Samsung VP-D99I, VP-D97I, VP-D97, VP-D93I, VP-D93 User Manual [nl, fr, de, ru, uz]

FRANÇAIS
ELECTRONICS
ST
A
R
T/
ST
O
P
SE
LF
T
IM
E
R
A.D
U
B
Z
ER
O
M
E
M
O
R
Y
P
HO
TO
D
ISP
LA
Y
X
2
S
LO
W
F
.A
D
V
P
H
O
T
O
S
E
A
R
C
H
DATE/ TIME
NEDERLANDS
Caméscope numérique
AF Mise au point automatique CCD Système à transfert
de charge
LCD Écran à cristaux liquides
Mode demploi
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et le conserver pour toute consultation ultérieure.
Ce produit est conforme aux directives européennes 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 EE.
Digitale videocamcorder
AF Autofocus CCD Charge Coupled Device LCD Liquid Crystal Display
Gebruiksaanwijzing
Lees voordat u de camcorder in gebruik neemt deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar hem goed.
Dit product voldoet aan de volgende eisen: 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
AD68-00656F(01)
ENGLISH
FRANÇAIS
Sommaire Inhoudsopgave
NEDERLANDS
Remarques et consignes de sécurité...................................... 6
Familiarisez-vous avec le caméscope .................................. 11
Fonctionnalités ······································································································ 11 Accessoires fournis avec votre caméscope ························································· 12 Vue avant et latérale (côté gauche) ····································································· 13 Vue du côté gauche ······························································································ 14 Vue de droite et du dessus ··················································································· 15 Vue arrière et du dessous ····················································································· 16 Télécommande ····································································································· 17 Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope ······························· 18 Affichage à l’écran en mode enregistrement ou lecture photo ···························· 19
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD) ····································· 19
Préparez votre caméscope .................................................. 20
Utilisation de la télécommande ············································································· 20
Installation de la batterie de la télécommande ·············································· 20
Enregistrement automatique avec la télécommande ···································· 20 Installation de la batterie au lithium ······································································ 21 Mise en place de la poignée de soutien ······························································· 22
Poignée de soutien ························································································ 22
Bandoulière ···································································································· 22 Connexion dune source dalimentation ······························································· 23
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble CC ········································ 23
Sélection du mode caméscope ···································································· 23 Utilisation du bloc batterie au lithium-ion ······························································ 24
Chargement du bloc batterie au lithium-ion ··················································· 24
Durée denregistrement selon le mode et le type de batterie ······················· 25
Affichage du niveau de la batterie ································································· 26 Insertion et éjection dune cassette ······································································ 27
Effectuez un enregistrement simple..................................... 28
Effectuez votre premier enregistrement ······························································· 28
Recherche de séquences (REC SEARCH) ·················································· 29 Astuces pour la stabilité de limage ······································································ 30
Utilisation de l’écran LCD ··············································································· 30
Utilisation du viseur ························································································ 30 Réglage de l’écran LCD ························································································ 31 Utilisation du viseur ······························································································· 32
Réglage de la mise au point ·········································································· 32 Lecture dune bande à l’écran ·············································································· 33
Réglage de l’écran LCD lors de la lecture ····················································· 34 Réglage du volume du haut-parleur ····································································· 34
22
Opmerkingen en veiligheidsinstructies .................................. 6
Uw camcorder leren gebruiken ........................................... 11
Functies ················································································································· 11 Meegeleverde accessoires bij de camcorder ······················································· 12 Voor- & linkeraanzicht ··························································································· 13 Linkerzijaanzicht ···································································································· 14 Rechter- & bovenaanzicht ···················································································· 15 Achter- & onderaanzicht ······················································································· 16 Afstandsbediening ································································································· 17 OSD (OSD-indicaties in de stand CAMERA en PLAYER) ·································· 18 OSD (OSD-indicaties in de stand M.REC en M.PLAY) ······································· 19
OSD-indicaties aan- of uitzetten (On Screen Display) ·································· 19
Camcorder voorbereiden..................................................... 20
Gebruik van de afstandsbediening ······································································· 20
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen ············································ 20
Timer-opname met afstandsbediening (Zelfontspanner) ······························ 20 De lithiumbatterij plaatsen ····················································································· 21 Riem handgreep verstellen ··················································································· 22
Handgreep ······································································································ 22
Schouderband ································································································ 22 Camcorder op een stroombron aansluiten ··························································· 23
De netvoeding en de DC-kabel gebruiken ···················································· 23
De stand CAMCORDER selecteren ······························································ 23 Lithium-ion batterij ································································································· 24
Lithium-ion batterij opladen ············································································ 24
De maximale opnameduur met een enkele batterijlading
Indicatie batterijlading ····················································································· 26 Videocassette plaatsen en verwijderen ································································ 27
Eenvoudige opnamen maken............................................... 28
Uw eerste opname ································································································ 28
Opnamen controleren (REC SEARCH) ························································· 29 Tips voor goede opnamen ···················································································· 30
Opnemen met het LCD-scherm ····································································· 30
Opnemen met de zoeker ··············································································· 30 LCD-scherm instellen ···························································································· 31 Zoeker instellen ····································································································· 32
Scherpstelling ································································································· 32 Opnamen afspelen op het LCD-scherm ······························································· 33
LCD-scherm instellen tijdens het afspelen ···················································· 34 Geluidsweergave luidspreker instellen ································································· 34
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Sommaire Inhoudsopgave
Fonctions du mode menu ........................................ 35 Geavanceerde opnamefuncties ............................... 35
Perfectionnez vos enregistrements ······································································ 35
Liste des réglages ·························································································· 35 Réglage du caméscope sur CAM ou PLAYER, ou bien sur M.REC ou M.PLAY ······················································································· 35 Fonctions disponibles pour chaque mode ····················································· 36 Réglage de lhorloge (CLOCK SET) ······························································ 37 WL.REMOTE ·································································································· 38 Activation/désactivation de la sonorité (BEEP SOUND) ······························· 39 Bruit de lobturateur (SHUTTER SOUND) ····················································· 40 Mode DEMONSTRATION ·············································································· 41 Exposition automatique (PROGRAM AE) ····················································· 42 Réglage de lexposition automatique ····························································· 43 Équilibrage du blanc (WHT. BALANCE) ························································ 44 Utilisation du zoom numérique ······································································ 45 Zoom avant et arrière ····················································································· 45 Zoom numérique ···························································································· 46 Stabilisateur électronique dimages (EIS) ······················································ 47 Effets spéciaux numériques (DSE) ································································ 48 Sélection dun effet ························································································· 49 Fonction de combinaison des images (MEMORY MIX) ······························· 50 Enregistrement dimages superposées sur une bande ································ 51
Utilisation du flash intégré ····················································································· 52
Fonction de sélection du flash (FLASH SELECT) ········································ 52 Mode denregistrement (REC MODE) ··························································· 53 Mode AUDIO ·································································································· 54 Fonction coupe-vent (WIND CUT) ································································· 55 Affichage de la date et de lheure (DATE/TIME) ··········································· 56 Affichage (TV DISPLAY) ················································································ 57
Utilisation du menu rapide ···················································································· 58
Réglage du menu rapide ··············································································· 59
Vitesse dobturation et exposition (SHUTTER SPEED & EXPOSURE) ······ 60 Obturation lente (SLOW SHUTTER) ···································································· 61 Mode EASY (débutants) ······················································································· 62 Mise au point manuelle/automatique (MF/AF) ····················································· 63
Mise au point automatique ············································································· 63
Mise au point manuelle ·················································································· 63 Contre-jour intelligent (BLC) ················································································· 64 Fondu en ouverture et en fermeture (FADE) ······················································· 65
Début de lenregistrement ·············································································· 65
Fin de lenregistrement (avec fondu) ····························································· 65 Doublage sonore (AUDIO DUBBING) ·································································· 66
Réalisation du doublage sonore ···································································· 66
Écoute du son doublé ···················································································· 67
De menufuncties ··································································································· 35
Menu-items instellen ······················································································ 35 De camcorder in de stand CAM of PLAYER en M.REC of M.PLAYzetten ··············································································· 35 De beschikbare functies in de diverse standen ············································ 36 CLOCK SET (datum/tijd instellen) ································································· 37 WL. REMOTE ································································································ 38 BEEP SOUND ································································································ 39 SHUTTER SOUND (sluitergeluid) ································································· 40 DEMONSTRATION ························································································ 41 PROGRAM AE (Belichtingsprogramma) ······················································· 42 PROGRAM AE instellen ················································································· 43 WHT. BALANCE (Witbalans) ········································································· 44 In- en uitzoomen met de digitale zoom ························································· 45 In- en uitzoomen ···························································································· 45 DIGITALZOOM ······························································································ 46 EIS (Elektronische beeldstabilisator) ····························································· 47 DSE (Digitale speciale effecten) SELECT ····················································· 48 Een effect kiezen ···························································································· 49 MEMORY MIX ································································································ 50 Geprojecteerde beelden opslaan op een cassette ······································· 51
De ingebouwde flash gebruiken ··········································································· 52
FLASH SELECT ····························································································· 52 REC MODE ··································································································· 53 AUDIO MODE ································································································ 54 WIND CUT ····································································································· 55 DATE/TIME ····································································································· 56 TV DISPLAY ··································································································· 57
Snelmenu gebruiken ····························································································· 58
Snelmenu instellen ························································································· 59
SHUTTER SPEED (Sluitertijd) & EXPOSURE (Belichting) ·························· 57 SLOW SHUTTER (Lange sluitertijd) ···································································· 58 EASY (voor beginners) ························································································· 59 MF/AF (handmatige/automatische scherpstelling) ··············································· 60
Automatisch scherpstellen ············································································· 63
Handmatig scherpstellen ················································································ 63 BLC (Tegenlichtcompensatie) ··············································································· 64 De functie FADE (In- en uitfaden) ········································································ 65
