Avant de vous servir de l’appareil, lisez ce
manuel d’utilisation avec attention
et conservez-le en vue d’une utilisation
ultérieure.
N’utilisez qu’un modèle de bloc-batterie agréé.
Dans le cas contraire, il
existe un risque de surchauffe, d’incendie
ou d’explosion. Les problèmes résultant de
l’utilisation d’accessoires non autorisés ne sont
pas couverts par la garantie Samsung.
Mise au point automatique
Mémoire à transfert de charge
Affichage à cristaux liquides
Cet appareil est conforme aux
directives 89/336 CEE, 73/23 CEE,
93/68 CEE.
Videocamera DVD
VP-DC563(i)/DC565W(i)/
DC565WB(i)
AF
CCD
LCD
Istruzioniper l’utente
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere
attentamente questo manuale e conservarlo
per eventuali consultazioni future.
Utilizzare esclusivamente i gruppi batterie
approvati dal costruttore.
In caso contrario vi è pericolo di surriscaldamento,
incendio o esplosione. Samsung non è
responsabile per problemi causati dall’utilizzo di
batterie non approvate dal costruttore.
Messa a fuoco automatica
Dispositivo ad
accoppiamento di carica
Schermo a cristalli liquidi
Questo prodotto è conforme alle
Direttive 89/336 CEE, 73/23 CEE,
93/68 CEE.
AD68-01079G
FRANÇAISITALIANO
Sommaire
Avertissements et consignes de sécurité ....................... 6
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD ............... 9
Creazione di una nuova sequenza di brani (Nuova Playlist)
Riproduzione della sequenza di brani
Cancellazione di una sequenza di brani (Elimin)
Aggiunta delle scene ad una sequenza di brani (Mod. Playlist-Aggiungi)
Modifica dell’ordine di riproduzione di una scena all’interno di una sequenza di
brani (Mod. Playlist-Sposta)
Cancellazione delle scene da una sequenza di brani (Mod. Playlist -Elimin)
Cancellazione di una sezione di una sequenza di brani (Mod. Playlist-Elim. parz.)
... 76
Informazioni sul disco (Info disco)
77
Modifica del nome del disco (Info disco-Rinomina)
Formattazione di un disco (Form. disco)
Finalizzazione di un disco (Finalizza disco)
Riproduzione su un PC con unità DVD ................................................................80
80
Riproduzione di un disco finalizzato su un lettore/registratore DVD ....................
Non finalizzazione di un disco (Non final.disco
83
Impostazione di AV In/Out (solo VP-DC563i/DC565Wi/DC565WBi) ....................82
Visualizzazione delle registrazioni sul televisore ..................................................
Copia di un disco su una cassetta ........................................................................85
Registrazione (copia) di un programma televisivo o di una cassetta su un disco
Avertissements concernant la rotation de l’écran LCD
Manipulez l’écran avec une extrême précaution
lorsque vous le faites tourner (cf. Schéma).
Une rotation intempestive peut endommager
l’intérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au
corps de l’appareil.
1. Déployez manuellement l’écran LCD du
caméscope de 90 degrés.
2. Faites-le pivoter de manière à obtenir le meilleur
angle possible pour l’enregistrement ou la lecture.
Si vous faites pivoter l’écran LCD de 180
degrés vers l’objectif, cela permet de le
rabattre complètement.
L’écran reste alors dirigé vers l’extérieur.
Cette caractéristique se révèle
particulièrement utile pour les opérations de lecture.
Remarque
Reportez-vous en page 36 pour régler la luminosité et la couleur de l’écran LCD.
Avertissements concernant l’écran LCD, le viseur et l’objectif
1. La lumière directe du soleil est susceptible d’endommager l’écran LCD,
l’intérieur du viseur ou l’objectif. Ne
prenez des photos du soleil que
lorsque la luminosité est faible, à
la tombée de la nuit par exemple.
2. L’écran LCD est un composant de
haute précision. Il se peut toutefois
que de minuscules points (rouges,
bleus ou verts) apparaissent
sur celui-ci. Ce phénomène est
parfaitement normal et n’affecte
aucunement l’image enregistrée.
3. Ne saisissez jamais le caméscope
DVD par le viseur, l’écran LCD ou
la batterie.
4. En manipulant le viseur trop
brutalement, vous risquez de l’endommager.
6
Avvertenze e norme di sicurezza
Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD
Nota
Per la regolazione della luminosità e del colore dello schermo LCD, vedere
pagina 36.
Avvertenze relative allo schermo LCD, al mirino e all’obiettivo
1. La luce del sole diretta può danneggiare lo schermo LCD, l’interno del
mirino o dell’obiettivo. Riprendere il sole solo in condizioni di bassa
4. Esercitando una pressione eccessiva sul mirino, lo stesso può
danneggiarsi.
Ruotare con attenzione il display LCD, come
indicato nelle figure. Una rotazione eccessiva
potrebbe danneggiare la parte interna del cardine
che collega il display LCD alla videocamera DVD.
1. Aprire con le dita il display LCD di 90 gradi
verso la videocamera.
2. Ruotarlo verso la migliore angolazione per
la registrazione o la riproduzione.
Ruotando il display LCD di 180 gradi
verso il lato dell’obiettivo, il display
LCD può essere chiuso rivolto all’
esterno.
Questo è utile nelle operazioni di
riproduzione.
luminosità, come ad esempio al
crepuscolo.
2. Il display LCD è stato realizzato
utilizzando tecnologie ad alta
precisione.
Tuttavia, sul display LCD
potrebbero comparire dei puntini
colorati (rossi, verdi o blu). Ciò
è normale e non pregiudica
in
alcun modo la qualità delle
immagini registrate.
3. Non sollevare la videocamera
afferrandola per il mirino, per lo
schermo LCD o per il gruppo
batterie.
ITALIANOFRANÇAIS
Avertissements et consignes de sécurité
Avertissements concernant le nettoyage et la manipulation des disques
Veillez à ne pas toucher la surface d’enregistrement
du disque (face aux reflets multicolores). La lecture de
disques sur lesquels apparaissent des traces de doigts ou
des substances étrangères risque de ne pas s’effectuer
correctement.
Utilisez un chiffon doux pour en nettoyer la surface.
Pour procéder au nettoyage, partez du centre pour
rejoindre les bords extérieurs du disque. Si les opérations
de nettoyage sont effectuées de manière trop brusque
ou si vous le nettoyez en effectuant des cercles, vous
risquez de rayer la surface du disque et de l’endommager
irrémédiablement.
N’utilisez jamais de benzène, de solvant, de détergent,
d’alcool ou de spray anti-statique pour le nettoyage.
Cela risquerait d’endommager la surface du disque.
Pour retirer en douceur le disque de son boîtier, appuyez
sur le support de fixation plastique situé au centre de celuici.
Saisissez les disques par les bords extérieurs et l’orifice
central afin d’éviter de laisser des traces de doigts sur la
surface d’enregistrement.
Ne pliez jamais le disque et ne l’exposez jamais à la
chaleur.
Conservez vos disques dans leur boîtier plastique et
alignez-les à la verticale sur une étagère.
Ne les exposez jamais à la lumière directe du soleil, à des
sources de chaleur, à l’humidité ou à la poussière.
Comment éliminer ce produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
(Applicable dans les pays de l’Union Européen et aux autres
pays européens disposant de systémes de collecte sélective)
Ce symbole sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être éliminé
en fin de vie avec les autres déchets ménagers. L’élimination incontrôlée des
déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé humaine, veuillez
le séparer des autres types de déchets et le recycler de façon responsable.
Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit
ou à se renseigner auprès de leur mairie pour savoir où et comment ils peuvent se
débarrasser de ce produit afin qu’il soit recyclé en respectant l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leurs fournisseurs et à consulter les
conditions de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être éliminé avec les
autres déchets commerciaux.
Avvertenze e norme di sicurezza
Avvertenze riguardanti la pulizia e l’utilizzo del disco
Prestare attenzione a non toccare con le dita il lato
di registrazione del disco (lato arcobaleno). I dischi
sporcati dalle impronte delle dita o da altre sostanze
possono pregiudicarne la corretta riproduzione.
Per pulire i dischi utilizzare un panno morbido.
Pulire delicatamente partendo dal centro del disco
verso il bordo esterno. Un movimento circolare o uno
sfregamento troppo energici rischiano di provocare
graffi sul disco e di pregiudicarne il funzionamento
corretto.
Per pulire il disco, non utilizzare benzene, diluente,
detergenti, alcool o verniciatura a spruzzo antistatica
dato che rischiano di pregiudicare il corretto
funzionamento del disco.
Premere il supporto nel centro della custodia del
disco per estrarre facilmente il disco.
Afferrare i dischi dai bordi e dal foro centrale per
evitare di lasciare impronte delle dite sul lato di
registrazione.
Non incurvare il disco e non avvicinarlo a fonti di
calore.
Se non vengono utilizzati, riporre sempre i dischi
verticalmente nelle loro custodie di plastica.
