Scarlett SC-1229 User Manual [ru]

SC-1229
INSTRUCTION MANUAL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
GB THERMO POT................................................................................................. 4
RUS ЧАЙНИК-ТЕРМОС....................................................................................... 4
CZ KONVICE-TERMOSKA................................................................................ 5
BG КАНА-ТЕРМОС............................................................................................... 6
PL CZAJNIK-TERMOS ....................................................................................... 7
RO CEAINIC-TERMOS ........................................................................................ 7
UA ЧАЙНИК-ТЕРМОС........................................................................................ 8
SCG ЧАЈНИК-ТЕРМОС......................................................................................... 9
EST VEEKEETJA-TERMOS................................................................................ 10
LV TĒJKANNA-TERMOSS............................................................................... 10
LT VIRDULYS-TERMOSAS.............................................................................. 11
H TEAFŐZŐ ÉS TERMOSZ EGYBEN......................................................... 12
KZ ТЕРМОС-ШƏЙНЕК....................................................................................... 13
CR KUHALO-TERMOS........................................................................................ 14
www.scarlett.ru
GB DESCRIPTION RUS УСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
1. Body
2. Spout
3. Lid
4. Lid open handle
5. Handle
6. Water level scale
7. Mechanical water flood button.
8. Steam output outlet
9. Boiling light indicator
10. Keep warm light indicator
11. Mechanical water flood lock
1. Корпус
2. Носик
3. Крышка
4. Ручка открытия крышки
5. Ручка
6. Шкала уровня воды
7. Кнопка механического разлива воды
8. Отверстие для выхода пара
9. Световой индикатор кипячения
10. Световой индикатор поддержания температуры
11. Блокировка механического разлива воды
CZ POPIS BG ОПИСАНИЕ
1. Těleso spotřebiče
2. Vylévací hubice
3. Víko
4. Rukojeť pro otevření víka
5. Držadlo
6. Ukazatel hladiny vody
7. Tlačítko mechanického nalévání vody
8. Otvor pro východ páry
9. Světelný indikátor vaření
10. Světelný indikátor udržování teploty
11. Zablokování mechanického nalévání vody
1. Корпус
2. Чучур
3. Капак
4. Дръжка за отваряне на капака
5. Дръжка
6. Скала
7. Бутон за механичното изсипване на вода
8. Отвор за излизане на пара
9. Светещ индикатор на загряване
10. Светещ индикатор на поддържане на температура
11. Блокиране на механичното изсипване на вода
PL OPIS RO DESCRIERE
1. Obudowa
2. Dzióbek
3. Pokrywa
4. Uchwyt otwarcia pokrywy
5. Uchwyt
6. Podziałka poziomu wody
7. Przycisk mechanicznego rozlewania wody
8. Otwór wylotowy pary
9. Wskaźnik świetlny gotowania się
10. Wskaźnik świetlny utrzymywania temperatury
11. Blokada mechanicznego rozlewania wody
1. Corpul
2. Cioc
3. Capac
4. Mâner pentru deschiderea capacului Mâner
5.
6. Indicator nivel apă
7. Buton pentru turnarea mecanică a apei
8. Orificiu pentru ieşirea aburului
9. Indicator luminos pentru fierbere
10. Indicator luminos pentru menţinerea temperaturii
11. Blocaj pentru turnarea automată a apei
UA ОПИС SCG ОПИС
1. Корпус
2. Носик
3. Кришка
4. Ручка відкриття кришки
5. Ручка
6. Шкала рівню води
7. Кнопка механічного розливу води
8. Отвір для виходу пари
9. Світловий індикатор кипятіння
10. Світловий індикатор підтримання температури
11. Блокування механічного розливу води
1. Кутија
2. Писак
3. Поклопац
4. Дршка отварања поклопца
5. Дршка
6. Скала нивоа воде
7. Дугме механичког сипања воде
8. Отвор за излазак паре
9. Светлосни индикатор кључања
10. Светлосни индикатор одржавања температуре
11. Блокирање механичког сипања воде
IM005
www.scarlett.ru SC-1229
2
EST KIRJELDUS LV APRAKSTS
1. Korpus
2. Tila
3. Kaas
4. Kaane avamispide
5. Käepide
6. Veetaseme skaala
7. Vee mehaanilise valamise nupp
8. Auru väljumise ava
9. Keetmise valgusindikaator
10. Temperatuuri hoidmise valgusindikaator
11. Vee mehaanilise valamise blokeerimine
1. Korpuss
2. Snīpītis
3. Vāciņš
4. Rokturis vāciņa attaisīšanai
5. Rokturis
6. Ūdens līmeņa skala
7. Ūdens mehāniskās ieliešanas bloķēšana
8. Atvere tvaika izplūdei
9. Vārīšanās gaismas indikators
10. Temperatūras uzturēšanas gaismas indikators
11. Ūdens mehāniskās ieliešanas taustiņš
LT APRAŠYMAS H LEÍRÁS
1. Korpusas
2. Snapelis
3. Dangtis
4. Dangčio atidarymo rankenėlė
5. Rankena
6. Vandens lygio skalė
7. Mechaniško vandens pilstymo mygtukas
8. Garų išleidimo anga
9. Vandens virinimo šviesos indikatorius
10. Temperatūros palaikymo šviesos indikatorius
11. Mechaniško vandens pilstymo blokavimas
1. Készülékház
2. Teafőző szája
3. Fedő
4. A fedő nyitófogantyúja
5. Fogantyú
6. Vízszintet mérő skála
7. Száj mechanikus vízöntés gomb
8. Gázkivezető rés
9. Vízforrás fényjelző
10. Hőmérséklet fenntartás gomb
11. Ūdens mehāniskās ieliešanas taustiņš
KZ СИПАТТАМА CR OPIS
1. Тұлға
2. Тұмсықша
3. Қақпақ
4. Қақпақ ашу тұтқасы
5. Тұтқа
6. Су деңгейінің шкаласы
7. Суды механикалық жолмен құятын бастырма.
8. Бу шығару тесігі.
9. Қайнаудың жарық индикаторы.
10. Температураны бір қалыпты ұстап тұратын жарық индикаторы.
11. Суды механикалық жолмен құюды тежегіш.
D GERÄTEBESCHREIBUNG
1. Behälter
2. Ausgießöffnung
3. Deckel
4. Deckelgriff
5. Griff
6. Wasserstandsanzeiger
7. Taste des mechanischen Wasserabziehens
8. Öffnung für Dampfaustritt
9. Leuchtanzeige für Sieden
10. Leuchtanzeige fürs Temperaturhalten
11. Sperre des mechanischen Wasserabziehens
220-240 V
~50 Hz
800 W 2.8 L 1.7 / 2.25 kg
1. Trup
2. Grlić
3. Poklopac
4. Drška otvaranja poklopca
5. Drška
6. Skala nivoa vode
7. Tipka za mehaničko sipanje vode
8. Otvor za izlazak vode
9. Svjetlosni pokazivač kuhanja
10. Svjetlosni pokazivač održavanja temperature
11. Blokiranje mehaničkog sipanja vode
IM005
mm
238
238
370
www.scarlett.ru SC-1229
3
IM005