Infaden aan het begin van een opname ························································ 65
Uitfaden aan het einde van een opname ····················································· 65 Audio dubbing (Geluidsspoor toevoegen) ···························································· 66
Dubbing sound (Geluid opnemen via MIC dubbing) ····································· 66
Afspelen van een cassette waaraan een geluidsspoor is toegevoegd ········ 67
33
FRANÇAIS
Sommaire
NEDERLANDS
Inhoudsopgave
Enregistrement dune image fixe ·········································································· 68
Recherche dimages fixes ·············································································· 68
Techniques denregistrement ················································································ 69
Visionnez une cassette ........................................................ 70
Lecture dune bande ····························································································· 70
Lecture sur l’écran LCD ················································································· 70 Lecture sur l’écran de votre téléviseur ··························································· 70 Connexion à un téléviseur avec entrée A/V ·················································· 70 Connexion à un téléviseur sans entrée A/V ·················································· 71 Lecture de la cassette ···················································································· 71
Fonctions du mode magnétoscope ······································································ 72
Arrêt sur image (mode pause) ······································································· 72 Recherche dimage avant/arrière ··································································· 72 Lecture au ralenti avant/arrière ······································································ 72 Lecture image par image ··············································································· 73 Lecture X2 avant/arrière ················································································ 73
Mode mémoire compteur (ZERO MEMORY) ······················································ 74
Enregistrez en mode magnétoscope (VP-D93i/D97i/D99i uniquement)
..... 75
Transfert de données IEEE 1394 ......................................... 76
Transfert de données numériques avec IEEE 1394 (i.LINK) ······························ 76
Connexion à un appareil vidéo numérique ···················································· 76 Connexion à un PC ························································································ 76 Configuration système requise ······································································ 76 Enregistrement avec un câble de connexion DV (VP-D93i/D97i/D99i uniquement) ·································································· 77
Interface USB ..................................................................... 78
Transfert dimages numériques avec linterface USB ·········································· 78 Configuration système requise ············································································· 78 Installation du programme DVC Media 6.0 ························································· 79 Connexion à un PC ······························································································· 80
Appareil photo numérique ................................................. 81
Carte MEMORY STICK ························································································ 81
Fonctions disponibles avec la carte Memory Stick ······································· 81 Insertion/retrait de la carte Memory Stick ······················································ 82 Structure des dossiers et fichiers sur la carte Memory Stick ························ 83
Format des images ························································································ 83 Sélection du mode caméscope ············································································ 85 Sélection de la qualité dimage ············································································· 84
Sélection de la qualité dimage ······································································ 84
Nombre dimages pouvant être stockées sur la carte Memory Stick ··········· 84
44
Digitale foto's maken met behulp van de functie PHOTO ··································· 68
De momentopname opzoeken ······································································ 68
Opnametechnieken ······························································································· 69
Afspelen .............................................................................. 70
Cassette afspelen ································································································· 70
Opnamen bekijken via het LCD-scherm ························································ 70 Opnamen bekijken via een tv-scherm ··························································· 70 Aansluiten op een tv met audio/video-aansluiting ········································· 70 Aansluiten op een tv zonder audio/video-aansluiting ···································· 71 Afspelen ·········································································································· 71
Functies in de stand PLAYER ·············································································· 72
Afspelen onderbreken ···················································································· 72 Passage opzoeken (vooruit/achteruit) ··························································· 72 Vertraagde weergave (vooruit/achteruit) ······················································· 72 Beeld verder (beeld voor beeld afspelen) ····················································· 73 Versneld afspelen (X2, vooruit/achteruit) ······················································· 73
ZERO MEMORY ··································································································· 74
Opnemen in de stand PLAYER (alleen mogelijk met de VP-D93i/D97i/D99i)
....... 75
IEEE 1394 ............................................................................... 76
IEEE1394 (i.LINK)-DV-gegevensverbinding ························································· 76
Aansluiten op een DV-apparaat ····································································· 76 Aansluiten op een PC ···················································································· 76 Systeemeisen ································································································· 76 Opnemen via de DV-kabel (alleen mogelijk met de VP-D93i/D97i/D99i) ····· 77
USB-interface ..................................................................... 78
Digitale beelden overbrengen via een USB-aansluiting ······································ 78 Systeemeisen ········································································································ 78 Installatie van het DVC Media 6.0-programma ···················································· 79 Aansluiten op een PC ··························································································· 80
Camcorder als fotoapparaat gebruiken .............................. 81
MEMORY STICK ·································································································· 81
Functies van de Memory Stick ······································································ 81 De Memory Stick plaatsen en verwijderen ···················································· 82 Structuur van mappen en bestanden op de Memory Stick ·························· 83
Beeldopmaak ································································································· 83 De stand CAMCORDER selecteren ····································································· 83 De beeldkwaliteit selecteren ················································································· 84
De beeldkwaliteit selecteren ·········································································· 84
Aantal beelden op de Memory Stick ······························································ 84
FRANÇAIS
Sommaire Inhoudsopgave
NEDERLANDS
Sélection de la taille denregistrement de limage ················································ 85 Sélection de la taille dune image mobile ····························································· 86 Enregistrement continu dimages ········································································· 87
Sélection de la fonction de prise continue (CONTINUOUS SHOT) ············· 87 Définition des numéros de fichier ········································································· 88 Enregistrement dimages fixes sur une carte Memory Stick en mode M.REC ··· 89
Enregistrement dimages sur une carte Memory Stick ································· 89
Enregistrement dune image fixe à partir dune cassette ······························ 90 Copie dimages fixes dune cassette sur la carte Memory Stick ························· 91 Enregistrement MJPEG ························································································ 92 Enregistrement dimages mobiles capturées par un caméscope sur la carte MEMORY STICK ·································································································· 92 Affichage des images fixes/mobiles ····································································· 94
Visualisation dune seule image ···································································· 94
Visualisation des images sous forme de diaporama ····································· 95
Visualisation des images sur le multi-écran ·················································· 95 Marquage des images fixes pour limpression ····················································· 96 Protection contre leffacement accidentel ····························································· 97 Suppression des images fixes/mobiles ································································ 98 Formatage dune carte Memory Stick ·································································· 99
Attention ········································································································· 99
Smart Shoe ....................................................................... 100
Utilisation du sabot porte-accessoires auto-alimenté (Smart Shoe) ················· 100 Utilisation de la torche intégrée/flash VL-S1FL (facultatif) ································ 100
Entretien ........................................................................... 102
Fin dun enregistrement ······················································································ 102 Nettoyage et entretien du caméscope ······························································· 103
Nettoyage des têtes vidéo ··········································································· 103 Utilisation du caméscope à l’étranger ································································ 104
Sources d’alimentation ················································································· 104
Normes de couleurs ····················································································· 104
Dépannage ....................................................................... 105
Dépannage ·········································································································· 105
Auto-diagnostic ····························································································· 105
Condensation ······························································································· 105
Auto-diagnostic en mode M.REC/M.PLAY ·················································· 106
Spécifications techniques ................................................. 108
INDEX .............................................................................. 109
Pour la France uniquement .............................................. 111
De beeldgrootte van de opname selecteren ························································ 85 De beeldgrootte van het videobeeld selecteren ··················································· 86 Doorlopende beeldopname ·················································································· 87
Selecteer de stand CONTINUOUS SHOT ···················································· 87 Het bestandsnummer instellen ············································································· 88 In de stand M.REC foto's naar een Memory Stick overbrengen ························· 89
Afbeeldingen opslaan op een Memory Stick ················································· 89
Een afbeelding van een cassette als een foto opslaan ································ 90 Foto's kopiëren van een cassette naar een Memory Stick ·································· 91 MJPEG opnemen ·································································································· 92 Beelden vastgelegd met een camera opslaan als een
videobestand op de MEMORY STICK ·························································· 92 Foto's en videobeelden bekijken ·········································································· 94
Een enkele afbeelding bekijken ····································································· 94
Een diapresentatie bekijken ··········································································· 95
De Multi Display (Multiweergave) bekijken ···················································· 95 Afbeeldingen voor afdrukken markeren ······························································· 96 Beveiligen tegen ongewild verwijderen ································································ 97 Foto's/Videobeelden verwijderen ·········································································· 98 De Memory Stick formatteren ··············································································· 99
Let op ·············································································································· 99
Smart Shoe ....................................................................... 100
De Smart Shoe gebruiken ·················································································· 100 De VL-S1FL Video Light/Flash gebruiken (optioneel) ········································ 100
Onderhoud ....................................................................... 102
Na een opname ·································································································· 102 De camcorder reinigen en onderhouden ···························································· 103
De videokoppen reinigen ············································································· 103 Met de camcorder naar het buitenland ······························································ 104
Voedingsbronnen ························································································· 104
Kleurensysteem ···························································································· 104
Problemen oplossen ......................................................... 105
Problemen oplossen ··························································································· 105
Tabel voor het zelf opsporen/oplossen van problemen ······························ 105
Condensvorming ························································································· 105
Tabel voor het zelf opsporen/oplossen van problemen in de standen
M.REC en M.PLAY······················································································· 106
Technische Specificaties ................................................... 108
INDEX .............................................................................. 109
55
ENGLISH
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
NEDERLANDS
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
Rotation de l’écran LCD
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites tourner. Une rotation intempestive peut endommager l’intérieur de la charnière qui relie l’écran LCD au corps de lappareil.
1. Écran LCD fermé.
2. Enregistrement standard lors de lutilisation de l’écran LCD.
Pour ouvrir l'écran LCD, posez votre doigt sur le bouton d'ouverture correspondant.
3. Enregistrement en regardant l’écran LCD den haut.
4. Enregistrement en regardant l’écran LCD de face.
5. Enregistrement avec l’écran LCD fermé.
1
2
3
4
5
Verstellen LCD-scherm
Wees voorzichtig wanneer u het LCD-scherm verdraait (zie afbeelding). Wanneer u het scherm in een verkeerde richting duwt, kunt u het scharnier waarmee het scherm aan de camcorder is bevestigd, inwendig beschadigen.
1. LCD-scherm gesloten.
2. Normale opname met behulp van LCD-scherm.
LCD open knob
Het LCD-scherm wordt geopend door met een vinger de knop LCD open aan te raken.
3. Opname terwijl u het LCD-scherm van bovenaf bekijkt.
4. Opname terwijl u het LCD-scherm van de voorkant bekijkt.
5. Opname met gesloten LCD-scherm.
66
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
NEDERLANDS
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
Droits d’auteur (VP-D93i/D97i/D99i uniquement)
Les programmes de télévision, les bandes vidéo, les DVD, les films et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés par des droits dauteur. Les copier sans autorisation peut aller à l’encontre des lois en vigueur dans votre pays.
