Prima di mettere in funzione l’apparecchio, si
raccomanda di leggere attentamente il presente
manuale di istruzioni e di conservarlo per
consultazioni future.
Utilizzare esclusivamente i gruppi batterie approvati
dal costruttore. In caso contrario vi è pericolo di
surriscaldamento, incendio o esplosione. Samsung
non è responsabile per problemi causati dall’utilizzo
di batterie non approvate dal costruttore.
Messa a fuoco automatica
Dispositivo
adaccoppiamento di carica
Schermo a cristalli liquidi
Questo prodotto è conforme
alle seguenti norme: Direttive
CEE89/336, CEE 73/23, CEE 93/68.
Câmara de vídeo DVD
VP- DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
Focagem automática
AF
Dispositivo acoplado
CCD
de carga
Visor de cristais líquidos
LCD
Manual de Instruções do Utilizador
Antes de começar a trabalhar com este
aparelho, leia este manual de instruções na
íntegra e guarde-o para consultas futuras.
Este produto está em conformidade
com o conteúdo da directiva 89/336
CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Utilize apenas baterias aprovadas.
Se não o fizer existe o perigo de
sobreaquecimento, incêndio ou explosão.
A Samsung não é responsável por problemas
que ocorram devido a baterias não aprovadas.
AD68-00993L
ITALIANO
PORTUG.
Sommario
Avvertenze e norme di sicurezza ...................................... 6
Conoscere la videocamera ............................................... 9
Funzioni ..................................................................................................................9
Avvertenze riguardanti la rotazione del display LCD
Ruotare con attenzione il display
LCD, come indicato nelle figure.
Una rotazione eccessiva potrebbe
danneggiare la parte interna del
cardine che collega il display LCD
alla videocamera DVD.
1. Aprire con le dita il display LCD
di 90 gradi verso la videocamera.
2. Ruotarlo verso la migliore
angolazione per la registrazione
o la riproduzione.
Ruotando il display LCD di
180 gradi verso il lato dell’
obiettivo, il display LCD può
essere chiuso rivolto all’esterno.
Questo è utile nelle operazioni di riproduzione.
Nota
Per la regolazione della luminosità e del colore dello schermo LCD, vedere
pagina 36.
Avvertenze relative allo schermo LCD, al mirino e all’obiettivo
1. La luce del sole diretta può
danneggiare lo schermo LCD,
l’interno del mirino o dell’
obiettivo. Riprendere il sole solo
in condizioni di bassa luminosità,
come ad esempio al crepuscolo.
2. Il display LCD è stato realizzato
utilizzando tecnologie ad alta
precisione.
Tuttavia, sul display LCD
potrebbero comparire dei puntini
colorati (rossi, verdi o blu). Ciò è
normale e non pregiudica in alcun
modo la qualità delle immagini registrate.
3. Non sollevare la videocamera afferrandola per il mirino, per lo schermo
LCD o per il gruppo batterie.
4. Esercitando una pressione eccessiva sul mirino, lo stesso può
danneggiarsi.
Notas e instruções de segurança
Notas sobre a rotação do ecrã LCD
Se rodar o ecrã LCD a 180 graus para o lado da objectiva, pode
fechá-lo pelo lado de fora.
É prático para as operações de reprodução.
Nota
Para regular o brilho e a cor do ecrã LCD, consulte a página 36.
Notas sobre o ecrã LCD, o visor electrónico e a objectiva
4. Se fizer muita força sobre o visor electrónico, pode danificá-lo.
6
Rode cuidadosamente o ecrã LCD,
como mostra a figura.
Uma rotação exagerada pode
provocar danos no interior da
dobradiça que liga o ecrã LCD à
câmara de vídeo DVD.
1.
Abra o ecrã LCD com o dedo
fazendo uma rotação de 90
graus para a câmara de vídeo.
2. Rode-o até obter o melhor
ângulo para gravação ou
reprodução.
1. A incidência directa dos raios
solares pode danificar o
ecrã LCD, o interior do visor
electrónico ou a objectiva.
Tire fotografias do sol apenas
em condições de pouca
luminosidade como, por
exemplo, ao anoitecer.
2. O LCD foi fabricado com
tecnologia de alta precisão.
pequenos pontos (vermelhos, azuis ou verdes) no LCD.
Estes pontos são normais e não afectam de forma alguma a
imagem gravada.
3. Não pegue na câmara de vídeo DVD pelo visor
electrónico, pelo ecrã LCD nem pela bateria.
Apesar disso, podem aparecer
ITALIANO
PORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezza
Avvertenze riguardanti la pulizia e l’utilizzo del disco
Prestare attenzione a non toccare con le dita il lato
di registrazione del disco (lato arcobaleno). I dischi
sporcati dalle impronte delle dita o da altre sostanze
possono pregiudicarne la corretta riproduzione.
Per pulire i dischi utilizzare un panno morbido.
Pulire delicatamente partendo dal centro del disco
verso il bordo esterno. Un movimento circolare o uno
sfregamento troppo energici rischiano di provocare
graffi sul disco e di pregiudicarne il funzionamento
corretto.
Per pulire il disco, non utilizzare benzene, diluente,
detergenti, alcool o verniciatura a spruzzo antistatica
dato che rischiano di pregiudicare il corretto
funzionamento del disco.
Premere il supporto nel centro della custodia del disco
per estrarre facilmente il disco.
Afferrare i dischi dai bordi e dal foro centrale per evitare
di lasciare impronte delle dite sul lato di registrazione.
Non incurvare il disco e non avvicinarlo a fonti di calore.
Se non vengono utilizzati, riporre sempre i dischi
verticalmente nelle loro custodie di plastica.
Non riporre mai i dischi alla luce del sole diretta, vicino
a fonti di calore e in luoghi in cui sono presenti umidità
o polvere.
Corretto smaltimento del prodotto
(smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche)
(Applicabile in i paesi dell’Unione Europea e in quelli
con sistema di raccolta differenziata)
Il marchio riportato sul prodotto o sulla sua documentazione
indica che il prodotto non deve essere smaltito con altri
rifiuti domestici al termine del ciclo di vita. Per evitare eventuali
danni all’ambiente o alla salute causati dall’inopportuno
smaltimento dei rifiuti, si invita l’utente a separare questo prodotto
da altri tipi di rifiuti e di riciclarlo in maniera responsabile per
favorire il riutilizzo sostenibile delle risorse materiali.
Gli utenti domestici sono invitati a contattare il rivenditore presso
il quale è stato acquistato il prodotto o l’ufficio locale preposto
per tutte le informazioni relative alla raccolta differenziata e al
riciclaggio per questo tipo di prodotto.
Gli utenti aziendali sono invitati a contattare il proprio fornitore
e verificare I termini e le condizioni del contratto di acquisto.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ad altri
rifiuti commerciali.
Notas e instruções de segurança
Notas sobre a limpeza e manutenção dos discos
Tenha cuidado para não tocar no lado de gravar (o
lado cor de arco-íris) do disco com os dedos. Os
discos contaminados com impressões digitais ou
outras substâncias estranhas podem impedir que os
discos toquem correctamente.
Utilize um pano macio para limpar os discos.
Limpe suavemente do centro do disco para o canto
exterior. Se fizer círculos ou limpar com muita força,
isso pode causar riscos no disco e pode provocar a
reprodução estranha do disco.
Não limpe o disco com benzina, diluente,
detergente, álcool nem spray antiestático.
Isso pode provocar uma avaria no disco.
Carregue no centro do compartimento da caixa do
disco para retirar facilmente o disco.
Pegue nos discos pelas bordas e pelo orifício central
para evitar marcas de dedos no lado de gravar do
disco.
Não dobre nem aqueça o disco.
Armazene sempre os discos verticalmente nas suas
caixas de plástico quando não forem utilizados.
Mantenha os discos afastados da incidência directa
dos raios solares, elementos de aquecimento,
humidade ou poeiras.
Eliminação Correcta Deste Produto
(Resíduo de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos)
Esta marca, apresentada no produto ou na sua literatura
indica que ele não deverá ser eliminado juntamente com
os resíduos domésticos indiferenciados no final do seu
período de vida útil.
