• Please read these operating instructions carefully
before connecting your kettle to the power supply,
in order to avoid damage due to incorrect use.
• Before the first switching on check that the voltage
indicated on the rating label corresponds to the
mains voltage in your house.
• Incorrect operation and improper handling can lead
to malfunction of the appliance and injuries to the
user.
• For home use only. Do not use for industrial
purposes.
• Always unplug the appliance from the power supply
when not in use.
• Do not immerse the unit, cord or plug in water or
other liquids. If it has happened, remove the plug
from the wall socket immediately and have the unit
checked by an expert before using it again.
• Do not operate the appliance if the cord or the plug
is damaged or if the appliance has been otherwise
damaged. In such cases take the appliance to a
qualified specialist for check and repair if
necessary.
• Ensure that the cord does not hang over sharp
edges and keep it away from hot surfaces.
• To disconnect the appliance from the power supply
pull it out by the plug only, not by the cord.
• Place the appliance on a dry stable surface, away
from sources of heat (e.g. hotplates); do not place
it under curtains and shelves.
• Do not leave the appliance unattended when in
use.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliances by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
•ATTENTION: Do not open the lid while water is
boiling.
• Close the lid properly before switching on.
Otherwise, the appliance will not switch off
automatically and the hot water may overflow.
• The kettle is for heating water only, not for any
other purposes and liquids.
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
• Remove all packing materials and stickers from the
kettle.
• Fill the thermo pot with cool water up to the
maximum level mark and boil it. Empty the thermo
pot. Repeat this operation. The appliance is ready
for use.
INSTRUCTION FOR USE
FILLING
• Fill a thermo pot through a orifice in opened cover.
Do not fill with less than 0.5 l of water to prevent
the thermo pot from operating dry and do not fill
more than 2.8 l (up to “FULL” mark)
SWITCHING ON
• Place the thermo pot filled with water on a plane
surface.
• Connect the plug to the power supply. The
appliance will begin to operate and boiling indicator
will light.
KEEP WARM FUNCTION
www.scarlett.ruSC-1229
• When the water is boiled thermo pot will
automatically switch to keep warm function. The
boiling light indicator will go off and keep warm light
indicator.
•NOTE: This appliance has a safety system, which
automatically switches off heating element if the
appliance inadvertently has been switched on
when empty, or if it operates dry.
WAY WATER POURING
• Press the mechanical water flood button.
REFILL
• To prevent the thermo pot from operating dry add
water that its level in the appliance was not lower
than mark "MIN"
SWITCHING OFF
• To switch off the appliance disconnect it from the
power supply.
CARE AND CLEANING
• Open the lid and pour out the water through the
orifice.
• Always remove the plug from the socket and let the
appliance cool down completely.
• Clean the outside of the thermo pot with a soft
damp cloth, then wipe with a dry cloth. Do not use
any abrasive materials.
• Remove scale regularly, using special descaling
agents, available at the market, following given
instructions.
• Switch off and unplug the appliance; let it entirely
cool.
• Complete all requirements of Chapter CLEANING
AND CARE.
• Keep the appliance in a dry cool place.
RUS РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Внимательно прочитайте данную инструкцию
перед эксплуатацией прибора во избежание
поломок при использовании.
• Перед первоначальным включением проверьте,
соответствуют ли технические характеристики
изделия, указанные на наклейке, параметрам
электросети.
• Неправильное обращение может привести к
поломке изделия, нанести материальный ущерб
и причинить вред здоровью пользователя.
• Использовать только в бытовых целях. Прибор
не предназначен для промышленного
применения.
• Если устройство не используется, всегда
отключайте его от электросети.
• Не погружайте прибор и шнур питания в воду или
другие жидкости. Если это случилось, немедленно
отключите устройство от электросети и, прежде
чем пользоваться им дальше, проверьте
работоспособность и безопасность прибора у
квалифицированных специалистов.
• Нельзя использовать устройство с
поврежденным шнуром питания и/или вилкой.
Во избежание опасности поврежденный шнур
питания должен быть заменен в
авторизованном сервисном центре.
• Следите за тем, чтобы шнур питания не касался
острых кромок и горячих поверхностей.
• При отключении прибора от электросети,
беритесь за вилку, а не тяните за шнур.
• Устройство должно устойчиво стоять на сухой
ровной поверхности. Не ставьте прибор на
4
Page 5
горячие поверхности, а также вблизи
источников тепла (например, электрических
плит), занавесок и под навесными полками.
• Никогда не оставляйте включенный прибор без
присмотра.
• Прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с пониженными
физическими, чувственными или умственными
способностями или при отсутствии у них опыта
или знаний, если они не находятся под
контролем или не проинструктированы об
использовании прибора лицом, ответственным
за их безопасность.
• Дети должны находиться под контролем для
недопущения игры с прибором.
• ВНИМАНИЕ: Не открывайте крышку, пока вода
кипит.
• Перед включением убедитесь, что крышка
плотно закрыта, иначе не сработает система
автоматического отключения при закипании и
вода может выплеснуться.
• Устройство предназначено только для нагрева
воды. Запрещается использование в других
целях – это может привести к поломке изделия.
ПОДГОТОВКА
• Распакуйтеизделие.
• Налейтеводудомаксимальногоуровня,
вскипятите и слейте её. Повторите эту
процедуру. Чайник-термос готов к
использованию.
РАБОТА
ЗАЛИВ ВОДЫ
• Наполните чайник-термос через горловину,
открыв крышку. Во избежание перегрева
прибора не рекомендуется наливать меньше 0.5
л воды. Не наливайте больше 2.8 л воды (выше
отметки “FULL“).
ВКЛЮЧЕНИЕ
• Установите наполненный водой чайник-термос
на ровную поверхность.
• Подключите шнур питания к электросети.
Чайник-термос включится автоматически, при
этом загорится световой индикатор кипячения.
ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
• При закипании воды чайник-термос
переключится в режим поддержания
температуры автоматически, световой
индикатор кипячения погаснет и загорится
световой индикатор поддержания температуры.
• ВНИМАНИЕ: Ваш чайник-термос оснащён
системой защиты от перегрева. Если в приборе
нет или мало воды, он автоматически
отключится.
СПОСОБ РАЗЛИВА ВОДЫ
• Нажмите кнопку механического разлива воды.
ДОЛИВ ВОДЫ
• Во избежание выкипания регулярно доливайте
воду, чтобы ее уровень в приборе был не ниже
отметки “MIN”.
ВЫКЛЮЧЕНИЕ
• Для прекращения работы чайника-термоса
отключите устройство от сети.
ОЧИСТКА И УХОД
• Слейте всю воду через горловину, открыв
крышку.
• Перед очисткой всегда отключайте устройство
от электросети и давайте ему полностью
остыть.
• Ни в коем случае не мойте чайник-термос
проточной водой. Протрите корпус влажной
IM005
тканью, а затем вытрите насухо. Не применяйте
абразивные чистящие средства, металлические
мочалки и щётки, а также органические
растворители.
• Регулярно очищайте изделие от накипи
специальными средствами, которые можно
приобрести в торговой сети. Применяя
чистящие средства, следуйте указаниям на их
упаковке.
• Перед хранением убедитесь, что прибор
отключен от электросети и полностью остыл.
• Выполните все требования раздела ОЧИСТКА
И УХОД.
• Храните прибор в сухом прохладном месте.
CZ NÁVOD K POUŽITÍ
BEZPEČTNOSTNÍ POKYNY
• Pečlivě si přečtěte tento návod k použití pro
zamezení poškození spotřebiče.
• Před prvním použitím spotřebiče zkontrolujte, zda
technické údaje uvedené na nálepce odpovídají
parametrům elektrické sítě.
• Nesprávné používání může vést k poškození
spotřebiče, způsobit škodu majetku nebo zdraví
uživatele.
• Používejte pouze v domácnosti. Spotřebič není
určen pro průmyslové účely.
• Nepoužíváte-li spotřebiče, vždy vytáhněte zástrčku
ze zásuvky.
• Neponořujte spotřebič a napájecí kabel do vody
nebo jiné tekutiny. Stalo-li se tak, okamžitě odpojte
spotřebič od elektrické sítě, a než ho budete
používat, překontrolujte jeho provozuschopnost a
bezpečnost u odborníků.
• Nepoužívejte spotřebič s poškozeným napájecím
kabelem nebo zástrčkou, a také po tom, co spadl
nebo byl poškozen jakým koliv jiným způsobem.
Pro kontrolu a opravu se obraťte na nejbližší
servisní centrum.
• Dávejte pozor a chraňte napájecí kabel před
ostrými hranami a horkem.
• Při vytahování síťového kabelu jej uchopte za
zástrčku a netáhejte za kabel.
• Postavte spotřebič na suchý rovný povrch.
Nestavte přístroj na horký povrch, a také blízko
zdrojů tepla (například, elektrických sporáků),
záclon a pod závěsnými skříněmi.
• Nikdy nenechávejte zapnutý spotřebič bez dozoru.
• Nedovolujte, aby děti používaly spotřebič bez
dozoru dospělých.
•UPOZORNĚNÍ: Ne otevírejte víko, když se voda
vaří.
• Před vypnutím se přesvědčete, že víko doléhá,
jinak se nespustí systém automatického vypínání
v případě varu vody a voda se tak může
vyšplouchat.
