigutage paralleeltugi soovitud asendisse. Keerake kaks sakilist kruvi jälle kinni. Hoiatus: Paralleeltuge tuleb reguleerida alati lõiketeraga paralleelselt. Kasutamise ajal, samuti pärast pikemat kasu-
tritööriistaga tuleb kasutada poltkinnitusi. Pitskruvidega võib masina juures luua vaid abiühendusi.
ge või ristklotsi. Ärge eemaldage töödeldava detaili puidujää­nuseid käega.
tuspausi, kontrollige regulaarselt paralleeltoe suunda ning kas see on tugevalt kinni. Vajadusel pingutage kruvi ja reguleerige paral­leeltuge. Vibratsioon võib põhjustada kruvide lahti tulekut ja paralleeltoe liikumist.
RISTLÕIKED
Nurkade lõikamiseks kasutage alati risttuge. Märkus: Laiemate töödetailide lõikamisel kasutage lisaks paralleeltuge, mis aitab teil töödeldavat detaili ohutult suunata. Lükake risttugi (16) saelaua (1) soonde.
Vabastage risttoe nupp. Reguleerige risttoe kalle sobivaks. Keerake nupp uuesti kinni.
Hoiatus: Kasutamise ajal, samuti pärast
64
pikemat kasutuspausi, kontrollige regulaarselt risttoe suunda ning kas see on tugevalt kinni. Vajadusel pingutage kruvi ja reguleerige rist­tuge. Vibratsioon võib põhjustada kruvide lahti tulekut ja risttoe liikumist.
KALDLÕIKED
Märkus: Kallutatud lõiketeraga saagimisel
kasutage alati paralleeltuge (7). Reguleerige lõiketera (3) vajaliku nurga alla.
LAUAPIKENDUS
Laiemate detailide saagimiseks kasutage lauapikendust (18, joonis 1). Vabastage kinnituskruvid saelaua all.
Seadme elektrimootor on ühendatud ja tööks valmis. Mootori ühendus vastab VDE ja DlN nõuetele. Kliendipoolne vooluvõrgu ühendus ja kasutatavad pikendusjuhtmed peavad vastama nendele eeskirjadele.
Olulised märkused
Elektrimootor 230 V/50 Hz on kohaldatud
tööprotsessile S6/40%. Mootori üle koormami­sel lülitub seade ise välja. Pärast mõningast jahtumisaega (aeg võib varieeruda) saab moo­tori jälle sisse lülitada.
Vigastatud voolukaablid
Voolukaablitel võib tihti ette tulla isolatsiooni­kahjustusi. Põhjusteks võivad olla:
• Kaablile peale surumine, kui kaabel on vee­tud läbi akna- või usteavade.
• Murdekohad, kui kaabel on ebaoskuslikult
Reguleerige paralleeltugi (7) vastavalt töödel­dava detaili laiusele ja paksusele. Teostage saagimine, seejuures töödeldava
Tõmmake lauapikendus välja. Paigaldage toetusjalad (19, joonis 1). Keerake kinnituskruvid uuesti kinni.
Elektriühendus m
veetud või kinnitatud.
• Sisselõiked, kui kaablitest on üle sõidetud.
• Kaabli välja rebimine pistikupesast.
• Isolatsiooni vananemisest tingitud mõrad.
Vigastatud voolukaableid ei tohi seadme töös kasutada, kuna isolatsiooni vigastus võib viia eluohtliku olukorra tekkimiseni.
Voolukaableid tuleb reeglipäraselt üle kontrol­lida, et neil ei esineks vigastusi. Voolukaableid kontrollides veenduge, et voolukaabel oleks vooluvõrgust eemaldatud. Voolukaablid pea­vad vastama VDE ja DlN nõuetele. Kasutage ainult selliseid voolukaableid, mille tähistus on H 07 RN. Eeskirjad näevad ette, et vooluka­abli peal peab kaablitüüp olema selgelt ära trükitud.
detaili paksust ja laiust silmas pidades
Vahelduvvoolumootor
• Võrgupinge peab olema 230 volti / 50 Hz.
Pikendusjuhtmetel pikkusega kuni 25 m peab ristlõige olema 1,5 mm2, pikematel kui 25 m, vähemalt 2,5 mm2.
• Vooluühendus on kaitstud kaitsmega 16 A.
Elektrilisi ühendus- ja parandustöid tohivad teha vaid väljakoolitatud elektri­kud.
Võimalike küsimuste puhul lisage palun järg­nevad andmed:
• Mootori tootja
• Mootori voolu liik
• Masina tootjapoolsed andmed masina küljest
Mootori tagastamisel saata kogu ajam koos lülititega.
Järgige ohutusnõudeid!
EST
Puhastamine, hooldus ja remont
HOIATUS
m
PUHASTAMINE
Pärast igat kasutust laske elektritööriistal
maha jahtuda.
Pärast elektritööriista kasutamist puhastage
seda niiske lapi ja vähese seebiga. Raskesti ligipääsetavate kohtade puhastamiseks kasutage harja või kaabitsat.
Märkus: Ärge kasutage tugevatoimelisi
HOOLDUS
Kontrollige tööriista ja selle tarvikuid (nt töö-
riista adapter) enne ja pärast igat kasutamist kulumise ja kahjustuste eest. Vajadusel asendage need uutega vastavalt käeso­levas kasutusjuhendis toodud juhistele.
LÕIKETERA VAHETAMINE (JOONISED 14, 15)
Lülitage elektritööriist välja ning eemaldage pistik vooluvõrgust enne kõikvõimalikke hooldus- ja seadistustöid (sh transport, kokkupanek, ümberseadistus-, puhastus- ja hooldustööd)!
puhastusvahendeid. Need võivad kahjusta­da elektritööriista kunstmaterjalist osi.
Puhastage elektritööriista siseosi, nagu lõi­ketera ja kaldeseadeldise pilu, reeglipäraselt puidujääkidest ja saepurust.
Kontrollige, et saepuru väljaviske juures poleks ummistusi.
Seejuures arvestage üldisi tehnilisi nõudeid.
Lõiketera tuleb reeglipäraselt kontrollida. Kasutage lõiketerasid, mis on hästi teritatud, mõravabad ja mille kuju pole deformeer­unud. Kasutage vaid neid tööriistu, mis
HOIATUS
m Ärge üritage eemaldada ummistusi
käega või sõrmedega!
Eemaldage eriti tugevad tolmujäätmed ligipääsmatutest kohtadest suruõhu abil (kuni 3 bar).
vastavad Euroopa normile EN 847-1.
Kui lõiketera ümbris on kulunud, tuleb see kohe välja vahetada.
Hoidke sae tööpind alati vaigust puhas.
Lõiketeraga töötades kandke kaitsekindaid.
Keerake välja neli kinnituskruvi (21) ja lüka-
ke lõiketerakate (21) üles.
Hoidke mutrivõtmega saevõlli kinni ning keerake võllivõtmega lõiketera kinnitusmut­ter lahti.
Tähelepanu! Keerake mutrit lõiketera pöör­lemise suunas.
Eemaldage lõiketera-äärik ja lükake lõikete­ra diagonaalselt allapoole.
Enne uue lõiketera paigaldamist puhastage mõlemad lõiketera-äärikud põhjalikult.
65
Uue lõiketera paigaldamine toimub vastupi­dises järjekorras.
Tähelepanu! Jälgige lõiketera pöörlemis- suunda.
LÕHESTUSNOA REGULEERIMINE (JOONISED 16, 17, 18)
Vabastage liblikmutter ja eemaldage saelaua kaitsekate (2). Eemaldage 8 ristpeaga kruvi ja eemaldage laua keskklots (6). Vabastage 2 ristpeaga kruvi. Reguleerige lõhestusnuga (5) nii, et selle kaugus lõiketerast on vahemikus 3 ja 5 mm ning, et see kulgeb lõiketera pikisuunaga
REMONT
Elektritööriista rikkeid tohivad remontida ainult väljakoolitatud elektrikud.
HOIATUS
m Kahjustatud voolukaabel või selle
SÄILITAMINE
Puhastage elektritööriist, nagu on kirjeldatud
alapunktis „Puhastamine“.
Hoidke elektritööriista ja selle tarvikuid pime­das, kuivas, jäätumiskindlas ning hästi venti­leeritud lastele kättesaamatus kohas. Parim
paralleelselt. Keerake mõlema kruvid kinni. Reguleerimist tuleb kontrollida iga kord pärast lõiketera vahetamist.
pistik tuleb ohu vältimiseks lasta asendada väljakoolitatud elektrikul.
HOIATUS
m Veenduge, et pärast mistahes
säilitustemperatuur on vahemikus 10 ja 30°C. Kui elektritööriista ei kasutata, kinnitage voo­lukaabel kaabliava juurde seadme tagaküljel. Katke elektritööriist tolmu ja niiskuse eest kaitsmiseks.
HOIATUS!
m Elektritööriista sees ei ole osasid,
mida võib parandada või hooldada ka­sutaja! Ärge kunagi avage elektritööriista! Elektritööriista hooldustööde teostamiseks
viige see väljakoolitatud elektriku juurde!
puhastus- ja hooldustööde läbiviimist on kõik kaitsevahendid (kui võimalik) õigesti ja ohutult kinnitatud. Ärge kunagi kasutage elektritööriista ilma kaitseseadmeteta!
Hoidke kasutusjuhend elektritööriista juures. Märkus: Kontrollige elektritööriista enne uues­ti kasutamist võimaliku kulumise ja kahjustuste eest vastavalt sellele kasutusjuhendile.
TRANSPORT
Enne transportimist lülitage elektritööriist välja ja eemaldage vooluvõrgust.
Kandke elektritööriista vähemalt kahekesi, ärge hoidke lauapikendusest kinni.
EST
Kaitske elektritööriista löökide, põrutuste ja tugeva vibratsiooni eest, nt sõidukites transportimise ajal.
Kaitske elektritööriista libisemise ja kalluta­mise vastu.
66
Rikkeotsingujuhend
Rike Võimalik põhjus Lahendus
1. Lõiketera tuleb pärast mootori seiskamist lahti
2. Mootor ei käivitu a) Peakaitsekorkide rike a) Kontrollige kaitsekorke
3. Vale pöörlemissuund a) Kondensaatori viga a) Laske seadet väljakoolitatud elektrikul kontrollida
4. Mootor ei anna võimu, kaitse on rakendunud
5. Põlenud alad lõikepinnal a) Nüri lõiketera a) Teritage või vahetage lõiketera
Kinnitusmutter on liiga nõrgalt kinni keeratud Keerake kinnitusmutter kinni (paremkeere)
b) Pikendusjuhtme viga b) Vahetage pikendusjuhe välja c) Mootori- või lülitiühendused ei ole korras c) Laske seadet väljakoolitatud elektrikul kontrollida d) Mootori või lüliti viga d) Laske seadet väljakoolitatud elektrikul kontrollida
b) Vale ühendamine b) Laske seinakontakti polaarsus väljakoolitatud
elektrikul välja vahetada
a) Pikendusjuhtme ristlõige ei ole piisav a) Vaata alapunkti Elektriühendus
b) Ülekoormus tänu nürile lõiketerale b) Vahetage lõiketera
b) Vale lõiketera b) Vahetage lõiketera välja
EST
67
Pakuotės turinys
1 stalo pjūklas
1 apsauginis dangtelis
1 stūmimo strypas
1 išilginis stabdiklis
1 stabdymo strypas
1 įpjovos kreiptuvas 1 pjūklo ašmenų kaištis 1 jungės kaištis
1 nedidelė detalė
1 naudojimo vadovas
Techniniai duomenys
Išmatavimai IxPxA .....................................................................................................................................................................................525/470/650
Stalo dydis ........................................................................................................................................................................................................525x400
Stalo dydis įsk. padidėjimą .............................................................................................................................................................................. 525x470
Maks. stalo dydis įsk. padidėjimą ....................................................................................................................................................................525x620
Pjūklo geležtė D ...........................................................................................................................................................................210x30x2,6 mm 20 Z
Maks. pjovimo gylis 90 .........................................................................................................................................................................................48mm
Maks. pjovimo gylis 45° .......................................................................................................................................................................................45mm
Svoris .................................................................................................................................................................................................................... 16 kg
Įtraukimo jungtis D ..............................................................................................................................................................................................36 mm
Pavara
Variklis V/Hz ....................................................................................................................................................................................230-240VAC/50 Hz
Tiekiama energija ................................................................................................................................................................................................1200W
Tuščiaeigis greitis .......................................................................................................................................................................................... 4800 min
Kamštis ..............................................................................................................................................................................................................Schuko
Galimas techninėms modikacijoms
-1
■ BŪDINGOS TRIUKŠMO REIKŠMĖS
Garso stiprumo lygis LWA pagal EN ISO 3744
Nepastovumas K 3 db (A)
Garso slėgio lygis LpA
LT
gemäß EN ISO 11201 Nepastovumas K 3 db (A)
Pastaba: Nurodyti garso lygiai yra nustatyti re-
miantis standartine tikrinimo procedūra ir gali būti panaudoti palyginimui energijos įrankiams
vienam su kitu.
Dėmesio! Priklausomai nuo to, kaip naudo­site šį įrankį, faktinės reikšmės gali skirtis
112,5 db (A)
102,5 db (A)
■ INFORMACIJA APIE DULKIŲ SUSIDARYMĄ
Dulkių susidarymo reikšmės, kurios yra išmatuotos pagal „Grundsätzen für die Prüfung der Staubemission (Konzentrationsparameter) vor Holzbearbeitungsmaschinen“ (Mechanizmų darbui su mediena dulkių
nuo nurodytų reikšmių. Imkitės visų galimų priemonių, kad save apsaugotumėte nuo
triukšmo. Šio proceso metu yra svarbu atlikti
viską, nurodyta eilės tvarka. T aip pat apiman­tis momentus, kai elektrinis įrankis veikia be
apkrovos, ir momentus, kai jis yra išjungtas.
susidarymo (koncentracijos parametro)
pagrindai) ir kurias nustatė Medienos technikos komitetas, yra mažesnės nei 2 mg/m3. Taigi, kai mechanizmas yra teisingai pajungtas prie teisingai veikiančios
Tinkamos priemonės, kurios apimančios elektrinio įrankio ir intarpo įrankių priežiūrą ir aptarnavimą, taip pat reguliarias pertraukas ir tinkamą veikimo sekų planavimą.
pašalinimo sistemos su oro greičiu, lygiu mažiausiai 20 m/s, išmatuotu pajungus abu lizdus, garantuojama saugi dulkių susidarymo reikšmės dėl medienos dulkių, nurodytų Vokietijoje, priežiūra.
68
Simbolių paaiškinimas
Dėvėkite ausų apsaugą.
Dėvėkite kaukę nuo dulkių.
Dėvėkite akių apsaugą.
• Po išpakavimo patikrinkite visas dalis dėl
galimų pažeidimų transportuojant. Jeigu tu­rite nusiskundimų, nedesdami informuokite tiekėją. Nusiskundimai, pateikti po šio laiko,
nebus priimami.
• Gavus krovinį, jis turi būti patikrintas, ar
netrūksta kokių dalių.
• Atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją
ir įsitikinkite, kad mokate naudotis prietaisu prieš pirmą kartą jį naudodami.
• Naudokite tik originalius priedus bei vartoji-
mo priemones ir atsargines dalis. Atsargines
dalis galite įsigyti iš tam skirto platintojo.
• Užsakymo metu nurodykite mūsų dalių
numerius bei prietaiso tipą ir pagaminimo
metus.
DĖMESIO:
Remiantis taikomais produkto atsakomybės įstatymais, prietaiso gamintojas neprisiima atsakomybės už nuostolius produktui arba produktui sukeltą žalą, kuri atsirado dėl:
Dėvėkite apsaugines
pirštines, kai dirbate su
J
m
pjūklo ašmenimis arba arti jų.
Apsaugos klasė II
Pažymėjome šioje
naudojimo instrukcijoje punktus, kurie skiriami
jūsų saugumui su šiuo ženklu.
Bendroji informacija
• Netinkamo elgimosi,
• Techninių instrukcijų nesilaikymo,
• Trečiųjų šalių, o ne tam įgaliotų technikų,
taisymo,
• Neoriginalių atsarginių dalių instaliavimo ir
keitimo,
• Kitų taikymų, nei nurodyta,
• Elektros sistemos gedimo, kuris kyla dėl ne­atitikimo elektros taisyklėms ir VDE taisyklėms
0100, DIN 57113/ VDE0113.
Mes rekomenduojame:
Prieš instaliuodami ir eksploatuodami prietaisą, perskaitykite technines instrukcijas. Techninės instrukcijos sukurtos padėti naudotojui susipažinti su mechanizmu ir pasinaudoti jo pritaikymo galimybėmis pagal rekomenda­cijas. Techninėse instrukcijose yra pateikta svarbi informacija apie saugų, profesionalų ir ekonomišką mechanizmo eksploatavimą, kaip išvengti pavojaus, brangių taisymų, prastovų
Atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją prieš pradėdami darbą su elektriniu įrankiu.
Atkreipkite dėmesį į informaciją apie įrankio ir pjūklo ašmenų judėjimo kryptį.
sumažinimo ir kaip padidinti mechanizmo patikimumą bei tarnavimo laiką. Be saugumo taisyklių, esančių techninėse instrukcijose, turite laikytis mechanizmo eksploatavimo taisyklių, taikomų šalyje, kurioje
gyvenate.
Visada laikykite technines instrukcijas kartu
su mechanizmu plastikiniame dėkle, kad apsaugotumėte jas nuo purvo ir drėgmės. Perskaitykite naudojimo vadovą kiekvieną kartą prieš eksploatuodami mechanizmą ir kruopščiai laikykitės jame pateiktos informaci­jos. Mechanizmą gali eksploatuoti tik tie asme­nys, kurie buvo instruktuoti dėl mechanizmo
eksploatavimo ir kurie informuoti apie su tuo susijusiais pavojais. Reikia laikytis minimalaus
amžiaus reikalavimo.
Mes pažymėjome punktus, susijusius su jūsų saugumu, ženklu
m
LT
Bendroji saugumo informacija m
DĖMESIO! Eksploatuojant elektrinius įrankius, privaloma laikytis šių pagrindinių saugumo priemonių tam, kad jų nau­dotojas būtų apsaugotas nuo elektros šoko, sužeidimų ir gaisro rizikos. Prieš eksploatuodami elektrinį įrankį, perskaity­kite šią informaciją ir jos neišmeskite.
Saugus darbas
Netvarka ir sutrikimai darbo vietoje padidina nelaimingų atsitikimų riziką.
• Nepalikite elektros įrankių lyjant lietui.
• Nenaudokite elektros įrankių drėgnoje
aplinkoje.
• Užtikrinkite puikų darbo vietos apšvietimą.
• Nenaudokite elektros įrankių ten, kur gali kilti gaisro ar sprogimo rizika.
• Venkite zinio kontakto su įžemintais objektais (pvz., vamzdžiais, radiatori­ais, elektrinėmis viryklėmis, aušinimo priemonėmis).
• Neleiskite kitiems asmenims, ypač vaikams, liesti elektrinį įrankį ar kabelį. Laikykite juos
atokiai nuo darbo vietos.
• Nenaudoti elektriniai įrankiai turi būti laikomi sausai, užrakinti, aukštai ir vaikams nepa-
siekiamoje vietoje.
Darbas bus efektyvesnis ir saugesnis prie
nurodytų energijos ribų.
• Nenaudokite neefektyvių elektrinių įrankių
sunkiems darbams.
• Nenaudokite elektrinių įrankių kitais tikslais,
nei jie yra tam skirti.
• Pvz., nenaudokite nešiojamo apskrito pjūklo pjauti medžių šakoms ar rąstams.
• Nedėvėkite laisvų rūbų ar papuošalų; juos gali įtraukti judančios dalys.
• Darbui lauke rekomenduojama avėti batais neslidžiu padu.
• Jeigu jūsų plaukai ilgi, dėvėkite tinklelį
plaukams.
• Dėvėkite apsauginius akinius.
• Dėvėkite respiratorių dulkes sukeliančių darbų metu.
• Jeigu yra jungtys dėl dulkių įtraukimo ir susidarymo, įsitikinkite, kad jos pajungtos ir gali būti tinkamai naudojamos.
• Atjungdami kištuką iš rozetės netraukite už laido. Saugokite laidą nuo karščio, alyvos ir aštrių kraštų.
Naudokite suspaudimo prietaisus arba
spaustuvus darbo vienetui pritvirtinti. Taip jis bus laikomas daug saugiau, nei laikant rankoje.
• Visą laiką stovėkite stabiliai ir išlaikykite pusiausvyrą.
• Pjaunantį įrankį išlaikykite aštrų ir švarų, kad jo veikimas būtų geresnis.
• Laikykitės nurodymų dėl tepimo ir įrankio
pakeitimo.
• Reguliariai tikrinkite elektrinio įrankio jungimo liniją; jei ji pažeista, ją turi pakeisti kvalikuotas specialistas.
• Reguliariai tikrinkite laidų išdėliojimą, o, kai jie pažeisti, juos pakeiskite.
• Rankenėlės turi būti sausos, švarios ir nesu-
teptos alyva ar riebalais.
• Prieš atlikdami prietaiso priežiūrą ir keis­dami įrankius, kaip, pavyzdžiui, ašmenis, grąžtus arba bet kuriuos kitus mechanizmo įrankius, įsitikinkite, kad prietaisas nėra įjungtas.
• Prieš įjungdami mechanizmą, įsitikinkite, kad visi mygtukų ir derinimo įrankiai yra
nuimti.
• Kai jungiate kištuką į rozetę, įsitikinkite, kad
jungiklis yra išjungtas.
Darbui lauke naudokite tik tam skirtus prail­ginimo laidus.
• Dirbdami su elektriniu įrankiu, visada elkitės atsargiai. Nenaudokite elektrinio įrankio, kai nesate susikaupę.
• Prieš tolesnį elektrinio įrankio naudojimą, kruopščiai patikrinkite apsauginius prieta-
69
isus ir kitas dalis, kad įsitikintumėte, jog jų
funkcijos yra puikios ir tinkamos.
Patikrinkite, ar visos judamos dalys veikia tinkamai, ar jos neužsikerta, bei įsitikinkite, kad jos nėra pažeistos. Visos dalys turi būti tinkamai sumontuotos ir atitikti visas sąlygas tam, kad būtų užtikrintas puikus elektrinio įrankio veikimas.
• Pažeisti apsauginiai prietaisai ir dalys turi būti taisomi arba keičiami specializuo­toje dirbtuvėje, jeigu nenurodyta kitaip techninėse instrukcijose.
• Pažeisti jungikliai turi būti keičiami pirkėjų aptarnavimo taisymų skyriuje.
• Nenaudokite elektrinių įrankių ten, kur nega­lima lengvai įjungti ar išjungti jungiklio.
• Kitų taikomų įrankių ar priedų naudojimas
■ PAPILDOMA INFORMACIJA DĖL SAUGUMO
gali sukelti asmeninius sužeidimus.
• Šis elektrinis įrankis atitinka aktualias sau-
gumo taisykles.
• Tik patyręs specialistas, naudojantis origi­nalias atsargines dalis, gali atlikti taisymus; priešingu atveju dirbantysis su mechanizmu gali neišvengti nelaimingų atsitikimų rizikos.
1. Saugumo atsargumo priemonės
• Dėmesio! Nenaudokite pažeistų ar deformuotų pjūklo ašmenų.
• Pakeiskite susidėvėjusias platformos
plokštes.
Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus pjūklo ašmenis, atitinkančius EN 847-1. Dėmesio! Kai keičiate pjūklo ašmenis, įsitikinkite, kad pjovimo plotis nėra siau­resnis, o pagrindinių ašmenų plotis nėra
platesnis negu pleišto plotis.
• Įsitikinkite, kad pasirinkote pjūklo ašmenis, tinkamus pjauti jūsų pasirinktai medžiagai.
• Dėvėkite atitinkamą, asmeninę apsaugos įrangą, tokią kaip:
• - Ausų apsaugą, kad sumažintumėte klausos sutrikimų riziką
• - Respiratorių, kad sumažintumėte pavojingų dulkių įkvėpimo riziką
• - Pirštines, kai dirbate su pjūklo ašmenimis ir neapdirbtomis medžiagomis
• - Kur taikoma, laikykite pjūklo ašmenis
atskiroje taroje.
• Kai pjaunate medį, pajunkite elektros įrankį prie dulkių surinkimo įrenginio. Dulkių
LT
išsiskyrimą sukelia medžiagos, su kuria dir­bate, tipas, vietos nuosėdų svarba (šaltinio
perpratimas) ir tinkamas dengiamosios/ nukreipiamosios plokštės/ vadovo sureguli­avimas.
