Scarlett SC-1229 User Manual [ru]

Page 1
SC-1229
INSTRUCTION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
GB THERMO POT................................................................................................. 4
RUS ЧАЙНИК-ТЕРМОС....................................................................................... 4
CZ KONVICE-TERMOSKA................................................................................ 5
BG КАНА-ТЕРМОС............................................................................................... 6
PL CZAJNIK-TERMOS ....................................................................................... 7
RO CEAINIC-TERMOS ........................................................................................ 7
UA ЧАЙНИК-ТЕРМОС........................................................................................ 8
SCG ЧАЈНИК-ТЕРМОС......................................................................................... 9
EST VEEKEETJA-TERMOS................................................................................ 10
LV TĒJKANNA-TERMOSS............................................................................... 10
LT VIRDULYS-TERMOSAS.............................................................................. 11
H TEAFŐZŐ ÉS TERMOSZ EGYBEN......................................................... 12
KZ ТЕРМОС-ШƏЙНЕК....................................................................................... 13
CR KUHALO-TERMOS........................................................................................ 14
www.scarlett.ru
Page 2
GB DESCRIPTION RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
1. Body
2. Spout
3. Lid
4. Lid open handle
5. Handle
6. Water level scale
7. Mechanical water flood button.
8. Steam output outlet
9. Boiling light indicator
10. Keep warm light indicator
11. Mechanical water flood lock
1. Корпус
2. Носик
3. Крышка
4. Ручка открытия крышки
5. Ручка
6. Шкала уровня воды
7. Кнопка механического разлива воды
8. Отверстие для выхода пара
9. Световой индикатор кипячения
10. Световой индикатор поддержания температуры
11. Блокировка механического разлива воды
CZ POPIS BG ОПИСАНИЕ
1. Těleso spotřebiče
2. Vylévací hubice
3. Víko
4. Rukojeť pro otevření víka
5. Držadlo
6. Ukazatel hladiny vody
7. Tlačítko mechanického nalévání vody
8. Otvor pro východ páry
9. Světelný indikátor vaření
10. Světelný indikátor udržování teploty
11. Zablokování mechanického nalévání vody
1. Корпус
2. Чучур
3. Капак
4. Дръжка за отваряне на капака
5. Дръжка
6. Скала
7. Бутон за механичното изсипване на вода
8. Отвор за излизане на пара
9. Светещ индикатор на загряване
10. Светещ индикатор на поддържане на температура
11. Блокиране на механичното изсипване на вода
PL OPIS RO DESCRIERE
1. Obudowa
2. Dzióbek
3. Pokrywa
4. Uchwyt otwarcia pokrywy
5. Uchwyt
6. Podziałka poziomu wody
7. Przycisk mechanicznego rozlewania wody
8. Otwór wylotowy pary
9. Wskaźnik świetlny gotowania się
10. Wskaźnik świetlny utrzymywania temperatury
11. Blokada mechanicznego rozlewania wody
1. Corpul
2. Cioc
3. Capac
4. Mâner pentru deschiderea capacului Mâner
5.
6. Indicator nivel apă
7. Buton pentru turnarea mecanică a apei
8. Orificiu pentru ieşirea aburului
9. Indicator luminos pentru fierbere
10. Indicator luminos pentru menţinerea temperaturii
11. Blocaj pentru turnarea automată a apei
UA ОПИС SCG ОПИС
1. Корпус
2. Носик
3. Кришка
4. Ручка відкриття кришки
5. Ручка
6. Шкала рівню води
7. Кнопка механічного розливу води
8. Отвір для виходу пари
9. Світловий індикатор кипятіння
10. Світловий індикатор підтримання температури
11. Блокування механічного розливу води
1. Кутија
2. Писак
3. Поклопац
4. Дршка отварања поклопца
5. Дршка
6. Скала нивоа воде
7. Дугме механичког сипања воде
8. Отвор за излазак паре
9. Светлосни индикатор кључања
10. Светлосни индикатор одржавања температуре
11. Блокирање механичког сипања воде
IM005
www.scarlett.ru SC-1229
2
Page 3
EST KIRJELDUS LV APRAKSTS
1. Korpus
2. Tila
3. Kaas
4. Kaane avamispide
5. Käepide
6. Veetaseme skaala
7. Vee mehaanilise valamise nupp
8. Auru väljumise ava
9. Keetmise valgusindikaator
10. Temperatuuri hoidmise valgusindikaator
11. Vee mehaanilise valamise blokeerimine
1. Korpuss
2. Snīpītis
3. Vāciņš
4. Rokturis vāciņa attaisīšanai
5. Rokturis
6. Ūdens līmeņa skala
7. Ūdens mehāniskās ieliešanas bloķēšana
8. Atvere tvaika izplūdei
9. Vārīšanās gaismas indikators
10. Temperatūras uzturēšanas gaismas indikators
11. Ūdens mehāniskās ieliešanas taustiņš
LT APRAŠYMAS H LEÍRÁS
1. Korpusas
2. Snapelis
3. Dangtis
4. Dangčio atidarymo rankenėlė
5. Rankena
6. Vandens lygio skalė
7. Mechaniško vandens pilstymo mygtukas
8. Garų išleidimo anga
9. Vandens virinimo šviesos indikatorius
10. Temperatūros palaikymo šviesos indikatorius
11. Mechaniško vandens pilstymo blokavimas
1. Készülékház
2. Teafőző szája
3. Fedő
4. A fedő nyitófogantyúja
5. Fogantyú
6. Vízszintet mérő skála
7. Száj mechanikus vízöntés gomb
8. Gázkivezető rés
9. Vízforrás fényjelző
10. Hőmérséklet fenntartás gomb
11. Ūdens mehāniskās ieliešanas taustiņš
KZ СИПАТТАМА CR OPIS
1. Тұлға
2. Тұмсықша
3. Қақпақ
4. Қақпақ ашу тұтқасы
5. Тұтқа
6. Су деңгейінің шкаласы
7. Суды механикалық жолмен құятын бастырма.
8. Бу шығару тесігі.
9. Қайнаудың жарық индикаторы.
10. Температураны бір қалыпты ұстап тұратын жарық индикаторы.
11. Суды механикалық жолмен құюды тежегіш.
D GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Behälter
2. Ausgießöffnung
3. Deckel
4. Deckelgriff
5. Griff
6. Wasserstandsanzeiger
7. Taste des mechanischen Wasserabziehens
8. Öffnung für Dampfaustritt
9. Leuchtanzeige für Sieden
10. Leuchtanzeige fürs Temperaturhalten
11. Sperre des mechanischen Wasserabziehens
220-240 V
~50 Hz
800 W 2.8 L 1.7 / 2.25 kg
1. Trup
2. Grlić
3. Poklopac
4. Drška otvaranja poklopca
5. Drška
6. Skala nivoa vode
7. Tipka za mehaničko sipanje vode
8. Otvor za izlazak vode
9. Svjetlosni pokazivač kuhanja
10. Svjetlosni pokazivač održavanja temperature
11. Blokiranje mehaničkog sipanja vode
IM005
mm
238
238
370
www.scarlett.ru SC-1229
3
Page 4
IM005

GB INSTRUCTION MANUAL

IMPORTANT SAFEGUARDS

Please read these operating instructions carefully
before connecting your kettle to the power supply, in order to avoid damage due to incorrect use.
Before the first switching on check that the voltage
indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in your house.
Incorrect operation and improper handling can lead
to malfunction of the appliance and injuries to the user.
For home use only. Do not use for industrial
purposes.
Always unplug the appliance from the power supply
when not in use.
Do not immerse the unit, cord or plug in water or
other liquids. If it has happened, remove the plug from the wall socket immediately and have the unit checked by an expert before using it again.
Do not operate the appliance if the cord or the plug
is damaged or if the appliance has been otherwise damaged. In such cases take the appliance to a qualified specialist for check and repair if necessary.
Ensure that the cord does not hang over sharp
edges and keep it away from hot surfaces.
To disconnect the appliance from the power supply
pull it out by the plug only, not by the cord.
Place the appliance on a dry stable surface, away
from sources of heat (e.g. hotplates); do not place it under curtains and shelves.
Do not leave the appliance unattended when in
use.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
ATTENTION: Do not open the lid while water is
boiling.
Close the lid properly before switching on.
Otherwise, the appliance will not switch off automatically and the hot water may overflow.
The kettle is for heating water only, not for any
other purposes and liquids.

BEFORE USING FOR THE FIRST TIME

Remove all packing materials and stickers from the
kettle.
Fill the thermo pot with cool water up to the
maximum level mark and boil it. Empty the thermo pot. Repeat this operation. The appliance is ready for use.

INSTRUCTION FOR USE

FILLING

Fill a thermo pot through a orifice in opened cover.
Do not fill with less than 0.5 l of water to prevent the thermo pot from operating dry and do not fill more than 2.8 l (up to “FULL” mark)

SWITCHING ON

Place the thermo pot filled with water on a plane
surface.
Connect the plug to the power supply. The
appliance will begin to operate and boiling indicator will light.
KEEP WARM FUNCTION
www.scarlett.ru SC-1229
When the water is boiled thermo pot will automatically switch to keep warm function. The boiling light indicator will go off and keep warm light indicator.
NOTE: This appliance has a safety system, which automatically switches off heating element if the appliance inadvertently has been switched on when empty, or if it operates dry.
WAY WATER POURING
Press the mechanical water flood button.
REFILL
To prevent the thermo pot from operating dry add water that its level in the appliance was not lower than mark "MIN"
SWITCHING OFF
To switch off the appliance disconnect it from the power supply.