Non riporre mai i dischi alla luce del sole diretta,
vicino a fonti di calore e in luoghi in cui sono presenti
umidità o polvere.
Corretto smaltimento del prodotto
(smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche)
(Applicabile in i paesi dell’Unione Europea e in quelli con
sistema di raccolta differenziata)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione indica
che il prodotto non deve essere smaltito con altri rifiuti domestici al
termine del ciclo di vita. Per evitare eventuali danni all’ambiente o
alla salute causati dall’inopportuno smaltimento dei rifiuti, si invita l’
utente a separare questo prodotto da altri tipi di rifiuti e di riciclarlo in
maniera responsabile per favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse
materiali. Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore
presso il quale è stato acquistato il prodotto o l’ufficio locale
preposto per tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata
e al riciclaggio per questo tipo di prodotto. Gli utenti aziendali
sono invitati a contattare il proprio fornitore e verificare I termini e
le condizioni del contratto di acquisto. Questo prodotto non deve
essere smaltito unitamente ad altri rifiuti commerciali.
7
FRANÇAISITALIANO
Avertissements et consignes de sécurité
Avertissements concernant le caméscope DVD
N’exposez jamais votre caméscope DVD à des températures trop élevées
(plus de 60°C).
au soleil.
Evitez de mouiller le caméscope DVD. Protégez votre caméscope DVD
de la pluie, de l’eau de mer ou de toute autre forme d’humidité.
Le contact avec l’eau risque d’endommager votre caméscope DVD.
Un dysfonctionnement causé par un contact avec du liquide n’est pas
toujours réparable. Un dysfonctionnement causé par un contact avec du
liquide n’est pas toujours réparable.
Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la
formation de condensation à l’intérieur du caméscope DVD.
- Lorsque vous déplacez le caméscope DVD d’un endroit froid vers
un endroit chaud (ex. : de l’extérieur vers l’intérieur en hiver)
- Lorsque vous déplacez le caméscope DVD d’un endroit frais vers
un endroit chaud (ex. : de l’intérieur vers l’extérieur en été).
Pour débrancher l’appareil de la prise murale en toute sécurité, retirez
la prise mâle de la prise femelle ; c’est pourquoi la prise murale doit être
facilement accessible.
Remarques concernant les droits d’auteur
(VP-DC563i/DC565Wi/DC565WBi uniquement)
Les programmes de télévision, les cassettes vidéo, les DVD, les films ainsi
que tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des
droits d’auteurs.
Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans
votre pays. Toutes les appellations commerciales et marques déposées
citées dans ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre
appareil Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Réparations et pièces de rechange
Ne tentez pas de réparer vous-même le caméscope DVD.
En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de vous
électrocuter.
Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le
réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant et
possédant les mêmes caractéristiques que celles d’origine.
L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait notamment
occasionner un incendie ou une électrocution.
8
Par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée
Avvertenze e norme di sicurezza
Note sulla videocamera DVD
Non esporre la videocamera DVD a temperature elevate (superiori
a 60 °C), ad esempio, lasciandola in un’auto parcheggiata al sole o
esponendola alla luce solare diretta.
Evitare che la videocamera DVD si bagni. Proteggerla dalla pioggia,
dall’acqua di mare e da qualsiasi altra forma di umidità.
Se la videocamera DVD si bagna, potrebbe subire danni. Talvolta, i
guasti provocati dalle sostanze liquide sono irreparabili.
Talvolta, i guasti dovuti all’esposizione a liquidi sono irreparabili.
Un aumento improvviso della temperatura ambientale potrebbe
provocare la formazione di condensa all’interno della videocamera
DVD.
- Quando la videocamera DVD viene portata da un ambiente
freddo a un ambiente caldo, ad esempio dall’esterno a un locale
chiuso durante l’inverno.
- Quando si sposta la videocamera DVD da un ambiente fresco
a un ambiente più caldo, ad esempio dall’interno all’esterno in
estate.
Per scollegare l’apparecchio dalla corrente, estrarre la spina dalla
presa; la spina sarà utilizzabile immediatamente.
Avvertenze relative al copyright (solo VP-DC563i/
DC565Wi/DC565WBi)
I programmi televisivi, le videocassette, i DVD, i filmati e altri materiali
possono essere tutelati dai diritti d’autore.
La copia non autorizzata di materiali protetti da copyright è vietata dalla
legge.
Tutti i nomi e i marchi registrati menzionati in questo manuale o in
qualsiasi altra documentazione fornita insieme ai prodotti Samsung sono
marchi registrati dei rispettivi proprietari.
Assistenza e ricambi
Non tentare di riparare la videocamera DVD.
L’apertura o la rimozione dei coperchi può esporre al rischio di gravi
scosse elettriche o altri pericoli.
Per qualsiasi tipo di assistenza rivolgersi a personale qualificato.
Se occorrono parti di ricambio, verificare che il tecnico utilizzi i
ricambi originali del costruttore o ricambi con caratteristiche uguali a
quelle originali.
L’utilizzo di ricambi non autorizzati può provocare il rischio di
incendio, di scosse elettriche o altri pericoli.
ITALIANOFRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD
Fonctionnalités
Caméscope DVD
Enregistrement de DVD-VIDEO sur des supports DVD-RW/+RW/-R/+R DL (double couche) de
8cm.
Zoom grande puissance
Vous permet d’obtenir un zoom grande puissance à l’aide d’un objectif permettant de
grossir jusqu’à 26 fois.
Interface USB pour le transfert d’images numériques
Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l’interface USB sans avoir
besoin de carte supplémentaire.
Capture Photo
La fonction Capture Photo vous permet de prendre la scène que vous souhaitez lors de
la lecture du disque, et de l’enregistrer comme une image figée sur la carte mémoire.
Zoom numérique 1200 fois
Permet de grossir une image jusqu’à 1200 fois sa taille d’origine.
Ecran LCD-TFT couleur
Un écran LCD-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres et
nettes et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement.
Ecran Wide LCD 2,7 pouces. (VP-DC565W(i)/DC565WB(i) uniquement).
Stabilisateur d’image numérique (DIS)
Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre d’images instables,
notamment dans le cas des gros plans.
Effets spéciaux numériques divers
Intégrés à vos images, les effets numériques permettent de leur donner une touche
d’originalité en ajoutant des effets spéciaux divers.
Compensation du contre-jour (BLC)
La fonction BLC (Compensation du contre-jour) atténue un arrière-plan trop clair derrière le
sujet que vous enregistrez.
Prog. AE
La fonction Prog. AE vous permet d’adapter la vitesse et l’ouverture de l’obturateur au
type de scène ou d’action à enregistrer.
Fonction Appareil photo numérique
-
Vous pouvez facilement enregistrer et lire des images figées au format standard à l’aide
de la carte mémoire.
- Vous pouvez transférer des images figées standard de la carte mémoire vers votre
PC à l’aide de l’interface USB.
Enregistrement de film
L’enregistrement d’un film permet de stocker un enregistrement vidéo sur une carte
mémoire.
Fente multi-cartes mémoire
Fente multi-cartes mémoire compatible avec les cartes Memory Stick (Duo), Memory Stick
PRO, MMC et SD.
Affichage à l’écran en plusieurs langues
Vous pouvez sélectionner la langue d’affichage de votre choix parmi la liste qui apparaît à
l’écran.
Conoscere la videocamera
Funzioni
Videocamera DVD
Produzione di filmati video-DVD con dischi DVD-RW/+RW/-R/+R DL (Dual
Layer) da 8cm.
Obiettivo con zoom dinamico ad alte prestazioni
Offre un obiettivo con uno zoom dinamico ad alte prestazioni (26x).
Interfaccia USB per il trasferimento delle immagini digitali
L’interfaccia USB consente di trasferire le immagini a un PC senza l’ausilio di
una scheda aggiuntiva.
Cattura immagine
La funzione Photo Capture (Cattura foto) consente di catturare la scena
desiderata quando il disco viene riprodotto e di salvarla come immagine fissa
sulla scheda di memoria.
Zoom Digitale 1200X
Consente di ingrandire un’immagine fino a 1200 volte.
Display LCD TFT a colori
Il display LCD TFT ad alta risoluzione garantisce immagini nitide e consente di
rivedere immediatamente le riprese effettuate. Anche LCD con larghezza da
2,7 pollici.(solo VP-DC565W(i)/DC565WB(i)).
Stabilizzatore digitale delle immagini (DIS)
Questa funzione consente di compensare i tremolii delle immagini dovuti al
movimento della mano durante la ripresa, specialmente con ingrandimenti
elevati
Vari effetti digitali
Gli effetti digitali permettono di elaborare i filmati mediante l’aggiunta di effetti
speciali.
Modalità di compensazione controluce (BLC)
Questa funzione consente di compensare la luce intensa alle spalle del
soggetto durante la registrazione.
AE Programm.
La funzione AE Programm. permette di modificare la velocità dello scatto e l’
apertura in base al tipo di scena/azione da riprendere.