à saúde humana causados pela eliminação incontrolada de
resíduos deverá separar este equipamento de outros tipos de
resíduos e reciclá-lo de forma responsável, para promover uma
reutilização sustentável dos recursos materiais.
Os utilizadores domésticos deverão contactar ou o
estabelecimento onde adquiriram este produto ou as entidades
oficiais locais para obterem informações sobre onde e de que
forma podem levar este produto para permitir efectuar uma
reciclagem segura em termos ambientais.
Os utilizadores profissionais deverão contactar o seu fornecedor
e consultar os termos e condições do contrato de compra.
Este produto não deverá ser misturado com outros resíduos
comerciais para eliminação.
Para impedir danos ao ambiente e
7
ITALIANO
PORTUG.
Avvertenze e norme di sicurezza
Notas e instruções de segurança
Note sulla videocamera DVD
Non esporre la videocamera DVD a temperature elevate (superiori
a 60 °C), ad esempio, lasciandola in un’auto parcheggiata al sole o
esponendola alla luce solare diretta.
Evitare che la videocamera DVD si bagni. Proteggerla dalla pioggia,
dall’acqua di mare e da qualsiasi altra forma di umidità.
Se la videocamera DVD si bagna, potrebbe subire danni. Talvolta, i
guasti provocati dalle sostanze liquide sono irreparabili.
Talvolta, i guasti dovuti all’esposizione a liquidi sono irreparabili.
Un aumento improvviso della temperatura ambientale potrebbe
provocare la formazione di condensa all’interno della videocamera
DVD.
- Quando la videocamera DVD viene portata da un ambiente
freddo a un ambiente caldo, ad esempio dall’esterno a un locale
chiuso durante l’inverno.
- Quando si sposta la videocamera DVD da un ambiente fresco
a un ambiente più caldo, ad esempio dall’interno all’esterno in
estate.
Per scollegare l’apparecchio dalla corrente, estrarre la spina dalla
presa; la spina sarà utilizzabile immediatamente.
Avvertenze relative al copyright (solo VP-DC161i/
DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi)
I programmi televisivi, le videocassette, i DVD, i filmati e altri materiali
possono essere tutelati dai diritti d’autore.
La copia non autorizzata di materiali protetti da copyright è vietata dalla
legge.
Tutti i nomi e i marchi registrati menzionati in questo manuale o in
qualsiasi altra documentazione fornita insieme ai prodotti Samsung sono
marchi registrati dei rispettivi proprietari.
Os programas de televisão, cassetes de vídeo, DVDs, filmes e outros
materiais podem estar protegidos por leis de direitos de autor.
A cópia não autorizada de material protegido pelas leis de direitos de autor
pode ser ilegal.
Todos os nomes de marcas e marcas registadas mencionados neste manual
ou em outra documentação que acompanhe este produto da Samsung são
marcas comerciais ou marcas registadas dos respectivos proprietários.
Assistenza e ricambi
Non tentare di riparare la videocamera DVD.
L’apertura o la rimozione dei coperchi può esporre al rischio di gravi
scosse elettriche o altri pericoli.
Per qualsiasi tipo di assistenza rivolgersi a personale qualificato.
Se occorrono parti di ricambio, verificare che il tecnico utilizzi i
ricambi originali del costruttore o ricambi con caratteristiche uguali a
quelle originali.
L’utilizzo di ricambi non autorizzati può provocare il rischio di
incendio, di scosse elettriche o altri pericoli.
8
Notas sobre a câmara de vídeo DVD
Não deixe a câmara de vídeo exposta a temperaturas elevadas
(acima dos 60 °C).
Por exemplo, num carro estacionado ao sol ou exposto directamente à luz solar.
Não molhe a câmara de vídeo. Mantenha a câmara de vídeo
DVD afastada da chuva, água do mar e de qualquer outra forma
de humidade. Se a câmara de vídeo DVD se molhar, pode ficar
danificada. Por vezes, uma avaria motivada pela exposição a
líquidos pode ser irreparável.
Uma subida repentina da temperatura atmosférica pode provocar a
formação de condensação dentro da câmara de vídeo DVD.
- Ao deslocar a câmara de vídeo DVD de um local frio para um
local quente (p. ex., do exterior para o interior no Inverno).
-
Ao deslocar a câmara de vídeo DVD de um local fresco para um
local muito quente (p. ex., do exterior para o interior no Verão
Para desligar o aparelho da corrente eléctrica, é preciso retirar
a ficha da tomada; como tal, o acesso à ficha tem que estar
completamente desimpedido.
).
Avisos sobre Direitos de Autor (Copyright) (só para VPDC161i/DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi)
Assistência técnica e peças de substituição
Não tente reparar pessoalmente a câmara de vídeo.
Se tentar abrir ou retirar tampas, pode ficar exposto a tensões
perigosas ou outros riscos.
Solicite a assistência de técnicos qualificados.
Se for necessário utilizar peças de substituição, certifique-se de que
o técnico de assistência usa peças de substituição especificadas pelo
fabricante e com características idênticas às originais.
Uma substituição não autorizada pode resultar num incêndio,
choque eléctrico ou outro perigo.
ITALIANO
PORTUG.
Conoscere la videocamera
Funzioni
Videocamera DVD
Produzione di filmati video-DVD con dischi DVD-RW/+RW/DVD-R/+R DL
(Dual Layer) da 8cm.
Obiettivo con zoom dinamico ad alte prestazioni
Offre un obiettivo con uno zoom dinamico ad alte prestazioni (33x).
Interfaccia USB per il trasferimento delle immagini digitali
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
L’interfaccia USB consente di trasferire le immagini a un PC senza l’ausilio di
una scheda aggiuntiva.
La funzione Cattura foto consente di catturare la scena desiderata quando
il disco viene riprodotto e di salvarla come immagine fissa sulla scheda di
memoria.
Zoom Digitale 1200X
Consente di ingrandire un’immagine fino a 1200 volte.
Display LCD TFT a colori
Il display LCD TFT ad alta risoluzione garantisce immagini nitide e consente di
rivedere immediatamente le riprese effettuate. Anche LCD con larghezza da
2,7 pollici. (solo VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)).
Stabilizzatore digitale delle immagini (DIS)
Questa funzione consente di compensare i tremolii delle immagini dovuti al
movimento della mano durante la ripresa, specialmente con ingrandimenti
elevati
Vari effetti digitali
Gli effetti digitali permettono di elaborare i filmati mediante l’aggiunta di effetti
speciali.
Modalità di compensazione controluce (BLC)
Questa funzione consente di compensare la luce intensa alle spalle del
soggetto durante la registrazione.
AE Programm.
La funzione AE Programm. permette di modificare la velocità dello scatto e l’
apertura in base al tipo di scena/azione da riprendere.
Funzione Fotocamera digitale
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
- Mediante la scheda di memoria, è possibile registrare e riprodurre con
facilità immagini fisse standard.
- Le immagini fisse standard possono essere trasferite dalla scheda di
memoria al PC mediante l’interfaccia USB.
Registrazione di un filmato (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
La registrazione del filmato rende possibile la registrazione di un video su una
scheda di memoria.
Lo slot multischeda è compatibile con Memory Stick (Duo), Memory Stick
PRO, MMC e SD.
OSD multi lingue
Da Elenco OSD, è possibile selezionare la lingua desiderata per visualizzare
gli OSD.
Apresentação da câmara de vídeo DVD
Características
Câmara de vídeo com disco DVD
Produção de DVD-VIDEO com discos DVD-RW/+RW/DVD-R/+R DL
(Dual Layer-dupla camada) de 8cm.
Objectiva com zoom motorizado de alta potência
Dispõe de uma objectiva com zoom motorizado de alta potência com uma
objectiva com zoom de 33x.
Interface USB para transferência de dados de imagens digitais
(só para VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Pode transferir imagens para um PC, utilizando a interface USB sem cartão adicional.
Captura foto
(só para VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
A função Captura foto permite-lhe captar a cena que deseja quando o disco
estiver a ser reproduzido e guardá-la como uma fotografia no cartão de memória.
