Scheppach 5906609901 User guide

Page 1
Ar t.Nr. 5906609901 AusgabeNr. 5906609901_0201 Rev.Nr. 17/08/2021
DE
GB
CZ
SK
HU
PL
HR
SI
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Digitales Multischweißgerät
Originalbedienungsanleitung
Digital multi welding machine
Translation of the original operating manual
Digitální multifunkční svářečka
Překlad originálního návodu k obsluze
Digitálna multifunkčná zváračka
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Digitális multifunkciós
hegesztőgép
Az eredeti kezelési útmutató fordítása
Cyfrowa spawarka wielofunkcyjna
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Digitalni višenamjenski aparat za zavarivanje
Prijevod originalnog priručnika za uporabu
Digitalni multiprocesni varilni aparat
Prevod originalnih navodil za uporabo
05
24
40
56
73
90
108
125
Page 2
1
1
2
3
8 7 6 5 4
16 15 14 13
2
12 11 10 9
30 29 28
31
27
32
www.scheppach.com
Page 3
2
17 18 24 20
3 4
a
b
19 22
21
23 26 25
12
27
c
65
8
910
www.scheppach.com
3
Page 4
7
8
d e
9
10
f
g
h i j
k l m
4
www.scheppach.com
Page 5
Erklärung der Symbole auf dem Gerät
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si­cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
EN 60974-1
f
1
1~
f
2
Europäische Norm für Schweißgeräte zu Lichtbogen-Handschweißen mit begrenzter Ein­schaltdauer.
Einphasiger statischer Frequenzumformer-Transformator-Gleichrichter
Symbol für Lichtbogen-Handschweißen mit umhüllten Stabelektroden (MMA)
Metall-Inert- und Aktivgas- Schweißen einschließlich der Verwendung von Fülldraht (MIG)
Symbol für Wolfram-Inertgas- Schweißen (LIFT TIG)
Gleichstrom
Geeignet zum Schweißen unter erhöhter elektrischer Gefährdung
Netzeingang; Anzahl der Phasen sowie Wechselstromsymbol und Bemessungswert der
Frequenz
U
0
U
1
X
Nennleerlaufspannung
Netzspannung
Einschaltdauer
www.scheppach.com
DE | 5
Page 6
l
2
Schweißstrom
U
2
l
max
l
e󰀨
IP21S
B
Schweißspannung [V]
höchster Netzstrom Bemessungswert
Effektivwert des größten Netzstromes [A]
Schutzart
Isolationsklasse
Vorsicht! Stromschlaggefahr!
Elektrischer Schlag von der Schweißelektrode kann tödlich sein
Einatmen von Schweißrauchen kann Ihre Gesundheit gefährden.
Elektromagnetische Felder können die Funktion von Herzschrittmachern stören.
m Achtung!
6 | DE
Schweißfunken können eine Explosion oder einen Brand verursachen.
Lichtbogenstrahlen können die Augen schädigen und die Haut verletzen.
Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien und nie bei Regen!
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betre󰀨en, mit diesem
Zeichen versehen
www.scheppach.com
Page 7
Inhaltsverzeichnis: Seite:
1. Einleitung ........................................................................................................... 8
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1) ............................................................................ 8
3. Lieferumfang ...................................................................................................... 9
4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 9
5. Allgemeine Sicherheitshinweise ....................................................................... 9
6. Technische Daten .............................................................................................. 13
7. Auspacken ......................................................................................................... 14
8. Aufbau ................................................................................................................ 15
9. Vor Inbetriebnahme ........................................................................................... 15
10. In Betrieb nehmen ............................................................................................. 16
11. Elektrischer Anschluss ...................................................................................... 19
12. Wartung und Reinigung .................................................................................... 20
13. Lagerung ............................................................................................................ 20
14. Entsorgung und Wiederverwertung .................................................................. 20
15. Störungsabhilfe .................................................................................................. 21
www.scheppach.com
DE | 7
Page 8
1. Einleitung
Hersteller:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wi r wüns chen Ihne n viel Freu de un d Er fol g beim Ar b ei­ten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten­den Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz­teilen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestim­mungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch. Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern, Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungs­gemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen. Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes er­höhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften Ihres Landes beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach-
tet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind.
Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von bauglei­chen Maschinen allgemein anerkannten technischen Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen ent­stehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Gasanschluss
2. Ein- / Ausschalter
3. Tragegri󰀨
4. Potentiometer für Schweißstromeinstellung
5. Schweißstromanzeige
6. Potentiometer für Drahtvorschub und zur Einstel-
lung der Stromstärke
7. Drahtvorschubanzeige
8. Schlauchpaketanschluss (MIG/MAG)
9. Schnellkupplungsanschluss positiv
10. Schnellkupplungsanschluss negativ
11. Schnellkupplung zur Polarisationsänderung
12. Kombidrahtbürste mit Schlackehammer
13. Schweißschirm
14. Stabelektroden (5x)
15. Stromdüse (4x)
16. Schweißdrahtrolle (2x)
17. Kontrolllampe für Betrieb
18. Kontrolllampe für Überhitzung
19. Schweißverfahren MIG
20. Schweißverfahren MMA
21. Schweißverfahren LIFT TIG
22. Auswahlknopf für Schweißverfahren
23. Schweißdrahtdurchmesser 1.0/AI
24. Schweißdrahtdurchmesser 0.6-0.9
25. Schweißdrahtdurchmesser 1.0
26. Auswahlknopf für Schweißdrahtdurchmesser
27. Schlachpaket
28. Brennertaste
29. Brenner
30. Brennerdüse
31. Elektrodenhalter
32. Masseklemme
8 | DE
www.scheppach.com
Page 9
3. Lieferumfang
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
Bedienungsanleitung
Schweißgerät
• Schlauchpaket
Schweißdrahtrolle (2x)
Stromdüse (4x)
Stabelektrode (5x)
Masseklemme
• Elektrodenhalter
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Schweißgerät eignet sich zum Schweißen von Metallen wie Kohlenstoffstahl, legiertem Stahl, ande­ren Edelstählen, Kupfer, Aluminium, Titan etc. Das Produkt verfügt über eine Kontrollleuchte, eine Wär-
meschutzanzeige und einen Kühlventilator. Es ist zu­dem mit einem Tragegurt zum sicheren Anheben und
Bewegen des Produktes ausgestattet.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Der Betrieb des Gerätes ist nur durch Fachkräfte (Per-
son, die aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung, Erfah­rung und Kenntnis der entsprechenden Einrichtungen
in der Lage ist, die ihr übertragene Arbeit zu beurteilen und mögliche Gefahren zu erkennen) oder unterwie- sene Personen (Person, die über die übertragenen Arbeiten und über mögliche Gefahren durch unachtsa­mes Verhalten unterwiesen ist) vorgesehen. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs­gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Ge­rät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt
wird.
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug ver­sehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nach-
folgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Unbedingt beachten m ACHTUNG!
Verwenden Sie das Gerät nur gemäß seiner Eignung,
die in dieser Anleitung aufgeführ t wird.
Unsachgemäße Handhabung dieser Anlage kann für Personen, Tiere und Sachwerte gefährlich sein. Der Benutzer der Anlage ist für die eigene Sicherheit sowie für die anderer Personen verantwortlich:
Lesen Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung und beachten sie die Vorschriften.
Reparaturen oder/und Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifizierten Personen durchgeführt werden.
Es dürfen nur die im Lieferumfang enthaltenen
Schweißleitungen oder vom Hersteller empfohlene Zubehöre verwendet werden.
Sorgen Sie für angemessene Pflege des Gerätes
Das Gerät sollte während der Funktionsdauer nicht
eingeengt oder direkt an der Wand stehen, damit immer genügend Luft durch die Öffnungsschlitze
aufgenommen werden kann. Vergewissern Sie sich,
dass das Gerät richtig an das Netz angeschlossen ist. Vermeiden Sie jede Zugbeanspruchung des Netzkabels. Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie
es andernorts aufstellen wollen.
Achten Sie auf den Zustand der Schweißkabel, der
Elektrodenzange sowie der Masseklemmen, Abnüt­zung an der Isolierung und an den stromführenden Teilen können eine gefährliche Situation hervorru­fen und die Qualität der Schweißarbeit mindern.
Lichtbogenschweißen erzeugt Funken, geschmol­zene Metallteile und Rauch, beachten Sie daher: Alle brennbaren Substanzen und/oder Materialien
vom Arbeitsplatz entfernen.
Überzeugen Sie sich, dass ausreichend Luftzufuhr zur Verfügung steht.
Schweißen sie nicht auf Behältern, Gefäßen oder
Rohren, die brennbare Flüssigkeit oder Gase ent­halten haben. Vermeiden Sie jeden direkten Kontakt mit dem Schweißstromkreis; die Leerlaufspannung, die zwischen Elektrodenzange und Masseklemme auftritt, kann gefährlich sein.
www.scheppach.com
DE | 9
Page 10
Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in
feuchter oder in nasser Umgebung oder im Regen
• Schützen Sie die Augen mit dafür bestimmten
Schutzgläsern (DIN Grad 9-10). Ver wenden Sie Handschuhe und trockene Schutzkleidung, die frei von Öl und Fett ist, um die Haut nicht ultravioletten Strahlungen des Lichtbogens auszusetzen.
Verwenden Sie das Schweißgerät nicht zum Auftau­en von Rohren.
Beachten Sie!
Die Lichtstrahlung des Lichtbogens kann die Augen schädigen und Verbrennungen auf der Haut hervor-
rufen.
Das Lichtbogenschweißen erzeugt Funken und
Tropfen von geschmolzenem Metall, das ge­schweißte Arbeitstück beginnt zu glühen und bleibt relativ lange sehr heiß.
Beim Lichtbogenschweißen werden Dämpfe frei, die möglicherweise schädlich sind. Jeder Elektro­schock kann möglicher weise tödlich sein.
Nähern Sie sich dem Lichtbogen nicht direkt im Um­kreis von 15 m.
Schützen Sie sich (auch umstehende Personen) gegen die eventuell gefährlichen Effekte des Licht­bogens.
Warnung: Abhängig von der Netzanschlussbedin-
gung am Anschlusspunkt des Schweißgerätes, kann es im Netz zu Störungen für andere Verbrau-
cher führen.
Achtung!
Bei überlasteten Versorgungsnetzen und Stromkrei­sen können während des Schweißens für andere Verbraucher Störungen verursacht werden. Im
Zweifelsfalle ist das Stromversorgungsunternehmen
zu Rate zu ziehen.
Gefahrenquellen beim Lichtbogenschweißen
Beim Lichtbogenschweißen ergeben sich eine Reihe von Gefahrenquellen. Es ist daher für den Schweißer besonders wichtig, nachfolgende Regeln zu beachten, um sich und andere nicht zu gefährden und Schäden für Mensch und Gerät zu vermeiden.
Arbeiten auf der Netzspannungsseite, z.B. an Ka­beln, Steckern, Steckdosen usw. nur vom Fach­mann ausführen lassen. Dies gilt insbesondere für das Erstellen von Zwischenkabeln.
Bei Unfällen Schweißstromquelle sofort vom Netz trennen.
Wenn elektrische Berührungsspannungen auftre-
ten, Gerät sofort abschalten und vom Fachmann
überprüfen lassen.
Auf der Schweißstromseite immer auf gute elektri­sche Kontakte achten.
Beim Schweißen immer an beiden Händen isolie-
rende Handschuhe tragen. Diese schützen vor elek­trischen Schlägen (Leerlaufspannung des Schweiß­stromkreises), vor schädlichen Strahlungen (Wärme und UV Strahlungen) sowie vor glühenden Metall
und Schlackenspritzern.
• Festes isolierendes Schuhwerk tragen, die Schuhe
sollen auch bei Nässe isolieren. Halbschuhe sind nicht geeignet, da herabfallende, glühende Metall-
tropfen Verbrennungen verursachen.
Geeignete Bekleidung anziehen, keine syntheti­schen Kleidungstücke.
Nicht mit ungeschützten Augen in den Lichtbogen
sehen, nur Schweiß-Schutzschild mit vorschrifts­mäßigen Schutzglas nach DIN verwenden. Der Lichtbogen gibt außer Licht- und Wärmestrahlen, die eine Blendung bzw. Verbrennung verursachen, auch UV-Strahlen ab. Diese unsichtbare ultraviolet-
te Strahlung verursacht bei ungenügendem Schutz
eine erst einige Stunden später bemerkbare, sehr schmerzhafte Bindehautentzündung. Außerdem hat die UV-Strahlung auf ungeschützte Körperstellen sonnenbrandschädliche Wirkungen zur Folge.
Auch in der Nähe des Lichtbogens befindliche Personen oder Helfer müssen auf die Gefahren hingewiesen und mit den nötigen Schutzmittel aus­gerüstet werden, wenn notwendig, Schutzwände
einbauen.
Beim Schweißen, besonders in kleinen Räumen, ist für ausreichende Frischluftzufuhr zu sorgen, da
Rauch und schädliche Gase entstehen.
• An Behältern, in denen Gase, Treibstoffe, Mineral­öle oder dgl. gelager t werden, dürfen auch wenn sie schon lange Zeit entleert sind, keine Schweißarbei­ten vorgenommen werden, da durch Rückstände Explosionsgefahr besteht.
In feuer- und explosionsgefährdeten Räumen gelten besondere Vorschriften.
Schweißverbindungen, die großen Beanspruchun­gen ausgesetzt sind und unbedingt Sicherheits­forderungen erfüllen müssen, dürfen nur von be-
sonders ausgebildeten und geprüften Schweißern ausgeführt werden. Beispiel sind: Druckkessel, Laufschienen, Anhängerkupplungen usw.
10 | DE
www.scheppach.com
Page 11
Lichtbogenstrahlen können die Augen schädigen und die Haut verletzen. Hut und Sicherheitsbrille
tragen.
Gehörschutz und hoch geschlossenen Hemdkragen tragen.
Schweißerschutzhelme tragen und auf passende Filtereinstellungen achten.
Vollständigen Körperschutz tragen.
• m Achtung
• Es ist unbedingt darauf zu achten, dass der Schutz-
leiter in elektrischen Anlagen oder Geräten bei Fahrlässigkeit durch den Schweißstrom zerstört werden kann, z.B. die Masseklemme wird auf das Schweißgerätegehäuse gelegt, welches mit dem
Schutzleiter der elektrischen Anlage verbunden ist.
Die Schweißarbeiten werden an einer Maschine mit
Schutzleiteranschluss vorgenommen. Es ist also
möglich, an der Maschine zu schweißen, ohne die Masseklemme an dieser angebracht zu haben. In diesem Fall fließt der Schweißstrom von der Mas­seklemme über den Schutzleiter zur Maschine. Der hohe Schweißstrom kann ein Durchschmelzen des
Schutzleiters zur Folge haben.
• Die Absicherungen der Zuleitungen zu den Netz­steckdosen muss den Vorschriften entsprechen. Es dürfen also nach diesen Vorschriften nur dem Lei­tungsquerschnitt entsprechende Sicherungen bzw. Automaten verwendet werden. Eine Übersicherung
kann Leitungsbrand bzw. Gebäudebrandschäden
zur Folge haben.
Verwenden Sie das Schweißgerät nicht im Regen.
Verwenden Sie das Schweißgerät nicht in feuchter
Umgebung.
Stellen Sie das Schweißgerät nur auf einen ebenen Platz.
Der Ausgang ist bei einer Umgebungstemperatur von 20 °C bemessen. Die Schweißzeit kann bei hö­heren Temperaturen verringert sein.
Gefährdung durch elektrischen Schlag
Elektrischer Schlag von einer Schweißelektrode kann tödlich sein. Nicht bei Regen oder Schnee schweißen. Trockene Isolierhandschuhe tragen. Die Elektrode nicht mit bloßen Händen anfassen. Keine nassen oder beschädigten Handschuhe tragen. Schützen Sie sich vor einem elektrischen Schlag durch Isolierungen gegen das Werkstück. Das Gehäuse der Einrichtung nicht öffnen.
Gefährdung durch Schweißrauch
Das Einatmen von Schweißrauch kann die Gesund­heit gefährden. Den Kopf nicht in den Rauch halten. Einrichtungen in offenen Bereichen verwenden. Entlüf­tung zum Entfernen des Rauches verwenden.
Gefährdung durch Schweißfunken
Schweißfunken können eine Explosion oder einen Brand verursachen. Brennbare Stoffe vom Schweißen
fernhalten. Nicht neben brennbaren Stoffen schwei-
ßen. Schweißfunken können Brände verursachen. Einen Feuerlöscher in der Nähe bereithalten und einen Beobachter, der ihn sofort benutzen kann. Nicht auf Trommeln oder irgendwelchen geschlossenen Behäl­tern schweißen.
Schweißschirmspezifische Sicherheitshinweise
• Überzeugen Sie sich mit Hilfe einer hellen Lichtquel­le (z. B. Feuerzeug) immer vor Beginn der Schweiß­arbeiten von der ordnungsgemäßen Funktion des Schweißschirmes.
Durch Schweißspritzer kann die Schutzscheibe be­schädigt werden. Tauschen Sie beschädigte oder
zerkratzte Schutzscheiben sofort aus.
Ersetzen Sie beschädigte oder stark verschmutzte bzw. verspritzte Komponenten unverzüglich.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden,
die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
Machen Sie sich mit den Sicherheitsvorschriften für das Schweißen vertraut. Beachten Sie hierzu auch die Sicherheitshinweise ihres Schweißgerätes.
Setzen Si e den Schwei ßsc hir m imm er beim Schw ei­ßen auf. Bei Nichtverwendung können Sie sich
schwere Netzhautverletzungen zuziehen.
Tragen Sie wä hre nd des Schw eiß ens immer Schut z­kleidung.
Verwenden Sie den Schweißschirm nie ohne Schutzscheibe.
• Tauschen Sie für gute Durchsicht und ermüdungs­freies Arbeiten die Schutzscheibe rechtzeitig.
Umgebung mit erhöhter elektrischer Gefährdung
Beim Schweißen in Umgebungen mit erhöhter elekt­rischer Gefährdung sind folgende Sicherheitshinweise
zu beachten.
Umgebungen mit erhöhter elektrischer Gefährdung sind zum Beispiel anzutreffen:
An Arbeitsplätzen, an denen der Bewegungsraum ei n g e schränk t ist , so dass der Schw e ißer in Zw a ngs­haltung (z. B. kniend, sitzend, liegend) arbeitet und elektrisch leitfähige Teile berührt;
www.scheppach.com
DE | 11
Page 12
An Arbeitsplätzen, die ganz oder teilweise elektrisch
leit fähig be gre nzt sind und an den en eine star ke Ge ­fährdung durch vermeidbares oder zufälliges Berüh­ren durch den Schweißer besteht;
An nassen, feuchten oder heißen Arbeitsplätzen, an denen Luftfeuchte oder Schweiß den Widerstand der menschlichen Haut und die Isoliereigenschaften
oder Schutzausrüstung erheblich herabsetzt.
Auch eine Metallleiter oder ein Gerüst können eine Um­gebung mit erhöhter elektrischer Gefährdung schaffen.
In derartiger Umgebung sind isolierte Unterlagen und
Zwischenlagen zu verwenden, ferner Stulpenhand-
schuhe und Kopfbedeckungen aus Leder oder anderen isolierenden Stoffen zu tragen, um den Körper gegen Erde zu isolieren. Die Schweißstromquelle muss sich außerhalb des Arbeitsbereiches bzw. der elektrisch leitfähigen Flächen und außerhalb der Reichweite des Schweißers befinden. Zusätzlicher Schutz gegen einen Schlag durch Netz-
strom im Fehlerfall kann durch Verwendung eines Fehlerstrom-Schutzschalters vorgesehen sein, der bei einem Ableitstrom von nicht mehr als 30 mA betrieben wird und alle netzbetriebenen Einrichtungen in der
Nähe versorgt. Der Fehlerstrom-
Schutzschalter muss für alle Stromarten geeignet sein.
Es müssen Mittel zum schnellen elektrischen Trennen der Schweißstromquelle oder des Schweißstromkrei­ses (z.B. Not-Aus-Einrichtung) leicht zu erreichen sein. Bei der Verwendung von Schweißgeräten unter elek­trisch gefährlichen Bedingungen, darf die Ausgangs­spannung des Schweißgerätes im Leerlauf nicht höher als 113 V (Scheitelwert) sein. Dieses Schweißgerät darf aufgrund der Ausgangsspannung in diesen Fällen
verwendet werden.
Schweißen in engen Räumen
Beim Schweißen in engen Räumen kann es zu einer Gefährdung durch toxische Gase (Erstickungsgefahr) kommen. In engen Räumen darf nur dann geschweißt
werden, wenn sich unterwiesene Personen in unmittel-
barer Nähe aufhalten, die notfalls eingreifen können. Hier ist vor Beginn des Schweißprozesses eine Be­wertung durch einen Experten vorzunehmen, um zu
bestimmen, welche Schritte notwendig sind, um die Sicherheit der Arbeit sicherzustellen und welche Vor­sichtsmaßnahmen während des eigentlichen Schweiß­vorganges getroffen werden sollten.
Summierung der Leerlaufspannungen
Wenn mehr als eine Schweißstromquelle gleichzeitig in Betrieb ist, können sich deren Leerlaufspannungen summieren und zu einer erhöhten elektrischen Gefähr­dung führen. Schweißstromquellen müssen so ange­schlossen werden, dass diese Gefährdung minimiert wird. Die einzelnen Schweißstromquellen, mit ihren se-
paraten Steuerungen und Anschlüssen, müssen deut­lich gekennzeichnet werden, um erkennen zu lassen,
was zu welchem Schweißstromkreis gehört.
Verwendung von Schulterschlingen
Es darf nicht geschweißt werden, wenn die Schweiß­stromquelle getragen wird, z.B. mit einer Schulter-
schlinge.
Damit soll verhindert werden:
Das Risiko, das Gleichgewicht zu verlieren, wenn angeschlossene Leitungen oder Schläuche gezo-
gen werden.
Die erhöhte Gefährdung eines elektrischen Schla-
ges, da der Schweißer mit Erde in Berührung kommt, wenn er eine Schweißstromquelle der Klas­se I verwendet, deren Gehäuse durch ihren Schutz-
leiter geerdet ist.
Schutzkleidung
Während der Arbeit muss der Schweißer an seinem ganzen Körper durch die Kleidung und den Ge-
sichtsschutz gegen Strahlen und gegen Verbren­nungen geschützt sein.
An beiden Händen sind Stulpenhandschuhe aus einem geeignetem Stof f (Leder) zu tragen. Sie müs­sen sich in einem einwandfreien Zustand befinden.
• Zum Schutz der Kleidung gegen Funkenflug und Verbrennungen sind geeignete Schürzen zu tragen.
Wenn die Art der Arbeiten z.B. das Über kopfsc hwei ­ßen, es erfordert, ist ein Schutzanzug und wenn nö -
tig auch Kopfschutz zu tragen.
• Die verwendete Schutzkleidung und das gesamte Zubehör muss der Richtlinie “Persönliche Schutz­ausrüstung” entsprechen.
Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen
• An der Arbeitstelle durch einen Aushang „Vorsicht
nicht in die Flammen sehen!“ auf die Gefährdung der Augen hinweisen. Die Arbeitsplätze sind möglichst so abzuschirmen, dass die in der Nähe befindlichen Personen geschützt sind. Unbefugte sind von den Schweißarbeiten fernzuhalten
12 | DE
www.scheppach.com
Page 13
In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitstellen sollen die Wände nicht hellfarbig und nicht glänzend sein. Fenster sind mindestens bis Kopfhöhe gegen durch-
lassen oder Zurückwerfen von Strahlen zu sichern,
z.B. durch geeigneten Anstrich.
• Durch Störstrahlung gefährdete Geräte und Anla­gen sollten möglichst aus dem Schweißbereich ent-
fernt werden oder abgeschirmt werden.
• Einsatz eines elektromagnetischen Filters, der die
elektromagnetischen Störungen reduziert.
EMV Geräteklassifizierung
ACHTUNG! Dieses Gerät der Klasse A ist nicht für den Gebrauch in Wohn-
bereichen vorgesehen, in denen die
Stromversorgung über ein ö󰀨entliches
Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt. Es
kann, sowohl durch leitungsgebundene als auch durch
abgestrahlte HF-Störungen möglicherweise schwierig sein, in diesen Bereichen elektromagnetische Verträg-
lichkeit sicherzustellen.
Auch wenn das Schweißgerät die Emissionsgrenzwer­te gemäß Norm einhält, können Lichtbogenschweiß­geräte dennoch zu elektromagnetischen Störungen in empfindlichen Anlagen und Geräten führen. Für Störungen, die beim Schweißen durch den Lichtbogen
entstehen, ist der Anwender verantwortlich und der An-
wender muss geeignete Schutzmaßnahmen treffen. Hierbei muss der Anwender besonders berücksichti­gen:
• Netz-, Steuer-, Signal und Telekommunikationslei­tungen
• Computer und andere mikroprozessorgesteuerte
Geräte
Fernseh-, Radio- und andere Wiedergabegeräte
• elektronische und elektrische Sicherheitseinrichtun­gen
Personen mit Herzschrittmachern oder Hörgeräten
Mess- und Kalibriereinrichtungen
Störfestigkeit sonstiger Einrichtungen in der Nähe
die Tageszeit, zu der die Schweißarbeiten durchge- führt werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß den Angaben des Herstellers fachgerecht zu installieren und zu nutzen. Soweit elektromagnetische Störungen
festgestellt werden sollten, liegt es in der Verantwor-
tung des Benutzers, diese mit den oben unter dem Punkt „Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss“ ge­nannten technischen Hilfsmitteln zu beseitigen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaf ten oder tödlichen Verletzun-
gen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizi-
nischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das
Elektrowerkzeug bedient wird.
6. Technische Daten
Abmessung L x B x H 415 x 201 x 249 mm
Netzspannung U Leistungsaufnahme P1 5,75 W
Schutzart F
Isolationsklasse IP 21S
Kühlart AF Gewicht der Schweiß-
drahttrommel Gewicht 5,3 kg
1
230V~ / 50/60 Hz
max. 5 kg
Um mögliche Störstrahlungen zu verringern, wird empfohlen:
Das Schweißgerät einwandfrei zu errichten und zu betreiben, um eine mögliche störende Aussendung
zu minimieren.
Das Schweißgerät regelmäßig zu warten und in ei-
nem guten Pegezustand zu halten.
Schweißleitungen sollten vollständig abgewickelt werden und möglichst parallel auf dem Boden ver-
laufen.
www.scheppach.com
DE | 13
Page 14
MIG / Fülldraht - Schweißen
Leerlaufspannung U Arbeitsspannung U Schweißstrom l
0
2
2
Höchster Netzstrom Bemessungswert l
max
Effektivwert des größ-
ten Netzstromes l
e󰀨
Energiee󰀩zienz der
Stromquelle
Leistungsaufnahme im Leerlaufzustand
76 V~
15,5 - 22 V~
30 - 160 A
25 A
11, 2 A
83%
20 W
Schweißdraht Ø 0,6 - 1,0 mm
Einschaltdauer X 20% 160 A 60% 93 A 100% 72 A
MMA - Schweißen
Leerlaufspannung U Arbeitsspannung U Schweißstrom l
2
2
Höchster Netzstrom Bemessungswert l
max
Effektivwert des größ-
ten Netzstromes l
e󰀨
Energiee󰀩zienz der
Stromquelle
0
76 V~
20,4 - 25,6 V~
10 - 140 A
26,2 A
11,7 A
85 %
Einschaltdauer X 20% 140 A 60% 82 A 100% 63 A
LIFT TIG - Schweißen
Leerlaufspannung U Arbeitsspannung U Schweißstrom l
0
2
2
Höchster Netzstrom Bemessungswert l
max
Effektivwert des größ-
ten Netzstromes l
e󰀨
Energiee󰀩zienz der
Stromquelle
Leistungsaufnahme im Leerlaufzustand
76 V~
10,4 - 18 V~
10 - 200 A
26,8 A
12 A
81%
20 W
Einschaltdauer X 20% 200 A 60% 117 A 100% 90 A
Technische Änderungen vorbehalten!
7. Auspacken
Ö󰀨 nen Sie die Verp ackung und nehmen Sie das Ge­rät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhan­den).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
14 | DE
m WARNUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder­spielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststo󰀨beu­teln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
www.scheppach.com
Page 15
8. Aufbau
Schweißschirm montieren (Abb. 3 + 4)
Montieren Sie den Griff (b) am Schweißschirm (c). Montieren Sie das Schutzglas (a) am Schweißschirm (c). Klap pen Si e ans c hli e ß e n d di e drei Seiten des Sc hwe i ß -
schirms zusammen. Die beiden Seitenteile werden
jeweils durch zwei Druckknöpfe mit dem oberen Teil
verbunden.
Schlauchpaket anbringen (Abb. 5 + 6)
Schlauchpaket (27) in den Anschluss (8) einführen und
festschrauben.
Montage Schweißdrahtrolle (Abb. 7 - 10)
Öffnen Sie die Abdeckung für die Drahtvorschub­einheit, indem Sie die Verrieglung (d) nach oben
drücken. Nun sehen Sie die Drahtvorschubeinheit und die
Schweißdrahtrolle (Abb. 8 - 9).
Entriegeln Sie die Rollenlagerung (f).
Drahtrolle vollständig von der Verpackung befreien, sodass diese Problemlos abgerollt werden kann.
Drahtrolle wieder in die Rollenlagerung einbauen,
achte Sie darauf, dass die Rolle auf der Seite der Drahtführung (g) abgewickelt wird.
Nun die Justierschraube (h) nach unten drücken und die Druckrolle (j) nach oben klappen. (Abb. 9)
Öffnen Sie die Abdeckung (i) um die Vorschubrolle zu Prüfen.
• Auf der oberen Seite der Vorschubrolle ist die ent-
sprechend Drahtstärke angegeben, sollte das an­gegebene Maß nicht der Drahtstärke entsprechen,
drehen Sie die Vorschubrolle, gegebenenfalls tau­schen Sie diese aus.
• Nehmen Sie nun das Drahtende aus dem Spulen­rand und knipsen Sie dieses mit einem Seiten­schneider oder einer Drahtschere ab, achten Sie
darauf das der Draht sich nicht abrollt.
• Führen Sie nun den Draht durch die Drahtführung
(g) entlang der Vorschubrolle in die Schlauchpaket­aufnahme (Abb. 9).
Spannen Sie die Druckrolle (j) wieder an.
Entfernen Sie die Brennerdüse (m) indem Sie diese einfach abziehen. Drehen Sie auch die Stromdüse
(l) heraus.
Legen Sie das Schlauchpaket (27) möglichst gerade vor dem Schweißgerät aus.
Schalten Sie das Schweißgerät an, stellen Sie dazu den Ein-/Ausschalter (2) auf die Position „ON“.
Drücken Sie nun die Brenner taste (28) um den Drahtvorschub zu aktivieren. Drücken Sie die taste solange bis der Draht vorne am Brenner heraus­kommt. Achten Sie dabei auf die Vorschubrolle, soll-
te diese durchdrehen, spannen Sie die Druckrolle (j) mit der Justierschraube (h).
Fassen Sie wären des Vorgangs den Schweiß-
draht nicht an, es besteht Verletzungsgefahr!
• Sobald der Draht ca. 5 cm vorne herausragt, die
Brennertaste wieder loslassen. Anschließend
schalten Sie das Gerät wieder aus und ziehen den Netzstecker!
Schrauben Sie nun die Stromdüse (l) wieder ein, achten Sie darauf das die Stromdüse dem Durch­messer des verwendeten Schweißdrahtes überein­stimmt.
Zum Schluss bringen Sie Brennerdüse (m) wieder an.
9. Vor Inbetriebnahme
Auswahlknopf für Schweißverfahren (22)
Mit dem Auswahlknopf für Schweißverfahren können Sie das von Ih nen gewün schte Schweißverfa hren wäh-
len.
Auswahlknopf für Schweißdrahtdurchmesser (26)
Mit dem Auswahlknopf für Schweißdrahtdurchmesser können Sie Ihren eingesetzten Draht auswählen.
Potentiometer für Drahtvorschub und zur Einstel­lung des Stromstärke (6)
Mit dem Potentiometer können Sie beim MMA und LIFT TIG Schweißverfahren die Schweißspannung
einstellen.
Beim MIG Schweißverfahren können Sie damit den
Drahtvorschub regulieren.
Potentiometer für Schweißspannung (4)
Mit dem Potentiometer für Schweißspannung können Sie beim MIG Schweißverfahren die Schweißspan­nungseinstellung vornehmen. Beim MMA Schweißver-
fahren stellen Sie die Arc-Force ein.
www.scheppach.com
DE | 15
Page 16
10. In Betrieb nehmen
m Achtung! Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom-
plett montieren!
Hinweis: Je nach Anwendung werden unterschiedli-
che Schweißdrähte benötigt. Mit diesem Gerät können Schweißdrähte mit einem Durchmesser von 0,6 – 1,0
mm verwendet werden.
Vorschubrolle, Schweißdüse und Drahtquerschnitt müssen immer zueinander passen. Das Gerät ist ge­eignet für Drahtrollen bis zu maximal 5000 g.
Verwenden Sie Aluminiumdraht zum Schweißen von Aluminium und Stahldraht zum Schweißen von Stahl
und Eisen.
Geräteeinstellung zum Schweißen mit Schutzgas
1 Wählen Sie auf dem Auswahlknopf (22) die Funk-
tion MIG-Schweißen (19).
2 a. Schließen Sie das Masseklemme (32) an den
Minus- Pol (10) an und arretieren Sie den Stecker, indem Sie diesen im Uhrzeigersinn drehen. b. Das Kabel für den Polaritätswechsel (11) muss an den Plus-Pol (9) angeschlossen werden und
arretieren Sie den Stecker, indem Sie diesen im
Uhrzeigersinn drehen. c. Schließen Sie das Schlauchpaket (27) an den Anschluss (8) und xieren Sie diesen, indem Sie die Mutter an der Anschlussstelle festdrehen. d. Den entsprechenden Schweißdraht einlegen und die Gasasche an den Anschluss (1) an der Rückseite des Gerätes anschließen.
3 Das Netzkabel anschließen und die Stromversor-
gung aktivieren; nach Anschluss des Massekabels kann mit dem Schweißvorgang begonnen werden.