• Spotřebič je určen pouze pro nahřívání vody.
Zákaz použití za jiným účelem, mohlo by to
způsobit poškození spotřebiče.
PŘÍPRAVA
• Nalijte vodu do maximální úrovně, uveďte ji do varu
a pak vylijte. Zopakujte to ještě jednou. Konvicetermoska je připravena k použití.
PROVOZ
NALÉVÁNÍ VODY
• Otevřete víčko a hrdlem nalijte vodu do konvice-
termosky. Pro zamezení přehřátí přístroje
nenalévejte méně než 0,5 l vody. Nenanlévejte vice
než 1.7 l vody (výše rysky “FULL“).
www.scarlett.ruSC-1229
5
Page 6
IM005
ZAPNUTÍ
• Postavte konvice-termosku s vodou na rovný
povrch.
• Zapojte přívodní šňůru do elektrické sítě. Konvice-
termoska se zapne automaticky a při tom se
rozsvítí světelný indikátor vaření.
UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY
• Po uvedení vody do varu se konvice-termoska
automaticky přepne do režimu udržování teploty,
světelný indikátor vaření zhasne a rozsvítí se
světelný indikátor udržování teploty.
• UPOZORNĚNÍ: Vaše konvice-termoska je
vybavena ochranným systémem proti přehřátí.
Pokud v přístroji není voda nebo je málo vody,
přístroj se automaticky vypne.
ZPŮSOB NALÉVÁNÍ VODY
• Stiskněte tlačítko mechanického nalévání vody.
DOLÉVÁNÍ VODY
• Pro zamezení vyvaření pravidelně dolévejte vodu,
aby její hladina v přístroji nebyla nižší než značka
“MIN”
• VYPNUTÍ
• Pro vypnutí konvice-termosky odpojte ji od
elektrické sítě.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
• Otevřete víčko a hrdlem vylijte všechnu vodu.
• Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky
a nechte spotřebič vychladnout.
• V žádném případě nemyjte konvici-termosku pod
tekoucí vodou. Otřete těleso spotřebiče vlhkým
jemným hadrem a utřete ho do sucha.
Nepoužívejte brusné čisticí prostředky, kovové
houby a kartáče, a také organická rozpouštědla.
• Pravidelně čistěte výrobek speciálními prostředky
proti usazeninám, které si můžete koupit v
obchodě. Při použití čisticích prostředků dodržujte
pokyny uvedené na jejich obalech.
• Před skladováním překontrolujte, zda je spotřebič
odpojen od elektrické sítě a úplně vychladl.
• Splněte všechny pokyny části ČIŠTĚNÍ A
ÚDRŽBA.
• Skladujte spotřebič v suchém a chladném místě.
BG РЪКОВОДСТВО ЗА
ЕКСПЛОАТАЦИЯ
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Прочетете внимателно ръководството за
експлоатация за да избегнете повреди при
ползване.
• Преди да използвате уреда за пръв път
проверете, дали посочените технически
характеристики на Вашата кана съответстват на
захранването във Вашата мрежа.
• Неправилна експлоатация на уреда може да
доведе до материални и здравословни щети.
• Каната е предназначена само за домашна
употреба. Уредът не е за промишлено
използване.
• Винаги изключвайте уреда от контакта, ако не го
ползвате.
• Не потапяйте уреда, кабела или щепсела му
във вода или други течности. Ако това се е
случило веднага изключете каната от контакта.
Преди да я използвате отново, проверете
работата на уреда в квалифициран сервизен
център.
• Не ползвайте уреда с повреден щепсел или
кабел, също така ако има някаква нередовност
в работата му или самият уред е развален. Не
ползвайте каната след падането й. За
www.scarlett.ruSC-1229
отстраняване на повреди или за консултации се
обърнете в най-близкия сервизен център.
• Следете, кабелът да не докосва горещи
повърхности и остри предмети.
• При изключване на уреда извадете щепсела от
контакта, а не дърпайте кабела.
• Уредът трябва да стои върху суха равна
повърхност. Не слагайте уреда на горещи
повърхности, а също близо източници на
топлина (например, електрически печки),
пердета и под рафтове.
• Никоганеоставяйтеработещаканабезнадзор.
• Непозволявайтедецатадаползватуредабез
да има някой възрастен до тях.
• ВНИМАНИЕ: Не отваряйте капака докато
водата ври.
• Преди да включите уреда проверете, капакът да
е затворен добре, иначе няма да проработи
системата за автоматично изключване и водата
може да се излее.
• Каната е предназначена само за затопляне на
вода. Забранява се използването на уреда за
други нужди, това може да доведе до
неизправност в работата му.
ПОДГОТОВКА ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
• Отворетеопаковката.
• Сипетеводадомаксималнотонивото. Некатя
да заври, после я излейте. Повторете това още
веднъж. Каната-термос е готова за
експлоатация.
ЕКСПЛОАТАЦИЯ НА УРЕДА
СИПВАНЕ НА ВОДА
• Сипете вода в каната-термос чрез отвора, като
отворите капака. С цел предотвратяване
прегряването на уреда не се препоръчва да
сипвате по-малко от 0.5 л вода. Също така не
сипвайте повече от 2.8 л вода (повече от
“FULL“).
ВКЛЮЧВАНЕ
• Поставете напълнената каната-термос върху
равна повърхност.
• Включете контакта в мрежата. Каната-термос
ще се включи автоматически, при това ще
светне светещият индикатор на загряване.
ПОДДЪРЖАНЕ НА ТЕМПЕРАТУРА
• При завиране на вода каната-термос ще се
превключи в режима на поддържане на
температура автоматически, светещият
• индикатор на загряване ще изгасне и ще светне
светещият индикатор на поддържане на
температура.
• ВНИМАНИЕ: Вашата каната-термос има
предпазваща защита от прегряване. Ако в
уреда няма или има малко количество вода, той
ще се изключи автоматически.
1 НАЧИНА НА ИЗСИПВАНЕ НА ВОДА
• Натиснете бутона за механичното изсипване на
вода.
ДОЛИВАНЕ НА ВОДА
• С цел предотвратяване на изкипяване на вода
редовно я доливайте така, нейното ниво в
уреда да бъде не по-малко от “MIN”
ИЗКЛЮЧВАНЕ
• За прекратяване работата на каната-термос
изключете уреда от контакта.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
• Изсипете водата чрез отвора, като отворите
капака.
• Преди почистване винаги изключвайте каната
от контакт. Тя трябва да изстине напълно.
6
Page 7
IM005
• В никакъв случай не измивайте каната-термос
под течаща вода. Измийте корпуса на ютията с
леко намокрено парцалче, после го забършете
със сухо. Не използвайте драскащи миялни
препарати, метални четки и телче за
почистване на уреда, а също така и органични
разредители.
• Редовно почиствайте уреда от котлен камък със
специални препарати, които се продават по
магазини. Използвайки тези препарати,
следвайте посочени на опаковката им съвети.
• Преди да сложите уреда за съхраняване
проверете, той да е изстинал напълно и да е
изключен от контакта.
• Изпълнявайте всички изисквания от раздела
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА.
• Съхранявайте уреда на сухо и прохладно
място.
PL INSTRUKCJA OBSŁUGI
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
• Uważnie przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi
przed użytkowaniem urządzenia w celu uniknięcia
złamań w czasie użytkowania.
• Przed pierwszym uruchomieniem sprawdź, czy
charakterystyki techniczne urządzenia podane na
nalepce odpowiadają parametrom sieci
elektrycznej.
• Nieprawidłowe użytkowanie może spowodować
złamanie wyrobu, wyrządzić szkodę materialną lub
szkodę na zdrowiu użytkownika.
• Tylko do użytku domowego. Urządzenie nie jest
przeznaczone do zastosowania przemysłowego.
• Zawsze odłączaj urządzenie od sieci elektrycznej,
jeśli nie korzystasz z niego.
• Nie zanurzaj urządzenia oraz kabla w wodzie lub w
innych płynach. Jeśli miał miejsce taki wypadek,
natychmiast odłącz urządzenie od sieci
elektrycznej i zanim zaczniesz go użytkować,
sprawdź gotowość techniczną i bezpieczeństwo
urządzenia u wykwalifikowanych fachowców.
• Nie używaj urządzenia z uszkodzonym kablem
elektrycznym lub wtyczką oraz po spadaniu lub
innych uszkodzeniach. W celu sprawdzenia i
naprawy zwracaj się do najbliższego serwisu.
• Uważaj, żeby kabel nie dotykał ostrych krawędzi i
gorących powierzchni.
• Odłączając urządzenie od sieci elektrycznej, nie
ciągnij za kabel, lecz trzymaj się za wtyczkę.
• Urządzenie ma być statecznie ustawione na suchej
równej powierzchni. Nie wolno umieszczać urządzenia
na gorących powierzchniach oraz w pobliżu źródeł
ciepła (na przykład, kuchenek elektrycznych), firanek
oraz pod półkami podwieszanymi.
• Nigdy nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez
opieki.
• Nie pozwalaj dzieciom użytkować urządzenie bez
kontroli dorosłych.
•UWAGA: Nie wolno otwierać pokrywy, póki woda
gotuje się.