• Nenaudokite pjūklo ašmenų, pagamintų iš aukšto greičio plieno (HSS plieno).
• Jeigu prietaiso nenaudojate, visada laikykite mygtuką arba mygtuko blokavimą kartu su
elektriniu prietaisu.
2. Priežiūra ir taisymas
• Triukšmo lygis priklauso nuo skirtingų faktorių, tokių kaip pjūklo ašmenų kokybės, pjūklo ašmenų ir elektrinio įrankio būklės. Jeigu yra įmanoma, naudokite pjūklo ašmenis, pagamintus triukšmo mažinimui, reguliariai prižiūrėkite elektrinį prietaisą bei jo adapterį ir juos palaikykite geros būklės, kad sumažintumėte triukšmo lygį.
• Informuokite asmenį, atsakingą už elektrinio įrankio naudojimąo saugumą, kai aptinkate elektrinio prietaiso, apsaugos įrangos ar paties įrankio defektus.
3. Saugus darbas
Naudokite stūmimo lazdelę ir stūmimo blokavimą, kad saugiai praleistumėte atskirus vienetus per pjūklo ašmenis.
■ SAUGUMO INFORMACIJA DĖL PJŪKLO AŠMENŲ NAUDOJIMO
Neneškite jokių suvyniotų daiktų, jeigu virš pjūklo stalo nenaudojate tinkamų apsaugos priemonių.
Nenaudokite šio elektrinio prietaiso giliems
pjūviams daryti (grioveliai patys atsiranda ant darbo medžiagos). Naudokite tik pjūklo ašmenis, kurių didžiausias greitis yra mažesnis nei didžiausias pjūklo ašmenų ašies greitis ir kuris yra tinkamas tai medžiagai, kurią ketinate pjauti. Elektrinio įrankio transportavimui visada
naudokite transportavimo priemones. Prietaiso vartojimui ir transportavimui nenaudokite
apsauginių prietaisų. Įsitikinkite, kad viršutinė pjūklo ašmenų dalis yra uždengta, pvz., apsauginiu prietaisu. Dėmesio! Veikimo metu šis elektrinis įrankis gamina elektromagnetinį lauką, kuris gali dary­ti įtaką aktyviems ir pasyviems medicininiams implantams esant tam tikroms sąlygoms. Tam, kad išvengtumėte rimtų ar mirtinų sužalojimų,
rekomenduojame asmenims su medicininiais implantais pasikonsultuoti su savo gydyto-
ju ir medicininių implantų gamintoju prieš eksploatuojant elektroninį įrankį.
Naudokite tarpiklius tik tada, jeigu mokate
juos naudoti teisingai.
• Visada apsvarstykite maksimalų greitį.
Maksimalus greitis, nurodytas ant elektrinio
įrankio, neturi būti viršytas. Stebėkite greičio diapazoną (jeigu reikalaujama).
• Nenaudokite tarpiklių plyšiams. Įtrūkusius trapiklius nedelsiant išimkite; jų negalima
taisyti.
• Nuo spaustuvo paviršių nuvalykite purvą, riebalus, alyvą ir vandenį.
• Neatlaisvinkite redukcinių velenų ar
Šis elektrinis įrankis atitinka EC Mechanizmų direktyvą.
Šis elektrinis įrankis apibūdinamas kaip nešiojamas elektrinis įrankis. Tam, kad transportuotumėte/ pertvarkytumėte elektrinį įrankį, vieną ranką padėkite pjūklo stalo priekyje, kitą – gale ir pakelkite elektrinį įrankį. Jeigu nenaudojate pateikto rėmo, turite pritvirt­inti elektrinį įrankį prie stabilaus darbastalio. Prietaiso operatorius visada turi stovėti priešais elektrinį įrankį, pjūklo ašmenų kairėje pusėje. Elektrinio įrankio darbo ir supanti aplinko­je neturi būti kitų daiktų, kad išvengtumėte nelaimingų atsitikimų.
redukcinių įvorių tam, kad žiedinio pjūklo ašmenyse sumažintumėte skersmenis.
• Įsitikinkite, kad pritvirtinti redukciniai vele­nai, skirti tarpiklių apsaugai, yra to paties skersmens ir turi bent vieną trečiąją pjovimo
skermens.
• Įsitikinkite, kad pritvirtinti redukciniai velenai yra lygiagretūs vienas kitam.
• Visada atsargiai naudokite tarpiklius. Jeigu įmanoma, laikykite juos originali­oje pakuotėje arba specialiame kontei­neryje. Dėvėkite apsaugines pirštines,
Numatomas naudojimas m
Svarbu apdirbamus darbinius vienetus lai-
kyti toliau nuo kitų daiktų, tokių kaip vinys ar varžtai. Prieš eksploatavimą elektrinis įrankis turi būti pajungtas prie išmetimo sistemos su lanksčia žemo degumo išmetimo linija. Išmetimo sistema įsijungia automatiškai, kai įjungiamas elektrinis įrankis. Kai elektrinis įrankis naudojamas uždarose patalpose, jis turi būti prijungtas prie išmetimo sistemos. Tam, kad pašalintumėte nuolaužas
ir dulkes, naudokite 3200 ha arba 2600 ha
dulkių valiklį. Tempiklio įsiurbimo srauto greitis turi būti 20 m/s. Automatinį jungiklį galima įsigyti kaip pasirenkamą priedą. Tipas ALV 2: Užsakymo
kad suėmimas būtų tvirtesnis ir kad sumažintumėte asmeninių sužalojimų riziką.
• Prieš eksploatuodami tarpiklį, įsitikinkite,
kad visi apsauginiai prietaisai pajungti tinkamai.
• Prieš eksploatavimą taip pat įsitikinkite, kad tarpiklis, kurį ketinate naudoti, atitinka elektrinių įrankių techninius reikalavimus.
• Pateiktas pjūklo ašmenis naudokite tik medžiui pjauti, niekada nepjaukite metalų.
Nr. 7910 4010, 230-240 V/ 50 Hz Kai įjungiate elektrinį įrankį, išmetimo sistema įsijungia po maždaug 2-3 sekundžių paleidimo atidėjimo. Taigi mechanizmas padeda išvengti
maitinimo tinklo perkrovos.
Kai elektros įrankį išjungiate, išmetimo sistema automatiškai išsijungia maždaug po 3-4 sekundžių. Tokiu būdu dulkių likučiai ištraukiami, kaip to reikalauja Potvarkis dėl kenksmingų medžiagų, kas taupo energiją ir sumažina triukšmo lygį. Išmetimo sistema veikia tik tada, kai elektrinis įrankis yra įjungtas.
Nejunkite ir nenuimkite išmetimo sistemos ar
dulkių valiklio, kai dirbate su elektriniu įrankiu. Šis elektrinis įrankis yra sukurtas apdirb-
70
ti tik medienai ir medieną pakeičiančioms medžiagoms. Tik originalūs įrankiai ir priedai gali būti naudojami. Įstatykite reikiamus pjūklo ašmenis (pagal EN 847-1 normą), priklauso-
mai nuo pjovimo ir medienos tipo (kietas
medis, fanera ar medienos drožlių plokštė). Laikykitės instrukcijų dėl priedų naudojimo, pateiktų šiame vadove. Šis elektrinis įrankis gali būti naudojamas tik kai yra puikios techninės būklės. Elektrinį įrankį naudokite tik pagal paskirtį ir kiekvieną kartą perskaitykite naudojimo instrukciją bei
informaciją apie energijos saugumą ir riziką. Kilus bet kokiems nesklandumams, ypač jei jie daro poveikį saugumui, nedelsiant nutraukite veikimą. Gamintojo reikalavimų saugumui, darbui ir priežiūrai bei išmatavimų, nurodytų techniniuo­se duomenyse, turi būti laikomasi visą laiką. Peržvelkite visas susijusias su nelaimingų atsitikimų išvengimu taisykles bei kitas bendrai
naudojamas saugumo taisykles. Tik asmenys, susipažinę su įranga ir informuo­ti apie galimus pavojus, gali dirbti su elektriniu
Pavojai m
įrankiu, jį prižiūrėti ar taisyti. Neleistini elekt­rinio įrankio pakeitimai panaikina gamintojo atsakomybę dėl gedimų, atsirandančių tokių pakeitimų pasekoje. Elektrinis įrankis gali būti eksploatuojamas tik
su originaliais gamintojo priedais ir originaliais
įrankiais. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės už pažeidimus, kilusius dėl netinkamo naudojimo; todėl pats operatorius prisiima visą riziką.
Elektrinis įrankis pagamintas pagal meno technologijų struktūrą ir atitinka saugumo taisykles. Tačiau, eksploatavimo metu vis
tiek gali kilti pavojai.
• Kai laikote apdirbamą vienetą neteisingai, besisukantys pjūklo ašmenys gali kelti rankų ir pirštų sužalojimo pavojų.
• Kai laikote ar valdote apdirbamą vienetą neteisingai (pvz., kai dirbate be sustojimo), lekiantys apdirbamo vieneto gabalėliai gali padidinti sužalojimų pavojų.
Paruoškite darbo vietą, kurioje ketinate padėti elektrinį įrankį. Užtikrinkite pakankamai
1 Pjūklo stalas
2 Apsauginis dangtelis
3 Stūmimo svirtis 4 Pjūklo ašmenys 5 Pleištas
6 Pakopos centras
7 Išilginis stabdiklis
8 Jungtis prie maitinimo tinklo
• Buvimas triukšme gali padidinti pavojų
sveikatai. Darbo metu vitšijamas leistinas
triukšmo lygis. Todėl visą laiką dėvėkite asmeninę apsauginę įrangą, kaip ausų apsaugą.
• Pjūklo ašmenys su defektais gali sukelti sužalojimus. Reguliariai tikrinkite pjūklo ašmenis, prieš kiekvieną naudojimą patikrin-
kite, ar jie nesugadinti.
• Elektrinio įrankio eksploatavimas suke­lia elektros rizikas, niekada nenaudokite
Instaliavimas
erdvės, kad prietaisas veiktų be trukdžių.
Elektrinis prietaisas sukurtas naudoti
Įranga Pav. 1
9 Rėmas 10 Įjungimo/ išjungimo jungiklis 11 Aukščio reguliavimo rankena
12 Kampo reguliavimo ratas
13 Mastelinė liniuotė kampui reguliuoti 14 Užrakinimo rankena 15 Žvaigždės formos spaustuvas išilginiam
stabdikliui
netinkamų elektros prieigos linijų.
Kai naudojate pasirenkamus priedus, atidžiai perskaitykite pridedamas veikimo
instrukcijas.
• Nepaisant visų taikomų atsargumo priemonių, gali kilti nematomų pavojų.
• Skaitydami saugumo informaciją, informaciją skyriuje „Numatomas naudoji­mas“ ir veikimo instrukcijas apskritai, galite sumažinti pavojų rizikas.
uždarose patalpose, todėl turi būti instaliuoja-
mas ant lygaus ir tvirto pagrindo.
16 Užtvara su plyšiu
17 Perkrovos jungiklis 18 Stalo pailginimas
19 Sulankstyta atraminė pėda
20 Stabdymo strypas
LT
Surinkimo ir pakeitimo darbai gali būti atliekami tik kai maitinimo tinklo kištukas yra ištrauktas.
Dėl su pakavimu susijusių priežasčių, elektrinį įrankį turi montuoti operatorius. Atidarykite dėžę, nuimkite įpakavimą ir polist-
irolo dalis.
Nuimkite pridėtas atskiras dalis. Išimkite elektrinį įrankį iš dėžės ir padėkite ant grindų. Kad apsaugotumėte grindis, įrankį dėkite ant kartono. Pastaba: Elektrinis įrankis yra sunkus; todėl jį iš pakuotės kelti turėtų du žmonės.
APSAUGINIO DANGČIO SURINKIMAS Pav.
2
Tam, kad uždėtumėte apsauginį dangtį (2),
Laikykitės saugumo nurodymų!
Wichtig: Svarbu: Įsitikinkite, kad sumontuoti
visi apsaugos ir saugumo prietaisai, ir pajun-
kite elektrinį įrankį prie išmetimo sistemos prieš elektrinio įrankio eksploatavimą. Taip pat nuleiskite apsauginį dangtį prie apdoroja-
Surinkimas
padėkite jį virš pleišto (5), kad varžtai patektų į jiems skirtas vietas pleište. Tada, pastumkite apsauginį dangtį į angos apačią. Prisukite veržles taip, kad apsauginis dangtis būtų ant stalo viršaus (1), tačiau pats pasikeltų, kai apdirbamas objektas yra stumiamas link pjūklo ašmenų. Baigę pjaustyti, apsauginį dangtį grąžinkite į neutralią padėtį. Pastaba: Apsauginis dangtis (2) turi būti darbinėje padėtyje visą laiką, kad būtų išvengta kontakto su pjūklo ašmenimis.
IŠILGINIO STABDIKLIO SURINKIMAS Pav. 3
Naudokite žvaigždės formos spaustuvo varžtus (27), kad pritvirtintumėte spaudimo krumplius (26) prie stabdiklio vamzdelio (28) iš abiejų pusių. Naudokite spaudimo krumplius,
Eksploatavimas
mo objekto elektrinio įrankio veikimo metu.
Prieš įjungiant elektrinį įrankį, tinkamai instali-
uokite visus apsaugos ir saugumo prietaisus.
Įsitikinkite, kad pjūklo ašmenys juda laisvai. Patikrinkite jau apdirbtą medieną, ar joje nėra
kad įstatytumėte išilginį spaudiklį (7) iš šono į stalo viršų (1). Naudokite žvaigždės formos spaustuvo varžtus ir priveržkite išilginį stabdiklį iš abiejų pusių.
UŽTVAROS SU PLYŠIU SURINKIMAS Pav. 4
Įstatykite užtvarą su plyšiu (13) į griovelį, esantį ant pjūklo darbastalio (1). Atlaisvinkite kumštelio rankeną (24), nustatykite norimą skaičių ir vėl prisukite kumštelio rankeną. Galite naudoti užtvaros su plyšiu (7) stabdymo strypą (20), kad pagerintumėte apdorojamo objekto valdymą pritvirtindami stabdymo strypą prie užtvaros su plyšiu, panaudodami 2 varžtus ir 2 žvaigždės formos spaustuvo varžtus.
pašalinių daiktų (vinių, varžtų, t.t.). išimkite visus pašalinius daiktus, įjunkite elektrinį įrankį į įžemintą rozetę. Prieš įjungdami mai­tinimo tinklo jungtuką, įsitikinkite, kad pjūklo ašmenys sumontuoti tinkamai ir kad judančios dalys veikia sklandžiai. Dėmesio: Jeigu dėl
71
ko nors abejojate, kreipkitės į specialistą, kad surinktų elektrinį įrankį. Pavojinga dirbti, kai
nesate tikri.
PJOVIMO AUKŠČIO REGULIAVIMAS Pav. 5
Pjūklo ašmenys turi būti sureguliuoti taip, kad aukščiausio pjūklo danties viršūnė būtų truputį aukščiau nei apdorojamas objektas. Pjūklo ašmenys (4) gali būti sureguliuoti pagal numatomą pjovimo aukštį sukant aukščio reguliavimo rankeną (11). Sukimas prieš laikrodžio rodyklę padidina pjovimo aukštį, sukimas pagal laikrodžio rodyklę sumažina
APSAUGA NUO PERKROVOS
pjovimo aukštį.
PJŪKLO AŠMENŲ KAMPO SUREGULIAVI­MAS Pav. 6
Atsukite užrakinimo rankeną (14). Galite sureguliuoti pjūklo ašmenis (4) iki numatomo kampo ant mastelinės liniuotės (13) sukdami kampo reguliavimo ratą (12). Vėl priveržkite užrakinimo rankeną (14).
PJŪKLO AŠMENŲ KAMPO TIKRINIMAS
Pav. 7
Veikimo instrukcijos
Dėmesio! Ištraukitemaitinimo tinklo kištuką
Mastelinė liniuotė gali būti sutikrinta pjūklo
kampo tikslumo tikrinimo metu. Sureguliuokite
pjūklo ašmenis pačiame viršuje; įsitikinkite,
kad kampas yra teisingas. Sureguliuokite
kampo reguliavimo ratuką (11) tokiu būdu, kad pjūklo ašmenys būtų lygiagrečiai kampui. Sureguliuokite rodyklę prie 0° kampo.
ĮJUNGIMAS IR IŠJUNGIMAS
Žalias mygtukas ꞊ Įjungti Raudonas mygtukas ꞊ Išjungti
• Šis elektrinis įrankis tiekiamas kartu su apsauga nuo perkrovos. Jeigu buvo inici­juota apsauga nuo perkrovos, imkitės šių veiksmų:
• Atjunkite elektrinį įrankį nuo energijos
■ DARBAS SU IŠILGINIU STABDIKLIU PAV. 8, 9
Stabdymo strypas (20) turi du skirtingus kreip­tuvo paviršius. Priklausomai nuo darbo objekto
storumo, turi būti naudojamas stabdymo stry­pas storoms arba plonoms medžiagoms.
DARBAS SU PJOVIMO MECHANIZMAIS
Plačių objektų pjaustymas, Pav. 10
Apdoroto darbo objekto plotis: daugiau nei 120 mm
Įrankis: žiedinio pjūklo ašmenys išilginiam
LT
pjovimui
Procesas: Sureguliuokite išilginį stabdiklį pa­gal numatomą darbo objekto plotį. Įsitikinkite, kad jūsų rankos saugioje ir geroje padėtyje.
Siaurų objektų pjaustymas, Pav. 11
Apdoroto darbo objekto plotis: daugiau nei 120 mm
Įrankis: žiedinio pjūklo ašmenys išilginiam
pjovimui
tiekimo.
• Leiskite elektriniam įrankiui atvėsti.
• Kruopščiai patikrinkite elektrinį įrankį dėl galimų gedimų.
• Prieš vėl naudojant įrankį, gedimus
Stora medžiaga (Pav. 8) Plona medžiaga (Pav. 9) Atsukite abu sraigtinius varžtus ir išimkite stabdymo strypą (29). Iš naujo prijunkite stab-
Jeigu pjovimo proceso metu atskiriami siauri darbo objektai, tiekimą atliekate arba dešine ranka, arba naudodami stūmoklį. Jeigu kyla pavojus, kad darbo objektas įstrigs tarp žiedinio pjūklo ašmenų, pleišto ar ribos stabdiklio, ribos stabdiklį perkelkite į pjūklo ašmenų centrą arba naudokite trumpą pagalbinį stabdiklį.
Procesas: Sureguliuokite išilginį stabdiklį pagal numatomą darbo objekto plotį. Stumkite darbo objektą abiem rankomis, naudokite stūmoklį pjūklo ašmenų plote; stumkite tol, kol darbo objektas nepraeis stūmoklio. Kai dirba-
ištaisykite.
• Pajunkite elektrinį įrankį į rozetę.
• Paspauskite perkrovos mygtuką (17).
• Įjunkite elektrinį įrankį, kaip aprašyta, ir galite pradėti dirbti.
dymo strypą nustatydami aukščius ir prisukda­mi abu sraigtinius varžtus.
Pastaba: Visuose pateiktuose paveiksluose
viršutinis įsiurbimo gaubtas yra tik lengvai
nurodytas (arba atskiruose atvejuose visai
neįtraukiamas), kas leidžia geriau pademons­truoti įrangos procesus. Viršutinis įsiurbimo gaubtas yra būtinas atlikti parodytiems
procesams!
te su trumpais objektais, naudokite stūmoklį
viso proceso metu.
■ KRAŠTŲ IR ŠONŲ PJOVIMAS, PAV. 12
Įrankis: žiedinio pjūklo ašmenys tiksliems
pjovimams
Procesas: Sumontuokite išilginį stabdiklį su žemo kontakto paviršiumi arba naudokite pa­galbinius stabdiklius. Naudokite stūmoklį, kad
pastumtumėte darbo objektą į priekį tol, kol šis atsiranda stūmoklio plote. Ilgesni darbo objektai gali būti apsaugoti nuo pakrypimo naudojant stalo ištiesimą.
■ SIAURŲ OBJEKTŲ PJOVIMAS KRYŽMAI PAV. 13
Pastaba: Tokiam pjovimui mes rekomenduoja-
me naudoti buferio juostą, kuri nėra patiekia­ma kartu su užsakymu. Įrankis: tiksliai dantytos kryžmo pjovimo
ašmenys
Procesas: Sureguliuokite buferio juostą taip, kad objekto sekcijos nepasiektų pakilusios pjūklo ašmenų dalies. Naudokite horizontalų stabdymo vienetą arba stūmoklį, kad patiektumėte darbo objektus.
■ IŠILGINIAI PJOVIMAI
Atlikdami išilginius pjovimus visada naudokite
išilginį stabdiklį. Išilginis stabdiklis (7) gali būti priveržtas prie abiejų stalo viršaus (1) pusių. Atsukite du sraigtinius varžtus. Tam, kad panaudotumėte skalę, stabdikli-
us pastumkite link pjūklo ašmenų ir atlikite išmatavimus. Tada, patraukite stabdiklį nuo pjūklo ašmenų. Išmatavimų skirtumas sutam­pa su pjovimo pločiu. Tam, kad užtikrintumėte tikslų matavimą, būtina perpjauti bandomąjį gabalą, išmatuoti darbo gabalą ir sureguliuoti
Pastaba: Įranga, kuriai reikia jungties prie elektrinio įrankio dalių, turi būti pritvirtinta varžtais, kadangi varžtų gnybtai gali tik laiki­nai sukurti jungtis ant mechanizmų.
Nenaudokite rankų, jei norite pašalinti atliekas
iš darbo vietos.
stabdiklį. Stabdiklį paslinkite į numatomą padėtį. Priveržkite du sraigtinius varžtus.
Dėmesio: Išilginis stabdiklis turi būti sureguli­uotas lygiagrečiai pjūklo ašmenims. Patikrin-
72
kite sureguliavimą ir įsitikinkite, kad išilginis stabdiklis laikomas tvirtai, ypač naudojimų metu ir kai nenaudojamas ilgesnį laiką. Jei
■ KRYŽMINĖS SEKCIJOS
būtina, iš naujo priveržkite varžtą ir sureguliuo­kite išilginį stabdiklį. Vibracijos gali atlaisvinti varžtus ir perkelti išilginį stabdiklį.
Atiekant kampų pjovimus visada naudokite užtvarą su plyšiu.
Pastaba: Kai pjaunate platesnius objektus,
papildomai naudokite išilginį stabdiklį, kuris jums padės saugiai valdyti objektą. Paslinkite užtvarą su plyšiu (16) į stalo viršaus (1) griovelį.
■ ĮSTRIŽI PJOVIMAI
Pastaba: Paprastai įstriži pjovimai atliekami naudojant išilginį stabdiklį (7). Sureguliuokite pjūklo ašmenis (4) iki numato-
STALO PAILGINIMAS
Kai pjaunate platesnius objektus, turite naudoti
stalo pailginimą (18, Pav. 1). Atsukite srieginius varžtus po stalo viršumi.
Instaliuotas elektrinis variklis yra pajungtas ir
parengtas veikimui. Jungtis atitinka taikomus
VDE ir DIN reikalavimus. Kliento tiekiama elektros energija ir taikomas jungties laidas turi taip pat atitikti šiuos reika­lavimus.
Svarbi informacija
Elektrinis variklis 230 V/ 50 Hz yra tinkamas darbo režimui S6/ 40%. Esant variklio perkro-
vai, variklis automatiškai išsijungs. Variklis gali
būti įjungiamas, kai atvėsta (trukmė kinta). Elektrinės jungties kabeliai su defektais Elektros jungties kabeliai linkę į izoliacijos pažeidimus. To priežastys gali būti:
• Slėgio žymos, kurios atsiranda, kai laidai pravedami per langus ar durų plyšius.
• Kilpos, kurios susidaro dėl netinkamo
Atsukite užtvaros su plyšiu rankeną. Sukite užtvarą, kol gausite numatomą kampą. Iš naujo prisukite rankeną.
Dėmesio: Patikrinkite sureguliavimą ir įsitikinkite, kad išilginis stabdiklis laikomas tvir­tai, ypač naudojimų metu ir kai nenaudojamas
mo pjovimo kampo.
Sureguliuokite išilginį stabdiklį (7) priklausomai nuo darbo objekto pločio ir aukščio.
Pailginkite stalą. Išlankstykite atramines pėdas (19, Pav. 1). Iš naujo prisukite srieginius varžtus.
Elektrinė jungtis m
priveržimo ar jungties laidų kontrolės.
