Samsung VP-L650 User Manual [it, pt]

V
ideo Camera
8mm
Con schermo LCD a colori
VP-L600/L610/L630/L650
Manuale di istruzioni
Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta leggere accuratamente questo manuale di istruzioni e conservarlo per futura consultazione.
Hi
VP-L600 VP-L610/L630/L650
Questo prodotto è conforme alle seguenti norme: CEE 89/336, CEE 73/23, CEE 93/68
Câmara de Vídeo
8mm
VISOR LCD A CORES
VP-L600/L610/L630/L650
Manual de Instruções
Antes de operar o aparelho, leia este manual de instruções cuidadosamente e guarde-o para futura referência.
Hi
VP-L600 VP-L610/L630/L650
Este produto está de acordo com a Directiva 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
ITALIANO
AD68-00334L
PORTUG.
START/ STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
ELECTRONICS
PORTUG.ITALIANO
Sommario índice
2
Avvertenze e istruzioni di sicurezza
Caratteristiche..................................................................................................8
Descrizioni
Vista frontale/Vista laterale/Vista posteriore ...............................9, 10, 11
OSD (Display delle funzioni).................................................................12
Accessori forniti con la videocamera.............................................................14
Telecomando .................................................................................................15
Registrazione automatica con il telecomando......................................15
Presentazione della videocamera
Regolazione della maniglia e della tracolla ..................................................16
Installazione della batteria al litio...................................................................17
Collegamento dell’alimentazione...................................................................18
Uso delladattatore CA..........................................................................18
Uso delle batterie ................................................................................19
Uso della batteria...........................................................................................20
Tabella dei tempi di registrazione continuata .......................................20
Consumo della batteria.........................................................................21
Inserimento ed espulsione di una cassetta...................................................22
Impostazione della Videocamera
Registrazione del primo filmato.....................................................................23
Consigli per ottenere la stabilità dell’immagine.............................................25
Filmare usando lo schermo LCD..........................................................25
Filmare usando il mirino.......................................................................25
Regolazione dello schermo LCD ...................................................................26
Messa a fuoco e regolazione della luminosità del mirino..............................27
Rivedere un filmato sullo schermo LCD ........................................................28
Regolazione dellaudio mediante il microfono .....................................29
Fermoimmagine....................................................................................29
Ricerca di un fotogramma....................................................................29
Zoom in avanti e Zoom indietro.....................................................................30
Zoom digitale.................................................................................................31
Modalità di ripresa EASY (per principianti) ...................................................33
CUSTOM - Creazione di impostazioni di registrazione personalizzate ........34
Nozioni fondamentali
Uso avanzato della videocamera
Avisos e Precauções de Segurança
Características.................................................................................................8
Descrições
Parte Frontal/Parte lateral/Parte Traseira...................................9, 10, 11
OSD (Informação no ecrã) ...................................................................12
Acessórios fornecidos com a Câmara de Vídeo...........................................14
Telecomando ................................................................................................15
Gravação automática através do telecomando....................................15
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
Regular as correias da mão e do ombro.......................................................16
Instalação da pilha de lítio.............................................................................17
Ligar a uma fonte de energia ........................................................................18
Para usar o adaptador de corrente CA................................................18
Para usar da bateria.............................................................................19
Para usar da bateria ......................................................................................20
Tabela do tempo de gravação contínua...............................................20
Visor do nível da pilha .........................................................................21
Introduzir e ejectar uma Cassette ................................................................22
Preparativos da Câmara de Vídeo
Filmar pela primeira vez................................................................................23
Conselhos para conseguir uma imagem estável ........................................25
Filmar com o visor LCD........................................................................25
Filmar com o óculo ..............................................................................25
Regular o LCD...............................................................................................26
Regular a focagem e o brilho do ÓCULO.....................................................27
Reproduzir uma cassete no LCD..................................................................28
Regular o LCD durante a reprodução..................................................29
Visualizar uma imagem parada ............................................................29
Busca da imagem ................................................................................29
Aproximação/Afastamento da Imagem .........................................................30
Zoom Digital ..................................................................................................31
Modo EASY (para principiantes)..................................................................33
CUSTOM-Definição dos seus parametros de gravação...............................34
Operações básicas
Operações avançadas
PORTUG.ITALIANO
3
Sommario (segue)
Uso dellDIS (solo VP-L630/L650).................................................................35
Messa a fuoco manuale/Autofocus (MF/AF).................................................36
Compensazione del controluce - BLC ..........................................................37
Programmi AE (Esposimetro automatico).....................................................38
DSE (Effetto Digitale Speciale) nella modalità CAMERA..............................40
Impostazione e registrazione di data e ora...................................................42
Selezionare e Registrare un Titolo................................................................44
Effetto dissolvenza.........................................................................................46
PIP.................................................................................................................47
Snap Shot ......................................................................................................48
White Blance (Bilanciamento del Bianco) .....................................................49
Dimostrazione................................................................................................50
Tecniche di illuminazione...............................................................................51
Riproduzione di una cassetta
Riprodurre una cassetta sullo schermo LCD ................................................52
Riprodurre una cassetta su uno schermo TV................................................52
Funzioni disponibili in modalità PLAYER.......................................................54
Regolazione dello schermo LCD ...................................................................55
Impostazione dellaltoparlante su ON/OFF ...................................................55
DSE nella modalità PLAYER.........................................................................56
Pulizia e cura della Videocamera..................................................................56
Pulizia del mirino...................................................................................56
Pulizia del pannello LCD ......................................................................56
Pulizia delle testine video ....................................................................57
Conservazione della videocamera........................................................57
Manutenzione
Simboli di autodiagnosi sul display ..............................................................59
Problemi e soluzioni ......................................................................................60
Formazione di Condensa ..............................................................................62
Problemi e soluzioni
Caratteristiche tecniche.....................................................63
Indice analitico .......................................................................64
Uso della videocamera all’estero..................................58
índice (continuação)
DIS (Só para VP-L630/L650) ........................................................................35
MF/AF (Focagem manual/automática)..........................................................36
BLC-Compensação da contraluz...................................................................37
PROGRAM AE (Exposição automática)........................................................38
DSE (Efeito Digital Especial) no modo CAMERA.........................................40
Acertar e gravar uma DATA/HORA...............................................................42
Selecção e Gravação de um Título...............................................................44
Aparecimento/Desaparecimento gradual da imagem ...................................46
PIP.................................................................................................................47
Snap Shot (foto Instantâneo) ........................................................................48
White Balance (Equilibrio dos Brancos)........................................................49
Demonstração ...............................................................................................50
Técnicas de iluminação.................................................................................51
Reproduzir uma cassete
Visualizar com Visor LCD .............................................................................52
Visualizar com o ecrã de TV .........................................................................52
Várias funções no modo PLAYER.................................................................54
Ajuste do LCD ...............................................................................................55
Regulaçao de Coluna ON/OFF .....................................................................55
DSE no modo PLAYER .................................................................................56
Limpeza e Cuidados da Câmara de Vídeo...................................................56
Limpeza do Visor..................................................................................56
Limpeza do painel do LCD...................................................................56
Limpeza das cabeças de vídeo ..........................................................57
Guardar a Câmara de Vídeo................................................................57
Manutenção
Indicadores de auto-diagnóstico....................................................................59
Verificar..........................................................................................................60
Condensação de Humidade..........................................................................62
Detecção de avarias
Especificações..........................................................................63
índice remissivo......................................................................64
Utilizar a sua Câmara de Vídeo no estrangeiro....58
Avvertenze e istruzioni di sicurezza
Precauzioni con lo schermo LCD
ITALIANO PORTUG.
