SL MlYNCEK NA MASO .......................................................................................... 20
2
GBDESCRIPTION
RUSУСТРОЙСТВО ИЗДЕЛИЯ
1. On/OFF/R switch
1. Выключатель ON/OFF/R
CZPOPIS
BGОПИСАНИЕ
1. Vypínač ON/OFF/R
1. Изключвател ON/OFF/R
UAОПИС
SCGОПИС
1. Вимикач ON/OFF/R
1. Прекидач ON/OFF/R
ESTKIRJELDUS
LVAPRAKSTS
1. Lüliti ON/OFF/R
5. Lükkur
1. Slēdzis ON/OFF/R
5. Stampa
IM010
2. Body
3. Head
4. Hopper plate
5. Food pusher
6. Snake
7. Cutting blade
8. Cutting plate (fine holes)
9. Cutting plate (medium holes)
10. Cutting plat e (large ho les )
11. “KUBBE” attac hment
12. Sausage attac hment
13. Fixing ring
14. Head stopper
15. An attachments box
16. Implements for grating and chopping
17. Throat for grating and chopping
18. Pusher for grating and chopping
2. Těleso elektrického motoru
3. Plnicí hrdlo
4. Nakládací nádoba
5. Posouvač
6. Kovový šnek
7. Nůž
8. Děrovaný kotouč jemný
9. Děrovaný kotouč střední
10. Děrovaný kotouč hrubý
11. Nástavec na kebáb
12. Děrovaný kotouč hrubý
13. Kruhová matice
14. Zarážka odnímatelného bloku
15. úložný prostor pro nástavce
16. Nástavce na strouhání a krájení
17. Plnící hrdlo na strouhání a krájení
18. Posouvač na strouhání a krájení
2. Корпус двигателя
3. Загрузочная горловина
4. Загрузочный лоток
5. Толкатель
6. Металлический шнек
7. Нож
8. Решетка с мелкими отверстиями
9. Решетка со средними отверстиями
10. Решетка с крупными отверстиями
11. Насадка «КУББЕ»
12. Насадка для приготовления домашней колбасы
13. Кольцевая гайка
14. Фиксатор съемного блока мясорубки
15. Отсек для хранения насадок
16. Насадки для терки и шинковки
17. Загрузочная горловина для терки и шинковки
18. Толкатель для терки и шинковки
2. Корпус на двигателя
3. Отвор за подаване на продуктите
4. Табла за подаване на продукти
5. Блъскач
6. Метален шнек
7. Нож
8. Решетка със ситни отвори
9. Решетка със средни отвори
10. Решетка с едри отвори
11. Приставка «КУББЕ»
12. Приставка за приготвяне на домашни колбаси
13. Кръгла гайка
14. Фиксатор на свалящия се блок на месомелачката
15. Резервоар за съхраняване на приставките
16. Приставки за ренде и резачка
17. Захранваща тръба за ренде и резачка
18. Притискач за ренде и резачка
2. Корпус електродвигуна
3. Завантажувальна горловина
4. Завантажувальний лоток
5. Штовхальник
6. Металевий шнек
7. Ніж
8. Решітка з маленькими отворами
9. Решітка з середніми отворами
10. Решітка з великими отворами
11. Насадка «КУББЕ»
12. Насадка для готування домашньої ковбаси
13. Кільцева гайка
14. Фіксатор знімного блоку м'ясорубки
15. Відсік для зберігання насадок
16. Насадки для тертки та шатківниці
17. Завантажувальна горловина для тертки та шатківниці
18. Штовхач для тертки та шатківниці
2. Elektrimootori korpus
3. Ettesöötmistoru
4. Laadimislett
www.scarlett.ruSC-1148
2. Кућиште електромотора
3. Отвор за попуњавање
4. Ладица за попуњавање
5. Гурач
6. Метални шраф
7. Нож
8. Решетка са малим отворима
9. Решетка са средњим отворима
10. Решетка са великим отворима
11. Наставак «КУББЕ»
12. Наставак за прављење домаће кобасице
13. Кружна навртка
14. Држач за блок на скидање машине за млевење меса
15. Kутија с прибором
16. Додаци за млевење и сечење
17. Грлић за млевење и сечење
18. Потискивач за млевење и сечење
