Before operating the unit, please read this
Instruction Book thoroughly, and retain it for
future reference.
This product meets the intent
of Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE,
93/68 CEE.
Use only approved battery packs.
Otherwise, there is a danger of overheating,
fire or explosion.
Samsung is not responsible for problems
occurring due to using unapproved batteries.
Videocámara con DVD
VP- DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
Enfoque automático
AF
Dispositivo acoplado
CCD
porcarga
Pantalla de cristal líquido
LCD
Manual de instrucciones
Antes de utilizar la cámara lea detenidamente
este manual de instrucciones y consérvelo
para consultas posteriores
Este producto cumple con
las normas CEE 89/336,
CEE 73/23 y CEE93/68.
Utilice únicamente baterías aprobadas.
De lo contrario, existe peligro de
sobrecalentamiento, incendio o explosión.
Los problemas causados por el uso de
accesorios no autorizados no los cubre la
garantía de Samsung.
AD68-00993L
ENGLISH
ESPAÑOL
Contents
Notes and Safety Instructions .......................................... 6
Getting to Know Your
Features .................................................................................................................9
Please rotate the LCD Screen
carefully as illustrated.
Over-rotation may cause damage
to the inside of the hinge that
connects the LCD Screen to the
DVD Camcorder.
1. Open the LCD Screen 90
degrees with your finger.
2. Rotate it to the best angle to
record or play.
If you rotate the LCD
Screen 180 degrees to the
lens side, you can close the LCD Screen with it facing out.
This is convenient during playback operations.
Note
Refer to page 36 to adjust brightness and colour of the LCD Screen.
Notes regarding the LCD Screen, Viewfinder, Lens
1.
Direct sunlight can damage the
LCD Screen, the inside of the
Viewfinder or the Lens. Take
pictures of the sun only in low
light conditions, such as at dusk.
2. The LCD Screen has been
manufactured using high
precision technology.
However, there may be tiny
dots (red, blue or green in
colour) that appear on the LCD Screen. These dots are normal and
do not affect the recorded picture in any way.
3. Do not pick up the DVD Camcorder by holding the Viewfinder, LCD
Screen or Battery Pack.
4. Applying excessive force to the Viewfinder may damage it.
6
Notas e instrucciones de eguridad
Notas referentes al giro de la pantalla LCD
Gire cuidadosamente la pantalla
LCD como se indica en la figura.
Si se gira demasiado se puede
estropear la bisagra interior de
unión de la pantalla LCD con la
Videocámara con DVD.
1. Abra con el dedo la pantalla
LCD formando 90 grados con
la videocámara.
2. Gírela al mejor ángulo para
grabar o reproducir.
Si gira la pantalla LCD 180
la lente, puede cerrar la pantalla LCD n el frente hacia afuera.
Esto resulta práctico durante las operaciones de reproducción.
Nota
Consulte la página 36 para ajustar el brillo y el color de la pantalla LCD.
Notas relacionadas con la pantalla LCD, visor, objetiv
verdes. Esta situación es normal y no afecta en modo
alguno a la grabación.
3. No agarre la Videocámara con DVD sujetando el visor, la pantalla
LCD o la batería.
4. La aplicación de fuerza excesiva en el visor puede dañarlo.
grados acia el lado de
1. La luz directa del sol puede
dañar la pantalla LCD, el
interior del visor o el jetivo.
Tome imágenes del sol sólo
con condiciones de luz escasa,
como al anochecer.
2. Para la fabricación de la
pantalla LCD se ha empleado
tecnología de alta precisión.
Sin embargo, pueden aparecer
en ella puntitos rojos, azules o
ENGLISH
ESPAÑOL
Notes and Safety Instructions
Notes regarding Disc Cleaning and Handling
Take care not to touch the recording side (the
rainbow coloured side) of the disc with fingers.
Discs contaminated by fingerprints or foreign
substances may not play properly.
Use a soft cloth to clean the disc.
Clean lightly from the centre of a disc to the
outside edge. Circling or cleaning too hard may
create scratches on the disc and further cause
the disc to play abnormally.
Do not use benzene, thinner, detergent, alcohol
or anti-static spray when cleaning the disc.
It may cause a malfunction.
Press the supporting holder in the centre of the
disc case for easy removal of the disc.
Handle discs by the edges and the centre hole to
avoid finger marks on the recording side.
Do not bend or apply heat to the disc.
Always store discs vertically in their plastic cases
when not in use.
Store discs away from direct sunlight, heating
elements, moisture or dust.
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in the European Union and other European
countries with separate collection systems)
This marking shown on the product or its literature, indicates
that it should not be disposed with other household wastes
at the end of its working life. To prevent possible harm to the
environment or human health from uncontrolled waste disposal,
please separate this from other types of wastes and recycle
it responsibly to promote the sustainable reuse of material
resources. Household users should contact either the retailer
where they purchased this product, or their local government
office, for details of where and how they can take this item for
environmentally safe recycling. Business users should contact
their supplier and check the terms and conditions of the purchase
contract. This product should not be mixed with other commercial
wastes for disposal.
Notas e instrucciones de seguridad
Notas relacionadas con la limpieza y manipulación de discos
Tenga cuidado de no tocar con los dedos el lado
de grabación (el lado con colores del arco iris) del
disco. Los discos marcados con huellas dactilares o
sustancias extrañas pueden impedir que los discos
se reproduzcan correctamente.
Utilice un paño suave para limpiar los discos.
Límpielos levemente desde el centro del disco hacia
el borde exterior. Limpiar en círculo o con demasiada
fuerza puede rayar el disco e impedir que se
reproduzca con normalidad.
No utilice benceno, disolvente, detergente, alcohol o
pulverizador antiestático al limpiar el disco.
Puede causar una avería en el disco.
Presione el soporte de sujeción del centro de la caja
del disco para extraer el disco con facilidad.
Sujete los discos por los bordes y el orificio central
para evitar marcas de dedos en el lado de grabación
del disco.
No doble ni aplique calor al disco.
Guarde siempre los discos verticalmente en sus
fundas de plástico cuando no se utilicen.
Guarde los discos fuera del alcance de la luz directa
del sol, de generadores de calor, de la humedad y
del polvo.
Eliminación correcta de este producto
(material eléctrico y electrónico de descarte)
(Aplicable en la Unión Europea y en países europeos
con sistenmas de recogida selectiva de residuos)
La presencia de esta marca en el producto o en el material
informativo que lo acompaña, indica que al finalizar su vida útil
no deberá eliminarse junto con otros residuos domésticos. Para
evitar los posibles daños al medio ambiente o a la salud humana
que representa la eliminación incontrolada de residuos, separe
este producto de otros tipos de residuos y recíclelo correctamente
para promover la reutilización sostenible de recursos materiales.
Los usuarios particulares pueden contactar con el establecimiento
donde adquirieron el producto, o con las autoridades locales
pertinentes, para informarse sobre cómo y dónde pueden llevarlo
para que sea sometido a un reciclaje ecológico y seguro.
Los usuarios comerciales pueden contactar con su proveedor y
consultar las condiciones del contrato de compra. Este producto
no debe eliminarse mezclado con otros residuos comerciales.