CARE AND CLEANING

Open the lid and pour out the water through the orifice.
Always remove the plug from the socket and let the appliance cool down completely.
Clean the outside of the thermo pot with a soft damp cloth, then wipe with a dry cloth. Do not use any abrasive materials.
Remove scale regularly, using special descaling agents, available at the market, following given instructions.
Switch off and unplug the appliance; let it entirely cool.
Complete all requirements of Chapter CLEANING AND CARE.
Keep the appliance in a dry cool place.
RUS РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при использовании.
Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики изделия, указанные на наклейке, параметрам электросети.
Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб и причинить вред здоровью пользователя.
Использовать только в бытовых целях. Прибор не предназначен для промышленного применения.
Если устройство не используется, всегда отключайте его от электросети.
Не погружайте прибор и шнур питания в воду или другие жидкости. Если это случилось, немедленно отключите устройство от электросети и, прежде чем пользоваться им дальше, проверьте работоспособность и безопасность прибора у квалифицированных специалистов.
Нельзя использовать устройство с поврежденным шнуром питания и/или вилкой. Во избежание опасности поврежденный шнур питания должен быть заменен в авторизованном сервисном центре.
Следите за тем, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
При отключении прибора от электросети, беритесь за вилку, а не тяните за шнур.
Устройство должно устойчиво стоять на сухой ровной поверхности. Не ставьте прибор на
4
Page 5
горячие поверхности, а также вблизи источников тепла (например, электрических плит), занавесок и под навесными полками.
Никогда не оставляйте включенный прибор без присмотра.
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
ВНИМАНИЕ: Не открывайте крышку, пока вода кипит.
Перед включением убедитесь, что крышка плотно закрыта, иначе не сработает система автоматического отключения при закипании и вода может выплеснуться.
Устройство предназначено только для нагрева воды. Запрещается использование в других целях – это может привести к поломке изделия.

ПОДГОТОВКА

Распакуйте изделие.
Налейте воду до максимального уровня,
вскипятите и слейте её. Повторите эту процедуру. Чайник-термос готов к использованию.

РАБОТА

ЗАЛИВ ВОДЫ

Наполните чайник-термос через горловину, открыв крышку. Во избежание перегрева прибора не рекомендуется наливать меньше 0.5 л воды. Не наливайте больше 2.8 л воды (выше отметки “FULL“).

ВКЛЮЧЕНИЕ

Установите наполненный водой чайник-термос на ровную поверхность.
Подключите шнур питания к электросети. Чайник-термос включится автоматически, при этом загорится световой индикатор кипячения.
ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
При закипании воды чайник-термос переключится в режим поддержания температуры автоматически, световой индикатор кипячения погаснет и загорится световой индикатор поддержания температуры.
ВНИМАНИЕ: Ваш чайник-термос оснащён системой защиты от перегрева. Если в приборе нет или мало воды, он автоматически отключится.
СПОСОБ РАЗЛИВА ВОДЫ
Нажмите кнопку механического разлива воды.
ДОЛИВ ВОДЫ
Во избежание выкипания регулярно доливайте воду, чтобы ее уровень в приборе был не ниже отметки “MIN”.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Для прекращения работы чайника-термоса отключите устройство от сети.

ОЧИСТКА И УХОД

Слейте всю воду через горловину, открыв крышку.
Перед очисткой всегда отключайте устройство от электросети и давайте ему полностью остыть.
Ни в коем случае не мойте чайник-термос проточной водой. Протрите корпус влажной
IM005
тканью, а затем вытрите насухо. Не применяйте абразивные чистящие средства, металлические мочалки и щётки, а также органические растворители.
Регулярно очищайте изделие от накипи специальными средствами, которые можно приобрести в торговой сети. Применяя чистящие средства, следуйте указаниям на их упаковке.
Перед хранением убедитесь, что прибор отключен от электросети и полностью остыл.
Выполните все требования раздела ОЧИСТКА И УХОД.
Храните прибор в сухом прохладном месте.

CZ NÁVOD K POUŽITÍ

BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY

Pečlivě si přečtěte tento návod k použití pro zamezení poškození spotřebiče.
Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům elektrické sítě.
Nesprávné používání může vést k poškození spotřebiče, způsobit škodu majetku nebo zdraví uživatele.
Používejte pouze v domácnosti. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
Nepoužíváte-li spotřebiče, vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Neponořujte spotřebič a napájecí kabel do vody nebo jiné tekutiny. Stalo-li se tak, okamžitě odpojte spotřebič od elektrické sítě, a než ho budete používat, překontrolujte jeho provozuschopnost a bezpečnost u odborníků.
Nepoužívejte spotřebič s poškozeným napájecím kabelem nebo zástrčkou, a také po tom, co spadl nebo byl poškozen jakým koliv jiným způsobem. Pro kontrolu a opravu se obraťte na nejbližší servisní centrum.
Dávejte pozor a chraňte napájecí kabel před ostrými hranami a horkem.
Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za zástrčku a netáhejte za kabel.
Postavte spotřebič na suchý rovný povrch. Nestavte přístroj na horký povrch, a také blízko zdrojů tepla (například, elektrických sporáků), záclon a pod závěsnými skříněmi.
Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič bez
dozoru dospělých.
UPOZORNĚNÍ: Ne otevírejte víko, když se voda vaří.
Před vypnutím se přesvědčete, že víko doléhá, jinak se nespustí systém automatického vypínání v případě varu vody a voda se tak může vyšplouchat.
Spotřebič je určen pouze pro nahřívání vody. Zákaz použití za jiným účelem, mohlo by to způsobit poškození spotřebiče.

PŘÍPRAVA

Nalijte vodu do maximální úrovně, uveďte ji do varu a pak vylijte. Zopakujte to ještě jednou. Konvice­termoska je připravena k použití.

PROVOZ

NALÉVÁNÍ VODY

Otevřete víčko a hrdlem nalijte vodu do konvice- termosky. Pro zamezení přehřátí přístroje nenalévejte méně než 0,5 l vody. Nenanlévejte vice než 1.7 l vody (výše rysky “FULL“).
www.scarlett.ru SC-1229
5
Page 6
IM005

ZAPNUTÍ

Postavte konvice-termosku s vodou na rovný povrch.
Zapojte přívodní šňůru do elektrické sítě. Konvice- termoska se zapne automaticky a při tom se rozsvítí světelný indikátor vaření.
UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY
Po uvedení vody do varu se konvice-termoska automaticky přepne do režimu udržování teploty, světelný indikátor vaření zhasne a rozsvítí se světelný indikátor udržování teploty.
UPOZORNĚNÍ: Vaše konvice-termoska je vybavena ochranným systémem proti přehřátí. Pokud v přístroji není voda nebo je málo vody, přístroj se automaticky vypne.
ZPŮSOB NALÉVÁNÍ VODY
Stiskněte tlačítko mechanického nalévání vody.
DOLÉVÁNÍ VODY
Pro zamezení vyvaření pravidelně dolévejte vodu, aby její hladina v přístroji nebyla nižší než značka “MIN”
VYPNUTÍ
Pro vypnutí konvice-termosky odpojte ji od
elektrické sítě.

ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

Otevřete víčko a hrdlem vylijte všechnu vodu.
Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a nechte spotřebič vychladnout.
V žádném případě nemyjte konvici-termosku pod tekoucí vodou. Otřete těleso spotřebiče vlhkým jemným hadrem a utřete ho do sucha. Nepoužívejte brusné čisticí prostředky, kovové houby a kartáče, a také organická rozpouštědla.
Pravidelně čistěte výrobek speciálními prostředky proti usazeninám, které si můžete koupit v obchodě. Při použití čisticích prostředků dodržujte pokyny uvedené na jejich obalech.
Před skladováním překontrolujte, zda je spotřebič odpojen od elektrické sítě a úplně vychladl.
Splněte všechny pokyny části ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA.
Skladujte spotřebič v suchém a chladném místě.
BG РЪКОВОДСТВО ЗА
ЕКСПЛОАТАЦИЯ

ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ

Прочетете внимателно ръководството за експлоатация за да избегнете повреди при ползване.
Преди да използвате уреда за пръв път проверете, дали посочените технически характеристики на Вашата кана съответстват на захранването във Вашата мрежа.
Неправилна експлоатация на уреда може да доведе до материални и здравословни щети.
Каната е предназначена само за домашна употреба. Уредът не е за промишлено използване.
Винаги изключвайте уреда от контакта, ако не го ползвате.
Не потапяйте уреда, кабела или щепсела му във вода или други течности. Ако това се е случило веднага изключете каната от контакта. Преди да я използвате отново, проверете работата на уреда в квалифициран сервизен център.
Не ползвайте уреда с повреден щепсел или кабел, също така ако има някаква нередовност в работата му или самият уред е развален. Не ползвайте каната след падането й. За
www.scarlett.ru SC-1229
отстраняване на повреди или за консултации се обърнете в най-близкия сервизен център.
Следете, кабелът да не докосва горещи повърхности и остри предмети.
При изключване на уреда извадете щепсела от контакта, а не дърпайте кабела.
Уредът трябва да стои върху суха равна повърхност. Не слагайте уреда на горещи повърхности, а също близо източници на топлина (например, електрически печки), пердета и под рафтове.
Никога не оставяйте работеща кана без надзор.
Не позволявайте децата да ползват уреда без
да има някой възрастен до тях.
ВНИМАНИЕ: Не отваряйте капака докато водата ври.
Преди да включите уреда проверете, капакът да е затворен добре, иначе няма да проработи системата за автоматично изключване и водата може да се излее.
Каната е предназначена само за затопляне на вода. Забранява се използването на уреда за други нужди, това може да доведе до неизправност в работата му.