Zoom Digital 1200x
Permite ampliar uma imagem até 1200 vezes o seu tamanho original.
LCD TFT a cores
Um LCD TFT a cores de alta resolução que fornece imagens nítidas e lhe
possibilita rever imediatamente as suas gravações. O LCD possui também um
formato de 2,7 polegadas(só para VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i)).
Digital Image Stabilizer (DIS) (EID (Estabilizador de imagem digital))
O estabilizador de imagem digital compensa eventuais vibrações da mão,
reduzindo a instabilidade das imagens, particularmente em grandes ampliações.
Vários efeitos digitais
Os efeitos digitais permitem dar uma aparência especial aos filmes, adicionando
vários efeitos especiais.
BLC (Compensação de contraluz)
A função de contraluz compensa a luminosidade existente por trás do motivo a ser filmado.
Programa AE
A função Programa AE permite alterar a velocidade e a abertura do obturador de
acordo com o tipo de cena/acção a ser gravada.
Função da máquina fotográfica digital
(só para VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
-
Utilizando o cartão de memória, pode facilmente gravar e reproduzir fotografias normais.
- Pode transferir fotografias do cartão de memória para o seu PC, utilizando
uma interface USB.
Gravar uma imagem em movimento
(só para VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
A gravação de imagens em movimento permite gravar vídeo num cartão de memória.
Ranhura para múltiplos cartões de memória
(só para VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Ranhura para vários cartões de memória que é compatível com o Memory
Stick (Duo), o Memory Stick PRO, o MMC e o SD.
Vários idiomas de OSD
Pode seleccionar o idioma de OSD pretendido na lista de OSD.
9
DVD+ReWritable
DVD+R DL
DVD+ReWritable
DVD+R DL
ITALIANO
PORTUG.
Conoscere la videocamera
Dischi utilizzabili
Dischi utilizzabili e logo
DVD-R / DVD-RW (8 cm)
DVD+RW (8cm)
DVD+R DL (Dual Layer) (8cm)
Dischi non riproducibili
Non è possibile usare CD/DVD da 12 cm.
Dischi non utilizzabili da 3 pollici 1/2 (8cm).
- CD
- CD-R
- CD-RW
- DVD-ROM
- DVD+R (Single Layer)
- DVD-RAM
- DVD-R (Dual Layer)
Floppy Disk, MO, MD, iD, LD
Notas
Samsung non è responsabile per la perdita di dati su un disco.
Potrebbe non essere possibile riprodurre i dischi registrati da PC
o registratori DVD. In questo caso potrebbe essere visualizzato il
messaggio Disco errato!.
Non si fornisce nessuna garanzia per eventuali danni o perdite
dovuti a errori di registrazione e riproduzione provocati da dischi o
schede guasti.
Si escludono qualsiasi responsabilità o rimborso per errori di
registrazione, perdita di materiale registrato o editato e/o danni alla
videocamera provocati da un uso non corretto dei dischi.
Apresentação da câmara de vídeo DVD
Discos a utilizar
Discos a utilizar e logótipos
DVD-R / DVD-RW (8cm)
DVD+RW (8cm)
DVD+R DL (Dual Layer) (8cm)
Discos incompatíveis
Não pode utilizar discos CD/DVD de 12cm.
Discos de 8 cm a não utilizar.
- CD
- CD-R
- CD-RW
- DVD-ROM
- DVD+R (Single Layer)
- DVD-RAM
- DVD-R (Dual Layer)
Disquetes, MO, MD, iD, LD
Notas
Não somos responsáveis pela perda de dados num disco.
Não pode reproduzir discos gravados a partir de um PC ou
gravador de DVD. Quando isso ocorre, poderá ser apresentada a
mensagem Disco errado!.
Quaisquer perdas ou danos resultantes de uma falha de gravação
e reprodução causada por uma avaria do disco ou cartão não
estão ao abrigo da garantia.
Não nos responsabilizamos nem indemnizaremos qualquer falha
de gravação, perda de materiais gravados ou éditos e/ou danos do
gravador resultantes de uma utilização incorrecta de discos.
10
ITALIANO
PORTUG.
Conoscere la videocamera
Descrizione dei tipi di disco
DVD-R
Tipo disco
Modo––
Capacità1.4G2.6G1.4G1.4G1.4G
Formattazione di un nuovo
disco pagina 41
Registrazione pagina 43
Riscrittura
Riproduzione su altri lettori
DVD (Finalizzare)
pagina 82
Riproduzione su altri
registratori DVD
pagina 83
Proseguimento della
registrazione dopo la
finalizzazione (Non final.)
pagina 84
Editing pagina 72
Riutilizzo di un disco
mediante formattazione
(Formatta) pagina 81
Prima di registrare su un nuovo disco è necessario formattarlo.
Per caricare un disco DVD-RW è necessario formattarlo in modo Video o VR.
Per caricare un disco DVD+RW è necessario formattarlo.
Non si garantisce che sarà possibile riprodurre i dischi in tutti gli
apparecchi di altri produttori, quali videocamere DVD, lettori/registratori
DVD o PC. Per informazioni sulla compatibilità consultare il manuale dell
apparecchio su cui si intende riprodurre il disco.
Per poter essere riprodotti su lettori/registratori DVD standard, i dischi devono
essere finalizzati. Per la compatibilità dei dischi finalizzati vedere a pagina 12
Per riprodurre i dischi DVD+RW su lettori/registratori DVD non è necessario
finalizzarli. Per i dischi DVD+RW non è necessaria la funzione Finalizza/Non
finalizzare.
Quando si formatta un disco registrato, i dati registrati sul disco vengono eliminati,
liberando spazio sul disco e consentendo di riutilizzare il disco.
DVD+R DL
(8cm)
(8cm)
AutoAutoO
OOOOO
XXOOO
OOXOO
OOOO O
XXOO –
XXOXX
XXOOO
DVD-RW (8cm)DVD+RW (8cm)
VR (registrazione
O: possibile / X: non possibile / -: non necessario
video)
Video–
O
�
Apresentação da câmara de vídeo DVD
Descrição do tipo de disco
DVD-R
Tipo de disco
Modo––
Capacidade1.4G2.6G1.4G1.4G1.4G
Formatar um disco novo
Página 41
Gravação Página 43OOOOO
Regravação XXOOO
Gravação noutros leitores de DVD
(Finalizar ) Página 82
Reprodução noutros
gravadores de DVD
Página 83
Gravação adicional após
finalizar (Não final.)
Página 84
Edição Página 72XXOXX
Reutilizar um disco por
formatação (Formatar)
Página 81
Deve formatar um disco novo antes de o utilizar para gravação.
Quando introduzir um disco DVD-RW, deve formatá-lo no modo Vídeo ou VR.
Quando introduzir um disco DVD+RW, deve formatá-lo.
Não podemos garantir que poderá fazer a reprodução em todas as
câmaras de vídeo DVD de outros fabricantes, leitores/gravadores
de DVD ou PCs. Para mais informações sobre a compatibilidade,
consulte o manual do aparelho em que pretende reproduzir os discos.
Os discos devem ser finalizados antes de poderem ser reproduzidos
em leitores/gravadores de DVD.
Consulte a página 12 para mais informações sobre a compatibilidade
de discos finalizados.
Pode reproduzir discos DVD+RW em leitores/gravadores de DVD, sem
os finalizar. O disco DVD+RW não requer a função de finalizar/cancelar
a finalização.
Quando formatar um disco gravado, os dados gravados no disco serão
eliminados e a capacidade do disco será restabelecida, permitindo que
volte a utilizá-lo.
DVD+R DL
(8cm)
(8cm)
Automático Automático
OOXOO
OOOO O
XXOO –
XXOOO
DVD-RW (8cm)
VR (Gravação
de vídeo)
O
O: possível / X: não é possível / -: não é necessário
DVD+RW
(8cm)
Vídeo–
O
11
ITALIANO
PORTUG.
