Scheppach HS720 operation manual

Art.Nr. 5905109901/5905109902/5905109903 AusgabeNr. 5905103861 Rev.Nr.
03.09.2018
HS720 HS720B
Wippkreissäge
D
Original-Anleitung
GB
FR
Firewood rocker circular saw
Translation from the original instruction manual
Scie à bûches à chevalet
Traduction des instructions d’origine
2
19
34
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Inhaltsverzeichnis
1. Einleitung ..................................................................................... 3
2. m Sicherheitshinweise ............................................................... 3
3. Bestimmungsgemäße Verwendung ........................................... 5
4. Sicherer Umgang mit Kraftstoff ................................................. 5
5. m Restrisiken .............................................................................. 6
6. Schulung der Betreiber ............................................................... 7
7. Technische Daten ........................................................................ 7
8. Lieferumfang ................................................................................ 8
9. Montage ........................................................................................ 8
10. Aufstellen und justieren ............................................................. 8
11. Transport der Maschine ............................................................. 8
12. m Elektrischer Anschluss ......................................................... 9
13. Inbetriebnahme ............................................................................ 10
14. Handhabung mit dem Schutzkorb ............................................. 12
15. Sägebetrieb .................................................................................. 13
16. Wartung und Instandhaltung ...................................................... 13
17. Luftlter reinigen ......................................................................... 14
18. Antriebsriemen spannen .............................................................14
19. Wann wechsle ich das Motoröl? ...............................................14
20. Sägeblattwechsel ........................................................................ 15
21. Fehlersuche ..................................................................................16
22. Entsorgung und Wiederverwertung .......................................... 17
2 DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Einleitung
Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungs­maschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde,
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar­beiten mit Ihrer neuen Brennholzkreissäge.
HINWEIS:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gel­tenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entste­hen bei:
• Unsachgemäßer Behandlung.
• Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung.
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach­kräfte.
• Einbau und Austausch von „Nicht Original Ersatz­teilen“.
• Nicht „Bestimmungsgemäßer Verwendung“.
• Ausfälle der elektrischen Anlage bei Nichtbe­achtung der elektrischen Vorschriften und VDE­Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Wir empfehlen Ihnen: Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnah­me den gesamten Text der Bedienungsanwei­sung durch.
Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen erleich­tern, Ihre Maschine kennenzulernen und ihre bestim­mungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanweisung enthält wichtige Hinwei­se, wie Sie mit der Maschine sicher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermei­den, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verrin­gern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer der Maschine erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanweisung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb der Maschine geltenden Vorschriften Ih­res Landes beachten. Die Bedienungsanweisung, in einer Plastikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine aufbewahren. Sie muss von jeder Bedie­nungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet werden. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschi­ne unterwiesen und über die damit verbundenen Ge­fahren unterrichtet sind. Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthalte­nen Sicherheitshinweisen und den besonderen Vor­schriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten.
Allgemeine Hinweise
• Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile, auch Lieferumfang, auf eventuelle Transportschä­den. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubrin­ger und Hersteller verständigt werden.
• Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Originalersatzteile. Diese erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen die Artikelnummer sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
2. m Sicherheitshinweise
• In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m
• Beachten Sie alle diese Hinweise, bevor und wäh­rend Sie mit der Säge arbeiten.
• Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
• Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen, verschlossenen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
• Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
• Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Ver­nunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
• Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
• Warnung! Der Gebrauch anderer Einsatzwerk­zeuge und anderen Zubehörs kann eine Verlet­zungsgefahr für Sie bedeuten.
• Warnung: Bevor irgendwelche in diesem Hand­buch beschriebenen Wartungsarbeiten ausgeführt werden, den Netz-/ oder Zündkerzenstecker ziehen.
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Perso­nen, die an der Maschine arbeiten, weiter.
• Vorsicht! Durch das rotierende Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr für Hände und Finger.
• Setzen Sie die Säge nicht Regen aus und benut­zen Sie die Maschine nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
• Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
• Sägen Sie nicht in der Nähe von brennbaren Flüs­sigkeiten oder Gasen.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung! Weite Kleidung oder Schmuck können vom rotierenden Sägeblatt erfasst werden.
• Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
• Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
• Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung.
• Die Bedienungsperson muss mindestens 16 Jahre alt sein.
• Kinder vom Gerät mit laufendem Motor fernhalten.
• Halten Sie den Arbeitsplatz von Holzabfällen und herumliegenden Teilen frei.
3DE
• Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
• Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug berühren. Halten Sie sie vom Arbeitsplatz fern.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt werden.
• Beachten Sie die Motor- und Sägeblatt-Drehrich­tung. Nur Sägeblätter verwenden, deren höchstzu­lässige Geschwindigkeit nicht geringer ist als die maximale Spindelgeschwindigkeit der Kreissäge und des zu schneidenden Werkstoffes.
• Die Sägeblätter dürfen in keinem Fall nach dem Ausschalten des Antriebs durch seitliches Gegen­drücken gebremst werden.
• Bauen Sie nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Sägeblätter ein.
• Nur die vom Hersteller empfohlenen Sägeblätter verwenden, die EN 847-1 entsprechen.
• Fehlerhafte Sägeblätter müssen sofort ausge­tauscht werden.
• Benützen Sie keine Sägeblätter, die den in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Kenndaten nicht entsprechen.
• Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
• Abgenutzten Tisch- oder Wippeneinsatz austau­schen.
• Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.
• Die Maschine nicht soweit belasten, dass sie zum Stillstand kommt.
• Achten Sie darauf, dass abgeschnittene Holzstü­cke nicht vom Zahnkranz des Sägeblattes erfasst und weggeschleudert werden.
• Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder einge­klemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
• Zum Beheben von Störungen oder zum Entfernen eingeklemmter Holzstücke die Maschine ausschal­ten. - Netz-/ oder Zündkerzenstecker ziehen -
• Bei, durch den Verschleiß, vergrößerten Säge­spalt die Wippen-/ oder Tischeinlage erneuern. Die Maschine ausschalten und Netz-/ oder Zündker­zenstecker ziehen.
• Umrüstungen, sowie Einstell-, Mess-, und Rei­nigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen.
- Netz-/ oder Zündkerzenstecker ziehen -
• Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
• Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschalten und Netz-/ oder Zündkerzenstecker ziehen.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossener Reparatur oder Wartung sofort wieder montiert werden.
• Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungshinweise des Herstellers sowie die in den technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
• Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicher­heitstechnischen Regeln müssen beachtet werden.
• Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jeder­zeit das Gleichgewicht.
• Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle Beschädigungen!
• Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungs­gemäße Funktion untersucht werden.
• Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Werkzeugs sicher­zustellen.
• Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fach­werkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
• Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine Fachkraft ausgeführt werden, indem Original Ersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für Benutzer entstehen.
• Falls erforderlich, geeignete persönliche Schutz­ausrüstung tragen. Dies könnte beinhalten:
- Gehörschutz zur Vermeidung des Risikos eines entstehenden Gehörverlustes;
- Atemschutz zur Vermeidung des Risikos, schäd­lichen Staub einzuatmen.
- Beim Hantieren mit Sägeblättern und rauen Werkstoffen Handschuhe tragen. Sägeblät­ter müssen, wann immer praktikabel, in einem Behältnis getragen werden.
• Die Bedienperson muss über die Bedingungen
informiert werden, die die Lärmwerte beeinussen
(z. B. Sägeblätter, die zur Verringerung der Geräu-
schentwicklung konstruiert wurden, Pege von
Sägeblatt und Maschine).
• Fehler in der Maschine, einschließlich der Schutz­einrichtungen und des Sägeblattes, sind, sobald sie entdeckt werden, der für die Sicherheit verant­wortlichen Person zu melden.
• Beim Transportieren der Maschine nur die Trans­portvorrichtungen verwenden und niemals die Schutzvorrichtungen für Handhabung und Trans­port verwenden.
• Alle Bedienpersonen müssen angemessen in der Verwendung, der Einstellung und der Bedienung der Maschine geschult sein.
• Sägen Sie kein Schnittgut, welches Fremdkörper wie z.B. Drähte, Kabel oder Schnüre enthält.
• Nur scharfe Sägeblätter verwenden.
4 DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Ver­letzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Her­steller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird.
• Es dürfen nur Sägeblätter eingesetzt werden, die der Europäischen Norm EN 847-1 entsprechen.
• Achten Sie auf eine ausreichende Beleuchtung.
• Achten Sie darauf, dass die Maschine beim Aufbau standsicher auf festem Grund steht.
• Um die Maschine dürfen sich keine Stolperstellen
benden.
• Die Maschine darf ohne Absaugung nur im Freien betrieben werden.
3. Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Die Brennholzkreissäge ist ausschließlich mit dem angebotenen Werkzeug zum Bearbeiten von Holz konstruiert. Die Maschine entspricht der gültigen EG-Ma­schinenrichtlinie.
• Die Wippkreissäge ist als Ein-Mann-Bedienplatz ausgelegt und nur im Außenbereich zu verwenden.
• Die Wippkreissäge ist eine transportable Kreis­säge. Sie ist nur zum Querschneiden von Brennholz mit Zuführwippe lt. technischen Daten einsetzbar.
• Die Säge ist ausschließlich zum Querschnittsägen von Brennholz mit max. 1m Länge konstruiert.
• Unabhängig vom Holzdurchmesser darf nur ein Werkstück auf die Wippe gelegt werden.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten und vollzählig in gut lesbarem Zustand halten.
• Der Arbeits- und Umgebungsbereich der Maschine muss frei von störenden Fremdkörpern sein, um Unfällen vorzubeugen.
• Grundsätzlich müssen die zu trennenden Hölzer frei von Fremdkörpern wie Nägel und Schrauben sein.
• Die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicher­heits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen. Insbesondere Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen).
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschrif­ten des Herstellers sowie die in den technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen einge­halten werden.
• Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen allgemein anerkannten sicherheits­technischen Regeln müssen eingehalten werden.
• Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit ver­traut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Ori­ginalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultie­rende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
4. Sicherer Umgang mit Kraftstoff
• Zur Vermeidung von Personen- oder Sachschäden seien Sie im Umgang mit Kraftstoff besonders vor­sichtig.
• Kraftstoff ist äußerst brennbar, die Dämpfe sind explosiv.
• Vermeiden Sie das Rauchen von Zigaretten, Zigar­ren oder Pfeifen im Arbeitsbereich und löschen Sie alle möglichen Feuerquellen.
• Verwenden Sie nur zugelassene Kraftstoffbehälter.
• Öffnen Sie bei laufendem Motor niemals den Tank­deckel, oder füllen Kraftstoff in den Motor nach.
• Der Motor muss vor dem Kraftstoffnachfüllen abge­kühlt sein.
• Tanken Sie das Gerät niemals in Innenräumen auf.
• Lagern Sie das Gerät oder den Kraftstoffbehälter niemals in der Nähe von offenem Feuer oder mög­lichen Funkenquellen.
• Füllen Sie Kraftstoffbehälter niemals im Inne­ren eines Fahrzeugs, auf einem Lkw oder einem Anhänger mit Abdeckung.
• Stellen Sie den Kanister zum Auffüllen immer auf festen Boden in sicherer Entfernung zum Fahrzeug.
• Sollte Kraftstoff auf ihre Kleidung gespritzt sein, ziehen Sie sich bitte umgehend um.
• Überfüllen Sie den Kraftstofftank nicht.
• Verschließen Sie den Kraftstofftank und Kraftstoff­behälter sorgfältig.
• Sollte der Kraftstofftank entleert werden müssen, muss dies im Freien geschehen.
• Transportieren Sie die Säge niemals mit laufendem Motor.
• Tanken Sie das Gerät niemals in geschlossenen Räumen auf.
• Vor dem Einschalten des Motors müssen Sie den Tank und das Gerät von Benzinrückständen reinigen.
• Erhitztes Benzin dehnt sich aus. Füllen Sie den Treibstofftank nicht randvoll, sondern lassen Sie noch etwas Raum, so dass sich warmes Benzin ausdehnen kann.
• Der Treibstoffdeckel besitzt einen Belüftungsschlitz zum Austreten von Benzindämpfen.
• Verwenden Sie immer einen originalen Tankdeckel.
• Eine Missachtung der Benzin-Sicherheitsvorschrif­ten kann Feuer und Explosionen auslösen, sie kann zu ernsthaften Verletzungen führen sowie das Gerät und fremdes Eigentum beschädigen.
• Das Einfüllen von Benzin in einen laufenden oder heißen Motor kann eine Explosion auslösen.
5DE
• Stellen Sie vor dem Nachfüllen mit Benzin immer den Motor ab und lassen Sie diesen für einige Minuten abkühlen.
• Entfernen Sie Holzspäne und andere Rückstände vom Gerät. Halten Sie das Gerät sauber, so erhö­hen Sie dessen Leistung.
• Motor, Getriebe und Auspufftopf werden bei laufen­dem Motor in wenigen Minuten sehr heiß. Berühren Sie diese Geräteteile auf keinen Fall.
• Bevor Sie das Gerät warten, müssen Sie den Motor zunächst abstellen und Motor und Getriebe abküh­len lassen.
• Denken Sie daran, Abgasdämpfe sind gefährlich. Schalten Sie das Gerät niemals in geschlossenen Räumen ein.
• Entsorgen Sie gebrauchtes Motoröl gemäß den landesüblichen Bestimmungen.
• Schalten Sie den Motor sofort aus, wenn Sie unge­wöhnliche Geräusche oder Vibrationen bemerken.
• Ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen sind in der Regel Warnungen vor größeren Problemen.
5. m Restrisiken
Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten.
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das rotierende Sägeblatt bei unsachgemäßer Führung des Werkstückes.
• Gefährdung der Gesundheit durch Holzstäube oder Holzspäne.
• Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Augenschutz und Staubmaske tragen.
• Gefährdung der Gesundheit durch Lärm. Beim Arbeiten wird der zulässige Lärmpegel überschrit­ten. Unbedingt persönliche Schutzausrüstungen wie Gehörschutz tragen.
• Gefährdung durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
• Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkeh­rungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
• Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsge­mäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanwei­sung insgesamt beachtet werden.
• Verletzungen durch defektes Sägeblatt. Das Säge­blatt regelmäßig und vor jedem Einsatz auf Unver­sehrtheit überprüfen.
• Beim Einsatz von Sonderzubehör muss die dem Sonderzubehör beigefügte Bedienungsanweisung beachtet und sorgfältig gelesen werden.
Achtung Unfallgefahr!
Das Holz muss immer beidseitig des Sägeblattes im Prisma der Wippe auiegen. (siehe Pfeile)
Achtung Unfallgefahr!
Sicherheitsschuhe tragen.
6 DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Achtung Unfallgefahr!
Gehörschutz tragen. Schutzbrille tragen.
Achtung Unfallgefahr!
Vor Inbetriebnahme Bedienungs­anleitung lesen
Achtung! Nachlaufende bewegliche Werkzeuge!
Vor allen Wartungs-, Reinigungs­und Reparaturmaßnahmen das Gerät von der Stromversorgung trennen! Bei mit Verbrennungsmotor aus­gestatteten Maschinen Zündker­zenstecker abziehen!
6. Schulung der Betreiber
• Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die an der Maschine arbeiten.
• Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt sein. Auszubildende müssen mindestens 16 Jahre alt sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine arbeiten.
• An der Maschine tätige Personen dürfen nicht abgelenkt werden.
• Halten Sie Kinder von der an das Netz angeschlossenen Maschine fern.
• Eng anliegende Kleidung tragen. Schmuck, Ringe und Armbanduhren ablegen.
• Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine beachten und in lesbarem Zustand halten.
• Vorsicht beim Arbeiten: Verletzungsgefahr für Finger und Hände durch das rotierende Schneidwerkzeug.