• Przed włączeniem urządzenia przekonaj się o tym,
że pokrywa czajnika jest szczelnie zamknięta. W
przeciwnym wypadku nie uruchomi się system
wyłączenia automatycznego, jak woda się
zagotuje, i woda może się wylać.
• Urządzenie jest przeznaczone tylko do podgrzania
wody. Zabrania się używać do innych celów –
może spowodować to złamanie wyrobu.
PRZYGOTOWANIE
• Rozpakuj urządzenie.
www.scarlett.ruSC-1229
• Wlej wodę do poziomu maksymalnego, zagotują ją
i wylej. Ponownie wykonaj tę procedurę. Czajniktermos gotowy jest do użycia.
PRACA
NAPEŁNIENIE WODĄ
• Po otworzeniu pokrywy napełnij czajnik-termos
przez otwór wlewowy. Aby uniknąć przegrzania
urządzenia, nie zaleca się nalewać mniej niż 0,5 l
wody. Nie wlewaj więcej niż 2.8l. wody (ponad
znak “FULL“).
WŁĄCZENIE
• Ustaw napełniony wodą czajnik-termos na równej
powierzchni.
• Włącz kabel do sieci elektrycznej. Czajnik-termos
włączy się automatycznie, przy tym zapali się
wskaźnik świetlny gotowania się.
UTRZYMYWANIE TEMPERATURY
• Po zagotowaniu się wody czajnik-termos przełączy
się na tryb utrzymywania temperatury, wskaźnik
świetlny gotowania zgaśnie i zapali się wskaźnik
świetlny utrzymywania temperatury.
• UWAGA: Twój czajnik-termos wyposażony został w
system zabezpieczający przed przegrzaniem się.
W przypadku braku wody lub jej niewystarczającej
ilości on wyłączy się automatycznie.
1 SPOSOBY ROZLEWANIA WODY
• Naciśnij przycisk mechanicznego rozlewania wody.
DOLEWANIE WODY
• Aby uniknąć wygotowania się wody, należy
regularnie uzupełniać jej poziom nie niżej znaku
“MIN”
WYŁĄCZANIE
• Aby przerwać pracę czajnika-termosu, odłącz
urządzenie od sieci.
CZYSZCZENIE I OBSŁUGA
• Po otworzeniu pokrywy wylej całą wodę przez
otwór wylewowy.
• Przed czyszczeniem zawsze odłączaj urządzenie
od sieci elektrycznej i czekaj, póki ono całkowicie
się schłodzi.
• W żadnym przypadku nie wolno myć czajnika-
termosu w wodzie bieżącej. Przetrzyj obudowę
wilgotną szmatką, a następnie wytrzyj do sucha.
Nie stosować ściernych środków czyszczących,
zmywaków i szczotek metalowych oraz
rozpuszczalników organicznych.
• Regularnie usuwaj osad za pomocą specjalnych
środków czyszczących, które można kupić w sieci
handlowej. Stosując środki czyszczące,
przestrzegaj wskazówki, umieszczone na
opakowaniu.
• Przed przechowywaniem przekonaj się, że
urządzenie zostało odłączone od sieci elektrycznej
i całkowicie się schłodziło.
• Wykonaj wszystkie wymagania rozdziału
CZYSZCZENIE I OBSŁUGA.
• Przechowuj urządzenie w suchym chłodnym
miejscu.
RO MANUAL DE UTILIZARE
MĂSURI DE SIGURANŢĂ
• Citiţi cu atenţie instrucţiunile de folosire înainte de
folosire pentru a evita eventualele deteriorări.
• Înainte de prima folosire verificaţi dacă
caracteristicile tehnice ale produsului corespund cu
cele indicate pe cutie, parametrilor reţelei electrice.
• Folosirea incorectă poate duce la deteriorarea
aparatului şi să aducă daune sanitaţii celui care îl
foloseşte.
7
Page 8
• A se folosi numai doar în scopul în care a fost
proiectată. Aparatul nu este destinat folosirii în
scopuri industriale.
• Dacă nu folosiţi fierbătorul, scoateţi-l din priză.
• Nu introduceţi aparatul sau cablul de alimentare în
apă sau alte lichide. Daca acest lucru totuşi s-a
întâmplat, imediat scoateţi-l din priză şi înainte de
a-l folosi în continuare, verificaţi-l la un service
autorizat pentru a vă asigura de faptul că nu este
defect sau sigur.
• Nu folosiţi aparatul dacă are cablul sau ştecherul
deteriorat, dacă acesta a căzut sau dacă are alte
deteriorări. Pentru verificare şi reparaţii adresaţi-vă
la cel mai apropiat service autorizat.
• Aveţi grijă sa nu atingeţi cu cablul de alimentare de
muchii ascuţite sau de suprafeţe încinse.
• Scoateţi din priză trăgând numai de ştecher, nu şi
de cablul de alimentare.
• Fierbătorul trebuie să stea fix pe o suprafaţă uscată
şi netedă. Nu puneţi aparatul pe suprafeţe fierbinţi,
cât şi lângă sursele de încălzire (spre exemplu,
reşouri electrice), perdea sau sub rafturi
suspendate.
• Nu lăsaţi nesupravegheat aparatul.
• Nu lăsaţi la îndemâna copiilor fără supravegherea
celor maturi.
•ATENTIE: Nu ridicati capacul in momentul clocotirii
apei.
• Înainte de a porni fierbătorul, convingeţi-vă că este
bine pus capacul, altfel nu va funcţiona sistemul de
închidere automată la fierberea apei şi aceasta ar
putea curge din fierbător.
• Aparatul este proiectat numai pentru încălzirea
apei. Este interzisă folosirea cestuia în alte scopuri
– aceasta poate duce la deteriorarea fierbătorului.
PREGĂTIRE
• Turnaţi apă până la nivelul maxim, fierbeţi apa şi
vărsaţi-o. Repetaţi procedura. Ceainicul-termos
este pregătit pentru utilizare.
FOLOSIRE
TURNAREA APEI
• Umpleţi ceainicul-termos prin orificiu, deschizând
capacul. Pentru e evita supraîncălzirea aparatului
nu este recomandat să turnaţi mai puţin de 0.5 litri
de apă. Nu turnaţi mai mult de 2.8 litri de apă (nota
dumneavoastră “FULL“).
DESCHIDEREA
• Puneţi ceainicul-termos umplut cu apă pe o
suprafaţă netedă.
• Conectaţi cablul de alimentare la reţeaua electrică.
Ceainicul-termos se va deschide automat, în acest
moment se va ilumina indicatorul luminos pentru
fierbere.
MENŢINEREA TEMPERATURII
• Atunci când apa fierbe, ceainicul-termos se conectează
automat la regimul de menţinere a temperaturii,
indicatorul luminos se va stinge şi se va ilumina
indicatorul luminos pentru menţinerea temperaturii.
• ATENŢIE: Ceaniсul-termos este prevăzut cu un
sistem de protecţie contra supraîncălzirii. Dacă în
aparat nu este apă sau este puţină, atunci acesta
se va închide automat.
1 POSIBILITĂŢI DE TURNARE A APEI
• Apăsaţi butonul pentru turnarea mecanică a apei.
ADĂUGAREA APEI
• Pentru a evita evaporarea adăugaţi regulat apă,
pentru ca nivelul acesteia să nu fie mai mic decât
indicatorul “MIN”
ÎNCHIDEREA
IM005
• Pentru a închide ceainicul-termos deconectaţi
aparatul de la reţea.
CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA
• Turnaţi toată apa prin orificiu, deschizând capacul.
• Întotdeauna scoateţi din priză fierbătorul înainte de
curăţare şi lăsaţi-l să se răcească.
• În nici un caz nu spălaţi ceainicul-termos cu apă
curgătoare. Ştergeţi corpul cu un material umed,
apoi ştergeţi până se usucă. Nu folosiţi soluţii de
curăţare abrazive, perii şi bureţi metalici, cât şi
dizolvanţi organici.
• Curăţaţi regulat fierbătorul de depunerile de calcar
cu soluţii speciale, pe care le puteţi cumpăra din
comerţ. Atunci când folosiţi aceste soluţii, urmaţi
indicaţiile de pe ambalaj.
• Inainte de pastrare verificati daca aparatul este
deconectat de la sursa de electricitate.
• Indepliniti toate cerintelede la punctul CURATIRE
SI INTRETINERE.
• Pastrati aparatul intr-un loc uscat si racoros.
UA ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
МІРИ БЕЗПЕКИ
• Уважно прочитайте дану інструкцію перед
експлуатацією приладу, щоб запобігти поломок
при використанні.
• Перед першим вмиканням перевірте, чи
відповідають технічні характеристики виробу,
позначені на наклейці, параметрам
електромережі.
• Невiрне використання може призвести до
поломки виробу, завдати матеріального урону
та шкоди здоров’ю користувача.
• Використовувати тільки у побуті. Прилад не
призначений для виробничого використання.
• Якщо прилад не використовується, завжди
відключайте його з мережі.
• Не занурюйте прилад та шнур живлення у воду
чи інші рідини. Якщо це відбулося, негайно
відключите прилад з мережі та, перед тим, як
користуватися їм далі, перевірте працездатність
та безпеку приладу у кваліфікованих фахівців.