Conoscere la videocamera
Istruzioni rapide per l’uso della videocamera DVD
Dopo aver finalizzato il disco è possibile registrare qualsiasi immagine
desiderata e modificare e riprodurre il disco su una videocamera DVD, sulla
maggior parte dei lettori DVD, su un PC.
Fase 1Inserimento e formattazione di un disco
Selezione e formattazione del disco desiderato.
Fase 2Registrazione dell’immagine desiderata
Fase 3Modifica delle immagini registrate
È possibile modificare solo in DVD-RW (modo VR).
pagina 72
Fase 4Finalizzazione di un disco
- Per poter essere riprodotti su lettori/registratori
DVD standard, i dischi devono essere finalizzati.
- Per riprodurre i dischi DVD+RW su altri apparecchi
non è necessario finalizzarli.
Fase 5
Riproduzione su una videocamera DVD, su un lettore/
registratore DVD o su un PC
DVD-RW (modo VR) : I dischi possono essere
riprodotti solo su registratori DVD compatibili con la
modalità VR DVD-RW. pagina 83
Riproduzione di un disco finalizzato
Tipo discoModoLettore/registratore
DVD-R/+R DL -Lettore DVD, registratore DVD
DVD-RW
I dischi potrebbero non essere riproducibili su tutti i lettori/
registratori DVD. Per maggiori informazioni sulla compatibilità
consultare il manuale del lettore/registratore DVD.
Per riprodurre i dischi DVD+RW su altri lettori/registratori DVD non
è necessario finalizzarli.
12
Video
VRRegistratore DVD compatibile con il modo VR DVD-RW.
Lettore DVD, registratore DVD
pagina 41
Apresentação da câmara de vídeo DVD
Como utilizar facilmente a câmara de vídeo DVD
Pode gravar qualquer imagem pretendida e editar e reproduzir o disco
numa câmara de vídeo DVD, maior parte dos leitores DVD e PCs após
finalizar o disco.
Passo 1Introduzir e formatar um disco
Seleccionar o disco pretendido e formatação do disco
Passo 2Gravar a imagem pretendida
Passo 3Editar imagens gravadas
Apenas pode editar discos DVD-RW (modo VR). página 72
Passo 4Finalizar um disco
- Os discos devem ser finalizados antes de poderem
ser reproduzidos em leitores/gravadores de DVD.
- Pode reproduzir discos DVD+RW ou outros
dispositivos, sem os finalizar.
Passo 5
Reprodução numa câmara de vídeo DVD, leitor/gravador de DVD ou PC
DVD-RW (modo VR): Apenas pode reproduzir em
gravadores de DVD que suportem o modo VR em
discos DVD-RW. página 83
Reproduzir o disco finalizado
Tipo de discoModoLeitor/gravador
DVD-R/+R DL
DVD-RW
A reprodução não é garantida em todos os leitores/gravadores de
DVD. Para mais informações sobre a compatibilidade, consulte o
manual do proprietário do leitor/gravador de DVD.
Pode reproduzir discos DVD+RW em leitores/gravadores de DVD,
sem os finalizar.
-Leitor de DVD, gravador de DVD
VídeoLeitor de DVD, gravador de DVD
VRGravador de DVD que suporta o modo VR em discos DVD-RW.
página 41
ITALIANO
PORTUG.
Conoscere la videocamera
Accessori forniti in dotazione con la videocamera DVD
Assicurarsi che nella confezione della videocamera DVD siano presenti i
seguenti accessori base.
Apresentação da câmara de vídeo DVD
Acessórios fornecidos com a câmara de vídeo
Verifique se os seguintes acessórios básicos acompanham esta
câmara de vídeo DVD.
Accessori di base
1
. Gruppo batterie agli ioni di
litio (SB-LSM80)
2. Alimentatore CA
(TIPO AA-E9)
3. Cavo Multi-AV
4. Manuale di istruzioni
5. Batterie al litio per il
telecomando
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i)) e l’orologio
(TIPO: CR2025).
Telecomando (só para VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
1. START/STOP
2. DISPLAY
3. / (Saltar)
4. (Parar)
5.
6. MENU
7. Para cima(
8. PHOTO
9. W/T (Zoom)
10. /(Procura)
11. |
12. Q-MENU
página 29
(Reproduzir/Pausa)
)/Baixo( )/Esquerda( )/Direita( )/OK
página 94
página 45
(Lenta)
8. PHOTO
9. W/T (Zoom)
10. /(Search)
11. | (Slow)
12. Q-MENU
18
ITALIANO
Utilizzo della cinghia da polso e del copriobiettivo
Telecomando
E’ molto importante assicurarsi che la cinghia da polso sia ben
regolata prima di iniziare la registrazione.
La cinghia da polso permette di:
- Tenere la videocamera DVD in una posizione stabile e confortevole.
- Premere la levetta dello [Zoom] e il tasto [Start/Stop] senza dover
modificare la posizione della mano.
Cinghia da polso
1. Tirare, aprire e rilasciare la cinghia da
polso.
Inserire la cinghia da polso nell’
apposito anello.
2. Inserire la mano nella cinghia e
regolare la lunghezza.
3. Chiudere la cinghia.
Copriobiettivo
1. Agganciare il copri obiettivo con l’
apposita cinghietta, come mostra l’
immagine.
2. Tirare, aprire e rilasciare la cinghia da
polso.
3. Agganciare la cinghietta del
copriobiettivo alla cinghia da polso e
regolarne la lunghezza come illustrato
in precedenza.
4. Chiudere la cinghia da polso.
124
Applicazione del copriobiettivo
dopo l’utilizzo
Premere i due tasti ai due lati del copri
obiettivo, quindi inserire il copri obiettivo per coprire l’obiettivo della
videocamera DVD.
1
PORTUG.
PreparativosPreparazione
Utilizar a pega e a tampa da objectiva
É muito importante verificar se a pega está bem regulada antes de
começar a gravar.
A pega permite:
-
Mantenha a câmara de vídeo DVD numa posição estável e confortável.
- Carregar na patilha do [Zoom] e no botão [Start/Stop] sem ter de
mudar a posição da mão.
Pega
1. Puxe e abra a pega, soltando-a a
seguir.
Insira a pega no respectivo gancho.
2
2. Introduza a mão na pega e ajuste o
3
seu comprimento.
3. Feche a pega.
Tampa da objectiva
1. Prenda a tampa da objectiva com
a respectiva pega, como mostra a
figura.
2. Puxe e abra a pega, soltando-a a
seguir.
3. Prenda a pega da tampa da objectiva
à pega da câmara e regule-a seguindo
os passos descritos para esta última
pega.
4. Feche a pega.
Colocar a tampa da objectiva
após utilização
Carregue nos botões, existentes de cada
lado da tampa da objectiva, para tapar a
objectiva da câmara de vídeo DVD.
19
ITALIANO
PORTUG.
Preparazione
Installazione della batteria al litio
Installazione della batteria al litio per l’orologio interno
1. Rimuovere la batteria dal retro della
videocamera DVD.
2. Aprire il coperchio del vano batteria sul
retro della videocamera DVD.
3. Inserire la batteria al litio nell’
alloggiamento, con il polo positivo (+)
rivolto verso l’alto. Assicurarsi di non
invertire la polarità della batteria.
4. Chiudere il coperchio dell’alloggiamento.
Inserimento della batteria al litio nel telecomando
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
1.
Ruotare l’alloggiamento in senso antiorario
(come indicato dal segno
un’unghia o una moneta per aprirlo.
Il supporto della batteria si apre.
2. Inserire la batteria con il polo (+) rivolto
verso il basso e premerla con forza finchè
si aggancia (si sente lo scatto).
3. Disporre il supporto della batteria in modo
che il simbolo [] combaci con il simbolo
[ ] del telecomando e ruotarlo in senso
orario per fissarlo.
Precauzioni riguardanti la batteria al litio
1. Le batterie al litio garantiscono il funzionamento dell’orologio e il
mantenimento del contenuto della memoria; anche quando il gruppo
batterie viene rimosso o l’alimentatore CA viene scollegato.
2. La batteria al litio ha una durata media di sei mesi, in normali condizioni
d’uso, dal momento dell’installazione.
