Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst
beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten!
EN 60974-1
f
1
1~
f
2
Europäische Norm für Schweißgeräte zu Lichtbogen-Handschweißen mit begrenzter Einschaltdauer.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wi r wüns chen Ihne n viel Freu de un d Er fol g beim Ar b eiten mit Ihrem neuen Gerät.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an
diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei:
• unsachgemäßer Behandlung
• Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
• Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fach-
kräfte
• Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatzteilen
• nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
• Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeach-
tung der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Beachten Sie:
Lesen Sie vor der Montage und vor Inbetriebnahme
den gesamten Text der Bedienungsanleitung durch.
Diese Bedienungsanleitung soll es Ihnen erleichtern,
Ihr Gerät kennenzulernen und dessen bestimmungsgemäßen Einsatzmöglichkeiten zu nutzen.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Hinweise,
wie Sie mit dem Gerät sicher, fachgerecht und wirt-
schaftlich arbeiten, und wie Sie Gefahren vermeiden,
Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten verringern und
die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des Gerätes erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestimmungen
dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbedingt
die für den Betrieb des Gerätes geltenden Vorschriften
Ihres Landes beachten.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung, in einer Plas-
tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei
dem Gerät auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson
vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beach-
tet werden.
An dem Gerät dürfen nur Personen arbeiten, die im
Gebrauch des Gerätes unterwiesen und über die damit
verbundenen Gefahren unterrichtet sind.
Das geforderte Mindestalter ist einzuhalten.
Neben den in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschrif-
ten Ihres Landes sind die für den Betrieb von baugleichen Maschinen allgemein anerkannten technischen
Regeln zu beachten. Wir übernehmen keine Haftung
für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1. Gasanschluss
2. Ein- / Ausschalter
3. Tragegri
4. Potentiometer für Schweißstromeinstellung
5. Schweißstromanzeige
6. Potentiometer für Drahtvorschub und zur Einstel-
lung der Stromstärke
7. Drahtvorschubanzeige
8. Schlauchpaketanschluss (MIG/MAG)
9. Schnellkupplungsanschluss positiv
10. Schnellkupplungsanschluss negativ
11. Schnellkupplung zur Polarisationsänderung
12. Kombidrahtbürste mit Schlackehammer
13. Schweißschirm
14. Stabelektroden (5x)
15. Stromdüse (4x)
16. Schweißdrahtrolle (2x)
17. Kontrolllampe für Betrieb
18. Kontrolllampe für Überhitzung
19. Schweißverfahren MIG
20. Schweißverfahren MMA
21. Schweißverfahren LIFT TIG
22. Auswahlknopf für Schweißverfahren
23. Schweißdrahtdurchmesser 1.0/AI
24. Schweißdrahtdurchmesser 0.6-0.9
25. Schweißdrahtdurchmesser 1.0
26. Auswahlknopf für Schweißdrahtdurchmesser
27. Schlachpaket
28. Brennertaste
29. Brenner
30. Brennerdüse
31. Elektrodenhalter
32. Masseklemme
8 | DE
www.scheppach.com
Page 9
3. Lieferumfang
5. Allgemeine Sicherheitshinweise
• Bedienungsanleitung
• Schweißgerät
• Schlauchpaket
• Schweißdrahtrolle (2x)
• Stromdüse (4x)
• Stabelektrode (5x)
• Masseklemme
• Elektrodenhalter
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Schweißgerät eignet sich zum Schweißen von
Metallen wie Kohlenstoffstahl, legiertem Stahl, anderen Edelstählen, Kupfer, Aluminium, Titan etc. Das
Produkt verfügt über eine Kontrollleuchte, eine Wär-
meschutzanzeige und einen Kühlventilator. Es ist zudem mit einem Tragegurt zum sicheren Anheben und
Bewegen des Produktes ausgestattet.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver-
wendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende
Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus
hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art
haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Der Betrieb des Gerätes ist nur durch Fachkräfte (Per-
son, die aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung, Erfahrung und Kenntnis der entsprechenden Einrichtungen
in der Lage ist, die ihr übertragene Arbeit zu beurteilen
und mögliche Gefahren zu erkennen) oder unterwie-sene Personen (Person, die über die übertragenen
Arbeiten und über mögliche Gefahren durch unachtsames Verhalten unterwiesen ist) vorgesehen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen
oder industriellen Einsatz konstruiert wurden.
Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben
sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt
wird.
m WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,
Anweisungen, Bebilderungen und technischen
Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nach-
folgenden Anweisungen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Unbedingt beachten
m ACHTUNG!
Verwenden Sie das Gerät nur gemäß seiner Eignung,
die in dieser Anleitung aufgeführ t wird.
Unsachgemäße Handhabung dieser Anlage kann für
Personen, Tiere und Sachwerte gefährlich sein. Der
Benutzer der Anlage ist für die eigene Sicherheit sowie
für die anderer Personen verantwortlich:
• Lesen Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung
und beachten sie die Vorschriften.
• Reparaturen oder/und Wartungsarbeiten dürfen nur
von qualifizierten Personen durchgeführt werden.
• Es dürfen nur die im Lieferumfang enthaltenen
Schweißleitungen oder vom Hersteller empfohlene
Zubehöre verwendet werden.
• Sorgen Sie für angemessene Pflege des Gerätes
• Das Gerät sollte während der Funktionsdauer nicht
eingeengt oder direkt an der Wand stehen, damit
immer genügend Luft durch die Öffnungsschlitze
aufgenommen werden kann. Vergewissern Sie sich,
dass das Gerät richtig an das Netz angeschlossen
ist. Vermeiden Sie jede Zugbeanspruchung des
Netzkabels. Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie
es andernorts aufstellen wollen.
• Achten Sie auf den Zustand der Schweißkabel, der
Elektrodenzange sowie der Masseklemmen, Abnützung an der Isolierung und an den stromführenden
Teilen können eine gefährliche Situation hervorrufen und die Qualität der Schweißarbeit mindern.
• Lichtbogenschweißen erzeugt Funken, geschmolzene Metallteile und Rauch, beachten Sie daher:
Alle brennbaren Substanzen und/oder Materialien
vom Arbeitsplatz entfernen.
• Überzeugen Sie sich, dass ausreichend Luftzufuhr
zur Verfügung steht.
• Schweißen sie nicht auf Behältern, Gefäßen oder
Rohren, die brennbare Flüssigkeit oder Gase enthalten haben. Vermeiden Sie jeden direkten Kontakt
mit dem Schweißstromkreis; die Leerlaufspannung,
die zwischen Elektrodenzange und Masseklemme
auftritt, kann gefährlich sein.
www.scheppach.com
DE | 9
Page 10
• Lagern oder verwenden Sie das Gerät nicht in
feuchter oder in nasser Umgebung oder im Regen
• Schützen Sie die Augen mit dafür bestimmten
Schutzgläsern (DIN Grad 9-10). Ver wenden Sie
Handschuhe und trockene Schutzkleidung, die frei
von Öl und Fett ist, um die Haut nicht ultravioletten
Strahlungen des Lichtbogens auszusetzen.
• Verwenden Sie das Schweißgerät nicht zum Auftauen von Rohren.
Beachten Sie!
• Die Lichtstrahlung des Lichtbogens kann die Augen
schädigen und Verbrennungen auf der Haut hervor-
rufen.
• Das Lichtbogenschweißen erzeugt Funken und
Tropfen von geschmolzenem Metall, das geschweißte Arbeitstück beginnt zu glühen und bleibt
relativ lange sehr heiß.
• Beim Lichtbogenschweißen werden Dämpfe frei,
die möglicherweise schädlich sind. Jeder Elektroschock kann möglicher weise tödlich sein.
• Nähern Sie sich dem Lichtbogen nicht direkt im Umkreis von 15 m.
• Schützen Sie sich (auch umstehende Personen) gegen die eventuell gefährlichen Effekte des Lichtbogens.
• Warnung: Abhängig von der Netzanschlussbedin-
gung am Anschlusspunkt des Schweißgerätes,
kann es im Netz zu Störungen für andere Verbrau-
cher führen.
Achtung!
Bei überlasteten Versorgungsnetzen und Stromkreisen können während des Schweißens für andere
Verbraucher Störungen verursacht werden. Im
Zweifelsfalle ist das Stromversorgungsunternehmen
zu Rate zu ziehen.
Gefahrenquellen beim Lichtbogenschweißen
Beim Lichtbogenschweißen ergeben sich eine Reihe
von Gefahrenquellen. Es ist daher für den Schweißer
besonders wichtig, nachfolgende Regeln zu beachten,
um sich und andere nicht zu gefährden und Schäden
für Mensch und Gerät zu vermeiden.
• Arbeiten auf der Netzspannungsseite, z.B. an Kabeln, Steckern, Steckdosen usw. nur vom Fachmann ausführen lassen. Dies gilt insbesondere für
das Erstellen von Zwischenkabeln.
• Bei Unfällen Schweißstromquelle sofort vom Netz
trennen.
• Wenn elektrische Berührungsspannungen auftre-
ten, Gerät sofort abschalten und vom Fachmann
überprüfen lassen.
• Auf der Schweißstromseite immer auf gute elektrische Kontakte achten.
• Beim Schweißen immer an beiden Händen isolie-
rende Handschuhe tragen. Diese schützen vor elektrischen Schlägen (Leerlaufspannung des Schweißstromkreises), vor schädlichen Strahlungen (Wärme
und UV Strahlungen) sowie vor glühenden Metall
und Schlackenspritzern.
• Festes isolierendes Schuhwerk tragen, die Schuhe
sollen auch bei Nässe isolieren. Halbschuhe sind
nicht geeignet, da herabfallende, glühende Metall-
tropfen Verbrennungen verursachen.
• Geeignete Bekleidung anziehen, keine synthetischen Kleidungstücke.
• Nicht mit ungeschützten Augen in den Lichtbogen
sehen, nur Schweiß-Schutzschild mit vorschriftsmäßigen Schutzglas nach DIN verwenden. Der
Lichtbogen gibt außer Licht- und Wärmestrahlen,
die eine Blendung bzw. Verbrennung verursachen,
auch UV-Strahlen ab. Diese unsichtbare ultraviolet-
te Strahlung verursacht bei ungenügendem Schutz
eine erst einige Stunden später bemerkbare, sehr
schmerzhafte Bindehautentzündung. Außerdem hat
die UV-Strahlung auf ungeschützte Körperstellen
sonnenbrandschädliche Wirkungen zur Folge.
• Auch in der Nähe des Lichtbogens befindliche
Personen oder Helfer müssen auf die Gefahren
hingewiesen und mit den nötigen Schutzmittel ausgerüstet werden, wenn notwendig, Schutzwände
einbauen.
• Beim Schweißen, besonders in kleinen Räumen,
ist für ausreichende Frischluftzufuhr zu sorgen, da
Rauch und schädliche Gase entstehen.
• An Behältern, in denen Gase, Treibstoffe, Mineralöle oder dgl. gelager t werden, dürfen auch wenn sie
schon lange Zeit entleert sind, keine Schweißarbeiten vorgenommen werden, da durch Rückstände
Explosionsgefahr besteht.
• In feuer- und explosionsgefährdeten Räumen gelten
besondere Vorschriften.
• Schweißverbindungen, die großen Beanspruchungen ausgesetzt sind und unbedingt Sicherheitsforderungen erfüllen müssen, dürfen nur von be-
sonders ausgebildeten und geprüften Schweißern
ausgeführt werden. Beispiel sind: Druckkessel,
Laufschienen, Anhängerkupplungen usw.
10 | DE
www.scheppach.com
Page 11
• Lichtbogenstrahlen können die Augen schädigen
und die Haut verletzen. Hut und Sicherheitsbrille
tragen.
• Gehörschutz und hoch geschlossenen Hemdkragen
tragen.
• Schweißerschutzhelme tragen und auf passende
Filtereinstellungen achten.
• Vollständigen Körperschutz tragen.
• m Achtung
• Es ist unbedingt darauf zu achten, dass der Schutz-
leiter in elektrischen Anlagen oder Geräten bei
Fahrlässigkeit durch den Schweißstrom zerstört
werden kann, z.B. die Masseklemme wird auf das
Schweißgerätegehäuse gelegt, welches mit dem
Schutzleiter der elektrischen Anlage verbunden ist.
Die Schweißarbeiten werden an einer Maschine mit
Schutzleiteranschluss vorgenommen. Es ist also
möglich, an der Maschine zu schweißen, ohne die
Masseklemme an dieser angebracht zu haben. In
diesem Fall fließt der Schweißstrom von der Masseklemme über den Schutzleiter zur Maschine. Der
hohe Schweißstrom kann ein Durchschmelzen des
Schutzleiters zur Folge haben.
• Die Absicherungen der Zuleitungen zu den Netzsteckdosen muss den Vorschriften entsprechen. Es
dürfen also nach diesen Vorschriften nur dem Leitungsquerschnitt entsprechende Sicherungen bzw.
Automaten verwendet werden. Eine Übersicherung
kann Leitungsbrand bzw. Gebäudebrandschäden
zur Folge haben.
• Verwenden Sie das Schweißgerät nicht im Regen.
• Verwenden Sie das Schweißgerät nicht in feuchter
Umgebung.
• Stellen Sie das Schweißgerät nur auf einen ebenen
Platz.
• Der Ausgang ist bei einer Umgebungstemperatur von 20 °C bemessen. Die Schweißzeit kann bei höheren Temperaturen verringert sein.
Gefährdung durch elektrischen Schlag
Elektrischer Schlag von einer Schweißelektrode kann
tödlich sein. Nicht bei Regen oder Schnee schweißen.
Trockene Isolierhandschuhe tragen. Die Elektrode
nicht mit bloßen Händen anfassen. Keine nassen oder
beschädigten Handschuhe tragen. Schützen Sie sich
vor einem elektrischen Schlag durch Isolierungen
gegen das Werkstück. Das Gehäuse der Einrichtung
nicht öffnen.
Gefährdung durch Schweißrauch
Das Einatmen von Schweißrauch kann die Gesundheit gefährden. Den Kopf nicht in den Rauch halten.
Einrichtungen in offenen Bereichen verwenden. Entlüftung zum Entfernen des Rauches verwenden.
Gefährdung durch Schweißfunken
Schweißfunken können eine Explosion oder einen
Brand verursachen. Brennbare Stoffe vom Schweißen
fernhalten. Nicht neben brennbaren Stoffen schwei-
ßen. Schweißfunken können Brände verursachen.
Einen Feuerlöscher in der Nähe bereithalten und einen
Beobachter, der ihn sofort benutzen kann. Nicht auf
Trommeln oder irgendwelchen geschlossenen Behältern schweißen.
Schweißschirmspezifische Sicherheitshinweise
• Überzeugen Sie sich mit Hilfe einer hellen Lichtquelle (z. B. Feuerzeug) immer vor Beginn der Schweißarbeiten von der ordnungsgemäßen Funktion des
Schweißschirmes.
• Durch Schweißspritzer kann die Schutzscheibe beschädigt werden. Tauschen Sie beschädigte oder
zerkratzte Schutzscheiben sofort aus.
• Ersetzen Sie beschädigte oder stark verschmutzte
bzw. verspritzte Komponenten unverzüglich.
• Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden,
die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
• Machen Sie sich mit den Sicherheitsvorschriften für
das Schweißen vertraut. Beachten Sie hierzu auch
die Sicherheitshinweise ihres Schweißgerätes.
• Setzen Si e den Schwei ßsc hir m imm er beim Schw eißen auf. Bei Nichtverwendung können Sie sich
schwere Netzhautverletzungen zuziehen.
• Tragen Sie wä hre nd des Schw eiß ens immer Schut zkleidung.
• Verwenden Sie den Schweißschirm nie ohne
Schutzscheibe.
• Tauschen Sie für gute Durchsicht und ermüdungsfreies Arbeiten die Schutzscheibe rechtzeitig.
Umgebung mit erhöhter elektrischer Gefährdung
Beim Schweißen in Umgebungen mit erhöhter elektrischer Gefährdung sind folgende Sicherheitshinweise
zu beachten.
Umgebungen mit erhöhter elektrischer Gefährdung
sind zum Beispiel anzutreffen:
• An Arbeitsplätzen, an denen der Bewegungsraum
ei n g e schränk t ist , so dass der Schw e ißer in Zw a ngshaltung (z. B. kniend, sitzend, liegend) arbeitet und
elektrisch leitfähige Teile berührt;
www.scheppach.com
DE | 11
Page 12
• An Arbeitsplätzen, die ganz oder teilweise elektrisch
leit fähig be gre nzt sind und an den en eine star ke Ge fährdung durch vermeidbares oder zufälliges Berühren durch den Schweißer besteht;
• An nassen, feuchten oder heißen Arbeitsplätzen, an
denen Luftfeuchte oder Schweiß den Widerstand
der menschlichen Haut und die Isoliereigenschaften
oder Schutzausrüstung erheblich herabsetzt.
Auch eine Metallleiter oder ein Gerüst können eine Umgebung mit erhöhter elektrischer Gefährdung schaffen.
In derartiger Umgebung sind isolierte Unterlagen und
Zwischenlagen zu verwenden, ferner Stulpenhand-
schuhe und Kopfbedeckungen aus Leder oder anderen
isolierenden Stoffen zu tragen, um den Körper gegen
Erde zu isolieren. Die Schweißstromquelle muss sich
außerhalb des Arbeitsbereiches bzw. der elektrisch
leitfähigen Flächen und außerhalb der Reichweite des
Schweißers befinden.
Zusätzlicher Schutz gegen einen Schlag durch Netz-
strom im Fehlerfall kann durch Verwendung eines
Fehlerstrom-Schutzschalters vorgesehen sein, der bei
einem Ableitstrom von nicht mehr als 30 mA betrieben
wird und alle netzbetriebenen Einrichtungen in der
Nähe versorgt. Der Fehlerstrom-
Schutzschalter muss für alle Stromarten geeignet sein.
Es müssen Mittel zum schnellen elektrischen Trennen
der Schweißstromquelle oder des Schweißstromkreises (z.B. Not-Aus-Einrichtung) leicht zu erreichen sein.
Bei der Verwendung von Schweißgeräten unter elektrisch gefährlichen Bedingungen, darf die Ausgangsspannung des Schweißgerätes im Leerlauf nicht höher
als 113 V (Scheitelwert) sein. Dieses Schweißgerät
darf aufgrund der Ausgangsspannung in diesen Fällen
verwendet werden.
Schweißen in engen Räumen
Beim Schweißen in engen Räumen kann es zu einer
Gefährdung durch toxische Gase (Erstickungsgefahr)
kommen. In engen Räumen darf nur dann geschweißt
werden, wenn sich unterwiesene Personen in unmittel-
barer Nähe aufhalten, die notfalls eingreifen können.
Hier ist vor Beginn des Schweißprozesses eine Bewertung durch einen Experten vorzunehmen, um zu
bestimmen, welche Schritte notwendig sind, um die
Sicherheit der Arbeit sicherzustellen und welche Vorsichtsmaßnahmen während des eigentlichen Schweißvorganges getroffen werden sollten.
Summierung der Leerlaufspannungen
Wenn mehr als eine Schweißstromquelle gleichzeitig
in Betrieb ist, können sich deren Leerlaufspannungen
summieren und zu einer erhöhten elektrischen Gefährdung führen. Schweißstromquellen müssen so angeschlossen werden, dass diese Gefährdung minimiert
wird. Die einzelnen Schweißstromquellen, mit ihren se-
paraten Steuerungen und Anschlüssen, müssen deutlich gekennzeichnet werden, um erkennen zu lassen,
was zu welchem Schweißstromkreis gehört.
Verwendung von Schulterschlingen
Es darf nicht geschweißt werden, wenn die Schweißstromquelle getragen wird, z.B. mit einer Schulter-
schlinge.
Damit soll verhindert werden:
• Das Risiko, das Gleichgewicht zu verlieren, wenn
angeschlossene Leitungen oder Schläuche gezo-
gen werden.
• Die erhöhte Gefährdung eines elektrischen Schla-
ges, da der Schweißer mit Erde in Berührung
kommt, wenn er eine Schweißstromquelle der Klasse I verwendet, deren Gehäuse durch ihren Schutz-
leiter geerdet ist.
Schutzkleidung
• Während der Arbeit muss der Schweißer an seinem
ganzen Körper durch die Kleidung und den Ge-
sichtsschutz gegen Strahlen und gegen Verbrennungen geschützt sein.
• An beiden Händen sind Stulpenhandschuhe aus einem geeignetem Stof f (Leder) zu tragen. Sie müssen sich in einem einwandfreien Zustand befinden.
• Zum Schutz der Kleidung gegen Funkenflug und
Verbrennungen sind geeignete Schürzen zu tragen.
Wenn die Art der Arbeiten z.B. das Über kopfsc hwei ßen, es erfordert, ist ein Schutzanzug und wenn nö -
tig auch Kopfschutz zu tragen.
• Die verwendete Schutzkleidung und das gesamte
Zubehör muss der Richtlinie “Persönliche Schutzausrüstung” entsprechen.
Schutz gegen Strahlen und Verbrennungen
• An der Arbeitstelle durch einen Aushang „Vorsicht
nicht in die Flammen sehen!“ auf die Gefährdung der
Augen hinweisen. Die Arbeitsplätze sind möglichst
so abzuschirmen, dass die in der Nähe befindlichen
Personen geschützt sind. Unbefugte sind von den
Schweißarbeiten fernzuhalten
12 | DE
www.scheppach.com
Page 13
• In unmittelbarer Nähe ortsfester Arbeitstellen sollen
die Wände nicht hellfarbig und nicht glänzend sein.
Fenster sind mindestens bis Kopfhöhe gegen durch-
lassen oder Zurückwerfen von Strahlen zu sichern,
z.B. durch geeigneten Anstrich.
• Durch Störstrahlung gefährdete Geräte und Anlagen sollten möglichst aus dem Schweißbereich ent-
fernt werden oder abgeschirmt werden.
• Einsatz eines elektromagnetischen Filters, der die
elektromagnetischen Störungen reduziert.
EMV Geräteklassifizierung
ACHTUNG! Dieses Gerät der Klasse
A ist nicht für den Gebrauch in Wohn-
bereichen vorgesehen, in denen die
Stromversorgung über ein öentliches
Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt. Es
kann, sowohl durch leitungsgebundene als auch durch
abgestrahlte HF-Störungen möglicherweise schwierig
sein, in diesen Bereichen elektromagnetische Verträg-
lichkeit sicherzustellen.
Auch wenn das Schweißgerät die Emissionsgrenzwerte gemäß Norm einhält, können Lichtbogenschweißgeräte dennoch zu elektromagnetischen Störungen
in empfindlichen Anlagen und Geräten führen. Für
Störungen, die beim Schweißen durch den Lichtbogen
entstehen, ist der Anwender verantwortlich und der An-
wender muss geeignete Schutzmaßnahmen treffen.
Hierbei muss der Anwender besonders berücksichtigen:
• Netz-, Steuer-, Signal und Telekommunikationsleitungen
• Computer und andere mikroprozessorgesteuerte
• Geräte
• Fernseh-, Radio- und andere Wiedergabegeräte
• elektronische und elektrische Sicherheitseinrichtungen
• Personen mit Herzschrittmachern oder Hörgeräten
• Mess- und Kalibriereinrichtungen
• Störfestigkeit sonstiger Einrichtungen in der Nähe
• die Tageszeit, zu der die Schweißarbeiten durchge-
führt werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß den
Angaben des Herstellers fachgerecht zu installieren
und zu nutzen. Soweit elektromagnetische Störungen
festgestellt werden sollten, liegt es in der Verantwor-
tung des Benutzers, diese mit den oben unter dem
Punkt „Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss“ genannten technischen Hilfsmitteln zu beseitigen.
Warnung! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während
des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses
Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder
passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um
die Gefahr von ernsthaf ten oder tödlichen Verletzun-
gen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizi-
nischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom
medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das
Elektrowerkzeug bedient wird.
6. Technische Daten
Abmessung L x B x H415 x 201 x 249 mm
Netzspannung U
Leistungsaufnahme P15,75 W
SchutzartF
IsolationsklasseIP 21S
KühlartAF
Gewicht der Schweiß-
drahttrommel
Gewicht 5,3 kg
1
230V~ / 50/60 Hz
max. 5 kg
Um mögliche Störstrahlungen zu verringern, wird
empfohlen:
• Das Schweißgerät einwandfrei zu errichten und zu
betreiben, um eine mögliche störende Aussendung
zu minimieren.
• Das Schweißgerät regelmäßig zu warten und in ei-
nem guten Pegezustand zu halten.
• Schweißleitungen sollten vollständig abgewickelt
werden und möglichst parallel auf dem Boden ver-
laufen.
www.scheppach.com
DE | 13
Page 14
MIG / Fülldraht - Schweißen
Leerlaufspannung U
Arbeitsspannung U
Schweißstrom l
0
2
2
Höchster Netzstrom
Bemessungswert l
max
Effektivwert des größ-
ten Netzstromes l
e
Energieezienz der
Stromquelle
Leistungsaufnahme im
Leerlaufzustand
76 V~
15,5 - 22 V~
30 - 160 A
25 A
11, 2 A
83%
20 W
Schweißdraht Ø0,6 - 1,0 mm
Einschaltdauer X
20%160 A
60%93 A
100%72 A
MMA - Schweißen
Leerlaufspannung U
Arbeitsspannung U
Schweißstrom l
2
2
Höchster Netzstrom
Bemessungswert l
max
Effektivwert des größ-
ten Netzstromes l
e
Energieezienz der
Stromquelle
0
76 V~
20,4 - 25,6 V~
10 - 140 A
26,2 A
11,7 A
85 %
Einschaltdauer X
20%140 A
60%82 A
100%63 A
LIFT TIG - Schweißen
Leerlaufspannung U
Arbeitsspannung U
Schweißstrom l
0
2
2
Höchster Netzstrom
Bemessungswert l
max
Effektivwert des größ-
ten Netzstromes l
e
Energieezienz der
Stromquelle
Leistungsaufnahme im
Leerlaufzustand
76 V~
10,4 - 18 V~
10 - 200 A
26,8 A
12 A
81%
20 W
Einschaltdauer X
20%200 A
60%117 A
100%90 A
Technische Änderungen vorbehalten!
7. Auspacken
• Ö nen Sie die Verp ackung und nehmen Sie das Gerät vorsichtig heraus.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Ver-
packungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden. Bei Beanstandungen muss
sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere
Reklamationen werden nicht anerkannt.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
• Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be-
dienungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
• Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten
Sie bei Ihrem Fachhändler.
• Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Gerätes an.
14 | DE
m WARNUNG!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststobeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht
Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
www.scheppach.com
Page 15
8. Aufbau
Schweißschirm montieren (Abb. 3 + 4)
Montieren Sie den Griff (b) am Schweißschirm (c).
Montieren Sie das Schutzglas (a) am Schweißschirm
(c).
Klap pen Si e ans c hli e ß e n d di e drei Seiten des Sc hwe i ß -
schirms zusammen. Die beiden Seitenteile werden
jeweils durch zwei Druckknöpfe mit dem oberen Teil
verbunden.
Schlauchpaket anbringen (Abb. 5 + 6)
Schlauchpaket (27) in den Anschluss (8) einführen und
festschrauben.
Montage Schweißdrahtrolle (Abb. 7 - 10)
• Öffnen Sie die Abdeckung für die Drahtvorschubeinheit, indem Sie die Verrieglung (d) nach oben
drücken.
Nun sehen Sie die Drahtvorschubeinheit und die
Schweißdrahtrolle (Abb. 8 - 9).
• Entriegeln Sie die Rollenlagerung (f).
• Drahtrolle vollständig von der Verpackung befreien,
sodass diese Problemlos abgerollt werden kann.
• Drahtrolle wieder in die Rollenlagerung einbauen,
achte Sie darauf, dass die Rolle auf der Seite der
Drahtführung (g) abgewickelt wird.
• Nun die Justierschraube (h) nach unten drücken und
die Druckrolle (j) nach oben klappen. (Abb. 9)
• Öffnen Sie die Abdeckung (i) um die Vorschubrolle
zu Prüfen.
• Auf der oberen Seite der Vorschubrolle ist die ent-
sprechend Drahtstärke angegeben, sollte das angegebene Maß nicht der Drahtstärke entsprechen,
drehen Sie die Vorschubrolle, gegebenenfalls tauschen Sie diese aus.
• Nehmen Sie nun das Drahtende aus dem Spulenrand und knipsen Sie dieses mit einem Seitenschneider oder einer Drahtschere ab, achten Sie
darauf das der Draht sich nicht abrollt.
• Führen Sie nun den Draht durch die Drahtführung
(g) entlang der Vorschubrolle in die Schlauchpaketaufnahme (Abb. 9).
• Spannen Sie die Druckrolle (j) wieder an.
• Entfernen Sie die Brennerdüse (m) indem Sie diese
einfach abziehen. Drehen Sie auch die Stromdüse
(l) heraus.
• Legen Sie das Schlauchpaket (27) möglichst gerade
vor dem Schweißgerät aus.
• Schalten Sie das Schweißgerät an, stellen Sie dazu
den Ein-/Ausschalter (2) auf die Position „ON“.
• Drücken Sie nun die Brenner taste (28) um den
Drahtvorschub zu aktivieren. Drücken Sie die taste
solange bis der Draht vorne am Brenner herauskommt. Achten Sie dabei auf die Vorschubrolle, soll-
te diese durchdrehen, spannen Sie die Druckrolle (j)
mit der Justierschraube (h).
Fassen Sie wären des Vorgangs den Schweiß-
draht nicht an, es besteht Verletzungsgefahr!
• Sobald der Draht ca. 5 cm vorne herausragt, die
Brennertaste wieder loslassen. Anschließend
schalten Sie das Gerät wieder aus und ziehen
den Netzstecker!
• Schrauben Sie nun die Stromdüse (l) wieder ein,
achten Sie darauf das die Stromdüse dem Durchmesser des verwendeten Schweißdrahtes übereinstimmt.
• Zum Schluss bringen Sie Brennerdüse (m) wieder
an.
9. Vor Inbetriebnahme
Auswahlknopf für Schweißverfahren (22)
Mit dem Auswahlknopf für Schweißverfahren können
Sie das von Ih nen gewün schte Schweißverfa hren wäh-
len.
Auswahlknopf für Schweißdrahtdurchmesser (26)
Mit dem Auswahlknopf für Schweißdrahtdurchmesser
können Sie Ihren eingesetzten Draht auswählen.
Potentiometer für Drahtvorschub und zur Einstellung des Stromstärke (6)
Mit dem Potentiometer können Sie beim MMA und
LIFT TIG Schweißverfahren die Schweißspannung
einstellen.
Beim MIG Schweißverfahren können Sie damit den
Drahtvorschub regulieren.
Potentiometer für Schweißspannung (4)
Mit dem Potentiometer für Schweißspannung können
Sie beim MIG Schweißverfahren die Schweißspannungseinstellung vornehmen. Beim MMA Schweißver-
fahren stellen Sie die Arc-Force ein.
www.scheppach.com
DE | 15
Page 16
10. In Betrieb nehmen
m Achtung!
Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt kom-
plett montieren!
Hinweis: Je nach Anwendung werden unterschiedli-
che Schweißdrähte benötigt. Mit diesem Gerät können
Schweißdrähte mit einem Durchmesser von 0,6 – 1,0
mm verwendet werden.
Vorschubrolle, Schweißdüse und Drahtquerschnitt
müssen immer zueinander passen. Das Gerät ist geeignet für Drahtrollen bis zu maximal 5000 g.
Verwenden Sie Aluminiumdraht zum Schweißen von
Aluminium und Stahldraht zum Schweißen von Stahl
und Eisen.
Geräteeinstellung zum Schweißen mit Schutzgas
1 Wählen Sie auf dem Auswahlknopf (22) die Funk-
tion MIG-Schweißen (19).
2 a. Schließen Sie das Masseklemme (32) an den
Minus- Pol (10) an und arretieren Sie den Stecker,
indem Sie diesen im Uhrzeigersinn drehen.
b. Das Kabel für den Polaritätswechsel (11) muss
an den Plus-Pol (9) angeschlossen werden und
arretieren Sie den Stecker, indem Sie diesen im
Uhrzeigersinn drehen.
c. Schließen Sie das Schlauchpaket (27) an den
Anschluss (8) und xieren Sie diesen, indem Sie
die Mutter an der Anschlussstelle festdrehen.
d. Den entsprechenden Schweißdraht einlegen
und die Gasasche an den Anschluss (1) an der
Rückseite des Gerätes anschließen.
3 Das Netzkabel anschließen und die Stromversor-
gung aktivieren; nach Anschluss des Massekabels
kann mit dem Schweißvorgang begonnen werden.
• Betätigen Sie die Brennertaste (28) , um den
Schweißdraht zu fördern. Brennt der Lichtbogen,
fördert das Gerät Schweißdraht in das Schweißbad.
• Die optimale Einstellung des Schweißstroms ermitteln Sie anhand von Tests auf einem Probestück.
Ein gut eingestellter Lichtbogen hat einen weichen,
gleichmäßigen Summton.
• Bei einem rauen oder harten Knattern schalten Sie
in eine höhere Leistungsstufe (Schweißstrom erhöhen).
• Ist die Schweißlinse groß genug, wird der Brenner
(29) langsam an der gewünschten Kante entlanggeführt. Der Abstand zwischen Brennerdüse und
Werkstück sollte möglichst kurz sein (keinesfalls
größer als 10 mm).
• Gegebenenfalls leicht pendeln, um das Schweißbad
etwas zu vergrößern. Für die weniger Erfahrenen
besteht die erste Schwierigkeit in der Bildung eines
ver nünf tigen Lichtbogens. Daf ür muss der Sc hweiß-
strom richtig eingestellt werden.
• Die Einbrenntiefe (entspricht der Tiefe der Schweiß-
naht im Material) sollte möglichst tief sein, das
Schweißbad jedoch nicht durch das Werkstück hin-
durch fallen.
• Ist der Schweißstrom zu niedrig, kann der Schweiß-
draht nicht richtig abschmelzen. Infolgedessen
taucht der Schweißdraht immer wieder in das
Schweißbad bis aufs Werkstück ein.
• Die Schlacke darf erst nach dem Abkühlen von der
Naht entfernt werden. Um eine Schweißung an einer
unterbrochenen Naht fortzusetzen:
• Entfernen Sie zuerst die Schlacke an der Ansatzstelle.
• In der Nahtfuge wird der Lichtbogen gezündet, zur
Anschlussstelle geführt, dort richtig aufgeschmolzen und anschließend die Schweißnaht weitergeführt
MIG Schweißen
• Verbinden Sie die Masseklemme (32) mit dem zu
schweißenden Werkstück. Achten Sie darauf, dass
ein guter elektrischer Kontakt besteht.