• Не вмикайте прилад з пошкодженим шнуром
живлення, чи вилкою, після падіння або будьяких ушкоджень. Для ремонту та перевірки
звертайтеся до найближчого сервісного центру.
• Стежте за тим, щоб шнур живлення не торкався
гострих крайок чи гарячих поверхонь.
• Пiд час відключення приладу з мережі
тримайтеся рукою за вилку, не тягніть за шнур.
• Пристрій має стійко стояти на сухій рiвній
поверхні.Не ставте прилад на гарячі поверхні, а
також поблизу джерел тепла (наприклад,
електричних плит), занавісок й під навісними
полками.
• Ніколи не залишайте ввімкнений прилад без
нагляду.
• Не дозволюйте дітям користуватися приладом
без нагляду дорослих.
• УВАГА: Не відкривайте кришку, поки кипить
вода.
• Перед вмиканням переконайтеся, що кришка
щільно зачинена, інакше не спрацюе система
автоматичного вимикання пiд час закипання та
вода може виплюхнутися.
• Прилад призначений тільки для нагріву води.
Заборонено використовувати його з іншою
метою – це може призвести до псування
приладу.
www.scarlett.ruSC-1229
8
Page 9
ПІДГОТОВКА
• Розпакуйтеприлад.
• Налийтеводудомаксимальногорівня,
закип’ятіть та злийте її. Повторіть цю процедуру.
Чайник-термос готовий до використання.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ
ЗАЛИВАННЯ ВОДИ
• Наповніть чайник-термос через горловину,
відкривши кришку. Щоб уникнути перегріву
приладу не рекомендується наливати менше
ніж 0.5 л води. Не наливайте більше ніж 2.8 л
води (вище мітки “FULL“).
ВМИКАННЯ
• Покладіть наповнений водою чайник-термос на
рівну поверхню.
• Підключіть шнур живлення до електромережі.
Чайник-термос увімкнеться автоматично, при
цьому почне світитися світловий індикатор
кип’ятіння.
ПІДТРИМАННЯ ТЕМПЕРАТУРИ
• При закипанні води чайник-термос
переключиться в режим підтримання
температури автоматично, світловий індикатор
кип’ятіння згасне та засвітиться світловий
індикатор підтримання температури.
• УВАГА: Ваш чайник-термос оснащений
системою захисту від перегрівання. Якщо в
приладі немає або недостатньо води, він
автоматично вимкнеться.
1 СПОСОБИ РОЗЛИВУ ВОДИ
• Натисніть кнопку механічного розливу води.
ДОЛИВ ВОДИ
• Щоб уникнути випаровування регулярно
доливайте воду, щоб її рівень у приладі був не
нижче відмітки “MIN”
ВИМКНЕННЯ
• Для припинення роботи чайника-термоса
від’єднайте пристрій від мережі.
ОЧИЩЕННЯ ТА ДОГЛЯД
• Злийте всю воду через горловину, відкривши
кришку.
• Перед очищенням завжди відключайте прилад з
мережі та давайте йому повністю охолонути.
• Ні в якому разі не мийте чайник-термос
проточною водою. Протріть корпус вологою
тканиною, а потім витріть насухо. Не вживайте
абразивних чистячих засобів, металевих
мочалок та щіток, а також органічних
розчинників.
• Регулярно очищайте прилад від накипу
спеціальними засобами, що можна придбати у
торговельній сітці. Вживаючи чистячі засоби,
дотримуйтеся инструкції на їх упаковці.
• Перед збереженням переконайтеся, що прилад
відключений з електромережі та повністю
охолонув.
• Виконайте усі вимоги розділу ОЧИЩЕННЯ ТА
ДОГЛЯД.
• Зберігайте прилад у сухому прохолодному місці.
SCG УПУТСТВО ЗА РУКОВАЊЕ
СИГУРНОСНЕ МЕРЕ
• Пажљиво прочитајте ово упутство пре употребе
уређаја да избегнете оштећења уређаја у
процесу његовог искориштавања.
• Пре прве употребе убедите се да техничке
карактеристике производа, назначене на
налепници, одговарају параметрима електричне
мреже.
IM005
• Неправилна употреба може довести до
оштећења уређаја, нанети материјалну штету и
оштетити здравље корисника.
• Користите само у домаћинству. Уређај није
намењен за производњу.
• Увек искључујте уређај из напајања када се не
користи.
• Не стављајте уређај и гајтан у воду или у друге
течности. Ако се то деси, одмах искључите
уређај и поново укључите само онда када
добијете стручни савет око безбедности и радне
способности уређаја.
• Не користите уређај са оштећеним гајтаном или
утикачем, уређај који је пао или добио друга
оштећења. За преглед и поправку чајника јавите
се у најближи сервиски центар.
• Пазите да гајтан не прође кроз оштре углове и
да не дотакне вруће површине.
• Приликом откључавања уређаја од мреже
напајања не вуците за гајтан него за утикач.
• Уређај мора чврсто стајати на сувој равној
површини. Не ставите уређај на вруће
површине, а такође близу извора топлоте
(например, електричног шпорета), завеса и
испод обешених полица.
• Никада не остављајте укључени уређај без
надзора.
• Пазите да деца не користе уређај без надзора
одраслих.
• НАПОМЕНА: Не откидајте поклопац док вода
ври.
• Пре укључења проверите да ли поклопац добро
затворен, у противном случају систем
аутоматског искључивања неће функционисати
током кључања воде и вода се може просути.
• Уређај је намењен искључиво за загрејање
воде. Забрањено је искориштавање уређаја у
друге сврхе јер то може довести до оштећења
апарата.
ПРИПРЕМА
• Распакујтепроизвод.
• Насипајтеводудомаксималногнивоа, сачекајте
док вода прокључа и излијте је. Поновите
процедуру. Чајник-термос је спреман за
коришћење.
УПОТРЕБА
ПУЊЕЊЕ
• Напуните чајник-термос кроз грло, отворивши
поклопац. Да би се избегло прегревања уређаја,
није препоручљиво сипати мање од 0.5 л воде. Не
сипајте више од 2.8 л воде (изнад ознаке “FULL“).
УКЉУЧЕЊЕ
• Ставите напуњен водом чајник-термос на равну
површину.
• Прикључите уређај електричној мрежи. Чајниктермос ће да се укључи аутоматски, гореће
светлосни индикатор кључања.
ОДРЖАВАЊЕ ТЕМПЕРАТУРЕ
• Чим вода прокључа, чајник-термос ће прећи у
режим аутоматског одржавања температуре,
светлосни индикатор кључања ће се угасити,
гореће светлосни индикатор одржавања
температуре.
• ПАЗИТЕ: Ваш чајник-термос има систем
заштите од прегревања. Ако у уређају нема или
мало воде, он ће се аутоматски искључити.
1 НАЧИНА СИПАЊА ВОДЕ
• Притисните дугме механичког сипања воде.
ДОЛИВАЊЕ ВОДЕ
www.scarlett.ruSC-1229
9
Page 10
IM005
• Да вода не би искипела, редовно доливајте
воду да њен ниво у уређају не буде нижи од
ознаке “MIN”
ИСКЉУЧИВАЊЕ
• Да прекините рад чајника-термоса, искључите
уређај из електричне мреже.
ЧИШЋЕЊЕ И ОДРЖАВАЊЕ
• Излијтесвуводукрозгрло, отворившипоклопац.
• Пречишћењаоткључитеуређајодмреже
напајања и сачекајте да се потпуно охлади.
• Никад не перите чајник-термос текућом водом.
Обришите труп уређаја прво влажном, а затим
сувом тканином. Не користите абразиона
средства, металне четке и органска растворна
средства.
• Редовно уклањајте водени каменац са
специјалним средствима. Пратите упутства за
употребу средстава за чишћење.
• Пре чувања уверите се да је уређај искључен из
напајања и потпуно се охладио.
• Испуните све захтеве поглавља ЧИШЋЕЊЕ И
ОДРЖАВАЊЕ.
• Чувајте уређај на сувом хладном месту.
EST KASUTAMISJUHEND
OHUTUSNÕUANDED
• Enne teekannu kasutuselevõttu tutvuge
tähelepanelikult käesoleva juhendiga. Nii väldite
võimalikke vigu ja ohte seadme kasutamisel.
• Enne teekannu esimest vooluvõrku lülitamist
kontrollige, et seadme etiketil osutatud andmed
vastaksid kohaliku vooluvõrgu andmetele.
• Vale kasutamine võib põhjustada seadme riket,
materiaalset kahju, ka teekannu kasutaja tervise
kahjustamist.
• Antud seade on mõeldud ainult koduseks
kasutamiseks, mitte tööstuslikuks kasutamiseks.
• Eemaldage seade vooluvõrgust ajaks, mil seda ei
kasutata.
• Ärge pange seadet ja juhet vette või teistesse
vedelikesse. Kui seade on vette sattunud,
eemaldage ta kohe vooluvõrgust ja pöörake
Teeninduskeskusesse seadme töökorra ja ohutuse
kontrollimiseks.
• Ärge kasutage vigastatud elektrijuhtme või
pistikuga, samuti maha kukkunud või muul moel
vigastada saanud seadet. Vea kõrvaldamiseks
pöörduge lähima teeninduskeskuse poole.