2. Elektrodzinēja korpuss
3. Pildīšanas atvērums
4. Iekraušanas paplāte
IM010
3
6. Metalltigu
6. Metāliskais gliemezis
LTAPRAŠYMAS
HLEÍRÁS
1. Jungiklis ON/OFF/R
1. Főkapcsoló ON/OFF/R
KZ СИПАТТАМА
SLPREVÁDZKY JEDNOTKY
1. Ажыратқыш ON/OFF/R
1. Vypínač ON/OFF/R
mm
430
230
205
7. Nuga
8. Väikeste aukudega võre
9. Keskmiste aukudega võre
10. Suurte aukudega võre
11. Kubbe – otsik
12. Otsik koduse vorsti valmistamiseks
13. Rõngasmutter
14. Eemaldatava ploki fiksaator
15. Karp lisatarv ikutele
16. Hakkimis- ja tükeldamistarvikud
17. Hakkimis- ja tükeldamislehter
18. Tõukur hakkimiseks ja purustamiseks
2. Elektros variklio korpusas
3. Įkrovimo anga
4. Įkrovimo lovelis
5. Stūmiklis
6. Metalinis sraigtas
7. Peilis
8. Smulkaus malimo grotelės
9. Vidutinio malimo grotelės
10. Stambaus malimo grotelės
11. Antgalis “КUBBЕ”
12. Antgalis dešrelių gamybai
13. Žiedinė veržlė
14. Mėsmalės nuimamojo bloko fiksatorius
15. Antgalių saugojimo skyrelis
16. Antgaliai produktams tarkuoti ir pjaustyti
17. Tarkos ir pjaustyklės įkrovimo anga
18. Tarkos ir pjaustyklės stūmiklis
7. Nazis
8. Režģis ar maziem atvērumiem
9. Režģis ar vidējiem atvērumiem
10. Režģis ar lieliem atvērumiem
11. Uzgalis «KUBBE»
12. Uzgalis mājas desu gatavošanai
13. Gredzena uzgrieznis
14. Gaļas mašīnas noņemamā bloka fiksators
15. Nodalījums uzgaļu glabāšanai.
16. Uzgaļi rīvēšanai un griešanai
17. Pildīšanas atvērums rīvēšanai un griešanai
18. Stampa rīvēšanai un griešanai
2. Motorház
3. Adagolótorok
4. Adagolótartály
5. Tolórúd
6. Fém csigacsavar
7. Kés
8. Kislyukú rács
9. Közepes lyukú rács
10. Nagylyukú rács
11. „KUBBE” tartozék
12. Házik olbás z elk és zítésé he z has znált tar to zék
13. Gyűrűs csavaranya
14. A levehető húsdarálóblokk rögzítője
15. Rátéttároló részleg
16. Tartozékok a reszelő és szeletelő számára
17. Reszelő- és szeletelő adagolótorok
18. Tolólapát a reszelő és szeletelő számára
2. Электр қозғалтқышы корпусы
3. Салатын өңдіршек
4. Ет салынатын науа
5. Итергіш
6. Металлдық шнек
7. Пышақ
8. Ұсақ тесікшелі тор
9. Орта тесікшелі тор
10. Шарбақ ірі тесіктермен
11. “КУББЕ” саптамасы
12. Үй шұжығын дайындауға арналған саптама
13. Айналмалы гайка
14. Ет тартқыш алмалы-салмалы блогінің бекіткіші
15. Кондырмаларды сақтауға арналған ұяшық
16. Үккіш пен майдалап турауға арналған қондырмалар
17. Үккіш пен майдалап турауға арналған ет салатын ұңғы
18. Үккіш пен майдалап турауға арналған ет тартқыш
~220-240V / 50 Hz
1.96 A
Класс защиты II
Max. power 1800 W/
Макс. мощность
2. Teleso elektrického motora
3. Násypná nádoba
4. Násypné hrdlo
5. Posunovač
6. Kovový šnek
7. Nôž
8. Mriežka s malými otvormi
9. Mriežka so strednými otvormi
10. Mriežka s veľkými otvormi
11. Nástavec «KUBBE»
12. Nástavec na spracúvania domácej salámy
13. Kruhová matica
14. Záslepka jednotka mlynčeka
15. Odkladací priestor pre nástavce
16. Nástavce na strúhanie
17. Plniaci otvor na strúhanie a rezanie
18. Zatláčadlo na krájanie a rezanie
4.25 /4.95kg
1800 Ватт
www.scarlett.ruSC-1148
IM010
4
www.scarlett.ruSC-1148
5
GB INSTRUCTION MANUAL
IMPORTANT SAFEGUARDS
• Before switching on the appliance for the first time
please check if the technical specifications indicated
on the unit correspond to the mains parameters.