Betätigen Sie die Brennertaste (28) , um den Schweißdraht zu fördern. Brennt der Lichtbogen, fördert das Gerät Schweißdraht in das Schweißbad.
Die optimale Einstellung des Schweißstroms ermit­teln Sie anhand von Tests auf einem Probestück.
Ein gut eingestellter Lichtbogen hat einen weichen, gleichmäßigen Summton.
Bei einem rauen oder harten Knattern schalten Sie in eine höhere Leistungsstufe (Schweißstrom erhö­hen).
Ist die Schweißlinse groß genug, wird der Brenner (29) langsam an der gewünschten Kante entlang­geführt. Der Abstand zwischen Brennerdüse und Werkstück sollte möglichst kurz sein (keinesfalls größer als 10 mm).
Gegebenenfalls leicht pendeln, um das Schweißbad etwas zu vergrößern. Für die weniger Erfahrenen besteht die erste Schwierigkeit in der Bildung eines ver nünf tigen Lichtbogens. Daf ür muss der Sc hweiß-
strom richtig eingestellt werden.
Die Einbrenntiefe (entspricht der Tiefe der Schweiß-
naht im Material) sollte möglichst tief sein, das Schweißbad jedoch nicht durch das Werkstück hin-
durch fallen.
Ist der Schweißstrom zu niedrig, kann der Schweiß-
draht nicht richtig abschmelzen. Infolgedessen taucht der Schweißdraht immer wieder in das Schweißbad bis aufs Werkstück ein.
• Die Schlacke darf erst nach dem Abkühlen von der
Naht entfernt werden. Um eine Schweißung an einer unterbrochenen Naht fortzusetzen:
• Entfernen Sie zuerst die Schlacke an der Ansatz­stelle.
In der Nahtfuge wird der Lichtbogen gezündet, zur Anschlussstelle geführt, dort richtig aufgeschmol­zen und anschließend die Schweißnaht weiterge­führt
MIG Schweißen
Verbinden Sie die Masseklemme (32) mit dem zu schweißenden Werkstück. Achten Sie darauf, dass
ein guter elektrischer Kontakt besteht.
An der zu schweißenden Stelle muss das Werkstück
von Rost und Farbe befreit werden.
Wählen Sie den gewünschten Schweißstrom je nach Schweißdrahtdurchmesser, Materialstärke
und gewünschter Einbrenntiefe.
Führen Sie die Brennerdüse (30) an die Stelle des
Werkstücks, an der geschweißt werden soll und hal­ten Sie das Schweißschutzschild vor das Gesicht.
16 | DE
www.scheppach.com
Einstellung geeigneter Parameter von Strom und Spannung zum Schweißen von Aluminium mit Alu­miniumdraht.
Zum Schweißen von Aluminium werden niedrigere Spannungen als zum Schweißen von Eisen/ Stahl
empfohlen. Zur Einstellung des entsprechenden Span-
nungsbereichs kann wie folgt verfahren werden:
Bereiten Sie das Gerät, wie zuvor unter „Geräte-
einstellung zum Schweißen mit Schutzgas“ beschrieben, vor. Wählen zum Schweißen von Aluminiumdraht die Einstellung „1.0/Al (23)“ durch Betätigen der Wahltaste (26) aus.
Page 17
• Jetzt kann die Spannung beim MIG -Schweißen in einem niedrigeren, zum Aluminiumschweißen ge­eigneten, Spannungsbereich variiert werden. Wird der Drehschalter für Schweißstromeinstellung (4) gedreht werden, so kann der Schweißstrom variiert werden. Zum Schweißen von 2 mm Aluminium­blech können als Richtwerte 14,5 Volt und ein Strom
von 91 Ampere eingestellt werden. Die optimalen Schweißeinstellungen sollten an einem Probewerk­stück ermittelt werden.
Achtung! Beachten Sie, dass der Brenner nach dem Schweißen immer auf einer isolierten Ablage abgelegt
werden muss.
Schalten Sie das Schweißgerät nach Beendigung
der Schweißarbeiten und bei Pausen immer aus,
und ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steck­dose
Schweißnaht erzeugen
Stechnaht oder stoßendes Schweißen
Der Brenner wird nach vorne geschoben. Ergebnis: Die Einbrandtiefe ist kleiner, Nahtbreite größer, Naht­oberraupe (sichtbare Oberäche der Schweißnaht) acher und die Bindefehlertoleranz (Fehler in der Ma­terialverschmelzung) größer.
Schleppnaht oder ziehendes Schweißen
Der Brenner wird von der Schweißnaht weggezogen. Ergebnis: Einbrandtiefe größer, Nahtbreite kleiner, Nahtoberraupe höher und die Bindefehlertoleranz klei-
ner.
Schweißverbindungen
Es gibt zwei grundlegende Verbindungsarten in der
Schweißtechnik: Stumpfnaht- (Außenecke) und Kehl­nahtverbindung (Innenecke und Überlappung).
Stumpfnahtverbindungen
Bei Stumpfnahtverbindungen bis zu 2 mm Material­stärke werden die Schweißkanten vollständig aneinan­der gebracht. Für größere Stärken sollte ein Abstand von 0,5 - 4 mm gewählt werden. Der ideale Abstand hängt von de m gesc hwe ißt en Material (Al uminium bzw. Stahl), der Materialzusammensetzung sowie der ge­wählten Schweißar t ab. Dieser Abstand sollte an ei-
nem Probewerkstück ermittelt werden.
Flache Stumpfnahtverbindungen
Schweißungen sollten ohne Unterbrechung und mit
ausreichender Eindringtiefe ausgeführt werden, daher
ist eine gute Vorbereitung äußerst wichtig. Die Qualität des Schweißergebnisses wird beeinusst durch: die Stromstärke, den Abstand zwischen den Schweißkan­ten, die Neigung des Brenners und den Durchmesser des Schweißdrahtes. Je steiler der Brenner gegenüber dem Werkstück gehalten wird, desto höher ist die Ein-
dringtiefe und umgekehrt.
Kehlnahtverbindungen
Eine Kehlnaht entsteht, wenn die Werkstücke senk­recht zueinanderstehen. Die Naht sollte die Form eines Dreiecks mit gleichlangen Seiten und einer leichten Kehle haben.
Überlappungsschweißverbindungen
Die gebräuchlichste Vorbereitung ist die mit geraden Schweißkanten. Die Schweißung lässt sich durch eine normale Winkelschweißnaht lösen. Die beiden Werk­stücke müssen so nah wie möglich aneinanderge-
bracht werden.
Um Verformungen, die während der Materialhärtung eintreten können, zuvorzukommen oder zu verringern, ist es gut, die Werkstücke mit einer Vorrichtung zu ­xieren. Es ist zu vermeiden, die verschweißte Struktur zu versteifen, damit Brüche in der Schweißung vermie­den werden. Diese Schwierigkeiten können verringert werden, wenn die Möglichkeit besteht, das Werkstück so zu drehen, dass die Schweißung in zwei entgegen­gesetzten Durchgängen durchgeführt werden kann.
Drahtdruchmesser in mm x 10 = Gasuss in l/min Für einen 0,8 mm Draht ergibt sich z.B. ein Wert von ca. 8 l/min.
Geräteeinstellung zum Schweißen ohne Schutz­gas
We nn Sie Fü lldra h t mit int e griertem Sc h u t zgas ve r wen ­den, muss kein externes Schutzgas zugeführ t werden.
• Verbinden Sie zunächst das Polaritätswechsel (11) mit dem mit Minus-Pol (10). Arretieren Sie den Ste­cker, indem Sie diesen im Uhrzeigersinn drehen. Schließen Sie das Schlauchpaket (27) an den An­schluss (8) und xieren Sie diesen, indem Sie die Mutter an der Anschlussstelle festdrehen.
Verbinden Sie dann die Masseklemme (32) mit dem entsprechenden mit dem Plus-Pol (9) und drehen Sie den Anschluss zur Fixierung im Uhrzeigersinn.
www.scheppach.com
DE | 17
Page 18
• Setzen Sie die Fülldraht ein wie unter „Montage
Schweißdrahtrolle“ beschrieben ein.
Geräteeinstellung zum Schweißen mit Stabelekt­rode
1 Wählen Sie auf dem Auswahlknopf (22) die Funk-
tion MMA - Schweißen.
2 Schließen Sie das Massekabel (32) an den Plus-
Pol (9) gekennzeichnete Anschlussstelle an und
arretieren Sie den Stecker, indem Sie diesen im
Uhrzeigersinn drehen.
3 Als Nächstes verbinden Sie das Schweißkabel
am Minus-Pol (10) gekennzeichnete Anschluss-
stelle an und arretieren Sie den Stecker, indem
Sie diesen im Uhrzeigersinn drehen. HINWEIS! Die Polarität der Drähte kann variieren! Sämtliche Informationen bezüglich der Polarisierung sollten auf der Verpackung der vom Hersteller gelieferten
Elektroden vorhanden sein!
4 Jetzt kann das Netzkabel angeschlossen und
die Stromversorgung aktiviert werden; nach An-
schluss des Massekabels an das Schweißgerät
kann mit der Arbeit begonnen werden.
MMA - Schweißen
Bereiten Sie das Gerät, wie zuvor unter „Geräte-
einstellung zum Schweißen mit Stabelektrode
beschrieben, vor.
Legen Sie gemäß der Vorgaben geeignete Schutz­kleidung an und bereiten Sie ihren Arbeitsplatz vor.
Schließen Sie die Masseklemme (32) an das Werk­stück an.
• Klemmen Sie die Elektrode in den Elektrodenhalter
(31).
Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Ein- / Ausschalter (2) auf Position „I“ („ON“) stellen.
Wählen Sie den Modus „MMA“ durch Betätigen der Wahltaste (22), bis das Indikatorlämpchen neben „MMA (20)“ leuchtet.
• Stellen Sie den Schweißstrom mit dem Potentiome­ter für Schweißstromeinstellung (4) je nach verwen-
deter Elektrode ein.
Halten Sie den Schweißschutzschild vor das Ge-
sicht und beginnen Sie mit dem Schweißvorgang.
Um den Arbeitsvorgang zu beenden, stellen Sie den Ein- / Ausschalter (2) auf Position „O“(„OFF“).
Elektrode Ø (mm) Schweißstrom (A)
1,6 25 - 40 A 2 40 - 60 A 2,5 50 - 80 A 3,2 80 - 130 A
4,0 130 - 180 A
m Achtung!: Die Masseklemme (32) und der Elekt­rodenhalter (31)/die Elektrode dürfen nicht in direkten
Kontakt gebracht werden.
m Achtung!: Tupfen Sie nicht mit der Elektrode auf das Werkstück. Es könnte beschädigt und die Zündung des Lichtbogens erschwert werden. Sobald sich der Lichtbogen entzündet hat, versuchen Sie eine Distanz zum Werkstück einzuhalten, die dem verwendeten
Elektrodendurchmesser entspricht. Der Abstand sollte
möglichst konstant bleiben, während Sie schweißen. Die Elektrodenneigung in Arbeitsrichtung sollte 20–30
Grad betragen.
m Achtung!: Benut zen Sie immer eine Zang e, um ver­brauchte Elektroden zu entfernen oder heiße Werkstü­cke zu bewegen. Beachten Sie, dass der Elektrodenhalter nach dem Schweißen immer auf ei­ner isolierenden Unterlage abgelegt werden muss. Die
Schlacke darf erst nach dem Abkühlen von der Naht
entfernt werden. Um eine Schweißung an einer unter­brochenen Naht fortzusetzen:
• Entfernen Sie zuerst die Schlacke an der An­schlussstelle.
In der Nahtfuge wird der Lichtbogen gezündet, zur Anschlussstelle geführt, dort richtig aufgeschmol-
zen und anschließend weitergeführt.
m Achtung!: Die Schweißarbeit erzeugt Hitze. Des­halb muss das Schweißgerät nach der Benutzung min ­destens eine halbe Stunde lang im Leerlauf betrieben werden. Alternativ lassen Sie das Gerät eine Stunde lang abkühlen. Das Gerät darf erst verpackt und ge­lagert werden, wenn sich die Gerätetemperatur norma-
lisiert hat.
m Achtung!: Eine Spann ung, die 10 % unte r der Nen n ­eingangsspannung des Schweißgeräts liegt, kann zu folgenden Konsequenzen führen:
Der Strom des Geräts verringer t sich.
Der Lichtbogen bricht ab oder wird instabil.
•
•
18 | DE
www.scheppach.com
Page 19
m Achtung!:
Die Lichtbogenstrahlung kann zu Augenentzündun-
gen und Hautverbrennungen führen.
Spritz- und Schmelzschlacken können Augenverlet- zungen und Verbrennungen verursachen.
Montieren Sie das Schweißschutzschild wie unter Schweißschirm montieren “ beschrieben.
Es dürfen ausschließlich Schweißkabel verwendet werden, die im Lieferumfang enthalten sind. Wählen Sie zwischen stechendem und schleppendem Schweißen. Im Folgenden wird der Einuss der Bewe­gungsrichtung auf die Eigenschaften der Schweißnaht dargestellt:
Stechendes Schweißen
Einbrand kleiner Schweißnahtbreite größer
Schweißraupe acher
Schweißnahtfehler größer
Schleppendes Schwei­ßen
LIFT TIG - Schweißverfahren (Schlauchpaket nicht
im Lieferumfang enthalten)
Zum LIFT TIG Schweißen folgen Sie bitte den Anga­ben zu Ihrem LIFT TIG Brenner. Der LIFT TIG Modus kann durch Betätigen der Wahltaste (26) ausgewählt we rden . Wäh l en Sie hi er zu di e Posit i on „LIF T TIG “ (21) .
11. Elektrischer Anschluss
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die ver­wendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Iso­lationsschäden.
Ursachen hier für können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
tung.
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der
Wandsteckdose.
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isola­tionsschäden lebensgefährlich.
Einbrand größer Schweißnahtbreite kleiner
Schweißraupe höher
Schweißnahtfehler kleiner
Hinweis: Welche Art des Schweißens geeigneter ist,
entscheiden Sie selbst, nachdem Sie ein Probestück
geschweißt haben.
Hinweis: Nach vollständiger Abnutzung der Elektrode
muss diese ausgetauscht werden.
www.scheppach.com
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä­den überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnet z hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlä­gigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kenn-
zeichnung H05RR-F. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 2,5 Quadratmillimeter auf-
weisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Aus­rüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durch­geführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
Daten des Maschinen-Typenschildes
DE | 19
Page 20
12. Wartung und Reinigung
13. Lagerung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzste­cker.
Hinweis: Das Schweißgerät muss für eine einwandfreie
Funktion sowie für die Einhaltung der Sicherheitsanfor-
derungen regelmäßig gewartet und überholt werden. Unsachgemäßer und falscher Betrieb können zu Aus­fällen und Schäden am Gerät führen.
Bevor Sie Reinigungsarbeiten an dem Schweißge­rät durchführen, ziehen Sie das Netzkabel 8 aus der Steckdose, damit das Gerät sicher vom Stromkreis
getrennt wird.
Säubern Sie das Schweißgerät, sowie dessen Zube-
hör regelmäßig von außen. Entfernen Sie Schmutz und Staub mit Hilfe von Luft, Putzwolle oder einer Bürste.
Hinweis: Folgende Wartungsarbeiten dürfen nur von ausgewiesenen Fachkräften durchgeführt werden.
Stromregler, Erdungsvorrichtung, interne Leitungen, die Kupplungsvorrichtung des Schweißbrenners und Einstellschrauben sollten regelmäßig gewartet
werden. Ziehen Sie lockere Schrauben wieder fest und tauschen Sie rostige Schrauben aus.
Überprüfen Sie regelmäßig die Isolationswiderstän-
de des Schweißgeräts. Verwenden Sie dazu das entsprechende Messgerät.
Im Falle eines Defekts oder bei erforderlichem Aus­tausch von Geräteteilen wenden Sie sich bitte an
das entsprechende Fachpersonal.
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu war­tenden Teile.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Ver­brauchsmaterialien benötigt werden. Verschleißteile*: Elektrodenhalter, Masseklemme, Stromdüse, Brennerdüse
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder un-
zugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Werk-
zeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schüt-
zen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Werkzeug auf.
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohsto󰀨 und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohsto󰀨kreislauf
zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­sto󰀨e. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllent­sorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der
Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationa­len Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vor­gesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies
kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen
Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten
Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektro­und Elektronik-Altgeräten geschehen. Der unsachge­mäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potenziell gefä hrlicher Sto󰀨e, die häu g in El ektr o und Ele k tro nik­Altgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben. Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts tragen Sie außerdem zu einer e󰀨ektiven Nutzung na­türlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammel­stellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwal­tung, dem ö󰀨entlich-rechtlichen Entsorgungsträger,
einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elekt-
ro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Ser­vice-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
20 | DE
www.scheppach.com
Page 21
15. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe scha󰀨en können, wenn Ihre Maschi­ne einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Überprüfen Sie die Steckdose, Netzkabel, Kabel,
Netzstecker; Lassen Sie sie gegebenenfalls von einem qualizierten Elektriker reparieren.
Überprüfen Sie die Hauptsicherung
Masseklemme an das Schweißgerät anschließen
Masseklemme an das Werkstück anbringen
Maschine lässt sich
nicht einschalten
Kein Zündfunke
Keine Netzspannung
Hauptsicherung ist aus­gelöst
Ein- / Ausschalter defekt Reparatur durch Kundendienst
Masseklemme nicht am Gerät angeschlossen
Masseklemme nicht am Werkstück angebracht
Maschine lässt sich
nicht bedienen, obwohl die Kontroll-
lampe für Betrieb
leuchtet
Maschine lässt sich
nicht bedienen, da Kontrolllampe für Überhitzung leuchtet
Unregelmäßi­ger Lichtbogen / Schweißleistung
Schlauchpaket lose Schlauchpaket festziehen
Unzureichende Verbin­dung zwischen Erdungs-
klemme und Werkstück
Maschine ist überhitzt Lassen Sie die Maschine abkühlen
Einschaltdauer oder
Stromstärke ist zu hoch
Lose Anschlüsse Überprüfen Sie die Anschlüsse und reinigen Sie diese
Falsche Polarität Richtige Polarität anschließen
Werkstück ist lackiert oder
verschmutzt
Stellen Sie sicher, dass der Bereich, an dem die
Erdungsklemme befestigt ist, sauber, metallisch blank
und frei von Schmutz, Farbe und Öl ist.
Reduzieren Sie die Einschaltdauer oder die Strom­stärke
Werkstück gründlich reinigen, bis die Oberäche me-
tallisch blank und frei von Schmutz und Farbe ist.
www.scheppach.com
DE | 21
Page 22
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 24. März 2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Service­rufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Her­stellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zu­stande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Ge­waltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Ver­schleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlän­gerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvoll­ständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
22 | DE
www.scheppach.com
Page 23
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Ver­schleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · w ww.schep­pach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com
· Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten ** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile Zubehör
Reparatur
DokumenteKontakt
www.scheppach.com
DE | 23
Page 24
Explanation of the symbols on the device
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot
replace proper accident prevention measures.
Read the operating and safety instructions before start-up and follow them!
EN 60974-1 European standard for welding machines for manual arc welding with limited duty cycle.
f
1
1~
f
2
Single-phase, static frequency, converter transformer rectifier
Symbol for manual arc welding with coated rod electrodes (MMA)
Metal inert and active gas welding including the use of flux-cored wire (MIG)
Symbol for tungsten inert gas welding (LIFT TIG)
24 | GB
Direct current
Suitable for welding under increased electrical risk
Mains input; Number of phases as well as alternating current symbol and rated value of the frequency
U
0
U
1
X
Rated idle voltage
Mains voltage
Duty cycle
www.scheppach.com
Page 25
l
2
Welding current
U
2
l
max
l
e󰀨
IP21S
B
Welding voltage [V]
highest rated of mains current
Effective value of the largest mains current [A]
Protection category
Insulation class
Caution! Risk of electric shock!
Electric shock from the welding electrode can be fatal
Inhaling welding fumes can be hazardous to health.
Electromagnetic fields can interfere with the function of pacemakers.
Welding sparks can cause an explosion or fire.
Arc rays can damage the eyes and the skin.
Do not use the device outdoors and never in the rain!
m Attention! We have marked points in these operating instructions that impact your safety with this symbol
www.scheppach.com
GB | 25
Page 26
Table of contents: Page:
1. Introduction ........................................................................................................ 27
2. Device description (Fig. 1) ................................................................................. 27
3. Scope of delivery ............................................................................................... 28
4. Proper use ......................................................................................................... 28
5. General safety information ................................................................................ 28
6. Technical data .................................................................................................... 32
7. Unpacking .......................................................................................................... 33
8. Assembly ........................................................................................................... 33
9. Before commissioning ....................................................................................... 34
10. Start up .............................................................................................................. 34
11. Electrical connection ......................................................................................... 37
12. Maintenance and cleaning ............................................................................... 38
13. Storage .............................................................................................................. 38
14. Disposal and recycling ....................................................................................... 38
15. Troubleshooting ................................................................................................. 39
26 | GB
www.scheppach.com
Page 27
1. Introduction
Manufacturer:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
In addition to the safety instructions in this operating manual and the separate regulations of your country, the generally recognised technical rules relating to the
operation of such machines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to obser ve this manual and the
safety instructions.
Dear Customer
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws, the manufacturer of this device assumes no liability for damage to the device or caused by the device arising from:
Improper handling,
• Non-compliance with the operating manual,
Repairs carried out by third parties, unauthorised specialists.
Installing and replacing non-original spare parts
Application other than specied
Failure of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN 13 / VDE0113 not being observed
Please consider:
Read through the complete text in the operating manu­al before installing and commissioning the device. The operating manual is intended to help the user to become familiar with the machine and take advantage of its application possibilities in accordance with the recommendations. The operating manual includes important instructions for safe, proper and economic operation of the device, for avoiding danger, for minimising repair costs and downtimes, and for increasing the reliability and ex­tending the service life of the device. In addition to the
safety instructions in this operating manual, you must
also observe the regulations applicable to the opera-
tion of the device in your country.
Keep the operating manual package with the machine at all times and store it in a plastic cover to protect it from dirt and moisture. They must be read and careful-
ly observed by all operating personnel before starting
the work.
The device may only be used by personnel who have
been trained to use it and who have been instructed with respect to the associated hazards. The required minimum age must be obser ved.
2. Device description (Fig. 1)
1. Gas connection
2. On/o󰀨 switch
3. Carrying handle
4. Potentiometer for setting the welding current
5. Welding current display
6. Potentiometer for wire feed and for setting the electrical current
7. Wire feed indicator
8. Hose assembly connection (MIG/MAG)
9. Quick coupling connection positive
10. Quick coupling connection negative
11. Quick coupling for polarisation change
12. Combination wire brush with slag hammer
13. Welding mask
14. Rod electrodes (5x)
15. Contact tip (4x)
16. Welding wire reel (2x)
17. Indicator lamp for operation
18. Indicator lamp for overheating
19. MIG welding process
20. MMA welding process
21. LIFT TIG welding process
22. Selection button for welding process
23. Welding wire diameter 1.0 /AI
24. Welding wire diameter 0.6 - 0.9
25. Welding wire diameter 1.0
26. Selection button for welding wire diameter
27. Hose assembly
28. Burner button
29. Burner
30. Burner nozzle
31. Electrode holder
32. Earth clamp
www.scheppach.com
GB | 27
Page 28
3. Scope of delivery
5. General safety information
• Operating manual
Welding machine
Hose assembly
Welding wire reel (2x)
Contact tip (4x)
Rod electrode (5x)
• Earth clamp
• Electrode holder
4. Proper use
This welding machine is suitable for welding metals
such as carbon steel, alloy steel, other stainless steels,
copper, aluminium, titanium etc. The product has an in-
dicator lamp, a thermal protection display and a cooling
fan. It is also equipped with a carrying strap for safe lifting and moving of the product.
The ma chi ne may on ly be used in the int ended mann er. Any us e beyond this is imp rope r. The user/operator, not the manufacturer, is responsible for damages or inju­ries of any type resulting from this.
The device may only be operated by qualied or in-
structed personnel. This includes persons who, due
to their technical training, experience and knowledge
of the relevant facilities, are able to assess the work assigned to them and recognize possible dangers or persons who are responsible for the assigned work and have been instructed about possible dangers due to careless behaviour. Please observe that our equipment was not designed with the intention of use for commercial or industrial purposes.
We assume no guarantee if the equipment is used in
commercial or industrial applications, or for equivalent work.
m WARNING! Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or se­rious injury.
Always observe m ATT ENT I ON!
Only use the device as per its suitability, which is listed
in these instructions.
Improper handling of this system can be dangerous for persons, animals and property. The system user is re- sp onsi ble fo r their own saf ety an d that of othe r perso n s:
Always read these usage instructions and observe
the regulations.
Repairs and/or maintenance work may only be car-
ried out by qualified persons.
Only the welding cables included in the scope of
delivery or accessories recommended by the manu­facturer may be used.
Ensure that the device is looked after appropriately
The device must not be constrained or stood directly
against the wall during its functional life so that suffi-
cient air can always be taken in through the opening slits. Make sure that the device is connected prop­erly to the mains. Avoid any tensile stress on the
mains cable. Unplug the device before setting it up in another location.
Pay attention to the condition of the welding cable,
the electrode holder and the earth clamp, wear on
the insulation or on the parts carrying the electrical
power can lead to a hazardous situation and reduce
the quality of the welding work.
• Arc welding creates sparks, melted metal par ts and
smoke, therefore observe the following: Remove all flammable substances and/or materials from the
workplace.
Make sure that there is a sufficient air supply avail-
able.
• Do not weld on containers, vessels or pipes that
have contained flammable liquids or gases. Avoid direct contact with the welding circuit. The off-load voltage arising between the electrode holder and the earthing clamp can be dangerous.
• Do not store or use the device in a damp or wet envi-
ronment or in the rain
28 | GB
www.scheppach.com
Page 29
• Protect your eyes with specially designed protective glass (DIN grade 9-10). Use gloves and dry protec-
tive clothing that is free from oil and grease so that
the skin is not exposed to the ultraviolet rays from
the arc.
• Do not use the welding machine to thaw pipes.
Note!
The light rays from the arc can damage the eyes and cause burns to the skin.
• Arc welding creates sparks and droplets of melted metal, the welded work piece begins to smoulder
and remains very hot for a relatively long time.
Arc welding releases vapours that are potentially harmful. Any electric shock can be potentially fatal.
• Do not come within 15 m of the arc.
Protect yourself (and bystanders) in the vicinity from
the potentially hazardous effects of the electric arc.
Warning: Depending on the conditions of the mains power connection at the welding machine connec­tion point, this can lead to disturbances in the mains for other consumers.
Attention!
Overloaded mains supplies and circuits can cause dis­turbances for other consumers while welding. In case of doubt, the electricity supplier is to be con­sulted.
Sources of danger when arc welding
A series of hazard sources can arise when arc welding.
It is therefore particularly important for the welder to
observe the following rules in order not to endanger
themselves and others and to avoid injuring persons
and damaging the device.
Work on the mains voltage side, e.g. on cable s, con-
nectors, sockets, etc., may only be carried out by a
specialist. This applies in particular when creating intermediate cables.
In the event of an accident, disconnect the welding
power source from the mains immediately.
If ele ctr ica l contact voltage s occ ur, swit ch of f the de­vice immediately and have it checked by a specialist.
Always ensure that the electrical contacts on the welding current side are good.
Always wear insulated gloves on both hands when welding. These protect rays electric shocks (off-load
voltage of the welding current circuit), harmful rays (heat and UV rays) and smouldering metal and slag
splashes.
Wear sturdy, insulated footwear; the shoes should also insulate when wet. Low shoes are not suitable as smouldering metal drops that fall cause burns.
Wear suitable clothing, no synthetic clothing.
Do not look into the arc with unprotected eyes, only use a welding shield with protective glass in accord-
ance with DIN. The arc also emits UV rays in ad- dition to light and heat rays which cause glare and burns. These invisible ultraviolet rays cause very painful conjunctivitis that is only noticeable a few
hours later if the protection is insufficient. Further-
more, UV rays cause harmful, sunburn-like effects to unprotected par ts of the body.
Also, persons in the vicinity of the electric arc must be advised of the hazard and equipped with the nec-
essary protective equipment. Protective partitions or walls may have to be erected.
When welding, especially in small rooms, ensure that there is a sufficient supply of fresh air as smoke
and harmful gases form.
Welding work may not be carried out on containers in which gases, fuels, mineral oils or the like are
stored, even if they have been empty for a long pe­riod as there is a risk of explosion due to residues.
Special regulations apply in areas where there is a risk of fire and explosion.
Welded joints that are exposed to high stresses and must meet safety requirements may only be carried out by specially trained and certified welders. Exam- ples are: Pressure vessels, rails, trailer couplings,
etc.
Arc rays can damage the eyes and the skin. Wear a
hat and safety goggles.
Wear hearing protection and shirts with high, closed collars.
Wear welding helmets and ensure that the filter set- tings are appropriate.
Wear full body protection.
• m Attention
It must be ensured that the protective conductor in
electrical systems or devices can be destroyed by
the welding current in the event of negligence, e.g. the earth clamp is placed on the welding machine housing which is connected to the protective con­ductor of the electrical system. The welding work is carried out on a machine with a protective conduc­tor connection. It is therefore possible to weld to the machine without having to attach the earth clamp to it.
www.scheppach.com
GB | 29
Page 30
In this case, the welding current flows from the earth clamp to the machine via the protective conductor. The high welding current can cause melting through of the protective conductor.
The fusing of the supply lines to the mains sock­ets must correspond to the regulations. Only fuses and automatic devices corresponding to the cable
cross-section may be used in accordance with these
regulations. Over-fusing can cause a line fire or fire damage to the building.
• Do not use the welding device in the rain.
• Do not use the welding device in a humid environ­ment.
Only set up the welding device on a flat surface.
• The output is rated at an ambient temperature of 20°C. The welding time may be reduced at higher temperatures.
Danger due to electric shock
Electric shock from a welding electrode can be fatal. Do not weld in rain or snow. Wear dry insulating gloves. Do not touch the electrode with bare hands. Do not wear wet or damaged gloves. Protect yourself from electric shock by insulating against the workpiece. Do not open the housing of the device.
Danger due to welding fumes
Inhalation of welding fumes can be hazardous to health. Do not hold your head in the fumes. Use equipment in open areas. Use ventilation to remove the smoke.
Danger due to welding sparks
Welding sparks can cause an explosion or fire. Keep flammable materials away from welding. Do not weld next to flammable materials. Welding sparks can cause fires. Keep a fire extinguisher nearby and an observer who can use it immediately. Do not weld on drums or any closed containers.
Safety instructions specific to welding masks
Always make sure that the welding mask is func­tioning properly by using a bright light source (e.g. lighter) before starting welding work.
Welding spatter can damage the protective panel. Replace damaged or scratched protective panels immediately.
Replace damaged or heavily soiled or splattered components immediately.
The device may only be operated by persons who are aged 16 and above.
Familiarise yourself with the safety instructions for welding. Also observe the safety instructions for
your welding device.
Always put on the welding mask when welding. Fail- ure to do so may result in serious retinal injuries.
Always wear protective clothing when welding.
• Never use the welding mask without a protective panel.
Replace the protective panel in good time for good
visibility and fatigue-free working.
Environment with increased electrical hazards
When welding in environments with increased electri­cal hazards, the following safety instructions must be
observed. Environments with increased electrical hazards can be
found, for example:
• At workplaces where the range of movement is re­stricted so that the welder works in an enforced pos-
ture (e.g. kneeling, sitting, lying down) and touches electrically conductive parts;
At workplaces which are wholly or partially bounded by electrically conductive parts and where there is a high risk of avoidable or accidental contact by the
welder;
In wet, humid or hot workplaces where humidity or
perspiration significantly reduces the resistance of
human skin and the insulating proper ties or protec­tive equipment.
A metal ladder or scaffolding can also create an envi­ronment with increased electrical hazards.
In such environments, use insulated pads and shims. Also, gauntlet-style gloves and headgear made of
leather or other insulating material should be worn to
in s ulat e the body fr o m ear t h. The welding power source must be located outside the work area or electrically
conductive surfaces and out of reach of the welder. Additional protection against shock from mains current
in the event of a fault may be provided by the use of a
residual current circuit breaker operating at a leakage
current not exceeding 30 mA and supplying all mains operated equip ment in the vic inity. The residual current circuit breaker shall be suitable for all types of current.
30 | GB
www.scheppach.com
Page 31
Means for rapid electrical disconnection of the welding curr ent sourc e or welding current circuit (e.g. emergen­cy stop device) shall within easy reach. When welding equipment is used in electrically hazardous conditions,
the output voltage of the welding equipment shall not
exceed 113 V (peak value) under no-load conditions. This welding equipment may be used in these cases
because of the output voltage.
Welding in confined spaces
When welding in confined spaces, there may be a risk of toxic gases (danger of suf focation). Welding may only be carried out in conf ined spaces if instructed per­sons who can intervene if necessary, are in the imme­diate vicinity. Here, an assessment by an expert must
be carried out before the welding process begins to de-
termine which steps are necessary to ensure the safety of the work and which precautionary measures should
be taken during the actual welding process.
Summation of open circuit voltages
If more than one welding power source is in operation
at the same time, their open-circuit voltages can add up and lead to an increased electrical hazard. Welding
power sources must be connected in such a way that
this hazard is minimised. The individual welding power sources, with their separate controls and connections,
must be clearly marked to indicate what belongs to
which welding circuit.
Use of shoulder slings
Welding shall not be carried out while the welding pow­er source is worn, e.g. with a shoulder sling.
This is to prevent:
• The risk of losing balance when pulling connected cables or hoses.
• The increased risk of electric shock due to the weld­er coming into contact with earth when using a Class
I welding power source whose housing is earthed by
its protective earth conductor.
Protective clothing
• During the work, the welder must be protected
against rays and burns by clothing over their entire body and face protection.
Ga untlets made of a suit abl e mater ial (le ath er) must be worn on both hands. They must be in pe r fec t condi tio n.
• Suitable aprons must be worn to protect clothing from flying sparks and burns. If the type of work re­quires it, e.g. overhead welding, an overall and, if
necessary, head protection must be worn.
• The protective clothing and all accessories used must correspond to the “Personal Protective Equip­ment” directive.