3. Quando le batterie al litio sono quasi o completamente scariche,
l’indicatore di data/ora visualizzerà 12:00 01.JAN.2006 se la funzione
Data/Ora è stata impostata su On. In questo caso, è necessario
sostituire la batteria al litio (tipo CR2025).
4. Se la batteria è installata erroneamente, esiste il rischio di esplosione
Installare solo batterie nuove dello stesso tipo o di tipo equivalente.
Avvertenza: Tenere la batteria al litio fuori dalla portati dei bambini.
SIn caso di ingestione accidentale della batteria, consultare
immediatamente un medico.
20
[ ]
), utilizzando
123
Preparativos
Colocar a pilha de lítio
Colocar a pilha de lítio para o relógio interno
1. Retire a bateria da parte de trás da câmara
de vídeo DVD.
2. Abra a tampa da bateria de lítio existente na
parte de trás da câmara de vídeo DVD.
3. Coloque a pilha de lítio no respectivo
compartimento, com o terminal positivo (+)
virado para cima. Tenha cuidado para não
inverter a polaridade da pilha.
4. Feche a tampa da pilha de lítio.
Colocar a pilha de lítio no telecomando
(só para VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
1. Rode o suporte da pilha no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio (tal como
indicado pela marca [
unhas ou uma moeda para abri-lo.
O compartimento da pilha de lítio abre.
Battery Holder
2. Coloque a pilha com o terminal positivo (+)
virado para baixo e pressione firmemente até
ouvir o som de fecho.
3. Coloque o compartimento da pilha de modo
a que a respectiva marca [
à marca [
compartimento da pilha no sentido dos
ponteiros do relógio para o encaixar.
Precauções relativamente bateria de lítio
1. A pilha de lítio mantém a função de relógio e o conteúdo predefinido da
memória, mesmo se retirar a bateria ou o transformador de CA.
2. A pilha de lítio da câmara de vídeo DVD dura cerca de 6 meses, em condições
normais de funcionamento, a partir do momento da instalação.
3. Quando a pilha de lítio estiver quase sem carga ou gasta, o indicador de data/
hora apresenta
Ligado. Neste caso, substitua a pilha de lítio por uma nova (tipo CR2025).
4. Existe perigo de explosão, se a pilha de lítio for incorrectamente substituída.
Substitua apenas pelo mesmo tipo de pilha ou equivalente.
Aviso: Mantenha a pilha de lítio fora do alcance das crianças. Em caso de
ingestão de uma pilha, consulte imediatamente um médico.
12:00 01.JAN.2006
se Data/Hora estiver programada para
]), utilizando as
] do telecomando e rode o
] corresponda
ITALIANO
PORTUG.
Preparazione
Uso della batteria agli ioni di litio
Utilizzare solo batterie di tipo SB-LSM80 o SB-LSM160(non fornita in dotazione).
Al momento dell’acquisto, la batteria potrebbe essere leggermente
carica.
Caricamento del gruppo batterie agli ioni di litio
1. Impostare l’interruttore [Power] su
[Off].
2. Collegare la batteria alla videocamera
DVD.
3. Collegare l'alimentatore CA (TIPO
AA-E9) ad una presa a muro.
4. Aprire il display LCD e il copri jack.
5. Collegare il cavo CC al jack DC IN
della videocamera DVD.
L’indicatore di carica inizia a
lampeggiare segnalando che la
batteria si sta caricando.
6. Quando la batteria è completamente
carica, scollegare quest’ultima e
l’alimentatore CA dalla videocamera
DVD. Anche se l’interruttore Power è
disattivato, il gruppo batterie si scarica ancora.
Tempo
lampeggiamento
Una volta al secondoMeno del 50%
Due volte al secondo50% ~ 75%
Tre volte al secondo
Il lampeggiamento si
interrompe e la spia
rimane accesa
Acceso per un secondo
e spento per un secondo
Percentuale di carica
75% ~ 90%
90% ~ 100%
Errore - Reimpostare il gruppo
batterie e il cavo CC
Power Switch
5
<Charging indicator>
Preparativos
Utilizar a bateria de iões de lítio
Utilize apenas as baterias SB-LSM80 ou SB-LSM160(não fornecida).
É possível carregar ligeiramente a bateria no acto da compra.
Carregar a bateria de iões de lítio
1. Coloque o interruptor [Power] na
posição [Off].
2. Coloque a bateria na câmara de vídeo
DVD.
3. Ligue o transformador de CA (TIPO
AA-E9) a uma tomada de parede.
4. Abra o ecrã LCD e a tampa da
tomada.
5. Ligue o cabo de CC à tomada DC IN
da câmara de vídeo DVD.
O indicador de carga começa a piscar
para o avisar de que a bateria está a
carregar.
6. Quando a bateria estiver
completamente carregada, desligue-a,
bem como o transformador de CA,
da câmara de vídeo DVD. A bateria
continua a descarregar mesmo se
desligar a câmara.
Frequência da
intermitência
Uma vez por segundo Inferior a 50%
Duas vezes por segundo 50% ~ 75%
Três vezes por segundo
O indicador pára de piscar
mas permanece aceso
Aceso durante um
segundo e apagado
durante um segundo
Nível de carga
75% ~ 90%
90% ~ 100%
Erro - volte a encaixar a bateria
e a ligar o cabo de CC
21
ITALIANO
PORTUG.
Preparazione
Tempi di ricarica e registrazione in base al tipo di batteria
Una volta chiuso, il display LCD si disattiva e viene
automaticamente attivato il mirino.
I tempi di registrazione continua forniti nella tabella sottostante
hanno un valore approssimativo.
Il tempo di registrazione effettivo dipende dalle modalità d’uso.
I tempi di registrazione continua forniti nel manuale sono misurati
utilizzando un gruppo batterie completamente carico a una
temperatura di 25 °C.
Anche quando la videocamera è spenta, la batteria continua a
scaricarsi se lasciata collegata all’apparecchiatura.
Tipo batteriaSB-LSM80SB-LSM160 (non fornita in dotazione)
Tempo di carica
LCD ATTIVO
Mirino
LCD ON
Mirino
LCD ON
Mirino
La durata del tempo di registrazione continua disponibile dipende da
- Tipo e capacità del gruppo batterie in uso.
- Temperatura ambientale.
- Frequenza d’uso della funzione di zoom.
- Tipo di utilizzo (videocamera/fotocamera/con display LCD, ecc.)
Si consiglia di tenere sempre a disposizione più batterie.
Circa 1 h 20 minCirca 3hr
Tempo di
Modo
registrazione
continuo
XPCirca 55 min
SPCirca 1 h
LP Circa 1 h 5 min
Durata
riproduzione
Circa 1 h
10 min
Circa 1 h
15 min
Circa 1 h
20 min
I valori indicati sono stati misurati sul modello VP-DC161.
Tempo di
Modo
registrazione
continuo
XP Circa 1 h 45 min
SP Circa 1 h 55 min
LPCirca 2 h 5 min
riproduzione
Circa 2 h
Circa 2 h
Circa 2 h
Preparativos
Tempos de carga e de gravação com base no tipo de bateria
Se fechar o ecrã LCD, este desliga-se e o visor electrónico liga-se
automaticamente.
Os tempos de gravação contínua indicados na tabela abaixo são
aproximações.
O tempo real de gravação depende da utilização.
Os tempos de gravação contínua encontrados nas instruções
de utilização são avaliados utilizando uma bateria com carga
completa, a 25°C.
Mesmo com a câmara de vídeo desligada, a bateria continua a
descarregar se estiver encaixada no aparelho.
Tipo de bateria
Tempo de carga
Durata
LCD ligado
15 min
25 min
35 min
Visor electrónico
LCD ligado
Visor electrónico
LCD ligado
Visor electrónico
O tempo de gravação contínua disponível depende:
- Do tipo e da capacidade da bateria utilizada.
- Da temperatura ambiente.
- Da frequência com que a função Zoom é utilizada.
- Do tipo de utilização (Câmara de vídeo/Máquina fotográfica/
Com ecrã LCD, etc.).
Recomendamos que tenha várias baterias disponíveis.