GB INSTRUCTION MANUAL

IMPORTANT SAFEGUARDS

Please read these operating instructions carefully
before connecting your kettle to the power supply, in order to avoid damage due to incorrect use.
Before the first switching on check that the voltage
indicated on the rating label corresponds to the mains voltage in your house.
Incorrect operation and improper handling can lead
to malfunction of the appliance and injuries to the user.
For home use only. Do not use for industrial
purposes.
Always unplug the appliance from the power supply
when not in use.
Do not immerse the unit, cord or plug in water or
other liquids. If it has happened, remove the plug from the wall socket immediately and have the unit checked by an expert before using it again.
Do not operate the appliance if the cord or the plug
is damaged or if the appliance has been otherwise damaged. In such cases take the appliance to a qualified specialist for check and repair if necessary.
Ensure that the cord does not hang over sharp
edges and keep it away from hot surfaces.
To disconnect the appliance from the power supply
pull it out by the plug only, not by the cord.
Place the appliance on a dry stable surface, away
from sources of heat (e.g. hotplates); do not place it under curtains and shelves.
Do not leave the appliance unattended when in
use.
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
ATTENTION: Do not open the lid while water is
boiling.
Close the lid properly before switching on.
Otherwise, the appliance will not switch off automatically and the hot water may overflow.
The kettle is for heating water only, not for any
other purposes and liquids.

