Before operating the unit, please read this
Instruction Book thoroughly, and retain it for
future reference.
This product meets the intent
of Directive 89/336 CEE,
73/23 CEE, 93/68 CEE.
Use only approved battery packs.
Otherwise, there is a danger of overheating,
fire or explosion.
Samsung is not responsible for problems
occurring due to using unapproved batteries.
DVD-Camcorder
VP- DC161(i)/DC161W(i)/DC161WB(i)/
DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)
Autofokus
AF
CCD-Bildsensor
CCD
LCD-Anzeige
LCD
Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor
Inbetriebnahme des Camcorders sorgfältig durch,
und bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf.
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben
der folgenden Richtlinien: 89/336 EWG,
73/23 EWG, 93/68 EWG.
Verwenden Sie ausschließlich die für dieses
Gerät vorgesehenen Akkus. Andernfalls
besteht Überhitzungs-, Feuer- und
Explosionsgefahr.
Die Garantie von Samsung deckt keine
Schäden, die auf die Verwendung von
ungeeignetem Zubehör zurückzuführen sind.
AD68-00993R
DEUTSCH
2
ENGLISH
ContentsInhalt
Notes and Safety Instructions ................................................................. 6
Getting to Know Your
Features ....................................................................................................... 9
About Disc .................................................................................................. 10
Disc Type Description ..................................................................................
How to use the DVD Camcorder easily ...................................................... 12
Accessories Supplied with the DVD Camcorder ........................................ 13
Front & Left View ........................................................................................
Left Side View .............................................................................................
Right & Top View ........................................................................................
Index ...................................................................................................... 128
101
104
105
0
3
5
8
DEUTSCH
6
ENGLISH
Notes and Safety Instructions
Notes regarding the Rotation of the LCD Screen
Please rotate the LCD Screen carefully
as illustrated.
Over-rotation may cause damage to the
inside of the hinge that connects the LCD
Screen to the DVD Camcorder.
1. Open the LCD Screen 90 degrees
with your finger.
2. Rotate it to the best angle to record
or play.
If you rotate the LCD Screen 180 degrees to the lens side, you
can close the LCD Screen with it facing out.
This is convenient during playback operations.
Note
Refer to page 36 to adjust brightness and colour of the LCD Screen.
Notes regarding the LCD Screen, Viewfinder, Lens
1.
Direct sunlight can damage the
LCD Screen, the inside of the
Viewfinder or the Lens. Take
pictures of the sun only in low
light conditions, such as at dusk.
2. The LCD Screen has been
manufactured using high
precision technology.
However, there may be tiny
dots (red, blue or green in
colour) that appear on the LCD Screen. These dots are normal and
do not affect the recorded picture in any way.
3. Do not pick up the DVD Camcorder by holding the Viewfinder, LCD
Screen or Battery Pack.
4. Applying excessive force to the Viewfinder may damage it.
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise
Hinweise zum Drehen des Displays
Drehen Sie das Display vorsichtig und wie in
der Abbildung dargestellt.
Gewaltsames Drehen kann das Drehgelenk
beschädigen, das Display und DVDCamcorder miteinander verbindet.
1. Öffnen Sie das Display bis zu einem
Winkel von 90 Grad.
2. Drehen Sie das Display in die von ihnen
Nach einer Drehung um 180 Grad können Sie das Display wieder
an den Camcorder zurückklappen, so dass die Anzeige nach außen
weist.
Diese Einstellung ist besonders für die Wiedergabe geeignet.
Hinweis
Hinweise zur Einstellung von Helligkeit und Farbe des Displays finden
Sie auf Seite 36.
Hinweise zu Display, Sucher und Objektiv
blaue oder grüne) Punkte auf dem Display zu sehen
sein. Dies ist keine Fehlfunktion. Die Punkte haben keine
3. Heben Sie den DVD-Camcorder nicht am Sucher, am Display oder am
Akku an.
4. Übermäßige Krafteinwirkung kann den Sucher beschädigen.
Auswirkung auf die Qualität der Aufnahmen.
gewünschte Stellung.
1. Direkte Sonneneinstrahlung
kann Display, Sucher und
Objektiv beschädigen.
Direkte Aufnahmen von der
Sonne sollten daher nur bei
gedämpftem Licht (z. B. in der
Dämmerung) gemacht werden.
2. Das Display wurde mit höchster
Präzision gefertigt.
Dennoch können kleine (rote,
ENGLISHDEUTSCH
7
Notes and Safety Instructions
Notes regarding the Disc Cleaning and Handling
Take care not to touch the recording side (the
rainbow coloured side) of the disc with fingers. Discs
contaminated by fingerprints or foreign substances
may not play properly.
Use a soft cloth to clean the disc.
Clean lightly from the centre of a disc to the outside
edge. Circling or cleaning too hard may create
scratches on the disc and further cause the disc to
play abnormally.
Do not use benzene, thinner, detergent, alcohol or
anti-static spray when cleaning the disc.
It may cause a malfunction.
Press the supporting holder in the centre of the disc
case for easy removal of the disc.
Handle discs by the edges and the centre hole to
avoid finger marks on the recording side.
Do not bend or apply heat to the disc.
Always store discs vertically in their plastic cases
when not in use.
Store discs away from direct sunlight, heating
elements, moisture or dust.
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in the European Union and other European
countries with separate collection systems)
This marking shown on the product or its literature, indicates that
it should not be disposed with other household wastes at the end
of its working life. To prevent possible harm to the environment or
human health from uncontrolled waste disposal, please separate
this from other types of wastes and recycle it responsibly to
promote the sustainable reuse of material resources.Household
users should contact either the retailer where they purchased this product, or
their local government office, for details of where and how they can take this
item for environmentally safe recycling. Business users should contact their
supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This
product should not be mixed with other commercial wastes for disposal.
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise
Hinweise zur Reinigung und Handhabung der Disks
können. Fragen Sie entweder den Händler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder
die örtliche Stadtverwaltung, wo und wie Sie das Gerät umweltgerecht recyceln können.
Gewerbliche Nutzer wenden sich an ihren Lieferanten und prüfen die Bedingungen
und Konditionen im Kaufvertrag. Dieses Produkt sollte nicht zusammen mit anderen
Gewerbeabfällen entsorgt werden.
Achten Sie besonders darauf, nicht die Aufnahmeseite
(Rückseite) der Disks zu berühren. Fingerabdrücke oder
andere Verunreinigungen können ein korrektes Abspielen
der Disk verhindern.
Verwenden Sie zur Reinigung ein weiches Tuch.
Wischen Sie die Disk stets mit wenig Druck von der
Mitte zum Rand ab. Zu starke oder kreisförmige
Reinigungsbewegungen können die Disk beschädigen.
Verwenden Sie zur Reinigung der Disk niemals Lösungsmittel
wie Benzin, Verdünner, Alkohol oder Antistatik-Spray. Es
kann dadurch zu Fehlfunktionen der Disk kommen.
Drücken Sie zur leichten Entnahme der Disk auf den
Diskhalter in der Mitte der Hülle.
Um Fingerabdrücke auf der Aufnahmeseite zu vermeiden,
fassen Sie die Disk nur am Rand an.
Biegen Sie die Disk nicht, und setzen Sie sie nicht
übermäßiger Hitze aus.
Bewahren Sie Disks in ihrer Plastikhülle auf, und lagern
Sie sie stets vertikal.
Halten Sie Disks von direkter Sonneneinstrahlung,
Heizkörpern, Feuchtigkeit und Staub fern.