• Jälgige seda, et juhe ei puutuks vastu teravaid
servi ja kuumi pindu.
• Ärge eemaldage seadet vooluvõrgust juhtmest
tõmmates vaid alati tuleb hoida kinni juhtme otsas
olevast pistikust.
• Asetage seade kuivale tasasele pinnale. Ärge
asetage seadist kuumadele pindadele,
soojusallikate (näiteks elektripliitide) ja kardinate
lähedale ning rippriiulite alla.
• Ärge jätke töötavat seadet järelvalveta.
• Ärge laske lastel seadet kasutada ilma täiskasvanu
juuresolekuta.
• ETTEVAATUST: Ärge avage kaant, kui vesi keeb.
• Enne seadme sisselülitamist veenduge, et kaas on
korralikult suletud, vastasel juhul ei lülitu vee
keemisel seade automaatselt välja ja keev vesi
võib sellest välja pritsida.
• Seade on mõeldud üksnes vee keetmiseks. Ei tohi
kasutada seadet muul otstarbel – see võib
põhjustada seadme riknemist.
www.scarlett.ruSC-1229
ENNE ESMAKASUTUST
• Täitke kann veega maksimaalse tasemeni, lülitage
seade sisse. Valage keedetud vesi ära. Korrake
protseduuri. Teekann-termos on valmis
kasutamiseks.
KASUTAMINE
VEEGA TÄITMINE
• Avage kaas ja täitke teekann-termos läbi kaela.
Seadme ülekuumenemise vältimiseks on soovitav
valada sisse vähemalt 0,5 l vett. Ärge täitke kunagi
üle “FULL“ märgi (2.8 l).
SISSELÜLITAMINE
• Asetage veega täidetud teekann-termos tasasele
pinnale.
• Ühendage toitejuhe elektrivõrku. Teekann-termos
lülitub sisse automaatselt, sealjuures süttib
keemise valgusindikaator.
TEMPERATUURI HOIDMINE
• Kui vesi hakkab keema, teekann-termos lülitub
automaatselt üle temperatuuri hoidmise režiimile,
keetmise valgusindikaator lülitub välja ning läheb
põlema temperatuuri hoidmise valgusindikaator.
TÄHELEPANU: Teie teekann-termos on varustatud
kaitsega ülekuumenemise vastu. Kui seadmes on
vähe vett, teekann lülitub automaatselt välja.
VEE VALAMISE 1 MEETODIT
• Vajutage vee mehaanilise valamise nupule.
• Vajutage juhtimispaneelil olevale vee automaatse
valamise nupule “Pour Out”.
• Vajutage vee valamise nuppu.
VEE LISAMINE
• Vee väljakeemise vältimiseks lisage regulaarselt
vett juurde, et selle tase ei langeks alla “MIN”
märgi.
VÄLJALÜLITAMINE
• Teekann-termose väljalülitamiseks lülitage seade
vooluvõrgust välja.
PUHASTUS JA HOOLDUS
• Avage kaas ja valage välja vesi välja.
• Enne puhastamist eemaldage teekann
vooluvõrgust ning laske seadmel maha jahtuda.
• Ärge peske termos-teekannu jooksva vee all!
Puhastage väliskorpus pehme niiske lapiga ning
seejärel pühkige üle kuiva riidega. Ärge kasutage
abrasiivseid puhastusvahendeid, metallist
küürimiskäsna ja harja, samuti ka orgaanilisi
lahusteid.
• Puhastage regulaarselt kannu katlakivist
spetsiaalsete vahenditega, mis on saadavad
kauplustest. Katlakivieemaldusvahendite
kasutamisel järgige palun nende tootja
kasutusjuhiseid.
• Enne hoiule panekut veenduge, et seade on
vooluvõrgust eemaldatud ja täielikult maha
jahtunud.
• Täitke PUHASTAMISE JA HOOLDUSE
nõudmised.
• Hoidke seadet kuivas jahedas kohas.
LV LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
DROŠĪBAS NOTEIKUMI
• Pirms ierīces ekspluatācijas uzmanīgi izlasiet doto
lietošanas instrukciju, lai izvairītos no bojājumu
radīšanas lietošanas laikā.
• Pirms pirmreizējās ieslēgšanas pārbaudiet, vai
ierīces tehniskie raksturojumi, kas norādīti uz
uzlīmes, atbilst elektrotīkla parametriem.
• Nepareiza ierīces lietošana var radīt tās bojājumus,
materiālus zaudējumus un lietotāja veselības
kaitējumus.
10
Page 11
• Izmantot tikai sadzīves vajadzībām. Ierīce nav
paredzēta rūpnieciskai izmantošanai.
• Vienmēr atslēdziet ierīci no elektrotīkla, ja Jūs to
neizmantojat.
• Neizvietojiet ierīci vai elektrovadu ūdenī vai kādā
citā šķidrumā. Ja tas ir noticis nekavējoties
atslēdziet to no elektrotīkla un pirms turpināt ierīces
lietošanu, pārbaudiet tās darba spējas un drošību
pie kvalificētiem speciālistiem.
• Neiievietojiet ierīci ar bojātu elektrovadu vai
kontakdakšu, kā arī gadījumos, ja tas ir nokritis vai
bojāts citā veidā. Lai pārbaudītu un salabotu ierīci
nepieciešamības gadījumā dodieties uz servisa
centru.
• Sekojiet līdzi, lai elektrovads nepieskartos klāt
asām malām un karstām virsmām.
• Lai atslēgtu ierīci no elektrotīkla, velciet aiz
kontaktdakšas, nevis aiz vada aiz vada.
• Ierīcei stabili jāatrodas uz sausas līdzenas virsmas.
Nenovietojiet ierīci uz karstām virsmām, kā arī
siltuma avotu (piem. elektrisko plītiņu), aizkaru
tuvumā un zem piekaramiem plauktiem.
• Nekad neatstājiet ieslēgtu ierīci bez uzraudzības.
• Neatļaujiet bērniem izmantot ierīci bez pieaugušo
uzraudzības.
•UZMANĪBU: Neveriet vaļā vāku, kamēr ūdens
vārās.
• Pirms ieslēgšanas pārliecinaties, ka vāciņš ir blīvi
aiztaisīts, citādi nedarbosies automātiskās
bloķēšanas sistēma vārīšanās laikā un ūdens var
izšļākties.
• Ierīce paredzēta tikai ūdens uzsildīšanai. Aizliegts
izmantot citiem mērķiem, tas var radīt ierīces
bojājumus.
SAGATAVOŠANA
• Izpakojiet ierīcii.
• Ielejiet ūdeni līdz maksimālajam līmenim, uzvāriet
un izlejiet to. Atkārtojiet šo procedūru. Tējkanna-
termoss ir gatava lietošanai.
DARBĪBA
ŪDENS IELIEŠANA
• Piepildiet tējkannu-termosu caur kaklu, atverot
vāciņu. Lai nepieļautu ierīces pārkaršanu, nav
ieteicams iepildīt mazāk par 0,5 l ūdens. Nelejiet
vairāk kā 2.8 l ūdens (augstāk par atzīmi “FULL“).
IESLĒGŠANA
• Novietojiet ar ūdeni piepildītu tējkannu-termosu uz
līdzenas virsmas.
• Pievienojiet barošanas vadu elektrotīklam.
Tējkanna-termoss ieslēgsies automātiski un
iedegsies vārīšanās gaismas indikators.
TEMPERATŪRAS UZTURĒŠANA
• Uzvāroties ūdenim, tējkanna-termoss automātiski
pārslēgsies temperatūras uzturēšanas režīmā,
vārīšanās gaismas indikators nodzisīs un iedegsies
temperatūras uzturēšanas indikators.
• UZMANĪBU: Jūs tējkanna-termoss ir aprīkota ar
pretpārkaršanas sistēmu. Ja ierīcē nav ūdens vai
tā ir maz, tējkanna-termoss automātiski izslēgsies.
ATKĀRTOTA UZVĀRĪŠANA
•Ūdens automātiskās uzsildīšanas temperatūra ir
zemāka par vārīšanās temperatūru.
Nepieciešamības gadījumā tējkanna-termoss spēj
ātri uzvārīt ūdeni. Šādā gadījumā piespiediet
taustiņu "Re-boil".
1 ŪDENS IELIEŠANAS VEIDI
• Piespiediet mehāniskās ūdens ieliešanas taustiņu.
ŪDENS PIELIEŠANA
IM005
• Lai ūdens neizvārītos līdz galam, regulāri pielejiet
klāt ūdeni, lai tā līmenis nebūtu zemāks par "MIN"
atzīmi.
IZSLĒGŠANA
• Lai izbeigtu tējkannas-termosa darbu, atvienojiet
ierīci no tīkla.
TĪRĪŠANA UN KOPŠANA
• Izlejiet visu ūdeni caur kaklu, atverot vāciņu.
• Pirms tīrīšanas vienmēr atslēdziet ierīci no
elektrotīkla un ļaujiet tam pilnīgi atdzist.
• Nekādā gadījumā nemazgājiet tējkannu-termosu ar
caurtekošu ūdeni. Notīriet korpusu ar nedaudz
mitru drānu, pēc tam noslauciet pilnībā sausu.