Formation de condensation
1. Un accroissement soudain de température peut entraîner la formation de condensation à l’intérieur de lappareil.
Ce peut être le cas lorsque vous passez:
-d’un extérieur froid à un intérieur chaud (en hiver, par exemple),
-d’un intérieur frais à un extérieur chaud (en été, par exemple).
2. Si la fonction de protection "DEW" se déclenche, laissez lappareil pendant deux heures dans un endroit sec et à température ambiante, le compartiment à cassette ouvert et sans le bloc batterie.
Caméscope
1. Nexposez pas votre caméscope à des températures trop élevées (plus de 60°C), par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
2. Ne mouillez pas votre caméscope. Tenez-le à labri de toute humidité (pluie, eau de mer, etc.). Sinon, il risque d’être endommagé, entraînant parfois un dysfonctionnement irréparable de lappareil.
COPYRIGHT (alleen VP-D93i/D97i/D99i)
Televisieprogramma's, videocassettes, DVD-films, bioscoopfilms en soortgelijk materiaal kan auteursrechtelijk beschermd zijn. Het kopiëren van auteursrechtelijk beschermd materiaal is mogelijk strafbaar.
Condensvorming
1. Als het plotseling te warm wordt, is het mogelijk dat er in de camcorder condensatie optreedt.
bijvoorbeeld:
- Wanneer u de camcorder van een koude naar een warme ruimte verplaatst (bv. tijdens de winter van buiten naar binnen.)
- Als u in de zomer de camcorder van binnen mee naar buiten neemt.
2. Als de condenswaarschuwing (DEW) verschijnt, opent u het cassettecompartiment, verwijdert u de batterij en legt u de camcorder minimaal twee uur in een droge, warme ruimte.
CAMCORDER
1. Stel de camcorder niet bloot aan hoge temperaturen (hoger dan 60°C). Bijvoorbeeld in een auto die in de volle zon staat geparkeerd of direct zonlicht.
2. Laat de camcorder niet nat worden. Stel de camcorder niet bloot aan regen, zeewater en andere vloeistoffen. Als de camcorder nat wordt, geraakt deze mogelijk beschadigd. Soms zijn storingen die optreden na blootstelling aan vloeistoffen onherstelbaar.
77
ENGLISH
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
NEDERLANDS
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
Bloc batterie
- Assurez-vous que le bloc batterie est chargé avant de filmer sans connexion au secteur.
- Pour prolonger la durée de votre batterie, gardez votre caméscope éteint lorsque vous ne lutilisez pas.
- En mode CAMERA, si vous laissez votre appareil en veille pendant plus de cinq minutes sans vous en servir et avec une bande à lintérieur, il s’éteint automatiquement pour éviter tout déchargement inutile de la batterie.
- Assurez-vous que le bloc batterie est parfaitement en place. Ne faites pas tomber le bloc batterie; vous risqueriez de lendommager.
- Un bloc batterie neuf nest jamais chargé. Avant de lutiliser, vous devez le charger complètement.
- Si vous prévoyez de filmer longtemps, il est conseillé d’utiliser le viseur plutôt que l’écran LCD, car celui-ci consomme plus d’énergie.
* Lorsque la batterie ne fonctionne plus ou est hors dusage,
contactez votre revendeur le plus proche. Les batteries doivent être traitées en tant que déchets chimiques.
Nettoyage des têtes vidéo
- Pour garantir un enregistrement normal et obtenir des images claires, nettoyez régulièrement les têtes vidéo. Lapparition de parasites sur l’image ou laffichage dun écran vide peut signifier que les têtes vidéo sont sales. Dans ce cas, nettoyez-les avec la cassette de type sec prévue à cet effet.
-N’utilisez pas de cassette de type humide, car vous risqueriez dendommager les têtes vidéo.
88
Batterij
- Laad de batterij helemaal op voordat u gaat opnemen.
- Als u uw batterij wilt sparen, schakelt u de camcorder uit wanneer u deze niet gebruikt.
- Als uw camcorder in de stand CAMERA langer dan vijf minuten op STBY staat zonder te worden gebruikt, wordt deze automatisch uitgeschakeld om de batterij te sparen.
- Plaats de batterij stevig vast.
De batterij geraakt mogelijk beschadigd wanneer u deze laat vallen.
- Een nieuwe batterij is niet opgeladen. Laad een nieuwe batterij helemaal op voordat u deze gebruikt.
- Gebruik de zoeker in plaats van het LCD-scherm wanneer u lange opnamen maakt, omdat het LCD-scherm meer van de batterij vergt.
* Wanneer de levensduur van de batterij ten einde is, neemt u contact
op met uw plaatselijke dealer. De batterijen moeten worden weggegooid volgens de geldende richtlijnen voor chemisch afval.
De videokoppen schoonmaken
- Reinig de videokoppen regelmatig, zodat u verzekerd bent van goede, heldere opnamen. Wanneer tijdens het afspelen mozaïekvormige beeldstoringen optreden of wanneer het scherm blauw is, duidt dat op verontreinigde videokoppen. Reinig in dat geval de videokoppen met een schoonmaakcassette (droog systeem).
- Gebruik geen schoonmaakcassette van het natte type. Dit type cassette kan de videokopen mogelijk schaden.
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
NEDERLANDS
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
Objectif
- Si vous filmez en plein soleil, veillez à ne pas diriger lobjectif vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager le système à transfert de charge (Charge Coupled Device).
- Richt de cameralens niet rechtstreeks naar de zon wanneer u
Viseur électronique
1. Norientez pas le viseur vers le soleil. La lumière solaire directe peut endommager lintérieur du viseur. Soyez vigilant lorsque vous placez votre caméscope au soleil ou près dune fenêtre.
2. Ne saisissez pas votre caméscope par le viseur.
3. Évitez de tirer de façon intempestive sur le viseur ; vous risquez de lendommager.
1. Zorg ervoor dat de zoeker van de camcorder nooit naar de zon is
2. Gebruik de zoeker niet om de camcorder te verplaatsen.
3. Als u de zoeker te ver draait, kan deze beschadigd raken.
Enregistrement ou lecture avec l’écran LCD
1. L’écran a été conçu à laide dune technologie de haute précision. Cependant, de minuscules points (rouges, bleus ou verts) peuvent apparaître de façon constante sur l’écran LCD. Ces points sont normaux et naffectent aucunement limage enregistrée.
2. Lorsque vous utilisez l’écran LCD à la lumière directe du soleil, la visualisation à l’écran peut savérer difficile. Dans ce cas, nous vous recommandons dutiliser le viseur.
3. La lumière directe peut endommager l’écran LCD.
2. In fel zonlicht kan het LCD-scherm moeilijk af te lezen zijn.
3. Direct zonlicht kan het LCD-scherm beschadigen.
Poignée de soutien
- Pour une meilleure qualité de prise de vue, il est important de bien ajuster la poignée de soutien.
- Ne forcez pas pour insérer votre main dans la poignée, car vous risqueriez de lendommager.
De lens
opnamen maakt. Direct zonlicht kan de CCD-beeldsensors beschadigen.
Elektronische zoeker
gericht. Direct zonlicht kan de binnenkant van de zoeker beschadigen. Leg de camcorder niet in de zon, bijvoorbeeld op een vensterbank.
Gebruik LCD-scherm tijdens opnemen en afspelen
1. Het LCD-scherm is met de grootste precisie vervaardigd. Er kunnen echter ook kleine puntjes (rood, blauw of groen) op het LCD-scherm verschijnen. Deze puntjes zijn volkomen normaal en hebben geenszins invloed op de opgenomen beelden.
Gebruik in dat geval de zoeker.
De handriem
- Pas de handriem aan zodat u stabiele beelden kunt filmen.
- Wanneer de handgreep te strak is afgesteld, past uw hand er niet goed in. Als u dat toch probeert, kunt u de handgreep beschadigen.
99
ENGLISH
FRANÇAIS
Remarques et consignes de sécurité
NEDERLANDS
Opmerkingen en veiligheidsinstructies
Précautions d’emploi de la batterie au lithium
1. La batterie au lithium sert à sauvegarder la date et lheure, les titres et les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie ou de ladaptateur secteur.
2. La longévité de la batterie au lithium est denviron six mois à compter de sa mise en fonctionnement et dans des conditions normales dutilisation.
3. Lorsque la batterie au lithium saffaiblit ou est déchargée, l'affichage de la date et de l'heure indique "---" lorsque vous activez l'option DATE/TIME. Dans ce cas, remplacez-la par une nouvelle de type CR2025.
4. Il existe un risque dexplosion si la batterie nest pas remplacée par un modèle approprié. Utilisez exclusivement une batterie équivalente ou de même type.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de portée
des enfants. Si la batterie venait à être avalée, consultez un médecin immédiatement.
Voorzorgsmaatregelen voor de lithiumbatterij
1. De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de datum en tijd worden opgeslagen, zelfs als de batterij of de netvoeding verwijderd worden.
2. De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik ongeveer een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij geplaatst is.
3. Als de lithiumbatterij bijna leeg is, de indicator voor datum/tijd geeft "---" weer wanneer u DATE/TIME in de stand ON zet. Vervang in dat geval de batterij door een nieuwe (type CR2025).
4. Als de batterij verkeerd werd geplaatst, is er gevaar voor ontploffing. Gebruik hetzelfde batterijtype of een gelijkwaardige batterij als u een andere batterij wilt plaatsen.
Waarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het bereik van
kinderen. Als de batterij wordt doorgeslikt, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
1010
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
NEDERLANDS
Uw camcorder leren gebruiken
Fonctionnalités
Transfert de données numériques avec le port IEEE 1394
Le port haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK(i.LINK est un protocole de transfert de données série et système dinterconnexion) vous permet de transférer des images mobiles et fixes vers un PC, où vous pourrez les modifier à loisir (VP-D93/D97/D99 ne peut pas recevoir de données numériques à partir dun autre périphérique numérique).
