• Please read this instruction manual carefully before use and keep in a safe place for future reference.
• Incorrect operation and improper handling can lead to malfunction of the appliance and injuries to the user.
• Before the first connecting of the appliance check that voltage indicated on the rating label corresponds to the
mains voltage in your home.
• For home use only. Do not use for industrial purposes. Do not use the appliance for any other purposes than
described in this instruction manual.
• Do not use outdoors.
• Always unplug the appliance from the power supply before cleaning and when not in use.
• To prevent risk of electric shock and fire, do not immerse the appliance in water or in any other liquids. If it has
happened DO NOT TOUCH the appliance, unplug it immediately and check in service center.
• Do not use the appliance in immediate proximity to а bath, а shower or а swimming pool.
• Do not place appliance or parts near an open flame, cooking or other heating appliances.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Do not leave the appliance switched on when not in use.
• Do not operate after malfunction or cord damage.
• Do not attempt to repair, adjust or replace parts in the appliance. Check and repair the malfunctioning appliance in
the nearest service center only.
• Keep the cord away from sharp edges and hot surfaces.
• Do not pull, twist, or wrap the power cord around appliance.
• Never insert fingers, pencils or any other object through the guard when the appliance is operating.
• To reduce the risks of electric shock do not switch the appliance by wet hands.
• For repair or accessories, contact an authorized service center only.
• Operating unit should be not closer than 1 m to flammable or easy deformable under high temperature objects.
• When the appliance is on, move it away from the wall socket and make sure that the cord is not in front of the air
outlet grill. Do not install the unit closer than 0.5 m to any objects.
• If, however, the airflow is inadvertently obstructed during use, the built-in thermal safety cutout will automatically
switch off the appliance.
• If you lift or overturn working appliance, safety lock system will switch it off. When you stand the appliance properly
it will continue operating.
CAUTION:
• Do not cover the appliance when it is in use.
• Do not use the fan heater in rooms less than 4 m
OPERATION
• Select a suitable place to install the heater, heater should be hung on the wall at least 180cm above the floor, the
distance away from two side wall and ceiling should be more than 20cm. (Pic.1)
• Drill two holes on the wall, with the distance between as 61cm and then locate the anchors in the holes. Part of the
screws should left outside the wall in order to hang the heater.
• Insert the plug to the power supply.
MODE CONTROL
• Set the mode switch to the required position:
- off ;
-OFF
-ON
• The indicator light should light up, when you set the thermostat to any position except off.
ATTENTION:
• Should the unit overheat, provided safety device will switch it off automatically. In such case switch the appliance off
NOTES:
• The room must be closed, if not, using of fan heater will not make good result because of heat leakage.
CARE AND CLEANING
• The appliance should be cleaned regularly, otherwise the efficiency of heating may be reduced.
• Always unplug the appliance and allow it to cool down before cleaning.
• Wipe the outer surface of appliance with a soft damp cloth.
• From time to time clean the inside of the appliance with vacuum cleaner, operating at low setting.
• Do not use abrasive cleaners, gasoline, thinner or other chemicals to clean the appliance.
- on;
-COOL- Fan (airflow without heat);
-I - Warm airflow (1000 W);
-II - Hot airflow (2000 W).
and unplug it. Check all vents and try to restart again after at least 5 minutes. If it does not operate, contact a
Service center.
2
area.
www.scarlett.ruSC-2050
3
Page 4
IM007
STORAGE
• Complete all requirements of chapter CARE AND CLEANING
• Приборнепредназначендляиспользованиялицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не
находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за
их безопасность.
• Неставьтеприборближе 1м от легковоспламеняющихся или деформирующихся от воздействия
температуры предметов и веществ.
• Не устанавливайте тепловентилятор в непосредственной близости от электрических розеток, а также не
ближе 0,5 м от окружающих предметов.
• В случае перегрева прибора встроенная защитная система автоматически отключает его.
ВНИМАНИЕ!
• Воизбежаниеперегреватепловентиляторненакрывать.
• Непользуйтесьтепловентиляторомвпомещенияхсплощадьюменее 4 м
РАБОТА
• Cмонтируйте тепловентиляторнастене. Приразмещениинастенетепловентилятордолженнаходитьсяна
высоте не менее 180см от пола и на расстоянии не менее 20см от боковых стен и потолка. (см. Рис.1)
• Просверлите в стене два отверстия на расстоянии 61 см друг от друга и вкрутите два шурупа так, чтобы
часть их выступала из стены. Повесьте тепловентилятор на шурупы.
• Подключите прибор к электросети.