ПОДГОТОВКА ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ

Отворете опаковката.
Сипете вода до максималното нивото. Нека тя
да заври, после я излейте. Повторете това още веднъж. Каната-термос е готова за експлоатация.

ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА УРЕДА

СИПВАНЕ НА ВОДА

Сипете вода в каната-термос чрез отвора, като отворите капака. С цел предотвратяване прегряването на уреда не се препоръчва да сипвате по-малко от 0.5 л вода. Също така не сипвайте повече от 2.8 л вода (повече от
“FULL“).

ВКЛЮЧВАНЕ

Поставете напълнената каната-термос върху равна повърхност.
Включете контакта в мрежата. Каната-термос ще се включи автоматически, при това ще светне светещият индикатор на загряване.
ПОДДЪРЖАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРА
При завиране на вода каната-термос ще се превключи в режима на поддържане на температура автоматически, светещият
индикатор на загряване ще изгасне и ще светне светещият индикатор на поддържане на температура.
ВНИМАНИЕ: Вашата каната-термос има предпазваща защита от прегряване. Ако в уреда няма или има малко количество вода, той ще се изключи автоматически.
1 НАЧИНА НА ИЗСИПВАНЕ НА ВОДА
Натиснете бутона за механичното изсипване на вода.
ДОЛИВАНЕ НА ВОДА
С цел предотвратяване на изкипяване на вода редовно я доливайте така, нейното ниво в уреда да бъде не по-малко от “MIN”
ИЗКЛЮЧВАНЕ
За прекратяване работата на каната-термос изключете уреда от контакта.

ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА

Изсипете водата чрез отвора, като отворите капака.
Преди почистване винаги изключвайте каната от контакт. Тя трябва да изстине напълно.
6
Page 7
IM005
В никакъв случай не измивайте каната-термос под течаща вода. Измийте корпуса на ютията с леко намокрено парцалче, после го забършете със сухо. Не използвайте драскащи миялни препарати, метални четки и телче за почистване на уреда, а също така и органични разредители.
Редовно почиствайте уреда от котлен камък със специални препарати, които се продават по магазини. Използвайки тези препарати, следвайте посочени на опаковката им съвети.
Преди да сложите уреда за съхраняване проверете, той да е изстинал напълно и да е изключен от контакта.
Изпълнявайте всички изисквания от раздела ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА.
Съхранявайте уреда на сухо и прохладно място.

PL INSTRUKCJA OBSŁUGI

ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA

Uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi przed użytkowaniem urządzenia w celu uniknięcia złamań w czasie użytkowania.
Przed pierwszym uruchomieniem sprawdź, czy charakterystyki techniczne urządzenia podane na nalepce odpowiadają parametrom sieci elektrycznej.
Nieprawidłowe użytkowanie może spowodować złamanie wyrobu, wyrządzić szkodę materialną lub szkodę na zdrowiu użytkownika.
Tylko do użytku domowego. Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania przemysłowego.
Zawsze odłączaj urządzenie od sieci elektrycznej, jeśli nie korzystasz z niego.
Nie zanurzaj urządzenia oraz kabla w wodzie lub w innych płynach. Jeśli miał miejsce taki wypadek, natychmiast odłącz urządzenie od sieci elektrycznej i zanim zaczniesz go użytkować, sprawdź gotowość techniczną i bezpieczeństwo urządzenia u wykwalifikowanych fachowców.
Nie używaj urządzenia z uszkodzonym kablem elektrycznym lub wtyczką oraz po spadaniu lub innych uszkodzeniach. W celu sprawdzenia i naprawy zwracaj się do najbliższego serwisu.
Uważaj, żeby kabel nie dotykał ostrych krawędzi i gorących powierzchni.
Odłączając urządzenie od sieci elektrycznej, nie ciągnij za kabel, lecz trzymaj się za wtyczkę.
Urządzenie ma być statecznie ustawione na suchej równej powierzchni. Nie wolno umieszczać urządzenia na gorących powierzchniach oraz w pobliżu źródeł ciepła (na przykład, kuchenek elektrycznych), firanek oraz pod półkami podwieszanymi.
Nigdy nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez opieki.
Nie pozwalaj dzieciom użytkować urządzenie bez kontroli dorosłych.
UWAGA: Nie wolno otwierać pokrywy, póki woda gotuje się.
Przed włączeniem urządzenia przekonaj się o tym, że pokrywa czajnika jest szczelnie zamknięta. W
przeciwnym wypadku nie uruchomi się system wyłączenia automatycznego, jak woda się zagotuje, i woda może się wylać.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do podgrzania wody. Zabrania się używać do innych celów – może spowodować to złamanie wyrobu.

PRZYGOTOWANIE

Rozpakuj urządzenie.
www.scarlett.ru SC-1229
Wlej wodę do poziomu maksymalnego, zagotują ją i wylej. Ponownie wykonaj tę procedurę. Czajnik­termos gotowy jest do użycia.

PRACA

NAPEŁNIENIE WODĄ

Po otworzeniu pokrywy napełnij czajnik-termos przez otwór wlewowy. Aby uniknąć przegrzania urządzenia, nie zaleca się nalewać mniej niż 0,5 l wody. Nie wlewaj więcej niż 2.8l. wody (ponad znak “FULL“).

WŁĄCZENIE

Ustaw napełniony wodą czajnik-termos na równej powierzchni.
Włącz kabel do sieci elektrycznej. Czajnik-termos włączy się automatycznie, przy tym zapali się wskaźnik świetlny gotowania się.
UTRZYMYWANIE TEMPERATURY
Po zagotowaniu się wody czajnik-termos przełączy się na tryb utrzymywania temperatury, wskaźnik
świetlny gotowania zgaśnie i zapali się wskaźnik świetlny utrzymywania temperatury.
UWAGA: Twój czajnik-termos wyposażony został w system zabezpieczający przed przegrzaniem się. W przypadku braku wody lub jej niewystarczającej ilości on wyłączy się automatycznie.
1 SPOSOBY ROZLEWANIA WODY
Naciśnij przycisk mechanicznego rozlewania wody.
DOLEWANIE WODY
Aby uniknąć wygotowania się wody, należy regularnie uzupełniać jej poziom nie niżej znaku “MIN”
WYŁĄCZANIE
Aby przerwać pracę czajnika-termosu, odłącz urządzenie od sieci.

CZYSZCZENIE I OBSŁUGA

Po otworzeniu pokrywy wylej całą wodę przez otwór wylewowy.
Przed czyszczeniem zawsze odłączaj urządzenie od sieci elektrycznej i czekaj, póki ono całkowicie się schłodzi.
W żadnym przypadku nie wolno myć czajnika- termosu w wodzie bieżącej. Przetrzyj obudowę wilgotną szmatką, a następnie wytrzyj do sucha. Nie stosować ściernych środków czyszczących, zmywaków i szczotek metalowych oraz rozpuszczalników organicznych.
Regularnie usuwaj osad za pomocą specjalnych środków czyszczących, które można kupić w sieci
handlowej. Stosując środki czyszczące, przestrzegaj wskazówki, umieszczone na opakowaniu.
Przed przechowywaniem przekonaj się, że urządzenie zostało odłączone od sieci elektrycznej i całkowicie się schłodziło.
Wykonaj wszystkie wymagania rozdziału CZYSZCZENIE I OBSŁUGA.
Przechowuj urządzenie w suchym chłodnym miejscu.

RO MANUAL DE UTILIZARE

MĂSURI DE SIGURANŢĂ

Citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire înainte de folosire pentru a evita eventualele deteriorări.
Înainte de prima folosire verificaţi dacă caracteristicile tehnice ale produsului corespund cu cele indicate pe cutie, parametrilor reţelei electrice.
Folosirea incorectă poate duce la deteriorarea aparatului şi să aducă daune sanitaţii celui care îl foloseşte.
7
Page 8
A se folosi numai doar în scopul în care a fost proiectată. Aparatul nu este destinat folosirii în scopuri industriale.
Dacă nu folosiţi fierbătorul, scoateţi-l din priză.
Nu introduceţi aparatul sau cablul de alimentare în
apă sau alte lichide. Daca acest lucru totuşi s-a întâmplat, imediat scoateţi-l din priză şi înainte de a-l folosi în continuare, verificaţi-l la un service autorizat pentru a vă asigura de faptul că nu este defect sau sigur.
Nu folosiţi aparatul dacă are cablul sau ştecherul deteriorat, dacă acesta a căzut sau dacă are alte deteriorări. Pentru verificare şi reparaţii adresaţi-vă la cel mai apropiat service autorizat.
Aveţi grijă sa nu atingeţi cu cablul de alimentare de muchii ascuţite sau de suprafeţe încinse.
Scoateţi din priză trăgând numai de ştecher, nu şi de cablul de alimentare.
Fierbătorul trebuie să stea fix pe o suprafaţă uscată şi netedă. Nu puneţi aparatul pe suprafeţe fierbinţi,
cât şi lângă sursele de încălzire (spre exemplu, reşouri electrice), perdea sau sub rafturi suspendate.
Nu lăsaţi nesupravegheat aparatul.
Nu lăsaţi la îndemâna copiilor fără supravegherea
celor maturi.
ATENTIE: Nu ridicati capacul in momentul clocotirii apei.
Înainte de a porni fierbătorul, convingeţi-vă că este bine pus capacul, altfel nu va funcţiona sistemul de închidere automată la fierberea apei şi aceasta ar putea curge din fierbător.
Aparatul este proiectat numai pentru încălzirea apei. Este interzisă folosirea cestuia în alte scopuri – aceasta poate duce la deteriorarea fierbătorului.