Transfert dimages numériques avec linterface USB
Linterface USB vous permet de transférer des images fixes ou des films vers votre PC sans utiliser de carte vidéo supplémentaire.
PHOTO
La fonction PHOTO vous permet de capturer une image fixe pendant environ 6 secondes sur la bande vidéo, et ce, en mode caméscope (CAMERA).
Zoom numérique 800x
La fonction Zoom vous permet de vous rapprocher du sujet filmé sans avoir à vous déplacer.
•Écran LCD TFT couleur
L’écran LCD TFTcouleur à haute résolution offre une image nette et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement.
Stabilisateur électronique dimages (EIS)
La fonction EIS rétablit la stabilité des images lorsque le tremblement de la main provoque des vibrations désagréables, surtout en mode zoom avant.
Effets numériques divers
Lajout de différents effets spéciaux vous permet de donner un côté spectaculaire à vos films.
Contre-jour (BLC)
Lorsque vous filmez un sujet devant une source lumineuse ou devant un fond clair, utilisez la fonction BLC pour effectuer un contre-jour intelligent.
Exposition automatique (Program AE)
La fonction Program AE vous permet dadapter la vitesse dobturation et le diaphragme selon la scène à filmer.
Fonction appareil photo numérique
La carte Memory Stick vous permet denregistrer et de lire des images fixes standard.
Enregistrement MJPEG
Lenregistrement MJPEG permet de stocker des vidéos sur une carte Memory Stick.
CCD mégapixel
Votre caméscope incorpore un CCD 1,33 mégapixel. Vous pouvez ainsi enregistrer des images fixes en haute résolution sur une carte Memory Stick.
Flash intégré
Le flash intégré vous permet dobtenir des images plus vraies que nature bénéficiant dune luminosité adéquate.
Sabot porte-accessoires auto-alimenté (Smart Shoe)
Ce sabot permet de connecter le dispositif torche intégrée/flash Samsung VL­S1FL ou le micro directif/variable ZM-EC1 (facultatifs tous les deux) au caméscope, afin d’être alimenté par ce dernier.
Functies
Overdracht van digitale gegevens met IEEE1394
Met de IEEE 1394 (i.LINK: i.LINK is een protocol voor seriële gegevensoverdracht en koppeling van DV-gegevens [Digitale Video]) worden via een snelle gegevensdoorvoerpoort bewegende en stilstaande beelden overgebracht naar een PC. U kunt deze beelden op de PC bewerken. (De camcorders VP-D93/D97/D99 kunnen geen digitale gegevens ontvangen van een ander DV-apparaat.)
USB-interface voor de overdracht van digitale beelden en gegevens
Met behulp van de USB-interface kunt u digitale beelden naar de PC overbrengen zonder een geïnstalleerde IEEE 1394 kaart.
PHOTO
Met deze functie kunt u een stilstaand voorwerp gedurende korte tijd filmen in de stand CAMERA.
800x digitale zoom
Met deze functie kunt u een afbeelding tot 800 maal vergroten.
TFT-Kleurenscherm
Met het hoge resolutie TFT-kleurenscherm kunt u uw opnamen onmiddellijk bekijken. Bovendien zijn de beelden scherp.
Elektronische beeldstabilisator (EIS)
Met de functie EIS compenseert u kleine trillingen die worden veroorzaakt door uw hand, zodat u stabielere beelden kunt filmen, vooral wanneer u een hoge vergroting hanteert.
Digitale effecten
Met de functie DSE (Digitale speciale effecten) kunt u uw films een bijzondere look geven door een heleboel speciale effecten te gebruiken.
Tegenlichtcompensatie (BLC )
De functie BLC zorgt ervoor dat de lichtere achtergrond tijdens de opname wordt gecompenseerd.
Program AE (Automatische belichtingsprogramma's)
Met de AE-belichtingsprogramma's kunt u de sluitertijd en de lensopening (diafragma) aanpassen aan de op te nemen scène.
De camcorder als digitaal fotoapparaat gebruiken
Met de Memory Stick kunt u gemakkelijk standaardfoto's opslaan en afspelen.
MJPEG opnemen
Met de functie MJPEG kunt u beelden die zijn vastgelegd met een camera opslaan als een videobestand op een Memory Stick.
Megapixel CCD
Uw camcorder beschikt over een 1,33 megapixel CCD. Foto's met een hoge resolutie kunt u opslaan op een Memory Stick.
De ingebouwde flash
U kunt natuurlijk ogende foto's maken in het juiste licht met behulp van de ingebouwde flash.
Smart Shoe
De Samsung VL-S1FL Video Light/Flash of ZM-EC1 Gun Zoom Mic (beide optioneel) kunnen gemakkelijk worden bevestigd en gevoed door de voedingsbron van de camcorder.
1111
ENGLISH
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
NEDERLANDS
Uw camcorder leren gebruiken
Accessoires fournis avec votre caméscope
Assurez-vous que les accessoires ci-après ont été livrés avec votre caméscope numérique.
Accessoires de base
1. Bloc batterie au lithium-ion
2. Adaptateur secteur
3. Cordon secteur
4. Câble Multi-AV (AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
5. Mode d’emploi
6. Batteries au lithium pour la télécommande et le soutien mémoire (type: CR2025, 2 EA)
7. Télécommande
8. Bandoulière
9. Câble USB
10. Logiciel (CD)
11. Carte Memory Stick
12. Câble audio pour USB
Accessoire supplémentaire
13. Adaptateur péritel
1. Lithium Ion Battery pack
Multi-AV Cable
4.
(AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
7. Remote Control
10. Software CD
2. AC Power Adapter
5. Instruction Book
8. Shoulder strap
11. Memory Stick 12. USB Audio Cable
13. Scart adapter
Meegeleverde accessoires bij de camcorder
Controleer of de volgende standaardaccessoires bij uw digitale videocamera werden meegeleverd.
3. AC cord
6. Lithium batteries (CR2025, 2 EA)
9. USB cable
Standaardaccessoires
1. Lithium-ion batterij
2. Netvoeding
3. AC-kabel
4. Multi-AV kabel (AUDIO/VIDEO/S-VIDEO)
5. Gebruiksaanwijzing
6. Lithiumbatterijen voor de afstandsbediening en klokfunctie (TYPE : CR2025, 2EA)
7. Afstandsbediening
8. Schouderband
9. USB-kabel
10. Software-cd
11. Memory Stick
12. USB audiokabel
Optionele accessoires
13. Scart-adapter
1212
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
NEDERLANDS
Uw camcorder leren gebruiken
Vue avant et latérale (côté gauche)
1. Lens
2. Remote Sensor
3. Built-in Flash
4. External MIC in
5. Multi-AV Jack
6. Internal MIC
1. Objectif
2. Capteur de la télécommande
3. Flash intégré (voir page 52)
4. Entrée microphone externe
5. Prise multi A/V (voir page 70)
6.Entrée microphone interne
7. Viseur (voir page 32)
8. Écran à cristaux liquides (LCD) (voir page 31)
9. Touche de mise au point automatique/manuelle (voir page 63)
10.Molette de mise au point manuelle
Voor- & linkeraanzicht
1. Lens
2. Sensor afstandsbediening
3. Ingebouwde flash (zie pagina 52)
4. Externe MIC-ingang
5. Multi-AV-aansluiting (zie pagina 70)
7. View Finder
8. TFT LCD Monitor
9. MF/AF button
10. MF Dial
6. Interne microfoon
7. Zoeker (zie pagina 32)
8. TFT-kleurenscherm (zie pagina 31)
9. Toets MF/AF (zie pagina 63)
10.MF DIAL-knop
1313
ENGLISH
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
Uw camcorder leren gebruiken
Vue du côté gauche Linkerzijaanzicht
NEDERLANDS
2. EASY.Q (see page 62)/ MULTI DISP. (see page 95)
3. MEMORY MIX button
4. DISPLAY
1. Function buttons
5. Speaker
7. SLOW SHUTTER/S.SHOW button
6. Mode Switch (see page 23) (MEMORY STICK/TAPE)
1. Touches de fonction
MAGNÉTOSCOPE CAMERA M.PLA Y
: (PLAY/STILL)
: (STOP) : (REW) REC SEARCH – REV (voir page 94)
: (FF) REC SEARCH + FWD (voir page 94)
2. Touche EASY.Q (CAM) / MULTI DISP. (M.PLAY)
3. Touche MEMORY MIX (voir page 50)
4. Touche DISPLAY (voir page 19)
1414
FADE (fondu) (voir page 65) : (MJPEG PLAY/STILL)
BLC (contre-jour intelligent) ­(voir page 64)
5. Haut-parleur intégré
6. Sélecteur de mode (MEMORY STICK/TAPE)
7. SLOW SHUTTER (CAM) (voir page 61) / S.SHOW (M.PLAY) (voir page 95)
1. Functietoetsen
PLA YER CAMERA M.PLA Y
: (PLAY/STILL) FADE (zie pagina 65) : (MJPEG PLAY/STILL) : (STOP) BLC (zie pagina 64) ­: (REW) REC SEARCH – REV (zie pagina 94)
: (FF) REC SEARCH + FWD (zie pagina 94)
2. De toets EASY.Q (CAM) / MULTI DISP. (M.PLAY)
3. De toets MEMORY MIX (ziepagina 50)
4. DISPLAY (zie pagina 19)
5. Luidspreker
6. Keuzeschakelaar (MEMORY STICK/TAPE)
7. SLOW SHUTTER (CAM) (zie pagina 61) / S.SHOW (M.PLAY) (zie pagina 95)
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
NEDERLANDS
Uw camcorder leren gebruiken
Vue de droite et du dessus
1. Zoom lever
2. PHOTO button
3. Smart Shoe
4. FOCUS Adjustment knob
5. MENU button
6. MENU Selector (MENU SELECT/VOLUME)