РАБОЧИЕ РЕЖИМЫ
• Установите переключатель режимов работы в одно из положений:
• Если сработала защита от перегрева и прибор автоматически отключился, выключите и отключите его от
электросети, проверьте, не забились ли воздуховоды и не менее, чем через 5 минут снова включите прибор.
Если тепловентилятор не включается, обратитесь в сервис центр.
• Pečlivě si tento Návod k použití přečtěte a uschovejte jej jako informační příručku.
• Nesprávné manipulace se spotřebičem mohou vést k jeho poruchám anebo způsobit škodu na majetku uživatele.
• Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům
elektrické sítě.
• Používejte pouze v domácnosti v souladu s Návodem k použití. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
• Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách.
• Vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky před čištěním a v případě, že elektrický přístroj nepoužíváte.
• Pro zamezení úrazu elektrickým proudem a požáru neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin. Stane-li se
takto, NESÁHEJTE na spotřebič, okamžitě jej odpojte od elektrické sítě a obraťte se na Servisní středisko pro
kontrolu.
• Nepoužívejte přístroj v blízkosti vany, sprchy nebo bazénu.
• Nestavte spotřebič blízko zdrojů tepla.
• Nedovolujte, aby si děti hrály se spotřebičem.
• Nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
• Nepoužívejte spotřebič s poškozeným napájecím kabelem.
• Nesmíte sami provádět jakékoliv opravy přístroje. Pokud je to nutno, obraťte se na nejbližší servisní středisko.
• Dávejte pozor a chraňte síťový kabel před ostrými hranami a horkem.
• Netáhněte za napájecí kabel, nepřekrucujte jej a neotáčejte kolem tělesa spotřebiče.
• Vyhýbejte se kontaktů s pohybujícími částni přástroje. Nestrkejte tužky ani jiné předměty skrz ochrannou mřížku
ventilátoru za provozu.
• Pro zamezení úrazu elektrickým proudem nezapínejte přístroj vlhkýma rukama.
• V případě jakéhokoliv poškození nebo pro náhradní součástky se obracejte výhradně na servisní střediska.
• Nestavte přístroj vedle vznětlivých předmětů a vedle předmětů, které se snadno deformují vlivem teploty. Minimální
vzdálenost musí být 1 m.
• Nestavte ventilátor vedle elektrických zásuvek. Vzdálenost vedlejších předmětů musí být minimálně 0,5 m.
• V případě přehřátí integrovaný ochranný systém automaticky vypne přístroj.
• Při zvednutí nebo převrácení ventilátoru za provozu se spustí ochranné zablokování a přístroj se vypne. Dáte-li
ventilátor zpátky na základnu, zase se zapne.
VAROVÁNÍ:
• Za provozu ničím nezakrývejte přístroj.
• Nepoužívejte ventilátoru v místnostech o rozloze méně než 4 m
PROVOZ
• Smontujte tepelný ventilátor na stěně. Bude-li ventilátor umístěn na stěně, vzdálenost od podlahy má být nejméně
180cm, vzdálenost od bočních stěn a stropu má být nejméně 20 cm (viz Obr.1)
• Ve stěně provrtejte dva otvory 61 cm vzdálené od sebe a všroubujte dva šrouby tak, aby jejich část vyčnívala ze
stěny. Zavěste tepelný ventilátor na šrouby.
• Zapojte spotřebič do elektrické sítě.
PROVOZNÍ REŽIMY
• Nastavte přepínač provozních režimů do jedné z poloh:
-OFF-vypnuto;
-ON-
zahrnuty;
-COOL - ventilátor (proud chladného vzduchu bez ohřívání);
-I - teplý vzduch (1000 W);
-II - horký vzduch (2000 W).
• Při zvolení jakéhokoliv režimu (kromě polohy «vypnuto») se rozsvítí světelný ukazatel provozu.
UPOZORNĚNÍ:
• Spustila-li se ochrana proti přehřátí f přístroj se automaticky zastavil, vypněte ho a odpojte od elektrické sítě.
Překontrolujte, zda nejsou ucpany vzduchové otvory, počkejte minimálně 5 minut a zapněte přístroj znovu.
Nezapne-li se, obraťte se na servisní středisko.
UPOZORNĚNÍ:
• Pro zamezení unikání tepla zavřete místnost, jinak se nevyhřeje.
2
.
www.scarlett.ruSC-2050
5
Page 6
IM007
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Pravidelně čistěte radiátor zvenku, protože špína snižuje účinnost jeho provozu.
• Před čištěním překontrolujte, zda je spotřebič odpojen od elektrické sítě a úplně vychladl.