Richtige Entsorgung von Altgeräten nach WEEERichtlinie (Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Gilt in der EU und anderen europäischen Ländern mit
unterschiedlichen Sammelsystemen)
Diese Kennzeichnung auf dem Produkt oder in der Dokumentation weist
darauf hin, dass es nicht zusammen mit anderen Haushaltsabfällen
entsorgt werden darf. Um mögliche Schäden für die Umwelt oder die
menschliche Gesundheit zu vermeiden, entsorgen Sie das Gerät bitte
separat und recyceln es, damit die Werkstoffe wiederverwertet werden
DEUTSCH
8
ENGLISH
Notes and Safety Instructions
Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise
Notes regarding DVD Camcorder
Do not leave the DVD Camcorder exposed to high temperatures
(above 60 °C or 140 °F). For example, in a parked car in the sun or
exposed to direct sunlight.
Do not let the DVD Camcorder get wet. Keep the DVD Camcorder
away from rain, sea water, and any other form of moisture.
If the DVD Camcorder gets wet, it may get damaged. Sometimes a
malfunction due to exposure to liquids cannot be repaired.
A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensation
to form inside the DVD Camcorder.
- When you move the DVD Camcorder from a cold location to a
warm location (e.g. from outside to inside during the winter.)
- When you move the DVD Camcorder from a cool location to a
hot location (e.g. from inside to outside during the summer.)
To disconnect the apparatus from the mains, the plug must be
pulled out from the mains socket, therefore the mains plug shall be
readily operable.
Television programmes, video tapes, DVD titles, films, and other
programme materials may be copyrighted.
Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
All the trade names and registered trademarks mentioned in this
manual or other documentation provided with your Samsung product
are trademarks or registered trademarks of their respective holders.
Fernsehsendungen, Videokassetten, DVD-Titel, Filme und anderes
Material können urheberrechtlich geschützt sein.
Unerlaubtes Kopieren von solchem Material verstößt gegen das Urheberrecht.
Alle Markennamen und eingetragenen Marken in diesem Handbuch sowie
in sonstigen mitgelieferten Dokumenten sind Marken oder eingetragene
Marken ihrer jeweiligen Inhaber.
Servicing & Replacement Parts
Do not attempt to service this DVD Camcorder yourself.
Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage
or other hazards.
Refer all servicing to qualified service personnel.
When replacement parts are required, be sure the service technician
has used replacement parts specified by the manufacturer that have
the same characteristics as the original parts.
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other hazards.
Hinweise zum DVD-Camcorder
Setzen Sie den DVD-Camcorder nicht hohen Temperaturen aus (über
Lassen Sie den Camcorder nicht in einem geparkten Fahrzeug
60 °C).
oder in direktem Sonnenlicht liegen.
Der DVD-Camcorder darf nicht nass werden. Schützen Sie den
DVD-Camcorder vor Regen, Salzwasser und jeder anderen Art von
Feuchtigkeit. Nässe und Feuchtigkeit können den DVD-Camcorder
beschädigen. Schäden dieser Art können irreparabel sein.
Bei einem plötzlichen Anstieg der Umgebungstemperatur kann im
Inneren des DVD-Camcorders Feuchtigkeit kondensieren.
- Wenn Sie den DVD-Camcorder im Winter bei niedrigen
Außentemperaturen in einen beheizten Raum bringen.
- Wenn Sie den DVD-Camcorder an einem heißen Sommertag
aus einem klimatisierten Raum ins Freie bringen.
Um das Gerät vom Netzbetrieb zu trennen, muss der Stecker aus der
Netzsteckdose gezogen werdSen. Deshalb sollte der Netzstecker
jederzeit zugänglich und leicht trennbar sein.
Hinweise zum Urheberrecht (Nur VP-DC161i/
DC161Wi/DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi)
Wartung und Ersatzteile
Versuchen Sie auf keinen Fall, den DVD-Camcorder selbst zu reparieren.
Durch Öffnen oder Entfernen von Abdeckungen setzen Sie sich
gefährlichen Spannungen oder anderen Gefahren aus.
Überlassen Sie Reparatur und Wartung stets den Kundendiensttechnikern.
Achten Sie beim Austausch von Komponenten darauf, dass
der Kundendiensttechniker Ersatzteile verwendet, die den
Herstelleranforderungen entsprechen und dieselben Eigenschaften
wie die Originalteile besitzen.
Der Einbau ungeeigneter Ersatzteile kann zu Bränden, Stromschlägen
oder sonstigen Gefahren führen.
ENGLISHDEUTSCH
9
Getting to Know Your DVD Camcorder
Features
DVD Disc Camcorder
DVD-VIDEO Title Production with 8cm DVD-RW/+RW/DVD-R/+R DL(Dual
Layer) discs.
High Power Zoom Lens
Offers you High Power Zoom Lens with 33x Zoom Lens.
USB Interface for Digital Image Data Transfer
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
You can transfer images to a PC using the USB interface without an add-on
card.
The Photo Capture function lets you capture the scene you want while the
disc is in play, and save as a still image on the Memory Card.
1200x Digital Zoom
Allows you to magnify an image up to 1200 times its original size.
Colour TFT LCD
A high-resolution colour TFT LCD gives you clean, sharp images as well as
the ability to review your recordings immediately. Also 2.7 inch Wide LCD.
(VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only).
Digital Image Stabilizer (DIS)
The DIS compensates for any handshake, reducing unstable images
particularly at high magnification.
Various Digital Effects
The Digital Effects allow you to give your recordings a special look.
Back Light Compensation (BLC)
The BLC function compensates for the bright background behind a subject
you’re recording.
Program AE
The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suit
the type of scene/action to be recorded.
Digital Still Camera Function (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
- Using Memory Card, you can easily record and playback standard photo
images.
- You can transfer standard photo images on the Memory Card to your PC
using the USB interface.
Mit der Funktion Photo Capture (Fotoaufnahme) können Sie während der Wiedergabe ein
Standbild von der Disk aufnehmen und auf der Speicherkarte sichern.
1200-facher digitaler Zoom
Mit dieser Funktion können Sie ein Bild bis zu 1200-fach vergrößert aufzeichnen.
TFT-Farbdisplay
Ein hochauflösendes TFT-LC-Farbdisplay sorgt für eine klare und scharfe Bildwiedergabe.
Sie können Ihre Bilder und Videos direkt nach der Aufnahme auf diesem Display anzeigen.
Bei Modell VP-DC161W(i)/DC161WB(i)/DC165W(i)/DC165WB(i): LCD mit 2,7 Zoll.
Digitale Bildstabilisierung (DIS)
Die digitale Bildstabilisierung sorgt insbesondere bei starken Vergrößerungen für stabile
Bilder ohne Verwackeln.
Verschiedene digitale Effekte
Mit den digitalen Spezialeffekten können Sie Ihre Aufnahmen individuell und kreativ gestalten.
Gegenlichtausgleich (BLC)
Mit der BLC-Funktion (Back Light Compensation - Gegenlichtausgleich) kann ein
heller Hintergrund hinter dem aufgenommenen Objekt ausgeglichen werden.
Belichtungsprogramme
Sie können zwischen verschiedenen Belichtungsprogrammen wählen, in denen für fast jede
Aufnahmesituation die geeignete Belichtungszeit und Blendenöffnung voreingestellt ist.
- Mit dieser Funktion können Sie Einzelbilder (Fotos) machen, die direkt auf der
Speicherkarte abgelegt und von dort wiedergegeben werden.
- Die Einzelbilder auf der Speicherkarte können über die USB-Schnittstelle auf einen
PC übertragen werden.
Aufnahme von Videoclips (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
Mit dieser Funktion können Sie Videoclips auf einer Speicherkarte aufzeichnen.