PREGĂTIRE

Turnaţi apă până la nivelul maxim, fierbeţi apa şi vărsaţi-o. Repetaţi procedura. Ceainicul-termos este pregătit pentru utilizare.

FOLOSIRE

TURNAREA APEI

Umpleţi ceainicul-termos prin orificiu, deschizând capacul. Pentru e evita supraîncălzirea aparatului nu este recomandat să turnaţi mai puţin de 0.5 litri de apă. Nu turnaţi mai mult de 2.8 litri de apă (nota dumneavoastră “FULL“).

DESCHIDEREA

Puneţi ceainicul-termos umplut cu apă pe o suprafaţă netedă.
Conectaţi cablul de alimentare la reţeaua electrică. Ceainicul-termos se va deschide automat, în acest moment se va ilumina indicatorul luminos pentru fierbere.
MENŢINEREA TEMPERATURII
Atunci când apa fierbe, ceainicul-termos se conectează automat la regimul de menţinere a temperaturii, indicatorul luminos se va stinge şi se va ilumina indicatorul luminos pentru menţinerea temperaturii.
ATENŢIE: Ceaniсul-termos este prevăzut cu un sistem de protecţie contra supraîncălzirii. Dacă în aparat nu este apă sau este puţină, atunci acesta se va închide automat.
1 POSIBILITĂŢI DE TURNARE A APEI
Apăsaţi butonul pentru turnarea mecanică a apei.
ADĂUGAREA APEI
Pentru a evita evaporarea adăugaţi regulat apă, pentru ca nivelul acesteia să nu fie mai mic decât indicatorul “MIN”
ÎNCHIDEREA
IM005
Pentru a închide ceainicul-termos deconectaţi aparatul de la reţea.

CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA

Turnaţi toată apa prin orificiu, deschizând capacul.
Întotdeauna scoateţi din priză fierbătorul înainte de
curăţare şi lăsaţi-l să se răcească.
În nici un caz nu spălaţi ceainicul-termos cu apă curgătoare. Ştergeţi corpul cu un material umed, apoi ştergeţi până se usucă. Nu folosiţi soluţii de curăţare abrazive, perii şi bureţi metalici, cât şi dizolvanţi organici.
Curăţaţi regulat fierbătorul de depunerile de calcar cu soluţii speciale, pe care le puteţi cumpăra din comerţ. Atunci când folosiţi aceste soluţii, urmaţi indicaţiile de pe ambalaj.
Inainte de pastrare verificati daca aparatul este deconectat de la sursa de electricitate.
Indepliniti toate cerintelede la punctul CURATIRE SI INTRETINERE.
Pastrati aparatul intr-un loc uscat si racoros.

UA ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ

МІРИ БЕЗПЕКИ

Уважно прочитайте дану інструкцію перед експлуатацією приладу, щоб запобігти поломок при використанні.
Перед першим вмиканням перевірте, чи відповідають технічні характеристики виробу, позначені на наклейці, параметрам електромережі.
Невiрне використання може призвести до поломки виробу, завдати матеріального урону та шкоди здоров’ю користувача.
Використовувати тільки у побуті. Прилад не призначений для виробничого використання.
Якщо прилад не використовується, завжди відключайте його з мережі.
Не занурюйте прилад та шнур живлення у воду чи інші рідини. Якщо це відбулося, негайно відключите прилад з мережі та, перед тим, як користуватися їм далі, перевірте працездатність та безпеку приладу у кваліфікованих фахівців.
Не вмикайте прилад з пошкодженим шнуром живлення, чи вилкою, після падіння або будь­яких ушкоджень. Для ремонту та перевірки звертайтеся до найближчого сервісного центру.
Стежте за тим, щоб шнур живлення не торкався гострих крайок чи гарячих поверхонь.
Пiд час відключення приладу з мережі тримайтеся рукою за вилку, не тягніть за шнур.
Пристрій має стійко стояти на сухій рiвній поверхні. Не ставте прилад на гарячі поверхні, а також поблизу джерел тепла (наприклад, електричних плит), занавісок й під навісними полками.
Ніколи не залишайте ввімкнений прилад без нагляду.
Не дозволюйте дітям користуватися приладом без нагляду дорослих.
УВАГА: Не відкривайте кришку, поки кипить вода.
Перед вмиканням переконайтеся, що кришка щільно зачинена, інакше не спрацюе система автоматичного вимикання пiд час закипання та вода може виплюхнутися.
Прилад призначений тільки для нагріву води. Заборонено використовувати його з іншою метою – це може призвести до псування приладу.
www.scarlett.ru SC-1229
8
Page 9

ПІДГОТОВКА

Розпакуйте прилад.
Налийте воду до максимального рівня,
закип’ятіть та злийте її. Повторіть цю процедуру. Чайник-термос готовий до використання.

ЕКСПЛУАТАЦІЯ

ЗАЛИВАННЯ ВОДИ

Наповніть чайник-термос через горловину, відкривши кришку. Щоб уникнути перегріву приладу не рекомендується наливати менше ніж 0.5 л води. Не наливайте більше ніж 2.8 л води (вище мітки “FULL“).
ВМИКАННЯ
Покладіть наповнений водою чайник-термос на рівну поверхню.
Підключіть шнур живлення до електромережі. Чайник-термос увімкнеться автоматично, при цьому почне світитися світловий індикатор кип’ятіння.
ПІДТРИМАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
При закипанні води чайник-термос переключиться в режим підтримання температури автоматично, світловий індикатор кип’ятіння згасне та засвітиться світловий індикатор підтримання температури.
УВАГА: Ваш чайник-термос оснащений системою захисту від перегрівання. Якщо в приладі немає або недостатньо води, він автоматично вимкнеться.
1 СПОСОБИ РОЗЛИВУ ВОДИ
Натисніть кнопку механічного розливу води.
ДОЛИВ ВОДИ
Щоб уникнути випаровування регулярно доливайте воду, щоб її рівень у приладі був не нижче відмітки “MIN”
ВИМКНЕННЯ
Для припинення роботи чайника-термоса відєднайте пристрій від мережі.

ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД

Злийте всю воду через горловину, відкривши кришку.
Перед очищенням завжди відключайте прилад з мережі та давайте йому повністю охолонути.
Ні в якому разі не мийте чайник-термос проточною водою. Протріть корпус вологою тканиною, а потім витріть насухо. Не вживайте абразивних чистячих засобів, металевих мочалок та щіток, а також органічних розчинників.
Регулярно очищайте прилад від накипу спеціальними засобами, що можна придбати у торговельній сітці. Вживаючи чистячі засоби, дотримуйтеся инструкції на їх упаковці.
Перед збереженням переконайтеся, що прилад відключений з електромережі та повністю охолонув.
Виконайте усі вимоги розділу ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД.
Зберігайте прилад у сухому прохолодному місці.

SCG УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ

СИГУРНОСНЕ МЕРЕ

Пажљиво прочитајте ово упутство пре употребе уређаја да избегнете оштећења уређаја у процесу његовог искориштавања.
Пре прве употребе убедите се да техничке карактеристике производа, назначене на налепници, одговарају параметрима електричне мреже.
IM005
Неправилна употреба може довести до оштећења уређаја, нанети материјалну штету и оштетити здравље корисника.
Користите само у домаћинству. Уређај није намењен за производњу.
Увек искључујте уређај из напајања када се не користи.
Не стављајте уређај и гајтан у воду или у друге течности. Ако се то деси, одмах искључите уређај и поново укључите само онда када добијете стручни савет око безбедности и радне способности уређаја.
Не користите уређај са оштећеним гајтаном или утикачем, уређај који је пао или добио друга оштећења. За преглед и поправку чајника јавите се у најближи сервиски центар.
Пазите да гајтан не прође кроз оштре углове и да не дотакне вруће површине.
Приликом откључавања уређаја од мреже напајања не вуците за гајтан него за утикач.
Уређај мора чврсто стајати на сувој равној површини. Не ставите уређај на вруће површине, а такође близу извора топлоте (например, електричног шпорета), завеса и испод обешених полица.
Никада не остављајте укључени уређај без надзора.
Пазите да деца не користе уређај без надзора одраслих.
НАПОМЕНА: Не откидајте поклопац док вода ври.
Пре укључења проверите да ли поклопац добро затворен, у противном случају систем аутоматског искључивања неће функционисати током кључања воде и вода се може просути.
Уређај је намењен искључиво за загрејање воде. Забрањено је искориштавање уређаја у друге сврхе јер то може довести до оштећења апарата.

ПРИПРЕМА

Распакујте производ.
Насипајте воду до максималног нивоа, сачекајте
док вода прокључа и излијте је. Поновите процедуру. Чајник-термос је спреман за коришћење.

УПОТРЕБА

ПУЊЕЊЕ

Напуните чајник-термос кроз грло, отворивши поклопац. Да би се избегло прегревања уређаја, није препоручљиво сипати мање од 0.5 л воде. Не сипајте више од 2.8 л воде (изнад ознаке “FULL“).