• Während des Betriebes sind regelmäßige Pausen einzuhalten.
• Während des Betriebes sind Sicherheitsschuhe und Schutzkleidung zu tragen.
7. Technische Daten
HS 720 HS 720 HS 720B
Artikelnummer 5905109901 5905109902 5905109903
Baumaße
Gesamtlänge mm 1270 Gesamtbreite mm 730 Gesamthöhe mm 113 0 Wippenauage mm 670
Sägeblatt ø mm 700 Leerlaufdrehzahl Motor 1/min 1400 1400 1400 Schnittgeschw. Sägeblatt m/sec 52 52 52 Gewicht kg 81 92 114
Antrieb
Motor V/Hz 220 - 240 / 50 380 - 420 / 50 Benzin Aufnahmeleistung P1 kW 2,1 5,2 9 kW Abgabeleistung P2 kW 1,5 3,58 Betriebsart S6 / 40% S6 / 40% Nennstrom A 10 10
Arbeitsdaten
Schnitthöhe Rundholz max. mm 240
min. mm 60 Wendeschnitt max. mm 250 Scheitholz max. mm 380x240
Technische Änderungen vorbehalten!
Geräuschkennwerte
Die nach EN 23746 für den Schallleistungspegel bzw. EN 31202 (Korrekturfaktor k3 nach Anhang A.2 von EN 31204 be­rechnet) für den Schalldruckpegel am Arbeitsplatz ermittelten Geräuschemissionswerte betragen unter Zugrundelegung der in ISO 7904 Anhang A aufgeführten Arbeitsbedingungen
Schallleistungspegel in dB
Leerlauf LWA / Bearbeitung L
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB
Leerlauf LqAeq / Bearbeitung LqAeq 95 / 97
WA
105 / 107
7DE
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte dar­stellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den aktuellen, am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräusch­quellen, z.B. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitswerte können von Land zu Land variieren. Die Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
8. Lieferumfang
• Wippkreissäge
• Innensechskantschlüssel oder Gabelschlüssel
• Arretierungsstift
• Bedienungsanweisung
9. Montage
Die Maschine wird Ihnen komplett montiert ausgeliefert, und ist somit sofort einsatzbereit.
10. Aufstellen und justieren
• Achten Sie darauf, dass die Maschine beim Aufbau standsicher auf festem Grund steht.
• Der Arbeitsplatz muss gut ausgeleuchtet sein.
Um die Maschine dürfen sich keine Stolperstellen benden.
11. Transport der Maschine
Wippensperre
• Zum Transport der Wippkreissäge die Wippensperre in Position (1) einrasten, und am Griff (2) transportieren. Beim Transport der Wippkreissäge mit Benzinmotor, Transport­griff (3) durch 2 Laschen einführen und zur Sicherheit leicht ver-
1
drehen, am Transportgriff anheben und transportieren.
8 DE
2
3
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12. m Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig an­geschlossen. Der Anschluss entspricht den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften bzw. den örtlichen Vorschriften entsprechen. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä­den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über­prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den ein­schlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entspre­chen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschluss lei tung ist Vorschrift.
Dauert der Bremsvorgang länger als 10 s darf die Maschine nicht mehr betrieben werden, da Bremse defekt. Maschine muss unbedingt von der Spannungs­versorgung getrennt werden. Mit der Fehlerbehebung darf nur eine Elektrofachkraft beauftragt werden.
Betriebsart / Einschaltdauer
Der Elektromotor ist für Betriebsart S6 - 40 % di­mensioniert. S6 = Durchlaufbetrieb mit Aussetzbelastung 40% = Bezogen auf 10 min. 4min. Belastung; 6min. Leerlaufbetrieb.
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttä­tig ab, da ein Thermostat den Motor vor Überlastung schützt. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschied­lich) lässt sich der Motor wieder einschalten.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola ti ons schäden. Ursachen sind: Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens­ter oder Türspalten geführt werden. Knickstellen, durch unsachgemäße Befestigung oder Führung der Anschlussleitungen. Schnittstellen durch Überfahren der Anschluss lei tun­gen. Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. Risse durch Alterung der Isolation.
Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dür­fen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolations schäden lebensgefährlich!
Drehstrommotor 400 V/ 50 Hz Netzspannung 400 Volt / 50 Hz.
Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 5-adrig sein = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindest-
querschnitt von 1,5 mm² aufweisen (≤ 25m).
Verlängerungsleitungen müssen einen Mindestquer­schnitt von 2,5 mm² aufweisen (> 25m).
Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert. Der „FI-Schutzschalter“ muss mit 30mA abgesichert sein.
Bei Netzanschluss oder Standortwechsel muss die Drehrichtung überprüft werden. Gegebenenfalls muss die Polarität getauscht werden. Polwende-Einrichtung im Gerätestecker drehen.
Motor-Bremseinrichtung
Die Bremse bremst den Antriebsmotor der Sägewel­le innerhalb 10 s ab. Die elektrische Bremsung wird nach max. 14 s un­terbrochen.
Prüfung elektrischer Anschluss
• Am Betriebsschalter die Maschine einschalten, die Sägewelle läuft an.
Achtung! Drehrichtung überprüfen
• Drehstrommotoren müssen bei Neuanschluss oder Standortwechsel auf ihre Drehrichtung überprüft werden, gegebenenfalls muss mit dem Phasen­wender die Drehrichtung geändert werden (Abb. A)
• Beim Ausschalten wird die Sägewelle innerhalb 10s abgebremst.
Drehrichtungsänderung Abb. A
m Wechselstrommotor
• Netzspannung muss 220÷240 V / 50 Hz betragen.
• Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen Mindest-Querschnitt von 1,5 mm², über 25m Länge einen Mindest-Querschnitt von 2,5 mm² aufweisen.
• Der Netzanschluss wird mit 16 A träge abgesichert.
• Der „FI-Schutzschalter“ muss mit 30mA abgesi­chert sein.
m Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen
Ausrüstung dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Motorenhersteller; Motortype
• Stromart des Motors
• Daten des Maschinen- Typenschildes
• Daten der Elektrosteuerung
9DE
Bei Rücksendung des Motors immer die komplette Antriebseinheit mit Elektrosteuerung einsenden. m
m Benzinmotor
Motoröl m Das Motoröl wurde für den Transport abgelassen. Wenn die Ölwanne vor dem Anlassen des Motors nicht mit Motoröl gefüllt wird, führt dies zu dauerhaftem Schaden und einem Verfall der Motorgarantie.
Nachfüllen von Kraftstoff
m WARNUNG
Benzin ist hochgradig entammbar:
• Bewahren Sie Benzin nur in den dafür vorgesehenen Behältern auf.
• Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie nicht während des Einfüllvorganges.
• Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen. Während der Motor läuft oder bei heißem Motor darf der Tankver­schluss nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
• Falls Benzin übergelaufen ist, darf kein Versuch unternommen werden, den Motor zu starten. Stattdessen ist die Maschine von der benzinverschmutzten Fläche zu entfernen. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden bis sich die
Benzindämpfe verüchtigt haben.
• Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und andere Tankverschlüsse bei Beschädigung auszutauschen.
• Niemals Benzin in der Nähe einer Funkenquelle aufbewahren. Verwenden Sie immer einen geprüften Kanister. Halten Sie Benzin von Kindern fern.
• Ersetzen Sie defekte Schalldämpfer.
• Öffnen Sie den Tankdeckel und füllen den Benzintank bis zum unteren Punkt des Tankeinfüllstutzens mit Benzin.
• Verwenden Sie zum Befüllen einen Trichter und Maßbehälter. Überfüllen Sie den Tank nicht.
• Verwenden Sie frischen, sauberen unverbleiten Kraftstoff.
• Mischen Sie keinesfalls Öl mit Benzin.
• Erwerben Sie Kraftstoff in Mengen, die innerhalb von 30 Tagen verbraucht werden können, um so die Frische des Kraftstoffs zu garantieren.
Achtung: Verwenden Sie bleifreies Normalbenzin mit max. 5% Bioethanolanteil.
m WARNUNG Verwenden Sie immer nur einen Sicherheitsbenzinkanister. Rauchen Sie nicht beim Einfüllen von Benzin. Ent­fernen Sie jegliche Öl- oder Benzinreste. Schalten Sie den Motor vor dem Einfüllen von Benzin ab und lassen Sie den Motor einige Minuten abkühlen.
Bitte lesen Sie auch die beigelegte Bedienungsanleitung des Benzinmotors!
13. Inbetriebnahme
• Beachten Sie vor der Inbetriebnahme die Sicherheitshinweise.
• Sämtliche Schutz- und Hilfseinrichtungen müssen montiert sein.
• Überprüfen Sie die Wippe; diese muss selbstständig in die Ausgangsposition zurückkehren. Überprüfen Sie das Säge­blatt auf einwandfreien Sitz und auf die richtige Laufrichtung.
• Funktionsprüfung vor Arbeitsbeginn.
• Zur Inbetriebnahme der Säge Ein-Aus-Schalter betätigen.
• Die Säge ist ausschließlich zum Querschnittsägen von Brennholz mit max. 1 Meter Länge konstruiert.
• Unabhängig vom Holzdurchmesser darf nur ein Stück mit min. Ø 60 mm auf die Wippe gelegt werden.
• Mit beiden Händen am Griff die Wippe zum Sägeblatt schwenken.
• Danach die Wippe in Ausgangsposition bringen.
Das zu sägende Holz darf nicht mit der Hand xiert werden.
• Nach dem kompletten Stillstand der Säge Netz- bzw. Zündkerzenstecker ziehen.
• Umrüst-, Einstell-, Mess- und Reinigungsarbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor durchführen. Stillstand des rotieren­den Werkzeuges abwarten und Netz-/ oder Zündkerzenstecker ziehen.
10 DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Anlassen des Motors
Befolgen Sie das nachstehende Verfahren beim Kaltstart:
1. Drehen Sie den Kraftstoffhahn (B) nach
rechts in die geöffnete Position.
2. Drehen Sie den Choke-Hebel (A) am
A
C
E
Motor komplett nach links auf Stellung ON.
3. Stellen Sie den Gashebel (C) auf halb
geöffnete Position.
4. Schalten Sie den Zündungsschalter (E)
auf ON.
B
5. Ziehen Sie mehrmals langsam am
Reversierstartergriff (D), damit das
Benzin in den Vergaser ießt. Halten
D
Sie dann den Reversierstartergriff (D) fest und ziehen Sie das Seil ein Stück heraus, bis Sie einen Widerstand spüren. Ziehen Sie dann das Seil in einer schnellen Bewegung heraus und lassen Sie das Seil wieder langsam aufwickeln. Lassen Sie das Seil nicht zurückschnellen. Ziehen Sie, falls erforderlich, den Reversierstartergriff (D) mehrmals, bis der Motor anspringt.
6. Lassen Sie den Motor für einige Sekunden warmlaufen. Bewegen Sie dann allmählich den Choke-Hebel (A) nach
rechts in die „OPEN“-Position.
Der Neustart eines Motors, der bereits vom vorherigen Betrieb warm ist, erfordert normalerweise keine Verwendung des Choke.
1. Drehen Sie den Kraftstoffhahn (B) nach rechts in die geöffnete Position.
2. Stellen Sie den Gashebel (C) auf halb geöffnete Position.
3. Schalten Sie den Zündungsschalter (E) auf ON.
4. Halten Sie dann den Reversierstartergriff (D) fest und ziehen Sie das Seil ein Stück heraus, bis Sie einen Widerstand
spüren. Ziehen Sie dann den Reversierstartergriff (D) in einer schnellen Bewegung heraus und lassen Sie das Seil wieder langsam aufwickeln. Lassen Sie den Reversierstartergriff (D) nicht zurückschnellen.
Nachdem der Motor gestartet ist, bringen Sie den Gashebel (C) in Vollgas-Stellung, damit das Sägeblatt seine maximale Drehzahl erreichen kann.
Arbeitsende
• Den Gashebel (C) langsame auf Position Stopp stellen.
• Schließen Sie den Kraftstoffhahn (B).
• Allgemeine Wartungshinweise beachten.
• Bringen Sie die Wippe in Transportstellung und sichern Sie diese mit der Wippensperre.
11DE
Die HS720/HS720B bieten Ihnen höchste Sicherheit durch einen geschlossenen Sägebereich.
Vor Erstinbetriebnahme des Gerätes: Die Kabelbinder an der Zugfeder entfernen. Den Schutzdeckel (1) aufklappen und die Zugfedern wie im Bild einhängen.
14. Handhabung mit dem Schutzkorb
• Schutzdeckel (1) aufklappen.
• Schnittgut einlegen.
• Schutzdeckel (1) schließen.
• Wippe (2) mit den Handgriffen (A) oder (B) zum Sägeblatt schwenken und Schnittgut durchsägen.
• Wippe (2) zurückschwenken und Schutzdeckel öffnen.
• Schnittgut nachschieben und Schutzdeckel wieder schließen.
B
1
2
A
2
1
12 DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15. Sägebetrieb
1. Warten Sie nach dem Einschalten der Maschine,
bis das Sägeblatt die volle Drehzahl erreicht hat.
2. Legen Sie das Holz in die Wippe.
3. Fassen Sie mit beiden Händen an den Griff der
Wippe und führen sie diese gleichmäßig an das Sägeblatt heran.
4. Üben Sie beim Sägen nur so viel Druck auf die
Wippe aus, dass die Drehzahl des Sägeblattes nicht abfällt.
5. Entfernen Sie das Schnittholz aus der Wippe,
nachdem diese wieder in die Ausgangstellung zurückgekehrt ist und das Sägeblatt abgedeckt ist. Legen Sie dann das nächste Holz auf.
m Achtung!
• Lassen Sie die Maschine während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt
• Schalten Sie die Maschine aus, wenn nicht wei­tergearbeitet wird und ziehen Sie den Netz-/ oder Zündkerzenstecker.
Arbeitsende
• Schalten sie den Antriebsmotor am Ein-Aus-Schal­ter aus.
• Warten Sie, bis das Sägeblatt komplett zum Still­stand gekommen ist.
• Ziehen Sie den Netz-/ oder Zündkerzenstecker.
• Allgemeine Wartungshinweise beachten.
• Bringen Sie die Wippe in Transportstellung und sichern Sie diese mit der Wippensperre.
16. Wartung und Instandhaltung
m Wartungs-, Umrüst-, Einstell- und Reinigungs­arbeiten nur bei ausgeschaltetem Motor und ge­zogenem Netz- bzw. Zündkerzenstecker durch­führen.
• Anleitung bei der Maschine aufbewahren.
• Maschine sauber halten.
• Beim Reinigen Schutzbrille tragen.
Vor Beginn der Wartungs- oder Kontrollmaßnahmen muss man den Arbeitsbereich reinigen und geeigne­tes Werkzeug in gutem Zustand bereithalten.
Die Zeitabstände beziehen sich auf normale Benut­zungsbedingungen; wenn also die Maschine starker Belastung ausgesetzt ist, verringern sich diese Zei­ten dementsprechend. Die Maschinenverkleidungen, Blenden und Steuer­ungshebel mit einem weichen, trockenen oder leicht mit neutralem Reinigungsmittel angefeuchteten Tuch reinigen; keine Lösungsmittel wie Alkohol oder Ben-
zin verwenden, weil sie die Oberächen angreifen
können. Öle und Schmierfette außerhalb der Reichweite von unbefugtem Personal halten; die Anweisungen auf den Behältern aufmerksam durchlesen und genau befolgen; direkten Kontakt mit der Haut vermeiden und nach Benutzung gut abspülen.
m Nach allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle Sicherheitseinrichtungen überprüfen.