Steckplatz für verschiedene Speicherkarten (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i))
Dieser Steckplatz ist für folgende Speicherkartentypen geeignet: Memory Stick (Duo),
Memory Stick PRO sowie MMC- und SD-Karten.
Bildschirmmenüs und -anzeigen in mehreren Sprachen
Sie können die gewünschte Sprache für die Bildschirmmenüs auswählen.
DEUTSCH
10
ENGLISH
DVD+ReWritable
DVD+R DL
DVD+ReWritable
DVD+R DL
Getting to Know Your DVD Camcorder
About Disc
Playable Discs
DVD-R / DVD-RW (8cm)
DVD+RW (8cm)
DVD+R DL (Dual Layer) (8cm)
Unplayable Discs
You may not use 12cm CD/DVD discs.
Unplayable 8cm Discs
- CD
- CD-R
- CD-RW
- DVD-ROM
- DVD+R (Single Layer)
- DVD-RAM
- DVD-R (Dual Layer)
Floppy Disk, MO, MD, iD, LD
Notes
We are not responsible for the life span of the recording based on
the quality of the disc in the DVD Camcorder and how long the
data can be kept.
You may not be able to play discs recorded from a PC or DVD
recorder. When such a case occurs, the message,
be displayed.
We do not warranty any damage or loss incurred due to recording
and playback failure caused by disc or card malfunction.
We take no responsibility and offer no compensation for any
recording failure, loss of recorded or edited material and/or damage
to the recorder arising from the misuse of discs.
Bad Disc! may
Überblick über Ihren DVD-Camcorder
Über Disks
Abspielbare Disks
DVD-R/DVD-RW (8cm)
DVD+RW (8cm)
DVD+R DL (Dual Layer) (8cm)
Nicht abspielbare Disks
Es können keine 12cm CDs/DVDs verwendet werden.
Nicht abspielbare 8cm Disks
- CD
- CD-R
- CD-RW
- DVD-ROM
- DVD+R (Single Layer)
- DVD-RAM
- DVD-R (Dual Layer)
Diskette, MO, MD, iD, LD
Hinweise
Es wird keine Haftung für die Haltbarkeit der Aufnahmen
übernommen, da diese von der Qualität der verwendeten Disks
abhängig ist.
Disks, die auf einem PC oder DVD-Rekorder aufgenommen wurden,
können möglicherweise nicht abgespielt werden. In diesem Fall
erscheint die Anzeige
Schäden oder Datenverluste durch Aufnahmestörungen aufgrund
von Disk- oder Kartenfehlern sind von der Garantie ausgeschlossen.
Wir übernehmen außerdem keine Verantwortung und bieten keine
Entschädigung bei jeglichen Aufnahmestörungen, Datenverlust von
aufgenommenen oder bearbeiteten Materialien sowie Schäden am Gerät,
die durch unsachgemäße Verwendung von Disks verursacht wurden.
Diskproblem! auf dem Display.
ENGLISHDEUTSCH
11
Getting to Know Your DVD Camcorder
Disc Type Description
DVD-R
Disc Type
Mode––
Capacity1.4G2.6G1.4G1.4G1.4G
Formatting a new disc
Recording page 43OOOOO
Rewrite XXOOO
Playback on other DVD Players
(Finalize) page 86
Playback on other DVD Recorders
page 86
Additional recording after finalization
(Unfinalize) page 87
Editing page 71XXOXX
Reusing a disc by formatting
(Format) page 84
You must format new disc before recording on it.
When loading a DVD-RW disc you must format it in Video or VR mode.
When loading a DVD+RW disc you must format it.
We cannot guarantee that you will be able to play back in all
other manufacturer’s DVD Camcorders, DVD Players/Recorders,
or PC’s. For compatibility information, please refer to the manual
of the device you wish to play back on.
Discs must be finalised before they can be played on standard
DVD Players/Recorders.
Refer to the page 12 for Finalised disc compatibility.
You can play back DVD+RW discs on DVD Players/Recorders
without finalising them.
DVD+RW disc does not need the Finalise/Unfinalise feature.
When formatting a recorded disc, the data recorded on the disc is
deleted and disc capacity is restored, enabling you to re-use the disc.
page 41AutoAutoO
DVD+R DL
(8cm)
OOXOO
OOOO O
XXOO –
XXOOO
DVD-RW (8cm)
(8cm)
VR (Video
Recording)
O: possible / X: not possible / -: not needed
Video–
DVD+RW
(8cm)
O
Überblick über Ihren DVD-Camcorder
Disktyp-Beschreibung
DVD-R
Disktyp
Modus––
Speicherkapazität1.4G2.6G1.4G1.4G1.4G
Neue Disk formatieren
Aufnahme page 43OOOOO
Überschreiben XXOOO
Wiedergabe auf anderen DVD-Playern
(Finalis.) page 86
Wiedergabe auf anderen
DVD-Rekordern
Zusätzliche Aufnahme nach Finalisierung
(Entfinal.) page 87
Bearbeiten page 71XXOXX
Wiederverwendung einer Disk durch
Formatieren (Formatieren) page 84
Sie müssen neue Disks vor der Aufnahme formatieren.
Wenn Sie eine DVD-RW laden, muss diese zuerst im VR- oder
Videomodus formatiert werden.
Wenn Sie eine DVD+RW laden, müssen Sie sie formatieren.
Es kann nicht garantiert werden, dass die Disks auf allen
DVD-Camcordern, DVD-Playern/-Rekordern oder PCs anderer
Hersteller wiedergegeben werden können. Für Hinweise zur
Kompatibilität lesen Sie bitte im Handbuch des Gerätes nach, auf
dem die Disk abgespielt werden soll.
Sie müssen Disks finalisieren, um sie auf handelsüblichen DVD-
Playern/-Rekordern abspielen zu können.
Siehe S. 12 zu Kompatibilitätshinweisen für finalisierte Disks.
DVD+RW Disks können Sie auf DVD-Playern/-Rekordern abspielen,
ohne sie vorher zu finalisieren.
Für DVD+RW Disks werden die Optionen Finalisieren/Finalisieren
aufheben nicht benötigt.
Wenn eine bespielte Disk formatiert wird, werden die auf der
Disk gespeicherten Daten gelöscht und die Speicherkapazität
wiederhergestellt, so dass die Disk wiederverwendet werden kann.
page 41AutoAutoO
page 86
DVD+R DL
(8cm)
OOXOO
OOOO O
XXOO –
XXOOO
O: möglich / X: nicht möglich / -: nicht erforderlich
(8cm)
DVD-RW (8cm)
VR (VideoAufnahme)
Video–
DVD+RW
(8cm)
O
DEUTSCH
12
ENGLISH
Getting to Know Your DVD Camcorder
How to use the DVD Camcorder easily
You can record any desired image and edit and playback the disc on a
DVD Camcorder, most DVD players, and PCs after finalising the disc.
Überblick über Ihren DVD-Camcorder
So verwenden Sie ganz einfach den DVD-Camcorder
Sie können beliebige Bilder aufnehmen und die finalisierte Disk auf
einem DVD-Camcorder sowie den meisten DVD-Playern und PCs
bearbeiten und wiedergeben.
Step 1Inserting and Formatting a Disc
Schritt 1Disk einlegen und formatieren
Selecting the desired disc and disc formatting page 41
Step 2Recording the Desired Image
Step 3Editing Recorded Images
You may edit only in DVD-RW (VR Mode).
page 71
Step 4Finalising a Disc
- Discs must be finalised before they can be played
on standard DVD Players/Recorders.
- You may play back DVD+RW discs on other
devices without finalising them.