• An der zu schweißenden Stelle muss das Werkstück
von Rost und Farbe befreit werden.
• Wählen Sie den gewünschten Schweißstrom je
nach Schweißdrahtdurchmesser, Materialstärke
und gewünschter Einbrenntiefe.
• Führen Sie die Brennerdüse (30) an die Stelle des
Werkstücks, an der geschweißt werden soll und halten Sie das Schweißschutzschild vor das Gesicht.
16 | DE
www.scheppach.com
Einstellung geeigneter Parameter von Strom und
Spannung zum Schweißen von Aluminium mit Aluminiumdraht.
Zum Schweißen von Aluminium werden niedrigere
Spannungen als zum Schweißen von Eisen/ Stahl
empfohlen. Zur Einstellung des entsprechenden Span-
nungsbereichs kann wie folgt verfahren werden:
• Bereiten Sie das Gerät, wie zuvor unter „Geräte-
einstellung zum Schweißen mit Schutzgas“
beschrieben, vor. Wählen zum Schweißen von
Aluminiumdraht die Einstellung „1.0/Al (23)“ durch
Betätigen der Wahltaste (26) aus.
Page 17
• Jetzt kann die Spannung beim MIG -Schweißen in
einem niedrigeren, zum Aluminiumschweißen geeigneten, Spannungsbereich variiert werden. Wird
der Drehschalter für Schweißstromeinstellung (4)
gedreht werden, so kann der Schweißstrom variiert
werden. Zum Schweißen von 2 mm Aluminiumblech können als Richtwerte 14,5 Volt und ein Strom
von 91 Ampere eingestellt werden. Die optimalen
Schweißeinstellungen sollten an einem Probewerkstück ermittelt werden.
Achtung! Beachten Sie, dass der Brenner nach dem
Schweißen immer auf einer isolierten Ablage abgelegt
werden muss.
• Schalten Sie das Schweißgerät nach Beendigung
der Schweißarbeiten und bei Pausen immer aus,
und ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose
Schweißnaht erzeugen
Stechnaht oder stoßendes Schweißen
Der Brenner wird nach vorne geschoben. Ergebnis:
Die Einbrandtiefe ist kleiner, Nahtbreite größer, Nahtoberraupe (sichtbare Oberäche der Schweißnaht)
acher und die Bindefehlertoleranz (Fehler in der Materialverschmelzung) größer.
Schleppnaht oder ziehendes Schweißen
Der Brenner wird von der Schweißnaht weggezogen.
Ergebnis: Einbrandtiefe größer, Nahtbreite kleiner,
Nahtoberraupe höher und die Bindefehlertoleranz klei-
ner.
Schweißverbindungen
Es gibt zwei grundlegende Verbindungsarten in der
Schweißtechnik: Stumpfnaht- (Außenecke) und Kehlnahtverbindung (Innenecke und Überlappung).
Stumpfnahtverbindungen
Bei Stumpfnahtverbindungen bis zu 2 mm Materialstärke werden die Schweißkanten vollständig aneinander gebracht. Für größere Stärken sollte ein Abstand
von 0,5 - 4 mm gewählt werden. Der ideale Abstand
hängt von de m gesc hwe ißt en Material (Al uminium bzw.
Stahl), der Materialzusammensetzung sowie der gewählten Schweißar t ab. Dieser Abstand sollte an ei-
nem Probewerkstück ermittelt werden.
Flache Stumpfnahtverbindungen
Schweißungen sollten ohne Unterbrechung und mit
ausreichender Eindringtiefe ausgeführt werden, daher
ist eine gute Vorbereitung äußerst wichtig. Die Qualität
des Schweißergebnisses wird beeinusst durch: die
Stromstärke, den Abstand zwischen den Schweißkanten, die Neigung des Brenners und den Durchmesser
des Schweißdrahtes. Je steiler der Brenner gegenüber
dem Werkstück gehalten wird, desto höher ist die Ein-
dringtiefe und umgekehrt.
Kehlnahtverbindungen
Eine Kehlnaht entsteht, wenn die Werkstücke senkrecht zueinanderstehen. Die Naht sollte die Form eines
Dreiecks mit gleichlangen Seiten und einer leichten
Kehle haben.
Überlappungsschweißverbindungen
Die gebräuchlichste Vorbereitung ist die mit geraden
Schweißkanten. Die Schweißung lässt sich durch eine
normale Winkelschweißnaht lösen. Die beiden Werkstücke müssen so nah wie möglich aneinanderge-
bracht werden.
Um Verformungen, die während der Materialhärtung
eintreten können, zuvorzukommen oder zu verringern,
ist es gut, die Werkstücke mit einer Vorrichtung zu xieren. Es ist zu vermeiden, die verschweißte Struktur
zu versteifen, damit Brüche in der Schweißung vermieden werden. Diese Schwierigkeiten können verringert
werden, wenn die Möglichkeit besteht, das Werkstück
so zu drehen, dass die Schweißung in zwei entgegengesetzten Durchgängen durchgeführt werden kann.
Drahtdruchmesser in mm x 10 = Gasuss in l/min
Für einen 0,8 mm Draht ergibt sich z.B. ein Wert von
ca. 8 l/min.
Geräteeinstellung zum Schweißen ohne Schutzgas
We nn Sie Fü lldra h t mit int e griertem Sc h u t zgas ve r wen den, muss kein externes Schutzgas zugeführ t werden.
• Verbinden Sie zunächst das Polaritätswechsel (11)
mit dem mit Minus-Pol (10). Arretieren Sie den Stecker, indem Sie diesen im Uhrzeigersinn drehen.
Schließen Sie das Schlauchpaket (27) an den Anschluss (8) und xieren Sie diesen, indem Sie die
Mutter an der Anschlussstelle festdrehen.
• Verbinden Sie dann die Masseklemme (32) mit dem
entsprechenden mit dem Plus-Pol (9) und drehen
Sie den Anschluss zur Fixierung im Uhrzeigersinn.
www.scheppach.com
DE | 17
Page 18
• Setzen Sie die Fülldraht ein wie unter „Montage
Schweißdrahtrolle“ beschrieben ein.
Geräteeinstellung zum Schweißen mit Stabelektrode
1 Wählen Sie auf dem Auswahlknopf (22) die Funk-
tion MMA - Schweißen.
2 Schließen Sie das Massekabel (32) an den Plus-
Pol (9) gekennzeichnete Anschlussstelle an und
arretieren Sie den Stecker, indem Sie diesen im
Uhrzeigersinn drehen.
3 Als Nächstes verbinden Sie das Schweißkabel
am Minus-Pol (10) gekennzeichnete Anschluss-
stelle an und arretieren Sie den Stecker, indem
Sie diesen im Uhrzeigersinn drehen. HINWEIS!
Die Polarität der Drähte kann variieren! Sämtliche
Informationen bezüglich der Polarisierung sollten
auf der Verpackung der vom Hersteller gelieferten
Elektroden vorhanden sein!
4 Jetzt kann das Netzkabel angeschlossen und
die Stromversorgung aktiviert werden; nach An-
schluss des Massekabels an das Schweißgerät
kann mit der Arbeit begonnen werden.
MMA - Schweißen
• Bereiten Sie das Gerät, wie zuvor unter „Geräte-
einstellung zum Schweißen mit Stabelektrode“
beschrieben, vor.
• Legen Sie gemäß der Vorgaben geeignete Schutzkleidung an und bereiten Sie ihren Arbeitsplatz vor.
• Schließen Sie die Masseklemme (32) an das Werkstück an.
• Klemmen Sie die Elektrode in den Elektrodenhalter
(31).
• Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Ein- /
Ausschalter (2) auf Position „I“ („ON“) stellen.
• Wählen Sie den Modus „MMA“ durch Betätigen der
Wahltaste (22), bis das Indikatorlämpchen neben
„MMA (20)“ leuchtet.
• Stellen Sie den Schweißstrom mit dem Potentiometer für Schweißstromeinstellung (4) je nach verwen-
deter Elektrode ein.
• Halten Sie den Schweißschutzschild vor das Ge-
sicht und beginnen Sie mit dem Schweißvorgang.
• Um den Arbeitsvorgang zu beenden, stellen Sie den
Ein- / Ausschalter (2) auf Position „O“(„OFF“).
Elektrode Ø (mm) Schweißstrom (A)
1,625 - 40 A
240 - 60 A
2,550 - 80 A
3,280 - 130 A
4,0130 - 180 A
mAchtung!: Die Masseklemme (32) und der Elektrodenhalter (31)/die Elektrode dürfen nicht in direkten
Kontakt gebracht werden.
mAchtung!: Tupfen Sie nicht mit der Elektrode auf
das Werkstück. Es könnte beschädigt und die Zündung
des Lichtbogens erschwert werden. Sobald sich der
Lichtbogen entzündet hat, versuchen Sie eine Distanz
zum Werkstück einzuhalten, die dem verwendeten
Elektrodendurchmesser entspricht. Der Abstand sollte
möglichst konstant bleiben, während Sie schweißen.
Die Elektrodenneigung in Arbeitsrichtung sollte 20–30
Grad betragen.
mAchtung!: Benut zen Sie immer eine Zang e, um verbrauchte Elektroden zu entfernen oder heiße Werkstücke zu bewegen. Beachten Sie, dass der
Elektrodenhalter nach dem Schweißen immer auf einer isolierenden Unterlage abgelegt werden muss. Die
Schlacke darf erst nach dem Abkühlen von der Naht
entfernt werden. Um eine Schweißung an einer unterbrochenen Naht fortzusetzen:
• Entfernen Sie zuerst die Schlacke an der Anschlussstelle.
• In der Nahtfuge wird der Lichtbogen gezündet, zur
Anschlussstelle geführt, dort richtig aufgeschmol-
zen und anschließend weitergeführt.
mAchtung!: Die Schweißarbeit erzeugt Hitze. Deshalb muss das Schweißgerät nach der Benutzung min destens eine halbe Stunde lang im Leerlauf betrieben
werden. Alternativ lassen Sie das Gerät eine Stunde
lang abkühlen. Das Gerät darf erst verpackt und gelagert werden, wenn sich die Gerätetemperatur norma-
lisiert hat.
m Achtung!: Eine Spann ung, die 10 % unte r der Nen n eingangsspannung des Schweißgeräts liegt, kann zu
folgenden Konsequenzen führen:
• Der Strom des Geräts verringer t sich.
• Der Lichtbogen bricht ab oder wird instabil.
•
•
18 | DE
www.scheppach.com
Page 19
mAchtung!:
• Die Lichtbogenstrahlung kann zu Augenentzündun-
gen und Hautverbrennungen führen.
• Spritz- und Schmelzschlacken können Augenverlet-
zungen und Verbrennungen verursachen.
• Montieren Sie das Schweißschutzschild wie unter
„Schweißschirm montieren “ beschrieben.
Es dürfen ausschließlich Schweißkabel verwendet
werden, die im Lieferumfang enthalten sind.
Wählen Sie zwischen stechendem und schleppendem
Schweißen. Im Folgenden wird der Einuss der Bewegungsrichtung auf die Eigenschaften der Schweißnaht
dargestellt:
Stechendes Schweißen
Einbrandkleiner
Schweißnahtbreitegrößer
Schweißraupeacher
Schweißnahtfehlergrößer
Schleppendes Schweißen
LIFT TIG - Schweißverfahren (Schlauchpaket nicht
im Lieferumfang enthalten)
Zum LIFT TIG Schweißen folgen Sie bitte den Angaben zu Ihrem LIFT TIG Brenner. Der LIFT TIG Modus
kann durch Betätigen der Wahltaste (26) ausgewählt
we rden . Wäh l en Sie hi er zu di e Posit i on „LIF T TIG “ (21) .
11. Elektrischer Anschluss
Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen
Vorschriften entsprechen.
Schadhafte Elektro-Anschlussleitung
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolationsschäden.
Ursachen hier für können sein:
• Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fens-
ter oder Türspalten geführt werden.
• Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung
oder Führung der Anschlussleitung.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlusslei-
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich.
Einbrandgrößer
Schweißnahtbreitekleiner
Schweißraupehöher
Schweißnahtfehlerkleiner
Hinweis: Welche Art des Schweißens geeigneter ist,
entscheiden Sie selbst, nachdem Sie ein Probestück
geschweißt haben.
Hinweis: Nach vollständiger Abnutzung der Elektrode
muss diese ausgetauscht werden.
www.scheppach.com
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Über-
prüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnet z hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kenn-
zeichnung H05RR-F.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem An-
schlusskabel ist Vorschrift.
• Die Netzspannung muss 230 V~ betragen.
• Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen
einen Querschnitt von 2,5 Quadratmillimeter auf-
weisen.
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben:
• Daten des Maschinen-Typenschildes
DE | 19
Page 20
12. Wartung und Reinigung
13. Lagerung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
Hinweis: Das Schweißgerät muss für eine einwandfreie
Funktion sowie für die Einhaltung der Sicherheitsanfor-
derungen regelmäßig gewartet und überholt werden.
Unsachgemäßer und falscher Betrieb können zu Ausfällen und Schäden am Gerät führen.
• Bevor Sie Reinigungsarbeiten an dem Schweißgerät durchführen, ziehen Sie das Netzkabel 8 aus der
Steckdose, damit das Gerät sicher vom Stromkreis
getrennt wird.
• Säubern Sie das Schweißgerät, sowie dessen Zube-
hör regelmäßig von außen. Entfernen Sie Schmutz
und Staub mit Hilfe von Luft, Putzwolle oder einer
Bürste.
Hinweis: Folgende Wartungsarbeiten dürfen nur von
ausgewiesenen Fachkräften durchgeführt werden.
• Stromregler, Erdungsvorrichtung, interne Leitungen,
die Kupplungsvorrichtung des Schweißbrenners
und Einstellschrauben sollten regelmäßig gewartet
werden. Ziehen Sie lockere Schrauben wieder fest
und tauschen Sie rostige Schrauben aus.
• Überprüfen Sie regelmäßig die Isolationswiderstän-
de des Schweißgeräts. Verwenden Sie dazu das
entsprechende Messgerät.
• Im Falle eines Defekts oder bei erforderlichem Austausch von Geräteteilen wenden Sie sich bitte an
das entsprechende Fachpersonal.
Im Geräteinneren benden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgen-
de Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Elektrodenhalter, Masseklemme,
Stromdüse, Brennerdüse
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder un-
zugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt
zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Werkzeug
in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Werk-
zeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schüt-
zen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem
Werkzeug auf.
14. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät bendet sich in einer Verpackung
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohsto und ist somit wieder
verwendbar oder kann dem Rohstokreislauf
zurückgeführt werden.
Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus
verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der
Gemeindeverwaltung nach!
Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll!
Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses
Produkt gemäß Richtlinie über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte (2012/19/EU) und nationalen Gesetzen nicht über den Hausmüll entsorgt
werden darf. Dieses Produkt muss bei einer dafür vorgesehenen Sammelstelle abgegeben werden. Dies
kann z. B. durch Rückgabe beim Kauf eines ähnlichen
Produkts oder durch Abgabe bei einer autorisierten
Sammelstelle für die Wiederaufbereitung von Elektround Elektronik-Altgeräten geschehen. Der unsachgemäße Umgang mit Altgeräten kann aufgrund potenziell
gefä hrlicher Stoe, die häu g in El ektr o und Ele k tro nikAltgeräten enthalten sind, negative Auswirkungen auf
die Umwelt und die menschliche Gesundheit haben.
Durch die sachgemäße Entsorgung dieses Produkts
tragen Sie außerdem zu einer eektiven Nutzung natürlicher Ressourcen bei. Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger,
einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elekt-
ro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Service-Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der
Titelseite.
20 | DE
www.scheppach.com
Page 21
15. Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie
sich an Ihre Service-Werkstatt.
StörungMögliche UrsacheAbhilfe
Überprüfen Sie die Steckdose, Netzkabel, Kabel,
Netzstecker; Lassen Sie sie gegebenenfalls von
einem qualizierten Elektriker reparieren.
Überprüfen Sie die Hauptsicherung
Masseklemme an das Schweißgerät anschließen
Masseklemme an das Werkstück anbringen
Maschine lässt sich
nicht einschalten
Kein Zündfunke
Keine Netzspannung
Hauptsicherung ist ausgelöst
Ein- / Ausschalter defektReparatur durch Kundendienst
Masseklemme nicht am
Gerät angeschlossen
Masseklemme nicht am
Werkstück angebracht
Maschine lässt sich
nicht bedienen,
obwohl die Kontroll-
lampe für Betrieb
leuchtet
Maschine lässt sich
nicht bedienen, da
Kontrolllampe für
Überhitzung leuchtet
Unregelmäßiger Lichtbogen /
Schweißleistung
Schlauchpaket loseSchlauchpaket festziehen
Unzureichende Verbindung zwischen Erdungs-
klemme und Werkstück
Maschine ist überhitztLassen Sie die Maschine abkühlen
Einschaltdauer oder
Stromstärke ist zu hoch
Lose AnschlüsseÜberprüfen Sie die Anschlüsse und reinigen Sie diese
Falsche PolaritätRichtige Polarität anschließen
Werkstück ist lackiert oder
verschmutzt
Stellen Sie sicher, dass der Bereich, an dem die
Erdungsklemme befestigt ist, sauber, metallisch blank
und frei von Schmutz, Farbe und Öl ist.
Reduzieren Sie die Einschaltdauer oder die Stromstärke
Werkstück gründlich reinigen, bis die Oberäche me-
tallisch blank und frei von Schmutz und Farbe ist.
www.scheppach.com
DE | 21
Page 22
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 24. März 2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und
bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endverbraucher) von Neugeräten. Die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt
erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur solcher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt
(ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte
bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder beruichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden
Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
(z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts
unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie durch mangelnde Pege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht
zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten) oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißteilen.
- Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die keine Originalteile sind oder nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden.
- Geräte, an denen Veränderungen oder Modikationen vorgenommen wurden.
- Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts unerheblich sind.
- Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen , insbesondere durch einen nicht autorisierten Dritten, vorgenommen wurden.
- Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber) fehlen oder unlesbar sind.
- Geräte die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Maßgeblich ist das
Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniserlangung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung
von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt.
Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroene Gerät ist in gesäubertem Zustand zusammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin
enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung - der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferumfang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät
ausgetauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall akzeptiert werden. Bei nicht
berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.) an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der
Störung per Abhol-Service (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Beachtung der
entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse eingesendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte
Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur
/ Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien
Ermessen ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund von Abnutzung und
Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erstkäufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
22 | DE
www.scheppach.com
Page 23
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center (via Post, eMail oder telefonisch).
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer
Homepage: https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und
Anmeldung bei unserem Service-Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit
unserem Service-Center zwingende Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb
14 Tagen nach Eingang in unserem Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so
informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle modellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entladene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen
beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berechnung. Auf Nachfrage bei
unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag einsenden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per
Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfreigabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf. unserer Homepage
(www.scheppach.com) entnommen werden.
Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maßgeblich.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · w ww.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
Reparatur
DokumenteKontakt
www.scheppach.com
DE | 23
Page 24
Explanation of the symbols on the device
Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the
accompanying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot
replace proper accident prevention measures.
Read the operating and safety instructions before start-up and follow them!
EN 60974-1European standard for welding machines for manual arc welding with limited duty cycle.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
In addition to the safety instructions in this operating
manual and the separate regulations of your country,
the generally recognised technical rules relating to the
operation of such machines must also be observed.
We accept no liability for accidents or damage that
occur due to a failure to obser ve this manual and the
safety instructions.
Dear Customer
We hope your new tool brings you much enjoyment and
success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this device assumes no liability for
damage to the device or caused by the device arising
from:
• Improper handling,
• Non-compliance with the operating manual,
• Repairs carried out by third parties, unauthorised
specialists.
• Installing and replacing non-original spare parts
• Application other than specied
• Failure of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN
13 / VDE0113 not being observed
Please consider:
Read through the complete text in the operating manual before installing and commissioning the device.
The operating manual is intended to help the user to
become familiar with the machine and take advantage
of its application possibilities in accordance with the
recommendations.
The operating manual includes important instructions
for safe, proper and economic operation of the device,
for avoiding danger, for minimising repair costs and
downtimes, and for increasing the reliability and extending the service life of the device. In addition to the
safety instructions in this operating manual, you must
also observe the regulations applicable to the opera-
tion of the device in your country.
Keep the operating manual package with the machine
at all times and store it in a plastic cover to protect it
from dirt and moisture. They must be read and careful-
ly observed by all operating personnel before starting
the work.
The device may only be used by personnel who have
been trained to use it and who have been instructed
with respect to the associated hazards.
The required minimum age must be obser ved.
2. Device description (Fig. 1)
1. Gas connection
2. On/o switch
3. Carrying handle
4. Potentiometer for setting the welding current
5. Welding current display
6. Potentiometer for wire feed and for setting the
electrical current
7. Wire feed indicator
8. Hose assembly connection (MIG/MAG)
9. Quick coupling connection positive
10. Quick coupling connection negative
11. Quick coupling for polarisation change
12. Combination wire brush with slag hammer
13. Welding mask
14. Rod electrodes (5x)
15. Contact tip (4x)
16. Welding wire reel (2x)
17. Indicator lamp for operation
18. Indicator lamp for overheating
19. MIG welding process
20. MMA welding process
21. LIFT TIG welding process
22. Selection button for welding process
23. Welding wire diameter 1.0 /AI
24. Welding wire diameter 0.6 - 0.9
25. Welding wire diameter 1.0
26. Selection button for welding wire diameter
27. Hose assembly
28. Burner button
29. Burner
30. Burner nozzle
31. Electrode holder
32. Earth clamp
www.scheppach.com
GB | 27
Page 28
3. Scope of delivery
5. General safety information
• Operating manual
• Welding machine
• Hose assembly
• Welding wire reel (2x)
• Contact tip (4x)
• Rod electrode (5x)
• Earth clamp
• Electrode holder
4. Proper use
This welding machine is suitable for welding metals
such as carbon steel, alloy steel, other stainless steels,
copper, aluminium, titanium etc. The product has an in-
dicator lamp, a thermal protection display and a cooling
fan. It is also equipped with a carrying strap for safe
lifting and moving of the product.
The ma chi ne may on ly be used in the int ended mann er.
Any us e beyond this is imp rope r. The user/operator, not
the manufacturer, is responsible for damages or injuries of any type resulting from this.
The device may only be operated by qualied or in-
structed personnel. This includes persons who, due
to their technical training, experience and knowledge
of the relevant facilities, are able to assess the work
assigned to them and recognize possible dangers or
persons who are responsible for the assigned work
and have been instructed about possible dangers due
to careless behaviour.
Please observe that our equipment was not designed
with the intention of use for commercial or industrial
purposes.
We assume no guarantee if the equipment is used in
commercial or industrial applications, or for equivalent
work.
m WARNING! Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specifications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Always observe
m ATT ENT I ON!
Only use the device as per its suitability, which is listed
in these instructions.
Improper handling of this system can be dangerous for
persons, animals and property. The system user is re-
sp onsi ble fo r their own saf ety an d that of othe r perso n s:
• Always read these usage instructions and observe
the regulations.
• Repairs and/or maintenance work may only be car-
ried out by qualified persons.
• Only the welding cables included in the scope of
delivery or accessories recommended by the manufacturer may be used.
• Ensure that the device is looked after appropriately
• The device must not be constrained or stood directly
against the wall during its functional life so that suffi-
cient air can always be taken in through the opening
slits. Make sure that the device is connected properly to the mains. Avoid any tensile stress on the
mains cable. Unplug the device before setting it up
in another location.
• Pay attention to the condition of the welding cable,
the electrode holder and the earth clamp, wear on
the insulation or on the parts carrying the electrical
power can lead to a hazardous situation and reduce
the quality of the welding work.
• Arc welding creates sparks, melted metal par ts and
smoke, therefore observe the following: Remove all
flammable substances and/or materials from the
workplace.
• Make sure that there is a sufficient air supply avail-
able.
• Do not weld on containers, vessels or pipes that
have contained flammable liquids or gases. Avoid
direct contact with the welding circuit. The off-load
voltage arising between the electrode holder and
the earthing clamp can be dangerous.
• Do not store or use the device in a damp or wet envi-
ronment or in the rain
28 | GB
www.scheppach.com
Page 29
• Protect your eyes with specially designed protective
glass (DIN grade 9-10). Use gloves and dry protec-
tive clothing that is free from oil and grease so that
the skin is not exposed to the ultraviolet rays from
the arc.
• Do not use the welding machine to thaw pipes.
Note!
• The light rays from the arc can damage the eyes and
cause burns to the skin.
• Arc welding creates sparks and droplets of melted
metal, the welded work piece begins to smoulder
and remains very hot for a relatively long time.
• Arc welding releases vapours that are potentially
harmful. Any electric shock can be potentially fatal.
• Do not come within 15 m of the arc.
• Protect yourself (and bystanders) in the vicinity from
the potentially hazardous effects of the electric arc.
• Warning: Depending on the conditions of the mains
power connection at the welding machine connection point, this can lead to disturbances in the mains
for other consumers.
Attention!
Overloaded mains supplies and circuits can cause disturbances for other consumers while welding.
In case of doubt, the electricity supplier is to be consulted.
Sources of danger when arc welding
A series of hazard sources can arise when arc welding.
It is therefore particularly important for the welder to
observe the following rules in order not to endanger
themselves and others and to avoid injuring persons
and damaging the device.
• Work on the mains voltage side, e.g. on cable s, con-
nectors, sockets, etc., may only be carried out by a
specialist. This applies in particular when creating
intermediate cables.
• In the event of an accident, disconnect the welding
power source from the mains immediately.
• If ele ctr ica l contact voltage s occ ur, swit ch of f the device immediately and have it checked by a specialist.
• Always ensure that the electrical contacts on the
welding current side are good.
• Always wear insulated gloves on both hands when
welding. These protect rays electric shocks (off-load
voltage of the welding current circuit), harmful rays
(heat and UV rays) and smouldering metal and slag
splashes.
• Wear sturdy, insulated footwear; the shoes should
also insulate when wet. Low shoes are not suitable
as smouldering metal drops that fall cause burns.
• Wear suitable clothing, no synthetic clothing.
• Do not look into the arc with unprotected eyes, only
use a welding shield with protective glass in accord-
ance with DIN. The arc also emits UV rays in ad-
dition to light and heat rays which cause glare and
burns. These invisible ultraviolet rays cause very
painful conjunctivitis that is only noticeable a few
hours later if the protection is insufficient. Further-
more, UV rays cause harmful, sunburn-like effects
to unprotected par ts of the body.
• Also, persons in the vicinity of the electric arc must
be advised of the hazard and equipped with the nec-
essary protective equipment. Protective partitions or
walls may have to be erected.
• When welding, especially in small rooms, ensure
that there is a sufficient supply of fresh air as smoke
and harmful gases form.
• Welding work may not be carried out on containers
in which gases, fuels, mineral oils or the like are
stored, even if they have been empty for a long period as there is a risk of explosion due to residues.
• Special regulations apply in areas where there is a
risk of fire and explosion.
• Welded joints that are exposed to high stresses and
must meet safety requirements may only be carried
out by specially trained and certified welders. Exam-
ples are: Pressure vessels, rails, trailer couplings,
etc.
• Arc rays can damage the eyes and the skin.Wear a
hat and safety goggles.
• Wear hearing protection and shirts with high, closed
collars.
• Wear welding helmets and ensure that the filter set-
tings are appropriate.
• Wear full body protection.
• m Attention
• It must be ensured that the protective conductor in
electrical systems or devices can be destroyed by
the welding current in the event of negligence, e.g.
the earth clamp is placed on the welding machine
housing which is connected to the protective conductor of the electrical system. The welding work is
carried out on a machine with a protective conductor connection. It is therefore possible to weld to the
machine without having to attach the earth clamp to
it.
www.scheppach.com
GB | 29
Page 30
• In this case, the welding current flows from the earth
clamp to the machine via the protective conductor.
The high welding current can cause melting through
of the protective conductor.
• The fusing of the supply lines to the mains sockets must correspond to the regulations. Only fuses
and automatic devices corresponding to the cable
cross-section may be used in accordance with these
regulations. Over-fusing can cause a line fire or fire
damage to the building.
• Do not use the welding device in the rain.
• Do not use the welding device in a humid environment.
• Only set up the welding device on a flat surface.
• The output is rated at an ambient temperature of
20°C. The welding time may be reduced at higher
temperatures.
Danger due to electric shock
Electric shock from a welding electrode can be fatal.
Do not weld in rain or snow. Wear dry insulating gloves.
Do not touch the electrode with bare hands. Do not
wear wet or damaged gloves. Protect yourself from electric shock by insulating against the workpiece. Do
not open the housing of the device.
Danger due to welding fumes
Inhalation of welding fumes can be hazardous to health.
Do not hold your head in the fumes. Use equipment in
open areas. Use ventilation to remove the smoke.
Danger due to welding sparks
Welding sparks can cause an explosion or fire. Keep
flammable materials away from welding. Do not weld
next to flammable materials. Welding sparks can cause fires. Keep a fire extinguisher nearby and an observer
who can use it immediately. Do not weld on drums or
any closed containers.
Safety instructions specific to welding masks
• Always make sure that the welding mask is functioning properly by using a bright light source (e.g.
lighter) before starting welding work.
• Welding spatter can damage the protective panel.
Replace damaged or scratched protective panels
immediately.
• Replace damaged or heavily soiled or splattered
components immediately.
• The device may only be operated by persons who
are aged 16 and above.
• Familiarise yourself with the safety instructions for
welding. Also observe the safety instructions for
your welding device.
• Always put on the welding mask when welding. Fail-
ure to do so may result in serious retinal injuries.
• Always wear protective clothing when welding.
• Never use the welding mask without a protective
panel.
• Replace the protective panel in good time for good
visibility and fatigue-free working.
Environment with increased electrical hazards
When welding in environments with increased electrical hazards, the following safety instructions must be
observed.
Environments with increased electrical hazards can be
found, for example:
• At workplaces where the range of movement is restricted so that the welder works in an enforced pos-
• At workplaces which are wholly or partially bounded
by electrically conductive parts and where there is
a high risk of avoidable or accidental contact by the
welder;
• In wet, humid or hot workplaces where humidity or
perspiration significantly reduces the resistance of
human skin and the insulating proper ties or protective equipment.
A metal ladder or scaffolding can also create an environment with increased electrical hazards.
In such environments, use insulated pads and shims.
Also, gauntlet-style gloves and headgear made of
leather or other insulating material should be worn to
in s ulat e the body fr o m ear t h. The welding power source
must be located outside the work area or electrically
conductive surfaces and out of reach of the welder.
Additional protection against shock from mains current
in the event of a fault may be provided by the use of a
residual current circuit breaker operating at a leakage
current not exceeding 30 mA and supplying all mains
operated equip ment in the vic inity. The residual current
circuit breaker shall be suitable for all types of current.
30 | GB
www.scheppach.com
Page 31
Means for rapid electrical disconnection of the welding
curr ent sourc e or welding current circuit (e.g. emergency stop device) shall within easy reach. When welding
equipment is used in electrically hazardous conditions,
the output voltage of the welding equipment shall not
exceed 113 V (peak value) under no-load conditions.
This welding equipment may be used in these cases
because of the output voltage.
Welding in confined spaces
When welding in confined spaces, there may be a risk
of toxic gases (danger of suf focation). Welding may
only be carried out in conf ined spaces if instructed persons who can intervene if necessary, are in the immediate vicinity. Here, an assessment by an expert must
be carried out before the welding process begins to de-
termine which steps are necessary to ensure the safety
of the work and which precautionary measures should
be taken during the actual welding process.
Summation of open circuit voltages
If more than one welding power source is in operation
at the same time, their open-circuit voltages can add
up and lead to an increased electrical hazard. Welding
power sources must be connected in such a way that
this hazard is minimised. The individual welding power
sources, with their separate controls and connections,
must be clearly marked to indicate what belongs to
which welding circuit.
Use of shoulder slings
Welding shall not be carried out while the welding power source is worn, e.g. with a shoulder sling.
This is to prevent:
• The risk of losing balance when pulling connected
cables or hoses.
• The increased risk of electric shock due to the welder coming into contact with earth when using a Class
I welding power source whose housing is earthed by
its protective earth conductor.
Protective clothing
• During the work, the welder must be protected
against rays and burns by clothing over their entire
body and face protection.
• Ga untlets made of a suit abl e mater ial (le ath er) must be
worn on both hands. They must be in pe r fec t condi tio n.
• Suitable aprons must be worn to protect clothing
from flying sparks and burns.If the type of work requires it, e.g. overhead welding, an overall and, if
necessary, head protection must be worn.
• The protective clothing and all accessories used
must correspond to the “Personal Protective Equipment” directive.
Protection from rays and burns
• Advise of the danger to the eyes with a note saying
“Caution, do not look into the flames!” at the place
of work. Workplaces must be shielded as much as
possible so that per son s in th e vic ini ty are protec ted .
Unauthorised persons must be kept away from the
welding work
• The walls should not be light-coloured or glossy in
the immediate vicinity of fixed workplaces. Windows
must not allow rays through and be secured against
the reflection of rays at least up to head height, e.g.
using a suitable coat of paint.
EMC equipment classification
ATTENTION! This class A device is
not intended for use in residential en-
vironments in which the power supply
comes from a public low-voltage supply
system. It can be dicult to ensure electromagnetic
compatibility in these areas, both due to conducted
and radiated high-frequency interferences.
Even if the welding device complies with the emission
limits in accordance with the standard, arc welding
equipment may still cause electromagnetic interference in sensitive systems and devices. The user is
responsible for interference caused by the arc during
welding and the user must take appropriate protective
measures.
The user must pay particular attention to the following:
• Mains, control, signal and telecommunication lines
• Computers and other microprocessor-controlled
• devices
• Television, radio and other playback equipment
• Electronic and electrical safety devices
• Persons with pacemakers or hearing aids
• Measuring and calibration equipment
• Immunity of other equipment in the vicinity
• The time of day when the welding work is carried
out.
In order to reduce possible interference radiation,
it is recommended:
• Set up and operate the welding device properly to
minimise possible disruptive emissions.
www.scheppach.com
GB | 31
Page 32
• Maintain the welding device regularly and keep it in
good condition.
• Welding cables should be fully unwound and run
parallel to the oor insofar as possible.
• Equipment and installations at risk from disruptive
radiation should be removed from the welding area
if possible or shielded.
• Using an electromagnetic lter that reduces electro magnetic interference.
General safety measures
The user is responsible for installing and using the de-
vice properly in accordance with the instructions of the
manufacturer. If electromagnetic interference is identified, it is the responsibility of the user to eliminate it
using the technical aids mentioned above under point
“Important note on the power connection”.