7
ENGLISH
ESPAÑOL
Notes and Safety Instructions
Notas e instrucciones de seguridad
Notes regarding DVD Camcorder
Do not leave the DVD Camcorder exposed to high temperatures
(above 60 °C or 140 °F). For example, in a parked car in the sun or
exposed to direct sunlight.
Do not let the DVD Camcorder get wet. Keep the DVD Camcorder
away from rain, sea water, and any other form of moisture.
The DVD Camcorder may get damaged if it gets wet. Sometimes a
malfunction due to exposure to liquids cannot be repaired.
A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation
to form inside the DVD Camcorder.
- When you move the DVD Camcorder from a cold location to a
warm location (e.g. from outside to inside during the winter.)
- When you move the DVD Camcorder from a cool location to a
hot location (e.g. from inside to outside during the summer.)
To disconnect the apparatus from the mains, the plug must be
pulled out from the mains socket, therefore the mains plug shall be
readily operable.
Television programmes, video tapes, DVD titles, films, and other
programme materials may be copyrighted.
Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
All the trade names and registered trademarks mentioned in this
manual or other documentation provided with your Samsung product
are trademarks or registered trademarks of their respective holders.
Servicing & Replacement Parts
Do not attempt to service this DVD Camcorder yourself.
Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage
or other hazards.
Refer all servicing to qualified service personnel.
When replacement parts are required, be sure the service technician
has used replacement parts specified by the manufacturer that have
the same characteristics as the original parts.
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other hazards.
Es probable que los programas de televisión, las cintas de video, los DVD,
las películas y otros materiales audiovisuales tengan registrados sus
derechos de reproducción. La copia no autorizada de material protegido por
dichos derechos puede quebrantar la ley. Todos los nombres de marcas y
marcas comerciales registradas mencionados en este manual o resto de
documentación facilitada con el producto Samsung son marcas comerciales
o marcas registradas sus respectivos propietarios.
8
Notas referentes a la Videocámara con DVD
No deje la Videocámara con DVD expuesta a altas temperaturas (por
encima de 60 °C o 140 °F). Por ejemplo, en un vehículo aparcado al
sol o expuesto a la luz directa del sol.
No permita que la Videocámara con DVD se moje. Mantenga la
Videocámara con DVD alejada de la lluvia, del agua de mar y de
cualquier otro tipo de humedad.
Si la Videocámara con DVD se moja puede estropearse. En algunas
ocasiones, los daños causados por líquidos no pueden repararse.
En algunas ocasiones, los daños causados por líquidos no pueden
repararse.
Una subida repentina de la temperatura puede producir condensación
en el interior de la Videocámara con DVD.
- Cuando traslade la Videocámara con DVD desde un lugar frío a uno
cálido (p. ej. desde el exterior al interior en invierno.)
- Cuando se traslada la Videocámara con DVD de un sitio templado
a uno caliente (por ejemplo, de un espacio interior a uno exterior en
verano).
Para desconectar el aparato de la toma de alimentación, saque el
enchufe de la toma de corriente; el enchufe de la toma de corriente
debe estar operativo.
Avisos relacionados con el Copyright (sólo VP-DC161i/
DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi)
Servicio y piezas de repuesto
No intente reparar la Videocámara con DVD por sí solo.
La apertura o retirada de cubiertas puede exponerle a serios voltajes u
otros peligros.
Confíe las reparaciones a personal técnico cualificado.
Cuando se necesiten piezas de repuesto, asegúrese de que el técnico
utiliza piezas specificadas por el fabricante o que tengan las mismas
características que la pieza original.
Los repuestos no autorizados pueden producir incendios, descargas
eléctricas u otros peligros.
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your DVD Camcorder
Features
DVD Disc Camcorder
DVD-VIDEO recording with 8cm DVD-RW/+RW/DVD-R/+R DL (Dual Layer)
discs.
High Power Zoom Lens
Offers you High Power Zoom Lens with 33x Zoom Lens.
USB Interface for Digital Image Data Transfer
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
You can transfer images to a PC using the USB interface without an add-on
card.
The Photo Capture function lets you capture the scene you want while the
disc is in play, and save as a still image on the Memory Card.
1200x Digital Zoom
Allows you to magnify an image up to 1200 times its original size.
Colour TFT LCD
A high-resolution colour TFT LCD gives you clean, sharp images as well as
the ability to review your recordings immediately. Also 2.7 inch Wide LCD.
(VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only).
Digital Image Stabilizer (DIS)
The DIS compensates for any handshake, reducing unstable images
particularly at high magnification.
Various Digital Effects
The Digital Effects allow you to give your recordings a special look.
Back Light Compensation (BLC)
The BLC function compensates for the bright background behind a subject
you’re recording.
Program AE
The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suit
the type of scene/action to be recorded.
Digital Still Camera Function (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
- Using a Memory Card, you can easily record and playback standard photo
images.
- You can transfer standard photo images on a Memory Card to your PC
using the USB interface.
Moving image recording makes it possible to record video onto a Memory
Card.
Multi Memory Card Slot (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
Multi Memory Card slot that is compatible with Memory Stick (Duo),
Memory Stick PRO, MMC and SD.
Multi OSD Language
You can select the desired OSD language from OSD list.
Introducción a la Videocámara con DVD
Características
Videocámara con disco DVD
Producción de títulos DVD-VIDEO con discos DVD-RW/+RW/DVD-R/+R
DL(Doble capa) de 8cm.
Objetivo con zoom de gran potencia
Ofrece un objetivo con zoom de gran potencia con una lente de zoom 33x.
Interfaz USB para transferencia de imágenes digitales
(sólo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Es posible transferir imágenes al ordenador por medio de la interfaz USB sin
necesidad de una tarjeta adicional.
Captura de foto (sólo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
La función Photo Capture (Captura de foto) permite capturar la escena
que desee mientras se reproduce el disco y guardarla como una imagen
fotográfica en la tarjeta de memoria.
Zoom digital 1200x
Permite ampliar la imagen hasta 1200 veces su tamaño original.
LCD TFT en color
El sistema de color de alta resolución TFT de la pantalla LCD proporciona
imágenes claras y nítidas a la vez que permite ver las grabaciones
inmediatamente. También LCD panorámica de 2,7 pulgadas.
(sólo VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)).
Estabilizador digital de la imagen (DIS)
El DIS compensa los movimientos de la mano reduciendo la inestabilidad de
las imágenes, especialmente cuando estas últimas se graban con una gran
ampliación.
Efectos digitales diversos
Los efectos digitales permiten dar a la grabación un aspecto especial al
permitir añadir diversos efectos especiales.
Compensación de luz de fondo (BLC)
La función BLC compensa el brillo que puede aparecer detrás del objeto que
se graba.
Program AE
El programa AE permite modificar la velocidad y la apertura del obturador
para que se ajuste a la escena que se vaya a grabar.
Función de cámara fotográfica digital (sólo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
- Con la tarjeta de memoria, puede fácilmente grabar y reproducir
fotografías estándar.
- Puede transferir imágenes fijas estándar de su tarjeta de memoria a su
PC utilizando la interfaz USB.
Grabación de secuencias de vídeo (sólo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
La grabación de imágenes en movimiento posibilita la grabación de vídeo en
una tarjeta de memoria.