Step 5
Playback on a DVD Camcorder, DVD Player/Recorder, or PC
DVD-RW(VR mode) : You may play back only on DVD
Recorders that support DVD-RW VR mode.
page 86
Playing the finalised disc
Disc TypeModePlayer/Recorder
DVD-R/+R DL -DVD Player, DVD Recorder
DVD-RW
Playback is not guaranteed in all DVD Players/Recorders. For compatibility details, refer to your
DVD Players/Recorder’s owner’s manual.
You can play back DVD+RW discs on other DVD Players/Recorders without finalising them.
VideoDVD Player, DVD Recorder
VRDVD Recorder that supports DVD-RW VR mode.
Schritt 2Aufnahme des gewünschten Bildes
Schritt 3Bearbeiten der Bildaufnahmen
Schritt 4Disk finalisieren
Schritt 5
Wiedergabe der finalisierten Disk
DVD-R/+R DL -DVD-Player, DVD-Rekorder
Eine Wiedergabe auf allen DVD-Playern/-Rekordern kann nicht garantiert werden.
Kompatibilitätshinweise finden Sie im Benutzerhandbuch Ihres DVD-Players/-Rekorders.
DVD+RW Disks können Sie auf anderen DVD-Playern/-Rekordern abspielen, ohne sie vorher zu
finalisieren.
Wählen und Formatieren der gewünschten Disk page 41
Sie können nur DVD-RWs bearbeiten (VR-Modus) page 71
- Sie müssen Disks finalisieren, um sie auf handelsüblichen
DVD-Playern/-Rekordern abspielen zu können.
- DVD+RW Disks können Sie auf anderen Geräten
abspielen, ohne sie vorher zu finalisieren.
Wiedergabe auf einem DVD-Camcorder, DVD-Player/Rekorder oder PC
DVD-RW (VR-Modus): Sie können die Disks nur auf DVDRekordern wiedergeben, die den VR-Modus für DVD-RW
unterstützen
DisktypModusPlayer/Rekorder
DVD-RW
VideoDVD-Player, DVD-Rekorder
VRDVD-Rekorder, die VR-Modus für DVD-RW unterstützen.
page 86
ENGLISHDEUTSCH
13
Getting to Know Your DVD Camcorder
Accessories Supplied with the DVD Camcorder
Make sure that the following basic accessories are supplied with your
DVD Camcorder.
Basic Accessories
1. Lithium Ion Battery Pack
(SB-LSM80)
2. AC Power Adapter
(AA-E8 TYPE)
3. AC Cord
4. Multi-AV Cable
5. Instruction Book
6. Lithium Batteries for
Remote Control (VPDC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only) and
Clock. (TYPE: CR2025)
7. Remote Control
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
8. USB Cable
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
9. Software CD
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
(DV Media PRO, Ulead
Video Studio)
It is very important to ensure that the Hand Strap has been correctly
adjusted before you begin your recording.
The Hand Strap enables you to:
- Hold the DVD Camcorder in a stable, comfortable position.
- Press the
Hand Strap
1. Pull and open the Hand Strap and
2. Insert your hand into the Hand Strap
3. Close the Hand Strap.
Lens Cover
1. Hook up the Lens Cover with the Lens
2. Pull and open the Hand Strap and
3. Hook up the Lens Cover Strap to the
4. Close the Hand Strap.
Installing the Lens Cover after
Operation
Press buttons on both sides of the Lens
Cover, then insert it so it covers the DVD
Camcorder Lens.
[Zoom] lever and [Start/Stop] button without having to
change the position of your hand.
release the Hand Strap.
Insert the Hand Strap into the Hand
Strap Hook.
and adjust its length.
124
Cover Strap as illustrated.
release the Hand Strap.
Hand Strap and adjust it following the
steps as described for the Hand Strap.
1
Vorbereitung
Handschlaufe und Objektivschutz verwenden
Die Handschlaufe muss unbedingt korrekt eingestellt werden, bevor
Sie mit den Aufnahmen beginnen.
Mit der Handschlaufe können Sie:
- Den DVD-Camcorder in stabiler und komfortabler Position halten;
- Den Regler
Position der Hand verändern zu müssen.
2
[Zoom] und die [Start/Stop]-Taste betätigen, ohne die
Handschlaufe
1. Öffnen Sie den Verschluss der
Handschlaufe. Stecken Sie das Ende
der Handschlaufe durch die Öse.
2. Führen Sie Ihre Hand durch die
3
Handschlaufe, und passen Sie die
Länge der Handschlaufe an.
3. Schließen Sie die Handschlaufe.
Objektivschutz
1. Befestigen Sie den Objektivschutz
am zugehörigen Halteband, wie in
der Abbildung dargestellt.
2. Öffnen Sie den Verschluss der
Handschlaufe.
3. Ziehen Sie das Halteband des
Objektivschutzes über die Handschlaufe,
und befestigen Sie es daran.
4. Schließen Sie den Verschluss der
Handschlaufe wieder.
Objektivschutz nach der
Aufnahme anbringen
Drücken Sie beide Tasten am
Objektivschutz zusammen, und setzen
Sie ihn auf, so dass das Objektiv
bedeckt ist.
DEUTSCH
20
ENGLISH
Preparation
Lithium Battery Installation
Lithium Battery Installation for the Internal Clock
1. Remove the Battery Pack from the rear of the DVD
Camcorder.
2. Open the Lithium Battery Cover on the rear of the
DVD Camcorder.
3. Position the Lithium Battery in the Lithium Battery
Holder, with the positive (+) terminal face up. Be
careful not to reverse the polarity of the Battery.
4. Close the Lithium Battery Cover.
Installing the Lithium Battery in the Remote Control
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
1.
Turn the battery holder counterclockwise (as indicated
with [ ] mark), using your fingernail or a coin to open
it. The battery holder opens.
2. Insert the battery while the positive (+) terminal
faces down and press it firmly until you hear locking
sound.
3. Place the battery holder to match its
the [] mark on the remote control, and turn the
battery holder clockwise to fix it.
[ ]
mark with
Precautions regarding the Lithium Battery
1. The Lithium Battery maintains the clock function and preset contents of
the memory; even if the Battery Pack or AC Power adapter is removed.
2. The Lithium Battery for the DVD Camcorder lasts about 6 months under
normal operation from time of installation.
3.
When the Lithium Battery becomes weak or dead, the date/time indicator will
display 12:00 01.JAN.2006 when you set the Date/Time to On. When this
occurs, replace the Lithium Battery with a new one (type CR2025).
4. There is a danger of explosion if Lithium Battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type.
Warning: Keep the Lithium Battery out of reach of children. Should a battery
be swallowed, consult a doctor immediately.
1
Vorbereitung
Lithiumbatterie einsetzen
Lithiumbatterie für die integrierte Uhr einlegen
Lithiumbatterie in die Fernbedienung einlegen
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2
Sicherheitshinweise zur Lithiumbatterie
1. Die Lithiumbatterie sorgt dafür, dass Datum, Uhrzeit und sonstige Einstellungen
2. Die Lithiumbatterie des DVD-Camcorders hat bei normalem Betrieb eine
3. Wenn die Batterie schwächer wird, zeigt die Datums-/Zeitanzeige
4. Bei falscher Handhabung kann die Lithiumbatterie explodieren! Verwenden Sie
Achtung: Bewahren Sie Lithiumbatterien für Kinder unzugänglich auf. Suchen
Sie umgehend einen Arzt auf, falls eine Batterie verschluckt wurde.