Instandhaltung
Schalten Sie den Motor aus und lassen Sie den Mo­tor abkühlen. Ziehen Sie den Netz-/ oder Zündker­zenstecker. Überprüfen Sie den allgemeinen Zustand der Ma­schine. Achten Sie auf lockere Schrauben, fehler­hafte Ausrichtung oder Klemmen von beweglichen Teilen, Bruch von Teilen und jede andere Bedingung, die den sicheren Betrieb beeinträchtigen könnte.
Entfernen Sie alle Fremdkörper und andere Materia­lien, die sich auf dem Sägeblatt und der Einheit an­gesammelt haben. Reinigen Sie die Maschine nach jeder Verwendung. Verwenden Sie dann ein hoch­wer tiges und dünnüssiges Maschinenöl, um alle be­weglichen Teile zu schmieren.
m Verwenden Sie niemals einen Hochdruck­reiniger, um Ihre Maschine zu reinigen. Wasser kann in dichte Bereiche der Maschine und des Getriebegehäuses eindringen und Schäden an Spindeln, Zahnrädern, Lagern, oder dem Motor verursachen. Der Einsatz von Hochdruckreini­gern führt zu einer verkürzten Lebensdauer und reduziert die Wartungsfreundlichkeit.
Geübte Handwerker können kleine Reparaturen an der Maschine selbst durchführen.
• Sägeblatt regelmäßig überprüfen. Verwenden Sie nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Sägeblätter. Nur Werkzeuge einsetzen, die der Europäischen Norm EN 847-1 entsprechen.
• Abgenutzte Wippenlager sofort austauschen.
• Nach allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle Sicherheitseinrichtungen überprüfen.
• Überprüfen Sie, dass keine Werkzeuge oder sons-
tigen Teile an oder in der Maschine sich benden,
bevor diese wieder in Betrieb genommen wird.
• Eventuelle Sägemehlverstopfungen am Auswurf entfernen.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen­de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Sägeblatt; Wippeneinlagen * nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
13DE
17. Luftlter reinigen
Reinigen Sie den Luftlter nach 50 Betriebsstunden.
Sollte dieser schon verschlissen sein, wechseln Sie diesen aus.
A
1. Entfernen Sie das Luftltergehäuse (A).
2. Entfernen Sie den Schaumstofflter.
3. Waschen Sie ihn mit Reinigungsmittel und Wasser und trocknen Sie ihn mit einem sauberen Tuch gründlich.
4. Benetzen Sie den Schaumstofflter mit sauberem Motoröl.
5. Drücken Sie danach den Luftlter in einem sau­beren, saugfähigen Tuch gründlich aus, um das überschüssige Öl zu entfernen.
6. Setzen Sie den Luftlter wieder ein.
7. Montieren Sie die Luftlterabdeckung wieder.
A
B
C
19. Wann wechsle ich das Motoröl?
Das Öl muss alle 50 Betriebsstunden und im warmen Zustand bei stehendem Motor ersetzt werden. Dazu den Motor gegebenfalls kurze Zeit laufen lassen. Stellen Sie einen geeigneten Auffangbehälter mit min. 1 Liter Volumen unter die Ölablassschraube (A). Öffnen Sie zuerst die Ölablassschraube (A) und danach den Öleinfüllstutzen (B) und lassen Sie das komplette Motoröl mit Hilfe eines geeigneten Schlau-
ches oder Rohres abießen.
Schließen Sie die Ölablassschraube (A) wieder und füllen 0,6 Liter frisches Motorenöl in den Öleinfüll­stutzen (B) ein. Kontrollieren Sie danach mit Hilfe des Ölmessstabes (B) den Ölstand und korrigieren Sie den Ölstand, wenn nötig.
B
18. Antriebsriemen spannen
• Schalten Sie den Motor ab.
• Der Motor muss abgekühlt sein.
• Entfernen Sie den Riemenschutz, um Zugriff zu
den Riemen zu erhalten.
• Beidseitig die 4 Schrauben (A) unter der Motor-
platte lösen.
• Kontermutter (B) lösen.
• Mit der Spannschraube (C) den Antriebsriemen
nachspannen, wenn der Riemen mehr als 10-15 mm nachgibt (Daumendruck).
• Kontermutter (B) und die 4 Schrauben (A) wieder
anziehen.
• Bringen Sie den Riemenschutz wieder an.
Wenn Sie den Antriebsriemen entfernen oder auf­ziehen, achten Sie darauf, dass Sie Ihre Finger nicht zwischen Riemen und Rolle einklemmen.
14 DE
A
Empfohlenes Motoröl
SAE 10W-30 oder SAE 10W-40 (je nach Einsatz­temperatur).
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20. Sägeblattwechsel
2
1
Stillstand abwarten und abkühlen lassen. Ziehen Sie den Netzstecker oder ziehen Sie den Zünd­kerzenstecker ab!
• Der Sägeblattwechsel kann nur in Brennholz-
schnittstellung vorgenommen werden.
• Obere und untere Schrauben am Schutzdeckel ca.
5 mm lösen, und Schutzdeckel öffnen.
• Zum Arretieren des Sägeblattes den Arretierungs-
stift (1) durch die entsprechende Öffnung am Säge­blattschutz stecken. Hierzu führen Sie den Bolzen vollständig und gerade in das Loch ein. Verwenden Sie die entsprechende Bohrung (abhängig von der Sägeblattart) sodass der Bolzen am tiefsten Punkt (Zahngrund) anliegt.
• Sägeblatt mit dem mitgelieferten Gabelschlüssel /
Innensechskantschlüssel (2) lösen.
Entfernen Sie Sägeblattansch und Sägeblatt
• Setzen Sie das neue Sägeblatt ein.
Montieren Sie den Sägeblattansch wieder und
ziehen Sie die Spannschraube fest an.
• Entfernen Sie den Arretierungsstift.
m Achtung! Beim Einsetzen des Sägeblattes auf die richtige Laufrichtung achten!
15DE
21. Fehlersuche
Fehler Mögliche Ursache Abhilfe
Säge bremst beim Ausschalten nicht ab
Sägeblatt löst sich nach Abschalten des Motors
Brandächen an der Schnittäche
Motor springt nicht an 1. Zündkerzenkabel abgesteckt.
Motor läuft unregel­mäßig.
Motor überhitzt 1. Motorölstand niedrig.
Motor lauft nicht an. 1. Ausfall der Netzsicherung
Motor falsche Dreh­richtung
Motor bringt keine Leistung, die Siche­rung springt an
Brandächen an der Schnittäche
1. Mechanische Bremse defekt 1. Bremse erneuern lassen
1. Befestigungsmutter zu leicht angezogen
1. stumpfes Sägeblatt
2. falsches Sägeblatt
2. Kein Kraftstoff oder alter Kraftstoff.
3. Choke nicht in geöffneter Stellung.
4. Kraftstofeitung verstopft.
5. Verschmutzte Zündkerze.
6. Motor abgesoffen.
7. Motorölstand niedrig
1. Zündkerzenkabel locker.
2. Motor läuft mit CHOKE.
3. Kraftstofeitung verstopft oder alter Kraftstoff.
4. Lüftung verstopft.
5. Wasser oder Schmutz im Kraftstoff­system.
6. Verschmutzter Luftlter.
7. Falsche Vergasereinstellung.
2. Verschmutzter Luftlter.
3. Luftstrom eingeschränkt.
4. Vergaser nicht richtig eingestellt.
2. Verlängerungsleitung defekt
3. Anschlüsse an Motor oder Schalter nicht in Ordnung
4. Motor oder Schalter defekt
1. Kondensator defekt
2. Polarität vertauscht / Falschanschluss.
1. Querschnitt der Verlängerungslei­tung nicht ausreichend.
2. Überlastung durch stumpfes Säge­blatt
1. stumpfes Sägeblatt
2. falsches Sägeblatt
1. Befestigungsmutter anziehen; Rechtsgewinde
1. Sägeblatt schärfen, austauschen
2. Sägeblatt austauschen
1. Schließen Sie das Zündkerzenkabel sicher an die Zündkerze an.
2. Mit sauberem, frischem Benzin befüllen.
3. Der Gashebel muss beim Kaltstart auf Stellung Choke positioniert werden.
4. Reinigen Sie die Kraftstofeitung.
5. Reinigen, Abstand einstellen oder ersetzen.
6. Warten Sie ein paar Minuten vor dem erneuten An­lassen, lassen Sie den Motor aber nicht ansaugen.
7. Der Ölwächter verhindert bei zu niedrigem Ölstand das Starten des Motors; Ölstand kontrollieren.
1. Zündkerzenkabel anschließen und befestigen.
2. Bewegen Sie den Chokehebel auf OFF.
3. Reinigen Sie die Kraftstofeitung. Tank mit saube- rem, frischem Benzin befüllen.
4. Entlüftung reinigen.
5. Entleeren Sie den Tank. Füllen Sie den Tank mit frischem Kraftstoff.
6. Reinigen oder ersetzen Sie den Luftlter.
7. Wenden Sie sich an den Service
1. Kurbelgehäuse mit korrektem Öl befüllen.
2. Luftlter reinigen.
3. Gehäuse entfernen und reinigen.
4. Wenden Sie sich an den Service
1. Netzsicherung prüfen.
2. Verlängerungsleitung austausen.
3. Von Elektrofachkraft prüfen lassen.
4. Von Elektrofachkraft prüfen lassen.
1. Von Elektrofachkraft prüfen lassen
2. Drehrichtung mit Phasenwender ändern / von Elek­trofachkraft Polarität der Wandsteckdose ändern lassen.
1. siehe „Elektrischer Anschluss“
2. Sägeblatt wechseln
1. Sägeblatt schärfen / austauschen
2. Sägeblatt austauschen
m Elektrotechnische Wartungsarbeiten dürfen nur von einer Elektrofachkraft durchgeführt werden!
16 DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22. Entsorgung und Wiederverwertung
Beim Entsorgen der Maschine müssen die örtlichen gesetzlichen Bestimmungen eingehalten werden. Bitte wenden Sie sich im Falle einer Entsorgung an den Hersteller.
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elekt-
ro- und Elektronik- Altgeräte geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potentiell gefährli-
cher Stoffe, die häug in Elektro- und Elektronik-Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und
die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer effektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
17DE
Garantiebedingungen Revisionsdatum 04. September 2018
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten an­gegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser
Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der War tungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnut­zung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Ver wendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wer t und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Ser vicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müs­sen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor­Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Ver­sandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/Reparaturservice.aspx. Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center. Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center. Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten
werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · w ww.scheppach.com
Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
18 DE
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 www.scheppach.com /  service@scheppach.com /  +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Table of content
1. Introduction .................................................................................. 20
2. m Safety instructions ................................................................. 20
3. Use only as authorized ................................................................ 21
4. Handle Fuel Safely ....................................................................... 22
5. m Other risks .............................................................................. 22
6. Training of the operator ............................................................... 23
7. Technical Data .............................................................................. 23
8. Scope of delivery ......................................................................... 24
9. Assembly ...................................................................................... 24
10. Setting-up and adjustment ......................................................... 24
11. Transport of the machine ............................................................ 25
12. m Electrical Connection ............................................................ 25
13. Commissioning ............................................................................ 27
14. Handling the protection cage ..................................................... 29
15. Sawing operation ......................................................................... 29
16. Maintenance and service ............................................................ 29
17. Cleaning the air lter ................................................................... 30
18. Tightening the drive belt ............................................................. 31
19. When do I have to change the engine oil? ................................31
20. Exchange of saw blade .............................................................. 31
21. Troubleshooting ........................................................................... 32
22. Disposal and recycling ................................................................ 33
19GB
1. Introduction
Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungs­maschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Dear client,
We hope you enjoy your new rewood circular saw
and wish you success with it.
INFORMATION:
The manufacturer of this tool is, according to the current product liability law, not liable for damages caused to or by this tool because of:
• incorrect usage,
• failure to observe the manual,
• repairs by third parties, not authorized specialists,
tting and exchange of non-original exchange parts,
• non-intended use,
• falling out of the electrical installations because of inobservance of the electrical Rules and VDE-Reg­ulations 0100, DIN 57113 / VDE0113.
We recommend that you: Read the entire operating instructions before as­sembling and implementing.
This instruction manual should make it easier for you to get to know your machine and to use its range of applications as intended. The manual contains important information on how to work with the machine in a secure, correct and ef-
cient way, and how you can avoid risks, save repair
costs, reduce down time and increase the reliability and life span of the machine. Apart from the safety rules mentioned in these oper­ating instructions, you should implicitly pay attention to the valid regulations of your country for the use of the machine. Keep the manual, in a plastic cover protected against dirt and humidity, with the machine. They should be read and observed carefully by every member of staff before starting to work. Only people instructed on how to use the machine and informed about the possible risks, should be allowed to use it. The re­quired minimum age is to be adhered to. Besides the safety instructions in this manual and the special regulations of your country the recognized technical rules for the operation of wood processing machines need to be observed.
General instructions
• After unpacking please check all parts for possible damage during transport. In case of complaints the driver needs to be contacted as soon as possible.
• Complaints coming in later will not be recognized as such.
• Familiarize yourself with the machine by means of the operating instructions before implementing it.
• In case of replacing worn or exchange parts, as for accessories, only use original parts. You can obtain exchange parts at the specialized dealer.
• Upon ordering, please specify our article no´s as well as type and year of construction of the tool.
2. m Safety instructions
• In these operation instructions we have indicated positions that concern your safety, with this mark: m
• Take due note of all this information before and while working with the saw.
• Do not lose these safety regulations.
• When equipment is not being used it should be kept in a dry, closed place out of childrens reach.
• Keep mounted attachments sharp and clean to enable you to work well and safely.
• Pay attention to - What you do. Always work in accordance with the regulations. Do not use the tool when you are tired.
• Do not use tools that do not allow to turned on and off the switch.
• Warning! The use of other tools and accessories may put you at risk of injury.
• Warning: Always unplug the power plug or remove the spark plug connector prior to starting any of the maintenance work described in this manual.
• Give these safety regulations to all persons who work on the machine.
Caution! Hands and ngers may be injured on the rotating saw blade.
• Do not leave the saw in the rain and never use it in damp or wet conditions.
• Provide good lighting.
Do not saw near ammable liquids or gases.
• Wear suitable work clothes! Loose garments or jewelry may become caught up in the rotating saw blade.
• Non-slip shoes are recommended when working outdoors.
• Wear a hair net if you have long hair.
• Avoid abnormal working postures.
• Operators must be at least 16 years of age.
• Keep children away from the machine when the motor is running.
• Keep your workplace clean of wood scrap and any unnecessary objects.
• An untidy work area invites accidents.
• Do not allow other persons, especially children, to touch the tool. Keep them out of your work area.
• Persons working on the machine should not be dis­tracted.
20 GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Note the direction of rotation of the motor and saw blade. Use only blades whose permissible maxi­mum speed is not lower than the maximum spindle speed of the circular saw and of the material to be cut.
• After you have switched off the motor, never slow down the saw blade by applying pressure to its side.
Only t blades which are well sharpened and have no cracks or deformations.
• Only use saw blades that are recommended by the manufacturer, comply with EN 847-1.
• Faulty saw blades must be replaced immediately.
• Never use saw blades which do not comply with the
data specied in this manual.
• Never dismantle the machines safety devices or render them inoperative.
• If the table insert is worn, replace it.
• Always stand to the side of the saw blade when working with the saw.
• Never load the machine so much that it cuts out.
• Make sure that off-cuts do not catch on the saw blade crown.
• Never remove loose splinters, chips or jammed pieces of wood when the saw blade is running.