Ranura para diversas tarjetas de memoria (sólo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Ranura para varias tarjetas de memoria compatible con Memory Stick (Duo),
Memory Stick PRO, MMC y SD.
OSD en varios idiomas
Puede seleccionar el idioma de la OSD en la lista de OSD.
9
DVD+ReWritable
DVD+R DL
DVD+ReWritable
DVD+R DL
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your DVD Camcorder
Usable Discs
Usable discs and logos
DVD-R / DVD-RW (8cm)
DVD+RW (8cm)
DVD+R DL (Dual Layer) (8cm)
Unplayable Discs
You may not use 12cm CD/DVD discs.
Unusable 8cm discs.
- CD
- CD-R
- CD-RW
- DVD-ROM
- DVD+R (Single Layer)
- DVD-RAM
- DVD-R (Dual Layer)
Floppy Disk, MO, MD, iD, LD
Notes
We are not responsible for data loss on a disc.
You may not be able to play discs recorded from a PC or DVD
recorder. When such a case occurs, the message,
be displayed.
We do not warranty any damage or loss incurred due to recording
and playback failure caused by disc or card malfunction.
We take no responsibility and offer no compensation for any
recording failure, loss of recorded or edited material and/or damage
to the recorder arising from the misuse of discs.
10
Bad Disc! may
Introducción a la Videocámara con DVD
Discos utilizables
Discos y logotipos utilizables
DVD-R / DVD-RW (8 cm)
DVD+RW (8 cm)
DVD+R DL (Capa doble) (8 cm)
Discos no reproducibles
No es posible utilizar discos CD/DVD de 12 cm.
Discos inutilizables de 8 cm pulg.
- CD
- CD-R
- CD-RW
- DVD-ROM
- DVD+R (Una capa)
- DVD-RAM
- DVD-R (Doble capa)
Disquete, MO, MD, iD, LD
Notas
No nos hacemos responsables de pérdida de datos en un disco.
Es posible que no pueda reproducir discos grabados desde un
PC o un Grabador con DVD. Cuando se produce este caso, es
posible que aparezca el mensaje ¡Disco defectuoso!.
No garantizamos los daños o pérdidas producidos por un fallo
de grabación o reproducción causados por un funcionamiento
erróneo del disco o de la tarjeta.
No nos responsabilizamos ni ofrecemos compensación alguna
por cualquier fallo de grabación, pérdida de material grabado
o editado o daños en el grabador como consecuencia del uso
inadecuado de discos.
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your DVD Camcorder
Disc Type Description
DVD-R
Disc Type
Mode––
Capacity1.4G2.6G1.4G1.4G1.4G
Formatting a new disc
page 41
Recording page 43OOOOO
Rewrite XXOOO
Playback on other DVD
Players
(Finalize) page 82
Playback on other DVD
Recorders page 83
Additional recording
after finalisation
(Unfinalize) page 84
Editing page 72XXOXX
Reusing a disc by
formatting (Format)
page 81
You must format a new disc before recording on it.
When loading a DVD-RW disc you must format it in Video or VR mode.
When loading a DVD+RW disc you must format it.
We cannot guarantee that you will be able to play back in all
other manufacturer’s DVD camcorders, DVD Players/Recorders,
or PC’s. For compatibility information, please refer to the manual
of the device you wish to play back on.
Discs must be finalised before they can be played on standard
DVD Players/Recorders.
Refer to the page 12 for Finalised disc compatibility.
You can play back DVD+RW discs on DVD Players/Recorders
without finalizing them.
DVD+RW discs do not need to be Finalised/Unfinalised.
When formatting a recorded disc, the data recorded on the disc is
deleted and disc capacity is restored, enabling you to re-use the disc.
DVD+R DL
(8cm)
AutoAutoO
OOXOO
OOOO O
XXOO –
XXOOO
DVD-RW
(8cm)
(8cm)DVD+RW (8cm)
VR (Video
Video
Recording)
O: possible / X: not possible / -: not needed
O
–
Introducción a la Videocámara con DVD
Descripción del tipo de disco
DVD+R DL
Tipo de disco
Modo––
Capacidad1.4G2.6G1.4G1.4G1.4G
Formateo de un nuevo
disco
página 41
Grabación página 43 OOOOO
Rescritura XXOOO
Reproducción en otros
reproductores de DVD
(Finalize (Finalizar))
página 82
Reproducción en otros
Grabadores de DVD
página 83
Grabación adicional tras
la finalización
(Unfinalize (Anul.fin.))
página 84
Edición página 72XXOXX
Reutilización de un disco
formateándolo
(Format (Formatear))
página 81
Debe formatear un nuevo disco antes de grabarlo.
Al cargar un disco DVD-RW debe formatearlo en modo Vídeo o VR.
Al cargar un disco DVD+RW, debe formatearlo.
No podemos garantizar que pueda reproducir en todos los
Grabadores con DVD, Reproductores/Grabadores de DVD de otros
fabricantes o en PC. Para obtener información de compatibilidad,
consulte el manual del dispositivo en el que desea reproducir.
Los discos deben finalizarse antes de que puedan reproducirse en
Reproductores/Grabadores de DVD estándar.
Consulte la página 12 para conocer la compatibilidad de un disco
finalizado.
Puede reproducir discos DVD+RW en Reproductores/Grabadores
de DVD sin finalizarlos. El disco DVD+RW no necesita la función de
finalización/anulación de finalización.
Al formatear un disco grabado, los datos grabados en el disco se borran y
se recupera la capacidad del disco, permitiendo la reutilización del disco.
DVD-R
(8cm)
Automático
AutomáticoO
OOXOO
OOOO O
XXOO –
XXOOO
DVD-RW (8cm)
(8cm)
VR
(Grabación
de vídeo)
O : posible / X: no posible / -: no necesario
DVD+RW
(8cm)
Vídeo–
O
11
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your DVD Camcorder
How to use the DVD Camcorder easily
You can record any desired image and edit and playback the disc on a
DVD Camcorder, most DVD players, and PCs after finalising the disc.
Step 1Inserting and Formatting a Disc
Introducción a la Videocámara con DVD
Cómo utilizar la Videocámara con DVD
Puede grabar la imagen que desee así como editar y reproducir el disco
en una Videocámara con DVD, en la mayoría de reproductores de DVD
y en PCs tras finalizar el disco.
Paso 1Inserción y formateo de un disco
Selecting the desired disc and disc formatting. page 41
Step 2Recording the Desired Image
Step 3Editing Recorded Images
You may edit only in DVD-RW (VR Mode).
Step 4Finalising a Disc
page 72
Paso 2Grabación de la imagen que desea
Paso 3Edición de imágenes grabadas
Paso 4Finalización de un disco
- Discs must be finalised before they can be played
on standard DVD Players/Recorders.
- You may play back DVD+RW discs on other
devices without finalising them.
Step 5
Playback on a DVD Camcorder, DVD Player/Recorder, or PC
DVD-RW(VR mode) : You may play back only on DVD
Recorders that support DVD-RW VR mode.
page 83
Playing the finalised disc
Disc TypeModePlayer/Recorder
DVD-R/+R DL
DVD-RW
Playback is not guaranteed in all DVD Players/Recorders. For compatibility details, refer to your
DVD Players/Recorder’s owner’s manual.