7. Lithium Battery Cover
1. Touche Zoom (voir page 45)
2. Touche PHOTO (voir page 68)
3. Smart Shoe (sabot porte­accessoires auto-alimenté) (voir page 100)
4. Molette de réglage de la mise au point (voir page 32)
5. Touche MENU (voir page 35)
6. MENU SELECTOR (sélection du menu et réglage du volume) (voir page 35)
7. Couvercle du compartiment de la batterie au lithium (voir page 21)
8. TAPE EJECT (éjection de la bande)
9. Anneau de fixation pour la poignée de soutien
10. Prise USB (voir page 78)
11. Prise DV (voir page 76) Sortie DV (VP-D93/D97/D99) Entrée/sortie DV (VP-D93i/D97i/D99i)
12. Prise du casque d’écoute
Rechter- & bovenaanzicht
8. TAPE EJECT
9. Hook for hand strap
10. USB Jack
11. DV Jack
12. EARPHONE Jack
1. Zoomhendel (zie pagina 45)
2. De toets PHOTO (zie pagina 65)
3. Smart Shoe (zie pagina 100)
4. Insteltoets FOCUS (zie pagina 32)
5. De toets MENU (zie pagina 35)
6. MENU Selector (MENU SELECT/VOLUME) (zie pagina 35)
7. Klepje lithiumbatterij (zie pagina 21)
8. TAPE EJECT
9. Oogje voor handgreep
10. USB-aansluiting (zie pagina 78)
11. DV-aansluiting (zie pagina 76) DV out (VP-D93/D97/D99) DV in/out (VP-D93i/D97i/D99i)
12. Aansluiting voor oorstukje
1515
ENGLISH
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
NEDERLANDS
Uw camcorder leren gebruiken
Vue arrière et du dessous
2. Hook for shoulder strap
1. Touche MENU
2. Anneau de fixation pour la bandoulière
3. Témoin CAM (caméscope)
4. Témoin PLAYER (magnétoscope)
5. Touche START/STOP (marche/arrêt)
6. Commutateur (voir page 28)
1. MENU button
3. CAM indicator
4. PLAYER indicator
5. START/STOP button
6. Power Switch
7. Charging indicator
8. DC Jack
7. Témoin de charge de la batterie
8. Prise CC (voir page 23)
9. Emplacement de la carte Memory Stick (voir page 82)
10. Pas de vis trépied
11. Éjection de la batterie
Achter- & onderaanzicht
9. Memory Stick Slot
11.Battery Release
10. Tripod receptacle
1. MENU-knop
2. Oogje voor schouderband
3. CAM-indicator
4. PLAYER-indicator
5. START/STOP-knop
6. Power-schakelaar (zie pagina 28)
7. Batterij opladen-indicator
8. DC-aansluiting (zie pagina 23)
9. Slot voor Memory Stick (zie pagina 82)
10. Statiefbevestiging
11. Uitwerpen batterij
1616
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
NEDERLANDS
Uw camcorder leren gebruiken
Télécommande
1. PHOTO
2. START/STOP
3. SELF TIMER
4. ZERO MEMORY
5. PHOTO SEARCH
1. Touche PHOTO
2. Touche START/STOP (marche/arrêt)
3. Touche SELF TIMER (minuterie automatique) (voir page 20)
4. Touche ZERO MEMORY (voir page 74)
5. Touche PHOTO Search (voir page 68)
6. Touche A.DUB (doublage sonore) (voir page 66)
7. Touche FF (avance rapide)
8. Touche REW (rembobinage)
9. Touche PLAY (lecture)
6. A.DUB
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
10. Direction
10. Touches directionnelles ( , ) (avant/arrière) (voir page 72)
11. Touche F. ADV (avance image par image) (voir page 73)
12. Touche STOP (arrêt)
13. Touche STILL(pause)
14. Touche SLOW (ralenti) (voir page 72)
15. Touche DATE/TIME (date et heure)
16. Touche X2 (voir page 73)
17. Touche Zoom
18. Touche Display (activation/désactivation de laffichage)
Afstandsbediening
1. PHOTO
2. START / STOP
3. SELF TIMER (zie pagina 20)
4. ZERO MEMORY (zie pagina 74)
5. PHOTO Search (zie pagina 68)
6. A.DUB (zie pagina 66)
7. (FF)
8. (REW)
9. (PLAY)
18. DISPLAY
17. Zoom
16. X2
15. DATE/TIME
14. (SLOW)
13. (STILL)
12. (STOP)
11. F. ADV
10. Richting ( , ) (zie pagina 72)
11. F.ADV (zie pagina 73)
12. (STOP)
13. (STILL)
14 . (SLOW) (zie pagina 72)
15. DATE / TIME
16. X2 (zie pagina 73)
17. Zoom
18. Display
1717
1717
ENGLISH
. . . C
SOUND [ 2 ]
M - 0 : 0 0 : 0 0
5 5 min
1 6 bit
VOL. [ 1 1 ]
DV
1 5 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 3
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
NEDERLANDS
Uw camcorder leren gebruiken
Affichage à l’écran en mode caméscope ou magnétoscope
1. Niveau de la batterie (voir page 26)
2. Mode EASY (voir page 62)
3. Mode DSE (effets spéciaux numériques) (voir page 48)
4. Program AE (activation/désactivation du mode dexposition automatique) (voir page 42)
5. Mode d’équilibrage du blanc (voir page 44)
6. BLC (contre-jour intelligent) (voir page 64)
7. Mise au point manuelle (voir page 63)
8. Vitesse dobturation et exposition (voir page 60)
9. Position du zoom (voir page 45)
10. MEMORY MIX (voir page 50)
11. Date et heure (voir page 56)
12. USB (voir page 78)
13. WL.REMOTE (voir page 38)
14. WIND CUT (fonction coupe-vent) (voir page 55)
15. Mode Audio (voir page 54)
16. Mémoire compteur (voir page 74)
17. Temps restant sur la bande (en minutes)
18. Compteur de bande
19. Mode de fonctionnement
20. Vitesse denregistrement
21. Mode PHOTO
22. Autoportrait et minuterie (voir page 20)
23. EIS (stabilisateur électronique dimages ) (voir page 47)
24. Contrôle du volume (voir page 34)
25. Canal de lecture audio (voir page 67)
26. DV IN (mode de réception des données DV) (VP-D93i/D97i/D99i uniquement) (voir page 77)
27. Contrôle de la condensation (voir page 7)
28. Ligne de message
29. Mode FLASH (voir page 52)
30. SLOW SHUTTER (obturation lente) (voir page 61)
1818
OSD in CAM mode
23 22 21 20 19
1
EASY
2
MIRROR
3 4
BLC
6 5
M.OVERLAP
10
MF
7
SHUTTER EXPOSURE
30 9
8
SLOW - 1/25
OSD in PLAYER mode
25
OSD (OSD-indicaties in standen CAMERA en PLAYER)
1. Batterijlading (zie pagina 26)
2. De stand Easy (zie pagina 62)
3. De stand DSE (Digitale speciale effecten)
REC
5 5 min
1 6 bit
15 : 00
11
18 17 16 28 15 14 13 12 29
11
27 28
26
M - 0 : 0 0 : 0 0
TAPE !
10 . J A N . 2 0 0 3
ZOOM
EXPOSURE
SHUTTER
21 20 19
24
25. Audioweergavekanaal (zie pagina 67)
26. DV IN (stand DV-gegevensoverdracht) (alleen mogelijk met de VP-D93i/D97i/D99i) (zie pagina 77)
27. DEW (zie pagina 7)
28. Berichtregel
29. De stand FLASH (zie pagina 52)
30. SLOW SHUTTER (zie pagina 61)
(zie pagina 48)
4. Program AE (zie pagina 42)
5. Witbalans (zie pagina 44)
6. BLC (Tegenlichtcompensatie) (zie pagina 64)
7. Handmatig scherpstellen (zie pagina 63)
8. SHUTTER SPEED en EXPOSURE (zie pagina 60)
9. Zoomstand (zie pagina 45)
10. MEMORY MIX (zie pagina 50)
11. DATE/TIME (zie pagina 56)
12. USB-aansluiting (zie pagina 78)
13. WL.REMOTE (zie pagina 38)
14. WIND CUT (zie pagina 55)
15. Geluidsinstellingen (zie pagina 54)
16. Zero memory-indicator (zie pagina 74)
17. Resterende opnametijd op cassette (in minuten)
18. Bandteller
19. Huidige stand
20. De stand record speed (opnamesnelheid)
21. De stand PHOTO
22. Timer voor automatisch opnemen en wachten (zie pagina 20)
23. EIS (zie pagina 47)
24. Volumeregeling (zie pagina 34)
FRANÇAIS
Familiarisez-vous avec le caméscope
NEDERLANDS
Uw camcorder leren gebruiken
Affichage à l’écran en mode enregistrement (M.REC) ou lecture photo (M.PLAY)
A. Numéro de dossier-numéro de fichier
(voir page 83)
B. Compteur dimages
- Image affichée/nombre total dimages pouvant être enregistrées
C. Indicateur de carte mémoire (MEMORY STICK) D. Indicateur denregistrement et de chargement
dimages E. Qualité photo (voir page 84) F. Indicateur de protection contre leffacement
(voir page 97) G. Marque dimpression (voir page 96) H. Indicateur de diaporama (voir page 95) I. Taille de l’écran MJPEG (voir page 86) J. Taille de limage (voir page 85) K. Prise continue (voir page 87) L. Mémoire disponible (MJPEG)
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD)
Activation/désactivation de laffichage (mode OSD)
Appuyez sur la touche DISPLAY à gauche du panneau de commandes.
- Chaque fois que vous appuyez sur la touche, vous activez et désactivez le mode OSD.
- Lorsque vous désactivez l’affichage: En mode CAM: les modes STBY (veille), REC (enregistrement) et EASY.Q saffichent même si le mode OSD est désactivé. Laffichage clignote pendant 3 secondes à l’écran, puis disparaît. En mode PLAYER: lorsque vous appuyez sur une touche de fonction, la fonction activée saffiche 3 secondes à l’écran, puis disparaît.
Affichage de la date et de lheure
- La date et lheure saffichent indépendamment de l’état du mode OSD.
- Pour faire apparaître ou disparaître la date et lheure, sélectionnez le menu DATE/TIME du panneau de commandes (voir page 56).
- Vous pouvez également utiliser le menu rapide (voir page 58) (en mode CAM/M.REC uniquement).