Neizmantojiet abrazīvos tīrīšanas līdzekļus,
metāliskas švammes un birstes, organiskos
šķīdinātājus.
• Regulāri attīriet tējkannu no kaļķakmens ar tam
paredzētajiem līdzekļiem, kurus var iegādāties
tirdzniecības uzņēmumos. Izmantojot tīrīšanas
līdzekļus, sekojiet līdzi norādījumiem uz
iepakojuma.
• Pirms glabāšanas pārliecināties, ka ierīce ir
atvienota no elektrotīkla un pilnībā atdzisusi.
• Izpildiet sadaļas TĪRĪŠANAS UN APKOPE
prasības.
• Ierīci glabājiet sausā, vēsā vietā.
LT VARTOTOJO INSTRUKCIJA
SAUGUMO PRIEMONĖS
• Prietaiso gedimams išvengti prieš pirmąjį
naudojimą atidžiai perskaitykite šią instrukciją.
• Prieš pirmąjį naudojimą patikrinkite, ar ant lipduko
nurodytos techninės gaminio charakteristikos
atitinka elektros tinklo parametrus.
• Neteisingai naudodamiesi gaminiu, Jūs galite jį
sugadinti, patirti nuostolių arba pakenkti savo
sveikatai.
• Naudoti tik buitiniams tikslams. Prietaisas nėra
skirtas pramoniniam naudojimui.
• Nesinaudodami prietaisu, visada išjunkite jį iš
elektros tinklo.
• Nenardinkite prietaiso ir maitinimo laido į vandenį
bei kitus skysčius. Įvykus tokiai situacijai,
nedelsdami išjunkite jį iš elektros tinklo ir kreipkitės į kvalifikuotus specialistus prietaiso veikimui bei
saugumui patikrinti.
• Nenaudokite prietaiso, jei jo elektros laidas ir/arba
šakutė buvo pažeisti. Remontuoti prietaisą galima
tik autorizuotame Serviso centre.
• Pasirūpinkite, kad elektros laidas neliestų aštrių
kampų ir karštų paviršių.
• Traukdami kištuką iš elektros lizdo, niekada
netempkite laido.
• Prietaisas turi tvirtai stovėti ant sauso lygaus
paviršiaus. Nestatykite virdulio ant karštų paviršių
bei šalia šilumos šaltinių (pvz., elektrinių viryklių),
užuolaidų ir po pakabinamosiomis lentynomis.
• Niekada nepalikite įjungto prietaiso be priežiūros.
• Prieš įjungdami virdulįįsitikinkite, kad dangtis yra
uždarytas, kitaip vandeniui užvirus nesuveiks
automatinio išsijungimo sistema, ir vanduo gali
išsipilti.
• Prietaisas skirtas tik vandeniui pašildyti.
Draudžiama naudoti jį kitiems tikslams – tai gali
sugadinti prietaisą.
www.scarlett.ruSC-1229
11
Page 12
PASIRUOŠIMAS DARBUI
• Išpakuokite gaminį.
• Virdulį-termosą pripildykite iki maksimalios žymos ir
leiskite vieną kartą užvirti. Išpilkite vandenį.
Pakartokite šią procedūrą. Virdulys-termosas yra
paroštas naudoti.
VEIKIMAS
VANDENS ĮPYLIMAS
• Atidenkite dangtį ir pripildykite virdulį-termosą pro
įpylimo angą. Norėdami išvengti virdulio perkaitimo,
nepilkite į jį mažiau kaip 0.5 l vandens. Nepilkite
daugiau kaip 2.8 l vandens (aukščiau rodyklės
“FULL“).
ĮJUNGIMAS
• Pastatykite virdulį-termosą su vandeniu ant lygaus
paviršiaus.
•Įkiškite maitinimo laidąį elektros lizdą. Virdulys-
termosas įsijungs automatiškai ir šiuo metu įsižiebs
vandens virinimo šviesos indikatorius.
TEMPERATŪROS PALAIKYMAS
• Kai vanduo užvirs, virdulys-termosas automatiškai
persijungs į temperatūros palaikymo režimą,
vandens virinimo šviesos indikatorius užges ir
įsižiebs temperatūros palaikymo šviesos
indikatorius.
• DĖMESIO: Jūsų virdulyje-termose yra įmontuota
apsaugos nuo perkaitimo sistema. Kai prietaise
nėra vandens, arba vandens yra mažai, jis
automatiškai išsijungia.
1 VANDENS PILSTYMO BŪDAI
• Paspauskite mechaniško vandens pilstymo
mygtuką.
VANDENS PRIPYLIMAS
• Siekdami išvengti vandens išgaravimo, reguliariai
pripildykite virdulį vandeniu, kad jo lygis prietaise
būtų ne žemesnis už žymę "MIN".
• IŠJUNGIMAS
• Norėdami išjungti virdulį-termosą, išjunkite prietaisą
iš elektros tinklo.
VALYMAS IR PRIEŽIŪRA
• Atidenkite dangtį ir išpilkite visą vandenį pro angą.
• Prieš valydami virdulį visada išjunkite jį iš elektros
tinklo ir leiskite jam visiškai atvėsti.
• Draudžiama plauti virdulį-termosą vandeniu.
Korpusą iš išorinės pusės nuvalykite drėgnu
minkštu audiniu ir sausai nušluostykite.
Nenaudokite šveitimo valymo priemonių, metalinių
šepečių bei organinių tirpiklių.
• Reguliariai valykite prietaisą nuo kalkių nuosėdų
specialiomis priemonėmis, kurias galima įsigyti
prekybos tinkluose. Naudodamiesi valymo
priemonėmis, vadovaukitės nurodymais ant jų
pakuotės.
• Prieš padėdami prietaisą į laikymo vietą įsitikinkite,
kad jis yra išjungtas iš elektros tinklo ir visiškai
atvėso.
• Atilkite visus “VALYMAS IR PRIEŽIŪRA” skyriaus
reikalavimus.
• Laikykite prietaisą sausoje vėsioje vietoje.
H HASZNALATI UTASÍTÁS
FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
• A készülék használata előtt, a készülék
károsodása elkerülése érdekében figyelmesen
olvassa el a Használati utasítást.
• A készülék első használata előtt, ellenőrizze
egyeznek-e a címkén megjelölt műszaki adatok az
elektromos hálózat adataival.
IM005
• A helytelen kezelés a készülék károsodásához,
anyagi kárhoz, vagy a használó
egészségkárosodásához vezethet.
• Csak otthoni használatra, ne használja nagyüzemi
célra.
• Használaton kívül mindig áramtalanítsa a
készüléket.
• Ne merítse a készüléket és a vezetéket vízbe vagy
más folyadékba. Hogyha ez megtörtént, azonnal
áramtalanítsa a készüléket és, mielőtt újra
használná azt, ellenőrizze a készülék
munkaképességét és biztonságát szakképzett
szerelő segítségével.
• Ne használja a készüléket sérült vezetékkel,
csatlakozódugóval, valamint azután, hogy
nedvesség érte, ütődést szenvedett, vagy más
milyen képen károsodva volt. Forduljon a közeli
szakszervizbe.
• Figyeljen arra, hogy a vezeték ne érintkezzen éles,
vagy forró felülettel.
• A készülék áramtalanítása közben fogja a
csatlakozódugót, ne húzza a vezetéket.
• A készüléket száraz, sima felületre szilárdan kell
felállítani. Ne alítsa fel a készüléket forró felületre,
valamint hőforrás (villamos tűzhely) függöny
közelében és függő polcok alatt.
• Soha ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt
teafőzőt.
• Felnőttek ellenőrzése nélkül ne engedje gyereknek
használni a teafőzőt.
• FIGYELEM: Amíg a víz forr a fedelet kinyitni tilos.
• Mielőtt bekapcsolná a készüléket, ellenőrizze
helyesen van-e lezárva a fedele, mert ha
helytelenül – akkor nem fog kapcsolni az
automatikus kikapcsolás a víz forrása esetén, és a
víz kiloccsanhat.
• A készülék csak vízmelegítésre alkalmas. A
készüléket károsodás elkerülése végett más célból
felhasználni tilos.
ELŐKÉSZÍTÉS
• Töltse meg a készüléket vízzel a maximális szintig,
forralja fel a vizet és öntse le. Ismételje meg ezt a
műveletet. A teafőző termosz használatra kész.
JAVASLATOK A KEZELÉSHEZ
VÍZZEL VALÓ FELTÖLTÉS
• Kinyitva a fedőt, töltse meg a teafőző termoszt
vízzel a torkán keresztül. A készülék
túlmelegedésének megelőzése érdekébe ne
töltsön 0,5 liter víznél kevesebbet a teafőző
termoszba. Ne töltsön a teáskannába több mint 2.8
vizet („FULL„ jelző felett).
BEKAPCSOLÁS
• Alítsa fel a vízzel töltött teafőző termoszt egyenes
felületre.
• Csatlakoztassa a vezetéket az elektromos
hálózathoz. A készülék automatikusan bekapcsol,
közben égni kezd a forralást jelző fény.
HŐMÉRSÉKLET FENNTARTÁSA
• Vízforráskor a teafőző termosz automatikusan
átkapcsol hőmérséklet fenntartás üzemmódba, a
forralás jelzőfény elalszik és égni kezd a
hőmérséklet fenntartás jelző fény.