You can play back DVD+RW discs on other DVD Players/Recorders without finalising them.
-DVD Player, DVD Recorder
VideoDVD Player, DVD Recorder
VRDVD Recorder that supports DVD-RW VR mode.
12
Paso 5
Reproducción del disco finalizado
Tipo de discoModoReproductor/Grabador
DVD-R/+R DL -Reproductor de DVD, Grabador de DVD
La reproducción no está garantizada en todos los Reproductores/Grabadores de DVD. Para
Puede reproducir discos DVD+RW en otros Reproductores/Grabadores de DVD sin finalizarlos
Selección del disco que desea y formateo del disco.
página 41
Sólo puede editar en DVD-RW (modo VR). página 72
- Los discos deben finalizarse antes de que puedan
reproducirse en Reproductores/Grabadores de
DVD estándar.
- Puede reproducir discos DVD+RW en otros
dispositivos sin finalizarlos.
Reproducción en una Videocámara con DVD, Reproductor/
Grabador de DVD o PC
DVD-RW (modo VR): Puede reproducir sólo en
Grabadores de DVD que admitan el modo DVD-RW
VR. página 83
DVD-RW
obtener información sobre compatibilidad, consulte el manual de instrucciones del Reproductor/
Grabador de DVD.
VídeoReproductor de DVD, Grabador de DVD
VRGrabador de DVD que admite el modo VR de DVD-RW.
.
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your DVD Camcorder
Introducción a la Videocámara con DVD
Accessories Supplied with the DVD Camcorder
Make sure that the following basic accessories are supplied with your
DVD Camcorder.
Basic Accessories
1. Lithium Ion Battery Pack
(SB-LSM80)
2. AC Power Adapter
(AA-E9 TYPE)
3. Multi-AV Cable
4. Instruction Book
5. Lithium Batteries for
Remote Control (VPDC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only) and
Clock. (TYPE: CR2025)
6. Remote Control
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
7. USB Cable
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
8. Software CD
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
(DV Media PRO)
3. MULTI CARD SLOT (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
4. Battery Release switch
5. Hand Strap Hook
1. Tapa de la pila de litio
2. Orificio para el trípode
Memory Stick
Memory Stick PRO
3. RANURA MULTI CARD
(sólo VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
4. Interruptor de liberación de
la batería
5. Enganche de la
empuñadura
17
ENGLISH
ESPAÑOL
Getting to Know Your DVD Camcorder
Remote Control (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
1. START/STOP
2. DISPLAY
3. /(Skip)
4. (Stop)
5.
(Play/Still)
6. MENU
7. Up( )/Down( )/Left( )/Right( )/OK
1. START/STOP
2. DISPLAY
3. /(Skip)
4. (Stop)
5.
6. MENU
7. Up(
8. PHOTO
9. W/T (Zoom)
10. /(Search)
11. |
12. Q-MENU
page 29
(Play/Still)
)/Down( )/Left( )/Right( )/OK
page 94
page 45
(Slow)
Introducción a la Videocámara con DVD
Mando a distancia (sólo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
1. START/STOP
2. DISPLAY
3. /(Saltar)
4. (Parar)
5.
6. MENU
7. Arriba(
8. PHOTO
9. W/T (Zoom)
10. /(Buscar)
11. |
12. Q-MENU
8. PHOTO
9. W/T (Zoom)
10. /(Search)
11. | (Slow)
12. Q-MENU
página 29
(Reproducir/Pausa)
)/Abajo( )/Izquierda( )/Derecha( )/OK
página 94
página 45
(Lento)
18
ENGLISH
ESPAÑOL
Preparation
Using the Hand Strap & Lens Cover
It is very important to ensure that the Hand Strap has been correctly
adjusted before you begin your recording.
The Hand Strap enables you to:
- Hold the DVD Camcorder in a stable, comfortable position.
- Press the
Hand Strap
1. Pull and open the Hand Strap and
2. Insert your hand into the Hand Strap
3. Close the Hand Strap.
Lens Cover
1. Hook up the Lens Cover with the Lens
2. Pull and open the Hand Strap and
3. Hook up the Lens Cover Strap to the
4. Close the Hand Strap.
Installing the Lens Cover after
Operation
Press buttons on both sides of the Lens
Cover, then insert it so it covers the DVD
Camcorder Lens.
[Zoom] lever and [Start/Stop] button without having to
change the position of your hand.
release the Hand Strap.
Insert the Hand Strap into the Hand
Strap Hook.
and adjust its length.
Cover Strap as illustrated.
release the Hand Strap.
Hand Strap and adjust it following the
steps as described for the Hand Strap.
124
1
Preparación
Utilización de la empuñadura y la tapa del objetivo
Es muy importante asegurarse de que la empuñadura esté
correctamente ajustada antes de empezar la grabación.
La empuñadura permite:
- Mantenga la Videocámara con DVD en una posición estable y
cómoda.
- Presionar la palanca
cambiar la posición de la mano.
2
[Zoom] y el botón [Start/Stop] sin tener que
Empuñadura
1. Tire y abra la empuñadura y libérela.
Inserte la empuñadura en su
enganche.
2. Introduzca su mano en la
3
empuñadura y ajuste la longitud.
3. Cierre la empuñadura.
Tapa del objetivo
1. Enganche la tapa del objetivo con
su correa como se muestra en la
ilustración.
2. Abra la empuñadura y saque la
correa.
3. Enganche la correa de la tapa del
objetivo y ajústela siguiendo los
pasos que se describen para la
empuñadura.
4. Cierre la empuñadura.
Colocación de la tapa del objetivo
tras utilizar la videocámara
Pulse los botones de ambos lados de
la tapa del objetivo para que cubra el
objetivo de la Videocámara con DVD.
19
ENGLISH
ESPAÑOL
Preparation
Lithium Battery Installation
Lithium Battery Installation for the Internal Clock
1. Remove the Battery Pack from the rear of
the DVD Camcorder.
2. Open the Lithium Battery Cover on the
rear of the DVD Camcorder.
3. Position the Lithium Battery in the
Lithium Battery Holder, with the positive
(+) terminal face up. Be careful not to
reverse the polarity of the Battery.
4. Close the Lithium Battery Cover.
Installing the Lithium Battery in the Remote Control
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
1.
Turn the battery holder counterclockwise
(as indicated with [ ] mark), using your
fingernail or a coin to open it. The battery
holder opens.
2. Insert the battery while the positive (+)
terminal faces down and press it firmly
until you hear locking sound.
3. Place the battery holder to match its
[ ]
mark with the [] mark on the
remote control, and turn the battery holder clockwise to fix it.
Precautions regarding the Lithium Battery
1. The Lithium Battery maintains the clock function and preset contents of
the memory; even if the Battery Pack or AC Power adapter is removed.
2. The Lithium Battery for the DVD Camcorder lasts about 6 months under
normal operation from time of installation.
3.
When the Lithium Battery becomes weak or dead, the date/time indicator will
display 12:00 01.JAN.2006 when you set the Date/Time to On. When this
occurs, replace the Lithium Battery with a new one (type CR2025).
4. There is a danger of explosion if Lithium Battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type.
Warning: Keep the Lithium Battery out of reach of children.
Should a battery be swallowed, consult a doctor immediately.