• For home use only. Do not use for industrial
purposes. Do not use the appliance for any other
purposes than described in this instruction manual.
• Do not use outdoors.
• Do not disassemble the appliance when it is
plugged to the power supply. Always unplug the
appliance from the power supply before cleaning
and when not in use.
• To prevent risk of electric shock and fire, do not
immerse the appliance in water or in any other
liquids. If it was happened, unplug it imm ediately and
check in service center.
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliances by a
person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
• Do not leave the appliance switched on when not in
use.
• Do not use other attachments than those supplied.
• In order to avoid danger replacement of the damaged
power cord should be performed by the manufacturer
or service centre authorized by the manufacturer, or
experienced qualified personnel only.
• Do not attempt to repair, adjust or replace parts in
the appliance. Check and repair the malfunctioning
appliance in the nearest service center only.
• Keep the cord away from sharp edges and hot
surfaces.
• Do not pull, twist, or wrap the power cord around
appliance.
• Do not place the appliance near gas or electric oven
or store at heated surface.
• Avoid contacting with moving parts.
• The blades are very sharp, so handle them with care.
• Do not push products into the appliance by fingers
while it is in operation. If food becomes lodged in
feeder tube, use pusher to push it down. If this doesn’t
work, turn the motor off, unplug unit, and then
disassemble appliance to remove remaining food.
• When carrying the unit be sure to hold the motor
housing with both hands. Do not carry the unit by the
hopper plate or head.
Do not fix the cutting blade and cutting plate when
using KUBBE attachment.
• Do not grind hard food such as bones, nuts, ginger
or other products with hard fiber.
• When the circuit breaker activates, do not switch on.
• Do not run meat grinder continuously for longer
than 10 minutes. Turn off switch and let it rest for at
least 10 minutes to cool down the motor, otherwise
the motor may be damaged.
• Be sure to turn switch off appliance after each use.
Make sure the motor stops completely before
disassembling.
• Do not overload appliance with products.
IM010
• If the product has been exposed to temperatures
below 0ºC for some time it should be kept at room
temperature for at least 2 hours before turning it on.
• The manufacturer reserves the right to introduce
minor changes into the product design without prior
notice, unless such changes influence significantly
the product safety, performance, and functions.
BEFORE THE FIRST USE
• Wash all parts (except body) in warm soapy water.
• Before plugging in, ensure the appliance is switched
off.
INSTRUCTION FOR USING
ASSEMBLING (Fig. 1-7)
• Place the head tightly onto the head inlet.
• Place the snake into the head, long end first, and
turn to feed the screw slightly until it is set into the
motor housing.
• Place the cutting blade onto the snake shaft with the
blade facing the front as illustrated. Place the
desired cutting plate next to the cutting blade, fitting
protrusions in the slots. If it is not fitted properly,
meat will not be ground.
• Screw the fixing ring tightly. Do not overtighten.
• Place the feed tray on the head and fix it into position.
• Locate the unit on a firm surface.