• Sąveikos, kai laidai perdengia vienas kitą.
• Izoliacijos pažeidimai, traukiant laidą iš rozetės.
• Plyšiai, susidarę dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų laidų nebegalima naudoti, gali kilti mirtinas pavojus dėl galimų izoliacijos pažeidimų.
Reguliariai tikrinkite laidus, ar jie nėra pažeisti. Tai atliekant, įsitikinkite, kad laidas nepajung-
tas prie maitinimo tinklo. Elektros laidai turi atitikti taikomus VDE ir DIN reikalavimus.
Naudokite tik tuos laidus, ant kurių yra žyma H 07 RN. Įstatymai reikalauja, kad laidai turėtų žymą, nurodančią tipą.
AC variklis (kintamos srovės variklis)
Elektros energija turi būti 230 voltų – 50 Hz
ilgesnį laiką. Jei būtina, iš naujo priveržkite varžtą ir sureguliuokite išilginį stabdiklį. Vib­racijos gali atlaisvinti varžtus ir perkelti išilginį stabdiklį.
Pjaukite pagal objekto plotį.
Ištiesti laidai turi turėti 1,5 mm2 kryžminę sekciją, kai trumpesni nei 25 m, ir minimalią 25 mm2 kryžminę sekciją, kai ilgesni nei 25 m.
Elektros tiekimas apsaugomas 16 A (žemas)
saugikliu.
Elektros įrangos jungtis ir taisymus gali atlikti tik kvalikuoti elektrikai.
Pateikite šias detales, jei iš jūsų bus reikalau­jama.
• Variklio gamintoją
• Variklio srovės tipą
• Detales, kurios atspausdintos ant mechaniz­mo tipo lentelės.
Kai grąžinate variklį, siųskite visą pavaros vienetą kartu su jungikliu. Laikykitės saugumo nurodymų!
LT
DĖMESIO
m
Ištraukite kištuką iš rozetės, kai patys dirbate su elektros įrankiu (pvz., kai atliekate transportavimo, surinkimo, transformavimo, valymo ir priežiūros darbus).
VALYMAS
• Po kiekvieno naudojimo atvėsinkite elektrinį įrankį.
• Po naudojimo įrankį valykite drėgna muilu-
ota šluoste. Sunkiai prieinamose vietose
naudokite šepetėlį ar grandyklę.
• Pastaba: Nenaudokite agresyvių valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastiki-
■ PRIEŽIŪRA
• Prieš kiekvieną naudojimą ir po jo patikrin­kite elektros įrankį ir jo priedus (pvz., įrankio adapterį), ar jie nesusidėvėję ir nepažeisti.
Valymas, priežiūra ir taisymas
nes ir metalines įrankio detales.
• Reguliariai valykite vidinę dalį, kaip pavaros sektorių, medienos apsisukimo mechanizmo dantratukus ir nuolaužų liekanas.
• Naudokite atitinkamą buką įrankį, kad pašalintumėte galimus užsikimšimus įsiurbimo ltre, kuriuos sukelia pjovimo
Jeigu reikia, pakeiskite juos naujais pagal
šio vadovo nurodymus. Tai darydami,
laikykitės bendrųjų techninių reikalavimų.
73
dulkės.
DĖMESIO
m Nebandykite pašalinti užsikimšimų ran-
komis ar pirštais!
Liekanas nepasiekiamose vietose pašalinkite slėgtu oru (maks. 3 barai).
• Reguliariai tikrinkite pjūklo ašmenis. Naudo­kite tik aštrius, neįtrūkusius, nedeformuotus ašmenis. Naudokite tik tuos įrankius, kurie
atitinka Europos standartą EN 847-1.
• Susidėvėjusias ašmenis iš karto pakeiskite
• Stalo paviršių saugokite nuo sakų.
■ PJŪKLO AŠMENŲ KEITIMAS PAV. 14,15
tokio paties tipo naujomis ašmenimis.
• Dirbdami su pjūklo ašmenimis dėvėkite
pirštines.
• Atsukite 4 varžtus (21) ir spustelkite pjūklo ašmenų dangtį (21) į viršų.
• Uždėkite spaudimo veržliaraktį (22) ant spaustuvo veržlės, kol prieš jį laikote šoninį
raktą (23).
• Dėmesio! Sukite spaustuvo veržlę pjūklo ašmenų veikimo kryptimi.
• Nuimkite pjūklo ašmenų jungę ir nuimkite pjūklo ašmenis įstrižai žemyn.
• Išvalykite abi pjūklo ašmenų junges prieš
■ PLEIŠTO SUREGULIAVIMAS PAV. 16, 17, 18
Atsukite veržlę ir nuimkite pjūklo ašmenų apsaugą (2). Nuimkite 8 kryžminius varžtus ir nuimkite pakopos centrą (6). Atsukite du kryžminius varžtus. Sureguliuokite pleištą (5) tokiu būdu, kad atstumas iki pjūklo ašmenų būtų tarp 3 ir 5 mm ir kad jis veiktų lygiagrečiai išilgai pjūklo
ašmenims.
Iš naujo prisukite abu varžtus. Sureguliavimą tikrinkite kiekvieną kartą po pjūklo ašmenų keitimo.
TAISYMAS
Elektrinio įrankio gedimus gali taisyti tik kvali­kuoti elektrikai.
DĖMESIO
m Jeigu maitinimo tinklo laidas ar
kištukas yra pažeisti, jį turi pakeisti kvali­kuotas elektrikas.
DĖMESIO
m Įsitikinkite, kad po valymo ir
montuodami naujas ašmenis.
• Pjūklo ašmenų surinkimas atliekamas
atvirkštine tvarka.
• Dėmesio! Atkreipkite dėmesį į pjūklo
ašmenų veikimo kryptį.
DĖMESIO
m Elektrinio įrankio viduje nėra dalių,
kurias gali taisyti ar prižiūrėti operatori­us. Neatidarykite elektrinio įrankio! Dėl įrankio priežiūros kreipkitės į kvalikuotą
specialistą!
priežiūros darbų, visi apsaugos prietaisai
(jei galima) tinkamai ir saugiai pajungti.
Niekada nenaudokite elektrinio įrankio be apsaugos prietaisų!
LAIKYMAS
Elektrinį įrankį valykite kaip nurodyta skyriuje
LT
„Valymas“. Elektrinį įrankį ir jo priedus laikykite tamsi­oje, sausoje, nešaltoje ir gerai vėdinamoje patalpoje, saugokite nuo vaikų. Ideali laikymo temperatūra yra tarp 10 ir 30°C.
TRANSPORTAVIMAS
• Prieš transportavimą, išjunkite įrankį ir atjun­kite jį nuo maitinimo tinklo.
• Neneškite prietaiso ant stalo pailginimų.
• Saugokite elektros įrankį nuo smūgių, sutrenkimų ir stiprių vibracijų, pvz., transpor­tuojant transporto priemonėse.
• Taip pat saugokite, kad elektros įrankis neslystų ir nepakiltų.
Kai įrankio nenaudojate, pritvirtinkite laidą prie vietos laidui, esančios ant įrankio nugarėlės. Uždenkite įrankį, kad apsaugotumėte nuo dulkių ir drėgmės. Kartu su įrankiu laikykite ir naudojimo instrauk-
cijas.
PASTABA: Prieš pakartotinį naudojimą,
perskaitykite šias instrukcijas ir patikrinkite
įrankį, ar jis nesusidėvėjęs ir nepažeistas.
74
Gedimų lokalizavimas
Gedimas Galima priežastis Sprendimas
1. Išjungiant variklį pjūklo
ašmenys atsilaisvina
2. Variklio negalima paleisti a) Maitinimo tinklo gedimas a) Patikrinkite maitinimo tinklo srovę
3. Bloga sukimosi kryptis a) Sugedęs kondensatorius a) Pateikite prietaisą patikrinti kvalikuotam
4. Variklis neteikia elektros energijos, saugiklis išjungtas
5. Degimo plotai ant pjovimo paviršiaus
Veržlė nėra tinkamai priveržta Priveržkite veržlę (dešniarankis sriegis)
b) Pailginimo laidas su defektu b) Pakeiskite pailginimo laidą c) Variklio ar jungiklio jungtis su defektu c) Pateikite prietaisą patikrinti kvalikuotam
specialistui
d) Variklis ar jungiklis su defektu d) Pateikite prietaisą patikrinti kvalikuotam
specialistui
specialistui
b) Neteisinga jungtis b) Kvalikuotas elektrikas turi pakeisti sienos lizdo
poliariškimą a) Pailginimo laido kryžminė sekcija netinkama a) Žr. Elektrinė jungtis b) Perkrova, kurią sukėlė bukos pjūklo ašmenys b) Pakeiskite pjūklo ašmenis a) Bukos pjūklo ašmenys a) Pagaląskite arba pakeiskite pjūklo ašmenis b) Neteisingos pjūklo ašmenys b) Pakeiskite pjūklo ašmenis
LT
75
Komplektācija
1 ripzāģis 1 pārsegs 1 izgrūdējs 1 gareniskais aizturis
1 aizturis 1 ripzāģa vadlineāls 1 zāģa asmens skrūve 1 noslēgatloks
1 sīkā detaļa 1 ekspluatācijas instrukcija
Tehniskā informācija
Izmēri GxPxA ........................................................................................................................................................................................... Galda izmērs
525 x 400
Galda izmērs ar pagarinājumu....................................................................................................................................................................... 525 x 470
Galda maksimālais izmērs ar pagarinājumu ................................................................................................................................................. 525 x 620
Zāģa asmens izmēri ................................................................................................................................................................. 210 x 30 x 2,6 mm 20 Z
Maksimālais griešanas dziļums 90 ° .................................................................................................................................................................48 mm
Maksimālais griešanas dziļums 45 ° .................................................................................................................................................................45 mm
Svars ..................................................................................................................................................................................................................... 16 kg
Nosūkšanas pieslēgums D ................................................................................................................................................................................ 36 mm
Dzinis
Motors V/Hz ...................................................................................................................................................................................230-240VAC/50 Hz
Ieejas jauda .........................................................................................................................................................................................................1200W
Ātrums tukšgaitā ........................................................................................................................................................................................... 4800 min
Spraudkontakts ..................................................................................................................................................................................................Schuko
Iespējamas tehniskas modikācijas!
-1
■ TROKŠŅA LĪMEŅA RAKSTUROJUMS
Skaņas līmenis LWA saskaņā ar EN ISO 3744
Kļūda K 3 dB(A)
LV
Skaņas spiediens LpA saskaņā EN ISO 11201
Kļūda K 3 dB(A)
Piezīme: Norādītais skaņas līmenis ir noteikts saskaņā ar standarta pārbaudes procedūru, to iespējams izmantot dažādu elektroinstrumentu savstarpējai salīdzināšanai. Bez tam norādītos datus iespējams izmantot, lai novērtētu tālāko lietotāja slodzi.
106,2 dB(A)
93,2 dB(A)
■ INFORMĀCIJA PAR PUTEKĻU IZMETI
Putekļu izmetes apjoms ir izmērīts saskaņā ar „Grundsätzen für die Prüfung der Staubemission (Konzentrationsparameter) vor Holzbearbeitungsmaschinen“ (latv. val.: Kokapstrādes tehniskās komitejas izdotie
Uzmanību! Reālie dati var atšķirties no norādītajiem saskaņā ar elektroinstrumen­ta ekspluatācijas noteikumiem. Veiciet atbilstošos pasākumus aizsardzībai pret troksni. Šajā procesā svarīgi ņemt vērā visu darbību secību. Jāņem vērā arī brīži, kad
kokapstrādes iekārtu putekļu izmetes pārbaudes principi (koncentrācijas parametri) zem 2 mg/m3. Kad iekārta ir pieslēgta pie pareizi darbojošās atsūkšanas sistēmas, kuras gaisa strūklas ātrums ir vismaz 20 m/s,
elektroinstruments darbojas brīvgaitā un brīžus, kad tas ir izslēgts. Piemēroti pasākumi ietver arī regulāru elektroinstrumenta un tā piederumu apkopi, regulārus pārtraukumus un darbību secības atbilstošu plānošanu.
izmērīts pēc pieslēguma izveidošanas, tiek garantēta vācu valodā aprakstītās koksnes putekļu izmetes pastāvīga un droša apstrāde.
76
Simbolu skaidrojums
Nepieciešamas
austiņas aizsardzībai
pret troksni.
Nepieciešama maska
aizsardzībai pret putekļiem.
Nepieciešamas
aizsargbrilles.
Nepieciešamas
austiņas aizsardzībai
pret troksni.
Pēc izsaiņošanas pārbaudiet visus elemen­tus, pārliecinieties, vai transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Sūdzību gadījumā nekavējoties vērsieties pie piegādātāja. Pēc šī laika izteiktās sūdzības netiek izskatītas. Saņemšanas laikā nepieciešams pārbaudīt piegādes komplektāciju. Pirms lietot iekārtu pirmo reizi, rūpīgi iepazīstieties ar ekspluatācijas instrukciju. Izmantojiet tikai oriģinālos piederumus, kā arī pārdošanā esošās detaļas un rezerves daļas.
Rezerves daļas iespējams iegādāties dīlera kompānijā.
Izdarot pasūtījumu, norādiet mūsu daļu numu­rus, kā arī iekārtas tipu un ražošanas gadu.
PIEZĪME:
Saskaņā ar atbilstošo likumdošanu par ražotāja atbildību, iekārtas ražotājs ne­nes atbildību par iekārtas bojājumiem, vai iekārtas radītajiem bojājumiem sekojošos gadījumos:
Nepieciešami
aizsargcimdi, ja strādājat
J
m
līdzās zāģa asmenim.
Aizsardzības klase II
Ar šo zīmi esam atzīmējuši punktus ekspluatācijas instrukcijā, kas attiecas uz jūsu drošību.
Vispārēja informācija
• Nepiemērota pārvietošana,
• Ekspluatācijas instrukciju neievērošana,
• Iekārtas remontu veikusi nepiederoša per­sona, nevis pilnvarotā servisa speciālisti,
• Neatbilstošu rezerves daļu uzstādīšana un nomaiņa,
• Pielietošana pretēji norādījumiem,
• Elektriskās sistēmas bojājums elektrības tīkla lietošanas noteikumu un VDA noteikumu 0100, DIN 57113 / VDE0113 neievērošanas rezultātā.
Mēs iesakām:
Pilnībā iepazīties ar ekspluatācijas instruk­ciju pirms iekārtas uzstādīšanas un ievades ekspluatācijā. Ekspluatācijas instrukcijas ir paredzētas, lai palīdzētu lietotājam tuvāk iepazīties ar iekārtu un izmantot tās pieli­etojuma iespējas saskaņā ar ieteikumiem. Ekspluatācijas instrukcijas satur svarīgu informāciju par to, kā droši, profesionāli un ekonomiski strādāt ar iekārtu, izvairīties no briesmām un dārga remonta, samazināt
Pirms sākt darbu ar elektroinstrumentu, rūpīgi izlasiet ekspluatācijas
instrukciju.
Ņemiet vērā informāciju par instrumenta un zāģa asmens kustības virzienu.
dīkstāvi un paildzināt iekārtas darbspējas
laiku.
Bez drošības noteikumiem, kas iekļauti ekspluatācijas instrukcijā, jāievēro arī atbilstošie vietējā likumdošanā sniegtie norādījumi, kas attiecas uz iekārtas lietošanu jūsu valstī. Uzglabājiet ekspluatācijas instrukciju līdz ar iekārtu. Izmantojiet plastmasas vāciņus, lai pasargātu to no putekļiem un mitruma. Katru reizi pirms iekārtas lietošanas pārlasiet ekspluatācijas instrukciju un ievērojiet tajā sniegtos norādījumus. Iekārtu var lietot tikai par darbībām ar to instruētas personas, kam sniegta arī informācija par iespējamajām briesmām. Jāievēro norādījumi par to, kāds ir minimālais vecums, kādā iespējams strādāt ar iekārtu.
Ar šo zīmi esam atzīmējuši punktus ekspluatācijas instrukcijā, kas attiecas uz
jūsu drošību.
m
LV
Vispārējā drošības informācija m
Uzmanību! Strādājot ar elektroinstrumen­tiem, jāveic sekojoši drošības pasākumi, lai pasargātu lietotāju no elektrotraumas, ievainojuma vai ugunsgrēka izcelšanās riska. Pirms sākt darbu ar šo elektro­instrumentu, rūpīgi iepazīstieties ar šo informāciju un saglabājiet to turpmākai lietošanai.
Drošas darbības
• Nekārtība darba vietā palielina negadījuma
risku.
• Nepakļaujiet elektroinstrumentus lietus iedarbībai.
• Neizmantojiet elektroinstrumentus mitrā vidē.
Nodrošiniet teicamu darba vietas apgaismo-
jumu.
• Nestrādājiet ar elektroinstrumentu, ja pastāv ugunsgrēka vai eksplozijas risks.
• Izvairieties no saskarsmes ar iezemētiem
priekšmetiem. (piem., caurules, radiatori,
elektriskā plīts, dzesēšanas iekārtas).
• Neļaujiet citiem cilvēkiem ir īpaši bērniem, pieskarties elektroinstrumentam vai tā kabelim. Neļaujiet bērniem uzturēties jūsu darba vietā.
• Neizmantotos elektroinstrumentus jāuzglabā sausā slēgtā, bērniem nepieejamā vietā.
• Jūs strādāsiet labāk un drošāk norādītajā jaudas diapazonā.
Nelietojiet smagam darbam nepietiekami efektīvus elektroinstrumentus.
Nelietojiet elektroinstrumentu citiem mērķiem, izņemot norādītos.
• Piemēram, pārvietojamo ripzāģi nelietojiet koka zaru zāģēšanai.
• Nenēsājiet vaļīgu apģērbu vai juvelierizstrādājumus; tie var iekļūt iekārtas kustīgajās daļās.
• Strādājot ārpus telpām, ieteicams nesāt apavus ar neslīdošām zolēm.
• Ja jums ir gari mati, izmantojiet matu lenti.
• Valkājiet aizsargbrilles.
• Valkājiet aizsargmasku gadījumā, ja darba gaitā rodas putekļi.
• Ja pieejami putekļu nosūkšanas un uztveršanas pieslēgumi, pārliecinieties, ka tie ir pieslēgti un darbojas pareizi.
• Atvienojot iekārtu no elektrības tīkla, nevel­ciet kontaktu, turot aiz kabeļa. Izvairieties no kabeļa saskarsmes ar karstām, eļļainām virsmām vai asiem stūriem.
• Materiāla ksēšanai izmantojiet skavas vai
līdzīgus piederumus. Tādējādi materiāli būs nostiprināti labāk, nekā turot tos rokās.
• Darba laikā nostājieties stabili un saglabājiet līdzsvaru.
• Lai instruments strādātu pietiekami efektīvi un droši, uzglabājiet to asu un tīru.
• Ievērojiet instrukcijas, kas attiecas uz ieeļļošanu un instrumentu nomaiņu.
• Regulāri pārbaudiet elektroinstrumenta pieslēgumu un bojājumu gadījumā nododiet to nomaiņai pieredzējušam speciālistam.
• Regulāri pārbaudiet pagarinātāju vadus un nomainiet tos bojājuma gadījumā.
• Sekojiet tam, lai instrumenta rokturi būtu sausi un tīri.
• Pirms iekārtas apkopes un instrumen­tu – zāģa asmens, urbju u.c. piederumu nomaiņas pārliecinieties, vai iekārta ir izslēgta.
• Pirms iekārtas ieslēgšanas noņemiet no tās visas atslēgas un regulēšanai
nepieciešamos instrumentus.
• Pieslēdzot kontaktu pie elektrības tīkla, pārliecinieties, vai iekārta ir izslēgta.
• Darbam ārpus telpām izmantojiet tikai šim nolūkam paredzētos pagarinātājkabeļus.
• Strādājot ar elektroinstrumentu, visu
77
uzmanību pievērsiet darbam.. Nestrādājiet
ar elektroinstrumentu, ja nevarat
koncentrēties darbam.
• Pirms tālākas elektroinstrumenta lietošanas rūpīgi pārbaudiet aizsargierīces un citas detaļas – pārliecinieties, vai tās funkcionē
pietiekami labi.
• Pārbaudiet, vai visas noņemamās detaļas funkcionē pareizi, vai tās nav iestrēgušas vai bojātas. Visiem elementiem ir jābūt
■ PAPILDU DROŠĪBAS INFORMĀCIJA
pareizi samontētiem, tiem jāatbilst vi­siem noteikumiem. Tādējādi iespējams nodrošināt piemērotu elektroinstrumenta darbspēju.
• Jānodrošina bojātu aizsargierīču un detaļu remonta vai nomaiņa pilnvarotā specializētā darbnīcā, ja ekspluatācijas instrukcijā nav norādīts pretējais.
• Bojātus slēdžus iespējams nomainīt klientu servisā.
• Nelietojiet elektroinstrumentu, kura slēdzi nav iespējams viegli ieslēgt un izslēgt.
• Pretējā gadījumā instrumenti un to piederu­mi var kļūt par ievainojumu cēloni.
• Šis elektroinstruments izstrādāts saskaņā ar atbilstošajiem drošības noteikumiem.
Remontu var veikt tikai eksperts, kurš lieto oriģinālās rezerves daļas, pretējā gadījumā iekārtas operators ir pakļauts negadījumu
riskam.
1. Brīdinājumi
• Brīdinājums! Nelietojiet bojātus vai deformētus zāģa asmeņus.
• Nomainiet nolietotās paplāksnes.
• Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktos zāģa asmeņus, kas atbilst EN 847-1. Brīdinājums! Nomainot zāģa asmeni, pārliecinieties, vai zāģējamais materiāls nav šaurāks un galve­nais asmens nav platāks nekā skaldķīlis.
• Izvēlieties zāģējamajam materiālam atbilstošu zāģa asmeni.
• Izmantojiet atbilstošus aizsardzības līdzekļus, piemēram:
• - Austiņas, - samaziniet dzirdes bojājumu
risku
• - Respiratorās maskas, lai samazinātu bīstamu putekļu ieelpošanas iespēju
• - Aizsargcimdi darbā ar zāģa asmeņiem un raupjiem materiāliem
• Iespēju robežās uzglabājiet asmeņus atsevišķi.
• Apstrādājot koksni, pieslēdziet pie elektro­instrumenta putekļu atsūkšanas iekārtas. Putekļu izmeti ietekmē apstrādājamā
LV
materiāla tips, atsūkšanas veids un pareizs
pārsega/atstarošanas plāksnes/vadlineāla regulējums.
• Nelietojiet zāģa asmeņus, kas izgatavoti no ātrgriežamā tērauda (HSS tērauda).
• Gadījumā, ja izgrūdējs netiek lietots, uzglabājiet to kopā ar elektroinstrumenta
piederumiem.
2. Apkope un remonts
Trokšņa līmenis ir atkarīgs no vairākiem fakto­riem, piemēram, zāģa asmens kvalitātes, as­mens un elektroinstrumenta stāvokļa. Trokšņa līmeņa samazināšanai iespēju robežās lietojiet zāģa asmeņus, ko esam izgatavojuši trokšņa samazināšanai, veiciet regulāru elektroins-
trumenta un instrumenta adaptera apkopi,
uzturiet tos labā stāvoklī. Nekavējoties informējiet par elektroinstru­mentu drošību atbildīgo personu gadījumā, ja konstatējat elektroinstrumenta vai tā aizsardzības iekārtu defektus.
3. Darba drošība
Izmantojiet izgrūdēju, lai droši apstrādātu nepieciešamo materiālu.
■ INFORMĀCIJA DROŠAI ZĀĢA ASMEŅU PĀRVIETOŠANAI
• Izmantojiet piestiprināmos instrumentus tikai gadījumā, ja zināt, kā ar tiem pareizi rīkoties.
• Vienmēr ņemiet vērā maksimālo ātrumu. Nav pieļaujama uz elektroinstrumenta norādītā maksimālā ātruma pārsniegšana. Ņemiet vērā ātruma diapazonu (ja tas ir norādīts).
• Neizmantojiet piestiprināmos instrumentus ar plaisām. Bojātos piestiprināmos instru­mentus nekavējoties izņemiet no lietošanas; tā remonta veikšana nav pietiekams pasākums.
• Notīriet spriegojuma vietās nokļuvušos netīrumus, taukus, eļļu un ūdeni.
• Nelietojiet vaļīgas redukcijas uzmavas vai iemavas, lai samazinātu ripzāģu dziļurbumus.
• Iestiprināmo instrumentu aizsardzības apsvērumu dēļ ksēto redukcijas uzma­vu diametram ir jābūt tādam pašam vai jāsastāda vismaz trešo daļu asmeņu
diametra.