• Otřete ventilátor zvenku vlhkým jemným hadrem.
• Pravidelně vysávejte vnitřní prostory ventilátoru vysavačem v režimu melého výkonu.
• Nepoužívejte brusné čisticí prostředky, benzín, rozpouštědla nebo jiné útočné chemikálie.
SKLADOVÁNÍ
• Splněte pokyny části ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA.
• Skladujte výrobek v suchém a chladném místě.
BG РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Внимателно прочетете Ръководството за експлоатация и го запазете по-нататък при възникване на
евентуални въпроси прочитайте.
• Неправилна експлоатация може да доведе до неизправности в работата на уреда или да причини
здравословни и материални щети.
• Преди да използвате изделието за пръв път проверете, дали посочените технически характеристики на
уреда съответстват с захранването във Вашата мрежа.
• Изделието е предназначено само за домашна употреба и трябва да се експлоатира съответно това
Ръководство. Уредът не е за промишлено използване.
течности. Ако това се е случило, НЕ ГО ПИПАЙТЕ, а първо изключете от контакт, изцяло го изсушете и
проверете работата му в квалифициран сервизен център.
се изключва. Ако вентилаторът с топъл въздух ще бъде пак поставен на основанието си, той ще се включи
отново.
ВНИМАНИЕ:
• Снищонепокривайтеработещияуред.
• Неползвайтевентилаторастопълвъздухвпомещениясобщаплощпо-малкаот 4 м
ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА УРЕДА
• Монтирайте вентилаторната печка на стената. Когато вентилаторната печка е монтирана на стената,
разстоянието от нивото на пода трябва да бъде най-малко 180см, а разстоянието от страничните стени и
тавана трябва да е поне 20см (Вж. Фигура 1)
• Пробийте две дупки в стената като разстоянието между дупките трябва да е 61см. След това завийте в тях
два винта като оставяте част от винта да стърчи от стената. Скачете вентилаторната печка на винтовете.
• Включете уреда към електрическия контакт.
РАБОТНИ РЕЖИМИ
• Поставете превключвателя на режими в едно от положения:
• Ако е проработило предпазващото блокиране срещу прегряване и уредът се е изключил автоматически,
изключете го и извадете щепсела от контакта, проверете, въздушните отвори да не бъдат запушени и не порано от 5 минути включете уреда пак. Ако вентилаторът с топъл въздух не работи, обърнете се в сервизен
център.
ВНИМАНИЕ:
• С цел на запазване на максимална топлина в помещение, дръжте го затворено, иначе то няма да може да
се затопли добре.
вимикається. Якщо тепловентилятор поставити на підошву, він знову увімкнеться.
УВАГА:
• Нічимненакривайтепрацюючийприлад.
• Невикористовуйтетепловентиляторуприміщеннізплощеюменшоюза 4 м
РОБОТА
• Встановіть тепловентилятор на стіні. У разі розміщення на стіні тепловентилятор повинен знаходитись на
висоті не менш, ніж 180см від підлоги та на відстані не менш, ніж 20 см від бічних стін й стелі (див. мал.1)
• Висвердліть в стіні два отвори на відстані 61 см один від одного та вкрутіть два шурупа так, щоб частина їх
виступала зі стіни. Повісте тепловентилятор на шурупи.
• Якщо спрацювала система захисту від перегріву та прилад автоматично відключився, вимкніть та
від’єднайте його від електромережі, перевірте, чи не забилися вентиляційні отвори та не менш ніж за 5
хвилин знову увімкніть прилад. Якщо тепловентилятор не вмикається, зверніться до сервіс-центру.
Ако се грејач постави на базу, он ће поново да се укључи.
НАПОМЕНА:
• Никаконепрекријтеуређајувремењеговограда.
• Некориститегрејалицуупросторијамасаповршиноммањеод 4 м
РАД
• Грејалицу монтирајте на зид. Грејалицу треба монтирати на зид на раздаљини од пода од најмање 180 cm, а
раздаљина од других зидова и плафона треба да буде најмање 20 cm (видети Слику 1)
• Избушите две рупе у зиду; раздаљина између рупа треба да буде 61 cm. Затим зашрафите два шрафа и то
тако да оба мало вире из зида. Грејалицу окачите на шрафове.
• Утикачуређајагурнитеуелектричнуутичницу.
2
.
www.scarlett.ruSC-2050
8
Page 9
IM007
РЕЖИМИРАДА
• Окренитемењачрежимарадауједанодположаја:
-OFF-искључено;
-ON- укључен;
-COOL - вентилатор (струја хладног ваздуха без загревања);
• Ако се активирао систем заштите од прегрејања и уређај се аутоматски искључио, искључите га и откључите
од мреже напајања, уверите се да се нису запушили отвори за одвођење ваздуха и укључите уређај поново
након најмање 5 минута. Ако се грејалица не укључује, обратите се сервису.