• To rectify faults or remove jammed pieces of wood,
always switch off the machine rst. Unplug the
power plug or remove the spark plug connector!
• If the sawing gap is worn, replace the table insert. Unplug the power plug or remove the spark plug connector!
• Carry out retooling work, adjustments, measure­ments and cleaning jobs only when the motor is switched off. Unplug the power plug or remove the spark plug connector!
• Before switching on, make sure that all keys and wrenches have been removed from the tool.
• Switch off the motor and unplug the power plug before you leave the workplace
Ret all guards and safety devices immediately after you have completed any repairs or mainte­nance work.
• Be sure to observe the safety information and oper­ating and maintenance instructions issued by the manufacturer, as well as the dimensions listed in the Technical Data.
• It is imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area as well as all other generally recognized rules of safety.
• Make sure you stand squarely and keep your bal­ance at all times.
• Check the tool for damage!
• Each time before re-using the tool, carefully check that the guards or any slightly damaged parts are working as intended.
• Check that the moving parts are in good working order, that they do not jam, and that no parts are damaged. Make sure that all parts are tted cor­rectly and that all other operating conditions are
properly fullled.
• Unless otherwise stated in the operating instruc­tions, damaged safety devices and parts must be repaired or replaced by an authorized service center.
• This tool conforms to the applicable safety regula­tions. Repairs may only be performed by a special­ist using original spare parts. Otherwise accidents could occur.
• If necessary, wear suitable personal protection equipment. This could consist of:
- Ear plugs to prevent the risk of damaging your hearing;
- A breathing mask to avoid the risk of inhaling hazardous dust.
- Always wear gloves when handling saw blades and rough materials. Whenever practicable, saw blades must be carried in a container.
• The operator must be informed about the conditions
that inuence the generation of noise (for example
saw blades designed to reduce noise emissions, caring for blades and the machine).
• Faults on the machine or its guards, safety devices and blade must be reported to the person in charge as soon as they are discovered.
• Use only the transport devices to move the machine. Never use the guards for handling and moving the machine.
• All operators must receive proper training in the use, adjustment and operation of the machine.
• Do not saw any materials that contain foreign bodies such as wires, cables or ties.
• Only use sharp saw blades.
Warning! This electric tool generates an electro-
magnetic eld during operation. This eld can impair
active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operat­ing the electric tool.
3. Use only as authorized
The rewood circular saw is designed exclusively
with the offered tool for the processing of wood. The machine corresponds to the valid EC guide­line.
• The log saw is constructed as 1-man-operating stand and is only to be used in outdoor locations.
• The log saw is a portable circular saw. It is only
applicable to cross cut rewood with a feeding rocker according to the technical specications.
• The saw is constructed solely for cross cutting of
rewood with max. 1 meter length.
• Regardless of the diameter of the wood only 1 work piece is to be put on the rocker.
• Observe all safety and hazard notes on the machine and ensure they are kept complete and in a legible condition.
21GB
• The machining range and surrounding areas of the machine must be clear of interfering foreign matter to prevent accidents occurring.
• Workpieces must be completely free of foreign objects, i.e. nails or screws.
• The machine must only be used in technically per­fect condition in accordance with its designated use and the instructions set out in the operating manual, and only by safety-conscious persons who are fully aware of the risks involved in operating the machine. Any functional disorders, especially those affecting the safety of the machine, should
therefore be rectied immediately.
• The manufacturer’s safety instructions, operating instructions and maintenance instructions as well as the dimensions given in the technical data must be observed.
• The applicable accident prevention regulations and other generally accepted safety regulations must be complied with.
• The machine may only be used, maintained, and operated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. Arbitrary altera­tions to the machine release the manufacturer from all responsibility for any resulting damages.
• The machine may only be used with original acces­sories and original tools made by the manufacturer.
• Any other use exceeds authorization. The manufac­turer is not responsible for any damages resulting from unauthorized use; risk is the sole responsibil­ity of the operator.
• Only use saw blades that comply with the Euro­pean standard DIN EN 847-1.
• Ensure adequate lighting.
• Make sure that the machine is secure on the ground when installing the machine.
• The area around the machine must be free of trip hazards.
• The machine may only be operated outdoors with­out exhaust.
4. Handle Fuel Safely
• To avoid personal injury or property damage, take extra care when handling fuel.
Fue l is highly am mab le, the vapou rs ar e exp los ive .
• Avoid smoking cigarettes, cigars or pipes in working area and remove all possible sources of ignition.
• Use only approved fuel containers.
Never open the ller cap or ll in with fuel while the engine is running.
• The engine must be cooled before fuel is poured in.
• Never refuel the machine indoors.
• Never store the machine or the fuel tank near open
ames or potential ignition sources.
Never ll the fuel tank inside a vehicle, on a truck or a trailer with cover.
Always ll up the tank on solid ground at a safe distance from the vehicle.
• Should fuel be sprayed on your clothes, take off the clothes immediately.
Do not overll the fuel tank.
• Close the fuel tank carefully.
• If the fuel tank must be drained, this should be done outdoors
• Never transport the saw while the engine is run­ning.
Never refuel the machine in conned spaces.
• Before turning on the engine you need to clean the tank and the machine from gasoline residues.
Heated gas expands. Do not ll the fuel tank to the edge, but leave a little space so that hot gas can expand.
• The fuel cap has a ventilation slot for the discharge of gasoline vapours.
• Always use an original gas cap.
Failure to observe the gasoline safety can cause res and explosions; they can cause serious injuries as well as damage the equipment and property of others.
The lling of fuel into a running or hot engine can cause an explosion.
• Before refuelling, always switch off the engine and let it cool for a few minutes.
• Remove wood shavings and other debris from the machine. Keep the machine clean, so you can increase its performance.
Engine, transmission and mufer will be very hot when the engine running in a matter of minutes. In any case touch these equipment parts.
Before servicing the unit, you must rst turn off the engine and allow the engine and transmission to cool.
• Remember, exhaust vapours are dangerous. Never
turn on the machine in a conned space.
• Dispose of used engine oil in accordance with the customary rules.
• Turn off the engine immediately if you notice unu­sual noises or vibrations.
• Unusual noises or vibrations are usually warnings of major problems.
5. m Other risks
The machine has been built using modern tech­nology in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist.
The rotating saw blade can cause injuries to ngers and hands if the work piece is incorrectly fed.
• Danger to health from wood dusts or wood chips.
• Always wear personal protective equipment such as eye protection and dust mask.
• Noise can be a health hazard. The permitted noise level is exceeded when working. Be sure to wear personal protective gear such as ear protection.
• Hazardous current, when using improper electrical connections.
• Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still be present.
• Remaining hazards can be minimized by following the instructions in “Safety Precautions“, “Proper Use“ and in the entire operating manual.
22 GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Defective saw blades can cause injuries. Regularly inspect the structural integrity of saw blades.
• The operating instructions supplied with the special accessories must be observed and carefully read when Scheppach special accessories are used.
Attention: risk of accident!
The wood must always be seated on both sides of the saw blade on the v-block of the rocker. (see arrows)
Caution Danger of accidents!
Wear safety shoes.
Accident risk!
Before commissioning instruction manual read.
Caution Danger of accidents!
To wear ear protection. Wear safety glasses.
Attention! Tool continues to run after power disconnected!
Before any maintenance, cleaning or repair work, disconnect the unit from the power supply! For engines equipped with an internal combustion engine, dis­connect the spark plug connector!
6. Training of the operator
• Forward the safety instructions to all people working on or with this machine.
• The minimum age for the operating person is 18 years. Trainees should be minimum 16 years of age, but are only allowed to work with the machine under supervision.
• People running the machine should not be distracted.
• Keep children away from the to the net connected machine.
Wear tight tting clothes. Take off jewelry, rings and wristwatches.
• Observe all safety and hazard warnings on the machine and keep it in readable condition.
Be careful at work: Danger of damaging nger(s) and hand(s) by the rotating cutting tool.
• Regular pauses must be observed during operation.
• Safety shoes and protective clothing must be worn during operation.
7. Technical Data
HS 720 HS 720 HS 720B
Article Number 5905109901 5905109902 5905109903
Construction measurements:
Total length mm 1270 Total width mm 730 Total height mm 113 0 Rocker support mm 670 Saw blade ø mm 700 Idle speed motor 1/min 1400 1400 1400
23GB
Cutting speed saw blade m/sec 52 52 52 Weight kg 81 92 114
Power unit
Motor V/Hz 220 - 240 / 50 380 - 420 / 50 petrol Input power P1 kW 2,1 5,2 9 kW Output power P2 kW 1,5 3,58 Operating mode S6 / 40% S6 / 40% Rated current A 10 10
Work information
Cutting height Spar max. mm 240
min. mm 60 Turning cut max. mm 250 Piece of wood max. mm 380x240
Reserve technical changes!
Specic noise values
The according to the EN 23746 for the sound pressure level resp. EN 31202 (correction factor k3 after supplement A.2 from EN 31204 calculated) for the sound pressure level on the working site ascertained noise emission value amounts under the foundations of ISO 7904 supplement a performed working conditions to.
Sound pressure level in dB
Idle LWA / Processing L
Sound pressure level on working site in dB
Idle LqAeq / Processing LqAeq 95 / 97
WA
105 / 107
The specied values are emission values and therefore should not at the same time be reliable working site values. Al­though there is a correlation between emission and immision levels, it cannot unfailingly be derived if extra precautions need to be taken or not. Factors, which inuence the actual availabe immusion value on working site, include the peculi­arities of working area, other sources of noise, e.g. the number of machines and other adjoining processes. The allowed working values could vary from country to country. However, the information should qualify the user, to be able to make an estimation of the dangers and risks.
8. Scope of delivery
• Rocker circular saw
• Allen key or open-end wrench
• Locking pin
• Operating instructions
9. Assembly
The machine is supplied completely assembled them, and is therefore ready to use.
10. Setting-up and adjustment
Please pay attention that your rocker circular saw is set up stable and on a leveled oor.
• The workplace must be well lit.
• There should be no obstacles to the machine.
24 GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
11. Transport of the machine
Rocker lock
• To transport the rocker circular saw lock in place the rocker lock in position (1) and pull on the handle (2). When transporting the rocking frame circular saw with petrol en-
1
gine, insert the transport handle (3) through 2 loops and, for safety, slightly turn it, and lift and transport it using the transport handle..
2
3
12. m Electrical Connection
The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations. Check electrical connection cables regularly for damage. Ensure that the connecting cable is not attached to the mains when you are checking it.
Electrical connecting cables must correspond to the relevant VDE and DIN regulations. Only use connecting cables with the code H 07 RN. The type designation must be printed on the connecting cable by regulation.
Faulty electrical connecting cables
Insulation damage often occurs at electrical connecting cables. Causes include: Pinch points when connecting cables are run through window or door gaps. Kinks resulting from incorrect attachment or laying of the connection cable. Cuts resulting from running over the connecting cable. Insulation damage resulting from forcefully pulling out of the wall socket. Cracks through aging of insulation.
25GB
Such defective electrical connection cables must not be used as the insulation damage makes them ex-
tremely hazardous.
Three-phase motor 400 V/ 50 Hz Mains voltage 400 Volt / 50 Hz.
Mains voltage and extension cables must be 5-lead = 3 P + N + SL. - (3/N/PE). Extension cables must have a minimum cross-sec-
tion of 1.5 mm² (≤ 25m).
Extension cables must have a minimum cross-sec­tion of 2.5 mm² (> 25m).
The mains connection is protected with a 16 A slow­blow fuse. The RCD breaker must have a 30 mA trip rating.
When connecting to the mains or in the event of the machine being moved to another location, the turn­ing direction must be checked. It may be necessary to change the polarity. Turn pole inverter in the machine socket.
Motor-brake appliance
The brake slowes down the motor of the saw shaft within 10 seconds. The electrical braking is interrupted after maximum 14 seconds.
In case the braking takes more than 10 seconds the machine should not be used again, as the brake is defective. The machine implicitly needs to be discon­nected from the power supply. Only an electronic spe­cialist should be instructed to repair this malfunction.
Changing of rolling direction Fig. A
m Alternating current motor
• The supply voltage hast to be 220-240 Volt / 50 Hz.
• Extension cables must be up to 25 m long, have a cross cut of 1.5 mm², be over 25 m long, and have a minimum 2.5 mm².
• The mains connection is protected with a 16 A slow-blow fuse.
• The RCD breaker must have a 30 mA trip rating.
m Connections and repairs of the electrical equip-
ment should only be carried out by an electrical specialist.
In case you have further questions, please specify the following:
• Motor manufacturer
• Current type of the motor
• Information of the machine type label
• Information of the switch type label
If you send the motor back, always return the complete power unit with electro-control. m
m Petrol engine
Operating mode / Switch-on duration The electrical motor is dimensioned for operating mode S6 - 40 %.
S6 = pass operation with load exposure 40% = related to 10 min. 4min. load; 6min. pass op­eration
If the motor is overloaded, it automatically switches off because a thermostat protects the motor against overloading. After a cool-down period (time varies) the motor can be switched on again.
Check electrical connection
• Switch on the machine with the power switch, the motor runs up.
Attention! Check the direction of rotation!
• Three-phase AC motors must be checked for their direction of rotation in the event of a new connec­tion or change of location. If necessary, the direc­tion of rotation must be changed with the phase inverter (Fig. A)
• Upon switching off the saw shaft is slowed down within 10 seconds.
Engine oil m Oil has been drained for shipping. Failure to
ll engine sump with oil before starting engine
will result in permanent damage and will void en­gine warranty. Fill with engine oil according to the maintenance schedule.
Topping up with fuel
m WARNING
Petrol is highly ammable:
• Only store petrol in the designated containers.
• Only fuel the unit outdoors and do not smoke when
lling.
Petrol must be lled before starting the engine. While the engine runs or is hot, the tank cap must
not be opened and petrol must not be lled.
If petrol overows, no attempts should be made to start the engine. Instead, the machine must be removed from the area contaminated with petrol. Do not try to start the engine until the petrol vapours have evaporated.
• For safety reasons, petrol tank and other tank caps must be replaced if damaged.
26 GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
• Never store petrol near a source of sparks. Always use a tested canister. Keep petrol away from children.
• Replace defective silencers.
Open the petrol cap and ll the petrol tank with petrol up to the lower point of the tank ller neck.
Use a funnel and measuring container for lling. Do not overll the tank.
• Only use fresh, clean, unleaded fuel.
• Never mix oil with petrol.
• Purchase fuel in quantities that can be used within 30 days to ensure that the fuel is fresh.
Attention: Use standard unleaded petrol with max. 5% bioethanol component.
m WARNING
Always only use a safety petrol canister. Do not smoke when lling petrol. Remove any residual oil and petrol. Switch the engine off before lling petrol and let the engine cool for several minutes.
Please also read the enclosed operating instructions of the petrol engine!
13. Commissioning
• Before commissioning observe the safety notes.
All safety and auxiliary installations must be tted.
Check the rocker, which must return to the initial position independently. Check the saw blade for perfect t and the correct direction of rotation.
• Functional check before start of work.
• To operate the saw, press the on / off switch.
The saw is constructed solely for the cross cutting of rewood with max. 1 meter length.
• Regardless of the wood diameter, put only one piece with min. Ø 60 mm on the rocker.
• Use both hands to swing the rocker to the saw blade.
• Then place the rocker in the initial position.
The wood to be sawn must not be xed by hand.
• After the complete standstill of the saw, pull the mains plug or the ignition plug.
• Only carry out conversion, adjustment, measurement and cleaning work with the engine switched off. Wait until the rotating tool has come to a standstill and remove the mains plug / spark plug connector.