SB-LSM80SB-LSM160 (não fornecida)
Aprox. 1h 20 minAprox. 3 h
Tempo de
Modo
gravação contínua
XP Aprox. 55 min
SPAprox. 1 h
LP
Aprox. 1 h 5 min
Os valores medidos apresentados em cima são baseados no modelo VP-DC161.
Tempo de
reprodução
Aprox. 1 h
10 min
Aprox. 1 h
15 min
Aprox. 1 h
20 min
Tempo de
Modo
gravação contínua
XP
Aprox. 1 h 45 min
SP Aprox. 1 h 55 min
LPAprox. 2 h 5 min
Tempo de
reprodução
Aprox. 2 h
15 min
Aprox. 2 h
25 min
Aprox. 2 h
35 min
22
ITALIANO
PORTUG.
Preparazione
Livello di carica della batteria
La visualizzazione del livello della batteria indica la
potenza rimanente del gruppo batterie.
a. Completamente carico
b. Utilizzo 20~40%
c. Utilizzo 40~80%
d. Utilizzo 80~95% (rosso)
e. Completamente scarico (lampeggiante)
(La videocamera DVD si spegnerà entro
breve tempo, sostituire la batteria non appena
possibile.)
Le funzioni di finalizzazione e formattazione non sono disponibili
con i livelli della batteria ‘d’ e ‘e’.
Con il livello ‘e’
La batteria sta per scaricarsi e sul display lampeggia l’indicazione
<>.
Il display diventa blu quando la batteria è quasi completamente
scarica.
Gestione gruppo batterie
Il gruppo batterie deve essere ricaricato in un ambiente con
temperatura compresa tra 0°C e 40°C.
Il gruppo batterie non deve essere mai caricato in una stanza con
temperatura inferiore a 0°C.
Se il gruppo batterie è utilizzato con temperature inferiori a 0°C
oppure lasciato a lungo in ambienti con temperature superiori a
40°C, la sua durata e la sua capacità risulteranno ridotte, anche
quando è completamente carico.
Non lasciare la batteria in prossimità di fonti di calore (ad esempio
vicino al fuoco o ad una stufa).
Non smontarla, metterla sotto pressione o riscaldarla.
Evitare di mettere in cortocircuito i poli + e – della batteria. Ciò
potrebbe causare una perdita di liquidi, generare calore, provocare
un incendio o un surriscaldamento.
Preparativos
Indicador de carga da bateria
O indicador de carga da bateria mostra a carga
existente na bateria.
a. Carga completa
b. 20~40% utilizada
c. 40~80% utilizada
d. 80~95% utilizada (vermelho)
e. Sem carga (intermitente)
(A câmara de vídeo DVD vai desligar-se dentro de
pouco tempo, substitua a bateria logo que possível.)
As funções de Finalizar/Formatar não estão disponíveis no nível
de bateria ‘d’ e ‘e’
No nível de bateria ‘e’
A bateria fica com a capacidade baixa e o indicador <
intermitente no visor.
O ecrã passará a azul quando a bateria estiver quase
descarregada.
.
Gestão da bateria
A bateria deve ser carregada num ambiente com temperaturas
entre 0°C e 40 °C.
A bateria nunca deve ser carregada a uma temperatura ambiente
inferior a 0°C.
A vida útil e a capacidade da bateria ficam reduzidas, caso
seja utilizada em temperaturas inferiores a 0°C ou deixada a
temperaturas superiores a 40°C durante um longo período de
tempo, mesmo quando estiver completamente carregada.
Não coloque a bateria junto de nenhuma fonte de calor (i.e., de
chamas ou de um aquecedor).
Não desmonte, não exerça pressão nem aqueça a bateria.
Não permita a ocorrência de curto-circuitos nos terminais + e – da
bateria. Estes curto-circuitos podem dar origem a derramamento
do electrólito, geração de calor, sobreaquecimento ou a um
incêndio.
> fica
23
ITALIANO
PORTUG.
Preparazione
Manutenzione della batteria
Per informazioni sui tempi approssimativi di registrazione continua,
consultare la tabella a pagina 22.
Il tempo di registrazione dipende dalla temperatura e dalle
condizioni ambientali.
Il tempo di registrazione diminuisce in ambienti molto freddi.
I tempi di registrazione continua forniti nel manuale sono misurati
utilizzando un gruppo batterie completamente carico a una
temperatura di 25°C.
Il tempo rimanente della batteria potrebbe risultare diverso dai
tempi di registrazione continua forniti in questo manuale.
Se si sostituisce il gruppo batterie, utilizzarne uno uguale a
quello fornito con la videocamera, disponibile presso il rivenditore
SAMSUNG.
Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita, rivolgersi
al proprio rivenditore di fiducia.
Le batterie devono essere smaltite come rifiuti chimici.
Prima di iniziare la registrazione, accertarsi che la batteria sia
completamente carica.
Le batterie nuove non sono caricate. Prima di utilizzarle, è
necessario caricarle completamente.
Lasciare scaricare completamente le batterie agli ioni di litio può
danneggiare le celle interne della batteria.
Se completamente scarica, un gruppo batterie può perdere liquidi.
Per prolungare la durata della batteria, spegnere la videocamera
DVD quando non è in uso.
In Modo Cam, se lasciata in condizionati di inattività in modalità
STBY per oltre 5 minuti con un disco inserito, la videocamera si
spegne automaticamente per limitare il consumo della batteria.
Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nell’apposito
alloggiamento.
Non far cadere la batteria. Le batterie, se lasciate cadere,
possono danneggiarsi.
Preparativos
Manutenção da bateria
Quando está completamente descarregada, a bateria fica mais
Para saber quais os tempos aproximados de gravação contínua,
consulte a tabela da página 22.
O tempo de gravação é afectado pela temperatura e pelas
condições ambientais.
O tempo de gravação diminui drasticamente em locais frios. Os tempos
de gravação contínua mencionados no manual de instruções são
avaliados utilizando uma bateria com carga completa, a 25°C. O tempo
restante da bateria pode não ser idêntico aos tempos aproximados de
gravação contínua indicados no manual de instruções.
Quando substituir a bateria, utilize apenas uma do mesmo tipo
fornecido com esta câmara de vídeo e que se encontra disponível
no seu distribuidor SAMSUNG.
Quando a bateria atingir o final da capacidade, contacte o
revendedor local.
As baterias têm de ser tratadas como detritos químicos.
Certifique-se de que a bateria se encontra completamente
carregada antes de começar a gravar.
As baterias novas não estão carregadas. Antes de utilizar a
bateria, é necessário carregá-la completamente.
A descarga total de uma bateria de iões de lítio danifica as células internas.
sujeita ao derramamento do electrólito.
Para poupar a carga da bateria, desligue a câmara de vídeo DVD
quando não estiver a utilizá-la.
Se a câmara de vídeo DVD estiver no Modo Câm e se for
deixada no modo STBY (em espera) sem funcionar durante
mais de 5 minutos com um disco instalado, a câmara desligase automaticamente como forma de protecção contra descargas
desnecessárias da bateria.
Certifique-se de que a bateria se encontra devidamente encaixada.
Não deixe cair a bateria. Se a deixar cair, pode danificá-la.
24
ITALIANO
PORTUG.
Preparazione
Collegamento dell’alimentazione
La videocamera DVD può essere alimentata in due modi diversi.
- L’alimentatore CA : utilizzati per le registrazioni al chiuso.
- Gruppo batterie: utilizzato per le registrazioni all’aperto.
Utilizzo di un’alimentazione domestica
Collegare la videocamera DVD ad una comune presa domestica
per avere un’alimentazione continua. È possibile tenere la batteria
collegata; il livello di carica della batteria resterà invariato.
1. Collegare l'alimentatore CA
(TIPO AA-E9) ad una presa
a muro.
Il tipo di spina e di presa
a muro possono variare, a
seconda della nazione di
residenza.
2. Aprire il display LCD e il
copri jack.
3. Collegare il cavo CC al jack
DC IN della videocamera
DVD.