Entsorgung von Batterien
Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll. Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, alte
Batterien und Akkus zur umweltschonenden Entsorgung zurückzugeben. Sie können alte Batterien und Akkus
bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien und Akkus der
betreffenden Art verkauft werden. Bitte achten Sie darauf, Akkus und Lithiumzellen nur im entladenen Zustand
in die Sammelbehälter zu werfen. Sichern Sie nicht vollständig entladene Akkus gegen Kurzschlüsse.
1. Entfernen Sie den Akku auf der Rückseite des DVDCamcorders.
2. Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung auf der
Rückseite des DVD-Camcorders.
3. Legen Sie die Lithiumbatterie mit dem Pluspol (+) nach
oben in das Batteriefach. Achten Sie beim Einlegen auf
die richtige Polarität.
4. Schließen Sie das Batteriefach.
1. Drehen Sie das Batteriefach entgegen dem
Uhrzeigersinn (wie mit [
3
Battery
Holder
unabhängig von der Stromversorgung des Camcorders durch Akku oder Netzteil
gespeichert bleiben.
Lebensdauer von ca. sechs Monaten.
12:00 01.JAN.2006 an, wenn Sie die Datums-/Zeitanzeige einschalten. Setzen
Sie in diesem Fall eine neue Lithiumbatterie des Typs CR2025 ein.
ausschließlich Batterien des entsprechenden Typs.
Batteriefach öffnet sich.
2. Drehen Sie die Batteriehalterung um, und drücken
Sie die Batterie vorsichtig mit dem Pluspol (+) nach
unten (zur Halterung) hinein, bis diese einrastet.
3. Setzen Sie die Batteriehalterung so
die Markierung [ ] mit der Markierung [] auf der
Fernbedienung übereinstimmt, und drehen Sie sie im
Uhrzeigersinn fest.
] gekennzeichnet), das
ein, dass
ENGLISHDEUTSCH
21
Preparation
Using the Lithium Ion Battery Pack
Use SB-LSM80 or SB-LSM160 Battery Pack only.
The Battery Pack may be charged a little at the time of purchase.
Charging the Lithium Ion Battery Pack
1. Turn the [Power] switch to [Off].
2. Attach the Battery Pack to the DVD
Camcorder.
3. Connect the AC Power Adapter to an
AC Cord and connect the AC Cord to
a wall socket.
4. Open the LCD Screen and Jack
Cover.
5. Connect the DC cable to the DC IN
jack on the DVD Camcorder.
The charging indicator will start to
blink, showing that the Battery is
charging.
6. When the Battery is fully charged,
disconnect the Battery Pack and the
AC Power Adapter from the DVD Camcorder.
Even with the Power switched Off, the Battery
Pack will still discharge.
Blinking timeCharging rate
Once per secondLess than 50%
Twice per second
Three times per second75% ~ 90%
Blinking stops and stays on 90% ~ 100%
On for a second and off for a
second
50% ~ 75%
Error - Reset the Battery Pack and the DC
Cable
Power Switch
5
<Charging indicator>
Vorbereitung
Lithium-Ionen-Akku verwenden
Verwenden Sie nur Akkus des Typs SB-LSM80 oder SB-LSM160.
Der Akku kann beim Kauf bereits geringfügig geladen sein.
Lithium-Ionen-Akku aufladen
1. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
.
[Off]
2. Befestigen Sie den Akku am DVDCamcorder.
3. Verbinden Sie das Netzteil über das
Netzkabel mit einer Steckdose.
4. Öffnen Sie das Display und die
Anschlussabdeckung.
5. Verbinden Sie das Netzkabel mit dem
Netzteilanschluss am DVD-Camcorder.
Die Ladeanzeige beginnt zu blinken, der
Akku wird geladen.
6. Wenn der Akku vollständig aufgeladen
ist, entfernen Sie das Anschlusskabel
und den Akku vom DVD-Camcorder.
Auch bei ausgeschaltetem Gerät entlädt
sich der Akku mit der Zeit.
BlinkintervallLadezustand
Einmal pro SekundeWeniger als 50 %
Zweimal pro Sekunde50 % ~ 75 %
Dreimal pro Sekunde75 % ~ 90 %
Dauerleuchten90 % ~ 100 %
Eine Sekunde an, eine Sekunde
aus
Fehler – Akku und Kabel des Netzteils
lösen und neu anschließen
DEUTSCH
22
ENGLISH
Preparation
Charging, Recording Times based on Battery Type
If you close the LCD Screen, it switches off and the Viewfinder
switches on automatically.
The continuous recording times given in the table below are
approximations.
Actual recording time depends on usage.
The continuous recording times in the operating instructions are
measured using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 °C).
Even when the Power is switched Off, the Battery Pack will still
discharge if it is left attached to the device.
Battery TypeSB-LSM80SB-LSM160 (Option)
Charging timeApprox.1hr 20minApprox. 3hr
LCD ON
Viewfinder
LCD ON
Viewfinder
LCD ON
Viewfinder
The amount of continuous recording time available depends on;
- The type and capacity of the Battery Pack you are using.
- Ambient temperature.
- How often the Zoom function is used.
- Type of use (DVD Camcorder/Camera/With LCD Screen etc.).
It is recommended that you have several batteries available.
Continuous
Mode
recording time
XP Approx. 55min
SPApprox. 1hr
Approx. 1hr
LP
Playback
time
Approx. 1hr
10min
Approx. 1hr
15min
Approx. 1hr
5min
20min
Measured figures shown above are based on model VP-DC161.
Continuous
Mode
recording time
XP Approx. 1hr 45min
SP Approx. 1hr 55min
LP Approx. 2hr 5min
Playback
time
Approx. 2hr
15min
Approx. 2hr
25min
Approx. 2hr
35min
Vorbereitung
Lade- u. Aufnahmezeit je nach Akkutyp
Wenn Sie das Display schließen, wird es abgeschaltet, der Sucher
wird automatisch eingeschaltet.
Die in der Tabelle unten aufgeführten Aufnahmezeiten sind
Näherungswerte.
Die tatsächliche Aufnahmezeit hängt von der genauen Art des
Einsatzes ab.
Die in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführten
verfügbaren Aufnahmezeiten gelten für einen vollständig
aufgeladenen Akku bei einer Umgebungstemperatur von 25 °C.
Ein an das Gerät angeschlossener Akku entlädt sich auch dann,
wenn das Gerät ausgeschaltet ist.
AkkutypSB-LSM80SB-LSM160 (optional)
Ladezeitca. 1h 20minca. 3h
Mit LCD-Monitor
Sucher
Mit LCD-Monitor
Sucher
Mit LCD-Monitor
Sucher
Die Länge der verfügbaren Aufnahmezeit hängt von folgenden Faktoren ab:
- Typ und Kapazität des verwendeten Akkus
- Umgebungstemperatur
- Wie häufig Sie die Zoomfunktion verwenden
- Art des Einsatzes (ob als Camcorder oder Kamera, mit oder ohne
Display usw.)
Es wird empfohlen, einen weiteren Akku bereitzuhalten.
Verfügbare
Modus
Aufnahmezeit
XPca. 55min ca. 1h 10minXPca. 1h 45min ca. 2h 15min
SPca. 1hca. 1h 15min SPca. 1h 55min ca. 2h 25min
LPca. 1h 5min ca. 1h 20minLPca. 2h 5minca. 2h 35min
Wiedergabezeit
Die oben aufgeführten Zeiten gelten für das Modell VP-DC161.
Modus
Verfügbare
Aufnahmezeit
Wiedergabezeit
ENGLISHDEUTSCH
23
Preparation
Battery Level Display
The battery level display indicates the amount of
power remaining in the Battery Pack.
a. Fully charged
b. 20~40% used
c. 40~80% used
d. 80~95% used
e. Completely used (Blinking)
(The DVD Camcorder will turn off soon, change
the battery as soon as possible.)