• Fiksētajām redukcijas uzmavām ir jāatrodas paralēli.
• Pārvietojiet iestiprināmos instrumen-
Neveidojiet ieloces vai gropes bez atbilstošām aizsardzības iekārtām virs darbgalda. Nelietojiet šo elektroinstrumentu šķēlumu
veidošanai.
Izmantojiet tikai zāģa asmeņus, kuru pieļaujamais maksimālais ātrums ir zemāks nekā maksimālais ripzāģa ātrums un kas piemēroti griežamajam materiālam. Elektriskā instrumenta pārvadāšanai iz­mantojiet transporta līdzekļus. Nelietojiet aizsargierīces iekārtas pārvietošanai un transportēšanai. Zāģa asmens augšdaļai ir jābūt nosegtai, piemēram, ar pārvalku. Brīdinājums! Darba laikā šis elektroinstru­ments rada elektromagnētisko lauku, kas noteiktos apstākļos var iespaidot aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai izvairītos no nopietniem draudiem veselībai, iesakām personām ar medicīniskajiem im­plantiem konsultēties ar ārstu un medicīnisko implantu ražotāju pirms sākt darbu ar elektro-
instrumentu.
tus uzmanīgi. Ja iespējams, uzglabājiet tos oriģinālajā iesaiņojumā vai speciālā konteinerā. Nēsājiet aizsargcimdus, lai uzlabotu tvērienu un samazinātu ievainoju-
mu risku.
• Pirms darba ar iestiprināmo instru­mentu, pārbaudiet, vai aizsargierīces ir piestiprinātas pareizi.
• Pirms darba pārbaudiet, vai iestiprināmais instruments, ko vēlaties lietot, atbilst elektro­instrumentu tehniskajām prasībām.
• Zāģa asmeni izmantojiet tikai koksnes zāģēšanai, necentieties ar to zāģēt metālus.
Šis elektroinstruments atbilst ES iekārtu direktīvai.
Šis elektroinstruments ir denēts kā pārvietojams elektroinstruments. Lai transportētu/pārkārtotu elektroinstrumentu, saņemiet to ar vienu roku aiz priekšdaļas, otru – aiz aizmugures daļas un paceliet elektroins-
trumentu.
Ja jūs nelietojat komplektā iekļauto rāmi, elektroinstruments ir jāpiestiprina pie stabila
darbgalda.
Iekārtas operatoram ir jāstāv elektroinstrumen­ta priekšā, pa kreisi no zāģa asmens. Elektroinstrumenta apkārtnē nevar atras­ties svešķermeņi – tie var izraisīt nelaimes gadījumus.
Ieteicamā lietošana m
Ļoti svarīgi ir nepieļaut svešķermeņu, piemēram, naglu un skrūvju atrašanos apstrādājamajā objektā. Pirms ekspluatācijas sākuma elektroins­truments ir jāpieslēdz pie atsūknēšanas sistēmas ar slikti uzliesmojošu atsūknēšanas cauruli. Kad elektroinstruments tiek ieslēgts, automātiski ieslēdzas arī atsūknēšanas sistēma. Kad elektroinstruments strādā, tuvējās telpas ir jāpieslēdz pie ventilācijas. Lai atbrīvotos no daļiņām un zāģu skaidām, izmantojiet 3200 ha vai 2600 ha putekļu atsūknēšanas iekārtu. Ieejas ltra plūsmas ātrumam jābūt 20m/s. Kā papildu piederumu iespējams iegādāties automātisko slēdzi. Tips ALV 2: Pasūtījums Nr.
78
7910 4010, 230–240 V/50 Hz Ieslēdzot elektroinstrumentu, atsūknēšanas sistēma ieslēdzas ar aptuveni 2 – 3 sekunžu aizturi. Tādā veidā iekārta palīdz izvairīties no galvenā drošinātāja pārslodzes. Izslēdzot elektroinstrumentu, atsūknēšanas sistēma automātiski izslēdzas pēc 3 – 4 sekundēm. Tādējādi tiek atsūknēti atlikušie putekļi saskaņā ar norādījumiem, kas minēti Rīkojumā par bīstamām vielām, kas ekonomē enerģiju un samazina trokšņa līmeni. Atsūknēšanas sistēma darbojas tikai tad, kad elektroinstruments ir ieslēgts. Neieslēdziet un nepārvietojiet atsūknēšanas sistēmu vai putekļu aizvācēju, kad ieslēgts
elektroinstruments.
Šis elektroinstruments ir paredzēts tikai koks­nes un koksnes imitācijas materiālu apstrādei. Iespējams izmantot tikai oriģinālos instrumen-
tus un piederumus. Piestipriniet nepieciešamo
zāģa asmeni (saskaņā ar normām EN 847-1) atbilstoši zāģēšanas veidam un koka tipam (cieta koksne, nieris vai skaidu plāksnes). Ievērojiet instrukcijā sniegtās norādes par
piederumiem.
Elektroinstrumentu iespējams lietot tikai tad, kad tas ir tehniski teicamā stāvoklī. Izmantojiet elektroinstrumentu tikai tam paredzētajiem
mērķiem un ievērojiet šīs ekspluatācijas inst­rukcijas, kā arī drošības informāciju. Jebkādu traucējumu gadījumā, īpaši, ja tie attiecas uz drošību, nekavējoties pārtrauciet darbu ar ierīci. Ražotāja sniegtās drošības, ekspluatācijas un apkopes prasības, kā arī specikācijā sniegtie izmēri ir jāievēro jebkurā gadījumā. Ievērojiet visus negadījumu novēršanas notei­kumus, kā arī vispārējos drošības noteikumus. Elektroinstrumentu ekspluatēt, apkopt un remontēt var tikai personas, kas pārzina iekārtu un ir informētas par iespējamajiem
Atlikušais risks m
riskiem. Elektroinstrumenta modikācijas bez atļaujas atbrīvo ražotāju no atbildības par bīstamām situācijām, kas radušās rezultātā. Elektroinstrumentu iespējams izmantot tikai ar ražotāja oriģinālajiem piederumiem un
instrumentiem.
Ražotājs nav atbildīgs par bīstamām situācijām, kas radušās iekārtas nepiemērotas lietošanas gadījumā; šajā situācijā risku pilnībā uzņemas operators.
Elektroinstruments ir izgatavots saskaņā modernajām tehnoloģijām un pieņemtajiem drošības noteikumiem. Darbības laikā tomēr iespējams risks.
• Nepareizi pārvietojot apstrādājamo materiālu, rotējošais ripzāģis var ievainot jūsu rokas un pirkstus.
• Nepareizi saturot apstrādājamo materiālu (piem., strādājot bez aiztures), lidojošie koksnes gabaliņi var palielināt ievainojuma saņemšanas risku.
Sagatavojiet darba vietu, kurā jūs plānojat izmantot elektroinstrumentu. Nodrošiniet
1 Zāģa galds 2 Pārsegs 3 Izgrūdējs 4 Zāģa asmens 5 Skaldķīlis
6 Platformas centrs 7 Gareniskais aizturis
• Trokšņa līmenis var palielināt kaitējumu jūsu veselībai. Darbības laikā tiek pārsniegts pieļaujamais trokšņa līmenis. Šī iemes­la dēļ vienmēr izmantojiet personiskās aizsardzības līdzekļus.
• Defektīvi zāģa asmeņi var kļūt par ievai­nojuma cēloni. Pirms lietošanas regulāri pārbaudiet zāģa asmens veselumu.
Darbs ar elektroinstrumentu rada elektro- traumas gūšanas iespēju; nekādā gadījumā nelietojiet nepiemērotu elektrības tīklu.
Uzstādīšana
pietiekami daudz vietas drošai un netraucētai ekspluatācijai. Elektroinstruments ir paredzēts
Aprīkojums 1.zīm.
8 Strāvas pieslēgums 9 Rāmis 10 Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis 11 Augstuma regulēšanas rokturis 12 Leņķa regulētājs 13 Leņķa regulēšanas skala 14 Fiksējošais rokturis
• Izmantojot papildu piederumus, rūpīgi iepazīstieties ar pievienoto ekspluatācijas
instrukciju.
• Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, pastāv atlikušais risks.
• Caurskatot drošības informāciju, informāciju nodaļā “Ieteicamā lietošana” un ekspluatācijas instrukcijas kopumā, jūs varat samazināt atlikušo risku.
lietošanai slēgtās telpās; tas jānovieto uz līdzenas un stabilas virsmas.
15 Gareniskās aiztures rokturis 16 Ripzāģa vadlineāls 17 Pārslodzes slēdzis 18 Galda pagarinājums 19 Saliekamā balsta pēda
20 Aizturis
LV
Montāža un modikācijas iespējamas tikai gadījumā, ja iekārta nav pieslēgta pie elektrības tīkla
Ņemot vērā iekārtas iesaiņojumu, elektroinst­rumenta montāža jāveic operatoram. Atveriet kasti un noņemiet iesaiņojumu un
putuplasta elementus.
Izņemiet komplektētās atsevišķās detaļas. Izņemiet elektroinstrumentu no kastes un novi­etojiet to uz grīdas. Lai pasargātu grīdu, zem elektroinstrumenta ieteicams izklāt kartonu. Piezīme: Elektroinstruments ir smags; ietei­cams to izņemt iesaiņojuma diviem cilvēkiem.
PĀRSEGA MONTĀŽA 2. zīm.
Ievērojiet drošības instrukcijas! Svarīgi: Pirms elektroinstrumenta
ekspluatācijas piemontējiet visas aizsardzības un drošības iekārtas un pieslēdziet elektroin­strumentu pie ventilācijas sistēmas. Jebkuras elektroinstrumenta darbības laikā nolaidiet pārsegu pār apstrādājamo materiālu.
Montāža
Lai samontētu pārsegu (2), novietojiet to virs skaldķīļa (5), tā, lai skrūves ieietu skaldķīļa atverēs. Pēc tam iebīdiet pārsegu atveres apakšdaļā. Cieši pieskrūvējiet spārnuzgriezni, tā, lai pārsegs atrastos uz galda augšdaļas (1), taču pats paceltos, kad zāģa asmens bīda uz priekšu apstrādājamo materiālu. Kad zāģēšana pabeigta, pārsegam jāatgriežas tukšgaitas stāvoklī. Piezīme: Pārsegam (2) jebkurā laikā ir jābūt darba stāvoklī, lai izvairītos no kontakta ar zāģa asmeni.
GARENISKĀ AIZTURA MONTĀŽA 3. zīm.
Izmantojiet zvaigznes rokturi (27), lai spīles (26) abās pusēs piestiprinātu pie aiztura
Ekspluatācijas sākums
Pirms elektroinstrumenta ieslēgšanas visām aizsardzības un drošības iekārtām ir jābūt pareizi uzstādītām. Pārbaudiet, vai zāģa asmens var brīvi kustēties. Pārbaudiet jau iepriekš apstrādātos materiālus, pārliecinieties vai tajos nav svešķermeņu (naglas, skrūves utt.) Izņemiet visus svešķermeņus un pieslēdziet elektroins-
caurules (28). Ar spīļu palīdzību ievietojiet uz galda (1) garenisko aizturi (7) uz sāniem. Ar zvaigžņveida skrūvēm pievelciet garenisko aizturi abās pusēs.
RIPZĀĢA VADLINEĀLA MONTĀŽA 4. zīm.
Ievietojiet vadlineālu (13) zāģgalda gropē (1). Atlaidiet daļsaistes pogu (24), iestatiet
nepieciešamo skaitli un atkal pievelciet pogu.
Jūs varat izmantot ripzāģa vadlineāla (7) aiz­turi (20), lai uzlabotu apstrādājamā materiāla vadāmību, pievelkot aizturi pie vadlineāla ar 2 gropes skrūvēm un 2 zvaigžņveida skrūvēm.
trumentu pie iezemētas kontaktligzdas. Pirms ieslēgt elektroinstrumentu, pārliecinieties vai zāģa asmens ir pareizi iestiprināts un kustīgās daļas kustas pietiekami gludi. Brīdinājums! Ja jums radušās šaubas, ļaujiet elektroinstrumen­tu montēt speciālistam. Darbs uz pieņēmumu bāzes ir pārāk bīstams.
79
ZĀĢĒŠANAS AUGSTUMA REGULĒŠANA
5. zīm.
Zāģa asmens ir jānoregulē tā, lai augšējais zāģa zobs sniegtos nedaudz pāri apstrādājamajam materiālam. Zāģa asmeni (4) iespējams noregulēt nepieciešamajā augstumā, pagriežot augstuma regulēšanas rokturi (11. Pagriežot to pretēji pulksteņrādītāja kustības virzi­enam, zāģēšanas augstums palielinās, pagriežot pulksteņrādītāja kustības virzienā
- samazinās.
■ PĀRSLODZES AIZSARDZĪBA
ZĀĢA ASMENS LEŅĶA REGULĒŠANA 6. zīm.
Atlaidiet ksācijas rokturi (14). Jūs varat iestatīt nepieciešamo zāģa asmens (4) leņķi uz skalas (13), pagriežot leņķa regulēšanas ritenīti (12). Pievelciet ksācijas rokturi (14).
ZĀĢA ASMENS LEŅĶA KALIBRĒŠANA. 7. zīm. Uzmanību! Atvienojiet elektrības kabeli no tīkla
Skalu (13) iespējams kalibrēt zāģa leņķa
Darbības instrukcijas
precizitātes pārbaudes laikā. Regulējiet zāģa asmeni pie pašas augšdaļas; pārbaudiet pareizo leņķi pret zāģa asmeni. Regulējiet leņķa regulēšanas ritenīti (11) tā, lai zāģa asmens atrastos paralēli leņķim. Iestatiet rādītāju 0° leņķī.
IESLĒGŠANA UN IZSLĒGŠANA
Zaļā poga = Ieslēgt Sarkanā poga = izslēgt
• Elektroinstruments ir aprīkots ar pārslodzes aizsardzību. Gadījumā, ja ieslēgusies pārslodzes aizsardzība, veiciet sekojošas darbības:
• Atvienojiet elektroinstrumentu no elektrības tīkla.
■ DARBS AR GARENISKO AIZTURI 8., 9. ZĪM.
Aizturim (20) ir divas atšķirīgas vadvirsmas. Atbilstoši apstrādājamā materiāla biezumam jālieto bieza vai plāna materiāla aizturis. Biezs materiāls (8. zīm.)
■ DARBS AR ZĀĢA IEKĀRTU
Plata apstrādājamā materiāla zāģēšana, 10. zīm.
Apstrādājamā materiāla platums: Pārsniedz
120 mm
LV
Instruments: Ripzāģa asmens gareniskajai
zāģēšanai Process: Regulējiet garenisko aizturi atbilstoši apstrādājamā materiāla platumam.
Šaura apstrādājamā materiāla zāģēšana,
11. zīm
Apstrādājamā materiāla platums: Mazāk nekā
120 mm
Instruments: Ripzāģa asmens gareniskajai
• Ļaujiet elektroinstrumentam atdzist.
• Rūpīgi pārbaudiet, vai nav radušies bojājumi.
• Pirms atsākt darbu ar elektroinstrumentu izlabojiet bojājumus.
Pievienojiet elektroinstrumentu pie
Plāns materiāls (9. zīm.) Atlaidiet abas skrūves ar uzveltņoto galviņu un izvelciet aizturi (29). Piestipriniet aizturi pēc nepieciešamības un pievelciet abas skrūves ar
Turiet rokas drošā attālumā. Gadījumā, ja pie zāģējamā materiāla piestiprinātas šauras detaļas, jūs varat padot materiālu ar labo roku vai izgrūdēju. Ja iespējams, ka apstrādājamais materiāls salocīsies starp ripzāģa asmeni, skaldķīli un aizturi, pārvietojiet aizturi atpakaļ zāģa asmens centrā vai izmantojiet īso palīgaizturi.
zāģēšanai Process: Regulējiet garenisko aizturi atbilstoši apstrādājamā materiāla platumam. Virziet apstrādājamo materiālu uz priekšu ar abām rokām, zāģa asmens tuvumā izman-
elektrības tīkla.
• Nospiediet pārslodzes slēdzi (17).
• Ieslēdziet elektroinstrumentu saskaņā ar norādījumiem un atsāciet darbu.
uzveltņoto galviņu.
Piezīme: Visos zīmējumos augšējā atsūkšanas caurule ir tikai viegli apzīmēta (dažos gadījumos tā nav atzīmēta) – tādējādi iespējams labāk demonstrēt iekārtas darbību. Augšējā atsūkšanas caurule ir nepieciešama norādīto darbību veikšanai!
tojiet izgrūdēju un virziet materiālu, līdz tas pakļūst garām izgrūdējam. Strādājot ar īsiem materiāliem, izmantojiet izgrūdēju, lai pabeig­tu kustību.
■ STŪRU UN MALU ZĀĢĒŠANA, 12. ZĪM.
Instruments: ripzāģa asmens smalkiem
darbiem
Process: Piemontējiet garenisko aizturi ar zemu kontakta virsmu vai izmantojiet papildu aizturi. Izmantojiet izgrūdēju, lai pārvietotu apstrādājamo materiālu uz priekšu līdz tas at-
rodas izgrūdēja zonā. Ar galda pagarinājumu iespējams nepieļaut gara apstrādājamā materiāla saliekšanos zāģēšanas procesa noslēgumā.
■ ŠAURU MATERIĀLU ŠĶĒRSGRIEŠANA 13. ZĪM.
Piezīme: Šauru apstrādājamo materiālu
šķērsgriešanai iesakām lietot bufera joslu, kas nav iekļauta piegādes komplektā. Instruments: smalkzobu šķērsgriešanas
asmens
Process: Bufera joslu piestipriniet tā, lai apstrādājamā materiāla daļas nesaskartos ar zāģa asmens kāpjošo daļu. Apstrādājamo materiālu padošanai izmantojiet sānu aizturi vai šķērsgriešanas sānu izgrūdēju.
GARENISKIE GRIEZUMI
Garenisko griezumu veikšanai izmantojiet garenisko aizturi. Garenisko aizturi (7) iespējams piestiprināt abās galda virsmas (1) pusēs. Atskrūvējiet skrūves ar uzveltņoto galviņu. Skalas lietošanai pārvietojiet aizturi zāģa
asmens virzienā un nosakiet izmērus pēc skalas. Pēc tam pabīdiet aizturi projām no zāģa asmens. Izmēru atšķirība ir identiska griešanas platumam. Lai nodrošinātu precīzus mērījumus, nepieciešams veikt mēģinājuma zāģējumu, izmērīt apstrādājamo materiālu un
Piezīme: Iekārtas, ko nepieciešams piemontēt pie elektroinstrumenta elementiem, ir jāpiestiprina ar skrūvēm, jo skavas rada tikai īslaicīgu pieslēgumu.
Nenoņemiet atgriezumu gabalus no darba zonas ar rokām.
regulēt aizturi. Pārvietojiet aizturi nepieciešamajā vietā. Pievelciet skrūves ar uzveltņoto galviņu. Brīdinājums! Garenisko aizturi ir jānoregulē paralēli zāģa asmenim. Pārbaudiet nolīdzinājumu, kā arī to, vai gareniskā aizture
80
turas stingri, it īpaši lietošanas laikā, kā arī gadījumā, ja tā ilgāku laiku netiek lietota. Nepieciešamības gadījumā atkārtoti pievel-
■ ŠĶĒRSGRIEZUMI
ciet skrūves un noregulējiet garenisko aizturi. Vibrāciju rezultātā skrūves var kļūt vaļīgas, un gareniskā aizture var novirzīties.
Leņķa griezumam lietojiet ripzāģa vadlineālu. Piezīme: Zāģējot platāku apstrādājamo materiālu, izmantojiet garenisko aizturi – tā palīdzēs jums droši vadīt apstrādājamo materiālu. Ievietojiet vadlineālu (16) zāģgalda gropē (1). Atbrīvojiet pogu uz ripzāģa vadlineāla.
■ DIAGONĀLIE GRIEZUMI
Piezīme: Parasti diagonālie griezumi tiek veikti ar gareniskās aiztures palīdzību (7). Regulējiet zāģa asmeni (4), līdz sasniegts
■ GALDA PAGARINĀJUMS
Zāģējot platu materiālu, ieteicams izmantot galda pagarinājumu (18, 1. zīm.). Atlaidiet skrūves ar uzveltņoto galviņu zem
Uzstādītais elektromotors ir pieslēgts un gatavs darbam. Pieslēgums atbilst piemērojamajām VDE un DIN prasībām. Arī klienta nodrošinātajai strāvas padevei un elektrības kabelim ir jāatbilst šīm prasībām.
Svarīga informācija
Elektromotors 230 V/50 Hz ir piemērots darbības režīmam S6 / 40%. Moto­ra pārslodzes gadījumā tas automātiski izslēgsies. To iespējams ieslēgt pēc atdzišanas (šis laiks var variēties). Defektīvs elektrības pieslēguma kabelis Elektrības pieslēguma kabeļiem iespējami izolācijas bojājumi. Tie var rasties sekojošos gadījumos:
• Spiediena pēdas, kas rodas, ja elektrības kabelis ir izvilkts cauri loga vai durvju ailei..
• Mezgli nepiemērotas savienojuma kabeļu
Pagrieziet vadlineālu, līdz sasniegts nepieciešamais leņķis.
Pievelciet pogu.
Brīdinājums! Pārbaudiet nolīdzinājumu, kā arī to, vai gareniskā aizture turas stingri, it īpaši lietošanas laikā, kā arī gadījumā, ja tā ilgāku
nepieciešamais zāģēšanas leņķis. Regulējiet garenisko aizturi (7) atbilstoši apstrādājamā materiāla platumam un augstu-
mam.
galda virsmas.
Izvelciet galda pagarinājumu. Izvelciet atbalsta pēdu (19, 1. zīm.).
Elektrības pieslēgums m
pievilšanas vai kontroles rezultātā.
• Saskarsme savienojuma kabeļu pārskrejas gadījumā.
Izolācijas bojājumi, velkot kabeli no sienas kontaktligzdas.
Plaisas izolācijas novecošanas rezultātā. Aizliegta tālāka šādu defektīvu elektrisko kabeļu lietošana – tā var kļūt fatāla iespējamu izolācijas bojājumu rezultātā.
Regulāri pārbaudiet elektriskos kabeļus. Šajā laikā elektrības kabelis nav pieslēgts pie elektrības tīkla. Elektrības kabeļiem jāatbilst piemērojamajām VDE un DIN prasībām. Iz­mantojiet kabeļus tikai ar marķējumu H 07 RN. Saskaņā ar likumdošanu elektrības kabeļiem jābūt marķētiem, norādot tā tipu.
laiku netiek lietota. Nepieciešamības gadījumā atkārtoti pievelciet skrūves un noregulējiet garenisko aizturi. Vibrāciju rezultātā skrūves var kļūt vaļīgas, un gareniskā aizture var novirzīties.
Izdariet griezumu atbilstoši apstrādājamā materiāla platumam.
Pievelciet skrūves ar uzveltņoto galviņu.
Maiņstrāvas motors (alternatīvs dzinējs)
• Nepieciešama strāvas padeve 230 V – 50 Hz.
Ja tiek izmantoti līdz 25 m gari pagarinātājkabeļi, to šķērsgriezumam jābūt 1,5 mm2 , ja to garums pārsniedz 25 m, šķērsgriezumam ir jābūt vismaz 25 mm2 .
• Strāvas padeve ir aizsargāta ar 16 A drošinātāju.
Elektrisko iekārtu pieslēgumus un remontu var veikt tikai kvalicēts speciālists.
Pieprasījumā norādiet sekojošu informāciju.
• Dzinēja ražotājs
• Dzinēja strāvas tips
• Informācija uz iekārtas tipa plāksnes.
Atgriežot dzinēju, nosūtiet visu komplektu, ieskaitot slēdzi.
Ievērojiet drošības instrukcijas!
LV
BRĪDINĀJUMS
m
Patstāvīgi strādājot ar pašu elektroinstrumentu (piemēram, pārvadāšana, iestatīšana, pārveidošana, tīrīšana un apkopes darbi) atvienojiet kontaktu no tīkla kontaktligzdas!
■ TĪRĪŠANA
• Pēc lietošanas ļaujiet elektroinstrumentam atdzist.
• Pēc lietošanas notīriet elektroinstrumentu ar mitru lupatu un nelielu daudzumu ziepju. Grūti pieejamās vietās izmantojiet suku vai skrāpi.