4. Per passare da una modalità all’altra tenere premuta la linguetta
verde sull’interruttore [Power] e impostarlo su [On] o su [Off].
Power Switch
Preparativos
Ligar a câmara de vídeo a uma fonte de alimentação
Pode ligar a câmara de vídeo DVD a dois tipos de fonte de
alimentação.
- Ao transformador de CA : utilizados para gravações no interior.
- À bateria: utilizada para gravações no exterior.
Utilizar uma fonte de alimentação doméstica
Ligue a câmara de vídeo DVD a uma fonte de alimentação doméstica
para a utilizar sem se preocupar com a carga da bateria. Pode manter
a bateria encaixada na câmara sem gastar a carga.
1.
Ligue o transformador de
CA (TIPO AA-E9) a uma
tomada de parede.
O tipo da ficha e da
tomada de parede podem
ser diferentes de acordo
com o país onde se
encontre.
2. Abra o ecrã LCD e a
tampa da tomada.
3. Ligue o cabo de CC à
tomada DC IN d
de vídeo DVD.
4. Coloque a câmara de vídeo no modo pretendido, carregando
na pColoque a câmara de vídeo DVD no modo pretendido,
carregando na patilha verde do interruptor [Power] e rodando-o
para [On] ou [Off].
a câmara
25
ITALIANO
PORTUG.
Preparazione
Modalità di funzionamento
Le modalità di funzionamento sono determinate dalla posizione
dell’interruttore [Power] e dell’interruttore di [Mode]
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)).
Impostare la modalità di funzionamento regolando l’interruttore
[Power] e l’interruttore di [Mode] (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i)) prima di attivare le funzioni.
Ogni volta che l’interruttore [Power] viene spostato verso il basso,
si alternano le modalità [(Camera)] e [(Player)].
Mode Name<Camera Mode><Player Mode>
[Power] Switch
[Mode] Switch
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
Utilizzo del joystick
Il joystick viene utilizzato per effettuare una selezione
e spostare il cursore a sinistra, a destra, in alto o in
basso. Utilizzando il joystick è possibile fare le selezioni
e navigare nei menu.
1. Tornare alla voce di menu precedente / Regolare la
voce selezionata (a sinistra).
2. Andare in un sottomenu / Regolare la voce selezionata
(a destra).
3. Andare alla voce di menu inferiore.
4. Andare alla voce di menu
superiore.
5. Premerlo per selezionare la voce
desiderata.
26
35
Preparativos
Modos de funcionamento
Os modos de funcionamento são determinados pela posição do
interruptor [Power] e do selector [Mode] (só para VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i)).
Defina o modo de funcionamento ajustando o interruptor
[Power] e o selector [Mode] (só para VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i)), antes de utilizar qualquer função.
De cada vez que deslocar o interruptor [Power] para baixo, este
alterna entre o modo [(Camera)] e [(Player)].
<M.Player Mode>
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
e mover o cursor para a esquerda,
para a direita, para cima e para
baixo. Com o Joystick é fácil fazer
uma selecção e navegar no menu.
Ajustar o item seleccionado (para a
esquerda).
Aceder a um item de submenu / Ajustar
o item seleccionado (para a direita).
escolhido.
Utilizar o Joystick
1
4
<M.Cam Mode>
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
M.Cam Mode : Memory Camera Mode / M.Player Mode : Memory Player Mode
2
O Joystick permite fazer selecções
1. Aceder a um item de menu anterior /
2.
3. Aceder a um item de menu inferior.
4. Aceder a um item de menu superior.
5. Carregue para seleccionar o item
ITALIANO
PORTUG.
Preparazione
Utilizzo del menu rapido
QUICK MENU consente di accedere alle funzioni della
videocamera DVD dal pulsante [QUICK MENU].
Il menu rapido offre un facile accesso ai menu usati più
frequentemente senza utilizzare il tasto [MENU].
Funzioni disponibili utilizzando il menu rapido:
<Camera Mode>
(Modo Cam)
<Player Mode>
(Modo Player)
<M.Cam Mode>
(Modo M.Cam)
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
<M.Player Mode>
(Modo M.Player)
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
DIS
Program AE (AE Programm.)
White Balance (Bilan. bianco)
Digital Effect (Effetti digitali)
Shutter (Otturatore)
Exposure (Esposizione)
Delete (Elimin)
Partial Delete (Elim. parz.)
New Playlist (Nuova Playlist)
Delete (Elimin)
Edit Playlist (Mod. Playlist)
White Balance (Bilan. bianco)
Photo Quality (Qualità foto)
Exposure (Esposizione)
Delete (Elimin)
Delete All (Elimina tutto)
Protect (Protezione)
Print Mark (Stampa simb.)
Format (Formatta)
pagina 60
pagina 53
pagina 55
pagina 57
pagina 51
pagina 51
pagina 67
pagina 68
pagina 69
pagina 71
paginas 72~77
pagina 55
pagina 92
pagina 51
pagina 98
pagina 99
pagina 97
pagina 104
pagina 100
Ad esempio: Impostazione del bilanciamento del bianco
1. Premere il tasto [QUICK MENU].
Viene visualizzato l’elenco del menu rapido.
2. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare
<White Balance> (Bilan. bianco), quindi premere
[Joystick(OK)].
3. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare
la modalità desiderata (Auto, Indoor (Interni),
Outdoor (Esterni), o Custom WB (BB person.)),
quindi premere [Joystick(OK)].
4. Per uscire, premere il tasto [QUICK MENU].
1
3
4
Preparativos
Utilizar o QUICK MENU
O MENU RÁPIDO permite aceder às funções da câmara de vídeo
DVD através do botão [QUICK MENU].
O MENU RÁPIDO facilita o acesso aos menus utilizados com mais
frequência, sem ter de carregar no botão [MENU].
-
SP
RW
0:00:00
STBY
30 min
DIS
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
Q.MENU
Off
Exit
STBY
DIS
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
Q.MENU
<When the White Balance option in Camera
Outdoor
Exit
SP
STBY
mode was selected.>
VR
-
SP
0:00:00
30 min
0:00:00
30 min
RW
VR
-
RW
VR
As funções disponíveis através do MENU
RÁPIDO são as seguintes:
DIS
Program AE (Programa AE)
<Camera Mode> (Modo Câm)
<Player Mode> (Modo Leitor)
<M.Cam Mode> (Modo M.Cam)
(só para VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
<M.Player Mode>
(Modo M.Play)
(só para VP-DC163(i)/
DC165W(i)/DC165WB(i))
White Balance (Eq. branco)
Digital Effect (Efeito digital)
Shutter (Obturador)
Exposure (Exposição)
White Balance (Eq. branco)
Photo Quality (Qualid. foto)
Exposure (Exposição)
Delete (Apagar)
Delete All (Apagar tudo)
Protect (Proteger)
Print Mark (Marca imp.)
Format (Formatar)
página 60
página 53
página 55
página 57
página 51
página 51
página 67
página 68
página 69
página 71
páginas 72~77
página 55
página 92
página 51
página 98
página 99
página 97
página 104
página 100
Por exemplo: Definir o Eq. branco
1. Carregue no botão [QUICK MENU].
Aparece a lista de menus rápidos.
2. Desloque o
para seleccionar <White Balance> (Eq. branco)
e carregue no [Joystick(OK)].
3. Desloque o
baixo para seleccionar o modo pretendido
(Auto, Indoor (Interior), Outdoor (Exterior),
ou Custom WB (EB person.)) e carregue no
[Joystick(OK)].
Le funzioni senza verranno mantenute anche allo spegnimento della
videocamera DVD.
Le voci dell'OSD (On Screen Display) riportate di seguito si basano sul modello
VP-DC163.
28
OSD in Camera Mode
2322 21 20 19
1
2
3
4
5
6
7
8
2
6
23
W T
Sepia
S.1/50
20
12:00 01.JAN.2006
16:9 Wide
W T
OSD in Player Mode
24
PB ZOOM 2.0x
25
10
26
12:00 01.JAN.2006
Preparativos
OSD (opções de menu no ecrã) no Modo Câm/Modo Leitor
1. Carga da bateria página 23
2. Foco Manual
EASY.Q
3. DIS
STBY
No disc!