Warning! This power tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active
or passive medical implants under certain conditions.
In order to prevent the risk of serious or deadly injuries,
we recommend that persons with medical implants
consult with their physician and the manufacturer of
the medical implant prior to operating the power tool.
6. Technical data
Dimensions L x W x H415 x 201 x 249 mm
Mains voltage U
1
Power consumption P15,75 W
Protection categoryF
Insulation classIP 21S
Type of coolingAF
Weight of the welding
wire reel
Weight 5.3 kg
230V~ / 50/60 Hz
max. 5 kg
MIG / ux-cored wire welding
O-load voltage U
Working voltage U
Welding current l
0
2
2
Highest mains current
rated value
max
Effective value of the
largest mains current
Energy eciency of the
power source
Power consumption in
idle state
eff
76 V~
15.5 - 22 V~
30 - 160 A
25 A
11. 2 A
83%
20 W
Welding wire Ø0.6 - 1.0 mm
Duty cycle X
20%160 A
60%93 A
100%72 A
MMA welding
O-load voltage U
Working voltage U
Welding current l
0
2
2
Highest mains current
rated value
max
Effective value of the
largest mains current
Energy eciency of the
power source
eff
76 V~
20.4 - 25.6 V~
10 - 140 A
26.2 A
11.7 A
85%
Duty cycle X
20%140 A
60%82 A
100%63 A
32 | GB
www.scheppach.com
Page 33
LIFT TIG welding
O-load voltage U
Working voltage U
Welding current l
0
2
2
Highest mains current
rated value
max
Effective value of the
largest mains current
Energy eciency of the
power source
Power consumption in
idle state
eff
76 V~
10.4 - 18 V~
10 - 200 A
26.8 A
12 A
81%
20 W
Duty cycle X
20%200 A
60%117 A
100%90 A
Technical changes reserved!
7. Unpacking
• Open the packaging and carefully remove the device.
• Remove the packagi ng ma ter ial, as well as the pac k-
aging and transport safety devices (if present).
• Check whether the scope of delivery is complete.
• Check the device and accessory parts for transport
damage. In the event of complaints the carrier must be informed immediately.Later claims will not be
recognised.
• If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
• Familiarise yourself with the product by means of the
operating instructions before using for the rst time.
• With accessories as well as wearing parts and replacement parts use only original parts. Replacement parts can be obtained from your dealer.
• When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for your equip-
ment.
M WARNING!
The device and the packaging material are not
children’s toys! Do not let children play with plastic bags, lms or small parts! There is a danger of
choking or suocating!
8. Assembly
Mounting the welding mask (Fig. 3 + 4)
Fit the handle (b) to the welding mask (c).
Fit the protective glass (a) to the welding mask (c).
Then fold the three sides of the welding mask together.
The two side parts are connected to the top part by two
press studs.
Attaching the hose assembly (Fig. 5 + 6)
Insert the hose assembly (27) into the connection (8)
and screw it tight.
Installing the welding wire reel (Fig. 7 - 10)
• Open the cover for the wire feeding device by pushing the lock (d) upwards.
Now you can see the wire feeding device and the
welding wire reel (Fig. 8 - 9).
• Unlock the reel mounting (f).
• Remove all packaging from the wire reel so that it can unroll freely.
• Fit the wire reel onto the reel mounting. Ensure that
the reel will unwind on the same side as the wire
guide (g).
• Now press the adjustment screw (h) downwards and
fold the pressing roller ( j) upwards. (Fig. 9)
• Unscrew cover (i) to check the feed roller.
• The corresponding wire thickness is marked on the
top side of the feed roller. If the size stipulated there
does not match with the actual wire thickness, turn
the feed roller or replace it if necessary.
• Now take the wire end o the edge of the reel and
trim it with side cutters or wire shears. Ensure that
the wire does not unroll.
• Now feed the wire through the wire guide (g) along
the feed roller and into the hose assembly fitting
(Fig. 9).
• Tension the pressing roller (j) again.
• Remove the burne r noz z le (m) by sim ply pu lli ng it of f.
Unscrew the contact tip (l) too.
• Route the hose assembly (27) as straight as possible as it runs away from the welding machine.
• Switch the welding machine on by setting the on/off
switch (2) to the “ON” position.
• Now press the burner button (28) to activate the wire
feed. Press the button until the wire emerges from
the front of the burner. When doing so, pay attention
to the feed roller. If this is slipping, re-tension the
pressing roller (j) with the adjustment screw (h).
Do not touch the welding wiring during this procedure as there is a risk of injury with this!
www.scheppach.com
GB | 33
Page 34
• As soon as the wire projects ca. 5 cm from the front,
release the burner button again. Then switch the
machine off again and pull out the mains plug!
• Now, screw the contact tip (l) on again and ensure
that the contact tip matches with the diameter of the
welding wire used.
• Finally, re-attach the burner nozzle (m).
9. Before commissioning
Selection button for welding process (22)
Use the welding process selection button to select the
welding process you want to use.
Selection button for welding wire diameter (26)
Use the welding wire diameter selection button to select the wire you are using.
Potentiometer for wire feed and for setting the
electrical current (6)
Use the potentiometer to set the welding voltage for the
MMA and LIFT TIG welding processes.
In the MIG welding process, you can use it to regulate
the wire feed.
Potentiometer for welding voltage (4)
Use the potentiometer for welding voltage to adjust the
welding voltage for the MIG welding process. For MMA
welding, set the arc force.
10. Start up
m Attention!
Always make sure the device is fully assembled
before commissioning!
Note: Dierent welding wires are required depending
on the application. Welding wires with a diameter of 0.6
– 1.0 mm can be used with this device.
Feed roller, welding nozzle and wire cross-section
must always match with one another. The device is
suitable for wire reels up to a maximum of 5000 g.
Use aluminium wire for welding aluminium and steel
wire for welding steel and iron.
Device setting for welding with inert gas
1 Select the MIG welding function (19) on the selec-
tion button (22).
2 a. Connect the earth clamp (32) to the negative
terminal (10) and lock the connector by turning it
clockwise.
b. Connect the polarity change cable (11) to the
positive pole (9) and lock the connector by turning
it clockwise.
c. Connect the hose assembly (27) to the connector (8) and x it by tightening the nut at the connection point.
d. Insert the appropriate welding wire and connect
the gas cylinder to the connector (1) on the back
of the device.
3 Connect the mains cable and activate the power
supply. Af ter connecting the earth cable, the welding process can be started.
MIG welding
• Connect the earth clamp (32) to the workpiece to
be welded. Make sure that there is good electrical
contact.
• Rust and paint must be removed from the workpiece
at the welding point.
• Select the desired welding current to suit the welding wire diameter, the material thickness and the desired penetration depth.
• Gui de the torch nozzle (30) to the plac e on the wor kpiece where welding is to be done and hold the welding shield in front of the face.
• Press the burner button (28) to feed the welding
wire. Once the arc is lit, the device feeds welding
wire into the weld pool.
• The optimum setting of the welding current can be
determined by trial and error on a test piece. A well
adjusted electric arc creates a soft, even buzzing
sound.
• If there is a rough or hard crackling sound, switch
to a higher power level (increase welding current).
• If the spot is large enough, guide the burner (29)
slowly along the desired edge. The distance be-
tween the burner nozzle and the workpiece should
be kept as short as possible (never larger than
10 mm).
• If necessary, swing the burner nozzle slightly in order to enlarge the weld pool a little. For those with
little experience, the initial diculty lies in creating a
stable electric arc. The welding current must be set
correctly for this.
• The penetration depth (corresponds to the depth of
the weld seam in the material) should be as deep as
possible but the weld pool should not drop through
the workpiece.
34 | GB
www.scheppach.com
Page 35
• If the welding current is too low, the welding wire
cannot melt properly. As a result, the welding wire
repeatedly dips into the weld pool right down to the
workpiece.
• The slag should only be removed from the seam
once it has cooled. To continue a weld on an inter-
rupted seam:
• First remove the slag at the attachment point.
• The electric arc is struck in the weld groove, guided
to the connection point, properly melted there and
then continued along the weld seam
Setting suitable parameters for current and voltage for welding aluminium with aluminium wire.
Lower voltages are recommended for welding aluminium than for welding iron/steel. To set the appropriate
voltage range, proceed as follows:
• Prepare the unit as described previously under “Device setting for welding with inert gas”. For weld-
ing aluminium wire, select the setting “1.0/Al (23)” by
pressing the selection button (26).
• Now the voltage for MIG welding can be varied within a lower voltage range suitable for aluminium welding. The welding current can be varied by turning the rotary switch for welding current adjustment (4). For
welding 2 mm aluminium sheet, 14.5 volts and a current of 91 amperes can be set as guide values. The
optimum welding settings should be determined on
a test workpiece.
Attention!Ensure that the burner is always set down
on an insulated surface after welding.
• Always switch the welding machine o and pull the
mains plug out of the socket after the welding work
is complete and during breaks
Creating a weld seam
Forward-pointing welding or butt welding
The burner is pushed forward. Result: The penetration
depth is smaller, seam width larger, seam top bead
(visible surface of the weld) atter and the fusion fault
tolerance (defect in material melting) larger.
Drag weld seam or draw welding
The torch is pulled away from the weld.Result: The
penetration depth is greater, the seam width smaller,
the seam top bead higher and the fusion fault tolerance
smaller.
Welded joints
There are two basic types of connection in welding
technology:
Butt joint (outside corner) and llet joint (inside corner
and overlap).
Butt weld joints
For butt joints up to 2 mm material thickness, the weld
edges are brought completely together. For larger
thicknesses, a distance of 0.5 - 4 mm should be chosen. The ideal spacing depends on the welded material
(aluminium or steel), the material composition and the
selected welding method.
This distance should be determined on a test piece.
Flat butt weld joints
Welds should be carried out without interruption and
with sucient penetration, so good preparation is extremely important. The quality of the resultant weld is
inuenced by: the current intensity, the distance be-
tween the welding edges, the inclination of the torch
and the diameter of the welding wire. The steeper the
torch is held in relation to the workpiece, the higher the
penetration depth and vice versa.
Fillet weld joints
A llet weld is created when the workpieces are perpendicular to each other. The seam should have the
shape of a triangle with sides of equal length and a
slight valley.
Overlapping weld joints
The most common preparation is the one with straight
welding edges. The weld can be resolved with a normal
angled weld. The two workpieces must be brought as
close together as possible.
In order to anticipate or reduce deformations that can
occur during material hardening, it is good to x the
workpieces with a clamping device. Avoid stiening
the welded structure to prevent fractures in the weld.
These diculties can be reduced if it is possible to rotate the workpiece so that the welding can be carried
out in two opposite passes.
Wire diameter in mm x 10 = Gas ow in l/min
For a 0.8 mm wire, for example, this results in a value
of approx. 8 l/min.
www.scheppach.com
GB | 35
Page 36
Machine setting for welding without inert gas
If you use ux-cored wire with integrated inert gas,
there is no need to supply external inert gas.
• First connect the polarity changeover (11) with the
negative pole (10). Lock the connector by turning it
clockwise.
Connect the hose assembly (27) to the connector
(8) and x it by tightening the nut at the connection
point.
• Then connect the earth clamp (32) with the corre-
sponding positive terminal (9) and turn the terminal
clockwise to x it.
• Insert the ux-cored wire as described under “As-
sembly of the welding wire reel”.
Device setting for welding with rod electrodes
1 Select the MMA welding function on the selection
button (22).
2 Connect the earth cable (32) to the positive termi-
nal (9) marked and lock the connector by turning
it clockwise.
3 Next, connect the welding cable to the negative
terminal (10) marked and lock the connector by
turning it clockwise. NOTE! The polarity of the
wires may vary! All information regarding polari-
sation should be available on the packaging of the
electrodes supplied by the manufacturer!
4 Now the mains cable can be connected and the
power supply activated. After connecting the earth
cable to the welding machine, work can begin.
MMA welding
• Prepare the device as described previously under
“Device setting for welding with rod electrodes”.
• Put on suitable protective clothing in accordance
with the specications and prepare your workplace.
• Connect the earth clamp (32) to the workpiece.
• Clamp the electrode in the electrode holder (31).
• Switch the device on by setting the ON/OFF switch
(2) to the “I” (“ON”) position.
• Select “MMA” mode by pressing the selection button (22) until the indicator light next to “MMA” (20)
lights up.
• Adjust the welding current with the welding current
adjustment potentiometer (4) to suit the electrode
used.
• Hold the protective welding mask in front of the face
and start welding.
• To complete the working process, set the ON/OFF
switch (2) to the “O” (“OFF”) position.
Electrode Ø (mm) Welding current (A)
1,625 - 40 A
240 - 60 A
2,550 - 80 A
3,280 - 130 A
4,0130 - 180 A
m Attention!: The earth clamp (32) must not be
brought into direct contact with either the electrode
holder (31) or the electrode.
m Attention!: Do not dab the electrode on the work-
piece. It could be damaged and the ignition of the arc could be made dicult.Once the arc has ignited, try
to maintain a distance from the workpiece that corresponds to the electrode diameter used. The distance
should remain as constant as possible while you are
welding. The electrode inclination in the working direc-
tion should be 20 –30 degrees.
m Attention!: A lways used ton gs to rem ove used el ec-
trodes or move hot workpieces. Note that the electrode
holder must always be placed on an insulating base
after welding.
The slag should only be removed from the seam once it
has cooled. To contin ue a weld on an inte rru pted se am:
• First remove the slag at the connection point.
• The electric arc is struck in the weld groove, guided
to the connection point, properly melted there and
then continued along.
m Attention!: The welding work generates heat.
Therefore, the welder must be left idle for at least half
an hour after use. Alternatively, let the device cool
down for one hour. The device must not be packed and
stored until its temperature has normalised.
m Attention!: A voltage that is 10% lower than the rat-
ed input voltage of the welding machine can lead to the
following consequences:
• The current of the unit decreases.
• The arc breaks o or becomes unstable.
•
m Attention!:
• The arc radiation can cause eye inammation and
skin burns.
• Spray and molten slag can cause eye injuries and
burns.
• Assemble the welding shield as described under
“Assembling the welding mask “.
36 | GB
www.scheppach.com
Page 37
Only welding cables that are included in the scope of
delivery may be used.
Choose between forward-pointing welding and draw
welding. The inuence of the direction of movement on
the properties of the weld seam is shown below:
11. Electrical connection
The customer‘s mains connection as well as the
extension cable used mus t also comply with these
regulations.
Forward-pointing
welding
Weld penetrationSmaller
Weld seam widthLarger
Weld beadFlatter
Welding seam defects Larger
Draw welding
Weld penetrationLarger
Weld seam widthSmaller
Weld beadHigher
Welding seam defects Smaller
Note: You decide for yourself which type of welding is
more suitable after you have welded a test piece.
Note: When the electrode is completely worn out, it
must be replaced.
LIFT TIG welding process (hose assembly not included in the scope of delivery)
For LIFT TIG welding, please follow the instructions for
your LIFT TIG torch. The LIFT TIG mode can be selected by pressing the selection button (26). To do this,
select the position “LIFT TIG” (21).
Damaged electrical connection cable
The insulation on electrical connection cables is often damaged.
This may have the following causes:
• Pressure points, where connection cables are
passed through windows or doors.
• Kinks where the connection cable has been improp-
erly fastened or routed.
• Places where the connection cables have been cut
due to being driven over.
• Insulation damage due to being ripped out of the
wall outlet.
• Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not
be used and are life-threatening due to the insulation
damage.
Check the electrical connection cables for damage
regularly. Ensure that the connection cables are disconnected from electrical power when checking for
damage.
Electrical connec tion cables must comply with the applicable VDE and DIN provisions. Only use connection
cables with the designation H05RR-F.
The printing of the type desi gnation on the connection
cable is mandatory.
• The mains voltage must be 230 V~
• Extension cables up to 25 m long must have a
cross-section of 2.5 mm2.
Connections and repair work on the electrical equip-
ment may only be carried out by electricians.
Please provide the following information in the event
of any enquiries:
• Data of machine type plate
www.scheppach.com
GB | 37
Page 38
12. Maintenance and cleaning
13. Storage
Danger!
Disconnect the mains plug before carrying out any
cleaning work.
Note: The welding machine must be serviced and
overhauled regularly to ensure proper operation and
compliance with safety requirements. Improper and
incorrect operation may result in failure and damage
to the device.
• Before carrying out any cleaning work on the welding device, pull the mains cable 8 out of the socket
so that the device is safely disconnected from the
power supply circuit.
• Clean the outside of the welding device and its accessories regularly.Remove dir t and dust using air,
a cleaning rag or a brush.
Note: The following maintenance work shall be carried
out only by qualified specialists.
• Current regulator, earthing device, internal wiring,
the welding torch coupling device and adjustment
screws should be serviced regularly. Retighten
loose screws and replace rusty screws.
• Regularly check the insulation resistances of the
welding device. Use the appropriate measuring device for this purpose.
• In the event of a defect or if it is necessary to replace
parts of the device, please contact the appropriate
specialist personnel.
The device has no further internal parts that require
maintenance.
Service information
With this pro duc t, it is ne ces sar y to note that the follow ing parts are subject to natural or usage-related wear,
or that the following parts are required as consumables.
Wearing parts*: Electrode holder, earth clamp, current
nozzle, burner nozzle
* may not be included in the scope of supply!
Store the device and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature lies between 5 and 30 ˚C.
Store the power tool in its original packaging. Cover the
power tool to protect it from dust or moisture. Store the
operating manual with the power tool.
14. Disposal and recycling
The device is supplied in packaging to avoid
transport damages. This packaging is raw material and can thus be used again or can be
reintegrated into the raw material cycle.
The device and its accessories are made of
dierent materials, such as metals and plastics. Take defective components to special waste disposal sites. Chec k with your specialist dealer or munic ipal administration!
Old devices must not be disposed of with household waste!
This symbol indicates that this product must
not be disposed of together with domestic
waste in compliance with the Directive
(2012/19/EU) pertaining to waste electrical and
electronic equipment (WEEE). This product must be
handed over at the intended collection point. This can
be done, for example, by returning it when purchasing
a similar product or delivering it to an authorised collecti on poi nt fo r the re cycl ing of old el e ctri c al and elect ronic devices. Improper handling of waste equipment may
have negative consequences for the environment and
human health due to potentially hazardous substances
that are often contained in electrical and electronic
equipment. By properly disposing of this product, you are also contributing to the eective use of natural resources. You can obtain information on collection
points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised
body for the disposal of waste electrical and electronic
equipment or your waste disposal company.
Spare par ts and accessories can be obtained from our
service centre. To do this, scan the QR code on the
cover page.
38 | GB
www.scheppach.com
Page 39
15. Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your machine failing to
work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.
FaultPossible causeRemedy
Check the socket, mains cable, cable, mains plug;
have these repaired by a qualied electrician if
necessary.
Connect the earth clamp to the welding machine
Fit the ear th clamp on the workpiece
The machine will not
switch on
No ignition spark
No mains voltage
The main fuse has trippedCheck the main fuse
On / o switch defectiveRepair by customer service department
Earth clamp not
connected to the device
Earth clamp not tted on
the workpiece
Machine cannot be
operated even though
the indicator lamp for
operation is on
Machine cannot be
operated because
overheating indicator
light is on
Irregular arc / welding
power
Hose assembly looseTighten the hose assembly
Inadequate connection
between earth clamp and
workpiece
Machine is overheatedAllow the machine to cool down
Duty cycle or current is
too high
Loose connectionsCheck the connections and clean them
Wrong polarityConnect with correct polarity
Workpiece is painted or
dirty
Make sure that the area where the earth clamp is
attached is clean, bare metal, free from dirt, paint and
oil.
Reduce the duty cycle or the current setting
Clean the workpiece thoroughly until the surface is
bare metal and free of dirt and paint.
www.scheppach.com
GB | 39
Page 40
Vysvětlení symbolů na přístroji
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je
provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné varování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření
pro prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny!
EN 60974-1Evropská norma pro svářečky na ruční obloukové svařování s omezenou dobou zapínání.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s
novým zařízením.
Upozornění:
Výrobce tohoto zařízení neručí podle platného zákona
o odpovědnosti za vady výrobku za škody, které
vzniknou na tomto zařízení nebo jeho prostřednictvím
v případě:
• neodborné manipulace,
• Nedodr žování návodu k obsluze,
• Opravy třetí osobou, neoprávněnými odborníky
• Montáž a výměna neoriginálních náhradních dílů
• použití, které není v souladu s určením
• výpadků elektrického zařízení v případě nedodržení
elektrických předpisů a ustanovení VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113
Mějte na paměti:
Před montáží a zprovozněním si přečtěte celý text
návodu k obsluze. Tento návod k obsluze vám má
usnadnit seznámení se zařízením a jeho používání
v souladu s určením. Návod k obsluze obsahuje
důležité pokyny, jak se zařízením pracovat bezpečně,
odborně a ekonomicky, abyste se vyhnuli rizikům,
ušetřili náklady za opravy, omezili dobu nečinnosti
a zvýšili spolehlivost a životnost zařízení. Kromě
bezpečnostních ustanovení tohoto návodu k obsluze
musíte bezpodmínečně dodržovat předpisy své
země, které platí pro provoz zařízení. Uchovávejte
návod k obsluze u zařízení v plastovém obalu, který
jej bude chránit před znečištěním a vlhkostí. Před
započetím práce si jej musí každý pracovník obsluhy
přečíst a pečlivě jej dodržovat. Se zařízením smějí
pracovat jen osoby, které jsou poučeny o jeho použití a
informovány o nebezpečích, která jsou s ním spojena.
Dodržujte minimální požadovaný věk obsluhy. Kromě
bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v tomto
návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země,
je při provozu konstrukčně stejných strojů zapotřebí
dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla.
Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo
škody způsobené nedodržením tohoto návodu a
bezpečnostních pokynů.
2. Popis přístroje (obr. 1)
1. Plynová přípojka
2. Za-/vypínač
3. Držadlo k přenášení
4. Potenciometr pro nastavení svařovacího proudu
5. Indikátor svařovacího proudu
6. Potenciometr pro posuv drátu a nastavení síly
proudu
7. Indikátor posuvu drátu
8. Přípojka hadicového svazku (MIG/MAG)
9. Přípojka rychlospojky kladná
10. Přípojka rychlospojky záporná
11. Rychlospojka pro změnu polarizace
12. Kombinovaná drátěný kartáč s kladívkem na
strusku
13. Svářečská clona
14. Tyčové elektrody (5 x)
15. Proudová tr yska (4 x)
16. Role svařovacího drátu (2 x)
17. Kontrolka provozu
18. Kontrolka přehřátí
19. Metoda svařování MIG
20. Metoda svařování MMA
21. Metoda svařování LIFT TIG
22. Tlačítko volby metody svařování
23. Průměr svařovacího drátu 1,0/AI
24. Průměr svařovacího drátu 0,6 –0,9
25. Průměr svařovacího drátu 1,0
26. Tlačítko volby průměru svařovacího drátu
27. Hadicový svazek
28. Tlačítko hořáku
29. Hořák
30. Tryska hořáku
31. Držák elektrody
32. Ukostřovací svorka
www.scheppach.com
CZ | 43
Page 44
3. Rozsah dodávky
5. Všeobecné bezpečnostní pokyny
• Návod k obsluze
• Svářečka
• Hadicový svazek
• Role svařovacího drátu (2 x)
• Proudová tryska (4 x)
• Tyčová elektroda (5 x)
• Ukostřovací svorka
• Držák elektrody
4. Použití v souladu s určením
Tato svářečka je vhodná pro svařování kovů, jako je
uhlíková ocel, legovaná ocel, další ušlechtilé oceli,
měď, hliník, titan atd. Výrobek je vybavený světlenou
kontrolkou, indikátorem tepelné ochrany a chladicím
ventilátorem. Navíc je vybaven nosným popruhem pro
bezpečné zvedání a přenášení výrobku.
Stroj se smí používat pouze v souladu s jeho určením.
Jakékoliv jiné použití je v rozporu s určením. Za škody
nebo zranění všeho druhu, které vzniknou na základě
použití v rozporu s určením, zodpovídá uživatel/
obsluhující osoba a ne výrobce.
Provoz přístroje smí provádět pouze odborní pracovníci (osoby, které jsou na základě svého
odborného vzdělání, zkušeností a znalostí příslušných
zařízení schopny zhodnotit přidělenou práci a
rozpoznat možná nebezpečí) nebo poučené osoby
(osoby, které jsou poučeny o přidělených pracích a
možných nebezpe čích v důsle dku ned baléh o chování).
Respektujte prosím, že náš přístroj v souladu s
určením není konstruován pro komerční, řemeslné a
průmyslové použití.
Nepřebíráme zodpovědnost v případě, když se přístroj
použije v komerčních, řemeslných nebo průmyslových
provozech, a při srovnatelných činnostech.
m VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny, instrukce, ilustrace a technické údaje,
kterými je tento elektrický nástroj opatřen. Pokud
zanedbáte dodržování následujících instrukcí, může
to způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká zranění.
Bezpodmínečně dbejte na následující
m POZOR!
Používejte přístroj jen podle jeho vhodnosti, která je
uvedena v tomto návodu.
Neodborná manipulace s tímto zařízením může ohrozit
osoby, zvířata i věcné hodnoty. Uživatel zařízení
je odpovědný za vlastní bezpečnost a bezpečnost
ostatních osob:
• Bezpodmínečně si přečtěte tento návod k použití a
dodržujte předpisy.
• Opravy a/nebo údržbové práce smějí provádět
pouze kvalifikované osoby.
• Smějí se používat pouze svařovací vedení obsažená
v rozsahu dodávky nebo příslušenství doporučená
výrobcem.
• Zajistěte přiměřenou péči o přístroj
• Přístroj by neměl během doby funkčnosti být
ve stísněném prostoru ani stát přímo u zdi, aby
větracími štěrbinami mohl stále proudit dostatek
vzduchu. Ujistěte se, že je přístroj správně zapojen
do sítě. Zabraňte tahovému namáhání síťového
kabelu. Přístroj napřed odpojte, když ho budete chtít
instalovat na jiném místě.
• Dbejte na stav svařovacího kabelu, elektrodových
kleští a ukostřovacích svorek, opotřebení izolace a
dílů pod napětím může vést k nebezpečné situaci a
snížit kvalitu svařování.
• Při obloukovém svařování vznikají jiskry, roztavené
kovové díly a kouř, dbejte proto na následující:
Odstraňte z pracoviště všechny hořlavé substance
a/nebo materiály.
• Ujistěte se, že je k dispozici dostatečný přívod
vzduchu.
• Nesvařujte na nádržích, nádobách nebo trubkách,
které obsahovaly hořlavou kapalinu nebo plyny.
Zabraňte jakémukoli přímému kontaktu s proudem
svařovacího obvodu; volnoběžné napětí, které
vzniká mezi elektrodovými kleštěmi a ukostřovací
svorkou, může být nebezpečné.
• Přístroj neskladujte ani nepoužívejte ve vlhkém či
mokrém prostředí nebo v dešti
44 | CZ
www.scheppach.com
Page 45
• Chraňte oči speciálními ochrannými svářečskými
brýlemi (DIN stupeň 9-10). Používejte rukavice a
suchý ochranný oděv, zbavený oleje a mastnoty,
abyste nevystavovali pokožku ultrafialovému záření
elektrického oblouku.
• Svářečku nepoužívejte k rozmrazování trubek.
Mějte na paměti!
• Světelné záření elektrického oblouku může poškodit
zrak a vyvolat popáleniny na kůži.
• Obloukové svařování vytváří jiskry a kapky
roztaveného kovu, svařovaný obrobek začne žhnout
a zůstává horký po relativně dlouhou dobu.
• Při obloukovém svařování se uvolňují výpar y, které
mohou být škodlivé. Každý zásah elektrickým
proudem může být smrtelný.
• Nepřibližujte se k elektrickému oblouku přímo v
okruhu 15 m.
• Chraňte sebe (a okolostojící osoby) proti případně
nebezpečným účinkům elektrického oblouku.
• Varování: V závislosti na podmínkách síťového
připojení v připojovacím bodě svářečky může v síti
docházet k poruchám pro ostatní spotřebiče.
Pozor!
Při přetížených napájecích sítích a proudových
obvodech může během svařování docházet
k poruchám v jiných spotřebičích. V
případě pochyb je třeba se poradit s dodavatelem
elektřiny.
Zdroje nebezpečí při obloukovém svařování
Při obloukovém svařování vzniká celá řada zdrojů
nebezpečí. Pro svářeče je proto obzvlášť důležité
dodržovat níže uvedená pravidla, aby neohrozili sebe
ani ostatní a zabránili újmě na zdraví a poškození
přístroje.
• Práce na straně síťového napětí, např. na
kabelech, zástrčkách, zásuvkách atd. svěřte
pouze odborníkům. To platí zejména pro instalaci
spojovacích kabelů.
• V případě nehody okamžitě odpojte zdroj svářecího
proudu od sítě.
• Pokud nastane elektrické dotykové napětí, přístroj
okamžitě vypněte a nechte přezkoušet odborníkem.
• Na straně svařovacího proudu vždy dbejte na dobré
elektrické kontakty.
• Při svařování vždy noste na obou rukou izolační
rukavice. Ty chrání před zásahem elektrickým
proudem (volnoběžné napětí svařovacího obvodu),
škodlivým zářením (teplo a UV záření) a také před
rozžhaveným kovem a vystřikující struskou.
• Noste pevnou izolující obuv, boty by měly izolovat i
v mokru. Polobotky nejsou vhodné, protože padající
žhavé kapky kovu způsobí popáleniny.
• Noste vhodný oděv, žádné syntetické oblečení.
• Nedívejte se nechráněnýma očima do elektrického
oblouku, používejte pouze svářečský ochranný
štít s předepsaným ochranným sklem podle
DIN. Elektrický oblouk vydává kromě světelných
a tepelných paprsků, které způsobují oslepení
resp. popálení, také UV paprsky. Toto neviditelné
ultrafialové záření způsobuje při nedostatečné
ochraně zánět spojivek, který je patrný teprve po
několika hodinách a velmi bolestivý. Kromě toho má
UV záření na nechráněné části těla škodlivé účinky
jako při spálení sluncem.
• Také osoby nebo pomocníci nacházející se v
blízkosti elektrického oblouku musí být upozorněni
na nebezpečí a vybaveni potřebnými ochrannými
prostředky. V případě potřeby instalujte ochranné
zástěny.
• Při svařování, zejména v malých prostorách, je
nutné zajistit dostatečný přívod čerstvého vzduchu,
protože vznikají kouř a škodlivé plyny.
• Na nádobách, v nichž byly skladovány plyny,
pohonné hmoty, minerální oleje nebo podobné látky,
se nesmí provádět žádné svařování, i když jsou už
delší dobu vyprázdněné, protože v důsledku zbytků
látek hrozí nebezpečí výbuchu.
• V prostorách s nebezpečím ohně nebo výbuchu
platí speciální předpisy.
• Svarové spoje, které jsou vystavovány velkému
zatížení a bezpodmínečně musí splňovat
bezpečnostní požadavky, smějí provádět pouze
speciálně vyškolení a ověření svářeči. Příklad:
Tlakové kotle, pojezdové kolejnice, spojky přívěsů
atd.
• Záření elektrického oblouku může poškodit zrak a poranit kůži.Noste klobouk a ochranné br ýle.
• Noste ochranu sluchu a košile s vysokým uzavřeným límcem.
• Noste ochrannou svářečskou kuklu a dbejte na vhodné nastavení filtru.
• Noste úplnou ochranu těla.
www.scheppach.com
CZ | 45
Page 46
• m Pozor
• Je třeba bezpodmínečně dbát na to, že ochranný
vodič v elektrických zařízeních nebo přístrojích
může být při nedbalosti zničen svařovacím
proudem, např. ukostřovací svorka se položí na kryt
svářečky, který je spojený s ochranným vodičem
elektrického zařízení. Svařovací práce se provádějí
na stroji s přípojkou ochranného vodiče. Je také
možné svařovat na stroji, aniž by se na něj umístila
ukostřovací svorka. V takovém případě proudí
svařovací proud z ukostřovací svorky přes ochranný
vodič do stroje. Vysoký svařovací proud může
způsobit roztavení ochranného vodiče.
• Zajištění přívodních vedení k síťovým zásuvkám
musí splňovat předpisy. Podle těchto předpisů se
smějí také použít pouze pojistky resp. pojistkové
automaty odpovídající průřezu vedení. Nadměrné
jištění může mít za následek požár vedení resp.
poškození budovy požárem.
• Nepoužívejte svařovací přístroj v dešti.
• Nepoužívejte svařovací přístroj ve vlhkém prostředí.
• Postavte svařovací přístroj na rovné místo.
• Výstup je dimenzován při teplotě prostředí 20 °C.
Doba svařování může být při vyšších teplotách
snížena.
Ohrožení zasažením elektrickým proudem
Zasažení elektrickým proudem svařovací elektrody
může být příčinou smrti. Nesvařujte za deště a sněhu.
Používejte suché izolační rukavice. Nedotýkejte se
elektrody holýma rukama. Nepoužívejte vlhké nebo
poškozené rukavice. Chraňte se před zasažením
elektrickým proudem izolací vůči obrobku. Neotvírejte
opláštění zařízení.
Ohrožení dýmem při svařování
Vdechnutí dýmu při svařování může ohrozit zdraví.
Nedržte hlavu v dýmu. Používejte zařízení v otevřených
prostorách. Používejte odvětrávání pro odstranění
dýmu.
Ohrožení jiskrami při svařování
Jiskry při svařování mohou způsobit výbuch nebo
požár. Odstraňte hořlavé látky z prostoru svařování.
Neprovádějte svařování vedle hořlavých látek. Jiskry
při svařování mohou způsobit požáry. V blízkosti
mějte připraven hasicí přístroj a přizvěte jednoho
pozorovatele, který může tento přístroj okamžitě
použít. Neprovádějte svařování na bubnech nebo
jakýchkoli uzavřených nádržích.
Bezpečnostní pokyny týkající se svářečských clon
• Před zahájením svařovacích prací se vždy
přesvědčte pomocí světleného zdroje (např.
zapalovače) o náležité funkci svářečské clony.
• V důsledku rozstřiku při svařování se může ochranná
clona poškodit. Poškozenou nebo poškrábanou
ochrannou clonu okamžitě vyměňte.
• Poškozené nebo silně znečištěné, resp. postříkané
komponenty neprodleně vyměňte.
• Přístroj smí provozovat pouze osoby, které dovršily
16. rok života.
• Seznamte se s bezpečnostními předpisy pro
svařování. Dodržujte přitom také bezpečnostní
pokyny vztahující se k Vašemu svařovacímu
přístroji.