УКЉУЧЕЊЕ

Ставите напуњен водом чајник-термос на равну површину.
Прикључите уређај електричној мрежи. Чајник­термос ће да се укључи аутоматски, гореће светлосни индикатор кључања.
ОДРЖАВАЊЕ ТЕМПЕРАТУРЕ
Чим вода прокључа, чајник-термос ће прећи у режим аутоматског одржавања температуре, светлосни индикатор кључања ће се угасити, гореће светлосни индикатор одржавања температуре.
ПАЗИТЕ: Ваш чајник-термос има систем заштите од прегревања. Ако у уређају нема или мало воде, он ће се аутоматски искључити.
1 НАЧИНА СИПАЊА ВОДЕ
Притисните дугме механичког сипања воде.
ДОЛИВАЊЕ ВОДЕ
www.scarlett.ru SC-1229
9
Page 10
IM005
Да вода не би искипела, редовно доливајте воду да њен ниво у уређају не буде нижи од ознаке “MIN”
ИСКЉУЧИВАЊЕ
Да прекините рад чајника-термоса, искључите уређај из електричне мреже.

ЧИШЋЕЊЕ И ОДРЖАВАЊЕ

Излијте сву воду кроз грло, отворивши поклопац.
Пре чишћења откључите уређај од мреже
напајања и сачекајте да се потпуно охлади.
Никад не перите чајник-термос текућом водом. Обришите труп уређаја прво влажном, а затим сувом тканином. Не користите абразиона средства, металне четке и органска растворна средства.
Редовно уклањајте водени каменац са специјалним средствима. Пратите упутства за употребу средстава за чишћење.
Пре чувања уверите се да је уређај искључен из напајања и потпуно се охладио.
Испуните све захтеве поглавља ЧИШЋЕЊЕ И ОДРЖАВАЊЕ.
Чувајте уређај на сувом хладном месту.

EST KASUTAMISJUHEND

OHUTUSNÕUANDED

Enne teekannu kasutuselevõttu tutvuge tähelepanelikult käesoleva juhendiga. Nii väldite võimalikke vigu ja ohte seadme kasutamisel.
Enne teekannu esimest vooluvõrku lülitamist kontrollige, et seadme etiketil osutatud andmed vastaksid kohaliku vooluvõrgu andmetele.
Vale kasutamine võib põhjustada seadme riket, materiaalset kahju, ka teekannu kasutaja tervise kahjustamist.
Antud seade on mõeldud ainult koduseks kasutamiseks, mitte tööstuslikuks kasutamiseks.
Eemaldage seade vooluvõrgust ajaks, mil seda ei kasutata.
Ärge pange seadet ja juhet vette või teistesse vedelikesse. Kui seade on vette sattunud, eemaldage ta kohe vooluvõrgust ja pöörake Teeninduskeskusesse seadme töökorra ja ohutuse kontrollimiseks.
Ärge kasutage vigastatud elektrijuhtme või pistikuga, samuti maha kukkunud või muul moel vigastada saanud seadet. Vea kõrvaldamiseks pöörduge lähima teeninduskeskuse poole.
Jälgige seda, et juhe ei puutuks vastu teravaid servi ja kuumi pindu.
Ärge eemaldage seadet vooluvõrgust juhtmest tõmmates vaid alati tuleb hoida kinni juhtme otsas olevast pistikust.
Asetage seade kuivale tasasele pinnale. Ärge asetage seadist kuumadele pindadele, soojusallikate (näiteks elektripliitide) ja kardinate lähedale ning rippriiulite alla.
Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
Ärge laske lastel seadet kasutada ilma täiskasvanu
juuresolekuta.
ETTEVAATUST: Ärge avage kaant, kui vesi keeb.
Enne seadme sisselülitamist veenduge, et kaas on
korralikult suletud, vastasel juhul ei lülitu vee keemisel seade automaatselt välja ja keev vesi võib sellest välja pritsida.
Seade on mõeldud üksnes vee keetmiseks. Ei tohi kasutada seadet muul otstarbel – see võib põhjustada seadme riknemist.
www.scarlett.ru SC-1229

ENNE ESMAKASUTUST

Täitke kann veega maksimaalse tasemeni, lülitage seade sisse. Valage keedetud vesi ära. Korrake protseduuri. Teekann-termos on valmis kasutamiseks.

KASUTAMINE

VEEGA TÄITMINE

Avage kaas ja täitke teekann-termos läbi kaela. Seadme ülekuumenemise vältimiseks on soovitav valada sisse vähemalt 0,5 l vett. Ärge täitke kunagi üle “FULL“ märgi (2.8 l).

SISSELÜLITAMINE

Asetage veega täidetud teekann-termos tasasele pinnale.
Ühendage toitejuhe elektrivõrku. Teekann-termos lülitub sisse automaatselt, sealjuures süttib keemise valgusindikaator.
TEMPERATUURI HOIDMINE
Kui vesi hakkab keema, teekann-termos lülitub automaatselt üle temperatuuri hoidmise režiimile, keetmise valgusindikaator lülitub välja ning läheb põlema temperatuuri hoidmise valgusindikaator.
TÄHELEPANU: Teie teekann-termos on varustatud kaitsega ülekuumenemise vastu. Kui seadmes on vähe vett, teekann lülitub automaatselt välja. VEE VALAMISE 1 MEETODIT
Vajutage vee mehaanilise valamise nupule.
Vajutage juhtimispaneelil olevale vee automaatse
valamise nupule “Pour Out”.
Vajutage vee valamise nuppu.
VEE LISAMINE
Vee väljakeemise vältimiseks lisage regulaarselt vett juurde, et selle tase ei langeks alla “MIN” märgi.
VÄLJALÜLITAMINE
Teekann-termose väljalülitamiseks lülitage seade vooluvõrgust välja.

PUHASTUS JA HOOLDUS

Avage kaas ja valage välja vesi välja.
Enne puhastamist eemaldage teekann
vooluvõrgust ning laske seadmel maha jahtuda.
Ärge peske termos-teekannu jooksva vee all! Puhastage väliskorpus pehme niiske lapiga ning seejärel pühkige üle kuiva riidega. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid, metallist küürimiskäsna ja harja, samuti ka orgaanilisi lahusteid.
Puhastage regulaarselt kannu katlakivist spetsiaalsete vahenditega, mis on saadavad kauplustest. Katlakivieemaldusvahendite kasutamisel järgige palun nende tootja kasutusjuhiseid.
Enne hoiule panekut veenduge, et seade on vooluvõrgust eemaldatud ja täielikult maha jahtunud.
Täitke PUHASTAMISE JA HOOLDUSE nõudmised.
Hoidke seadet kuivas jahedas kohas.

LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA

DROŠĪBAS NOTEIKUMI

Pirms ierīces ekspluatācijas uzmanīgi izlasiet doto lietošanas instrukciju, lai izvairītos no bojājumu radīšanas lietošanas laikā.
Pirms pirmreizējās ieslēgšanas pārbaudiet, vai ierīces tehniskie raksturojumi, kas norādīti uz uzlīmes, atbilst elektrotīkla parametriem.
Nepareiza ierīces lietošana var radīt tās bojājumus, materiālus zaudējumus un lietotāja veselības kaitējumus.
10
Page 11
Izmantot tikai sadzīves vajadzībām. Ierīce nav paredzēta rūpnieciskai izmantošanai.
Vienmēr atslēdziet ierīci no elektrotīkla, ja Jūs to neizmantojat.
Neizvietojiet ierīci vai elektrovadu ūdenī vai kādā citā šķidrumā. Ja tas ir noticis nekavējoties atslēdziet to no elektrotīkla un pirms turpināt ierīces lietošanu, pārbaudiet tās darba spējas un drošību pie kvalificētiem speciālistiem.
Neiievietojiet ierīci ar bojātu elektrovadu vai kontakdakšu, kā arī gadījumos, ja tas ir nokritis vai bojāts citā veidā. Lai pārbaudītu un salabotu ierīci nepieciešamības gadījumā dodieties uz servisa centru.
Sekojiet līdzi, lai elektrovads nepieskartos klāt asām malām un karstām virsmām.
Lai atslēgtu ierīci no elektrotīkla, velciet aiz kontaktdakšas, nevis aiz vada aiz vada.
Ierīcei stabili jāatrodas uz sausas līdzenas virsmas. Nenovietojiet ierīci uz karstām virsmām, kā arī siltuma avotu (piem. elektrisko plītiņu), aizkaru tuvumā un zem piekaramiem plauktiem.
Nekad neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
Neatļaujiet bērniem izmantot ierīci bez pieaugušo
uzraudzības.
UZMANĪBU: Neveriet vaļā vāku, kamēr ūdens vārās.
Pirms ieslēgšanas pārliecinaties, ka vāciņš ir blīvi aiztaisīts, citādi nedarbosies automātiskās bloķēšanas sistēma vārīšanās laikā un ūdens var izšļākties.
Ierīce paredzēta tikai ūdens uzsildīšanai. Aizliegts izmantot citiem mērķiem, tas var radīt ierīces bojājumus.

SAGATAVOŠANA

Izpakojiet ierīcii.
Ielejiet ūdeni līdz maksimālajam līmenim, uzvāriet
un izlejiet to. Atkārtojiet šo procedūru. Tējkanna- termoss ir gatava lietošanai.

DARBĪBA

ŪDENS IELIEŠANA

Piepildiet tējkannu-termosu caur kaklu, atverot vāciņu. Lai nepieļautu ierīces pārkaršanu, nav ieteicams iepildīt mazāk par 0,5 l ūdens. Nelejiet vairāk kā 2.8 l ūdens (augstāk par atzīmi “FULL“).