Protection from rays and burns
Advise of the danger to the eyes with a note saying “Caution, do not look into the flames!” at the place of work. Workplaces must be shielded as much as possible so that per son s in th e vic ini ty are protec ted . Unauthorised persons must be kept away from the
welding work
The walls should not be light-coloured or glossy in
the immediate vicinity of fixed workplaces. Windows must not allow rays through and be secured against the reflection of rays at least up to head height, e.g.
using a suitable coat of paint.
EMC equipment classification
ATTENTION! This class A device is not intended for use in residential en-
vironments in which the power supply
comes from a public low-voltage supply system. It can be di󰀩cult to ensure electromagnetic compatibility in these areas, both due to conducted and radiated high-frequency interferences.
Even if the welding device complies with the emission limits in accordance with the standard, arc welding
equipment may still cause electromagnetic interfer­ence in sensitive systems and devices. The user is responsible for interference caused by the arc during
welding and the user must take appropriate protective measures.
The user must pay particular attention to the following:
Mains, control, signal and telecommunication lines
• Computers and other microprocessor-controlled
• devices
Television, radio and other playback equipment
Electronic and electrical safety devices
• Persons with pacemakers or hearing aids
Measuring and calibration equipment
Immunity of other equipment in the vicinity
The time of day when the welding work is carried
out.
In order to reduce possible interference radiation, it is recommended:
Set up and operate the welding device properly to
minimise possible disruptive emissions.
www.scheppach.com
GB | 31
Page 32
Maintain the welding device regularly and keep it in good condition.
Welding cables should be fully unwound and run
parallel to the oor insofar as possible.
• Equipment and installations at risk from disruptive radiation should be removed from the welding area if possible or shielded.
Using an electromagnetic lter that reduces electro ­magnetic interference.
General safety measures
The user is responsible for installing and using the de-
vice properly in accordance with the instructions of the manufacturer. If electromagnetic interference is iden­tified, it is the responsibility of the user to eliminate it
using the technical aids mentioned above under point
“Important note on the power connection”.
Warning! This power tool generates an electromag­netic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions.
In order to prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer of
the medical implant prior to operating the power tool.
6. Technical data
Dimensions L x W x H 415 x 201 x 249 mm
Mains voltage U
1
Power consumption P1 5,75 W
Protection category F Insulation class IP 21S Type of cooling AF Weight of the welding
wire reel
Weight 5.3 kg
230V~ / 50/60 Hz
max. 5 kg
MIG / ux-cored wire welding
O󰀨-load voltage U Working voltage U Welding current l
0
2
2
Highest mains current
rated value
max
Effective value of the largest mains current
Energy e󰀩ciency of the
power source Power consumption in
idle state
eff
76 V~
15.5 - 22 V~ 30 - 160 A
25 A
11. 2 A
83%
20 W
Welding wire Ø 0.6 - 1.0 mm Duty cycle X
20% 160 A 60% 93 A 100% 72 A
MMA welding
O󰀨-load voltage U Working voltage U Welding current l
0
2
2
Highest mains current
rated value
max
Effective value of the largest mains current
Energy e󰀩ciency of the
power source
eff
76 V~
20.4 - 25.6 V~ 10 - 140 A
26.2 A
11.7 A
85%
Duty cycle X
20% 140 A 60% 82 A 100% 63 A
32 | GB
www.scheppach.com
Page 33
LIFT TIG welding
O󰀨-load voltage U Working voltage U Welding current l
0
2
2
Highest mains current
rated value
max
Effective value of the largest mains current
Energy e󰀩ciency of the
power source Power consumption in
idle state
eff
76 V~
10.4 - 18 V~ 10 - 200 A
26.8 A
12 A
81%
20 W
Duty cycle X
20% 200 A 60% 117 A 100% 90 A
Technical changes reserved!
7. Unpacking
Open the packaging and carefully remove the de­vice.
Remove the packagi ng ma ter ial, as well as the pac k-
aging and transport safety devices (if present).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the device and accessory parts for transport damage. In the event of complaints the carrier must be informed immediately. Later claims will not be recognised.
If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
Familiarise yourself with the product by means of the operating instructions before using for the rst time.
• With accessories as well as wearing parts and re­placement parts use only original parts. Replace­ment parts can be obtained from your dealer.
When ordering please provide our article number as well as type and year of manufacture for your equip-
ment.
M WARNING!
The device and the packaging material are not children’s toys! Do not let children play with plas­tic bags, lms or small parts! There is a danger of choking or su󰀨ocating!
8. Assembly
Mounting the welding mask (Fig. 3 + 4)
Fit the handle (b) to the welding mask (c). Fit the protective glass (a) to the welding mask (c).
Then fold the three sides of the welding mask together.
The two side parts are connected to the top part by two
press studs.
Attaching the hose assembly (Fig. 5 + 6)
Insert the hose assembly (27) into the connection (8)
and screw it tight.
Installing the welding wire reel (Fig. 7 - 10)
Open the cover for the wire feeding device by push­ing the lock (d) upwards. Now you can see the wire feeding device and the welding wire reel (Fig. 8 - 9).
Unlock the reel mounting (f).
Remove all packaging from the wire reel so that it can unroll freely.
• Fit the wire reel onto the reel mounting. Ensure that the reel will unwind on the same side as the wire
guide (g).
Now press the adjustment screw (h) downwards and fold the pressing roller ( j) upwards. (Fig. 9)
Unscrew cover (i) to check the feed roller.
• The corresponding wire thickness is marked on the
top side of the feed roller. If the size stipulated there
does not match with the actual wire thickness, turn the feed roller or replace it if necessary.
Now take the wire end o󰀨 the edge of the reel and trim it with side cutters or wire shears. Ensure that
the wire does not unroll.
Now feed the wire through the wire guide (g) along the feed roller and into the hose assembly fitting (Fig. 9).
Tension the pressing roller (j) again.
Remove the burne r noz z le (m) by sim ply pu lli ng it of f.
Unscrew the contact tip (l) too.
• Route the hose assembly (27) as straight as possi­ble as it runs away from the welding machine.
Switch the welding machine on by setting the on/off switch (2) to the “ON” position.
Now press the burner button (28) to activate the wire feed. Press the button until the wire emerges from the front of the burner. When doing so, pay attention
to the feed roller. If this is slipping, re-tension the pressing roller (j) with the adjustment screw (h).
Do not touch the welding wiring during this pro­cedure as there is a risk of injury with this!
www.scheppach.com
GB | 33
Page 34
As soon as the wire projects ca. 5 cm from the front,
release the burner button again. Then switch the
machine off again and pull out the mains plug!
Now, screw the contact tip (l) on again and ensure that the contact tip matches with the diameter of the welding wire used.
Finally, re-attach the burner nozzle (m).
9. Before commissioning
Selection button for welding process (22)
Use the welding process selection button to select the welding process you want to use.
Selection button for welding wire diameter (26)
Use the welding wire diameter selection button to se­lect the wire you are using.
Potentiometer for wire feed and for setting the electrical current (6)
Use the potentiometer to set the welding voltage for the MMA and LIFT TIG welding processes. In the MIG welding process, you can use it to regulate
the wire feed.
Potentiometer for welding voltage (4)
Use the potentiometer for welding voltage to adjust the welding voltage for the MIG welding process. For MMA
welding, set the arc force.
10. Start up
m Attention! Always make sure the device is fully assembled before commissioning!
Note: Di󰀨erent welding wires are required depending
on the application. Welding wires with a diameter of 0.6 – 1.0 mm can be used with this device.
Feed roller, welding nozzle and wire cross-section
must always match with one another. The device is suitable for wire reels up to a maximum of 5000 g. Use aluminium wire for welding aluminium and steel
wire for welding steel and iron.
Device setting for welding with inert gas
1 Select the MIG welding function (19) on the selec-
tion button (22).
2 a. Connect the earth clamp (32) to the negative
terminal (10) and lock the connector by turning it
clockwise.
b. Connect the polarity change cable (11) to the
positive pole (9) and lock the connector by turning
it clockwise. c. Connect the hose assembly (27) to the connec­tor (8) and x it by tightening the nut at the con­nection point. d. Insert the appropriate welding wire and connect
the gas cylinder to the connector (1) on the back
of the device.
3 Connect the mains cable and activate the power
supply. Af ter connecting the earth cable, the weld­ing process can be started.
MIG welding
Connect the earth clamp (32) to the workpiece to be welded. Make sure that there is good electrical contact.
Rust and paint must be removed from the workpiece at the welding point.
• Select the desired welding current to suit the weld­ing wire diameter, the material thickness and the de­sired penetration depth.
Gui de the torch nozzle (30) to the plac e on the wor k­piece where welding is to be done and hold the weld­ing shield in front of the face.
Press the burner button (28) to feed the welding wire. Once the arc is lit, the device feeds welding wire into the weld pool.
• The optimum setting of the welding current can be
determined by trial and error on a test piece. A well adjusted electric arc creates a soft, even buzzing
sound.
If there is a rough or hard crackling sound, switch
to a higher power level (increase welding current).
If the spot is large enough, guide the burner (29) slowly along the desired edge. The distance be-
tween the burner nozzle and the workpiece should
be kept as short as possible (never larger than 10 mm).
If necessary, swing the burner nozzle slightly in or­der to enlarge the weld pool a little. For those with
little experience, the initial di󰀩culty lies in creating a
stable electric arc. The welding current must be set
correctly for this.
The penetration depth (corresponds to the depth of the weld seam in the material) should be as deep as
possible but the weld pool should not drop through the workpiece.
34 | GB
www.scheppach.com
Page 35
If the welding current is too low, the welding wire cannot melt properly. As a result, the welding wire repeatedly dips into the weld pool right down to the
workpiece.
The slag should only be removed from the seam once it has cooled. To continue a weld on an inter-
rupted seam:
• First remove the slag at the attachment point.
• The electric arc is struck in the weld groove, guided
to the connection point, properly melted there and
then continued along the weld seam
Setting suitable parameters for current and volt­age for welding aluminium with aluminium wire.
Lower voltages are recommended for welding alumin­ium than for welding iron/steel. To set the appropriate voltage range, proceed as follows:
Prepare the unit as described previously under “De­vice setting for welding with inert gas”. For weld-
ing aluminium wire, select the setting “1.0/Al (23)” by pressing the selection button (26).
Now the voltage for MIG welding can be varied with­in a lower voltage range suitable for aluminium weld­ing. The welding current can be varied by turning the rotary switch for welding current adjustment (4). For welding 2 mm aluminium sheet, 14.5 volts and a cur­rent of 91 amperes can be set as guide values. The optimum welding settings should be determined on a test workpiece.
Attention! Ensure that the burner is always set down on an insulated surface after welding.
Always switch the welding machine o󰀨 and pull the mains plug out of the socket after the welding work is complete and during breaks
Creating a weld seam
Forward-pointing welding or butt welding
The burner is pushed forward. Result: The penetration depth is smaller, seam width larger, seam top bead
(visible surface of the weld) atter and the fusion fault tolerance (defect in material melting) larger.
Drag weld seam or draw welding
The torch is pulled away from the weld. Result: The penetration depth is greater, the seam width smaller, the seam top bead higher and the fusion fault tolerance smaller.
Welded joints
There are two basic types of connection in welding technology: Butt joint (outside corner) and llet joint (inside corner and overlap).
Butt weld joints
For butt joints up to 2 mm material thickness, the weld edges are brought completely together. For larger
thicknesses, a distance of 0.5 - 4 mm should be cho­sen. The ideal spacing depends on the welded material
(aluminium or steel), the material composition and the
selected welding method. This distance should be determined on a test piece.
Flat butt weld joints
Welds should be carried out without interruption and with su󰀩cient penetration, so good preparation is ex­tremely important. The quality of the resultant weld is inuenced by: the current intensity, the distance be-
tween the welding edges, the inclination of the torch and the diameter of the welding wire. The steeper the torch is held in relation to the workpiece, the higher the penetration depth and vice versa.
Fillet weld joints
A llet weld is created when the workpieces are per­pendicular to each other. The seam should have the shape of a triangle with sides of equal length and a
slight valley.
Overlapping weld joints
The most common preparation is the one with straight welding edges. The weld can be resolved with a normal angled weld. The two workpieces must be brought as close together as possible.
In order to anticipate or reduce deformations that can occur during material hardening, it is good to x the
workpieces with a clamping device. Avoid sti󰀨ening the welded structure to prevent fractures in the weld. These di󰀩culties can be reduced if it is possible to ro­tate the workpiece so that the welding can be carried out in two opposite passes.
Wire diameter in mm x 10 = Gas ow in l/min For a 0.8 mm wire, for example, this results in a value of approx. 8 l/min.
www.scheppach.com
GB | 35
Page 36
Machine setting for welding without inert gas
If you use ux-cored wire with integrated inert gas, there is no need to supply external inert gas.
First connect the polarity changeover (11) with the negative pole (10). Lock the connector by turning it
clockwise.
Connect the hose assembly (27) to the connector (8) and x it by tightening the nut at the connection
point.
Then connect the earth clamp (32) with the corre-
sponding positive terminal (9) and turn the terminal clockwise to x it.
Insert the ux-cored wire as described under “As- sembly of the welding wire reel”.
Device setting for welding with rod electrodes
1 Select the MMA welding function on the selection
button (22).
2 Connect the earth cable (32) to the positive termi-
nal (9) marked and lock the connector by turning
it clockwise.
3 Next, connect the welding cable to the negative
terminal (10) marked and lock the connector by turning it clockwise. NOTE! The polarity of the wires may vary! All information regarding polari-
sation should be available on the packaging of the
electrodes supplied by the manufacturer!
4 Now the mains cable can be connected and the
power supply activated. After connecting the earth
cable to the welding machine, work can begin.
MMA welding
Prepare the device as described previously under “Device setting for welding with rod electrodes”.
• Put on suitable protective clothing in accordance
with the specications and prepare your workplace.
Connect the earth clamp (32) to the workpiece.
Clamp the electrode in the electrode holder (31).
Switch the device on by setting the ON/OFF switch
(2) to the “I” (“ON”) position.
Select “MMA” mode by pressing the selection but­ton (22) until the indicator light next to “MMA” (20)
lights up.
Adjust the welding current with the welding current
adjustment potentiometer (4) to suit the electrode
used.
Hold the protective welding mask in front of the face and start welding.
To complete the working process, set the ON/OFF
switch (2) to the “O” (“OFF”) position.
Electrode Ø (mm) Welding current (A)
1,6 25 - 40 A 2 40 - 60 A 2,5 50 - 80 A 3,2 80 - 130 A
4,0 130 - 180 A
m Attention!: The earth clamp (32) must not be brought into direct contact with either the electrode
holder (31) or the electrode.
m Attention!: Do not dab the electrode on the work- piece. It could be damaged and the ignition of the arc could be made di󰀩cult. Once the arc has ignited, try to maintain a distance from the workpiece that corre­sponds to the electrode diameter used. The distance
should remain as constant as possible while you are
welding. The electrode inclination in the working direc-
tion should be 20 –30 degrees.
m Attention!: A lways used ton gs to rem ove used el ec- trodes or move hot workpieces. Note that the electrode
holder must always be placed on an insulating base
after welding.
The slag should only be removed from the seam once it
has cooled. To contin ue a weld on an inte rru pted se am:
• First remove the slag at the connection point.
• The electric arc is struck in the weld groove, guided
to the connection point, properly melted there and
then continued along.
m Attention!: The welding work generates heat. Therefore, the welder must be left idle for at least half an hour after use. Alternatively, let the device cool down for one hour. The device must not be packed and stored until its temperature has normalised.
m Attention!: A voltage that is 10% lower than the rat- ed input voltage of the welding machine can lead to the
following consequences:
• The current of the unit decreases.
The arc breaks o󰀨 or becomes unstable.
•
m Attention!:
The arc radiation can cause eye inammation and skin burns.
Spray and molten slag can cause eye injuries and burns.
• Assemble the welding shield as described under
Assembling the welding mask “.
36 | GB
www.scheppach.com
Page 37
Only welding cables that are included in the scope of delivery may be used.
Choose between forward-pointing welding and draw welding. The inuence of the direction of movement on
the properties of the weld seam is shown below:
11. Electrical connection
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used mus t also comply with these
regulations.
Forward-pointing
welding
Weld penetration Smaller
Weld seam width Larger Weld bead Flatter
Welding seam defects Larger
Draw welding
Weld penetration Larger
Weld seam width Smaller Weld bead Higher
Welding seam defects Smaller
Note: You decide for yourself which type of welding is more suitable after you have welded a test piece.
Note: When the electrode is completely worn out, it
must be replaced.
LIFT TIG welding process (hose assembly not in­cluded in the scope of delivery)
For LIFT TIG welding, please follow the instructions for your LIFT TIG torch. The LIFT TIG mode can be se­lected by pressing the selection button (26). To do this, select the position “LIFT TIG” (21).
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is of­ten damaged.
This may have the following causes:
Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors.
Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage.
Check the electrical connection cables for damage regularly. Ensure that the connection cables are dis­connected from electrical power when checking for damage.
Electrical connec tion cables must comply with the ap­plicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the designation H05RR-F. The printing of the type desi gnation on the connection cable is mandatory.
The mains voltage must be 230 V~
Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 2.5 mm2.
Connections and repair work on the electrical equip-
ment may only be carried out by electricians.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
Data of machine type plate
www.scheppach.com
GB | 37
Page 38
12. Maintenance and cleaning
13. Storage
Danger!
Disconnect the mains plug before carrying out any
cleaning work.
Note: The welding machine must be serviced and overhauled regularly to ensure proper operation and compliance with safety requirements. Improper and incorrect operation may result in failure and damage
to the device.
Before carrying out any cleaning work on the weld­ing device, pull the mains cable 8 out of the socket
so that the device is safely disconnected from the power supply circuit.
• Clean the outside of the welding device and its ac­cessories regularly. Remove dir t and dust using air, a cleaning rag or a brush.
Note: The following maintenance work shall be carried out only by qualified specialists.
• Current regulator, earthing device, internal wiring,
the welding torch coupling device and adjustment screws should be serviced regularly. Retighten loose screws and replace rusty screws.
Regularly check the insulation resistances of the welding device. Use the appropriate measuring de­vice for this purpose.
In the event of a defect or if it is necessary to replace parts of the device, please contact the appropriate specialist personnel.
The device has no further internal parts that require maintenance.
Service information
With this pro duc t, it is ne ces sar y to note that the follow ­ing parts are subject to natural or usage-related wear,
or that the following parts are required as consuma­bles.
Wearing parts*: Electrode holder, earth clamp, current
nozzle, burner nozzle
* may not be included in the scope of supply!
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children. The op­timum storage temperature lies between 5 and 30 ˚C. Store the power tool in its original packaging. Cover the power tool to protect it from dust or moisture. Store the operating manual with the power tool.
14. Disposal and recycling
The device is supplied in packaging to avoid transport damages. This packaging is raw ma­terial and can thus be used again or can be
reintegrated into the raw material cycle.
The device and its accessories are made of
di󰀨erent materials, such as metals and plas­tics. Take defective components to special waste dis­posal sites. Chec k with your specialist dealer or munic ­ipal administration!
Old devices must not be disposed of with house­hold waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product must be
handed over at the intended collection point. This can
be done, for example, by returning it when purchasing
a similar product or delivering it to an authorised collec­ti on poi nt fo r the re cycl ing of old el e ctri c al and elect ron­ic devices. Improper handling of waste equipment may have negative consequences for the environment and
human health due to potentially hazardous substances
that are often contained in electrical and electronic equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the e󰀨ective use of natural re­sources. You can obtain information on collection
points for waste equipment from your municipal admin­istration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company.
Spare par ts and accessories can be obtained from our service centre. To do this, scan the QR code on the cover page.
38 | GB
www.scheppach.com
Page 39
15. Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your machine failing to work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.
Fault Possible cause Remedy
Check the socket, mains cable, cable, mains plug;
have these repaired by a qualied electrician if necessary.
Connect the earth clamp to the welding machine
Fit the ear th clamp on the workpiece
The machine will not switch on
No ignition spark
No mains voltage
The main fuse has tripped Check the main fuse
On / o󰀨 switch defective Repair by customer service department
Earth clamp not connected to the device
Earth clamp not tted on
the workpiece
Machine cannot be
operated even though the indicator lamp for operation is on
Machine cannot be
operated because overheating indicator light is on
Irregular arc / welding
power
Hose assembly loose Tighten the hose assembly
Inadequate connection
between earth clamp and workpiece
Machine is overheated Allow the machine to cool down
Duty cycle or current is
too high
Loose connections Check the connections and clean them
Wrong polarity Connect with correct polarity
Workpiece is painted or dirty
Make sure that the area where the earth clamp is
attached is clean, bare metal, free from dirt, paint and oil.
Reduce the duty cycle or the current setting
Clean the workpiece thoroughly until the surface is
bare metal and free of dirt and paint.
www.scheppach.com
GB | 39
Page 40
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny!
EN 60974-1 Evropská norma pro svářečky na ruční obloukové svařování s omezenou dobou zapínání.
f
1
1~
f
2
Jednofázový statický frekvenční měnič-transformátor-usměrňovač
Symbol pro obloukové ruční svařování obalenými tyčovými elektrodami (MMA)
Svařování kovovou elektrodou v ochranné atmosféře inertního a aktivního plynu včetně použití plněného drátu (MIG)
Symbol pro svařování wolframovou elektrodou v inertním plynu (LIFT TIG)
40 | CZ
Stejnosměrný proud
Vhodné ke svařování pod zvýšeným elektrickým ohrožením
Síťový vstup; počet fází a symbol střídavého proudu a naměřená hodnota frekvence
U
0
U
1
X
Jmenovité volnoběžné napětí
Síťové napětí
Doba zapínání
www.scheppach.com
Page 41
l
2
Svařovací proud
U
2
l
max
l
e󰀨
IP21S
B
Svařovací napětí [V]
nejvyšší naměřená hodnota síťového proudu
Efektivní hodnota největšího síťového proudu [A]
Stupeň krytí
Třída izolace
Opatrně! Nebezpečí zasažení elektrickým proudem!
Zasažení elektrickým proudem svařovací elektrody může být příčinou smrti
Vdechnutí dýmů při svařování může ohrozit zdraví.
Elektromagnetická pole mohou rušit funkci kardiostimulátorů.
Jiskry při svařování mohou způsobit výbuch nebo požár.
Záření elektrického oblouku může poškodit zrak a poranit kůži.
Přístroj nepoužívejte venku a nikdy ne v dešti!
m Pozor! Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k použití označili touto značkou
www.scheppach.com
CZ | 41
Page 42
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 43
2. Popis přístroje (obr. 1) ........................................................................................ 43
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 44
4. Použití v souladu s určením .............................................................................. 44
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny ..................................................................... 44
6. Technické údaje ................................................................................................. 48
7. Rozbalení ........................................................................................................... 49
8. Konstrukce ......................................................................................................... 49
9. Před uvedením do provozu ................................................................................ 50
10. Uvedení do provozu ........................................................................................... 50
11. Elektrické připojení ............................................................................................ 53
12. Údržba a čištění ................................................................................................. 54
13. Skladování ......................................................................................................... 54
14. Likvidace a recyklace ........................................................................................ 54
15. Odstraňování poruch ......................................................................................... 55
42 | CZ
www.scheppach.com
Page 43
1. Úvod
Výrobce:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s novým zařízením.
Upozornění:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného zákona o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednictvím v případě:
• neodborné manipulace,
Nedodr žování návodu k obsluze,
Opravy třetí osobou, neoprávněnými odborníky
Montáž a výměna neoriginálních náhradních dílů
použití, které není v souladu s určením
výpadků elektrického zařízení v případě nedodržení
elektrických předpisů a ustanovení VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Mějte na paměti:
Před montáží a zprovozněním si přečtěte celý text návodu k obsluze. Tento návod k obsluze vám má usnadnit seznámení se zařízením a jeho používání v souladu s určením. Návod k obsluze obsahuje důležité pokyny, jak se zařízením pracovat bezpečně, odborně a ekonomicky, abyste se vyhnuli rizikům, ušetřili náklady za opravy, omezili dobu nečinnosti a zvýšili spolehlivost a životnost zařízení. Kromě bezpečnostních ustanovení tohoto návodu k obsluze musíte bezpodmínečně dodržovat předpisy své země, které platí pro provoz zařízení. Uchovávejte návod k obsluze u zařízení v plastovém obalu, který jej bude chránit před znečištěním a vlhkostí. Před započetím práce si jej musí každý pracovník obsluhy přečíst a pečlivě jej dodržovat. Se zařízením smějí pracovat jen osoby, které jsou poučeny o jeho použití a informovány o nebezpečích, která jsou s ním spojena. Dodržujte minimální požadovaný věk obsluhy. Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v tomto návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země, je při provozu konstrukčně stejných strojů zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů.
2. Popis přístroje (obr. 1)
1. Plynová přípojka
2. Za-/vypínač
3. Držadlo k přenášení
4. Potenciometr pro nastavení svařovacího proudu
5. Indikátor svařovacího proudu
6. Potenciometr pro posuv drátu a nastavení síly
proudu
7. Indikátor posuvu drátu
8. Přípojka hadicového svazku (MIG/MAG)
9. Přípojka rychlospojky kladná
10. Přípojka rychlospojky záporná
11. Rychlospojka pro změnu polarizace
12. Kombinovaná drátěný kartáč s kladívkem na
strusku
13. Svářečská clona
14. Tyčové elektrody (5 x)
15. Proudová tr yska (4 x)
16. Role svařovacího drátu (2 x)
17. Kontrolka provozu
18. Kontrolka přehřátí
19. Metoda svařování MIG
20. Metoda svařování MMA
21. Metoda svařování LIFT TIG
22. Tlačítko volby metody svařování
23. Průměr svařovacího drátu 1,0/AI
24. Průměr svařovacího drátu 0,6 –0,9
25. Průměr svařovacího drátu 1,0
26. Tlačítko volby průměru svařovacího drátu
27. Hadicový svazek
28. Tlačítko hořáku
29. Hořák
30. Tryska hořáku
31. Držák elektrody
32. Ukostřovací svorka
www.scheppach.com
CZ | 43
Page 44
3. Rozsah dodávky
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny
Návod k obsluze
Svářečka
Hadicový svazek
Role svařovacího drátu (2 x)
Proudová tryska (4 x)
Tyčová elektroda (5 x)
Ukostřovací svorka
Držák elektrody
4. Použití v souladu s určením
Tato svářečka je vhodná pro svařování kovů, jako je uhlíková ocel, legovaná ocel, další ušlechtilé oceli, měď, hliník, titan atd. Výrobek je vybavený světlenou kontrolkou, indikátorem tepelné ochrany a chladicím ventilátorem. Navíc je vybaven nosným popruhem pro bezpečné zvedání a přenášení výrobku.
Stroj se smí používat pouze v souladu s jeho určením. Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody nebo zranění všeho druhu, které vzniknou na základě použití v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/ obsluhující osoba a ne výrobce.
Provoz přístroje smí provádět pouze odborní pracovníci (osoby, které jsou na základě svého odborného vzdělání, zkušeností a znalostí příslušných zařízení schopny zhodnotit přidělenou práci a rozpoznat možná nebezpečí) nebo poučené osoby (osoby, které jsou poučeny o přidělených pracích a možných nebezpe čích v důsle dku ned baléh o chování). Respektujte prosím, že náš přístroj v souladu s určením není konstruován pro komerční, řemeslné a průmyslové použití.
Nepřebíráme zodpovědnost v případě, když se přístroj použije v komerčních, řemeslných nebo průmyslových provozech, a při srovnatelných činnostech.
m VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, instrukce, ilustrace a technické údaje, kterými je tento elektrický nástroj opatřen. Pokud
zanedbáte dodržování následujících instrukcí, může to způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Bezpodmínečně dbejte na následující
m POZOR!
Používejte přístroj jen podle jeho vhodnosti, která je uvedena v tomto návodu. Neodborná manipulace s tímto zařízením může ohrozit osoby, zvířata i věcné hodnoty. Uživatel zařízení je odpovědný za vlastní bezpečnost a bezpečnost ostatních osob:
Bezpodmínečně si přečtěte tento návod k použití a
dodržujte předpisy.
Opravy a/nebo údržbové práce smějí provádět
pouze kvalifikované osoby.
Smějí se používat pouze svařovací vedení obsažená
v rozsahu dodávky nebo příslušenství doporučená výrobcem.
Zajistěte přiměřenou péči o přístroj
Přístroj by neměl během doby funkčnosti být
ve stísněném prostoru ani stát přímo u zdi, aby větracími štěrbinami mohl stále proudit dostatek vzduchu. Ujistěte se, že je přístroj správně zapojen do sítě. Zabraňte tahovému namáhání síťového kabelu. Přístroj napřed odpojte, když ho budete chtít instalovat na jiném místě.
Dbejte na stav svařovacího kabelu, elektrodových
kleští a ukostřovacích svorek, opotřebení izolace a dílů pod napětím může vést k nebezpečné situaci a snížit kvalitu svařování.
Při obloukovém svařování vznikají jiskry, roztavené
kovové díly a kouř, dbejte proto na následující: Odstraňte z pracoviště všechny hořlavé substance a/nebo materiály.
Ujistěte se, že je k dispozici dostatečný přívod
vzduchu.
Nesvařujte na nádržích, nádobách nebo trubkách,
které obsahovaly hořlavou kapalinu nebo plyny. Zabraňte jakémukoli přímému kontaktu s proudem svařovacího obvodu; volnoběžné napětí, které vzniká mezi elektrodovými kleštěmi a ukostřovací svorkou, může být nebezpečné.
Přístroj neskladujte ani nepoužívejte ve vlhkém či
mokrém prostředí nebo v dešti
44 | CZ
www.scheppach.com
Page 45
Chraňte oči speciálními ochrannými svářečskými brýlemi (DIN stupeň 9-10). Používejte rukavice a suchý ochranný oděv, zbavený oleje a mastnoty, abyste nevystavovali pokožku ultrafialovému záření
elektrického oblouku.
Svářečku nepoužívejte k rozmrazování trubek.
Mějte na paměti!
Světelné záření elektrického oblouku může poškodit zrak a vyvolat popáleniny na kůži.
Obloukové svařování vytváří jiskry a kapky roztaveného kovu, svařovaný obrobek začne žhnout a zůstává horký po relativně dlouhou dobu.
Při obloukovém svařování se uvolňují výpar y, které mohou být škodlivé. Každý zásah elektrickým proudem může být smrtelný.
Nepřibližujte se k elektrickému oblouku přímo v okruhu 15 m.
Chraňte sebe (a okolostojící osoby) proti případně
nebezpečným účinkům elektrického oblouku.
Varování: V závislosti na podmínkách síťového připojení v připojovacím bodě svářečky může v síti docházet k poruchám pro ostatní spotřebiče.
Pozor!
Při přetížených napájecích sítích a proudových obvodech může během svařování docházet k poruchám v jiných spotřebičích. V případě pochyb je třeba se poradit s dodavatelem elektřiny.
Zdroje nebezpečí při obloukovém svařování
Při obloukovém svařování vzniká celá řada zdrojů nebezpečí. Pro svářeče je proto obzvlášť důležité dodržovat níže uvedená pravidla, aby neohrozili sebe ani ostatní a zabránili újmě na zdraví a poškození přístroje.
Práce na straně síťového napětí, např. na kabelech, zástrčkách, zásuvkách atd. svěřte pouze odborníkům. To platí zejména pro instalaci spojovacích kabelů.
V případě nehody okamžitě odpojte zdroj svářecího proudu od sítě.
Pokud nastane elektrické dotykové napětí, přístroj okamžitě vypněte a nechte přezkoušet odborníkem.
Na straně svařovacího proudu vždy dbejte na dobré elektrické kontakty.
Při svařování vždy noste na obou rukou izolační rukavice. Ty chrání před zásahem elektrickým
proudem (volnoběžné napětí svařovacího obvodu), škodlivým zářením (teplo a UV záření) a také před rozžhaveným kovem a vystřikující struskou.
Noste pevnou izolující obuv, boty by měly izolovat i v mokru. Polobotky nejsou vhodné, protože padající
žhavé kapky kovu způsobí popáleniny.
Noste vhodný oděv, žádné syntetické oblečení.
Nedívejte se nechráněnýma očima do elektrického
oblouku, používejte pouze svářečský ochranný štít s předepsaným ochranným sklem podle DIN. Elektrický oblouk vydává kromě světelných a tepelných paprsků, které způsobují oslepení resp. popálení, také UV paprsky. Toto neviditelné ultrafialové záření způsobuje při nedostatečné ochraně zánět spojivek, který je patrný teprve po několika hodinách a velmi bolestivý. Kromě toho má UV záření na nechráněné části těla škodlivé účinky jako při spálení sluncem.
Také osoby nebo pomocníci nacházející se v blízkosti elektrického oblouku musí být upozorněni na nebezpečí a vybaveni potřebnými ochrannými prostředky. V případě potřeby instalujte ochranné zástěny.
Při svařování, zejména v malých prostorách, je nutné zajistit dostatečný přívod čerstvého vzduchu, protože vznikají kouř a škodlivé plyny.
Na nádobách, v nichž byly skladovány plyny, pohonné hmoty, minerální oleje nebo podobné látky, se nesmí provádět žádné svařování, i když jsou už delší dobu vyprázdněné, protože v důsledku zbytků látek hrozí nebezpečí výbuchu.
V prostorách s nebezpečím ohně nebo výbuchu platí speciální předpisy.
Svarové spoje, které jsou vystavovány velkému zatížení a bezpodmínečně musí splňovat bezpečnostní požadavky, smějí provádět pouze speciálně vyškolení a ověření svářeči. Příklad: Tlakové kotle, pojezdové kolejnice, spojky přívěsů
atd.
Záření elektrického oblouku může poškodit zrak a poranit kůži. Noste klobouk a ochranné br ýle.
Noste ochranu sluchu a košile s vysokým uzavřeným límcem.
Noste ochrannou svářečskou kuklu a dbejte na vhodné nastavení filtru.