4
Ruotare con cautela lo schermo LCD rispettando il senso di rotazione indicato nelle illustrazioni sottostanti. Manovre inappropriate potrebbero danneggiare linterno del supporto che collega lo schermo LCD alla videocamera.
1) Schermo LCD chiuso.
2) Registrazione di immagini monitorate dallo schermo LCD.
3) Registrazione di immagini guardando lo schermo LCD dallalto.
4) Registrazione di immagini guardando lo schermo LCD dalla fronte.
5) Registrazione di immagini con lo schermo LCD chiuso.
Non dirigere mai l’OBIETTIVO verso il sole.
La luce diretta del sole può danneggiare il CCD. (Charge Coupled Device).
Precauzioni con l’OBIETTIVO
Avisos e Precauções de Segurança
Avisos em relação à rotação do visor LCD
Rode o ecrã de LCD cuidadosamente como mostra a figura. Uma rotação brusca pode danificar o interior da dobradiça que liga o visor LCD à Câmara de Vídeo.
1) Visor LCD fechado.
2) Gravação regular utilizando o visor LCD.
3) Efectuar uma gravação olhando de cima para o visor LCD.
4) Efectuar uma gravação olhando de frente para o visor LCD.
5) Efectuar uma gravação com o visor LCD fechado.
Não deixe a objectiva virada na direcção
ao sol. Aluz directa do sol pode danificar a câmara. (Charge Coupled Device).
Avisos em relação à objectiva
90°
90°
90°
1)
2)
3)
4)
5)
90°
Avvertenze e istruzioni di sicurezza
Precauzioni con il mirino elettronico
PORTUG.ITALIANO
5
1) Non posizionare la videocamera in modo che il mirino elettronico punti verso il sole. La luce diretta del sole può danneggiare i componenti interni del mirino. Si prega di fare la massima attenzione quando si posiziona la videocamera al sole o vicino ad una finestra.
2) Non sollevare la videocamera tenendola per il mirino.
3) Una rotazione non voluta può danneggiare il mirino.
1) Un improvviso innalzamento della temperatura atmosferica potrebbe provocare il formarsi di con­densa allinterno della videocamera:
per esempio :
Quando, d’inverno, con la videocamera si passa da un ambiente esterno freddo ad interni con riscaldamento.
Quando, d’estate, con la videocamera si esce da un ambiente climatizzato e la temperatura esterna è molto alta.
2) Se la funzione di protezione DEW” è attiva, asportare la batteria e lasciare la videocamera con il comparto per le cassette aperto, in un ambiente caldo e asciutto.
3) Se la protezione DEW si attiva inaspettatamente, Per disattivarla, installare di nuovo la batteria e la batteria al litio dopo averle staccate. Accertarsi che la condensa sia completamente sparita. (pagina 62)
Avvertenze: Formazione di condensa
Avisos e Precauções de Segurança
Avisos em relação ao visor electrónico
1) Não deixe a Câmara de Vídeo virada na direcção do sol. Aluz directa do sol pode danificar o interior da câmara. Tome cuidado ao deixar a câmara ao sol ou perto de uma janela.
2) Não segure na câmara pelo visor.
3) Uma rotação intencional pode danificar o visor.
1) Um aumento brusco da temperatura ambiente pode causar a formação de condensação dentro da câmara.
por exemplo:
Quando transporta a câmara de vídeo do
exterior (frio) para o interior (+ quente), durante o Inverno.
Quando transporta a câmara do interior (frio)
para o exterior (+ quente), durante o Verão.
2) Se a função de protecção “DEW” for activada, deixe a câmara num local seco e quente, com o compartimento da cassete aberto e sem a pilha, pelo menos duas horas.
3) Se a função de protecção “DEW” fôr activada, inesperadamente e, se a quiser cancelar, volte a instalar a bateria e a pilha de lítio, caso tenha reti- rado bateria e a pilha de lítio. Certifique-se de que a condensação desapareceu totalmente. (consulte a pág 62)
Avisos em relação à condensação
DEW
1
2
3
Avvertenze e istruzioni di sicurezza
Precauzioni con il gruppo batterie
ITALIANO PORTUG.
6
Prima di effettuare riprese in esterni, accertarsi che la batteria sia
carica.
Per prolungare la vita delle batterie, spegnere la videocamera
quando non la si usa.
Quando la videocamera è in modalità CAMERA e resta in
STANDBY per più di 5 minuti senza entrare in funzione, si spegne automaticamente per limitare il consumo delle batterie .
Quando si effettuano riprese per un lungo periodo è meglio
utilizzare il mirino invece dellLCD, il quale consuma più energia.
Accertarsi che la batteria sia correttamente in sede e ben ferma.
Una caduta potrebbe danneggiarla.
Le batterie esaurite devono essere trattate come rifiuti chimici.
Contattare il rivenditore più vicino per lo smaltimento.
A
vvertenze: Conservare le batterie al LITIO fuori dalla portata dei
bambini. In caso di ingestione, consultare immediata­mente un medico.
La batteria al litio consente di mantenere attiva la funzione orologio,
le funzioni TITLE, CUSTOM e la memoria delle impostazioni prese­lezionate anche se si scollega la batteria o il trasformatore CA.
In condizioni di funzionamento normale la durata della batteria al
litio è circa 8-10 mesi a partire dal momento dellinstallazione.
Quando la batteria al litio è sul punto di esaurirsi o se è del tutto
esaurita, lindicatore data/ora lampeggia per circa 5 secondi quando si seleziona la modalità CAMERA. In simili casi, sostituirla con batterie al litio tipo CR2025type. (pagina 17)
Precauzione con batterie al litio
*In caso di esaurimento della
batteria al litio, contattare il rivenditore più vicino. Le bat­terie esaurite devono essere trattate come rifiuti chimici.
ATTENZIONE:
RICICLARE LE BATTERIE AL LITIO OPPURE SMALTIRLE IN MODO APPROPRIATO.
Avisos e Precauções de Segurança
Avisos em relação a bateria
Certifique-se de que a bateria está carregada antes de filmar no
exterior.
Para conservar a carga da bateria, mantenha a sua câmara de
vídeo desligada, quando não a utilizar.
Quando a sua Câmara de Vídeo está no modo CAMERA e se fôr
regulada para o modo STANDBY por mais de 5 minutos sem funcionar, desliga-se automaticamente para proteger contra a descarga inesperada da bateria.
O ideal é utilizar o óculo em vez do visor LCD, quando está a filmar
por muito tempo, porque o visor LCD gasta mais bateria.
Certifique-se de que a bateria está bem colocada no sítio.