20
123
Preparación
Instalación de la pila de litio
Instalación de la batería de litio para el reloj interno
Instalación de la pila de litio en el mando a distancia
(sólo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
3. Coloque el compartimento de la pila para que su marca [ ] coincida
Precauciones referentes a la pila de litio
1. La pila de litio hace funcionar el reloj y los preajustes de la memoria,
2. La pila de litio de la Videocámara con DVD puede durar
3.
4. Existe peligro de explosión si la batería se coloca de forma incorrecta.
Advertencia: Mantenga la pila de litio fuera del alcance de los niños.
En caso de que alguien se tragara una por accidente, avise
inmediatamente a un médico.
1. Retire la batería de la parte posterior
de la Videocámara con DVD.
2. Abra la tapa de la batería de litio en la
parte posterior de la Videocámara con
DVD.
3. Coloque la pila de litio en su soporte,
con el terminal positivo (+) hacia
arriba. Tenga cuidado de no invertir la
polaridad de la batería.
4. Cierre la tapa de la pila de litio
1. Gire el compartimento de la pila hacia la
izquierda como se indica con la marca
[ ], utilizando la uña o una moneda
para abrirlo. Se abrirá el compartimento
Battery Holder
con la marca [] del ando distancia y gire el compartimento hacia la
derecha para cerrarlo.
incluso aunque retire la batería principal o el adaptador de CA.
aproximadamente 6 meses en condiciones de funcionamiento normales
desde el momento de su instalación.
Cuando la batería de litio se debilita o se agota, aparecerá el indicador de
fecha/hora 12:00 01.JAN.2006 cuando defina Fecha/Hora en On.
Cuando suceda, sustituya la batería de litio por una nueva (tipo CR2025).
Cambie la pila sólo por una igual o de especificaciones equivalentes.
de la pila.
2. Introduzca la pila con el terminal positivo
(+) hacia abajo y presiónela firmemente
hasta que oiga un sonido de bloqueo.
ENGLISH
ESPAÑOL
Preparation
Using the Lithium Ion Battery Pack
Use SB-LSM80 or SB-LSM160 (not supplied) Battery Pack only.
The Battery Pack may be charged a little at the time of purchase.
Charging the Lithium Ion Battery Pack
1. Turn the [Power] switch to [Off].
2. Attach the Battery Pack to the DVD
Camcorder.
3. Connect the AC Power adapter
(AA-E9 TYPE) to a wall socket.
4. Open the LCD Screen and Jack
Cover.
5. Connect the DC cable to the DC IN
jack on the DVD Camcorder.
The charging indicator will start to
blink, showing that the Battery is
charging.
6. When the Battery is fully charged,
disconnect the Battery Pack and the
AC Power Adapter from the DVD
Camcorder. Even with the power switched off,
the Battery Pack will still discharge.
Blinking timeCharging rate
Once per secondLess than 50%
Twice per second
Three times per second75% ~ 90%
Blinking stops and stays on 90% ~ 100%
On for a second and off for a
second
50% ~ 75%
Error - Reset the Battery Pack and the DC
Cable
Power Switch
5
<Charging indicator>
Preparación
Utilización de la batería de iones de litio
Utilice únicamente una batería SB-LSM80 o SB-LSM160
(no suministrado).
Es posible que la batería esté un poco cargada en el momento de
la compra.
Carga de la batería de iones de litio
1.
Coloque el interruptor [Power] en [Off].
2. Conecte la batería a la Videocámara
con DVD.
3. Conecte el adaptador de CA (TIPO
AA-E9) a la toma de corriente.
4. Abra la pantalla LCD y la tapa de
terminales.
5. Conecte el cable de CC al terminal
DC IN de la Videocámara con DVD.
El indicador de carga comenzará a
parpadear, mostrando que la batería
se está cargando.
6. Cuando la batería esté totalmente
cargada, desconecte la batería y el
adaptador de CA de la Videocámara
con DVD. Incluso con la videocámara
apagada, la batería se descargará.
Frecuencia de parpadeoVelocidad de carga
Una vez por segundoMenos del 50%
Dos veces por segundo50% ~ 75%
Tres veces por segundo
Deja de parpadear y queda encendido
Encendido durante un segundo y
apagado durante un segundo
75% ~ 90%
90% ~ 100%
Error – Reinicialice la batería y el
cable de CC
21
ENGLISH
ESPAÑOL
Preparation
Charging, Recording Times based on Battery Type
If you close the LCD Screen, it switches off and the Viewfinder
switches on automatically.
The continuous recording times given in the table below are
approximations.
Preparación
Tiempos de carga, grabación basándose en el tipo de batería
Actual recording time depends on usage.
The continuous recording times in the operating instructions are
measured using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 °C).
Even when the power is switched off, the Battery Pack will still
discharge if it is left attached to the device.
Battery TypeSB-LSM80SB-LSM160 (not supplied)
Charging timeApprox.1hr 20minApprox. 3hr
LCD ON
Viewfinder
LCD ON
Viewfinder
LCD ON
Viewfinder
The amount of continuous recording time available depends on;
- The type and capacity of the Battery Pack you are using.
- Ambient temperature.
- How often the Zoom function is used.
- Type of use (DVD Camcorder/Camera/With LCD Screen etc.).
Continuous
Mode
recording time
XP Approx. 55min
SPApprox. 1hr
Approx. 1hr
LP
Playback
time
Approx. 1hr
10min
Approx. 1hr
15min
Approx. 1hr
5min
20min
Measured times shown above are based on model VP-DC161.
Continuous
Mode
recording time
XP Approx. 1hr 45min
SP Approx. 1hr 55min
LP Approx. 2hr 5min
Playback
Approx. 2hr
Approx. 2hr
Approx. 2hr
It is recommended that you have several batteries available.
time
15min
25min
35min
El tiempo de grabación continua disponible depende de:
- El tipo y la capacidad de la batería que esté utilizando.
- La temperatura ambiental.
- La frecuencia con que se emplee el zoom.
- Tipo de uso (Videocámara/Cámara/Con pantalla LCD, etc.).
22
Si cierra la pantalla LCD, se apaga y el visor se enciende
automáticamente.
Los tiempos de grabación continua que se facilitan en la tabla
siguiente son aproximados.
El tiempo real de grabación depende del uso de la videocámara.
Los tiempos de grabación continua en las instrucciones de
funcionamiento se miden utilizando una batería totalmente cargada
at 77 °F (25 °C).
Incluso en el caso de que se deje apagado el interruptor de
encendido, la batería se seguirá descargando si se deja acoplada
al dispositivo.
Tipo de batería
Tiempo de carga
LCD
ENCENDIDA
Visor
LCD
ENCENDIDA
Visor
LCD
ENCENDIDA
Visor
Las cifras que se muestran anteriormente están basadas en el modelo VP-DC161.
SB-LSM80SB-LSM160 (no suministrado)
Aprox.1 h 20 minAprox. 3 h.
Tiempo de
Modo
grabación
continuada
XP Aprox. 55 min.
SPAprox. 1 h.
Aprox. 1 h.
LP
5 min.
Tiempo de
reproducción
Aprox. 1 h.
10 min.
Aprox. 1 h.
15 min.
Aprox. 1 h.
20 min.
Modo
XP Aprox. 1 h. 45 min.