Starting the engine
Follow the procedures below for a cold start:
1. Open the fuel valve (B) to the right in the
opening position.
2. Turn the choke lever (A) on the engine
fully to the left, to the “ON” position.
3. Move the throttle lever (C) on a semi-
open position.
4. Turn the ignition switch (E) to ON.
5. Pull slowly several times the reverse
starter handle (D) so that the fuel ows
into the carburettor. Then hold the reverse starter handle (D) and pull the cable out slightly until you feel resist­ance. Then pull the cable in a quick motion and let the cable rewind slowly again. Do not allow the cable to snap back. Tighten if necessary, the reverse starter handle (D) repeatedly until the engine starts.
6. Let the engine warm up for a few seconds. Then gradually move the choke lever (A) to the right in the „OPEN“ position.
A
B
C
E
D
27GB
The restart of an engine that is already hot from the previous operation usually does not require use of the choke.
1. Open the fuel valve (B) to the right in the opening position.
2. Move the throttle lever (C) on a semi-open position.
3. Turn the ignition switch (E) to ON.
4. Then hold the reverse starter handle (D) and pull the cable out slightly until you feel resistance. Then pull the reverse
starter handle (D) in one swift movement and leave the cable to wrap back slowly. Do not allow the reverse starter handle (D) to snap back.
After the engine starts, move the throttle lever (C) to full throttle position, so that the splitter can achieve its maximum working force.
End of work
• Set the throttle (C) at the slow position to the stop position.
• Close the fuel shut-off valve (B).
• Observe general maintenance instructions.
Place the jack in the transport position and secure it with the locking lever.
The HS720/HS720B provides maximum safety thanks to its enclosed sawing area.
Prior to commissioning the device for the rst time:
Cut off the cable ties on the tension springs. Open the protective cover (1) and mount the tension springs as displayed in the image.
28 GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
14. Handling the protection cage
• Open the protective cover (1).
• Insert the material to be cut.
• Close the protective cover (1).
• Swivel the rocking frame (2) with hand grip (A) or (B) to the saw blade and saw through the material to be cut.
• Swivel the rocking frame (2) back and open the protective cover.
• Add more material to be cut and close the protective cover again.
B
1
2
1
A
2
15. Sawing operation
1. After the machine has been switched on, wait until the saw blade has reached full speed.
2. Put the wood on the rocker.
3. Take hold of both handle bars of the rocker with both hands and lead it evenly to the saw blade; thus the saw blade
is revealed.
4. Push the rocker evenly to ensure the engine speed does not drop.
5. Remove the wood from the rocker after it has returned to the initial position and the saw blade is covered. Then place
the next workpiece.
m Attention!
• Do not leave the machine unattended during operation.
• Turn off the machine when not working and pull the mains plug and spark plug.
End of work
• Switch off the drive motor with the On/Off switch.
• Wait until the blade has completely stopped.
• Unplug the power cord or the spark plug connector.
• Observe general maintenance instructions.
• Place the jack in the transport position and secure it with the locking lever.
16. Maintenance and service
m Perform maintenance, modication, adjustment and cleaning work only with the engine switched off and the
mains plug or spark plug connector is unplugged.
• Keep the manual at the machine.
• Keep machine clean.
• Wear protective goggles when cleaning.
Before undertaking any maintenance or checking work, the working area must be cleaned. Keep the necessary tools within the reach of your hand.
The intervals mentioned herein are based on normal conditions of use. An excessive use of the machine shortens the intervals accordingly.
29GB
Clean the panels, screens and control levers with a soft cloth. The cloth should be dry or slightly humid with a neutral cleaning agent. Do not use any sol­vents like alcohol or benzene as they could damage the surfaces. Keep oils and lubricants out of reach of unauthorised persons. Read through the instructions on the con­tainers carefully and follow them closely. Avoid direct contact with the skin and wash off thoroughly after use.
m Check all safety devices after maintenance and cleaning work.
Maintenance
Turn the engine off and let the engine cool down. Re-
t the mains plug / spark plug connector.
Check the general condition of the machine. Be care­ful with loose screws, misaligned or moving parts, breakage of parts, and any other condition that could interfere with safe operation.
Remove any foreign objects and other materials that have accumulated on the saw blade and the unit. Clean the machine after each use. Then use a
high-quality and thin uid machine oil to lubricate all
moving parts.
m Never use a “pressure washer” to clean your unit. Water can penetrate tight areas of the ma­chine and its transmission case and cause dam­age to spindles, gears, bearings, or the engine. The use of pressure washers will result in short­ened life and reduce serviceability.
Experienced craftsmen can perform minor repairs on the machine itself.
• Check the saw blade regularly. Use only well-sharp­ened, crack-free and not distorted saws. Use only tools that comply with the European standard EN 847-1.
• Exchange immediately rocker that run out.
• Check all safety installations after each mainte­nance and cleaning activities.
• Ensure that there are no tools or other materials on or in the machine before putting it into operation.
• Remove possible sawdust blockages at the dis­charge.
17. Cleaning the air lter
Clean the air lter after 50 operating hours. Should the lter be worn, replace it.
A
1. Remove the air lter casing (A).
2. Remove the foam lter.
3. Wash it with detergent and water and dry it thor­oughly using a clean cloth.
4. Sprinkle the foam lter with clean engine oil.
5. Afterwards, squeeze the air lter in a clean, absor- bent cloth thoroughly to remove the excess oil.
6. Replace the air lter.
7. Mount the air lter cover again.
Service information Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the fol­lowing parts are therefore also required for use as consumables. Wear parts*: sawblade; seesaw inserts * Not necessarily included in the scope of delivery!
30 GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
18. Tightening the drive belt
• Switch off the engine.
• The engine must have cooled down.
• Remove the belt guard to gain access to the belt.
• Loosen the 4 bolts (A) under the engine plate.
• Loosen the lock nut (B).
• Using the clamp screw (C), tighten the drive belt if the belt gives more than 10-15 mm (when pressing your thumb on it).
• Tighten the lock nut (B) and the 4 screws (A) again.
• Attach the belt guard again.
When you remove or attach the drive belt, make sure
that your ngers do not get caught between the belt
and the pulley.
Recommended engine oil
SAE 10W-30 or SAE 10W-40 (depending on the op­erating/ambient temperature)
20. Exchange of saw blade
2
A
B
C
19. When do I have to change the en-
gine oil?
The oil has to be replaced after every 50 operating hours and the engine has to be switched off and the device should still be warm. To this end, start the en­gine for a short while, if required. Place a suitable collecting container with a volume of at least 1 litre under the oil drain plug (A).
First open the oil drain plug (A) and then the oil ller
neck (B) and drain off the entire engine oil using a suitable hose or pipe.
Close the oil drain plug (A) again and ll 0.6 litres of fresh engine oil into the oil ller neck (B).
Afterwards, check the oil level using the oil dipstick (B) and adjust the oil level, if required.
1
Wait until stationary and allow to cool down. Re­move the mains plug or remove the spark plug connector!
• The exchange of the saw blade can only be under-
taken in rewood cut position.
• Loosen the top and bottom screws on the protec­tive cover approx. 5 mm and open the protective cover.
• To lock the saw blade into place, insert the locking pin (1) through the corresponding opening on the saw blade guard. To do this, insert the pin com­pletely and straight into the hole. Use the corre­sponding hole (depending on the saw blade type) so that the pin is at the lowest point (bottom of the tooth).
• Loosen the saw blade with the supplied open-end spanner / Allen wrench (2).
Remove the saw blade ange
• Insert the new saw blade.
Mount the saw blade ange again and tighten the clamp screw.
• Remove the locking pin.
B
m Attention! When installing the saw blade, pay attention to the correct direction of rotation!
A
31GB
21. Troubleshooting
Problem Possible Cause Help
The saw does not brake when switching the machine off
Saw blade gets loose after turning off the motor
Burns on the cutting surface
Engine won’t start. 1. Spark plug wire disconnected.
Engine runs irregularly. 1. Loose spark plug wire.
Overheated engine 1. Low engine oil level.
Motor does not start. 1. Failure of mains fuse
Incorrect motor rota­tion direction
Motor does not work, the fuse responds
Burnt areas on the cutting surface
1. Mechanical brake is defective 1. Have the brake replaced
1. Fastening nut tightened
insufciently
1. Bodkin saw blade
2. Wrong saw blade
2. No fuel or old fuel.
3. Choke not in the open position.
4. Clogged fuel line.
5. Fouled spark plug.
6. Flooded engine.
7. Low engine oil level
2. Engine running with CHOKE.
3. Clogged fuel line or stale fuel.
4. Blocked ventilation.
5. Water or dirt in fuel system.
6. Dirty air lter.
7. Incorrect carburettor adjustment.
2. Dirty air lter.
3. Air ow restricted.
4. Carburettor not adjusted properly.
2. Extension cable defective
3. Connections at the motor or switch out of order
4. Motor or switch defective
1. Capacitor defective
2. Incorrect polarity / Incorrect connection.
1. Cross-section of the extension
cable is not sufcient
2. Overload due to blunt saw blade
1. Blunt saw blade
2. Incorrect saw blade
1. Tighten fastening nut, right-handed thread
1. Insert a sharpened saw blade
2. Change the saw blade
1. Connect the spark plug wire to the spark plug securely..
2. Fill with clean, fresh gasoline.
3. The throttle lever must be positioned at cold start at choke position.
4. Clean the fuel line.
5. Clean, replace or adjust spacing.
6. Wait a few minutes before trying again, but do not let the engine suck in.
7. The oil guard keeps the oil level low preventing the engine from starting - Check the oil level.
1. Connect and tighten spark plug wire.
2. Move the choke lever to OFF.
3. Clean the fuel line. Fill the tank with clean, fresh gasoline.
4. Clean the ventilation.
5. Empty the tank. Fill the tank with fresh fuel.
6. Clean or replace the air lter.
7. Consult the service
1. Fill crankcase with proper oil.
2. Clean the air lter.
3. Remove and clean the case.
4. Consult the service
1. Check the mains fuse.
2. Replace defective extension cable
3. Check with the help of an electrician
4. Check with the help of an electrician
1. Have this checked by an electrician
2. Change direction of rotation with phase inverter / Have an electrician change the polarity of the wall plug.
1. Refer to Electrical Connection
2. Replacing the saw blade
1. Sharpen/replace saw blade
2. Replace saw blade
m Electrotechnical maintenance works should only be carried out by an electronics technician!
32 GB
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22. Disposal and recycling
On removal of the machine the local legal regulations have to be abided by. Please contact the manufacturer in case of disposal.
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive (2012/19/EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be disposed of at a designated collection point. This can occur, for example, by handing it in at an authorised collect-
ing point for the recycling of waste electrical and electronic equipment. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and human health due to potentially hazardous substances that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the effective use of natural resources. You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
33GB
Table des matières
1. Introduction .................................................................................. 35
2. m Consignes de sécurité ........................................................... 35
3. Utilisation conforme .................................................................... 37
4. Manipulation du carburant en toute sécurité ............................ 37
5. m Risques résiduels ...................................................................38
6. Formation des utilisateurs .......................................................... 39
7. Caractéristiques techniques ....................................................... 39
8. Ensemble de livraison ................................................................. 40
9. Montage ........................................................................................ 40
10. Mise en place et réglage ............................................................. 40
11. Transport de la machine ............................................................. 40
12. m Raccordement électrique ...................................................... 41
13. Miss en service ............................................................................ 42
14. Utilisation du couvercle de protection ...................................... 44
15. Sciage ........................................................................................... 45
16. Maintenance et réparation .......................................................... 45
17. Nettoyage du ltre à air ............................................................... 46
18. Tension de la courroie d’entraînement ...................................... 46
19. Quand devez-vous effectuer la vidange d’huile moteur ? ......46
20. Remplacement de la lame .......................................................... 47
21. Guide de dépannage ................................................................... 48
22. Elimination et recyclage ..............................................................49
34 FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
1. Introduction
Fabricant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungs­maschinen GmbH
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous vous souhaitons beaucoup de satisfaction et de réussite dans votre travail avec votre nouvelle scie à bûches.
REMARQUE:
Conformément à la loi relative à la responsabilité du fait de produits défectueux, le fabricant de cet équipement n‘est pas responsable des dommages causés à cet appareil ou par celui-ci dans les cas suivants:
• mauvaise manipulation,
• non-respect des instructions d‘utilisation,
• réparations effectuées par des tiers ou des techni-
ciens non agréés,
• installation et remplacement de pièces de rechange
qui ne sont pas d‘origine,
• utilisation non conforme,
• pannes de l’installation électrique en cas de
non-respect des réglementations électriques et des dispositions VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Recommandations: Lisez intégralement le manuel d‘utilisation avant d‘installer et d‘utiliser l‘appareil.
Ce manuel vise à vous aider à vous familiariser avec la machine et à utiliser ainsi les options qu’elle offre en toute conformité. Le manuel d‘utilisation contient des informations im­portantes vous permettant d‘utiliser la machine en toute sécurité, de manière appropriée et économique, et vous indique comment éviter les dangers, réduire les coûts de réparation, réduire les temps d‘arrêt et
augmenter la abilité et la longévité de la machine.
En plus des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel d‘utilisation, il est impératif d‘observer les règlements concernant l’utilisation de la machine, en vigueur dans votre pays. Conservez toujours le manuel d‘utilisation avec la machine, dans une pochette en plastique, à l‘abri de la saleté et de l‘humidité. Toute personne utili­sant la machine doit lire le manuel attentivement et l‘observer avant d‘utiliser la machine. Seules des personnes ayant été formées à l‘utilisation de la ma­chine et informées des dangers associés sont autori­sées à utiliser la machine. L‘âge minimum requis doit être observé. En plus des consignes de sécurité contenues dans
le présent manuel et des règlements spéciques en
vigueur dans votre pays, il convient d‘observer les règles techniques généralement reconnues relatives à l‘utilisation des machines à bois.
Informations générales
• Assurez-vous après le déballage qu‘aucune des pièces n‘a été endommagée pendant le transport. En cas de réclamations, informez immédiatement le livreur. Après cela les réclamations ne seront pas acceptées.
• Assurez-vous que la livraison est complète.
• Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide du manuel d‘utilisation.
• N‘utilisez que des pièces d‘origine comme acces­soires, pièces de rechange et d‘usure. Les pièces de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur.
• Toute commande doit être accompagnée de nos numéros d‘article ainsi que du modèle et de l‘année de fabrication de la machine.
2. m Consignes de sécurité
• Dans cette notice d’utilisation, nous avons repéré les passages qui concernent votre sécurité, avec ce signe: m
• Respectez toutes les consignes avant et pendant que vous utilisez la scie.
• Conservez soigneusement ces consignes de sécu­rité.
• Les appareils non utilisés doivent être stockés dans un endroit sec et fermé, hors de la portée des enfants.
Maintenez les outils affûtés et propres, an de tra­vailler dans les meilleures conditions et en toute sécurité.
• Faites attention à ce que vous faites. Utilisez votre bon sens lors de l‘exécution de vos tâches. N‘utili­sez pas l‘appareil lorsque vous êtes fatigué.
• N‘utilisez pas l‘appareil si vous ne pouvez pas le mettre en marche ou à l‘arrêt avec l‘interrupteur.
• Attention! L‘utilisation d‘autres pièces tranchantes ou d‘autres accessoires peut entraîner des risques de blessures.
• Attention: Avant d‘effectuer toute opération de main­tenance décrite dans ce manuel, retirez la bougie ou débranchez la machine du secteur.
• Transmettez les consignes de sécurité à toutes les personnes qui travaillent avec la machine.
• Prudence! La lame de la scie en rotation peut engen­drer un risque de blessures des mains et des doigts
• N‘exposez pas la scie à la pluie et n‘utilisez pas la machine dans un environnement humide.