The Finalise/Format functions are not available at battery level ‘d’
and ‘e’.
At battery level ‘e’
The battery becomes low in capacity and the <
blinks on the display.
The screen will turn blue when the battery is almost completely
discharged.
Battery Pack Management
The Battery Pack should be recharged in an environment between
32 °F (0 °C) and 104 °F (40 °C).
The Battery Pack should never be charged in a room with a
temperature that is below 32 °F (0 °C).
The life and capacity of the Battery Pack will be reduced if it is
used in temperatures below 32 °F (0 °C) or left in temperatures
above 104 °F (40 °C) for a long period of time, even when it is fully
recharged.
Do not put the Battery Pack near any heat source (i.e. fire or a
heater).
Do not disassemble, apply pressure to, or heat the Battery Pack.
Do not allow the + and – terminals of the Battery Pack to be
short-circuited. It may cause leakage, heat generation, induce
overheating or fire.
> indicator
Vorbereitung
Akkuladestandanzeige
Die Ladestandanzeige gibt Auskunft über die
verbleibende Leistung des Akkus.
a. Vollständig geladen
b. 20 % – 40 % verbraucht
c. 40 % – 80 % verbraucht
d. 80 % – 95 % verbraucht
e. Vollständig entladen (Anzeige blinkt)
(Der DVD-Camcorder schaltet sich bald aus.
Wechseln Sie den Akku so schnell wie möglich.)
Die Funktionen Finalisiert/Formatieren sind nicht verfügbar bei
Ladestandsanzeigen „d“ und „e“.
Bei Ladestandsanzeige „e“
Der Batteriestand ist niedrig und die <
dem Display.
Der Bildschirm wird blau, wenn die Batterie nahezu vollständig
entladen ist.
Handhabung des Akkus
Laden Sie den Akku bei einer Umgebungstemperatur zwischen
0 °C und 40 °C auf.
Laden Sie den Akku niemals bei einer Umgebungstemperatur unter
0 °C auf.
Lebensdauer und Kapazität des Akkus verringern sich, wenn er
bei Temperaturen unter 0 °C verwendet oder längere Zeit bei
Temperaturen über 40 °C gelagert wird, auch wenn er vollständig
aufgeladen ist.
Halten Sie den Akku von Wärmequellen fern (z. B. von Heizungen
und Feuer).
Bauen Sie den Akku nicht auseinander, und setzen Sie ihn weder
Druck noch Wärme aus.
Ein Kurzschluss zwischen Plus- und Minuspol des Akkus muss
unbedingt vermieden werden. Ein Kurzschluss kann zum Auslaufen
des Akkus, zu Wärmeentwicklung und damit zu Überhitzung oder
Feuer führen.
>-Anzeige blinkt auf
DEUTSCH
24
ENGLISH
Preparation
Maintaining the Battery Pack
Please refer to the Table on page 22 for approximate continuous
recording time.
The recording time is affected by temperature and environmental
conditions.
The recording time shortens dramatically in a cold environment. As
the environmental temperature and conditions vary.
The continuous recording times in the operating instructions are
measured using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 ° C).
The remaining battery time may differ from the approximate
continuous recording times given in the instructions.
We recommend only using the original Lithium Ion Battery Pack
that is available from your SAMSUNG retailer.
When the Battery reaches the end of its life, please contact your
local dealer.
The batteries have to be dealt with as chemical waste.
Make sure that the Battery Pack is fully charged before starting to
record.
A brand new Battery Pack is not charged. Before using the Battery
Pack, you need to charge it completely.
Fully discharging a Lithium Ion Battery damages the internal cells.
The Battery Pack may be prone to leakage when fully discharged.
To preserve battery power, keep your DVD Camcorder turned off
when you are not operating it.
If your DVD Camcorder is in Camera Mode, and it is left in STBY
mode without being operated for more than 5 minutes with a
disc inserted, it will automatically turn itself off to protect against
unnecessary battery discharge.
Make sure that the Battery Pack is fitted firmly into place.
Do not drop the Battery Pack. Dropping the Battery Pack may
damage it.
Vorbereitung
Ordnungsgemäße Handhabung des Akkus
Angaben zu ungefähr verfügbaren Aufnahmezeiten finden Sie auf
Seite 22.
Die verfügbare Aufnahmezeit hängt von der Temperatur und sonstigen
Umgebungsbedingungen ab.
Bei kalter Umgebung reduziert sich die verfügbare Aufnahmezeit
erheblich. Die Aufnahmezeit hängt stark von Umgebungstemperatur
und -bedingungen ab.
Die in der vorliegenden Bedienungsanleitung aufgeführten verfügbaren
Aufnahmezeiten gelten für einen vollständig aufgeladenen Akku bei
einer Umgebungstemperatur von 25 °C.
Die tatsächliche Betriebszeit des Akkus entspricht eventuell nicht
genau den hier genannten Aufnahmezeiten im Dauerbetrieb.
Es wird ausdrücklich die Verwendung des Original-Lithiumakkus
empfohlen, der bei Ihrem SAMSUNG-Händler erhältlich ist.
Wenden Sie sich zum Austausch von alten Akkus an Ihren
Fachhändler.
Entsorgen Sie Akkus am Ende ihrer Lebensdauer ordnungsgemäß.
Laden Sie den Akku vollständig auf, bevor Sie ihn verwenden.
Ein neuer, unbenutzter Akku ist nicht aufgeladen. Laden Sie den Akku
vor Inbetriebnahme vollständig auf.
Vollständiges Entladen des Lithium-Ionen-Akkus schädigt die
Akkuzellen.
In vollständig entladenem Zustand besteht Auslaufgefahr.
Schalten Sie den DVD-Camcorder zur Schonung des Akkus aus, wenn
Sie ihn nicht verwenden.
Wenn sich der DVD-Camcorder im Cam-Modus länger als fünf
Minuten im STBY-Modus (Bereitschaftsmodus) befindet, schaltet er
sich automatisch aus, um den Akku nicht unnötig zu belasten.
Der Akku muss fest an den Camcorder angeschlossen sein.
Lassen Sie den Akku nicht fallen. Er kann dadurch beschädigt
werden.
ENGLISHDEUTSCH
25
Preparation
Connecting a Power Source
There are two types of power source that can be connected to your
DVD Camcorder.
- The AC Power adapter and AC Cord: used for indoor recording.
- The Battery Pack: used for outdoor recording.
Using a Household Power Source
Connect to a household power source to use the DVD Camcorder
without worrying about the battery power. You can keep the Battery
Pack attached; the battery power will not be consumed.
1. Connect the AC Power
adapter (AA-E8 Type) to
the AC Cord.
2. Connect the AC Cord to a
wall socket.
The plug and wall socket
type may differ according to
your resident country.
3. Open the LCD Screen and
Jack Cover.
4. Connect the DC cable to
the DC IN jack of the DVD Camcorder.
5. Set the DVD Camcorder to each mode by holding down the Green
Tab on the
[Power] switch and turning it to [On] or [Off].
Power Switch
Vorbereitung
Stromversorgung herstellen
Der DVD-Camcorder kann auf zwei Arten mit Strom versorgt
An Steckdose anschließen
Mit dem Anschluss an eine Steckdose können Sie den DVD-Camcorder
verwenden, ohne die Akkulaufzeit berücksichtigen zu müssen. Der
Akku kann angeschlossen bleiben und wird dabei nicht entladen.