• Piezīme: Nelietojiet agresīvus tīrīšanas līdzekļus vai šķīdumus. Tie var bojāt
APKOPE
• Pēc katras lietošanas pārbaudiet elektroins­trumentu un tā piederumus (piem., instru-
Tīrīšana, apkope un remonts
elektroinstrumenta plastmasas un metāla
elementus.
• Regulāri iztīriet elektroinstrumenta iekšieni, piemēram, zobpārvadu segmentus un pa­grieziena mehānisma mazos zobratus, kur var sakrāties koksnes un šķembu atkritumi.
• Ar piemērotu neasu instrumentu atbrīvojiet iespējamos atsūknēšanas ltra aizsprostoju-
mentu adapteri) no nolietojuma un bojājumu pazīmju viedokļa. Nepieciešamības
81
mus, ko var radīt zāģu skaidas.
BRĪDINĀJUMS
m Necentieties likvidēt aizsprostojumus ar
rokām vai pirkstiem!
Ar saspiestu gaisu (maks. 3 bar) atbrīvojieties no atkritumiem nepieejamās vietās.
gadījumā nomainiet tos saskaņā ar šajā instrukcijā sniegtajiem norādījumiem. Darba
laikā ņemiet vērā vispārējās tehniskās prasības.
• Regulāri pārbaudiet zāģa asmeni. Izman­tojiet tikai uzasinātus zāģa asmeņus bez
• Nekavējoties nomainiet nodilušu asmeni
■ ZĀĢA ASMENS NOMAIŅA 14., 15. ZĪM.
plaisām un deformācijas. Izmantojiet tikai
instrumentus, kas atbilst ES standartam EN 847-1.
pret jaunu tāda paša tipa instrumentu.
• Vienmēr notīriet sveķus no galda virsmas.
Strādājot ar zāģa asmeni, nēsājiet cimdus. Atskrūvējiet 4 skrūves (21), lai paceltu zāģa asmens pārsegu (21). Uzgriežņu atslēgu (22) uzlieciet uz skavas galviņas, pieturot pret to atslēgu (23).
Uzmanību! Skavas galviņu atbrīvojiet zāģa asmens kustības virzienā. Noņemiet zāģa asmens atloku un noņemiet asmeni virzienā pa diagonāli lejup. Pirms jaunā zāģa asmens montāžas rūpīgi
■ SKALDĶĪĻA REGULĒŠANA 16., 17., 18. ZĪM.
Atbrīvojiet spārnuzgriezni, lai noņemtu zāģa asmens aizsardzību (2). Noņemiet 8 krusta skrūves un noņemiet paplāksni (6). Atbrīvojiet divas krusta skrūves. Regulējiet skaldķīli (5) tā, lai attālums līdz zāģa asmenim būtu 3 – 5 mm un tas darbotos
paralēli zāģa asmenim. Pievelciet abas skrūves. Katru reizi pēc zāģa asmens nomaiņas regulējums ir jāpārbauda.
BRĪDINĀJUMS
REMONTS
Elektroinstrumenta bojājumus var remontēt tikai kvalicēts elektriķis.
BRĪDINĀJUMS
izvairoties no riska, to var nomainīt tikai kvalicēts elektriķis!
BRĪDINĀJUMS
m SJa bojāts strāvas vads vai kontakts,
■ GLABĀŠANA
notīriet atlokus. Zāģa asmens montāža norit apgrieztā secībā. Uzmanību! Pievērsiet uzmanību zāģa asmens kustības virzienam.
m Elektroinstrumenta iekšienē nav ele-
mentu, kuru remontu vai apkopi var veikt operators! Neatveriet elektroinstrumentu!
Elektroinstrumenta apkopei nogādājiet to pie kvalicēta speciālista!
m Pēc tīrīšanas un apkopes visas
aizsardzības ierīces ir pareizi jāpiestiprina vietā. Nelietojiet elektroinstrumentu bez aizsardzības ierīcēm!
Notīriet elektroinstrumentu tā, kā aprakstīts nodaļā “Tīrīšana”.
LV
Glabājiet elektroinstrumentu un tā piederumus tumšā, labi ventilētā, bērniem nesasniedzamā vietā, kur nav iespējama zemas temperatūras iedarbība. Ieteicams to glabāt 10 - 30°C
■ PĀRVADĀŠANA
• Pirms transportēšanas izslēdziet elektro­instrumentu un atvienojiet no elektrības
padeves.
• Nepārnēsājiet elektroiekārtu, turot to aiz galda pagarinājuma.
• Pasargājiet elektroinstrumentu no trieci­eniem, sitieniem un spēcīgas vibrācijas, piem., pārvadājot to autotransportā.
• Nodrošiniet to arī pret slīdēšanu un
saliekšanos.
temperatūrā. Piestipriniet kabeli pie balsta uz elektroinstru­menta aizmugures daļas, ja tas netiek lietots. Nosedziet elektroinstrumentu, lai pasargātu to no putekļiem un mitruma. Uzglabājiet ekspluatācijas instrukcijas kopā ar
elektroinstrumentu.
PIEZĪME: Caurskatiet ekspluatācijas inst­rukcijas, lai pārbaudītu iespējamo elektroin­strumenta nolietojumu un bojājumus pirms lietošanas atsākšanas.
82
Problēmu risinājums
Problēma Iespējamais cēlonis Risinājums
1. Zāģa asmeņi kļūst vaļīgi, izslēdzot dzinēju.
2. Dzinējs nedarbojas. a) Galvenā drošinātāja bojājums a) Pārbaudiet drošinātāju
3. Nepareizs rotācijas virziens a) Defektīvs kondensators a) Lieciet iekārtu pārbaudīt kvalicētam elektriķim
4. Dzinējs nedod jaudu, ieslēdzas drošinātājs
5. Apdeguma pēdas uz
griezuma virsmas
Galviņa nav pietiekami spēcīgi pievilkta. Pievelciet galviņu (labējā vītne)
b) Defektīvs pagarinātājkabelis b) Nomainiet pagarinātājkabeli c) Defektīvs dzinēja vai slēdža saslēgums c) Lieciet iekārtu pārbaudīt kvalicētam elektriķim d) Defektīvs dzinējs vai slēdzis d) Lieciet iekārtu pārbaudīt kvalicētam elektriķim
b) Nepareizs savienojums b) Lieciet kvalicētam elektriķim nomainīt sienas
kontaktligzdas polaritāti. a) Nepietiekams pagarinātāja šķērsgriezums a) Sk. instrukciju par elektrisko pieslēgumu b) Neasa zāģa asmens radīta pārslodze b) Nomainiet zāģa asmeni a) Neass zāģa asmens a) Uzasiniet vai nomainiet zāģa asmeni b) Nepiemērots zāģa asmens b) Nomainiet zāģa asmeni
LV
83
Obsah balenia
1 stolová píla
1 ochranný kryt
1 pretlačovacia tyč 1 doraz na pozdĺžne rezy
1 dorazová lišta 1 vodidlo na pozdĺžne rezy 1 kľúč na pílový kotúč 1 kľúč na prírubu
1 malé diely 1 návod na obsluhu
Technické údaje
Rozmery D/Š/V ..........................................................................................................................................................................................525/470/650
Rozmery stola ................................................................................................................................................................................................525 x 400
Rozmery stola vrátane predĺženia ................................................................................................................................................................. 525 x 470
Rozmery stola vrátane max. predĺženia ........................................................................................................................................................ 525 x 620
Pílový kotúč .....................................................................................................................................................................210 x 30 x 2,6 mm, 20 zubov
Max. hĺbka rezu v polohe 90° .............................................................................................................................................................................48 mm
Max. hĺbka rezu v polohe 45° .............................................................................................................................................................................45 mm
Hmotnosť............................................................................................................................................................................................................... 16 kg
Priemer otvoru na pripojenie odsávania ............................................................................................................................................................ 36 mm
Pohon
Motor V/Hz ............................................................................................................................................................................................... 230 V/50 Hz
Príkon .................................................................................................................................................................................................................1200 W
Otáčky naprázdno ........................................................................................................................................................................................ 4500 min-1
Zástrčka .............................................................................................................................................................................................................Schuko
Právo na vykonávanie zmien technických údajov vyhradené!
■ CHARAKTERISTICKÉ HODNOTY HLUČNOSTI
Hodnota akustického
výkonu LWA podľa normy
EN ISO 3744
SK
Odchýlka K 3 dB(A) Hodnota akustického tlaku
LpA podľa normy EN ISO
11201 Odchýlka K 3 dB(A)
Poznámka: Uvedené hodnoty boli určené podľa požiadaviek štandardizovaného testovacieho postupu a môžu byť použité na vzájomné porovnanie s iným elektrickým náradím. Okrem toho sú tieto hodnoty vhodné na stanovenie záťaže, akou môže pôsobiť hlučnosť zariadenia na používateľa.
Pozor! Aktuálne hodnoty sa môžu od uve-
112,5 dB(A)
102,5 dB(A)
dených hodnôt líšiť v závislosti od toho, ako budete elektrické zariadenie používať. Vyko­najte vhodné opatrenia, aby ste boli chránení pred pôsobením hlučnosti. V tomto procese je dôležité, aby ste brali do úvahy kompletný sled pracovných postupov. To zahŕňa aj momen­ty, počas ktorých elektrické náradie pracuje bez zaťaženia a momenty, počas ktorých je
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA EMISIÍ PRACHU
Hodnoty emisií prachu, ktoré boli namerané podľa požiadaviek normy „Grundsätzen
für die Prüfung der Staubemission
(Konzentrationsparameter) vor Holzbearbeitungsmaschinen“ (slovensky: Princípy na vyhodnocovanie emisií prachu
(koncentrácia prachu) na drevoobrábacích
strojoch), ktorá je stanovená Technickou
komisiou pre prácu s drevom, sú nižšie
ako 2 mg/m3. Ak je teda stroj pripojený k
riadne fungujúcemu odsávaciemu systému s rýchlosťou prúdiaceho vzduchu minimálne 20
vypnuté. Vhodné opatrenia zahŕňajú, okrem iného, pravidelnú údržbu a servis elektrického náradia a použitých pracovných nástrojov,
pravidelné prestávky a vhodné plánovanie
prevádzkových sekvencií.
m/s, merané po pripojení oboch spojovacích prvkov, je zaručené trvalé a bezpečné udržanie hodnoty pre emisie dreveného prachu, ktorá je predpísaná v Nemecku.
84
Popis symbolov
Používajte ochranu
sluchu.
Používajte masku
proti prachu.
Používajte ochranu zraku.
• Po vybalení skontrolujte všetky dielce, či počas prepravy nedošlo k ich poškodeniu. V prípade reklamácie okamžite informujte dodávateľa. Žiadna neskôr nárokovaná reklamácia nebude uznaná.
• Kompletnosť zásielky musí byť skontrolo­vaná ihneď po obdržaní.
• Pred prvým použitím zariadenia si dôkladne prečítajte celý návod na obsluhu, aby ste sa riadne zoznámili s použitím tohto zariadenia.
• Používajte iba originálne vybavenie týka­júce sa príslušenstva a tiež spotrebných a náhradných dielcov. Náhradné dielce získate u najbližšieho autorizovaného predajcu.
Pri objednávaní uveďte, prosím, naše kata­lógové čísla dielcov a tiež typ a rok výroby zariadenia.
POZNÁMKA:
V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zodpovednosti za výrobok, výrobca zariade­nia nepreberá zodpovednosť za poškodenia výrobku alebo za škody spôsobené výrobkom,
Ak pracujete na pílovom kotúči alebo v jeho
J
m
blízkosti, používajte
ochranné rukavice.
Trieda ochrany II
Body týkajúce sa bezpečnosti, sme v tomto návode označili týmto
symbolom. .
Základné informácie
ku ktorým došlo z nasledujúcich dôvodov:
• nesprávnej manipulácie,
• nedodržania pokynov na obsluhu,
• opravy vykonanej treťou stranou, opravy nevykonanej v autorizovanom servise,
• montáže neoriginálnych dielcov alebo použitia neoriginálnych dielcov pri výmene,
• iného než špecikované použitia,
• poruchy elektrického systému, ktorá bola spôsobená nedodržaním elektrických pred-
pisov a predpisov VDE 0100, DIN 57113, VDE 0113.
Odporúčame:
Pred montážou a obsluhou tohto zariade­nia si prečítajte kompletný text v návode na obsluhu. Pokyny na obsluhu sú určené na to, aby sa používateľ oboznámil s tým­to zariadením a aby pri jeho použití využil všetky jeho možnosti v súlade s uvedenými odporučeniami. Tento návod na obsluhu obsa­huje dôležité informácie o tom, ako vykonávať bezpečnú, profesionálnu a hospodárnu obs­luhu stroja, ako zabrániť rizikám, ako ušetriť
Pred zahájením práce
s týmto elektrickým
náradím si dôkladne prečítajte celý tento
návod.
Venujte pozornosť informácii týkajúcej sa smeru otáčania stroja a otáčaniu pílového kotúča.
náklady na opravy, ako skrátiť časy prestojov a ako zvýšiť spoľahlivosť a predĺžiť prevádzko­vú životnosť stroja. Okrem bezpečnostných predpisov uvedených v návode na obsluhu musíte dodržiavať tiež platné predpisy, týkajúce sa prevádzky stroja
vo vašej krajine.
Uchovávajte návod na obsluhu stále v blízkosti stroja a uložte ho do plastového obalu, aby bol chránený pred nečistotami a vlhkosťou. Prečítajte si návod na obsluhu pred každým použitím stroja a dôkladne dodržiavajte v ňom uvedené informácie. Stroj môžu obsluhovať
iba osoby, ktoré boli riadne preškolené v jeho obsluhe a ktoré boli riadne informované o rizi­kách spojených s jeho obsluhou. Pri obsluhe
stroja musí byť splnený stanovený minimálny
vek.
Body týkajúce sa bezpečnosti, sme v tom­to návode označili týmto symbolom.
m
SK
Základné bezpečnostné informácie m
POZOR! Pri obsluhe elektrického nára-
dia musia byť dodržiavané nasledujúce základné bezpečnostné opatrenia, aby bol používateľ chránený pred úrazom elek­trickým prúdom, zranením a požiarom. Pred obsluhou tohto náradia si prečítajte všetky tieto informácie a dodržiavajte bezpečnostné pokyny.
Bezpečnosť práce
• Neporiadok v pracovnom priestore zvyšuje riziko spôsobenia nehôd.
• Nevystavujte elektrické náradie dažďu.
• Nepoužívajte elektrické náradie vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
Zaistite kvalitné osvetlenie pracovného
priestoru.
• Nepoužívajte elektrické náradie na miestach, kde hrozí nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu.
• Vyvarujte sa fyzickému kontaktu s uzem­nenými predmetmi. (Napríklad potrubia,
radiátory, elektrické sporáky, chladiace
zariadenia.)
• Nedovoľte ostatným osobám, predovšetkým deťom, aby sa dotýkali tohto náradia alebo jeho napájacieho kábla. Udržiavajte ich
mimo pracovný priestor.
• Nepoužívané elektrické náradie by malo byť uložené na suchom, uzamykateľnom a vyššom mieste, mimo dosahu detí.
• Prácu vykonáte lepšie a bezpečnejšie, ak ju budete vykonávať v určenom výkonovom rozsahu.
• Nepoužívajte nevýkonné elektrické náradie na náročné práce.
• Nepoužívajte elektrické náradie na iné účely, než na ktoré je určené.
• Nepoužívajte napríklad prenosnú kotúčovú pílu na rezanie vetiev stromov alebo kmeňov.
• Nenoste voľný odev alebo šperky, pretože by mohli byť zachytené pohybujúcimi sa
dielcami.
• Ak pracujete vonku, odporúčame vám používať nekĺzavú obuv.
• Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na
vlasy.
• Používajte bezpečnostné okuliare.
• Ak pracujete v prašnom prostredí, používajte respirátor.
• Ak je možné pripojenie odsávacieho systé­mu, zaistite, prosím, aby bol tento systém riadne pripojený a správne používaný.
• Pri odpájaní napájacieho kábla neťahajte, prosím, za kábel, aby ste odpojili zástrčku od zásuvky. Chráňte kábel pred horúčavou,
olejom a ostrými hranami.
• Na upevnenie obrobku používajte upínacie zariadenie alebo zverák. Týmto spôsobom bude obrobok upevnený bezpečnejšie ako pri uchopení rukou.
• Vždy zaujmite stabilnú stojacu polohu a stále udržujte rovnováhu.
• Dbajte na to, aby bol rezný nástroj ostrý a čistý, aby bola vykonávaná práca kvalitnejšia a bezpečnejšia.
• Dodržiavajte pokyny týkajúce sa mazania a
výmeny pracovného nástroja.
• Vykonávajte pravidelnú kontrolu pripo­jenia elektrického náradia a, ak dôjde k akejkoľvek poruche, zverte výmenu kvali­kovanému mechanikovi.
• Pravidelne kontrolujte predlžovacie káble a ak sú poškodené, vymeňte ich.
• Udržiavajte rukoväte suché a čisté a dbajte na to, aby neboli znečistené olejom alebo mazivom.
• Pred vykonávaním údržby a pri výmene pracovných nástrojov, ako sú pílové kotúče, vrtáky alebo akékoľvek druhy obrábacích
85
nástrojov, sa uistite, že zariadenie nie je v prevádzke.
• Pred zapnutím stroja sa uistite, že sú zo stroja odstránené všetky kľúče a nastavova­cie prípravky.
• Pri pripájaní zástrčky napájacieho kábla k sieťovej zásuvke sa uistite, že spínač je v
polohe vypnuté.
• Ak pracujete vonku, používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú určené na vonkajšie použitie.
• Práci s elektrickým náradím venujte vždy maximálnu pozornosť a buďte opatrní. Nepracujte s elektrickým náradím, ak nie ste riadne koncentrovaní.
• Pred použitím elektrického náradia musia byť dôkladne skontrolované ochranné zari­adenia a ďalšie časti, aby ste sa uistili o ich
riadnej a správnej funkcii.
• Vykonajte vizuálnu kontrolu, či všetky pohybujúce sa dielce správne fungujú a či nedochádza k ich zablokovaniu a uistite sa, že žiadna časť nie je poškodená. Všetky dielce musia byť riadne namontované a musia spĺňať všetky podmienky, aby bola zaistená bezproblémová prevádzka elekt-
rického náradia.
Ak nie je v návode na obsluhu uvedené inak, poškodené ochranné zariadenia a dielce musia byť opravené alebo vymenené
■ DOPLNKOVÉ BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE
v špecializovanom autorizovanom servise.
• Poškodené spínače musia byť vymenené v autorizovanom servise.
• Nepoužívajte elektrické náradie, ak nie je možné ľahko zapnúť a vypnúť spínač.
• Použitie iných pracovných nástrojov a príslušenstva môže spôsobiť riziko zranenia
osôb.
• Toto elektrické zariadenie spĺňa požiadavky príslušných bezpečnostných predpisov.
• Opravy môžu byť vykonávané iba kvaliko­vaným mechanikom, ktorý bude používať originálne náhradné dielce. V inom prípa­de bude obsluha stroja vystavená riziku
nehody.
1. Bezpečnostné opatrenia
• Varovanie! Nepoužívajte poškodené alebo zdeformované pílové kotúče.
• Vymeňte opotrebované dosky s drážkou na pílový kotúč.
• Používajte iba výrobcom odporúčané pílové kotúče, ktoré spĺňajú požiadavky normy EN 847-1. Varovanie! Pri výmene pílového kotúča sa uistite, že nie je užšia rezná šírka kotúča a že nie je šírka hlavného pílového kotúča väčšia ako je šírka rozpínacieho
klina.
• Uistite sa, že používate pílový kotúč, ktorý je vhodný pre rezaný materiál.
• Používajte vhodné prvky osobnej ochrany, ako sú:
• - ochrana sluchu, ktorá znižuje riziko
poškodenia sluchu,
• - respirátor, ktorý znižuje riziko vdychovania
SK
nebezpečného prachu,
• - pri práci s pílovými kotúčmi a hrubými materiálmi zaistite, aby boli používané pra-
covné rukavice.
• Ak to je možné, ukladajte pílové kotúče v
samostatných obaloch.
• Pri rezaní dreva pripojte náradie k odsá­vaciemu zariadeniu. Uvoľňovanie prachu závisí od typu materiálu, s akým budete pracovať a dôležité je tiež miesto jeho ukla-
dania (hromadenia alebo zdroj) a správne nastavenie krytu/vychyľovacej dosky/vodid-
la.
• Nepoužívajte pílové kotúče vyrobené z rýchloreznej ocele (HSS).
• Ak nie je používaná pretlačovacia tyč alebo pretlačovací blok, dbajte na to, aby boli vždy uložené spoločne s elektrickým náradím.
2. Údržba a opravy
• Hlučnosť závisí od rôznych faktorov, ako sú kvalita pílových kotúčov, stav pílového kotúča a stav náradia. Ak je to možné, používajte pílové kotúče so zníženou prevádzkovou hlučnosťou, vykonávajte pravidelnú údržbu elektrického náradia a adaptérov a udržiavajte ich v dobrom stave, aby ste obmedzili úroveň hlučnosti.
• Hneď ako zistíte poruchu elektrického nára­dia, ochranného zariadenia alebo pracov­ného nástroja, okamžite informujte osobu, ktorá zodpovedá za bezpečnosť elektrické-
ho náradia.
3. Bezpečnosť práce
• Pri pretlačovaní obrobku cez pílový kotúč používajte pretlačovaciu tyč alebo pretlačovací blok.
• Nevytvárajte ohyby alebo drážky bez
použitia správnych ochranných zariadení na stole píly.
• Nepoužívajte toto elektrické zariadenie na vytváranie prierezov (drážky dokončené na
samotnom obrobku).
• Používajte iba pílové kotúče, ktorých ma­ximálne otáčky nie sú nižšie ako maximálne otáčky hriadeľa stolovej píly a ktoré sú vhodné pre rezaný materiál.
• Na prepravu elektrického náradia vždy používajte vhodné prepravné prostriedky. Pri preprave a manipulácii so zariadením na uchopenie nikdy nepoužívajte ochranné zariadenia.
• Zaistite, aby bola zakrytá horná časť pílové­ho kotúča, napríklad ochranným krytom.
Varovanie! Počas prevádzky tohto elekt- rického zariadenia je vytvárané elektromag­netické pole, ktoré môže mať v určitých po­dmienkach vplyv na funkciu aktívnych alebo pasívnych lekárskych implantátov. Pred použitím tohto elektrického náradia z dô­vodu zabránenia nebezpečenstvu vážnych alebo smrteľných úrazov odporúčame osobám s lekárskymi implantátmi konzul-
táciu s lekárom a výrobcom lekárskeho implantátu.
■ BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE PRE MANIPULÁCIU S PÍLOVÝMI KOTÚČMI
• S pílovými kotúčmi pracujte iba v prípade, keď viete, ako s nimi máte manipulovať.
• Vždy berte do úvahy maximálne otáčky. Vyznačené maximálne otáčky nesmú byť prekročené. Dodržiavajte rozsah otáčok (ak je špecikovaný).
• Nepoužívajte pílové kotúče s prasklinami. Prasknuté pílové kotúče okamžite vymeňte. Ich oprava nie je prípustná.
• Očistite upínacie plochy od špiny, maziva,
oleja a vody.
• Nepoužívajte voľné redukčné objímky alebo
puzdra, aby ste zmenšili priemer upínacieho otvoru pílového kotúča.
• Uistite sa, že pevné redukčné objímky na ochranu pílových kotúčov majú rovnaký priemer a minimálne tretinu priemeru pílové­ho kotúča.
• Uistite sa, že sú pevné redukčné objímky vzájomne rovnobežné.
• S pílovými kotúčmi vždy manipulujte opatrne. Ak je to možné, ukladajte ich do
pôvodných obalov alebo do špeciálneho
zásobníka. Používajte ochranné rukavice,
Určené použitie m
Toto elektrické zariadenie spĺňa požiadavky
smernice EU pre strojárske zariadenia.
Toto elektrické zariadenie je denované ako
prenosné elektrické náradie.
Ak chcete zariadenie prepraviť alebo premiestniť, uchopte jednou rukou prednú časť a druhou rukou zadnú časť stola píly a zdvihnite pílu. Ak nebudete používať dodaný rám, musíte
pílu pripevniť k stabilnému pracovnému stolu. Obsluha tohto zariadenia by mala vždy stáť pred zariadením, vľavo od pílového kotúča. V pracovnom priestore píly a v jej blízkosti sa nesmú nachádzať cudzie predmety, aby bolo zabránené nehodám. Je veľmi dôležité, aby boli z rezaného obrobku riadne odstránené všetky cudzie predmety, ako sú klince a skrutky.