Se deixar cair a bateria, esta pode ficar danificada.
Quando a bateria chega ao fim do seu tempo de vida, contacte o
seu revendedor local. As baterias devem ser tratadas como resíduos químicos. Ao deixar cair a bateria, pode danificá-la.
Cuidado:
Mantenha a PILHA DE LíTIO fora do alcance das crianças. Se engolir a pilha de lítio, consulte um médico imediatamente.
A pilha de lítio mantem em funcionamento as funções do
RELÓGIO, TITLE e CUSTOM e mantem o que está em memória; mesmo que a bateria ou o adaptador de CA sejam retirados.
A pilha de lítio para a Câmara de Vídeo dura cerca de 8~10 meses
em funcionamento normal, desde a sua instalação.
Quando a pilha de lítio fica fraca ou deixa de trabalhar, o indicador
da data/hora acende por 5 segundos, assim que liga o interruptor para CAMERA. Neste caso, substitua a pilha de lítio por uma de tipo CR2025. (consulte a pág 17)
Avisos em relação à pilha de lítio
*Quando a pilha de lítio fica
fraca ou sem carga, contacte o seu revendedor local. As pilhas devem ser tratadas como resí- duos químicos.
AVISO:
A PILHA DE LíTIO DEVE SER RECICLADA OU ELIMINADA ADEQUADAMENTE.
Avvertenze e istruzioni di sicurezza
Registrare/rivedere le immagini usando lo schermo LCD
PORTUG.ITALIANO
7
1) Lo schermo LCD é stato realizzato con tecniche e materiali allavanguardia. In alcuni colori (rosso, blu o verde) tuttavia possono apparire puntolini neri sullo schermo LCD . Ciò è normale e non pregiudica minimamente la qualità delle immagini registrate.
2) Vedere le immagini sullo schermo LCD può risultare difficile in esterni con luce solare diret­ta. In questi casi é preferibile utilizzare il mirino.
3) LOSD dello schermo LCD si disattiva quando questo è orientato in posizione frontale.
Se la videocamera viene lasciata in modalità STANDBY e non viene
utilizzata per più di 5 minuti, si spegnerà automaticamente per pro- teggere il nastro e le testine.
Modalità STANDBY e spegnimento automatico
Per utilizzare in modo ottimale la videocamera,
regolare adeguatamente la maniglia. (pagina 16)
Forzare la maniglia per inserirvi la mano
potrebbe danneggiarla.
Regolazione della maniglia
Pulire regolarmente le testine video. Il fruscio e le immagini non
nitide eventualmente riscontrati durante la riproduzione possono essere dovuti alle testine sporche: in questi casi pulirle con l’apposi- ta cassetta, di tipo a secco.
Non utilizzare cassette di pulizia a umido. Potrebbero danneggiare
le testine video. (pagina 57)
Pulizia delle testine video
Avisos e Precauções de Segurança
Avisos em relação à gravação ou reprodução com o Visor LCD
1) O visor LCD é fabricado segundo a tecnologia de alta precisão. Contudo, podem surgir algu­mas manchas negras pequenas (vermelho, azul ou verde, se fôr a cores) constantemente no visor LCD. Estes pontos são normais e não afectam em nada a imagem gravada.
2) Quando utiliza o visor LCD fora de casa com luz solar directa, pode ser difícil de ver. Neste caso, recomendamos que utilize o óculo.
3) Informação no visor LCD desliga-se quando o visor LCD é posicionado para a frente.
Para proteger do desgaste das cassetes e das cabeças, a sua
Câmara de Vídeo desliga-se automaticamente se estiver no modo STBY sem funcionar, por mais de 5 minutos.
Temporizador de desligar de 5 minutos no modo STBY
É muito importante regular a correia da mão
para um melhor desempenho. (consulte a pág. 16)
Não force a correia da mão, pois pode dani-
ficar a fivela.
Avisos em relação à correia da mão
Para garantir uma gravação normal e uma imagem nítida, limpe as
cabeças de vídeo. Se as imagens de reprodução apresentarem interferências, as cabeças devem estar sujas. Se isto acontecer, limpe as cabeças de vídeo com uma cassete de limpeza de tipo seco.
Não utilize uma cassete de limpeza de tipo húmido.
Esta pode danificar as cabeças de vídeo. (consulte a pág 57)
Avisos em relação à limpeza das cabeças de vídeo
Presentazione della videocamera
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
Caratteristiche
ITALIANO PORTUG.
Questa videocamera dispone di molte funzioni per la registrazione e la riproduzione.
Snap Shot (VP-L630/L650 solo)
La funzione Snap Shot permette di riprendere la fotografia di un oggetto per un periodo di tempo limitato nella modalità Camera. (pagina 48)
PIP (VP-L630/L650 solo)
La funzione PIP indica la posizione del centro dellimmagine durante le riprese con lo Zoom Digitale nella modalità Camera. (pagina 47)
BLC
BLC per VP-L600/L610/L630/L650.
Quando si effettua la ripresa di un soggetto con una fonte di luce alle spalle del soggetto o un soggetto con uno sfondo chiaro, usare la fun­zione BLC. (pagina 37)
DSE (Effetti speciali digitali)
La funzione DSE consente di valorizzare le immagini aggiugendo molteplici effetti speciali alle immagini registrate.(pagina 40)
Esposimetro automatico - Programma AE
Il programma AE consente di selezionare diverse velocità di esposizione e di apertura del diaframma a seconda del tipo di scena da filmare. (pagina 38)
DIS (VP-L630/L650 solo)
Questa funzione riduce le oscillazioni dovute al movimento della mano conferendo stabilità allimmagine, specialmente per gli ingrandimenti. (pagina 35)
Obiettivo Zoom 22x
Lo Zoom consente di modificare le dimensioni del soggetto ripreso: utilizzare questa tecnica per filmati di livello professionale. (pagina 30)
Zoom digitale
Lo zoom digitale consente ingrandimenti maggiori di 22x. (pagina 31)
Macro
La funzione macro consente di riprendere un soggetto da distanza molto ravvicinata. Basta impostare lo zoom sul massimo ingrandimento. (pagina 30)
Características
8
A sua câmara possui diversas funções de gravação e de reprodução.
Snap Shot (Foto Instantâneo) (VP-L630/L650)
Mediante a função Snap Shot é possível filmar um objecto parado durante um tempo limitado, no modo Camera.(consulte a pág 48)
PIP (Imagem na imagem) (VP-L630/L650)
Afunção PIP mostra onde é o centro da imagem ao filmar com Zoom Digital no modo Camera. (consulte a pág 47)
BLC
BLC para VP-L600/L610/L630/L650.