Funzione Fotocamera digitale
- Mediante la scheda di memoria, è possibile registrare e riprodurre con
facilità immagini fisse standard.
- Le immagini fisse standard possono essere trasferite dalla scheda di
memoria al PC mediante l’interfaccia USB.
Registrazione di un filmato
La registrazione del filmato rende possibile la registrazione di un video su una
scheda di memoria.
Slot multischeda
Lo slot multischeda è compatibile con Memory Stick (Duo), Memory Stick
PRO, MMC e SD.
OSD multi lingue
Da Elenco OSD, è possibile selezionare la lingua desiderata per visualizzare
gli OSD.
9
FRANÇAISITALIANO
DVD+ReWritable
DVD+R DL
DVD+ReWritable
DVD+R DL
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD
Disques utilisables
Disques et logos utilisables
DVD-R / DVD-RW (8 cm)
DVD+RW (8 cm)
DVD+R DL (double couche) (8 cm)
Disques inutilisables
N’utilisez pas de CD/DVD 12 cm.
Disquettes 3 ½ pouces (8 cm) non utilisables.
- CD
- CD-R
- CD-RW
- DVD-ROM
- DVD+R (simple couche)
- DVD-RAM
- DVD-R(double couche)
Disquette, MO, MD, iD, LD
Remarques
Nous ne sommes pas responsables de la perte de données sur un disque.
Il se peut que la lecture des disques enregistrés à partir d’un ordinateur ou
d’un enregistreur DVD soit impossible. Dans ce cas-là, le message Disque
incorrect ! s’affiche.
Nous ne fournissons aucune garantie en cas d’endommagement ou de
perte des données du(e) à un échec de l’enregistrement ou de la lecture
occasionné par un dysfonctionnement du disque ou de la carte.
Nous n’assumons aucune responsabilité et n’offrons aucune compensation
en cas d’échec de l’enregistrement, perte de données enregistrées ou
modifiées et/ou d’endommagement de l’appareil du(e) à une mauvaise
utilisation des disques.
Conoscere la videocamera
Dischi utilizzabili
Dischi utilizzabili e logo
DVD-R / DVD-RW (8 cm)
DVD+RW (8 cm)
DVD+R DL (Dual Layer) (8 cm)
Dischi non utilizzabili
Non è possibile usare CD/DVD da 12 cm.
Dischi non utilizzabili da 3 pollici 1/2 (8cm)
- CD
- CD-R
- CD-RW
- DVD-ROM
- DVD+R (Single Layer)
- DVD-RAM
- DVD-R (Dual Layer)
Floppy Disk, MO, MD, iD, LD
Notas
Samsung non è responsabile per la perdita di dati su un disco.
Potrebbe non essere possibile riprodurre i dischi registrati da PC
o registratori DVD. In questo caso potrebbe essere visualizzato il
messaggio Disco errato!.
Non si fornisce nessuna garanzia per eventuali danni o perdite dovuti
a errori di registrazione e riproduzione provocati da dischi o schede
guasti.
Si escludono qualsiasi responsabilità o rimborso per errori di
registrazione, perdita di materiale registrato o editato e/o danni alla
videocamera provocati da un uso non corretto dei dischi.
10
ITALIANOFRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD
Description des types de disque
DVD-R
Type de disque
Mode––
Capacité1,4 Go2,6 Go1.4Go1.4Go1.4Go
Formatage d’un disque
neuf
page 41
Enregistrement page 43
Réécriture XXOOO
Lecture sur d’autres lecteurs DVD
(Finaliser ) page 80
Lecture sur d’autres
enregistreurs DVD
page 80
Enregistrement
supplémentaire après la
finalisation (Non final.)
page 79
Edition page 71XXOXX
Formatage pour
réutiliser un disque
(Format) page 78
Avant d’enregistrer des données sur un disque neuf, vous devez le formater.
Lorsque vous chargez un DVD-RW, vous devez le formater en mode Vidéo ou VR.
Lorsque vous chargez un DVD+RW, vous devez le formater.
Nous ne pouvons garantir que le disque pourra être lu sur tous les caméscopes
DVD, lecteurs/enregistreurs DVD ou ordinateurs d’autres marques. Pour obtenir
des informations concernant la compatibilité de l’appareil que vous souhaitez
utiliser, veuillez vous reporter au manuel d’utilisation de celui-ci.
Les disques doivent être finalisés pour être lus sur des lecteurs/enregistreurs DVD
standard. Reportez-vous à la page 12 pour obtenir des informations concernant la
compatibilité des disques finalisés.
Vous pouvez lire des DVD+RW sur des lecteurs/enregistreurs DVD sans les finaliser.
Pour les DVD+RW, la fonction Finaliser/Non final. n’est pas nécessaire.
Lorsque vous formatez un disque enregistré, les données enregistrées sur le disque sont
supprimées et la capacité du disque est rétablie. Vous pouvez ainsi réutiliser le disque.
DVD+R DL
(8cm)
AutoAutoO
OOOOO
OOXOO
OOOO O
XXOO –
XXOOO
DVD-RW (8cm)DVD+RW (8cm)
(8cm)
VR
(
O: possible / X: impossible / -: pas nécessaire
Vidéo–
Enregistrement vidéo)
O
Conoscere la videocamera
Descrizione dei tipi di disco
Tipo disco
Modo––
Capacità1.4G2.6G1.4G1.4G1.4G
Formattazione di un nuovo
disco
pagina 41
Registrazione pagina 43
Riscrittura
Riproduzione su altri lettori
DVD
(finalizzazione
pagina 80
Riproduzione su altri
registratori DVD
pagina 80
Proseguimento della
registrazione dopo
la finalizzazione
(annullamento
finalizzazione) pagina 79
Editing pagina 71
Riutilizzo di un disco
mediante formattazione
(formattazione) pagina 78
Prima di registrare su un nuovo disco è necessario formattarlo.
Per caricare un disco DVD-RW è necessario formattarlo in modo Video o VR.
Per caricare un disco DVD+RW è necessario formattarlo.
Non si garantisce che sarà possibile riprodurre i dischi in tutti gli
apparecchi di altri produttori, quali videocamere DVD, lettori/registratori
DVD o PC. Per informazioni sulla compatibilità consultare il manuale dell’
apparecchio su cui si intende riprodurre il disco.
Per poter essere riprodotti su lettori/registratori DVD standard, i dischi devono
essere finalizzati. Per la compatibilità dei dischi finalizzati vedere a pagina 12.
Per riprodurre i dischi DVD+RW su lettori/registratori DVD non è necessario
finalizzarli. Per i dischi DVD+RW non è necessaria la funzione Finalizza/Non
finalizzare.
Quando si formatta un disco registrato, i dati registrati sul disco vengono eliminati,
liberando spazio sul disco e consentendo di riutilizzare il disco.
DVD-R
(8cm)
AutoAutoO
OOOOO
XXOOO
)
OOXOO
OOOO O
XXOO –
XXOXX
XXOOO
DVD+R DL
(8cm)
DVD-RW
(8cm)DVD+RW (8cm)
VR
(registrazione video)
O: possibile / X: non possibile / -: non necessario
Video–
O
11
FRANÇAISITALIANO
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD
Comment utiliser le caméscope DVD en toute facilité
Vous pouvez enregistrer toutes les images que vous souhaitez,
modifier ou lire le contenu du disque sur un caméscope DVD, sur la
plupart des lecteurs DVD et des ordinateurs une fois le disque finalisé.
Etape 1Insertion et formatage d’un disque
Sélection et formatage du disque de votre choix page 41
Etape 2Enregistrement de l’image de votre choix
Etape 3Edition des images enregistrées
Vous pouvez effectuer des modifications uniquement sur
des DVD-RW (mode VR)
Etape 4Finalisation d’un disque
- Les disques doivent être finalisés afin de pouvoir être
lus sur des lecteurs/enregistreurs DVD standard.
- Vous pouvez lire des DVD+RW sur d’autres
appareils sans les finaliser.
Etape 5
Lecture sur un caméscope DVD, un lecteur/enregistreur
DVD ou un ordinateur
DVD-RW (mode VR) : La lecture ne peut se faire que
sur des enregistreurs DVD prenant en charge le mode
DVD-RW VR.
Lecture du disque finalisé
Type de disque ModeLecteur/enregistreur
DVD-R/+R DL -Lecteur DVD, enregistreur DVD
DVD-RW
La lecture peut ne pas être prise en charge par tous les lecteurs/
enregistreurs DVD. Pour plus d’informations concernant la
compatibilité, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre lecteur/
enregistreur DVD.
Vous pouvez lire des DVD+RW sur d’autres lecteurs/enregistreurs
DVD sans les finaliser.
VidéoLecteur DVD, enregistreur DVD
VREnregistreur DVD prenant en charge le mode DVD-RW VR.
page 71
page 80
Conoscere la videocamera
Istruzioni rapide per l’uso della videocamera DVD
Dopo aver finalizzato il disco è possibile registrare qualsiasi immagine
desiderata e modificare e riprodurre il disco su una videocamera DVD, sulla
maggior parte dei lettori DVD, su un PC.