SP Aprox. 1 h. 55 min.
LP Aprox. 2 h. 5 min.
Tiempo de
grabación
continuada
Tiempo de
reproducción
Aprox. 2 h.
15 min.
Aprox. 2 h.
25 min.
Aprox. 2 h.
35 min.
Se recomienda tener disponibles varias baterías.
ENGLISH
ESPAÑOL
Preparation
Battery Level Display
The battery level display indicates the amount of
power remaining in the Battery Pack.
a. Fully charged
b. 20~40% used
c. 40~80% used
d. 80~95% used (red)
e. Completely used (Blinking)
(The DVD Camcorder will turn off soon, change
the battery as soon as possible.)
The Finalise/Format functions are not available
at battery level ‘d’ and ‘e’.
At battery level ‘e’
The battery becomes low in capacity and the <
blinks on the display.
The screen will turn blue when the battery is almost completely
discharged.
Battery Pack Management
The Battery Pack should be recharged in an environment between
32 °F (0 °C) and 104 °F (40 °C).
The Battery Pack should never be charged in a room with a
temperature that is below 32 °F (0 °C).
The life and capacity of the Battery Pack will be reduced if it is
used in temperatures below 32 °F (0 °C) or left in temperatures
above 104 °F (40 °C) for a long period of time, even when it is fully
recharged.
Do not put the Battery Pack near any heat source (i.e. fire or a
heater).
Do not disassemble, apply pressure to, or heat the Battery Pack.
Do not allow the + and – terminals of the Battery Pack to be
short-circuited. It may cause leakage, heat generation, induce
overheating or fire.
> indicator
Preparación
Indicador de carga de la batería
El indicador de nivel de la batería muestra la
cantidad de energía restante en la batería.
a. Totalmente cargada
b. 20~40% de uso
c. 40~80% de uso
d. 80~95% de uso (rojo)
e. Completamente utilizada (Parpadeando)
(La Videocámara con DVD se apagará
inmediatamente, cambie la batería lo antes
posible.)
Las funciones Finalizar / Formatear no están disponibles en el
nivel de batería ‘d’ y ‘e’.
En el nivel de batería ‘e’
La batería baja de capacidad y el indicador <> parpadea en
pantalla.
La pantalla se pone azul cuando la batería está casi
completamente descargada.
Gestión de la batería
La batería debe recargarse a una temperatura ambiente de entre
0° C (32° F) y 40° C (104°F).
La batería nunca debe cargarse cuando la temperatura ambiente
sea inferior a los 0° C (32° F).
La vida útil y la capacidad de la batería se verán reducidas si se
utiliza en ambientes on temperaturas inferiores a 0° C (32° F)
o si se deja durante largos periodos expuesta a temperaturas
superiores a los 40° C (104° F) incluso si está cargada por
completo.
No ponga la batería cerca de una fuente de calor (un fuego o un
calefactor, por jemplo).
No desmonte la batería ni la someta a manipulaciones, presiones
ni al calor.
No permita que se produzca un cortocircuito entre los polos
+ y – de la batería. Podrían producirse pérdidas o calentamiento,
lo cual podría ocasionar sobrecalentamiento o un incendio.
23
ENGLISH
ESPAÑOL
Preparation
Maintaining the Battery Pack
Please refer to the Table on page 22 for approximate continuous
recording time.
The recording time is affected by temperature and environmental
conditions.
The recording time shortens dramatically in a cold environment.
The continuous recording times in the operating instructions are
measured using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 ° C).
The remaining battery time may differ from the approximate
continuous recording times given in the instructions.
When replacing the battery pack, only use the same type as is
supplied with this camcorder and is available from your SAMSUNG
retailer.
When the Battery reaches the end of its life, please contact your
local dealer.
The batteries have to be dealt with as chemical waste.
Make sure that the Battery Pack is fully charged before starting to
record.
A brand new Battery Pack is not charged. Before using the Battery
Pack, you need to charge it completely.
Fully discharging a Lithium Ion Battery damages the internal cells.
The Battery Pack may be prone to leakage when fully discharged.
To preserve battery power, keep your DVD Camcorder turned off
when you are not operating it.
If your DVD Camcorder is in Camera Mode, and it is left in STBY
mode without being operated for more than 5 minutes with a
disc inserted, it will automatically turn itself off to protect against
unnecessary battery discharge.
Make sure that the Battery Pack is fitted firmly into place.
Do not drop the Battery Pack. Dropping the Battery Pack may
damage it.
Preparación
Mantenimiento de la batería
Consulte la tabla de la página 22 para obtener información sobre
el tiempo aproximado de grabación continua.
El tiempo de grabación se ve afectado por las condiciones
ambientales y la temperatura.
El tiempo de grabación se acorta enormemente en un ambiente
frío. Los tiempos de grabación continuada que se dan en este
manual de instrucciones están medidos empleando una batería
completamente cargada a 25° C (77° F).
El tiempo de la batería restante puede diferir de los tiempos de
grabación continuos facilitados en las instrucciones.
Al sustituir la batería, utilice únicamente el mismo tipo que se
suministra con esta videocámara, disponible en los distribuidores
de SAMSUNG.
Cuando se termine la vida útil de la batería, póngase en contacto
con su proveedor habitual.
Para desechar las baterías gastadas, éstas deben tratarse como
residuos químicos.
Asegúrese de que la batería esté completamente cargada antes
de empezar a grabar.
Las baterías nuevas no vienen cargadas. Antes de utilizar la
batería es necesario cargarla por completo.
Descargar completamente la batería de polímero de litio daña las
células internas.
La batería puede ser más propensa a fugas cuando se deja
totalmente descargada.
Para ahorrar energía de la batería mantenga la Videocámara con
DVD apagada cuando no se esté usando.
Si la Videocámara con DVD está en la Modo Camera con un
disco colocado y se deja en el modo STBY sin hacerla funcionar
durante más de cinco minutos, se apagará automáticamente para
ahorrar energía de la batería.
Asegúrese de que la batería esté colocada correctamente en su
sitio.
No deje caer la batería. Si se llegara a caer, podría
estropearse.
24
ENGLISH
ESPAÑOL
Preparation
Connecting a Power Source
There are two types of power source that can be connected to your
DVD Camcorder.
- The AC Power adapter used for indoor recording.
- The Battery Pack: used for outdoor recording.
Using a Household Power Source
Connect to a household power source to use the DVD Camcorder
without having to worry about the battery power. You can keep the
Battery Pack attached; the battery power will not be consumed.
1. Connect the AC Power
adapter (AA-E9 TYPE) to a
wall socket.
The plug and wall socket
type may differ according to
your resident country.
2. Open the LCD Screen and
Jack Cover.
3. Connect the DC cable to
the DC IN jack of the DVD
Camcorder.
4. Set the DVD Camcorder to each mode by holding down the Green
Tab on the
[Power] switch and turning it to [On] or [Off].
Power Switch
Preparación
Conexión a una fuente de alimentación
Utilización de una fuente de alimentación doméstica
Conecte una fuente de alimentación casera para utilizar la
Videocámara con DVD sin preocuparse sobre la energía de la batería.
Puede mantener la batería conectada; la energía de la batería no se
consumirá.