• FIGYELEM: A teafőző termosza túlmelegedés
gátló védőrendszerrel van ellátva. Amennyiben a
készülékben nincs vagy kevés a víz, úgy
automatikusan kikapcsol.
1 VÍZÖNTÉSI MÓDSZER
• Nyomja meg a mechanikus vízöntés gombját.
A VÍZ PÓTADAGOLÁSA
www.scarlett.ruSC-1229
12
Page 13
IM005
• Elpárolgás elkerülése érdekében rendszeresen
töltsön vizet a készülékbe, hogy a vízszint ne
csökkenjen a MIN jelzés alá.
KIKAPCSOLÁS
• Kikapcsolás érdekében áramtalanítsa a készüléket.
TISZTITÁS ÉS KARBANTARTÁS
• Öntse ki a torkán a vizet, kinyitva annak fedelét.
• Tisztítás előtt mindig áramtalanítsa a készüléket,
és hagyja teljesen kihűlni.
• Semmi esetre sem mossa a teafőző termoszt csap
alatt. Törölje meg a vasaló törzsét előbb nedves,
aztán száraz törlőkendővel. Ne használjon
súrolószert, kefét, szerves oldószert.
• Rendszeresen tisztítsa a készüléket a
vízkövesedéstől üzletben árusított vízkőellenes
szerekkel. Használja a tisztítószert a
csomagoláson előírt utasításoknak megfelelően.
• Tárolás előtt győződjön meg, hogy a készülék
áramtalanítva van és teljesen lehűlt.
• Kövesse a TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS rész
lépéseit.
• Száraz, hűvös helyen tárolja.
KZ ЖАБДЫҚ НҰСҚАУЫ
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
• Пайдалану кезінде бұзылмауы үшін құралды
қолданудың алдында осы нұсқауды ықыласпен
оқып шығыңыз.
• Алғашқы қосудың алдында бұйымныңтехникалық
сипаттамасының жапсырмадағы, электр жүйесінде
көрсетілген параметрлеріне сəйкестігін тексеріңіз.
• Дұрыссыз қолдау бұйымның бұзылуына əкеліп
соғуы, заттай зиян іп келтіріп жəне
пайдаланушының денсаулығына зиян тигізуі
мүмкін.
• Тек қана тұрмыстарды мақсаттарда
қолданылдады. Құрал өнеркəсіптік қолдануға
арналмаған.
• Егер құрылғы қолданылмаса, оны электр
жүйесінен əрқашан сөндіріп тастаңыз.
• Құралды не бауды суға немесе басқа
сұйықтықтарға батырмаңыз. Егер бұл жағдай
болса, құрылғыны электр жүйесінен дереу
сөндіріп тастаңыз жəне оны əрі қарай
пайдаланбастан бұрын, жұмысқа қабілеттілігі
мен құралдың қауіпсіздігін білікті мамандарға
тексертіңіз.
• Қоректену бауы не шаңышқысы зақымдалған,
құлап түскен немесе басқа зақымдары бар
құралды қолданбаңыз. Тексерту жəне жөндеу
үшін жақын арадағы сервис орталығына
апарыңыз.
• Қоректену бауының өткір жиектер жəне ыстық
үстілерге тимеуін қадағалаңыз.
• Құрылғы құрғақ тегіс бетте тұрақты тұруы тиіс.
Құралды ыстығы бар бетке, сондай-ақ, ыстық
шығару көздеріне (мысалға электрлі плиталар),
перделерге жақын жəне ілінбелі сөрелердің
астына қоймаңыз.
• Қосылған құралды ешуақытта қараусыз
қалдырмаңыз.
• Ересек адамдрадың бақылауынсыз балаларға
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
• НАЗАР: Су қайнап жатқан кезде қақпақты
ашпаңыз.
• Қосудың алдында қақпақтың тығыз
қайнаған кезде автоматты сөндіру жүйесі
істемейді де су шайқалып төгілуі мүмкін.
• Құрылғы тек қана суды қыздыруға арналған.
Басқа мақсаттарға қолдану тиым салынады –
бұл бұйымның бұзылуына əкеліп соғуы мүмкін.
ДАЙЫНДАУ
• Суды барынша көп деңгейге дейін құйыңыз,
қайнатыңыз да төгіп тастаныз. Бұл процедураны
қайталаңыз. Шəйнек-термос қолдануға дайын.
ЖҰМЫС
СУДЫ
ҚҰЮ
• Қақпағын ашып ұңғысы арқылы шəйнектермосты суға толтырыңыз. Құралдың шектен
тыс ысып кетуін болдыртпау үшін 0,5 л артық су
құю ұсынылмайды. 2.8 литрден (“FULL“ белгіден
жоғары) көп су құймаңыз.
ҚОСУ
• Суға толған шəйнек-термосты тегіс беткейге
қойыңыз.
• Қуат беру сымдарын электр желісіне қосыңыз.
Шəйнек-термос автоматты түрде іске қосылады,
сонымен қатар қайнаудың жарық индикаторы
жанады.
ТЕМПЕРАТУРАНЫ БІР ҚАЛЫПТА ҰСТАУ
• Су қайнаған кезде шəйнек-термос автоматты
түрде температураны бір қалыпта ұстап тұру
режиміне қосылады, қайнаудың жарық
индикаторы өшеді жəне температураны бір
қалыпта ұстап тұрудың жарық индикаторы
жанады.
• НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ: Сіздің шəйнектермосыңыз шектен тыс ысып кетуден
сақтайтын жүйемен жабдықталған. Егерде
құралда су аз немесе жоқ болса, ол автоматты
түрде іске қосылуы тоқтайды.
ҚАЙТА ҚАЙНАУ
• Автоматты түрде су ысыту температурасы
қайнау температурасынан төмен. Шəйнектермос қажет болған жағдайда судың тез
қайнауына мүмкіндік береді. Ол үшін “Re-boil”
бастырмасын басыңыз.
СУ ҚҰЮДЫҢ 1 ТƏСІЛІ
• Механикалықсуқұюбастырмасынбасыңыз.
• Басқарутақтасындағыавтоматтытүрдесуқұю
“Pour Out” бастырмасын басыңыз.
• Су құю клавишасын басыңыз.
ҚОСЫМША СУ ҚҰЮ
• Судың көп қайнауын болдыртпау үшін оның
құралдағы деңгейі “MIN” белгісінен төмен
болмайтындай етіп əрдайым қосымша су құйып
отырыңыз.
АЖЫРАТУ
• Шəйнек-термостың жұмыс істеуін тоқтату үшін
қондырғыны желіден ажератыңыз.
ТАЗАЛАУ ЖƏНЕ КҮТІМ
• Қақпағын ашып ұңғысы арқылы барлық суды
төгіңіз.
• Тазалаудың алдында құрылғыны электр
жүйесінен əрқашан сөндіріп тастаңыз жəне ол
толық суынсын.
• Еш қашанда шəйнек-термосты ақпалы сумен
жумаңыз. Тұлғаны дымқыл матамен сүртіңіз,
содан соң құрғатып сүртіңіз. Қайрақты
тазалағыш заттар, металл жөкелер жəне
щөткелерді, сонымен қатар органикалық
еріткіштерді қолданбаңыз.
• Бұйымды сауда орнында ие болуға мүмкін
арнайы құралдармен қаспақтан ұдайы тазалап
тұрыңыз. Тазартушы құралдарды қолдану
жабылғанына көз жеткізіңіз, өйтпейінше
www.scarlett.ruSC-1229
13
Page 14
барысында, олардың орамасындағы
нұсқауларға сүйеніңіздер.
• Сақтаудың алдында құрал электр жүйесінен
сөндірілгеніне жəне толық суынғанына көз
жеткізіңіз.
• ТАЗАЛАУ жəне КҮТУ бөлімінің талаптарын
орындаңыз.
• Құралды құрғақ салқын орында сақтаңыз.
CR UPUTA ZA RUKOVANJE
SIGURNOSNE MJERE
• Pažljivo pročitajte ovu Uputu prije uporabe uređaja
da izbjegnete njegovo kvarenje za vrijeme
korištenja.
• Prije prvog uključenja provjerite da li tehničke
karakteristike proizvoda, naznačene na naljepnici,
odgovaraju parametrima električne mreže.
• Nepravilna uporaba može dovest do kvarenja
proizvoda, nanijeti materijalnu štetu i nanijeti štetu
zdravlju korisnika.
• Koristiti samo u domaćinstvu. Uređaj nije
namijenjen za proizvodnju.
• Uvijek isključite uređaj iz mreže napajanja kad ga
ne upotrebljavate.
• Ne stavljajte uređaj i kabel napajanja u vodu ili
druge tekućine. Ako se to dogodilo, odmah
isključite uređaj iz mreže napajanja i prije dalje
uporabe provjerite njegovu ispravnost i sigurnost
kod kvalificiranih stručnjaka.
• Ne uporabljujte uređaj sa oštećenim kablom ili
utikačem, uređaj koji je pao ili dobio druga
oštećenja. Za provjeru i popravljanje obratite se u
najbliži servisni centar.
• Pazite da kabel ne dodira oštre ivice ili vruće
površine.