Noste úplnou ochranu těla.
www.scheppach.com
CZ | 45
Page 46
• m Pozor
Je třeba bezpodmínečně dbát na to, že ochranný
vodič v elektrických zařízeních nebo přístrojích může být při nedbalosti zničen svařovacím proudem, např. ukostřovací svorka se položí na kryt svářečky, který je spojený s ochranným vodičem elektrického zařízení. Svařovací práce se provádějí na stroji s přípojkou ochranného vodiče. Je také možné svařovat na stroji, aniž by se na něj umístila ukostřovací svorka. V takovém případě proudí svařovací proud z ukostřovací svorky přes ochranný vodič do stroje. Vysoký svařovací proud může způsobit roztavení ochranného vodiče.
• Zajištění přívodních vedení k síťovým zásuvkám musí splňovat předpisy. Podle těchto předpisů se smějí také použít pouze pojistky resp. pojistkové automaty odpovídající průřezu vedení. Nadměrné jištění může mít za následek požár vedení resp. poškození budovy požárem.
Nepoužívejte svařovací přístroj v dešti.
Nepoužívejte svařovací přístroj ve vlhkém prostředí.
Postavte svařovací přístroj na rovné místo.
Výstup je dimenzován při teplotě prostředí 20 °C.
Doba svařování může být při vyšších teplotách snížena.
Ohrožení zasažením elektrickým proudem
Zasažení elektrickým proudem svařovací elektrody může být příčinou smrti. Nesvařujte za deště a sněhu. Používejte suché izolační rukavice. Nedotýkejte se elektrody holýma rukama. Nepoužívejte vlhké nebo poškozené rukavice. Chraňte se před zasažením elektrickým proudem izolací vůči obrobku. Neotvírejte opláštění zařízení.
Ohrožení dýmem při svařování
Vdechnutí dýmu při svařování může ohrozit zdraví. Nedržte hlavu v dýmu. Používejte zařízení v otevřených prostorách. Používejte odvětrávání pro odstranění dýmu.
Ohrožení jiskrami při svařování
Jiskry při svařování mohou způsobit výbuch nebo požár. Odstraňte hořlavé látky z prostoru svařování. Neprovádějte svařování vedle hořlavých látek. Jiskry při svařování mohou způsobit požáry. V blízkosti mějte připraven hasicí přístroj a přizvěte jednoho pozorovatele, který může tento přístroj okamžitě použít. Neprovádějte svařování na bubnech nebo jakýchkoli uzavřených nádržích.
Bezpečnostní pokyny týkající se svářečských clon
Před zahájením svařovacích prací se vždy přesvědčte pomocí světleného zdroje (např. zapalovače) o náležité funkci svářečské clony.
V důsledku rozstřiku při svařování se může ochranná clona poškodit. Poškozenou nebo poškrábanou ochrannou clonu okamžitě vyměňte.
Poškozené nebo silně znečištěné, resp. postříkané komponenty neprodleně vyměňte.
Přístroj smí provozovat pouze osoby, které dovršily
16. rok života.
Seznamte se s bezpečnostními předpisy pro
svařování. Dodržujte přitom také bezpečnostní pokyny vztahující se k Vašemu svařovacímu přístroji.
Při svařování si vždy nasaďte svářečskou clonu. V případě nevyužití si můžete způsobit vážná zranění kůže.
Během svařování vždy noste ochranný oděv.
Nikdy nepoužívejte svářečskou clonu bez ochranné
clony.
Pro zajištění dobré průhlednosti a provádění prací bez únavy ochrannou clonu včas vyměňte.
Prostředí se zvýšeným elektrickým ohrožením
Při svařování v prostředích se zvýšeným elektrickým ohrožením je třeba dodržovat bezpečnostní pokyny. S prostředími se zvýšeným elektrickým ohrožením se můžete například setkat:
na pracovištích, kde je omezen prostor pro pohyb, takže svářeč pracuje v nuceném držení (např. vkleče, vsedě, vleže) a dotýká se elektricky vodivých částí;
na pracovištích, která jsou zcela nebo částečně omezena z hlediska elektrické vodivosti a ve kterých hrozí svářeči závažné ohrožení zamezitelným nebo náhodným dotykem;
na mokrých, vlhkých nebo horkých pracovištích, na kterých vlhkost vzduchu nebo pot značně snižuje odpor lidské kůže a izolační vlastnosti nebo funkci ochranných pracovních prostředků.
Také kovový žebřík nebo lešení mohou vytvořit prostředí se zvýšeným elektrickým ohrožením.
V takovém prostředí je třeba používat izolované podložky a vložky, dále nosit rukavice s manžetou a pokrývky hlavy z kůže nebo jiných izolačních materiálů, aby se tělo izolovalo od země. Zdroj svařovacího proudu musí být umístěn mimo pracovní prostor, resp. mimo elektricky vodivé plochy a mimo dosah svářeče.
46 | CZ
www.scheppach.com
Page 47
Dodatečnou ochranu proti zasažení proudem ze sítě lze zajistit použitím ochranného spínače proti chybnému proudu, který se provozuje při svodovém proudu ne vyšším než 30 mA a zajišťuje všechna ze sítě napájená zařízení v blízkosti. Ochranný spínač proti chybnému proudu musí být vhodný pro všechny druhy proudů.
Ve snadném dosahu musí být prostředky pro rychlé elektrické odpojení zdroje svařovacího proudu nebo obvodu svařovacího proudu (např. zařízení pro nouzové vypnutí). Při použití svařovacích přístrojů při elektricky nebezpečných podmínkách nesmí být výstupní napětí svařovacího přístroje při chodu naprázdno vyšší než 113 V (maximální hodnota). Tento svařovací přístroj se nesmí z důvodu výstupního napětí v těchto případech používat.
Svařování ve stísněných prostorách
Při svařování ve stísněných prostorách může dojít k ohrožení toxickými plyny (nebezpečí udušení). Ve stísněných prostorách se smí provádět svařování pouze tehdy, pokud se v bezprostřední blízkosti zdržují poučené osoby, které mohou v nouzovém případě zasáhnout. Zde je nutno před zahájením svařování provést zhodnocení odborníkem, aby se určilo, které kroky jsou nezbytné pro zajištění bezpečnosti práce a která preventivní opatření se mají během vlastního svařovacího procesu učinit.
Sčítání napětí při chodu naprázdno
Pokud je současně v provozu více než jeden zdroj svařovacího proudu, mohou se napětí při chodu naprázdno sčítat a způsobit zvýšené elektrické ohrožení. Zdroje svařovacího proudu musí být připojeny tak, aby se ohrožení snížilo na minimum. Jednotlivé zdroje svařovacího proudu se svými samostatnými řízeními a přípojkami musí být zřetelně označeny, aby bylo možné rozpoznat, co patří ke kterému okruhu svařovacího proudu.
Ochranný oděv
Při práci musí být svářeč chráněný po celém těle oděvem proti záření a popáleninám a mít ochranu obličeje.
Na obou rukou musí mít rukavice s manžetami z vh odné látky (k ůže). Ty musí být v bezvadném stavu.
Na ochranu oděvu před odlétávajícími jiskrami a popálením je třeba nosit vhodné zástěry. Pokud to vyžaduje druh prací, např. při svařování nad hlavou, je nutné nosit ochranný oděv, a v případě potřeby i ochranu hlavy.
Používaný ochranný oděv a veškeré příslušenství musí odpovídat směrnici „Osobní ochranné pracovní prostředky“.
Ochrana před zářením a popálením
• Na pracovišti upozorněte na ohrožení očí vývěskou „Pozor, nedívejte se do plamene!“. Pracoviště je nutné pokud možno ohraničit tak, aby byly chráněny poblíž se nacházející osoby. Nepovolané osoby nepouštějte do blízkosti svařovacích prací
V bezprostřední blízkosti stacionárních pracovišť by stěny neměly být natřené světlou barvou a lesklé. Okna je třeba alespoň do výšky hlavy zajistit před průchodem nebo odražením paprsků, např. vhodným nátěrem.
Klasifikace přístroje z hlediska elektromagnetické kompatibility
POZOR! Tento přístroj třídy A není urč en pro použití v obytných oblastech, ve kterých je dodávka elektrického
proudu zajišťována veřejným nízkonapěťovým rozvodným systémem. Může být případně obtížné jak v důsledku vysokofrekvenčních rušení souvisejících s vedením, tak i vyzařovaných vysokofrekvenčních ruš ení zajistit v těchto prostorách
elektromagnetickou kompatibilitu.
Použití ramenních popruhů
Svařování se nesmí provádět tehdy, pokud se zdroj svařovacího proudu přenáší, a to např. pomocí ramenního popruhu. Tím se má zabránit následujícím situacím:
Riziko ztráty rovnováhy, když se zatáhnou připojená vedení nebo hadice.
Zvýšené ohrožení zasažení elektrickým proudem, neboť svářeč se dostane do styku se zemí, pokud se používá zdroj svařovacího proudu třídy I, jehož opláštění je uzemněno jeho ochranným vodičem.
www.scheppach.com
I v případě, když svařovací přístroj dodrží mezní hodnoty emisí podle normy, mohou obloukové svařovací přístroje přesto způsobit elektromagnetická rušení v citlivých zařízeních a přístrojích. Za rušení, která vznikají při svařování elektrickým obloukem, je odpovědný uživatel a také uživatel musí učinit vhodná ochranná opatření. Přitom musí uživatel především zohlednit:
síťová, řídicí, signální a telekomunikační vedení
Počítače a jiné mikroprocesorem řízené
přístroje
CZ | 47
Page 48
televizní, rozhlasové a jiné reprodukční přístroje
elektronická a elektrická bezpečnostní zařízení
osoby s kardiostimulátory nebo sluchadly
měřicí a kalibrační zařízení
odolnost proti rušení ostatních zařízení v blízkosti
denní dobu, kdy se svařovací práce provádějí.
Pro zabránění možnému rušivému záření se doporučuje:
Svařovací přístroj správně seřídit a provozovat, aby se minimalizovalo možné rušivé záření.
Pravidelně provádět údržbu svařovací přístroje a udržovat jej v dobrém ošetřovaném stavu.
Svařovací vedení musí být zcela rozvinuta a musí být uložena na podlaze pokud možno vodorovně.
Přístroje a zařízení ohrožená rušivým zářením se musí pokud možno odstranit z prostoru svařování nebo se musí odstínit.
Použití elektromagnetického ltru, který snižuje elektromagnetická rušení.
Obecná bezpečnostní opatření
Uživatel odpovídá za to, že je přístroj odborně nainstalovaný a používaný podle údajů výrobce. Pokud je zjištěno elektromagnetické rušení, uživatel je odpovědný za jeho odstranění pomocí technických opatření uvedených výše pod bodem „Důležité upozornění k elektrickému připojení“.
Varování! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smr telných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
6. Technické údaje
MIG / plněný drát – svařování
Volnoběžné napětí U Pracovní napětí U Svařovací proud l
2
2
0
76 V~
15,5 - 22 V~
30 - 160 A
Nejvyšší naměřená hodnota síťového
proudu l
max.
25 A
Efektivní hodnota největšího síťového
proudu l
ef.
11, 2 A
Energetická účinnost zdroje elektrického
83%
proudu Příkon
ve stavu chodu
20 W
naprázdno Ø svařovacího drátu 0,6 - 1,0 mm Doba zapínání X
20% 160 A 60% 93 A 100% 72 A
MMA – svařování
Volnoběžné napětí U Pracovní napětí U Svařovací proud l
2
2
0
76 V~
20,4–25,6 V~
10 - 140 A
Nejvyšší naměřená hodnota síťového
proudu l
max.
26,2 A
Efektivní hodnota největšího síťového
proudu l
ef.
11,7 A
Energetická účinnost zdroje elektrického
85%
proudu
Doba zapínání X
20% 140 A 60% 82 A 100% 63 A
Rozměry d x š x v 415 x 201 x 249 mm
Síťové napětí U
1
230V~ / 50/60 Hz
Příkon P1 5,75 W Stupeň krytí F Třída izolace IP 21S Druh chlazení AF Hmotnost bubnu
svařovacího drátu
max. 5 kg
Hmotnost 5,3 kg
48 | CZ
www.scheppach.com
Page 49
LIFT TIG – svařování
Volnoběžné napětí U Pracovní napětí U Svařovací proud l
2
2
0
76 V~
10,4 –18 V~
10 - 200 A
Nejvyšší naměřená hodnota síťového
proudu l
max.
26,8 A
Efektivní hodnota největšího síťového
proudu l
ef.
12 A
Energetická účinnost zdroje elektrického
81%
proudu Příkon
ve stavu chodu
20 W
naprázdno Doba zapínání X
20% 200 A 60% 117 A 100% 90 A
Technické změny vyhrazeny!
7. Rozbalení
Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily. V případě reklamací je třeba okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklamace nebudou uznány.
Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční doby.
Seznamte se před použitím s přístrojem podle návodu k obsluze.
Používejte u příslušenství a opotřebitelných a náhradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte u specializovaného prodejce.
Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž typ a rok výroby přístroje.
m VAROVÁN Í!
Přístroj a obalový materiál nejsou hračka! S plastovými sáčky, fóliemi a drobným díly si nesmějí hrát děti! Hrozí nebezpečí spolknutí těchto věcí a udušení!
8. Konstrukce
Montáž svářečské clony (obr. 3 + 4)
Namontujte úchop (b) na svářečskou clonu (c). Namontujte ochranné sklo (a) na svářečskou clonu (c). Následně přiklopte všechny tři díly svářečské clony dohromady. Každý boční díl je spojen s horním dvěma patentními knoflíky.
Namontujte hadicový svazek (obr. 5 + 6)
Hadicový svazek (27) zaveďte do přípojky (8) a přišroubujte.
Montáž role svařovacího drátu (obr. 7–10)
Otevřete kryt jednotky posuvu drátu zatlačením na blokování (d) směrem nahoru. Nyní vidíte jednotku posuvu drátu a roli svařovacího drátu (obr. 8– 9).
Odblokujte uložení role (f).
Roli drátu zcela zbavte obalu, aby šlo drát bez problémů odvíjet.
Roli drátu opět namontujte do uložení role, dbejte
přitom na to, aby se odvíjela na straně vedení drátu (g).
Nyní stlačte nastavovací šroub (h) dolů a přítlačný váleček (j) vyklopte nahoru. (Obr. 9)
Otevřete kryt (i) pro kontrolu podávacího válečku.
Na horní straně podávacího válečku je uvedena
příslušná tloušťka drátu, pokud by uvedený rozměr neodpovídal tloušťce, otočte podávací váleček, popřípadě jej vyměňte.
Vezměte konec drátu z okraje cívky a odštípněte ho bočními kleštěmi nebo nůžkami na drát, dbejte na to,
aby se drát neodvinul.
Protáhněte drát vedením drátu (g) podél podávacího válečku do uchycení hadicového svazku (obr. 9).
Znovu napněte přítlačný váleček ( j).
Odstraňte trysku hořáku (m) tím, že ji jednoduše stáhnete. Vyšroubujte také proudovou tr ysku (l).
Položte hadicový svazek (27) co nejpříměji před svářečku.
Zapněte svářečku, spínač / vypínač (2) nastavte do
polohy „ON“.
Stiskněte nyní tlačítko hořáku (28) pro aktivaci posuvu drátu. Tlačítko tiskněte tak dlouho, až drát vpředu vystoupí z hořáku. Dbejte přitom na podávací váleček, pokud by se protáčel, napněte přítlačný váleček (j) nastavovacím šroubem (h).
Při tomto postupu nesahejte na svářecí drát, hrozí nebezpečí zranění!
www.scheppach.com
CZ | 49
Page 50
Jakmile drát vpředu vyčnívá o cca 5 cm, tlačítko
hořáku opět pusťte. Následně přístroj opět vypněte a odpojte síťovou zástrčku!
Nyní znovu našroubujte proudovou trysku (l), dbejte přitom na to, aby odpovídala průměru používaného svařovacího drátu.
Nakonec znovu namontujte trysku hořáku (m).
9. Před uvedením do provozu
Tlačítko volby metody svařování (22)
Tlačítkem volby metody svařování můžete zvolit požadovanou metodu svařování.
Tlačítko volby průměru svařovacího drátu (26)
Tlačítkem volby průměru svařovacího drátu můžete zvolit použitý drát.
Potenciometr pro posuv drátu a nastavení síly proudu (6)
Pomocí potenciometru můžete u metod svařování MMA a LIFT TIG nastavit svařovací napětí. V případě metody svařování MIG jím můžete regulovat posuv drátu.
Potenciometr pro svařovací napětí (4)
Pomocí potenciometru svařovacího napětí můžete u metody svařování MIG provést nastavení svařovacího napětí. V případě metody svařování MMA nastavíte obloukovou sílu (Arc-Force).
10. Uvedení do provozu
m Pozor! Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně kompletně smontujte!
Upozornění: V závislosti na použití jsou zapotřebí
různé svařovací dráty. S tímto přístrojem lze používat svařovací dráty o průměru 0,6 – 1,0 mm. Podávací váleček, svařovací tryska a průřez drátu si musí vzájemně odpovídat. Přístroj je vhodný pro role drátu do maximální hmotnosti 1 000 g.
Pro svařování hliníku a ocelového drátu použijte hliníkový drát pro svařování oceli a železa.
Nastavení přístroje pro svařování v ochranné atmosféře
1 Tlačítkem volby (22) vyber te funkci svařování MIG
(19).
2 a. Připojte ukostřovací svorku (32) k zápornému
pólu (10) a zástrčku zajistěte jejím otočením ve směru pohybu hodinových ručiček. b. Kabel pro změnu polarity (11) musí být připojen ke kladnému pólu (9) a zástrčku zajistěte jejím otočením ve směru pohybu hodinových ručiček. c. Připojte hadicový svazek (27) k přípojce (8) a upevněte jej utažením matice na místě napojení. d. Vložte odpovídající svařovací drát a připojte plynovou lahev k přípojce (1) na zadní straně přístroje.
3 Připojte síťový kabel a aktivujte napájení
elektrickým proudem; po připojení zemnicího kabelu lze zahájit proces svařování.
Svařování MIG
Připojte ukostřovací svorku (32) ke svařovanému obrobku. Dbejte na to, aby vznikl dobrý elektrický kontakt.
Na straně svařování je třeba obrobek zbavit rzi a
nátěru.
Vyberte požadovaný svařovací proud v závislosti na průměru svařovacího drátu, tloušťce materiálu a požadované vypalovací hloubce.
Zaveďte trysku hořáku (30) na místo obrobku, na kterém má proběhnout sváření a podržte si před obličejem ochranný svářečský štít.
Stiskněte nyní tlačítko hořáku (28) pro posuv svařovacího drátu. Když elektrický oblouk hoří, přístroj posunuje svařovací drát do svarové lázně.
Optimální nastavení svařovacího proudu zjistíte testem na zkušebním kusu. Dobře nastavený elektrický oblouk má měkký, rovnoměrně bzučivý
zvuk.
V případě hrubého nebo tvrdého rachocení přepněte
na vyšší výkonový stupeň (zvyšte svařovací proud).
Když je svarová čočka dostatečně velká, vede se hořák (29) pomalu podél požadovaného okraje. Vzdálenost mezi tryskou hořáku a obrobkem by měla být pokud možno malá (v žádném případě ne větší než 10 mm).
Popřípadě je možné lehké kývání, aby se svarová lázeň trochu rozšířila. Pro málo zkušené svářeče tkví pr vní obtíž ve vytvoření správného elektrického oblouku. Svařovací proud musí být správně nastave ný.
Vypalovací hloubka (odpovídá hloubce svaru v materiálu) by měla být co nejhlubší, nedovolte však, aby svarová lázeň prošla skrze obrobek.
50 | CZ
www.scheppach.com
Page 51
Je-li svařovací proud příliš malý, nemůže se svařovací drát správně roztavit. V důsledku toho se svařovací drát vždy ponoří do svarové lázně až
k obrobku.
Strusku je možné odstranit ze svaru teprve po
vychladnutí. Chcete-li pokračovat ve svařování na přerušeném svaru:
Nejprve odstraňte strusku z místa nasazení elektrody.
Ve svarové mezeře se zapálí elektrický oblouk, je veden k místu napojení, zde správně roztaven a následně se vede svarový šev dále
Nastavení vhodných parametrů proudu a napětí pro svařování hliníku hliníkovým drátem.
Pro svařování hliníku se doporučuje nižší napětí než pro svařování železa/oceli. Pro nastavení odpovídajícího rozsahu napětí můžete postupovat následovně:
• Připravte přístroj podle popisu v části „Nastavení přístroje pro svařování v ochranné atmosféře“. Chcete-li svařovat hliníkový drát, vyberte nastavení „1,0/Al (23)“ stisknutím volicího tlačítka (26).
Nyní lze napětí při svařování metodou MIG měnit v nižším rozsahu napětí vhodném pro svařování hliníku. Pokud otočíte otočným spínačem pro nastavení svařovacího proudu (4), lze měnit svařovací proud. Pro svařování hliníkového plechu o tloušťce 2 mm lze jako orientační hodnoty nastavit napětí 14,5 V a proud 91 A. Optimální nastavení pro svařování je třeba zjistit prostřednictvím zkušebního
obrobku.
Pozor! Mějte na paměti, že hořák je nutné po svařování vždy odkládat na izolovanou podložku.
Po ukončení svařování a při přestávkách svářečku vždycky vypněte a odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky
Vytváření svaru Rycí svar nebo svařování rázem
Hořák se posune dopředu. Výsledek: Hloubka závaru je menší, šířka svaru větší, horní housenka (viditelný povrch svaru) plošší a tolerance chyby svařování (chyba v roztavení materiálu) je větší.
Tažený svar nebo svařování vlečením
Hořák se odtáhne od svaru. Výsledek: Hloubka závaru je větší, šířka svaru menší, horní housenka vyšší a tolerance chyby svařování je menší.
Svarové spoje
Existují dva základní druhy spojení ve svařovací technice: Svarové spoje natupo (vnější rohy) a koutové svařování (vnitřní rohy a přeplátování).
Svarové spoje natupo
U svarových spojů natupo do tloušťky materiálu 2 mm se k sobě zcela spojí svařované okraje. U větších tlouštěk je třeba zvolit vzdálenost 0,5–4 mm. Ideální vzdálenost závisí na svařovaném materiálu (hliník,
resp.
ocel) , sl o ž e ní materiálu a zvoleném zp ůsobu sv a ř o v ání. Tuto vzdálenost je třeba stanovit pomocí zkušebního
obrobku.
Ploché svarové spoje natupo
Svary by se měly provádět bez přerušení a s dostatečnou hloubkou závaru, proto je mimořádně důležitá dobrá příprava. Kvalitu výsledku svařování ovlivňuje: síla proudu, vzdálenost mezi svařovanými okraji, sklon hořáku a průměr svařovacího drátu. Čím strměji vůči obrobku se hořák drží, tím větší je hloubka závaru a opačně.
Koutové svary
Koutový svar vznikne, když jsou obrobky k sobě navzájem kolmé. Svar by měl mít tvar trojúhelníku se stejně dlouhými stranami a mírným zúžením.
Přeplátované svarové spoje
Nejběžnější je příprava s rovnými svařovacími hranami. Svař ování se provádí pod no rmálním úh lem sva ru. Oba obrobky musí být co nejblíže k sobě.
Aby se předešlo či snížilo riziko vzniku deformací, které se mohou objevit během tvrzení materiálu, je dobré tam obrobky upevnit pomocí přípravku. Je nutné zamezit ztuhnutí svařované struktury, aby se zabránilo zlomům ve svaru. Tyto obtíže lze minimalizovat, pokud existuje možnost otočení obrobku tak, aby šlo svařování provádět ve dvou protichůdných průchodech.
Průměr drátu v mm x 10 = proudění plynu v l/min Pro drát 0,8 mm je to např. hodnota cca 8 l/min.
www.scheppach.com
CZ | 51
Page 52
Nastavení přístroje pro svařování bez ochranné atmosféry
Pokud používáte plněný drát s integrovanou ochrannou atmosférou, není potřeba přivádět žádný externí plyn.
Nejprve připojte změnu polarity (11) k zápornému pólu (10). Zajistěte zástrčku tím, že jí otočíte ve směru pohybu hodinových ručiček. Připojte hadicový svazek (27) k přípojce (8) a upevněte jej utažením matice na místě napojení.
Potom připojte ukostřovací svorku (32) ke kladnému pólu (9) a připevněte ji otáčením přípojkou ve směru pohybu hodinových ručiček.
Vložte plněný drát, jak je popsáno v části „Montáž role svařovacího drátu“.
Pro ukončení práce uveďte za-/vypínač (2) do polohy „0“ („OFF“).
Ø elektrody (mm) Svařovací proud (A)
1,6 25 - 40 A 2 40 - 60 A 2,5 50 - 80 A 3,2 80 - 130 A
4,0 130 - 180 A
m Pozor!: Ukostřovací svorka (32) a držák elektrody (31)/elektroda se nesmí dostat do přímého kontaktu.
Nastavení přístroje pro svařování tyčovou
elektrodou
1 Tlačítkem volby (22) vyberte funkci svařování
MMA.
2 Připojte zemnicí kabel (32) k místu napojení
označenému kladným pólem (9) a zajistěte zástrčku otáčením ve směru pohybu hodinových ručiček.
3 Poté připojte svařovací kabel k místu napojení
označenému záporným pólem (10) a zajistěte zástrčku otáčením ve směru pohybu hodinových ručiček. UPOZORNĚNÍ! Polarita vodičů se může lišit! Veškeré informace týkající se polarizace by měly být k dispozici na obalu elektrod dodaných výrobcem!
4 Nyní lze připojit síťový kabel a aktivovat napájení
elektrickým proudem; po připojení zemnicího kabelu ke svářečce lze zahájit práci.
MMA – svařování
Připravte přístroj podle popisu v části „Nastavení
přístroje pro svařování tyčovou elektrodou“.
Oblékněte si vhodný ochranný oděv a připravte pracoviště.
Připojte ukostřovací svorku (32) k obrobku.
Upevněte elektrodu do držáku elektrody (31).
Zapněte přístroj uvedením za-/vypínače (2) do
polohy „I“ („ON“).
Volicím tlačítkem (22) zvolte režim „MMA“, rozsvítí se kontrolka vedle „MMA (20)“.
Podle použité elektrody nastavte svařovací proud pomocí potenciometru nastavení svařovacího proudu (4).
Podržte si před obličejem ochranný svářečský štít a začněte se svařováním.
m Pozor!: Nedotýkejte se elektrodou obrobku. Mohlo by dojít k její poškození a ztížení iniciace elektrického oblouku. Jakmile je oblouk iniciován, snažte se od obrobku udržovat vzdálenost odpovídající průměru použité elektrody. Během svařování by tato vzdálenost měla zůstat co nejvíce konstantní. Přiblížení elektrody by mělo probíhat ve směru práce pod úhlem 20–30 stupňů.
m Pozor!: Pro odstranění spotřebovaných elektrod nebo manipulaci s horkými obrobky používejte vždy kleště. Mějte prosím na zřeteli, že držák elektrody je třeba po svařování vždy odložit na izolovanou podložku. Strusku je možné odstranit ze svaru teprve po vychladnutí. Chcete-li pokračovat ve svařování na přerušeném svaru:
Nejprve odstraňte strusku z místa napojení.
Ve svarové mezeře se zapálí elektrický oblouk,
je veden k místu napojení, zde proběhne správné roztavení a následně je veden dále.
m Pozor!: Svařování generuje teplo. Proto musí svářečka po použití minimálně půl hodiny běžet na volnoběh. Alternativně lze přístroj nechat hodinu vychladnout. Přístroj lze zabalit a uskladnit teprve tehdy, když jeho teplota dosáhne normálního stavu.
m Pozor!: Napětí o 10 % nižší než jmenovité vstupní napětí svářečky může mít následující důsledky:
Sníží se proud přístroje.
Elektrický oblouk se přeruší nebo bude nestabilní.
•
•
•
•
•
52 | CZ
www.scheppach.com
Page 53
m Pozor!:
Záření elektrického oblouku může způsobit zánět očí a popálení kůže.
Odstřikující struska a tavenina mohou způsobit poranění očí a popáleniny.
Namontujte ochranný svářečský štít, jak je popsáno v části „Montáž svářečské clony“.
Smí být použity pouze svařovací kabely obsažené v rozsahu dodávky. Zvolte mezi rycím svarem nebo svařováním tažením. Dále je vysvětlen vliv směru pohybu na vlastnosti svaru:
Svařování rázem
Závar menší
Šířka svaru větší
Housenka plochá Chyba svaru větší
Svařování tažením
11. Elektrické připojení
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Smáčknutá míst a, je-li přívo dní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
Poškození izolace kvůli vytržení z elektrické
zásuvky ve stěně.
Praskliny v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte, zda elektrické přívodní kabely nejsou poškozeny. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přípojná vedení s označením H05RR-F. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Závar větší
Šířka svaru menší
Housenka vyšší Chyba svaru menší
Upozornění: Který způsob svařování je vhodnější, rozhodněte sami po svaření zkušebního kusu.
Upozornění: Po úplném opotřebení elektrody ji musíte vyměnit.
Metoda svařování LIFT TIG (hadicový svazek není součástí rozsahu dodávky)
Chcete-li svářet metodou LIFT TIG, postupujte podle informací pro váš hořák LIFT TIG. Režim LIFT TIG lze zvolit stisknutím volicího tlačítka (26). Zvolte polohu „LIFT TIG“ (21).
www.scheppach.com
Napětí v síti musí činit 230 V~.
Prodlužovací vedení do délky 25 m musí mít pr ůměr
2,5 čtverečního milimetru. Připojení a opravy elektrického vybavení mohou provádět pouze odborní elektrikáři. Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
Údaje z typového štítku stroje
CZ | 53
Page 54
12. Údržba a čištění
13. Skladování
Nebezpečí!
Před prováděním veškerých čisticích prací odpojte síťovou zástrčku.
Upozornění: Pro bezchybnou funkci a také pro dodržení požadavků na bezpečnost se musí svařovací přístroj pravidelně udržovat a opravovat. Neodborný nebo chybný provoz může způsobit poruchy a poškození přístroje.
Před prováděním čištění svařovacího přístroje vytáhněte síťový kabel 8 ze zásuvky, aby přístroj byl bezpečně odpojen od elektrického obvodu.
Pravidelně čistěte svařovací přístroj a také jeho příslušenství zvnějšku. Odstraňte nečistoty a prach pomocí vzduchu, čisticí vlny nebo kartáče.
Upozornění: Kvalikovaní odborní pracovníci mohou provádět následující údržbové práce.
Regulátor proudu, uzemňovací zařízení, interní vedení, spojovací zařízení svařovacího hořáku a stavěcí šrouby se musí pravidelně udržovat. Povolené šrouby znovu utáhněte a rezavé šrouby vyměňte.
Pravidelně kontrolujte izolační odpory svařovacího přístroje. Používejte pro tento účel odpovídající měřicí přístroj.
V případě závady nebo potřebné výměny částí přístroje se prosím obraťte na příslušné odborné pracovníky.
Uvnitř nástroje se nenacházejí žádné díly, na kterých by bylo potřeba provádět údržbu.
Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku následující díly podléhají opotřebení, které je dáno používáním nebo se tak děje přirozeně, příp. že na následující díly je pohlíženo jako na spotřební materiál. Díly podléhající opotřebení*: Držák elektrody, ukostřovací svorka, proudová tryska, tryska hořáku
* není nutně zahrnuto v obsahu dodávky!
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servisním středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní straně.
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a 30°C. Nástroj uchovávejte v originálním balení. Nástroj zakryjte, aby byl chráněn před prachem nebo vlhkostí. Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti nástroje.
14. Likvidace a recyklace
Přístroj je v obalu, aby se zabránilo škodám způsobeným přepravou. Tento obal je surovina a lze ho tudíž recyklovat nebo vrátit do oběhu
surovin.
Zařízení a jeho příslušenství se skládají z
různých materiálů, jako např. kov a plasty. Vadné konstrukční součásti zlikvidujte jako speciální odpad. Zeptejte se ve specializovaném obchodě nebo na správě obce!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních
(2012/19/EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán na sběrné místě určeném k tomuto účelu. To lze provést například vrácením při nákupu podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném sběrném místě pro recyklaci star ých elektrických a elektronických zařízení. Neodborné zacházení se starými přístroji může mít vzhledem k potenciálně nebezpečným látkám, které jsou ve starých elektrických a elektronických zařízeních často obsaženy, negativní dopady na životní prostředí a lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní zařízení můžete získat u svého magistrátu, veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady, autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních elektrických a elektronických zařízení nebo služby
svozu odpadu.
54 | CZ
www.scheppach.com
Page 55
15. Odstraňování poruch
Následující tabulka zobrazuje známky chyb a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj nepracuje správně. Pokud nemůžete problém takto lokalizovat a odstranit, obraťte se na svou servisní dílnu.
Porucha Možná příčina Řešení
Zkontrolujte zásuvku, síťový kabel, kabely, síťovou zástrčku; nechejte případně tyto součásti opravit kvalikovaným elektrikářem.
Zkontrolujte hlavní pojistku
Připojte ukostřovací svorku ke svářečce
Upevněte ukostřovací svorku k obrobku
Stroj nelze zapnout
Žádná zapalovací jiskra
Žádné síťové napětí
Hlavní pojistka se rozpojila
Vadný spínač/vypínač Oprava prostřednictvím zákaznického servisu
Ukostřovací svorka není připojena k přístroji
Ukostřovací svorka není upevněna k obrobku
Stroj nelze používat, i když svítí kontrolka
provozu
Stroj nelze používat, protože svítí kontrolka přehřátí
Nepravidelný oblouk / svařovací výkon
Uvolněný hadicový svazek Dotáhněte hadicový svazek
Nedostatečné spojení mezi zemnicí svorkou a
obrobkem
Stroj je přehřátý Stroj nechte vychladnout
Příliš dlouhá doba zapínání nebo příliš velká síla proudu
Uvolněné přípojky Zkontrolujte přípojky a vyčistěte je
Nesprávná polarita Připojte správnou polaritu
Obrobek je natřený barvou nebo znečištěný
Zajistěte, aby místo, na které má být upevněna zemnicí svorka, bylo suché, kov byl holý a bez nečistot, barvy a oleje.
Snižte dobu zapínání nebo sílu proudu
Obrobek řádně očistěte, až bude povrch holý kov a bez nečistot a nátěru.
www.scheppach.com
CZ | 55
Page 56
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich!
EN 60974-1
f
1
1~
f
2
Európska norma pre zváračky na manuálne zváranie elektrickým oblúkom s obmedzenou
dobou zapnutia.