IESLĒGŠANA

Novietojiet ar ūdeni piepildītu tējkannu-termosu uz līdzenas virsmas.
Pievienojiet barošanas vadu elektrotīklam. Tējkanna-termoss ieslēgsies automātiski un iedegsies vārīšanās gaismas indikators.
TEMPERATŪRAS UZTURĒŠANA
Uzvāroties ūdenim, tējkanna-termoss automātiski pārslēgsies temperatūras uzturēšanas režīmā, vārīšanās gaismas indikators nodzisīs un iedegsies temperatūras uzturēšanas indikators.
UZMANĪBU: Jūs tējkanna-termoss ir aprīkota ar pretpārkaršanas sistēmu. Ja ierīcē nav ūdens vai tā ir maz, tējkanna-termoss automātiski izslēgsies.
ATKĀRTOTA UZVĀRĪŠANA
Ūdens automātiskās uzsildīšanas temperatūra ir zemāka par vārīšanās temperatūru. Nepieciešamības gadījumā tējkanna-termoss spēj ātri uzvārīt ūdeni. Šādā gadījumā piespiediet taustiņu "Re-boil".
1 ŪDENS IELIEŠANAS VEIDI
Piespiediet mehāniskās ūdens ieliešanas taustiņu.
ŪDENS PIELIEŠANA
IM005
Lai ūdens neizvārītos līdz galam, regulāri pielejiet klāt ūdeni, lai tā līmenis nebūtu zemāks par "MIN" atzīmi.
IZSLĒGŠANA
Lai izbeigtu tējkannas-termosa darbu, atvienojiet ierīci no tīkla.

TĪRĪŠANA UN KOPŠANA

Izlejiet visu ūdeni caur kaklu, atverot vāciņu.
Pirms tīrīšanas vienmēr atslēdziet ierīci no
elektrotīkla un ļaujiet tam pilnīgi atdzist.
Nekādā gadījumā nemazgājiet tējkannu-termosu ar caurtekošu ūdeni. Notīriet korpusu ar nedaudz mitru drānu, pēc tam noslauciet pilnībā sausu. Neizmantojiet abrazīvos tīrīšanas līdzekļus, metāliskas švammes un birstes, organiskos šķīdinātājus.
Regulāri attīriet tējkannu no kaļķakmens ar tam paredzētajiem līdzekļiem, kurus var iegādāties tirdzniecības uzņēmumos. Izmantojot tīrīšanas līdzekļus, sekojiet līdzi norādījumiem uz iepakojuma.
Pirms glabāšanas pārliecināties, ka ierīce ir atvienota no elektrotīkla un pilnībā atdzisusi.
Izpildiet sadaļas TĪRĪŠANAS UN APKOPE prasības.
Ierīci glabājiet sausā, vēsā vietā.

LT VARTOTOJO INSTRUKCIJA

SAUGUMO PRIEMONĖS

Prietaiso gedimams išvengti prieš pirmąjį naudojimą atidžiai perskaitykite šią instrukciją.
Prieš pirmąjį naudojimą patikrinkite, ar ant lipduko nurodytos techninės gaminio charakteristikos atitinka elektros tinklo parametrus.
Neteisingai naudodamiesi gaminiu, Jūs galite jį sugadinti, patirti nuostolių arba pakenkti savo sveikatai.
Naudoti tik buitiniams tikslams. Prietaisas nėra skirtas pramoniniam naudojimui.
Nesinaudodami prietaisu, visada išjunkite jį iš elektros tinklo.
Nenardinkite prietaiso ir maitinimo laido į vandenį bei kitus skysčius. Įvykus tokiai situacijai, nedelsdami išjunkite jį iš elektros tinklo ir kreipkitės į kvalifikuotus specialistus prietaiso veikimui bei saugumui patikrinti.
Nenaudokite prietaiso, jei jo elektros laidas ir/arba šakutė buvo pažeisti. Remontuoti prietaisą galima tik autorizuotame Serviso centre.
Pasirūpinkite, kad elektros laidas neliestų aštrių kampų ir karštų paviršių.
Traukdami kištuką iš elektros lizdo, niekada netempkite laido.
Prietaisas turi tvirtai stovėti ant sauso lygaus paviršiaus. Nestatykite virdulio ant karštų paviršių bei šalia šilumos šaltinių (pvz., elektrinių viryklių), užuolaidų ir po pakabinamosiomis lentynomis.
Niekada nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros.
Neleiskite vaikams naudotis prietaisu be
suaugusiųjų priežiūros.
DĖMESIO: Vandeniui verdant neatidarykite dangtelio.
Prieš įjungdami virdulį įsitikinkite, kad dangtis yra uždarytas, kitaip vandeniui užvirus nesuveiks automatinio išsijungimo sistema, ir vanduo gali išsipilti.
Prietaisas skirtas tik vandeniui pašildyti. Draudžiama naudoti jį kitiems tikslams – tai gali sugadinti prietaisą.
www.scarlett.ru SC-1229
11
Page 12

PASIRUOŠIMAS DARBUI

Išpakuokite gaminį.
Virdulį-termosą pripildykite iki maksimalios žymos ir
leiskite vieną kartą užvirti. Išpilkite vandenį. Pakartokite šią procedūrą. Virdulys-termosas yra paroštas naudoti.

VEIKIMAS

VANDENS ĮPYLIMAS

Atidenkite dangtį ir pripildykite virdulį-termosą pro įpylimo angą. Norėdami išvengti virdulio perkaitimo,
nepilkite į jį mažiau kaip 0.5 l vandens. Nepilkite daugiau kaip 2.8 l vandens (aukščiau rodyklės “FULL“).

ĮJUNGIMAS

Pastatykite virdulį-termosą su vandeniu ant lygaus paviršiaus.
Įkiškite maitinimo laidą į elektros lizdą. Virdulys- termosas įsijungs automatiškai ir šiuo metu įsižiebs vandens virinimo šviesos indikatorius.
TEMPERATŪROS PALAIKYMAS
Kai vanduo užvirs, virdulys-termosas automatiškai persijungs į temperatūros palaikymo režimą, vandens virinimo šviesos indikatorius užges ir įsižiebs temperatūros palaikymo šviesos indikatorius.
DĖMESIO: Jūsų virdulyje-termose yra įmontuota apsaugos nuo perkaitimo sistema. Kai prietaise nėra vandens, arba vandens yra mažai, jis automatiškai išsijungia.
1 VANDENS PILSTYMO BŪDAI
Paspauskite mechaniško vandens pilstymo mygtuką.
VANDENS PRIPYLIMAS
Siekdami išvengti vandens išgaravimo, reguliariai pripildykite virdulį vandeniu, kad jo lygis prietaise būtų ne žemesnis už žymę "MIN".
IŠJUNGIMAS
Norėdami išjungti virdulį-termosą, išjunkite prietaisą
iš elektros tinklo.

VALYMAS IR PRIEŽIŪRA

Atidenkite dangtį ir išpilkite visą vandenį pro angą.
Prieš valydami virdulį visada išjunkite jį iš elektros
tinklo ir leiskite jam visiškai atvėsti.
Draudžiama plauti virdulį-termosą vandeniu. Korpusą iš išorinės pusės nuvalykite drėgnu minkštu audiniu ir sausai nušluostykite. Nenaudokite šveitimo valymo priemonių, metalinių šepečių bei organinių tirpiklių.
Reguliariai valykite prietaisą nuo kalkių nuosėdų specialiomis priemonėmis, kurias galima įsigyti prekybos tinkluose. Naudodamiesi valymo priemonėmis, vadovaukitės nurodymais ant jų pakuotės.
Prieš padėdami prietaisą į laikymo vietą įsitikinkite, kad jis yra išjungtas iš elektros tinklo ir visiškai atvėso.
Atilkite visus “VALYMAS IR PRIEŽIŪRA” skyriaus reikalavimus.
Laikykite prietaisą sausoje vėsioje vietoje.

H HASZNALATI UTASÍTÁS

FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK

A készülék használata előtt, a készülék károsodása elkerülése érdekében figyelmesen olvassa el a Használati utasítást.
A készülék első használata előtt, ellenőrizze egyeznek-e a címkén megjelölt műszaki adatok az elektromos hálózat adataival.
IM005
A helytelen kezelés a készülék károsodásához, anyagi kárhoz, vagy a használó egészségkárosodásához vezethet.
Csak otthoni használatra, ne használja nagyüzemi célra.
Használaton kívül mindig áramtalanítsa a készüléket.
Ne merítse a készüléket és a vezetéket vízbe vagy más folyadékba. Hogyha ez megtörtént, azonnal áramtalanítsa a készüléket és, mielőtt újra használná azt, ellenőrizze a készülék munkaképességét és biztonságát szakképzett szerelő segítségével.
Ne használja a készüléket sérült vezetékkel, csatlakozódugóval, valamint azután, hogy nedvesség érte, ütődést szenvedett, vagy más milyen képen károsodva volt. Forduljon a közeli szakszervizbe.
Figyeljen arra, hogy a vezeték ne érintkezzen éles, vagy forró felülettel.
A készülék áramtalanítása közben fogja a csatlakozódugót, ne húzza a vezetéket.
A készüléket száraz, sima felületre szilárdan kell felállítani. Ne alítsa fel a készüléket forró felületre, valamint hőforrás (villamos tűzhely) függöny közelében és függő polcok alatt.
Soha ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt teafőzőt.
Felnőttek ellenőrzése nélkül ne engedje gyereknek használni a teafőzőt.
FIGYELEM: Amíg a víz forr a fedelet kinyitni tilos.
Mielőtt bekapcsolná a készüléket, ellenőrizze
helyesen van-e lezárva a fedele, mert ha helytelenül – akkor nem fog kapcsolni az automatikus kikapcsolás a víz forrása esetén, és a víz kiloccsanhat.
A készülék csak vízmelegítésre alkalmas. A készüléket károsodás elkerülése végett más célból felhasználni tilos.