Fase 1Inserimento e formattazione di un disco
Selezione e formattazione del disco desiderato.
Fase 2Registrazione dell’immagine desiderata
Fase 3Modifica delle immagini registrate
È possibile modificare solo in DVD-RW (modo VR).
pagina 71
Fase 4Finalizzazione di un disco
- Per poter essere riprodotti su lettori/registratori DVD
standard, i dischi devono essere finalizzati.
- Per riprodurre i dischi DVD+RW su altri apparecchi
non è necessario finalizzarli.
Fase 5
Riproduzione di un disco finalizzato
Tipo discoModoLettore/registratore
DVD-R/+R DL
I dischi potrebbero non essere riproducibili su tutti i lettori/registratori
Per riprodurre i dischi DVD+RW su altri lettori/registratori DVD non è
Riproduzione su una videocamera DVD, su un lettore/
registratore DVD o su un PC
DVD-RW (modo VR) : I dischi possono essere riprodotti
solo su registratori DVD compatibili con la modalità VR
DVD-RW. pagina 80
-Lettore DVD, registratore DVD
DVD-RW
DVD. Per maggiori informazioni sulla compatibilità consultare il
manuale del lettore/registratore DVD.
Video
VRRegistratore DVD compatibile con il modo VR DVD-RW.
necessario finalizzarli.
Lettore DVD, registratore DVD
pagina 41
12
ITALIANOFRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD
Accessoires fournis avec le caméscope DVD
Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre
caméscope DVD.
Accessoires principaux
1. Batterie lithium-ion
(SB-LSM80)
2. Adaptateur CA
(TYPE AA-E9)
3. Câble Multi-AV
4. Manuel d’utilisation
5. Piles au lithium pour la
télécommande et
l’horloge. (type : CR2025)
6. Télécommande
7. Câble USB
8. CD d’installation des logiciels
(DV Media PRO)
9. Cache-objectif
10. Cordon du cache-objectif
1. Lithium Ion Battery Pack
(SB-LSM80)
4. Instruction Book
7. USB Cable8. Software CD9. Lens Cover
2. AC Power Adapter
(AA-E9 TYPE)
5. Lithium Batteries (CR2025)6. Remote Contro
Conoscere la videocamera
Accessori forniti in dotazione con la videocamera DVD
Assicurarsi che nella confezione della videocamera DVD siano presenti i
seguenti accessori base.
3. Multi-AV Cable
Accessoires en option
11. DVD-RW de 8cm
12. Etui
Remarque
Les pièces et les accessoires sont
disponibles chez votre revendeur
Samsung le plus proche.
10. Lens Cover Strap11. 8cm DVD-RW Dise12. Carrying Case
Accessori di base
1. Gruppo batterie agli ioni di
litio (SB-LSM80)
2. Alimentatore CA
(TIPO AA-E9)
3. Cavo Multi-AV
4. Manuale di istruzioni
5. Batterie al litio per il
telecomando e l’orologio
(TIPO: CR2025).
6. Telecomando
7. Cavo USB
8. CD software (DV Media PRO,
9. Copriobiettivo
10. Cinghietta per copriobiettivo
Accessorio opzionale
11. Dischi DVD-RW da 8 cm
12. Borsa da trasporto
Nota
Componenti e accessori sono
disponibili presso i rivenditori
Samsung.
13
FRANÇAISITALIANO
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD
Vue avant gauche
1. ACCESS Indicator
2. OPEN Switch
3. Lens
4. Built-In Flash
5. Remote Sensor
6. Internal MIC
1. Témoin ACCESS page 40
2. Interrupteur OPEN
3. Objectif
4. Flash intégré
5. Capteur de la télécommande
6. Microphone interne
7. Bouton QUICK MENU
8. Joystick (
9. Bouton EASY.Q
10. Écran LCD-TF
page 40
page 92
page 27
Haut/ Bas/Gauche/Droite/OK) page 26
page 44
T
Conoscere la videocamera
Vista frontale e sinistra
1. Indicatore ACCESS pagina 40
2. Interruttore OPEN
3. Obiettivo
4. Flash incorporato
5. Sensore telecomando
6. Microfono interno
7. Tasto QUICK MENU
8. Joystick (Su/Giù/Sx/Dx/OK)
9. Tasto EASY.Q
10. Schermo LCD TFT
pagina 44
7. QUICK MENU Button
7. QUICK MENU Button
8. Joystick (up/down/left/right/OK)
8. Joystick (Up/Down/Left/Right/OK)
9. EASY.Q Button
9. EASY.Q Button
10. TFT LCD Screen
10. TFT LCD Screen
pagina 40
pagina 92
pagina 27
pagina 26
14
ITALIANOFRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD
Vue du côté gauche
1. MENU Button
2. DISPLAY Button
3. Mode Switch (DISC/CARD)
4. Built-In Speaker
5. MF/AF/MULTI DISP. button
6. C.NITE/
1. Bouton MENU
2. Bouton DISPLAY
3. Interrupteur de Mode
page 29
(DISC/CARD)
4. Haut-parleur intégré
5. Bouton MF/AF/MULTI DISP.
page 51/94
6. C.NITE/
page 49
7. Témoin de charge de la
batterie
8. Cache-prises
9. Port USB
10. Prise câble multiple
11. Prise d’entrée CC
12. Bouton VOL (-/+)
13. Boutons de fonction
Button
Mode
Backward Search/Skip-Backward Skip
<Player Mode><Camera Mode>
Forward Search/Skip-Forward Skip Forward Search
Play/StillFADE
StopBLC-Stop
Conoscere la videocamera
Vista laterale sinistra
1. Tasto MENU
2. DISPLAY Tasto
3. Selettore di Mode
(DISC/CARD)
M.Player Mode : Memory Player Mode
Photo image Moving image
(SLIDE SHOW)
<M.Player Mode>
S.SHOW
pagina 29
Backward
Play/Still
Search
7. Charging Indicator
8. Jack Cover
9. USB Jack
10. Prise câble multiple
11. DC IN Jack
12. VOL (-/+) Button
13. Function Buttons (below)
4. Altoparlante incorporato
5. Pulsante MF/AF/MULTI DISP.
pagina 51/94
6. C.NITE/
pagina 49
7. Indicatore di carica
8. Copri jack
9. Jack USB
10. Jack Cavo multi
11. Jack DC IN
12. Tasto VOL (-/+)
13. Tasti funzione
15
FRANÇAISITALIANO
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD
Vue de droite et du dessus
2. Focus Adjustment Knob
3. Viewfinder
4. External MIC Jack
5. Power Switch
6. Start/Stop Button
1. Bouton PHOTO page 93
2. Bouton de réglage de la mise au point
3. Viseur
4. Prise microphone externe
5. Interrupteur Power
6. Bouton Start/Stop
7. Bouton de zoom
8. Compartiment à disque
9. Dragonne
(ON/OFF/(Camera)/(Player))
page 38
Conoscere la videocamera
Vista destra e superiore
1. Tasto PHOTO pagina 93
2. Manopola di regolazione della messa a fuoco
3. Mirino
4. Jack microfono esterno
5. Interruttore Power (ON/OFF/
6. Tasto Start/Stop
7. Leva dello zoom
8. Coperchio del disco
9. Cinghia da polso
7. Zoom Lever1. PHOTO Button
8. Disc Cover
9. Hand Strap
(Camera)/(Player))
pagina 38
16
ITALIANOFRANÇAIS
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD
Vue arrière et vue de dessous
2. Tripod Receptacle
1. Lithium Battery Cover
1. Couvercle de la batterie au lithium
2. Emplacement pour trépied
3. FENTE MULTI-CARTES
4. Interrupteur de
déverrouillage de la batterie
5. Boucle pour dragonne
Usable Memory Cards
SDMMC
Conoscere la videocamera
Vista posteriore e inferiore
3. MULTI CARD SLOT
5. Hand Strap Hook
Memory Stick
Memory Stick PRO
4. Battery Release switch
1. Coperchio vano batteria
al litio
2. Predisposizione
cavalletto
3. SLOT DELLA MULTI
CARD
4. Tasto Battery Release
5. Aggancio cinghia da
polso
17
FRANÇAISITALIANO
Familiarisez-vous avec votre caméscope DVD
Télécommande
1. START/STOP
2. DISPLAY
3. /(Skip)
4. (Stop)
5.
(Play/Still)
6. MENU
7. Up( )/Down( )/Left( )/Right( )/OK
1. START/STOP
2. DISPLAY
3. /(Saut)
4. (Arrêt)
5.
6. MENU
7. Haut(
8. PHOTO
9. W/T (Zoom)
10. /(Recherche)
11. |
12. Q-MENU
page 29
(Lecture/Pause)
)/Bas( )/Gauche( )/Droite( )/OK
page 93
page 45
(Ralenti)
Conoscere la videocamera
Telecomando
1. START/STOP
2. DISPLAY
3. / (Salta)
4. (Stop)
5.