• Při svařování si vždy nasaďte svářečskou clonu. V
případě nevyužití si můžete způsobit vážná zranění
kůže.
• Během svařování vždy noste ochranný oděv.
• Nikdy nepoužívejte svářečskou clonu bez ochranné
clony.
• Pro zajištění dobré průhlednosti a provádění prací
bez únavy ochrannou clonu včas vyměňte.
Prostředí se zvýšeným elektrickým ohrožením
Při svařování v prostředích se zvýšeným elektrickým
ohrožením je třeba dodržovat bezpečnostní pokyny.
S prostředími se zvýšeným elektrickým ohrožením se
můžete například setkat:
• na pracovištích, kde je omezen prostor pro pohyb,
takže svářeč pracuje v nuceném držení (např.
vkleče, vsedě, vleže) a dotýká se elektricky vodivých
částí;
• na pracovištích, která jsou zcela nebo částečně
omezena z hlediska elektrické vodivosti a ve kterých
hrozí svářeči závažné ohrožení zamezitelným nebo
náhodným dotykem;
• na mokrých, vlhkých nebo horkých pracovištích, na
kterých vlhkost vzduchu nebo pot značně snižuje
odpor lidské kůže a izolační vlastnosti nebo funkci
ochranných pracovních prostředků.
Také kovový žebřík nebo lešení mohou vytvořit
prostředí se zvýšeným elektrickým ohrožením.
V takovém prostředí je třeba používat izolované
podložky a vložky, dále nosit rukavice s manžetou a
pokrývky hlavy z kůže nebo jiných izolačních materiálů,
aby se tělo izolovalo od země. Zdroj svařovacího
proudu musí být umístěn mimo pracovní prostor, resp.
mimo elektricky vodivé plochy a mimo dosah svářeče.
46 | CZ
www.scheppach.com
Page 47
Dodatečnou ochranu proti zasažení proudem ze
sítě lze zajistit použitím ochranného spínače proti
chybnému proudu, který se provozuje při svodovém
proudu ne vyšším než 30 mA a zajišťuje všechna ze
sítě napájená zařízení v blízkosti. Ochranný spínač
proti chybnému proudu musí být vhodný pro všechny
druhy proudů.
Ve snadném dosahu musí být prostředky pro rychlé
elektrické odpojení zdroje svařovacího proudu nebo
obvodu svařovacího proudu (např. zařízení pro nouzové
vypnutí). Při použití svařovacích přístrojů při elektricky
nebezpečných podmínkách nesmí být výstupní napětí
svařovacího přístroje při chodu naprázdno vyšší než 113
V (maximální hodnota). Tento svařovací přístroj se nesmí
z důvodu výstupního napětí v těchto případech používat.
Svařování ve stísněných prostorách
Při svařování ve stísněných prostorách může dojít
k ohrožení toxickými plyny (nebezpečí udušení). Ve
stísněných prostorách se smí provádět svařování
pouze tehdy, pokud se v bezprostřední blízkosti zdržují
poučené osoby, které mohou v nouzovém případě
zasáhnout. Zde je nutno před zahájením svařování
provést zhodnocení odborníkem, aby se určilo, které
kroky jsou nezbytné pro zajištění bezpečnosti práce
a která preventivní opatření se mají během vlastního
svařovacího procesu učinit.
Sčítání napětí při chodu naprázdno
Pokud je současně v provozu více než jeden zdroj
svařovacího proudu, mohou se napětí při chodu
naprázdno sčítat a způsobit zvýšené elektrické
ohrožení. Zdroje svařovacího proudu musí být připojeny
tak, aby se ohrožení snížilo na minimum. Jednotlivé
zdroje svařovacího proudu se svými samostatnými
řízeními a přípojkami musí být zřetelně označeny, aby
bylo možné rozpoznat, co patří ke kterému okruhu
svařovacího proudu.
Ochranný oděv
• Při práci musí být svářeč chráněný po celém těle
oděvem proti záření a popáleninám a mít ochranu
obličeje.
• Na obou rukou musí mít rukavice s manžetami z
vh odné látky (k ůže). Ty musí být v bezvadném stavu.
• Na ochranu oděvu před odlétávajícími jiskrami a
popálením je třeba nosit vhodné zástěry. Pokud to
vyžaduje druh prací, např. při svařování nad hlavou,
je nutné nosit ochranný oděv, a v případě potřeby i
ochranu hlavy.
• Používaný ochranný oděv a veškeré příslušenství
musí odpovídat směrnici „Osobní ochranné pracovní
prostředky“.
Ochrana před zářením a popálením
• Na pracovišti upozorněte na ohrožení očí vývěskou
„Pozor, nedívejte se do plamene!“. Pracoviště je
nutné pokud možno ohraničit tak, aby byly chráněny
poblíž se nacházející osoby. Nepovolané osoby
nepouštějte do blízkosti svařovacích prací
• V bezprostřední blízkosti stacionárních pracovišť
by stěny neměly být natřené světlou barvou a
lesklé. Okna je třeba alespoň do výšky hlavy zajistit
před průchodem nebo odražením paprsků, např.
vhodným nátěrem.
Klasifikace přístroje z hlediska elektromagnetické
kompatibility
POZOR! Tento přístroj třídy A není
urč en pro použití v obytných oblastech,
ve kterých je dodávka elektrického
proudu zajišťována veřejným
nízkonapěťovým rozvodným systémem. Může být
případně obtížné jak v důsledku vysokofrekvenčních
rušení souvisejících s vedením, tak i vyzařovaných
vysokofrekvenčních ruš ení zajistit v těchto prostorách
elektromagnetickou kompatibilitu.
Použití ramenních popruhů
Svařování se nesmí provádět tehdy, pokud se zdroj
svařovacího proudu přenáší, a to např. pomocí
ramenního popruhu.
Tím se má zabránit následujícím situacím:
• Riziko ztráty rovnováhy, když se zatáhnou připojená
vedení nebo hadice.
• Zvýšené ohrožení zasažení elektrickým proudem,
neboť svářeč se dostane do styku se zemí, pokud
se používá zdroj svařovacího proudu třídy I, jehož
opláštění je uzemněno jeho ochranným vodičem.
www.scheppach.com
I v případě, když svařovací přístroj dodrží mezní
hodnoty emisí podle normy, mohou obloukové
svařovací přístroje přesto způsobit elektromagnetická
rušení v citlivých zařízeních a přístrojích. Za rušení,
která vznikají při svařování elektrickým obloukem, je
odpovědný uživatel a také uživatel musí učinit vhodná
ochranná opatření.
Přitom musí uživatel především zohlednit:
• síťová, řídicí, signální a telekomunikační vedení
• Počítače a jiné mikroprocesorem řízené
• přístroje
CZ | 47
Page 48
• televizní, rozhlasové a jiné reprodukční přístroje
• elektronická a elektrická bezpečnostní zařízení
• osoby s kardiostimulátory nebo sluchadly
• měřicí a kalibrační zařízení
• odolnost proti rušení ostatních zařízení v blízkosti
• denní dobu, kdy se svařovací práce provádějí.
Pro zabránění možnému rušivému záření se
doporučuje:
• Svařovací přístroj správně seřídit a provozovat, aby
se minimalizovalo možné rušivé záření.
• Pravidelně provádět údržbu svařovací přístroje a
udržovat jej v dobrém ošetřovaném stavu.
• Svařovací vedení musí být zcela rozvinuta a musí
být uložena na podlaze pokud možno vodorovně.
• Přístroje a zařízení ohrožená rušivým zářením se
musí pokud možno odstranit z prostoru svařování
nebo se musí odstínit.
• Použití elektromagnetického ltru, který snižuje
elektromagnetická rušení.
Obecná bezpečnostní opatření
Uživatel odpovídá za to, že je přístroj odborně
nainstalovaný a používaný podle údajů výrobce.
Pokud je zjištěno elektromagnetické rušení, uživatel
je odpovědný za jeho odstranění pomocí technických
opatření uvedených výše pod bodem „Důležité
upozornění k elektrickému připojení“.
Varování! Tento elektrický nástroj vytváří během
provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za
určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní
zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných
nebo smr telných úrazů doporučujeme osobám se
zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto
elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na
výrobce zdravotního implantátu.
6. Technické údaje
MIG / plněný drát – svařování
Volnoběžné napětí U
Pracovní napětí U
Svařovací proud l
2
2
0
76 V~
15,5 - 22 V~
30 - 160 A
Nejvyšší naměřená
hodnota síťového
proudu l
max.
25 A
Efektivní hodnota
největšího síťového
proudu l
ef.
11, 2 A
Energetická účinnost
zdroje elektrického
83%
proudu
Příkon
ve stavu chodu
20 W
naprázdno
Ø svařovacího drátu0,6 - 1,0 mm
Doba zapínání X
20%160 A
60%93 A
100%72 A
MMA – svařování
Volnoběžné napětí U
Pracovní napětí U
Svařovací proud l
2
2
0
76 V~
20,4–25,6 V~
10 - 140 A
Nejvyšší naměřená
hodnota síťového
proudu l
max.
26,2 A
Efektivní hodnota
největšího síťového
proudu l
ef.
11,7 A
Energetická účinnost
zdroje elektrického
85%
proudu
Doba zapínání X
20%140 A
60%82 A
100%63 A
Rozměry d x š x v415 x 201 x 249 mm
Síťové napětí U
1
230V~ / 50/60 Hz
Příkon P15,75 W
Stupeň krytíF
Třída izolaceIP 21S
Druh chlazeníAF
Hmotnost bubnu
svařovacího drátu
max. 5 kg
Hmotnost 5,3 kg
48 | CZ
www.scheppach.com
Page 49
LIFT TIG – svařování
Volnoběžné napětí U
Pracovní napětí U
Svařovací proud l
2
2
0
76 V~
10,4 –18 V~
10 - 200 A
Nejvyšší naměřená
hodnota síťového
proudu l
max.
26,8 A
Efektivní hodnota
největšího síťového
proudu l
ef.
12 A
Energetická účinnost
zdroje elektrického
81%
proudu
Příkon
ve stavu chodu
20 W
naprázdno
Doba zapínání X
20%200 A
60%117 A
100%90 A
Technické změny vyhrazeny!
7. Rozbalení
• Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj.
• Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní
pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen).
• Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při
přepravě nepoškodily. V případě reklamací je třeba
okamžitě uvědomit dodavatele. Pozdější reklamace
nebudou uznány.
• Uchovejte obal dle možností až do uplynutí záruční
doby.
• Seznamte se před použitím s přístrojem podle
návodu k obsluze.
• Používejte u příslušenství a opotřebitelných a
náhradních dílů pouze originální díly. Náhradní díly
obdržíte u specializovaného prodejce.
• Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby přístroje.
m VAROVÁN Í!
Přístroj a obalový materiál nejsou hračka! S
plastovými sáčky, fóliemi a drobným díly si
nesmějí hrát děti! Hrozí nebezpečí spolknutí
těchto věcí a udušení!
8. Konstrukce
Montáž svářečské clony (obr. 3 + 4)
Namontujte úchop (b) na svářečskou clonu (c).
Namontujte ochranné sklo (a) na svářečskou clonu (c).
Následně přiklopte všechny tři díly svářečské clony
dohromady. Každý boční díl je spojen s horním dvěma
patentními knoflíky.
Namontujte hadicový svazek (obr. 5 + 6)
Hadicový svazek (27) zaveďte do přípojky (8) a
přišroubujte.
Montáž role svařovacího drátu (obr. 7–10)
• Otevřete kryt jednotky posuvu drátu zatlačením na
blokování (d) směrem nahoru.
Nyní vidíte jednotku posuvu drátu a roli svařovacího
drátu (obr. 8– 9).
• Odblokujte uložení role (f).
• Roli drátu zcela zbavte obalu, aby šlo drát bez problémů odvíjet.
• Roli drátu opět namontujte do uložení role, dbejte
přitom na to, aby se odvíjela na straně vedení drátu
(g).
• Nyní stlačte nastavovací šroub (h) dolů a přítlačný
váleček (j) vyklopte nahoru. (Obr. 9)
• Otevřete kryt (i) pro kontrolu podávacího válečku.
• Na horní straně podávacího válečku je uvedena
příslušná tloušťka drátu, pokud by uvedený rozměr
neodpovídal tloušťce, otočte podávací váleček,
popřípadě jej vyměňte.
• Vezměte konec drátu z okraje cívky a odštípněte ho
bočními kleštěmi nebo nůžkami na drát, dbejte na to,
aby se drát neodvinul.
• Protáhněte drát vedením drátu (g) podél podávacího
válečku do uchycení hadicového svazku (obr. 9).
• Znovu napněte přítlačný váleček ( j).
• Odstraňte trysku hořáku (m) tím, že ji jednoduše stáhnete.Vyšroubujte také proudovou tr ysku (l).
• Položte hadicový svazek (27) co nejpříměji před svářečku.
• Zapněte svářečku, spínač / vypínač (2) nastavte do
polohy „ON“.
• Stiskněte nyní tlačítko hořáku (28) pro aktivaci
posuvu drátu. Tlačítko tiskněte tak dlouho, až
drát vpředu vystoupí z hořáku. Dbejte přitom na
podávací váleček, pokud by se protáčel, napněte
přítlačný váleček (j) nastavovacím šroubem (h).
Při tomto postupu nesahejte na svářecí drát,
hrozí nebezpečí zranění!
www.scheppach.com
CZ | 49
Page 50
• Jakmile drát vpředu vyčnívá o cca 5 cm, tlačítko
hořáku opět pusťte. Následně přístroj opět
vypněte a odpojte síťovou zástrčku!
• Nyní znovu našroubujte proudovou trysku (l), dbejte
přitom na to, aby odpovídala průměru používaného
svařovacího drátu.
• Nakonec znovu namontujte trysku hořáku (m).
9. Před uvedením do provozu
Tlačítko volby metody svařování (22)
Tlačítkem volby metody svařování můžete zvolit
požadovanou metodu svařování.
Tlačítko volby průměru svařovacího drátu (26)
Tlačítkem volby průměru svařovacího drátu můžete
zvolit použitý drát.
Potenciometr pro posuv drátu a nastavení síly
proudu (6)
Pomocí potenciometru můžete u metod svařování
MMA a LIFT TIG nastavit svařovací napětí.
V případě metody svařování MIG jím můžete regulovat
posuv drátu.
Potenciometr pro svařovací napětí (4)
Pomocí potenciometru svařovacího napětí můžete u
metody svařování MIG provést nastavení svařovacího
napětí. V případě metody svařování MMA nastavíte
obloukovou sílu (Arc-Force).
10. Uvedení do provozu
m Pozor!
Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně
kompletně smontujte!
Upozornění: V závislosti na použití jsou zapotřebí
různé svařovací dráty. S tímto přístrojem lze používat
svařovací dráty o průměru 0,6 – 1,0 mm.
Podávací váleček, svařovací tryska a průřez drátu si
musí vzájemně odpovídat. Přístroj je vhodný pro role
drátu do maximální hmotnosti 1 000 g.
Pro svařování hliníku a ocelového drátu použijte
hliníkový drát pro svařování oceli a železa.
Nastavení přístroje pro svařování v ochranné
atmosféře
1 Tlačítkem volby (22) vyber te funkci svařování MIG
(19).
2 a. Připojte ukostřovací svorku (32) k zápornému
pólu (10) a zástrčku zajistěte jejím otočením ve
směru pohybu hodinových ručiček.
b. Kabel pro změnu polarity (11) musí být připojen
ke kladnému pólu (9) a zástrčku zajistěte jejím
otočením ve směru pohybu hodinových ručiček.
c. Připojte hadicový svazek (27) k přípojce (8) a
upevněte jej utažením matice na místě napojení.
d. Vložte odpovídající svařovací drát a připojte
plynovou lahev k přípojce (1) na zadní straně
přístroje.
3 Připojte síťový kabel a aktivujte napájení
elektrickým proudem; po připojení zemnicího
kabelu lze zahájit proces svařování.
Svařování MIG
• Připojte ukostřovací svorku (32) ke svařovanému
obrobku. Dbejte na to, aby vznikl dobrý elektrický
kontakt.
• Na straně svařování je třeba obrobek zbavit rzi a
nátěru.
• Vyberte požadovaný svařovací proud v závislosti
na průměru svařovacího drátu, tloušťce materiálu a
požadované vypalovací hloubce.
• Zaveďte trysku hořáku (30) na místo obrobku, na
kterém má proběhnout sváření a podržte si před
obličejem ochranný svářečský štít.
• Stiskněte nyní tlačítko hořáku (28) pro posuv
svařovacího drátu. Když elektrický oblouk hoří,
přístroj posunuje svařovací drát do svarové lázně.
• Optimální nastavení svařovacího proudu zjistíte
testem na zkušebním kusu. Dobře nastavený
elektrický oblouk má měkký, rovnoměrně bzučivý
zvuk.
• V případě hrubého nebo tvrdého rachocení přepněte
na vyšší výkonový stupeň (zvyšte svařovací proud).
• Když je svarová čočka dostatečně velká, vede se
hořák (29) pomalu podél požadovaného okraje.
Vzdálenost mezi tryskou hořáku a obrobkem by
měla být pokud možno malá (v žádném případě ne
větší než 10 mm).
• Popřípadě je možné lehké kývání, aby se svarová
lázeň trochu rozšířila. Pro málo zkušené svářeče
tkví pr vní obtíž ve vytvoření správného elektrického
oblouku. Svařovací proud musí být správně
nastave ný.
• Vypalovací hloubka (odpovídá hloubce svaru v
materiálu) by měla být co nejhlubší, nedovolte však,
aby svarová lázeň prošla skrze obrobek.
50 | CZ
www.scheppach.com
Page 51
• Je-li svařovací proud příliš malý, nemůže se
svařovací drát správně roztavit. V důsledku toho
se svařovací drát vždy ponoří do svarové lázně až
k obrobku.
• Strusku je možné odstranit ze svaru teprve po
vychladnutí. Chcete-li pokračovat ve svařování na
přerušeném svaru:
• Nejprve odstraňte strusku z místa nasazení
elektrody.
• Ve svarové mezeře se zapálí elektrický oblouk, je
veden k místu napojení, zde správně roztaven a
následně se vede svarový šev dále
Nastavení vhodných parametrů proudu a napětí
pro svařování hliníku hliníkovým drátem.
Pro svařování hliníku se doporučuje nižší napětí než pro
svařování železa/oceli. Pro nastavení odpovídajícího
rozsahu napětí můžete postupovat následovně:
• Připravte přístroj podle popisu v části „Nastavení přístroje pro svařování v ochranné atmosféře“.
Chcete-li svařovat hliníkový drát, vyberte nastavení
„1,0/Al (23)“ stisknutím volicího tlačítka (26).
• Nyní lze napětí při svařování metodou MIG měnit
v nižším rozsahu napětí vhodném pro svařování
hliníku. Pokud otočíte otočným spínačem pro
nastavení svařovacího proudu (4), lze měnit
svařovací proud. Pro svařování hliníkového plechu
o tloušťce 2 mm lze jako orientační hodnoty nastavit
napětí 14,5 V a proud 91 A. Optimální nastavení pro
svařování je třeba zjistit prostřednictvím zkušebního
obrobku.
Pozor! Mějte na paměti, že hořák je nutné po svařování
vždy odkládat na izolovanou podložku.
• Po ukončení svařování a při přestávkách svářečku
vždycky vypněte a odpojte síťovou zástrčku ze
zásuvky
Vytváření svaru
Rycí svar nebo svařování rázem
Hořák se posune dopředu. Výsledek: Hloubka závaru
je menší, šířka svaru větší, horní housenka (viditelný
povrch svaru) plošší a tolerance chyby svařování
(chyba v roztavení materiálu) je větší.
Tažený svar nebo svařování vlečením
Hořák se odtáhne od svaru. Výsledek: Hloubka závaru
je větší, šířka svaru menší, horní housenka vyšší a
tolerance chyby svařování je menší.
Svarové spoje
Existují dva základní druhy spojení
ve svařovací technice: Svarové spoje natupo (vnější
rohy) a koutové svařování (vnitřní rohy a přeplátování).
Svarové spoje natupo
U svarových spojů natupo do tloušťky materiálu 2
mm se k sobě zcela spojí svařované okraje. U větších
tlouštěk je třeba zvolit vzdálenost 0,5–4 mm. Ideální
vzdálenost závisí na svařovaném materiálu (hliník,
resp.
ocel) , sl o ž e ní materiálu a zvoleném zp ůsobu sv a ř o v ání.
Tuto vzdálenost je třeba stanovit pomocí zkušebního
obrobku.
Ploché svarové spoje natupo
Svary by se měly provádět bez přerušení a s
dostatečnou hloubkou závaru, proto je mimořádně
důležitá dobrá příprava. Kvalitu výsledku svařování
ovlivňuje: síla proudu, vzdálenost mezi svařovanými
okraji, sklon hořáku a průměr svařovacího drátu. Čím
strměji vůči obrobku se hořák drží, tím větší je hloubka
závaru a opačně.
Koutové svary
Koutový svar vznikne, když jsou obrobky k sobě
navzájem kolmé. Svar by měl mít tvar trojúhelníku se
stejně dlouhými stranami a mírným zúžením.
Přeplátované svarové spoje
Nejběžnější je příprava s rovnými svařovacími hranami.
Svař ování se provádí pod no rmálním úh lem sva ru. Oba
obrobky musí být co nejblíže k sobě.
Aby se předešlo či snížilo riziko vzniku deformací, které
se mohou objevit během tvrzení materiálu, je dobré tam
obrobky upevnit pomocí přípravku. Je nutné zamezit
ztuhnutí svařované struktury, aby se zabránilo zlomům
ve svaru. Tyto obtíže lze minimalizovat, pokud existuje
možnost otočení obrobku tak, aby šlo svařování
provádět ve dvou protichůdných průchodech.
Průměr drátu v mm x 10 = proudění plynu v l/min
Pro drát 0,8 mm je to např. hodnota cca 8 l/min.
www.scheppach.com
CZ | 51
Page 52
Nastavení přístroje pro svařování bez ochranné
atmosféry
Pokud používáte plněný drát s integrovanou ochrannou
atmosférou, není potřeba přivádět žádný externí plyn.
• Nejprve připojte změnu polarity (11) k zápornému
pólu (10). Zajistěte zástrčku tím, že jí otočíte ve
směru pohybu hodinových ručiček.
Připojte hadicový svazek (27) k přípojce (8) a
upevněte jej utažením matice na místě napojení.
• Potom připojte ukostřovací svorku (32) ke kladnému
pólu (9) a připevněte ji otáčením přípojkou ve směru
pohybu hodinových ručiček.
• Vložte plněný drát, jak je popsáno v části „Montáž
role svařovacího drátu“.
• Pro ukončení práce uveďte za-/vypínač (2) do
polohy „0“ („OFF“).
Ø elektrody (mm) Svařovací proud (A)
1,625 - 40 A
240 - 60 A
2,550 - 80 A
3,280 - 130 A
4,0130 - 180 A
m Pozor!: Ukostřovací svorka (32) a držák elektrody
(31)/elektroda se nesmí dostat do přímého kontaktu.
Nastavení přístroje pro svařování tyčovou
elektrodou
1 Tlačítkem volby (22) vyberte funkci svařování
MMA.
2 Připojte zemnicí kabel (32) k místu napojení
označenému kladným pólem (9) a zajistěte
zástrčku otáčením ve směru pohybu hodinových
ručiček.
3 Poté připojte svařovací kabel k místu napojení
označenému záporným pólem (10) a zajistěte
zástrčku otáčením ve směru pohybu hodinových
ručiček. UPOZORNĚNÍ! Polarita vodičů se může
lišit! Veškeré informace týkající se polarizace by
měly být k dispozici na obalu elektrod dodaných
výrobcem!
4 Nyní lze připojit síťový kabel a aktivovat napájení
elektrickým proudem; po připojení zemnicího
kabelu ke svářečce lze zahájit práci.
MMA – svařování
• Připravte přístroj podle popisu v části „Nastavení
přístroje pro svařování tyčovou elektrodou“.
• Oblékněte si vhodný ochranný oděv a připravte
pracoviště.
• Připojte ukostřovací svorku (32) k obrobku.
• Upevněte elektrodu do držáku elektrody (31).
• Zapněte přístroj uvedením za-/vypínače (2) do
polohy „I“ („ON“).
• Volicím tlačítkem (22) zvolte režim „MMA“, rozsvítí
se kontrolka vedle „MMA (20)“.
• Podle použité elektrody nastavte svařovací proud
pomocí potenciometru nastavení svařovacího
proudu (4).
• Podržte si před obličejem ochranný svářečský štít a
začněte se svařováním.
m Pozor!: Nedotýkejte se elektrodou obrobku.Mohlo
by dojít k její poškození a ztížení iniciace elektrického
oblouku. Jakmile je oblouk iniciován, snažte se od
obrobku udržovat vzdálenost odpovídající průměru
použité elektrody. Během svařování by tato vzdálenost
měla zůstat co nejvíce konstantní. Přiblížení elektrody
by mělo probíhat ve směru práce pod úhlem 20–30
stupňů.
m Pozor!: Pro odstranění spotřebovaných elektrod
nebo manipulaci s horkými obrobky používejte vždy
kleště. Mějte prosím na zřeteli, že
držák elektrody je třeba po svařování vždy odložit na
izolovanou podložku. Strusku je možné odstranit ze
svaru teprve po vychladnutí. Chcete-li pokračovat ve
svařování na přerušeném svaru:
• Nejprve odstraňte strusku z místa napojení.
• Ve svarové mezeře se zapálí elektrický oblouk,
je veden k místu napojení, zde proběhne správné
roztavení a následně je veden dále.
m Pozor!: Svařování generuje teplo.Proto musí
svářečka po použití minimálně půl hodiny běžet na
volnoběh. Alternativně lze přístroj nechat hodinu
vychladnout. Přístroj lze zabalit a uskladnit teprve
tehdy, když jeho teplota dosáhne normálního stavu.
m Pozor!: Napětí o 10 % nižší než jmenovité vstupní
napětí svářečky může mít následující důsledky:
• Sníží se proud přístroje.
• Elektrický oblouk se přeruší nebo bude nestabilní.
•
•
•
•
•
52 | CZ
www.scheppach.com
Page 53
m Pozor!:
• Záření elektrického oblouku může způsobit zánět
očí a popálení kůže.
• Odstřikující struska a tavenina mohou způsobit
poranění očí a popáleniny.
• Namontujte ochranný svářečský štít, jak je popsáno v
části „Montáž svářečské clony“.
Smí být použity pouze svařovací kabely obsažené v
rozsahu dodávky.
Zvolte mezi rycím svarem nebo svařováním tažením.
Dále je vysvětlen vliv směru pohybu na vlastnosti svaru:
Svařování rázem
Závarmenší
Šířka svaruvětší
Housenkaplochá
Chyba svaruvětší
Svařování tažením
11. Elektrické připojení
Těmto předpisům musí odpovídat síťová přípojka
zákazníka i použité prodlužovací kabely.
Vadný elektrický přívodní kabel
U elektrických přívodních kabelů často dochází k
poškození izolace.
Jeho příčinami mohou být:
• Smáčknutá míst a, je-li přívo dní kabel veden oknem
nebo štěrbinou ve dveřích.
• Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přívodního kabelu.
• Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel.
• Poškození izolace kvůli vytržení z elektrické
zásuvky ve stěně.
• Praskliny v důsledku stárnutí izolace.
Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být
používány a kvůli poškození izolace jsou životu
nebezpečné.
Pravidelně kontrolujte, zda elektrické přívodní kabely
nejsou poškozeny. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní
kabel při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přípojná
vedení s označením H05RR-F.
Uvedení typového označení na přívodním kabelu je
povinné.
Závarvětší
Šířka svarumenší
Housenkavyšší
Chyba svarumenší
Upozornění: Který způsob svařování je vhodnější,
rozhodněte sami po svaření zkušebního kusu.
Upozornění: Po úplném opotřebení elektrody ji musíte
vyměnit.
Metoda svařování LIFT TIG (hadicový svazek není
součástí rozsahu dodávky)
Chcete-li svářet metodou LIFT TIG, postupujte podle
informací pro váš hořák LIFT TIG. Režim LIFT TIG lze
zvolit stisknutím volicího tlačítka (26). Zvolte polohu
„LIFT TIG“ (21).
www.scheppach.com
• Napětí v síti musí činit 230 V~.
• Prodlužovací vedení do délky 25 m musí mít pr ůměr
2,5 čtverečního milimetru.
Připojení a opravy elektrického vybavení mohou
provádět pouze odborní elektrikáři.
Při zpětných dotazech uvádějte prosím tyto údaje:
• Údaje z typového štítku stroje
CZ | 53
Page 54
12. Údržba a čištění
13. Skladování
Nebezpečí!
Před prováděním veškerých čisticích prací odpojte
síťovou zástrčku.
Upozornění: Pro bezchybnou funkci a také pro dodržení
požadavků na bezpečnost se musí svařovací přístroj
pravidelně udržovat a opravovat. Neodborný nebo
chybný provoz může způsobit poruchy a poškození
přístroje.
• Před prováděním čištění svařovacího přístroje
vytáhněte síťový kabel 8 ze zásuvky, aby přístroj byl
bezpečně odpojen od elektrického obvodu.
• Pravidelně čistěte svařovací přístroj a také jeho
příslušenství zvnějšku. Odstraňte nečistoty a prach
pomocí vzduchu, čisticí vlny nebo kartáče.
Upozornění: Kvalikovaní odborní pracovníci mohou
provádět následující údržbové práce.
• Regulátor proudu, uzemňovací zařízení, interní
vedení, spojovací zařízení svařovacího hořáku
a stavěcí šrouby se musí pravidelně udržovat.
Povolené šrouby znovu utáhněte a rezavé šrouby
vyměňte.
• Pravidelně kontrolujte izolační odpory svařovacího
přístroje. Používejte pro tento účel odpovídající
měřicí přístroj.
• V případě závady nebo potřebné výměny částí
přístroje se prosím obraťte na příslušné odborné
pracovníky.
Uvnitř nástroje se nenacházejí žádné díly, na kterých
by bylo potřeba provádět údržbu.
Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku
následující díly podléhají opotřebení, které je dáno
používáním nebo se tak děje přirozeně, příp. že na
následující díly je pohlíženo jako na spotřební materiál.
Díly podléhající opotřebení*: Držák elektrody,
ukostřovací svorka, proudová tryska, tryska hořáku
* není nutně zahrnuto v obsahu dodávky!
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem
servisním středisku. Naskenujte k tomu QR kód na
titulní straně.
Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém
místě, chráněném před mrazem a nedostupném pro
děti. Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 a
30°C. Nástroj uchovávejte v originálním balení. Nástroj
zakryjte, aby byl chráněn před prachem nebo vlhkostí.
Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti nástroje.
14. Likvidace a recyklace
Přístroj je v obalu, aby se zabránilo škodám
způsobeným přepravou. Tento obal je surovina
a lze ho tudíž recyklovat nebo vrátit do oběhu
surovin.
Zařízení a jeho příslušenství se skládají z
různých materiálů, jako např. kov a plasty.
Vadné konstrukční součásti zlikvidujte jako speciální
odpad. Zeptejte se ve specializovaném obchodě nebo
na správě obce!
Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s
domácím odpadem!
Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek
nesmí být podle směrnice o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních
(2012/19/EU) a vnitrostátních zákonů
likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek
musí být odevzdán na sběrné místě určeném k tomuto
účelu. To lze provést například vrácením při nákupu
podobného výrobku nebo odevzdáním v autorizovaném
sběrném místě pro recyklaci star ých elektrických a
elektronických zařízení. Neodborné zacházení se
starými přístroji může mít vzhledem k potenciálně
nebezpečným látkám, které jsou ve starých
elektrických a elektronických zařízeních často
obsaženy, negativní dopady na životní prostředí a
lidské zdraví. Správnou likvidací tohoto výrobku
přispíváte také k efektivnímu využívání přírodních
zdrojů. Informace o sběrných střediscích pro odpadní
zařízení můžete získat u svého magistrátu,
veřejnoprávní instituce pro nakládání s odpady,
autorizovaného orgánu pro likvidaci odpadních
elektrických a elektronických zařízení nebo služby
svozu odpadu.
54 | CZ
www.scheppach.com
Page 55
15. Odstraňování poruch
Následující tabulka zobrazuje známky chyb a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj nepracuje správně.
Pokud nemůžete problém takto lokalizovat a odstranit, obraťte se na svou servisní dílnu.
PoruchaMožná příčinaŘešení
Zkontrolujte zásuvku, síťový kabel, kabely, síťovou
zástrčku; nechejte případně tyto součásti opravit
kvalikovaným elektrikářem.
Zkontrolujte hlavní pojistku
Připojte ukostřovací svorku ke svářečce
Upevněte ukostřovací svorku k obrobku
Stroj nelze zapnout
Žádná zapalovací
jiskra
Žádné síťové napětí
Hlavní pojistka se
rozpojila
Vadný spínač/vypínačOprava prostřednictvím zákaznického servisu
Ukostřovací svorka není
připojena k přístroji
Ukostřovací svorka není
upevněna k obrobku
Stroj nelze používat,
i když svítí kontrolka
provozu
Stroj nelze používat,
protože svítí kontrolka
přehřátí
Nepravidelný oblouk /
svařovací výkon
Uvolněný hadicový svazekDotáhněte hadicový svazek
Nedostatečné spojení
mezi zemnicí svorkou a
obrobkem
Stroj je přehřátýStroj nechte vychladnout
Příliš dlouhá doba
zapínání nebo příliš velká
síla proudu
Uvolněné přípojkyZkontrolujte přípojky a vyčistěte je
Nesprávná polaritaPřipojte správnou polaritu
Obrobek je natřený
barvou nebo znečištěný
Zajistěte, aby místo, na které má být upevněna
zemnicí svorka, bylo suché, kov byl holý a bez
nečistot, barvy a oleje.
Snižte dobu zapínání nebo sílu proudu
Obrobek řádně očistěte, až bude povrch holý kov a
bez nečistot a nátěru.
www.scheppach.com
CZ | 55
Page 56
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a
vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu
nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia
a dodržiavajte ich!
EN 60974-1
f
1
1~
f
2
Európska norma pre zváračky na manuálne zváranie elektrickým oblúkom s obmedzenou
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším
novým prístrojom.