• Lugege käesolev kasutusjuhend tähelepanelikult läbi ja hoidke see tuleviku tarbeks alles.
• Vale kasutamine võib põhjustada seadme riket ja puhuri kasutaja tervise kahjustamist.
• Enne soojapuhuri esimest vooluvõrku lülitamist kontrollige, et seadme etiketil osutatud andmed vastaksid kohaliku
vooluvõrgu andmetele.
• Antud seade on mõeldud ainult koduseks kasutamiseks, mitte tööstuslikuks kasutamiseks.
• Ärge kasutage seadet väljas.
• Eemaldage seade vooluvõrgust enne selle puhastamist ning ajaks, mil seda ei kasutata.
• Elektrilöögi saamise ja süttimise vältimiseks ärge asetage seadet vette ja teistesse vedelikesse. Kui seade on vette
sattunud, ÄRGE SEDA KATSUGE, eemaldage soojapuhur kohe vooluvõrgust ja pöörduge teeninduskeskuse poole
kontrollimiseks.
• Ärge kasutage seadmet vanni, duši või ujula läheduses.
• Ärge jätke seadet kuumaallikate lähedusse.
• Ärge laske lastel seadmega mängida.
• Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
• Ärge kasutage seadet vigastatud toitejuhtmega.
• Ärge püüdke antud seadet iseseisvalt remontida. Vea kõrvaldamiseks pöörduge lähima teeninduskeskuse poole.
• Jälgige seda, et juhe ei puutuks vastu teravaid servi ja kuumi pindu.
• Ärge tõmmake toitejuhtmest, keerake seda krussi, ega ümber korpuse.
• Vältige kontakti seadme pöörlevate osadega. Jälgige, et töötava puhuri kaitse sisse ei satuks kõrvalisi esemeid.
• Elektrilöögi saamise vältimiseks ärge lülitage seadet märgade kätega sisse.
• Vea kõrvaldamiseks ja lisatarvikute vahetamiseks pöörduge lähima teeninduskeskuse poole.
• Ärge paigutage soojapuhurit kergsüttivatest või kuumuse mõjul deformeeruvatest esemetest või ainetest lähemale
kui 1 m.
• Ärge paigaldage soojapuhur pistikupesa lähedusse, samuti mitte lähemale kui 0,5 m ümbritsevatest esemetest.
• Ülekuumenemise juhul lülitab sisseehitatud kaitsesüsteem seadme välja.
• Töötava soojapuhuri tõstmise või ümberlükkamise korral rakendub kaitseplokk ja seade lülitub välja. Kui asetada
soojapuhur alusele, see lülitub uuesti sisse.
TÄHELEPANU:
• Ärge katke töötavat seadet.
• Ärge kasutage soojapuhurit ruumides, mille pindala on väiksem kui 4 m
KASUTAMINE
•
Paigaldage soojusventilaator seinale. Soojusventilaator peab olema paigutatud vähemalt 180
2
.
cm kõrgusele põrandast ning vähemalt 20 cm kaugusele küljeseintest ja laest (vt Joonis 1).
•Puurige seina kaks auku, teineteisest 61 cm kaugusele ning keerake neisse kaks kruvi nii, et
osa neist jääks välja. Riputage soojusventilaator kruvidele.
•Lülitage seade elektrivõrku.
TÖÖREŽIIMID
• Keerake töörežiimide lüliti ühesse asenditest:
www.scarlett.ruSC-2050
9
Page 10
IM007
-OFF-väljalülitatud;
-ON- lisatud
-COOL - ventilaator (külma õhu vool);
-I -soe õhk (1000 W);
-II - kuum õhk (2000 W).
• Iga režiimi valikul (v.a. “väljalülitud”) süttib töötamise märgutuli.
TÄHELEPANU:
• Kui ülekuumenemisvastane kaitsesüsteem on seadme töötamise automaatselt peatunud, lülitage seade välja ja
eemaldage see vooluvõrgust, kontrollige, kas õhuavad pole ummistunud, ning lülitage seade uuesti sisse mitte
varem kui 5 minuti pärast. Kui soojapuhur ei lülita sisse, pöörduge teeninduskeskuse poole.
TÄHELEPANU:
• Soojakadu vältimiseks hoidke ruum kinnisena, vastasel juhul ei saa ruumi soojaks kütta.