• The air passage at the bottom and the side of the
motor housing should be kept free and not blocked.
MINCING MEAT
• Cut the meat into pieces so that they easily fit the
throat.
• Plug the meat grinder in and set the switch in the ON
position.
• Place the meat on the hopper tray and feed it into
the meat grinder little by little with the pusher.
• After finishing work switch off the meat grinder by
pushing the OFF button and unplug it from the
outlet.
MAKING KUBBE (Fig.8-10)
• Kubbe is a traditional Middle Eastern dish. It is
usually prepared of lamb and bulgur minced together
to smooth paste. Paste is formed to hollow tubes,
stuffed with mixture of meat and spices and then
deep-fried.
• Feed the prepared minced meat through the kubbe
maker.
• Cut the resulting tube into cylinders of desired
length.
• Stuff the cylinders with filling and seal the ends.
• Deep-fry kubbe.
MAKING SAUSAG ES (Fig.11)
• Put the sausage skin in warm water for 10 minutes.
Then slide the wet skin onto the sausage horn.
• Put the minced meat in the tray. To fill the skin push
the meat into the cutter housing.
• If the skin gets stuck onto the sausage horn, wet it
with some water.
IMPLEMENTS FOR GRATING AND CHOPPING
(Fig.12-14)
• These implements are used for chopping vegetables
and fruit.
• Insert the throat for grating and chopping into the
socket located on the body. Fasten it by turning
counter-clockwise.
• Fit any of the three implements into the throat drum.
www.scarlett.ruSC-1148
6
℃
IM010
• Insert the vegetables into the throat and push them
using the pusher for grating and chopping.
REVERSE FUNCTION
• In case of jamming switch off the appliance and then
turn the switch to OFF position, when the motor stop
work then press the switch to R position.
• Snake will be rotating in the opposite direct ion , and
the head will get empty.
• If it doesn’t work, switch off the unit and clean it.
CLEANING AND MAINTENANCE
DISASSEMBLING
• Switch off the appliance and make sure that the
motor has stopped completely.
• Unplug the appliance.
• Disassemble by reversing the assembling steps.
• Fixing ring has pins for easy unscrewing.
CLEANING
• Remove meat, etc.
• Wash each part in warm soapy water.
• The metal parts of the mincing machine are not
to be washed in the dishwasher!
• Do not wash all metal parts with hot water which
temperature above 50
metal parts oxidation.
• After washing pls use dry dishcloth clean the
metal parts.
• If the meat grinder won't be use for a long time,
pls wipe all the metal parts by vegetable oil-wet
dishcloth.
• Do not use abrasives, chlorine containing
substances or organic solvents.
• Do not immerse the motor housing in water, but only
wipe it with a damp cloth.
• Wipe all the cutting parts with vegetable oil.
STORAGE
• Switch off and unplug the appliance; let it entirely
cool.
• Complete all requirements of Chapter CLEANING
AND MAINTENANCE.
• Reel on the power cord.
• Keep the appliance in a dry cool place.
. Bcs it will be accelerate
RUSРУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Перед первоначальным включением проверьте,
соответствуют ли технические характеристики,
указанные на изделии, параметрам электросети.
• Использовать только в бытовых целях согласно
данному Руководству по эксплуатации. Прибор
не предназначен для промышленного
применения.
• Не использовать вне помещений.
• Запрещается разбирать устройство, если оно
подключено к электросети. Всегда отключайте
устройство от электросети перед очисткой, или
если Вы его не используете.
• Во избежание поражения электрическим током и
возгорания, не погружайте прибор и шнур
питания в воду или другие жидкости. Если это
произошло, немедленно отключите его от
электросети и обратитесь в Сервисный центр для
проверки.
• Прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с пониженными
физическими, чувственными или умственными
способностями или при отсутствии у них опыта
www.scarlett.ruSC-1148
или знаний, если они не находятся под
контролем или не проинструктированы об
использовании прибора лицом, ответственным за
их безопасность.