• Utilisez un éclairage correct.
• Ne sciez pas à proximité de liquides ou de gaz
inammables.
• Portez les vêtements de travail appropriés ! Les vêtements amples ou les bijoux qui pendent peuvent être happés par la lame de la scie en rotation.
• Le port de chaussures antidérapantes est recom­mandé en cas de travaux à l’extérieur.
Si vous avez des cheveux longs, portez un let à cheveux.
• Évitez toute posture anormale.
• L‘utilisateur doit avoir au moins 16 ans.
35FR
• Tenez les enfants éloignés de l‘appareil lorsque le moteur est en marche.
• Maintenez le poste de travail exempt de sciure de bois et d‘éléments inutiles.
• Un poste de travail encombré peut être à l’origine d’accidents.
• Ne laissez personne, en particulier les enfants, tou­cher la lame de scie. Éloignez-les du lieu de travail.
• Les personnes travaillant avec la machine ne doivent pas être distraites.
• Respectez le sens de rotation du moteur et de la lame de scie. Utilisez uniquement des lames de scie dont la vitesse maximale n‘est pas inférieure à la vitesse de rotation de l’arbre d’entraînement de la scie circulaire et nécessaire au matériau à découper.
• Les lames de scie ne doivent en aucun cas être freinées en exerçant une pression latérale après avoir éteint le moteur.
• Installez seulement des lames de scies affûtées,
sans ssure et sans déformation.
• Utilisez uniquement les lames de scie recomman­dées par le fabricant et conformes à la norme EN 847-1.
• Les lames de scie défectueuses doivent être immé­diatement remplacées.
• N‘utilisez pas de lames de scie qui ne respectent pas les caractéristiques techniques indiquées dans ce manuel.
• Les dispositifs de sécurité de la machine ne doivent pas être démontés ou rendus inutilisables.
• Remplacez les éléments du chevalet usés immé­diatement.
• Travaillez toujours latéralement par rapport à la lame.
• Ne surchargez pas la machine jusqu‘à ce qu‘elle s’arrête.
• Veillez à ce que les morceaux de bois coupés ne soient pas entraînés et projetés par les dents de la lame de scie.
• Ne retirez jamais les éclats, les copeaux ou les mor­ceaux de bois coincés lorsque la lame de scie tourne.
• Arrêtez la machine pour remédier aux pannes ou pour retirer les morceaux de bois coincés. - Débran­chez la machine du secteur ou enlevez la cosse de la bougie d’allumage -
• Lorsque la fente de sciage est élargie par l’usure, remplacez l’insert de table ou le chevalet. Arrê­tez la machine, retirez la bougie d‘allumage ou débranchez la machine.
Les travaux de modication, de réglage, de mesure et de nettoyage doivent être effectués uniquement moteur arrêté.
- Débranchez la machine du secteur ou enlevez la cosse de la bougie d’allumage -
Vériez, avant de mettre en marche, que les clés et outils de réglage ont bien été enlevés.
• Coupez le moteur avant de quitter la zone de travail et enlevez la cosse de la bougie d‘allumage ou la prise d’alimentation.
• Tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent immédiatement être remis en place après exécution des travaux de réparation et de maintenance.
• Respectez les consignes de sécurité, les instruc­tions de travail et de maintenance, ainsi que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Respectez la règlementation applicable en matière de prévention des accidents et les autres règles de sécurité généralement reconnues.
• Conservez une position stable et conservez votre équilibre à tout moment.
Vériez que la lame n’est pas endommagée!
Avant de réutiliser la scie, vous devez vériez soi­gneusement le bon fonctionnement des dispositifs de protection ou des pièces légèrement endommagées.
Vériez si les pièces mobiles fonctionnent cor­rectement sans se bloquer ou si des pièces sont endommagées. Toutes les pièces doivent être cor­rectement montées et remplir toutes les conditions pour assurer le bon fonctionnement de la scie.
• Les dispositifs de sécurité et les pièces endomma­gés doivent être réparés ou remplacés de manière appropriée dans un centre de réparation agréé,
sauf mention contraire gurant dans le manuel.
• Cette scie est conforme aux normes de sécurité en vigueur. Les réparations doivent être effec­tuées exclusivement par un professionnel, en utili­sant des pièces de rechange d‘origine, sinon il y a risque d’accidents pour l‘utilisateur.
• Portez un équipement de protection individuelle adapté si nécessaire. Celui-ci peut comporter:
- Une protection auditive pour éviter le risque de lésion auditive;
- Une protection respiratoire pour éviter le risque d‘inhalation de poussières dangereuses;
- Des gants pour la manipulation des lames de scie et des matériaux bruts. Les lames doivent être transportées dans une boîte à chaque fois que cela est possible.
• L‘utilisateur de la machine doit être informé des fac­teurs qui font varier les niveaux de bruit (par exemple les lames de scie qui sont conçues pour réduire le bruit, la maintenance de la lame et de la machine).
• Informez immédiatement la personne responsable de la sécurité, dès que vous avez constaté une anomalie de la machine, des dispositifs de protec­tion ou de la lame.
• Lors du déplacement de la machine, utilisez uni­quement les dispositifs de transport. N‘utilisez jamais les dispositifs de protection pour manipuler ou déplacer la machine.
• Tous les utilisateurs doivent être correctement formés à l‘utilisation, au réglage et au fonctionne­ment de la machine.
• Ne sciez aucun matériau contenant des corps
étrangers comme par exemple des ls de fer, des
câbles ou des cordes.
• Utilisez uniquement des lames parfaitement affû­tées.
36 FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Avertissement! Pendant son fonctionnement, cet outil électrique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire les risques de blessures graves voire mortelles, nous recommandons aux personnes porteuses d‘implants médicaux de consulter leur médecin, ainsi que le fa­bricant de leur implant avant d‘utiliser l‘outil électrique.
3. Utilisation conforme
La scie circulaire pour bois de chauffage et l‘ou­til fourni sont uniquement conçus pour scier du bois. Cette machine est conforme à la directive ma­chines CE.
• La scie circulaire à chevalet est conçue pour être utilisée par une seule personne et ne doit être utili­sée qu’à l’extérieur.
• La scie circulaire à chevalet est une scie circulaire transportable. Elle n’est utilisable que pour la coupe transversale de bois de chauffage en utilisant le chevalet selon les caractéristiques techniques.
• Cette scie est construite exclusivement pour la coupe transversale de bois de chauffage d’1 mètre de long.
• Indépendamment du diamètre du bois, il convient de ne poser qu‘une seule pièce à scier sur le chevalet.
• Respectez toutes les consignes de sécurité et aver­tissements de danger apposés sur la machine et conservez-les tous dans un état parfaitement lisible.
• La zone de travail et la zone environnante doivent
être dégagées de corps étrangers an d’éviter des
accidents éventuels.
• Par principe, le bois à couper doit être exempt de tous corps étrangers, tels que clous et vis.
• La machine ne doit être utilisée que si elle est en parfait état technique, conformément à sa destina­tion et en respectant les consignes de sécurité et les recommandations du manuel d’utilisation. Eli­minez ou faites éliminer immédiatement les avaries qui mettent la sécurité en péril.
• Respectez les prescriptions de sécurité, de tra­vail et de maintenance du fabricant ainsi que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques.
• Respectez les prescriptions de prévention des accidents applicables et autres règles de sécurité reconnues.
• La machine ne doit être utilisée, entretenue ou réparée que par des personnes familiarisées avec ces travaux et informées des dangers. Toute modi­cation arbitraire de la machine annule la respon­sabilité du fabricant quels que soient les dommages
• La machine doit être utilisée exclusivement avec les accessoires et outils d’origine du fabricant.
• Toute utilisation autre est considérée comme non­conforme. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages en résultant ; l’utilisa­teur seul en supporte les risques.
• Utilisez uniquement des lames de scie correspon­dant à la norme européenne EN 847-1.
• Veillez à avoir un éclairage adéquat.
• Veillez à ce que la machine soit installée de manière stable sur une surface ferme.
• Aucun élément ou accident de terrain risquant de vous faire trébucher ne doit se trouver autour de la machine.
• Sans dispositif d‘aspiration, la machine ne doit être utilisée qu‘à l‘extérieur.
4. Manipulation du carburant en toute
sécurité
• Faites particulièrement attention lors de la manipu­lation de carburant an d’éviter les accidents cor­porels ou matériels.
L’essence est très inammable, les vapeurs d’es- sence sont explosives.
• Evitez de fumer une cigarette, un cigare ou la pipe dans la zone de travail et éteignez tous les feux présents.
• Utilisez exclusivement des jerrycans à carburant homologués.
• N’ouvrez jamais le bouchon du réservoir à car­burant et ne faites jamais l’appoint de carburant lorsque le moteur est en marche.
• Avant de faire le plein de carburant, le moteur doit avoir refroidi.
• Ne faites jamais le plein das un local fermé
• N’entreposez jamais la machine ou le jerrycan de carburant à proximité d’un feu ou d’une source d’étincelles.
• Ne remplissez jamais le réservoir à l’intérieur d’un véhicule, dans un camion ou dans une remorque couverte.
• Placez toujours le jerrycan de carburant sur un sol stable à bonne distance du véhicule.
• Si du carburant a éclaboussé vos vêtements, veil­lez à vous changer immédiatement.
• Ne remplissez jamais trop le réservoir de la machine.
• Fermez le réservoir et le jerrycan de carburant avec précaution.
• S’il est nécessaire de faire la vidange du carburant, faites-le à l’extérieur.
• Ne transportez jamais la scie lorsque le moteur est en marche.
• Ne faites jamais l’appoint de carburant dans un local fermé.
• Avant de mettre le moteur en marche, essuyez les résidus de carburant se trouvant sur le réservoir et la machine.
• L’essence augmente de volume en s’échauffant. Ne remplissez par le réservoir à ras bord, laissez
toujours un peu de place an que le carburant
puisse se dilater.
• Le bouchon du réservoir est pourvu d’une fente d’aération permettant aux vapeurs d’essence de s’échapper.
37FR
• Utilisez toujours le bouchon de carburant d’origine.
• La non-observation des règles de sécurité lors de la manipulation du carburant peut provoquer un incendie ou une explosion, ceci peut être à l’origine de blessures sérieuses et endommager la machine et occasionner des dommages matériels aux tiers.
• Faire l’appoint de carburant lorsque le moteur en en fonctionnement ou lorsqu’il est chaud peut déclen­cher une explosion.
• Avant d’effectuer l’appoint de carburant, arrêtez toujours le moteur et laissez-le refroidir pendant quelques minutes.
• Enlevez la sciure de bois et les autres résidus de la machine. Veillez à ce que la machine reste propre, ceci en améliorera les performances.
• Le moteur, la transmission et le pot d’échappement s’échauffent fortement en quelques minutes. Ne touchez jamais ces éléments.
• Avant d’effectuer l’entretien de la machine, arrêtez le moteur et laissez le moteur et la transmission refroidir.
• Pensez au fait que les gaz d’échappement sont nocifs. Ne mettez jamais la machine en route dans un espace clos.
• Eliminez l’huile-moteur usagée conformément aux directives en vigueur dans votre pays.
• Arrêtez immédiatement le moteur si des bruits inhabituels ou des vibrations se manifestent.
• Les bruits inhabituels et les vibrations sont en général des signes laissant présager de gros pro­blèmes.
5. m Risques résiduels
La machine est construite selon l’état de la tech­nique et selon les règles de sécurité reconnues. En dépit de cela, il peut subsister des risques ré­siduels pendant le travail.
• Risques de blessures aux doigts et aux mains. Au contact de la lame de scie en mouvement en cas du guidage non approprié de la pièce à scier.
• Risques pour la santé dus aux poussières et à la sciure de bois.
• Portez impérativement un équipement de protec­tion individuelle comme une protection oculaire et un masque antipoussière.
• Risques pour la santé dus au bruit. Le niveau de bruit admissible est dépassé pendant le travail. Il est impératif de porter un équipement de protection individuel ainsi qu’une protection auditive.
• Risques causés par l‘électricité, lors de l‘utilisation de câbles d‘alimentation électriques non conformes
• Par ailleurs, il est toujours possible qu’il y ait des risques résiduels non évidents en dépit de toutes les mesures de sécurité prises.
• Les risques résiduels peuvent être réduits à un minimum si les consignes de sécurité et l’utilisation conforme ainsi que le manuel d’utilisation sont res­pectés dans leur ensemble.
• Blessures dues à une lame de scie défectueuse.
Vériez l’état de la lame de scie régulièrement et
avant chaque utilisation.
• En cas d’utilisation d’accessoires spéciaux, il convient de respecter et de lire attentivement le manuel d’utilisation de ces accessoires.
Risque d‘accident !
Le bois doit toujours se trouver sur les deux côtés de la lame de scie dans le prisme du chevalet. (Voir èches)
Risque d‘accident !
Portez des chaussures de sécu­rité.
38 FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Risque d‘accident !
Portez des protections auditives! Portez des lunettes de protection.
Risque d‘accident!
Lire le manuel d´utilisation avant la mise en service
Attention! Outils en mouvement qui conti­nuent à tourner après l’arrêt!
Avant tous les travaux d’entretien de nettoyage et de réparation, débranchez la machine du secteur. Pour les machines équipées d’un moteur thermique: enlevez la cosse de la bougie!
6. Formation des utilisateurs
• Transmettez les consignes de sécurité à toutes les personnes qui utilisent la machine.
• L’opérateur doit avoir au moins 18 ans. Les apprentis doivent avoir au moins 16 ans, ils doivent toutefois toujours tra­vailler avec la machine sous surveillance.
• Ne détournez jamais l’attention des personnes travaillant avec la machine.
• Ne laissez pas les enfants s‘approcher de la machine raccordée au secteur ou en fonctionnement.
• Portez des vêtements près du corps. Enlevez tous vos bijoux, bagues et montres.
Respectez toutes les consignes de sécurité et toutes les indications de danger gurant sur la machine et maintenez-les parfaitement lisibles
• Travaillez avec prudence : l‘outil de coupe présente des risques de blessures pour les doigts et les mains.
• Des pauses régulières doivent être observées pendant le fonctionnement.
• Des chaussures de sécurité et des vêtements de protection doivent être portés pendant le fonctionnement.
7. Caractéristiques techniques
HS 720 HS 720 HS 720B
Référence 5905109901 5905109902 5905109903
Dimensions
Longueur totale mm 1270 Largeur totale mm 730 Hauteur totale mm 113 0 Support de chevalet mm 670 Ø de la lame de scie mm 700 Vitesse de rotation à vide 1/min 1400 1400 1400 Vitesse de coupe - lame de scie m/sec 52 52 52 Poids kg 81 92 114
Entraînement
Moteur V/Hz 220 - 240 / 50 380 - 420 / 50 Benzin Puissance absorbée P1 kW 2,1 5,2 9 kW Puissance utile P2 kW 1,5 3,58 Type de service S6 / 40% S6 / 40% Courant nominal A 10 10
Caractéristiques de service
Hauteur de coupe Bois rond max. mm 240
min. mm 60
Hauteur de coupe par retourne­ment
Bûches fendues max. mm 380x240
max. mm 250
! Sous réserve de modications techniques !
Valeurs caractéristiques de bruit
Les valeurs d’émission sonore concernant le niveau sonore au poste de travail ont été mesurées selon l’EN 23746 ou EN 31202 (calcul effectué avec le facteur de correction k3 selon l’annexe A2 de l’EN 31204) en tenant compte des conditions de travail énoncées dans l’annexe A de l’ISO 7904.