PUHASTUS JA HOOLDUS
• Regulaarselt puhastage soojapuhur, sest kogunev mustus madaldab seadme töötõhusust.
• Enne puhastamist eemaldage soojapuhur vooluvõrgust ning laske sellel maha jahtuda.
• Puhastage soojapuhur aeg-ajalt seestpoolt madala võimsuse töörežiimis tolmuimejaga.
• Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid, bensiini ja lahusteid.
HOIDMINE
• Täitke nõudmised PUHASTUS JA HOOLDUS.
• Hoidke seade kuivas jahedas kohas.
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
• Uzmanīgi izlasiet īsto ekspluatācijas instrukciju un saglabājiet to kā izziņas materiālu.
• Nepareiza ierīces izmantošana var novest pie tās bojājumiem vai radīt lietotāja veselības traucējumus.
• Pirms pirmreizējās ieslēgšanas pārbaudiet, vai ierīces tehniskie raksturojumi, kas norādīti uz uzlīmes, atbilst
elektrotīkla parametriem.
• Izmantot tikai sadzīves vajadzībām, atbilstoši Lietošanas instrukcijai. Ierīce nav paredzēta rūpnieciskai
izmantošanai.
• Neizmantot ārpus telpām.
• Vienmēr atvienojiet ierīci no elektrotīkla pirms tās tīrīšanai, vai arī tad, ja Jūs to neizmantojat.
• Lai izvairītos no elektrostrāvas trieciena vai aizdegšanās, neievietojiet ierīci ūdenī vai kādā citā šķidrumā. Ja tas ir
noticis NEAIZTIECIET ierīci, nekavējoties atvienojiet to no elektrotīkla un griezieties tuvākajā Servisa centrā ierīces.
• Nelietot ierīci vannas, dušas vai peldbaseina tiešā tuvumā.
• Nenovietojiet ierīci blakus siltuma avotiem.
• Neļaujiet bērniem spēlēties ar ierīci.
• Neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
• Neizmantojiet ierīci ar bojātu elektrovadu.
• Necentieties patstāvīgi labot ierīci. Bojājumu rašanās gadījumā dodieties uz tuvāko Servisa centru.
• Sekojiet līdzi, lai elektrovads nepieskartos klāt asām malām un karstām virsmām.
• Nevelciet, negrieziet ar elektrovadu, kā arī neuztiniet to uz ierīces korpusa.
• Izvairieties no kontakta ar ierīces kustīgajām daļām. Nebāziet zīmuļus vai citus priekšmetus caur aizsargrežģi
ventilatora darbības laikā.
• Lai izvairītos no elektrostrāvas trieciena neizslēdziet ierīci ar mitrām rokām.
• Bojājumu gadījumā vai piederumu nomainīšanai dodieties uz servisa centru.
• Nenovietojiet ierīci tuvāk par 1 m no viegli uzliesmojošiem priekšmetiem vai priekšmetiem, kas deformējas
temperatūras iedarbības rezultātā.
• Neuzstādiet siltumventilātoru tiešā elektrokontaktu tuvumā, kā arī ne tuvāk par 0,5 m no apkārtējiem priekšmetiem.
• Pārkaršanas gadījumā iebūvētā aizsardzības sistēma automātiski atslēgs ierīci.
• Strādājoša siltumventilatora pacelšanas vai apgāšanas gadījumā ieslēdzas aizsargbloķējums un ierīce izslēdzas.
Ja siltumventilatoru uzliek uz pamata, tas atkal ieslēdzas.
UZMANĪBU:
• Neapsedziet ierīci tās darbības laikā.
• Neizmantojiet siltumventilātoru telpās, ar platību mazāku par 4 m
DARBS
• Samontējiet termoventilatoru pie sienas. Izvietojot pie sienas, termoventilatoram jāatrodas ne zemāk kā 180cm no
grīdas un ne tuvāk kā 20 cm no sānu sienām un griestiem (sk. 1. attēlu)
• Izurbiet sienā divus caurumus ar atstatumu 61 cm viens no otra un ieskrūvējiet divas skrūves tā, lai to daļa izvirzītos
no sienas. Uzkariet termoventilatoru uz skrūvēm.
• Pievienojiet ierīci elektrotīklam.
DARBA REŽĪMI
• Uzstādiet darba režīmu slēdzi vienā no pozīcijām:
-OFF- izslēgts;
2
.
www.scarlett.ruSC-2050
10
Page 11
IM007
-ON- iekļauts
-COOL - ventilators (auksta gaisa plūsma bez sildīšanas);
-I - silts gaiss (1000 W);
-II - karsts gaiss (2000 W).