Jednofázový statický frekvenčný menič – transformátor – usmerňovač
Symbol pre ručné zváranie elektrickým oblúkom obaľovanými tyčovými elektródami (MMA)
Zváranie kovovým iner tným a aktívnym plynom vrátane používania trubičkového drôtu (MIG)
Symbol pre zváranie volfrámovým inertným plynom (LIFT TIG)
Jednosmerný prúd
Vhodný na zváranie za zvýšeného elektrického ohrozenia
Sieťový vstup; počet fáz, ako aj symbol striedavého prúdu a menovitá hodnota frekvencie
56 | SK
U
0
U
1
X
Menovité napätie naprázdno
Sieťové napätie
Doba zapnutia
www.scheppach.com
Page 57
l
2
Zvárací prúd
U
2
l
max
l
e󰀨
IP21S
B
Zvarové napätie [V]
najvyššia menovitá hodnota sieťového prúdu
Efektívna hodnota najväčšieho sieťového prúdu [A]
Druh krytia
Izolačná trieda
Opatrne! Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom!
Zásah elektrickým prúdom zo zváracej elektródy môže byť smrteľný
Vdychovanie dymov zo zvárania môže ohroziť vaše zdravie.
Elektromagnetické polia môžu narušiť funkciu kardiostimulátorov.
m Pozor!
Iskry zo zvárania môžu spôsobiť výbuch alebo požiar.
Lúče elektrického oblúka môžu poškodiť oči a poraniť kožu.
Zariadenie nepoužívajte na voľnom priestranstve a v daždi!
V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, opatrili touto značkou
www.scheppach.com
SK | 57
Page 58
Obsah: Strana:
1. Úvod ................................................................................................................... 59
2. Popis prístroja (obr. 1) ........................................................................................ 59
3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 60
4. Použitie v súlade s určením ............................................................................... 60
5. Všeobecné bezpečnostné upozornenia ............................................................ 60
6. Technické údaje ................................................................................................. 64
7. Vybalenie ........................................................................................................... 65
8. Zostavenie ......................................................................................................... 65
9. Pred uvedením do prevádzky ............................................................................ 66
10. Uvedenie do prevádzky ..................................................................................... 66
11. Elektrická prípojka ............................................................................................. 69
12. Údržba a čistenie .............................................................................................. 70
13. Skladovanie ....................................................................................................... 70
14. Likvidácia a opätovné zhodnotenie ................................................................... 70
15. Odstraňovanie porúch ....................................................................................... 72
58 | SK
www.scheppach.com
Page 59
1. Úvod
Výrobca:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
neodbornej manipulácii,
Nedodr žiavanie návodu na obsluhu
Opravy tretími stranami, nie autorizovanými
odborníkmi
Montáž a výmena neoriginálnych náhradných dielov
použití v rozpore s určením
Výpadky elektrického zariadenia pri nedodržiavaní
elektrických predpisov a ustanovení VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Dodržiavajte:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte cely text návodu na obsluhu. Návod na obsluhu vám má uľahčiť, aby ste sa oboznámili s prístrojom a používali ho v súlade s jeho určenými možnosťami použitia. Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako s prístrojom bezpečne, odborne a hospodárne pracovať a ako zabránite nebezpečenstvám, ušetríte náklady na opravy, znížite časy prestojov a zvýšite spoľahlivosť a životnosť príslušenstva. Okrem bezpečnostných ustanovení tohto návodu na obsluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať predpisy svojej krajiny platné pre prevádzku prístroja. Návod na obsluhu uschovajte pri prístroji a v plastovom obale, aby bol chránený pred špinou a vlhkosťou. Všetci obsluhujúci pracovníci si ho musia pred začiatkom práce prečítať a starostlivo ho dodržiavať. Na prístroji môžu pracovať len osoby, ktoré boli poučené o používaní prístroja a boli informované o nebezpečenstvách, ktoré sú s tým spojené. Treba dodržiavať požadovaný minimálny vek. Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznávané technické pravidlá pre prevádzku konštrukčne rovnakých strojov.
Nepreberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani škody, ku ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1)
1. Plynová prípojka
2. Zapínač/vypínač
3. Nosná rukoväť
4. Potenciometer nastavenia zváracieho prúdu
5. Zobrazenie zváracieho prúdu
6. Potenciometer posuvu drôtu a nastavenia intenzity
prúdu
7. Ukazovateľ posuvu drôtu
8. Prípojka zváracej hadice (MIG/MAG)
9. Kladná prípojka s rýchlospojkou
10. Záporná prípojka s rýchlospojkou
11. Rýchlospojka na zmenu polarizácie
12. Kombinovaná drôtená kefa s kladivom na trosku
13. Zváračský štít
14. Tyčové elektródy (5x)
15. Prúdová dýza (4x)
16. Kotúč zváracieho drôtu (2x)
17. Kontrolka pre prevádzku
18. Kontrolka pre prehriatie
19. Metóda zvárania MIG
20. Metóda zvárania MMA
21. Metóda zvárania LIFT TIG
22. Tlačidlo voľby metódy zvárania
23. Priemer zváracieho drôtu 1,0/AI
24. Priemer zváracieho drôtu 0,6 – 0,9
25. Priemer zváracieho drôtu 1,0
26. Tlačidlo voľby priemeru zváracieho drôtu
27. Zváracia hadica
28. Tlačidlo horáka
29. Horák
30. Dýza horáka
31. Držiak elektródy
32. Ukostrovacia svorka
www.scheppach.com
SK | 59
Page 60
3. Rozsah dodávky
Návod na obsluhu
Zváračka
Zváracia hadica
Kotúč zváracieho drôtu (2x)
Prúdová dýza (4x)
Tyčová elektróda (5x)
Ukostrovacia svorka
Držiak elektródy
4. Použitie v súlade s určením
Táto zváračka je vodná na zváranie kovov, ako napr. uhlíková oceľ, legovaná oceľ, iné ušľachtilé ocele, meď, hliník, titán atď. Výrobok má kontrolku, ukazovateľ tepelnej ochrany a chladiaci ventilátor. Je navyše vybavená nosným popruhom na bezpečné zdvíhanie
a presun produktu.
Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím určením. Každé iné použitie presahujúce určenie je považované za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí používateľ/obsluha a nie výrobca.
Prevádzka prístroja je určená len pre odborníkov (osoba, ktorá na základe svojho odborného vzdelania, skúseností a znalostí o príslušných zariadeniach je v pozícii posúdiť jej zverenú prácu a rozpoznať možné nebezpečenstvá) alebo poučené osoby (osoba, ktorá je poučená o jej zverenej práci a o možných nebezpečenstvách vyplývajúcich z nedbalého správania sa). Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani priemyselné použitie.
Ak sa prístroj používa v komerčných, remeselných alebo priemyselných podnikoch, ako aj na podobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku.
5. Všeobecné bezpečnostné upozor-
nenia
m VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia, pokyny, ilustrácie a technické údaje, ktorými je opatrené toto elektrické náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov môžu spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/ alebo ťažké poranenia.
Bezpodmienečne dodržiavajte
m POZOR!
Používajte prístroj len podľa jeho vhodnosti, ktorá je uvedená v tomto návode. Neodborná manipulácia s týmto zariadením môže byť nebezpečná pre osoby, zvieratá a vecný majetok. Používateľ zariadenia je zodpovedný za vlastnú bezpečnosť, ako aj za bezpečnosť iných osôb:
Prečítajte si bezpodmienečne návod na použitie a
dodržiavajte predpisy.
Opravy alebo/a údržbové práce smú vykonávať len
kvalifikované osoby.
Smú sa používať len tie zváracie vodiče, ktoré sú
obsiahnuté v rozsahu dodávky alebo príslušenstvo odporúčané výrobcom.
Postarajte sa o primeranú starostlivosť o prístroj
Počas používania by prístroj nemal byť zovretý
alebo stáť priamo pri stene, aby sa cez otvor dostalo vždy dostatok vzduchu. Uistite sa, aby bol prístroj správne pripojený do siete. Zabráňte akémukoľvek ťahaniu sieťového kábla. Odpojte prístroj zo siete predtým, než ho budete umiestňovať na iné miesto.
Dbajte na stav zváracieho kábla, elektródových
klieští, ako aj ukostrovacích svoriek, na opotrebovanie izolácie a na vodivé časti, ktoré môžu predstavovať nebezpečenstvo a znížiť tak kvalitu zváračských prác.
Zváranie elektrickým oblúkom tvorí iskry, roztavené
kovové časti a dym, preto dbajte na nasledujúce: Odstráňte všetky horľavé látky a/alebo materiály z
pracoviska.
Presvedčte sa, aby bol k dispozícii dostatočný
prívod vzduchu.
Nezvárajte na nádobách, nádržiach alebo rúrach,
ktoré môžu obsahovať horľavú kvapalinu alebo plyny. Zabráňte akémukoľvek priamemu kontaktu so zváracím obvodom; napätie naprázdno, ktoré vzniká medzi elektródovými kliešťami a ukostrovacou svorkou, môže byť nebezpečné.
60 | SK
www.scheppach.com
Page 61
Neskladujte ani nepožívajte prístroj vo vlhkom alebo v mokrom prostredí alebo v daždi
• Chráňte si oči na to určenými ochrannými okuliarmi (DIN stupeň 9 – 10). Použite rukavice a suchý ochranný odev, ktorý nie je znečistený olejom a mazivom, aby ste zabránili kontaktu pokožky s ultrafialovými lúčmi elektrického oblúka.
Nepoužívajte zváračku na rozmrazenie rúr.
Dodržiavajte!
Svetelné žiarenie elektrického oblúka môže poškodiť oči a spôsobiť popáleniny na pokožke.
Zváranie elektrickým oblúkom tvorí iskry a kvapky roztaveného kovu, zváraný obrobok bude žeravý a zostane relatívne dlho veľmi horúci.
Pri zváraní svetelným oblúkom sa uvoľňujú pary, ktoré môžu byť škodlivé. Každý zásah elektrickým prúdom môže byť smrteľný.
Nepribližujte sa k elektrickému oblúku priamo v okruhu 15 m.
Chráňte sa (aj osoby v okolí) proti eventuálne
nebezpečným efektom elektrického oblúka.
Varovanie: V závislosti od podmienok sieťového pripojenia v prípojnom bode zváračky to môže viesť k rušeniu ostatných spotrebičov v sieti.
Pozor!
Pri preťažených napájacích sieťach a prúdových obvodoch môže počas zvárania dôjsť k poruchám iných spotrebičov. V prípade pochybností sa obráťte na dodávateľa elektrickej energie.
Zdroje nebezpečenstiev pri zváraní elektrickým oblúkom
Pri zváraní elektrickým oblúkom vzniká celý rad nebezpečenstiev. Preto je pre zvárača mimoriadne dôležité dodržiavať nasledujúce pravidlá, aby neohrozil seba a iných a zabránil zraneniam ľudí a poškodeniam prístroja.
Práce na strane sieťového napätia, napr. na kábloch, zástrčkách, zásuvkách a pod. smie vykonávať len odborník. To platí predovšetkým pre pokladanie medzikáblov.
Pri nehodách odpojte zdroj zváracieho prúdu ihneď od siete.
Ak sa vyskytnú dotykové napätia, okamžite odpojte
prístroj a nechajte ho skontrolovať odborníkom.
Na strane zváracieho prúdu dbajte vždy na dobré elektrické kontakty.
Pri zváraní noste na oboch rukách ochranné rukavice. Tieto chránia pred zásahom elektrickým
prúdom (napätie zváracieho obvodu naprázdno), pred škodlivým žiarením (teplo a UV žiarenie), ako aj pred žeravým kovom a striekancami.
Noste pevné ochranné topánky, ktoré majú izolačné schopnosti aj za mokrých podmienok. Poltopánky nie sú vhodné, pretože padajúce, žeravé kvapky kovu spôsobujú popáleniny.
Noste vhodný odev, žiadne syntetické materiály.
Nepozerajte sa do elektrického oblúku bez
ochrany očí, používajte len zváračský ochranný štít s predpísaným ochranným sklom podľa DIN. Elektrický oblúk vytvára okrem svetelných a tepelných lúčov, ktoré spôsobujú oslepnutie resp. popálenie, aj UV žiarenie. Toto neviditeľné ultrafialové žiarenie spôsobuje pri nedostatočnej ochrane veľmi bolestivý zápal očných spojiviek, ktorý sa prejaví až po niekoľkých hodinách. Okrem toho má UV žiarenie škodlivé účinky na nechránené časti tela.
Aj osoby alebo pomocníci v blízkosti elektrického oblúka musia byť oboznámené s nebezpečenstvami a musia byť vybavení potrebnými ochrannými prostriedkami, ak je to potrebné, namontujte ochranné steny.
Pri zváraní, obzvlášť v úzkych priestoroch, je potrebné zabezpečiť dostatok čerstvého vzduchu, pretože vzniká dym a škodlivé plyny.
Na nádobách, v ktorých sú uskladnené plyny, palivá, minerálne oleje a pod., hoci sú už dlhší čas prázdne, sa nesmú vykonávať žiadne zváračské práce, pretože v dôsledku zvyškov hrozí nebezpečenstvo výbuchu.
V priestoroch s nebezpečenstvom ohňa a výbuchu platia špeciálne predpisy.
Zvárané spoje, ktoré sú vystavené veľkému zaťaženiu a musia bezpodmienečne spĺňať bezpečnostné požiadavky, smú vykonávať len špeciálne vzdelaní a certifikovaní zvárači. Napríklad: tlakové kotle, vodiace koľajnice, závesné
zariadenia a pod.
Lúče elektrického oblúka môžu poškodiť oči a poraniť kožu. Noste prilbu a ochranné okuliare.
Noste ochranu sluchu a odev s vysokým golierom.
Noste zváračskú ochrannú prilbu a dbajte na správne nastavenia filtra.
• Noste celkovú ochranu tela.
www.scheppach.com
SK | 61
Page 62
• m Pozor
Bezpodmienečne sa musí dbať na to, aby sa
ochranný vodič v elektrických zariadeniach alebo prístrojoch mohol zničiť zváracím prúdom v prípade nedbanlivosti, napr. ukostrovacia svorka je umiestnená na kryte zváracieho prístroja, ktorý je pripojený k ochrannému vodiču elektrického zariadenia. Zváračské práce sa vykonávajú na stroji s prípojkou ochranného vodiča. Je taktiež možné zvárať na stroji bez toho, aby sa naň musela pripevniť ukostrovacia svorka. V takomto prípade prúdi zvárací prúd z ukostrovacej svorky cez ochranný vodič k stroju. Vysoký zvárací prúd môže mať za následok roztavenie ochranného vodiča.
• Poistky prívodných vedení k sieťovým zásuvkám musí spĺňať predpisy. Môžu sa používať len tie poistky resp. automaty, ktoré odpovedajú týmto predpisom a majú príslušný prierez vodiča. Nadmerná poistka môže mať za následok zhorenie vodiča alebo požiar v budove.
Nepoužívajte zváračku v daždivom počasí.
Nepoužívajte zváračku vo vlhkom prostredí.
Umiestnite zváračku na rovný povrch.
Výstup sa dimenzuje pri okolitej teplote 20 °C. Doba
zvárania sa môže pri vysokých teplotách skrátiť.
Ohrozenie zásahu elektrickým prúdom
Zásah elektrickým prúdom zo zváracej elektródy môže byť smrteľný. Nezvárajte v daždivom počasí, alebo keď sneží. Noste suché izolačné rukavice. Nechytajte elektródu holými rukami. Nenoste v žiadnom prípade mokré alebo poškodené rukavice. Chráňte sa pred zásahom elektrickým prúdom prostredníctvom izolácie od obrobku. Neotvárajte teleso zariadenia.
Ohrozenie v dôsledku dymov zo zvárania
Vdychovanie dymov zo zvárania môže poškodiť zdravie. Nedržte hlavu v oblasti dymu. Používajte zariadenia v otvorených priestoroch. Vetrajte, aby ste sa zbavili dymu.
Ohrozenie v dôsledku iskier zo zvárania
Iskry zo zvárania môžu spôsobiť výbuch alebo požiar. Udržiavajte horľavé látky pri zváraní v dostatočnej vzdialenosti. Nezvárajte v blízkosti horľavých látok. Iskry zo zvárania môžu spôsobiť požiar. Vždy majte k dispozícii hasiaci prístroj a druhú osobu ako pozorovateľa, ktorá ho môže okamžite použiť. Nezvárajte na bubnoch alebo podobne uzatvorených nádobách.
Bezpečnostné upozornenia týkajúce sa zváracieho
štítu
Uistite sa pomocou jasného zdroja svetla (napr. zapaľovačom) vždy pred začiatkom zváracích prác, že zvárací štít správne funguje.
Rozstrek pri zváraní môže poškodiť ochranné sklo. Okamžite vymeňte poškodené alebo poškriabané ochranné sklá.
Vymeňte okamžite poškodené alebo silne znečistené resp. postriekané komponenty.
Prístroj smú prevádzkovať len tie osoby, ktoré dosiahli 16. rok života.
Oboznámte sa s bezpečnostnými predpismi
týkajúcimi sa zvárania. Dodržiavajte pritom aj bezpečnostné upozornenia vašej zváračky.
Vždy pri zváraní si nasaďte zváračský štít. Ak ho nepoužijete, môžete si privodiť ťažké poranenia
sietnice.
Vždy pri zváraní noste ochranný odev.
Nikdy nepoužívajte zváračský štít bez ochranného skla.
Včasne vymeňte ochranné sklo za účelom dobrej
viditeľnosti a prác bez námahy.
Prostredie so zvýšeným elektrickým ohrozením
Pri zváraní v prostredí so zvýšeným elektrickým ohrozením sa musia dodržiavať nasledujúce bezpečnostné upozornenia. Medzi prostredia so zvýšeným elektrickým ohrozením patrí napr.:
pracoviská, na ktorých je obmedzená oblasť pohybu tak, že zvárač pracuje v nútenom postoji (napr. kľačí na kolenách, sedí, leží) a dotýka sa elektricky vodivých dielov;
pracoviská, ktoré sú úplne alebo čiastočne elektricky vodivé a na ktorých je vysoké riziko odvrátiteľného alebo náhodného kontaktu zvárača s dielmi;
mokré, vlhké alebo horúce pracovné povrchy, na ktorých vlhkosť vzduchu alebo pot výrazne znižujú odolnosť ľudskej pokožky a izolačné vlastnosti alebo redukujú ochranné vybavenie.
Dokonca aj kovový vodič alebo lešenie môžu vytvoriť prostredie so zvýšeným elektrickým ohrozením.
V takomto prostredí sa musia použiť izolované podložky a medzivrstvy, ako aj rukavice s manžetami a pokrývky hlavy vyrobené z kože alebo iných izolačných materiálov na izoláciu tela od zeme. Zdroj zváracieho prúdu sa musí nachádzať mimo pracovnej oblasti resp. elektricky vodivých plôch a mimo dosahu zvárača.
62 | SK
www.scheppach.com
Page 63
Dodatočnú ochranu proti zásahu prúdom v prípade poruchy je možné zaistiť pomocou prúdového chrániča, ktorý je napájaný zvodovým prúdom nepresahujúcim 30 mA a napájajúcim všetky zariadenia napájané zo siete v okolí. Prúdový chránič musí byť vhodný pre všetky typy prúdu.
Prostriedky na rýchle elektrické odpojenie zdroja zváracieho prúdu alebo zváracieho obvodu (napr. zariadenie núdzového vypnutia) musia byť ľahko prístupné. Pri použití zváračiek v elektricky nebezpečných podmienkach nesmie byť výstupné napätie zváračky v chode naprázdno vyššie ako 113 V (maximálna hodnota). Táto zváračka sa môže v týchto prípadoch použiť kvôli výstupnému napätiu.
Zváranie v úzkych priestoroch
Pri zváraní v úzkych priestoroch môže dôjsť k ohrozeniu v dôsledku toxických plynov (nebezpečenstvo zadusenia). V úzkych priestoroch sa môže zvárať len vtedy, ak sa v blízkosti nachádzajú poučené osoby, ktoré môžu v prípade núdze zasiahnuť. Pred začiatkom zváracieho procesu musia experti vykonať posúdenie, aby určili, ktoré kroky sú potrebné na zaistenie bezpečnosti pri práci a ktoré opatrenia musia byť prijaté počas procesu zvárania.
Ochranný odev
Počas prác musí byť zvárač chránený po celom tele ochranným odevom a musí nosiť ochranu tváre pred lúčmi a proti popáleniu.
Na oboch rukách musí nosiť rukavice s manžetami vyrobené z vhodnému materiálu (koža). Musia byť v bezchybnom stave.
Musia sa nosiť vhodné záster y, ktoré chránia odev pred odletujúcimi iskrami a popáleninami. Ak si to typ práce vyžaduje, napr. zváranie nad výškou hlavy, je potrebné nosiť ochranný odev a v prípade potreby aj ochranu hlavy.
Použitý ochranný odev a celé príslušenstvo musí odpovedať smernici „Osobné ochranné vybavenie“.
Ochrana proti lúčom a popáleninám
Na pracovisku upozornite na ohrozenie očí výveskou „Pozor, nepozerajte sa do plameňa!“. Pracoviská sa musia zatieniť, aby boli chránené osoby nachádzajúce sa v blízkom okolí. Nepovolané osoby sa musia zdržiavať mimo zváračských prác
V bezprostrednej blízkosti stálych pracovísk by nemali byť steny svetlé alebo lesklé. Okná musia byť zabezpečené proti prechádzajúcim lúčom alebo odrážajúcim sa lúčom minimálne do výšky hlavy, napríklad vhodným náterom.
Súčet napätí chodov naprázdno
Ak je v prevádzke súčasne viac ako jeden zdroj zváracieho prúdu, môžu sa sčítať ich napätia chodov naprázdno a viesť k zvýšenému elektrickému ohrozeniu. Zdroje napájania pre zváranie musia byť pripojené tak, aby bolo minimalizované ohrozenie. Jednotlivé zdroje napájania pre zváranie, so svojimi samostatnými riadeniami a prípojkami, musia byť jasne označené, aby bolo možné detegovať, čo patrí ku konkrétnemu zváraciemu obvodu.
Použitie ramenných popruhov
Nesmie sa zvárať, ak sa zdroj zváracieho prúdu prenáša, napr. pomocou ramenného popruhu. Je potrebné zabrániť:
Riziko straty rovnováhy pri ťahaní za káble alebo hadice.
Zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom,
pretože zvárač prichádza do kontaktu so zemou pri používaní zdroja zváracieho prúdu triedy I, ktorého teleso je uzemnené prostredníctvom ochranného vodiča.
www.scheppach.com
Klasifikácia prístrojov podľa smernice o elektromagnetickej kompatibilite
POZOR! Tento prístroj triedy A nie je určený na použitie v domácom prostredí, v ktorom sa napájanie
prúdom uskutočňuje cez verejný nízkonapäťový napájací systém. V dôsledku vysokofrekvenčných rušení šíriacich sa po vedení ako aj vyž arovaných vysokofrek venčnýc h rušení môže byť náročné zaistiť v týchto oblastiach elektromagnetickú
kompatibilitu.
Aj keď zváračka neprekračuje hraničné hodnoty emisií stanovené normou, môžu oblúkové zváračky viesť k elektromagnetickým poruchám v citlivých zariadeniach a prístrojoch. Za poruchy, ktoré vzniknú prostredníctvom elektrického oblúka pri zváraní, je zodpovedný používateľ a on musí prijať príslušné
ochranné opatrenia.
Zároveň musí používateľ zohľadniť:
Sieťové, riadiace, signálne a telekomunikačné
vedenia
SK | 63
Page 64
Počítač a iné prístroje riadené
• mikroprocesorom
Televízne, rádiové a iné reprodukčné zariadenia
Elektronické a elektrické bezpečnostné zariadenia
Osoby s kardiostimulátormi alebo naslúchacími
prístrojmi
Meracie a kalibračné zariadenia
Odolnosť iných blízkych zariadení proti rušeniu
Čas, kedy sa vykonávajú zváracie práce.
Na zníženie možných rušivých žiarení sa odporúča:
bezchybne nainštalovať a prevádzkovať zváračku, aby sa minimalizovali možné rušivé emisie.
pravidelne udržiavať zváračku a dbať na jej dobrý stav.
Zváracie vodiče by mali byť úplne odvinuté a mali by
byť vedené paralelne po zemi.
Prístroje a zariadenia ohrozené rušivým žiarením by sa mali odstrániť z oblasti zvárania alebo odtieniť.
Použitie elektromagnetického ltra, ktorý redukuje elektromagnetické rušenia.
Všeobecné bezpečnostné opatrenia
Používateľ je zodpovedný inštalovať a používať prístroj podľa údajov od výrobcu. Ak sú zistené elektromagnetické poruchy, je na zodpovednosti používateľa odstrániť tieto technickými pomôckami uvedenými vyššie v bode „Dôležité upozornenie pre elektrickú prípojku“.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
6. Technické údaje
Rozmery D x Š x V 415 x 201 x 249 mm
Sieťové napätie U
1
Príkon P1 5,75 W Druh krytia F Izolačná trieda IP 21S Typ chladenia AF Hmotnosť bubna
zváracieho drôtu Hmotnosť 5,3 kg
Zváranie MIG/trubičkový drôt
Napätie naprázdno U Pracovné napätie U Zvárací prúd l
0
2
2
Najvyššia menovitá hodnota sieťového
prúdu l
max
Efektívna hodnota najväčšieho sieťového
prúdu l
e󰀨
Energetická účinnosť zdroja prúdu
Príkon
v stave chodu
naprázdno Priemer zváracieho
drôtu
Doba zapnutia X 20% 160 A 60% 93 A 100% 72 A
230V~ / 50/60 Hz
max. 5 kg
76 V~
15,5 – 22 V~
30 – 160 A
25 A
11, 2 A
83%
20 W
0,6 – 1,0 mm
64 | SK
www.scheppach.com
Page 65
Zváranie MMA
Napätie naprázdno U Pracovné napätie U Zvárací prúd l
2
0
2
76 V~
20,4 – 25,6 V~
10 – 140 A
Najvyššia menovitá hodnota sieťového
prúdu l
max
26,2 A
Efektívna hodnota najväčšieho sieťového
prúdu l
e󰀨
Energetická účinnosť zdroja prúdu
11,7 A
85%
Doba zapnutia X 20% 140 A 60% 82 A 100% 63 A
Zváranie LIFT TIG
Napätie naprázdno U Pracovné napätie U Zvárací prúd l
2
0
2
76 V~
10,4 – 18 V~
10 – 200 A
Najvyššia menovitá hodnota sieťového
prúdu l
max
26,8 A
Efektívna hodnota najväčšieho sieťového
prúdu l
e󰀨
12 A
Energetická účinnosť zdroja prúdu
Príkon
v stave chodu
20 W
naprázdno
Doba zapnutia X 20% 200 A 60% 117 A 100% 90 A
Technické zmeny vyhradené!
81%
7. Vybalenie
Otvor te obal a opatrne vyberte prístroj.
Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a
prepravné poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou. V prípade reklamácií ihneď informujte dodávateľa. Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby.
Pred použitím sa oboznámte s prístrojom na základe návodu na obsluhu.
Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich opotrebovaniu a náhradných dieloch používajte iba originálne diely. Náhradné diely získate u svojho špecializovaného predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov, ako aj typ a rok výroby prístroja.
m VÝSTRAHA!
Prístroj a baliaci materiál nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami a malými dielmi! Existuje nebezpečenstvo
prehltnutia a zadusenia!
8. Zostavenie
Montáž zváračského štítu (obr. 3 + 4)
Rukoväť (b) namontujte na zváračský štít (c). Ochranné sklo (a) namontujte na zváračský štít (c). Následne sklopte tri strany zváračského štítu. Každá z oboch bočných častí sa spojí dvomi tlačidlami s hornou časťou.
Pripevnenie zváracej hadice (obr. 5 + 6)
Zváraciu hadicu (27) zasuňte do prípojky (8) a priskrutkujte.
Montáž kotúča zváracieho drôtu (obr. 7 – 10)
Otvor te kr yt pre posuvnú jednotku drôtu vytlačením blokovania (d) smerom nahor. Teraz vidíte posuvnú jednotku drôtu a kotúč zváracieho drôtu (obr. 8 – 9).
Odblokujte ložisko kotúča (f).
Kotúč drôtu úplne odstráňte z balenia tak, aby sa mohol bez problémov odvíjať.
Kotúč drôtu opäť namontujte do ložiska kotúča,
dbajte pritom na to, aby sa kotúč odvíjal na strane vedenia drôtu (g).
www.scheppach.com
SK | 65
Page 66
Teraz zatlačte nastavovaciu skrutku (h) smerom
nadol a vyklopte prítlačnú kladku (j) smerom nahor. (obr. 9)
Otvor te kryt (i) na kontrolu posuvnej kladky.
Na hornej strane posuvnej kladky je uvedená
príslušná hrúbka drôtu, ak uvedený rozmer neodpovedá hrúbke drôtu, otočte posuvnú kladku, v prípade potreby ju vymeňte.
Odnímte teraz koniec drôtu z okraja cievky a preseknite ju odstrihovačom alebo nožnicami na drôt,
dávajte pozor na to, aby sa drôt neodvíjal.
Teraz zaveďte drôt do vedenia drôtu (g) pozdĺž posuvnej kladky do úchytky zváracej hadice (obr. 9).
Opäť napnite prítlačnú kladku (j).
Odstráňte dýzu horáka (m) tak, že ju jednoducho vytiahnete. Vyskrutkujte aj prúdovú dýzu (l).
Zváraciu hadicu (27) položte čo najrovnejšie pred zváračku.
Zapnite zváračku, na to uveďte spínač zap./vyp. (2)
do polohy „ON“.
• Stlačte teraz tlačidlo horáka (28) na aktivovanie posunu drôtu. Stláčajte tlačidlo dovtedy, kým nebude vychádzať drôt z prednej časti horáka. Dbajte pritom na posuvnú kladku, ak sa táto pretáča, napnite prítlačnú kladku (j) nastavovacou skrutkou (h).
Počas procesu sa nedotýkajte zváracieho drôtu, hrozí nebezpečenstvo poranenia!
Ak vytŕča drôt dopredu cca 5 cm, uvoľnite tlačidlo horáka. Následne vypnite prístroj a vytiahnite
sieťovú zástrčku!
Opäť naskrutkujte prúdovú dýzu (l), dbajte pritom na to, aby prúdová dýza zodpovedala priemeru použitého zváracieho drôtu.
Na záver opäť namontujte dýzu horáka (m).
9. Pred uvedením do prevádzky
Tlačidlo voľby metódy zvárania (22)
Tlačidlom voľby metódy zvárania môžete zvoliť vami požadovanú metódu zvárania.
Tlačidlo voľby priemeru zváracieho drôtu (26)
Tlačidlom voľby priemeru zváracieho drôtu môžete zvoliť použitý drôt.
Potenciometer posuvu drôtu a nastavenia intenzity prúdu (6)
Týmto potenciometrom môžete pri metóde zvárania MMA a LIFT TIG nastaviť zváracie napätie. Pri metóde zvárania MIG ním môžete regulovať posuv drôtu.
Potenciometer zváracieho napätia (4)
Potenciometrom zváracieho napätia môžete pri metóde zvárania MIG vykonať nastavenie zváracieho napätia. Pri metóde zvárania MMA nastavte Arc-Force.
10. Uvedenie do prevádzky
m Pozor! Prístroj pred uvedením do prevádzky bezpodmienečne kompletne zmontujte!
Upozornenie: Podľa použitia sú potrebné rôzne
zváracie drôty. S týmto prístrojom sa môžu používať zváracie drôty s priemerom 0,6 – 1,0 mm. Posuvná kladka, zváracia dýza a prierez drôtu sa musia vždy zvoliť tak, aby boli vzájomne vhodné. Prístroj je vhodný pre kotúče drôtu do maximálne 1 000 g. Na zváranie hliníka používajte hliníkový drôt a na zváranie ocele a železa oceľový drôt.
Nastavenie prístroja na zváranie s ochranným plynom
1 Pomocou tlačidla voľby (22) zvoľte funkciu
zvárania MIG (19).
2 a. Ukostrovaciu svorku (32) pripojte na záporný pól
(10) a zástrčku aretujte tým, že ju otočíte v smere hodinových ručičiek. b. Kábel na zmenu polarity (11) pripojte ku kladnému pólu (9) a zástrčku aretujte tým, že ju otočíte v smere hodinových ručičiek. c. Zváraciu hadicu (27) pripojte na prípojku (8) a zaxujte ju tým, že zaskrutkujete maticu v mieste pripojenia. d. Vložte príslušný zvárací drôt a pripojte plynovú fľašu k prípojke (1) na zadnej strane prístroja.
3 Pripojte sieťový kábel a aktivujte napájanie
prúdom; po pripojení ukostrovacieho kábla môžete zahájiť proces zvárania.
Zváranie MIG
Ukostrovaciu svorku (32) spojte so zváraným obrobkom. Dbajte na to, aby bol vytvorený dobrý
elektrický kontakt.
Obrobok sa musí v mieste zvárania zbaviť hrdze a farby.
Zvoľte požadovaný zvárací prúd v závislosti od priemeru zváracieho drôtu, hrúbky materiálu a požadovanej hĺbky vypálenia.
Dýzu horáka (30) veďte na miesto obrobku, na ktorom sa má zvárať, a pred tvárou si držte zváračský štít.
66 | SK
www.scheppach.com
Page 67
Stlačte tlačidlo horáka (28) na prepravu zváracieho drôtu. Ak horí elektrický oblúk, prístroj dopravuje zvárací drôt do zvarového kúpeľa.
Optimálne nastavenie zváracieho prúdu určíte na základe testov na skúšobnom diele. Dobre nastavený elektrický oblúk má jemný, rovnomerný bzučivý tón.
V prípade ostrého alebo tvrdého rachotenia prepnite na vyšší výkonový stupeň (zvýšte zvárací prúd).
Ak je zvarová šošovka dostatočne veľká, horák (29) sa vedie pomaly pozdĺž požadovanej hrany. Vzdialenosť dýzy horáka a obrobku by mala byť čo najkratšia (v žiadnom prípade nie väčšia ako 10 mm).