Niveau de puissance acoustique indiqué en dB
Marche à vide LWA / Usinage L
Niveau de pression acoustique au poste de travail en dB
Marche à vide LqAeq / Usinage LqAeq 95 / 97
WA
105 / 107
39FR
Les valeurs indiquées sont des valeurs d‘émission et elles ne correspondent pas forcément à des valeurs ables au
poste de travail. Bien qu‘il existe une corrélation entre les valeurs d‘émission et d’immission, il est toutefois impossible
d‘en déduire si des mesures de précaution supplémentaires sont nécessaires ou non. Les facteurs inuençant le niveau
d’immission existant réellement au poste de travail sont entre autres, les propriétés de la pièce où est situé le poste de travail, d‘autres sources de bruits, par exemple le nombre de machines et les autres opérations réalisées à proximité. Les valeurs admissibles au poste de travail peuvent varier d‘un pays à l‘autre. Les informations sont toutefois sensées permettre à l‘utilisateur d‘évaluer les dangers et les risques.
8. Ensemble de livraison
• Scie à bûches à chevalet
• Clé Allen pour vis à six pans creux ou clé à fourche
• Tige d‘arrêt
• Manuel d’utilisation
9. Montage
La machine vous est livrée complètement assemblée et prête à être utilisée.
10. Mise en place et réglage
• Veillez à placer la machine d’aplomb, à plat et sur un sol stabilisé.
• Le poste de travail doit être correctement éclairé.
• Le sol entourant la machine doit être débarrassé de tous les obstacles qui pourraient vous faire trébucher.
11. Transport de la machine
Blocage du chevalet
• Pour transporter la scie à bûches, rabattez le verrouillage du chevalet en position (1) et tirez sur la poignée (2).
Lors du transport de la machine équipée d’un moteur thermique, insérez le timon de transport (3) au travers des 2 éclisses et
1
tournez-le légèrement pour le bloquer, soulevez la machine à l’aide du timon et faites-la rouler.
40 FR
2
3
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
12. m Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est doté d’un branche­ment pour la mise en service immédiate. Le bran­chement correspond aux normes en vigueur (VDE et DIN). Le raccordement à effectuer par le client, ainsi que les rallonges électriques utilisées, devront être conformes à ces normes. Contrôlez régulièrement les câbles de raccordement
électrique pour vérier s’ils sont endommagés. Avant
d‘effectuer le contrôle, veillez à ce que le câble de rac­cordement ne soit plus sous tension.
Frein moteur
Le frein freine le moteur d’entraînement de l‘arbre de la scie en l‘espace de 10 secondes. Le freinage électrique est interrompu après 14 se­condes maximum.
Si le freinage dure plus de 10 secondes, il est interdit de continuer à utiliser la machine vu que dans ce cas le frein est défectueux. L‘alimentation en courant de la machine doit obligatoirement être coupée. Seul un électricien spécialisé doit être chargé de l‘élimination des pannes.
Les câbles de raccordement électrique doivent cor­respondre aux dispositions VDE et DIN correspon­dantes et aux prescriptions locales de la société de distribution de l‘électricité. Utilisez uniquement des câbles de raccordement électrique pourvus du mar­quage H 07 RN. L’inscription du type sur le câble de raccordement est obligatoire.
Câbles de raccordement électrique défectueux
Des détériorations de l‘isolation surviennent fré­quemment sur les câbles de raccordement élec­trique. Les causes peuvent en être : Des points de pression, si les câbles ont été passés par des fenêtres ou des portes entrebâillées.
Des pliures dues à une xation ou à un cheminement
incorrects des câbles. Des coupures suite à l‘écrasement des câbles. Des détériorations de l‘isolation dues à un arrache­ment hors de la prise murale.
Des ssures dues au vieillissement de l‘isolation.
Des câbles de raccordement électrique endom­magés de la sorte ne doivent pas être utilisés. Ils représentent un danger de mort en raison de leur isolation défectueuse !
Moteur triphasé 400 V/ 50 Hz Tension de secteur 400 Volt / 50 Hz.
Le branchement au secteur et les rallonges doivent
avoir 5 ls = 3 P + N + SL. - (3/N/PE).
La section minimale des conducteurs des ral-
longes doit être de 1,5 mm² (≤ 25m).
La section minimale des conducteurs des rallonges doit être de 2,5 mm² (> 25m).
Type de service / temps de fonctionnement Le moteur électrique est dimensionné pour le mode de fonctionnement S 6 - 40 %.
S6 = fonctionnement continu à charge intermittente 40% = en rapport à 10 min. 4min. de charge ; 6 min. de fonctionnement de marche à vide.
En cas de surcharge du moteur, celui-ci s‘arrête au­tomatiquement parce qu’une protection thermique est intégrée dans la bobine du moteur. Le moteur peut à nouveau être mis en circuit après un temps de refroidissement (de durée variable).
Vérication du branchement électrique
• Mettez la machine en marche avec l’interrupteur, l’arbre d’entraînement se met en mouvement.
Attention!
Vériez le sens de rotation
• Le sens de rotation des moteurs triphasés à cou­rant alternatif doit être contrôlé lors d’un nouveau branchement ou d’un changement d’emplacement.
Si nécessaire, le sens de rotation doit être modié à
l’aide de l’inverseur de phase (Fig. A).
• Lors de la mise hors circuit, l‘arbre d’entraînement de la scie est freiné en l‘espace de 10 secondes.
Modication du sens de rotation Fig. A
Le raccordement au secteur doit être protégé par un fusible de 16 A. Le disjoncteur différentiel doit avoir une sensibilité de 30 mA.
Lors du branchement au secteur ou d‘un change­ment d‘emplacement, il faut contrôler le sens de rota­tion et le cas échéant, inverser la polarité. Tournez l‘inverseur de phase situé dans la prise fe­melle de la machine.
m Moteur à courant alternatif
• La tension du secteur doit être de 220÷240 V / 50 Hz.
• Les rallonges électriques d’une longeueur inférieure à 25 m doivent avoir des conducteurs d’une section de 1,5 mm² au minimum et si leur longueur excède 25m, leurs conducteurs doivent avoir une section de 2,5 mm² au minimum.
• Le raccordement au secteur doit être protégé par un fusible de 16 A.
• Le disjoncteur différentiel doit avoir une sensibilité de 30 mA.
41FR
m Seul un électricien qualié est autorisé à bran- cher et à réparer l‘équipement électrique.
Remarque: Utilisez de l‘essence normale sans plomb contenant au maximum 5% de Bioéthanol
Pour toutes questions supplémentaires, indiquez les données suivantes:
• Fabricant du moteur ; type de moteur
• Type de courant du moteur
Données gurant sur la plaque signalétique de la machine
Si le moteur doit être renvoyé, renvoyez toujours l’ensemble d‘entraînement complet avec tout l’équipement électrique. m
m Moteur thermique
Huile moteur m L’huile moteur a été vidée pour le transport de la machine. Si le carter d’huile n’est pas rempli d’huile moteur avant de faire démarrer le moteur, il s’ensuivra des dommages durables et la garan­tie sera caduque.
Appoint de carburant
m ATTENTI ON
L’essence est très inammable:
• Conservez l’essence exclusivement dans des réci­pients prévus à cet effet.
• Faites le plein uniquement à l’extérieur et ne fumez pas pendant cette opération.
• Faites le plein de carburant avant de faire démar­rer le moteur. Pendant que le moteur tourne et tant qu’il est chaud, il est interdit d’ouvrir le bouchon du réservoir à carburant et de faire l’appoint de car­burant.
• Si de l’essence a été renversée, n’essayez pas de faire démarrer le moteur mais déplacez la machine au-delà de la zone souillée par de l’essence. Tout essai de démarrage est à proscrire jusqu’à ce que les vapeurs d’essence se soient dissipées.
• Pour des raisons de sécurité, le réservoir à carburant et les éléments du systèmes d’alimentation en carbu­rant doivent être remplacés s’ils sont endommagés.
• N’entreposez jamais de l’essence auprès d’une source d’étincelles. Utilisez toujours un récipient homologué. Maintenez l’essence à distance des enfants.
• Remplacez les pots d‘échappement endommagés.
• Ouvrez le bouchon du réservoir à carburant et rem­plissez d’essence jusqu’au repère inférieur de l’ori-
ce de remplissage.
• Pour effectuer le remplissage, utilisez un entonnoir et un récipient gradué. Ne remplissez pas trop le réservoir.
• Utilisez de l’essence sans plomb récente et propre.
• Ne mélangez pas d’huile à l’essence.
• Achetez la quantité de carburant qui sera consom­mée en l’espace de 30 jours, an d’être sûr d’utili­ser du carburant récent.
m ATTENTI ON Utilisez toujours et sans exception un jerrycan de sécurité homologué. Ne fumez pas pendant le remplissage de carburant. Eliminez toutes traces d’essence et d’huile. Arrêtez le moteur avant de faire le plein de carburant et laissez le moteur refroidir pendant quelques minutes.
Lisez également la notice d’utilisation du moteur thermique qui est jointe !
13. Miss en service
• Avant la mise en service, respectez toutes les consignes de sécurité.
• Tous les systèmes de protection et éléments auxi­liaires doivent être montés.
Vériez le fonctionnement du chevalet, il doit reve-
nir de lui-même à sa position initiale. Vériez que la lame de scie est correctement xée et placée dans
le bon sens de rotation.
Effectuez une vérication fonctionnelle avant le début du travail.
• Pour mettre la scie en route actionnez l’interrupteur Marche/Arrêt.
• La scie est construite uniquement pour la coupe transversale de bois de chauffage d’une longueur de’1 m maximum.
• Indépendamment du diamètre du bois, il convient de ne poser qu’ 1 seule pièce d’un diamètre mini­mum de 60 mm à la fois sur le chevalet.
• Utilisez les deux mains pour basculer le chevalet vers la lame de scie.
• Ramenez ensuite le chevalet à sa position initiale.
• Le bois à scier ne doit pas être tenu avec la main.
Après l’arrêt complet de la scie, débranchez la che du secteur ou la la cosse de la bougie d’allumage.
• Effectuez uniquement les opérations de rempla­cement, de réglage, de mesure et de nettoyage lorsque le moteur est hors tension et arrêté. Atten-
dez la n de la rotation de lame et enlevez la cosse
de la bougie.
42 FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Démarrage du moteur
Suivez le mode opératoire suivant lors du démarrage à froid :
1. Ouvrez le robinet de carburant (B) en le tournant ver la droite à sa position ouverte.
A
C
E
2. Tournez le levier de starter (A) situé sur le moteur vers la gauche en position ON.
3. Placez le levier des gaz (C) à mi-course.
4. Commutez l’interrupteur d’allumage (E) sur ON.
B
5. Tirez plusieurs fois lentement sur le lan-
ceur (D) an que l’essence coule dans
le carburateur. Maintenez ensuite la poi-
D
gnée (D) du lanceur fermement et tirez le cordon du lanceur jusqu’à sentir une résistance. Tirez ensuite le lanceur (D) d’un coup sec et laissez le cordon revenir lentement à sa position initiale en l’accompagnant. Ne laissez pas la poignée du lanceur (D) revenir brusquement à sa position initiale. Si nécessaire, répétez l’opération plusieurs fois en tirant sur le lanceur (D), jusqu’à ce que le moteur démarre.
6. Laissez chauffer le moteur pendant quelques secondes. Repoussez ensuite progressivement le levier du starter (A) vers la droite à sa position « OPEN ».
Pour redémarrer un moteur encore chaud, il n’est normalement pas nécessair e d’avoir recours au starter.
1. Placez le robinet de carburant (B) en position ouverte.
2. Placez le levier d’accélérateur (C) en position à demi ouverte.
3. Commutez l’interrupteur d’allumage (E) sur ON.
4. Maintenez ensuite la poignée (D) du lanceur fermement et tirez le cordon du lanceur jusqu’à sentir une résistance. Tirez ensuite le lanceur (D) d’un coup sec et laissez le cordon revenir lentement à sa position initiale en l’accompa­gnant. Ne laissez pas la poignée du lanceur (D) revenir brusquement à sa position initiale.
Lorsque le moteur a démarré, placez le levier des gaz (C) à plein gaz an que la lame de scie atteigne son régime maxi­mal.
Fin du travail
• Placez le levier des gaz (C) en position lente en position d’arrêt.
• Fermez le robinet de carburant (B).
• Tenez comptes des instructions d’entretien.
• Placez le chevalet à sa position de transport et bloquez-le à l’aide de son levier de verrouillage.
La HS720/HS720B vous fait bénécier d’une sécurité maximale grâce à sa zone de sciage couverte.
43FR
Avant la première mise en service de la machine : Coupez le lien situé sur les ressorts de rappel. Ouvrez le couvercle de protection (1) et accrochez les ressorts comme montré sur la photo.
14. Utilisation du couvercle de protection
• Ouvrez le couvercle (1).
• Placez le bois à scier dans le chevalet.
• Fermez le couvercle (1).
• Poussez le chevalet (2) à deux mains à l’aide des poignées (A) ou (B) vers la lame de scie et sciez le bois.
• Ramenez le chevalet (2), ouvrez le couvercle et enlevez le bois.
• Remettez du bois en place et refermez le couvercle.
B
1
2
A
2
1
44 FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15. Sciage
1. Attendez que la lame de la scie ait atteint son plein régime.
2. Placez le bois dans le chevalet.
3. Maintenez la poignée du chevalet à deux mains et poussez le chevalet progressivement vers la lame de scie.
4. Entraînez-vous à appliquer une pression conve­nable sur le chevalet, pour que la vitesse de la lame ne diminue pas
5. Retirez le bois chevalet, lorsqu’il est revenu à sa position de départ et qu’il recouivre complètement la lame de scie. Placez ensuite le morceau de bois à scier suivant dans le chevalet.
m Attention!
• Ne laissez pas la machine sans surveillance pen-
dant qu‘elle est en marche
• Arrêtez la machine lorsque vous ne l’utilisez pas et
débranchez-la du secteur ou enlevez la cosse de la bougie.
Fin du travail
• Arrêtez le moteur à l’aide de l’interrupteur Marche/
Arrêt.
• Attendez que la lame se soit complètement arrêtée.
• Débranchez le câble d’alimentation ou enlevez la
cosse de la bougie d’allumage.
• Respectez les instructions de maintenance.
• Placez le chevalet en position de transport et
xez-le avec le levier de verrouillage.
16. Maintenance et réparation
m Effectuez les travaux de maintenance, de mo­dication, de réglage et de nettoyage unique­ment lorsque le moteur est hors tension et que la
che est débranchée du secteur ou que la cosse
de la bougie est retirée.
• Conservez le manuel auprès de la machine.
• Maintenez la machine propre.
• Portez des lunettes de protection lors du nettoyage.
Avant de commencer les travaux de maintenance ou de contrôle, vous devez nettoyer la zone de travail et dispo­ser des outils appropriés en bon état de fonctionnement.
m Vériez tous les dispositifs de sécurité après
tous les travaux de maintenance et de nettoyage.
Réparation
Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir complète­ment. Débranchez la prise du secteur ou enlevez la cosse de la bougie.
Vériez l‘état général de la machine. Vériez si des
vis sont desserrées, si le sens de rotation est correct,
si les xations des pièces mobiles sont correctes, si
des pièces sont endommagées et si d’autres avaries peuvent affecter le bon fonctionnement et la sécurité. Retirez tous les corps étrangers et les matériaux qui se sont accumulés sur la lame de scie et la machine. Nettoyez la machine après chaque utilisation. Utili­sez ensuite une huile pour machines de faible visco-
sité pour lubrier toutes les pièces mobiles.
m N‘utilisez jamais un nettoyeur à haute pres­sion pour nettoyer votre machine. L‘eau pour­rait s‘inltrer dans les zones étanches de la ma­chine et de l’entraînement et endommager ainsi les arbres, les engrenages, les roulements voire même le moteur. L‘utilisation d’un nettoyeur à haute pression réduit la durée de vie de la ma­chine et rend l’entretien de la machine plus dif-
cile.