86
aby ste zlepšili uchopenie a obmedzili riziko
poranenia.
• Pred zahájením obsluhy tohto zariadenia sa uistite, že sú správne pripevnené všetky ochranné zariadenia.
• Pred zahájením práce sa tiež uistite, že pílo­vý kotúč, ktorý ste sa rozhodli použiť, spĺňa technické požiadavky na elektrické náradie.
• Používajte iba pílové kotúče určené na rezanie dreva a nikdy nepoužívajte pílové kotúče na rezanie kovu.
Pred uvedením elektrického náradia do prevádzky musí byť zariadenie pripojené k odsávaciemu systému s pružným odvádzacím potrubím z materiálu s nízkou horľavosťou. Odsávací systém sa spúšťa automaticky pri zapnutí stroja. Ak je toto elektrické zariadenie používané v uzatvorenej miestnosti, musí byť pripojené k odsávaciemu systému. Na odstránenie úlom-
kov a pilín použite odsávače typu 3200HA ale­bo 2600HA. Rýchlosť prúdiaceho vzduchu vo ltrovacom sitku nasávania musí byť 20 m/s. Automatické zapínanie môžete zakúpiť ako voliteľné príslušenstvo. Typ ALV 2: Kat. č. 7910 4010, 230 - 240 V/50 Hz Pri zapnutí elektrického náradia sa odsávací systém zapne s oneskorením zhruba 2 až
3 sekundy. Týmto spôsobom stroj pomáha
predchádzať preťaženiu hlavnej poistky. . Po vypnutí tohto stroja dôjde k automatickému vypnutiu odsávacieho systému po 3 až 4
sekundách.
Tak je zaistené odsatie zvyškového prachu, čo je vyžadované Nariadením pre manipuláciu s nebezpečnými látkami. Zaručuje úsporu ener­gie a zníženie hlučnosti. Odsávací systém je v chode iba v prípade, keď je zapnutý stroj. Nezapínajte a nesnímajte odsávací systém alebo vysávač, ak pracujete s elektrickým zariadením.
Toto elektrické zariadenie je určené iba na prácu s drevom a s materiálmi imitujúcimi dre­vo. Môžu byť použité iba originálne pracovné nástroje a príslušenstvo. Použite požadovaný pílový kotúč (podľa požiadaviek normy EN 847-1) v závislosti od spôsobu rezania a
od typu dreva (plné drevo, preglejka alebo
drevotrieska). Dodržiavajte pokyny týkajúce sa príslušenstva uvedené v tomto návode. Toto elektrické náradie môže byť použité iba v prípade, ak je v perfektnom technickom stave. Vždy zaistite, aby bolo náradie používané iba na určené účely a dodržiavajte pokyny
na jeho obsluhu aj všetky informácie tý-
kajúce sa bezpečnosti a rizík spojených s použitím tohto zariadenia. Ak zistíte akúkoľvek poruchu, predovšetkým poruchu súvisiacu s bezpečnosťou, okamžite prerušte prácu. Stále musia byť prísne dodržiavané pokyny výrobcu týkajúce sa bezpečnosti, prevádz­ky a údržby a tiež technické parametre
Zvyškové riziká m
špecikované v technických údajoch. Dodržiavajte všetky príslušné predpisy týka­júce sa prevencie nehôd a tiež všetky platné základné bezpečnostné predpisy. Toto elektrické zariadenie môže byť používané, udržiavané alebo opravované iba osobami, ktoré boli s týmto zariadením riadne oboznámené a ktoré boli informované o možných rizikách. Neautorizované úpravy toh­to elektrického zariadenia rušia zodpovednosť výrobcu za škody spôsobené v dôsledku takých úprav. Toto elektrické zariadenie môže byť používané iba s originálnym príslušenstvom a originálny-
mi pracovnými nástrojmi výrobcu.
Výrobca neprijíma žiadnu zodpovednosť za škody spôsobené nesprávnym použitím. V takom prípade prechádza zodpovednosť úplne
na obsluhu stroja.
Toto elektrické zariadenie je skonštruované podľa najnovších technologických poznat­kov a spĺňa požiadavky platných smerníc a predpisov. Počas obsluhy tohto stroja sa však môžu objaviť zvyškové riziká.
Ak je vykonávaná nesprávna manipulácia s obrobkom, rotujúci pílový kotúč môže značne ohroziť prsty a ruky obsluhy.
• Pri nesprávnom držaní alebo vedení obrobku (napríklad pri práci bez koncového dorazu) môže odlietavajúci obrobok zvýšiť riziko zranenia obsluhy.
Pripravte si, prosím, pracovné miesto, na ktoré chcete stroj umiestniť. Pripravte si dostatočne veľký priestor, aby bola zaistená
1 Stôl píly
2 Ochranný kryt
3 Pretlačovacia tyč 4 Pílový kotúč
5 Rozpínací klin
6 Doska s drážkou na pílový kotúč 7 Doraz na pozdĺžne rezy
8 Hlavný napájací kábel
• Pôsobenie nadmernej hlučnosti môže zvyšovať zdravotné riziko. Počas prevádz­ky tohto stroja je prekračovaná prípustná úroveň hlučnosti. Preto vždy používajte prvky osobnej ochrany, ako sú vhodné chrániče sluchu.
• Poškodené pílové kotúče môžu spôsobiť zranenie. Pred každým použitím pravidelne kontrolujte neporušenosť pílového kotúča.
• Obsluha elektrického zariadenia môže viesť k úrazu elektrickým prúdom, a preto nikdy nepoužívajte nesprávne elektrické napája-
Inštalácia
bezpečná a bezproblémová prevádzka. Toto elektrické zariadenie je určené na prevádzku v miestnostiach a musí byť nainštalované na
Zariadenie Obr. 1
9 Rám
10 Spínač zapnuté/vypnuté 11 Rukoväť na nastavenie výšky
12 Koliesko na nastavenie uhla 13 Meradlo na nastavenie uhla
14 Zaisťovacia rukoväť 15 Hviezdicová rukoväť dorazu na pozdĺžne rezy
nie.
• Pri použití voliteľného príslušenstva si vždy dôkladne prečítajte a dodržiavajte dodané
pokyny na obsluhu.
• Bez ohľadu na všetky prijaté bezpečnostné opatrenia sa môžu objaviť určité zvyškové riziká.
• Zvyškové riziká môžete v zása­de minimalizovať dodržiavaním bezpečnostných pokynov, pokynov v kapi­tole „Určené použitie“ a uvedených pokynov
na obsluhu.
SK
rovnom a pevnom povrchu. .
16 Vodidlo na pozdĺžne rezy 17 Spínač ochrany proti preťaženiu 18 Predĺženie stola
19 Sklopná oporná noha
20 Dorazová lišta
Montáže a nastavenia môžu byť vykonáva­né iba v prípade, ak je zástrčka napájacie­ho kábla odpojená od sieťovej zásuvky.
Z dôvodu zabalenia pre prepravu musí byť toto elektrické zariadenie zmontované obs-
luhou.
Otvorte škatuľu a vyberte obalový materiál a časti z polystyrénu. Vyberte z balenia jednotlivé dielce. Vyjmite pílu z prepravnej škatule a postavte ju na podlahu. Použite kúsok kartónu, aby
nedošlo k poškodeniu podlahy.
Poznámka: Toto elektrické náradie je ťažké, a preto by jeho zdvíhanie z prepravného obalu mali vykonávať dve osoby.
Montáž
MONTÁŽ OCHRANNÉHO KRYTU Obr. 2
Ak chcete namontovať ochranný kryt (2), umiestnite ho nad rozpínací klin (5) tak, aby sa skrutka dostala do zárezu v rozpínacom kline. Potom zatlačte ochranný kryt do spodnej časti zárezu. Dotiahnite krídlovú maticu tak, aby bol ochranný kryt riadne usadený na hornej časti stola (1), ale aby sa sám zdvíhal, ak je obro­bok tlačený smerom k pílovému kotúču. Uistite sa, že sa po dokončení rezania ochranný kryt
sám vracia do svojej východiskovej polohy.
Poznámka: Ochranný kryt (2) musí byť stále v pracovnej polohe, aby bolo zabránené kontak­tu obsluhy s pílovým kotúčom.
MONTÁŽ DORAZU NA POZDĹŽNE REZY
Obr. 3
Na montáž upínacích čeľustí (26) na obidve
87
strany dorazovej rúrky (28) použite skrutky s hviezdicovou rukoväťou (27). Použite upínacie čeľuste na vloženie dorazu pre pozdĺžne rezy (7) z bočnej strany vzhľadom na hornú časť
stola (1).
Na dotiahnutie dorazu pre pozdĺžne rezy na oboch stranách použite skrutky s hviezdicovou rukoväťou.
MONTÁŽ VODIDLA NA POZDĹŽNE REZY
Obr. 4
Zasuňte vodidlo pozdĺžnych rezov (13) do drážky na stole píly (1). Uvoľnite upína-
ciu skrutku (24), vykonajte nastavenie na
požadované číslo a znovu dotiahnite upína­ciu skrutku. Na zlepšenie vedenia obrobku môžete použiť dorazovú lištu (20) vodidla pozdĺžnych rezov (7), a to pritiahnutím tejto
dorazovej lišty k vodidlu pozdĺžnych rezov pomocou 2 drážkových skrutiek a 2 skrutiek s hviezdicovou rukoväťou.
Uvedenie do prevádzky
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny! Dôležité: Pred uvedením elektrického náradí
do prevádzky sa uistite, že sú namontované všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia a že je k náradiu pripojený odsávací systém. Tiež sa uistite, že je pri každej práci na píle
spustený ochranný kryt na obrobok.
Pred zapnutím tohto elektrického stroja musia byť riadne nainštalované všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia. Uistite sa, že pílový kotúč sa môže voľne pohybovať. Skontrolujte drevo, ktoré budete rezať, či v ňom nie sú cudzie predmety (klince, skrutky, atď.). Odstráňte z dreva všetky cudzie predmety a pripojte zástrčku
napájacieho kábla elektrického náradia
k sieťovej zásuvke s uzemnením. Pred zapnutím hlavného spínača sa uistite, že je riadne namontovaný pílový kotúč a že
■ OCHRANA PROTI PREŤAŽENIU
• Toto elektrické zariadenie je vybavené ochranou proti preťaženiu. Ak dôjde k ak­tivácii ochrany proti preťaženiu, postupujte
nasledovne:
Odpojte elektrické náradie od napájacieho zdroja.
sa pohyblivé časti stroje pohybujú plynule. Varovanie: Ak máte akékoľvek pochybnosti, zverte montáž píly kvalikovanému mechanikovi. Práca vykonávaná na základe predpokladov je veľmi nebezpečná.
NASTAVENIE VÝŠKY REZU Obr. 5
Pílový kotúč musí byť nastavený tak, aby bola horná časť najvyššieho zubu kotúča o niečo
vyššie ako obrobok.
Pílový kotúč (4) môže byť na požadovanú výšku rezu nastavený otáčaním rukoväte na nastavenie výšky rezu (11). Otáčanie rukoväte proti smeru pohybu hodinových ručičiek výšku rezu zvyšuje a otáčanie v smere pohybu hodi­nových ručičiek ju znižuje.
NASTAVENIE UHLA PÍLOVÉHO KOTÚČA
Obr. 6
Povoľte zaisťovaciu rukoväť (14). Nasta-
Pokyny na obsluhu
• Nechajte elektrické zariadenie vychladnúť.
• Skontrolujte elektrické zariadenie, či nie je
poškodené.
• Pred opätovným spustením zaistite opravu zistených porúch.
Pripojte elektrické náradie k napájaciemu
venie pílového kotúča (4) v požadovanom uhle pomocou meradla (13) môžete vykonať otáčaním kolieska na nastavenie uhla (12). Znovu dotiahnite zaisťovaciu rukoväť (14).
KALIBRÁCIA UHLA PÍLOVÉHO KOTÚČA
Obr. 7
Pozor! Odpojte zástrčku napájacieho kábla
od zásuvky
Meradlo (13) môže byť kalibrované počas skúšky uhlovej presnosti píly. Nastavte presne pílový kotúč. Uistite sa, že je nastavený pravý uhol vzhľadom na pílový kotúč. Otáčajte nas­tavovacím kolieskom na nastavenie uhla (11), aby bol pílový kotúč rovnobežný s uholníkom. Nastavte ukazovateľ na uhol 0°.
ZAPNUTIE A VYPNUTIE
Zelené tlačidlo = Zapnutie Červené tlačidlo = Vypnutie
zdroju.
• Stlačte spínač ochrany proti preťaženiu
(17).
• Zapnite elektrické zariadenie podľa predpí­saného postupu a zahájte prácu.
■ PRÁCA S DORAZOM NA POZDĹŽNE REZY OBR. 8, 9
SK
Dorazová lišta (20) je opatrená dvomi rôznymi vodiacimi povrchmi. V závislosti od hrúbky obrobku by mala byť použitá dorazová lišta na
hrubý alebo tenký materiál.
Hrubý materiál (obr. 8) Tenký materiál (obr. 9)
Povoľte obidve upínacie skrutky a snímte dorazovú lištu (20). Znovu pripevnite dorazovú
PRÁCA SO STOLOVÝMI PÍLAMI
Rezanie širokých obrobkov Obr. 10
Šírka spracovávaného obrobku: väčšia ako
120 mm
Pracovný nástroj: pílový kotúč na pozdĺžne rezy Postup: Nastavte doraz na pozdĺžne rezy podľa plánovanej šírky obrobku. Udržujte bezpečnú a najlepšiu možnú polohu pre ruky. V prípade, keď sú počas rezania oddeľované
Rezanie úzkych obrobkov Obr. 11
Šírka spracovávaného obrobku: menšia ako
120 mm
Pracovný nástroj: pílový kotúč na pozdĺžne rezy
úzke obrobky, vykonávajte posuv v pracov-
nom priestore jednoduchšie pravou rukou
alebo pomocou pretlačovacej tyče. Ak hrozí riziko zaseknutia obrobku medzi pílovým kotúčom, rozpínacím klinom a dorazom, presuňte doraz smerom dozadu k stredu pílo­vého kotúča, alebo použite krátky prídavný doraz.
Poznámka: Na všetkých použitých obráz-
Postup: Nastavte doraz na pozdĺžne rezy
podľa plánovanej šírky obrobku. Posunujte
obrobok smerom dopredu obidvomi ru-
kami, v priestore pílového kotúča použite pretlačovaciu tyč a posunujte obrobok, kým
REZANIE HRÁN A OKRAJOV OBR. 12
lištu v požadovanej polohe a dotiahnite obidve upínacie skrutky.
koch je horný kryt odsávania vyznačený iba slabo (alebo je v niektorých prípadoch celkom vynechaný), aby bolo umožnené lepšie zná­zornenie pracovného procesu alebo zariade-
nia. Horný kryt odsávania je nevyhnutný na
vykonávanie zobrazených procesov!
bude stačiť pretlačovacia tyč. Ak pracujete s krátkymi obrobkami, používajte pretlačovaciu tyč počas celého posuvu obrobku.
Pracovný nástroj: pílový kotúč na jemné rezy Postup: Namontujte doraz na pozdĺžne rezy s nízkou kontaktnou plochou alebo použite prídavný doraz. Používajte na posuv obrobku smerom dopredu pretlačovaciu tyč, kým sa bude koncová časť obrobka nachádzať v
dosahu pretlačovacej tyče. Dlhšie obrobky môžu byť pred náklonom pri dokončovaní rezného procesu chránené pomocou predĺženia stola.
Poznámka: Vybavenie, ktoré vyžaduje
88
pripojenie k časti elektrického zariadenia musí byť upevnené pomocou skrutiek, pretože skrutkovacie svorky môžu na strojoch vytvoriť iba dočasné pripojenie.
■ PRIEČNE REZY ÚZKYCH OBROBKOV OBR. 13
Poznámka: Na priečne rezy úzkych obrobkov vám odporúčame, aby ste použili vyrovnávaciu lištu, ktorá nie je súčasťou
dodávky.
Pracovný nástroj: pílový kotúč s jemnými
■ POZDĹŽNE REZY
Na vykonávanie pozdĺžnych rezov používajte vždy doraz na pozdĺžne rezy. Doraz na pozdĺžne rezy (7) môže byť pripev­nený na oboch stranách hornej časti stola (1). Povoľte dve upínacie skrutky. Ak chcete použiť meradlo, presuňte doraz smerom k pílovému kotúču a zmerajte rozmer na meradle. Potom doraz premiestnite mimo pílový kotúč. Rozdiel rozmerov zodpovedá
■ ŠIKMÉ REZY
Poznámka: Šikmé rezy sú v podstate vykoná­vané pomocou dorazu na pozdĺžne rezy (7). Nastavte pílový kotúč (4) na požadovaný uhol
■ PREDĹŽENIE STOLA
zubami na priečne rezy
Postup: Nastavte vyrovnávaciu lištu tak, aby
sa časti obrobku nemohli dotýkať stúpajúcej časti pílového kotúča. Na posuv obrobku použite jednotku bočného dorazu alebo
šírke rezu. Z dôvodu zaručenia presnosti merania musí byť vykonaný rez skúšobného obrobku, aby ste mohli zmerať obrobok a nastaviť doraz. Nastavte doraz do určenej polohy. Dotiahnite obidve upínacie skrutky. Varovanie: Doraz na pozdĺžne rezy musí byť nastavený rovnobežne s pílovým kotúčom. Skontrolujte zarovnanie a uistite sa, že
rezu. Nastavte doraz na pozdĺžne rezy (7) podľa šírky a výšky obrobku.
bočný pretlačovací kus na priečne rezy. Na odstraňovanie triesok a pilín z priestoru obrobku nepoužívajte ruky.
doraz na pozdĺžne rezy je riadne upevnený. Túto kontrolu vykonávajte pravidelne a predovšetkým počas použitia píly a tiež v prípade, keď píla nebola dlhší čas použitá. Ak je to nutné, uvoľnite skrutku a vykonajte nové nastavenie dorazu na pozdĺžne rezy. Vibrácie môžu spôsobiť uvoľnenie skrutiek a premiest­nenie dorazu na pozdĺžne rezy.
Rez vykonávajte podľa šírky obrobku.
Pri rezaní širších obrobkov by malo byť použité predĺženie stola (18, obr. 1). Povoľte upínacie skrutky pod hornou časťou
TISCHVERBREITERUNG
Bei breiten Werkstücken sollte die Tischver­breiterung (18, Fig.1) verwendet werden.
Namontovaný elektrický motor je už zapojený a je pripravený na použitie. Zapojenie spĺňa požiadavky príslušných predpisov a noriem
VDE a DIN.
Napájacie napätie stroja zaisťované zákazní­kom a použitý pripájací kábel musí spĺňať aj tieto požiadavky.
Dôležitá informácia
Elektrický motor 230 V/50 Hz je vhodný na prevádzkový režim S6/40 %. Pri preťažení
motora dôjde k jeho automatickému vypnutiu.
Po vychladnutí (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť.
Poškodenie káblov elektrického napájania
Na elektrických napájacích kábloch často dochádza k poškodeniu izolácie.
Príčiny poškodenia:
• Miesta stlačenia, ak sú pripájacie káble ve­dené oknami alebo dverovými rámami.
• Zauzlenia spôsobené nesprávnym upev­nením alebo vedením napájacích káblov.
stola.
Vytiahnite predĺženie stola.
Vyklopte oporné nohy (19, obr. 1).
Rändelschrauben unter der Tischplatte lösen.
Tischverbreiterung herausziehen
Elektrické zapojenie m
• Poškodenia pri prejazdoch napájacieho
kábla.
• Poškodenia izolácie spôsobené ťahaním za napájací kábel pri odpájaní zástrčky od sieťovej zásuvky.
• Praskliny spôsobené starnutím izolácie.
Takto poškodené napájacie káble už nes­mú byť používané, pretože môžu, z dôvodu poškodenia izolácie, spôsobiť smrteľné zranenie.
Pravidelne kontrolujte, či napájacie káble nie sú poškodené. Pri týchto kontrolách sa vždy uistite, že káble nie sú pripojené k napája­ciemu zdroju. Elektrické káble musia spĺňať požiadavky platných predpisov VDE a DIN. Používajte iba napájacie káble s označením H 07 RN. Zákon vyžaduje, aby boli napá­jacie káble označené štítkom s typovým označením.
Motor AC (motory na striedavý prúd)
Znovu dotiahnite upínacie skrutky.
Stützfüße ausklappen (19, Fig.1) Rändelschrauben wieder anziehen.
• Napájacie napätie musí byť 230 V s frekven­ciou 50 Hz.
Ak sú predlžovacie káble kratšie ako 25 m, prierez ich vodičov musí byť minimálne 1,5 mm2 a, ak sú dlhšie ako 25 m, prierez musí byť minimálne 2,5 mm2.
• Napájanie stroja je chránené poistkou 16 A.
Zapojenia a opravy elektrického zariadenia môžu byť vykonávané iba kvalikovanými
elektrikármi.
Na požiadanie nám, prosím, uveďte nasledu­júce údaje.
• Výrobca motora
• Typ napájania motora
• Podrobnosti uvedené na výrobnom štítku
stroja
Ak nám na opravu zasielate motor, zašlite nám, prosím, kompletnú hnaciu jednotku vrátane spínača.
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny!
SK
m
Čistenie, údržba a opravy
VAROVANIE
Pri práci na tomto elektrickom náradí odpojte, prosím, zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky (napríklad pri preprave, nastavení, výmene, čistení a pri vykonávaní údržby)!
89
■ ČISTENIE
• Po každom použití nechajte tento stroj dostatočne vychladnúť.
• Po ukončení práce očistite elektrické náradie navlhčenou handrou a mydlovým roztokom. Pri čistení ťažko prístupných miest použite kefu alebo štetku.
• Poznámka: Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky alebo rozpúšťadlá. Tieto
prostriedky by mohli poškodiť plastové a kovové časti tohto elektrického zariadenia.
• Pravidelne čistite vnútorné časti elektrického zariadenia, ako sú napríklad ozubené seg­menty a pastorok otočného mechanizmu, od všetkých drevených pilín a triesok.
• Na vyčistenie zaneseného ltra nasávania používajte vhodný tupý nástroj, ktorého
■ ÚDRŽBA
• Pred a po každom použití skontrolujte celé elektrické zariadenie aj jeho príslušenstvo (napríklad nástrojové adaptéry), či nedošlo k
ich poškodeniu alebo nadmernému opotre-
bovaniu. Ak je to nutné, vymeňte ich podľa
pokynov uvedených v tomto návode. Pri
vykonávaní tohto úkonu rešpektujte, prosím,
základné technické požiadavky.
• Pravidelne kontrolujte pílový kotúč. Používajte iba nabrúsené a nepoškodené pílové kotúče bez deformácií. Používajte iba pracovné nástroje spĺňajúce požiadavky
európskej normy EN 847-1.
• Ak je opotrebovaná doska s drážkou na
■ VÝMENA PÍLOVÉHO KOTÚČA OBR. 14, 15
Pri práci s pílovým kotúčom vždy používajte
rukavice.
Povoľte štyri upevňovacie skrutky (21), aby bolo možné otočiť kryt pílového kotúča (21)
smerom nahor.
Umiestnite jeden kľúč (22) na upínaciu maticu a súčasne držte pílový kotúč kľúčom (23).
Pozor! Povoľujte upínaciu maticu v smere otáčania pílového kotúča. Demontujte prírubu pílového kotúča a snímte pílový kotúč šikmo smerom nadol. Pred montážou nového pílového kotúča dôkladne očistite obidve príruby pílového kotúča.
znečistenie býva spôsobené nahromadením pilín.
VAROVANIE
m Nepokúšajte sa zablokovanie odstrániť pomocou prstov alebo rúk! Zvlášť odolné nečistoty z ťažko prístupných miest odstráňte prúdom stlačeného vzduchu
(max. 3 bary)
pílový kotúč, okamžite ju nahraďte novou doskou s drážkou rovnakého typu.
• Stále dbajte na to, aby horná časť stola píly nebola znečistený živicou.
Montáž pílového kotúča vykonávajte v opačnom poradí. Pozor! Venujte pozornosť smeru otáčania pílového kotúča.
NASTAVENIE ROZPÍNACIEHO KLINU OBR. 16, 17, 18
Povoľte krídlovú maticu, aby ste mohli sňať kryt pílového kotúča (2). Vyskrutkujte 8 skrutiek s krížovou hlavou a
SK
vyjmite dosku s drážkou na pílový kotúč (6). Povoľte dve skrutky s krížovou hlavou. Nastavte rozpínací klin (5) tak, aby bola vzdialenosť k pílovému kotúču medzi 3 až 5 mm a aby bol nastavený v pozdĺžnej ose
pílového kotúča.