6. MENU
7. Su(
8. PHOTO
9. W/T (Zoom)
10. /(Ricerca)
11. |
12. Q-MENU
pagina 29
(Riproduzione/Fermo)
)/Giù( )/Sx( )/Dx( )/OK
pagina 93
pagina 45
(Lento)
8. PHOTO
9. W/T (Zoom)
10. /(Search)
11. | (Slow)
12. Q-MENU
18
Utilisation de la dragonne et du cache-objectif
Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant
de commencer tout enregistrement.
Grâce à cette dragonne, vous pouvez:
- Tenez le caméscope DVD en adoptant une position stable et
confortable.
- Appuyer sur les boutons
nécessaire de déplacer votre main.
[Zoom] et [Start/Stop] sans qu’il soit
Dragonne
1. Tirez sur la dragonne pour la déplier.
Insérez la dragonne dans sa boucle.
2. Passez votre main dans la dragonne
puis ajustez la longueur de cette
dernière.
3. Fermez la dragonne.
1
Cache-objectif
1. Accrochez le cache-objectif au cordon
correspondant comme indiqué sur
l’illustration.
2. Tirez sur la dragonne pour la déplier.
3. Attachez le cordon du cache-objectif à
la dragonne puis ajustez-le en suivant
les mêmes recommandations que pour
la dragonne.
4. Fermez la dragonne.
124
Installation du cache-objectif
après utilisation
Appuyez sur les deux boutons situés de
part et d’autre du cache-objectif, puis
insérez-le de façon à couvrir l’objectif du
caméscope DVD.
ITALIANOFRANÇAIS
PreparazionePréparatifs
Utilizzo della cinghia da polso e del copriobiettivo
E’ molto importante assicurarsi che la cinghia da polso sia ben
regolata prima di iniziare la registrazione.
La cinghia da polso permette di:
- Tenere la videocamera DVD in una posizione stabile e
confortevole.
- Premere la levetta dello
2
[Zoom] e il tasto [Start/Stop] senza
dover modificare la posizione della mano.
Cinghia da polso
1. Tirare, aprire e rilasciare la cinghia da
polso.
Inserire la cinghia da polso nell’
3
apposito anello.
2. Inserire la mano nella cinghia e
regolare la lunghezza.
3. Chiudere la cinghia.
Copriobiettivo
1. Agganciare il copri obiettivo con
l’apposita cinghietta, come mostra
l’immagine.
2. Tirare, aprire e rilasciare la cinghia da
polso.
3. Agganciare la cinghietta del
copriobiettivo alla cinghia da polso e
regolarne la lunghezza come illustrato
in precedenza.
4. Chiudere la cinghia da polso.
Applicazione del copriobiettivo
dopo l’utilizzo
Premere i due tasti ai due lati del copri
obiettivo, quindi inserire il copri obiettivo
per coprire l’obiettivo della videocamera
DVD.
19
FRANÇAISITALIANO
Préparatifs
Insertion de la pile au lithium
Insertion de la pile au lithium de l’horloge interne
1. Retirez la batterie du compartiment situé à l’
arrière du caméscope DVD.
2. Otez le cache de la pile au lithium situé à l’
arrière du caméscope DVD.
3. Placez la pile au lithium dans son
compartiment, pôle positif (+) orienté vers le
haut. Faites attention à ne pas inverser les
polarités.
4. Refermez le compartiment de la pile au
lithium.
IInstallation de la pile au lithium dans la télécommande
1. Faites pivoter le cache de la pile dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre (comme l’
indique le symbole [ ]), à l’aide d’une pièce
de monnaie ou de votre ongle pour l’ouvrir. Le
compartiment de la batterie est ouvert.
2. Insérez la batterie, le pôle positif (+) orienté
vers le bas, puis appuyez dessus jusqu’à
entendre un clic.
3. Placez le couvercle de la batterie de sorte
que le symbole [ ] corresponde au symbole
[] de la télécommande, puis pivotez le
couvercle dans le sens des aiguilles d’une montre pour le fixer.
Précautions d’utilisation concernant la pile au lithium
1. La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et permet la
conservation en mémoire des réglages même lorsque la batterie ou
l’adaptateur CA est retiré.
2. Dans des conditions d’utilisation normales, la durée de vie de la pile au
lithium est d’environ six mois à compter de son insertion.
3. Lorsque la pile au lithium devient faible ou est complètement déchargée,
le témoin d’horodatage affiche 00:00 01.JAN.2006 quand vous réglez la
fonction Date/Heure sur Activé. Dans ce cas, remplacez la pile au lithium par
une pile neuve (type CR2025).
4. Il existe un risque d’explosion si la pile au lithium est replacée de façon
incorrecte. Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile neuve
identique ou du même type.
Avertissement : conservez la pile au lithium hors de portée des enfants.
En cas d’ingestion de la pile, consultez immédiatement un médecin.
20
123
Preparazione
Installazione della batteria al litio
Installazione della batteria al litio per l’orologio interno
1. Rimuovere la batteria dal retro della
videocamera DVD.
2. Aprire il coperchio del vano batteria sul retro
della videocamera DVD.
3. Inserire la batteria al litio nell’alloggiamento,
con il polo positivo (+) rivolto verso l’alto.
Assicurarsi di non invertire la polarità della
batteria.
4. Chiudere il coperchio dell’alloggiamento.
Inserimento della batteria al litio nel telecomando
1. Ruotare l’alloggiamento in senso antiorario
(come indicato dal segno [ ]), utilizzando un’
unghia o una moneta per aprirlo. Il supporto
della batteria si apre.
2. Inserire la batteria con il polo (+) rivolto
Battery
Holder
verso il basso e premerla con forza finchè si
aggancia (si sente lo scatto).
3. Disporre il supporto della batteria in modo
che il simbolo [] combaci con il simbolo
[ ] del telecomando e ruotarlo in senso
orario per fissarlo.
Precauzioni riguardanti la batteria al litio
1. Le batterie al litio garantiscono il funzionamento dell’orologio e il mantenimento
del contenuto della memoria; anche quando il gruppo batterie viene rimosso o
l’alimentatore CA viene scollegato.
2. La batteria al litio ha una durata media di sei mesi, in normali condizioni d’uso,
dal momento dell’installazione.
3. Quando le batterie al litio sono quasi o completamente scariche, l’indicatore di
data/ora visualizzerà 00:00 01.JAN.2006 se la funzione the Data/Ora è stata
impostata su On. In questo caso, è necessario sostituire la batteria al litio (tipo
CR2025).
4. Se la batteria è installata erroneamente, esiste il rischio di esplosione
Installare solo batterie nuove dello stesso tipo o di tipo equivalente.
Avvertenza: Tenere la batteria al litio fuori dalla portati dei bambini.
ingestione accidentale della batteria, consultare immediatamente un medico.
SIn caso di
ITALIANOFRANÇAIS
Préparatifs
Utilisation de la batterie lithium-ion
N’utilisez que le modèle de batterie SB-LSM80 ou SB-LSM160
(non fourni).
Il est possible que la batterie soit légèrement chargée au moment de
l’achat.
Chargement de la batterie
lithium-ion
1. Placez l’interrupteur [Power] sur
[Off].
2. Insérez la batterie dans le caméscope
DVD.
3. Raccordez l’adaptateur CA (TYPE
AA-E9) à la prise murale.
4. Déployez l’écran LCD et retirez le
cache-prises.
5. Branchez le câble CC sur la prise DC
IN du caméscope DVD.
Le témoin de charge se met à
clignoter, indiquant ainsi que la
batterie est en cours de charge.
6. Une fois la batterie complètement chargée,
débranchez celle-ci ainsi que
l’adaptateur CC du caméscope DVD. La
batterie se décharge même lorsque l’appareil
est éteint.
Fréquence de clignotementTaux de charge
Une fois par secondeInférieur à 50%
Deux fois par seconde50% ~ 75%
Trois fois par seconde75% ~ 90%
Le clignotement cesse et le
témoin reste allumé
Le témoin clignote lentement,
il s’allume une seconde et
s’éteint une seconde
90% ~ 100%
Erreur – Replacez la
batterie et le cordon
CC
Power Switch
5
<Charging indicator>
Preparazione
Uso della batteria agli ioni di litio
Utilizzare solo batterie di tipo SB-LSM80 o SB-LSM160
(non fornita in dotazione).
Al momento dell’acquisto, la batteria potrebbe essere leggermente carica.
Caricamento del gruppo
batterie agli ioni di litio
1. Impostare l’interruttore [Power] su
[Off].
2. Collegare la batteria alla videocamera
DVD.
3. Collegare l’alimentatore CA (TIPO
AA-E9) ad una presa a muro.
4. Aprire il display LCD e il copri jack.
5. Collegare il cavo CC al jack DC IN della
videocamera DVD.