4. Ajuste la videocámara en cada modo manteniendo pulsada la
Hay dos tipos de fuentes de alimentación a las que se puede
conectar la Videocámara con DVD.
- El adaptador de CA: se emplean para grabaciones en
interiores.
- La batería: se emplea para grabaciones en exteriores.
1. Conecte el adaptador de CA
(TIPO AA-E9) a la toma de
corriente.
Es posible que la clavija y la
toma de corriente sean de
distinto tipo, dependiendo de
su lugar de residencia.
2. Abra la pantalla LCD y la
tapa de terminales.
3. Conecte el cable de CC
al terminal DC IN de la
Videocámara con DVD.
pestaña verde del interruptor [Power] y girándolo a [On] o [Off].
25
ENGLISH
ESPAÑOL
Preparation
About the Operating Modes
The operating modes are determined by the position of the [Power]
and [Mode]
Set the Operation Mode by adjusting the [Power] and [Mode]
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) switches before
operating any functions.
Each time you move the [Power] switch downward, it toggles
between [(Camera)] and [(Player)] mode.
Using the Joystick
The Joystick is used to make a selection and to move the
cursor left, right, up and down. Using the Joystick, you can
easily make your selection and navigate the menu.
1. Move to a previous menu item / Adjust the selected item
(to the left).
2. Move to a sub menu item / Adjust
the selected item (to the right).
3. Move to a lower menu item.
4. Move to an upper menu item.
5. Press to select the chosen item.
26
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
Mode Name<Camera Mode><Player Mode>
[Power] Switch
[Mode] Switch
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
35
switches.
Preparación
Información sobre los modos de funcionamiento
Los modos de funcionamiento vienen determinados por la posición
del interruptor [Power] y el interruptor de [Mode]
(sólo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)).
Defina el modo de operación ajustando el interruptor [Power] y el
interruptor de [Mode] (sólo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
antes de utilizar alguna función.
Cada ve que mueva el interruptor [Power] hacia abajo, cambia
entre los modos [(Camera)] y [(Player)].
<M.Cam Mode>
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
M.Cam Mode : Memory Camera Mode / M.Player Mode : Memory Player Mode
Utilización del Joystick
21
4
El Joystick se utiliza para realizar una
1. Ir a un elemento de menú anterior /
2. Ir a un elemento de submenú anterior /
3. Ir a una opción de menú inferior.
4. Ir una opción de menú superior.
5. Se pulsa para seleccionar la opción
<M.Player Mode>
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
selección y para mover el cursor a la
izquierda, derecha, arriba y abajo. Con
el Joystick, puede fácilmente realizar la
selección y desplazarse por el menú.
Ajustar la opción seleccionada
(a la izquierda).
Ajustar la opción seleccionada
(a la derecha).
elegida.
ENGLISH
ESPAÑOL
Preparation
Using the QUICK MENU
QUICK MENU is used to access DVD Camcorder functions by
using the [QUICK MENU] button.
QUICK MENU provides easier access to frequently used menus
without using the [MENU] button.
Functions available using the QUICK MENU are as below:
DIS
Program AE
<Camera Mode>
<Player Mode>
<M.Cam Mode>
(VP-DC163(i)/
DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
<M.Player Mode>
(VP-DC163(i)/
DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
For example: Setting the White Balance
1. Press the
The quick menu list will appear.
2. Move the [Joystick] up or down to select <White
Balance>, then press the [Joystick(OK)].
3. Move the
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
Delete
Partial Delete
New Playlist
Delete
Edit Playlist
White Balance
Photo Quality
Exposure
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
[QUICK MENU] button.
[Joystick] up or down to select
page 60
page 53
page 55
page 57
page 51
page 51
page 67
page 68
page 69
page 71
pages 72~77
page 55
page 92
page 51
page 98
page 99
page 97
page 104
page 100
desired mode (Auto, Indoor, Outdoor, or
Custom WB), then press the [Joystick(OK)].
4. To exit, press the [
QUICK MENU
] button.
1
DIS
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
Q.MENU
Exit
3
DIS
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
Q.MENU
Exit
4
<When the White Balance option in Camera
mode was selected.>
Preparación
Uso de QUICK MENU
QUICK MENU se utiliza para acceder a las funciones de la
Videocámara con DVD utilizando el botón
QUICK MENU proporciona un acceso más sencillo a los menús
de uso más frecuente sin tener que utilizar el botón [MENU].
Las funciones disponibles utilizando QUICK MENU
-
SP
RW
0:00:00
STBY
Off
STBY
Outdoor
STBY
30 min
SP
0:00:00
30 min
0:00:00
SP
30 min
son las siguientes:
VR
<Camera Mode>
(Modo Camera)
<Player Mode>
(Modo Player)
-
RW
VR
-
RW
VR
<M.Cam Mode>
(Modo M.Cam)
(sólo VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
<M.Player Mode>
(Modo M.Player)
(sólo VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
Por ejemplo: Ajuste del balance de blanco
1. Pulse el botón
Aparecerá lista del menú rápido.
2. Mueva el
3. Mueva el
[Joystick] hacia arriba o hacia
abajo para seleccionar <White Balance>
(Bal. blanco) y pulse el botón [Joystick(OK)]
[Joystick] hacia arriba o hacia
abajo para seleccionar el modo que desea
(Auto (Automático), Indoor (Interior),
Outdoor (Exterior), o Custom WB (BB
pers.)) y pulse el botón [Joystick(OK)].
4. Para salir, presione el botón
[QUICK MENU].
DIS (DIS)
Program AE (Programa EA)
White Balance (Bal. blanco)
Digital Effect (Efecto digital)
Shutter (Obturador)
Exposure (Exposición)
Delete (Supr.)
Partial Delete (Borr. parcial)
New Playlist (Nueva LR)
Delete (Supr.)
Edit Playlist (Editar LR)
White Balance (Bal. blanco)
Photo Quality (Calidad de foto)
Exposure (Exposición)
Delete (Supr.)
Delete All (Suprimir todo)
Protect (Proteger)
Print Mark (Marca impr.)
Format (Formatear)
15. LED LIGHT page 49
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i) only)
16. Title scene number
17. Disc Format
18. Disc Type
19. Counter
20. Remaining Time
21. Record Mode
22. Operating Mode
23. Zoom Position
Digital Zoom Position page 61
24. PB Zoom
25. Message Line
26. Volume Control
27. AV IN
(VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/
DC165Wi/DC165WBi only)
28. Playback Speed page 64
page 110
page 85
page 52
page 53
page 59
page 51
pages 48~49
page 81
page 42
page 45
page 66
page 117
page 63
page 55
page 57
Notes
Functions not marked with will be retained when the DVD Camcorder is
powered on after turning it off.
OSD (On Screen Display) items shown here are based on model VP-DC163.
28
OSD in Camera Mode
1
2
3
4
5
6
7
8
2
6
23
OSD in Player Mode
24
25
26
Sepia
S.1/50
20
12:00 01.JAN.2006
16:9 Wide
W T
PB ZOOM 2.0x
10
12:00 01.JAN.2006
Preparación
OSD (Presentación en pantalla) en modo Camera/Player
2322 21 20 19
SP
STBY
W T
No disc!
SP
►►
1
No disc!