Znovu dotiahnite obidve skrutky.
Toto nastavenie musí byť skontrolované po každej výmene pílového kotúča.
VAROVANIE
m Vo vnútri tohto elektrického zariade-
OPRAVY
Poškodenia a poruchy elektrických náradí môžu byť opravované iba kvalikovanými
elektrikármi.
VAROVANIE
m Ak dôjde k poškodeniu napájacieho
kábla alebo jeho zástrčky, ich výmenu musí
vykonať kvalikovaný elektrikár, aby bolo zabránené možným rizikám!
VAROVANIE
m Po čistení alebo údržbe tohto
zariadenia sa uistite, že všetky ochranné
SKLADOVANIE
Toto elektrické zariadenie čistite podľa poky­nov uvedených v časti „Čistenie“. Elektrické zariadenia a ich príslušenstvo skla-
dujte na tmavých, suchých a riadne vetraných
miestach, kde teplota neklesá pod bod mrazu a ktoré sú mimo dosahu detí. Ideálna teplota
na skladovanie je v rozmedzí od 10 do 30 °C. Ak zariadenie nie je používané, pripevnite napájací kábel k držiaku na zadnej časti tohto zariadenia. Nepoužívaný stroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom a vlhkosťou. Tento návod na obsluhu uložte v blízkosti
nia sa nenachádzajú žiadne časti, ktorých údržbu alebo opravu môže vykonať
obsluha stroja! Toto elektrické zariadenie
nedemontujte! Ak musia byť na tomto zariadení vykonané ďalšie úkony údržby, zverte túto prácu kvalikovaným mechani-
kom!
zariadenia sú riadne a bezpečne pripev­nené (ak sú použité). Nikdy nepoužívajte
toto elektrické zariadenie bez ochranných zariadení!
stroja.
POZNÁMKA: Než budete stroj znovu používať, preštudujte si tieto pokyny na obslu­hu, aby ste sa uistili, že stroj nie je nadmerne
opotrebovaný alebo poškodený.
PREPRAVA
• Pred premiestnením stroj vypnite a odpojte od napájacieho zdroja.
• Neprenášajte tento stroj uchopením za
predĺženie stola.
• Chráňte toto zariadenie pred nárazmi, údermi a silnými vibráciami, napríklad počas
90
prepravy vo vozidle.
• Zariadenie zaistite aj proti posuvu a náklo-
nu.
Poruchy a postupy na ich odstránenie
Porucha Možná príčina Riešenie
1. Po vypnutí motora dôjde k uvoľneniu pílového kotúča
2. Motor nie je možné spustiť a) Spálená poistka sieťového napájania a) Skontrolujte poistku sieťového napájania
3. Nesprávny smer otáčania a) Chybný kondenzátor a) Zverte kontrolu zariadenia kvalikovanému
4. Motor neposkytuje výkon, poistka reaguje
5. Spálené plochy na rezanom
povrchu
Upevňovacia matica nie je dostatočne dotiahnutá Dotiahnite upevňovaciu maticu (pravý závit)
b) Poškodený predlžovací kábel b) Vymeňte predlžovací kábel c) Poškodený motor alebo zapojenie spínača c) Zverte kontrolu zariadenia kvalikovanému
elektrikárovi
d) Poškodený motor alebo spínač d) Zverte kontrolu zariadenia kvalikovanému
elektrikárovi
elektrikárovi
b) Nesprávne zapojenie b) Zverte zmenu polarity sieťovej zásuvky
kvalikovanému elektrikárovi a) Nedostatočný prierez vodičov predlžovacieho kábla a) Pozri Elektrické zapojenie b) Preťaženie spôsobené tupým pílovým kotúčom b) Vymeňte pílový kotúč a) Tupý pílový kotúč a) Nabrúste alebo vymeňte pílový kotúč b) Nesprávny pílový kotúč b) Vymeňte pílový kotúč
SK
91
Obsah balení
1 stolová pila 1 ochranný kryt
1 protlačovací tyč 1 doraz pro podélné řezy
1 dorazová lišta 1 vodítko pro podélné řezy 1 klíč na pilový kotouč 1 klíč na přírubu
1 malé díly 1 návod k obsluze
Technické údaje
Rozměry D/Š/V .......................................................................................................................................................................................... 525/470/650
Rozměry stolu ................................................................................................................................................................................................ 525 x 400
Rozměry stolu včetně prodloužení ................................................................................................................................................................ 525 x 470
Rozměry stolu včetně max. prodloužení ....................................................................................................................................................... 525 x 620
Pilový kotouč .................................................................................................................................................................... 210 x 30 x 2,6 mm, 20 zubů
Max. hloubka řezu v poloze 90° ..........................................................................................................................................................................48 mm
Max. hloubka řezu v poloze 45° ..........................................................................................................................................................................45 mm
Hmotnost ............................................................................................................................................................................................................... 16 kg
Průměr otvoru pro připojení odsávání ...............................................................................................................................................................36 mm
Pohon
Motor V/Hz ............................................................................................................................................................................................... 230 V/50 Hz
Příkon .................................................................................................................................................................................................................1200 W
Otáčky naprázdno ........................................................................................................................................................................................ 4500 min-1
Zástrčka .............................................................................................................................................................................................................Schuko
Právo na provádění změn technických údajů vyhrazeno!
■ CHARAKTERISTICKÉ HODNOTY HLUČNOSTI
Hodnota akustického výkonu LWA podle normy EN ISO 3744
Odchylka K 3 dB(A)
CZ
Hodnota akustického tlaku LpA podle normy EN ISO 11201
Odchylka K 3 dB(A)
Poznámka: Uvedené hodnoty byly určeny po­dle požadavků standardizovaného testovacího postupu a mohou být použity pro vzájemné porovnání s jiným elektrickým nářadím. Mi­moto jsou tyto hodnoty vhodné pro stanovení zátěže, jakou může působit hlučnost zařízení na uživatele.
Pozor! Aktuální hodnoty se mohou od uve-
106,2 dB(A)
93,2 dB(A)
dených hodnot lišit v závislosti na tom, jak budete elektrické zařízení používat. Proveďte vhodná opatření, abyste byli chráněni před působením hlučnosti. V tomto procesu je důležité, abyste brali v úvahu kompletní sled pracovních postupů. To zahrnuje i momen­ty, během kterých elektrické nářadí pracuje bez zatížení a momenty, během kterých je
INFORMACE TÝKAJÍCÍ SE EMISÍ PRACHU
Hodnoty emisí prachu, které byly naměřeny podle požadavků normy „Grundsätzen für die Prüfung der Staubemission (Konzentrationsparameter) vor Holzbearbeitungsmaschinen“ (česky: Principy pro vyhodnocování emisí prachu
(koncentrace prachu) u dřevoobráběcích strojů), která je stanovena Technickou komisí pro práci se dřevem, jsou nižší než 2 mg/m3. Je-li proto stroj připojen k řádně fungujícímu odsávacímu systému s rychlostí proudícího vzduchu minimálně 20 m/s, měřeno po
vypnuto. Vhodná opatření zahrnují mimo jiné pravidelnou údržbu a servis elektrického nářadí a použitých pracovních nástrojů, pravi­delné přestávky a vhodné plánování sekvencí provozu.
připojení obou spojovacích prvků, je zaručeno trvalé a bezpečné udržení hodnoty pro emise dřevěného prachu, která je předepsána v Německu
92
Popis symbolů
Používejte ochranu
sluchu.
Používejte masku
proti prachu.
Používejte ochranu zraku.
Po vybalení zkontrolujte všechny díly, zda nebyly při přepravě poškozeny. V případě reklamace okamžitě informujte dodavatele. Žádná později nárokovaná reklamace nebude
akceptována.
• Kompletnost zásilky musí být zkontrolována ihned po obdržení.
• Před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě přečtěte celý návod k obsluze, abyste se řádně seznámili s použitím tohoto zařízení.
• Používejte pouze originální vybavení týkající se příslušenství a také spotřebních a náhradních dílů. Náhradní díly získáte u nejbližšího autorizovaného prodejce.
Při objednávání uveďte prosím naše ka­talogová čísla dílů a také typ a rok výroby zařízení.
POZNÁMKA:
V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení
Pracujete-li na pilovém
kotouči nebo v jeho
J
m
blízkosti, používejte
ochranné rukavice.
Třída ochrany II
Body, které se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu označili tímto symbolem.
Základní informace
nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů:
• Nesprávná manipulace.
• Nedodržení pokynů pro obsluhu.
• Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu.
• Montáž neoriginálních dílů nebo použití neoriginálních dílů při výměně.
• Jiné než specikované použití.
• Porucha elektrického systému, která byla způsobena nedodržením elektrických předpisů a předpisů VDE 0100, DIN 57113,
VDE 0113.
Doporučujeme:
Před montáží a obsluhou tohoto zařízení si přečtěte kompletní text v návodu k obsluze. Pokyny pro obsluhu jsou určeny k tomu, aby se uživatel seznámil s tímto zařízením a aby při jeho použití využil všech jeho možností v souladu s uvedenými doporučeními. Tento návod k obsluze obsahuje důležité informace
Před zahájením práce s tímto elektrickým nářadím si pečlivě přečtěte celý
tento návod
Věnujte pozornost informaci týkající se směru otáčení stroje a otáčení pilového kotouče.
o tom, jak provádět bezpečnou, profesionální a hospodárnou obsluhu stroje, jak se zabránit rizikům, jak ušetřit náklady na opravy, jak zkrátit doby prostojů a jak zvýšit spolehlivost a prodloužit provozní životnost stroje. Mimo bezpečnostních předpisů uvedených v návodu k obsluze musíte dodržovat také platné předpisy, které se týkají provozu stroje ve vaší zemi. Uchovávejte návod k obsluze stále v blízkosti stroje a uložte jej do plastového obalu, aby byl chráněn před nečistotami a vlhkostí. Přečtěte si návod k obsluze před každým použitím st­roje a pečlivě dodržujte v něm uvedené infor­mace. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby, které byly řádně proškoleny v jeho obsluze a které byly řádně informovány o rizicích spojených s jeho obsluhou. Při obsluze stroje musí být splněn stanovený minimální věk.
Body, které se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu označili tímto symbolem.
m
CZ
Základní bezpečnostní informace m
POZOR! Při obsluze elektrického nářadí musí být dodržovány následující základní bezpečnostní opatření, aby byl uživatel chráněn před úrazem elektrickým prou­dem, zraněním a požárem. Před obsluhou tohoto nářadí si přečtěte všechny tyto in­formace a dodržujte bezpečnostní pokyny.
Bezpečnost práce
• Nepořádek v pracovním prostoru zvyšuje riziko způsobení nehod.
• Nevystavujte elektrická nářadí dešti.
• Nepoužívejte elektrická nářadí ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
• Zajistěte kvalitní osvětlení pracovního
prostoru.
• Nepoužívejte elektrická nářadí na místech, kde hrozí nebezpečí požáru nebo výbuchu.
• Vyvarujte se fyzického kontaktu s uzemněnými předměty. (Například po­trubí, radiátory, elektrické sporáky, chladicí zařízení.)
• Nedovolte ostatním osobám, zejména dětem, aby se dotýkaly tohoto nářadí nebo jeho napájecího kabelu. Udržujte je mimo pracovní prostor.
• Nepoužívané elektrické nářadí by mělo
být uloženo na suchém, uzamykatelném a vyšším místě, mimo dosah dětí.
• Práci provedete lépe a bezpečněji, budete-li ji provádět v určeném výkonovém rozsahu.
• Nepoužívejte nevýkonné elektrické nářadí pro náročné práce.
• Nepoužívejte elektrická nářadí pro jiné účely, než pro které je určeno.
• Nepoužívejte například přenosnou kotoučovou pilu pro řezání větví stromů nebo kmenů.
• Nenoste volný oděv nebo šperky, protože by mohly být zachyceny pohybujícími se díly.
• Pracujete-li venku, doporučujeme vám používat neklouzavou obuv.
• Máte-li dlouhé vlasy, používejte síťku na
vlasy.
• Používejte bezpečnostní brýle.
• Pracujete-li v prašném prostředí, používejte
respirátor.
• Je-li možné připojení odsávacího systému, zajistěte prosím, aby byl tento systém řádně připojen a správně používán.
• Při odpojování napájecího kabelu netahejte prosím za kabel, abyste odpojili zástrčku od zásuvky. Chraňte kabel před horkem,
olejem a ostrými hranami.
• Pro upevnění obrobku používejte upínací zařízení nebo svěrák. Tímto způsobem bude obrobek upevněn bezpečněji než při uchopení rukou.
• Vždy zaujměte stabilní stojící polohu a stále udržujte rovnováhu.
• Dbejte na to, aby byl řezný nástroj ostrý a čistý, aby byla prováděná práce kvalitnější a bezpečnější.
• Dodržujte pokyny týkající se mazání a výměny pracovního nástroje.
• Provádějte pravidelnou kontrolu připojení elektrického nářadí a dojde-li k jakékoli závadě, svěřte výměnu kvalikovanému
mechanikovi.
• Provádějte pravidelnou kontrolu prodlužovacích kabelů a jsou-li poškozeny, vyměňte je.
• Udržujte rukojeti suché a čisté a dbejte na to, aby nebyly znečištěny olejem nebo mazivem.
• Před prováděním údržby a při výměně pra­covních nástrojů, jako jsou pilové kotouče, vrtáky nebo jakékoli druhy obráběcích nástrojů, se ujistěte, zda zařízení není v provozu.
• Před zapnutím stroje se ujistěte, zda jsou ze
93
stroje odstraněny všechny klíče a seřizovací přípravky.
• Při připojování zástrčky napájecího kabelu k síťové zásuvce se ujistěte, zda je spínač v poloze vypnuto.
• Pracujete-li venku, používejte pouze prodlužovací kabely, které jsou určeny pro venkovní použití.
• Práci s elektrickým nářadím věnujte vždy maximální pozornost a buďte opatrní. Nepracujte s elektrickým nářadím, nejste-li řádně koncentrováni.
• Před použitím elektrického nářadí musí být pečlivě zkontrolována ochranná zařízení a
další části, abyste se ujistili o jejich řádné a
správné funkci.
• Proveďte vizuální kontrolu, je-li správná funkce všech pohybujících se dílů a zda nedochází k jejich zablokování a ujistěte se, zda není žádná část poškozena. Všechny díly musí být řádně namontovány a musí splňovat všechny podmínky, aby byl zajištěn bezproblémový provoz elektrického nářadí.
• Pokud není v návodu k obsluze uvedeno jinak, poškozená ochranná zařízení a díly musí být opraveny nebo vyměněny ve spe­cializovaném autorizovaném servisu.
• Poškozené spínače musí být vyměněny v
■ DOPLŇKOVÁ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE
autorizovaném servisu.
• Nepoužívejte elektrické nářadí, nelze-li snadno zapnout a vypnout spínač.
• Použití jiných pracovních nástrojů a příslušenství může způsobit riziko zranění
osob.
• Toto elektrické zařízení splňuje požadavky příslušných bezpečnostních předpisů.
• Opravy mohou být prováděny pouze kvalikovaným mechanikem, který bude používat originální náhradní díly. V jiném případě bude obsluha stroje vystavena riziku nehody.
1. Bezpečnostní opatření
• Varování! Nepoužívejte poškozené nebo deformované pilové kotouče.
• Opotřebované desky s drážkou pro pilový kotouč vyměňte.
• Používejte pouze pilové kotouče, které jsou doporučeny výrobcem a které splňují požadavky normy EN 847-1. Varování! Při výměně pilového kotouče se ujistěte, zda není užší řezná šířka kotouče a zda není šířka hlavního pilového kotouče větší než je šířka rozpínacího klínu.
• Ujistěte se, zda používáte pilový kotouč,
který je vhodný pro materiál, který budete
řezat.
• Používejte vhodné prvky osobní ochrany,
jako jsou:
• - Ochrana sluchu, která snižuje riziko poškození sluchu
• - Respirátor, který snižuje riziko vdechování nebezpečného prachu
CZ
• - Při práci s pilovými kotouči a hrubými materiály zajistěte, aby byly používány pracovní rukavice
• Je-li to možné, ukládejte pilové kotouče v
samostatných obalech.
• Při řezání dřeva připojte nářadí k odsá­vacímu zařízení. Uvolňování prachu závisí
na typu materiálu, s jakým budete praco-
vat a důležité je také místo jeho ukládání
(hromadění nebo zdroj) a správné nastavení krytu/vychylovací desky/vodítka.
• Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z rychlořezné oceli (HSS).
• Není-li používána protlačovací tyč nebo protlačovací blok, dbejte na to, aby byly vždy uloženy společně s elektrickým nářadím.
2. Údržba a opravy
Hlučnost závisí na různých faktorech, jako jsou kvalita pilových kotoučů, stav pilové­ho kotouče a stav nářadí. Je-li to možné, používejte pilové kotouče se sníženou provoz­ní hlučností, provádějte pravidelnou údržbu elektrického nářadí a adaptérů a udržujte je v dobrém stavu, abyste omezili úroveň hlučnosti. Jakmile zjistíte závadu elektrického nářadí, ochranného zařízení nebo pracovního nástro­je, okamžitě informujte osobu, která odpovídá za bezpečnost elektrického nářadí.
• Jakmile zjistíte závadu elektrického nářadí, ochranného zařízení nebo pracovního nást­roje, okamžitě informujte osobu, která odpo­vídá za bezpečnost elektrického nářadí.
3. Bezpečnost práce
Při protlačování obrobku přes pilový kotouč
používejte protlačovací tyč nebo protlačovací
blok.
Nevytvářejte ohyby nebo drážky bez použití správných ochranných zařízení na stole pily. Nepoužívejte toto elektrické zařízení pro vytváření průřezů (drážky dokončené na
samotném obrobku).
Používejte pouze pilové kotouče, jejichž maximální otáčky nejsou nižší než maximální otáčky hřídele stolové pily a které jsou vhodné pro materiál, který budete řezat. Pro přepravu elektrického nářadí vždy používejte vhodné přepravní prostředky. Při přepravě a manipulaci se zařízením nikdy nepoužívejte pro úchop ochranná zařízení. Zajistěte, aby byla zakryta horní část pilového kotouče, například ochranným krytem. Varování! Během provozu tohoto elektrického zařízení je vytvářeno elektromagnetické pole, které může mít v určitých podmínkách vliv na funkci aktivních nebo pasivních lékařských implantátů. Před použitím tohoto elektrické­ho nářadí z důvodu zabránění nebezpečí vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám s lékařskými implantáty provést konzultaci s lékařem a výrobcem lékařského
implantátu.
■ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE PRO MANIPULACI S PILOVÝMI KOTOUČI
• Pracujte s pilovými kotouči pouze v případě, kdy víte, jak s nimi máte manipulovat.
• Vždy berte v úvahu maximální otáčky. Vyznačené maximální otáčky nesmí být překročeny. Dodržujte rozsah otáček (je-li specikován).
• Nepoužívejte pilové kotouče s prasklinami. Prasklé pilové kotouče okamžitě vyměňte. Jejich oprava není přípustná.
• Očistěte upínací plochy od špíny, maziva,
oleje a vody.
• Nepoužívejte volné redukční objímky nebo
pouzdra, abyste zmenšili průměr upínacího otvoru pilového kotouče.
• Ujistěte se, zda pevné redukční objímky pro ochranu pilových kotoučů mají stejný průměr a minimálně třetinu průměru pilové­ho kotouče.
• Ujistěte se, zda jsou pevné redukční objím­ky navzájem rovnoběžné.
• Vždy manipulujte s pilovými kotouči opatrně. Je-li to možné, ukládejte je do jejich původních obalů nebo do speciálního zá­sobníku. Používejte ochranné rukavice, aby-
Určené použití m
Toto elektrické zařízení splňuje požadavky směrnice EU pro strojní zařízení.
Toto elektrické zařízení je denováno jako přenosné elektrické nářadí. Chcete-li toto zařízení přepravit nebo přemístit, uchopte jednou rukou přední část a druhou rukou zadní část stolu pily a zvedněte
pilu.
Nebudete-li používat dodaný rám, musíte tuto pilu připevnit k stabilnímu pracovnímu stolu.
Obsluha tohoto zařízení by měla vždy stát před tímto zařízením vlevo od pilového kotouče. V pracovním prostoru pily a v její blízkosti se nesmí nacházet cizí předměty, aby bylo zabráněno nehodám. Je velmi důležité, aby byly z obrobku, který bude řezán, řádně odstraněny všechny cizí předměty, jako jsou hřebíky a šrouby. Před uvedením elektrického nářadí do
ste zlepšili úchop a omezili riziko poranění.
• Před zahájením obsluhy tohoto zařízení se ujistěte, zda jsou správně připevněna všechna ochranná zařízení.
• Před zahájením práce se také ujistěte, zda pilový kotouč, který jste se rozhodli použít, splňuje technické požadavky pro elektrická nářadí.
• Používejte pouze pilové kotouče určené pro řezání dřeva a nikdy nepoužívejte pilové kotouče pro řezání kovu.
provozu musí být toto zařízení připojeno k odsávacímu systému s pružným odváděcím potrubím z materiálu s nízkou hořlavostí. Odsávací systém se spouští automaticky při zapnutí stroje. Je-li toto elektrické zařízení používáno v uzavřené místnosti, musí být připojeno k odsávacímu systému. Pro odstranění úlomků a pilin použijte odsavače typu 3200HA nebo 2600HA. Rychlost proudícího vzduchu ve
94
ltrovacím sítku sání musí být 20 m/s. Automatické zapínání můžete zakoupit jako volitelné příslušenství. Typ ALV 2: Kat. č. 7910 4010, 230 - 240 V/50 Hz Při zapnutí elektrického nářadí se odsávací systém zapne se zpožděním zhruba 2 až 3 se­kundy. Tímto způsobem stroj pomáhá zabránit přetížení hlavní pojistky. . Po vypnutí tohoto stroje dojde k automa­tickému vypnutí odsávacího systému po 3 až
4 sekundách.
Tak je zajištěno odsátí zbytkového prachu, což je vyžadováno Nařízením pro manipulaci s nebezpečnými látkami. Zaručuje úsporu ener­gie a snížení hlučnosti. Odsávací systém je v chodu pouze v případě, kdy je zapnutý stroj. Nezapínejte a nesnímejte odsávací systém nebo vysavač, pracujete-li s elektrickým zařízením. Toto elektrické zařízení je určeno pouze pro
práci se dřevem a s materiály imitujícími dřevo. Mohou být použity pouze originální pracovní nástroje a příslušenství. Použijte požadovaný pilový kotouč (podle požadavků normy EN 847-1) v závislosti na způsobu řezání a na typu dřeva (plné dřevo, překližka nebo dřevotříska). Dodržujte pokyny týkající se příslušenství uvedené v tomto návodu. Toto elektrické nářadí může být použito pouze v případě, je-li v perfektním technickém stavu. Vždy zajistěte, aby bylo toto nářadí používáno pouze pro určené účely a dodržujte pokyny pro jeho obsluhu i všechny informace týkající bezpečnosti a rizik spojených s použitím tohoto zařízení. Zjistíte-li jakoukoli poruchu, zejména poruchu související s bezpečností, okamžitě přerušte práci. Stále musí být přísně dodržovány pokyny výrobce týkající se bezpečnosti, provozu a údržby a také technické parametry speciko-
Zbytková rizika m
vané v technických údajích. Dodržujte všechny příslušné předpisy týkající
se prevence nehod a také všechny platné
základní bezpečnostní předpisy. Toto elektrické zařízení může být používáno, udržováno nebo opravováno pouze osobami, které byly s tímto zařízením řádně seznámeny a které byly informovány o možných rizicích. Neautorizované úpravy tohoto elektrického zařízení ruší odpovědnost výrobce za škody způsobené v důsledku takových úprav. Toto elektrické zařízení může být používáno pouze s originálním příslušenstvím a ori­ginálními pracovními nástroji výrobce. Výrobce nepřijímá žádnou odpovědnost za škody způsobené nesprávným použitím. V takovém případě přechází odpovědnost zcela
na obsluhu stroje.
Toto elektrické zařízení je zkonstruová­no podle nejnovějších technologických poznatků a splňuje požadavky platných směrnic a předpisů. Během obsluhy tohoto stroje se mohou ovšem objevit zbytková
rizika.
• Je-li prováděna nesprávná manipulace s obrobkem, rotující pilový kotouč může značně ohrozit prsty a ruce obsluhy.