5. Zum Einstellen der verschiedenen Modi halten Sie die grüne Taste
werden:
- Netzteil und Netzkabel: für Aufnahmen in Innenräumen
- Akku: für Aufnahmen im Freien.
1. Verbinden Sie das
Netzkabel mit dem Netzteil
(Typ AA-E8).
2. Schließen Sie das Netzkabel
an eine Steckdose an.
Stecker und Steckdose
können sich von Land zu
Land unterscheiden.
3. Öffnen Sie das Display und
die Anschlussabdeckung.
4. Verbinden Sie das
Anschlusskabel des Netzteils mit dem Netzteilanschluss DC IN des
DVD-Camcorders.
auf dem Betriebsart-Wähler gedrückt und drehen ihn auf Position
[ON] oder [OFF].
DEUTSCH
26
ENGLISH
Preparation
About the Operating Modes
The operating modes are determined by the position of the [Power] switch
and the [Mode] (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) switch.
Set the Operation Mode by adjusting [Power] switch and [Mode]
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only) switch before
operating any functions.
Each time you move the [Power] switch downward, it toggles
between [(Camera)] and [(Player)] mode.
Mode Name<Camera Mode><Player Mode>
[Power] Switch
[Mode] Switch
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
Using the Joystick
The Joystick is used to make a
selection and to move the cursor
left, right, up and down. Using the
Joystick, you can easily make your
selection and navigate the menu.
1. Move to a previous menu item /
Adjust the selected item (to the
left).
2. Move to a sub menu item / Adjust
the selected item (to the right).
3. Move to a lower menu item.
4. Move to an upper menu item.
5. Press to select the chosen item.
4
Vorbereitung
Über die Betriebsmodi
Stellen Sie den gewünschten Betriebsmodus mit dem Betriebsart-
Wähler und dem Moduswahlschalter (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/
DC165WB(i)) ein.
Wählen Sie den Betriebsmodus mit den Tasten [Power] und [Mode] (Nur
VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i)), bevor Sie eine Funktion verwenden.
Zum Umschalten zwischen den Modi [(Camera)] und
[(Player)] drehen Sie den Betriebsart-Wähler nach unten.
<M.Cam Mode>
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
M.Cam Mode : Memory Camera Mode / M.Player Mode : Memory Player Mode
Joystick verwenden
21
5
3
1. Zum vorigen Menüpunkt zurückkehren / ausgewählten
Punkt einstellen (nach links).
2. Untermenü auswählen / ausgewählten Punkt einstellen
(nach rechts).
3. Einen Menüpunkt nach unten.
4. Einen Menüpunkt nach oben.
5. Drücken Sie hier, um den Menüpunkt auszuwählen.
Der Joystick wird für die Auswahl
<M.Player Mode>
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
der Menüpunkte und zur Steuerung
des Cursors nach links, rechts sowie
nach oben und unten verwendet.
Mit dem Joystick können Sie auf
einfache Art im Menü navigieren und
die gewünschte Auswahl treffen.
ENGLISHDEUTSCH
27
Preparation
Using the QUICK MENU
QUICK MENU is used to access DVD Camcorder functions by
using the [QUICK MENU] button.
QUICK MENU provides easier access to frequently used menus
without using the [MENU] button.
Functions available using the QUICK MENU are as below:
DIS
Program AE
<Camera Mode>
<Title List >
<Player
Mode>
<M.Cam Mode>
(VP-DC163(i)/
DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
<M.Player Mode>
(VP-DC163(i)/
DC165W(i)/
DC165WB(i) only)
For example: Setting the White Balance
1. Press the
The quick menu list will appear.
Move the [Joystick] up or down to select <White
2.
Balance>, then press the [Joystick(OK)].
3. Move the [Joystick] up or down to select
desired mode (Auto, Indoor, Outdoor, or
Custom WB), then press the [Joystick(OK)].
4. To exit, press the [
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
Delete
Partial Delete
Protect
Title Name
Title Info
New Playlist
Delete
Edit Playlist
<Playlist>
Playlist Name
Playlist Info
White Balance
Photo Quality
Exposure
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
[QUICK MENU] button.
QUICK MENU
] button.
page 60
page 53
page 55
page 57
page 51
page 51
page 70
page 71
page 69
page 67
page 68
page 72
page 76
pages 77~81
page 73
page 75
page 55
page 95
page 51
page 101
page 102
page 100
page 107
page 103
1
DIS
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
Q.MENU
Exit
3
DIS
Program AE
White Balance
Digital Effect
Shutter
Exposure
Q.MENU
Exit
4
<When the White Balance option in Camera
mode was selected.>
Vorbereitung
Quick-Menü verwenden (QUICK MENU)
Mit der Taste [QUICK MENU] können Sie direkt auf Funktionen
des DVD-Camcorde zugreifen.
Das Quick-Menü bietet schnellen Zugriff auf häufig verwendete
Menüs, ohne dass die Taste
-
SP
RW
0:00:00
STBY
20 min
Off
STBY
Outdoor
STBY
SP
VR
-
SP
RW
0:00:00
20 min
VR
-
RW
0:00:00
20 min
VR
Im Quick-Menü stehen folgende Funktionen zur Verfügung:
<Camera Mode> (Cam-Modus)
<Player Mode>
(Player-Modus)
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/
Beispiel: Weißabgleich einstellen
1. Drücken Sie die Taste
2. Wählen Sie mit dem
3.
4. Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die
[MENU] gedrückt werden muss.
DIS (Digitale Bildstabilisierung)
Program AE (Belicht.prog.)
White Balance (Weißabgleich)
Digital Effect (Digitaler Effekt)
Shutter (Belichtung)
Exposure (Blende)
Delete (Lösch.)
Partial Delete (Teilw. lösch.)
<Title List>
Protect (Schützen)
(Titelliste)
Title Name (Titelname)
Title Info (Titelinform.)
New Playlist (Neue Wdg.-L.)
Delete (Lösch.)
<Playlist>
Edit Playlist (Wdg.L. bear.)
(Wdg.-L.)
Playlist Name (Wdg.L.-Name)
<M.Cam Mode>
(M.Cam-Modus)
DC165WB(i))
<M.Player Mode>
(M.Play-Modus)
DC165WB(i))
Das Quick-Menü wird angezeigt.
<White Balance> (Weißabgleich) auszuwählen.
Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)].
Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunktden
gewünschten Modus (Auto, Indoor (Innenaufn.),
Outdoor (Außenaufn.) oder Custom WB (Ben.-
WA)) auszuwählen. Drücken Sie anschließend den
[Joystick(OK)]
[QUICK MENU].
Taste
Playlist Info (Wdg.L.-Info)
White Balance (Weißabgleich)
Photo Quality (Fotoqualität)
Exposure (Blende)
Delete (Lösch.)
Delete All (Alle löschen)
Protect (Schützen)
Print Mark (Druckmark.)
Format (Formatieren)
OSD (On Screen Display) in Camera Mode/Player Mode
1. Battery Level page 23
2. Manual focus
EASY.Q page 44
3. DIS page 60
4. Program AE
5. White Balance Mode
6. Digital Effects Mode
16:9 Wide
7. Shutter Speed
8. Exposure page 51
9. Date/Time page 37
10. Color Nite
11. USB page 113
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
12. Remote page 31
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
13. Wind Cut page 50
14.
BLC (Back Light Compensation) page 47
15. LED LIGHT page 49
(VP-DC165W(i)/DC165WB(i) only)
16. Title List Number
17. Disc Format
18. Disc Type
19. Counter
20. Remaining Time
21. Record Mode
22. Operating Mode
23. Zoom Position
24. PB Zoom
25. Message Line page 120
26. Volume Control
27. AV IN
DC161WBi/DC163i/DC165Wi/DC165WBi only)
28. Playback Speed
Notes
Functions not marked with will be retained when the DVD Camcorder
powered on after turning it off.