• Izvēloties jebkuru no režīmiem (izņemot pozīciju «izslēgts»), iedegās darba gaismas indikators.
UZMANĪBU:
• Ja ir nostrādājusi aizsardzība no pārkaršanas un ierīce automātiski atslēgusies, izslēdziet un atvienojiet to no
elektrotīkla, pārbaudiet, vai gaisa atvērumi ir tīri un ne mazāk, kā pēc 5 minūtēm no jauna ieslēdziet ierīci. Ja
siltumventilātors neieslēdzas, dodieties uz servisa centru.
UZMANĪBU:
• Lai izvairītos no siltuma zudumiem, telpas ieteicams turēt slēgtas, citādi tās nesasils.
TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
• Regulāri attīriet siltumventilatoru no ārpuses, sakrājušies netīrumi samazina tā darbības efektivitāti.
• Pirms tīrīšanas obligāti atvienojiet ierīci no elektrotīkla un ļaujiet tai pilnībā atdzist.
• Noslaukiet siltumventilatoru no ārpuses ar mitru, mīkstu drānu.
• Periodiski tīriet ventilatoru no iekšpuses ar sadzīves putekļusūcēju mazas jaudas režīmā.
• Neizmantojiet abrazīvus tīrīšanas līdzekļus, benzīnu, šķīdinātājus un citus agresīvus ķīmiskus līdzekļus.
GLABĀŠANA
• Izpildiet TĪRĪŠANAS UN KOPŠANAS sadaļas nosacījumus.
• Glabājiet ierīci sausā, vēsā vietā.
LT VARTOTOJO INSTRUKCIJOS
SAUGUMO PRIEMONĖS
• Atidžiai perskaitykite šią Vartotojo instrukciją ir išsaugokite ją tolimesniam naudojimui.
• Neteisingai naudodamiesi gaminiu, Jūs galite jį sugadinti, patirti nuostolių arba pakenkti savo sveikatai.
• Prieš pirmąjį naudojimą patikrinkite, ar ant lipduko nurodytos techninės gaminio charakteristikos atitinka elektros
tinklo parametrus.
• Naudoti tik buitiniams tikslams pagal šią Vartotojo instrukciją. Prietaisas nėra skirtas pramoniniam naudojimui.
• Naudoti tik patalpose.
• Prieš valydami pritaisą bei jo nesinaudodami visada išjunkite jį iš elektros tinklo.
• Nenardinkite prietaiso į vandenį bei kitus skysčius, nes elektros srovė gali Jus nutrenkti ar prietaisas gali
užsiliepsnoti. Įvykus tokiai situacijai, NELIESDAMIprietaiso, nedelsdami išjunkite jį iš elektros tinklo ir kreipkitės į
Serviso centrą.
• Nenaudokite prietaiso šalia vonios, dušo ar plaukimo baseino.
• Nestatykite prietaiso šalia šilumos šaltiniu.
• Neleiskite vaikams žaisti su prietaisu.
• Nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros.
• Nenaudokite prietaiso, jei jo maitinimo laidas buvo pažeistas.
• Pasirūpinkite, kad maitinimo laidas neliestų aštrių kampų ir karštų paviršių.
• Netempkite už maitinimo laido, nevyniokite jo aplink prietaisą.
• Neprisilieskite prie judančių prietaiso dalių. Nekiškite pieštukų ar kitokių daiktų į veikiančio ventiliatoriaus
apsaugines groteles.
• Saugodamiesi elektros srovės nutrenkimo, neįjunkite prietaiso drėgnomis rankomis.
• Norėdami sutaisyti prietaisą ar pakeisti jo detales, kreipkitės tik į Serviso centrą.
• Nestatykite prietaisą arčiau kaip 1 m nuo lengvai užsidegančių arba besideformuojančių esant aukštai temperatūrai
daiktų bei medžiagų.
• Nestatykite šilumos ventiliatorių šalia elektros lizdų, o taip pat ne arčiau kaip 0.5 m nuo aplinkinių daiktų.
• Prietaisui perkaitus, įmontuota apsauga automatiškai jį išjungs.
• Pakilus ar apvertus veikiantį šilumos ventiliatorių, suveiks apsauginis blokavimas ir prietaisas išsijungs. Pastačius
šilumos ventiliatorių ant pamato, jis vėl įsijungs.
DĖMESIO:
• Neuždenkite veikiančio prietaiso.