V prípade potreby mierne zakolíšte, aby sa zvarový kúpeľ zväčšil. Pre menej skúsených môže byť počiatočnou ťažkosťou vytvorenie elektrického oblúka. Za týmto účelom sa musí správne nastaviť zvárací prúd.
Hĺbka vypálenia (zodpovedá hĺbke zvarového spoja v materiáli) by mala byť čo najväčšia, zvarový kúpeľ by však nemal prepadať cez obrobok.
Ak je zvárací prúd príliš nízky, zvárací drôt sa nemôže správne roztaviť. Následkom toho sa zvárací drôt opakovane ponára do zvarového kúpeľa až k obrobku.
Trosky by sa mali odstrániť až po vychladnutí švu. Pre pokračovanie zvárania na prerušenom šve:
Najskôr odstráňte trosku na mieste nasadenia.
Elektrický oblúk sa zapáli v zvarovej drážke, je
vedený k miestu spojenia, tu sa správne taví a následne sa vykoná zvarový šev
Nastavenie vhodných parametrov prúdu a napätia na zváranie hliníka hliníkovým drôtom.
Na zváranie hliníka odporúčame nižšie napätie ako na zváranie železa/ocele. Za účelom nastavenia príslušného rozsahu napätia môžete postupovať takto:
Prístroj pripravte podľa predchádzajúceho opisu v odseku „Nastavenie prístroja na zváranie s
ochranným plynom“. Pre zváranie hliníkovým drôtom zvoľte nastavenie „1,0/Al (23)“ stlačením tlačidla voľby (26).
Napätie pri zváraní MIG sa teraz môže meniť v nižšom rozsahu napätia vhodnom na zváranie hliníka. Ak otočíte otočný spínač nastavenia zváracieho prúdu (4), môžete meniť zvárací prúd. Pre zváranie hliníkového plechu s hrúbkou 2 mm môžete ako orientačné hodnoty nastaviť napätie 14,5 V a prúd 91 A. Optimálne nastavenia zvárania by sa mali určiť na skúšobnom obrobku.
Pozor! Dbajte na to, aby bol horák po zváraní odložený na izolované miesto.
Po ukončení zváracích prác a pri prestávkach vždy
vypnite zváračku a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky
Vytvorenie zvarového spoja Tlačný zvar alebo zváranie tlačením
Horák sa tlačí dopredu. Výsledok: Hĺbka závaru je menšia, šírka zvaru väčšia, horná húsenica zvaru (viditeľný povrch zvaru) plochšia a tolerancia chýb spojenia (chyby v roztavení materiálu) väčšia.
Vlečný zvar alebo zváranie ťahaním
Horák sa ťahá od zvarového spoja. Výsledok: Hĺbka závaru je väčšia, šírka zvaru menšia, horná húsenica zvaru vyššia a tolerancia chýb spojenia menšia.
Zvárané spoje
V technike zvárania existujú dva základné typy spojov: tupý (vonkajší roh) a kútový zvarový spoj (vnútorný roh a preplátovanie).
Tupé zvarové spoje
Pri tupých zvarových spojoch do hrúbky materiálu 2 mm sa zvárané hrany úplne spoja. Pre väčšie hrúbky by sa mala zvoliť vzdialenosť 0,5 – 4 mm. Ideálna vzdialenosť závisí od zváraného materiálu (hliník, príp. oceľ), zloženia materiálu, ako aj zvoleného spôsobu zvárania. Táto vzdialenosť by sa mala určiť na skúšobnom obrobku.
Ploché tupé zvarové spoje
Zvary by sa mali vyhotoviť bez prerušenia a s dostatočnou hĺbkou vniknutia, preto je mimoriadne dôležitá dobrá príprava. Kvalitu výsledku zvárania ovplyvňujú: intenzita prúdu, vzdialenosť medzi zváranými hranami, sklon horáka a priemer zváracieho drôtu. Čím šikmejšie je horák držaný voči obrobku, tým väčšia je hĺbka vniknutia a naopak.
Kútové zvarové spoje
Kútový zvar sa vytvorí, keď sa obrobky nachádzajú vzájomne kolmo. Zvar by mal mať tvar trojuholníka s rovnako dlhými stranami a miernym žliabkom.
Preplátované zvárané spoje
Najbežnejšou prípravou je príprava s rovnými zváranými hranami. Zváranie sa môže vykonať normálnym uhlovým zvarom. Oba obrobky sa musia umiestniť čo najbližšie k sebe.
www.scheppach.com
SK | 67
Page 68
Obrobky je dobré upevniť pomocou prípravku, aby sa predišlo deformáciám, ktoré môžu vzniknúť počas kalenia materiálu, alebo aby sa tieto deformácie redukovali. Treba predchádzať stužovaniu zvarenej štruktúry, aby ste zabránili vzniku zlomov vo zvare. Tieto ťažkosti sa dajú redukovať, ak je možné obrobok otáčať tak, aby sa zváranie mohlo vykonávať v dvoch protiľahlých priechodoch.
Priemer drôtu v mm x 10 = prietok plynu v l/min Napríklad pre drôt s priemerom 0,8 mm to znamená hodnotu cca 8 l/min.
Nastavenie prístroja na zváranie bez ochranného plynu
Ak používate trubičkový drôt s integrovaným ochranným plynom, nie je potrebné privádzať externý ochranný plyn.
Najskôr spojte zmenu polarity (11) so záporným pólom (10). Aretujte zástrčku tým, že ju otočíte v smere hodinových ručičiek. Zváraciu hadicu (27) pripojte na prípojku (8) a zaxujte ju tým, že zaskrutkujete maticu v mieste pripojenia.
Potom spojte uzemňovaciu svorku (32) s príslušným záporným pólom (9) a otočte prípojku v smere hodinových ručičiek za účelom xácie.
Vložte trubičkový drôt podľa opisu v odseku „Montáž kotúča zváracieho drôtu“.
Zváranie MMA
Prístroj pripravte podľa predchádzajúceho opisu v
odseku „Nastavenie prístroja na zváranie tyčovou
elektródou“.
Oblečte si vhodný ochranný odev podľa nariadení a pripravte si pracovisko.
Ukostrovaciu svorku (32) pripojte na obrobok.
Elektródu zovrite do držiaka elektródy (31).
Prístroj zapnite tým, že spínač zap./vyp. (2) nastavíte
do polohy „I“ („ON“).
Režim „MMA“ voľte stláčaním tlačidla voľby (22) dovtedy, kým sa nerozsvieti indikačná kontrolka vedľa „MMA (20)“.
Zvárací prúd nastavte pomocou potenciometra na nastavenie zváracieho prúdu (4) podľa použitej elektródy.
Zváračský štít si dr žte pred tvárou a zahájte proces zvárania.
Na ukončenie pracovného procesu nastavte spínač zap./vyp. (2) do polohy „O“ („OFF“).
Ø elektródy (mm) Zvárací prúd (A)
1,6 25 – 40 A 2 40 – 60 A 2,5 50 – 80 A 3,2 80 – 130 A
4,0 130 – 180 A
Nastavenie prístroja na zváranie tyčovou
elektródou
1 Pomocou tlačidla voľby (22) zvoľte funkciu
zvárania MMA.
2 Ukostrovaciu svorku (32) pripojte na miesto
pripojenia označené ako kladný pól (9) a zástrčku aretujte tým, že ju otočíte v smere hodinových ručičiek.
3 Ako nasledujúce pripojte zvárací kábel na
miesto pripojenia označené ako záporný pól (10) a zástrčku aretujte tým, že ju otočíte v smere hodinových ručičiek. UPOZORNENIE! Polarita drôtov sa môže líšiť! Všetky informácie týkajúce sa polarizácie by sa mali nachádzať na balení elektród dodávaných výrobcom!
4 Teraz sa môže pripojiť sieťový kábel a aktivovať
napájanie prúdom; po pripojení ukostrovacieho kábla na zváračku môžete zahájiť prácu.
68 | SK
www.scheppach.com
m Pozor!: Ukostrovacia svorka (32) a držiak elektródy (31)/elektróda sa nesmú dostať do priameho kontaktu.
m Pozor!: Elektródou neklepte po obrobku. Mohlo by dôjsť k jej poškodeniu a sťaženiu zapálenia elektrického oblúka. Po zapálení elektrického oblúka sa snažte dodržiavať vzdialenosť od obrobku, ktorá zodpovedá priemeru použitej elektródy. Vzdialenosť by mala zostať počas zvárania čo najkonštantnejšia. Sklon elektródy v pracovnom smere by mal byť 20 –30 stupňov.
m Pozor!: Na odstránenie spotrebovanej elektródy alebo pohybovanie horúcim obrobkom vždy použite kliešte. Nezabudnite, že držiak elektródy sa po zváraní musí vždy odložiť na izolačnú podložku. Trosky by sa mali odstrániť až po vychladnutí švu. Pre pokračovanie zvárania na prerušenom šve:
Page 69
Najskôr odstráňte trosku v mieste spojenia.
Elektrický oblúk sa zapáli vo zvarovej drážke, vedie
sa k miestu spojenia, tam sa správne nataví a následne sa pokračuje.
m Pozor!: Zváracia práca vytvára teplo. Zváračka sa preto po použití musí minimálne pol hodiny prevádzkovať v chode naprázdno. Prístroj nechajte alternatívne chladiť jednu hodinu. Prístroj sa smie zabaliť a uskladniť až vtedy, keď sa normalizovala teplota prístroja.
m Pozor!: Napätie, ktoré je o 10 % nižšie ako menovité vstupné napätie zváračky, môže viesť k nasledujúcim dôsledkom:
Prúd prístroja sa zníži.
Elektrický oblúk sa preruší alebo sa stane
nestabilným.
•
m Pozor!:
Žiarenie elektrického oblúka môže viesť k zápalom očí a popáleniam pokožky.
Odstrekujúca a taviaca sa struska môžu spôsobiť poranenie očí a popáleniny.
Zváračský štít zmontujte podľa opisu v odseku Montáž zváračského štítu“.
Používať sa môžu výhradne zváracie káble, ktoré sú obsiahnuté v rozsahu dodávky. Vyberte si medzi tlačným a vlečným zváraním. V nasledujúcej časti je zobrazený vplyv smeru pohybu na vlastnosti zvarového spoja:
Tlačné zváranie
Vlečné zváranie
Závar väčšia
Šírka zvarového spoja menší Zvarová húsenica väčší Chyby zvarového
spoja
Upozornenie: Po zváraní skúšobného dielu sa sami
rozhodnete, ktorý spôsob zvárania je vhodnejší.
Upozornenie: Keď je elektróda úplne spotrebovaná, musí sa vymeniť.
Zváranie metódou LIFT TIG (zváracia hadica sa nenachádza v rozsahu dodávky)
Pri zváraní LIFT TIG postupujte podľa údajov pre horák LIFT TIG. Režim LIFT TIG je možné zvoliť stlačením tlačidla voľby (26). Za týmto účelom zvoľte pozíciu „LIFT TIG“ (21).
menší
11. Elektrická prípojka
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú škody na izolácii.
Závar menší
Šírka zvarového spoja väčšia Zvarová húsenica plochšia Chyby zvarového
spoja
väčšia
Príčinami môžu byť:
Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú
cez okno alebo medzeru medzi dverami.
Zalomené miesta v dôsledku neodborného
upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia.
Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde
cez prípojné vedenie.
Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné.
www.scheppach.com
SK | 69
Page 70
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby pri kontrole prípojného vedenia nebolo vedenie pripojené k elektrickej sieti. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba prípojné vedenia s označením H05RR-F. Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli je predpis.
Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia
vykazovať prierez 2,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
Údaje z typového štítka stroja
12. Údržba a čistenie
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými čistiacimi prácami vytiahnite sieťovú zástrčku.
Upozornenie: Zváračka sa musí pravidelne udržiavať a opravovať, aby bola zaučená bezchybná funkcia, ako aj dodržiavanie bezpečnostných požiadaviek. Neodborná alebo nesprávna prevádzka môže viesť k výpadkom a poškodeniam prístroja.
Pred vykonaním čistiacich prác na zváračke vytiahnite sieťový kábel 8 zo zásuvky, aby sa prístroj bezpečne odpojil od prúdového obvodu.
Čistite zváračku pravidelne, rovnako aj jej príslušenstvo z vonkajšej strany. Odstráňte nečistoty a prach pomocou vzduchu, čistiacej bavlny alebo kefy.
Upozornenie: Nasledujúce údržbové práce smie vykonávať len poučený odborný personál.
Regulátor prúdu, uzemňovacie zariadenie, vnútorné vedenia, spojovacie zariadenie zváracieho horáka a nastavovacie skrutky by sa mali pravidelne udržiavať. Opäť utiahnite voľné skrutky a vymeňte hrdzavé skrutky.
Pravidelne kontrolujte izolačné odpory zváračky. Použite na to príslušné meracie zariadenie.
V prípade poruchy alebo pri potrebnej výmene častí zariadenia sa obráťte na príslušný odborný personál.
Vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely, na ktorých by sa mala vykonávať údržba.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto produkte podliehajú nasledujúce diely použitiu primeranému alebo prirodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely sú potrebné ako spotrebné materiály. Diely podliehajúce opotrebovaniu*: Držiak elektródy, ukostrovacia svorka, prúdová dýza, dýza horáka
* nie je nutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom servisnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na titulnej strane.
13. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C. Nástroj skladujte v pôvodnom balení. Nástroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri nástroji.
14. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Prístroj sa nachádza v obale, aby sa zabránilo prípadným škodám pri preprave. Tento obal je surovina, je teda opätovne použiteľný alebo možno vykonať jeho recykláciu. Prístroj a jeho príslušenstvo pozostávajú z
rôznych materiálov, ako napr. kov a plasty. Poškodené konštrukčné diely odovzdajte na likvidáciu nebezpečného odpadu. Informácie si zistite v špecializovanom obchode alebo od správy obce!
70 | SK
www.scheppach.com
Page 71
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických
zariadení (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s do m ovým od p adom . Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému stredisku na recykláciu odpadu zo starých elektrických a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov. Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu, autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
www.scheppach.com
SK | 71
Page 72
15. Odstraňovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj nepracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možná príčina Náprava
Skontrolujte zásuvku, sieťový kábel, kábel, sieťovú zástrčku. Prípadne ich nechajte opraviť kvalikovaným elektrikárom.
Skontrolujte hlavnú poistku
Oprava prostredníctvom zákazníckeho servisu
Pripojte ukostrovaciu svorku k zváračke
Namontujte ukostrovaciu svorku na obrobok
Stroj nie je možné zapnúť
Žiadne zapaľovacie iskry
Žiadne sieťové napätie
Hlavná poistka je spustená
Zapínač/vypínač je chybný
Ukostrovacia svorka nie je pripojená k prístroju
Ukostrovacia svorka nie je namontovaná na obrobku
Stroj sa nedá obsluhovať, aj keď
svieti kontrolka
prevádzky
Stroj sa nedá obsluhovať, pretože
svieti kontrolka prehriatia
Nepravidelný elektrický oblúk/ zvárací výkon
Voľná zváracia hadica Pevne utiahnite zváraciu hadicu
Nedostatočné spojenie medzi uzemňovacou
svorkou a obrobkom
Stroj je prehriaty Stroj nechajte vychladnúť
Doba zapnutia alebo
intenzita prúdu je príliš vysoká
Voľné prípojky Skontrolujte prípojky a vyčistite ich
Nesprávna polarita Pripojte správnu polaritu
Obrobok je nalakovaný alebo znečistený
Zabezpečte, aby oblasť, v ktorej je upevnená uzemňovacia svorka, bola čistá, kovovo lesklá a nenachádzali sa na nej nečistoty, farba a olej.
Skráťte dobu zapnutia alebo znížte intenzitu prúdu
Obrobok dôkladne čistite, dokým nebude povrch kovovo lesklý a zbavený nečistôt a farby.
72 | SK
www.scheppach.com
Page 73
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kéziköny vb e n ha s z n á lt szimbó l u m o k cé lja, hogy fe l hívj á k a g y e l m e t a le h etséges koc k á z a t o kra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a kezelési útmutatót és a biztonsági utasításokat!
EN 60974-1 Európai szabvány korlátozott bekapcsolási idejű kézi ívhegesztő berendezésekhez.
f
1
1~
f
2
Egyfázisú statikus frekvenciaátalakító-transzformator-egyenirányító
Bevont pálcás elektródás kézi ívhegesztés szimbóluma (MMA)
Fém-inert és aktív gázhegesztés, beleértve a hegesztőhuzal használatát (MIG)
Wolfrám-inertgázas hegesztés szimbóluma (LIFT TIG)
Egyenáram
Alkalmas hegesztésre nagy elektromos veszélyeztetés mellett
Hálózati bemenet; fázisok száma, valamint váltóáram jelzése és a frekvencia méretezési
értéke
U
0
U
1
X
l
2
Névleges üresjárati feszültség
Hálózati feszültség
Bekapcsolási időtartam
Hegesztőáram
www.scheppach.com
HU | 73
Page 74
U
2
Hegesztőfeszültség [V]
l
max
l
e󰀨
IP21S
B
Legmagasabb hálózati áram előírt érték
A legnagyobb hálózati áram effektív értéke [A]
Védelmi fokozat
Szigetelési osztály
Vigyázat! Áramütés veszélye!
A hegesztőelektródák okozta áramütés halálos lehet
A hegesztési gőzök belélegzése veszélyeztetheti az egészségét.
Az elektromágneses terek zavarhatják a szívritmusszabályzó működését.
A hegesztési szikrák robbanást vagy égést okozhatnak.
Az ívsugarak károsíthatják a szemet és megsérthetik a bőrét.
A készüléket soha ne használja szabadban és esőben!
m Figyelem! A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli
74 | HU
www.scheppach.com
Page 75
Tartalomjegyzék: Oldal:
1. Bevezetés .......................................................................................................... 76
2. A készülék leírása (1. ábra) ............................................................................... 76
3. Szállított elemek ................................................................................................ 77
4. Rendeltetésszerű használat .............................................................................. 77
5. Általános biztonsági utasítások ......................................................................... 77
6. Műszaki adatok .................................................................................................. 81
7. Kicsomagolás .................................................................................................... 82
8. Felépítés ............................................................................................................ 82
9. Üzembe helyezés előtt ...................................................................................... 83
10. Üzembe helyezés .............................................................................................. 83
11. Elektromos csatlakoztatás ................................................................................ 87
12. Karbantartás és tisztítás ................................................................................... 87
13. Tárolás ............................................................................................................... 88
14. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás ................................................................... 88
15. Hibaelhárítás ...................................................................................................... 89
www.scheppach.com
HU | 75
Page 76
1. Bevezetés
Gyártó:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
és országában a készülék üzemeltetésére vonatkozó előírásokon túl feltétlenül tartsa be az azonos kialakítású gépek üzemeltetésére vonatkozó általánosan elismert műszaki szabályokat is. Nem vállalunk felelősséget az olyan balesetekért vagy károkért, amelyek azér t keletkeznek, mert nem vették gyelembe a jelen útmutatót és a biztonsági utasításokat.
Kedves Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke használatához.
Megjegyzés:
E gép gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény szerint nem felelős a gépen esett vagy a gép által okozott károkért a következő esetekben:
szakszerűtlen kezelés,
A kezelési útmutató be nem tartása,
Illetéktelen javítás.
Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje
nem rendeltetésszerű használat
A villamos berendezés működésképtelensége
a villamos előírások és a VDE 0100, valamint a DIN 57113 / VDE 0113 előírásainak be nem tartása
esetén
Vegye gyelembe a következőket:
A szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutató teljes szövegét.
Kezelési útmutatónkból megismerheti készülékét,
és elsajátíthatja a rendeltetésszerű használatához
szükséges ismereteket.
A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz arról, hogyan dolgozhat a géppel biztonságosan, szakszerűen és gazdaságosan, hogyan előzheti meg a baleseteket, csökkentheti a javítási költségeket és az időkieséseket, és növelheti a gép megbízhatóságát és élettartamát. A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein túl feltétlenül tartsa be az országában a készülék üzemeltetésével kapcsolatosan érvényes előírásokat is. A szennyeződés és nedvesség ellen műanyag tokba
csomagolt kezelési útmutatót tartsa a készülék
közelében. Munkába állás előtt minden kezelő olvassa el, és gondosan tartsa be előírásait. A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak, akiket betanítottak a készülék használatára, és megismertettek az előforduló veszélyforrásokkal. Tartsa be a kezelők minimális életkorára vonatkozó
rendelkezést.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein
2. A készülék leírása (1. ábra)
1. Gázcsatlakozó
2. Be- / kikapcsoló
3. Hordfogantyú
4. Hegesztőáram beállításának potenciométere
5. Hegesztőáram kijelzése
6. A huzal előtolására és a az áramerősség
beállítására szolgáló potenciométer
7. Huzal előtolásának kijelzése
8. Tömlőszerelvény csatlakozása (MIG/MAG)
9. Gyorscsatlakozós csatlakozás, pozitív
10. Gyorscsatlakozós csatlakozás, negatív
11. Gyorscsatlakozó polarizáció módosításához
12. Kombinált drótkefe salakoló kalapáccsal
13. Hegesztőpajzs
14. Pálcás elektróda (5 db)
15. Kontaktcső (4 db)
16. Hegesztőhuzal tekercsben (2 db)
17. Üzemelés ellenőrzőlámpa
18. Túlhevülés ellenőrzőlámpa
19. MIG hegesztési eljárás
20. MMA hegesztési eljárás
21. LIFT TIG hegesztési eljárás
22. Hegesztési eljárás kiválasztó gombja
23. Hegesztőhuzal átmérője 1,0/Al
24. Hegesztőhuzal átmérője 0,6–0,9
25. Hegesztőhuzal átmérője 1,0
26. Hegesztőhuzal átmérőjének kiválasztó gombja
27. Tömlőszerelvény
28. Hegesztő gomb
29. Hegesztőpisztoly
30. Gázterelő
31. Elektróda tar tója
32. Testcsipesz
76 | HU
www.scheppach.com
Page 77
3. Szállított elemek
5. Általános biztonsági utasítások
• Kezelési útmutató
Hegesztőkészülék
Tömlőszerelvény
Hegesztőhuzal tekercsben (2 db)
Kontaktcső (4 db)
Pálcás elektróda (5 db)
• Testcsipesz
Elektróda tar tója
4. Rendeltetésszerű használat
Ez a hegesztőkészülék fémek hegesztésére szolgál, tehát szénacél, ötvözött acél, egyéb nemesfémek, réz, alumínium, titán stb. hegesztésére alkalmas. A termék ellenőrző lámpával, hővédelmi kijelzővel és hűtőventilátorral rendelkezik. Ezenkívül egy hordozó heveder is tartozik hozzá, amely a termék biztonságos megemelését és mozgatását teszi lehetővé.
A gépet csak rendeltetésszerűen szabad használni. Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerűnek minősül. Az ebből fakadó minden kárért és sérülésért nem a gyártó, hanem a felhasználó/kezelő viseli a felelősséget.
A készüléket csak szakszemélyzet (olyan személy, aki szakmai képesítése, tapasztalata és az adott berendezések ismerete alapján képes a rábízott munkát felmérni, és a lehetséges veszélyeket felismerni) vagy betanított személy (olyan személy, aki oktatásban részesült a rábízott munkával és a gondatlan magatartás miatti lehetséges veszélyekkel kapcsolatban) üzemeltetheti. Kérjük, vegye figyelembe, hogy készülékeinket rendeltetésük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari használatra tervezték.
A készülékre semmilyen garanciát nem vállalunk, ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel egyenértékű tevékenységekhez használja.
m FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el az összes biztonsági utasítást, egyéb utasítást, ábrát és műszaki adatot, melyet az elektromos szerszámhoz mellékeltek. A következő útmutatások
betartásának elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Feltétlenül ügyeljen a következőkre
m FIGYELEM!
A készüléket csak a jelen útmutatóban megadott rendeltetésnek megfelelően használja. Jelen berendezés szakszerűtlen kezelése veszélyes lehet az emberekre, állatokra és értéktárgyakra. A berendezés felhasználója felel a saját és mások biztonságáért:
Feltétlenül olvassa el jelen használati utasítást és vegye figyelembe az előírásokat.
Javításokat vagy/és karbantartási munkálatokat csak szakképzett személyek végezhetnek.
Csak a szállított elemekben található hegesztővezetékeket vagy a gyártó által ajánlott tartozékokat szabad használni.
Gondoskodjon a készülék megfelelő ápolásáról
A használat során a készüléket nem szabad
bekorlátozni vagy közvetlenül a falhoz állítani, hogy mindig elegendő levegőt kapjon a nyílásokon keresztül. Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék megfelelően van csatlakoztatva a hálózatra. Kerülje a hálózati kábel bármilyen húzásos terhelését. Húzza ki a készüléket a csatlakozóból, mielőtt máshol állítaná fel.
Ügyeljen a hegesztőkábelek, az elektródafogó és a testcsipeszek állapotára, a szigetelésen és az áramot vezető alkatrészeken látható kopások veszélyes szituációkhoz vezethetnek, és ronthatják a hegesztés minőségét.
Az ívhegesztés során szikrák, olvadt fémrészek és füst keletkezik, ezért ügyeljen a következőkre: Távolítson el minden éghető alkotóelemet és/vagy anyagot a munkaállomásról.
Győződjön meg arról, hogy elégséges beáramló levegő áll rendelkezésre.
Ne hegesszen olyan tartályokon, edényeken vagy csöveken, amelyek éghető folyadékot vagy gázokat tartalmaztak. Mindenféle közvetlen érintkezést kerüljön a hegesztő áramkörrel; az elektródafogó és a testcsipesz közötti üresjárati feszültség veszélyes
lehet.
www.scheppach.com
HU | 77
Page 78
Ne tárolja vagy használja a készüléket nedves vagy vizes környezetben, vagy esőben
• Védje a szemét erre a célra készített védőüveggel (DIN 9-10 fok). Használjon kesztyűt és száraz, olaj­és zsírmentes védőruházatot, hogy ne érintkezzen a bőre a hegesztőív ultraibolya sugárzásával.
Ne használja a hegesztőkészüléket csövek felolvasztására.
Vegye figyelembe!
Az ív fénysugárzása károsíthatja a szemet és a bőr leégését okozhatja.
Az ívhegesztés során szikrák és olvadt fémcseppek jönnek létre, a hegesztett munkadarab izzani kezd és viszonylag sokáig marad nagyon forró.
Ívhegesztéskor olyan gőzök szabadulnak fel, amelyek esetleg károsak lehetnek. Bármely elektrosokk lehet halálos.
Ne közelítse meg a hegesztőívet közvetlenül 15 m-es körön belül.
Védje magát (az Ön körül lévőket is) a hegesztőív esetlegesen káros hatásaitól.
Figyelmeztetés: A hálózati csatlakozási feltételtől függően a hegesztőkészülék csatlakozási pontjában a hálózat többi fogyasztóját érintő zavarok jelentkezhetnek.
Figyelem!
Túlterhelt villamos hálózatok és áramkörök esetén hegesztés közben más fogyasztók számára zavarok merülhetnek fel. Kétség esetén kérjen tanácsot az áramszolgáltatótól.
Az ívhegesztéskor fennálló veszélyforrások
Ívhegesztéskor egy sor veszélyforrás merül fel. Ezét nagyon fontos a hegesztő számára, hogy figyelembe vegye a következő szabályokat, hogy ne veszélyeztesse saját magát és másokat és elkerülje a személyi károkat és a készülék károsodását.
A hálózati feszültség oldalán, például a kábeleken, dugaszokon, csatlakozóaljzatokon stb. munkálatokat csak szakemberrel végeztessen. Ez fokozottan vonatkozik a köztes kábelek készítésére.
Baleset esetén azonnal válassza le a hegesztő áramforrást a hálózatról.
Ha elektromos érintési feszültség merül fel, akkor azonnal kapcsolja le a készüléket és ellenőriztesse
szakemberrel.
A hegesztőáram oldalán mindig ügyeljen a jó elektromos érintkezésre.
Hegesztéskor mindkét kezén legyen szigetelt
kesztyű. Ezek megvédenek az áramütéstől (hegesztő áramkör üresjárati feszültsége), a káros sugárzástól (hő és UV sugárzás), valamint az izzó fémtől és a fröcskölő salaktól.
Viseljen erős, szigetelt lábbelit, a lábbelinek nedvesség esetén is szigetelni kell. A félcipő nem
alkalmas, mert a leeső izzó fémcseppek égési
sérüléseket okoznak.
Viseljen megfelelő ruházatot, ne viseljen szintetikus ruhadarabokat.
Ne nézzen védtelen szemmel a hegesztőívbe,
csak DIN szerinti, előírásoknak megfelelő védőüveggel rendelkező hegesztő védőpajzsot használjon. A hegesztőív a fény- és hősugarakon kívül, amelyek elvakítanak, ill. égési sérüléseket okoznak, UV sugarakat is lead. Ez a láthatatlan ultraibolya sugárzás nem megfelelő védelem esetén csak néhány órával később jelentkező, nagyon fájdalmas kötőhártya-gyulladást okoz. Ezenkívül az UV sugárzás a védtelen testrészeken leégéshez hasonló hatást fejt ki.
A hegesztőív közelében tartózkodó személyeknek és segítőknek is fel kell hívni a figyelmét a veszélyekre és el kell látni őket a szükséges védőeszközökkel, és szükség esetén védőfalakat kell beépíteni.
Hegesztéskor, főként kis helyiségekben gondoskodni kell a megfelelő frisslevegő-ellátásról, mert füst és káros gázok keletkeznek.
Az olyan tartályokon, amelyekben gázokat, üzemanyagokat, ásványi olajokat vagy hasonlókat tárolnak, még akkor sem szabad hegesztési munkálatokat végezni, ha azok már régóta üresek, mert a maradékok miatt robbanásveszély áll fenn.
A tűz- és robbanásveszélyes helyiségekben speciális előírások vannak érvényben.
Az olyan hegesztett kötéseket, amelyek nagy igénybevételnek vannak kitéve és feltétlenül meg kell felelniük a biztonsági követelményeknek, csak speciálisan képzett és tanúsított hegesztők készíthetik. Néhány példa: nyomás alatt álló kazánok, futósínek, vonószerkezetek stb.
Az ívsugarak károsíthatják a szemet és megsérthetik a bőrét. Viseljen kalapot és védőszemüvege.
Viseljen hallásvédőt és magasan záródó inggallért.
Viseljen hegesztő védősisakot és ügyeljen a megfelelő szűrőbeállításokra.
Viseljen teljes védőruházatot.
78 | HU
www.scheppach.com
Page 79
• m Figyelem
Feltétlenül ügyelni kell arra, hogy a védővezető
az elektromos berendezésekben vagy készülékekben gondatlanság esetén tönkremehet a hegesztőáram miatt, például a testcsipeszt a hegesztőkészülék házára helyezik, amely össze van kapcsolva az elektromos berendezés védővezetőjével. A hegesztési munkálatokat védővezetős csatlakozással rendelkező gépen végzik el. Tehát lehetséges hegeszteni a gépen anélkül, hogy felhelyeznék rá a testcsipeszt. Ebben az esetben a hegesztőáram a testcsipesztől a védővezetőn keresztül érkezik a géphez. A túl magas hegesztőáram következtében átolvadhat a védővezeték.
A hálózati csatlakozóaljzatok tápvezetékeit az előírásoknak megfelelően kell biztosítani. Tehát ezen előírások szerint csak a vezetékkeresztmetszetnek megfelelő biztosítékokat, ill. megszakítókat szabad használni. A túl nagy biztosíték kábeltüzet, ill. épülettűz miatti károkat okozhat.
Ne használja a hegesztő berendezést esőben.
Ne használja a hegesztő berendezést nedves
környezetben.
A hegesztő berendezést kizárólag vízszintes felületre állítsa le.
A minimális környezeti hőmérséklet 20 °C-ban van megadva. A hegesztési idő magas hőmérséklet
esetén csökkenhet.
Áramütés veszélye
A hegesztő elektródák okozta áramütés halálos lehet. Ne hegesszen esőben vagy hóban. Viseljen száraz szigetelő védőkesztyűt. Az elektródát soha ne fogja meg puszta kézzel. Ne viseljen nedves vagy sérült kesztyűt! A munkadarab elleni szigeteléssel védekezzen az áramütéssel szemben. Ne nyissa ki a berendezés házát.
Hegesztő füstök általi veszély
A hegesztési füstök belélegzése ártalmas lehet az egészségre. Ne tartsa a fejét a füstbe. A berendezést nyílt téren használja. Alkalmazzon elszívást a keletkező füst elszívására.
Hegesztési szikrák általi veszély
A hegesztési szikrák robbanást vagy égést okozhatnak. Tartsa távol az éghető anyagokat a hegesztéstől. Ne hegesszen éghető anyagok közelében. A hegesztéskor keletkező szikrák tüzet okozhatnak. Tartson a közelben készenlétben tűzoltó készüléket és egy megfigyelő személyt, aki képes azonnal használni azt. Ne hegesszen hordókon vagy egyéb zárt tartályokon.
Kifejezetten a hegesztőálarcra vonatkozó biztonsági utasítások
Fényforrás (pl. öngyújtó) segítségével minden egyes hegesztési munka előtt győződjön meg róla, hogy a hegesztő álarc rendeltetésszerűen működik.
A hegesztő szikrák sérülést okozhatnak a védőlapon. A sérült vagy berepedt védőlapokat azonnal cserélje ki.
A sérült, erősen szennyezett vagy szikrák által károsított komponenseket azonnal cserélje ki.
• A készüléket csak a 16. életévüket betöltött személyek üzemeltethetik.
Ismerkedjen meg a hegesztésre vonatkozó biztonsági előírásokkal. Ehhez vegye figyelembe a hegesztő berendezésre vonatkozó biztonsági utasításokat is.
Hegesztéskor mindig helyezze fel a hegesztő álarcot. Amennyiben nem használja, súlyos
retinasérülést szenvedhet.
A hegesztés során mindig viseljen védőruházatot.
Soha ne használja a hegesztő álarcot védőlap nélkül.
A védőlapot a zavartalan látás és nem megerőltető
munkavégzés érdekében mindig időben cserélje ki.