• Дети должны находиться под контролем для
недопущения игры с прибором.
• Не оставляйте включенный прибор без
присмотра.
• Не используйте принадлежности, не входящие в
комплект поставки.
• При повреждении шнура питания его замену, во
избежание опасности, должен производить
изготовитель или уполномоченный им сервисный
центр, или аналогичный квалифицированный
персонал.
• Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать
устройство. При возникновении неполадок
обращайтесь в ближайший Сервисный центр.
• Следите, чтобы шнур питания не касался острых
кромок и горячих поверхностей.
• Не тяните, не перекручивайте и ни на что не
наматывайте шнур питания.
• Не ставьте прибор на горячую газовую или
электрическую плиту, не располагайте его
поблизости от источников тепла.
• Не прикасайтесь к движущимся частям прибора.
• Будьте осторожны при обращении с ножом – он
очень острый.
• Не проталкивайте продукты в горловину
пальцами, используйте для этого толкатель.
Если это не помогло, выключите и отключите
прибор от электросети, разберите его и
прочистите забившиеся места.
• При переноске держите прибор обеими руками за
корпус и ни в коем случае не за лоток для
продуктов или горловину.
• При использовании насадки «КУББЕ» не
устанавливайте нож и решетки.
• Не измельчайте в мясорубке твердые продукты
(кости, орехи, имбирь и др.).
• Если сработала система защиты от перегрева
двигателя, не включайте прибор, пока он
полностью не остынет.
• Максимально допустимое время
непрерывной работы – не более 10 минут с
обязательным перерывом не менее 10 минут.
• Каждый раз после окончания работы убедитесь,
что прибор выключен, отключен от электросети и
двигатель полностью остановился, прежде чем
приступать к разборке устройства.
• Не перегружайте прибор продуктами.
• Если изделие некоторое время находилось при
температуре ниже 0ºC, перед включением его
следует выдержать в комнатных условиях не
менее 2 часов.
• Производитель оставляет за собой право без
дополнительного уведомления вносить
незначительные изменения в конструкцию
изделия, кардинально не влияющие на его
безопасность, работоспособность и
функциональность.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
• Все части мясорубки, которые будут
соприкасаться с продуктами (кроме корпуса),
вымойте теплой водой с моющим средством.
• Перед подключением прибора к электросети
удостоверьтесь, что он выключен.
7
РАБОТА
℃
СБОРКА (Рис. 1-7)
• Вставьте загрузочную горловину мясорубки в
гнездо на корпусе.
• Вставьте в загрузочную горловину мясорубки
шнек длинным концом и поворачивайте его до
тех пор, пока он не встанет на место.
• Наденьте на шнек сначала нож, а затем – одну из
решеток так, чтобы ее выступы вошли в пазы на
корпусе загрузочной горловины мясорубки, а
режущие кромки ножа плотно прилегли к ее
плоскости, иначе мясо не будет перемалываться.
• Затяните (не перетягивая) кольцевую гайку.
• Установите на загрузочную горловинумясорубки
загрузочный лоток для продуктов.
• Поставьте мясорубку на ровную поверхность.
• Ничем не перекрывайте вентиляционные
отверстия на нижней и боковой панелях.
ОБРАБОТКА МЯСА
• Порежьте мясо на куски такого размера, чтобы
они легко проходили в загрузочную горловину.
• Подключите мясорубку к электросети и
переключите выключатель в положение ON.
• Положите мясо на поддон и понемногу подавайте
в мясорубку толкателем.
• После окончания работы выключите мясорубку,
нажав на кнопку OFF и отключите ее от
электросети.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ КУББЕ (Рис. 8-10)
• Куббе – это традиционное ближневосточное
блюдо. Его обычно готовят из баранины и
пшеничной крупы, которые перекручивают в
однородный фарш. Из фарша делают полые
трубочки, начиняют их более грубым фаршем со
специями и обжаривают в масле.
• Пропустите заранее приготовленный фарш через
насадку для приготовления куббе.