L’indicatore di carica inizia a
lampeggiare segnalando che la batteria
si sta caricando.
6. Quando la batteria è completamente
carica, scollegare quest’ultima e
l’alimentatore CA dalla videocamera
DVD. Anche se l’interruttore Power è
disattivato, il gruppo batterie si scarica
ancora.
Tempo lampeggiamentoPercentuale di carica
Una volta al secondoMeno del 50%
Due volte al secondo50% ~ 75%
Tre volte al secondo
Il lampeggiamento si
interrompe e la spia
rimane accesa
Acceso per un secondo
e spento per un secondo
75% ~ 90%
90% ~ 100%
Errore - Reimpostare il gruppo
batterie e il cavo CC
21
FRANÇAISITALIANO
Préparatifs
Préparatifs
Durée de charge et d’enregistrement selon le type de batterie
Si vous rabattez l’écran LCD, celui-ci s’éteint et le viseur est automatiquement
activé.
Les durées d’enregistrement en continu présentées dans le tableau
ci-dessous sont approximatives.
La durée d’enregistrement réelle varie selon l’utilisation.
Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’utilisation ont
été établies à l’aide d’une batterie complètement chargée fonctionnant à 25 °C.
Si la batterie est laissée dans son logement, elle continue de se décharger,
même lorsque l’appareil est éteint.
Type de batterie
Durée de charge
Ecran LCD
allumé
Viseur
Écran LCD
allumé
Viseur
Ecran LCD
allumé
Viseur
La durée d’enregistrement en continu disponible dépend de plusieurs facteurs:
- le type et la capacité de la batterie utilisée.
- la température ambiante.
- la fréquence d’utilisation du zoom.
- le mode d’utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l’aide de l’écran LCD.).
Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à disposition plusieurs
batteries.
Batterie SB-LSM80 Modèle SB-LSM160 (non fourni)
1h20 env.3h env.
Durée d’
Mode
enregistrement
en continu
XP45 env.1hXP1h 25 env.1h 40 env.
SP50 env.1h 5 env.SP1h 35 env.1h 50 env.
LP55 env.1h 10 env.LP1h 45 env.2h
Durée de
lecture
Les valeurs ci-dessus sont basées sur le modèle VP-DC563
(Les durées sont approximativement les mêmes pour le modèle
Durée d’
Mode
enregistrement en
continu
VP-DC563i/DC565W(i)/DC565WB(i)).
Durée de
Preparazione
Tempi di ricarica e registrazione in base al tipo di batteria
Una volta chiuso, il display LCD si disattiva e viene automaticamente
attivato il mirino.
I tempi di registrazione continua forniti nella tabella sottostante hanno
un valore approssimativo.
Il tempo di registrazione effettivo dipende dalle modalità d’uso.
I tempi di registrazione continua forniti nel manuale sono misurati utilizzando un
gruppo batterie completamente carico a una temperatura di 25 °C.
Anche quando la videocamera è spenta, la batteria continua a
scaricarsi se lasciata collegata all’apparecchiatura.
Tipo batteriaSB-LSM80SB-LSM160 (non fornita in dotazione)
Tempo di carica
lecture
LCD ATTIVO
Mirino
LCD ON
Mirino
LCD ON
Mirino
La durata del tempo di registrazione continua disponibile dipende da
- Tipo e capacità del gruppo batterie in uso.
- Temperatura ambientale.
- Frequenza d’uso della funzione di zoom.
- Tipo di utilizzo (videocamera/fotocamera/con display LCD, ecc.)
Si consiglia di tenere sempre a disposizione più batterie.
22
Circa 1 h 20 minCirca 3hr
Tempo di
Modo
registrazione
continuo
XPCirca 45 minCirca 1 hXPCirca 1 h 25 min
SPCirca 50 mih
LPCirca 55 min
(I tempi per VP-DC563i/DC565W(i)/DC565WB(i) sono quasi uguali)
Durata
riproduzione
Circa 1 h
5 min
Circa 1 h
10 min
I valori indicati sono stati misurati sul modello VP-DC563.
Tempo di
Modo
registrazione
continuo
SP Circa 1 h 35 min
LPCirca 1 h 45 min Circa 2 h
Durata
riproduzione
Circa 1 h
40 min
Circa 1 h
50 min
PréparatifsPreparazione
Préparatifs
Affichage du niveau de charge de la batterie
Le témoin du niveau de charge de la batterie indique la
quantité d’énergie restante à l’intérieur de cette dernière.
a. Charge complète
b. 20~40% utilisés
c. 40~80 % utilisés
d. 80~95 % utilisés (rouge)
e. Batterie épuisée (le témoin de charge clignote)
(Le caméscope DVD est sur le point de s’arrêter ;
changez la batterie aussitôt que possible.)
Les fonctions Finalisér/Formater ne sont pas disponibles aux
niveaux de charge ‘d’ et ‘e’.
Au niveau de charge ‘e’
La capacité de la batterie est faible et le témoin <
sur à l’écran.
L’écran devient bleu lorsque la batterie est sur le point d’être
complètement déchargée.
> clignote
Gestion de la batterie
Lors de la recharge de la batterie, la température doit être
comprise entre 0°C et 40°C.
La batterie ne doit jamais être chargée lorsque la température
ambiante est inférieure à 0°C.
La durée de vie et la capacité de la batterie seront diminuées si celle-
ci est utilisée alors que la température est inférieure à 0°C ou stockée
à une température supérieure à 40°C pendant une période prolongée,
même si elle est complètement chargée.
Ne placez pas la batterie à proximité d’une source de chaleur (feu ou
appareil de chauffage, par exemple).
La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée.
Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas
court-circuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou
incendies peuvent en résulter.
Livello di carica della batteria
La visualizzazione del livello della batteria indica la
potenza rimanente del gruppo batterie.
a. Completamente carico
b. Utilizzo 20~40%
c. Utilizzo 40~80%
d. Utilizzo 80~95%(rosso)
e. Completamente scarico (lampeggiante)
(La videocamera DVD si spegnerà entro
breve tempo, sostituire la batteria non appena
possibile.)
Le funzioni di finalizzazione e formattazione non sono disponibili
con i livelli della batteria ‘d’ e ‘e’.
Con il livello ‘e’
La batteria sta per scaricarsi e sul display lampeggia l’indicazione
<>.
Il display diventa blu quando la batteria è quasi completamente
scarica.
Gestione gruppo batterie
Il gruppo batterie deve essere ricaricato in un ambiente con
temperatura compresa tra 0°C e 40°C.
Il gruppo batterie non deve essere mai caricato in una stanza con
temperatura inferiore a 0°C.
Se il gruppo batterie è utilizzato con temperature inferiori a 0°C
oppure lasciato a lungo in ambienti con temperature superiori a
40°C, la sua durata e la sua capacità risulteranno ridotte, anche
quando è completamente carico.
Non lasciare la batteria in prossimità di fonti di calore (ad esempio
vicino al fuoco o ad una stufa).
Non smontarla, metterla sotto pressione o riscaldarla.
Evitare di mettere in cortocircuito i poli + e – della batteria.
Ciò potrebbe causare una perdita di liquidi, generare calore,
provocare un incendio o un surriscaldamento.
ITALIANOFRANÇAIS
23
FRANÇAISITALIANO
PréparatifsPreparazione
Préparatifs
Entretien de la batterie
Veuillez vous reporter au tableau de la page 22 pour connaître les
durées approximatives d’enregistrement en continu.
Ces durées sont dépendantes de la température et des conditions d’
utilisation.
La durée d’enregistrement est sensiblement réduite lorsqu’il fait froid.
Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel d’
utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie complètement chargée
fonctionnant à 25°C. La durée d’enregistrement en continu correspondant
à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans
le manuel.
Lorsque vous remplacez la batterie, utilisez uniquement le type de
batterie de celle fournie avec le caméscope, disponible chez votre
revendeur SAMSUNG. Lorsque la batterie arrive en fin de vie,
adressez-vous à votre revendeur le plus proche.
Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques.
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de
commencer l’enregistrement.
Les batteries neuves ne sont jamais chargées. Avant d’en utiliser une,
il vous faut donc la charger complètement.
Les cellules internes risquent d’être endommagées si la batterie
lithium-ion est complètement déchargée.
La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée.
Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope DVD lorsque
vous ne vous en servez pas.
Si votre caméscope est en Mode Caméra et reste en mode STBY sans
être utilisé pendant plus de cinq minutes alors qu’un disque est chargé,
il s’éteint automatiquement pour éviter que la batterie ne se décharge
inutilement.
Vérifiez que la batterie est insérée correctement.
Ne laissez jamais tomber la batterie.
Cela risquerait de l’endommager.
Manutenzione della batteria
Per informazioni sui tempi approssimativi di registrazione continua,
consultare la tabella a pagina 22.
Il tempo di registrazione dipende dalla temperatura e dalle
condizioni ambientali.
Il tempo di registrazione diminuisce in ambienti molto freddi.