• Kad isključujete uređaj iz mreže napajanja, držite
utikač, ne vucite za kabel.
• Uređaj mora stabilno stajat na suhoj ravnoj
površini. Ne stavite uređaj na vruće površine, a
također blizu izvora topline (na primjer, električnog
štednjaka), zavjesa i ispod obješenih polica.
• Nikad ne ostavljajte uključen uređaj bez kontrole.
• Ne dozvoljavajte djeci korištenje uređaja bez
kontrole odraslih.
• NAPOMENA: Ne otvarajte poklopac dok voda vri.
• Prije uključenja uvjerite se da je poklopac čvrsto
zatvoren, ili sustav automatskog isključenja neće
raditi prilikom kipljenja i voda se može proliti
• Uređaj je namijenjen samo za podgrijevanje vode.
Zabranjuje se uporaba u druge svrhe jer to može
dovest do kvarenja proizvoda.
PRIPREME
• Raspakirajte proizvod i skinite etiketu sa tijela.
• Nalijte vodu do maksimalnog nivoa, prokuhajte je i
izlijte. Ponovite postupak. Kuhalo-termos je
spremno za uporabu.
RAD
SIPANJE VODE
• Napunite kuhalo-termos kroz grlo, otvorivši
poklopac. Kako bi se izbjeglo pregrijavanje uređaja,
nije preporučljivo sipati manje od 0.5 l vode. Ne
sipajte više od 2.8 l vode (gore od oznake “FULL“).
UKLJUĆENJE
• Stavite napunjeno vodom kuhalo-termos na ravnu
površinu.
• Priključite uređaj električnoj mreži. Kuhalo-termos
će se uključiti automatski, gorjet će svjetlosni
pokazivač kuhanja.
ODRŽAVANJE TEMPERATURE
IM005
•Čim voda prokuha, kuhalo-termos će preći u režim
automatskog održavanja temperature, svjetlosni
pokazivač kuhanja će se ugasiti, gorjet će
svjetlosni pokazivač održavanja temperature.
• PAZITE: Vaše kuhalo-termos ima sustav zaštite
protiv pregrijavanja. Ako u uređaju nema ili malo
vode, on će se automatski isključiti.
1 NAČINA SIPANJA VODE
• Pritisnite tipku mehaničkog sipanja vode.
DOLIVANJE VODE
• Kako voda ne bi iskipjela, redovno dolijajte vodu da
njen nivo u uređaju ne bude niži od oznake “MIN”
ISKLJUČIVANJE
• Kako biste prekinuli rad kuhala-termosa, isključite
uređaj iz električne mreže.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
• Izlijte svu vodu kroz grlo, otvorivši poklopac.
• Prije čišćenja uvijek isključite uređaj iz mreže
napajanja i pričekajte da se potpuno ohladi.
• Nikad ne perite kuhalo-termos tekućom vodom.
Obrišite tijelo vlažnom te suhom tkaninom. Ne
uporabljujte abrazivna sredstva za čišćenje,
metalne četke, a također organske rastvarače.
• Proizvod čistiteod nataloženog kamenca pomoću
specijalnih sredstava koja se mogu kupit u
prodavaonicama. Prilikom uporabe sredstava za
čišćenje slijedite upute na njihovom pakiranju.
• Prije sklanjanja uvjerite se da je uređaj isključen iz
električne mreže i da se potpuno ohladio.
• Ispunite zahtjeve odjeljka ČIŠĆENJE I
ODRŽAVANJE.
•Čuvajte uređaj na suhom i prohladnom mjestu.
D BEDIENUNGSANLEITUNG
SICHERHEITSHINWEISE
• Lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sehr
aufmerksam durch, bevor das Gerät in Betrieb
genommen wird, um Beschädigungen beim
Gebrauch weitgehend auszuschließen.
• Vor der ersten Verwendung stellen Sie sicher, dass
die technischen Daten des Gerätes, die auf dem
Aufkleber angegeben sind, mit den Parametern
des Stromversorgungsnetzes übereinstimmen.
• Unkorrekter Umgang kann zu Beschädigungen des
Gerätes führen, einen materiellen Schaden
verursachen sowie Ihre Gesundheit gefährden.
• Das Gerät darf nur für Haushaltszwecke verwendet
werden. Es ist nicht zu Industriezwecken geeignet.
• Wenn das Gerät nicht betrieben wird, schalten Sie
es immer vom Stromnetz ab.
• Tauchen Sie das Gerät oder die Netzleitung
niemals ins Wasser bzw. andere Flüssigkeiten.
Sollte es passieren, ziehen Sie sofort den
Netzstecker und lassen Sie geschulte Fachleute
Funktionsfähigkeit und Sicherheit des Gerätes
überprüfen, bevor Sie es wieder in Betrieb
nehmen.
• Das Gerät darf nicht betrieben werden, wenn
Netzkabel bzw. Netzstecker beschädigt sind, wenn
das Gerät einmal heruntergefallen ist oder andere
Funktionsstörungen aufweist. Zur Fehlersuche und
Wartung wenden Sie sich an die nächstgelegene
Kundendienststelle.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel mit
scharfen Kanten oder heißen Oberflächen nicht in
Berührung kommt.
• Beim Abschalten des Gerätes vom Stromnetz
ziehen Sie immer am Stecker, niemals an der
Leitung.
www.scarlett.ruSC-1229
14
Page 15
• Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene und
stabile Oberfläche auf. Das Gerät auf heiße
Oberfläche sowie in der Nähe der Wärmequelle
(z.B. Elektroherd), Vorhänge und
Unterhängedecken nicht stellen.
• Lassen Sie nie das eingeschaltete Gerät
unbeaufsichtigt.
• Lassen Sie Kinder das Gerät nie ohne Aufsicht von
Erwachsenen benutzen.
•ACHTUNG: Öffnen Sie den Deckel nicht, solange
das Wasser kocht.
• Vor dem Einschalten prüfen Sie, ob der Deckel
dicht geschlossen ist, andernfalls wird die
Dampfschaltautomatik ausfallen, was zum
Überkochen des Wassers führen kann.
• Das Gerät ist grundsätzlich zum Erhitzen von
Wasser bestimmt. Zweckentfremdete Verwendung
ist unzulässig, da sie Funktionsstörungen zur Folge
haben kann.
VORBEREITUNG
• Füllen Sie den Wasserkocher bis zum Füllstand
„MAXI“, kochen Sie das Wasser und gießen Sie es
weg. Wiederholen Sie den Vorgang.
Thermoskanne ist betriebsfertig.
INBETRIEBNAHME
EINFÜLLEN VON WASSER
• Die Decke der Thermoskanne aufmachen und
diese durch den Hals auffüllen. Zur Vermeidung
Überhitzung des Geräts ist das Wasservolumen
unter 0,5 l nicht empfehlenswert. Füllen Sie nicht
mehr als 2.8 l Wasser ein (über der
Wasserstandsmarke „FULL“).
EINSCHALTEN
• Die mit Wasser aufgefüllte Thermoskanne auf eine
ebene Oberfläche stellen.
• Kabel zum Stromnetz anschalten. Thermoskanne
schaltet automatisch ein, dabei leuchtet die
Siedensanzeige auf.
TEMPERATURHALTEN
• Beim Sieden des Wassers schaltet die
Thermoskanne in den Modus des
Temperaturhaltens um, die Leuchtanzeige des
Siedens erlischt und die Anzeige des
Temperaturhaltens leuchtet auf.
• VORSICHT! Ihre Thermoskanne ist mit einem
Schutzsystem gegen Überhitzung ausgerüstet.
Wenn es im Gerät kein Wasser oder zu wenig
Wasser gibt, schaltet es automatisch aus.
1 WASSERABZIEHNSARTEN
• Die Taste des mechanischen Wasserabziehens
betätigen.
NACHGIESSEN DES WASSERS
• Zur Vermeidung des Auskochens Wasser
regelmäßig nachgießen, damit sein Stand im Gerät
nicht unter dem Vermerk „MIN“ wäre.
AUSSCHALTEN
• Um die Arbeit der Thermoskanne einzustellen, das
Gerät vom Stromnetz abschalten.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Die Decke aufmachen und das übrige Wasser
durch den Hals abgießen.
• Vor dem Reinigen ziehen Sie immer den
Netzstecker und lassen das Gerät vollständig
abkühlen.
• Keinesfalls die Thermoskanne unter fließendem
Wasser waschen. Wischen Sie das Gehäuse von
außen zunächst mit einem weichen, feuchten Tuch
ab und reiben Sie es danach trocken. Verwenden
Sie keine scheuernden Reinigungsmittel,
IM005
Stahlwolle und Metallbürsten sowie organischen
Lösungsmittel.
• Entkalken Sie das Gerät regelmäßig unter
Verwendung von speziellen Mitteln, die im
Fachhandel erhältlich sind. Beim Umgang mit
Reinigungsmitteln lassen Sie sich von
Anweisungen auf der Verpackung leiten.
• Vor der Aufbewahrung vergewissern Sie sich, dass
der Netzstecker aus der Dose gezogen ist und sich
das Gerät vollständig abgekühlt hat.
• Erfüllen Sie die Vorschriften aus dem Teil
REINIGUNG UND PFLEGE.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen Ort
auf.
www.scarlett.ruSC-1229
15
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.