Ao filmar um objecto com uma fonte de luz atrás do mesmo ou um objecto com um fundo claro, usa a função BLC. (consulte a pág 37)
DSE (Efeitos especiais digitais)
O DSE permite-lhe dar um aspecto criativo às suas gravações, através de vários efeitos especiais. (consulte a pág 40)
Program AE (Exposição Automática)
O Program AE permite-lhe adaptar a velocidade do obturador e do diafragma ao tipo de cena a ser filmada. (consulte a pág 38)
DIS (só VP-L630/L650)
Para compensar as imagens instáveis causadas pelo tremer da mão, especialmente se forem ampliadas. (consulte a pág 35)
Zoom de alta proporção 22x
O zoom é uma técnica de gravação que o deixa alterar o tamanho do motivo em cena. Para gravações mais profissionais, utilize a função de zoom. (consulte a pág 30)
Zoom digital
O zoom superior a 22x é conseguido digitalmente. (consulte a pág 31)
Macro
A função macro permite-lhe filmar o seu motivo a uma distância curta. Deve regular o zoom ao máximo para efectuar uma gravação em macro. (consulte a pág 30)
Presentazione della videocamera
Vista frontale
PORTUG.ITALIANO
1. Lens (Obietti) (pagina 63)
2. EDIT (REW)
EDIT funziona nella modalità STANDBY. (pagina 24) REW funziona nella modalità PLAYER. (pagina 54)
3. PLAY/STILL (LIGHT) (pagina 53)
PLAY/STILLfunziona nella modalità PLAYER. LIGHT funziona nella modalitá CAMERA.
4. EDIT (FF)
EDIT funziona nella modalità STANDBY. (pagina 24) FF funziona nella modalità PLAYER. (pagina 54)
5. DATE/TIME (STOP)
DATE/TIME funziona nella modal­ità CAMERA. (pagina 42) STOP funziona nella modalità PLAYER. (pagina 53)
6. TAPE EJECT (pagina 22)
Usare per lespulsione della cassetta.
7. EVF (Mirino elettronico)
8. MIC
MIC funziona nella modalità CAMERA.
9. Remote Sensor (VP-L610/L630/L650, pagina 15)
10. LCD (pagina 26)
11. CUSTOM
CUSTOM funziona nella modalità CAMERA.
12. EASY
EASY funziona nella modalità CAMERA.
13. Video Light (VP-L630/L650)
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
Parte Frontal
1. Lens (Objectiva) (consulte a pág 63)
2. EDIT (REW) (Editar)
EDIT funciona no modo STANDBY. (consulte a pág 24) REW funciona no modo PLAYER. (consulte a pág 54)
3. PLAY/STILL (LIGHT) (Reproduzir/Parar) (consulte a pág 53)
PLAY/STILLfunciona no modo PLAYER. LIGHT funciona no modo CAMERA.
4. EDIT (FF) (Editar)
EDIT funciona no Modo Standby. (consulte a pág 24) FF funciona no modo PLAYER. (consulte a pág 54)
5. DATE/TIME(STOP) (Data/Hora)
DATE/TIME funciona no modo CAMERA. (consulte a pág 42) STOP funciona no modo PLAYER. (consulte a pág 53)
6. TAPE EJECT (Ejectar a cassete) (consulte a pág 22)
Utilize para ejectar a cassete.
7.
EVF (visor electrónico do óculo)
8. MIC
MIC funciona no modo CAMERA.
9.
Remote Sensor (telecomando) (VP-L610/L630/L650, consulte a pág 15)
10.LCD (consulte a pág 26)
11.CUSTOM
CUSTOM funciona no modo CAMERA.
12.EASY
EASY funciona no modo CAMERA.
13. Video Light (VP-L630/L650)
9
3. PLAY/STILL(LIGHT)
4. EDIT (FF)
5. DATE/TIME (STOP)
7. EVF
10. LCD
11. CUSTOM
12. EASY
2. EDIT (REW)
6. TAPE EJECT
13. VIDEO LIGHT
1. LENS
9. Remote Sensor
8. MIC
PORTUG.ITALIANO
Presentazione della videocamera
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
10
14.MENU ON/OFF (pagina 26)
MENU ON/OFF funziona nella modalità CAMERA e PLAYER.
15.ENTER (MF) (pagina 26)
ENTER funziona nella modalità MENU. MF funziona nella modalitá CAMERA.
16.UP/DOWN dial/VOLUME
Il selettore UP/DOWN funziona nella modalità MENU. (pagina 26) VOLUME funziona nella modalità PLAYER. (pagina 55)
17.S-VIDEO out (VP-L610/L630/L650 solamente, pagina 53)
18.PROGRAM AE (pagina 38)
PROGRAM AE (Esposizione Automatica) funziona nella modalità CAMERA.
19.DSE (pagina 40)
DSE funziona nella modalità CAMERA e PLAYER.
20.Speaker (pagina 55)
Speaker funziona nella modalità PLAYER.
21.Lithium Battery (Batteria al litio) (pagina 17)
22.LCD aperto
23. FADE (pagina 46)
FADE funziona nella modalità CAMERA.
24. BLC (pagina 37)
BLC funziona nella modalità CAMERA.
14.MENU ON/OFF (consulte a pág 26)
MENU ON/OFF funciona nos modo CAMERA e PLAYER.
15.ENTER (MF) (consulte a pág 26)
ENTER funciona no modo MENU. MF funciona no modo CAMERA.
16.UP/DOWN dial/VOLUME
O selector UP/DOWN funciona no modo MENU. (consulte a pág 26) VOLUME funciona no modo PLAYER. (consulte a pág 55)
17.S-VIDEO out (saida do vÍdeo) (somente VP-L610/L630/650, consulte a pág 53)
18.PROGRAM AE (consulte a pág 38)
PROGRAM AE (Exposição Automática) funciona no modo CAMERA.
19.DSE (consulte a pág 40)
DSE funciona no modo CAMERA e PLAYER.
20.Speaker (Coluna) (consulte a pág 55)
Speaker funciona no modo PLAYER.
21.Lithium Battery (Pilha Lítio) (consulte a pág 17)
22.LCD open (LCD Aberto)
23. FADE (Desvanecer) (consulte a pág 46)
FADE funciona no modo CAMERA.
24. BLC (consulte a pág 37)
BLC funciona no modo CAMERA.
Vista laterale Parte lateral
21. Lithium Battery
24. BLC
23. FADE
20. SPEAKER
22. LCD Open
14. MENU ON/OFF
15. ENTER (MF)
16. UP/DOWN Dial (VOLUME)
18. P.AE
19. DSE
17. S-VIDEO out
Presentazione della videocamera
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
Vista posteriore
PORTUG.ITALIANO
11
25. ZOOM (pagina 30)
26. Cassette holder (Vano cassetta)
27. Hooks for shoulder strap (ganci per tracolla) (pagina 17)
28. AUDIO/VIDEO oxcut (Uscita AUDIO/VIDEO) (pagina 52)
29. LENS cap (Copri obiettivo)
30. Hand strap (Maniglia) (pagina 16)
31. POWER switch (pagina 18)
- CAMERA : Selezionare per
effettuare le riprese.
- OFF : Selezionare per spegnere la videocamera.
- PLAYER :Selezionare per
rivedere quanto regis­trato.
32. START/STOP (pagina 23)
START/STOP funziona nella modalità CAMERA.