• Порежьте получившуюся полую трубку на кусочки
желаемой длины.
• Наполните трубочки начинкой и залепите их концы.
• Обжарьте куббе в масле.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ДОМАШНЕЙ КОЛБАСЫ (Рис.
11)
• Подержите оболочку для колбасы в теплой воде
10 минут, затем наденьте влажную оболочку на
насадку для приготовления колбасы.
• Поместите измельченное мясо в лоток.
Наполните оболочку, мягко проталкивая мясо в
горловину с помощью толкателя.
• Если оболочка прилипнет к насадке, смочите ее
водой.
НАСАДКИ ДЛЯ ТЕРКИ И ШИНКОВКИ (Рис.12-14)
• Данные насадки используются для шинковки
овощей и фруктов.
• Вставьте загрузочную горловину для терки и
шинковки в гнездо на корпусе. Закрепите ее,
повернув против часовой стрелки.
• Поместите одну из трех насадок в барабан
загрузочной горловины.
• Подавайте овощи в загрузочную горловину
толкателем для терки и шинковки.
РЕВЕРС
• Если мясорубка забилась, выключите ее,
подождите полной остановки не отключая от
электросети, переключите выключатель в
положение R.
IM010
• Шнек начнет вращаться в обратном направлении
и вытолкнет застрявшие продукты.
• Если это не помогает, отключите мясорубку от
электросети, разберите и прочистите.
ОЧИСТКА И УХОД
РАЗБОРКА
• Выключите мясорубку и удостоверьтесь, что
двигатель полностью остановился.
• Отключите прибор от электросети.
• Разборку производите в обратном сборке
порядке.
• Для облегчения разборки на кольцевой гайке
предусмотрены специальные выступы.
ОЧИСТКА
• Удалите остатки продуктов.
• Вымойте все детали, соприкасавшиеся с
продуктами, теплой водой с моющим средством.
• Не применяйте абразивные и хлорсодержащие
вещества или органические растворители.
• Не погружайте корпус электродвигателя в воду.
Протирайте его влажной тканью.
• Запрещается мыть металлические детали
мясорубки в посудомоечной машине!
• Не используйте горячую воду с температурой
выше 50
мясорубки, т.к. это ускорит их окисление.
• После мытья вытрите металлические части
сухой тканью.
• Если мясорубка не будет использоваться
длительное время, протрите все ее
металлические части тканью, смоченной в
растительном масле.
• Чистые и высушенные нож и решетки протрите
тканью, пропитанной растительным маслом.
ХРАНЕНИЕ
• Перед хранением убедитесь, что прибор
отключен от электросети и полностью остыл.
• Выполните все требования раздела ОЧИСТКА И
УХОД.
• Смотайте шнур питания.
• Храните прибор в сухом прохладном месте.
для мытья металлических частей
CZ NÁV OD K POUŽITÍ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
•Před prvním připojením zkontrolujte, zda technické
charakteristiky uvedené na výrobku odpovídají
parametrům elektrické sítě.
• Používejte pouze v domácnosti v souladu
s Návodem k použití. Spotřebič není určen pro
průmyslové účely.
• Používejte spotřebič pouze ve vnitřních prostorách.
• Je zakázano demontovat spotřebič, je-li zapojen
do elektrické sítě. Vždy vytáhněte zástrčku ze
zásuvky před čištěním a v případě, že spotřebič
nepoužíváte.
•Spotřebič není určen kpoužití osobami (včetně děti)
se sníženými fyzickými, mentálními schopnostmi
nebo smysly, nebo osobami, které nemají zkušenosti
nebo znalosti, pokud se nenacházejí pod dohledem
nebo nejsou instruováni o použiti spotřebiče osobou,
zodpovědnou za jejích bezpečnost.
• Děti musí byt pod dohledem pro zabráněni her se
spotřebičem.
• Při poškození přívodní šňůry její výměnu, pro
zamezení nebezpečí, musí provádět výrobce nebo
www.scarlett.ruSC-1148
Loading...
+ 14 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.