• Při nesprávném držení nebo vedení obrobku (například při práci bez koncového dorazu) může odlétávající obrobek zvýšit
Připravte si prosím pracovní místo, na které chcete umístit stroj. Připravte si dostatečně velký prostor, aby byl zajištěn bezpečný
1 Stůl pily
2 Ochranný kryt
3 Protlačovací tyč 4 Pilový kotouč
5 Rozpínací klín
6 Deska s drážkou pro pilový kotouč 7 Doraz pro podélné řezy
8 Hlavní napájecí kabel
riziko zranění obsluhy.
• Působení nadměrné hlučnosti může zvyšovat zdravotní riziko. Během provozu tohoto stroje je překračována přípustná úroveň hlučnosti. Proto vždy používejte prvky osobní ochrany, jako jsou vhodné chrániče sluchu.
• Poškozené pilové kotouče mohou způsobit zranění. Před každým použitím pravidelně kontrolujte neporušenost pilového kotouče.
• Obsluha elektrického zařízení může vést k úrazu elektrickým proudem, a proto nikdy
Instalace
a bezproblémový provoz. Toto elektrické zařízení je určeno pro provoz v místnostech a musí být nainstalováno na rovném a pevném
Zařízení Obr. 1
9 Rám
10 Spínač zapnuto/vypnuto 11 Rukojeť pro nastavení výšky 12 Kolečko pro nastavení úhlu 13 Měřítko pro nastavení úhlu 14 Zajišťovací rukojeť 15 Hvězdicová rukojeť dorazu pro podélné řezy
nepoužívejte nesprávné elektrické napájení.
• Při použití volitelného příslušenství si vždy pečlivě přečtěte a dodržujte dodané pokyny
pro obsluhu.
• Bez ohledu na všechna přijatá bezpečnostní opatření se mohou objevit určitá zbytková rizika.
• Zbytková rizika můžete v zásadě minimali­zovat dodržováním bezpečnostních pokynů, pokynů v kapitole „Určené použití“ a uve­dených pokynů pro obsluhu.
CZ
povrchu.
16 Vodítko pro podélné řezy 17 Spínač ochrany proti přetížení 18 Prodloužení stolu 19 Sklopná opěrná noha 20 Dorazová lišta
Montáže a nastavení mohou být prováděny pouze v případě, je-li zástrčka napájecího kabelu odpojena od síťové zásuvky.
• Z důvodu zabalení pro přepravu musí být toto elektrické zařízení smontováno obs-
luhou.
• Otevřete krabici a vyjměte obalový materiál a části z polystyrenu.
• Vyjměte z balení jednotlivé díly.
• Vyjměte pilu z přepravní krabice a postavte ji na podlahu. Použijte kousek kartónu, aby nedošlo k poškození podlahy.
• Poznámka: Toto elektrické nářadí je těžké, a proto by jeho zvedání z přepravního obalu měly provádět dvě osoby.
MONTÁŽ OCHRANNÉHO KRYTU Obr. 2
Chcete-li namontovat ochranný kryt (2),
Montáž
umístěte jej nad rozpínací klín (5) tak, aby se šroub dostal do zářezu v rozpínacím klínu. Potom zatlačte ochranný kryt do spodní části zářezu. Utáhněte křídlovou matici tak, aby byl ochranný kryt řádně usazen na horní části stolu (1), ale aby se sám zvedal, je-li obrobek tlačen směrem k pilovému kotouči. Ujistěte se, zda se po dokončení řezání ochranný kryt sám vrací do své výchozí polohy. Poznámka: Ochranný kryt (2) musí být stále v pracovní poloze, aby bylo zabráněno kontaktu obsluhy s pilovým kotoučem.
MONTÁŽ DORAZU PRO PODÉLNÉ ŘEZY
Obr. 3
Použijte pro montáž upínacích čelistí (26) na obě strany dorazové trubky (28) šrouby s hvězdicovou rukojetí (27). Použijte upínací čelisti pro vložení dorazu pro podélné řezy (7)
95
z boční strany vzhledem k horní části stolu (1). Pro utažení dorazu pro podélné řezy na obou stranách použijte šrouby s hvězdicovou rukojetí.
MONTÁŽ VODÍTKA PRO PODÉLNÉ ŘEZY
Obr. 4
Zasuňte vodítko podélných řezů (13) do drážky na stole pily (1). Uvolněte upínací šroub (24), proveďte nastavení na požadované číslo a znovu utáhněte upínací šroub. Pro zlepšení vedení obrobku můžete použít dorazovou lištu (20) vodítka podélných řezů (7), a to přitažením této dorazové lišty k vodítku podélných řezů pomocí 2 drážkových šroubů a 2 šroubů s hvězdicovou rukojetí.
Uvedení do provozu
Dodržujte bezpečnostní pokyny! Důležité: Před uvedením elektrického nářadí
do provozu se ujistěte, zda jsou namontována všechna ochranná a bezpečnostní zařízení a zda je k nářadí připojen odsávací systém. Také se ujistěte, zda je při každé práci na pile spuštěn ochranný kryt na obrobek.
Před zapnutím tohoto elektrického stroje musí být řádně nainstalována všechna ochranná a bezpečnostní zařízení. Ujistěte se, zda se pilový kotouč může volně pohybovat. Zkontrolujte dřevo, které bude­te řezat, zda v něm nejsou cizí předměty (hřebíky, šrouby atd.). Odstraňte ze dřeva všechny cizí předměty a připojte zástrčku napájecího kabelu elektrického nářadí k síťové zásuvce s uzemněním. Před zapnutím hlavního spínače se ujistěte, zda je řádně namontován pilový kotouč a zda se plynule pohybují pohyblivé části stroje. Varování:
■ OCHRANA PROTI PŘETÍŽENÍ
• Toto elektrické zařízení je vybaveno ochra­nou proti přetížení. Dojde-li k aktivaci ochra­ny proti přetížení, postupujte následovně:
• Odpojte elektrické nářadí od napájecího zdroje.
• Nechejte elektrické zařízení vychladnout.
Máte-li jakékoli pochybnosti, svěřte montáž pily kvalikovanému mechanikovi. Práce prováděná na základě předpokladů je velmi nebezpečná.
NASTAVENÍ VÝŠKY ŘEZU Obr. 5
Pilový kotouč musí být nastaven tak, aby byla horní část nejvyššího zubu kotouče o něco výše než obrobek. Pilový kotouč (4) může být na požadovanou výšku řezu nastaven otáčením rukojeti pro nastavení výšky řezu (11). Otáčení rukojeti proti směru pohybu hodinových ručiček výšku řezu zvyšuje a otáčení ve směru pohybu hodi­nových ručiček ji snižuje.
NASTAVENÍ ÚHLU PILOVÉHO KOTOUČE
Obr. 6
Povolte zajišťovací rukojeť (14). Nastavení pilového kotouče (4) v požadovaném úhlu pomocí měřítka (13) můžete provést otáčením
Pokyny pro obsluhu
• Zkontrolujte elektrické zařízení, zda není poškozeno.
• Před opětovným spuštěním zajistěte opravu zjištěných závad.
• Připojte elektrické nářadí k napájecímu zdroji.
kolečka pro nastavení úhlu (12). Znovu utáhněte zajišťovací rukojeť (14).
KALIBRACE ÚHLU PILOVÉHO KOTOUČE
Obr. 7
Pozor! Odpojte zástrčku napájecího kabelu
od zásuvky
Měřítko (13) může být kalibrováno během zkoušky úhlové přesnosti pily. Nastavte přesně pilový kotouč. Ujistěte se, zda je nasta­ven pravý úhel vzhledem k pilovému kotouči. Otáčejte seřizovacím kolečkem pro nastavení úhlu (11), aby byl pilový kotouč rovnoběžný s úhelníkem. Nastavte ukazatel na úhel 0°.
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ
Zelené tlačítko = Zapnutí Červené tlačítko = Vypnutí
• Stiskněte spínač ochrany proti přetížení
(17).
• Zapněte elektrické zařízení podle předepsaného postupu a zahajte práci.
■ PRÁCE S DORAZEM PRO PODÉLNÉ ŘEZY OBR. 8, 9
CZ
Dorazová lišta (20) je opatřena dvěma různými vodicími povrchy. V závislosti na tloušťce obrobku by měla být použita dorazo­vá lišta použita pro silný nebo tenký materiál.
Silný materiál (obr. 8) Tenký materiál (obr. 9)
Povolte oba upínací šrouby a sejměte dora­zovou lištu (20). Připevněte znovu dorazovou
PRÁCE SE STOLOVÝMI PILAMI
Řezání širokých obrobků Obr. 10
Šířka zpracovávaného obrobku: větší než 120
mm
Pracovní nástroj: pilový kotouč pro podélné řezy Postup: Nastavte doraz pro podélné řezy podle plánované šířky obrobku. Udržujte bezpečnou a nejlepší možnou polohu pro
Řezání úzkých obrobků Obr. 11
Šířka zpracovávaného obrobku: menší než
120 mm
Pracovní nástroj: pilový kotouč pro podélné řezy
ruce. V případě, kdy jsou během řezání oddělovány úzké obrobky, provádějte posuv v pracovním prostoru jednoduše pravou rukou nebo pomocí protlačovací tyče. Hrozí-li riziko zaseknutí obrobku mezi pilovým kotoučem, rozpínacím klínem a dorazem, přesuňte doraz směrem dozadu ke středu pilového kotouče nebo použijte krátký přídavný doraz.
Postup: Nastavte doraz pro podélné řezy podle plánované šířky obrobku. Posunujte obrobek směrem dopředu oběma ruka­ma, v prostoru pilového kotouče použijte protlačovací tyč a posunujte obrobek, dokud
■ ŘEZÁNÍ HRAN A OKRAJŮ OBR. 12
Pracovní nástroj: pilový kotouč pro jemné řezy Postup: Namontujte doraz pro podélné řezy s nízkou kontaktní plochou nebo použijte přídavný doraz. Používejte pro posuv obrobku směrem dopředu protlačovací tyč, dokud se
bude koncová část obrobku nacházet v do­sahu protlačovací tyče. Delší obrobky mohou být chráněny před náklonem při dokončování řezného procesu pomocí prodloužení stolu.
■ PŘÍČNÉ ŘEZY ÚZKÝCH OBROBKŮ OBR. 13
lištu v požadované poloze a utáhněte oba upínací šrouby.
Poznámka: Na všech použitých obrázcích je horní kryt odsávání vyznačen pou­ze slabě (nebo je v některých případech zcela vynechán), aby bylo umožněno lepší znázornění pracovního procesu nebo zařízení. Horní kryt odsávání je nezbytný pro provádění zobrazených procesů!
bude stačit protlačovací tyč. Pracujete-li s krátkými obrobky, používejte protlačovací tyč během celého posuvu obrobku.
Poznámka: Vybavení, které vyžaduje připojení k části elektrického zařízení musí být upevněno pomocí šroubů, protože šroubovací svorky mohou na strojích vytvořit pouze dočasné připojení.
Poznámka: Pro příčné řezy úzkých obrobků vám doporučujeme, abyste použili vyrovná­vací lištu, která není součástí dodávky.
Pracovní nástroj: pilový kotouč s jemnými zuby pro příčné řezy
Postup: Nastavte vyrovnávací lištu tak, aby
96
se části obrobku nemohly dotýkat stoupající části pilového kotouče. Pro posuv obrobku použijte jednotku bočního dorazu nebo boční
protlačovací kus pro příčné řezy. Pro odstraňování třísek a pilin z prostoru
■ PODÉLNÉ ŘEZY
obrobku nepoužívejte ruce.
Pro provádění podélných řezů vždy používejte doraz pro podélné řezy. Doraz pro podélné řezy (7) může být připevněn na obou stranách horní části stolu
(1).
Povolte dva upínací šrouby. Chcete-li použít měřítko, přesuňte doraz směrem k pilovému kotouči a změřte rozměr na měřítku. Potom přemístěte doraz mimo
■ PŘÍČNÉ ŘEZY
Pro provádění úhlových řezů vždy používejte vodítko pro podélné řezy. Poznámka: Při řezání širších obrobků použijte navíc také doraz pro podélné řezy, který pomáhá v bezpečném vedení obrobku. Nasuňte vodítko podélných řezů (16) do drážky na stole pily (1). Povolte upínací šroub na vodítku podélných
■ ŠIKMÉ ŘEZY
Poznámka: Šikmé řezy jsou v podstatě prováděny pomocí dorazu pro podélné řezy
(7).
pilový kotouč. Rozdíl rozměrů odpovídá šířce řezu. Z důvodu zaručení přesnosti měření musí být proveden řez zkušebního obrobku, abyste mohli změřit obrobek a nastavit doraz. Nastavte doraz do určené polohy. Utáhněte oba upínací šrouby. Varování: Doraz pro podélné řezy musí být nastaven rovnoběžně s pilovým kotoučem. Zkontrolujte srovnání a ujistěte se, zda je
řezů. Otočte vodítko podélných řezů tak, abyste získali požadovaný úhel řezu. Znovu utáhněte upínací šroub.
Varování: Zkontrolujte srovnání a ujistěte se, zda je doraz pro podélné řezy řádně upevněn. Provádějte tuto kontrolu pravidelně a zejmé-
Nastavte pilový kotouč (4) na požadovaný úhel řezu. Nastavte doraz pro podélné řezy (7) podle
doraz pro podélné řezy řádně upevněn. Provádějte tuto kontrolu pravidelně a zejmé­na během použití pily a také v případě, kdy pila nebyla delší dobu použita. Je-li to nutné, uvolněte šroub a proveďte nové nastavení dorazu pro podélné řezy. Vibrace mohou způsobit uvolnění šroubů a přemístění dorazu pro podélné řezy.
na během použití pily a také v případě, kdy pila nebyla delší dobu použita. Je-li to nutné, uvolněte šroub a proveďte nové nastavení dorazu pro podélné řezy. Vibrace mohou způsobit uvolnění šroubů a přemístění dorazu pro podélné řezy
šířky a výšky obrobku. Provádějte řez podle šířky obrobku.
■ PRODLOUŽENÍ STOLU
Při řezání širších obrobků by mělo být použito prodloužení stolu (18, obr. 1). Povolte upínací šrouby pod horní částí stolu.
Namontovaný elektrický motor je již zapojen a je připraven k použití. Zapojení splňuje požadavky příslušných předpisů a norem VDE
a DIN.
Napájecí napětí stroje zajišťované zákazníkem a použitý připojovací kabel musí splňovat také tyto požadavky.
Důležitá informace
Elektrický motor 230 V/50 Hz je vhodný pro provozní režim S6/40%. Při přetížení motoru dojde k jeho automatickému vypnutí. Po vychladnutí (časově odlišném) může být motor znovu zapnutý. Poškození kabelů elektrického napájení U elektrických napájecích kabelů dochází často k poškození izolace. Příčiny poškození:
• Místa stlačení, jsou-li připojovací kabely vedeny okny nebo dveřními rámy.
• Zauzlení způsobená nesprávným upevněním
Vytáhněte prodloužení stolu. Vyklopte opěrné nohy (19, obr. 1). Znovu utáhněte upínací šrouby.
Elektrické zapojení m
nebo vedením napájecích kabelů.
• Poškození při přejíždění napájecího kabelu.
• Poškození izolace způsobené taháním za napájecí kabel při odpojování zástrčky od síťové zásuvky.
• Praskliny způsobené stárnutím izolace.
Takto poškozené napájecí kabely již nesmí být používány, protože mohou z důvodu poškození izolace způsobit smrtelné zranění.
Provádějte pravidelnou kontrolu, zda nej­sou napájecí kabely poškozeny. Při těchto kontrolách se vždy ujistěte, zda nejsou kabely připojeny k napájecímu zdroji. Elektrické kabe­ly musí splňovat požadavky platných předpisů VDE a DIN. Používejte pouze napájecí kabely s označením H 07 RN. Zákon vyžaduje, aby byly napájecí kabely označeny štítkem s typo­vým označením.
Motor AC (motory na střídavý proud)
CZ
• Napájecí napětí musí být 230 V s frekvencí 50 Hz.
Jsou-li prodlužovací kabely kratší než 25 m, průřez jejich vodičů musí být minimálně 1,5 mm2 a jsou-li delší než 25 m, průřez musí být minimálně 2,5 mm2.
• Napájení stroje je chráněnou pojistkou 16 A.
Zapojení a opravy elektrického zařízení
mohou být prováděny pouze kvalikovanými elektrikáři. Na požádání nám prosím sdělte následující údaje.
• Výrobce motoru
• Typ napájení motoru
• Podrobnosti uvedené na výrobním štítku
stroje
Zasíláte-li nám na opravu motor, zašlete nám prosím kompletní hnací jednotku včetně spínače.
Dodržujte bezpečnostní pokyny!
m
Čištění, údržba a opravy
VAROVÁNÍ
Při práci na tomto elektrickém nářadí odpojte prosím zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky (například při přepravě, nastavení, výměně, čištění a při provádění údržby)!
97
■ ČIŠTĚNÍ
• Po každém použití nechejte tento stroj dostatečně vychladnout.
• Po ukončení práce očistěte elektrické nářadí navlhčeným hadrem a mýdlovým roztokem. Při čištění špatně přístupných míst použijte kartáč nebo štětku.
• Poznámka: Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky nebo rozpouštědla. Tyto
prostředky by mohly poškodit plastové a kovové části tohoto elektrického zařízení.
• Pravidelně čistěte vnitřní části elektrického zařízení, jako jsou například ozubené seg­menty a pastorek otočného mechanismu, od všech dřevěných pilin a třísek.
• Používejte vhodný tupý nástroj pro vyčištění zaneseného ltru sání, jehož znečištění
■ ÚDRŽBA
• Před a po každém použití zkontrolujte celé elektrické zařízení i jeho příslušenství (například nástrojové adaptéry), zda nedošlo k jejich poškození nebo nadměrnému opotřebování. Je-li to nutné, podle pokynů uvedených v tomto návodu proveďte jejich výměnu. Při provádění
tohoto úkonu prosím respektujte základní technické požadavky.
• Provádějte pravidelnou kontrolu pilového kotouče. Používejte pouze nabroušené a nepoškozené pilové kotouče bez deformací. Používejte pouze pracovní nástroje splňující požadavky evropské normy EN 847-1.
■ VÝMĚNA PILOVÉHO KOTOUČE OBR. 14, 15
• Při práci s pilovým kotoučem vždy používejte rukavice.
• Povolte čtyři upevňovací šrouby (21), aby bylo umožněno otočení krytu pilového kotouče (21) směrem nahoru.
• Umístěte jeden klíč (22) na upínací matici a současně držte pilový kotouč klíčem (23).
• Pozor! Povolujte upínací matici ve směru otáčení pilového kotouče.
• Demontujte přírubu pilového kotouče a sejměte pilový kotouč šikmo směrem dolů.
• Před montáží nového pilového kotouče pečlivě očistěte obě příruby pilového kotouče.
bývá způsobeno nahromaděním pilin.
VAROVÁNÍ
m Nepokoušejte se odstranit zablokování
pomocí prstů nebo rukou!
Zvláště odolné nečistoty odstraňte na ze špatně přístupných míst proudem stlačeného vzduchu (max. 3 bary
• Je-li opotřebována deska s drážkou pro pilový kotouč, nahraďte ji okamžitě novou deskou s drážkou stejného typu.
• Stále dbejte na to, aby horní část stolu pily nebyla znečištěna pryskyřicí.
• Montáž pilového kotouče je prováděna v obráceném pořadí.
Pozor! Věnujte pozornost směru otáčení pilového kotouče.
NASTAVENÍ ROZPÍNACÍHO KLÍNU OBR. 16, 17, 18
Povolte křídlovou matici, abyste mohli sejmout kryt pilového kotouče (2).
CZ
Vyšroubujte 8 šroubů s křížovou hlavou a vyjměte desku s drážkou pro pilový kotouč (6). Povolte dva šrouby s křížovou hlavou. Nastavte rozpínací klín (5) tak, aby byla vzdálenost k pilovému kotouči mezi 3 až 5 mm
a aby byl nastaven v podélné ose pilového
kotouče. Znovu utáhněte oba šrouby. Toto nastavení musí být zkontrolováno po každé výměně pilového kotouče.
VAROVÁNÍ
OPRAVY
Poškození a závady elektrických nářadí mohou být opravovány pouze kvalikovanými elektrikáři.
VAROVÁNÍ
m Dojde-li k poškození napájecího
kabelu nebo jeho zástrčky, jejich výměnu
musí provést kvalikovaný elektrikář, aby bylo zabráněno možným rizikům!
VAROVÁNÍ
m Po čištění nebo údržbě toho-
to zařízení se ujistěte, zda jsou řádně
SKLADOVÁNÍ
bod mrazu, která jsou mimo dosah dětí. Provádějte čištění tohoto elektrického zařízení podle pokynů uvedených v části „Čištění“. Ukládejte elektrická zařízení a jejich příslušenství na tmavých, suchých a řádně větraných místech, kde teplota neklesá pod
Ideální teplota pro skladování je v rozmezí od
10 do 30 °C.
Není-li toto zařízení používáno, připevněte
napájecí kabel k držáku na zadní části tohoto
zařízení. Nepoužívaný stroj zakryjte, abyste jej
m Uvnitř tohoto elektrického zařízení se
nenachází žádné části, jejichž údržbu nebo opravu může provádět obsluha stroje! Neprovádějte demontáž tohoto elektrické­ho zařízení! Musí-li být na tomto zařízení provedeny další úkony údržby, svěřte tuto
práci kvalikovaným mechanikům!
a bezpečně připevněna všechna ochranná zařízení (jsou-li použita). Nikdy nepoužívejte toto elektrické zařízení bez ochranných zařízení!
chránili před prachem a vlhkostí. Uložte tento návod k obsluze v blízkosti stroje. POZNÁMKA: Než budete stroj znovu používat
prostudujte si tyto pokyny pro obsluhu,
abyste se ujistili, zda není stroj nadměrně opotřebován nebo poškozen.
■ PŘEPRAVA
• Před přemístěním stroj vypněte a proveďte
jeho odpojení od napájecího zdroje.
• Nepřenášejte tento stroj uchopením za
prodloužení stolu.
• Chraňte toto zařízení před nárazy, úde-
ry a silnými vibracemi, například během přepravy ve vozidle.
• Zajistěte toto zařízení také proti posuvu a
náklonu.
98
Poruchy a postupy pro jejich odstranění
Závada Možná příčina Řešení
1. Po vypnutí motoru dojde k uvolnění pilového kotouče
2. Motor nelze spustit a) Spálená pojistka síťového napájení a) Zkontrolujte pojistku síťového napájení
3. Špatný směr otáčení a) Vadný kondenzátor a) Svěřte kontrolu zařízení kvalikovanému elektrikáři
4. Motor neposkytuje výkon, pojistka reaguje
5. Spálené plochy na řezaném
povrchu
Upevňovací matice není dostatečně utažena Utáhněte upevňovací matici (pravý závit)
b) Poškozený prodlužovací kabel b) Vyměňte prodlužovací kabel c) Poškozený motor nebo zapojení spínače c) Svěřte kontrolu zařízení kvalikovanému elektrikáři
d) Poškozený motor nebo spínač d) Svěřte kontrolu zařízení kvalikovanému elektrikáři
b) Nesprávné zapojení b) Svěřte provedení změny polarity síťové zásuvky
kvalikovanému elektrikáři a) Nedostatečný průřez vodičů prodlužovacího kabelu a) viz Elektrické zapojení b) Přetížení způsobené tupým pilovým kotoučem b) Vyměňte pilový kotouč a) Tupý pilový kotouč a) Nabruste nebo vyměňte pilový kotouč b) Nesprávný pilový kotouč b) Vyměňte pilový kotouč
CZ
99
EG-Konformitätserklärung
scheppach Fabrikation von
Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a
termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU­smjernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru
articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını sunar.
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a
noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja standardite järg­mist artiklinumbrit
pareiškia, taip
atitiktis pagal ES direktyvos ir standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlijnen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directiva da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la directiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er ioverens­stemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
FIN
PL
SLO
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esitetyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi
dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in normami za artikel
SE
NO
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och stan­darder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og standarder for føl­gende artikkel
Tischkreissäge - Table Saw / HS80
Art.-Nr.: 5901302901 / 5901302903
2006/42/EC
2006/95/EC
2004/108/EC
2009/105/EC
EN 61029-1; EN 61029-2-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11;
Notied Body: TÜV Süd Product Service GmbH
Ridlerstraße 65 80339 München - Germany
Notied Body No.: 0123
The technical documentation is kept by our authorized representative
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen
Werner Hartmann (Head of Technical Innovation)Ichenhausen, 09.07.2012
Loading...