• Nenaudokite šilumos ventiliatorių patalpose, kurių plotas yra mažesnis už 4 m
VEIKIMAS
• Sumontuokite šilumos ventiliatorių ant sienos. Montuodami šilumos ventiliatorių ant sienos, įsitikinkite, jog jis yra me
žemiau kaip 180 cm nuo grindų ir ne arčiau kaip 20 cm nuo šoninių sienų ir lubų (žr. pav. 1).
• Išgręžkite sienoje dvi skyles (atstumas tarp skylių turi būti 61 cm) ir įsukite du sraigtus tokiu būdu, kad sraigto dalis
išsikištų iš sienos. Pakabinkite šilumos ventiliatorių ant sraigtų.
• Įjunkite prietaisąį elektros tinklą.
VEIKIMO REŽIMAI
• Nustatykite veikimo reguliatoriaus jungiklį į vieną iš padėčių:
-OFF - išjungta;
2
.
-ON- įtraukti
www.scarlett.ruSC-2050
11
Page 12
IM007
-COOL - ventiliatorius (šaltas oras be pašildymo);
- I - šiltas oras (1000 Vt);
- II - karštas oras (2000 Vt).
• Pasirenkant bet kokį režimą (išskirus “išjungta”), įsijungia šviesos indikatorius.
DĖMESIO:
• Suveikus apsaugai nuo perkaitinimo ir prietaisui automatiškai išsijungus, išjunkite jį ir ištraukite jo kištuką iš elektros
lizdo; patikrinkite, ar neužsikimšo ortakiai ir palaukite ne mažiau kaip 5 minutes, kol prietaisas atvės. Prietaisui
atvėsus, įjunkite jį. Jeigu šilumos ventiliatorius neveikia, kreipkitės į Serviso centrą.
DĖMESIO:
• Norėdami išvengti šilumos nuotėkių, patalpą laikykite uždaryta, kitaip ji nesušils.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
• Reguliariai valykite šilumos ventiliatorių iš išorinės pusės, nes susikaupusieji nešvarumai mažina jo efektyvumą.
• Prieš valydami prietaisą, būtinai išjunkite jį iš elektros tinklo ir leiskite jam atvėsti.
• Nuvalykite šilumos ventiliatorių minkštu drėgnu audiniu.
• Periodiškai valykite ventiliatorių iš vidaus buitinių dulkių siurbliu, nustatydami jį į mažo galingumo režimą.
• Nenaudokite šveitimo valymo priemonių, benzino, tirpiklių bei kitų agresyvių cheminių medžiagų.
SAUGOJIMAS
• Atlikite visus "VALYMAS IR PRIEŽIŪRA" skyriaus reikalavimus.
• Laikykite prietaisą sausoje vėsioje vietoje.
H HASZNALATI UTASÍTÁS
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
• Figyelmesen olvassa el az adott Használati utasítást és őrizze meg azt, mint tájékoztató anyagot.
• A készülék helytelen kezelése károsodáshoz, vagy a használó sérüléséhez vezethet.
• A készülék első használata előtt, ellenőrizze egyeznek-e a címkén megjelölt műszaki adatok az elektromos hálózat
adataival.
• Csak otthoni használatra, ne használja nagyüzemi célra.
• Ne használja a készüléket szabadban.
• Tisztítás előtt, vagy használaton kívül mindig áramtalanítsa a készüléket.
• Áramütés, felgyúlás elkerülése céljából ne eressze a készüléket vízbe vagy más folyadékba. Ha ez megtörtént, NE
FOGJA MEG A KÉSZÜLÉKET, azonnal áramtalanítsa azt, és forduljon szervizbe.
• A készüléket fürdő, zuhany vagy uszoda közvetlen közelében használni tilos.
• Ne tartsa a készüléket hőforrás közelében.
• Ne engedje a gyerekeknek, hogy játszanak a készülékkel.
• Ne hagyja a bekapcsolt készüléket felügyelet nélkül.
• Ne használja a készüléket károsodott vezetékkel.
• Ne próbálja egyedül javítani a készüléket, ha a készülék javításra szorul, forduljon a közeli szervizbe.
• Figyeljen arra, hogy a vezeték ne érintkezzen éles, vagy forró felülettel.
• Ne húzza a vezetéket, ne csavarja azt, és ne tekerje a készüléken körül.
• Kerülje a kontaktust a készülék mozgó részeivel. A készülék működése közben ne dugjon át a védőrácson ceruzát,
vagy más tárgyat.
• Áramütés elkerülése céljából ne kapcsolja be a ventilátort nedves kézzel.
• Ha javításra, ill. alkatrész cserére szorul a készülék, forduljon szakszervizbe.
• Ne állítsa a készüléket 1 m közelebb a könnyen lobbanékony vagy hőmérséklettől deformálódó tárgyaktól és
szerektől.