I tempi di registrazione continua forniti nel manuale sono misurati
utilizzando un gruppo batterie completamente carico a una
temperatura di 25°C. Il tempo rimanente della batteria potrebbe
risultare diverso dai tempi di registrazione continua forniti in questo
manuale.
Se si sostituisce il gruppo batterie, utilizzarne uno uguale a
quello fornito con la videocamera, disponibile presso il rivenditore
SAMSUNG.
Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita, rivolgersi
al proprio rivenditore di fiducia.
Le batterie devono essere smaltite come rifiuti chimici.
Prima di iniziare la registrazione, accertarsi che la batteria sia
completamente carica.
Le batterie nuove non sono caricate. Prima di utilizzarle, è
necessario caricarle completamente.
Lasciare scaricare completamente le batterie agli ioni di litio può
danneggiare le celle interne della batteria.
Se completamente scarica, un gruppo batterie può perdere liquidi.
Per prolungare la durata della batteria, spegnere la videocamera
DVD quando non è in uso.
In Modo Cam, se lasciata in condizionati di inattività in modalità
STBY per oltre 5 minuti con un disco inserito, la videocamera si
spegne automaticamente per limitare il consumo della batteria.
Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nell’apposito
alloggiamento.
Non far cadere la batteria. Le batterie, se lasciate cadere,
possono danneggiarsi.
24
ITALIANOFRANÇAIS
Préparatifs
Branchement sur une source d’alimentation
Votre caméscope DVD peut être relié à deux types de source
d’alimentation différents.
- l’adaptateur CA : pour l’enregistrement en intérieur.
- la batterie: pour l’enregistrement en extérieur.
Utilisation d’une source d’alimentation domestique
Pour utiliser le caméscope DVD sans vous soucier du niveau de
charge de la batterie, reliez-le à une prise murale. Il est inutile de
retirer la batterie du corps de l’appareil après chaque utilisation.
L’énergie qu’elle contient ne sera pas consommée.
1. Raccordez l’adaptateur CA
(TYPE AA-E9) à la prise
murale.
Le type de la fiche et de
la prise murale peut être
différent en fonction du
pays dans lequel vous
résidez.
2. Ouvrez l’écran LCD et le
cache-prises.
3. Branchez le câble CC sur la
prise DC IN du caméscope
DVD.
4. Réglez le caméscope sur chaque mode en maintenant enfoncé le
Onglet vert sur l’interrupteur [Power] puis placez-le sur [On] ou
[Off].
Power Switch
Preparazione
Collegamento dell’alimentazione
Utilizzo di un’alimentazione domestica
Collegare la videocamera DVD ad una comune presa domestica
per avere un’alimentazione continua. È possibile tenere la batteria
collegata; il livello di carica della batteria resterà invariato.
4. Per passare da una modalità all’altra tenere premuta la linguetta
La videocamera DVD può essere alimentata in due modi diversi.
- L’alimentatore CA : utilizzati per le registrazioni al chiuso.
- Gruppo batterie: utilizzato per le registrazioni all’aperto.
1. Collegare l’alimentatore CA
(TIPO AA-E9) ad una presa
a muro.
Il tipo di spina e di presa
a muro possono variare, a
seconda della nazione di
residenza.
2. Aprire il display LCD e il
copri jack.
3. Collegare il cavo CC al jack
DC IN della videocamera
DVD.
verde sull’interruttore [Power] e impostarlo su [On] o su [Off].
25
FRANÇAISITALIANO
Préparatifs
A propos des modes de fonctionnement
Les modes de fonctionnement peuvent être activés à l’aide des
interrupteurs [Power] et [Mode]
Configurez le mode de fonctionnement en réglant les interrupteurs
[Power] et [Mode] avant d’activer une fonction.
Chaque fois que vous appuyez sur l’interrupteur [Power] vers le bas,
cela permet d’alterner les modes [(Camera)] et [(Player)].
Le joystick permet d’effectuer une sélection et de déplacer
le curseur vers la gauche, la droite, le haut et le bas. Grâce
à ce joystick, vous pouvez facilement sélectionner des
éléments et naviguer à l’intérieur des menus.
1. Vous déplace vers l’élément de menu précédent / réglage de
l’élément sélectionné (vers la gauche).
2. Vous déplace vers un élément du sous-menu / réglage de
l’élément sélectionné (vers la droite).
3. Vous déplace vers un élément de
menu situé au-dessous.
4.
Vous déplace vers un élément situé
au-dessus.
5.
Appuyez pour effectuer votre sélection.
.
35
Preparazione
Modalità di funzionamento
Le modalità di funzionamento sono determinate dalla posizione dell’
interruttore [Power] e dell’interruttore di [Mode].
Impostare la modalità di funzionamento regolando l’interruttore
[Power] e l’interruttore di [Mode] prima di attivare le funzioni.
Ogni volta che l’interruttore [Power] viene spostato verso il basso, si
alternano le modalità [ (Camera)] e [ (Player)].
M.Cam Mode : Memory Camera Mode / M.Player Mode : Memory Player Mode
Utilizzo del joystick
Il joystick viene utilizzato per effettuare
21
4
una selezione e spostare il cursore a
sinistra, a destra, in alto o in basso.
Utilizzando il joystick è possibile fare le
selezioni e navigare nei menu.
1. Tornare alla voce di menu
precedente / Regolare la voce
selezionata (a sinistra).
2. Andare in un sottomenu / Regolare
la voce selezionata (a destra).
3. Andare alla voce di menu inferiore.
4. Andare alla voce di menu superiore.
5. Premerlo per selezionare la voce
desiderata.
26
ITALIANOFRANÇAIS
Préparatifs
Utilisation du bouton QUICK MENU
Le menu QUICK MENU permet d’accéder aux fonctions de votre
caméscope DVD grâce à une simple manipulation du bouton
[QUICK MENU].
QUICK MENU offre une plus grande facilité d’accès
fréquemment utilisés sans avoir à utiliser
[MENU].
Les fonctions disponibles avec QUICK MENU
sont les suivantes:
<Camera Mode>
(Mode Caméra)
<Player Mode >
(Mode Player)
<M.Cam Mode>
(Mode M.Cam )
<M.Player Mode>
(Mode M.Player)
Exemple: Réglage du mode Bal. Blancs
1. Appuyez sur le bouton [QUICK MENU].
La liste des menus rapides apparaît.
2. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <White Balance> (Bal. Blancs)
puis appuyez sur [Joystick(OK)].
3. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner le mode souhaité (Auto,
Indoor (Intérieur), Outdoor (Extérieur), ou
Custom WB (NB personnalisé)), puis appuyez sur
[Joystick(OK)].
4. Pour quitter, appuyez sur le bouton [
DIS
Program AE (Progr. AE)
White Balance (Bal. blancs)
Digital Effect (Effet numér.)
Shutter (Obturateur)
Exposure (Exposition)
Delete (Suppr.)
Partial Delete (Supp part.)
New Playlist (Nv list lect)
Delete (Suppr.)
Edit Playlist (Ed. list lect)
Photo Size (Taille ph.)
White Balance (Bal. blancs)
(Qualité photo)
Photo Quality
Exposure (Exposition)
Delete (Suppr.)
Delete All (Supprimer tout)
Protect (Protéger)
Print Mark (Voyant D’Imp.)
Format
le bouton
page 59
pages 52~53
page 54
page 56
page 50
page 50
page 66
page 67
page 68
page 70
pages 71~75
page 90
page 54
page 89
page 50
page 97
page 98
page 96
page 103
page 99
QUICK MENU
].
aux menus
1
DIS
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
Q.MENU
3
DIS
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
Q.MENU
4
<When the White Balance option in Camera
Preparazione
Utilizzo del menu rapido
QUICK MENU consente di accedere alle funzioni della videocamera
DVD dal pulsante [QUICK MENU].
Il menu rapido offre un facile accesso ai menu usati più frequentemente
senza utilizzare il tasto [MENU].
Funzioni disponibili utilizzando il menu rapido:
-
SP
RW
0:00:00
STBY
30 min
Off
Exit
SP
STBY
Outdoor
Exit
SP
STBY
mode was selected.>
0:00:00
30 min
0:00:00
30 min
VR
<Camera Mode>
(Modo Cam)
<Player Mode>
(Modo Player)
-
RW
VR
<M.Cam Mode>
(Modo M.Cam)
<M.Player Mode>
(Modo M.Player)
Ad esempio: Impostazione del bilanciamento del bianco
1. Premere il tasto [QUICK MENU].
-
RW
VR
Viene visualizzato l’elenco del menu rapido.
2. Spostare il
<White Balance> (Bilan. bianco), quindi premere
[Joystick(OK)].
3. Spostare il
la modalità desiderata (Auto, Indoor (Interni),
Outdoor (Esterni), o Custom WB (BB person.)),
quindi premere [Joystick(OK)].
4. Per usc
DIS
Program AE (AE Programm.)