Upozornenie:
Výrobca tohto prístroja neručí podľa platného zákona
o ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto
prístroji alebo budú spôsobené týmto prístrojom pri:
• neodbornej manipulácii,
• Nedodr žiavanie návodu na obsluhu
• Opravy tretími stranami, nie autorizovanými
odborníkmi
• Montáž a výmena neoriginálnych náhradných dielov
• použití v rozpore s určením
• Výpadky elektrického zariadenia pri nedodržiavaní
elektrických predpisov a ustanovení VDE 0100, DIN
57113 / VDE 0113
Dodržiavajte:
Pred montážou a uvedením do prevádzky si prečítajte
cely text návodu na obsluhu. Návod na obsluhu vám má
uľahčiť, aby ste sa oboznámili s prístrojom a používali
ho v súlade s jeho určenými možnosťami použitia.
Návod na obsluhu obsahuje dôležité pokyny, ako s
prístrojom bezpečne, odborne a hospodárne pracovať
a ako zabránite nebezpečenstvám, ušetríte náklady na
opravy, znížite časy prestojov a zvýšite spoľahlivosť
a životnosť príslušenstva. Okrem bezpečnostných
ustanovení tohto návodu na obsluhu musíte
bezpodmienečne dodržiavať predpisy svojej krajiny
platné pre prevádzku prístroja. Návod na obsluhu
uschovajte pri prístroji a v plastovom obale, aby bol
chránený pred špinou a vlhkosťou. Všetci obsluhujúci
pracovníci si ho musia pred začiatkom práce prečítať
a starostlivo ho dodržiavať. Na prístroji môžu pracovať
len osoby, ktoré boli poučené o používaní prístroja a
boli informované o nebezpečenstvách, ktoré sú s tým
spojené. Treba dodržiavať požadovaný minimálny vek.
Okrem bezpečnostných upozornení obsiahnutých
v tomto návode na obsluhu a osobitných predpisov
vašej krajiny treba rešpektovať všeobecne uznávané
technické pravidlá pre prevádzku konštrukčne
rovnakých strojov.
Nepreberáme zodpovednosť za žiadne nehody ani
škody, ku ktorým dôjde v dôsledku nedodržania tohto
návodu a bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja (obr. 1)
1. Plynová prípojka
2. Zapínač/vypínač
3. Nosná rukoväť
4. Potenciometer nastavenia zváracieho prúdu
5. Zobrazenie zváracieho prúdu
6. Potenciometer posuvu drôtu a nastavenia intenzity
prúdu
7. Ukazovateľ posuvu drôtu
8. Prípojka zváracej hadice (MIG/MAG)
9. Kladná prípojka s rýchlospojkou
10. Záporná prípojka s rýchlospojkou
11. Rýchlospojka na zmenu polarizácie
12. Kombinovaná drôtená kefa s kladivom na trosku
13. Zváračský štít
14. Tyčové elektródy (5x)
15. Prúdová dýza (4x)
16. Kotúč zváracieho drôtu (2x)
17. Kontrolka pre prevádzku
18. Kontrolka pre prehriatie
19. Metóda zvárania MIG
20. Metóda zvárania MMA
21. Metóda zvárania LIFT TIG
22. Tlačidlo voľby metódy zvárania
23. Priemer zváracieho drôtu 1,0/AI
24. Priemer zváracieho drôtu 0,6 – 0,9
25. Priemer zváracieho drôtu 1,0
26. Tlačidlo voľby priemeru zváracieho drôtu
27. Zváracia hadica
28. Tlačidlo horáka
29. Horák
30. Dýza horáka
31. Držiak elektródy
32. Ukostrovacia svorka
www.scheppach.com
SK | 59
Page 60
3. Rozsah dodávky
• Návod na obsluhu
• Zváračka
• Zváracia hadica
• Kotúč zváracieho drôtu (2x)
• Prúdová dýza (4x)
• Tyčová elektróda (5x)
• Ukostrovacia svorka
• Držiak elektródy
4. Použitie v súlade s určením
Táto zváračka je vodná na zváranie kovov, ako napr.
uhlíková oceľ, legovaná oceľ, iné ušľachtilé ocele, meď,
hliník, titán atď. Výrobok má kontrolku, ukazovateľ
tepelnej ochrany a chladiaci ventilátor. Je navyše
vybavená nosným popruhom na bezpečné zdvíhanie
a presun produktu.
Stroj sa môže používať iba v súlade so svojím určením.
Každé iné použitie presahujúce určenie je považované
za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho
vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí
používateľ/obsluha a nie výrobca.
Prevádzka prístroja je určená len pre odborníkov
(osoba, ktorá na základe svojho odborného vzdelania,
skúseností a znalostí o príslušných zariadeniach je v
pozícii posúdiť jej zverenú prácu a rozpoznať možné
nebezpečenstvá) alebo poučené osoby (osoba,
ktorá je poučená o jej zverenej práci a o možných
nebezpečenstvách vyplývajúcich z nedbalého
správania sa).
Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade
s určením skonštruované na komerčné, remeselné ani
priemyselné použitie.
Ak sa prístroj používa v komerčných, remeselných
alebo priemyselných podnikoch, ako aj na podobné
činnosti, nepreberáme žiadnu záruku.
5. Všeobecné bezpečnostné upozor-
nenia
m VÝSTRAHA! Prečítajte si všetky bezpečnostné
upozornenia, pokyny, ilustrácie a technické
údaje, ktorými je opatrené toto elektrické náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov
môžu spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/
alebo ťažké poranenia.
Bezpodmienečne dodržiavajte
m POZOR!
Používajte prístroj len podľa jeho vhodnosti, ktorá je
uvedená v tomto návode.
Neodborná manipulácia s týmto zariadením môže
byť nebezpečná pre osoby, zvieratá a vecný majetok.
Používateľ zariadenia je zodpovedný za vlastnú
bezpečnosť, ako aj za bezpečnosť iných osôb:
• Prečítajte si bezpodmienečne návod na použitie a
dodržiavajte predpisy.
• Opravy alebo/a údržbové práce smú vykonávať len
kvalifikované osoby.
• Smú sa používať len tie zváracie vodiče, ktoré sú
obsiahnuté v rozsahu dodávky alebo príslušenstvo
odporúčané výrobcom.
• Postarajte sa o primeranú starostlivosť o prístroj
• Počas používania by prístroj nemal byť zovretý
alebo stáť priamo pri stene, aby sa cez otvor dostalo
vždy dostatok vzduchu. Uistite sa, aby bol prístroj
správne pripojený do siete. Zabráňte akémukoľvek
ťahaniu sieťového kábla. Odpojte prístroj zo siete
predtým, než ho budete umiestňovať na iné miesto.
• Dbajte na stav zváracieho kábla, elektródových
klieští, ako aj ukostrovacích svoriek, na
opotrebovanie izolácie a na vodivé časti, ktoré môžu
predstavovať nebezpečenstvo a znížiť tak kvalitu
zváračských prác.
• Zváranie elektrickým oblúkom tvorí iskry, roztavené
kovové časti a dym, preto dbajte na nasledujúce:
Odstráňte všetky horľavé látky a/alebo materiály z
pracoviska.
• Presvedčte sa, aby bol k dispozícii dostatočný
prívod vzduchu.
• Nezvárajte na nádobách, nádržiach alebo rúrach,
ktoré môžu obsahovať horľavú kvapalinu alebo
plyny. Zabráňte akémukoľvek priamemu kontaktu so
zváracím obvodom; napätie naprázdno, ktoré vzniká
medzi elektródovými kliešťami a ukostrovacou
svorkou, môže byť nebezpečné.
60 | SK
www.scheppach.com
Page 61
• Neskladujte ani nepožívajte prístroj vo vlhkom alebo
v mokrom prostredí alebo v daždi
• Chráňte si oči na to určenými ochrannými okuliarmi
(DIN stupeň 9 – 10). Použite rukavice a suchý
ochranný odev, ktorý nie je znečistený olejom a
mazivom, aby ste zabránili kontaktu pokožky s
ultrafialovými lúčmi elektrického oblúka.
• Nepoužívajte zváračku na rozmrazenie rúr.
Dodržiavajte!
• Svetelné žiarenie elektrického oblúka môže
poškodiť oči a spôsobiť popáleniny na pokožke.
• Zváranie elektrickým oblúkom tvorí iskry a kvapky
roztaveného kovu, zváraný obrobok bude žeravý a
zostane relatívne dlho veľmi horúci.
• Pri zváraní svetelným oblúkom sa uvoľňujú pary,
ktoré môžu byť škodlivé. Každý zásah elektrickým
prúdom môže byť smrteľný.
• Nepribližujte sa k elektrickému oblúku priamo v
okruhu 15 m.
• Chráňte sa (aj osoby v okolí) proti eventuálne
nebezpečným efektom elektrického oblúka.
• Varovanie: V závislosti od podmienok sieťového
pripojenia v prípojnom bode zváračky to môže viesť
k rušeniu ostatných spotrebičov v sieti.
Pozor!
Pri preťažených napájacích sieťach a prúdových
obvodoch môže počas zvárania dôjsť
k poruchám iných spotrebičov. V
prípade pochybností sa obráťte na dodávateľa
elektrickej energie.
Zdroje nebezpečenstiev pri zváraní elektrickým
oblúkom
Pri zváraní elektrickým oblúkom vzniká celý rad
nebezpečenstiev. Preto je pre zvárača mimoriadne
dôležité dodržiavať nasledujúce pravidlá, aby neohrozil
seba a iných a zabránil zraneniam ľudí a poškodeniam
prístroja.
• Práce na strane sieťového napätia, napr. na kábloch,
zástrčkách, zásuvkách a pod. smie vykonávať len
odborník. To platí predovšetkým pre pokladanie
medzikáblov.
• Pri nehodách odpojte zdroj zváracieho prúdu ihneď
od siete.
• Ak sa vyskytnú dotykové napätia, okamžite odpojte
prístroj a nechajte ho skontrolovať odborníkom.
• Na strane zváracieho prúdu dbajte vždy na dobré
elektrické kontakty.
• Pri zváraní noste na oboch rukách ochranné
rukavice. Tieto chránia pred zásahom elektrickým
prúdom (napätie zváracieho obvodu naprázdno),
pred škodlivým žiarením (teplo a UV žiarenie), ako
aj pred žeravým kovom a striekancami.
• Noste pevné ochranné topánky, ktoré majú izolačné
schopnosti aj za mokrých podmienok. Poltopánky
nie sú vhodné, pretože padajúce, žeravé kvapky
kovu spôsobujú popáleniny.
• Noste vhodný odev, žiadne syntetické materiály.
• Nepozerajte sa do elektrického oblúku bez
ochrany očí, používajte len zváračský ochranný
štít s predpísaným ochranným sklom podľa
DIN. Elektrický oblúk vytvára okrem svetelných
a tepelných lúčov, ktoré spôsobujú oslepnutie
resp. popálenie, aj UV žiarenie. Toto neviditeľné
ultrafialové žiarenie spôsobuje pri nedostatočnej
ochrane veľmi bolestivý zápal očných spojiviek,
ktorý sa prejaví až po niekoľkých hodinách. Okrem
toho má UV žiarenie škodlivé účinky na nechránené
časti tela.
• Aj osoby alebo pomocníci v blízkosti elektrického
oblúka musia byť oboznámené s nebezpečenstvami
a musia byť vybavení potrebnými ochrannými
prostriedkami, ak je to potrebné, namontujte
ochranné steny.
• Pri zváraní, obzvlášť v úzkych priestoroch, je
potrebné zabezpečiť dostatok čerstvého vzduchu,
pretože vzniká dym a škodlivé plyny.
• Na nádobách, v ktorých sú uskladnené plyny, palivá,
minerálne oleje a pod., hoci sú už dlhší čas prázdne,
sa nesmú vykonávať žiadne zváračské práce,
pretože v dôsledku zvyškov hrozí nebezpečenstvo
výbuchu.
• V priestoroch s nebezpečenstvom ohňa a výbuchu
platia špeciálne predpisy.
• Zvárané spoje, ktoré sú vystavené veľkému
zaťaženiu a musia bezpodmienečne spĺňať
bezpečnostné požiadavky, smú vykonávať
len špeciálne vzdelaní a certifikovaní zvárači.
Napríklad: tlakové kotle, vodiace koľajnice, závesné
zariadenia a pod.
• Lúče elektrického oblúka môžu poškodiť oči a poraniť kožu. Noste prilbu a ochranné okuliare.
• Noste ochranu sluchu a odev s vysokým golierom.
• Noste zváračskú ochrannú prilbu a dbajte na správne nastavenia filtra.
• Noste celkovú ochranu tela.
www.scheppach.com
SK | 61
Page 62
• m Pozor
• Bezpodmienečne sa musí dbať na to, aby sa
ochranný vodič v elektrických zariadeniach alebo
prístrojoch mohol zničiť zváracím prúdom v
prípade nedbanlivosti, napr. ukostrovacia svorka
je umiestnená na kryte zváracieho prístroja, ktorý
je pripojený k ochrannému vodiču elektrického
zariadenia. Zváračské práce sa vykonávajú na
stroji s prípojkou ochranného vodiča. Je taktiež
možné zvárať na stroji bez toho, aby sa naň musela
pripevniť ukostrovacia svorka. V takomto prípade
prúdi zvárací prúd z ukostrovacej svorky cez
ochranný vodič k stroju. Vysoký zvárací prúd môže
mať za následok roztavenie ochranného vodiča.
• Poistky prívodných vedení k sieťovým zásuvkám
musí spĺňať predpisy. Môžu sa používať len tie
poistky resp. automaty, ktoré odpovedajú týmto
predpisom a majú príslušný prierez vodiča.
Nadmerná poistka môže mať za následok zhorenie
vodiča alebo požiar v budove.
• Nepoužívajte zváračku v daždivom počasí.
• Nepoužívajte zváračku vo vlhkom prostredí.
• Umiestnite zváračku na rovný povrch.
• Výstup sa dimenzuje pri okolitej teplote 20 °C. Doba
zvárania sa môže pri vysokých teplotách skrátiť.
Ohrozenie zásahu elektrickým prúdom
Zásah elektrickým prúdom zo zváracej elektródy môže
byť smrteľný. Nezvárajte v daždivom počasí, alebo
keď sneží. Noste suché izolačné rukavice. Nechytajte
elektródu holými rukami. Nenoste v žiadnom prípade
mokré alebo poškodené rukavice. Chráňte sa pred
zásahom elektrickým prúdom prostredníctvom izolácie
od obrobku. Neotvárajte teleso zariadenia.
Ohrozenie v dôsledku dymov zo zvárania
Vdychovanie dymov zo zvárania môže poškodiť
zdravie. Nedržte hlavu v oblasti dymu. Používajte
zariadenia v otvorených priestoroch. Vetrajte, aby ste
sa zbavili dymu.
Ohrozenie v dôsledku iskier zo zvárania
Iskry zo zvárania môžu spôsobiť výbuch alebo požiar.
Udržiavajte horľavé látky pri zváraní v dostatočnej
vzdialenosti. Nezvárajte v blízkosti horľavých látok.
Iskry zo zvárania môžu spôsobiť požiar. Vždy
majte k dispozícii hasiaci prístroj a druhú osobu
ako pozorovateľa, ktorá ho môže okamžite použiť.
Nezvárajte na bubnoch alebo podobne uzatvorených
nádobách.
Bezpečnostné upozornenia týkajúce sa zváracieho
štítu
• Uistite sa pomocou jasného zdroja svetla (napr.
zapaľovačom) vždy pred začiatkom zváracích prác,
že zvárací štít správne funguje.
• Rozstrek pri zváraní môže poškodiť ochranné sklo.
Okamžite vymeňte poškodené alebo poškriabané
ochranné sklá.
• Vymeňte okamžite poškodené alebo silne
znečistené resp. postriekané komponenty.
• Prístroj smú prevádzkovať len tie osoby, ktoré
dosiahli 16. rok života.
• Oboznámte sa s bezpečnostnými predpismi
týkajúcimi sa zvárania. Dodržiavajte pritom aj
bezpečnostné upozornenia vašej zváračky.
• Vždy pri zváraní si nasaďte zváračský štít. Ak ho
nepoužijete, môžete si privodiť ťažké poranenia
sietnice.
• Vždy pri zváraní noste ochranný odev.
• Nikdy nepoužívajte zváračský štít bez ochranného
skla.
• Včasne vymeňte ochranné sklo za účelom dobrej
viditeľnosti a prác bez námahy.
Prostredie so zvýšeným elektrickým ohrozením
Pri zváraní v prostredí so zvýšeným elektrickým
ohrozením sa musia dodržiavať nasledujúce
bezpečnostné upozornenia.
Medzi prostredia so zvýšeným elektrickým ohrozením
patrí napr.:
• pracoviská, na ktorých je obmedzená oblasť pohybu
tak, že zvárač pracuje v nútenom postoji (napr.
kľačí na kolenách, sedí, leží) a dotýka sa elektricky
vodivých dielov;
• pracoviská, ktoré sú úplne alebo čiastočne elektricky
vodivé a na ktorých je vysoké riziko odvrátiteľného
alebo náhodného kontaktu zvárača s dielmi;
• mokré, vlhké alebo horúce pracovné povrchy, na
ktorých vlhkosť vzduchu alebo pot výrazne znižujú
odolnosť ľudskej pokožky a izolačné vlastnosti
alebo redukujú ochranné vybavenie.
Dokonca aj kovový vodič alebo lešenie môžu vytvoriť
prostredie so zvýšeným elektrickým ohrozením.
V takomto prostredí sa musia použiť izolované
podložky a medzivrstvy, ako aj rukavice s manžetami a
pokrývky hlavy vyrobené z kože alebo iných izolačných
materiálov na izoláciu tela od zeme. Zdroj zváracieho
prúdu sa musí nachádzať mimo pracovnej oblasti resp.
elektricky vodivých plôch a mimo dosahu zvárača.
62 | SK
www.scheppach.com
Page 63
Dodatočnú ochranu proti zásahu prúdom v prípade
poruchy je možné zaistiť pomocou prúdového
chrániča, ktorý je napájaný zvodovým prúdom
nepresahujúcim 30 mA a napájajúcim všetky
zariadenia napájané zo siete v okolí. Prúdový chránič
musí byť vhodný pre všetky typy prúdu.
Prostriedky na rýchle elektrické odpojenie zdroja
zváracieho prúdu alebo zváracieho obvodu
(napr. zariadenie núdzového vypnutia) musia byť
ľahko prístupné. Pri použití zváračiek v elektricky
nebezpečných podmienkach nesmie byť výstupné
napätie zváračky v chode naprázdno vyššie ako 113 V
(maximálna hodnota). Táto zváračka sa môže v týchto
prípadoch použiť kvôli výstupnému napätiu.
Zváranie v úzkych priestoroch
Pri zváraní v úzkych priestoroch môže dôjsť k ohrozeniu
v dôsledku toxických plynov (nebezpečenstvo
zadusenia). V úzkych priestoroch sa môže zvárať len
vtedy, ak sa v blízkosti nachádzajú poučené osoby,
ktoré môžu v prípade núdze zasiahnuť. Pred začiatkom
zváracieho procesu musia experti vykonať posúdenie,
aby určili, ktoré kroky sú potrebné na zaistenie
bezpečnosti pri práci a ktoré opatrenia musia byť
prijaté počas procesu zvárania.
Ochranný odev
• Počas prác musí byť zvárač chránený po celom tele
ochranným odevom a musí nosiť ochranu tváre pred
lúčmi a proti popáleniu.
• Na oboch rukách musí nosiť rukavice s manžetami
vyrobené z vhodnému materiálu (koža). Musia byť v
bezchybnom stave.
• Musia sa nosiť vhodné záster y, ktoré chránia odev
pred odletujúcimi iskrami a popáleninami. Ak si to
typ práce vyžaduje, napr. zváranie nad výškou
hlavy, je potrebné nosiť ochranný odev a v prípade
potreby aj ochranu hlavy.
• Použitý ochranný odev a celé príslušenstvo musí
odpovedať smernici „Osobné ochranné vybavenie“.
Ochrana proti lúčom a popáleninám
• Na pracovisku upozornite na ohrozenie očí
výveskou „Pozor, nepozerajte sa do plameňa!“.
Pracoviská sa musia zatieniť, aby boli chránené
osoby nachádzajúce sa v blízkom okolí. Nepovolané
osoby sa musia zdržiavať mimo zváračských prác
• V bezprostrednej blízkosti stálych pracovísk by
nemali byť steny svetlé alebo lesklé. Okná musia
byť zabezpečené proti prechádzajúcim lúčom alebo
odrážajúcim sa lúčom minimálne do výšky hlavy,
napríklad vhodným náterom.
Súčet napätí chodov naprázdno
Ak je v prevádzke súčasne viac ako jeden zdroj
zváracieho prúdu, môžu sa sčítať ich napätia chodov
naprázdno a viesť k zvýšenému elektrickému
ohrozeniu. Zdroje napájania pre zváranie musia byť
pripojené tak, aby bolo minimalizované ohrozenie.
Jednotlivé zdroje napájania pre zváranie, so svojimi
samostatnými riadeniami a prípojkami, musia byť
jasne označené, aby bolo možné detegovať, čo patrí
ku konkrétnemu zváraciemu obvodu.
Použitie ramenných popruhov
Nesmie sa zvárať, ak sa zdroj zváracieho prúdu
prenáša, napr. pomocou ramenného popruhu.
Je potrebné zabrániť:
• Riziko straty rovnováhy pri ťahaní za káble alebo
hadice.
• Zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom,
pretože zvárač prichádza do kontaktu so zemou pri
používaní zdroja zváracieho prúdu triedy I, ktorého
teleso je uzemnené prostredníctvom ochranného
vodiča.
www.scheppach.com
Klasifikácia prístrojov podľa smernice o
elektromagnetickej kompatibilite
POZOR! Tento prístroj triedy A nie
je určený na použitie v domácom
prostredí, v ktorom sa napájanie
prúdom uskutočňuje cez verejný
nízkonapäťový napájací systém. V dôsledku
vysokofrekvenčných rušení šíriacich sa po vedení ako
aj vyž arovaných vysokofrek venčnýc h rušení môže byť
náročné zaistiť v týchto oblastiach elektromagnetickú
kompatibilitu.
Aj keď zváračka neprekračuje hraničné hodnoty
emisií stanovené normou, môžu oblúkové zváračky
viesť k elektromagnetickým poruchám v citlivých
zariadeniach a prístrojoch. Za poruchy, ktoré vzniknú
prostredníctvom elektrického oblúka pri zváraní, je
zodpovedný používateľ a on musí prijať príslušné
ochranné opatrenia.
Zároveň musí používateľ zohľadniť:
• Sieťové, riadiace, signálne a telekomunikačné
vedenia
SK | 63
Page 64
• Počítač a iné prístroje riadené
• mikroprocesorom
• Televízne, rádiové a iné reprodukčné zariadenia
• Elektronické a elektrické bezpečnostné zariadenia
• Osoby s kardiostimulátormi alebo naslúchacími
prístrojmi
• Meracie a kalibračné zariadenia
• Odolnosť iných blízkych zariadení proti rušeniu
• Čas, kedy sa vykonávajú zváracie práce.
Na zníženie možných rušivých žiarení sa
odporúča:
• bezchybne nainštalovať a prevádzkovať zváračku,
aby sa minimalizovali možné rušivé emisie.
• pravidelne udržiavať zváračku a dbať na jej dobrý
stav.
• Zváracie vodiče by mali byť úplne odvinuté a mali by
byť vedené paralelne po zemi.
• Prístroje a zariadenia ohrozené rušivým žiarením by
sa mali odstrániť z oblasti zvárania alebo odtieniť.
• Použitie elektromagnetického ltra, ktorý redukuje
elektromagnetické rušenia.
Všeobecné bezpečnostné opatrenia
Používateľ je zodpovedný inštalovať a používať
prístroj podľa údajov od výrobcu. Ak sú zistené
elektromagnetické poruchy, je na zodpovednosti
používateľa odstrániť tieto technickými pomôckami
uvedenými vyššie v bode „Dôležité upozornenie pre
elektrickú prípojku“.
Varovanie! Tento elektrický prístroj vytvára
počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole
môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo
pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva
závažných alebo smrteľných poranení odporúčame
osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu
so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte
predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj.
6. Technické údaje
Rozmery D x Š x V415 x 201 x 249 mm
Sieťové napätie U
1
Príkon P15,75 W
Druh krytiaF
Izolačná triedaIP 21S
Typ chladeniaAF
Hmotnosť bubna
zváracieho drôtu
Hmotnosť 5,3 kg
Zváranie MIG/trubičkový drôt
Napätie naprázdno U
Pracovné napätie U
Zvárací prúd l
0
2
2
Najvyššia menovitá
hodnota sieťového
prúdu l
max
Efektívna hodnota
najväčšieho sieťového
prúdu l
e
Energetická účinnosť
zdroja prúdu
Príkon
v stave chodu
naprázdno
Priemer zváracieho
drôtu
Doba zapnutia X
20%160 A
60%93 A
100%72 A
230V~ / 50/60 Hz
max. 5 kg
76 V~
15,5 – 22 V~
30 – 160 A
25 A
11, 2 A
83%
20 W
0,6 – 1,0 mm
64 | SK
www.scheppach.com
Page 65
Zváranie MMA
Napätie naprázdno U
Pracovné napätie U
Zvárací prúd l
2
0
2
76 V~
20,4 – 25,6 V~
10 – 140 A
Najvyššia menovitá
hodnota sieťového
prúdu l
max
26,2 A
Efektívna hodnota
najväčšieho sieťového
prúdu l
e
Energetická účinnosť
zdroja prúdu
11,7 A
85%
Doba zapnutia X
20%140 A
60%82 A
100%63 A
Zváranie LIFT TIG
Napätie naprázdno U
Pracovné napätie U
Zvárací prúd l
2
0
2
76 V~
10,4 – 18 V~
10 – 200 A
Najvyššia menovitá
hodnota sieťového
prúdu l
max
26,8 A
Efektívna hodnota
najväčšieho sieťového
prúdu l
e
12 A
Energetická účinnosť
zdroja prúdu
Príkon
v stave chodu
20 W
naprázdno
Doba zapnutia X
20%200 A
60%117 A
100%90 A
Technické zmeny vyhradené!
81%
7. Vybalenie
• Otvor te obal a opatrne vyberte prístroj.
• Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a
prepravné poistky (ak sú použité).
• Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
• Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom
poškodení spôsobených prepravou. V prípade
reklamácií ihneď informujte dodávateľa. Neskoršie
reklamácie nebudú uznané.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia
záručnej doby.
• Pred použitím sa oboznámte s prístrojom na základe
návodu na obsluhu.
• Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch používajte iba
originálne diely. Náhradné diely získate u svojho
špecializovaného predajcu.
• Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov,
ako aj typ a rok výroby prístroja.
m VÝSTRAHA!
Prístroj a baliaci materiál nie sú hračkami pre
deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami,
fóliami a malými dielmi! Existuje nebezpečenstvo
prehltnutia a zadusenia!
8. Zostavenie
Montáž zváračského štítu (obr. 3 + 4)
Rukoväť (b) namontujte na zváračský štít (c).
Ochranné sklo (a) namontujte na zváračský štít (c).
Následne sklopte tri strany zváračského štítu. Každá z
oboch bočných častí sa spojí dvomi tlačidlami s hornou
časťou.
Pripevnenie zváracej hadice (obr. 5 + 6)
Zváraciu hadicu (27) zasuňte do prípojky (8) a
priskrutkujte.
Montáž kotúča zváracieho drôtu (obr. 7 – 10)
• Otvor te kr yt pre posuvnú jednotku drôtu vytlačením
blokovania (d) smerom nahor.
Teraz vidíte posuvnú jednotku drôtu a kotúč
zváracieho drôtu (obr. 8 – 9).
• Odblokujte ložisko kotúča (f).
• Kotúč drôtu úplne odstráňte z balenia tak, aby sa mohol bez problémov odvíjať.
• Kotúč drôtu opäť namontujte do ložiska kotúča,
dbajte pritom na to, aby sa kotúč odvíjal na strane
vedenia drôtu (g).
www.scheppach.com
SK | 65
Page 66
• Teraz zatlačte nastavovaciu skrutku (h) smerom
nadol a vyklopte prítlačnú kladku (j) smerom nahor.
(obr. 9)
• Otvor te kryt (i) na kontrolu posuvnej kladky.
• Na hornej strane posuvnej kladky je uvedená
príslušná hrúbka drôtu, ak uvedený rozmer
neodpovedá hrúbke drôtu, otočte posuvnú kladku, v
prípade potreby ju vymeňte.
• Odnímte teraz koniec drôtu z okraja cievky a
preseknite ju odstrihovačom alebo nožnicami na drôt,
dávajte pozor na to, aby sa drôt neodvíjal.
• Teraz zaveďte drôt do vedenia drôtu (g) pozdĺž
posuvnej kladky do úchytky zváracej hadice (obr. 9).
• Opäť napnite prítlačnú kladku (j).
• Odstráňte dýzu horáka (m) tak, že ju jednoducho vytiahnete.Vyskrutkujte aj prúdovú dýzu (l).
• Zváraciu hadicu (27) položte čo najrovnejšie pred zváračku.
• Zapnite zváračku, na to uveďte spínač zap./vyp. (2)
do polohy „ON“.
• Stlačte teraz tlačidlo horáka (28) na aktivovanie
posunu drôtu. Stláčajte tlačidlo dovtedy, kým
nebude vychádzať drôt z prednej časti horáka.
Dbajte pritom na posuvnú kladku, ak sa táto pretáča,
napnite prítlačnú kladku (j) nastavovacou skrutkou (h).
Počas procesu sa nedotýkajte zváracieho drôtu,
hrozí nebezpečenstvo poranenia!
• Ak vytŕča drôt dopredu cca 5 cm, uvoľnite tlačidlo
horáka. Následne vypnite prístroj a vytiahnite
sieťovú zástrčku!
• Opäť naskrutkujte prúdovú dýzu (l), dbajte pritom
na to, aby prúdová dýza zodpovedala priemeru
použitého zváracieho drôtu.
• Na záver opäť namontujte dýzu horáka (m).
9. Pred uvedením do prevádzky
Tlačidlo voľby metódy zvárania (22)
Tlačidlom voľby metódy zvárania môžete zvoliť vami
požadovanú metódu zvárania.
Tlačidlo voľby priemeru zváracieho drôtu (26)
Tlačidlom voľby priemeru zváracieho drôtu môžete
zvoliť použitý drôt.
Potenciometer posuvu drôtu a nastavenia intenzity
prúdu (6)
Týmto potenciometrom môžete pri metóde zvárania
MMA a LIFT TIG nastaviť zváracie napätie.
Pri metóde zvárania MIG ním môžete regulovať posuv
drôtu.
Potenciometer zváracieho napätia (4)
Potenciometrom zváracieho napätia môžete pri
metóde zvárania MIG vykonať nastavenie zváracieho
napätia. Pri metóde zvárania MMA nastavte Arc-Force.
10. Uvedenie do prevádzky
m Pozor!
Prístroj pred uvedením do prevádzky
bezpodmienečne kompletne zmontujte!
Upozornenie: Podľa použitia sú potrebné rôzne
zváracie drôty. S týmto prístrojom sa môžu používať
zváracie drôty s priemerom 0,6 – 1,0 mm.
Posuvná kladka, zváracia dýza a prierez drôtu sa musia
vždy zvoliť tak, aby boli vzájomne vhodné. Prístroj je
vhodný pre kotúče drôtu do maximálne 1 000 g.
Na zváranie hliníka používajte hliníkový drôt a na
zváranie ocele a železa oceľový drôt.
Nastavenie prístroja na zváranie s ochranným
plynom
1 Pomocou tlačidla voľby (22) zvoľte funkciu
zvárania MIG (19).
2 a. Ukostrovaciu svorku (32) pripojte na záporný pól
(10) a zástrčku aretujte tým, že ju otočíte v smere
hodinových ručičiek.
b. Kábel na zmenu polarity (11) pripojte ku
kladnému pólu (9) a zástrčku aretujte tým, že ju
otočíte v smere hodinových ručičiek.
c. Zváraciu hadicu (27) pripojte na prípojku (8) a
zaxujte ju tým, že zaskrutkujete maticu v mieste
pripojenia.
d. Vložte príslušný zvárací drôt a pripojte plynovú
fľašu k prípojke (1) na zadnej strane prístroja.
3 Pripojte sieťový kábel a aktivujte napájanie
prúdom; po pripojení ukostrovacieho kábla môžete
zahájiť proces zvárania.
Zváranie MIG
• Ukostrovaciu svorku (32) spojte so zváraným
obrobkom. Dbajte na to, aby bol vytvorený dobrý
elektrický kontakt.
• Obrobok sa musí v mieste zvárania zbaviť hrdze a
farby.
• Zvoľte požadovaný zvárací prúd v závislosti od
priemeru zváracieho drôtu, hrúbky materiálu a
požadovanej hĺbky vypálenia.
• Dýzu horáka (30) veďte na miesto obrobku,
na ktorom sa má zvárať, a pred tvárou si držte
zváračský štít.
66 | SK
www.scheppach.com
Page 67
• Stlačte tlačidlo horáka (28) na prepravu zváracieho
drôtu. Ak horí elektrický oblúk, prístroj dopravuje
zvárací drôt do zvarového kúpeľa.
• Optimálne nastavenie zváracieho prúdu určíte
na základe testov na skúšobnom diele. Dobre
nastavený elektrický oblúk má jemný, rovnomerný
bzučivý tón.
• V prípade ostrého alebo tvrdého rachotenia prepnite
na vyšší výkonový stupeň (zvýšte zvárací prúd).
• Ak je zvarová šošovka dostatočne veľká, horák
(29) sa vedie pomaly pozdĺž požadovanej hrany.
Vzdialenosť dýzy horáka a obrobku by mala byť
čo najkratšia (v žiadnom prípade nie väčšia ako 10
mm).
• V prípade potreby mierne zakolíšte, aby sa zvarový
kúpeľ zväčšil. Pre menej skúsených môže byť
počiatočnou ťažkosťou vytvorenie elektrického
oblúka. Za týmto účelom sa musí správne nastaviť
zvárací prúd.
• Hĺbka vypálenia (zodpovedá hĺbke zvarového spoja
v materiáli) by mala byť čo najväčšia, zvarový kúpeľ
by však nemal prepadať cez obrobok.
• Ak je zvárací prúd príliš nízky, zvárací drôt sa
nemôže správne roztaviť. Následkom toho sa
zvárací drôt opakovane ponára do zvarového
kúpeľa až k obrobku.
• Trosky by sa mali odstrániť až po vychladnutí švu.
Pre pokračovanie zvárania na prerušenom šve:
• Najskôr odstráňte trosku na mieste nasadenia.
• Elektrický oblúk sa zapáli v zvarovej drážke, je
vedený k miestu spojenia, tu sa správne taví a
následne sa vykoná zvarový šev
Nastavenie vhodných parametrov prúdu a napätia
na zváranie hliníka hliníkovým drôtom.