33. External MIC (Microfono ester­no) (VP-L630/L650, pagina 63)
34. DC jack (Presa CC) (pagina 18)
35. Battery pack compartment (Compartimento della Batteria) (pagina 19)
36. BATTERY EJECT (sgancia batteria)
37. SNAP SHOT/D.ZOOM
SNAP SHOT funziona nella modalità CAMERA. (VP-L630/L650 solo, pagina 48) D.ZOOM funziona nella modalità CAMERA. (VP-L600/L610 solo, pagina 32)
38. Recharging Indicator (Indicatore ricarica) (pagina 19)
Parte Traseira
25. ZOOM (consulte a pág 30)
26. Cassette holder (Apoio da cassete)
27. Hooks for shoulder strap (Ganchos para correia do ombro) (consulte a pág 17)
28. AUDIO/VIDEO out (consulte a pág 52)
29. LENS cap (Protector da objectiva)
30. Hand strap (Correia da mão) (consulte a pág 16)
31. POWER switch (interruptor) (consulte a pág 18)
- CAMERA: Para seleccionar a imagem.
- OFF: Para desligar a câmara.
- PLAYER:Para ver a gravação.
32. START/STOP(Começa/Parar) (consulte a pág 23)
START/STOP funciona no modo CAMERA.
33. External MIC (MIC Externo) (VP-L630/L650, consulte a pág 63)
34. DC jack (Adaptador DC) (consulte a pág 18)
35. Battery pack compartment (Compartimento da bateria) (consulte a pág 19)
36. BATTERY EJECT (Ejectar a bateria)
37. SNAP SHOT/D.ZOOM (foto instantâneo)
SNAP SHOT funciona no modo CAMERA. (somente VP-L630/L650, consulte a pág 48) D.ZOOM funciona no modo CAMERA. (somente VP-L600/L610, consulte a pág 32)
38. Recharging Indicator (Indicador de recarga) (consulte a pág 19)
30. Hand Strap
37. SNAP SHOT/D.ZOOM
26. CASSETTE Compartment
25. ZOOM
33. External MIC
(VP-L630/L650)
29. LENS Cap
36. BATTERY EJECT
27. Hooks for shoulder strap
28. AUDIO/VIDEO Out
32. START/STOP
35. Battery Pack Compartment
38. Recharging Indicator
34. DC Jack
31. POWER Switch
Presentazione della videocamera
OSD (Display delle funzioni)
ITALIANO PORTUG.
12
È possibile attivare/disattivare il display OSD attivando/disattivando
il menu Display.
Le funzioni TITLE, DATE/TIME, EASY e CUSTOM possono essere
utilizzate anche se il display OSD è disattivo.
Il display viene visualizzato sullo schermo LCD e nel mirino.
OSD in CAMERA mode
OSD in PLAYER mode
a. Posizione dello zoom (pagina 30)
Indica la posizione dello zoom.
b. DIS (VP-L630/L650 solo)
(pagina 35)
Indica lattivazione del DIS.
c. Consumo batterie (pagina 21)
Indica il consumo delle batterie in tempo reale.
( )
d. Messa a fuoco manuale (pagina 36)
Segnala luso della messa a fuoco manuale. La messa a fuoco automatica non è riportata sul display.
e. BLC (pagina 37)
Indica che è attiva BLC.
f. Programma AE (pagina 38)
Indica che è attiva la modalità Programa AE. ( , , , , )
g. Timer di accensione automatica.
(pagina 15)
Segnala che è stato attivato il timer di accensione a 10 sec.
h. Timer per ripresa in automatico.
(pagina 15)
Segnala che è stato attivato il timer di funzionamento automatico (30 sec/END).
i. Date (pagina 42)
Indica la data corrente.
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
OSD (Informação no ecrã)
Pode ligar ou desligar o modo OSD fixando o menu Display on/off.As funções TITLE, DATE/TIME, EASYe CUSTOM podem funcionar
mesmo depois do modo OSD estar desligado.
O OSD é indicado no óculo e no visor LCD.
a. Posição zoom (consulte a pág 30)
Indica a posição do zoom
b. DIS (só para VP-L630/L650)
(consulte a pág 35)
Indica a activação da DIS.
c. Nível da bateria
(consulte a pág 21)
Indica o nível da bateria em tempo real.
( )
d. Focagem manual
(consulte a pág 36)
Indica que a focagem manual está em funcionamento.
e. BLC (consulte a pág 37)
Indica que BLC está em funcionamento
f. Programa AE (consulte a pág 38)
Indica que o modo do Program AE está em funcionamento. ( , , , , )
g. Temporizador de espera para
gravação automática (consulte a pág 15)
Indica um temporizador de 10 segundos.
h. Temporizador de gravação para
gravação automática (consulte a pág 15)
(30 segundos e END (fim))
i. Date (Data, consulte a pág 42)
Indica a data da gravação
c d e
f n y g h
p o x
m l
k j
i
a s r qb
t
XX
W T 500 Hi8 REC
0:00:00 M.FOCUS DEW BLC TAPE
PICNIC
INDOOR
WAIT-10S 13:10 SELF-30S 29. AUG. 2001
c
p o u v l
w
r q
Hi8 PLAY
0:00:25
DEW Z.RTN TAPE CINEMA
VOLUME
xWT
EASY
CINEMA
Presentazione della videocamera
OSD (Display delle funzioni)
PORTUG.ITALIANO
13
j. Ora (pagina 42)
Indica lora corrente.
k. Titolo (pagina 44)
Visualizza il titolo scelto per la registrazione in corso (tale titolo apparirà sovrapposto alle immagini nel filmato).
l. Autodiagnosi (pagina 59)
Visualizza i risultati dellautodiagnosi (TAPE, TAPE END).
m. DSE (Effetti speciali digitali) (pagina 40)
Indica lattivazione della modalità DSE Modalità operative selezion­abili sono: GHOST, STROBE, SEPIA, B/W, NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, WIDE (16:9) e CINEMA.
n. Modalità White Balance (pagina 49)
Indica lattivazione della modalità White Balance. Le modalità White Balance sono AUTO, INDOOR(interni) e OUTDOOR(esterni)
o. Contanastro
Indica la quantità di nastro utilizzato.
p. Modalità operativa
Indica la modalità di funzionamento selezionata. Modalità operative selezionabili STBY, REC, STOP, PLAY, FF, REW, EJECT.
q. Hi8 (solo VP-L610/L630/L650) (pagina 53)
Indica che la cassetta utilizzata è di tipo Hi8.
r. DEW Emergenza condensa (pagina 62)
Segnala la formazione di condensa.
s. Zoom digitale (pagina 31)
Indica che è attivo lo zoom digitale.
t. Snap Shot (pagina 48)
Indica il tempo rimasto per le riprese Snap Shot.
u. ZERO return (pagina 54)
Segnala che è attiva la funzione di azzeramento automatico del nastro.
v. PB DSE (pagina 56)
Indica che la modalità PB DSE è attiva.
w. VOLUME (pagina 55) x. EASY & CUSTOM
Indica che la modalità EASY/CUSTOM è attiva.
y. LUCE (VP-L630/L650)
Compare quando la luce è accesa.