• Ne állítsa a hő ventilátort konnektor közvetlen közelében, valamint 0,5m közelebb a környező tárgyaktól.
• A készülék túlmelegedése esetén a beépített védőrendszer automatikusan kikapcsolja a készüléket.
• A működő h
őventilátor emelésekor vagy felfordulásakor bekapcsol a védő blokkolás és a készülék kikapcsol.
Amennyiben felállítsuk a hőventilátort az alapjára, úgy az újra bekapcsol.
FIGYELEM:
• Letakarni a működő készüléket tilos!
• Ne használja a hő ventilátort 4 m
2
kisebb helyiségben.
MŰKÖDÉS
• Szerelje fel a hőventilátort a falra. Fali elhelyezés esetén a hőventilátor a padlótól legalább 180 cm magasságon
helyezendő el. A hőventilátor oldalaitól a falig és a mennyezetig a minimális távolság 20 сm. (Lásd az 1. Ábrát)
• Fúrjon a falban két lukat 61 cm távolságon egymástól, és csavarjon be két csavart úgy, hogy egy részük maradjon
a falon kívül. Akassza a hőventilátort a csavarokra.
• Csatlakoztassa a készüléket az elektromos hálózathoz.
MŰKÖDÉSI ÜZEMMÓD
• Állítsa az üzemmód kapcsolót a helyzetek egyikébe:
-OFF-kikapcsolva;
-ON- tartalmazza;
-COOL - ventilátor (hideg légáramlat);
-I -meleg levegő (1000 W);
www.scarlett.ruSC-2050
12
Page 13
IM007
-II - forró levegő (2000 W).
• Bármely üzemmódban (kivéve a «kikapcsolva» helyzetet) kigyúl a működési jelzőlámpa.
FIGYELEM:
• Amennyiben működésbe lépett a túlmelegedést gátló rendszer és a készülék automatikusan kikapcsolt, kapcsolja ki
és áramtalanítsa a készüléket, ellenőrizze nem tömődtek-e el a légcsatornák, és nem korábban, mint 5 perc múlva
újra kapcsolja be a készüléket. Amennyiben a hőventilátor nem kapcsol be – forduljon szervizbe.
FIGYELEM:
• A meleg levegő kiszivárgása érdekében tartsa bezárva a helyiséget, különben a helyiség nem fog felmelegedni.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Rendszeresen tisztítsa a hőventilátor külső felületeit, mivel az összegyűlt szennyeződés csökkenti a készülék
működésének hatékonyságát.
• Tisztítás előtt feltétlenül áramtalanítsa a készüléket, és hagyja teljesen lehűlni.
• Törölje meg kívülről a hőventilátort puha, nedves törlőkendővel.
• Időnként tisztítsa a ventilátor belsejét alacsony teljesítménnyel működő porszívó segítségével.
• Ne használjon súrolószert, benzint, oldószert, és egyéb agresszív kémiai szert.
TÁROLÁS
• Kövesse a TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS rész lépéseit.
• Hűvös, száraz helyen tárolja.
KZ ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
• Құралды пайдалану алдында бұзылудан сақтану үшін осы нұсқауды ықыласпен оқып шығыңыз жəне оны
анықтамалық материал ретінде сақтаңыз.
• Электр тоғының ұруына жəне жануға тап болмау үшін, құралды суға немесе басқа сұйықтықтарға
батырмаңыз. Егер бұл жағдай болса, бұйымды ҰСТАМАҢЫЗ, оны электр жүйесінен дереу сөндіріп тастаңыз
жəне сервис орталығына тексертіңіз.
• Жылу желдеткішті қабырғаға орнатыңыз. Қабырғаға орналастырған кезде жылу желдеткіш еденнен кем
дегенде 180 см биіктікте жəне бүйір қабырғалар мен төбеден кем дегенде 20 см қашықтықта орналасуға тиіс
(1-суретті қараңыз).
• Қабырғада бір бірінен 61 см аралықта екі тесік тесіңіз де, екі бұранданың бір бөлігі қабырғадан шығып
тұратындай етіп бұрап кіргізіңіз. Жылу желдеткішін бұрандаларға іліңіз.
• Егер қызып кетуден қорғанышы автоматты қосылып, құрал сөніп қалса, оны электр жүйесінен өшіріңіз жəне
сөндіріп тастаңыз, ауа ағарлары бітелгенін тексеріңіз жəне 5 минуттан соң құралды қайтадан қосыңыз. Егер
жылу желдеткіші қосылмаса, орталық сервиске барыңыз.