Na zváranie hliníka odporúčame nižšie napätie ako
na zváranie železa/ocele. Za účelom nastavenia
príslušného rozsahu napätia môžete postupovať takto:
• Prístroj pripravte podľa predchádzajúceho opisu
v odseku „Nastavenie prístroja na zváranie s
ochranným plynom“. Pre zváranie hliníkovým
drôtom zvoľte nastavenie „1,0/Al (23)“ stlačením
tlačidla voľby (26).
• Napätie pri zváraní MIG sa teraz môže meniť v
nižšom rozsahu napätia vhodnom na zváranie
hliníka. Ak otočíte otočný spínač nastavenia
zváracieho prúdu (4), môžete meniť zvárací prúd.
Pre zváranie hliníkového plechu s hrúbkou 2 mm
môžete ako orientačné hodnoty nastaviť napätie
14,5 V a prúd 91 A. Optimálne nastavenia zvárania
by sa mali určiť na skúšobnom obrobku.
Pozor!Dbajte na to, aby bol horák po zváraní odložený
na izolované miesto.
• Po ukončení zváracích prác a pri prestávkach vždy
vypnite zváračku a vytiahnite sieťovú zástrčku zo
zásuvky
Vytvorenie zvarového spoja
Tlačný zvar alebo zváranie tlačením
Horák sa tlačí dopredu. Výsledok: Hĺbka závaru je
menšia, šírka zvaru väčšia, horná húsenica zvaru
(viditeľný povrch zvaru) plochšia a tolerancia chýb
spojenia (chyby v roztavení materiálu) väčšia.
Vlečný zvar alebo zváranie ťahaním
Horák sa ťahá od zvarového spoja. Výsledok: Hĺbka
závaru je väčšia, šírka zvaru menšia, horná húsenica
zvaru vyššia a tolerancia chýb spojenia menšia.
Zvárané spoje
V technike zvárania existujú dva základné
typy spojov: tupý (vonkajší roh) a kútový zvarový spoj
(vnútorný roh a preplátovanie).
Tupé zvarové spoje
Pri tupých zvarových spojoch do hrúbky materiálu
2 mm sa zvárané hrany úplne spoja. Pre väčšie hrúbky
by sa mala zvoliť vzdialenosť 0,5 – 4 mm. Ideálna
vzdialenosť závisí od zváraného materiálu (hliník, príp.
oceľ), zloženia materiálu, ako aj zvoleného spôsobu
zvárania. Táto vzdialenosť by sa mala určiť na
skúšobnom obrobku.
Ploché tupé zvarové spoje
Zvary by sa mali vyhotoviť bez prerušenia a s
dostatočnou hĺbkou vniknutia, preto je mimoriadne
dôležitá dobrá príprava. Kvalitu výsledku zvárania
ovplyvňujú: intenzita prúdu, vzdialenosť medzi
zváranými hranami, sklon horáka a priemer zváracieho
drôtu. Čím šikmejšie je horák držaný voči obrobku, tým
väčšia je hĺbka vniknutia a naopak.
Kútové zvarové spoje
Kútový zvar sa vytvorí, keď sa obrobky nachádzajú
vzájomne kolmo. Zvar by mal mať tvar trojuholníka s
rovnako dlhými stranami a miernym žliabkom.
Preplátované zvárané spoje
Najbežnejšou prípravou je príprava s rovnými
zváranými hranami. Zváranie sa môže vykonať
normálnym uhlovým zvarom. Oba obrobky sa musia
umiestniť čo najbližšie k sebe.
www.scheppach.com
SK | 67
Page 68
Obrobky je dobré upevniť pomocou prípravku, aby
sa predišlo deformáciám, ktoré môžu vzniknúť počas
kalenia materiálu, alebo aby sa tieto deformácie
redukovali. Treba predchádzať stužovaniu zvarenej
štruktúry, aby ste zabránili vzniku zlomov vo zvare.
Tieto ťažkosti sa dajú redukovať, ak je možné obrobok
otáčať tak, aby sa zváranie mohlo vykonávať v dvoch
protiľahlých priechodoch.
Priemer drôtu v mm x 10 = prietok plynu v l/min
Napríklad pre drôt s priemerom 0,8 mm to znamená
hodnotu cca 8 l/min.
Nastavenie prístroja na zváranie bez ochranného
plynu
Ak používate trubičkový drôt s integrovaným
ochranným plynom, nie je potrebné privádzať externý
ochranný plyn.
• Najskôr spojte zmenu polarity (11) so záporným
pólom (10). Aretujte zástrčku tým, že ju otočíte v
smere hodinových ručičiek.
Zváraciu hadicu (27) pripojte na prípojku (8) a
zaxujte ju tým, že zaskrutkujete maticu v mieste
pripojenia.
• Potom spojte uzemňovaciu svorku (32) s príslušným
záporným pólom (9) a otočte prípojku v smere
hodinových ručičiek za účelom xácie.
• Vložte trubičkový drôt podľa opisu v odseku „Montáž
kotúča zváracieho drôtu“.
Zváranie MMA
• Prístroj pripravte podľa predchádzajúceho opisu v
odseku „Nastavenie prístroja na zváranie tyčovou
elektródou“.
• Oblečte si vhodný ochranný odev podľa nariadení a
pripravte si pracovisko.
• Ukostrovaciu svorku (32) pripojte na obrobok.
• Elektródu zovrite do držiaka elektródy (31).
• Prístroj zapnite tým, že spínač zap./vyp. (2) nastavíte
do polohy „I“ („ON“).
• Režim „MMA“ voľte stláčaním tlačidla voľby (22)
dovtedy, kým sa nerozsvieti indikačná kontrolka
vedľa „MMA (20)“.
• Zvárací prúd nastavte pomocou potenciometra
na nastavenie zváracieho prúdu (4) podľa použitej
elektródy.
• Zváračský štít si dr žte pred tvárou a zahájte proces
zvárania.
• Na ukončenie pracovného procesu nastavte spínač
zap./vyp. (2) do polohy „O“ („OFF“).
Ø elektródy (mm) Zvárací prúd (A)
1,625 – 40 A
240 – 60 A
2,550 – 80 A
3,280 – 130 A
4,0130 – 180 A
Nastavenie prístroja na zváranie tyčovou
elektródou
1 Pomocou tlačidla voľby (22) zvoľte funkciu
zvárania MMA.
2 Ukostrovaciu svorku (32) pripojte na miesto
pripojenia označené ako kladný pól (9) a zástrčku
aretujte tým, že ju otočíte v smere hodinových
ručičiek.
3 Ako nasledujúce pripojte zvárací kábel na
miesto pripojenia označené ako záporný pól (10)
a zástrčku aretujte tým, že ju otočíte v smere
hodinových ručičiek. UPOZORNENIE! Polarita
drôtov sa môže líšiť! Všetky informácie týkajúce
sa polarizácie by sa mali nachádzať na balení
elektród dodávaných výrobcom!
4 Teraz sa môže pripojiť sieťový kábel a aktivovať
napájanie prúdom; po pripojení ukostrovacieho
kábla na zváračku môžete zahájiť prácu.
68 | SK
www.scheppach.com
m Pozor!: Ukostrovacia svorka (32) a držiak elektródy
(31)/elektróda sa nesmú dostať do priameho kontaktu.
m Pozor!: Elektródou neklepte po obrobku. Mohlo
by dôjsť k jej poškodeniu a sťaženiu zapálenia
elektrického oblúka. Po zapálení elektrického oblúka
sa snažte dodržiavať vzdialenosť od obrobku, ktorá
zodpovedá priemeru použitej elektródy. Vzdialenosť
by mala zostať počas zvárania čo najkonštantnejšia.
Sklon elektródy v pracovnom smere by mal byť 20 –30
stupňov.
m Pozor!: Na odstránenie spotrebovanej elektródy
alebo pohybovanie horúcim obrobkom vždy použite
kliešte. Nezabudnite, že
držiak elektródy sa po zváraní musí vždy odložiť na
izolačnú podložku. Trosky by sa mali odstrániť až
po vychladnutí švu. Pre pokračovanie zvárania na
prerušenom šve:
Page 69
• Najskôr odstráňte trosku v mieste spojenia.
• Elektrický oblúk sa zapáli vo zvarovej drážke, vedie
sa k miestu spojenia, tam sa správne nataví a
následne sa pokračuje.
m Pozor!: Zváracia práca vytvára teplo.Zváračka
sa preto po použití musí minimálne pol hodiny
prevádzkovať v chode naprázdno. Prístroj nechajte
alternatívne chladiť jednu hodinu. Prístroj sa smie
zabaliť a uskladniť až vtedy, keď sa normalizovala
teplota prístroja.
m Pozor!: Napätie, ktoré je o 10 % nižšie ako menovité
vstupné napätie zváračky, môže viesť k nasledujúcim
dôsledkom:
• Prúd prístroja sa zníži.
• Elektrický oblúk sa preruší alebo sa stane
nestabilným.
•
m Pozor!:
• Žiarenie elektrického oblúka môže viesť k zápalom
očí a popáleniam pokožky.
• Odstrekujúca a taviaca sa struska môžu spôsobiť
poranenie očí a popáleniny.
• Zváračský štít zmontujte podľa opisu v odseku
„Montáž zváračského štítu“.
Používať sa môžu výhradne zváracie káble, ktoré sú
obsiahnuté v rozsahu dodávky.
Vyberte si medzi tlačným a vlečným zváraním. V
nasledujúcej časti je zobrazený vplyv smeru pohybu
na vlastnosti zvarového spoja:
Tlačné zváranie
Vlečné zváranie
Závarväčšia
Šírka zvarového spoja menší
Zvarová húsenicaväčší
Chyby zvarového
spoja
Upozornenie: Po zváraní skúšobného dielu sa sami
rozhodnete, ktorý spôsob zvárania je vhodnejší.
Upozornenie: Keď je elektróda úplne spotrebovaná,
musí sa vymeniť.
Zváranie metódou LIFT TIG (zváracia hadica sa
nenachádza v rozsahu dodávky)
Pri zváraní LIFT TIG postupujte podľa údajov pre horák
LIFT TIG. Režim LIFT TIG je možné zvoliť stlačením
tlačidla voľby (26). Za týmto účelom zvoľte pozíciu
„LIFT TIG“ (21).
menší
11. Elektrická prípojka
Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj
predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto
predpisom.
Poškodené elektrické prípojné vedenie
Na elektrických prípojných vedeniach často vznikajú
škody na izolácii.
Závarmenší
Šírka zvarového spoja väčšia
Zvarová húsenicaplochšia
Chyby zvarového
spoja
väčšia
Príčinami môžu byť:
• Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú
cez okno alebo medzeru medzi dverami.
• Zalomené miesta v dôsledku neodborného
upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia.
• Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde
cez prípojné vedenie.
• Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene.
• Trhliny pri zostarnutí izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa
nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú
životunebezpečné.
www.scheppach.com
SK | 69
Page 70
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte
ohľadne poškodení. Dávajte pozor na to, aby
pri kontrole prípojného vedenia nebolo vedenie
pripojené k elektrickej sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať
príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Používajte iba
prípojné vedenia s označením H05RR-F.
Vytlačenie označenia typu na prípojnom kábli
je predpis.
• Sieťové napätie musí predstavovať 230 V~.
• Predlžovacie vedenia do dĺžky 25 m musia
vykazovať prierez 2,5 mm².
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať
iba vyučený elektrikár.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje:
• Údaje z typového štítka stroja
12. Údržba a čistenie
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými čistiacimi prácami vytiahnite sieťovú
zástrčku.
Upozornenie: Zváračka sa musí pravidelne udržiavať
a opravovať, aby bola zaučená bezchybná funkcia,
ako aj dodržiavanie bezpečnostných požiadaviek.
Neodborná alebo nesprávna prevádzka môže viesť k
výpadkom a poškodeniam prístroja.
• Pred vykonaním čistiacich prác na zváračke
vytiahnite sieťový kábel 8 zo zásuvky, aby sa prístroj
bezpečne odpojil od prúdového obvodu.
• Čistite zváračku pravidelne, rovnako aj jej
príslušenstvo z vonkajšej strany. Odstráňte
nečistoty a prach pomocou vzduchu, čistiacej
bavlny alebo kefy.
Upozornenie: Nasledujúce údržbové práce smie
vykonávať len poučený odborný personál.
• Regulátor prúdu, uzemňovacie zariadenie, vnútorné
vedenia, spojovacie zariadenie zváracieho horáka
a nastavovacie skrutky by sa mali pravidelne
udržiavať. Opäť utiahnite voľné skrutky a vymeňte
hrdzavé skrutky.
• Pravidelne kontrolujte izolačné odpory zváračky.
Použite na to príslušné meracie zariadenie.
• V prípade poruchy alebo pri potrebnej výmene
častí zariadenia sa obráťte na príslušný odborný
personál.
Vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely, na
ktorých by sa mala vykonávať údržba.
Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto produkte
podliehajú nasledujúce diely použitiu primeranému
alebo prirodzenému opotrebovaniu, resp. nasledujúce
diely sú potrebné ako spotrebné materiály.
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: Držiak elektródy,
ukostrovacia svorka, prúdová dýza, dýza horáka
* nie je nutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom
servisnom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód
na titulnej strane.
13. Skladovanie
Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre
deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza
medzi 5 a 30 ˚C. Nástroj skladujte v pôvodnom balení.
Nástroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo
vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri nástroji.
14. Likvidácia a opätovné zhodnotenie
Prístroj sa nachádza v obale, aby sa zabránilo
prípadným škodám pri preprave. Tento obal je
surovina, je teda opätovne použiteľný alebo
možno vykonať jeho recykláciu.
Prístroj a jeho príslušenstvo pozostávajú z
rôznych materiálov, ako napr. kov a plasty.
Poškodené konštrukčné diely odovzdajte na likvidáciu
nebezpečného odpadu. Informácie si zistite v
špecializovanom obchode alebo od správy obce!
70 | SK
www.scheppach.com
Page 71
Staré zariadenia nevyhadzujte do domového
odpadu!
Tento symbol upozorňuje na to, že tento
výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o
odpade z elektrických a elektronických
zariadení (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať
s do m ovým od p adom . Tento výrobok sa musí odovzdať
na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže
dôjsť napríklad vrátením pri nákupe podobného
výrobku alebo odovzdaním autorizovanému zbernému
stredisku na recykláciu odpadu zo starých elektrických
a elektronických zariadení. Neodborné zaobchádzanie
so starými zariadeniami môže mať v dôsledku
potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje
odpad z elektrických a elektronických zariadení,
negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb.
Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate
k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov.
Informácie o zberných strediskách pre staré zariadenia
získate od vašej miestnej správy, verejnoprávnej
inštitúcie zaoberajúcej sa likvidáciou odpadu,
autorizovaného úradu pre likvidáciu odpadu z
elektrických a elektronických zariadení alebo od vášho
odvozu odpadkov.
www.scheppach.com
SK | 71
Page 72
15. Odstraňovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj
nepracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú
dielňu.
PoruchaMožná príčinaNáprava
Skontrolujte zásuvku, sieťový kábel, kábel, sieťovú
zástrčku. Prípadne ich nechajte opraviť kvalikovaným
elektrikárom.
Voľné prípojkySkontrolujte prípojky a vyčistite ich
Nesprávna polaritaPripojte správnu polaritu
Obrobok je nalakovaný
alebo znečistený
Zabezpečte, aby oblasť, v ktorej je upevnená
uzemňovacia svorka, bola čistá, kovovo lesklá a
nenachádzali sa na nej nečistoty, farba a olej.
Skráťte dobu zapnutia alebo znížte intenzitu prúdu
Obrobok dôkladne čistite, dokým nebude povrch
kovovo lesklý a zbavený nečistôt a farby.
72 | SK
www.scheppach.com
Page 73
A készüléken található szimbólumok magyarázata
A jelen kéziköny vb e n ha s z n á lt szimbó l u m o k cé lja, hogy fe l hívj á k a g y e l m e t a le h etséges koc k á z a t o kra. A biztonsági
szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a gyelmeztetések nem
hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye figyelembe a kezelési útmutatót és a biztonsági
utasításokat!
EN 60974-1Európai szabvány korlátozott bekapcsolási idejű kézi ívhegesztő berendezésekhez.
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
és országában a készülék üzemeltetésére vonatkozó
előírásokon túl feltétlenül tartsa be az azonos kialakítású
gépek üzemeltetésére vonatkozó általánosan elismert
műszaki szabályokat is. Nem vállalunk felelősséget
az olyan balesetekért vagy károkért, amelyek azér t
keletkeznek, mert nem vették gyelembe a jelen
útmutatót és a biztonsági utasításokat.
Kedves Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke
használatához.
Megjegyzés:
E gép gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény
szerint nem felelős a gépen esett vagy a gép által
okozott károkért a következő esetekben:
• szakszerűtlen kezelés,
• A kezelési útmutató be nem tartása,
• Illetéktelen javítás.
• Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje
• nem rendeltetésszerű használat
• A villamos berendezés működésképtelensége
a villamos előírások és a VDE 0100, valamint a
DIN 57113 / VDE 0113 előírásainak be nem tartása
esetén
Vegye gyelembe a következőket:
A szerelés és üzembe helyezés előtt olvassa el a
kezelési útmutató teljes szövegét.
Kezelési útmutatónkból megismerheti készülékét,
és elsajátíthatja a rendeltetésszerű használatához
szükséges ismereteket.
A kezelési útmutató fontos információkat tartalmaz
arról, hogyan dolgozhat a géppel biztonságosan,
szakszerűen és gazdaságosan, hogyan előzheti meg
a baleseteket, csökkentheti a javítási költségeket és
az időkieséseket, és növelheti a gép megbízhatóságát
és élettartamát. A jelen kezelési útmutató biztonsági
rendelkezésein túl feltétlenül tartsa be az országában
a készülék üzemeltetésével kapcsolatosan érvényes
előírásokat is.
A szennyeződés és nedvesség ellen műanyag tokba
csomagolt kezelési útmutatót tartsa a készülék
közelében. Munkába állás előtt minden kezelő olvassa
el, és gondosan tartsa be előírásait.
A gépen csak olyan személyek dolgozhatnak,
akiket betanítottak a készülék használatára, és
megismertettek az előforduló veszélyforrásokkal.
Tartsa be a kezelők minimális életkorára vonatkozó
rendelkezést.
A jelen kezelési útmutató biztonsági rendelkezésein
2. A készülék leírása (1. ábra)
1. Gázcsatlakozó
2. Be- / kikapcsoló
3. Hordfogantyú
4. Hegesztőáram beállításának potenciométere
5. Hegesztőáram kijelzése
6. A huzal előtolására és a az áramerősség
beállítására szolgáló potenciométer
7. Huzal előtolásának kijelzése
8. Tömlőszerelvény csatlakozása (MIG/MAG)
9. Gyorscsatlakozós csatlakozás, pozitív
10. Gyorscsatlakozós csatlakozás, negatív
11. Gyorscsatlakozó polarizáció módosításához
12. Kombinált drótkefe salakoló kalapáccsal
13. Hegesztőpajzs
14. Pálcás elektróda (5 db)
15. Kontaktcső (4 db)
16. Hegesztőhuzal tekercsben (2 db)
17. Üzemelés ellenőrzőlámpa
18. Túlhevülés ellenőrzőlámpa
19. MIG hegesztési eljárás
20. MMA hegesztési eljárás
21. LIFT TIG hegesztési eljárás
22. Hegesztési eljárás kiválasztó gombja
23. Hegesztőhuzal átmérője 1,0/Al
24. Hegesztőhuzal átmérője 0,6–0,9
25. Hegesztőhuzal átmérője 1,0
26. Hegesztőhuzal átmérőjének kiválasztó gombja
27. Tömlőszerelvény
28. Hegesztő gomb
29. Hegesztőpisztoly
30. Gázterelő
31. Elektróda tar tója
32. Testcsipesz
76 | HU
www.scheppach.com
Page 77
3. Szállított elemek
5. Általános biztonsági utasítások
• Kezelési útmutató
• Hegesztőkészülék
• Tömlőszerelvény
• Hegesztőhuzal tekercsben (2 db)
• Kontaktcső (4 db)
• Pálcás elektróda (5 db)
• Testcsipesz
• Elektróda tar tója
4. Rendeltetésszerű használat
Ez a hegesztőkészülék fémek hegesztésére szolgál,
tehát szénacél, ötvözött acél, egyéb nemesfémek,
réz, alumínium, titán stb. hegesztésére alkalmas. A
termék ellenőrző lámpával, hővédelmi kijelzővel és
hűtőventilátorral rendelkezik. Ezenkívül egy hordozó
heveder is tartozik hozzá, amely a termék biztonságos
megemelését és mozgatását teszi lehetővé.
A gépet csak rendeltetésszerűen szabad használni.
Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerűnek
minősül. Az ebből fakadó minden kárért és sérülésért
nem a gyártó, hanem a felhasználó/kezelő viseli a
felelősséget.
A készüléket csak szakszemélyzet (olyan személy,
aki szakmai képesítése, tapasztalata és az adott
berendezések ismerete alapján képes a rábízott
munkát felmérni, és a lehetséges veszélyeket
felismerni) vagy betanított személy (olyan személy,
aki oktatásban részesült a rábízott munkával és a
gondatlan magatartás miatti lehetséges veszélyekkel
kapcsolatban) üzemeltetheti.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy készülékeinket
rendeltetésük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari
használatra tervezték.
A készülékre semmilyen garanciát nem vállalunk,
ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel
egyenértékű tevékenységekhez használja.
m FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el az összes
biztonsági utasítást, egyéb utasítást, ábrát
és műszaki adatot, melyet az elektromos
szerszámhoz mellékeltek. A következő útmutatások
betartásának elmulasztása áramütést, tüzet és/vagy
súlyos sérüléseket okozhat.
Feltétlenül ügyeljen a következőkre
m FIGYELEM!
A készüléket csak a jelen útmutatóban megadott
rendeltetésnek megfelelően használja.
Jelen berendezés szakszerűtlen kezelése veszélyes
lehet az emberekre, állatokra és értéktárgyakra.
A berendezés felhasználója felel a saját és mások
biztonságáért:
• Feltétlenül olvassa el jelen használati utasítást és
vegye figyelembe az előírásokat.
• Javításokat vagy/és karbantartási munkálatokat
csak szakképzett személyek végezhetnek.
• Csak a szállított elemekben található
hegesztővezetékeket vagy a gyártó által ajánlott
tartozékokat szabad használni.
• Gondoskodjon a készülék megfelelő ápolásáról
• A használat során a készüléket nem szabad
bekorlátozni vagy közvetlenül a falhoz állítani,
hogy mindig elegendő levegőt kapjon a nyílásokon
keresztül. Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék
megfelelően van csatlakoztatva a hálózatra. Kerülje
a hálózati kábel bármilyen húzásos terhelését.
Húzza ki a készüléket a csatlakozóból, mielőtt
máshol állítaná fel.
• Ügyeljen a hegesztőkábelek, az elektródafogó
és a testcsipeszek állapotára, a szigetelésen és
az áramot vezető alkatrészeken látható kopások
veszélyes szituációkhoz vezethetnek, és ronthatják
a hegesztés minőségét.
• Az ívhegesztés során szikrák, olvadt fémrészek
és füst keletkezik, ezért ügyeljen a következőkre:
Távolítson el minden éghető alkotóelemet és/vagy
anyagot a munkaállomásról.
• Győződjön meg arról, hogy elégséges beáramló
levegő áll rendelkezésre.
• Ne hegesszen olyan tartályokon, edényeken vagy
csöveken, amelyek éghető folyadékot vagy gázokat
tartalmaztak. Mindenféle közvetlen érintkezést
kerüljön a hegesztő áramkörrel; az elektródafogó és
a testcsipesz közötti üresjárati feszültség veszélyes
lehet.
www.scheppach.com
HU | 77
Page 78
• Ne tárolja vagy használja a készüléket nedves vagy
vizes környezetben, vagy esőben
• Védje a szemét erre a célra készített védőüveggel
(DIN 9-10 fok). Használjon kesztyűt és száraz, olajés zsírmentes védőruházatot, hogy ne érintkezzen a
bőre a hegesztőív ultraibolya sugárzásával.
• Ne használja a hegesztőkészüléket csövek
felolvasztására.
Vegye figyelembe!
• Az ív fénysugárzása károsíthatja a szemet és a bőr
leégését okozhatja.
• Az ívhegesztés során szikrák és olvadt fémcseppek
jönnek létre, a hegesztett munkadarab izzani kezd
és viszonylag sokáig marad nagyon forró.
• Ívhegesztéskor olyan gőzök szabadulnak fel,
amelyek esetleg károsak lehetnek. Bármely
elektrosokk lehet halálos.
• Ne közelítse meg a hegesztőívet közvetlenül 15
m-es körön belül.
• Védje magát (az Ön körül lévőket is) a hegesztőív
esetlegesen káros hatásaitól.
• Figyelmeztetés: A hálózati csatlakozási feltételtől
függően a hegesztőkészülék csatlakozási pontjában
a hálózat többi fogyasztóját érintő zavarok
jelentkezhetnek.
Figyelem!
Túlterhelt villamos hálózatok és áramkörök esetén
hegesztés közben más
fogyasztók számára zavarok merülhetnek fel. Kétség
esetén kérjen tanácsot az áramszolgáltatótól.
Az ívhegesztéskor fennálló veszélyforrások
Ívhegesztéskor egy sor veszélyforrás merül fel.
Ezét nagyon fontos a hegesztő számára, hogy
figyelembe vegye a következő szabályokat, hogy ne
veszélyeztesse saját magát és másokat és elkerülje a
személyi károkat és a készülék károsodását.
• A hálózati feszültség oldalán, például a
kábeleken, dugaszokon, csatlakozóaljzatokon stb.
munkálatokat csak szakemberrel végeztessen. Ez
fokozottan vonatkozik a köztes kábelek készítésére.
• Baleset esetén azonnal válassza le a hegesztő
áramforrást a hálózatról.
• Ha elektromos érintési feszültség merül fel, akkor
azonnal kapcsolja le a készüléket és ellenőriztesse
szakemberrel.
• A hegesztőáram oldalán mindig ügyeljen a jó
elektromos érintkezésre.
• Hegesztéskor mindkét kezén legyen szigetelt
kesztyű. Ezek megvédenek az áramütéstől
(hegesztő áramkör üresjárati feszültsége), a káros
sugárzástól (hő és UV sugárzás), valamint az izzó
fémtől és a fröcskölő salaktól.
• Viseljen erős, szigetelt lábbelit, a lábbelinek
nedvesség esetén is szigetelni kell. A félcipő nem
alkalmas, mert a leeső izzó fémcseppek égési
sérüléseket okoznak.
• Viseljen megfelelő ruházatot, ne viseljen szintetikus
ruhadarabokat.
• Ne nézzen védtelen szemmel a hegesztőívbe,
csak DIN szerinti, előírásoknak megfelelő
védőüveggel rendelkező hegesztő védőpajzsot
használjon. A hegesztőív a fény- és hősugarakon
kívül, amelyek elvakítanak, ill. égési sérüléseket
okoznak, UV sugarakat is lead. Ez a láthatatlan
ultraibolya sugárzás nem megfelelő védelem esetén
csak néhány órával később jelentkező, nagyon
fájdalmas kötőhártya-gyulladást okoz. Ezenkívül
az UV sugárzás a védtelen testrészeken leégéshez
hasonló hatást fejt ki.
• A hegesztőív közelében tartózkodó személyeknek és
segítőknek is fel kell hívni a figyelmét a veszélyekre
és el kell látni őket a szükséges védőeszközökkel,
és szükség esetén védőfalakat kell beépíteni.
• Hegesztéskor, főként kis helyiségekben
gondoskodni kell a megfelelő frisslevegő-ellátásról,
mert füst és káros gázok keletkeznek.
• Az olyan tartályokon, amelyekben gázokat,
üzemanyagokat, ásványi olajokat vagy hasonlókat
tárolnak, még akkor sem szabad hegesztési
munkálatokat végezni, ha azok már régóta üresek,
mert a maradékok miatt robbanásveszély áll fenn.
• A tűz- és robbanásveszélyes helyiségekben
speciális előírások vannak érvényben.
• Az olyan hegesztett kötéseket, amelyek nagy
igénybevételnek vannak kitéve és feltétlenül meg
kell felelniük a biztonsági követelményeknek,
csak speciálisan képzett és tanúsított hegesztők
készíthetik. Néhány példa: nyomás alatt álló
kazánok, futósínek, vonószerkezetek stb.
• Az ívsugarak károsíthatják a szemet és megsérthetik
a bőrét. Viseljen kalapot és védőszemüvege.
• Viseljen hallásvédőt és magasan záródó inggallért.
• Viseljen hegesztő védősisakot és ügyeljen a megfelelő szűrőbeállításokra.
• Viseljen teljes védőruházatot.
78 | HU
www.scheppach.com
Page 79
• m Figyelem
• Feltétlenül ügyelni kell arra, hogy a védővezető
az elektromos berendezésekben vagy
készülékekben gondatlanság esetén tönkremehet
a hegesztőáram miatt, például a testcsipeszt
a hegesztőkészülék házára helyezik, amely
össze van kapcsolva az elektromos berendezés
védővezetőjével. A hegesztési munkálatokat
védővezetős csatlakozással rendelkező gépen
végzik el. Tehát lehetséges hegeszteni a gépen
anélkül, hogy felhelyeznék rá a testcsipeszt. Ebben
az esetben a hegesztőáram a testcsipesztől a
védővezetőn keresztül érkezik a géphez. A túl
magas hegesztőáram következtében átolvadhat a
védővezeték.
• A hálózati csatlakozóaljzatok tápvezetékeit az
előírásoknak megfelelően kell biztosítani. Tehát ezen
előírások szerint csak a vezetékkeresztmetszetnek
megfelelő biztosítékokat, ill. megszakítókat szabad
használni. A túl nagy biztosíték kábeltüzet, ill.
épülettűz miatti károkat okozhat.
• Ne használja a hegesztő berendezést esőben.
• Ne használja a hegesztő berendezést nedves
környezetben.
• A hegesztő berendezést kizárólag vízszintes
felületre állítsa le.
• A minimális környezeti hőmérséklet 20 °C-ban van
megadva. A hegesztési idő magas hőmérséklet
esetén csökkenhet.
Áramütés veszélye
A hegesztő elektródák okozta áramütés halálos
lehet. Ne hegesszen esőben vagy hóban. Viseljen
száraz szigetelő védőkesztyűt. Az elektródát soha
ne fogja meg puszta kézzel. Ne viseljen nedves vagy
sérült kesztyűt! A munkadarab elleni szigeteléssel
védekezzen az áramütéssel szemben. Ne nyissa ki a
berendezés házát.
Hegesztő füstök általi veszély
A hegesztési füstök belélegzése ártalmas lehet az
egészségre. Ne tartsa a fejét a füstbe. A berendezést
nyílt téren használja. Alkalmazzon elszívást a keletkező
füst elszívására.
Hegesztési szikrák általi veszély
A hegesztési szikrák robbanást vagy égést okozhatnak.
Tartsa távol az éghető anyagokat a hegesztéstől. Ne
hegesszen éghető anyagok közelében. A hegesztéskor
keletkező szikrák tüzet okozhatnak. Tartson a közelben
készenlétben tűzoltó készüléket és egy megfigyelő
személyt, aki képes azonnal használni azt. Ne
hegesszen hordókon vagy egyéb zárt tartályokon.
Kifejezetten a hegesztőálarcra vonatkozó
biztonsági utasítások
• Fényforrás (pl. öngyújtó) segítségével minden egyes
hegesztési munka előtt győződjön meg róla, hogy a
hegesztő álarc rendeltetésszerűen működik.
• A hegesztő szikrák sérülést okozhatnak a
védőlapon. A sérült vagy berepedt védőlapokat
azonnal cserélje ki.
• A sérült, erősen szennyezett vagy szikrák által
károsított komponenseket azonnal cserélje ki.
• A készüléket csak a 16. életévüket betöltött
személyek üzemeltethetik.
• Ismerkedjen meg a hegesztésre vonatkozó
biztonsági előírásokkal. Ehhez vegye figyelembe
a hegesztő berendezésre vonatkozó biztonsági
utasításokat is.
• Hegesztéskor mindig helyezze fel a hegesztő
álarcot. Amennyiben nem használja, súlyos
retinasérülést szenvedhet.
• A hegesztés során mindig viseljen védőruházatot.
• Soha ne használja a hegesztő álarcot védőlap
nélkül.
• A védőlapot a zavartalan látás és nem megerőltető
munkavégzés érdekében mindig időben cserélje ki.
Fokozott elektromos veszélyt jelentő környezetek
Fokozott elektromos veszélyt jelentő környezetben
történő hegesztés esetén a következő biztonsági
utasításokat kell figyelembe venni:
Fokozott elektromos veszélyt jelentő környezet pl. a
következő helyeken található:
• Az olyan munkahelyeken, ahol a mozgástér
korlátozott és a hegesztőnek kényszertartásban (pl.
térdelve, ülve, fekve) kell dolgoznia, és hozzáér az
elektromosan vezető részekhez;
• Az olyan munkahelyeken, amelyek teljesen vagy
részben vezetik az áramot, és azokon, ahol fokozott
veszély áll fen, a hegesztő általi elkerülhető vagy
véletlen megérintés által;
www.scheppach.com
HU | 79
Page 80
• A vizes, nedves vagy forró munkahelyeken,
ahol a levegő páratartalma vagy az izzadság
nagymértékben csökkenti az emberi bőr ellenállását
és a védőfelszerelés szigetelőképességét.
Akár egy fém létra vagy állvány is teremthet fokozott
elektromos veszélyt jelentő környezetet.
Ilyen környezetben szigetelt alátéteket és elválasztókat,
bőrből vagy egyéb szigetelő anyagból készült hosszú
szárú kesztyűt és fejfedőt kell használni a test a földdel
szemben való szigetelése érdekében. A hegesztő
áramkörnek a munkaterületen, ill. az elektromosan
vezető felületeken és a hegesztő számára elérhető
távolságon kívül kell elhelyezkednie.
Hibaáram-védőkapcsoló alkalmazható a
meghibásodás esetén bekövetkező áramütéssel
szembeni további védelemként, amelyet 30 mA-nál
nem nagyobb szivárgó áram mellett üzemeltetnek, és
valamennyi, közelben lévő hálózatra csatlakoztatott
berendezést ellát. A hibaáramvédőkapcsolónak minden áramtípusnak meg kell
felelnie.