BEFORE USING FOR THE FIRST TIME

Remove all packing materials and stickers from the
kettle.
Fill the thermo pot with cool water up to the
maximum level mark and boil it. Empty the thermo pot. Repeat this operation. The appliance is ready for use.

INSTRUCTION FOR USE

FILLING

Fill a thermo pot through a orifice in opened cover.
Do not fill with less than 0.5 l of water to prevent the thermo pot from operating dry and do not fill more than 2.8 l (up to “FULL” mark)

SWITCHING ON

Place the thermo pot filled with water on a plane
surface.
Connect the plug to the power supply. The
appliance will begin to operate and boiling indicator will light.
KEEP WARM FUNCTION
www.scarlett.ru SC-1229
When the water is boiled thermo pot will automatically switch to keep warm function. The boiling light indicator will go off and keep warm light indicator.
NOTE: This appliance has a safety system, which automatically switches off heating element if the appliance inadvertently has been switched on when empty, or if it operates dry.
WAY WATER POURING
Press the mechanical water flood button.
REFILL
To prevent the thermo pot from operating dry add water that its level in the appliance was not lower than mark "MIN"
SWITCHING OFF
To switch off the appliance disconnect it from the power supply.

CARE AND CLEANING

Open the lid and pour out the water through the orifice.
Always remove the plug from the socket and let the appliance cool down completely.
Clean the outside of the thermo pot with a soft damp cloth, then wipe with a dry cloth. Do not use any abrasive materials.
Remove scale regularly, using special descaling agents, available at the market, following given instructions.
Switch off and unplug the appliance; let it entirely cool.
Complete all requirements of Chapter CLEANING AND CARE.
Keep the appliance in a dry cool place.
RUS РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Внимательно прочитайте данную инструкцию перед эксплуатацией прибора во избежание поломок при использовании.
Перед первоначальным включением проверьте, соответствуют ли технические характеристики изделия, указанные на наклейке, параметрам электросети.
Неправильное обращение может привести к поломке изделия, нанести материальный ущерб и причинить вред здоровью пользователя.
Использовать только в бытовых целях. Прибор не предназначен для промышленного применения.
Если устройство не используется, всегда отключайте его от электросети.
Не погружайте прибор и шнур питания в воду или другие жидкости. Если это случилось, немедленно отключите устройство от электросети и, прежде чем пользоваться им дальше, проверьте работоспособность и безопасность прибора у квалифицированных специалистов.
Нельзя использовать устройство с поврежденным шнуром питания и/или вилкой. Во избежание опасности поврежденный шнур питания должен быть заменен в авторизованном сервисном центре.
Следите за тем, чтобы шнур питания не касался острых кромок и горячих поверхностей.
При отключении прибора от электросети, беритесь за вилку, а не тяните за шнур.
Устройство должно устойчиво стоять на сухой ровной поверхности. Не ставьте прибор на
4
горячие поверхности, а также вблизи источников тепла (например, электрических плит), занавесок и под навесными полками.
Никогда не оставляйте включенный прибор без присмотра.
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за их безопасность.
Дети должны находиться под контролем для недопущения игры с прибором.
ВНИМАНИЕ: Не открывайте крышку, пока вода кипит.
Перед включением убедитесь, что крышка плотно закрыта, иначе не сработает система автоматического отключения при закипании и вода может выплеснуться.
Устройство предназначено только для нагрева воды. Запрещается использование в других целях – это может привести к поломке изделия.

ПОДГОТОВКА

Распакуйте изделие.
Налейте воду до максимального уровня,
вскипятите и слейте её. Повторите эту процедуру. Чайник-термос готов к использованию.