Fokozott elektromos veszélyt jelentő környezetek
Fokozott elektromos veszélyt jelentő környezetben történő hegesztés esetén a következő biztonsági utasításokat kell figyelembe venni: Fokozott elektromos veszélyt jelentő környezet pl. a következő helyeken található:
Az olyan munkahelyeken, ahol a mozgástér korlátozott és a hegesztőnek kényszertartásban (pl. térdelve, ülve, fekve) kell dolgoznia, és hozzáér az elektromosan vezető részekhez;
Az olyan munkahelyeken, amelyek teljesen vagy részben vezetik az áramot, és azokon, ahol fokozott veszély áll fen, a hegesztő általi elkerülhető vagy véletlen megérintés által;
www.scheppach.com
HU | 79
Page 80
A vizes, nedves vagy forró munkahelyeken, ahol a levegő páratartalma vagy az izzadság nagymértékben csökkenti az emberi bőr ellenállását és a védőfelszerelés szigetelőképességét.
Akár egy fém létra vagy állvány is teremthet fokozott elektromos veszélyt jelentő környezetet.
Ilyen környezetben szigetelt alátéteket és elválasztókat, bőrből vagy egyéb szigetelő anyagból készült hosszú szárú kesztyűt és fejfedőt kell használni a test a földdel szemben való szigetelése érdekében. A hegesztő áramkörnek a munkaterületen, ill. az elektromosan vezető felületeken és a hegesztő számára elérhető távolságon kívül kell elhelyezkednie. Hibaáram-védőkapcsoló alkalmazható a meghibásodás esetén bekövetkező áramütéssel szembeni további védelemként, amelyet 30 mA-nál nem nagyobb szivárgó áram mellett üzemeltetnek, és valamennyi, közelben lévő hálózatra csatlakoztatott berendezést ellát. A hibaáram­védőkapcsolónak minden áramtípusnak meg kell
felelnie.
A hegesztő-áramforrás, illetve a hegesztő-áramkör (pl. vészleállító berendezés) gyors elektromos leválasztását lehetővé tevő eszközöket elérhető közelségben kell tartani. A hegesztő berendezések elektromosan veszélyes körülmények között való használata esetén a hegesztő berendezés kimeneti feszültsége üresjáratban nem haladhatja meg a 113 V-ot (csúcsérték). Ez a hegesztő berendezés a kimeneti feszültség alapján ezekben a helyzetekben használható.
Hegesztés szűk helyeken
Szűk helyeken végzett hegesztés esetén veszélyes mérgező gázok képződhetnek (fulladásveszély). Kizárólag abban az esetben szabad szűk helyeken hegeszteni, ha a hegesztő közvetlen közelében egy olyan szakképzett személy tartózkodik, aki szükség
esetén be tud avatkozni. Ez esetben a hegesztési
folyamat megkezdése előtt szakértőnek kell értékelést végeznie annak meghatározására, hogy mely lépések szükségesek a munka biztonságának megteremtéséhez, és hogy mely óvintézkedéseket kell a tényleges hegesztési folyamat során meghozni.
Nyitott feszültségek összeadódása
Amennyiben egyszerre egynél több hegesztő­áramforrás üzemel, azok nyitott feszültségei összeadódhatnak, és fokozott elektromos veszélyt jelenthetnek. A hegesztő-áramforrásokat úgy kell csatlakoztatni, hogy ennek veszélyét minimálisra csökkentsék. Az egyes hegesztő-áramforrásokat, külön vezérléseikkel és csatlakozásaikkal, jól felismerhetően meg kell jelölni, hogy látható legyen, mi tartozik az hegesztő-áramkörökhöz.
Vállhevederek használata
Tilos hegeszteni, ha a hegesztő-áramforrást a testen hordják, pl. vállheveder segítségével. Ezáltal a következőket kell megakadályozni:
Az egyensúly elvesztésének kockázatát, abban az esetben, ha a csatlakoztatott vezetékeket vagy tömlőket meghúzzák.
Az elektromos áramütés fokozott kockázatát, mivel a hegesztő érintkezik a földdel, ha olyan I. osztályú hegesztő-áramforrást használ, amely készülékháza védővezetője által földelve van.
Védőruházat
Munka közben a hegesztőnek a teljes testén védenie kell magát a ruházatával és az arcvédőjével a sugárzás és a leégés ellen.
Viseljen mindkét kezén megfelelő anyagból (bőrből) készült, hosszú szárú kesztyűt, melynek kifogástalan állapotban kell lenni.
A ruházat szikrázás és égés elleni védelme érdekében megfelelő kötényt kell viselni. Amennyiben a munka jellege, például fej fölötti hegesztés megköveteli, akkor védőöltözéket és szükség esetén fejvédőt is viselni kell.
Az alkalmazott védőruházatnak és az összes tartozéknak meg kell felelni az „Egyéni védőfelszerelés” című irányelvnek.
Védelem a sugárzás és égési sérülés ellen
A munkaállomáson „Vigyázat! Ne nézzen a lángba!” feliratú táblával kell felhívni a figyelmet a szem veszélyeztetésére. A munkaállomásokat lehetőség szerint úgy kell leárnyékolni, hogy a közelben található személyek védve legyenek. Az illetéktelen személyeket távol kell tartani a hegesztési munkálatoktól
A helyhez kötött munkaállomások közvetlen közelében ne legyenek a falak világos színűek és fényesek. Az ablakokat legalább fejmagasságig kell biztosítani a sugarak átengedése vagy visszaverése ellen, például a megfelelő festéssel.
80 | HU
www.scheppach.com
Page 81
EMC készülékosztályozás
FIGYELEM! Ez az A-osztályú készülék nem használható lakóövezetekben, ahol az áramellátás kisfeszültségű
közüzemi hálózaton keresztül történik. Mind a vezetékes, mind a kisugárzott rádiófrek venciás zavarok megnehezíthetik az elektromágneses összeférhetőség biztosítását ezeken a területeken.
Ha a hegesztő berendezés be is tartja a szabvány szerinti emissziós határértékeket, az ívhegesztő berendezések elektromágneses zavart okozhatnak az arra érzékeny berendezésekben és eszközökben. Az olyan üzemzavarok esetén, amelyek az ívhegesztés során következnek be, a felhasználó a felelős, ezért megfelelő védelmi intézkedéseket kell alkalmaznia. Ez esetben a felhasználónak különösen a következőket kell figyelembe venni:
Hálózati, vezérlő, jeladó és telekommunikációs
vezetékek
Számítógépek és egyéb mikroprocesszorral
vezérelt
• készülékek
TV, rádió és egyéb lejátszó készülékek
Elektronikus és elektromos biztonsági berendezések
Szívritmusszabályozóval vagy hallókészülékkel élő
személyek
Mérő és kalibráló berendezések
A közelben lévő egyéb berendezések zavartűrése
A napszak, amelyben a hegesztési munkákat
elvégzik.
Az esetleges interferencia sugárzás csökkentése érdekében javasoljuk:
Helyesen állítsa be és üzemeltesse a hegesztő
berendezést, hogy minimálisra csökkenthesse az esetleges zavart okozó sugárzásokat.
A hegesztő berendezést rendszeresen karban kell
tartani, jól ápolt állapotát meg kell őrizni.
A hegesztő vezetékeket teljesen le kell tekercselni,
és lehetőség szerint párhuzamosan kell a padlón
elvezetni.
Az interferencia sugárzás által veszélyeztetett
készülékeket és berendezéseket lehetőség szerint el kell távolítani a hegesztés területéről vagy szigeteléssel kell ellátni azokat.
Elektromágneses szűrő használata, amely
csökkenti az elektromágneses zavarokat.
Általános biztonsági intézkedések
A felhasználó felel azér t, hogy a készüléket a gyártó adatai szerint szakszerűen telepítsék és használják. Amennyiben elektromágneses zavarokat észlelnek, akkor a felhasználó felelőssége, hogy azokat a fentebb a „Fontos megjegyzés az elektromos bekötéssel kapcsolatban” pontban megnevezett műszaki segédeszközökkel hárítsák el.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos szerszám üzem közben elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a mező bizonyos körülmények között negatív hatással lehet az aktív vagy passzív orvosi implantátumokra. A komoly és súlyos sérülések kockázatának elkerülése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátummal rendelkező személyek az elektromos szerszám használata előtt keressék fel orvosukat és implantátumuk gyártóját.
6. Műszaki adatok
Méretek, H x Sz x Ma 415 x201 x 249
U1 hálózati feszültség 230 V~ / 50/60 Hz P1 teljesítményfelvétel 5,75 W
Védelmi fokozat F
Szigetelési osztály IP 21S Hűtési mód AF A hegesztőhuzal dob
súlya Tömeg 5,3 kg
MIG / fogyóelektródás hegesztés
U0 üresjárati feszültség U2 üzemi feszültség I2 hegesztőáram Legmagasabb névleges
hálózati áramfelvétel I
max
A legnagyobb hálózati áramfelvétel tényleges értéke I
e󰀨
Az áramforrás energiahatékonysága
Teljesítményfelvétel üresjáraton
Hegesztőhuzal Ø 0,6–1,0 mm X bekapcsolási idő
20% 160 A 60% 93 A 100% 72 A
max. 5 kg
76 V~
15,5–22 V~
30–160 A
25 A
11, 2 A
83%
20 W
www.scheppach.com
HU | 81
Page 82
MMA hegesztés
U0 üresjárati feszültség U2 üzemi feszültség I2 hegesztőáram Legmagasabb névleges
hálózati áramfelvétel I
max
76 V~
20,4–25,6 V~
10–140 A
26,2 A
A legnagyobb hálózati áramfelvétel tényleges értéke I
e󰀨
Az áramforrás energiahatékonysága
11,7 A
85%
X bekapcsolási idő
20% 140 A 60% 82 A 100% 63 A
Lehetőség szerint a jótállási idő leteltéig őrizze meg
a csomagolást.
A használatba vétel előtt ismerje meg a készüléket a kezelési útmutatóból.
• Tartozékként, valamint kopó és pótalkatrészként
csak eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatrészeket szakkereskedőjénél vásárolhat.
Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a gép típusát és gyártási évét.
m FIGYELMEZTETÉS!
A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer! Ne engedje, hogy a gyermekek a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Lenyelés és fulladás veszélye áll fenn!
LIFT TIG hegesztés
U0 üresjárati feszültség U2 üzemi feszültség I2 hegesztőáram Legmagasabb névleges
hálózati áramfelvétel I
max
76 V~
10,4 –18 V~
10–200 A
26,8 A
A legnagyobb hálózati áramfelvétel tényleges értéke I
e󰀨
Az áramforrás energiahatékonysága
Teljesítményfelvétel üresjáraton
12 A
81%
20 W
X bekapcsolási idő
20% 200 A 60% 117 A 100% 90 A
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
7. Kicsomagolás
Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a készüléket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a
csomagolási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
Ellenőrizze, hogy hiánytalan-e a szállítmány.
Ellenőrizze a készülék és a tartozékok szállításból
eredő sérüléseit. Kifogások esetén azonnal értesítse a beszállítót. Utólagos reklamációkat nem
fogadunk el.
8. Felépítés
A hegesztő álarc szerelése (3. + 4. ábra)
Szerelje fel a fogantyút (b) a hegesztő álarcra (c). Szerelje fel a védőüveget (a) a hegesztő álarcra (c). Ezután hajtsa össze a hegesztőpajzs három oldalát. A két oldalrészt egy-egy nyomógomb köti össze a felső
résszel.
Tömlőszerelvény felhelyezése (5 + 6. ábra)
Dugja be a tömlőszerelvényt (27) a csatlakozóba (8) és csavarozza szilárdan a helyére.
A hegesztőhuzal tekercsének felszerelése (7 - 10.
ábra)
A reteszelést (d) felfelé tolva nyissa fel a huzalelőtoló egység borítását. Ekkor láthatóvá válik a huzalelőtoló egység és a hegesztőhuzal tekercse (8 - 9. ábra).
Oldja ki a tekercs csapágyazását (f).
Távolítsa el teljesen a csomagolást a huzaltekercsről, hogy gond nélkül le tudjon tekeredni.
Szerelje vissza a huzaltekercset a tekercs
ágyazásába, és közben ügyeljen rá, hogy a tekercs a huzalvezető (g) felőli oldalon tekeredjen le.
Ekkor nyomja lefelé a szabályzó csavart (h), és hajtsa fel a nyomógörgőt (j). (9. ábra)
Ny i s sa fel a borít á st (i ), és ellenőri z z e az elő t o ló gör g ő t .
Az előtoló görgő felső oldalán van megadva a
megfelelő huzalvastagság. Ha a megadott méret nem felelne meg a huzalvastagságnak, forgassa el az előtoló görgőt, vagy adott esetben cserélje ki.
Húzza ki a huzal végét a cséve pereménél, és csípje le egy oldalcsípőfogóval vagy drótvágó ollóval.
Ügyeljen arra, hogy a huzal ne tekeredjen le.
82 | HU
www.scheppach.com
Page 83
Vezesse át a huzalt a huzalvezetőn (g), az előtoló görgő mellett a tömlőszerelvény felvevőjéhez (9. ábra).
Feszítse meg újra a nyomógörgőt (j).
Távolítsa el a pisztoly fúvókáját (m), egyszerűen kihúzva a helyéről. Csavarja ki a kontaktcsövet (l) is.
A tömlőszerelvényt (27) lehetőleg egyenesen fektesse le a hegesztőkészülék elé.
Kapcsolja be a hegesztőkészüléket; ehhez állítsa
„ON” állásra a be-/kikapcsolót (2).
Ezután nyomja meg a hegesztőgombot (28), hogy aktiválja a huzalelőtolást. Tartsa nyomva a gombot addig, amíg a huzal elöl a hegesztőpisztolynál ki nem jön. Közben ügyeljen az előtoló görgőre: ha leforog, feszítse meg a nyomógörgőt (j) a szabályzó csavarral (h).
A hegesztési folyamat közben ne fogja meg a hegesztőhuzalt, sérülésveszély áll fenn!
Ha a huzal elöl kb. 5 cm-t kiáll, engedje el újra a hegesztőgombot. Ezt követően kapcsolja
ki újra a készüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozódugót!
Csavarja vissza a kontaktcsövet (l), és ügyeljen arra, hogy a kontaktcső megfeleljen a használt hegesztőhuzal átmérőjének.
Végül szerelje vissza a pisztoly fúvókáját (m).
9. Üzembe helyezés előtt
Hegesztési eljárás kiválasztó gombja (22)
A hegesztési eljárás kiválasztó gombjával választható ki a kívánt hegesztési eljárás.
Hegesztőhuzal átmérőjének kiválasztó gombja (26)
A hegesztőhuzal átmérőjének kiválasztó gombjával választható ki a betáplált huzal megfelelő átmérője.
10. Üzembe helyezés
m Figyelem!
Az üzembe helyezés előtt feltétlenül szerelje össze teljesen a készüléket!
Megjegyzés: Az alkalmazástól függően különféle
hegesztőhuzalokra van szükség. Ezzel a készülékkel 0,6 és 1,0 mm közötti átmérőjű hegesztőhuzalok használhatók. Az előtoló görgőnek, a hegesztő fúvókának és a huzal átmérőjének mindig illenie kell egymáshoz. A készülék legfeljebb 5000 g súlyú huzaltekerccsel használható.
Ha alumíniumot hegeszt, használjon alumínium huzalt, ha pedig vasat vagy acél t, akko r haszn áljon acélhuzalt.
A készülék beállítása védőgázas hegesztéshez
1 Válassza a kiválasztó gombbal (22) a MIG
hegesztés funkciót (19).
2 a. Csatlakoztassa a testcsipeszt (32) a negatív
pólusra (10), és reteszelje a dugós csatlakozót az óramutató járásával megegyező irányba forgatva. b. A polaritásváltás kábelét (11) csatlakoztassa a pozitív pólusra (9), és reteszelje a dugós csatlakozót az óramutató járásával megegyező irányba forgatva. c. Csatlakoztassa a tömlőszerelvényt (27) a csatlakozóra (8), és rögzítse a csatlakozási helyre az anya meghúzásával. d. Helyezze be a megfelelő hegesztőhuzalt, és csatlakoztassa a gázpalackot a készülék hátoldalán található csatlakozásra (1).
3 Csatlakoztassa a hálózati kábelt, és kapcsolja be
az áramellátást; miután csatlakoztatta a testkábelt, megkezdheti a hegesztési műveletet.
A huzal előtolására és a az áramerősség beállítására szolgáló potenciométer (6)
A potenciométerrel lehet beállítani az MMA és LIFT TIG hegesztési eljárásokhoz alkalmazott hegesztési
feszültség értékét.
A MIG hegesztési eljárás során ezzel szabályozható a huzal előtolása.
Hegesztési feszültség potenciométere (4)
A hegesztési feszültség potenciométerével lehet
elvégezni a MIG hegesztési eljáráshoz alkalmazott hegesztési feszültség beállítását. Az MMA hegesztési eljárás során ezzel állítható be az Arc-Force, azaz az ív áramerőssége.
www.scheppach.com
MIG hegesztés
Kapcsolja a testcsipeszt (32) a hegesztendő munkadarabra. Ügyeljen arra, hogy jól vezető elektromos érintkezést hozzon létre.
A hegesztés helyén meg kell tisztítani a
munkadarabot a rozsdától és festéktől.
Válassza ki a kívánt hegesztőáramot, amely megfelel a hegesztőhuzal átmérőjének, az anyag vastagságának és a kívánt hegesztési mélységnek.
Vezesse a pisztoly fúvókáját (30) a munkadarab hegesztendő részére, és tartsa az arca elé a hegesztőpajzsot.
HU | 83
Page 84
Működtesse a hegesztőgombot (28), hogy aktiválja a huzalelőtolást. Ekkor létrejön a hegesztőív, és a készülék hegesztőhuzalt továbbít az ömledékbe.
A hegesztőáram optimális beállítása próbadarabon végzett kísérletekkel határozható meg. A megfelelően beállított hegesztőívnek lágy, egyenletes búgó hangja van.
Ha durva, kemény kattogás tapasztalható, kapcsoljon magasabb teljesítményfokozatra (növelje a hegesztőáramot).
Ha már elég nagy méretű a hegesztési lencse, lassan vezesse végig a pisztolyt (29) a hegesztendő él mentén. A gázterelő és a munkadarab közötti távolság a lehető legkisebb legyen (10 mm-nél semmiképpen nem nagyobb).
Szükség esetén enyhén ingassa a pisztolyt, hogy több hegesztési ömledék keletkezzen. A kevésbé tapasztaltak számára az jelenti az első nehézséget, hogy nem jön létre megfelelő hegesztőív. Ehhez helyesen kell beállítani a hegesztőáramot.
A hegesztési mélységnek (ami a hegesztési varrat vastagságát jelenti az anyagban) a lehető legnagyobbnak kell lennie, de anélkül, hogy átégne
a munkadarab.
Ha túl a alacsony a hegesztőáram, a hegesztőhuzal nem tud rendesen megolvadni. Ennek következtében
a hegesztőhuzal újra meg újra beleszalad az ömledékbe, egészen a munkadarabig.
A revét csak lehűlés után szabad eltávolítani a varratról. Megszakadt varrat hegesztésének
folytatásához:
Először távolítsa el a salakot a megmunkálandó részen.
A hegesztési hézagban begyullad az ív, és a
csatlakozási ponthoz vezet ahol megtörténik az olvasztás, ennek következtében hegesztési varrat
alakul ki
Állítsa be az áramerősség és a feszültség paramétereit, melyek megfelelnek alumínium hegesztéséhez alumínium huzallal.
Az alumínium hegesztéséhez alacsonyabb feszültségérték ajánlott, mint a vas / acél hegesztéséhez. A megfelelő feszültségtartomány beállítása a következők szerint végezhető:
Készítse elő a készüléket a „Készülék beállítása védőgázas hegesztéshez” című szakaszban leírtak
szerint. Alumínium huzallal végzett hegesztéshez válassza ki az „1,0/Al (23)” beállítást a választó kapcsoló (26) révén.
Ekkor a MIG hegesztéshez tar tozó feszültség már egy alacsonyabb, az alumínium hegesztéséhez megfelelő feszültségtartományban szabályozható. A hegesztőáram a hegesztési áramerősség beállítására szolgáló forgókapcsoló (4) elforgatásával szabályozható. Ha például 2 mm-es alumíniumlemezt hegeszt, akkor irányadó értékként 14,5 Volt és 91 Amper áramerősség állítható be. Az optimális hegesztési beállításokat próbadarabon
érdemes kitapasztalni.
Figyelem! Ügyeljen arra, hogy hegesztés után a hegesztőpisztolyt mindig szigetelt felületre helyezze le.
Ha befejezte a hegesztést, vagy szünetet tart, mindig kapcsolja ki a hegesztőkészüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozót a csatlakozóaljzatból
Hegesztési varrat létrehozása Toló varrat, illetve szakaszos hegesztés
A pisztolyt előrefelé tolja. Eredmény: A hegesztési mélység kisebb, a varrat szélesebb, a varratdudor (a hegesztési varrat látható felülete) laposabb lesz, és a kötés hibáinak tűrése (az anyag összeolvasztási hibáinak mértéke) nagyobbá válik.
Húzó varrat, illetve húzott hegesztés
A pisztolyt a hegesztési varrattal ellentétes irányba húzza. Eredmény: A hegesztési mélység nagyobb, a varrat keskenyebb, a varratdudor magasabb lesz, és csökken a kötés hibáinak tűrése.
Hegesztési kötések fajtái
A hegesztéstechnikában alapvetően két kötésfajta létezik: A tompa varrat (külső él) és az ék alakú varrat (belső él vagy átfedés).
Tompa varratkötések
A tompa varratkötés esetén 2 mm-es anyagvastagságig teljes egészében egymásra kerülnek a hegesztési élek. Ha ennél nagyobb az anyagvastagság, akkor 0,5
- 4 mm-es távolságot kell tartani. Az ideális távolság
a hegesztendő anyagtól (alumínium vagy acél), az anyagösszetételtől és a választott hegesztési eljárástól
függ.
Ezt a távolságot próbadarabon érdemes kitapasztalni.
84 | HU
www.scheppach.com
Page 85
Lapos tompa varratkötések
A hegesztést megszakítás nélkül, kellő behatolási mélységgel érdemes végrehajtani, ezért különösen fontos a megfelelő előkészítés. A hegesztési eredmény minőségét a következők befolyásolják: az áramerősség, a hegesztési élek közötti távolság, a pisztoly dőlésszöge és a hegesztőhuzal átmérője. Minél meredekebb szögben tartja a pisztolyt a munkadarabhoz képest, annál nagyobb lesz a behatolási mélység, és fordítva.
Ék alakú varratkötések
Ék alakú varrat akkor jön létre, ha a munkadarabok egymásra merőlegesen állnak. A varratnak egyenlő szárú háromszög alakúnak kell lennie, mely kissé
kidudorodik.
Átfedéses hegesztési kötések
A leggyakoribb kivitelezési forma az egyenes
hegesztési élek mentén végzett hegesztés. A
hegesztés megoldható egyszerűen, szögben kialakított hegesztési varrattal. A két munkadarabot a lehető legszorosabban kell egymásra helyezni.
Az anyag kikeményedése során fellépő deformálódás megelőzése vagy csökkentése érdekében ajánlatos megfelelő eszközzel rögzíteni a munkadarabokat. Kerülni kell a hegesztett szerkezet feszítését, mert ezzel elkerülhető a hegesztések törése. Ezt a nehézséget úgy lehet mérsékelni, ha fennáll a lehetőség a munkadarab elforgatására, mer t így a hegesztést két, egymással ellentétes irányú menetben
lehet elvégezni.
Huzal átmérője mm-ben x 10 = gázáramlás l/percben Ha tehát például a huzal 0,8 mm vastag, akkor kb. 8 l/
perces értéket kapunk.
A készülék beállítása védőgáz nélküli hegesztéshez
Ha a hozaganyag eleve tartalmazza a védőgázt, nem kell kívülről védőgázt betáplálni.
Először kösse össze a polaritásváltót (11) a negatív pólussal (10). Reteszelje a dugós csatlakozót az óramutató járásával megegyező irányba forgatva. Csatlakoztassa a tömlőszerelvényt (27) a csatlakozóra (8), és rögzítse a csatlakozási helyre az anya meghúzásával.
Ezután kapcsolja rá a testcsipeszt (32) a megfelelő pozitív pólusra (9), és a rögzítéshez forgassa a csatlakozót az óramutató járásával megegyező irányba.
Helyezze be a huzalt a „Hegesztőhuzal tekercsének beszerelése” című szakaszban leírtak szerint.
A készülék beállítása pálcás elektródával végzett hegesztéshez
1 Válassza a kiválasztó gombbal (22) az MMA
hegesztés funkciót.
2 Csatlakoztassa a testkábelt (32) a pozitív póluson
(9) megjelölt csatlakozási helyre, és reteszelje a dugós csatlakozót az óramutató járásával megegyező irányba forgatva.
3 Ezt követően csatlakoztassa a hegesztőkábelt
a negatív pólusra (10), és reteszelje a dugós csatlakozót az óramutató járásával megegyező irányba forgatva. MEGJEGYZÉS! A huzalok polaritása eltérő lehet! A polaritásra vonatkozó minden információ fel kell legyen tüntetve a gyár tó által kiszállított elektróda csomagolásán!
4 Ekkor csatlakoztatható a hálózati kábel,
és bekapcsolható az áramellátás; miután csatlakoztatta a testkábelt a hegesztőkészülékre, megkezdheti a hegesztési műveletet.
MMA hegesztés
Készítse elő a készüléket a „Készülék beállítása pálcás elektródával végzett hegesztéshez” című
szakaszban leírtak szerint.
Vegyen fel a megadottaknak megfelelő védőruházatot, és készítse elő a munkavégzési helyet.
Kapcsolja rá a testcsipeszt (32) a munkadarabra.
Fogja be az elektródát az elektróda tartójába (31).
Kapcsolja be a készüléket az „I” („ON”) állásba
állítva a be-/kikapcsolót (2).
Válassza az „MMA” üzemmódot a választó kapcsoló (22) működtetésével, míg ki nem gyullad az „MMA (20)” melletti visszajelző lámpa.
Állítsa be a hegesztési áramerősséget a hegesztőáram beállításának potenciométerén (4) az alkalmazott elektródának megfelelően.
Tartsa az arca elé a hegesztőpajzsot, és kezdje meg a hegesztési műveletet.
A munkafolyamat befejezéséhez állítsa „O” („OFF”) állásba a be-/kikapcsolót (2).
www.scheppach.com
HU | 85
Page 86
Elektróda Ø (mm) Hegesztőáram (A)
1,6 25– 40 A 2 40– 60 A 2,5 50–80 A 3,2 80–130 A
4,0 130–180 A
m Figyelem! A testcsipesz (32) nem szabad közvetlenül az elektróda tartójához (31) / az elektródához érinteni.
m Figyelem! Ne tapogassa az elektródával a munkadarabot. Ettől megsérülhet, ami megnehezíti az
ív begyújtását. Amint az ív meggyulladt, próbáljon az alkalmazott elektródaátmérőnek megfelelő távolságot tartani a munkadarabtól. Hegesztés közben lehetőség szerint maradjon állandó a távolság. Az elektródát 20 – 30 fokban a munkavégzés irányába döntve kell vezetni.
m Figyelem! Az elhasznált elektróda eltávolításához vagy a forró munkadarabok mozgatásához mindig használjon fogót. Ügyeljen arra, hogy az elektróda tartóját hegesztés után mindig szigetelt felületre helyezze le. A revét csak lehűlés után szabad eltávolítani a varratról. Megszakadt varrat hegesztésének folytatásához:
Először távolítsa el a salakot a csatlakozási ponton.
A hegesztési hézagban begyullad az ív, és a
csatlakozási ponthoz vezet, ahol megtörténik az olvasztás, ennek következtében hegesztési varrat
alakul ki.
m Figyelem! A hegesztési munkálatok hőképződéssel járnak. Ezért a hegesztőkészüléket használat után legalább fél óráig üresjáratban kell üzemeltetni. Másik lehetőségként hagyja hűlni a készüléket egy óra
hosszat. A kés züléket csak akko r szabad becso magolni
és eltenni, ha már lecsökkent a hőmérséklete.
m Figyelem! Ha a feszültség 10%-kal alacsonyabb a hegesztőkészülék névleges bemeneti feszültségénél, az az alábbi következményekkel járhat:
A készülék áramerőssége lecsökken.
Az ív megszakad vagy instabillá válik.
•
m Figyelem!
Az ív sugárzása szemgyulladást és égési sérüléseket okozhat a bőrön.
A fröccsenő olvadék és salak szemsérülést és égési sérülést okozhat.
Szerelje fel a hegesztő álarcot a „Hegesztő álarc
felszerelése „ című szakaszban leírtak szerint.
Csak azt a hegesztőkábelt használja, amely a szállított elemek közé tartozik. Válasszon a toló és a húzó hegesztési módszer közül. Az alábbiakban a mozgatás irányának a hegesztési varrat tulajdonságaira gyakorolt hatását ismertetjük:
Toló hegesztés
Beolvadás kisebb
Hegesztési varrat szélessége
Hegesztési dudor laposabb Hegesztési varrat
hibái
Beolvadás nagyobb
Hegesztési varrat szélessége
Hegesztési dudor magasabb Hegesztési varrat
hibái
Megjegyzés: Próbadarabon végzett hegesztés alapján saját magának kell eldöntenie, hogy melyik hegesztési módszer felel meg jobban.
Megjegyzés: Amikor teljesen elhasználódott az
elektróda, ki kell cserélni.
LIFT TIG - hegesztési eljárás (a tömlőszerelvény nem tartozik a szállított elemek közé)
A LIFT TIG hegesztéshez kövesse a LIFT TIG hegesztőpisztolyhoz tartozó útmutatásokat. A LIFT TIG üzemmód a választó kapcsoló (26) működtetésével választható ki. Ehhez válassza a kapcsoló „LIFT TIG” pozícióját (21).
nagyobb
nagyobb
Húzó hegesztés
kisebb
kisebb
86 | HU
www.scheppach.com
Page 87
11. Elektromos csatlakoztatás
12. Karbantartás és tisztítás
Az ügyfél által biztosított hálózati csatlakozásnak, valamint az alkalmazott hosszabbító vezetéknek meg kell felelnie ezen előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékeken gyakran sérült
a szigetelés.
Ennek okai a következők:
Megnyomódások, ha a csatlakozóvezetékeket
ablak- vagy ajtónyílásokon vezeti át.
Megtörések, amikor szakszerűtlenül vezetik vagy
rögzítik a csatlakozóvezetéket.
Elnyíródások, amikor áthajtanak a
csatlakozóvezetéken.
A szigetelés sérülései, amikor a vezetéket kirántják
a konnektorból.
Repedések a szigetelés elöregedése miatt.
Az ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékek nem használhatók, és a szigetelés sérülései miatt életveszélyesek.
Rendszeresen ellenőrizze az elektromos csatlakozóvezetékek sérüléseit. Ügyeljen arra, hogy a csatlakozóvezeték az ellenőrzéskor ne legyen az áramhálózatra csatlakoztatva.
Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell
felelniük a vonatkozó VDE- és DIN-előírásoknak. Csak H05RR-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott típusmegnevezés megléte.
A hálózati feszültség értéke 230 V váltóáram
legyen.
A legfeljebb 25 m hosszú hosszabbító vezeték
legalább 2,5 négyzetmilliméter keresztmetszettel
kell rendelkezzen.
A csatlakoztatásokat és az elektromos szerelvényen végzett javításokat csak villanyszerelő hajthatja végre. Információ kérése esetén a következő adatokat adja meg:
A gép típustáblájának adatai
Veszély!
Minden tisztítási munkálat előtt húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
Megjegyzés: Az üzemzavarmentes működés, illetve a biztonsági követelmények betartása érdekében a hegesztőkészülék rendszeres karbantartására és ellenőrzésére van szükség. A szakszerűtlen és helytelen üzemeltetés a készülék meghibásodását és károsodását okozhatja.
Mielőtt a hegesztő berendezés tisztítását megkezdené, húzza ki a hálózati kábelt 8 a csatlakozóaljzatból, hogy a készüléket biztonságosan leválassza az áramkörről.
Rendszeresen tisztítsa meg kívülről a hegesztő berendezést, illetve annak tartozékait. Levegővel,
tisztítókóccal vagy kefével távolítsa el a szennyeződést és port.
Megjegyzés: A következő karbantartási munkálatokat csak betanított szakember végezheti el.
Az áramszabályozót, a földelő berendezést, a belső vezetékeket, a hegesztőpisztoly csatlakozóberendezését és beállító csavarjait rendszeresen karban kell tartani. Húzza meg újra a kilazult csavarokat, és cserélje ki az elrozsdásodott
csavarokat.
Rendszeresen ellenőrizze a hegesztő berendezés
szigetelő ellenállásait. Ehhez használja a megfelelő mérőeszközt.
A készülék komponenseinek meghibásodása vagy szükséges cseréje esetén, kérjük, forduljon az illetékes szakszemélyzethez.
A készülék belsejében nincs más olyan alkatrész, amelyet karban kellene tartani.
Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a terméknél a következő alkatrészek használati vagy természetes kopásnak kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre használati anyagokként van szükség. Kopásnak kitett alkatrészek*: Elektróda tartója, testcsipesz, kontaktcső, pisztolyfúvóka
* nem szerepel kötelezően a szállított elemek között!
www.scheppach.com
HU | 87
Page 88
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található QR-kódot.
13. Tárolás
Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek számára nem hozzáférhető helyen tárolja a készüléket és tartozékait. Az optimális tárolási hőmérséklet 5 ˚C és 30 ˚C között van. A szerszámot az eredeti csomagolásában tárolja. Letakarással védje a szerszámot a portól és a nedvességtől. A kezelési útmutatót a szerszám mellett tárolja.
14. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A készülék olyan csomagolásban található, amely megakadályozza a szállítás közbeni sérüléseket. Ez a csomagolás nyersanyag, így újra felhasználható vagy a nyersanyag­körforgásba visszaforgatható.
A készülék és annak tartozékai különböző anyagokból állnak, pl. fémből és műanyagokból. A hibás alkotóelemeket juttassa el az újrahasznosító helyekre. Érdeklődjön a szakkereskedésben vagy a helyi önkormányzatnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni. Ez történhet például egy hasonló termék vásárlásakor történő leadással vagy egy elektromos és elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt berendezések szakszerűtlen kezelése a használt elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt negatív hatással lehet a környezetre és az emberek egészségére. Ezen termék szakszerű ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások hatékony használatához is hozzájárul. A használt berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál érdeklődhet.