OSD in M.REC mode
MF
OSD in M.PLAY mode
H FG
SLIDE
1 0 0 - 0 0 0 1
A
OSD (OSD-indicaties in de stand M.REC/M.PLAY)
A. Mapnummer - bestandsnummer (zie pagina 83) B. Beeldenteller
- Huidig beeld/Totaal aantal opgenomen beelden.
E
D C
[2 2 / 2 0 0 ]
SF
3 2 0 0 2 min
1280
HS
1 2 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 3
0 0 1
[2 2 / 2 4 0] 1280 X 960
MEMORY STICK !
1 0 : 0 0
10 . J A N . 2 0 0 3
Datum en tijd aan- of uitzetten
- Weergaven van datum en tijd wordt door het aan- of uitzetten van de OSD-indicaties niet beïnvloed.
- De weergaven van datum en/of tijd stelt u in bij het menu-onderdeel DATE/TIME. (zie pagina 56)
- Voor het in- en uitschakelen van de datum en tijd kunt u ook het snelmenu gebruiken. (zie pagina 58) (alleen in de stand CAM/M.REC)
C. Kaart-indicator (MEMORY STICK) D. Indicator voor opnemen en laden
B
E. PHOTO QUALITY (Beeldkwaliteit) (zie pagina 84)
L
F. Indicator ERASE PROTECTION (zie pagina 97)
J K
G. Print mark (zie pagina 96)
I
H. SLIDE SHOW (zie pagina 95) I. MJPEG BEELDGROOTTE (zie pagina 86) J. Beeldgrootte (zie pagina 85) K. Doorlopende beeldopname (zie pagina87) L. Resterende vrije geheugen (MJPEG)
OSD-indicaties aan- of uitzetten (On Screen Display)
OSD-indicaties aan- of uitzetten
Druk op de toets DISPLAY links op het bedieningspaneel.
- Steeds als de toets wordt ingedrukt, wordt de
J
volgende OSD-functie in- of uitgeschakeld.
- Als u de OSD-indicaties uitzet In de stand CAM: STBY, REC, EASY.Q worden altijd weergegeven, ook als u de OSD-indicaties hebt uitgeschakeld. De invoer wordt 3 seconden weergegeven en daarna uitgeschakeld. In de stand PLAYER:Als u op een willekeurige functietoets drukt, wordt de functie 3 seconden weergegeven en daarna uitgeschakeld.
1919
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
NEDERLANDS
Utilisation de la télécommande
Installation de la batterie de la télécommande
Vous devez insérer ou remplacer la batterie au
lithium :
- lors de lachat du caméscope,
- quand la télécommande ne fonctionne pas.
Insérez la batterie au lithium (CR2025) en
respectant la polarité + et –.
Veillez à ne pas inverser la polarité de la batterie.
Enregistrement automatique avec la télécommande
La fonction de minuterie automatique sur la télécommande vous permet de démarrer automatiquement lenregistrement au bout de 10 secondes.
1. Réglez le caméscope sur CAM (mode caméscope).
2. Appuyez sur la touche SELF TIMER jusqu’à ce que lindication souhaitée saffiche dans le viseur.
3. Appuyez sur la touche START/STOP pour démarrer la minuterie.
- La minuterie automatique entame un décompte de
10 secondes en émettant un bip.
- À la dernière seconde du décompte, le bip s'accélère, puis
l'enregistrement démarre automatiquement.
- Pour désactiver la fonction de minuterie automatique avant
l'enregistrement, appuyez sur la touche SELF TIMER.
Self
Timer
Gebruik van de afstandsbediening
De batterijen in de afstandsbediening plaatsen
U moet de lithiumbatterijen in de afstandsbediening
plaatsen of ze vervangen wanneer :
- u de camcorder voor het eerst in gebruik neemt.
- de afstandsbediening niet meer goed functioneert.
Plaats de batterijen correct in de afstandbediening,
START/
PHOTO DISPLAY
STOP
SELF
ZERO
DATE/
TIMER
MEMORY
TIME
PHOTO
SLOW
X2
A.DUB
SEARCH
F.ADV
1. Zet de camcorder in de stand CAM.
2. Druk op de SELF TIMER-knop tot de gewenste indicatie in de zoeker of op het LCD-scherm verschijnt.
3. Druk op de START/STOP-knop om de timer te starten.
- De zelfontspanner telt af van 10. Bij elke seconde hoort u een
piepje.
- Bij de laatste seconde klinkt het piepje sneller, waarna de
opname automatisch begint.
- Als u de zelfontspanner wilt uitschakelen, drukt u op de SELF
TIMER-knop.
let op de plus- en mintekens.
Let op dat u de + en – pool niet verwisselt.
Timer-opname met afstandsbediening (zelfontspanner)
Als u de timer voor automatische opname op de afstandsbediening gebruikt, start de opname na 10 seconden automatisch.
4. Appuyez de nouveau sur START/STOP pour arrêter lenregistrement.
2020
4. Druk nogmaals op de START/STOP-knop als u wilt stoppen met opnemen.
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
NEDERLANDS
Installation de la batterie au lithium
La batterie au lithium sert à mémoriser la date et lheure, ainsi que
les titres et les réglages prédéfinis, en labsence du bloc batterie ou de ladaptateur secteur.
La longévité de la batterie au lithium est denviron six mois à
compter de sa mise en place et dans des conditions normales dutilisation.
Lorsque la batterie au lithium s’affaiblit ou est déchargée,
laffichage de la date et de lheure indique "---" lorsque vous activez le mode DATE/TIME. Dans ce cas, remplacez-la par une batterie de type CR2025.
1. Tout en appuyant sur louverture avec un stylo, ouvrez le couvercle du compartiment de la batterie au lithium du caméscope.
2. Insérez la batterie au lithium de façon à ce que sa face latérale soit tournée vers le haut.
3. Faites glisser le compartiment de la batterie au lithium dans la direction de la flèche jusqu’à ce quun déclic se produise.
Remarques
La batterie doit être correctement positionnée.
Ne récupérez pas la batterie à l’aide de pinces ou de tout autre outil métallique: cela provoquerait un court-circuit.
Évitez de recharger, de démonter, de chauffer la batterie ou de limmerger dans de leau : cela pourrait causer des explosions.
De lithiumbatterij plaatsen
De lithiumbatterij zorgt ervoor dat de datum en tijd en de
voorgeprogrammeerde instellingen worden opgeslagen, zelfs als de batterij of de netvoeding verwijderd worden.
De lithiumbatterij van de camcorder gaat bij normaal gebruik
ongeveer een half jaar mee, gerekend vanaf het moment dat de batterij geplaatst is.
Als de lithiumbatterij bijna leeg is, geeft de indicator voor datum en
tijd --- weer wanneer u DATE/TIME in de stand ON zet. In dat geval moet u de lithiumbatterij vervangen door een nieuwe batterij, type CR2025.
1. Houd de opening ingedrukt met een pen en open het klepje van de lithiumbatterij.
2. Plaats de lithiumbatterij met de zijkant naar boven.
3. Schuif het klepje van de batterij in de richting van de pijl tot het vastklikt.
Opmerkingen
De batterij moet in de juiste richting in de houder worden geschoven.
Verplaats de batterij niet met een pincet of andere metalen hulpmiddelen. Dit kan een kortsluiting veroorzaken.
Laad de batterij niet opnieuw op, haal hem niet uit elkaar, zorg dat hij niet te heet wordt en stel hem niet bloot aan water. Zo is er geen gevaar voor ontploffing.
Attention: maintenez la BATTERIE AU LITHIUM hors de la portée
des enfants. Si la batterie venait à être avalée, consultez immédiatement un médecin.
Waarschuwing: Houd LITHIUMBATTERIJEN buiten het bereik van
kinderen. Als de batterij wordt doorgeslikt, moet u onmiddellijk een arts raadplegen.
2121
ENGLISH
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
NEDERLANDS
Mise en place de la poignée de soutien
Il est très important dajuster la poignée de soutien afin de filmer dans les meilleures conditions possibles. La poignée de soutien vous permet :
- de maintenir le caméscope dans une position stable et confortable,
-d’appuyer sur le bouton Zoom et sur le bouton START/STOP sans avoir à changer la position de votre main.
Poignée de soutien
a. Ouvrez le rabat de la poignée en le
décollant.
b. Ajustez la longueur de la poignée,
puis recollez-le.
c. Refermez le rabat.
Bandoulière
La bandoulière vous permet de porter le caméscope en toute sécurité.
1. Insérez une extrémité de la bandoulière dans lanneau de fixation sur le caméscope. Insérez lautre extrémité dans lanneau situé à lintérieur de la poignée de soutien.
2. Enfilez ensuite les extrémités dans la boucle, ajustez la longueur désirée, puis resserrez la boucle.
12
Een goede afstelling van de handriem is erg belangrijk om de beste opnamen te kunnen maken. De handriem zorgt ervoor dat u:
- De camcorder op een stabiele, comfortabele manier kunt vasthouden.
- De ZOOM- en START/STOP-knoppen kunt bedienen zonder de
Riem handgreep verstellen
stand van uw hand te veranderen.
Handgreep
a. Trek de bescherming van de handriem
geheel open en maak de handriem los.
b. Kies de juiste lengte en zet de riem
weer vast met het klittenband.
c. Sluit de bescherming.
Schouderband
De schouderband zorgt ervoor dat u uw camcorder veilig kunt vervoeren.
1. Voer een uiteinde van de band door het oogje op de camcorder. Voer het andere uiteinde door de ring aan de binnenkant van de handgreep.
2. Schuif de beide uiteinden door de bijbehorende gesp, kies de gewenste lengte en trek de riem dan strak in de gesp.
2222
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
NEDERLANDS
Connexion d’une source d’alimentation
Deux possibilités dalimentation soffrent à vous :
-l’adaptateur secteur et le cordon secteur : utilisation intérieure,
- le bloc batterie : utilisation extérieure.
Utilisation de ladaptateur secteur et du câble CC
1. Connectez l’adaptateur à un cordon secteur.
2. Branchez le cordon secteur sur une prise murale.
Important
Le type de fiche et de prise murale peut différer selon les pays.
3. Connectez le câble CC de ladaptateur à la prise CC du caméscope. (Lorsque la batterie est fixée à l'ensemble, tenez-vous éloigné du câble CC.)