White Balance (Bilan. bianco)
Digital Effect (Effetti digitali)
Shutter (Otturatore)
Exposure (Esposizione)
Delete (Elimin)
Partial Delete (Elim. parz.)
New Playlist (Nuova Playlist)
Delete (Elimin)
Edit Playlist (Mod. Playlist)
Les fonctions non signalées par sont gardées en mémoire lorsque le
caméscope DVD est éteint.
Les affichages à l’écran indiqués ici sont basés sur le modèle VP-DC563.
28
OSD in Camera Mode
1
2
3
4
5
6
7
8
2
6
22
OSD in Player Mode
23
24
25
2221 20 19 18
STBY
W T
Sepia
S.1/50
20
12:00 01.JAN.2006
16:9 Wide
W T
No disc!
PB ZOOM 2.0x
No disc!
10
12:00 AM JAN.01.2006
Preparazione
OSD (On Screen Display) in Modo Cam/Modo Player
1. Livello batteria pagina 23
2. Messa a fuoco manuale
EASY.Q pagina 44
3. DIS pagina 59
4. Program AE (Ae Programm.)
17
5. Modalità White Balance (Bilanciamento del bianco)
16
15
14
13
12
11
27
26
pagina 54
6. Modalità effetti digitali
16:9 Wide pagina 58
7. Velocità di scatto
8. Esposizione pagina 50
9. Data/Ora pagina 37
10. Color Nite
11. USB pagina 109
12. Telecomando
13. Taglia vento
14. BLC (compensazione controluce)
15. Numero scena titolo
16. Formato disco
17. Tipo di disco
18. Contatore
19. Tempo restante
20. Modalità di registrazione
21. Modalità di funzionamento
22. Posizione dello zoom
Posizione dello zoom digitale
23. PB Zoom
24. Riga di messaggio
25. Controllo del volume
26. AV IN Pagina 82
27. Velocità di riproduzione
pagina 48
pagina 65
(solo VP-DC563i/DC565Wi/DC565WBi)
►►
SP
1
0:00:00
30 min
Color N. 1/25
SP
0:00:00
-
RW
VR
001
109
-
RW
VR
001
AV IN
Notas
Le funzioni senza verranno mantenute anche allo spegnimento della videocamera
DVD.
Le voci dell’OSD (On Screen Display) riportate di seguito si basano sul modello
VP-DC563.
pagina 50
pagina 31
pagina 49
pagina 78
pagina 116
pagina 51
pagina 56
pagina 45
pagina 62
pagina 63
pagina 52
pagina 42
pagina 60
pagina 47
Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player
1. Qualité Photo
page 89
2. Taille de la hoto
page 90
3. Mode Flash
page 92
4. Témoin CARTE
(carte mémoire)
5. Compteur
d’images
(nombre total
de photos
(images figées)
pouvant être
enregistrées)
6.
Diaporama page 95
7.
Témoin de protection contre les suppressions accidentelles
page 96
8. Marque d’impression page 103
9. Numéro de dossier – Numéro de fichier
Numéro de fichier du film
10. Compteur d’images (Numéro de l’image actuelle/nombre
total d’images enregistrées)
OSD in M.Cam Mode
1
2
1152
20
12:00 01.JAN.2006
W T
No memory card!
page 88
600
8 min
5
4
3
Activation/Désactivation de l’affichage à l’écran
Activé/Désactivé de l’affichage à l’écran
Appuyez sur le bouton [DISPLAY] situé sur le côté gauche du panneau
de configuration.
Chaque pression sur le bouton permet alternativement d’activer et de
désactiver la fonction d’affichage à l’écran.
Activation/Désactivation de la fonction Date/Heure
Pour activer ou désactiver l’affichage de la date et de l’heure, allez dans le
menu et changez le mode Date/Heure.
page 37
ITALIANOFRANÇAIS
PreparazionePréparatifs
OSD (On Screen Display) in Modo M.Cam/Modo M.Player)
10
9
9
pagina 95
pagina 88
1. Qualità delle
fotografie
pagina 89
2. Formato foto
pagina 90
3. Modo Flash
4. Indicatore
della scheda di
pagina 92
memoria
5. Contatore di
immagini (numero
totale di immagini
fisse registrabili)
pagina 96
29
OSD in M.Player Mode
6
Slide
7
8
12:00 01.JAN.2006
No memory card!
5
5/10
100-0005
SMOV001.AVI
6. Visualizzazione delle diapositive
7. Indicatore di protezione da cancellazione
8. Indicatore di stampa
pagina 103
9. Numero di cartella-numero di file
Numero di file del filmato
10. Contatore immagini (immagine corrente/numero totale di
immagini registrate)
Attivazione e disattivazione dell’OSD (On Screen Display)
Attivazione e disattivazione OSD
Premere il tasto [DISPLAY] sul pannello a sinistra.
A ogni pressione del tasto, la funzione OSD si attiva o disattiva.
Attivazione e disattivazione della data e dell’ora
Per attivare o disattivare la data e l’ora, accedere al menu e modificare la
modalità Data/Ora. pagina 37
FRANÇAISITALIANO
Réglage initial: réglage du menu Système
Réglage de l’horloge (Régl. Horloge)
La configuration de l’horloge est effective en Mode Caméra/Mode Player/
Mode M.Cam /Mode M.Player.
L’indication Date/Heure s’enregistre automatiquement sur un disque.
Avant l’enregistrement, pensez au réglage de Date/Heure.
1. Placez l’interrupteur [Mode] sur [DISC] ou [CARD].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [ (Player)].
3. Appuyez sur le bouton [MENU]. La liste des menus apparaît.
4. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner <System> (Système), puis
appuyez sur [Joystick(OK)].
5. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner <Clock Set> (Régl. Horloge), puis
appuyez sur [Joystick(OK)]. Le jour s’affiche en surbrillance.
6. Déplacez le [Joystick] vers le haut ou vers le bas
pour régler le jour, puis appuyez sur [Joystick(OK)].
Le mois s’affiche en surbrillance.
Pour régler l’horloge, sélectionnez l’année, le
mois, le jour, l’heure ou les minutes en appuyant
sur [Joystick(OK)], puis en le déplaçant [Joystick] vers le haut ou vers le bas pour régler
les valeurs de votre choix.
7. Vous pouvez régler le mois, l’année, l’heure et les
minutes en suivant la même procédure que celle
permettant le réglage du jour.
8. Appuyez sur [Joystick(OK)] après le réglage des
minutes.
Le message <Complete!> (Terminé!) s’affiche.
9. Pour quitter, appuyez sur le bouton [MENU].
Remarques
Après épuisement de la pile au lithium (après six mois
environ), la date et l’heure s’affichent à l’écran sous la
forme 00:00 01.JAN.2006
Vous pouvez régler l’horloge jusqu’à l’an 2040.
Si la pile au lithium n’est pas installée, aucune des
données entrées ne sera sauvegardée.
page 26
[ (Camera)] ou
4
5
8
.
Impostazione iniziale: Impostazioni del menu di sistema
Impostazione dell’orologio (Imp. orologio)
L’impostazione dell’orologio funziona in
Modo M.Cam/Modo M.Player. pagina 26
La data e l’ora vengono automaticamente registrate su un disco.
Prima della registrazione, impostare Data/Ora.
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
Move OK Select
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
Adjust OK Select
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
Move OK Select
►On
►On
►English
►On
MENU
01 JAN 2006
12 : 00
MENU
01 JAN 2006
12 : 00
Complete!
MENU
Exit
Exit
Exit
30
Modo Cam/Modo Player/
1. Impostare l’interruttore di
[CARD].
2. Impostare l’interruttore [Power] su [ (Camera)]
o [ (Player)].
3. Premere il tasto [MENU].
Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare
<System> (Sistema), quindi premere
[Joystick(OK)].
5. Spostare il [Joystick] in alto o in basso per
selezionare <Clock Set> (Imp. orologio), quindi
premere [Joystick(OK)].
Per prima cosa viene evidenziato il giorno.
6. Spostare il [Joystick] in alto o in basso per
impostare il giorno, quindi premere [Joystick (OK)].
Viene evidenziato il mese.
Per regolare l’orologio, selezionare l’anno,
il mese, il giorno, l’ora o i minuti premendo
[Joystick(OK)], quindi spostare il [Joystick]
in akto o in basso per impostare i relativi
valori.
7. È possibile impostare il mese, l’anno, l’ora e i
minuti seguendo la stessa procedura utilizzata
per il giorno.
8. Premere [Joystick(OK)] dopo avere impostato i
minuti.
Viene visualizzato il messaggio <Complete!>
(Completata!).
9. Per uscire premere il tasto [MENU].
[Mode] su [DISC] o
Notas
Quando la batteria al litio si esaurisce (dopo circa
6 mesi), data e ora vengono visualizzate come
00:00 01.JAN.2006.
È possibile impostare l’anno fino a 2040.
Se la batteria al litio non è installata, non sarà
possibile effettuare il salvataggio dei dati immessi.
Loading...
+ 102 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.