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
OSD (On Screen Display)(Informação no ecrã)
j. Hora (consulte a pág 42)
Indica a hora da gravação.
k. Título (consulte a pág 44)
Indica o título gravado que seleccionou. Este título é sobreposto na cena.
l. Auto-Diagnóstico (consulte a pág 59)
Supervisiona a função de auto-diagnóstico (TAPE, TAPE END).
m. DSE (Efeitos especiais digitais) (consulte a pág 40)
Indica que o modo DSE está em funcionamento. Os modos de operação são GHOST, STROBE, SEPIA, B/W, NEG., MIRROR, ART, MOSAIC, WIDE (16:9) e CINEMA.
n. Modo White Balance (consulte a pág 49)
Indica que o modo White Balance está a ser activado. Os modos White Balance são AUTO, INDOOR e OUTDOOR.
o. Contador da fita
Indica a quantidade de fita que foi utilizada.
p. Modo de operação
Indica qual o modo de operação que está em funcionamento. Os modos de operação são STBY, REC, STOP, PLAY, FF, REW, EJECT.
q. Hi8 (apenas VP-L610/L630/L650, consulte a pág 53)
Indica que está a utilizar uma cassete Hi8 na gravação ou na reprodução.
r. Condensação DEW (consulte a pág 62)
Supervisiona a formação de condensação.
s. Zoom Digital (consulte a pág 31)
Indica que o zoom digital está em funcionamento.
t. Snap Shot (foto instantâneo, consulte a pág 48)
Indica o tempo restante a filmar mediante Snap Shot.
u. Zero return (consulte a pág 54)
Indica que a função de regresso a zero está em funcionamento.
v. PB DSE (consulte a pág 56)
Indica que o modo PB DSE está activado.
w. VOLUME (volume) (consulte a pág 55) x. EASY & CUSTOM
Indica quando o modo EASY e CUSTOM está activado.
y. LIGHT (Luz) (VP-L630/L650)
Indica quando a luz eatá ligada.
Presentazione della videocamera
Accessori forniti con la videocamera
ITALIANO PORTUG.
14
Verificare che la videocamera acquistata sia completa degli accessori base.
Accessori base
1. Adattatore di rete alimentazione CA. (pagina 18)
2. Cavo alimentazione CA. (pagina 18)
3. Batteria (pagina 19)
4. Cavo Audio/Video. (pagina 52)
5. Tracolla. (pagina 17)
6. Libretto di istruzioni.
7. Telecomando (pagina 15) (VP-L610/L630/L650)
8. Batteria al litio per il telecomando. (VP-L610/L630/L650) (pagina 15) Batteria al litio per lorologio interno (Tipo: CR2025, pagina 17)
Accessori opzionali
9. Adattatore SCART. (pagina 52)
10. Cavo S-VIDEO. (pagina 53) (solo modelli VP-L610/L630/L650)
11. Cassetta. (pagina 22)
12. Borsa.
Nota:
Gli accessori opzionali vengono forniti insieme alla videocamera solo in alcuni Paesi.
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
Acessórios fornecidos com a Câmara de Vídeo
Certifique-se de que os acessórios seguintes acompanham a sua Câmara de Vídeo.
Nota:
Os acessórios opcionais podem estar incluídos com a câmara, dependendo do país onde foi comprada.
Acessórios básicos
1. Adaptador de corrente. (consulte a pág 18)
2. Cabo CA. (consulte a pág 18)
3. Bateria (consulte a pág 19)
4. Cabo áudio/Vídeo. (consulte a pág 52)
5. Correia para o ombro. (consulte a pág 17)
6. Manual de instruções.
7. Telecomando. (consulte a pág 15) (VP-L610/L630/L650)
8. Pilha de lítio para o telecomando. (VP-L610/L630/L650) (consulte a pág 15) Pilha de lítio para o relógio. (TIPO: CR2025, consulte a pág 17)
Acessórios opcionais
9. Adaptador Scart. (consulte a pág 52)
10. Cabo S-VIDEO. (consulte a pág 53) (VP-L610/L630/L650 apenas)
11. Cassete. (consulte a pág 22)
12. Estojo
1. AC Power Adapter
2. AC cord 3. Battery Pack
5. Shoulder Strap
4. AUDIO/VIDEO Cable
START/ STOP
SELF
TIMER
ZERO
RETURN
STILL
COUNTER RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
6. Instruction Book
7. Remote Control
Video Camcorder
8mm
COLOUR
8. Lithium Battery
12. Carrying Case
10. S-VIDEO cable 11. Cassette
9. Scart adapter
Presentazione della videocamera
Telecomando (VP-L610/L630/L650)
PORTUG.ITALIANO
15
Descrizione dettagliata
1. Start/Stop (pagina 23)
2. TEMPORIZZATORE
3. FERMO IMMAGINE (pagina 54)
4. AMPIEZZA SCHERMO (pagina 30)
5. Teleobiettivo (pagina 30)
6. Display (pagina 12)
7. (Riproduzione cassetta) (pagina 53)
8. (Avanti veloce) (pagina 54)
9. (Riavvolgimento) (pagina 54)
10. (Stop) (pagina 53)
11. Azzeramento contatore (pagina 54)
12. Zero Return (pagina 54)
Installazione delle batterie del telecomando
Inserire o sostituire le batterie:
- subito dopo lacquisto.
- quando il telecomando non funziona più correttamente
Inserire la batteria al litio facendo riferimen-
to ai segni + e –.
Non invertire la polarità opposta delle pile.
Registrazione automatica con il telecomando
La funzione di temporizzazione automatica
consente di avviare/interrompere la registrazione automaticamente.
Es.:
Ripresa di un gruppo familiare al completo
Opzioni disponibili:
- WAIT-10S/SELF-30S: 10 secondi di attesa seguiti da
30 secondi di registrazione.
- WAIT-10S/SELF-END: 10 secondi di attesa seguiti da
continua registrazione finché si preme di nuovo il pulsante START/STOP.
Conhecer a Sua Câmara de Vídeo
Telecomando (VP-L610/L630/L650)
Descrição
1. Start/Stop (consulte a pág 23)
2. Temporizador
3. Still (consulte a pág 54)
4. WIDE (consulte a pág 30)
5. TELE (consulte a pág 30)
6. Display (consulte a pág 12)
7. (Play) (consulte a pág 53)
8. (Avanço rápido) (consulte a pág 54)
9. (Rebobinagem) (consulte a pág 54)
10. (Parar) (consulte a pág 53)
11. Contador a zeros (consulte a pág 54)
12. Função Zero Return (consulte a pág 54)
Instalação das pilhas no telecomando
Tem de colocar ou substituir as pilhas quando:
- Compra o aparelho.
- O telecomando não funciona correctamente.
Introduza a pilha de lítio, seguindo as marcas
+ e -.
Cuidado para não trocar as polaridades das
pilhas.
Gravação automática através do telecomando
Esta função permite-lhe começar e parar de gravar automatica-
mente.
Exemplo:
Uma cena com todos os membros da sua família
Existem duas opções
WAIT-10S/SELF-30S:10 segundos de espera, seguidos de 30 segundos de gravação. WAIT-10S/SELF-END:10 segundos de espera, seguidos da gravação até premir o botão START/STOP novamente.