ELŐKÉSZÍTÉS

Töltse meg a készüléket vízzel a maximális szintig, forralja fel a vizet és öntse le. Ismételje meg ezt a műveletet. A teafőző termosz használatra kész.

JAVASLATOK A KEZELÉSHEZ

VÍZZEL VALÓ FELTÖLTÉS

Kinyitva a fedőt, töltse meg a teafőző termoszt vízzel a torkán keresztül. A készülék túlmelegedésének megelőzése érdekébe ne töltsön 0,5 liter víznél kevesebbet a teafőző termoszba. Ne töltsön a teáskannába több mint 2.8 vizet („FULL„ jelző felett).

BEKAPCSOLÁS

Alítsa fel a vízzel töltött teafőző termoszt egyenes felületre.
Csatlakoztassa a vezetéket az elektromos hálózathoz. A készülék automatikusan bekapcsol, közben égni kezd a forralást jelző fény.
HŐMÉRSÉKLET FENNTARTÁSA
Vízforráskor a teafőző termosz automatikusan átkapcsol hőmérséklet fenntartás üzemmódba, a forralás jelzőfény elalszik és égni kezd a hőmérséklet fenntartás jelző fény.
FIGYELEM: A teafőző termosza túlmelegedés gátló védőrendszerrel van ellátva. Amennyiben a készülékben nincs vagy kevés a víz, úgy automatikusan kikapcsol.
1 VÍZÖNTÉSI MÓDSZER
Nyomja meg a mechanikus vízöntés gombját.
A VÍZ PÓTADAGOLÁSA
www.scarlett.ru SC-1229
12
Page 13
IM005
Elpárolgás elkerülése érdekében rendszeresen töltsön vizet a készülékbe, hogy a vízszint ne csökkenjen a MIN jelzés alá.
KIKAPCSOLÁS
Kikapcsolás érdekében áramtalanítsa a készüléket.

TISZTITÁS ÉS KARBANTARTÁS

Öntse ki a torkán a vizet, kinyitva annak fedelét.
Tisztítás előtt mindig áramtalanítsa a készüléket,
és hagyja teljesen kihűlni.
Semmi esetre sem mossa a teafőző termoszt csap alatt. Törölje meg a vasaló törzsét előbb nedves, aztán száraz törlőkendővel. Ne használjon súrolószert, kefét, szerves oldószert.
Rendszeresen tisztítsa a készüléket a vízkövesedéstől üzletben árusított vízkőellenes szerekkel. Használja a tisztítószert a csomagoláson előírt utasításoknak megfelelően.
Tárolás előtt győződjön meg, hogy a készülék áramtalanítva van és teljesen lehűlt.
Kövesse a TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS rész lépéseit.
Száraz, hűvös helyen tárolja.

KZ ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ

ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ

Пайдалану кезінде бұзылмауы үшін құралды қолданудың алдында осы нұсқауды ықыласпен оқып шығыңыз.
Алғашқы қосудың алдында бұйымның техникалық сипаттамасының жапсырмадағы, электр жүйесінде көрсетілген параметрлеріне сəйкестігін тексеріңіз.
Дұрыссыз қолдау бұйымның бұзылуына əкеліп соғуы, заттай зиян іп келтіріп жəне пайдаланушының денсаулығына зиян тигізуі мүмкін.
Тек қана тұрмыстарды мақсаттарда қолданылдады. Құрал өнеркəсіптік қолдануға арналмаған.
Егер құрылғы қолданылмаса, оны электр жүйесінен əрқашан сөндіріп тастаңыз.
Құралды не бауды суға немесе басқа сұйықтықтарға батырмаңыз. Егер бұл жағдай болса, құрылғыны электр жүйесінен дереу сөндіріп тастаңыз жəне оны əрі қарай пайдаланбастан бұрын, жұмысқа қабілеттілігі мен құралдың қауіпсіздігін білікті мамандарға тексертіңіз.
Қоректену бауы не шаңышқысы зақымдалған, құлап түскен немесе басқа зақымдары бар құралды қолданбаңыз. Тексерту жəне жөндеу үшін жақын арадағы сервис орталығына апарыңыз.
Қоректену бауының өткір жиектер жəне ыстық үстілерге тимеуін қадағалаңыз.
Құралды қоректену жүйесінен сөндіргенде шаңышқыны ұстаңыз, ал қоректену бауынан тартпаңыз.
Құрылғы құрғақ тегіс бетте тұрақты тұруы тиіс. Құралды ыстығы бар бетке, сондай-ақ, ыстық шығару көздеріне (мысалға электрлі плиталар), перделерге жақын жəне ілінбелі сөрелердің астына қоймаңыз.
Қосылған құралды ешуақытта қараусыз қалдырмаңыз.
Ересек адамдрадың бақылауынсыз балаларға пайдалануға рұқсат етпеңіз.
НАЗАР: Су қайнап жатқан кезде қақпақты ашпаңыз.
Қосудың алдында қақпақтың тығыз
қайнаған кезде автоматты сөндіру жүйесі істемейді де су шайқалып төгілуі мүмкін.
Құрылғы тек қана суды қыздыруға арналған. Басқа мақсаттарға қолдану тиым салынады – бұл бұйымның бұзылуына əкеліп соғуы мүмкін.

ДАЙЫНДАУ

Суды барынша көп деңгейге дейін құйыңыз, қайнатыңыз да төгіп тастаныз. Бұл процедураны қайталаңыз. Шəйнек-термос қолдануға дайын.

ЖҰМЫС

СУДЫ
ҚҰЮ
Қақпағын ашып ұңғысы арқылы шəйнек­термосты суға толтырыңыз. Құралдың шектен тыс ысып кетуін болдыртпау үшін 0,5 л артық су құю ұсынылмайды. 2.8 литрден (“FULL“ белгіден жоғары) көп су құймаңыз.

ҚОСУ

Суға толған шəйнек-термосты тегіс беткейге қойыңыз.
Қуат беру сымдарын электр желісіне қосыңыз. Шəйнек-термос автоматты түрде іске қосылады, сонымен қатар қайнаудың жарық индикаторы жанады.
ТЕМПЕРАТУРАНЫ БІР ҚАЛЫПТА ҰСТАУ
Су қайнаған кезде шəйнек-термос автоматты түрде температураны бір қалыпта ұстап тұру режиміне қосылады, қайнаудың жарық индикаторы өшеді жəне температураны бір қалыпта ұстап тұрудың жарық индикаторы жанады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: Сіздің шəйнек­термосыңыз шектен тыс ысып кетуден сақтайтын жүйемен жабдықталған. Егерде құралда су аз немесе жоқ болса, ол автоматты түрде іске қосылуы тоқтайды.
ҚАЙТА ҚАЙНАУ
Автоматты түрде су ысыту температурасы қайнау температурасынан төмен. Шəйнек­термос қажет болған жағдайда судың тез қайнауына мүмкіндік береді. Ол үшін “Re-boil” бастырмасын басыңыз.
СУ ҚҰЮДЫҢ 1 ТƏСІЛІ
Механикалық су құю бастырмасын басыңыз.
Басқару тақтасындағы автоматты түрде су құю
“Pour Out” бастырмасын басыңыз.
Су құю клавишасын басыңыз.
ҚОСЫМША СУ ҚҰЮ
Судың көп қайнауын болдыртпау үшін оның құралдағы деңгейі “MIN” белгісінен төмен болмайтындай етіп əрдайым қосымша су құйып отырыңыз.
АЖЫРАТУ
Шəйнек-термостың жұмыс істеуін тоқтату үшін қондырғыны желіден ажератыңыз.
ТАЗАЛАУ ЖƏНЕ КҮТІМ
Қақпағын ашып ұңғысы арқылы барлық суды төгіңіз.
Тазалаудың алдында құрылғыны электр жүйесінен əрқашан сөндіріп тастаңыз жəне ол толық суынсын.
Еш қашанда шəйнек-термосты ақпалы сумен жумаңыз. Тұлғаны дымқыл матамен сүртіңіз, содан соң құрғатып сүртіңіз. Қайрақты тазалағыш заттар, металл жөкелер жəне щөткелерді, сонымен қатар органикалық еріткіштерді қолданбаңыз.
Бұйымды сауда орнында ие болуға мүмкін арнайы құралдармен қаспақтан ұдайы тазалап тұрыңыз. Тазартушы құралдарды қолдану
жабылғанына көз жеткізіңіз, өйтпейінше
www.scarlett.ru SC-1229
13
Page 14
барысында, олардың орамасындағы нұсқауларға сүйеніңіздер.
Сақтаудың алдында құрал электр жүйесінен сөндірілгеніне жəне толық суынғанына көз жеткізіңіз.
ТАЗАЛАУ жəне КҮТУ бөлімінің талаптарын орындаңыз.
Құралды құрғақ салқын орында сақтаңыз.