No disc!
►►
SP
1
0:00:00
30 min
Color N. 1/25
SP
0:00:00
-
RW
VR
001
109
-
RW
VR
001
AV IN
4. Programa AE
18
5. Modo Eq. branco
17
6. Modo Efeito Digital
16:9 Wide
16
7. Velocidade Obturador
15
8. Exposição
14
9. Data/Hora
13
10. Color Nite páginas 48~49
12
11. USB
(só para VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
11
12. Telecomando
(só para VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
13. Anti-Ruído
14. BLC (Compensação de contraluz)
15. LUZ LED
(só para VP-DC165W(i)/DC165WB(i))
16. Número de cena de título
17. Frmt. disco
18. Tipo disco
19. Contador
28
20. Tempo restante
21. Modo Rec página 42
22. Modo de funcionamento
23. Posição do Zoom
Posição do zoom digitalpágina 61
27
24. Zoom na reprodução
25. Linha de mensagens
26. Controlo do volume
27. Entrada de AV página 85
(apenas nos mod elos VP-DC161i/DC161Wi/
DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi)
28. Velocidade Reprodução
Notas
Quando reiniciar a câmara de vídeo DVD após a desligar, as funções não
marcadas com mantêm-se.
As opções de menu (OSD - On Screen Display) mostradas aqui são baseadas
no modelo VP-DC163.
página 52
página 44
página 60
página 59
página 51
página 37
página 110
página 50
página 49
página 81
página 53
página 55
página 57
página 51
página 31
página 45
página 66
página 117
página 63
página 47
página 64
ITALIANO
PORTUG.
Preparazione
OSD (On Screen Display) in Modo M.Cam/Modo M.Player
(solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
1. Qualità delle
fotografie
pagina 92
2. Indicatore
della scheda di
OSD in M.Cam Mode
W T
600
8 min
Preparativos
OSD (opções de menu no ecrã) no Modo M.Cam/Modo M.Play
(apenas nos modelos VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
OSD in M.Player Mode
3
2
4
memoria
3. Contatore
di immagini
(numero totale di
immagini fisse
1
registrabili)
4. Visualizzazione
delle diapositive
pagina 96
5. Indicatore di protezione da cancellazione
6. Indicatore di stampa
7. Numero di cartella-numero di file
Numero di file del filmato
pagina 104
8. Contatore immagini (Immagine corrente/Numero totale di
immagini registrate)
Attivazione e disattivazione dell’OSD (On Screen Display)
Attivazione e disattivazione OSD
Premere il tasto [DISPLAY] sul pannello a sinistra.
A ogni pressione del tasto, la funzione OSD si attiva o disattiva.
Attivazione e disattivazione della data e dell’ora
Per attivare o disattivare la data e l’ora, accedere al menu e modificare
la modalità Data/Ora. pagina 37
No memory card!
20
12:00 01.JAN.2006
pagina 91
pagina 97
5
6
5. Indicador de desactivação da protecção
6. Marca imp.
7. Número da pasta-Número do ficheiro
Número de ficheiro da imagem em movimento
8. Contador de imagens (Imagem actual/Número total de
imagens gravadas)
Activar/desactivar OSDs (opções de menu no ecrã)
Activar/desactivar OSDs
Carregue no botão [DISPLAY], no painel de controlo lateral esquerdo.
Sempre que carregar neste botão, activa/desactiva a função OSD.
Activar/desactivar a data/hora
Para activar ou desactivar a Data/Hora, aceda ao menu e altere o
modo Data/Hora. página 37
Slide
No memory card!
5
12:00 01.JAN.2006
página 104
100-0005
SMOV001.AVI
c
5/10
1. Qualid. foto
pagina 92
8
2. Indicador do
CARD (Cartão de
memória)
3. Contador
de imagens
(Número total
de fotografias
graváveis)
7
4. Apresentação
de diapositivos
7
página 96
página 97
página 91
29
ITALIANO
PORTUG.
Impostazione iniziale: Impostazioni del menu di sistema
Impostazione dell’orologio (Imp. orologio)
L’impostazione dell’orologio funziona in
Modo M.Cam/Modo M.Player. pagina 26
La data e l’ora vengono automaticamente registrate su un disco.
Prima della registrazione, impostare Data/Ora.
1. Impostare l’interruttore di [Mode] su [DISC]
o [CARD]. (solo VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
2. Impostare l’interruttore
o [(Player)].
3. Premere il tasto
Verrà visualizzato l’elenco del menu.
4. Spostare il [Joystick] su o giù per selezionare
<System> (Sistema), quindi premere
[Joystick(OK)].
5. Spostare il [Joystick] in alto o in basso per
selezionare <Clock Set> (Imp. orologio), quindi
premere [Joystick(OK)].
Per prima cosa viene evidenziato il giorno.
6. Spostare il [Joystick] in alto o in basso per
impostare il giorno, quindi premere
[Joystick(OK)].
Viene evidenziato il mese.
Per regolare l’orologio, selezionare l’anno,
il mese, il giorno, l’ora o i minuti premendo
[Joystick(OK)], quindi spostare il [Joystick] in
akto o in basso per impostare i relativi valori.
7. È possibile impostare il mese, l’anno, l’ora e i
minuti seguendo la stessa procedura utilizzata per
il giorno.
8. Premere [Joystick(OK)] dopo avere impostato i
minuti.
Viene visualizzato il messaggio <Complete!>
(Completata!).
9. Per uscire premere il tasto [MENU].
[Power] su [ (Camera)]
[MENU].
Notas
Quando la batteria al litio si esaurisce (dopo circa
6 mesi), data e ora vengono visualizzate come
12:00 01.JAN.2006.
È possibile impostare l’anno fino a 2040.
Se la batteria al litio non è installata, non sarà possibile effettuare il
salvataggio dei dati immessi.
30
Modo Cam/Modo Player/
4
5
8
Definição inicial: definição do menu System (Sistema)
Configurar o relógio (Conf. relógio)
O acerto da hora funciona no Modo Câm/Modo Leitor/Modo M.Cam/
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
Move OK Select
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
Adjust OK Select
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
Move OK Select
Modo M.Play. página 26
A data/hora é automaticamente gravada num disco. Antes de gravar,
acerte a data/hora.
►On
►On
►English
►On
MENU
01 JAN 2006
12 : 00
MENU
01 JAN 2006
12 : 00
Complete!
MENU
1.
Coloque o interruptor [Mode] na posição [DISC] ou
[CARD].
(só para VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
2. Coloque o interruptor [Power] na posição
[(Camera)] ou [(Player)].
3. Carregue no botão [MENU].
Aparece a lista de menus.
4. Desloque o [Joystick] para cima ou para baixo
para seleccionar <System> (Sistema) e carregue
Exit
Exit
no [Joystick(OK)].
5. Mova o [Joystick] para cima ou para baixo
para seleccionar <Clock Set> (Conf. relógio) e
carregue em [Joystick(OK)].
Em primeiro lugar é realçado o dia.
6. Mova o [Joystick] para cima ou para baixo para
acertar o dia e carregue em [Joystick(OK)].
O mês fica realçado.
Quando quiser acertar o relógio, carregue em
[Joystick(OK)] para seleccionar o ano, o mês,
o dia, as horas ou os minutos e depois mova
o [Joystick] para cima ou para baixo para
especificar os respectivos valores.
7. Pode acertar o mês, o ano, a hora e os minutos,
seguindo o mesmo procedimento após o acerto
do dia.
8. Carregue no [Joystick(OK)] depois de acertar os
minutos.
Aparece a mensagem <Complete!>
(Completo!).
9. Para sair, carregue no botão [MENU].
Notas
Quando a pilha de lítio se gastar (decorridos cerca
Exit
de 6 meses), a data/hora aparece no ecrã da
seguinte forma:
O relógio pode ser configurado até ao ano 2040.
Se a pilha de lítio não estiver instalada, não é
efectuada uma cópia de segurança dos dados
introduzidos.
12:00 01.JAN.2006.
Loading...
+ 102 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.