START/ STOP
SELF TIMER
ZERO RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
6 1
2 8
9 7
11 4
5 12
10
3
PORTUG.ITALIANO
Impostazione della Videocamera
16
1. Impostare linterruttore di accensione in modalità CAMERA.
2. Premere il pulsante TIMER fino a visualizzare sullo schermo LCD:
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Premere il pulsante START/STOP per avviare il temporizzatore. :
Dopo 10 secondi inizia la videoregistrazione.
: Se è stato selezionato SELF-30s,
la registrazione si interromperà automaticamente dopo 30 secondi.
: Se è stato selezionato SELF-END, pre-
mere il pulsante START/STOP di nuovo quando si vuole inter­rompere la registrazione.
Nota:
Quando si effettua una registrazione con il temporizzatore automatico, per disattivare la funzione basta premere una seconda volta il pulsante START/STOP.
Regolazione della maniglia e della tracolla
Maniglia
È molto importante regolare la maniglia per delle riprese migliori.La maniglia consente di:
- Sostenere comodamente la videocamera in posizione stabile;
- Premere i pulsanti Zoom e Registrazione senza cambiare la posizione della mano.
1. Aprire la custodia e liberare la maniglia. Regolarne la lunghezza, poi riattaccare la maniglia sulla custodia.
2. Richiudere la custodia.
1. Coloque o interruptor no modo CAMERA.
2. Prima o botão SELF TIMER até que o indicador adequado surja no LCD:
WAIT-10S/SELF-30S
WAIT-10S/SELF-END
3. Prima o botão START/STOP para dar início ao temporizador. : Depois de 10 segundos de espera,
começa a gravar.
: Se seleccionar SELF-30S, a gravação
vai parar automaticamente depois de 30 segundos.
: Se seleccionar SELF-END, aperte o botão de START/STOP
novamente quando pretender parar de gravar.
Nota:
Quando grava com o temporizador, pode apertar o botão de START/STOP uma segunda vez para cancelar a função.
Regular as correias da mão e do ombro
Correia da mão
É muito importante regular a correia da mão para obter uma
boa filmagem.
A correia da mão permite-lhe:
- Segurar a câmara numa posição estável e confortável.
- Premir os botões Zoom e Record sem ter de alterar a posição da sua mão.
1. Tire a capa da correia da mão e separe-a da correia, regule o tamanho e volte a colocá-la à volta da correia.
2. Feche a capa da correia da mão nova­mente.
Preparativos da Câmara de Vídeo
1
START/ STOP
SELF
TIMER
ZERO RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
3
START/ STOP
SELF TIMER
ZERO RETURN
STILL
COUNTER
RESET
WIDE
TELE
DISPLAY
2
WAIT-10S SELF-30S
CAMERA
PORTUG.ITALIANO
Impostazione della Videocamera
17
Tracolla
La tracolla consente di trasportare la videocamera comodamente
e in completa sicurezza.
1. Inserire le estremità della tracolla nei ganci presenti sulla videocamera.
2. Allentare la fibbia, regolare la lunghezza della tracolla secondo necessità, quindi stringere la fibbia.
La batteria al litio supporta le funzioni orologio, titolo e memoriz-
zazione delle funzioni anche quando si asporta la batteria e si disinserisce ladattatore di rete CA.
La durata delle batterie al litio, in condizioni di funzionamento
normale, è di circa 8 - 10 mesi dalla data di installazione.
Quando la batteria al litio è sul punto di esaurirsi, lindicatore
data/ora lampeggia per circa 5 secondi quando si seleziona la modalità CAMERA. In questi casi, sostituire la pila esaurita con una batteria al litio tipo CR2025.
1. Estrarre il porta batteria al litio dal proprio vano.
2. Inserire il lato della batteria verso il fondo del porta batteria.
3. Reinserire il porta batteria nellapposito vano.
Nota:
Se il porta batteria viene inserito nella direzione sbagliata, non si inserirà correttamente.
A
vvertenza: Tenere le batterie al litio fuori dalla portata dei
bambini. In caso di ingestione, consultare immediatamente un medico
Installazione della batteria al litio
Correia do ombro
A correia do ombro permite-lhe transportar a sua câmara com total
segurança.
1. Introduza as extremidades nos ganchos para a correia do ombro.
2. Passe cada extremidade pelas fivelas, regule o comprimento da correia e aperte bem as fivelas.
A pilha de lítio mantem a função do relógio, o título seleccionado e
as pré-configurações; mesmo se retirar a pilha ou o adaptador AC.
Com a pilha de lítio, a câmara dura entre 8~10 meses em funciona-
mento normal, a partir da instalação.
Quando a pilha de lítio fica fraca ou sem carga, o indicador da
data/hora pisca durante 5 segundos quando coloca o interruptor POWER em CAMERA. Neste caso, substitua a pilha de lítio por outra do tipo CR2025.
1. Abra a tampa do compartimento da pilha
de lítio.
2. Para a substituir, empurre-a para
baixo e puxe-a para fora do suporte.
3. Instale a pilha de lítio com o lado positi-
vo virado para fora. Feche a tampa.
Observação:
Se a capa fôr colocada na direcção errada, não encaixa correctamente.
Atenção:
Mantenha a pilha de lítio fora do alcance das crianças. Se a pilha fôr engolida, consulte imediatamente um médico.
Instalação da pilha de lítio
Preparativos da Câmara de Vídeo
Impostazione della Videocamera
Collegamento dell’alimentazione
ITALIANO PORTUG.
18
La videocamera può essere alimentata in due modi:
- Tramite ladattatore CA: per le riprese in interno.
- Con la batteria: per le riprese in esterno.
Uso dell’adattatore CA.
1. Collegare il cavo CA allo spinotto delladattatore CA.
2. Connettere il cavo CA ad una presa domestica.
Nota:
La spina e la presa in alcuni paesi potrebbero essere differenti.
3. Collegare laltra estremità delladattatore CA allingresso CC (DC jack) della video camera.
4. Per selezionare la modalità CAMERA: a. Abbassare laletta dellinterruttore di
accensione e, premendo, portare questo
su CAMERA. b. Verificare che il copriobbiettivo sia aperto. c. Aprire lo schermo LCD e verificare che le
immagini vengano visualizzate sullo schermo LCD.
- Lo schermo LCD si attiva automaticamente quando si apre lo schermo di più 30° gradi.
Nota:
Se ladattatore viene utilizzato accanto a un televisore oppure alla videocamera, potrebbe far emettere dei disturbi al televisore o alla videocamera stessi. Allontanare ladattatore dal televisore, dalla videocamera o dal cavo dellantenna.
Preparativos da Câmara de Vídeo
Ligar a uma fonte de energia
Existem duas formas de ligar à alimentação.
- Através do adaptador de corrente CA e o cabo CC: para filmar dentro de casa.
- Através da Bateria:para filmar fora de casa.
Para usar o adaptador de corrente CA
1. Ligue o cabo CA à ficha do adaptador de corrente CA.
2. Ligue o adaptador de corrente CA a uma tomada.
Nota:
O tipo de ficha e da tomada podem ser diferentes, dependendo da zona em que está.