4. Sélectionnez le mode caméscope (CAM) ou le mode magnétoscope (PLAYER) en procédant comme suit: appuyez sur le commutateur et mettez ce dernier sur la position CAM ou PLAYER.
Sélection du mode caméscope
Pour utiliser votre appareil en mode
caméscope, placez le sélecteur de mode sur la position TAPE.
Pour utiliser votre appareil en mode appareil
photo numérique (DSC), placez le sélecteur de mode sur la position MEMORY STICK.
Camcorder op een stroombron aansluiten
U kunt de camcorder op twee manieren van stroom voorzien:
- Met de netvoeding en de bijbehorende AC-kabel (binnenopnamen).
- Met de batterij (binnen- en buitenopnamen).
De netvoeding en de DC-kabel gebruiken
1. Steek de AC-kabel in de daarvoor bestemde aansluiting op de netvoeding.
2. Steek de stekker voor de netvoeding in het stopcontact.
Opmerking
Het type stekker en stopcontact kunnen per land verschillen.
3. Sluit het andere einde van de DC-kabel aan op de camcorder. (Als de batterij wordt aangesloten, mag de nippel van de DC-kabel niet in de camera worden geplaatst.)
4. Zet de camcorder in de gewenste stand: houd de schakelaar ingedrukt en schuif deze in de stand CAM of PLAYER.
De stand CAMCORDER selecteren
Als u dit apparaat als een camcorder wilt
gebruiken, stelt u de keuzeschakelaar in op TAPE.
Als u dit apparaat als een fototoestel wilt
gebruiken, stelt u de keuzeschakelaar in op MEMORY STICK.
2323
ENGLISH
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
NEDERLANDS
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
La durée denregistrement dépend : - du modèle de bloc batterie utilisé,
- de lutilisation du zoom.
- Par conséquent, nous vous recommandons davoir à disposition plusieurs batteries.
Chargement du bloc batterie au lithium-ion
1. Fixez le bloc batterie sur le caméscope.
2. Connectez ladaptateur secteur à un cordon secteur et branchez ce dernier sur une prise murale.
3. Connectez le câble CC à la prise CC du caméscope.
4. Éteignez le caméscope (position OFF); le témoin de charge se met alors à clignoter et le chargement commence.
Clignotement du témoin Niveau de charge
Une fois par seconde Moins de 50 % Toutes les demi-secondes entre 50 % et 75 % Trois fois par seconde entre 75 % et 90 % Le témoin reste allumé sans clignoter entre 90 % et 100 % Le témoin clignote lentement Erreur - Remettez le bloc batterie
5. À la fin du chargement, séparez les trois éléments, bloc batterie, adaptateur et cordon électrique.
Même si lalimentation est coupée, la batterie se décharge.
Important
Il se peut que le bloc batterie ne soit pas entièrement chargé au moment de lachat.
Pour éviter dendommager la batterie et de réduire sa durée dutilisation, retirez-la toujours de lappareil lorsquelle est complètement chargée, et ce, si vous nutilisez pas votre
2424
caméscope.
et le câble CC bien en place
5
Lithium-ion batterij
De maximale opnameduur met een enkele batterijlading hangt af van
- Het type batterij dat u gebruikt.
- Het gebruik van de Zoomfunctie. Het is raadzaam een of meer reservebatterijen aan te schaffen.
Lithium-ion batterij opladen
1. Sluit de batterij aan op de camcorder.
2. Sluit de adapter aan op het snoer en steek de stekker in het stopcontact.
3. Sluit de DC-kabel aan op de camcorder.
4. Zet de schakelaar in de stand OFF. Het rode laadlampje ga at knipperen en de batterij wordt opgeladen.
Het lampje knippert... De batterijlading is
1 x per seconde Minder dan 50% 2 x per seconde 50% ~ 75% 3 x per seconde 75% ~ 90% Het lampje blijft branden 90 ~ 100% Elke seconde afwisselend Fout - Sluit de batterij en kabel
5. Zelfs wanneer de batterij volledig is opgeladen, koppelt u deze en de netvoeding los van de camcorder.
Het oplaadlampje gaat uit wanneer de batterij vol is.
Opmerking
Bij aanschaf kan de batterij al enigszins opgeladen zijn.
De batterij gaat langer mee wanneer u deze uit de camcorder haalt nadat hij volledig is opgeladen.
opnieuw aan
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
NEDERLANDS
Utilisation du bloc batterie au lithium-ion
Durée denregistrement selon le mode et le type de batterie
Si vous éteignez l’écran LCD, le viseur sactive
automatiquement.
Les durées denregistrement données dans le tableau
ci-dessus sont estimatives. La durée denregistrement réelle varie selon lutilisation.
Durée
Temps de
Batterie
SB-L110
SB-L220
charge
Environ
1h 40
Environ
3 h 30
Important
Le bloc batterie doit être rechargé à une température comprise entre 0°C et 40°C.
Neffectuez jamais de chargement à des températures inférieures à 0°C.
Si vous utilisez votre caméscope pendant une période prolongée à des températures inférieures à 0°C ou supérieures à 40°C, la durée de vie et la capacité du bloc batterie seront définitivement réduites, même si vous le rechargez.
Éloignez votre bloc batterie de toute source de chaleur (un feu, par exemple).
Évitez de démonter, de manipuler, d’écraser ou de chauffer le bloc batterie.
Évitez tout contact des bornes + et – du bloc batterie avec des objets métalliques. Cela risquerait de provoquer des fuites, une surchauffe, voire un début dincendie.
Lors de lutilisation dune batterie SB-L220, lutilisation du viseur devenant peu appropriée, nous vous conseillons la prise de vue via l’écran LCD.
Durée denregistrement continu
Écran LCD
allumé
Environ
1h 20
Environ
3h
Viseur allumé
Environ
2h
Environ
4 h 10
Lithium-ion batterij
De maximale opnameduur met een enkele batterijlading
Als u het LCD-scherm sluit, wordt het automatisch
uitgeschakeld en wordt de elektronische zoeker automatisch ingeschakeld.
De werkelijke opnameduur is afhankelijk van het gebruik van
bijvoorbeeld de zoomfunctie en kan dus verschillen van de opnameduur die in de tabel staat aangegeven.
Tijd
Oplaadtijd
Batterij
SB-L110
SB-L220
Circa
1 uur 40 min.
Circa
3 uur 30 min.
Opmerking
Laad de batterij op bij een temperatuur tussen 0°C en 40°C.
Laad de batterij nooit op bij een temperatuur 0°C.
De levensduur en capaciteit van de batterij neemt af als deze langere tijd wordt gebruikt bij een temperatuur onder 0°C of boven 40°C, zelfs als de batterij volledig is opgeladen.
Leg de batterij nooit in de directe omgeving van een warmtebron (open haard, kampvuur, etc.).
Haal de batterij nooit uit elkaar, laat hem niet vallen en zorg dat hij niet te heet wordt.
Zorg dat metalen voorwerpen niet in contact komen met de + en – uiteinden van de batterij. Hierdoor kan de batterij gaan lekken, hitte opwekken, brand veroorzaken en oververhit raken.
Bij gebruik van een SB-L220 batterij is het wat lastig om de viewfinder te gebruiken. Gebruik in dat geval het LCD scherm.
Opnameduur
LCD AAN ZOEKER AAN
Circa
1 uur 20 min.
Circa 3 uur
Circa 2 uur
Circa
4 uur 10 min.
2525
ENGLISH
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
NEDERLANDS
Affichage du niveau de la batterie
Laffichage du niveau de la batterie indique la charge restante dans le bloc batterie.
a. Entièrement chargée b. Utilisée de 20 à 40 % c. Utilisée de 40 à 80 % d. Utilisée de 80 à 95 % e. Entièrement déchargée (le symbole clignote)
(Le caméscope va bientôt s’éteindre, changez la batterie dès que possible.)
Veuillez vous reporter au tableau de la page 25 pour obtenir les
durées approximatives denregistrement.
La durée denregistrement peut varier selon la température
ambiante. En particulier, au froid, elle est extrêmement réduite. Dans ce mode demploi, la durée théorique denregistrement est calculée avec un bloc batterie complètement chargé et à une température de 25°C. En fonction des conditions dutilisation de votre caméscope, la durée denregistrement correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des valeurs données dans le tableau indicatif.
Comment savoir si vous avez chargé la batterie?
Un indicateur de charge bicolore (rouge et noir) présent sur la batterie vous aide à vous rappeler si vous avez chargé la batterie ou non. Utilisez la couleur de votre choix pour indiquer que la batterie est chargée ou non.
Indicatie batterijlading
De batterijlading-indicatie geeft aan hoeveel energie de batterij nog kan leveren.
a
a. Geheel opgeladen b. 20 - 40% verbruikt
b
c. 40 - 80% verbruikt
c
d. 80 - 95% verbruikt e. Geheel verbruikt (knippert)
d e
Op pagina 25 vindt u een overzicht met de globale opnameduur bij
een volledig opgeladen batterij.
De opnameduur wordt beïnvloed door de omgevingstemperatuur en
omstandigheden. Hoe lager de temperatuur, hoe korter de opnameduur. De in de tabel genoemde zijn van toepassing onder normale gebruiksomstandigheden en bij een volledig opgeladen batterij bij een temperatuur van 25°C. In de praktijk is het mogelijk dat de werkelijke opnametijd verschilt.
(de camcorder zal snel worden uitgeschakeld; vervang de batterij zo spoedig mogelijk)
Tip om aan te geven of een batterij opgeladen is:
Op de batterij is als geheugensteuntje een ladingstekentje aangebracht, waarmee u aan kunt geven of de batterij is opgeladen of niet. Er zijn twee kleuren beschikbaar (rood en grijs) ­u kunt zelf kiezen welke kleur u gebruikt voor opgeladen en niet opgeladen.
2626
FRANÇAIS
Préparez votre caméscope Camcorder voorbereiden
NEDERLANDS
Insertion et éjection d’une cassette
Ne forcez pas pour insérer une bande ou refermer le compartiment
à cassette.
Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement.
Nutilisez pas dautres types de bandes que les Mini DV.