Notas
1. Nivel de batería página 23
2. Enfoque manual
Botón EASY.Q
página 60
3. DIS
-
RW
0:00:00
30 min
VR
001
Color N. 1/25
109
-
RW
0:00:00
VR
001
AV IN
Las funciones no marcadas con se conservarán cuando se reinicie
la Videocámara con DVD después de apagarla.
Los elementos de la OSD (Presentación en pantalla) aquí mostrados
son del modelo VP-DC163.
4. Program AE
18
5. Modo White Balance (Bal. blanco)
17
6. Modo Efectos digitales
16
15
14
13
12
11
16:9 Wide
7. Velocidad de obturador
8. Exposición
9. Fecha/Hora
10. Color Nite
11. USB
(sólo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
12. Mando a distancia
(sólo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
13. Antiviento
14. BLC (Compensación de luz de fondo)
página 47
15. LED LIGHT
(sólo VP-DC165W(i)/DC165WB(i))
16. Número de escena del título
17. Formato de disco
28
18. Tipo de disco
19. Contador
20. Tiempo restante
21. Modo de grabación
22. Modo de funcionamiento
27
23. Posición de zoom
Posición del zoom digital
24. PB Zoom
25. Línea de mensaje
26. Control de volumen
27. AV IN
(sólo VP-DC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/
DC165Wi/DC165WBi)
28. Velocidad de reproducción
página 52
página 44
página 53
página 59
página 51
página 37
páginas 48~49
página 110
página 50
página 49
página 66
página 85
página 57
página 51
página 31
página 81
página 42
página 45
página 61
página 117
página 63
página 64
página 55
ENGLISH
ESPAÑOL
Preparation
OSD (On Screen Display) in M.Cam Mode/M.Player
Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
1. Photo Quality
page 92
2. CARD (Memory
Card) Indicator
3. Image Counter
(Total number
of recordable
photo images)
4. Slide Show
page 96
5. Erase Protection
Indicator
page 97
6. Print Mark
7. Folder Number-File Number
File number of the moving image
8. Image Counter (Current Image/Total number of recorded
images)
Turning the OSD (On Screen Display) On/Off
Turning OSD On/Off
Press the [DISPLAY] button on the left side control panel.
Each press of the button toggles the OSD function on and off.
Turning the Date/Time On/Off
To turn the Date/Time on or off, access the menu and change the Date/
Time
mode. page 37
OSD in M.Cam Mode
page 104
1
12:00 01.JAN.2006
20
page 91
W T
No memory card!
600
8 min
3
2
Preparación
OSD (Presentación en pantalla) en Modo M.Cam/Modo
M.Player (sólo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
OSD in M.Player Mode
4
5
6
Slide
No memory card!
5
12:00 01.JAN.2006
5/10
100-0005
SMOV001.AVI
5. Indicador de prote cción contra borrado
6. Marca de impresión
7. Número de carpeta-Número de archivo
Número de archivo de la secuencia de imágenes
8. Contador de imágenes (Imagen actual/Número total de
imágenes grabadas)
página 104
Encendido / apagado de OSD (presentación en pantalla)
Encendido / apagado de OSD
Pulse el botón [DISPLAY] en el panel de control del lado izquierdo.
Al pulsar repetidas veces el botón, la función OSD cambiará
alternativamente entre activada y desactivada (ON/OFF).
Activación/desactivación de la fecha y hora
Para activar o desactivar la fecha/hora, acceda al menú y cambie el
modo Fecha/Hora. página 37
1. Calidad
fotográfica
8
2. (Indicador
CARD (Tarjeta
dememoria)
3. Contador de
imágenes
(Número total
de imágenes
fotográficas
7
grabables)
7
4. Presentación
página 97
página 91
página 92
página 96
29
ENGLISH
ESPAÑOL
Initial Setting : System Menu Setting
Setting the Clock (Clock Set)
Clock setup works in Camera Mode/Player Mode/M.Cam Mode/
M.PlayerMode. page 26
The date/time is automatically recorded onto a disc.
Before recording, please set the date/time.
1. Set the
2. Set the
3. Press the
4. Move the
5. Move the
6. Move the
7. You can set the month, year, hour, and minute
8. Press the
9. To exit, press the
[Mode] switch to [DISC] or [CARD].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
[Power] switch to [(Camera)] or
[(Player)].
[MENU] button.
The menu list will appear.
[Joystick] up or down to select
<System>, then press the [Joystick(OK)].
[Joystick] up or down to select
<Clock Set>, then press the [Joystick(OK)].
The day will be highlight first.
[Joystick] up or down to set current
day, then press the
The month will be highlighted.
To adjust the clock, select the Year,
Month, Day, Hour, or Min by pressing the
[Joystick(OK)], then move the [Joystick]
up or down to set respective values.
following the same procedure after setting the
day.
A message <Complete!> is displayed.
[Joystick(OK)].
[Joystick(OK)] after setting minute.
[MENU] button.
Notes
After the Lithium Battery loses its charge (after
about 6 months), the date/time appears on the
screen as 12:00 01.JAN.2006.
You can set the year up to 2040.
If the Lithium Battery is not installed, data
inputted will not be backed up.
4
5
8
Ajuste inicial: Ajuste del menú System (Sistema)
Ajuste del reloj (Ajuste de reloj)
La configuración del reloj funciona en Modo Camera/Modo Player/
La fecha/Hora se graba automáticamente en un disco. Antes de grabar,
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
Move OK Select
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
Adjust OK Select
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
Move OK Select
►On
►On
►English
►On
30
Modo M.Cam/Modo M.Player. página 26
ajuste la fecha/hora.
1. Coloque el interruptor [Mode] en [DISC]
o [CARD]. (sólo VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
2. Coloque el interruptor [Power] en
o [(Player)].
MENU
Exit
01 JAN 2006
12 : 00
MENU
Exit
01 JAN 2006
12 : 00
Complete!
MENU
Exit
3. Pulse el botón
Aparece la lista del menú.
4. Mueva el
para seleccionar <System> (Sistema) y pulse el
botón [Joystick(OK)].
5. Mueva el
<Clock Set> (Ajuste del reloj) y pulse [Joystick
(OK)].
6. Mueva el [Joystick] hacia abajo para fijar el día y
pulse [Joystick (OK)].
7. Fije el mes, año, hora y minutos siguiendo el
mismo procedimiento tras ajustar el día.
8. Pulse el
9. Para salir, pulse el botón
Notas
Una vez que la batería de litio pierda su carga
(después de 6 meses aproximadamente), la
fecha y hora aparecen en pantalla como 12:00
01.JAN.2006.
Puede fijar el año hasta 2040.
Si no está instalada la batería de litio, no se
realizará ninguna copia de seguridad de los datos
de entrada.
[MENU].
[Joystick] hacia arriba o hacia abajo
[Joystick] hacia abajo para seleccionar
Primero parpadea el día.
Se resaltará el mes.
Para ajustar el reloj, seleccione Año, Mes,
Día, Hora o Min. pulsando el [Joystick(OK)]
y mueva el [Joystick] hacia arriba o hacia
abajo para fijar los valores respectivos.
[Joystick(OK)] tras fijar los minutos.
Aparece el mensaje <Complete!>
(Completo).
[(Camera)]
[MENU].
Loading...
+ 98 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.