3. Ligue a outra ponta do cabo CA à Câmara de Vídeo.
4. Coloque a câmara no modo CAMERA. a. Mantenha a patilha do interruptor premida
e empurre o interruptor para a posição CAMERA.
b. Certifique-se de que a tampa da objectiva
está aberta
c. Abra o visor LCD e certifique-se de que a
imagem surge no LCD.
- O visor LCD liga-se automaticamente quando está aberto a mais de 30°.
Nota:
Se o adaptador fôr utilizado perto de um TV(Televisão) ou da câmara, pode causar interferências - afaste o adaptador da televisão, da câmara ou do cabo da antena.
1
2
3
4-a
CAMERA
Impostazione della Videocamera
Uso delle batterie
PORTUG.ITALIANO
19
Quanto dura la carica della batteria per le riprese?
Quanto spesso viene fatto uso dello zoom nelle riprese.
Preparare piu batterie possibile.
Ricarica della batteria
1. Collegare la batteria alla videocamera.
2. Collegare lAdattatore CA ad un cavo CA e inserire la spina del cavo CA nella presa della corrente CA.
3. Collegare il cavo CC (delladattatore CA) allingresso CC (DC jack) della videocamera.
4. Spegnere lalimentazione della videocamera, la spia luminosa indicante la ricarica inizia a lampeggiare mentre la batteria viene ricaricata.
- Il simbolo di ricarica lampeggia una
volta al secondo: Indica che meno del 50% della batteria è stato ricaricato.
- Il simbolo di ricarica lampeggia due volte
al secondo: Indica che il 50% ~ 75% della batteria è stato ricari­cato.
- Il simbolo di ricarica lampeggia tre volte al secondo: Indica che
il 75% ~ 100% della batteria è stato ricaricato.
- Il simbolo di ricarica smette di lampeggiare e rimane acceso:
La ricarica è stata completata.
- Acceso un secondo e spento un secondo: Indica la presenza di
un errore. Rimettere la batteria ed il cavo CC.
5. Quando la ricarica è stata completata, staccare la videocamera, adattatore CA, e batteria.
La batteria viene scaricata anche se l’alimentazione e spenta.
Nota:
È possibile che la batteria sia leggermente carica al momento dellacquisto.
Utilização da bateria
Quanto tempo dura a bateria para filmar?
Da frequência que utiliza a objectiva Zoom para filmar.
Prepare todas as baterias que fôr possível.
Recarregamento Bateria
1. Ligue a bateria a câmara.
2. Ligue um adaptador de corrente alterna ao cabo de alimentação electrica e ligue o cabo de alimentação electrica a uma tomada de parede.
3. Ligue o cabo de corrente continua à tomada de corrente continua da câmara.
4. Desligue a corrente da câmara e o indi- cador de recarga começa a piscar indi­cando a recarga.
- Pisca uma vez por segundo para indicar que foi recarregado menos de 50%.
- Pisca duas vezes por segundo para indicar que já foi recarregado 50% ~ 75%.
- Pisca três vezes por segundo para indicar que já foi recarregado 75% ~ 100%.
- Para de piscar e permanece acesa quando tiver terminado de recarregar.
- Aceso um segundo e apagado um segundo indica que há algum erro. Coloque novamente a bateria e o cabo de corrente continua.
5. Quando terminar de carregar, solte a câmara, o adaptador de cor- rente alterna e a bateria.
Mesmo com a corrente desligada, a bateria descarrega.
Observação:
A bateria pode ter sido carregada um pouco na altura da aquisição.
Preparativos da Câmara de Vídeo
1
4
2 3
OFF
Impostazione della Videocamera
ITALIANO
20
PORTUG.
Uso della batteria
Tipo di Batteria
SB-L110A
Circa
90
minuti
Circa
130
minuti
Circa
80
minuti
Circa
120
minuti
Circa
80
minuti
Circa
110
minuti
SB-L160
Circa
130
minuti
Circa
190
minuti
Circa
120
minuti
Circa
170
minuti
Circa
110
minuti
Circa
160
minuti
SB-L320
Circa
260
minuti
Circa
390
minuti
Circa
240
minuti
Circa
340
minuti
Circa
230
minuti
Circa
320
minuti
LCD ON,
EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
LCD ON, EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
LCD ON, EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
VP-L600/L610
VP-L630
VP-L650
I tempi continui di registrazione forniti nella tabella sono approssi-
mativi. I tempi reali di registrazione dipendono dall’uso.
Notas:
La batteria deve essere ricaricata in una temperatura ambiente tra
0°C e 40°C. Non ricaricare mai con una temperatura ambiente inferiore a 0°C.
La durata e capacità della batteria viene ridotta se usata a una
temperatura inferiore a 0°C anche quando è pienamente carica.
La durata e capacità della batteria viene fortemente ridotta se la
batteria viene tenuta per lunghi periodi di tempo ad una temperatura superiore ai 40°C, anche quando è pienamente carica.
Non collocare la batteria vicino ad una fonte di calore (fuoco o
fiamme per esempio)
Non collegare tra loro i poli +/- della batteria.
Preparativos da Câmara de Vídeo
Tabella dei tempi di registrazione continuata forniti sulla
base del modello e tipo di batteria.
Utilização da bateria
Tipo de Bateria
SB-L110A
Aproximada-
mente 90
minutos
Aproximada-
mente 130
minutos
Aproximada-
mente 80
minutos
Aproximada-
mente 120
minutos
Aproximada-
mente 80
minutos
Aproximada-
mente 110
minutos
SB-L160
Aproximada-
mente 130
minutos
Aproximada-
mente 190
minutos
Aproximada-
mente 120
minutos
Aproximada-
mente 170
minutos
Aproximada-
mente 110
minutos
Aproximada-
mente 160
minutos
SB-L320
Aproximada-
mente 260
minutos
Aproximada-
mente 390
minutos
Aproximada-
mente 240
minutos
Aproximada-
mente 340
minutos
Aproximada-
mente 230
minutos
Aproximada-
mente 320
minutos
LCD ON,
EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
LCD ON, EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
LCD ON, EVF OFF
LCD OFF,
EVF ON
VP-L600/L610
VP-L630
VP-L650
Os tempos de gravação contínua fornecidos na tabela são aproxima-
dos. Os tempos efectivos de gravação dependem da utilização.
Observações:
É preciso recarregar a bateria a uma temperatura ambiente entre
0° C e 40° C. Nunca recarregue a uma temperatura ambiente inferior a 0° C.
Se não utilizar a bateria durante um longo tempo, será necessário
descarrega-la inteiramente.
A vida útil e a capacidade da bateria serão reduzidas se a bateria fôr
deixada muito tempo em temperaturas superiores a 40° C, mesmo se tiver sido inteiramente recarregada.
Não coloque o pacote de pilhas perto de fontes de calor (por exemplo
fogo ou chamas).
Não ligue o polo + ao - à bateria.
Tabela do tempo de gravação contínua com base no modelo
e tipo de bateria
Modello
Modelo
Loading...
+ 46 hidden pages