1. Faites glisser la touche TAPE EJECT vers l'avant et soulevez légèrement le couvercle du compartiment à cassette.
- Le compartiment souvre
automatiquement.
2. Insérez une cassette dans le compartiment, face transparente tournée vers lextérieur et languette de protection vers le haut.
3. Appliquez une légère pression à l’endroit marqué PUSH jusqu’à ce quun déclic se produise.
- La cassette est automatiquement
chargée dans le compartiment.
4. Refermez le couvercle du compartiment jusqu’à ce que vous entendiez un "clic".
Important
Lorsque vous avez enregistré une cassette que vous souhaitez garder, vous pouvez la protéger contre un effacement accidentel.
a. Enregistrement impossible (protection):
Faites glisser la languette de protection vers la position SAVE de façon à découvrir louverture.
b. Enregistrement possible:
Pour réenregistrer sur une cassette, repoussez la languette de protection de façon à recouvrir louverture (position REC).
Rangement des bandes
a. Ne placez pas les bandes à proximité d’aimants ou
dinterférences magnétiques.
b. Évitez les endroits humides et poussiéreux. c. Rangez-les en position verticale, à l’abri du soleil. d. Ne faites pas tomber les bandes et ne les cognez pas.
1
3
push
a. SAVE
b. REC
Videocassette plaatsen en verwijderen
Gebruik nooit teveel kracht bij het plaatsen van een cassette of het
sluiten van het cassettecompartiment. Dit kan storingen tot gevolg hebben.
Gebruik uitsluitend Mini DV-cassettes.
2
4
Opmerking
Als een cassette opnamen bevat die u wilt bewaren, kunt u de cassette als volgt beveiligen tegen onbedoeld wissen.
a. Cassette beveiligen tegen wissen:
b. Wisbeveiliging cassette opheffen:
Cassettes bewaren
a. Vermijd magnetische velden. b. Vermijd plaatsen die vochtig of stoffig kunnen worden. c. Bewaar cassettes rechtop en uit de buurt van direct
d. Laat de cassettes niet vallen en bescherm ze tegen
1. Schuif de TAPE EJECT-knop naar voren en open het klepje.
- Het cassettecompartiment gaat open
en de cassettehouder komt omhoog.
2. U plaatst een cassette in de houder met het venster van de cassette naar buiten gericht en de wisbeveiliging naar boven.
3. Duw de cassettehouder voorzichtig in de camcorder tot deze op zijn plaats klikt.
- De cassette wordt automatisch
geladen.
4 . Sluit de cassettehouder.
- Zorg ervoor dat de klep goed dicht zit
(u hoort een "klik").
Verschuif de wisbeveiliging op de cassette zodat de opening zichtbaar is.
Als u over de opnamen op de cassette heen wilt opnemen, schuift u de wisbeveiliging terug, zodat de opening weer wordt afgedekt.
zonlicht.
2727
schokken.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken
Effectuez votre premier enregistrement
1. Connectez une source d’alimentation au caméscope (voir page 23). (bloc batterie ou adaptateur secteur).
Insérez une cassette (voir page 27).
2. Ôtez le cache de protection de l’objectif.
3. Placez le commutateur sur la position CAM (mode caméscope).
Ouvrez l’écran LCD.
Placez le sélecteur de mode sur la position TAPE. Assurez-vous que l’indication STBY est affichée.
Si la languette de protection de la cassette est ouverte, les indications STOP et PROTECTION! apparaissent.
Assurez-vous que l’image que vous voulez filmer apparaît à l’écran LCD ou dans le viseur.
Assurez-vous que le niveau de la batterie indique une charge suffisante.
4. Pour démarrer l’enregistrement, appuyez sur le bouton START/STOP.
L’enregistrement démarre et l’indication "REC" s’affiche à l’écran. Pour arrêter de filmer, appuyez de nouveau sur le bouton STAR T/STOP.
L’enregistrement s’arrête et l’indication "STBY" s’affiche à l’écran.
1
4 3
Uw eerste opname
1 . Sluit een stroombron aan op de
2
camcorder. (zie pagina 23) (batterij of netvoeding)
Plaats een cassette in de camcorder (zie pagina 27).
2. Verwijder de LENSDOP.
3. Zet de schakelaar in de standCAM.
Open het LCD-scherm.
Stel de keuzeschakelaar in op TAPE. Controleer of de indicatie
Als de cassette beveiligd is, ziet u de indicatie STOP and PROTECTION! op het scherm.
Zorg ervoor dat uw onderwerp zichtbaar is in de zoeker of op het LCD-scherm.
Controleer de batterijlading-indicatie om te zien of de batterij voldoende opgeladen is.
4. Om de opname te starten, drukt u op de START/STOP-knop.
Op het scherm of in de zoeker verschijnt REC. Om de opname te beëindigen, drukt u opnieuw op de START/STOP-knop. De opname wordt nu gestopt.
Op het LCD-scherm of in de zoeker verschijnt STBY.
STBY zichtbaar is.
2828
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken
Lorsqu’une cassette est insérée et que le caméscope est laissé en mode veille pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il s’éteint automatiquement. Pour l’utiliser de nouveau, appuyez sur le bouton START/STOP ou placez le commutateur principal sur OFF, puis de nouveau sur CAM. Cette fonction a été conçue pour prolonger la durée de la batterie.
Recherche de séquences (REC SEARCH)
Vous pouvez visionner une scène précise
à l’aide de la touche REC SEARCH + ou – (en mode veille). REC SEARCH - vous permet de revenir en arrière et REC SEARCH + d’avancer, aussi longtemps que vous appuyez sur ces touches.
Si vous appuyez rapidement sur
REC SEARCH - en mode veille, votre caméscope revient en arrière pendant trois secondes, puis retourne automatiquement en lecture à sa position d’origine.
Important
L’image peut apparaître brouillée lorsque vous recherchez des séquences.
Als u de camcorder 5 minuten in de standby-stand laat staan terwijl er een cassette is geplaatst (indicatie STBY), wordt de camcorder automatisch uitgeschakeld. Om hem weer aan te zetten, drukt u op de START/STOP-knop of zet u de Power-schakelaar op OFF en weer op CAM. Door het automatisch uitschakelen wordt minder energie verbruikt en gaat de batterij langer mee.
Opnamen controleren (REC SEARCH)
Met REC SEARCH +/– kunt u de laatst
opgenomen beelden snel bekijken zonder de standby-stand te verlaten. Als u REC SEARCH – ingedrukt houdt, wordt de laatste opname achteruit afgespeeld (vooruit bij REC SEARCH +).
Als u in de standby-stand de
REC SEARCH – knop kort indrukt, geeft de camcorder de laatste 3 seconden van de laatste opname weer en gaat deze vervolgens naar de oorspronkelijke plaats op de band terug.
Opmerking
Bij gebruik van de REC SEARCH-toetsen is het mogelijk dat de beelden enigszins vervormd worden weergegeven.
2929
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Effectuez un enregistrement simple Eenvoudige opnamen maken
Astuces pour la stabilité de l’image
Lors d’un enregistrement, il est très important de tenir le caméscope correctement.
Fixez le cache de protection de l’objectif à la poignée de soutien (reportez-vous à l’illustration ci-contre)
Utilisation de l’écran LCD
1. Maintenez le caméscope fermement par la poignée.
2. Gardez le coude droit le long du corps.
3. Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Ne touchez pas le microphone intégré.
4. Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N’oubliez pas de respirer doucement.
5. Utilisez le cadre de l’écran LCD pour vous aider à déterminer le plan horizontal.
6. Si possible, utilisez un trépied.
Utilisation du viseur
1. Maintenez le caméscope fermement par la poignée.
2. Gardez le coude droit le long du corps.
3. Placez votre main gauche sous le caméscope pour le soutenir. Ne touchez pas le microphone intégré.
4. Adoptez une position confortable et stable, adaptée à la vue à prendre; adossez-vous éventuellement à un mur ou appuyez-vous sur une table pour une plus grande stabilité. N’oubliez pas de respirer doucement.
5. Pour visionner un objet dans le viseur, tirez doucement sur celui-ci jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Ne tirez pas trop fort car vous risqueriez de l’endommager.
6. Placez votre œil contre l’oculaire du viseur.
7. Utilisez le cadre à l’intérieur du viseur pour vous aider à déterminer le plan horizontal.
8. Si possible, utilisez un trépied.
3030
Tips voor goede opnamen
Tijdens het filmen moet u de camcorder op de juiste manier vasthouden.
Bevestig de lensdop aan de handgreep, zodat u hem niet kwijt kunt raken (zie afbeelding).
Opnemen met het LCD-scherm
1. Pak de camcorder stevig vast bij de handgreep.
2. Zet uw rechterelleboog in uw zij.
3. Zet met uw linkerhand het LCD-scherm in de gewenste stand. Raak daarbij de ingebouwde microfoon niet aan.
4. Neem voor het opnemen een gemakkelijke maar stabiele houding aan. Uw opnamen worden stabieler en rustiger wanneer u tegen een muur of tafel leunt. Adem rustig en gelijkmatig.
5. Kijk naar het beeld aan de randen van het LCD-scherm om de camera horizontaal te houden en hem niet onnodig op en neer of heen en weer te bewegen.
6. Gebruik wanneer mogelijk een statief.
Opnemen met de zoeker
1. Pak de camcorder stevig vast bij de handgreep.
2. Zet uw rechterelleboog in uw zij.
3. Ondersteun met uw linkerhand de camera. Raak daarbij de ingebouwde microfoon niet aan.
4. Neem voor het opnemen een gemakkelijke maar stabiele houding aan. Uw opnamen worden stabieler en rustiger wanneer u tegen een muur of tafel leunt. Adem rustig en gelijkmatig.
5. Om het te filmen onderwerp door de zoeker te bekijken, trekt u de zoeker uit totdat u een ‘klik’ hoort. Gebruik daarbij niet teveel kracht.
7. Kijk naar het beeld aan de randen van de zoeker om de camera
8. Gebruik wanneer mogelijk een statief.
6. Hierdoor kan de zoeker beschadigd worden.
horizontaal te houden en hem niet onnodig op en neer of heen en weer te bewegen.
Loading...
+ 82 hidden pages