CR UPUTA ZA RUKOVANJE

SIGURNOSNE MJERE

Pažljivo pročitajte ovu Uputu prije uporabe uređaja da izbjegnete njegovo kvarenje za vrijeme korištenja.
Prije prvog uključenja provjerite da li tehničke karakteristike proizvoda, naznačene na naljepnici, odgovaraju parametrima električne mreže.
Nepravilna uporaba može dovest do kvarenja proizvoda, nanijeti materijalnu štetu i nanijeti štetu zdravlju korisnika.
Koristiti samo u domaćinstvu. Uređaj nije namijenjen za proizvodnju.
Uvijek isključite uređaj iz mreže napajanja kad ga ne upotrebljavate.
Ne stavljajte uređaj i kabel napajanja u vodu ili druge tekućine. Ako se to dogodilo, odmah isključite uređaj iz mreže napajanja i prije dalje uporabe provjerite njegovu ispravnost i sigurnost kod kvalificiranih stručnjaka.
Ne uporabljujte uređaj sa oštećenim kablom ili utikačem, uređaj koji je pao ili dobio druga oštećenja. Za provjeru i popravljanje obratite se u najbliži servisni centar.
Pazite da kabel ne dodira oštre ivice ili vruće površine.
Kad isključujete uređaj iz mreže napajanja, držite utikač, ne vucite za kabel.
Uređaj mora stabilno stajat na suhoj ravnoj površini. Ne stavite uređaj na vruće površine, a također blizu izvora topline (na primjer, električnog štednjaka), zavjesa i ispod obješenih polica.
Nikad ne ostavljajte uključen uređaj bez kontrole.
Ne dozvoljavajte djeci korištenje uređaja bez
kontrole odraslih.
NAPOMENA: Ne otvarajte poklopac dok voda vri.
Prije uključenja uvjerite se da je poklopac čvrsto
zatvoren, ili sustav automatskog isključenja neće raditi prilikom kipljenja i voda se može proliti
Uređaj je namijenjen samo za podgrijevanje vode. Zabranjuje se uporaba u druge svrhe jer to može dovest do kvarenja proizvoda.

PRIPREME

Raspakirajte proizvod i skinite etiketu sa tijela.
Nalijte vodu do maksimalnog nivoa, prokuhajte je i
izlijte. Ponovite postupak. Kuhalo-termos je spremno za uporabu.
RAD

SIPANJE VODE

Napunite kuhalo-termos kroz grlo, otvorivši poklopac. Kako bi se izbjeglo pregrijavanje uređaja, nije preporučljivo sipati manje od 0.5 l vode. Ne sipajte više od 2.8 l vode (gore od oznake “FULL“).

UKLJUĆENJE

Stavite napunjeno vodom kuhalo-termos na ravnu površinu.
Priključite uređaj električnoj mreži. Kuhalo-termos će se uključiti automatski, gorjet će svjetlosni
pokazivač kuhanja.
ODRŽAVANJE TEMPERATURE
IM005
Čim voda prokuha, kuhalo-termos će preći u režim automatskog održavanja temperature, svjetlosni pokazivač kuhanja će se ugasiti, gorjet će svjetlosni pokazivač održavanja temperature.
PAZITE: Vaše kuhalo-termos ima sustav zaštite protiv pregrijavanja. Ako u uređaju nema ili malo vode, on će se automatski isključiti.
1 NAČINA SIPANJA VODE
Pritisnite tipku mehaničkog sipanja vode.
DOLIVANJE VODE
Kako voda ne bi iskipjela, redovno dolijajte vodu da njen nivo u uređaju ne bude niži od oznake “MIN”
ISKLJUČIVANJE
Kako biste prekinuli rad kuhala-termosa, isključite uređaj iz električne mreže.

ČĆENJE I ODRŽAVANJE

Izlijte svu vodu kroz grlo, otvorivši poklopac.
Prije čćenja uvijek isključite uređaj iz mreže
napajanja i pričekajte da se potpuno ohladi.
Nikad ne perite kuhalo-termos tekućom vodom. Obrišite tijelo vlažnom te suhom tkaninom. Ne uporabljujte abrazivna sredstva za čišćenje, metalne četke, a također organske rastvarače.
Proizvod čistite od nataloženog kamenca pomoću specijalnih sredstava koja se mogu kupit u prodavaonicama. Prilikom uporabe sredstava za čćenje slijedite upute na njihovom pakiranju.
Prije sklanjanja uvjerite se da je uređaj isključen iz električne mreže i da se potpuno ohladio.
Ispunite zahtjeve odjeljka ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE.
Čuvajte uređaj na suhom i prohladnom mjestu.

D BEDIENUNGSANLEITUNG

SICHERHEITSHINWEISE

Lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sehr aufmerksam durch, bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, um Beschädigungen beim Gebrauch weitgehend auszuschließen.
Vor der ersten Verwendung stellen Sie sicher, dass die technischen Daten des Gerätes, die auf dem Aufkleber angegeben sind, mit den Parametern des Stromversorgungsnetzes übereinstimmen.
Unkorrekter Umgang kann zu Beschädigungen des Gerätes führen, einen materiellen Schaden verursachen sowie Ihre Gesundheit gefährden.
Das Gerät darf nur für Haushaltszwecke verwendet werden. Es ist nicht zu Industriezwecken geeignet.
Wenn das Gerät nicht betrieben wird, schalten Sie es immer vom Stromnetz ab.
Tauchen Sie das Gerät oder die Netzleitung niemals ins Wasser bzw. andere Flüssigkeiten. Sollte es passieren, ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen Sie geschulte Fachleute Funktionsfähigkeit und Sicherheit des Gerätes überprüfen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
Das Gerät darf nicht betrieben werden, wenn Netzkabel bzw. Netzstecker beschädigt sind, wenn das Gerät einmal heruntergefallen ist oder andere Funktionsstörungen aufweist. Zur Fehlersuche und Wartung wenden Sie sich an die nächstgelegene Kundendienststelle.
Achten Sie darauf, dass das Netzkabel mit scharfen Kanten oder heißen Oberflächen nicht in Berührung kommt.
Beim Abschalten des Gerätes vom Stromnetz ziehen Sie immer am Stecker, niemals an der Leitung.
www.scarlett.ru SC-1229
14
Page 15
Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene und stabile Oberfläche auf. Das Gerät auf heiße Oberfläche sowie in der Nähe der Wärmequelle (z.B. Elektroherd), Vorhänge und Unterhängedecken nicht stellen.
Lassen Sie nie das eingeschaltete Gerät unbeaufsichtigt.
Lassen Sie Kinder das Gerät nie ohne Aufsicht von Erwachsenen benutzen.
ACHTUNG: Öffnen Sie den Deckel nicht, solange das Wasser kocht.
Vor dem Einschalten prüfen Sie, ob der Deckel dicht geschlossen ist, andernfalls wird die Dampfschaltautomatik ausfallen, was zum Überkochen des Wassers führen kann.
Das Gerät ist grundsätzlich zum Erhitzen von Wasser bestimmt. Zweckentfremdete Verwendung ist unzulässig, da sie Funktionsstörungen zur Folge haben kann.

VORBEREITUNG

Füllen Sie den Wasserkocher bis zum Füllstand „MAXI“, kochen Sie das Wasser und gießen Sie es weg. Wiederholen Sie den Vorgang. Thermoskanne ist betriebsfertig.

INBETRIEBNAHME

EINFÜLLEN VON WASSER

Die Decke der Thermoskanne aufmachen und diese durch den Hals auffüllen. Zur Vermeidung Überhitzung des Geräts ist das Wasservolumen unter 0,5 l nicht empfehlenswert. Füllen Sie nicht mehr als 2.8 l Wasser ein (über der Wasserstandsmarke „FULL“).

EINSCHALTEN

Die mit Wasser aufgefüllte Thermoskanne auf eine ebene Oberfläche stellen.
Kabel zum Stromnetz anschalten. Thermoskanne schaltet automatisch ein, dabei leuchtet die Siedensanzeige auf.
TEMPERATURHALTEN
Beim Sieden des Wassers schaltet die Thermoskanne in den Modus des Temperaturhaltens um, die Leuchtanzeige des Siedens erlischt und die Anzeige des Temperaturhaltens leuchtet auf.
VORSICHT! Ihre Thermoskanne ist mit einem Schutzsystem gegen Überhitzung ausgerüstet. Wenn es im Gerät kein Wasser oder zu wenig Wasser gibt, schaltet es automatisch aus.
1 WASSERABZIEHNSARTEN
Die Taste des mechanischen Wasserabziehens betätigen.
NACHGIESSEN DES WASSERS
Zur Vermeidung des Auskochens Wasser regelmäßig nachgießen, damit sein Stand im Gerät nicht unter dem Vermerk „MIN“ wäre.
AUSSCHALTEN
Um die Arbeit der Thermoskanne einzustellen, das Gerät vom Stromnetz abschalten.

REINIGUNG UND PFLEGE

Die Decke aufmachen und das übrige Wasser durch den Hals abgießen.
Vor dem Reinigen ziehen Sie immer den Netzstecker und lassen das Gerät vollständig abkühlen.
Keinesfalls die Thermoskanne unter fließendem Wasser waschen. Wischen Sie das Gehäuse von außen zunächst mit einem weichen, feuchten Tuch ab und reiben Sie es danach trocken. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel,
IM005
Stahlwolle und Metallbürsten sowie organischen Lösungsmittel.
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig unter Verwendung von speziellen Mitteln, die im Fachhandel erhältlich sind. Beim Umgang mit Reinigungsmitteln lassen Sie sich von Anweisungen auf der Verpackung leiten.
Vor der Aufbewahrung vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker aus der Dose gezogen ist und sich das Gerät vollständig abgekühlt hat.
Erfüllen Sie die Vorschriften aus dem Teil REINIGUNG UND PFLEGE.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort auf.
www.scarlett.ru SC-1229
15
Loading...