A hegesztő-áramforrás, illetve a hegesztő-áramkör
(pl. vészleállító berendezés) gyors elektromos
leválasztását lehetővé tevő eszközöket elérhető
közelségben kell tartani. A hegesztő berendezések
elektromosan veszélyes körülmények között való
használata esetén a hegesztő berendezés kimeneti
feszültsége üresjáratban nem haladhatja meg a
113 V-ot (csúcsérték). Ez a hegesztő berendezés a
kimeneti feszültség alapján ezekben a helyzetekben
használható.
Hegesztés szűk helyeken
Szűk helyeken végzett hegesztés esetén veszélyes
mérgező gázok képződhetnek (fulladásveszély).
Kizárólag abban az esetben szabad szűk helyeken
hegeszteni, ha a hegesztő közvetlen közelében egy
olyan szakképzett személy tartózkodik, aki szükség
esetén be tud avatkozni. Ez esetben a hegesztési
folyamat megkezdése előtt szakértőnek kell
értékelést végeznie annak meghatározására, hogy
mely lépések szükségesek a munka biztonságának
megteremtéséhez, és hogy mely óvintézkedéseket kell
a tényleges hegesztési folyamat során meghozni.
Nyitott feszültségek összeadódása
Amennyiben egyszerre egynél több hegesztőáramforrás üzemel, azok nyitott feszültségei
összeadódhatnak, és fokozott elektromos veszélyt
jelenthetnek. A hegesztő-áramforrásokat úgy kell
csatlakoztatni, hogy ennek veszélyét minimálisra
csökkentsék. Az egyes hegesztő-áramforrásokat,
külön vezérléseikkel és csatlakozásaikkal, jól
felismerhetően meg kell jelölni, hogy látható legyen, mi
tartozik az hegesztő-áramkörökhöz.
Vállhevederek használata
Tilos hegeszteni, ha a hegesztő-áramforrást a testen
hordják, pl. vállheveder segítségével.
Ezáltal a következőket kell megakadályozni:
• Az egyensúly elvesztésének kockázatát, abban
az esetben, ha a csatlakoztatott vezetékeket vagy
tömlőket meghúzzák.
• Az elektromos áramütés fokozott kockázatát, mivel
a hegesztő érintkezik a földdel, ha olyan I. osztályú
hegesztő-áramforrást használ, amely készülékháza
védővezetője által földelve van.
Védőruházat
• Munka közben a hegesztőnek a teljes testén
védenie kell magát a ruházatával és az arcvédőjével
a sugárzás és a leégés ellen.
• Viseljen mindkét kezén megfelelő anyagból
(bőrből) készült, hosszú szárú kesztyűt, melynek
kifogástalan állapotban kell lenni.
• A ruházat szikrázás és égés elleni védelme
érdekében megfelelő kötényt kell viselni.
Amennyiben a munka jellege, például fej fölötti
hegesztés megköveteli, akkor védőöltözéket és
szükség esetén fejvédőt is viselni kell.
• Az alkalmazott védőruházatnak és az összes
tartozéknak meg kell felelni az „Egyéni
védőfelszerelés” című irányelvnek.
Védelem a sugárzás és égési sérülés ellen
• A munkaállomáson „Vigyázat! Ne nézzen a lángba!”
feliratú táblával kell felhívni a figyelmet a szem
veszélyeztetésére. A munkaállomásokat lehetőség
szerint úgy kell leárnyékolni, hogy a közelben található
személyek védve legyenek. Az illetéktelen személyeket
távol kell tartani a hegesztési munkálatoktól
• A helyhez kötött munkaállomások közvetlen
közelében ne legyenek a falak világos színűek és
fényesek. Az ablakokat legalább fejmagasságig kell
biztosítani a sugarak átengedése vagy visszaverése
ellen, például a megfelelő festéssel.
80 | HU
www.scheppach.com
Page 81
EMC készülékosztályozás
FIGYELEM! Ez az A-osztályú készülék
nem használható lakóövezetekben,
ahol az áramellátás kisfeszültségű
közüzemi hálózaton keresztül történik.
Mind a vezetékes, mind a kisugárzott rádiófrek venciás
zavarok megnehezíthetik az elektromágneses
összeférhetőség biztosítását ezeken a területeken.
Ha a hegesztő berendezés be is tartja a szabvány
szerinti emissziós határértékeket, az ívhegesztő
berendezések elektromágneses zavart okozhatnak az
arra érzékeny berendezésekben és eszközökben. Az
olyan üzemzavarok esetén, amelyek az ívhegesztés
során következnek be, a felhasználó a felelős, ezért
megfelelő védelmi intézkedéseket kell alkalmaznia.
Ez esetben a felhasználónak különösen a következőket
kell figyelembe venni:
• Hálózati, vezérlő, jeladó és telekommunikációs
vezetékek
• Számítógépek és egyéb mikroprocesszorral
vezérelt
• készülékek
• TV, rádió és egyéb lejátszó készülékek
• Elektronikus és elektromos biztonsági berendezések
• Szívritmusszabályozóval vagy hallókészülékkel élő
személyek
• Mérő és kalibráló berendezések
• A közelben lévő egyéb berendezések zavartűrése
• A napszak, amelyben a hegesztési munkákat
elvégzik.
Az esetleges interferencia sugárzás csökkentése
érdekében javasoljuk:
• Helyesen állítsa be és üzemeltesse a hegesztő
berendezést, hogy minimálisra csökkenthesse az
esetleges zavart okozó sugárzásokat.
• A hegesztő berendezést rendszeresen karban kell
tartani, jól ápolt állapotát meg kell őrizni.
• A hegesztő vezetékeket teljesen le kell tekercselni,
és lehetőség szerint párhuzamosan kell a padlón
elvezetni.
• Az interferencia sugárzás által veszélyeztetett
készülékeket és berendezéseket lehetőség szerint
el kell távolítani a hegesztés területéről vagy
szigeteléssel kell ellátni azokat.
• Elektromágneses szűrő használata, amely
csökkenti az elektromágneses zavarokat.
Általános biztonsági intézkedések
A felhasználó felel azér t, hogy a készüléket a gyártó
adatai szerint szakszerűen telepítsék és használják.
Amennyiben elektromágneses zavarokat észlelnek,
akkor a felhasználó felelőssége, hogy azokat a fentebb
a „Fontos megjegyzés az elektromos bekötéssel
kapcsolatban” pontban megnevezett műszaki
segédeszközökkel hárítsák el.
Figyelmeztetés! Ez az elektromos szerszám üzem
közben elektromágneses mezőt hoz létre. Ez a mező
bizonyos körülmények között negatív hatással lehet az
aktív vagy passzív orvosi implantátumokra. A komoly és
súlyos sérülések kockázatának elkerülése érdekében
javasoljuk, hogy az orvosi implantátummal rendelkező
személyek az elektromos szerszám használata előtt
keressék fel orvosukat és implantátumuk gyártóját.
6. Műszaki adatok
Méretek, H x Sz x Ma415 x201 x 249
U1 hálózati feszültség230 V~ / 50/60 Hz
P1 teljesítményfelvétel5,75 W
Védelmi fokozatF
Szigetelési osztályIP 21S
Hűtési módAF
A hegesztőhuzal dob
súlya
Tömeg 5,3 kg
MIG / fogyóelektródás hegesztés
U0 üresjárati feszültség
U2 üzemi feszültség
I2 hegesztőáram
Legmagasabb névleges
hálózati áramfelvétel I
max
A legnagyobb hálózati
áramfelvétel tényleges
értéke I
e
Az áramforrás
energiahatékonysága
Teljesítményfelvétel
üresjáraton
Hegesztőhuzal Ø0,6–1,0 mm
X bekapcsolási idő
20%160 A
60%93 A
100%72 A
max. 5 kg
76 V~
15,5–22 V~
30–160 A
25 A
11, 2 A
83%
20 W
www.scheppach.com
HU | 81
Page 82
MMA hegesztés
U0 üresjárati feszültség
U2 üzemi feszültség
I2 hegesztőáram
Legmagasabb névleges
hálózati áramfelvétel I
max
76 V~
20,4–25,6 V~
10–140 A
26,2 A
A legnagyobb hálózati
áramfelvétel tényleges
értéke I
e
Az áramforrás
energiahatékonysága
11,7 A
85%
X bekapcsolási idő
20%140 A
60%82 A
100%63 A
• Lehetőség szerint a jótállási idő leteltéig őrizze meg
a csomagolást.
• A használatba vétel előtt ismerje meg a készüléket a
kezelési útmutatóból.
• Tartozékként, valamint kopó és pótalkatrészként
csak eredeti alkatrészeket használjon.
Pótalkatrészeket szakkereskedőjénél vásárolhat.
• Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a gép
típusát és gyártási évét.
m FIGYELMEZTETÉS!
A készülék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a műanyag
zacskókkal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak!
Lenyelés és fulladás veszélye áll fenn!
LIFT TIG hegesztés
U0 üresjárati feszültség
U2 üzemi feszültség
I2 hegesztőáram
Legmagasabb névleges
hálózati áramfelvétel I
max
76 V~
10,4 –18 V~
10–200 A
26,8 A
A legnagyobb hálózati
áramfelvétel tényleges
értéke I
e
Az áramforrás
energiahatékonysága
Teljesítményfelvétel
üresjáraton
12 A
81%
20 W
X bekapcsolási idő
20%200 A
60%117 A
100%90 A
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
7. Kicsomagolás
• Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a
készüléket.
• Ellenőrizze a készülék és a tartozékok szállításból
eredő sérüléseit. Kifogások esetén azonnal
értesítse a beszállítót. Utólagos reklamációkat nem
fogadunk el.
8. Felépítés
A hegesztő álarc szerelése (3. + 4. ábra)
Szerelje fel a fogantyút (b) a hegesztő álarcra (c).
Szerelje fel a védőüveget (a) a hegesztő álarcra (c).
Ezután hajtsa össze a hegesztőpajzs három oldalát. A
két oldalrészt egy-egy nyomógomb köti össze a felső
résszel.
Tömlőszerelvény felhelyezése (5 + 6. ábra)
Dugja be a tömlőszerelvényt (27) a csatlakozóba (8) és
csavarozza szilárdan a helyére.
A hegesztőhuzal tekercsének felszerelése (7 - 10.
ábra)
• A reteszelést (d) felfelé tolva nyissa fel a huzalelőtoló
egység borítását.
Ekkor láthatóvá válik a huzalelőtoló egység és a
hegesztőhuzal tekercse (8 - 9. ábra).
• Oldja ki a tekercs csapágyazását (f).
• Távolítsa el teljesen a csomagolást a huzaltekercsről, hogy gond nélkül le tudjon tekeredni.
• Szerelje vissza a huzaltekercset a tekercs
ágyazásába, és közben ügyeljen rá, hogy a tekercs
a huzalvezető (g) felőli oldalon tekeredjen le.
• Ekkor nyomja lefelé a szabályzó csavart (h), és
hajtsa fel a nyomógörgőt (j). (9. ábra)
• Ny i s sa fel a borít á st (i ), és ellenőri z z e az elő t o ló gör g ő t .
• Az előtoló görgő felső oldalán van megadva a
megfelelő huzalvastagság. Ha a megadott méret
nem felelne meg a huzalvastagságnak, forgassa el
az előtoló görgőt, vagy adott esetben cserélje ki.
• Húzza ki a huzal végét a cséve pereménél, és csípje
le egy oldalcsípőfogóval vagy drótvágó ollóval.
Ügyeljen arra, hogy a huzal ne tekeredjen le.
82 | HU
www.scheppach.com
Page 83
• Vezesse át a huzalt a huzalvezetőn (g), az előtoló
görgő mellett a tömlőszerelvény felvevőjéhez
(9. ábra).
• Feszítse meg újra a nyomógörgőt (j).
• Távolítsa el a pisztoly fúvókáját (m), egyszerűen kihúzva a helyéről.Csavarja ki a kontaktcsövet (l) is.
• A tömlőszerelvényt (27) lehetőleg egyenesen fektesse le a hegesztőkészülék elé.
• Kapcsolja be a hegesztőkészüléket; ehhez állítsa
„ON” állásra a be-/kikapcsolót (2).
• Ezután nyomja meg a hegesztőgombot (28), hogy
aktiválja a huzalelőtolást. Tartsa nyomva a gombot
addig, amíg a huzal elöl a hegesztőpisztolynál ki
nem jön. Közben ügyeljen az előtoló görgőre: ha
leforog, feszítse meg a nyomógörgőt (j) a szabályzó
csavarral (h).
A hegesztési folyamat közben ne fogja meg a
hegesztőhuzalt, sérülésveszély áll fenn!
• Ha a huzal elöl kb. 5 cm-t kiáll, engedje el újra
a hegesztőgombot. Ezt követően kapcsolja
ki újra a készüléket, és húzza ki a hálózati
csatlakozódugót!
• Csavarja vissza a kontaktcsövet (l), és ügyeljen
arra, hogy a kontaktcső megfeleljen a használt
hegesztőhuzal átmérőjének.
• Végül szerelje vissza a pisztoly fúvókáját (m).
9. Üzembe helyezés előtt
Hegesztési eljárás kiválasztó gombja (22)
A hegesztési eljárás kiválasztó gombjával választható
ki a kívánt hegesztési eljárás.
Hegesztőhuzal átmérőjének kiválasztó gombja (26)
A hegesztőhuzal átmérőjének kiválasztó gombjával
választható ki a betáplált huzal megfelelő átmérője.
10. Üzembe helyezés
m Figyelem!
Az üzembe helyezés előtt feltétlenül szerelje össze
teljesen a készüléket!
Megjegyzés: Az alkalmazástól függően különféle
hegesztőhuzalokra van szükség. Ezzel a készülékkel
0,6 és 1,0 mm közötti átmérőjű hegesztőhuzalok
használhatók.
Az előtoló görgőnek, a hegesztő fúvókának és a huzal
átmérőjének mindig illenie kell egymáshoz. A készülék
legfeljebb 5000 g súlyú huzaltekerccsel használható.
Ha alumíniumot hegeszt, használjon alumínium huzalt,
ha pedig vasat vagy acél t, akko r haszn áljon acélhuzalt.
A készülék beállítása védőgázas hegesztéshez
1 Válassza a kiválasztó gombbal (22) a MIG
hegesztés funkciót (19).
2 a. Csatlakoztassa a testcsipeszt (32) a negatív
pólusra (10), és reteszelje a dugós csatlakozót az
óramutató járásával megegyező irányba forgatva.
b. A polaritásváltás kábelét (11) csatlakoztassa
a pozitív pólusra (9), és reteszelje a dugós
csatlakozót az óramutató járásával megegyező
irányba forgatva.
c. Csatlakoztassa a tömlőszerelvényt (27) a
csatlakozóra (8), és rögzítse a csatlakozási helyre
az anya meghúzásával.
d. Helyezze be a megfelelő hegesztőhuzalt,
és csatlakoztassa a gázpalackot a készülék
hátoldalán található csatlakozásra (1).
3 Csatlakoztassa a hálózati kábelt, és kapcsolja be
az áramellátást; miután csatlakoztatta a testkábelt,
megkezdheti a hegesztési műveletet.
A huzal előtolására és a az áramerősség
beállítására szolgáló potenciométer (6)
A potenciométerrel lehet beállítani az MMA és LIFT
TIG hegesztési eljárásokhoz alkalmazott hegesztési
feszültség értékét.
A MIG hegesztési eljárás során ezzel szabályozható a
huzal előtolása.
Hegesztési feszültség potenciométere (4)
A hegesztési feszültség potenciométerével lehet
elvégezni a MIG hegesztési eljáráshoz alkalmazott
hegesztési feszültség beállítását. Az MMA hegesztési
eljárás során ezzel állítható be az Arc-Force, azaz az
ív áramerőssége.
www.scheppach.com
MIG hegesztés
• Kapcsolja a testcsipeszt (32) a hegesztendő
munkadarabra. Ügyeljen arra, hogy jól vezető
elektromos érintkezést hozzon létre.
• A hegesztés helyén meg kell tisztítani a
munkadarabot a rozsdától és festéktől.
• Válassza ki a kívánt hegesztőáramot, amely
megfelel a hegesztőhuzal átmérőjének, az anyag
vastagságának és a kívánt hegesztési mélységnek.
• Vezesse a pisztoly fúvókáját (30) a munkadarab
hegesztendő részére, és tartsa az arca elé a
hegesztőpajzsot.
HU | 83
Page 84
• Működtesse a hegesztőgombot (28), hogy aktiválja
a huzalelőtolást. Ekkor létrejön a hegesztőív, és a
készülék hegesztőhuzalt továbbít az ömledékbe.
• A hegesztőáram optimális beállítása próbadarabon
végzett kísérletekkel határozható meg. A
megfelelően beállított hegesztőívnek lágy,
egyenletes búgó hangja van.
• Ha durva, kemény kattogás tapasztalható,
kapcsoljon magasabb teljesítményfokozatra
(növelje a hegesztőáramot).
• Ha már elég nagy méretű a hegesztési lencse,
lassan vezesse végig a pisztolyt (29) a hegesztendő
él mentén. A gázterelő és a munkadarab közötti
távolság a lehető legkisebb legyen (10 mm-nél
semmiképpen nem nagyobb).
• Szükség esetén enyhén ingassa a pisztolyt, hogy
több hegesztési ömledék keletkezzen. A kevésbé
tapasztaltak számára az jelenti az első nehézséget,
hogy nem jön létre megfelelő hegesztőív. Ehhez
helyesen kell beállítani a hegesztőáramot.
• A hegesztési mélységnek (ami a hegesztési
varrat vastagságát jelenti az anyagban) a lehető
legnagyobbnak kell lennie, de anélkül, hogy átégne
a munkadarab.
• Ha túl a alacsony a hegesztőáram, a hegesztőhuzal
nem tud rendesen megolvadni. Ennek következtében
a hegesztőhuzal újra meg újra beleszalad az
ömledékbe, egészen a munkadarabig.
• A revét csak lehűlés után szabad eltávolítani
a varratról. Megszakadt varrat hegesztésének
folytatásához:
• Először távolítsa el a salakot a megmunkálandó
részen.
• A hegesztési hézagban begyullad az ív, és a
csatlakozási ponthoz vezet ahol megtörténik az
olvasztás, ennek következtében hegesztési varrat
alakul ki
Állítsa be az áramerősség és a feszültség
paramétereit, melyek megfelelnek alumínium
hegesztéséhez alumínium huzallal.
Az alumínium hegesztéséhez alacsonyabb
feszültségérték ajánlott, mint a vas / acél
hegesztéséhez. A megfelelő feszültségtartomány
beállítása a következők szerint végezhető:
• Készítse elő a készüléket a „Készülék beállítása
védőgázas hegesztéshez” című szakaszban leírtak
szerint. Alumínium huzallal végzett hegesztéshez
válassza ki az „1,0/Al (23)” beállítást a választó
kapcsoló (26) révén.
• Ekkor a MIG hegesztéshez tar tozó feszültség már
egy alacsonyabb, az alumínium hegesztéséhez
megfelelő feszültségtartományban szabályozható.
A hegesztőáram a hegesztési áramerősség
beállítására szolgáló forgókapcsoló (4)
elforgatásával szabályozható. Ha például 2 mm-es
alumíniumlemezt hegeszt, akkor irányadó értékként
14,5 Volt és 91 Amper áramerősség állítható be. Az
optimális hegesztési beállításokat próbadarabon
érdemes kitapasztalni.
Figyelem! Ügyeljen arra, hogy hegesztés után a
hegesztőpisztolyt mindig szigetelt felületre helyezze le.
• Ha befejezte a hegesztést, vagy szünetet tart,
mindig kapcsolja ki a hegesztőkészüléket, és húzza
ki a hálózati csatlakozót a csatlakozóaljzatból
Hegesztési varrat létrehozása
Toló varrat, illetve szakaszos hegesztés
A pisztolyt előrefelé tolja. Eredmény: A hegesztési
mélység kisebb, a varrat szélesebb, a varratdudor (a
hegesztési varrat látható felülete) laposabb lesz, és
a kötés hibáinak tűrése (az anyag összeolvasztási
hibáinak mértéke) nagyobbá válik.
Húzó varrat, illetve húzott hegesztés
A pisztolyt a hegesztési varrattal ellentétes irányba
húzza. Eredmény: A hegesztési mélység nagyobb, a
varrat keskenyebb, a varratdudor magasabb lesz, és
csökken a kötés hibáinak tűrése.
Hegesztési kötések fajtái
A hegesztéstechnikában alapvetően két kötésfajta
létezik:
A tompa varrat (külső él) és az ék alakú varrat (belső
él vagy átfedés).
Tompa varratkötések
A tompa varratkötés esetén 2 mm-es anyagvastagságig
teljes egészében egymásra kerülnek a hegesztési
élek. Ha ennél nagyobb az anyagvastagság, akkor 0,5
- 4 mm-es távolságot kell tartani. Az ideális távolság
a hegesztendő anyagtól (alumínium vagy acél), az
anyagösszetételtől és a választott hegesztési eljárástól
függ.
Ezt a távolságot próbadarabon érdemes kitapasztalni.
84 | HU
www.scheppach.com
Page 85
Lapos tompa varratkötések
A hegesztést megszakítás nélkül, kellő behatolási
mélységgel érdemes végrehajtani, ezért különösen
fontos a megfelelő előkészítés. A hegesztési
eredmény minőségét a következők befolyásolják: az
áramerősség, a hegesztési élek közötti távolság, a
pisztoly dőlésszöge és a hegesztőhuzal átmérője.
Minél meredekebb szögben tartja a pisztolyt a
munkadarabhoz képest, annál nagyobb lesz a
behatolási mélység, és fordítva.
Ék alakú varratkötések
Ék alakú varrat akkor jön létre, ha a munkadarabok
egymásra merőlegesen állnak. A varratnak egyenlő
szárú háromszög alakúnak kell lennie, mely kissé
kidudorodik.
Átfedéses hegesztési kötések
A leggyakoribb kivitelezési forma az egyenes
hegesztési élek mentén végzett hegesztés. A
hegesztés megoldható egyszerűen, szögben
kialakított hegesztési varrattal. A két munkadarabot a
lehető legszorosabban kell egymásra helyezni.
Az anyag kikeményedése során fellépő deformálódás
megelőzése vagy csökkentése érdekében ajánlatos
megfelelő eszközzel rögzíteni a munkadarabokat.
Kerülni kell a hegesztett szerkezet feszítését,
mert ezzel elkerülhető a hegesztések törése. Ezt
a nehézséget úgy lehet mérsékelni, ha fennáll a
lehetőség a munkadarab elforgatására, mer t így a
hegesztést két, egymással ellentétes irányú menetben
lehet elvégezni.
Huzal átmérője mm-ben x 10 = gázáramlás l/percben
Ha tehát például a huzal 0,8 mm vastag, akkor kb. 8 l/
perces értéket kapunk.
A készülék beállítása védőgáz nélküli hegesztéshez
Ha a hozaganyag eleve tartalmazza a védőgázt, nem
kell kívülről védőgázt betáplálni.
• Először kösse össze a polaritásváltót (11) a negatív
pólussal (10). Reteszelje a dugós csatlakozót az
óramutató járásával megegyező irányba forgatva.
Csatlakoztassa a tömlőszerelvényt (27) a
csatlakozóra (8), és rögzítse a csatlakozási helyre
az anya meghúzásával.
• Ezután kapcsolja rá a testcsipeszt (32) a megfelelő
pozitív pólusra (9), és a rögzítéshez forgassa a
csatlakozót az óramutató járásával megegyező
irányba.
• Helyezze be a huzalt a „Hegesztőhuzal tekercsének
beszerelése” című szakaszban leírtak szerint.
A készülék beállítása pálcás elektródával végzett
hegesztéshez
1 Válassza a kiválasztó gombbal (22) az MMA
hegesztés funkciót.
2 Csatlakoztassa a testkábelt (32) a pozitív póluson
(9) megjelölt csatlakozási helyre, és reteszelje
a dugós csatlakozót az óramutató járásával
megegyező irányba forgatva.
3 Ezt követően csatlakoztassa a hegesztőkábelt
a negatív pólusra (10), és reteszelje a dugós
csatlakozót az óramutató járásával megegyező
irányba forgatva. MEGJEGYZÉS! A huzalok
polaritása eltérő lehet! A polaritásra vonatkozó
minden információ fel kell legyen tüntetve a gyár tó
által kiszállított elektróda csomagolásán!
4 Ekkor csatlakoztatható a hálózati kábel,
és bekapcsolható az áramellátás; miután
csatlakoztatta a testkábelt a hegesztőkészülékre,
megkezdheti a hegesztési műveletet.
MMA hegesztés
• Készítse elő a készüléket a „Készülék beállítása
pálcás elektródával végzett hegesztéshez” című
szakaszban leírtak szerint.
• Vegyen fel a megadottaknak megfelelő
védőruházatot, és készítse elő a munkavégzési
helyet.
• Kapcsolja rá a testcsipeszt (32) a munkadarabra.
• Fogja be az elektródát az elektróda tartójába (31).
• Kapcsolja be a készüléket az „I” („ON”) állásba
állítva a be-/kikapcsolót (2).
• Válassza az „MMA” üzemmódot a választó kapcsoló
(22) működtetésével, míg ki nem gyullad az „MMA
(20)” melletti visszajelző lámpa.
• Állítsa be a hegesztési áramerősséget a
hegesztőáram beállításának potenciométerén (4) az
alkalmazott elektródának megfelelően.
• Tartsa az arca elé a hegesztőpajzsot, és kezdje meg
a hegesztési műveletet.
• A munkafolyamat befejezéséhez állítsa „O” („OFF”)
állásba a be-/kikapcsolót (2).
www.scheppach.com
HU | 85
Page 86
Elektróda Ø (mm) Hegesztőáram (A)
1,625– 40 A
240– 60 A
2,550–80 A
3,280–130 A
4,0130–180 A
m Figyelem! A testcsipesz (32) nem szabad közvetlenül
az elektróda tartójához (31) / az elektródához érinteni.
m Figyelem! Ne tapogassa az elektródával a
munkadarabot. Ettől megsérülhet, ami megnehezíti az
ív begyújtását. Amint az ív meggyulladt, próbáljon az
alkalmazott elektródaátmérőnek megfelelő távolságot
tartani a munkadarabtól. Hegesztés közben lehetőség
szerint maradjon állandó a távolság. Az elektródát 20 –
30 fokban a munkavégzés irányába döntve kell vezetni.
m Figyelem! Az elhasznált elektróda eltávolításához
vagy a forró munkadarabok mozgatásához mindig
használjon fogót. Ügyeljen arra, hogy az elektróda
tartóját hegesztés után mindig szigetelt felületre
helyezze le.
A revét csak lehűlés után szabad eltávolítani a varratról.
Megszakadt varrat hegesztésének folytatásához:
• Először távolítsa el a salakot a csatlakozási ponton.
• A hegesztési hézagban begyullad az ív, és a
csatlakozási ponthoz vezet, ahol megtörténik az
olvasztás, ennek következtében hegesztési varrat
alakul ki.
m Figyelem! A hegesztési munkálatok hőképződéssel
járnak. Ezért a hegesztőkészüléket használat után
legalább fél óráig üresjáratban kell üzemeltetni. Másik
lehetőségként hagyja hűlni a készüléket egy óra
hosszat. A kés züléket csak akko r szabad becso magolni
és eltenni, ha már lecsökkent a hőmérséklete.
m Figyelem! Ha a feszültség 10%-kal alacsonyabb a
hegesztőkészülék névleges bemeneti feszültségénél,
az az alábbi következményekkel járhat:
• A készülék áramerőssége lecsökken.
• Az ív megszakad vagy instabillá válik.
•
m Figyelem!
• Az ív sugárzása szemgyulladást és égési
sérüléseket okozhat a bőrön.
• A fröccsenő olvadék és salak szemsérülést és égési
sérülést okozhat.
• Szerelje fel a hegesztő álarcot a „Hegesztő álarc
felszerelése „ című szakaszban leírtak szerint.
Csak azt a hegesztőkábelt használja, amely a szállított
elemek közé tartozik.
Válasszon a toló és a húzó hegesztési módszer közül.
Az alábbiakban a mozgatás irányának a hegesztési
varrat tulajdonságaira gyakorolt hatását ismertetjük:
Toló hegesztés
Beolvadáskisebb
Hegesztési varrat
szélessége
Hegesztési dudorlaposabb
Hegesztési varrat
hibái
Beolvadásnagyobb
Hegesztési varrat
szélessége
Hegesztési dudormagasabb
Hegesztési varrat
hibái
Megjegyzés: Próbadarabon végzett hegesztés alapján
saját magának kell eldöntenie, hogy melyik hegesztési
módszer felel meg jobban.
Megjegyzés: Amikor teljesen elhasználódott az
elektróda, ki kell cserélni.
LIFT TIG - hegesztési eljárás (a tömlőszerelvény
nem tartozik a szállított elemek közé)
A LIFT TIG hegesztéshez kövesse a LIFT TIG
hegesztőpisztolyhoz tartozó útmutatásokat. A LIFT
TIG üzemmód a választó kapcsoló (26) működtetésével
választható ki. Ehhez válassza a kapcsoló „LIFT TIG”
pozícióját (21).
nagyobb
nagyobb
Húzó hegesztés
kisebb
kisebb
86 | HU
www.scheppach.com
Page 87
11. Elektromos csatlakoztatás
12. Karbantartás és tisztítás
Az ügyfél által biztosított hálózati csatlakozásnak,
valamint az alkalmazott hosszabbító vezetéknek
meg kell felelnie ezen előírásoknak.
Sérült elektromos csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékeken gyakran sérült
a szigetelés.
Ennek okai a következők:
• Megnyomódások, ha a csatlakozóvezetékeket
ablak- vagy ajtónyílásokon vezeti át.
• Megtörések, amikor szakszerűtlenül vezetik vagy
rögzítik a csatlakozóvezetéket.
• Elnyíródások, amikor áthajtanak a
csatlakozóvezetéken.
• A szigetelés sérülései, amikor a vezetéket kirántják
a konnektorból.
• Repedések a szigetelés elöregedése miatt.
Az ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékek
nem használhatók, és a szigetelés sérülései miatt
életveszélyesek.
Rendszeresen ellenőrizze az elektromos
csatlakozóvezetékek sérüléseit. Ügyeljen arra, hogy
a csatlakozóvezeték az ellenőrzéskor ne legyen az
áramhálózatra csatlakoztatva.
Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell
felelniük a vonatkozó VDE- és DIN-előírásoknak. Csak
H05RR-F jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon.
A csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott
típusmegnevezés megléte.
• A hálózati feszültség értéke 230 V váltóáram
legyen.
• A legfeljebb 25 m hosszú hosszabbító vezeték
legalább 2,5 négyzetmilliméter keresztmetszettel
kell rendelkezzen.
A csatlakoztatásokat és az elektromos szerelvényen
végzett javításokat csak villanyszerelő hajthatja végre.
Információ kérése esetén a következő adatokat adja
meg:
• A gép típustáblájának adatai
Veszély!
Minden tisztítási munkálat előtt húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
Megjegyzés: Az üzemzavarmentes működés, illetve
a biztonsági követelmények betartása érdekében
a hegesztőkészülék rendszeres karbantartására
és ellenőrzésére van szükség. A szakszerűtlen és
helytelen üzemeltetés a készülék meghibásodását és
károsodását okozhatja.
• Mielőtt a hegesztő berendezés tisztítását
megkezdené, húzza ki a hálózati kábelt 8
a csatlakozóaljzatból, hogy a készüléket
biztonságosan leválassza az áramkörről.
• Rendszeresen tisztítsa meg kívülről a hegesztő
berendezést, illetve annak tartozékait. Levegővel,
tisztítókóccal vagy kefével távolítsa el a
szennyeződést és port.
Megjegyzés: A következő karbantartási munkálatokat
csak betanított szakember végezheti el.
• Az áramszabályozót, a földelő berendezést,
a belső vezetékeket, a hegesztőpisztoly
csatlakozóberendezését és beállító csavarjait
rendszeresen karban kell tartani. Húzza meg újra a
kilazult csavarokat, és cserélje ki az elrozsdásodott
csavarokat.
• Rendszeresen ellenőrizze a hegesztő berendezés
szigetelő ellenállásait. Ehhez használja a megfelelő
mérőeszközt.
• A készülék komponenseinek meghibásodása vagy
szükséges cseréje esetén, kérjük, forduljon az
illetékes szakszemélyzethez.
A készülék belsejében nincs más olyan alkatrész,
amelyet karban kellene tartani.
Szervizinformációk
Vegye gyelembe, hogy ennél a terméknél a következő
alkatrészek használati vagy természetes kopásnak
kitett elemek, illetve a következő alkatrészekre
használati anyagokként van szükség.
Kopásnak kitett alkatrészek*: Elektróda tartója,
testcsipesz, kontaktcső, pisztolyfúvóka
* nem szerepel kötelezően a szállított elemek között!
www.scheppach.com
HU | 87
Page 88
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól
vásárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található
QR-kódot.
13. Tárolás
Sötét, száraz és fagymentes, valamint gyermekek
számára nem hozzáférhető helyen tárolja a készüléket
és tartozékait. Az optimális tárolási hőmérséklet
5 ˚C és 30 ˚C között van. A szerszámot az eredeti
csomagolásában tárolja. Letakarással védje a
szerszámot a portól és a nedvességtől. A kezelési
útmutatót a szerszám mellett tárolja.
14. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás
A készülék olyan csomagolásban található,
amely megakadályozza a szállítás közbeni
sérüléseket. Ez a csomagolás nyersanyag, így
újra felhasználható vagy a nyersanyagkörforgásba visszaforgatható.
A készülék és annak tartozékai különböző
anyagokból állnak, pl. fémből és műanyagokból. A
hibás alkotóelemeket juttassa el az újrahasznosító
helyekre. Érdeklődjön a szakkereskedésben vagy a
helyi önkormányzatnál!
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási
hulladékba!
Ez a szimbólum arra hívja fel a gyelmet, hogy
a terméket az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló irányelv
(2012/19/EU) és a nemzeti törvények
értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni.
Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell
leadni. Ez történhet például egy hasonló termék
vásárlásakor történő leadással vagy egy elektromos és
elektronikus berendezések hulladékait újrahasznosító
hivatalos gyűjtőhelyen történő leadással. A használt
berendezések szakszerűtlen kezelése a használt
elektromos és elektronikai berendezésekben gyakran
megtalálható potenciálisan veszélyes anyagok miatt
negatív hatással lehet a környezetre és az emberek
egészségére. Ezen termék szakszerű
ártalmatlanításával ráadásul a természeti erőforrások
hatékony használatához is hozzájárul. A használt
berendezések gyűjtőhelyeivel kapcsolatban a
városvezetésnél, a helyi közterület-fenntartónál, az
elektromos és elektronikus berendezések hivatalos
gyűjtőhelyén vagy a hulladékszállító vállalatnál
érdeklődhet.