РАБОТА

ЗАЛИВ ВОДЫ

Наполните чайник-термос через горловину, открыв крышку. Во избежание перегрева прибора не рекомендуется наливать меньше 0.5 л воды. Не наливайте больше 2.8 л воды (выше отметки “FULL“).

ВКЛЮЧЕНИЕ

Установите наполненный водой чайник-термос на ровную поверхность.
Подключите шнур питания к электросети. Чайник-термос включится автоматически, при этом загорится световой индикатор кипячения.
ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
При закипании воды чайник-термос переключится в режим поддержания температуры автоматически, световой индикатор кипячения погаснет и загорится световой индикатор поддержания температуры.
ВНИМАНИЕ: Ваш чайник-термос оснащён системой защиты от перегрева. Если в приборе нет или мало воды, он автоматически отключится.
СПОСОБ РАЗЛИВА ВОДЫ
Нажмите кнопку механического разлива воды.
ДОЛИВ ВОДЫ
Во избежание выкипания регулярно доливайте воду, чтобы ее уровень в приборе был не ниже отметки “MIN”.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
Для прекращения работы чайника-термоса отключите устройство от сети.

ОЧИСТКА И УХОД

Слейте всю воду через горловину, открыв крышку.
Перед очисткой всегда отключайте устройство от электросети и давайте ему полностью остыть.
Ни в коем случае не мойте чайник-термос проточной водой. Протрите корпус влажной
IM005
тканью, а затем вытрите насухо. Не применяйте абразивные чистящие средства, металлические мочалки и щётки, а также органические растворители.
Регулярно очищайте изделие от накипи специальными средствами, которые можно приобрести в торговой сети. Применяя чистящие средства, следуйте указаниям на их упаковке.
Перед хранением убедитесь, что прибор отключен от электросети и полностью остыл.
Выполните все требования раздела ОЧИСТКА И УХОД.
Храните прибор в сухом прохладном месте.

CZ NÁVOD K POUŽITÍ

BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY

Pečlivě si přečtěte tento návod k použití pro zamezení poškození spotřebiče.
Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda technické údaje uvedené na nálepce odpovídají parametrům elektrické sítě.
Nesprávné používání může vést k poškození spotřebiče, způsobit škodu majetku nebo zdraví uživatele.
Používejte pouze v domácnosti. Spotřebič není určen pro průmyslové účely.
Nepoužíváte-li spotřebiče, vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Neponořujte spotřebič a napájecí kabel do vody nebo jiné tekutiny. Stalo-li se tak, okamžitě odpojte spotřebič od elektrické sítě, a než ho budete používat, překontrolujte jeho provozuschopnost a bezpečnost u odborníků.
Nepoužívejte spotřebič s poškozeným napájecím kabelem nebo zástrčkou, a také po tom, co spadl nebo byl poškozen jakým koliv jiným způsobem. Pro kontrolu a opravu se obraťte na nejbližší servisní centrum.
Dávejte pozor a chraňte napájecí kabel před ostrými hranami a horkem.
Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za zástrčku a netáhejte za kabel.
Postavte spotřebič na suchý rovný povrch. Nestavte přístroj na horký povrch, a také blízko zdrojů tepla (například, elektrických sporáků), záclon a pod závěsnými skříněmi.
Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič bez
dozoru dospělých.
UPOZORNĚNÍ: Ne otevírejte víko, když se voda vaří.
Před vypnutím se přesvědčete, že víko doléhá, jinak se nespustí systém automatického vypínání v případě varu vody a voda se tak může vyšplouchat.
Spotřebič je určen pouze pro nahřívání vody. Zákaz použití za jiným účelem, mohlo by to způsobit poškození spotřebiče.

PŘÍPRAVA

Nalijte vodu do maximální úrovně, uveďte ji do varu a pak vylijte. Zopakujte to ještě jednou. Konvice­termoska je připravena k použití.

PROVOZ

NALÉVÁNÍ VODY

Otevřete víčko a hrdlem nalijte vodu do konvice- termosky. Pro zamezení přehřátí přístroje nenalévejte méně než 0,5 l vody. Nenanlévejte vice než 1.7 l vody (výše rysky “FULL“).
www.scarlett.ru SC-1229
5
Loading...
+ 10 hidden pages