88 | HU
www.scheppach.com
Page 89
15. Hibaelhárítás
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon
az illetékes szervizhez.
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
Ellenőrizze a csatlakozóaljzatot, a hálózati kábelt, a kábeleket, a hálózati csatlakozót; Szükség esetén javíttassa meg villamossági szakemberrel.
Nem kapcsolható be a gép
Nincs hálózati feszültség
A főbiztosíték kioldott Ellenőrizze a főbiztosítékot
Nincs gyújtószikra
A gép nem kezelhető, noha világít az üzemi ellenőrzőlámpa
A gép nem kezelhető, mert világít a
túlmelegedés
ellenőrzőlámpája
Egyenetlen az ív / a hegesztési teljesítmény
A be-/kikapcsoló gomb hibás
Nincs testcsipesz csatlakoztatva a készülékhez
A testcsipesz nem a munkadarabon van
elhelyezve
Laza a tömlőszerelvény Húzza meg a tömlőszerelvényt
Nem megfelelő az érintkezés a földelő
csipesz és a munkadarab
között
A gép túlmelegedett Hagyja lehűlni a gépet
Túl hosszú a bekapcsolási időtartam, vagy túl magas az áramerősség
Lazák a csatlakozók
Hibás a polaritás Csatlakoztassa helyes polaritással
A munkadarab festett
vagy szennyezett
Javíttassa meg az ügyfélszolgálattal
Csatlakoztasson testcsipeszt a hegesztőkészülékhez
A testcsipeszt a munkadarabon helyezze el
Győződjön meg arról, hogy a földelő csipesz rögzítésére használt terület tiszta, fémesen csupasz, és nem szennyezett, festett vagy olajos.
Csökkentse a bekapcsolási időtartamot vagy az áramerősséget
Ellenőrizze a csatlakozókat, és szükség esetén tisztítsa meg őket
Alaposan tisztítsa meg a munkadarabot, hogy a felület fémesen csupasz, illetve szennyeződéstől és festéktől mentes legyen.
www.scheppach.com
HU | 89
Page 90
Objaśnienie symboli na urządzeniu
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
EN 60974-1
f
1
1~
f
2
Europejska norma dla urządzeń spawalniczych do spawania ręcznego łukowego z ograniczonym czasem włączenia.
Jednofazowy statyczny prostownik transformatorowy przetwornicy częstotliwości
Symbol spawania ręcznego łukowego elektrodą otuloną (MMA)
Spawanie metali w osłonie gazów obojętnych i aktywnych, w tym stosowanie drutu rdzeniowego (MIG)
Symbol dla spawania w osłonie gazów obojętnych (LIFT TIG)
Prąd stały
Nadaje się do spawania w warunkach zwiększonego zagrożenia elektrycznego
Wejście sieciowe; liczba faz oraz symbol prądu przemiennego i wartość znamionowa częstotliwości
90 | PL
U
0
U
1
X
l
2
Znamionowe napięcie jałowe
Napięcie sieciowe
Czas włączenia
Prąd spawania
www.scheppach.com
Page 91
U
2
Napięcie spawania [V ]
l
max
l
e󰀨
IP21S
B
Maksymalny prąd sieciowy, wartość znamionowa
Wartość efektywna maksymalnego prądu sieciowego [A]
Stopień ochrony
Klasa izolacji
Ostrożnie! Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Porażenie prądem z elektrody spawalniczej może być śmiertelne
Wdychanie dymu spawalniczego może zagrażać zdrowiu.
Pola elektromagnetyczne mogą zakłócać działanie rozruszników serca.
Iskry spawalnicze mogą spowodować wybuch lub pożar.
m Uwaga!
Strumienie łuku mogą uszkodzić oczy i spowodować obrażenia skór y.
Nie uży wać urządzenia na zewnątrz oraz nigdy podczas deszczu!
Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczeństwa użytkownika, zostały oznaczone następującym znakiem
www.scheppach.com
PL | 91
Page 92
Spis treści: Strona:
1. Wprowadzenie ................................................................................................... 93
2. Opis urządzenia (rys. 1)..................................................................................... 93
3. Zakres dostawy ................................................................................................. 94
4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ........................................................... 94
5. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................................................ 94
6. Dane techniczne ................................................................................................ 99
7. Rozpakowanie ................................................................................................... 100
8. Budowa .............................................................................................................. 100
9. Przed uruchomieniem........................................................................................ 100
10. Uruchomienie..................................................................................................... 101
11. Przyłącze elektryczne ....................................................................................... 104
12. Konserwacja i czyszczenie............................................................................... 105
13. Przechowywanie................................................................................................ 105
14. Utylizacja i ponowne wykorzystanie ................................................................. 105
15. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 107
92 | PL
www.scheppach.com
Page 93
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy z nowym urządzeniem.
Przestrzegać ustawowego wieku minimalnego. Oprócz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych przepisów danego kraju należy przestrzegać ogólnie uznanych zasad technicznych dotyczących eks ploatacji maszyn o tej samej budowie. Nie ponosimy odpowiedzialności za wypadki ani szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1)
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za szkody powstałe przy tym urządzeniu lub przez to urządzenie w przypadku:
nieprawidłowej obsługi,
Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi,
Naprawy wykonywane przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych specjalistów
Montaż i wymiana nieoryginalnych części
zamiennych
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
Awarie instalacji elektrycznej w przypadku
nieprzestrzegania przepisów elektrycznych oraz postanowień VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia przeczytać cał y tekst instrukcji obsługi. Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania się z urządzeniem i wykorzystania możliwości użytkowania go zgodnie z przeznaczeniem. Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki dotyczące bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy z niniejszym urządzeniem oraz sposobu unikania zagrożeń, oszczędności kosztów napraw, redukcji czasów przestoju i zwiększenia niezawodności i trwałości urządzenia. Dodatkowo oprócz zasad bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi należy przestrzegać przepisów danego kraju obowiązujących dla eksploatacji urządzenia. Instrukcję obsługi przechowywać przy urządzeniu, w torebce plastikowej chroniącej przed zanieczyszczeniem i wilgocią. Każda osoba obsługująca musi przeczytać ją przed przystąpieniem do pracy i dokładnie jej przestrzegać. Przy urządzeniu mogą pracować wyłącznie osoby, które zostały przeszkolone w zakresie użytkowania urządzenia i poinstruowane o związanych z tym zagrożeniach.
1. Przyłącze gazowe
2. Włącznik / wyłącznik
3. Uchwyt nośny
4. Potencjometr do regulacji prądu spawania
5. Wskaźnik prądu spawania
6. Potencjometr do podawania drutu i ustawiania
natężenia prądu
7. Wskaźnik podawania drutu
8. Przyłącze zespołu węży (MIG/MAG)
9. Przyłącze szybkozłączki dodatnie
10. Przyłącze szybkozłączki ujemne
11. Szybkozłączka do zmiany polaryzacji
12. Szc zotka druciana mies z a n a z mł otkiem żużlow y m
13. Ekran spawalniczy
14. Elektrody sztyftowe (5x)
15. Dysza zasilająca (4x)
16. Rolka drutu spawalniczego (2x)
17. Lampa kontrolna obsługi
18. Lampa kontrolna przegrzania
19. Metoda spawania MIG
20. Metoda spawania MMA
21. Metoda spawania LIFT TIG
22. Przycisk wyboru metody spawania
23. Średnica drutu spawalniczego 1.0/AI
24. Średnica drutu spawalniczego 0.6 -0.9
25. Średnica drutu spawalniczego 1.0
26. Przycisk wyboru średnicy drutu spawalniczego
27. Zespół węża
28. Przycisk palnika
29. Palnik
30. Dysza palnika
31. Uchwyt elektrody
32. Zacisk uziemienia
www.scheppach.com
PL | 93
Page 94
3. Zakres dostawy
Instrukcja obsługi
Urządzenie spawalnicze
Zespół węża
Rolka drutu spawalniczego (2x)
Dysza zasilająca (4x)
Elektroda sztyftowa (5x)
• Zacisk uziemienia
Uchwyt elektrody
4. Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Niniejsze urządzenie spawalnicze jest odpowiednie do spawania metali, takich jak stal węglowa, stal stopowa, inne stale nierdzewne, miedź, aluminium, tytan itp. Produkt posiada lampkę kontrolną, wskaźnik zabezpieczenia przed przegrzaniem oraz wentylator chłodzący. Wyposażony jest również w pas nośny, który umożliwia bezpieczne podnoszenie
i przenoszenie produktu.
Maszynę wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej przeznaczeniem. Każde użycie wykraczające poza to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada użytkownik/operator, a nie producent.
Obsługa urządzenia może być wykonywana wyłącznie przez osoby wykwalikowane (osoby, które dzięki swojemu wykształceniu zawodowemu, doświadczeniu i znajomości odpowiednich urządzeń są w stanie ocenić powierzoną im pracę i rozpoznać możliwe zagrożenia) lub osoby poinstruowane (osoby, które zostały poinstruowane o powierzonej im pracy i o możliwych uszkodzeniach). Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem nasze urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy urządzenie jest stosowane w zakładach komercyjnych, rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych działalności.
5. Ogólne wskazówki dotyczące bez­pieczeństwa
m OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje oraz przestudiować wszystkie ilustracje i parametry techniczne dostarczone wraz z niniejszym narzędziem elektrycznym.
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji może doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Koniecznie przestrzegać
m UWAGA!
Używać urządzenia tylko zgodnie z jego przeznaczeniem opisanym w tej instrukcji. Nieprawidłowa obsługa tego urządzenia może być niebezpieczna dla osób, zwierząt i mienia. Użytkownik urządzenia jest odpowiedzialny za bezpieczeństwo własne i innych osób:
Koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania i
przestrzegać przepisów.
Naprawy i/lub prace konserwacyjne mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany
personel.
Dozwolone jest tylko stosowanie zawartych
w zakresie dostawy przewodów spawalniczych lub rekomendowanych przez producenta akcesoriów.
Należy zapewnić odpowiednią pielęgnację
urządzenia
W czasie pracy urządzenia nie wolno go ścieśniać
ani ustawiać bezpośrednio przy ścianie, aby przez otwory wlotowe mogła być zawsze wprowadzana odpowiednia ilość powietrza. Upewnić się, że urządzenie jest prawidłowo podłączone do sieci. Unikać naprężenia rozciągającego kabla zasilającego. Odłączyć kabel urządzenia, zanim zostanie ono umieszczone w innym miejscu.
Zwracać uwagę na stan kabli spawalniczych,
szczypiec elektrodowych i zacisków uziemienia, zużycie izolacji i części przewodzących prąd może spowodować niebezpieczną sytuację i obniżyć jakość prac spawalniczych.
Spawanie łukowe generuje iskry, stopione części
metalowe i dym, dlatego też: Usunąć wszystkie łatwopalne substancje i/lub materiały z miejsca pracy.
Upewnić się, że jest zapewniony wystarczający
dopływ powietrza.
94 | PL
www.scheppach.com
Page 95
Nie spawać na zbiornikach, naczyniach lub rurach, które zawierały łatwopalne ciecze lub gazy. Unikać bezpośredniego kontaktu z obwodem spawalniczym; napięcie jałowe, które występuje pomiędzy szczypcami elektrodowymi i zaciskiem uziemienia, może być niebezpieczne.
Nie przechowywać i nie używać urządzenia w wilgotnym lub mokrym otoczeniu lub na deszczu
Chronić oczy specjalnymi okularami ochronnymi (DIN stopień 9–10). Stosować osłonę rąk i suchą odzież ochronną, wolną od oleju i smaru, aby uniknąć narażenia skóry na promieniowanie ultrafioletowe z łuku.
Nie stosować urządzenia spawalniczego do odmrażania rur.
Przestrzegać!
Promieniowanie świetlne łuku może uszkodzić oczy i spowodować oparzenia na skórze.
Podczas spawania łukowego iskry i krople stopionego metalu powodują, że spawany element zaczyna żarzyć się i pozostaje bardzo gorący przez stosunkowo długi czas.
Podczas spawania łukowego następuje uwolnienie oparów, które mogą być szkodliwe. Każdy wstrząs elektryczny może być potencjalnie śmiertelny.
Nie zbliżać się do łuku bezpośrednio w promieniu 15 m.
Chronić siebie (oraz osoby postronne) przed
potencjalnie niebezpiecznymi skutkami działania łuku.
Ostrzeżenie: W zależności od stanu przyłącza sieciowego w punkcie przyłączenia urządzenia spawalniczego może to prowadzić do zakłóceń dla innych odbiorników.
Uwaga!
W przypadku przeciążonych sieci zasilających i obwodów elektrycznych podczas procesu spawania mogą wystąpić zakłócenia dla innych odbiorników. W razie wątpliwości skonsultować się z zakładem energetycznym.
Źródła zagrożenia podczas spawania łukowego
Podczas spawania łukowego powstaje wiele źródeł zagrożeń. Dlatego dla spawacza jest szczególnie ważne przestrzeganie następujących zasad, aby nie narażać siebie i innych osób na niebezpieczeństwo oraz aby uniknąć szkód dla osób i urządzenia.
Prace po stronie napięcia sieciowego, np. przy kablach, wtyczkach, gniazdkach itp. muszą być wykonywane wyłącznie przez specjalistę. Powyższe dotyczy w szczególności tworzenia kabli pośrednich.
W razie wypadku natychmiast odłączyć źródło prądu spawania od sieci.
Jeżeli występują napięcia dotykowe natychmiast wyłączyć urządzenie i zlecić jego sprawdzenie przez specjalistę.
Po stronie prądu spawania zawsze zwracać uwagę na prawidłowe styki elektryczne.
Podczas spawania zawsze nosić rękawice izolacyjne na obu rękach. Chronią one przed porażeniem prądem (napięcie jałowe obwodu spawalniczego), przed szkodliwym promieniowaniem (cieplnym i UV), jak również przed żarzącymi się odpr yskami metalu i żużla.
Nosić mocne obuwie izolacyjne, buty powinny izolować także w mokrych warunkach. Niskie buty nie są odpowiednie, ponieważ spadające, żarzące się krople metalu powodują oparzenia.
Założyć odpowiednią odzież, nie nosić odzieży syntetycznej.
• Nie spoglądać na łuk niezabezpieczonymi oczami, stosować tylko tarczę ochronną spawalniczą ze szkłem ochronnym zgodnie z przepisami DIN. Poza promieniami światła i ciepła, które powodują oślepienie lub spalanie, łuk emituje również promienie UV. To niewidoczne promieniowanie ultrafioletowe powoduje – przy niewystarczającej ochronnie – odczuwalne dopiero po kilku godzinach, bardzo bolesne zapalenie spojówek. Ponadto promieniowanie UV ma również szkodliwy wpływ na nieosłonione części ciała (skutek podobny do oparzenia słonecznego).
Także osoby lub pomocnicy przebywający w pobliżu łuku muszą być poinformowani o zagrożeniach i wyposażeni w niezbędny sprzęt ochronny; w razie potrzeby należy zamontować ściany ochronne.
Podczas spawania, zwłaszcza w małych pomieszczeniach, należy zapewnić dostateczny dopływ świeżego powietrza, ponieważ powstaje dym i szkodliwe gazy.
Prac spawalniczych nie wolno wykonywać na pojemnikach, w których są przechowywane gazy, paliwa, oleje mineralne itp., nawet jeżeli został y one już opróżnione dawno temu, ponieważ istnieje ryzyko wybuchu wskutek występujących pozostałości.
www.scheppach.com
PL | 95
Page 96
W obszarach pożarowych i zagrożonych wybuchem obowiązują specjalne przepisy.
Połączenia spawane, które podlegają dużym obciążeniom i muszą bezwzględnie spełniać wymogi bezpieczeństwa, mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalnie przeszkolonych i sprawdzonych spawaczy. Przykłady: kotły ciśnieniowe, szyny jezdne, złącza do przyczep itd.
Strumienie łuku mogą uszkodzić oczy i spowodować obrażenia skóry. Nosić kapelusz i okulary ochronne.
Nosić ochronę słuchu i wysoko postawiony kołnierz koszuli.
Należy nosić hełmy spawalnicze i upewnić się, że ustawienia filtrów są odpowiednie.
Nosić pełną ochronę ciała.
• m Uwaga
Należy koniecznie zwrócić uwagę na fakt, że
przewód ochronny w systemach elektrycznych lub urządzeniach może wskutek nieostrożności zostać zniszczony przez prąd spawania, np. zacisk uziemienia jest umieszczony na obudowie urządzenia spawalniczego, które jest podłączone do przewodu ochronnego systemu elektrycznego. Prace spawalnicze są wykonywane na maszynie z przyłączem przewodu ochronnego. Dzięki temu jest możliwe spawanie na maszynie bez umieszczania na niej zacisku uziemienia. W takim przypadku prąd spawania przepływa z zacisku uziemienia przez przewód ochronny do maszyny. Wysoki prąd spawania może spowodować stopienie przewodu
ochronnego.
Bezpieczniki przewodów zasilających do gniazd
sieciowych muszą być zgodne z przepisami. Zgodnie z tymi przepisami można stosować wyłącznie bezpieczniki lub automaty, które odpowiadają przekrojowi przewodu. Nadmierne zabezpieczenie może spowodować pożar linii lub uszkodzenie budynku.
Nie uży wać urządzenia spawalniczego w deszczu.
Nie używać urządzenia spawalniczego w wilgotnym otoczeniu.
Ustawiać urządzenie spawalnicze tylko na płaskiej powierzchni.
Wyjście jest zmierzone przy temperaturze otoczenia 20°C. Czas spawania może być skrócony przy
wyższych temperaturach.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym
Porażenie prądem z elektrody spawalniczej może być śmiertelne. Nigdy nie spawać podczas opadów deszczu lub śniegu. Nosić suche rękawice izolacyjne. Nie dotykać elektrody gołymi rękami. Nie nosić mokrych lub uszkodzonych rękawic. Chronić się przed porażeniem prądem elektrycznym, stosując izolacje przed przedmiotem obrabianym. Nie otwierać obudowy urządzenia.
Niebezpieczeństwo wywołane dymem spawalni­czym
Wdychanie dymu spawalniczego może zagrażać zdrowiu. Ni e tr z y m a ć gł o w y w dym ie. Używać urządzeń w otwartych obszarach. Stosować wentylację do usuwania dymu.
Niebezpieczeństwo wywołane iskrami spawalniczymi
Iskry spawalnicze mogą spowodować wybuch lub pożar. Materiały łatwopalne trzymać z dala od miejsca spawania. Nie spawać w pobliżu materiałów łatwopalnych. Iskry spawalnicze mogą spowodować pożary. W pobliżu wykonywanych prac musi być dostępna gaśnica i osoba-obserwator, która w razie potrzeby jest w stanie natychmiast użyć gaśnicy. Nie spawać na bębnach lub innych zamkniętych pojemnikach.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa odnoszące się do ekranu spawalniczego
Przed rozpoczęciem prac spawalniczych należy zawsze upewnić się, że ekran spawalniczy działa prawidłowo. W tym celu należy skorzystać z jasnego źródła światła (np. zapalniczki).
Odpryski spawalnicze mogą uszkodzić szybę ochronną. Natychmiast wymienić uszkodzone lub zadrapane szyby ochronne.
Natychmiast wymienić uszkodzone lub silnie zabrudzone lub zachlapane komponenty.
Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie osoby powyżej 16 roku życia.
Zapoznać się z przepisami bezpieczeństwa dotyczącymi spawania. Przestrzegać w tym względzie także wskazówek dotyczących bezpieczeństwa dla danego urządzenia
spawalniczego.
Podczas spawania zawsze używać ekranu spawalniczego. W przeciwnym razie może dojść do
poważnego uszkodzenia siatkówki.
96 | PL
www.scheppach.com
Page 97
Podczas spawania nosić zawsze odzież ochronną.
Nigdy nie stosować ekranu spawalniczego bez
szyby ochronnej.
Wymienić szybę ochronną w odpowiednim czasie, aby zapewnić dobrą widoczność i niemęczącą pracę.
Sposób postępowania w razie podwyższonego zagrożenia elektrycznego
Podczas spawania w otoczeniu o podwyższonym zagrożeniu elektrycznym należy przestrzegać poniższych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. Otoczenie o podwyższonym zagrożeniu elektr ycznym występuje na przykład:
Na stanowiskach pracy, na których zakres ruchu jest ograniczony tak, że spawacz pracuje w wymuszonej pozycji (np. klęczącej, siedzącej, leżącej) i dotyka części przewodzących prąd elektryczny;
Na stanowiskach pracy, które całkowicie lub częściowo są ograniczone pod względem przewodności elektrycznej i gdzie istnieje wysokie ryzyko poprzez możliwe do uniknięcia lub przypadkowe dotknięcie przez spawacza;
Na mokrych, wilgotnych lub gorących stanowiskach pracy, gdzie wilgoć lub pot znacznie zmniejszają odporność ludzkiej skóry i właściwości izolacyjne lub funkcje wyposażenia ochronnego.
Metalowa drabina lub rusztowanie mogą również stworzyć środowisko o podwyższonym zagrożeniu elektrycznym.
W takich środowiskach należy stosować izolowane podkładki i wkładki, nosić rękawice z mankietami i nakrycia głowy wykonane ze skóry lub innych materiałów izolacyjnych, aby odizolować ciało od ziemi. Źródło prądu spawania musi znajdować się poza obszarem roboczym lub powierzchniami przewodzącymi prąd elektr yczny i poza zasięgiem
spawacza.
Dodatkową ochronę przed porażeniem prądem z sieci w przypadku awarii można zapewnić poprzez zastosowanie wyłącznika ochronnego prądowego, który działa przy prądzie upły wowym nieprzekraczającym 30 mA i zasilającym wszystkie urządzenia zasilane z sieci znajdujące się w pobliżu. Wyłącznik ochronny prądowy musi być odpowiedni dla wszystkich rodzajów prądu.
Muszą być łatwo dostępne środki do szybkiego elektrycznego odłączenia źródła lub obwodu prądu spawania (np. urządzenie do wyłączenia awaryjnego). W przypadku korzystania z urządzeń spawalniczych w warunkach zagrożenia elektrycznego napięcie wyjściowe urządzenia spawalniczego nie może przekraczać 113 V (wartość szczytowa) przy biegu jałowym. W takich przypadkach można używać tego urządzenia spawalniczego ze względu na napięcie wyjściowe.
Spawanie w wąskich przestrzeniach
Podczas spawania w wąskich przestrzeniach może wystąpić ryzyko wydzielania toksycznych gazów (niebezpieczeństwo uduszenia). Spawanie w wąskich przestrzeniach może być prowadzone tylko, gdy w bezpośrednim sąsiedztwie znajdują się poinstruowane osoby, które w razie potrzeby mogą podjąć odpowiednie działania. W takim przypadku przed rozpoczęciem procesu spawania należy przeprowadzić ocenę przez eksperta w celu ustalenia, jakie kroki są niezbędne do zapewnienia bezpieczeństwa pracy i jakie środki ostrożności należy podjąć podczas samego procesu spawania.
Suma napięć biegu jałowego
Jeżeli w tym samym czasie pracuje kilka źródeł prądu spawania, ich napięcia biegu jałowego mogą się sumować i prowadzić do podwyższonego zagrożenia elektrycznego. Źródła prądu spawania muszą być podłączone w taki sposób, aby zminimalizować to zagrożenie. Poszczególne źródła prądu spawania, z ich oddzielnymi obwodami sterowania i przyłączami, powinny być wyraźnie oznaczone, aby wskazać, które z nich należą do którego obwodu spawania.
Stosowanie zawiesi na ramię
Nie wolno spawać, jeżeli źródło prądu spawania jest przenoszone, np. za pomocą zawiesia na ramię. Powyższe ma na celu zapobiegnięciu poniższym sytuacjom:
Ryzyko utraty równowagi podczas ciągnięcia podłączonych przewodów lub węży.
Podwyższone ryzyko porażenia prądem elektrycznym wskutek kontaktu spawacza z ziemią, jeżeli korzysta on ze źródła prądu spawalnia klasy I, którego obudowa jest uziemiona przez przewód ochronny.
www.scheppach.com
PL | 97
Page 98
Odzież ochronna
Podczas pracy spawacz musi być chroniony na całym ciele przed promieniowaniem i poparzeniem poprzez stosowanie odzieży i ochrony twarzy.
Na obu rękach nosić rękawice mankietowe wykonane z odpowiedniej tkaniny (skóry). Rękawice muszą być w nienagannym stanie.
Do ochrony odzieży przed wyrzucaniem iskier i poparzeniami nosić odpowiednie fartuchy. Jeżeli rodzaj pracy, np. spawanie nad głową, tego wymaga, nosić kombinezon ochronny i, jeżeli to konieczne, także ochronę głowy.
Stosowana odzież ochronna i wszystkie akcesoria muszą być zgodne z dyrektywą „Indywidualne wyposażenie ochronne”.
Przewody sieciowe, sterujące, sygnałowe i telekomunikacyjne
Komputery i inne, sterowane mikroprocesorem urządzenia
Sprzęt telewizyjny, radiowy i inny sprzęt odtwarzający
Elektroniczne i elektryczne urządzenia zabezpieczające
Osoby z rozrusznikiem serca lub aparatem słuchowym
Urządzenia pomiarowe i kalibracyjne
Odporność na zakłócenia innych urządzeń
znajdujących się w pobliżu
Porę dnia, w której są wykonywane prace spawalnicze.
Ochrona przed promieniowaniem i oparzeniami
Na stanowisku pracy zwrócić uwagę na zagrożenie dla oczu poprzez umieszczenie napisu „Nie
kierować wzroku na płomienie!”. Stanowiska pracy w miarę możliwości osłonić w taki sposób, aby osoby znajdujące się w pobliżu były chronione. Osoby nieupoważnione muszą być przebywać z dala miejsca wykonywania prac spawalniczych
W bezpośrednim sąsiedztwie stałych miejsc pracy ściany ni e powinny mieć jasne go kolor u ani poł ysku. Okna należy przynajmniej do wysokości głowy zabezpieczyć przed przenikaniem lub odbijaniem
promieni, np. poprzez odpowiednie pomalowanie.
Klasyfikacja urządzeń EMC
UWAGA! Niniejsze urz ądzenie klasy A nie jest przeznaczone do użytku w obszarach mieszkalnych, gdzie
zasilanie jest dostarczane przez publiczny system niskiego napięcia. Zapewnienie kompatybilności elektromagnetycznej w tych obszarach może być trudne z powodu zarówno przewodzonych, jak i promieniowanych zakłóceń RF.
Nawet jeżeli urządzenie spawalnicze spełnia wyznaczone przez normę wartości graniczne emisji, urządzenia do spawania łukowego mogą powodować zakłócenia elektromagnetyczne w czułych instalacjach i urządzeniach. Za szkody spowodowane podczas spawania przez łuk elektryczny odpowiada użytkownik i musi on podjąć odpowiednie środki ochronne. Użytkownik musi przy tym zwrócić szczególną uwagę na:
W celu zmniejszenia ewentualnego promieniowania zakłócającego zaleca się:
Prawidłowo ustawić i obsługiwać urządzenie spawalnicze w celu zminimalizowania ewentualnych emisji zakłócających.
Regularnie konserwować urządzenie spawalnicze i utrzymywać je w dobrym stanie technicznym.
Przewody spawalnicze powinny być całkowicie rozwinięte i ułożone jak najbardziej równolegle do podłoża.
Urządzenia i instalacje zagrożone promieniowaniem zakłócającym należy w miarę możliwości usunąć z obszaru spawania lub osłonić.
Zastosowanie ltra elektromagnetycznego, który redukuje zakłócenia elektromagnetyczne.
Ogólne środki bezpieczeństwa
Użytkownik jest odpowiedzialny za prawidłowe zainstalowanie i używanie urządzenia zgodnie z wytycznymi producenta. W razie wykrycia zakłóceń elektromagnetycznych użytkownik jest odpowiedzialny za ich usunięcie za pomocą środków technicznych wymienionych powyżej w punkcie „Ważna wskazówka dotycząca przyłącza prądu”.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
98 | PL
www.scheppach.com
Page 99
6. Dane techniczne
Wymiar dł. x szer. x wys.
Napięcie sieciowe U
1
Pobór mocy P1 5,75 W Stopień ochrony F Klasa izolacji IP 21S Rodzaj chłodzenia AF Waga bębna z drutem
spawalniczym Waga 5,3 kg
MIG / Spawanie - drut rdzeniowy
Napięcie spoczynkowe U
0
Napięcie robocze U Prąd spawania l
2
2
Maksymalny prąd sieciowy, wartość
znamionowa l
maks.
Wartość efektywna maksymalnego prądu
sieciowego l
e󰀨
Efektywność energetyczna źródła
zasilania
Pobór mocy w stanie spoczynku
Drut spawalniczy Ø 0,6 - 1,0 mm Czas włączenia X
20% 160 A 60% 93 A 100% 72 A
415 x 201 x 249 mm
230V~ / 50/60 Hz
maks. 5 kg
76 V~
15,5 - 22 V~
30 - 160 A
25 A
11, 2 A
83%
20 W
Spawanie MMA
Napięcie spoczynkowe U
0
Napięcie robocze U Prąd spawania l
2
2
76 V~
20,4 - 25,6 V~
10 - 140 A
Maksymalny prąd sieciowy, wartość
znamionowa l
maks.
26,2 A
Wartość efektywna maksymalnego prądu
sieciowego l
e󰀨
Pobór mocy w stanie spoczynku
11,7 A
85W
Czas włączenia X
20% 140 A 60% 82 A 100% 63 A
Spawanie LIFT TIG
Napięcie spoczynkowe U
0
Napięcie robocze U Prąd spawania l
2
2
76 V~
10,4 - 18 V~
10 - 200 A
Maksymalny prąd sieciowy, wartość
znamionowa l
maks.
26,8 A
Wartość efektywna maksymalnego prądu
sieciowego l
e󰀨
12 A
Efektywność energetyczna źródła
81%
zasilania
Pobór mocy w stanie spoczynku
20 W
Czas włączenia X
20% 200 A 60% 117 A 100% 90 A
Zmiany techniczne zastrzeżone!
www.scheppach.com
PL | 99
Page 100
7. Rozpakowanie
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia
opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń w trakcie transportu. W przypadku reklamacji natychmiast poinformować o tym dostawcę. Późniejsze reklamacje nie będą
uznawane.
W miarę możliwości zachować opakowanie do
zakończenia okresu gwarancyjnego.
Przed zastosowaniem urządzenia zapoznać się z nim na podstawie instrukcji obsługi.
W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i zamiennych stosować wyłącznie oryginalne części. Części zamienne można nabyć u swojego dystrybutora.
Przy zamówieniach podawać nasze numery artykułów oraz typ i rok produkcji urządzenia.
m OSTRZEŻENIE! Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wolno bawić się workami z tworzywa sztucznego, foliami i drobnymi elementami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
8. Budowa
Montaż ekranu spawalniczego (rys. 3 + 4)
Zamontować uchwyt (b) na ekranie spawalniczym (c). Zamontować szkło ochronne (a) na ekranie spawalniczym (c). Następnie złożyć trzy strony ekranu spawalniczego. Obie części boczne są połączone z częścią górną za pomocą dwóch przycisków.
Montaż zespołu węża (rys. 5 + 6)
Włożyć zespół węża (27) do przyłącza (8) i dokręcić.
Montaż rolki drutu spawalniczego (rys. 7 - 10)
Otworzyć osłonę zespołu podawania drutu, przesuwając blokadę (d) do góry. Teraz widać zespół podawania drutu i rolkę drutu spawalniczego (rys. 8 - 9).
Odblokować łożysko rolki (f).
Całkowicie wyjąć rolkę drutu z opakowania, tak aby można ją było bez problemu rozwinąć.
Ponownie zamontować rolkę drutu w łożysku rolki,
zwracając uwagę, aby rolka była odwijana po stronie prowadnicy drutu (g).
Teraz wcisnąć śrubę regulacyjną (h) w dół i złożyć rolkę dociskową (j) do góry. (Rys. 9)
Otworzyć osłonę (i), aby sprawdzić rolkę podającą.
Na górnej stronie rolki podającej podana jest
odpowiednia grubość drutu, jeśli podany wymiar nie odpowiada grubości drutu, należy obrócić rolkę podającą, a w razie potrzeby wymienić ją.
Teraz wziąć koniec drutu z krawędzi szpuli i odciąć go za pomocą szczypiec bocznych lub nożyczek do
drutu, upewniając się, że drut nie odwija się.
Teraz poprowadzić drut przez prowadnicę drutu (g)
wzdłuż rolki podającej do uchwytu zespołu węża (rys. 9).
Ponownie dociągnąć rolkę dociskową (j).
Zdjąć dyszę palnika (m), po prostu ją ściągając.
Wykręcić również dyszę zasilającą (l).
Ułożyć zespół węża (27) możliwie prosto przed urządzeniem spawalniczym.
Włączyć urządzenie spawalnicze, ustawiając przełącznik włączania/wyłączania (2) na pozycji „WŁ.”.
• Teraz należy nacisnąć przycisk palnika (28), aby aktywować podawanie drutu. Naciskać przycisk, aż drut wyjdzie z przodu palnika. Zwrócić uwagę na rolkę podającą, jeśli się obraca, dokręcić rolkę dociskową (j) za pomocą śruby regulacyjnej (h).
Nie wolno chwytać drutu spawalniczego podczas procesu, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Jak tylko drut będzie wystawał z przodu na ok. 5 cm, zwolnić ponownie przycisk palnika. Następnie
ponownie w yłączyć urządzenie i w yjąć wtyczkę sieciową!
Następnie wkręcić dyszę zasilającą (l), upewniając się, że dysza zasilająca odpowiada średnicy
stosowanego drutu spawalniczego.
Na koniec ponownie zamocować dyszę palnika (m).
9. Przed uruchomieniem
Przycisk wyboru metody spawania (22)
Za pomocą przycisku wyboru metody spawania można wybrać żądaną metodę spawania.
Przycisk wyboru średnicy drutu spawalniczego
(26)
Za pomocą przycisku wyboru średnicy drutu spawalniczego można wybrać używany drut.
100 | PL
www.scheppach.com
Loading...