88 | HU
www.scheppach.com
Page 89
15. Hibaelhárítás
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön
által vásárolt gép nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon
az illetékes szervizhez.
ÜzemzavarLehetséges okMegoldás
Ellenőrizze a csatlakozóaljzatot, a hálózati kábelt,
a kábeleket, a hálózati csatlakozót; Szükség esetén
javíttassa meg villamossági szakemberrel.
Nem kapcsolható be
a gép
Nincs hálózati feszültség
A főbiztosíték kioldottEllenőrizze a főbiztosítékot
Nincs gyújtószikra
A gép nem kezelhető,
noha világít az üzemi
ellenőrzőlámpa
A gép nem kezelhető,
mert világít a
túlmelegedés
ellenőrzőlámpája
Egyenetlen az
ív / a hegesztési
teljesítmény
A be-/kikapcsoló gomb
hibás
Nincs testcsipesz
csatlakoztatva a
készülékhez
A testcsipesz nem a
munkadarabon van
elhelyezve
Laza a tömlőszerelvényHúzza meg a tömlőszerelvényt
Nem megfelelő az
érintkezés a földelő
csipesz és a munkadarab
között
A gép túlmelegedettHagyja lehűlni a gépet
Túl hosszú a bekapcsolási
időtartam, vagy túl magas
az áramerősség
Lazák a csatlakozók
Hibás a polaritásCsatlakoztassa helyes polaritással
A munkadarab festett
vagy szennyezett
Javíttassa meg az ügyfélszolgálattal
Csatlakoztasson testcsipeszt a hegesztőkészülékhez
A testcsipeszt a munkadarabon helyezze el
Győződjön meg arról, hogy a földelő csipesz
rögzítésére használt terület tiszta, fémesen csupasz,
és nem szennyezett, festett vagy olajos.
Csökkentse a bekapcsolási időtartamot vagy az
áramerősséget
Ellenőrizze a csatlakozókat, és szükség esetén
tisztítsa meg őket
Alaposan tisztítsa meg a munkadarabot, hogy a felület
fémesen csupasz, illetve szennyeződéstől és festéktől
mentes legyen.
www.scheppach.com
HU | 89
Page 90
Objaśnienie symboli na urządzeniu
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole
bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia
ryzyka i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
EN 60974-1
f
1
1~
f
2
Europejska norma dla urządzeń spawalniczych do spawania ręcznego łukowego
z ograniczonym czasem włączenia.
14. Utylizacja i ponowne wykorzystanie ................................................................. 105
15. Pomoc dotycząca usterek ................................................................................. 107
92 | PL
www.scheppach.com
Page 93
1. Wprowadzenie
Producent:
scheppach
Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie,
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy
z nowym urządzeniem.
Przestrzegać ustawowego wieku minimalnego.
Oprócz wskazówek dotyczących bezpieczeństwa
zawartych w niniejszej instrukcji obsługi i specjalnych
przepisów danego kraju należy przestrzegać
ogólnie uznanych zasad technicznych dotyczących
eks ploatacji maszyn o tej samej budowie. Nie ponosimy
odpowiedzialności za wypadki ani szkody powstałe
wskutek nieprzestrzegania niniejszej instrukcji oraz
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
2. Opis urządzenia (rys. 1)
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności
cywilnej za produkt, producent nie odpowiada za
szkody powstałe przy tym urządzeniu lub przez to
urządzenie w przypadku:
• nieprawidłowej obsługi,
• Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi,
• Naprawy wykonywane przez osoby trzecie,
nieautoryzowanych specjalistów
• Montaż i wymiana nieoryginalnych części
zamiennych
• użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
• Awarie instalacji elektrycznej w przypadku
nieprzestrzegania przepisów elektrycznych oraz
postanowień VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113
Przestrzegać:
Przed przystąpieniem do montażu i uruchomienia
przeczytać cał y tekst instrukcji obsługi.
Instrukcja obsługi ma na celu ułatwienie zapoznania
się z urządzeniem i wykorzystania możliwości
użytkowania go zgodnie z przeznaczeniem.
Instrukcja obsługi zawiera ważne wskazówki
dotyczące bezpiecznej, fachowej i ekonomicznej pracy
z niniejszym urządzeniem oraz sposobu unikania
zagrożeń, oszczędności kosztów napraw, redukcji
czasów przestoju i zwiększenia niezawodności i
trwałości urządzenia. Dodatkowo oprócz zasad
bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji
obsługi należy przestrzegać przepisów danego kraju
obowiązujących dla eksploatacji urządzenia.
Instrukcję obsługi przechowywać przy urządzeniu,
w torebce plastikowej chroniącej przed
zanieczyszczeniem i wilgocią. Każda osoba
obsługująca musi przeczytać ją przed przystąpieniem
do pracy i dokładnie jej przestrzegać. Przy urządzeniu
mogą pracować wyłącznie osoby, które zostały
przeszkolone w zakresie użytkowania urządzenia i
poinstruowane o związanych z tym zagrożeniach.
1. Przyłącze gazowe
2. Włącznik / wyłącznik
3. Uchwyt nośny
4. Potencjometr do regulacji prądu spawania
5. Wskaźnik prądu spawania
6. Potencjometr do podawania drutu i ustawiania
natężenia prądu
7. Wskaźnik podawania drutu
8. Przyłącze zespołu węży (MIG/MAG)
9. Przyłącze szybkozłączki dodatnie
10. Przyłącze szybkozłączki ujemne
11. Szybkozłączka do zmiany polaryzacji
12. Szc zotka druciana mies z a n a z mł otkiem żużlow y m
13. Ekran spawalniczy
14. Elektrody sztyftowe (5x)
15. Dysza zasilająca (4x)
16. Rolka drutu spawalniczego (2x)
17. Lampa kontrolna obsługi
18. Lampa kontrolna przegrzania
19. Metoda spawania MIG
20. Metoda spawania MMA
21. Metoda spawania LIFT TIG
22. Przycisk wyboru metody spawania
23. Średnica drutu spawalniczego 1.0/AI
24. Średnica drutu spawalniczego 0.6 -0.9
25. Średnica drutu spawalniczego 1.0
26. Przycisk wyboru średnicy drutu spawalniczego
27. Zespół węża
28. Przycisk palnika
29. Palnik
30. Dysza palnika
31. Uchwyt elektrody
32. Zacisk uziemienia
www.scheppach.com
PL | 93
Page 94
3. Zakres dostawy
• Instrukcja obsługi
• Urządzenie spawalnicze
• Zespół węża
• Rolka drutu spawalniczego (2x)
• Dysza zasilająca (4x)
• Elektroda sztyftowa (5x)
• Zacisk uziemienia
• Uchwyt elektrody
4. Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem
Niniejsze urządzenie spawalnicze jest odpowiednie
do spawania metali, takich jak stal węglowa, stal
stopowa, inne stale nierdzewne, miedź, aluminium,
tytan itp. Produkt posiada lampkę kontrolną,
wskaźnik zabezpieczenia przed przegrzaniem oraz
wentylator chłodzący. Wyposażony jest również w pas
nośny, który umożliwia bezpieczne podnoszenie
i przenoszenie produktu.
Maszynę wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jej
przeznaczeniem. Każde użycie wykraczające poza
to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z
tego szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada
użytkownik/operator, a nie producent.
Obsługa urządzenia może być wykonywana wyłącznie
przez osoby wykwalikowane (osoby, które dzięki
swojemu wykształceniu zawodowemu, doświadczeniu
i znajomości odpowiednich urządzeń są w stanie
ocenić powierzoną im pracę i rozpoznać możliwe
zagrożenia) lub osoby poinstruowane (osoby,
które zostały poinstruowane o powierzonej im pracy
i o możliwych uszkodzeniach).
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem nasze
urządzenia nie zostały skonstruowane do użytku
komercyjnego, rzemieślniczego lub przemysłowego.
Nie ponosimy odpowiedzialności w przypadku, gdy
urządzenie jest stosowane w zakładach komercyjnych,
rzemieślniczych i przemysłowych oraz do podobnych
działalności.
5. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
m OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i instrukcje oraz przestudiować wszystkie
ilustracje i parametry techniczne dostarczone
wraz z niniejszym narzędziem elektrycznym.
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek
bezpieczeństwa i instrukcji może doprowadzić do
porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Koniecznie przestrzegać
m UWAGA!
Używać urządzenia tylko zgodnie z jego
przeznaczeniem opisanym w tej instrukcji.
Nieprawidłowa obsługa tego urządzenia może być
niebezpieczna dla osób, zwierząt i mienia. Użytkownik
urządzenia jest odpowiedzialny za bezpieczeństwo
własne i innych osób:
• Koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania i
przestrzegać przepisów.
• Naprawy i/lub prace konserwacyjne mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany
personel.
• Dozwolone jest tylko stosowanie zawartych
w zakresie dostawy przewodów spawalniczych lub
rekomendowanych przez producenta akcesoriów.
• Należy zapewnić odpowiednią pielęgnację
urządzenia
• W czasie pracy urządzenia nie wolno go ścieśniać
ani ustawiać bezpośrednio przy ścianie, aby przez
otwory wlotowe mogła być zawsze wprowadzana
odpowiednia ilość powietrza. Upewnić się, że
urządzenie jest prawidłowo podłączone do sieci.
Unikać naprężenia rozciągającego kabla
zasilającego. Odłączyć kabel urządzenia, zanim
zostanie ono umieszczone w innym miejscu.
• Zwracać uwagę na stan kabli spawalniczych,
szczypiec elektrodowych i zacisków uziemienia,
zużycie izolacji i części przewodzących prąd może
spowodować niebezpieczną sytuację i obniżyć
jakość prac spawalniczych.
• Spawanie łukowe generuje iskry, stopione części
metalowe i dym, dlatego też: Usunąć wszystkie
łatwopalne substancje i/lub materiały z miejsca
pracy.
• Upewnić się, że jest zapewniony wystarczający
dopływ powietrza.
94 | PL
www.scheppach.com
Page 95
• Nie spawać na zbiornikach, naczyniach lub rurach,
które zawierały łatwopalne ciecze lub gazy.
Unikać bezpośredniego kontaktu z obwodem
spawalniczym; napięcie jałowe, które występuje
pomiędzy szczypcami elektrodowymi i zaciskiem
uziemienia, może być niebezpieczne.
• Nie przechowywać i nie używać urządzenia w
wilgotnym lub mokrym otoczeniu lub na deszczu
• Chronić oczy specjalnymi okularami ochronnymi
(DIN stopień 9–10). Stosować osłonę rąk i suchą
odzież ochronną, wolną od oleju i smaru, aby
uniknąć narażenia skóry na promieniowanie
ultrafioletowe z łuku.
• Nie stosować urządzenia spawalniczego do
odmrażania rur.
Przestrzegać!
• Promieniowanie świetlne łuku może uszkodzić oczy
i spowodować oparzenia na skórze.
• Podczas spawania łukowego iskry i krople
stopionego metalu powodują, że spawany element
zaczyna żarzyć się i pozostaje bardzo gorący przez
stosunkowo długi czas.
• Podczas spawania łukowego następuje uwolnienie
oparów, które mogą być szkodliwe. Każdy wstrząs
elektryczny może być potencjalnie śmiertelny.
• Nie zbliżać się do łuku bezpośrednio w promieniu
15 m.
• Chronić siebie (oraz osoby postronne) przed
potencjalnie niebezpiecznymi skutkami działania
łuku.
• Ostrzeżenie: W zależności od stanu przyłącza
sieciowego w punkcie przyłączenia urządzenia
spawalniczego może to prowadzić do zakłóceń dla
innych odbiorników.
Uwaga!
W przypadku przeciążonych sieci zasilających i
obwodów elektrycznych podczas procesu spawania
mogą wystąpić zakłócenia dla innych odbiorników.
W razie wątpliwości skonsultować się z zakładem
energetycznym.
Źródła zagrożenia podczas spawania łukowego
Podczas spawania łukowego powstaje wiele źródeł
zagrożeń. Dlatego dla spawacza jest szczególnie
ważne przestrzeganie następujących zasad, aby nie
narażać siebie i innych osób na niebezpieczeństwo
oraz aby uniknąć szkód dla osób i urządzenia.
• Prace po stronie napięcia sieciowego, np. przy
kablach, wtyczkach, gniazdkach itp. muszą
być wykonywane wyłącznie przez specjalistę.
Powyższe dotyczy w szczególności tworzenia kabli
pośrednich.
• W razie wypadku natychmiast odłączyć źródło
prądu spawania od sieci.
• Jeżeli występują napięcia dotykowe natychmiast
wyłączyć urządzenie i zlecić jego sprawdzenie
przez specjalistę.
• Po stronie prądu spawania zawsze zwracać uwagę
na prawidłowe styki elektryczne.
• Podczas spawania zawsze nosić rękawice izolacyjne
na obu rękach. Chronią one przed porażeniem
prądem (napięcie jałowe obwodu spawalniczego),
przed szkodliwym promieniowaniem (cieplnym i
UV), jak również przed żarzącymi się odpr yskami
metalu i żużla.
• Nosić mocne obuwie izolacyjne, buty powinny
izolować także w mokrych warunkach. Niskie buty
nie są odpowiednie, ponieważ spadające, żarzące
się krople metalu powodują oparzenia.
• Założyć odpowiednią odzież, nie nosić odzieży
syntetycznej.
• Nie spoglądać na łuk niezabezpieczonymi oczami,
stosować tylko tarczę ochronną spawalniczą
ze szkłem ochronnym zgodnie z przepisami DIN.
Poza promieniami światła i ciepła, które powodują
oślepienie lub spalanie, łuk emituje również
promienie UV. To niewidoczne promieniowanie
ultrafioletowe powoduje – przy niewystarczającej
ochronnie – odczuwalne dopiero po kilku godzinach,
bardzo bolesne zapalenie spojówek. Ponadto
promieniowanie UV ma również szkodliwy wpływ
na nieosłonione części ciała (skutek podobny do
oparzenia słonecznego).
• Także osoby lub pomocnicy przebywający w pobliżu
łuku muszą być poinformowani o zagrożeniach i
wyposażeni w niezbędny sprzęt ochronny; w razie
potrzeby należy zamontować ściany ochronne.
• Podczas spawania, zwłaszcza w małych
pomieszczeniach, należy zapewnić dostateczny
dopływ świeżego powietrza, ponieważ powstaje
dym i szkodliwe gazy.
• Prac spawalniczych nie wolno wykonywać
na pojemnikach, w których są przechowywane
gazy, paliwa, oleje mineralne itp., nawet jeżeli
został y one już opróżnione dawno temu, ponieważ
istnieje ryzyko wybuchu wskutek występujących
pozostałości.
www.scheppach.com
PL | 95
Page 96
• W obszarach pożarowych i zagrożonych wybuchem
obowiązują specjalne przepisy.
• Połączenia spawane, które podlegają dużym
obciążeniom i muszą bezwzględnie spełniać wymogi
bezpieczeństwa, mogą być wykonywane wyłącznie
przez specjalnie przeszkolonych i sprawdzonych
spawaczy. Przykłady: kotły ciśnieniowe, szyny
jezdne, złącza do przyczep itd.
• Strumienie łuku mogą uszkodzić oczy i spowodować
obrażenia skóry. Nosić kapelusz i okulary ochronne.
• Nosić ochronę słuchu i wysoko postawiony kołnierz
koszuli.
• Należy nosić hełmy spawalnicze i upewnić się, że ustawienia filtrów są odpowiednie.
• Nosić pełną ochronę ciała.
• m Uwaga
• Należy koniecznie zwrócić uwagę na fakt, że
przewód ochronny w systemach elektrycznych
lub urządzeniach może wskutek nieostrożności
zostać zniszczony przez prąd spawania, np.
zacisk uziemienia jest umieszczony na obudowie
urządzenia spawalniczego, które jest podłączone
do przewodu ochronnego systemu elektrycznego.
Prace spawalnicze są wykonywane na maszynie z
przyłączem przewodu ochronnego. Dzięki temu jest
możliwe spawanie na maszynie bez umieszczania
na niej zacisku uziemienia. W takim przypadku
prąd spawania przepływa z zacisku uziemienia
przez przewód ochronny do maszyny. Wysoki prąd
spawania może spowodować stopienie przewodu
ochronnego.
• Bezpieczniki przewodów zasilających do gniazd
sieciowych muszą być zgodne z przepisami.
Zgodnie z tymi przepisami można stosować
wyłącznie bezpieczniki lub automaty, które
odpowiadają przekrojowi przewodu. Nadmierne
zabezpieczenie może spowodować pożar linii lub
uszkodzenie budynku.
• Nie uży wać urządzenia spawalniczego w deszczu.
• Nie używać urządzenia spawalniczego w wilgotnym
otoczeniu.
• Ustawiać urządzenie spawalnicze tylko na płaskiej
powierzchni.
• Wyjście jest zmierzone przy temperaturze otoczenia
20°C. Czas spawania może być skrócony przy
wyższych temperaturach.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym
Porażenie prądem z elektrody spawalniczej może
być śmiertelne. Nigdy nie spawać podczas opadów
deszczu lub śniegu. Nosić suche rękawice izolacyjne.
Nie dotykać elektrody gołymi rękami. Nie nosić
mokrych lub uszkodzonych rękawic. Chronić się
przed porażeniem prądem elektrycznym, stosując
izolacje przed przedmiotem obrabianym. Nie otwierać
obudowy urządzenia.
Niebezpieczeństwo wywołane dymem spawalniczym
Wdychanie dymu spawalniczego może zagrażać
zdrowiu. Ni e tr z y m a ć gł o w y w dym ie. Używać urządzeń
w otwartych obszarach. Stosować wentylację do
usuwania dymu.
Niebezpieczeństwo wywołane iskrami spawalniczymi
Iskry spawalnicze mogą spowodować wybuch
lub pożar. Materiały łatwopalne trzymać z dala od
miejsca spawania. Nie spawać w pobliżu materiałów
łatwopalnych. Iskry spawalnicze mogą spowodować
pożary. W pobliżu wykonywanych prac musi być
dostępna gaśnica i osoba-obserwator, która w razie
potrzeby jest w stanie natychmiast użyć gaśnicy.
Nie spawać na bębnach lub innych zamkniętych
pojemnikach.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa odnoszące
się do ekranu spawalniczego
• Przed rozpoczęciem prac spawalniczych należy
zawsze upewnić się, że ekran spawalniczy działa
prawidłowo. W tym celu należy skorzystać z jasnego
źródła światła (np. zapalniczki).
• Odpryski spawalnicze mogą uszkodzić szybę
ochronną. Natychmiast wymienić uszkodzone lub
zadrapane szyby ochronne.
• Natychmiast wymienić uszkodzone lub silnie
zabrudzone lub zachlapane komponenty.
• Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie osoby
powyżej 16 roku życia.
• Zapoznać się z przepisami bezpieczeństwa
dotyczącymi spawania. Przestrzegać w tym
względzie także wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa dla danego urządzenia
spawalniczego.
• Podczas spawania zawsze używać ekranu
spawalniczego. W przeciwnym razie może dojść do
poważnego uszkodzenia siatkówki.
96 | PL
www.scheppach.com
Page 97
• Podczas spawania nosić zawsze odzież ochronną.
• Nigdy nie stosować ekranu spawalniczego bez
szyby ochronnej.
• Wymienić szybę ochronną w odpowiednim czasie,
aby zapewnić dobrą widoczność i niemęczącą
pracę.
Sposób postępowania w razie podwyższonego
zagrożenia elektrycznego
Podczas spawania w otoczeniu o podwyższonym
zagrożeniu elektrycznym należy przestrzegać
poniższych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
Otoczenie o podwyższonym zagrożeniu elektr ycznym
występuje na przykład:
• Na stanowiskach pracy, na których zakres ruchu jest
ograniczony tak, że spawacz pracuje w wymuszonej
pozycji (np. klęczącej, siedzącej, leżącej) i dotyka
części przewodzących prąd elektryczny;
• Na stanowiskach pracy, które całkowicie lub
częściowo są ograniczone pod względem
przewodności elektrycznej i gdzie istnieje wysokie
ryzyko poprzez możliwe do uniknięcia lub
przypadkowe dotknięcie przez spawacza;
• Na mokrych, wilgotnych lub gorących stanowiskach
pracy, gdzie wilgoć lub pot znacznie zmniejszają
odporność ludzkiej skóry i właściwości izolacyjne
lub funkcje wyposażenia ochronnego.
Metalowa drabina lub rusztowanie mogą również
stworzyć środowisko o podwyższonym zagrożeniu
elektrycznym.
W takich środowiskach należy stosować izolowane
podkładki i wkładki, nosić rękawice z mankietami
i nakrycia głowy wykonane ze skóry lub innych
materiałów izolacyjnych, aby odizolować ciało od
ziemi. Źródło prądu spawania musi znajdować
się poza obszarem roboczym lub powierzchniami
przewodzącymi prąd elektr yczny i poza zasięgiem
spawacza.
Dodatkową ochronę przed porażeniem prądem
z sieci w przypadku awarii można zapewnić
poprzez zastosowanie wyłącznika ochronnego
prądowego, który działa przy prądzie upły wowym
nieprzekraczającym 30 mA i zasilającym wszystkie
urządzenia zasilane z sieci znajdujące się w pobliżu.
Wyłącznik ochronny prądowy musi być odpowiedni dla
wszystkich rodzajów prądu.
Muszą być łatwo dostępne środki do szybkiego
elektrycznego odłączenia źródła lub obwodu prądu
spawania (np. urządzenie do wyłączenia awaryjnego).
W przypadku korzystania z urządzeń spawalniczych
w warunkach zagrożenia elektrycznego napięcie
wyjściowe urządzenia spawalniczego nie może
przekraczać 113 V (wartość szczytowa) przy biegu
jałowym. W takich przypadkach można używać tego
urządzenia spawalniczego ze względu na napięcie
wyjściowe.
Spawanie w wąskich przestrzeniach
Podczas spawania w wąskich przestrzeniach
może wystąpić ryzyko wydzielania toksycznych
gazów (niebezpieczeństwo uduszenia). Spawanie
w wąskich przestrzeniach może być prowadzone
tylko, gdy w bezpośrednim sąsiedztwie znajdują
się poinstruowane osoby, które w razie potrzeby
mogą podjąć odpowiednie działania. W takim
przypadku przed rozpoczęciem procesu spawania
należy przeprowadzić ocenę przez eksperta w celu
ustalenia, jakie kroki są niezbędne do zapewnienia
bezpieczeństwa pracy i jakie środki ostrożności należy
podjąć podczas samego procesu spawania.
Suma napięć biegu jałowego
Jeżeli w tym samym czasie pracuje kilka źródeł prądu
spawania, ich napięcia biegu jałowego mogą się
sumować i prowadzić do podwyższonego zagrożenia
elektrycznego. Źródła prądu spawania muszą być
podłączone w taki sposób, aby zminimalizować to
zagrożenie. Poszczególne źródła prądu spawania,
z ich oddzielnymi obwodami sterowania i przyłączami,
powinny być wyraźnie oznaczone, aby wskazać, które
z nich należą do którego obwodu spawania.
Stosowanie zawiesi na ramię
Nie wolno spawać, jeżeli źródło prądu spawania jest
przenoszone, np. za pomocą zawiesia na ramię.
Powyższe ma na celu zapobiegnięciu poniższym
sytuacjom:
• Ryzyko utraty równowagi podczas ciągnięcia
podłączonych przewodów lub węży.
• Podwyższone ryzyko porażenia prądem
elektrycznym wskutek kontaktu spawacza z ziemią,
jeżeli korzysta on ze źródła prądu spawalnia klasy I,
którego obudowa jest uziemiona przez przewód
ochronny.
www.scheppach.com
PL | 97
Page 98
Odzież ochronna
• Podczas pracy spawacz musi być chroniony na
całym ciele przed promieniowaniem i poparzeniem
poprzez stosowanie odzieży i ochrony twarzy.
• Na obu rękach nosić rękawice mankietowe
wykonane z odpowiedniej tkaniny (skóry). Rękawice
muszą być w nienagannym stanie.
• Do ochrony odzieży przed wyrzucaniem iskier i
poparzeniami nosić odpowiednie fartuchy. Jeżeli
rodzaj pracy, np. spawanie nad głową, tego wymaga,
nosić kombinezon ochronny i, jeżeli to konieczne,
także ochronę głowy.
• Stosowana odzież ochronna i wszystkie akcesoria
muszą być zgodne z dyrektywą „Indywidualne
wyposażenie ochronne”.
• Przewody sieciowe, sterujące, sygnałowe
i telekomunikacyjne
• Komputery i inne, sterowane mikroprocesorem
urządzenia
• Sprzęt telewizyjny, radiowy i inny sprzęt
odtwarzający
• Elektroniczne i elektryczne urządzenia
zabezpieczające
• Osoby z rozrusznikiem serca lub aparatem
słuchowym
• Urządzenia pomiarowe i kalibracyjne
• Odporność na zakłócenia innych urządzeń
znajdujących się w pobliżu
• Porę dnia, w której są wykonywane prace
spawalnicze.
Ochrona przed promieniowaniem i oparzeniami
• Na stanowisku pracy zwrócić uwagę na zagrożenie
dla oczu poprzez umieszczenie napisu „Nie
kierować wzroku na płomienie!”. Stanowiska pracy
w miarę możliwości osłonić w taki sposób, aby
osoby znajdujące się w pobliżu były chronione.
Osoby nieupoważnione muszą być przebywać z
dala miejsca wykonywania prac spawalniczych
• W bezpośrednim sąsiedztwie stałych miejsc pracy
ściany ni e powinny mieć jasne go kolor u ani poł ysku.
Okna należy przynajmniej do wysokości głowy
zabezpieczyć przed przenikaniem lub odbijaniem
promieni, np. poprzez odpowiednie pomalowanie.
Klasyfikacja urządzeń EMC
UWAGA! Niniejsze urz ądzenie klasy A
nie jest przeznaczone do użytku
w obszarach mieszkalnych, gdzie
zasilanie jest dostarczane przez
publiczny system niskiego napięcia. Zapewnienie
kompatybilności elektromagnetycznej w tych
obszarach może być trudne z powodu zarówno
przewodzonych, jak i promieniowanych zakłóceń RF.
Nawet jeżeli urządzenie spawalnicze spełnia
wyznaczone przez normę wartości graniczne emisji,
urządzenia do spawania łukowego mogą powodować
zakłócenia elektromagnetyczne w czułych instalacjach
i urządzeniach. Za szkody spowodowane podczas
spawania przez łuk elektryczny odpowiada użytkownik
i musi on podjąć odpowiednie środki ochronne.
Użytkownik musi przy tym zwrócić szczególną uwagę
na:
W celu zmniejszenia ewentualnego
promieniowania zakłócającego zaleca się:
• Prawidłowo ustawić i obsługiwać urządzenie
spawalnicze w celu zminimalizowania ewentualnych
emisji zakłócających.
• Regularnie konserwować urządzenie spawalnicze
i utrzymywać je w dobrym stanie technicznym.
• Przewody spawalnicze powinny być całkowicie
rozwinięte i ułożone jak najbardziej równolegle do
podłoża.
• Urządzenia i instalacje zagrożone promieniowaniem
zakłócającym należy w miarę możliwości usunąć
z obszaru spawania lub osłonić.
• Zastosowanie ltra elektromagnetycznego, który
redukuje zakłócenia elektromagnetyczne.
Ogólne środki bezpieczeństwa
Użytkownik jest odpowiedzialny za prawidłowe
zainstalowanie i używanie urządzenia zgodnie
z wytycznymi producenta. W razie wykrycia zakłóceń
elektromagnetycznych użytkownik jest odpowiedzialny
za ich usunięcie za pomocą środków technicznych
wymienionych powyżej w punkcie „Ważna wskazówka
dotycząca przyłącza prądu”.
Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne
wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne.
Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać
negatywnie na aktywne lub pasywne implanty
medyczne. W celu zmniejszenia ryzyka poważnych
lub śmiertelnych obrażeń, osobom z implantami
medycznymi przed użyciem narzędzia elektrycznego
zalecamy konsultację z lekarzem i producentem.
98 | PL
www.scheppach.com
Page 99
6. Dane techniczne
Wymiar dł. x szer. x
wys.
Napięcie sieciowe U
1
Pobór mocy P15,75 W
Stopień ochronyF
Klasa izolacjiIP 21S
Rodzaj chłodzeniaAF
Waga bębna z drutem
spawalniczym
Waga 5,3 kg
MIG / Spawanie - drut rdzeniowy
Napięcie spoczynkowe
U
0
Napięcie robocze U
Prąd spawania l
2
2
Maksymalny prąd
sieciowy, wartość
znamionowa l
maks.
Wartość efektywna
maksymalnego prądu
sieciowego l
e
Efektywność
energetyczna źródła
zasilania
Pobór mocy
w stanie spoczynku
Drut spawalniczy Ø0,6 - 1,0 mm
Czas włączenia X
20%160 A
60%93 A
100%72 A
415 x 201 x 249 mm
230V~ / 50/60 Hz
maks. 5 kg
76 V~
15,5 - 22 V~
30 - 160 A
25 A
11, 2 A
83%
20 W
Spawanie MMA
Napięcie spoczynkowe
U
0
Napięcie robocze U
Prąd spawania l
2
2
76 V~
20,4 - 25,6 V~
10 - 140 A
Maksymalny prąd
sieciowy, wartość
znamionowa l
maks.
26,2 A
Wartość efektywna
maksymalnego prądu
sieciowego l
e
Pobór mocy
w stanie spoczynku
11,7 A
85W
Czas włączenia X
20%140 A
60%82 A
100%63 A
Spawanie LIFT TIG
Napięcie spoczynkowe
U
0
Napięcie robocze U
Prąd spawania l
2
2
76 V~
10,4 - 18 V~
10 - 200 A
Maksymalny prąd
sieciowy, wartość
znamionowa l
maks.
26,8 A
Wartość efektywna
maksymalnego prądu
sieciowego l
e
12 A
Efektywność
energetyczna źródła
81%
zasilania
Pobór mocy
w stanie spoczynku
20 W
Czas włączenia X
20%200 A
60%117 A
100%90 A
Zmiany techniczne zastrzeżone!
www.scheppach.com
PL | 99
Page 100
7. Rozpakowanie
• Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie urządzenie.
• Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia
opakowania/transportowe (jeśli występują).
• Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
• Sprawdzić urządzenie i elementy wyposażenia
pod kątem uszkodzeń w trakcie transportu. W
przypadku reklamacji natychmiast poinformować
o tym dostawcę. Późniejsze reklamacje nie będą
uznawane.
• W miarę możliwości zachować opakowanie do
zakończenia okresu gwarancyjnego.
• Przed zastosowaniem urządzenia zapoznać się z
nim na podstawie instrukcji obsługi.
• W przypadku akcesoriów i części zużywalnych
i zamiennych stosować wyłącznie oryginalne
części. Części zamienne można nabyć u swojego
dystrybutora.
• Przy zamówieniach podawać nasze numery
artykułów oraz typ i rok produkcji urządzenia.
m OSTRZEŻENIE!
Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą
służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie
wolno bawić się workami z tworzywa sztucznego,
foliami i drobnymi elementami! Istnieje
niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
8. Budowa
Montaż ekranu spawalniczego (rys. 3 + 4)
Zamontować uchwyt (b) na ekranie spawalniczym (c).
Zamontować szkło ochronne (a) na ekranie
spawalniczym (c).
Następnie złożyć trzy strony ekranu spawalniczego.
Obie części boczne są połączone z częścią górną za
pomocą dwóch przycisków.
Montaż zespołu węża (rys. 5 + 6)
Włożyć zespół węża (27) do przyłącza (8) i dokręcić.
Montaż rolki drutu spawalniczego (rys. 7 - 10)
• Otworzyć osłonę zespołu podawania drutu,
przesuwając blokadę (d) do góry.
Teraz widać zespół podawania drutu i rolkę drutu
spawalniczego (rys. 8 - 9).
• Odblokować łożysko rolki (f).
• Całkowicie wyjąć rolkę drutu z opakowania, tak aby można ją było bez problemu rozwinąć.
• Ponownie zamontować rolkę drutu w łożysku rolki,
zwracając uwagę, aby rolka była odwijana po stronie
prowadnicy drutu (g).
• Teraz wcisnąć śrubę regulacyjną (h) w dół i złożyć
rolkę dociskową (j) do góry. (Rys. 9)
• Otworzyć osłonę (i), aby sprawdzić rolkę podającą.
• Na górnej stronie rolki podającej podana jest
odpowiednia grubość drutu, jeśli podany wymiar
nie odpowiada grubości drutu, należy obrócić rolkę
podającą, a w razie potrzeby wymienić ją.
• Teraz wziąć koniec drutu z krawędzi szpuli i odciąć
go za pomocą szczypiec bocznych lub nożyczek do
drutu, upewniając się, że drut nie odwija się.
• Teraz poprowadzić drut przez prowadnicę drutu (g)
wzdłuż rolki podającej do uchwytu zespołu węża
(rys. 9).
• Ponownie dociągnąć rolkę dociskową (j).
• Zdjąć dyszę palnika (m), po prostu ją ściągając.
Wykręcić również dyszę zasilającą (l).
• Ułożyć zespół węża (27) możliwie prosto przed
urządzeniem spawalniczym.
• Włączyć urządzenie spawalnicze, ustawiając
przełącznik włączania/wyłączania (2) na pozycji
„WŁ.”.
• Teraz należy nacisnąć przycisk palnika (28), aby
aktywować podawanie drutu. Naciskać przycisk,
aż drut wyjdzie z przodu palnika. Zwrócić uwagę
na rolkę podającą, jeśli się obraca, dokręcić rolkę
dociskową (j) za pomocą śruby regulacyjnej (h).
Nie wolno chwytać drutu spawalniczego podczas
procesu, ponieważ istnieje niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń!
• Jak tylko drut będzie wystawał z przodu na ok. 5
cm, zwolnić ponownie przycisk palnika. Następnie
ponownie w yłączyć urządzenie i w yjąć wtyczkę
sieciową!
• Następnie wkręcić dyszę zasilającą (l), upewniając
się, że dysza zasilająca odpowiada średnicy
stosowanego drutu spawalniczego.
• Na koniec ponownie zamocować dyszę palnika (m).
9. Przed uruchomieniem
Przycisk wyboru metody spawania (22)
Za pomocą przycisku wyboru metody spawania można
wybrać żądaną metodę spawania.
Przycisk wyboru średnicy drutu spawalniczego
(26)
Za pomocą przycisku wyboru średnicy drutu
spawalniczego można wybrać używany drut.
100 | PL
www.scheppach.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.