OSD (On Screen Display) and printed names for each part of the DVD
Camcorder are based on model VP-DC163.
page 52
page 53
page 55
page 57
page 59
page 51
pages 48~49
page 66
page 88 (VP-DC161i/DC161Wi/
page 84
page 42
page 45
page 63
page 64
OSD in Camera Mode
1
2
3
4
5
6
Sepia
7
S.1/50
8
20
12:00 01.JAN.2006
2
6
16:9 Wide
OSD in Player Mode
24
PB ZOOM 2.0x
25
26
10
12:00 01.JAN.2006
Vorbereitung
Bildschirmanzeigen in den Cam-Modus/Player-Modus
2322 21 20 19
SP
STBY
W T
No disc!
SP
►►
1
No disc!
Hinweise
1. Akkuladestand Seite 23
2. Manueller Fokus
EASY.Q-Modus
3. Digitale Bildstabilisierung (DIS) Seite 60
4.
-
18
RW
0:00:00
20 min
Color N. 1/25
0:00:00
Funktionen, die nicht mit gekennzeichnet sind, bleiben auch nach
Ausschalten des Gerätes gespeichert.
Bildschirmanzeigen und die Namen für die einzelnen Teile des DVDCamcorders basieren auf dem Modell VP-DC163.
OSD (On Screen Display) in M.Cam Mode/M.Player
Mode (VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
1. Photo Quality
page 95
2. CARD (Memory
Card) Indicator
3. Image Counter
(Total number of
recordable photo
images)
4. Slide Show
5. Erase Protection
Indicator
6. Print Mark
107
page 99
page 100
page
7. Folder Number-File Number
8. Image Counter
(Current Image/Total number of recorded images)
Turning the OSD (On Screen Display) On/Off
Turning OSD On/Off
Press the [DISPLAY] button on the left side control panel.
Each press of the button toggles the OSD function on and off.
Turning the Date/Time On/Off
To turn the Date/Time on or off, access the menu and change the
Date/Time
mode. page 37
OSD in M.Cam Mode
1
12:00 01.JAN.2006
20
page 94
W T
No memory card!
141
1 min
3
2
Vorbereitung
Bildschirmanzeigen in den M.Cam-Modus/M.Play-Modus
(Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
OSD in M.Cam Mode
4
Slide
5
6
No memory card!
5
12:00 01.JAN.2006
7. Ordner-/ Dateinummer
8. Bildzähler
(Aktuelles Bild/Gesamtzahl der gespeicherten Bilder)
5/10
100-0005
Seite 94
Bildschirmanzeigen ein-/ausschalten
Bildschirmanzeigen ein-/ausschalten
Drücken Sie die Taste [DISPLAY] im Bedienfeld auf der linken Seite
des Camcorders.
Bei jedem Drücken der Taste werden die Bildschirmanzeigen ein-
bzw. ausgeschaltet.
Datum/Uhrzeit ein-/ausschalten
Um die Anzeige von Datum und Uhrzeit ein- oder auszuschalten,
öffnen Sie das Menü und ändern Sie den Modus
Seite 37
1. Fotoqualität
Seite 95
8
2. Anzeige für
Speicherkarte
3. Bildzähler
(Gesamtzahl der
speicherbaren
Bilder)
4. Diashow
Seite 99
5.
Löschschutzanzeige
7
Seite 100
6. Druckmarkierung
Seite 107
Datum/Uhrzeit.
DEUTSCH
30
ENGLISH
Initial Setting : System Menu Setting
Setting the Clock (Clock Set)
Clock setup works in Camera Mode/Player Mode/M.Cam Mode/M.Player
Mode. page 26
The date/time is automatically recorded onto a disc.
Before recording, please set the date/time.
1. Set the
2. Set the
3. Press the
4. Move the
5. Move the
6. Move the
7. You can set the day, year, hour, and minute, following
8. Press the
9. To exit, press the
[Mode] switch to [DISC] or [CARD].
(VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i) only)
[Power] switch to [ (Camera)] or
[ (Player)].
[MENU] button.
The menu list will appear.
[Joystick] up or down to select <System>,
then press the [Joystick(OK)].
[Joy stick] up or down to select <Clock
Set>, then press the [Joystick(OK)].
The month will highlight first.
[Joystick] up or down to set current month,
then press the [Joystick(OK)].
The day will be highlighted.
the same procedure after setting the month.
[Joystick(OK)] after setting minute.
A message <Complete!> is displayed.
To adjust the clock, select the Year, Month, Day,
Hour, or Min by pressing the
move the [Joystick] up or down to set respective
values.
Notes
After the Lithium Battery loses its charge (after about
6 months), the date/time appears on the screen as
12:00 01.JAN.2006.
You can set the year up to 2040.
If the Lithium Battery is not installed, data inputted will not be backed up.
[MENU] button.
[Joystick(OK)], then
4
5
8
Voreinstellungen: Menü ‘System’ verwenden
Uhrzeit einstellen (Uhr einstellen)
Die Einstellung der Uhrzeit ist in den Cam-Modus/Player-Modus/M.Cam-
Modus/M.Play-Modus möglich. Seite 26
Datum und Uhrzeit werden automatisch auf der Disk gespeichert. Stellen Sie dazu
bitte vor der Aufnahme Datum und Uhrzeit ein.
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
Move OK Select
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
Adjust OK Select
Camera Mode
►System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Language
Demonstration
Move OK Select
►On
►On
►English
►On
MENU
Exit
01 JAN 2006
12 : 00
MENU
Exit
01 JAN 2006
12 : 00
Complete!
MENU
Exit
1. Stellen Sie den Moduswahlschalter auf [DISC] oder
[CARD]. (Nur VP-DC163(i)/DC165W(i)/DC165WB(i))
2. Stellen Sie den Betriebsart-Wähler auf
[ (Player)].
oder
3. Drücken Sie die Taste [MENU] Das Menü wird angezeigt.
4.
Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <System>
aus. Drücken Sie anschließend den [Joystick(OK)]
5. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Menüpunkt <Clock Set> (Uhr einstellen) aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)] Zuerst wird der Tag hervorgehoben.
6. Wählen Sie mit dem [Joystick] den Tag aus. Drücken Sie
anschließend den [Joystick(OK)]. Der Monat wird hervorgehoben.
7. Verfahren Sie wie oben beschrieben, um den Monat und
die übrigen Parameter (Jahr, Stunde, Minute) einzustellen.
8. Nachdem Sie die Minuten eingestellt haben, drücken Sie
den [Joystick(OK)]
Die Nachricht <Complete!> (Vollständig!) wird angezeigt.
Um Uhrzeit oder Datum zu ändern, wählen Sie mit dem
[Joystick] den zu ändernden Wert (Jahr, Monat, Tag, Stunde,
Minute) aus und stellen mit dem [Joystick] den neuen Wert
ein. Drücken Sie anschließend so oft [Joystick(OK)], bis die
Einstellung abgeschlossen ist.
9.
Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste [MENU].
Hinweise
Wenn die Lithiumbatterie leer ist (nach ca. sechs Monaten),
wird für Datum/Uhrzeit 12:00 01.JAN.2006 auf dem Display
angezeigt.
Die höchste einstellbare Jahreszahl ist 2040.
Wenn die Lithiumbatterie nicht eingesetzt ist, werden
eingegebene Daten nicht gespeichert.
.
[ (Camera)]
.
.
.
Loading...
+ 106 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.