Seuls les personnes expérimentées peuvent effec­tuer eux-mêmes de petites réparations de la ma­chine.
Vériez régulièrement la lame de la scie. Utilisez seulement des lames de scie affûtées, sans s­sure et sans déformation. Utilisez uniquement des lames de scie conformes à la norme européenne EN 847-1.
• Remplacez immédiatement les paliers de chevalet usés.
Vériez tous les dispositifs de sécurité après tous les travaux de maintenance et de nettoyage.
Vériez qu‘aucun outil ou autre pièce ne se trouve sur ou dans la machine avant de la remettre en ser­vice.
• Éliminez toute la sciure accumulée de la zone de décharge.
Les intervalles de temps donnés conviennent pour des conditions d‘utilisation normales, si la machine est utilisée de manière plus intensive, réduisez ces intervalles de temps en conséquence. Nettoyez les revêtements de la machine, les caches et les leviers de commande avec un chiffon doux, sec ou légèrement humidié avec un détergent neutre. N‘utili­sez pas de solvants comme de l‘alcool ou de l‘essence, car ils peuvent endommager les surfaces de la machine. Conservez l‘huile et la graisse hors de la portée des personnes non autorisées. Lisez attentivement les instructions sur les contenants et suivez-les soigneu­sement. Évitez tout contact direct avec la peau et rin­cez bien après utilisation.
Informations concernant le service après-vente Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation et sont donc des consommables non cou­verts par la garantie. Pièces d’usure*: Lame de scie; Inserts du chevalet de chaque côté de la lame. *Ne font pas partie de l’ensemble de livraison !
45FR
17. Nettoyage du ltre à air
Nettoyez le ltre à air après 50 heures de fonctionne­ment. Si le ltre est déjà colmaté, remplacez-le.
A
1. Enlevez le couvercle du boîtier du ltre à air (A).
2. Enlevez le ltre en mousse.
3. Nettoyez-le à l’aide d’un produit de nettoyage et de l’eau, séchez-le complètement à l’aide d’un chiffon propre.
4. Enduisez le ltre en mousse avec de l’huile moteur propre.
5. Pressez ensuite le ltre dans un chiffon propre et
absorbant an d’éliminer l’huile en excédent.
6. Remettez le ltre en place.
7. Remontez le couvercle du ltre à air.
A
B
C
19. Quand devez-vous effectuer la vi-
dange d’huile moteur ?
L’huile moteur doit être remplacée toutes les 50 heures, moteur arrêté mais chaud. Pour ce faire faites éventuellement fonctionner brièvement le mo­teur. Placez un réceptacle approprié d’un volume d’1 litre minimum sous la vis de purge d’huile (A). Ouvrez tout d’abord la vis de purge (A) et ensuite le bouchon de remplissage d’huile (B), laissez toute l’huile s’échapper à l’aide d’un tuyau ou d’un tube adapté à cette fonction. Refermez la vis de purge d’huile (A) et versez 0,6
litre d’huile moteur dans l’orice de remplissage
d’huile (B).
Vériez ensuite le niveau d’huile avec la jauge d’huile
(B) et corrigez si nécessaire.
18. Tension de la courroie d’entraîne-
ment
• Arrêtez le moteur.
• Le moteur doit avoir refroidi.
• Enlevez la protection de la courroie pour accéder
à la courroie.
• Desserrez les 4 vis (A) situées des deux côtés sous
le support du moteur.
• Desserrez les contre-écrous (B).
• Resserrez la vis de tensionnement de la courroie
(C) pour retendre la courroie, si la courroie s’iné­chit de plus de 10 à 15 mm sous la pression de votre pouce.
• Resserrez les contre-écrous (B) et les 4 vis (A).
• Remettez la protection de courroie en place.
Lorsque vous retirez la courroie ou la mettez en place, veillez à ce que vos doigts ne soient pas pin­cés entre la poulie et la courroie.
B
A
Huile moteur conseillée
SAE 10W-30 ou SAE 10W-40 (en fonction de la tem­pérature d’utilisation).
46 FR
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
20. Remplacement de la lame
2
1
Attendez l’arrêt complet et laissez la lame refroi­dir. Débranchez la prise du secteur ou enlevez la cosse de la bougie !
• Le changement de lame ne peut être effectué qu’n
position de sciage.
• Desserrez les vis supérieures et inférieures du
couvercle de protection d‘environ 5 mm et ouvrez le couvercle de protection.
• Pour verrouiller la lame de scie, insérez la goupille
de verrouillage (1) à travers l‘ouverture correspon­dante dans la protection de lame. Pour ce faire, insérez la goupille complètement tout droit dans le trou. Utilisez le trou correspondant (selon le type de lame) de façon à ce que la goupille repose au point le plus bas d’une dent de la lame de scie
• Desserrez la lame à l’aide de la clé (2) fournie.
Enlevez le asque de la lame
• Mettez la nouvelle lame en place.
Remontez le asque de la lame et resserrez ferme-
ment la vis de serrage de la lame.
• Enlevez la goupille de verrouilage.
m Attention! Lors de la mise en place de la lame, veillez à la placer dans le bon sens de rotation!
47FR
21. Guide de dépannage
Panne Cause possible Remède
La scie n’est pas frei­née lors de l’arrêt de la machine
La lame de scie se desserre après arrêt du moteur
Marques de brûlures sur la surface sciée
Le moteur ne démarre pas
Le moteur ne tourne pas régulièrement
Le moteur surchauffe 1. Niveau d’huile-moteur trop bas.
Le moteur ne démarre pas
Le moteur tourne dans le mauvais sens
Le moteur n‘a pas de puissance, le fusible est déclenché
Traces de brûlures sur la surface de coupe
1. Platine de frein-moteur défectueuse 1. Remplacez la platine de frein-moteur.
1. L’écrou de xation n’est pas assez serré
1. Lame désaffûtée
2. Mauvaise lame
1. Cosse de la bougie débranchée
2. Pas de carburant ou carburant ancien.
3. Starter non ouvert.
4. Conduite d’alimentation en carbu­rant bouchée.
5. Bougie encrassée
6. Moteur noyé.
7. Niveau d’huile-moteur trop bas
1. Câble de bougie mal positionné.
2. Le starter est resté ouvert
3. Conduite de carburant bouchée ou carburant ancien.
4. Admission d’air bouchée.
5. Eau ou impuretés dans le circuit de carburant
6. Filtre à air encrassé.
7. Niveau d’huile-moteur trop bas.
2. Filtre à air encrassé.
3. Admission d’air réduite
4. Mauvais réglage du carburateur.
1. Fusibles défectueux
2. Câble de rallonge défectueux
3. Connexion vers le moteur ou inter rupteur en panne
4. Moteur ou interrupteur défectueux
1. Défaillance du condensateur
2. Polarité inversée / Mauvais branchement.
1. La section transversale du câble de
rallonge n‘est pas sufsante.
2. Surcharge due à une lame émous­sée
1. Lame émoussée
2. Mauvaise lame
1. Resserrez l’écrou , pas à droite
1. Affûter ou remplacer la lame
2. Remplacer la lame
1. Remettez correctement la cosse en place sur la bougie.
2. Faites le plein avec du carburant frais.
3. Le levier des gaz doit être placé à froid en position Chok.
4. Nettoyez la conduite de carburant.
5. Nettoyez, réglez l’écart entre les électrodes ou Remplacez la bougie.
6. Attendez quelques minutes avant de redémarrer le moteur, mais ne laissez pas le moteur aspirer du carburant.
7. En présence d’un niveau d’huile trop bas, la sécu­rité empêche le démarrage du moteur, contrôlez le niveau d’huile.
1. Branchez la cosse de bougie et xez-la.
2. Placez le starter sur OFF
3. Nettoyez la conduite de carburant. Remplissez le réservoir avec du carburant frais
4. Nettoyez l’admission d‘air.
5. Videz le réservoir .Remplissez le réservoir avec du carburant frais.
6. Nettoyez ou remplacez le ltre à air.
7. Consultez un spécialiste
1. Faites correctement le plein d’huile-moteur.
2. Nettoyez le ltre à air.
3. Retirez le carter et nettoyez-le.
4. Consultez un spécialiste.
1. Tester les fusibles
2. Remplacer le câble de rallonge
3. Tester le système électrique
4. Tester le système électrique
1. Faire remplacer par un spécialiste
2. Inversez le sens de rotation à l’aide de l’inverseur
de phase/ Faites modier la polarité de la prise
murale par un électricien spécialisé.
1. Vérier le branchement électrique
2. Remplacez la lame
1. Faites affûter ou remplacez la lame
2. Remplacez la lame
m Les travaux de réparation concernant les appareils électromécaniques doivent être effectués exclusivement par un spécialist !
48
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
22. Elimination et recyclage
Lors de l’élimination de la machine, respectez les dispositions légales locales en vigueur. Veuillez contacter le fabricant en cas d’élimination.
Ne pas jeter les vieux appareils avec les déchets ménagers !
Ce symbole indique que conformément à la directive relative aux déchets d’équipements électriques et électro­niques (2012/19/UE) et aux lois nationales, ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers. Ce produit doit être remis à un centre de collecte prévu à cet effet. Le produit peut par exemple être retourné lors de l’achat
d’un produit similaire ou être remis à un centre de collecte agréé pour le recyclage des appareils électriques et électroniques usagés. En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur
l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre à une utilisation efcace
des ressources naturelles. Pour plus d’informations sur les centres de collecte des appareils usagés, veuillez contacter votre municipalité, le service communal d’élimination des déchets, un organisme agréé pour l’élimination des déchets d’équipements électriques et électroniques ou le service d’enlèvement des déchets.
49FR
16040877
02093403
02091224
16040876
05007105 (230V)
02144005 (230V)
02144006 (230V)
05007101 (230V)
02093383 (230V)
02093365 (230V)
15301105 (230V)
05005306
05007101
02044005
02144007
02093407
15301102 (230V) / 15301100 (400V)
02093158
05007101
15301059
Please indicate RAL number when ordering varnished spare parts!
Bitte bei Bestellung von lackierten Eratzteilen RAL-Nummer angeben!
Blau / Blue: RAL- 5010
Grau / Gray: RAL-7047
Schwarz / Black: RAL-9005
05031124
05003423
15300022
04690002
15301032
02098504
02098505
15301057
02902106
05001827
02093404
02902106
02902106
05001827
02093404
02093367
02144005
02093135
02098505
02144005
05005306
05003409
02093405
15300103 (400V)
56450021 (230V)
05003603
02098505
15300021
04690002
02093367
02144005
05003409
56450022 (230V)
15300104 (400V)
15300148
05005306
15300518
3905107012
02013758
02144005
02093365
15320108 (230V) / 15301060 (400V)
15301029
13108002
74002925
02798513
05002103
05007103
50
15300516
04690002
5905103021
03799601
5905103022
02144005
02093405
15301089
05005306
05007103
15300177
15300519
02093365
15300183
02144005
02098505
02098505
02093363
02144005
02093135
02093405
02798511
15300517
10101006
02093405
02144005
02093135
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
15300518
13110007
05002471
1905105012
05007101
5905103501
02750001
1905105009
05005306
02750007
02096333
02902106
02750001
1905105008
89490039
05012707(1 Satz)
5905103001
1905105017
1905105010
02093159
02013759
15300148
15360140
15300104
1905105026
01688552
1905105003
05003928
06510181 (2x)
02060346
05007105
06510180
05007101
05005303
1905105006
5905103500
02144007
04093382
1905105001
02093406
02144006
02060346
02093407
02060346
06510181 (2x)
02093391
3905112038
02093388
02144006
02093406
1905105018
05007101
06510180
02750011
51
220-240V
230V
1
21
22
1 3 5
2 4 6
0
I
2
gnge bl br sw ws rt
Z2
U2
Z1
U1
1 50Hz 230V
A1
U
<
230V
A2
4
16A
L N PE
Sp
I
I
Br
3
5
C1
L2 V
X9
Komponentenliste: 1: Gehäuse K700
2: KB-04 Uc:230V~
mit Vorschaltöffner 3: Bremsplatine 230V~ 4: Thermistor 5: Motor
380-420V
52
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
53
54
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen
Konformitätserklärung
DE
GB
FR
IT
CZ
HU
HR
RO
TR
FIN
PL
SLO
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtline und Normen für den Artikel
hereby declares the following conformity under the EU Directive and standards for the following article
déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article
dichiara la seguente conformità secondo le direttive e le normative UE per l‘articolo
prohlašuje následující shodu podle smernice EU a norem pro výrobek
az EU-irányelv és a vonatkozó szabványok szerinti következo megfeleloségi nyilatkozatot teszi a termékre
ovime izjavljuje da postoji sukladnost prema EU-sm­jernica i normama za sljedece artikle
declară următoarea conformitate corespunzător directivelor şi normelor UE pentru articolul
Normları geregince asagıdaki uygunluk açıkla masını
sunar.
vakuuttaa täten, että seuraava tuote täyttää ala esite­tyt EU-direktiivit ja standardit
deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacy­mi dyrektywami UE i normami
izjavlja sledeco skladnost z EU-direktivo in nor­mami za artikel
SK
EST
LT
LV
NL
RUS
PT
ES
DK
SE
NO
prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a noriem pre výrobok
kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktii­vi ja standardite järgmist artiklinumbrit
pareiškia, taip atitiktis pagal ES direktyvos ir
standartai šį straipsnį
apliecina šādu saskaņā ar ES direktīvu atbilstības un standarti šādu rakstu
verklaart hierbij dat het volgende artikel voldoet aan de daarop betrekking hebbende EG-richtlij­nen en normen
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам ЕС
declara o seguinte conformidade com a Directi­va da UE e as normas para o seguinte artigo
declara la conformidad siguiente según la direc­tiva la UE y las normas para el artículo
erklærer hermed, at følgende produkt er iover­ensstemmelse med nedenstående EUdirektiver og standarder:
försäkrar härmed följande överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder för följande artikeln
erklærer herved følgende samsvar under EU-direktiv og standarder for følgende artikkel
Brennholzwippkreissäge - HS720 / HS720B
2009/105/EC
X 2014/35/EU
2006/28/EC
2005/32/EC
X 2014/30/EU (EMV)
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC
X 2011/65/EU
Standard references: EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011; EN 61000-3-2:2006+A1:2009+A2:2009;
EN6100-3-3:2008 (teilweise); EN 1870-6:2017; EN 60204-1:2006/A1:2009; EN 61140:2002/A1:2006;
EN 60745-1/A11:2010; EN ISO 12100:2010
Ichenhausen, den 04.04.2018 _____________________
89/686/EC_96/58/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notied Body: PZ.LSV Prüf- und Zertizierungsstelle der Sozial­versicherung für Landwirtschaft, Forsten & Gartenbau Weißensteinstraße 70-72, 34131 Kassel
Notied Body No: 2157
Reg. No.:
X 2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA=105/107 dB(A); guaranteed LWA=95/97 dB(A)
X
Notied Body: Notied Body No.:
2004/26/EC
Emission. No: e11*97/68SA*2004/26*0487*00
Unterschrift / Reinhold Bauer/ Konstruktionsleiter
Art.-No. 5905109901 / 5905109902 / 5905109903 from serien number 1001 Subject to change without notice
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Documents registar: Reinhold Bauer Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen
55DE
56 DE
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 |
D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58
Loading...